1 00:00:09,240 --> 00:00:11,000 ‫זאת לא קליפורניה.‬ 2 00:00:12,520 --> 00:00:14,440 ‫זאת לא ניו יורק.‬ 3 00:00:15,960 --> 00:00:17,240 ‫זאת לא לונדון.‬ 4 00:00:18,720 --> 00:00:20,520 ‫זאת מרביה.‬ 5 00:00:25,000 --> 00:00:27,800 ‫סוף סוף האירובי הגיע לקוסטה דל סול.‬ 6 00:00:29,120 --> 00:00:30,640 ‫נמאס לך להזניח את עצמך?‬ 7 00:00:30,720 --> 00:00:32,600 ‫להיאבק עם מכשירים ומשקולות?‬ 8 00:00:33,960 --> 00:00:39,080 ‫נמאס לך להתאמן לבד ולא לראות תוצאות?‬ 9 00:00:39,520 --> 00:00:42,200 ‫אימון כולל זה כאן.‬ 10 00:00:43,160 --> 00:00:45,760 ‫ברוכה הבאה למועדון קנדונגה,‬ 11 00:00:45,840 --> 00:00:49,920 ‫חדר הכושר הטוב ביותר באזור היוקרתי ביותר בספרד.‬ 12 00:00:50,000 --> 00:00:54,080 ‫בואי ליהנות ולהחזיר לעצמך את הביטחון העצמי.‬ 13 00:00:54,760 --> 00:00:55,760 ‫החל מהיום,‬ 14 00:00:55,840 --> 00:00:58,360 ‫יש לך פגישה עם גופך בפוארטו באנוס.‬ 15 00:00:59,440 --> 00:01:01,360 ‫הצטרפו אלינו למועדון קנדונגה!‬ 16 00:01:03,320 --> 00:01:04,280 ‫קאט!‬ 17 00:01:06,120 --> 00:01:10,160 ‫פאראד‬ 18 00:01:54,360 --> 00:01:56,479 ‫מה לעזאזל היא עושה כאן? מה אמרתי?‬ 19 00:01:56,560 --> 00:01:58,280 ‫היא לא תקליט עד שהיא תשלם.‬ 20 00:02:00,320 --> 00:02:01,320 ‫הסשן מבוטל.‬ 21 00:02:01,880 --> 00:02:03,480 ‫- מה? - בגלל אי תשלום.‬ 22 00:02:03,560 --> 00:02:05,120 ‫אמרתי לך לשלם עד הבוקר.‬ 23 00:02:05,200 --> 00:02:06,520 ‫האמרגן שלי שילם אתמול.‬ 24 00:02:06,600 --> 00:02:08,039 ‫גבי, אתה דיברת עם חוטה.‬ 25 00:02:08,120 --> 00:02:09,720 ‫כן. אני נשבע שהוא שילם.‬ 26 00:02:09,800 --> 00:02:11,600 ‫תתקשר אליו, לעזאזל.‬ 27 00:02:11,680 --> 00:02:13,840 ‫מצטערת, טניה. עלייך להתפנות מהאולפן.‬ 28 00:02:13,920 --> 00:02:15,600 ‫נשבעת לך שביצענו את ההעברה.‬ 29 00:02:15,680 --> 00:02:17,360 ‫את חייבת לנו על שמונה שעות.‬ 30 00:02:17,440 --> 00:02:18,600 ‫לא, מדובר בחמש.‬ 31 00:02:18,720 --> 00:02:20,440 ‫מה לגבי השלוש מהחודש שעבר?‬ 32 00:02:24,160 --> 00:02:26,079 ‫הפרחחית המפונקת הזאת.‬ 33 00:02:28,600 --> 00:02:30,960 ‫תני לנו לסיים ואני אשלם לך מכספי.‬ 34 00:02:31,440 --> 00:02:32,440 ‫זה לא בר.‬ 35 00:02:32,520 --> 00:02:34,400 ‫רק שיר אחד.‬ 36 00:02:34,440 --> 00:02:35,880 ‫יודעת כמה שעה עולה לי?‬ 37 00:02:36,840 --> 00:02:38,600 ‫את רוצה 80,000 פזטות, נכון?‬ 38 00:02:38,720 --> 00:02:41,240 ‫אל תדאגי, אביא לך אותן מיד.‬ 39 00:02:41,320 --> 00:02:42,240 ‫נגנים, החוצה.‬ 40 00:02:42,320 --> 00:02:44,720 ‫לא, הנגנים יישארו עד שאחזור.‬ 41 00:02:44,800 --> 00:02:45,960 ‫תישארו כאן.‬ 42 00:02:48,160 --> 00:02:49,160 ‫הוא לא עונה.‬ 43 00:02:49,240 --> 00:02:51,200 ‫ברור שלא. קח אותי הביתה.‬ 44 00:03:51,800 --> 00:03:54,960 ‫מצב נוכחי לוקמיה מיאלואידית כרונית‬ 45 00:04:10,040 --> 00:04:12,240 ‫הם לא נראים ערים במיוחד.‬ 46 00:04:12,320 --> 00:04:13,800 ‫כי הם הרגע אכלו.‬ 47 00:04:13,880 --> 00:04:16,800 ‫- אני לא אקח שאריות. - היו לך תלונות אי פעם?‬ 48 00:04:16,880 --> 00:04:18,480 ‫פעם נתת לי אחד עם קטרקט.‬ 49 00:04:18,560 --> 00:04:20,800 ‫לא היה לו קטרקט, וממילא פחדת ממנו.‬ 50 00:04:23,160 --> 00:04:25,480 ‫תראה, זה הכי טוב שיש לי.‬ 51 00:04:25,560 --> 00:04:27,000 ‫בחודש הבא יגיע טיגריס.‬ 52 00:04:27,080 --> 00:04:29,200 ‫- טיגריס? - כן, מקרקס פורטוגזי.‬ 53 00:04:29,240 --> 00:04:31,160 ‫אני צריך אותו עכשיו, קורו.‬ 54 00:04:31,240 --> 00:04:32,920 ‫אז בחר אחד.‬ 55 00:04:37,360 --> 00:04:39,120 ‫ליאו! אשתך!‬ 56 00:04:41,600 --> 00:04:44,440 ‫איך לעזאזל היא מצאה את המסמכים האלה?‬ 57 00:04:44,520 --> 00:04:46,600 ‫יש לך יותר מדי דברים על הראש.‬ 58 00:04:46,680 --> 00:04:49,520 ‫אמרתי לך לשמור במשרד את כל מה שקשור למחלה.‬ 59 00:04:49,600 --> 00:04:51,880 ‫למען השם. מה נעשה עכשיו?‬ 60 00:04:51,920 --> 00:04:53,680 ‫נדבר איתה.‬ 61 00:04:53,760 --> 00:04:55,440 ‫נדבר איתה מתי?‬ 62 00:04:55,520 --> 00:04:57,600 ‫מונזר מגיע. אני צריך לארגן הכול.‬ 63 00:04:57,680 --> 00:05:00,880 ‫טוב, אז אני אסע למדריד.‬ 64 00:05:01,240 --> 00:05:02,720 ‫אז קחי גם את שרה והוגו.‬ 65 00:05:05,680 --> 00:05:06,680 ‫הם הולכים לריב.‬ 66 00:05:06,760 --> 00:05:09,320 ‫תני להם. רק תראי להם את הצוואה וזהו.‬ 67 00:05:09,800 --> 00:05:13,040 ‫טוב, אז שרה לא יכולה לצאת לציד איתך.‬ 68 00:05:13,120 --> 00:05:15,000 ‫זה לא משנה, אני אקח את אוסקר.‬ 69 00:05:16,520 --> 00:05:17,880 ‫מה להגיד להם?‬ 70 00:05:20,520 --> 00:05:21,760 ‫שנרפאתי.‬ 71 00:05:22,560 --> 00:05:23,920 ‫ליאו...‬ 72 00:05:24,000 --> 00:05:26,640 ‫אם תאמרי משהו אחר, זה יגרום לבלגן.‬ 73 00:05:26,720 --> 00:05:29,040 ‫דברי איתם, את מעולה בזה.‬ 74 00:05:29,120 --> 00:05:31,280 ‫ברגע שאחזור, נקיים פגישה משפחתית.‬ 75 00:05:32,280 --> 00:05:33,920 ‫יודע מה הייתי עושה, ליאו?‬ 76 00:05:35,120 --> 00:05:36,480 ‫הייתי לוקח את הנקבה.‬ 77 00:05:44,159 --> 00:05:45,760 ‫מדריד? עד מתי?‬ 78 00:05:45,880 --> 00:05:46,800 ‫אני לא יודעת.‬ 79 00:05:47,600 --> 00:05:50,360 ‫כמה ימים. זה משך הזמן של המשברים של טניה.‬ 80 00:05:50,440 --> 00:05:52,760 ‫מה לגבי מסע הציד עם אבא שלך?‬ 81 00:05:52,840 --> 00:05:53,960 ‫אתה תלך איתו.‬ 82 00:05:54,040 --> 00:05:56,040 ‫ככה תוכלו להתקרב.‬ 83 00:05:56,120 --> 00:05:58,800 ‫אנחנו לא צריכים ללכת לצוד בשביל זה.‬ 84 00:06:07,920 --> 00:06:09,520 ‫לאבא שלי יש סרטן, אוסקר.‬ 85 00:06:16,400 --> 00:06:17,960 ‫אחי ואחותי לא יודעים מזה.‬ 86 00:06:19,040 --> 00:06:20,600 ‫לכן אנחנו נוסעים למדריד.‬ 87 00:06:25,720 --> 00:06:26,760 ‫הוא עומד למות?‬ 88 00:06:27,680 --> 00:06:28,880 ‫מדובר בלוקמיה.‬ 89 00:06:29,800 --> 00:06:33,680 ‫זה נראה כרוני, כך שזה יכול להימשך 20 שנה.‬ 90 00:06:35,640 --> 00:06:36,960 ‫עשרים שנה,‬ 91 00:06:38,159 --> 00:06:39,080 ‫או חודש.‬ 92 00:06:42,080 --> 00:06:43,800 ‫לא עדיף שייסע גם הוא למדריד?‬ 93 00:06:44,760 --> 00:06:46,400 ‫מסע הציד הזה חשוב.‬ 94 00:06:48,440 --> 00:06:49,960 ‫השותף העיקרי שלו מגיע.‬ 95 00:06:50,840 --> 00:06:51,840 ‫מונזר אל אסד.‬ 96 00:06:52,320 --> 00:06:54,200 ‫זה אומר שהם סוגרים עסקה.‬ 97 00:06:54,280 --> 00:06:55,760 ‫אז למה אני נוסע?‬ 98 00:06:55,840 --> 00:06:57,280 ‫כדי לסחוב לו מזוודות?‬ 99 00:06:57,360 --> 00:06:58,760 ‫אם הוא יבקש ממך, כן.‬ 100 00:07:02,120 --> 00:07:03,760 ‫אתה תפגוש אנשים חשובים,‬ 101 00:07:04,240 --> 00:07:05,480 ‫אנשים שפותחים דלתות.‬ 102 00:07:06,360 --> 00:07:09,440 ‫לכן אתה צריך להיות שם, כדי שיראו אותך.‬ 103 00:07:12,000 --> 00:07:13,440 ‫עניין הנפאלם היה מוצלח,‬ 104 00:07:14,200 --> 00:07:15,520 ‫אבל אבא שלי אומר‬ 105 00:07:15,600 --> 00:07:19,320 ‫שציד עוזר להכיר באמת את השותף שלך.‬ 106 00:07:25,160 --> 00:07:26,240 ‫והחבר שלך?‬ 107 00:07:26,560 --> 00:07:27,800 ‫הוא נוסע עם אבא.‬ 108 00:07:29,480 --> 00:07:30,640 ‫על מה את מדברת?‬ 109 00:07:32,200 --> 00:07:33,520 ‫ברצינות?‬ 110 00:07:34,280 --> 00:07:36,320 ‫זה לא עניינו של אוסקר.‬ 111 00:07:53,520 --> 00:07:57,120 ‫רפואה מצילת חיים‬ 112 00:07:57,240 --> 00:07:58,480 ‫לוקמיה‬ 113 00:08:18,960 --> 00:08:19,840 ‫מה זה?‬ 114 00:08:22,480 --> 00:08:24,800 ‫- אריה במשקל 300 קילו. - לעזאזל.‬ 115 00:08:25,760 --> 00:08:27,400 ‫וזה חץ‬ 116 00:08:28,280 --> 00:08:31,960 ‫שלתוכו אני הולך להזריק חומר ממריץ.‬ 117 00:08:32,039 --> 00:08:33,240 ‫בשביל מה?‬ 118 00:08:33,280 --> 00:08:34,600 ‫כדי שיתרגש.‬ 119 00:08:35,760 --> 00:08:37,360 ‫אתה הולך לתת לו חומר ממריץ?‬ 120 00:08:37,440 --> 00:08:40,840 ‫כן. זריקה בכל שש שעות וכך זה מצטבר,‬ 121 00:08:40,880 --> 00:08:42,760 ‫ומחר, הוא ישתגע.‬ 122 00:08:42,880 --> 00:08:45,720 ‫- רעיון נהדר. - הבת שלי לא סיפרה לך?‬ 123 00:08:45,760 --> 00:08:47,080 ‫סיפרה לי מה?‬ 124 00:08:47,640 --> 00:08:49,720 ‫האריה יבוא איתנו לציד.‬ 125 00:08:50,720 --> 00:08:53,240 ‫קח. תירה לו בתחת.‬ 126 00:08:54,200 --> 00:08:55,040 ‫מה?‬ 127 00:08:55,120 --> 00:08:57,240 ‫בתחת, בישבן שלו, תירה בו.‬ 128 00:08:58,320 --> 00:09:00,160 ‫מעולם לא יריתי באקדח.‬ 129 00:09:00,240 --> 00:09:02,840 ‫אתה רק צריך ללחוץ על ההדק, כמו ברובה ביריד.‬ 130 00:09:02,880 --> 00:09:03,880 ‫בסדר.‬ 131 00:09:04,000 --> 00:09:06,200 ‫- אתה צריך להתחיל איפשהו. - כן.‬ 132 00:09:36,760 --> 00:09:38,760 ‫- שרה, מתוקה. - כן?‬ 133 00:09:38,880 --> 00:09:40,640 ‫אני מבקשת ממך רק דבר אחד,‬ 134 00:09:41,000 --> 00:09:42,880 ‫תהיי סבלנית כלפי אחותך.‬ 135 00:09:46,720 --> 00:09:49,440 ‫איך טניה ידעה איפה המסמכים האלה היו?‬ 136 00:09:50,880 --> 00:09:52,840 ‫זה לא משנה עכשיו.‬ 137 00:09:52,880 --> 00:09:54,520 ‫מה שחשוב זה להישאר ביחד.‬ 138 00:09:56,720 --> 00:09:58,360 ‫כדי שאף אחד לא יתעצבן.‬ 139 00:09:58,440 --> 00:10:00,640 ‫אבא גוסס וגיליתי את זה במקרה!‬ 140 00:10:00,760 --> 00:10:02,400 ‫- אבא גוסס? - איש לא גוסס.‬ 141 00:10:02,480 --> 00:10:04,040 ‫מה לעזאזל הדבר הזה אומר?‬ 142 00:10:04,760 --> 00:10:07,520 ‫"לוקמיה מיאלואידית כרונית", אהובה שלי. כרונית.‬ 143 00:10:07,840 --> 00:10:09,360 ‫זה אומר שהיא לא חריפה.‬ 144 00:10:11,120 --> 00:10:12,760 ‫שרה, את ידעת מזה?‬ 145 00:10:14,120 --> 00:10:15,160 ‫ברור שידעתי.‬ 146 00:10:15,240 --> 00:10:17,640 ‫נהגתי ללכת עם אבא לבדיקות.‬ 147 00:10:17,760 --> 00:10:19,720 ‫למה לדעתך ערכנו את המסיבה במדריד?‬ 148 00:10:21,360 --> 00:10:22,960 ‫זה לא היה ליום ההולדת שלו?‬ 149 00:10:23,320 --> 00:10:24,600 ‫העוגה, כן,‬ 150 00:10:24,640 --> 00:10:27,440 ‫אבל הייתה סיבה לכך שהיו שם 300 אורחים.‬ 151 00:10:27,520 --> 00:10:30,240 ‫המצב של אבא השתפר ורציתי לחגוג את זה בגדול.‬ 152 00:10:31,760 --> 00:10:32,880 ‫זה לא ייאמן.‬ 153 00:10:33,000 --> 00:10:35,080 ‫לאבא יש סרטן סופני‬ 154 00:10:35,160 --> 00:10:36,760 ‫ורק בתו המועדפת יודעת.‬ 155 00:10:36,840 --> 00:10:39,000 ‫זו הסצנה שאבא רצה להימנע ממנה.‬ 156 00:10:39,080 --> 00:10:41,120 ‫איזו סצנה בדיוק?‬ 157 00:10:41,440 --> 00:10:43,200 ‫כי גם אנחנו הילדים שלו.‬ 158 00:10:43,280 --> 00:10:45,280 ‫הוגו, בבקשה. זה מספיק.‬ 159 00:10:45,760 --> 00:10:46,760 ‫אבא צריך להיות פה.‬ 160 00:10:46,880 --> 00:10:49,400 ‫- הוא נפגש עם מונזר. - כן. עם החבר של שרה.‬ 161 00:10:50,160 --> 00:10:51,600 ‫ברור מה קורה.‬ 162 00:10:51,640 --> 00:10:52,840 ‫מה ברור?‬ 163 00:10:53,320 --> 00:10:54,840 ‫איך את ממקמת את עצמך.‬ 164 00:10:54,880 --> 00:10:56,280 ‫אף אחד לא ממקם את עצמו.‬ 165 00:10:56,360 --> 00:10:57,560 ‫- באמת? - לא.‬ 166 00:10:59,080 --> 00:11:02,560 ‫שרה, את חושבת שטניה ואני טיפשים?‬ 167 00:11:03,200 --> 00:11:05,840 ‫היא מביאה חבר ממדריד, עורכת היכרות גדולה,‬ 168 00:11:05,920 --> 00:11:08,080 ‫ואז לוקחת אותו לנסיעת עסקים לאפריקה‬ 169 00:11:08,160 --> 00:11:09,360 ‫בדיוק כשאבא גוסס.‬ 170 00:11:09,440 --> 00:11:11,320 ‫ליאו פאראד לא עומד למות!‬ 171 00:11:14,760 --> 00:11:17,360 ‫הוא אפילו לא צריך לעבור אף טיפול.‬ 172 00:11:17,440 --> 00:11:19,880 ‫הוא רק צריך להיזהר כדי למנוע החמרה.‬ 173 00:11:19,960 --> 00:11:23,280 ‫אבל הרופאים היו ברורים. הוא יכול לנהל חיים נורמליים.‬ 174 00:11:26,720 --> 00:11:28,800 ‫אז לוקמיה היא אבעבועות רוח עכשיו?‬ 175 00:11:28,880 --> 00:11:30,280 ‫טניה, אל תהיי טיפשה.‬ 176 00:11:30,360 --> 00:11:31,200 ‫מתוקה.‬ 177 00:11:32,720 --> 00:11:34,880 ‫ברור שאלה לא אבעבועות רוח.‬ 178 00:11:35,560 --> 00:11:37,200 ‫יש סיכוי שזה לא יעבור חלק.‬ 179 00:11:37,280 --> 00:11:39,400 ‫אז בחרת לצדד בבת שלך.‬ 180 00:11:39,480 --> 00:11:41,520 ‫אף אחד לא לוקח צד כאן.‬ 181 00:11:41,600 --> 00:11:42,440 ‫מילים.‬ 182 00:11:42,520 --> 00:11:43,800 ‫אלה לא רק מילים.‬ 183 00:11:46,200 --> 00:11:47,520 ‫זה בצוואה.‬ 184 00:11:55,000 --> 00:11:56,120 ‫איזו צוואה?‬ 185 00:12:00,840 --> 00:12:04,040 ‫אבא שלכם כתב את זה לפני כמה שבועות כדי שהכול יהיה ברור.‬ 186 00:12:04,120 --> 00:12:05,240 ‫טניה.‬ 187 00:12:06,280 --> 00:12:07,120 ‫הוגו.‬ 188 00:12:08,680 --> 00:12:10,160 ‫לא עכשיו, שרה.‬ 189 00:12:10,240 --> 00:12:12,240 ‫תקראו את זה בנחת בחדרים שלכם.‬ 190 00:12:12,920 --> 00:12:14,600 ‫זה מסמך ארוך מאוד,‬ 191 00:12:14,680 --> 00:12:16,360 ‫ואני לא רוצה ויכוחים, בבקשה.‬ 192 00:12:16,920 --> 00:12:17,920 ‫זה ברור?‬ 193 00:12:19,400 --> 00:12:20,640 ‫לגמרי.‬ 194 00:12:34,120 --> 00:12:36,800 ‫אתה צריך לעצור את הנשימה שלך.‬ 195 00:12:36,880 --> 00:12:39,280 ‫תזיז את האצבע המורה בעדינות.‬ 196 00:12:40,480 --> 00:12:42,240 ‫תן לירייה להפתיע אותך.‬ 197 00:12:45,560 --> 00:12:46,800 ‫טוב מאוד.‬ 198 00:12:46,880 --> 00:12:47,960 ‫שוב.‬ 199 00:12:51,640 --> 00:12:53,800 ‫יותר טוב. רואה? זה לא כל כך קשה.‬ 200 00:12:54,680 --> 00:12:57,120 ‫ליאו, בציד משתמשים ברובה רגיל בדרך כלל,‬ 201 00:12:57,200 --> 00:12:58,760 ‫- לא? - אל תכוון אליי.‬ 202 00:12:58,840 --> 00:13:00,920 ‫כן, בסדר. מצטער.‬ 203 00:13:01,800 --> 00:13:04,280 ‫מונזר אל אסד אוהב רובי קלשניקוב.‬ 204 00:13:04,880 --> 00:13:07,480 ‫אנחנו מכירים כבר 20 שנה, הוא כמו בן משפחה.‬ 205 00:13:07,560 --> 00:13:09,040 ‫הוא מאוד מחבב את שרה.‬ 206 00:13:09,120 --> 00:13:12,440 ‫ומאחר שסיפרתי לו על הנפאלם, הוא ביקש ממני שאביא גם אותך.‬ 207 00:13:12,520 --> 00:13:13,760 ‫וואו, תודה.‬ 208 00:13:13,840 --> 00:13:14,920 ‫- תירה. - טוב.‬ 209 00:13:21,200 --> 00:13:22,840 ‫שוב. תירה.‬ 210 00:13:25,120 --> 00:13:27,040 ‫אתה לא שולט בנשימה שלך.‬ 211 00:13:27,120 --> 00:13:29,080 ‫תראה. לך אחורה.‬ 212 00:13:32,000 --> 00:13:33,920 ‫אתה צריך משמעת,‬ 213 00:13:34,000 --> 00:13:36,800 ‫שלווה והרבה סבלנות.‬ 214 00:13:43,360 --> 00:13:44,200 ‫- תורך. - וואו.‬ 215 00:13:45,120 --> 00:13:47,640 ‫- אל תשכח לנשום. - בסדר.‬ 216 00:13:55,120 --> 00:13:56,760 ‫טוב מאוד. קדימה, שוב.‬ 217 00:13:58,280 --> 00:14:01,080 ‫תמיד חשבתי שסוחרי נשק הם כאלה‬ 218 00:14:01,160 --> 00:14:04,240 ‫שחצו ג'ונגלים או מדבריות כדי לחמש צבאות.‬ 219 00:14:11,840 --> 00:14:15,040 ‫אבל ליאו אמר לי שהוא ארגן הכול מבלי לעזוב את ביתו.‬ 220 00:14:22,680 --> 00:14:25,360 ‫או, לכל היותר, טס במחלקה ראשונה‬ 221 00:14:25,440 --> 00:14:27,800 ‫כדי לבקר את מונזר אל אסד,‬ 222 00:14:29,560 --> 00:14:32,400 ‫שמלבד היותו חבר, היה איש הקשר העיקרי של ליאו‬ 223 00:14:32,480 --> 00:14:34,840 ‫עם השוק המזרח תיכוני.‬ 224 00:14:39,840 --> 00:14:40,880 ‫דרום תימן‬ 225 00:14:40,960 --> 00:14:44,520 ‫למונזר הייתה גישה לכל לוחמי הגרילה הערבים והאפריקאים‬ 226 00:14:44,600 --> 00:14:47,600 ‫שפעלו תחת ההגנה של ברית המועצות.‬ 227 00:15:02,200 --> 00:15:03,400 ‫קהל קונים נאמן‬ 228 00:15:03,480 --> 00:15:07,280 ‫שהוא שלט עליו מהמפקדה שלו בדרום תימן.‬ 229 00:15:10,880 --> 00:15:13,160 ‫ברוכים הבאים! מה שלומך, ידידי?‬ 230 00:15:13,240 --> 00:15:15,080 ‫אם ליאו היה צריך לבצע מכירה,‬ 231 00:15:15,160 --> 00:15:18,600 ‫מונזר תמיד מצא את הקונה, והם חלקו‬ 232 00:15:18,680 --> 00:15:19,960 ‫את העמלה באופן שווה.‬ 233 00:15:21,640 --> 00:15:24,840 ‫בזכות היחסים הטובים של מונזר עם דרום תימן,‬ 234 00:15:24,920 --> 00:15:28,600 ‫לליאו היה דרכון דיפלומטי שאפשר לו‬ 235 00:15:28,680 --> 00:15:31,760 ‫למכור ולקנות כלי נשק מטעם המדינה.‬ 236 00:15:32,880 --> 00:15:36,560 ‫ובנוסף לכך, מונזר סיפק לו גישה למסמך זה,‬ 237 00:15:36,640 --> 00:15:37,720 ‫שנראה פשוט,‬ 238 00:15:37,800 --> 00:15:41,400 ‫אבל מסמן את ההבדל בין מבריח חסר מצפון‬ 239 00:15:41,480 --> 00:15:42,760 ‫לבין סוחר נשק חוקי.‬ 240 00:15:42,840 --> 00:15:45,960 ‫הוא נקרא "אישור משתמש סופי",‬ 241 00:15:46,040 --> 00:15:49,160 ‫והוא מונפק על ידי מדינות כדי להוכיח שהמכירה‬ 242 00:15:49,240 --> 00:15:51,360 ‫מאושרת על ידי הממשלה.‬ 243 00:15:52,480 --> 00:15:55,360 ‫הודות למסמך זה, דרום תימן נתנה תוקף חוקי‬ 244 00:15:55,440 --> 00:15:57,240 ‫לכל הפעולות של ליאו פאראד.‬ 245 00:15:58,560 --> 00:16:00,560 ‫עוד 100 להזמנה הבאה.‬ 246 00:16:01,080 --> 00:16:03,160 ‫אנחנו צריכים עוד מחסניות.‬ 247 00:16:03,880 --> 00:16:06,840 ‫בעזרת האישור הזה, ליאו קנה רובי קלשניקוב‬ 248 00:16:06,920 --> 00:16:09,720 ‫מהמפעל של חברו קספר, בפולין,‬ 249 00:16:09,840 --> 00:16:13,200 ‫שם הוא היה מסוגל להשיג כל דבר, החל מארגז של רובי קלשניקוב‬ 250 00:16:13,280 --> 00:16:16,480 ‫ועד ספינה מלאה בטילים נגד טנקים.‬ 251 00:16:16,560 --> 00:16:19,880 ‫אני מעמיס את הנשק בפולין על ספינה מסחרית שמפליגה לתימן,‬ 252 00:16:19,960 --> 00:16:22,440 ‫אבל אני פורק אותם בכל נמל שהוא בים התיכון‬ 253 00:16:22,520 --> 00:16:24,080 ‫לפי בקשת הקונה.‬ 254 00:16:25,960 --> 00:16:27,600 ‫אז שום דבר לא מגיע לתימן?‬ 255 00:16:30,880 --> 00:16:34,760 ‫רק העמלה שאני משלם להם עבור השימוש באישור המשתמש הסופי שלהם.‬ 256 00:17:28,319 --> 00:17:30,960 ‫אפשר לקבל פה ארוחת בוקר או מה?‬ 257 00:17:31,040 --> 00:17:32,560 ‫שניכם ידעתם?‬ 258 00:17:32,640 --> 00:17:33,560 ‫כי אני הבכורה.‬ 259 00:17:33,680 --> 00:17:36,000 ‫- איזו מין סמכות זו? - כזו שלא קיבלת!‬ 260 00:17:36,080 --> 00:17:38,560 ‫את כועסת כי זה לא תלוי בך!‬ 261 00:17:38,640 --> 00:17:40,440 ‫לא, כי זה תלוי בזוג מפונקים.‬ 262 00:17:40,520 --> 00:17:41,640 ‫ככה אבא רוצה את זה.‬ 263 00:17:41,720 --> 00:17:42,920 ‫על מה אתם מדברים?‬ 264 00:17:43,760 --> 00:17:45,320 ‫זו לא הצוואה שאבא שלי כתב.‬ 265 00:17:45,400 --> 00:17:48,080 ‫שרה, בואי נאכל. נדון בזה בנחת מאוחר יותר.‬ 266 00:17:48,160 --> 00:17:49,640 ‫אני מעדיפה לדבר איתו.‬ 267 00:17:51,960 --> 00:17:53,160 ‫לאן את הולכת?‬ 268 00:17:53,680 --> 00:17:55,880 ‫לארוז את חפציי. אני חוזרת למרביה.‬ 269 00:18:08,720 --> 00:18:13,040 ‫זה בדיוק מה שביקשתי ממך לא לעשות.‬ 270 00:18:13,080 --> 00:18:14,520 ‫מה שאני עושה לא משנה.‬ 271 00:18:15,200 --> 00:18:17,560 ‫להוגו וטניה יש רוב.‬ 272 00:18:17,640 --> 00:18:19,280 ‫זה לא מה שרצית?‬ 273 00:18:19,320 --> 00:18:20,880 ‫הם האחים שלך, שרה.‬ 274 00:18:20,960 --> 00:18:23,560 ‫ושכנעת את אבא לשנות את צוואתו. באמת, אימא.‬ 275 00:18:23,680 --> 00:18:27,040 ‫לא, הצוואה רק נותנת לכם זכויות שוות.‬ 276 00:18:27,080 --> 00:18:29,800 ‫את יודעת טוב יותר מכולם שהאחים שלי בעייתיים.‬ 277 00:18:29,880 --> 00:18:32,040 ‫הם גם הילדים שלי.‬ 278 00:18:32,560 --> 00:18:34,680 ‫אם את רוצה לגיטימציה, תרוויחי אותה.‬ 279 00:18:34,760 --> 00:18:35,920 ‫לא תוכלי לרשת אותה.‬ 280 00:18:39,280 --> 00:18:41,320 ‫מה לעזאזל עשיתי כל השנים האלה?‬ 281 00:18:42,960 --> 00:18:44,320 ‫מי חותמת על המסמכים?‬ 282 00:18:45,720 --> 00:18:47,000 ‫מי עובדת עם אבא?‬ 283 00:18:47,720 --> 00:18:51,080 ‫מי מקדישה את עצמה לחברה במשך שעות על גבי חודשים?‬ 284 00:18:51,200 --> 00:18:53,160 ‫מי הביאה את החבר שהכין נפאלם?‬ 285 00:18:56,560 --> 00:18:58,080 ‫רואה? זו הבעיה שלך.‬ 286 00:18:59,240 --> 00:19:02,240 ‫את חושבת שאת הכי חכמה, הכי מתורבתת,‬ 287 00:19:02,320 --> 00:19:03,440 ‫הכי טובה בכול.‬ 288 00:19:04,080 --> 00:19:05,040 ‫ואת לא מקשיבה.‬ 289 00:19:05,080 --> 00:19:06,680 ‫ברור שאני מקשיבה.‬ 290 00:19:06,760 --> 00:19:08,040 ‫לא, את לא.‬ 291 00:19:08,520 --> 00:19:10,280 ‫ואת חושבת שזה סימן לכוח.‬ 292 00:19:11,280 --> 00:19:12,400 ‫אבל זה לא, אהובתי.‬ 293 00:19:13,320 --> 00:19:14,480 ‫זו החולשה שלך.‬ 294 00:19:52,280 --> 00:19:56,480 ‫אז כל אחד שיש לו דרכון דיפלומטי ואישור משתמש סופי‬ 295 00:19:56,560 --> 00:19:59,280 ‫יכול להיות מתווך?‬ 296 00:19:59,320 --> 00:20:01,400 ‫לא כל אחד. אתה צריך אנשי קשר,‬ 297 00:20:01,480 --> 00:20:04,760 ‫אנשי קשר טובים, יחסים עם ממשלות, ויותר מכול, מימון.‬ 298 00:20:05,320 --> 00:20:06,240 ‫מימון?‬ 299 00:20:06,320 --> 00:20:09,040 ‫כן, אף קונה לא משלם לפני שהוא מקבל את הסחורה.‬ 300 00:20:09,080 --> 00:20:10,560 ‫אם קורה משהו, זה עליך.‬ 301 00:20:11,080 --> 00:20:13,480 ‫לכן אתה צריך לדעת עם מי אתה עובד,‬ 302 00:20:13,560 --> 00:20:15,320 ‫מי הקונה שלך ומי שומר עליך.‬ 303 00:20:15,400 --> 00:20:16,400 ‫פרטי - שמורת ציד‬ 304 00:20:16,480 --> 00:20:17,760 ‫ומונזר שומר עליך.‬ 305 00:20:19,400 --> 00:20:21,920 ‫זה אומר שנצטרך לתת לו להרוג את האריה?‬ 306 00:21:08,560 --> 00:21:09,560 ‫ברוכים הבאים!‬ 307 00:21:09,640 --> 00:21:11,320 ‫מה שלומך, ידידי?‬ 308 00:21:12,080 --> 00:21:14,440 ‫אני תמיד שמח לראות אותך.‬ 309 00:21:15,560 --> 00:21:17,800 ‫- ברוך הבא. - גם אני, אותך.‬ 310 00:21:19,240 --> 00:21:20,440 ‫מה הבאת לי?‬ 311 00:21:27,880 --> 00:21:30,080 ‫זכר מורעב על ממריצים.‬ 312 00:21:30,480 --> 00:21:32,880 ‫אם לא יטרוף אותך, הוא ינסה לדפוק אותך.‬ 313 00:21:34,720 --> 00:21:35,960 ‫לא, התכוונתי אליו.‬ 314 00:21:37,040 --> 00:21:39,160 ‫שלום. אני אוסקר, החבר של שרה.‬ 315 00:21:40,400 --> 00:21:42,200 ‫אז אתה "מר נפאלם".‬ 316 00:21:42,280 --> 00:21:44,560 ‫כן. נעים להכיר אותך, מר מונזר.‬ 317 00:21:45,160 --> 00:21:46,040 ‫קרא לי דוד.‬ 318 00:21:46,560 --> 00:21:48,560 ‫- בסדר. - שרה היא כמו אחיינית שלי.‬ 319 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 ‫ליאו אומר עליך דברים טובים.‬ 320 00:21:54,080 --> 00:21:57,200 ‫- אני בטוח שהוא מגזים. - לא, בכלל לא.‬ 321 00:21:57,760 --> 00:21:58,600 ‫למה?‬ 322 00:22:05,280 --> 00:22:06,360 ‫אני צוחק.‬ 323 00:22:06,440 --> 00:22:08,200 ‫הוא אוהב למתוח.‬ 324 00:22:08,280 --> 00:22:09,400 ‫כן.‬ 325 00:22:13,040 --> 00:22:14,400 ‫אתה צוחק עליי.‬ 326 00:22:15,080 --> 00:22:16,200 ‫הזמנת גם אותו?‬ 327 00:22:16,280 --> 00:22:18,680 ‫זו עוגה גדולה, יש מספיק לכולם.‬ 328 00:22:19,040 --> 00:22:21,800 ‫החרא הזה שלח שני בריונים שלו לבית שלי.‬ 329 00:22:21,880 --> 00:22:22,720 ‫ליאו...‬ 330 00:22:22,800 --> 00:22:24,760 ‫ואחד מהם הצמיד לבת שלי אקדח לראש.‬ 331 00:22:24,840 --> 00:22:26,920 ‫- והוא ישלם. - כן?‬ 332 00:22:27,360 --> 00:22:28,560 ‫כשיגיע הזמן.‬ 333 00:22:35,640 --> 00:22:36,600 ‫מוואד?‬ 334 00:22:40,480 --> 00:22:41,320 ‫ברוך הבא.‬ 335 00:22:42,600 --> 00:22:45,600 ‫אני מעריך את זה שהחלטת לבוא.‬ 336 00:22:45,680 --> 00:22:48,760 ‫למה שלא אבוא? אלה רק עסקים, נכון?‬ 337 00:22:50,320 --> 00:22:51,440 ‫וציד אריות.‬ 338 00:22:52,400 --> 00:22:55,040 ‫כשמדובר בך, אני לא יודע מה גרוע יותר.‬ 339 00:22:56,440 --> 00:22:58,600 ‫- מה קורה פה? - רק תקשיב.‬ 340 00:22:59,120 --> 00:23:02,160 ‫היום הזה יהיה מיוחד מאוד.‬ 341 00:23:02,640 --> 00:23:03,840 ‫אתה מספר לי?‬ 342 00:23:06,080 --> 00:23:07,040 ‫ליאו.‬ 343 00:23:08,000 --> 00:23:09,080 ‫מוואד.‬ 344 00:23:09,680 --> 00:23:10,920 ‫אתה מכיר את חתנו?‬ 345 00:23:11,480 --> 00:23:13,320 ‫כמובן.‬ 346 00:23:13,400 --> 00:23:15,800 ‫"יש לך פגישה עם גופך בפוארטו באנוס."‬ 347 00:23:18,000 --> 00:23:19,040 ‫מאוד מקורי.‬ 348 00:23:22,280 --> 00:23:24,080 ‫הזמנת גם את הסי-איי-אי?‬ 349 00:23:24,160 --> 00:23:26,840 ‫להפך. היא זו שהזמינה אותנו.‬ 350 00:23:42,720 --> 00:23:43,600 ‫שלום!‬ 351 00:23:45,040 --> 00:23:46,440 ‫- ליאו. - הרבה זמן עבר.‬ 352 00:23:47,080 --> 00:23:47,920 ‫שמח לארח אותך.‬ 353 00:23:50,000 --> 00:23:51,040 ‫מוואד.‬ 354 00:23:51,480 --> 00:23:53,600 ‫- טוב לראותך שוב. - איך הייתה הנסיעה?‬ 355 00:23:53,680 --> 00:23:55,240 ‫ופתאום, עמדתי שם,‬ 356 00:23:55,320 --> 00:23:58,440 ‫מוקף בסוחרי נשק משני הגושים,‬ 357 00:23:58,520 --> 00:24:01,200 ‫סוציאליסטים וקפיטליסטים.‬ 358 00:24:01,280 --> 00:24:04,520 ‫והתרועענו עם שני נותני החסות הגדולים שלהם,‬ 359 00:24:04,600 --> 00:24:06,560 ‫מונזר והסי-איי-אי.‬ 360 00:24:10,840 --> 00:24:12,840 ‫לא הוזמנתי לשתות איתם,‬ 361 00:24:13,920 --> 00:24:16,400 ‫אבל מפגש הפסגה הזה יעשה הרבה כותרות.‬ 362 00:24:27,080 --> 00:24:28,560 ‫לא אדבר על אידאולוגיות.‬ 363 00:24:29,120 --> 00:24:31,360 ‫כל אחד חופשי לחשוב מה שהוא רוצה,‬ 364 00:24:32,440 --> 00:24:35,120 ‫וכולנו מכירים אחד את השני.‬ 365 00:24:36,120 --> 00:24:37,400 ‫מכירים טוב מדי.‬ 366 00:24:37,480 --> 00:24:40,200 ‫הדבר החשוב הוא שכולנו כאן היום,‬ 367 00:24:40,280 --> 00:24:44,080 ‫יושבים סביב אותו שולחן כדי לדון בעניינים מעשיים,‬ 368 00:24:44,160 --> 00:24:45,960 ‫זאת אומרת, עסקים.‬ 369 00:24:46,040 --> 00:24:48,800 ‫אני מצפה שכל אחד ישאיר את הפוליטיקה שלו בחוץ.‬ 370 00:24:48,880 --> 00:24:50,280 ‫- כזה אני תמיד. - נהדר.‬ 371 00:24:50,880 --> 00:24:51,720 ‫ליאו?‬ 372 00:24:53,480 --> 00:24:54,920 ‫יש לך את מלוא תשומת לבי.‬ 373 00:24:56,000 --> 00:24:57,040 ‫ניקרגואה.‬ 374 00:24:59,920 --> 00:25:03,120 ‫הממשלה שלי תגביר את התמיכה במורדים שם, ה"קונטראס".‬ 375 00:25:03,200 --> 00:25:06,320 ‫הם צריכים נשק. אבל לא משלנו. מהסוג הסובייטי.‬ 376 00:25:07,200 --> 00:25:09,720 ‫ג'ינה... אני עובד עם הקובנים...‬ 377 00:25:09,800 --> 00:25:10,960 ‫בלי פוליטיקה, ליאו.‬ 378 00:25:11,640 --> 00:25:12,640 ‫אלה עסקים.‬ 379 00:25:13,240 --> 00:25:16,600 ‫אם הם יגלו שאני במיטה עם הסי-איי-אי, אני אאבד לקוחות.‬ 380 00:25:16,680 --> 00:25:18,160 ‫אף אחד לא ידע, ליאו.‬ 381 00:25:18,640 --> 00:25:19,880 ‫זה חד-פעמי,‬ 382 00:25:19,960 --> 00:25:22,560 ‫וכולנו יחד בזה, לא רק אתה.‬ 383 00:25:23,560 --> 00:25:26,360 ‫אם איש הקשר שלי בקג"ב יגלה אי פעם,‬ 384 00:25:26,440 --> 00:25:27,880 ‫הלך עליי.‬ 385 00:25:29,600 --> 00:25:30,920 ‫אז כדאי שזה ישתלם.‬ 386 00:25:31,000 --> 00:25:32,600 ‫אתה תקבל תשלום נאה.‬ 387 00:25:33,280 --> 00:25:35,320 ‫ואז אתה ומונזר תוכלו לממן בו‬ 388 00:25:35,400 --> 00:25:37,680 ‫מהפכות אפריקאיות, כמו שאתם אוהבים.‬ 389 00:25:40,280 --> 00:25:43,240 ‫ולמה שלא פשוט תחמשו את המורדים ברובים שלכם?‬ 390 00:25:43,320 --> 00:25:45,200 ‫לא נוכל. הקונגרס הטיל איסור.‬ 391 00:25:45,840 --> 00:25:46,960 ‫אבל אם הנשק רוסי,‬ 392 00:25:47,040 --> 00:25:49,440 ‫יחשבו שהמורדים השיגו אותו מהקומוניסטים.‬ 393 00:25:51,880 --> 00:25:54,920 ‫אין לי אישור לחצות את האוקיינוס האטלנטי עם נשק.‬ 394 00:25:55,800 --> 00:25:56,680 ‫זה לא במסלולי.‬ 395 00:25:56,760 --> 00:25:59,160 ‫תשתמש בכיסוי מתימן כדי להפליג לאלחסירס.‬ 396 00:25:59,240 --> 00:26:01,880 ‫הם ינפיקו לך אישור מהונדורס למעבר.‬ 397 00:26:02,720 --> 00:26:04,040 ‫אז...‬ 398 00:26:04,120 --> 00:26:07,800 ‫אם את נותנת לליאו את העסקה בניקרגואה, מה יוצא לי מזה?‬ 399 00:26:11,520 --> 00:26:12,560 ‫איראן.‬ 400 00:26:14,360 --> 00:26:15,200 ‫מה?‬ 401 00:26:15,280 --> 00:26:17,520 ‫תמכור להם חלקי חילוף למטוסי האף-14.‬ 402 00:26:17,600 --> 00:26:19,520 ‫הם זקוקים להם למלחמתם נגד עיראק.‬ 403 00:26:19,600 --> 00:26:22,280 ‫נשתמש בכסף הזה למימון הנשק ל"קונטראס".‬ 404 00:26:22,880 --> 00:26:26,680 ‫"האייתוללות האיראניות מממנות את נפילת הקומוניזם בניקרגואה."‬ 405 00:26:26,760 --> 00:26:28,960 ‫אתם סכיזופרנים מזוינים.‬ 406 00:26:29,960 --> 00:26:33,240 ‫זה עניין רגיש ביותר.‬ 407 00:26:34,040 --> 00:26:36,800 ‫אני מוכר נשק לסדאם חוסיין במשך שנים.‬ 408 00:26:36,880 --> 00:26:39,800 ‫צבא עיראק הוא אחד הלקוחות הטובים ביותר שלי.‬ 409 00:26:39,880 --> 00:26:41,480 ‫- מה הבעיה? - ובכן...‬ 410 00:26:41,560 --> 00:26:44,400 ‫תארו לעצמכם שהם יגלו שאני מספק גם לאיראן.‬ 411 00:26:44,480 --> 00:26:45,760 ‫מוואד...‬ 412 00:26:45,840 --> 00:26:47,600 ‫כולנו מסתכנים כאן.‬ 413 00:26:47,680 --> 00:26:49,200 ‫אם הקג"ב יגלו...‬ 414 00:26:49,280 --> 00:26:52,480 ‫סדאם חוסיין הרבה יותר גרוע מהקג"ב.‬ 415 00:26:53,000 --> 00:26:56,120 ‫אם אני מספק לאיראן, האויבת שלו,‬ 416 00:26:56,200 --> 00:26:57,600 ‫זה הופך אותי לבוגד.‬ 417 00:26:57,680 --> 00:27:00,240 ‫הוא זורק אנשים לחומצה עבור הרבה פחות.‬ 418 00:27:00,320 --> 00:27:03,440 ‫אף אחד לא ידע, מוואד. זה מבצע חשאי.‬ 419 00:27:03,520 --> 00:27:05,560 ‫אני צריך ערבויות.‬ 420 00:27:07,160 --> 00:27:08,720 ‫אני הערובה שלך.‬ 421 00:27:08,800 --> 00:27:11,320 ‫כי אם משהו מזה ידלוף החוצה, כולנו נידפק.‬ 422 00:27:12,880 --> 00:27:16,200 ‫רבותיי, אתם עומדים להרוויח את העמלה הגדולה ביותר בחייכם.‬ 423 00:27:16,280 --> 00:27:18,040 ‫אני מבקשת רק שתניחו בצד‬ 424 00:27:18,120 --> 00:27:19,760 ‫את חוסר האמון‬ 425 00:27:20,520 --> 00:27:21,720 ‫והחששות,‬ 426 00:27:21,840 --> 00:27:23,400 ‫ותעבדו כצוות.‬ 427 00:27:23,520 --> 00:27:25,120 ‫כי למקרה שלא שמתם לב,‬ 428 00:27:25,600 --> 00:27:26,920 ‫יש לי חדשות בשבילכם...‬ 429 00:27:29,240 --> 00:27:30,480 ‫העולם משתנה,‬ 430 00:27:31,120 --> 00:27:32,600 ‫ועלינו ללמוד לשתף פעולה.‬ 431 00:27:39,240 --> 00:27:40,640 ‫- לשלום עולמי. - לחיים.‬ 432 00:27:41,560 --> 00:27:43,400 ‫אלוהים. אתה כזה שובב!‬ 433 00:27:51,400 --> 00:27:52,720 ‫איך הולך בחדר הכושר?‬ 434 00:27:52,840 --> 00:27:54,400 ‫בסדר.‬ 435 00:27:54,480 --> 00:27:55,680 ‫נהדר.‬ 436 00:27:55,760 --> 00:27:56,760 ‫אני שמח.‬ 437 00:27:57,480 --> 00:28:00,320 ‫שמעתי ששרה מאוד שמחה איתך.‬ 438 00:28:02,240 --> 00:28:03,840 ‫מה שאני לא יודע זה‬ 439 00:28:03,920 --> 00:28:06,200 ‫אם הביאה אותך למרביה כדי ללמד אירובי,‬ 440 00:28:06,280 --> 00:28:08,560 ‫כדי לשמור על אחיה המתרומם,‬ 441 00:28:09,240 --> 00:28:11,480 ‫או כדי להשתמש בך לעסק שלה.‬ 442 00:28:11,600 --> 00:28:14,680 ‫זו שאלה טובה מאוד. תשאל אותה.‬ 443 00:28:16,640 --> 00:28:18,560 ‫אולי תוכל לעשות את כל השלושה.‬ 444 00:28:19,480 --> 00:28:21,080 ‫זה יהיה מדהים.‬ 445 00:28:50,920 --> 00:28:51,800 ‫שיר חדש?‬ 446 00:28:53,560 --> 00:28:54,960 ‫לא רצית לנסוע למרביה?‬ 447 00:28:58,320 --> 00:28:59,840 ‫ידוע לך שאני אימפולסיבית.‬ 448 00:29:00,720 --> 00:29:04,320 ‫אני נסחפת, ולפעמים אני מפשלת.‬ 449 00:29:05,160 --> 00:29:08,120 ‫כן, אני מבינה אותך לגמרי.‬ 450 00:29:08,200 --> 00:29:10,040 ‫כן?‬ 451 00:29:14,880 --> 00:29:16,440 ‫כמה היית נותנת לי?‬ 452 00:29:18,040 --> 00:29:19,040 ‫סליחה?‬ 453 00:29:19,880 --> 00:29:20,800 ‫כדי לתמוך בך.‬ 454 00:29:21,600 --> 00:29:24,040 ‫טניה, אני לא מחפשת לקנות את התמיכה שלך.‬ 455 00:29:24,560 --> 00:29:28,120 ‫אני רוצה ששתינו נחליט ביחד מה הכי טוב למשפחה.‬ 456 00:29:30,240 --> 00:29:33,320 ‫נכון. ואם אני רוצה למכור לך את התמיכה שלי?‬ 457 00:29:34,160 --> 00:29:35,920 ‫ולמה שתרצי לעשות את זה?‬ 458 00:29:37,040 --> 00:29:38,520 ‫כי לא אכפת לי.‬ 459 00:29:38,600 --> 00:29:41,200 ‫לא אכפת לי מנשק, ממלחמות...‬ 460 00:29:41,280 --> 00:29:43,160 ‫- טניה, תקשיבי. - לא רוצה, שרה.‬ 461 00:29:43,240 --> 00:29:45,720 ‫כל מה שמעניין אותי זה מוזיקה. זה הכול.‬ 462 00:29:45,800 --> 00:29:47,600 ‫אז עשיתי את החשבון.‬ 463 00:29:47,680 --> 00:29:49,240 ‫- כן? - כן.‬ 464 00:29:49,320 --> 00:29:50,520 ‫העלות של נגנים,‬ 465 00:29:50,600 --> 00:29:53,600 ‫קמפיין פרסום לסיבובי הופעות והקלטת אלבום כמו שצריך,‬ 466 00:29:53,680 --> 00:29:56,080 ‫הכול מסתכם ב-90 מיליון פזטות.‬ 467 00:29:56,720 --> 00:29:59,760 ‫תמורת 90 מיליון, תקבלי תמיכה לחמש שנים.‬ 468 00:29:59,840 --> 00:30:01,280 ‫זה בקטנה‬ 469 00:30:01,360 --> 00:30:04,160 ‫בהשוואה למה שאבא מרוויח בחמש שנים.‬ 470 00:30:05,840 --> 00:30:07,440 ‫את רוצה שאממן לך את הקריירה?‬ 471 00:30:08,000 --> 00:30:10,440 ‫לא, אני רוצה שתממני את ההשקה.‬ 472 00:30:12,800 --> 00:30:13,840 ‫בסדר גמור.‬ 473 00:30:15,240 --> 00:30:16,680 ‫ואם זה לא יסתדר?‬ 474 00:30:16,760 --> 00:30:18,800 ‫עוד 90 מיליון עבור השקה מחדש.‬ 475 00:30:18,880 --> 00:30:20,440 ‫- זה יסתדר. - או שלא.‬ 476 00:30:20,520 --> 00:30:22,800 ‫אנשים עלולים לחשוב שאת זמרת גרועה.‬ 477 00:30:23,600 --> 00:30:25,920 ‫אולי הוגו חושב שאני מדהימה.‬ 478 00:30:28,840 --> 00:30:30,440 ‫את מתכוונת לסחוט אותי?‬ 479 00:30:31,440 --> 00:30:33,080 ‫כולנו נלחמים כפי יכולתנו.‬ 480 00:30:37,240 --> 00:30:38,360 ‫הנה הצעה נגדית.‬ 481 00:30:38,760 --> 00:30:41,040 ‫- בואי נשמע. - אני אשלם על הדמו.‬ 482 00:30:41,120 --> 00:30:42,680 ‫ניקח אותו לחברת תקליטים,‬ 483 00:30:42,760 --> 00:30:46,240 ‫ואם הם ישיקו אותך, נהיה שותפות ונשקיע בפרסום.‬ 484 00:30:47,280 --> 00:30:49,120 ‫- אל תעשי טובות. - זו לא טובה.‬ 485 00:30:49,200 --> 00:30:50,480 ‫אני חושבת שכן.‬ 486 00:30:52,000 --> 00:30:54,040 ‫עדיף ללכת ישר על 90 מיליון, מה?‬ 487 00:30:56,040 --> 00:30:57,280 ‫הוגו לא יחשוב פעמיים.‬ 488 00:30:58,120 --> 00:30:59,080 ‫טניה...‬ 489 00:31:00,360 --> 00:31:01,720 ‫זה משום שהוגו לא חושב.‬ 490 00:31:02,880 --> 00:31:04,880 ‫באמת תרצי להפקיד את עצמך בידיו?‬ 491 00:31:10,600 --> 00:31:11,880 ‫איך שאת רוצה.‬ 492 00:31:35,240 --> 00:31:36,200 ‫היי.‬ 493 00:31:48,840 --> 00:31:51,600 ‫הפסד המפתיע לקבוצת אתלטיקו מדריד‬ 494 00:31:51,680 --> 00:31:54,000 ‫בתוצאה שתיים-אפס.‬ 495 00:31:54,080 --> 00:31:57,400 ‫זו קריאת השכמה לאתלטיקו מדריד...‬ 496 00:31:57,480 --> 00:31:59,880 ‫- טוב, תעצור פה. במספר 12. - אין בעיה.‬ 497 00:32:00,840 --> 00:32:01,880 ‫כמה זה עולה?‬ 498 00:32:01,960 --> 00:32:03,040 ‫זה 2,500 פזטות.‬ 499 00:32:11,240 --> 00:32:12,440 ‫"מופלי".‬ 500 00:32:12,520 --> 00:32:14,080 ‫הרבה יותר טוב, למה לא.‬ 501 00:32:27,800 --> 00:32:29,080 ‫מה קורה?‬ 502 00:32:29,160 --> 00:32:30,280 ‫יש לך מזל.‬ 503 00:32:30,360 --> 00:32:33,320 ‫אם היית מתקשר אתמול, היית עוזב בידיים ריקות.‬ 504 00:32:33,400 --> 00:32:37,520 ‫לא תכננתי לבוא למדריד, אבל משהו צץ.‬ 505 00:32:37,600 --> 00:32:38,600 ‫מכינים לך את זה.‬ 506 00:32:39,120 --> 00:32:40,480 ‫רוצה בירה?‬ 507 00:32:40,560 --> 00:32:42,360 ‫- אני מעדיף רום. - בסדר.‬ 508 00:32:42,440 --> 00:32:44,040 ‫- חכה מאחור. - בסדר.‬ 509 00:32:50,680 --> 00:32:52,080 ‫מה שלומך, דני?‬ 510 00:32:52,160 --> 00:32:53,480 ‫בסדר. ואתה?‬ 511 00:32:55,720 --> 00:32:56,680 ‫בסדר.‬ 512 00:32:58,400 --> 00:33:00,720 ‫שמתי קצת קוקה קולה כי זה חזק.‬ 513 00:33:00,800 --> 00:33:01,760 ‫תודה.‬ 514 00:33:01,880 --> 00:33:03,280 ‫שמעת על קואלות?‬ 515 00:33:03,360 --> 00:33:06,000 ‫תפסיק, דני. שיגעת אותנו כל הלילה.‬ 516 00:33:06,080 --> 00:33:08,520 ‫- מה זה? - הם אוהבים אורגיות.‬ 517 00:33:09,000 --> 00:33:10,240 ‫קואלות?‬ 518 00:33:10,320 --> 00:33:11,400 ‫אל תקשיב לו.‬ 519 00:33:11,480 --> 00:33:12,720 ‫הוא משוגע.‬ 520 00:33:12,840 --> 00:33:14,040 ‫לא, לא, לא.‬ 521 00:33:14,120 --> 00:33:15,480 ‫עושים מחקר.‬ 522 00:33:16,120 --> 00:33:19,920 ‫מדענים אוסטרלים מאוניברסיטת קווינסלנד.‬ 523 00:33:20,920 --> 00:33:22,120 ‫כן, בטח.‬ 524 00:33:23,040 --> 00:33:25,640 ‫אתה יודע איזו אורגיה אהובה עליהם?‬ 525 00:33:26,840 --> 00:33:28,520 ‫- איזו? - אורגיית לסביות.‬ 526 00:33:32,800 --> 00:33:34,880 ‫- הם לא נראים כאלה. - כן, נכון?‬ 527 00:33:37,080 --> 00:33:39,040 ‫הוגו. מישהי מחפשת אותך.‬ 528 00:33:51,040 --> 00:33:52,080 ‫מה את עושה כאן?‬ 529 00:33:53,920 --> 00:33:55,200 ‫חשבת שאני לא יודעת?‬ 530 00:33:56,560 --> 00:33:59,160 ‫אתה קונה קוקאין מהמטורפת הזו כבר שלוש שנים.‬ 531 00:34:00,960 --> 00:34:04,160 ‫היא קיבלה משמורת על בתה רק כי היא מודיעה משטרתית.‬ 532 00:34:04,760 --> 00:34:06,200 ‫לא יודע על מה את מדברת.‬ 533 00:34:07,000 --> 00:34:08,639 ‫המפקד לופרה אמר לאבא.‬ 534 00:34:12,120 --> 00:34:14,639 ‫כמו שאתה יכול לראות, מלבד הסרטן של אבא,‬ 535 00:34:14,679 --> 00:34:16,560 ‫אני יודעת הכול על המשפחה הזאת.‬ 536 00:34:20,159 --> 00:34:21,320 ‫מה את רוצה?‬ 537 00:34:23,080 --> 00:34:24,159 ‫לעזור לך.‬ 538 00:34:33,080 --> 00:34:34,400 ‫הם שחררו אותו.‬ 539 00:34:35,840 --> 00:34:37,520 ‫עשית את זה הרבה פעמים?‬ 540 00:34:37,600 --> 00:34:38,920 ‫כן, הרבה.‬ 541 00:34:41,199 --> 00:34:42,880 ‫לא, תירגע.‬ 542 00:34:50,199 --> 00:34:53,159 ‫גם לי לא היה אבא, כמוך.‬ 543 00:34:54,440 --> 00:34:59,040 ‫אני יודע איך זה להרגיש קור, רעב, שאפתנות.‬ 544 00:35:01,520 --> 00:35:02,400 ‫אבל?‬ 545 00:35:04,280 --> 00:35:06,800 ‫אין שום "אבל", להפך.‬ 546 00:35:06,880 --> 00:35:10,000 ‫יתום תמיד יותר חופשי, יותר גמיש.‬ 547 00:35:11,880 --> 00:35:15,160 ‫בשבילי, אתה כמו דף חלק.‬ 548 00:35:16,160 --> 00:35:19,120 ‫נקי, עדיין לא כתוב.‬ 549 00:35:21,960 --> 00:35:23,960 ‫מעולם לא חשבתי על זה ככה.‬ 550 00:35:24,040 --> 00:35:25,000 ‫אהבתי.‬ 551 00:35:25,080 --> 00:35:26,640 ‫אז אתה צריך לתת אמון.‬ 552 00:35:27,800 --> 00:35:29,320 ‫ויותר מכול, להיות נאמן.‬ 553 00:35:30,560 --> 00:35:31,680 ‫אתה מתכוון לשרה?‬ 554 00:35:32,640 --> 00:35:34,680 ‫לא, אני לא מדבר על שרה.‬ 555 00:35:35,920 --> 00:35:38,440 ‫אני מדבר על נאמנות למשפחה.‬ 556 00:35:40,080 --> 00:35:41,800 ‫אני מדבר על נאמנות.‬ 557 00:35:43,640 --> 00:35:46,120 ‫כמו זאת שיש לי עם מונזר, עם האנשים שלי.‬ 558 00:35:47,000 --> 00:35:48,600 ‫למענם, אסגור עסקה לא טובה,‬ 559 00:35:48,640 --> 00:35:51,360 ‫או אפילו אשתה ויסקי עם ממזר כמו מוואד.‬ 560 00:35:52,040 --> 00:35:53,560 ‫אתה מבין?‬ 561 00:35:53,640 --> 00:35:54,600 ‫כן.‬ 562 00:35:55,280 --> 00:35:56,800 ‫כי העולם הזה דפוק‬ 563 00:35:56,880 --> 00:35:59,440 ‫ויש יותר מדי חרא, יותר מדי כאוס.‬ 564 00:36:00,000 --> 00:36:01,760 ‫אבל כשאתה נאמן,‬ 565 00:36:02,960 --> 00:36:04,080 ‫הכול מסתדר.‬ 566 00:36:04,920 --> 00:36:08,480 ‫זה הכלל הראשון, הכלל שמציל אותך מבלבול.‬ 567 00:36:17,320 --> 00:36:18,440 ‫ליאו...‬ 568 00:36:20,120 --> 00:36:21,560 ‫שמעתי משרה על הסרטן שלך.‬ 569 00:36:23,160 --> 00:36:24,200 ‫מה שלומך?‬ 570 00:36:27,160 --> 00:36:29,560 ‫אני אחיה עד גיל 100, ילד.‬ 571 00:36:30,160 --> 00:36:31,360 ‫לעזאזל.‬ 572 00:36:34,600 --> 00:36:35,840 ‫אתה לא פוחד?‬ 573 00:36:38,320 --> 00:36:39,360 ‫אתה יודע,‬ 574 00:36:40,160 --> 00:36:43,120 ‫בטיבט, לנזירים יש מסורת‬ 575 00:36:43,160 --> 00:36:47,800 ‫של ציור בגרגרי חול.‬ 576 00:36:47,880 --> 00:36:48,960 ‫צבעוניים.‬ 577 00:36:51,160 --> 00:36:52,560 ‫זה יפהפה.‬ 578 00:36:53,880 --> 00:36:59,040 ‫לוקח להם חמש, עשר או 15 שנים לשים כל גרגר במקומו.‬ 579 00:36:59,840 --> 00:37:01,680 ‫הם מאוד קפדנים.‬ 580 00:37:04,320 --> 00:37:08,080 ‫ביום שהם מסיימים, ביום שבו הם מניחים את גרגר החול האחרון,‬ 581 00:37:09,800 --> 00:37:11,160 ‫אתה יודע מה הם עושים?‬ 582 00:37:12,800 --> 00:37:14,640 ‫הם נושפים על הציור‬ 583 00:37:16,840 --> 00:37:18,320 ‫והכול הולך לעזאזל.‬ 584 00:37:20,440 --> 00:37:21,480 ‫למה הם עושים ככה?‬ 585 00:37:22,000 --> 00:37:25,560 ‫כדי להראות ששום דבר לא נשאר לנצח, ושאסור לנו להיקשר לשום דבר.‬ 586 00:37:31,400 --> 00:37:34,600 ‫אני חושב שהנזירים הטיבטים הם מטומטמים.‬ 587 00:37:41,360 --> 00:37:43,520 ‫במשך 20 שנה,‬ 588 00:37:43,600 --> 00:37:45,520 ‫הנחתי את גרגרי החול שלי.‬ 589 00:37:46,680 --> 00:37:48,160 ‫גרגרי פאראד.‬ 590 00:37:51,040 --> 00:37:53,840 ‫ואני לא אתן לאף אחד לנשוף ולהעיף אותם.‬ 591 00:37:55,200 --> 00:37:57,400 ‫לכן אני צריך משפחה חזקה.‬ 592 00:37:59,280 --> 00:38:00,320 ‫זה ברור?‬ 593 00:38:06,800 --> 00:38:09,840 ‫- הוגו... - את לא מבינה כלום.‬ 594 00:38:11,600 --> 00:38:13,000 ‫מה אני לא מבינה?‬ 595 00:38:13,080 --> 00:38:15,960 ‫את חושבת שאם אבא ימות, את תוכלי פשוט‬ 596 00:38:16,400 --> 00:38:19,840 ‫לרשת הכול, כאילו זה עסק לניקוי יבש.‬ 597 00:38:21,200 --> 00:38:23,640 ‫הוגו, אני מציעה לך עסקה.‬ 598 00:38:23,680 --> 00:38:25,800 ‫זאת הבעיה המזוינת, שרה.‬ 599 00:38:25,880 --> 00:38:28,560 ‫את חושבת שאני הבעיה או שטניה היא הבעיה.‬ 600 00:38:29,640 --> 00:38:31,800 ‫והבעיה היא הדוד מונזר.‬ 601 00:38:32,440 --> 00:38:34,080 ‫הוא מחלק את החוזים,‬ 602 00:38:34,160 --> 00:38:36,920 ‫מספק את האישורים ונותן ערבויות לכול.‬ 603 00:38:38,200 --> 00:38:40,680 ‫ודוד מונזר הוא בחור מדהים, נכון?‬ 604 00:38:40,800 --> 00:38:44,040 ‫- נחמד, אפילו רגיש. - כן.‬ 605 00:38:44,120 --> 00:38:46,880 ‫אבל הוא גם ערבי מסורתי‬ 606 00:38:46,960 --> 00:38:49,560 ‫עם שלוש נשים, שמעולם, בחייו המזוינים,‬ 607 00:38:49,640 --> 00:38:52,400 ‫לא התיישב לאכול באותו שולחן עם אימא.‬ 608 00:38:55,640 --> 00:39:00,640 ‫אז אני תוהה מה גורם לך לחשוב שאת, אישה,‬ 609 00:39:01,480 --> 00:39:03,400 ‫תנהלי מו"מ כלשהו עם דוד מונזר.‬ 610 00:39:05,120 --> 00:39:08,040 ‫את רואה את עצמך בירדן, מנהלת משא ומתן עם פת"ח?‬ 611 00:39:08,760 --> 00:39:10,160 ‫או עם התימנים?‬ 612 00:39:10,200 --> 00:39:11,360 ‫או התוניסאים?‬ 613 00:39:11,440 --> 00:39:13,360 ‫מי אמר שאני אעשה את זה לבד?‬ 614 00:39:17,840 --> 00:39:20,800 ‫החבר שלך, שריתה, הוא לא ממשפחת פאראד.‬ 615 00:39:36,920 --> 00:39:38,040 ‫הוא כאן.‬ 616 00:39:39,600 --> 00:39:40,520 ‫לעזאזל.‬ 617 00:40:06,800 --> 00:40:08,000 ‫פגענו בו?‬ 618 00:40:08,080 --> 00:40:09,160 ‫אני לא יודע.‬ 619 00:40:10,160 --> 00:40:11,280 ‫ייתכן שהוא נפצע.‬ 620 00:40:12,440 --> 00:40:13,840 ‫חכה לי כאן.‬ 621 00:40:18,360 --> 00:40:19,560 ‫מה אתה הולך לעשות?‬ 622 00:40:19,640 --> 00:40:21,360 ‫- אני אעיף מבט. - בסדר.‬ 623 00:40:26,960 --> 00:40:27,800 ‫ליאו!‬ 624 00:40:30,080 --> 00:40:31,040 ‫ליאו!‬ 625 00:40:34,560 --> 00:40:35,640 ‫ליאו!‬ 626 00:40:44,600 --> 00:40:45,440 ‫ליאו!‬ 627 00:40:49,120 --> 00:40:51,200 ‫לעזאזל. ליאו!‬ 628 00:42:03,160 --> 00:42:04,200 ‫לעזאזל.‬ 629 00:44:31,120 --> 00:44:33,440 ‫חכה.‬ 630 00:44:38,120 --> 00:44:39,160 ‫תעשה את זה אתה.‬ 631 00:44:40,360 --> 00:44:43,400 ‫- נגמרו לי הכדורים. - הנה.‬ 632 00:44:55,280 --> 00:44:58,560 ‫בסופו של דבר לא הרגתי את האריה.‬ 633 00:45:01,960 --> 00:45:04,080 ‫התחרות שלי לא הייתה עם ליאו.‬ 634 00:45:04,160 --> 00:45:06,760 ‫אלא עם הצד הלא מתפקד של משפחת פאראד.‬ 635 00:45:08,240 --> 00:45:10,520 ‫הצד שראה בי איום.‬ 636 00:45:20,720 --> 00:45:24,240 ‫חשבתי על זה הרבה, ואני חושב שזו ההחלטה הטובה ביותר.‬ 637 00:45:24,320 --> 00:45:25,200 ‫אוסקר מושלם.‬ 638 00:45:25,280 --> 00:45:26,840 ‫חבר'ה, הצטרפו לתמונה!‬ 639 00:45:26,920 --> 00:45:28,840 ‫כולם אוהבים אותו, הוא נחוש‬ 640 00:45:28,920 --> 00:45:32,120 ‫ויש לו אנרגייה שאני אוהב.‬ 641 00:45:32,240 --> 00:45:37,480 ‫ולמרות שהייתי רוצה ילד עם שורשים אלג'יריים,‬ 642 00:45:38,480 --> 00:45:41,880 ‫זה לא יעשה אותנו חכמים יותר או חזקים יותר.‬ 643 00:45:51,320 --> 00:45:53,480 ‫מה שחשוב הוא‬ 644 00:45:53,560 --> 00:45:55,720 ‫שהוא הבעל שהבת שלי רוצה‬ 645 00:45:55,800 --> 00:45:59,080 ‫והאח שהמשפחה הזאת צריכה.‬ 646 00:45:59,160 --> 00:46:01,240 ‫- נרים כוסית לחיי האהבה. - לאהבה.‬ 647 00:46:01,920 --> 00:46:03,080 ‫לאהבה.‬ 648 00:46:03,600 --> 00:46:08,400 ‫אז במקום אריה מת כפרס, קיבלתי נישואים.‬ 649 00:46:09,720 --> 00:46:14,720 ‫חשבתי שעם ההחלטה הזו, ליאו ישליט את הסדר שהמשפחה הייתה צריכה.‬ 650 00:46:15,800 --> 00:46:17,440 ‫את הסמכות.‬ 651 00:46:18,200 --> 00:46:21,360 ‫אבל עם הפאראדים, היה רק דבר אחד שאפשר לסמוך עליו...‬ 652 00:46:23,200 --> 00:46:25,960 ‫אתה אף פעם לא יודע איזה סוג של מלחמה מצפה לך.‬ 653 00:48:48,760 --> 00:48:50,760 ‫תרגום כתוביות: ענבל כהן‬ 654 00:48:50,840 --> 00:48:52,840 ‫בקרת כתוביות: מירן קראוס‬