1 00:00:09,240 --> 00:00:11,000 Není to Kalifornie. 2 00:00:12,520 --> 00:00:14,440 Není to New York. 3 00:00:15,960 --> 00:00:17,240 Není to Londýn. 4 00:00:18,720 --> 00:00:20,520 Je to Marbella. 5 00:00:25,000 --> 00:00:27,800 Aerobik konečně dorazil na Costa del Sol. 6 00:00:29,120 --> 00:00:30,640 Málo se o sebe staráte? 7 00:00:30,720 --> 00:00:32,600 Nebo zápolíte se stroji a závažími? 8 00:00:33,960 --> 00:00:39,080 Nebaví vás osamělé cvičení, kterým nic nezískáte ani nikoho nesvedete? 9 00:00:39,520 --> 00:00:42,200 Potřebujete celkový trénink. 10 00:00:43,160 --> 00:00:45,760 Vítejte v klubu Candonga, 11 00:00:45,840 --> 00:00:49,920 nejlepší tělocvičně v nejexkluzivnější oblasti Španělska. 12 00:00:50,000 --> 00:00:54,080 Přijďte se pobavit a znovu získat sebevědomí. 13 00:00:54,760 --> 00:00:55,760 Od dnešního dne 14 00:00:55,840 --> 00:00:58,360 máte schůzku se svým tělem v Puertu Banús. 15 00:00:59,440 --> 00:01:01,360 Přidejte se k nám v klubu Candonga! 16 00:01:03,320 --> 00:01:04,280 Střih! 17 00:01:06,120 --> 00:01:10,160 FARADOVI 18 00:01:54,360 --> 00:01:56,479 Co tady kurva dělá? Co jsem říkala? 19 00:01:56,560 --> 00:01:58,280 Nemůže nahrávat, dokud nezaplatí. 20 00:02:00,320 --> 00:02:01,320 Nahrávání se ruší. 21 00:02:01,880 --> 00:02:03,480 -Cože? -Není zaplaceno. 22 00:02:03,560 --> 00:02:05,120 Měli jste čas do dnešního rána. 23 00:02:05,200 --> 00:02:06,520 Můj manažer včera zaplatil. 24 00:02:06,600 --> 00:02:08,039 Gabi, ty jsi mluvil s J. 25 00:02:08,120 --> 00:02:09,720 Jo. Přísahám, že zaplatil. 26 00:02:09,800 --> 00:02:11,600 Zavolej mu, sakra. 27 00:02:11,680 --> 00:02:13,840 Je mi to líto, Tanyo, ale musíš odejít. 28 00:02:13,920 --> 00:02:15,600 Přísahám, že jsme to poslali. 29 00:02:15,680 --> 00:02:17,360 Dlužíš za osm hodin nahrávání. 30 00:02:17,440 --> 00:02:18,600 Ne, bylo jich pět. 31 00:02:18,720 --> 00:02:20,440 A co ty tři minulý měsíc? 32 00:02:24,160 --> 00:02:26,079 Ten rozmazlenej fracek. 33 00:02:28,600 --> 00:02:30,960 Nech nás to dokončit a já zaplatím ze svýho. 34 00:02:31,440 --> 00:02:32,440 Tohle není bar. 35 00:02:32,520 --> 00:02:34,400 Jen jednu písničku. 36 00:02:34,440 --> 00:02:35,880 Víš, kolik mě každá hodina stojí? 37 00:02:36,840 --> 00:02:38,600 Chceš 80 000 peset, že jo? 38 00:02:38,720 --> 00:02:41,240 Neměj strach, hned je přinesu. 39 00:02:41,320 --> 00:02:42,240 Muzikanti ven. 40 00:02:42,320 --> 00:02:44,720 Ne, muzikanti tu zůstanou, dokud se nevrátím. 41 00:02:44,800 --> 00:02:45,960 Zůstaňte tady. 42 00:02:48,160 --> 00:02:49,160 Nebere to. 43 00:02:49,240 --> 00:02:51,200 Jistěže ne. Odvez mě domů. 44 00:03:51,800 --> 00:03:54,960 SOUČASNÝ STAV CHRONICKÁ MYELOIDNÍ LEUKÉMIE 45 00:04:10,040 --> 00:04:12,240 Nevypadají moc čile. 46 00:04:12,320 --> 00:04:13,800 Protože se právě nažrali. 47 00:04:13,880 --> 00:04:16,800 -Žádnej odpad neberu. -Byl jsi někdy nespokojenej? 48 00:04:16,880 --> 00:04:18,480 Jednou měl jeden šedej zákal. 49 00:04:18,560 --> 00:04:20,800 To nebyl šedej zákal a stejně tě vyděsil. 50 00:04:23,160 --> 00:04:25,480 Hele, tyhle jsou nejlepší, co mám. 51 00:04:25,560 --> 00:04:27,000 Příští měsíc přijde tygr. 52 00:04:27,080 --> 00:04:29,200 -Tygr? -Jo, z portugalskýho cirkusu. 53 00:04:29,240 --> 00:04:31,160 Potřebuju ho teď, Curro. 54 00:04:31,240 --> 00:04:32,920 Tak si nějakýho vyber. 55 00:04:37,360 --> 00:04:39,120 Leo! Tvoje žena! 56 00:04:41,600 --> 00:04:44,440 Jak ty papíry kurva našla? 57 00:04:44,520 --> 00:04:46,600 Řešíš moc věcí najednou. 58 00:04:46,680 --> 00:04:49,520 Říkala jsem, ať všechno o té nemoci necháváš v kanceláři. 59 00:04:49,600 --> 00:04:51,880 Do prdele. Co teď budeme dělat? 60 00:04:51,920 --> 00:04:53,680 Mluvit. Promluv si s ní. 61 00:04:53,760 --> 00:04:55,440 Kdy si s ní mám promluvit? 62 00:04:55,520 --> 00:04:57,600 Jede sem Monzer. Musím všechno připravit. 63 00:04:57,680 --> 00:05:00,880 Dobře, tak do Madridu zajedu já. 64 00:05:01,240 --> 00:05:02,720 Vezmi s sebou Saru a Huga. 65 00:05:05,680 --> 00:05:06,680 Pohádají se. 66 00:05:06,760 --> 00:05:09,320 Tak ať. Prostě jim ukaž závěť a je to. 67 00:05:09,800 --> 00:05:13,040 Dobře, takže Sara s váma nemůže jet na lov. 68 00:05:13,120 --> 00:05:15,000 To je jedno, vezmu Oskara. 69 00:05:16,520 --> 00:05:17,880 Co jim mám říct? 70 00:05:20,520 --> 00:05:21,760 Že už jsem se vyléčil. 71 00:05:22,560 --> 00:05:23,920 Leo... 72 00:05:24,000 --> 00:05:26,640 Když řekneš něco jinýho, způsobí to zmatek. 73 00:05:26,720 --> 00:05:29,040 Promluv s nima, v tom jsi kurva skvělá. 74 00:05:29,120 --> 00:05:31,280 Až se vrátím, uděláme rodinný setkání. 75 00:05:32,280 --> 00:05:33,920 Víš, co bych udělal já, Leo? 76 00:05:35,120 --> 00:05:36,480 Vzal bych tu samici. 77 00:05:44,159 --> 00:05:45,760 Do Madridu? Na jak dlouho? 78 00:05:45,880 --> 00:05:46,800 To nevím. 79 00:05:47,600 --> 00:05:50,360 Pár dnů. Tak Tanyiny krize většinou trvají. 80 00:05:50,440 --> 00:05:52,760 A co ta lovecká výprava s tátou? 81 00:05:52,840 --> 00:05:53,960 Pojedeš s ním ty. 82 00:05:54,040 --> 00:05:56,040 Tak se aspoň sblížíte. 83 00:05:56,120 --> 00:05:58,800 Kvůli tomu nemusíme jet na lov. 84 00:06:07,920 --> 00:06:09,520 Oskare, táta má rakovinu. 85 00:06:16,400 --> 00:06:17,960 Brácha a ségra to nevědí. 86 00:06:19,040 --> 00:06:20,600 Proto jedeme do Madridu. 87 00:06:25,720 --> 00:06:26,760 Umře? 88 00:06:27,680 --> 00:06:28,880 Je to leukémie. 89 00:06:29,800 --> 00:06:33,680 Zdá se, že je chronická, takže to může trvat 20 let. 90 00:06:35,640 --> 00:06:36,960 Dvacet let, 91 00:06:38,159 --> 00:06:39,080 nebo měsíc. 92 00:06:42,080 --> 00:06:43,800 Neměl by jet do Madridu i on? 93 00:06:44,760 --> 00:06:46,400 Ta lovecká výprava je důležitá. 94 00:06:48,440 --> 00:06:49,960 Přijede jeho hlavní partner. 95 00:06:50,840 --> 00:06:51,840 Monzer Al Asad. 96 00:06:52,320 --> 00:06:54,200 To znamená, že uzavřou obchod. 97 00:06:54,280 --> 00:06:55,760 Tak proč tam jedu já? 98 00:06:55,840 --> 00:06:57,280 Abych mu nosil kufry? 99 00:06:57,360 --> 00:06:58,760 Pokud tě požádá, tak jo. 100 00:07:02,120 --> 00:07:03,760 Setkáš se s důležitýma lidma, 101 00:07:04,240 --> 00:07:05,480 který otevírají dveře. 102 00:07:06,360 --> 00:07:09,440 Proto tam musíš být, aby tě viděli. 103 00:07:12,000 --> 00:07:13,440 To s tím napalmem bylo dobrý, 104 00:07:14,200 --> 00:07:15,520 ale táta říká, 105 00:07:15,600 --> 00:07:19,320 že na lovu člověk skutečně pozná, kdo je jeho partner. 106 00:07:25,160 --> 00:07:26,240 A tvůj přítel? 107 00:07:26,560 --> 00:07:27,800 Jede s tátou. 108 00:07:29,480 --> 00:07:30,640 Co to říkáš? 109 00:07:32,200 --> 00:07:33,520 Vážně? 110 00:07:34,280 --> 00:07:36,320 Tohle se Oskara netýká. 111 00:07:53,520 --> 00:07:57,120 MEDICÍNA SALVAT 112 00:07:57,240 --> 00:07:58,480 LEUKÉMIE 113 00:08:18,960 --> 00:08:19,840 Co to je? 114 00:08:22,480 --> 00:08:24,800 -Třistakilový lev. -Sakra. 115 00:08:25,760 --> 00:08:27,400 A tohle je šipka, 116 00:08:28,280 --> 00:08:31,960 do který dám amfetaminy. 117 00:08:32,039 --> 00:08:33,240 K čemu? 118 00:08:33,280 --> 00:08:34,600 Aby se trochu probudil. 119 00:08:35,760 --> 00:08:37,360 Ty mu budeš dávat amfetaminy? 120 00:08:37,440 --> 00:08:40,840 Jo, každých šest hodin jednu injekci, aby se to hromadilo 121 00:08:40,880 --> 00:08:42,760 a zítra bude zběsilej. 122 00:08:42,880 --> 00:08:45,720 -Skvělej nápad. -Moje dcera ti to neřekla? 123 00:08:45,760 --> 00:08:47,080 Co mi měla říct? 124 00:08:47,640 --> 00:08:49,720 Ten lev jede na lov s náma. 125 00:08:50,720 --> 00:08:53,240 Tumáš. Střel ho do prdele. 126 00:08:54,200 --> 00:08:55,040 Cože? 127 00:08:55,120 --> 00:08:57,240 Do prdele, do zadku, střel ho tam. 128 00:08:58,320 --> 00:09:00,160 Nikdy jsem z pistole nestřílel. 129 00:09:00,240 --> 00:09:02,840 Stačí zmáčknou spoušť jako u pušky na pouti. 130 00:09:02,880 --> 00:09:03,880 Dobře. 131 00:09:04,000 --> 00:09:06,200 -Jednou musíš začít, ne? -Jo. 132 00:09:36,760 --> 00:09:38,760 -Saro, zlato. -Ano? 133 00:09:38,880 --> 00:09:40,640 Chci po tobě jen jednu věc, 134 00:09:41,000 --> 00:09:42,880 měj se sestrou trpělivost. 135 00:09:46,720 --> 00:09:49,440 Jak Tanya věděla, kde ty dokumenty jsou? 136 00:09:50,880 --> 00:09:52,840 To je teď jedno. 137 00:09:52,880 --> 00:09:54,520 Důležitý je držet spolu. 138 00:09:56,720 --> 00:09:58,360 Aby se nikdo nenaštval. 139 00:09:58,440 --> 00:10:00,640 Táta umírá a já jsem to zjistila náhodou! 140 00:10:00,760 --> 00:10:02,400 -Táta umírá? -Nikdo neumírá. 141 00:10:02,480 --> 00:10:04,040 Tak co se tady kurva píše? 142 00:10:04,760 --> 00:10:07,520 Chronická myeloidní leukémie, zlato. Chronická. 143 00:10:07,840 --> 00:10:09,360 Což znamená, že není akutní. 144 00:10:11,120 --> 00:10:12,760 Tys to věděla, Saro? 145 00:10:14,120 --> 00:10:15,160 Jistěže. 146 00:10:15,240 --> 00:10:17,640 Jezdívala jsem s tátou na kontroly. 147 00:10:17,760 --> 00:10:19,720 Proč myslíš, že byla oslava v Madridu? 148 00:10:21,360 --> 00:10:22,960 To nebylo k narozeninám? 149 00:10:23,320 --> 00:10:24,600 Ten dort jo, 150 00:10:24,640 --> 00:10:27,440 ale 300 hostů tam bylo z nějakýho důvodu. 151 00:10:27,520 --> 00:10:30,240 Tátovi bylo líp a chtěl to oslavit ve velkém stylu. 152 00:10:31,760 --> 00:10:32,880 To je neuvěřitelný. 153 00:10:33,000 --> 00:10:35,080 Táta má smrtelnou rakovinu 154 00:10:35,160 --> 00:10:36,760 a ví to jen jeho oblíbená dcera. 155 00:10:36,840 --> 00:10:39,000 Téhle scéně se chtěl táta vyhnout. 156 00:10:39,080 --> 00:10:41,120 Jaký přesně scéně? 157 00:10:41,440 --> 00:10:43,200 Protože my jsme taky jeho děti. 158 00:10:43,280 --> 00:10:45,280 Hugo, prosím. To stačí. 159 00:10:45,760 --> 00:10:46,760 Měl by tu být táta. 160 00:10:46,880 --> 00:10:49,400 -Má schůzku s Monzerem. -Jo. Se Sařiným přítelem. 161 00:10:50,160 --> 00:10:51,600 Je jasný, co se děje. 162 00:10:51,640 --> 00:10:52,840 Co je jasný? 163 00:10:53,320 --> 00:10:54,840 Jak si buduješ postavení. 164 00:10:54,880 --> 00:10:56,280 Nikdo si nic nebuduje. 165 00:10:56,360 --> 00:10:57,560 -Vážně? -Ne. 166 00:10:59,080 --> 00:11:02,560 Saro, myslíš, že jsme s Tanyou podělaný idioti? 167 00:11:03,200 --> 00:11:05,840 Přivede si kluka z Madridu, velkolepě ho představí, 168 00:11:05,920 --> 00:11:08,080 pak ho vezme na obchodní cestu do Afriky, 169 00:11:08,160 --> 00:11:09,360 právě když táta umírá. 170 00:11:09,440 --> 00:11:11,320 Leo Farad neumře! 171 00:11:14,760 --> 00:11:17,360 Nemusí ani chodit na léčení. 172 00:11:17,440 --> 00:11:19,880 Jen musí být opatrný, aby nedošlo k relapsu. 173 00:11:19,960 --> 00:11:23,280 Ale doktoři to řekli jasně. Může vést normální život. 174 00:11:26,720 --> 00:11:28,800 Takže leukémie je teď jako planý neštovice? 175 00:11:28,880 --> 00:11:30,280 Tanyo, nebuď blbá. 176 00:11:30,360 --> 00:11:31,200 Zlato. 177 00:11:32,720 --> 00:11:34,880 Samozřejmě že to nejsou plané neštovice. 178 00:11:35,560 --> 00:11:37,200 Je možnost, že se to zvrtne. 179 00:11:37,280 --> 00:11:39,400 Takže jseš na straně svojí dcery. 180 00:11:39,480 --> 00:11:41,520 Nikdo není na ničí straně. 181 00:11:41,600 --> 00:11:42,440 Řeči. 182 00:11:42,520 --> 00:11:43,800 Žádný řeči. 183 00:11:46,200 --> 00:11:47,520 Je to v závěti. 184 00:11:55,000 --> 00:11:56,120 V jaký závěti? 185 00:12:00,840 --> 00:12:04,040 Táta ji před pár týdny sepsal, aby bylo všechno jasné. 186 00:12:04,120 --> 00:12:05,240 Tanyo. 187 00:12:06,280 --> 00:12:07,120 Hugo. 188 00:12:08,680 --> 00:12:10,160 Teď ne, Saro. 189 00:12:10,240 --> 00:12:12,240 Přečtěte si to v klidu v pokojích. 190 00:12:12,920 --> 00:12:14,600 Je to hodně dlouhý dokument 191 00:12:14,680 --> 00:12:16,360 a nechci žádné hádky, prosím. 192 00:12:16,920 --> 00:12:17,920 Je to jasné? 193 00:12:19,400 --> 00:12:20,640 Naprosto. 194 00:12:34,120 --> 00:12:36,800 Musíš zadržet dech. 195 00:12:36,880 --> 00:12:39,280 Pohybuj ukazováčkem jemně. 196 00:12:40,480 --> 00:12:42,240 Ať tě ta střela překvapí. 197 00:12:45,560 --> 00:12:46,800 Velmi dobře. 198 00:12:46,880 --> 00:12:47,960 Ještě jednou. 199 00:12:51,640 --> 00:12:53,800 Lepší. Vidíš? Není to tak těžký. 200 00:12:54,680 --> 00:12:57,120 Hele, Leo, nepoužívají lidi na lovu 201 00:12:57,200 --> 00:12:58,760 -obvykle pušku? -Nemiř na mě. 202 00:12:58,840 --> 00:13:00,920 Jo, dobře. Promiň. 203 00:13:01,800 --> 00:13:04,280 Monzer Al Asad má rád kalašnikovy. 204 00:13:04,880 --> 00:13:07,480 Známe se už 20 let, je jako rodina. 205 00:13:07,560 --> 00:13:09,040 Má Saru moc rád. 206 00:13:09,120 --> 00:13:12,440 A když jsem mu řekl o tom napalmu, chtěl, abych tě vzal s sebou. 207 00:13:12,520 --> 00:13:13,760 No teda, děkuju. 208 00:13:13,840 --> 00:13:14,920 -Tak střílej. -Fajn. 209 00:13:21,200 --> 00:13:22,840 Ještě. Střílej. 210 00:13:25,120 --> 00:13:27,040 Neovládáš dýchání. 211 00:13:27,120 --> 00:13:29,080 Podívej. Ustup. 212 00:13:32,000 --> 00:13:33,920 Potřebuješ disciplínu, 213 00:13:34,000 --> 00:13:36,800 klid a spoustu trpělivosti. 214 00:13:43,360 --> 00:13:44,200 -Pojď. -Hustý! 215 00:13:45,120 --> 00:13:47,640 -Nezapomeň dýchat. -Dobře. 216 00:13:55,120 --> 00:13:56,760 Výborně. Do toho, znovu. 217 00:13:58,280 --> 00:14:01,080 Vždycky jsem si myslel, že překupníci zbraní jsou lidi, 218 00:14:01,160 --> 00:14:04,240 kteří překonávají džungle nebo pouště, aby vybavili armády. 219 00:14:11,840 --> 00:14:15,040 Ale Leo mi řekl, že všechno zařizuje, aniž by opustil svůj dům. 220 00:14:22,680 --> 00:14:25,360 Nebo nanejvýš létá první třídou 221 00:14:25,440 --> 00:14:27,800 za Monzerem Al Asadem, 222 00:14:29,560 --> 00:14:32,400 který je nejen Leův přítel, ale také hlavní kontakt 223 00:14:32,480 --> 00:14:34,840 na blízkovýchodním trhu. 224 00:14:39,840 --> 00:14:40,880 JIŽNÍ JEMEN 225 00:14:40,960 --> 00:14:44,520 Monzer měl přístup ke všem arabským a africkým gerilám, 226 00:14:44,600 --> 00:14:47,600 které operovaly pod ochranou Sovětského svazu. 227 00:15:02,200 --> 00:15:03,400 Věrná klientela, 228 00:15:03,480 --> 00:15:07,280 kterou kontroloval ze své centrály v Jižním Jemenu. 229 00:15:10,880 --> 00:15:13,160 Vítej! Jak se máš, příteli? 230 00:15:13,240 --> 00:15:15,080 Když Leo potřeboval něco prodat, 231 00:15:15,160 --> 00:15:18,600 Monzer vždycky našel zákazníka 232 00:15:18,680 --> 00:15:19,960 a provizi si rozdělili. 233 00:15:21,640 --> 00:15:24,840 Díky Monzerovým dobrým vztahům s Jižním Jemenem 234 00:15:24,920 --> 00:15:28,600 měl Leo diplomatický pas, který z něj dělal 235 00:15:28,680 --> 00:15:31,760 zástupce státu pro nákup a prodej zbraní. 236 00:15:32,880 --> 00:15:36,560 A nejen to. Také mu opatřil tento dokument, 237 00:15:36,640 --> 00:15:37,720 který vypadá jednoduše, 238 00:15:37,800 --> 00:15:41,400 ale představuje rozdíl mezi bezohledným pašerákem 239 00:15:41,480 --> 00:15:42,760 a legálním obchodníkem se zbraněmi. 240 00:15:42,840 --> 00:15:45,960 Říká se mu osvědčení o konečném použití 241 00:15:46,040 --> 00:15:49,160 a státy ho vydávají, aby prokázaly, že prodej 242 00:15:49,240 --> 00:15:51,360 je garantován vládou. 243 00:15:52,480 --> 00:15:55,360 Díky tomuto dokumentu Jižní Jemen legalizoval 244 00:15:55,440 --> 00:15:57,240 veškeré činnosti Lea Farada. 245 00:15:58,560 --> 00:16:00,560 To je 100 pro další objednávku. 246 00:16:01,080 --> 00:16:03,160 Potřebujeme víc zásobníků. 247 00:16:03,880 --> 00:16:06,840 S tímto osvědčením Leo nakupoval kalašnikovy 248 00:16:06,920 --> 00:16:09,720 z továrny svého přítele Kaspara v Polsku, 249 00:16:09,840 --> 00:16:13,200 kde mohl sehnat cokoliv od bedny kalašnikovů 250 00:16:13,280 --> 00:16:16,480 po celou loď protitankových střel. 251 00:16:16,560 --> 00:16:19,880 Naložím zbraně v Polsku na obchodní loď, která míří do Jemenu, 252 00:16:19,960 --> 00:16:22,440 ale vyložím je v kterémkoli středomořském přístavu 253 00:16:22,520 --> 00:16:24,080 podle přání kupujícího. 254 00:16:25,960 --> 00:16:27,600 Takže do Jemenu nic nedorazí? 255 00:16:30,880 --> 00:16:34,760 Jenom provize, kterou jim platím za použití osvědčení o konečném použití. 256 00:17:28,319 --> 00:17:30,960 Dáš mi nějakou snídani, nebo co? 257 00:17:31,040 --> 00:17:32,560 Vy dva jste to věděli? 258 00:17:32,640 --> 00:17:33,560 Já jsem nejstarší. 259 00:17:33,680 --> 00:17:36,000 -To tě k něčemu opravňuje? -Na rozdíl od tebe jo. 260 00:17:36,080 --> 00:17:38,560 Jsi nasraná, protože to není na tobě! 261 00:17:38,640 --> 00:17:40,440 Ne, je to na vás dvou rozmazlencích. 262 00:17:40,520 --> 00:17:41,640 Táta to tak chce. 263 00:17:41,720 --> 00:17:42,920 O čem to mluvíš? 264 00:17:43,760 --> 00:17:45,320 Tuhle závěť nenapsal můj otec. 265 00:17:45,400 --> 00:17:48,080 Saro, dáme si snídani. Pak si o tom v klidu promluvíme. 266 00:17:48,160 --> 00:17:49,640 Radši bych mluvila s ním. 267 00:17:51,960 --> 00:17:53,160 Kam jdeš? 268 00:17:53,680 --> 00:17:55,880 Sbalit si. Vracím se do Marbelly. 269 00:18:08,720 --> 00:18:13,040 To je přesně to, co jsem tě prosila, abys nedělala. 270 00:18:13,080 --> 00:18:14,520 Nezáleží na tom, co dělám. 271 00:18:15,200 --> 00:18:17,560 Hugo a Tanya mají rozhodující většinu. 272 00:18:17,640 --> 00:18:19,280 To jsi přece chtěla, ne? 273 00:18:19,320 --> 00:18:20,880 Jsou to tví sourozenci, Saro. 274 00:18:20,960 --> 00:18:23,560 A přesvědčilas tátu, aby změnil závěť. Mami, prosím. 275 00:18:23,680 --> 00:18:27,040 Ne, ta závěť vás jen staví na stejnou úroveň. 276 00:18:27,080 --> 00:18:29,800 Víš nejlíp, že mí sourozenci jsou ztroskotanci. 277 00:18:29,880 --> 00:18:32,040 Jsou to taky moje děti. 278 00:18:32,560 --> 00:18:34,680 Legitimitu si musíš zasloužit. 279 00:18:34,760 --> 00:18:35,920 Nemůžeš ji zdědit. 280 00:18:39,280 --> 00:18:41,320 Co sakra celý ty roky dělám? 281 00:18:42,960 --> 00:18:44,320 Kdo všechno podepisuje? 282 00:18:45,720 --> 00:18:47,000 Kdo pracuje s tátou? 283 00:18:47,720 --> 00:18:51,080 Kdo věnuje společnosti hodiny a měsíce? 284 00:18:51,200 --> 00:18:53,160 Kdo přivedl přítele, co vyrobil napalm? 285 00:18:56,560 --> 00:18:58,080 Vidíš, to je tvůj problém. 286 00:18:59,240 --> 00:19:02,240 Myslíš si, že jsi nejchytřejší, nejkultivovanější, 287 00:19:02,320 --> 00:19:03,440 všechno nej. 288 00:19:04,080 --> 00:19:05,040 A neposloucháš. 289 00:19:05,080 --> 00:19:06,680 Jasně že poslouchám. 290 00:19:06,760 --> 00:19:08,040 Ne, neposloucháš. 291 00:19:08,520 --> 00:19:10,280 A myslíš si, že je to známka síly. 292 00:19:11,280 --> 00:19:12,400 Ale to není, miláčku. 293 00:19:13,320 --> 00:19:14,480 Je to tvoje slabost. 294 00:19:52,280 --> 00:19:56,480 Takže když má kdokoli diplomatický pas a osvědčení o koncovém použití, 295 00:19:56,560 --> 00:19:59,280 může být prostředník? 296 00:19:59,320 --> 00:20:01,400 Kdokoli ne. Musíš mít kontakty, 297 00:20:01,480 --> 00:20:04,760 dobrý kontakty, vztahy s vládami a především finance. 298 00:20:05,320 --> 00:20:06,240 Finance? 299 00:20:06,320 --> 00:20:09,040 Jo, zákazník nikdy nezaplatí, dokud nedostane zboží. 300 00:20:09,080 --> 00:20:10,560 Když se něco stane, je to na tobě. 301 00:20:11,080 --> 00:20:13,480 Proto musíš vědět, s kým pracuješ, 302 00:20:13,560 --> 00:20:15,320 kdo je tvůj zákazník a kdo ti kryje záda. 303 00:20:15,400 --> 00:20:16,400 SOUKROMÁ HONITBA – VSTUP ZAKÁZÁN 304 00:20:16,480 --> 00:20:17,760 A tobě je kryje Monzer. 305 00:20:19,400 --> 00:20:21,920 Takže ho musíme nechat zabít lva? 306 00:21:08,560 --> 00:21:09,560 Vítej! 307 00:21:09,640 --> 00:21:11,320 Jak se máš, příteli? 308 00:21:12,080 --> 00:21:14,440 Vždycky tě rád vidím. 309 00:21:15,560 --> 00:21:17,800 -Vítej. -Já taky. 310 00:21:19,240 --> 00:21:20,440 Co jsi mi to přinesl? 311 00:21:27,880 --> 00:21:30,080 Vyhladovělý samec na speedu. 312 00:21:30,480 --> 00:21:32,880 Jestli tě nesežere, asi se tě pokusí přefiknout. 313 00:21:34,720 --> 00:21:35,960 Ne, myslel jsem jeho. 314 00:21:37,040 --> 00:21:39,160 Zdravím, já jsem Oskar, přítel Sary. 315 00:21:40,400 --> 00:21:42,200 Takže ty jsi pan Napalm. 316 00:21:42,280 --> 00:21:44,560 Jo. Rád vás poznávám, pane Monzere. 317 00:21:45,160 --> 00:21:46,040 Říkej mi strejdo. 318 00:21:46,560 --> 00:21:48,560 -Dobře. -Sara je pro mě jako neteř. 319 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 Leo si tě moc chválí. 320 00:21:54,080 --> 00:21:57,200 -No, určitě přehání. -Ne, vůbec ne. 321 00:21:57,760 --> 00:21:58,600 Jak to? 322 00:22:05,280 --> 00:22:06,360 Dělám si legraci. 323 00:22:06,440 --> 00:22:08,200 Je to vtipálek. 324 00:22:08,280 --> 00:22:09,400 Jo. 325 00:22:13,040 --> 00:22:14,400 To si děláš kurva srandu. 326 00:22:15,080 --> 00:22:16,200 Tys ho pozval taky? 327 00:22:16,280 --> 00:22:18,680 Je to velkej koláč, dost pro všechny. 328 00:22:19,040 --> 00:22:21,800 Ten sráč poslal do mýho domu dvě ze svých goril. 329 00:22:21,880 --> 00:22:22,720 Leo... 330 00:22:22,800 --> 00:22:24,760 A jeden dal pistoli k hlavě mojí dcery. 331 00:22:24,840 --> 00:22:26,920 -A zaplatí za to. -Vážně? 332 00:22:27,360 --> 00:22:28,560 Až přijde čas. 333 00:22:35,640 --> 00:22:36,600 Mawad? 334 00:22:40,480 --> 00:22:41,320 Vítej. 335 00:22:42,600 --> 00:22:45,600 Cením si toho, že ses rozhodl přijet. 336 00:22:45,680 --> 00:22:48,760 Proč bych nepřijel? Jde jen o obchod, ne? 337 00:22:50,320 --> 00:22:51,440 A zabíjení lvů. 338 00:22:52,400 --> 00:22:55,040 U tebe nevím, co z toho bude horší. 339 00:22:56,440 --> 00:22:58,600 -Co se děje? -Jen poslouchej. 340 00:22:59,120 --> 00:23:02,160 Dnešek bude velmi výjimečný. 341 00:23:02,640 --> 00:23:03,840 To mi povídej. 342 00:23:06,080 --> 00:23:07,040 Leo. 343 00:23:08,000 --> 00:23:09,080 Mawade. 344 00:23:09,680 --> 00:23:10,920 Znáš jeho zetě? 345 00:23:11,480 --> 00:23:13,320 Samozřejmě. 346 00:23:13,400 --> 00:23:15,800 „Schůzka s vaším tělem v Puertu Banús.“ 347 00:23:18,000 --> 00:23:19,040 Velmi originální. 348 00:23:22,280 --> 00:23:24,080 Ty jsi pozval i CIA? 349 00:23:24,160 --> 00:23:26,840 Naopak. To ona pozvala nás. 350 00:23:42,720 --> 00:23:43,600 Zdravím! 351 00:23:45,040 --> 00:23:46,440 -Leo. -Dlouho jsme se neviděli. 352 00:23:47,080 --> 00:23:47,920 Jsem rád, žes přišla. 353 00:23:50,000 --> 00:23:51,040 Mawade. 354 00:23:51,480 --> 00:23:53,600 -Rád tě zase vidím. -Jaká byla cesta? 355 00:23:53,680 --> 00:23:55,240 A najednou jsem tam byl, 356 00:23:55,320 --> 00:23:58,440 obklopený obchodníky se zbraněmi z obou bloků, 357 00:23:58,520 --> 00:24:01,200 socialistického a kapitalistického. 358 00:24:01,280 --> 00:24:04,520 Kteří dělali společnost svým dvěma největším kmotrům, 359 00:24:04,600 --> 00:24:06,560 Monzerovi a CIA. 360 00:24:10,840 --> 00:24:12,840 Nepozvali mě na drink, 361 00:24:13,920 --> 00:24:16,400 ale té schůzky budou plné noviny. 362 00:24:27,080 --> 00:24:28,560 O ideologiích nediskutuji. 363 00:24:29,120 --> 00:24:31,360 Každý ať si myslí, co chce, 364 00:24:32,440 --> 00:24:35,120 a všichni se navzájem dobře známe. 365 00:24:36,120 --> 00:24:37,400 Až moc dobře. 366 00:24:37,480 --> 00:24:40,200 Důležité je, že jsme se tu dnes všichni sešli 367 00:24:40,280 --> 00:24:44,080 u jednoho stolu, abychom probrali praktické záležitosti, 368 00:24:44,160 --> 00:24:45,960 to znamená byznys. 369 00:24:46,040 --> 00:24:48,800 Očekávám, že politiku všichni nechají za dveřmi. 370 00:24:48,880 --> 00:24:50,280 -To já vždycky. -Skvěle. 371 00:24:50,880 --> 00:24:51,720 Leo? 372 00:24:53,480 --> 00:24:54,920 Máš mou plnou pozornost. 373 00:24:56,000 --> 00:24:57,040 Nikaragua. 374 00:24:59,920 --> 00:25:03,120 Moje vláda navýší podporu pro Contras. 375 00:25:03,200 --> 00:25:06,320 Potřebují zbraně. Ale ne naše. Ty sovětské. 376 00:25:07,200 --> 00:25:09,720 Gino... Já pracuju s Kubánci... 377 00:25:09,800 --> 00:25:10,960 Žádná politika, Leo. 378 00:25:11,640 --> 00:25:12,640 Tohle je byznys. 379 00:25:13,240 --> 00:25:16,600 Když zjistí, že peču se CIA, přijdu o zákazníky. 380 00:25:16,680 --> 00:25:18,160 Nikdo se to nedozví, Leo. 381 00:25:18,640 --> 00:25:19,880 Je to jednorázová akce 382 00:25:19,960 --> 00:25:22,560 a jsme v tom všichni, nejen ty. 383 00:25:23,560 --> 00:25:26,360 Kdyby to někdy zjistil můj kontakt z KGB, 384 00:25:26,440 --> 00:25:27,880 jsem mrtvej muž. 385 00:25:29,600 --> 00:25:30,920 Tak ať to stojí za to. 386 00:25:31,000 --> 00:25:32,600 Dostaneš pěkně zaplaceno... 387 00:25:33,280 --> 00:25:35,320 Takže z toho s Monzerem můžete financovat 388 00:25:35,400 --> 00:25:37,680 všechny ty africké revoluce, které máte rádi. 389 00:25:40,280 --> 00:25:43,240 A proč nevyzbrojíte Contras vlastními puškami? 390 00:25:43,320 --> 00:25:45,200 Nemůžeme. Kongres vydal zákaz. 391 00:25:45,840 --> 00:25:46,960 Ale u ruských pušek 392 00:25:47,040 --> 00:25:49,440 to bude vypadat, že je Contras získali od komunistů. 393 00:25:51,880 --> 00:25:54,920 Na přeplutí Atlantiku se zbraněmi nemám osvědčení. 394 00:25:55,800 --> 00:25:56,680 Není to má trasa. 395 00:25:56,760 --> 00:25:59,160 Použij jemenské krytí a dopluj do Algecirasu. 396 00:25:59,240 --> 00:26:01,880 Vydají ti na přeplutí honduraské osvědčení. 397 00:26:02,720 --> 00:26:04,040 Takže... 398 00:26:04,120 --> 00:26:07,800 Pokud dáte tenhle nikaragujský obchod Leovi, co z toho budu mít já? 399 00:26:11,520 --> 00:26:12,560 Írán. 400 00:26:14,360 --> 00:26:15,200 Cože? 401 00:26:15,280 --> 00:26:17,520 Prodáš jim náhradní díly na jejich F-14, 402 00:26:17,600 --> 00:26:19,520 které potřebují ve válce s Irákem. 403 00:26:19,600 --> 00:26:22,280 Z těch peněz pak zafinancujeme zbraně pro Contras. 404 00:26:22,880 --> 00:26:26,680 Íránští ajatolláhové budou financovat pád komunismu v Nikaragui. 405 00:26:26,760 --> 00:26:28,960 Vy jste fakt kurva schizofrenní. 406 00:26:29,960 --> 00:26:33,240 Tohle všechno je extrémně delikátní. 407 00:26:34,040 --> 00:26:36,800 Už roky prodávám zbraně Saddámu Husajnovi. 408 00:26:36,880 --> 00:26:39,800 Irácká armáda patří k mým nejlepším zákazníkům. 409 00:26:39,880 --> 00:26:41,480 -V čem je problém? -No... 410 00:26:41,560 --> 00:26:44,400 Jen si představte, že zjistí, že dodávám taky Íránu. 411 00:26:44,480 --> 00:26:45,760 Mawade... 412 00:26:45,840 --> 00:26:47,600 Všichni tady riskujeme. 413 00:26:47,680 --> 00:26:49,200 Pokud to zjistí KGB... 414 00:26:49,280 --> 00:26:52,480 Saddám Husajn je mnohem horší než KGB. 415 00:26:53,000 --> 00:26:56,120 Pokud budu dodávat Íránu, jeho nepříteli, 416 00:26:56,200 --> 00:26:57,600 bude ze mě zrádce. 417 00:26:57,680 --> 00:27:00,240 Rozpouští lidi v kyselině za mnohem míň. 418 00:27:00,320 --> 00:27:03,440 Nikdo se to nedozví, Mawade. Je to tajná operace. 419 00:27:03,520 --> 00:27:05,560 Potřebuju záruky. 420 00:27:07,160 --> 00:27:08,720 Já jsem tvoje záruka. 421 00:27:08,800 --> 00:27:11,320 Jestli se něco dostane ven, jsme všichni v prdeli. 422 00:27:12,880 --> 00:27:16,200 Pánové, brzy si vyděláte největší provizi v životě. 423 00:27:16,280 --> 00:27:18,040 Chci po vás jen to, abyste odložili 424 00:27:18,120 --> 00:27:19,760 veškerou nedůvěru 425 00:27:20,520 --> 00:27:21,720 a obavy 426 00:27:21,840 --> 00:27:23,400 a pracovali jako tým. 427 00:27:23,520 --> 00:27:25,120 Protože jestli jste si nevšimli, 428 00:27:25,600 --> 00:27:26,920 mám pro vás novinku. 429 00:27:29,240 --> 00:27:30,480 Svět se mění. 430 00:27:31,120 --> 00:27:32,600 Musíme se naučit spolupracovat. 431 00:27:39,240 --> 00:27:40,640 -Na světový mír. -Na zdraví. 432 00:27:41,560 --> 00:27:43,400 Panebože. Ty jsi hroznej cynik! 433 00:27:51,400 --> 00:27:52,720 Jak to jde s tělocvičnou? 434 00:27:52,840 --> 00:27:54,400 Dobře. 435 00:27:54,480 --> 00:27:55,680 Skvěle. 436 00:27:55,760 --> 00:27:56,760 To jsem rád. 437 00:27:57,480 --> 00:28:00,320 Sara je s tebou prej moc šťastná. 438 00:28:02,240 --> 00:28:03,840 Jenom nevím, 439 00:28:03,920 --> 00:28:06,200 jestli tě do Marbelly přivedla učit aerobik, 440 00:28:06,280 --> 00:28:08,560 hlídat jejího teplýho bráchu, 441 00:28:09,240 --> 00:28:11,480 nebo aby tě použila ve svým podnikání. 442 00:28:11,600 --> 00:28:14,680 To je moc dobrá otázka. Zeptej se jí. 443 00:28:16,640 --> 00:28:18,560 Možná můžeš dělat všechno dohromady. 444 00:28:19,480 --> 00:28:21,080 To by bylo úžasný. 445 00:28:50,920 --> 00:28:51,800 Nová písnička? 446 00:28:53,560 --> 00:28:54,960 Nechtělas jet do Marbelly? 447 00:28:58,320 --> 00:28:59,840 Víš, že jsem vznětlivá. 448 00:29:00,720 --> 00:29:04,320 Nechávám se unést a někdy to podělám. 449 00:29:05,160 --> 00:29:08,120 Jo, naprosto ti rozumím. 450 00:29:08,200 --> 00:29:10,040 Vážně? 451 00:29:14,880 --> 00:29:16,440 Kolik bys mi dala? 452 00:29:18,040 --> 00:29:19,040 Promiň? 453 00:29:19,880 --> 00:29:20,800 Abych tě podpořila. 454 00:29:21,600 --> 00:29:24,040 Tanyo, nejde o to koupit si tvoji podporu. 455 00:29:24,560 --> 00:29:28,120 Jde o to, abysme se my dvě dohodly, co je pro rodinu nejlepší. 456 00:29:30,240 --> 00:29:33,320 Jasně. A co když ti chci prodat svoji podporu? 457 00:29:34,160 --> 00:29:35,920 A proč bys to chtěla udělat? 458 00:29:37,040 --> 00:29:38,520 Protože je mi to fuk. 459 00:29:38,600 --> 00:29:41,200 Jsou mi u prdele zbraně, války... 460 00:29:41,280 --> 00:29:43,160 -Tanyo, poslouchej mě. -Nechci, Sáro. 461 00:29:43,240 --> 00:29:45,720 Záleží mi jenom na hudbě. To je všechno. 462 00:29:45,800 --> 00:29:47,600 Takže jsem si to spočítala. 463 00:29:47,680 --> 00:29:49,240 -Opravdu? -Jo. 464 00:29:49,320 --> 00:29:50,520 Náklady na hudebníky, 465 00:29:50,600 --> 00:29:53,600 reklamní kampaň na turné a nahrání pořádného alba. 466 00:29:53,680 --> 00:29:56,080 Dohromady to dělá 90 milionů peset. 467 00:29:56,720 --> 00:29:59,760 Devadesát milionů by pokrylo podporu na pět let. 468 00:29:59,840 --> 00:30:01,280 To je pakatel 469 00:30:01,360 --> 00:30:04,160 v porovnání s tím, co táta za těch pět let vydělá. 470 00:30:05,840 --> 00:30:07,440 Chceš, abych ti platila kariéru? 471 00:30:08,000 --> 00:30:10,440 Ne, chci, abys zaplatila za rozjezd. 472 00:30:12,800 --> 00:30:13,840 Tak dobře. 473 00:30:15,240 --> 00:30:16,680 A když to nevyjde? 474 00:30:16,760 --> 00:30:18,800 Dalších 90 milionů na další rozjezd? 475 00:30:18,880 --> 00:30:20,440 -Vyjde to. -Nebo taky ne. 476 00:30:20,520 --> 00:30:22,800 Lidi si můžou myslet, že stojíš za hovno. 477 00:30:23,600 --> 00:30:25,920 Třeba si Hugo myslí, že jsem kurva úžasná. 478 00:30:28,840 --> 00:30:30,440 Chceš mě vydírat? 479 00:30:31,440 --> 00:30:33,080 Každý bojuje, jak umí. 480 00:30:37,240 --> 00:30:38,360 Mám protinabídku. 481 00:30:38,760 --> 00:30:41,040 -Povídej. -Zaplatím náklady na demo 482 00:30:41,120 --> 00:30:42,680 pro nahrávací společnost, 483 00:30:42,760 --> 00:30:46,240 a když to vydají, budeme partnerky a investujeme do reklamy. 484 00:30:47,280 --> 00:30:49,120 -Nechci laskavosti. -Tak to není. 485 00:30:49,200 --> 00:30:50,480 Já myslím, že je. 486 00:30:52,000 --> 00:30:54,040 Radši rovnou 90 milionů, jo? 487 00:30:56,040 --> 00:30:57,280 Hugo by se nerozmejšlel. 488 00:30:58,120 --> 00:30:59,080 Tanyo... 489 00:31:00,360 --> 00:31:01,720 Protože Hugo nepřemejšlí. 490 00:31:02,880 --> 00:31:04,880 Chceš se vážně svěřit do jeho rukou? 491 00:31:10,600 --> 00:31:11,880 Tak si posluž. 492 00:31:35,240 --> 00:31:36,200 Ahoj. 493 00:31:48,840 --> 00:31:51,600 Pro mnohé překvapivá porážka, porážka Atlética de Madrid 494 00:31:51,680 --> 00:31:54,000 dva nula. 495 00:31:54,080 --> 00:31:57,400 Důrazné připomenutí pro Atlético de Madrid, aby... 496 00:31:57,480 --> 00:31:59,880 -Dobře, přímo tady. Číslo 12. -Jasně. 497 00:32:00,840 --> 00:32:01,880 Kolik to dělá? 498 00:32:01,960 --> 00:32:03,040 Dva tisíce pět set peset. 499 00:32:11,240 --> 00:32:12,440 „Mofli“. 500 00:32:12,520 --> 00:32:14,080 Mnohem lepší, sakra. 501 00:32:27,800 --> 00:32:29,080 Jak se vede? 502 00:32:29,160 --> 00:32:30,280 Máš štěstí. 503 00:32:30,360 --> 00:32:33,320 Kdybys zavolal včera, odešel bys s prázdnou. 504 00:32:33,400 --> 00:32:37,520 Neplánoval jsem jet do Madridu, ale něco se naskytlo. 505 00:32:37,600 --> 00:32:38,600 Právě to řežou. 506 00:32:39,120 --> 00:32:40,480 Chceš pivo? 507 00:32:40,560 --> 00:32:42,360 -Radši rum. -Dobře. 508 00:32:42,440 --> 00:32:44,040 -Počkej vzadu. -Dobře. 509 00:32:50,680 --> 00:32:52,080 Jak se máš, Dani? 510 00:32:52,160 --> 00:32:53,480 Fajn. Co ty? 511 00:32:55,720 --> 00:32:56,680 Fajn. 512 00:32:58,400 --> 00:33:00,720 Dala jsem tam Coca-Colu, protože je silnej. 513 00:33:00,800 --> 00:33:01,760 Děkuju. 514 00:33:01,880 --> 00:33:03,280 Slyšel jsi o koalách? 515 00:33:03,360 --> 00:33:06,000 Nech toho, Dani, meleš celou noc. 516 00:33:06,080 --> 00:33:08,520 -Cože? -Mají rády orgie. 517 00:33:09,000 --> 00:33:10,240 Koaly? 518 00:33:10,320 --> 00:33:11,400 Neposlouchej ho. 519 00:33:11,480 --> 00:33:12,720 Je to blázen. 520 00:33:12,840 --> 00:33:14,040 Ne, ne, ne. 521 00:33:14,120 --> 00:33:15,480 Dělají výzkum. 522 00:33:16,120 --> 00:33:19,920 Australský vědci z University of Queensland. 523 00:33:20,920 --> 00:33:22,120 Jo, jasně. 524 00:33:23,040 --> 00:33:25,640 Víš, jaký jsou jejich oblíbený orgie? 525 00:33:26,840 --> 00:33:28,520 -Jaký? -Lesbický orgie. 526 00:33:32,800 --> 00:33:34,880 -Nevypadají na to. -Že jo? 527 00:33:37,080 --> 00:33:39,040 Hugo. Někdo se po tobě ptá. 528 00:33:51,040 --> 00:33:52,080 Co tady děláš? 529 00:33:53,920 --> 00:33:55,200 Myslel sis, že to nevím? 530 00:33:56,560 --> 00:33:59,160 Už tři roky kupuješ koks od šílenců. 531 00:34:00,960 --> 00:34:04,160 Má svoji dceru v péči jen proto, že je policejní informátorka. 532 00:34:04,760 --> 00:34:06,200 Netuším, o čem to mluvíš. 533 00:34:07,000 --> 00:34:08,639 Komisař Lopera to řekl tátovi. 534 00:34:12,120 --> 00:34:14,639 Jak vidíš, kromě tátovy rakoviny 535 00:34:14,679 --> 00:34:16,560 vím o téhle rodině i všechno ostatní. 536 00:34:20,159 --> 00:34:21,320 Co chceš? 537 00:34:23,080 --> 00:34:24,159 Pomoct ti. 538 00:34:33,080 --> 00:34:34,400 Vypustili ho. 539 00:34:35,840 --> 00:34:37,520 Už jsi to dělal hodněkrát? 540 00:34:37,600 --> 00:34:38,920 Jo, mockrát. 541 00:34:41,199 --> 00:34:42,880 Ne, klid. 542 00:34:50,199 --> 00:34:53,159 Taky jsem neměl tátu, jako ty. 543 00:34:54,440 --> 00:34:59,040 Vím, jaký to je, když je ti zima, máš hlad, touhy. 544 00:35:01,520 --> 00:35:02,400 Ale? 545 00:35:04,280 --> 00:35:06,800 Žádný ale, právě naopak. 546 00:35:06,880 --> 00:35:10,000 Sirotek je vždycky svobodnější, tvárnější. 547 00:35:11,880 --> 00:35:15,160 Pro mě jsi jako nepopsaná stránka. 548 00:35:16,160 --> 00:35:19,120 Čistá, připravená k psaní. 549 00:35:21,960 --> 00:35:23,960 Takhle jsem o tom nikdy nepřemýšlel. 550 00:35:24,040 --> 00:35:25,000 To se mi líbí. 551 00:35:25,080 --> 00:35:26,640 Pak musíš věřit. 552 00:35:27,800 --> 00:35:29,320 A hlavně bejt věrnej. 553 00:35:30,560 --> 00:35:31,680 Myslíš Saře? 554 00:35:32,640 --> 00:35:34,680 Ne, nemluvím o Saře. 555 00:35:35,920 --> 00:35:38,440 Mluvím o věrnosti rodině. 556 00:35:40,080 --> 00:35:41,800 Mluvím o loajalitě. 557 00:35:43,640 --> 00:35:46,120 Jako ta, kterou mám k Monzerovi, ke svým lidem. 558 00:35:47,000 --> 00:35:48,600 Pro ně dělám, co se mi nelíbí, 559 00:35:48,640 --> 00:35:51,360 dokonce piju whisky s parchantem jako Mawad. 560 00:35:52,040 --> 00:35:53,560 Chápeš? 561 00:35:53,640 --> 00:35:54,600 Chápu. 562 00:35:55,280 --> 00:35:56,800 Protože tenhle svět je v prdeli 563 00:35:56,880 --> 00:35:59,440 a je tu moc sraček, moc chaosu. 564 00:36:00,000 --> 00:36:01,760 Ale když jsi loajální, 565 00:36:02,960 --> 00:36:04,080 vše je na svém místě. 566 00:36:04,920 --> 00:36:08,480 To je první pravidlo, který tě zachrání před pochybama. 567 00:36:17,320 --> 00:36:18,440 Leo... 568 00:36:20,120 --> 00:36:21,560 Sara mi řekla o tý rakovině. 569 00:36:23,160 --> 00:36:24,200 Jak ti je? 570 00:36:27,160 --> 00:36:29,560 Dožiju se stovky, chlapče. 571 00:36:30,160 --> 00:36:31,360 Sakra. 572 00:36:34,600 --> 00:36:35,840 Nebojíš se? 573 00:36:38,320 --> 00:36:39,360 Víš co? 574 00:36:40,160 --> 00:36:43,120 Mniši v Tibetu mají takovou tradici, 575 00:36:43,160 --> 00:36:47,800 že dělají obrazy ze zrnek písku. 576 00:36:47,880 --> 00:36:48,960 Obarvenýho. 577 00:36:51,160 --> 00:36:52,560 Je to krásný. 578 00:36:53,880 --> 00:36:59,040 Trvá jim pět, 10 nebo 15 let, než dají každé zrnko na místo. 579 00:36:59,840 --> 00:37:01,680 Jsou velmi pečliví. 580 00:37:04,320 --> 00:37:08,080 V den, kdy to dokončí, kdy položí poslední zrnko písku, 581 00:37:09,800 --> 00:37:11,160 víš, co udělají? 582 00:37:12,800 --> 00:37:14,640 Do toho obrazu fouknou 583 00:37:16,840 --> 00:37:18,320 a všechno jde k čertu. 584 00:37:20,440 --> 00:37:21,480 Proč to dělají? 585 00:37:22,000 --> 00:37:25,560 Aby ukázali, že nic není věčné a k ničemu se nemůžeme upínat. 586 00:37:31,400 --> 00:37:34,600 Já si myslím, že tibetský mniši jsou zasraný pitomci. 587 00:37:41,360 --> 00:37:43,520 Už 20 let 588 00:37:43,600 --> 00:37:45,520 kladu svoje zrnka písku. 589 00:37:46,680 --> 00:37:48,160 Zrnka Faradových. 590 00:37:51,040 --> 00:37:53,840 A nikomu nedovolím je odfouknout. 591 00:37:55,200 --> 00:37:57,400 Proto potřebuju silnou rodinu. 592 00:37:59,280 --> 00:38:00,320 Je to jasný? 593 00:38:06,800 --> 00:38:09,840 -Hugo... -Ty ničemu nerozumíš. 594 00:38:11,600 --> 00:38:13,000 Čemu nerozumím? 595 00:38:13,080 --> 00:38:15,960 Myslíš si, že když táta umře, prostě můžeš jen tak 596 00:38:16,400 --> 00:38:19,840 všechno zdědit, jako by se jednalo o čistírnu. 597 00:38:21,200 --> 00:38:23,640 Hugo, nabízím ti dohodu. 598 00:38:23,680 --> 00:38:25,800 A to je ten zkurvenej problém, Saro. 599 00:38:25,880 --> 00:38:28,560 Myslíš si, že já jsem problém nebo Tanya je problém. 600 00:38:29,640 --> 00:38:31,800 A ten problém je strejda Monzer. 601 00:38:32,440 --> 00:38:34,080 To on rozdává kontrakty, 602 00:38:34,160 --> 00:38:36,920 dodává osvědčení a všechno garantuje. 603 00:38:38,200 --> 00:38:40,680 A strejda Monzer je úžasnej chlápek, že jo? 604 00:38:40,800 --> 00:38:44,040 -Milej, citlivej, spravedlivej. -Jo. 605 00:38:44,120 --> 00:38:46,880 Ale je to také tradicionalistickej Arab 606 00:38:46,960 --> 00:38:49,560 se třema ženama, kterej si kurva nikdy v životě 607 00:38:49,640 --> 00:38:52,400 nesednul při jídle ke stejnýmu stolu s mámou. 608 00:38:55,640 --> 00:39:00,640 Takže si říkám, proč si myslíš, že ty, ženská, 609 00:39:01,480 --> 00:39:03,400 se strejdou Monzerem něco vyjednáš. 610 00:39:05,120 --> 00:39:08,040 Vidíš se, jak v Jordánsku sama vyjednáváš s Fatahem? 611 00:39:08,760 --> 00:39:10,160 Nebo s Jemenci, co? 612 00:39:10,200 --> 00:39:11,360 Nebo Tunisany? 613 00:39:11,440 --> 00:39:13,360 Kdo říká, že to budu dělat sama? 614 00:39:17,840 --> 00:39:20,800 Tvůj přítel, Sarinko, není Farad. 615 00:39:36,920 --> 00:39:38,040 Je tady. 616 00:39:39,600 --> 00:39:40,520 Kurva. 617 00:40:06,800 --> 00:40:08,000 Trefili jsme ho? 618 00:40:08,080 --> 00:40:09,160 Já nevím. 619 00:40:10,160 --> 00:40:11,280 Možná je zraněnej. 620 00:40:12,440 --> 00:40:13,840 Počkej tady na mě. 621 00:40:18,360 --> 00:40:19,560 Co chceš dělat? 622 00:40:19,640 --> 00:40:21,360 -Podívám se. -Tak jo. 623 00:40:26,960 --> 00:40:27,800 Leo! 624 00:40:30,080 --> 00:40:31,040 Leo! 625 00:40:34,560 --> 00:40:35,640 Leo! 626 00:40:44,600 --> 00:40:45,440 Leo! 627 00:40:49,120 --> 00:40:51,200 Do prdele. Leo! 628 00:42:03,160 --> 00:42:04,200 Kurva. 629 00:44:31,120 --> 00:44:33,440 Teď. Střílej. 630 00:44:38,120 --> 00:44:39,160 Udělej to ty. 631 00:44:40,360 --> 00:44:43,400 -Došly mi náboje. -Tumáš. 632 00:44:55,280 --> 00:44:58,560 Nakonec jsem lva nezabil. 633 00:45:01,960 --> 00:45:04,080 Mým konkurentem nebyl Leo. 634 00:45:04,160 --> 00:45:06,760 Byla to ta dysfunkční část rodiny Faradových. 635 00:45:08,240 --> 00:45:10,520 Ta část, která mě považovala za hrozbu. 636 00:45:20,720 --> 00:45:24,240 Hodně jsem o tom přemýšlel a myslím, že je to to nejlepší rozhodnutí. 637 00:45:24,320 --> 00:45:25,200 Oskar je skvělej. 638 00:45:25,280 --> 00:45:26,840 No tak, pojďte se vyfotit. 639 00:45:26,920 --> 00:45:28,840 Všichni ho mají rádi, je rozhodnej 640 00:45:28,920 --> 00:45:32,120 a má energii, kterou miluju. 641 00:45:32,240 --> 00:45:37,480 A i když bych si přál kluka s alžírskými kořeny, 642 00:45:38,480 --> 00:45:41,880 nebyli bychom díky němu chytřejší ani silnější. 643 00:45:51,320 --> 00:45:53,480 Důležitý je, 644 00:45:53,560 --> 00:45:55,720 že je to manžel, kterýho dcera chce, 645 00:45:55,800 --> 00:45:59,080 a bratr, kterýho rodina potřebuje. 646 00:45:59,160 --> 00:46:01,240 -Připijme si na lásku. -Na lásku. 647 00:46:01,920 --> 00:46:03,080 Na lásku. 648 00:46:03,600 --> 00:46:08,400 Takže jako trofej jsem místo lva dostal svatbu. 649 00:46:09,720 --> 00:46:14,720 Myslel jsem si, že tím rozhodnutím Leo nastolí v rodině potřebný řád. 650 00:46:15,800 --> 00:46:17,440 Autoritu. 651 00:46:18,200 --> 00:46:21,360 Ale u Faradových jste se mohli spolehnout jen na jedinou věc. 652 00:46:23,200 --> 00:46:25,960 Nikdy nevíte, jaká válka vás čeká. 653 00:48:48,760 --> 00:48:50,760 Překlad titulků: Marek Buchtel 654 00:48:50,840 --> 00:48:52,840 Kreativní dohled Tomáš Lenikus