1 00:00:09,240 --> 00:00:11,000 ‫هذه ليست "كاليفورنيا".‬ 2 00:00:12,520 --> 00:00:14,440 ‫ليست "نيويورك".‬ 3 00:00:15,960 --> 00:00:17,240 ‫ليست "لندن".‬ 4 00:00:18,720 --> 00:00:20,520 ‫إنها "ماربيلا".‬ 5 00:00:25,000 --> 00:00:27,800 ‫أخيراً، حطت التمارين الهوائية في "كوستا ديل سول".‬ 6 00:00:29,120 --> 00:00:30,640 ‫هل تعبت من عدم الاهتمام بنفسك؟‬ 7 00:00:30,720 --> 00:00:32,600 ‫من الكفاح مع الآلات والأوزان؟‬ 8 00:00:33,960 --> 00:00:39,080 ‫هل تعبت من القيام بتمارين لا تُؤتي ثمارها أو غمارها وحدك؟‬ 9 00:00:39,520 --> 00:00:42,200 ‫يوجد تدريب شامل هنا.‬ 10 00:00:43,160 --> 00:00:45,760 ‫مرحباً بكن في نادي "كاندونغا"،‬ 11 00:00:45,840 --> 00:00:49,920 ‫أفضل صالة رياضية في المنطقة الأكثر تميزاً في "إسبانيا".‬ 12 00:00:50,000 --> 00:00:54,080 ‫تعالي واستمتعي واستعيدي ثقتك بنفسك.‬ 13 00:00:54,760 --> 00:00:55,760 ‫ابتداء من اليوم،‬ 14 00:00:55,840 --> 00:00:58,360 ‫لديك موعد مع جسدك في "بويرتو بانوس".‬ 15 00:00:59,440 --> 00:01:01,360 ‫انضمي إلينا في نادي "كاندونغا"!‬ 16 00:01:03,320 --> 00:01:04,280 ‫أوقف التصوير!‬ 17 00:01:06,120 --> 00:01:10,160 ‫"(عائلة فاراد)"‬ 18 00:01:54,360 --> 00:01:56,479 ‫ماذا تفعل هنا؟ ماذا قلت؟‬ 19 00:01:56,560 --> 00:01:58,280 ‫لا يمكنها التسجيل حتى تدفع.‬ 20 00:02:00,320 --> 00:02:01,320 ‫تم إلغاء الجلسة.‬ 21 00:02:01,880 --> 00:02:03,480 ‫- ماذا؟ - لعدم الدفع.‬ 22 00:02:03,560 --> 00:02:05,120 ‫أخبرتك أن أمامك حتى هذا الصباح.‬ 23 00:02:05,200 --> 00:02:06,520 ‫دفع مديري بالأمس.‬ 24 00:02:06,600 --> 00:02:08,039 ‫"غابي"، تحدثت إلى "خو".‬ 25 00:02:08,120 --> 00:02:09,720 ‫نعم. أقسم إنه دفع.‬ 26 00:02:09,800 --> 00:02:11,600 ‫اتصل به، اللعنة.‬ 27 00:02:11,680 --> 00:02:13,840 ‫آسفة يا "تانيا"، عليك إخلاء الاستديو.‬ 28 00:02:13,920 --> 00:02:15,600 ‫أعدك أننا سنحوّل النقود.‬ 29 00:02:15,680 --> 00:02:17,360 ‫تدينين لنا بـ8 ساعات تسجيل.‬ 30 00:02:17,440 --> 00:02:18,600 ‫لا، كانت 5 ساعات.‬ 31 00:02:18,720 --> 00:02:20,440 ‫ماذا عن الساعات الثلاث الشهر الماضي؟‬ 32 00:02:24,160 --> 00:02:26,079 ‫هذه الشقية المدللة.‬ 33 00:02:28,600 --> 00:02:30,960 ‫دعونا ننتهي وسأدفع لك من جيبي.‬ 34 00:02:31,440 --> 00:02:32,440 ‫هذه ليست حانة.‬ 35 00:02:32,520 --> 00:02:34,400 ‫أغنية واحدة فحسب.‬ 36 00:02:34,440 --> 00:02:35,880 ‫أتعرفين كم تكلفني كل ساعة؟‬ 37 00:02:36,840 --> 00:02:38,600 ‫تريدين الـ80 ألف بيزيتا خاصتك، أليس كذلك؟‬ 38 00:02:38,720 --> 00:02:41,240 ‫لا تقلقي، سأحضرها على الفور.‬ 39 00:02:41,320 --> 00:02:42,240 ‫سيخرج الموسيقيون.‬ 40 00:02:42,320 --> 00:02:44,720 ‫لا، سيبقى الموسيقيون حتى أعود.‬ 41 00:02:44,800 --> 00:02:45,960 ‫ابقوا هنا.‬ 42 00:02:48,160 --> 00:02:49,160 ‫إنه لا يجيب.‬ 43 00:02:49,240 --> 00:02:51,200 ‫بالطبع لا. خذني إلى المنزل.‬ 44 00:03:51,800 --> 00:03:54,960 ‫"الوضع الصحي الحالي سرطان الدم النخاعي المزمن"‬ 45 00:04:10,040 --> 00:04:12,240 ‫لا تبدو يقظة جداً.‬ 46 00:04:12,320 --> 00:04:13,800 ‫لأنها أكلت لتوها، اللعنة.‬ 47 00:04:13,880 --> 00:04:16,800 ‫- لن آخذ سباعاً متروكة. - أسبق وأن وجدت شكوى بخصوصها؟‬ 48 00:04:16,880 --> 00:04:18,480 ‫أعطيتني مرة واحداً مصاباً بماء العين.‬ 49 00:04:18,560 --> 00:04:20,800 ‫لم يكن ماء العين، وقد أخافك على أيّ حال.‬ 50 00:04:23,160 --> 00:04:25,480 ‫انظر، هذا أفضل ما لديّ.‬ 51 00:04:25,560 --> 00:04:27,000 ‫يوجد نمر قادم الشهر المقبل.‬ 52 00:04:27,080 --> 00:04:29,200 ‫- نمر؟ - أجل، من سيرك برتغالي.‬ 53 00:04:29,240 --> 00:04:31,160 ‫أحتاج إليه الآن يا "كورو".‬ 54 00:04:31,240 --> 00:04:32,920 ‫اختر واحداً إذاً.‬ 55 00:04:37,360 --> 00:04:39,120 ‫"ليو"! زوجتك!‬ 56 00:04:41,600 --> 00:04:44,440 ‫كيف وجدت تلك الأوراق؟‬ 57 00:04:44,520 --> 00:04:46,600 ‫لديك الكثير من الأشياء تجول في ذهنك.‬ 58 00:04:46,680 --> 00:04:49,520 ‫أخبرتك أن تحتفظ بأيّ شيء له صلة بالمرض في المكتب.‬ 59 00:04:49,600 --> 00:04:51,880 ‫اللعنة. ماذا نفعل الآن؟‬ 60 00:04:51,920 --> 00:04:53,680 ‫تحدث معها.‬ 61 00:04:53,760 --> 00:04:55,440 ‫متى أتحدث معها؟‬ 62 00:04:55,520 --> 00:04:57,600 ‫"منذر" قادم. لا بدّ لي من تنظيم كل شيء.‬ 63 00:04:57,680 --> 00:05:00,880 ‫حسناً، سأذهب إلى "مدريد" إذاً.‬ 64 00:05:01,240 --> 00:05:02,720 ‫اصطحبي "سارا" و"هوغو" معك.‬ 65 00:05:05,680 --> 00:05:06,680 ‫سيتشاجران.‬ 66 00:05:06,760 --> 00:05:09,320 ‫دعيهما. أريهما الوصية فحسب وهذا كل شيء.‬ 67 00:05:09,800 --> 00:05:13,040 ‫حسناً، لا تستطيع "سارا" الذهاب للصيد معك في هذه الحالة.‬ 68 00:05:13,120 --> 00:05:15,000 ‫لا يهم، سآخذ "أوسكار".‬ 69 00:05:16,520 --> 00:05:17,880 ‫ماذا يجب أن أقول لهما؟‬ 70 00:05:20,520 --> 00:05:21,760 ‫أنني شفيت.‬ 71 00:05:22,560 --> 00:05:23,920 ‫"ليو"...‬ 72 00:05:24,000 --> 00:05:26,640 ‫إن قلت شيئاً آخر فستحدث فوضى.‬ 73 00:05:26,720 --> 00:05:29,040 ‫تحدثي معهما، أنت بارعة في ذلك.‬ 74 00:05:29,120 --> 00:05:31,280 ‫بمجرد عودتي، سنعقد اجتماعاً عائلياً.‬ 75 00:05:32,280 --> 00:05:33,920 ‫أتعرف ماذا سأفعل يا "ليو"؟‬ 76 00:05:35,120 --> 00:05:36,480 ‫سآخذ الأنثى.‬ 77 00:05:44,159 --> 00:05:45,760 ‫"مدريد"؟ حتى متى؟‬ 78 00:05:45,880 --> 00:05:46,800 ‫لا أدري.‬ 79 00:05:47,600 --> 00:05:50,360 ‫يومان. هذه مدة دوام أزمات "تانيا".‬ 80 00:05:50,440 --> 00:05:52,760 ‫ماذا عن رحلة الصيد مع والدك؟‬ 81 00:05:52,840 --> 00:05:53,960 ‫ستذهب معه.‬ 82 00:05:54,040 --> 00:05:56,040 ‫يمكنك التقرب منه هكذا.‬ 83 00:05:56,120 --> 00:05:58,800 ‫لسنا بحاجة للذهاب للصيد من أجل ذلك.‬ 84 00:06:07,920 --> 00:06:09,520 ‫أبي مصاب بالسرطان يا "أوسكار".‬ 85 00:06:16,400 --> 00:06:17,960 ‫أخي وأختي لا يعرفان ذلك.‬ 86 00:06:19,040 --> 00:06:20,600 ‫لهذا السبب سنذهب إلى "مدريد".‬ 87 00:06:25,720 --> 00:06:26,760 ‫هل سيموت؟‬ 88 00:06:27,680 --> 00:06:28,880 ‫إنه سرطان الدم.‬ 89 00:06:29,800 --> 00:06:33,680 ‫يبدو أنه مزمن، لذا قد يستمر لـ20 عاماً.‬ 90 00:06:35,640 --> 00:06:36,960 ‫20 عاماً‬ 91 00:06:38,159 --> 00:06:39,080 ‫أو شهراً.‬ 92 00:06:42,080 --> 00:06:43,800 ‫ألا يجب أن يذهب إلى "مدريد" أيضاً؟‬ 93 00:06:44,760 --> 00:06:46,400 ‫رحلة الصيد هذه مهمة.‬ 94 00:06:48,440 --> 00:06:49,960 ‫شريكه الرئيسي قادم.‬ 95 00:06:50,840 --> 00:06:51,840 ‫"منذر الأسد".‬ 96 00:06:52,320 --> 00:06:54,200 ‫هذا يعني أنهم سيعقدون صفقة.‬ 97 00:06:54,280 --> 00:06:55,760 ‫لماذا سأذهب إذاً؟‬ 98 00:06:55,840 --> 00:06:57,280 ‫لحمل أمتعته؟‬ 99 00:06:57,360 --> 00:06:58,760 ‫إن طلب منك ذلك فافعل ذلك.‬ 100 00:07:02,120 --> 00:07:03,760 ‫ستلتقي بأشخاص مهمين‬ 101 00:07:04,240 --> 00:07:05,480 ‫يفتحون للمرء أبواباً.‬ 102 00:07:06,360 --> 00:07:09,440 ‫لهذا السبب عليك أن تكون هناك كي يتمكنوا من رؤيتك.‬ 103 00:07:12,000 --> 00:07:13,440 ‫كان موضوع النابالم جيداً،‬ 104 00:07:14,200 --> 00:07:15,520 ‫ولكن والدي يقول‬ 105 00:07:15,600 --> 00:07:19,320 ‫إن الذهاب للصيد يساعدك حقاً على معرفة حقيقة شريكك.‬ 106 00:07:25,160 --> 00:07:26,240 ‫وحبيبك؟‬ 107 00:07:26,560 --> 00:07:27,800 ‫سيذهب مع أبي.‬ 108 00:07:29,480 --> 00:07:30,640 ‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬ 109 00:07:32,200 --> 00:07:33,520 ‫حقاً؟‬ 110 00:07:34,280 --> 00:07:36,320 ‫هذا ليس من شأن "أوسكار".‬ 111 00:07:53,520 --> 00:07:57,120 ‫"دواء (سالفات)"‬ 112 00:07:57,240 --> 00:07:58,480 ‫"سرطان الدم"‬ 113 00:08:18,960 --> 00:08:19,840 ‫ما هذا؟‬ 114 00:08:22,480 --> 00:08:24,800 ‫- أسد يبلغ وزنه 300 كيلو. - اللعنة.‬ 115 00:08:25,760 --> 00:08:27,400 ‫وهذا سهم‬ 116 00:08:28,280 --> 00:08:31,960 ‫سأحقنه بالأمفيتامينات.‬ 117 00:08:32,039 --> 00:08:33,240 ‫من أجل ماذا؟‬ 118 00:08:33,280 --> 00:08:34,600 ‫لأثير اهتياجه.‬ 119 00:08:35,760 --> 00:08:37,360 ‫هل ستعطيه أمفيتامينات؟‬ 120 00:08:37,440 --> 00:08:40,840 ‫نعم، جرعة كل 6 ساعات كي تتراكم،‬ 121 00:08:40,880 --> 00:08:42,760 ‫ويكون جامحاً غداً.‬ 122 00:08:42,880 --> 00:08:45,720 ‫- فكرة رائعة. - ألم تخبرك ابنتي؟‬ 123 00:08:45,760 --> 00:08:47,080 ‫تخبرني بماذا؟‬ 124 00:08:47,640 --> 00:08:49,720 ‫سيشارك الأسد في الصيد معنا.‬ 125 00:08:50,720 --> 00:08:53,240 ‫هنا. أطلق النار عليه في المؤخرة.‬ 126 00:08:54,200 --> 00:08:55,040 ‫ماذا؟‬ 127 00:08:55,120 --> 00:08:57,240 ‫مؤخرته، أردافه، أطلق النار عليه.‬ 128 00:08:58,320 --> 00:09:00,160 ‫لم أطلق النار في حياتي من قبل.‬ 129 00:09:00,240 --> 00:09:02,840 ‫تحتاج إلى سحب الزناد فحسب مثل بندقية ساحات اللعب.‬ 130 00:09:02,880 --> 00:09:03,880 ‫حسناً.‬ 131 00:09:04,000 --> 00:09:06,200 ‫- عليك أن تبدأ من مكان ما. - نعم.‬ 132 00:09:36,760 --> 00:09:38,760 ‫- "سارا"، حبيبتي. - نعم؟‬ 133 00:09:38,880 --> 00:09:40,640 ‫أطلب منك شيئاً واحداً فحسب‬ 134 00:09:41,000 --> 00:09:42,880 ‫أن تتحلي بالصبر مع أختك.‬ 135 00:09:46,720 --> 00:09:49,440 ‫كيف عرفت "تانيا" بمكان تلك المستندات؟‬ 136 00:09:50,880 --> 00:09:52,840 ‫هذا لا يهم الآن.‬ 137 00:09:52,880 --> 00:09:54,520 ‫ما يهم هو البقاء معاً.‬ 138 00:09:56,720 --> 00:09:58,360 ‫كي لا ينزعج أحد.‬ 139 00:09:58,440 --> 00:10:00,640 ‫أبي يحتضر واكتشفت ذلك بالصدفة!‬ 140 00:10:00,760 --> 00:10:02,400 ‫- أبي يحتضر؟ - لا أحد يحتضر.‬ 141 00:10:02,480 --> 00:10:04,040 ‫ماذا مكتوب هنا؟‬ 142 00:10:04,760 --> 00:10:07,520 ‫"سرطان الدم النخاعي المزمن". حبيبتي. إنه مزمن.‬ 143 00:10:07,840 --> 00:10:09,360 ‫ما يعني أنه ليس حاداً.‬ 144 00:10:11,120 --> 00:10:12,760 ‫أكنت تعلمين يا "سارا"؟‬ 145 00:10:14,120 --> 00:10:15,160 ‫بالطبع كنت أعلم.‬ 146 00:10:15,240 --> 00:10:17,640 ‫كنت أذهب مع أبي إلى الفحوصات.‬ 147 00:10:17,760 --> 00:10:19,720 ‫لم أقمنا تلك الحفلة في "مدريد" برأيك؟‬ 148 00:10:21,360 --> 00:10:22,960 ‫لم تكن من أجل عيد ميلاده؟‬ 149 00:10:23,320 --> 00:10:24,600 ‫الكعكة، أجل،‬ 150 00:10:24,640 --> 00:10:27,440 ‫ولكن وجود 300 ضيف كان لسبب.‬ 151 00:10:27,520 --> 00:10:30,240 ‫تحسّن والدك وأراد الاحتفال بذلك بطريقة مميزة.‬ 152 00:10:31,760 --> 00:10:32,880 ‫هذا لا يُصدق.‬ 153 00:10:33,000 --> 00:10:35,080 ‫أبي مصاب بسرطان مميت‬ 154 00:10:35,160 --> 00:10:36,760 ‫وابنته المفضلة وحدها من تعرف.‬ 155 00:10:36,840 --> 00:10:39,000 ‫هذا هو المشهد الذي أراد أبي تجنّبه.‬ 156 00:10:39,080 --> 00:10:41,120 ‫أيّ مشهد بالضبط؟‬ 157 00:10:41,440 --> 00:10:43,200 ‫لأننا أبناؤه أيضاً.‬ 158 00:10:43,280 --> 00:10:45,280 ‫"هوغو"، هذا يكفي رجاءً.‬ 159 00:10:45,760 --> 00:10:46,760 ‫يجب أن يكون أبي هنا.‬ 160 00:10:46,880 --> 00:10:49,400 ‫- سيقابل "منذر". - نعم، مع حبيب "سارا".‬ 161 00:10:50,160 --> 00:10:51,600 ‫من الواضح ما يحدث.‬ 162 00:10:51,640 --> 00:10:52,840 ‫ما الواضح؟‬ 163 00:10:53,320 --> 00:10:54,840 ‫كيف تهيئين موضعك.‬ 164 00:10:54,880 --> 00:10:56,280 ‫لا أحد يهيئ موضعه.‬ 165 00:10:56,360 --> 00:10:57,560 ‫- حقاً؟ - لا.‬ 166 00:10:59,080 --> 00:11:02,560 ‫"سارا"، هل تظنين أنني و"تانيا" غبيان؟‬ 167 00:11:03,200 --> 00:11:05,840 ‫تجلب حبيباً من "مدريد" وتقدّمه لنا بأبهى حلة‬ 168 00:11:05,920 --> 00:11:08,080 ‫ثم تأخذه إلى رحلة عمل إلى "إفريقيا" مباشرةً‬ 169 00:11:08,160 --> 00:11:09,360 ‫في حين أن والدي يحتضر.‬ 170 00:11:09,440 --> 00:11:11,320 ‫"ليو فاراد" لن يموت!‬ 171 00:11:14,760 --> 00:11:17,360 ‫لا يحتاج حتى إلى الخضوع للعلاج.‬ 172 00:11:17,440 --> 00:11:19,880 ‫يحتاج فقط إلى توخي الحذر لتجنب الانتكاس.‬ 173 00:11:19,960 --> 00:11:23,280 ‫لكن الأطباء كانوا واضحين. يمكنه أن يعيش حياة طبيعية.‬ 174 00:11:26,720 --> 00:11:28,800 ‫سرطان الدم أشبه بالجدري الآن؟‬ 175 00:11:28,880 --> 00:11:30,280 ‫"تانيا"، لا تكوني حمقاء.‬ 176 00:11:30,360 --> 00:11:31,200 ‫عزيزتي.‬ 177 00:11:32,720 --> 00:11:34,880 ‫بالطبع ليس جدري.‬ 178 00:11:35,560 --> 00:11:37,200 ‫يُحتمل ألّا تسير الأمور جيداً.‬ 179 00:11:37,280 --> 00:11:39,400 ‫اخترت الوقوف بصف ابنتك.‬ 180 00:11:39,480 --> 00:11:41,520 ‫لا أحد ينحاز إلى أحد هنا.‬ 181 00:11:41,600 --> 00:11:42,440 ‫كلمات فارغة.‬ 182 00:11:42,520 --> 00:11:43,800 ‫ليست كلمات فارغة.‬ 183 00:11:46,200 --> 00:11:47,520 ‫إنها في الوصية.‬ 184 00:11:55,000 --> 00:11:56,120 ‫أيّة وصية؟‬ 185 00:12:00,840 --> 00:12:04,040 ‫كتبها والدك قبل بضعة أسابيع لجعل كل شيء واضحاً.‬ 186 00:12:04,120 --> 00:12:05,240 ‫"تانيا".‬ 187 00:12:06,280 --> 00:12:07,120 ‫"هوغو".‬ 188 00:12:08,680 --> 00:12:10,160 ‫ليس الآن يا "سارا".‬ 189 00:12:10,240 --> 00:12:12,240 ‫اقرؤوها بهدوء في غرفكم.‬ 190 00:12:12,920 --> 00:12:14,600 ‫إنها وثيقة طويلة جداً،‬ 191 00:12:14,680 --> 00:12:16,360 ‫ولا أريد أيّ جدال رجاءً.‬ 192 00:12:16,920 --> 00:12:17,920 ‫هل هذا واضح؟‬ 193 00:12:19,400 --> 00:12:20,640 ‫بشكل مثالي.‬ 194 00:12:34,120 --> 00:12:36,800 ‫عليك حبس نفسك.‬ 195 00:12:36,880 --> 00:12:39,280 ‫حرّك إصبع السبابة بلطف.‬ 196 00:12:40,480 --> 00:12:42,240 ‫دع الطلقة تفاجئك.‬ 197 00:12:45,560 --> 00:12:46,800 ‫جيد جداً.‬ 198 00:12:46,880 --> 00:12:47,960 ‫مجدداً.‬ 199 00:12:51,640 --> 00:12:53,800 ‫أفضل. أرأيت؟ الأمر ليس بهذه الصعوبة.‬ 200 00:12:54,680 --> 00:12:57,120 ‫"ليو"، ألا يستخدم الناس عادةً البندقية‬ 201 00:12:57,200 --> 00:12:58,760 ‫- في الصيد؟ - لا توجهها نحوي.‬ 202 00:12:58,840 --> 00:13:00,920 ‫نعم، حسناً. آسف.‬ 203 00:13:01,800 --> 00:13:04,280 ‫"منذر الأسد" يحب الكلاشينكوف.‬ 204 00:13:04,880 --> 00:13:07,480 ‫عرفنا بعضنا بعضاً لـ20 عاماً، إنه بمثابة فرد من العائلة.‬ 205 00:13:07,560 --> 00:13:09,040 ‫إنه مولع جداً بـ"سارا".‬ 206 00:13:09,120 --> 00:13:12,440 ‫ومنذ أخبرته عن النابالم، طلب مني أن أصطحبك معي.‬ 207 00:13:12,520 --> 00:13:13,760 ‫شكراً لك.‬ 208 00:13:13,840 --> 00:13:14,920 ‫- هيا، أطلق. - حسناً.‬ 209 00:13:21,200 --> 00:13:22,840 ‫مجدداً. أطلق النار.‬ 210 00:13:25,120 --> 00:13:27,040 ‫أنت لا تتحكم في تنفسك.‬ 211 00:13:27,120 --> 00:13:29,080 ‫اسمع، تراجع.‬ 212 00:13:32,000 --> 00:13:33,920 ‫أنت بحاجة إلى الانضباط‬ 213 00:13:34,000 --> 00:13:36,800 ‫والهدوء والكثير من الصبر.‬ 214 00:13:43,360 --> 00:13:44,200 ‫- هيا. - اللعنة!‬ 215 00:13:45,120 --> 00:13:47,640 ‫- لا تنس أن تتنفس. - حسناً.‬ 216 00:13:55,120 --> 00:13:56,760 ‫جيد. هيا، مجدداً.‬ 217 00:13:58,280 --> 00:14:01,080 ‫لطالما ظننت أن تجار الأسلحة‬ 218 00:14:01,160 --> 00:14:04,240 ‫رجال عبروا الأدغال أو الصحاري لتسليح الجيوش.‬ 219 00:14:11,840 --> 00:14:15,040 ‫لكن "ليو" أخبرني أنه رتّب كل شيء من دون مغادرة منزله.‬ 220 00:14:22,680 --> 00:14:25,360 ‫أو على الأقل، السفر في الدرجة الأولى‬ 221 00:14:25,440 --> 00:14:27,800 ‫لزيارة "منذر الأسد"‬ 222 00:14:29,560 --> 00:14:32,400 ‫والذي كان صديقه وصلة "ليو" الرئيسية‬ 223 00:14:32,480 --> 00:14:34,840 ‫مع سوق "الشرق الأوسط".‬ 224 00:14:39,840 --> 00:14:40,880 ‫"(اليمن الجنوبي)"‬ 225 00:14:40,960 --> 00:14:44,520 ‫كان لدى "منذر" وصول إلى جميع عصابات الثوار العرب والأفارقة‬ 226 00:14:44,600 --> 00:14:47,600 ‫التي مارست نشاطاتها تحت حماية "الاتحاد السوفيتي".‬ 227 00:15:02,200 --> 00:15:03,400 ‫عملاء مخلصون‬ 228 00:15:03,480 --> 00:15:07,280 ‫كان يتحكم بهم من مقره الرئيسي في "اليمن الجنوبي".‬ 229 00:15:10,880 --> 00:15:13,160 ‫أهلاً بك! كيف حالك يا صديقي؟‬ 230 00:15:13,240 --> 00:15:15,080 ‫إذا احتاج "ليو" إلى إجراء عملية بيع،‬ 231 00:15:15,160 --> 00:15:18,600 ‫كان "منذر" يجد العميل دوماً‬ 232 00:15:18,680 --> 00:15:19,960 ‫ويتشاركان العمولة مناصفة.‬ 233 00:15:21,640 --> 00:15:24,840 ‫بفضل علاقة "منذر" الجيدة مع "اليمن الجنوبي"،‬ 234 00:15:24,920 --> 00:15:28,600 ‫كان لدى "ليو" جواز سفر دبلوماسي‬ 235 00:15:28,680 --> 00:15:31,760 ‫جعله ممثل البلد لشراء وبيع الأسلحة.‬ 236 00:15:32,880 --> 00:15:36,560 ‫وليس هذا فحسب. سمح له أيضاً بالوصول إلى هذه الوثيقة‬ 237 00:15:36,640 --> 00:15:37,720 ‫والتي قد تبدو بسيطة‬ 238 00:15:37,800 --> 00:15:41,400 ‫إلّا أنها توضّح الفرق بين كون الشخص مهرباً عديم الضمير‬ 239 00:15:41,480 --> 00:15:42,760 ‫وتاجر أسلحة قانونياً.‬ 240 00:15:42,840 --> 00:15:45,960 ‫إنها تُسمى شهادة الاستخدام النهائي‬ 241 00:15:46,040 --> 00:15:49,160 ‫وتُصدرها الدول لتثبت أن البيع‬ 242 00:15:49,240 --> 00:15:51,360 ‫مضمون من طرف الحكومة.‬ 243 00:15:52,480 --> 00:15:55,360 ‫بفضل هذه الوثيقة، شرّع "اليمن الجنوبي"‬ 244 00:15:55,440 --> 00:15:57,240 ‫جميع عمليات "ليو فاراد".‬ 245 00:15:58,560 --> 00:16:00,560 ‫نريد 100 للطلب التالي.‬ 246 00:16:01,080 --> 00:16:03,160 ‫نحتاج إلى المزيد من المجلات.‬ 247 00:16:03,880 --> 00:16:06,840 ‫مع هذه الشهادة، اشترى "ليو" بنادق كلاشينكوف‬ 248 00:16:06,920 --> 00:16:09,720 ‫من مصنع صديقه "كاسبر" في "بولندا"‬ 249 00:16:09,840 --> 00:16:13,200 ‫حيث يمكنه الحصول على أيّ شيء من صندوق بنادق كلاشينكوف‬ 250 00:16:13,280 --> 00:16:16,480 ‫إلى حمولة سفينة من الصواريخ المضادة للدبابات.‬ 251 00:16:16,560 --> 00:16:19,880 ‫أحمّل الأسلحة في "بولندا" على متن سفينة تجارية متجهة إلى "اليمن"،‬ 252 00:16:19,960 --> 00:16:22,440 ‫لكنني أفرّغها في أيّ ميناء على البحر المتوسط‬ 253 00:16:22,520 --> 00:16:24,080 ‫طلبه المشتري.‬ 254 00:16:25,960 --> 00:16:27,600 ‫لا شيء يصل إلى "اليمن" إذاً؟‬ 255 00:16:30,880 --> 00:16:34,760 ‫فقط العمولة التي أدفعها لهم لاستخدام شهادات الاستخدام النهائي خاصتهم.‬ 256 00:17:28,319 --> 00:17:30,960 ‫هل ستعدّين بعض الإفطار أم ماذا؟‬ 257 00:17:31,040 --> 00:17:32,560 ‫لم كنتما تعرفان؟‬ 258 00:17:32,640 --> 00:17:33,560 ‫لأنني البنت الكبرى.‬ 259 00:17:33,680 --> 00:17:36,000 ‫- أيّ سلطة هذه؟ - سلطة لم تحصلي عليها من قبل!‬ 260 00:17:36,080 --> 00:17:38,560 ‫أنت غاضبة لأن الأمر ليس متروكاً لك!‬ 261 00:17:38,640 --> 00:17:40,440 ‫لا، لأن الأمر متروك لشقيين مدللين.‬ 262 00:17:40,520 --> 00:17:41,640 ‫هذا ما يريده أبي.‬ 263 00:17:41,720 --> 00:17:42,920 ‫ما الذي تتحدثون عنه؟‬ 264 00:17:43,760 --> 00:17:45,320 ‫هذه ليست الوصية التي كتبها والدي.‬ 265 00:17:45,400 --> 00:17:48,080 ‫"سارا"، لنتناول الإفطار. سنناقش الأمر بهدوء لاحقاً.‬ 266 00:17:48,160 --> 00:17:49,640 ‫أفضّل التحدث معه.‬ 267 00:17:51,960 --> 00:17:53,160 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 268 00:17:53,680 --> 00:17:55,880 ‫لحزم حقائبي. سأعود إلى "ماربيلا".‬ 269 00:18:08,720 --> 00:18:13,040 ‫هذا بالضبط ما طلبت منك ألّا تفعليه.‬ 270 00:18:13,080 --> 00:18:14,520 ‫ما أفعله لا يهم.‬ 271 00:18:15,200 --> 00:18:17,560 ‫لدى "هوغو" و"تانيا" أغلبية في اتخاذ القرارات.‬ 272 00:18:17,640 --> 00:18:19,280 ‫أليس هذا ما أردته؟‬ 273 00:18:19,320 --> 00:18:20,880 ‫إنهما شقيقاك يا "سارا".‬ 274 00:18:20,960 --> 00:18:23,560 ‫وأنت أقنعت أبي بتغيير وصيته. أرجوك يا أمي.‬ 275 00:18:23,680 --> 00:18:27,040 ‫لا، الوصية تضعك فقط على قدم المساواة.‬ 276 00:18:27,080 --> 00:18:29,800 ‫تعرفين أفضل من أيّ شخص أن شقيقيّ مستهتران.‬ 277 00:18:29,880 --> 00:18:32,040 ‫إنهما طفلاي أيضاً.‬ 278 00:18:32,560 --> 00:18:34,680 ‫إن كنت تريدين الشرعية فعليك كسبها.‬ 279 00:18:34,760 --> 00:18:35,920 ‫لا يمكنك أن ترثي ذلك.‬ 280 00:18:39,280 --> 00:18:41,320 ‫ماذا كنت أفعل كل هذه السنوات؟‬ 281 00:18:42,960 --> 00:18:44,320 ‫من التي توقّع على الأوراق؟‬ 282 00:18:45,720 --> 00:18:47,000 ‫من التي تعمل مع أبي؟‬ 283 00:18:47,720 --> 00:18:51,080 ‫من التي تقضي ساعات وشهور تكرّس نفسها للشركة؟‬ 284 00:18:51,200 --> 00:18:53,160 ‫من التي أحضرت حبيبها الذي صنع النابالم؟‬ 285 00:18:56,560 --> 00:18:58,080 ‫أترين؟ هذه مشكلتك.‬ 286 00:18:59,240 --> 00:19:02,240 ‫تظنين أنك الأذكى والأكثر ثقافة‬ 287 00:19:02,320 --> 00:19:03,440 ‫والأفضل في كل شيء.‬ 288 00:19:04,080 --> 00:19:05,040 ‫ولا تصغين.‬ 289 00:19:05,080 --> 00:19:06,680 ‫بالطبع أصغي.‬ 290 00:19:06,760 --> 00:19:08,040 ‫لا، لست كذلك.‬ 291 00:19:08,520 --> 00:19:10,280 ‫وتظنين أنها علامة على القوة.‬ 292 00:19:11,280 --> 00:19:12,400 ‫لكنها ليست كذلك يا حبيبتي.‬ 293 00:19:13,320 --> 00:19:14,480 ‫إنها نقطة ضعفك.‬ 294 00:19:52,280 --> 00:19:56,480 ‫إذاً، إن كان لديك جواز سفر دبلوماسي وشهادة الاستخدام النهائي،‬ 295 00:19:56,560 --> 00:19:59,280 ‫فيمكن لأيّ أحد أن يصبح وسيطاً؟‬ 296 00:19:59,320 --> 00:20:01,400 ‫ليس أيّ أحد. تحتاج إلى صلات قوية‬ 297 00:20:01,480 --> 00:20:04,760 ‫وعلاقة مع الحكومات، والأهم من ذلك كله، التمويل.‬ 298 00:20:05,320 --> 00:20:06,240 ‫التمويل؟‬ 299 00:20:06,320 --> 00:20:09,040 ‫نعم، لا يدفع العميل أبداً حتى يحصل على البضائع.‬ 300 00:20:09,080 --> 00:20:10,560 ‫إن حدث شيء فهذه مسؤوليتك.‬ 301 00:20:11,080 --> 00:20:13,480 ‫لهذا السبب تحتاج إلى أن تعرف مع من تعمل‬ 302 00:20:13,560 --> 00:20:15,320 ‫ومن يكون عميلك ومن يساندك.‬ 303 00:20:15,400 --> 00:20:16,400 ‫"محمية صيد خاصة يُمنع التعدي على ممتلكات الغير"‬ 304 00:20:16,480 --> 00:20:17,760 ‫و"منذر" لديه خاصتك.‬ 305 00:20:19,400 --> 00:20:21,920 ‫أيعني هذا أن علينا أن ندعه يقتل الأسد؟‬ 306 00:21:08,560 --> 00:21:09,560 ‫أهلاً بك!‬ 307 00:21:09,640 --> 00:21:11,320 ‫كيف حالك يا صديقي؟‬ 308 00:21:12,080 --> 00:21:14,440 ‫أنا سعيد دائماً حين أراك.‬ 309 00:21:15,560 --> 00:21:17,800 ‫- أهلاً بك. - أنا أيضاً.‬ 310 00:21:19,240 --> 00:21:20,440 ‫ماذا أحضرت لي؟‬ 311 00:21:27,880 --> 00:21:30,080 ‫ذكر جائع ومهتاج جداً.‬ 312 00:21:30,480 --> 00:21:32,880 ‫إن لم يأكلك فسيحاول مضاجعتك على الأرجح.‬ 313 00:21:34,720 --> 00:21:35,960 ‫لا، قصدته.‬ 314 00:21:37,040 --> 00:21:39,160 ‫مرحباً. أنا "أوسكار"، حبيب "سارا".‬ 315 00:21:40,400 --> 00:21:42,200 ‫إذاً أنت السيد "نابالم".‬ 316 00:21:42,280 --> 00:21:44,560 ‫نعم، سعدت بلقائك يا سيد "منذر".‬ 317 00:21:45,160 --> 00:21:46,040 ‫نادني عمي.‬ 318 00:21:46,560 --> 00:21:48,560 ‫- حسناً. - "سارا" بمثابة ابنة أخي.‬ 319 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 ‫يشيد بك "ليو" كثيراً.‬ 320 00:21:54,080 --> 00:21:57,200 ‫- حسناً، أنا واثق أنه يبالغ. - لا، على الإطلاق.‬ 321 00:21:57,760 --> 00:21:58,600 ‫كيف ذلك؟‬ 322 00:22:05,280 --> 00:22:06,360 ‫أمزح معك.‬ 323 00:22:06,440 --> 00:22:08,200 ‫إنه كثير المزاح.‬ 324 00:22:08,280 --> 00:22:09,400 ‫نعم.‬ 325 00:22:13,040 --> 00:22:14,400 ‫أنت تمزح معي.‬ 326 00:22:15,080 --> 00:22:16,200 ‫هل دعوته أيضاً؟‬ 327 00:22:16,280 --> 00:22:18,680 ‫الأرباح كبيرة وتوجد حصة للجميع.‬ 328 00:22:19,040 --> 00:22:21,800 ‫ذلك الحقير أرسل اثنان من أتباعه الحمقى إلى منزلي.‬ 329 00:22:21,880 --> 00:22:22,720 ‫"ليو"...‬ 330 00:22:22,800 --> 00:22:24,760 ‫ووضع أحدهم مسدساً على رأس ابنتي.‬ 331 00:22:24,840 --> 00:22:26,920 ‫- وسيدفع ثمن ذلك. - حقاً؟‬ 332 00:22:27,360 --> 00:22:28,560 ‫عندما يحين الوقت.‬ 333 00:22:35,640 --> 00:22:36,600 ‫"ماواد"؟‬ 334 00:22:40,480 --> 00:22:41,320 ‫أهلاً بك.‬ 335 00:22:42,600 --> 00:22:45,600 ‫أنا ممتن لأنك قررت الحضور.‬ 336 00:22:45,680 --> 00:22:48,760 ‫لماذا لن آتي؟ هذا مجرد عمل، أليس كذلك؟‬ 337 00:22:50,320 --> 00:22:51,440 ‫وقتل الأسود.‬ 338 00:22:52,400 --> 00:22:55,040 ‫معك، لا أعرف أيهما سيكون أسوأ.‬ 339 00:22:56,440 --> 00:22:58,600 ‫- ماذا يحدث؟ - استمع فحسب.‬ 340 00:22:59,120 --> 00:23:02,160 ‫اليوم سيكون يوماً مميزاً للغاية.‬ 341 00:23:02,640 --> 00:23:03,840 ‫أتفق معك.‬ 342 00:23:06,080 --> 00:23:07,040 ‫"ليو".‬ 343 00:23:08,000 --> 00:23:09,080 ‫"ماواد".‬ 344 00:23:09,680 --> 00:23:10,920 ‫هل تعرف صهره؟‬ 345 00:23:11,480 --> 00:23:13,320 ‫بالطبع.‬ 346 00:23:13,400 --> 00:23:15,800 ‫"موعد مع جسدك في (بويرتو بانوس)."‬ 347 00:23:18,000 --> 00:23:19,040 ‫أصلي للغاية.‬ 348 00:23:22,280 --> 00:23:24,080 ‫دعوت وكالة المخابرات المركزية أيضاً؟‬ 349 00:23:24,160 --> 00:23:26,840 ‫بل العكس، إنها التي دعتنا.‬ 350 00:23:42,720 --> 00:23:43,600 ‫مرحباً!‬ 351 00:23:45,040 --> 00:23:46,440 ‫- "ليو". - لم أرك منذ زمن.‬ 352 00:23:47,080 --> 00:23:47,920 ‫سعيد بوجودك.‬ 353 00:23:50,000 --> 00:23:51,040 ‫"ماواد".‬ 354 00:23:51,480 --> 00:23:53,600 ‫- من الجيد رؤيتك مجدداً. - كيف كانت رحلتك؟‬ 355 00:23:53,680 --> 00:23:55,240 ‫وفجأة، كنت هناك‬ 356 00:23:55,320 --> 00:23:58,440 ‫محاطاً بتجار أسلحة من كلا التكتلين.‬ 357 00:23:58,520 --> 00:24:01,200 ‫الاشتراكيون والرأسماليون.‬ 358 00:24:01,280 --> 00:24:04,520 ‫أختلط مع اثنين من أكبر رعاتهم،‬ 359 00:24:04,600 --> 00:24:06,560 ‫"منذر" ووكالة المخابرات المركزية.‬ 360 00:24:10,840 --> 00:24:12,840 ‫لم أُدع إلى الشرب معهم،‬ 361 00:24:13,920 --> 00:24:16,400 ‫ولكن تلك القمة ستحظى بالكثير من العناوين الرئيسية.‬ 362 00:24:27,080 --> 00:24:28,560 ‫لن أناقش الأيديولوجيات.‬ 363 00:24:29,120 --> 00:24:31,360 ‫كل شخص حر في التفكير كيفما يشاء،‬ 364 00:24:32,440 --> 00:24:35,120 ‫ونحن جميعاً نعرف بعضنا.‬ 365 00:24:36,120 --> 00:24:37,400 ‫أكثر من اللازم.‬ 366 00:24:37,480 --> 00:24:40,200 ‫ما يهم هو أننا جميعاً هنا اليوم،‬ 367 00:24:40,280 --> 00:24:44,080 ‫نجلس حول نفس الطاولة لمناقشة المسائل العملية،‬ 368 00:24:44,160 --> 00:24:45,960 ‫أيّ الأعمال التجارية.‬ 369 00:24:46,040 --> 00:24:48,800 ‫أتوقع أن يترك الجميع سياساتهم خارج النقاش.‬ 370 00:24:48,880 --> 00:24:50,280 ‫- أفعل ذلك دائماً. - رائع.‬ 371 00:24:50,880 --> 00:24:51,720 ‫"ليو"؟‬ 372 00:24:53,480 --> 00:24:54,920 ‫لديك انتباهي الكامل.‬ 373 00:24:56,000 --> 00:24:57,040 ‫"نيكاراغوا".‬ 374 00:24:59,920 --> 00:25:03,120 ‫ستزيد حكومتي دعمها للـ"كونترا".‬ 375 00:25:03,200 --> 00:25:06,320 ‫إنهم بحاجة إلى أسلحة. ولكن ليس خاصتنا. النوع السوفيتي.‬ 376 00:25:07,200 --> 00:25:09,720 ‫"جينا"، أنا أعمل مع الكوبيين...‬ 377 00:25:09,800 --> 00:25:10,960 ‫لا سياسات يا "ليو".‬ 378 00:25:11,640 --> 00:25:12,640 ‫هذا عمل.‬ 379 00:25:13,240 --> 00:25:16,600 ‫إن عرفوا أنني أعمل مع وكالة المخابرات المركزية فسأفقد عملائي.‬ 380 00:25:16,680 --> 00:25:18,160 ‫لن يعرف أحد يا "ليو".‬ 381 00:25:18,640 --> 00:25:19,880 ‫هذا عمل لمرة واحدة،‬ 382 00:25:19,960 --> 00:25:22,560 ‫وكلنا مشاركون في ذلك، لست الوحيد.‬ 383 00:25:23,560 --> 00:25:26,360 ‫إن اكتشف صلة لجنة أمن الدولة خاصتي الأمر‬ 384 00:25:26,440 --> 00:25:27,880 ‫فأنا رجل هالك.‬ 385 00:25:29,600 --> 00:25:30,920 ‫يُستحسن أن يستحق الأمر.‬ 386 00:25:31,000 --> 00:25:32,600 ‫ستحصل على أجر كبير...‬ 387 00:25:33,280 --> 00:25:35,320 ‫لذا يمكنك أنت و"منذر" إنفاقه على تمويل‬ 388 00:25:35,400 --> 00:25:37,680 ‫كل تلك الثورات الأفريقية المولعان فيها.‬ 389 00:25:40,280 --> 00:25:43,240 ‫ولماذا لا تسلحون الـ"كونترا" ببنادقكم؟‬ 390 00:25:43,320 --> 00:25:45,200 ‫لا نستطيع. أقرّ الكونغرس حظراً.‬ 391 00:25:45,840 --> 00:25:46,960 ‫ولكن بالبنادق الروسية،‬ 392 00:25:47,040 --> 00:25:49,440 ‫سيبدو وكأن الـ"كونترا" أبعدتهم عن الشيوعيين.‬ 393 00:25:51,880 --> 00:25:54,920 ‫ليس لديّ شهادة لعبور المحيط الأطلسي بالأسلحة.‬ 394 00:25:55,800 --> 00:25:56,680 ‫ليس ضمن مساري.‬ 395 00:25:56,760 --> 00:25:59,160 ‫استخدم غطاء "اليمن" لأخذ السفينة إلى "الجزيرة الخضراء".‬ 396 00:25:59,240 --> 00:26:01,880 ‫سنصدر لك شهادة هندوراسية للعبور.‬ 397 00:26:02,720 --> 00:26:04,040 ‫إذاً...‬ 398 00:26:04,120 --> 00:26:07,800 ‫إن كنت ستمنحين "ليو" الصفقة النيكاراغوية، فما نصيبي من الأمر؟‬ 399 00:26:11,520 --> 00:26:12,560 ‫"إيران".‬ 400 00:26:14,360 --> 00:26:15,200 ‫ماذا؟‬ 401 00:26:15,280 --> 00:26:17,520 ‫ستبيعها قطع غيار لطائرات إف-14 خاصتهم،‬ 402 00:26:17,600 --> 00:26:19,520 ‫إنهم بحاجة إليها في حربهم ضد "العراق".‬ 403 00:26:19,600 --> 00:26:22,280 ‫سنستخدم هذا المال لتمويل أسلحة الـ"كونترا".‬ 404 00:26:22,880 --> 00:26:26,680 ‫تمويل "آيات الله" الإيراني سقوط الشيوعية في "نيكاراغوا".‬ 405 00:26:26,760 --> 00:26:28,960 ‫أنتم مصابون بالفصام.‬ 406 00:26:29,960 --> 00:26:33,240 ‫هذا كله حساس للغاية.‬ 407 00:26:34,040 --> 00:26:36,800 ‫كنت أبيع الأسلحة إلى "صدام حسين" لسنوات.‬ 408 00:26:36,880 --> 00:26:39,800 ‫الجيش العراقي أحد أفضل عملائي.‬ 409 00:26:39,880 --> 00:26:41,480 ‫- ما المشكلة؟ - حسناً...‬ 410 00:26:41,560 --> 00:26:44,400 ‫تخيّلي أن يكتشفوا أنني أزود "إيران" أيضاً.‬ 411 00:26:44,480 --> 00:26:45,760 ‫"ماواد"...‬ 412 00:26:45,840 --> 00:26:47,600 ‫جميعنا نخاطر هنا.‬ 413 00:26:47,680 --> 00:26:49,200 ‫إن اكتشفت لجنة أمن الدولة الأمر...‬ 414 00:26:49,280 --> 00:26:52,480 ‫"صدام حسين" أسوأ بكثير من لجنة أمن دولة.‬ 415 00:26:53,000 --> 00:26:56,120 ‫إن كنت أزود "إيران" عدوته‬ 416 00:26:56,200 --> 00:26:57,600 ‫فهذا يجعلني خائناً.‬ 417 00:26:57,680 --> 00:27:00,240 ‫يذيب الناس بالحمض لجرم أقل بكثير.‬ 418 00:27:00,320 --> 00:27:03,440 ‫لا أحد سيعرف يا "ماواد". إنها عملية سرية.‬ 419 00:27:03,520 --> 00:27:05,560 ‫أحتاج إلى ضمانات.‬ 420 00:27:07,160 --> 00:27:08,720 ‫أنا الضمان خاصتك.‬ 421 00:27:08,800 --> 00:27:11,320 ‫لأنه إن سُرّب أيّ من هذا فسنقع في ورطة جميعاً.‬ 422 00:27:12,880 --> 00:27:16,200 ‫أيها السادة، أنتم على وشك أن تجنوا أكبر عمولة في حياتكم.‬ 423 00:27:16,280 --> 00:27:18,040 ‫كل ما أطلبه هو أن تضعوا جانباً‬ 424 00:27:18,120 --> 00:27:19,760 ‫أيّ شعور بانعدام الثقة‬ 425 00:27:20,520 --> 00:27:21,720 ‫والخوف‬ 426 00:27:21,840 --> 00:27:23,400 ‫والعمل كفريق.‬ 427 00:27:23,520 --> 00:27:25,120 ‫لأنه في حال عدم ملاحظتكم،‬ 428 00:27:25,600 --> 00:27:26,920 ‫لديّ خبر لكم...‬ 429 00:27:29,240 --> 00:27:30,480 ‫العالم يتغيّر.‬ 430 00:27:31,120 --> 00:27:32,600 ‫ويجب أن نتعلم التعاون.‬ 431 00:27:39,240 --> 00:27:40,640 ‫- نخب سلام العالم. - نخبكم.‬ 432 00:27:41,560 --> 00:27:43,400 ‫يا إلهي. أنت أرعن للغاية!‬ 433 00:27:51,400 --> 00:27:52,720 ‫كيف حال الصالة الرياضية؟‬ 434 00:27:52,840 --> 00:27:54,400 ‫بخير.‬ 435 00:27:54,480 --> 00:27:55,680 ‫رائع.‬ 436 00:27:55,760 --> 00:27:56,760 ‫أنا سعيد.‬ 437 00:27:57,480 --> 00:28:00,320 ‫سمعت أن "سارا" سعيدة للغاية معك.‬ 438 00:28:02,240 --> 00:28:03,840 ‫ما أجهله هو‬ 439 00:28:03,920 --> 00:28:06,200 ‫إن كانت جلبتك إلى "ماربيلا" لتعليم التمارين الهوائية‬ 440 00:28:06,280 --> 00:28:08,560 ‫أو لمراقبة شقيقها المثلي‬ 441 00:28:09,240 --> 00:28:11,480 ‫أو لاستغلالك في أعمالها.‬ 442 00:28:11,600 --> 00:28:14,680 ‫هذا سؤال جيد للغاية. سلها.‬ 443 00:28:16,640 --> 00:28:18,560 ‫ربما يمكنك القيام بكل الثلاثة.‬ 444 00:28:19,480 --> 00:28:21,080 ‫سيكون ذلك مذهلاً.‬ 445 00:28:50,920 --> 00:28:51,800 ‫أغنية جديدة؟‬ 446 00:28:53,560 --> 00:28:54,960 ‫أما كنت ذاهبة إلى "ماربيلا"؟‬ 447 00:28:58,320 --> 00:28:59,840 ‫تعلمين أنني مندفعة.‬ 448 00:29:00,720 --> 00:29:04,320 ‫يجرفني اندفاعي وأرتكب خطأً أحياناً.‬ 449 00:29:05,160 --> 00:29:08,120 ‫نعم، أفهمك تماماً.‬ 450 00:29:08,200 --> 00:29:10,040 ‫حقاً؟‬ 451 00:29:14,880 --> 00:29:16,440 ‫كم ستعطينني؟‬ 452 00:29:18,040 --> 00:29:19,040 ‫المعذرة؟‬ 453 00:29:19,880 --> 00:29:20,800 ‫لدعمك.‬ 454 00:29:21,600 --> 00:29:24,040 ‫"تانيا"، لا يتعلق هذا بشراء دعمك.‬ 455 00:29:24,560 --> 00:29:28,120 ‫بل بأن نقرر نحن الاثنتان معاً ما هو أفضل لمصلحة العائلة.‬ 456 00:29:30,240 --> 00:29:33,320 ‫أجل، وماذا لو أردت بيع دعمي لك؟‬ 457 00:29:34,160 --> 00:29:35,920 ‫ولماذا تريدين فعل ذلك؟‬ 458 00:29:37,040 --> 00:29:38,520 ‫لأنني لا أهتم.‬ 459 00:29:38,600 --> 00:29:41,200 ‫لا تهمني الأسلحة والحروب...‬ 460 00:29:41,280 --> 00:29:43,160 ‫- "تانيا"، أصغي. - لا أريد ذلك يا "سارا".‬ 461 00:29:43,240 --> 00:29:45,720 ‫كل ما يهمني هو الموسيقى. هذا كل شيء.‬ 462 00:29:45,800 --> 00:29:47,600 ‫لذا كنت أجري الحسابات.‬ 463 00:29:47,680 --> 00:29:49,240 ‫- فعلت؟ - نعم.‬ 464 00:29:49,320 --> 00:29:50,520 ‫تكلفة الموسيقيين‬ 465 00:29:50,600 --> 00:29:53,600 ‫وحملة ترويجية للجولات وتسجيل ألبوم رائع.‬ 466 00:29:53,680 --> 00:29:56,080 ‫كل ذلك يكلف ما يصل إلى 90 مليون بيزيتا.‬ 467 00:29:56,720 --> 00:29:59,760 ‫ستغطي 90 مليون بيزيتا 5 سنوات من الدعم.‬ 468 00:29:59,840 --> 00:30:01,280 ‫إنه مقدار بسيط‬ 469 00:30:01,360 --> 00:30:04,160 ‫مقارنة بما يجنيه أبي في تلك السنوات الخمس.‬ 470 00:30:05,840 --> 00:30:07,440 ‫تريدين أن أموّل مسيرتك الموسيقية؟‬ 471 00:30:08,000 --> 00:30:10,440 ‫لا، أريد منك أن تدفعي لحدث الإطلاق.‬ 472 00:30:12,800 --> 00:30:13,840 ‫جيد جداً.‬ 473 00:30:15,240 --> 00:30:16,680 ‫وإن لم ينجح الأمر؟‬ 474 00:30:16,760 --> 00:30:18,800 ‫90 مليوناً أخرى لحدث إعادة الإطلاق.‬ 475 00:30:18,880 --> 00:30:20,440 ‫- سينجح. - أو لا.‬ 476 00:30:20,520 --> 00:30:22,800 ‫قد يظن الناس أنك مغنية سيئة.‬ 477 00:30:23,600 --> 00:30:25,920 ‫ربما يظن "هوغو" أنني رائعة جداً.‬ 478 00:30:28,840 --> 00:30:30,440 ‫هل ستبتزينني؟‬ 479 00:30:31,440 --> 00:30:33,080 ‫جميعنا نكافح بقدر ما نستطيع.‬ 480 00:30:37,240 --> 00:30:38,360 ‫ها هو عرضي المضاد.‬ 481 00:30:38,760 --> 00:30:41,040 ‫- لنسمعه. - سأغطي نفقات العرض الترويجي‬ 482 00:30:41,120 --> 00:30:42,680 ‫ونأخذه إلى شركة تسجيل‬ 483 00:30:42,760 --> 00:30:46,240 ‫وإن قاموا بإطلاقك فسنصبح شركاء ونستثمر في الإعلانات.‬ 484 00:30:47,280 --> 00:30:49,120 ‫- لا أريد معروفاً. - هذا ليس معروفاً.‬ 485 00:30:49,200 --> 00:30:50,480 ‫أظن أنه كذلك.‬ 486 00:30:52,000 --> 00:30:54,040 ‫يُستحسن استخدام الـ90 مليوناً بشكل صائب، صحيح؟‬ 487 00:30:56,040 --> 00:30:57,280 ‫لن يفكر "هوغو" مرتين.‬ 488 00:30:58,120 --> 00:30:59,080 ‫"تانيا"...‬ 489 00:31:00,360 --> 00:31:01,720 ‫هذا لأن "هوغو" لا يفكر.‬ 490 00:31:02,880 --> 00:31:04,880 ‫أتريدين حقاً أن تضعي نفسك بين يديه؟‬ 491 00:31:10,600 --> 00:31:11,880 ‫افعلي ما يناسبك.‬ 492 00:31:35,240 --> 00:31:36,200 ‫مرحباً.‬ 493 00:31:48,840 --> 00:31:51,600 ‫هزيمة فاجأت العديد من الناس. هُزم "أتلتيكو مدريد"‬ 494 00:31:51,680 --> 00:31:54,000 ‫بهدفين مقابل لا شيء.‬ 495 00:31:54,080 --> 00:31:57,400 ‫سنجري اتصال إيقاظ لـ"أتلتيكو مدريد"...‬ 496 00:31:57,480 --> 00:31:59,880 ‫- حسناً، هنا. رقم 12. - لك ذلك.‬ 497 00:32:00,840 --> 00:32:01,880 ‫كم المبلغ؟‬ 498 00:32:01,960 --> 00:32:03,040 ‫2,500 بيزيتا.‬ 499 00:32:11,240 --> 00:32:12,440 ‫"موفلي".‬ 500 00:32:12,520 --> 00:32:14,080 ‫أفضل بكثير، ما هذا؟‬ 501 00:32:27,800 --> 00:32:29,080 ‫كيف الحال؟‬ 502 00:32:29,160 --> 00:32:30,280 ‫أنت محظوظ.‬ 503 00:32:30,360 --> 00:32:33,320 ‫لو أنك اتصلت بالأمس لغادرت خالي الوفاض.‬ 504 00:32:33,400 --> 00:32:37,520 ‫لم أكن أخطط للقدوم إلى "مدريد"، ولكن حدث شيء.‬ 505 00:32:37,600 --> 00:32:38,600 ‫سيمزجونها الآن.‬ 506 00:32:39,120 --> 00:32:40,480 ‫هل تريد جعة؟‬ 507 00:32:40,560 --> 00:32:42,360 ‫- أفضّل الرم. - حسناً.‬ 508 00:32:42,440 --> 00:32:44,040 ‫- انتظر في الخلف. - حسناً.‬ 509 00:32:50,680 --> 00:32:52,080 ‫كيف حالك يا "داني"؟‬ 510 00:32:52,160 --> 00:32:53,480 ‫بخير، وأنت؟‬ 511 00:32:55,720 --> 00:32:56,680 ‫بخير.‬ 512 00:32:58,400 --> 00:33:00,720 ‫وضعت بعض الـ"كوكا كولا" لأنه قوي.‬ 513 00:33:00,800 --> 00:33:01,760 ‫شكراً لك.‬ 514 00:33:01,880 --> 00:33:03,280 ‫هل سمعت عن الكوالا؟‬ 515 00:33:03,360 --> 00:33:06,000 ‫توقف يا "داني". أنت تواصل فعل هذا طوال الليل.‬ 516 00:33:06,080 --> 00:33:08,520 ‫- ماذا؟ - تحب العربدة.‬ 517 00:33:09,000 --> 00:33:10,240 ‫الكوالا؟‬ 518 00:33:10,320 --> 00:33:11,400 ‫لا تستمع إليه.‬ 519 00:33:11,480 --> 00:33:12,720 ‫إنه مجنون.‬ 520 00:33:12,840 --> 00:33:14,040 ‫لا.‬ 521 00:33:14,120 --> 00:33:15,480 ‫إنهم يجرون أبحاثاً.‬ 522 00:33:16,120 --> 00:33:19,920 ‫علماء أستراليون من جامعة "كوينزلاند".‬ 523 00:33:20,920 --> 00:33:22,120 ‫نعم، صحيح.‬ 524 00:33:23,040 --> 00:33:25,640 ‫أتعرف ما نوع العربدة المفضل لديها؟‬ 525 00:33:26,840 --> 00:33:28,520 ‫- ما هو؟ - السحاق.‬ 526 00:33:32,800 --> 00:33:34,880 ‫- لا تبدو كذلك. - أعلم، أليس كذلك؟‬ 527 00:33:37,080 --> 00:33:39,040 ‫"هوغو". يسأل عنك أحدهم.‬ 528 00:33:51,040 --> 00:33:52,080 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 529 00:33:53,920 --> 00:33:55,200 ‫أتظن أنني لا أعرف؟‬ 530 00:33:56,560 --> 00:33:59,160 ‫كنت تشتري الكوكائين من ذلك المخبول لـ3 سنوات.‬ 531 00:34:00,960 --> 00:34:04,160 ‫حصلت على حضانة ابنتها فقط لأنها مخبرة شرطة.‬ 532 00:34:04,760 --> 00:34:06,200 ‫لا فكرة لديّ عما تتحدثين عنه.‬ 533 00:34:07,000 --> 00:34:08,639 ‫أخبر المفوض "لوبيرا" أبي.‬ 534 00:34:12,120 --> 00:34:14,639 ‫كما ترى، إلى جانب سرطان أبي،‬ 535 00:34:14,679 --> 00:34:16,560 ‫أعرف كل شيء عن هذه العائلة.‬ 536 00:34:20,159 --> 00:34:21,320 ‫ماذا تريدين؟‬ 537 00:34:23,080 --> 00:34:24,159 ‫مساعدتك.‬ 538 00:34:33,080 --> 00:34:34,400 ‫أطلقوا سراحه.‬ 539 00:34:35,840 --> 00:34:37,520 ‫هل فعلت هذا عدة مرات؟‬ 540 00:34:37,600 --> 00:34:38,920 ‫نعم، كثيراً.‬ 541 00:34:41,199 --> 00:34:42,880 ‫لا، لا بأس.‬ 542 00:34:50,199 --> 00:34:53,159 ‫لم يكن لديّ أب مثلك أيضاً.‬ 543 00:34:54,440 --> 00:34:59,040 ‫أعرف كيف يبدو الأمر أن تشعر بالبرد والجوع والتوق.‬ 544 00:35:01,520 --> 00:35:02,400 ‫ولكن؟‬ 545 00:35:04,280 --> 00:35:06,800 ‫ما من تحفظات على الإطلاق، بل العكس.‬ 546 00:35:06,880 --> 00:35:10,000 ‫اليتيم دائماً ما يكون أكثر حرية ومرونة.‬ 547 00:35:11,880 --> 00:35:15,160 ‫بالنسبة إليّ، أنت مثل صفحة فارغة.‬ 548 00:35:16,160 --> 00:35:19,120 ‫جديدة، ولا تزال غير مكتوبة.‬ 549 00:35:21,960 --> 00:35:23,960 ‫لم أفكر في الأمر بهذه الطريقة.‬ 550 00:35:24,040 --> 00:35:25,000 ‫أحببتها.‬ 551 00:35:25,080 --> 00:35:26,640 ‫عليك أن تتحلى بالثقة إذاً.‬ 552 00:35:27,800 --> 00:35:29,320 ‫والأهم من ذلك كله، كن مخلصاً.‬ 553 00:35:30,560 --> 00:35:31,680 ‫أتقصد "سارا"؟‬ 554 00:35:32,640 --> 00:35:34,680 ‫لا، لا أتحدث عن "سارا".‬ 555 00:35:35,920 --> 00:35:38,440 ‫أتحدث عن أن تكون مخلصاً للعائلة.‬ 556 00:35:40,080 --> 00:35:41,800 ‫أتحدث عن الولاء.‬ 557 00:35:43,640 --> 00:35:46,120 ‫مثل الذي لديّ مع "منذر" ومع أناسي.‬ 558 00:35:47,000 --> 00:35:48,600 ‫من أجلهم، أعقد صفقات لا أحبها‬ 559 00:35:48,640 --> 00:35:51,360 ‫أو حتى أشرب الويسكي مع وغد مثل "ماواد".‬ 560 00:35:52,040 --> 00:35:53,560 ‫هل تفهم؟‬ 561 00:35:53,640 --> 00:35:54,600 ‫أفهم ذلك.‬ 562 00:35:55,280 --> 00:35:56,800 ‫لأن هذا العالم مضطرب‬ 563 00:35:56,880 --> 00:35:59,440 ‫وفيه الكثير من الهراء والفوضى.‬ 564 00:36:00,000 --> 00:36:01,760 ‫ولكن حين تكون ذا ولاء،‬ 565 00:36:02,960 --> 00:36:04,080 ‫ينتظم كل شيء.‬ 566 00:36:04,920 --> 00:36:08,480 ‫هذه القاعدة الأولى والتي تنقذك من الارتباك.‬ 567 00:36:17,320 --> 00:36:18,440 ‫"ليو"...‬ 568 00:36:20,120 --> 00:36:21,560 ‫أخبرتني "سارا" عن مرضك بالسرطان.‬ 569 00:36:23,160 --> 00:36:24,200 ‫كيف صحتك؟‬ 570 00:36:27,160 --> 00:36:29,560 ‫سأعيش لـ100 عام يا فتى.‬ 571 00:36:30,160 --> 00:36:31,360 ‫اللعنة.‬ 572 00:36:34,600 --> 00:36:35,840 ‫ألست خائفاً؟‬ 573 00:36:38,320 --> 00:36:39,360 ‫هل تعلم؟‬ 574 00:36:40,160 --> 00:36:43,120 ‫في "التبت"، لدى الرهبان تقليد‬ 575 00:36:43,160 --> 00:36:47,800 ‫إذ يصنعون لوحات بحبوب الرمل.‬ 576 00:36:47,880 --> 00:36:48,960 ‫وملونة.‬ 577 00:36:51,160 --> 00:36:52,560 ‫إنها جميلة.‬ 578 00:36:53,880 --> 00:36:59,040 ‫يستغرق الأمر 5 أو 10 أو 15 سنة لوضع كل حبة في مكانها.‬ 579 00:36:59,840 --> 00:37:01,680 ‫إنهم دقيقون للغاية.‬ 580 00:37:04,320 --> 00:37:08,080 ‫في اليوم الذي ينتهون فيه، اليوم الذي يضعون فيه آخر حبة رمل،‬ 581 00:37:09,800 --> 00:37:11,160 ‫أتعرف ماذا يفعلون؟‬ 582 00:37:12,800 --> 00:37:14,640 ‫ينفخون على اللوحة‬ 583 00:37:16,840 --> 00:37:18,320 ‫وكل ذلك يذهب أدراج الرياح.‬ 584 00:37:20,440 --> 00:37:21,480 ‫لماذا يفعلون ذلك؟‬ 585 00:37:22,000 --> 00:37:25,560 ‫لإظهار أن لا شيء يدوم ولا يمكننا التعلق بشيء.‬ 586 00:37:31,400 --> 00:37:34,600 ‫أظن أن الرهبان التبتيين حمقى ملاعين.‬ 587 00:37:41,360 --> 00:37:43,520 ‫لمدة 20 عاماً،‬ 588 00:37:43,600 --> 00:37:45,520 ‫كنت أضع حبات الرمل خاصتي.‬ 589 00:37:46,680 --> 00:37:48,160 ‫حبوب "فاراد".‬ 590 00:37:51,040 --> 00:37:53,840 ‫ولن أدع أحداً ينفخ عليها.‬ 591 00:37:55,200 --> 00:37:57,400 ‫لهذا السبب أحتاج إلى عائلة قوية.‬ 592 00:37:59,280 --> 00:38:00,320 ‫هل هذا واضح؟‬ 593 00:38:06,800 --> 00:38:09,840 ‫- "هوغو"... - أنت لا تفهمين شيئاً.‬ 594 00:38:11,600 --> 00:38:13,000 ‫ما الذي لا أفهمه؟‬ 595 00:38:13,080 --> 00:38:15,960 ‫تظنين أنه إن مات أبي فيمكنك فقط أن تذهبي‬ 596 00:38:16,400 --> 00:38:19,840 ‫وترثي كل شيء وكأنك ترثين منظفاً جافاً.‬ 597 00:38:21,200 --> 00:38:23,640 ‫"هوغو"، أعرض عليك صفقة.‬ 598 00:38:23,680 --> 00:38:25,800 ‫هذه المشكلة اللعينة يا "سارا".‬ 599 00:38:25,880 --> 00:38:28,560 ‫تظنين أنني المشكلة أو أن "تانيا" المشكلة.‬ 600 00:38:29,640 --> 00:38:31,800 ‫والمشكلة هي العم "منذر".‬ 601 00:38:32,440 --> 00:38:34,080 ‫إنه من يوزّع العقود‬ 602 00:38:34,160 --> 00:38:36,920 ‫ويوفّر الشهادات ويضمن كل شيء.‬ 603 00:38:38,200 --> 00:38:40,680 ‫والعم "منذر" رجل رائع، أليس كذلك؟‬ 604 00:38:40,800 --> 00:38:44,040 ‫- لطيف وحساس وعادل. - نعم.‬ 605 00:38:44,120 --> 00:38:46,880 ‫لكنه أيضاً عربي تقليدي‬ 606 00:38:46,960 --> 00:38:49,560 ‫ولديه 3 زوجات لم يسبق لهن في حياته اللعينة‬ 607 00:38:49,640 --> 00:38:52,400 ‫أن جلسن لتناول الطعام على نفس الطاولة مع أمي.‬ 608 00:38:55,640 --> 00:39:00,640 ‫لذلك أنا أتساءل، ما الذي يجعلك تظنين أنه رغم كونك امرأة،‬ 609 00:39:01,480 --> 00:39:03,400 ‫أنك ستتفاوضين على شيء مع العم "منذر".‬ 610 00:39:05,120 --> 00:39:08,040 ‫أيمكنك رؤية نفسك في "الأردن" تتفاوضين بشكل فردي مع "حركة الفتح"؟‬ 611 00:39:08,760 --> 00:39:10,160 ‫أو مع اليمنيين؟‬ 612 00:39:10,200 --> 00:39:11,360 ‫أو التونسيين؟‬ 613 00:39:11,440 --> 00:39:13,360 ‫من قال إنني أفعل ذلك وحدي؟‬ 614 00:39:17,840 --> 00:39:20,800 ‫حبيبك يا "سارا" لا يُعدّ من عائلة "فاراد".‬ 615 00:39:36,920 --> 00:39:38,040 ‫إنه هنا.‬ 616 00:39:39,600 --> 00:39:40,520 ‫اللعنة.‬ 617 00:40:06,800 --> 00:40:08,000 ‫هل أصبناه؟‬ 618 00:40:08,080 --> 00:40:09,160 ‫لا أدري.‬ 619 00:40:10,160 --> 00:40:11,280 ‫قد يكون جريحاً.‬ 620 00:40:12,440 --> 00:40:13,840 ‫انتظرني هنا.‬ 621 00:40:18,360 --> 00:40:19,560 ‫ماذا ستفعل؟‬ 622 00:40:19,640 --> 00:40:21,360 ‫- سألقي نظرة. - حسناً.‬ 623 00:40:26,960 --> 00:40:27,800 ‫"ليو"!‬ 624 00:40:30,080 --> 00:40:31,040 ‫"ليو"!‬ 625 00:40:34,560 --> 00:40:35,640 ‫"ليو"!‬ 626 00:40:44,600 --> 00:40:45,440 ‫"ليو"!‬ 627 00:40:49,120 --> 00:40:51,200 ‫اللعنة! "ليو"!‬ 628 00:42:03,160 --> 00:42:04,200 ‫اللعنة.‬ 629 00:44:31,120 --> 00:44:33,440 ‫الآن، أطلق النار.‬ 630 00:44:38,120 --> 00:44:39,160 ‫أنت افعل ذلك.‬ 631 00:44:40,360 --> 00:44:43,400 ‫- نفد الرصاص مني. - خذ.‬ 632 00:44:55,280 --> 00:44:58,560 ‫لم أقتل الأسد في النهاية.‬ 633 00:45:01,960 --> 00:45:04,080 ‫منافسي لم يكن "ليو".‬ 634 00:45:04,160 --> 00:45:06,760 ‫كان الجانب المختل من عائلة "فاراد".‬ 635 00:45:08,240 --> 00:45:10,520 ‫الجانب الذي رآني كتهديد.‬ 636 00:45:20,720 --> 00:45:24,240 ‫فكرت كثيراً في هذا، وأظن أنه أفضل قرار.‬ 637 00:45:24,320 --> 00:45:25,200 ‫"أوسكار" مثالي.‬ 638 00:45:25,280 --> 00:45:26,840 ‫هيا يا شباب، انضموا إلى الصورة!‬ 639 00:45:26,920 --> 00:45:28,840 ‫الجميع يحبه، إنه حازم‬ 640 00:45:28,920 --> 00:45:32,120 ‫ولديه طاقة أحبها.‬ 641 00:45:32,240 --> 00:45:37,480 ‫وبينما كنت لأفضّل فتى بأصول جزائرية،‬ 642 00:45:38,480 --> 00:45:41,880 ‫فهذا لن يجعلنا أكثر حكمة أو قوة.‬ 643 00:45:51,320 --> 00:45:53,480 ‫ما يهم هو‬ 644 00:45:53,560 --> 00:45:55,720 ‫أنه الزوج الذي تريده ابنتي‬ 645 00:45:55,800 --> 00:45:59,080 ‫والأخ الذي تحتاج إليه هذه العائلة.‬ 646 00:45:59,160 --> 00:46:01,240 ‫- لنشرب نخب الحب. - نخب الحب.‬ 647 00:46:01,920 --> 00:46:03,080 ‫نخب الحب.‬ 648 00:46:03,600 --> 00:46:08,400 ‫لذا بدلاً من الأسد الميت كجائزة، حصلت على زواج.‬ 649 00:46:09,720 --> 00:46:14,720 ‫ظننت أنه بذلك القرار سيفرض "ليو" النظام الذي تحتاج إليه العائلة.‬ 650 00:46:15,800 --> 00:46:17,440 ‫السلطة.‬ 651 00:46:18,200 --> 00:46:21,360 ‫ولكن مع عائلة "فاراد"، كان يوجد شيء واحد يمكنك توقعه...‬ 652 00:46:23,200 --> 00:46:25,960 ‫لن تعرف أبداً أيّ نوع من الحروب ينتظرك.‬ 653 00:48:48,760 --> 00:48:50,760 ‫ترجمة "منذر المولى"‬ 654 00:48:50,840 --> 00:48:52,840 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن"‬