1 00:00:06,400 --> 00:00:08,720 ["Vamos a la playa" - Righeira] 2 00:00:09,000 --> 00:00:10,760 [hombre] No es California. 3 00:00:12,600 --> 00:00:14,240 No es Nueva York. 4 00:00:15,720 --> 00:00:17,240 No es Londres. 5 00:00:18,520 --> 00:00:21,080 Es Marbella. 6 00:00:25,080 --> 00:00:27,960 Por fin llega el aeróbic a la Costa del Sol. 7 00:00:29,040 --> 00:00:33,000 ¿Cansada de no cuidarte? ¿De pelear con máquinas y pesas? 8 00:00:33,840 --> 00:00:38,560 ¿Cansada de un esfuerzo en soledad que ni compensa ni seduce? 9 00:00:39,600 --> 00:00:42,480 El entrenamiento total ya está aquí. 10 00:00:43,200 --> 00:00:45,080 Bienvenida al Club Candonga. 11 00:00:45,720 --> 00:00:49,560 El mejor gimnasio, en el lugar más exclusivo de España. 12 00:00:50,160 --> 00:00:53,840 Ven a divertirte y a recuperar la confianza en ti misma. 13 00:00:54,720 --> 00:00:58,400 Desde hoy tienes una cita con tu cuerpo en Puerto Banús. 14 00:00:59,440 --> 00:01:01,720 [todos] ¡Te esperamos en el Club Candonga! 15 00:01:03,400 --> 00:01:04,400 [hombre] Corta. 16 00:01:05,000 --> 00:01:07,280 [fin de la música] 17 00:01:11,080 --> 00:01:12,760 [música tranquila] 18 00:01:13,760 --> 00:01:17,920 [Tanya canta] Me acarician los rayos del sol 19 00:01:18,440 --> 00:01:21,000 y aunque siento su calor, 20 00:01:22,039 --> 00:01:26,320 mi alma está fría. 21 00:01:26,960 --> 00:01:30,920 Cada día igual al anterior. 22 00:01:31,520 --> 00:01:34,920 Aunque hay gente alrededor, 23 00:01:35,240 --> 00:01:39,440 me siento vacía. 24 00:01:40,160 --> 00:01:45,160 Y me cuesta tanto respirar. 25 00:01:45,800 --> 00:01:50,800 Sentirme libre. 26 00:01:51,920 --> 00:01:53,720 Necesito oxígeno. 27 00:01:53,759 --> 00:01:55,800 ¿Se puede saber qué coño hace esta tía aquí? 28 00:01:55,840 --> 00:01:59,320 ¿Qué os he dicho? Que no se graba hasta que no pague. 29 00:02:00,200 --> 00:02:02,640 - [productora] La sesión se cancela. - ¿Qué? 30 00:02:02,680 --> 00:02:05,080 Por impago. Teníais hasta esta mañana. Os lo advertí. 31 00:02:05,160 --> 00:02:07,960 Mi mánager pagó ayer. Gabi, tú hablaste con J. 32 00:02:08,039 --> 00:02:09,800 Sí, te juro que lo hizo. 33 00:02:09,840 --> 00:02:10,919 Llámale, hostia. 34 00:02:11,400 --> 00:02:13,600 Lo siento, Tanya, pero tenéis que iros. 35 00:02:13,680 --> 00:02:17,360 - Te juro que la transferencia se hizo. - Habéis hecho ocho horas de grabación. 36 00:02:17,400 --> 00:02:20,600 - [Tanya] No. Fueron cinco. - Ya, ¿y las tres del mes pasado? 37 00:02:24,160 --> 00:02:25,960 [susurra] Bueno, la niñata esta. 38 00:02:28,520 --> 00:02:31,440 Oye. Déjanos acabar y te pago yo con mi dinero. 39 00:02:31,440 --> 00:02:34,040 - Esto no es un bar. - Solo una canción. 40 00:02:34,160 --> 00:02:36,600 ¿Sabes lo que me cuesta cada hora vuestra? 41 00:02:36,680 --> 00:02:38,720 ¿Qué quieres? ¿Tus 80.000 pesetas? 42 00:02:38,760 --> 00:02:41,280 No te preocupes, te las traigo ahora mismo. 43 00:02:41,320 --> 00:02:42,360 Los músicos fuera. 44 00:02:42,400 --> 00:02:46,079 No. Los músicos se van a quedar aquí hasta que yo vuelva. Os quedáis. 45 00:02:48,079 --> 00:02:49,200 [Gabi] No me contesta. 46 00:02:49,240 --> 00:02:51,960 ¿Qué te va a contestar? Llévame a mi casa. 47 00:02:53,720 --> 00:02:55,520 [pitidos de coche] 48 00:02:58,960 --> 00:03:03,360 [música de intriga] 49 00:03:03,720 --> 00:03:05,880 [aspersor] 50 00:03:07,480 --> 00:03:09,200 [ladridos] 51 00:03:22,600 --> 00:03:26,640 [música de intriga] 52 00:03:49,680 --> 00:03:52,520 [música de intriga] 53 00:04:01,960 --> 00:04:04,400 [música animada] 54 00:04:04,840 --> 00:04:07,880 [animales] 55 00:04:09,960 --> 00:04:12,160 [Leo] A ver. Pues muy despiertos no parecen. 56 00:04:12,200 --> 00:04:15,400 - [feriante] Acaban de comer, coño. - No voy a llevarme un despojo. 57 00:04:15,440 --> 00:04:18,839 - ¿Alguna vez te has quejado? - Sí, uno con cataratas. 58 00:04:18,880 --> 00:04:21,120 No eran cataratas. Y bien que te acojonó. 59 00:04:23,040 --> 00:04:26,800 Esto es lo mejorcito que tengo. El mes que viene me entra un tigre. 60 00:04:26,880 --> 00:04:29,320 - ¿Un tigre? - Sí, de un circo portugués. 61 00:04:29,360 --> 00:04:31,200 - Lo necesito ya, Curro. - [teléfono] 62 00:04:31,240 --> 00:04:32,720 Bueno, pues elige. 63 00:04:36,920 --> 00:04:39,040 [mujer] ¡Leo, tu mujer! 64 00:04:41,480 --> 00:04:44,240 [Leo] Joder. ¿Y cómo coño ha encontrado esos papeles? 65 00:04:44,240 --> 00:04:46,800 [Carmen] Tienes la cabeza en mil cosas. 66 00:04:46,800 --> 00:04:49,640 Te dije que lo de la enfermedad, mejor en el despacho. 67 00:04:49,680 --> 00:04:51,920 Hostia puta. ¿Y qué hacemos ahora? 68 00:04:52,040 --> 00:04:53,760 [Carmen] Pues hablar con ella. 69 00:04:53,800 --> 00:04:57,800 ¿Hablar? ¿En qué momento? Monzer está llegando y tengo que organizar todo. 70 00:04:57,800 --> 00:05:00,560 Bueno, bueno. Me voy yo a Madrid. 71 00:05:01,120 --> 00:05:03,000 [Leo] Pues llévate a Sara y a Hugo. 72 00:05:03,800 --> 00:05:05,240 [suspira] 73 00:05:05,480 --> 00:05:06,760 Se van a enganchar. 74 00:05:06,800 --> 00:05:09,800 Pues que se enganchen. Les enseñas el testamento y punto. 75 00:05:09,880 --> 00:05:13,080 Vale. Entonces Sara no puede ir a la cacería con vosotros. 76 00:05:13,120 --> 00:05:15,360 [Leo] Da igual, me llevo a Óskar. 77 00:05:16,360 --> 00:05:17,920 ¿Y qué digo de lo tuyo? 78 00:05:20,520 --> 00:05:21,680 Que estoy curado. 79 00:05:22,600 --> 00:05:23,600 Leo... 80 00:05:23,640 --> 00:05:26,640 [Leo] Si dices otra cosa, entonces sí que la vamos a liar. 81 00:05:26,680 --> 00:05:29,280 Tú habla con ellos, que se te da de puta madre. 82 00:05:29,320 --> 00:05:31,520 Cuando vuelva, hacemos una reunión familiar. 83 00:05:32,120 --> 00:05:34,360 [Curro] ¿Sabes qué haría yo, Leo? 84 00:05:35,040 --> 00:05:36,760 Me quedaría con la hembra. 85 00:05:37,720 --> 00:05:39,480 [rugido de león] 86 00:05:43,920 --> 00:05:45,840 Pero ¿a Madrid hasta cuándo? 87 00:05:45,880 --> 00:05:48,400 [Sara] No lo sé. Un par de días. 88 00:05:48,840 --> 00:05:52,520 - Es lo que duran las crisis de Tanya. - ¿Y la cacería con tu padre? 89 00:05:52,640 --> 00:05:55,560 [Sara] Vas tú con él. Así os compenetráis más. 90 00:05:56,200 --> 00:05:59,000 Ya, bueno, pero para eso tampoco hace falta irse a cazar. 91 00:06:07,800 --> 00:06:09,720 Mi padre tiene cáncer, Óskar. 92 00:06:16,560 --> 00:06:20,240 Mis hermanos no lo saben. Es por eso que vamos a Madrid. 93 00:06:25,760 --> 00:06:26,880 ¿Se va a morir? 94 00:06:27,640 --> 00:06:28,680 Es una leucemia. 95 00:06:29,720 --> 00:06:33,640 En principio parece crónica. Puede durar 20 años. 96 00:06:35,520 --> 00:06:39,159 20 años o... un mes. 97 00:06:42,040 --> 00:06:44,520 ¿Y no debería ir él también a Madrid? 98 00:06:44,800 --> 00:06:46,480 La cacería es importante. 99 00:06:48,440 --> 00:06:50,120 Viene su principal socio. 100 00:06:50,760 --> 00:06:54,240 Monzer Al Asad. Señal de que tienen que cerrar un negocio. 101 00:06:54,280 --> 00:06:57,200 ¿Y qué pinto yo ahí? No me llevará para cargar las maletas. 102 00:06:57,240 --> 00:06:59,080 Bueno, pues si te lo pide, lo haces. 103 00:07:02,040 --> 00:07:05,720 Vas a conocer a gente importante de la que abre puertas. 104 00:07:06,240 --> 00:07:09,080 Por eso tienes que estar ahí, que te vean. 105 00:07:11,920 --> 00:07:13,600 Lo del napalm estuvo bien. 106 00:07:14,040 --> 00:07:15,840 Pero mi padre dice 107 00:07:15,960 --> 00:07:19,360 que las cacerías ayudan a saber realmente quién es tu compañero. 108 00:07:20,720 --> 00:07:23,080 [música tranquila] 109 00:07:25,080 --> 00:07:26,080 ¿Y tu novio? 110 00:07:26,560 --> 00:07:27,560 Se va con papá. 111 00:07:29,440 --> 00:07:32,960 ¿Qué dices? ¿De verdad? 112 00:07:34,240 --> 00:07:36,240 Óskar no pinta nada en Madrid. 113 00:07:44,280 --> 00:07:47,159 [música tranquila] 114 00:08:03,560 --> 00:08:06,800 [música tranquila] 115 00:08:07,800 --> 00:08:09,600 [rugido] 116 00:08:10,240 --> 00:08:11,240 [rugido] 117 00:08:19,080 --> 00:08:20,080 ¿Qué es eso? 118 00:08:20,160 --> 00:08:21,320 [rugido] 119 00:08:22,200 --> 00:08:23,760 [Leo] Un león de 300 kilos. 120 00:08:23,800 --> 00:08:24,800 [Óskar] Hostia. 121 00:08:25,840 --> 00:08:27,120 [Leo] Y esto es un dardo 122 00:08:28,120 --> 00:08:31,720 al que le voy a inyectar anfetaminas. 123 00:08:32,039 --> 00:08:33,039 ¿Para qué? 124 00:08:33,240 --> 00:08:35,039 Para que se acelere. 125 00:08:35,600 --> 00:08:37,200 ¿Le vas a poner anfetaminas? 126 00:08:37,240 --> 00:08:40,600 Sí. Una inyección cada seis horas para que vaya acumulando 127 00:08:40,640 --> 00:08:42,840 y mañana esté como una moto. 128 00:08:42,880 --> 00:08:43,960 Muy buena idea. 129 00:08:44,000 --> 00:08:47,240 - ¿No te ha contado nada mi hija? - ¿Contarme qué? 130 00:08:47,520 --> 00:08:50,240 El león se viene de cacería con nosotros. 131 00:08:50,760 --> 00:08:53,360 Toma. Dispárale al culo. 132 00:08:54,120 --> 00:08:55,200 ¿Cómo? 133 00:08:55,280 --> 00:08:57,640 Al culo. A la nalga. Que le dispares. 134 00:08:58,080 --> 00:09:00,120 Pero, Leo, no he disparado en mi vida. 135 00:09:00,160 --> 00:09:02,880 Si solo es apretar el gatillo como una escopeta de feria. 136 00:09:02,880 --> 00:09:05,200 - Vale. - Por algo se empieza, ¿no? 137 00:09:05,400 --> 00:09:07,080 - Sí. - [Leo ríe] 138 00:09:09,360 --> 00:09:10,640 [rugido] 139 00:09:15,400 --> 00:09:16,400 [disparo] 140 00:09:21,720 --> 00:09:24,480 [música tranquila] 141 00:09:36,720 --> 00:09:40,760 Sara, cariño, lo único que te voy a pedir 142 00:09:40,760 --> 00:09:43,960 es que tengas paciencia con tu hermana. ¿Hmmm? 143 00:09:46,520 --> 00:09:49,760 ¿Cómo es posible que Tanya supiera dónde estaban los documentos? 144 00:09:50,880 --> 00:09:54,840 Bueno, eso ahora da igual. Lo importante es que hagamos piña. 145 00:09:56,720 --> 00:09:58,200 Que nadie se altere. 146 00:09:58,520 --> 00:10:00,720 ¡Papá se muere y me enteró de casualidad! 147 00:10:00,760 --> 00:10:02,600 - Papá se muere. - Nadie se va a morir. 148 00:10:02,640 --> 00:10:04,360 [Tanya] ¿Qué coño pone aquí? 149 00:10:04,640 --> 00:10:09,280 Leucemia mieloide crónica, mi amor. Crónica significa que no es aguda. 150 00:10:10,880 --> 00:10:12,600 Sara, ¿tú lo sabías? 151 00:10:14,200 --> 00:10:17,640 Pues claro que lo sabía. Yo acompañaba a papá a las revisiones. 152 00:10:17,720 --> 00:10:20,360 ¿Por qué te crees que hicimos ese fiestón en Madrid? 153 00:10:21,320 --> 00:10:23,120 ¿Que no fue por su cumpleaños? 154 00:10:23,200 --> 00:10:27,200 La tarta sí, pero los 300 invitados... fue por algo. 155 00:10:27,280 --> 00:10:30,600 [Carmen] Bueno, papá se curó y quiso celebrarlo a lo grande. 156 00:10:31,640 --> 00:10:36,440 Es increíble. Papá tiene cáncer terminal y solo se entera la favorita. 157 00:10:36,480 --> 00:10:39,360 [Sara] Es justo lo que papá no quería que se montara. 158 00:10:39,400 --> 00:10:43,240 [Hugo] ¿Que se montara el qué exactamente? Somos sus hijos también. 159 00:10:43,280 --> 00:10:45,360 [Carmen] Hugo, por favor, ya está bien. 160 00:10:45,640 --> 00:10:48,360 - [Hugo] Tendría que estar aquí. - Está recibiendo a Monzer. 161 00:10:48,400 --> 00:10:51,640 [Hugo] Sí. Con el novio de Sara. Está muy claro lo que pasa. 162 00:10:51,720 --> 00:10:53,080 ¿Qué es lo que está claro? 163 00:10:53,200 --> 00:10:56,520 - El cómo te vas posicionando. - [Carmen] Nadie se está posicionando. 164 00:10:56,560 --> 00:10:58,080 - [Hugo] Ah, ¿no? - No. 165 00:10:59,040 --> 00:11:02,920 Sara. ¿Tú qué te piensas? ¿Que Tanya y yo somos gilipollas? 166 00:11:02,960 --> 00:11:05,320 Se trae un novio de Madrid, lo presenta a lo grande, 167 00:11:05,360 --> 00:11:07,240 y se lo lleva a África de negocios. 168 00:11:07,280 --> 00:11:09,320 Justo cuando mi padre se muere. 169 00:11:09,360 --> 00:11:11,680 [Carmen] ¡Que Leo Farad no se va a morir! 170 00:11:14,720 --> 00:11:17,200 La enfermedad ni siquiera lleva tratamiento. 171 00:11:17,240 --> 00:11:19,800 Tendrá que cuidarse para no tener recaídas. 172 00:11:19,840 --> 00:11:24,120 Pero los médicos lo han dicho claro. Va a llevar una vida normal. 173 00:11:26,440 --> 00:11:28,800 O sea que ahora la leucemia es como una varicela. 174 00:11:28,840 --> 00:11:30,600 [Sara] Tanya, no seas idiota. 175 00:11:30,640 --> 00:11:34,840 [Carmen] Mi amor, por supuesto que no es una varicela. ¿Eh? 176 00:11:35,440 --> 00:11:37,160 Puede que no vaya bien. 177 00:11:37,200 --> 00:11:39,320 Por eso habéis tomado partido por tu hija. 178 00:11:39,360 --> 00:11:41,400 [Carmen] Nadie ha tomado partido por nadie. 179 00:11:41,440 --> 00:11:43,400 - Palabras. - Palabras, no. 180 00:11:46,080 --> 00:11:47,760 Lo pone en el testamento. 181 00:11:48,640 --> 00:11:52,560 [música de intriga] 182 00:11:54,920 --> 00:11:56,240 ¿Qué testamento? 183 00:12:00,840 --> 00:12:04,920 Lo escribió tu padre hace unas semanas. Para dejarlo todo bien claro. Tanya. 184 00:12:06,400 --> 00:12:07,400 Hugo. 185 00:12:08,480 --> 00:12:12,200 No, ahora no, Sara. Lo leéis cada uno tranquilo en la habitación. 186 00:12:12,840 --> 00:12:16,840 Es un documento muy largo y no quiero discusiones, por favor. 187 00:12:16,960 --> 00:12:17,960 ¿Queda claro? 188 00:12:19,560 --> 00:12:20,560 [Sara] Clarísimo. 189 00:12:23,320 --> 00:12:26,960 [música de intriga] 190 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 [disparo] 191 00:12:32,040 --> 00:12:33,040 [disparo] 192 00:12:33,960 --> 00:12:36,800 [Leo] Tienes que hacer una pausa en la respiración 193 00:12:36,840 --> 00:12:39,080 y mover el índice con suavidad. 194 00:12:39,280 --> 00:12:40,280 [disparo] 195 00:12:40,520 --> 00:12:42,400 Que el disparo te sorprenda. 196 00:12:43,480 --> 00:12:44,480 [disparo] 197 00:12:45,440 --> 00:12:47,880 [Leo] Muy bien. Venga, otra vez. 198 00:12:49,480 --> 00:12:50,480 [disparo] 199 00:12:51,120 --> 00:12:54,080 [Leo] Mejor. ¿Ves como no es tan difícil? 200 00:12:54,400 --> 00:12:57,200 Oye, Leo. ¿Y en las cacerías no se utiliza un rifle? 201 00:12:57,240 --> 00:12:58,720 No apuntes. Para allá. 202 00:12:58,760 --> 00:13:00,600 Vale, sí. Perdón. 203 00:13:01,680 --> 00:13:04,640 A Monzer Al Asad le gustan los kalashnikov. 204 00:13:04,680 --> 00:13:07,640 Nos conocemos hace veinte años. Es como de la familia, 205 00:13:07,680 --> 00:13:09,320 le tiene mucho cariño a Sara. 206 00:13:09,360 --> 00:13:12,440 Como le conté lo del napalm, me pidió que vinieras tú. 207 00:13:12,480 --> 00:13:13,560 Joder, Leo, gracias. 208 00:13:13,600 --> 00:13:14,680 Venga, dispara. 209 00:13:14,760 --> 00:13:15,760 Vale. 210 00:13:18,000 --> 00:13:19,040 [Óskar sopla] 211 00:13:19,320 --> 00:13:20,320 [disparo] 212 00:13:21,040 --> 00:13:22,760 [Leo] Otra vez, va, dale. 213 00:13:23,640 --> 00:13:24,640 [disparo] 214 00:13:25,080 --> 00:13:28,760 No estás controlando la respiración. A ver, aparta. 215 00:13:31,920 --> 00:13:36,360 Tienes que tener disciplina, sosiego y mucha paciencia. 216 00:13:37,320 --> 00:13:38,320 [disparo] 217 00:13:39,360 --> 00:13:40,360 [disparo] 218 00:13:43,320 --> 00:13:44,560 - Venga. - Hostia. 219 00:13:45,200 --> 00:13:46,920 No te olvides de respirar. 220 00:13:47,360 --> 00:13:48,360 Vale. 221 00:13:51,360 --> 00:13:52,560 [Óskar exhala] 222 00:13:53,960 --> 00:13:54,960 [disparo] 223 00:13:55,080 --> 00:13:56,480 [Leo] Muy bien. Venga, otra. 224 00:13:57,280 --> 00:13:58,400 [disparo] 225 00:13:58,600 --> 00:14:01,720 [Óskar] Yo siempre creí que los traficantes de armas 226 00:14:01,760 --> 00:14:04,560 eran tipos que atravesaban selvas o cruzaban desiertos. 227 00:14:04,760 --> 00:14:06,600 [disparos] 228 00:14:06,640 --> 00:14:07,640 [ríe] 229 00:14:11,760 --> 00:14:15,560 [Óskar] Pero Leo me contó que lo arreglaba todo sin salir de casa. 230 00:14:22,800 --> 00:14:27,760 O como mucho, viajando en primera clase a visitar a Monzer Al Asad. 231 00:14:29,480 --> 00:14:30,840 Que además de amigo, 232 00:14:30,880 --> 00:14:35,120 era el gran contacto de Leo con el mercado de Oriente Medio. 233 00:14:41,040 --> 00:14:45,240 Monzer tenía acceso a todas las guerrillas árabes y africanas 234 00:14:45,280 --> 00:14:48,040 que actuaban protegidas por la Unión Soviética. 235 00:14:51,520 --> 00:14:55,400 [música de intriga] 236 00:15:01,960 --> 00:15:06,520 Una clientela fiel que controlaba desde su centro de operaciones 237 00:15:06,560 --> 00:15:07,680 en Yemen del Sur. 238 00:15:10,800 --> 00:15:12,720 [Leo habla en árabe] 239 00:15:12,960 --> 00:15:17,360 [Óskar] Si Leo necesitaba hacer una venta, Monzer le encontraba al cliente. 240 00:15:17,400 --> 00:15:20,120 Y entre los dos se repartían la comisión. 241 00:15:21,480 --> 00:15:24,840 Gracias a la buena relación de Monzer con Yemen del Sur, 242 00:15:24,880 --> 00:15:29,880 Leo tenía un pasaporte diplomático que lo convertía en representante del país 243 00:15:29,920 --> 00:15:31,920 para la compraventa de armas. 244 00:15:32,800 --> 00:15:36,400 Y no solo eso, también le daba acceso a este documento, 245 00:15:36,520 --> 00:15:40,920 aunque parece simple, marca la diferencia entre ser un traficante sin escrúpulos 246 00:15:40,960 --> 00:15:43,200 o un comerciante de armas legal. 247 00:15:43,640 --> 00:15:46,400 Se llama "Certificado de uso final" 248 00:15:46,440 --> 00:15:51,080 y lo expiden las naciones para demostrar que la compra tiene el aval de un Estado. 249 00:15:52,280 --> 00:15:53,280 Gracias a él, 250 00:15:53,320 --> 00:15:57,240 Yemen del Sur legalizaba todas las operaciones de Leo Farad. 251 00:15:58,120 --> 00:16:00,640 [en polaco] Van 100 para el pedido siguiente. 252 00:16:01,480 --> 00:16:03,680 Necesitamos más cargadores. 253 00:16:03,720 --> 00:16:05,240 [Óskar] Con ese certificado, 254 00:16:05,280 --> 00:16:09,560 Leo compraba fusiles en la fábrica de su amigo Kaspar, en Polonia. 255 00:16:09,720 --> 00:16:13,080 Y allí podía sacar desde una caja de Kalashnikov 256 00:16:13,120 --> 00:16:16,200 hasta un barco lleno de misiles antitanque. 257 00:16:16,240 --> 00:16:20,000 [Leo] Las armas las cargo en Polonia, en un mercante rumbo a Yemen, 258 00:16:20,040 --> 00:16:23,920 pero las descargó en cualquier puerto del Mediterráneo que me indiquen. 259 00:16:23,960 --> 00:16:25,480 [rugidos] 260 00:16:25,960 --> 00:16:27,840 O sea que a Yemen no llega a nada. 261 00:16:30,840 --> 00:16:35,360 Solo la comisión que les pago por usar sus certificados de uso final. 262 00:16:45,200 --> 00:16:46,760 [resopla] 263 00:17:06,640 --> 00:17:09,800 [Carmen bosteza] 264 00:17:25,760 --> 00:17:26,760 [puerta] 265 00:17:26,960 --> 00:17:30,280 [gritos en la lejanía] 266 00:17:30,760 --> 00:17:33,640 [Sara] ¿Sabíais esto? Porque soy la hermana mayor. 267 00:17:33,680 --> 00:17:36,560 - [Tanya] ¿Qué autoridad te da? - [Sara] La que no has tenido. 268 00:17:36,640 --> 00:17:38,680 [Hugo] Te jode no decidir tú. 269 00:17:38,720 --> 00:17:41,680 - [Sara] Depender de niñatos. - [Tanya] Así lo quiere papá. 270 00:17:41,720 --> 00:17:45,560 - [Carmen] ¿De qué estáis hablando? - No es el testamento que hizo papá. 271 00:17:45,560 --> 00:17:48,440 Sara, vamos a desayunar. Hablamos después tranquilamente. 272 00:17:48,480 --> 00:17:50,160 Prefiero hablarlo con él. 273 00:17:51,960 --> 00:17:53,080 ¿Dónde vas? 274 00:17:53,520 --> 00:17:55,920 [Sara] A hacer la maleta. Me vuelvo a Marbella. 275 00:17:56,880 --> 00:17:57,880 [portazo] 276 00:18:08,560 --> 00:18:12,920 Justo lo que te pedí que no hicieras. Exactamente. 277 00:18:13,080 --> 00:18:14,720 Lo que yo haga da igual. 278 00:18:15,160 --> 00:18:18,800 Hugo y Tanya tienen mayoría para decidir. ¿No querías eso? 279 00:18:19,080 --> 00:18:20,720 Son tus hermanos, Sara. 280 00:18:20,800 --> 00:18:23,640 Convenciste a papá para que cambiara el testamento. 281 00:18:23,680 --> 00:18:26,760 No. El testamento os pone en igualdad de condiciones. 282 00:18:26,800 --> 00:18:29,800 Eres la primera que sabes que mis hermanos son un desastre. 283 00:18:29,880 --> 00:18:31,800 [Carmen] Son mis hijos también. 284 00:18:32,520 --> 00:18:36,240 Si quieres legitimidad, tienes que ganártela. Que esto no se hereda. 285 00:18:39,240 --> 00:18:41,640 ¿Qué coño he hecho durante todos estos años? 286 00:18:42,960 --> 00:18:46,800 ¿Quién es la que firma papeles? ¿La que trabaja con papá? 287 00:18:47,720 --> 00:18:51,080 ¿La que se pasa las horas y los meses dedicada a la empresa? 288 00:18:51,160 --> 00:18:53,240 ¿La que trajo el novio que hizo el napalm? 289 00:18:56,400 --> 00:18:58,080 Mira, este es tu problema. 290 00:18:59,160 --> 00:19:03,320 Que te piensas que eres la más lista, la más culta, la más todo. 291 00:19:04,080 --> 00:19:05,160 Y no escuchas. 292 00:19:05,240 --> 00:19:06,440 Claro que escucho. 293 00:19:06,680 --> 00:19:10,320 [Carmen] No, no lo haces. Y te piensas que es un rasgo de fuerza. 294 00:19:11,320 --> 00:19:14,200 Pero no, mi amor, es tu debilidad. 295 00:19:20,680 --> 00:19:22,200 [puerta cerrándose] 296 00:19:27,320 --> 00:19:28,560 [Sara llora] 297 00:19:32,880 --> 00:19:36,520 [inhala y exhala] 298 00:19:40,960 --> 00:19:44,640 [música de intriga] 299 00:19:49,800 --> 00:19:50,800 [claxon] 300 00:19:52,320 --> 00:19:56,160 ¿Con un pasaporte diplomático y un certificado de uso final, 301 00:19:56,480 --> 00:19:59,280 cualquiera puede ser intermediario? 302 00:19:59,320 --> 00:20:01,400 No cualquiera. Hay que tener contactos. 303 00:20:01,440 --> 00:20:04,920 Buenos contactos. Relaciones con gobiernos y, sobre todo, fondos. 304 00:20:04,960 --> 00:20:05,960 ¿Fondos? 305 00:20:06,000 --> 00:20:08,960 Sí, el cliente nunca paga hasta que la mercancía esté con él. 306 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 Y si pasa algo es tu problema. 307 00:20:11,040 --> 00:20:13,880 Es fundamental saber con quién trabajas, 308 00:20:13,920 --> 00:20:16,440 quién es tu cliente y quién te cubre las espaldas. 309 00:20:16,520 --> 00:20:18,680 - Y a ti te las cubre Monzer. - Ajá. 310 00:20:19,080 --> 00:20:22,760 ¿Y eso significa que le tenemos que dejar matar al león? 311 00:20:29,320 --> 00:20:32,280 [música animada] 312 00:20:48,880 --> 00:20:52,280 [música animada] 313 00:21:03,800 --> 00:21:05,280 [fin de la música] 314 00:21:06,760 --> 00:21:08,800 [Leo ríe] 315 00:21:09,520 --> 00:21:11,160 [en árabe] ¿Cómo estás, amigo? 316 00:21:11,960 --> 00:21:14,520 Contento de verte. 317 00:21:15,800 --> 00:21:17,760 [hablan en árabe] 318 00:21:17,880 --> 00:21:18,880 [rugido] 319 00:21:19,200 --> 00:21:21,160 [en inglés] ¿Qué me has traído? 320 00:21:23,800 --> 00:21:26,280 [rugidos] 321 00:21:26,400 --> 00:21:27,480 [Monzer ríe] 322 00:21:27,640 --> 00:21:30,640 Un macho viejo con hambre y cargado de anfetaminas. 323 00:21:30,680 --> 00:21:32,520 Si no te come, seguro que te folla. 324 00:21:32,640 --> 00:21:34,080 [ríen] 325 00:21:34,560 --> 00:21:36,560 - No, me refería a él. - Ah. 326 00:21:36,760 --> 00:21:39,080 Hola, soy Óskar, el novio de Sara. 327 00:21:40,240 --> 00:21:42,160 Así que tú eres el señor Napalm. 328 00:21:42,200 --> 00:21:44,760 [Óskar] Sí, encantado, señor Monzer. 329 00:21:45,000 --> 00:21:46,080 Llámame tío. 330 00:21:46,160 --> 00:21:48,720 - Vale. - Sara es como mi sobrina. 331 00:21:49,520 --> 00:21:51,360 [rugidos] 332 00:21:51,840 --> 00:21:53,960 Leo te ha puesto por las nubes. 333 00:21:54,000 --> 00:21:56,160 Bueno, estoy seguro de que está exagerando. 334 00:21:56,200 --> 00:21:57,360 No, no te creas. 335 00:21:57,760 --> 00:21:58,760 ¿Por qué? 336 00:22:05,120 --> 00:22:06,440 Estoy bromeando. 337 00:22:06,640 --> 00:22:09,280 - [en español] Es un cachondo. - Okey. Ya veo, ya. 338 00:22:09,440 --> 00:22:12,200 [claxon] 339 00:22:12,880 --> 00:22:14,520 [en inglés] No me jodas. 340 00:22:14,840 --> 00:22:16,240 ¿También lo has invitado? 341 00:22:16,320 --> 00:22:18,800 La tarta es grande, hay para todos. 342 00:22:18,840 --> 00:22:21,680 Ese trozo de mierda mandó a dos sicarios a mi casa. 343 00:22:21,720 --> 00:22:22,720 Leo... 344 00:22:22,760 --> 00:22:24,880 Uno de ellos apuntó con una pistola a mi hija. 345 00:22:24,920 --> 00:22:26,920 - Y pagará por ello. - Ah, ¿sí? 346 00:22:26,960 --> 00:22:28,680 Cuando llegue la hora. 347 00:22:29,520 --> 00:22:32,520 [música de intriga] 348 00:22:35,760 --> 00:22:36,760 ¿Mawad? 349 00:22:36,880 --> 00:22:39,360 - [Monzer en árabe] ¡Vamos! - Sí, ya vamos. 350 00:22:39,520 --> 00:22:41,280 [ríen] 351 00:22:42,440 --> 00:22:45,480 Me alegro de que te hayas animado a venir. 352 00:22:45,760 --> 00:22:49,120 ¿Y por qué me lo iba a perder? Son solo business, ¿no? 353 00:22:49,960 --> 00:22:51,200 Y matar leones. 354 00:22:52,520 --> 00:22:54,960 [en español] Y contigo no sé qué será peor. 355 00:22:56,200 --> 00:22:57,480 ¿Qué está pasando? 356 00:22:57,520 --> 00:22:58,520 Tú escucha. 357 00:22:58,680 --> 00:23:02,440 [en inglés] Hoy va a ser un día muy especial. 358 00:23:02,560 --> 00:23:03,680 Ya te digo. 359 00:23:06,240 --> 00:23:07,240 Leo. 360 00:23:08,000 --> 00:23:09,080 Mawad. 361 00:23:09,520 --> 00:23:11,240 [en árabe] ¿Conoces a su yerno? 362 00:23:11,280 --> 00:23:15,680 [en español] Claro, claro. "Una cita con tu cuerpo en Puerto Banús". 363 00:23:15,880 --> 00:23:17,800 ¡Eh! [ríe] 364 00:23:17,880 --> 00:23:19,000 Muy original. 365 00:23:19,160 --> 00:23:21,400 - [ríe] - [coche] 366 00:23:21,920 --> 00:23:24,120 [Leo en inglés] ¿También has invitado a la CIA? 367 00:23:24,160 --> 00:23:27,240 Al contrario, es ella quien nos ha invitado. 368 00:23:33,840 --> 00:23:36,960 [música de intriga] 369 00:23:42,680 --> 00:23:43,720 Hola. 370 00:23:45,000 --> 00:23:46,800 - [en español] Leo. - Cuánto tiempo. 371 00:23:47,240 --> 00:23:49,160 [en inglés] Un gusto tenerte. 372 00:23:50,080 --> 00:23:51,080 Mawad. 373 00:23:51,120 --> 00:23:53,720 - Un gusto volverte a ver. - ¿Cómo ha ido el viaje? 374 00:23:53,840 --> 00:23:55,680 [Óskar] De repente ahí estaba yo, 375 00:23:55,720 --> 00:23:58,320 entre traficantes de un bloque y del otro, 376 00:23:58,440 --> 00:24:01,240 de los socialistas y de los capitalistas. 377 00:24:01,480 --> 00:24:06,480 Alternando con sus dos grandes padrinos, Monzer y la CIA. 378 00:24:06,720 --> 00:24:10,280 [Leo en inglés] Yo estoy bien. Entonces... 379 00:24:10,680 --> 00:24:13,280 [Óskar] A mí no me invitaron a beber con ellos, 380 00:24:13,680 --> 00:24:16,960 pero aquello era una cumbre que daría muchos titulares. 381 00:24:26,760 --> 00:24:29,120 [en inglés] No voy a discutir sobre ideologías. 382 00:24:29,200 --> 00:24:31,880 Cada uno es libre de pensar como quiera. 383 00:24:32,360 --> 00:24:34,880 Y nos conocemos bien. 384 00:24:36,080 --> 00:24:37,160 Demasiado. 385 00:24:37,320 --> 00:24:39,840 [mujer] Lo importante es que hoy estamos aquí, 386 00:24:40,120 --> 00:24:41,800 sentados en la misma mesa 387 00:24:42,120 --> 00:24:43,960 para hablar de cosas prácticas. 388 00:24:44,040 --> 00:24:45,640 Es decir, negocios. 389 00:24:45,920 --> 00:24:48,720 Espero que dejéis las ideologías aparte. 390 00:24:49,080 --> 00:24:51,720 - Yo siempre lo hago. - Genial, ¿Leo? 391 00:24:53,320 --> 00:24:55,040 Tienes toda mi atención. 392 00:24:55,880 --> 00:24:56,960 Nicaragua. 393 00:24:59,840 --> 00:25:03,080 Mi gobierno va a reforzar el apoyo a la Contra nicaragüense. 394 00:25:03,120 --> 00:25:06,920 Necesitan armas, pero no de las nuestras. Soviéticas. 395 00:25:07,080 --> 00:25:09,640 Gina, yo trabajo con los cubanos. 396 00:25:09,720 --> 00:25:11,440 Nada de política, Leo. 397 00:25:11,600 --> 00:25:13,080 Esto son negocios. 398 00:25:13,120 --> 00:25:16,480 Si se enteran de que colaboro con la CIA, pierdo clientes. 399 00:25:16,520 --> 00:25:18,360 [Monzer] Nadie lo va a saber, Leo. 400 00:25:18,520 --> 00:25:22,560 Es algo puntual y que nos compromete a todos, no solo a ti. 401 00:25:23,480 --> 00:25:27,600 Si mis colegas del KGB se enteran, soy hombre muerto. 402 00:25:29,480 --> 00:25:32,680 - Más vale que nos compense. - Se os pagará muy bien. 403 00:25:33,240 --> 00:25:34,960 Monzer y tú os lo podréis gastar 404 00:25:35,040 --> 00:25:38,240 financiando esas revoluciones africanas que tanto os gustan. 405 00:25:39,960 --> 00:25:43,200 ¿Y por qué no armáis a la Contra con vuestros propios rifles? 406 00:25:43,240 --> 00:25:45,720 [Gina] No podemos. El Congreso lo prohíbe. 407 00:25:45,760 --> 00:25:47,440 En cambio, con fusiles rusos, 408 00:25:47,520 --> 00:25:49,720 parecerá que se los han quitado a los comunistas. 409 00:25:51,800 --> 00:25:56,400 No tengo un certificado para cruzar el Atlántico con armas. Sale de mi ruta. 410 00:25:56,440 --> 00:25:59,320 Usa tu cobertura de Yemen para ir hasta el puerto de Algeciras. 411 00:25:59,360 --> 00:26:02,160 Ahí te daremos un certificado hondureño para que cruce. 412 00:26:02,480 --> 00:26:05,160 [Mawad] Si vais a darle a Leo 413 00:26:05,400 --> 00:26:07,640 lo de Nicaragua, ¿qué hay para mí? 414 00:26:09,520 --> 00:26:10,640 [Gina suspira] 415 00:26:11,360 --> 00:26:12,360 Irán. 416 00:26:14,240 --> 00:26:15,280 ¿Qué? 417 00:26:15,320 --> 00:26:17,440 Vas a venderle piezas de aviones. 418 00:26:17,640 --> 00:26:19,480 Las necesitan en su guerra contra Irak. 419 00:26:19,520 --> 00:26:22,480 Con ese dinero pagaremos las armas para Nicaragua. 420 00:26:22,760 --> 00:26:26,760 Los Ayatolas de Irán financiando la caída del comunismo en Nicaragua. 421 00:26:26,800 --> 00:26:29,240 Sois unos putos esquizofrénicos. 422 00:26:29,720 --> 00:26:33,080 [Mawad] Todo esto es... muy delicado. 423 00:26:33,680 --> 00:26:36,680 Llevo años vendiéndole armas a Saddam Hussein, 424 00:26:36,720 --> 00:26:39,760 el ejército iraquí es de mis mejores clientes. 425 00:26:39,800 --> 00:26:41,200 ¿Qué problema hay? 426 00:26:41,280 --> 00:26:44,400 Imagina si se enteran que también suministro a Irán... 427 00:26:44,520 --> 00:26:46,960 [Monzer] Mawad, aquí arriesgamos todos. 428 00:26:47,720 --> 00:26:49,440 Si se entera la KGB de... 429 00:26:49,480 --> 00:26:52,600 [Mawad] Saddam Hussein es mucho peor que la KGB. 430 00:26:52,800 --> 00:26:55,760 Si doy armas a Irán, su enemigo, 431 00:26:55,800 --> 00:26:58,080 me convierto en un traidor. Por menos que eso 432 00:26:58,120 --> 00:26:59,760 disuelve a la gente en ácido. 433 00:27:00,040 --> 00:27:03,240 Nadie lo va a saber. Es una operación encubierta. 434 00:27:03,280 --> 00:27:05,360 Necesito garantías. 435 00:27:07,080 --> 00:27:08,400 Yo soy la garantía. 436 00:27:08,600 --> 00:27:11,280 Porque si esto se filtra, perdemos todos. 437 00:27:12,760 --> 00:27:16,160 Señores, os vais a llevar la mayor comisión de vuestras vidas. 438 00:27:16,200 --> 00:27:19,640 Solo pido que dejéis a un lado la desconfianza, 439 00:27:20,200 --> 00:27:21,200 el recelo, 440 00:27:21,240 --> 00:27:23,320 y que trabajéis en equipo. 441 00:27:23,360 --> 00:27:27,040 Porque si no os habéis dado cuenta, tengo una noticia para vosotros. 442 00:27:29,160 --> 00:27:30,840 El mundo está cambiando. 443 00:27:30,880 --> 00:27:32,480 Y hay que aprender a cooperar. 444 00:27:38,960 --> 00:27:40,440 Por la paz mundial. 445 00:27:40,600 --> 00:27:41,600 [todo ríen] 446 00:27:41,720 --> 00:27:43,120 Qué travieso eres. 447 00:27:46,600 --> 00:27:47,600 [mechero] 448 00:27:51,080 --> 00:27:55,000 - [en español] ¿Cómo va el gimnasio? - Bien, muy bien. 449 00:27:55,680 --> 00:27:59,840 Me alegro. He oído que Sara está muy contenta contigo. 450 00:28:01,880 --> 00:28:06,040 Lo que no sé es si te trajo a Marbella para enseñar aeróbic, 451 00:28:06,080 --> 00:28:08,840 para controlar al maricón de su hermano 452 00:28:09,280 --> 00:28:11,160 o para usarte en sus negocios. 453 00:28:11,480 --> 00:28:14,560 Pues es una muy buena pregunta. Házsela a ella. 454 00:28:16,520 --> 00:28:20,680 Igual vales para las tres cosas. Eso sería la hostia. 455 00:28:24,520 --> 00:28:27,680 [música animada] 456 00:28:29,880 --> 00:28:31,560 [golpes en la puerta] 457 00:28:36,120 --> 00:28:39,120 [Tanya canta] Si yo pudiera lograr no tener 458 00:28:39,160 --> 00:28:42,400 que pensar todo el día en ti. 459 00:28:43,320 --> 00:28:46,160 Tal vez sería mejor 460 00:28:46,480 --> 00:28:49,880 buscar una distracción. 461 00:28:50,840 --> 00:28:51,840 ¿Nuevo tema? 462 00:28:53,400 --> 00:28:55,120 ¿Tú no te ibas a Marbella? 463 00:28:58,080 --> 00:29:01,920 Sabes que soy impulsiva, que me dejo llevar y... 464 00:29:02,800 --> 00:29:04,480 y que a veces la cago. 465 00:29:05,080 --> 00:29:07,440 Ya. Si te entiendo perfectamente. 466 00:29:08,000 --> 00:29:09,000 Ah, ¿sí? 467 00:29:13,240 --> 00:29:14,240 [fin música] 468 00:29:14,800 --> 00:29:16,200 ¿Tú cuánto me darías? 469 00:29:17,960 --> 00:29:18,960 ¿Perdona? 470 00:29:19,800 --> 00:29:20,880 Por apoyarte. 471 00:29:21,560 --> 00:29:24,080 [Sara] Tanya. No se trata de comprar tu apoyo. 472 00:29:24,440 --> 00:29:28,200 Se trata de que sepamos qué es lo mejor y lo que más conviene a la familia. 473 00:29:30,240 --> 00:29:32,800 Ya. Y si yo te lo quiero vender, ¿qué? 474 00:29:34,120 --> 00:29:36,640 ¿Y por qué tú querrías hacer algo así? 475 00:29:36,960 --> 00:29:40,680 Porque me da igual. Me la sudan las armas, las guerras... 476 00:29:40,760 --> 00:29:43,360 - Tanya, escucha. - No te quiero escuchar, Sara. 477 00:29:43,400 --> 00:29:44,960 Solo me importa la música. 478 00:29:45,000 --> 00:29:47,720 Lo único. Así que he estado haciendo mis cuentas. 479 00:29:47,760 --> 00:29:48,760 - Ah, ¿sí? - Sí. 480 00:29:49,080 --> 00:29:52,520 El coste de los músicos, de sacar una campaña para giras 481 00:29:52,560 --> 00:29:56,480 y de grabar el álbum en condiciones. Todo sale por 90 millones de pesetas. 482 00:29:56,560 --> 00:29:59,720 90 millones cubrirían cinco años de apoyo. 483 00:29:59,760 --> 00:30:04,040 Es una minucia al lado de lo que papá se saca en esos cinco años. 484 00:30:05,640 --> 00:30:08,000 O sea que quieres que pague tu carrera musical. 485 00:30:08,040 --> 00:30:10,520 No, quiero que pagues el lanzamiento. 486 00:30:12,760 --> 00:30:13,760 Muy bien. 487 00:30:14,960 --> 00:30:16,400 ¿Y si sale mal? 488 00:30:16,720 --> 00:30:18,640 ¿Otros 90 millones para relanzarte? 489 00:30:18,760 --> 00:30:20,600 - Es que va a ir bien. - [Sara] O no. 490 00:30:20,640 --> 00:30:23,200 A lo mejor la gente piensa que cantas como el culo. 491 00:30:23,480 --> 00:30:25,920 A lo mejor Hugo cree que lo hago de puta madre. 492 00:30:26,040 --> 00:30:27,720 [Sara ríe] 493 00:30:28,800 --> 00:30:30,200 ¿Vas a chantajearme? 494 00:30:31,320 --> 00:30:33,400 Cada una pelea como puede, ¿no? 495 00:30:37,160 --> 00:30:38,560 Esta es mi contraoferta. 496 00:30:38,600 --> 00:30:41,360 - A ver. - Yo cubro los gastos de la maqueta. 497 00:30:41,400 --> 00:30:43,960 Lo llevamos a la discográfica y, si ellos te lanzan, 498 00:30:44,000 --> 00:30:46,760 nos asociamos e invertimos en publicidad. 499 00:30:46,960 --> 00:30:49,440 - [Tanya] No quiero favores. - No es un favor. 500 00:30:49,480 --> 00:30:51,080 [Tanya] Yo creo que sí lo es. 501 00:30:51,560 --> 00:30:54,440 Mejor ir directa a por los 90 millones, ¿no? 502 00:30:55,720 --> 00:30:57,240 Hugo no se lo pensaría. 503 00:30:58,040 --> 00:31:01,600 [Sara] Tanya, porque Hugo no piensa. 504 00:31:02,880 --> 00:31:05,000 ¿De verdad te quieres poner en sus manos? 505 00:31:10,640 --> 00:31:11,640 Tú misma. 506 00:31:16,640 --> 00:31:19,200 [música de intriga] 507 00:31:19,880 --> 00:31:21,400 [puerta cerrándose] 508 00:31:23,160 --> 00:31:25,040 [ladridos] 509 00:31:27,640 --> 00:31:30,720 [música de intriga] 510 00:31:37,600 --> 00:31:40,120 [manecillas de reloj] 511 00:31:44,960 --> 00:31:47,440 [música de intriga] 512 00:31:48,760 --> 00:31:53,120 [radio] Derrota sorpresiva del Atlético de Madrid por dos goles a cero. 513 00:31:53,160 --> 00:31:56,760 Un toque de atención para César Ruiz. 514 00:31:57,360 --> 00:31:59,040 Vale, vale. Aquí, el 12. 515 00:31:59,080 --> 00:32:00,480 [taxista] Muy bien. 516 00:32:00,960 --> 00:32:02,720 - ¿Cuánto es? - [taxista] 2500. 517 00:32:09,160 --> 00:32:10,880 [canción infantil] 518 00:32:11,240 --> 00:32:13,720 [hombre] Mofli, mucho mejor, qué leches. 519 00:32:16,120 --> 00:32:19,880 [canta] Mofli tiene sueño. Mofli está dormido. 520 00:32:20,040 --> 00:32:21,240 [timbre] 521 00:32:21,360 --> 00:32:25,200 [canta] Mofli tiene miedo. Mofli, Mofli, Mofli. 522 00:32:27,760 --> 00:32:30,200 - ¿Qué tal? - [mujer] Has tenido suerte. 523 00:32:30,240 --> 00:32:33,280 Si hubieses llamado ayer, te habrías ido de aquí en blanco. 524 00:32:33,320 --> 00:32:37,360 Es que no tenía pensado venir a Madrid. Ha sido de improviso. 525 00:32:37,440 --> 00:32:40,440 [mujer] La están cortando ahora. ¿Quieres una cerveza? 526 00:32:40,640 --> 00:32:41,720 [Hugo] Un ron mejor. 527 00:32:41,800 --> 00:32:44,520 [mujer] Vale, pues pasa al fondo y te lo llevo. 528 00:32:46,840 --> 00:32:49,680 [canción infantil] 529 00:32:50,680 --> 00:32:51,760 ¿Qué pasa, Dani? 530 00:32:52,120 --> 00:32:53,280 [Dani] Aquí, ¿tú? 531 00:32:55,640 --> 00:32:56,720 Pues aquí. 532 00:32:58,160 --> 00:33:00,720 [mujer] Te he puesto Coca Cola porque está peleón. 533 00:33:00,760 --> 00:33:01,920 Muchas gracias. 534 00:33:01,960 --> 00:33:03,680 [Dani] ¿Sabes lo de los koalas? 535 00:33:03,720 --> 00:33:06,080 [mujer] Vale ya. Llevas toda la puta noche con eso. 536 00:33:06,120 --> 00:33:08,720 - ¿Qué pasa? - [Dani] Que les gustan las orgías. 537 00:33:08,880 --> 00:33:09,960 ¿A los koalas? 538 00:33:10,000 --> 00:33:12,560 [mujer] No le hagas caso. Se le ha ido la pinza. 539 00:33:12,600 --> 00:33:15,200 - [timbre] - [Dani] No. Lo están investigando. 540 00:33:16,080 --> 00:33:19,800 Científicos australianos de la Universidad de Queensland. 541 00:33:21,000 --> 00:33:22,000 Ya, ya, ya. 542 00:33:22,760 --> 00:33:26,120 [Dani] ¿Y sabes cuál es su tipo de orgía favorita? 543 00:33:26,800 --> 00:33:28,760 - [Hugo] ¿Cuál? - Las lésbicas. 544 00:33:32,560 --> 00:33:33,920 Pues no les pega nada, eh. 545 00:33:33,960 --> 00:33:35,400 [Dani] ¿Verdad que no? 546 00:33:36,960 --> 00:33:38,840 [mujer] Hugo, preguntan por ti. 547 00:33:51,280 --> 00:33:52,360 ¿Qué haces aquí? 548 00:33:53,760 --> 00:33:55,480 ¿Te crees que no lo sabía? 549 00:33:56,560 --> 00:33:59,680 Llevas tres años comprándole coca a esta tarada. 550 00:34:00,960 --> 00:34:04,760 No le quitan la custodia de su hija porque es informante de la policía. 551 00:34:04,800 --> 00:34:06,360 No sé de qué me hablas. 552 00:34:06,840 --> 00:34:09,159 [Sara] Se lo contó a papá el comisario Lopera. 553 00:34:12,120 --> 00:34:16,400 Como ves, aparte del cáncer de papá, sé todo lo que pasa en la familia. 554 00:34:20,159 --> 00:34:21,159 ¿Qué quieres? 555 00:34:23,120 --> 00:34:24,120 Ayudarte. 556 00:34:26,080 --> 00:34:27,080 [disparo] 557 00:34:33,120 --> 00:34:34,320 Ya lo han soltado. 558 00:34:35,679 --> 00:34:38,679 - Esto lo habéis hecho muchas veces, ¿no? - Sí, muchas. 559 00:34:39,280 --> 00:34:40,639 [rugido] 560 00:34:41,280 --> 00:34:42,960 [Leo] No. Tranquilo, tranquilo. 561 00:34:50,159 --> 00:34:53,159 Yo también fui huérfano de padre, como tú. 562 00:34:54,360 --> 00:34:58,880 Y sé lo que es tener frío, hambre, ganas. 563 00:35:01,600 --> 00:35:02,600 ¿Pero? 564 00:35:04,280 --> 00:35:06,600 No, no. No hay peros. Al contrario. 565 00:35:06,840 --> 00:35:09,960 Un huérfano siempre es más libre, más moldeable. 566 00:35:11,600 --> 00:35:14,920 Tú para mí eres como un libro en blanco. 567 00:35:16,160 --> 00:35:19,000 Limpio. Por escribir. 568 00:35:21,960 --> 00:35:24,640 Nunca lo había visto así. Me gusta. 569 00:35:24,880 --> 00:35:29,080 [Leo] Pues entonces tienes que confiar y, sobre todo, ser fiel. 570 00:35:30,520 --> 00:35:32,040 ¿Te refieres a Sara? 571 00:35:32,640 --> 00:35:35,160 No, no. No me estoy refiriendo a Sara. 572 00:35:35,840 --> 00:35:38,440 Me refiero a ser fiel a la familia. 573 00:35:39,960 --> 00:35:41,640 Estoy hablando de lealtad. 574 00:35:43,600 --> 00:35:46,320 La que tengo yo con Monzer, con los míos. 575 00:35:46,920 --> 00:35:49,320 Por ellos hago tratos que no me gustan, 576 00:35:49,360 --> 00:35:51,960 incluso tomo whiskey con el hijo de puta de Mawad. 577 00:35:52,120 --> 00:35:53,160 ¿Lo entiendes? 578 00:35:53,640 --> 00:35:54,640 Lo entiendo. 579 00:35:55,120 --> 00:35:59,200 [Leo] Porque este mundo es muy jodido. Hay mucha mierda, mucho caos. 580 00:35:59,960 --> 00:36:04,000 Pero cuando eres leal, todo se ordena. 581 00:36:04,920 --> 00:36:08,640 Esa es la primera regla. La que te salva de la confusión. 582 00:36:17,400 --> 00:36:21,440 Leo, Sara me ha contado lo del cáncer. 583 00:36:23,200 --> 00:36:24,200 ¿Cómo estás? 584 00:36:27,040 --> 00:36:29,280 Yo voy a tardar cien años en morirme, chaval. 585 00:36:29,440 --> 00:36:31,120 [Óskar ríe] Joder. 586 00:36:34,520 --> 00:36:35,680 ¿Y no te da miedo? 587 00:36:38,360 --> 00:36:39,360 ¿Sabes? 588 00:36:40,360 --> 00:36:44,120 En el Tíbet hay unos monjes que tienen la costumbre 589 00:36:44,160 --> 00:36:48,760 de hacer unos cuadros con granitos de arena coloreados. 590 00:36:51,320 --> 00:36:52,560 Es precioso. 591 00:36:53,840 --> 00:36:58,840 Tardan cinco, diez, quince años, colocando cada granito en su sitio. 592 00:36:59,800 --> 00:37:01,440 Algo muy minucioso. 593 00:37:04,280 --> 00:37:08,120 El día que acaban, el día que ponen el último grano... 594 00:37:09,840 --> 00:37:11,080 ¿Sabes qué hacen? 595 00:37:12,760 --> 00:37:14,560 Soplan sobre el cuadro... 596 00:37:16,920 --> 00:37:18,400 y todo se va al carajo. 597 00:37:20,480 --> 00:37:21,640 ¿Por qué lo hacen? 598 00:37:21,960 --> 00:37:26,280 [Leo] Lo hacen para demostrar que todo pasa. Y que no hay que atarse a nada. 599 00:37:28,320 --> 00:37:30,200 [mechero] 600 00:37:31,440 --> 00:37:34,920 A mí los monjes tibetanos me parecen unos gilipollas. 601 00:37:41,280 --> 00:37:45,360 Yo llevo 20 años colocando mis granitos. 602 00:37:46,680 --> 00:37:48,120 Los granitos Farad. 603 00:37:50,880 --> 00:37:53,760 Y no voy a consentir que nadie me los sople. 604 00:37:55,080 --> 00:37:57,480 Por eso necesito una familia fuerte. 605 00:37:59,280 --> 00:38:00,360 ¿Te queda claro? 606 00:38:06,880 --> 00:38:09,920 - Hugo. - Es que no te enteras de nada. 607 00:38:11,600 --> 00:38:12,680 ¿De qué no me entero? 608 00:38:12,760 --> 00:38:16,280 [Hugo] Te piensas que, si papá se muere, tú puedes coger 609 00:38:16,320 --> 00:38:20,440 y heredar todo, como si esto fuese heredar una tintorería. 610 00:38:21,160 --> 00:38:23,360 Hugo, te estoy ofreciendo un acuerdo. 611 00:38:23,400 --> 00:38:26,040 [Hugo] Ese es el puto problema, Sarita. 612 00:38:26,120 --> 00:38:29,320 Te piensas que yo soy el problema o que Tanya es el problema. 613 00:38:29,640 --> 00:38:31,760 Y el problema es el tío Monzer. 614 00:38:32,360 --> 00:38:36,040 Él es el que reparte los contratos, el que facilita los certificados 615 00:38:36,160 --> 00:38:37,640 - y hace de valedor. - Ajá. 616 00:38:38,120 --> 00:38:40,840 Y el tío Monzer es un tío, joder, cojonudo, ¿no? 617 00:38:40,880 --> 00:38:42,960 Simpático, incluso sensible. 618 00:38:43,040 --> 00:38:44,040 Sí. 619 00:38:44,120 --> 00:38:48,440 Pero también es un tradicionalista árabe casado con tres mujeres 620 00:38:48,480 --> 00:38:52,400 que nunca, ni siquiera con mamá, se ha sentado en la misma mesa a comer. 621 00:38:55,600 --> 00:38:59,200 Así que, no sé, me pregunto yo qué te hace pensar que tú, 622 00:38:59,760 --> 00:39:03,160 una mujer, va a negociar nada con el tío Monzer. 623 00:39:04,960 --> 00:39:08,680 ¿Que te ves, en Jordania negociando de tú a tú con los de Al Fatah? ¿Eh? 624 00:39:08,760 --> 00:39:11,200 ¿O con los de Yemen? ¿O Túnez? 625 00:39:11,280 --> 00:39:13,920 ¿Y a ti quién coño te he dicho que voy a hacerlo sola? 626 00:39:17,680 --> 00:39:20,320 Tu novio, Sarita, no es un Farad. 627 00:39:22,080 --> 00:39:24,800 [música de intriga] 628 00:39:31,080 --> 00:39:32,080 [portazo] 629 00:39:34,560 --> 00:39:36,360 [rugidos] 630 00:39:36,960 --> 00:39:38,560 Ya está aquí. ¡Shhh! 631 00:39:39,600 --> 00:39:40,600 [Óskar] Joder. 632 00:39:42,160 --> 00:39:43,320 [rugidos] 633 00:39:43,600 --> 00:39:45,200 [carga el arma] 634 00:39:48,560 --> 00:39:51,080 [rugidos suaves] 635 00:39:56,400 --> 00:39:57,560 [Leo susurra] Por ahí. 636 00:39:57,680 --> 00:39:58,680 [rugido] 637 00:40:00,320 --> 00:40:01,320 [rugido] 638 00:40:01,480 --> 00:40:04,480 [disparos] 639 00:40:06,920 --> 00:40:08,040 ¿Le hemos dado? 640 00:40:08,080 --> 00:40:09,080 No lo sé. 641 00:40:10,160 --> 00:40:11,400 Igual está herido. 642 00:40:12,360 --> 00:40:13,400 Espérame aquí. 643 00:40:15,160 --> 00:40:17,600 [música de tensión] 644 00:40:18,360 --> 00:40:19,480 ¿Qué vas a hacer? 645 00:40:19,560 --> 00:40:20,960 Voy a echar un vistazo. 646 00:40:21,040 --> 00:40:22,040 Vale. 647 00:40:27,000 --> 00:40:28,120 ¡Leo! 648 00:40:30,120 --> 00:40:31,120 ¡Leo! 649 00:40:31,200 --> 00:40:32,560 [ramas] 650 00:40:33,040 --> 00:40:35,080 Me cago en la puta. ¡Leo! 651 00:40:36,840 --> 00:40:40,320 [grillos] 652 00:40:41,600 --> 00:40:42,600 [disparos] 653 00:40:44,640 --> 00:40:46,400 - ¡Leo! - [disparos] 654 00:40:49,160 --> 00:40:50,840 Joder. ¡Leo! 655 00:40:52,680 --> 00:40:54,200 [música de intriga] 656 00:40:54,880 --> 00:40:56,600 [ramas] 657 00:40:59,080 --> 00:41:00,360 [ramas] 658 00:41:01,000 --> 00:41:02,600 [rugidos] 659 00:41:05,160 --> 00:41:07,120 [rugidos] 660 00:41:09,560 --> 00:41:12,200 [música de intriga] 661 00:41:14,160 --> 00:41:16,840 [ruge] 662 00:41:16,920 --> 00:41:17,920 ¡Ah! 663 00:41:18,200 --> 00:41:19,200 [rugido] 664 00:41:19,600 --> 00:41:21,320 [quejidos] 665 00:41:22,120 --> 00:41:23,600 [rugido] 666 00:41:25,000 --> 00:41:27,640 [rugidos] 667 00:41:29,160 --> 00:41:31,600 [Óskar respira acelerado] 668 00:41:32,160 --> 00:41:33,160 [rugido] 669 00:41:35,840 --> 00:41:37,960 [Óskar respira acelerado] 670 00:41:41,560 --> 00:41:42,880 [se queja] 671 00:41:44,040 --> 00:41:46,280 [respira acelerado] 672 00:41:47,480 --> 00:41:49,960 [se queja] 673 00:41:55,560 --> 00:41:57,800 [ríe] 674 00:42:03,280 --> 00:42:04,320 Joder. 675 00:42:16,960 --> 00:42:19,480 [música tranquila] 676 00:42:36,400 --> 00:42:39,360 [música tranquila] 677 00:42:49,080 --> 00:42:53,160 [pasos, rugidos] 678 00:42:53,920 --> 00:42:57,160 [rugidos] 679 00:43:05,920 --> 00:43:09,600 [pájaros piando] 680 00:43:14,520 --> 00:43:16,680 [música tranquila] 681 00:43:17,160 --> 00:43:19,160 [pájaros piando] 682 00:43:23,640 --> 00:43:26,000 [rugidos] 683 00:43:41,040 --> 00:43:43,960 [música tranquila] 684 00:43:51,640 --> 00:43:53,080 [fin de la música] 685 00:44:01,440 --> 00:44:04,560 [rugidos suaves] 686 00:44:30,880 --> 00:44:34,000 [susurra] Venga, dispara, dispara. 687 00:44:38,120 --> 00:44:39,120 Hazlo tú. 688 00:44:40,400 --> 00:44:41,680 No me quedan balas. 689 00:44:42,080 --> 00:44:43,080 Toma. 690 00:44:44,360 --> 00:44:47,960 [música de tensión] 691 00:44:55,280 --> 00:44:58,240 [Óskar] Al final yo no maté al león. 692 00:44:59,720 --> 00:45:00,920 [disparo] 693 00:45:01,880 --> 00:45:03,960 [Óskar] Mi competencia no era Leo, 694 00:45:04,040 --> 00:45:07,320 sino la parte disfuncional de la familia Farad. 695 00:45:08,240 --> 00:45:10,440 Esa que me veía como una amenaza. 696 00:45:10,920 --> 00:45:13,920 ["Le Lo Lay" - Nelson Arrieta] 697 00:45:20,560 --> 00:45:25,080 [Leo] Lo he pensado mucho y creo que es la mejor decisión. Óskar es perfecto. 698 00:45:25,120 --> 00:45:26,960 [en inglés] Venga, compañeros, poneos en la foto. 699 00:45:27,000 --> 00:45:29,440 [Leo] Le cae bien a todo el mundo, es resolutivo, 700 00:45:29,520 --> 00:45:32,120 tiene una energía que me encanta 701 00:45:32,640 --> 00:45:37,640 y, aunque a mí me hubiera gustado un chico con raíces argelinas, 702 00:45:39,160 --> 00:45:42,280 eso no nos va a hacer más sabios ni más fuertes. 703 00:45:44,480 --> 00:45:48,400 ["Le Lo Lay" - Nelson Arrieta] 704 00:45:51,280 --> 00:45:53,280 Lo importante es que sea 705 00:45:53,320 --> 00:45:55,880 - el marido que quiere mi hija - [Carmen] Exacto. 706 00:45:55,920 --> 00:45:58,400 ...y el hermano que necesita esta familia. 707 00:45:59,080 --> 00:46:01,800 - Vamos a brindar por el amor. - [Carmen] Por el amor. 708 00:46:01,920 --> 00:46:03,040 Por el amor. 709 00:46:03,480 --> 00:46:08,040 [Óskar] O sea que mi trofeo no fue un león muerto, sino un matrimonio. 710 00:46:09,600 --> 00:46:11,760 Pensé que, con esa decisión, 711 00:46:11,840 --> 00:46:16,760 Leo impondría el orden que necesitaba la familia, la autoridad. 712 00:46:18,240 --> 00:46:21,240 Pero con los Farad solo había una cosa cierta. 713 00:46:23,080 --> 00:46:25,880 Nunca sabes la guerra que te espera. 714 00:46:26,760 --> 00:46:29,720 ["Le Lo Lay" - Nelson Arrieta] 715 00:46:43,720 --> 00:46:47,520 ["Le Lo Lay" - Nelson Arrieta] 716 00:46:58,160 --> 00:47:01,560 ["Le Lo Lay" - Nelson Arrieta] 717 00:48:02,160 --> 00:48:04,280 [fin de la canción] 718 00:48:05,320 --> 00:48:08,920 [música de intriga] 719 00:48:52,720 --> 00:48:54,800 [fin de la música]