1
00:00:10,520 --> 00:00:14,560
{\an8} Tak sulit bagi Sara membujuk Leo
agar terlibat kesepakatan meriam.
2
00:00:15,440 --> 00:00:18,160
{\an8} Komisi $5 juta.
3
00:00:18,240 --> 00:00:21,280
{\an8} Walau dari orang Irak bohemian eksentrik,
4
00:00:21,360 --> 00:00:24,360
{\an8} itulah yang dibutuhkan keluarga Farad
untuk unjuk kekuatan.
5
00:00:29,560 --> 00:00:31,000
{\an8} Kami pergi ke medan perang.
6
00:00:40,000 --> 00:00:43,840
Kolonel Patricio mengundang kami
ke Perang Cuito Cuanavale
7
00:00:43,920 --> 00:00:46,280
agar kami tahu yang dihadapi pasukannya
8
00:00:46,360 --> 00:00:48,120
dan bisa menegosiasikan detailnya.
9
00:00:49,400 --> 00:00:50,760
Kita sampai.
10
00:00:51,480 --> 00:00:54,520
Kita mendekati Cuito,
jadi kita akan terbang rendah.
11
00:00:54,600 --> 00:00:56,400
-Terbang apa?
-Terbang rendah!
12
00:01:19,000 --> 00:01:22,880
FARAD
13
00:01:26,880 --> 00:01:28,080
Ayo!
14
00:01:28,160 --> 00:01:29,760
Ke parit, cepat!
15
00:01:29,840 --> 00:01:32,520
Pengeboman dimulai tiga menit! Ayo!
16
00:01:32,600 --> 00:01:35,280
Ayo! Cepat!
17
00:01:38,440 --> 00:01:39,480
Cepat!
18
00:01:39,560 --> 00:01:41,280
Ke parit yang jauh!
19
00:01:51,880 --> 00:01:52,800
Lewat sini!
20
00:01:56,640 --> 00:01:58,520
Selamat datang di Cuito Cuanavale.
21
00:02:00,600 --> 00:02:01,520
Sial!
22
00:02:02,240 --> 00:02:03,840
Sudah kami hitung intervalnya.
23
00:02:05,160 --> 00:02:06,520
Tiga menit.
24
00:02:18,160 --> 00:02:19,800
Afrika Selatan?
25
00:02:19,880 --> 00:02:21,280
Meriam G5 mereka.
26
00:02:22,800 --> 00:02:24,880
Kami berada di garis depan.
27
00:02:24,960 --> 00:02:29,600
Orang Afrika Selatan di sana,
dua kilometer dari pantai.
28
00:02:42,680 --> 00:02:45,360
Mereka menembak dari jarak 20 kilometer.
29
00:02:45,440 --> 00:02:47,920
Artileri kami tak bisa menjangkau mereka.
30
00:02:48,760 --> 00:02:51,160
Jadi, kami harus terima digempur habis.
31
00:02:54,280 --> 00:02:55,440
Kenapa mereka menembak?
32
00:02:55,520 --> 00:02:57,200
Itu untuk meningkatkan moral.
33
00:02:59,640 --> 00:03:01,840
Hentikan! Tahan tembakan! Jangan tembak!
34
00:03:01,920 --> 00:03:03,240
Tahan tembakan!
35
00:03:06,080 --> 00:03:07,120
Sial.
36
00:03:07,680 --> 00:03:08,880
Akhirnya.
37
00:03:10,280 --> 00:03:11,160
Lihat.
38
00:03:12,080 --> 00:03:14,200
Hanya itu yang membungkam mereka.
39
00:03:22,720 --> 00:03:24,280
Langit milik kami.
40
00:03:27,080 --> 00:03:28,640
Selama ada bahan bakar.
41
00:03:40,720 --> 00:03:43,720
Bahan bakar kami tak cukup
untuk menerbangkan pesawat dengan lama.
42
00:03:44,440 --> 00:03:45,880
Tahu yang kami lakukan?
43
00:03:46,560 --> 00:03:49,040
Menaruh pilot di pesawat yang mendarat
44
00:03:49,120 --> 00:03:50,760
dan suruh berbicara satu sama lain
45
00:03:50,840 --> 00:03:52,680
agar kami dikira terbang.
46
00:03:52,760 --> 00:03:54,040
Yang benar saja.
47
00:03:55,440 --> 00:03:57,760
Kami butuh G5 sekarang.
48
00:04:19,600 --> 00:04:21,360
-Dia, bukan?
-Ya.
49
00:04:21,480 --> 00:04:23,360
Jenderal Amin. Dia dekat dengan Saddam.
50
00:04:24,000 --> 00:04:26,120
Dia menangani ekspor militer.
51
00:04:27,360 --> 00:04:29,200
Keponakannya, Habib, membantu kami.
52
00:04:31,520 --> 00:04:34,000
Sejak kapan
kau berbisnis dengan orang Irak?
53
00:04:34,080 --> 00:04:35,720
Itu tak penting, Patricio.
54
00:04:36,200 --> 00:04:38,240
Kau ingin meriam atau tidak?
55
00:04:39,800 --> 00:04:41,920
Kami bisa bersepakat minggu ini.
56
00:04:43,240 --> 00:04:45,000
Lebih murah dibanding Iran.
57
00:04:46,240 --> 00:04:48,360
-Kapan bisa kau kirim?
-Dua bulan.
58
00:04:48,440 --> 00:04:51,160
-Kau yakin?
-Oskar dan aku akan pergi ke Irak besok.
59
00:04:51,760 --> 00:04:53,240
Kau bisa bertahan dua bulan?
60
00:04:55,000 --> 00:04:56,880
Jika kejadian napalm tak terjadi lagi.
61
00:04:56,920 --> 00:04:58,920
Masalah napalm akhirnya beres.
62
00:05:01,560 --> 00:05:03,240
Kenapa dia diajak?
63
00:05:05,480 --> 00:05:07,800
Tak ada yang mengajakku.
Kemauanku sendiri.
64
00:05:09,680 --> 00:05:11,200
Bagaimana kabar Tuan Napalm?
65
00:05:12,040 --> 00:05:13,800
-Baik.
-Patricio.
66
00:05:13,920 --> 00:05:15,880
Apa gunanya pertempuran di sini?
67
00:05:15,920 --> 00:05:18,680
Tidak ada kota atau apa pun
yang layak dipertahankan.
68
00:05:18,760 --> 00:05:20,360
Versi resmi?
69
00:05:21,800 --> 00:05:24,640
Jika kami menang,
apartheid Afrika Selatan lenyap.
70
00:05:24,720 --> 00:05:27,680
Jika kami kalah,
Amerika akan dapat minyak Angola.
71
00:05:28,680 --> 00:05:30,280
Versi tak resminya?
72
00:05:31,040 --> 00:05:33,760
Ini perang suku
yang tak ada hubungannya dengan kami.
73
00:05:38,480 --> 00:05:39,520
Selamat malam.
74
00:06:05,840 --> 00:06:06,960
Astaga.
75
00:06:18,520 --> 00:06:20,200
Berat, bukan?
76
00:06:24,160 --> 00:06:25,920
Namun, sepadan dengan perjalanannya.
77
00:06:27,840 --> 00:06:30,320
Beri tahu kapan harus transfer Habib.
78
00:06:30,400 --> 00:06:31,360
Santai saja.
79
00:06:32,040 --> 00:06:33,640
Tak perlu terburu-buru.
80
00:06:34,240 --> 00:06:35,200
Sungguh?
81
00:06:36,840 --> 00:06:39,440
Ayah tak terburu-buru mendapat lima juta?
82
00:06:39,520 --> 00:06:41,960
Kalian baik-baik saja, kau dan Oskar?
83
00:06:43,320 --> 00:06:44,520
Kenapa bertanya?
84
00:06:45,560 --> 00:06:48,280
Entahlah. Kalian akan hidup bersama...
85
00:06:49,360 --> 00:06:50,320
Ya.
86
00:06:51,080 --> 00:06:52,240
Kami tunda.
87
00:06:56,360 --> 00:06:57,640
Ibu benar.
88
00:06:58,680 --> 00:07:01,360
León masih kecil
dan tak perlu terburu-buru.
89
00:07:04,760 --> 00:07:06,720
Namun, Oskar punya rencana lain, bukan?
90
00:07:09,240 --> 00:07:10,200
Wajar saja.
91
00:07:11,160 --> 00:07:12,360
Ayah paham.
92
00:07:12,440 --> 00:07:15,280
Tidak ada yang mau hidup
dengan mertua seumur hidup.
93
00:07:17,400 --> 00:07:20,200
Namun, gegabah akan berakibat buruk.
94
00:07:20,920 --> 00:07:23,240
Itu bisa membuatmu salah jalan.
95
00:07:25,360 --> 00:07:26,560
Aku tak paham.
96
00:07:27,680 --> 00:07:30,720
Dia mungkin mengira sudah siap
untuk mulai bisnis sendiri.
97
00:07:31,120 --> 00:07:32,760
Apa maksud Ayah?
98
00:07:33,400 --> 00:07:35,280
-Oskar tak akan melakukan itu.
-Sungguh?
99
00:07:35,800 --> 00:07:37,840
Dia begitu pada pamannya, Manuel.
100
00:07:37,920 --> 00:07:39,760
Dia meninggalkannya demi kita.
101
00:07:39,840 --> 00:07:41,160
Benar.
102
00:07:41,240 --> 00:07:43,200
Karena kita memberinya tawaran manis.
103
00:07:43,280 --> 00:07:45,440
Seseorang bisa memberikan
tawaran lebih baik.
104
00:07:45,840 --> 00:07:49,200
-Maksud Ayah...
-Dia menjebak kita dengan Mawad.
105
00:07:52,000 --> 00:07:54,520
-Kenapa begitu?
-Mawad berbisnis dengan Irak.
106
00:07:54,600 --> 00:07:55,720
Itu wilayahnya.
107
00:07:55,840 --> 00:07:57,400
Kini tiba-tiba,
108
00:07:57,480 --> 00:08:00,760
kau dihubungi orang Irak
yang butuh kontak Kuba kita.
109
00:08:00,840 --> 00:08:03,600
Ayah paranoid.
110
00:08:03,680 --> 00:08:06,520
Oskar anak yang baik,
ambisius, tak kenal takut,
111
00:08:06,600 --> 00:08:08,520
namun dia seperti pohon cemara.
112
00:08:08,600 --> 00:08:12,480
Saat pohon cemara bertunas,
ia lihat matahari dan tumbuh pesat
113
00:08:12,560 --> 00:08:14,480
tumbuh dan tumbuh.
114
00:08:14,560 --> 00:08:16,640
Begitu cepat walau belum dewasa.
115
00:08:18,640 --> 00:08:20,680
Saat tingginya 12 meter,
116
00:08:20,760 --> 00:08:23,600
belalai kecilnya sangat lemah
117
00:08:23,680 --> 00:08:25,360
sampai membusuk dalam air.
118
00:08:26,320 --> 00:08:29,000
Tahu cara induk pohon cemara
menghindari itu?
119
00:08:29,680 --> 00:08:31,200
Ditutup dengan ranting
120
00:08:31,280 --> 00:08:33,400
agar tumbuh lebih lambat.
121
00:08:33,480 --> 00:08:34,800
Siapa pohon induknya?
122
00:08:35,600 --> 00:08:38,200
-Ayah?
-Kau yang harus menghentikannya, Sara.
123
00:08:39,240 --> 00:08:42,400
Karena jika tidak, saat dia tumbang,
dia akan membawamu bersamanya.
124
00:08:43,320 --> 00:08:45,400
Dan aku tak bisa melindungimu.
125
00:08:45,480 --> 00:08:47,360
Ayah benar-benar paranoid.
126
00:08:47,440 --> 00:08:48,880
Aku paham betul Oskar.
127
00:08:49,000 --> 00:08:51,760
Tidak. Yang Ayah maksud
kita perlu berhati-hati, Sara.
128
00:08:52,280 --> 00:08:55,880
Yang dilakukan Oskar sejauh ini
telah membantu keluarga kita.
129
00:08:56,320 --> 00:08:57,960
Dengan napalm, dengan Mawad...
130
00:08:58,040 --> 00:09:00,760
Mungkin itu masalahnya.
Dia pikir dia pintar.
131
00:09:00,880 --> 00:09:03,520
Begitu hebat sampai membuatnya
mengacau lebih parah.
132
00:09:19,160 --> 00:09:20,880
Sungguh, aku bisa sendiri.
133
00:09:20,960 --> 00:09:22,840
Jangan khawatir, ini mudah.
134
00:09:24,360 --> 00:09:26,960
Apa tujuanmu kemari?
135
00:09:28,240 --> 00:09:30,880
Aku kemari untuk urusan bisnis.
136
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
-Bisnis?
-Ya.
137
00:09:33,080 --> 00:09:34,400
Di Cuito Cuanavale?
138
00:09:35,240 --> 00:09:36,520
Tak masuk akal, bukan?
139
00:09:36,720 --> 00:09:39,160
Astaga, andai saja kau tahu...
140
00:09:39,880 --> 00:09:41,520
Tahu kenapa aku kemari?
141
00:09:43,000 --> 00:09:44,360
Aku datang ke Angola
142
00:09:44,440 --> 00:09:48,000
karena ingin beli mesin cuci
untuk anakku sebagai hadiah pernikahan.
143
00:09:48,080 --> 00:09:50,720
Dan untuk anak bungsuku,
yang baru saja jadi dokter,
144
00:09:50,760 --> 00:09:54,520
ingin kubelikan Walkman,
dan mungkin sepatu kets.
145
00:09:54,960 --> 00:09:56,520
Kau datang ke Afrika untuk itu?
146
00:09:56,640 --> 00:09:58,640
Dengar, selama setahun di sini,
147
00:09:58,720 --> 00:10:01,080
aku dibayar sampai 3.000 kwanza.
148
00:10:02,200 --> 00:10:03,760
Berapa itu?
149
00:10:05,640 --> 00:10:06,880
Enam puluh dolar.
150
00:11:33,800 --> 00:11:35,040
Pukul 11.50
151
00:11:54,160 --> 00:11:55,320
Dia mungkin melihat kita.
152
00:11:55,880 --> 00:11:57,800
-Mawad tahu mobil ini.
-Aku tahu.
153
00:11:58,720 --> 00:12:00,160
Kita terlalu jauh.
154
00:12:03,000 --> 00:12:04,160
Kau yakin soal ini?
155
00:12:04,240 --> 00:12:05,880
Apa aku yakin?
156
00:12:07,200 --> 00:12:09,160
Jangan sampai nasib kita seperti Padilla.
157
00:12:10,440 --> 00:12:11,920
Jika kau takut...
158
00:12:12,000 --> 00:12:14,360
Tidak, aku tak takut.
159
00:12:15,000 --> 00:12:17,520
Maksudku kita harus teliti.
160
00:12:18,640 --> 00:12:20,440
Ini serius.
161
00:12:54,320 --> 00:12:55,960
Mereka di depan kita,
162
00:12:56,800 --> 00:13:00,840
dan jika mereka mundur,
makan waktu 20 hingga 30 detik.
163
00:13:01,680 --> 00:13:03,680
-Mungkin kurang.
-Tidak.
164
00:13:04,200 --> 00:13:05,680
Dua puluh hingga 30 detik.
165
00:13:06,560 --> 00:13:08,080
Itu yang dikatakan Padilla.
166
00:13:08,840 --> 00:13:10,000
Siapa Padilla?
167
00:13:11,240 --> 00:13:12,320
Selamat siang.
168
00:13:12,400 --> 00:13:13,560
Hai.
169
00:13:14,320 --> 00:13:15,160
Hai.
170
00:13:15,680 --> 00:13:18,000
Padilla salah mengukur sekering dinamit.
171
00:13:19,680 --> 00:13:22,120
Kubilang, "Isinya cukup untuk 80 meter."
172
00:13:22,200 --> 00:13:23,480
Dia membantahnya.
173
00:13:23,600 --> 00:13:24,960
60 sudah cukup.
174
00:13:25,040 --> 00:13:26,920
Siapa sebenarnya Padilla?
175
00:13:27,000 --> 00:13:28,600
Teman kerjaku di tambang.
176
00:13:29,000 --> 00:13:31,960
Dia juga yakin,
sampai meledakkan diri sendiri.
177
00:13:33,560 --> 00:13:36,800
-Jadi, Padilla mampus.
-Ya.
178
00:13:36,880 --> 00:13:38,240
Benar-benar mampus.
179
00:13:38,760 --> 00:13:42,960
Jika menurutmu mereka butuh 30 detik,
anggap mereka bisa 10 detik.
180
00:13:44,600 --> 00:13:46,080
Demikian kata sang insinyur.
181
00:13:46,720 --> 00:13:48,480
Aku pergi dan kau lakukan sendiri.
182
00:13:48,560 --> 00:13:50,360
Aku bercanda.
183
00:13:50,440 --> 00:13:51,760
Ini serius, Hugo.
184
00:13:51,840 --> 00:13:53,800
Baiklah. Aku turuti.
185
00:13:53,920 --> 00:13:55,320
Sepuluh detik.
186
00:14:09,600 --> 00:14:11,760
Ini akan mengubah hidupku.
187
00:14:12,280 --> 00:14:13,520
Jika ada masalah?
188
00:14:15,360 --> 00:14:17,120
Tak akan.
189
00:14:17,200 --> 00:14:19,400
Kulihat dengan jelas di Praha, Manuel.
190
00:14:20,040 --> 00:14:22,400
Jika ingin mendobrak tatanan lama,
191
00:14:22,480 --> 00:14:25,640
tidak bisa hanya duduk
dan menunggu atau takut.
192
00:14:26,160 --> 00:14:27,920
Harus punya nyali.
193
00:14:29,920 --> 00:14:32,080
Karena ini momen kita.
194
00:14:54,920 --> 00:14:56,320
Hei...
195
00:14:56,400 --> 00:14:58,320
Veteran perang kembali.
196
00:14:58,840 --> 00:15:00,160
Syukurlah kau tak ikut.
197
00:15:00,280 --> 00:15:01,640
Tak menyenangkan.
198
00:15:01,720 --> 00:15:03,360
Aku tak diajak.
199
00:15:04,040 --> 00:15:04,960
Menyebalkan.
200
00:15:05,760 --> 00:15:07,200
-Percayalah.
-Tentu.
201
00:15:09,400 --> 00:15:10,800
Di mana Ayah?
202
00:15:10,880 --> 00:15:11,920
Mengerjakan urusan.
203
00:15:12,000 --> 00:15:13,160
Dengan suamimu?
204
00:15:13,840 --> 00:15:15,480
Sekarang kau dibuang?
205
00:15:16,240 --> 00:15:17,280
Sialan kau.
206
00:15:21,760 --> 00:15:22,800
Sayangku!
207
00:15:23,640 --> 00:15:25,000
Hai, Sayangku!
208
00:15:25,080 --> 00:15:26,280
Halo, Malaikatku.
209
00:15:26,360 --> 00:15:27,400
Kau manis sekali!
210
00:15:29,920 --> 00:15:31,920
Hai, Sayangku!
211
00:15:36,640 --> 00:15:41,800
{\an8}IRAK
212
00:16:04,480 --> 00:16:06,520
Akan makan waktu sekitar 10 menit.
213
00:16:15,800 --> 00:16:17,920
-Kau mau ke mana?
-Buang air kecil.
214
00:16:30,480 --> 00:16:31,720
Semua baik-baik saja, Leo?
215
00:16:32,680 --> 00:16:34,880
Ada sesuatu yang kupikirkan,
216
00:16:34,960 --> 00:16:37,360
dan terus kupikirkan,
217
00:16:37,440 --> 00:16:39,040
tetapi, entahlah,
218
00:16:39,120 --> 00:16:41,120
-ini benar-benar aneh.
-Apa?
219
00:16:45,520 --> 00:16:46,360
Entahlah.
220
00:16:47,920 --> 00:16:49,520
Mengapa kita harus ke Irak?
221
00:16:50,240 --> 00:16:53,040
Untuk beli meriam, tentu saja.
Namun semua ini...
222
00:16:53,520 --> 00:16:55,240
Mungkin aku hanya paranoid.
223
00:16:55,320 --> 00:16:57,280
Aku tak mengerti.
224
00:16:57,360 --> 00:16:58,680
Akan kujelaskan kepadamu.
225
00:16:59,200 --> 00:17:05,120
Jadi, Habib kebetulan butuh perantara
untuk menjual meriamnya.
226
00:17:05,920 --> 00:17:08,600
Dan, kebetulan, dia meneleponmu.
227
00:17:09,040 --> 00:17:12,720
Dari semua kontaknya di Angola,
dia memilih satu di Marbella.
228
00:17:12,800 --> 00:17:15,280
Sial, Marbella!
229
00:17:15,320 --> 00:17:17,800
Dan kau kebetulan bekerja denganku,
230
00:17:18,400 --> 00:17:23,520
dan aku, cukup aneh,
rukun dengan orang Kuba dan Angola.
231
00:17:23,560 --> 00:17:26,320
Terlebih lagi, dengan penghubung langsung,
232
00:17:26,400 --> 00:17:28,080
kau sering bicara dengan Mawad.
233
00:17:29,320 --> 00:17:33,520
Dan, secara objektif,
kesepakatan ini bisa menguntungkan Mawad.
234
00:17:37,320 --> 00:17:40,040
Bukankah menurutmu itu aneh?
235
00:17:40,080 --> 00:17:41,560
-Aneh?
-Ya.
236
00:17:41,680 --> 00:17:43,560
Bisa jadi kebetulan,
237
00:17:43,640 --> 00:17:45,080
tetapi bisa juga
238
00:17:46,440 --> 00:17:48,440
seseorang membodohiku.
239
00:17:48,520 --> 00:17:50,680
-Kau menuduhku?
-Tidak.
240
00:17:51,440 --> 00:17:53,520
Aku tak bilang ini rencanamu.
241
00:17:54,240 --> 00:17:56,160
-Orang lain, ya.
-Siapa?
242
00:17:56,560 --> 00:17:58,760
Habib? Si Irak?
243
00:17:58,800 --> 00:18:00,040
Kau yang tahu.
244
00:18:01,000 --> 00:18:01,960
Aku tak tahu.
245
00:18:02,560 --> 00:18:03,640
Seseorang dari Marbella
246
00:18:04,400 --> 00:18:06,080
yang berbisnis dengan orang Irak,
247
00:18:06,160 --> 00:18:08,480
tapi tak akur dengan Kuba dan Angola.
248
00:18:08,560 --> 00:18:10,040
Kau ingin membatalkannya?
249
00:18:10,160 --> 00:18:11,320
Jujurlah.
250
00:18:11,440 --> 00:18:12,800
Aku tak tahu soal Mawad.
251
00:18:12,880 --> 00:18:14,400
-Kau berbohong.
-Sungguh.
252
00:18:16,880 --> 00:18:19,280
Putriku mengakui semua di Cuito, Oskar.
253
00:18:20,280 --> 00:18:21,520
Apa yang dia katakan?
254
00:18:21,560 --> 00:18:23,000
Kesepakatan dengan Mawad.
255
00:18:23,080 --> 00:18:24,400
Aku tak tahu itu.
256
00:18:24,520 --> 00:18:25,880
Akui saja.
257
00:18:26,440 --> 00:18:28,400
Jujurlah kepadaku dan akuilah.
258
00:18:28,920 --> 00:18:31,320
Kita lanjutkan ini agar kau dapat komisi.
259
00:18:31,440 --> 00:18:33,560
Namun, jika kau berbohong lagi...
260
00:18:39,320 --> 00:18:41,520
Baiklah, kalau begitu, kita pulang.
261
00:18:45,640 --> 00:18:47,080
Kulakukan demi keluarga.
262
00:18:48,800 --> 00:18:49,800
Apa?
263
00:18:50,440 --> 00:18:53,480
Ada yang harus memperbaiki keadaan
sebelum Hugo merusaknya.
264
00:18:55,560 --> 00:18:57,400
Kau sakit, Leo.
265
00:18:58,080 --> 00:18:59,880
Kau sekarat.
266
00:18:59,960 --> 00:19:01,680
Kami harus memikirkan masa depan.
267
00:19:02,160 --> 00:19:03,560
Ini perangmu dengan Mawad.
268
00:19:04,080 --> 00:19:05,960
Kami tak mau meneruskannya.
269
00:19:15,720 --> 00:19:18,400
Hei! Kau baik-baik saja, Pak?
270
00:19:18,800 --> 00:19:20,160
Ya.
271
00:19:20,240 --> 00:19:22,080
Ya, kita siap berangkat.
272
00:19:44,560 --> 00:19:46,320
Kau tahu, Oskar?
273
00:19:47,320 --> 00:19:49,560
Putriku tak bilang apa pun.
274
00:19:49,640 --> 00:19:50,800
Namun, kau yang bilang.
275
00:20:15,400 --> 00:20:19,720
Butuh dua hari untuk sampai ke sini.
Ini daerah terpencil.
276
00:20:20,320 --> 00:20:22,280
Aku akan tidur di kapal.
277
00:20:22,320 --> 00:20:25,800
Kita bisa berlabuh di salah satu teluk ini
sampai keadaan tenang.
278
00:20:27,480 --> 00:20:28,760
Ini akan menyenangkan.
279
00:20:29,480 --> 00:20:31,000
Berlayar.
280
00:20:31,080 --> 00:20:32,400
Memancing.
281
00:20:33,040 --> 00:20:35,080
Menurutmu berapa lama?
282
00:20:35,680 --> 00:20:36,720
Sebulan.
283
00:20:37,560 --> 00:20:39,080
Dua paling lama.
284
00:20:40,640 --> 00:20:43,320
Ayahku akan bersepakat
dengan Saudi untuk melanjutkan.
285
00:20:44,560 --> 00:20:45,720
Lalu,
286
00:20:46,480 --> 00:20:47,800
kita datang kembali
287
00:20:48,520 --> 00:20:51,320
dan mengambil tempat
yang layak untuk kita.
288
00:20:52,640 --> 00:20:55,320
Hei, katakan lagi.
289
00:20:56,160 --> 00:20:58,680
Tempat yang layak untuk kita.
290
00:20:58,760 --> 00:21:00,240
Sepertinya kau yakin.
291
00:21:00,320 --> 00:21:02,000
Yakin sekali.
292
00:21:02,960 --> 00:21:04,800
Itu membuatku bergairah.
293
00:21:08,080 --> 00:21:10,160
Tahu yang ingin kulakukan saat ini?
294
00:22:27,880 --> 00:22:28,920
Teman-teman!
295
00:22:29,000 --> 00:22:30,640
Salam alaikum, Habib.
296
00:22:30,720 --> 00:22:31,720
Akhirnya kita bertemu.
297
00:22:31,800 --> 00:22:33,040
Sudah waktunya.
298
00:22:33,560 --> 00:22:35,040
-Oskar.
-Habib.
299
00:22:35,120 --> 00:22:37,200
-Mau minum bir?
-Ya.
300
00:22:37,280 --> 00:22:38,440
Baik, terima kasih.
301
00:22:38,520 --> 00:22:39,720
Bagaimana perjalanannya?
302
00:22:39,800 --> 00:22:40,960
Baik.
303
00:22:41,040 --> 00:22:43,920
Semoga kau tak terlalu agresif
seperti istrimu tentang seni.
304
00:22:44,000 --> 00:22:45,400
Tak sama sekali.
305
00:22:48,880 --> 00:22:50,920
Setelah dibayar, kami akan mengirimkannya.
306
00:22:51,000 --> 00:22:52,560
Kapan kau bisa transfer?
307
00:22:52,640 --> 00:22:54,680
-Itu tergantung padamu.
-Aku?
308
00:22:55,400 --> 00:22:57,280
Kalau begitu kita tandatangani sekarang.
309
00:22:59,520 --> 00:23:01,720
Dan Amin? Di mana Jenderal Amin?
310
00:23:02,760 --> 00:23:04,360
-Apa?
-Aku ingin bertemu dia.
311
00:23:05,600 --> 00:23:07,200
Aku ingin bertemu pamanmu.
312
00:23:07,960 --> 00:23:09,280
Dia menyetujuinya,
313
00:23:09,360 --> 00:23:11,280
karena itu kita di sini.
314
00:23:11,360 --> 00:23:13,800
Jangan tersinggung,
tapi kau tak cukup untukku.
315
00:23:24,920 --> 00:23:25,800
Leo.
316
00:23:26,920 --> 00:23:28,840
-Apa yang kau lakukan?
-Diam.
317
00:23:28,920 --> 00:23:30,600
Kita seharusnya bersepakat.
318
00:23:31,520 --> 00:23:34,000
Hanya aku yang boleh mengharuskan.
319
00:23:34,080 --> 00:23:35,760
Tunggu aku di lobi?
320
00:23:41,960 --> 00:23:43,480
Menantuku belum dewasa.
321
00:23:44,560 --> 00:23:46,440
Itulah masalah anak muda.
322
00:23:53,720 --> 00:23:54,800
Terima kasih.
323
00:23:58,520 --> 00:24:01,120
Aku butuh pamanmu
untuk memberiku jaminan resmi.
324
00:24:01,200 --> 00:24:02,160
Kenapa?
325
00:24:03,000 --> 00:24:05,480
Karena orang Kuba dan Angola curiga.
326
00:24:06,040 --> 00:24:07,160
Aku tahu.
327
00:24:07,240 --> 00:24:09,200
Kau bersekutu dengan orang Afrika Selatan.
328
00:24:09,280 --> 00:24:11,480
-Kau membeli G5 mereka.
-Lalu?
329
00:24:11,560 --> 00:24:14,640
Itu adalah meriam yang akan kami pakai
melawan Afrika Selatan.
330
00:24:14,720 --> 00:24:16,680
Siapa yang bisa jamin tak akan disabotase?
331
00:24:16,760 --> 00:24:18,880
Tak ada sabotase
kesepakatan Jenderal Amin.
332
00:24:18,960 --> 00:24:20,680
Suruh ke sini untuk mengatakannya.
333
00:24:20,760 --> 00:24:22,640
Dia tak punya waktu, dia sibuk.
334
00:24:22,720 --> 00:24:24,960
Kalau begitu, Habib,
335
00:24:25,040 --> 00:24:26,680
kabari aku jika dia senggang.
336
00:24:27,880 --> 00:24:30,640
Ini keterlaluan,
kita sudah membahasnya lebih dari sebulan.
337
00:24:31,080 --> 00:24:32,680
Kau akan merusak segalanya.
338
00:24:33,240 --> 00:24:35,160
-Sampai jumpa, Habib.
-Tidak, tunggu.
339
00:24:38,040 --> 00:24:39,160
Akan kutelepon pamanku.
340
00:24:40,160 --> 00:24:42,400
Namun, aku tak bisa janji.
Bisa seminggu.
341
00:24:42,480 --> 00:24:43,640
Aku tak terburu-buru.
342
00:24:44,600 --> 00:24:46,400
Asalkan ada banyak bir.
343
00:25:10,000 --> 00:25:11,040
Di mana Hugo?
344
00:25:12,760 --> 00:25:13,920
Aku menunggunya.
345
00:25:18,120 --> 00:25:20,120
Sepertinya dia sedang mandi.
346
00:25:23,320 --> 00:25:24,200
Maaf.
347
00:25:43,920 --> 00:25:46,880
Adikmu terlalu tua untuk diawasi.
348
00:25:46,960 --> 00:25:48,920
Sepertinya dia sakit hati.
349
00:25:49,040 --> 00:25:51,320
-Begitulah dia.
-Lebih parah akhir-akhir ini.
350
00:25:51,480 --> 00:25:53,000
Sejak kembali dari Praha.
351
00:25:53,080 --> 00:25:55,400
Lalu suruh Oskar bicara dengan Manuel,
352
00:25:55,480 --> 00:25:58,080
karena mereka tak terpisahkan
akhir-akhir ini.
353
00:25:58,160 --> 00:25:59,080
Itu saja.
354
00:25:59,800 --> 00:26:02,080
Ibu tahu kenapa tak terpisahkan, bukan?
355
00:26:02,960 --> 00:26:04,560
Karena mereka cocok.
356
00:26:04,640 --> 00:26:05,800
Begitu menurut Ibu?
357
00:26:05,880 --> 00:26:07,960
Ya, itu jelas.
358
00:26:09,480 --> 00:26:10,760
Sara, jujur saja,
359
00:26:10,840 --> 00:26:13,200
Ibu tak mau mengikuti pikiranmu.
360
00:26:13,280 --> 00:26:15,080
-Apa yang kupikirkan?
-Kokaina.
361
00:26:15,160 --> 00:26:17,840
Tidak, bukan kokaina.
362
00:26:18,560 --> 00:26:19,920
-Tidak?
-Tidak.
363
00:26:21,440 --> 00:26:23,560
-Kita harus bicara.
-Soal apa?
364
00:26:25,000 --> 00:26:28,000
Jika terjadi sesuatu dengan Hugo,
Ibu akan berbicara dengannya.
365
00:26:28,080 --> 00:26:29,200
Atau ayahnya.
366
00:26:30,200 --> 00:26:31,720
Kau selalu ikut campur.
367
00:26:31,800 --> 00:26:34,440
-Aku hanya ingin membantu, Bu.
-Tentu saja.
368
00:26:34,520 --> 00:26:36,040
Kau Bunda Teresa.
369
00:26:36,120 --> 00:26:37,720
Apa maksud Ibu?
370
00:26:37,800 --> 00:26:39,000
Kau suka menghakimi.
371
00:26:39,080 --> 00:26:42,240
Memakai dirimu sebagai standar.
Memperbaiki hidup semua orang.
372
00:26:43,360 --> 00:26:45,960
Kau pergi ke Angola
dan tinggalkan putramu di sini.
373
00:26:49,200 --> 00:26:51,480
-Itu berbeda.
-Bagaimana?
374
00:26:52,280 --> 00:26:55,560
Mempertaruhkan hidup demi ambisi
sama bodohnya dengan pakai kokaina
375
00:26:55,640 --> 00:26:57,720
-atau prasangkamu pada Hugo.
-Ambisiku?
376
00:26:57,800 --> 00:27:00,440
-Ambisiku?
-Ya, ambisimu.
377
00:27:01,560 --> 00:27:03,080
Kau tahu kenapa kau begitu?
378
00:27:04,120 --> 00:27:05,080
Kenapa?
379
00:27:06,720 --> 00:27:09,120
Kau takut ditinggalkan Oskar.
380
00:27:09,480 --> 00:27:11,720
Benar. Tentu saja.
381
00:27:12,200 --> 00:27:14,440
Karena posisi Ibu tak penting.
382
00:27:16,280 --> 00:27:18,560
Menjadi ibu tak penting?
383
00:27:18,640 --> 00:27:20,800
Mengurus keluargamu,
384
00:27:20,880 --> 00:27:23,440
-mengorbankan diri...
-Mengorbankan diri bagaimana?
385
00:27:23,520 --> 00:27:24,960
Memberikan arloji?
386
00:27:26,360 --> 00:27:29,520
Sebenarnya, Sara kau manja.
387
00:27:30,720 --> 00:27:33,280
Baik, aku pergi sekarang.
388
00:27:33,360 --> 00:27:35,600
Aku akan menelepon jika sampai, Bu.
389
00:27:35,680 --> 00:27:37,960
Semoga lancar. Hati-hati.
390
00:27:38,040 --> 00:27:39,800
-Hati-hati.
-Ya.
391
00:27:42,480 --> 00:27:43,760
Kalian mau pergi ke mana?
392
00:27:43,840 --> 00:27:46,880
Ibiza, Corsica, Santorini...
393
00:27:46,960 --> 00:27:48,440
Lihat saja nanti.
394
00:27:48,520 --> 00:27:50,360
Jadi, untuk apa Kalashnikov-nya?
395
00:27:56,840 --> 00:27:59,640
Kau berlebihan, Sara.
396
00:27:59,720 --> 00:28:00,920
Sungguh.
397
00:28:01,000 --> 00:28:01,920
Sudahlah.
398
00:28:02,000 --> 00:28:03,200
Aku akan menelepon Ibu.
399
00:28:03,280 --> 00:28:05,000
-Semoga menyenangkan.
-Dah.
400
00:28:07,360 --> 00:28:09,600
Aku serius.
Ada dua senapan di bagasi.
401
00:28:09,680 --> 00:28:11,760
-Untuk melepaskan penat.
-Apa maksud Ibu?
402
00:28:11,840 --> 00:28:14,200
Dia berlatih. Dia sudah bilang.
403
00:28:14,280 --> 00:28:15,400
Ibu tak keberatan?
404
00:28:16,440 --> 00:28:17,760
Ibu ingin ikut dengannya.
405
00:28:44,440 --> 00:28:46,640
Masgouf-nya enak.
406
00:28:49,520 --> 00:28:52,000
-Ikan?
-Ya, seperti ikan mas bakar.
407
00:28:54,240 --> 00:28:56,080
Ada juga falafel, kubbah,
408
00:28:56,160 --> 00:28:57,400
domba, terong,
409
00:28:57,800 --> 00:28:59,480
kafta... Semuanya.
410
00:29:00,640 --> 00:29:03,000
-Semua untuk kita?
-Tak ada orang lain.
411
00:29:04,880 --> 00:29:06,760
Bukankah semua ini agak aneh?
412
00:29:08,960 --> 00:29:10,480
Ini rumah protokol pemerintah.
413
00:29:10,560 --> 00:29:14,320
Mereka biasa melayani orang
tanpa mengganggu mereka.
414
00:29:21,600 --> 00:29:22,680
Aku ingin minta maaf.
415
00:29:23,480 --> 00:29:24,920
Alasanku tak penting.
416
00:29:25,360 --> 00:29:28,400
Seharusnya aku bicara denganmu
sebelum bersepakat dengan Mawad.
417
00:29:32,120 --> 00:29:35,160
Bukan itu yang paling menyakitkan.
418
00:29:37,520 --> 00:29:39,200
Yang membuatku sedih,
419
00:29:39,280 --> 00:29:42,040
kau melibatkan putriku di belakangku.
420
00:29:42,960 --> 00:29:44,680
Maaf, Leo, aku sangat menyesal.
421
00:29:45,640 --> 00:29:46,920
Kupikir kami berhak
422
00:29:47,000 --> 00:29:49,400
-untuk memperbaikinya sendiri.
-Hak?
423
00:29:50,200 --> 00:29:51,200
Hak?
424
00:29:54,480 --> 00:29:56,320
Kau tahu kata teman pengacaraku?
425
00:29:58,160 --> 00:30:00,000
Hak tak ada dalam keluarga.
426
00:30:01,600 --> 00:30:05,440
Karena jika ada hak,
ketika seseorang mengeklaimnya,
427
00:30:06,400 --> 00:30:08,400
maka keluarga tak ada lagi.
428
00:30:09,240 --> 00:30:10,760
Lalu bagaimana, Leo?
429
00:30:12,440 --> 00:30:13,760
Saling membenci?
430
00:30:15,160 --> 00:30:16,440
Atau melupakannya?
431
00:31:07,160 --> 00:31:08,240
Kenapa kemari?
432
00:31:08,320 --> 00:31:09,800
Kau yang tahu.
433
00:31:13,000 --> 00:31:13,880
Tahu apa?
434
00:31:15,960 --> 00:31:17,160
Entahlah.
435
00:31:18,120 --> 00:31:21,160
Berapa banyak kokaina yang kau pakai?
Dua gram?
436
00:31:21,680 --> 00:31:23,200
Lima, sepuluh?
437
00:31:24,080 --> 00:31:25,280
Dengar, Sara, enyahlah.
438
00:31:25,360 --> 00:31:28,240
Entah apa rencanamu, jangan lakukan itu.
439
00:31:33,040 --> 00:31:36,240
Jadi, hanya kau
yang bisa membuat rencana di sini?
440
00:31:36,360 --> 00:31:37,960
Aku serius.
441
00:31:38,040 --> 00:31:40,200
Kau sudah merepotkan keluarga.
442
00:31:40,280 --> 00:31:41,720
Adikmu berhak untuk...
443
00:31:41,800 --> 00:31:43,240
Aku tak bicara denganmu.
444
00:31:45,560 --> 00:31:50,440
Manuel bisa bicara semaunya
karena dia temanku.
445
00:31:51,720 --> 00:31:52,880
Temanmu?
446
00:31:52,960 --> 00:31:54,640
Temanku, ya, temanku,
447
00:31:54,720 --> 00:31:56,560
kaki tanganku, bapa pengakuanku,
448
00:31:56,640 --> 00:31:59,000
temanku, semua yang tak kau lakukan.
449
00:31:59,080 --> 00:32:01,680
Dan ya, dia meniduriku juga,
dan itu mulia.
450
00:32:01,760 --> 00:32:03,600
Oskar pasti payah dalam bercinta,
451
00:32:03,680 --> 00:32:07,040
karena beberapa bulan terakhir ini
kau seperti sedang memohon
452
00:32:07,120 --> 00:32:09,960
seseorang di dunia sialan ini
untuk bercinta denganmu.
453
00:32:14,720 --> 00:32:17,000
Sudah berakhir, Sara.
Tak lagi yang mengejarmu,
454
00:32:17,080 --> 00:32:19,600
meremas dadamu, membungkuk.
455
00:32:19,680 --> 00:32:22,600
Tak lagi peduli
apakah Ayahku berempati padaku.
456
00:32:22,680 --> 00:32:25,560
Setelah perbuatan mereka untukmu.
457
00:32:25,640 --> 00:32:28,800
Mereka tak berbuat apa-apa untukku, Sara.
Persetan semua.
458
00:32:31,640 --> 00:32:34,160
Namun, aku akan berbuat sesuatu
untuk mereka.
459
00:32:34,240 --> 00:32:35,720
Karena itu yang harus kulakukan.
460
00:32:35,800 --> 00:32:39,200
Karena kau harus tahu bagaimana menemukan
tempatmu dalam hidup. Paham?
461
00:32:39,280 --> 00:32:42,280
Tak masalah bagaimana atau di mana.
Kau harus punya nyali.
462
00:32:42,360 --> 00:32:45,160
Sara, dengarkan,
nyali menerima takdirmu.
463
00:32:46,720 --> 00:32:48,280
Takdir apa, Hugo?
464
00:32:49,240 --> 00:32:51,080
Mengorbankan diri untuk keluargaku.
465
00:32:51,880 --> 00:32:53,760
Namun bukan martir.
466
00:32:54,520 --> 00:32:56,560
Bukan itu yang akan kulakukan. Namun...
467
00:32:59,800 --> 00:33:01,720
-Darwinistik.
-Darwinistik.
468
00:33:03,000 --> 00:33:06,920
Akan kubangkitkan spesies baru Farad.
469
00:33:07,000 --> 00:33:09,560
Lebih kuat, lebih kompeten,
470
00:33:09,640 --> 00:33:12,160
lebih mampu beradaptasi. Paham?
471
00:33:16,680 --> 00:33:18,480
Apa yang akan kau lakukan?
472
00:33:27,160 --> 00:33:29,040
Enyah dari sini!
473
00:33:48,240 --> 00:33:49,720
Aku tahu niatmu.
474
00:33:49,800 --> 00:33:51,000
Aku tahu semua tentangmu,
475
00:33:51,080 --> 00:33:53,560
yang sedang, sudah,
dan yang akan kau lakukan.
476
00:33:53,640 --> 00:33:56,080
Tahu kenapa? Karena kau sepertiku.
477
00:33:56,160 --> 00:33:58,400
Lalu kenapa mengira
aku akan mengkhianatimu?
478
00:33:59,040 --> 00:34:00,800
Karena itu yang kulakukan.
479
00:34:09,320 --> 00:34:11,280
Aku mengkhianati orang yang membantuku.
480
00:34:11,720 --> 00:34:14,000
Semua yang dia lakukan untukku,
kulakukan untukmu.
481
00:34:14,480 --> 00:34:16,200
Dia mengeluarkanku dari kesulitan,
482
00:34:16,320 --> 00:34:18,880
memberiku pekerjaan,
dan mengembalikan nama belakangku.
483
00:34:19,440 --> 00:34:21,600
-Nama belakangmu?
-Ya, nama belakangku.
484
00:34:21,640 --> 00:34:23,280
Ayahku orang Aljazair.
485
00:34:23,360 --> 00:34:24,960
Dia pergi saat usiaku dua tahun.
486
00:34:25,040 --> 00:34:27,080
Dia pamit pada ibuku, "Dah, Sayang."
487
00:34:27,160 --> 00:34:30,320
Dia pergi selama perang saudara
dan tak kembali lagi.
488
00:34:31,040 --> 00:34:32,920
Jadi, aku pakai nama gadis ibuku.
489
00:34:33,000 --> 00:34:36,560
Usai perang, jika orang bernama
Pérez dan Rodríguez kelaparan,
490
00:34:36,640 --> 00:34:38,280
bayangkan saja Farad.
491
00:34:39,960 --> 00:34:41,160
Aku tidak tahu.
492
00:34:43,160 --> 00:34:47,040
Aku jadi Virgilio González,
yang sebenarnya adalah nama asliku.
493
00:34:47,400 --> 00:34:49,640
Virgilio Leonardo Farad González.
494
00:34:51,880 --> 00:34:53,160
Itu pasti sulit.
495
00:34:53,840 --> 00:34:56,040
Ya, itu sangat sulit.
496
00:34:57,640 --> 00:34:59,480
Keluarga ibuku adalah Republikan,
497
00:34:59,560 --> 00:35:02,760
jadi, kami harus sangat menderita.
498
00:35:05,800 --> 00:35:07,400
Kutemukan cara bertahan hidup.
499
00:35:07,480 --> 00:35:10,360
Aku mulai berbisnis hal kecil.
Pertama, tembakau,
500
00:35:11,440 --> 00:35:12,640
anggur tercemar,
501
00:35:12,760 --> 00:35:15,440
lalu sepatu, gandum, jelai, bensin...
502
00:35:19,800 --> 00:35:22,040
Sampai bertemu seorang Arab di Málaga
503
00:35:22,840 --> 00:35:26,640
yang berkata, "Hei, kau kaum kami.
Aku akan membantumu."
504
00:35:28,200 --> 00:35:31,640
Dia menyuruhku menjalankan tugas,
pekerjaan kecil, lalu hal lebih besar.
505
00:35:32,520 --> 00:35:35,640
Dia menjadi seperti kakak bagiku.
506
00:35:35,680 --> 00:35:38,280
Dia bahkan membujukku
memakai nama belakangku, Farad,
507
00:35:38,360 --> 00:35:41,560
karena dia percaya
itu akan membuatku sukses.
508
00:35:41,640 --> 00:35:43,680
-Benarkah?
-Ya, benar.
509
00:35:47,040 --> 00:35:49,560
Dua bulan kemudian aku pergi ke Aljazair
510
00:35:49,640 --> 00:35:54,480
mengurus pengiriman senjata pertamaku
dengan Front Pembebasan Aljazair 1959.
511
00:35:54,560 --> 00:35:55,480
Begitu saja?
512
00:35:55,560 --> 00:35:58,680
Dia berdagang senjata
sejak Perang Dunia II.
513
00:35:58,840 --> 00:36:00,120
Apa yang dia lakukan?
514
00:36:00,160 --> 00:36:02,400
Dia menjadikanku kepercayaannya.
515
00:36:03,080 --> 00:36:06,680
Jika dia tangan kanan, aku adalah kiri.
516
00:36:06,800 --> 00:36:08,080
Seperti aku denganmu.
517
00:36:09,520 --> 00:36:11,640
-Apa yang terjadi?
-Berjalan baik untukku.
518
00:36:11,680 --> 00:36:15,520
Aku terhubung dengan semua anti-kolonial,
anti-pertempuran imperial,
519
00:36:15,600 --> 00:36:17,760
romantisme kiri.
520
00:36:18,840 --> 00:36:21,520
Aku bertemu Monzer di Aljazair,
521
00:36:21,600 --> 00:36:23,600
Henry, lalu Khalid...
522
00:36:25,040 --> 00:36:28,560
Itu perpaduan sempurna
bisnis dan idealisme.
523
00:36:28,640 --> 00:36:31,800
Mereka memberikan ide
dan kami menyediakan senjata.
524
00:36:31,880 --> 00:36:33,160
Namun, saudaraku ini,
525
00:36:33,200 --> 00:36:35,400
bajingan itu terlalu konservatif.
526
00:36:36,040 --> 00:36:38,760
Saat dia tahu Aljazair
berpihak pada Soviet,
527
00:36:38,840 --> 00:36:40,480
dia menyuruhku berhenti.
528
00:36:40,960 --> 00:36:43,480
Karena dia menjual senjata
ke pihak lain.
529
00:36:44,080 --> 00:36:46,320
-Kepada orang Amerika.
-Orang Amerika.
530
00:36:47,520 --> 00:36:48,840
Aku tidak mau.
531
00:36:48,920 --> 00:36:51,440
-Dia tak terima.
-Mengerikan.
532
00:36:51,520 --> 00:36:53,080
Dia melemparkannya ke wajahku,
533
00:36:53,160 --> 00:36:57,040
fakta bahwa dia mengajariku segalanya
dan menjadikanku siapa aku.
534
00:36:57,120 --> 00:36:59,160
Bahwa aku mengkhianatinya.
535
00:36:59,200 --> 00:37:01,320
Namun, yang terpenting,
aku memanfaatkannya
536
00:37:02,520 --> 00:37:04,560
untuk terjun ke bisnis demi diri sendiri.
537
00:37:05,040 --> 00:37:06,120
Dia benar.
538
00:37:12,880 --> 00:37:15,040
-Kalian pernah berdamai?
-Tidak.
539
00:37:16,880 --> 00:37:18,920
Bagaimana bisa? Apakah dia mati?
540
00:37:19,000 --> 00:37:21,760
Dia jutawan. Dia tinggal di Marbella.
541
00:37:24,200 --> 00:37:25,920
Namanya Nabil Mawad.
542
00:37:26,880 --> 00:37:28,000
Mawad?
543
00:37:45,280 --> 00:37:46,520
Mobil bermasalah?
544
00:37:49,040 --> 00:37:50,120
Pergilah, Bu.
545
00:37:59,520 --> 00:38:00,840
Dia datang.
546
00:38:00,960 --> 00:38:02,400
Mereka datang.
547
00:38:17,840 --> 00:38:19,640
Sedang apa mereka?
548
00:38:52,640 --> 00:38:53,640
Ayo!
549
00:38:55,160 --> 00:38:56,800
Ayo, sial!
550
00:38:57,680 --> 00:39:00,160
Hugo! Ayo, Hugo, sial!
551
00:40:01,640 --> 00:40:04,200
Mandi. Sampai jumpa
di bawah dalam tiga menit.
552
00:40:04,320 --> 00:40:06,120
-Ada apa?
-Jenderal Amin.
553
00:40:09,640 --> 00:40:11,400
Ayo pergi!
554
00:40:17,960 --> 00:40:19,680
Hadiah. Untukmu.
555
00:40:20,040 --> 00:40:21,200
Bukalah.
556
00:40:23,200 --> 00:40:25,280
-Dengar, Tuan...
-Farad.
557
00:40:25,360 --> 00:40:26,480
Farad.
558
00:40:26,600 --> 00:40:28,160
Kau orang Lebanon?
559
00:40:28,280 --> 00:40:30,840
Bukan, itu Farah, dengan huruf H.
560
00:40:30,920 --> 00:40:33,160
Namaku dieja dengan huruf D.
561
00:40:33,280 --> 00:40:35,200
Ayahku orang Aljazair.
562
00:40:36,640 --> 00:40:38,320
Aku tak suka membuang waktu.
563
00:40:38,400 --> 00:40:40,200
Habib adalah keponakanku.
564
00:40:41,000 --> 00:40:42,840
Transaksinya ada jaminanku.
565
00:40:43,480 --> 00:40:45,360
Jika kau tidak mau G5...
566
00:40:45,440 --> 00:40:47,840
Aku di sini bukan untuk G5, Jenderal.
567
00:40:47,920 --> 00:40:49,640
Aku di sini untuk membantumu.
568
00:40:49,760 --> 00:40:50,920
Hadiah.
569
00:40:54,040 --> 00:40:55,480
Hadiah apa?
570
00:40:55,560 --> 00:40:58,520
Nama pengkhianat yang bekerja
denganmu bertahun-tahun.
571
00:40:59,760 --> 00:41:01,280
Nabil Mawad.
572
00:41:01,360 --> 00:41:02,360
Nabil Mawad?
573
00:41:02,440 --> 00:41:03,600
Apa maksudmu?
574
00:41:04,280 --> 00:41:06,560
Aku tahu kau anggap Mawad sebagai teman,
575
00:41:07,600 --> 00:41:10,920
tapi teman macam apa
yang jual senjata pada musuh terbesarmu?
576
00:41:11,400 --> 00:41:12,440
Iran.
577
00:41:21,520 --> 00:41:25,280
Itu sertifikat penggunaan akhir
untuk memindahkan komponen F-14
578
00:41:25,360 --> 00:41:28,120
ke Pelabuhan Chabahar, di Iran.
579
00:41:28,760 --> 00:41:32,520
Seperti yang kau tahu, itu dikeluarkan
untuk salah satu perusahaan Mawad.
580
00:41:34,760 --> 00:41:35,600
Ini palsu.
581
00:41:35,640 --> 00:41:38,280
Jenderal, aku tahu kau bisa memverifikasi
582
00:41:38,360 --> 00:41:40,640
apakah itu asli atau tidak.
583
00:41:40,840 --> 00:41:43,280
Antara tahun 1985 dan 1986,
584
00:41:43,360 --> 00:41:47,840
Nabil Mawad menjual senjata
hampir senilai $40 juta untuk Iran.
585
00:41:47,920 --> 00:41:50,320
Dokumen itu bisa saja dimanipulasi.
586
00:41:50,400 --> 00:41:52,480
Kita memercayai Mawad.
587
00:41:52,560 --> 00:41:53,840
Biarkan kubaca.
588
00:41:58,960 --> 00:42:00,080
Dari mana kau dapat ini?
589
00:42:01,160 --> 00:42:02,960
-CIA.
-CIA?
590
00:42:03,760 --> 00:42:05,840
Aku pedagang senjata, Jenderal.
591
00:42:06,520 --> 00:42:08,480
Aku tak suka menipu klienku,
592
00:42:08,960 --> 00:42:11,840
dan aku tak berbisnis dengan pengkhianat.
593
00:42:11,920 --> 00:42:14,360
Jika kau ingin menjual G5, boleh saja,
594
00:42:15,000 --> 00:42:16,760
tetapi jangan libatkan Mawad.
595
00:42:23,880 --> 00:42:26,880
Jika mereka benar
dan Mawad menipu kita,
596
00:42:26,960 --> 00:42:29,160
aku akan mengirimmu ke medan perang
597
00:42:29,200 --> 00:42:32,560
sampai selesai.
Bersyukurlah aku tak harus menembakmu.
598
00:42:32,640 --> 00:42:33,680
Damai bersamamu.
599
00:42:33,800 --> 00:42:35,120
Damai bersamamu.
600
00:43:08,400 --> 00:43:10,120
Aku berengsek.
601
00:43:30,640 --> 00:43:31,640
Kau siap?
602
00:43:32,280 --> 00:43:33,760
Mobil menunggu di bawah.
603
00:43:36,520 --> 00:43:39,080
Jadi, ini rencanamu, bukan?
604
00:43:41,360 --> 00:43:42,360
Terima kasih.
605
00:43:43,000 --> 00:43:44,560
Untuk memainkan peranmu.
606
00:43:45,240 --> 00:43:48,400
Tanpa meriam,
aku tak punya akses ke Amin.
607
00:43:48,840 --> 00:43:50,160
Jadi, kau memanfaatkanku,
608
00:43:50,760 --> 00:43:54,160
kau mengajakku ke Irak
untuk balas dendam pada Mawad,
609
00:43:54,240 --> 00:43:56,040
dan aku masih pengkhianat.
610
00:44:00,960 --> 00:44:01,920
Nyonya.
611
00:44:02,000 --> 00:44:04,520
Ada yang mencarimu.
612
00:46:28,920 --> 00:46:30,920
Terjemahan subtitel oleh Kiki Alek
613
00:46:31,000 --> 00:46:33,000
Pengawas Kreatif
Andri Hao