1 00:00:10,520 --> 00:00:14,560 {\an8} Tak sulit bagi Sara membujuk Leo agar terlibat kesepakatan meriam. 2 00:00:15,440 --> 00:00:18,160 {\an8} Komisi $5 juta. 3 00:00:18,240 --> 00:00:21,280 {\an8} Walau dari orang Irak bohemian eksentrik, 4 00:00:21,360 --> 00:00:24,360 {\an8} itulah yang dibutuhkan keluarga Farad untuk unjuk kekuatan. 5 00:00:29,560 --> 00:00:31,000 {\an8} Kami pergi ke medan perang. 6 00:00:40,000 --> 00:00:43,840 Kolonel Patricio mengundang kami ke Perang Cuito Cuanavale 7 00:00:43,920 --> 00:00:46,280 agar kami tahu yang dihadapi pasukannya 8 00:00:46,360 --> 00:00:48,120 dan bisa menegosiasikan detailnya. 9 00:00:49,400 --> 00:00:50,760 Kita sampai. 10 00:00:51,480 --> 00:00:54,520 Kita mendekati Cuito, jadi kita akan terbang rendah. 11 00:00:54,600 --> 00:00:56,400 -Terbang apa? -Terbang rendah! 12 00:01:19,000 --> 00:01:22,880 FARAD 13 00:01:26,880 --> 00:01:28,080 Ayo! 14 00:01:28,160 --> 00:01:29,760 Ke parit, cepat! 15 00:01:29,840 --> 00:01:32,520 Pengeboman dimulai tiga menit! Ayo! 16 00:01:32,600 --> 00:01:35,280 Ayo! Cepat! 17 00:01:38,440 --> 00:01:39,480 Cepat! 18 00:01:39,560 --> 00:01:41,280 Ke parit yang jauh! 19 00:01:51,880 --> 00:01:52,800 Lewat sini! 20 00:01:56,640 --> 00:01:58,520 Selamat datang di Cuito Cuanavale. 21 00:02:00,600 --> 00:02:01,520 Sial! 22 00:02:02,240 --> 00:02:03,840 Sudah kami hitung intervalnya. 23 00:02:05,160 --> 00:02:06,520 Tiga menit. 24 00:02:18,160 --> 00:02:19,800 Afrika Selatan? 25 00:02:19,880 --> 00:02:21,280 Meriam G5 mereka. 26 00:02:22,800 --> 00:02:24,880 Kami berada di garis depan. 27 00:02:24,960 --> 00:02:29,600 Orang Afrika Selatan di sana, dua kilometer dari pantai. 28 00:02:42,680 --> 00:02:45,360 Mereka menembak dari jarak 20 kilometer. 29 00:02:45,440 --> 00:02:47,920 Artileri kami tak bisa menjangkau mereka. 30 00:02:48,760 --> 00:02:51,160 Jadi, kami harus terima digempur habis. 31 00:02:54,280 --> 00:02:55,440 Kenapa mereka menembak? 32 00:02:55,520 --> 00:02:57,200 Itu untuk meningkatkan moral. 33 00:02:59,640 --> 00:03:01,840 Hentikan! Tahan tembakan! Jangan tembak! 34 00:03:01,920 --> 00:03:03,240 Tahan tembakan! 35 00:03:06,080 --> 00:03:07,120 Sial. 36 00:03:07,680 --> 00:03:08,880 Akhirnya. 37 00:03:10,280 --> 00:03:11,160 Lihat. 38 00:03:12,080 --> 00:03:14,200 Hanya itu yang membungkam mereka. 39 00:03:22,720 --> 00:03:24,280 Langit milik kami. 40 00:03:27,080 --> 00:03:28,640 Selama ada bahan bakar. 41 00:03:40,720 --> 00:03:43,720 Bahan bakar kami tak cukup untuk menerbangkan pesawat dengan lama. 42 00:03:44,440 --> 00:03:45,880 Tahu yang kami lakukan? 43 00:03:46,560 --> 00:03:49,040 Menaruh pilot di pesawat yang mendarat 44 00:03:49,120 --> 00:03:50,760 dan suruh berbicara satu sama lain 45 00:03:50,840 --> 00:03:52,680 agar kami dikira terbang. 46 00:03:52,760 --> 00:03:54,040 Yang benar saja. 47 00:03:55,440 --> 00:03:57,760 Kami butuh G5 sekarang. 48 00:04:19,600 --> 00:04:21,360 -Dia, bukan? -Ya. 49 00:04:21,480 --> 00:04:23,360 Jenderal Amin. Dia dekat dengan Saddam. 50 00:04:24,000 --> 00:04:26,120 Dia menangani ekspor militer. 51 00:04:27,360 --> 00:04:29,200 Keponakannya, Habib, membantu kami. 52 00:04:31,520 --> 00:04:34,000 Sejak kapan kau berbisnis dengan orang Irak? 53 00:04:34,080 --> 00:04:35,720 Itu tak penting, Patricio. 54 00:04:36,200 --> 00:04:38,240 Kau ingin meriam atau tidak? 55 00:04:39,800 --> 00:04:41,920 Kami bisa bersepakat minggu ini. 56 00:04:43,240 --> 00:04:45,000 Lebih murah dibanding Iran. 57 00:04:46,240 --> 00:04:48,360 -Kapan bisa kau kirim? -Dua bulan. 58 00:04:48,440 --> 00:04:51,160 -Kau yakin? -Oskar dan aku akan pergi ke Irak besok. 59 00:04:51,760 --> 00:04:53,240 Kau bisa bertahan dua bulan? 60 00:04:55,000 --> 00:04:56,880 Jika kejadian napalm tak terjadi lagi. 61 00:04:56,920 --> 00:04:58,920 Masalah napalm akhirnya beres. 62 00:05:01,560 --> 00:05:03,240 Kenapa dia diajak? 63 00:05:05,480 --> 00:05:07,800 Tak ada yang mengajakku. Kemauanku sendiri. 64 00:05:09,680 --> 00:05:11,200 Bagaimana kabar Tuan Napalm? 65 00:05:12,040 --> 00:05:13,800 -Baik. -Patricio. 66 00:05:13,920 --> 00:05:15,880 Apa gunanya pertempuran di sini? 67 00:05:15,920 --> 00:05:18,680 Tidak ada kota atau apa pun yang layak dipertahankan. 68 00:05:18,760 --> 00:05:20,360 Versi resmi? 69 00:05:21,800 --> 00:05:24,640 Jika kami menang, apartheid Afrika Selatan lenyap. 70 00:05:24,720 --> 00:05:27,680 Jika kami kalah, Amerika akan dapat minyak Angola. 71 00:05:28,680 --> 00:05:30,280 Versi tak resminya? 72 00:05:31,040 --> 00:05:33,760 Ini perang suku yang tak ada hubungannya dengan kami. 73 00:05:38,480 --> 00:05:39,520 Selamat malam. 74 00:06:05,840 --> 00:06:06,960 Astaga. 75 00:06:18,520 --> 00:06:20,200 Berat, bukan? 76 00:06:24,160 --> 00:06:25,920 Namun, sepadan dengan perjalanannya. 77 00:06:27,840 --> 00:06:30,320 Beri tahu kapan harus transfer Habib. 78 00:06:30,400 --> 00:06:31,360 Santai saja. 79 00:06:32,040 --> 00:06:33,640 Tak perlu terburu-buru. 80 00:06:34,240 --> 00:06:35,200 Sungguh? 81 00:06:36,840 --> 00:06:39,440 Ayah tak terburu-buru mendapat lima juta? 82 00:06:39,520 --> 00:06:41,960 Kalian baik-baik saja, kau dan Oskar? 83 00:06:43,320 --> 00:06:44,520 Kenapa bertanya? 84 00:06:45,560 --> 00:06:48,280 Entahlah. Kalian akan hidup bersama... 85 00:06:49,360 --> 00:06:50,320 Ya. 86 00:06:51,080 --> 00:06:52,240 Kami tunda. 87 00:06:56,360 --> 00:06:57,640 Ibu benar. 88 00:06:58,680 --> 00:07:01,360 León masih kecil dan tak perlu terburu-buru. 89 00:07:04,760 --> 00:07:06,720 Namun, Oskar punya rencana lain, bukan? 90 00:07:09,240 --> 00:07:10,200 Wajar saja. 91 00:07:11,160 --> 00:07:12,360 Ayah paham. 92 00:07:12,440 --> 00:07:15,280 Tidak ada yang mau hidup dengan mertua seumur hidup. 93 00:07:17,400 --> 00:07:20,200 Namun, gegabah akan berakibat buruk. 94 00:07:20,920 --> 00:07:23,240 Itu bisa membuatmu salah jalan. 95 00:07:25,360 --> 00:07:26,560 Aku tak paham. 96 00:07:27,680 --> 00:07:30,720 Dia mungkin mengira sudah siap untuk mulai bisnis sendiri. 97 00:07:31,120 --> 00:07:32,760 Apa maksud Ayah? 98 00:07:33,400 --> 00:07:35,280 -Oskar tak akan melakukan itu. -Sungguh? 99 00:07:35,800 --> 00:07:37,840 Dia begitu pada pamannya, Manuel. 100 00:07:37,920 --> 00:07:39,760 Dia meninggalkannya demi kita. 101 00:07:39,840 --> 00:07:41,160 Benar. 102 00:07:41,240 --> 00:07:43,200 Karena kita memberinya tawaran manis. 103 00:07:43,280 --> 00:07:45,440 Seseorang bisa memberikan tawaran lebih baik. 104 00:07:45,840 --> 00:07:49,200 -Maksud Ayah... -Dia menjebak kita dengan Mawad. 105 00:07:52,000 --> 00:07:54,520 -Kenapa begitu? -Mawad berbisnis dengan Irak. 106 00:07:54,600 --> 00:07:55,720 Itu wilayahnya. 107 00:07:55,840 --> 00:07:57,400 Kini tiba-tiba, 108 00:07:57,480 --> 00:08:00,760 kau dihubungi orang Irak yang butuh kontak Kuba kita. 109 00:08:00,840 --> 00:08:03,600 Ayah paranoid. 110 00:08:03,680 --> 00:08:06,520 Oskar anak yang baik, ambisius, tak kenal takut, 111 00:08:06,600 --> 00:08:08,520 namun dia seperti pohon cemara. 112 00:08:08,600 --> 00:08:12,480 Saat pohon cemara bertunas, ia lihat matahari dan tumbuh pesat 113 00:08:12,560 --> 00:08:14,480 tumbuh dan tumbuh. 114 00:08:14,560 --> 00:08:16,640 Begitu cepat walau belum dewasa. 115 00:08:18,640 --> 00:08:20,680 Saat tingginya 12 meter, 116 00:08:20,760 --> 00:08:23,600 belalai kecilnya sangat lemah 117 00:08:23,680 --> 00:08:25,360 sampai membusuk dalam air. 118 00:08:26,320 --> 00:08:29,000 Tahu cara induk pohon cemara menghindari itu? 119 00:08:29,680 --> 00:08:31,200 Ditutup dengan ranting 120 00:08:31,280 --> 00:08:33,400 agar tumbuh lebih lambat. 121 00:08:33,480 --> 00:08:34,800 Siapa pohon induknya? 122 00:08:35,600 --> 00:08:38,200 -Ayah? -Kau yang harus menghentikannya, Sara. 123 00:08:39,240 --> 00:08:42,400 Karena jika tidak, saat dia tumbang, dia akan membawamu bersamanya. 124 00:08:43,320 --> 00:08:45,400 Dan aku tak bisa melindungimu. 125 00:08:45,480 --> 00:08:47,360 Ayah benar-benar paranoid. 126 00:08:47,440 --> 00:08:48,880 Aku paham betul Oskar. 127 00:08:49,000 --> 00:08:51,760 Tidak. Yang Ayah maksud kita perlu berhati-hati, Sara. 128 00:08:52,280 --> 00:08:55,880 Yang dilakukan Oskar sejauh ini telah membantu keluarga kita. 129 00:08:56,320 --> 00:08:57,960 Dengan napalm, dengan Mawad... 130 00:08:58,040 --> 00:09:00,760 Mungkin itu masalahnya. Dia pikir dia pintar. 131 00:09:00,880 --> 00:09:03,520 Begitu hebat sampai membuatnya mengacau lebih parah. 132 00:09:19,160 --> 00:09:20,880 Sungguh, aku bisa sendiri. 133 00:09:20,960 --> 00:09:22,840 Jangan khawatir, ini mudah. 134 00:09:24,360 --> 00:09:26,960 Apa tujuanmu kemari? 135 00:09:28,240 --> 00:09:30,880 Aku kemari untuk urusan bisnis. 136 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 -Bisnis? -Ya. 137 00:09:33,080 --> 00:09:34,400 Di Cuito Cuanavale? 138 00:09:35,240 --> 00:09:36,520 Tak masuk akal, bukan? 139 00:09:36,720 --> 00:09:39,160 Astaga, andai saja kau tahu... 140 00:09:39,880 --> 00:09:41,520 Tahu kenapa aku kemari? 141 00:09:43,000 --> 00:09:44,360 Aku datang ke Angola 142 00:09:44,440 --> 00:09:48,000 karena ingin beli mesin cuci untuk anakku sebagai hadiah pernikahan. 143 00:09:48,080 --> 00:09:50,720 Dan untuk anak bungsuku, yang baru saja jadi dokter, 144 00:09:50,760 --> 00:09:54,520 ingin kubelikan Walkman, dan mungkin sepatu kets. 145 00:09:54,960 --> 00:09:56,520 Kau datang ke Afrika untuk itu? 146 00:09:56,640 --> 00:09:58,640 Dengar, selama setahun di sini, 147 00:09:58,720 --> 00:10:01,080 aku dibayar sampai 3.000 kwanza. 148 00:10:02,200 --> 00:10:03,760 Berapa itu? 149 00:10:05,640 --> 00:10:06,880 Enam puluh dolar. 150 00:11:33,800 --> 00:11:35,040 Pukul 11.50 151 00:11:54,160 --> 00:11:55,320 Dia mungkin melihat kita. 152 00:11:55,880 --> 00:11:57,800 -Mawad tahu mobil ini. -Aku tahu. 153 00:11:58,720 --> 00:12:00,160 Kita terlalu jauh. 154 00:12:03,000 --> 00:12:04,160 Kau yakin soal ini? 155 00:12:04,240 --> 00:12:05,880 Apa aku yakin? 156 00:12:07,200 --> 00:12:09,160 Jangan sampai nasib kita seperti Padilla. 157 00:12:10,440 --> 00:12:11,920 Jika kau takut... 158 00:12:12,000 --> 00:12:14,360 Tidak, aku tak takut. 159 00:12:15,000 --> 00:12:17,520 Maksudku kita harus teliti. 160 00:12:18,640 --> 00:12:20,440 Ini serius. 161 00:12:54,320 --> 00:12:55,960 Mereka di depan kita, 162 00:12:56,800 --> 00:13:00,840 dan jika mereka mundur, makan waktu 20 hingga 30 detik. 163 00:13:01,680 --> 00:13:03,680 -Mungkin kurang. -Tidak. 164 00:13:04,200 --> 00:13:05,680 Dua puluh hingga 30 detik. 165 00:13:06,560 --> 00:13:08,080 Itu yang dikatakan Padilla. 166 00:13:08,840 --> 00:13:10,000 Siapa Padilla? 167 00:13:11,240 --> 00:13:12,320 Selamat siang. 168 00:13:12,400 --> 00:13:13,560 Hai. 169 00:13:14,320 --> 00:13:15,160 Hai. 170 00:13:15,680 --> 00:13:18,000 Padilla salah mengukur sekering dinamit. 171 00:13:19,680 --> 00:13:22,120 Kubilang, "Isinya cukup untuk 80 meter." 172 00:13:22,200 --> 00:13:23,480 Dia membantahnya. 173 00:13:23,600 --> 00:13:24,960 60 sudah cukup. 174 00:13:25,040 --> 00:13:26,920 Siapa sebenarnya Padilla? 175 00:13:27,000 --> 00:13:28,600 Teman kerjaku di tambang. 176 00:13:29,000 --> 00:13:31,960 Dia juga yakin, sampai meledakkan diri sendiri. 177 00:13:33,560 --> 00:13:36,800 -Jadi, Padilla mampus. -Ya. 178 00:13:36,880 --> 00:13:38,240 Benar-benar mampus. 179 00:13:38,760 --> 00:13:42,960 Jika menurutmu mereka butuh 30 detik, anggap mereka bisa 10 detik. 180 00:13:44,600 --> 00:13:46,080 Demikian kata sang insinyur. 181 00:13:46,720 --> 00:13:48,480 Aku pergi dan kau lakukan sendiri. 182 00:13:48,560 --> 00:13:50,360 Aku bercanda. 183 00:13:50,440 --> 00:13:51,760 Ini serius, Hugo. 184 00:13:51,840 --> 00:13:53,800 Baiklah. Aku turuti. 185 00:13:53,920 --> 00:13:55,320 Sepuluh detik. 186 00:14:09,600 --> 00:14:11,760 Ini akan mengubah hidupku. 187 00:14:12,280 --> 00:14:13,520 Jika ada masalah? 188 00:14:15,360 --> 00:14:17,120 Tak akan. 189 00:14:17,200 --> 00:14:19,400 Kulihat dengan jelas di Praha, Manuel. 190 00:14:20,040 --> 00:14:22,400 Jika ingin mendobrak tatanan lama, 191 00:14:22,480 --> 00:14:25,640 tidak bisa hanya duduk dan menunggu atau takut. 192 00:14:26,160 --> 00:14:27,920 Harus punya nyali. 193 00:14:29,920 --> 00:14:32,080 Karena ini momen kita. 194 00:14:54,920 --> 00:14:56,320 Hei... 195 00:14:56,400 --> 00:14:58,320 Veteran perang kembali. 196 00:14:58,840 --> 00:15:00,160 Syukurlah kau tak ikut. 197 00:15:00,280 --> 00:15:01,640 Tak menyenangkan. 198 00:15:01,720 --> 00:15:03,360 Aku tak diajak. 199 00:15:04,040 --> 00:15:04,960 Menyebalkan. 200 00:15:05,760 --> 00:15:07,200 -Percayalah. -Tentu. 201 00:15:09,400 --> 00:15:10,800 Di mana Ayah? 202 00:15:10,880 --> 00:15:11,920 Mengerjakan urusan. 203 00:15:12,000 --> 00:15:13,160 Dengan suamimu? 204 00:15:13,840 --> 00:15:15,480 Sekarang kau dibuang? 205 00:15:16,240 --> 00:15:17,280 Sialan kau. 206 00:15:21,760 --> 00:15:22,800 Sayangku! 207 00:15:23,640 --> 00:15:25,000 Hai, Sayangku! 208 00:15:25,080 --> 00:15:26,280 Halo, Malaikatku. 209 00:15:26,360 --> 00:15:27,400 Kau manis sekali! 210 00:15:29,920 --> 00:15:31,920 Hai, Sayangku! 211 00:15:36,640 --> 00:15:41,800 {\an8}IRAK 212 00:16:04,480 --> 00:16:06,520 Akan makan waktu sekitar 10 menit. 213 00:16:15,800 --> 00:16:17,920 -Kau mau ke mana? -Buang air kecil. 214 00:16:30,480 --> 00:16:31,720 Semua baik-baik saja, Leo? 215 00:16:32,680 --> 00:16:34,880 Ada sesuatu yang kupikirkan, 216 00:16:34,960 --> 00:16:37,360 dan terus kupikirkan, 217 00:16:37,440 --> 00:16:39,040 tetapi, entahlah, 218 00:16:39,120 --> 00:16:41,120 -ini benar-benar aneh. -Apa? 219 00:16:45,520 --> 00:16:46,360 Entahlah. 220 00:16:47,920 --> 00:16:49,520 Mengapa kita harus ke Irak? 221 00:16:50,240 --> 00:16:53,040 Untuk beli meriam, tentu saja. Namun semua ini... 222 00:16:53,520 --> 00:16:55,240 Mungkin aku hanya paranoid. 223 00:16:55,320 --> 00:16:57,280 Aku tak mengerti. 224 00:16:57,360 --> 00:16:58,680 Akan kujelaskan kepadamu. 225 00:16:59,200 --> 00:17:05,120 Jadi, Habib kebetulan butuh perantara untuk menjual meriamnya. 226 00:17:05,920 --> 00:17:08,600 Dan, kebetulan, dia meneleponmu. 227 00:17:09,040 --> 00:17:12,720 Dari semua kontaknya di Angola, dia memilih satu di Marbella. 228 00:17:12,800 --> 00:17:15,280 Sial, Marbella! 229 00:17:15,320 --> 00:17:17,800 Dan kau kebetulan bekerja denganku, 230 00:17:18,400 --> 00:17:23,520 dan aku, cukup aneh, rukun dengan orang Kuba dan Angola. 231 00:17:23,560 --> 00:17:26,320 Terlebih lagi, dengan penghubung langsung, 232 00:17:26,400 --> 00:17:28,080 kau sering bicara dengan Mawad. 233 00:17:29,320 --> 00:17:33,520 Dan, secara objektif, kesepakatan ini bisa menguntungkan Mawad. 234 00:17:37,320 --> 00:17:40,040 Bukankah menurutmu itu aneh? 235 00:17:40,080 --> 00:17:41,560 -Aneh? -Ya. 236 00:17:41,680 --> 00:17:43,560 Bisa jadi kebetulan, 237 00:17:43,640 --> 00:17:45,080 tetapi bisa juga 238 00:17:46,440 --> 00:17:48,440 seseorang membodohiku. 239 00:17:48,520 --> 00:17:50,680 -Kau menuduhku? -Tidak. 240 00:17:51,440 --> 00:17:53,520 Aku tak bilang ini rencanamu. 241 00:17:54,240 --> 00:17:56,160 -Orang lain, ya. -Siapa? 242 00:17:56,560 --> 00:17:58,760 Habib? Si Irak? 243 00:17:58,800 --> 00:18:00,040 Kau yang tahu. 244 00:18:01,000 --> 00:18:01,960 Aku tak tahu. 245 00:18:02,560 --> 00:18:03,640 Seseorang dari Marbella 246 00:18:04,400 --> 00:18:06,080 yang berbisnis dengan orang Irak, 247 00:18:06,160 --> 00:18:08,480 tapi tak akur dengan Kuba dan Angola. 248 00:18:08,560 --> 00:18:10,040 Kau ingin membatalkannya? 249 00:18:10,160 --> 00:18:11,320 Jujurlah. 250 00:18:11,440 --> 00:18:12,800 Aku tak tahu soal Mawad. 251 00:18:12,880 --> 00:18:14,400 -Kau berbohong. -Sungguh. 252 00:18:16,880 --> 00:18:19,280 Putriku mengakui semua di Cuito, Oskar. 253 00:18:20,280 --> 00:18:21,520 Apa yang dia katakan? 254 00:18:21,560 --> 00:18:23,000 Kesepakatan dengan Mawad. 255 00:18:23,080 --> 00:18:24,400 Aku tak tahu itu. 256 00:18:24,520 --> 00:18:25,880 Akui saja. 257 00:18:26,440 --> 00:18:28,400 Jujurlah kepadaku dan akuilah. 258 00:18:28,920 --> 00:18:31,320 Kita lanjutkan ini agar kau dapat komisi. 259 00:18:31,440 --> 00:18:33,560 Namun, jika kau berbohong lagi... 260 00:18:39,320 --> 00:18:41,520 Baiklah, kalau begitu, kita pulang. 261 00:18:45,640 --> 00:18:47,080 Kulakukan demi keluarga. 262 00:18:48,800 --> 00:18:49,800 Apa? 263 00:18:50,440 --> 00:18:53,480 Ada yang harus memperbaiki keadaan sebelum Hugo merusaknya. 264 00:18:55,560 --> 00:18:57,400 Kau sakit, Leo. 265 00:18:58,080 --> 00:18:59,880 Kau sekarat. 266 00:18:59,960 --> 00:19:01,680 Kami harus memikirkan masa depan. 267 00:19:02,160 --> 00:19:03,560 Ini perangmu dengan Mawad. 268 00:19:04,080 --> 00:19:05,960 Kami tak mau meneruskannya. 269 00:19:15,720 --> 00:19:18,400 Hei! Kau baik-baik saja, Pak? 270 00:19:18,800 --> 00:19:20,160 Ya. 271 00:19:20,240 --> 00:19:22,080 Ya, kita siap berangkat. 272 00:19:44,560 --> 00:19:46,320 Kau tahu, Oskar? 273 00:19:47,320 --> 00:19:49,560 Putriku tak bilang apa pun. 274 00:19:49,640 --> 00:19:50,800 Namun, kau yang bilang. 275 00:20:15,400 --> 00:20:19,720 Butuh dua hari untuk sampai ke sini. Ini daerah terpencil. 276 00:20:20,320 --> 00:20:22,280 Aku akan tidur di kapal. 277 00:20:22,320 --> 00:20:25,800 Kita bisa berlabuh di salah satu teluk ini sampai keadaan tenang. 278 00:20:27,480 --> 00:20:28,760 Ini akan menyenangkan. 279 00:20:29,480 --> 00:20:31,000 Berlayar. 280 00:20:31,080 --> 00:20:32,400 Memancing. 281 00:20:33,040 --> 00:20:35,080 Menurutmu berapa lama? 282 00:20:35,680 --> 00:20:36,720 Sebulan. 283 00:20:37,560 --> 00:20:39,080 Dua paling lama. 284 00:20:40,640 --> 00:20:43,320 Ayahku akan bersepakat dengan Saudi untuk melanjutkan. 285 00:20:44,560 --> 00:20:45,720 Lalu, 286 00:20:46,480 --> 00:20:47,800 kita datang kembali 287 00:20:48,520 --> 00:20:51,320 dan mengambil tempat yang layak untuk kita. 288 00:20:52,640 --> 00:20:55,320 Hei, katakan lagi. 289 00:20:56,160 --> 00:20:58,680 Tempat yang layak untuk kita. 290 00:20:58,760 --> 00:21:00,240 Sepertinya kau yakin. 291 00:21:00,320 --> 00:21:02,000 Yakin sekali. 292 00:21:02,960 --> 00:21:04,800 Itu membuatku bergairah. 293 00:21:08,080 --> 00:21:10,160 Tahu yang ingin kulakukan saat ini? 294 00:22:27,880 --> 00:22:28,920 Teman-teman! 295 00:22:29,000 --> 00:22:30,640 Salam alaikum, Habib. 296 00:22:30,720 --> 00:22:31,720 Akhirnya kita bertemu. 297 00:22:31,800 --> 00:22:33,040 Sudah waktunya. 298 00:22:33,560 --> 00:22:35,040 -Oskar. -Habib. 299 00:22:35,120 --> 00:22:37,200 -Mau minum bir? -Ya. 300 00:22:37,280 --> 00:22:38,440 Baik, terima kasih. 301 00:22:38,520 --> 00:22:39,720 Bagaimana perjalanannya? 302 00:22:39,800 --> 00:22:40,960 Baik. 303 00:22:41,040 --> 00:22:43,920 Semoga kau tak terlalu agresif seperti istrimu tentang seni. 304 00:22:44,000 --> 00:22:45,400 Tak sama sekali. 305 00:22:48,880 --> 00:22:50,920 Setelah dibayar, kami akan mengirimkannya. 306 00:22:51,000 --> 00:22:52,560 Kapan kau bisa transfer? 307 00:22:52,640 --> 00:22:54,680 -Itu tergantung padamu. -Aku? 308 00:22:55,400 --> 00:22:57,280 Kalau begitu kita tandatangani sekarang. 309 00:22:59,520 --> 00:23:01,720 Dan Amin? Di mana Jenderal Amin? 310 00:23:02,760 --> 00:23:04,360 -Apa? -Aku ingin bertemu dia. 311 00:23:05,600 --> 00:23:07,200 Aku ingin bertemu pamanmu. 312 00:23:07,960 --> 00:23:09,280 Dia menyetujuinya, 313 00:23:09,360 --> 00:23:11,280 karena itu kita di sini. 314 00:23:11,360 --> 00:23:13,800 Jangan tersinggung, tapi kau tak cukup untukku. 315 00:23:24,920 --> 00:23:25,800 Leo. 316 00:23:26,920 --> 00:23:28,840 -Apa yang kau lakukan? -Diam. 317 00:23:28,920 --> 00:23:30,600 Kita seharusnya bersepakat. 318 00:23:31,520 --> 00:23:34,000 Hanya aku yang boleh mengharuskan. 319 00:23:34,080 --> 00:23:35,760 Tunggu aku di lobi? 320 00:23:41,960 --> 00:23:43,480 Menantuku belum dewasa. 321 00:23:44,560 --> 00:23:46,440 Itulah masalah anak muda. 322 00:23:53,720 --> 00:23:54,800 Terima kasih. 323 00:23:58,520 --> 00:24:01,120 Aku butuh pamanmu untuk memberiku jaminan resmi. 324 00:24:01,200 --> 00:24:02,160 Kenapa? 325 00:24:03,000 --> 00:24:05,480 Karena orang Kuba dan Angola curiga. 326 00:24:06,040 --> 00:24:07,160 Aku tahu. 327 00:24:07,240 --> 00:24:09,200 Kau bersekutu dengan orang Afrika Selatan. 328 00:24:09,280 --> 00:24:11,480 -Kau membeli G5 mereka. -Lalu? 329 00:24:11,560 --> 00:24:14,640 Itu adalah meriam yang akan kami pakai melawan Afrika Selatan. 330 00:24:14,720 --> 00:24:16,680 Siapa yang bisa jamin tak akan disabotase? 331 00:24:16,760 --> 00:24:18,880 Tak ada sabotase kesepakatan Jenderal Amin. 332 00:24:18,960 --> 00:24:20,680 Suruh ke sini untuk mengatakannya. 333 00:24:20,760 --> 00:24:22,640 Dia tak punya waktu, dia sibuk. 334 00:24:22,720 --> 00:24:24,960 Kalau begitu, Habib, 335 00:24:25,040 --> 00:24:26,680 kabari aku jika dia senggang. 336 00:24:27,880 --> 00:24:30,640 Ini keterlaluan, kita sudah membahasnya lebih dari sebulan. 337 00:24:31,080 --> 00:24:32,680 Kau akan merusak segalanya. 338 00:24:33,240 --> 00:24:35,160 -Sampai jumpa, Habib. -Tidak, tunggu. 339 00:24:38,040 --> 00:24:39,160 Akan kutelepon pamanku. 340 00:24:40,160 --> 00:24:42,400 Namun, aku tak bisa janji. Bisa seminggu. 341 00:24:42,480 --> 00:24:43,640 Aku tak terburu-buru. 342 00:24:44,600 --> 00:24:46,400 Asalkan ada banyak bir. 343 00:25:10,000 --> 00:25:11,040 Di mana Hugo? 344 00:25:12,760 --> 00:25:13,920 Aku menunggunya. 345 00:25:18,120 --> 00:25:20,120 Sepertinya dia sedang mandi. 346 00:25:23,320 --> 00:25:24,200 Maaf. 347 00:25:43,920 --> 00:25:46,880 Adikmu terlalu tua untuk diawasi. 348 00:25:46,960 --> 00:25:48,920 Sepertinya dia sakit hati. 349 00:25:49,040 --> 00:25:51,320 -Begitulah dia. -Lebih parah akhir-akhir ini. 350 00:25:51,480 --> 00:25:53,000 Sejak kembali dari Praha. 351 00:25:53,080 --> 00:25:55,400 Lalu suruh Oskar bicara dengan Manuel, 352 00:25:55,480 --> 00:25:58,080 karena mereka tak terpisahkan akhir-akhir ini. 353 00:25:58,160 --> 00:25:59,080 Itu saja. 354 00:25:59,800 --> 00:26:02,080 Ibu tahu kenapa tak terpisahkan, bukan? 355 00:26:02,960 --> 00:26:04,560 Karena mereka cocok. 356 00:26:04,640 --> 00:26:05,800 Begitu menurut Ibu? 357 00:26:05,880 --> 00:26:07,960 Ya, itu jelas. 358 00:26:09,480 --> 00:26:10,760 Sara, jujur saja, 359 00:26:10,840 --> 00:26:13,200 Ibu tak mau mengikuti pikiranmu. 360 00:26:13,280 --> 00:26:15,080 -Apa yang kupikirkan? -Kokaina. 361 00:26:15,160 --> 00:26:17,840 Tidak, bukan kokaina. 362 00:26:18,560 --> 00:26:19,920 -Tidak? -Tidak. 363 00:26:21,440 --> 00:26:23,560 -Kita harus bicara. -Soal apa? 364 00:26:25,000 --> 00:26:28,000 Jika terjadi sesuatu dengan Hugo, Ibu akan berbicara dengannya. 365 00:26:28,080 --> 00:26:29,200 Atau ayahnya. 366 00:26:30,200 --> 00:26:31,720 Kau selalu ikut campur. 367 00:26:31,800 --> 00:26:34,440 -Aku hanya ingin membantu, Bu. -Tentu saja. 368 00:26:34,520 --> 00:26:36,040 Kau Bunda Teresa. 369 00:26:36,120 --> 00:26:37,720 Apa maksud Ibu? 370 00:26:37,800 --> 00:26:39,000 Kau suka menghakimi. 371 00:26:39,080 --> 00:26:42,240 Memakai dirimu sebagai standar. Memperbaiki hidup semua orang. 372 00:26:43,360 --> 00:26:45,960 Kau pergi ke Angola dan tinggalkan putramu di sini. 373 00:26:49,200 --> 00:26:51,480 -Itu berbeda. -Bagaimana? 374 00:26:52,280 --> 00:26:55,560 Mempertaruhkan hidup demi ambisi sama bodohnya dengan pakai kokaina 375 00:26:55,640 --> 00:26:57,720 -atau prasangkamu pada Hugo. -Ambisiku? 376 00:26:57,800 --> 00:27:00,440 -Ambisiku? -Ya, ambisimu. 377 00:27:01,560 --> 00:27:03,080 Kau tahu kenapa kau begitu? 378 00:27:04,120 --> 00:27:05,080 Kenapa? 379 00:27:06,720 --> 00:27:09,120 Kau takut ditinggalkan Oskar. 380 00:27:09,480 --> 00:27:11,720 Benar. Tentu saja. 381 00:27:12,200 --> 00:27:14,440 Karena posisi Ibu tak penting. 382 00:27:16,280 --> 00:27:18,560 Menjadi ibu tak penting? 383 00:27:18,640 --> 00:27:20,800 Mengurus keluargamu, 384 00:27:20,880 --> 00:27:23,440 -mengorbankan diri... -Mengorbankan diri bagaimana? 385 00:27:23,520 --> 00:27:24,960 Memberikan arloji? 386 00:27:26,360 --> 00:27:29,520 Sebenarnya, Sara kau manja. 387 00:27:30,720 --> 00:27:33,280 Baik, aku pergi sekarang. 388 00:27:33,360 --> 00:27:35,600 Aku akan menelepon jika sampai, Bu. 389 00:27:35,680 --> 00:27:37,960 Semoga lancar. Hati-hati. 390 00:27:38,040 --> 00:27:39,800 -Hati-hati. -Ya. 391 00:27:42,480 --> 00:27:43,760 Kalian mau pergi ke mana? 392 00:27:43,840 --> 00:27:46,880 Ibiza, Corsica, Santorini... 393 00:27:46,960 --> 00:27:48,440 Lihat saja nanti. 394 00:27:48,520 --> 00:27:50,360 Jadi, untuk apa Kalashnikov-nya? 395 00:27:56,840 --> 00:27:59,640 Kau berlebihan, Sara. 396 00:27:59,720 --> 00:28:00,920 Sungguh. 397 00:28:01,000 --> 00:28:01,920 Sudahlah. 398 00:28:02,000 --> 00:28:03,200 Aku akan menelepon Ibu. 399 00:28:03,280 --> 00:28:05,000 -Semoga menyenangkan. -Dah. 400 00:28:07,360 --> 00:28:09,600 Aku serius. Ada dua senapan di bagasi. 401 00:28:09,680 --> 00:28:11,760 -Untuk melepaskan penat. -Apa maksud Ibu? 402 00:28:11,840 --> 00:28:14,200 Dia berlatih. Dia sudah bilang. 403 00:28:14,280 --> 00:28:15,400 Ibu tak keberatan? 404 00:28:16,440 --> 00:28:17,760 Ibu ingin ikut dengannya. 405 00:28:44,440 --> 00:28:46,640 Masgouf-nya enak. 406 00:28:49,520 --> 00:28:52,000 -Ikan? -Ya, seperti ikan mas bakar. 407 00:28:54,240 --> 00:28:56,080 Ada juga falafel, kubbah, 408 00:28:56,160 --> 00:28:57,400 domba, terong, 409 00:28:57,800 --> 00:28:59,480 kafta... Semuanya. 410 00:29:00,640 --> 00:29:03,000 -Semua untuk kita? -Tak ada orang lain. 411 00:29:04,880 --> 00:29:06,760 Bukankah semua ini agak aneh? 412 00:29:08,960 --> 00:29:10,480 Ini rumah protokol pemerintah. 413 00:29:10,560 --> 00:29:14,320 Mereka biasa melayani orang tanpa mengganggu mereka. 414 00:29:21,600 --> 00:29:22,680 Aku ingin minta maaf. 415 00:29:23,480 --> 00:29:24,920 Alasanku tak penting. 416 00:29:25,360 --> 00:29:28,400 Seharusnya aku bicara denganmu sebelum bersepakat dengan Mawad. 417 00:29:32,120 --> 00:29:35,160 Bukan itu yang paling menyakitkan. 418 00:29:37,520 --> 00:29:39,200 Yang membuatku sedih, 419 00:29:39,280 --> 00:29:42,040 kau melibatkan putriku di belakangku. 420 00:29:42,960 --> 00:29:44,680 Maaf, Leo, aku sangat menyesal. 421 00:29:45,640 --> 00:29:46,920 Kupikir kami berhak 422 00:29:47,000 --> 00:29:49,400 -untuk memperbaikinya sendiri. -Hak? 423 00:29:50,200 --> 00:29:51,200 Hak? 424 00:29:54,480 --> 00:29:56,320 Kau tahu kata teman pengacaraku? 425 00:29:58,160 --> 00:30:00,000 Hak tak ada dalam keluarga. 426 00:30:01,600 --> 00:30:05,440 Karena jika ada hak, ketika seseorang mengeklaimnya, 427 00:30:06,400 --> 00:30:08,400 maka keluarga tak ada lagi. 428 00:30:09,240 --> 00:30:10,760 Lalu bagaimana, Leo? 429 00:30:12,440 --> 00:30:13,760 Saling membenci? 430 00:30:15,160 --> 00:30:16,440 Atau melupakannya? 431 00:31:07,160 --> 00:31:08,240 Kenapa kemari? 432 00:31:08,320 --> 00:31:09,800 Kau yang tahu. 433 00:31:13,000 --> 00:31:13,880 Tahu apa? 434 00:31:15,960 --> 00:31:17,160 Entahlah. 435 00:31:18,120 --> 00:31:21,160 Berapa banyak kokaina yang kau pakai? Dua gram? 436 00:31:21,680 --> 00:31:23,200 Lima, sepuluh? 437 00:31:24,080 --> 00:31:25,280 Dengar, Sara, enyahlah. 438 00:31:25,360 --> 00:31:28,240 Entah apa rencanamu, jangan lakukan itu. 439 00:31:33,040 --> 00:31:36,240 Jadi, hanya kau yang bisa membuat rencana di sini? 440 00:31:36,360 --> 00:31:37,960 Aku serius. 441 00:31:38,040 --> 00:31:40,200 Kau sudah merepotkan keluarga. 442 00:31:40,280 --> 00:31:41,720 Adikmu berhak untuk... 443 00:31:41,800 --> 00:31:43,240 Aku tak bicara denganmu. 444 00:31:45,560 --> 00:31:50,440 Manuel bisa bicara semaunya karena dia temanku. 445 00:31:51,720 --> 00:31:52,880 Temanmu? 446 00:31:52,960 --> 00:31:54,640 Temanku, ya, temanku, 447 00:31:54,720 --> 00:31:56,560 kaki tanganku, bapa pengakuanku, 448 00:31:56,640 --> 00:31:59,000 temanku, semua yang tak kau lakukan. 449 00:31:59,080 --> 00:32:01,680 Dan ya, dia meniduriku juga, dan itu mulia. 450 00:32:01,760 --> 00:32:03,600 Oskar pasti payah dalam bercinta, 451 00:32:03,680 --> 00:32:07,040 karena beberapa bulan terakhir ini kau seperti sedang memohon 452 00:32:07,120 --> 00:32:09,960 seseorang di dunia sialan ini untuk bercinta denganmu. 453 00:32:14,720 --> 00:32:17,000 Sudah berakhir, Sara. Tak lagi yang mengejarmu, 454 00:32:17,080 --> 00:32:19,600 meremas dadamu, membungkuk. 455 00:32:19,680 --> 00:32:22,600 Tak lagi peduli apakah Ayahku berempati padaku. 456 00:32:22,680 --> 00:32:25,560 Setelah perbuatan mereka untukmu. 457 00:32:25,640 --> 00:32:28,800 Mereka tak berbuat apa-apa untukku, Sara. Persetan semua. 458 00:32:31,640 --> 00:32:34,160 Namun, aku akan berbuat sesuatu untuk mereka. 459 00:32:34,240 --> 00:32:35,720 Karena itu yang harus kulakukan. 460 00:32:35,800 --> 00:32:39,200 Karena kau harus tahu bagaimana menemukan tempatmu dalam hidup. Paham? 461 00:32:39,280 --> 00:32:42,280 Tak masalah bagaimana atau di mana. Kau harus punya nyali. 462 00:32:42,360 --> 00:32:45,160 Sara, dengarkan, nyali menerima takdirmu. 463 00:32:46,720 --> 00:32:48,280 Takdir apa, Hugo? 464 00:32:49,240 --> 00:32:51,080 Mengorbankan diri untuk keluargaku. 465 00:32:51,880 --> 00:32:53,760 Namun bukan martir. 466 00:32:54,520 --> 00:32:56,560 Bukan itu yang akan kulakukan. Namun... 467 00:32:59,800 --> 00:33:01,720 -Darwinistik. -Darwinistik. 468 00:33:03,000 --> 00:33:06,920 Akan kubangkitkan spesies baru Farad. 469 00:33:07,000 --> 00:33:09,560 Lebih kuat, lebih kompeten, 470 00:33:09,640 --> 00:33:12,160 lebih mampu beradaptasi. Paham? 471 00:33:16,680 --> 00:33:18,480 Apa yang akan kau lakukan? 472 00:33:27,160 --> 00:33:29,040 Enyah dari sini! 473 00:33:48,240 --> 00:33:49,720 Aku tahu niatmu. 474 00:33:49,800 --> 00:33:51,000 Aku tahu semua tentangmu, 475 00:33:51,080 --> 00:33:53,560 yang sedang, sudah, dan yang akan kau lakukan. 476 00:33:53,640 --> 00:33:56,080 Tahu kenapa? Karena kau sepertiku. 477 00:33:56,160 --> 00:33:58,400 Lalu kenapa mengira aku akan mengkhianatimu? 478 00:33:59,040 --> 00:34:00,800 Karena itu yang kulakukan. 479 00:34:09,320 --> 00:34:11,280 Aku mengkhianati orang yang membantuku. 480 00:34:11,720 --> 00:34:14,000 Semua yang dia lakukan untukku, kulakukan untukmu. 481 00:34:14,480 --> 00:34:16,200 Dia mengeluarkanku dari kesulitan, 482 00:34:16,320 --> 00:34:18,880 memberiku pekerjaan, dan mengembalikan nama belakangku. 483 00:34:19,440 --> 00:34:21,600 -Nama belakangmu? -Ya, nama belakangku. 484 00:34:21,640 --> 00:34:23,280 Ayahku orang Aljazair. 485 00:34:23,360 --> 00:34:24,960 Dia pergi saat usiaku dua tahun. 486 00:34:25,040 --> 00:34:27,080 Dia pamit pada ibuku, "Dah, Sayang." 487 00:34:27,160 --> 00:34:30,320 Dia pergi selama perang saudara dan tak kembali lagi. 488 00:34:31,040 --> 00:34:32,920 Jadi, aku pakai nama gadis ibuku. 489 00:34:33,000 --> 00:34:36,560 Usai perang, jika orang bernama Pérez dan Rodríguez kelaparan, 490 00:34:36,640 --> 00:34:38,280 bayangkan saja Farad. 491 00:34:39,960 --> 00:34:41,160 Aku tidak tahu. 492 00:34:43,160 --> 00:34:47,040 Aku jadi Virgilio González, yang sebenarnya adalah nama asliku. 493 00:34:47,400 --> 00:34:49,640 Virgilio Leonardo Farad González. 494 00:34:51,880 --> 00:34:53,160 Itu pasti sulit. 495 00:34:53,840 --> 00:34:56,040 Ya, itu sangat sulit. 496 00:34:57,640 --> 00:34:59,480 Keluarga ibuku adalah Republikan, 497 00:34:59,560 --> 00:35:02,760 jadi, kami harus sangat menderita. 498 00:35:05,800 --> 00:35:07,400 Kutemukan cara bertahan hidup. 499 00:35:07,480 --> 00:35:10,360 Aku mulai berbisnis hal kecil. Pertama, tembakau, 500 00:35:11,440 --> 00:35:12,640 anggur tercemar, 501 00:35:12,760 --> 00:35:15,440 lalu sepatu, gandum, jelai, bensin... 502 00:35:19,800 --> 00:35:22,040 Sampai bertemu seorang Arab di Málaga 503 00:35:22,840 --> 00:35:26,640 yang berkata, "Hei, kau kaum kami. Aku akan membantumu." 504 00:35:28,200 --> 00:35:31,640 Dia menyuruhku menjalankan tugas, pekerjaan kecil, lalu hal lebih besar. 505 00:35:32,520 --> 00:35:35,640 Dia menjadi seperti kakak bagiku. 506 00:35:35,680 --> 00:35:38,280 Dia bahkan membujukku memakai nama belakangku, Farad, 507 00:35:38,360 --> 00:35:41,560 karena dia percaya itu akan membuatku sukses. 508 00:35:41,640 --> 00:35:43,680 -Benarkah? -Ya, benar. 509 00:35:47,040 --> 00:35:49,560 Dua bulan kemudian aku pergi ke Aljazair 510 00:35:49,640 --> 00:35:54,480 mengurus pengiriman senjata pertamaku dengan Front Pembebasan Aljazair 1959. 511 00:35:54,560 --> 00:35:55,480 Begitu saja? 512 00:35:55,560 --> 00:35:58,680 Dia berdagang senjata sejak Perang Dunia II. 513 00:35:58,840 --> 00:36:00,120 Apa yang dia lakukan? 514 00:36:00,160 --> 00:36:02,400 Dia menjadikanku kepercayaannya. 515 00:36:03,080 --> 00:36:06,680 Jika dia tangan kanan, aku adalah kiri. 516 00:36:06,800 --> 00:36:08,080 Seperti aku denganmu. 517 00:36:09,520 --> 00:36:11,640 -Apa yang terjadi? -Berjalan baik untukku. 518 00:36:11,680 --> 00:36:15,520 Aku terhubung dengan semua anti-kolonial, anti-pertempuran imperial, 519 00:36:15,600 --> 00:36:17,760 romantisme kiri. 520 00:36:18,840 --> 00:36:21,520 Aku bertemu Monzer di Aljazair, 521 00:36:21,600 --> 00:36:23,600 Henry, lalu Khalid... 522 00:36:25,040 --> 00:36:28,560 Itu perpaduan sempurna bisnis dan idealisme. 523 00:36:28,640 --> 00:36:31,800 Mereka memberikan ide dan kami menyediakan senjata. 524 00:36:31,880 --> 00:36:33,160 Namun, saudaraku ini, 525 00:36:33,200 --> 00:36:35,400 bajingan itu terlalu konservatif. 526 00:36:36,040 --> 00:36:38,760 Saat dia tahu Aljazair berpihak pada Soviet, 527 00:36:38,840 --> 00:36:40,480 dia menyuruhku berhenti. 528 00:36:40,960 --> 00:36:43,480 Karena dia menjual senjata ke pihak lain. 529 00:36:44,080 --> 00:36:46,320 -Kepada orang Amerika. -Orang Amerika. 530 00:36:47,520 --> 00:36:48,840 Aku tidak mau. 531 00:36:48,920 --> 00:36:51,440 -Dia tak terima. -Mengerikan. 532 00:36:51,520 --> 00:36:53,080 Dia melemparkannya ke wajahku, 533 00:36:53,160 --> 00:36:57,040 fakta bahwa dia mengajariku segalanya dan menjadikanku siapa aku. 534 00:36:57,120 --> 00:36:59,160 Bahwa aku mengkhianatinya. 535 00:36:59,200 --> 00:37:01,320 Namun, yang terpenting, aku memanfaatkannya 536 00:37:02,520 --> 00:37:04,560 untuk terjun ke bisnis demi diri sendiri. 537 00:37:05,040 --> 00:37:06,120 Dia benar. 538 00:37:12,880 --> 00:37:15,040 -Kalian pernah berdamai? -Tidak. 539 00:37:16,880 --> 00:37:18,920 Bagaimana bisa? Apakah dia mati? 540 00:37:19,000 --> 00:37:21,760 Dia jutawan. Dia tinggal di Marbella. 541 00:37:24,200 --> 00:37:25,920 Namanya Nabil Mawad. 542 00:37:26,880 --> 00:37:28,000 Mawad? 543 00:37:45,280 --> 00:37:46,520 Mobil bermasalah? 544 00:37:49,040 --> 00:37:50,120 Pergilah, Bu. 545 00:37:59,520 --> 00:38:00,840 Dia datang. 546 00:38:00,960 --> 00:38:02,400 Mereka datang. 547 00:38:17,840 --> 00:38:19,640 Sedang apa mereka? 548 00:38:52,640 --> 00:38:53,640 Ayo! 549 00:38:55,160 --> 00:38:56,800 Ayo, sial! 550 00:38:57,680 --> 00:39:00,160 Hugo! Ayo, Hugo, sial! 551 00:40:01,640 --> 00:40:04,200 Mandi. Sampai jumpa di bawah dalam tiga menit. 552 00:40:04,320 --> 00:40:06,120 -Ada apa? -Jenderal Amin. 553 00:40:09,640 --> 00:40:11,400 Ayo pergi! 554 00:40:17,960 --> 00:40:19,680 Hadiah. Untukmu. 555 00:40:20,040 --> 00:40:21,200 Bukalah. 556 00:40:23,200 --> 00:40:25,280 -Dengar, Tuan... -Farad. 557 00:40:25,360 --> 00:40:26,480 Farad. 558 00:40:26,600 --> 00:40:28,160 Kau orang Lebanon? 559 00:40:28,280 --> 00:40:30,840 Bukan, itu Farah, dengan huruf H. 560 00:40:30,920 --> 00:40:33,160 Namaku dieja dengan huruf D. 561 00:40:33,280 --> 00:40:35,200 Ayahku orang Aljazair. 562 00:40:36,640 --> 00:40:38,320 Aku tak suka membuang waktu. 563 00:40:38,400 --> 00:40:40,200 Habib adalah keponakanku. 564 00:40:41,000 --> 00:40:42,840 Transaksinya ada jaminanku. 565 00:40:43,480 --> 00:40:45,360 Jika kau tidak mau G5... 566 00:40:45,440 --> 00:40:47,840 Aku di sini bukan untuk G5, Jenderal. 567 00:40:47,920 --> 00:40:49,640 Aku di sini untuk membantumu. 568 00:40:49,760 --> 00:40:50,920 Hadiah. 569 00:40:54,040 --> 00:40:55,480 Hadiah apa? 570 00:40:55,560 --> 00:40:58,520 Nama pengkhianat yang bekerja denganmu bertahun-tahun. 571 00:40:59,760 --> 00:41:01,280 Nabil Mawad. 572 00:41:01,360 --> 00:41:02,360 Nabil Mawad? 573 00:41:02,440 --> 00:41:03,600 Apa maksudmu? 574 00:41:04,280 --> 00:41:06,560 Aku tahu kau anggap Mawad sebagai teman, 575 00:41:07,600 --> 00:41:10,920 tapi teman macam apa yang jual senjata pada musuh terbesarmu? 576 00:41:11,400 --> 00:41:12,440 Iran. 577 00:41:21,520 --> 00:41:25,280 Itu sertifikat penggunaan akhir untuk memindahkan komponen F-14 578 00:41:25,360 --> 00:41:28,120 ke Pelabuhan Chabahar, di Iran. 579 00:41:28,760 --> 00:41:32,520 Seperti yang kau tahu, itu dikeluarkan untuk salah satu perusahaan Mawad. 580 00:41:34,760 --> 00:41:35,600 Ini palsu. 581 00:41:35,640 --> 00:41:38,280 Jenderal, aku tahu kau bisa memverifikasi 582 00:41:38,360 --> 00:41:40,640 apakah itu asli atau tidak. 583 00:41:40,840 --> 00:41:43,280 Antara tahun 1985 dan 1986, 584 00:41:43,360 --> 00:41:47,840 Nabil Mawad menjual senjata hampir senilai $40 juta untuk Iran. 585 00:41:47,920 --> 00:41:50,320 Dokumen itu bisa saja dimanipulasi. 586 00:41:50,400 --> 00:41:52,480 Kita memercayai Mawad. 587 00:41:52,560 --> 00:41:53,840 Biarkan kubaca. 588 00:41:58,960 --> 00:42:00,080 Dari mana kau dapat ini? 589 00:42:01,160 --> 00:42:02,960 -CIA. -CIA? 590 00:42:03,760 --> 00:42:05,840 Aku pedagang senjata, Jenderal. 591 00:42:06,520 --> 00:42:08,480 Aku tak suka menipu klienku, 592 00:42:08,960 --> 00:42:11,840 dan aku tak berbisnis dengan pengkhianat. 593 00:42:11,920 --> 00:42:14,360 Jika kau ingin menjual G5, boleh saja, 594 00:42:15,000 --> 00:42:16,760 tetapi jangan libatkan Mawad. 595 00:42:23,880 --> 00:42:26,880 Jika mereka benar dan Mawad menipu kita, 596 00:42:26,960 --> 00:42:29,160 aku akan mengirimmu ke medan perang 597 00:42:29,200 --> 00:42:32,560 sampai selesai. Bersyukurlah aku tak harus menembakmu. 598 00:42:32,640 --> 00:42:33,680 Damai bersamamu. 599 00:42:33,800 --> 00:42:35,120 Damai bersamamu. 600 00:43:08,400 --> 00:43:10,120 Aku berengsek. 601 00:43:30,640 --> 00:43:31,640 Kau siap? 602 00:43:32,280 --> 00:43:33,760 Mobil menunggu di bawah. 603 00:43:36,520 --> 00:43:39,080 Jadi, ini rencanamu, bukan? 604 00:43:41,360 --> 00:43:42,360 Terima kasih. 605 00:43:43,000 --> 00:43:44,560 Untuk memainkan peranmu. 606 00:43:45,240 --> 00:43:48,400 Tanpa meriam, aku tak punya akses ke Amin. 607 00:43:48,840 --> 00:43:50,160 Jadi, kau memanfaatkanku, 608 00:43:50,760 --> 00:43:54,160 kau mengajakku ke Irak untuk balas dendam pada Mawad, 609 00:43:54,240 --> 00:43:56,040 dan aku masih pengkhianat. 610 00:44:00,960 --> 00:44:01,920 Nyonya. 611 00:44:02,000 --> 00:44:04,520 Ada yang mencarimu. 612 00:46:28,920 --> 00:46:30,920 Terjemahan subtitel oleh Kiki Alek 613 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 Pengawas Kreatif Andri Hao