1
00:00:33,680 --> 00:00:35,120
{\an8}Kau selamat?
2
00:00:36,760 --> 00:00:40,040
{\an8}-Setahun di Islandia sebagai hukuman.
-Kau rindu panasnya.
3
00:00:40,080 --> 00:00:43,800
{\an8}Aku rindu tempat
yang harga pizanya kurang dari $15.
4
00:00:43,880 --> 00:00:45,480
Itu pilihanmu.
5
00:00:46,400 --> 00:00:50,240
Kau bisa dapat promosi dan medali
atau pensiun menyenangkan di Marbella.
6
00:00:50,720 --> 00:00:51,720
Benarkah?
7
00:00:51,800 --> 00:00:53,120
Kita bisa jadi tetangga.
8
00:01:02,120 --> 00:01:03,640
Ya, aku ingat Henry.
9
00:01:04,400 --> 00:01:06,440
Kami bertemu sekali di Panama.
10
00:01:07,200 --> 00:01:09,360
Bajingan itu memberi kita banyak masalah.
11
00:01:09,440 --> 00:01:12,200
Dia agen terbaik.
Seluruh dunia menginginkannya.
12
00:01:12,280 --> 00:01:13,560
MI6, Mossad,
13
00:01:13,680 --> 00:01:17,640
-DGSE Prancis, semuanya.
-Cukup menjual. Apa maunya?
14
00:01:18,840 --> 00:01:21,760
Dia ingin jaminan
perjalanan ke AS dalam 72 jam,
15
00:01:21,840 --> 00:01:23,400
perlindungan federal
16
00:01:23,960 --> 00:01:27,480
dan gaji seumur hidup sesuai pangkatnya.
17
00:01:27,560 --> 00:01:29,840
Jika kau minta mengeluarkannya
dari Cekoslowakia,
18
00:01:29,920 --> 00:01:31,160
jawabannya tidak.
19
00:01:31,240 --> 00:01:32,400
Aku akan mengeluarkannya.
20
00:01:32,480 --> 00:01:33,360
Kau?
21
00:01:34,360 --> 00:01:37,360
Sediakan sedan di Praha
dengan pelat nomor Austria.
22
00:01:37,800 --> 00:01:40,120
Kau tahu yang kau ucapkan?
23
00:01:40,480 --> 00:01:42,480
Henry adalah kepala intelijen.
24
00:01:42,560 --> 00:01:43,640
Dia diawasi ketat.
25
00:01:43,720 --> 00:01:46,800
Dia tak bisa melintasi perbatasan,
apa pun paspor yang dia gunakan.
26
00:01:46,880 --> 00:01:48,560
Dia tak akan pakai paspor.
27
00:01:48,640 --> 00:01:50,680
-Kau gila.
-Tidak, Gina.
28
00:01:51,360 --> 00:01:53,080
Aku tahu betul kenapa kulakukan.
29
00:01:54,440 --> 00:01:56,000
Aku akan memberimu Henry
30
00:01:56,880 --> 00:01:58,320
sebagai ganti Mawad.
31
00:01:59,000 --> 00:02:01,400
-Apa?
-Mawad di bawah perlindungan kalian.
32
00:02:02,120 --> 00:02:04,080
Aku butuh persetujuanmu.
33
00:02:04,440 --> 00:02:06,600
-Untuk apa?
-Menurutmu untuk apa?
34
00:02:07,640 --> 00:02:10,880
Akan kuberi aset Intelijen Kuba
yang terbaik di Eropa.
35
00:02:10,920 --> 00:02:13,560
Bosmu akan merayakannya
dengan sampanye dan kaviar.
36
00:02:13,600 --> 00:02:15,520
Itu akan mengubah hidupmu.
37
00:02:16,160 --> 00:02:17,440
Aku tak percaya.
38
00:02:17,560 --> 00:02:19,800
Sediakan saja mobil di Praha.
Kau akan tahu.
39
00:02:20,600 --> 00:02:22,680
Jika kacau,
kau tak akan kena dampaknya.
40
00:02:23,080 --> 00:02:26,160
Jika berhasil, Mawad habis.
41
00:02:26,840 --> 00:02:28,360
Sungguh aku tak menggertak.
42
00:02:33,440 --> 00:02:35,040
Kau masih merokok cerutu?
43
00:02:35,880 --> 00:02:36,760
Kenapa?
44
00:02:37,440 --> 00:02:40,080
Ada toko cerutu Kuba di Praha,
di Jalan Myslikova.
45
00:02:40,600 --> 00:02:43,240
Jika semuanya lancar di Wina,
kita harus merayakannya.
46
00:02:43,320 --> 00:02:44,960
Jangan sombong.
47
00:02:46,800 --> 00:02:48,720
Mau yang apa? Cohiba Lanceros?
48
00:02:49,840 --> 00:02:51,600
Itu untuk laki-laki, Leo.
49
00:02:52,120 --> 00:02:54,080
Wanita merokok Panetelas,
50
00:02:54,680 --> 00:02:55,640
yang ramping.
51
00:02:56,000 --> 00:02:57,240
Dan Montecristos.
52
00:03:00,360 --> 00:03:02,840
Bulan November 1987,
53
00:03:02,920 --> 00:03:04,960
komunisme masih tampak kokoh.
54
00:03:05,480 --> 00:03:08,280
Soviet merayakannya peringatan 70 tahun
55
00:03:08,360 --> 00:03:10,440
revolusi mereka dengan pamer kekuatan.
56
00:03:11,280 --> 00:03:14,640
Namun, itu hanya untuk pertunjukan.
Di dunia nyata,
57
00:03:14,720 --> 00:03:17,760
mereka kalah memalukan di Afganistan.
58
00:03:18,880 --> 00:03:22,520
Di Nikaragua, Contras semakin kuat
59
00:03:22,600 --> 00:03:25,360
dan pemerintah
akan segera dipaksa bernegosiasi.
60
00:03:26,000 --> 00:03:29,640
Di Afrika, Angola,
Kuba, dan Afrika Selatan
61
00:03:29,720 --> 00:03:32,840
bersiap untuk Pertempuran Cuito Cuanavale,
62
00:03:33,760 --> 00:03:35,560
Perang Dingin terakhir.
63
00:03:36,600 --> 00:03:38,880
Aku tahu setelahnya,
64
00:03:38,960 --> 00:03:43,040
karena selagi dunia merombak diri,
65
00:03:44,240 --> 00:03:47,680
geopolitikku terbatas
pada pekerjaan rumah tangga,
66
00:03:48,800 --> 00:03:50,360
membesarkan anakku
67
00:03:51,120 --> 00:03:53,640
dan menemukan rumah
agar bisa mandiri.
68
00:03:56,200 --> 00:04:00,400
RUMAH TERAKHIR DIJUAL
DI COTO DE MIRALLES
69
00:04:02,000 --> 00:04:03,280
Yang ini, lihat.
70
00:04:03,360 --> 00:04:06,560
Lebih dari 300 meter persegi,
dua lantai dan loteng.
71
00:04:10,040 --> 00:04:11,560
Tak ada kolam renang.
72
00:04:11,640 --> 00:04:12,840
Bisa dibuat.
73
00:04:12,920 --> 00:04:14,720
Ada taman di belakang teras.
74
00:04:17,000 --> 00:04:19,200
Bukankah rumah di sekitar banyak?
75
00:04:19,640 --> 00:04:21,600
Begitulah hidup orang normal.
76
00:04:22,360 --> 00:04:23,360
Benar.
77
00:04:23,440 --> 00:04:24,240
Aku sudah siap.
78
00:04:24,360 --> 00:04:26,000
Bisa kita pergi? Sudah semua?
79
00:04:26,080 --> 00:04:27,240
-Ya.
-Ambil koperku.
80
00:04:27,360 --> 00:04:28,520
Aku segera keluar.
81
00:04:28,600 --> 00:04:32,040
Bu, apakah benar
tidak ada sampo atau gel di Praha?
82
00:04:32,320 --> 00:04:34,800
Tidak, tetapi buatan Rusia,
jadi baunya aneh.
83
00:04:34,880 --> 00:04:36,320
Bagus. Sempurna.
84
00:04:36,360 --> 00:04:38,760
Bawa untuk beberapa bulan
dan akan Ibu kirim lagi.
85
00:04:39,640 --> 00:04:41,120
Ayo pergi.
86
00:04:41,200 --> 00:04:44,520
Ayah tak yakin soal rumah ini,
tapi jika kalian suka...
87
00:04:45,560 --> 00:04:47,200
Kami lihat siang ini.
88
00:04:48,440 --> 00:04:49,920
Kenapa terburu-buru?
89
00:04:50,040 --> 00:04:51,520
Karena murah, Leo.
90
00:04:51,600 --> 00:04:53,200
Tak tinggal di sini murah?
91
00:04:54,440 --> 00:04:56,360
Sudahlah. Mereka tahu yang mereka lakukan.
92
00:04:56,800 --> 00:04:58,640
Dah, tampan.
93
00:04:58,720 --> 00:04:59,880
Aku akan berpamitan.
94
00:05:02,760 --> 00:05:04,800
Tunggu, aku akan membantumu, Leo.
95
00:05:04,880 --> 00:05:05,800
Terima kasih.
96
00:05:07,920 --> 00:05:10,000
Bayinya akan membuat sibuk.
97
00:05:10,080 --> 00:05:12,760
Kenapa tak menunggu
sampai dia bersekolah?
98
00:05:13,320 --> 00:05:14,440
Ayo, Carmen.
99
00:05:14,760 --> 00:05:17,800
Ayahmu kesal, tapi tak mau mengakuinya.
Tak tahukah kau?
100
00:05:17,880 --> 00:05:18,920
Apa?
101
00:05:19,040 --> 00:05:21,800
Yang membuatnya senang
akhir-akhir ini adalah cucunya.
102
00:05:21,880 --> 00:05:24,080
Itu menyembuhkannya
dan kini kau pindah.
103
00:05:24,160 --> 00:05:26,640
Bu, kami bukan mau pergi ke Tibet.
104
00:05:27,200 --> 00:05:29,520
Pikirkan itu. Ya? Pikirkan saja.
105
00:05:33,240 --> 00:05:34,320
Sampai jumpa.
106
00:05:40,080 --> 00:05:41,920
Dah, Sayang. Sampai jumpa.
107
00:05:42,720 --> 00:05:44,640
Sara, aku akan meneleponmu.
108
00:05:44,720 --> 00:05:45,920
Semoga menyenangkan.
109
00:05:55,520 --> 00:05:57,280
Saudarimu akan menyukai Praha.
110
00:05:59,720 --> 00:06:00,960
Kita tunggu?
111
00:06:02,080 --> 00:06:03,000
Menunggu apa?
112
00:06:03,680 --> 00:06:04,960
Rumah.
113
00:06:05,040 --> 00:06:07,720
Sara, perjalanannya hanya 15 menit.
114
00:06:07,800 --> 00:06:09,200
Kita sudah bersepakat.
115
00:06:09,720 --> 00:06:10,680
Kesepakatan apa?
116
00:06:11,360 --> 00:06:14,600
Aku membantumu dengan Mawad
dan kita bebas.
117
00:06:15,280 --> 00:06:16,640
Tugasku sudah kukerjakan.
118
00:06:27,960 --> 00:06:31,720
{\an8}PRAHA
119
00:06:41,800 --> 00:06:44,200
-Lihat, itu gedung opera.
-Cantiknya.
120
00:06:44,840 --> 00:06:47,200
-Kau menyukainya, Carmen?
-Ya.
121
00:06:47,560 --> 00:06:48,520
Apa?
122
00:06:57,680 --> 00:07:00,400
Sosis mereka enak.
Lezat sekali.
123
00:07:00,480 --> 00:07:01,600
Lihat itu.
124
00:07:01,680 --> 00:07:04,800
-Apa? Sosis?
-Tidak.
125
00:07:29,800 --> 00:07:30,840
Ini tempatnya?
126
00:07:32,120 --> 00:07:33,600
Tak ada lift,
127
00:07:34,280 --> 00:07:35,560
tetapi apartemen bagus.
128
00:07:35,640 --> 00:07:37,840
Seluruh lantai untuk kami?
129
00:07:37,920 --> 00:07:39,600
Kau di Praha, bukan Paris.
130
00:07:39,680 --> 00:07:42,640
Ambil tas kalian, jangan milik kami.
131
00:07:43,280 --> 00:07:45,280
Bukankah kalian juga menginap di sini?
132
00:07:48,240 --> 00:07:49,640
-Ayo.
-Ayo.
133
00:07:50,120 --> 00:07:51,520
Kalian akan suka di sini.
134
00:07:51,600 --> 00:07:53,480
Luasnya 130 meter persegi,
135
00:07:53,560 --> 00:07:56,680
dapur luas, dua kamar tidur
136
00:07:56,760 --> 00:07:58,520
dan dekat kastel.
137
00:07:59,040 --> 00:08:01,160
Ini wilayah Praha yang sangat simbolis.
138
00:08:01,240 --> 00:08:04,520
Sampai saat ini,
dipenuhi kebun anggur dan ladang.
139
00:08:04,600 --> 00:08:06,320
Lihat saja sekarang.
140
00:08:21,360 --> 00:08:23,000
Pemandangan yang indah.
141
00:08:24,840 --> 00:08:26,320
Aku mungkin tinggal di sini.
142
00:08:26,400 --> 00:08:28,640
Mereka membunuh Heydrich di jalan itu.
143
00:08:29,160 --> 00:08:32,000
-Siapa Heydrich?
-Penjagal Praha.
144
00:08:32,040 --> 00:08:34,280
Nazi yang akan menjadi penerus Hitler.
145
00:08:34,400 --> 00:08:36,360
Kamar mandi di sana
dan toilet di sebelah.
146
00:08:36,440 --> 00:08:38,520
-Terpisah?
-Di sini begitu.
147
00:08:38,640 --> 00:08:40,880
-Tak ada bidet?
-Tidak.
148
00:08:40,960 --> 00:08:42,320
Sungguh? Maksudku...
149
00:08:42,400 --> 00:08:45,960
Mozart berkarya di sini
sebelum orang cuci pantat di Spanyol.
150
00:08:46,040 --> 00:08:48,400
Jadi, kita hanya bisa
mengkritisi sampo Rusia.
151
00:08:48,520 --> 00:08:49,840
Negara ini punya kekurangan,
152
00:08:49,880 --> 00:08:52,600
fokus saja dengan yang penting.
Kau, Tanya, bernyanyi,
153
00:08:52,640 --> 00:08:54,640
dan kau, Hugo, meninggalkan Marbella.
154
00:08:54,720 --> 00:08:57,520
Jika kembali ke Spanyol,
kalian akan lebih bijak dan beradab.
155
00:08:57,640 --> 00:08:58,600
Tidak, lebih dewasa,
156
00:08:58,640 --> 00:09:00,520
yang dibutuhkan keluarga sekarang.
157
00:09:00,640 --> 00:09:02,520
Bagaimana pembagian kamarnya?
158
00:09:02,600 --> 00:09:03,960
Hanya ada dua.
159
00:09:04,040 --> 00:09:05,280
Seluruhnya untuk kalian.
160
00:09:07,520 --> 00:09:08,880
Apa?
161
00:09:09,400 --> 00:09:11,360
Bagaimana jika pulang dari Bratislava?
162
00:09:11,440 --> 00:09:12,520
Kami tak akan kembali.
163
00:09:13,120 --> 00:09:14,960
Kami akan ke Wina, lalu Madrid.
164
00:09:17,640 --> 00:09:18,640
Wina?
165
00:09:19,160 --> 00:09:20,880
Ya, Wina.
166
00:09:20,960 --> 00:09:22,480
Henry meyakinkan kami.
167
00:09:23,000 --> 00:09:25,520
Wina lebih elegan.
168
00:09:26,720 --> 00:09:28,400
Bantu Tanya untuk menetap.
169
00:09:28,880 --> 00:09:31,080
Itu saja yang Ayah minta darimu kali ini.
170
00:09:32,760 --> 00:09:34,600
Ini kuncinya.
171
00:09:35,080 --> 00:09:37,160
Nikmatilah sampai aku kembali
dari Jerman.
172
00:09:37,240 --> 00:09:40,480
Apa? Semuanya pergi?
173
00:09:40,520 --> 00:09:42,520
Kami bosan melihat kalian.
174
00:09:43,320 --> 00:09:45,200
Jaga diri, Sayang. Ya?
175
00:09:45,280 --> 00:09:46,240
Baik.
176
00:09:46,320 --> 00:09:47,760
Kau, Nak.
177
00:09:47,880 --> 00:09:49,840
-Baik.
-Peluk Ibu.
178
00:09:49,880 --> 00:09:51,320
Kami ditinggal sendiri.
179
00:10:03,960 --> 00:10:06,840
Meriam G5 adalah senjata Afrika Selatan
180
00:10:06,880 --> 00:10:09,760
digunakan hanya oleh tiga tentara.
181
00:10:10,360 --> 00:10:14,320
Afrika Selatan, Iran, dan Irak.
182
00:10:14,760 --> 00:10:15,760
Sekarang...
183
00:10:17,360 --> 00:10:21,960
Angola ingin membeli lima dari Iran.
184
00:10:22,040 --> 00:10:24,160
Masing-masing bernilai 12 juta.
185
00:10:24,640 --> 00:10:28,520
Jadi, kesepakatan ini senilai 60.
186
00:10:28,640 --> 00:10:31,120
Enam puluh juta untuk lima meriam?
187
00:10:31,720 --> 00:10:34,120
G5 luar biasa.
188
00:10:34,200 --> 00:10:37,200
Angola membutuhkannya
untuk pertempuran di selatan.
189
00:10:37,280 --> 00:10:39,080
Pertempuran besar.
190
00:10:40,760 --> 00:10:44,640
Aku sudah punya kontak di Irak
dan aku bisa mendapatkan G5s
191
00:10:45,240 --> 00:10:47,360
senilai 50 juta.
192
00:10:48,200 --> 00:10:50,520
Diskon yang fantastis.
193
00:10:51,440 --> 00:10:54,840
Kita bisa membagi komisi 50-50.
194
00:10:58,400 --> 00:10:59,560
Berapa?
195
00:10:59,640 --> 00:11:01,360
Sekitar sembilan juta.
196
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
Kau ingin Angola membeli meriam
dari Irak, bukan Iran.
197
00:11:08,200 --> 00:11:10,560
Kau butuh Leo Farad
untuk membujuk mereka.
198
00:11:11,920 --> 00:11:12,920
Dan, jelas,
199
00:11:13,520 --> 00:11:15,720
dia tak boleh curiga
bahwa ini kesepakatanmu.
200
00:11:16,120 --> 00:11:17,920
Aku tidak ada.
201
00:11:18,400 --> 00:11:21,000
Katakan kau mengetahuinya sendiri.
202
00:11:21,080 --> 00:11:24,040
Soal kesepakatan meriam $50 juta?
203
00:11:24,120 --> 00:11:25,920
Kau beruntung.
204
00:11:30,080 --> 00:11:32,000
Antara hari ini dan besok,
205
00:11:32,800 --> 00:11:36,720
kau akan bertemu broker Irak,
secara kebetulan.
206
00:11:37,640 --> 00:11:40,240
Namanya Habib Kaezm.
207
00:11:42,360 --> 00:11:43,600
Bagaimana menghubunginya?
208
00:11:46,480 --> 00:11:47,480
Dia akan menemukanmu.
209
00:11:50,520 --> 00:11:51,600
Bagus.
210
00:11:58,280 --> 00:12:00,720
Bukankah mobil ini terlalu mencolok?
211
00:12:01,160 --> 00:12:04,360
Tidak. Dengan pelat Austria,
kita seperti turis.
212
00:12:04,440 --> 00:12:07,000
Kebebasan kita dijamin.
213
00:12:07,080 --> 00:12:07,960
Benar, Henry?
214
00:12:11,640 --> 00:12:14,400
-CIA.
-Kau yang tahu.
215
00:12:20,120 --> 00:12:22,360
-Ini dia.
-Biar kulihat.
216
00:12:27,560 --> 00:12:28,720
{\an8}Ini sempurna.
217
00:12:32,080 --> 00:12:33,200
Biar kusimpan.
218
00:12:33,680 --> 00:12:36,600
Bensin cukup untuk ke perbatasan
tanpa henti.
219
00:12:36,680 --> 00:12:38,640
Makin sedikit berhenti, makin baik.
220
00:12:38,720 --> 00:12:40,400
Tenang, Carmen.
221
00:12:40,480 --> 00:12:42,160
Kita lewat jalan belakang
222
00:12:42,760 --> 00:12:45,200
dan bermalam di hotel terpencil.
223
00:12:45,920 --> 00:12:47,880
Kita tak boleh bersama.
224
00:12:47,960 --> 00:12:49,440
Bagaimana jika orang Kuba tahu?
225
00:12:50,800 --> 00:12:52,560
Tidak ada yang akan tahu.
226
00:13:09,680 --> 00:13:11,600
Bagaimana jika bagasi diperiksa?
227
00:13:11,680 --> 00:13:13,600
Tidak bisa, kita punya paspor diplomatik.
228
00:13:13,680 --> 00:13:15,640
Semuanya akan baik saja, Carmen.
229
00:13:15,720 --> 00:13:17,680
Mungkin harus punya paspor palsu
230
00:13:17,760 --> 00:13:19,720
dan keluar dari bandara.
231
00:13:19,800 --> 00:13:21,160
Kau berlebihan.
232
00:13:21,240 --> 00:13:22,720
Bukankah mata-mata begitu?
233
00:13:22,800 --> 00:13:25,080
Aku bekerja dengan samaran diplomatik.
234
00:13:25,200 --> 00:13:27,760
Aku organisator, bukan agen di atap
235
00:13:27,840 --> 00:13:29,960
dengan pistol dan parasut.
236
00:13:37,840 --> 00:13:39,560
Kau tak akan depresi, bukan?
237
00:13:39,960 --> 00:13:41,320
Aku? Kenapa?
238
00:13:41,480 --> 00:13:42,760
Guy Burgess depresi.
239
00:13:42,840 --> 00:13:45,160
Dia membelot ke Moskow
dan jadi pecandu alkohol.
240
00:13:45,240 --> 00:13:48,080
Moskow akan mengubah siapa pun
jadi pecandu alkohol.
241
00:13:48,160 --> 00:13:49,760
Itu tidak mudah.
242
00:13:50,240 --> 00:13:52,000
Komunisme itu seperti agama.
243
00:13:52,080 --> 00:13:54,640
Jika pergi, kau pasti merasa hampa.
244
00:13:54,720 --> 00:13:58,000
-Terima kasih sudah menghiburku.
-Tidak, maksudku seperti iman.
245
00:13:58,080 --> 00:14:00,040
Kehilangannya di usia kita itu sulit.
246
00:14:00,160 --> 00:14:02,520
Imanku hilang 10 tahun lalu di Angola,
247
00:14:02,600 --> 00:14:03,960
saat Agostinho Neto
248
00:14:04,040 --> 00:14:06,800
mengorganisir pembersihan
dan membantai 30.000 orang.
249
00:14:06,880 --> 00:14:08,080
-Tahu di mana aku?
-Tidak.
250
00:14:08,160 --> 00:14:10,200
Memberikan dukungan logistik.
251
00:14:10,280 --> 00:14:12,360
-Bicara padaku soal iman.
-Astaga.
252
00:14:12,440 --> 00:14:15,160
Setahun kemudian di Etiopia,
253
00:14:15,240 --> 00:14:17,920
ketika rezim membunuh 150.000 orang,
254
00:14:18,000 --> 00:14:22,200
Kuberikan intelijen dan menyuruh
orang kita untuk melihat ke arah lain.
255
00:14:22,280 --> 00:14:24,080
Itu tak mudah, itu kacau.
256
00:14:24,160 --> 00:14:25,120
Ya.
257
00:14:25,280 --> 00:14:26,880
Namun, kau tak pernah membunuh.
258
00:14:28,640 --> 00:14:32,200
Aku punya teman di sana, semacam pacar.
259
00:14:32,840 --> 00:14:34,880
-Etiopia?
-Tidak, Eritrea.
260
00:14:35,440 --> 00:14:36,720
Namanya Saba.
261
00:14:37,720 --> 00:14:39,120
Suatu hari mereka membawanya
262
00:14:39,200 --> 00:14:41,640
karena kakaknya
seorang kontra-revolusioner.
263
00:14:42,040 --> 00:14:43,080
Apa yang terjadi?
264
00:14:43,840 --> 00:14:44,760
Bagaimana menurutmu?
265
00:14:46,760 --> 00:14:48,120
Kau tak bisa berbuat apa-apa?
266
00:14:48,200 --> 00:14:49,400
Tentu saja aku bisa.
267
00:14:50,000 --> 00:14:51,400
Lihat ke arah lain.
268
00:15:08,880 --> 00:15:10,040
Kita akan terlambat.
269
00:15:12,640 --> 00:15:14,280
Sebenarnya, aku tak paham.
270
00:15:14,360 --> 00:15:15,880
Apa yang tak kau pahami?
271
00:15:15,960 --> 00:15:17,640
Kenapa kita lihat rumah hari ini.
272
00:15:17,720 --> 00:15:19,440
Jika orang meriam menelepon?
273
00:15:20,160 --> 00:15:21,680
Dia tak punya nomorku.
274
00:15:22,280 --> 00:15:23,640
Kata Mawad dia pasti tahu.
275
00:15:24,040 --> 00:15:27,720
Mungkin dia akan muncul
di sanggarku besok.
276
00:15:27,800 --> 00:15:29,760
Atau di sini malam ini.
277
00:15:30,440 --> 00:15:31,560
Sara.
278
00:15:31,640 --> 00:15:33,080
Itu butuh 30 menit.
279
00:15:33,520 --> 00:15:35,840
Ini tak bisa terburu-buru.
280
00:15:42,120 --> 00:15:43,760
Bisakah kau berpakaian?
281
00:15:47,240 --> 00:15:49,120
Teriakanmu membuat dia bangun.
282
00:15:49,200 --> 00:15:51,960
Hei. Sayang...
283
00:15:52,040 --> 00:15:55,040
Tidak, Sayangku, tidak apa-apa.
284
00:15:57,880 --> 00:15:59,040
Begini saja.
285
00:15:59,520 --> 00:16:01,240
-Pergi sendiri.
-Sara.
286
00:16:01,320 --> 00:16:03,640
Tak apa-apa. Beli saja, lalu selesai.
287
00:16:04,160 --> 00:16:06,600
-Rumah itu untuk kita bertiga.
-Tidak.
288
00:16:06,680 --> 00:16:10,040
Ini agar kau bebas dari masalah
tinggal bersama keluargaku.
289
00:16:11,760 --> 00:16:13,280
Atau demi kodependensimu.
290
00:16:14,880 --> 00:16:16,400
Ayahku sakit, Oskar.
291
00:16:16,840 --> 00:16:19,560
Sayang, ayahmu bisa sakit selama 20 tahun.
292
00:16:21,240 --> 00:16:23,040
Tahu mengapa kau tak bisa mengerti?
293
00:16:23,120 --> 00:16:24,920
Karena kau dibesarkan di panti asuhan.
294
00:16:27,960 --> 00:16:30,680
Kau sungguh akan membahas
masa kecilku yang menyebalkan?
295
00:17:15,560 --> 00:17:17,200
Austria ke sana.
296
00:17:18,040 --> 00:17:19,000
Dekat?
297
00:17:19,080 --> 00:17:23,040
Ya, tetapi ada pagar kawat berduri,
menara pengawas dan tambang di tengah.
298
00:17:23,720 --> 00:17:24,680
Itu saja?
299
00:17:35,520 --> 00:17:36,760
Kau takut, Carmen?
300
00:17:39,760 --> 00:17:40,800
Akan baik-baik saja.
301
00:17:41,400 --> 00:17:43,560
Kita menyeberang besok
sebelum pergantian sif.
302
00:17:43,640 --> 00:17:45,680
Para penjaga akan lebih lelah saat itu.
303
00:17:46,000 --> 00:17:48,200
Benar. Bukan itu.
304
00:17:48,280 --> 00:17:49,440
Ada apa, Carmen?
305
00:17:49,520 --> 00:17:51,880
Aku tak bisa berhenti memikirkan
306
00:17:53,160 --> 00:17:54,440
tentang pacarnya.
307
00:17:54,520 --> 00:17:56,480
-Saba?
-Ya.
308
00:17:57,680 --> 00:18:00,160
Aku tak tahu jika itu bisa menimpaku.
309
00:18:00,240 --> 00:18:01,520
Apa maksudmu?
310
00:18:01,560 --> 00:18:02,800
Entahlah.
311
00:18:02,920 --> 00:18:06,080
Tidak membantu seseorang
yang kau sayangi itu sulit.
312
00:18:06,200 --> 00:18:09,160
-Dengar, Carmen...
-Dia benar. Itu benar.
313
00:18:09,240 --> 00:18:12,320
Kau harus mencari
pacar baru di Amerika.
314
00:18:14,000 --> 00:18:15,720
-Aku sudah punya.
-Sungguh?
315
00:18:15,800 --> 00:18:18,160
Namanya Danae. Dia orang Kuba.
316
00:18:18,240 --> 00:18:19,960
Dia menunggu kita di hotel.
317
00:18:20,040 --> 00:18:21,480
Dia masih tak tahu apa-apa.
318
00:18:21,560 --> 00:18:23,640
Dia pikir kita berlibur.
319
00:18:23,720 --> 00:18:25,400
-Apa?
-Aku tahu yang kulakukan.
320
00:18:25,480 --> 00:18:27,480
Kami pacaran selama tujuh bulan.
321
00:18:27,560 --> 00:18:29,560
Tujuh bulan dan kau baru bilang sekarang?
322
00:18:29,640 --> 00:18:30,960
Apa maksudmu?
323
00:18:31,040 --> 00:18:32,760
Akan baik-baik saja.
324
00:18:52,480 --> 00:18:55,440
Kami menghabiskan akhir pekan
pertama kami di hotel ini.
325
00:18:56,080 --> 00:18:58,720
Tertutup dan dekat perbatasan.
326
00:18:58,800 --> 00:19:00,520
Sarang cinta.
327
00:19:00,560 --> 00:19:03,080
Akhirnya, Sayang!
328
00:19:04,440 --> 00:19:06,240
Aku sudah menunggu tiga jam.
329
00:19:06,320 --> 00:19:07,560
Jangan melebih-lebihkan.
330
00:19:07,680 --> 00:19:10,560
Ini Leo dan Carmen, teman Spanyol-ku.
331
00:19:10,680 --> 00:19:12,320
Ini Danae.
332
00:19:12,440 --> 00:19:15,080
-Senang bertemu.
-Sama-sama.
333
00:19:15,160 --> 00:19:17,480
Henry banyak bercerita tentang kalian.
334
00:19:17,560 --> 00:19:19,000
Itu suatu kehormatan.
335
00:19:19,080 --> 00:19:20,000
Danae, ya?
336
00:19:20,080 --> 00:19:22,520
Itu nama umum di Kuba,
dari mitologi Yunani.
337
00:19:22,560 --> 00:19:23,760
Ibu Perseus.
338
00:19:23,800 --> 00:19:26,160
-Yang membunuh Medusa.
-Benar.
339
00:19:26,240 --> 00:19:28,800
Juga lukisan Rembrandt di Hermitage.
340
00:19:28,920 --> 00:19:32,560
Menjadi terkenal
ketika orang gila menyayatnya.
341
00:19:32,680 --> 00:19:34,320
-Ingat?
-Ya.
342
00:19:39,760 --> 00:19:41,720
Akan kuambil tasnya.
343
00:19:41,800 --> 00:19:43,240
-Ikut aku, Danae?
-Tentu.
344
00:19:43,320 --> 00:19:45,200
-Butuh bantuan?
-Tidak.
345
00:19:45,280 --> 00:19:47,040
Ada danau di belakang sana.
346
00:19:47,080 --> 00:19:49,080
Berjalan-jalanlah untuk meregangkan kaki.
347
00:19:49,200 --> 00:19:51,080
Sayang, aku sangat senang!
348
00:19:53,760 --> 00:19:56,200
Ibu dari pria yang membunuh Medusa
349
00:19:56,280 --> 00:19:57,560
dan menyayat lukisan.
350
00:19:57,640 --> 00:20:00,240
Aku sangat tak senang dengan ini.
351
00:20:00,320 --> 00:20:02,240
Anak-anakmu di Praha.
352
00:20:02,880 --> 00:20:04,320
Jika ada masalah,
353
00:20:04,400 --> 00:20:07,280
mereka bisa mengirim kita
ke penjara di Kazakhstan.
354
00:20:08,640 --> 00:20:10,800
Seharusnya kita tidak datang, sial.
355
00:20:40,200 --> 00:20:41,320
Kurasa itu dia.
356
00:20:41,800 --> 00:20:42,680
Ya.
357
00:20:43,720 --> 00:20:44,720
Ayo.
358
00:20:45,560 --> 00:20:46,440
Baik.
359
00:20:49,560 --> 00:20:52,800
-Kubilang kau akan langsung mengenaliku.
-Kukira pakai sorban.
360
00:20:52,880 --> 00:20:54,000
Astaga, tidak.
361
00:20:54,080 --> 00:20:55,400
Balenciaga adalah kesukaanku.
362
00:20:56,200 --> 00:20:57,040
Sara Farad.
363
00:20:57,560 --> 00:20:59,040
-Oskar.
-Habib.
364
00:20:59,560 --> 00:21:01,760
Mawad memintaku menemui kalian
di tempat umum.
365
00:21:02,080 --> 00:21:03,440
-Agar bisa dilihat.
-Ya.
366
00:21:03,520 --> 00:21:04,960
Semua Marbella akan tahu
367
00:21:05,040 --> 00:21:07,240
kami bernegosiasi dengan broker Irak.
368
00:21:07,920 --> 00:21:09,560
Ayahku paranoid.
369
00:21:09,640 --> 00:21:11,040
Bahasa Spanyol-mu bagus.
370
00:21:11,560 --> 00:21:13,920
Kuliahku di Madrid.
371
00:21:14,400 --> 00:21:15,680
Filologi Spanyol.
372
00:21:15,760 --> 00:21:18,160
Aku datang ke Marbella
untuk lelang Richard Consul.
373
00:21:18,280 --> 00:21:19,920
Sungguh? Ibuku juga.
374
00:21:20,000 --> 00:21:23,080
Ya. Dia mengalahkanku sekali
untuk meja Victor Servranckx.
375
00:21:23,520 --> 00:21:26,000
Jangan khawatir. Kubalas dengan Basquiat.
376
00:21:33,720 --> 00:21:35,560
Pamanku menangani logistik militer.
377
00:21:36,320 --> 00:21:38,000
Bagi Saddam, kami seperti keluarga.
378
00:21:38,320 --> 00:21:41,400
Jadi, tak ada masalah dengan itu.
Meriam bisa kukirim besok.
379
00:21:41,520 --> 00:21:43,480
Namun, kau harus membujuk orang Angola.
380
00:21:43,800 --> 00:21:46,400
Mereka tak mau beli senjata
tanpa izin dari Kuba.
381
00:21:46,480 --> 00:21:47,400
Benar.
382
00:21:47,480 --> 00:21:49,800
Kita harus bicara
untuk misi militer di Luanda.
383
00:21:49,920 --> 00:21:52,560
Kami punya kontak langsung
dengan Kolonel Patricio.
384
00:21:52,640 --> 00:21:54,560
Berapa lama?
385
00:21:55,480 --> 00:21:57,200
Selama ayahku membutuhkan.
386
00:21:57,280 --> 00:21:58,720
Kami harus berhati-hati.
387
00:21:59,240 --> 00:22:00,360
Tentu saja, selalu.
388
00:22:01,200 --> 00:22:02,720
Apalagi sekarang.
389
00:22:02,800 --> 00:22:05,520
Ayahnya tak boleh tahu keterlibatan Mawad.
390
00:22:06,320 --> 00:22:08,240
Jangan khawatir. Dia sudah memberitahuku.
391
00:22:08,320 --> 00:22:10,160
Namun, aku tak bisa menunggu lama.
392
00:22:11,320 --> 00:22:12,760
Bagaimana jika tiga bulan?
393
00:22:13,400 --> 00:22:14,800
Agar kita semua bisa santai.
394
00:22:18,040 --> 00:22:21,000
Bagaimana jika termasuk
meja Victor Servranckx?
395
00:22:31,880 --> 00:22:32,720
Tidak.
396
00:22:35,080 --> 00:22:36,760
Tidak, aku insinyur industri.
397
00:22:36,840 --> 00:22:39,840
Aku datang selama tiga tahun
untuk kursus perusahaan sosialis.
398
00:22:40,200 --> 00:22:42,280
-Perusahaan sosialis?
-Ya.
399
00:22:42,360 --> 00:22:44,920
Kami bekerja dengan ekonomi terencana.
400
00:22:45,000 --> 00:22:46,400
Semua rencana lima tahun.
401
00:22:46,480 --> 00:22:49,640
Tidak seperti kegilaan
pasar dan bursa saham.
402
00:22:50,760 --> 00:22:53,360
-Kau suka Cekoslowakia?
-Aku menyukainya.
403
00:22:53,440 --> 00:22:55,160
Musim dingin agak sulit,
404
00:22:55,240 --> 00:22:57,640
sebenarnya, tetapi akan terbiasa.
405
00:22:57,720 --> 00:23:00,840
Di mana itu bagus,
karena waktuku masih setahun lagi.
406
00:23:07,240 --> 00:23:08,480
Kau tak punya anak?
407
00:23:08,560 --> 00:23:10,000
Tidak.
408
00:23:10,320 --> 00:23:12,720
Namun, aku punya keponakan,
Odalys dan Dreidi.
409
00:23:13,160 --> 00:23:16,360
-Kau ingin kembali ke Kuba?
-Ya, tentu saja.
410
00:23:16,440 --> 00:23:18,000
Ayahku yang suruh.
411
00:23:18,800 --> 00:23:22,160
Dia menunggu liburanku
agar bisa bunuh babi, mengeluarkan bir,
412
00:23:22,280 --> 00:23:24,760
dan rum dan mengadakan pesta besar.
413
00:23:25,040 --> 00:23:27,160
-Bagus.
-Keluarga yang akrab.
414
00:23:27,240 --> 00:23:28,680
Ya, kami sangat dekat.
415
00:23:34,040 --> 00:23:36,040
Sangat memalukan!
416
00:23:36,840 --> 00:23:39,960
Maaf, usai minum tiga gelas bir,
aku tak bisa berhenti bicara.
417
00:23:43,240 --> 00:23:44,920
Carmen, harus kuakui
418
00:23:45,000 --> 00:23:46,600
bahwa kau cantik.
419
00:23:46,800 --> 00:23:48,160
Seleramu bagus.
420
00:23:48,240 --> 00:23:50,280
-Terima kasih.
-Keanggunan Barat.
421
00:23:50,360 --> 00:23:52,720
Caramu merias wajah.
422
00:23:53,360 --> 00:23:55,720
-Aku hanya pakai sedikit.
-Ya.
423
00:23:55,800 --> 00:23:59,120
Sangat halus.
Entahlah, itu berkelas.
424
00:24:00,280 --> 00:24:03,440
Selendang, anting-anting...
425
00:24:03,520 --> 00:24:05,240
-Hentikan.
-Dan arlojinya!
426
00:24:05,880 --> 00:24:07,800
Arloji itu berharga $14.000.
427
00:24:07,880 --> 00:24:11,120
Apa? Astaga!
428
00:24:11,920 --> 00:24:13,480
Dengan semua kelaparan di dunia.
429
00:24:13,560 --> 00:24:15,520
Itulah kapitalisme.
430
00:24:15,600 --> 00:24:19,160
Arloji ini untuk anak-anakku
kalau mereka membutuhkannya.
431
00:24:20,960 --> 00:24:22,080
Begitu.
432
00:24:25,880 --> 00:24:27,880
Aku ke kamar mandi sebentar.
433
00:24:27,960 --> 00:24:29,160
Aku ikut.
434
00:24:38,520 --> 00:24:40,080
Kapan kau akan memberitahunya?
435
00:24:43,200 --> 00:24:45,080
Aku akan mengajaknya ke danau.
436
00:24:47,240 --> 00:24:49,120
Jangan biarkan dia minum lagi.
437
00:25:07,920 --> 00:25:08,880
Halo?
438
00:25:08,960 --> 00:25:11,120
Hai. Bagaimana kabarmu?
439
00:25:12,720 --> 00:25:13,680
Dan kalian?
440
00:25:13,760 --> 00:25:16,080
Baik. Kami di tepi danau yang indah.
441
00:25:16,160 --> 00:25:18,320
Dekat perbatasan Austria.
442
00:25:19,040 --> 00:25:20,760
Kami menginap di sini beberapa hari.
443
00:25:21,040 --> 00:25:22,560
Andai kau bersama kami.
444
00:25:22,640 --> 00:25:24,000
Ibu harusnya mengajak kami.
445
00:25:26,320 --> 00:25:27,800
Kami sangat mencintai kalian.
446
00:25:29,680 --> 00:25:30,800
Ada masalah?
447
00:25:31,160 --> 00:25:34,680
Tidak, tidak ada.
Kami hanya merindukan kalian.
448
00:25:35,520 --> 00:25:36,800
Jaga Tanya, paham?
449
00:25:37,520 --> 00:25:40,200
Ibu bicara seolah akan kiamat.
450
00:25:40,280 --> 00:25:42,960
Tidak. Semuanya baik. Sungguh.
451
00:25:43,040 --> 00:25:45,440
-Ibu yakin?
-Ya, Sayang.
452
00:25:45,520 --> 00:25:47,800
Ibu harus pergi. Kami akan jalan-jalan.
453
00:25:48,720 --> 00:25:50,360
Hei, Bu. Bu...
454
00:25:58,720 --> 00:25:59,560
Bagaimana?
455
00:26:03,400 --> 00:26:04,440
Kelihatannya buruk.
456
00:26:13,240 --> 00:26:14,920
Hugo, jangan paranoid.
457
00:26:15,000 --> 00:26:17,320
Sialan, Tanya, aku tak paranoid.
458
00:26:17,400 --> 00:26:18,680
Mereka merencanakan sesuatu.
459
00:26:18,760 --> 00:26:20,720
Atau itu peringatan.
460
00:26:20,800 --> 00:26:22,040
Peringatan apa?
461
00:26:22,120 --> 00:26:23,960
Mana kutahu?
462
00:26:24,040 --> 00:26:25,800
Namun, ada sesuatu di Wina.
463
00:26:28,400 --> 00:26:29,400
Apa?
464
00:26:31,160 --> 00:26:33,680
-Apa?
-Mereka meninggalkanmu lagi.
465
00:26:34,400 --> 00:26:35,760
Apa maksudmu?
466
00:26:35,840 --> 00:26:38,840
Apa pun yang terjadi,
Sara dan Oskar mengetahuinya.
467
00:26:38,920 --> 00:26:41,080
Kita di sini untuk kedok.
468
00:26:42,680 --> 00:26:44,720
Bukan kedok untukku.
469
00:26:44,800 --> 00:26:46,000
-Sungguh?
-Bukan.
470
00:26:46,320 --> 00:26:48,600
Kenapa meninggalkanmu di sini bersamaku?
471
00:26:50,400 --> 00:26:52,280
-Kau sungguh ingin tahu?
-Ya.
472
00:26:52,360 --> 00:26:54,960
Agar kau tak meniduri
pria pertama yang datang
473
00:26:55,040 --> 00:26:57,240
dan berakhir di rumah bordil di Istanbul.
474
00:26:57,840 --> 00:26:58,720
Itu sebabnya.
475
00:27:04,000 --> 00:27:07,760
Jadi, kau pengawalku, begitu?
476
00:27:08,280 --> 00:27:10,640
-Lebih seperti pengasuhmu.
-Benar.
477
00:27:11,240 --> 00:27:12,880
Dengar, Hugo, bukan aku masalahnya.
478
00:27:12,960 --> 00:27:15,080
Masalahnya adalah, apa pun ulahmu,
479
00:27:15,160 --> 00:27:16,480
kau selalu menyusahkan Ayah.
480
00:27:16,560 --> 00:27:17,400
Sialan kau.
481
00:27:17,480 --> 00:27:19,080
Aku akan di sini setahun.
482
00:27:19,160 --> 00:27:21,160
Aku tak butuh pengasuh.
483
00:27:21,240 --> 00:27:24,240
Mereka tak mengajakmu
karena mereka tak percaya padamu.
484
00:27:24,320 --> 00:27:25,240
Apa aku salah?
485
00:27:25,720 --> 00:27:27,840
Pasti mereka merencanakan sesuatu
dengan Henry.
486
00:27:27,920 --> 00:27:28,800
Tanya, diam saja.
487
00:27:28,880 --> 00:27:31,080
Kelas menyanyiku alasan tepat
untuk mereka,
488
00:27:31,160 --> 00:27:33,080
tetapi bagaimana dengan Hugo?
489
00:27:33,160 --> 00:27:35,680
Tinggalkan dia di Marbella
agar bisa mengacau lagi?
490
00:27:35,760 --> 00:27:37,960
Tidak. Lebih baik membawanya
491
00:27:38,040 --> 00:27:41,160
dan buat dia menjaga adiknya,
yang akan dia sukai,
492
00:27:41,240 --> 00:27:44,280
dan dia akan berada di Praha
karena tak ada kokaina di sana.
493
00:27:44,360 --> 00:27:46,360
Tutup mulutmu!
494
00:27:53,120 --> 00:27:54,080
Hugo.
495
00:27:54,720 --> 00:27:55,880
Kau mau ke mana?
496
00:27:55,960 --> 00:27:57,720
Kau bahkan tak tahu kota ini!
497
00:28:03,640 --> 00:28:04,720
Pacarmu?
498
00:28:08,960 --> 00:28:10,040
Adikku.
499
00:28:10,120 --> 00:28:11,080
Asalmu dari mana?
500
00:28:12,200 --> 00:28:13,120
Spanyol.
501
00:28:13,200 --> 00:28:14,240
Aku tetanggamu.
502
00:28:14,840 --> 00:28:16,000
Aku terkunci dari luar.
503
00:28:17,880 --> 00:28:19,120
Aku turut prihatin.
504
00:28:58,680 --> 00:29:00,360
Meriam sangat penting dalam perang.
505
00:29:00,440 --> 00:29:02,440
Keterlibatanku membuatku terangsang.
506
00:29:03,560 --> 00:29:05,240
Istrimu berbahaya.
507
00:29:05,320 --> 00:29:06,400
Setuju.
508
00:29:06,480 --> 00:29:08,480
Itu benar, kita masih muda.
509
00:29:08,560 --> 00:29:11,520
Kita tak bisa mengikuti model yang sama
seperti Mawad dan ayahku.
510
00:29:11,600 --> 00:29:14,520
Kita berhak berkreasi dan tidak terkekang
511
00:29:14,600 --> 00:29:15,720
oleh ideologi.
512
00:29:16,840 --> 00:29:18,560
Kau menginginkan kekuasaan.
513
00:29:18,640 --> 00:29:19,800
Begitu juga dirimu.
514
00:29:20,520 --> 00:29:24,040
Atau kau hanya ingin uang beli meja
dan menyenangkan pamanmu?
515
00:29:27,240 --> 00:29:29,000
Jika kalian bersepakat dengan Kuba,
516
00:29:29,080 --> 00:29:30,920
-datang ke Irak.
-Irak?
517
00:29:31,000 --> 00:29:32,800
Aku akan membuat kalian senang.
518
00:29:32,880 --> 00:29:34,440
Kita tanda tangani transaksi
519
00:29:34,520 --> 00:29:36,880
lalu bersenang-senang.
520
00:29:39,480 --> 00:29:41,320
Kurasa kita bisa berteman.
521
00:29:43,640 --> 00:29:44,880
Aku yakin.
522
00:29:59,640 --> 00:30:00,800
Masih di sini?
523
00:30:00,880 --> 00:30:02,640
Menunggu teman sekamarku.
524
00:30:03,760 --> 00:30:04,840
Mau?
525
00:30:05,600 --> 00:30:06,560
Vodka?
526
00:30:07,280 --> 00:30:08,240
Absinth.
527
00:30:11,720 --> 00:30:12,680
Ya.
528
00:30:21,600 --> 00:30:23,440
Sialan!
529
00:30:43,080 --> 00:30:44,560
Di mana kau belajar ini?
530
00:30:45,800 --> 00:30:47,000
Di Marbella.
531
00:30:54,960 --> 00:30:56,680
Aku Hugo.
532
00:30:57,800 --> 00:30:59,120
Aku Marek.
533
00:31:29,520 --> 00:31:31,040
Lancar, bukan?
534
00:31:31,120 --> 00:31:32,120
Bagus.
535
00:31:32,680 --> 00:31:33,920
Dia dalam kendalimu.
536
00:31:34,000 --> 00:31:37,360
Kau memikatnya, dan kini menurutimu.
537
00:31:37,440 --> 00:31:38,800
Kau cemburu.
538
00:31:40,120 --> 00:31:41,320
Cemburu?
539
00:31:43,840 --> 00:31:47,280
Pamannya kepala logistik untuk tentara.
540
00:31:47,960 --> 00:31:49,680
Kau tahu apa artinya itu?
541
00:31:49,760 --> 00:31:52,720
Artinya Habib di sini
untuk menjual lima meriam pada kita,
542
00:31:52,800 --> 00:31:54,920
bukan untuk memulai bisnis bersama.
543
00:31:55,000 --> 00:31:56,400
Bagaimana jika berbisnis?
544
00:32:00,120 --> 00:32:01,560
Aku akan ganti pakaian.
545
00:32:01,640 --> 00:32:03,680
Tidak, jangan pergi.
546
00:32:07,760 --> 00:32:10,400
Kuganti janji temu
untuk melihat rumah besok.
547
00:32:10,480 --> 00:32:11,400
Ingat?
548
00:32:11,480 --> 00:32:13,360
Kau masih menginginkannya?
549
00:32:34,840 --> 00:32:37,040
-Ada apa?
-Dia pergi.
550
00:32:40,120 --> 00:32:42,080
-Apa?
-Danae pergi.
551
00:32:42,600 --> 00:32:44,360
Apa maksudmu, "dia pergi"?
552
00:32:44,440 --> 00:32:47,280
Kupikir aku dengar pintunya,
tetapi aku sedang tidur.
553
00:32:47,880 --> 00:32:50,640
Ini hampir pukul 6:00 pagi.
Bus datang pukul 8:00.
554
00:32:50,760 --> 00:32:52,120
Aku yakin dia berjalan kaki.
555
00:32:52,200 --> 00:32:54,840
-Ke mana?
-Entahlah. Dia tinggal di Český.
556
00:32:54,920 --> 00:32:56,160
Astaga.
557
00:32:56,240 --> 00:32:59,320
-Bagaimana jika dia lapor polisi?
-Dia tak akan lakukan itu.
558
00:32:59,400 --> 00:33:01,480
-Kau tak tahu itu!
-Tenang, Carmen.
559
00:33:01,560 --> 00:33:03,120
Aku tak ingin tenang!
560
00:33:03,200 --> 00:33:05,320
Sudah kubilang dia akan jadi masalah.
561
00:33:12,400 --> 00:33:15,240
Dua setengah jam berjalan kaki ke Černá.
562
00:33:18,440 --> 00:33:19,840
Tak ada jalan lain?
563
00:33:19,920 --> 00:33:21,680
Ke Světlík, tak ada yang lewat sana.
564
00:33:21,760 --> 00:33:23,680
Dia selalu naik bus.
565
00:33:25,920 --> 00:33:27,280
Bagaimana jika tak ditemukan?
566
00:33:28,560 --> 00:33:30,120
Henry, lalu bagaimana?
567
00:33:31,120 --> 00:33:32,720
Kita satu jam dari Austria.
568
00:33:33,320 --> 00:33:35,280
Telepon anak-anakmu
569
00:33:35,360 --> 00:33:37,760
dan suruh mereka
naik pesawat ke suatu tempat.
570
00:33:40,720 --> 00:33:42,400
Bagaimana jika waktunya tak cukup?
571
00:33:42,480 --> 00:33:45,680
-Danae tidak akan lapor polisi.
-Aku tak peduli soal itu.
572
00:33:45,760 --> 00:33:47,240
Aku ingin bicara dengan anakku.
573
00:33:47,320 --> 00:33:48,720
Tak ada alasan untuk panik.
574
00:33:48,800 --> 00:33:51,400
Aku akan panik jika aku mau.
575
00:33:51,480 --> 00:33:55,040
Kita merencanakan ini berbulan-bulan
dan kau tak pernah menyebutkan pacar.
576
00:33:55,120 --> 00:33:57,040
Kita cari telepon,
577
00:33:57,120 --> 00:33:59,960
seberangi perbatasan, dan selesaikan ini.
578
00:34:00,040 --> 00:34:01,000
Itu dia?
579
00:34:01,080 --> 00:34:02,280
-Ya, itu dia.
-Ya!
580
00:34:04,600 --> 00:34:05,840
Berhenti!
581
00:34:14,600 --> 00:34:15,920
Danae, tunggu!
582
00:34:17,680 --> 00:34:18,680
Danae!
583
00:34:19,960 --> 00:34:22,160
-Danae, kembalilah!
-Danae, tunggu!
584
00:34:36,280 --> 00:34:37,760
Kenapa kau tega padaku?
585
00:34:38,680 --> 00:34:40,320
-Bagaimana denganmu?
-Dengar...
586
00:34:40,680 --> 00:34:43,760
Mari kita semua tenang.
587
00:34:43,840 --> 00:34:45,800
Dia memintaku menyerahkan segalanya.
588
00:34:45,880 --> 00:34:47,920
Negaraku, keluargaku, semuanya!
589
00:34:48,000 --> 00:34:49,560
Apa yang akan kau lakukan?
590
00:34:49,640 --> 00:34:50,640
Melaporkan kami?
591
00:34:51,080 --> 00:34:51,960
Tidak.
592
00:34:52,560 --> 00:34:55,480
Ini mempersulit semua orang.
Mohon mengertilah.
593
00:34:55,600 --> 00:34:58,160
Aku tak minta untuk pergi ke mana pun!
594
00:35:10,120 --> 00:35:11,520
Aku akan tutup mulut.
595
00:35:12,800 --> 00:35:13,640
Sungguh.
596
00:35:14,160 --> 00:35:17,080
-Janji bukan solusi.
-Hei.
597
00:35:18,360 --> 00:35:20,160
Biarkan aku bicara dengannya sendiri.
598
00:35:21,360 --> 00:35:22,520
Tunggu di dalam mobil.
599
00:35:34,320 --> 00:35:39,000
Kita akan mendapat komisi $4,5 juta.
600
00:35:40,520 --> 00:35:42,040
Jika kesepakatan Habib lancar,
601
00:35:42,120 --> 00:35:45,480
kita akan bersepakat seperti ini
setidaknya setahun sekali.
602
00:35:55,520 --> 00:35:56,760
Kapan kau memutuskan, Sara?
603
00:35:59,000 --> 00:36:02,080
Kapan kau memutuskan
aku yang kau butuhkan dalam hidupmu?
604
00:36:03,680 --> 00:36:05,040
Apa maksudmu?
605
00:36:05,120 --> 00:36:07,160
Kau tahu
kenapa aku menginginkan rumah itu?
606
00:36:08,480 --> 00:36:10,160
Karena, untuk pertama kalinya,
607
00:36:10,280 --> 00:36:13,520
aku punya sesuatu yang sungguh milikku,
bukan hanya rencanamu.
608
00:36:13,600 --> 00:36:15,440
Apa maksudmu?
609
00:36:15,520 --> 00:36:17,640
Habib membuatku paham.
610
00:36:18,280 --> 00:36:20,600
Kau membuat orang
melakukan yang kau inginkan.
611
00:36:21,080 --> 00:36:22,960
Seolah kau tak memanfaatkanku sebelumnya?
612
00:36:23,440 --> 00:36:25,160
Seperti soal napalm.
613
00:36:25,280 --> 00:36:27,080
-Itu berbeda.
-Berbeda?
614
00:36:29,880 --> 00:36:31,840
Aku melihat masalah dan kuselesaikan.
615
00:36:32,560 --> 00:36:34,440
Keputusanmu bersifat jangka panjang.
616
00:36:34,520 --> 00:36:35,800
Strategis.
617
00:36:36,440 --> 00:36:38,080
Yang sungguh menghabisi orang.
618
00:36:40,080 --> 00:36:42,160
Ya, aku benar-benar mengerjaimu.
619
00:36:42,200 --> 00:36:45,680
Kita bertemu di sanggar
menghasilkan 60.000 peseta sebulan.
620
00:36:45,840 --> 00:36:49,400
Kini, kau akan mendapat komisi $5 juta.
621
00:36:49,480 --> 00:36:52,000
Karena itu rencanamu!
Itu selalu rencanamu!
622
00:36:52,080 --> 00:36:54,840
Kita memutuskan bersama demi keluarga.
623
00:36:54,920 --> 00:36:56,080
Kau yang memutuskan!
624
00:36:56,160 --> 00:36:59,040
Kau ingin aku meminta maaf
karena punya ide?
625
00:36:59,120 --> 00:37:01,320
-Aku ingin kau mendengarkan!
-Ya.
626
00:37:01,400 --> 00:37:03,160
Ya, Oskar, tentu saja.
627
00:37:03,200 --> 00:37:05,960
Namun, jika ucapanmu konyol,
aku akan memberitahumu.
628
00:37:06,920 --> 00:37:09,360
-Jadi, mandiri itu bodoh?
-Itu berisiko.
629
00:37:09,760 --> 00:37:11,080
Itu bisa jadi masalah.
630
00:37:11,840 --> 00:37:13,280
Ayahku bangkrut dua kali.
631
00:37:13,360 --> 00:37:16,040
-Biar kita bangkrut jika perlu.
-Tak bisa kubiarkan.
632
00:37:16,120 --> 00:37:16,960
Kenapa?
633
00:37:17,920 --> 00:37:20,760
Mereka memaafkan ayahku
atas hilangnya kapal di Atlantik,
634
00:37:20,840 --> 00:37:22,760
atau menjual untuk menutupi biaya,
635
00:37:22,840 --> 00:37:24,320
tetapi bukan aku.
636
00:37:24,400 --> 00:37:25,960
Karena aku hanya putrinya.
637
00:37:27,040 --> 00:37:29,160
Aku akan bertanya untuk terakhir kalinya.
638
00:37:30,000 --> 00:37:32,560
Maukah kau ikut denganku
untuk melihat rumah itu?
639
00:37:34,920 --> 00:37:38,680
Aku akan bekerja keras
untuk membuat kesepakatan ini sukses.
640
00:37:40,360 --> 00:37:41,600
Ini akan sukses.
641
00:37:41,640 --> 00:37:43,640
Kita akan menghasilkan lima juta.
642
00:37:44,560 --> 00:37:46,080
Lalu 10, Sayangku.
643
00:37:46,160 --> 00:37:48,640
Lalu 20, lalu 30.
644
00:37:49,360 --> 00:37:53,280
Lalu kita akan mendapat rumah yang layak.
645
00:37:53,360 --> 00:37:55,640
Rumah yang layak
adalah yang akan kulihat.
646
00:37:57,360 --> 00:37:58,880
Kalau begitu, maaf, Oskar.
647
00:38:12,680 --> 00:38:15,760
Aku bisa memberinya obat tidur.
648
00:38:15,840 --> 00:38:18,520
Dia akan bangun
ketika kita berada di sisi lain.
649
00:38:19,200 --> 00:38:20,640
Itu terlalu berisiko.
650
00:38:24,160 --> 00:38:26,000
Kami akan melakukan apa pun perintahmu.
651
00:38:38,680 --> 00:38:39,960
Apa pun?
652
00:38:41,000 --> 00:38:42,120
Terserah kau.
653
00:38:46,200 --> 00:38:47,520
Bagaimana jika aku sakit?
654
00:38:47,600 --> 00:38:48,600
Lalu bagaimana?
655
00:38:48,640 --> 00:38:51,040
Di negara kapitalis,
tak ada yang gratis.
656
00:38:51,120 --> 00:38:52,320
Mahal!
657
00:38:52,400 --> 00:38:54,160
Aku tak terbiasa dengan itu.
Tak bisa.
658
00:38:54,200 --> 00:38:56,080
Maaf.
659
00:39:01,040 --> 00:39:02,640
Ini akan membantumu.
660
00:39:02,760 --> 00:39:04,160
-Tidak.
-Terimalah.
661
00:39:04,280 --> 00:39:05,320
Tak bisa kuterima.
662
00:39:05,400 --> 00:39:06,560
-Tentu kau bisa.
-Tidak.
663
00:39:06,640 --> 00:39:08,560
Ya. Terimalah.
664
00:39:09,280 --> 00:39:10,640
Ambil. Ini akan membantumu.
665
00:39:12,200 --> 00:39:13,880
-Tidak...
-Dengar.
666
00:39:15,040 --> 00:39:16,480
Akan kuceritakan sebuah kisah.
667
00:39:31,400 --> 00:39:32,680
Ayo ambil tasnya
668
00:39:33,480 --> 00:39:35,600
-dan melintasi perbatasan.
-Sekarang?
669
00:40:09,760 --> 00:40:10,760
Kau menyukainya?
670
00:40:11,280 --> 00:40:12,520
Apa artinya?
671
00:40:13,640 --> 00:40:14,760
"Akhir."
672
00:40:15,280 --> 00:40:16,440
Akhir dari apa?
673
00:40:16,520 --> 00:40:18,120
Semuanya tua,
674
00:40:18,160 --> 00:40:20,320
jompo, kuno.
675
00:40:20,800 --> 00:40:23,400
Ini waktu kita, bukan begitu?
676
00:40:29,280 --> 00:40:32,520
PRESIDEN HARUS SERING DIGANTI
SEPERTI KITA MENGGANTI POPOK
677
00:41:14,840 --> 00:41:15,920
Paspor.
678
00:41:16,000 --> 00:41:17,200
Ini.
679
00:41:29,200 --> 00:41:30,440
Surat kendaraan.
680
00:41:31,120 --> 00:41:32,360
-Suratnya...
-Suratnya...
681
00:42:06,120 --> 00:42:07,680
Dia memintanya?
682
00:42:07,800 --> 00:42:08,800
Apa?
683
00:42:09,480 --> 00:42:10,880
Arlojinya.
684
00:42:10,960 --> 00:42:11,800
Tidak.
685
00:42:12,520 --> 00:42:13,920
Kuberikan padanya.
686
00:42:14,640 --> 00:42:19,120
Kuceritakan yang Henry lakukan
kepada pacarnya di Etiopia.
687
00:42:33,160 --> 00:42:35,440
Tidak apa-apa.
688
00:42:38,040 --> 00:42:40,560
PEKERJA DUNIA, BERSATU
689
00:42:57,120 --> 00:42:58,320
Bagaimana liburannya?
690
00:42:59,120 --> 00:43:00,320
Luar biasa!
691
00:43:00,400 --> 00:43:02,080
-Kami suka Cekoslowakia.
-Ya.
692
00:43:02,160 --> 00:43:04,120
Wanita cantik.
693
00:43:04,160 --> 00:43:05,600
Pria tampan juga.
694
00:43:08,920 --> 00:43:10,000
Terima kasih.
695
00:43:41,160 --> 00:43:44,200
DIJUAL
696
00:44:15,280 --> 00:44:19,480
Dia memberikan identitas 48 agen kami
697
00:44:19,560 --> 00:44:21,880
-yang bekerja untuk Kuba.
-Sial.
698
00:44:21,960 --> 00:44:24,480
Mereka memberi kami info palsu
selama 20 tahun.
699
00:44:24,560 --> 00:44:25,720
Dia memberi kami nama
700
00:44:25,800 --> 00:44:29,400
agen mereka di New York,
Paris, Roma, London,
701
00:44:29,480 --> 00:44:31,640
Chili, Ekuador...
702
00:44:31,720 --> 00:44:35,800
Namun, dia membuat kami menunggu 72 jam
agar Kuba punya waktu mengevakuasi mereka.
703
00:44:36,560 --> 00:44:38,040
Dia luar biasa.
704
00:44:38,120 --> 00:44:39,640
Itu pembantaian bagi Havana.
705
00:44:41,000 --> 00:44:43,120
Jika mau, aku bisa minta mereka memberimu
706
00:44:43,200 --> 00:44:45,800
-Medali Intelijen Terhormat.
-Tidak.
707
00:44:45,880 --> 00:44:49,600
Itu tak penting bagiku.
Aku akan menerima yang kuminta.
708
00:44:49,680 --> 00:44:51,520
Tak masalah.
709
00:44:52,080 --> 00:44:53,120
Kau yakin?
710
00:44:54,760 --> 00:44:57,160
Kau dapat izin untuk Mawad.
711
00:44:59,200 --> 00:45:00,600
Tanpa syarat?
712
00:45:02,240 --> 00:45:03,920
Aku bahkan bawa hadiah untukmu.
713
00:45:05,440 --> 00:45:07,200
RAHASIA
714
00:45:11,160 --> 00:45:12,680
Bagus, Gina.
715
00:45:13,680 --> 00:45:14,760
Terima kasih.
716
00:45:17,640 --> 00:45:19,800
Kau bisa hancurkan hidupnya dengan itu.
717
00:45:19,880 --> 00:45:22,200
Hanya saja, jangan terlibat langsung.
718
00:45:22,280 --> 00:45:23,600
Tak akan.
719
00:45:24,760 --> 00:45:25,760
Terima kasih.
720
00:47:38,120 --> 00:47:40,120
Terjemahan subtitle oleh Kiki Alek
721
00:47:40,200 --> 00:47:42,200
Supervisor Kreasi
Andri Hao