1 00:00:33,680 --> 00:00:35,120 {\an8}Kau selamat? 2 00:00:36,760 --> 00:00:40,040 {\an8}-Setahun di Islandia sebagai hukuman. -Kau rindu panasnya. 3 00:00:40,080 --> 00:00:43,800 {\an8}Aku rindu tempat yang harga pizanya kurang dari $15. 4 00:00:43,880 --> 00:00:45,480 Itu pilihanmu. 5 00:00:46,400 --> 00:00:50,240 Kau bisa dapat promosi dan medali atau pensiun menyenangkan di Marbella. 6 00:00:50,720 --> 00:00:51,720 Benarkah? 7 00:00:51,800 --> 00:00:53,120 Kita bisa jadi tetangga. 8 00:01:02,120 --> 00:01:03,640 Ya, aku ingat Henry. 9 00:01:04,400 --> 00:01:06,440 Kami bertemu sekali di Panama. 10 00:01:07,200 --> 00:01:09,360 Bajingan itu memberi kita banyak masalah. 11 00:01:09,440 --> 00:01:12,200 Dia agen terbaik. Seluruh dunia menginginkannya. 12 00:01:12,280 --> 00:01:13,560 MI6, Mossad, 13 00:01:13,680 --> 00:01:17,640 -DGSE Prancis, semuanya. -Cukup menjual. Apa maunya? 14 00:01:18,840 --> 00:01:21,760 Dia ingin jaminan perjalanan ke AS dalam 72 jam, 15 00:01:21,840 --> 00:01:23,400 perlindungan federal 16 00:01:23,960 --> 00:01:27,480 dan gaji seumur hidup sesuai pangkatnya. 17 00:01:27,560 --> 00:01:29,840 Jika kau minta mengeluarkannya dari Cekoslowakia, 18 00:01:29,920 --> 00:01:31,160 jawabannya tidak. 19 00:01:31,240 --> 00:01:32,400 Aku akan mengeluarkannya. 20 00:01:32,480 --> 00:01:33,360 Kau? 21 00:01:34,360 --> 00:01:37,360 Sediakan sedan di Praha dengan pelat nomor Austria. 22 00:01:37,800 --> 00:01:40,120 Kau tahu yang kau ucapkan? 23 00:01:40,480 --> 00:01:42,480 Henry adalah kepala intelijen. 24 00:01:42,560 --> 00:01:43,640 Dia diawasi ketat. 25 00:01:43,720 --> 00:01:46,800 Dia tak bisa melintasi perbatasan, apa pun paspor yang dia gunakan. 26 00:01:46,880 --> 00:01:48,560 Dia tak akan pakai paspor. 27 00:01:48,640 --> 00:01:50,680 -Kau gila. -Tidak, Gina. 28 00:01:51,360 --> 00:01:53,080 Aku tahu betul kenapa kulakukan. 29 00:01:54,440 --> 00:01:56,000 Aku akan memberimu Henry 30 00:01:56,880 --> 00:01:58,320 sebagai ganti Mawad. 31 00:01:59,000 --> 00:02:01,400 -Apa? -Mawad di bawah perlindungan kalian. 32 00:02:02,120 --> 00:02:04,080 Aku butuh persetujuanmu. 33 00:02:04,440 --> 00:02:06,600 -Untuk apa? -Menurutmu untuk apa? 34 00:02:07,640 --> 00:02:10,880 Akan kuberi aset Intelijen Kuba yang terbaik di Eropa. 35 00:02:10,920 --> 00:02:13,560 Bosmu akan merayakannya dengan sampanye dan kaviar. 36 00:02:13,600 --> 00:02:15,520 Itu akan mengubah hidupmu. 37 00:02:16,160 --> 00:02:17,440 Aku tak percaya. 38 00:02:17,560 --> 00:02:19,800 Sediakan saja mobil di Praha. Kau akan tahu. 39 00:02:20,600 --> 00:02:22,680 Jika kacau, kau tak akan kena dampaknya. 40 00:02:23,080 --> 00:02:26,160 Jika berhasil, Mawad habis. 41 00:02:26,840 --> 00:02:28,360 Sungguh aku tak menggertak. 42 00:02:33,440 --> 00:02:35,040 Kau masih merokok cerutu? 43 00:02:35,880 --> 00:02:36,760 Kenapa? 44 00:02:37,440 --> 00:02:40,080 Ada toko cerutu Kuba di Praha, di Jalan Myslikova. 45 00:02:40,600 --> 00:02:43,240 Jika semuanya lancar di Wina, kita harus merayakannya. 46 00:02:43,320 --> 00:02:44,960 Jangan sombong. 47 00:02:46,800 --> 00:02:48,720 Mau yang apa? Cohiba Lanceros? 48 00:02:49,840 --> 00:02:51,600 Itu untuk laki-laki, Leo. 49 00:02:52,120 --> 00:02:54,080 Wanita merokok Panetelas, 50 00:02:54,680 --> 00:02:55,640 yang ramping. 51 00:02:56,000 --> 00:02:57,240 Dan Montecristos. 52 00:03:00,360 --> 00:03:02,840 Bulan November 1987, 53 00:03:02,920 --> 00:03:04,960 komunisme masih tampak kokoh. 54 00:03:05,480 --> 00:03:08,280 Soviet merayakannya peringatan 70 tahun 55 00:03:08,360 --> 00:03:10,440 revolusi mereka dengan pamer kekuatan. 56 00:03:11,280 --> 00:03:14,640 Namun, itu hanya untuk pertunjukan. Di dunia nyata, 57 00:03:14,720 --> 00:03:17,760 mereka kalah memalukan di Afganistan. 58 00:03:18,880 --> 00:03:22,520 Di Nikaragua, Contras semakin kuat 59 00:03:22,600 --> 00:03:25,360 dan pemerintah akan segera dipaksa bernegosiasi. 60 00:03:26,000 --> 00:03:29,640 Di Afrika, Angola, Kuba, dan Afrika Selatan 61 00:03:29,720 --> 00:03:32,840 bersiap untuk Pertempuran Cuito Cuanavale, 62 00:03:33,760 --> 00:03:35,560 Perang Dingin terakhir. 63 00:03:36,600 --> 00:03:38,880 Aku tahu setelahnya, 64 00:03:38,960 --> 00:03:43,040 karena selagi dunia merombak diri, 65 00:03:44,240 --> 00:03:47,680 geopolitikku terbatas pada pekerjaan rumah tangga, 66 00:03:48,800 --> 00:03:50,360 membesarkan anakku 67 00:03:51,120 --> 00:03:53,640 dan menemukan rumah agar bisa mandiri. 68 00:03:56,200 --> 00:04:00,400 RUMAH TERAKHIR DIJUAL DI COTO DE MIRALLES 69 00:04:02,000 --> 00:04:03,280 Yang ini, lihat. 70 00:04:03,360 --> 00:04:06,560 Lebih dari 300 meter persegi, dua lantai dan loteng. 71 00:04:10,040 --> 00:04:11,560 Tak ada kolam renang. 72 00:04:11,640 --> 00:04:12,840 Bisa dibuat. 73 00:04:12,920 --> 00:04:14,720 Ada taman di belakang teras. 74 00:04:17,000 --> 00:04:19,200 Bukankah rumah di sekitar banyak? 75 00:04:19,640 --> 00:04:21,600 Begitulah hidup orang normal. 76 00:04:22,360 --> 00:04:23,360 Benar. 77 00:04:23,440 --> 00:04:24,240 Aku sudah siap. 78 00:04:24,360 --> 00:04:26,000 Bisa kita pergi? Sudah semua? 79 00:04:26,080 --> 00:04:27,240 -Ya. -Ambil koperku. 80 00:04:27,360 --> 00:04:28,520 Aku segera keluar. 81 00:04:28,600 --> 00:04:32,040 Bu, apakah benar tidak ada sampo atau gel di Praha? 82 00:04:32,320 --> 00:04:34,800 Tidak, tetapi buatan Rusia, jadi baunya aneh. 83 00:04:34,880 --> 00:04:36,320 Bagus. Sempurna. 84 00:04:36,360 --> 00:04:38,760 Bawa untuk beberapa bulan dan akan Ibu kirim lagi. 85 00:04:39,640 --> 00:04:41,120 Ayo pergi. 86 00:04:41,200 --> 00:04:44,520 Ayah tak yakin soal rumah ini, tapi jika kalian suka... 87 00:04:45,560 --> 00:04:47,200 Kami lihat siang ini. 88 00:04:48,440 --> 00:04:49,920 Kenapa terburu-buru? 89 00:04:50,040 --> 00:04:51,520 Karena murah, Leo. 90 00:04:51,600 --> 00:04:53,200 Tak tinggal di sini murah? 91 00:04:54,440 --> 00:04:56,360 Sudahlah. Mereka tahu yang mereka lakukan. 92 00:04:56,800 --> 00:04:58,640 Dah, tampan. 93 00:04:58,720 --> 00:04:59,880 Aku akan berpamitan. 94 00:05:02,760 --> 00:05:04,800 Tunggu, aku akan membantumu, Leo. 95 00:05:04,880 --> 00:05:05,800 Terima kasih. 96 00:05:07,920 --> 00:05:10,000 Bayinya akan membuat sibuk. 97 00:05:10,080 --> 00:05:12,760 Kenapa tak menunggu sampai dia bersekolah? 98 00:05:13,320 --> 00:05:14,440 Ayo, Carmen. 99 00:05:14,760 --> 00:05:17,800 Ayahmu kesal, tapi tak mau mengakuinya. Tak tahukah kau? 100 00:05:17,880 --> 00:05:18,920 Apa? 101 00:05:19,040 --> 00:05:21,800 Yang membuatnya senang akhir-akhir ini adalah cucunya. 102 00:05:21,880 --> 00:05:24,080 Itu menyembuhkannya dan kini kau pindah. 103 00:05:24,160 --> 00:05:26,640 Bu, kami bukan mau pergi ke Tibet. 104 00:05:27,200 --> 00:05:29,520 Pikirkan itu. Ya? Pikirkan saja. 105 00:05:33,240 --> 00:05:34,320 Sampai jumpa. 106 00:05:40,080 --> 00:05:41,920 Dah, Sayang. Sampai jumpa. 107 00:05:42,720 --> 00:05:44,640 Sara, aku akan meneleponmu. 108 00:05:44,720 --> 00:05:45,920 Semoga menyenangkan. 109 00:05:55,520 --> 00:05:57,280 Saudarimu akan menyukai Praha. 110 00:05:59,720 --> 00:06:00,960 Kita tunggu? 111 00:06:02,080 --> 00:06:03,000 Menunggu apa? 112 00:06:03,680 --> 00:06:04,960 Rumah. 113 00:06:05,040 --> 00:06:07,720 Sara, perjalanannya hanya 15 menit. 114 00:06:07,800 --> 00:06:09,200 Kita sudah bersepakat. 115 00:06:09,720 --> 00:06:10,680 Kesepakatan apa? 116 00:06:11,360 --> 00:06:14,600 Aku membantumu dengan Mawad dan kita bebas. 117 00:06:15,280 --> 00:06:16,640 Tugasku sudah kukerjakan. 118 00:06:27,960 --> 00:06:31,720 {\an8}PRAHA 119 00:06:41,800 --> 00:06:44,200 -Lihat, itu gedung opera. -Cantiknya. 120 00:06:44,840 --> 00:06:47,200 -Kau menyukainya, Carmen? -Ya. 121 00:06:47,560 --> 00:06:48,520 Apa? 122 00:06:57,680 --> 00:07:00,400 Sosis mereka enak. Lezat sekali. 123 00:07:00,480 --> 00:07:01,600 Lihat itu. 124 00:07:01,680 --> 00:07:04,800 -Apa? Sosis? -Tidak. 125 00:07:29,800 --> 00:07:30,840 Ini tempatnya? 126 00:07:32,120 --> 00:07:33,600 Tak ada lift, 127 00:07:34,280 --> 00:07:35,560 tetapi apartemen bagus. 128 00:07:35,640 --> 00:07:37,840 Seluruh lantai untuk kami? 129 00:07:37,920 --> 00:07:39,600 Kau di Praha, bukan Paris. 130 00:07:39,680 --> 00:07:42,640 Ambil tas kalian, jangan milik kami. 131 00:07:43,280 --> 00:07:45,280 Bukankah kalian juga menginap di sini? 132 00:07:48,240 --> 00:07:49,640 -Ayo. -Ayo. 133 00:07:50,120 --> 00:07:51,520 Kalian akan suka di sini. 134 00:07:51,600 --> 00:07:53,480 Luasnya 130 meter persegi, 135 00:07:53,560 --> 00:07:56,680 dapur luas, dua kamar tidur 136 00:07:56,760 --> 00:07:58,520 dan dekat kastel. 137 00:07:59,040 --> 00:08:01,160 Ini wilayah Praha yang sangat simbolis. 138 00:08:01,240 --> 00:08:04,520 Sampai saat ini, dipenuhi kebun anggur dan ladang. 139 00:08:04,600 --> 00:08:06,320 Lihat saja sekarang. 140 00:08:21,360 --> 00:08:23,000 Pemandangan yang indah. 141 00:08:24,840 --> 00:08:26,320 Aku mungkin tinggal di sini. 142 00:08:26,400 --> 00:08:28,640 Mereka membunuh Heydrich di jalan itu. 143 00:08:29,160 --> 00:08:32,000 -Siapa Heydrich? -Penjagal Praha. 144 00:08:32,040 --> 00:08:34,280 Nazi yang akan menjadi penerus Hitler. 145 00:08:34,400 --> 00:08:36,360 Kamar mandi di sana dan toilet di sebelah. 146 00:08:36,440 --> 00:08:38,520 -Terpisah? -Di sini begitu. 147 00:08:38,640 --> 00:08:40,880 -Tak ada bidet? -Tidak. 148 00:08:40,960 --> 00:08:42,320 Sungguh? Maksudku... 149 00:08:42,400 --> 00:08:45,960 Mozart berkarya di sini sebelum orang cuci pantat di Spanyol. 150 00:08:46,040 --> 00:08:48,400 Jadi, kita hanya bisa mengkritisi sampo Rusia. 151 00:08:48,520 --> 00:08:49,840 Negara ini punya kekurangan, 152 00:08:49,880 --> 00:08:52,600 fokus saja dengan yang penting. Kau, Tanya, bernyanyi, 153 00:08:52,640 --> 00:08:54,640 dan kau, Hugo, meninggalkan Marbella. 154 00:08:54,720 --> 00:08:57,520 Jika kembali ke Spanyol, kalian akan lebih bijak dan beradab. 155 00:08:57,640 --> 00:08:58,600 Tidak, lebih dewasa, 156 00:08:58,640 --> 00:09:00,520 yang dibutuhkan keluarga sekarang. 157 00:09:00,640 --> 00:09:02,520 Bagaimana pembagian kamarnya? 158 00:09:02,600 --> 00:09:03,960 Hanya ada dua. 159 00:09:04,040 --> 00:09:05,280 Seluruhnya untuk kalian. 160 00:09:07,520 --> 00:09:08,880 Apa? 161 00:09:09,400 --> 00:09:11,360 Bagaimana jika pulang dari Bratislava? 162 00:09:11,440 --> 00:09:12,520 Kami tak akan kembali. 163 00:09:13,120 --> 00:09:14,960 Kami akan ke Wina, lalu Madrid. 164 00:09:17,640 --> 00:09:18,640 Wina? 165 00:09:19,160 --> 00:09:20,880 Ya, Wina. 166 00:09:20,960 --> 00:09:22,480 Henry meyakinkan kami. 167 00:09:23,000 --> 00:09:25,520 Wina lebih elegan. 168 00:09:26,720 --> 00:09:28,400 Bantu Tanya untuk menetap. 169 00:09:28,880 --> 00:09:31,080 Itu saja yang Ayah minta darimu kali ini. 170 00:09:32,760 --> 00:09:34,600 Ini kuncinya. 171 00:09:35,080 --> 00:09:37,160 Nikmatilah sampai aku kembali dari Jerman. 172 00:09:37,240 --> 00:09:40,480 Apa? Semuanya pergi? 173 00:09:40,520 --> 00:09:42,520 Kami bosan melihat kalian. 174 00:09:43,320 --> 00:09:45,200 Jaga diri, Sayang. Ya? 175 00:09:45,280 --> 00:09:46,240 Baik. 176 00:09:46,320 --> 00:09:47,760 Kau, Nak. 177 00:09:47,880 --> 00:09:49,840 -Baik. -Peluk Ibu. 178 00:09:49,880 --> 00:09:51,320 Kami ditinggal sendiri. 179 00:10:03,960 --> 00:10:06,840 Meriam G5 adalah senjata Afrika Selatan 180 00:10:06,880 --> 00:10:09,760 digunakan hanya oleh tiga tentara. 181 00:10:10,360 --> 00:10:14,320 Afrika Selatan, Iran, dan Irak. 182 00:10:14,760 --> 00:10:15,760 Sekarang... 183 00:10:17,360 --> 00:10:21,960 Angola ingin membeli lima dari Iran. 184 00:10:22,040 --> 00:10:24,160 Masing-masing bernilai 12 juta. 185 00:10:24,640 --> 00:10:28,520 Jadi, kesepakatan ini senilai 60. 186 00:10:28,640 --> 00:10:31,120 Enam puluh juta untuk lima meriam? 187 00:10:31,720 --> 00:10:34,120 G5 luar biasa. 188 00:10:34,200 --> 00:10:37,200 Angola membutuhkannya untuk pertempuran di selatan. 189 00:10:37,280 --> 00:10:39,080 Pertempuran besar. 190 00:10:40,760 --> 00:10:44,640 Aku sudah punya kontak di Irak dan aku bisa mendapatkan G5s 191 00:10:45,240 --> 00:10:47,360 senilai 50 juta. 192 00:10:48,200 --> 00:10:50,520 Diskon yang fantastis. 193 00:10:51,440 --> 00:10:54,840 Kita bisa membagi komisi 50-50. 194 00:10:58,400 --> 00:10:59,560 Berapa? 195 00:10:59,640 --> 00:11:01,360 Sekitar sembilan juta. 196 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 Kau ingin Angola membeli meriam dari Irak, bukan Iran. 197 00:11:08,200 --> 00:11:10,560 Kau butuh Leo Farad untuk membujuk mereka. 198 00:11:11,920 --> 00:11:12,920 Dan, jelas, 199 00:11:13,520 --> 00:11:15,720 dia tak boleh curiga bahwa ini kesepakatanmu. 200 00:11:16,120 --> 00:11:17,920 Aku tidak ada. 201 00:11:18,400 --> 00:11:21,000 Katakan kau mengetahuinya sendiri. 202 00:11:21,080 --> 00:11:24,040 Soal kesepakatan meriam $50 juta? 203 00:11:24,120 --> 00:11:25,920 Kau beruntung. 204 00:11:30,080 --> 00:11:32,000 Antara hari ini dan besok, 205 00:11:32,800 --> 00:11:36,720 kau akan bertemu broker Irak, secara kebetulan. 206 00:11:37,640 --> 00:11:40,240 Namanya Habib Kaezm. 207 00:11:42,360 --> 00:11:43,600 Bagaimana menghubunginya? 208 00:11:46,480 --> 00:11:47,480 Dia akan menemukanmu. 209 00:11:50,520 --> 00:11:51,600 Bagus. 210 00:11:58,280 --> 00:12:00,720 Bukankah mobil ini terlalu mencolok? 211 00:12:01,160 --> 00:12:04,360 Tidak. Dengan pelat Austria, kita seperti turis. 212 00:12:04,440 --> 00:12:07,000 Kebebasan kita dijamin. 213 00:12:07,080 --> 00:12:07,960 Benar, Henry? 214 00:12:11,640 --> 00:12:14,400 -CIA. -Kau yang tahu. 215 00:12:20,120 --> 00:12:22,360 -Ini dia. -Biar kulihat. 216 00:12:27,560 --> 00:12:28,720 {\an8}Ini sempurna. 217 00:12:32,080 --> 00:12:33,200 Biar kusimpan. 218 00:12:33,680 --> 00:12:36,600 Bensin cukup untuk ke perbatasan tanpa henti. 219 00:12:36,680 --> 00:12:38,640 Makin sedikit berhenti, makin baik. 220 00:12:38,720 --> 00:12:40,400 Tenang, Carmen. 221 00:12:40,480 --> 00:12:42,160 Kita lewat jalan belakang 222 00:12:42,760 --> 00:12:45,200 dan bermalam di hotel terpencil. 223 00:12:45,920 --> 00:12:47,880 Kita tak boleh bersama. 224 00:12:47,960 --> 00:12:49,440 Bagaimana jika orang Kuba tahu? 225 00:12:50,800 --> 00:12:52,560 Tidak ada yang akan tahu. 226 00:13:09,680 --> 00:13:11,600 Bagaimana jika bagasi diperiksa? 227 00:13:11,680 --> 00:13:13,600 Tidak bisa, kita punya paspor diplomatik. 228 00:13:13,680 --> 00:13:15,640 Semuanya akan baik saja, Carmen. 229 00:13:15,720 --> 00:13:17,680 Mungkin harus punya paspor palsu 230 00:13:17,760 --> 00:13:19,720 dan keluar dari bandara. 231 00:13:19,800 --> 00:13:21,160 Kau berlebihan. 232 00:13:21,240 --> 00:13:22,720 Bukankah mata-mata begitu? 233 00:13:22,800 --> 00:13:25,080 Aku bekerja dengan samaran diplomatik. 234 00:13:25,200 --> 00:13:27,760 Aku organisator, bukan agen di atap 235 00:13:27,840 --> 00:13:29,960 dengan pistol dan parasut. 236 00:13:37,840 --> 00:13:39,560 Kau tak akan depresi, bukan? 237 00:13:39,960 --> 00:13:41,320 Aku? Kenapa? 238 00:13:41,480 --> 00:13:42,760 Guy Burgess depresi. 239 00:13:42,840 --> 00:13:45,160 Dia membelot ke Moskow dan jadi pecandu alkohol. 240 00:13:45,240 --> 00:13:48,080 Moskow akan mengubah siapa pun jadi pecandu alkohol. 241 00:13:48,160 --> 00:13:49,760 Itu tidak mudah. 242 00:13:50,240 --> 00:13:52,000 Komunisme itu seperti agama. 243 00:13:52,080 --> 00:13:54,640 Jika pergi, kau pasti merasa hampa. 244 00:13:54,720 --> 00:13:58,000 -Terima kasih sudah menghiburku. -Tidak, maksudku seperti iman. 245 00:13:58,080 --> 00:14:00,040 Kehilangannya di usia kita itu sulit. 246 00:14:00,160 --> 00:14:02,520 Imanku hilang 10 tahun lalu di Angola, 247 00:14:02,600 --> 00:14:03,960 saat Agostinho Neto 248 00:14:04,040 --> 00:14:06,800 mengorganisir pembersihan dan membantai 30.000 orang. 249 00:14:06,880 --> 00:14:08,080 -Tahu di mana aku? -Tidak. 250 00:14:08,160 --> 00:14:10,200 Memberikan dukungan logistik. 251 00:14:10,280 --> 00:14:12,360 -Bicara padaku soal iman. -Astaga. 252 00:14:12,440 --> 00:14:15,160 Setahun kemudian di Etiopia, 253 00:14:15,240 --> 00:14:17,920 ketika rezim membunuh 150.000 orang, 254 00:14:18,000 --> 00:14:22,200 Kuberikan intelijen dan menyuruh orang kita untuk melihat ke arah lain. 255 00:14:22,280 --> 00:14:24,080 Itu tak mudah, itu kacau. 256 00:14:24,160 --> 00:14:25,120 Ya. 257 00:14:25,280 --> 00:14:26,880 Namun, kau tak pernah membunuh. 258 00:14:28,640 --> 00:14:32,200 Aku punya teman di sana, semacam pacar. 259 00:14:32,840 --> 00:14:34,880 -Etiopia? -Tidak, Eritrea. 260 00:14:35,440 --> 00:14:36,720 Namanya Saba. 261 00:14:37,720 --> 00:14:39,120 Suatu hari mereka membawanya 262 00:14:39,200 --> 00:14:41,640 karena kakaknya seorang kontra-revolusioner. 263 00:14:42,040 --> 00:14:43,080 Apa yang terjadi? 264 00:14:43,840 --> 00:14:44,760 Bagaimana menurutmu? 265 00:14:46,760 --> 00:14:48,120 Kau tak bisa berbuat apa-apa? 266 00:14:48,200 --> 00:14:49,400 Tentu saja aku bisa. 267 00:14:50,000 --> 00:14:51,400 Lihat ke arah lain. 268 00:15:08,880 --> 00:15:10,040 Kita akan terlambat. 269 00:15:12,640 --> 00:15:14,280 Sebenarnya, aku tak paham. 270 00:15:14,360 --> 00:15:15,880 Apa yang tak kau pahami? 271 00:15:15,960 --> 00:15:17,640 Kenapa kita lihat rumah hari ini. 272 00:15:17,720 --> 00:15:19,440 Jika orang meriam menelepon? 273 00:15:20,160 --> 00:15:21,680 Dia tak punya nomorku. 274 00:15:22,280 --> 00:15:23,640 Kata Mawad dia pasti tahu. 275 00:15:24,040 --> 00:15:27,720 Mungkin dia akan muncul di sanggarku besok. 276 00:15:27,800 --> 00:15:29,760 Atau di sini malam ini. 277 00:15:30,440 --> 00:15:31,560 Sara. 278 00:15:31,640 --> 00:15:33,080 Itu butuh 30 menit. 279 00:15:33,520 --> 00:15:35,840 Ini tak bisa terburu-buru. 280 00:15:42,120 --> 00:15:43,760 Bisakah kau berpakaian? 281 00:15:47,240 --> 00:15:49,120 Teriakanmu membuat dia bangun. 282 00:15:49,200 --> 00:15:51,960 Hei. Sayang... 283 00:15:52,040 --> 00:15:55,040 Tidak, Sayangku, tidak apa-apa. 284 00:15:57,880 --> 00:15:59,040 Begini saja. 285 00:15:59,520 --> 00:16:01,240 -Pergi sendiri. -Sara. 286 00:16:01,320 --> 00:16:03,640 Tak apa-apa. Beli saja, lalu selesai. 287 00:16:04,160 --> 00:16:06,600 -Rumah itu untuk kita bertiga. -Tidak. 288 00:16:06,680 --> 00:16:10,040 Ini agar kau bebas dari masalah tinggal bersama keluargaku. 289 00:16:11,760 --> 00:16:13,280 Atau demi kodependensimu. 290 00:16:14,880 --> 00:16:16,400 Ayahku sakit, Oskar. 291 00:16:16,840 --> 00:16:19,560 Sayang, ayahmu bisa sakit selama 20 tahun. 292 00:16:21,240 --> 00:16:23,040 Tahu mengapa kau tak bisa mengerti? 293 00:16:23,120 --> 00:16:24,920 Karena kau dibesarkan di panti asuhan. 294 00:16:27,960 --> 00:16:30,680 Kau sungguh akan membahas masa kecilku yang menyebalkan? 295 00:17:15,560 --> 00:17:17,200 Austria ke sana. 296 00:17:18,040 --> 00:17:19,000 Dekat? 297 00:17:19,080 --> 00:17:23,040 Ya, tetapi ada pagar kawat berduri, menara pengawas dan tambang di tengah. 298 00:17:23,720 --> 00:17:24,680 Itu saja? 299 00:17:35,520 --> 00:17:36,760 Kau takut, Carmen? 300 00:17:39,760 --> 00:17:40,800 Akan baik-baik saja. 301 00:17:41,400 --> 00:17:43,560 Kita menyeberang besok sebelum pergantian sif. 302 00:17:43,640 --> 00:17:45,680 Para penjaga akan lebih lelah saat itu. 303 00:17:46,000 --> 00:17:48,200 Benar. Bukan itu. 304 00:17:48,280 --> 00:17:49,440 Ada apa, Carmen? 305 00:17:49,520 --> 00:17:51,880 Aku tak bisa berhenti memikirkan 306 00:17:53,160 --> 00:17:54,440 tentang pacarnya. 307 00:17:54,520 --> 00:17:56,480 -Saba? -Ya. 308 00:17:57,680 --> 00:18:00,160 Aku tak tahu jika itu bisa menimpaku. 309 00:18:00,240 --> 00:18:01,520 Apa maksudmu? 310 00:18:01,560 --> 00:18:02,800 Entahlah. 311 00:18:02,920 --> 00:18:06,080 Tidak membantu seseorang yang kau sayangi itu sulit. 312 00:18:06,200 --> 00:18:09,160 -Dengar, Carmen... -Dia benar. Itu benar. 313 00:18:09,240 --> 00:18:12,320 Kau harus mencari pacar baru di Amerika. 314 00:18:14,000 --> 00:18:15,720 -Aku sudah punya. -Sungguh? 315 00:18:15,800 --> 00:18:18,160 Namanya Danae. Dia orang Kuba. 316 00:18:18,240 --> 00:18:19,960 Dia menunggu kita di hotel. 317 00:18:20,040 --> 00:18:21,480 Dia masih tak tahu apa-apa. 318 00:18:21,560 --> 00:18:23,640 Dia pikir kita berlibur. 319 00:18:23,720 --> 00:18:25,400 -Apa? -Aku tahu yang kulakukan. 320 00:18:25,480 --> 00:18:27,480 Kami pacaran selama tujuh bulan. 321 00:18:27,560 --> 00:18:29,560 Tujuh bulan dan kau baru bilang sekarang? 322 00:18:29,640 --> 00:18:30,960 Apa maksudmu? 323 00:18:31,040 --> 00:18:32,760 Akan baik-baik saja. 324 00:18:52,480 --> 00:18:55,440 Kami menghabiskan akhir pekan pertama kami di hotel ini. 325 00:18:56,080 --> 00:18:58,720 Tertutup dan dekat perbatasan. 326 00:18:58,800 --> 00:19:00,520 Sarang cinta. 327 00:19:00,560 --> 00:19:03,080 Akhirnya, Sayang! 328 00:19:04,440 --> 00:19:06,240 Aku sudah menunggu tiga jam. 329 00:19:06,320 --> 00:19:07,560 Jangan melebih-lebihkan. 330 00:19:07,680 --> 00:19:10,560 Ini Leo dan Carmen, teman Spanyol-ku. 331 00:19:10,680 --> 00:19:12,320 Ini Danae. 332 00:19:12,440 --> 00:19:15,080 -Senang bertemu. -Sama-sama. 333 00:19:15,160 --> 00:19:17,480 Henry banyak bercerita tentang kalian. 334 00:19:17,560 --> 00:19:19,000 Itu suatu kehormatan. 335 00:19:19,080 --> 00:19:20,000 Danae, ya? 336 00:19:20,080 --> 00:19:22,520 Itu nama umum di Kuba, dari mitologi Yunani. 337 00:19:22,560 --> 00:19:23,760 Ibu Perseus. 338 00:19:23,800 --> 00:19:26,160 -Yang membunuh Medusa. -Benar. 339 00:19:26,240 --> 00:19:28,800 Juga lukisan Rembrandt di Hermitage. 340 00:19:28,920 --> 00:19:32,560 Menjadi terkenal ketika orang gila menyayatnya. 341 00:19:32,680 --> 00:19:34,320 -Ingat? -Ya. 342 00:19:39,760 --> 00:19:41,720 Akan kuambil tasnya. 343 00:19:41,800 --> 00:19:43,240 -Ikut aku, Danae? -Tentu. 344 00:19:43,320 --> 00:19:45,200 -Butuh bantuan? -Tidak. 345 00:19:45,280 --> 00:19:47,040 Ada danau di belakang sana. 346 00:19:47,080 --> 00:19:49,080 Berjalan-jalanlah untuk meregangkan kaki. 347 00:19:49,200 --> 00:19:51,080 Sayang, aku sangat senang! 348 00:19:53,760 --> 00:19:56,200 Ibu dari pria yang membunuh Medusa 349 00:19:56,280 --> 00:19:57,560 dan menyayat lukisan. 350 00:19:57,640 --> 00:20:00,240 Aku sangat tak senang dengan ini. 351 00:20:00,320 --> 00:20:02,240 Anak-anakmu di Praha. 352 00:20:02,880 --> 00:20:04,320 Jika ada masalah, 353 00:20:04,400 --> 00:20:07,280 mereka bisa mengirim kita ke penjara di Kazakhstan. 354 00:20:08,640 --> 00:20:10,800 Seharusnya kita tidak datang, sial. 355 00:20:40,200 --> 00:20:41,320 Kurasa itu dia. 356 00:20:41,800 --> 00:20:42,680 Ya. 357 00:20:43,720 --> 00:20:44,720 Ayo. 358 00:20:45,560 --> 00:20:46,440 Baik. 359 00:20:49,560 --> 00:20:52,800 -Kubilang kau akan langsung mengenaliku. -Kukira pakai sorban. 360 00:20:52,880 --> 00:20:54,000 Astaga, tidak. 361 00:20:54,080 --> 00:20:55,400 Balenciaga adalah kesukaanku. 362 00:20:56,200 --> 00:20:57,040 Sara Farad. 363 00:20:57,560 --> 00:20:59,040 -Oskar. -Habib. 364 00:20:59,560 --> 00:21:01,760 Mawad memintaku menemui kalian di tempat umum. 365 00:21:02,080 --> 00:21:03,440 -Agar bisa dilihat. -Ya. 366 00:21:03,520 --> 00:21:04,960 Semua Marbella akan tahu 367 00:21:05,040 --> 00:21:07,240 kami bernegosiasi dengan broker Irak. 368 00:21:07,920 --> 00:21:09,560 Ayahku paranoid. 369 00:21:09,640 --> 00:21:11,040 Bahasa Spanyol-mu bagus. 370 00:21:11,560 --> 00:21:13,920 Kuliahku di Madrid. 371 00:21:14,400 --> 00:21:15,680 Filologi Spanyol. 372 00:21:15,760 --> 00:21:18,160 Aku datang ke Marbella untuk lelang Richard Consul. 373 00:21:18,280 --> 00:21:19,920 Sungguh? Ibuku juga. 374 00:21:20,000 --> 00:21:23,080 Ya. Dia mengalahkanku sekali untuk meja Victor Servranckx. 375 00:21:23,520 --> 00:21:26,000 Jangan khawatir. Kubalas dengan Basquiat. 376 00:21:33,720 --> 00:21:35,560 Pamanku menangani logistik militer. 377 00:21:36,320 --> 00:21:38,000 Bagi Saddam, kami seperti keluarga. 378 00:21:38,320 --> 00:21:41,400 Jadi, tak ada masalah dengan itu. Meriam bisa kukirim besok. 379 00:21:41,520 --> 00:21:43,480 Namun, kau harus membujuk orang Angola. 380 00:21:43,800 --> 00:21:46,400 Mereka tak mau beli senjata tanpa izin dari Kuba. 381 00:21:46,480 --> 00:21:47,400 Benar. 382 00:21:47,480 --> 00:21:49,800 Kita harus bicara untuk misi militer di Luanda. 383 00:21:49,920 --> 00:21:52,560 Kami punya kontak langsung dengan Kolonel Patricio. 384 00:21:52,640 --> 00:21:54,560 Berapa lama? 385 00:21:55,480 --> 00:21:57,200 Selama ayahku membutuhkan. 386 00:21:57,280 --> 00:21:58,720 Kami harus berhati-hati. 387 00:21:59,240 --> 00:22:00,360 Tentu saja, selalu. 388 00:22:01,200 --> 00:22:02,720 Apalagi sekarang. 389 00:22:02,800 --> 00:22:05,520 Ayahnya tak boleh tahu keterlibatan Mawad. 390 00:22:06,320 --> 00:22:08,240 Jangan khawatir. Dia sudah memberitahuku. 391 00:22:08,320 --> 00:22:10,160 Namun, aku tak bisa menunggu lama. 392 00:22:11,320 --> 00:22:12,760 Bagaimana jika tiga bulan? 393 00:22:13,400 --> 00:22:14,800 Agar kita semua bisa santai. 394 00:22:18,040 --> 00:22:21,000 Bagaimana jika termasuk meja Victor Servranckx? 395 00:22:31,880 --> 00:22:32,720 Tidak. 396 00:22:35,080 --> 00:22:36,760 Tidak, aku insinyur industri. 397 00:22:36,840 --> 00:22:39,840 Aku datang selama tiga tahun untuk kursus perusahaan sosialis. 398 00:22:40,200 --> 00:22:42,280 -Perusahaan sosialis? -Ya. 399 00:22:42,360 --> 00:22:44,920 Kami bekerja dengan ekonomi terencana. 400 00:22:45,000 --> 00:22:46,400 Semua rencana lima tahun. 401 00:22:46,480 --> 00:22:49,640 Tidak seperti kegilaan pasar dan bursa saham. 402 00:22:50,760 --> 00:22:53,360 -Kau suka Cekoslowakia? -Aku menyukainya. 403 00:22:53,440 --> 00:22:55,160 Musim dingin agak sulit, 404 00:22:55,240 --> 00:22:57,640 sebenarnya, tetapi akan terbiasa. 405 00:22:57,720 --> 00:23:00,840 Di mana itu bagus, karena waktuku masih setahun lagi. 406 00:23:07,240 --> 00:23:08,480 Kau tak punya anak? 407 00:23:08,560 --> 00:23:10,000 Tidak. 408 00:23:10,320 --> 00:23:12,720 Namun, aku punya keponakan, Odalys dan Dreidi. 409 00:23:13,160 --> 00:23:16,360 -Kau ingin kembali ke Kuba? -Ya, tentu saja. 410 00:23:16,440 --> 00:23:18,000 Ayahku yang suruh. 411 00:23:18,800 --> 00:23:22,160 Dia menunggu liburanku agar bisa bunuh babi, mengeluarkan bir, 412 00:23:22,280 --> 00:23:24,760 dan rum dan mengadakan pesta besar. 413 00:23:25,040 --> 00:23:27,160 -Bagus. -Keluarga yang akrab. 414 00:23:27,240 --> 00:23:28,680 Ya, kami sangat dekat. 415 00:23:34,040 --> 00:23:36,040 Sangat memalukan! 416 00:23:36,840 --> 00:23:39,960 Maaf, usai minum tiga gelas bir, aku tak bisa berhenti bicara. 417 00:23:43,240 --> 00:23:44,920 Carmen, harus kuakui 418 00:23:45,000 --> 00:23:46,600 bahwa kau cantik. 419 00:23:46,800 --> 00:23:48,160 Seleramu bagus. 420 00:23:48,240 --> 00:23:50,280 -Terima kasih. -Keanggunan Barat. 421 00:23:50,360 --> 00:23:52,720 Caramu merias wajah. 422 00:23:53,360 --> 00:23:55,720 -Aku hanya pakai sedikit. -Ya. 423 00:23:55,800 --> 00:23:59,120 Sangat halus. Entahlah, itu berkelas. 424 00:24:00,280 --> 00:24:03,440 Selendang, anting-anting... 425 00:24:03,520 --> 00:24:05,240 -Hentikan. -Dan arlojinya! 426 00:24:05,880 --> 00:24:07,800 Arloji itu berharga $14.000. 427 00:24:07,880 --> 00:24:11,120 Apa? Astaga! 428 00:24:11,920 --> 00:24:13,480 Dengan semua kelaparan di dunia. 429 00:24:13,560 --> 00:24:15,520 Itulah kapitalisme. 430 00:24:15,600 --> 00:24:19,160 Arloji ini untuk anak-anakku kalau mereka membutuhkannya. 431 00:24:20,960 --> 00:24:22,080 Begitu. 432 00:24:25,880 --> 00:24:27,880 Aku ke kamar mandi sebentar. 433 00:24:27,960 --> 00:24:29,160 Aku ikut. 434 00:24:38,520 --> 00:24:40,080 Kapan kau akan memberitahunya? 435 00:24:43,200 --> 00:24:45,080 Aku akan mengajaknya ke danau. 436 00:24:47,240 --> 00:24:49,120 Jangan biarkan dia minum lagi. 437 00:25:07,920 --> 00:25:08,880 Halo? 438 00:25:08,960 --> 00:25:11,120 Hai. Bagaimana kabarmu? 439 00:25:12,720 --> 00:25:13,680 Dan kalian? 440 00:25:13,760 --> 00:25:16,080 Baik. Kami di tepi danau yang indah. 441 00:25:16,160 --> 00:25:18,320 Dekat perbatasan Austria. 442 00:25:19,040 --> 00:25:20,760 Kami menginap di sini beberapa hari. 443 00:25:21,040 --> 00:25:22,560 Andai kau bersama kami. 444 00:25:22,640 --> 00:25:24,000 Ibu harusnya mengajak kami. 445 00:25:26,320 --> 00:25:27,800 Kami sangat mencintai kalian. 446 00:25:29,680 --> 00:25:30,800 Ada masalah? 447 00:25:31,160 --> 00:25:34,680 Tidak, tidak ada. Kami hanya merindukan kalian. 448 00:25:35,520 --> 00:25:36,800 Jaga Tanya, paham? 449 00:25:37,520 --> 00:25:40,200 Ibu bicara seolah akan kiamat. 450 00:25:40,280 --> 00:25:42,960 Tidak. Semuanya baik. Sungguh. 451 00:25:43,040 --> 00:25:45,440 -Ibu yakin? -Ya, Sayang. 452 00:25:45,520 --> 00:25:47,800 Ibu harus pergi. Kami akan jalan-jalan. 453 00:25:48,720 --> 00:25:50,360 Hei, Bu. Bu... 454 00:25:58,720 --> 00:25:59,560 Bagaimana? 455 00:26:03,400 --> 00:26:04,440 Kelihatannya buruk. 456 00:26:13,240 --> 00:26:14,920 Hugo, jangan paranoid. 457 00:26:15,000 --> 00:26:17,320 Sialan, Tanya, aku tak paranoid. 458 00:26:17,400 --> 00:26:18,680 Mereka merencanakan sesuatu. 459 00:26:18,760 --> 00:26:20,720 Atau itu peringatan. 460 00:26:20,800 --> 00:26:22,040 Peringatan apa? 461 00:26:22,120 --> 00:26:23,960 Mana kutahu? 462 00:26:24,040 --> 00:26:25,800 Namun, ada sesuatu di Wina. 463 00:26:28,400 --> 00:26:29,400 Apa? 464 00:26:31,160 --> 00:26:33,680 -Apa? -Mereka meninggalkanmu lagi. 465 00:26:34,400 --> 00:26:35,760 Apa maksudmu? 466 00:26:35,840 --> 00:26:38,840 Apa pun yang terjadi, Sara dan Oskar mengetahuinya. 467 00:26:38,920 --> 00:26:41,080 Kita di sini untuk kedok. 468 00:26:42,680 --> 00:26:44,720 Bukan kedok untukku. 469 00:26:44,800 --> 00:26:46,000 -Sungguh? -Bukan. 470 00:26:46,320 --> 00:26:48,600 Kenapa meninggalkanmu di sini bersamaku? 471 00:26:50,400 --> 00:26:52,280 -Kau sungguh ingin tahu? -Ya. 472 00:26:52,360 --> 00:26:54,960 Agar kau tak meniduri pria pertama yang datang 473 00:26:55,040 --> 00:26:57,240 dan berakhir di rumah bordil di Istanbul. 474 00:26:57,840 --> 00:26:58,720 Itu sebabnya. 475 00:27:04,000 --> 00:27:07,760 Jadi, kau pengawalku, begitu? 476 00:27:08,280 --> 00:27:10,640 -Lebih seperti pengasuhmu. -Benar. 477 00:27:11,240 --> 00:27:12,880 Dengar, Hugo, bukan aku masalahnya. 478 00:27:12,960 --> 00:27:15,080 Masalahnya adalah, apa pun ulahmu, 479 00:27:15,160 --> 00:27:16,480 kau selalu menyusahkan Ayah. 480 00:27:16,560 --> 00:27:17,400 Sialan kau. 481 00:27:17,480 --> 00:27:19,080 Aku akan di sini setahun. 482 00:27:19,160 --> 00:27:21,160 Aku tak butuh pengasuh. 483 00:27:21,240 --> 00:27:24,240 Mereka tak mengajakmu karena mereka tak percaya padamu. 484 00:27:24,320 --> 00:27:25,240 Apa aku salah? 485 00:27:25,720 --> 00:27:27,840 Pasti mereka merencanakan sesuatu dengan Henry. 486 00:27:27,920 --> 00:27:28,800 Tanya, diam saja. 487 00:27:28,880 --> 00:27:31,080 Kelas menyanyiku alasan tepat untuk mereka, 488 00:27:31,160 --> 00:27:33,080 tetapi bagaimana dengan Hugo? 489 00:27:33,160 --> 00:27:35,680 Tinggalkan dia di Marbella agar bisa mengacau lagi? 490 00:27:35,760 --> 00:27:37,960 Tidak. Lebih baik membawanya 491 00:27:38,040 --> 00:27:41,160 dan buat dia menjaga adiknya, yang akan dia sukai, 492 00:27:41,240 --> 00:27:44,280 dan dia akan berada di Praha karena tak ada kokaina di sana. 493 00:27:44,360 --> 00:27:46,360 Tutup mulutmu! 494 00:27:53,120 --> 00:27:54,080 Hugo. 495 00:27:54,720 --> 00:27:55,880 Kau mau ke mana? 496 00:27:55,960 --> 00:27:57,720 Kau bahkan tak tahu kota ini! 497 00:28:03,640 --> 00:28:04,720 Pacarmu? 498 00:28:08,960 --> 00:28:10,040 Adikku. 499 00:28:10,120 --> 00:28:11,080 Asalmu dari mana? 500 00:28:12,200 --> 00:28:13,120 Spanyol. 501 00:28:13,200 --> 00:28:14,240 Aku tetanggamu. 502 00:28:14,840 --> 00:28:16,000 Aku terkunci dari luar. 503 00:28:17,880 --> 00:28:19,120 Aku turut prihatin. 504 00:28:58,680 --> 00:29:00,360 Meriam sangat penting dalam perang. 505 00:29:00,440 --> 00:29:02,440 Keterlibatanku membuatku terangsang. 506 00:29:03,560 --> 00:29:05,240 Istrimu berbahaya. 507 00:29:05,320 --> 00:29:06,400 Setuju. 508 00:29:06,480 --> 00:29:08,480 Itu benar, kita masih muda. 509 00:29:08,560 --> 00:29:11,520 Kita tak bisa mengikuti model yang sama seperti Mawad dan ayahku. 510 00:29:11,600 --> 00:29:14,520 Kita berhak berkreasi dan tidak terkekang 511 00:29:14,600 --> 00:29:15,720 oleh ideologi. 512 00:29:16,840 --> 00:29:18,560 Kau menginginkan kekuasaan. 513 00:29:18,640 --> 00:29:19,800 Begitu juga dirimu. 514 00:29:20,520 --> 00:29:24,040 Atau kau hanya ingin uang beli meja dan menyenangkan pamanmu? 515 00:29:27,240 --> 00:29:29,000 Jika kalian bersepakat dengan Kuba, 516 00:29:29,080 --> 00:29:30,920 -datang ke Irak. -Irak? 517 00:29:31,000 --> 00:29:32,800 Aku akan membuat kalian senang. 518 00:29:32,880 --> 00:29:34,440 Kita tanda tangani transaksi 519 00:29:34,520 --> 00:29:36,880 lalu bersenang-senang. 520 00:29:39,480 --> 00:29:41,320 Kurasa kita bisa berteman. 521 00:29:43,640 --> 00:29:44,880 Aku yakin. 522 00:29:59,640 --> 00:30:00,800 Masih di sini? 523 00:30:00,880 --> 00:30:02,640 Menunggu teman sekamarku. 524 00:30:03,760 --> 00:30:04,840 Mau? 525 00:30:05,600 --> 00:30:06,560 Vodka? 526 00:30:07,280 --> 00:30:08,240 Absinth. 527 00:30:11,720 --> 00:30:12,680 Ya. 528 00:30:21,600 --> 00:30:23,440 Sialan! 529 00:30:43,080 --> 00:30:44,560 Di mana kau belajar ini? 530 00:30:45,800 --> 00:30:47,000 Di Marbella. 531 00:30:54,960 --> 00:30:56,680 Aku Hugo. 532 00:30:57,800 --> 00:30:59,120 Aku Marek. 533 00:31:29,520 --> 00:31:31,040 Lancar, bukan? 534 00:31:31,120 --> 00:31:32,120 Bagus. 535 00:31:32,680 --> 00:31:33,920 Dia dalam kendalimu. 536 00:31:34,000 --> 00:31:37,360 Kau memikatnya, dan kini menurutimu. 537 00:31:37,440 --> 00:31:38,800 Kau cemburu. 538 00:31:40,120 --> 00:31:41,320 Cemburu? 539 00:31:43,840 --> 00:31:47,280 Pamannya kepala logistik untuk tentara. 540 00:31:47,960 --> 00:31:49,680 Kau tahu apa artinya itu? 541 00:31:49,760 --> 00:31:52,720 Artinya Habib di sini untuk menjual lima meriam pada kita, 542 00:31:52,800 --> 00:31:54,920 bukan untuk memulai bisnis bersama. 543 00:31:55,000 --> 00:31:56,400 Bagaimana jika berbisnis? 544 00:32:00,120 --> 00:32:01,560 Aku akan ganti pakaian. 545 00:32:01,640 --> 00:32:03,680 Tidak, jangan pergi. 546 00:32:07,760 --> 00:32:10,400 Kuganti janji temu untuk melihat rumah besok. 547 00:32:10,480 --> 00:32:11,400 Ingat? 548 00:32:11,480 --> 00:32:13,360 Kau masih menginginkannya? 549 00:32:34,840 --> 00:32:37,040 -Ada apa? -Dia pergi. 550 00:32:40,120 --> 00:32:42,080 -Apa? -Danae pergi. 551 00:32:42,600 --> 00:32:44,360 Apa maksudmu, "dia pergi"? 552 00:32:44,440 --> 00:32:47,280 Kupikir aku dengar pintunya, tetapi aku sedang tidur. 553 00:32:47,880 --> 00:32:50,640 Ini hampir pukul 6:00 pagi. Bus datang pukul 8:00. 554 00:32:50,760 --> 00:32:52,120 Aku yakin dia berjalan kaki. 555 00:32:52,200 --> 00:32:54,840 -Ke mana? -Entahlah. Dia tinggal di Český. 556 00:32:54,920 --> 00:32:56,160 Astaga. 557 00:32:56,240 --> 00:32:59,320 -Bagaimana jika dia lapor polisi? -Dia tak akan lakukan itu. 558 00:32:59,400 --> 00:33:01,480 -Kau tak tahu itu! -Tenang, Carmen. 559 00:33:01,560 --> 00:33:03,120 Aku tak ingin tenang! 560 00:33:03,200 --> 00:33:05,320 Sudah kubilang dia akan jadi masalah. 561 00:33:12,400 --> 00:33:15,240 Dua setengah jam berjalan kaki ke Černá. 562 00:33:18,440 --> 00:33:19,840 Tak ada jalan lain? 563 00:33:19,920 --> 00:33:21,680 Ke Světlík, tak ada yang lewat sana. 564 00:33:21,760 --> 00:33:23,680 Dia selalu naik bus. 565 00:33:25,920 --> 00:33:27,280 Bagaimana jika tak ditemukan? 566 00:33:28,560 --> 00:33:30,120 Henry, lalu bagaimana? 567 00:33:31,120 --> 00:33:32,720 Kita satu jam dari Austria. 568 00:33:33,320 --> 00:33:35,280 Telepon anak-anakmu 569 00:33:35,360 --> 00:33:37,760 dan suruh mereka naik pesawat ke suatu tempat. 570 00:33:40,720 --> 00:33:42,400 Bagaimana jika waktunya tak cukup? 571 00:33:42,480 --> 00:33:45,680 -Danae tidak akan lapor polisi. -Aku tak peduli soal itu. 572 00:33:45,760 --> 00:33:47,240 Aku ingin bicara dengan anakku. 573 00:33:47,320 --> 00:33:48,720 Tak ada alasan untuk panik. 574 00:33:48,800 --> 00:33:51,400 Aku akan panik jika aku mau. 575 00:33:51,480 --> 00:33:55,040 Kita merencanakan ini berbulan-bulan dan kau tak pernah menyebutkan pacar. 576 00:33:55,120 --> 00:33:57,040 Kita cari telepon, 577 00:33:57,120 --> 00:33:59,960 seberangi perbatasan, dan selesaikan ini. 578 00:34:00,040 --> 00:34:01,000 Itu dia? 579 00:34:01,080 --> 00:34:02,280 -Ya, itu dia. -Ya! 580 00:34:04,600 --> 00:34:05,840 Berhenti! 581 00:34:14,600 --> 00:34:15,920 Danae, tunggu! 582 00:34:17,680 --> 00:34:18,680 Danae! 583 00:34:19,960 --> 00:34:22,160 -Danae, kembalilah! -Danae, tunggu! 584 00:34:36,280 --> 00:34:37,760 Kenapa kau tega padaku? 585 00:34:38,680 --> 00:34:40,320 -Bagaimana denganmu? -Dengar... 586 00:34:40,680 --> 00:34:43,760 Mari kita semua tenang. 587 00:34:43,840 --> 00:34:45,800 Dia memintaku menyerahkan segalanya. 588 00:34:45,880 --> 00:34:47,920 Negaraku, keluargaku, semuanya! 589 00:34:48,000 --> 00:34:49,560 Apa yang akan kau lakukan? 590 00:34:49,640 --> 00:34:50,640 Melaporkan kami? 591 00:34:51,080 --> 00:34:51,960 Tidak. 592 00:34:52,560 --> 00:34:55,480 Ini mempersulit semua orang. Mohon mengertilah. 593 00:34:55,600 --> 00:34:58,160 Aku tak minta untuk pergi ke mana pun! 594 00:35:10,120 --> 00:35:11,520 Aku akan tutup mulut. 595 00:35:12,800 --> 00:35:13,640 Sungguh. 596 00:35:14,160 --> 00:35:17,080 -Janji bukan solusi. -Hei. 597 00:35:18,360 --> 00:35:20,160 Biarkan aku bicara dengannya sendiri. 598 00:35:21,360 --> 00:35:22,520 Tunggu di dalam mobil. 599 00:35:34,320 --> 00:35:39,000 Kita akan mendapat komisi $4,5 juta. 600 00:35:40,520 --> 00:35:42,040 Jika kesepakatan Habib lancar, 601 00:35:42,120 --> 00:35:45,480 kita akan bersepakat seperti ini setidaknya setahun sekali. 602 00:35:55,520 --> 00:35:56,760 Kapan kau memutuskan, Sara? 603 00:35:59,000 --> 00:36:02,080 Kapan kau memutuskan aku yang kau butuhkan dalam hidupmu? 604 00:36:03,680 --> 00:36:05,040 Apa maksudmu? 605 00:36:05,120 --> 00:36:07,160 Kau tahu kenapa aku menginginkan rumah itu? 606 00:36:08,480 --> 00:36:10,160 Karena, untuk pertama kalinya, 607 00:36:10,280 --> 00:36:13,520 aku punya sesuatu yang sungguh milikku, bukan hanya rencanamu. 608 00:36:13,600 --> 00:36:15,440 Apa maksudmu? 609 00:36:15,520 --> 00:36:17,640 Habib membuatku paham. 610 00:36:18,280 --> 00:36:20,600 Kau membuat orang melakukan yang kau inginkan. 611 00:36:21,080 --> 00:36:22,960 Seolah kau tak memanfaatkanku sebelumnya? 612 00:36:23,440 --> 00:36:25,160 Seperti soal napalm. 613 00:36:25,280 --> 00:36:27,080 -Itu berbeda. -Berbeda? 614 00:36:29,880 --> 00:36:31,840 Aku melihat masalah dan kuselesaikan. 615 00:36:32,560 --> 00:36:34,440 Keputusanmu bersifat jangka panjang. 616 00:36:34,520 --> 00:36:35,800 Strategis. 617 00:36:36,440 --> 00:36:38,080 Yang sungguh menghabisi orang. 618 00:36:40,080 --> 00:36:42,160 Ya, aku benar-benar mengerjaimu. 619 00:36:42,200 --> 00:36:45,680 Kita bertemu di sanggar menghasilkan 60.000 peseta sebulan. 620 00:36:45,840 --> 00:36:49,400 Kini, kau akan mendapat komisi $5 juta. 621 00:36:49,480 --> 00:36:52,000 Karena itu rencanamu! Itu selalu rencanamu! 622 00:36:52,080 --> 00:36:54,840 Kita memutuskan bersama demi keluarga. 623 00:36:54,920 --> 00:36:56,080 Kau yang memutuskan! 624 00:36:56,160 --> 00:36:59,040 Kau ingin aku meminta maaf karena punya ide? 625 00:36:59,120 --> 00:37:01,320 -Aku ingin kau mendengarkan! -Ya. 626 00:37:01,400 --> 00:37:03,160 Ya, Oskar, tentu saja. 627 00:37:03,200 --> 00:37:05,960 Namun, jika ucapanmu konyol, aku akan memberitahumu. 628 00:37:06,920 --> 00:37:09,360 -Jadi, mandiri itu bodoh? -Itu berisiko. 629 00:37:09,760 --> 00:37:11,080 Itu bisa jadi masalah. 630 00:37:11,840 --> 00:37:13,280 Ayahku bangkrut dua kali. 631 00:37:13,360 --> 00:37:16,040 -Biar kita bangkrut jika perlu. -Tak bisa kubiarkan. 632 00:37:16,120 --> 00:37:16,960 Kenapa? 633 00:37:17,920 --> 00:37:20,760 Mereka memaafkan ayahku atas hilangnya kapal di Atlantik, 634 00:37:20,840 --> 00:37:22,760 atau menjual untuk menutupi biaya, 635 00:37:22,840 --> 00:37:24,320 tetapi bukan aku. 636 00:37:24,400 --> 00:37:25,960 Karena aku hanya putrinya. 637 00:37:27,040 --> 00:37:29,160 Aku akan bertanya untuk terakhir kalinya. 638 00:37:30,000 --> 00:37:32,560 Maukah kau ikut denganku untuk melihat rumah itu? 639 00:37:34,920 --> 00:37:38,680 Aku akan bekerja keras untuk membuat kesepakatan ini sukses. 640 00:37:40,360 --> 00:37:41,600 Ini akan sukses. 641 00:37:41,640 --> 00:37:43,640 Kita akan menghasilkan lima juta. 642 00:37:44,560 --> 00:37:46,080 Lalu 10, Sayangku. 643 00:37:46,160 --> 00:37:48,640 Lalu 20, lalu 30. 644 00:37:49,360 --> 00:37:53,280 Lalu kita akan mendapat rumah yang layak. 645 00:37:53,360 --> 00:37:55,640 Rumah yang layak adalah yang akan kulihat. 646 00:37:57,360 --> 00:37:58,880 Kalau begitu, maaf, Oskar. 647 00:38:12,680 --> 00:38:15,760 Aku bisa memberinya obat tidur. 648 00:38:15,840 --> 00:38:18,520 Dia akan bangun ketika kita berada di sisi lain. 649 00:38:19,200 --> 00:38:20,640 Itu terlalu berisiko. 650 00:38:24,160 --> 00:38:26,000 Kami akan melakukan apa pun perintahmu. 651 00:38:38,680 --> 00:38:39,960 Apa pun? 652 00:38:41,000 --> 00:38:42,120 Terserah kau. 653 00:38:46,200 --> 00:38:47,520 Bagaimana jika aku sakit? 654 00:38:47,600 --> 00:38:48,600 Lalu bagaimana? 655 00:38:48,640 --> 00:38:51,040 Di negara kapitalis, tak ada yang gratis. 656 00:38:51,120 --> 00:38:52,320 Mahal! 657 00:38:52,400 --> 00:38:54,160 Aku tak terbiasa dengan itu. Tak bisa. 658 00:38:54,200 --> 00:38:56,080 Maaf. 659 00:39:01,040 --> 00:39:02,640 Ini akan membantumu. 660 00:39:02,760 --> 00:39:04,160 -Tidak. -Terimalah. 661 00:39:04,280 --> 00:39:05,320 Tak bisa kuterima. 662 00:39:05,400 --> 00:39:06,560 -Tentu kau bisa. -Tidak. 663 00:39:06,640 --> 00:39:08,560 Ya. Terimalah. 664 00:39:09,280 --> 00:39:10,640 Ambil. Ini akan membantumu. 665 00:39:12,200 --> 00:39:13,880 -Tidak... -Dengar. 666 00:39:15,040 --> 00:39:16,480 Akan kuceritakan sebuah kisah. 667 00:39:31,400 --> 00:39:32,680 Ayo ambil tasnya 668 00:39:33,480 --> 00:39:35,600 -dan melintasi perbatasan. -Sekarang? 669 00:40:09,760 --> 00:40:10,760 Kau menyukainya? 670 00:40:11,280 --> 00:40:12,520 Apa artinya? 671 00:40:13,640 --> 00:40:14,760 "Akhir." 672 00:40:15,280 --> 00:40:16,440 Akhir dari apa? 673 00:40:16,520 --> 00:40:18,120 Semuanya tua, 674 00:40:18,160 --> 00:40:20,320 jompo, kuno. 675 00:40:20,800 --> 00:40:23,400 Ini waktu kita, bukan begitu? 676 00:40:29,280 --> 00:40:32,520 PRESIDEN HARUS SERING DIGANTI SEPERTI KITA MENGGANTI POPOK 677 00:41:14,840 --> 00:41:15,920 Paspor. 678 00:41:16,000 --> 00:41:17,200 Ini. 679 00:41:29,200 --> 00:41:30,440 Surat kendaraan. 680 00:41:31,120 --> 00:41:32,360 -Suratnya... -Suratnya... 681 00:42:06,120 --> 00:42:07,680 Dia memintanya? 682 00:42:07,800 --> 00:42:08,800 Apa? 683 00:42:09,480 --> 00:42:10,880 Arlojinya. 684 00:42:10,960 --> 00:42:11,800 Tidak. 685 00:42:12,520 --> 00:42:13,920 Kuberikan padanya. 686 00:42:14,640 --> 00:42:19,120 Kuceritakan yang Henry lakukan kepada pacarnya di Etiopia. 687 00:42:33,160 --> 00:42:35,440 Tidak apa-apa. 688 00:42:38,040 --> 00:42:40,560 PEKERJA DUNIA, BERSATU 689 00:42:57,120 --> 00:42:58,320 Bagaimana liburannya? 690 00:42:59,120 --> 00:43:00,320 Luar biasa! 691 00:43:00,400 --> 00:43:02,080 -Kami suka Cekoslowakia. -Ya. 692 00:43:02,160 --> 00:43:04,120 Wanita cantik. 693 00:43:04,160 --> 00:43:05,600 Pria tampan juga. 694 00:43:08,920 --> 00:43:10,000 Terima kasih. 695 00:43:41,160 --> 00:43:44,200 DIJUAL 696 00:44:15,280 --> 00:44:19,480 Dia memberikan identitas 48 agen kami 697 00:44:19,560 --> 00:44:21,880 -yang bekerja untuk Kuba. -Sial. 698 00:44:21,960 --> 00:44:24,480 Mereka memberi kami info palsu selama 20 tahun. 699 00:44:24,560 --> 00:44:25,720 Dia memberi kami nama 700 00:44:25,800 --> 00:44:29,400 agen mereka di New York, Paris, Roma, London, 701 00:44:29,480 --> 00:44:31,640 Chili, Ekuador... 702 00:44:31,720 --> 00:44:35,800 Namun, dia membuat kami menunggu 72 jam agar Kuba punya waktu mengevakuasi mereka. 703 00:44:36,560 --> 00:44:38,040 Dia luar biasa. 704 00:44:38,120 --> 00:44:39,640 Itu pembantaian bagi Havana. 705 00:44:41,000 --> 00:44:43,120 Jika mau, aku bisa minta mereka memberimu 706 00:44:43,200 --> 00:44:45,800 -Medali Intelijen Terhormat. -Tidak. 707 00:44:45,880 --> 00:44:49,600 Itu tak penting bagiku. Aku akan menerima yang kuminta. 708 00:44:49,680 --> 00:44:51,520 Tak masalah. 709 00:44:52,080 --> 00:44:53,120 Kau yakin? 710 00:44:54,760 --> 00:44:57,160 Kau dapat izin untuk Mawad. 711 00:44:59,200 --> 00:45:00,600 Tanpa syarat? 712 00:45:02,240 --> 00:45:03,920 Aku bahkan bawa hadiah untukmu. 713 00:45:05,440 --> 00:45:07,200 RAHASIA 714 00:45:11,160 --> 00:45:12,680 Bagus, Gina. 715 00:45:13,680 --> 00:45:14,760 Terima kasih. 716 00:45:17,640 --> 00:45:19,800 Kau bisa hancurkan hidupnya dengan itu. 717 00:45:19,880 --> 00:45:22,200 Hanya saja, jangan terlibat langsung. 718 00:45:22,280 --> 00:45:23,600 Tak akan. 719 00:45:24,760 --> 00:45:25,760 Terima kasih. 720 00:47:38,120 --> 00:47:40,120 Terjemahan subtitle oleh Kiki Alek 721 00:47:40,200 --> 00:47:42,200 Supervisor Kreasi Andri Hao