1
00:00:07,280 --> 00:00:09,800
Satu, dua, tiga!
2
00:00:24,600 --> 00:00:29,120
{\an8} Sara dan aku menikah tanggal 11 Mei, 1986.
3
00:00:30,640 --> 00:00:33,400
{\an8} Pernikahan sipil
yang diresmikan Wali Kota Marbella
4
00:00:33,480 --> 00:00:36,480
{\an8} dan dihadiri tamu dari seluruh dunia.
5
00:00:36,560 --> 00:00:37,920
{\an8} Bahkan CIA.
6
00:00:39,360 --> 00:00:43,080
{\an8} Bahkan Mawad. Ya, Mawad, si bajingan itu.
7
00:00:43,720 --> 00:00:45,280
Ada lebih dari 200 orang,
8
00:00:45,880 --> 00:00:48,640
dan untuk katering, minuman, dan hiburan,
9
00:00:48,720 --> 00:00:51,520
keluarga Farad membayar sekitar $800.000.
10
00:00:58,560 --> 00:00:59,880
Pernikahan tahun ini.
11
00:01:00,520 --> 00:01:03,880
Bahkan, jika biayanya jutaan,
12
00:01:03,960 --> 00:01:06,080
Leo akan tetap membayar.
13
00:01:06,200 --> 00:01:10,680
Saat itu, dia kirim senapan Kalashnikov
ke Nikaragua berbulan-bulan.
14
00:01:11,360 --> 00:01:14,200
Berlayar dari Polandia bawa senjata,
15
00:01:14,280 --> 00:01:17,280
usai singgah di Pelabuhan Algeciras,
16
00:01:17,360 --> 00:01:19,120
menyeberang Atlantik
17
00:01:19,200 --> 00:01:20,440
ke Honduras.
18
00:01:22,560 --> 00:01:24,280
Di Amerika Tengah,
19
00:01:24,400 --> 00:01:27,800
pesawat CIA menerbangkan Kalashnikov
lewat Nikaragua utara,
20
00:01:27,880 --> 00:01:29,840
di wilayah Contra.
21
00:01:33,320 --> 00:01:34,400
Lima hari kemudian,
22
00:01:34,520 --> 00:01:37,320
{\an8} CIA mentransfer uang ke bank di Swiss,
23
00:01:37,400 --> 00:01:40,240
dari sana, ke perusahaan Farad.
24
00:01:44,400 --> 00:01:45,560
Tiba-tiba,
25
00:01:46,360 --> 00:01:47,960
Klub Candonga,
26
00:01:48,040 --> 00:01:50,480
dengan klien sekitar 20 wanita,
27
00:01:50,560 --> 00:01:54,920
menjadi studio aerobik
yang paling menguntungkan di Eropa.
28
00:02:00,280 --> 00:02:02,120
Hanya untuk menjaga penampilan,
29
00:02:02,200 --> 00:02:05,240
aku mendapatkan komisi $50.000 sebulan.
30
00:02:06,400 --> 00:02:09,400
{\an8} Leo menghasilkan satu juta.
31
00:02:17,560 --> 00:02:19,160
Musik, musik!
32
00:02:26,440 --> 00:02:27,520
Boleh?
33
00:02:28,520 --> 00:02:29,360
Silakan.
34
00:02:39,840 --> 00:02:41,360
Hidup keluarga Farad!
35
00:02:41,440 --> 00:02:43,240
Hore!
36
00:02:45,400 --> 00:02:48,000
CIA memberi kami hadiah pernikahan terbaik
37
00:02:48,080 --> 00:02:50,120
berupa uang dan kemakmuran.
38
00:02:51,240 --> 00:02:54,320
Pernikahan kami, lebih dari sekadar cinta,
39
00:02:54,400 --> 00:02:55,720
investasi besar.
40
00:03:12,600 --> 00:03:14,600
Kenapa Mawad hadiri pernikahan ini?
41
00:03:16,200 --> 00:03:19,480
Kutahu kau mengundang
orang terkenal untuk koneksi,
42
00:03:19,560 --> 00:03:20,840
tapi Mawad?
43
00:03:20,920 --> 00:03:23,040
Perestroika, Khalid, perestroika.
44
00:03:23,200 --> 00:03:24,320
Perestroika apanya?
45
00:03:25,640 --> 00:03:28,040
Kau tak tahu Reagan memeluk Gorbachev?
46
00:03:29,920 --> 00:03:32,200
Kau tahu, Leo? Menurutku kau semakin tua.
47
00:03:33,200 --> 00:03:35,080
Bisa jadi, ya.
48
00:03:37,840 --> 00:03:38,680
Ini.
49
00:03:40,200 --> 00:03:41,800
Tak perlu repot-repot.
50
00:03:42,480 --> 00:03:43,800
Dia putrimu.
51
00:03:44,520 --> 00:03:45,640
Terima kasih.
52
00:03:52,160 --> 00:03:54,400
Monzer bilang kau memasok pulau kecil.
53
00:03:55,040 --> 00:03:55,880
Ya.
54
00:03:56,720 --> 00:03:58,960
Namun, hanya senapan dan amunisi.
55
00:03:59,920 --> 00:04:01,720
Kenapa? Kau butuh apa?
56
00:04:01,800 --> 00:04:03,120
Dua ratus Kalashnikov.
57
00:04:04,760 --> 00:04:06,440
Apa yang akan kau lakukan?
58
00:04:06,520 --> 00:04:08,080
Merebut kembali Yerusalem?
59
00:04:09,400 --> 00:04:11,560
Pada waktunya nanti, Temanku.
60
00:04:14,040 --> 00:04:15,600
Tak akan mengacau, bukan?
61
00:04:16,960 --> 00:04:19,360
Tenang, ini operasi sederhana.
62
00:04:22,440 --> 00:04:23,920
Kau membuatku takut.
63
00:04:24,000 --> 00:04:26,720
Kau mengundang Mawad ke rumahmu
dan kau takut padaku?
64
00:04:26,800 --> 00:04:27,760
Yang benar saja.
65
00:04:27,800 --> 00:04:31,120
Butuh tiga atau empat bulan
mengumpulkan senjatamu.
66
00:04:32,200 --> 00:04:33,600
Kabari jika sudah ada.
67
00:04:34,800 --> 00:04:37,360
Aku berjanji tak akan membuat masalah.
68
00:04:37,440 --> 00:04:39,920
Bagus, katakan...
69
00:05:06,240 --> 00:05:07,800
Itu singa sungguhan?
70
00:05:07,880 --> 00:05:10,440
Ya. Bisa kau bayangkan
betapa takutnya aku?
71
00:05:10,520 --> 00:05:11,480
Apakah itu legal?
72
00:05:12,720 --> 00:05:14,160
Semuanya legal di keluargaku.
73
00:05:14,240 --> 00:05:16,360
-Untuk legalitas.
-Untuk legalitas.
74
00:05:18,240 --> 00:05:19,880
Halo!
75
00:05:21,440 --> 00:05:23,760
Halo. Halo, Semuanya. Hai.
76
00:05:23,800 --> 00:05:25,360
Aku akan berbicara, ayo.
77
00:05:26,800 --> 00:05:27,760
Hai.
78
00:05:29,720 --> 00:05:31,320
Para tamu yang terhormat,
79
00:05:33,720 --> 00:05:36,200
aku ingin berpidato untuk saudariku,
80
00:05:38,560 --> 00:05:39,560
karena aku sayang dia,
81
00:05:40,640 --> 00:05:43,520
dan jika menyayangi seseorang,
paling tidak kau bisa
82
00:05:43,600 --> 00:05:44,960
jujur pada mereka.
83
00:05:45,960 --> 00:05:48,200
Kita harus merayakan
karena pasangannya hidup
84
00:05:48,280 --> 00:05:51,240
sampai hari pernikahannya
mengingat semua pria yang dia tiduri.
85
00:05:52,160 --> 00:05:55,080
Maksudku,
jika kelab malam Marbella bisa bicara,
86
00:05:56,200 --> 00:05:59,560
aku yakin dia akan mati karena AIDS.
87
00:05:59,640 --> 00:06:01,760
Syukurlah dia wanita dan bukan homo.
88
00:06:02,880 --> 00:06:04,200
Aku mengaguminya.
89
00:06:04,760 --> 00:06:05,880
Tidak.
90
00:06:06,040 --> 00:06:08,360
Aku sungguh mengaguminya,
karena gadis ini...
91
00:06:08,440 --> 00:06:09,840
Gadis ini sangat luar biasa.
92
00:06:09,960 --> 00:06:14,280
Dia mengaku
seorang feminis sayap kiri liberal,
93
00:06:14,360 --> 00:06:16,760
tapi hei, dia tergila-gila
dengan Moët Chandon.
94
00:06:17,600 --> 00:06:20,680
Pacarnya selalu kaya,
95
00:06:21,480 --> 00:06:23,040
dan kini dia menikahi yatim piatu.
96
00:06:24,240 --> 00:06:26,400
Yatim piatu, astaga.
97
00:06:28,520 --> 00:06:30,200
Aku juga mencintaimu, Ayah!
98
00:06:30,760 --> 00:06:31,720
Sungguh!
99
00:06:32,400 --> 00:06:34,080
Baiklah.
100
00:07:05,840 --> 00:07:07,360
Kau berani.
101
00:07:23,240 --> 00:07:29,200
{\an8}PRAHA
102
00:07:49,760 --> 00:07:51,480
-Untuk pernikahan.
-Untuk pernikahan.
103
00:07:51,560 --> 00:07:53,120
Aku ingin datang,
104
00:07:53,200 --> 00:07:55,000
tapi kau tahu bagaimana geopolitik.
105
00:07:57,800 --> 00:08:00,160
Mungkin akan berubah
dan kau bisa datang ke Spanyol.
106
00:08:00,240 --> 00:08:01,840
Soal Gorbachev sudah membaik.
107
00:08:01,920 --> 00:08:04,600
Tujuanku Fidel Castro, bukan Gorbachev.
108
00:08:04,680 --> 00:08:06,400
Ayahku optimis.
109
00:08:06,480 --> 00:08:08,920
Uni Soviet bangkrut, Sara.
110
00:08:09,000 --> 00:08:10,760
Bahkan rekanku di KGB tahu.
111
00:08:11,520 --> 00:08:13,800
Sebenarnya, mereka yang minta perubahan.
112
00:08:13,880 --> 00:08:15,080
Mereka bertindak,
113
00:08:15,160 --> 00:08:16,520
atau semua akan kacau.
114
00:08:17,040 --> 00:08:19,320
Namun Fidel Castro hidup
di dunianya sendiri.
115
00:08:19,680 --> 00:08:21,400
Walau blok sosialis tumbang
116
00:08:21,480 --> 00:08:23,200
dan komunisme di Eropa berakhir,
117
00:08:23,280 --> 00:08:25,640
dia akan mempertahankan
perlindungannya di Kuba.
118
00:08:25,720 --> 00:08:27,840
-Tak ada yang memberitahunya?
-Ya.
119
00:08:27,920 --> 00:08:30,600
Jika kita melakukannya,
kita dianggap "pro-Perestroika".
120
00:08:30,680 --> 00:08:32,520
Aku bisa dipecat kapan saja
121
00:08:32,640 --> 00:08:34,120
dan dikembalikan ke Kuba.
122
00:08:34,680 --> 00:08:36,360
Jika butuh sesuatu,
123
00:08:36,440 --> 00:08:39,160
apa pun itu, kau dapat mengandalkan kami.
124
00:08:44,520 --> 00:08:45,360
Lezat.
125
00:08:48,040 --> 00:08:50,120
Kalian siap untuk Karlovy Vary besok?
126
00:08:50,760 --> 00:08:51,760
-Apa indah?
-Ya.
127
00:08:52,720 --> 00:08:55,520
Sesekali aku ke sana mandi lumpur.
128
00:08:56,000 --> 00:08:59,080
Kami memesan perawatan air belerang.
129
00:08:59,160 --> 00:09:01,960
Mudah-mudahan membantuku
menghentikan kesedihan.
130
00:09:02,040 --> 00:09:03,120
Merasa sedih?
131
00:09:03,600 --> 00:09:06,400
Ya, dia begitu sejak pernikahan,
karena Hugo.
132
00:09:06,760 --> 00:09:08,880
Leo memberitahuku.
133
00:09:09,480 --> 00:09:11,240
Kau masih kesal soal itu?
134
00:09:12,760 --> 00:09:13,760
Dia berengsek.
135
00:09:14,320 --> 00:09:16,240
Keluarga tak bisa dipilih.
136
00:09:16,640 --> 00:09:18,720
Aku harus bagaimana?
Terima sampai aku hancur?
137
00:09:18,760 --> 00:09:20,240
Hugo tahu tak ada yang percaya,
138
00:09:20,320 --> 00:09:22,440
itu masalahnya. Dia merasa terhina.
139
00:09:23,080 --> 00:09:24,200
Mungkin disuruh terapi?
140
00:09:25,200 --> 00:09:27,120
Atau biarkan hancur sendiri.
141
00:09:27,720 --> 00:09:30,640
Dia pikir bisa mengatasinya
dan perlu membuktikannya.
142
00:09:30,760 --> 00:09:32,320
Kita tahu dia tidak bisa.
143
00:09:32,880 --> 00:09:36,760
Namun membantahnya
dan bertikai dengannya bisa lebih buruk.
144
00:09:36,840 --> 00:09:38,400
Biar dia hancur selamanya.
145
00:09:38,840 --> 00:09:40,320
Agar kita hancur bersamanya?
146
00:09:40,400 --> 00:09:42,000
Namanya pengendalian kerusakan,
147
00:09:42,080 --> 00:09:43,520
dan itu pilihan terbaik.
148
00:09:44,360 --> 00:09:45,720
Karena itu pilihannya.
149
00:09:50,320 --> 00:09:53,120
Sungguh, Ayah?
Setelah perbuatannya padaku?
150
00:09:54,400 --> 00:09:55,720
Batalkan.
151
00:09:57,320 --> 00:09:59,960
Ya, aku tahu Ayah tak bisa membatalkannya.
152
00:10:02,320 --> 00:10:03,520
Terserah Ayah.
153
00:10:03,600 --> 00:10:07,280
Ya, Ayah, aku santai dan senang.
154
00:10:08,400 --> 00:10:09,960
Aku tahu ini bulan maduku.
155
00:10:12,280 --> 00:10:15,640
Sungai, Jembatan Charles,
Old Town Square...
156
00:10:16,880 --> 00:10:18,200
Henry? Bagus.
157
00:10:18,280 --> 00:10:22,720
Seperti kita anak-anaknya.
Melewati krisis eksistensialnya,
158
00:10:22,760 --> 00:10:24,520
Gorbachev, Fidel...
159
00:10:25,520 --> 00:10:27,880
Ayah, aku harus pergi. Kita bicara besok.
160
00:10:28,000 --> 00:10:28,960
Ya.
161
00:10:30,240 --> 00:10:31,280
Sampai jumpa.
162
00:10:33,120 --> 00:10:34,880
Dia pergi dengan Hugo ke pulau kecil.
163
00:10:34,960 --> 00:10:36,120
Baiklah.
164
00:10:37,160 --> 00:10:38,200
Terimalah, Sara.
165
00:10:39,120 --> 00:10:41,760
Ayahmu tak mau
menyingkirkannya dari bisnis.
166
00:10:41,880 --> 00:10:44,080
Dia putranya, walau dia bodoh.
167
00:10:45,080 --> 00:10:46,520
Ayah bilang membutuhkannya.
168
00:10:47,880 --> 00:10:49,360
Hugo punya lisensi kapal.
169
00:10:53,640 --> 00:10:55,040
Ada apa di pulau kecil itu?
170
00:10:55,800 --> 00:10:58,200
Tempat menyimpan senjata untuk bisnis.
171
00:10:59,440 --> 00:11:00,680
Seperti cadangan?
172
00:11:01,400 --> 00:11:02,240
Ya.
173
00:11:05,600 --> 00:11:07,400
Bujuk ayahmu agar aku menemani Hugo.
174
00:11:09,320 --> 00:11:10,480
Apa maksudmu?
175
00:11:12,360 --> 00:11:14,760
Leo punya pekerjaan lebih penting.
176
00:11:15,400 --> 00:11:17,200
Jika masalahnya menjaga saudaramu,
177
00:11:18,080 --> 00:11:18,920
akan kulakukan.
178
00:11:20,160 --> 00:11:22,280
Hugo bisa membuatmu gila.
179
00:11:22,840 --> 00:11:23,880
Sayang,
180
00:11:24,480 --> 00:11:26,520
aku dibesarkan di panti asuhan.
181
00:11:26,600 --> 00:11:27,880
Ingin tahu soal orang gila?
182
00:11:36,160 --> 00:11:39,920
Jika kita bisa mengendalikan Hugo,
Ayahku akan senang.
183
00:11:42,320 --> 00:11:43,440
Sangat senang.
184
00:11:44,240 --> 00:11:45,520
Akan memakan waktu.
185
00:11:45,600 --> 00:11:47,600
Lebih baik menjaga posisi kita.
186
00:11:48,320 --> 00:11:52,680
Karena sakit,
Ayahku harus mulai mendelegasikan.
187
00:11:53,080 --> 00:11:56,040
Dia menolak
karena tak mau keluarga hancur.
188
00:11:57,920 --> 00:11:59,600
Jika bisa mengurus Hugo...
189
00:12:00,640 --> 00:12:03,320
Itu membuktikan kita bertanggung jawab.
190
00:12:06,120 --> 00:12:08,040
Lalu apa itu tanggung jawab?
191
00:12:09,800 --> 00:12:11,240
Kepemimpinan.
192
00:12:11,320 --> 00:12:12,680
Bagus sekali, Sayangku.
193
00:12:15,040 --> 00:12:17,800
Siapa yang bilang, Churchill?
194
00:12:45,920 --> 00:12:47,960
Hai! Senang bertemu!
195
00:12:48,040 --> 00:12:50,040
Artinya "senang bertemu"
dalam bahasa Ceko.
196
00:12:50,120 --> 00:12:51,560
Senang bertemu juga.
197
00:12:51,640 --> 00:12:54,160
Waktunya setengah jam.
Lepas sepatu lalu naik.
198
00:12:55,720 --> 00:12:58,920
Kapal Liberia berlayar dari Polandia
membawa 10.000 senapan
199
00:12:59,000 --> 00:13:01,080
dan "vodka" satu kontainer penuh.
200
00:13:01,840 --> 00:13:05,160
Ditaruh di Pelabuhan Algeciras
lalu lanjut ke Honduras.
201
00:13:05,880 --> 00:13:09,400
Baik. Vodka, bukan? Baik.
202
00:13:09,480 --> 00:13:11,960
Jadi, kita harus ambil di pelabuhan?
203
00:13:12,040 --> 00:13:14,680
Tidak, akan diangkut dengan van,
kau naikkan ke kapal
204
00:13:14,760 --> 00:13:16,080
lalu bawa ke pulau kecil.
205
00:13:16,160 --> 00:13:18,160
Vodka. Baik.
206
00:13:18,240 --> 00:13:20,000
Dengan tiap pengiriman ke Honduras,
207
00:13:20,080 --> 00:13:22,160
vodka akan tiba di Algeciras,
208
00:13:22,840 --> 00:13:25,320
dan kalian akan membawanya ke pulau kecil.
209
00:13:26,240 --> 00:13:27,560
Hugo tahu koordinatnya
210
00:13:27,640 --> 00:13:30,560
dan melakukan pelayaran,
kau mengurus komunikasi.
211
00:13:31,040 --> 00:13:33,080
Kau bisa memakai radio?
212
00:13:35,240 --> 00:13:36,080
Tidak.
213
00:13:36,160 --> 00:13:37,640
Akan kuajari sekarang.
214
00:13:37,720 --> 00:13:40,280
Jangan khawatir,
aku bisa suruh kru kapal.
215
00:13:40,360 --> 00:13:43,000
Kru apa? Tak ada kru. Hanya kau dan Hugo.
216
00:13:43,520 --> 00:13:46,120
Hanya keluarga yang tahu lokasi pulau.
217
00:13:48,160 --> 00:13:49,040
Baiklah.
218
00:13:50,360 --> 00:13:52,960
Peti vodka?
219
00:13:53,040 --> 00:13:55,120
Di kompartemen di bawah dek.
220
00:13:55,200 --> 00:13:56,160
Dek bawah...
221
00:13:57,280 --> 00:13:59,040
Kau bisa mengurus ini?
222
00:14:00,680 --> 00:14:02,640
Ya, tentu saja.
223
00:14:02,720 --> 00:14:03,960
Semua akan beres.
224
00:14:40,720 --> 00:14:41,600
Mereka sudah tiba.
225
00:14:42,240 --> 00:14:43,120
Hugo!
226
00:14:44,120 --> 00:14:45,320
Mobilnya sudah datang.
227
00:14:46,360 --> 00:14:47,480
Kalau begitu, uruslah.
228
00:14:48,000 --> 00:14:49,320
-Apa?
-Dengar,
229
00:14:49,400 --> 00:14:51,960
aku kapten, bukan buruh pelabuhan.
230
00:14:52,080 --> 00:14:52,920
Ayahmu bilang...
231
00:14:53,000 --> 00:14:55,720
Saat kapten memerintah,
pelaut tak punya pengaruh, Oskar.
232
00:14:57,680 --> 00:15:00,320
Namun jika kau keberatan,
hubungi saudariku.
233
00:15:17,800 --> 00:15:18,640
Berengsek!
234
00:16:06,440 --> 00:16:08,000
Hei, bukankah lebih baik
235
00:16:08,080 --> 00:16:10,160
memuat semua peti ke kapal
236
00:16:10,240 --> 00:16:11,920
dan lalu dibawa ke palka?
237
00:16:12,800 --> 00:16:15,760
Kalau begini,
kita akan di sini semalaman.
238
00:16:16,800 --> 00:16:18,280
Aku hanya ingin mempercepatnya.
239
00:16:19,760 --> 00:16:22,000
Persetan denganmu.
240
00:16:23,240 --> 00:16:24,160
Berengsek.
241
00:16:35,520 --> 00:16:39,040
Sebenarnya, kusuka koleksi seni istrimu.
242
00:16:39,120 --> 00:16:40,000
Sungguh?
243
00:16:40,080 --> 00:16:43,840
Kau tahu aku magang
di National Endowment for the Arts?
244
00:16:44,480 --> 00:16:47,880
Maka benar itu disubsidi CIA.
245
00:16:47,960 --> 00:16:49,680
Seni juga kompetisi.
246
00:16:50,280 --> 00:16:53,480
Kita beri uang lalu dapat Action Painting,
247
00:16:53,560 --> 00:16:55,600
Pollock, Kooning...
248
00:16:55,680 --> 00:16:58,920
Komunisme berbuat sama
dan dapat Realisme Sosialis.
249
00:16:59,840 --> 00:17:01,640
Aku lebih suka Pollock.
250
00:17:01,760 --> 00:17:02,760
Aku tahu.
251
00:17:03,560 --> 00:17:06,560
Kau seperti kaum sayap kiri
yang minum Dom Pérignon
252
00:17:06,600 --> 00:17:08,800
karena perut mereka sayap kanan.
253
00:17:09,840 --> 00:17:11,640
Yang benar saja, Gina.
254
00:17:14,040 --> 00:17:15,440
Kau tak mengundangku kemari
255
00:17:15,520 --> 00:17:17,720
hanya karena sampanye dan seni, bukan?
256
00:17:19,560 --> 00:17:23,320
Pengiriman ke Nikaragua bertambah
dari 10 menjadi 15.000 senapan.
257
00:17:23,440 --> 00:17:24,480
Bisakah kau urus?
258
00:17:25,720 --> 00:17:27,560
30.000, jika perlu.
259
00:17:28,320 --> 00:17:30,240
Asal tak meninggalkanku saat bermasalah.
260
00:17:32,280 --> 00:17:36,520
Katanya Iran berutang pada Mawad
delapan juta untuk suku cadang pesawat.
261
00:17:37,720 --> 00:17:39,000
Aku tak tahu itu.
262
00:17:40,160 --> 00:17:42,320
Sungguh? Ayolah, Gina.
263
00:17:43,040 --> 00:17:44,880
Iran sedang berperang.
264
00:17:44,960 --> 00:17:47,240
Terkadang mereka
mengalami masalah likuiditas,
265
00:17:47,320 --> 00:17:49,280
tapi jangan khawatir, kau aman.
266
00:17:50,080 --> 00:17:52,480
Bukankah pengirimanku
dibayar dengan uang Iran?
267
00:17:54,200 --> 00:17:58,320
Pekerjaanmu baik, Leo.
Nikaragua adalah prioritas kami.
268
00:17:58,400 --> 00:18:00,080
Kami lindungi, apa pun yang terjadi.
269
00:18:00,800 --> 00:18:03,520
Yang penting menjaga
kirimanmu tetap berjalan.
270
00:18:06,320 --> 00:18:07,320
Soal itu beres.
271
00:18:10,800 --> 00:18:15,240
Saat Monzer mengusulkan namamu, aku ragu.
272
00:18:15,320 --> 00:18:16,560
Sungguh? Mengapa?
273
00:18:16,640 --> 00:18:20,560
Karena ini butuh
kekuatan besar, infrastruktur.
274
00:18:20,640 --> 00:18:23,920
Kau menjalankan operasimu
seperti bisnis keluarga.
275
00:18:24,560 --> 00:18:27,200
Dengan keluarga bisa bertengkar,
276
00:18:27,280 --> 00:18:30,160
tapi kau selalu menemukan cara berdamai.
277
00:18:42,400 --> 00:18:44,040
Yakin tak mau bir?
278
00:18:44,760 --> 00:18:45,760
Ayolah.
279
00:19:29,720 --> 00:19:31,560
Itu pulau kecilnya.
280
00:19:36,760 --> 00:19:40,440
Hei, jika boleh kuberi saran,
281
00:19:40,520 --> 00:19:42,760
jangan salah seperti saudariku.
282
00:19:44,080 --> 00:19:45,320
Meremehkanku.
283
00:19:46,200 --> 00:19:47,920
Saudarimu tak meremehkanmu.
284
00:19:48,520 --> 00:19:50,200
Kau pikir mengenalnya dengan baik?
285
00:19:50,280 --> 00:19:52,760
Dia melakukan yang terbaik untuk keluarga.
286
00:19:52,800 --> 00:19:56,320
-Menurut dia.
-Setidaknya dia melakukan sesuatu.
287
00:19:56,400 --> 00:19:59,480
Kau, selain menghinanya di pernikahan kami
lalu berdiam diri
288
00:19:59,560 --> 00:20:01,080
selagi kuturunkan peti ayahmu...
289
00:20:01,160 --> 00:20:02,960
Sudah kubilang, kapten kapal pesiar...
290
00:20:03,040 --> 00:20:05,720
Kapten apanya, Hugo.
291
00:20:05,800 --> 00:20:07,680
Begitu kita tiba, kita bongkar bersama.
292
00:20:07,760 --> 00:20:09,320
Kau tak bisa memerintahku.
293
00:20:12,560 --> 00:20:14,320
Kalau begitu, kembali ke Marbella.
294
00:20:15,320 --> 00:20:16,760
Kapal ini milikmu, ingat?
295
00:20:16,800 --> 00:20:19,080
Kau yang bertindak
jika Penjaga menghentikan kita.
296
00:20:20,520 --> 00:20:21,640
Kita tak bisa kembali.
297
00:20:22,280 --> 00:20:26,080
Kalau begitu,
hubungi ayahmu dan minta solusi.
298
00:20:26,160 --> 00:20:27,320
Terserah kau.
299
00:20:54,760 --> 00:20:56,240
Berhenti!
300
00:20:58,320 --> 00:20:59,440
Baiklah, ayo.
301
00:21:05,880 --> 00:21:06,960
Berengsek!
302
00:21:18,800 --> 00:21:20,960
Aku datang, sialan!
303
00:21:21,040 --> 00:21:23,240
Berhenti merengek.
304
00:21:25,480 --> 00:21:26,480
Tidak bisa!
305
00:21:26,560 --> 00:21:27,400
Satu, dua, tiga.
306
00:21:37,000 --> 00:21:38,080
Ayo ambil satu lagi.
307
00:21:41,320 --> 00:21:42,440
Hati-hati.
308
00:22:33,280 --> 00:22:34,600
Baik.
309
00:22:35,320 --> 00:22:36,400
Ya. Tutuplah.
310
00:22:49,000 --> 00:22:50,800
Ini baru perjalanan pertama kita.
311
00:22:57,360 --> 00:22:58,880
Hugo tak membuatnya mudah.
312
00:22:58,960 --> 00:23:01,120
Kau bilang kau akan menjaganya.
313
00:23:01,960 --> 00:23:03,520
Sudah, Leo.
314
00:23:03,600 --> 00:23:05,240
"Sudah."
315
00:23:05,320 --> 00:23:06,720
Butuh tiga atau empat bulan
316
00:23:06,800 --> 00:23:08,720
untuk membawa semua barang ke pulau kecil.
317
00:23:08,800 --> 00:23:09,720
-Leo.
-Sekarang...
318
00:23:09,800 --> 00:23:13,320
Ayah suruh suamiku, yang baru bergabung,
mengurusi Hugo semalam.
319
00:23:13,400 --> 00:23:15,680
Kalian belum bisa melakukan itu...
Berapa lama?
320
00:23:15,760 --> 00:23:17,160
-25 tahun.
-Bukan "urus."
321
00:23:17,240 --> 00:23:18,960
Ayah bilang "bantu" Hugo.
322
00:23:19,040 --> 00:23:20,080
Aku bisa membantunya.
323
00:23:21,320 --> 00:23:23,920
Aku tahu yang dia lakukan.
Alasan melakukannya.
324
00:23:27,800 --> 00:23:29,360
Namun, aku butuh bantuan.
325
00:23:29,440 --> 00:23:30,560
Bantuan apa?
326
00:23:33,000 --> 00:23:33,920
Pria ketiga.
327
00:23:36,280 --> 00:23:37,120
Tidak.
328
00:23:37,200 --> 00:23:39,200
Hugo harus tahu bahwa ini rumit.
329
00:23:39,280 --> 00:23:41,440
Mereka tak bisa melakukannya sendiri.
330
00:23:41,520 --> 00:23:43,640
Tak ada tambahan orang.
331
00:23:49,360 --> 00:23:51,000
Orang yang bisa dipercaya.
332
00:23:51,480 --> 00:23:54,000
Kepercayaanku hanya untuk keluarga.
333
00:23:55,560 --> 00:23:56,760
Dia keluarga.
334
00:23:59,240 --> 00:24:00,200
Keluargaku.
335
00:24:07,040 --> 00:24:10,360
{\an8}BANDARA MALAGA
336
00:24:22,800 --> 00:24:24,680
-Apa kabar?
-Apa kabar?
337
00:24:25,320 --> 00:24:26,400
Apa kabar?
338
00:24:32,720 --> 00:24:34,720
Costa del Sol.
339
00:24:34,800 --> 00:24:36,320
Bukankah kau benci Marbella?
340
00:24:40,360 --> 00:24:42,920
Apartemen ini disewa setahun.
341
00:24:43,000 --> 00:24:47,560
Tak perlu khawatir
soal pembayaran air, listrik atau gas...
342
00:24:47,640 --> 00:24:49,200
Tak bayar sama sekali.
343
00:24:51,240 --> 00:24:52,760
Seperti yang kau lihat,
344
00:24:52,840 --> 00:24:56,040
ada perabot utama,
jadi, kau bisa memberikan
345
00:24:56,120 --> 00:24:58,360
sentuhan pribadimu dan merasa nyaman.
346
00:25:03,640 --> 00:25:06,200
Bagaimana menurutmu?
347
00:25:19,840 --> 00:25:21,160
Bagus.
348
00:25:28,000 --> 00:25:29,760
Hugo adalah bocah manja,
349
00:25:29,840 --> 00:25:31,760
tapi kita bisa mengaturnya.
350
00:25:31,840 --> 00:25:35,440
Kita perlu membangun rantai komando
dan membuatnya beradaptasi.
351
00:25:35,520 --> 00:25:37,280
Ini bukan bisnis sembarangan.
352
00:25:37,360 --> 00:25:38,280
Ya, benar.
353
00:25:39,160 --> 00:25:41,360
Jadi, kita akan bekerja keras.
354
00:25:41,440 --> 00:25:44,200
Dengar, asalkan dia tak membuat masalah,
355
00:25:44,280 --> 00:25:46,000
dia bisa di kapal.
356
00:25:48,800 --> 00:25:50,800
Kau akan dapat satu juta peseta sebulan,
357
00:25:52,000 --> 00:25:53,920
entah ada operasi atau tidak.
358
00:25:54,000 --> 00:25:55,640
Dibayar cek?
359
00:25:56,960 --> 00:25:59,440
Ini dua bulan pertama dibayar di muka.
360
00:26:02,160 --> 00:26:03,720
Aku tak punya rekening bank ini.
361
00:26:04,680 --> 00:26:05,800
Kini kau punya.
362
00:26:08,520 --> 00:26:10,200
Aku tak percaya semua ini.
363
00:26:10,600 --> 00:26:12,960
Aku sangat mengerti, aku juga begitu.
364
00:26:13,080 --> 00:26:14,160
Benar.
365
00:26:27,280 --> 00:26:30,280
Jika kau merasa tidak nyaman...
366
00:26:30,840 --> 00:26:32,320
Tidak nyaman?
367
00:26:32,400 --> 00:26:34,640
Ya, dengan semua ini.
368
00:26:35,400 --> 00:26:36,280
Kau tak nyaman?
369
00:26:38,440 --> 00:26:39,520
Tidak begitu.
370
00:26:41,120 --> 00:26:43,520
Sejauh ini, aku senang.
371
00:26:43,600 --> 00:26:47,000
Aku bahkan akan memaafkanmu
karena tak mengundangku ke pernikahanmu.
372
00:26:47,080 --> 00:26:47,920
Ayolah, Manuel.
373
00:26:48,000 --> 00:26:51,080
-Keputusan keluarga Farad.
-Tak apa.
374
00:26:51,160 --> 00:26:52,400
Oskar, kau begitu.
375
00:26:53,200 --> 00:26:55,520
Kau ingat orang saat butuh.
376
00:26:55,600 --> 00:26:56,720
Namun jangan khawatir.
377
00:26:56,800 --> 00:26:58,080
Akan kuurus Hugo.
378
00:27:03,320 --> 00:27:05,560
Aku tak percaya kau pengecut.
379
00:27:05,680 --> 00:27:08,680
Tidak, aku hanya tak tahu soal ini.
380
00:27:08,800 --> 00:27:11,080
-Ini tidak sulit, ayolah.
-Lakukan.
381
00:27:11,160 --> 00:27:12,760
Bagaimana jika tak terkendali?
382
00:27:12,840 --> 00:27:14,360
Apa maksudmu, tak terkendali?
383
00:27:14,440 --> 00:27:16,640
Tidak akan, percayalah.
384
00:27:18,560 --> 00:27:21,120
Astaga, lihatlah Tn. Mabuk Laut.
385
00:27:21,200 --> 00:27:23,960
Astaga, Oskar. Kau baik-baik saja?
386
00:27:25,280 --> 00:27:26,760
Mau kubuatkan teh?
387
00:27:30,560 --> 00:27:33,040
Cobalah, aku tak bohong. Silakan.
388
00:27:33,120 --> 00:27:35,240
Aku tak pernah bohong! Ayolah.
389
00:27:36,400 --> 00:27:37,760
Tidak.
390
00:27:37,840 --> 00:27:40,080
-Tak boleh menipu di sini.
-Tidak.
391
00:27:40,160 --> 00:27:42,320
Ayo. Lihat, sang raja.
392
00:28:36,520 --> 00:28:37,560
Segera kembali.
393
00:28:42,440 --> 00:28:44,920
-Semuanya baik?
-Ya.
394
00:28:45,000 --> 00:28:48,040
Kita akan sampai sebentar lagi.
395
00:28:48,720 --> 00:28:50,440
-Bagus.
-Hei.
396
00:28:53,000 --> 00:28:54,600
Di mana kau menemukannya?
397
00:28:54,680 --> 00:28:55,520
Apa?
398
00:28:56,240 --> 00:28:58,800
Manuel.
399
00:28:59,960 --> 00:29:01,080
Dia pamanku.
400
00:29:02,720 --> 00:29:05,880
Kalian tidak sama.
401
00:29:05,960 --> 00:29:09,200
Sama sekali berbeda.
402
00:29:10,400 --> 00:29:11,360
Ya.
403
00:29:18,720 --> 00:29:20,040
Apa yang kau lakukan?
404
00:29:22,600 --> 00:29:23,960
Apa maksudmu?
405
00:29:24,040 --> 00:29:26,680
Kau harusnya mendukung otoritasku.
406
00:29:26,800 --> 00:29:28,480
Menurutmu apa yang kulakukan?
407
00:29:28,560 --> 00:29:30,160
Entahlah.
408
00:29:33,960 --> 00:29:34,960
Manuel.
409
00:29:35,440 --> 00:29:36,600
Aku harus bagaimana?
410
00:29:36,680 --> 00:29:38,920
Teriak dan katakan padanya
betapa hebatnya kau?
411
00:29:39,000 --> 00:29:40,240
Aku ingin kau di pihakku.
412
00:29:40,320 --> 00:29:43,080
Dia anak kecil,
yang takut dan sangat cemas.
413
00:29:43,960 --> 00:29:46,480
Dia terlahir kaya,
dan dia ingin membuktikan...
414
00:29:46,560 --> 00:29:48,720
Kau tidak perlu menganalisisnya.
415
00:29:48,800 --> 00:29:51,880
Dia pikir semua orang ingin menyakitinya!
416
00:29:51,960 --> 00:29:53,240
Kau tak paham?
417
00:29:55,200 --> 00:29:57,120
-Kuberi yang dia butuhkan.
-Apa?
418
00:29:57,200 --> 00:29:59,120
Ya. Empati.
419
00:29:59,200 --> 00:30:00,960
-Keterlibatan.
-Daratan terlihat!
420
00:30:01,040 --> 00:30:02,920
-Daratan!
-Daratan terlihat!
421
00:30:05,400 --> 00:30:07,240
-Daratan!
-Daratan!
422
00:30:08,960 --> 00:30:10,880
Daratan terlihat, Kapten!
423
00:30:10,960 --> 00:30:11,840
Apanya!
424
00:30:11,920 --> 00:30:13,760
Pamanku benar.
425
00:30:13,840 --> 00:30:16,840
Kuajak dia ke Marbella
untuk membantuku mengatasi masalah.
426
00:30:16,920 --> 00:30:18,680
Itu yang dia lakukan.
427
00:30:20,480 --> 00:30:23,280
Siapa kaptennya? Aku!
428
00:30:23,360 --> 00:30:24,680
Kapten, ini!
429
00:30:32,600 --> 00:30:35,760
Kau bisa tertawa,
tapi ini nasi terenak dalam hidupmu.
430
00:30:35,840 --> 00:30:39,080
-Akan kukatakan letaknya.
-Bawa aku ke sana untuk membuktikannya.
431
00:30:49,680 --> 00:30:51,640
Lelah, ya? Usia tak kenal ampun, bukan?
432
00:30:51,760 --> 00:30:53,240
-Jangan panggil tua!
-Pria tua!
433
00:30:53,320 --> 00:30:56,480
Akan kuhajar kau. Memanggilku tua, ya?
434
00:30:57,320 --> 00:31:00,560
Aku bisa menghabisimu. Beri aku rokok.
435
00:31:00,640 --> 00:31:03,240
Perjalanan itu membuktikan dua hal.
436
00:31:03,320 --> 00:31:07,400
Hugo itu memang anak kecil
yang ingin perhatian,
437
00:31:08,720 --> 00:31:10,680
dan dalam perdagangan senjata,
438
00:31:10,760 --> 00:31:13,440
tidak ada kekuatan empati.
439
00:31:14,400 --> 00:31:16,120
Teman-teman Amerika-ku,
440
00:31:16,200 --> 00:31:19,520
aku harus bicara malam ini soal bahaya
yang memuncak di Amerika Tengah
441
00:31:19,600 --> 00:31:21,120
yang mengancam keamanan AS.
442
00:31:21,200 --> 00:31:24,680
Bulan-bulan itu sangat gila.
443
00:31:25,280 --> 00:31:28,080
Rasanya seperti film James Bond.
444
00:31:30,800 --> 00:31:32,760
Ada seks, ideologi...
445
00:31:32,880 --> 00:31:34,040
WARGA NIKARAGUA KESULITAN!
446
00:31:34,120 --> 00:31:36,480
...misi rahasia.
447
00:31:36,560 --> 00:31:39,640
Rasanya seperti kami membuat sejarah,
448
00:31:39,720 --> 00:31:43,560
bahwa kami bisa mengubahnya
dan menjadi kaya karenanya.
449
00:31:53,560 --> 00:31:55,360
Aku, dengan komisi dari sanggar.
450
00:31:57,240 --> 00:31:59,880
Leo, mengisi pulau kecil dengan senjata.
451
00:32:03,360 --> 00:32:05,680
Bahkan Ayatollah Khomeini.
452
00:32:06,120 --> 00:32:09,400
Sebenarnya, bisnis ini tak punya batas.
453
00:32:10,480 --> 00:32:13,440
Karena kami tak hanya menjual
senjata dan bom.
454
00:32:13,520 --> 00:32:15,520
Namun, yang jauh lebih kuat...
455
00:32:18,520 --> 00:32:19,400
Masa depan.
456
00:33:06,000 --> 00:33:08,520
Untuk saat ini,
aku hanya butuh 80 senapan,
457
00:33:08,600 --> 00:33:10,440
tapi amunisinya banyak.
458
00:33:10,520 --> 00:33:12,160
Bisa kau sediakan dalam tiga pekan?
459
00:33:12,600 --> 00:33:14,760
Tidak merebut Yerusalem lagi?
460
00:33:16,800 --> 00:33:19,280
Untuk saat ini, aku akan tinggal
di hotel penuh Zionis.
461
00:33:20,280 --> 00:33:22,080
-Khalid...
-Jangan khawatir.
462
00:33:22,560 --> 00:33:24,640
Di Afrika. Tak ada pertumpahan darah.
463
00:33:24,720 --> 00:33:27,040
Untuk peningkatan
dan beri kesempatan, itu saja.
464
00:33:27,360 --> 00:33:28,480
Ada yang mendukungmu?
465
00:33:29,120 --> 00:33:30,040
Leo...
466
00:33:31,360 --> 00:33:33,280
Maksudku dukungan politik.
467
00:33:33,360 --> 00:33:34,200
Tentu saja!
468
00:33:34,920 --> 00:33:37,720
Aku didukung semua rekanku
dan seluruh Palestina.
469
00:33:39,840 --> 00:33:40,880
Baiklah.
470
00:33:41,640 --> 00:33:43,920
Akan kuantar ke pantai yang kau pilih.
471
00:33:44,000 --> 00:33:45,200
Dekat pantai Oran?
472
00:33:46,160 --> 00:33:47,440
Akan kuajak makan couscous.
473
00:33:47,960 --> 00:33:48,840
Tidak.
474
00:33:50,760 --> 00:33:53,440
Tidak, putra dan menantuku
yang mengurus itu sekarang.
475
00:33:54,120 --> 00:33:55,640
Kau melepas Hugo?
476
00:33:57,080 --> 00:33:58,560
Rupanya, dia sudah dewasa.
477
00:34:00,880 --> 00:34:02,160
Sudah waktunya.
478
00:34:04,440 --> 00:34:05,800
Sudah waktunya, ya.
479
00:34:11,920 --> 00:34:15,280
Aku agak takut. Aku tidak tahu seperti...
480
00:34:15,360 --> 00:34:16,640
Luar biasa.
481
00:34:17,040 --> 00:34:19,400
-Terima kasih atas pengalamannya.
-Dah.
482
00:34:23,200 --> 00:34:24,560
Tn. Fonda!
483
00:34:24,680 --> 00:34:25,800
Mawad.
484
00:34:35,360 --> 00:34:36,200
Dia kini temanmu?
485
00:34:36,960 --> 00:34:38,520
Dia kebetulan kemari, itu saja.
486
00:34:38,600 --> 00:34:41,040
Dia menunjukkan
senapan penembak jitu, Barrett.
487
00:34:42,000 --> 00:34:43,760
-Bisa menembus tank.
-Bagus.
488
00:34:43,840 --> 00:34:45,840
Jauh lebih baik dari Dragunov Rusia.
489
00:34:47,640 --> 00:34:49,040
Namun, apa masalahnya?
490
00:34:49,440 --> 00:34:51,520
Kita semua sekarang berdamai, bukan?
491
00:34:52,040 --> 00:34:53,200
Ayahmu meneleponku.
492
00:34:54,280 --> 00:34:55,320
Kita harus pergi.
493
00:34:56,400 --> 00:34:58,280
Bukankah kita sudah mengisi pulau?
494
00:34:58,360 --> 00:34:59,920
Kau ingat pantai di Oran?
495
00:35:08,320 --> 00:35:11,520
{\an8}ALJAZAIR
496
00:35:32,120 --> 00:35:34,200
Kita menantikan perahu layar?
497
00:35:36,200 --> 00:35:38,040
Mereka bilang perahu motor.
498
00:35:38,120 --> 00:35:40,840
Mereka bisa menariknya
melalui darat atau air.
499
00:37:27,040 --> 00:37:28,440
Mereka datang!
500
00:37:40,400 --> 00:37:41,520
Itu mereka?
501
00:37:54,400 --> 00:37:56,600
Kita semua tidur siang, ya?
502
00:38:05,400 --> 00:38:10,320
Tak pernah kusuruh pamanku
meniduri saudara iparku, sungguh.
503
00:38:11,520 --> 00:38:14,680
Mungkin aku harus menghentikan mereka.
504
00:38:14,800 --> 00:38:17,960
Karena hal seperti itu bisa bermasalah.
Masalah besar.
505
00:38:19,440 --> 00:38:22,640
Namun aku tak bertindak. Aku diam saja.
506
00:38:53,960 --> 00:38:57,480
{\an8}5 OKTOBER, 1986
507
00:39:01,520 --> 00:39:02,520
Ya?
508
00:39:02,600 --> 00:39:04,320
Kau tahu yang terjadi di Nikaragua?
509
00:39:06,040 --> 00:39:07,320
Apa?
510
00:39:07,400 --> 00:39:09,880
Namaku Eugene Hasenfus.
511
00:39:10,000 --> 00:39:13,000
Ya, dan aku ditangkap kemarin.
512
00:39:13,080 --> 00:39:14,840
Aku ditangkap kemarin.
513
00:39:14,920 --> 00:39:17,200
Di Nikaragua Selatan.
514
00:39:17,320 --> 00:39:18,640
Apa yang terjadi?
515
00:39:19,200 --> 00:39:21,480
Sebuah pesawat CIA
ditembak jatuh di Nikaragua.
516
00:39:22,640 --> 00:39:25,160
Seorang anggota kru ditangkap
dan membocorkan segalanya.
517
00:39:25,200 --> 00:39:26,640
Apa yang dia katakan?
518
00:39:26,760 --> 00:39:29,520
CIA memasok senjata
untuk Contra dari Eropa.
519
00:39:29,600 --> 00:39:30,960
Kau tahu bagaimana mereka.
520
00:39:31,600 --> 00:39:32,800
Berengsek.
521
00:39:32,880 --> 00:39:34,880
Suruh Kaspar hentikan
pengiriman berikutnya.
522
00:39:34,960 --> 00:39:36,360
Kapal berangkat kemarin.
523
00:39:37,520 --> 00:39:39,400
-Dalam perjalanan ke Algeciras.
-Apa?
524
00:39:50,640 --> 00:39:51,640
Gina.
525
00:39:55,480 --> 00:39:56,960
Waktunya satu menit.
526
00:39:57,040 --> 00:39:58,640
Kapal kargoku ada di Baltik.
527
00:39:58,680 --> 00:40:01,440
Jika berlabuh di Algeciras,
mungkin akan disita polisi.
528
00:40:01,520 --> 00:40:03,920
Maaf, Leo. Perintahnya membatalkan semua.
529
00:40:05,760 --> 00:40:07,200
Katamu kau akan melindungiku.
530
00:40:07,640 --> 00:40:08,480
Keadaan kahar.
531
00:40:08,560 --> 00:40:10,600
Mereka akan minta penjelasan Kongres.
532
00:40:10,640 --> 00:40:13,160
Jadi begitu?
Aku habis seperti Mawad dengan Iran?
533
00:40:13,280 --> 00:40:15,640
Tidak, Mawad tak dapat apa-apa.
534
00:40:15,840 --> 00:40:17,920
Kapalmu memuat 15.000 senapan.
535
00:40:18,320 --> 00:40:20,040
Jual pada orang Afrika,
536
00:40:20,120 --> 00:40:21,680
orang Palestina, orang Irlandia...
537
00:40:22,360 --> 00:40:24,840
Kau pikir aku bisa bersepakat
dalam waktu singkat?
538
00:40:25,040 --> 00:40:27,920
Itu keahlianmu, bukan? Dapatkan komisimu.
539
00:40:28,280 --> 00:40:29,280
-Gina...
-Maaf.
540
00:40:29,440 --> 00:40:30,880
Hariku juga buruk.
541
00:40:40,000 --> 00:40:41,280
Richard si Konsul?
542
00:40:41,360 --> 00:40:42,400
Dia pembohong.
543
00:40:42,480 --> 00:40:43,920
Tak ada yang mau dengannya,
544
00:40:44,040 --> 00:40:46,640
dan dia tega minta komisi 30%.
545
00:40:47,480 --> 00:40:50,440
-Front Polisario.
-Birokrasinya rumit.
546
00:40:50,560 --> 00:40:51,960
Bisa kuhubungi anak Hamid.
547
00:40:52,400 --> 00:40:54,560
Butuh izin dari Spanyol, tak ada waktu.
548
00:40:54,680 --> 00:40:56,440
Kapal sampai Selat besok.
549
00:40:57,600 --> 00:40:59,840
Bagaimana jika Monzer?
Suruh hubungi Gaddafi.
550
00:40:59,920 --> 00:41:01,640
Aku tak mau menelepon Monzer.
551
00:41:02,160 --> 00:41:03,000
Kenapa?
552
00:41:03,080 --> 00:41:05,160
Karena kapal itu tak bernilai sekarang.
553
00:41:05,280 --> 00:41:06,680
Namun, Monzer juga terlibat.
554
00:41:06,800 --> 00:41:09,840
Ini masalah kita!
Aku tak mau melibatkan orang lain.
555
00:41:14,640 --> 00:41:15,760
Henry?
556
00:41:16,360 --> 00:41:18,360
Henry kenal Gaddafi, dia bisa menengahi.
557
00:41:19,280 --> 00:41:21,160
Namun, kita harus jelaskan yang terjadi.
558
00:41:22,600 --> 00:41:24,600
Ya, Henry bagian dari keluarga.
559
00:41:24,880 --> 00:41:25,760
Itu bisa.
560
00:41:26,800 --> 00:41:29,880
Kita sungguh akan menyuruh Henry
untuk menengahi dari Praha?
561
00:41:31,880 --> 00:41:33,640
Hubungi Henry, Sara.
562
00:41:36,640 --> 00:41:38,160
Dia hendak ke mana?
563
00:41:38,200 --> 00:41:39,400
Seolah kau peduli saja.
564
00:41:49,920 --> 00:41:50,880
Hugo.
565
00:41:51,440 --> 00:41:52,400
Kau mau ke mana?
566
00:41:52,840 --> 00:41:54,600
Di mana pun kecuali di sini.
567
00:41:55,000 --> 00:41:55,840
Tunggu.
568
00:41:55,920 --> 00:41:58,920
Aku muak tak dianggap serius di rumah ini!
569
00:41:59,000 --> 00:42:01,120
-Aku paham.
-Kau tak paham apa-apa.
570
00:42:01,480 --> 00:42:02,640
Temui Mawad.
571
00:42:05,040 --> 00:42:05,960
Apa?
572
00:42:08,040 --> 00:42:09,760
Dia menyukaimu sejak pernikahan.
573
00:42:10,760 --> 00:42:13,040
Mungkin berengsek,
tapi hanya dia yang bisa jual
574
00:42:13,120 --> 00:42:15,160
kapal itu dalam dua hari
dengan komisi bagus.
575
00:42:20,760 --> 00:42:22,640
Kenapa tak bilang di dalam?
576
00:42:24,000 --> 00:42:26,160
Karena aku tak perlu
membuat ayahku terkesan.
577
00:42:28,640 --> 00:42:29,640
Benar.
578
00:42:30,120 --> 00:42:33,160
Jadi, tiba-tiba kau menyayangiku
dan ingin membantuku?
579
00:42:35,000 --> 00:42:36,760
Tunjukkan keberanianmu, Hugo.
580
00:42:36,960 --> 00:42:39,360
Kau mengeluh keluargamu
tak menganggapmu serius.
581
00:42:39,760 --> 00:42:41,400
Maka tegaskan posisimu
582
00:42:41,520 --> 00:42:43,640
dan buktikan kau bisa mencari solusi.
583
00:42:44,560 --> 00:42:47,800
Tak ada yang mengira
kau akan menemui Mawad.
584
00:42:51,960 --> 00:42:54,640
Kau bisa melakukan itu
atau mengisap lima gram kokaina
585
00:42:54,680 --> 00:42:56,360
lalu tak sadar dua hari penuh.
586
00:42:56,480 --> 00:42:58,800
Aku tidak peduli, Hugo.
587
00:42:59,280 --> 00:43:00,400
Namun, pikirkanlah,
588
00:43:01,200 --> 00:43:03,840
apakah itu yang terbaik untuk keluarga?
589
00:43:24,160 --> 00:43:25,840
-Kau bilang apa?
-Tidak ada.
590
00:43:27,680 --> 00:43:29,280
Aku membiarkannya hancur.
591
00:43:29,600 --> 00:43:31,480
Bukankah itu ucapan Henry di Praha?
592
00:43:59,720 --> 00:44:01,200
Aku Hugo.
593
00:44:02,560 --> 00:44:05,400
Hugo Farad. Aku ingin bertemu Tuan Mawad.
594
00:44:24,480 --> 00:44:26,400
Gaddafi tak mau, dia tak tertarik.
595
00:44:27,360 --> 00:44:28,560
Jangan katakan itu, Henry.
596
00:44:28,640 --> 00:44:31,040
Dia curiga CIA dalangnya. Bukan salahnya.
597
00:44:31,400 --> 00:44:34,480
Kisah Nikaragua dipublikasikan,
dan kapal tanpa pembeli muncul.
598
00:44:41,160 --> 00:44:42,480
Namun, ada pembeli lain.
599
00:44:43,640 --> 00:44:45,000
Penawarannya lebih rendah.
600
00:44:45,080 --> 00:44:48,320
Namun, mereka bisa menyediakan
pelabuhan di Mediterania.
601
00:44:48,400 --> 00:44:49,400
Siapa?
602
00:44:49,720 --> 00:44:51,120
Yugoslavia?
603
00:44:51,200 --> 00:44:54,040
Mungkin ingin dijual kembali.
Dibayar setengah juta.
604
00:44:54,120 --> 00:44:55,800
Setengah juta? Yang benar saja!
605
00:44:55,920 --> 00:44:58,400
-Setengah juta lagi dalam rubel.
-Terlalu sedikit.
606
00:44:58,960 --> 00:45:00,600
Aku tahu, hanya ini pilihan kita.
607
00:45:00,720 --> 00:45:02,720
Itu bahkan tak akan menutup biaya kita.
608
00:45:03,480 --> 00:45:05,360
Kehilangan kapal lebih buruk,
609
00:45:05,560 --> 00:45:07,160
atau disita di laut.
610
00:45:24,320 --> 00:45:25,800
Kenapa kau bersama anakku?
611
00:45:25,880 --> 00:45:27,280
-Ayah.
-Diam.
612
00:45:28,040 --> 00:45:30,320
Dia minta bantuanku,
dan aku akan membantumu.
613
00:45:31,720 --> 00:45:32,840
Bisa kita bicara?
614
00:45:45,560 --> 00:45:47,280
Ini sertifikat penggunaan akhir
615
00:45:47,480 --> 00:45:50,200
dikeluarkan pemerintah Filipina.
616
00:45:53,920 --> 00:45:56,800
Aku tahu kapalmu penuh senjata.
617
00:45:56,880 --> 00:46:00,200
Dengan dokumen ini,
kita bisa membawanya ke Pasifik.
618
00:46:00,920 --> 00:46:04,760
Klienku akan membayar $200
untuk setiap senapan.
619
00:46:04,840 --> 00:46:07,520
Untungnya dua setengah juta
620
00:46:07,800 --> 00:46:09,840
dibagi kita berdua.
621
00:46:11,080 --> 00:46:12,440
Bagaimana menurutmu?
622
00:46:14,120 --> 00:46:15,200
Sudah terjual.
623
00:46:16,560 --> 00:46:17,560
Apa?
624
00:46:19,160 --> 00:46:20,760
Kapalnya sudah terjual.
625
00:46:24,920 --> 00:46:26,040
Leo...
626
00:46:27,760 --> 00:46:30,280
Aku tahu kau bicara dengan orang Libya.
627
00:46:30,360 --> 00:46:32,280
Tidak, anakku salah memberimu informasi.
628
00:46:32,680 --> 00:46:35,400
Lebih baik kutenggelamkan
daripada bagi untung denganmu.
629
00:46:37,400 --> 00:46:39,040
Kau sudah gila.
630
00:46:39,120 --> 00:46:40,760
Ya, mungkin.
631
00:46:41,240 --> 00:46:43,000
Kalian akan dibawa hancur bersamanya.
632
00:46:45,720 --> 00:46:47,040
Itu bukan masalahmu.
633
00:46:51,920 --> 00:46:55,120
Aku kemari untuk memberimu kesempatan.
634
00:46:56,240 --> 00:46:58,280
Melupakan masa lalu dan memulai...
635
00:46:58,560 --> 00:47:00,400
Tak ada yang perlu dimulai.
636
00:47:01,000 --> 00:47:03,320
Lalu apa yang kau inginkan?
637
00:47:04,000 --> 00:47:05,360
Perang?
638
00:47:44,520 --> 00:47:45,720
Terima tawaran Yugoslavia.
639
00:47:46,840 --> 00:47:48,560
Namun Ayah, tolong...
640
00:47:51,360 --> 00:47:52,840
Leo, astaga!
641
00:47:55,920 --> 00:47:57,120
Aku hanya ingin membantu!
642
00:47:59,640 --> 00:48:00,520
Berengsek!
643
00:48:02,640 --> 00:48:05,880
Aku hanya ingin membantu.
644
00:48:07,440 --> 00:48:08,760
Teman Amerika-ku,
645
00:48:08,960 --> 00:48:11,360
sudah kukatakan beberapa kali
aku tak akan berkomentar
646
00:48:11,480 --> 00:48:15,600
soal sidang kongres baru-baru ini
tentang masalah Iran-Contra
647
00:48:15,880 --> 00:48:17,400
sampai sidang selesai.
648
00:48:18,000 --> 00:48:19,760
Waktunya telah tiba,
649
00:48:19,840 --> 00:48:23,600
jadi, malam ini aku ingin berbicara
beberapa pelajaran yang diambil hikmahnya.
650
00:48:23,680 --> 00:48:27,720
Yakinlah, itu bukan
satu-satunya subjek malam ini.
651
00:48:27,800 --> 00:48:30,200
Aku juga ingin bicara masa depan
652
00:48:30,280 --> 00:48:34,720
dan melanjutkan bekerja
karena urusan rakyat menunggu.
653
00:48:34,800 --> 00:48:38,960
Sembilan bulan terakhir ini membingungkan
dan menyakitkan bagi negara.
654
00:48:39,080 --> 00:48:40,880
Aku tahu kalian ragu
655
00:48:41,320 --> 00:48:43,520
tentang kejadian dalam masalah ini.
656
00:48:43,840 --> 00:48:46,520
Namun, harapanku, tanpa ragu,
657
00:48:46,600 --> 00:48:49,520
adalah komitmenku
untuk menyelidiki sendiri.
658
00:50:45,840 --> 00:50:47,840
Terjemahan subtitle oleh Kiki Alek
659
00:50:47,920 --> 00:50:49,920
Supervisor Kreasi
Andri Hao