1 00:00:09,240 --> 00:00:11,000 {\an8} Ini bukan California. 2 00:00:12,520 --> 00:00:14,440 {\an8} Ini bukan New York. 3 00:00:15,960 --> 00:00:17,240 {\an8} Ini bukan London. 4 00:00:18,720 --> 00:00:20,520 {\an8} Ini Marbella. 5 00:00:25,000 --> 00:00:27,800 Akhirnya, aerobik ada di Costa del Sol. 6 00:00:29,120 --> 00:00:30,640 Bosan tak merawat diri? 7 00:00:30,720 --> 00:00:32,600 Berjibaku dengan mesin dan beban? 8 00:00:33,960 --> 00:00:39,080 Bosan dengan hasil latihan sendiri yang tak sepadan atau memikat hati? 9 00:00:39,520 --> 00:00:42,200 Pelatihan tuntas ada di sini. 10 00:00:43,160 --> 00:00:45,760 {\an8} Selamat datang di Klub Candonga, 11 00:00:45,840 --> 00:00:49,920 sanggar terbaik di daerah paling eksklusif di Spanyol. 12 00:00:50,000 --> 00:00:54,080 Ayo bersenang-senang dan kembalikan rasa percaya dirimu. 13 00:00:54,760 --> 00:00:55,760 {\an8}Mulai hari ini, 14 00:00:55,840 --> 00:00:58,360 {\an8}kau punya janji dengan tubuhmu di Puerto Banús. 15 00:00:59,440 --> 00:01:01,360 {\an8}Bergabunglah di Klub Candonga! 16 00:01:03,320 --> 00:01:04,280 {\an8}Berhenti! 17 00:01:06,120 --> 00:01:10,160 FARAD 18 00:01:54,360 --> 00:01:56,480 Kenapa dia di sini? Apa kubilang? 19 00:01:56,560 --> 00:01:58,280 Dia tak boleh merekam sebelum bayar. 20 00:02:00,320 --> 00:02:01,320 Sesi dibatalkan. 21 00:02:01,880 --> 00:02:03,480 -Apa? -Karena belum membayar. 22 00:02:03,560 --> 00:02:05,120 Kubilang waktumu sampai pagi ini. 23 00:02:05,200 --> 00:02:06,520 Manajerku sudah bayar. 24 00:02:06,600 --> 00:02:08,040 Gabi, kau bicara dengan J. 25 00:02:08,120 --> 00:02:09,720 Ya. Sungguh dia sudah bayar. 26 00:02:09,800 --> 00:02:11,600 Hubungi dia, sialan. 27 00:02:11,680 --> 00:02:13,840 Maaf, Tanya, kau harus meninggalkan studio. 28 00:02:13,920 --> 00:02:15,600 Sungguh, kami sudah transfer. 29 00:02:15,680 --> 00:02:17,360 Kau berutang rekaman delapan jam. 30 00:02:17,440 --> 00:02:18,600 Tidak, lima. 31 00:02:18,720 --> 00:02:20,440 Yang tiga bulan lalu? 32 00:02:24,160 --> 00:02:26,080 Dasar manja. 33 00:02:28,600 --> 00:02:30,960 Biar kami selesaikan dan akan kubayar sendiri. 34 00:02:31,440 --> 00:02:32,440 Ini bukan bar. 35 00:02:32,520 --> 00:02:34,400 Hanya satu lagu. 36 00:02:34,440 --> 00:02:35,880 Tahu berapa biaya setiap jam? 37 00:02:36,840 --> 00:02:38,600 Kau ingin 80.000 peseta, 'kan? 38 00:02:38,720 --> 00:02:41,240 Jangan khawatir, akan segera kuberikan. 39 00:02:41,320 --> 00:02:42,240 Musisi keluar. 40 00:02:42,320 --> 00:02:44,720 Tidak, musisi tinggal sampai aku kembali. 41 00:02:44,800 --> 00:02:45,960 Tetap di sini. 42 00:02:48,160 --> 00:02:49,160 Dia tak menjawab. 43 00:02:49,240 --> 00:02:51,200 Tentu saja. Antar aku pulang. 44 00:03:51,800 --> 00:03:54,960 KONDISI SEKARANG LEUKEMIA MYELOID KRONIS 45 00:04:10,040 --> 00:04:12,240 Mereka terlihat lemas. 46 00:04:12,320 --> 00:04:13,800 Karena baru saja makan. 47 00:04:13,880 --> 00:04:16,800 -Aku tak mau ambil sisa. -Kau pernah mengeluh? 48 00:04:16,880 --> 00:04:18,480 Kau pernah beri yang kena katarak. 49 00:04:18,560 --> 00:04:20,800 Itu bukan katarak, dan dia tetap membuatmu takut. 50 00:04:23,160 --> 00:04:25,480 Dengar, ini yang terbaik yang kumiliki. 51 00:04:25,560 --> 00:04:27,000 Harimau datang bulan depan. 52 00:04:27,080 --> 00:04:29,200 -Harimau? -Ya, dari sirkus Portugis. 53 00:04:29,240 --> 00:04:31,160 Aku butuh sekarang, Curro. 54 00:04:31,240 --> 00:04:32,920 Kalau begitu pilih satu. 55 00:04:37,360 --> 00:04:39,120 Leo! Istrimu! 56 00:04:41,600 --> 00:04:44,440 Bagaimana dia menemukan dokumen itu? 57 00:04:44,520 --> 00:04:46,600 Kau terlalu banyak berpikir. 58 00:04:46,680 --> 00:04:49,520 Sudah kusuruh kau taruh dokumen penyakit di kantor. 59 00:04:49,600 --> 00:04:51,880 Lalu bagaimana? 60 00:04:51,920 --> 00:04:53,680 Bicara dengannya. 61 00:04:53,760 --> 00:04:55,440 Kapan? 62 00:04:55,520 --> 00:04:57,600 Monzer akan datang. Harus kuatur semua. 63 00:04:57,680 --> 00:05:00,880 Baik, kalau begitu aku akan pergi ke Madrid. 64 00:05:01,240 --> 00:05:02,720 Ajak Sara dan Hugo. 65 00:05:05,680 --> 00:05:06,680 Mereka akan ribut. 66 00:05:06,760 --> 00:05:09,320 Biarkan. Tunjukkan saja surat wasiatnya. 67 00:05:09,800 --> 00:05:13,040 Baik, kalau begitu Sara tak bisa berburu denganmu. 68 00:05:13,120 --> 00:05:15,000 Tak masalah, akan kuajak Oskar. 69 00:05:16,520 --> 00:05:17,880 Apa yang harus kukatakan? 70 00:05:20,520 --> 00:05:21,760 Bahwa aku sembuh. 71 00:05:22,560 --> 00:05:23,920 Leo... 72 00:05:24,000 --> 00:05:26,640 Jika kau bicara hal lain, akan timbul kekacauan. 73 00:05:26,720 --> 00:05:29,040 Bicaralah dengan mereka, kau hebat soal itu. 74 00:05:29,120 --> 00:05:31,280 Begitu aku kembali, adakan rapat keluarga. 75 00:05:32,280 --> 00:05:33,920 Tahu yang akan kulakukan, Leo? 76 00:05:35,120 --> 00:05:36,480 Aku akan ambil yang betina. 77 00:05:44,160 --> 00:05:45,760 Madrid? Sampai kapan? 78 00:05:45,880 --> 00:05:46,800 Entahlah. 79 00:05:47,600 --> 00:05:50,360 Beberapa hari. Selama itulah krisis Tanya. 80 00:05:50,440 --> 00:05:52,760 Bagaimana soal berburu dengan ayahmu? 81 00:05:52,840 --> 00:05:53,960 Kau yang ikut dengannya. 82 00:05:54,040 --> 00:05:56,040 Dengan begitu kau bisa lebih dekat. 83 00:05:56,120 --> 00:05:58,800 Tak perlu berburu untuk itu. 84 00:06:07,920 --> 00:06:09,520 Ayahku mengidap kanker. 85 00:06:16,400 --> 00:06:17,960 Saudaraku tak tahu. 86 00:06:19,040 --> 00:06:20,600 Itu sebabnya kami akan ke Madrid. 87 00:06:25,720 --> 00:06:26,760 Dia akan meninggal? 88 00:06:27,680 --> 00:06:28,880 Leukemia. 89 00:06:29,800 --> 00:06:33,680 Sepertinya kronis, jadi bisa bertahan 20 tahun. 90 00:06:35,640 --> 00:06:36,960 Dua puluh tahun, 91 00:06:38,160 --> 00:06:39,080 atau sebulan. 92 00:06:42,080 --> 00:06:43,800 Sebaiknya dia ke Madrid juga? 93 00:06:44,760 --> 00:06:46,400 Perjalanan berburu itu penting. 94 00:06:48,440 --> 00:06:49,960 Mitra utamanya akan datang. 95 00:06:50,840 --> 00:06:51,840 Monzer Al Asad. 96 00:06:52,320 --> 00:06:54,200 Berarti mereka akan bersepakat. 97 00:06:54,280 --> 00:06:55,760 Kenapa aku harus ikut? 98 00:06:55,840 --> 00:06:57,280 Untuk membawa barangnya? 99 00:06:57,360 --> 00:06:58,760 Jika dia menyuruhmu, lakukan. 100 00:07:02,120 --> 00:07:03,760 Kau akan bertemu orang penting, 101 00:07:04,240 --> 00:07:05,480 orang yang membuka peluang. 102 00:07:06,360 --> 00:07:09,440 Itu sebabnya kau harus ke sana, agar mereka bisa melihatmu. 103 00:07:12,000 --> 00:07:13,440 Napalm-nya bagus, 104 00:07:14,200 --> 00:07:15,520 tetapi kata ayahku 105 00:07:15,600 --> 00:07:19,320 berburu membantumu mengenal betul mitramu. 106 00:07:25,160 --> 00:07:26,240 Dan pacarmu? 107 00:07:26,560 --> 00:07:27,800 Dia ikut Ayah. 108 00:07:29,480 --> 00:07:30,640 Apa maksudmu? 109 00:07:32,200 --> 00:07:33,520 Serius? 110 00:07:34,280 --> 00:07:36,320 Ini bukan urusan Oskar. 111 00:07:53,520 --> 00:07:57,120 ENSIKLOPEDIA MEDIS SALVAT 112 00:07:57,240 --> 00:07:58,480 {\an8}LEUKEMIA 113 00:08:18,960 --> 00:08:19,840 Apa itu? 114 00:08:22,480 --> 00:08:24,800 -Singa seberat 300 kg. -Astaga. 115 00:08:25,760 --> 00:08:27,400 Dan ini anak panah 116 00:08:28,280 --> 00:08:31,960 yang akan kupakai menyuntikkan amfetamin. 117 00:08:32,040 --> 00:08:33,240 Untuk apa? 118 00:08:33,280 --> 00:08:34,600 Membuatnya bersemangat. 119 00:08:35,760 --> 00:08:37,360 Kau akan memberinya amfetamin? 120 00:08:37,440 --> 00:08:40,840 Ya, sekali suntik setiap enam jam, agar terakumulasi, 121 00:08:40,880 --> 00:08:42,760 dan besok, dia akan beringas. 122 00:08:42,880 --> 00:08:45,720 -Ide bagus. -Putriku tak memberitahumu? 123 00:08:45,760 --> 00:08:47,080 Beri tahu apa? 124 00:08:47,640 --> 00:08:49,720 Singanya berburu bersama kita. 125 00:08:50,720 --> 00:08:53,240 Ini. Tembak di pantat. 126 00:08:54,200 --> 00:08:55,040 Apa? 127 00:08:55,120 --> 00:08:57,240 Pantatnya, bokongnya, tembak dia. 128 00:08:58,320 --> 00:09:00,160 Aku tak pernah menembak. 129 00:09:00,240 --> 00:09:02,840 Tinggal tarik pelatuknya, seperti senapan angin. 130 00:09:02,880 --> 00:09:03,880 Baik. 131 00:09:04,000 --> 00:09:06,200 -Kau harus belajar. -Ya. 132 00:09:36,760 --> 00:09:38,760 -Sara, Sayang. -Ya? 133 00:09:38,880 --> 00:09:40,640 Aku hanya minta satu hal, 134 00:09:41,000 --> 00:09:42,880 bersabarlah dengan saudarimu. 135 00:09:46,720 --> 00:09:49,440 Bagaimana Tanya tahu tempat dokumen itu? 136 00:09:50,880 --> 00:09:52,840 Itu tak penting lagi. 137 00:09:52,880 --> 00:09:54,520 Yang penting tetap bersama. 138 00:09:56,720 --> 00:09:58,360 Agar tak ada yang marah. 139 00:09:58,440 --> 00:10:00,640 Ayah sekarat dan aku tahu secara tak sengaja! 140 00:10:00,760 --> 00:10:02,400 -Ayah sekarat? -Tak ada yang sekarat. 141 00:10:02,480 --> 00:10:04,040 Apa isinya ini? 142 00:10:04,760 --> 00:10:07,520 "Leukemia myeloid kronis," Sayangku. Kronis. 143 00:10:07,840 --> 00:10:09,360 Artinya tak akut. 144 00:10:11,120 --> 00:10:12,760 Sara, kau tahu? 145 00:10:14,120 --> 00:10:15,160 Tentu aku tahu. 146 00:10:15,240 --> 00:10:17,640 Aku yang biasanya mengantar Ayah periksa. 147 00:10:17,760 --> 00:10:19,720 Menurutmu kenapa kita berpesta di Madrid? 148 00:10:21,360 --> 00:10:22,960 Bukan untuk ulang tahunnya? 149 00:10:23,320 --> 00:10:24,600 Keiknya, ya, 150 00:10:24,640 --> 00:10:27,440 tapi mengundang 300 tamu untuk alasan lain. 151 00:10:27,520 --> 00:10:30,240 Ayah membaik dan ingin merayakannya besar-besaran. 152 00:10:31,760 --> 00:10:32,880 Bukan main. 153 00:10:33,000 --> 00:10:35,080 Ayah menderita kanker stadium akhir 154 00:10:35,160 --> 00:10:36,760 dan putri kesayangannya yang tahu. 155 00:10:36,840 --> 00:10:39,000 Inilah yang tak diinginkan Ayah. 156 00:10:39,080 --> 00:10:41,120 Apa? 157 00:10:41,440 --> 00:10:43,200 Karena kami juga anaknya. 158 00:10:43,280 --> 00:10:45,280 Tolong, Hugo. Cukup. 159 00:10:45,760 --> 00:10:46,760 Ayah harusnya di sini. 160 00:10:46,880 --> 00:10:49,400 -Dia bertemu Monzer. -Ya. Dengan pacar Sara. 161 00:10:50,160 --> 00:10:51,600 Sudah jelas semuanya. 162 00:10:51,640 --> 00:10:52,840 Apa yang jelas? 163 00:10:53,320 --> 00:10:54,840 Bagaimana kau akan ambil alih. 164 00:10:54,880 --> 00:10:56,280 Tak ada yang akan ambil alih. 165 00:10:56,360 --> 00:10:57,560 -Sungguh? -Tak ada. 166 00:10:59,080 --> 00:11:02,560 Sara, menurutmu Tanya dan aku benar-benar bodoh? 167 00:11:03,200 --> 00:11:05,840 Dia ajak pacar dari Madrid, kenalkan ke semuanya, 168 00:11:05,920 --> 00:11:08,080 lalu mengajaknya perjalanan bisnis ke Afrika 169 00:11:08,160 --> 00:11:09,360 saat Ayah sekarat. 170 00:11:09,440 --> 00:11:11,320 Leo Farad tak akan mati! 171 00:11:14,760 --> 00:11:17,360 Dia bahkan tak butuh dirawat. 172 00:11:17,440 --> 00:11:19,880 Dia hanya perlu berhati-hati agar tak kambuh. 173 00:11:19,960 --> 00:11:23,280 Keterangan dokter sudah jelas. Dia bisa hidup normal. 174 00:11:26,720 --> 00:11:28,800 Jadi, kini leukemia seperti cacar air? 175 00:11:28,880 --> 00:11:30,280 Tanya, jangan konyol. 176 00:11:30,360 --> 00:11:31,200 Sayang. 177 00:11:32,720 --> 00:11:34,880 Tentu saja bukan cacar air. 178 00:11:35,560 --> 00:11:37,200 Ada kemungkinan tak berjalan baik. 179 00:11:37,280 --> 00:11:39,400 Jadi, kau memihak putrimu. 180 00:11:39,480 --> 00:11:41,520 Tak ada yang memihak di sini. 181 00:11:41,600 --> 00:11:42,440 Bohong. 182 00:11:42,520 --> 00:11:43,800 Tidak bohong. 183 00:11:46,200 --> 00:11:47,520 Ada di surat wasiat. 184 00:11:55,000 --> 00:11:56,120 Surat wasiat apa? 185 00:12:00,840 --> 00:12:04,040 Ayahmu menulisnya beberapa pekan lalu untuk menjelaskan semua. 186 00:12:04,120 --> 00:12:05,240 Tanya. 187 00:12:06,280 --> 00:12:07,120 Hugo. 188 00:12:08,680 --> 00:12:10,160 Jangan sekarang, Sara. 189 00:12:10,240 --> 00:12:12,240 Bacalah dengan tenang di kamar tidurmu. 190 00:12:12,920 --> 00:12:14,600 Isinya sangat panjang, 191 00:12:14,680 --> 00:12:16,360 dan aku tak ingin ada pertikaian. 192 00:12:16,920 --> 00:12:17,920 Apakah jelas? 193 00:12:19,400 --> 00:12:20,640 Sangat jelas. 194 00:12:34,120 --> 00:12:36,800 Tahan napasmu. 195 00:12:36,880 --> 00:12:39,280 Gerakkan jari telunjukmu dengan lembut. 196 00:12:40,480 --> 00:12:42,240 Biarkan tembakan mengejutkanmu. 197 00:12:45,560 --> 00:12:46,800 Bagus sekali. 198 00:12:46,880 --> 00:12:47,960 Lagi. 199 00:12:51,640 --> 00:12:53,800 Lebih baik. Benar, 'kan? Tak sesulit itu. 200 00:12:54,680 --> 00:12:57,120 Hei, Leo, bukankah orang memakai senapan 201 00:12:57,200 --> 00:12:58,760 -untuk berburu? -Jangan padaku. 202 00:12:58,840 --> 00:13:00,920 Ya, baik. Maaf. 203 00:13:01,800 --> 00:13:04,280 Monzer Al Asad menyukai Kalashnikov. 204 00:13:04,880 --> 00:13:07,480 Kami kenal 20 tahun, dia seperti keluarga. 205 00:13:07,560 --> 00:13:09,040 Dia sangat menyukai Sara. 206 00:13:09,120 --> 00:13:12,440 Sejak aku memberitahunya soal napalm, dia memintaku untuk mengajakmu. 207 00:13:12,520 --> 00:13:13,760 Terima kasih. 208 00:13:13,840 --> 00:13:14,920 -Ayo, tembak. -Baik. 209 00:13:21,200 --> 00:13:22,840 Lagi. Tembak. 210 00:13:25,120 --> 00:13:27,040 Kau tak mengatur napasmu. 211 00:13:27,120 --> 00:13:29,080 Lihat. Mundur. 212 00:13:32,000 --> 00:13:33,920 Kau butuh disiplin, 213 00:13:34,000 --> 00:13:36,800 ketenangan dan banyak kesabaran. 214 00:13:43,360 --> 00:13:44,200 -Silakan. -Astaga! 215 00:13:45,120 --> 00:13:47,640 -Jangan lupa bernapas. -Baik. 216 00:13:55,120 --> 00:13:56,760 Bagus. Ayo, lagi. 217 00:13:58,280 --> 00:14:01,080 Kukira pedagang senjata adalah laki-laki 218 00:14:01,160 --> 00:14:04,240 yang melintasi hutan atau gurun untuk mempersenjatai tentara. 219 00:14:11,840 --> 00:14:15,040 Namun Leo bilang dia mengurus semua tanpa meninggalkan rumahnya. 220 00:14:22,680 --> 00:14:25,360 Atau, kebanyakan, bepergian naik kelas satu 221 00:14:25,440 --> 00:14:27,800 untuk mengunjungi Monzer Al Asad, 222 00:14:29,560 --> 00:14:32,400 yang selain sahabat adalah penghubung utama Leo 223 00:14:32,480 --> 00:14:34,840 dengan pasar Timur Tengah. 224 00:14:39,840 --> 00:14:40,880 {\an8}YAMAN SELATAN 225 00:14:40,960 --> 00:14:44,520 {\an8} Monzer punya akses ke semua gerilyawan Arab dan Afrika 226 00:14:44,600 --> 00:14:47,600 yang beroperasi di bawah perlindungan Uni Soviet. 227 00:15:02,200 --> 00:15:03,400 Klien setia 228 00:15:03,480 --> 00:15:07,280 yang dia kendalikan dari markas besarnya di Yaman Selatan. 229 00:15:10,880 --> 00:15:13,160 Selamat datang! Bagaimana kabarmu? 230 00:15:13,240 --> 00:15:15,080 Jika Leo ingin menjual, 231 00:15:15,160 --> 00:15:18,600 Monzer selalu menemukan klien, dan mereka berbagi 232 00:15:18,680 --> 00:15:19,960 komisi secara rata. 233 00:15:21,640 --> 00:15:24,840 Berkat hubungan baik Monzer dengan Yaman Selatan, 234 00:15:24,920 --> 00:15:28,600 Leo memiliki paspor diplomatik yang membuatnya 235 00:15:28,680 --> 00:15:31,760 menjadi perwakilan negara untuk jual beli senjata. 236 00:15:32,880 --> 00:15:36,560 Tak hanya itu. Dia juga memberinya akses ke dokumen ini. 237 00:15:36,640 --> 00:15:37,720 Mungkin tampak simpel, 238 00:15:37,800 --> 00:15:41,400 tetapi menjadi pembeda antara pedagang yang tak bermoral 239 00:15:41,480 --> 00:15:42,760 dan pedagang senjata legal. 240 00:15:42,840 --> 00:15:45,960 {\an8} Ini disebut sertifikat penggunaan akhir, 241 00:15:46,040 --> 00:15:49,160 dan dikeluarkan negara untuk membuktikan bahwa penjualan 242 00:15:49,240 --> 00:15:51,360 dijamin pemerintah. 243 00:15:52,480 --> 00:15:55,360 Berkat dokumen itu, Yaman Selatan mengesahkan 244 00:15:55,440 --> 00:15:57,240 semua operasi Leo Farad. 245 00:15:58,560 --> 00:16:00,560 Pesanan berikutnya 100. 246 00:16:01,080 --> 00:16:03,160 Kita butuh lebih banyak magasin. 247 00:16:03,880 --> 00:16:06,840 Dengan sertifikat itu, Leo beli senapan Kalashnikov 248 00:16:06,920 --> 00:16:09,720 dari pabrik temannya, Kaspar, di Polandia, 249 00:16:09,840 --> 00:16:13,200 tempat dia bisa mendapat apa saja mulai dari sepeti Kalashnikov 250 00:16:13,280 --> 00:16:16,480 hingga satu kapal berisi rudal antitank. 251 00:16:16,560 --> 00:16:19,880 Aku memuat senjata di Polandia ke kapal dagang menuju Yaman, 252 00:16:19,960 --> 00:16:22,440 tapi kubongkar di setiap pelabuhan Mediterania 253 00:16:22,520 --> 00:16:24,080 yang diminta pembeli. 254 00:16:25,960 --> 00:16:27,600 Jadi, tak ada yang sampai Yaman? 255 00:16:30,880 --> 00:16:34,760 Aku hanya beri komisi untuk memakai sertifikat penggunaan akhir mereka. 256 00:17:28,320 --> 00:17:30,960 Kau akan memberiku sarapan? 257 00:17:31,040 --> 00:17:32,560 Kenapa kalian tahu soal ini? 258 00:17:32,640 --> 00:17:33,560 Karena aku tertua. 259 00:17:33,680 --> 00:17:36,000 -Wewenang apa itu? -Yang tak kau punya! 260 00:17:36,080 --> 00:17:38,560 Kau marah karena ini bukan keputusanmu! 261 00:17:38,640 --> 00:17:40,440 Tidak, karena keputusan bocah manja. 262 00:17:40,520 --> 00:17:41,640 Itu kemauan Ayah. 263 00:17:41,720 --> 00:17:42,920 Apa yang kalian bicarakan? 264 00:17:43,760 --> 00:17:45,320 Ini bukan surat wasiat ayahku. 265 00:17:45,400 --> 00:17:48,080 Sara, ayo sarapan. Kita bicara dengan tenang nanti. 266 00:17:48,160 --> 00:17:49,640 Aku lebih suka bicara dengannya. 267 00:17:51,960 --> 00:17:53,160 Kau akan pergi ke mana? 268 00:17:53,680 --> 00:17:55,880 Berkemas. Aku akan kembali ke Marbella. 269 00:18:08,720 --> 00:18:13,040 Ini yang Ibu larang. 270 00:18:13,080 --> 00:18:14,520 Yang kulakukan tak penting. 271 00:18:15,200 --> 00:18:17,560 Hugo dan Tanya punya kewenangan memutuskan. 272 00:18:17,640 --> 00:18:19,280 Bukankah itu yang Ibu inginkan? 273 00:18:19,320 --> 00:18:20,880 Mereka saudaramu, Sara. 274 00:18:20,960 --> 00:18:23,560 Dan Ibu membujuk Ayah untuk mengubah surat wasiat. 275 00:18:23,680 --> 00:18:27,040 Tidak, surat wasiat hanya menempatkanmu pada posisi yang setara. 276 00:18:27,080 --> 00:18:29,800 Kau tahu bahwa saudaraku kacau. 277 00:18:29,880 --> 00:18:32,040 Mereka juga anak-anak Ibu. 278 00:18:32,560 --> 00:18:34,680 Jika ingin legitimasi, harus berjuang. 279 00:18:34,760 --> 00:18:35,920 Itu bukan warisan. 280 00:18:39,280 --> 00:18:41,320 Apa yang kulakukan selama ini? 281 00:18:42,960 --> 00:18:44,320 Siapa penanda tangan berkas? 282 00:18:45,720 --> 00:18:47,000 Siapa bekerja dengan Ayah? 283 00:18:47,720 --> 00:18:51,080 Siapa yang sekian lama mengabdi untuk perusahaan? 284 00:18:51,200 --> 00:18:53,160 Siapa yang bawa pacar pembuat napalm? 285 00:18:56,560 --> 00:18:58,080 Itu masalahmu. 286 00:18:59,240 --> 00:19:02,240 Kau pikir dirimu paling cerdas, paling berbudaya, 287 00:19:02,320 --> 00:19:03,440 paling segalanya. 288 00:19:04,080 --> 00:19:05,040 Dan tak mendengarkan. 289 00:19:05,080 --> 00:19:06,680 Tentu aku mendengarkan. 290 00:19:06,760 --> 00:19:08,040 Tidak. 291 00:19:08,520 --> 00:19:10,280 Dan kau pikir itu kekuatan. 292 00:19:11,280 --> 00:19:12,400 Namun tidak, Sayangku. 293 00:19:13,320 --> 00:19:14,480 Itu kelemahanmu. 294 00:19:52,280 --> 00:19:56,480 Jadi, jika punya paspor diplomatik dan sertifikat penggunaan akhir, 295 00:19:56,560 --> 00:19:59,280 siapa pun bisa jadi perantara? 296 00:19:59,320 --> 00:20:01,400 Tidak. Harus punya kontak, 297 00:20:01,480 --> 00:20:04,760 yang baik, hubungan dengan pemerintah, dan, yang terpenting, pendanaan. 298 00:20:05,320 --> 00:20:06,240 Pendanaan? 299 00:20:06,320 --> 00:20:09,040 Ya, klien membayar setelah mendapat barang. 300 00:20:09,080 --> 00:20:10,560 Jika ada masalah, urus sendiri. 301 00:20:11,080 --> 00:20:13,480 Karena itu kau perlu tahu siapa mitramu, 302 00:20:13,560 --> 00:20:15,320 siapa klienmu dan siapa pelindungmu. 303 00:20:15,400 --> 00:20:16,400 TEMPAT BERBURU - PRIBADI DILARANG MASUK 304 00:20:16,480 --> 00:20:17,760 Dan Monzer pelindungmu. 305 00:20:19,400 --> 00:20:21,920 Berarti kita harus membiarkan dia membunuh singanya? 306 00:21:08,560 --> 00:21:09,560 Selamat datang! 307 00:21:09,640 --> 00:21:11,320 Bagaimana kabarmu, Temanku? 308 00:21:12,080 --> 00:21:14,440 Aku senang bertemu denganmu. 309 00:21:15,560 --> 00:21:17,800 -Selamat datang. -Aku juga. 310 00:21:19,240 --> 00:21:20,440 Apa yang kau bawa? 311 00:21:27,880 --> 00:21:30,080 Pejantan kelaparan yang beringas. 312 00:21:30,480 --> 00:21:32,880 Jika tak memakanmu, dia mungkin akan menidurimu. 313 00:21:34,720 --> 00:21:35,960 Tidak, maksudku dia. 314 00:21:37,040 --> 00:21:39,160 Halo. Aku Oskar, pacar Sara. 315 00:21:40,400 --> 00:21:42,200 Jadi, kau Tuan Napalm. 316 00:21:42,280 --> 00:21:44,560 Ya. Senang bertemu, Tn. Monzer. 317 00:21:45,160 --> 00:21:46,040 Panggil aku Paman. 318 00:21:46,560 --> 00:21:48,560 -Baik. -Sara kuanggap keponakan. 319 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 Leo sangat memujimu. 320 00:21:54,080 --> 00:21:57,200 -Aku yakin dia melebih-lebihkan. -Tidak sama sekali. 321 00:21:57,760 --> 00:21:58,600 Kenapa? 322 00:22:05,280 --> 00:22:06,360 Aku bercanda. 323 00:22:06,440 --> 00:22:08,200 Dia iseng. 324 00:22:08,280 --> 00:22:09,400 Ya. 325 00:22:13,040 --> 00:22:14,400 Yang benar saja. 326 00:22:15,080 --> 00:22:16,200 Kau mengundangnya juga? 327 00:22:16,280 --> 00:22:18,680 Untungnya besar, bisa untuk banyak orang. 328 00:22:19,040 --> 00:22:21,800 Bedebah itu mengirim dua premannya ke rumahku. 329 00:22:21,880 --> 00:22:22,720 Leo... 330 00:22:22,800 --> 00:22:24,760 Salah satunya menodong kepala putriku. 331 00:22:24,840 --> 00:22:26,920 -Dia akan bertanggung jawab. -Ya? 332 00:22:27,360 --> 00:22:28,560 Jika waktunya tiba. 333 00:22:35,640 --> 00:22:36,600 Mawad? 334 00:22:40,480 --> 00:22:41,320 Selamat datang. 335 00:22:42,600 --> 00:22:45,600 Terima kasih sudah datang. 336 00:22:45,680 --> 00:22:48,760 Kenapa tidak datang? Ini hanya bisnis, 'kan? 337 00:22:50,320 --> 00:22:51,440 Dan membunuh singa. 338 00:22:52,400 --> 00:22:55,040 Denganmu, entah apa yang akan lebih buruk. 339 00:22:56,440 --> 00:22:58,600 -Ada apa? -Dengarkan saja. 340 00:22:59,120 --> 00:23:02,160 Hari ini akan sangat spesial. 341 00:23:02,640 --> 00:23:03,840 Aku setuju. 342 00:23:06,080 --> 00:23:07,040 Leo. 343 00:23:08,000 --> 00:23:09,080 Mawad. 344 00:23:09,680 --> 00:23:10,920 Kau tahu menantunya? 345 00:23:11,480 --> 00:23:13,320 Tentu saja. 346 00:23:13,400 --> 00:23:15,800 "Janji dengan tubuhmu di Puerto Banús." 347 00:23:18,000 --> 00:23:19,040 Sangat natural. 348 00:23:22,280 --> 00:23:24,080 Kau mengundang CIA juga? 349 00:23:24,160 --> 00:23:26,840 Sebaliknya. Dia yang mengundang kita. 350 00:23:42,720 --> 00:23:43,600 Halo! 351 00:23:45,040 --> 00:23:46,440 -Leo. -Lama tak jumpa. 352 00:23:47,080 --> 00:23:47,920 Senang kau datang. 353 00:23:50,000 --> 00:23:51,040 Mawad. 354 00:23:51,480 --> 00:23:53,600 -Senang bertemu lagi. -Bagaimana perjalananmu? 355 00:23:53,680 --> 00:23:55,240 Dan tiba-tiba, aku ada di sini, 356 00:23:55,320 --> 00:23:58,440 dikelilingi pedagang senjata dari kedua blok, 357 00:23:58,520 --> 00:24:01,200 sosialis dan kapitalis. 358 00:24:01,280 --> 00:24:04,520 Bersama dua sponsor terbesar mereka, 359 00:24:04,600 --> 00:24:06,560 Monzer dan CIA. 360 00:24:10,840 --> 00:24:12,840 Aku tak diundang untuk minum bersama mereka, 361 00:24:13,920 --> 00:24:16,400 tapi pertemuan itu sebuah berita besar. 362 00:24:27,080 --> 00:24:28,560 Aku tak mau membahas ideologi. 363 00:24:29,120 --> 00:24:31,360 Setiap orang bebas berpendapat sesuka mereka, 364 00:24:32,440 --> 00:24:35,120 dan kita sudah saling kenal. 365 00:24:36,120 --> 00:24:37,400 Sangat akrab. 366 00:24:37,480 --> 00:24:40,200 Yang penting, kita semua di sini hari ini, 367 00:24:40,280 --> 00:24:44,080 duduk bersama untuk membahas hal-hal praktis, 368 00:24:44,160 --> 00:24:45,960 artinya, bisnis. 369 00:24:46,040 --> 00:24:48,800 Jangan membahas politik. 370 00:24:48,880 --> 00:24:50,280 -Aku selalu begitu. -Bagus. 371 00:24:50,880 --> 00:24:51,720 Leo? 372 00:24:53,480 --> 00:24:54,920 Aku mengerti. 373 00:24:56,000 --> 00:24:57,040 Nikaragua. 374 00:24:59,920 --> 00:25:03,120 Pemerintahku ingin meningkatkan dukungan untuk Contra. 375 00:25:03,200 --> 00:25:06,320 Mereka butuh senjata. Namun bukan milik kami. Milik Soviet. 376 00:25:07,200 --> 00:25:09,720 Gina... Aku bekerja dengan Kuba... 377 00:25:09,800 --> 00:25:10,960 Jangan politik, Leo. 378 00:25:11,640 --> 00:25:12,640 Ini bisnis. 379 00:25:13,240 --> 00:25:16,600 Jika mereka tahu aku bekerja dengan CIA, klienku akan hilang. 380 00:25:16,680 --> 00:25:18,160 Tak ada yang tahu, Leo. 381 00:25:18,640 --> 00:25:19,880 Ini hanya sekali, 382 00:25:19,960 --> 00:25:22,560 dan kami semua terlibat, bukan hanya kau. 383 00:25:23,560 --> 00:25:26,360 Jika kontak KGB-ku tahu, 384 00:25:26,440 --> 00:25:27,880 habis riwayatku. 385 00:25:29,600 --> 00:25:30,920 Maka ini harus layak. 386 00:25:31,000 --> 00:25:32,600 Kau akan dibayar mahal... 387 00:25:33,280 --> 00:25:35,320 Jadi, kau dan Monzer bisa membantu 388 00:25:35,400 --> 00:25:37,680 semua revolusi Afrika yang kalian suka. 389 00:25:40,280 --> 00:25:43,240 Kenapa tak mempersenjatai Contra dengan senapanmu sendiri? 390 00:25:43,320 --> 00:25:45,200 Tidak bisa. Kongres melarang. 391 00:25:45,840 --> 00:25:46,960 Dengan senapan Rusia, 392 00:25:47,040 --> 00:25:49,440 itu membuat seolah Contra dapat dari Komunis. 393 00:25:51,880 --> 00:25:54,920 Aku tak punya izin bawa senjata lewat Atlantik. 394 00:25:55,800 --> 00:25:56,680 Itu bukan ruteku. 395 00:25:56,760 --> 00:25:59,160 Pakai kedok Yaman untuk bawa kapal ke Algeciras. 396 00:25:59,240 --> 00:26:01,880 Kami akan buat sertifikat Honduras agar bisa melintas. 397 00:26:02,720 --> 00:26:04,040 Jadi... 398 00:26:04,120 --> 00:26:07,800 Jika kau beri Leo kesepakatan Nikaragua, aku dapat apa? 399 00:26:11,520 --> 00:26:12,560 Iran. 400 00:26:14,360 --> 00:26:15,200 Apa? 401 00:26:15,280 --> 00:26:17,520 Kau akan menjual suku cadang F-14 kepada mereka, 402 00:26:17,600 --> 00:26:19,520 mereka butuh untuk melawan Irak. 403 00:26:19,600 --> 00:26:22,280 Kami akan memakai uangnya untuk membiayai senjata Contra. 404 00:26:22,880 --> 00:26:26,680 Ayatollah Iran membiayai jatuhnya komunisme di Nikaragua. 405 00:26:26,760 --> 00:26:28,960 Kalian memang gila. 406 00:26:29,960 --> 00:26:33,240 Semua ini sangat rumit. 407 00:26:34,040 --> 00:26:36,800 Kujual senjata pada Saddam Hussein bertahun-tahun. 408 00:26:36,880 --> 00:26:39,800 Tentara Irak salah satu pelanggan terbaikku. 409 00:26:39,880 --> 00:26:41,480 -Apa masalahnya? -Begini... 410 00:26:41,560 --> 00:26:44,400 Bayangkan mereka tahu aku juga memasok Iran. 411 00:26:44,480 --> 00:26:45,760 Mawad... 412 00:26:45,840 --> 00:26:47,600 Kita semua mengambil risiko. 413 00:26:47,680 --> 00:26:49,200 Jika KGB tahu... 414 00:26:49,280 --> 00:26:52,480 Saddam Hussein jauh lebih buruk dari KGB. 415 00:26:53,000 --> 00:26:56,120 Jika aku memasok Iran, musuhnya, 416 00:26:56,200 --> 00:26:57,600 membuatku jadi pengkhianat. 417 00:26:57,680 --> 00:27:00,240 Dia melarutkan orang dengan asam. 418 00:27:00,320 --> 00:27:03,440 Tak ada yang akan tahu, Mawad. Ini operasi rahasia. 419 00:27:03,520 --> 00:27:05,560 Aku butuh jaminan. 420 00:27:07,160 --> 00:27:08,720 Aku jaminanmu. 421 00:27:08,800 --> 00:27:11,320 Karena jika bocor, habis riwayatku. 422 00:27:12,880 --> 00:27:16,200 Tuan-tuan, kalian akan mendapat komisi terbesar dalam hidup. 423 00:27:16,280 --> 00:27:18,040 Yang kuminta menghilangkan 424 00:27:18,120 --> 00:27:19,760 rasa tidak percaya, 425 00:27:20,520 --> 00:27:21,720 ketakutan, 426 00:27:21,840 --> 00:27:23,400 dan bekerja sama. 427 00:27:23,520 --> 00:27:25,120 Karena jika kalian belum tahu, 428 00:27:25,600 --> 00:27:26,920 aku punya berita... 429 00:27:29,240 --> 00:27:30,480 Dunia sedang berubah. 430 00:27:31,120 --> 00:27:32,600 Kita harus belajar bekerja sama. 431 00:27:39,240 --> 00:27:40,640 -Demi perdamaian. -Bersulang. 432 00:27:41,560 --> 00:27:43,400 Astaga. Kau nakal sekali! 433 00:27:51,400 --> 00:27:52,720 Bagaimana sanggarnya? 434 00:27:52,840 --> 00:27:54,400 Baik. 435 00:27:54,480 --> 00:27:55,680 Bagus. 436 00:27:55,760 --> 00:27:56,760 Aku senang. 437 00:27:57,480 --> 00:28:00,320 Katanya Sara sangat senang denganmu. 438 00:28:02,240 --> 00:28:03,840 Yang tak kutahu adalah 439 00:28:03,920 --> 00:28:06,200 dia mengajakmu ke Marbella untuk mengajar aerobik, 440 00:28:06,280 --> 00:28:08,560 untuk menjaga saudara laki-lakinya yang homo, 441 00:28:09,240 --> 00:28:11,480 atau memanfaatkanmu dalam bisnisnya. 442 00:28:11,600 --> 00:28:14,680 Itu pertanyaan sangat bagus. Tanya dia. 443 00:28:16,640 --> 00:28:18,560 Mungkin kau bisa melakukan ketiganya. 444 00:28:19,480 --> 00:28:21,080 Itu akan luar biasa. 445 00:28:50,920 --> 00:28:51,800 Lagu baru? 446 00:28:53,560 --> 00:28:54,960 Bukankah kau ke Marbella? 447 00:28:58,320 --> 00:28:59,840 Kau tahu aku impulsif. 448 00:29:00,720 --> 00:29:04,320 Aku terbawa suasana dan terkadang mengacau. 449 00:29:05,160 --> 00:29:08,120 Ya, aku tahu bagaimana dirimu. 450 00:29:08,200 --> 00:29:10,040 Sungguh? 451 00:29:14,880 --> 00:29:16,440 Berapa yang akan kau berikan? 452 00:29:18,040 --> 00:29:19,040 Apa? 453 00:29:19,880 --> 00:29:20,800 Untuk mendukungmu. 454 00:29:21,600 --> 00:29:24,040 Tanya, ini bukan soal membeli dukunganmu. 455 00:29:24,560 --> 00:29:28,120 Ini soal kita berdua memutuskan yang terbaik untuk keluarga. 456 00:29:30,240 --> 00:29:33,320 Benar. Bagaimana jika aku mau menjual dukunganku? 457 00:29:34,160 --> 00:29:35,920 Kenapa kau ingin lakukan itu? 458 00:29:37,040 --> 00:29:38,520 Karena aku tidak peduli. 459 00:29:38,600 --> 00:29:41,200 Aku tak peduli tentang senjata, perang... 460 00:29:41,280 --> 00:29:43,160 -Tanya, dengar. -Aku tak mau, Sara. 461 00:29:43,240 --> 00:29:45,720 Yang kupedulikan hanya musik. Itu saja. 462 00:29:45,800 --> 00:29:47,600 Jadi, sudah kuhitung. 463 00:29:47,680 --> 00:29:49,240 -Sungguh? -Ya. 464 00:29:49,320 --> 00:29:50,520 Biaya musisi, 465 00:29:50,600 --> 00:29:53,600 kampanye promo tur dan merekam album yang baik. 466 00:29:53,680 --> 00:29:56,080 Biayanya sampai 90 juta peseta. 467 00:29:56,720 --> 00:29:59,760 Sembilan puluh juta untuk dukungan lima tahun. 468 00:29:59,840 --> 00:30:01,280 Itu sedikit 469 00:30:01,360 --> 00:30:04,160 dibandingkan pendapatan Ayah dalam lima tahun. 470 00:30:05,840 --> 00:30:07,440 Kau ingin aku membiayai kariermu? 471 00:30:08,000 --> 00:30:10,440 Tidak, aku mau kau biayai perilisannya. 472 00:30:12,800 --> 00:30:13,840 Baiklah. 473 00:30:15,240 --> 00:30:16,680 Dan jika gagal? 474 00:30:16,760 --> 00:30:18,800 90 juta lagi untuk rilis ulang. 475 00:30:18,880 --> 00:30:20,440 -Akan sukses. -Atau tidak. 476 00:30:20,520 --> 00:30:22,800 Orang bisa mengira kau penyanyi payah. 477 00:30:23,600 --> 00:30:25,920 Mungkin menurut Hugo aku hebat. 478 00:30:28,840 --> 00:30:30,440 Kau ingin memerasku? 479 00:30:31,440 --> 00:30:33,080 Kita semua berjuang semampunya. 480 00:30:37,240 --> 00:30:38,360 Ini tawaran balikku. 481 00:30:38,760 --> 00:30:41,040 -Katakan. -Kutanggung biaya untuk demo, 482 00:30:41,120 --> 00:30:42,680 kita bawa ke perusahaan rekaman, 483 00:30:42,760 --> 00:30:46,240 jika dirilis, kita jadi mitra dan berinvestasi di periklanan. 484 00:30:47,280 --> 00:30:49,120 -Aku tak mau bantuan. -Bukan bantuan. 485 00:30:49,200 --> 00:30:50,480 Kurasa begitu. 486 00:30:52,000 --> 00:30:54,040 Lebih baik langsung 90 juta, 'kan? 487 00:30:56,040 --> 00:30:57,280 Hugo tak akan ragu. 488 00:30:58,120 --> 00:30:59,080 Tanya... 489 00:31:00,360 --> 00:31:01,720 Karena Hugo tak berpikir. 490 00:31:02,880 --> 00:31:04,880 Kau sungguh ingin di bawah kendalinya? 491 00:31:10,600 --> 00:31:11,880 Terserah padamu. 492 00:31:35,240 --> 00:31:36,200 Hai. 493 00:31:48,840 --> 00:31:51,600 Kekalahan mengejutkan, kekalahan Atlético de Madrid 494 00:31:51,680 --> 00:31:54,000 dengan skor 2-0. 495 00:31:54,080 --> 00:31:57,400 Peringatan bagi Atlético de Madrid untuk... 496 00:31:57,480 --> 00:31:59,880 -Baiklah, di sini. Nomor 12. -Baik. 497 00:32:00,840 --> 00:32:01,880 Berapa? 498 00:32:01,960 --> 00:32:03,040 2.500 peseta. 499 00:32:11,240 --> 00:32:12,440 "Mofli." 500 00:32:12,520 --> 00:32:14,080 Jauh lebih baik apanya? 501 00:32:27,800 --> 00:32:29,080 Apa kabar? 502 00:32:29,160 --> 00:32:30,280 Kau beruntung. 503 00:32:30,360 --> 00:32:33,320 Jika menelepon kemarin, kau tak akan dapat apa-apa. 504 00:32:33,400 --> 00:32:37,520 Aku tak berencana datang ke Madrid, tapi ada urusan. 505 00:32:37,600 --> 00:32:38,600 Mereka mencampurnya. 506 00:32:39,120 --> 00:32:40,480 Kau ingin bir? 507 00:32:40,560 --> 00:32:42,360 -Rum saja. -Baik. 508 00:32:42,440 --> 00:32:44,040 -Tunggu di belakang. -Baik. 509 00:32:50,680 --> 00:32:52,080 Apa kabar, Dani? 510 00:32:52,160 --> 00:32:53,480 Baik. Kau? 511 00:32:55,720 --> 00:32:56,680 Baik. 512 00:32:58,400 --> 00:33:00,720 Kuberi Coca-Cola karena rasanya kuat. 513 00:33:00,800 --> 00:33:01,760 Terima kasih. 514 00:33:01,880 --> 00:33:03,280 Kau tahu koala? 515 00:33:03,360 --> 00:33:06,000 Hentikan, Dani, kau sudah membahas itu semalaman. 516 00:33:06,080 --> 00:33:08,520 -Apa? -Mereka suka pesta seks. 517 00:33:09,000 --> 00:33:10,240 Koala? 518 00:33:10,320 --> 00:33:11,400 Jangan dengarkan. 519 00:33:11,480 --> 00:33:12,720 Dia gila. 520 00:33:12,840 --> 00:33:14,040 Tidak. 521 00:33:14,120 --> 00:33:15,480 Mereka melakukan penelitian. 522 00:33:16,120 --> 00:33:19,920 Ilmuwan Australia dari Universitas Queensland. 523 00:33:20,920 --> 00:33:22,120 Ya, benar. 524 00:33:23,040 --> 00:33:25,640 Kau tahu jenis pesta seks favorit mereka? 525 00:33:26,840 --> 00:33:28,520 -Apa? -Yang lesbian. 526 00:33:32,800 --> 00:33:34,880 -Tak tampak dari penampilan mereka. -Ya. 527 00:33:37,080 --> 00:33:39,040 Hugo. Ada yang mencarimu. 528 00:33:51,040 --> 00:33:52,080 Kenapa kemari? 529 00:33:53,920 --> 00:33:55,200 Kau pikir aku tak tahu? 530 00:33:56,560 --> 00:33:59,160 Kau beli kokaina dari orang gila itu tiga tahun. 531 00:34:00,960 --> 00:34:04,160 Dia mendapat hak asuh atas putrinya karena dia seorang informan polisi. 532 00:34:04,760 --> 00:34:06,200 Aku tak tahu maksudmu. 533 00:34:07,000 --> 00:34:08,640 Komisaris Lopera memberi tahu Ayah. 534 00:34:12,120 --> 00:34:14,640 Seperti yang kau tahu, selain kanker Ayah, 535 00:34:14,680 --> 00:34:16,560 aku tahu semua soal keluarga ini. 536 00:34:20,160 --> 00:34:21,320 Apa maumu? 537 00:34:23,080 --> 00:34:24,160 Membantumu. 538 00:34:33,080 --> 00:34:34,400 Mereka telah melepasnya. 539 00:34:35,840 --> 00:34:37,520 Kau sering melakukan ini? 540 00:34:37,600 --> 00:34:38,920 Ya, sering. 541 00:34:41,200 --> 00:34:42,880 Tidak apa-apa. 542 00:34:50,200 --> 00:34:53,160 Aku juga tidak punya ayah, sepertimu. 543 00:34:54,440 --> 00:34:59,040 Aku tahu bagaimana rasanya menjadi dingin, lapar, ambisius. 544 00:35:01,520 --> 00:35:02,400 Namun? 545 00:35:04,280 --> 00:35:06,800 Bukan namun, sebaliknya. 546 00:35:06,880 --> 00:35:10,000 Seorang yatim piatu selalu lebih bebas, lebih ulet. 547 00:35:11,880 --> 00:35:15,160 Bagiku, kau seperti halaman kosong. 548 00:35:16,160 --> 00:35:19,120 Bersih, masih belum ditulis. 549 00:35:21,960 --> 00:35:23,960 Aku tak pernah berpikiran begitu. 550 00:35:24,040 --> 00:35:25,000 Aku suka. 551 00:35:25,080 --> 00:35:26,640 Maka kau harus percaya. 552 00:35:27,800 --> 00:35:29,320 Yang terpenting, setia. 553 00:35:30,560 --> 00:35:31,680 Maksudmu Sara? 554 00:35:32,640 --> 00:35:34,680 Tidak, maksudku bukan Sara. 555 00:35:35,920 --> 00:35:38,440 Maksudku setia pada keluarga. 556 00:35:40,080 --> 00:35:41,800 Maksudku kesetiaan. 557 00:35:43,640 --> 00:35:46,120 Seperti aku dengan Monzer, dengan orangku. 558 00:35:47,000 --> 00:35:48,600 Demi mereka, kusepakati hal buruk 559 00:35:48,640 --> 00:35:51,360 atau bahkan minum wiski dengan bajingan seperti Mawad. 560 00:35:52,040 --> 00:35:53,560 Kau mengerti? 561 00:35:53,640 --> 00:35:54,600 Ya. 562 00:35:55,280 --> 00:35:56,800 Karena dunia ini kacau 563 00:35:56,880 --> 00:35:59,440 dan terlalu banyak omong kosong dan kekacauan. 564 00:36:00,000 --> 00:36:01,760 Namun jika kau setia, 565 00:36:02,960 --> 00:36:04,080 semua akan sukses. 566 00:36:04,920 --> 00:36:08,480 Itu aturan pertama, yang menyelamatkanmu dari kebingungan. 567 00:36:17,320 --> 00:36:18,440 Leo... 568 00:36:20,120 --> 00:36:21,560 Sara memberitahuku kankermu. 569 00:36:23,160 --> 00:36:24,200 Bagaimana keadaanmu? 570 00:36:27,160 --> 00:36:29,560 Aku akan hidup lama, Nak. 571 00:36:30,160 --> 00:36:31,360 Astaga. 572 00:36:34,600 --> 00:36:35,840 Kau tak takut? 573 00:36:38,320 --> 00:36:39,360 Kau tahu? 574 00:36:40,160 --> 00:36:43,120 Di Tibet, para biksu memiliki tradisi 575 00:36:43,160 --> 00:36:47,800 membuat lukisan dengan butiran pasir. 576 00:36:47,880 --> 00:36:48,960 Berwarna. 577 00:36:51,160 --> 00:36:52,560 Lukisannya indah. 578 00:36:53,880 --> 00:36:59,040 Mereka butuh waktu lima, 10 atau 15 tahun untuk menempatkan butirannya. 579 00:36:59,840 --> 00:37:01,680 Mereka sangat teliti. 580 00:37:04,320 --> 00:37:08,080 Jika sudah selesai, saat menempatkan butiran pasir terakhir, 581 00:37:09,800 --> 00:37:11,160 tahu apa yang mereka lakukan? 582 00:37:12,800 --> 00:37:14,640 Mereka meniup lukisan itu 583 00:37:16,840 --> 00:37:18,320 dan semuanya berantakan. 584 00:37:20,440 --> 00:37:21,480 Kenapa dilakukan? 585 00:37:22,000 --> 00:37:25,560 Untuk menunjukkan tak ada yang abadi dan kita tak boleh terikat pada apa pun. 586 00:37:31,400 --> 00:37:34,600 Menurutku para biksu Tibet itu bodoh. 587 00:37:41,360 --> 00:37:43,520 Selama 20 tahun, 588 00:37:43,600 --> 00:37:45,520 kutempatkan butiran pasirku. 589 00:37:46,680 --> 00:37:48,160 Butiran Farad. 590 00:37:51,040 --> 00:37:53,840 Tak akan kubiarkan siapa pun merusaknya. 591 00:37:55,200 --> 00:37:57,400 Karena itu aku butuh keluarga kuat. 592 00:37:59,280 --> 00:38:00,320 Kau paham? 593 00:38:06,800 --> 00:38:09,840 -Hugo... -Kau tak tahu apa-apa. 594 00:38:11,600 --> 00:38:13,000 Apa yang tak kuketahui? 595 00:38:13,080 --> 00:38:15,960 Kau pikir jika Ayah meninggal, kau bisa langsung 596 00:38:16,400 --> 00:38:19,840 mewarisi segalanya seolah ini penatu. 597 00:38:21,200 --> 00:38:23,640 Hugo, aku menawarimu kesepakatan. 598 00:38:23,680 --> 00:38:25,800 Itu masalahnya, Sara. 599 00:38:25,880 --> 00:38:28,560 Kau pikir aku masalahnya atau Tanya masalahnya. 600 00:38:29,640 --> 00:38:31,800 Masalahnya adalah Paman Monzer. 601 00:38:32,440 --> 00:38:34,080 Dia membagikan kontrak, 602 00:38:34,160 --> 00:38:36,920 menyediakan sertifikat dan menjamin segalanya. 603 00:38:38,200 --> 00:38:40,680 Dan Paman Monzer itu luar biasa, bukan? 604 00:38:40,800 --> 00:38:44,040 -Baik dan bahkan sensitif. -Ya. 605 00:38:44,120 --> 00:38:46,880 Namun dia juga seorang Arab tradisionalis 606 00:38:46,960 --> 00:38:49,560 dengan tiga istri yang tidak pernah dalam hidupnya 607 00:38:49,640 --> 00:38:52,400 duduk untuk makan di meja yang sama dengan Ibu. 608 00:38:55,640 --> 00:39:00,640 Jadi, aku ingin tahu yang membuatmu mengira bahwa kau, seorang wanita, 609 00:39:01,480 --> 00:39:03,400 bisa bernegosiasi dengan Paman Monzer. 610 00:39:05,120 --> 00:39:08,040 Kau bisa bernegosiasi langsung dengan Al-Fatah di Yordania? 611 00:39:08,760 --> 00:39:10,160 Atau dengan orang Yaman? 612 00:39:10,200 --> 00:39:11,360 Atau orang Tunisia? 613 00:39:11,440 --> 00:39:13,360 Siapa bilang aku sendiri? 614 00:39:17,840 --> 00:39:20,800 Pacarmu, Sara, bukan seorang Farad. 615 00:39:36,920 --> 00:39:38,040 Singanya di sini. 616 00:39:39,600 --> 00:39:40,520 Berengsek. 617 00:40:06,800 --> 00:40:08,000 Kena? 618 00:40:08,080 --> 00:40:09,160 Entahlah. 619 00:40:10,160 --> 00:40:11,280 Mungkin terluka. 620 00:40:12,440 --> 00:40:13,840 Tunggu di sini. 621 00:40:18,360 --> 00:40:19,560 Apa yang akan kau lakukan? 622 00:40:19,640 --> 00:40:21,360 -Aku akan melihatnya. -Baik. 623 00:40:26,960 --> 00:40:27,800 Leo! 624 00:40:30,080 --> 00:40:31,040 Leo! 625 00:40:34,560 --> 00:40:35,640 Leo! 626 00:40:44,600 --> 00:40:45,440 Leo! 627 00:40:49,120 --> 00:40:51,200 Berengsek. Leo! 628 00:42:03,160 --> 00:42:04,200 Berengsek. 629 00:44:31,120 --> 00:44:33,440 Sekarang. Tembaklah. 630 00:44:38,120 --> 00:44:39,160 Kau saja. 631 00:44:40,360 --> 00:44:43,400 -Peluruku habis. -Ini. 632 00:44:55,280 --> 00:44:58,560 Akhirnya aku tak membunuh singa itu. 633 00:45:01,960 --> 00:45:04,080 Musuhku bukan Leo. 634 00:45:04,160 --> 00:45:06,760 Musuhku sisi disfungsional keluarga Farad. 635 00:45:08,240 --> 00:45:10,520 Sisi yang menganggapku sebagai ancaman. 636 00:45:20,720 --> 00:45:24,240 Aku sudah memikirkannya, dan kupikir ini keputusan terbaik. 637 00:45:24,320 --> 00:45:25,200 Oskar sangat baik. 638 00:45:25,280 --> 00:45:26,840 Ayo, ikut berfoto! 639 00:45:26,920 --> 00:45:28,840 Semua menyukainya, dia teguh 640 00:45:28,920 --> 00:45:32,120 dan memiliki energi yang kusuka. 641 00:45:32,240 --> 00:45:37,480 Meski aku menyukai laki-laki keturunan Aljazair, 642 00:45:38,480 --> 00:45:41,880 itu tak akan membuat kami lebih bijak atau lebih kuat. 643 00:45:51,320 --> 00:45:53,480 Yang penting adalah 644 00:45:53,560 --> 00:45:55,720 dia suami yang diinginkan putriku 645 00:45:55,800 --> 00:45:59,080 dan saudara laki-laki yang dibutuhkan keluarga ini. 646 00:45:59,160 --> 00:46:01,240 -Mari bersulang untuk cinta. -Untuk cinta. 647 00:46:01,920 --> 00:46:03,080 Untuk cinta. 648 00:46:03,600 --> 00:46:08,400 Jadi, alih-alih diberi trofi singa mati, aku dinikahkan. 649 00:46:09,720 --> 00:46:14,720 Kukira dengan begitu, Leo akan memaksakan perintah yang dibutuhkan keluarga. 650 00:46:15,800 --> 00:46:17,440 Sang pemegang kuasa. 651 00:46:18,200 --> 00:46:21,360 Namun di keluarga Farad, hanya satu hal yang bisa dipastikan... 652 00:46:23,200 --> 00:46:25,960 Tak ada yang tahu perang macam apa yang menantimu. 653 00:48:48,760 --> 00:48:50,760 Terjemahan subtitle oleh Kiki Alek 654 00:48:50,840 --> 00:48:52,840 Supervisor Kreasi Andri Hao