1
00:00:09,240 --> 00:00:11,000
{\an8} Ini bukan California.
2
00:00:12,520 --> 00:00:14,440
{\an8} Ini bukan New York.
3
00:00:15,960 --> 00:00:17,240
{\an8} Ini bukan London.
4
00:00:18,720 --> 00:00:20,520
{\an8} Ini Marbella.
5
00:00:25,000 --> 00:00:27,800
Akhirnya, aerobik ada di Costa del Sol.
6
00:00:29,120 --> 00:00:30,640
Bosan tak merawat diri?
7
00:00:30,720 --> 00:00:32,600
Berjibaku dengan mesin dan beban?
8
00:00:33,960 --> 00:00:39,080
Bosan dengan hasil latihan sendiri
yang tak sepadan atau memikat hati?
9
00:00:39,520 --> 00:00:42,200
Pelatihan tuntas ada di sini.
10
00:00:43,160 --> 00:00:45,760
{\an8} Selamat datang di Klub Candonga,
11
00:00:45,840 --> 00:00:49,920
sanggar terbaik
di daerah paling eksklusif di Spanyol.
12
00:00:50,000 --> 00:00:54,080
Ayo bersenang-senang
dan kembalikan rasa percaya dirimu.
13
00:00:54,760 --> 00:00:55,760
{\an8}Mulai hari ini,
14
00:00:55,840 --> 00:00:58,360
{\an8}kau punya janji
dengan tubuhmu di Puerto Banús.
15
00:00:59,440 --> 00:01:01,360
{\an8}Bergabunglah di Klub Candonga!
16
00:01:03,320 --> 00:01:04,280
{\an8}Berhenti!
17
00:01:06,120 --> 00:01:10,160
FARAD
18
00:01:54,360 --> 00:01:56,480
Kenapa dia di sini? Apa kubilang?
19
00:01:56,560 --> 00:01:58,280
Dia tak boleh merekam sebelum bayar.
20
00:02:00,320 --> 00:02:01,320
Sesi dibatalkan.
21
00:02:01,880 --> 00:02:03,480
-Apa?
-Karena belum membayar.
22
00:02:03,560 --> 00:02:05,120
Kubilang waktumu sampai pagi ini.
23
00:02:05,200 --> 00:02:06,520
Manajerku sudah bayar.
24
00:02:06,600 --> 00:02:08,040
Gabi, kau bicara dengan J.
25
00:02:08,120 --> 00:02:09,720
Ya. Sungguh dia sudah bayar.
26
00:02:09,800 --> 00:02:11,600
Hubungi dia, sialan.
27
00:02:11,680 --> 00:02:13,840
Maaf, Tanya,
kau harus meninggalkan studio.
28
00:02:13,920 --> 00:02:15,600
Sungguh, kami sudah transfer.
29
00:02:15,680 --> 00:02:17,360
Kau berutang rekaman delapan jam.
30
00:02:17,440 --> 00:02:18,600
Tidak, lima.
31
00:02:18,720 --> 00:02:20,440
Yang tiga bulan lalu?
32
00:02:24,160 --> 00:02:26,080
Dasar manja.
33
00:02:28,600 --> 00:02:30,960
Biar kami selesaikan
dan akan kubayar sendiri.
34
00:02:31,440 --> 00:02:32,440
Ini bukan bar.
35
00:02:32,520 --> 00:02:34,400
Hanya satu lagu.
36
00:02:34,440 --> 00:02:35,880
Tahu berapa biaya setiap jam?
37
00:02:36,840 --> 00:02:38,600
Kau ingin 80.000 peseta, 'kan?
38
00:02:38,720 --> 00:02:41,240
Jangan khawatir, akan segera kuberikan.
39
00:02:41,320 --> 00:02:42,240
Musisi keluar.
40
00:02:42,320 --> 00:02:44,720
Tidak, musisi tinggal sampai aku kembali.
41
00:02:44,800 --> 00:02:45,960
Tetap di sini.
42
00:02:48,160 --> 00:02:49,160
Dia tak menjawab.
43
00:02:49,240 --> 00:02:51,200
Tentu saja. Antar aku pulang.
44
00:03:51,800 --> 00:03:54,960
KONDISI SEKARANG
LEUKEMIA MYELOID KRONIS
45
00:04:10,040 --> 00:04:12,240
Mereka terlihat lemas.
46
00:04:12,320 --> 00:04:13,800
Karena baru saja makan.
47
00:04:13,880 --> 00:04:16,800
-Aku tak mau ambil sisa.
-Kau pernah mengeluh?
48
00:04:16,880 --> 00:04:18,480
Kau pernah beri yang kena katarak.
49
00:04:18,560 --> 00:04:20,800
Itu bukan katarak,
dan dia tetap membuatmu takut.
50
00:04:23,160 --> 00:04:25,480
Dengar, ini yang terbaik yang kumiliki.
51
00:04:25,560 --> 00:04:27,000
Harimau datang bulan depan.
52
00:04:27,080 --> 00:04:29,200
-Harimau?
-Ya, dari sirkus Portugis.
53
00:04:29,240 --> 00:04:31,160
Aku butuh sekarang, Curro.
54
00:04:31,240 --> 00:04:32,920
Kalau begitu pilih satu.
55
00:04:37,360 --> 00:04:39,120
Leo! Istrimu!
56
00:04:41,600 --> 00:04:44,440
Bagaimana dia menemukan dokumen itu?
57
00:04:44,520 --> 00:04:46,600
Kau terlalu banyak berpikir.
58
00:04:46,680 --> 00:04:49,520
Sudah kusuruh kau taruh
dokumen penyakit di kantor.
59
00:04:49,600 --> 00:04:51,880
Lalu bagaimana?
60
00:04:51,920 --> 00:04:53,680
Bicara dengannya.
61
00:04:53,760 --> 00:04:55,440
Kapan?
62
00:04:55,520 --> 00:04:57,600
Monzer akan datang.
Harus kuatur semua.
63
00:04:57,680 --> 00:05:00,880
Baik, kalau begitu
aku akan pergi ke Madrid.
64
00:05:01,240 --> 00:05:02,720
Ajak Sara dan Hugo.
65
00:05:05,680 --> 00:05:06,680
Mereka akan ribut.
66
00:05:06,760 --> 00:05:09,320
Biarkan. Tunjukkan saja surat wasiatnya.
67
00:05:09,800 --> 00:05:13,040
Baik, kalau begitu
Sara tak bisa berburu denganmu.
68
00:05:13,120 --> 00:05:15,000
Tak masalah, akan kuajak Oskar.
69
00:05:16,520 --> 00:05:17,880
Apa yang harus kukatakan?
70
00:05:20,520 --> 00:05:21,760
Bahwa aku sembuh.
71
00:05:22,560 --> 00:05:23,920
Leo...
72
00:05:24,000 --> 00:05:26,640
Jika kau bicara hal lain,
akan timbul kekacauan.
73
00:05:26,720 --> 00:05:29,040
Bicaralah dengan mereka,
kau hebat soal itu.
74
00:05:29,120 --> 00:05:31,280
Begitu aku kembali,
adakan rapat keluarga.
75
00:05:32,280 --> 00:05:33,920
Tahu yang akan kulakukan, Leo?
76
00:05:35,120 --> 00:05:36,480
Aku akan ambil yang betina.
77
00:05:44,160 --> 00:05:45,760
Madrid? Sampai kapan?
78
00:05:45,880 --> 00:05:46,800
Entahlah.
79
00:05:47,600 --> 00:05:50,360
Beberapa hari.
Selama itulah krisis Tanya.
80
00:05:50,440 --> 00:05:52,760
Bagaimana soal berburu dengan ayahmu?
81
00:05:52,840 --> 00:05:53,960
Kau yang ikut dengannya.
82
00:05:54,040 --> 00:05:56,040
Dengan begitu kau bisa lebih dekat.
83
00:05:56,120 --> 00:05:58,800
Tak perlu berburu untuk itu.
84
00:06:07,920 --> 00:06:09,520
Ayahku mengidap kanker.
85
00:06:16,400 --> 00:06:17,960
Saudaraku tak tahu.
86
00:06:19,040 --> 00:06:20,600
Itu sebabnya kami akan ke Madrid.
87
00:06:25,720 --> 00:06:26,760
Dia akan meninggal?
88
00:06:27,680 --> 00:06:28,880
Leukemia.
89
00:06:29,800 --> 00:06:33,680
Sepertinya kronis,
jadi bisa bertahan 20 tahun.
90
00:06:35,640 --> 00:06:36,960
Dua puluh tahun,
91
00:06:38,160 --> 00:06:39,080
atau sebulan.
92
00:06:42,080 --> 00:06:43,800
Sebaiknya dia ke Madrid juga?
93
00:06:44,760 --> 00:06:46,400
Perjalanan berburu itu penting.
94
00:06:48,440 --> 00:06:49,960
Mitra utamanya akan datang.
95
00:06:50,840 --> 00:06:51,840
Monzer Al Asad.
96
00:06:52,320 --> 00:06:54,200
Berarti mereka akan bersepakat.
97
00:06:54,280 --> 00:06:55,760
Kenapa aku harus ikut?
98
00:06:55,840 --> 00:06:57,280
Untuk membawa barangnya?
99
00:06:57,360 --> 00:06:58,760
Jika dia menyuruhmu, lakukan.
100
00:07:02,120 --> 00:07:03,760
Kau akan bertemu orang penting,
101
00:07:04,240 --> 00:07:05,480
orang yang membuka peluang.
102
00:07:06,360 --> 00:07:09,440
Itu sebabnya kau harus ke sana,
agar mereka bisa melihatmu.
103
00:07:12,000 --> 00:07:13,440
Napalm-nya bagus,
104
00:07:14,200 --> 00:07:15,520
tetapi kata ayahku
105
00:07:15,600 --> 00:07:19,320
berburu membantumu
mengenal betul mitramu.
106
00:07:25,160 --> 00:07:26,240
Dan pacarmu?
107
00:07:26,560 --> 00:07:27,800
Dia ikut Ayah.
108
00:07:29,480 --> 00:07:30,640
Apa maksudmu?
109
00:07:32,200 --> 00:07:33,520
Serius?
110
00:07:34,280 --> 00:07:36,320
Ini bukan urusan Oskar.
111
00:07:53,520 --> 00:07:57,120
ENSIKLOPEDIA MEDIS SALVAT
112
00:07:57,240 --> 00:07:58,480
{\an8}LEUKEMIA
113
00:08:18,960 --> 00:08:19,840
Apa itu?
114
00:08:22,480 --> 00:08:24,800
-Singa seberat 300 kg.
-Astaga.
115
00:08:25,760 --> 00:08:27,400
Dan ini anak panah
116
00:08:28,280 --> 00:08:31,960
yang akan kupakai menyuntikkan amfetamin.
117
00:08:32,040 --> 00:08:33,240
Untuk apa?
118
00:08:33,280 --> 00:08:34,600
Membuatnya bersemangat.
119
00:08:35,760 --> 00:08:37,360
Kau akan memberinya amfetamin?
120
00:08:37,440 --> 00:08:40,840
Ya, sekali suntik setiap enam jam,
agar terakumulasi,
121
00:08:40,880 --> 00:08:42,760
dan besok, dia akan beringas.
122
00:08:42,880 --> 00:08:45,720
-Ide bagus.
-Putriku tak memberitahumu?
123
00:08:45,760 --> 00:08:47,080
Beri tahu apa?
124
00:08:47,640 --> 00:08:49,720
Singanya berburu bersama kita.
125
00:08:50,720 --> 00:08:53,240
Ini. Tembak di pantat.
126
00:08:54,200 --> 00:08:55,040
Apa?
127
00:08:55,120 --> 00:08:57,240
Pantatnya, bokongnya, tembak dia.
128
00:08:58,320 --> 00:09:00,160
Aku tak pernah menembak.
129
00:09:00,240 --> 00:09:02,840
Tinggal tarik pelatuknya,
seperti senapan angin.
130
00:09:02,880 --> 00:09:03,880
Baik.
131
00:09:04,000 --> 00:09:06,200
-Kau harus belajar.
-Ya.
132
00:09:36,760 --> 00:09:38,760
-Sara, Sayang.
-Ya?
133
00:09:38,880 --> 00:09:40,640
Aku hanya minta satu hal,
134
00:09:41,000 --> 00:09:42,880
bersabarlah dengan saudarimu.
135
00:09:46,720 --> 00:09:49,440
Bagaimana Tanya tahu tempat dokumen itu?
136
00:09:50,880 --> 00:09:52,840
Itu tak penting lagi.
137
00:09:52,880 --> 00:09:54,520
Yang penting tetap bersama.
138
00:09:56,720 --> 00:09:58,360
Agar tak ada yang marah.
139
00:09:58,440 --> 00:10:00,640
Ayah sekarat
dan aku tahu secara tak sengaja!
140
00:10:00,760 --> 00:10:02,400
-Ayah sekarat?
-Tak ada yang sekarat.
141
00:10:02,480 --> 00:10:04,040
Apa isinya ini?
142
00:10:04,760 --> 00:10:07,520
"Leukemia myeloid kronis,"
Sayangku. Kronis.
143
00:10:07,840 --> 00:10:09,360
Artinya tak akut.
144
00:10:11,120 --> 00:10:12,760
Sara, kau tahu?
145
00:10:14,120 --> 00:10:15,160
Tentu aku tahu.
146
00:10:15,240 --> 00:10:17,640
Aku yang biasanya mengantar Ayah periksa.
147
00:10:17,760 --> 00:10:19,720
Menurutmu kenapa kita berpesta di Madrid?
148
00:10:21,360 --> 00:10:22,960
Bukan untuk ulang tahunnya?
149
00:10:23,320 --> 00:10:24,600
Keiknya, ya,
150
00:10:24,640 --> 00:10:27,440
tapi mengundang 300 tamu
untuk alasan lain.
151
00:10:27,520 --> 00:10:30,240
Ayah membaik
dan ingin merayakannya besar-besaran.
152
00:10:31,760 --> 00:10:32,880
Bukan main.
153
00:10:33,000 --> 00:10:35,080
Ayah menderita kanker stadium akhir
154
00:10:35,160 --> 00:10:36,760
dan putri kesayangannya yang tahu.
155
00:10:36,840 --> 00:10:39,000
Inilah yang tak diinginkan Ayah.
156
00:10:39,080 --> 00:10:41,120
Apa?
157
00:10:41,440 --> 00:10:43,200
Karena kami juga anaknya.
158
00:10:43,280 --> 00:10:45,280
Tolong, Hugo. Cukup.
159
00:10:45,760 --> 00:10:46,760
Ayah harusnya di sini.
160
00:10:46,880 --> 00:10:49,400
-Dia bertemu Monzer.
-Ya. Dengan pacar Sara.
161
00:10:50,160 --> 00:10:51,600
Sudah jelas semuanya.
162
00:10:51,640 --> 00:10:52,840
Apa yang jelas?
163
00:10:53,320 --> 00:10:54,840
Bagaimana kau akan ambil alih.
164
00:10:54,880 --> 00:10:56,280
Tak ada yang akan ambil alih.
165
00:10:56,360 --> 00:10:57,560
-Sungguh?
-Tak ada.
166
00:10:59,080 --> 00:11:02,560
Sara, menurutmu
Tanya dan aku benar-benar bodoh?
167
00:11:03,200 --> 00:11:05,840
Dia ajak pacar dari Madrid,
kenalkan ke semuanya,
168
00:11:05,920 --> 00:11:08,080
lalu mengajaknya
perjalanan bisnis ke Afrika
169
00:11:08,160 --> 00:11:09,360
saat Ayah sekarat.
170
00:11:09,440 --> 00:11:11,320
Leo Farad tak akan mati!
171
00:11:14,760 --> 00:11:17,360
Dia bahkan tak butuh dirawat.
172
00:11:17,440 --> 00:11:19,880
Dia hanya perlu berhati-hati
agar tak kambuh.
173
00:11:19,960 --> 00:11:23,280
Keterangan dokter sudah jelas.
Dia bisa hidup normal.
174
00:11:26,720 --> 00:11:28,800
Jadi, kini leukemia seperti cacar air?
175
00:11:28,880 --> 00:11:30,280
Tanya, jangan konyol.
176
00:11:30,360 --> 00:11:31,200
Sayang.
177
00:11:32,720 --> 00:11:34,880
Tentu saja bukan cacar air.
178
00:11:35,560 --> 00:11:37,200
Ada kemungkinan tak berjalan baik.
179
00:11:37,280 --> 00:11:39,400
Jadi, kau memihak putrimu.
180
00:11:39,480 --> 00:11:41,520
Tak ada yang memihak di sini.
181
00:11:41,600 --> 00:11:42,440
Bohong.
182
00:11:42,520 --> 00:11:43,800
Tidak bohong.
183
00:11:46,200 --> 00:11:47,520
Ada di surat wasiat.
184
00:11:55,000 --> 00:11:56,120
Surat wasiat apa?
185
00:12:00,840 --> 00:12:04,040
Ayahmu menulisnya beberapa pekan lalu
untuk menjelaskan semua.
186
00:12:04,120 --> 00:12:05,240
Tanya.
187
00:12:06,280 --> 00:12:07,120
Hugo.
188
00:12:08,680 --> 00:12:10,160
Jangan sekarang, Sara.
189
00:12:10,240 --> 00:12:12,240
Bacalah dengan tenang di kamar tidurmu.
190
00:12:12,920 --> 00:12:14,600
Isinya sangat panjang,
191
00:12:14,680 --> 00:12:16,360
dan aku tak ingin ada pertikaian.
192
00:12:16,920 --> 00:12:17,920
Apakah jelas?
193
00:12:19,400 --> 00:12:20,640
Sangat jelas.
194
00:12:34,120 --> 00:12:36,800
Tahan napasmu.
195
00:12:36,880 --> 00:12:39,280
Gerakkan jari telunjukmu dengan lembut.
196
00:12:40,480 --> 00:12:42,240
Biarkan tembakan mengejutkanmu.
197
00:12:45,560 --> 00:12:46,800
Bagus sekali.
198
00:12:46,880 --> 00:12:47,960
Lagi.
199
00:12:51,640 --> 00:12:53,800
Lebih baik. Benar, 'kan? Tak sesulit itu.
200
00:12:54,680 --> 00:12:57,120
Hei, Leo, bukankah orang memakai senapan
201
00:12:57,200 --> 00:12:58,760
-untuk berburu?
-Jangan padaku.
202
00:12:58,840 --> 00:13:00,920
Ya, baik. Maaf.
203
00:13:01,800 --> 00:13:04,280
Monzer Al Asad menyukai Kalashnikov.
204
00:13:04,880 --> 00:13:07,480
Kami kenal 20 tahun, dia seperti keluarga.
205
00:13:07,560 --> 00:13:09,040
Dia sangat menyukai Sara.
206
00:13:09,120 --> 00:13:12,440
Sejak aku memberitahunya soal napalm,
dia memintaku untuk mengajakmu.
207
00:13:12,520 --> 00:13:13,760
Terima kasih.
208
00:13:13,840 --> 00:13:14,920
-Ayo, tembak.
-Baik.
209
00:13:21,200 --> 00:13:22,840
Lagi. Tembak.
210
00:13:25,120 --> 00:13:27,040
Kau tak mengatur napasmu.
211
00:13:27,120 --> 00:13:29,080
Lihat. Mundur.
212
00:13:32,000 --> 00:13:33,920
Kau butuh disiplin,
213
00:13:34,000 --> 00:13:36,800
ketenangan dan banyak kesabaran.
214
00:13:43,360 --> 00:13:44,200
-Silakan.
-Astaga!
215
00:13:45,120 --> 00:13:47,640
-Jangan lupa bernapas.
-Baik.
216
00:13:55,120 --> 00:13:56,760
Bagus. Ayo, lagi.
217
00:13:58,280 --> 00:14:01,080
Kukira pedagang senjata adalah laki-laki
218
00:14:01,160 --> 00:14:04,240
yang melintasi hutan atau gurun
untuk mempersenjatai tentara.
219
00:14:11,840 --> 00:14:15,040
Namun Leo bilang dia mengurus semua
tanpa meninggalkan rumahnya.
220
00:14:22,680 --> 00:14:25,360
Atau, kebanyakan,
bepergian naik kelas satu
221
00:14:25,440 --> 00:14:27,800
untuk mengunjungi Monzer Al Asad,
222
00:14:29,560 --> 00:14:32,400
yang selain sahabat
adalah penghubung utama Leo
223
00:14:32,480 --> 00:14:34,840
dengan pasar Timur Tengah.
224
00:14:39,840 --> 00:14:40,880
{\an8}YAMAN SELATAN
225
00:14:40,960 --> 00:14:44,520
{\an8} Monzer punya akses
ke semua gerilyawan Arab dan Afrika
226
00:14:44,600 --> 00:14:47,600
yang beroperasi
di bawah perlindungan Uni Soviet.
227
00:15:02,200 --> 00:15:03,400
Klien setia
228
00:15:03,480 --> 00:15:07,280
yang dia kendalikan
dari markas besarnya di Yaman Selatan.
229
00:15:10,880 --> 00:15:13,160
Selamat datang! Bagaimana kabarmu?
230
00:15:13,240 --> 00:15:15,080
Jika Leo ingin menjual,
231
00:15:15,160 --> 00:15:18,600
Monzer selalu menemukan klien,
dan mereka berbagi
232
00:15:18,680 --> 00:15:19,960
komisi secara rata.
233
00:15:21,640 --> 00:15:24,840
Berkat hubungan baik Monzer
dengan Yaman Selatan,
234
00:15:24,920 --> 00:15:28,600
Leo memiliki paspor diplomatik
yang membuatnya
235
00:15:28,680 --> 00:15:31,760
menjadi perwakilan negara
untuk jual beli senjata.
236
00:15:32,880 --> 00:15:36,560
Tak hanya itu. Dia juga memberinya
akses ke dokumen ini.
237
00:15:36,640 --> 00:15:37,720
Mungkin tampak simpel,
238
00:15:37,800 --> 00:15:41,400
tetapi menjadi pembeda
antara pedagang yang tak bermoral
239
00:15:41,480 --> 00:15:42,760
dan pedagang senjata legal.
240
00:15:42,840 --> 00:15:45,960
{\an8} Ini disebut sertifikat penggunaan akhir,
241
00:15:46,040 --> 00:15:49,160
dan dikeluarkan negara
untuk membuktikan bahwa penjualan
242
00:15:49,240 --> 00:15:51,360
dijamin pemerintah.
243
00:15:52,480 --> 00:15:55,360
Berkat dokumen itu,
Yaman Selatan mengesahkan
244
00:15:55,440 --> 00:15:57,240
semua operasi Leo Farad.
245
00:15:58,560 --> 00:16:00,560
Pesanan berikutnya 100.
246
00:16:01,080 --> 00:16:03,160
Kita butuh lebih banyak magasin.
247
00:16:03,880 --> 00:16:06,840
Dengan sertifikat itu,
Leo beli senapan Kalashnikov
248
00:16:06,920 --> 00:16:09,720
dari pabrik temannya, Kaspar, di Polandia,
249
00:16:09,840 --> 00:16:13,200
tempat dia bisa mendapat apa saja
mulai dari sepeti Kalashnikov
250
00:16:13,280 --> 00:16:16,480
hingga satu kapal berisi rudal antitank.
251
00:16:16,560 --> 00:16:19,880
Aku memuat senjata di Polandia
ke kapal dagang menuju Yaman,
252
00:16:19,960 --> 00:16:22,440
tapi kubongkar
di setiap pelabuhan Mediterania
253
00:16:22,520 --> 00:16:24,080
yang diminta pembeli.
254
00:16:25,960 --> 00:16:27,600
Jadi, tak ada yang sampai Yaman?
255
00:16:30,880 --> 00:16:34,760
Aku hanya beri komisi untuk memakai
sertifikat penggunaan akhir mereka.
256
00:17:28,320 --> 00:17:30,960
Kau akan memberiku sarapan?
257
00:17:31,040 --> 00:17:32,560
Kenapa kalian tahu soal ini?
258
00:17:32,640 --> 00:17:33,560
Karena aku tertua.
259
00:17:33,680 --> 00:17:36,000
-Wewenang apa itu?
-Yang tak kau punya!
260
00:17:36,080 --> 00:17:38,560
Kau marah karena ini bukan keputusanmu!
261
00:17:38,640 --> 00:17:40,440
Tidak, karena keputusan bocah manja.
262
00:17:40,520 --> 00:17:41,640
Itu kemauan Ayah.
263
00:17:41,720 --> 00:17:42,920
Apa yang kalian bicarakan?
264
00:17:43,760 --> 00:17:45,320
Ini bukan surat wasiat ayahku.
265
00:17:45,400 --> 00:17:48,080
Sara, ayo sarapan.
Kita bicara dengan tenang nanti.
266
00:17:48,160 --> 00:17:49,640
Aku lebih suka bicara dengannya.
267
00:17:51,960 --> 00:17:53,160
Kau akan pergi ke mana?
268
00:17:53,680 --> 00:17:55,880
Berkemas. Aku akan kembali ke Marbella.
269
00:18:08,720 --> 00:18:13,040
Ini yang Ibu larang.
270
00:18:13,080 --> 00:18:14,520
Yang kulakukan tak penting.
271
00:18:15,200 --> 00:18:17,560
Hugo dan Tanya punya
kewenangan memutuskan.
272
00:18:17,640 --> 00:18:19,280
Bukankah itu yang Ibu inginkan?
273
00:18:19,320 --> 00:18:20,880
Mereka saudaramu, Sara.
274
00:18:20,960 --> 00:18:23,560
Dan Ibu membujuk Ayah
untuk mengubah surat wasiat.
275
00:18:23,680 --> 00:18:27,040
Tidak, surat wasiat hanya menempatkanmu
pada posisi yang setara.
276
00:18:27,080 --> 00:18:29,800
Kau tahu bahwa saudaraku kacau.
277
00:18:29,880 --> 00:18:32,040
Mereka juga anak-anak Ibu.
278
00:18:32,560 --> 00:18:34,680
Jika ingin legitimasi, harus berjuang.
279
00:18:34,760 --> 00:18:35,920
Itu bukan warisan.
280
00:18:39,280 --> 00:18:41,320
Apa yang kulakukan selama ini?
281
00:18:42,960 --> 00:18:44,320
Siapa penanda tangan berkas?
282
00:18:45,720 --> 00:18:47,000
Siapa bekerja dengan Ayah?
283
00:18:47,720 --> 00:18:51,080
Siapa yang sekian lama mengabdi
untuk perusahaan?
284
00:18:51,200 --> 00:18:53,160
Siapa yang bawa pacar pembuat napalm?
285
00:18:56,560 --> 00:18:58,080
Itu masalahmu.
286
00:18:59,240 --> 00:19:02,240
Kau pikir dirimu paling cerdas,
paling berbudaya,
287
00:19:02,320 --> 00:19:03,440
paling segalanya.
288
00:19:04,080 --> 00:19:05,040
Dan tak mendengarkan.
289
00:19:05,080 --> 00:19:06,680
Tentu aku mendengarkan.
290
00:19:06,760 --> 00:19:08,040
Tidak.
291
00:19:08,520 --> 00:19:10,280
Dan kau pikir itu kekuatan.
292
00:19:11,280 --> 00:19:12,400
Namun tidak, Sayangku.
293
00:19:13,320 --> 00:19:14,480
Itu kelemahanmu.
294
00:19:52,280 --> 00:19:56,480
Jadi, jika punya paspor diplomatik
dan sertifikat penggunaan akhir,
295
00:19:56,560 --> 00:19:59,280
siapa pun bisa jadi perantara?
296
00:19:59,320 --> 00:20:01,400
Tidak. Harus punya kontak,
297
00:20:01,480 --> 00:20:04,760
yang baik, hubungan dengan pemerintah,
dan, yang terpenting, pendanaan.
298
00:20:05,320 --> 00:20:06,240
Pendanaan?
299
00:20:06,320 --> 00:20:09,040
Ya, klien membayar
setelah mendapat barang.
300
00:20:09,080 --> 00:20:10,560
Jika ada masalah, urus sendiri.
301
00:20:11,080 --> 00:20:13,480
Karena itu kau perlu tahu siapa mitramu,
302
00:20:13,560 --> 00:20:15,320
siapa klienmu dan siapa pelindungmu.
303
00:20:15,400 --> 00:20:16,400
TEMPAT BERBURU - PRIBADI
DILARANG MASUK
304
00:20:16,480 --> 00:20:17,760
Dan Monzer pelindungmu.
305
00:20:19,400 --> 00:20:21,920
Berarti kita harus membiarkan
dia membunuh singanya?
306
00:21:08,560 --> 00:21:09,560
Selamat datang!
307
00:21:09,640 --> 00:21:11,320
Bagaimana kabarmu, Temanku?
308
00:21:12,080 --> 00:21:14,440
Aku senang bertemu denganmu.
309
00:21:15,560 --> 00:21:17,800
-Selamat datang.
-Aku juga.
310
00:21:19,240 --> 00:21:20,440
Apa yang kau bawa?
311
00:21:27,880 --> 00:21:30,080
Pejantan kelaparan yang beringas.
312
00:21:30,480 --> 00:21:32,880
Jika tak memakanmu,
dia mungkin akan menidurimu.
313
00:21:34,720 --> 00:21:35,960
Tidak, maksudku dia.
314
00:21:37,040 --> 00:21:39,160
Halo. Aku Oskar, pacar Sara.
315
00:21:40,400 --> 00:21:42,200
Jadi, kau Tuan Napalm.
316
00:21:42,280 --> 00:21:44,560
Ya. Senang bertemu, Tn. Monzer.
317
00:21:45,160 --> 00:21:46,040
Panggil aku Paman.
318
00:21:46,560 --> 00:21:48,560
-Baik.
-Sara kuanggap keponakan.
319
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
Leo sangat memujimu.
320
00:21:54,080 --> 00:21:57,200
-Aku yakin dia melebih-lebihkan.
-Tidak sama sekali.
321
00:21:57,760 --> 00:21:58,600
Kenapa?
322
00:22:05,280 --> 00:22:06,360
Aku bercanda.
323
00:22:06,440 --> 00:22:08,200
Dia iseng.
324
00:22:08,280 --> 00:22:09,400
Ya.
325
00:22:13,040 --> 00:22:14,400
Yang benar saja.
326
00:22:15,080 --> 00:22:16,200
Kau mengundangnya juga?
327
00:22:16,280 --> 00:22:18,680
Untungnya besar, bisa untuk banyak orang.
328
00:22:19,040 --> 00:22:21,800
Bedebah itu mengirim
dua premannya ke rumahku.
329
00:22:21,880 --> 00:22:22,720
Leo...
330
00:22:22,800 --> 00:22:24,760
Salah satunya menodong kepala putriku.
331
00:22:24,840 --> 00:22:26,920
-Dia akan bertanggung jawab.
-Ya?
332
00:22:27,360 --> 00:22:28,560
Jika waktunya tiba.
333
00:22:35,640 --> 00:22:36,600
Mawad?
334
00:22:40,480 --> 00:22:41,320
Selamat datang.
335
00:22:42,600 --> 00:22:45,600
Terima kasih sudah datang.
336
00:22:45,680 --> 00:22:48,760
Kenapa tidak datang?
Ini hanya bisnis, 'kan?
337
00:22:50,320 --> 00:22:51,440
Dan membunuh singa.
338
00:22:52,400 --> 00:22:55,040
Denganmu, entah apa yang akan lebih buruk.
339
00:22:56,440 --> 00:22:58,600
-Ada apa?
-Dengarkan saja.
340
00:22:59,120 --> 00:23:02,160
Hari ini akan sangat spesial.
341
00:23:02,640 --> 00:23:03,840
Aku setuju.
342
00:23:06,080 --> 00:23:07,040
Leo.
343
00:23:08,000 --> 00:23:09,080
Mawad.
344
00:23:09,680 --> 00:23:10,920
Kau tahu menantunya?
345
00:23:11,480 --> 00:23:13,320
Tentu saja.
346
00:23:13,400 --> 00:23:15,800
"Janji dengan tubuhmu
di Puerto Banús."
347
00:23:18,000 --> 00:23:19,040
Sangat natural.
348
00:23:22,280 --> 00:23:24,080
Kau mengundang CIA juga?
349
00:23:24,160 --> 00:23:26,840
Sebaliknya. Dia yang mengundang kita.
350
00:23:42,720 --> 00:23:43,600
Halo!
351
00:23:45,040 --> 00:23:46,440
-Leo.
-Lama tak jumpa.
352
00:23:47,080 --> 00:23:47,920
Senang kau datang.
353
00:23:50,000 --> 00:23:51,040
Mawad.
354
00:23:51,480 --> 00:23:53,600
-Senang bertemu lagi.
-Bagaimana perjalananmu?
355
00:23:53,680 --> 00:23:55,240
Dan tiba-tiba, aku ada di sini,
356
00:23:55,320 --> 00:23:58,440
dikelilingi pedagang senjata
dari kedua blok,
357
00:23:58,520 --> 00:24:01,200
sosialis dan kapitalis.
358
00:24:01,280 --> 00:24:04,520
Bersama dua sponsor terbesar mereka,
359
00:24:04,600 --> 00:24:06,560
Monzer dan CIA.
360
00:24:10,840 --> 00:24:12,840
Aku tak diundang
untuk minum bersama mereka,
361
00:24:13,920 --> 00:24:16,400
tapi pertemuan itu sebuah berita besar.
362
00:24:27,080 --> 00:24:28,560
Aku tak mau membahas ideologi.
363
00:24:29,120 --> 00:24:31,360
Setiap orang bebas berpendapat
sesuka mereka,
364
00:24:32,440 --> 00:24:35,120
dan kita sudah saling kenal.
365
00:24:36,120 --> 00:24:37,400
Sangat akrab.
366
00:24:37,480 --> 00:24:40,200
Yang penting, kita semua di sini hari ini,
367
00:24:40,280 --> 00:24:44,080
duduk bersama
untuk membahas hal-hal praktis,
368
00:24:44,160 --> 00:24:45,960
artinya, bisnis.
369
00:24:46,040 --> 00:24:48,800
Jangan membahas politik.
370
00:24:48,880 --> 00:24:50,280
-Aku selalu begitu.
-Bagus.
371
00:24:50,880 --> 00:24:51,720
Leo?
372
00:24:53,480 --> 00:24:54,920
Aku mengerti.
373
00:24:56,000 --> 00:24:57,040
Nikaragua.
374
00:24:59,920 --> 00:25:03,120
Pemerintahku ingin meningkatkan
dukungan untuk Contra.
375
00:25:03,200 --> 00:25:06,320
Mereka butuh senjata.
Namun bukan milik kami. Milik Soviet.
376
00:25:07,200 --> 00:25:09,720
Gina... Aku bekerja dengan Kuba...
377
00:25:09,800 --> 00:25:10,960
Jangan politik, Leo.
378
00:25:11,640 --> 00:25:12,640
Ini bisnis.
379
00:25:13,240 --> 00:25:16,600
Jika mereka tahu aku bekerja dengan CIA,
klienku akan hilang.
380
00:25:16,680 --> 00:25:18,160
Tak ada yang tahu, Leo.
381
00:25:18,640 --> 00:25:19,880
Ini hanya sekali,
382
00:25:19,960 --> 00:25:22,560
dan kami semua terlibat,
bukan hanya kau.
383
00:25:23,560 --> 00:25:26,360
Jika kontak KGB-ku tahu,
384
00:25:26,440 --> 00:25:27,880
habis riwayatku.
385
00:25:29,600 --> 00:25:30,920
Maka ini harus layak.
386
00:25:31,000 --> 00:25:32,600
Kau akan dibayar mahal...
387
00:25:33,280 --> 00:25:35,320
Jadi, kau dan Monzer bisa membantu
388
00:25:35,400 --> 00:25:37,680
semua revolusi Afrika yang kalian suka.
389
00:25:40,280 --> 00:25:43,240
Kenapa tak mempersenjatai Contra
dengan senapanmu sendiri?
390
00:25:43,320 --> 00:25:45,200
Tidak bisa. Kongres melarang.
391
00:25:45,840 --> 00:25:46,960
Dengan senapan Rusia,
392
00:25:47,040 --> 00:25:49,440
itu membuat seolah Contra
dapat dari Komunis.
393
00:25:51,880 --> 00:25:54,920
Aku tak punya izin
bawa senjata lewat Atlantik.
394
00:25:55,800 --> 00:25:56,680
Itu bukan ruteku.
395
00:25:56,760 --> 00:25:59,160
Pakai kedok Yaman
untuk bawa kapal ke Algeciras.
396
00:25:59,240 --> 00:26:01,880
Kami akan buat sertifikat Honduras
agar bisa melintas.
397
00:26:02,720 --> 00:26:04,040
Jadi...
398
00:26:04,120 --> 00:26:07,800
Jika kau beri Leo kesepakatan Nikaragua,
aku dapat apa?
399
00:26:11,520 --> 00:26:12,560
Iran.
400
00:26:14,360 --> 00:26:15,200
Apa?
401
00:26:15,280 --> 00:26:17,520
Kau akan menjual suku cadang F-14
kepada mereka,
402
00:26:17,600 --> 00:26:19,520
mereka butuh untuk melawan Irak.
403
00:26:19,600 --> 00:26:22,280
Kami akan memakai uangnya
untuk membiayai senjata Contra.
404
00:26:22,880 --> 00:26:26,680
Ayatollah Iran membiayai
jatuhnya komunisme di Nikaragua.
405
00:26:26,760 --> 00:26:28,960
Kalian memang gila.
406
00:26:29,960 --> 00:26:33,240
Semua ini sangat rumit.
407
00:26:34,040 --> 00:26:36,800
Kujual senjata pada Saddam Hussein
bertahun-tahun.
408
00:26:36,880 --> 00:26:39,800
Tentara Irak
salah satu pelanggan terbaikku.
409
00:26:39,880 --> 00:26:41,480
-Apa masalahnya?
-Begini...
410
00:26:41,560 --> 00:26:44,400
Bayangkan mereka tahu
aku juga memasok Iran.
411
00:26:44,480 --> 00:26:45,760
Mawad...
412
00:26:45,840 --> 00:26:47,600
Kita semua mengambil risiko.
413
00:26:47,680 --> 00:26:49,200
Jika KGB tahu...
414
00:26:49,280 --> 00:26:52,480
Saddam Hussein jauh lebih buruk dari KGB.
415
00:26:53,000 --> 00:26:56,120
Jika aku memasok Iran, musuhnya,
416
00:26:56,200 --> 00:26:57,600
membuatku jadi pengkhianat.
417
00:26:57,680 --> 00:27:00,240
Dia melarutkan orang dengan asam.
418
00:27:00,320 --> 00:27:03,440
Tak ada yang akan tahu, Mawad.
Ini operasi rahasia.
419
00:27:03,520 --> 00:27:05,560
Aku butuh jaminan.
420
00:27:07,160 --> 00:27:08,720
Aku jaminanmu.
421
00:27:08,800 --> 00:27:11,320
Karena jika bocor, habis riwayatku.
422
00:27:12,880 --> 00:27:16,200
Tuan-tuan, kalian akan mendapat
komisi terbesar dalam hidup.
423
00:27:16,280 --> 00:27:18,040
Yang kuminta menghilangkan
424
00:27:18,120 --> 00:27:19,760
rasa tidak percaya,
425
00:27:20,520 --> 00:27:21,720
ketakutan,
426
00:27:21,840 --> 00:27:23,400
dan bekerja sama.
427
00:27:23,520 --> 00:27:25,120
Karena jika kalian belum tahu,
428
00:27:25,600 --> 00:27:26,920
aku punya berita...
429
00:27:29,240 --> 00:27:30,480
Dunia sedang berubah.
430
00:27:31,120 --> 00:27:32,600
Kita harus belajar bekerja sama.
431
00:27:39,240 --> 00:27:40,640
-Demi perdamaian.
-Bersulang.
432
00:27:41,560 --> 00:27:43,400
Astaga. Kau nakal sekali!
433
00:27:51,400 --> 00:27:52,720
Bagaimana sanggarnya?
434
00:27:52,840 --> 00:27:54,400
Baik.
435
00:27:54,480 --> 00:27:55,680
Bagus.
436
00:27:55,760 --> 00:27:56,760
Aku senang.
437
00:27:57,480 --> 00:28:00,320
Katanya Sara sangat senang denganmu.
438
00:28:02,240 --> 00:28:03,840
Yang tak kutahu adalah
439
00:28:03,920 --> 00:28:06,200
dia mengajakmu ke Marbella
untuk mengajar aerobik,
440
00:28:06,280 --> 00:28:08,560
untuk menjaga saudara laki-lakinya
yang homo,
441
00:28:09,240 --> 00:28:11,480
atau memanfaatkanmu dalam bisnisnya.
442
00:28:11,600 --> 00:28:14,680
Itu pertanyaan sangat bagus. Tanya dia.
443
00:28:16,640 --> 00:28:18,560
Mungkin kau bisa melakukan ketiganya.
444
00:28:19,480 --> 00:28:21,080
Itu akan luar biasa.
445
00:28:50,920 --> 00:28:51,800
Lagu baru?
446
00:28:53,560 --> 00:28:54,960
Bukankah kau ke Marbella?
447
00:28:58,320 --> 00:28:59,840
Kau tahu aku impulsif.
448
00:29:00,720 --> 00:29:04,320
Aku terbawa suasana
dan terkadang mengacau.
449
00:29:05,160 --> 00:29:08,120
Ya, aku tahu bagaimana dirimu.
450
00:29:08,200 --> 00:29:10,040
Sungguh?
451
00:29:14,880 --> 00:29:16,440
Berapa yang akan kau berikan?
452
00:29:18,040 --> 00:29:19,040
Apa?
453
00:29:19,880 --> 00:29:20,800
Untuk mendukungmu.
454
00:29:21,600 --> 00:29:24,040
Tanya, ini bukan soal membeli dukunganmu.
455
00:29:24,560 --> 00:29:28,120
Ini soal kita berdua memutuskan
yang terbaik untuk keluarga.
456
00:29:30,240 --> 00:29:33,320
Benar. Bagaimana jika aku mau
menjual dukunganku?
457
00:29:34,160 --> 00:29:35,920
Kenapa kau ingin lakukan itu?
458
00:29:37,040 --> 00:29:38,520
Karena aku tidak peduli.
459
00:29:38,600 --> 00:29:41,200
Aku tak peduli tentang senjata, perang...
460
00:29:41,280 --> 00:29:43,160
-Tanya, dengar.
-Aku tak mau, Sara.
461
00:29:43,240 --> 00:29:45,720
Yang kupedulikan hanya musik. Itu saja.
462
00:29:45,800 --> 00:29:47,600
Jadi, sudah kuhitung.
463
00:29:47,680 --> 00:29:49,240
-Sungguh?
-Ya.
464
00:29:49,320 --> 00:29:50,520
Biaya musisi,
465
00:29:50,600 --> 00:29:53,600
kampanye promo tur
dan merekam album yang baik.
466
00:29:53,680 --> 00:29:56,080
Biayanya sampai 90 juta peseta.
467
00:29:56,720 --> 00:29:59,760
Sembilan puluh juta
untuk dukungan lima tahun.
468
00:29:59,840 --> 00:30:01,280
Itu sedikit
469
00:30:01,360 --> 00:30:04,160
dibandingkan pendapatan Ayah
dalam lima tahun.
470
00:30:05,840 --> 00:30:07,440
Kau ingin aku membiayai kariermu?
471
00:30:08,000 --> 00:30:10,440
Tidak, aku mau kau biayai perilisannya.
472
00:30:12,800 --> 00:30:13,840
Baiklah.
473
00:30:15,240 --> 00:30:16,680
Dan jika gagal?
474
00:30:16,760 --> 00:30:18,800
90 juta lagi untuk rilis ulang.
475
00:30:18,880 --> 00:30:20,440
-Akan sukses.
-Atau tidak.
476
00:30:20,520 --> 00:30:22,800
Orang bisa mengira kau penyanyi payah.
477
00:30:23,600 --> 00:30:25,920
Mungkin menurut Hugo aku hebat.
478
00:30:28,840 --> 00:30:30,440
Kau ingin memerasku?
479
00:30:31,440 --> 00:30:33,080
Kita semua berjuang semampunya.
480
00:30:37,240 --> 00:30:38,360
Ini tawaran balikku.
481
00:30:38,760 --> 00:30:41,040
-Katakan.
-Kutanggung biaya untuk demo,
482
00:30:41,120 --> 00:30:42,680
kita bawa ke perusahaan rekaman,
483
00:30:42,760 --> 00:30:46,240
jika dirilis, kita jadi mitra
dan berinvestasi di periklanan.
484
00:30:47,280 --> 00:30:49,120
-Aku tak mau bantuan.
-Bukan bantuan.
485
00:30:49,200 --> 00:30:50,480
Kurasa begitu.
486
00:30:52,000 --> 00:30:54,040
Lebih baik langsung 90 juta, 'kan?
487
00:30:56,040 --> 00:30:57,280
Hugo tak akan ragu.
488
00:30:58,120 --> 00:30:59,080
Tanya...
489
00:31:00,360 --> 00:31:01,720
Karena Hugo tak berpikir.
490
00:31:02,880 --> 00:31:04,880
Kau sungguh ingin di bawah kendalinya?
491
00:31:10,600 --> 00:31:11,880
Terserah padamu.
492
00:31:35,240 --> 00:31:36,200
Hai.
493
00:31:48,840 --> 00:31:51,600
Kekalahan mengejutkan,
kekalahan Atlético de Madrid
494
00:31:51,680 --> 00:31:54,000
dengan skor 2-0.
495
00:31:54,080 --> 00:31:57,400
Peringatan
bagi Atlético de Madrid untuk...
496
00:31:57,480 --> 00:31:59,880
-Baiklah, di sini. Nomor 12.
-Baik.
497
00:32:00,840 --> 00:32:01,880
Berapa?
498
00:32:01,960 --> 00:32:03,040
2.500 peseta.
499
00:32:11,240 --> 00:32:12,440
"Mofli."
500
00:32:12,520 --> 00:32:14,080
Jauh lebih baik apanya?
501
00:32:27,800 --> 00:32:29,080
Apa kabar?
502
00:32:29,160 --> 00:32:30,280
Kau beruntung.
503
00:32:30,360 --> 00:32:33,320
Jika menelepon kemarin,
kau tak akan dapat apa-apa.
504
00:32:33,400 --> 00:32:37,520
Aku tak berencana datang ke Madrid,
tapi ada urusan.
505
00:32:37,600 --> 00:32:38,600
Mereka mencampurnya.
506
00:32:39,120 --> 00:32:40,480
Kau ingin bir?
507
00:32:40,560 --> 00:32:42,360
-Rum saja.
-Baik.
508
00:32:42,440 --> 00:32:44,040
-Tunggu di belakang.
-Baik.
509
00:32:50,680 --> 00:32:52,080
Apa kabar, Dani?
510
00:32:52,160 --> 00:32:53,480
Baik. Kau?
511
00:32:55,720 --> 00:32:56,680
Baik.
512
00:32:58,400 --> 00:33:00,720
Kuberi Coca-Cola karena rasanya kuat.
513
00:33:00,800 --> 00:33:01,760
Terima kasih.
514
00:33:01,880 --> 00:33:03,280
Kau tahu koala?
515
00:33:03,360 --> 00:33:06,000
Hentikan, Dani,
kau sudah membahas itu semalaman.
516
00:33:06,080 --> 00:33:08,520
-Apa?
-Mereka suka pesta seks.
517
00:33:09,000 --> 00:33:10,240
Koala?
518
00:33:10,320 --> 00:33:11,400
Jangan dengarkan.
519
00:33:11,480 --> 00:33:12,720
Dia gila.
520
00:33:12,840 --> 00:33:14,040
Tidak.
521
00:33:14,120 --> 00:33:15,480
Mereka melakukan penelitian.
522
00:33:16,120 --> 00:33:19,920
Ilmuwan Australia
dari Universitas Queensland.
523
00:33:20,920 --> 00:33:22,120
Ya, benar.
524
00:33:23,040 --> 00:33:25,640
Kau tahu jenis pesta seks favorit mereka?
525
00:33:26,840 --> 00:33:28,520
-Apa?
-Yang lesbian.
526
00:33:32,800 --> 00:33:34,880
-Tak tampak dari penampilan mereka.
-Ya.
527
00:33:37,080 --> 00:33:39,040
Hugo. Ada yang mencarimu.
528
00:33:51,040 --> 00:33:52,080
Kenapa kemari?
529
00:33:53,920 --> 00:33:55,200
Kau pikir aku tak tahu?
530
00:33:56,560 --> 00:33:59,160
Kau beli kokaina
dari orang gila itu tiga tahun.
531
00:34:00,960 --> 00:34:04,160
Dia mendapat hak asuh atas putrinya
karena dia seorang informan polisi.
532
00:34:04,760 --> 00:34:06,200
Aku tak tahu maksudmu.
533
00:34:07,000 --> 00:34:08,640
Komisaris Lopera memberi tahu Ayah.
534
00:34:12,120 --> 00:34:14,640
Seperti yang kau tahu, selain kanker Ayah,
535
00:34:14,680 --> 00:34:16,560
aku tahu semua soal keluarga ini.
536
00:34:20,160 --> 00:34:21,320
Apa maumu?
537
00:34:23,080 --> 00:34:24,160
Membantumu.
538
00:34:33,080 --> 00:34:34,400
Mereka telah melepasnya.
539
00:34:35,840 --> 00:34:37,520
Kau sering melakukan ini?
540
00:34:37,600 --> 00:34:38,920
Ya, sering.
541
00:34:41,200 --> 00:34:42,880
Tidak apa-apa.
542
00:34:50,200 --> 00:34:53,160
Aku juga tidak punya ayah, sepertimu.
543
00:34:54,440 --> 00:34:59,040
Aku tahu bagaimana rasanya
menjadi dingin, lapar, ambisius.
544
00:35:01,520 --> 00:35:02,400
Namun?
545
00:35:04,280 --> 00:35:06,800
Bukan namun, sebaliknya.
546
00:35:06,880 --> 00:35:10,000
Seorang yatim piatu selalu lebih bebas,
lebih ulet.
547
00:35:11,880 --> 00:35:15,160
Bagiku, kau seperti halaman kosong.
548
00:35:16,160 --> 00:35:19,120
Bersih, masih belum ditulis.
549
00:35:21,960 --> 00:35:23,960
Aku tak pernah berpikiran begitu.
550
00:35:24,040 --> 00:35:25,000
Aku suka.
551
00:35:25,080 --> 00:35:26,640
Maka kau harus percaya.
552
00:35:27,800 --> 00:35:29,320
Yang terpenting, setia.
553
00:35:30,560 --> 00:35:31,680
Maksudmu Sara?
554
00:35:32,640 --> 00:35:34,680
Tidak, maksudku bukan Sara.
555
00:35:35,920 --> 00:35:38,440
Maksudku setia pada keluarga.
556
00:35:40,080 --> 00:35:41,800
Maksudku kesetiaan.
557
00:35:43,640 --> 00:35:46,120
Seperti aku dengan Monzer, dengan orangku.
558
00:35:47,000 --> 00:35:48,600
Demi mereka, kusepakati hal buruk
559
00:35:48,640 --> 00:35:51,360
atau bahkan minum wiski
dengan bajingan seperti Mawad.
560
00:35:52,040 --> 00:35:53,560
Kau mengerti?
561
00:35:53,640 --> 00:35:54,600
Ya.
562
00:35:55,280 --> 00:35:56,800
Karena dunia ini kacau
563
00:35:56,880 --> 00:35:59,440
dan terlalu banyak omong kosong
dan kekacauan.
564
00:36:00,000 --> 00:36:01,760
Namun jika kau setia,
565
00:36:02,960 --> 00:36:04,080
semua akan sukses.
566
00:36:04,920 --> 00:36:08,480
Itu aturan pertama,
yang menyelamatkanmu dari kebingungan.
567
00:36:17,320 --> 00:36:18,440
Leo...
568
00:36:20,120 --> 00:36:21,560
Sara memberitahuku kankermu.
569
00:36:23,160 --> 00:36:24,200
Bagaimana keadaanmu?
570
00:36:27,160 --> 00:36:29,560
Aku akan hidup lama, Nak.
571
00:36:30,160 --> 00:36:31,360
Astaga.
572
00:36:34,600 --> 00:36:35,840
Kau tak takut?
573
00:36:38,320 --> 00:36:39,360
Kau tahu?
574
00:36:40,160 --> 00:36:43,120
Di Tibet, para biksu memiliki tradisi
575
00:36:43,160 --> 00:36:47,800
membuat lukisan dengan butiran pasir.
576
00:36:47,880 --> 00:36:48,960
Berwarna.
577
00:36:51,160 --> 00:36:52,560
Lukisannya indah.
578
00:36:53,880 --> 00:36:59,040
Mereka butuh waktu lima, 10 atau 15 tahun
untuk menempatkan butirannya.
579
00:36:59,840 --> 00:37:01,680
Mereka sangat teliti.
580
00:37:04,320 --> 00:37:08,080
Jika sudah selesai,
saat menempatkan butiran pasir terakhir,
581
00:37:09,800 --> 00:37:11,160
tahu apa yang mereka lakukan?
582
00:37:12,800 --> 00:37:14,640
Mereka meniup lukisan itu
583
00:37:16,840 --> 00:37:18,320
dan semuanya berantakan.
584
00:37:20,440 --> 00:37:21,480
Kenapa dilakukan?
585
00:37:22,000 --> 00:37:25,560
Untuk menunjukkan tak ada yang abadi
dan kita tak boleh terikat pada apa pun.
586
00:37:31,400 --> 00:37:34,600
Menurutku para biksu Tibet itu bodoh.
587
00:37:41,360 --> 00:37:43,520
Selama 20 tahun,
588
00:37:43,600 --> 00:37:45,520
kutempatkan butiran pasirku.
589
00:37:46,680 --> 00:37:48,160
Butiran Farad.
590
00:37:51,040 --> 00:37:53,840
Tak akan kubiarkan siapa pun merusaknya.
591
00:37:55,200 --> 00:37:57,400
Karena itu aku butuh keluarga kuat.
592
00:37:59,280 --> 00:38:00,320
Kau paham?
593
00:38:06,800 --> 00:38:09,840
-Hugo...
-Kau tak tahu apa-apa.
594
00:38:11,600 --> 00:38:13,000
Apa yang tak kuketahui?
595
00:38:13,080 --> 00:38:15,960
Kau pikir jika Ayah meninggal,
kau bisa langsung
596
00:38:16,400 --> 00:38:19,840
mewarisi segalanya seolah ini penatu.
597
00:38:21,200 --> 00:38:23,640
Hugo, aku menawarimu kesepakatan.
598
00:38:23,680 --> 00:38:25,800
Itu masalahnya, Sara.
599
00:38:25,880 --> 00:38:28,560
Kau pikir aku masalahnya
atau Tanya masalahnya.
600
00:38:29,640 --> 00:38:31,800
Masalahnya adalah Paman Monzer.
601
00:38:32,440 --> 00:38:34,080
Dia membagikan kontrak,
602
00:38:34,160 --> 00:38:36,920
menyediakan sertifikat
dan menjamin segalanya.
603
00:38:38,200 --> 00:38:40,680
Dan Paman Monzer itu luar biasa, bukan?
604
00:38:40,800 --> 00:38:44,040
-Baik dan bahkan sensitif.
-Ya.
605
00:38:44,120 --> 00:38:46,880
Namun dia juga seorang Arab tradisionalis
606
00:38:46,960 --> 00:38:49,560
dengan tiga istri
yang tidak pernah dalam hidupnya
607
00:38:49,640 --> 00:38:52,400
duduk untuk makan
di meja yang sama dengan Ibu.
608
00:38:55,640 --> 00:39:00,640
Jadi, aku ingin tahu yang membuatmu
mengira bahwa kau, seorang wanita,
609
00:39:01,480 --> 00:39:03,400
bisa bernegosiasi
dengan Paman Monzer.
610
00:39:05,120 --> 00:39:08,040
Kau bisa bernegosiasi langsung
dengan Al-Fatah di Yordania?
611
00:39:08,760 --> 00:39:10,160
Atau dengan orang Yaman?
612
00:39:10,200 --> 00:39:11,360
Atau orang Tunisia?
613
00:39:11,440 --> 00:39:13,360
Siapa bilang aku sendiri?
614
00:39:17,840 --> 00:39:20,800
Pacarmu, Sara, bukan seorang Farad.
615
00:39:36,920 --> 00:39:38,040
Singanya di sini.
616
00:39:39,600 --> 00:39:40,520
Berengsek.
617
00:40:06,800 --> 00:40:08,000
Kena?
618
00:40:08,080 --> 00:40:09,160
Entahlah.
619
00:40:10,160 --> 00:40:11,280
Mungkin terluka.
620
00:40:12,440 --> 00:40:13,840
Tunggu di sini.
621
00:40:18,360 --> 00:40:19,560
Apa yang akan kau lakukan?
622
00:40:19,640 --> 00:40:21,360
-Aku akan melihatnya.
-Baik.
623
00:40:26,960 --> 00:40:27,800
Leo!
624
00:40:30,080 --> 00:40:31,040
Leo!
625
00:40:34,560 --> 00:40:35,640
Leo!
626
00:40:44,600 --> 00:40:45,440
Leo!
627
00:40:49,120 --> 00:40:51,200
Berengsek. Leo!
628
00:42:03,160 --> 00:42:04,200
Berengsek.
629
00:44:31,120 --> 00:44:33,440
Sekarang. Tembaklah.
630
00:44:38,120 --> 00:44:39,160
Kau saja.
631
00:44:40,360 --> 00:44:43,400
-Peluruku habis.
-Ini.
632
00:44:55,280 --> 00:44:58,560
Akhirnya aku tak membunuh singa itu.
633
00:45:01,960 --> 00:45:04,080
Musuhku bukan Leo.
634
00:45:04,160 --> 00:45:06,760
Musuhku sisi disfungsional keluarga Farad.
635
00:45:08,240 --> 00:45:10,520
Sisi yang menganggapku sebagai ancaman.
636
00:45:20,720 --> 00:45:24,240
Aku sudah memikirkannya,
dan kupikir ini keputusan terbaik.
637
00:45:24,320 --> 00:45:25,200
Oskar sangat baik.
638
00:45:25,280 --> 00:45:26,840
Ayo, ikut berfoto!
639
00:45:26,920 --> 00:45:28,840
Semua menyukainya, dia teguh
640
00:45:28,920 --> 00:45:32,120
dan memiliki energi yang kusuka.
641
00:45:32,240 --> 00:45:37,480
Meski aku menyukai
laki-laki keturunan Aljazair,
642
00:45:38,480 --> 00:45:41,880
itu tak akan membuat kami lebih bijak
atau lebih kuat.
643
00:45:51,320 --> 00:45:53,480
Yang penting adalah
644
00:45:53,560 --> 00:45:55,720
dia suami yang diinginkan putriku
645
00:45:55,800 --> 00:45:59,080
dan saudara laki-laki
yang dibutuhkan keluarga ini.
646
00:45:59,160 --> 00:46:01,240
-Mari bersulang untuk cinta.
-Untuk cinta.
647
00:46:01,920 --> 00:46:03,080
Untuk cinta.
648
00:46:03,600 --> 00:46:08,400
Jadi, alih-alih diberi trofi singa mati,
aku dinikahkan.
649
00:46:09,720 --> 00:46:14,720
Kukira dengan begitu, Leo akan memaksakan
perintah yang dibutuhkan keluarga.
650
00:46:15,800 --> 00:46:17,440
Sang pemegang kuasa.
651
00:46:18,200 --> 00:46:21,360
Namun di keluarga Farad,
hanya satu hal yang bisa dipastikan...
652
00:46:23,200 --> 00:46:25,960
Tak ada yang tahu
perang macam apa yang menantimu.
653
00:48:48,760 --> 00:48:50,760
Terjemahan subtitle oleh Kiki Alek
654
00:48:50,840 --> 00:48:52,840
Supervisor Kreasi Andri Hao