1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:38,250 --> 00:00:42,250 {\an8}[narradora] Em todo o mundo, e talvez até desde o início dos tempos, 4 00:00:42,250 --> 00:00:44,583 {\an8}culturas diferentes têm jeitos diferentes de celebrar 5 00:00:44,583 --> 00:00:46,541 {\an8}a passagem da infância pra idade adulta. 6 00:00:47,666 --> 00:00:49,000 {\an8}Temos as quinceañeras. 7 00:00:49,791 --> 00:00:52,083 {\an8}- As festas de debutante... - [risadas] 8 00:00:52,083 --> 00:00:54,375 {\an8}...mas tem uma coisa chamada "mergulho na terra". 9 00:00:55,083 --> 00:00:57,875 Meu pai falou que na Amazônia brasileira tem um lance chamado 10 00:00:57,875 --> 00:00:59,666 de iniciação com formigas tucandeiras, 11 00:00:59,666 --> 00:01:03,375 em que colocam um monte de formigas pra rastejar em suas mãos pra te morder. 12 00:01:03,375 --> 00:01:06,083 Se aguentar a dor, quer dizer que tá pronto pra ser um homem. 13 00:01:06,083 --> 00:01:08,333 Eu falei pra ele: "Se você acha isso ruim, 14 00:01:09,625 --> 00:01:11,875 experimenta ser uma garota do sétimo ano." 15 00:01:11,875 --> 00:01:14,666 ["10 Things I Hate About You", de Leah Kate, toca] 16 00:01:15,541 --> 00:01:17,541 Todos têm seus próprios rituais. 17 00:01:19,375 --> 00:01:20,625 E nós temos o nosso. 18 00:01:20,625 --> 00:01:26,875 VOCÊ NÃO TÁ CONVIDADA PRO MEU BAT MITZVÁ! 19 00:01:26,875 --> 00:01:28,000 [música termina] 20 00:01:28,000 --> 00:01:30,625 - [música dramática] - [garota fala em hebraico] 21 00:01:30,625 --> 00:01:33,083 [narradora] Em um bar ou bat mitzvá, quando tem 13 anos, 22 00:01:33,083 --> 00:01:36,333 você fica diante dos amigos, da família e dos mais antigos do templo 23 00:01:36,333 --> 00:01:37,750 e lê da Torá. 24 00:01:38,500 --> 00:01:40,916 E, depois, geralmente tem uma festa. 25 00:01:40,916 --> 00:01:43,416 Beleza, mishpachah! 26 00:01:43,416 --> 00:01:47,875 Por favor, recebam aqui a nossa mais nova e mais fabulosa adulta, 27 00:01:48,125 --> 00:01:52,458 Stacy Friedman! 28 00:01:52,458 --> 00:01:54,833 - [todos comemoram] - [música eletrônica] 29 00:01:54,833 --> 00:01:57,541 [narradora] Seu bat mitzvá é o primeiro dia da sua vida adulta, 30 00:01:57,541 --> 00:02:01,583 e todos sabem que uma vida adulta icônica depende de como ela começa. 31 00:02:03,000 --> 00:02:06,208 ["I Love It", de Charli XCX, toca] 32 00:02:06,208 --> 00:02:07,458 {\an8}O tema, 33 00:02:08,041 --> 00:02:09,791 - a comida... - [garota] Posso pegar um? 34 00:02:09,791 --> 00:02:11,333 [narradora] ...o vídeo de entrada... 35 00:02:12,000 --> 00:02:13,541 tudo isso conta uma história. 36 00:02:14,041 --> 00:02:14,875 Quem eu quero ser? 37 00:02:15,916 --> 00:02:19,791 Será que vou fazer amigos incríveis pra vida toda, tipo Lydia Rodriguez Katz? 38 00:02:20,958 --> 00:02:23,083 Nada antes desse dia conta 39 00:02:23,083 --> 00:02:26,708 porque aquela era seu antigo eu, a criança que você era. 40 00:02:27,333 --> 00:02:28,791 Agora você é uma adulta. 41 00:02:29,375 --> 00:02:33,500 Quem se importa se dois anos atrás fez xixi na calça na viagem da escola 42 00:02:33,500 --> 00:02:37,958 e teve que ter as suas calças entregues pela sua incrível irmã mais velha, Ronnie? 43 00:02:37,958 --> 00:02:40,041 Essa é uma situação hipotética, é claro. 44 00:02:40,041 --> 00:02:41,541 [música continua] 45 00:02:41,541 --> 00:02:44,166 Vai, Stacy! Essa é a minha irmã! 46 00:02:44,166 --> 00:02:46,291 [Stacy] Tem jeito melhor de inaugurar a vida adulta 47 00:02:46,291 --> 00:02:48,500 do que com o cara mais gato do sétimo ano? 48 00:02:49,708 --> 00:02:52,041 ["Under Your Spell", de Desire, toca] 49 00:03:02,416 --> 00:03:03,958 Andy, o que tá fazendo? 50 00:03:04,666 --> 00:03:09,666 Stacy, eu te amo desde a primeira vez que te vi na Festa de Purim do templo. 51 00:03:09,666 --> 00:03:13,166 Você foi a melhor Rainha Ester que eu já vi. 52 00:03:13,166 --> 00:03:17,333 Tudo bem se eu oficialmente mostrar que sou seu namorado te dando um beijo? 53 00:03:21,833 --> 00:03:24,083 Tem o meu consentimento, Andy Goldfarb. 54 00:03:27,500 --> 00:03:29,250 - [batidas na porta] - [mulher] Stacy! 55 00:03:30,375 --> 00:03:31,208 [Stacy suspira] 56 00:03:31,208 --> 00:03:33,500 [mulher] Stacy, você vai se atrasar. Anda logo! 57 00:03:33,500 --> 00:03:35,583 [música animada] 58 00:03:38,541 --> 00:03:40,041 Eu sei que você tá me ouvindo. 59 00:03:40,041 --> 00:03:43,625 [suspira] Só um minuto. Tô passando fio dental que nem você mandou! 60 00:03:43,625 --> 00:03:46,000 - Tô fazendo gargarejo! - Bom, se apressa. 61 00:03:46,000 --> 00:03:48,458 - Você também, Ronnie. - [Ronnie] Eu tô pronta. 62 00:03:48,458 --> 00:03:50,958 Você sempre fala isso e nunca está. 63 00:03:50,958 --> 00:03:54,291 - Tá, me pegou. Eu não tô pronta. - [homem] Os Yankees tão ganhando. 64 00:03:54,291 --> 00:03:55,750 [mulher] É isso que vai vestir? 65 00:03:55,750 --> 00:03:58,375 Claro, nem sei de quem é a festa. Não vou vestir um terno. 66 00:03:58,375 --> 00:04:01,333 [mulher] É alguém do sétimo ano. Quero aproveitar e conhecer os pais. 67 00:04:01,333 --> 00:04:03,833 Não quero conhecer essa gente. Gostava quando eram pequenos. 68 00:04:03,833 --> 00:04:06,291 Só tinha que conhecer as crianças e o cara do pula-pula. 69 00:04:06,291 --> 00:04:07,625 Ronnie, a gente vai se atrasar! 70 00:04:07,625 --> 00:04:09,958 Até a Stacy se arrumar eu fico pronta, mãe. Relaxa. 71 00:04:11,166 --> 00:04:14,250 Oi, Andy, divido, sim, minha sopa de bolinhos de matzá com você. 72 00:04:15,666 --> 00:04:16,666 [grunhe] 73 00:04:18,166 --> 00:04:19,625 Oi, Andy. Curti o seu quipá. 74 00:04:19,625 --> 00:04:22,333 Não sabia que vinha ao bat mitzvá hoje. Legal... 75 00:04:22,333 --> 00:04:23,958 Amor, o que tá procurando? 76 00:04:23,958 --> 00:04:25,208 Não tô achando meu brinco. 77 00:04:25,208 --> 00:04:30,125 Boa sorte. Continua procurando aí, tá? Tem pressa, não. 78 00:04:30,125 --> 00:04:31,458 Stacy! 79 00:04:31,458 --> 00:04:33,083 Foi mal, eu já vou! 80 00:04:38,375 --> 00:04:39,291 [suspira] 81 00:04:42,041 --> 00:04:43,041 [música termina] 82 00:04:44,208 --> 00:04:45,375 [Ronnie] Sapatos maneiros. 83 00:04:45,375 --> 00:04:48,416 - A mamãe nunca vai te deixar usar isso. - [Stacy] Ela nem vai notar. 84 00:04:48,416 --> 00:04:50,791 E, se ela notar, faço biquinho pro nosso pai. 85 00:04:50,791 --> 00:04:52,583 Ah, ela vai notar. E vai detestar. 86 00:04:52,583 --> 00:04:55,625 Papai pode até se comover, mas morre de medo de enfrentar mamãe. 87 00:04:56,291 --> 00:04:57,875 Conheço eles há mais tempo. 88 00:04:57,875 --> 00:04:59,958 [passos se afastam] 89 00:04:59,958 --> 00:05:03,500 Com licença, filha, mas o que isso tá fazendo no seu pé? 90 00:05:03,500 --> 00:05:06,083 A mãe da Lídia comprou pra gente ir num look twin. 91 00:05:06,083 --> 00:05:07,458 O que é "look twin"? 92 00:05:07,458 --> 00:05:09,500 Usar a mesma roupa. É uma coisa tão madura. 93 00:05:09,500 --> 00:05:11,333 Tira esse troço. Tá parecendo uma stripper. 94 00:05:11,333 --> 00:05:14,083 - Mãe, não pode falar isso. - É, mãe, vai ser cancelada. 95 00:05:14,083 --> 00:05:15,125 Eita... 96 00:05:15,125 --> 00:05:17,458 Tira isso do pé, ou fica sem celular. 97 00:05:19,250 --> 00:05:20,666 [música animada] 98 00:05:25,958 --> 00:05:26,791 Ah... 99 00:05:27,291 --> 00:05:28,791 [hesita] 100 00:05:29,375 --> 00:05:31,500 Não, não vai rolar. Tira esse negócio aí. 101 00:05:31,500 --> 00:05:35,583 Todos no carro em 30 segundos. Senão, a comida vai acabar naquela festa. 102 00:05:35,583 --> 00:05:37,458 É a única que não tá pronta. A gente tá. 103 00:05:37,458 --> 00:05:40,750 - Eu perdi meus brincos. - Amor, você procurou direito? Sério? 104 00:05:40,750 --> 00:05:43,083 Porque se procurar de verdade, vai achar. 105 00:05:43,083 --> 00:05:44,625 Por que você fez isso comigo? 106 00:05:44,625 --> 00:05:46,666 As meninas precisavam de mais tempo. 107 00:05:46,666 --> 00:05:48,875 E não quero ir nessa festa, você sabe disso. 108 00:05:48,875 --> 00:05:51,291 - [mãe] Vocês são terríveis. - Te amo. Vamos lá. 109 00:05:51,291 --> 00:05:54,625 Deixa ela ir com esse sapato. Não é justo fazer Lydia usar isso sozinha. 110 00:05:54,625 --> 00:05:57,708 Tá bom. Vai odiá-los em dois minutos. 111 00:05:58,458 --> 00:05:59,708 Não tem de quê. 112 00:05:59,708 --> 00:06:02,791 Valeu. Te amo. [risinho] 113 00:06:03,583 --> 00:06:05,791 Ai, ainda bem. [grunhe] 114 00:06:05,791 --> 00:06:07,708 [música animada continua] 115 00:06:07,708 --> 00:06:09,458 - Ui! Ai! - [buzina] 116 00:06:09,458 --> 00:06:11,416 - [mãe] Stacy! - Tô indo! 117 00:06:12,625 --> 00:06:13,958 [suspira] Tá. 118 00:06:18,541 --> 00:06:19,916 [pai] Corre, menina! 119 00:06:19,916 --> 00:06:21,041 [Stacy] Tô indo, foi mal! 120 00:06:21,041 --> 00:06:22,958 - [mãe] Ai, olha só! - [pai] Gostei de ver! 121 00:06:22,958 --> 00:06:25,375 [mãe] Puxou seu pai vestindo roupa formal e tênis. 122 00:06:25,375 --> 00:06:27,625 [pai] Conforto sempre vem primeiro, meu amor. 123 00:06:29,583 --> 00:06:32,666 - Olha ela aí, ó! - [mãe] Já tá mancando. Oi, querida! 124 00:06:32,666 --> 00:06:35,666 - [Stacy] Oi, Lydia! - E aí, Lydia? Sempre alegre... 125 00:06:35,666 --> 00:06:38,458 - [mãe] Ela vai conseguir. - Amei os sapatos. Você tá uma graça. 126 00:06:38,458 --> 00:06:40,958 Ai, valeu, Ron Ron. Vamos de look twin. 127 00:06:40,958 --> 00:06:43,625 - Ouvimos falar. - Não vão mais. [ri] 128 00:06:44,208 --> 00:06:45,875 - Você tirou o seu? - Tamo junta. 129 00:06:45,875 --> 00:06:49,041 - Valeu. Meu pé já tava dormente. - Seus pais sabem que tá indo? 130 00:06:49,041 --> 00:06:52,333 Falei pra minha mãe, e ela falou pro advogado do meu pai. Então, sim. 131 00:06:52,333 --> 00:06:55,125 ["Rock and Roll, Hoochie Koo", de Rick Derringer, toca] 132 00:06:55,125 --> 00:06:57,125 - Boa! - É! [ri] 133 00:06:57,125 --> 00:06:59,750 Pai, dá pra tirar essa música? É constrangedor. 134 00:06:59,750 --> 00:07:02,000 Constrangedor? Não tem ninguém por perto pra ouvir. 135 00:07:02,000 --> 00:07:04,083 Ai, meu Deus! Você tá me humilhando! 136 00:07:04,083 --> 00:07:05,916 Tá legal. Eu tiro a música. 137 00:07:05,916 --> 00:07:07,041 Gente... 138 00:07:07,750 --> 00:07:09,000 [Stacy chora] 139 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 Já tirei a música, meninas! Tão tristes ainda por quê? 140 00:07:12,000 --> 00:07:14,958 Tão assistindo vídeos tristes pra ver quem chora primeiro. 141 00:07:16,125 --> 00:07:19,625 {\an8}[pai] Tão fazendo força pra chorar? Que coisa bizarra, hein? 142 00:07:19,625 --> 00:07:21,708 - [falas indistintas no vídeo] - [funga] 143 00:07:22,791 --> 00:07:25,708 Você arrasa nesse jogo. Que ódio. [ri] 144 00:07:25,708 --> 00:07:27,583 O povo dessa casa precisa de um psicólogo. 145 00:07:27,583 --> 00:07:28,791 É, você precisa de dois. 146 00:07:28,791 --> 00:07:29,708 - Dez. - [ri] 147 00:07:29,708 --> 00:07:34,250 [ri forçado] Que engraçado. Ó, sejam normais. Vamos ao templo. 148 00:07:34,250 --> 00:07:35,458 Musiquinha pra vocês aí. 149 00:07:35,458 --> 00:07:38,125 ["Stupid Love", de Lady Gaga, toca] 150 00:07:43,375 --> 00:07:49,125 [DJ] Eu quero ver esses quipás pro alto, galera! 151 00:07:49,125 --> 00:07:51,208 [DJ comemora] 152 00:07:51,208 --> 00:07:53,875 Hoje é o B'nai Mitzvá de Devin! 153 00:07:53,875 --> 00:07:56,791 {\an8}Ile chegou à idade adulta! Palmas para Dev! 154 00:07:56,791 --> 00:07:57,791 {\an8}[galera aplaude] 155 00:07:57,791 --> 00:08:00,708 Estamos pressionando os professores a passar mais dever de casa. 156 00:08:00,708 --> 00:08:03,625 Queremos preparar nossos filhos pra esse mundo. 157 00:08:03,625 --> 00:08:06,416 Temos que começar cedo. A Índia tem dado banho na gente. 158 00:08:06,416 --> 00:08:07,625 - Eu... - [pai] Com licença. 159 00:08:07,625 --> 00:08:10,791 Posso te interromper? Acho que falo em nome de todos na mesa. 160 00:08:10,791 --> 00:08:14,583 Viemos aqui hoje pra degustar um frango, um peixinho, de repente. 161 00:08:14,583 --> 00:08:17,875 Ou até umas bebidinhas. Então, dá pra parar de falar? 162 00:08:17,875 --> 00:08:19,958 [música continua] 163 00:08:19,958 --> 00:08:20,875 Obrigado. 164 00:08:21,666 --> 00:08:22,500 Uau! 165 00:08:25,708 --> 00:08:28,125 [música assustadora] 166 00:08:28,125 --> 00:08:30,958 Esse filme é um clássico. Vocês já viram O Duende 5? 167 00:08:30,958 --> 00:08:32,791 Cara, esse aí é uma obra-prima. 168 00:08:32,791 --> 00:08:36,875 A gente já viu e achou horrível. Podem deixar a gente em paz, por favor? 169 00:08:36,875 --> 00:08:38,291 Tchau! 170 00:08:38,958 --> 00:08:39,916 Que vacilo. 171 00:08:41,625 --> 00:08:43,041 - A gente viu isso? - Não. 172 00:08:43,041 --> 00:08:44,583 [ambas riem] 173 00:08:44,583 --> 00:08:46,416 Beleza, amei esse tema de carnaval, 174 00:08:46,416 --> 00:08:48,875 mas o seu, de Candyland, vai ser o melhor do ano. 175 00:08:48,875 --> 00:08:52,708 Mas só até o seu tema de Nova York deixar todos com inveja! 176 00:08:52,708 --> 00:08:56,125 Se os meus pais deixarem, né? Seus pais já falaram com o DJ Schmuley? 177 00:08:56,125 --> 00:08:59,416 Quero ouvir geral gritar: "DJ Schmuley é o rei!" 178 00:08:59,416 --> 00:09:01,541 [todos] DJ Schmuley é o rei! 179 00:09:02,125 --> 00:09:04,833 - Ele já confirmou. A gente conseguiu. - Cara, que irado! 180 00:09:04,833 --> 00:09:06,583 ["Preach", de Saint Motel, toca] 181 00:09:06,583 --> 00:09:08,458 - Estão lindas, meninas! - Oi! 182 00:09:08,458 --> 00:09:09,708 - [Lydia] E aí? - E aí? 183 00:09:09,708 --> 00:09:11,625 Acredita que a gente vai virar adulta esse ano? 184 00:09:11,625 --> 00:09:12,625 [garota 1] Nem me fala. 185 00:09:12,625 --> 00:09:14,708 Minha mãe até deixou eu raspar a perna hoje à tarde. 186 00:09:14,708 --> 00:09:16,833 Foi a primeira vez. Foi mágico, gente. 187 00:09:16,833 --> 00:09:18,833 Ai, que orgulho de você, Nikki! 188 00:09:18,833 --> 00:09:21,916 Mas tá ardendo pra caramba. Parece que passaram wasabi na minha canela. 189 00:09:21,916 --> 00:09:23,250 Nossa... 190 00:09:23,250 --> 00:09:24,625 Ai, meu Deus. 191 00:09:24,625 --> 00:09:27,208 [garota 2] Como a Kym, a Anya e a Megan tão sempre estilosas? 192 00:09:27,208 --> 00:09:29,083 Esses pássaros foram resgatados? 193 00:09:29,083 --> 00:09:31,000 - Como é? - É melhor que tenham sido. 194 00:09:31,000 --> 00:09:33,291 - Elas me assustam. - E sabe o que é mais assustador? 195 00:09:33,291 --> 00:09:36,958 A mãe da Nikki deixou a Ronnie e a Zaara encherem a cara de álcool. 196 00:09:36,958 --> 00:09:39,125 Um, dois, três. [comemora] 197 00:09:41,000 --> 00:09:42,875 [exclama] 198 00:09:42,875 --> 00:09:44,708 - Ok, vou esconder. - [tosse] 199 00:09:44,708 --> 00:09:47,208 Ela tá tentando ser uma mãe maneira. É superbizarro. 200 00:09:47,208 --> 00:09:48,583 [Andy] Partiu! 201 00:09:50,041 --> 00:09:54,125 Ai, meu Deus! O Andy Goldfarb tá muito gato hoje! 202 00:09:56,166 --> 00:09:58,166 [música continua] 203 00:09:59,333 --> 00:10:01,666 Já parou pra pensar que um dia ele vai ser meu, 204 00:10:01,666 --> 00:10:03,750 e você também vai ter um namorado legal, 205 00:10:03,750 --> 00:10:07,208 e aí vamos fazer um casamento duplo e ser vizinhos em Tribeca? 206 00:10:07,208 --> 00:10:09,041 No prédio da Taylor Swift, né? 207 00:10:09,041 --> 00:10:10,375 - É claro! - É claro! 208 00:10:10,375 --> 00:10:11,416 [riem] 209 00:10:11,416 --> 00:10:12,375 Vou lá falar com ele. 210 00:10:12,375 --> 00:10:13,750 - O quê? - [Stacy] Tô pronta. 211 00:10:13,750 --> 00:10:16,250 - Você devia ir. Você consegue. - [Nikki] É. 212 00:10:16,250 --> 00:10:17,291 Vem comigo, gente? 213 00:10:17,291 --> 00:10:18,250 - Claro. - Vambora. 214 00:10:18,250 --> 00:10:20,083 - Você consegue. Vamos. - Ai! 215 00:10:20,083 --> 00:10:21,333 [falas indistintas] 216 00:10:21,333 --> 00:10:23,000 - Você consegue! - [Stacy] Tá, vamos lá. 217 00:10:23,000 --> 00:10:25,083 - Chega de papo. - Vamos. 218 00:10:25,833 --> 00:10:27,750 ["Under Your Spell", de Desire, toca] 219 00:10:41,583 --> 00:10:42,583 [garoto 1] Stacy? 220 00:10:42,583 --> 00:10:43,541 [música para] 221 00:10:44,125 --> 00:10:45,458 Tênis maneiro. 222 00:10:49,583 --> 00:10:50,916 Andy, dá um sorriso. 223 00:10:52,833 --> 00:10:53,958 [garota] Acaba com ele! 224 00:11:01,041 --> 00:11:04,291 Por que o Mateo fez aquilo? Que desnecessário, cara. 225 00:11:04,291 --> 00:11:06,791 - Licença. - Muito desnecessário. Licença. 226 00:11:06,791 --> 00:11:09,416 Por que Andy anda com esse aluno italiano de intercâmbio? 227 00:11:09,416 --> 00:11:10,791 Acho que é equatoriano. 228 00:11:10,791 --> 00:11:13,458 Tanto faz. Ele tem uma namorada no país dele que tá na faculdade. 229 00:11:13,458 --> 00:11:15,541 É... não. Eu acho que seria ilegal. 230 00:11:15,541 --> 00:11:17,416 - [Pennywise ruge] - [Zaara grita] 231 00:11:17,416 --> 00:11:18,916 - Ai, meu Deus! - [todos hesitam] 232 00:11:19,791 --> 00:11:22,000 - [Zaara] Foi mal. - Qual é a tua? 233 00:11:22,000 --> 00:11:24,375 - Por que fez isso? Que vergonha. - Foi mal. 234 00:11:24,375 --> 00:11:27,416 Beleza, galera! Bora animar! 235 00:11:27,416 --> 00:11:29,500 ["Don't Start Now", de Dua Lipa, toca] 236 00:11:37,458 --> 00:11:40,333 Bora dançar, galera. Vamos lá! 237 00:11:51,666 --> 00:11:54,333 {\an8}- [DJ] Quero ouvir geral gritar: Schmu... - [todos] ...ley! 238 00:11:54,333 --> 00:11:55,666 {\an8}- [DJ] Schmu... - [todos] ...ley! 239 00:11:55,666 --> 00:11:57,416 {\an8}- Schmu... - [todos] ...ley! 240 00:11:57,416 --> 00:11:59,083 Por que todo mundo adora esse idiota? 241 00:11:59,083 --> 00:12:00,750 - Ele é o melhor! - Então, tá. 242 00:12:00,750 --> 00:12:05,166 {\an8}- Vocês foram oficialmente Schmulitizados! - [todos comemoram] 243 00:12:05,166 --> 00:12:06,583 [música termina] 244 00:12:06,583 --> 00:12:09,750 [Stacy] Obrigada, família, por se juntarem a nós hoje. 245 00:12:09,750 --> 00:12:12,500 Vou levar todos vocês numa jornada. 246 00:12:12,500 --> 00:12:15,000 Imaginem isso. Meu vídeo de entrada começa... 247 00:12:16,333 --> 00:12:19,125 O que, como todos sabemos, dá todo o tom pro bat mitzvá. 248 00:12:19,125 --> 00:12:20,833 - [Stacy] Uhum. - [homem grita] 249 00:12:21,375 --> 00:12:23,083 - Ronnie! - Gente, por favor... 250 00:12:23,083 --> 00:12:27,375 Enfim, eu desço a escada até meu iate particular no Rio Hudson, 251 00:12:27,375 --> 00:12:29,416 sob aplausos e fogos de artifício. 252 00:12:29,416 --> 00:12:30,666 - Gente... - E aí? 253 00:12:30,666 --> 00:12:33,166 Oh! Quem é ela? Passando por ali com seu jet-ski? 254 00:12:33,750 --> 00:12:36,666 Bom, é a cantora mundialmente famosa, Olivia Rodrigo. 255 00:12:36,666 --> 00:12:39,708 - Pera aí. E como vamos pagar por isso? - Pensamos nisso. 256 00:12:39,708 --> 00:12:41,250 Elas já pensaram nisso. 257 00:12:43,583 --> 00:12:45,125 - [Stacy] Não é ele. - [Lydia] Não. 258 00:12:45,125 --> 00:12:47,833 - Esse velhinho é pra agradar seu pai. - Não. Vai passando aí. 259 00:12:48,416 --> 00:12:49,625 Tá bom. 260 00:12:49,625 --> 00:12:50,541 - Tá aí. - Pronto. 261 00:12:50,541 --> 00:12:51,583 DINHEIRO DA FACULDADE 262 00:12:51,583 --> 00:12:52,666 Isso só melhora. 263 00:12:52,666 --> 00:12:54,458 - Cala a boca, Ronnie. - Cala a boca você. 264 00:12:54,458 --> 00:12:55,583 Vou te matar, Ronnie. 265 00:12:55,583 --> 00:12:57,375 Não se eu te esfaquear primeiro. 266 00:12:57,375 --> 00:12:58,666 Uh, que coisa linda. 267 00:12:58,666 --> 00:13:00,125 Caramba, isso é importante! 268 00:13:00,125 --> 00:13:02,333 Prestem atenção, tô me tornando uma mulher! 269 00:13:02,333 --> 00:13:05,750 A única preocupação que você devia ter é fazer seu projeto de mitzvá 270 00:13:05,750 --> 00:13:07,250 e praticar seu Haftará. 271 00:13:07,250 --> 00:13:09,166 Isso não é importante! 272 00:13:10,791 --> 00:13:14,625 Quer dizer, é importante pra vocês e pra galera mais velha e pra Deus e tal, 273 00:13:14,625 --> 00:13:17,041 mas, pra mim, a festa é importante. 274 00:13:17,041 --> 00:13:20,416 E, se ela não der certo, eu posso acabar como a Kate Kossman. 275 00:13:20,416 --> 00:13:22,208 Não vai acabar como a Kate Kossman. 276 00:13:22,208 --> 00:13:23,583 Quem é Kate Kossman? 277 00:13:23,583 --> 00:13:27,208 A festa teve um tema medieval horroroso chamado "Kavaleiros da Kate Kossman", 278 00:13:27,208 --> 00:13:29,625 tudo escrito com "K", e ela nem se ligou no KKK. 279 00:13:29,625 --> 00:13:31,666 - Entendo por que foi um problema. - Gente... 280 00:13:31,666 --> 00:13:33,333 Agora ela senta sozinha no refeitório 281 00:13:33,333 --> 00:13:35,583 costurando pulseiras pra literalmente ninguém 282 00:13:35,583 --> 00:13:38,250 porque ela não tem mais nenhum amigo. 283 00:13:38,250 --> 00:13:39,625 Parece um pouco dramático. 284 00:13:39,625 --> 00:13:43,291 Então acha que ela não devia ser punida por promover a Ku Klux Klan? 285 00:13:43,291 --> 00:13:45,750 Uau, mãe, não sabia que você apoiava o racismo. 286 00:13:45,750 --> 00:13:46,791 Ih, pronto. 287 00:13:46,791 --> 00:13:47,833 [Stacy] Me escutem. 288 00:13:47,833 --> 00:13:50,916 Falam que meu bat mitzvá vai determinar o resto da minha vida. 289 00:13:50,916 --> 00:13:53,041 Acho que a Dua Lipa faria minha vida ser perfeita. 290 00:13:53,041 --> 00:13:56,083 Não. Sem divas pop, filha. Nem iates, nem mesmo um veleiro. 291 00:13:56,083 --> 00:13:59,250 Isso não é justo. A Ronnie teve um bufê de batata assada no dela. 292 00:13:59,250 --> 00:14:02,000 No meu bar mitzvá, a festa foi no porão da sua avó, 293 00:14:02,000 --> 00:14:04,750 e todo mundo dividiu uma sopa gigante de bolinhas de matzá. 294 00:14:04,750 --> 00:14:07,958 E foi divertido. Sabe qual foi o tema? Ser judeu. 295 00:14:07,958 --> 00:14:10,750 Só pratique suas orações e escreva seu discurso, filha. 296 00:14:10,750 --> 00:14:13,166 Já tô fazendo isso, Sr. Friedman. Tá tudo certo. 297 00:14:13,166 --> 00:14:15,416 Você tá escrevendo o discurso da Stacy? 298 00:14:15,416 --> 00:14:18,041 - Sabe que eu não escrevo bem. - Redação é a pior matéria dela. 299 00:14:18,041 --> 00:14:19,291 Ela é muito ruim. 300 00:14:19,291 --> 00:14:21,416 - Stacy, isso não tá certo. - [Lydia] Tudo bem. 301 00:14:21,416 --> 00:14:24,583 Ela vai fazer o meu vídeo de entrada porque sei que vai arrasar. Relaxa. 302 00:14:25,750 --> 00:14:27,916 Posso pelo menos ter um bar de mojitos sem álcool? 303 00:14:27,916 --> 00:14:29,541 Pode ter piscina de bolinha. 304 00:14:29,541 --> 00:14:33,375 Caramba, pai, isso é pra criança! Eu já tô menstruando há sete meses! 305 00:14:33,375 --> 00:14:35,083 [ri] Stacy! 306 00:14:35,083 --> 00:14:36,916 Que menstruação longa, hein, meu amor? 307 00:14:38,833 --> 00:14:40,375 Acho melhor eu ir embora, então. 308 00:14:40,375 --> 00:14:41,500 Te dou carona. 309 00:14:41,500 --> 00:14:43,125 [Lydia] Amo vocês. Até de manhã. 310 00:14:43,125 --> 00:14:44,875 Relaxa, pai. Vai ficar tudo bem. 311 00:14:44,875 --> 00:14:47,541 Ela tá crescendo muito rápido. Que loucura, gente. 312 00:14:47,541 --> 00:14:48,791 [Ronnie] E eu já bebi álcool. 313 00:14:48,791 --> 00:14:51,333 Experimentei no outro dia. Não gostei. Tá de boa. 314 00:14:53,291 --> 00:14:54,750 - Uhum. - [porta se fecha] 315 00:14:54,750 --> 00:14:57,208 [Stacy cantando em hebraico] 316 00:14:57,875 --> 00:14:59,958 - [gravação em hebraico] - [Stacy fala em hebraico] 317 00:14:59,958 --> 00:15:01,500 [Stacy, em português] Beleza, Deus? 318 00:15:01,500 --> 00:15:04,416 Aqui é a Stacy Friedman, mas acho que você já sabe disso. 319 00:15:04,958 --> 00:15:07,208 Também acho que já sabe o que eu vou dizer. 320 00:15:08,000 --> 00:15:11,375 Mas, só pra garantir, eu vou falar mesmo assim. 321 00:15:11,875 --> 00:15:15,958 Eu ficaria muito, muito agradecida se eu pudesse ter um bat mitzvá incrível. 322 00:15:15,958 --> 00:15:17,250 [falando hebraico] 323 00:15:17,250 --> 00:15:19,666 [em português] Sei que tenho que fazer meu projeto de mitzvá, 324 00:15:19,666 --> 00:15:24,166 mas não deveria contribuir pra comunidade de um jeito que me represente? 325 00:15:24,166 --> 00:15:26,125 É por isso que não sei o que fazer. 326 00:15:26,833 --> 00:15:29,750 Quer dizer, eu não sou popular e nem sou uma perdedora. 327 00:15:31,333 --> 00:15:33,333 Eu... eu não sei quem eu sou. 328 00:15:34,250 --> 00:15:36,958 Mas o que eu sei é que ter um bat mitzvá incrível 329 00:15:36,958 --> 00:15:41,291 abriria portas pra mim e eu poderia ter uma vida mara, do jeito que eu quiser. 330 00:15:41,291 --> 00:15:44,458 - [mãe] Sem divas pop, filha. Nem iates. - [pai] Pode ter piscina de bolinha. 331 00:15:44,458 --> 00:15:47,416 [Stacy] Uma piscina de bolinha? Lydia vai ter tudo o que ela pediu. 332 00:15:47,416 --> 00:15:49,750 Vai ter até uma estação de Twizzlers pra mim. 333 00:15:49,750 --> 00:15:52,791 Tô começando a ficar preocupada dos meus pais não estarem nem aí 334 00:15:52,791 --> 00:15:54,166 e tudo ficar uma droga. 335 00:16:00,791 --> 00:16:03,916 - [Stacy] Tava com o celular dela? - [Lydia] Não, ela tava mentindo. 336 00:16:03,916 --> 00:16:05,708 - Que ousadia. - Ela é uma monstra. 337 00:16:05,708 --> 00:16:06,875 Com certeza. 338 00:16:06,875 --> 00:16:08,791 - Vamos sentar lá fora? O dia tá lindo. - Não. 339 00:16:08,791 --> 00:16:10,541 Tô precisando pegar um sol, então... 340 00:16:10,541 --> 00:16:13,041 - Tá mesmo, amiga. - Isso é uma Tory Burch? 341 00:16:13,041 --> 00:16:17,250 Não, é do Walmart. Eu comprei isso e uma água por só US$ 12. 342 00:16:17,250 --> 00:16:18,583 Eu falei com ela. 343 00:16:19,125 --> 00:16:19,958 [silencia] 344 00:16:21,791 --> 00:16:22,625 Comigo? 345 00:16:22,625 --> 00:16:23,750 A sua saia. 346 00:16:23,750 --> 00:16:26,083 Ah, sim. É da Tory Burch. 347 00:16:26,083 --> 00:16:29,916 Minha mãe tá tentando gastar o dinheiro do meu pai até a próxima audiência. 348 00:16:30,833 --> 00:16:33,458 Tenho certeza que vi a Hailey Bieber usando a mesma saia. 349 00:16:33,458 --> 00:16:36,000 Ah, legal. Tchau. 350 00:16:38,500 --> 00:16:39,791 Isso foi estranho. 351 00:16:39,791 --> 00:16:42,416 - Amo e odeio elas ao mesmo tempo. - Pois é. 352 00:16:42,916 --> 00:16:44,333 O que acabou de acontecer? 353 00:16:44,333 --> 00:16:46,375 ["Wait A Minute!", de WILLOW, toca] 354 00:17:03,583 --> 00:17:05,958 [música continua no celular] 355 00:17:05,958 --> 00:17:09,250 Escuta só. Soube que a Megan vai fazer o projeto Mitzvá dela semana que vem. 356 00:17:09,250 --> 00:17:10,916 Distribuirá protetor solar no Coachella. 357 00:17:10,916 --> 00:17:12,875 - O quê? Uau... - [Stacy] Muito maneiro. 358 00:17:12,875 --> 00:17:15,833 Preciso de uma ideia maravilhosa, cara. É muita pressão. 359 00:17:15,833 --> 00:17:19,583 Quanto tempo acham que leva pra se tornar uma influencer ativista social no TikTok? 360 00:17:19,583 --> 00:17:21,083 Uh, uns seis meses? 361 00:17:21,083 --> 00:17:22,500 Ah, é muito tempo. 362 00:17:22,500 --> 00:17:25,416 Hum, quer saber? A gente tá precisando relaxar. 363 00:17:25,416 --> 00:17:27,916 O que vão fazer sábado? Minha mãe vai viajar no fim de semana. 364 00:17:27,916 --> 00:17:30,291 - Por quê? Vai dar uma festa? - Uma festa das bocós? 365 00:17:30,291 --> 00:17:31,541 [todas riem] 366 00:17:32,583 --> 00:17:33,875 E se eu desse? 367 00:17:33,875 --> 00:17:36,125 Bom, meu pai tá viajando. 368 00:17:36,125 --> 00:17:38,166 Você, sim, pode dar uma festa. 369 00:17:38,166 --> 00:17:41,166 Daria pra convidar todo mundo do sétimo ano sem excluir ninguém. 370 00:17:41,166 --> 00:17:45,500 Qual é? Não seria legal excluir as pessoas em vez de ser excluída, só uma vez? 371 00:17:45,500 --> 00:17:47,666 ["Wait A Minute!", de WILLOW, toca] 372 00:17:59,375 --> 00:18:00,750 - [Andy] Cuidado aí! - [Stacy] Ai! 373 00:18:00,750 --> 00:18:01,875 [Lydia arfa] Caramba! 374 00:18:01,875 --> 00:18:04,875 - Ay dios mío. Stacy? - Meu Deus. Você tá bem, Stacy? 375 00:18:04,875 --> 00:18:06,791 - [Stacy grunhe] - Stacy, você tá bem? 376 00:18:06,791 --> 00:18:07,958 [ri] Que droga. 377 00:18:07,958 --> 00:18:09,291 Não parece nada bem. 378 00:18:09,291 --> 00:18:10,791 - Tá bem? - Tem grama no seu cabelo. 379 00:18:10,791 --> 00:18:12,041 [Mateo] Stacy. 380 00:18:12,041 --> 00:18:13,291 Você tá bem? 381 00:18:13,291 --> 00:18:14,625 [Andy] Foi mal aí! 382 00:18:14,625 --> 00:18:16,750 [música suave] 383 00:18:16,750 --> 00:18:17,791 Você tá bem? 384 00:18:22,416 --> 00:18:23,791 Foi mal aí pela bolada. 385 00:18:28,750 --> 00:18:30,041 Bebe um pouco d'água. 386 00:18:31,875 --> 00:18:33,916 - Vambora. - Ai, meu Deus. Foi perfeito. 387 00:18:33,916 --> 00:18:35,250 Ele fez... E aí, você fez... 388 00:18:35,250 --> 00:18:37,583 - Foram feitos um pro outro. - [Stacy ri] 389 00:18:37,583 --> 00:18:39,500 Tudo bem com as suas pernas, Nikki? 390 00:18:40,583 --> 00:18:42,458 Elas tão ótimas, Mateo. Relaxa. 391 00:18:42,458 --> 00:18:44,541 ["Tongue Tied", de Grouplove, toca] 392 00:18:49,000 --> 00:18:51,083 [Lydia] Mas isso aí é meio nojento. 393 00:18:51,083 --> 00:18:53,333 - [Stacy] Mas é uma delícia. - [Lydia] Sério? 394 00:18:53,333 --> 00:18:57,125 Só pra você saber, Stacy, papai convidou o cara da lavanderia pro seu bat mitzvá. 395 00:18:57,125 --> 00:18:58,833 Quê? Não, que injusto. 396 00:18:58,833 --> 00:19:01,833 A porcentagem de gente velha pra gente normal já tá muito desigual. 397 00:19:01,833 --> 00:19:04,500 Por que esse Mateo estuda numa escola hebraica? 398 00:19:05,500 --> 00:19:09,208 Talvez ele queira se converter e ter folga nos feriados judaicos. 399 00:19:09,208 --> 00:19:10,833 [todas riem] 400 00:19:10,833 --> 00:19:13,666 - [Lydia] Vai convidar ele? - O Mateo? Não, mal conheço ele. 401 00:19:13,666 --> 00:19:16,041 Bom, se chamar o Mateo, o Andy talvez venha. 402 00:19:16,041 --> 00:19:18,125 [música eletrônica] 403 00:19:19,041 --> 00:19:20,875 [cantarola] 404 00:19:20,875 --> 00:19:22,500 Divirtam-se estudando. 405 00:19:22,500 --> 00:19:24,208 Te amo! 406 00:19:24,833 --> 00:19:26,291 [carro acelera] 407 00:19:26,291 --> 00:19:28,500 [gritando] Ai, que merda! 408 00:19:28,500 --> 00:19:31,250 [gritando] Ah, vocês estão drog... 409 00:19:31,250 --> 00:19:33,333 [cantam "Tongue Tied", de Grouplove] 410 00:19:38,666 --> 00:19:39,500 DOAÇÕES DO TSEDAKÁ 411 00:19:39,500 --> 00:19:41,791 - [garoto] Obrigado. - [Lydia] Bom trabalho, meninos. 412 00:19:41,791 --> 00:19:43,000 - Shalom. - Olá. 413 00:19:43,000 --> 00:19:44,583 - Oi. - Ali, ó. 414 00:19:44,583 --> 00:19:46,166 [Lydia] Olha, esse tá muito legal. 415 00:19:46,166 --> 00:19:50,500 Eu não sou tão criativa com artesanato, essas coisas. 416 00:19:50,500 --> 00:19:52,541 - Valeu. - Ah, é, fofa mesmo. 417 00:19:52,541 --> 00:19:54,750 [Stacy] Olha quem tá saindo do armário da pegação. 418 00:19:54,750 --> 00:19:56,333 [Lydia] Eles tavam se pegando mesmo? 419 00:19:56,333 --> 00:19:59,000 Como não foram pegos? Tem um monte de gente aqui. 420 00:19:59,000 --> 00:20:00,333 Não, eu aposto... 421 00:20:00,333 --> 00:20:02,500 Acreditam que quando eu tinha a idade de vocês, 422 00:20:02,500 --> 00:20:05,083 eu tinha uma banda de rock'n'roll judaica? 423 00:20:05,083 --> 00:20:10,041 Ela se chamava Exodus, porque já tinham escolhido Genesis. 424 00:20:10,666 --> 00:20:14,666 - Desculpa, Aaron, eu tô te entediando? - [Aaron] Não, tô escutando, Cantor Jerry. 425 00:20:14,666 --> 00:20:15,916 [Nikki] Stacy, pera aí! 426 00:20:16,875 --> 00:20:19,208 - Vocês estão lindas. Tudo bem com vocês? - [Nikki] Uhum. 427 00:20:19,208 --> 00:20:20,958 - O poste! - O poste! 428 00:20:21,666 --> 00:20:23,500 Pera aí! Como tá indo sua porção da Torá? 429 00:20:23,500 --> 00:20:25,208 Tem tipo umas 6.000 páginas. 430 00:20:25,208 --> 00:20:27,625 Por que meus pais escolheram a terceira semana de agosto? 431 00:20:28,125 --> 00:20:31,541 E a minha tem literalmente um minuto e meio de duração. Obrigada, dez de julho. 432 00:20:31,541 --> 00:20:32,500 [comemora] 433 00:20:32,500 --> 00:20:35,000 Vamos lá, meninas! A cortina já vai levantar! 434 00:20:35,000 --> 00:20:38,500 Gosto de pensar na escola hebraica como um pequeno espetáculo que faço. 435 00:20:38,500 --> 00:20:41,208 O livro de orações de vocês é o encarte da peça. 436 00:20:41,208 --> 00:20:42,666 Eu sou a estrela, docinhos. 437 00:20:42,666 --> 00:20:43,625 [riem] 438 00:20:43,625 --> 00:20:46,708 Dando um pouco do bom e velho brilho e glamour. Sabem do que tô falando. 439 00:20:46,708 --> 00:20:48,625 Brincadeira. Bora lá, gente, vai começar. 440 00:20:48,625 --> 00:20:50,625 - [garota 1] Rabina! - [garota 2] Podemos lanchar? 441 00:20:50,625 --> 00:20:52,916 - Querem latkes e gefilte fish? - Ela é doida. 442 00:20:52,916 --> 00:20:54,208 Eu sei. Eu amo ela. 443 00:20:54,208 --> 00:20:56,875 "Eu sou a estrela, docinhos. Meu brilho e glamour." 444 00:20:56,875 --> 00:20:58,291 - Muito bom. - Muito bom. 445 00:20:58,291 --> 00:20:59,708 Obrigada. Muito obrigada. 446 00:20:59,708 --> 00:21:00,833 Inacreditável. 447 00:21:00,833 --> 00:21:03,125 - Mas e aí? Bora sentar aqui. - Meu Deus... 448 00:21:03,125 --> 00:21:05,958 Eu quero nuvens mesmo. Tipo, quero provar uma nuvem. 449 00:21:05,958 --> 00:21:08,333 - Quer o quê? - [ri] Quero provar uma nuvem. 450 00:21:08,333 --> 00:21:09,500 Provar uma nuvem? Só você. 451 00:21:09,500 --> 00:21:11,791 - [Lydia] Tô curiosa. - [Andy] Ei. Você tá bem? 452 00:21:15,333 --> 00:21:16,875 Tô. Por quê? 453 00:21:16,875 --> 00:21:19,041 Por causa da sua cabeça mais cedo. 454 00:21:19,041 --> 00:21:20,500 Lesão na cabeça é coisa séria. 455 00:21:20,500 --> 00:21:23,166 Eu já vomitei depois de bater a cabeça num jogo. 456 00:21:24,291 --> 00:21:25,333 Você vomitou? 457 00:21:25,333 --> 00:21:28,208 Não. Não vomitei. 458 00:21:28,208 --> 00:21:29,208 Legal. 459 00:21:33,750 --> 00:21:36,375 - Vamos lá, shabbat shalom! - [todos] Shabbat shalom. 460 00:21:36,375 --> 00:21:39,666 [rabina] Maravilha! Como estão? Vivendo a melhor fase das suas vidas? 461 00:21:39,666 --> 00:21:41,666 Já começaram seus projetos de mitzvá? 462 00:21:41,666 --> 00:21:43,541 - [todos] Não. - Eu já. 463 00:21:43,541 --> 00:21:47,625 "Não"? Mas é a parte mais importante da coisa toda. 464 00:21:47,625 --> 00:21:50,041 É quando vocês fazem alguma coisa menschie 465 00:21:50,041 --> 00:21:52,958 pra sua comunidade, pra sociedade como um todo. 466 00:21:52,958 --> 00:21:56,041 Que foi? Não ligam pra sociedade como um todo? 467 00:21:56,041 --> 00:21:57,916 - [todos] Não. - Eu ligo. 468 00:21:57,916 --> 00:22:02,583 Que tal a gente retomar de onde paramos com o nosso velho camarada, Davi? 469 00:22:02,583 --> 00:22:03,541 Lembram dele? 470 00:22:03,541 --> 00:22:08,541 O nosso amigão que estava prestes a esquentar as coisas com a Bathsheba, 471 00:22:08,541 --> 00:22:11,708 embora ela já fosse casada com outra pessoa. [ri] 472 00:22:11,708 --> 00:22:14,666 Que cobra esse Davi, né? Você é uma cobra, Aaron? 473 00:22:14,666 --> 00:22:16,958 [hesitando] O quê? Não. 474 00:22:16,958 --> 00:22:19,166 Já aprontou alguma coisa assim? Já traiu sua esposa? 475 00:22:21,583 --> 00:22:25,625 - [hesitando] Eu? - Eu tava só zoando, cara. Relaxa! 476 00:22:25,625 --> 00:22:27,833 Tava até suando, cara. 477 00:22:27,833 --> 00:22:29,833 Você não é cobra, Aaron, você é maneiro. 478 00:22:29,833 --> 00:22:31,916 Olha esse cabelo no braço, esse bigodinho crescendo. 479 00:22:31,916 --> 00:22:33,916 Vigoroso, irmão! 480 00:22:33,916 --> 00:22:36,291 [todos riem] 481 00:22:36,291 --> 00:22:38,416 ["Monte Carlo", de Remi Wolf, toca] 482 00:22:40,375 --> 00:22:42,666 [Gabi] Aí, falei pra moça da loja: "Quero uma de cada cor." 483 00:22:42,666 --> 00:22:45,625 Ela disse: "Você tá se divorciando?" Eu falei: "Como adivinhou?" 484 00:22:45,625 --> 00:22:47,375 [ri] 485 00:22:48,208 --> 00:22:49,375 Muito engraçado, mãe. 486 00:22:49,375 --> 00:22:52,166 Será que você deixa eu levar um pessoal lá em casa no sábado? 487 00:22:52,166 --> 00:22:53,875 Claro. Vão brincar de quê? 488 00:22:53,875 --> 00:22:57,833 "Brincar"? Mãe, eu tenho 13 anos. Não fala que a gente vai brincar. 489 00:22:57,833 --> 00:23:00,875 - [celular toca] - [resmunga] Meu pai tá ligando. Oi. 490 00:23:00,875 --> 00:23:03,166 Ei, Stacels, tô no mercado agora. 491 00:23:03,166 --> 00:23:05,750 Sua mãe falou que você precisa de absorvente interno. 492 00:23:05,750 --> 00:23:08,083 - Não sei o tamanho... - Para. Compra qualquer coisa. 493 00:23:08,083 --> 00:23:11,416 - [pai] Tem de tudo aqui pra escolher. - Leva qualquer um, sei lá. 494 00:23:11,416 --> 00:23:12,875 Como tá vindo seu fluxo? 495 00:23:12,875 --> 00:23:14,541 - É um fluxo intenso? - Intenso. 496 00:23:14,541 --> 00:23:16,166 - Meu Deus. - Fluxo leve, uma enxurrada? 497 00:23:16,166 --> 00:23:19,500 Tô perdido nessa história. Tô levando pasta de amendoim também. 498 00:23:19,500 --> 00:23:22,666 - [Stacy] Sei lá. - Sua mãe falou que era alerta máximo. 499 00:23:22,666 --> 00:23:24,458 Que você ter que dormir na banheira. 500 00:23:24,458 --> 00:23:27,791 - Vou deixar no quarto imediatamente. - Ai, meu Deus. Te amo, tchau. 501 00:23:31,416 --> 00:23:34,541 "Oi, Lyd. É a Kym. Chamei umas pessoas aqui em casa. 502 00:23:34,541 --> 00:23:36,166 Dá um pulo aqui se estiver livre." 503 00:23:36,166 --> 00:23:37,083 Nossa. 504 00:23:39,166 --> 00:23:40,916 [hesita] E o que eu falo? 505 00:23:40,916 --> 00:23:42,250 Você quer ir? 506 00:23:44,125 --> 00:23:45,166 Não. 507 00:23:46,750 --> 00:23:49,416 Mas, tipo, eu devia responder. 508 00:23:49,416 --> 00:23:52,416 Ah, sim, claro. E, se você quiser ir, eu não ligo. 509 00:23:52,416 --> 00:23:55,416 Eu só acho elas horríveis, mas a escolha é sua. 510 00:23:56,250 --> 00:23:58,750 - Vou perguntar se você pode ir. - Não faz isso. Para. 511 00:23:58,750 --> 00:24:01,875 Vou fazer isso agora. Viu? Acabei de perguntar. Ops, foi mal. 512 00:24:07,041 --> 00:24:07,875 BELEZA. 513 00:24:07,875 --> 00:24:09,875 [gritam] Ai, meu Deus! 514 00:24:09,875 --> 00:24:13,083 Tá legal. Mãe, pode deixar a gente na casa da Kym Chang-Cohen? 515 00:24:13,083 --> 00:24:15,708 - A gente pode passar na minha casa antes? - [mãe] Claro. 516 00:24:15,708 --> 00:24:18,666 - Tô menstruada. - Não vão perguntar se Tara e Nikki vão? 517 00:24:18,666 --> 00:24:20,041 [Lydia] Ah. 518 00:24:20,041 --> 00:24:23,458 [hesita] É, bom... assim... Eu acho que não. 519 00:24:23,458 --> 00:24:25,375 Levar três pessoas já seria demais. 520 00:24:25,375 --> 00:24:26,833 - Também acho. - É. 521 00:24:27,458 --> 00:24:29,125 - [Lydia grita] - Boa. 522 00:24:29,708 --> 00:24:32,583 - A gente vai na festa. Boa. - [ri] A gente vai. 523 00:24:33,416 --> 00:24:35,708 [música animada] 524 00:24:35,708 --> 00:24:38,250 - Meu Deus. - Tá. Vai rápido. 525 00:24:38,250 --> 00:24:39,708 - Oi, Ron. - [Ronnie] Oi. 526 00:24:39,708 --> 00:24:42,166 - Coloco jaqueta com essa roupa? - Não. Pra onde vão? 527 00:24:42,166 --> 00:24:43,583 Pra casa da Kym Chang-Cohen. 528 00:24:43,583 --> 00:24:46,500 Nossa! Regra quando se vai na casa de alguém popular: nunca discorde, 529 00:24:46,500 --> 00:24:47,666 nem pareça muito empolgada. 530 00:24:47,666 --> 00:24:48,750 - Entendi. Valeu. - Beleza. 531 00:24:48,750 --> 00:24:52,875 O papai deixou absorventes na sua cama. São enormes. Parecem até travesseiros. 532 00:24:52,875 --> 00:24:54,708 - Ai, tá me zoando? - [ri] 533 00:24:54,708 --> 00:24:55,750 Que engraçado. 534 00:24:55,750 --> 00:24:58,875 ["Valley of the Dolls", de Santigold, toca] 535 00:25:02,666 --> 00:25:04,291 [gritando] Ai, meu Deus! 536 00:25:04,291 --> 00:25:06,750 [Stacy] Não esqueça: não discorda e não se empolga muito. 537 00:25:07,250 --> 00:25:09,333 [celular tocando] 538 00:25:12,875 --> 00:25:14,916 [diálogo inaudível] 539 00:25:17,250 --> 00:25:19,416 E aí, Lydia? Tem crush em alguém? 540 00:25:20,708 --> 00:25:22,291 [hesitando] 541 00:25:23,041 --> 00:25:26,583 Na verdade, não. Não tem muitas opções de garotos no sétimo ano. 542 00:25:26,583 --> 00:25:28,125 - Sabe? - [Stacy e Lydia riem] 543 00:25:28,875 --> 00:25:31,333 Ah, então só gosta de garotos? 544 00:25:31,333 --> 00:25:33,333 [hesitando] Eu acho que sim. 545 00:25:33,333 --> 00:25:35,458 Relaxa. Algumas de nós são héteros também. 546 00:25:35,458 --> 00:25:36,541 Beleza. 547 00:25:37,166 --> 00:25:38,666 Eu não discordo. 548 00:25:43,166 --> 00:25:44,833 Pois é, Stacy, e você? 549 00:25:45,333 --> 00:25:46,291 De quem você gosta? 550 00:25:47,458 --> 00:25:49,750 [hesitando] De ninguém, na verdade. 551 00:25:53,375 --> 00:25:57,083 Um pessoal vai lá na minha casa amanhã, se estiverem a fim. Nada de mais. 552 00:25:57,583 --> 00:25:58,625 Tranquilo. 553 00:25:58,625 --> 00:26:02,625 Vocês têm que ir. Vai ser muito maneiro. A casa dela é muito irada. 554 00:26:06,083 --> 00:26:07,458 Ah, sim. Vai ser tranquilo. 555 00:26:08,125 --> 00:26:11,083 [pigarreia] Enfim, é melhor a gente limpar o rosto antes de ir. 556 00:26:11,083 --> 00:26:13,083 A gente tem que mudar de roupa antes de sair. 557 00:26:13,083 --> 00:26:14,708 Pra onde a gente vai? 558 00:26:14,708 --> 00:26:15,958 Pro penhasco. 559 00:26:17,416 --> 00:26:19,208 [garota] Finalmente vamos tirar isso. 560 00:26:19,208 --> 00:26:21,833 - [Kym] É orgânico. É a base de abacate. - [garota] Tem certeza? 561 00:26:21,833 --> 00:26:24,250 - Nem pensar. - A gente toma cuidado. 562 00:26:24,250 --> 00:26:25,458 Eu não quero morrer. 563 00:26:25,458 --> 00:26:27,250 - Não dá pra discordar. - O quê? 564 00:26:27,250 --> 00:26:28,333 Não se empolga muito! 565 00:26:28,333 --> 00:26:29,833 [Kym] O Andy vai estar lá. 566 00:26:30,416 --> 00:26:31,375 [risinho] 567 00:26:32,208 --> 00:26:33,166 [desdenha] 568 00:26:33,750 --> 00:26:35,666 Qual é, Lydia! Faz isso por mim. 569 00:26:35,666 --> 00:26:37,833 Já fiz você ser convidada pra cá. Não é o bastante? 570 00:26:40,500 --> 00:26:41,791 Eu não falei por mal. 571 00:26:41,791 --> 00:26:43,333 Vocês vêm ou não? 572 00:26:43,333 --> 00:26:44,583 É, eu vou. 573 00:26:46,541 --> 00:26:49,041 ["Obxessed", de Fire Choir, toca] 574 00:26:58,333 --> 00:27:00,000 É a terceira vez que venho. 575 00:27:00,000 --> 00:27:02,500 Tenho que passar protetor, minha pele é supersensível. 576 00:27:03,250 --> 00:27:06,375 Minha mãe falou que tenho que esperar um ano pra fazer preenchimento labial. 577 00:27:06,375 --> 00:27:08,750 Mas ela deixou você botar Botox. Coloca isso. 578 00:27:08,750 --> 00:27:09,958 [garota 1] É, é uma boa. 579 00:27:11,000 --> 00:27:13,375 [garota 2] Tento ligar pra ela direto e não consigo. 580 00:27:13,375 --> 00:27:14,333 [garota 3] É, eu sei. 581 00:27:15,041 --> 00:27:16,750 - Eu tô me segurando. - [ri] 582 00:27:18,583 --> 00:27:20,000 Olha só quem chegou. 583 00:27:22,291 --> 00:27:24,916 ["Nikes On", de Healy, toca] 584 00:27:37,333 --> 00:27:38,958 [música para] 585 00:27:40,041 --> 00:27:41,333 [Andy] E aí, qual a boa? 586 00:27:43,458 --> 00:27:44,458 Tudo tranquilo? 587 00:27:45,750 --> 00:27:48,208 - Oi, Stacy. - Oi, Mateo. 588 00:27:48,208 --> 00:27:51,416 Aí, pode falar. A gente acabou com o St. Catherine, né? Três a zero. 589 00:27:51,416 --> 00:27:52,958 Mesmo o campo deles sendo um lixo. 590 00:27:52,958 --> 00:27:55,291 É, o campo deles é muito torto. 591 00:27:57,166 --> 00:27:58,125 Exatamente. 592 00:27:58,791 --> 00:28:01,250 [hesita] Como é que tá a cabeça? 593 00:28:06,208 --> 00:28:08,875 Bom, ainda tá presa no corpo dela, então... 594 00:28:08,875 --> 00:28:10,625 É, é bom saber. 595 00:28:10,625 --> 00:28:13,166 Não tô vomitando, então... É. 596 00:28:14,791 --> 00:28:15,833 [risinho] 597 00:28:15,833 --> 00:28:18,041 [hesitando] Enfim... 598 00:28:18,833 --> 00:28:20,250 Tudo bem? Eu sou o Andy. 599 00:28:20,250 --> 00:28:23,291 Eu sei, a gente estuda junto na escola hebraica. Lydia. 600 00:28:23,291 --> 00:28:24,583 É mesmo, é? 601 00:28:24,583 --> 00:28:25,875 É. 602 00:28:27,333 --> 00:28:29,208 [Aaron] Desafio algum de vocês a pular na água. 603 00:28:29,208 --> 00:28:30,958 - Vambora, Andy. Essa é tua. - Qual foi? 604 00:28:30,958 --> 00:28:32,250 [Mateo] Pular do penhasco? 605 00:28:32,250 --> 00:28:34,916 Pode quebrar as pernas ou até a coluna. 606 00:28:34,916 --> 00:28:36,833 Soube que a prima da Melissa Quinto pulou, 607 00:28:36,833 --> 00:28:39,291 e agora ela tem que digitar com o nariz, então, não. 608 00:28:39,291 --> 00:28:41,166 Mas deve ser divertido. [ri] 609 00:28:42,291 --> 00:28:44,625 Eu pularia se não estivesse usando lente. 610 00:28:44,625 --> 00:28:47,125 Ah, eu adoraria segurá-las pra você, Aaron. 611 00:28:47,125 --> 00:28:49,208 - [todos riem] - [Andy] Ih, ele não vai ver nada. 612 00:28:50,666 --> 00:28:53,708 E aí, você não vai ver nada. 613 00:28:53,708 --> 00:28:55,375 [música tensa] 614 00:28:56,416 --> 00:28:57,250 Eu pulo. 615 00:28:58,583 --> 00:28:59,416 O quê? 616 00:29:00,541 --> 00:29:03,916 Você vai pular? Isso é... irado. 617 00:29:03,916 --> 00:29:05,083 Vamos ver. 618 00:29:05,083 --> 00:29:07,291 [música animada] 619 00:29:07,291 --> 00:29:08,250 Ok. 620 00:29:09,000 --> 00:29:10,791 - Não acredito. - Não pode ser sério. 621 00:29:10,791 --> 00:29:12,708 [Aaron] Se ela pular, a ideia foi minha. 622 00:29:12,708 --> 00:29:15,041 - [Mateo] Mesmo? - [garota] Ela não é tão doida assim. 623 00:29:15,041 --> 00:29:17,125 [garotos falam indistintamente] 624 00:29:30,250 --> 00:29:31,916 [música tensa] 625 00:29:31,916 --> 00:29:34,375 - Ela não vai pular. - Ela não vai pular. 626 00:29:34,375 --> 00:29:36,708 - Se ela morrer, a gente não tava aqui. - Não mesmo. 627 00:29:36,708 --> 00:29:38,416 Por favor, ajude ela. 628 00:29:39,541 --> 00:29:43,083 Stacy, você disse que tomaria cuidado. Por favor. 629 00:29:43,083 --> 00:29:44,208 O Andy tá olhando? 630 00:29:45,833 --> 00:29:47,500 [todos cochicham] 631 00:29:47,500 --> 00:29:49,125 Tá todo mundo olhando. 632 00:29:49,125 --> 00:29:50,458 [garoto] Vai logo! 633 00:29:50,458 --> 00:29:51,375 [Andy] Friedman! 634 00:29:51,375 --> 00:29:53,666 Aí, você consegue! Vai lá! 635 00:29:53,666 --> 00:29:54,583 [todos] É! 636 00:29:54,583 --> 00:29:56,416 - [Andy] Pula aí! - Não faz isso comigo. 637 00:29:56,416 --> 00:29:59,208 Se você morrer, seus pais vão me matar. Eu juro por Deus, Stacy. 638 00:29:59,208 --> 00:30:00,250 Não, não, não! 639 00:30:00,250 --> 00:30:02,833 - [todos arfam] - Meu Deus! 640 00:30:02,833 --> 00:30:04,041 [garota] Não acredito. 641 00:30:09,625 --> 00:30:12,125 - Caraca! Não é que ela fez? - [Aaron] Uou! 642 00:30:12,125 --> 00:30:14,208 - Nossa! - [Aaron] Caramba, eu não acredito. 643 00:30:16,291 --> 00:30:17,375 [ofega] 644 00:30:18,083 --> 00:30:19,583 - [Aaron] Que isso? - Boa! 645 00:30:19,583 --> 00:30:21,166 - Olha lá! Caramba! - Stacy! 646 00:30:21,750 --> 00:30:26,666 [todos comemorando] 647 00:30:26,666 --> 00:30:27,833 [Andy] É! 648 00:30:28,625 --> 00:30:30,666 - A ideia foi minha! - Cala a boca. 649 00:30:30,666 --> 00:30:33,250 Aí, Stacy Friedman, 650 00:30:33,250 --> 00:30:35,541 você é uma lenda, garota! 651 00:30:35,541 --> 00:30:37,500 [Kym] É assim que se faz! 652 00:30:39,500 --> 00:30:42,250 - [Aaron] Boa. Foi muito corajosa. - O que é aquilo? 653 00:30:42,250 --> 00:30:43,708 [todos se calam] 654 00:30:44,541 --> 00:30:47,000 [música dramática] 655 00:30:48,125 --> 00:30:49,750 [Andy] Que nojo. 656 00:30:49,750 --> 00:30:53,583 Aí, a Stacy acabou de transformar o penhasco no Mar Vermelho. 657 00:30:53,583 --> 00:30:55,416 [todos riem] 658 00:30:58,583 --> 00:31:01,833 Qual é, gente? É só menstruação. Acontece todo mês. 659 00:31:01,833 --> 00:31:03,291 Parecem dois meses. 660 00:31:03,291 --> 00:31:05,250 Você não aguentaria ficar menstruado, cara. 661 00:31:05,250 --> 00:31:06,416 É, seu otário. 662 00:31:06,416 --> 00:31:07,875 Ué, não falei nada, não. 663 00:31:08,541 --> 00:31:10,375 [todos riem] 664 00:31:10,375 --> 00:31:11,958 [Stacy expira] 665 00:31:20,500 --> 00:31:21,791 Valeu por rir com todo mundo. 666 00:31:23,375 --> 00:31:24,708 Eu não tava rindo. 667 00:31:24,708 --> 00:31:26,083 Você tava, sim. 668 00:31:26,083 --> 00:31:28,750 Stacy, não é nada de mais. Fica com o meu casaco. 669 00:31:28,750 --> 00:31:31,833 Não é nada de mais? Isso foi humilhante! O Andy me olhou como se... 670 00:31:31,833 --> 00:31:34,208 Você foi incrível! Foi o que todo mundo pensou. 671 00:31:34,208 --> 00:31:36,583 Não, já esqueci ele. 672 00:31:38,541 --> 00:31:39,625 Pode falar. 673 00:31:39,625 --> 00:31:42,250 - Stacy, pensa direito. - Eu pensei. Pode falar. 674 00:31:42,833 --> 00:31:43,833 [Lydia suspira] 675 00:31:46,083 --> 00:31:47,166 São 5h23. 676 00:31:47,166 --> 00:31:50,583 O crush da Stacy Friedman no Andy Goldfarb está encerrado. 677 00:31:50,583 --> 00:31:54,041 Hora da morte: 5h23 da tarde. 678 00:31:54,041 --> 00:31:55,791 Tá bom. Agora, vem. 679 00:31:55,791 --> 00:31:59,208 - Não. Vai lá ficar com seus novos amigos. - O quê? Do que você tá falando? 680 00:31:59,208 --> 00:32:01,708 Ai, meu Deus, para! Você não me defendeu, admite! 681 00:32:01,708 --> 00:32:04,333 Para, você. Eu falei pra não pular. Nem queria estar aqui. 682 00:32:04,333 --> 00:32:06,708 Porque já tinha convencido elas a irem na sua festa. 683 00:32:06,708 --> 00:32:09,750 - Você tá sendo tão dramática. - E você tá sendo uma falsa agora! 684 00:32:11,500 --> 00:32:16,083 - E tô com frio. Vou embora. - Nossa, Stacy. É sério isso? 685 00:32:16,083 --> 00:32:18,250 Você nem imagina o quanto. [funga] 686 00:32:21,166 --> 00:32:22,750 [pai] Como tá seu dia hoje, meu amor? 687 00:32:22,750 --> 00:32:24,416 [mãe] Tenho que mandar os convites hoje. 688 00:32:24,416 --> 00:32:27,125 Tenho que pintar meu cabelo. Ah, você liga pro DJ Schmuley? 689 00:32:27,125 --> 00:32:29,875 Ele pediu um camarote. Vai cobrar por diária. 690 00:32:29,875 --> 00:32:31,791 E é possível que ele tenha dado em cima de mim. 691 00:32:31,791 --> 00:32:33,708 Então é possível que eu dê um soco nele. 692 00:32:33,708 --> 00:32:35,708 - Tá bom. [ri] - Deixa esse sujeito comigo. 693 00:32:35,708 --> 00:32:38,541 Olha só, eu vou ao cinema. Você quer vir comigo? 694 00:32:38,541 --> 00:32:41,166 É bem estranho estar numa sala de cinema sozinha com meu pai. 695 00:32:41,166 --> 00:32:43,541 Nunca mais vai querer fazer nada comigo? Vai fazer o quê? 696 00:32:43,541 --> 00:32:46,208 A Zaara vai passar aqui, vamos fazer compras on-line 697 00:32:46,208 --> 00:32:48,041 e depois tirar um cochilo lá fora. 698 00:32:48,625 --> 00:32:50,000 Não acha isso meio esquisito? 699 00:32:50,000 --> 00:32:52,500 Cansa ir pra escola a semana inteira. 700 00:32:53,666 --> 00:32:57,416 Amor, vai lá passar um tempo com sua filha mais nova que ainda te ama? 701 00:32:57,416 --> 00:32:58,833 - É. - Tenha um bom dia. 702 00:32:58,833 --> 00:33:00,166 Essa aqui me assusta. 703 00:33:03,416 --> 00:33:06,416 - Já tô com saudade, papai. - [pai] Tá, né? Que bom! 704 00:33:07,041 --> 00:33:09,041 [música animada toca no celular] 705 00:33:11,583 --> 00:33:13,583 [burburinho no celular] 706 00:33:15,583 --> 00:33:17,541 Ai, meu Deus! 707 00:33:17,541 --> 00:33:18,666 PENHASCO 708 00:33:18,666 --> 00:33:19,791 [inaudível] 709 00:33:24,333 --> 00:33:26,250 [música de hip-hop] 710 00:33:26,250 --> 00:33:27,625 DANÇA DO MAR VERMELHO 711 00:33:29,250 --> 00:33:31,208 LYDIA VOCÊ AINDA VEM? 712 00:33:32,333 --> 00:33:33,333 [celular toca] 713 00:33:33,333 --> 00:33:36,333 DESCULPE. EU NÃO DEVIA TER RIDO. 714 00:33:37,750 --> 00:33:40,250 - Já tá pronta, filha? - [Stacy] Só um instante, pai! 715 00:33:41,041 --> 00:33:42,208 [Stacy bufa] 716 00:33:42,208 --> 00:33:44,500 VAI MESMO ME DAR UM PERDIDO? 717 00:33:47,458 --> 00:33:51,708 DESCULPE TAMBÉM 718 00:33:54,416 --> 00:33:56,583 CONVERSAMOS NA ESCOLA. NÃO ESTOU A FIM AGORA. 719 00:33:56,583 --> 00:33:59,875 - [batida na porta] - Não faz isso comigo. Vambora. 720 00:33:59,875 --> 00:34:01,041 [Stacy] Já vou. 721 00:34:04,625 --> 00:34:05,708 [pai] Filha, tô animado. 722 00:34:05,708 --> 00:34:08,666 Tô ansioso pela pipoca. Cheia de manteiga. 723 00:34:09,208 --> 00:34:11,416 Eu com raiva quando a pipoca acabar. 724 00:34:11,416 --> 00:34:14,458 - Com a cara cheia de gordura... - Pai, posso pular o cinema? 725 00:34:14,458 --> 00:34:17,833 Quer pular o cinema? Por quê? Não quer ser vista comigo também? 726 00:34:17,833 --> 00:34:21,041 Não, é que tenho que falar com a Lydia. Me deixa na casa dela? 727 00:34:22,083 --> 00:34:23,166 Claro, filha. 728 00:34:24,250 --> 00:34:26,041 O que foi, hein? Tá preocupada? 729 00:34:27,291 --> 00:34:29,166 Vai ficar tudo bem. Seja lá o que for. 730 00:34:31,458 --> 00:34:33,791 Toma. Não fala pra sua mãe. Bebe um cafezinho. 731 00:34:33,791 --> 00:34:35,541 Só um golinho. Meu Deus... 732 00:34:35,541 --> 00:34:37,666 - Rá. Te peguei. - [ambos riem] 733 00:34:40,791 --> 00:34:42,250 [pai] Pronto. 734 00:34:42,250 --> 00:34:44,666 - Divirta-se. Eu te amo. - [Stacy] Valeu. Te amo. 735 00:34:44,666 --> 00:34:46,958 [pai] Vou estar solitário no cinema, chorando, 736 00:34:46,958 --> 00:34:49,083 abraçado num balde de pipoca e me enchendo de doce. 737 00:34:49,083 --> 00:34:52,041 - Beleza. - [pai] É a vida. Qualquer coisa me liga. 738 00:34:52,041 --> 00:34:53,166 Eu ligo. 739 00:34:55,208 --> 00:34:58,208 [música de hip-hop toca no som] 740 00:35:01,166 --> 00:35:03,250 ["Past Life", de Arkellis, toca] 741 00:35:41,833 --> 00:35:45,208 - [garota] Ah, a Stacy deve saber. - Como liga os jatos da jacuzzi? 742 00:35:46,208 --> 00:35:48,000 Ah, o botão fica na despensa. 743 00:35:48,000 --> 00:35:50,583 - Na despensa? - O que é despensa? 744 00:35:50,583 --> 00:35:52,250 [burburinho] 745 00:36:07,250 --> 00:36:08,583 Ai, meu Deus. 746 00:36:13,125 --> 00:36:14,250 Ai, meu Deus. 747 00:36:20,208 --> 00:36:21,458 - Deu treta. - [Lydia] Stacy! 748 00:36:21,458 --> 00:36:23,500 - [Aaron] Ih, ah, lá. Deu ruim. - [Lydia] Stacy! 749 00:36:23,500 --> 00:36:25,041 Agora o bagulho ficou doido. 750 00:36:25,041 --> 00:36:26,041 [ri] 751 00:36:26,958 --> 00:36:29,791 Stacy. Stacy, foi ele que me beijou. 752 00:36:29,791 --> 00:36:31,375 Você nem gosta dele! 753 00:36:32,250 --> 00:36:34,416 São como Davi e Bathsheba, e você é a cobra. 754 00:36:34,416 --> 00:36:36,416 - Me desculpa, tá bom? - Para de falar. 755 00:36:36,416 --> 00:36:38,333 Só deixa eu te explicar. Não fiz nada. 756 00:36:38,333 --> 00:36:40,333 Não. Eu que vou explicar algumas coisas. 757 00:36:40,333 --> 00:36:42,875 Em primeiro lugar, não somos mais amigas. 758 00:36:42,875 --> 00:36:43,916 Em segundo, 759 00:36:43,916 --> 00:36:46,791 eu definitivamente não vou fazer o seu vídeo de entrada. 760 00:36:47,833 --> 00:36:50,666 - Stacy. - Ah! E tem mais uma coisa... 761 00:36:51,666 --> 00:36:56,708 Lydia Rodriguez Katz, não tá mesmo convidada pro meu bat mitzvá. 762 00:36:58,291 --> 00:37:01,250 Ótimo, divirta-se sem mim. 763 00:37:02,250 --> 00:37:03,125 [funga] 764 00:37:05,166 --> 00:37:06,708 [Andy rindo] 765 00:37:07,375 --> 00:37:08,958 [soluça] 766 00:37:08,958 --> 00:37:11,708 [Stacy] Querido Deus, aqui é a Stacy Friedman. 767 00:37:12,208 --> 00:37:15,416 E o é que que foi que aconteceu? 768 00:37:16,208 --> 00:37:17,958 Como pôde fazer isso comigo? 769 00:37:17,958 --> 00:37:20,375 ["Traitor", de Olivia Rodrigo, toca] 770 00:37:20,375 --> 00:37:24,291 QUER VIR AQUI CONVERSAR? EU PRECISO EXPLICAR. 771 00:37:38,125 --> 00:37:40,500 BLOQUEAR CONTATO 772 00:37:42,875 --> 00:37:43,916 [funga] 773 00:37:54,250 --> 00:37:55,375 Valeu. Tchau, Stacy. 774 00:37:56,250 --> 00:37:57,166 [Zaara arfa] 775 00:37:57,166 --> 00:37:58,625 Ah, Zaara, tá tudo bem. 776 00:37:58,625 --> 00:38:00,333 Volta a dormir. Tá tudo bem. 777 00:38:00,333 --> 00:38:01,833 Eu garanto. Tá tudo bem. 778 00:38:10,416 --> 00:38:12,208 [Nikki] Stacy. Stacy! 779 00:38:12,875 --> 00:38:14,083 Stacy, pera aí. 780 00:38:14,083 --> 00:38:15,291 Stacy! 781 00:38:15,291 --> 00:38:16,958 Você tá bem? O que é que houve? 782 00:38:16,958 --> 00:38:19,791 É, perguntaram se você precisava de absorvente extragrande. 783 00:38:19,791 --> 00:38:21,958 - Eu tô bem. - [Tara] Tem certeza, Stacy? 784 00:38:21,958 --> 00:38:24,583 Sua melhor amiga tá namorando seu crush. 785 00:38:24,583 --> 00:38:26,583 Eles não tão namorando. Foi só um beijo. 786 00:38:26,583 --> 00:38:28,791 Dizem que ele encostou no peito dela na Educação Física. 787 00:38:28,791 --> 00:38:31,916 - Tara... - Tudo bem, é só fofoca. Nunca acaba. 788 00:38:36,166 --> 00:38:38,500 ["Riot Rhythm", de Sleigh Bells, toca] 789 00:38:55,833 --> 00:38:57,791 Tá bom, mas quando isso começou? 790 00:38:58,416 --> 00:38:59,916 Na festa dela desse fim de semana. 791 00:38:59,916 --> 00:39:03,583 - Ela deu a festa? - Pois é, e nem convidou a gente. 792 00:39:03,583 --> 00:39:06,083 O que não me espanta, porque eles já estavam cheios de gracinha 793 00:39:06,083 --> 00:39:08,416 na minha experiência de quase morte no penhasco. 794 00:39:08,416 --> 00:39:10,416 Vocês foram ao penhasco com Andy? 795 00:39:12,875 --> 00:39:15,208 Ah, foi só o penhasco. Foi em cima da hora. 796 00:39:15,708 --> 00:39:16,541 Hum. 797 00:39:17,791 --> 00:39:19,750 - Vem, Tara, vamos nessa. - Vamos. 798 00:39:22,583 --> 00:39:25,500 Tá bom. Hoje vamos falar sobre tikkun olam. 799 00:39:25,500 --> 00:39:26,791 Alguém sabe o que significa? 800 00:39:27,458 --> 00:39:28,458 Kym! 801 00:39:28,458 --> 00:39:30,958 Se Deus existe, como pode explicar a mudança climática? 802 00:39:33,333 --> 00:39:35,791 Caramba, essa é uma pergunta maravilhosa e... 803 00:39:35,791 --> 00:39:38,750 E por que héteros não podem entrar no TikTok gay? É mais engraçado. 804 00:39:38,750 --> 00:39:42,125 E, se Deus me ama, por que ele tá sempre me dando tanta espinha assim? 805 00:39:42,125 --> 00:39:44,000 E por que a Apple sempre muda os carregadores? 806 00:39:44,000 --> 00:39:46,333 E por que o médico do meu pai operou o braço errado? 807 00:39:46,333 --> 00:39:48,666 E por que tenho que dividir quarto com minha avó? 808 00:39:49,416 --> 00:39:50,250 [hesitando] 809 00:39:50,833 --> 00:39:52,000 Tá bom, tá bom. 810 00:39:52,000 --> 00:39:56,458 Eu acho que consigo explicar as espinhas, a mudança climática e o TikTok gay. 811 00:39:56,458 --> 00:39:59,083 - [Lydia] Às vezes ela me assusta. - [Andy] É? 812 00:39:59,083 --> 00:40:00,541 [som de maracas] 813 00:40:00,541 --> 00:40:02,125 Musicalmente! 814 00:40:02,125 --> 00:40:03,125 [garota ri] 815 00:40:03,125 --> 00:40:08,333 [cantando] ♪ Se Deus é real Por que existe guerra? ♪ 816 00:40:08,875 --> 00:40:11,791 ♪ Por que tem injustiça? ♪ 817 00:40:11,791 --> 00:40:14,500 ♪ Por que existem pobres? ♪ 818 00:40:15,166 --> 00:40:20,958 ♪ E por que eu tive Uma infecção por fungos ♪ 819 00:40:20,958 --> 00:40:25,833 ♪ Que durou 11 longos anos? ♪ 820 00:40:25,833 --> 00:40:28,583 ♪ A resposta tá aqui ♪ 821 00:40:31,750 --> 00:40:33,375 ♪ Deus é aleatório ♪ 822 00:40:33,375 --> 00:40:35,625 - ♪ Deus é aleatório ♪ - [alunos riem] 823 00:40:35,625 --> 00:40:37,208 ♪ Deus é muito aleatório ♪ 824 00:40:37,208 --> 00:40:38,375 Todos juntos! 825 00:40:38,375 --> 00:40:40,166 [todos] ♪ Deus é aleatório ♪ 826 00:40:40,166 --> 00:40:42,208 ♪ Deus é aleatório... 827 00:40:42,208 --> 00:40:46,791 "O livro de orações é o encarte da peça. Docinhos. Meu brilho e glamour." 828 00:40:46,791 --> 00:40:47,916 [ambos riem] 829 00:40:47,916 --> 00:40:50,666 - [música dramática] - [Andy fala indistintamente] 830 00:41:01,750 --> 00:41:04,125 FOFOCAS_7o_ANO CONTE TUDO NO ANONIMATO 831 00:41:05,541 --> 00:41:09,625 LYDIA TEM PELOS COMPRIDOS E PRETOS NOS MAMILOS 832 00:41:11,333 --> 00:41:12,416 [rabina] Seema! 833 00:41:14,666 --> 00:41:17,083 O que a rabina Rebecca fala sobre usar o celular? 834 00:41:17,958 --> 00:41:20,833 O Aaron sabe do que eu tô falando. Bate aqui, cara. 835 00:41:22,583 --> 00:41:25,500 - É, baruch hashem, Aaron. - [Aaron] É, sim, senhora. 836 00:41:31,458 --> 00:41:34,125 Tá bom. O que é que tá rolando, mocinha? 837 00:41:34,125 --> 00:41:36,916 Você era uma garota tão boa e respeitosa. 838 00:41:36,916 --> 00:41:40,166 Agora, fica no telefone, não tá praticando sua porção da Torá. 839 00:41:40,166 --> 00:41:42,333 Fala comigo, mana, o que tá pegando? 840 00:41:43,625 --> 00:41:47,125 Você sabe sobre o que é a sua porção? Você entendeu a Ki Tisa? 841 00:41:47,125 --> 00:41:50,750 Sim, fala muito sobre bezerro de ouro e esse tipo de coisa. 842 00:41:51,666 --> 00:41:55,916 É, mas também fala sobre você se tornar um indivíduo singular 843 00:41:55,916 --> 00:41:58,708 e sobre assumir as responsabilidades pelos seus erros, sabe? 844 00:41:58,708 --> 00:42:00,208 Essas coisas de adulto. 845 00:42:00,208 --> 00:42:01,916 E deixa só eu adivinhar. 846 00:42:01,916 --> 00:42:05,541 Você também não começou seu projeto de mitzvá, não é? 847 00:42:05,541 --> 00:42:07,166 Tô avaliando as opções. 848 00:42:07,166 --> 00:42:10,541 Seema, eu tô te falando, quanto mais cedo fizer sua mitzvá, 849 00:42:10,541 --> 00:42:13,083 que é uma boa ação, um mandamento, a propósito, 850 00:42:13,083 --> 00:42:15,583 mais cedo as coisas vão começar a fazer sentido. 851 00:42:17,291 --> 00:42:19,625 Então se eu fizer uma mitzvá, Deus vai me recompensar? 852 00:42:19,625 --> 00:42:22,583 - [suspira] Não vai recompensar. - Vai me dar o que eu quero? 853 00:42:22,583 --> 00:42:24,208 Olha só, eu não falei isso, tá? 854 00:42:24,208 --> 00:42:26,875 Valeu, rabina, me ajudou muito. Eu tenho que agir agora. 855 00:42:26,875 --> 00:42:28,000 Pera aí, não vai embora! 856 00:42:28,000 --> 00:42:31,208 - Vou começar minha jornada, rabina. - Pega um Gatorade pra mim? 857 00:42:31,208 --> 00:42:32,750 [Rebecca ofegante] 858 00:42:32,750 --> 00:42:34,833 [música animada] 859 00:42:39,791 --> 00:42:41,083 IDEIAS DE MITZVÁ 860 00:42:41,083 --> 00:42:43,125 PULSEIRAS DE AMIZADE PARA CÃES 861 00:42:44,875 --> 00:42:48,250 DAR DESCARGA NOS COCÔS DOS BANHEIROS DO COLÉGIO 862 00:42:48,250 --> 00:42:50,458 - [Lydia] Oi. Posso sentar aqui? - [garota] Claro. 863 00:43:01,000 --> 00:43:04,625 FAZER AS PAZES COM LYDIA? 864 00:43:11,541 --> 00:43:12,458 Oi. 865 00:43:14,083 --> 00:43:16,125 Por acaso sabe por que estão me perguntando 866 00:43:16,125 --> 00:43:19,791 se podem usar o pelo do meu mamilo como fio dental, hein, Stacy? 867 00:43:19,791 --> 00:43:21,625 Hã... não. 868 00:43:21,625 --> 00:43:24,875 O sétimo ano já é difícil o bastante sem um bando de gente apontando pra mim 869 00:43:24,875 --> 00:43:28,250 e rindo sempre que passo pelo corredor, gritando: "Vem aí o mamilo-aranha." 870 00:43:28,250 --> 00:43:30,958 Melhor do que: "Vem aí a Srta. Fluxo Intenso." 871 00:43:30,958 --> 00:43:32,291 Mas isso aconteceu, Stacy. 872 00:43:32,291 --> 00:43:35,250 - Como sei que não tem mamilos peludos? - Porque você sabe! 873 00:43:37,291 --> 00:43:40,666 Você tá namorando com ele? Eu achei que tinha sido só um beijo. 874 00:43:40,666 --> 00:43:43,166 E para de ficar imitando a rabina Rebecca pro Andy. 875 00:43:43,166 --> 00:43:45,958 Essas imitações são minhas, sua Stacy da deep web! 876 00:43:45,958 --> 00:43:49,333 "Eu sou uma estrela, docinhos. Meu brilho e glamour!" 877 00:43:49,333 --> 00:43:53,708 [ri] Ficou igualzinho a ela! Imita o Cantor Jerry. 878 00:43:54,375 --> 00:43:55,416 Eu não sei como. 879 00:43:56,458 --> 00:43:58,625 [vaia] 880 00:43:58,625 --> 00:44:00,583 - [Ronnie hesita] - [Stacy] Ronnie? 881 00:44:00,583 --> 00:44:01,958 - Ronnie? - [Ronnie] É um frango? 882 00:44:01,958 --> 00:44:04,541 Me ajuda com o projeto de mitzvá? Tenho que começar pra ontem. 883 00:44:04,541 --> 00:44:07,416 Tô meio ocupada agora. Ah, frango à parmegiana. 884 00:44:07,416 --> 00:44:08,416 Acertou. 885 00:44:08,416 --> 00:44:11,291 Por que você e a Lydia não fazem algo pra quem tá em situação de rua 886 00:44:11,291 --> 00:44:13,458 ou viram voluntárias em um algum abrigo de animais? 887 00:44:13,458 --> 00:44:16,041 É, meu projeto de bat mitzvá e não vou fazer isso com a Lydia. 888 00:44:16,041 --> 00:44:17,208 Deve expressar quem eu sou. 889 00:44:17,208 --> 00:44:19,375 Você falou isso sobre a piñata de rolinho primavera. 890 00:44:19,375 --> 00:44:21,041 - E o vestido. - E o seu cabelo. 891 00:44:21,041 --> 00:44:23,125 Cala a boca, Zaara. Por que você tá sempre aqui? 892 00:44:23,125 --> 00:44:24,375 Ai! 893 00:44:24,375 --> 00:44:27,041 Vocês não entendem o que isso significa. Ninguém entende. 894 00:44:27,041 --> 00:44:28,458 [rindo] 895 00:44:28,458 --> 00:44:30,916 - [Zaara imita Stacy] - A pessoa mais dramática dessa sala? 896 00:44:30,916 --> 00:44:33,750 - Acertou. - Ai, meu Deus. Não tem graça. 897 00:44:33,750 --> 00:44:35,208 Meninas, deixem ela em paz. 898 00:44:40,125 --> 00:44:42,541 - [gravação em hebraico] - [Stacy fala em hebraico] 899 00:44:50,375 --> 00:44:52,208 [em português] Ai, meu Deus... 900 00:44:53,625 --> 00:44:56,250 - [gravação em hebraico] - [Stacy fala em hebraico] 901 00:44:58,041 --> 00:45:00,166 [erra a letra, em português] Mas que droga! 902 00:45:02,416 --> 00:45:03,625 [suspira] 903 00:45:05,166 --> 00:45:06,625 PARA MINHA MELHOR AMIGA 904 00:45:08,041 --> 00:45:10,041 ["ABCDEFU", de GAYLE, toca] 905 00:45:12,000 --> 00:45:13,500 VÍDEOS CONSTRANGEDORES 906 00:45:18,000 --> 00:45:20,958 [Stacy, no vídeo] Se fosse você e um garoto, o que você faria? 907 00:45:20,958 --> 00:45:22,458 LYD E AS BONECAS TARADAS 908 00:45:22,458 --> 00:45:23,958 - [beijos] - [Stacy ri] 909 00:45:25,416 --> 00:45:27,041 [Stacy] Vamos dar um zoom nisso aqui. 910 00:45:27,041 --> 00:45:30,458 [Lydia] Hum, olha só pra isso. Hum, hum, hum... [ri] 911 00:45:31,166 --> 00:45:32,875 [cheira, suspira] 912 00:45:32,875 --> 00:45:36,458 - [Stacy] Por que sempre faz isso? - [Lydia] Porque gosto do chulé do meu pé. 913 00:45:36,458 --> 00:45:39,666 Ela parece um cortador de grama. Ronca muito alto. 914 00:45:40,916 --> 00:45:43,208 [ofegante] Filmou a cambalhota toda? 915 00:45:43,208 --> 00:45:45,875 - [Stacy] Filmei o catarro todo. - Para. Apaga isso, por favor. 916 00:45:45,875 --> 00:45:47,083 É assim que eu vou beijar. 917 00:45:48,083 --> 00:45:50,000 Estamos esperando ela espremer uma espinha. 918 00:45:50,000 --> 00:45:51,916 Meu Deus, acho que fiz xixi na calça. 919 00:45:51,916 --> 00:45:55,500 A Kym, a Megan e a Anya? Elas são um saco. São muito burras. 920 00:45:55,500 --> 00:45:57,333 Os dedos do pé dela são cabeludos. 921 00:45:57,333 --> 00:46:01,750 [falas indistintas] 922 00:46:01,750 --> 00:46:03,750 Você já soltou um pum pela frente? 923 00:46:03,750 --> 00:46:05,500 - [Tara] Pela pepeca? - [Stacy] Olha ela. 924 00:46:05,500 --> 00:46:07,125 - Querem que eu mostre? - [Stacy] Quero. 925 00:46:07,125 --> 00:46:08,958 - Deixa eu me preparar. - [Stacy] Mostra. 926 00:46:08,958 --> 00:46:11,333 Não, pera aí. Tem até aquecimento? 927 00:46:11,333 --> 00:46:13,666 - Não, tadinha da Nikki. - [Tara] Coitada, cara. 928 00:46:13,666 --> 00:46:14,750 [garotas riem] 929 00:46:14,750 --> 00:46:17,291 [Stacy rindo] 930 00:46:17,291 --> 00:46:19,250 [Lydia] Queria mostrar como se peida pela vagina. 931 00:46:19,250 --> 00:46:20,541 O quê? 932 00:46:24,041 --> 00:46:25,291 IMPORTAR 933 00:46:34,083 --> 00:46:35,791 É melhor não mostrar isso pra ninguém. 934 00:46:35,791 --> 00:46:39,083 Juro por Deus que, se você mostrar isso, vou literalmente te matar. 935 00:46:39,083 --> 00:46:41,833 - Entendeu? Tá me entendendo? - [Stacy] Eu nunca faria isso. 936 00:46:41,833 --> 00:46:43,833 - [Lydia] Beleza, que bom. - [Stacy] Te amo. 937 00:46:47,666 --> 00:46:49,875 Para, eu tô falando sério. Pode ser perigoso. 938 00:46:49,875 --> 00:46:51,541 - [Lydia] Hum... - [música dramática] 939 00:46:51,541 --> 00:46:53,416 [Danny] Elas ficam doidas juntas. 940 00:46:53,416 --> 00:46:55,625 [mãe] Stacy, não sufoca a Lydia. 941 00:46:55,625 --> 00:46:58,666 - [mãe 2] Ai, que amor! - [Stacy rindo] 942 00:46:58,666 --> 00:47:02,666 [ambas] Obrigada por assistirem. Tchau! 943 00:47:11,833 --> 00:47:14,916 - [gravação em hebraico] - [Stacy fala em hebraico] 944 00:47:20,625 --> 00:47:22,375 [em português, frustrada] Meu Deus! 945 00:47:22,375 --> 00:47:24,666 ["Hold Me Down", de the Happy Fits, toca] 946 00:47:31,500 --> 00:47:32,416 [comemoram] 947 00:47:32,416 --> 00:47:37,083 É isso aí! Mazel tov pro Benjamin! 948 00:47:37,083 --> 00:47:38,833 [comemoram] 949 00:47:40,958 --> 00:47:42,000 Aí, Schmuley! 950 00:47:42,583 --> 00:47:43,583 Que foi, garoto? 951 00:47:43,583 --> 00:47:46,166 Pode botar "Don't Stop Believing", do Journey? 952 00:47:47,416 --> 00:47:50,750 Nossa. Pegou pesado, hein? 953 00:47:50,750 --> 00:47:52,208 Sai daqui com essa porcaria! 954 00:47:52,208 --> 00:47:54,875 Deixa o Schmuley cuidar da vibe dessa festa! 955 00:47:55,500 --> 00:47:57,625 ["Wolves", de Selena Gomez, toca] 956 00:47:59,041 --> 00:48:02,958 Faz barulho, galerinha! 957 00:48:16,916 --> 00:48:19,083 - [idosas gemem] - Muito barulhento aqui. 958 00:48:19,083 --> 00:48:23,500 Nós não tínhamos que sofrer assim com o bat mitzvá na sua idade. 959 00:48:23,500 --> 00:48:27,666 Só celebrávamos com as nossas famílias e aí, puf, nos tornávamos mulheres. 960 00:48:27,666 --> 00:48:29,666 - [pai] Verdade. - Garotas não tinham bat mitzvás? 961 00:48:29,666 --> 00:48:32,250 Minha mãe dizia que as garotas nasciam no Reino de Deus 962 00:48:32,250 --> 00:48:33,833 e, por isso, não precisávamos. 963 00:48:34,500 --> 00:48:36,958 Ela era uma mentirosa. Só queria guardar dinheiro. 964 00:48:36,958 --> 00:48:39,125 - [pai] É mesmo, é? - [todas riem] 965 00:48:39,125 --> 00:48:41,750 [mulher gritando] 966 00:48:43,458 --> 00:48:44,458 Vai lá, vai logo. 967 00:48:45,916 --> 00:48:48,958 Cara, esse é um clássico. Já viram Uma Noite Alucinante 2? 968 00:48:48,958 --> 00:48:51,541 - A gente viu e achou fraco. - Assim como vocês dois. 969 00:48:51,541 --> 00:48:53,583 [suspira] Dá pra deixar a gente em paz? 970 00:48:54,250 --> 00:48:55,125 Tá legal. 971 00:48:56,458 --> 00:48:58,250 [homem gritando no celular] 972 00:48:58,250 --> 00:48:59,583 [ambas riem] 973 00:48:59,583 --> 00:49:01,666 ["Hava Nagila" tocando] 974 00:49:01,666 --> 00:49:03,750 [aplausos no ritmo da música] 975 00:49:12,791 --> 00:49:15,500 O que houve contigo? Por que tá aqui com a velha guarda? 976 00:49:15,500 --> 00:49:19,083 - Por que não tá lá com as suas amigas? - Eu tô com dor de estômago. 977 00:49:19,083 --> 00:49:22,291 Tá com dor de estômago? Vou pegar uma coisa pra você. 978 00:49:23,041 --> 00:49:25,666 Você não tá quente. Você tá bem. 979 00:49:25,666 --> 00:49:29,416 Ah, você não tá com dor de estômago. 980 00:49:30,458 --> 00:49:33,041 Por que você não está com a Lydia hoje? 981 00:49:33,041 --> 00:49:34,083 Ela me traiu. 982 00:49:34,083 --> 00:49:37,416 Ela beijou o meu crush, e ele encostou no peito dela na escola. 983 00:49:37,416 --> 00:49:41,208 - [todas] Ah... - Mão boba. Sei muito bem o que é isso. 984 00:49:41,208 --> 00:49:45,208 Mão boba no peito, mão boba na perna, mão boba na bunda, conheço todas elas. 985 00:49:45,208 --> 00:49:46,500 Ah, que vergonha. 986 00:49:46,500 --> 00:49:48,708 Olha só, querida, quando eu era jovem, 987 00:49:48,708 --> 00:49:52,375 eu e minha melhor amiga, Susie Rebenstock, brigamos por causa de um garoto, 988 00:49:52,375 --> 00:49:53,916 eu parei de falar com ela. 989 00:49:53,916 --> 00:49:57,208 Cinquenta anos depois, eu encontrei o irmão dela no Zabar's. 990 00:49:57,208 --> 00:50:00,083 E ela tinha se jogado de um terraço aos 32 anos. 991 00:50:00,083 --> 00:50:03,041 Deixei um garoto idiota ficar entre nós, 992 00:50:03,041 --> 00:50:05,833 e agora ela está morta aos pés do Edifício Chrysler. 993 00:50:05,833 --> 00:50:07,250 Ai, meu Deus. 994 00:50:07,250 --> 00:50:08,916 - Foi num McDonald's. - Tanto faz. 995 00:50:08,916 --> 00:50:10,583 - Você me entendeu. - [mulher] Uhum. 996 00:50:10,583 --> 00:50:13,375 O que eu quero dizer é que nós, meninas, temos que nos unir! 997 00:50:13,375 --> 00:50:15,291 É, é isso aí mesmo. 998 00:50:15,291 --> 00:50:18,458 ["Hot Girl Bummer", de Blackbear, toca] 999 00:50:21,625 --> 00:50:23,541 [DJ] É o DJ Schmuley! 1000 00:50:23,541 --> 00:50:26,291 [rindo] Megan, eu não acredito! 1001 00:50:26,291 --> 00:50:28,666 Cheguei. Tá aqui, minha linda. 1002 00:50:28,666 --> 00:50:30,500 - Valeu, pai. - De nada. 1003 00:50:30,500 --> 00:50:31,791 - Olá, senhoritas. - Olá. 1004 00:50:31,791 --> 00:50:33,291 - Ei. Oi. - E cavalheiro. 1005 00:50:33,291 --> 00:50:34,750 - [pai ri] - [Mateo ri] 1006 00:50:34,750 --> 00:50:36,208 Posso pegar uns pãezinhos extras? 1007 00:50:36,208 --> 00:50:38,583 Vou fazer um prato pra levar pra avó do Andy Goldfarb. 1008 00:50:38,583 --> 00:50:39,958 Ah, que legal. 1009 00:50:39,958 --> 00:50:42,041 - Que rapazinho respeitoso. - Que educação. 1010 00:50:42,041 --> 00:50:43,666 - Pode levar a cestinha. - Obrigado. 1011 00:50:43,666 --> 00:50:46,125 Por que você tá fazendo um prato pra avó do Andy? 1012 00:50:46,125 --> 00:50:48,791 Eles só dão gelatina pra ela na casa de repouso, 1013 00:50:48,791 --> 00:50:52,333 então seria bom Andy levar comida de verdade quando for visitá-la. 1014 00:50:52,333 --> 00:50:54,541 A vó do Andy tá numa casa de repouso? 1015 00:50:55,500 --> 00:50:56,583 Isso é incrível. 1016 00:50:56,583 --> 00:50:58,333 Pera aí, por que isso é incrível? 1017 00:50:58,916 --> 00:51:01,416 {\an8}VOLUNTÁRIA 1018 00:51:01,416 --> 00:51:03,500 [música animada] 1019 00:51:21,375 --> 00:51:22,875 Os livrinhos chegaram! 1020 00:51:22,875 --> 00:51:24,041 Shh, shh! 1021 00:51:24,041 --> 00:51:26,625 - [arfa] - [música animada continua] 1022 00:51:32,416 --> 00:51:35,041 Andy? Ah, oi! 1023 00:51:35,916 --> 00:51:36,750 E aí? 1024 00:51:38,833 --> 00:51:40,375 Tá fazendo o que aqui? 1025 00:51:40,375 --> 00:51:42,208 Eu vim visitar minha avó. 1026 00:51:42,208 --> 00:51:45,791 Ela tá cochilando agora, então tenho que esperar até virem me buscar. 1027 00:51:46,416 --> 00:51:48,541 Que fofo você visitar ela. 1028 00:51:48,541 --> 00:51:51,833 É, a minha mãe diz que vai tirar meu Xbox se não vier, então... 1029 00:51:53,250 --> 00:51:54,333 Então... 1030 00:51:55,791 --> 00:51:57,750 tá animado com o seu bar mitzvá? 1031 00:51:57,750 --> 00:51:59,291 É, deve ser legal. 1032 00:51:59,291 --> 00:52:00,791 Irado. 1033 00:52:03,750 --> 00:52:07,083 É, mas a Lydia tá bolada porque ela não vai poder ir 1034 00:52:07,083 --> 00:52:09,250 numa competição de dança boba aí. 1035 00:52:09,250 --> 00:52:12,000 [desdenha] Detesto essa competitividade dela. 1036 00:52:12,000 --> 00:52:14,083 Por que não dá só pra dançar? 1037 00:52:14,083 --> 00:52:17,666 Olha, eu jogo futebol, e o futebol é bem competitivo. 1038 00:52:17,666 --> 00:52:21,541 É, mas o futebol é um esporte. A dança é uma arte. 1039 00:52:23,000 --> 00:52:24,208 Fato. 1040 00:52:24,791 --> 00:52:25,708 Papo reto. 1041 00:52:26,500 --> 00:52:28,041 [voz no celular] Andy Goldfarb. 1042 00:52:28,041 --> 00:52:30,458 [hesita] Meu Uber chegou. Tenho que ir. 1043 00:52:30,458 --> 00:52:32,541 Beleza. Legal esbarrar com você aqui. 1044 00:52:32,541 --> 00:52:33,833 É, legal. 1045 00:52:36,916 --> 00:52:39,458 [idoso geme] Cuidado! Minha Nossa Senhora... 1046 00:52:39,458 --> 00:52:42,416 [Andy] Tá lento, hein, meu amigo? [ri] 1047 00:52:42,416 --> 00:52:45,416 - Senta ali. - [Andy] Velhote! O Goldfarb é o cara! 1048 00:52:47,000 --> 00:52:49,375 [com sotaque português] Estou a esperar os livrinhos! 1049 00:52:49,375 --> 00:52:50,375 Eles estão aqui. 1050 00:52:52,083 --> 00:52:53,416 Não quero este aqui. 1051 00:53:00,458 --> 00:53:04,416 E aí, Joe? Um refil de pipoca com manteiga extra, por favor? 1052 00:53:05,041 --> 00:53:06,041 É pra já. 1053 00:53:08,333 --> 00:53:10,208 [Stacy] Amei esse tema de Carnaval, 1054 00:53:10,208 --> 00:53:12,458 mas o seu, de Candyland, vai ser o melhor do ano. 1055 00:53:12,458 --> 00:53:16,375 [Lydia] Mas só até o seu tema de Nova York deixar todos com inveja! 1056 00:53:16,375 --> 00:53:19,083 [Stacy] É! Por que comeu tantos Twizzlers ontem à noite? 1057 00:53:19,083 --> 00:53:20,416 [Lydia rindo] Eu não sei! 1058 00:53:20,416 --> 00:53:21,500 Oi, Stacy. 1059 00:53:22,000 --> 00:53:23,291 Ah, oi, Mateo. 1060 00:53:23,291 --> 00:53:26,333 Sabia que não tem nenhum bar ou bat mitzvá hoje à noite? 1061 00:53:26,333 --> 00:53:27,541 Dá até pra ir ao cinema. 1062 00:53:27,541 --> 00:53:29,416 [ri] O que você vai ver? 1063 00:53:29,416 --> 00:53:31,583 Eu não sei. O Andy comprou os ingressos. 1064 00:53:31,583 --> 00:53:33,625 - O Andy tá aqui? - Tá. 1065 00:53:33,625 --> 00:53:35,833 [falas indistintas] 1066 00:53:35,833 --> 00:53:39,208 - O tubo de manteiga tá entupido. - Tudo bem. Não preciso de manteiga. 1067 00:53:39,208 --> 00:53:41,541 - Sei que adoram manteiga. - Sério, não precisa. 1068 00:53:41,541 --> 00:53:43,583 Vou pegar o gancho que vai desentupir. 1069 00:53:43,583 --> 00:53:45,375 - Me dá logo. - [Kym] Stacy Friedman. 1070 00:53:45,375 --> 00:53:47,541 Oi, Kym! E aí? 1071 00:53:48,250 --> 00:53:51,208 E aí, beleza? Como é que tá o lance dos livros? 1072 00:53:51,208 --> 00:53:53,000 Estourando. Ainda tá com seu Xbox? 1073 00:53:53,583 --> 00:53:54,416 É claro. 1074 00:53:54,416 --> 00:53:55,625 [Stacy] Esquece. 1075 00:53:56,958 --> 00:53:58,666 [pai] Filha, por que essa demora? 1076 00:53:58,666 --> 00:54:01,208 Acabou a pipoca, e foi na plantação pegar o milho? 1077 00:54:01,208 --> 00:54:02,625 Cadê o cara da pipoca? 1078 00:54:02,625 --> 00:54:03,916 Ah, seus amigos tão aí, é? 1079 00:54:03,916 --> 00:54:06,500 Oi, pessoal. Que bom ver vocês. 1080 00:54:06,500 --> 00:54:09,750 - Gostei do seu roupão, cara. - Ah, é? O garoto gostou, viu? 1081 00:54:09,750 --> 00:54:11,125 Você tem bom gosto. 1082 00:54:11,125 --> 00:54:14,958 Vou pegar um cobertor na mala do carro, porque tá um frio danado lá dentro. 1083 00:54:14,958 --> 00:54:18,541 Daí a gente pode ver o filme encolhidinho, que nem antigamente, né? 1084 00:54:18,541 --> 00:54:21,833 É gostoso, né, um cobertorzinho? Sabe do que eu tô falando? 1085 00:54:22,625 --> 00:54:24,416 - O quê? - Olha a Lydia aqui atrás. 1086 00:54:24,416 --> 00:54:26,583 - Como você tá, menina? - Oi. 1087 00:54:26,583 --> 00:54:29,500 - Manda um beijão pros seus pais. - Tá. Pode deixar. 1088 00:54:29,500 --> 00:54:31,250 - [pai] Saudade. - [Lydia] Até mais. 1089 00:54:32,875 --> 00:54:34,000 Você... [hesita] 1090 00:54:35,500 --> 00:54:37,791 [música dramática] 1091 00:54:44,125 --> 00:54:46,750 - [música termina] - [Tara] Stacy! Chegamos. 1092 00:54:49,083 --> 00:54:50,291 Você caiu andando de moto? 1093 00:54:50,291 --> 00:54:53,416 - Comeu amendoim? Quer remédio? - Por que tá como o filtro zoado do Insta? 1094 00:54:53,416 --> 00:54:55,208 Dá pra ficar menstruada na cara? 1095 00:54:55,208 --> 00:54:56,958 Cala a boca e entra. 1096 00:54:56,958 --> 00:54:59,708 - [Tara] O que tá vestindo? - [Nikki] Não tô te entendendo, sabia? 1097 00:54:59,708 --> 00:55:02,500 ["Say So", de Doja Cat, toca] 1098 00:55:02,500 --> 00:55:04,875 [clique do obturador] 1099 00:55:06,333 --> 00:55:08,541 [Nikki] Tara, o abajur tá aparecendo na foto. 1100 00:55:08,541 --> 00:55:11,583 - Levanta mais, quero ficar brilhando. - [Tara] Não levo jeito. 1101 00:55:11,583 --> 00:55:14,500 Quer saber? Achei que a gente fosse só bater papo e fazer slime. 1102 00:55:14,500 --> 00:55:15,916 Gente, já somos mulheres. 1103 00:55:16,875 --> 00:55:17,875 Talvez mais tarde. 1104 00:55:18,458 --> 00:55:19,375 O que acham? 1105 00:55:20,833 --> 00:55:22,125 Parece que seu peixe morreu. 1106 00:55:22,125 --> 00:55:23,166 Tá, estica o corpo. 1107 00:55:23,750 --> 00:55:25,041 - [Nikki] Agora, sim. - Tá bom. 1108 00:55:25,875 --> 00:55:30,500 Me seduz, tá? Eu quero sedução. Muito melhor. Diva poderosa. 1109 00:55:30,500 --> 00:55:32,750 Gente, isso é tão idiota. 1110 00:55:32,750 --> 00:55:35,416 Achei que a gente pudesse ser o trio icônico de melhores amigas, 1111 00:55:35,416 --> 00:55:37,333 agora que a Lydia terminou com você. 1112 00:55:37,916 --> 00:55:42,041 [nega] Parece que todos os peixes do mundo morreram. 1113 00:55:42,041 --> 00:55:45,500 [suspira] Não, tudo bem. Vamos tirar mais foto e trocar o look. 1114 00:55:45,500 --> 00:55:47,958 - [Tara] Ainda tem mais looks? - [Nikki] Assim, tá. 1115 00:55:47,958 --> 00:55:49,500 [Tara e Nikki tossem] 1116 00:55:50,208 --> 00:55:51,875 - [Tara] É sério isso? - Vamos lá, tá. 1117 00:55:51,875 --> 00:55:53,875 [Ronnie] Uau, que tão fazendo? 1118 00:55:54,666 --> 00:55:56,166 Hã, tirando foto. 1119 00:55:56,166 --> 00:55:57,666 Tá parecendo uma doida. 1120 00:55:57,666 --> 00:56:00,583 A gente vai tomar um chá gelado e vai ver Uma Noite Alucinante 2. 1121 00:56:00,583 --> 00:56:02,833 - Se quiserem vir... - [Tara] Graças a Deus. 1122 00:56:02,833 --> 00:56:03,875 Sim! 1123 00:56:03,875 --> 00:56:05,833 O que rolou com seu sovaco? 1124 00:56:05,833 --> 00:56:08,250 Ah, raspei hoje de manhã. Não deu muito certo. 1125 00:56:08,958 --> 00:56:11,083 Beleza. Nem precisava mesmo de vocês. 1126 00:56:16,125 --> 00:56:18,125 [música suave] 1127 00:56:18,958 --> 00:56:20,375 [Stacy] Você não ama quebra-cabeça? 1128 00:56:21,916 --> 00:56:23,083 Quebra-cabeça é brega. 1129 00:56:23,625 --> 00:56:24,958 Fato. 1130 00:56:32,416 --> 00:56:35,791 Eu tenho uma pergunta. A Lydia beija bem? 1131 00:56:37,125 --> 00:56:38,208 Ela é de boa. 1132 00:56:38,791 --> 00:56:40,666 De boa? Uhum. 1133 00:56:41,375 --> 00:56:43,500 Deve ser porque você foi o primeiro beijo dela. 1134 00:56:43,500 --> 00:56:46,708 Não. Ela me falou que beijou um monte de caras antes de mim. 1135 00:56:47,416 --> 00:56:48,416 No acampamento? 1136 00:56:49,333 --> 00:56:50,250 É. 1137 00:56:50,250 --> 00:56:53,750 Então a técnica dela de apertar o lábio indica toda essa experiência? 1138 00:56:54,416 --> 00:56:57,791 Não, é como se ela tivesse beijando um bicho de pelúcia ou alguma coisa assim. 1139 00:56:57,791 --> 00:57:00,416 Além do mais, sempre tento mexer a minha mão, e ela começa a rir. 1140 00:57:00,416 --> 00:57:01,750 Morre de cosquinha. 1141 00:57:01,750 --> 00:57:04,041 [desdenha] Você tem a paciência de um santo. 1142 00:57:05,000 --> 00:57:06,125 Um santo judeu. 1143 00:57:07,833 --> 00:57:08,708 Pois é. 1144 00:57:10,291 --> 00:57:12,291 [música dramática] 1145 00:57:12,916 --> 00:57:14,333 Vinte pontos pra mim. 1146 00:57:14,333 --> 00:57:15,666 Mandou bem, vó. 1147 00:57:15,666 --> 00:57:18,708 Quer que eu tire uma foto com sua vó pra provar pra sua mãe que esteve aqui? 1148 00:57:19,375 --> 00:57:22,041 [hesita] Pode crer, é uma boa ideia. 1149 00:57:24,041 --> 00:57:25,041 Tá bom. 1150 00:57:29,958 --> 00:57:31,625 [clique do obturador] 1151 00:57:31,625 --> 00:57:33,500 - [Andy] Isso aí, vovó. - Tá hilária. 1152 00:57:34,041 --> 00:57:36,041 Tenho que provar pra rabina que tô aqui também. 1153 00:57:36,041 --> 00:57:38,125 Trabalho voluntário pro projeto de mitzvá. 1154 00:57:38,125 --> 00:57:40,125 - Tô ligado. - Vou mandar pra você. 1155 00:57:40,625 --> 00:57:43,291 - Beleza. - Ai, droga. Mandei mais fotos sem querer. 1156 00:57:43,291 --> 00:57:45,375 - Só ignora. - [voz no celular] Andy Goldfarb. 1157 00:57:53,375 --> 00:57:54,666 Maneiro. 1158 00:58:00,083 --> 00:58:02,875 - [Stacy] Esse ficou grande demais. - Ok, então, né? 1159 00:58:04,583 --> 00:58:07,166 Bom, por que você não experimenta esse sem alça? 1160 00:58:08,958 --> 00:58:12,041 Então, como é que tá indo o vídeo da entrada da Lydia? 1161 00:58:13,416 --> 00:58:15,041 Vou terminar esse fim de semana. 1162 00:58:15,041 --> 00:58:15,958 [mãe] Ótimo! 1163 00:58:16,666 --> 00:58:17,541 Não. 1164 00:58:17,541 --> 00:58:18,791 E por que não? 1165 00:58:18,791 --> 00:58:20,458 É só que... não. 1166 00:58:20,458 --> 00:58:22,750 Tá bom, então experimenta o último. 1167 00:58:22,750 --> 00:58:24,333 Não, esse é o pior, mãe. 1168 00:58:24,333 --> 00:58:26,750 - [mãe] Só experimenta, vai! - Ai, meu Deus. 1169 00:58:26,750 --> 00:58:29,416 - [bufa] - [Stacy] Ele é horroroso, mãe. 1170 00:58:29,416 --> 00:58:31,583 Talvez fique bom quando você vestir. 1171 00:58:33,875 --> 00:58:37,000 [arfa] Olha! 1172 00:58:37,000 --> 00:58:38,375 Sabe de uma coisa? 1173 00:58:39,541 --> 00:58:40,791 Eu adorei esse. 1174 00:58:40,791 --> 00:58:43,750 Tô parecendo a moça da escola que tira as crianças da sala de aula 1175 00:58:43,750 --> 00:58:46,125 quando os pais sofrem um acidente de carro. 1176 00:58:46,125 --> 00:58:47,750 Com que frequência isso acontece? 1177 00:58:48,750 --> 00:58:50,791 A gente pode levar esse vestido, por favor? 1178 00:58:50,791 --> 00:58:52,666 É meu vestido dos sonhos. 1179 00:58:52,666 --> 00:58:54,333 E custa mais que uma casa. 1180 00:58:54,333 --> 00:58:57,083 Ok, então vou usar um vestido barato na frente de Deus. 1181 00:58:57,083 --> 00:58:58,416 [mãe] Não é barato. 1182 00:58:58,416 --> 00:58:59,916 Ele é razoável. 1183 00:59:00,541 --> 00:59:03,166 É o que toda garota quer ouvir no dia mais importante da vida dela. 1184 00:59:03,166 --> 00:59:06,125 - "Uau, Stacy, você tá tão razoável!" - [mãe] Quer saber? 1185 00:59:06,125 --> 00:59:07,208 Esse é legal, 1186 00:59:08,083 --> 00:59:12,541 não vai escandalizar no templo, e tem um preço ótimo, e... 1187 00:59:12,541 --> 00:59:16,291 Não, não fala isso. Por favor, mãe. Por favor, eu imploro. [geme] 1188 00:59:16,291 --> 00:59:20,208 - Nós vamos levar. - Ai, meu Deus, você tá me arruinando! 1189 00:59:20,958 --> 00:59:22,750 Ai, é tão feio, mãe! 1190 00:59:23,333 --> 00:59:26,791 - Então, esse é de passar ou é de chip? - [caixa] É, é de chip. 1191 00:59:26,791 --> 00:59:30,583 [mãe] De chip, né? Tá bom. Espera, tirei rápido demais. 1192 00:59:32,083 --> 00:59:33,625 - [mãe 2] Por quê? - [Lydia] Porque não. 1193 00:59:33,625 --> 00:59:36,916 - [mãe 2] Podemos combinar as cores. - [Lydia] Não vamos com cores combinando. 1194 00:59:36,916 --> 00:59:39,000 - Não. Você quer me arruinar? - [mãe 2] Tá bom. 1195 00:59:39,000 --> 00:59:41,416 Parece aquelas roupas cafonas de conselheira escolar. 1196 00:59:41,416 --> 00:59:43,875 - [mãe 2] Tá bom. Tudo bem. - [Lydia] Não vou usar isso. 1197 00:59:44,625 --> 00:59:47,125 - [homem] Ganhe dinheiro no mundo real. - Eli! 1198 00:59:47,125 --> 00:59:49,458 - [Eli] Que foi? Que foi? - [mãe 2] O que acha? 1199 00:59:49,458 --> 00:59:51,208 [Eli] O quê? Pera aí, só um instante. 1200 00:59:51,708 --> 00:59:54,041 É que eu tô numa atividade familiar aqui. 1201 00:59:54,833 --> 00:59:55,875 Ah, sim. 1202 00:59:55,875 --> 00:59:59,166 Esse vestido é maravilhoso, filha. É o que há de melhor. 1203 00:59:59,166 --> 01:00:01,500 [Lydia] Papi, nem sabe que vestido estamos falando. 1204 01:00:01,500 --> 01:00:04,416 É o mais bonito, assim como você, meu anjo. 1205 01:00:04,416 --> 01:00:07,541 Agora fecha a conta e passa a régua. 1206 01:00:07,541 --> 01:00:10,333 Então, acho que você me deu um bom preço. 1207 01:00:11,250 --> 01:00:13,708 Mãe? Mãe, a gente pode ir? 1208 01:00:13,708 --> 01:00:15,833 Tá, tá bom. Pega o seu vestido. 1209 01:00:15,833 --> 01:00:17,541 - Obrigada. - Tá bom. 1210 01:00:17,541 --> 01:00:20,750 Fizemos um bom negócio. Cadê seu pai? Não lembro pra que lado ele foi. 1211 01:00:20,750 --> 01:00:21,958 - [Lydia] Não. - [mãe] Gabi! 1212 01:00:21,958 --> 01:00:22,875 Bree? 1213 01:00:22,875 --> 01:00:26,583 - Lydia! A Lydia tá aqui! - Ai, meu Deus! Eu não te vejo há séculos! 1214 01:00:26,583 --> 01:00:28,416 - Oi! [ri] - [Bree exclama] 1215 01:00:28,416 --> 01:00:31,291 [Gabi] Só nós duas pra comprar os vestidos em cima da hora. 1216 01:00:31,291 --> 01:00:32,916 [Bree] Pra que planejar, não é? 1217 01:00:32,916 --> 01:00:35,416 - [música tensa] - [Gabi] Como você tá? E a Stacy? 1218 01:00:35,416 --> 01:00:39,166 Ela tá bem. Tô com saudade da Lydia. Faz tempo que eu não a vejo. 1219 01:00:39,166 --> 01:00:40,083 Eli! 1220 01:00:40,083 --> 01:00:42,125 Que bom ver você! Como você tá? 1221 01:00:42,125 --> 01:00:44,375 Magnífico. Estamos nos divorciando. 1222 01:00:45,000 --> 01:00:47,875 Ah, é, eu soube. Sinto muito. 1223 01:00:47,875 --> 01:00:50,458 Eu não. Tô em seis aplicativos de encontro. [ri] 1224 01:00:50,458 --> 01:00:52,208 Seis? Nossa... 1225 01:00:52,208 --> 01:00:53,750 O Andy terminou comigo. 1226 01:00:54,541 --> 01:00:57,083 Hum, eu sinto muito. Vocês eram o casal perfeito. 1227 01:00:58,375 --> 01:01:02,375 Ele disse que não aguentava minhas cócegas ou meu beijo de boca fechada. 1228 01:01:03,333 --> 01:01:04,791 Poxa, que chato, né? 1229 01:01:06,083 --> 01:01:09,458 Disseram pra ele que menti sobre beijar os garotos no acampamento. 1230 01:01:10,375 --> 01:01:13,208 Bom, e você mentiu, né? 1231 01:01:17,333 --> 01:01:20,291 [Bree] Foi uma via-crúcis escolher o vestido. Nos vemos no templo? 1232 01:01:20,291 --> 01:01:21,875 - Isso, no templo. - Tá bom. 1233 01:01:21,875 --> 01:01:24,291 Enfim, valeu. 1234 01:01:25,041 --> 01:01:26,583 - [Bree] Boas compras! - [Gabi] Obrigada. 1235 01:01:26,583 --> 01:01:28,583 - Tchau, Eli! Aproveite os aplicativos. - Tchau. 1236 01:01:28,583 --> 01:01:30,625 - Tchau, Stacy. - Vamos ali agora? 1237 01:01:32,125 --> 01:01:33,375 Como é mesmo o nome dela? 1238 01:01:33,375 --> 01:01:34,458 Bree. 1239 01:01:35,166 --> 01:01:36,375 Tá brincando comigo? 1240 01:01:37,000 --> 01:01:39,666 Você tem que botar essa cabeça oca no lugar, Eli. 1241 01:01:39,666 --> 01:01:42,541 O pai da Stacy, o Danny, já que você esquece os nomes, 1242 01:01:42,541 --> 01:01:44,375 que conhecemos desde o jardim de infância, 1243 01:01:44,375 --> 01:01:46,958 tá superenvolvido em cada detalhe da vida da filha. 1244 01:01:46,958 --> 01:01:48,791 Ah, ele tá? 1245 01:01:48,791 --> 01:01:52,666 Então, que detalhe é aquele? 1246 01:01:54,958 --> 01:01:59,208 - Ele tá exausto por ser um bom pai. - Querida, até parece. [desdenha] 1247 01:02:00,125 --> 01:02:01,791 A gente podia tomar sorvete. 1248 01:02:02,833 --> 01:02:05,458 - Já tomaram sorvete? - Não, não tomamos. 1249 01:02:06,208 --> 01:02:09,125 [cantam em hebraico] 1250 01:02:33,791 --> 01:02:35,041 [em português] ♪ Fala, seema ♪ 1251 01:02:35,041 --> 01:02:37,333 - Posso ir ao banheiro? - [Rebecca] ♪ Pode sim ♪ 1252 01:02:37,333 --> 01:02:41,000 ♪ Fazer xixi rapidim ♪ 1253 01:02:41,000 --> 01:02:42,250 ♪ Muito rápido ♪ 1254 01:02:43,291 --> 01:02:45,291 [Rebecca canta em hebraico] 1255 01:02:50,000 --> 01:02:53,125 - [Rebecca, em português] Obrigada! - Arrasou, diva poderosa! 1256 01:02:54,750 --> 01:02:58,583 Alguém sabe o significado dessa canção em particular, hein? 1257 01:02:59,583 --> 01:03:02,416 Sim, Andy, por favor nos ilumine. 1258 01:03:03,166 --> 01:03:05,208 Eu também tenho que ir no banheiro. 1259 01:03:05,208 --> 01:03:07,583 Ninguém pensa em tirar a água do joelho antes da aula? 1260 01:03:07,583 --> 01:03:09,750 Tá bom, Andy, vai rápido! 1261 01:03:09,750 --> 01:03:13,000 - ♪ Muito rápido ♪ - ♪ Muito rápido ♪ 1262 01:03:13,000 --> 01:03:15,125 [todos] ♪ Muito rápido ♪ 1263 01:03:15,125 --> 01:03:16,875 [Jerry] ♪ Vai, Andy ♪ 1264 01:03:16,875 --> 01:03:18,583 [todos] ♪ Vai, Andy ♪ 1265 01:03:18,583 --> 01:03:20,250 [Jerry] ♪ Boa sorte, Andy ♪ 1266 01:03:20,250 --> 01:03:22,375 [todos] ♪ Boa sorte, Andy ♪ 1267 01:03:22,375 --> 01:03:28,333 ♪ Tomara que não seja o número dois ♪ 1268 01:03:28,333 --> 01:03:29,291 [ri] 1269 01:03:29,291 --> 01:03:31,291 - [descarga] - [garoto 1] Me dá! 1270 01:03:31,291 --> 01:03:32,625 [garoto 2] Joga pra mim! 1271 01:03:32,625 --> 01:03:34,166 Eu não vou jogar. 1272 01:03:34,166 --> 01:03:37,125 - Minha vez. - Tá, fica aí. Pera aí. 1273 01:03:37,125 --> 01:03:38,125 Oi, Stacy! 1274 01:03:38,125 --> 01:03:41,666 Eu não acredito que você nem é judeu e vai mais ao templo do que eu. 1275 01:03:41,666 --> 01:03:44,375 É, pois é. Eu vou à igreja todo domingo. 1276 01:03:44,375 --> 01:03:48,375 Mas queria preencher os outros seis dias da semana com alguma coisa sagrada, sabe? 1277 01:03:48,375 --> 01:03:51,000 Na verdade, eu vim ajudar a fazer "tchallah". 1278 01:03:51,000 --> 01:03:54,458 - [crianças] Challah! - Tá bom, tá bom! Challah, challah. 1279 01:03:54,458 --> 01:03:56,291 - Foi o que eu disse! - [crianças riem] 1280 01:03:56,291 --> 01:03:58,791 Tô esperando a Srta. Lippman abrir a cozinha. 1281 01:03:58,791 --> 01:03:59,958 Tá demorando uma eternidade. 1282 01:03:59,958 --> 01:04:03,791 Lembro quando estudei com ela. Seis anos e nada pra me preocupar. 1283 01:04:03,791 --> 01:04:05,291 [garota] Eu me preocupo. 1284 01:04:05,291 --> 01:04:07,958 Minha mãe diz que se eu não aprender as bênçãos das velas, 1285 01:04:07,958 --> 01:04:10,375 não posso mais jogar Call of Duty. 1286 01:04:10,375 --> 01:04:11,541 Ah, ela pegou pesado. 1287 01:04:11,541 --> 01:04:15,708 Ou talvez o Sr. Mateo possa te ensinar. Ele com certeza sabe. 1288 01:04:15,708 --> 01:04:17,791 [canta em hebraico] 1289 01:04:20,833 --> 01:04:21,666 [crianças comemoram] 1290 01:04:21,666 --> 01:04:23,541 - Srta. Lippman! - Tchau. 1291 01:04:23,541 --> 01:04:24,750 Até mais, Stacy. 1292 01:04:29,291 --> 01:04:31,333 - Oi, Mike. - [Mike] Shalom, Stacy. 1293 01:04:33,041 --> 01:04:35,041 [música suave] 1294 01:04:44,958 --> 01:04:46,000 E aí? 1295 01:04:47,208 --> 01:04:48,375 Oi. 1296 01:04:48,375 --> 01:04:49,541 [Andy] Aí, você... 1297 01:04:50,541 --> 01:04:52,916 já beijou alguém antes? 1298 01:04:55,083 --> 01:04:56,833 [hesita] Não. 1299 01:04:58,500 --> 01:04:59,750 Gostaria de beijar? 1300 01:05:01,333 --> 01:05:02,208 Sim. 1301 01:05:03,458 --> 01:05:05,083 Beleza, vem. Vamos lá. 1302 01:05:07,750 --> 01:05:08,666 Vamos lá. 1303 01:05:14,541 --> 01:05:17,250 - [garota] Já tem gente aqui. - [garoto] Vai embora! 1304 01:05:17,250 --> 01:05:19,916 - [garota ri] - Deixa eu pensar, onde... 1305 01:05:20,833 --> 01:05:21,708 Já sei. Vem. 1306 01:05:38,125 --> 01:05:40,041 [música suave termina] 1307 01:05:46,583 --> 01:05:47,916 [hesitando] 1308 01:05:51,625 --> 01:05:53,333 Ninguém vai achar a gente aqui. 1309 01:05:54,958 --> 01:05:58,125 Sei lá, é que eu sinto que Deus vai ficar bravo. 1310 01:05:59,000 --> 01:06:02,458 Não, Deus vai ficar amarradão de ver a gente se gostar muito. 1311 01:06:02,458 --> 01:06:03,541 Vai ser legal. 1312 01:06:04,458 --> 01:06:05,875 É, tem razão. 1313 01:06:13,625 --> 01:06:16,958 - [arfa] - [grita] Aqui não é o banheiro! 1314 01:06:16,958 --> 01:06:17,916 Ai, não. 1315 01:06:17,916 --> 01:06:21,166 Estão vendo alguma privada? Eu acho que não! 1316 01:06:21,833 --> 01:06:23,666 Eu não precisava ir. 1317 01:06:23,666 --> 01:06:26,250 Bom, mazel tov, agora estão casados. 1318 01:06:26,833 --> 01:06:28,541 Tô brincando, mas tão encrencados. 1319 01:06:29,250 --> 01:06:31,875 Em frente à Torá? No que estava pensando? 1320 01:06:31,875 --> 01:06:35,083 Eu já pedi desculpa. Por que Andy não tá levando bronca? 1321 01:06:35,083 --> 01:06:38,625 Ah, ele tá encrencado! Ele é reincidente. Estamos cuidando disso. 1322 01:06:38,625 --> 01:06:40,791 Espero que meu pai não esteja cuidando disso. 1323 01:06:40,791 --> 01:06:43,125 Colocaria Andy num triturador, e não achariam o corpo dele. 1324 01:06:43,125 --> 01:06:44,541 [música sombria] 1325 01:06:44,541 --> 01:06:48,916 Seema, estamos só há algumas semanas do seu bat mitzvá, tá, docinho? 1326 01:06:48,916 --> 01:06:51,625 Esse devia ser o dia mais importante da sua vida, 1327 01:06:51,625 --> 01:06:54,333 e você não está levando nada a sério. 1328 01:06:54,333 --> 01:06:56,375 Ainda nem fez o seu projeto de mitzvá. 1329 01:06:56,375 --> 01:06:59,125 Fiz meu projeto de mitzvá. Fui voluntária numa casa de repouso. 1330 01:06:59,125 --> 01:07:02,583 Por causa do mitzvá ou por causa de um garoto? 1331 01:07:03,458 --> 01:07:04,833 Como sabe disso? 1332 01:07:04,833 --> 01:07:08,750 Digamos que tem uma mulher incrível lá, a Sra. Gusmão, 1333 01:07:08,750 --> 01:07:10,916 que deseja se converter para o judaísmo. 1334 01:07:10,916 --> 01:07:14,208 [com sotaque português] "E você nunca levava os livrinhos!" 1335 01:07:14,208 --> 01:07:17,833 É, gata, você não é a única que é incrível com imitações. 1336 01:07:18,333 --> 01:07:19,583 Eu vou melhorar. 1337 01:07:19,583 --> 01:07:24,000 Deixa eu tirar o meu chapéu de rabina por um instante 1338 01:07:24,000 --> 01:07:26,416 e colocar meu chapéu de durona. 1339 01:07:28,333 --> 01:07:31,875 Se não entrar na linha, o seu bat mitzvá vai ser cancelado, moça. 1340 01:07:32,625 --> 01:07:36,208 E é assim que o hamantaschen começa a desandar, capisce? 1341 01:07:44,791 --> 01:07:47,458 Sim, nós entendemos, rabina Rebecca. 1342 01:07:47,458 --> 01:07:50,875 Não era nem para ela merecer uma segunda chance. Nós agradecemos. 1343 01:07:50,875 --> 01:07:56,125 Uhum. [geme] E, por favor, acalme o seu marido. 1344 01:07:56,125 --> 01:07:57,083 [Bree] Uhum. 1345 01:07:57,083 --> 01:08:00,458 [Rebecca] Pede pra ele não colocar o Andy Goldfarb num triturador. 1346 01:08:00,458 --> 01:08:03,750 - [Bree] Ela acabou de chegar. - [Rebecca] Ah, tá bom. Boa sorte. 1347 01:08:05,333 --> 01:08:08,375 Pai, respira fundo. É só conversar com ela. Não grita. 1348 01:08:12,750 --> 01:08:14,125 Ele não respirou fundo. 1349 01:08:14,125 --> 01:08:15,166 Não. 1350 01:08:19,250 --> 01:08:21,666 Epa. Ninguém nessa casa bate porta, não. 1351 01:08:21,666 --> 01:08:24,250 - Pai, me dá um tempo. - [Danny] Bem-vinda à vida adulta. 1352 01:08:24,250 --> 01:08:26,333 E bem-vinda a ser judia! Olha o respeito! 1353 01:08:26,333 --> 01:08:28,166 Ai, meu Deus! Para, pai! 1354 01:08:28,166 --> 01:08:31,916 Beijar um garoto num templo? Isso é um total desrespeito! 1355 01:08:31,916 --> 01:08:36,375 Toda vez que você entra naquela sinagoga, você declara para todo mundo e pra Deus: 1356 01:08:36,375 --> 01:08:39,916 "Eu sou judia e eu faço parte disso!" 1357 01:08:39,916 --> 01:08:41,291 Talvez eu não queira ser! 1358 01:08:41,291 --> 01:08:42,458 Quer, sim! 1359 01:08:42,458 --> 01:08:44,083 Eu nasci no Reino de Deus! 1360 01:08:44,083 --> 01:08:47,125 Ah, é? Deus quer que saia desse quarto agora, que tal? 1361 01:08:47,125 --> 01:08:49,291 - Eu te odeio! - [Danny] Não tá falando sério. 1362 01:08:49,291 --> 01:08:51,916 Nossa, eu nunca disse isso pra ele e eu era doida. 1363 01:08:51,916 --> 01:08:53,583 - [Danny] Me odeia? - [batidas na porta] 1364 01:08:53,583 --> 01:08:56,375 [Stacy] Você é um idiota e nem me deixa ter um bar de mojito! 1365 01:08:56,375 --> 01:08:57,291 Gabi! 1366 01:08:57,291 --> 01:08:58,208 Oi. 1367 01:08:58,208 --> 01:09:00,333 [Danny] É pra isso que lutamos contra os nazistas? 1368 01:09:00,333 --> 01:09:02,041 Pra você ter um bar de mojito? 1369 01:09:02,041 --> 01:09:03,416 É um momento ruim? 1370 01:09:03,416 --> 01:09:06,416 - Não. O que houve? - [Danny] Você tá louca? 1371 01:09:06,416 --> 01:09:09,041 Stacy ficou de fazer o vídeo pro bat mitzvá da Lydia. 1372 01:09:09,041 --> 01:09:10,291 Ah, é verdade. É claro. 1373 01:09:10,291 --> 01:09:12,458 [Stacy] Sai do meu quarto! Para de arruinar minha vida! 1374 01:09:12,458 --> 01:09:14,416 - Enfim... - [Danny] Eu pago por esse quarto! 1375 01:09:14,416 --> 01:09:16,958 Ela não enviou e, como eu tava por aqui resolvendo umas coisas, 1376 01:09:16,958 --> 01:09:18,500 pensei vir ver se tava pronto. 1377 01:09:18,500 --> 01:09:19,541 [Stacy grita] 1378 01:09:19,541 --> 01:09:21,458 Oi, Ronnie. Oi, Zaara. 1379 01:09:21,458 --> 01:09:22,500 Como estão? 1380 01:09:22,500 --> 01:09:24,458 [Danny] Foi ele que você escolheu? 1381 01:09:24,458 --> 01:09:26,291 [ambas] Bem! Prazer em vê-la! 1382 01:09:26,291 --> 01:09:29,333 Vocês cresceram tanto. Como tá o ensino médio? 1383 01:09:29,333 --> 01:09:31,166 [Stacy] Você será o motivo de eu usar drogas! 1384 01:09:31,166 --> 01:09:32,166 [Danny] É recíproco! 1385 01:09:32,166 --> 01:09:34,541 - Difícil. - Muito, muito estressante! 1386 01:09:34,541 --> 01:09:35,583 [Danny] Ô vida! 1387 01:09:35,583 --> 01:09:39,208 Hum, acho que a Stacy ficou de terminar o vídeo esse fim de semana, 1388 01:09:39,208 --> 01:09:41,500 então eu te envio por e-mail assim que puder. 1389 01:09:41,500 --> 01:09:42,416 Obrigada. 1390 01:09:42,416 --> 01:09:44,375 Lydia vive dizendo que não quer mais o vídeo, 1391 01:09:44,375 --> 01:09:45,916 mas vai se arrepender. 1392 01:09:45,916 --> 01:09:47,166 [Danny] Boa sorte! 1393 01:09:47,166 --> 01:09:49,000 - Tá. Tá legal. - Até depois. 1394 01:09:49,000 --> 01:09:50,875 Mazel tov. Tchau! 1395 01:09:51,375 --> 01:09:52,541 [música tensa] 1396 01:10:03,958 --> 01:10:05,916 VÍDEO DE ENTRADA DE LYDIA 1397 01:10:07,750 --> 01:10:11,625 [Danny] É agora que o Andy Goldfarb vai parar na porcaria de um triturador! 1398 01:10:11,625 --> 01:10:12,791 Tá bom. 1399 01:10:12,791 --> 01:10:14,875 ["Now I'm In It", de HAIM, toca] 1400 01:10:16,708 --> 01:10:18,833 [Stacy] Querido Deus, aqui é a Stacy. 1401 01:10:19,500 --> 01:10:23,875 Então, como você já deve saber, o bat mitzvá da Lydia tá chegando, 1402 01:10:23,875 --> 01:10:26,041 e eu realmente não sei o que fazer. 1403 01:10:26,583 --> 01:10:28,458 Eu nem sei se ela quer que eu vá. 1404 01:10:33,291 --> 01:10:35,666 Se eu tivesse nessa situação um mês atrás, 1405 01:10:35,666 --> 01:10:37,958 eu perguntaria às minhas amigas o que fazer. 1406 01:10:38,583 --> 01:10:40,250 Aí, a gente tá combinando. 1407 01:10:41,750 --> 01:10:44,375 Combinando? A gente tá no quarto ano agora? 1408 01:10:44,916 --> 01:10:48,833 [Stacy] Mas esse pessoal que tô andando? Não sei se eles dariam bons conselhos. 1409 01:10:49,458 --> 01:10:51,958 [falando em hebraico] 1410 01:10:51,958 --> 01:10:53,791 [em português] Tenho me esforçado muito, 1411 01:10:53,791 --> 01:10:56,708 porque eu quero ter um bom bat mitzvá e uma boa vida. 1412 01:10:57,375 --> 01:11:00,125 [continua falando em hebraico] 1413 01:11:00,125 --> 01:11:02,583 [em português] Eu não sei como fazer as pazes com a Lydia. 1414 01:11:02,583 --> 01:11:05,708 Nem se eu deveria ou se ainda é possível. 1415 01:11:05,708 --> 01:11:07,666 [continua falando em hebraico] 1416 01:11:10,458 --> 01:11:11,750 Booyah! 1417 01:11:12,291 --> 01:11:15,000 [em português] Então tenho focado no meu novo projeto de mitzvá. 1418 01:11:15,666 --> 01:11:16,708 MOEDAS 1419 01:11:18,458 --> 01:11:20,750 {\an8}E, talvez, se eu fizer coisas boas... 1420 01:11:20,750 --> 01:11:21,666 Deixa comigo. 1421 01:11:21,666 --> 01:11:23,583 ...coisas boas vão acontecer comigo. 1422 01:11:23,583 --> 01:11:25,875 [música animada] 1423 01:11:29,666 --> 01:11:30,791 Valeu. 1424 01:11:30,791 --> 01:11:33,625 {\an8}[Stacy] Esse é um conceito mais budista do que judaico. 1425 01:11:33,625 --> 01:11:35,666 Mas, olha só, a essa altura, eu... 1426 01:11:35,666 --> 01:11:36,791 [Schmuley] Friedman? 1427 01:11:37,625 --> 01:11:39,208 O que você tá fazendo? 1428 01:11:39,208 --> 01:11:41,000 O seu parquímetro ia expirar. 1429 01:11:41,000 --> 01:11:42,958 É, eu queria muito que expirasse. 1430 01:11:42,958 --> 01:11:47,083 A moça do parquímetro é um ícone sexual. Queria uma chance de dar em cima dela. 1431 01:11:47,083 --> 01:11:49,791 E, agora, tenho que esperar 45 minutos. 1432 01:11:49,791 --> 01:11:53,291 Não chama a agente de trânsito assim. E você tá na vaga de deficiente. 1433 01:11:53,291 --> 01:11:55,375 Todo mundo ama um bad boy. 1434 01:11:56,083 --> 01:11:58,166 Nojento. A multa é de US$ 500. 1435 01:11:58,166 --> 01:11:59,333 Hã? 1436 01:12:07,916 --> 01:12:09,875 [música animada toca no carro] 1437 01:12:09,875 --> 01:12:12,375 - [carro freia] - [Schmuley gemendo] 1438 01:12:14,208 --> 01:12:16,291 - [geme] - Que porra é essa, hein? 1439 01:12:17,041 --> 01:12:18,208 A culpa foi dela. 1440 01:12:18,833 --> 01:12:20,625 - Dela? - [Schmuley] Ela que fez isso. 1441 01:12:20,625 --> 01:12:22,041 - [homem] Conheço. - O quê? 1442 01:12:22,041 --> 01:12:24,958 - Ela sai com aquele garoto do basquete. - Exatamente. 1443 01:12:24,958 --> 01:12:27,083 [vidro do carro descendo] 1444 01:12:35,875 --> 01:12:37,291 [música sombria] 1445 01:12:38,125 --> 01:12:39,166 [Bree] Stacy? 1446 01:12:39,166 --> 01:12:40,708 [passos se aproximam] 1447 01:12:40,708 --> 01:12:41,791 Filha? 1448 01:12:43,250 --> 01:12:44,833 Por que ainda não tá pronta? 1449 01:12:45,875 --> 01:12:47,333 Eu não quero ir. 1450 01:12:47,333 --> 01:12:48,875 [Bree] Você quer, sim. 1451 01:12:48,875 --> 01:12:51,333 É o bat mitzvá da Lydia, filha. 1452 01:12:52,250 --> 01:12:54,666 - Ela nem quer me ver lá. - Meu amor. 1453 01:12:54,666 --> 01:12:57,125 Eu não sei o que tá acontecendo entre vocês, 1454 01:12:57,125 --> 01:13:00,250 mas eu sei que as coisas devem parecer muito confusas agora. 1455 01:13:00,250 --> 01:13:05,125 Sei que ela te magoou, mas tenho certeza que ela sente falta da melhor amiga. 1456 01:13:06,500 --> 01:13:08,125 Tem que consertar as coisas. 1457 01:13:12,000 --> 01:13:13,375 - Tá bom? - Uhum. 1458 01:13:13,375 --> 01:13:15,916 Olha, eu acho que você devia ir com essa toalha. 1459 01:13:15,916 --> 01:13:18,125 - É superestilosa, né? - É um bom acessório. 1460 01:13:18,125 --> 01:13:19,458 - Você não acha? - É. 1461 01:13:24,666 --> 01:13:25,958 [idosa] Ei! [ri] 1462 01:13:25,958 --> 01:13:27,666 Ei, vai devagar! 1463 01:13:27,666 --> 01:13:29,916 - Sente a brisa, vovó! - Ai, meu Deus. Devagar. 1464 01:13:29,916 --> 01:13:32,000 Entendi por que ficou caidinha por ele. 1465 01:13:32,583 --> 01:13:35,041 [Bree] Olha só, você vestiu até um terno hoje. 1466 01:13:35,041 --> 01:13:37,541 [Danny] Ah, claro, é o bat mitzvá da Lydia. 1467 01:13:38,083 --> 01:13:41,833 - [Bree] Ah, então é pela Lydia. - [Danny] Claro. Adoro essa menina. 1468 01:13:43,125 --> 01:13:44,666 [Schmuley falando em hebraico] 1469 01:13:45,666 --> 01:13:47,708 [música animada] 1470 01:13:47,708 --> 01:13:48,750 {\an8}CANDYLAND DE LYDIA 1471 01:13:50,375 --> 01:13:52,541 [em português] Amamos vocês. Fiquem à vontade. 1472 01:13:52,541 --> 01:13:54,000 [Bree] Lydia! 1473 01:13:54,000 --> 01:13:55,375 - [Lydia] Ah! - Oi! 1474 01:13:55,375 --> 01:13:57,583 [Bree] Ai, meu Deus, você tá impecável! 1475 01:13:57,583 --> 01:14:00,750 Você se superou dessa vez. Tá belíssimo. 1476 01:14:00,750 --> 01:14:02,041 [Gabi] Stacy, que bom que veio. 1477 01:14:02,041 --> 01:14:04,833 Lydia disse que andou ocupada com a apresentação do coral. 1478 01:14:05,791 --> 01:14:07,291 É, a apresentação tá indo bem. 1479 01:14:07,291 --> 01:14:09,375 Que maravilha! Incrível, não é? 1480 01:14:09,375 --> 01:14:12,500 - Apresentação do coral? - Vocês planejaram, e o dia chegou! 1481 01:14:12,500 --> 01:14:15,833 - [Lydia e Stacy gritam] - Pois é, tá na hora de encher a cara. 1482 01:14:15,833 --> 01:14:16,791 [rindo] Boa. 1483 01:14:16,791 --> 01:14:18,541 Ufa. Tomara que ele apague. 1484 01:14:18,541 --> 01:14:22,833 Ó, Lydia, eu te vi hoje no templo. A Haftará foi perfeita. 1485 01:14:22,833 --> 01:14:25,458 - Obrigada, Sr. Friedman. - Lydia, tá tão linda. 1486 01:14:25,458 --> 01:14:26,583 [Lydia] Obrigada. 1487 01:14:26,583 --> 01:14:29,875 - Colocou a estação de Twizzlers? - Tá lá no fundo. Colocamos pra você. 1488 01:14:29,875 --> 01:14:32,083 - [Stacy] Eba! - [Lydia comemora] 1489 01:14:32,083 --> 01:14:36,375 O seu tema de Nova York vai ser incrível. Obrigada por vir, madame. 1490 01:14:37,166 --> 01:14:39,291 - Eu que agradeço o convite. - [todos riem] 1491 01:14:39,291 --> 01:14:41,000 [Nikki] Lyd, achamos você! 1492 01:14:41,000 --> 01:14:42,583 - Ei! - Já tá na hora! 1493 01:14:42,583 --> 01:14:44,666 Tá pronta pra sua entrada triunfal? 1494 01:14:44,666 --> 01:14:46,666 "Uh, pros seus lugares, docinhos." 1495 01:14:46,666 --> 01:14:47,875 Vamos. 1496 01:14:47,875 --> 01:14:49,625 - Nos vemos depois. - Ótima imitação. 1497 01:14:49,625 --> 01:14:50,833 - Boa. - [Gabi] Tchau, Ronnie. 1498 01:14:50,833 --> 01:14:53,041 - Foi bom, né? - Foi. 1499 01:14:54,416 --> 01:14:55,375 - Caramba! - Nossa! 1500 01:14:57,666 --> 01:15:01,250 Eli! Ih, vamos sentar junto com os Lamonsoffs. Adorei! 1501 01:15:01,250 --> 01:15:02,375 Que bom ver vocês. 1502 01:15:03,500 --> 01:15:05,125 [batidas na porta] 1503 01:15:05,125 --> 01:15:06,541 O que foi? 1504 01:15:06,541 --> 01:15:09,166 [homem] Tá pronto aí, DJ? A festa vai começar. 1505 01:15:09,166 --> 01:15:13,000 Tá legal. Eu já tô indo. Só tô colocando a cabeça no lugar. 1506 01:15:18,041 --> 01:15:19,541 Tá na hora do Schmuley. 1507 01:15:21,416 --> 01:15:22,583 Então, vamos nessa. 1508 01:15:23,791 --> 01:15:29,125 Beleza! Coloquem as mãos pra cima como se não houvesse amanhã! 1509 01:15:29,125 --> 01:15:34,166 Agora é oficialmente o bat mitzvá da Lydia Katz Rodriguez! 1510 01:15:34,166 --> 01:15:36,541 [todos comemoram] 1511 01:15:37,125 --> 01:15:39,541 [Schmuley comemora] É isso aí! Mandou bem, vovó! 1512 01:15:43,583 --> 01:15:44,750 [comemora] 1513 01:15:44,750 --> 01:15:47,750 É, não tem ninguém como o DJ Schmuley, não é? 1514 01:15:47,750 --> 01:15:48,833 Pelo visto, não. 1515 01:15:48,833 --> 01:15:51,208 ["A Little Bit of Love", de Weezer, toca] 1516 01:15:53,250 --> 01:15:55,416 PARA MINHA MELHOR AMIGA 1517 01:15:57,875 --> 01:15:59,916 [todos exclamam] 1518 01:15:59,916 --> 01:16:03,000 Ai, bebezinha linda da mamãe. 1519 01:16:03,000 --> 01:16:04,666 [todos exclamam] 1520 01:16:05,833 --> 01:16:07,916 - Bubelah. - Tatelah. 1521 01:16:07,916 --> 01:16:09,000 Meydelah. 1522 01:16:09,000 --> 01:16:11,416 Shayna punim. 1523 01:16:14,083 --> 01:16:16,083 [todos exclamam] 1524 01:16:16,958 --> 01:16:19,791 - Lembra? Primeiro dia do jardim. - É. 1525 01:16:19,791 --> 01:16:21,291 É, você pegou a minha vaga. 1526 01:16:22,583 --> 01:16:25,291 - Não sei se fui eu, não, mas enfim. - Ah, tá bom. 1527 01:16:25,291 --> 01:16:27,166 [todos exclamam] 1528 01:16:27,958 --> 01:16:30,416 [Stacy, no vídeo] Se fosse você e um garoto, o que você faria? 1529 01:16:32,666 --> 01:16:34,958 [todos riem] 1530 01:16:36,875 --> 01:16:39,541 - [música tensa] - [Stacy] Por que tá fazendo isso? 1531 01:16:39,541 --> 01:16:41,625 [Lydia] Porque eu gosto. Você já tentou? 1532 01:16:41,625 --> 01:16:44,458 [Stacy] A gente tá esperando ela espremer uma espinha. 1533 01:16:44,458 --> 01:16:45,750 Aonde vai? 1534 01:16:46,250 --> 01:16:48,750 [todos riem] 1535 01:16:48,750 --> 01:16:50,791 Olha só pra isso. Hum, hum, hum... [ri] 1536 01:16:50,791 --> 01:16:52,416 [Stacy] Por que sempre faz isso? 1537 01:16:52,416 --> 01:16:54,291 Porque gosto do chulé do meu pé. 1538 01:16:54,291 --> 01:16:57,166 [Stacy] Isso não é normal. Vai, Lydia, mostra como se faz. 1539 01:16:57,166 --> 01:17:00,750 Schmuley! Desliga o vídeo. Por favor, por favor! Schmuley! 1540 01:17:01,500 --> 01:17:02,708 Desliga esse vídeo! 1541 01:17:02,708 --> 01:17:04,750 O público tá se divertindo. Qual é seu problema? 1542 01:17:04,750 --> 01:17:08,083 Não, não tem nada de divertido! Por favor, desliga essa coisa! 1543 01:17:08,083 --> 01:17:10,208 - [todos riem] - ...parece um cortador de grama. 1544 01:17:10,208 --> 01:17:14,250 - [peido] - Não foi um ronco! [ri] 1545 01:17:14,250 --> 01:17:16,666 - Ai, que cheiro ruim! - Meu Deus... 1546 01:17:16,666 --> 01:17:20,333 [Lydia] A Kym, a Megan e a Anya? Elas são um saco. Elas são horríveis. 1547 01:17:20,333 --> 01:17:24,291 "Ai, eu quero coisas fofas de designer, mas só se forem ecológicas." 1548 01:17:24,291 --> 01:17:27,166 Você me desculpa, mas isso aí não é mentira. 1549 01:17:27,166 --> 01:17:28,541 - Cala a boca. - [Aaron ri] 1550 01:17:28,541 --> 01:17:31,458 - [Stacy] Filmei o catarro todo. - Para! Apaga isso agora, por favor! 1551 01:17:31,458 --> 01:17:32,583 [cheira] 1552 01:17:32,583 --> 01:17:34,250 [Lydia] Os dedos do pé dela são peludos. 1553 01:17:34,250 --> 01:17:36,750 Lembra quando a cordinha do meu absorvente saiu? 1554 01:17:36,750 --> 01:17:38,125 Acho que fiz xixi na calça. 1555 01:17:38,125 --> 01:17:39,166 Ai, meu Deus. 1556 01:17:39,750 --> 01:17:41,625 Você já soltou um pum pela frente? 1557 01:17:42,375 --> 01:17:43,833 [Tara] Pela pepeca? 1558 01:17:43,833 --> 01:17:45,541 - [Lydia] Querem ver? - [Stacy] Mostra. 1559 01:17:45,541 --> 01:17:46,833 [Lydia] Deixa eu me preparar. 1560 01:17:48,708 --> 01:17:50,000 [peido] 1561 01:17:50,000 --> 01:17:51,708 Queria mostrar como se peida pela vagina. 1562 01:17:51,708 --> 01:17:56,291 É disso que as crianças falam hoje em dia? De absorventes e peidos frontais? 1563 01:17:56,291 --> 01:17:57,916 É melhor não mostrar isso pra ninguém. 1564 01:17:57,916 --> 01:18:01,166 Eu juro por Deus que, se mostrar isso, eu vou literalmente te matar. 1565 01:18:01,166 --> 01:18:03,083 - O Schmuley fez isso? - [hesitando] 1566 01:18:03,083 --> 01:18:04,458 Ele fez isso? 1567 01:18:04,458 --> 01:18:08,958 [ambas] Obrigada por assistirem. Tchau! 1568 01:18:08,958 --> 01:18:10,791 COM AMOR, DE SUA MELHOR AMIGA 1569 01:18:12,083 --> 01:18:14,208 - Por que a Stacy faria isso? - Eu não sei. 1570 01:18:15,000 --> 01:18:17,541 [todos exclamam] 1571 01:18:17,541 --> 01:18:19,125 [Andy ri] 1572 01:18:19,125 --> 01:18:20,625 Na boa, nem eu sou tão má. 1573 01:18:20,625 --> 01:18:22,583 - Na verdade, você é bem má. - Tu é horrível. 1574 01:18:39,416 --> 01:18:40,833 Tira isso! Desliga o vídeo! 1575 01:18:40,833 --> 01:18:45,666 - [Stacy] Lydia, não tinha a intenção de... - [Lydia] Para! Não teve a intenção? 1576 01:18:45,666 --> 01:18:48,166 Como não teve a intenção de falar que eu tinha pelo no mamilo 1577 01:18:48,166 --> 01:18:49,791 ou que meu primeiro beijo foi com Andy? 1578 01:18:49,791 --> 01:18:52,125 - Não, mas é diferente. - Para de mentir, Stacy! 1579 01:18:52,125 --> 01:18:54,875 Eu tentei me desculpar, mas você continua me punindo! 1580 01:18:54,875 --> 01:18:57,375 - Quando você vai parar, Stacy? - Eu paro agora! 1581 01:18:57,375 --> 01:18:58,375 É tarde demais! 1582 01:18:58,875 --> 01:18:59,833 [Stacy] Lydia! 1583 01:19:01,291 --> 01:19:06,458 [“Hang the Moon", de Matthew Bair, Katelyn Tarver, Sadie Sandler, toca] 1584 01:19:07,833 --> 01:19:09,791 [Stacy chorando] 1585 01:19:14,291 --> 01:19:15,916 [fungando] 1586 01:19:15,916 --> 01:19:18,250 É melhor subir e ver como ela tá. Tenho que falar com ela. 1587 01:19:18,250 --> 01:19:20,750 Não, fui eu que mandei aquela droga de vídeo. Eu vou. 1588 01:19:20,750 --> 01:19:24,000 Nenhum de vocês deve subir. Ela tem que digerir isso sozinha. 1589 01:19:24,000 --> 01:19:25,000 Filha, ela precisa de... 1590 01:19:25,000 --> 01:19:27,166 Sei do que ela precisa porque sei como ela se sente. 1591 01:19:27,166 --> 01:19:28,625 [Danny] Como você sabe? 1592 01:19:28,625 --> 01:19:31,291 Nem você, com toda a maluquice, fez uma coisa tão estúpida. 1593 01:19:31,291 --> 01:19:33,625 Tá bom, mas vi alguns TikToks parecidos. 1594 01:19:33,625 --> 01:19:36,541 E falar "nem com toda a minha maluquice" foi gaslighting. 1595 01:19:36,541 --> 01:19:38,875 [grunhe] É, você tem razão. Desculpa, filha. 1596 01:19:38,875 --> 01:19:41,333 Sei que vai ser difícil escutarem isso, Danny e Bree, 1597 01:19:41,333 --> 01:19:44,791 mas, de agora em diante, tem uma parte muito grande da Stacy 1598 01:19:44,791 --> 01:19:48,041 que vocês não entendem e que nunca vão entender, 1599 01:19:48,041 --> 01:19:51,208 não importa o quanto vocês queiram, mas é assim que as coisas são. 1600 01:19:52,125 --> 01:19:54,833 Nunca mais nos chame de Danny e Bree de novo tá, Zaara? 1601 01:19:54,833 --> 01:19:56,041 É, isso foi estranho. 1602 01:19:56,041 --> 01:19:58,375 Foi mal, senhor e senhora Friedman. 1603 01:19:59,250 --> 01:20:01,250 Pra mim, isso foi gaslighting. 1604 01:20:04,958 --> 01:20:09,291 [Stacy] Deus, tá tudo uma bagunça. 1605 01:20:10,375 --> 01:20:12,416 Eu nunca me senti assim antes. 1606 01:20:15,291 --> 01:20:18,208 E eu não sei como consertar as coisas. 1607 01:20:18,208 --> 01:20:21,208 E eu tava falando pra minha mãe e pro meu pai que, dá próxima vez... 1608 01:20:21,208 --> 01:20:23,291 [música continua] 1609 01:20:45,291 --> 01:20:49,083 [Stacy] Tenho que certeza que marcou esse dia no seu calendário sagrado, 1610 01:20:49,083 --> 01:20:51,250 mas hoje é o meu bat mitzvá, 1611 01:20:51,250 --> 01:20:54,083 o dia mais importante da minha vida judaica. 1612 01:20:54,083 --> 01:20:56,291 E talvez o mais importante da minha vida. 1613 01:20:56,916 --> 01:20:58,458 Mas qual é o propósito? 1614 01:20:58,458 --> 01:20:59,791 [Bree] Bora fazer isso! 1615 01:21:01,875 --> 01:21:06,000 - Tá brincando comigo. De novo? - Dessa vez, tô falando sério. Eu não vou. 1616 01:21:06,500 --> 01:21:08,708 Ah, você vai, sim. Bota a roupa e entra no carro. 1617 01:21:08,708 --> 01:21:10,458 Não consigo e não vou. 1618 01:21:10,458 --> 01:21:13,208 Tá, tudo bem. Diga adeus ao seu celular. 1619 01:21:15,125 --> 01:21:17,166 Tá bom. Não tenho mesmo pra quem mandar mensagem. 1620 01:21:17,166 --> 01:21:19,375 [música de tensão] 1621 01:21:19,375 --> 01:21:20,541 [música para] 1622 01:21:20,541 --> 01:21:24,000 Não tem nada que você possa fazer ou falar que vá me fazer ir. 1623 01:21:24,750 --> 01:21:27,708 Me tornei adulta hoje e posso tomar minhas próprias decisões 1624 01:21:27,708 --> 01:21:30,166 e eu decidi que vou ficar aqui. 1625 01:21:31,458 --> 01:21:34,125 - [gritando] Me bota no chão! - [Danny] Epa, para. 1626 01:21:34,125 --> 01:21:36,291 - Ronnie! - [Danny] Fica quieta! 1627 01:21:36,291 --> 01:21:39,125 Que exemplo maravilhoso de como criar os filhos. 1628 01:21:39,125 --> 01:21:41,416 [Stacy gritando] Não, não, não, não! 1629 01:21:41,416 --> 01:21:43,750 [burburinho] 1630 01:21:46,416 --> 01:21:48,125 E aí, como tá o seu sovaco? 1631 01:21:48,125 --> 01:21:50,375 Sabe quando falam que depois o pelo cresce em dobro? 1632 01:21:50,375 --> 01:21:52,708 - Tá crescendo o triplo. - Oh. 1633 01:21:52,708 --> 01:21:55,291 - [Stacy gritando] - [Bree] Segura ela. 1634 01:21:55,291 --> 01:21:56,666 [todos exclamam] 1635 01:21:56,666 --> 01:21:58,333 [Danny] Para, para! 1636 01:21:58,333 --> 01:22:00,291 - Calma. - Me solta. Não quero ir. 1637 01:22:00,291 --> 01:22:03,625 - Dá pra você parar um pouquinho? [ri] - [Stacy resmungando] 1638 01:22:03,625 --> 01:22:05,791 Shabbat shalom. 1639 01:22:05,791 --> 01:22:07,666 [todos] Shabbat shalom. 1640 01:22:07,666 --> 01:22:10,958 Hoje é um dia muito especial. 1641 01:22:10,958 --> 01:22:13,875 A nossa brilhante jovem Stacy Friedman 1642 01:22:13,875 --> 01:22:17,375 será chamada para a bimá para o seu bat mitzvá. 1643 01:22:17,375 --> 01:22:18,750 [Stacy] Ai, Deus. 1644 01:22:18,750 --> 01:22:22,541 Tá ouvindo ela me chamando pra receber uma honra que eu não mereço? 1645 01:22:23,250 --> 01:22:27,041 Eu sonhei com esse dia minha vida inteira, e agora ele chegou. 1646 01:22:27,041 --> 01:22:30,041 Eu só queria poder voltar pra cama, ou pra debaixo da cama, 1647 01:22:30,041 --> 01:22:31,375 ou pra qualquer outro lugar. 1648 01:22:31,375 --> 01:22:32,458 [Rebecca] Seema? 1649 01:22:32,458 --> 01:22:34,541 [música suave] 1650 01:22:44,166 --> 01:22:45,125 [Stacy pigarreia] 1651 01:22:57,375 --> 01:23:00,333 [falando em hebraico] 1652 01:23:00,333 --> 01:23:02,625 [todos falando em hebraico] 1653 01:23:05,083 --> 01:23:08,000 [falando em hebraico] 1654 01:23:12,625 --> 01:23:19,500 RESERVADO 1655 01:23:25,708 --> 01:23:28,333 [em português] Eu cometi um grande erro. [funga] 1656 01:23:29,333 --> 01:23:32,166 Me desculpem. Nem sei o que tô fazendo aqui em cima. 1657 01:23:37,375 --> 01:23:38,833 [Stacy funga] 1658 01:23:40,750 --> 01:23:41,666 [hesita] 1659 01:23:42,833 --> 01:23:47,500 Na religião judaica, eu deveria me tornar uma adulta hoje. 1660 01:23:48,666 --> 01:23:54,750 Mas tenho sido tão egoísta, e birrenta e irritante com meus pais, que só querem... 1661 01:23:54,750 --> 01:23:56,791 [Stacy narrando] E aí, aconteceu. 1662 01:23:56,791 --> 01:23:59,666 Justamente no dia que eu deveria me tornar uma mulher, 1663 01:23:59,666 --> 01:24:01,708 foi o dia em que tudo começou a fazer sentido. 1664 01:24:01,708 --> 01:24:02,958 ...Nikki, Tara... 1665 01:24:02,958 --> 01:24:05,166 [Stacy] Quando é criança, acha que não tem problema 1666 01:24:05,166 --> 01:24:08,291 se colocar na frente das amizades pra ir em busca de algo melhor. 1667 01:24:08,916 --> 01:24:12,375 Uma mulher sabe que não existe nada melhor do que as suas amigas. 1668 01:24:13,250 --> 01:24:14,541 ...Kym, Megan, Anya... 1669 01:24:14,541 --> 01:24:16,500 [Stacy] Quando é criança, às vezes, 1670 01:24:16,500 --> 01:24:19,166 pensa que deve ser alguém que não é pra poder se encaixar. 1671 01:24:19,166 --> 01:24:22,291 Pra ser sincera, é provavelmente porque a gente tinha inveja de vocês. 1672 01:24:22,291 --> 01:24:25,083 [Stacy] Mas uma mulher sabe que não deve esconder quem é. 1673 01:24:25,083 --> 01:24:27,375 Ela deve ser ela mesma e falar a sua própria verdade. 1674 01:24:27,375 --> 01:24:30,750 ...mas é que vocês podem ser muito cuzonas às vezes, tá bom? 1675 01:24:30,750 --> 01:24:33,625 - [todos exclamam] - [pigarreia] Pega mais leve no templo. 1676 01:24:33,625 --> 01:24:34,750 Foi mal. 1677 01:24:34,750 --> 01:24:36,875 Onde ela aprendeu a xingar assim? 1678 01:24:36,875 --> 01:24:38,041 Não faço ideia. 1679 01:24:38,041 --> 01:24:41,500 [Stacy] E a maior diferença entre ser uma criança e ser uma adulta... 1680 01:24:41,500 --> 01:24:42,625 Andy... 1681 01:24:43,375 --> 01:24:45,125 ...é saber o que realmente importa. 1682 01:24:45,125 --> 01:24:49,083 Vou ser breve porque sei que não consegue focar em nada por muito tempo, 1683 01:24:49,083 --> 01:24:52,375 mas você é tão básico e não é legal com as pessoas 1684 01:24:52,375 --> 01:24:55,083 e, pra ser sincera, você nem é tão bom de bola. 1685 01:24:55,083 --> 01:24:56,458 [todos riem] 1686 01:24:58,208 --> 01:25:00,541 E o pior é que, por sua causa, 1687 01:25:01,166 --> 01:25:04,333 acabei com a amizade que era mais importante pra mim. 1688 01:25:05,625 --> 01:25:07,375 Preciso falar pra ela o quanto errei feio. 1689 01:25:08,083 --> 01:25:12,125 Ei, não, você tem que subir lá e terminar sua porção da Torá antes. 1690 01:25:12,125 --> 01:25:16,000 Vem cá. Dê o seu melhor. Depois a gente conserta isso junto. 1691 01:25:16,000 --> 01:25:18,208 Depois que eu tirar esse terno piniquento. 1692 01:25:18,958 --> 01:25:20,833 [ri] Sem bafo de café. 1693 01:25:20,833 --> 01:25:24,000 [Danny] Ah, é? Ficou até tonta, né? Então, aproveita isso e vai lá. 1694 01:25:24,000 --> 01:25:26,625 ♪ Rápido, muito rápido ♪ 1695 01:25:26,625 --> 01:25:30,291 ♪ Muito rápido ♪ 1696 01:25:31,041 --> 01:25:32,750 [música animada] 1697 01:25:32,750 --> 01:25:34,750 [Stacy ofegando] 1698 01:25:36,666 --> 01:25:40,708 [falando em hebraico] 1699 01:26:17,791 --> 01:26:19,375 [em português] Eu consegui. 1700 01:26:19,375 --> 01:26:21,541 [todos comemoram] 1701 01:26:21,541 --> 01:26:23,500 Ya'sher koach! Agora anda! 1702 01:26:23,500 --> 01:26:26,125 - ["Reputation", de Radiant Baby, toca] - [Danny comemora] 1703 01:26:27,916 --> 01:26:30,416 [Nikki ri, comemora] 1704 01:26:56,708 --> 01:26:57,625 Oi. 1705 01:27:11,958 --> 01:27:13,666 - [Stacy] Lydia! - [toca campainha] 1706 01:27:15,958 --> 01:27:16,958 Lydia. 1707 01:27:18,833 --> 01:27:19,750 [ofegante] Lydia. 1708 01:27:20,625 --> 01:27:22,000 Lydia, por favor, abre... 1709 01:27:23,750 --> 01:27:24,791 O lance do Andy. 1710 01:27:25,291 --> 01:27:27,416 Sei que você nunca teve a intenção de me magoar. 1711 01:27:27,416 --> 01:27:30,166 Devia ter aceitado suas desculpas. [ofega] 1712 01:27:30,166 --> 01:27:33,500 Eu sinto a sua falta, eu te amo e eu sinto muito. 1713 01:27:33,500 --> 01:27:37,208 Eu fui uma amiga horrível e egoísta, mas, por favor, por favor, me perdoa. 1714 01:27:37,208 --> 01:27:38,916 [ofegante] 1715 01:27:40,291 --> 01:27:43,250 Stacy, você arruinou o meu bat mitzvá. 1716 01:27:43,250 --> 01:27:45,875 Qual parte disso você não entende? Eu não sei... 1717 01:27:45,875 --> 01:27:47,500 - Eu sei. - Deixa eu terminar. 1718 01:27:48,583 --> 01:27:50,875 Aquele dia no penhasco, falei pra gente não ir. 1719 01:27:50,875 --> 01:27:52,958 Falei pra não pular, e você pulou. 1720 01:27:52,958 --> 01:27:54,750 Depois vem me dizer que a culpa foi minha? 1721 01:27:54,750 --> 01:27:56,875 - E que eu era péssima amiga? - Me desculpa. 1722 01:27:56,875 --> 01:28:00,500 Sei que você gostava do Andy há um milhão de anos. Mas adivinha só? 1723 01:28:00,500 --> 01:28:03,333 Você e todas as meninas da escola, inclusive eu, 1724 01:28:03,333 --> 01:28:06,458 mas nunca falei nada porque sabia que você ia ficar chateada. 1725 01:28:06,458 --> 01:28:11,250 Quando me desconvidou pro dia que passei minha vida toda te ajudando a planejar, 1726 01:28:12,416 --> 01:28:14,208 eu namorei com ele pra te irritar. 1727 01:28:14,958 --> 01:28:16,166 Até você estragar tudo. 1728 01:28:16,708 --> 01:28:19,208 Aí, arruinou o dia mais importante da vida da sua melhor amiga. 1729 01:28:19,208 --> 01:28:20,958 Então, pra mim já deu, Stacy. 1730 01:28:20,958 --> 01:28:22,708 Pera aí, você tem razão. 1731 01:28:23,458 --> 01:28:25,000 É, eu sei. 1732 01:28:25,000 --> 01:28:29,125 Só vem pra minha festa de bat mitzvá. Juro que vai valer a pena. Por favor. 1733 01:28:32,250 --> 01:28:33,916 [música dramática] 1734 01:28:34,791 --> 01:28:36,875 Eu vou entender isso como um "talvez". 1735 01:28:41,416 --> 01:28:42,375 Oi, de novo. 1736 01:28:48,583 --> 01:28:49,583 Filha? 1737 01:28:50,500 --> 01:28:51,416 Oi, mãe. 1738 01:28:51,416 --> 01:28:54,916 Seu pai saiu pedindo favor pra todos. Acho que vai dar certo. 1739 01:28:54,916 --> 01:28:56,083 Se ela aparecer. 1740 01:28:58,000 --> 01:28:59,250 Me dá aqui. Deixa que eu faço. 1741 01:29:01,750 --> 01:29:02,750 [Stacy suspira] 1742 01:29:04,250 --> 01:29:07,500 Eu sei que essa noite não será exatamente como você sonhou, 1743 01:29:07,500 --> 01:29:09,458 mas eu tô muito orgulhosa de você. 1744 01:29:09,458 --> 01:29:10,750 Agora faz: 1745 01:29:13,750 --> 01:29:14,666 Pronto. 1746 01:29:16,208 --> 01:29:17,833 - [Stacy] Hum. - Ficou lindo. 1747 01:29:17,833 --> 01:29:18,916 Valeu, boneca. 1748 01:29:19,791 --> 01:29:20,916 [ri] 1749 01:29:21,625 --> 01:29:23,666 - Tenho uma coisa pra você. - Tá bom. 1750 01:29:26,166 --> 01:29:29,291 [Bree] Tá, olha só, eu sei que talvez você não goste, mas... 1751 01:29:30,875 --> 01:29:32,875 [surpresa] Sério? 1752 01:29:33,458 --> 01:29:36,250 - Obrigada! - [Bree geme, ri] 1753 01:29:37,125 --> 01:29:38,500 Eu vou querer usar tênis. 1754 01:29:38,500 --> 01:29:41,541 Ai, meu Deus. Você é uma mulher agora. Uma mulher esperta! 1755 01:29:42,166 --> 01:29:43,375 Vamos festejar! 1756 01:29:48,041 --> 01:29:50,291 - [multidão comemorando] - [música animada] 1757 01:29:52,416 --> 01:29:54,750 - [porta abre] - [Bree] Ela chegou? 1758 01:29:56,375 --> 01:29:57,625 Acho que ela não vem. 1759 01:29:57,625 --> 01:30:00,458 - Filha, ela vai vir. - [Schmuley] Posso ter a atenção de vocês? 1760 01:30:00,458 --> 01:30:03,500 Tá começando. E se ela não vier? Tudo vai ser em vão. 1761 01:30:03,500 --> 01:30:04,625 [porta abre] 1762 01:30:04,625 --> 01:30:06,750 [hesita] Não vai ser em vão. 1763 01:30:06,750 --> 01:30:09,916 - Eu podia estar treinando golfe. - Ai, não enche o saco. 1764 01:30:09,916 --> 01:30:11,000 Você veio. 1765 01:30:11,666 --> 01:30:12,666 - [Gabi ri] - Eu vim. 1766 01:30:13,916 --> 01:30:15,083 Chegou na hora certa. 1767 01:30:15,083 --> 01:30:17,250 Na hora da sua entrada triunfal. 1768 01:30:17,250 --> 01:30:20,000 [Schmuley] Atenção, meninos e meninas, senhoras e senhores... 1769 01:30:20,000 --> 01:30:21,291 Não, Lydia... 1770 01:30:21,291 --> 01:30:23,250 ...por favor, recebam aqui 1771 01:30:23,250 --> 01:30:26,333 com calorosa boas-vindas no seu bat mitzvá... 1772 01:30:27,250 --> 01:30:30,208 Lydia Rodriguez Katz! 1773 01:30:30,208 --> 01:30:31,875 [Stacy] É hora da sua entrada. 1774 01:30:31,875 --> 01:30:34,375 - [multidão comemora] - Stacy, o que é isso? 1775 01:30:35,083 --> 01:30:38,208 Você merece um bat mitzvá que ninguém estrague. Um perfeito. 1776 01:30:38,916 --> 01:30:41,125 Você abriu mão do seu bat mitzvá por mim? 1777 01:30:43,375 --> 01:30:44,916 Stacy, mas esse era o seu sonho. 1778 01:30:44,916 --> 01:30:47,166 - É o nosso sonho. - Stacy! 1779 01:30:47,166 --> 01:30:48,500 [ri, comemora] 1780 01:30:48,500 --> 01:30:51,500 É isso aí, Lydia! Amamos você! 1781 01:30:51,500 --> 01:30:53,500 A gente te ama! 1782 01:30:55,333 --> 01:30:56,458 Vai! 1783 01:30:56,458 --> 01:30:57,916 Tá bom! [ri] 1784 01:30:57,916 --> 01:30:59,666 [Stacy] Entra lá, belíssima! 1785 01:30:59,666 --> 01:31:01,291 - [comemorando] - [Lydia rindo] 1786 01:31:01,916 --> 01:31:04,291 [Schmuley] Lydia, Lydia, Lydia! 1787 01:31:04,291 --> 01:31:05,958 [todos comemoram] 1788 01:31:05,958 --> 01:31:08,083 Vem pra cá, Lydia! 1789 01:31:09,916 --> 01:31:12,416 - Aê! - Vai, Lydia! 1790 01:31:13,666 --> 01:31:15,875 [música animada] 1791 01:31:28,583 --> 01:31:32,958 [Schmuley] É isso aí, galera! Vamos fazer barulho pra Lydia e pra Stacy! 1792 01:31:32,958 --> 01:31:34,958 [todos comemoram] 1793 01:31:34,958 --> 01:31:37,916 - Eu não vou pagar por isso aí, não é? - Vai, vai, sim. 1794 01:31:37,916 --> 01:31:40,458 Tô brincando. Quase infartou, né? 1795 01:31:40,458 --> 01:31:45,541 - [Schmuley] Beleza! Bora começar a festa! - Poxa. 1796 01:31:45,541 --> 01:31:48,083 ["Party of a Lifetime", de Pitbull, toca] 1797 01:31:57,916 --> 01:32:00,166 [falas em inglês no celular] 1798 01:32:03,166 --> 01:32:05,666 [em português] Vocês estão vendo Um Sonho de Liberdade? 1799 01:32:05,666 --> 01:32:09,291 - [grita] Amo esse filme. Já viram... - [ambas] É, a gente já viu. 1800 01:32:09,291 --> 01:32:12,250 - Pode deixar a gente em paz? - [ambas] Tchau! 1801 01:32:13,041 --> 01:32:15,041 [falas em inglês no celular continuam] 1802 01:32:17,875 --> 01:32:20,125 [em português] É o cara da pipoca do cinema? 1803 01:32:20,125 --> 01:32:21,041 Eu mesmo. 1804 01:32:21,041 --> 01:32:22,583 Me dá uns Twizzlers. 1805 01:32:23,541 --> 01:32:25,708 - Me dá um monte. - [homem] Deixa comigo. 1806 01:32:29,875 --> 01:32:31,750 - Eu só quero um. - Ah, tá bom, desculpa. 1807 01:32:31,750 --> 01:32:33,083 Qual é teu problema? 1808 01:32:35,666 --> 01:32:38,208 Beleza, mishpachalah! 1809 01:32:38,208 --> 01:32:41,791 Quem tá animado pra ouvir "Don't Stop Believing"? 1810 01:32:41,791 --> 01:32:43,666 É! Manda ver! [ri] 1811 01:32:45,375 --> 01:32:48,666 É claro que você tá, nerd. É por isso que não vou tocar essa música. 1812 01:32:49,500 --> 01:32:52,416 Acho que tá na hora de diminuir o ritmo 1813 01:32:52,416 --> 01:32:56,791 e tocar umas baladas românticas. 1814 01:32:56,791 --> 01:32:59,166 ["Easy", de The Commodores, toca] 1815 01:33:35,333 --> 01:33:36,250 Oi. 1816 01:33:36,833 --> 01:33:38,250 Você quer dançar? 1817 01:33:39,166 --> 01:33:40,875 [hesita] Mas e a Isabella? 1818 01:33:41,875 --> 01:33:42,791 Quem? 1819 01:33:43,375 --> 01:33:45,500 Sua namorada de 25 anos lá do Equador? 1820 01:33:45,500 --> 01:33:48,916 Eu presumi que ela teria algum nome glamouroso, tipo, Isabella. 1821 01:33:48,916 --> 01:33:53,375 Eu não tenho namorada. Que boato mais estranho. Eu não entendo. 1822 01:33:54,791 --> 01:33:55,625 Ah. 1823 01:33:59,791 --> 01:34:03,250 Oh, como se sente com isso? Sua filha com um rapaz bonito e cavalheiro? 1824 01:34:03,250 --> 01:34:04,208 [hesita] 1825 01:34:04,833 --> 01:34:07,333 - Surpreendentemente, eu me sinto bem. - É mesmo? 1826 01:34:07,333 --> 01:34:10,333 - Sabe o que não tá me deixando à vontade? - O quê? 1827 01:34:10,916 --> 01:34:13,208 - A rabina Rebecca e o Cantor Jerry. - [arfa] 1828 01:34:13,208 --> 01:34:16,041 - [Danny] O que é aquilo? - [Bree ri] Manda ver, rabina! 1829 01:34:16,041 --> 01:34:18,541 Não, isso devia ser contra qualquer religião. 1830 01:34:18,541 --> 01:34:21,208 - Pois é. [ri] - O que eles tão fazendo? 1831 01:34:24,500 --> 01:34:26,833 {\an8}Beleza, já deu de música lenta por hoje. 1832 01:34:26,833 --> 01:34:30,208 Bora fazer barulho, galera! 1833 01:34:30,208 --> 01:34:31,541 Vocês estão prontos? 1834 01:34:31,541 --> 01:34:33,625 ["Cha Cha Slide", de DJ Casper, toca] 1835 01:34:45,166 --> 01:34:47,875 [Stacy] Querido Deus, aqui é a Stacy Friedman. 1836 01:34:48,875 --> 01:34:50,541 Então, hoje eu virei adulta 1837 01:34:51,041 --> 01:34:53,125 e, sinceramente, é maravilhoso. 1838 01:34:54,041 --> 01:34:57,166 Sei que esse é só o primeiro capítulo da minha vida adulta, 1839 01:34:57,166 --> 01:34:59,583 e talvez ela não seja sempre tão incrível assim, 1840 01:34:59,583 --> 01:35:02,000 mas, se for, isso também seria ótimo. 1841 01:35:02,500 --> 01:35:04,000 Assim, sem pressão. 1842 01:35:04,000 --> 01:35:05,916 Não que eu tenha como te pressionar. 1843 01:35:06,625 --> 01:35:07,583 Eu só falei. 1844 01:35:09,541 --> 01:35:11,125 E sei o que você tá pensando. 1845 01:35:11,666 --> 01:35:14,583 Que dar a minha festa pra Lydia foi meu projeto de mitzvá. 1846 01:35:16,708 --> 01:35:18,250 Mas isso não é uma mitzvá. 1847 01:35:20,083 --> 01:35:21,666 É apenas ser uma melhor amiga. 1848 01:35:22,541 --> 01:35:23,583 [música termina] 1849 01:35:23,583 --> 01:35:24,875 [música animada] 1850 01:35:26,125 --> 01:35:27,833 PADARIA MITZVÁ SINAGOGA BETH TZEDEC 1851 01:35:27,833 --> 01:35:31,000 Bem-vindos à Padaria Mitzvá, onde todos os lucros vão pra caridade. 1852 01:35:31,000 --> 01:35:33,041 [Stacy] Ajudar os outros, ser altruísta, 1853 01:35:33,041 --> 01:35:35,083 pegar uma coisa ruim e transformá-la em coisa boa... 1854 01:35:35,083 --> 01:35:36,875 Quatro donuts por US$ 6. 1855 01:35:36,875 --> 01:35:38,083 [Stacy] ...isso é uma mitzvah. 1856 01:35:38,583 --> 01:35:40,166 [garota] Stacy, você que fez isso? 1857 01:35:40,166 --> 01:35:42,416 - Isso é tão irado. - O que vai pedir? 1858 01:35:42,416 --> 01:35:46,583 [Stacy] Tá, é óbvio que você sabe disso. Você é Deus. E você também sabe disso. 1859 01:35:46,583 --> 01:35:47,750 - Aqui. - [mulher] Obrigada. 1860 01:35:47,750 --> 01:35:49,541 Não esquece de recitar a Hamotsi. 1861 01:35:49,541 --> 01:35:52,916 - Um pedaço é US$ 24. - [garota ri] 1862 01:35:52,916 --> 01:35:56,583 [Stacy] Enfim, valeu por ser paciente. Fico muito feliz de ser parte disso. 1863 01:35:56,583 --> 01:35:59,916 - Oh. Muito obrigada. - Imagina. Não tem de quê. 1864 01:35:59,916 --> 01:36:01,958 [Stacy] A gente se fala depois. Tô vendendo pão. 1865 01:36:01,958 --> 01:36:04,000 Agora, sim, é uma mitzvá! 1866 01:36:05,333 --> 01:36:08,250 [música animada continua] 1867 01:36:28,916 --> 01:36:31,958 ["Breakfast for Dinner", de Winnetka Bowling League, toca] 1868 01:39:16,625 --> 01:39:17,500 [música termina] 1869 01:39:17,500 --> 01:39:19,583 [música suave] 1870 01:41:31,916 --> 01:41:33,500 [música termina]