1
00:00:38,293 --> 00:00:42,293
{\an8}Ở khắp mọi nơi trên thế giới,
và có lẽ là từ thuở sơ khai,
2
00:00:42,293 --> 00:00:45,959
{\an8}các nền văn hóa đã có cách khác nhau
để mừng lễ trưởng thành.
3
00:00:47,709 --> 00:00:49,043
{\an8}Có lễ Quinceañera.
4
00:00:49,918 --> 00:00:51,459
{\an8}Có tiệc Sweet 16.
5
00:00:52,209 --> 00:00:54,459
{\an8}Có cả nghi lễ gọi là "lặn trên cạn".
6
00:00:55,126 --> 00:00:57,918
Bố tôi kể với tôi rằng
ở vùng Amazon của Brazil
7
00:00:57,918 --> 00:01:00,209
có nghi lễ gọi là lễ kết nạp kiến lửa
8
00:01:00,209 --> 00:01:03,376
mà trong đó kiến lửa
sẽ bò khắp tay bạn và cắn bạn.
9
00:01:03,376 --> 00:01:06,126
Nếu chịu được đau,
bạn sẵn sàng làm người lớn.
10
00:01:06,126 --> 00:01:08,376
Tôi bảo bố là nếu bố nghĩ thế là ghê
11
00:01:09,668 --> 00:01:11,918
thì hãy thử làm một nữ sinh cấp hai.
12
00:01:16,084 --> 00:01:17,584
Ai cũng có rắc rối riêng.
13
00:01:19,418 --> 00:01:20,668
Chúng tôi cũng thế.
14
00:01:20,668 --> 00:01:26,918
CẬU ĐỪNG HÒNG ĐƯỢC MỜI ĐẾN BAT MITZVAH
15
00:01:30,751 --> 00:01:33,126
Ở Bar hay Bat Mitzvah, khi tròn 13 tuổi,
16
00:01:33,126 --> 00:01:36,418
bạn ngồi trước bạn bè,
gia đình và người lớn tuổi ở đền
17
00:01:36,418 --> 00:01:37,793
và đọc kinh Torah.
18
00:01:38,543 --> 00:01:40,959
Sau đó, thường sẽ có một bữa tiệc.
19
00:01:40,959 --> 00:01:42,876
Được rồi, mishpachah,
20
00:01:43,626 --> 00:01:48,418
hãy gửi lời chào đến người trưởng thành
mới nhất và tuyệt vời nhất của chúng ta,
21
00:01:48,418 --> 00:01:52,501
Stacy Friedman!
22
00:01:54,918 --> 00:01:57,418
Bat Mitzvah
là ngày đầu tiên làm người lớn.
23
00:01:57,418 --> 00:02:01,626
Ai cũng biết cuộc đời người lớn lý tưởng
phụ thuộc vào cách nó bắt đầu.
24
00:02:06,334 --> 00:02:07,501
{\an8}Chủ đề.
25
00:02:08,084 --> 00:02:09,834
- Đồ ăn.
- Cho cháu với.
26
00:02:09,834 --> 00:02:11,376
Video mở đầu của bạn.
27
00:02:12,043 --> 00:02:13,584
Tất cả đều kể câu chuyện.
28
00:02:14,084 --> 00:02:15,876
Tôi muốn trở thành ai?
29
00:02:15,876 --> 00:02:20,209
Liệu tôi sẽ có những người bạn
tri kỷ tuyệt vời như Lydia Rodriguez Katz?
30
00:02:21,001 --> 00:02:26,751
Trước hôm đó, không có gì quan trọng
vì đó là bạn của ngày xưa, một đứa trẻ.
31
00:02:27,376 --> 00:02:28,876
Giờ bạn là người lớn rồi.
32
00:02:29,376 --> 00:02:32,459
Ai thèm quan tâm
nếu hai năm trước bạn vô tình tè dầm
33
00:02:32,459 --> 00:02:35,501
ở chuyến tham quan
và phải nhờ chị Ronnie tuyệt vời
34
00:02:35,501 --> 00:02:37,293
bí mật mang quần khô đến?
35
00:02:38,084 --> 00:02:40,084
Dĩ nhiên đây chỉ là giả định thôi.
36
00:02:42,334 --> 00:02:44,209
Tiến lên Stacy! Em gái tôi đấy!
37
00:02:44,209 --> 00:02:48,709
Còn gì bằng bắt đầu đời trưởng thành
bên chàng trai nóng bỏng nhất khối bảy?
38
00:03:02,459 --> 00:03:04,001
Andy, cậu làm gì vậy?
39
00:03:04,709 --> 00:03:09,709
Stacy, tớ đã yêu cậu từ lần đầu tiên
thấy cậu trong lễ hội Purim của ngôi đền.
40
00:03:09,709 --> 00:03:13,209
Cậu là Nữ hoàng Esther đẹp nhất
mà tớ từng nhìn thấy.
41
00:03:13,209 --> 00:03:18,251
Tớ có thể chính thức làm bạn trai cậu
bằng cách trao cậu một nụ hôn không?
42
00:03:21,876 --> 00:03:23,668
Tớ đồng ý, Andy Goldfarb.
43
00:03:28,209 --> 00:03:29,293
Stacy!
44
00:03:31,334 --> 00:03:33,543
Stacy, chúng ta sẽ muộn mất. Đi nào.
45
00:03:39,043 --> 00:03:40,084
Biết con có nghe.
46
00:03:40,084 --> 00:03:43,668
Một giây nữa thôi,
con đang dùng chỉ nha khoa như mẹ bảo!
47
00:03:43,668 --> 00:03:46,293
- Giờ con đang súc miệng.
- Nhanh lên!
48
00:03:46,293 --> 00:03:48,501
- Cả con nữa, Ronnie!
- Con xong rồi!
49
00:03:48,501 --> 00:03:51,001
Con luôn nói thế. Có bao giờ xong đâu.
50
00:03:51,001 --> 00:03:54,459
- Vâng, lộ bài rồi. Con chưa xong.
- Đội Yankee sắp thắng.
51
00:03:54,459 --> 00:03:55,709
Anh định mặc thế à?
52
00:03:55,709 --> 00:03:58,418
Ừ. Chả biết con nhà ai.
Anh chả mặc vest đâu.
53
00:03:58,418 --> 00:04:01,418
Một bạn học cùng cấp hai.
Ta gặp cả phụ huynh nữa.
54
00:04:01,418 --> 00:04:03,834
Anh đâu muốn biết họ. Anh thích hồi bé,
55
00:04:03,834 --> 00:04:06,334
chỉ cần biết là họ và gã ở chỗ bạt lò xo.
56
00:04:06,334 --> 00:04:07,668
Ronnie, muộn mất!
57
00:04:07,668 --> 00:04:10,001
Stacy xong thì con xong. Vẫn ổn mà.
58
00:04:11,209 --> 00:04:14,293
Chào Andy, tất nhiên
tớ sẽ chia sẻ súp matzo với cậu.
59
00:04:18,334 --> 00:04:19,793
Chào Andy. Thích mũ cậu.
60
00:04:19,793 --> 00:04:22,376
Chả ngờ tối nay
cậu đến Bat Mitzvah. Tuyệt.
61
00:04:22,376 --> 00:04:24,001
Em yêu, em tìm gì vậy?
62
00:04:24,001 --> 00:04:25,251
Không thấy hoa tai.
63
00:04:25,251 --> 00:04:30,168
Chúc may mắn. Tìm tiếp đi, cưng.
Tìm tiếp đi. Cứ từ từ.
64
00:04:30,168 --> 00:04:31,501
Stacy!
65
00:04:31,501 --> 00:04:33,126
Xin lỗi, con đến đây!
66
00:04:44,251 --> 00:04:45,418
Giày đẹp đấy.
67
00:04:45,418 --> 00:04:48,459
- Còn lâu mẹ mới cho em đi.
- Mẹ sẽ không để ý đâu.
68
00:04:48,459 --> 00:04:50,834
Và nếu có thì em sẽ ăn vạ bố.
69
00:04:50,834 --> 00:04:52,626
Mẹ sẽ để ý. Mẹ ghét chúng.
70
00:04:52,626 --> 00:04:56,251
Bố sẽ thấy có lỗi,
nhưng cuối cùng quá sợ để chống lại mẹ.
71
00:04:56,251 --> 00:04:57,918
Chị biết bố mẹ lâu hơn em.
72
00:05:00,084 --> 00:05:03,543
Xin lỗi, con đang đi cái gì trên chân thế?
73
00:05:03,543 --> 00:05:06,126
Mẹ Lydia mua mỗi đứa một đôi
để xuyệt tông.
74
00:05:06,126 --> 00:05:07,501
Xuyệt tông là gì?
75
00:05:07,501 --> 00:05:09,543
Mặc đồ giống nhau. Kiểu lớp bảy.
76
00:05:09,543 --> 00:05:11,376
Cởi ra. Như vũ nữ thoát y ấy.
77
00:05:11,376 --> 00:05:14,126
- Mẹ không được nói thế.
- Ừ. Sẽ bị tẩy chay.
78
00:05:14,126 --> 00:05:15,168
Ôi trời.
79
00:05:15,168 --> 00:05:17,501
Cởi ra không thì mất điện thoại.
80
00:05:29,418 --> 00:05:31,543
Không được. Con phải cởi chúng ra.
81
00:05:31,543 --> 00:05:32,959
Tất cả lên xe nào.
82
00:05:32,959 --> 00:05:35,626
Ba mươi giây nữa là ở đó hết sạch đồ ăn.
83
00:05:35,626 --> 00:05:37,501
Còn mỗi mẹ. Bọn con xong rồi.
84
00:05:37,501 --> 00:05:40,793
- Mẹ không thấy hoa tai.
- Em tìm mọi nơi thật chưa?
85
00:05:40,793 --> 00:05:43,126
Vì nếu chịu khó tìm, em có thể tìm ra.
86
00:05:43,126 --> 00:05:44,668
Sao anh làm thế với em?
87
00:05:44,668 --> 00:05:46,709
Vì các cô gái cần thêm thời gian.
88
00:05:46,709 --> 00:05:48,918
Anh cũng chả muốn đến đó tí nào.
89
00:05:48,918 --> 00:05:51,334
- Cả nhà đáng ghét ghê.
- Ừ. Anh yêu em.
90
00:05:51,334 --> 00:05:54,668
Cho nó đi giày đi.
Bất công với Lydia đi giày một mình.
91
00:05:54,668 --> 00:05:57,751
Được. Hai phút nữa con sẽ ghét chúng thôi.
92
00:05:58,501 --> 00:05:59,751
Không có chi.
93
00:05:59,751 --> 00:06:01,584
Cảm ơn. Yêu chị.
94
00:06:08,626 --> 00:06:10,168
- Oái.
- Stacy!
95
00:06:10,168 --> 00:06:14,001
Con tới đây! Thôi được.
96
00:06:18,584 --> 00:06:19,959
Đi nào con!
97
00:06:19,959 --> 00:06:21,084
Đến đây, xin lỗi!
98
00:06:21,084 --> 00:06:23,126
- Đúng rồi!
- Làm tốt lắm.
99
00:06:23,126 --> 00:06:25,418
Giống bố mặc vest đi giày thể thao.
100
00:06:25,418 --> 00:06:27,668
Thoải mái luôn là ưu tiên hàng đầu.
101
00:06:29,626 --> 00:06:31,418
Cô bé kia rồi!
102
00:06:31,418 --> 00:06:32,709
Đi cà nhắc. Chào!
103
00:06:32,709 --> 00:06:35,876
- Chào Lyd!
- Lydia, quá mê ly đi à.
104
00:06:35,876 --> 00:06:36,876
- Chào!
- Được.
105
00:06:36,876 --> 00:06:38,501
Giày đẹp. Xinh lắm, Lydia.
106
00:06:38,501 --> 00:06:41,001
Cảm ơn Ron Ron. Stacy và em xuyệt tông.
107
00:06:41,001 --> 00:06:42,876
- Có nghe.
- Không còn nữa rồi.
108
00:06:44,334 --> 00:06:45,834
- Cậu cởi giày?
- Cho cậu.
109
00:06:45,834 --> 00:06:47,918
Cảm ơn. Chân tớ mất cảm giác rồi.
110
00:06:47,918 --> 00:06:52,376
- Bố mẹ cháu biết ta đi đâu chứ?
- Cháu kể mẹ và mẹ kể luật sư bố, ta ổn ạ.
111
00:06:55,251 --> 00:06:56,293
Hay lắm!
112
00:06:57,251 --> 00:06:59,793
Bố tắt đi được không? Xấu hổ lắm.
113
00:06:59,793 --> 00:07:02,043
Sao lại xấu hổ? Có ai quanh đây đâu?
114
00:07:02,043 --> 00:07:04,126
Chúa ơi! Bố đang làm con bẽ mặt!
115
00:07:04,126 --> 00:07:07,084
Được rồi! Bố sẽ tắt đi. Chúa ơi.
116
00:07:09,126 --> 00:07:12,043
Bố tắt rồi! Ta còn buồn vì chuyện gì?
117
00:07:12,043 --> 00:07:15,001
Tụi nó đang xem video buồn
để xem ai khóc trước.
118
00:07:16,168 --> 00:07:18,418
Con đang cố khóc. Thật kỳ lạ.
119
00:07:18,418 --> 00:07:20,584
CHÓ ĐOÀN TỤ VỚI CHỦ HẬU XUẤT NGŨ
120
00:07:22,834 --> 00:07:25,751
Cậu chơi trò này giỏi thật. Ghét ghê.
121
00:07:25,751 --> 00:07:28,834
- Nhà này ai cũng cần bác sĩ tâm lý.
- Anh cần hai.
122
00:07:28,834 --> 00:07:29,751
Mười.
123
00:07:30,459 --> 00:07:34,293
Hay đấy. Cư xử bình thường đi.
Ta sắp tới đền đấy.
124
00:07:34,293 --> 00:07:35,626
Nhạc của các con này.
125
00:07:43,418 --> 00:07:47,168
Khuấy động lên nào, mishpachah!
126
00:07:51,334 --> 00:07:53,543
Đây là B'nai Mitzvah của Devin!
127
00:07:53,543 --> 00:07:57,709
Họ đang trở thành người lớn.
Một tràng pháo tay cho Devin nào!
128
00:07:57,709 --> 00:08:00,543
Chúng tôi giục giáo viên
giao thêm bài về nhà.
129
00:08:00,543 --> 00:08:05,459
Nếu muốn chuẩn bị cho con cái thời nay,
phải bắt đầu sớm. Ấn Độ đang bỏ xa ta.
130
00:08:05,459 --> 00:08:07,668
- Tôi hay bảo con, Marvin...
- Xin lỗi.
131
00:08:07,668 --> 00:08:10,834
Tôi ngắt lời một chút nhé?
Tôi nói thay mặt cả bàn.
132
00:08:10,834 --> 00:08:14,626
Tối nay ta đến đây
để thưởng thức món gà và cá
133
00:08:14,626 --> 00:08:17,918
và có lẽ uống vài ly,
nên ông có thể ngừng nói không?
134
00:08:20,084 --> 00:08:20,918
Cảm ơn.
135
00:08:21,876 --> 00:08:22,709
Chà!
136
00:08:28,376 --> 00:08:31,459
Đúng là kinh điển.
Xem Leprechaun in the Hood chưa?
137
00:08:31,459 --> 00:08:33,459
- Đó là kiệt tác.
- Bọn tớ biết.
138
00:08:33,459 --> 00:08:37,084
Bọn tớ xem rồi. Dở kinh.
Để yên bọn tớ xem phim được chứ?
139
00:08:37,084 --> 00:08:38,334
Tạm biệt!
140
00:08:39,001 --> 00:08:39,959
Đau ghê.
141
00:08:41,668 --> 00:08:43,459
- Ta xem phim đó rồi à?
- Chưa.
142
00:08:44,751 --> 00:08:46,459
Tớ thích chủ đề Carnivale này
143
00:08:46,459 --> 00:08:49,001
nhưng Candyland của cậu sẽ hay nhất năm.
144
00:08:49,001 --> 00:08:52,751
Đến khi chủ đề New York của cậu
khiến cả trường phải hổ thẹn!
145
00:08:52,751 --> 00:08:56,168
Nếu bố mẹ chịu làm cho tớ.
Bố cậu gặp DJ Schmuley chưa?
146
00:08:56,168 --> 00:08:59,668
Hãy để tôi nghe các bạn hét:
"DJ Schmuley là trùm ở đây!"
147
00:08:59,668 --> 00:09:01,918
DJ Schmuley là trùm ở đây!
148
00:09:02,668 --> 00:09:04,876
- Đã đặt anh ấy rồi. Ta ổn!
- Tuyệt!
149
00:09:06,709 --> 00:09:08,501
Trông đẹp đấy, các quý cô!
150
00:09:08,501 --> 00:09:09,751
- Chào.
- Chào.
151
00:09:09,751 --> 00:09:11,668
Tin nổi không, năm nay ta lớn.
152
00:09:11,668 --> 00:09:12,626
- Không.
- Ừ.
153
00:09:12,626 --> 00:09:15,084
Mẹ tớ đã cho tớ cạo lông chân chiều nay.
154
00:09:15,084 --> 00:09:17,376
Lần đầu trong đời. Thật kỳ diệu!
155
00:09:17,376 --> 00:09:18,876
Tớ tự hào về cậu, Nikki!
156
00:09:18,876 --> 00:09:21,959
Giờ đang rát lắm luôn,
như bị phết wasabi khắp chân.
157
00:09:23,376 --> 00:09:24,668
Ôi Chúa ơi.
158
00:09:24,668 --> 00:09:27,418
Sao Kym, Anya và Megan
lúc nào cũng ngầu vậy?
159
00:09:27,418 --> 00:09:29,126
Đó là chim được giải cứu à?
160
00:09:29,126 --> 00:09:31,043
- Gì cơ?
- Tốt hơn là nên thế.
161
00:09:31,043 --> 00:09:33,334
- Họ làm tớ sợ.
- Biết còn gì đáng sợ?
162
00:09:33,334 --> 00:09:37,001
Mẹ của Nikki
cho phép Ronnie và Zaara uống rượu!
163
00:09:37,001 --> 00:09:38,709
Một, hai, ba.
164
00:09:43,168 --> 00:09:44,751
Được rồi, để cô giấu đi.
165
00:09:44,751 --> 00:09:47,251
Ừ, cô ấy cố làm bà mẹ ngầu. Thật kỳ lạ.
166
00:09:47,251 --> 00:09:48,626
Tiến lên!
167
00:09:50,126 --> 00:09:53,501
Chúa ơi, tối nay
Andy Goldfarb trông dễ thương quá.
168
00:09:59,376 --> 00:10:03,876
Cậu có nhận ra sẽ có ngày cậu ấy là của tớ
và cậu cũng có bạn trai tuyệt vời,
169
00:10:03,876 --> 00:10:07,376
rồi ta làm đám cưới chung
và đến căn hộ liền kề ở Tribeca?
170
00:10:07,376 --> 00:10:09,084
Ở tòa nhà của Taylor Swift?
171
00:10:09,084 --> 00:10:10,418
- Phải!
- Phải!
172
00:10:11,543 --> 00:10:13,793
- Tớ sẽ bắt chuyện. Tớ sẵn sàng.
- Gì?
173
00:10:13,793 --> 00:10:16,293
Cậu nên làm thế, Stace. Ừ, cậu làm được.
174
00:10:16,293 --> 00:10:17,334
Đi với tớ nhé?
175
00:10:17,334 --> 00:10:18,293
- Ừ.
- Đi thôi.
176
00:10:18,293 --> 00:10:20,126
Đến lúc rồi. Ta làm được mà.
177
00:10:20,126 --> 00:10:21,376
Tránh đường!
178
00:10:21,376 --> 00:10:23,043
Này, đợi tớ với!
179
00:10:23,043 --> 00:10:25,209
- Không! Cậu làm tớ xấu hổ.
- Tuyệt!
180
00:10:41,626 --> 00:10:42,626
Chào Stacy.
181
00:10:44,418 --> 00:10:45,501
Tớ thích giày cậu.
182
00:10:49,626 --> 00:10:50,959
Andy, cười lên!
183
00:10:52,876 --> 00:10:54,001
Kết liễu cậu ta!
184
00:11:01,084 --> 00:11:04,501
Mắc gì Mateo làm thế? Đúng là vô duyên.
185
00:11:04,501 --> 00:11:05,501
Xin lỗi.
186
00:11:05,501 --> 00:11:06,834
Cực kỳ. Xin lỗi.
187
00:11:06,834 --> 00:11:09,459
Sao Andy chơi với
học sinh trao đổi người Ý?
188
00:11:09,459 --> 00:11:11,668
- Tưởng là Ecuador.
- Gì cũng được.
189
00:11:11,668 --> 00:11:15,584
- Nghe nói có bạn gái đại học ở nhà.
- Không, thế là bất hợp pháp.
190
00:11:17,751 --> 00:11:18,959
Ôi Chúa ơi!
191
00:11:20,334 --> 00:11:21,959
- Xin lỗi.
- Cậu bị sao vậy?
192
00:11:21,959 --> 00:11:24,418
- Sao cậu làm thế? Xấu hổ ghê.
- Xin lỗi.
193
00:11:24,418 --> 00:11:27,459
Được rồi, mọi người, quẩy lên nào!
194
00:11:37,501 --> 00:11:40,376
Nào, nhảy nào, mọi người! Lên nào!
195
00:11:51,709 --> 00:11:54,376
- Giờ hãy để tôi nghe bạn hét: Schmu...
- Ley!
196
00:11:54,376 --> 00:11:56,959
- Schmu...
- Ley!
197
00:11:56,959 --> 00:11:59,126
Sao ai cũng thích tên ngốc này?
198
00:11:59,126 --> 00:12:00,834
- Anh ấy là nhất!
- Là nhất.
199
00:12:00,834 --> 00:12:05,209
Các bạn chính thức bị Schmuley đồng hóa!
200
00:12:06,709 --> 00:12:08,501
Cảm ơn vì đã tham gia hôm nay.
201
00:12:08,501 --> 00:12:10,251
BAT MITZVAH CỦA STACY!
202
00:12:10,251 --> 00:12:12,543
Để con đưa mọi người đi một chuyến.
203
00:12:12,543 --> 00:12:15,543
Hình dung nào.
Video mở đầu của con bắt đầu phát...
204
00:12:16,376 --> 00:12:19,168
Mà như ta biết,
tạo không khí cho Bat Mitzvah.
205
00:12:21,501 --> 00:12:23,126
- Ronnie!
- Các cô gái, nào.
206
00:12:23,126 --> 00:12:27,418
Dù sao, con bước xuống cầu thang
một du thuyền tư nhân trên sông Hudson
207
00:12:27,418 --> 00:12:29,459
trong tiếng reo hò và pháo hoa.
208
00:12:29,459 --> 00:12:30,709
Chà.
209
00:12:30,709 --> 00:12:33,209
Sau đó! Ồ, ai đi mô tô nước xẹt qua kia?
210
00:12:33,793 --> 00:12:36,834
Sao? Đó là nghệ sĩ thu âm
quốc tế Olivia Rodrigo.
211
00:12:36,834 --> 00:12:39,751
- Khoan, tiền đâu mà trả?
- Bọn con có ý tưởng.
212
00:12:39,751 --> 00:12:41,293
Chúng có ý tưởng kìa em.
213
00:12:41,293 --> 00:12:42,501
Rồi.
214
00:12:43,918 --> 00:12:45,168
Không. Đợi đã. Không.
215
00:12:45,168 --> 00:12:47,876
- Ông già đó cho bố cậu.
- Đừng. Tiếp tục đi.
216
00:12:49,751 --> 00:12:50,584
- Đấy.
- Rồi.
217
00:12:50,584 --> 00:12:51,626
QUỸ ĐẠI HỌC CỦA STACY
218
00:12:51,626 --> 00:12:52,709
Tuyệt ghê.
219
00:12:52,709 --> 00:12:54,501
- Im, Ronnie.
- Không, em im.
220
00:12:54,501 --> 00:12:55,626
Em sẽ giết chị.
221
00:12:55,626 --> 00:12:57,418
Còn lâu, chị giết em trước!
222
00:12:57,418 --> 00:12:58,709
Hay đấy.
223
00:12:58,709 --> 00:13:02,376
Chúa ơi, chuyện này quan trọng đấy!
Con sắp trở thành phụ nữ.
224
00:13:02,376 --> 00:13:05,793
Được rồi, phụ nữ.
Giờ con chỉ cần lo dự án Mitzvah
225
00:13:05,793 --> 00:13:07,293
và tập đọc Haftorah.
226
00:13:07,293 --> 00:13:09,209
Cái đó không quan trọng!
227
00:13:10,959 --> 00:13:14,668
Ý con là, nó quan trọng với bố
và những người già khác và Chúa.
228
00:13:14,668 --> 00:13:17,334
Nhưng với con, bữa tiệc rất quan trọng.
229
00:13:17,334 --> 00:13:20,459
Nếu không suôn sẻ,
con có thể sẽ như Kate Kossman.
230
00:13:20,459 --> 00:13:22,251
Cậu không như Kate Kossman.
231
00:13:22,251 --> 00:13:23,626
Kate Kossman là ai?
232
00:13:23,626 --> 00:13:27,334
Cổ có Bat Mitzvah chủ đề Trung Cổ
gọi là Kate Kossman Knights,
233
00:13:27,334 --> 00:13:29,668
không nhận ra viết tắt sẽ thành KKK.
234
00:13:29,668 --> 00:13:31,709
Ồ không, bố thấy vấn đề rồi. Ừ.
235
00:13:31,709 --> 00:13:34,793
Giờ cổ ngồi một mình ở căn tin
may vòng tay tình bạn
236
00:13:34,793 --> 00:13:38,293
cho không ai cả vì cô ấy không có bạn bè.
237
00:13:38,293 --> 00:13:39,668
Hơi quá rồi đấy.
238
00:13:39,668 --> 00:13:43,334
Ồ, vậy mẹ nghĩ mẹ không nên
bị phạt vì quảng bá KKK.
239
00:13:43,334 --> 00:13:45,793
Không ngờ mẹ ủng hộ phân biệt chủng tộc.
240
00:13:45,793 --> 00:13:46,793
Ôi trời.
241
00:13:46,793 --> 00:13:50,959
Nghe này. Mẹ luôn nói Bat Mitzvah
quyết định phần đời còn lại của con.
242
00:13:50,959 --> 00:13:53,043
Dua Lipa sẽ làm đời con hoàn hảo.
243
00:13:53,043 --> 00:13:56,668
Không sao nhạc pop nổi tiếng.
Không du thuyền và thuyền buồm.
244
00:13:56,668 --> 00:13:59,293
Thật bất công! Ronnie có quầy khoai nướng!
245
00:13:59,293 --> 00:14:02,709
Bar Mitzvah của bố
là một bữa tiệc ở tầng hầm nhà bà.
246
00:14:02,709 --> 00:14:04,793
Bọn bố chia nhau viên matzo bự.
247
00:14:04,793 --> 00:14:05,709
Thế mới vui.
248
00:14:05,709 --> 00:14:08,001
Biết chủ đề là gì chứ? Người Do Thái.
249
00:14:08,001 --> 00:14:10,793
Tập lời cầu nguyện
và viết bài phát biểu đi.
250
00:14:10,793 --> 00:14:13,209
Cháu làm, chú Friedman. Phân công rồi.
251
00:14:13,209 --> 00:14:15,459
Cháu viết bài phát biểu cho Stacy à?
252
00:14:15,459 --> 00:14:18,084
- Con chả giỏi vụ đó.
- Cậu ấy kém văn nhất.
253
00:14:18,084 --> 00:14:19,334
Thật sự dở tệ.
254
00:14:19,334 --> 00:14:21,459
- Stacy, không được.
- Không sao ạ.
255
00:14:21,459 --> 00:14:24,626
Cô ấy lo video mở đầu của cháu.
Sẽ tuyệt mà. Đừng lo.
256
00:14:25,793 --> 00:14:27,959
Ít ra có quầy mojito không cồn nhé?
257
00:14:27,959 --> 00:14:29,584
Con có thể có nhà bóng.
258
00:14:29,584 --> 00:14:33,418
Trời, bố. Cái đó cho con nít!
Con có kinh nguyệt bảy tháng rồi!
259
00:14:33,418 --> 00:14:35,126
Đợi đã, Stacy.
260
00:14:35,126 --> 00:14:36,959
Thế là lâu quá cơ, con gái!
261
00:14:38,793 --> 00:14:40,418
Biết gì không? Cháu về đây.
262
00:14:40,418 --> 00:14:41,543
Chị đưa em về.
263
00:14:41,543 --> 00:14:43,168
Yêu cả nhà. Sáng gặp lại.
264
00:14:43,168 --> 00:14:44,918
Bố đừng lo. Sẽ ổn cả thôi.
265
00:14:45,501 --> 00:14:48,834
- Nó lớn nhanh quá. Thật điên rồ.
- Con uống rượu rồi.
266
00:14:48,834 --> 00:14:51,793
Hôm trước con thử.
Con thấy không thích. Ổn mà.
267
00:15:00,043 --> 00:15:01,543
Chào Chúa, người sao rồi?
268
00:15:01,543 --> 00:15:04,459
Con là Stacy Friedman,
nhưng chắc người biết rồi.
269
00:15:05,001 --> 00:15:07,251
Và chắc người đã biết con định nói gì.
270
00:15:08,043 --> 00:15:11,418
Nhưng để cho chắc, con vẫn sẽ nói ra.
271
00:15:11,918 --> 00:15:16,001
Con sẽ rất cảm kích nếu con có thể
có một lễ Bat Mitzvah tuyệt vời.
272
00:15:17,501 --> 00:15:19,751
Con biết con cần làm dự án Mitzvah.
273
00:15:19,751 --> 00:15:24,209
Nhưng chẳng phải dự án Mitzvah
là trao đi theo cách của con ư?
274
00:15:24,209 --> 00:15:26,168
Thế nên con chả biết sẽ làm gì.
275
00:15:26,876 --> 00:15:28,251
Con không nổi tiếng.
276
00:15:28,251 --> 00:15:29,834
Con chả phải kẻ thất bại.
277
00:15:31,376 --> 00:15:33,376
Con không biết mình là ai.
278
00:15:34,293 --> 00:15:35,418
CẢM HỨNG
BAT MITZVAH
279
00:15:35,418 --> 00:15:37,834
Nhưng nếu con có Bat Mitzvah tuyệt vời,
280
00:15:37,834 --> 00:15:41,334
các cơ hội sẽ mở ra
và con sẽ có cuộc đời tuyệt vời như ý.
281
00:15:41,334 --> 00:15:43,168
Không sao nhạc pop nổi tiếng.
282
00:15:43,168 --> 00:15:44,501
Có thể có nhà bóng.
283
00:15:44,501 --> 00:15:47,459
Nhà bóng? Lydia sẽ có mọi thứ cậu ấy muốn.
284
00:15:47,459 --> 00:15:49,543
Thậm chí là quầy Twizzler cho con.
285
00:15:50,501 --> 00:15:53,793
Con bắt đầu lo bố mẹ không hiểu
và mọi thứ sẽ hỏng bét.
286
00:16:00,834 --> 00:16:04,209
- Cậu cầm điện thoại cô ấy suốt à?
- Không, cô ấy nói dối.
287
00:16:04,209 --> 00:16:05,793
- Trơ trẽn.
- Kinh khủng.
288
00:16:05,793 --> 00:16:06,918
- Y như bố.
- Ừ.
289
00:16:06,918 --> 00:16:08,418
Ngồi ngoài đi. Trời đẹp.
290
00:16:08,418 --> 00:16:10,584
- Không.
- Tớ cần chút rám nắng.
291
00:16:10,584 --> 00:16:13,084
- Đúng vậy.
- Đó là hãng Tory Burch à?
292
00:16:13,084 --> 00:16:17,293
Ồ không, của Walmart. Tớ mua kèm
một chai nước với giá chỉ 12 đô.
293
00:16:17,293 --> 00:16:18,626
Tớ nói với cậu ta.
294
00:16:21,834 --> 00:16:22,668
Tớ sao?
295
00:16:22,668 --> 00:16:23,793
Váy của cậu.
296
00:16:23,793 --> 00:16:26,126
Phải, là của Tory Burch.
297
00:16:26,126 --> 00:16:30,043
Mẹ tớ đang cố tiêu hết tiền của bố tớ
trước ngày ra tòa tiếp theo.
298
00:16:30,876 --> 00:16:33,501
Tớ khá chắc là Hailey Bieber đã mặc y hệt.
299
00:16:33,501 --> 00:16:36,043
Tuyệt. Được rồi. Tạm biệt.
300
00:16:38,668 --> 00:16:39,834
Lạ nhỉ.
301
00:16:39,834 --> 00:16:42,459
- Tớ vừa quý vừa ghét họ.
- Ừ.
302
00:16:42,959 --> 00:16:44,376
Chuyện gì vậy trời?
303
00:17:06,084 --> 00:17:10,959
Megan sẽ làm dự án Mitzvah cuối tuần tới.
Cô ấy phát kem chống nắng ở Coachella.
304
00:17:10,959 --> 00:17:12,918
- Sao? Chà.
- Tuyệt thật.
305
00:17:12,918 --> 00:17:14,793
Tớ cần nghĩ ra gì đó thật hay.
306
00:17:14,793 --> 00:17:16,126
Áp lực quá.
307
00:17:16,126 --> 00:17:19,626
Mất bao lâu để làm influencer
hoạt động xã hội trên TikTok?
308
00:17:20,293 --> 00:17:21,126
Sáu tháng?
309
00:17:21,126 --> 00:17:22,251
Quá lâu.
310
00:17:23,168 --> 00:17:25,543
Biết gì không? Ta cần thư giãn đầu óc.
311
00:17:25,543 --> 00:17:27,959
Thứ Bảy các cậu làm gì? Mẹ tớ đi vắng.
312
00:17:27,959 --> 00:17:29,293
Sao? Cậu mở tiệc à?
313
00:17:29,293 --> 00:17:30,834
Tiệc cho đám mọt sách?
314
00:17:32,626 --> 00:17:33,626
Nếu đúng thì sao?
315
00:17:34,501 --> 00:17:36,168
Thực ra bố tớ đi vắng rồi.
316
00:17:36,168 --> 00:17:38,209
Cậu thực sự có thể mở tiệc đấy.
317
00:17:38,209 --> 00:17:41,209
Có thể mời cả khối bảy
và không loại trừ ai.
318
00:17:41,209 --> 00:17:45,626
Thôi nào, loại trừ người khác
thay vì bị loại trừ lại chẳng vui hơn à?
319
00:17:59,418 --> 00:18:00,459
Coi chừng!
320
00:18:02,001 --> 00:18:06,209
Lạy Chúa, Stace? Cậu có sao không?
321
00:18:06,918 --> 00:18:08,001
Chết tiệt.
322
00:18:08,001 --> 00:18:09,459
Có vẻ không ổn.
323
00:18:09,459 --> 00:18:10,834
Cậu có cỏ trên tóc.
324
00:18:10,834 --> 00:18:12,084
Stacy.
325
00:18:12,084 --> 00:18:13,334
Cậu ổn chứ?
326
00:18:13,334 --> 00:18:14,668
Là lỗi của tớ!
327
00:18:16,876 --> 00:18:17,834
Cậu ổn chứ?
328
00:18:22,459 --> 00:18:23,834
Ừ. Xin lỗi nhé.
329
00:18:28,918 --> 00:18:30,084
Uống nước đi.
330
00:18:32,584 --> 00:18:33,959
Chúa ơi. Thật hoàn hảo.
331
00:18:33,959 --> 00:18:35,293
Cậu ấy.... Rồi cậu thế.
332
00:18:35,293 --> 00:18:36,918
Đúng là trời sinh một cặp.
333
00:18:37,709 --> 00:18:39,543
Này, chân cậu ổn chứ, Nikki?
334
00:18:40,793 --> 00:18:42,501
Ổn mà, Mateo. Thư giãn đi.
335
00:18:52,543 --> 00:18:53,376
Thật sao?
336
00:18:53,376 --> 00:18:57,168
Nhân tiện, bố đã mời
chủ tiệm giặt khô đến Bat Mitzvah, Stacy.
337
00:18:57,168 --> 00:18:58,876
Gì? Không, không công bằng.
338
00:18:58,876 --> 00:19:02,376
Tỷ lệ người già và người bình thường
đã mất cân đối rồi.
339
00:19:02,376 --> 00:19:04,959
Sao tên nhóc Mateo lại đến trường Do Thái?
340
00:19:05,876 --> 00:19:09,251
Có lẽ cậu ta muốn cải đạo
và nghỉ ngày lễ Do Thái?
341
00:19:10,751 --> 00:19:12,209
Mời cậu ta không, Stace?
342
00:19:12,209 --> 00:19:13,709
Mateo? Không, đâu quen.
343
00:19:13,709 --> 00:19:16,084
Nếu cậu mời Mateo, Andy có thể sẽ đến.
344
00:19:21,001 --> 00:19:22,543
Học hành vui vẻ nhé!
345
00:19:22,543 --> 00:19:24,251
Yêu em!
346
00:19:30,168 --> 00:19:31,293
Phê thuốc đấy à?
347
00:19:38,709 --> 00:19:39,543
QUYÊN GÓP
348
00:19:39,543 --> 00:19:41,334
- Cảm ơn.
- Làm tốt lắm.
349
00:19:41,876 --> 00:19:43,001
- Manishmah.
- Chào.
350
00:19:43,001 --> 00:19:44,626
- Shalom hai cậu.
- Shalom.
351
00:19:44,626 --> 00:19:46,209
Ồ, trông đẹp thật đấy.
352
00:19:46,209 --> 00:19:49,501
- Tớ chả sáng tạo đến thế.
- Tớ không giỏi đồ thủ công.
353
00:19:49,501 --> 00:19:51,418
- Đồ đẹp đấy, Ashley.
- Cảm ơn.
354
00:19:51,418 --> 00:19:52,584
Ừ, rất dễ thương.
355
00:19:52,584 --> 00:19:54,793
Xem ai vừa ra khỏi "tủ hôn" kìa.
356
00:19:54,793 --> 00:19:56,376
Trời, họ hôn nhau ở đó à?
357
00:19:56,376 --> 00:19:59,626
Sao không bị phát hiện nhỉ?
Có rất nhiều người ở đây.
358
00:20:00,459 --> 00:20:05,126
Có tin khi thầy bằng tuổi các em,
thầy trong ban nhạc rock and roll Do Thái?
359
00:20:05,126 --> 00:20:10,084
Bọn thầy tự gọi mình là Exodus
vì tên Genesis bị nhóm khác lấy mất rồi.
360
00:20:10,834 --> 00:20:14,793
- Xin lỗi, Aaron, em chán à?
- Dạ? Đâu, em nghe mà, Ca trưởng Jerry.
361
00:20:14,793 --> 00:20:15,834
Stace, này!
362
00:20:17,043 --> 00:20:19,251
- Xinh quá. Các cậu ổn chứ?
- Ừ.
363
00:20:19,251 --> 00:20:21,001
- Cái cột!
- Cột!
364
00:20:21,834 --> 00:20:23,543
Khoan, Torah của cậu sao rồi?
365
00:20:23,543 --> 00:20:25,251
Nó dài cỡ 6.000 trang.
366
00:20:25,251 --> 00:20:28,126
Sao bố mẹ tớ lại chọn
tuần ba của tháng Tám nhỉ?
367
00:20:28,126 --> 00:20:31,709
Nhưng của tớ dài một phút rưỡi.
Cảm ơn, ngày 10 tháng 6!
368
00:20:32,334 --> 00:20:35,043
Lẹ lên, các em! Năm phút nữa bắt đầu rồi!
369
00:20:35,043 --> 00:20:38,918
Cô thích nghĩ về trường Do Thái
như một buổi biểu diễn nho nhỏ.
370
00:20:38,918 --> 00:20:42,709
Kinh cầu nguyện là kịch bản,
còn cô là ngôi sao, các bồ tèo.
371
00:20:43,584 --> 00:20:46,751
Cho các em thấy thế nào là lóa mắt.
Hiểu ý cô không?
372
00:20:46,751 --> 00:20:48,668
Đùa đó. Sắp vào lớp. Đi nào!
373
00:20:48,668 --> 00:20:50,876
- Giáo sĩ Rebecca!
- Ta ăn nhẹ nhé?
374
00:20:50,876 --> 00:20:53,126
- Latkes và cá viên?
- Cổ khùng ghê.
375
00:20:53,126 --> 00:20:54,626
Tớ biết. Tớ yêu cô ấy.
376
00:20:54,626 --> 00:20:56,918
Cô là ngôi sao, bồ tèo, lóa mắt chưa.
377
00:20:56,918 --> 00:20:58,334
- Hay đấy.
- Giống lắm.
378
00:20:58,334 --> 00:20:59,751
Cảm ơn. Cảm ơn nhiều.
379
00:21:00,959 --> 00:21:03,168
- Nghiêm túc à? Chúa ơi.
- Đúng không?
380
00:21:03,168 --> 00:21:06,001
Tớ rất muốn có một đám mây.
Tớ muốn nếm thử nó.
381
00:21:06,001 --> 00:21:08,376
- Gì cơ?
- Tớ muốn nếm thử một đám mây.
382
00:21:08,376 --> 00:21:09,876
Nếm thử mây. Thế thôi.
383
00:21:09,876 --> 00:21:11,418
- Kiểu...
- Cậu ổn chứ?
384
00:21:15,376 --> 00:21:16,918
Ừ. Sao vậy?
385
00:21:16,918 --> 00:21:19,084
Đầu của cậu bị bóng đập lúc nãy.
386
00:21:19,084 --> 00:21:23,584
Đừng đùa với chấn thương đầu. Có lần
tớ nôn mửa ở sân bóng vì chấn động não.
387
00:21:24,543 --> 00:21:27,834
- Cậu có nôn mửa không?
- Không. Không hề.
388
00:21:28,334 --> 00:21:29,251
Tốt.
389
00:21:33,793 --> 00:21:36,418
- Được rồi, shabbat shalom!
- Shabbat shalom.
390
00:21:36,418 --> 00:21:39,709
Được rồi! Các em thấy thế nào?
Tận hưởng đời mình chứ?
391
00:21:39,709 --> 00:21:41,709
Bắt đầu dự án Mitzvah chưa?
392
00:21:41,709 --> 00:21:43,584
- Chưa ạ.
- Rồi ạ.
393
00:21:43,584 --> 00:21:47,668
Chưa ư? Đó là phần quan trọng nhất
của toàn bộ chuyện này.
394
00:21:47,668 --> 00:21:50,084
Đó là khi các em làm những điều tử tế
395
00:21:50,084 --> 00:21:53,001
cho cộng đồng, cho xã hội nói chung.
396
00:21:53,001 --> 00:21:56,084
Sao? Các em không quan tâm đến xã hội à?
397
00:21:56,084 --> 00:21:57,959
- Không ạ.
- Có ạ.
398
00:21:57,959 --> 00:22:02,626
Rồi, sao ta không tiếp tục phần dang dở
lần trước với người bạn cũ, David?
399
00:22:02,626 --> 00:22:03,834
Nhớ chàng ta chứ?
400
00:22:03,834 --> 00:22:08,584
Anh chàng đang chuẩn bị tình tính tang
với nàng Bathsheba quyến rũ,
401
00:22:08,584 --> 00:22:11,209
mặc dù nàng đã là vợ của người khác.
402
00:22:11,834 --> 00:22:14,709
David đúng là rắn độc!
Em là rắn độc chứ, Aaron?
403
00:22:16,084 --> 00:22:17,001
Không ạ.
404
00:22:17,001 --> 00:22:19,209
Em có làm thế không? Lừa dối vợ?
405
00:22:21,876 --> 00:22:25,668
- Em sao?
- Trêu em đó. Bình tĩnh đi!
406
00:22:25,668 --> 00:22:27,834
Em đang vã mồ hôi, trời ạ.
407
00:22:27,834 --> 00:22:29,876
Em đâu phải rắn độc. Em tuyệt mà.
408
00:22:29,876 --> 00:22:32,043
Lông tay và ria mép mọc um tùm kìa.
409
00:22:32,043 --> 00:22:34,043
Baruch hashem, Aaron. Cố lên em.
410
00:22:40,418 --> 00:22:42,709
Mẹ bảo cô bán hàng: "Mỗi màu một cái".
411
00:22:42,709 --> 00:22:45,668
Cô ấy hỏi: "Cô sắp ly hôn à?"
Mẹ nói: "Sao biết?"
412
00:22:48,251 --> 00:22:49,418
Buồn cười đấy mẹ.
413
00:22:49,418 --> 00:22:52,709
Mẹ này, con có thể
mời vài người đến vào thứ Bảy không?
414
00:22:52,709 --> 00:22:53,918
Ừ. Hẹn hò à?
415
00:22:53,918 --> 00:22:57,876
Hẹn hò? Mẹ, con 13 tuổi.
Làm ơn đừng gọi đó là hẹn hò.
416
00:22:58,793 --> 00:23:00,918
Bố tớ đang gọi. Chào bố!
417
00:23:00,918 --> 00:23:05,793
Này! Stacels. Bố đang ở cửa hàng.
Mẹ bảo con cần ít tampon.
418
00:23:05,793 --> 00:23:08,126
- Bố không biết cỡ...
- Dừng. Lấy bừa đi.
419
00:23:08,126 --> 00:23:11,459
- Nhiều lựa chọn lắm.
- Lấy băng vệ sinh. Gì cũng được.
420
00:23:11,459 --> 00:23:12,918
Lượng thế nào?
421
00:23:12,918 --> 00:23:14,709
- Ra nhiều à?
- Nhiều ạ.
422
00:23:14,709 --> 00:23:16,626
- Chúa ơi.
- Ít? Hay siêu khủng?
423
00:23:16,626 --> 00:23:19,543
Bố bối rối lắm.
Bố cũng mua cả bơ đậu phộng.
424
00:23:19,543 --> 00:23:22,626
- Thì...
- Mẹ nói đó là tình huống báo động?
425
00:23:22,626 --> 00:23:24,501
Con có thể phải ngủ ở bồn tắm?
426
00:23:24,501 --> 00:23:26,334
Bố sẽ để vào phòng con ngay.
427
00:23:26,334 --> 00:23:27,834
Trời. Yêu bố. Tạm biệt.
428
00:23:31,626 --> 00:23:34,584
Này, Lyd, Kym đây.
Tớ có mời vài người đến chơi.
429
00:23:34,584 --> 00:23:36,043
Nếu rảnh thì đến nhé.
430
00:23:36,543 --> 00:23:37,376
Chà.
431
00:23:39,751 --> 00:23:40,959
Tớ nói gì đây?
432
00:23:40,959 --> 00:23:42,293
Cậu có muốn đi không?
433
00:23:44,168 --> 00:23:45,209
Không.
434
00:23:46,793 --> 00:23:49,459
Nhưng ý tớ là, tớ nên trả lời.
435
00:23:49,459 --> 00:23:52,543
Ừ. Chắc chắn rồi.
Nếu cậu muốn đi. Tớ chả quan tâm.
436
00:23:52,543 --> 00:23:55,459
Tớ nghĩ họ dở ẹc thôi,
nhưng lựa chọn là của cậu.
437
00:23:56,584 --> 00:23:58,793
- Tớ sẽ hỏi cậu đi được không.
- Đừng.
438
00:23:58,793 --> 00:24:02,334
Ừ, tớ sẽ hỏi. Ngay và luôn.
Hỏi rồi. Rất tiếc. Xin lỗi.
439
00:24:07,084 --> 00:24:07,918
ĐƯỢC
440
00:24:09,251 --> 00:24:13,126
Chúa ơi! Mẹ có thể chở bọn con
đến nhà Kym Chang-Cohen không ạ?
441
00:24:13,126 --> 00:24:15,751
- Đợi đã. Cô ghé nhà cháu trước nhé?
- Ừ.
442
00:24:15,751 --> 00:24:18,709
- Đang bị.
- Con không hỏi cho Tara và Nikki à?
443
00:24:21,501 --> 00:24:23,501
Ý con là, con không nghĩ vậy.
444
00:24:23,501 --> 00:24:25,418
Đưa theo ba người là quá nhiều.
445
00:24:25,418 --> 00:24:26,876
- Ừ, tớ đồng ý.
- Ừ.
446
00:24:36,876 --> 00:24:38,543
Được rồi. Nhanh lên.
447
00:24:38,543 --> 00:24:39,709
- Chào Ron.
- Chào.
448
00:24:39,709 --> 00:24:42,209
- Em nên mặc áo khoác?
- Không. Em đi đâu?
449
00:24:42,209 --> 00:24:43,626
Nhà Kym Chang-Cohen.
450
00:24:43,626 --> 00:24:45,918
Quy tắc số một khi đến nhà đứa ngầu:
451
00:24:45,918 --> 00:24:47,709
chớ phản đối, chớ phấn khích.
452
00:24:47,709 --> 00:24:48,793
Vâng. Em cảm ơn.
453
00:24:48,793 --> 00:24:50,418
Bố để băng trên giường em.
454
00:24:50,418 --> 00:24:52,918
Siêu to khổng lồ. Chị mém tưởng là gối.
455
00:24:52,918 --> 00:24:54,126
Chị đùa à?
456
00:24:54,834 --> 00:24:55,793
Hài hước đấy.
457
00:25:03,418 --> 00:25:04,334
Ôi Chúa ơi.
458
00:25:04,334 --> 00:25:06,668
Nhớ nhé. Chớ phản đối. Chớ phấn khích.
459
00:25:17,293 --> 00:25:19,459
Lydia, cậu có cảm nắng ai không?
460
00:25:23,084 --> 00:25:26,626
Không hẳn. Không có nhiều
lựa chọn với nam sinh khối mình.
461
00:25:26,626 --> 00:25:27,668
Cậu biết đấy?
462
00:25:29,459 --> 00:25:31,376
Ồ, vậy cậu chỉ thích con trai à?
463
00:25:32,959 --> 00:25:35,501
- Có lẽ.
- Đừng lo. Vài đứa bọn tớ là thẳng.
464
00:25:35,501 --> 00:25:36,584
Tuyệt.
465
00:25:37,376 --> 00:25:38,709
Tớ không phản đối.
466
00:25:43,209 --> 00:25:44,876
Ừ, Stacy, còn cậu thì sao?
467
00:25:45,418 --> 00:25:46,334
Cậu thích ai?
468
00:25:48,418 --> 00:25:49,793
Không ai cả, thật đấy.
469
00:25:53,543 --> 00:25:57,543
Mai tớ mời mọi người đến nhà
nếu các cậu muốn đến. Chả có gì to tát.
470
00:25:57,543 --> 00:25:58,668
Nghe hay đấy.
471
00:25:59,251 --> 00:26:03,043
Các cậu phải đến.
Sẽ rất tuyệt! Nhà cậu ấy thú vị lắm.
472
00:26:06,293 --> 00:26:07,834
Ý tớ là, cũng thường thôi.
473
00:26:08,668 --> 00:26:12,126
Dù sao thì,
có lẽ ta nên rửa mặt trước khi đi.
474
00:26:12,126 --> 00:26:14,751
- Ta phải thay đồ trước khi đi.
- Ta đi đâu?
475
00:26:14,751 --> 00:26:16,209
Tới mỏm đá.
476
00:26:22,459 --> 00:26:24,293
- Không được.
- Ta sẽ cẩn thận.
477
00:26:24,293 --> 00:26:26,584
- Chả muốn chết.
- Chịu. Chớ phản đối.
478
00:26:26,584 --> 00:26:28,376
- Sao?
- Chớ phấn khích!
479
00:26:28,376 --> 00:26:29,876
Andy sẽ ở đó.
480
00:26:34,084 --> 00:26:35,709
Lydia, cậu giúp tớ đi mà?
481
00:26:35,709 --> 00:26:37,876
Tớ mời cậu đến đây. Thế chưa đủ à?
482
00:26:40,543 --> 00:26:41,834
Tớ không có ý đó.
483
00:26:41,834 --> 00:26:43,376
Các cậu có đi hay không?
484
00:26:43,376 --> 00:26:44,626
Ừ, tớ đi đây.
485
00:27:03,876 --> 00:27:06,418
Mẹ bắt tớ đợi một năm để tiêm filler môi.
486
00:27:06,418 --> 00:27:08,793
Cậu có thể tiêm Botox. Dùng lên môi.
487
00:27:08,793 --> 00:27:09,709
Phải.
488
00:27:18,626 --> 00:27:20,043
Xem ai kìa!
489
00:27:40,084 --> 00:27:41,376
Sao rồi?
490
00:27:43,501 --> 00:27:44,501
Có gì hay ho?
491
00:27:45,918 --> 00:27:48,168
- Chào Stacy.
- Chào Mateo.
492
00:27:48,168 --> 00:27:51,584
Bọn tớ vừa đi đá bóng
và cho St. Catherine nếm mùi, 3-0.
493
00:27:51,584 --> 00:27:53,001
Dù sân của họ dở tệ.
494
00:27:53,001 --> 00:27:55,334
Phải, cái sân đó rõ là méo.
495
00:27:57,209 --> 00:27:58,168
Chính xác.
496
00:28:00,293 --> 00:28:01,293
Đầu cậu sao rồi?
497
00:28:06,251 --> 00:28:08,918
Nó vẫn còn trên người cô ấy. Nên...
498
00:28:09,501 --> 00:28:10,668
Chúng ta thích vậy.
499
00:28:10,668 --> 00:28:13,209
Tớ không nôn mửa. Phải.
500
00:28:17,043 --> 00:28:18,084
Dù sao thì...
501
00:28:19,376 --> 00:28:21,084
- Chào. Tớ là Andy.
- Tớ biết.
502
00:28:21,084 --> 00:28:23,334
Ta cùng học trường Do Thái. Lydia.
503
00:28:23,334 --> 00:28:24,626
Thế ư?
504
00:28:24,626 --> 00:28:25,918
Ừ.
505
00:28:27,376 --> 00:28:31,001
Thách một trong các cậu nhảy xuống!
Thôi nào! Đi thôi.
506
00:28:31,001 --> 00:28:32,293
Nhảy mỏm đá, Aaron?
507
00:28:32,293 --> 00:28:34,959
Sẽ gãy cả hai chân
và cột sống khi va chạm.
508
00:28:34,959 --> 00:28:39,334
Ừ, nghe nói em họ Melissa Quinto nhảy
và giờ nhắn tin bằng mũi, nên thôi.
509
00:28:39,334 --> 00:28:41,209
Có vẻ sẽ rất vui.
510
00:28:42,834 --> 00:28:44,668
Tớ sẽ nhảy nếu không đeo lens.
511
00:28:44,668 --> 00:28:47,168
Ồ, tớ rất sẵn lòng cầm giúp cậu, Aaron.
512
00:28:50,709 --> 00:28:53,751
Chết tiệt. Vậy thì cậu không thấy gì đâu.
513
00:28:56,459 --> 00:28:57,293
Tớ sẽ nhảy.
514
00:28:58,626 --> 00:28:59,459
Gì cơ?
515
00:29:00,584 --> 00:29:03,959
Cậu sẽ nhảy à? Kinh đấy.
516
00:29:03,959 --> 00:29:05,126
Để xem nào.
517
00:29:07,543 --> 00:29:08,376
Được.
518
00:29:09,043 --> 00:29:10,834
- Không đời nào.
- Chết tiệt.
519
00:29:10,834 --> 00:29:12,751
Nếu cô ấy nhảy, đó là ý của tớ.
520
00:29:12,751 --> 00:29:14,793
Nhỡ đâu nước nông thì sao.
521
00:29:32,043 --> 00:29:34,418
- Cô ấy chả dám đâu.
- Cô ấy chả dám đâu.
522
00:29:34,418 --> 00:29:36,751
- Nếu cổ chết, ta không ở đây.
- Chuẩn.
523
00:29:36,751 --> 00:29:39,084
- Cô ấy nhát lắm.
- Cô ấy đang câu giờ.
524
00:29:39,584 --> 00:29:42,793
Stacy, cậu nói ta sẽ cẩn thận. Làm ơn đi.
525
00:29:43,293 --> 00:29:44,251
Andy đang xem à?
526
00:29:47,626 --> 00:29:49,168
Mọi người đều đang xem!
527
00:29:50,584 --> 00:29:53,709
Friedman! Cậu làm được mà! Nhảy đi!
528
00:29:54,626 --> 00:29:56,584
- Nhảy đi!
- Stacy, đừng làm thế.
529
00:29:56,584 --> 00:30:00,293
Nếu cậu chết, bố mẹ cậu sẽ giết tớ.
Thề có Chúa. Stacy! Không!
530
00:30:09,668 --> 00:30:12,168
- Ôi Chúa ơi!
- Khỉ thật!
531
00:30:12,168 --> 00:30:13,834
- Trời ơi!
- Ôi Chúa ơi!
532
00:30:18,126 --> 00:30:19,251
Stacy!
533
00:30:19,918 --> 00:30:21,209
- Stacy!
- Khỉ thật!
534
00:30:22,084 --> 00:30:23,751
Ảo thật đấy!
535
00:30:26,043 --> 00:30:27,043
Stacy!
536
00:30:29,168 --> 00:30:30,709
- Đó là ý của tớ!
- Im đi!
537
00:30:30,709 --> 00:30:33,293
Này, Stacy Friedman!
538
00:30:33,293 --> 00:30:35,584
Cậu là một huyền thoại!
539
00:30:35,584 --> 00:30:37,543
Đó là cách tớ nhảy!
540
00:30:40,251 --> 00:30:41,876
Cái gì vậy?
541
00:30:48,168 --> 00:30:50,084
Gớm quá.
542
00:30:50,084 --> 00:30:53,626
Này, Stacy vừa biến mỏm đá thành Biển Đỏ.
543
00:30:58,876 --> 00:30:59,834
Bình tĩnh đi.
544
00:30:59,834 --> 00:31:01,876
Là kinh nguyệt. Tháng nào chả có.
545
00:31:01,876 --> 00:31:03,293
Trông như hai tháng.
546
00:31:03,293 --> 00:31:05,376
Thấy việc có kinh khó đỡ à, Aaron?
547
00:31:05,376 --> 00:31:06,459
Phải, đồ tồi.
548
00:31:06,459 --> 00:31:07,959
Khoan, tớ đã làm gì chứ?
549
00:31:20,543 --> 00:31:22,334
Cảm ơn đã cười với mọi người.
550
00:31:23,418 --> 00:31:24,751
Tớ không cười.
551
00:31:24,751 --> 00:31:26,126
Có đấy.
552
00:31:26,126 --> 00:31:28,959
Stacy, đâu có gì to tát. Lấy áo của tớ đi.
553
00:31:28,959 --> 00:31:31,876
Đâu có gì to tát?
Thật bẽ mặt! Andy nhìn tớ như...
554
00:31:31,876 --> 00:31:34,251
Cậu rất ngầu! Mọi người đều nghĩ vậy.
555
00:31:34,251 --> 00:31:36,668
Không. Tớ hết thích cậu ta rồi.
556
00:31:38,501 --> 00:31:39,668
Tuyên bố đi.
557
00:31:39,668 --> 00:31:42,293
- Stacy, nghĩ kỹ đã.
- Thật mà. Tuyên bố đi.
558
00:31:46,126 --> 00:31:47,209
5:23.
559
00:31:47,209 --> 00:31:50,501
Tình cảm của Stacy Friedman
với Andy Goldfarb kết thúc.
560
00:31:51,001 --> 00:31:54,084
Thời điểm kết thúc, 5:23 chiều.
561
00:31:54,084 --> 00:31:55,834
Được rồi, đi thôi.
562
00:31:55,834 --> 00:31:59,334
- Không, cậu ở với hội bạn mới đi.
- Gì cơ? Cậu nói gì vậy?
563
00:31:59,334 --> 00:32:01,751
Thôi đi! Cậu chả bênh tớ. Thừa nhận đi!
564
00:32:01,751 --> 00:32:04,376
Cậu dừng ấy.
Bảo đừng nhảy. Tớ đâu muốn đến.
565
00:32:04,376 --> 00:32:06,751
Vì cậu đã mời họ đến tiệc của cậu rồi!
566
00:32:06,751 --> 00:32:10,168
- Cậu làm quá đấy!
- Cậu chỉ muốn làm cô nàng nổi tiếng!
567
00:32:11,959 --> 00:32:16,126
- Tớ sắp lạnh cóng. Tớ sẽ đi về.
- Chà, Stacy. Đúng là cạn lời thật mà.
568
00:32:16,126 --> 00:32:17,709
Tớ còn cạn lời hơn.
569
00:32:21,626 --> 00:32:22,793
Em sẽ làm gì, cưng?
570
00:32:22,793 --> 00:32:24,459
Hôm nay sẽ gửi thiệp mời.
571
00:32:24,459 --> 00:32:27,168
Em phải nhuộm tóc.
Anh gọi DJ Schmuley nhé?
572
00:32:27,168 --> 00:32:29,918
Anh ta yêu cầu phòng nghỉ và công tác phí.
573
00:32:29,918 --> 00:32:31,834
Anh ta có thể đã tán tỉnh em.
574
00:32:31,834 --> 00:32:33,751
Anh có thể đấm vào mặt anh ta.
575
00:32:33,751 --> 00:32:35,751
- Được rồi.
- Để anh lo Schmuley.
576
00:32:35,751 --> 00:32:37,959
Bố sẽ đi xem phim. Con đi không?
577
00:32:38,793 --> 00:32:41,209
Đi xem phim một mình với bố thì kỳ lắm.
578
00:32:41,209 --> 00:32:44,209
Con chả bao giờ đi với bố nữa?
Cả ngày nay làm gì?
579
00:32:44,209 --> 00:32:48,084
Zaara sẽ đến, và bọn con sẽ
mua sắm trực tuyến và ngủ ngoài trời.
580
00:32:48,834 --> 00:32:50,043
Như thế không kỳ à?
581
00:32:50,043 --> 00:32:52,543
Bọn con mệt vì đi học cả tuần rồi!
582
00:32:53,709 --> 00:32:57,418
Anh yêu, hãy dành thời gian
bên đứa con gái út vẫn yêu anh.
583
00:32:57,418 --> 00:32:58,876
- Ừ.
- Nhé? Chúc vui vẻ.
584
00:32:58,876 --> 00:33:00,209
Đứa này làm anh sợ.
585
00:33:04,043 --> 00:33:06,459
- Nhớ bố rồi!
- Thật không? Tuyệt.
586
00:33:15,626 --> 00:33:17,584
Ôi Chúa ơi!
587
00:33:17,584 --> 00:33:19,876
MỎM ĐÁ
588
00:33:25,293 --> 00:33:27,668
VŨ ĐIỆU BIỂN ĐỎ
589
00:33:29,293 --> 00:33:31,251
LYDIA
CẬU VẪN ĐẾN CHỨ?
590
00:33:33,459 --> 00:33:36,376
TỚ THẬT SỰ XIN LỖI
LẼ RA TỚ KHÔNG NÊN CƯỜI
591
00:33:37,793 --> 00:33:40,293
- Sẵn sàng chưa con?
- Một giây thôi, bố!
592
00:33:42,334 --> 00:33:44,543
CẬU BƠ TỚ THẬT ĐẤY À?
593
00:33:47,501 --> 00:33:51,751
TỚ CŨNG XIN LỖI
594
00:33:54,459 --> 00:33:57,376
ĐẾN TRƯỜNG RỒI NÓI.
GIỜ TỚ KHÔNG MUỐN NÓI LẮM.
595
00:33:57,376 --> 00:33:59,918
Đừng làm thế với bố. Đi thôi!
596
00:33:59,918 --> 00:34:01,084
Đến đây!
597
00:34:04,709 --> 00:34:05,751
Bố háo hức quá.
598
00:34:05,751 --> 00:34:08,709
Háo hức được ăn bỏng ngô. Thật nhiều bơ.
599
00:34:09,459 --> 00:34:11,459
Bố sẽ rất tức giận sau khi ăn hết.
600
00:34:11,459 --> 00:34:14,626
- Mặt đầy dầu mỡ.
- Bố, con bỏ xem phim được không?
601
00:34:14,626 --> 00:34:17,751
Con muốn bỏ phim? Sao?
Con cũng không muốn ở bên bố?
602
00:34:17,751 --> 00:34:21,084
Không. Con cần gặp Lydia.
Bố thả con ở nhà cô ấy nhé?
603
00:34:22,126 --> 00:34:23,209
Tất nhiên rồi.
604
00:34:24,376 --> 00:34:26,543
Sao vậy? Con phiền lòng chuyện gì à?
605
00:34:27,418 --> 00:34:29,209
Sẽ ổn thôi. Dù là gì đi nữa.
606
00:34:31,501 --> 00:34:33,834
Đây. Đừng nói với mẹ. Uống cà phê đi.
607
00:34:34,418 --> 00:34:37,709
Một ngụm thôi. Mắc lừa nhé.
608
00:34:41,209 --> 00:34:44,709
- Được rồi. Chúc vui vẻ. Bố yêu con.
- Cảm ơn. Yêu bố.
609
00:34:44,709 --> 00:34:46,709
Bố sẽ ở rạp chiếu phim một mình,
610
00:34:46,709 --> 00:34:49,126
khóc lóc và ăn một xô Sour Patch Kids!
611
00:34:49,126 --> 00:34:52,084
- Vâng!
- Được rồi. Nhắn tin cho bố nếu cần.
612
00:34:52,084 --> 00:34:53,209
Con sẽ làm thế!
613
00:35:42,168 --> 00:35:45,668
- Ồ, Stacy, chắc cậu biết.
- Làm sao để bật bể sục jacuzzi?
614
00:35:46,251 --> 00:35:48,043
Công tắc ở tủ đựng thức ăn.
615
00:35:48,043 --> 00:35:50,043
- Tủ đựng thức ăn?
- Tủ thức ăn?
616
00:36:07,293 --> 00:36:08,626
Ôi Chúa ơi.
617
00:36:13,251 --> 00:36:14,459
Ôi Chúa ơi.
618
00:36:21,043 --> 00:36:25,168
- Stacy!
- Ái chà! Tới công chuyện rồi.
619
00:36:27,001 --> 00:36:27,834
Stacy.
620
00:36:28,334 --> 00:36:29,834
Stacy, cậu ấy đã hôn tớ!
621
00:36:29,834 --> 00:36:31,418
Cậu đâu có thích cậu ấy!
622
00:36:32,418 --> 00:36:35,543
- Như David và Bathsheba và cậu là rắn.
- Tớ xin lỗi...
623
00:36:35,543 --> 00:36:36,459
Đừng nói nữa!
624
00:36:36,459 --> 00:36:40,168
- Nghe tớ nói đã? Đi mà. Tớ chưa làm gì.
- Không! Để tớ nói.
625
00:36:40,668 --> 00:36:42,918
Đầu tiên, chúng ta không còn là bạn.
626
00:36:42,918 --> 00:36:47,251
Thứ hai, tớ chắc chắn sẽ không làm
video mở đầu cho cậu.
627
00:36:47,876 --> 00:36:50,709
- Stacy.
- À! Và một điều nữa.
628
00:36:52,209 --> 00:36:56,751
Lydia Rodriguez Katz, cậu đừng hòng
được mời đến Bat Mitzvah của tớ.
629
00:36:58,918 --> 00:37:01,293
Tốt thôi! Cứ vui vẻ mà không có tớ!
630
00:37:09,084 --> 00:37:11,751
Thưa Chúa, con là Stacy Friedman đây.
631
00:37:12,751 --> 00:37:15,459
Chuyện quái gì thế?
632
00:37:16,376 --> 00:37:18,001
Sao người làm thế với con?
633
00:37:20,501 --> 00:37:24,334
CẬU QUA ĐÂY ĐƯỢC KHÔNG?
ĐỂ NÓI CHUYỆN? TỚ THỰC SỰ CẦN GIẢI THÍCH.
634
00:37:38,168 --> 00:37:40,543
CHẶN LIÊN LẠC
635
00:37:54,293 --> 00:37:55,418
Tạm biệt, Stacy.
636
00:37:57,793 --> 00:38:01,876
Z. Không sao đâu. Ngủ tiếp đi.
Cậu ổn mà. Tớ hứa. Cậu ổn mà.
637
00:38:12,959 --> 00:38:15,334
Stacy, đợi đã. Stace, đợi đã.
638
00:38:15,334 --> 00:38:17,043
Cậu ổn chứ? Có chuyện gì à?
639
00:38:17,043 --> 00:38:19,834
Ừ. Ai cũng hỏi bọn tớ
cậu cần tampon XXL không.
640
00:38:19,834 --> 00:38:22,001
- Tớ ổn.
- Cậu chắc chứ, Stace?
641
00:38:22,001 --> 00:38:24,626
Vì bạn thân cậu đang hẹn hò crush của cậu.
642
00:38:24,626 --> 00:38:26,626
Họ không hẹn hò. Chỉ một nụ hôn.
643
00:38:26,626 --> 00:38:28,834
Hắn sờ chân ngực cổ ở giờ thể dục.
644
00:38:28,834 --> 00:38:30,584
- Tara...
- Không sao đâu.
645
00:38:30,584 --> 00:38:32,626
Tin đồn cấp hai. Chả có hồi kết.
646
00:38:55,876 --> 00:38:57,834
Chà, chuyện đó bắt đầu lúc nào?
647
00:38:58,459 --> 00:39:01,876
- Bữa tiệc của cô ấy cuối tuần này.
- Cô ấy tổ chức tiệc à?
648
00:39:02,376 --> 00:39:03,626
Chắc vậy. Đâu mời ta.
649
00:39:03,626 --> 00:39:06,126
Không ngạc nhiên vì họ đã cười nhạo
650
00:39:06,126 --> 00:39:08,459
trải nghiệm suýt chết của tớ ở mỏm đá.
651
00:39:09,126 --> 00:39:11,043
Các cậu đến mỏm đá với Andy?
652
00:39:13,001 --> 00:39:15,251
Chỉ là mỏm đá thôi. Phút chót mới đi.
653
00:39:17,959 --> 00:39:19,793
- Thôi nào, Tara. Đi thôi.
- Ừ.
654
00:39:22,626 --> 00:39:25,543
Được rồi, hôm nay
chúng ta sẽ nói về tikkun olam.
655
00:39:25,543 --> 00:39:26,834
Ai biết là gì không?
656
00:39:27,501 --> 00:39:28,418
Kym!
657
00:39:28,418 --> 00:39:31,001
Nếu Chúa tồn tại, sao có biến đổi khí hậu?
658
00:39:33,376 --> 00:39:35,834
Đó thực sự là một câu hỏi tuyệt vời...
659
00:39:35,834 --> 00:39:38,793
Sao người thẳng chả thể
lên TikTok gay? Vui hơn.
660
00:39:38,793 --> 00:39:42,168
Nếu Chúa yêu em,
sao người cho em nhiều mụn thế?
661
00:39:42,168 --> 00:39:44,043
Sao Apple cứ đổi bộ sạc thế?
662
00:39:44,043 --> 00:39:46,376
Sao bác sĩ của bố em lại mổ nhầm vai?
663
00:39:46,376 --> 00:39:48,709
Sao em phải ở chung phòng với bà?
664
00:39:50,376 --> 00:39:56,501
Rồi. Cô nghĩ cô có thể giải thích về mụn
và biến đổi khí hậu và TikTok đồng tính.
665
00:39:56,501 --> 00:39:58,709
- Đôi khi cô ấy làm tớ sợ.
- Cậu nữa?
666
00:40:00,668 --> 00:40:02,168
Bằng âm nhạc!
667
00:40:02,168 --> 00:40:08,376
Nếu Chúa là có thật,
thì tại sao lại có chiến tranh?
668
00:40:09,084 --> 00:40:12,084
Tại sao lại có sự bất công?
669
00:40:12,084 --> 00:40:14,543
Tại sao lại có người nghèo?
670
00:40:15,209 --> 00:40:20,668
Và tại sao tôi bị nhiễm trùng nấm men
671
00:40:20,668 --> 00:40:25,876
suốt 11 năm liền.
672
00:40:25,876 --> 00:40:28,626
Câu trả lời rất rõ ràng.
673
00:40:31,793 --> 00:40:37,251
Chúa là ngẫu nhiên.
Chúa là nước sốt ngẫu nhiên.
674
00:40:37,251 --> 00:40:38,418
Mọi người!
675
00:40:38,418 --> 00:40:42,251
Chúa là ngẫu nhiên.
676
00:40:42,251 --> 00:40:46,418
Kinh cầu nguyện là kịch bản,
bồ tèo, lóa mắt chưa.
677
00:41:01,793 --> 00:41:04,168
KHỐI BẢY_TIN ĐỒN
TIẾT LỘ BÍ MẬT - ẨN DANH
678
00:41:05,584 --> 00:41:09,668
LYDIA CÓ LÔNG DÀI MÀU ĐEN TRÊN NGỰC
679
00:41:11,376 --> 00:41:12,459
Seema!
680
00:41:14,709 --> 00:41:17,501
Giáo sĩ Rebecca nói gì
về việc xem điện thoại?
681
00:41:18,251 --> 00:41:21,376
Phải không? Aaron biết cô nói gì.
Thôi nào, anh bạn.
682
00:41:22,626 --> 00:41:24,834
- Ừ, baruch hashem, Aaron.
- Vâng.
683
00:41:31,501 --> 00:41:34,168
Được rồi, có chuyện gì vậy, cô gái trẻ?
684
00:41:34,168 --> 00:41:36,959
Em từng là một đứa trẻ ngoan và lễ phép.
685
00:41:36,959 --> 00:41:39,834
Giờ em xem điện thoại,
không tập lời cầu nguyện.
686
00:41:39,834 --> 00:41:42,376
Nói đi, cô gái. Có chuyện gì thế?
687
00:41:43,751 --> 00:41:47,418
Em biết lời cầu nguyện là về gì chứ?
Có hiểu Ki Tisa không?
688
00:41:47,918 --> 00:41:50,793
Vâng. Nói về con bê vàng
và mấy thứ đại loại thế.
689
00:41:51,918 --> 00:41:55,959
Ừ, nhưng cũng là về trở thành
con người em muốn trở thành.
690
00:41:55,959 --> 00:41:58,418
Về nhận trách nhiệm cho sai lầm của em.
691
00:41:58,418 --> 00:42:00,251
Mấy thứ mà người lớn làm ấy?
692
00:42:00,251 --> 00:42:01,959
Để cô đoán xem.
693
00:42:01,959 --> 00:42:04,709
Em cũng chưa bắt đầu dự án Mitzvah hả?
694
00:42:05,668 --> 00:42:07,209
Em đang thu hẹp lại.
695
00:42:07,209 --> 00:42:10,584
Seema, cô nói này,
em càng làm Mitzvah sớm,
696
00:42:10,584 --> 00:42:13,168
nhân tiện đó là làm việc thiện, điều răn,
697
00:42:13,168 --> 00:42:15,626
thì mọi chuyện càng sớm đâu vào đấy.
698
00:42:17,501 --> 00:42:19,668
Nếu làm Mitzvah, Chúa sẽ thưởng em?
699
00:42:20,418 --> 00:42:22,626
- Không phải...
- Cho em thứ em muốn?
700
00:42:22,626 --> 00:42:24,251
Cô rõ ràng không nói thế.
701
00:42:24,251 --> 00:42:26,918
Vâng, cảm ơn. Cô đã giúp em. Em làm đây.
702
00:42:26,918 --> 00:42:28,043
Đợi đã. Không!
703
00:42:28,043 --> 00:42:31,251
- Cần bắt đầu hành trình của em!
- Lấy hộ cô Gatorade?
704
00:42:39,834 --> 00:42:41,126
Ý TƯỞNG MITZVAH
705
00:42:41,126 --> 00:42:43,168
VÒNG TAY TÌNH BẠN CHO CHÓ
706
00:42:44,918 --> 00:42:48,293
XẢ NƯỚC Ở NHÀ VỆ SINH TRƯỜNG
707
00:42:48,293 --> 00:42:50,584
- Này, tớ ngồi đây được không?
- Được.
708
00:43:01,043 --> 00:43:04,668
LÀM HÒA VỚI LYDIA?
709
00:43:11,584 --> 00:43:12,501
Này.
710
00:43:14,126 --> 00:43:18,543
Cậu có tình cờ biết sao ai cũng hỏi tớ
có thể lấy lông ngực tớ để xỉa răng?
711
00:43:18,543 --> 00:43:19,959
Biết không, Stacy?
712
00:43:20,834 --> 00:43:21,668
Không.
713
00:43:21,668 --> 00:43:24,918
Lớp bảy đã đủ khó khăn
khi chả ai chỉ trỏ và cười tớ
714
00:43:24,918 --> 00:43:28,293
mỗi khi tớ xuống hành lang,
hét lên: "Vú nhện đến rồi".
715
00:43:28,293 --> 00:43:31,001
Đỡ hơn "Bà dì nhầy nhụa
và băng vệ sinh máu"!
716
00:43:31,001 --> 00:43:32,334
Nhưng nó xảy ra thật.
717
00:43:32,334 --> 00:43:35,334
- Sao tớ biết ngực cậu chả có lông?
- Vì cậu biết!
718
00:43:37,334 --> 00:43:40,543
Sao cậu lại hẹn hò cậu ta?
Tớ tưởng chỉ là một nụ hôn?
719
00:43:41,043 --> 00:43:43,709
Và đừng nhại lại Giáo sĩ Rebecca
cho Andy xem.
720
00:43:43,709 --> 00:43:46,001
Đó là trò của tớ, đồ nghệ sĩ dỏm!
721
00:43:46,001 --> 00:43:49,459
Và tớ là ngôi sao, bồ tèo, lóa mắt chưa!
722
00:43:50,876 --> 00:43:53,751
Nghe giống cô ấy thật!
Làm Ca trưởng Jerry xem.
723
00:43:54,376 --> 00:43:55,459
Cháu chả biết làm.
724
00:43:56,501 --> 00:43:58,668
Chê!
725
00:43:59,418 --> 00:44:02,001
- Ronnie?
- Gà?
726
00:44:02,001 --> 00:44:04,584
Giúp em dự án Mitzvah nhé?
Em cần làm ngay.
727
00:44:04,584 --> 00:44:07,459
Chị đang bận. À, gà Parmesan!
728
00:44:07,459 --> 00:44:08,459
Chuẩn.
729
00:44:08,459 --> 00:44:11,334
Sao con và Lydia
không giúp người vô gia cư
730
00:44:11,334 --> 00:44:13,501
hoặc tình nguyện cứu trợ động vật?
731
00:44:13,501 --> 00:44:17,251
Đó là Mitzvah của con
và con đâu làm với Lydia. Đó là về con.
732
00:44:17,251 --> 00:44:19,418
Con cũng nói thế về piñata chả giò.
733
00:44:19,418 --> 00:44:21,084
- Và cái váy.
- Và tóc em.
734
00:44:21,084 --> 00:44:23,168
Im đi, Zaara. Sao chị luôn ở đây?
735
00:44:23,168 --> 00:44:24,418
Này.
736
00:44:24,418 --> 00:44:27,084
Mọi người không hiểu ý nghĩa.
Không ai hiểu.
737
00:44:29,418 --> 00:44:30,959
Nữ hoàng thích làm quá.
738
00:44:30,959 --> 00:44:33,793
- Chuẩn.
- Chúa ơi! Thế không hài hước đâu.
739
00:44:33,793 --> 00:44:35,251
Các con, để con bé yên.
740
00:44:50,418 --> 00:44:52,543
Ôi Chúa ơi.
741
00:44:58,584 --> 00:45:00,209
Cái quái gì vậy?
742
00:45:05,209 --> 00:45:06,668
GỬI BẠN THÂN NHẤT LYDIA!
743
00:45:12,043 --> 00:45:13,668
VIDEO LYDIA
XẤU HỔ ĐỪNG BẬT!
744
00:45:18,584 --> 00:45:20,918
Nếu là cậu và một chàng, cậu sẽ làm gì?
745
00:45:20,918 --> 00:45:24,001
LYD VÀ ĐÁM BÚP BÊ KHÁT TÌNH
CỦA CÔ ẤY HAHAHA.MOV
746
00:45:25,459 --> 00:45:27,376
Hãy quay cận cảnh nào.
747
00:45:27,918 --> 00:45:28,834
Nhìn xem.
748
00:45:33,001 --> 00:45:36,501
- Sao cậu cứ làm thế?
- Vì tớ thích mùi chân của mình!
749
00:45:36,501 --> 00:45:37,834
Nghe như máy cắt cỏ.
750
00:45:38,459 --> 00:45:39,709
Ngáy to ghê!
751
00:45:42,043 --> 00:45:43,251
Quay được hết chưa?
752
00:45:43,251 --> 00:45:45,918
- Quay được nước mũi.
- Dừng lại. Xóa ngay.
753
00:45:45,918 --> 00:45:47,126
Đây là cách tớ hôn.
754
00:45:48,126 --> 00:45:50,043
Ta đang đợi cô ấy nặn mụn.
755
00:45:50,043 --> 00:45:51,959
Chúa ơi, hình như tớ tè dầm.
756
00:45:51,959 --> 00:45:55,543
Kym, Megan và Anya, họ dở ẹc.
Họ rất ngu ngốc.
757
00:45:55,543 --> 00:45:56,959
Ngón chân lông lá.
758
00:46:01,876 --> 00:46:03,918
Cậu từng xì hơi từ cửa trước chưa?
759
00:46:03,918 --> 00:46:06,043
- Từ chỗ ấy của cậu á?
- Hay đấy!
760
00:46:06,043 --> 00:46:09,001
- Muốn xem không? Phải chuẩn bị.
- Ừ. Xem nào.
761
00:46:09,001 --> 00:46:10,751
Dừng lại. Cậu có bài tập à?
762
00:46:11,459 --> 00:46:13,126
Ôi không, Nikki tội nghiệp.
763
00:46:17,418 --> 00:46:19,334
Tớ chỉ họ cách xì hơi cửa trước.
764
00:46:19,334 --> 00:46:20,584
Xì hơi...
765
00:46:24,084 --> 00:46:25,334
NHẬP
766
00:46:34,126 --> 00:46:35,834
Tốt nhất là đừng cho ai xem.
767
00:46:35,834 --> 00:46:37,876
Thề có Chúa, nếu cậu cho ai xem,
768
00:46:37,876 --> 00:46:39,126
tớ sẽ giết cậu.
769
00:46:39,126 --> 00:46:40,793
Hiểu không? Cậu hiểu chứ?
770
00:46:40,793 --> 00:46:41,876
Tớ sẽ không.
771
00:46:41,876 --> 00:46:43,876
- Được rồi, tốt.
- Yêu cậu.
772
00:46:47,709 --> 00:46:49,918
Dừng, nghiêm túc đấy. Nguy hiểm lắm.
773
00:46:51,668 --> 00:46:53,459
Hai nhóc khùng chơi với nhau.
774
00:46:53,459 --> 00:46:55,668
Stacy, đừng bóp cổ Lydia nữa.
775
00:46:55,668 --> 00:46:58,709
Hay đấy.
776
00:46:58,709 --> 00:47:02,126
Cảm ơn đã xem. Tạm biệt!
777
00:47:21,209 --> 00:47:22,418
Ôi trời!
778
00:47:32,543 --> 00:47:37,126
Được rồi! Chúc mừng Benjamin!
779
00:47:41,001 --> 00:47:42,043
Này, Schmuley!
780
00:47:42,626 --> 00:47:43,626
Sao thế nhóc?
781
00:47:43,626 --> 00:47:46,209
Bật "Don't Stop Believing"
của Journey nhé?
782
00:47:47,459 --> 00:47:50,793
Chà. Vả mặt đau ghê.
783
00:47:50,793 --> 00:47:55,459
Biến khỏi đây với thứ chết tiệt đó!
Để Schmuley điều khiển không khí ở đây!
784
00:47:59,251 --> 00:48:02,418
Quẩy lên nào, những con người tiệc tùng!
785
00:48:16,959 --> 00:48:19,126
- Ồ. Phải.
- Trong này ồn quá.
786
00:48:19,126 --> 00:48:23,543
Cháu biết đấy, các bà không cần
trải qua Bat Mitzvah khi ở tuổi cháu.
787
00:48:23,543 --> 00:48:27,668
Các bà chỉ ăn mừng với gia đình,
và bùm, cháu thành phụ nữ.
788
00:48:27,668 --> 00:48:29,709
- Ừ.
- Con gái chả có Bat Mitzvah?
789
00:48:29,709 --> 00:48:33,876
Mẹ cô nói con gái được sinh ra
ở nước của Chúa, nên ta không cần.
790
00:48:34,668 --> 00:48:35,543
Toàn bốc phét.
791
00:48:35,543 --> 00:48:37,376
Bà ấy chỉ cố tiết kiệm tiền.
792
00:48:37,876 --> 00:48:39,168
Thật đấy...
793
00:48:43,501 --> 00:48:44,626
Đi đi. Cứ tiến lên.
794
00:48:45,959 --> 00:48:49,001
Trời, đúng là kinh điển.
Cậu xem Evil Dead 2 chưa?
795
00:48:49,001 --> 00:48:51,584
- Ừ, tớ xem rồi. Yếu xìu.
- Ừ, như hai cậu.
796
00:48:51,584 --> 00:48:53,918
Để yên cho bọn tớ xem phim được không?
797
00:48:54,668 --> 00:48:55,543
Được rồi.
798
00:49:13,043 --> 00:49:14,126
Con sao vậy?
799
00:49:14,126 --> 00:49:16,084
Sao lại chơi với hội người già?
800
00:49:16,084 --> 00:49:19,126
- Sao con không đi cùng bạn bè?
- Con bị đau bụng.
801
00:49:19,126 --> 00:49:22,584
Con bị đau bụng à?
Rồi. Để bố lấy một chai nước gừng.
802
00:49:23,084 --> 00:49:25,709
Con không sốt. Con sẽ thấy ổn thôi.
803
00:49:27,168 --> 00:49:28,876
Cháu không bị đau bụng.
804
00:49:30,501 --> 00:49:33,084
Sao cháu không chơi với Lydia tối nay?
805
00:49:33,084 --> 00:49:37,459
Cổ phản bội cháu, hôn crush của cháu.
Hắn sờ chân ngực cổ ở giờ thể dục.
806
00:49:37,459 --> 00:49:41,751
- Ôi.
- Chân ngực. Bà có nhiều lắm.
807
00:49:41,751 --> 00:49:45,251
Chân ngực, đỉnh ngực,
cạnh ngực, hậu ngực, cô có hết.
808
00:49:46,626 --> 00:49:48,709
Biết không, cưng, khi cô còn nhỏ,
809
00:49:48,709 --> 00:49:52,418
bạn thân cô, Susie Rebenstock
và cô đã cãi nhau vì một cậu bé,
810
00:49:52,418 --> 00:49:54,126
và cô tuyệt giao với cô ấy.
811
00:49:54,126 --> 00:49:57,251
Và 50 năm sau
cô tình cờ gặp anh cô ấy ở quán Zabar.
812
00:49:57,251 --> 00:50:00,126
Hóa ra,
cô ấy đã nhảy khỏi mái nhà năm 32 tuổi.
813
00:50:00,126 --> 00:50:03,084
Cô đã để một cậu bé ngu ngốc chen vào,
814
00:50:03,084 --> 00:50:05,876
và giờ cô ấy phơi thây
dưới tòa nhà Chrysler.
815
00:50:05,876 --> 00:50:07,293
Ôi Chúa ơi.
816
00:50:07,293 --> 00:50:10,209
- Là McDonald.
- Gì cũng được! Cháu hiểu ý cô mà.
817
00:50:10,709 --> 00:50:13,418
Cô chỉ muốn nói là con gái phải bênh nhau!
818
00:50:13,418 --> 00:50:14,668
- Ừ.
- Đồng ý.
819
00:50:23,751 --> 00:50:24,709
Megan!
820
00:50:26,418 --> 00:50:29,001
Được rồi. Đây, con yêu.
821
00:50:29,001 --> 00:50:30,543
- Cảm ơn bố.
- Rồi.
822
00:50:30,543 --> 00:50:31,834
- Này quý cô.
- Chào.
823
00:50:31,834 --> 00:50:33,334
- Này.
- Và quý ông.
824
00:50:34,876 --> 00:50:36,251
Cho cháu bánh thừa nhé?
825
00:50:36,251 --> 00:50:38,626
Cháu lấy cho bà của Andy Goldfarb.
826
00:50:38,626 --> 00:50:40,001
Tuyệt đấy.
827
00:50:40,001 --> 00:50:42,084
- Cậu bé lễ phép.
- Thật ngọt ngào.
828
00:50:42,084 --> 00:50:43,709
- Bánh bóng rổ.
- Cảm ơn.
829
00:50:43,709 --> 00:50:46,168
Khoan, sao cậu lại lấy bánh cho bà Andy?
830
00:50:46,168 --> 00:50:48,334
Bà chỉ có Jell-O ở nhà dưỡng lão.
831
00:50:48,334 --> 00:50:52,376
Tớ định lấy đồ ăn thật đưa Andy
để cậu ấy đến thăm bà vào ngày mai.
832
00:50:52,376 --> 00:50:54,584
Khoan, bà Andy đang ở nhà dưỡng lão?
833
00:50:55,543 --> 00:50:56,626
Tuyệt quá.
834
00:50:57,334 --> 00:50:58,876
Khoan, sao lại tuyệt cơ?
835
00:50:58,876 --> 00:51:01,459
{\an8}TÌNH NGUYỆN VIÊN
836
00:51:21,418 --> 00:51:22,918
Sách đến rồi!
837
00:51:32,459 --> 00:51:35,084
Andy? Này!
838
00:51:35,959 --> 00:51:36,793
Chào.
839
00:51:38,876 --> 00:51:40,418
Cậu đang làm gì ở đây?
840
00:51:40,418 --> 00:51:42,376
Tớ đến thăm bà.
841
00:51:42,376 --> 00:51:46,376
Bà đang ngủ trưa,
nên tớ phải ngồi đây đợi người đón.
842
00:51:46,376 --> 00:51:48,584
Thật ngọt ngào khi cậu đến thăm bà.
843
00:51:48,584 --> 00:51:51,876
Ừ, mẹ nói sẽ lấy Xbox của tớ
nếu tớ không làm thế. Nên...
844
00:51:53,501 --> 00:51:54,584
Vậy...
845
00:51:55,918 --> 00:51:57,793
Cậu mong chờ Bar Mitzvah chứ?
846
00:51:57,793 --> 00:51:59,334
Ừ, cũng thường thôi.
847
00:51:59,334 --> 00:52:00,834
Tuyệt đấy.
848
00:52:03,793 --> 00:52:06,959
Phải, nhưng Lydia, cô ấy đang rất cáu kỉnh
849
00:52:06,959 --> 00:52:10,001
vì cô ấy phải bỏ lỡ
cuộc thi nhảy ngu ngốc nào đó.
850
00:52:10,001 --> 00:52:14,126
Tớ ghét sự háo thắng của cô ấy.
Sao không nhảy vì thích nhảy thôi?
851
00:52:14,126 --> 00:52:17,709
Ý tớ là, tớ chơi bóng đá,
và bóng đá khá cạnh tranh.
852
00:52:17,709 --> 00:52:21,584
Bóng đá là một môn thể thao.
Khiêu vũ là nghệ thuật.
853
00:52:23,043 --> 00:52:24,251
Chuẩn đấy.
854
00:52:24,918 --> 00:52:25,834
Thật vậy.
855
00:52:26,543 --> 00:52:27,834
Andy Goldfarb.
856
00:52:28,793 --> 00:52:32,584
- Ừ. Uber đến rồi. Phải đi.
- Được rồi. Rất vui được gặp cậu.
857
00:52:32,584 --> 00:52:33,876
Ừ, tuyệt.
858
00:52:37,001 --> 00:52:38,543
- Này.
- Này!
859
00:52:39,584 --> 00:52:41,543
- Chậm quá, chàng trai!
- Chúa ơi.
860
00:52:41,543 --> 00:52:45,459
Không qua được tôi đâu.
Ha ha, ông già! Goldfarb là nhất!
861
00:52:46,918 --> 00:52:49,168
Vẫn đang chờ sách đây!
862
00:52:49,168 --> 00:52:50,418
Nó ở ngay đây.
863
00:52:52,293 --> 00:52:53,626
Bà không muốn cuốn đó.
864
00:53:00,626 --> 00:53:04,459
Chào Joe. Cho em xin thêm
bỏng ngô nhé? Thật nhiều bơ.
865
00:53:05,084 --> 00:53:06,084
Làm ngay.
866
00:53:08,876 --> 00:53:10,251
Tớ mê chủ đề Carnivale,
867
00:53:10,251 --> 00:53:13,001
nhưng Candyland của cậu sẽ hay nhất năm.
868
00:53:13,001 --> 00:53:15,918
Chủ đề New York của cậu
sẽ làm cả trường hổ thẹn!
869
00:53:15,918 --> 00:53:17,001
Phải.
870
00:53:17,001 --> 00:53:20,459
- Sao tối qua ta ăn nhiều Twizzler thế?
- Tớ không biết!
871
00:53:20,459 --> 00:53:21,543
Chào Stacy.
872
00:53:22,043 --> 00:53:23,334
Chào Mateo.
873
00:53:23,334 --> 00:53:26,376
Cậu tin tối nay chả có
Bar hay Bat Mitzvah không?
874
00:53:26,376 --> 00:53:27,584
Được đi xem phim.
875
00:53:28,376 --> 00:53:29,459
Cậu xem gì thế?
876
00:53:29,459 --> 00:53:31,626
Tớ không chắc. Andy mua vé.
877
00:53:31,626 --> 00:53:33,668
- Andy ở đây à?
- Ừ.
878
00:53:36,459 --> 00:53:39,251
- Xin lỗi, vòi bơ kẹt.
- Không sao. Chả cần đâu.
879
00:53:39,251 --> 00:53:41,584
- Ổn mà. Biết em mê bơ.
- Em không cần.
880
00:53:41,584 --> 00:53:43,626
Lấy móc áo ở tầng hầm. Ổn cả.
881
00:53:43,626 --> 00:53:44,543
Đưa em bỏng!
882
00:53:44,543 --> 00:53:47,584
- Stacy Friedman.
- Này, Kym! Cậu sao rồi?
883
00:53:48,293 --> 00:53:51,251
Này, khỏe không?
Công việc phát sách thế nào?
884
00:53:51,251 --> 00:53:53,043
Bùng nổ. Vẫn còn Xbox chứ?
885
00:53:53,626 --> 00:53:54,459
Cậu biết mà.
886
00:53:54,459 --> 00:53:55,668
Ra vậy.
887
00:53:57,001 --> 00:53:59,043
Con yêu, con làm gì lâu thế?
888
00:53:59,043 --> 00:54:01,376
Anh ta giận vì mình xin thêm lần ba à?
889
00:54:01,376 --> 00:54:02,668
Anh bạn đó đâu rồi?
890
00:54:02,668 --> 00:54:03,959
Ồ, bạn con ở đây.
891
00:54:03,959 --> 00:54:06,501
Khỏe không, các cháu? Rất vui được gặp.
892
00:54:06,501 --> 00:54:10,001
- Cháu thích áo choàng của chú!
- Ồ, chú bé thích chiếc áo.
893
00:54:10,001 --> 00:54:11,168
Thích gu của cháu.
894
00:54:11,168 --> 00:54:13,209
Bố sẽ ra ngoài và lấy chăn
895
00:54:13,209 --> 00:54:15,543
từ cốp xe vì trong đó lạnh cóng.
896
00:54:15,543 --> 00:54:18,584
Ta có thể rúc vào chăn
như ngày xưa. Được chứ?
897
00:54:18,584 --> 00:54:21,876
Lúc nào cũng vui.
Thời gian chăn mền? Hiểu ý chú chứ?
898
00:54:22,793 --> 00:54:24,459
- Chà...
- Hẹn gặp lại, Lydia.
899
00:54:24,459 --> 00:54:26,626
- Khỏe không, nhóc?
- Chào chú.
900
00:54:26,626 --> 00:54:29,543
- Yêu cháu. Chào bố mẹ cháu nhé.
- Dạ, tất nhiên.
901
00:54:29,543 --> 00:54:31,168
- Nhớ cháu.
- Hẹn gặp lại.
902
00:54:32,918 --> 00:54:34,043
Cậu... Ồ...
903
00:54:45,293 --> 00:54:46,793
Stacy! Bọn tớ đến rồi.
904
00:54:49,126 --> 00:54:50,334
Cậu bị ngã xe máy à?
905
00:54:50,334 --> 00:54:53,459
- Ăn hạt à? Cần thuốc dị ứng?
- Như xài filter lởm.
906
00:54:53,459 --> 00:54:55,251
Mặt cậu cũng đến tháng à?
907
00:54:55,251 --> 00:54:56,709
Im lặng. Vào đi.
908
00:54:57,209 --> 00:54:59,751
- Cậu đang mặc gì vậy?
- Không hiểu nổi cậu.
909
00:54:59,751 --> 00:55:00,709
Các cậu...
910
00:55:06,376 --> 00:55:08,834
Tara, đèn lọt vào khung hình. Được rồi.
911
00:55:08,834 --> 00:55:11,626
- Cao lên. Làm tớ phát sáng.
- Tớ chả biết làm.
912
00:55:11,626 --> 00:55:14,543
Tớ tưởng chúng ta sẽ đi chơi và làm Slime.
913
00:55:14,543 --> 00:55:16,001
Trời, giờ ta là phụ nữ.
914
00:55:17,084 --> 00:55:17,918
Có lẽ để sau.
915
00:55:18,834 --> 00:55:22,168
- Dáng này thì sao?
- Trông như cá vàng của cậu mới chết.
916
00:55:22,168 --> 00:55:23,209
Đổi dáng đi.
917
00:55:23,793 --> 00:55:25,084
- Rồi.
- Được rồi.
918
00:55:26,126 --> 00:55:30,543
Mê hoặc tớ đi, được chứ? Hãy quyến rũ tớ.
Tốt hơn nhiều. Nữ hoàng chất chơi.
919
00:55:30,543 --> 00:55:32,793
Các cậu, thế này chán quá.
920
00:55:32,793 --> 00:55:35,459
Tớ tưởng ta sẽ là bộ ba bạn thân lý tưởng.
921
00:55:35,459 --> 00:55:37,376
Vì giờ Lydia đã chia tay cậu.
922
00:55:38,376 --> 00:55:42,084
Ôi không. Giờ cậu trông như
tất cả cá vàng trên đời vừa chết.
923
00:55:42,084 --> 00:55:45,543
Không, không sao.
Hãy chụp thêm ảnh rồi thay trang phục.
924
00:55:45,543 --> 00:55:48,001
- Có thêm trang phục à?
- Thế... Được rồi.
925
00:55:50,251 --> 00:55:51,918
- Thật hả?
- Trời ạ, Stace.
926
00:55:51,918 --> 00:55:53,918
Chà, chuyện gì đây?
927
00:55:55,168 --> 00:55:56,209
Chụp ảnh.
928
00:55:56,209 --> 00:55:57,709
Trông em khùng thật.
929
00:55:57,709 --> 00:56:00,709
Bọn chị định đi mua trà sữa
và xem Evil Dead 2.
930
00:56:00,709 --> 00:56:02,876
- Các em muốn đi cùng chứ?
- Vâng...
931
00:56:02,876 --> 00:56:03,918
- Ơn trời.
- Có!
932
00:56:03,918 --> 00:56:05,834
Nách của em bị sao vậy?
933
00:56:05,834 --> 00:56:08,293
Sáng nay em mới cạo. Không suôn sẻ lắm.
934
00:56:09,001 --> 00:56:11,209
Được! Dù sao tớ cũng chả cần các cậu.
935
00:56:19,168 --> 00:56:20,668
Xếp hình thích thật nhỉ?
936
00:56:22,043 --> 00:56:23,584
Xếp hình xàm quá.
937
00:56:23,584 --> 00:56:25,001
Chuẩn đấy.
938
00:56:32,709 --> 00:56:35,834
Tớ có một câu hỏi.
Lydia có hôn giỏi không?
939
00:56:37,376 --> 00:56:38,251
Thường thôi.
940
00:56:39,168 --> 00:56:40,001
Thường thôi à?
941
00:56:41,418 --> 00:56:43,543
Chắc vì cậu là nụ hôn đầu của cô ấy.
942
00:56:43,543 --> 00:56:46,876
Không, cô ấy nói với tớ là
đã hôn nhiều người trước đây.
943
00:56:47,459 --> 00:56:48,459
Ở trại hè?
944
00:56:49,376 --> 00:56:50,293
Ừ.
945
00:56:50,293 --> 00:56:54,376
Kỹ thuật mím môi của cô ấy
cho thấy kinh nghiệm cao siêu à?
946
00:56:54,376 --> 00:56:57,751
Không, như thể cô ấy đang hôn
thú nhồi bông hay gì đó.
947
00:56:57,751 --> 00:57:00,459
Mỗi lần tớ di chuyển tay,
cô ấy bắt đầu cười.
948
00:57:00,459 --> 00:57:01,793
Cô ấy rất dễ nhột.
949
00:57:02,584 --> 00:57:06,168
Cậu có sự kiên nhẫn của một vị thánh.
Thánh Do Thái.
950
00:57:07,876 --> 00:57:08,751
Chuẩn.
951
00:57:12,959 --> 00:57:14,376
Hai mươi điểm cho bà.
952
00:57:14,376 --> 00:57:15,709
Tiến lên, bà.
953
00:57:15,709 --> 00:57:18,751
Muốn chụp ảnh với bà
để mẹ thấy là cậu ở đây không?
954
00:57:19,418 --> 00:57:22,084
Ừ, đó có thể là một ý hay.
955
00:57:24,084 --> 00:57:25,084
Rồi.
956
00:57:31,751 --> 00:57:33,543
- Được đấy bà.
- Hài hước thật.
957
00:57:34,334 --> 00:57:38,168
Phải để Giáo sĩ Rebecca thấy tớ ở đây.
Tớ tình nguyện cho Mitzvah.
958
00:57:38,168 --> 00:57:40,168
- Ra vậy.
- Đây, để tớ gửi cậu.
959
00:57:40,668 --> 00:57:43,334
- Được.
- Khỉ thật. Tớ gửi thừa mấy tấm.
960
00:57:43,334 --> 00:57:45,251
- Lờ đi nhé.
- Andy Goldfarb.
961
00:57:53,418 --> 00:57:54,709
Đẹp đấy.
962
00:58:00,126 --> 00:58:02,834
- Cái đó quá lớn với con.
- Được rồi.
963
00:58:04,668 --> 00:58:07,209
Sao con không thử cái váy quây này?
964
00:58:09,001 --> 00:58:12,084
Vậy video mở đầu của Lydia sao rồi?
965
00:58:13,543 --> 00:58:15,084
Cuối tuần này xong rồi ạ.
966
00:58:15,084 --> 00:58:16,001
Tuyệt vời!
967
00:58:16,709 --> 00:58:17,584
Không.
968
00:58:17,584 --> 00:58:18,834
Sao lại không?
969
00:58:18,834 --> 00:58:20,501
Chỉ là không.
970
00:58:20,501 --> 00:58:22,751
Được rồi, thử cái cuối cùng đi.
971
00:58:22,751 --> 00:58:24,376
Không, đó là cái xấu nhất!
972
00:58:24,376 --> 00:58:25,543
Cứ thử đi!
973
00:58:25,543 --> 00:58:26,793
Ôi Chúa ơi.
974
00:58:27,501 --> 00:58:29,668
Xấu lắm mẹ ạ.
975
00:58:29,668 --> 00:58:31,626
Biết đâu con mặc lên sẽ đẹp.
976
00:58:37,501 --> 00:58:38,418
Biết gì không?
977
00:58:39,834 --> 00:58:41,043
Mẹ thích đấy.
978
00:58:41,043 --> 00:58:44,168
Trông như bà cô ở trường
lôi lũ trẻ ra khỏi lớp
979
00:58:44,168 --> 00:58:46,168
khi bố mẹ chúng bị tai nạn ô tô.
980
00:58:46,168 --> 00:58:47,793
Việc đó hay xảy ra không?
981
00:58:49,043 --> 00:58:52,709
Lấy cái váy này được không?
Thôi nào. Đó là chiếc váy mơ ước.
982
00:58:52,709 --> 00:58:54,376
Nó đắt hơn cả nhà mình.
983
00:58:54,376 --> 00:58:57,126
Rồi, mặc váy rẻ tiền
trước mặt Chúa. Hiểu rồi.
984
00:58:57,126 --> 00:58:58,459
Không rẻ đâu.
985
00:58:58,459 --> 00:58:59,959
Mà là hợp lý.
986
00:58:59,959 --> 00:59:03,168
Điều mọi đứa trẻ muốn nghe
ở ngày quan trọng nhất đời:
987
00:59:03,168 --> 00:59:05,626
"Chà, Stacy, trông con hợp lý quá".
988
00:59:05,626 --> 00:59:08,084
Biết gì không? Đây là một chiếc váy đẹp,
989
00:59:08,584 --> 00:59:12,584
phù hợp với đền thờ,
giá cả phải chăng. Và...
990
00:59:12,584 --> 00:59:15,918
Không. Đừng nói. Làm ơn đi, mẹ.
Làm ơn, con cầu xin mẹ.
991
00:59:16,418 --> 00:59:19,834
- Chúng ta sẽ mua nó.
- Chúa ơi! Mẹ đang hủy hoại con!
992
00:59:21,001 --> 00:59:22,584
Xấu quá mẹ ơi.
993
00:59:23,376 --> 00:59:26,834
- Đây là thẻ quẹt hay thẻ chip?
- Vâng, đó là thẻ chip.
994
00:59:26,834 --> 00:59:30,209
Tốt chứ? Được rồi.
Khoan, tôi lấy nó ra sớm quá à?
995
00:59:32,959 --> 00:59:36,834
- Sao? Ta có thể phối màu.
- Không. Ta sẽ không phối màu, mẹ à.
996
00:59:36,834 --> 00:59:39,043
- Mẹ muốn hủy hoại con?
- Rồi. Không.
997
00:59:39,043 --> 00:59:41,459
Trông như cô cố vấn ở trường mặc.
998
00:59:41,459 --> 00:59:43,918
- Được rồi.
- Làm ơn, con không mặc đâu.
999
00:59:44,751 --> 00:59:47,168
- Ừ, tôi đã lo chuyện đó rồi.
- Eli!
1000
00:59:47,168 --> 00:59:49,501
- Sao?
- Anh nghĩ sao?
1001
00:59:49,501 --> 00:59:51,251
Rudy, chờ chút.
1002
00:59:51,751 --> 00:59:54,376
Tôi đang ở buổi sinh hoạt gia đình
hay gì đó.
1003
00:59:54,959 --> 00:59:59,209
Ừ, cái váy đó đẹp lắm, nhóc.
Đỉnh của chóp.
1004
00:59:59,209 --> 01:00:01,543
Bố còn chả biết đang nói về cái nào.
1005
01:00:01,543 --> 01:00:04,459
Đó là cái đẹp nhất. Giống như con, bí ngô.
1006
01:00:05,209 --> 01:00:07,584
Nhanh chân lên nào!
1007
01:00:07,584 --> 01:00:10,376
Được rồi, tôi nghĩ
anh đã cho tôi một giá tốt.
1008
01:00:11,293 --> 01:00:13,751
Mẹ, ta đi được chưa?
1009
01:00:13,751 --> 01:00:15,876
Ừ, được rồi. Cầm cái váy đi.
1010
01:00:15,876 --> 01:00:17,584
- Cảm ơn.
- Rồi.
1011
01:00:17,584 --> 01:00:18,959
Tuyệt. Ta có món hời.
1012
01:00:18,959 --> 01:00:20,793
Bố đâu? Mẹ chả nhớ đường nào...
1013
01:00:20,793 --> 01:00:22,001
- Không.
- Gabi!
1014
01:00:22,001 --> 01:00:22,918
Bree?
1015
01:00:22,918 --> 01:00:24,543
Lydia! Lydia đang ở đây...
1016
01:00:24,543 --> 01:00:26,626
Chúa ơi! Lâu lắm mới gặp cô!
1017
01:00:26,626 --> 01:00:27,876
Chào!
1018
01:00:28,543 --> 01:00:31,334
Hai ta đúng là chuyên gia
mua váy vào phút chót.
1019
01:00:31,334 --> 01:00:32,959
Cần gì lên kế hoạch trước.
1020
01:00:34,126 --> 01:00:35,459
Cô sao? Stace thế nào?
1021
01:00:35,459 --> 01:00:39,209
Nó vẫn ổn. Tôi nhớ Lydia.
Lâu rồi con bé chưa ghé qua.
1022
01:00:39,209 --> 01:00:42,168
Eli! Rất vui được gặp anh! Khỏe không?
1023
01:00:42,168 --> 01:00:44,418
Tuyệt lắm. Chúng tôi sắp ly hôn.
1024
01:00:45,043 --> 01:00:47,918
Vâng. Tôi nghe rồi. Tôi rất tiếc.
1025
01:00:47,918 --> 01:00:50,626
Tôi thì không.
Tôi dùng sáu ứng dụng hẹn hò.
1026
01:00:50,626 --> 01:00:52,376
Sáu à? Chà, nhiều ghê.
1027
01:00:52,376 --> 01:00:53,793
Andy đá tớ rồi.
1028
01:00:55,126 --> 01:00:57,543
Rất tiếc. Hai người là cặp đôi hoàn hảo.
1029
01:00:58,418 --> 01:01:02,418
Cậu ấy nói không thể chịu được
việc tớ bị nhột hay hôn mím môi.
1030
01:01:03,501 --> 01:01:04,959
Tiếc cho cậu ghê.
1031
01:01:06,126 --> 01:01:09,501
Cậu ấy biết tớ nói dối
về việc hôn nhiều người ở trại hè.
1032
01:01:10,418 --> 01:01:13,251
Thì đúng là cậu đã nói dối. Nên...
1033
01:01:19,501 --> 01:01:20,334
Hẹn gặp ở đền?
1034
01:01:20,334 --> 01:01:21,918
- Hẹn gặp ở đền.
- Được.
1035
01:01:21,918 --> 01:01:24,334
Dù sao thì. Chào.
1036
01:01:25,293 --> 01:01:26,626
- Mua sắm vui vẻ!
- Ừ!
1037
01:01:26,626 --> 01:01:28,626
Chào Eli! Tận hưởng app hẹn hò.
1038
01:01:28,626 --> 01:01:30,668
- Chào Stacy.
- Gặp sau! Nào con.
1039
01:01:32,168 --> 01:01:33,418
Tên bà mẹ đó là gì?
1040
01:01:33,418 --> 01:01:35,126
Bree.
1041
01:01:35,126 --> 01:01:36,418
Đùa tôi đấy à?
1042
01:01:37,084 --> 01:01:39,709
Anh cần phải để tâm nhiều hơn, Eli.
1043
01:01:39,709 --> 01:01:42,834
Danny, bố của Stacy,
nếu anh có thể nhớ mấy cái tên,
1044
01:01:42,834 --> 01:01:47,126
người mà ta đã quen từ nhà trẻ,
rất nhiệt tình quan tâm mọi chi tiết!
1045
01:01:47,126 --> 01:01:48,834
Ồ, vậy sao?
1046
01:01:48,834 --> 01:01:52,709
Thế kia là chi tiết gì?
1047
01:01:55,501 --> 01:01:58,751
- Anh ấy kiệt sức vì làm người bố tốt.
- Cưng cứ mơ đi.
1048
01:02:00,168 --> 01:02:01,418
Ăn kem được không?
1049
01:02:03,293 --> 01:02:05,751
- Hai người đã ăn kem rồi à?
- Chưa.
1050
01:02:33,918 --> 01:02:35,084
Ừ, Seema?
1051
01:02:35,084 --> 01:02:37,376
- Em đi vệ sinh được không ạ?
- Được.
1052
01:02:37,376 --> 01:02:41,043
Đi vệ sinh đi, nhưng nhanh lên.
1053
01:02:41,043 --> 01:02:42,293
Nhanh lên.
1054
01:02:50,043 --> 01:02:53,168
- Cảm ơn!
- Hoan hô! Nữ hoàng chất chơi!
1055
01:02:55,084 --> 01:02:59,084
Có ai biết ý nghĩa của bản nhạc đó không?
1056
01:02:59,626 --> 01:03:02,459
Ừ, Andy, hãy khai sáng cho chúng ta nào.
1057
01:03:03,418 --> 01:03:05,251
Em cũng phải đi vệ sinh.
1058
01:03:05,251 --> 01:03:07,876
Không ai nghĩ phải đi trước khi vào lớp à?
1059
01:03:07,876 --> 01:03:09,793
Được, Andy, nhưng nhanh lên!
1060
01:03:09,793 --> 01:03:13,043
- Nhanh lên.
- Nhanh lên.
1061
01:03:13,043 --> 01:03:15,168
Nhanh lên.
1062
01:03:15,168 --> 01:03:18,626
Đi đi, Andy.
1063
01:03:18,626 --> 01:03:22,418
Chúc may mắn, Andy.
1064
01:03:22,418 --> 01:03:27,626
Hy vọng không phải là đi nặng!
1065
01:03:30,459 --> 01:03:32,668
Là anh Mateo!
1066
01:03:34,293 --> 01:03:37,168
- Anh Khoai Tây.
- Anh Khoai Tây.
1067
01:03:37,168 --> 01:03:38,168
Chào Stacy!
1068
01:03:38,168 --> 01:03:41,751
Không ngờ dù chả phải dân Do Thái
mà cậu đi đền chăm hơn tớ.
1069
01:03:41,751 --> 01:03:44,376
Ừ, tớ đi nhà thờ mỗi Chủ nhật.
1070
01:03:44,376 --> 01:03:48,418
Tớ muốn lấp đầy sáu ngày còn lại với,
cậu biết đấy, chút thần thánh.
1071
01:03:48,418 --> 01:03:51,043
Tớ định giúp bọn nhỏ làm challah.
1072
01:03:51,043 --> 01:03:54,501
- Challah!
- Được rồi! Challah.
1073
01:03:54,501 --> 01:03:55,793
Anh đã nói thế mà!
1074
01:03:56,418 --> 01:03:58,834
Tớ đang đợi bà Lippman mở khóa nhà bếp.
1075
01:03:58,834 --> 01:04:00,001
Bà ấy lâu quá.
1076
01:04:00,001 --> 01:04:03,834
Tớ nhớ khi có bà Lippman,
tớ sáu tuổi, chả quan tâm gì trên đời.
1077
01:04:03,834 --> 01:04:04,751
Em quan tâm.
1078
01:04:04,751 --> 01:04:07,793
Mẹ em nói nếu em
không học lời cầu nguyện với nến,
1079
01:04:07,793 --> 01:04:10,418
em sẽ không được chơi Call of Duty nữa!
1080
01:04:10,418 --> 01:04:11,584
Ồ, đáng sợ quá.
1081
01:04:11,584 --> 01:04:15,751
Hoặc có thể anh Mateo sẽ dạy em.
Chắc giờ anh ấy đã thuộc rồi.
1082
01:04:21,751 --> 01:04:23,168
Bà Lippman!
1083
01:04:23,668 --> 01:04:24,793
Hẹn gặp lại, Stacy.
1084
01:04:29,334 --> 01:04:31,376
- Chào chú Mike.
- Shalom, Nancy.
1085
01:04:45,084 --> 01:04:46,043
Sao rồi?
1086
01:04:47,251 --> 01:04:48,084
Chào.
1087
01:04:48,626 --> 01:04:49,584
Này...
1088
01:04:50,584 --> 01:04:52,959
Cậu từng hôn ai bao giờ chưa?
1089
01:04:56,043 --> 01:04:56,876
Chưa.
1090
01:04:58,543 --> 01:04:59,793
Cậu muốn thử không?
1091
01:05:01,459 --> 01:05:02,334
Ừ.
1092
01:05:03,501 --> 01:05:05,126
Được rồi, đi nào.
1093
01:05:07,793 --> 01:05:08,709
Thôi nào.
1094
01:05:14,584 --> 01:05:16,626
- Có người ở đây.
- Đi đi!
1095
01:05:17,376 --> 01:05:18,751
Đi đâu được nhỉ?
1096
01:05:20,876 --> 01:05:22,126
Thôi nào. Đi thôi.
1097
01:05:51,668 --> 01:05:53,709
Không ai tìm thấy ta ở đây đâu.
1098
01:05:55,001 --> 01:05:58,168
Tớ không biết,
tớ cảm giác như Chúa sẽ nổi giận.
1099
01:05:59,043 --> 01:06:03,001
Không, Chúa sẽ mừng
là chúng ta thích nhau đến vậy.
1100
01:06:05,043 --> 01:06:05,918
Cậu nói đúng.
1101
01:06:13,668 --> 01:06:17,001
Đây không phải nhà vệ sinh!
1102
01:06:17,001 --> 01:06:17,959
Ôi không.
1103
01:06:17,959 --> 01:06:19,501
Các em thấy bệ xí không?
1104
01:06:19,501 --> 01:06:21,209
Cô không nghĩ vậy!
1105
01:06:21,876 --> 01:06:23,084
Em không cần đi.
1106
01:06:23,793 --> 01:06:26,293
Chúc mừng, giờ hai đứa đã thành vợ chồng.
1107
01:06:27,043 --> 01:06:28,584
Đùa đó, các em gay to rồi.
1108
01:06:29,293 --> 01:06:32,209
Đứng trước Torah? Em đã nghĩ gì vậy?
1109
01:06:32,209 --> 01:06:35,126
Em nói em xin lỗi mà.
Sao Andy không gặp rắc rối?
1110
01:06:35,126 --> 01:06:39,168
Ồ, cậu ta gặp rắc rối chứ!
Cậu ta tái phạm. Chúng tôi đang xử lý.
1111
01:06:39,168 --> 01:06:40,626
Mong bố em không xử lý.
1112
01:06:40,626 --> 01:06:43,168
Bố sẽ băm vằm cậu ta. Khỏi tìm thi thể.
1113
01:06:45,168 --> 01:06:49,126
Seema, chỉ còn vài tuần nữa
là đến Bat Mitz của em. Nhé, bồ tèo?
1114
01:06:49,126 --> 01:06:51,668
Lẽ ra đây là ngày quan trọng nhất đời em,
1115
01:06:51,668 --> 01:06:54,459
và em không nghiêm túc chút nào.
1116
01:06:54,459 --> 01:06:56,418
Em còn chưa làm dự án Mitzvah.
1117
01:06:56,418 --> 01:06:59,168
Em đã làm rồi.
Em tình nguyện ở nhà dưỡng lão.
1118
01:06:59,168 --> 01:07:02,626
Đó là để em làm Mitzvah,
hay để tán tỉnh một cậu con trai?
1119
01:07:03,501 --> 01:07:04,876
Sao cô biết?
1120
01:07:04,876 --> 01:07:08,793
Cứ cho là có một người phụ nữ
tuyệt vời ở đó, bà O'Leary,
1121
01:07:08,793 --> 01:07:14,251
người muốn cải đạo sang Do Thái giáo,
và em không bao giờ mang sách cho bà ấy!
1122
01:07:14,918 --> 01:07:17,876
Ừ, em chả phải người duy nhất
giỏi nhại người khác.
1123
01:07:18,376 --> 01:07:19,376
Em sẽ sửa sai.
1124
01:07:20,209 --> 01:07:24,043
Để cô bỏ "mũ giáo sĩ" ra một lát
1125
01:07:24,043 --> 01:07:26,459
và đội "mũ thương cho roi cho vọt".
1126
01:07:28,543 --> 01:07:31,918
Nếu em không tỉnh táo lại,
Bat Mitzvah của em sẽ bị hủy.
1127
01:07:32,918 --> 01:07:36,251
Và đó là cách mà
hamantaschen vỡ vụn. Hiểu chứ?
1128
01:07:44,959 --> 01:07:47,501
Vâng, chúng tôi hiểu, Giáo sĩ Rebecca.
1129
01:07:47,501 --> 01:07:51,501
Con bé thậm chí chả xứng đáng
có cơ hội thứ hai. Cảm ơn vì điều đó.
1130
01:07:52,168 --> 01:07:56,168
Ồ, và làm ơn bảo chồng cô bình tĩnh lại.
1131
01:07:56,168 --> 01:08:00,501
Được rồi. Bảo anh ta
đừng nhét Andy Goldfarb vào máy băm gỗ.
1132
01:08:00,501 --> 01:08:03,168
- Nó vừa bước vào.
- Ồ. Vâng, chúc may mắn.
1133
01:08:05,376 --> 01:08:08,418
Bố, hít thở đi.
Nói chuyện với nó. Đừng la hét.
1134
01:08:12,793 --> 01:08:14,168
Chú ấy không hít thở.
1135
01:08:14,168 --> 01:08:15,209
Không.
1136
01:08:19,793 --> 01:08:22,584
- Ta không sập cửa ở nhà này.
- Con cần nghỉ.
1137
01:08:22,584 --> 01:08:25,501
Mừng con thành người lớn.
Và thành người Do Thái.
1138
01:08:25,501 --> 01:08:27,876
- Ta không được nghỉ.
- Trời! Dừng lại!
1139
01:08:27,876 --> 01:08:31,959
Hôn con trai trong đền thờ?
Biết điều đó là bất kính thế nào không?
1140
01:08:31,959 --> 01:08:37,209
Mỗi lần con bước vào giáo đường Do Thái,
con đang tuyên bố với mọi người và Chúa:
1141
01:08:37,209 --> 01:08:39,959
"Tôi là người Do Thái,
tôi là một thành viên!"
1142
01:08:39,959 --> 01:08:41,334
Có lẽ con chả muốn!
1143
01:08:41,334 --> 01:08:42,501
Có đấy!
1144
01:08:42,501 --> 01:08:47,168
- Con sinh ra ở nước của Chúa!
- Ừ? Chúa muốn con biến ngay! Thế nào?
1145
01:08:47,168 --> 01:08:48,209
Con ghét bố!
1146
01:08:48,209 --> 01:08:49,334
Con chả có ý đó.
1147
01:08:49,334 --> 01:08:52,459
Chà, tớ chưa từng nói thế với bố
và tớ là đứa khùng.
1148
01:08:52,459 --> 01:08:53,626
Con không ghét bố!
1149
01:08:53,626 --> 01:08:56,418
Có. Bố là đồ tồi
và không cho con quầy mojito.
1150
01:08:56,418 --> 01:08:57,334
Gabi!
1151
01:08:57,334 --> 01:08:58,251
Chào!
1152
01:08:58,251 --> 01:09:02,084
Đó là lý do ta chiến đấu với Đức Quốc xã?
Để con có quầy mojito?
1153
01:09:02,084 --> 01:09:03,459
Không đúng lúc à?
1154
01:09:03,459 --> 01:09:06,459
- Không. Có chuyện gì vậy?
- Con bị điên à?
1155
01:09:06,459 --> 01:09:09,084
Lẽ ra Stacy phải làm video cho Lydia.
1156
01:09:09,084 --> 01:09:10,626
Phải. Tất nhiên rồi.
1157
01:09:10,626 --> 01:09:12,501
Bố đi ra! Đừng phá con nữa!
1158
01:09:12,501 --> 01:09:14,668
- Dù sao...
- Phòng này là bố bỏ tiền!
1159
01:09:14,668 --> 01:09:17,001
Nó chưa gửi. Tôi có việc vặt gần đây.
1160
01:09:17,001 --> 01:09:18,543
Tôi ghé xem xong chưa.
1161
01:09:18,543 --> 01:09:19,584
Thật à?
1162
01:09:19,584 --> 01:09:22,543
Chào Ronnie. Chào Zaara. Các cháu sao rồi?
1163
01:09:22,543 --> 01:09:24,834
Andy Goldfarb? Đó là người con chọn?
1164
01:09:24,834 --> 01:09:26,834
Tuyệt lắm ạ! Mừng được gặp cô.
1165
01:09:26,834 --> 01:09:29,376
Các cháu lớn quá. Trường cấp ba thế nào?
1166
01:09:29,376 --> 01:09:31,209
Bố sẽ là lý do con nghiện!
1167
01:09:31,209 --> 01:09:32,209
Bố cũng vậy!
1168
01:09:32,209 --> 01:09:33,126
Khó khăn.
1169
01:09:33,126 --> 01:09:34,584
Rất căng thẳng.
1170
01:09:34,584 --> 01:09:35,626
Chúa ơi!
1171
01:09:36,543 --> 01:09:39,251
Tôi nghĩ Stacy nói
đã xong video cuối tuần này,
1172
01:09:39,251 --> 01:09:41,543
nên tôi có thể gửi email cho cô ngay.
1173
01:09:41,543 --> 01:09:45,084
Cảm ơn. Lydia cứ nói về việc
không muốn có video nữa.
1174
01:09:45,084 --> 01:09:46,418
Rồi nó sẽ hối hận.
1175
01:09:46,418 --> 01:09:47,959
Mong bố chết trước mẹ!
1176
01:09:47,959 --> 01:09:50,876
- Bố sẽ kéo con theo!
- Gặp sau. Chúc mừng! Chào!
1177
01:10:04,001 --> 01:10:05,959
VIDEO MỞ ĐẦU CỦA LYDIA
1178
01:10:07,793 --> 01:10:11,668
Andy Goldfarb
sẽ bị nhét vào cái máy băm gỗ chết tiệt!
1179
01:10:11,668 --> 01:10:12,834
Được rồi.
1180
01:10:16,751 --> 01:10:18,293
Thưa Chúa, con là Stacy.
1181
01:10:19,709 --> 01:10:23,918
Có lẽ người đã biết,
sắp đến Bat Mitzvah của Lydia,
1182
01:10:23,918 --> 01:10:26,084
và con không biết phải làm gì.
1183
01:10:26,626 --> 01:10:28,834
Con không chắc cô ấy muốn con ở đó.
1184
01:10:33,543 --> 01:10:37,584
Nếu ở tình huống này một tháng trước,
con sẽ hỏi bạn bè phải làm gì.
1185
01:10:38,626 --> 01:10:40,293
Này, ta xuyệt tông kìa.
1186
01:10:41,793 --> 01:10:42,626
Xuyệt tông?
1187
01:10:42,626 --> 01:10:44,418
Chúng ta đang học lớp bốn à?
1188
01:10:45,168 --> 01:10:47,168
Nhưng những người bạn bây giờ,
1189
01:10:47,168 --> 01:10:49,418
con không chắc họ có lời khuyên tốt.
1190
01:10:52,209 --> 01:10:53,834
Con đã làm việc chăm chỉ
1191
01:10:53,834 --> 01:10:57,001
vì muốn Bat Mitzvah suôn sẻ
và có cuộc đời tốt đẹp.
1192
01:11:00,418 --> 01:11:02,834
Con không biết cách để sửa sai với Lydia,
1193
01:11:02,834 --> 01:11:04,209
hoặc có nên làm không
1194
01:11:04,209 --> 01:11:05,959
hoặc liệu có khả thi không.
1195
01:11:10,501 --> 01:11:11,793
Đúng thế!
1196
01:11:12,334 --> 01:11:15,209
Vậy nên con đang tập trung vào
dự án Mitzvah mới.
1197
01:11:18,501 --> 01:11:20,793
{\an8}Có lẽ, nếu bắt đầu làm việc tốt...
1198
01:11:20,793 --> 01:11:21,709
Cứ để cháu.
1199
01:11:21,709 --> 01:11:23,626
...thì những điều tốt đẹp sẽ đến.
1200
01:11:29,709 --> 01:11:30,751
Cảm ơn.
1201
01:11:31,543 --> 01:11:34,126
Khái niệm đó
thiên về Phật giáo hơn Do Thái.
1202
01:11:34,126 --> 01:11:35,709
Nhưng lúc này, con...
1203
01:11:35,709 --> 01:11:36,834
Friedman?
1204
01:11:37,668 --> 01:11:39,251
Cháu làm cái quái gì vậy?
1205
01:11:39,251 --> 01:11:41,043
Đồng hồ của chú hết tiền rồi.
1206
01:11:41,043 --> 01:11:43,001
Phải, chú muốn nó hết tiền.
1207
01:11:43,001 --> 01:11:47,126
Cô em ghi vé rất bốc lửa.
Chú muốn có cơ hội tán tỉnh cô ta.
1208
01:11:47,126 --> 01:11:49,834
Giờ chú sẽ phải đợi tận 45 phút!
1209
01:11:49,834 --> 01:11:51,543
Đừng gọi là "cô em ghi vé".
1210
01:11:51,543 --> 01:11:55,418
- Sao chú đỗ ở chỗ cho người khuyết tật?
- Ai cũng thích trai hư.
1211
01:11:56,209 --> 01:11:58,209
Gớm quá. Sẽ bị phạt 500 đô đấy.
1212
01:11:58,209 --> 01:11:59,376
Hả?
1213
01:12:15,459 --> 01:12:16,334
Quái gì thế?
1214
01:12:17,084 --> 01:12:18,251
Lỗi của con bé đó!
1215
01:12:18,834 --> 01:12:20,043
Nhóc đó. Tại nó hết!
1216
01:12:20,668 --> 01:12:22,084
- Ừ, ta biết cô bé.
- Gì?
1217
01:12:22,084 --> 01:12:25,001
- Cô bé hẹn hò với tên nhóc bóng rổ.
- Chính xác.
1218
01:12:38,168 --> 01:12:39,209
Stace?
1219
01:12:40,834 --> 01:12:41,834
Con yêu?
1220
01:12:43,459 --> 01:12:45,001
Sao con vẫn chưa chuẩn bị?
1221
01:12:45,918 --> 01:12:47,376
Con không muốn đi.
1222
01:12:47,376 --> 01:12:48,918
Có đấy.
1223
01:12:48,918 --> 01:12:51,376
Đây là Bat Mitzvah của Lydia.
1224
01:12:52,293 --> 01:12:54,709
- Cô ấy còn chả muốn con ở đó.
- Con yêu.
1225
01:12:54,709 --> 01:12:57,168
Mẹ không biết có chuyện gì giữa hai đứa,
1226
01:12:57,168 --> 01:13:00,293
nhưng mẹ biết mọi thứ đang rối tung lên.
1227
01:13:00,293 --> 01:13:04,334
Mẹ biết cô ấy làm tổn thương con
nhưng chắc chắn cô ấy nhớ bạn mình.
1228
01:13:06,626 --> 01:13:08,584
Con cần sửa lại mọi thứ cho đúng.
1229
01:13:12,043 --> 01:13:13,668
- Được không?
- Vâng.
1230
01:13:13,668 --> 01:13:16,001
Rồi, mẹ nghĩ con nên đội cái khăn này.
1231
01:13:16,001 --> 01:13:18,168
- Một phụ kiện thú vị.
- Phong cách.
1232
01:13:18,168 --> 01:13:19,501
- Đúng không?
- Dạ.
1233
01:13:24,709 --> 01:13:27,709
Này! Này! Chậm thôi!
1234
01:13:27,709 --> 01:13:29,959
- Cảm nhận làn gió đi bà!
- Ôi trời!
1235
01:13:29,959 --> 01:13:32,376
Chị có thể hiểu tại sao em mê thằng bé.
1236
01:13:38,668 --> 01:13:39,918
Ồ, là Lydia.
1237
01:13:47,834 --> 01:13:48,793
{\an8}CANDYLAND CỦA LYDIA
1238
01:13:50,918 --> 01:13:52,626
- Yêu quá!
- Cảm ơn đã đến.
1239
01:13:52,626 --> 01:13:54,043
Lydia! Nhìn cháu kìa!
1240
01:13:54,043 --> 01:13:55,418
Ôi Chúa ơi!
1241
01:13:55,418 --> 01:13:56,918
Trông tuyệt quá!
1242
01:13:57,543 --> 01:14:00,793
Gabi, cô đã vượt qua chính mình.
Thật đấy, đẹp lắm.
1243
01:14:00,793 --> 01:14:02,584
Stacy, cô mừng là cháu đến!
1244
01:14:02,584 --> 01:14:04,876
Lydia nói cháu bận dàn hợp xướng.
1245
01:14:05,834 --> 01:14:07,334
Dạ, tiết mục sẽ rất hay.
1246
01:14:07,334 --> 01:14:08,668
Thú vị đấy.
1247
01:14:08,668 --> 01:14:09,751
Tin được không?
1248
01:14:09,751 --> 01:14:12,543
Lên kế hoạch mãi
và cuối cùng cũng đến hôm nay!
1249
01:14:12,543 --> 01:14:15,876
Chà, đến lúc phải lên thớt rồi.
1250
01:14:15,876 --> 01:14:16,834
Rồi.
1251
01:14:16,834 --> 01:14:18,584
Có lẽ anh ấy sẽ ngất đi.
1252
01:14:18,584 --> 01:14:22,876
Cháu! Hôm nay chú thấy cháu ở đền thờ.
Haftorah. Chuẩn không cần chỉnh.
1253
01:14:22,876 --> 01:14:25,584
- Cảm ơn chú Friedman.
- Lydia, cậu xinh quá!
1254
01:14:25,584 --> 01:14:26,626
Cảm ơn.
1255
01:14:26,626 --> 01:14:30,376
- Cậu có quầy Twizzler chứ?
- Ừ, đằng kia. Bọn tớ làm cho cậu.
1256
01:14:30,376 --> 01:14:31,543
- Tuyệt!
- Tuyệt!
1257
01:14:32,209 --> 01:14:36,418
Chủ đề New York của cậu sẽ rất tuyệt!
Cảm ơn quý cô đã đến.
1258
01:14:37,209 --> 01:14:39,334
Cảm ơn vì đã mời tôi.
1259
01:14:39,334 --> 01:14:41,043
Lyd! Cậu đây rồi!
1260
01:14:41,043 --> 01:14:42,626
- Này!
- Đến lượt cậu! Đi!
1261
01:14:42,626 --> 01:14:46,709
- Sẵn sàng xuất hiện hoành tráng chưa?
- Mau lên! Đi nào, bồ tèo.
1262
01:14:47,751 --> 01:14:48,584
Gặp sau nhé.
1263
01:14:48,584 --> 01:14:50,876
- Nhại hay đó.
- Gặp sau. Chào Ronnie!
1264
01:14:50,876 --> 01:14:53,084
- Cảm giác tuyệt nhỉ?
- Vâng.
1265
01:14:54,543 --> 01:14:55,418
Chà!
1266
01:14:56,293 --> 01:14:57,209
- Chà!
- Này.
1267
01:14:57,209 --> 01:14:58,918
- Này!
- Elward, này!
1268
01:14:58,918 --> 01:15:01,293
Ta ngồi với nhà Lamonsoff. Tuyệt vời!
1269
01:15:01,293 --> 01:15:02,418
Rất vui được gặp.
1270
01:15:05,251 --> 01:15:06,209
Sao rồi?
1271
01:15:06,751 --> 01:15:09,209
Sẵn sàng chưa, DJ? Bữa tiệc bắt đầu rồi.
1272
01:15:09,209 --> 01:15:13,043
Được rồi, tôi sẽ đến ngay!
Tôi chỉ đang tập trung tư tưởng thôi!
1273
01:15:18,084 --> 01:15:19,584
Đến giờ của Schmuley rồi.
1274
01:15:21,543 --> 01:15:22,626
Giờ thì đi thôi.
1275
01:15:24,334 --> 01:15:29,168
Được rồi! Hãy giơ tay lên
và chẳng cần quan tâm gì khác, mọi người!
1276
01:15:29,168 --> 01:15:34,209
Bat Mitzvah của Lydia Katz Rodriguez
chính thức được bắt đầu!
1277
01:15:37,376 --> 01:15:39,584
Đúng thế, bà tuyệt lắm!
1278
01:15:44,876 --> 01:15:47,793
Không ai làm lại DJ Schmuley nhỉ?
1279
01:15:47,793 --> 01:15:48,876
Chắc thế.
1280
01:15:53,293 --> 01:15:55,459
GỬI BẠN THÂN NHẤT CỦA TÔI LYDIA!
1281
01:16:00,668 --> 01:16:03,043
Hạt đậu bé nhỏ của mẹ.
1282
01:16:05,876 --> 01:16:07,001
Bubelah!
1283
01:16:07,001 --> 01:16:07,959
Tatelah!
1284
01:16:07,959 --> 01:16:09,043
Meydelah!
1285
01:16:09,043 --> 01:16:11,459
Shayna punim!
1286
01:16:17,001 --> 01:16:19,834
- Nhớ chứ? Nhà trẻ, ngày đầu tiên?
- Ừ.
1287
01:16:19,834 --> 01:16:21,793
Ừ, anh chiếm chỗ đỗ xe của tôi.
1288
01:16:22,626 --> 01:16:25,334
- Không chắc đó là tôi, nhưng kệ đi.
- Được.
1289
01:16:28,418 --> 01:16:30,751
Nếu là cậu và một chàng, cậu sẽ làm gì?
1290
01:16:41,751 --> 01:16:44,501
- Ta đang đợi cô ấy nặn mụn.
- Stace, sao thế?
1291
01:16:44,501 --> 01:16:45,793
Con làm gì vậy?
1292
01:16:48,876 --> 01:16:49,793
Nhìn xem.
1293
01:16:50,918 --> 01:16:52,459
Sao cậu cứ làm vậy?
1294
01:16:52,459 --> 01:16:54,459
Vì tớ thích mùi chân của mình!
1295
01:16:54,459 --> 01:16:56,001
Không bình thường!
1296
01:16:57,709 --> 01:17:02,751
Schmuley, tắt video đi. Làm ơn!
Schmuley! Tắt video đi!
1297
01:17:02,751 --> 01:17:04,793
Nó nhận về phản ứng mạnh mẽ. Sao?
1298
01:17:04,793 --> 01:17:08,126
Nó nhận về phản ứng kinh hoàng!
Làm ơn hãy tắt đi!
1299
01:17:08,918 --> 01:17:10,251
Nghe như máy cắt cỏ.
1300
01:17:12,293 --> 01:17:13,251
Chả phải ngáy!
1301
01:17:14,876 --> 01:17:16,709
- Có mùi không?
- Ôi Chúa ơi.
1302
01:17:16,709 --> 01:17:20,376
Kym, Megan và Anya, họ dở ẹc.
Họ thật kinh khủng.
1303
01:17:20,376 --> 01:17:24,334
Tớ muốn đồ thiết kế dễ thương,
mà phải thân thiện với môi trường.
1304
01:17:24,334 --> 01:17:26,043
- Xin lỗi.
- Thật ngu ngốc.
1305
01:17:26,043 --> 01:17:27,209
Cũng đúng đấy chứ.
1306
01:17:27,209 --> 01:17:29,168
Im đi! Chúa ơi.
1307
01:17:29,168 --> 01:17:31,501
- Quay được nước mũi.
- Dừng! Xóa ngay.
1308
01:17:33,209 --> 01:17:34,293
Ngón chân lông lá.
1309
01:17:34,293 --> 01:17:36,793
Nhớ lúc dây tampon của tớ bị đứt chứ?
1310
01:17:36,793 --> 01:17:39,709
- Chúa ơi, hình như tớ tè dầm.
- Ôi Chúa ơi.
1311
01:17:39,709 --> 01:17:42,334
Cậu từng xì hơi từ cửa trước chưa?
1312
01:17:42,334 --> 01:17:43,876
Từ chỗ ấy của cậu á?
1313
01:17:43,876 --> 01:17:45,001
Muốn xem không?
1314
01:17:45,001 --> 01:17:46,876
- Ừ. Xem nào.
- Phải chuẩn bị.
1315
01:17:50,126 --> 01:17:51,834
Chỉ họ cách xì hơi cửa trước.
1316
01:17:51,834 --> 01:17:56,334
Thời nay bọn trẻ nói về chuyện đó à?
Tampon và xì hơi cửa trước?
1317
01:17:56,334 --> 01:17:58,084
Tốt nhất là đừng cho ai xem.
1318
01:17:58,084 --> 01:17:59,001
Ôi Chúa ơi.
1319
01:17:59,001 --> 01:18:01,209
Thề có Chúa, nếu cậu cho ai xem, tớ...
1320
01:18:01,209 --> 01:18:03,459
- Schmuley làm à?
- Tôi...
1321
01:18:03,459 --> 01:18:04,501
Schmuley?
1322
01:18:04,501 --> 01:18:08,376
Cảm ơn đã xem, tạm biệt!
1323
01:18:08,376 --> 01:18:10,834
YÊU CẬU, BẠN THÂN NHẤT
STACY FRIEDMAN
1324
01:18:12,626 --> 01:18:14,251
- Sao Stacy làm thế?
- Chịu.
1325
01:18:19,251 --> 01:18:20,668
Tớ còn chả xấu tính thế.
1326
01:18:20,668 --> 01:18:22,626
- Cậu khá xấu tính.
- Ừ, tồi tệ.
1327
01:18:39,459 --> 01:18:40,876
Tắt nó đi!
1328
01:18:40,876 --> 01:18:45,709
- Lydia, tớ không cố ý...
- Dừng lại! Cậu không cố ý?
1329
01:18:45,709 --> 01:18:48,376
Như không cố ý kể
tớ có lông đen trên ngực,
1330
01:18:48,376 --> 01:18:49,834
hay Andy là nụ hôn đầu?
1331
01:18:49,834 --> 01:18:53,418
- Không, nó khác!
- Đừng nói dối nữa, Stacy! Tớ cố xin lỗi.
1332
01:18:53,418 --> 01:18:54,918
Mà cậu cứ trừng phạt tớ!
1333
01:18:54,918 --> 01:18:57,418
- Khi nào là đủ, Stacy?
- Giờ là đủ rồi!
1334
01:18:57,418 --> 01:18:58,418
Quá muộn rồi!
1335
01:18:58,918 --> 01:18:59,876
Lydia!
1336
01:19:16,043 --> 01:19:18,293
Anh nên lên gặp và nói chuyện với nó.
1337
01:19:18,293 --> 01:19:20,793
Không, em gửi video chết tiệt. Em nên đi.
1338
01:19:20,793 --> 01:19:24,043
Hai người đều không nên đi.
Nó cần tự xử lý việc này.
1339
01:19:24,043 --> 01:19:25,001
Không, nó cần...
1340
01:19:25,001 --> 01:19:28,668
- Con biết nó cần gì vì biết nó thấy sao.
- Sao con biết?
1341
01:19:28,668 --> 01:19:31,334
Khùng như con
cũng chưa làm gì dại dột thế.
1342
01:19:31,334 --> 01:19:33,918
Đúng, mà con đã thấy
video TikTok tương tự.
1343
01:19:33,918 --> 01:19:36,584
Và nói "khùng như con"
là thao túng tâm lý.
1344
01:19:37,459 --> 01:19:38,959
Ừ, con nói đúng. Xin lỗi.
1345
01:19:38,959 --> 01:19:41,376
Chuyện này sẽ khó nghe, Danny và Bree,
1346
01:19:41,376 --> 01:19:44,834
nhưng từ thời điểm này trở đi,
cô chú sẽ không hiểu
1347
01:19:44,834 --> 01:19:48,168
một phần rất lớn về Stacy
và cô chú sẽ chả bao giờ hiểu,
1348
01:19:48,168 --> 01:19:51,251
dù cô chú có muốn thế nào đi nữa,
và chuyện là vậy.
1349
01:19:52,334 --> 01:19:54,876
Đừng gọi cô chú là
Danny và Bree nữa, Zaara.
1350
01:19:54,876 --> 01:19:56,084
Ừ, nghe kỳ lắm.
1351
01:19:56,084 --> 01:19:58,418
Xin lỗi, cô chú Friedman.
1352
01:19:59,793 --> 01:20:01,626
Với bố, đó là thao túng tâm lý.
1353
01:20:05,001 --> 01:20:09,334
Chúa ơi, mọi thứ thật lộn xộn.
1354
01:20:10,584 --> 01:20:12,626
Con chưa từng thấy thế này.
1355
01:20:15,501 --> 01:20:18,251
Và con không biết phải sửa lại thế nào.
1356
01:20:45,334 --> 01:20:49,126
Chà, con chắc người cũng đánh dấu
ngày này trong lịch của mình.
1357
01:20:49,126 --> 01:20:51,293
Hôm nay là Bat Mitzvah của con.
1358
01:20:51,293 --> 01:20:54,126
Ngày quan trọng nhất
cuộc đời Do Thái của con.
1359
01:20:54,126 --> 01:20:56,209
Có thể là quan trọng nhất đời con.
1360
01:20:56,959 --> 01:20:58,501
Nhưng để làm gì chứ?
1361
01:20:58,501 --> 01:20:59,834
Bắt đầu thôi!
1362
01:21:02,418 --> 01:21:06,459
- Đùa mẹ à? Lại nữa?
- Lần này con nghiêm túc. Con sẽ không đi.
1363
01:21:06,459 --> 01:21:08,751
Con sẽ đi. Mặc quần áo vào. Lên xe.
1364
01:21:08,751 --> 01:21:10,626
Con không thể, và sẽ không.
1365
01:21:10,626 --> 01:21:13,543
Được rồi. Tạm biệt điện thoại của con đi.
1366
01:21:15,293 --> 01:21:17,251
Được. Con sẽ nhắn tin cho ai chứ?
1367
01:21:20,668 --> 01:21:24,043
Mẹ không thể nói hay làm gì
để khiến con đi đâu.
1368
01:21:24,918 --> 01:21:27,584
Hôm nay con đã lớn,
con có thể tự quyết định,
1369
01:21:27,584 --> 01:21:30,209
và con đã quyết định ở lại đây.
1370
01:21:32,251 --> 01:21:34,168
- Bỏ con xuống!
- Này. Thôi nào.
1371
01:21:34,168 --> 01:21:35,751
Ronnie!
1372
01:21:36,459 --> 01:21:39,168
Đó là cách nuôi dạy con tuyệt vời đấy.
1373
01:21:39,168 --> 01:21:41,459
- Không! Đừng!
- Này.
1374
01:21:46,459 --> 01:21:48,376
Này, nách cậu sao rồi?
1375
01:21:48,376 --> 01:21:50,543
Biết họ nói nó mọc lại gấp đôi chứ?
1376
01:21:50,543 --> 01:21:52,751
- Nó đang mọc lại gấp ba.
- Ôi.
1377
01:21:52,751 --> 01:21:53,751
Phải.
1378
01:21:53,751 --> 01:21:54,918
Giữ lấy con bé!
1379
01:21:58,459 --> 01:22:00,501
- Bình tĩnh.
- Con không muốn đi.
1380
01:22:00,501 --> 01:22:03,668
Dừng lại được không?
Bố mẹ mặc kệ con muốn gì. Này!
1381
01:22:03,668 --> 01:22:05,834
Shabbat shalom.
1382
01:22:07,793 --> 01:22:10,834
Hôm nay là một ngày rất đặc biệt.
1383
01:22:11,334 --> 01:22:17,584
Stacy Friedman trẻ tuổi, xuất sắc của ta
được gọi đến bema cho lễ Bat Mitzvah.
1384
01:22:17,584 --> 01:22:22,459
Chúa ơi. Người nghe thấy cô ấy gọi con đến
để nhận một vinh dự con không xứng chứ?
1385
01:22:23,293 --> 01:22:27,168
Con đã mơ về ngày này cả đời,
và giờ nó đã đến.
1386
01:22:27,168 --> 01:22:31,418
Và con ước có thể quay lại giường,
hay dưới gầm giường, hay bất kỳ đâu...
1387
01:22:31,418 --> 01:22:32,501
Seema?
1388
01:23:12,668 --> 01:23:14,209
GHẾ DÀNH CHO:
ELI RODRIGUEZ
1389
01:23:14,209 --> 01:23:16,168
GHẾ DÀNH CHO:
GABI KATZ
1390
01:23:16,168 --> 01:23:19,543
GHẾ DÀNH CHO:
LYDIA RODRIGUEZ KATZ
1391
01:23:25,751 --> 01:23:27,543
Tôi đã mắc một sai lầm lớn.
1392
01:23:29,668 --> 01:23:32,209
Xin lỗi.
Tôi còn chả biết mình làm gì ở đây.
1393
01:23:43,584 --> 01:23:47,543
Trong tôn giáo Do Thái,
hôm nay tôi phải thành người lớn.
1394
01:23:48,834 --> 01:23:54,918
Nhưng tôi đã quá ích kỷ, nhỏ nhen
và làm phiền bố mẹ, những người chỉ muốn...
1395
01:23:54,918 --> 01:23:57,001
Và rồi, chuyện đó đã xảy ra.
1396
01:23:57,001 --> 01:23:59,584
Ngày mà tôi phải trở thành phụ nữ
1397
01:23:59,584 --> 01:24:01,751
là ngày mọi thứ bắt đầu có ý nghĩa.
1398
01:24:01,751 --> 01:24:03,209
...Nikki, Tara...
1399
01:24:03,209 --> 01:24:06,418
Một đứa trẻ nghĩ sẽ chẳng sao
khi đặt mình trên bạn bè
1400
01:24:06,418 --> 01:24:08,334
và chạy theo thứ tuyệt vời hơn.
1401
01:24:08,959 --> 01:24:12,459
Một người phụ nữ biết rằng
không có gì tuyệt vời hơn bạn bè.
1402
01:24:13,293 --> 01:24:14,584
...Kym, Megan, Anya...
1403
01:24:14,584 --> 01:24:15,793
Khi là một đứa trẻ,
1404
01:24:15,793 --> 01:24:19,209
đôi khi ta nghĩ mình phải là
một ai đó khác để hòa nhập.
1405
01:24:19,209 --> 01:24:22,834
...nói thật, có lẽ là vì
bọn tớ ghen tị hay gì đó...
1406
01:24:22,834 --> 01:24:25,418
Nhưng một phụ nữ biết không nên giấu mình.
1407
01:24:25,418 --> 01:24:27,709
Phải là mình và nói sự thật của mình.
1408
01:24:27,709 --> 01:24:30,793
...nhưng đôi khi các cậu
cư xử như một đám đầu đất.
1409
01:24:32,168 --> 01:24:33,668
Ăn nói lịch sự trong đền.
1410
01:24:33,668 --> 01:24:34,793
Xin lỗi.
1411
01:24:34,793 --> 01:24:37,209
Nó học cách chửi thề như thế ở đâu nhỉ?
1412
01:24:37,209 --> 01:24:38,334
Chịu.
1413
01:24:38,334 --> 01:24:41,543
Và khác biệt lớn nhất
giữa một đứa trẻ và người lớn...
1414
01:24:41,543 --> 01:24:42,668
Andy...
1415
01:24:43,459 --> 01:24:45,543
...là biết thứ gì thực sự quan trọng.
1416
01:24:46,043 --> 01:24:49,376
Tớ sẽ nói ngắn gọn
vì biết cậu không giỏi tập trung.
1417
01:24:49,376 --> 01:24:52,543
Nhưng cậu tầm thường, chẳng hề tốt bụng,
1418
01:24:52,543 --> 01:24:55,126
và nói thật là đá bóng cũng dở tệ.
1419
01:24:56,584 --> 01:24:57,584
Cậu là đồ tồi!
1420
01:24:58,543 --> 01:25:00,584
Và tệ nhất là chỉ vì cậu
1421
01:25:01,293 --> 01:25:05,084
mà tớ đã hủy hoại tình bạn của tớ
với một người quan trọng nhất.
1422
01:25:05,668 --> 01:25:07,418
Tớ cần bảo cô ấy tớ đã sai.
1423
01:25:08,626 --> 01:25:12,168
Này, con phải lên đó
và đọc nốt kinh Torah trước khi đi.
1424
01:25:12,168 --> 01:25:16,043
Lại đây. Hãy cố hết sức,
rồi chúng ta sẽ cùng nhau sửa sai.
1425
01:25:16,043 --> 01:25:18,251
Ít ra đợi bố cởi bộ vest ngứa ngáy.
1426
01:25:19,834 --> 01:25:21,084
Bố thở ra mùi cà phê.
1427
01:25:21,084 --> 01:25:24,043
Được rồi. Dùng nó trên đó. Đi đi.
1428
01:25:24,043 --> 01:25:30,334
Nhanh lên.
1429
01:26:18,001 --> 01:26:18,959
Tôi đã làm được.
1430
01:26:21,668 --> 01:26:23,543
Ya'sher koach! Giờ thì đi đi!
1431
01:27:12,001 --> 01:27:13,084
Lydia!
1432
01:27:16,001 --> 01:27:17,001
Lydia.
1433
01:27:19,001 --> 01:27:19,918
Lydia.
1434
01:27:20,668 --> 01:27:22,043
Lydia, làm ơn mở...
1435
01:27:23,793 --> 01:27:24,834
Chuyện về Andy.
1436
01:27:25,334 --> 01:27:29,584
Tớ biết cậu không cố ý làm tổn thương tớ.
Lẽ ra tớ nên để cậu xin lỗi.
1437
01:27:30,376 --> 01:27:33,668
Tớ nhớ cậu, tớ quý cậu, và tớ xin lỗi.
1438
01:27:33,668 --> 01:27:37,168
Tớ là một người bạn tồi tệ, ích kỷ.
Xin hãy tha thứ cho tớ.
1439
01:27:40,418 --> 01:27:43,293
Stacy, cậu đã phá hỏng Bat Mitzvah của tớ.
1440
01:27:43,293 --> 01:27:45,918
Cậu không hiểu điều gì? Tớ không...
1441
01:27:45,918 --> 01:27:48,043
- Tớ biết.
- Nghe tớ nói hết đã.
1442
01:27:48,626 --> 01:27:50,918
Hôm ở mỏm đá, tớ đã bảo cậu đừng đi.
1443
01:27:50,918 --> 01:27:53,001
Tớ đã bảo đừng nhảy. Cậu cứ nhảy.
1444
01:27:53,001 --> 01:27:54,793
Rồi mọi thứ thành lỗi của tớ?
1445
01:27:54,793 --> 01:27:56,918
- Và tớ là bạn tồi?
- Tớ xin lỗi.
1446
01:27:56,918 --> 01:28:00,626
Tớ biết cậu thích Andy lâu rồi,
nhưng đoán xem, Stacy?
1447
01:28:00,626 --> 01:28:03,376
Mọi cô gái khác ở trường,
kể cả tớ, cũng thế,
1448
01:28:03,376 --> 01:28:06,501
nhưng tớ chưa từng kể cậu
vì tớ biết cậu sẽ buồn.
1449
01:28:06,501 --> 01:28:11,293
Và rồi, khi cậu không mời tớ đến
cái ngày tớ đã luôn giúp cậu lên kế hoạch,
1450
01:28:12,543 --> 01:28:14,251
tớ hẹn hò cậu ta để cậu giận.
1451
01:28:15,001 --> 01:28:16,209
Rồi cậu phá hỏng nó.
1452
01:28:17,001 --> 01:28:21,001
Và phá ngày quan trọng nhất
đời bạn thân. Ừ, tớ nói xong rồi, Stacy.
1453
01:28:21,001 --> 01:28:22,751
Khoan, cậu nói đúng.
1454
01:28:23,501 --> 01:28:24,793
Ừ, tớ biết.
1455
01:28:25,626 --> 01:28:29,543
Tối nay hãy đến tiệc Bat Mitzvah của tớ.
Tớ hứa sẽ bõ công. Làm ơn.
1456
01:28:34,918 --> 01:28:36,918
Vậy tớ coi như có thể cậu sẽ tới.
1457
01:28:41,459 --> 01:28:42,418
Chào lần nữa.
1458
01:28:48,626 --> 01:28:49,626
Con yêu?
1459
01:28:50,543 --> 01:28:51,459
Chào mẹ.
1460
01:28:51,459 --> 01:28:53,376
Bố con đã đi nhờ vả nhiều nơi.
1461
01:28:53,376 --> 01:28:56,126
Mẹ nghĩ nếu cô bé xuất hiện
thì sẽ thành công.
1462
01:28:58,334 --> 01:28:59,543
Thôi nào. Để mẹ làm.
1463
01:29:04,293 --> 01:29:07,668
Mẹ biết tối nay không giống như
những gì con mơ ước,
1464
01:29:07,668 --> 01:29:09,459
nhưng mẹ rất tự hào về con.
1465
01:29:10,084 --> 01:29:10,918
Rồi, làm đi.
1466
01:29:13,793 --> 01:29:14,709
Đấy.
1467
01:29:16,793 --> 01:29:17,876
Đẹp lắm.
1468
01:29:17,876 --> 01:29:18,959
Cảm ơn, mẹ yêu.
1469
01:29:21,793 --> 01:29:23,709
- Mẹ có thứ này cho con.
- Vâng.
1470
01:29:26,209 --> 01:29:29,334
Được rồi, mẹ biết giờ
có thể con không thích, nhưng...
1471
01:29:31,876 --> 01:29:32,918
Thật sao?
1472
01:29:33,501 --> 01:29:34,501
Cảm ơn mẹ!
1473
01:29:37,168 --> 01:29:39,001
Chắc con sẽ đi giày thể thao.
1474
01:29:39,001 --> 01:29:41,584
Trời, con là phụ nữ.
Một phụ nữ thông minh.
1475
01:29:42,209 --> 01:29:43,418
Hãy tiệc tùng nào!
1476
01:29:53,793 --> 01:29:54,793
Cô bé đến chưa?
1477
01:29:56,334 --> 01:29:57,668
Chắc sẽ không đến đâu.
1478
01:29:57,668 --> 01:29:59,334
Con yêu, cô bé sẽ đến.
1479
01:29:59,334 --> 01:30:00,751
Xin mời chú ý vào đây.
1480
01:30:00,751 --> 01:30:03,543
Bắt đầu rồi. Lỡ cô ấy chả đến?
Tất cả vô nghĩa.
1481
01:30:05,543 --> 01:30:06,793
Không vô nghĩa đâu.
1482
01:30:06,793 --> 01:30:09,959
- Lẽ ra tôi đã có thể chơi gôn!
- Ôi, anh ổn mà.
1483
01:30:09,959 --> 01:30:11,043
Cậu đến rồi.
1484
01:30:12,376 --> 01:30:13,293
Tớ đến rồi.
1485
01:30:13,959 --> 01:30:15,126
Đúng lúc quá.
1486
01:30:15,126 --> 01:30:17,293
Vừa kịp lúc cậu bước vào.
1487
01:30:17,293 --> 01:30:20,043
Thưa quý ông quý bà, quý anh quý chị...
1488
01:30:20,043 --> 01:30:21,334
Không, Lydia...
1489
01:30:21,334 --> 01:30:25,876
Xin hãy nồng nhiệt chào đón
đến Bat Mitzvah của các bạn,
1490
01:30:27,293 --> 01:30:30,418
Lydia Rodriguez Katz!
1491
01:30:30,418 --> 01:30:31,918
Đến lúc cậu vào rồi.
1492
01:30:32,876 --> 01:30:34,418
Stacy, cái gì đây?
1493
01:30:35,126 --> 01:30:38,251
Cậu xứng có Bat Mitzvah hoàn hảo
không bị ai phá hỏng.
1494
01:30:39,043 --> 01:30:41,168
Cậu từ bỏ Bat Mitzvah của cậu vì tớ?
1495
01:30:43,418 --> 01:30:44,959
Stacy, là giấc mơ của cậu.
1496
01:30:44,959 --> 01:30:46,376
Là giấc mơ của hai ta.
1497
01:30:46,376 --> 01:30:47,334
Stacy!
1498
01:30:48,626 --> 01:30:51,543
Phải, Lydia! Chúng tôi yêu bạn!
1499
01:30:51,543 --> 01:30:52,959
Chúng tôi yêu bạn!
1500
01:30:55,418 --> 01:30:56,501
Đi mau!
1501
01:30:56,501 --> 01:30:57,959
Được rồi.
1502
01:30:57,959 --> 01:30:59,709
Bước vào. Đẹp lắm.
1503
01:31:01,959 --> 01:31:06,001
Lydia!
1504
01:31:06,001 --> 01:31:08,126
Đi nào, Lydia!
1505
01:31:10,459 --> 01:31:11,626
Đi đi, Lydia!
1506
01:31:28,834 --> 01:31:33,001
Được rồi! Khuấy động lên
vì Lydia và Stacy nào!
1507
01:31:35,084 --> 01:31:38,084
- Tôi không trả tiền cho vụ này chứ?
- Ừ. Có đấy.
1508
01:31:38,084 --> 01:31:40,668
Đùa thôi. Anh ổn mà. Chúng tôi lo rồi.
1509
01:31:40,668 --> 01:31:45,584
- Được rồi! Bắt đầu bữa tiệc này nào!
- Ôi trời.
1510
01:32:03,209 --> 01:32:05,584
Các cháu đang xem Shawshank Redemp!
1511
01:32:06,543 --> 01:32:09,334
- Cô mê phim đó. Cháu đã xem...
- Vâng, xem rồi ạ.
1512
01:32:09,334 --> 01:32:12,293
- Sao cô không để bọn cháu yên?
- Tạm biệt!
1513
01:32:18,834 --> 01:32:21,084
- Anh là người ở rạp phim?
- Vâng.
1514
01:32:21,709 --> 01:32:23,084
Cho tôi ít Twizzler.
1515
01:32:23,584 --> 01:32:25,251
- Ừ, cho nhiều vào.
- Vâng.
1516
01:32:29,918 --> 01:32:31,793
- Một miếng thôi.
- Dạ, xin lỗi.
1517
01:32:31,793 --> 01:32:33,126
Anh bị sao thế hả?
1518
01:32:35,709 --> 01:32:41,834
Được rồi, mishpachalah! Ai sẵn sàng
cho "Don't Stop Believing!" nào?
1519
01:32:41,834 --> 01:32:43,709
Tuyệt, quẩy thôi!
1520
01:32:45,459 --> 01:32:48,709
Rõ rồi, mọt sách,
đó là lý do tôi sẽ không bật bài đó.
1521
01:32:49,293 --> 01:32:52,584
Tôi nghĩ đã đến lúc làm mọi thứ chậm lại
1522
01:32:52,584 --> 01:32:56,834
cho một bản nhạc trữ tình.
1523
01:33:35,376 --> 01:33:36,293
Này.
1524
01:33:36,876 --> 01:33:38,293
Cậu có muốn nhảy không?
1525
01:33:39,209 --> 01:33:40,918
Còn Isabella thì sao?
1526
01:33:41,918 --> 01:33:42,834
Ai cơ?
1527
01:33:43,501 --> 01:33:45,543
Bạn gái 25 tuổi của cậu ở Ecuador?
1528
01:33:45,543 --> 01:33:48,959
Tớ cho rằng cô ấy có
một cái tên quyến rũ như Isabella.
1529
01:33:49,543 --> 01:33:53,418
Tớ không có bạn gái.
Đó là một tin đồn kỳ quặc. Tớ không hiểu.
1530
01:34:00,334 --> 01:34:04,043
Anh thấy sao? Con gái anh
khiêu vũ với một quý ông trẻ đẹp trai?
1531
01:34:05,084 --> 01:34:07,709
- Ngạc nhiên là anh thấy ổn.
- Thật sao?
1532
01:34:07,709 --> 01:34:10,376
- Biết anh không hài lòng vụ gì không?
- Gì?
1533
01:34:10,959 --> 01:34:13,251
Giáo sĩ Rebecca và Ca trưởng Jerry.
1534
01:34:13,251 --> 01:34:14,168
Gì vậy?
1535
01:34:14,709 --> 01:34:16,084
Làm tới đi, Giáo sĩ.
1536
01:34:16,084 --> 01:34:19,251
Ừ. Điều đó đi ngược lại với mọi tôn giáo.
1537
01:34:19,251 --> 01:34:21,251
- Ừ.
- Họ đang làm gì vậy?
1538
01:34:24,543 --> 01:34:26,876
{\an8}Được rồi, nhạc chậm thế là đủ rồi.
1539
01:34:26,876 --> 01:34:30,251
Hãy quẩy nhiệt tình lên nào, mọi người!
1540
01:34:30,251 --> 01:34:31,584
Sẵn sàng chưa?
1541
01:34:45,209 --> 01:34:48,209
Thưa Chúa, con là Stacy Friedman đây.
1542
01:34:48,876 --> 01:34:50,584
Hôm nay, con đã trưởng thành,
1543
01:34:51,084 --> 01:34:53,168
và nói thật là cực kỳ tuyệt vời.
1544
01:34:54,084 --> 01:34:57,209
Con biết đây chỉ là chương đầu
trong đời trưởng thành,
1545
01:34:57,209 --> 01:35:02,043
và mọi thứ không phải lúc nào cũng tuyệt,
nhưng kể cả thế thì cũng không sao.
1546
01:35:02,543 --> 01:35:04,043
Người đừng thấy áp lực.
1547
01:35:04,043 --> 01:35:07,501
Dù gì con cũng đâu thể
gây áp lực cho người. Nói vậy thôi.
1548
01:35:09,668 --> 01:35:11,251
Và con biết người nghĩ gì.
1549
01:35:11,751 --> 01:35:14,876
Việc từ bỏ bữa tiệc vì Lydia
là dự án Mitzvah của con.
1550
01:35:16,959 --> 01:35:18,501
Nhưng đó chả phải Mitzvah.
1551
01:35:20,126 --> 01:35:22,084
Đó chỉ là làm một người bạn thân.
1552
01:35:23,709 --> 01:35:24,918
Phải, vặn to lên.
1553
01:35:26,293 --> 01:35:28,334
BÁNH MITZVAH
GIÁO ĐƯỜNG BETH TZEDEC
1554
01:35:28,334 --> 01:35:31,043
Mừng đến Tiệm Mitzvah.
Tiền sẽ làm từ thiện.
1555
01:35:31,043 --> 01:35:35,168
Giúp đỡ người khác, vị tha,
chấp nhận cái xấu và sửa sai...
1556
01:35:35,168 --> 01:35:36,918
- Bốn đô.
- Bốn đô.
1557
01:35:36,918 --> 01:35:38,168
Đó mới là Mitzvah.
1558
01:35:39,001 --> 01:35:40,209
Stacy, cậu làm à?
1559
01:35:40,209 --> 01:35:42,459
Tuyệt quá. Cậu chọn gì?
1560
01:35:42,459 --> 01:35:46,626
Rõ ràng người biết điều đó.
Người là Chúa, và người cũng biết thế.
1561
01:35:48,043 --> 01:35:49,584
Nhớ nói hamotzi nhé.
1562
01:35:49,584 --> 01:35:52,084
Mỗi miếng là 24 đô la.
1563
01:35:53,043 --> 01:35:57,001
Dù sao cảm ơn đã kiên nhẫn với con.
Con mừng được tham gia điều này.
1564
01:35:57,501 --> 01:35:58,668
- Cảm ơn.
- Khỏi ạ.
1565
01:35:58,668 --> 01:35:59,959
Không có chi ạ!
1566
01:35:59,959 --> 01:36:02,418
Con sẽ nói chuyện sau. Phải bán bánh mì.
1567
01:36:02,418 --> 01:36:04,626
Giờ mới đúng là Mitzvah chứ!
1568
01:41:28,001 --> 01:41:33,001
Biên dịch: Anh Pham