1 00:00:38,293 --> 00:00:42,293 {\an8}Ở khắp mọi nơi trên thế giới, và có lẽ là từ thuở sơ khai, 2 00:00:42,293 --> 00:00:45,959 {\an8}các nền văn hóa đã có cách khác nhau để mừng lễ trưởng thành. 3 00:00:47,709 --> 00:00:49,043 {\an8}Có lễ Quinceañera. 4 00:00:49,918 --> 00:00:51,459 {\an8}Có tiệc Sweet 16. 5 00:00:52,209 --> 00:00:54,459 {\an8}Có cả nghi lễ gọi là "lặn trên cạn". 6 00:00:55,126 --> 00:00:57,918 Bố tôi kể với tôi rằng ở vùng Amazon của Brazil 7 00:00:57,918 --> 00:01:00,209 có nghi lễ gọi là lễ kết nạp kiến lửa 8 00:01:00,209 --> 00:01:03,376 mà trong đó kiến lửa sẽ bò khắp tay bạn và cắn bạn. 9 00:01:03,376 --> 00:01:06,126 Nếu chịu được đau, bạn sẵn sàng làm người lớn. 10 00:01:06,126 --> 00:01:08,376 Tôi bảo bố là nếu bố nghĩ thế là ghê 11 00:01:09,668 --> 00:01:11,918 thì hãy thử làm một nữ sinh cấp hai. 12 00:01:16,084 --> 00:01:17,584 Ai cũng có rắc rối riêng. 13 00:01:19,418 --> 00:01:20,668 Chúng tôi cũng thế. 14 00:01:20,668 --> 00:01:26,918 CẬU ĐỪNG HÒNG ĐƯỢC MỜI ĐẾN BAT MITZVAH 15 00:01:30,751 --> 00:01:33,126 Ở Bar hay Bat Mitzvah, khi tròn 13 tuổi, 16 00:01:33,126 --> 00:01:36,418 bạn ngồi trước bạn bè, gia đình và người lớn tuổi ở đền 17 00:01:36,418 --> 00:01:37,793 và đọc kinh Torah. 18 00:01:38,543 --> 00:01:40,959 Sau đó, thường sẽ có một bữa tiệc. 19 00:01:40,959 --> 00:01:42,876 Được rồi, mishpachah, 20 00:01:43,626 --> 00:01:48,418 hãy gửi lời chào đến người trưởng thành mới nhất và tuyệt vời nhất của chúng ta, 21 00:01:48,418 --> 00:01:52,501 Stacy Friedman! 22 00:01:54,918 --> 00:01:57,418 Bat Mitzvah là ngày đầu tiên làm người lớn. 23 00:01:57,418 --> 00:02:01,626 Ai cũng biết cuộc đời người lớn lý tưởng phụ thuộc vào cách nó bắt đầu. 24 00:02:06,334 --> 00:02:07,501 {\an8}Chủ đề. 25 00:02:08,084 --> 00:02:09,834 - Đồ ăn. - Cho cháu với. 26 00:02:09,834 --> 00:02:11,376 Video mở đầu của bạn. 27 00:02:12,043 --> 00:02:13,584 Tất cả đều kể câu chuyện. 28 00:02:14,084 --> 00:02:15,876 Tôi muốn trở thành ai? 29 00:02:15,876 --> 00:02:20,209 Liệu tôi sẽ có những người bạn tri kỷ tuyệt vời như Lydia Rodriguez Katz? 30 00:02:21,001 --> 00:02:26,751 Trước hôm đó, không có gì quan trọng vì đó là bạn của ngày xưa, một đứa trẻ. 31 00:02:27,376 --> 00:02:28,876 Giờ bạn là người lớn rồi. 32 00:02:29,376 --> 00:02:32,459 Ai thèm quan tâm nếu hai năm trước bạn vô tình tè dầm 33 00:02:32,459 --> 00:02:35,501 ở chuyến tham quan và phải nhờ chị Ronnie tuyệt vời 34 00:02:35,501 --> 00:02:37,293 bí mật mang quần khô đến? 35 00:02:38,084 --> 00:02:40,084 Dĩ nhiên đây chỉ là giả định thôi. 36 00:02:42,334 --> 00:02:44,209 Tiến lên Stacy! Em gái tôi đấy! 37 00:02:44,209 --> 00:02:48,709 Còn gì bằng bắt đầu đời trưởng thành bên chàng trai nóng bỏng nhất khối bảy? 38 00:03:02,459 --> 00:03:04,001 Andy, cậu làm gì vậy? 39 00:03:04,709 --> 00:03:09,709 Stacy, tớ đã yêu cậu từ lần đầu tiên thấy cậu trong lễ hội Purim của ngôi đền. 40 00:03:09,709 --> 00:03:13,209 Cậu là Nữ hoàng Esther đẹp nhất mà tớ từng nhìn thấy. 41 00:03:13,209 --> 00:03:18,251 Tớ có thể chính thức làm bạn trai cậu bằng cách trao cậu một nụ hôn không? 42 00:03:21,876 --> 00:03:23,668 Tớ đồng ý, Andy Goldfarb. 43 00:03:28,209 --> 00:03:29,293 Stacy! 44 00:03:31,334 --> 00:03:33,543 Stacy, chúng ta sẽ muộn mất. Đi nào. 45 00:03:39,043 --> 00:03:40,084 Biết con có nghe. 46 00:03:40,084 --> 00:03:43,668 Một giây nữa thôi, con đang dùng chỉ nha khoa như mẹ bảo! 47 00:03:43,668 --> 00:03:46,293 - Giờ con đang súc miệng. - Nhanh lên! 48 00:03:46,293 --> 00:03:48,501 - Cả con nữa, Ronnie! - Con xong rồi! 49 00:03:48,501 --> 00:03:51,001 Con luôn nói thế. Có bao giờ xong đâu. 50 00:03:51,001 --> 00:03:54,459 - Vâng, lộ bài rồi. Con chưa xong. - Đội Yankee sắp thắng. 51 00:03:54,459 --> 00:03:55,709 Anh định mặc thế à? 52 00:03:55,709 --> 00:03:58,418 Ừ. Chả biết con nhà ai. Anh chả mặc vest đâu. 53 00:03:58,418 --> 00:04:01,418 Một bạn học cùng cấp hai. Ta gặp cả phụ huynh nữa. 54 00:04:01,418 --> 00:04:03,834 Anh đâu muốn biết họ. Anh thích hồi bé, 55 00:04:03,834 --> 00:04:06,334 chỉ cần biết là họ và gã ở chỗ bạt lò xo. 56 00:04:06,334 --> 00:04:07,668 Ronnie, muộn mất! 57 00:04:07,668 --> 00:04:10,001 Stacy xong thì con xong. Vẫn ổn mà. 58 00:04:11,209 --> 00:04:14,293 Chào Andy, tất nhiên tớ sẽ chia sẻ súp matzo với cậu. 59 00:04:18,334 --> 00:04:19,793 Chào Andy. Thích mũ cậu. 60 00:04:19,793 --> 00:04:22,376 Chả ngờ tối nay cậu đến Bat Mitzvah. Tuyệt. 61 00:04:22,376 --> 00:04:24,001 Em yêu, em tìm gì vậy? 62 00:04:24,001 --> 00:04:25,251 Không thấy hoa tai. 63 00:04:25,251 --> 00:04:30,168 Chúc may mắn. Tìm tiếp đi, cưng. Tìm tiếp đi. Cứ từ từ. 64 00:04:30,168 --> 00:04:31,501 Stacy! 65 00:04:31,501 --> 00:04:33,126 Xin lỗi, con đến đây! 66 00:04:44,251 --> 00:04:45,418 Giày đẹp đấy. 67 00:04:45,418 --> 00:04:48,459 - Còn lâu mẹ mới cho em đi. - Mẹ sẽ không để ý đâu. 68 00:04:48,459 --> 00:04:50,834 Và nếu có thì em sẽ ăn vạ bố. 69 00:04:50,834 --> 00:04:52,626 Mẹ sẽ để ý. Mẹ ghét chúng. 70 00:04:52,626 --> 00:04:56,251 Bố sẽ thấy có lỗi, nhưng cuối cùng quá sợ để chống lại mẹ. 71 00:04:56,251 --> 00:04:57,918 Chị biết bố mẹ lâu hơn em. 72 00:05:00,084 --> 00:05:03,543 Xin lỗi, con đang đi cái gì trên chân thế? 73 00:05:03,543 --> 00:05:06,126 Mẹ Lydia mua mỗi đứa một đôi để xuyệt tông. 74 00:05:06,126 --> 00:05:07,501 Xuyệt tông là gì? 75 00:05:07,501 --> 00:05:09,543 Mặc đồ giống nhau. Kiểu lớp bảy. 76 00:05:09,543 --> 00:05:11,376 Cởi ra. Như vũ nữ thoát y ấy. 77 00:05:11,376 --> 00:05:14,126 - Mẹ không được nói thế. - Ừ. Sẽ bị tẩy chay. 78 00:05:14,126 --> 00:05:15,168 Ôi trời. 79 00:05:15,168 --> 00:05:17,501 Cởi ra không thì mất điện thoại. 80 00:05:29,418 --> 00:05:31,543 Không được. Con phải cởi chúng ra. 81 00:05:31,543 --> 00:05:32,959 Tất cả lên xe nào. 82 00:05:32,959 --> 00:05:35,626 Ba mươi giây nữa là ở đó hết sạch đồ ăn. 83 00:05:35,626 --> 00:05:37,501 Còn mỗi mẹ. Bọn con xong rồi. 84 00:05:37,501 --> 00:05:40,793 - Mẹ không thấy hoa tai. - Em tìm mọi nơi thật chưa? 85 00:05:40,793 --> 00:05:43,126 Vì nếu chịu khó tìm, em có thể tìm ra. 86 00:05:43,126 --> 00:05:44,668 Sao anh làm thế với em? 87 00:05:44,668 --> 00:05:46,709 Vì các cô gái cần thêm thời gian. 88 00:05:46,709 --> 00:05:48,918 Anh cũng chả muốn đến đó tí nào. 89 00:05:48,918 --> 00:05:51,334 - Cả nhà đáng ghét ghê. - Ừ. Anh yêu em. 90 00:05:51,334 --> 00:05:54,668 Cho nó đi giày đi. Bất công với Lydia đi giày một mình. 91 00:05:54,668 --> 00:05:57,751 Được. Hai phút nữa con sẽ ghét chúng thôi. 92 00:05:58,501 --> 00:05:59,751 Không có chi. 93 00:05:59,751 --> 00:06:01,584 Cảm ơn. Yêu chị. 94 00:06:08,626 --> 00:06:10,168 - Oái. - Stacy! 95 00:06:10,168 --> 00:06:14,001 Con tới đây! Thôi được. 96 00:06:18,584 --> 00:06:19,959 Đi nào con! 97 00:06:19,959 --> 00:06:21,084 Đến đây, xin lỗi! 98 00:06:21,084 --> 00:06:23,126 - Đúng rồi! - Làm tốt lắm. 99 00:06:23,126 --> 00:06:25,418 Giống bố mặc vest đi giày thể thao. 100 00:06:25,418 --> 00:06:27,668 Thoải mái luôn là ưu tiên hàng đầu. 101 00:06:29,626 --> 00:06:31,418 Cô bé kia rồi! 102 00:06:31,418 --> 00:06:32,709 Đi cà nhắc. Chào! 103 00:06:32,709 --> 00:06:35,876 - Chào Lyd! - Lydia, quá mê ly đi à. 104 00:06:35,876 --> 00:06:36,876 - Chào! - Được. 105 00:06:36,876 --> 00:06:38,501 Giày đẹp. Xinh lắm, Lydia. 106 00:06:38,501 --> 00:06:41,001 Cảm ơn Ron Ron. Stacy và em xuyệt tông. 107 00:06:41,001 --> 00:06:42,876 - Có nghe. - Không còn nữa rồi. 108 00:06:44,334 --> 00:06:45,834 - Cậu cởi giày? - Cho cậu. 109 00:06:45,834 --> 00:06:47,918 Cảm ơn. Chân tớ mất cảm giác rồi. 110 00:06:47,918 --> 00:06:52,376 - Bố mẹ cháu biết ta đi đâu chứ? - Cháu kể mẹ và mẹ kể luật sư bố, ta ổn ạ. 111 00:06:55,251 --> 00:06:56,293 Hay lắm! 112 00:06:57,251 --> 00:06:59,793 Bố tắt đi được không? Xấu hổ lắm. 113 00:06:59,793 --> 00:07:02,043 Sao lại xấu hổ? Có ai quanh đây đâu? 114 00:07:02,043 --> 00:07:04,126 Chúa ơi! Bố đang làm con bẽ mặt! 115 00:07:04,126 --> 00:07:07,084 Được rồi! Bố sẽ tắt đi. Chúa ơi. 116 00:07:09,126 --> 00:07:12,043 Bố tắt rồi! Ta còn buồn vì chuyện gì? 117 00:07:12,043 --> 00:07:15,001 Tụi nó đang xem video buồn để xem ai khóc trước. 118 00:07:16,168 --> 00:07:18,418 Con đang cố khóc. Thật kỳ lạ. 119 00:07:18,418 --> 00:07:20,584 CHÓ ĐOÀN TỤ VỚI CHỦ HẬU XUẤT NGŨ 120 00:07:22,834 --> 00:07:25,751 Cậu chơi trò này giỏi thật. Ghét ghê. 121 00:07:25,751 --> 00:07:28,834 - Nhà này ai cũng cần bác sĩ tâm lý. - Anh cần hai. 122 00:07:28,834 --> 00:07:29,751 Mười. 123 00:07:30,459 --> 00:07:34,293 Hay đấy. Cư xử bình thường đi. Ta sắp tới đền đấy. 124 00:07:34,293 --> 00:07:35,626 Nhạc của các con này. 125 00:07:43,418 --> 00:07:47,168 Khuấy động lên nào, mishpachah! 126 00:07:51,334 --> 00:07:53,543 Đây là B'nai Mitzvah của Devin! 127 00:07:53,543 --> 00:07:57,709 Họ đang trở thành người lớn. Một tràng pháo tay cho Devin nào! 128 00:07:57,709 --> 00:08:00,543 Chúng tôi giục giáo viên giao thêm bài về nhà. 129 00:08:00,543 --> 00:08:05,459 Nếu muốn chuẩn bị cho con cái thời nay, phải bắt đầu sớm. Ấn Độ đang bỏ xa ta. 130 00:08:05,459 --> 00:08:07,668 - Tôi hay bảo con, Marvin... - Xin lỗi. 131 00:08:07,668 --> 00:08:10,834 Tôi ngắt lời một chút nhé? Tôi nói thay mặt cả bàn. 132 00:08:10,834 --> 00:08:14,626 Tối nay ta đến đây để thưởng thức món gà và cá 133 00:08:14,626 --> 00:08:17,918 và có lẽ uống vài ly, nên ông có thể ngừng nói không? 134 00:08:20,084 --> 00:08:20,918 Cảm ơn. 135 00:08:21,876 --> 00:08:22,709 Chà! 136 00:08:28,376 --> 00:08:31,459 Đúng là kinh điển. Xem Leprechaun in the Hood chưa? 137 00:08:31,459 --> 00:08:33,459 - Đó là kiệt tác. - Bọn tớ biết. 138 00:08:33,459 --> 00:08:37,084 Bọn tớ xem rồi. Dở kinh. Để yên bọn tớ xem phim được chứ? 139 00:08:37,084 --> 00:08:38,334 Tạm biệt! 140 00:08:39,001 --> 00:08:39,959 Đau ghê. 141 00:08:41,668 --> 00:08:43,459 - Ta xem phim đó rồi à? - Chưa. 142 00:08:44,751 --> 00:08:46,459 Tớ thích chủ đề Carnivale này 143 00:08:46,459 --> 00:08:49,001 nhưng Candyland của cậu sẽ hay nhất năm. 144 00:08:49,001 --> 00:08:52,751 Đến khi chủ đề New York của cậu khiến cả trường phải hổ thẹn! 145 00:08:52,751 --> 00:08:56,168 Nếu bố mẹ chịu làm cho tớ. Bố cậu gặp DJ Schmuley chưa? 146 00:08:56,168 --> 00:08:59,668 Hãy để tôi nghe các bạn hét: "DJ Schmuley là trùm ở đây!" 147 00:08:59,668 --> 00:09:01,918 DJ Schmuley là trùm ở đây! 148 00:09:02,668 --> 00:09:04,876 - Đã đặt anh ấy rồi. Ta ổn! - Tuyệt! 149 00:09:06,709 --> 00:09:08,501 Trông đẹp đấy, các quý cô! 150 00:09:08,501 --> 00:09:09,751 - Chào. - Chào. 151 00:09:09,751 --> 00:09:11,668 Tin nổi không, năm nay ta lớn. 152 00:09:11,668 --> 00:09:12,626 - Không. - Ừ. 153 00:09:12,626 --> 00:09:15,084 Mẹ tớ đã cho tớ cạo lông chân chiều nay. 154 00:09:15,084 --> 00:09:17,376 Lần đầu trong đời. Thật kỳ diệu! 155 00:09:17,376 --> 00:09:18,876 Tớ tự hào về cậu, Nikki! 156 00:09:18,876 --> 00:09:21,959 Giờ đang rát lắm luôn, như bị phết wasabi khắp chân. 157 00:09:23,376 --> 00:09:24,668 Ôi Chúa ơi. 158 00:09:24,668 --> 00:09:27,418 Sao Kym, Anya và Megan lúc nào cũng ngầu vậy? 159 00:09:27,418 --> 00:09:29,126 Đó là chim được giải cứu à? 160 00:09:29,126 --> 00:09:31,043 - Gì cơ? - Tốt hơn là nên thế. 161 00:09:31,043 --> 00:09:33,334 - Họ làm tớ sợ. - Biết còn gì đáng sợ? 162 00:09:33,334 --> 00:09:37,001 Mẹ của Nikki cho phép Ronnie và Zaara uống rượu! 163 00:09:37,001 --> 00:09:38,709 Một, hai, ba. 164 00:09:43,168 --> 00:09:44,751 Được rồi, để cô giấu đi. 165 00:09:44,751 --> 00:09:47,251 Ừ, cô ấy cố làm bà mẹ ngầu. Thật kỳ lạ. 166 00:09:47,251 --> 00:09:48,626 Tiến lên! 167 00:09:50,126 --> 00:09:53,501 Chúa ơi, tối nay Andy Goldfarb trông dễ thương quá. 168 00:09:59,376 --> 00:10:03,876 Cậu có nhận ra sẽ có ngày cậu ấy là của tớ và cậu cũng có bạn trai tuyệt vời, 169 00:10:03,876 --> 00:10:07,376 rồi ta làm đám cưới chung và đến căn hộ liền kề ở Tribeca? 170 00:10:07,376 --> 00:10:09,084 Ở tòa nhà của Taylor Swift? 171 00:10:09,084 --> 00:10:10,418 - Phải! - Phải! 172 00:10:11,543 --> 00:10:13,793 - Tớ sẽ bắt chuyện. Tớ sẵn sàng. - Gì? 173 00:10:13,793 --> 00:10:16,293 Cậu nên làm thế, Stace. Ừ, cậu làm được. 174 00:10:16,293 --> 00:10:17,334 Đi với tớ nhé? 175 00:10:17,334 --> 00:10:18,293 - Ừ. - Đi thôi. 176 00:10:18,293 --> 00:10:20,126 Đến lúc rồi. Ta làm được mà. 177 00:10:20,126 --> 00:10:21,376 Tránh đường! 178 00:10:21,376 --> 00:10:23,043 Này, đợi tớ với! 179 00:10:23,043 --> 00:10:25,209 - Không! Cậu làm tớ xấu hổ. - Tuyệt! 180 00:10:41,626 --> 00:10:42,626 Chào Stacy. 181 00:10:44,418 --> 00:10:45,501 Tớ thích giày cậu. 182 00:10:49,626 --> 00:10:50,959 Andy, cười lên! 183 00:10:52,876 --> 00:10:54,001 Kết liễu cậu ta! 184 00:11:01,084 --> 00:11:04,501 Mắc gì Mateo làm thế? Đúng là vô duyên. 185 00:11:04,501 --> 00:11:05,501 Xin lỗi. 186 00:11:05,501 --> 00:11:06,834 Cực kỳ. Xin lỗi. 187 00:11:06,834 --> 00:11:09,459 Sao Andy chơi với học sinh trao đổi người Ý? 188 00:11:09,459 --> 00:11:11,668 - Tưởng là Ecuador. - Gì cũng được. 189 00:11:11,668 --> 00:11:15,584 - Nghe nói có bạn gái đại học ở nhà. - Không, thế là bất hợp pháp. 190 00:11:17,751 --> 00:11:18,959 Ôi Chúa ơi! 191 00:11:20,334 --> 00:11:21,959 - Xin lỗi. - Cậu bị sao vậy? 192 00:11:21,959 --> 00:11:24,418 - Sao cậu làm thế? Xấu hổ ghê. - Xin lỗi. 193 00:11:24,418 --> 00:11:27,459 Được rồi, mọi người, quẩy lên nào! 194 00:11:37,501 --> 00:11:40,376 Nào, nhảy nào, mọi người! Lên nào! 195 00:11:51,709 --> 00:11:54,376 - Giờ hãy để tôi nghe bạn hét: Schmu... - Ley! 196 00:11:54,376 --> 00:11:56,959 - Schmu... - Ley! 197 00:11:56,959 --> 00:11:59,126 Sao ai cũng thích tên ngốc này? 198 00:11:59,126 --> 00:12:00,834 - Anh ấy là nhất! - Là nhất. 199 00:12:00,834 --> 00:12:05,209 Các bạn chính thức bị Schmuley đồng hóa! 200 00:12:06,709 --> 00:12:08,501 Cảm ơn vì đã tham gia hôm nay. 201 00:12:08,501 --> 00:12:10,251 BAT MITZVAH CỦA STACY! 202 00:12:10,251 --> 00:12:12,543 Để con đưa mọi người đi một chuyến. 203 00:12:12,543 --> 00:12:15,543 Hình dung nào. Video mở đầu của con bắt đầu phát... 204 00:12:16,376 --> 00:12:19,168 Mà như ta biết, tạo không khí cho Bat Mitzvah. 205 00:12:21,501 --> 00:12:23,126 - Ronnie! - Các cô gái, nào. 206 00:12:23,126 --> 00:12:27,418 Dù sao, con bước xuống cầu thang một du thuyền tư nhân trên sông Hudson 207 00:12:27,418 --> 00:12:29,459 trong tiếng reo hò và pháo hoa. 208 00:12:29,459 --> 00:12:30,709 Chà. 209 00:12:30,709 --> 00:12:33,209 Sau đó! Ồ, ai đi mô tô nước xẹt qua kia? 210 00:12:33,793 --> 00:12:36,834 Sao? Đó là nghệ sĩ thu âm quốc tế Olivia Rodrigo. 211 00:12:36,834 --> 00:12:39,751 - Khoan, tiền đâu mà trả? - Bọn con có ý tưởng. 212 00:12:39,751 --> 00:12:41,293 Chúng có ý tưởng kìa em. 213 00:12:41,293 --> 00:12:42,501 Rồi. 214 00:12:43,918 --> 00:12:45,168 Không. Đợi đã. Không. 215 00:12:45,168 --> 00:12:47,876 - Ông già đó cho bố cậu. - Đừng. Tiếp tục đi. 216 00:12:49,751 --> 00:12:50,584 - Đấy. - Rồi. 217 00:12:50,584 --> 00:12:51,626 QUỸ ĐẠI HỌC CỦA STACY 218 00:12:51,626 --> 00:12:52,709 Tuyệt ghê. 219 00:12:52,709 --> 00:12:54,501 - Im, Ronnie. - Không, em im. 220 00:12:54,501 --> 00:12:55,626 Em sẽ giết chị. 221 00:12:55,626 --> 00:12:57,418 Còn lâu, chị giết em trước! 222 00:12:57,418 --> 00:12:58,709 Hay đấy. 223 00:12:58,709 --> 00:13:02,376 Chúa ơi, chuyện này quan trọng đấy! Con sắp trở thành phụ nữ. 224 00:13:02,376 --> 00:13:05,793 Được rồi, phụ nữ. Giờ con chỉ cần lo dự án Mitzvah 225 00:13:05,793 --> 00:13:07,293 và tập đọc Haftorah. 226 00:13:07,293 --> 00:13:09,209 Cái đó không quan trọng! 227 00:13:10,959 --> 00:13:14,668 Ý con là, nó quan trọng với bố và những người già khác và Chúa. 228 00:13:14,668 --> 00:13:17,334 Nhưng với con, bữa tiệc rất quan trọng. 229 00:13:17,334 --> 00:13:20,459 Nếu không suôn sẻ, con có thể sẽ như Kate Kossman. 230 00:13:20,459 --> 00:13:22,251 Cậu không như Kate Kossman. 231 00:13:22,251 --> 00:13:23,626 Kate Kossman là ai? 232 00:13:23,626 --> 00:13:27,334 Cổ có Bat Mitzvah chủ đề Trung Cổ gọi là Kate Kossman Knights, 233 00:13:27,334 --> 00:13:29,668 không nhận ra viết tắt sẽ thành KKK. 234 00:13:29,668 --> 00:13:31,709 Ồ không, bố thấy vấn đề rồi. Ừ. 235 00:13:31,709 --> 00:13:34,793 Giờ cổ ngồi một mình ở căn tin may vòng tay tình bạn 236 00:13:34,793 --> 00:13:38,293 cho không ai cả vì cô ấy không có bạn bè. 237 00:13:38,293 --> 00:13:39,668 Hơi quá rồi đấy. 238 00:13:39,668 --> 00:13:43,334 Ồ, vậy mẹ nghĩ mẹ không nên bị phạt vì quảng bá KKK. 239 00:13:43,334 --> 00:13:45,793 Không ngờ mẹ ủng hộ phân biệt chủng tộc. 240 00:13:45,793 --> 00:13:46,793 Ôi trời. 241 00:13:46,793 --> 00:13:50,959 Nghe này. Mẹ luôn nói Bat Mitzvah quyết định phần đời còn lại của con. 242 00:13:50,959 --> 00:13:53,043 Dua Lipa sẽ làm đời con hoàn hảo. 243 00:13:53,043 --> 00:13:56,668 Không sao nhạc pop nổi tiếng. Không du thuyền và thuyền buồm. 244 00:13:56,668 --> 00:13:59,293 Thật bất công! Ronnie có quầy khoai nướng! 245 00:13:59,293 --> 00:14:02,709 Bar Mitzvah của bố là một bữa tiệc ở tầng hầm nhà bà. 246 00:14:02,709 --> 00:14:04,793 Bọn bố chia nhau viên matzo bự. 247 00:14:04,793 --> 00:14:05,709 Thế mới vui. 248 00:14:05,709 --> 00:14:08,001 Biết chủ đề là gì chứ? Người Do Thái. 249 00:14:08,001 --> 00:14:10,793 Tập lời cầu nguyện và viết bài phát biểu đi. 250 00:14:10,793 --> 00:14:13,209 Cháu làm, chú Friedman. Phân công rồi. 251 00:14:13,209 --> 00:14:15,459 Cháu viết bài phát biểu cho Stacy à? 252 00:14:15,459 --> 00:14:18,084 - Con chả giỏi vụ đó. - Cậu ấy kém văn nhất. 253 00:14:18,084 --> 00:14:19,334 Thật sự dở tệ. 254 00:14:19,334 --> 00:14:21,459 - Stacy, không được. - Không sao ạ. 255 00:14:21,459 --> 00:14:24,626 Cô ấy lo video mở đầu của cháu. Sẽ tuyệt mà. Đừng lo. 256 00:14:25,793 --> 00:14:27,959 Ít ra có quầy mojito không cồn nhé? 257 00:14:27,959 --> 00:14:29,584 Con có thể có nhà bóng. 258 00:14:29,584 --> 00:14:33,418 Trời, bố. Cái đó cho con nít! Con có kinh nguyệt bảy tháng rồi! 259 00:14:33,418 --> 00:14:35,126 Đợi đã, Stacy. 260 00:14:35,126 --> 00:14:36,959 Thế là lâu quá cơ, con gái! 261 00:14:38,793 --> 00:14:40,418 Biết gì không? Cháu về đây. 262 00:14:40,418 --> 00:14:41,543 Chị đưa em về. 263 00:14:41,543 --> 00:14:43,168 Yêu cả nhà. Sáng gặp lại. 264 00:14:43,168 --> 00:14:44,918 Bố đừng lo. Sẽ ổn cả thôi. 265 00:14:45,501 --> 00:14:48,834 - Nó lớn nhanh quá. Thật điên rồ. - Con uống rượu rồi. 266 00:14:48,834 --> 00:14:51,793 Hôm trước con thử. Con thấy không thích. Ổn mà. 267 00:15:00,043 --> 00:15:01,543 Chào Chúa, người sao rồi? 268 00:15:01,543 --> 00:15:04,459 Con là Stacy Friedman, nhưng chắc người biết rồi. 269 00:15:05,001 --> 00:15:07,251 Và chắc người đã biết con định nói gì. 270 00:15:08,043 --> 00:15:11,418 Nhưng để cho chắc, con vẫn sẽ nói ra. 271 00:15:11,918 --> 00:15:16,001 Con sẽ rất cảm kích nếu con có thể có một lễ Bat Mitzvah tuyệt vời. 272 00:15:17,501 --> 00:15:19,751 Con biết con cần làm dự án Mitzvah. 273 00:15:19,751 --> 00:15:24,209 Nhưng chẳng phải dự án Mitzvah là trao đi theo cách của con ư? 274 00:15:24,209 --> 00:15:26,168 Thế nên con chả biết sẽ làm gì. 275 00:15:26,876 --> 00:15:28,251 Con không nổi tiếng. 276 00:15:28,251 --> 00:15:29,834 Con chả phải kẻ thất bại. 277 00:15:31,376 --> 00:15:33,376 Con không biết mình là ai. 278 00:15:34,293 --> 00:15:35,418 CẢM HỨNG BAT MITZVAH 279 00:15:35,418 --> 00:15:37,834 Nhưng nếu con có Bat Mitzvah tuyệt vời, 280 00:15:37,834 --> 00:15:41,334 các cơ hội sẽ mở ra và con sẽ có cuộc đời tuyệt vời như ý. 281 00:15:41,334 --> 00:15:43,168 Không sao nhạc pop nổi tiếng. 282 00:15:43,168 --> 00:15:44,501 Có thể có nhà bóng. 283 00:15:44,501 --> 00:15:47,459 Nhà bóng? Lydia sẽ có mọi thứ cậu ấy muốn. 284 00:15:47,459 --> 00:15:49,543 Thậm chí là quầy Twizzler cho con. 285 00:15:50,501 --> 00:15:53,793 Con bắt đầu lo bố mẹ không hiểu và mọi thứ sẽ hỏng bét. 286 00:16:00,834 --> 00:16:04,209 - Cậu cầm điện thoại cô ấy suốt à? - Không, cô ấy nói dối. 287 00:16:04,209 --> 00:16:05,793 - Trơ trẽn. - Kinh khủng. 288 00:16:05,793 --> 00:16:06,918 - Y như bố. - Ừ. 289 00:16:06,918 --> 00:16:08,418 Ngồi ngoài đi. Trời đẹp. 290 00:16:08,418 --> 00:16:10,584 - Không. - Tớ cần chút rám nắng. 291 00:16:10,584 --> 00:16:13,084 - Đúng vậy. - Đó là hãng Tory Burch à? 292 00:16:13,084 --> 00:16:17,293 Ồ không, của Walmart. Tớ mua kèm một chai nước với giá chỉ 12 đô. 293 00:16:17,293 --> 00:16:18,626 Tớ nói với cậu ta. 294 00:16:21,834 --> 00:16:22,668 Tớ sao? 295 00:16:22,668 --> 00:16:23,793 Váy của cậu. 296 00:16:23,793 --> 00:16:26,126 Phải, là của Tory Burch. 297 00:16:26,126 --> 00:16:30,043 Mẹ tớ đang cố tiêu hết tiền của bố tớ trước ngày ra tòa tiếp theo. 298 00:16:30,876 --> 00:16:33,501 Tớ khá chắc là Hailey Bieber đã mặc y hệt. 299 00:16:33,501 --> 00:16:36,043 Tuyệt. Được rồi. Tạm biệt. 300 00:16:38,668 --> 00:16:39,834 Lạ nhỉ. 301 00:16:39,834 --> 00:16:42,459 - Tớ vừa quý vừa ghét họ. - Ừ. 302 00:16:42,959 --> 00:16:44,376 Chuyện gì vậy trời? 303 00:17:06,084 --> 00:17:10,959 Megan sẽ làm dự án Mitzvah cuối tuần tới. Cô ấy phát kem chống nắng ở Coachella. 304 00:17:10,959 --> 00:17:12,918 - Sao? Chà. - Tuyệt thật. 305 00:17:12,918 --> 00:17:14,793 Tớ cần nghĩ ra gì đó thật hay. 306 00:17:14,793 --> 00:17:16,126 Áp lực quá. 307 00:17:16,126 --> 00:17:19,626 Mất bao lâu để làm influencer hoạt động xã hội trên TikTok? 308 00:17:20,293 --> 00:17:21,126 Sáu tháng? 309 00:17:21,126 --> 00:17:22,251 Quá lâu. 310 00:17:23,168 --> 00:17:25,543 Biết gì không? Ta cần thư giãn đầu óc. 311 00:17:25,543 --> 00:17:27,959 Thứ Bảy các cậu làm gì? Mẹ tớ đi vắng. 312 00:17:27,959 --> 00:17:29,293 Sao? Cậu mở tiệc à? 313 00:17:29,293 --> 00:17:30,834 Tiệc cho đám mọt sách? 314 00:17:32,626 --> 00:17:33,626 Nếu đúng thì sao? 315 00:17:34,501 --> 00:17:36,168 Thực ra bố tớ đi vắng rồi. 316 00:17:36,168 --> 00:17:38,209 Cậu thực sự có thể mở tiệc đấy. 317 00:17:38,209 --> 00:17:41,209 Có thể mời cả khối bảy và không loại trừ ai. 318 00:17:41,209 --> 00:17:45,626 Thôi nào, loại trừ người khác thay vì bị loại trừ lại chẳng vui hơn à? 319 00:17:59,418 --> 00:18:00,459 Coi chừng! 320 00:18:02,001 --> 00:18:06,209 Lạy Chúa, Stace? Cậu có sao không? 321 00:18:06,918 --> 00:18:08,001 Chết tiệt. 322 00:18:08,001 --> 00:18:09,459 Có vẻ không ổn. 323 00:18:09,459 --> 00:18:10,834 Cậu có cỏ trên tóc. 324 00:18:10,834 --> 00:18:12,084 Stacy. 325 00:18:12,084 --> 00:18:13,334 Cậu ổn chứ? 326 00:18:13,334 --> 00:18:14,668 Là lỗi của tớ! 327 00:18:16,876 --> 00:18:17,834 Cậu ổn chứ? 328 00:18:22,459 --> 00:18:23,834 Ừ. Xin lỗi nhé. 329 00:18:28,918 --> 00:18:30,084 Uống nước đi. 330 00:18:32,584 --> 00:18:33,959 Chúa ơi. Thật hoàn hảo. 331 00:18:33,959 --> 00:18:35,293 Cậu ấy.... Rồi cậu thế. 332 00:18:35,293 --> 00:18:36,918 Đúng là trời sinh một cặp. 333 00:18:37,709 --> 00:18:39,543 Này, chân cậu ổn chứ, Nikki? 334 00:18:40,793 --> 00:18:42,501 Ổn mà, Mateo. Thư giãn đi. 335 00:18:52,543 --> 00:18:53,376 Thật sao? 336 00:18:53,376 --> 00:18:57,168 Nhân tiện, bố đã mời chủ tiệm giặt khô đến Bat Mitzvah, Stacy. 337 00:18:57,168 --> 00:18:58,876 Gì? Không, không công bằng. 338 00:18:58,876 --> 00:19:02,376 Tỷ lệ người già và người bình thường đã mất cân đối rồi. 339 00:19:02,376 --> 00:19:04,959 Sao tên nhóc Mateo lại đến trường Do Thái? 340 00:19:05,876 --> 00:19:09,251 Có lẽ cậu ta muốn cải đạo và nghỉ ngày lễ Do Thái? 341 00:19:10,751 --> 00:19:12,209 Mời cậu ta không, Stace? 342 00:19:12,209 --> 00:19:13,709 Mateo? Không, đâu quen. 343 00:19:13,709 --> 00:19:16,084 Nếu cậu mời Mateo, Andy có thể sẽ đến. 344 00:19:21,001 --> 00:19:22,543 Học hành vui vẻ nhé! 345 00:19:22,543 --> 00:19:24,251 Yêu em! 346 00:19:30,168 --> 00:19:31,293 Phê thuốc đấy à? 347 00:19:38,709 --> 00:19:39,543 QUYÊN GÓP 348 00:19:39,543 --> 00:19:41,334 - Cảm ơn. - Làm tốt lắm. 349 00:19:41,876 --> 00:19:43,001 - Manishmah. - Chào. 350 00:19:43,001 --> 00:19:44,626 - Shalom hai cậu. - Shalom. 351 00:19:44,626 --> 00:19:46,209 Ồ, trông đẹp thật đấy. 352 00:19:46,209 --> 00:19:49,501 - Tớ chả sáng tạo đến thế. - Tớ không giỏi đồ thủ công. 353 00:19:49,501 --> 00:19:51,418 - Đồ đẹp đấy, Ashley. - Cảm ơn. 354 00:19:51,418 --> 00:19:52,584 Ừ, rất dễ thương. 355 00:19:52,584 --> 00:19:54,793 Xem ai vừa ra khỏi "tủ hôn" kìa. 356 00:19:54,793 --> 00:19:56,376 Trời, họ hôn nhau ở đó à? 357 00:19:56,376 --> 00:19:59,626 Sao không bị phát hiện nhỉ? Có rất nhiều người ở đây. 358 00:20:00,459 --> 00:20:05,126 Có tin khi thầy bằng tuổi các em, thầy trong ban nhạc rock and roll Do Thái? 359 00:20:05,126 --> 00:20:10,084 Bọn thầy tự gọi mình là Exodus vì tên Genesis bị nhóm khác lấy mất rồi. 360 00:20:10,834 --> 00:20:14,793 - Xin lỗi, Aaron, em chán à? - Dạ? Đâu, em nghe mà, Ca trưởng Jerry. 361 00:20:14,793 --> 00:20:15,834 Stace, này! 362 00:20:17,043 --> 00:20:19,251 - Xinh quá. Các cậu ổn chứ? - Ừ. 363 00:20:19,251 --> 00:20:21,001 - Cái cột! - Cột! 364 00:20:21,834 --> 00:20:23,543 Khoan, Torah của cậu sao rồi? 365 00:20:23,543 --> 00:20:25,251 Nó dài cỡ 6.000 trang. 366 00:20:25,251 --> 00:20:28,126 Sao bố mẹ tớ lại chọn tuần ba của tháng Tám nhỉ? 367 00:20:28,126 --> 00:20:31,709 Nhưng của tớ dài một phút rưỡi. Cảm ơn, ngày 10 tháng 6! 368 00:20:32,334 --> 00:20:35,043 Lẹ lên, các em! Năm phút nữa bắt đầu rồi! 369 00:20:35,043 --> 00:20:38,918 Cô thích nghĩ về trường Do Thái như một buổi biểu diễn nho nhỏ. 370 00:20:38,918 --> 00:20:42,709 Kinh cầu nguyện là kịch bản, còn cô là ngôi sao, các bồ tèo. 371 00:20:43,584 --> 00:20:46,751 Cho các em thấy thế nào là lóa mắt. Hiểu ý cô không? 372 00:20:46,751 --> 00:20:48,668 Đùa đó. Sắp vào lớp. Đi nào! 373 00:20:48,668 --> 00:20:50,876 - Giáo sĩ Rebecca! - Ta ăn nhẹ nhé? 374 00:20:50,876 --> 00:20:53,126 - Latkes và cá viên? - Cổ khùng ghê. 375 00:20:53,126 --> 00:20:54,626 Tớ biết. Tớ yêu cô ấy. 376 00:20:54,626 --> 00:20:56,918 Cô là ngôi sao, bồ tèo, lóa mắt chưa. 377 00:20:56,918 --> 00:20:58,334 - Hay đấy. - Giống lắm. 378 00:20:58,334 --> 00:20:59,751 Cảm ơn. Cảm ơn nhiều. 379 00:21:00,959 --> 00:21:03,168 - Nghiêm túc à? Chúa ơi. - Đúng không? 380 00:21:03,168 --> 00:21:06,001 Tớ rất muốn có một đám mây. Tớ muốn nếm thử nó. 381 00:21:06,001 --> 00:21:08,376 - Gì cơ? - Tớ muốn nếm thử một đám mây. 382 00:21:08,376 --> 00:21:09,876 Nếm thử mây. Thế thôi. 383 00:21:09,876 --> 00:21:11,418 - Kiểu... - Cậu ổn chứ? 384 00:21:15,376 --> 00:21:16,918 Ừ. Sao vậy? 385 00:21:16,918 --> 00:21:19,084 Đầu của cậu bị bóng đập lúc nãy. 386 00:21:19,084 --> 00:21:23,584 Đừng đùa với chấn thương đầu. Có lần tớ nôn mửa ở sân bóng vì chấn động não. 387 00:21:24,543 --> 00:21:27,834 - Cậu có nôn mửa không? - Không. Không hề. 388 00:21:28,334 --> 00:21:29,251 Tốt. 389 00:21:33,793 --> 00:21:36,418 - Được rồi, shabbat shalom! - Shabbat shalom. 390 00:21:36,418 --> 00:21:39,709 Được rồi! Các em thấy thế nào? Tận hưởng đời mình chứ? 391 00:21:39,709 --> 00:21:41,709 Bắt đầu dự án Mitzvah chưa? 392 00:21:41,709 --> 00:21:43,584 - Chưa ạ. - Rồi ạ. 393 00:21:43,584 --> 00:21:47,668 Chưa ư? Đó là phần quan trọng nhất của toàn bộ chuyện này. 394 00:21:47,668 --> 00:21:50,084 Đó là khi các em làm những điều tử tế 395 00:21:50,084 --> 00:21:53,001 cho cộng đồng, cho xã hội nói chung. 396 00:21:53,001 --> 00:21:56,084 Sao? Các em không quan tâm đến xã hội à? 397 00:21:56,084 --> 00:21:57,959 - Không ạ. - Có ạ. 398 00:21:57,959 --> 00:22:02,626 Rồi, sao ta không tiếp tục phần dang dở lần trước với người bạn cũ, David? 399 00:22:02,626 --> 00:22:03,834 Nhớ chàng ta chứ? 400 00:22:03,834 --> 00:22:08,584 Anh chàng đang chuẩn bị tình tính tang với nàng Bathsheba quyến rũ, 401 00:22:08,584 --> 00:22:11,209 mặc dù nàng đã là vợ của người khác. 402 00:22:11,834 --> 00:22:14,709 David đúng là rắn độc! Em là rắn độc chứ, Aaron? 403 00:22:16,084 --> 00:22:17,001 Không ạ. 404 00:22:17,001 --> 00:22:19,209 Em có làm thế không? Lừa dối vợ? 405 00:22:21,876 --> 00:22:25,668 - Em sao? - Trêu em đó. Bình tĩnh đi! 406 00:22:25,668 --> 00:22:27,834 Em đang vã mồ hôi, trời ạ. 407 00:22:27,834 --> 00:22:29,876 Em đâu phải rắn độc. Em tuyệt mà. 408 00:22:29,876 --> 00:22:32,043 Lông tay và ria mép mọc um tùm kìa. 409 00:22:32,043 --> 00:22:34,043 Baruch hashem, Aaron. Cố lên em. 410 00:22:40,418 --> 00:22:42,709 Mẹ bảo cô bán hàng: "Mỗi màu một cái". 411 00:22:42,709 --> 00:22:45,668 Cô ấy hỏi: "Cô sắp ly hôn à?" Mẹ nói: "Sao biết?" 412 00:22:48,251 --> 00:22:49,418 Buồn cười đấy mẹ. 413 00:22:49,418 --> 00:22:52,709 Mẹ này, con có thể mời vài người đến vào thứ Bảy không? 414 00:22:52,709 --> 00:22:53,918 Ừ. Hẹn hò à? 415 00:22:53,918 --> 00:22:57,876 Hẹn hò? Mẹ, con 13 tuổi. Làm ơn đừng gọi đó là hẹn hò. 416 00:22:58,793 --> 00:23:00,918 Bố tớ đang gọi. Chào bố! 417 00:23:00,918 --> 00:23:05,793 Này! Stacels. Bố đang ở cửa hàng. Mẹ bảo con cần ít tampon. 418 00:23:05,793 --> 00:23:08,126 - Bố không biết cỡ... - Dừng. Lấy bừa đi. 419 00:23:08,126 --> 00:23:11,459 - Nhiều lựa chọn lắm. - Lấy băng vệ sinh. Gì cũng được. 420 00:23:11,459 --> 00:23:12,918 Lượng thế nào? 421 00:23:12,918 --> 00:23:14,709 - Ra nhiều à? - Nhiều ạ. 422 00:23:14,709 --> 00:23:16,626 - Chúa ơi. - Ít? Hay siêu khủng? 423 00:23:16,626 --> 00:23:19,543 Bố bối rối lắm. Bố cũng mua cả bơ đậu phộng. 424 00:23:19,543 --> 00:23:22,626 - Thì... - Mẹ nói đó là tình huống báo động? 425 00:23:22,626 --> 00:23:24,501 Con có thể phải ngủ ở bồn tắm? 426 00:23:24,501 --> 00:23:26,334 Bố sẽ để vào phòng con ngay. 427 00:23:26,334 --> 00:23:27,834 Trời. Yêu bố. Tạm biệt. 428 00:23:31,626 --> 00:23:34,584 Này, Lyd, Kym đây. Tớ có mời vài người đến chơi. 429 00:23:34,584 --> 00:23:36,043 Nếu rảnh thì đến nhé. 430 00:23:36,543 --> 00:23:37,376 Chà. 431 00:23:39,751 --> 00:23:40,959 Tớ nói gì đây? 432 00:23:40,959 --> 00:23:42,293 Cậu có muốn đi không? 433 00:23:44,168 --> 00:23:45,209 Không. 434 00:23:46,793 --> 00:23:49,459 Nhưng ý tớ là, tớ nên trả lời. 435 00:23:49,459 --> 00:23:52,543 Ừ. Chắc chắn rồi. Nếu cậu muốn đi. Tớ chả quan tâm. 436 00:23:52,543 --> 00:23:55,459 Tớ nghĩ họ dở ẹc thôi, nhưng lựa chọn là của cậu. 437 00:23:56,584 --> 00:23:58,793 - Tớ sẽ hỏi cậu đi được không. - Đừng. 438 00:23:58,793 --> 00:24:02,334 Ừ, tớ sẽ hỏi. Ngay và luôn. Hỏi rồi. Rất tiếc. Xin lỗi. 439 00:24:07,084 --> 00:24:07,918 ĐƯỢC 440 00:24:09,251 --> 00:24:13,126 Chúa ơi! Mẹ có thể chở bọn con đến nhà Kym Chang-Cohen không ạ? 441 00:24:13,126 --> 00:24:15,751 - Đợi đã. Cô ghé nhà cháu trước nhé? - Ừ. 442 00:24:15,751 --> 00:24:18,709 - Đang bị. - Con không hỏi cho Tara và Nikki à? 443 00:24:21,501 --> 00:24:23,501 Ý con là, con không nghĩ vậy. 444 00:24:23,501 --> 00:24:25,418 Đưa theo ba người là quá nhiều. 445 00:24:25,418 --> 00:24:26,876 - Ừ, tớ đồng ý. - Ừ. 446 00:24:36,876 --> 00:24:38,543 Được rồi. Nhanh lên. 447 00:24:38,543 --> 00:24:39,709 - Chào Ron. - Chào. 448 00:24:39,709 --> 00:24:42,209 - Em nên mặc áo khoác? - Không. Em đi đâu? 449 00:24:42,209 --> 00:24:43,626 Nhà Kym Chang-Cohen. 450 00:24:43,626 --> 00:24:45,918 Quy tắc số một khi đến nhà đứa ngầu: 451 00:24:45,918 --> 00:24:47,709 chớ phản đối, chớ phấn khích. 452 00:24:47,709 --> 00:24:48,793 Vâng. Em cảm ơn. 453 00:24:48,793 --> 00:24:50,418 Bố để băng trên giường em. 454 00:24:50,418 --> 00:24:52,918 Siêu to khổng lồ. Chị mém tưởng là gối. 455 00:24:52,918 --> 00:24:54,126 Chị đùa à? 456 00:24:54,834 --> 00:24:55,793 Hài hước đấy. 457 00:25:03,418 --> 00:25:04,334 Ôi Chúa ơi. 458 00:25:04,334 --> 00:25:06,668 Nhớ nhé. Chớ phản đối. Chớ phấn khích. 459 00:25:17,293 --> 00:25:19,459 Lydia, cậu có cảm nắng ai không? 460 00:25:23,084 --> 00:25:26,626 Không hẳn. Không có nhiều lựa chọn với nam sinh khối mình. 461 00:25:26,626 --> 00:25:27,668 Cậu biết đấy? 462 00:25:29,459 --> 00:25:31,376 Ồ, vậy cậu chỉ thích con trai à? 463 00:25:32,959 --> 00:25:35,501 - Có lẽ. - Đừng lo. Vài đứa bọn tớ là thẳng. 464 00:25:35,501 --> 00:25:36,584 Tuyệt. 465 00:25:37,376 --> 00:25:38,709 Tớ không phản đối. 466 00:25:43,209 --> 00:25:44,876 Ừ, Stacy, còn cậu thì sao? 467 00:25:45,418 --> 00:25:46,334 Cậu thích ai? 468 00:25:48,418 --> 00:25:49,793 Không ai cả, thật đấy. 469 00:25:53,543 --> 00:25:57,543 Mai tớ mời mọi người đến nhà nếu các cậu muốn đến. Chả có gì to tát. 470 00:25:57,543 --> 00:25:58,668 Nghe hay đấy. 471 00:25:59,251 --> 00:26:03,043 Các cậu phải đến. Sẽ rất tuyệt! Nhà cậu ấy thú vị lắm. 472 00:26:06,293 --> 00:26:07,834 Ý tớ là, cũng thường thôi. 473 00:26:08,668 --> 00:26:12,126 Dù sao thì, có lẽ ta nên rửa mặt trước khi đi. 474 00:26:12,126 --> 00:26:14,751 - Ta phải thay đồ trước khi đi. - Ta đi đâu? 475 00:26:14,751 --> 00:26:16,209 Tới mỏm đá. 476 00:26:22,459 --> 00:26:24,293 - Không được. - Ta sẽ cẩn thận. 477 00:26:24,293 --> 00:26:26,584 - Chả muốn chết. - Chịu. Chớ phản đối. 478 00:26:26,584 --> 00:26:28,376 - Sao? - Chớ phấn khích! 479 00:26:28,376 --> 00:26:29,876 Andy sẽ ở đó. 480 00:26:34,084 --> 00:26:35,709 Lydia, cậu giúp tớ đi mà? 481 00:26:35,709 --> 00:26:37,876 Tớ mời cậu đến đây. Thế chưa đủ à? 482 00:26:40,543 --> 00:26:41,834 Tớ không có ý đó. 483 00:26:41,834 --> 00:26:43,376 Các cậu có đi hay không? 484 00:26:43,376 --> 00:26:44,626 Ừ, tớ đi đây. 485 00:27:03,876 --> 00:27:06,418 Mẹ bắt tớ đợi một năm để tiêm filler môi. 486 00:27:06,418 --> 00:27:08,793 Cậu có thể tiêm Botox. Dùng lên môi. 487 00:27:08,793 --> 00:27:09,709 Phải. 488 00:27:18,626 --> 00:27:20,043 Xem ai kìa! 489 00:27:40,084 --> 00:27:41,376 Sao rồi? 490 00:27:43,501 --> 00:27:44,501 Có gì hay ho? 491 00:27:45,918 --> 00:27:48,168 - Chào Stacy. - Chào Mateo. 492 00:27:48,168 --> 00:27:51,584 Bọn tớ vừa đi đá bóng và cho St. Catherine nếm mùi, 3-0. 493 00:27:51,584 --> 00:27:53,001 Dù sân của họ dở tệ. 494 00:27:53,001 --> 00:27:55,334 Phải, cái sân đó rõ là méo. 495 00:27:57,209 --> 00:27:58,168 Chính xác. 496 00:28:00,293 --> 00:28:01,293 Đầu cậu sao rồi? 497 00:28:06,251 --> 00:28:08,918 Nó vẫn còn trên người cô ấy. Nên... 498 00:28:09,501 --> 00:28:10,668 Chúng ta thích vậy. 499 00:28:10,668 --> 00:28:13,209 Tớ không nôn mửa. Phải. 500 00:28:17,043 --> 00:28:18,084 Dù sao thì... 501 00:28:19,376 --> 00:28:21,084 - Chào. Tớ là Andy. - Tớ biết. 502 00:28:21,084 --> 00:28:23,334 Ta cùng học trường Do Thái. Lydia. 503 00:28:23,334 --> 00:28:24,626 Thế ư? 504 00:28:24,626 --> 00:28:25,918 Ừ. 505 00:28:27,376 --> 00:28:31,001 Thách một trong các cậu nhảy xuống! Thôi nào! Đi thôi. 506 00:28:31,001 --> 00:28:32,293 Nhảy mỏm đá, Aaron? 507 00:28:32,293 --> 00:28:34,959 Sẽ gãy cả hai chân và cột sống khi va chạm. 508 00:28:34,959 --> 00:28:39,334 Ừ, nghe nói em họ Melissa Quinto nhảy và giờ nhắn tin bằng mũi, nên thôi. 509 00:28:39,334 --> 00:28:41,209 Có vẻ sẽ rất vui. 510 00:28:42,834 --> 00:28:44,668 Tớ sẽ nhảy nếu không đeo lens. 511 00:28:44,668 --> 00:28:47,168 Ồ, tớ rất sẵn lòng cầm giúp cậu, Aaron. 512 00:28:50,709 --> 00:28:53,751 Chết tiệt. Vậy thì cậu không thấy gì đâu. 513 00:28:56,459 --> 00:28:57,293 Tớ sẽ nhảy. 514 00:28:58,626 --> 00:28:59,459 Gì cơ? 515 00:29:00,584 --> 00:29:03,959 Cậu sẽ nhảy à? Kinh đấy. 516 00:29:03,959 --> 00:29:05,126 Để xem nào. 517 00:29:07,543 --> 00:29:08,376 Được. 518 00:29:09,043 --> 00:29:10,834 - Không đời nào. - Chết tiệt. 519 00:29:10,834 --> 00:29:12,751 Nếu cô ấy nhảy, đó là ý của tớ. 520 00:29:12,751 --> 00:29:14,793 Nhỡ đâu nước nông thì sao. 521 00:29:32,043 --> 00:29:34,418 - Cô ấy chả dám đâu. - Cô ấy chả dám đâu. 522 00:29:34,418 --> 00:29:36,751 - Nếu cổ chết, ta không ở đây. - Chuẩn. 523 00:29:36,751 --> 00:29:39,084 - Cô ấy nhát lắm. - Cô ấy đang câu giờ. 524 00:29:39,584 --> 00:29:42,793 Stacy, cậu nói ta sẽ cẩn thận. Làm ơn đi. 525 00:29:43,293 --> 00:29:44,251 Andy đang xem à? 526 00:29:47,626 --> 00:29:49,168 Mọi người đều đang xem! 527 00:29:50,584 --> 00:29:53,709 Friedman! Cậu làm được mà! Nhảy đi! 528 00:29:54,626 --> 00:29:56,584 - Nhảy đi! - Stacy, đừng làm thế. 529 00:29:56,584 --> 00:30:00,293 Nếu cậu chết, bố mẹ cậu sẽ giết tớ. Thề có Chúa. Stacy! Không! 530 00:30:09,668 --> 00:30:12,168 - Ôi Chúa ơi! - Khỉ thật! 531 00:30:12,168 --> 00:30:13,834 - Trời ơi! - Ôi Chúa ơi! 532 00:30:18,126 --> 00:30:19,251 Stacy! 533 00:30:19,918 --> 00:30:21,209 - Stacy! - Khỉ thật! 534 00:30:22,084 --> 00:30:23,751 Ảo thật đấy! 535 00:30:26,043 --> 00:30:27,043 Stacy! 536 00:30:29,168 --> 00:30:30,709 - Đó là ý của tớ! - Im đi! 537 00:30:30,709 --> 00:30:33,293 Này, Stacy Friedman! 538 00:30:33,293 --> 00:30:35,584 Cậu là một huyền thoại! 539 00:30:35,584 --> 00:30:37,543 Đó là cách tớ nhảy! 540 00:30:40,251 --> 00:30:41,876 Cái gì vậy? 541 00:30:48,168 --> 00:30:50,084 Gớm quá. 542 00:30:50,084 --> 00:30:53,626 Này, Stacy vừa biến mỏm đá thành Biển Đỏ. 543 00:30:58,876 --> 00:30:59,834 Bình tĩnh đi. 544 00:30:59,834 --> 00:31:01,876 Là kinh nguyệt. Tháng nào chả có. 545 00:31:01,876 --> 00:31:03,293 Trông như hai tháng. 546 00:31:03,293 --> 00:31:05,376 Thấy việc có kinh khó đỡ à, Aaron? 547 00:31:05,376 --> 00:31:06,459 Phải, đồ tồi. 548 00:31:06,459 --> 00:31:07,959 Khoan, tớ đã làm gì chứ? 549 00:31:20,543 --> 00:31:22,334 Cảm ơn đã cười với mọi người. 550 00:31:23,418 --> 00:31:24,751 Tớ không cười. 551 00:31:24,751 --> 00:31:26,126 Có đấy. 552 00:31:26,126 --> 00:31:28,959 Stacy, đâu có gì to tát. Lấy áo của tớ đi. 553 00:31:28,959 --> 00:31:31,876 Đâu có gì to tát? Thật bẽ mặt! Andy nhìn tớ như... 554 00:31:31,876 --> 00:31:34,251 Cậu rất ngầu! Mọi người đều nghĩ vậy. 555 00:31:34,251 --> 00:31:36,668 Không. Tớ hết thích cậu ta rồi. 556 00:31:38,501 --> 00:31:39,668 Tuyên bố đi. 557 00:31:39,668 --> 00:31:42,293 - Stacy, nghĩ kỹ đã. - Thật mà. Tuyên bố đi. 558 00:31:46,126 --> 00:31:47,209 5:23. 559 00:31:47,209 --> 00:31:50,501 Tình cảm của Stacy Friedman với Andy Goldfarb kết thúc. 560 00:31:51,001 --> 00:31:54,084 Thời điểm kết thúc, 5:23 chiều. 561 00:31:54,084 --> 00:31:55,834 Được rồi, đi thôi. 562 00:31:55,834 --> 00:31:59,334 - Không, cậu ở với hội bạn mới đi. - Gì cơ? Cậu nói gì vậy? 563 00:31:59,334 --> 00:32:01,751 Thôi đi! Cậu chả bênh tớ. Thừa nhận đi! 564 00:32:01,751 --> 00:32:04,376 Cậu dừng ấy. Bảo đừng nhảy. Tớ đâu muốn đến. 565 00:32:04,376 --> 00:32:06,751 Vì cậu đã mời họ đến tiệc của cậu rồi! 566 00:32:06,751 --> 00:32:10,168 - Cậu làm quá đấy! - Cậu chỉ muốn làm cô nàng nổi tiếng! 567 00:32:11,959 --> 00:32:16,126 - Tớ sắp lạnh cóng. Tớ sẽ đi về. - Chà, Stacy. Đúng là cạn lời thật mà. 568 00:32:16,126 --> 00:32:17,709 Tớ còn cạn lời hơn. 569 00:32:21,626 --> 00:32:22,793 Em sẽ làm gì, cưng? 570 00:32:22,793 --> 00:32:24,459 Hôm nay sẽ gửi thiệp mời. 571 00:32:24,459 --> 00:32:27,168 Em phải nhuộm tóc. Anh gọi DJ Schmuley nhé? 572 00:32:27,168 --> 00:32:29,918 Anh ta yêu cầu phòng nghỉ và công tác phí. 573 00:32:29,918 --> 00:32:31,834 Anh ta có thể đã tán tỉnh em. 574 00:32:31,834 --> 00:32:33,751 Anh có thể đấm vào mặt anh ta. 575 00:32:33,751 --> 00:32:35,751 - Được rồi. - Để anh lo Schmuley. 576 00:32:35,751 --> 00:32:37,959 Bố sẽ đi xem phim. Con đi không? 577 00:32:38,793 --> 00:32:41,209 Đi xem phim một mình với bố thì kỳ lắm. 578 00:32:41,209 --> 00:32:44,209 Con chả bao giờ đi với bố nữa? Cả ngày nay làm gì? 579 00:32:44,209 --> 00:32:48,084 Zaara sẽ đến, và bọn con sẽ mua sắm trực tuyến và ngủ ngoài trời. 580 00:32:48,834 --> 00:32:50,043 Như thế không kỳ à? 581 00:32:50,043 --> 00:32:52,543 Bọn con mệt vì đi học cả tuần rồi! 582 00:32:53,709 --> 00:32:57,418 Anh yêu, hãy dành thời gian bên đứa con gái út vẫn yêu anh. 583 00:32:57,418 --> 00:32:58,876 - Ừ. - Nhé? Chúc vui vẻ. 584 00:32:58,876 --> 00:33:00,209 Đứa này làm anh sợ. 585 00:33:04,043 --> 00:33:06,459 - Nhớ bố rồi! - Thật không? Tuyệt. 586 00:33:15,626 --> 00:33:17,584 Ôi Chúa ơi! 587 00:33:17,584 --> 00:33:19,876 MỎM ĐÁ 588 00:33:25,293 --> 00:33:27,668 VŨ ĐIỆU BIỂN ĐỎ 589 00:33:29,293 --> 00:33:31,251 LYDIA CẬU VẪN ĐẾN CHỨ? 590 00:33:33,459 --> 00:33:36,376 TỚ THẬT SỰ XIN LỖI LẼ RA TỚ KHÔNG NÊN CƯỜI 591 00:33:37,793 --> 00:33:40,293 - Sẵn sàng chưa con? - Một giây thôi, bố! 592 00:33:42,334 --> 00:33:44,543 CẬU BƠ TỚ THẬT ĐẤY À? 593 00:33:47,501 --> 00:33:51,751 TỚ CŨNG XIN LỖI 594 00:33:54,459 --> 00:33:57,376 ĐẾN TRƯỜNG RỒI NÓI. GIỜ TỚ KHÔNG MUỐN NÓI LẮM. 595 00:33:57,376 --> 00:33:59,918 Đừng làm thế với bố. Đi thôi! 596 00:33:59,918 --> 00:34:01,084 Đến đây! 597 00:34:04,709 --> 00:34:05,751 Bố háo hức quá. 598 00:34:05,751 --> 00:34:08,709 Háo hức được ăn bỏng ngô. Thật nhiều bơ. 599 00:34:09,459 --> 00:34:11,459 Bố sẽ rất tức giận sau khi ăn hết. 600 00:34:11,459 --> 00:34:14,626 - Mặt đầy dầu mỡ. - Bố, con bỏ xem phim được không? 601 00:34:14,626 --> 00:34:17,751 Con muốn bỏ phim? Sao? Con cũng không muốn ở bên bố? 602 00:34:17,751 --> 00:34:21,084 Không. Con cần gặp Lydia. Bố thả con ở nhà cô ấy nhé? 603 00:34:22,126 --> 00:34:23,209 Tất nhiên rồi. 604 00:34:24,376 --> 00:34:26,543 Sao vậy? Con phiền lòng chuyện gì à? 605 00:34:27,418 --> 00:34:29,209 Sẽ ổn thôi. Dù là gì đi nữa. 606 00:34:31,501 --> 00:34:33,834 Đây. Đừng nói với mẹ. Uống cà phê đi. 607 00:34:34,418 --> 00:34:37,709 Một ngụm thôi. Mắc lừa nhé. 608 00:34:41,209 --> 00:34:44,709 - Được rồi. Chúc vui vẻ. Bố yêu con. - Cảm ơn. Yêu bố. 609 00:34:44,709 --> 00:34:46,709 Bố sẽ ở rạp chiếu phim một mình, 610 00:34:46,709 --> 00:34:49,126 khóc lóc và ăn một xô Sour Patch Kids! 611 00:34:49,126 --> 00:34:52,084 - Vâng! - Được rồi. Nhắn tin cho bố nếu cần. 612 00:34:52,084 --> 00:34:53,209 Con sẽ làm thế! 613 00:35:42,168 --> 00:35:45,668 - Ồ, Stacy, chắc cậu biết. - Làm sao để bật bể sục jacuzzi? 614 00:35:46,251 --> 00:35:48,043 Công tắc ở tủ đựng thức ăn. 615 00:35:48,043 --> 00:35:50,043 - Tủ đựng thức ăn? - Tủ thức ăn? 616 00:36:07,293 --> 00:36:08,626 Ôi Chúa ơi. 617 00:36:13,251 --> 00:36:14,459 Ôi Chúa ơi. 618 00:36:21,043 --> 00:36:25,168 - Stacy! - Ái chà! Tới công chuyện rồi. 619 00:36:27,001 --> 00:36:27,834 Stacy. 620 00:36:28,334 --> 00:36:29,834 Stacy, cậu ấy đã hôn tớ! 621 00:36:29,834 --> 00:36:31,418 Cậu đâu có thích cậu ấy! 622 00:36:32,418 --> 00:36:35,543 - Như David và Bathsheba và cậu là rắn. - Tớ xin lỗi... 623 00:36:35,543 --> 00:36:36,459 Đừng nói nữa! 624 00:36:36,459 --> 00:36:40,168 - Nghe tớ nói đã? Đi mà. Tớ chưa làm gì. - Không! Để tớ nói. 625 00:36:40,668 --> 00:36:42,918 Đầu tiên, chúng ta không còn là bạn. 626 00:36:42,918 --> 00:36:47,251 Thứ hai, tớ chắc chắn sẽ không làm video mở đầu cho cậu. 627 00:36:47,876 --> 00:36:50,709 - Stacy. - À! Và một điều nữa. 628 00:36:52,209 --> 00:36:56,751 Lydia Rodriguez Katz, cậu đừng hòng được mời đến Bat Mitzvah của tớ. 629 00:36:58,918 --> 00:37:01,293 Tốt thôi! Cứ vui vẻ mà không có tớ! 630 00:37:09,084 --> 00:37:11,751 Thưa Chúa, con là Stacy Friedman đây. 631 00:37:12,751 --> 00:37:15,459 Chuyện quái gì thế? 632 00:37:16,376 --> 00:37:18,001 Sao người làm thế với con? 633 00:37:20,501 --> 00:37:24,334 CẬU QUA ĐÂY ĐƯỢC KHÔNG? ĐỂ NÓI CHUYỆN? TỚ THỰC SỰ CẦN GIẢI THÍCH. 634 00:37:38,168 --> 00:37:40,543 CHẶN LIÊN LẠC 635 00:37:54,293 --> 00:37:55,418 Tạm biệt, Stacy. 636 00:37:57,793 --> 00:38:01,876 Z. Không sao đâu. Ngủ tiếp đi. Cậu ổn mà. Tớ hứa. Cậu ổn mà. 637 00:38:12,959 --> 00:38:15,334 Stacy, đợi đã. Stace, đợi đã. 638 00:38:15,334 --> 00:38:17,043 Cậu ổn chứ? Có chuyện gì à? 639 00:38:17,043 --> 00:38:19,834 Ừ. Ai cũng hỏi bọn tớ cậu cần tampon XXL không. 640 00:38:19,834 --> 00:38:22,001 - Tớ ổn. - Cậu chắc chứ, Stace? 641 00:38:22,001 --> 00:38:24,626 Vì bạn thân cậu đang hẹn hò crush của cậu. 642 00:38:24,626 --> 00:38:26,626 Họ không hẹn hò. Chỉ một nụ hôn. 643 00:38:26,626 --> 00:38:28,834 Hắn sờ chân ngực cổ ở giờ thể dục. 644 00:38:28,834 --> 00:38:30,584 - Tara... - Không sao đâu. 645 00:38:30,584 --> 00:38:32,626 Tin đồn cấp hai. Chả có hồi kết. 646 00:38:55,876 --> 00:38:57,834 Chà, chuyện đó bắt đầu lúc nào? 647 00:38:58,459 --> 00:39:01,876 - Bữa tiệc của cô ấy cuối tuần này. - Cô ấy tổ chức tiệc à? 648 00:39:02,376 --> 00:39:03,626 Chắc vậy. Đâu mời ta. 649 00:39:03,626 --> 00:39:06,126 Không ngạc nhiên vì họ đã cười nhạo 650 00:39:06,126 --> 00:39:08,459 trải nghiệm suýt chết của tớ ở mỏm đá. 651 00:39:09,126 --> 00:39:11,043 Các cậu đến mỏm đá với Andy? 652 00:39:13,001 --> 00:39:15,251 Chỉ là mỏm đá thôi. Phút chót mới đi. 653 00:39:17,959 --> 00:39:19,793 - Thôi nào, Tara. Đi thôi. - Ừ. 654 00:39:22,626 --> 00:39:25,543 Được rồi, hôm nay chúng ta sẽ nói về tikkun olam. 655 00:39:25,543 --> 00:39:26,834 Ai biết là gì không? 656 00:39:27,501 --> 00:39:28,418 Kym! 657 00:39:28,418 --> 00:39:31,001 Nếu Chúa tồn tại, sao có biến đổi khí hậu? 658 00:39:33,376 --> 00:39:35,834 Đó thực sự là một câu hỏi tuyệt vời... 659 00:39:35,834 --> 00:39:38,793 Sao người thẳng chả thể lên TikTok gay? Vui hơn. 660 00:39:38,793 --> 00:39:42,168 Nếu Chúa yêu em, sao người cho em nhiều mụn thế? 661 00:39:42,168 --> 00:39:44,043 Sao Apple cứ đổi bộ sạc thế? 662 00:39:44,043 --> 00:39:46,376 Sao bác sĩ của bố em lại mổ nhầm vai? 663 00:39:46,376 --> 00:39:48,709 Sao em phải ở chung phòng với bà? 664 00:39:50,376 --> 00:39:56,501 Rồi. Cô nghĩ cô có thể giải thích về mụn và biến đổi khí hậu và TikTok đồng tính. 665 00:39:56,501 --> 00:39:58,709 - Đôi khi cô ấy làm tớ sợ. - Cậu nữa? 666 00:40:00,668 --> 00:40:02,168 Bằng âm nhạc! 667 00:40:02,168 --> 00:40:08,376 Nếu Chúa là có thật, thì tại sao lại có chiến tranh? 668 00:40:09,084 --> 00:40:12,084 Tại sao lại có sự bất công? 669 00:40:12,084 --> 00:40:14,543 Tại sao lại có người nghèo? 670 00:40:15,209 --> 00:40:20,668 Và tại sao tôi bị nhiễm trùng nấm men 671 00:40:20,668 --> 00:40:25,876 suốt 11 năm liền. 672 00:40:25,876 --> 00:40:28,626 Câu trả lời rất rõ ràng. 673 00:40:31,793 --> 00:40:37,251 Chúa là ngẫu nhiên. Chúa là nước sốt ngẫu nhiên. 674 00:40:37,251 --> 00:40:38,418 Mọi người! 675 00:40:38,418 --> 00:40:42,251 Chúa là ngẫu nhiên. 676 00:40:42,251 --> 00:40:46,418 Kinh cầu nguyện là kịch bản, bồ tèo, lóa mắt chưa. 677 00:41:01,793 --> 00:41:04,168 KHỐI BẢY_TIN ĐỒN TIẾT LỘ BÍ MẬT - ẨN DANH 678 00:41:05,584 --> 00:41:09,668 LYDIA CÓ LÔNG DÀI MÀU ĐEN TRÊN NGỰC 679 00:41:11,376 --> 00:41:12,459 Seema! 680 00:41:14,709 --> 00:41:17,501 Giáo sĩ Rebecca nói gì về việc xem điện thoại? 681 00:41:18,251 --> 00:41:21,376 Phải không? Aaron biết cô nói gì. Thôi nào, anh bạn. 682 00:41:22,626 --> 00:41:24,834 - Ừ, baruch hashem, Aaron. - Vâng. 683 00:41:31,501 --> 00:41:34,168 Được rồi, có chuyện gì vậy, cô gái trẻ? 684 00:41:34,168 --> 00:41:36,959 Em từng là một đứa trẻ ngoan và lễ phép. 685 00:41:36,959 --> 00:41:39,834 Giờ em xem điện thoại, không tập lời cầu nguyện. 686 00:41:39,834 --> 00:41:42,376 Nói đi, cô gái. Có chuyện gì thế? 687 00:41:43,751 --> 00:41:47,418 Em biết lời cầu nguyện là về gì chứ? Có hiểu Ki Tisa không? 688 00:41:47,918 --> 00:41:50,793 Vâng. Nói về con bê vàng và mấy thứ đại loại thế. 689 00:41:51,918 --> 00:41:55,959 Ừ, nhưng cũng là về trở thành con người em muốn trở thành. 690 00:41:55,959 --> 00:41:58,418 Về nhận trách nhiệm cho sai lầm của em. 691 00:41:58,418 --> 00:42:00,251 Mấy thứ mà người lớn làm ấy? 692 00:42:00,251 --> 00:42:01,959 Để cô đoán xem. 693 00:42:01,959 --> 00:42:04,709 Em cũng chưa bắt đầu dự án Mitzvah hả? 694 00:42:05,668 --> 00:42:07,209 Em đang thu hẹp lại. 695 00:42:07,209 --> 00:42:10,584 Seema, cô nói này, em càng làm Mitzvah sớm, 696 00:42:10,584 --> 00:42:13,168 nhân tiện đó là làm việc thiện, điều răn, 697 00:42:13,168 --> 00:42:15,626 thì mọi chuyện càng sớm đâu vào đấy. 698 00:42:17,501 --> 00:42:19,668 Nếu làm Mitzvah, Chúa sẽ thưởng em? 699 00:42:20,418 --> 00:42:22,626 - Không phải... - Cho em thứ em muốn? 700 00:42:22,626 --> 00:42:24,251 Cô rõ ràng không nói thế. 701 00:42:24,251 --> 00:42:26,918 Vâng, cảm ơn. Cô đã giúp em. Em làm đây. 702 00:42:26,918 --> 00:42:28,043 Đợi đã. Không! 703 00:42:28,043 --> 00:42:31,251 - Cần bắt đầu hành trình của em! - Lấy hộ cô Gatorade? 704 00:42:39,834 --> 00:42:41,126 Ý TƯỞNG MITZVAH 705 00:42:41,126 --> 00:42:43,168 VÒNG TAY TÌNH BẠN CHO CHÓ 706 00:42:44,918 --> 00:42:48,293 XẢ NƯỚC Ở NHÀ VỆ SINH TRƯỜNG 707 00:42:48,293 --> 00:42:50,584 - Này, tớ ngồi đây được không? - Được. 708 00:43:01,043 --> 00:43:04,668 LÀM HÒA VỚI LYDIA? 709 00:43:11,584 --> 00:43:12,501 Này. 710 00:43:14,126 --> 00:43:18,543 Cậu có tình cờ biết sao ai cũng hỏi tớ có thể lấy lông ngực tớ để xỉa răng? 711 00:43:18,543 --> 00:43:19,959 Biết không, Stacy? 712 00:43:20,834 --> 00:43:21,668 Không. 713 00:43:21,668 --> 00:43:24,918 Lớp bảy đã đủ khó khăn khi chả ai chỉ trỏ và cười tớ 714 00:43:24,918 --> 00:43:28,293 mỗi khi tớ xuống hành lang, hét lên: "Vú nhện đến rồi". 715 00:43:28,293 --> 00:43:31,001 Đỡ hơn "Bà dì nhầy nhụa và băng vệ sinh máu"! 716 00:43:31,001 --> 00:43:32,334 Nhưng nó xảy ra thật. 717 00:43:32,334 --> 00:43:35,334 - Sao tớ biết ngực cậu chả có lông? - Vì cậu biết! 718 00:43:37,334 --> 00:43:40,543 Sao cậu lại hẹn hò cậu ta? Tớ tưởng chỉ là một nụ hôn? 719 00:43:41,043 --> 00:43:43,709 Và đừng nhại lại Giáo sĩ Rebecca cho Andy xem. 720 00:43:43,709 --> 00:43:46,001 Đó là trò của tớ, đồ nghệ sĩ dỏm! 721 00:43:46,001 --> 00:43:49,459 Và tớ là ngôi sao, bồ tèo, lóa mắt chưa! 722 00:43:50,876 --> 00:43:53,751 Nghe giống cô ấy thật! Làm Ca trưởng Jerry xem. 723 00:43:54,376 --> 00:43:55,459 Cháu chả biết làm. 724 00:43:56,501 --> 00:43:58,668 Chê! 725 00:43:59,418 --> 00:44:02,001 - Ronnie? - Gà? 726 00:44:02,001 --> 00:44:04,584 Giúp em dự án Mitzvah nhé? Em cần làm ngay. 727 00:44:04,584 --> 00:44:07,459 Chị đang bận. À, gà Parmesan! 728 00:44:07,459 --> 00:44:08,459 Chuẩn. 729 00:44:08,459 --> 00:44:11,334 Sao con và Lydia không giúp người vô gia cư 730 00:44:11,334 --> 00:44:13,501 hoặc tình nguyện cứu trợ động vật? 731 00:44:13,501 --> 00:44:17,251 Đó là Mitzvah của con và con đâu làm với Lydia. Đó là về con. 732 00:44:17,251 --> 00:44:19,418 Con cũng nói thế về piñata chả giò. 733 00:44:19,418 --> 00:44:21,084 - Và cái váy. - Và tóc em. 734 00:44:21,084 --> 00:44:23,168 Im đi, Zaara. Sao chị luôn ở đây? 735 00:44:23,168 --> 00:44:24,418 Này. 736 00:44:24,418 --> 00:44:27,084 Mọi người không hiểu ý nghĩa. Không ai hiểu. 737 00:44:29,418 --> 00:44:30,959 Nữ hoàng thích làm quá. 738 00:44:30,959 --> 00:44:33,793 - Chuẩn. - Chúa ơi! Thế không hài hước đâu. 739 00:44:33,793 --> 00:44:35,251 Các con, để con bé yên. 740 00:44:50,418 --> 00:44:52,543 Ôi Chúa ơi. 741 00:44:58,584 --> 00:45:00,209 Cái quái gì vậy? 742 00:45:05,209 --> 00:45:06,668 GỬI BẠN THÂN NHẤT LYDIA! 743 00:45:12,043 --> 00:45:13,668 VIDEO LYDIA XẤU HỔ ĐỪNG BẬT! 744 00:45:18,584 --> 00:45:20,918 Nếu là cậu và một chàng, cậu sẽ làm gì? 745 00:45:20,918 --> 00:45:24,001 LYD VÀ ĐÁM BÚP BÊ KHÁT TÌNH CỦA CÔ ẤY HAHAHA.MOV 746 00:45:25,459 --> 00:45:27,376 Hãy quay cận cảnh nào. 747 00:45:27,918 --> 00:45:28,834 Nhìn xem. 748 00:45:33,001 --> 00:45:36,501 - Sao cậu cứ làm thế? - Vì tớ thích mùi chân của mình! 749 00:45:36,501 --> 00:45:37,834 Nghe như máy cắt cỏ. 750 00:45:38,459 --> 00:45:39,709 Ngáy to ghê! 751 00:45:42,043 --> 00:45:43,251 Quay được hết chưa? 752 00:45:43,251 --> 00:45:45,918 - Quay được nước mũi. - Dừng lại. Xóa ngay. 753 00:45:45,918 --> 00:45:47,126 Đây là cách tớ hôn. 754 00:45:48,126 --> 00:45:50,043 Ta đang đợi cô ấy nặn mụn. 755 00:45:50,043 --> 00:45:51,959 Chúa ơi, hình như tớ tè dầm. 756 00:45:51,959 --> 00:45:55,543 Kym, Megan và Anya, họ dở ẹc. Họ rất ngu ngốc. 757 00:45:55,543 --> 00:45:56,959 Ngón chân lông lá. 758 00:46:01,876 --> 00:46:03,918 Cậu từng xì hơi từ cửa trước chưa? 759 00:46:03,918 --> 00:46:06,043 - Từ chỗ ấy của cậu á? - Hay đấy! 760 00:46:06,043 --> 00:46:09,001 - Muốn xem không? Phải chuẩn bị. - Ừ. Xem nào. 761 00:46:09,001 --> 00:46:10,751 Dừng lại. Cậu có bài tập à? 762 00:46:11,459 --> 00:46:13,126 Ôi không, Nikki tội nghiệp. 763 00:46:17,418 --> 00:46:19,334 Tớ chỉ họ cách xì hơi cửa trước. 764 00:46:19,334 --> 00:46:20,584 Xì hơi... 765 00:46:24,084 --> 00:46:25,334 NHẬP 766 00:46:34,126 --> 00:46:35,834 Tốt nhất là đừng cho ai xem. 767 00:46:35,834 --> 00:46:37,876 Thề có Chúa, nếu cậu cho ai xem, 768 00:46:37,876 --> 00:46:39,126 tớ sẽ giết cậu. 769 00:46:39,126 --> 00:46:40,793 Hiểu không? Cậu hiểu chứ? 770 00:46:40,793 --> 00:46:41,876 Tớ sẽ không. 771 00:46:41,876 --> 00:46:43,876 - Được rồi, tốt. - Yêu cậu. 772 00:46:47,709 --> 00:46:49,918 Dừng, nghiêm túc đấy. Nguy hiểm lắm. 773 00:46:51,668 --> 00:46:53,459 Hai nhóc khùng chơi với nhau. 774 00:46:53,459 --> 00:46:55,668 Stacy, đừng bóp cổ Lydia nữa. 775 00:46:55,668 --> 00:46:58,709 Hay đấy. 776 00:46:58,709 --> 00:47:02,126 Cảm ơn đã xem. Tạm biệt! 777 00:47:21,209 --> 00:47:22,418 Ôi trời! 778 00:47:32,543 --> 00:47:37,126 Được rồi! Chúc mừng Benjamin! 779 00:47:41,001 --> 00:47:42,043 Này, Schmuley! 780 00:47:42,626 --> 00:47:43,626 Sao thế nhóc? 781 00:47:43,626 --> 00:47:46,209 Bật "Don't Stop Believing" của Journey nhé? 782 00:47:47,459 --> 00:47:50,793 Chà. Vả mặt đau ghê. 783 00:47:50,793 --> 00:47:55,459 Biến khỏi đây với thứ chết tiệt đó! Để Schmuley điều khiển không khí ở đây! 784 00:47:59,251 --> 00:48:02,418 Quẩy lên nào, những con người tiệc tùng! 785 00:48:16,959 --> 00:48:19,126 - Ồ. Phải. - Trong này ồn quá. 786 00:48:19,126 --> 00:48:23,543 Cháu biết đấy, các bà không cần trải qua Bat Mitzvah khi ở tuổi cháu. 787 00:48:23,543 --> 00:48:27,668 Các bà chỉ ăn mừng với gia đình, và bùm, cháu thành phụ nữ. 788 00:48:27,668 --> 00:48:29,709 - Ừ. - Con gái chả có Bat Mitzvah? 789 00:48:29,709 --> 00:48:33,876 Mẹ cô nói con gái được sinh ra ở nước của Chúa, nên ta không cần. 790 00:48:34,668 --> 00:48:35,543 Toàn bốc phét. 791 00:48:35,543 --> 00:48:37,376 Bà ấy chỉ cố tiết kiệm tiền. 792 00:48:37,876 --> 00:48:39,168 Thật đấy... 793 00:48:43,501 --> 00:48:44,626 Đi đi. Cứ tiến lên. 794 00:48:45,959 --> 00:48:49,001 Trời, đúng là kinh điển. Cậu xem Evil Dead 2 chưa? 795 00:48:49,001 --> 00:48:51,584 - Ừ, tớ xem rồi. Yếu xìu. - Ừ, như hai cậu. 796 00:48:51,584 --> 00:48:53,918 Để yên cho bọn tớ xem phim được không? 797 00:48:54,668 --> 00:48:55,543 Được rồi. 798 00:49:13,043 --> 00:49:14,126 Con sao vậy? 799 00:49:14,126 --> 00:49:16,084 Sao lại chơi với hội người già? 800 00:49:16,084 --> 00:49:19,126 - Sao con không đi cùng bạn bè? - Con bị đau bụng. 801 00:49:19,126 --> 00:49:22,584 Con bị đau bụng à? Rồi. Để bố lấy một chai nước gừng. 802 00:49:23,084 --> 00:49:25,709 Con không sốt. Con sẽ thấy ổn thôi. 803 00:49:27,168 --> 00:49:28,876 Cháu không bị đau bụng. 804 00:49:30,501 --> 00:49:33,084 Sao cháu không chơi với Lydia tối nay? 805 00:49:33,084 --> 00:49:37,459 Cổ phản bội cháu, hôn crush của cháu. Hắn sờ chân ngực cổ ở giờ thể dục. 806 00:49:37,459 --> 00:49:41,751 - Ôi. - Chân ngực. Bà có nhiều lắm. 807 00:49:41,751 --> 00:49:45,251 Chân ngực, đỉnh ngực, cạnh ngực, hậu ngực, cô có hết. 808 00:49:46,626 --> 00:49:48,709 Biết không, cưng, khi cô còn nhỏ, 809 00:49:48,709 --> 00:49:52,418 bạn thân cô, Susie Rebenstock và cô đã cãi nhau vì một cậu bé, 810 00:49:52,418 --> 00:49:54,126 và cô tuyệt giao với cô ấy. 811 00:49:54,126 --> 00:49:57,251 Và 50 năm sau cô tình cờ gặp anh cô ấy ở quán Zabar. 812 00:49:57,251 --> 00:50:00,126 Hóa ra, cô ấy đã nhảy khỏi mái nhà năm 32 tuổi. 813 00:50:00,126 --> 00:50:03,084 Cô đã để một cậu bé ngu ngốc chen vào, 814 00:50:03,084 --> 00:50:05,876 và giờ cô ấy phơi thây dưới tòa nhà Chrysler. 815 00:50:05,876 --> 00:50:07,293 Ôi Chúa ơi. 816 00:50:07,293 --> 00:50:10,209 - Là McDonald. - Gì cũng được! Cháu hiểu ý cô mà. 817 00:50:10,709 --> 00:50:13,418 Cô chỉ muốn nói là con gái phải bênh nhau! 818 00:50:13,418 --> 00:50:14,668 - Ừ. - Đồng ý. 819 00:50:23,751 --> 00:50:24,709 Megan! 820 00:50:26,418 --> 00:50:29,001 Được rồi. Đây, con yêu. 821 00:50:29,001 --> 00:50:30,543 - Cảm ơn bố. - Rồi. 822 00:50:30,543 --> 00:50:31,834 - Này quý cô. - Chào. 823 00:50:31,834 --> 00:50:33,334 - Này. - Và quý ông. 824 00:50:34,876 --> 00:50:36,251 Cho cháu bánh thừa nhé? 825 00:50:36,251 --> 00:50:38,626 Cháu lấy cho bà của Andy Goldfarb. 826 00:50:38,626 --> 00:50:40,001 Tuyệt đấy. 827 00:50:40,001 --> 00:50:42,084 - Cậu bé lễ phép. - Thật ngọt ngào. 828 00:50:42,084 --> 00:50:43,709 - Bánh bóng rổ. - Cảm ơn. 829 00:50:43,709 --> 00:50:46,168 Khoan, sao cậu lại lấy bánh cho bà Andy? 830 00:50:46,168 --> 00:50:48,334 Bà chỉ có Jell-O ở nhà dưỡng lão. 831 00:50:48,334 --> 00:50:52,376 Tớ định lấy đồ ăn thật đưa Andy để cậu ấy đến thăm bà vào ngày mai. 832 00:50:52,376 --> 00:50:54,584 Khoan, bà Andy đang ở nhà dưỡng lão? 833 00:50:55,543 --> 00:50:56,626 Tuyệt quá. 834 00:50:57,334 --> 00:50:58,876 Khoan, sao lại tuyệt cơ? 835 00:50:58,876 --> 00:51:01,459 {\an8}TÌNH NGUYỆN VIÊN 836 00:51:21,418 --> 00:51:22,918 Sách đến rồi! 837 00:51:32,459 --> 00:51:35,084 Andy? Này! 838 00:51:35,959 --> 00:51:36,793 Chào. 839 00:51:38,876 --> 00:51:40,418 Cậu đang làm gì ở đây? 840 00:51:40,418 --> 00:51:42,376 Tớ đến thăm bà. 841 00:51:42,376 --> 00:51:46,376 Bà đang ngủ trưa, nên tớ phải ngồi đây đợi người đón. 842 00:51:46,376 --> 00:51:48,584 Thật ngọt ngào khi cậu đến thăm bà. 843 00:51:48,584 --> 00:51:51,876 Ừ, mẹ nói sẽ lấy Xbox của tớ nếu tớ không làm thế. Nên... 844 00:51:53,501 --> 00:51:54,584 Vậy... 845 00:51:55,918 --> 00:51:57,793 Cậu mong chờ Bar Mitzvah chứ? 846 00:51:57,793 --> 00:51:59,334 Ừ, cũng thường thôi. 847 00:51:59,334 --> 00:52:00,834 Tuyệt đấy. 848 00:52:03,793 --> 00:52:06,959 Phải, nhưng Lydia, cô ấy đang rất cáu kỉnh 849 00:52:06,959 --> 00:52:10,001 vì cô ấy phải bỏ lỡ cuộc thi nhảy ngu ngốc nào đó. 850 00:52:10,001 --> 00:52:14,126 Tớ ghét sự háo thắng của cô ấy. Sao không nhảy vì thích nhảy thôi? 851 00:52:14,126 --> 00:52:17,709 Ý tớ là, tớ chơi bóng đá, và bóng đá khá cạnh tranh. 852 00:52:17,709 --> 00:52:21,584 Bóng đá là một môn thể thao. Khiêu vũ là nghệ thuật. 853 00:52:23,043 --> 00:52:24,251 Chuẩn đấy. 854 00:52:24,918 --> 00:52:25,834 Thật vậy. 855 00:52:26,543 --> 00:52:27,834 Andy Goldfarb. 856 00:52:28,793 --> 00:52:32,584 - Ừ. Uber đến rồi. Phải đi. - Được rồi. Rất vui được gặp cậu. 857 00:52:32,584 --> 00:52:33,876 Ừ, tuyệt. 858 00:52:37,001 --> 00:52:38,543 - Này. - Này! 859 00:52:39,584 --> 00:52:41,543 - Chậm quá, chàng trai! - Chúa ơi. 860 00:52:41,543 --> 00:52:45,459 Không qua được tôi đâu. Ha ha, ông già! Goldfarb là nhất! 861 00:52:46,918 --> 00:52:49,168 Vẫn đang chờ sách đây! 862 00:52:49,168 --> 00:52:50,418 Nó ở ngay đây. 863 00:52:52,293 --> 00:52:53,626 Bà không muốn cuốn đó. 864 00:53:00,626 --> 00:53:04,459 Chào Joe. Cho em xin thêm bỏng ngô nhé? Thật nhiều bơ. 865 00:53:05,084 --> 00:53:06,084 Làm ngay. 866 00:53:08,876 --> 00:53:10,251 Tớ mê chủ đề Carnivale, 867 00:53:10,251 --> 00:53:13,001 nhưng Candyland của cậu sẽ hay nhất năm. 868 00:53:13,001 --> 00:53:15,918 Chủ đề New York của cậu sẽ làm cả trường hổ thẹn! 869 00:53:15,918 --> 00:53:17,001 Phải. 870 00:53:17,001 --> 00:53:20,459 - Sao tối qua ta ăn nhiều Twizzler thế? - Tớ không biết! 871 00:53:20,459 --> 00:53:21,543 Chào Stacy. 872 00:53:22,043 --> 00:53:23,334 Chào Mateo. 873 00:53:23,334 --> 00:53:26,376 Cậu tin tối nay chả có Bar hay Bat Mitzvah không? 874 00:53:26,376 --> 00:53:27,584 Được đi xem phim. 875 00:53:28,376 --> 00:53:29,459 Cậu xem gì thế? 876 00:53:29,459 --> 00:53:31,626 Tớ không chắc. Andy mua vé. 877 00:53:31,626 --> 00:53:33,668 - Andy ở đây à? - Ừ. 878 00:53:36,459 --> 00:53:39,251 - Xin lỗi, vòi bơ kẹt. - Không sao. Chả cần đâu. 879 00:53:39,251 --> 00:53:41,584 - Ổn mà. Biết em mê bơ. - Em không cần. 880 00:53:41,584 --> 00:53:43,626 Lấy móc áo ở tầng hầm. Ổn cả. 881 00:53:43,626 --> 00:53:44,543 Đưa em bỏng! 882 00:53:44,543 --> 00:53:47,584 - Stacy Friedman. - Này, Kym! Cậu sao rồi? 883 00:53:48,293 --> 00:53:51,251 Này, khỏe không? Công việc phát sách thế nào? 884 00:53:51,251 --> 00:53:53,043 Bùng nổ. Vẫn còn Xbox chứ? 885 00:53:53,626 --> 00:53:54,459 Cậu biết mà. 886 00:53:54,459 --> 00:53:55,668 Ra vậy. 887 00:53:57,001 --> 00:53:59,043 Con yêu, con làm gì lâu thế? 888 00:53:59,043 --> 00:54:01,376 Anh ta giận vì mình xin thêm lần ba à? 889 00:54:01,376 --> 00:54:02,668 Anh bạn đó đâu rồi? 890 00:54:02,668 --> 00:54:03,959 Ồ, bạn con ở đây. 891 00:54:03,959 --> 00:54:06,501 Khỏe không, các cháu? Rất vui được gặp. 892 00:54:06,501 --> 00:54:10,001 - Cháu thích áo choàng của chú! - Ồ, chú bé thích chiếc áo. 893 00:54:10,001 --> 00:54:11,168 Thích gu của cháu. 894 00:54:11,168 --> 00:54:13,209 Bố sẽ ra ngoài và lấy chăn 895 00:54:13,209 --> 00:54:15,543 từ cốp xe vì trong đó lạnh cóng. 896 00:54:15,543 --> 00:54:18,584 Ta có thể rúc vào chăn như ngày xưa. Được chứ? 897 00:54:18,584 --> 00:54:21,876 Lúc nào cũng vui. Thời gian chăn mền? Hiểu ý chú chứ? 898 00:54:22,793 --> 00:54:24,459 - Chà... - Hẹn gặp lại, Lydia. 899 00:54:24,459 --> 00:54:26,626 - Khỏe không, nhóc? - Chào chú. 900 00:54:26,626 --> 00:54:29,543 - Yêu cháu. Chào bố mẹ cháu nhé. - Dạ, tất nhiên. 901 00:54:29,543 --> 00:54:31,168 - Nhớ cháu. - Hẹn gặp lại. 902 00:54:32,918 --> 00:54:34,043 Cậu... Ồ... 903 00:54:45,293 --> 00:54:46,793 Stacy! Bọn tớ đến rồi. 904 00:54:49,126 --> 00:54:50,334 Cậu bị ngã xe máy à? 905 00:54:50,334 --> 00:54:53,459 - Ăn hạt à? Cần thuốc dị ứng? - Như xài filter lởm. 906 00:54:53,459 --> 00:54:55,251 Mặt cậu cũng đến tháng à? 907 00:54:55,251 --> 00:54:56,709 Im lặng. Vào đi. 908 00:54:57,209 --> 00:54:59,751 - Cậu đang mặc gì vậy? - Không hiểu nổi cậu. 909 00:54:59,751 --> 00:55:00,709 Các cậu... 910 00:55:06,376 --> 00:55:08,834 Tara, đèn lọt vào khung hình. Được rồi. 911 00:55:08,834 --> 00:55:11,626 - Cao lên. Làm tớ phát sáng. - Tớ chả biết làm. 912 00:55:11,626 --> 00:55:14,543 Tớ tưởng chúng ta sẽ đi chơi và làm Slime. 913 00:55:14,543 --> 00:55:16,001 Trời, giờ ta là phụ nữ. 914 00:55:17,084 --> 00:55:17,918 Có lẽ để sau. 915 00:55:18,834 --> 00:55:22,168 - Dáng này thì sao? - Trông như cá vàng của cậu mới chết. 916 00:55:22,168 --> 00:55:23,209 Đổi dáng đi. 917 00:55:23,793 --> 00:55:25,084 - Rồi. - Được rồi. 918 00:55:26,126 --> 00:55:30,543 Mê hoặc tớ đi, được chứ? Hãy quyến rũ tớ. Tốt hơn nhiều. Nữ hoàng chất chơi. 919 00:55:30,543 --> 00:55:32,793 Các cậu, thế này chán quá. 920 00:55:32,793 --> 00:55:35,459 Tớ tưởng ta sẽ là bộ ba bạn thân lý tưởng. 921 00:55:35,459 --> 00:55:37,376 Vì giờ Lydia đã chia tay cậu. 922 00:55:38,376 --> 00:55:42,084 Ôi không. Giờ cậu trông như tất cả cá vàng trên đời vừa chết. 923 00:55:42,084 --> 00:55:45,543 Không, không sao. Hãy chụp thêm ảnh rồi thay trang phục. 924 00:55:45,543 --> 00:55:48,001 - Có thêm trang phục à? - Thế... Được rồi. 925 00:55:50,251 --> 00:55:51,918 - Thật hả? - Trời ạ, Stace. 926 00:55:51,918 --> 00:55:53,918 Chà, chuyện gì đây? 927 00:55:55,168 --> 00:55:56,209 Chụp ảnh. 928 00:55:56,209 --> 00:55:57,709 Trông em khùng thật. 929 00:55:57,709 --> 00:56:00,709 Bọn chị định đi mua trà sữa và xem Evil Dead 2. 930 00:56:00,709 --> 00:56:02,876 - Các em muốn đi cùng chứ? - Vâng... 931 00:56:02,876 --> 00:56:03,918 - Ơn trời. - Có! 932 00:56:03,918 --> 00:56:05,834 Nách của em bị sao vậy? 933 00:56:05,834 --> 00:56:08,293 Sáng nay em mới cạo. Không suôn sẻ lắm. 934 00:56:09,001 --> 00:56:11,209 Được! Dù sao tớ cũng chả cần các cậu. 935 00:56:19,168 --> 00:56:20,668 Xếp hình thích thật nhỉ? 936 00:56:22,043 --> 00:56:23,584 Xếp hình xàm quá. 937 00:56:23,584 --> 00:56:25,001 Chuẩn đấy. 938 00:56:32,709 --> 00:56:35,834 Tớ có một câu hỏi. Lydia có hôn giỏi không? 939 00:56:37,376 --> 00:56:38,251 Thường thôi. 940 00:56:39,168 --> 00:56:40,001 Thường thôi à? 941 00:56:41,418 --> 00:56:43,543 Chắc vì cậu là nụ hôn đầu của cô ấy. 942 00:56:43,543 --> 00:56:46,876 Không, cô ấy nói với tớ là đã hôn nhiều người trước đây. 943 00:56:47,459 --> 00:56:48,459 Ở trại hè? 944 00:56:49,376 --> 00:56:50,293 Ừ. 945 00:56:50,293 --> 00:56:54,376 Kỹ thuật mím môi của cô ấy cho thấy kinh nghiệm cao siêu à? 946 00:56:54,376 --> 00:56:57,751 Không, như thể cô ấy đang hôn thú nhồi bông hay gì đó. 947 00:56:57,751 --> 00:57:00,459 Mỗi lần tớ di chuyển tay, cô ấy bắt đầu cười. 948 00:57:00,459 --> 00:57:01,793 Cô ấy rất dễ nhột. 949 00:57:02,584 --> 00:57:06,168 Cậu có sự kiên nhẫn của một vị thánh. Thánh Do Thái. 950 00:57:07,876 --> 00:57:08,751 Chuẩn. 951 00:57:12,959 --> 00:57:14,376 Hai mươi điểm cho bà. 952 00:57:14,376 --> 00:57:15,709 Tiến lên, bà. 953 00:57:15,709 --> 00:57:18,751 Muốn chụp ảnh với bà để mẹ thấy là cậu ở đây không? 954 00:57:19,418 --> 00:57:22,084 Ừ, đó có thể là một ý hay. 955 00:57:24,084 --> 00:57:25,084 Rồi. 956 00:57:31,751 --> 00:57:33,543 - Được đấy bà. - Hài hước thật. 957 00:57:34,334 --> 00:57:38,168 Phải để Giáo sĩ Rebecca thấy tớ ở đây. Tớ tình nguyện cho Mitzvah. 958 00:57:38,168 --> 00:57:40,168 - Ra vậy. - Đây, để tớ gửi cậu. 959 00:57:40,668 --> 00:57:43,334 - Được. - Khỉ thật. Tớ gửi thừa mấy tấm. 960 00:57:43,334 --> 00:57:45,251 - Lờ đi nhé. - Andy Goldfarb. 961 00:57:53,418 --> 00:57:54,709 Đẹp đấy. 962 00:58:00,126 --> 00:58:02,834 - Cái đó quá lớn với con. - Được rồi. 963 00:58:04,668 --> 00:58:07,209 Sao con không thử cái váy quây này? 964 00:58:09,001 --> 00:58:12,084 Vậy video mở đầu của Lydia sao rồi? 965 00:58:13,543 --> 00:58:15,084 Cuối tuần này xong rồi ạ. 966 00:58:15,084 --> 00:58:16,001 Tuyệt vời! 967 00:58:16,709 --> 00:58:17,584 Không. 968 00:58:17,584 --> 00:58:18,834 Sao lại không? 969 00:58:18,834 --> 00:58:20,501 Chỉ là không. 970 00:58:20,501 --> 00:58:22,751 Được rồi, thử cái cuối cùng đi. 971 00:58:22,751 --> 00:58:24,376 Không, đó là cái xấu nhất! 972 00:58:24,376 --> 00:58:25,543 Cứ thử đi! 973 00:58:25,543 --> 00:58:26,793 Ôi Chúa ơi. 974 00:58:27,501 --> 00:58:29,668 Xấu lắm mẹ ạ. 975 00:58:29,668 --> 00:58:31,626 Biết đâu con mặc lên sẽ đẹp. 976 00:58:37,501 --> 00:58:38,418 Biết gì không? 977 00:58:39,834 --> 00:58:41,043 Mẹ thích đấy. 978 00:58:41,043 --> 00:58:44,168 Trông như bà cô ở trường lôi lũ trẻ ra khỏi lớp 979 00:58:44,168 --> 00:58:46,168 khi bố mẹ chúng bị tai nạn ô tô. 980 00:58:46,168 --> 00:58:47,793 Việc đó hay xảy ra không? 981 00:58:49,043 --> 00:58:52,709 Lấy cái váy này được không? Thôi nào. Đó là chiếc váy mơ ước. 982 00:58:52,709 --> 00:58:54,376 Nó đắt hơn cả nhà mình. 983 00:58:54,376 --> 00:58:57,126 Rồi, mặc váy rẻ tiền trước mặt Chúa. Hiểu rồi. 984 00:58:57,126 --> 00:58:58,459 Không rẻ đâu. 985 00:58:58,459 --> 00:58:59,959 Mà là hợp lý. 986 00:58:59,959 --> 00:59:03,168 Điều mọi đứa trẻ muốn nghe ở ngày quan trọng nhất đời: 987 00:59:03,168 --> 00:59:05,626 "Chà, Stacy, trông con hợp lý quá". 988 00:59:05,626 --> 00:59:08,084 Biết gì không? Đây là một chiếc váy đẹp, 989 00:59:08,584 --> 00:59:12,584 phù hợp với đền thờ, giá cả phải chăng. Và... 990 00:59:12,584 --> 00:59:15,918 Không. Đừng nói. Làm ơn đi, mẹ. Làm ơn, con cầu xin mẹ. 991 00:59:16,418 --> 00:59:19,834 - Chúng ta sẽ mua nó. - Chúa ơi! Mẹ đang hủy hoại con! 992 00:59:21,001 --> 00:59:22,584 Xấu quá mẹ ơi. 993 00:59:23,376 --> 00:59:26,834 - Đây là thẻ quẹt hay thẻ chip? - Vâng, đó là thẻ chip. 994 00:59:26,834 --> 00:59:30,209 Tốt chứ? Được rồi. Khoan, tôi lấy nó ra sớm quá à? 995 00:59:32,959 --> 00:59:36,834 - Sao? Ta có thể phối màu. - Không. Ta sẽ không phối màu, mẹ à. 996 00:59:36,834 --> 00:59:39,043 - Mẹ muốn hủy hoại con? - Rồi. Không. 997 00:59:39,043 --> 00:59:41,459 Trông như cô cố vấn ở trường mặc. 998 00:59:41,459 --> 00:59:43,918 - Được rồi. - Làm ơn, con không mặc đâu. 999 00:59:44,751 --> 00:59:47,168 - Ừ, tôi đã lo chuyện đó rồi. - Eli! 1000 00:59:47,168 --> 00:59:49,501 - Sao? - Anh nghĩ sao? 1001 00:59:49,501 --> 00:59:51,251 Rudy, chờ chút. 1002 00:59:51,751 --> 00:59:54,376 Tôi đang ở buổi sinh hoạt gia đình hay gì đó. 1003 00:59:54,959 --> 00:59:59,209 Ừ, cái váy đó đẹp lắm, nhóc. Đỉnh của chóp. 1004 00:59:59,209 --> 01:00:01,543 Bố còn chả biết đang nói về cái nào. 1005 01:00:01,543 --> 01:00:04,459 Đó là cái đẹp nhất. Giống như con, bí ngô. 1006 01:00:05,209 --> 01:00:07,584 Nhanh chân lên nào! 1007 01:00:07,584 --> 01:00:10,376 Được rồi, tôi nghĩ anh đã cho tôi một giá tốt. 1008 01:00:11,293 --> 01:00:13,751 Mẹ, ta đi được chưa? 1009 01:00:13,751 --> 01:00:15,876 Ừ, được rồi. Cầm cái váy đi. 1010 01:00:15,876 --> 01:00:17,584 - Cảm ơn. - Rồi. 1011 01:00:17,584 --> 01:00:18,959 Tuyệt. Ta có món hời. 1012 01:00:18,959 --> 01:00:20,793 Bố đâu? Mẹ chả nhớ đường nào... 1013 01:00:20,793 --> 01:00:22,001 - Không. - Gabi! 1014 01:00:22,001 --> 01:00:22,918 Bree? 1015 01:00:22,918 --> 01:00:24,543 Lydia! Lydia đang ở đây... 1016 01:00:24,543 --> 01:00:26,626 Chúa ơi! Lâu lắm mới gặp cô! 1017 01:00:26,626 --> 01:00:27,876 Chào! 1018 01:00:28,543 --> 01:00:31,334 Hai ta đúng là chuyên gia mua váy vào phút chót. 1019 01:00:31,334 --> 01:00:32,959 Cần gì lên kế hoạch trước. 1020 01:00:34,126 --> 01:00:35,459 Cô sao? Stace thế nào? 1021 01:00:35,459 --> 01:00:39,209 Nó vẫn ổn. Tôi nhớ Lydia. Lâu rồi con bé chưa ghé qua. 1022 01:00:39,209 --> 01:00:42,168 Eli! Rất vui được gặp anh! Khỏe không? 1023 01:00:42,168 --> 01:00:44,418 Tuyệt lắm. Chúng tôi sắp ly hôn. 1024 01:00:45,043 --> 01:00:47,918 Vâng. Tôi nghe rồi. Tôi rất tiếc. 1025 01:00:47,918 --> 01:00:50,626 Tôi thì không. Tôi dùng sáu ứng dụng hẹn hò. 1026 01:00:50,626 --> 01:00:52,376 Sáu à? Chà, nhiều ghê. 1027 01:00:52,376 --> 01:00:53,793 Andy đá tớ rồi. 1028 01:00:55,126 --> 01:00:57,543 Rất tiếc. Hai người là cặp đôi hoàn hảo. 1029 01:00:58,418 --> 01:01:02,418 Cậu ấy nói không thể chịu được việc tớ bị nhột hay hôn mím môi. 1030 01:01:03,501 --> 01:01:04,959 Tiếc cho cậu ghê. 1031 01:01:06,126 --> 01:01:09,501 Cậu ấy biết tớ nói dối về việc hôn nhiều người ở trại hè. 1032 01:01:10,418 --> 01:01:13,251 Thì đúng là cậu đã nói dối. Nên... 1033 01:01:19,501 --> 01:01:20,334 Hẹn gặp ở đền? 1034 01:01:20,334 --> 01:01:21,918 - Hẹn gặp ở đền. - Được. 1035 01:01:21,918 --> 01:01:24,334 Dù sao thì. Chào. 1036 01:01:25,293 --> 01:01:26,626 - Mua sắm vui vẻ! - Ừ! 1037 01:01:26,626 --> 01:01:28,626 Chào Eli! Tận hưởng app hẹn hò. 1038 01:01:28,626 --> 01:01:30,668 - Chào Stacy. - Gặp sau! Nào con. 1039 01:01:32,168 --> 01:01:33,418 Tên bà mẹ đó là gì? 1040 01:01:33,418 --> 01:01:35,126 Bree. 1041 01:01:35,126 --> 01:01:36,418 Đùa tôi đấy à? 1042 01:01:37,084 --> 01:01:39,709 Anh cần phải để tâm nhiều hơn, Eli. 1043 01:01:39,709 --> 01:01:42,834 Danny, bố của Stacy, nếu anh có thể nhớ mấy cái tên, 1044 01:01:42,834 --> 01:01:47,126 người mà ta đã quen từ nhà trẻ, rất nhiệt tình quan tâm mọi chi tiết! 1045 01:01:47,126 --> 01:01:48,834 Ồ, vậy sao? 1046 01:01:48,834 --> 01:01:52,709 Thế kia là chi tiết gì? 1047 01:01:55,501 --> 01:01:58,751 - Anh ấy kiệt sức vì làm người bố tốt. - Cưng cứ mơ đi. 1048 01:02:00,168 --> 01:02:01,418 Ăn kem được không? 1049 01:02:03,293 --> 01:02:05,751 - Hai người đã ăn kem rồi à? - Chưa. 1050 01:02:33,918 --> 01:02:35,084 Ừ, Seema? 1051 01:02:35,084 --> 01:02:37,376 - Em đi vệ sinh được không ạ? - Được. 1052 01:02:37,376 --> 01:02:41,043 Đi vệ sinh đi, nhưng nhanh lên. 1053 01:02:41,043 --> 01:02:42,293 Nhanh lên. 1054 01:02:50,043 --> 01:02:53,168 - Cảm ơn! - Hoan hô! Nữ hoàng chất chơi! 1055 01:02:55,084 --> 01:02:59,084 Có ai biết ý nghĩa của bản nhạc đó không? 1056 01:02:59,626 --> 01:03:02,459 Ừ, Andy, hãy khai sáng cho chúng ta nào. 1057 01:03:03,418 --> 01:03:05,251 Em cũng phải đi vệ sinh. 1058 01:03:05,251 --> 01:03:07,876 Không ai nghĩ phải đi trước khi vào lớp à? 1059 01:03:07,876 --> 01:03:09,793 Được, Andy, nhưng nhanh lên! 1060 01:03:09,793 --> 01:03:13,043 - Nhanh lên. - Nhanh lên. 1061 01:03:13,043 --> 01:03:15,168 Nhanh lên. 1062 01:03:15,168 --> 01:03:18,626 Đi đi, Andy. 1063 01:03:18,626 --> 01:03:22,418 Chúc may mắn, Andy. 1064 01:03:22,418 --> 01:03:27,626 Hy vọng không phải là đi nặng! 1065 01:03:30,459 --> 01:03:32,668 Là anh Mateo! 1066 01:03:34,293 --> 01:03:37,168 - Anh Khoai Tây. - Anh Khoai Tây. 1067 01:03:37,168 --> 01:03:38,168 Chào Stacy! 1068 01:03:38,168 --> 01:03:41,751 Không ngờ dù chả phải dân Do Thái mà cậu đi đền chăm hơn tớ. 1069 01:03:41,751 --> 01:03:44,376 Ừ, tớ đi nhà thờ mỗi Chủ nhật. 1070 01:03:44,376 --> 01:03:48,418 Tớ muốn lấp đầy sáu ngày còn lại với, cậu biết đấy, chút thần thánh. 1071 01:03:48,418 --> 01:03:51,043 Tớ định giúp bọn nhỏ làm challah. 1072 01:03:51,043 --> 01:03:54,501 - Challah! - Được rồi! Challah. 1073 01:03:54,501 --> 01:03:55,793 Anh đã nói thế mà! 1074 01:03:56,418 --> 01:03:58,834 Tớ đang đợi bà Lippman mở khóa nhà bếp. 1075 01:03:58,834 --> 01:04:00,001 Bà ấy lâu quá. 1076 01:04:00,001 --> 01:04:03,834 Tớ nhớ khi có bà Lippman, tớ sáu tuổi, chả quan tâm gì trên đời. 1077 01:04:03,834 --> 01:04:04,751 Em quan tâm. 1078 01:04:04,751 --> 01:04:07,793 Mẹ em nói nếu em không học lời cầu nguyện với nến, 1079 01:04:07,793 --> 01:04:10,418 em sẽ không được chơi Call of Duty nữa! 1080 01:04:10,418 --> 01:04:11,584 Ồ, đáng sợ quá. 1081 01:04:11,584 --> 01:04:15,751 Hoặc có thể anh Mateo sẽ dạy em. Chắc giờ anh ấy đã thuộc rồi. 1082 01:04:21,751 --> 01:04:23,168 Bà Lippman! 1083 01:04:23,668 --> 01:04:24,793 Hẹn gặp lại, Stacy. 1084 01:04:29,334 --> 01:04:31,376 - Chào chú Mike. - Shalom, Nancy. 1085 01:04:45,084 --> 01:04:46,043 Sao rồi? 1086 01:04:47,251 --> 01:04:48,084 Chào. 1087 01:04:48,626 --> 01:04:49,584 Này... 1088 01:04:50,584 --> 01:04:52,959 Cậu từng hôn ai bao giờ chưa? 1089 01:04:56,043 --> 01:04:56,876 Chưa. 1090 01:04:58,543 --> 01:04:59,793 Cậu muốn thử không? 1091 01:05:01,459 --> 01:05:02,334 Ừ. 1092 01:05:03,501 --> 01:05:05,126 Được rồi, đi nào. 1093 01:05:07,793 --> 01:05:08,709 Thôi nào. 1094 01:05:14,584 --> 01:05:16,626 - Có người ở đây. - Đi đi! 1095 01:05:17,376 --> 01:05:18,751 Đi đâu được nhỉ? 1096 01:05:20,876 --> 01:05:22,126 Thôi nào. Đi thôi. 1097 01:05:51,668 --> 01:05:53,709 Không ai tìm thấy ta ở đây đâu. 1098 01:05:55,001 --> 01:05:58,168 Tớ không biết, tớ cảm giác như Chúa sẽ nổi giận. 1099 01:05:59,043 --> 01:06:03,001 Không, Chúa sẽ mừng là chúng ta thích nhau đến vậy. 1100 01:06:05,043 --> 01:06:05,918 Cậu nói đúng. 1101 01:06:13,668 --> 01:06:17,001 Đây không phải nhà vệ sinh! 1102 01:06:17,001 --> 01:06:17,959 Ôi không. 1103 01:06:17,959 --> 01:06:19,501 Các em thấy bệ xí không? 1104 01:06:19,501 --> 01:06:21,209 Cô không nghĩ vậy! 1105 01:06:21,876 --> 01:06:23,084 Em không cần đi. 1106 01:06:23,793 --> 01:06:26,293 Chúc mừng, giờ hai đứa đã thành vợ chồng. 1107 01:06:27,043 --> 01:06:28,584 Đùa đó, các em gay to rồi. 1108 01:06:29,293 --> 01:06:32,209 Đứng trước Torah? Em đã nghĩ gì vậy? 1109 01:06:32,209 --> 01:06:35,126 Em nói em xin lỗi mà. Sao Andy không gặp rắc rối? 1110 01:06:35,126 --> 01:06:39,168 Ồ, cậu ta gặp rắc rối chứ! Cậu ta tái phạm. Chúng tôi đang xử lý. 1111 01:06:39,168 --> 01:06:40,626 Mong bố em không xử lý. 1112 01:06:40,626 --> 01:06:43,168 Bố sẽ băm vằm cậu ta. Khỏi tìm thi thể. 1113 01:06:45,168 --> 01:06:49,126 Seema, chỉ còn vài tuần nữa là đến Bat Mitz của em. Nhé, bồ tèo? 1114 01:06:49,126 --> 01:06:51,668 Lẽ ra đây là ngày quan trọng nhất đời em, 1115 01:06:51,668 --> 01:06:54,459 và em không nghiêm túc chút nào. 1116 01:06:54,459 --> 01:06:56,418 Em còn chưa làm dự án Mitzvah. 1117 01:06:56,418 --> 01:06:59,168 Em đã làm rồi. Em tình nguyện ở nhà dưỡng lão. 1118 01:06:59,168 --> 01:07:02,626 Đó là để em làm Mitzvah, hay để tán tỉnh một cậu con trai? 1119 01:07:03,501 --> 01:07:04,876 Sao cô biết? 1120 01:07:04,876 --> 01:07:08,793 Cứ cho là có một người phụ nữ tuyệt vời ở đó, bà O'Leary, 1121 01:07:08,793 --> 01:07:14,251 người muốn cải đạo sang Do Thái giáo, và em không bao giờ mang sách cho bà ấy! 1122 01:07:14,918 --> 01:07:17,876 Ừ, em chả phải người duy nhất giỏi nhại người khác. 1123 01:07:18,376 --> 01:07:19,376 Em sẽ sửa sai. 1124 01:07:20,209 --> 01:07:24,043 Để cô bỏ "mũ giáo sĩ" ra một lát 1125 01:07:24,043 --> 01:07:26,459 và đội "mũ thương cho roi cho vọt". 1126 01:07:28,543 --> 01:07:31,918 Nếu em không tỉnh táo lại, Bat Mitzvah của em sẽ bị hủy. 1127 01:07:32,918 --> 01:07:36,251 Và đó là cách mà hamantaschen vỡ vụn. Hiểu chứ? 1128 01:07:44,959 --> 01:07:47,501 Vâng, chúng tôi hiểu, Giáo sĩ Rebecca. 1129 01:07:47,501 --> 01:07:51,501 Con bé thậm chí chả xứng đáng có cơ hội thứ hai. Cảm ơn vì điều đó. 1130 01:07:52,168 --> 01:07:56,168 Ồ, và làm ơn bảo chồng cô bình tĩnh lại. 1131 01:07:56,168 --> 01:08:00,501 Được rồi. Bảo anh ta đừng nhét Andy Goldfarb vào máy băm gỗ. 1132 01:08:00,501 --> 01:08:03,168 - Nó vừa bước vào. - Ồ. Vâng, chúc may mắn. 1133 01:08:05,376 --> 01:08:08,418 Bố, hít thở đi. Nói chuyện với nó. Đừng la hét. 1134 01:08:12,793 --> 01:08:14,168 Chú ấy không hít thở. 1135 01:08:14,168 --> 01:08:15,209 Không. 1136 01:08:19,793 --> 01:08:22,584 - Ta không sập cửa ở nhà này. - Con cần nghỉ. 1137 01:08:22,584 --> 01:08:25,501 Mừng con thành người lớn. Và thành người Do Thái. 1138 01:08:25,501 --> 01:08:27,876 - Ta không được nghỉ. - Trời! Dừng lại! 1139 01:08:27,876 --> 01:08:31,959 Hôn con trai trong đền thờ? Biết điều đó là bất kính thế nào không? 1140 01:08:31,959 --> 01:08:37,209 Mỗi lần con bước vào giáo đường Do Thái, con đang tuyên bố với mọi người và Chúa: 1141 01:08:37,209 --> 01:08:39,959 "Tôi là người Do Thái, tôi là một thành viên!" 1142 01:08:39,959 --> 01:08:41,334 Có lẽ con chả muốn! 1143 01:08:41,334 --> 01:08:42,501 Có đấy! 1144 01:08:42,501 --> 01:08:47,168 - Con sinh ra ở nước của Chúa! - Ừ? Chúa muốn con biến ngay! Thế nào? 1145 01:08:47,168 --> 01:08:48,209 Con ghét bố! 1146 01:08:48,209 --> 01:08:49,334 Con chả có ý đó. 1147 01:08:49,334 --> 01:08:52,459 Chà, tớ chưa từng nói thế với bố và tớ là đứa khùng. 1148 01:08:52,459 --> 01:08:53,626 Con không ghét bố! 1149 01:08:53,626 --> 01:08:56,418 Có. Bố là đồ tồi và không cho con quầy mojito. 1150 01:08:56,418 --> 01:08:57,334 Gabi! 1151 01:08:57,334 --> 01:08:58,251 Chào! 1152 01:08:58,251 --> 01:09:02,084 Đó là lý do ta chiến đấu với Đức Quốc xã? Để con có quầy mojito? 1153 01:09:02,084 --> 01:09:03,459 Không đúng lúc à? 1154 01:09:03,459 --> 01:09:06,459 - Không. Có chuyện gì vậy? - Con bị điên à? 1155 01:09:06,459 --> 01:09:09,084 Lẽ ra Stacy phải làm video cho Lydia. 1156 01:09:09,084 --> 01:09:10,626 Phải. Tất nhiên rồi. 1157 01:09:10,626 --> 01:09:12,501 Bố đi ra! Đừng phá con nữa! 1158 01:09:12,501 --> 01:09:14,668 - Dù sao... - Phòng này là bố bỏ tiền! 1159 01:09:14,668 --> 01:09:17,001 Nó chưa gửi. Tôi có việc vặt gần đây. 1160 01:09:17,001 --> 01:09:18,543 Tôi ghé xem xong chưa. 1161 01:09:18,543 --> 01:09:19,584 Thật à? 1162 01:09:19,584 --> 01:09:22,543 Chào Ronnie. Chào Zaara. Các cháu sao rồi? 1163 01:09:22,543 --> 01:09:24,834 Andy Goldfarb? Đó là người con chọn? 1164 01:09:24,834 --> 01:09:26,834 Tuyệt lắm ạ! Mừng được gặp cô. 1165 01:09:26,834 --> 01:09:29,376 Các cháu lớn quá. Trường cấp ba thế nào? 1166 01:09:29,376 --> 01:09:31,209 Bố sẽ là lý do con nghiện! 1167 01:09:31,209 --> 01:09:32,209 Bố cũng vậy! 1168 01:09:32,209 --> 01:09:33,126 Khó khăn. 1169 01:09:33,126 --> 01:09:34,584 Rất căng thẳng. 1170 01:09:34,584 --> 01:09:35,626 Chúa ơi! 1171 01:09:36,543 --> 01:09:39,251 Tôi nghĩ Stacy nói đã xong video cuối tuần này, 1172 01:09:39,251 --> 01:09:41,543 nên tôi có thể gửi email cho cô ngay. 1173 01:09:41,543 --> 01:09:45,084 Cảm ơn. Lydia cứ nói về việc không muốn có video nữa. 1174 01:09:45,084 --> 01:09:46,418 Rồi nó sẽ hối hận. 1175 01:09:46,418 --> 01:09:47,959 Mong bố chết trước mẹ! 1176 01:09:47,959 --> 01:09:50,876 - Bố sẽ kéo con theo! - Gặp sau. Chúc mừng! Chào! 1177 01:10:04,001 --> 01:10:05,959 VIDEO MỞ ĐẦU CỦA LYDIA 1178 01:10:07,793 --> 01:10:11,668 Andy Goldfarb sẽ bị nhét vào cái máy băm gỗ chết tiệt! 1179 01:10:11,668 --> 01:10:12,834 Được rồi. 1180 01:10:16,751 --> 01:10:18,293 Thưa Chúa, con là Stacy. 1181 01:10:19,709 --> 01:10:23,918 Có lẽ người đã biết, sắp đến Bat Mitzvah của Lydia, 1182 01:10:23,918 --> 01:10:26,084 và con không biết phải làm gì. 1183 01:10:26,626 --> 01:10:28,834 Con không chắc cô ấy muốn con ở đó. 1184 01:10:33,543 --> 01:10:37,584 Nếu ở tình huống này một tháng trước, con sẽ hỏi bạn bè phải làm gì. 1185 01:10:38,626 --> 01:10:40,293 Này, ta xuyệt tông kìa. 1186 01:10:41,793 --> 01:10:42,626 Xuyệt tông? 1187 01:10:42,626 --> 01:10:44,418 Chúng ta đang học lớp bốn à? 1188 01:10:45,168 --> 01:10:47,168 Nhưng những người bạn bây giờ, 1189 01:10:47,168 --> 01:10:49,418 con không chắc họ có lời khuyên tốt. 1190 01:10:52,209 --> 01:10:53,834 Con đã làm việc chăm chỉ 1191 01:10:53,834 --> 01:10:57,001 vì muốn Bat Mitzvah suôn sẻ và có cuộc đời tốt đẹp. 1192 01:11:00,418 --> 01:11:02,834 Con không biết cách để sửa sai với Lydia, 1193 01:11:02,834 --> 01:11:04,209 hoặc có nên làm không 1194 01:11:04,209 --> 01:11:05,959 hoặc liệu có khả thi không. 1195 01:11:10,501 --> 01:11:11,793 Đúng thế! 1196 01:11:12,334 --> 01:11:15,209 Vậy nên con đang tập trung vào dự án Mitzvah mới. 1197 01:11:18,501 --> 01:11:20,793 {\an8}Có lẽ, nếu bắt đầu làm việc tốt... 1198 01:11:20,793 --> 01:11:21,709 Cứ để cháu. 1199 01:11:21,709 --> 01:11:23,626 ...thì những điều tốt đẹp sẽ đến. 1200 01:11:29,709 --> 01:11:30,751 Cảm ơn. 1201 01:11:31,543 --> 01:11:34,126 Khái niệm đó thiên về Phật giáo hơn Do Thái. 1202 01:11:34,126 --> 01:11:35,709 Nhưng lúc này, con... 1203 01:11:35,709 --> 01:11:36,834 Friedman? 1204 01:11:37,668 --> 01:11:39,251 Cháu làm cái quái gì vậy? 1205 01:11:39,251 --> 01:11:41,043 Đồng hồ của chú hết tiền rồi. 1206 01:11:41,043 --> 01:11:43,001 Phải, chú muốn nó hết tiền. 1207 01:11:43,001 --> 01:11:47,126 Cô em ghi vé rất bốc lửa. Chú muốn có cơ hội tán tỉnh cô ta. 1208 01:11:47,126 --> 01:11:49,834 Giờ chú sẽ phải đợi tận 45 phút! 1209 01:11:49,834 --> 01:11:51,543 Đừng gọi là "cô em ghi vé". 1210 01:11:51,543 --> 01:11:55,418 - Sao chú đỗ ở chỗ cho người khuyết tật? - Ai cũng thích trai hư. 1211 01:11:56,209 --> 01:11:58,209 Gớm quá. Sẽ bị phạt 500 đô đấy. 1212 01:11:58,209 --> 01:11:59,376 Hả? 1213 01:12:15,459 --> 01:12:16,334 Quái gì thế? 1214 01:12:17,084 --> 01:12:18,251 Lỗi của con bé đó! 1215 01:12:18,834 --> 01:12:20,043 Nhóc đó. Tại nó hết! 1216 01:12:20,668 --> 01:12:22,084 - Ừ, ta biết cô bé. - Gì? 1217 01:12:22,084 --> 01:12:25,001 - Cô bé hẹn hò với tên nhóc bóng rổ. - Chính xác. 1218 01:12:38,168 --> 01:12:39,209 Stace? 1219 01:12:40,834 --> 01:12:41,834 Con yêu? 1220 01:12:43,459 --> 01:12:45,001 Sao con vẫn chưa chuẩn bị? 1221 01:12:45,918 --> 01:12:47,376 Con không muốn đi. 1222 01:12:47,376 --> 01:12:48,918 Có đấy. 1223 01:12:48,918 --> 01:12:51,376 Đây là Bat Mitzvah của Lydia. 1224 01:12:52,293 --> 01:12:54,709 - Cô ấy còn chả muốn con ở đó. - Con yêu. 1225 01:12:54,709 --> 01:12:57,168 Mẹ không biết có chuyện gì giữa hai đứa, 1226 01:12:57,168 --> 01:13:00,293 nhưng mẹ biết mọi thứ đang rối tung lên. 1227 01:13:00,293 --> 01:13:04,334 Mẹ biết cô ấy làm tổn thương con nhưng chắc chắn cô ấy nhớ bạn mình. 1228 01:13:06,626 --> 01:13:08,584 Con cần sửa lại mọi thứ cho đúng. 1229 01:13:12,043 --> 01:13:13,668 - Được không? - Vâng. 1230 01:13:13,668 --> 01:13:16,001 Rồi, mẹ nghĩ con nên đội cái khăn này. 1231 01:13:16,001 --> 01:13:18,168 - Một phụ kiện thú vị. - Phong cách. 1232 01:13:18,168 --> 01:13:19,501 - Đúng không? - Dạ. 1233 01:13:24,709 --> 01:13:27,709 Này! Này! Chậm thôi! 1234 01:13:27,709 --> 01:13:29,959 - Cảm nhận làn gió đi bà! - Ôi trời! 1235 01:13:29,959 --> 01:13:32,376 Chị có thể hiểu tại sao em mê thằng bé. 1236 01:13:38,668 --> 01:13:39,918 Ồ, là Lydia. 1237 01:13:47,834 --> 01:13:48,793 {\an8}CANDYLAND CỦA LYDIA 1238 01:13:50,918 --> 01:13:52,626 - Yêu quá! - Cảm ơn đã đến. 1239 01:13:52,626 --> 01:13:54,043 Lydia! Nhìn cháu kìa! 1240 01:13:54,043 --> 01:13:55,418 Ôi Chúa ơi! 1241 01:13:55,418 --> 01:13:56,918 Trông tuyệt quá! 1242 01:13:57,543 --> 01:14:00,793 Gabi, cô đã vượt qua chính mình. Thật đấy, đẹp lắm. 1243 01:14:00,793 --> 01:14:02,584 Stacy, cô mừng là cháu đến! 1244 01:14:02,584 --> 01:14:04,876 Lydia nói cháu bận dàn hợp xướng. 1245 01:14:05,834 --> 01:14:07,334 Dạ, tiết mục sẽ rất hay. 1246 01:14:07,334 --> 01:14:08,668 Thú vị đấy. 1247 01:14:08,668 --> 01:14:09,751 Tin được không? 1248 01:14:09,751 --> 01:14:12,543 Lên kế hoạch mãi và cuối cùng cũng đến hôm nay! 1249 01:14:12,543 --> 01:14:15,876 Chà, đến lúc phải lên thớt rồi. 1250 01:14:15,876 --> 01:14:16,834 Rồi. 1251 01:14:16,834 --> 01:14:18,584 Có lẽ anh ấy sẽ ngất đi. 1252 01:14:18,584 --> 01:14:22,876 Cháu! Hôm nay chú thấy cháu ở đền thờ. Haftorah. Chuẩn không cần chỉnh. 1253 01:14:22,876 --> 01:14:25,584 - Cảm ơn chú Friedman. - Lydia, cậu xinh quá! 1254 01:14:25,584 --> 01:14:26,626 Cảm ơn. 1255 01:14:26,626 --> 01:14:30,376 - Cậu có quầy Twizzler chứ? - Ừ, đằng kia. Bọn tớ làm cho cậu. 1256 01:14:30,376 --> 01:14:31,543 - Tuyệt! - Tuyệt! 1257 01:14:32,209 --> 01:14:36,418 Chủ đề New York của cậu sẽ rất tuyệt! Cảm ơn quý cô đã đến. 1258 01:14:37,209 --> 01:14:39,334 Cảm ơn vì đã mời tôi. 1259 01:14:39,334 --> 01:14:41,043 Lyd! Cậu đây rồi! 1260 01:14:41,043 --> 01:14:42,626 - Này! - Đến lượt cậu! Đi! 1261 01:14:42,626 --> 01:14:46,709 - Sẵn sàng xuất hiện hoành tráng chưa? - Mau lên! Đi nào, bồ tèo. 1262 01:14:47,751 --> 01:14:48,584 Gặp sau nhé. 1263 01:14:48,584 --> 01:14:50,876 - Nhại hay đó. - Gặp sau. Chào Ronnie! 1264 01:14:50,876 --> 01:14:53,084 - Cảm giác tuyệt nhỉ? - Vâng. 1265 01:14:54,543 --> 01:14:55,418 Chà! 1266 01:14:56,293 --> 01:14:57,209 - Chà! - Này. 1267 01:14:57,209 --> 01:14:58,918 - Này! - Elward, này! 1268 01:14:58,918 --> 01:15:01,293 Ta ngồi với nhà Lamonsoff. Tuyệt vời! 1269 01:15:01,293 --> 01:15:02,418 Rất vui được gặp. 1270 01:15:05,251 --> 01:15:06,209 Sao rồi? 1271 01:15:06,751 --> 01:15:09,209 Sẵn sàng chưa, DJ? Bữa tiệc bắt đầu rồi. 1272 01:15:09,209 --> 01:15:13,043 Được rồi, tôi sẽ đến ngay! Tôi chỉ đang tập trung tư tưởng thôi! 1273 01:15:18,084 --> 01:15:19,584 Đến giờ của Schmuley rồi. 1274 01:15:21,543 --> 01:15:22,626 Giờ thì đi thôi. 1275 01:15:24,334 --> 01:15:29,168 Được rồi! Hãy giơ tay lên và chẳng cần quan tâm gì khác, mọi người! 1276 01:15:29,168 --> 01:15:34,209 Bat Mitzvah của Lydia Katz Rodriguez chính thức được bắt đầu! 1277 01:15:37,376 --> 01:15:39,584 Đúng thế, bà tuyệt lắm! 1278 01:15:44,876 --> 01:15:47,793 Không ai làm lại DJ Schmuley nhỉ? 1279 01:15:47,793 --> 01:15:48,876 Chắc thế. 1280 01:15:53,293 --> 01:15:55,459 GỬI BẠN THÂN NHẤT CỦA TÔI LYDIA! 1281 01:16:00,668 --> 01:16:03,043 Hạt đậu bé nhỏ của mẹ. 1282 01:16:05,876 --> 01:16:07,001 Bubelah! 1283 01:16:07,001 --> 01:16:07,959 Tatelah! 1284 01:16:07,959 --> 01:16:09,043 Meydelah! 1285 01:16:09,043 --> 01:16:11,459 Shayna punim! 1286 01:16:17,001 --> 01:16:19,834 - Nhớ chứ? Nhà trẻ, ngày đầu tiên? - Ừ. 1287 01:16:19,834 --> 01:16:21,793 Ừ, anh chiếm chỗ đỗ xe của tôi. 1288 01:16:22,626 --> 01:16:25,334 - Không chắc đó là tôi, nhưng kệ đi. - Được. 1289 01:16:28,418 --> 01:16:30,751 Nếu là cậu và một chàng, cậu sẽ làm gì? 1290 01:16:41,751 --> 01:16:44,501 - Ta đang đợi cô ấy nặn mụn. - Stace, sao thế? 1291 01:16:44,501 --> 01:16:45,793 Con làm gì vậy? 1292 01:16:48,876 --> 01:16:49,793 Nhìn xem. 1293 01:16:50,918 --> 01:16:52,459 Sao cậu cứ làm vậy? 1294 01:16:52,459 --> 01:16:54,459 Vì tớ thích mùi chân của mình! 1295 01:16:54,459 --> 01:16:56,001 Không bình thường! 1296 01:16:57,709 --> 01:17:02,751 Schmuley, tắt video đi. Làm ơn! Schmuley! Tắt video đi! 1297 01:17:02,751 --> 01:17:04,793 Nó nhận về phản ứng mạnh mẽ. Sao? 1298 01:17:04,793 --> 01:17:08,126 Nó nhận về phản ứng kinh hoàng! Làm ơn hãy tắt đi! 1299 01:17:08,918 --> 01:17:10,251 Nghe như máy cắt cỏ. 1300 01:17:12,293 --> 01:17:13,251 Chả phải ngáy! 1301 01:17:14,876 --> 01:17:16,709 - Có mùi không? - Ôi Chúa ơi. 1302 01:17:16,709 --> 01:17:20,376 Kym, Megan và Anya, họ dở ẹc. Họ thật kinh khủng. 1303 01:17:20,376 --> 01:17:24,334 Tớ muốn đồ thiết kế dễ thương, mà phải thân thiện với môi trường. 1304 01:17:24,334 --> 01:17:26,043 - Xin lỗi. - Thật ngu ngốc. 1305 01:17:26,043 --> 01:17:27,209 Cũng đúng đấy chứ. 1306 01:17:27,209 --> 01:17:29,168 Im đi! Chúa ơi. 1307 01:17:29,168 --> 01:17:31,501 - Quay được nước mũi. - Dừng! Xóa ngay. 1308 01:17:33,209 --> 01:17:34,293 Ngón chân lông lá. 1309 01:17:34,293 --> 01:17:36,793 Nhớ lúc dây tampon của tớ bị đứt chứ? 1310 01:17:36,793 --> 01:17:39,709 - Chúa ơi, hình như tớ tè dầm. - Ôi Chúa ơi. 1311 01:17:39,709 --> 01:17:42,334 Cậu từng xì hơi từ cửa trước chưa? 1312 01:17:42,334 --> 01:17:43,876 Từ chỗ ấy của cậu á? 1313 01:17:43,876 --> 01:17:45,001 Muốn xem không? 1314 01:17:45,001 --> 01:17:46,876 - Ừ. Xem nào. - Phải chuẩn bị. 1315 01:17:50,126 --> 01:17:51,834 Chỉ họ cách xì hơi cửa trước. 1316 01:17:51,834 --> 01:17:56,334 Thời nay bọn trẻ nói về chuyện đó à? Tampon và xì hơi cửa trước? 1317 01:17:56,334 --> 01:17:58,084 Tốt nhất là đừng cho ai xem. 1318 01:17:58,084 --> 01:17:59,001 Ôi Chúa ơi. 1319 01:17:59,001 --> 01:18:01,209 Thề có Chúa, nếu cậu cho ai xem, tớ... 1320 01:18:01,209 --> 01:18:03,459 - Schmuley làm à? - Tôi... 1321 01:18:03,459 --> 01:18:04,501 Schmuley? 1322 01:18:04,501 --> 01:18:08,376 Cảm ơn đã xem, tạm biệt! 1323 01:18:08,376 --> 01:18:10,834 YÊU CẬU, BẠN THÂN NHẤT STACY FRIEDMAN 1324 01:18:12,626 --> 01:18:14,251 - Sao Stacy làm thế? - Chịu. 1325 01:18:19,251 --> 01:18:20,668 Tớ còn chả xấu tính thế. 1326 01:18:20,668 --> 01:18:22,626 - Cậu khá xấu tính. - Ừ, tồi tệ. 1327 01:18:39,459 --> 01:18:40,876 Tắt nó đi! 1328 01:18:40,876 --> 01:18:45,709 - Lydia, tớ không cố ý... - Dừng lại! Cậu không cố ý? 1329 01:18:45,709 --> 01:18:48,376 Như không cố ý kể tớ có lông đen trên ngực, 1330 01:18:48,376 --> 01:18:49,834 hay Andy là nụ hôn đầu? 1331 01:18:49,834 --> 01:18:53,418 - Không, nó khác! - Đừng nói dối nữa, Stacy! Tớ cố xin lỗi. 1332 01:18:53,418 --> 01:18:54,918 Mà cậu cứ trừng phạt tớ! 1333 01:18:54,918 --> 01:18:57,418 - Khi nào là đủ, Stacy? - Giờ là đủ rồi! 1334 01:18:57,418 --> 01:18:58,418 Quá muộn rồi! 1335 01:18:58,918 --> 01:18:59,876 Lydia! 1336 01:19:16,043 --> 01:19:18,293 Anh nên lên gặp và nói chuyện với nó. 1337 01:19:18,293 --> 01:19:20,793 Không, em gửi video chết tiệt. Em nên đi. 1338 01:19:20,793 --> 01:19:24,043 Hai người đều không nên đi. Nó cần tự xử lý việc này. 1339 01:19:24,043 --> 01:19:25,001 Không, nó cần... 1340 01:19:25,001 --> 01:19:28,668 - Con biết nó cần gì vì biết nó thấy sao. - Sao con biết? 1341 01:19:28,668 --> 01:19:31,334 Khùng như con cũng chưa làm gì dại dột thế. 1342 01:19:31,334 --> 01:19:33,918 Đúng, mà con đã thấy video TikTok tương tự. 1343 01:19:33,918 --> 01:19:36,584 Và nói "khùng như con" là thao túng tâm lý. 1344 01:19:37,459 --> 01:19:38,959 Ừ, con nói đúng. Xin lỗi. 1345 01:19:38,959 --> 01:19:41,376 Chuyện này sẽ khó nghe, Danny và Bree, 1346 01:19:41,376 --> 01:19:44,834 nhưng từ thời điểm này trở đi, cô chú sẽ không hiểu 1347 01:19:44,834 --> 01:19:48,168 một phần rất lớn về Stacy và cô chú sẽ chả bao giờ hiểu, 1348 01:19:48,168 --> 01:19:51,251 dù cô chú có muốn thế nào đi nữa, và chuyện là vậy. 1349 01:19:52,334 --> 01:19:54,876 Đừng gọi cô chú là Danny và Bree nữa, Zaara. 1350 01:19:54,876 --> 01:19:56,084 Ừ, nghe kỳ lắm. 1351 01:19:56,084 --> 01:19:58,418 Xin lỗi, cô chú Friedman. 1352 01:19:59,793 --> 01:20:01,626 Với bố, đó là thao túng tâm lý. 1353 01:20:05,001 --> 01:20:09,334 Chúa ơi, mọi thứ thật lộn xộn. 1354 01:20:10,584 --> 01:20:12,626 Con chưa từng thấy thế này. 1355 01:20:15,501 --> 01:20:18,251 Và con không biết phải sửa lại thế nào. 1356 01:20:45,334 --> 01:20:49,126 Chà, con chắc người cũng đánh dấu ngày này trong lịch của mình. 1357 01:20:49,126 --> 01:20:51,293 Hôm nay là Bat Mitzvah của con. 1358 01:20:51,293 --> 01:20:54,126 Ngày quan trọng nhất cuộc đời Do Thái của con. 1359 01:20:54,126 --> 01:20:56,209 Có thể là quan trọng nhất đời con. 1360 01:20:56,959 --> 01:20:58,501 Nhưng để làm gì chứ? 1361 01:20:58,501 --> 01:20:59,834 Bắt đầu thôi! 1362 01:21:02,418 --> 01:21:06,459 - Đùa mẹ à? Lại nữa? - Lần này con nghiêm túc. Con sẽ không đi. 1363 01:21:06,459 --> 01:21:08,751 Con sẽ đi. Mặc quần áo vào. Lên xe. 1364 01:21:08,751 --> 01:21:10,626 Con không thể, và sẽ không. 1365 01:21:10,626 --> 01:21:13,543 Được rồi. Tạm biệt điện thoại của con đi. 1366 01:21:15,293 --> 01:21:17,251 Được. Con sẽ nhắn tin cho ai chứ? 1367 01:21:20,668 --> 01:21:24,043 Mẹ không thể nói hay làm gì để khiến con đi đâu. 1368 01:21:24,918 --> 01:21:27,584 Hôm nay con đã lớn, con có thể tự quyết định, 1369 01:21:27,584 --> 01:21:30,209 và con đã quyết định ở lại đây. 1370 01:21:32,251 --> 01:21:34,168 - Bỏ con xuống! - Này. Thôi nào. 1371 01:21:34,168 --> 01:21:35,751 Ronnie! 1372 01:21:36,459 --> 01:21:39,168 Đó là cách nuôi dạy con tuyệt vời đấy. 1373 01:21:39,168 --> 01:21:41,459 - Không! Đừng! - Này. 1374 01:21:46,459 --> 01:21:48,376 Này, nách cậu sao rồi? 1375 01:21:48,376 --> 01:21:50,543 Biết họ nói nó mọc lại gấp đôi chứ? 1376 01:21:50,543 --> 01:21:52,751 - Nó đang mọc lại gấp ba. - Ôi. 1377 01:21:52,751 --> 01:21:53,751 Phải. 1378 01:21:53,751 --> 01:21:54,918 Giữ lấy con bé! 1379 01:21:58,459 --> 01:22:00,501 - Bình tĩnh. - Con không muốn đi. 1380 01:22:00,501 --> 01:22:03,668 Dừng lại được không? Bố mẹ mặc kệ con muốn gì. Này! 1381 01:22:03,668 --> 01:22:05,834 Shabbat shalom. 1382 01:22:07,793 --> 01:22:10,834 Hôm nay là một ngày rất đặc biệt. 1383 01:22:11,334 --> 01:22:17,584 Stacy Friedman trẻ tuổi, xuất sắc của ta được gọi đến bema cho lễ Bat Mitzvah. 1384 01:22:17,584 --> 01:22:22,459 Chúa ơi. Người nghe thấy cô ấy gọi con đến để nhận một vinh dự con không xứng chứ? 1385 01:22:23,293 --> 01:22:27,168 Con đã mơ về ngày này cả đời, và giờ nó đã đến. 1386 01:22:27,168 --> 01:22:31,418 Và con ước có thể quay lại giường, hay dưới gầm giường, hay bất kỳ đâu... 1387 01:22:31,418 --> 01:22:32,501 Seema? 1388 01:23:12,668 --> 01:23:14,209 GHẾ DÀNH CHO: ELI RODRIGUEZ 1389 01:23:14,209 --> 01:23:16,168 GHẾ DÀNH CHO: GABI KATZ 1390 01:23:16,168 --> 01:23:19,543 GHẾ DÀNH CHO: LYDIA RODRIGUEZ KATZ 1391 01:23:25,751 --> 01:23:27,543 Tôi đã mắc một sai lầm lớn. 1392 01:23:29,668 --> 01:23:32,209 Xin lỗi. Tôi còn chả biết mình làm gì ở đây. 1393 01:23:43,584 --> 01:23:47,543 Trong tôn giáo Do Thái, hôm nay tôi phải thành người lớn. 1394 01:23:48,834 --> 01:23:54,918 Nhưng tôi đã quá ích kỷ, nhỏ nhen và làm phiền bố mẹ, những người chỉ muốn... 1395 01:23:54,918 --> 01:23:57,001 Và rồi, chuyện đó đã xảy ra. 1396 01:23:57,001 --> 01:23:59,584 Ngày mà tôi phải trở thành phụ nữ 1397 01:23:59,584 --> 01:24:01,751 là ngày mọi thứ bắt đầu có ý nghĩa. 1398 01:24:01,751 --> 01:24:03,209 ...Nikki, Tara... 1399 01:24:03,209 --> 01:24:06,418 Một đứa trẻ nghĩ sẽ chẳng sao khi đặt mình trên bạn bè 1400 01:24:06,418 --> 01:24:08,334 và chạy theo thứ tuyệt vời hơn. 1401 01:24:08,959 --> 01:24:12,459 Một người phụ nữ biết rằng không có gì tuyệt vời hơn bạn bè. 1402 01:24:13,293 --> 01:24:14,584 ...Kym, Megan, Anya... 1403 01:24:14,584 --> 01:24:15,793 Khi là một đứa trẻ, 1404 01:24:15,793 --> 01:24:19,209 đôi khi ta nghĩ mình phải là một ai đó khác để hòa nhập. 1405 01:24:19,209 --> 01:24:22,834 ...nói thật, có lẽ là vì bọn tớ ghen tị hay gì đó... 1406 01:24:22,834 --> 01:24:25,418 Nhưng một phụ nữ biết không nên giấu mình. 1407 01:24:25,418 --> 01:24:27,709 Phải là mình và nói sự thật của mình. 1408 01:24:27,709 --> 01:24:30,793 ...nhưng đôi khi các cậu cư xử như một đám đầu đất. 1409 01:24:32,168 --> 01:24:33,668 Ăn nói lịch sự trong đền. 1410 01:24:33,668 --> 01:24:34,793 Xin lỗi. 1411 01:24:34,793 --> 01:24:37,209 Nó học cách chửi thề như thế ở đâu nhỉ? 1412 01:24:37,209 --> 01:24:38,334 Chịu. 1413 01:24:38,334 --> 01:24:41,543 Và khác biệt lớn nhất giữa một đứa trẻ và người lớn... 1414 01:24:41,543 --> 01:24:42,668 Andy... 1415 01:24:43,459 --> 01:24:45,543 ...là biết thứ gì thực sự quan trọng. 1416 01:24:46,043 --> 01:24:49,376 Tớ sẽ nói ngắn gọn vì biết cậu không giỏi tập trung. 1417 01:24:49,376 --> 01:24:52,543 Nhưng cậu tầm thường, chẳng hề tốt bụng, 1418 01:24:52,543 --> 01:24:55,126 và nói thật là đá bóng cũng dở tệ. 1419 01:24:56,584 --> 01:24:57,584 Cậu là đồ tồi! 1420 01:24:58,543 --> 01:25:00,584 Và tệ nhất là chỉ vì cậu 1421 01:25:01,293 --> 01:25:05,084 mà tớ đã hủy hoại tình bạn của tớ với một người quan trọng nhất. 1422 01:25:05,668 --> 01:25:07,418 Tớ cần bảo cô ấy tớ đã sai. 1423 01:25:08,626 --> 01:25:12,168 Này, con phải lên đó và đọc nốt kinh Torah trước khi đi. 1424 01:25:12,168 --> 01:25:16,043 Lại đây. Hãy cố hết sức, rồi chúng ta sẽ cùng nhau sửa sai. 1425 01:25:16,043 --> 01:25:18,251 Ít ra đợi bố cởi bộ vest ngứa ngáy. 1426 01:25:19,834 --> 01:25:21,084 Bố thở ra mùi cà phê. 1427 01:25:21,084 --> 01:25:24,043 Được rồi. Dùng nó trên đó. Đi đi. 1428 01:25:24,043 --> 01:25:30,334 Nhanh lên. 1429 01:26:18,001 --> 01:26:18,959 Tôi đã làm được. 1430 01:26:21,668 --> 01:26:23,543 Ya'sher koach! Giờ thì đi đi! 1431 01:27:12,001 --> 01:27:13,084 Lydia! 1432 01:27:16,001 --> 01:27:17,001 Lydia. 1433 01:27:19,001 --> 01:27:19,918 Lydia. 1434 01:27:20,668 --> 01:27:22,043 Lydia, làm ơn mở... 1435 01:27:23,793 --> 01:27:24,834 Chuyện về Andy. 1436 01:27:25,334 --> 01:27:29,584 Tớ biết cậu không cố ý làm tổn thương tớ. Lẽ ra tớ nên để cậu xin lỗi. 1437 01:27:30,376 --> 01:27:33,668 Tớ nhớ cậu, tớ quý cậu, và tớ xin lỗi. 1438 01:27:33,668 --> 01:27:37,168 Tớ là một người bạn tồi tệ, ích kỷ. Xin hãy tha thứ cho tớ. 1439 01:27:40,418 --> 01:27:43,293 Stacy, cậu đã phá hỏng Bat Mitzvah của tớ. 1440 01:27:43,293 --> 01:27:45,918 Cậu không hiểu điều gì? Tớ không... 1441 01:27:45,918 --> 01:27:48,043 - Tớ biết. - Nghe tớ nói hết đã. 1442 01:27:48,626 --> 01:27:50,918 Hôm ở mỏm đá, tớ đã bảo cậu đừng đi. 1443 01:27:50,918 --> 01:27:53,001 Tớ đã bảo đừng nhảy. Cậu cứ nhảy. 1444 01:27:53,001 --> 01:27:54,793 Rồi mọi thứ thành lỗi của tớ? 1445 01:27:54,793 --> 01:27:56,918 - Và tớ là bạn tồi? - Tớ xin lỗi. 1446 01:27:56,918 --> 01:28:00,626 Tớ biết cậu thích Andy lâu rồi, nhưng đoán xem, Stacy? 1447 01:28:00,626 --> 01:28:03,376 Mọi cô gái khác ở trường, kể cả tớ, cũng thế, 1448 01:28:03,376 --> 01:28:06,501 nhưng tớ chưa từng kể cậu vì tớ biết cậu sẽ buồn. 1449 01:28:06,501 --> 01:28:11,293 Và rồi, khi cậu không mời tớ đến cái ngày tớ đã luôn giúp cậu lên kế hoạch, 1450 01:28:12,543 --> 01:28:14,251 tớ hẹn hò cậu ta để cậu giận. 1451 01:28:15,001 --> 01:28:16,209 Rồi cậu phá hỏng nó. 1452 01:28:17,001 --> 01:28:21,001 Và phá ngày quan trọng nhất đời bạn thân. Ừ, tớ nói xong rồi, Stacy. 1453 01:28:21,001 --> 01:28:22,751 Khoan, cậu nói đúng. 1454 01:28:23,501 --> 01:28:24,793 Ừ, tớ biết. 1455 01:28:25,626 --> 01:28:29,543 Tối nay hãy đến tiệc Bat Mitzvah của tớ. Tớ hứa sẽ bõ công. Làm ơn. 1456 01:28:34,918 --> 01:28:36,918 Vậy tớ coi như có thể cậu sẽ tới. 1457 01:28:41,459 --> 01:28:42,418 Chào lần nữa. 1458 01:28:48,626 --> 01:28:49,626 Con yêu? 1459 01:28:50,543 --> 01:28:51,459 Chào mẹ. 1460 01:28:51,459 --> 01:28:53,376 Bố con đã đi nhờ vả nhiều nơi. 1461 01:28:53,376 --> 01:28:56,126 Mẹ nghĩ nếu cô bé xuất hiện thì sẽ thành công. 1462 01:28:58,334 --> 01:28:59,543 Thôi nào. Để mẹ làm. 1463 01:29:04,293 --> 01:29:07,668 Mẹ biết tối nay không giống như những gì con mơ ước, 1464 01:29:07,668 --> 01:29:09,459 nhưng mẹ rất tự hào về con. 1465 01:29:10,084 --> 01:29:10,918 Rồi, làm đi. 1466 01:29:13,793 --> 01:29:14,709 Đấy. 1467 01:29:16,793 --> 01:29:17,876 Đẹp lắm. 1468 01:29:17,876 --> 01:29:18,959 Cảm ơn, mẹ yêu. 1469 01:29:21,793 --> 01:29:23,709 - Mẹ có thứ này cho con. - Vâng. 1470 01:29:26,209 --> 01:29:29,334 Được rồi, mẹ biết giờ có thể con không thích, nhưng... 1471 01:29:31,876 --> 01:29:32,918 Thật sao? 1472 01:29:33,501 --> 01:29:34,501 Cảm ơn mẹ! 1473 01:29:37,168 --> 01:29:39,001 Chắc con sẽ đi giày thể thao. 1474 01:29:39,001 --> 01:29:41,584 Trời, con là phụ nữ. Một phụ nữ thông minh. 1475 01:29:42,209 --> 01:29:43,418 Hãy tiệc tùng nào! 1476 01:29:53,793 --> 01:29:54,793 Cô bé đến chưa? 1477 01:29:56,334 --> 01:29:57,668 Chắc sẽ không đến đâu. 1478 01:29:57,668 --> 01:29:59,334 Con yêu, cô bé sẽ đến. 1479 01:29:59,334 --> 01:30:00,751 Xin mời chú ý vào đây. 1480 01:30:00,751 --> 01:30:03,543 Bắt đầu rồi. Lỡ cô ấy chả đến? Tất cả vô nghĩa. 1481 01:30:05,543 --> 01:30:06,793 Không vô nghĩa đâu. 1482 01:30:06,793 --> 01:30:09,959 - Lẽ ra tôi đã có thể chơi gôn! - Ôi, anh ổn mà. 1483 01:30:09,959 --> 01:30:11,043 Cậu đến rồi. 1484 01:30:12,376 --> 01:30:13,293 Tớ đến rồi. 1485 01:30:13,959 --> 01:30:15,126 Đúng lúc quá. 1486 01:30:15,126 --> 01:30:17,293 Vừa kịp lúc cậu bước vào. 1487 01:30:17,293 --> 01:30:20,043 Thưa quý ông quý bà, quý anh quý chị... 1488 01:30:20,043 --> 01:30:21,334 Không, Lydia... 1489 01:30:21,334 --> 01:30:25,876 Xin hãy nồng nhiệt chào đón đến Bat Mitzvah của các bạn, 1490 01:30:27,293 --> 01:30:30,418 Lydia Rodriguez Katz! 1491 01:30:30,418 --> 01:30:31,918 Đến lúc cậu vào rồi. 1492 01:30:32,876 --> 01:30:34,418 Stacy, cái gì đây? 1493 01:30:35,126 --> 01:30:38,251 Cậu xứng có Bat Mitzvah hoàn hảo không bị ai phá hỏng. 1494 01:30:39,043 --> 01:30:41,168 Cậu từ bỏ Bat Mitzvah của cậu vì tớ? 1495 01:30:43,418 --> 01:30:44,959 Stacy, là giấc mơ của cậu. 1496 01:30:44,959 --> 01:30:46,376 Là giấc mơ của hai ta. 1497 01:30:46,376 --> 01:30:47,334 Stacy! 1498 01:30:48,626 --> 01:30:51,543 Phải, Lydia! Chúng tôi yêu bạn! 1499 01:30:51,543 --> 01:30:52,959 Chúng tôi yêu bạn! 1500 01:30:55,418 --> 01:30:56,501 Đi mau! 1501 01:30:56,501 --> 01:30:57,959 Được rồi. 1502 01:30:57,959 --> 01:30:59,709 Bước vào. Đẹp lắm. 1503 01:31:01,959 --> 01:31:06,001 Lydia! 1504 01:31:06,001 --> 01:31:08,126 Đi nào, Lydia! 1505 01:31:10,459 --> 01:31:11,626 Đi đi, Lydia! 1506 01:31:28,834 --> 01:31:33,001 Được rồi! Khuấy động lên vì Lydia và Stacy nào! 1507 01:31:35,084 --> 01:31:38,084 - Tôi không trả tiền cho vụ này chứ? - Ừ. Có đấy. 1508 01:31:38,084 --> 01:31:40,668 Đùa thôi. Anh ổn mà. Chúng tôi lo rồi. 1509 01:31:40,668 --> 01:31:45,584 - Được rồi! Bắt đầu bữa tiệc này nào! - Ôi trời. 1510 01:32:03,209 --> 01:32:05,584 Các cháu đang xem Shawshank Redemp! 1511 01:32:06,543 --> 01:32:09,334 - Cô mê phim đó. Cháu đã xem... - Vâng, xem rồi ạ. 1512 01:32:09,334 --> 01:32:12,293 - Sao cô không để bọn cháu yên? - Tạm biệt! 1513 01:32:18,834 --> 01:32:21,084 - Anh là người ở rạp phim? - Vâng. 1514 01:32:21,709 --> 01:32:23,084 Cho tôi ít Twizzler. 1515 01:32:23,584 --> 01:32:25,251 - Ừ, cho nhiều vào. - Vâng. 1516 01:32:29,918 --> 01:32:31,793 - Một miếng thôi. - Dạ, xin lỗi. 1517 01:32:31,793 --> 01:32:33,126 Anh bị sao thế hả? 1518 01:32:35,709 --> 01:32:41,834 Được rồi, mishpachalah! Ai sẵn sàng cho "Don't Stop Believing!" nào? 1519 01:32:41,834 --> 01:32:43,709 Tuyệt, quẩy thôi! 1520 01:32:45,459 --> 01:32:48,709 Rõ rồi, mọt sách, đó là lý do tôi sẽ không bật bài đó. 1521 01:32:49,293 --> 01:32:52,584 Tôi nghĩ đã đến lúc làm mọi thứ chậm lại 1522 01:32:52,584 --> 01:32:56,834 cho một bản nhạc trữ tình. 1523 01:33:35,376 --> 01:33:36,293 Này. 1524 01:33:36,876 --> 01:33:38,293 Cậu có muốn nhảy không? 1525 01:33:39,209 --> 01:33:40,918 Còn Isabella thì sao? 1526 01:33:41,918 --> 01:33:42,834 Ai cơ? 1527 01:33:43,501 --> 01:33:45,543 Bạn gái 25 tuổi của cậu ở Ecuador? 1528 01:33:45,543 --> 01:33:48,959 Tớ cho rằng cô ấy có một cái tên quyến rũ như Isabella. 1529 01:33:49,543 --> 01:33:53,418 Tớ không có bạn gái. Đó là một tin đồn kỳ quặc. Tớ không hiểu. 1530 01:34:00,334 --> 01:34:04,043 Anh thấy sao? Con gái anh khiêu vũ với một quý ông trẻ đẹp trai? 1531 01:34:05,084 --> 01:34:07,709 - Ngạc nhiên là anh thấy ổn. - Thật sao? 1532 01:34:07,709 --> 01:34:10,376 - Biết anh không hài lòng vụ gì không? - Gì? 1533 01:34:10,959 --> 01:34:13,251 Giáo sĩ Rebecca và Ca trưởng Jerry. 1534 01:34:13,251 --> 01:34:14,168 Gì vậy? 1535 01:34:14,709 --> 01:34:16,084 Làm tới đi, Giáo sĩ. 1536 01:34:16,084 --> 01:34:19,251 Ừ. Điều đó đi ngược lại với mọi tôn giáo. 1537 01:34:19,251 --> 01:34:21,251 - Ừ. - Họ đang làm gì vậy? 1538 01:34:24,543 --> 01:34:26,876 {\an8}Được rồi, nhạc chậm thế là đủ rồi. 1539 01:34:26,876 --> 01:34:30,251 Hãy quẩy nhiệt tình lên nào, mọi người! 1540 01:34:30,251 --> 01:34:31,584 Sẵn sàng chưa? 1541 01:34:45,209 --> 01:34:48,209 Thưa Chúa, con là Stacy Friedman đây. 1542 01:34:48,876 --> 01:34:50,584 Hôm nay, con đã trưởng thành, 1543 01:34:51,084 --> 01:34:53,168 và nói thật là cực kỳ tuyệt vời. 1544 01:34:54,084 --> 01:34:57,209 Con biết đây chỉ là chương đầu trong đời trưởng thành, 1545 01:34:57,209 --> 01:35:02,043 và mọi thứ không phải lúc nào cũng tuyệt, nhưng kể cả thế thì cũng không sao. 1546 01:35:02,543 --> 01:35:04,043 Người đừng thấy áp lực. 1547 01:35:04,043 --> 01:35:07,501 Dù gì con cũng đâu thể gây áp lực cho người. Nói vậy thôi. 1548 01:35:09,668 --> 01:35:11,251 Và con biết người nghĩ gì. 1549 01:35:11,751 --> 01:35:14,876 Việc từ bỏ bữa tiệc vì Lydia là dự án Mitzvah của con. 1550 01:35:16,959 --> 01:35:18,501 Nhưng đó chả phải Mitzvah. 1551 01:35:20,126 --> 01:35:22,084 Đó chỉ là làm một người bạn thân. 1552 01:35:23,709 --> 01:35:24,918 Phải, vặn to lên. 1553 01:35:26,293 --> 01:35:28,334 BÁNH MITZVAH GIÁO ĐƯỜNG BETH TZEDEC 1554 01:35:28,334 --> 01:35:31,043 Mừng đến Tiệm Mitzvah. Tiền sẽ làm từ thiện. 1555 01:35:31,043 --> 01:35:35,168 Giúp đỡ người khác, vị tha, chấp nhận cái xấu và sửa sai... 1556 01:35:35,168 --> 01:35:36,918 - Bốn đô. - Bốn đô. 1557 01:35:36,918 --> 01:35:38,168 Đó mới là Mitzvah. 1558 01:35:39,001 --> 01:35:40,209 Stacy, cậu làm à? 1559 01:35:40,209 --> 01:35:42,459 Tuyệt quá. Cậu chọn gì? 1560 01:35:42,459 --> 01:35:46,626 Rõ ràng người biết điều đó. Người là Chúa, và người cũng biết thế. 1561 01:35:48,043 --> 01:35:49,584 Nhớ nói hamotzi nhé. 1562 01:35:49,584 --> 01:35:52,084 Mỗi miếng là 24 đô la. 1563 01:35:53,043 --> 01:35:57,001 Dù sao cảm ơn đã kiên nhẫn với con. Con mừng được tham gia điều này. 1564 01:35:57,501 --> 01:35:58,668 - Cảm ơn. - Khỏi ạ. 1565 01:35:58,668 --> 01:35:59,959 Không có chi ạ! 1566 01:35:59,959 --> 01:36:02,418 Con sẽ nói chuyện sau. Phải bán bánh mì. 1567 01:36:02,418 --> 01:36:04,626 Giờ mới đúng là Mitzvah chứ! 1568 01:41:28,001 --> 01:41:33,001 Biên dịch: Anh Pham