1
00:00:38,293 --> 00:00:42,293
{\an8}В усьому світі і,
можливо, від початку часів
2
00:00:42,293 --> 00:00:45,959
{\an8}у різних культурах
по-різному святкують повноліття дитини.
3
00:00:47,709 --> 00:00:49,043
{\an8}Є кінсеаньєра.
4
00:00:50,084 --> 00:00:51,459
{\an8}«Солодкі шістнадцять».
5
00:00:52,209 --> 00:00:54,418
{\an8}Існує ритуал «занурення в землю».
6
00:00:55,126 --> 00:01:00,209
Тато казав, що в бразильській Амазонії
існує обряд посвячення мурахами-вбивцями,
7
00:01:00,209 --> 00:01:03,418
коли мурахи повзають по рукам і кусають.
8
00:01:03,418 --> 00:01:06,126
Хто витримає біль -
готовий стати чоловіком.
9
00:01:06,126 --> 00:01:11,918
Я сказала йому, що це ніщо в порівнянні
з тим, як бути дівчиною в школі.
10
00:01:16,084 --> 00:01:17,584
У кожного своє.
11
00:01:19,418 --> 00:01:20,668
У нас своя традиція.
12
00:01:20,668 --> 00:01:26,918
ТЕБЕ НЕ ЗАПРОШЕНО НА МОЮ БАТ-МІЦВУ
13
00:01:30,751 --> 00:01:33,126
Під час бар- чи бат-міцви, коли тобі 13,
14
00:01:33,126 --> 00:01:36,376
ти сидиш перед друзями,
родиною та старійшинами храму
15
00:01:36,376 --> 00:01:37,793
і читаєш Тору.
16
00:01:38,543 --> 00:01:40,959
Потім зазвичай відбувається вечірка.
17
00:01:40,959 --> 00:01:42,876
Гаразд, мішпаха,
18
00:01:43,626 --> 00:01:48,418
привітайте нашу новоспечену
і найпрекраснішу дорослу,
19
00:01:48,418 --> 00:01:52,501
Стейсі Фрідман!
20
00:01:54,959 --> 00:01:57,376
Бат-міцва - перший день дорослого життя,
21
00:01:57,376 --> 00:02:01,626
а всі знають, що доросле життя
залежить від його початку.
22
00:02:06,334 --> 00:02:07,501
{\an8}Тематика.
23
00:02:08,084 --> 00:02:09,834
- Їжа.
- Можна мені?
24
00:02:09,834 --> 00:02:11,376
Відео-візитка.
25
00:02:12,043 --> 00:02:13,584
Це багато про що говорить.
26
00:02:14,084 --> 00:02:15,876
Ким я хочу бути?
27
00:02:15,876 --> 00:02:19,834
Чи будуть у мене такі чудові друзі,
як Лідія Родріґес Кац?
28
00:02:21,001 --> 00:02:26,751
Усе, що було до цього дня,
втрачає сенс, бо це була стара ти, дитина.
29
00:02:27,376 --> 00:02:28,834
Тепер ти доросла.
30
00:02:29,418 --> 00:02:33,543
Тож байдуже, що два роки тому
ти надзюрила під час екскурсії,
31
00:02:33,543 --> 00:02:37,293
і сестра Ронні таємно
передавала тобі сухі труси?
32
00:02:38,084 --> 00:02:40,084
Звісно, це гіпотетична ситуація.
33
00:02:42,334 --> 00:02:44,209
Давай, Стейсі! Це моя сестра!
34
00:02:44,209 --> 00:02:48,543
А як краще почати доросле життя,
ніж з найкрутішим хлопцем у класі?
35
00:03:02,459 --> 00:03:04,001
Енді, що ти робиш?
36
00:03:04,709 --> 00:03:09,709
Стейсі, я кохаю тебе, відколи
вперше побачив у храмі на Пурім.
37
00:03:09,709 --> 00:03:13,209
Ти найгарніша цариця Естер, яку я бачив.
38
00:03:13,209 --> 00:03:18,251
Чи можна мені офіційно стати
твоїм хлопцем, поцілувавши тебе?
39
00:03:21,876 --> 00:03:23,668
Згода дана, Енді Ґольдфарбе.
40
00:03:28,209 --> 00:03:29,293
Стейсі!
41
00:03:31,334 --> 00:03:33,543
Стейсі, ми запізнимося. Ходімо.
42
00:03:39,001 --> 00:03:40,084
Ти мене чуєш.
43
00:03:40,084 --> 00:03:43,668
Секунду, я чищу зуби ниткою, як ти кажеш!
44
00:03:43,668 --> 00:03:46,293
- Тепер сполоскую.
- Ну, поквапся!
45
00:03:46,293 --> 00:03:48,501
- Ти теж, Ронні!
- Я готова!
46
00:03:48,501 --> 00:03:51,001
Ти завжди так кажеш. І ніколи не готова.
47
00:03:51,001 --> 00:03:54,334
- Гаразд. Я не готова.
- Янкі перемагають.
48
00:03:54,334 --> 00:03:55,793
Ти в цьому підеш?
49
00:03:55,793 --> 00:03:58,418
Я не знаю тієї дитини.
Костюм не вдягатиму.
50
00:03:58,418 --> 00:04:01,376
Друг зі школи.
Треба з батьками познайомитися.
51
00:04:01,376 --> 00:04:03,876
Я не хочу. Добре було, як були малі.
52
00:04:03,876 --> 00:04:06,334
Досить було їх і контролера на батутах.
53
00:04:06,334 --> 00:04:07,668
Ронні, запізнимося!
54
00:04:07,668 --> 00:04:10,001
Я буду готова до Стейсі. Усе гаразд.
55
00:04:11,209 --> 00:04:14,293
Енді, звісно, я поділюся
супом із кнейдлахами.
56
00:04:18,334 --> 00:04:19,876
Привіт, Енді. Класна кіпа.
57
00:04:19,876 --> 00:04:22,376
Не знала, що ти теж на бат-міцві. Клас.
58
00:04:22,376 --> 00:04:24,001
Люба, що ти шукаєш?
59
00:04:24,001 --> 00:04:25,251
Сережку!
60
00:04:25,251 --> 00:04:30,168
Щасти. Шукай далі, люба.
Продовжуй. Не квапся.
61
00:04:30,168 --> 00:04:31,501
Стейсі!
62
00:04:31,501 --> 00:04:33,126
Вибач, уже йду!
63
00:04:44,251 --> 00:04:45,418
Круті шкари.
64
00:04:45,418 --> 00:04:48,459
- Мама не дозволить їхати в них.
- Вона не помітить.
65
00:04:48,459 --> 00:04:50,834
А як ні, я влаштую журбинку для тата.
66
00:04:50,834 --> 00:04:52,626
Вона помітить. І не оцінить.
67
00:04:52,626 --> 00:04:56,251
Татові буде шкода,
але він не попре проти мами.
68
00:04:56,251 --> 00:04:57,918
Я знаю їх довше за тебе.
69
00:05:00,084 --> 00:05:03,543
Перепрошую, а що це в тебе на ногах?
70
00:05:03,543 --> 00:05:06,126
Мама Лідії купила нам для близнюк-луку.
71
00:05:06,126 --> 00:05:09,543
- Що це таке?
- Носити однакові речі. Сьомий клас.
72
00:05:09,543 --> 00:05:11,376
Зніми. Ти як стриптизерка.
73
00:05:11,376 --> 00:05:14,126
- Ні, так не можна.
- Мамо. Тебе закенселять.
74
00:05:14,126 --> 00:05:15,168
Боже.
75
00:05:15,168 --> 00:05:17,501
Або в них, або з телефоном.
76
00:05:29,418 --> 00:05:31,543
Ні, не можна. Просто зніми їх.
77
00:05:31,543 --> 00:05:32,959
Усі в машину.
78
00:05:32,959 --> 00:05:35,626
Тридцять секунд, інакше не залишиться їжі.
79
00:05:35,626 --> 00:05:37,501
Це ти не готова. Ми готові.
80
00:05:37,501 --> 00:05:40,793
- Я не знаю, де моя сережка.
- Ти точно всюди шукала?
81
00:05:40,793 --> 00:05:43,126
Бо якщо добре подивитися, то знайдеш.
82
00:05:43,126 --> 00:05:44,668
Навіщо ти так зі мною?
83
00:05:44,668 --> 00:05:48,918
Бо знав, що дівчатам потрібно більше часу.
Я взагалі не хочу туди йти.
84
00:05:48,918 --> 00:05:51,334
- Ви божевільні.
- Я кохаю тебе. Гаразд.
85
00:05:51,334 --> 00:05:54,668
Хай вона їх взує.
Нечесно, щоб Лідія сама в них ходила.
86
00:05:54,668 --> 00:05:57,751
Гаразд. Тебе і на дві хвилини
не вистачить.
87
00:05:58,501 --> 00:05:59,751
Прошу.
88
00:05:59,751 --> 00:06:01,584
Дякую. Люблю тебе.
89
00:06:07,834 --> 00:06:10,168
- Ого.
- Стейсі!
90
00:06:10,168 --> 00:06:14,001
Я йду! Гаразд.
91
00:06:18,584 --> 00:06:19,959
Ворушися, дитино!
92
00:06:19,959 --> 00:06:21,084
Іду, вибачте!
93
00:06:21,084 --> 00:06:23,126
- О так!
- Правильне рішення.
94
00:06:23,126 --> 00:06:25,418
Як тато: офіційний одяг і кеди.
95
00:06:25,418 --> 00:06:27,668
Найголовніше - комфорт, люба.
96
00:06:29,626 --> 00:06:31,459
Ось і вона!
97
00:06:31,459 --> 00:06:32,709
Кульгає. Привіт.
98
00:06:32,709 --> 00:06:35,876
- Привіт, Лід!
- Лідія, Лідія - енциклопедія.
99
00:06:35,876 --> 00:06:36,876
- Привіт!
- Ясно.
100
00:06:36,876 --> 00:06:38,501
Гарні туфлі. Вигляд супер.
101
00:06:38,501 --> 00:06:41,001
Дяка, Рон-Рон.
У нас зі Стейсі близнюк-лук.
102
00:06:41,001 --> 00:06:42,834
- Ми чули.
- Уже ні.
103
00:06:44,334 --> 00:06:45,918
- Ти їх зняла.
- І тобі маю.
104
00:06:45,918 --> 00:06:49,084
- Дяка. Не відчуваю ніг.
- Батьки знають, що ти з нами?
105
00:06:49,084 --> 00:06:52,376
Я сказала мамі, а вона -
адвокату тата, можемо їхати.
106
00:06:55,251 --> 00:06:56,293
Чудово!
107
00:06:57,251 --> 00:06:59,793
Тату, можеш вимкнути цю пісню? Це ганьба.
108
00:06:59,793 --> 00:07:02,043
Чому ганьба? Нікого немає поруч.
109
00:07:02,043 --> 00:07:04,126
Боже! Та це приниження!
110
00:07:04,126 --> 00:07:07,084
Гаразд! Я вимкну. Господи.
111
00:07:09,126 --> 00:07:12,043
Я вимкнув! Чому досі засмучені?
112
00:07:12,043 --> 00:07:15,001
Вони дивляться сумні відео,
і хто перший заплаче.
113
00:07:16,168 --> 00:07:19,126
Ви намагаєтеся заплакати. Дивна забава.
114
00:07:19,126 --> 00:07:20,584
{\an8}ЗУСТРІЧ ПСА З ХАЗЯЇНОМ
115
00:07:22,834 --> 00:07:25,751
Тебе не переграти в цю гру. Ненавиджу.
116
00:07:25,751 --> 00:07:27,626
Усім тут потрібен психолог.
117
00:07:27,626 --> 00:07:28,834
Так, а тобі - два.
118
00:07:28,834 --> 00:07:29,751
Десять.
119
00:07:30,459 --> 00:07:34,293
Мило. Будьте нормальними.
Ми йдемо до храму.
120
00:07:34,293 --> 00:07:35,501
Це ваша музика.
121
00:07:43,418 --> 00:07:47,168
Дамо шуму, мішпаха!
122
00:07:51,334 --> 00:07:53,543
Це б'най-міцва Девіна!
123
00:07:53,543 --> 00:07:57,709
Вони стають дорослими. Привітаймо Девіна!
124
00:07:57,709 --> 00:08:00,626
Ми наполягаємо, щоб було
більше домашніх завдань.
125
00:08:00,626 --> 00:08:03,668
Дітей треба завчасно готувати до життя.
126
00:08:03,668 --> 00:08:05,459
Індія нас перестрибнула.
127
00:08:05,459 --> 00:08:07,668
- Я кажу сину, Марвіну...
- Вибачте.
128
00:08:07,668 --> 00:08:10,834
Можна перервати?
Думаю, всі за столом підтримають.
129
00:08:10,834 --> 00:08:14,626
Ми сьогодні приїхали сюди
поласувати куркою та рибою,
130
00:08:14,626 --> 00:08:17,918
ну, може, випити, тож можете помовчати?
131
00:08:20,084 --> 00:08:20,918
Дякую.
132
00:08:21,876 --> 00:08:22,709
Отакої!
133
00:08:28,376 --> 00:08:31,459
Це така класика.
Бачили «Лепрекон 5: Сусід»?
134
00:08:31,459 --> 00:08:33,459
- Слухай, це шедевр.
- Ми знаємо.
135
00:08:33,459 --> 00:08:37,084
Ми це бачили. Жах якийсь.
Дасте нам подивитися фільм?
136
00:08:37,084 --> 00:08:38,334
Бувайте!
137
00:08:39,001 --> 00:08:39,959
Різко.
138
00:08:41,668 --> 00:08:43,459
- Ми це бачили?
- Ні.
139
00:08:44,751 --> 00:08:46,459
Тема «Карнавал» крута,
140
00:08:46,459 --> 00:08:49,001
але твоя тема «Кенділенд» буде найкращою.
141
00:08:49,001 --> 00:08:52,751
А твоя тема «Нью-Йорк»
затьмарить усю школу!
142
00:08:52,751 --> 00:08:56,168
Якщо батьки дозволять.
Тато вже говорив із діджеєм Шмулі?
143
00:08:56,168 --> 00:08:59,668
Я не чую: «Діджей Шмулі - мій король!»
144
00:08:59,668 --> 00:09:01,918
Діджей Шмулі - мій король!
145
00:09:02,668 --> 00:09:04,876
- Його вже забронювали.
- Він наш! Клас!
146
00:09:06,709 --> 00:09:08,501
Гарно виглядаєте, дівчата!
147
00:09:08,501 --> 00:09:09,751
- Привіт.
- Привіт.
148
00:09:09,751 --> 00:09:11,668
Уявіть, цьогоріч ми вже дорослі.
149
00:09:11,668 --> 00:09:12,626
- Ні.
- Так.
150
00:09:12,626 --> 00:09:15,084
Мені мама дозволила поголити ноги.
151
00:09:15,084 --> 00:09:17,376
Вперше. Це просто диво.
152
00:09:17,376 --> 00:09:18,876
Пишаюся тобою, Ніккі!
153
00:09:18,876 --> 00:09:21,959
У мене гомілки горять,
ніби їх намастили васабі.
154
00:09:23,376 --> 00:09:24,668
Боже мій.
155
00:09:24,668 --> 00:09:27,501
Чому Кім, Аня та Меган завжди такі круті?
156
00:09:27,501 --> 00:09:29,126
Це врятовані птахи?
157
00:09:29,126 --> 00:09:31,043
- Що?
- Вам же краще, щоб так.
158
00:09:31,043 --> 00:09:33,334
- Вони мене лякають.
- І не тільки вони.
159
00:09:33,334 --> 00:09:37,001
Мама Ніккі дозволяє
Ронні та Зарі пити алкоголь!
160
00:09:37,001 --> 00:09:39,418
Раз, два, три.
161
00:09:43,168 --> 00:09:44,751
Так, дайте, я сховаю.
162
00:09:44,751 --> 00:09:47,251
Так, прагне бути крутою мамою. Таке.
163
00:09:47,251 --> 00:09:48,626
Погнали!
164
00:09:50,126 --> 00:09:53,501
Боже, Енді Ґольдфарб
сьогодні такий класний.
165
00:09:59,376 --> 00:10:00,418
Ти уявляєш,
166
00:10:00,418 --> 00:10:03,876
що колись він буде моїм,
і в тебе теж буде крутий хлопець?
167
00:10:03,876 --> 00:10:07,376
У нас буде спільне весілля
і будемо сусідами в Трайбека?
168
00:10:07,376 --> 00:10:09,084
У будинку Тейлор Свіфт?
169
00:10:09,084 --> 00:10:10,418
- Так!
- Так!
170
00:10:11,543 --> 00:10:12,418
Поговорю з ним.
171
00:10:12,418 --> 00:10:13,793
- Що?
- Я готова.
172
00:10:13,793 --> 00:10:16,293
Поговори, Стейсі. Так, ти зможеш.
173
00:10:16,293 --> 00:10:17,334
Ходімо зі мною.
174
00:10:17,334 --> 00:10:18,293
- Так.
- Ходімо.
175
00:10:18,293 --> 00:10:20,126
Ось і все. Ми зможемо.
176
00:10:20,126 --> 00:10:21,376
Дорогу!
177
00:10:21,376 --> 00:10:23,043
Зачекайте на мене!
178
00:10:23,043 --> 00:10:25,126
- Ні! Ти мене соромиш.
- Так!
179
00:10:41,626 --> 00:10:42,626
Привіт, Стейсі.
180
00:10:44,418 --> 00:10:45,501
Круті шкари.
181
00:10:49,626 --> 00:10:50,959
Енді, усміхнися!
182
00:10:52,876 --> 00:10:54,001
Прикінчи його!
183
00:11:01,084 --> 00:11:04,501
Навіщо Матео це зробив?
Це було так недоречно.
184
00:11:04,501 --> 00:11:05,501
Вибач.
185
00:11:05,501 --> 00:11:06,834
Вкрай. Недоречно.
186
00:11:06,834 --> 00:11:09,459
Чому Енді тусується з італійським учнем?
187
00:11:09,459 --> 00:11:11,668
- Гадаю, він з Еквадору.
- Байдуже.
188
00:11:11,668 --> 00:11:15,584
- Чула, вдома в нього дівчина-студентка.
- Ні, це незаконно.
189
00:11:17,751 --> 00:11:18,959
Боже мій!
190
00:11:20,334 --> 00:11:22,043
- Вибачте.
- Що з тобою?
191
00:11:22,043 --> 00:11:24,418
- Навіщо ти це зробила? Ганьба.
- Вибач.
192
00:11:24,418 --> 00:11:27,459
Гаразд, народе, дамо шуму!
193
00:11:37,501 --> 00:11:40,376
Давайте танцювати! Давайте!
194
00:11:51,709 --> 00:11:54,376
- А тепер я не чую ваших «Шму...»
- Лі!
195
00:11:54,376 --> 00:11:55,709
- Шму...
- Лі!
196
00:11:55,709 --> 00:11:56,959
- Шму, Шму...
- Лі!
197
00:11:56,959 --> 00:11:59,126
Чому всім подобається цей придурок?
198
00:11:59,126 --> 00:12:00,793
- Він найкращий.
- Найкращий.
199
00:12:00,793 --> 00:12:05,209
Оголошую вас Зашмуленими!
200
00:12:06,709 --> 00:12:08,501
Дякую, що приєдналися до нас.
201
00:12:08,501 --> 00:12:10,251
БАТ-МІЦВА СТЕЙСІ!!!
202
00:12:10,251 --> 00:12:12,543
Дозвольте запросити вас у подорож.
203
00:12:12,543 --> 00:12:15,543
Уявіть. Починається відео-візитка...
204
00:12:16,376 --> 00:12:19,168
яка, як відомо, задає тон усієї бат-міцви.
205
00:12:21,501 --> 00:12:23,126
- Ронні!
- Дівчата, ну годі.
206
00:12:23,126 --> 00:12:27,418
Отже, я спускаюся сходами
приватної яхти на Ґудзоні
207
00:12:27,418 --> 00:12:29,459
під оплески та феєрверки.
208
00:12:29,459 --> 00:12:30,709
Овва.
209
00:12:30,709 --> 00:12:33,209
Потім! І хто це в нас на гідроциклі?
210
00:12:33,793 --> 00:12:36,834
Що тут робить
світова зірка Олівія Родріґо?
211
00:12:36,834 --> 00:12:39,751
- Як ми це оплатимо?
- Є ідейки.
212
00:12:39,751 --> 00:12:41,293
У них є ідеї, люба.
213
00:12:41,293 --> 00:12:42,501
Гаразд.
214
00:12:43,626 --> 00:12:45,168
Ні. Чекай. Ні.
215
00:12:45,168 --> 00:12:47,876
- Старий був для твого тата.
- О ні. Пропускай.
216
00:12:49,751 --> 00:12:50,584
- Ось.
- Гаразд.
217
00:12:50,584 --> 00:12:51,626
ФОНД НА НАВЧАННЯ
218
00:12:51,626 --> 00:12:52,709
Це неймовірно.
219
00:12:52,709 --> 00:12:54,501
- Тихо, Ронні.
- Сама тихо.
220
00:12:54,501 --> 00:12:55,626
Я вб'ю тебе.
221
00:12:55,626 --> 00:12:57,418
Якщо я не приб'ю тебе першою!
222
00:12:57,418 --> 00:12:58,709
Як мило.
223
00:12:58,709 --> 00:13:02,376
Боже, це важливо!
Я ж стаю жінкою, людоньки.
224
00:13:02,376 --> 00:13:05,793
Добре, жінко. Зараз тебе
має хвилювати лише міцва-проєкт
225
00:13:05,793 --> 00:13:07,293
і начитування гафтари.
226
00:13:07,293 --> 00:13:09,209
Це неважливо.
227
00:13:10,959 --> 00:13:14,668
Це важливо для вас,
для інших літніх людей, для Бога, таке.
228
00:13:14,668 --> 00:13:17,334
Але для мене важлива вечірка.
229
00:13:17,334 --> 00:13:20,459
Якщо вона провалиться,
я можу стати Кейт Коссман.
230
00:13:20,459 --> 00:13:22,251
Ти не станеш Кейт Коссман.
231
00:13:22,251 --> 00:13:23,626
Хто це така?
232
00:13:23,626 --> 00:13:27,334
Та, що влаштувала
бат-міцву «Клани Кейт Коссман",
233
00:13:27,334 --> 00:13:29,668
а скорочено «ККК», як «Ку-клукс-клан».
234
00:13:29,668 --> 00:13:31,709
Так, це справді халепа.
235
00:13:31,709 --> 00:13:34,793
Тепер сидить сама в їдальні
і шиє браслети дружби
236
00:13:34,793 --> 00:13:38,293
для нікого, бо в неї немає друзів.
237
00:13:38,293 --> 00:13:39,668
Ти драматизуєш.
238
00:13:39,668 --> 00:13:43,334
Тобто за просування «ККК» карати не треба?
239
00:13:43,334 --> 00:13:45,793
Мамо, не знала, що ти підтримуєш расизм.
240
00:13:45,793 --> 00:13:46,834
Боже.
241
00:13:46,834 --> 00:13:47,876
Послухайте.
242
00:13:47,876 --> 00:13:50,959
Ви кажете, що бат-міцва
визначає решту мого життя.
243
00:13:50,959 --> 00:13:53,084
З Дуа Ліпою - життя вдасться.
244
00:13:53,084 --> 00:13:56,668
Ніяких відомих поп-зірок.
Жодних яхт і навіть вітрильників.
245
00:13:56,668 --> 00:13:59,293
Нечесно! У Ронні був бар печеної картоплі.
246
00:13:59,293 --> 00:14:02,709
Моя бар-міцва
проходила в бабусиному підвалі.
247
00:14:02,709 --> 00:14:04,793
Ми різали величезний кнейдлах.
248
00:14:04,793 --> 00:14:05,709
Було весело.
249
00:14:05,709 --> 00:14:08,001
Знаєш, яка була тема? «Бути євреєм».
250
00:14:08,001 --> 00:14:10,793
Читай молитви і пиши уже свою промову.
251
00:14:10,793 --> 00:14:13,209
У процесі, містере Фрідмане. Усе добре.
252
00:14:13,209 --> 00:14:15,459
Ти пишеш промову Стейсі?
253
00:14:15,459 --> 00:14:18,084
- Я не дуже добре пишу.
- Мова - слабке місце.
254
00:14:18,084 --> 00:14:19,334
Дуже слабке.
255
00:14:19,334 --> 00:14:21,459
- Стейсі, так не має бути.
- Нічого.
256
00:14:21,459 --> 00:14:24,626
Мені вона готує відео.
У неї вийде. Не хвилюйтеся.
257
00:14:25,793 --> 00:14:29,584
- Можна хоча б бар з безалкогольним мохіто?
- Басейн з кульками.
258
00:14:29,584 --> 00:14:33,418
Боже, тату. Це для дітей!
У мене вже сім місяців місячні!
259
00:14:33,418 --> 00:14:35,126
Чекай, Стейсі.
260
00:14:35,126 --> 00:14:36,959
Довгенько, люба!
261
00:14:38,876 --> 00:14:40,418
Гаразд, знаєте? Я піду.
262
00:14:40,418 --> 00:14:41,543
Я відвезу тебе.
263
00:14:41,543 --> 00:14:43,168
Люблю вас. До завтра.
264
00:14:43,168 --> 00:14:45,418
Не хвилюйся, тату. Усе буде добре.
265
00:14:45,418 --> 00:14:48,834
- Вона так швидко росте. Це божевілля.
- Я вже п'ю.
266
00:14:48,834 --> 00:14:51,793
Я спробувала недавно.
Не сподобалося. Усе гаразд.
267
00:15:00,084 --> 00:15:01,543
Боже, як справи?
268
00:15:01,543 --> 00:15:04,459
Це Стейсі Фрідман, але ти це вже знаєш.
269
00:15:05,001 --> 00:15:07,251
І ти певно знаєш, що я скажу.
270
00:15:08,043 --> 00:15:11,418
Але, щоб напевно, я все ж скажу.
271
00:15:11,918 --> 00:15:16,001
Я була б дуже вдячна
за неймовірну бат-міцву.
272
00:15:17,501 --> 00:15:19,709
Знаю, що маю зробити міцва-проєкт.
273
00:15:19,709 --> 00:15:24,209
Але хіба міцва-проєкт
не має представляти мене якнайкраще?
274
00:15:24,209 --> 00:15:26,168
Тому я й не знаю, що робити.
275
00:15:26,876 --> 00:15:28,251
Ну я не популярна.
276
00:15:28,251 --> 00:15:29,793
Я не невдаха.
277
00:15:31,376 --> 00:15:33,376
Я не знаю, хто я.
278
00:15:34,293 --> 00:15:35,376
БАТ-МІЦВА
НАТХНЕННЯ
279
00:15:35,376 --> 00:15:37,834
Але я знаю, якщо буде крута бат-міцва,
280
00:15:37,834 --> 00:15:41,334
двері відчиняться,
і я зможу жити на своїх умовах.
281
00:15:41,334 --> 00:15:43,168
Ніяких відомих поп-зірок.
282
00:15:43,168 --> 00:15:44,501
Басейн з кульками.
283
00:15:44,501 --> 00:15:47,459
Кульки? Лідія отримає все, що просила.
284
00:15:47,459 --> 00:15:49,459
Навіть «Твіззлерс» для мене.
285
00:15:50,501 --> 00:15:53,793
Я боюся, батьки не розуміють,
і це буде провал.
286
00:16:00,834 --> 00:16:04,251
- У тебе був її телефон?
- Ні, вона бреше.
287
00:16:04,251 --> 00:16:05,751
- Зухвало.
- Чудовисько.
288
00:16:05,751 --> 00:16:06,918
- Як тато.
- Так.
289
00:16:06,918 --> 00:16:08,834
- Ідемо надвір? Гарний день.
- Ні.
290
00:16:08,834 --> 00:16:10,584
Мені б не завадила засмага.
291
00:16:10,584 --> 00:16:13,084
- Так, це правда.
- Це від Торі Берч?
292
00:16:13,084 --> 00:16:17,293
Ні, це «Волмарт». Купила це
і пляшку води лише за 12 доларів.
293
00:16:17,293 --> 00:16:18,626
Я говорила з нею.
294
00:16:21,834 --> 00:16:22,668
Зі мною?
295
00:16:22,668 --> 00:16:23,793
Твоя спідниця.
296
00:16:23,793 --> 00:16:26,126
Так, це Торі Берч.
297
00:16:26,126 --> 00:16:29,959
Мама намагається витратити
всі гроші тата до наступного суду.
298
00:16:30,876 --> 00:16:33,501
Я впевнена, що Гейлі Бібер була в такій.
299
00:16:33,501 --> 00:16:36,043
Круто. Добре. Бувай.
300
00:16:38,668 --> 00:16:39,834
Це було дивно.
301
00:16:39,834 --> 00:16:42,459
- Я люблю і ненавиджу їх водночас.
- Так.
302
00:16:42,959 --> 00:16:44,376
Що це було?
303
00:17:06,084 --> 00:17:09,418
Чула, що наступних вихідних
Меган готує міцва-проєкт.
304
00:17:09,418 --> 00:17:12,001
- Роздаватиме крем від сонця на «Коачеллі».
- Що?
305
00:17:12,001 --> 00:17:12,918
Круто.
306
00:17:12,918 --> 00:17:14,793
Я маю придумати щось класне.
307
00:17:14,793 --> 00:17:16,126
Це так відповідально.
308
00:17:16,126 --> 00:17:19,626
Скільки часу потрібно,
щоб стати інфлюенсеркою в тіктоку?
309
00:17:20,293 --> 00:17:21,126
Пів року?
310
00:17:21,126 --> 00:17:22,251
Надто довго.
311
00:17:23,168 --> 00:17:25,459
А знаєте? Треба трохи розслабитися.
312
00:17:25,459 --> 00:17:29,293
- Задроти, що в суботу? У мене мама їде.
- І що? Влаштуєш вечірку?
313
00:17:29,293 --> 00:17:30,418
Вечірку задротів?
314
00:17:32,626 --> 00:17:33,626
А чому ні?
315
00:17:34,501 --> 00:17:38,209
- Ну, мій тато не в місті.
- То в тебе можна влаштувати вечірку.
316
00:17:38,209 --> 00:17:41,209
Можна запросити
весь сьомий клас без винятку.
317
00:17:41,209 --> 00:17:45,543
Облиш, класно ж хоч раз
когось виключати зі списку, а не щоб тебе.
318
00:17:59,418 --> 00:18:00,459
Обережно!
319
00:18:02,001 --> 00:18:06,209
Божечку. Стейс. Усе гаразд?
320
00:18:06,918 --> 00:18:08,001
Чорт.
321
00:18:08,001 --> 00:18:10,834
- Кепські справи.
- У тебе трава у волоссі.
322
00:18:10,834 --> 00:18:12,084
Стейсі.
323
00:18:12,084 --> 00:18:13,334
Усе гаразд?
324
00:18:13,334 --> 00:18:14,668
Це я винен!
325
00:18:16,876 --> 00:18:17,834
Усе гаразд?
326
00:18:22,459 --> 00:18:23,834
Так. Вибач.
327
00:18:28,918 --> 00:18:30,084
Випий води.
328
00:18:32,584 --> 00:18:33,959
Боже мій. Ідеально.
329
00:18:33,959 --> 00:18:35,293
Він такий. І ти така.
330
00:18:35,293 --> 00:18:36,876
Вам судилося бути разом.
331
00:18:37,709 --> 00:18:39,543
Ніккі, з ногами все гаразд?
332
00:18:40,793 --> 00:18:42,501
Усе добре, Матео. Розслабся.
333
00:18:52,543 --> 00:18:53,376
Справді?
334
00:18:53,376 --> 00:18:57,168
До речі, тато запросив
жінку з хімчистки на бат-міцву, Стейсі.
335
00:18:57,168 --> 00:18:58,876
Що? Так нечесно.
336
00:18:58,876 --> 00:19:01,959
Уже дисбаланс старих і нормальних людей.
337
00:19:02,459 --> 00:19:04,959
Чому той Матео ходить до єврейської школи?
338
00:19:05,876 --> 00:19:09,251
Може, він хотів змінити віру
заради єврейських вихідних?
339
00:19:10,751 --> 00:19:12,209
Запросиш його, Стейсі?
340
00:19:12,209 --> 00:19:16,084
- Матео? Ні, я його ледь знаю.
- З Матео, може, і Енді прийде.
341
00:19:21,001 --> 00:19:22,543
Приємного навчання!
342
00:19:22,543 --> 00:19:24,251
Люблю вас.
343
00:19:30,168 --> 00:19:31,293
Ти під чимось?
344
00:19:38,709 --> 00:19:39,543
ЦДАКА
ПОЖЕРТВИ
345
00:19:39,543 --> 00:19:41,334
- Дякую.
- Молодці.
346
00:19:41,918 --> 00:19:43,043
- Ма нішма.
- Привіт.
347
00:19:43,043 --> 00:19:44,626
- Шалом вам.
- Шалом.
348
00:19:44,626 --> 00:19:46,209
Виглядає дуже класно.
349
00:19:46,209 --> 00:19:49,501
- Я не така креативна.
- Я не така креативна на праці.
350
00:19:49,501 --> 00:19:51,418
- Класний прикид, Ешлі.
- Дякую.
351
00:19:51,418 --> 00:19:52,584
Так, це дуже мило.
352
00:19:52,584 --> 00:19:54,793
Глянь, хто виходить із цілувальні.
353
00:19:54,793 --> 00:19:56,376
Вони там цілувалися?
354
00:19:56,376 --> 00:19:59,626
Як їх не спіймали? Навколо стільки людей.
355
00:20:00,459 --> 00:20:05,126
Уявіть, у вашому віці я був
у єврейському рок-н-рол гурті.
356
00:20:05,126 --> 00:20:10,084
Ми назвали себе «Вихід»,
бо «Буття» вже було зайнято.
357
00:20:10,918 --> 00:20:14,709
- Вибач, Аароне, я тебе знудив?
- Що? Ні, я слухав, канторе Джеррі.
358
00:20:14,709 --> 00:20:15,834
Стейс, привіт!
359
00:20:17,043 --> 00:20:19,251
- Ви такі гарні. Усе гаразд?
- Так.
360
00:20:19,251 --> 00:20:21,001
- Стовп!
- Стовп!
361
00:20:21,834 --> 00:20:23,543
Чекай, як твій розділ Тори?
362
00:20:23,543 --> 00:20:25,334
Там десь 6 000 сторінок.
363
00:20:25,334 --> 00:20:27,668
Чому батьки обрали 3-й тиждень серпня?
364
00:20:28,168 --> 00:20:31,709
Але мій буквально півтори хвилини.
Дякую, 10 червня!
365
00:20:32,334 --> 00:20:35,043
Давайте, дами! Завіса за п'ять хвилин!
366
00:20:35,043 --> 00:20:38,959
Для мене єврейська школа - ніби вистава.
367
00:20:38,959 --> 00:20:42,709
Ваш молитовник - афіша,
а я зірка, рибоньки.
368
00:20:43,584 --> 00:20:46,751
Показую вам викрутаси.
Розумієте, про що я?
369
00:20:46,751 --> 00:20:48,668
Жарт. Гайда, урок починається.
370
00:20:48,668 --> 00:20:50,876
- Ребе Ребекко!
- Можна нам снеків?
371
00:20:50,876 --> 00:20:53,126
- Хочете латкес і рибу?
- Вона шалена.
372
00:20:53,126 --> 00:20:54,626
Точно. Люблю її.
373
00:20:54,626 --> 00:20:56,918
«А я - зірка, рибоньки, викрутаси».
374
00:20:56,918 --> 00:20:58,334
- Схоже.
- Чудово.
375
00:20:58,334 --> 00:20:59,751
Дякую. Дуже дякую.
376
00:21:00,959 --> 00:21:03,168
- Вона серйозно? Боже мій.
- Скажи?
377
00:21:03,168 --> 00:21:06,001
Мені потрібна хмара.
Я хочу політати в хмарах.
378
00:21:06,001 --> 00:21:08,376
- Що хочеш?
- Політати в хмарах.
379
00:21:08,376 --> 00:21:09,876
Політати в хмарах. Отак.
380
00:21:09,876 --> 00:21:11,418
- Схоже...
- Усе гаразд, бро?
381
00:21:15,376 --> 00:21:16,918
Так. Чому питаєш?
382
00:21:16,918 --> 00:21:20,459
Твоя голова. Травми голови - не жарт.
383
00:21:20,459 --> 00:21:23,209
Якось мене знудило на футболі від струсу.
384
00:21:24,543 --> 00:21:25,376
Ти блювала?
385
00:21:26,001 --> 00:21:27,834
Ні. Не блювала.
386
00:21:28,334 --> 00:21:29,251
Круто.
387
00:21:33,793 --> 00:21:36,418
- Гаразд, шабат шалом!
- Шабат шалом.
388
00:21:36,418 --> 00:21:39,709
Гаразд! Як усі?
У нас важливий етап у житті?
389
00:21:39,709 --> 00:21:41,709
Ви вже розпочали міцва-проєкти?
390
00:21:41,709 --> 00:21:43,584
- Ні.
- Так.
391
00:21:43,584 --> 00:21:47,668
Ні. Це найважливіша частина всього цього.
392
00:21:47,668 --> 00:21:53,001
Це коли робите щось благодійне
для громади, для суспільства в цілому.
393
00:21:53,001 --> 00:21:56,084
Що? Вам начхати на суспільство в цілому?
394
00:21:56,084 --> 00:21:57,959
- Ні.
- Так.
395
00:21:57,959 --> 00:22:02,626
Гаразд, може, продовжимо, де зупинилися,
з нашим старим другом, Давидом?
396
00:22:02,626 --> 00:22:08,584
Пам'ятаєте його? Кореш збирався
замутити з хитрою Варсавією,
397
00:22:08,584 --> 00:22:11,209
хоч вона була вже заміжня.
398
00:22:11,834 --> 00:22:14,709
Який змій цей Давид! Ти змій, Аароне?
399
00:22:16,084 --> 00:22:17,001
Ні.
400
00:22:17,001 --> 00:22:19,209
А ти, Аароне, вже зраджував дружину?
401
00:22:21,876 --> 00:22:25,668
- Я?
- Малий, я жартую. Розслабся!
402
00:22:25,668 --> 00:22:27,876
Ти пітнієш, боже.
403
00:22:27,876 --> 00:22:29,876
Ти не змій, Аароне. Ти гарнюня.
404
00:22:29,876 --> 00:22:33,959
Он і волосся на руках, і майже вуса.
Барух ашем, Аароне. Давай.
405
00:22:40,418 --> 00:22:42,709
Кажу продавчині: «Беру всіх кольорів».
406
00:22:42,709 --> 00:22:45,668
А вона: «Розлучення?»
А я така: «Звідки знаєте?»
407
00:22:48,251 --> 00:22:49,418
Дуже смішно, мамо.
408
00:22:49,418 --> 00:22:53,918
- Можна запросити декого в суботу?
- Авжеж. Типу дитяче свято?
409
00:22:53,918 --> 00:22:57,876
Свято? Мамо, мені 13.
Будь ласка, не називай це святом.
410
00:22:58,793 --> 00:23:00,918
Тато дзвонить. Привіт!
411
00:23:00,918 --> 00:23:05,793
Привіт! Стейселс. Я зараз у магазині.
Мама сказала, тобі потрібні тампони.
412
00:23:05,793 --> 00:23:08,126
- Але я не знаю, який розмір.
- Бери всі.
413
00:23:08,126 --> 00:23:11,459
- Тут є з чого вибрати.
- Бери прокладки. Мені байдуже.
414
00:23:11,459 --> 00:23:12,918
Яка інтенсивність?
415
00:23:12,918 --> 00:23:14,709
- Сильна?
- Сильна.
416
00:23:14,709 --> 00:23:16,751
- Боже.
- Легка? Чи масивна?
417
00:23:16,751 --> 00:23:19,543
Я заплутався.
А ще я візьму арахісове масло.
418
00:23:19,543 --> 00:23:22,709
- Ну...
- Мама каже - підвищена бойова готовність?
419
00:23:22,709 --> 00:23:24,501
Спатимеш у ванній?
420
00:23:24,501 --> 00:23:26,334
Одразу закину тобі в кімнату.
421
00:23:26,334 --> 00:23:27,834
Боже. Люблю тебе. Бувай.
422
00:23:31,626 --> 00:23:34,584
Привіт, Лід, це Кім. У мене тут гості.
423
00:23:34,584 --> 00:23:36,043
Заскакуй, якщо вільна.
424
00:23:36,543 --> 00:23:37,376
Овва.
425
00:23:39,751 --> 00:23:40,959
Що мені сказати?
426
00:23:40,959 --> 00:23:42,293
Хочеш піти?
427
00:23:44,168 --> 00:23:45,209
Ні.
428
00:23:46,793 --> 00:23:49,459
Але я маю відповісти.
429
00:23:49,459 --> 00:23:52,543
Так. Звісно. Якщо хочеш. Мені байдуже.
430
00:23:52,543 --> 00:23:55,459
Думаю, вони жахливі, але це твій вибір.
431
00:23:56,626 --> 00:23:58,793
- Спитаю, чи й тобі можна.
- Не треба.
432
00:23:58,793 --> 00:24:02,334
Так, запитаю. Зараз.
Слухай, я щойно спитала. Ой. Вибач.
433
00:24:07,084 --> 00:24:07,918
{\an8}КРУТО
434
00:24:09,251 --> 00:24:13,126
Боже! Гаразд, мамо, підкинь нас
до будинку Кім Чанг-Коен.
435
00:24:13,126 --> 00:24:15,751
- Стривайте. Можна спершу до мене?
- Авжеж.
436
00:24:15,751 --> 00:24:18,709
- Місячні.
- Спитаєш, чи можна Тарі й Ніккі прийти?
437
00:24:18,709 --> 00:24:19,793
Ой.
438
00:24:20,293 --> 00:24:23,501
Не думаю.
439
00:24:23,501 --> 00:24:25,418
Троє за компанію - забагато.
440
00:24:25,418 --> 00:24:26,876
- Так, згодна.
- Так.
441
00:24:28,584 --> 00:24:30,584
Ми круті!
442
00:24:31,293 --> 00:24:32,626
Сама в шоці.
443
00:24:36,876 --> 00:24:38,584
Гаразд. Поквапся.
444
00:24:38,584 --> 00:24:39,751
- Привіт.
- Привіт.
445
00:24:39,751 --> 00:24:42,209
- Піджак підійде сюди?
- Ні. Куди ти?
446
00:24:42,209 --> 00:24:43,626
До Кім Чанг-Коен.
447
00:24:43,626 --> 00:24:46,751
Правило 1, коли йдеш до крутишки:
не сперечайся.
448
00:24:46,751 --> 00:24:47,709
Не захоплюйся.
449
00:24:47,709 --> 00:24:48,793
- Ясно. Дяка.
- Клас.
450
00:24:48,793 --> 00:24:52,918
Тато лишив у тебе на ліжку прокладки.
Величезні, як подушки.
451
00:24:52,918 --> 00:24:54,126
Ти жартуєш?
452
00:24:54,834 --> 00:24:55,793
Це смішно.
453
00:25:03,418 --> 00:25:04,334
Боже мій.
454
00:25:04,334 --> 00:25:06,793
Не сперечайся. Не захоплюйся.
455
00:25:17,293 --> 00:25:19,459
То що, Лідіє, ти закохана?
456
00:25:23,084 --> 00:25:26,626
Ні, не зовсім. У нашому класі
не багатий вибір хлопців.
457
00:25:26,626 --> 00:25:27,668
Ну, розумієте?
458
00:25:29,459 --> 00:25:31,376
То ти любиш лише хлопців?
459
00:25:32,959 --> 00:25:35,501
- Думаю, так.
- Нічого. Серед нас є й гетеро.
460
00:25:35,501 --> 00:25:36,584
Клас.
461
00:25:37,376 --> 00:25:38,709
Я не сперечаюся.
462
00:25:43,209 --> 00:25:44,876
Так, Стейсі, а ти?
463
00:25:45,376 --> 00:25:46,334
На кого запала?
464
00:25:48,418 --> 00:25:49,793
Ні на кого, правда.
465
00:25:53,543 --> 00:25:57,126
Завтра в мене збираються,
якщо захочете. Нічого такого.
466
00:25:57,626 --> 00:25:58,668
Звучить круто.
467
00:25:59,251 --> 00:26:03,043
Ви маєте прийти. Це буде супер!
У неї такий класний будинок.
468
00:26:06,293 --> 00:26:07,709
Тобто, все буде норм.
469
00:26:08,668 --> 00:26:12,126
Хай там як, треба це змити,
перед тим як їхати.
470
00:26:12,126 --> 00:26:14,751
- Треба перевдягнутися.
- Куди ми їдемо?
471
00:26:14,751 --> 00:26:16,209
На кручу.
472
00:26:22,459 --> 00:26:24,293
- Нізащо.
- Будемо обережні.
473
00:26:24,293 --> 00:26:25,501
Я не хочу помирати.
474
00:26:25,501 --> 00:26:27,293
- Треба. Правило 1.
- Що?
475
00:26:27,293 --> 00:26:28,376
І не захоплюйся!
476
00:26:28,376 --> 00:26:29,876
Там буде Енді.
477
00:26:34,084 --> 00:26:35,709
Лідіє, зроби це для мене.
478
00:26:35,709 --> 00:26:37,876
Мало, що я тебе запросила?
479
00:26:40,543 --> 00:26:41,834
Не в тому сенсі.
480
00:26:41,834 --> 00:26:43,376
Ви їдете чи ні?
481
00:26:43,376 --> 00:26:44,626
Так, я йду.
482
00:27:03,876 --> 00:27:06,418
Мама казала,
губи зможу зробити лише за рік.
483
00:27:06,418 --> 00:27:08,793
Вона дозволила ботокс. Вколи в губи.
484
00:27:08,793 --> 00:27:09,709
Так.
485
00:27:18,626 --> 00:27:20,043
Дивіться, хто тут!
486
00:27:40,084 --> 00:27:41,376
Як справи?
487
00:27:43,501 --> 00:27:44,501
Що доброго?
488
00:27:45,918 --> 00:27:48,251
- Привіт, Стейсі.
- Привіт, Матео.
489
00:27:48,251 --> 00:27:51,584
Йо, ми щойно навалили «Св. Катерині» 3:0.
490
00:27:51,584 --> 00:27:55,334
- Хоч у них і поле відстійне.
- Так, поле таке криве.
491
00:27:57,209 --> 00:27:58,168
Саме так.
492
00:28:00,293 --> 00:28:01,293
Як твоя голова?
493
00:28:06,251 --> 00:28:08,918
Вона досі в неї на плечах.
494
00:28:09,501 --> 00:28:10,668
Так, прикольно.
495
00:28:10,668 --> 00:28:13,209
Я не блюю, тож так.
496
00:28:17,043 --> 00:28:18,084
До речі...
497
00:28:19,376 --> 00:28:20,293
Привіт. Я Енді.
498
00:28:20,293 --> 00:28:23,334
Я знаю. Ми вчимося в одній школі. Лідія.
499
00:28:23,334 --> 00:28:24,626
Справді?
500
00:28:24,626 --> 00:28:25,918
Так.
501
00:28:27,376 --> 00:28:31,001
Хтось із вас має стрибнути! Давай! Ходімо.
502
00:28:31,001 --> 00:28:32,293
Стрибнути з кручі?
503
00:28:32,293 --> 00:28:34,959
При ударі зламаєте обидві ноги і хребет.
504
00:28:34,959 --> 00:28:39,334
Чула, кузина Мелісси Кінто стрибнула
і тепер набирає СМС носом. Тож, ні.
505
00:28:39,334 --> 00:28:41,209
А на вигляд весело.
506
00:28:42,834 --> 00:28:44,668
Я б стрибнув, якби не лінзи.
507
00:28:44,668 --> 00:28:47,168
Я з радістю потримаю їх для тебе, Аароне.
508
00:28:50,709 --> 00:28:53,751
Чорт. Тоді ти не зможеш бачити.
509
00:28:56,459 --> 00:28:57,293
Я зроблю це.
510
00:28:58,626 --> 00:28:59,459
Що?
511
00:29:00,584 --> 00:29:03,959
Ти стрибнеш? Це чума.
512
00:29:03,959 --> 00:29:05,126
Подивимося.
513
00:29:07,543 --> 00:29:08,376
Гаразд.
514
00:29:09,043 --> 00:29:10,834
- Нізащо.
- Чорт.
515
00:29:10,834 --> 00:29:12,751
Якщо вона стрибає, це моя ідея.
516
00:29:12,751 --> 00:29:14,793
Ми не знаємо, чи там мілина.
517
00:29:32,043 --> 00:29:34,418
- Вона цього не зробить.
- Нізащо.
518
00:29:34,418 --> 00:29:36,751
- Якщо вона помре, нас тут не було.
- Ні.
519
00:29:36,751 --> 00:29:39,043
- Вона дасть задню.
- Зіллється.
520
00:29:39,584 --> 00:29:42,834
Стейсі, ти казала,
що ми будемо обережні. Будь ласка.
521
00:29:43,334 --> 00:29:44,251
Енді дивиться?
522
00:29:47,626 --> 00:29:49,168
Усі дивляться!
523
00:29:50,584 --> 00:29:53,709
Фрідман! Ти зможеш! Давай!
524
00:29:54,626 --> 00:29:56,668
- Давай!
- Не треба так зі мною.
525
00:29:56,668 --> 00:30:00,293
Якщо ти помреш, твої батьки
вб'ють мене. Клянуся. Стейсі! Ні!
526
00:30:09,668 --> 00:30:12,168
- Господи!
- Чорт забирай!
527
00:30:12,168 --> 00:30:13,834
- Боже!
- Боже мій!
528
00:30:18,126 --> 00:30:19,251
Стейсі!
529
00:30:19,918 --> 00:30:21,209
- Стейсі!
- Чорт!
530
00:30:22,084 --> 00:30:23,751
Це було нереально!
531
00:30:26,043 --> 00:30:27,043
Стейсі!
532
00:30:29,168 --> 00:30:30,709
- Моя ідея.
- Замовкни!
533
00:30:30,709 --> 00:30:33,293
Гей, Стейсі Фрідман!
534
00:30:33,293 --> 00:30:35,584
Ти - просто легенда!
535
00:30:35,584 --> 00:30:37,543
Ось як це робиться!
536
00:30:40,251 --> 00:30:41,876
Що це?
537
00:30:48,168 --> 00:30:50,084
Гидота.
538
00:30:50,084 --> 00:30:53,626
Йо, щойно Стейсі
перетворила кручу на Червоне море.
539
00:30:58,876 --> 00:30:59,834
Заспокойся.
540
00:30:59,834 --> 00:31:01,876
Це просто місячні. Вони щомісяця.
541
00:31:01,876 --> 00:31:03,334
Цим ніби два місяці.
542
00:31:03,334 --> 00:31:06,459
- Ти б не дав раду місячним, Аароне.
- Так, нікчемо.
543
00:31:06,459 --> 00:31:07,918
Чекайте, а що я зробив?
544
00:31:20,543 --> 00:31:22,334
Дякую, що сміялася з усіма.
545
00:31:23,418 --> 00:31:24,751
Я не сміялася.
546
00:31:24,751 --> 00:31:26,126
Сміялася.
547
00:31:26,126 --> 00:31:28,959
Стейсі, нічого тут такого.
Візьми мій светр.
548
00:31:28,959 --> 00:31:31,876
Нічого такого? Це ганьба!
Енді дивився на мене...
549
00:31:31,876 --> 00:31:34,251
Ти крута! Це все, про що всі думали.
550
00:31:34,251 --> 00:31:36,626
Ні, байдуже. Він мені не потрібен.
551
00:31:38,501 --> 00:31:39,668
Констатуй.
552
00:31:39,668 --> 00:31:42,293
- Стейсі, подумай.
- Уже. Констатуй.
553
00:31:46,126 --> 00:31:47,209
17:23.
554
00:31:47,209 --> 00:31:50,376
Запал Стейсі Фрідман
від Енді Ґольдфарба закінчився.
555
00:31:50,959 --> 00:31:54,084
Час смерті 17:23.
556
00:31:54,084 --> 00:31:55,834
Ходімо звідси.
557
00:31:55,834 --> 00:31:59,418
- Ні, залишайся з новими друзями.
- Що? Про що ти?
558
00:31:59,418 --> 00:32:01,751
Припини! Ти не заступилася. Визнай це!
559
00:32:01,751 --> 00:32:04,376
Я казала цього не робити!
Я й іти не хотіла.
560
00:32:04,376 --> 00:32:06,751
Лише тому, що ти їх запросила до себе!
561
00:32:06,751 --> 00:32:10,168
- Ти так накручуєш!
- А ти косиш під них!
562
00:32:11,959 --> 00:32:16,126
- Мені холодно. Я піду.
- Отакої, Стейсі. Бракує слів.
563
00:32:16,126 --> 00:32:17,626
Мені ще більше.
564
00:32:21,626 --> 00:32:24,459
- Які плани?
- Сьогодні розсилаю запрошення.
565
00:32:24,459 --> 00:32:27,168
Треба пофарбуватися.
Подзвониш діджею Шмулі?
566
00:32:27,168 --> 00:32:29,918
Він просить грін-рум і добові.
567
00:32:29,918 --> 00:32:33,751
- І він типу підкатує до мене.
- Я можу типу врізати йому.
568
00:32:33,751 --> 00:32:35,751
- Так.
- Я розберуся зі Шмулі.
569
00:32:35,751 --> 00:32:37,959
Тож я йду в кіно. Хочеш зі мною?
570
00:32:38,793 --> 00:32:41,209
Дивно бути в кінотеатрі удвох із татом.
571
00:32:41,209 --> 00:32:44,168
Ти вже не хочеш бути зі мною?
Які плани на день?
572
00:32:44,168 --> 00:32:48,084
Зара приїде, у нас онлайн шопинг,
а потім поспимо на подвір'ї.
573
00:32:48,918 --> 00:32:50,043
А це не дивно?
574
00:32:50,043 --> 00:32:52,543
Ми втомилися від школи за тиждень!
575
00:32:53,709 --> 00:32:57,459
Любий, проведи час
з молодшою донею, яка досі тебе любить.
576
00:32:57,459 --> 00:32:58,876
- Так.
- Ну, гарного дня.
577
00:32:58,876 --> 00:33:00,209
Ця мене лякає.
578
00:33:04,043 --> 00:33:06,459
- Я вже скучила, тату!
- Правда? Чудово.
579
00:33:15,626 --> 00:33:17,584
Боже мій!
580
00:33:17,584 --> 00:33:19,876
КРУТО
581
00:33:25,293 --> 00:33:27,668
ТАНОК ЧЕРВОНОГО МОРЯ
582
00:33:29,293 --> 00:33:31,251
ЛІДІЯ: ТИ ПРИЙДЕШ?
583
00:33:33,459 --> 00:33:36,376
{\an8}МЕНІ ДУЖЕ ШКОДА.
Я НЕ МАЛА СМІЯТИСЯ.
584
00:33:37,793 --> 00:33:40,293
- Готова, подруго?
- Секунду, тату!
585
00:33:42,334 --> 00:33:44,543
ТИ МЕНЕ ІГНОРУЄШ?
586
00:33:47,501 --> 00:33:51,751
МЕНІ ТЕЖ ШКОДА
587
00:33:54,459 --> 00:33:57,376
ПОГОВОРИМО В ШКОЛІ.
НЕ ХОЧУ ЗАРАЗ ГОВОРИТИ.
588
00:33:57,376 --> 00:33:59,918
Годі так зі мною. Ходімо!
589
00:33:59,918 --> 00:34:01,084
Іду!
590
00:34:04,668 --> 00:34:08,709
Бубі, я в передчутті.
Від попкорну. Багато масла.
591
00:34:09,501 --> 00:34:11,459
Від злості, коли він скінчиться.
592
00:34:11,459 --> 00:34:14,626
- Від олії на обличчі.
- Тату, можна не йти в кіно?
593
00:34:14,626 --> 00:34:17,876
Чому? Теж не хочеш,
щоб бачили тебе зі мною?
594
00:34:17,876 --> 00:34:21,084
Ні. Треба поговорити з Лідією.
Можеш відвезти до неї?
595
00:34:22,126 --> 00:34:23,209
Звісно, подруго.
596
00:34:24,376 --> 00:34:26,543
Що таке? Тебе щось турбує?
597
00:34:27,418 --> 00:34:29,209
Усе буде добре. Що б не було.
598
00:34:31,501 --> 00:34:33,834
Ось. Тільки мамі не кажи. Випий кави.
599
00:34:34,418 --> 00:34:37,709
Один ков... Попалася.
600
00:34:41,209 --> 00:34:44,709
- Гаразд. Розважайся. Люблю тебе.
- Дякую. Люблю тебе.
601
00:34:44,709 --> 00:34:46,709
Буду сам-один у кіно,
602
00:34:46,709 --> 00:34:49,126
плакатиму і їстиму відро желейок!
603
00:34:49,126 --> 00:34:52,084
- Гаразд!
- Гаразд. Напиши, якщо буду потрібен.
604
00:34:52,084 --> 00:34:53,209
Добре.
605
00:35:42,168 --> 00:35:45,668
- Стейсі, ти точно знаєш.
- Як увімкнути джакузі?
606
00:35:46,251 --> 00:35:48,043
Перемикач у коморі.
607
00:35:48,043 --> 00:35:50,043
- У коморі?
- Комора?
608
00:36:07,293 --> 00:36:08,626
Боже мій.
609
00:36:13,251 --> 00:36:14,459
Боже мій.
610
00:36:21,043 --> 00:36:25,168
- Стейсі!
- Чорт. Ще та халепа.
611
00:36:27,001 --> 00:36:27,834
Стейсі.
612
00:36:28,334 --> 00:36:31,418
- Стейсі, він мене поцілував!
- Він же тобі байдужий!
613
00:36:32,418 --> 00:36:34,459
Ви як Давид і Варсавія, і ти змій.
614
00:36:34,459 --> 00:36:36,459
- Вибач, гаразд. Я...
- Годі!
615
00:36:36,459 --> 00:36:40,168
- Я поясню. Прошу. Я тут ні до чого.
- Ні! Я тобі дещо поясню.
616
00:36:40,668 --> 00:36:42,918
По-перше, ми більше не друзі.
617
00:36:42,918 --> 00:36:47,251
По-друге, я не роблю тобі відео-візитку.
618
00:36:47,876 --> 00:36:50,709
- Стейсі.
- Ой! І ще дещо.
619
00:36:52,209 --> 00:36:56,751
Лідіє Родріґес Кац,
тебе не запрошено на мою бат-міцву.
620
00:36:58,918 --> 00:37:01,293
Добре! Веселися без мене!
621
00:37:09,084 --> 00:37:11,751
Боже, це Стейсі Фрідман.
622
00:37:12,751 --> 00:37:15,459
Якого біса?
623
00:37:16,418 --> 00:37:18,001
Як ти міг так зі мною?
624
00:37:20,501 --> 00:37:24,334
МОЖЕШ ВИЙТИ? ПОГОВОРИТИ?
Я МАЮ ВСЕ ПОЯСНИТИ.
625
00:37:29,751 --> 00:37:32,709
ЛІДІЯ
626
00:37:38,168 --> 00:37:40,543
БЛОКУВАТИ КОНТАКТ
627
00:37:54,293 --> 00:37:55,418
Бувай, Стейсі.
628
00:37:57,793 --> 00:38:01,876
О, Зі. Усе гаразд. Спи далі.
Усе добре. Серйозно. Усе добре.
629
00:38:12,959 --> 00:38:15,334
Стейсі, зачекай. Стейс, зажди.
630
00:38:15,334 --> 00:38:17,126
Усе гаразд? Що сталося?
631
00:38:17,126 --> 00:38:19,834
Усі питають, чи треба величезний тампон.
632
00:38:19,834 --> 00:38:22,001
- Усе гаразд.
- Ти впевнена, Стейсі?
633
00:38:22,001 --> 00:38:24,626
Бо подруга мутить з твоїм крашем.
634
00:38:24,626 --> 00:38:26,626
Не мутить. Це просто поцілунок.
635
00:38:26,626 --> 00:38:28,834
Чула, він торкався її на фізрі.
636
00:38:28,834 --> 00:38:30,584
- Таро...
- Нічого, дівчата.
637
00:38:30,584 --> 00:38:32,626
Шкільні плітки. Ні кінця ні краю.
638
00:38:55,876 --> 00:38:57,834
Коли це почалося?
639
00:38:58,459 --> 00:38:59,959
На її вечірці.
640
00:39:00,626 --> 00:39:01,876
У неї була вечірка?
641
00:39:02,376 --> 00:39:03,626
Мабуть. Без нас.
642
00:39:03,626 --> 00:39:06,126
Не дивно, бо вони дружно реготали,
643
00:39:06,126 --> 00:39:08,459
що я мало не вмерла на кручі.
644
00:39:09,126 --> 00:39:11,043
Ви ходили на кручу з Енді?
645
00:39:13,001 --> 00:39:15,251
Просто на кручу. Незаплановано.
646
00:39:17,959 --> 00:39:19,793
- Ходімо, Таро.
- Так.
647
00:39:22,626 --> 00:39:25,543
Сьогодні ми поговоримо про тікун олам.
648
00:39:25,543 --> 00:39:26,834
Хтось знає, що це?
649
00:39:27,418 --> 00:39:28,418
Кім!
650
00:39:28,418 --> 00:39:31,001
Якщо Бог існує, як пояснити зміну клімату?
651
00:39:33,376 --> 00:39:35,834
Це дивовижне питання...
652
00:39:35,834 --> 00:39:38,793
Чому ґейський тікток
тільки для ґеїв? Там весело.
653
00:39:38,793 --> 00:39:42,168
І якщо Бог любить мене,
нащо він дав мені прищі?
654
00:39:42,168 --> 00:39:46,376
- Чому Apple змінює зарядки?
- І чому лікар оперував тату не те плече?
655
00:39:46,376 --> 00:39:48,709
Чому я живу в кімнаті з бабусею?
656
00:39:50,376 --> 00:39:56,501
Гаразд. Гадаю, я можу пояснити
прищі, зміну клімату і ґейський тікток.
657
00:39:56,501 --> 00:39:58,626
- Вона іноді мене лякає.
- Тебе теж?
658
00:40:00,668 --> 00:40:02,168
Музично!
659
00:40:02,168 --> 00:40:08,376
Якщо Бог існує, то чому є війна?
660
00:40:09,084 --> 00:40:12,084
Чому є несправедливість?
661
00:40:12,084 --> 00:40:14,543
Чому люди бідні?
662
00:40:15,209 --> 00:40:20,668
І чому в мене молочниця
663
00:40:20,668 --> 00:40:25,876
Вже цілих 11 років?
664
00:40:25,876 --> 00:40:28,626
Відповідь проста
665
00:40:31,793 --> 00:40:35,668
Бог рандомний
666
00:40:35,668 --> 00:40:37,251
Бог - рандомний соус
667
00:40:37,251 --> 00:40:38,418
Усі!
668
00:40:38,418 --> 00:40:42,251
Бог рандомний
669
00:40:42,251 --> 00:40:46,418
Ваш молитовник - це афіша, а я зірка,
рибоньки, показую вам викрутаси.
670
00:41:01,793 --> 00:41:04,168
ПЛІТКИ 7 КЛАСУ
ВИКЛАДАЙТЕ - АНОНІМНО
671
00:41:05,584 --> 00:41:09,668
У ЛІДІЇ ДОВГЕ, ЧОРНЕ ВОЛОССЯ НА СОСКАХ
672
00:41:11,376 --> 00:41:12,459
Сімо!
673
00:41:14,709 --> 00:41:17,501
Що сказала ребе Ребекка
про телефон на уроці?
674
00:41:18,251 --> 00:41:21,376
Так? Аарон знає. Давай, друже.
675
00:41:22,626 --> 00:41:24,834
- Так, барух ашем, Аароне.
- Так, сер.
676
00:41:31,501 --> 00:41:34,168
Гаразд, що відбувається, юна леді?
677
00:41:34,168 --> 00:41:36,959
Ти була такою доброю, поважною дитиною.
678
00:41:36,959 --> 00:41:39,834
Тепер у телефоні.
Не відпрацьовуєш свій розділ.
679
00:41:39,834 --> 00:41:42,376
Розкажи мені, сестро. Що за халепа?
680
00:41:43,751 --> 00:41:47,418
Знаєш, про що твій розділ?
Ти розумієш «Кі Тіса»?
681
00:41:47,918 --> 00:41:50,793
Так. Багато розмов
про золоте теля і таке інше.
682
00:41:51,918 --> 00:41:55,959
Так, але це також про те,
як стати самою собою.
683
00:41:55,959 --> 00:41:58,418
Про відповідальність за свої помилки.
684
00:41:58,418 --> 00:42:00,251
Ну, дорослі штуки?
685
00:42:00,251 --> 00:42:01,959
Дай-но здогадаюся.
686
00:42:01,959 --> 00:42:04,709
Ти ще не розпочала свій міцва-проєкт?
687
00:42:05,668 --> 00:42:07,209
Звужую коло.
688
00:42:07,209 --> 00:42:10,584
Сімо, кажу тобі,
що швидше ти виконаєш свою міцву,
689
00:42:10,584 --> 00:42:13,126
а це добрий вчинок, заповідь, між іншим,
690
00:42:13,126 --> 00:42:15,626
то швидше все стане на свої місця.
691
00:42:17,501 --> 00:42:19,668
То Бог мене винагородить за міцву?
692
00:42:20,418 --> 00:42:22,626
- Не винагородить...
- І дасть, що я хочу?
693
00:42:22,626 --> 00:42:24,251
Такого я точно не казала.
694
00:42:24,251 --> 00:42:26,918
Ні, дякую, ребе.
Ви дуже допомогли. Беруся.
695
00:42:26,918 --> 00:42:28,043
Чекай. Ні!
696
00:42:28,043 --> 00:42:31,251
- У путь, ребе Ребекко!
- Принеси мені ізотонік?
697
00:42:39,834 --> 00:42:41,126
ІДЕЇ МІЦВИ
698
00:42:41,126 --> 00:42:43,168
БРАСЛЕТИ ДРУЖБИ ДЛЯ ПСІВ
699
00:42:44,918 --> 00:42:48,293
ЗМИТИ КАВАЛКИ В ШКІЛЬНИХ ТУАЛЕТАХ
700
00:42:48,293 --> 00:42:49,584
Можна тут сісти?
701
00:42:49,584 --> 00:42:50,501
Авжеж.
702
00:43:01,043 --> 00:43:04,668
ПОМИРИТИСЯ З ЛІДІЄЮ?
703
00:43:11,584 --> 00:43:12,501
Привіт.
704
00:43:14,126 --> 00:43:18,543
Ти не знаєш, чому мене просять
почистити зуби моїм волоссям на сосках?
705
00:43:18,543 --> 00:43:19,876
А, Стейсі?
706
00:43:20,834 --> 00:43:21,668
Ні.
707
00:43:21,668 --> 00:43:24,918
У сьомому класі і без насмішок важко,
708
00:43:24,918 --> 00:43:28,293
коли я йду коридором і чую:
«Ось і Спайдер-сосок».
709
00:43:28,293 --> 00:43:31,001
Краще, ніж: «Тітка криваві подушки!».
710
00:43:31,001 --> 00:43:32,334
Але це було, Стейсі.
711
00:43:32,334 --> 00:43:35,293
- Як знати, що в тебе на сосках?
- Бо ти знаєш!
712
00:43:37,334 --> 00:43:40,543
Чому ти з ним мутиш?
Це ж лише один поцілунок?
713
00:43:41,043 --> 00:43:43,709
І годі вдавати ребе Ребекку перед Енді.
714
00:43:43,709 --> 00:43:46,001
Це моя фішка, плагіаторка!
715
00:43:46,001 --> 00:43:49,459
«А я зірка, рибоньки,
показую вам викрутаси».
716
00:43:50,876 --> 00:43:53,751
Так схоже на неї! Покажи кантора Джеррі.
717
00:43:54,418 --> 00:43:55,459
Я не вмію.
718
00:43:56,501 --> 00:43:58,668
Бу!
719
00:43:59,418 --> 00:44:02,001
- Ронні?
- Курка?
720
00:44:02,001 --> 00:44:04,584
Допоможеш із міцва-проєктом? Якнайшвидше.
721
00:44:04,584 --> 00:44:07,459
Я дещо зайнята. Курка під пармезаном!
722
00:44:07,459 --> 00:44:08,459
Правильно.
723
00:44:08,459 --> 00:44:11,334
Люба, зробіть із Лідією
щось для безхатьків
724
00:44:11,334 --> 00:44:13,501
чи в притулку для тварин?
725
00:44:13,501 --> 00:44:16,084
Це мій міцва-проєкт, і я не буду з Лідією.
726
00:44:16,084 --> 00:44:17,251
Це заява про мене.
727
00:44:17,251 --> 00:44:19,418
Чули це про піньяту-яєчний рулет.
728
00:44:19,418 --> 00:44:21,084
- І сукню.
- І зачіску.
729
00:44:21,084 --> 00:44:24,418
- Замовкни, Заро. Чому ти завжди тут?
- Гей.
730
00:44:24,418 --> 00:44:27,084
Ви не розумієте, що це означає. Ніхто.
731
00:44:29,418 --> 00:44:30,959
Найбільша королева драми.
732
00:44:30,959 --> 00:44:33,793
- Правильно.
- Боже. Це не смішно.
733
00:44:33,793 --> 00:44:35,251
Дайте їй спокій.
734
00:44:50,418 --> 00:44:52,543
Боже мій.
735
00:44:58,584 --> 00:45:00,209
Якого біса?
736
00:45:05,209 --> 00:45:06,668
НАЙКРАЩІЙ ПОДРУЗІ ЛІДІЇ!
737
00:45:12,043 --> 00:45:13,543
ЛІДІЯ ВІДЕО
ГАНЬБА НЕ ПОКАЗУВАТИ!
738
00:45:18,584 --> 00:45:20,668
Ніби це ви з хлопцем, що б робили?
739
00:45:20,668 --> 00:45:24,001
ЛІД І ЇЇ ХТИВІ ЛЯЛЬКИ
740
00:45:25,459 --> 00:45:27,376
Зробимо це крупним планом.
741
00:45:27,918 --> 00:45:28,834
Тільки поглянь.
742
00:45:33,001 --> 00:45:36,501
- Чому ти так робиш?
- Подобається запах моїх ніг!
743
00:45:36,501 --> 00:45:37,834
Як газонокосарка.
744
00:45:38,459 --> 00:45:39,709
Так голосно!
745
00:45:42,043 --> 00:45:43,251
Зняла сальто?
746
00:45:43,251 --> 00:45:45,918
- Зняла шмарклі.
- Годі. Прошу, видали.
747
00:45:45,918 --> 00:45:47,126
Так я цілуватимуся.
748
00:45:48,126 --> 00:45:50,043
Чекаємо, як вона вичавить прищ.
749
00:45:50,043 --> 00:45:51,959
Схоже, я обпісялася.
750
00:45:51,959 --> 00:45:55,543
Кім, Меган і Аня - відстій. Вони тупі.
751
00:45:55,543 --> 00:45:56,959
У неї волохаті пальці.
752
00:46:01,876 --> 00:46:03,918
Ти колись пукала передом?
753
00:46:03,918 --> 00:46:06,043
- Типу пісюнькою?
- Цікаво!
754
00:46:06,043 --> 00:46:09,001
- Показати? Треба підготуватися.
- Так. Показуй.
755
00:46:09,001 --> 00:46:10,751
Годі. І вправа є для цього?
756
00:46:11,459 --> 00:46:13,126
Ні, бідна Ніккі.
757
00:46:17,418 --> 00:46:19,334
Я показувала, як випускати гази.
758
00:46:19,334 --> 00:46:20,584
Випускати...
759
00:46:24,084 --> 00:46:25,334
ІМПОРТУВАТИ
760
00:46:34,126 --> 00:46:35,834
Краще не показуй це нікому.
761
00:46:35,834 --> 00:46:37,876
Клянуся, якщо ти комусь покажеш,
762
00:46:37,876 --> 00:46:39,126
я тебе вб'ю.
763
00:46:39,126 --> 00:46:40,793
Зрозуміла?
764
00:46:40,793 --> 00:46:41,876
Нащо мені це?
765
00:46:41,876 --> 00:46:43,876
- Добре.
- Люблю тебе.
766
00:46:47,709 --> 00:46:49,918
Я не жартую. Це може бути небезпечно.
767
00:46:51,668 --> 00:46:53,459
Вони шалені разом.
768
00:46:53,459 --> 00:46:55,668
Стейсі, припини душити Лідію.
769
00:46:55,668 --> 00:46:58,709
О, це так мило!
770
00:46:58,709 --> 00:47:02,126
Дякуємо, що подивилися. Бувайте!
771
00:47:21,209 --> 00:47:22,418
О боже!
772
00:47:32,543 --> 00:47:37,126
Мазел тов Бенджаміну!
773
00:47:41,001 --> 00:47:42,043
Гей, Шмулі!
774
00:47:42,626 --> 00:47:43,626
Що, хлопче?
775
00:47:43,626 --> 00:47:46,209
А можна Journey «Don't Stop Believing»?
776
00:47:47,459 --> 00:47:50,793
Отакої. Удар під дих.
777
00:47:50,793 --> 00:47:55,459
Забирайся з цією фігнею!
Шмулі задасть атмосферу.
778
00:47:59,251 --> 00:48:02,418
Дайте шуму, тусовники!
779
00:48:16,959 --> 00:48:19,126
- Ой. Так.
- Тут занадто шумно.
780
00:48:19,126 --> 00:48:23,543
Знаєш, ми не мусили страждати
від цих бат-міцв у твоєму віці.
781
00:48:23,543 --> 00:48:27,709
Ми святкували в сім'ї, вжух і ти жінка.
782
00:48:27,709 --> 00:48:29,709
- Так.
- У дівчат не було бат-міцви?
783
00:48:29,709 --> 00:48:33,876
Мама казала, що дівчата народжені
в Божому царстві, тож ми не мусили.
784
00:48:34,668 --> 00:48:35,543
Їй вистачало.
785
00:48:35,543 --> 00:48:37,376
Вона просто економила.
786
00:48:37,876 --> 00:48:39,168
Справді...
787
00:48:43,501 --> 00:48:44,501
Іди. Просто йди.
788
00:48:45,959 --> 00:48:49,001
Боже, це вічне.
Ви бачили «Зловісних мерців 2»?
789
00:48:49,001 --> 00:48:51,584
- Так, бачили. Таке.
- Як ви двоє.
790
00:48:51,584 --> 00:48:53,918
Дайте нам подивитися фільм?
791
00:48:54,668 --> 00:48:55,543
Гаразд.
792
00:49:13,043 --> 00:49:14,126
Що з тобою?
793
00:49:14,126 --> 00:49:16,084
Чому ти тусуєшся зі старими?
794
00:49:16,084 --> 00:49:19,126
- Чому ти не з друзями?
- У мене болить живіт.
795
00:49:19,126 --> 00:49:22,584
У тебе болить живіт?
Гаразд. Я принесу імбирний ель.
796
00:49:23,084 --> 00:49:25,709
Ти не гаряча. Ти почуваєшся добре.
797
00:49:27,168 --> 00:49:28,876
У тебе не болить живіт.
798
00:49:30,501 --> 00:49:33,084
Чому ти сьогодні не зависаєш з Лідією?
799
00:49:33,084 --> 00:49:34,126
Вона зрадниця.
800
00:49:34,126 --> 00:49:37,459
Вона поцілувала мого краша,
а він торкався її на фізрі.
801
00:49:37,459 --> 00:49:41,751
- Ой.
- Ой, торкався. У мене часто таке було.
802
00:49:41,751 --> 00:49:45,251
Під цицьками,
над цицьками, за цицьками, всюди.
803
00:49:45,251 --> 00:49:46,543
Ой.
804
00:49:46,543 --> 00:49:48,751
Знаєш, бубело, коли я була молодою,
805
00:49:48,751 --> 00:49:52,418
ми з подругою Сьюзі Ребенсток
посварилися через хлопця,
806
00:49:52,418 --> 00:49:54,168
і я з нею не розмовляла.
807
00:49:54,168 --> 00:49:57,251
Через 50 років
я зустріла її брата в «Забарі».
808
00:49:57,251 --> 00:50:00,126
Виявилося, що вона стрибнула з даху в 32.
809
00:50:00,126 --> 00:50:03,084
Я дозволила дурному хлопцю стати між нами,
810
00:50:03,084 --> 00:50:05,876
а тепер вона мертва під Крайслер Білдінґ.
811
00:50:05,876 --> 00:50:07,293
Боже мій.
812
00:50:07,293 --> 00:50:10,209
- Це був «Макдональдс».
- Байдуже. Ти зрозуміла.
813
00:50:10,709 --> 00:50:13,418
Просто, ми, дівчата,
маємо триматися разом!
814
00:50:13,418 --> 00:50:14,668
- Так.
- Слухай.
815
00:50:23,751 --> 00:50:24,709
Меган!
816
00:50:26,418 --> 00:50:29,001
Гаразд. Ось, татало.
817
00:50:29,001 --> 00:50:30,543
- Дякую.
- Добре.
818
00:50:30,543 --> 00:50:31,834
- Дами.
- Привіт.
819
00:50:31,834 --> 00:50:33,334
- Привіт.
- І джентльмен.
820
00:50:34,876 --> 00:50:38,626
Можна взяти у вас роли?
Роблю блюдо для бабусі Енді Ґольдфарба.
821
00:50:38,626 --> 00:50:40,001
Як мило.
822
00:50:40,001 --> 00:50:42,084
- Який ти чемний хлопчик.
- Це мило.
823
00:50:42,084 --> 00:50:43,709
- Баскетбольні роли.
- Дякую.
824
00:50:43,709 --> 00:50:46,168
Нащо ти робиш блюдо для бабусі Енді?
825
00:50:46,168 --> 00:50:48,834
У них у будинку для літніх тільки желе.
826
00:50:48,834 --> 00:50:52,376
Подумав завтра передати
для неї з Енді щось смачненьке.
827
00:50:52,376 --> 00:50:54,584
Бабуся Енді в будинку для літніх?
828
00:50:55,543 --> 00:50:56,626
Чудово.
829
00:50:57,334 --> 00:50:58,876
Що тут чудового?
830
00:50:58,876 --> 00:51:01,459
{\an8}ВОЛОНТЕР
831
00:51:21,418 --> 00:51:22,918
Книжечки приїхали!
832
00:51:32,459 --> 00:51:35,084
Енді? Привіт!
833
00:51:35,959 --> 00:51:36,793
Йо.
834
00:51:38,876 --> 00:51:40,418
Що ти тут робиш?
835
00:51:40,418 --> 00:51:42,376
Прийшов у гості до бабусі.
836
00:51:42,376 --> 00:51:46,376
Вона зараз дрімає,
тож я маю тут зачекати таксі.
837
00:51:46,376 --> 00:51:48,584
Так мило, що ти її відвідуєш.
838
00:51:48,584 --> 00:51:51,876
Так, мої мами кажуть,
що заберуть у мене Xbox. Тож...
839
00:51:53,501 --> 00:51:54,584
Тож...
840
00:51:55,918 --> 00:51:57,793
Готуєшся до бар-міцви?
841
00:51:57,793 --> 00:51:59,334
Так, усе має бути добре.
842
00:51:59,334 --> 00:52:00,834
Круто.
843
00:52:03,793 --> 00:52:06,959
Так, але Лідія злиться,
844
00:52:06,959 --> 00:52:10,001
бо пропускає
дурні змагання з якихось танців.
845
00:52:10,001 --> 00:52:11,459
Постійно змагається.
846
00:52:11,459 --> 00:52:14,126
Усе навколо цих танців.
847
00:52:14,126 --> 00:52:17,709
Ну, я граю у футбол,
а це змагальний спорт.
848
00:52:17,709 --> 00:52:21,584
Ну, футбол - це спорт.
Танець - це мистецтво.
849
00:52:23,043 --> 00:52:24,251
Факт.
850
00:52:24,918 --> 00:52:25,834
Скажи?
851
00:52:26,543 --> 00:52:27,834
Енді Ґольдфарб.
852
00:52:28,793 --> 00:52:32,584
- Таксі тут. Зриваюся.
- Гаразд. Так рада з тобою зустрітися.
853
00:52:32,584 --> 00:52:33,876
Так, круто.
854
00:52:37,001 --> 00:52:38,543
- Гей.
- Йо!
855
00:52:39,584 --> 00:52:41,543
- Надто повільно, хлопче!
- Боже.
856
00:52:41,543 --> 00:52:45,459
Спіймаєш мене?
Ха-ха, старий! Ґольдфарб рулить!
857
00:52:46,918 --> 00:52:49,168
Досі чекаю на книжечки!
858
00:52:49,168 --> 00:52:50,418
Вони тут.
859
00:52:52,293 --> 00:52:53,626
Я не хочу цю.
860
00:53:00,626 --> 00:53:04,459
Привіт, Джо.
Можна ще попкорну? Додаткове масло.
861
00:53:05,084 --> 00:53:06,084
Уже готую.
862
00:53:08,876 --> 00:53:10,251
Тема «Карнавал» крута,
863
00:53:10,251 --> 00:53:13,001
але твоя тема «Кенділенд» буде найкращою.
864
00:53:13,001 --> 00:53:15,918
А твоя тема «Нью-Йорк»
затьмарить усю школу!
865
00:53:15,918 --> 00:53:17,001
Так.
866
00:53:17,001 --> 00:53:20,459
- Нащо ми вчора наперлися «Твіззлерс»?
- Я не знаю!
867
00:53:20,459 --> 00:53:21,543
Привіт, Стейсі.
868
00:53:22,043 --> 00:53:23,334
Привіт, Матео.
869
00:53:23,334 --> 00:53:26,376
Не віриться, що сьогодні
жодної бар- чи бат-міцви?
870
00:53:26,376 --> 00:53:27,584
Доводиться в кіно.
871
00:53:28,376 --> 00:53:29,459
На який фільм?
872
00:53:29,459 --> 00:53:31,626
Не знаю. Енді купив квитки.
873
00:53:31,626 --> 00:53:33,668
- Енді тут?
- Так.
874
00:53:36,459 --> 00:53:39,251
- Сопло масла заклинило.
- Нічого. Без масла.
875
00:53:39,251 --> 00:53:41,584
- Знаю, ти любиш масло.
- Без масла.
876
00:53:41,584 --> 00:53:43,626
Візьму вішак з підвалу. Звична річ.
877
00:53:43,626 --> 00:53:45,418
- Дай попкорн!
- Стейсі Фрідман.
878
00:53:45,418 --> 00:53:47,584
Привіт, Кім! Як справи?
879
00:53:48,293 --> 00:53:51,251
Йо, як справи? Як книжковий бізнес?
880
00:53:51,251 --> 00:53:53,043
Процвітає. Досі маєш Xbox?
881
00:53:53,626 --> 00:53:54,459
А то!
882
00:53:54,459 --> 00:53:55,668
Оце я розумію.
883
00:53:57,001 --> 00:53:59,043
Бубі, чому ти так довго?
884
00:53:59,043 --> 00:54:01,334
Злиться, що прийшли вже за третьою?
885
00:54:01,334 --> 00:54:02,668
Де він?
886
00:54:02,668 --> 00:54:03,959
Тут твої друзі.
887
00:54:03,959 --> 00:54:06,543
Як справи, народе? Радий вас бачити.
888
00:54:06,543 --> 00:54:10,001
- Класний халат!
- О так, малий зацінив прикид.
889
00:54:10,001 --> 00:54:11,168
Маєш смак.
890
00:54:11,168 --> 00:54:14,126
Тож я піду й візьму ковдру з багажника,
891
00:54:14,126 --> 00:54:15,543
бо там холодно.
892
00:54:15,543 --> 00:54:18,584
Обіймашки, як раніше. Гаразд?
893
00:54:18,584 --> 00:54:21,876
Завжди весело. Запещеритися.
Розумієш, про що я?
894
00:54:22,793 --> 00:54:24,459
- Що...
- Я бачу тебе, Лідіє.
895
00:54:24,459 --> 00:54:26,626
- Як справи, мала?
- Привіт.
896
00:54:26,626 --> 00:54:29,543
- Люблю тебе. Привіт батькам.
- Так, звісно.
897
00:54:29,543 --> 00:54:31,168
- Скучив уже.
- До зустрічі.
898
00:54:32,918 --> 00:54:34,043
Ти... о...
899
00:54:45,293 --> 00:54:46,793
Стейсі. Це ми.
900
00:54:49,126 --> 00:54:50,334
Ти з байка впала?
901
00:54:50,334 --> 00:54:53,459
- Їла горіхи? Потрібен епіпен?
- Ніби поганий фільтр?
902
00:54:53,459 --> 00:54:55,251
Місячні бувають на обличчі?
903
00:54:55,251 --> 00:54:56,709
Замовкніть. Заходьте.
904
00:54:57,209 --> 00:54:59,751
- Що це на тобі?
- Я тебе не розумію.
905
00:54:59,751 --> 00:55:00,709
Дівчата...
906
00:55:06,376 --> 00:55:09,043
Таро, ти суєш світло в камеру. Гаразд.
907
00:55:09,043 --> 00:55:11,626
- Підніми вище. Я сяю?
- Я не для цього.
908
00:55:11,626 --> 00:55:14,543
Я думала, ми будемо тусити, робити слайми.
909
00:55:14,543 --> 00:55:15,959
Боже, ми вже жінки.
910
00:55:17,084 --> 00:55:17,918
Може, пізніше.
911
00:55:18,501 --> 00:55:19,418
Як так?
912
00:55:20,876 --> 00:55:22,168
Ніби рибка здохла.
913
00:55:22,168 --> 00:55:23,209
Зміни позу.
914
00:55:23,793 --> 00:55:25,084
- Добре.
- Отак.
915
00:55:26,126 --> 00:55:30,543
Спокуси мене. Гаразд? Спокуси мене.
Набагато краще. Королева соцмереж.
916
00:55:30,543 --> 00:55:32,793
Дівчата, це так тупо.
917
00:55:32,793 --> 00:55:35,459
Думала, ми станемо знаковим тріо подруг.
918
00:55:35,459 --> 00:55:37,376
Оскільки Лідія тебе кинула.
919
00:55:38,376 --> 00:55:42,084
Ой, тепер ніби всі рибки у світі здохли.
920
00:55:42,084 --> 00:55:45,626
Ні, усе гаразд.
Наробимо фоток і перевдягнемося.
921
00:55:45,626 --> 00:55:48,001
- Є інше вбрання?
- Це... Гаразд. Так.
922
00:55:50,251 --> 00:55:51,918
- Ти серйозно?
- Боже, Стейс.
923
00:55:51,918 --> 00:55:53,918
Що відбувається?
924
00:55:55,168 --> 00:55:56,209
Робимо фотки.
925
00:55:56,209 --> 00:55:57,709
Пришалепкуватий вигляд.
926
00:55:57,709 --> 00:56:00,626
Ми йдемо по боба
і дивитися «Зловісних мерців 2».
927
00:56:00,626 --> 00:56:02,876
- Якщо хочете з нами.
- Так, тільки...
928
00:56:02,876 --> 00:56:03,918
- Нарешті.
- Так!
929
00:56:03,918 --> 00:56:05,876
Що в тебе з пахвами?
930
00:56:05,876 --> 00:56:08,293
Я голилася вранці. Невдало.
931
00:56:09,001 --> 00:56:11,126
Нічого! І без вас впораюся.
932
00:56:19,168 --> 00:56:20,543
Не любиш пазли?
933
00:56:22,043 --> 00:56:23,126
Пазли банальні.
934
00:56:23,668 --> 00:56:25,001
Факт.
935
00:56:32,709 --> 00:56:35,834
У мене питання. Лідія добре цілується?
936
00:56:37,376 --> 00:56:38,251
Норм.
937
00:56:39,251 --> 00:56:40,709
Норм? Ага.
938
00:56:41,418 --> 00:56:43,543
Певно, бо ти перший.
939
00:56:43,543 --> 00:56:46,751
Ні, вона казала,
що вже цілувалася з хлопцями.
940
00:56:47,459 --> 00:56:48,459
У таборі?
941
00:56:49,376 --> 00:56:50,293
Так.
942
00:56:50,293 --> 00:56:54,376
Її стиснуті губи
вказують на високий рівень досвіду?
943
00:56:54,376 --> 00:56:57,834
Ні, вона ніби думає,
що цілує плюшеву іграшку, щось таке.
944
00:56:57,834 --> 00:57:00,459
І щоразу я рухаю рукою, вона сміється,
945
00:57:00,459 --> 00:57:01,793
дуже боїться лоскоту.
946
00:57:02,584 --> 00:57:04,543
Ти маєш терпіння святого.
947
00:57:05,126 --> 00:57:06,168
Святого єврея.
948
00:57:07,876 --> 00:57:08,751
Так.
949
00:57:12,959 --> 00:57:14,376
Двадцять балів мені.
950
00:57:14,376 --> 00:57:15,668
Отакої, бабусю.
951
00:57:16,293 --> 00:57:18,751
Хочеш фото з бабусею як доказ для мам?
952
00:57:19,418 --> 00:57:22,084
Так, це непогана ідея.
953
00:57:24,084 --> 00:57:25,084
Гаразд.
954
00:57:31,751 --> 00:57:33,543
- Так, бабусю.
- Дуже смішно.
955
00:57:34,334 --> 00:57:38,168
І мені треба доказ для ребе Ребекки.
Я волонтер для міцва-проєкту.
956
00:57:38,168 --> 00:57:40,168
- Он воно що.
- Ось, я надішлю.
957
00:57:40,668 --> 00:57:43,334
- Авжеж.
- Чорт. Надіслала зайві фотки.
958
00:57:43,334 --> 00:57:45,251
- Не зважай.
- Енді Ґольдфарб.
959
00:57:53,418 --> 00:57:54,709
Гарно.
960
00:58:00,126 --> 00:58:02,834
- Ця завелика на мене.
- Гаразд.
961
00:58:04,668 --> 00:58:07,209
Може, спробуєш без бретельок?
962
00:58:09,001 --> 00:58:12,084
То як просувається
відео-візитка для Лідії?
963
00:58:13,459 --> 00:58:15,084
Я закінчила на вихідних.
964
00:58:15,084 --> 00:58:16,001
Чудово!
965
00:58:16,709 --> 00:58:17,584
Ні.
966
00:58:17,584 --> 00:58:18,834
Чому ні?
967
00:58:18,834 --> 00:58:20,501
Просто... ні.
968
00:58:20,501 --> 00:58:22,793
Гаразд, тоді приміряй останню.
969
00:58:22,793 --> 00:58:24,376
Ні, це найгірша!
970
00:58:24,376 --> 00:58:25,543
Ну приміряй.
971
00:58:25,543 --> 00:58:26,793
Господи.
972
00:58:27,501 --> 00:58:29,668
Мамо, вона страшна.
973
00:58:29,668 --> 00:58:31,626
Може, на тобі буде гарною.
974
00:58:35,209 --> 00:58:36,293
Ой.
975
00:58:37,501 --> 00:58:38,418
А знаєш?
976
00:58:39,834 --> 00:58:41,043
Мені подобається.
977
00:58:41,043 --> 00:58:44,168
Я схожа на жінку в школі,
що витягує дітей з класу,
978
00:58:44,168 --> 00:58:46,168
коли батьки потрапили в аварію.
979
00:58:46,168 --> 00:58:47,793
Як часто це відбувається?
980
00:58:49,043 --> 00:58:54,376
- Можна цю сукню? Прошу. Це сукня мрії.
- Але дорожча за наш будинок.
981
00:58:54,376 --> 00:58:57,126
Тому вдягай дешеву сукню
перед Богом. Ясно.
982
00:58:57,126 --> 00:58:58,459
Вона не дешева.
983
00:58:58,459 --> 00:58:59,959
Вона доречна.
984
00:59:00,584 --> 00:59:03,209
Усі мріють почути в найважливіший день:
985
00:59:03,209 --> 00:59:05,668
«Ого, Стейсі, ти така доречна».
986
00:59:05,668 --> 00:59:07,584
Слухай, це гарна,
987
00:59:08,584 --> 00:59:12,584
дорога, доречна для храму сукня. І...
988
00:59:12,584 --> 00:59:15,918
Не кажи так. Прошу, мамо.
Будь ласка, благаю.
989
00:59:16,418 --> 00:59:19,834
- Беремо цю.
- Боже! Ти мене вбиваєш.
990
00:59:21,001 --> 00:59:22,584
Вона жахлива, мамо.
991
00:59:23,376 --> 00:59:26,834
- Тут треба провести чи з чіпом?
- Так, тут чіп.
992
00:59:26,834 --> 00:59:30,209
Добре? Гаразд. Стривайте, зарано витягла?
993
00:59:32,959 --> 00:59:36,959
- Чому? Будемо в одному кольорі.
- Ні, мамо, не будемо.
994
00:59:36,959 --> 00:59:39,043
- Не треба. Не псуй усе.
- Гаразд.
995
00:59:39,043 --> 00:59:41,459
Це схоже на одяг шкільного психолога.
996
00:59:41,459 --> 00:59:43,918
- Гаразд.
- Будь ласка, я не вдягну це.
997
00:59:44,751 --> 00:59:47,168
- Так, я зрозумів.
- Ілаю!
998
00:59:47,168 --> 00:59:49,501
- Що?
- Що скажеш?
999
00:59:49,501 --> 00:59:51,251
Руді, зачекай секунду.
1000
00:59:51,751 --> 00:59:54,084
Я типу виконую сімейний обов'язок.
1001
00:59:54,959 --> 00:59:59,209
Так, сукня шикарна, дитино.
Просто найкраща.
1002
00:59:59,209 --> 01:00:01,543
Папі, ти ж не знаєш, про яку ми.
1003
01:00:01,543 --> 01:00:04,459
Про найгарнішу. Як і ти, гарбузику.
1004
01:00:05,209 --> 01:00:07,584
Беремо і на повних парах!
1005
01:00:07,584 --> 01:00:10,376
Гаразд, так. Як на мене, твоя ціна добра.
1006
01:00:11,293 --> 01:00:13,751
Мамо, можемо вже йти?
1007
01:00:13,751 --> 01:00:15,876
Так. Бери сукню.
1008
01:00:15,876 --> 01:00:17,584
- Дякую.
- Гаразд.
1009
01:00:17,584 --> 01:00:18,959
Клас. Нам пощастило.
1010
01:00:18,959 --> 01:00:20,793
Де тато? Не пам'ятаю, де...
1011
01:00:20,793 --> 01:00:22,001
- Ні.
- Ґабі!
1012
01:00:22,001 --> 01:00:22,918
Брі?
1013
01:00:22,918 --> 01:00:24,543
Лідіє! Лідія тут...
1014
01:00:24,543 --> 01:00:26,626
Боже! Сто років тебе не бачила!
1015
01:00:26,626 --> 01:00:27,876
Привіт!
1016
01:00:28,543 --> 01:00:31,334
Оце лише ми купуємо сукні
в останній момент.
1017
01:00:31,334 --> 01:00:32,959
Ну хто планує заздалегідь?
1018
01:00:34,168 --> 01:00:35,459
Як справи? Як Стейс?
1019
01:00:35,459 --> 01:00:39,209
Добре. Я скучила за Лідією.
Її давно не було.
1020
01:00:39,209 --> 01:00:42,168
Ілаю! Рада бачити. Як справи?
1021
01:00:42,168 --> 01:00:44,418
Чудово. Ми розлучаємося.
1022
01:00:45,043 --> 01:00:50,084
- О так. Я чула. Мені шкода.
- А мені ні. Я в 6 застосунках знайомств.
1023
01:00:50,668 --> 01:00:52,376
У шести? Нічого собі.
1024
01:00:52,376 --> 01:00:53,793
Енді порвав зі мною.
1025
01:00:55,126 --> 01:00:57,543
Мені шкода. Ви були ідеальною парою.
1026
01:00:58,418 --> 01:01:02,418
Сказав, що не дає раду з лоскотом
чи поцілунками із закритим ротом.
1027
01:01:03,501 --> 01:01:04,959
Не пощастило тобі.
1028
01:01:06,126 --> 01:01:09,501
Казав, що чув, ніби я збрехала
про хлопців у таборі.
1029
01:01:10,418 --> 01:01:13,251
Ну, власне, ти збрехала. Тож...
1030
01:01:19,501 --> 01:01:21,918
- До зустрічі в храмі?
- Побачимося в храмі.
1031
01:01:21,918 --> 01:01:24,334
Бувай. Йо.
1032
01:01:25,293 --> 01:01:26,626
- Гарних покупок!
- Так!
1033
01:01:26,626 --> 01:01:28,626
Ілаю! Успіхів зі знайомствами.
1034
01:01:28,626 --> 01:01:30,668
- Бувай, Стейсі.
- Бувайте! Ходімо.
1035
01:01:32,168 --> 01:01:33,418
Як звати цю маму?
1036
01:01:33,418 --> 01:01:35,126
Брі.
1037
01:01:35,126 --> 01:01:36,418
Знущаєшся?
1038
01:01:37,084 --> 01:01:39,709
Вмикай трохи свою жирну голову, Ілаю.
1039
01:01:39,709 --> 01:01:42,834
Батько Стейсі, Денні, якщо згадаєш ім'я,
1040
01:01:42,834 --> 01:01:47,126
якого ми знаємо з дитсадка,
залучений до кожної деталі.
1041
01:01:47,126 --> 01:01:48,834
О, правда?
1042
01:01:48,834 --> 01:01:49,751
А...
1043
01:01:50,251 --> 01:01:52,709
що це за деталь?
1044
01:01:55,501 --> 01:01:58,751
- Він втомився бути хорошим батьком.
- Люба. Якби ж то.
1045
01:02:00,168 --> 01:02:01,418
Купимо морозиво?
1046
01:02:03,293 --> 01:02:05,751
- Ви вже їли морозиво?
- Ні.
1047
01:02:33,918 --> 01:02:35,084
Так, Сімо?
1048
01:02:35,084 --> 01:02:36,251
Можна у вбиральню?
1049
01:02:36,251 --> 01:02:37,376
Можна
1050
01:02:37,376 --> 01:02:41,043
Іди пі-пі, але швидко
1051
01:02:41,043 --> 01:02:42,293
Дуже швидко
1052
01:02:50,043 --> 01:02:53,168
- Дякую!
- Браво! Королева соцмереж.
1053
01:02:55,084 --> 01:02:59,084
Хтось знає, наскільки важливий
саме цей музичний твір?
1054
01:02:59,626 --> 01:03:02,459
Так, Енді, просвіти нас.
1055
01:03:03,418 --> 01:03:05,251
Мені теж треба в туалет.
1056
01:03:05,251 --> 01:03:07,876
Ніхто не думає сходити до уроку?
1057
01:03:07,876 --> 01:03:09,793
Добре, Енді, але швидко!
1058
01:03:09,793 --> 01:03:13,043
- Дуже швидко
- Дуже швидко
1059
01:03:13,043 --> 01:03:15,168
Дуже швидко
1060
01:03:15,168 --> 01:03:18,626
Уперед, Енді
1061
01:03:18,626 --> 01:03:22,418
Успіхів, Енді
1062
01:03:22,418 --> 01:03:27,626
Сподіваюся, не по-великому!
1063
01:03:30,459 --> 01:03:32,668
Це містер Матео!
1064
01:03:34,293 --> 01:03:37,168
Містере Картопле.
1065
01:03:37,168 --> 01:03:38,168
Гей, Стейсі!
1066
01:03:38,168 --> 01:03:41,709
Як так, ти не єврей,
а ходиш до храму частіше за мене.
1067
01:03:41,709 --> 01:03:44,418
Так, я щонеділі ходжу до церкви.
1068
01:03:44,418 --> 01:03:48,418
Я просто хочу заповнити
решту шість днів якоюсь святістю.
1069
01:03:48,418 --> 01:03:51,043
Допомагатиму дітлахам зробити чаллу.
1070
01:03:51,043 --> 01:03:54,501
- Халлу!
- Гаразд! Халлу.
1071
01:03:54,501 --> 01:03:55,793
Я так і сказав.
1072
01:03:56,418 --> 01:03:58,834
Чекаю, щоб місіс Ліппман відчинила кухню.
1073
01:03:58,834 --> 01:04:00,001
А все ніяк.
1074
01:04:00,001 --> 01:04:03,834
Пам'ятаю місіс Ліппман
у свої шість років, мені було байдуже.
1075
01:04:03,834 --> 01:04:04,751
А мені ні.
1076
01:04:04,751 --> 01:04:07,793
Мама каже, якщо я не вивчу
благословення свічок,
1077
01:04:07,793 --> 01:04:10,418
я не зможу грати в Call of Duty!
1078
01:04:10,418 --> 01:04:11,584
Жорстко.
1079
01:04:11,584 --> 01:04:15,751
Може, містер Матео навчить тебе.
Він, певно, вже знає.
1080
01:04:21,751 --> 01:04:23,168
Місіс Ліппман!
1081
01:04:23,668 --> 01:04:24,793
Бувай, Стейсі.
1082
01:04:29,334 --> 01:04:31,376
- Привіт, Майку.
- Шалом, Стейсі.
1083
01:04:45,084 --> 01:04:46,043
Як справи?
1084
01:04:47,251 --> 01:04:48,084
Привіт.
1085
01:04:48,626 --> 01:04:49,584
Слухай...
1086
01:04:50,584 --> 01:04:52,959
Ти колись цілувалася?
1087
01:04:56,043 --> 01:04:56,876
Ні.
1088
01:04:58,543 --> 01:04:59,793
Хочеш?
1089
01:05:01,459 --> 01:05:02,334
Так.
1090
01:05:03,501 --> 01:05:05,126
Гаразд, то ходімо.
1091
01:05:07,793 --> 01:05:08,709
Ходімо.
1092
01:05:14,584 --> 01:05:16,626
- Зайнято!
- Ідіть геть!
1093
01:05:17,376 --> 01:05:18,751
Куди нам піти?
1094
01:05:20,876 --> 01:05:22,126
Давай. Ходімо.
1095
01:05:51,668 --> 01:05:53,709
Ніхто нас тут не знайде.
1096
01:05:55,001 --> 01:05:58,168
Не знаю, мені здається,
що Бог розлютиться.
1097
01:05:59,043 --> 01:06:03,001
Ні, Бог буде в захваті,
що ми так подобаємося одне одному.
1098
01:06:05,043 --> 01:06:05,918
Твоя правда.
1099
01:06:13,668 --> 01:06:17,001
Це не туалет!
1100
01:06:17,001 --> 01:06:17,959
О ні.
1101
01:06:17,959 --> 01:06:19,501
Бачите унітаз?
1102
01:06:19,501 --> 01:06:21,209
Я так не думаю!
1103
01:06:21,876 --> 01:06:23,084
Мені не треба було.
1104
01:06:23,793 --> 01:06:26,293
Що ж, мазел тов, тепер ви одружені.
1105
01:06:27,043 --> 01:06:28,584
Жартую, та у вас проблеми.
1106
01:06:29,293 --> 01:06:32,209
Перед Торою? Про що ти думала?
1107
01:06:32,209 --> 01:06:35,126
Я вибачилася. Чому Енді нічого?
1108
01:06:35,126 --> 01:06:39,168
У нього великі проблеми!
Він рецидивіст. Ми розберемося.
1109
01:06:39,168 --> 01:06:40,626
Хоч би не мій батько.
1110
01:06:40,626 --> 01:06:43,168
Він запхне його в дробарку.
Тіло не знайдуть.
1111
01:06:45,168 --> 01:06:49,126
Сімо, до твоєї бат-міцви
кілька тижнів. Гаразд, рибонько?
1112
01:06:49,126 --> 01:06:51,668
Це має бути найважливіший день у житті,
1113
01:06:51,668 --> 01:06:54,459
а ти не ставишся до цього серйозно.
1114
01:06:54,459 --> 01:06:56,418
Ти й не закінчила міцва-проєкт.
1115
01:06:56,418 --> 01:06:59,168
Закінчила. Я пішла волонтером у притулок.
1116
01:06:59,168 --> 01:07:02,626
Заради міцви чи флірту з хлопцем?
1117
01:07:03,501 --> 01:07:04,876
Звідки ви знаєте?
1118
01:07:04,876 --> 01:07:08,793
Скажімо так,
там є чудова жіночка, місіс О'Лірі,
1119
01:07:08,793 --> 01:07:14,251
яка хоче прийняти іудаїзм,
а ти не принесла їй книжечки.
1120
01:07:14,959 --> 01:07:17,876
Так, ти не єдина вмієш пародіювати.
1121
01:07:18,376 --> 01:07:19,376
Я виправлюсь.
1122
01:07:20,209 --> 01:07:24,043
Дозволь мені на секунду зняти «кіпу ребе»
1123
01:07:24,043 --> 01:07:26,459
і вдіти кіпу «жорстко, але на благо».
1124
01:07:28,543 --> 01:07:31,918
Якщо не візьмешся за голову,
бат-міцву скасують, сестро.
1125
01:07:32,918 --> 01:07:36,251
Отак ламається крихкий хоменташ. Січеш?
1126
01:07:44,959 --> 01:07:47,501
Так, ми розуміємо, ребе Ребекко.
1127
01:07:47,501 --> 01:07:51,501
Вона навіть не заслуговує
на другий шанс. Ми вам за це вдячні.
1128
01:07:52,168 --> 01:07:56,168
І прошу, заспокойте свого чоловіка.
1129
01:07:56,168 --> 01:08:00,501
Гаразд. Скажіть, щоб він не пхав
Енді Ґольдфарба в дробарку.
1130
01:08:00,501 --> 01:08:03,168
- Вона щойно зайшла.
- О. Гаразд. Щасти вам.
1131
01:08:05,376 --> 01:08:08,418
Тату, вдихни.
Просто поговори з нею. Не кричи.
1132
01:08:12,793 --> 01:08:14,168
Він не вдихнув.
1133
01:08:14,168 --> 01:08:15,209
Ні.
1134
01:08:19,793 --> 01:08:21,709
У нас не гримають дверима.
1135
01:08:21,709 --> 01:08:24,293
- Тату, не час.
- Отак бути дорослою.
1136
01:08:24,293 --> 01:08:26,376
Отак бути єврейкою. На все є час.
1137
01:08:26,376 --> 01:08:27,876
Боже мій! Годі!
1138
01:08:27,876 --> 01:08:31,959
Цілуватися з хлопцем у храмі?
Знаєш, яка це неповага?
1139
01:08:31,959 --> 01:08:37,209
Своїм входом до тієї синаноги
ти проголошуєш всім і Богу:
1140
01:08:37,209 --> 01:08:39,959
«Я єврейка і я частина цього!»
1141
01:08:39,959 --> 01:08:41,334
А може, я не хочу!
1142
01:08:41,334 --> 01:08:44,126
- Хочеш!
- Я народилася в Божому царстві!
1143
01:08:44,126 --> 01:08:47,168
Правда? Бог хоче,
щоб ти пішла з нього! Як тобі?
1144
01:08:47,168 --> 01:08:48,209
Ненавиджу тебе!
1145
01:08:48,209 --> 01:08:49,334
Ти ж несерйозно.
1146
01:08:49,334 --> 01:08:52,043
Я йому такого не казала, а я була чокнута.
1147
01:08:52,543 --> 01:08:53,626
Не ненавидиш!
1148
01:08:53,626 --> 01:08:56,418
Так. Ти негідник
і не дозволяєш бар мохіто.
1149
01:08:56,418 --> 01:08:57,334
Ґабі!
1150
01:08:57,334 --> 01:08:58,251
Привіт!
1151
01:08:58,251 --> 01:09:02,084
Тому ми билися з нацистами?
Заради бару мохіто?
1152
01:09:02,084 --> 01:09:03,459
Я невчасно?
1153
01:09:03,459 --> 01:09:06,459
- Ні. Я тебе слухаю.
- Ти здуріла?
1154
01:09:06,459 --> 01:09:09,084
Я щодо відео-візитки для Лідії.
1155
01:09:09,084 --> 01:09:10,626
Так. Авжеж.
1156
01:09:10,626 --> 01:09:12,501
Геть із кімнати! Ти все псуєш!
1157
01:09:12,501 --> 01:09:14,584
- Ну тоді...
- Я оплатив цю кімнату!
1158
01:09:14,584 --> 01:09:17,001
Стейсі не надіслала. А я була поруч.
1159
01:09:17,001 --> 01:09:19,584
- Подумала заскочити, може, готове.
- Невже?
1160
01:09:19,584 --> 01:09:22,543
Привіт, Ронні. Привіт, Заро. Як справи?
1161
01:09:22,543 --> 01:09:24,834
Енді Ґольдфарб? І це твій вибір?
1162
01:09:24,834 --> 01:09:26,834
Чудово! Раді бачити.
1163
01:09:26,834 --> 01:09:29,376
Ви такі дорослі. Як школа?
1164
01:09:29,376 --> 01:09:32,293
- Через тебе мене цікавлять наркотики!
- Мене теж.
1165
01:09:32,293 --> 01:09:33,209
Важко.
1166
01:09:33,209 --> 01:09:34,584
Дуже напружено.
1167
01:09:34,584 --> 01:09:35,626
Господи!
1168
01:09:36,543 --> 01:09:39,334
Стейсі казала,
що закінчила відео на вихідних,
1169
01:09:39,334 --> 01:09:41,543
тож я надішлю тобі якнайшвидше.
1170
01:09:41,543 --> 01:09:45,084
Дякую. Лідія каже, що їй непотрібне відео.
1171
01:09:45,084 --> 01:09:46,626
- Але пошкодує.
- Удачі!
1172
01:09:46,626 --> 01:09:49,543
- Хоч би помер раніше за маму!
- Тільки з тобою!
1173
01:09:49,543 --> 01:09:50,918
Мазел тов! Бувай.
1174
01:10:04,001 --> 01:10:05,959
ВІДЕО-ВІЗИТКА ЛІДІЯ
1175
01:10:07,793 --> 01:10:11,668
Я запхну Енді Ґольдфарба в дробарку!
1176
01:10:11,668 --> 01:10:12,834
Гаразд.
1177
01:10:16,751 --> 01:10:18,293
Боже, це Стейсі.
1178
01:10:19,709 --> 01:10:23,918
Тож, як ти, певно, вже знаєш,
скоро буде бат-міцва Лідії,
1179
01:10:23,918 --> 01:10:26,084
і я справді не знаю, що робити.
1180
01:10:26,626 --> 01:10:28,834
І не знаю, чи хоче вона мене бачити.
1181
01:10:33,543 --> 01:10:37,584
Якби це було місяць тому,
то я б спитала поради в друзів.
1182
01:10:38,626 --> 01:10:40,293
О, в нас близнюк-лук.
1183
01:10:41,793 --> 01:10:42,626
Близнюк-лук?
1184
01:10:42,626 --> 01:10:44,418
Ми що, в четвертому класі?
1185
01:10:45,209 --> 01:10:47,126
Але ті, з ким я зараз спілкуюся,
1186
01:10:47,126 --> 01:10:49,418
навряд зможуть щось порадити.
1187
01:10:52,209 --> 01:10:53,834
Я, власне, багато працюю,
1188
01:10:53,834 --> 01:10:57,001
бо хочу хорошу бат-міцву і гарне життя.
1189
01:11:00,418 --> 01:11:04,209
Я не знаю, як виправити
ситуацію з Лідією, і чи варто,
1190
01:11:04,209 --> 01:11:05,959
і чи це взагалі можливо.
1191
01:11:10,501 --> 01:11:11,793
Та-дам!
1192
01:11:12,334 --> 01:11:15,168
Тож я зосередилася
на новому міцва-проєкті.
1193
01:11:18,501 --> 01:11:20,793
{\an8}Може, якщо я почну робити добро...
1194
01:11:20,793 --> 01:11:21,709
Я заплатила.
1195
01:11:21,709 --> 01:11:23,626
...добро до мене повернеться.
1196
01:11:29,709 --> 01:11:30,751
Дякую.
1197
01:11:31,543 --> 01:11:34,209
Це радше буддистська концепція,
ніж єврейська.
1198
01:11:34,209 --> 01:11:35,709
Але з цієї точки зору я...
1199
01:11:35,709 --> 01:11:36,834
Фрідман?
1200
01:11:37,668 --> 01:11:39,251
Що ти в біса робиш?
1201
01:11:39,251 --> 01:11:41,043
Ваш лічильник прострочений.
1202
01:11:41,043 --> 01:11:43,001
Так. Я так і хотів.
1203
01:11:43,001 --> 01:11:47,126
Контролерка - дуже сексі,
я хотів до неї підкатити.
1204
01:11:47,126 --> 01:11:49,834
Тепер я маю чекати 45 хвилин!
1205
01:11:49,834 --> 01:11:53,334
«Контролерка» звучить не дуже.
Це ж місце для водіїв з інвалідністю.
1206
01:11:53,918 --> 01:11:55,418
Усі люблять поганців.
1207
01:11:56,209 --> 01:11:58,209
Таке. Штраф 500 доларів.
1208
01:12:15,459 --> 01:12:16,334
Якого біса?
1209
01:12:17,084 --> 01:12:18,251
Це вона винна!
1210
01:12:18,876 --> 01:12:20,043
Вона. Це все вона!
1211
01:12:20,668 --> 01:12:22,084
- Так, ми її знаємо.
- Що?
1212
01:12:22,084 --> 01:12:25,001
- Вона мутить з баскетболістом.
- Саме так.
1213
01:12:38,168 --> 01:12:39,209
Стейс?
1214
01:12:40,834 --> 01:12:41,834
Люба?
1215
01:12:43,459 --> 01:12:44,959
Чому ти ще не готова?
1216
01:12:45,918 --> 01:12:47,376
Я не хочу йти.
1217
01:12:47,376 --> 01:12:48,918
Треба.
1218
01:12:48,918 --> 01:12:51,376
Це бат-міцва Лідії.
1219
01:12:52,293 --> 01:12:54,709
- Вона не хоче, щоб я там була.
- Люба.
1220
01:12:54,709 --> 01:12:57,168
Я не знаю, що між вами відбувається,
1221
01:12:57,168 --> 01:13:00,293
але знаю, що все зараз якось не так.
1222
01:13:00,293 --> 01:13:04,334
Знаю, вона тебе образила,
але впевнена, їй бракує найкращої подруги.
1223
01:13:06,626 --> 01:13:08,584
Ти маєш усе владнати.
1224
01:13:12,043 --> 01:13:13,668
- Гаразд?
- Так.
1225
01:13:13,668 --> 01:13:15,959
Іди в цьому рушнику.
1226
01:13:15,959 --> 01:13:18,168
- Це гарний аксесуар.
- Дуже стильно.
1227
01:13:18,168 --> 01:13:19,501
- Скажи?
- Так.
1228
01:13:24,709 --> 01:13:27,709
Ой! Гей! Повільніше!
1229
01:13:27,709 --> 01:13:29,959
- Відчуй вітерець, бабусю!
- О так!
1230
01:13:29,959 --> 01:13:32,376
Розумію, чому ти на нього запала.
1231
01:13:38,668 --> 01:13:39,918
Це Лідія.
1232
01:13:47,834 --> 01:13:48,793
КЕНДІЛЕНД ЛІДІЇ
1233
01:13:50,959 --> 01:13:52,584
- Любимо вас!
- Дякую, що прийшли.
1234
01:13:52,584 --> 01:13:54,043
Лідіє! Яка ти гарна.
1235
01:13:54,043 --> 01:13:55,418
Боже мій!
1236
01:13:55,418 --> 01:13:56,918
Як вишукано!
1237
01:13:57,543 --> 01:14:00,793
Ґабі, ти перевершила себе.
Це просто приголомшливо.
1238
01:14:00,793 --> 01:14:02,584
Стейсі, рада, що ти прийшла!
1239
01:14:02,584 --> 01:14:04,876
Лідія казала, ти весь час у хорі.
1240
01:14:05,834 --> 01:14:07,334
Так, шоу просто ідеальне.
1241
01:14:07,334 --> 01:14:08,668
Це цікаво.
1242
01:14:08,668 --> 01:14:09,751
Уявляєте?
1243
01:14:09,751 --> 01:14:12,543
Ви планували це все життя, і ось сталося!
1244
01:14:12,543 --> 01:14:15,876
Що ж, час накидатися.
1245
01:14:15,876 --> 01:14:16,834
Гаразд.
1246
01:14:16,834 --> 01:14:18,584
Може, він знепритомніє.
1247
01:14:18,584 --> 01:14:22,876
Ти! Я бачив тебе сьогодні в храмі.
Гафтора. У точку.
1248
01:14:22,876 --> 01:14:25,584
- Дякую, містере Фрідмане.
- Лідіє, ти красуня!
1249
01:14:25,584 --> 01:14:26,626
Дякую.
1250
01:14:26,626 --> 01:14:30,376
- У тебе є стенд із «Твіззлерс»?
- Так, там. Спеціально для тебе.
1251
01:14:30,376 --> 01:14:31,543
- Ура!
- Ура!
1252
01:14:32,209 --> 01:14:36,418
Твоя тема «Нью-Йорк» буде неймовірна!
Дякую, що прийшли, мадам.
1253
01:14:37,209 --> 01:14:39,334
Дякую за запрошення.
1254
01:14:39,334 --> 01:14:41,043
Лід! Ось ти де!
1255
01:14:41,043 --> 01:14:42,626
- Гей.
- Твій вихід. Давай.
1256
01:14:42,626 --> 01:14:43,876
Готова до виходу?
1257
01:14:44,793 --> 01:14:46,709
Давай! По місцях, рибоньки.
1258
01:14:48,168 --> 01:14:49,834
- Побачимося.
- Гарне враження.
1259
01:14:49,834 --> 01:14:50,876
Бувай, Ронні!
1260
01:14:50,876 --> 01:14:53,084
- Класно, еге ж?
- Так.
1261
01:14:54,543 --> 01:14:55,418
Овва!
1262
01:14:56,293 --> 01:14:57,209
- Овва!
- Гей.
1263
01:14:57,209 --> 01:14:58,918
- Привіт.
- Елварде, привіт!
1264
01:14:58,918 --> 01:15:01,293
Ми поруч із Ламонсоффами. Клас.
1265
01:15:01,293 --> 01:15:02,418
Радий бачити.
1266
01:15:05,251 --> 01:15:06,209
Що там?
1267
01:15:06,751 --> 01:15:09,209
Ти готовий, діджею? Вечірка починається.
1268
01:15:09,209 --> 01:15:13,043
Гаразд, я зараз буду! Збираюся з думками!
1269
01:15:18,084 --> 01:15:19,584
Час запалювати Шмулі.
1270
01:15:21,543 --> 01:15:22,626
Погнали.
1271
01:15:24,334 --> 01:15:29,168
Гаразд! Ану, руки вгору,
і нехай світ зачекає, народе!
1272
01:15:29,168 --> 01:15:34,209
Це офіційно бат-міцва Лідії Кац Родріґес!
1273
01:15:37,376 --> 01:15:39,584
О, так, бабусю!
1274
01:15:44,876 --> 01:15:47,793
Так, ніхто не запалює, як діджей Шмулі.
1275
01:15:47,793 --> 01:15:48,876
Мабуть.
1276
01:15:53,293 --> 01:15:55,459
НАЙКРАЩІЙ ПОДРУЗІ ЛІДІЇ
РОДРІҐЕС КАЦ
1277
01:16:00,668 --> 01:16:03,043
О, моя маленька.
1278
01:16:05,876 --> 01:16:07,001
Бубела!
1279
01:16:07,001 --> 01:16:07,959
Татела!
1280
01:16:07,959 --> 01:16:09,043
Мейдела!
1281
01:16:09,043 --> 01:16:11,459
Шайна пунім!
1282
01:16:17,001 --> 01:16:19,834
- Пам'ятаєш? Дитячий садок, перший день?
- Так.
1283
01:16:19,834 --> 01:16:21,793
Ти запаркувався на моєму місці.
1284
01:16:22,626 --> 01:16:25,334
- Не впевнений, що це я, та байдуже.
- Гаразд.
1285
01:16:28,418 --> 01:16:30,459
Ніби це ви з хлопцем, що б робили?
1286
01:16:41,751 --> 01:16:44,501
- Чекаємо, як вона вичавить прищ.
- Стейсі, що?
1287
01:16:44,501 --> 01:16:45,793
Що ти робиш?
1288
01:16:48,876 --> 01:16:49,793
Погляньте.
1289
01:16:50,918 --> 01:16:52,459
Чому ти так робиш?
1290
01:16:52,459 --> 01:16:54,459
Подобається запах моїх ніг!
1291
01:16:54,459 --> 01:16:56,001
Це ненормально!
1292
01:16:57,709 --> 01:17:02,751
Шмулі, вимкни відео. Будь ласка!
Шмулі! Вимкни відео!
1293
01:17:02,751 --> 01:17:04,793
Публіка в захваті. А що не так?
1294
01:17:04,793 --> 01:17:08,126
Це не захват! Будь ласка, вимкни!
1295
01:17:08,918 --> 01:17:10,251
Як газонокосарка.
1296
01:17:12,293 --> 01:17:13,251
Це не храп!
1297
01:17:14,876 --> 01:17:16,709
- Смердить?
- Боже.
1298
01:17:16,709 --> 01:17:20,376
Кім, Меган і Аня - відстій. Вони тупі.
1299
01:17:20,376 --> 01:17:24,334
Я хочу гарні, дизайнерські речі,
але тільки екологічно чисті.
1300
01:17:24,334 --> 01:17:26,043
- Вибач.
- Вони дуже тупі.
1301
01:17:26,043 --> 01:17:27,209
Ну, це правда.
1302
01:17:27,209 --> 01:17:29,168
Замовкни! Боже.
1303
01:17:29,168 --> 01:17:31,501
- Зняла шмарклі.
- Годі. Прошу, видали.
1304
01:17:33,209 --> 01:17:34,293
У неї волохаті пальці.
1305
01:17:34,293 --> 01:17:38,168
Пам'ятаєш, як на тампоні порвалася нитка?
Схоже, я обпісялася.
1306
01:17:38,168 --> 01:17:39,709
Боже мій.
1307
01:17:39,709 --> 01:17:42,334
Ти колись пукала передом?
1308
01:17:42,334 --> 01:17:43,876
Типу пісюнькою?
1309
01:17:43,876 --> 01:17:45,001
Показати?
1310
01:17:45,001 --> 01:17:46,876
- Показуй.
- Треба підготуватися.
1311
01:17:50,126 --> 01:17:51,751
Я показувала, як випускати гази.
1312
01:17:51,751 --> 01:17:56,334
Оце розмови сучасних дітей?
Про тампони й пуки передом?
1313
01:17:56,334 --> 01:17:58,084
Краще не показуй це нікому.
1314
01:17:58,084 --> 01:17:59,084
Боже мій.
1315
01:17:59,084 --> 01:18:01,209
Клянуся, якщо комусь покажеш, я...
1316
01:18:01,209 --> 01:18:03,459
- Це Шмулі зробив?
- Я...
1317
01:18:03,459 --> 01:18:04,501
Шмулі?
1318
01:18:04,501 --> 01:18:09,001
Дякуємо, що подивилися. Бувайте!
1319
01:18:09,001 --> 01:18:10,834
ЛЮБЛЮ, НАЙКРАЩА ПОДРУГА
СТЕЙСІ ФРІДМАН
1320
01:18:12,626 --> 01:18:14,251
- Нащо Стейсі так?
- Не знаю.
1321
01:18:19,251 --> 01:18:20,668
Навіть я не така підла.
1322
01:18:20,668 --> 01:18:22,626
- Ти дуже підла.
- Ти відстій.
1323
01:18:39,459 --> 01:18:40,876
Вимкни!
1324
01:18:40,876 --> 01:18:45,709
- Лідіє, я не хотіла...
- Годі! Ти не хотіла?
1325
01:18:45,709 --> 01:18:49,834
Як і про волосся на соску,
чи що до Енді я не цілувалася?
1326
01:18:49,834 --> 01:18:52,251
- Ні, але це інше!
- Годі брехати, Стейсі!
1327
01:18:52,251 --> 01:18:54,918
Я намагалася вибачитися,
але ти мене караєш!
1328
01:18:54,918 --> 01:18:57,418
- Коли буде досить, Стейсі?
- Тепер досить!
1329
01:18:57,418 --> 01:18:58,418
Надто пізно.
1330
01:18:58,918 --> 01:18:59,876
Лідіє!
1331
01:19:16,043 --> 01:19:18,293
Треба піти до неї. Поговорити.
1332
01:19:18,293 --> 01:19:20,793
Ні, це я надіслала кляте відео. Я піду.
1333
01:19:20,793 --> 01:19:24,043
Ніхто з вас не має туди йти.
Їй треба розібратися.
1334
01:19:24,043 --> 01:19:25,043
Ні, їй треба...
1335
01:19:25,043 --> 01:19:27,209
Я знаю, що їй треба, бо розумію її.
1336
01:19:27,209 --> 01:19:28,668
Як ти її розумієш?
1337
01:19:28,668 --> 01:19:31,334
Навіть чокнута ти такого не утинала.
1338
01:19:31,334 --> 01:19:33,668
Так, але я бачила подібні тіктоки.
1339
01:19:33,668 --> 01:19:36,584
А «навіть чокнута ти» - це газлайтинг.
1340
01:19:37,459 --> 01:19:38,918
Так, твоя правда. Вибач.
1341
01:19:38,918 --> 01:19:41,376
Вам важко буде це чути, Денні та Брі,
1342
01:19:41,376 --> 01:19:44,834
але з цього моменту
вам відкриється така Стейсі,
1343
01:19:44,834 --> 01:19:48,168
яку ви не розумієте
і ніколи не зрозумієте,
1344
01:19:48,168 --> 01:19:51,251
як сильно б цього не хотіли, такі справи.
1345
01:19:52,334 --> 01:19:54,876
Не називай нас більше Денні та Брі, Заро.
1346
01:19:54,876 --> 01:19:56,084
Так, звучало дивно.
1347
01:19:56,084 --> 01:19:58,418
Вибачте, містере і місіс Фрідман.
1348
01:19:59,793 --> 01:20:01,584
Для мене це - газлайтинг.
1349
01:20:05,001 --> 01:20:09,334
Боже, все просто догори дриґом.
1350
01:20:10,584 --> 01:20:12,626
Я ніколи так не почувалася.
1351
01:20:15,501 --> 01:20:18,251
І я не знаю, як це виправити.
1352
01:20:45,334 --> 01:20:49,126
Що ж, напевно цей день відмічено
й у твоєму священному календарі,
1353
01:20:49,126 --> 01:20:51,293
але сьогодні моя бат-міцва.
1354
01:20:51,293 --> 01:20:54,126
Найважливіший день мого єврейського життя.
1355
01:20:54,126 --> 01:20:56,209
Може, навіть усього життя.
1356
01:20:56,959 --> 01:20:58,501
Але який сенс?
1357
01:20:58,501 --> 01:20:59,834
Зробімо це!
1358
01:21:02,418 --> 01:21:06,459
- Ти жартуєш. Знову?
- Цього разу я серйозно. Я не піду.
1359
01:21:06,459 --> 01:21:08,751
Підеш. Одягайся. Сідай у машину.
1360
01:21:08,751 --> 01:21:10,626
Я не можу і не піду.
1361
01:21:10,626 --> 01:21:13,543
Гаразд. Попрощайся з телефоном.
1362
01:21:15,293 --> 01:21:17,168
Гаразд. А кому мені писати?
1363
01:21:20,668 --> 01:21:24,043
Тобі ніяк не змусити мене піти.
1364
01:21:24,918 --> 01:21:27,584
Я тепер доросла,
можу приймати власні рішення,
1365
01:21:27,584 --> 01:21:30,209
і я вирішила лишитися тут.
1366
01:21:32,251 --> 01:21:34,168
- Опусти мене!
- Та ну.
1367
01:21:34,168 --> 01:21:35,751
Ронні!
1368
01:21:36,459 --> 01:21:39,168
Оце неймовірні методи виховання.
1369
01:21:39,168 --> 01:21:41,459
- Ні! Не смій!
- Та годі.
1370
01:21:46,459 --> 01:21:48,418
Як твої пахви?
1371
01:21:48,418 --> 01:21:50,501
Чула, що виростає вдвічі більше?
1372
01:21:50,501 --> 01:21:52,751
- То - втричі.
- Ой.
1373
01:21:52,751 --> 01:21:53,751
Так.
1374
01:21:53,751 --> 01:21:54,918
Веди її!
1375
01:21:58,459 --> 01:22:00,501
- Заспокойся.
- Я не хочу йти.
1376
01:22:00,501 --> 01:22:03,668
Може, припиниш?
Нам байдуже, що ти хочеш. Привіт!
1377
01:22:03,668 --> 01:22:05,834
Шабат шалом!
1378
01:22:07,793 --> 01:22:10,834
Сьогодні особливий день.
1379
01:22:11,334 --> 01:22:17,584
Нашу чарівну, юну Стейсі Фрідман
запрошуємо на бему з нагоди її бат-міцви.
1380
01:22:17,584 --> 01:22:22,418
Боже. Ти чув, як вона викликала мене,
щоб прийняти шану, якої я не заслуговую?
1381
01:22:23,293 --> 01:22:27,209
Я все життя мріяла
про цей день, і ось він настав.
1382
01:22:27,209 --> 01:22:31,418
Я б хотіла повернутися
в ліжко, чи під ліжко, та будь-куди...
1383
01:22:31,418 --> 01:22:32,501
Сімо?
1384
01:23:12,668 --> 01:23:14,209
РЕЗЕРВ:
ІЛАЙ РОДРІҐЕС
1385
01:23:14,209 --> 01:23:16,168
РЕЗЕРВ:
ҐАБІ КАЦ
1386
01:23:16,168 --> 01:23:19,543
РЕЗЕРВ:
ЛІДІЯ РОДРІҐЕС КАЦ
1387
01:23:25,751 --> 01:23:27,543
Я зробила величезну помилку.
1388
01:23:29,668 --> 01:23:32,209
Вибачте. Я навіть не знаю, що я тут роблю.
1389
01:23:43,584 --> 01:23:47,543
За єврейською релігією
сьогодні я маю стати дорослою.
1390
01:23:48,834 --> 01:23:54,959
Але я була такою егоїсткою, нахабою
і діставала батьків, які просто хочуть...
1391
01:23:54,959 --> 01:23:57,001
А потім це сталося.
1392
01:23:57,001 --> 01:23:59,709
Саме в той день, коли я мала стати жінкою,
1393
01:23:59,709 --> 01:24:01,751
усе почало набувати сенсу.
1394
01:24:01,751 --> 01:24:03,209
...Ніккі, Таро...
1395
01:24:03,209 --> 01:24:06,459
Дитиною вважаєш нормальним
ставити себе вище за друзів
1396
01:24:06,459 --> 01:24:08,334
і прагнути чогось кращого.
1397
01:24:08,959 --> 01:24:12,418
Жінка ж знає,
що немає нічого кращого за друзів.
1398
01:24:13,293 --> 01:24:14,584
...Кім, Меган, Аню...
1399
01:24:14,584 --> 01:24:15,751
Дитиною
1400
01:24:15,751 --> 01:24:19,209
іноді думаєш, що маєш бути тим,
ким не є, щоб вписатися.
1401
01:24:19,209 --> 01:24:22,834
...якщо чесно, то, мабуть,
через те, що ми заздрили...
1402
01:24:22,834 --> 01:24:27,418
Але жінка знає, що не варто ховати себе.
Треба бути собою і говорити правду.
1403
01:24:27,418 --> 01:24:30,793
...але, іноді ви буваєте такими засранками.
1404
01:24:32,168 --> 01:24:34,793
- Дотримуйся цензури в храмі.
- Вибачте.
1405
01:24:34,793 --> 01:24:37,209
Де вона навчилася так лаятися?
1406
01:24:37,209 --> 01:24:38,334
Гадки не маю.
1407
01:24:38,334 --> 01:24:41,543
І найбільша різниця між статусом
дитини і дорослого...
1408
01:24:41,543 --> 01:24:42,668
Енді...
1409
01:24:43,501 --> 01:24:45,459
...у розумінні, що справді важливо.
1410
01:24:46,043 --> 01:24:49,126
Я коротко. Знаю, ти не можеш
зосередитися на одному,
1411
01:24:49,959 --> 01:24:52,543
але ти банальний і грубий до людей,
1412
01:24:52,543 --> 01:24:55,126
і якщо відверто, посередній футболіст.
1413
01:24:56,584 --> 01:24:57,584
Ти відстій!
1414
01:24:58,543 --> 01:25:00,584
І найгірше те, що через тебе
1415
01:25:01,293 --> 01:25:05,084
я зруйнувала дружбу
з найважливішою людиною.
1416
01:25:05,668 --> 01:25:07,418
Я маю сказати їй, як шкодую.
1417
01:25:08,626 --> 01:25:12,168
Ти маєш закінчити
свій розділ Тори, перш ніж підеш.
1418
01:25:12,168 --> 01:25:16,043
Іди сюди. Зроби все можливе,
і ми все владнаємо разом.
1419
01:25:16,043 --> 01:25:18,251
Після того, як я зніму цей костюм.
1420
01:25:19,876 --> 01:25:21,043
Ти пахнеш кавою.
1421
01:25:21,043 --> 01:25:24,043
Гаразд. Скористайся цим. Іди.
1422
01:25:24,043 --> 01:25:28,626
Швидко, дуже швидко
1423
01:25:28,626 --> 01:25:30,334
Дуже швидко
1424
01:26:18,001 --> 01:26:18,876
Я це зробила.
1425
01:26:21,668 --> 01:26:23,543
Яшар коах! Тепер біжи.
1426
01:27:12,001 --> 01:27:13,084
Лідіє!
1427
01:27:16,001 --> 01:27:17,001
Лідіє.
1428
01:27:19,001 --> 01:27:19,918
Лідіє.
1429
01:27:20,668 --> 01:27:22,043
Лідіє, прошу, відчини...
1430
01:27:23,793 --> 01:27:24,834
Усе це з Енді.
1431
01:27:25,334 --> 01:27:27,459
Знаю, ти не скривдила мене навмисне.
1432
01:27:27,459 --> 01:27:29,584
Я мала дати тобі змогу вибачитися.
1433
01:27:30,293 --> 01:27:33,668
Мені бракує тебе,
я люблю тебе і мені шкода.
1434
01:27:33,668 --> 01:27:37,168
Я була жахливою егоїстичною подругою.
Прошу, пробач мені.
1435
01:27:40,418 --> 01:27:43,293
Стейсі, ти зіпсувала мою бат-міцву.
1436
01:27:43,293 --> 01:27:45,918
- Що тобі не зрозуміло?
- Я не... Ну...
1437
01:27:45,918 --> 01:27:48,043
- Знаю.
- Дай закінчити.
1438
01:27:48,626 --> 01:27:50,918
На кручі я сказала тобі не йти.
1439
01:27:50,918 --> 01:27:53,001
Не стрибати. Ти стрибнула.
1440
01:27:53,001 --> 01:27:54,793
А виявилося, все через мене.
1441
01:27:54,793 --> 01:27:56,918
- І я була фіговою подругою?
- Вибач.
1442
01:27:56,918 --> 01:28:00,626
Я знала, що ти запала на Енді
сто років тому, але знаєш що?
1443
01:28:00,626 --> 01:28:03,376
Як і решта дівчат у школі,
включно зі мною,
1444
01:28:03,376 --> 01:28:06,501
але я тобі не казала, щоб не засмучувати.
1445
01:28:06,501 --> 01:28:11,293
А коли ти скасувала запрошення на день,
до якого ми готувалися все життя,
1446
01:28:12,543 --> 01:28:16,251
я замутила з ним, щоб збісити тебе.
Поки ти все не зіпсувала.
1447
01:28:17,001 --> 01:28:19,209
А потім - найважливіший день подруги.
1448
01:28:19,209 --> 01:28:21,001
Тож з мене досить, Стейсі.
1449
01:28:21,001 --> 01:28:22,751
Чекай, твоя правда.
1450
01:28:23,501 --> 01:28:24,793
Так, я знаю.
1451
01:28:25,626 --> 01:28:29,543
Приходь сьогодні на бат-міцву.
Обіцяю, воно того варте. Будь ласка.
1452
01:28:34,918 --> 01:28:36,918
Я вважаю це «може бути».
1453
01:28:41,459 --> 01:28:42,418
Знову привіт.
1454
01:28:48,626 --> 01:28:49,626
Люба?
1455
01:28:50,543 --> 01:28:51,459
Привіт, мамо.
1456
01:28:51,459 --> 01:28:53,376
Батько багато що замовив.
1457
01:28:53,376 --> 01:28:56,126
Думаю, все вийде, якщо вона прийде.
1458
01:28:58,334 --> 01:28:59,501
Ану. Дозволь мені.
1459
01:29:04,293 --> 01:29:07,668
Знаю, сьогодні не зовсім те,
про що ти мріяла,
1460
01:29:07,668 --> 01:29:09,459
але я пишаюся тобою.
1461
01:29:10,084 --> 01:29:10,918
Зроби так.
1462
01:29:13,793 --> 01:29:14,709
Ось.
1463
01:29:16,793 --> 01:29:17,876
Неймовірно.
1464
01:29:17,876 --> 01:29:18,959
Дякую, лялечко.
1465
01:29:21,793 --> 01:29:23,709
- У мене є дещо для тебе.
- Гаразд.
1466
01:29:26,209 --> 01:29:29,334
Гаразд, знаю, що тобі
це може не сподобатися...
1467
01:29:31,876 --> 01:29:32,918
Та ну?
1468
01:29:33,501 --> 01:29:34,501
Дякую!
1469
01:29:37,168 --> 01:29:39,043
Думаю, я взую кеди.
1470
01:29:39,043 --> 01:29:41,584
Боже, ти жінка. Розумна жінка.
1471
01:29:42,209 --> 01:29:43,418
Гайда веселитися!
1472
01:29:53,793 --> 01:29:54,793
Вона тут?
1473
01:29:56,418 --> 01:29:59,334
- Думаю, вона не прийде.
- Люба, вона прийде.
1474
01:29:59,334 --> 01:30:00,751
Прошу вашої уваги!
1475
01:30:00,751 --> 01:30:03,543
Починається. А якщо не прийде?
Тоді все марно.
1476
01:30:05,543 --> 01:30:06,793
Не марно.
1477
01:30:06,793 --> 01:30:09,959
- Я міг би грати в гольф!
- Нічого страшного.
1478
01:30:09,959 --> 01:30:11,043
Ти прийшла.
1479
01:30:12,376 --> 01:30:13,293
Я прийшла.
1480
01:30:13,959 --> 01:30:15,126
Саме вчасно.
1481
01:30:15,126 --> 01:30:17,293
Якраз на твій вихід?
1482
01:30:17,293 --> 01:30:20,043
Слухайте, хлопці та дівчата,
пані та панове...
1483
01:30:20,043 --> 01:30:21,334
Ні, Лідіє...
1484
01:30:21,334 --> 01:30:25,876
Будь ласка, привітайте вашу бат-міцву
1485
01:30:27,293 --> 01:30:30,418
Лідію Родріґес Кац!
1486
01:30:30,418 --> 01:30:31,918
Це твій вихід.
1487
01:30:32,876 --> 01:30:34,418
Стейсі, що це?
1488
01:30:35,126 --> 01:30:38,251
Ти варта ідеальної бат-міцви,
яку ніхто не зіпсує.
1489
01:30:39,043 --> 01:30:41,168
Ти поступаєшся бат-міцвою?
1490
01:30:43,418 --> 01:30:44,959
Стейсі, це була твоя мрія.
1491
01:30:44,959 --> 01:30:46,334
Це наша мрія.
1492
01:30:46,334 --> 01:30:47,334
Стейсі!
1493
01:30:48,626 --> 01:30:51,543
Так, Лідіє! Ми любимо тебе!
1494
01:30:51,543 --> 01:30:52,959
Ми тебе любимо!
1495
01:30:55,418 --> 01:30:56,501
Уперед!
1496
01:30:56,501 --> 01:30:57,959
Гаразд.
1497
01:30:57,959 --> 01:30:59,709
Вихід. Красиво.
1498
01:31:01,959 --> 01:31:06,001
Лідіє!
1499
01:31:06,001 --> 01:31:08,126
Давай, Лідіє!
1500
01:31:10,459 --> 01:31:11,626
Уперед, Лідіє!
1501
01:31:28,834 --> 01:31:33,001
Гаразд! Дамо шуму для Лідії та Стейсі!
1502
01:31:35,084 --> 01:31:38,084
- Я ж не платитиму за це!
- Платитимеш.
1503
01:31:38,084 --> 01:31:40,668
Жартую. Усе гаразд. Ми платимо.
1504
01:31:40,668 --> 01:31:45,584
- Гаразд! Починаємо вечірку!
- Боже.
1505
01:32:03,209 --> 01:32:05,584
Народе, ви дивитеся «Втечу з Шоушенка»!
1506
01:32:06,543 --> 01:32:09,334
- Обожнюю цей фільм. Ви бачили...
- Так, бачили.
1507
01:32:09,334 --> 01:32:12,293
- Так, дайте нам спокій?
- Бувайте!
1508
01:32:18,834 --> 01:32:21,084
- Ти з кінотеатру?
- Так.
1509
01:32:21,709 --> 01:32:23,084
Візьму «Твіззлерс».
1510
01:32:23,584 --> 01:32:25,251
- Так, давай багато.
- За мить.
1511
01:32:29,918 --> 01:32:31,793
- Я просив один.
- Гаразд.
1512
01:32:31,793 --> 01:32:33,126
Та що з тобою?
1513
01:32:35,709 --> 01:32:41,834
Гаразд, мішпаха!
Хто готовий до «Don't Stop Believing!»?
1514
01:32:41,834 --> 01:32:43,709
Так, давай!
1515
01:32:45,418 --> 01:32:48,709
Звісно, ботане, тому я її не ставитиму.
1516
01:32:49,293 --> 01:32:52,584
Гадаю, час трохи пригальмувати
1517
01:32:52,584 --> 01:32:56,834
для романтичного сету.
1518
01:33:35,376 --> 01:33:36,293
Привіт.
1519
01:33:36,876 --> 01:33:38,293
Хочеш потанцювати?
1520
01:33:39,209 --> 01:33:40,918
А як же Ізабелла?
1521
01:33:41,918 --> 01:33:42,834
Хто?
1522
01:33:43,501 --> 01:33:45,543
Твоя 25-річна дівчина в Еквадорі?
1523
01:33:45,543 --> 01:33:48,959
Подумала, що в неї
екзотичне ім'я, типу Ізабелла.
1524
01:33:49,543 --> 01:33:53,418
У мене немає дівчини.
Загалом дивна чутка. Я не розумію.
1525
01:34:00,334 --> 01:34:01,459
Як тобі це?
1526
01:34:01,459 --> 01:34:04,001
Твоя донька танцює з гарним юнаком?
1527
01:34:05,084 --> 01:34:07,709
- Дивно, але я не проти.
- Справді?
1528
01:34:07,709 --> 01:34:10,376
- Знаєш, що мені не подобається?
- Що?
1529
01:34:10,959 --> 01:34:13,251
Ребе Ребекка і кантор Джеррі.
1530
01:34:13,251 --> 01:34:14,168
Що це?
1531
01:34:14,709 --> 01:34:16,084
Давай, ребе.
1532
01:34:16,084 --> 01:34:19,251
Так. Це проти правил усіх релігій.
1533
01:34:19,251 --> 01:34:21,251
- Так.
- Що вони роблять?
1534
01:34:24,543 --> 01:34:26,876
{\an8}Гаразд, досить повільного.
1535
01:34:26,876 --> 01:34:30,251
Дамо шуму, народе!
1536
01:34:30,251 --> 01:34:31,584
Ви готові?
1537
01:34:45,209 --> 01:34:48,209
Боже, це Стейсі Фрідман.
1538
01:34:48,918 --> 01:34:50,584
Сьогодні я стала дорослою,
1539
01:34:51,084 --> 01:34:53,168
і, чесно кажучи, це чудово.
1540
01:34:54,084 --> 01:34:57,209
Я знаю, що це лише перший розділ
мого дорослого життя,
1541
01:34:57,209 --> 01:35:02,043
і, певно, він не буде весь таким чудовим,
але якби був, це було б чудово.
1542
01:35:02,543 --> 01:35:04,043
Це так, я не тисну.
1543
01:35:04,043 --> 01:35:05,918
Ніби я можу на тебе тиснути.
1544
01:35:06,751 --> 01:35:07,709
Просто до слова.
1545
01:35:09,668 --> 01:35:11,251
І я знаю, що ти думаєш,
1546
01:35:11,751 --> 01:35:14,876
ніби поступитися бат-міцвою
було частиною проєкту.
1547
01:35:16,959 --> 01:35:18,501
Але це не міцва.
1548
01:35:20,126 --> 01:35:22,043
Так роблять найкращі друзі.
1549
01:35:23,709 --> 01:35:24,918
Так, увімкни.
1550
01:35:26,293 --> 01:35:28,501
МІЦВА-ПЕКАРНЯ
СИНАГОГА БЕТ ЦЕДЕК
1551
01:35:28,501 --> 01:35:31,043
Вітаємо в благодійній міцва-пекарні.
1552
01:35:31,043 --> 01:35:35,168
Допомагати іншим, бути безкорисливим,
перетворювати погане на благо...
1553
01:35:35,168 --> 01:35:36,918
Чотири долари.
1554
01:35:36,918 --> 01:35:38,168
Це і є міцва.
1555
01:35:39,001 --> 01:35:40,209
Стейсі, це все ти?
1556
01:35:40,209 --> 01:35:42,459
- Це так круто.
- Що ти будеш?
1557
01:35:42,459 --> 01:35:46,626
Гаразд, ти певно сам знаєш.
Ти - Бог, і це ти теж знаєш.
1558
01:35:48,043 --> 01:35:49,584
Обов'язково читай хамоці.
1559
01:35:49,584 --> 01:35:52,084
І за одну штуку - 24 долари.
1560
01:35:53,043 --> 01:35:56,793
Дякую за терпіння.
Я дуже рада, що це відбувається зі мною.
1561
01:35:57,501 --> 01:35:58,668
- Дякую.
- Будь ласка.
1562
01:35:58,668 --> 01:35:59,959
Будь ласка.
1563
01:35:59,959 --> 01:36:02,376
Ще поговоримо. Треба хліб продавати.
1564
01:36:02,376 --> 01:36:04,626
Оце я називаю міцва!
1565
01:41:28,001 --> 01:41:33,001
Переклад субтитрів: Дарина Полякова