1 00:00:38,293 --> 00:00:42,293 {\an8}В усьому світі і, можливо, від початку часів 2 00:00:42,293 --> 00:00:45,959 {\an8}у різних культурах по-різному святкують повноліття дитини. 3 00:00:47,709 --> 00:00:49,043 {\an8}Є кінсеаньєра. 4 00:00:50,084 --> 00:00:51,459 {\an8}«Солодкі шістнадцять». 5 00:00:52,209 --> 00:00:54,418 {\an8}Існує ритуал «занурення в землю». 6 00:00:55,126 --> 00:01:00,209 Тато казав, що в бразильській Амазонії існує обряд посвячення мурахами-вбивцями, 7 00:01:00,209 --> 00:01:03,418 коли мурахи повзають по рукам і кусають. 8 00:01:03,418 --> 00:01:06,126 Хто витримає біль - готовий стати чоловіком. 9 00:01:06,126 --> 00:01:11,918 Я сказала йому, що це ніщо в порівнянні з тим, як бути дівчиною в школі. 10 00:01:16,084 --> 00:01:17,584 У кожного своє. 11 00:01:19,418 --> 00:01:20,668 У нас своя традиція. 12 00:01:20,668 --> 00:01:26,918 ТЕБЕ НЕ ЗАПРОШЕНО НА МОЮ БАТ-МІЦВУ 13 00:01:30,751 --> 00:01:33,126 Під час бар- чи бат-міцви, коли тобі 13, 14 00:01:33,126 --> 00:01:36,376 ти сидиш перед друзями, родиною та старійшинами храму 15 00:01:36,376 --> 00:01:37,793 і читаєш Тору. 16 00:01:38,543 --> 00:01:40,959 Потім зазвичай відбувається вечірка. 17 00:01:40,959 --> 00:01:42,876 Гаразд, мішпаха, 18 00:01:43,626 --> 00:01:48,418 привітайте нашу новоспечену і найпрекраснішу дорослу, 19 00:01:48,418 --> 00:01:52,501 Стейсі Фрідман! 20 00:01:54,959 --> 00:01:57,376 Бат-міцва - перший день дорослого життя, 21 00:01:57,376 --> 00:02:01,626 а всі знають, що доросле життя залежить від його початку. 22 00:02:06,334 --> 00:02:07,501 {\an8}Тематика. 23 00:02:08,084 --> 00:02:09,834 - Їжа. - Можна мені? 24 00:02:09,834 --> 00:02:11,376 Відео-візитка. 25 00:02:12,043 --> 00:02:13,584 Це багато про що говорить. 26 00:02:14,084 --> 00:02:15,876 Ким я хочу бути? 27 00:02:15,876 --> 00:02:19,834 Чи будуть у мене такі чудові друзі, як Лідія Родріґес Кац? 28 00:02:21,001 --> 00:02:26,751 Усе, що було до цього дня, втрачає сенс, бо це була стара ти, дитина. 29 00:02:27,376 --> 00:02:28,834 Тепер ти доросла. 30 00:02:29,418 --> 00:02:33,543 Тож байдуже, що два роки тому ти надзюрила під час екскурсії, 31 00:02:33,543 --> 00:02:37,293 і сестра Ронні таємно передавала тобі сухі труси? 32 00:02:38,084 --> 00:02:40,084 Звісно, це гіпотетична ситуація. 33 00:02:42,334 --> 00:02:44,209 Давай, Стейсі! Це моя сестра! 34 00:02:44,209 --> 00:02:48,543 А як краще почати доросле життя, ніж з найкрутішим хлопцем у класі? 35 00:03:02,459 --> 00:03:04,001 Енді, що ти робиш? 36 00:03:04,709 --> 00:03:09,709 Стейсі, я кохаю тебе, відколи вперше побачив у храмі на Пурім. 37 00:03:09,709 --> 00:03:13,209 Ти найгарніша цариця Естер, яку я бачив. 38 00:03:13,209 --> 00:03:18,251 Чи можна мені офіційно стати твоїм хлопцем, поцілувавши тебе? 39 00:03:21,876 --> 00:03:23,668 Згода дана, Енді Ґольдфарбе. 40 00:03:28,209 --> 00:03:29,293 Стейсі! 41 00:03:31,334 --> 00:03:33,543 Стейсі, ми запізнимося. Ходімо. 42 00:03:39,001 --> 00:03:40,084 Ти мене чуєш. 43 00:03:40,084 --> 00:03:43,668 Секунду, я чищу зуби ниткою, як ти кажеш! 44 00:03:43,668 --> 00:03:46,293 - Тепер сполоскую. - Ну, поквапся! 45 00:03:46,293 --> 00:03:48,501 - Ти теж, Ронні! - Я готова! 46 00:03:48,501 --> 00:03:51,001 Ти завжди так кажеш. І ніколи не готова. 47 00:03:51,001 --> 00:03:54,334 - Гаразд. Я не готова. - Янкі перемагають. 48 00:03:54,334 --> 00:03:55,793 Ти в цьому підеш? 49 00:03:55,793 --> 00:03:58,418 Я не знаю тієї дитини. Костюм не вдягатиму. 50 00:03:58,418 --> 00:04:01,376 Друг зі школи. Треба з батьками познайомитися. 51 00:04:01,376 --> 00:04:03,876 Я не хочу. Добре було, як були малі. 52 00:04:03,876 --> 00:04:06,334 Досить було їх і контролера на батутах. 53 00:04:06,334 --> 00:04:07,668 Ронні, запізнимося! 54 00:04:07,668 --> 00:04:10,001 Я буду готова до Стейсі. Усе гаразд. 55 00:04:11,209 --> 00:04:14,293 Енді, звісно, я поділюся супом із кнейдлахами. 56 00:04:18,334 --> 00:04:19,876 Привіт, Енді. Класна кіпа. 57 00:04:19,876 --> 00:04:22,376 Не знала, що ти теж на бат-міцві. Клас. 58 00:04:22,376 --> 00:04:24,001 Люба, що ти шукаєш? 59 00:04:24,001 --> 00:04:25,251 Сережку! 60 00:04:25,251 --> 00:04:30,168 Щасти. Шукай далі, люба. Продовжуй. Не квапся. 61 00:04:30,168 --> 00:04:31,501 Стейсі! 62 00:04:31,501 --> 00:04:33,126 Вибач, уже йду! 63 00:04:44,251 --> 00:04:45,418 Круті шкари. 64 00:04:45,418 --> 00:04:48,459 - Мама не дозволить їхати в них. - Вона не помітить. 65 00:04:48,459 --> 00:04:50,834 А як ні, я влаштую журбинку для тата. 66 00:04:50,834 --> 00:04:52,626 Вона помітить. І не оцінить. 67 00:04:52,626 --> 00:04:56,251 Татові буде шкода, але він не попре проти мами. 68 00:04:56,251 --> 00:04:57,918 Я знаю їх довше за тебе. 69 00:05:00,084 --> 00:05:03,543 Перепрошую, а що це в тебе на ногах? 70 00:05:03,543 --> 00:05:06,126 Мама Лідії купила нам для близнюк-луку. 71 00:05:06,126 --> 00:05:09,543 - Що це таке? - Носити однакові речі. Сьомий клас. 72 00:05:09,543 --> 00:05:11,376 Зніми. Ти як стриптизерка. 73 00:05:11,376 --> 00:05:14,126 - Ні, так не можна. - Мамо. Тебе закенселять. 74 00:05:14,126 --> 00:05:15,168 Боже. 75 00:05:15,168 --> 00:05:17,501 Або в них, або з телефоном. 76 00:05:29,418 --> 00:05:31,543 Ні, не можна. Просто зніми їх. 77 00:05:31,543 --> 00:05:32,959 Усі в машину. 78 00:05:32,959 --> 00:05:35,626 Тридцять секунд, інакше не залишиться їжі. 79 00:05:35,626 --> 00:05:37,501 Це ти не готова. Ми готові. 80 00:05:37,501 --> 00:05:40,793 - Я не знаю, де моя сережка. - Ти точно всюди шукала? 81 00:05:40,793 --> 00:05:43,126 Бо якщо добре подивитися, то знайдеш. 82 00:05:43,126 --> 00:05:44,668 Навіщо ти так зі мною? 83 00:05:44,668 --> 00:05:48,918 Бо знав, що дівчатам потрібно більше часу. Я взагалі не хочу туди йти. 84 00:05:48,918 --> 00:05:51,334 - Ви божевільні. - Я кохаю тебе. Гаразд. 85 00:05:51,334 --> 00:05:54,668 Хай вона їх взує. Нечесно, щоб Лідія сама в них ходила. 86 00:05:54,668 --> 00:05:57,751 Гаразд. Тебе і на дві хвилини не вистачить. 87 00:05:58,501 --> 00:05:59,751 Прошу. 88 00:05:59,751 --> 00:06:01,584 Дякую. Люблю тебе. 89 00:06:07,834 --> 00:06:10,168 - Ого. - Стейсі! 90 00:06:10,168 --> 00:06:14,001 Я йду! Гаразд. 91 00:06:18,584 --> 00:06:19,959 Ворушися, дитино! 92 00:06:19,959 --> 00:06:21,084 Іду, вибачте! 93 00:06:21,084 --> 00:06:23,126 - О так! - Правильне рішення. 94 00:06:23,126 --> 00:06:25,418 Як тато: офіційний одяг і кеди. 95 00:06:25,418 --> 00:06:27,668 Найголовніше - комфорт, люба. 96 00:06:29,626 --> 00:06:31,459 Ось і вона! 97 00:06:31,459 --> 00:06:32,709 Кульгає. Привіт. 98 00:06:32,709 --> 00:06:35,876 - Привіт, Лід! - Лідія, Лідія - енциклопедія. 99 00:06:35,876 --> 00:06:36,876 - Привіт! - Ясно. 100 00:06:36,876 --> 00:06:38,501 Гарні туфлі. Вигляд супер. 101 00:06:38,501 --> 00:06:41,001 Дяка, Рон-Рон. У нас зі Стейсі близнюк-лук. 102 00:06:41,001 --> 00:06:42,834 - Ми чули. - Уже ні. 103 00:06:44,334 --> 00:06:45,918 - Ти їх зняла. - І тобі маю. 104 00:06:45,918 --> 00:06:49,084 - Дяка. Не відчуваю ніг. - Батьки знають, що ти з нами? 105 00:06:49,084 --> 00:06:52,376 Я сказала мамі, а вона - адвокату тата, можемо їхати. 106 00:06:55,251 --> 00:06:56,293 Чудово! 107 00:06:57,251 --> 00:06:59,793 Тату, можеш вимкнути цю пісню? Це ганьба. 108 00:06:59,793 --> 00:07:02,043 Чому ганьба? Нікого немає поруч. 109 00:07:02,043 --> 00:07:04,126 Боже! Та це приниження! 110 00:07:04,126 --> 00:07:07,084 Гаразд! Я вимкну. Господи. 111 00:07:09,126 --> 00:07:12,043 Я вимкнув! Чому досі засмучені? 112 00:07:12,043 --> 00:07:15,001 Вони дивляться сумні відео, і хто перший заплаче. 113 00:07:16,168 --> 00:07:19,126 Ви намагаєтеся заплакати. Дивна забава. 114 00:07:19,126 --> 00:07:20,584 {\an8}ЗУСТРІЧ ПСА З ХАЗЯЇНОМ 115 00:07:22,834 --> 00:07:25,751 Тебе не переграти в цю гру. Ненавиджу. 116 00:07:25,751 --> 00:07:27,626 Усім тут потрібен психолог. 117 00:07:27,626 --> 00:07:28,834 Так, а тобі - два. 118 00:07:28,834 --> 00:07:29,751 Десять. 119 00:07:30,459 --> 00:07:34,293 Мило. Будьте нормальними. Ми йдемо до храму. 120 00:07:34,293 --> 00:07:35,501 Це ваша музика. 121 00:07:43,418 --> 00:07:47,168 Дамо шуму, мішпаха! 122 00:07:51,334 --> 00:07:53,543 Це б'най-міцва Девіна! 123 00:07:53,543 --> 00:07:57,709 Вони стають дорослими. Привітаймо Девіна! 124 00:07:57,709 --> 00:08:00,626 Ми наполягаємо, щоб було більше домашніх завдань. 125 00:08:00,626 --> 00:08:03,668 Дітей треба завчасно готувати до життя. 126 00:08:03,668 --> 00:08:05,459 Індія нас перестрибнула. 127 00:08:05,459 --> 00:08:07,668 - Я кажу сину, Марвіну... - Вибачте. 128 00:08:07,668 --> 00:08:10,834 Можна перервати? Думаю, всі за столом підтримають. 129 00:08:10,834 --> 00:08:14,626 Ми сьогодні приїхали сюди поласувати куркою та рибою, 130 00:08:14,626 --> 00:08:17,918 ну, може, випити, тож можете помовчати? 131 00:08:20,084 --> 00:08:20,918 Дякую. 132 00:08:21,876 --> 00:08:22,709 Отакої! 133 00:08:28,376 --> 00:08:31,459 Це така класика. Бачили «Лепрекон 5: Сусід»? 134 00:08:31,459 --> 00:08:33,459 - Слухай, це шедевр. - Ми знаємо. 135 00:08:33,459 --> 00:08:37,084 Ми це бачили. Жах якийсь. Дасте нам подивитися фільм? 136 00:08:37,084 --> 00:08:38,334 Бувайте! 137 00:08:39,001 --> 00:08:39,959 Різко. 138 00:08:41,668 --> 00:08:43,459 - Ми це бачили? - Ні. 139 00:08:44,751 --> 00:08:46,459 Тема «Карнавал» крута, 140 00:08:46,459 --> 00:08:49,001 але твоя тема «Кенділенд» буде найкращою. 141 00:08:49,001 --> 00:08:52,751 А твоя тема «Нью-Йорк» затьмарить усю школу! 142 00:08:52,751 --> 00:08:56,168 Якщо батьки дозволять. Тато вже говорив із діджеєм Шмулі? 143 00:08:56,168 --> 00:08:59,668 Я не чую: «Діджей Шмулі - мій король!» 144 00:08:59,668 --> 00:09:01,918 Діджей Шмулі - мій король! 145 00:09:02,668 --> 00:09:04,876 - Його вже забронювали. - Він наш! Клас! 146 00:09:06,709 --> 00:09:08,501 Гарно виглядаєте, дівчата! 147 00:09:08,501 --> 00:09:09,751 - Привіт. - Привіт. 148 00:09:09,751 --> 00:09:11,668 Уявіть, цьогоріч ми вже дорослі. 149 00:09:11,668 --> 00:09:12,626 - Ні. - Так. 150 00:09:12,626 --> 00:09:15,084 Мені мама дозволила поголити ноги. 151 00:09:15,084 --> 00:09:17,376 Вперше. Це просто диво. 152 00:09:17,376 --> 00:09:18,876 Пишаюся тобою, Ніккі! 153 00:09:18,876 --> 00:09:21,959 У мене гомілки горять, ніби їх намастили васабі. 154 00:09:23,376 --> 00:09:24,668 Боже мій. 155 00:09:24,668 --> 00:09:27,501 Чому Кім, Аня та Меган завжди такі круті? 156 00:09:27,501 --> 00:09:29,126 Це врятовані птахи? 157 00:09:29,126 --> 00:09:31,043 - Що? - Вам же краще, щоб так. 158 00:09:31,043 --> 00:09:33,334 - Вони мене лякають. - І не тільки вони. 159 00:09:33,334 --> 00:09:37,001 Мама Ніккі дозволяє Ронні та Зарі пити алкоголь! 160 00:09:37,001 --> 00:09:39,418 Раз, два, три. 161 00:09:43,168 --> 00:09:44,751 Так, дайте, я сховаю. 162 00:09:44,751 --> 00:09:47,251 Так, прагне бути крутою мамою. Таке. 163 00:09:47,251 --> 00:09:48,626 Погнали! 164 00:09:50,126 --> 00:09:53,501 Боже, Енді Ґольдфарб сьогодні такий класний. 165 00:09:59,376 --> 00:10:00,418 Ти уявляєш, 166 00:10:00,418 --> 00:10:03,876 що колись він буде моїм, і в тебе теж буде крутий хлопець? 167 00:10:03,876 --> 00:10:07,376 У нас буде спільне весілля і будемо сусідами в Трайбека? 168 00:10:07,376 --> 00:10:09,084 У будинку Тейлор Свіфт? 169 00:10:09,084 --> 00:10:10,418 - Так! - Так! 170 00:10:11,543 --> 00:10:12,418 Поговорю з ним. 171 00:10:12,418 --> 00:10:13,793 - Що? - Я готова. 172 00:10:13,793 --> 00:10:16,293 Поговори, Стейсі. Так, ти зможеш. 173 00:10:16,293 --> 00:10:17,334 Ходімо зі мною. 174 00:10:17,334 --> 00:10:18,293 - Так. - Ходімо. 175 00:10:18,293 --> 00:10:20,126 Ось і все. Ми зможемо. 176 00:10:20,126 --> 00:10:21,376 Дорогу! 177 00:10:21,376 --> 00:10:23,043 Зачекайте на мене! 178 00:10:23,043 --> 00:10:25,126 - Ні! Ти мене соромиш. - Так! 179 00:10:41,626 --> 00:10:42,626 Привіт, Стейсі. 180 00:10:44,418 --> 00:10:45,501 Круті шкари. 181 00:10:49,626 --> 00:10:50,959 Енді, усміхнися! 182 00:10:52,876 --> 00:10:54,001 Прикінчи його! 183 00:11:01,084 --> 00:11:04,501 Навіщо Матео це зробив? Це було так недоречно. 184 00:11:04,501 --> 00:11:05,501 Вибач. 185 00:11:05,501 --> 00:11:06,834 Вкрай. Недоречно. 186 00:11:06,834 --> 00:11:09,459 Чому Енді тусується з італійським учнем? 187 00:11:09,459 --> 00:11:11,668 - Гадаю, він з Еквадору. - Байдуже. 188 00:11:11,668 --> 00:11:15,584 - Чула, вдома в нього дівчина-студентка. - Ні, це незаконно. 189 00:11:17,751 --> 00:11:18,959 Боже мій! 190 00:11:20,334 --> 00:11:22,043 - Вибачте. - Що з тобою? 191 00:11:22,043 --> 00:11:24,418 - Навіщо ти це зробила? Ганьба. - Вибач. 192 00:11:24,418 --> 00:11:27,459 Гаразд, народе, дамо шуму! 193 00:11:37,501 --> 00:11:40,376 Давайте танцювати! Давайте! 194 00:11:51,709 --> 00:11:54,376 - А тепер я не чую ваших «Шму...» - Лі! 195 00:11:54,376 --> 00:11:55,709 - Шму... - Лі! 196 00:11:55,709 --> 00:11:56,959 - Шму, Шму... - Лі! 197 00:11:56,959 --> 00:11:59,126 Чому всім подобається цей придурок? 198 00:11:59,126 --> 00:12:00,793 - Він найкращий. - Найкращий. 199 00:12:00,793 --> 00:12:05,209 Оголошую вас Зашмуленими! 200 00:12:06,709 --> 00:12:08,501 Дякую, що приєдналися до нас. 201 00:12:08,501 --> 00:12:10,251 БАТ-МІЦВА СТЕЙСІ!!! 202 00:12:10,251 --> 00:12:12,543 Дозвольте запросити вас у подорож. 203 00:12:12,543 --> 00:12:15,543 Уявіть. Починається відео-візитка... 204 00:12:16,376 --> 00:12:19,168 яка, як відомо, задає тон усієї бат-міцви. 205 00:12:21,501 --> 00:12:23,126 - Ронні! - Дівчата, ну годі. 206 00:12:23,126 --> 00:12:27,418 Отже, я спускаюся сходами приватної яхти на Ґудзоні 207 00:12:27,418 --> 00:12:29,459 під оплески та феєрверки. 208 00:12:29,459 --> 00:12:30,709 Овва. 209 00:12:30,709 --> 00:12:33,209 Потім! І хто це в нас на гідроциклі? 210 00:12:33,793 --> 00:12:36,834 Що тут робить світова зірка Олівія Родріґо? 211 00:12:36,834 --> 00:12:39,751 - Як ми це оплатимо? - Є ідейки. 212 00:12:39,751 --> 00:12:41,293 У них є ідеї, люба. 213 00:12:41,293 --> 00:12:42,501 Гаразд. 214 00:12:43,626 --> 00:12:45,168 Ні. Чекай. Ні. 215 00:12:45,168 --> 00:12:47,876 - Старий був для твого тата. - О ні. Пропускай. 216 00:12:49,751 --> 00:12:50,584 - Ось. - Гаразд. 217 00:12:50,584 --> 00:12:51,626 ФОНД НА НАВЧАННЯ 218 00:12:51,626 --> 00:12:52,709 Це неймовірно. 219 00:12:52,709 --> 00:12:54,501 - Тихо, Ронні. - Сама тихо. 220 00:12:54,501 --> 00:12:55,626 Я вб'ю тебе. 221 00:12:55,626 --> 00:12:57,418 Якщо я не приб'ю тебе першою! 222 00:12:57,418 --> 00:12:58,709 Як мило. 223 00:12:58,709 --> 00:13:02,376 Боже, це важливо! Я ж стаю жінкою, людоньки. 224 00:13:02,376 --> 00:13:05,793 Добре, жінко. Зараз тебе має хвилювати лише міцва-проєкт 225 00:13:05,793 --> 00:13:07,293 і начитування гафтари. 226 00:13:07,293 --> 00:13:09,209 Це неважливо. 227 00:13:10,959 --> 00:13:14,668 Це важливо для вас, для інших літніх людей, для Бога, таке. 228 00:13:14,668 --> 00:13:17,334 Але для мене важлива вечірка. 229 00:13:17,334 --> 00:13:20,459 Якщо вона провалиться, я можу стати Кейт Коссман. 230 00:13:20,459 --> 00:13:22,251 Ти не станеш Кейт Коссман. 231 00:13:22,251 --> 00:13:23,626 Хто це така? 232 00:13:23,626 --> 00:13:27,334 Та, що влаштувала бат-міцву «Клани Кейт Коссман", 233 00:13:27,334 --> 00:13:29,668 а скорочено «ККК», як «Ку-клукс-клан». 234 00:13:29,668 --> 00:13:31,709 Так, це справді халепа. 235 00:13:31,709 --> 00:13:34,793 Тепер сидить сама в їдальні і шиє браслети дружби 236 00:13:34,793 --> 00:13:38,293 для нікого, бо в неї немає друзів. 237 00:13:38,293 --> 00:13:39,668 Ти драматизуєш. 238 00:13:39,668 --> 00:13:43,334 Тобто за просування «ККК» карати не треба? 239 00:13:43,334 --> 00:13:45,793 Мамо, не знала, що ти підтримуєш расизм. 240 00:13:45,793 --> 00:13:46,834 Боже. 241 00:13:46,834 --> 00:13:47,876 Послухайте. 242 00:13:47,876 --> 00:13:50,959 Ви кажете, що бат-міцва визначає решту мого життя. 243 00:13:50,959 --> 00:13:53,084 З Дуа Ліпою - життя вдасться. 244 00:13:53,084 --> 00:13:56,668 Ніяких відомих поп-зірок. Жодних яхт і навіть вітрильників. 245 00:13:56,668 --> 00:13:59,293 Нечесно! У Ронні був бар печеної картоплі. 246 00:13:59,293 --> 00:14:02,709 Моя бар-міцва проходила в бабусиному підвалі. 247 00:14:02,709 --> 00:14:04,793 Ми різали величезний кнейдлах. 248 00:14:04,793 --> 00:14:05,709 Було весело. 249 00:14:05,709 --> 00:14:08,001 Знаєш, яка була тема? «Бути євреєм». 250 00:14:08,001 --> 00:14:10,793 Читай молитви і пиши уже свою промову. 251 00:14:10,793 --> 00:14:13,209 У процесі, містере Фрідмане. Усе добре. 252 00:14:13,209 --> 00:14:15,459 Ти пишеш промову Стейсі? 253 00:14:15,459 --> 00:14:18,084 - Я не дуже добре пишу. - Мова - слабке місце. 254 00:14:18,084 --> 00:14:19,334 Дуже слабке. 255 00:14:19,334 --> 00:14:21,459 - Стейсі, так не має бути. - Нічого. 256 00:14:21,459 --> 00:14:24,626 Мені вона готує відео. У неї вийде. Не хвилюйтеся. 257 00:14:25,793 --> 00:14:29,584 - Можна хоча б бар з безалкогольним мохіто? - Басейн з кульками. 258 00:14:29,584 --> 00:14:33,418 Боже, тату. Це для дітей! У мене вже сім місяців місячні! 259 00:14:33,418 --> 00:14:35,126 Чекай, Стейсі. 260 00:14:35,126 --> 00:14:36,959 Довгенько, люба! 261 00:14:38,876 --> 00:14:40,418 Гаразд, знаєте? Я піду. 262 00:14:40,418 --> 00:14:41,543 Я відвезу тебе. 263 00:14:41,543 --> 00:14:43,168 Люблю вас. До завтра. 264 00:14:43,168 --> 00:14:45,418 Не хвилюйся, тату. Усе буде добре. 265 00:14:45,418 --> 00:14:48,834 - Вона так швидко росте. Це божевілля. - Я вже п'ю. 266 00:14:48,834 --> 00:14:51,793 Я спробувала недавно. Не сподобалося. Усе гаразд. 267 00:15:00,084 --> 00:15:01,543 Боже, як справи? 268 00:15:01,543 --> 00:15:04,459 Це Стейсі Фрідман, але ти це вже знаєш. 269 00:15:05,001 --> 00:15:07,251 І ти певно знаєш, що я скажу. 270 00:15:08,043 --> 00:15:11,418 Але, щоб напевно, я все ж скажу. 271 00:15:11,918 --> 00:15:16,001 Я була б дуже вдячна за неймовірну бат-міцву. 272 00:15:17,501 --> 00:15:19,709 Знаю, що маю зробити міцва-проєкт. 273 00:15:19,709 --> 00:15:24,209 Але хіба міцва-проєкт не має представляти мене якнайкраще? 274 00:15:24,209 --> 00:15:26,168 Тому я й не знаю, що робити. 275 00:15:26,876 --> 00:15:28,251 Ну я не популярна. 276 00:15:28,251 --> 00:15:29,793 Я не невдаха. 277 00:15:31,376 --> 00:15:33,376 Я не знаю, хто я. 278 00:15:34,293 --> 00:15:35,376 БАТ-МІЦВА НАТХНЕННЯ 279 00:15:35,376 --> 00:15:37,834 Але я знаю, якщо буде крута бат-міцва, 280 00:15:37,834 --> 00:15:41,334 двері відчиняться, і я зможу жити на своїх умовах. 281 00:15:41,334 --> 00:15:43,168 Ніяких відомих поп-зірок. 282 00:15:43,168 --> 00:15:44,501 Басейн з кульками. 283 00:15:44,501 --> 00:15:47,459 Кульки? Лідія отримає все, що просила. 284 00:15:47,459 --> 00:15:49,459 Навіть «Твіззлерс» для мене. 285 00:15:50,501 --> 00:15:53,793 Я боюся, батьки не розуміють, і це буде провал. 286 00:16:00,834 --> 00:16:04,251 - У тебе був її телефон? - Ні, вона бреше. 287 00:16:04,251 --> 00:16:05,751 - Зухвало. - Чудовисько. 288 00:16:05,751 --> 00:16:06,918 - Як тато. - Так. 289 00:16:06,918 --> 00:16:08,834 - Ідемо надвір? Гарний день. - Ні. 290 00:16:08,834 --> 00:16:10,584 Мені б не завадила засмага. 291 00:16:10,584 --> 00:16:13,084 - Так, це правда. - Це від Торі Берч? 292 00:16:13,084 --> 00:16:17,293 Ні, це «Волмарт». Купила це і пляшку води лише за 12 доларів. 293 00:16:17,293 --> 00:16:18,626 Я говорила з нею. 294 00:16:21,834 --> 00:16:22,668 Зі мною? 295 00:16:22,668 --> 00:16:23,793 Твоя спідниця. 296 00:16:23,793 --> 00:16:26,126 Так, це Торі Берч. 297 00:16:26,126 --> 00:16:29,959 Мама намагається витратити всі гроші тата до наступного суду. 298 00:16:30,876 --> 00:16:33,501 Я впевнена, що Гейлі Бібер була в такій. 299 00:16:33,501 --> 00:16:36,043 Круто. Добре. Бувай. 300 00:16:38,668 --> 00:16:39,834 Це було дивно. 301 00:16:39,834 --> 00:16:42,459 - Я люблю і ненавиджу їх водночас. - Так. 302 00:16:42,959 --> 00:16:44,376 Що це було? 303 00:17:06,084 --> 00:17:09,418 Чула, що наступних вихідних Меган готує міцва-проєкт. 304 00:17:09,418 --> 00:17:12,001 - Роздаватиме крем від сонця на «Коачеллі». - Що? 305 00:17:12,001 --> 00:17:12,918 Круто. 306 00:17:12,918 --> 00:17:14,793 Я маю придумати щось класне. 307 00:17:14,793 --> 00:17:16,126 Це так відповідально. 308 00:17:16,126 --> 00:17:19,626 Скільки часу потрібно, щоб стати інфлюенсеркою в тіктоку? 309 00:17:20,293 --> 00:17:21,126 Пів року? 310 00:17:21,126 --> 00:17:22,251 Надто довго. 311 00:17:23,168 --> 00:17:25,459 А знаєте? Треба трохи розслабитися. 312 00:17:25,459 --> 00:17:29,293 - Задроти, що в суботу? У мене мама їде. - І що? Влаштуєш вечірку? 313 00:17:29,293 --> 00:17:30,418 Вечірку задротів? 314 00:17:32,626 --> 00:17:33,626 А чому ні? 315 00:17:34,501 --> 00:17:38,209 - Ну, мій тато не в місті. - То в тебе можна влаштувати вечірку. 316 00:17:38,209 --> 00:17:41,209 Можна запросити весь сьомий клас без винятку. 317 00:17:41,209 --> 00:17:45,543 Облиш, класно ж хоч раз когось виключати зі списку, а не щоб тебе. 318 00:17:59,418 --> 00:18:00,459 Обережно! 319 00:18:02,001 --> 00:18:06,209 Божечку. Стейс. Усе гаразд? 320 00:18:06,918 --> 00:18:08,001 Чорт. 321 00:18:08,001 --> 00:18:10,834 - Кепські справи. - У тебе трава у волоссі. 322 00:18:10,834 --> 00:18:12,084 Стейсі. 323 00:18:12,084 --> 00:18:13,334 Усе гаразд? 324 00:18:13,334 --> 00:18:14,668 Це я винен! 325 00:18:16,876 --> 00:18:17,834 Усе гаразд? 326 00:18:22,459 --> 00:18:23,834 Так. Вибач. 327 00:18:28,918 --> 00:18:30,084 Випий води. 328 00:18:32,584 --> 00:18:33,959 Боже мій. Ідеально. 329 00:18:33,959 --> 00:18:35,293 Він такий. І ти така. 330 00:18:35,293 --> 00:18:36,876 Вам судилося бути разом. 331 00:18:37,709 --> 00:18:39,543 Ніккі, з ногами все гаразд? 332 00:18:40,793 --> 00:18:42,501 Усе добре, Матео. Розслабся. 333 00:18:52,543 --> 00:18:53,376 Справді? 334 00:18:53,376 --> 00:18:57,168 До речі, тато запросив жінку з хімчистки на бат-міцву, Стейсі. 335 00:18:57,168 --> 00:18:58,876 Що? Так нечесно. 336 00:18:58,876 --> 00:19:01,959 Уже дисбаланс старих і нормальних людей. 337 00:19:02,459 --> 00:19:04,959 Чому той Матео ходить до єврейської школи? 338 00:19:05,876 --> 00:19:09,251 Може, він хотів змінити віру заради єврейських вихідних? 339 00:19:10,751 --> 00:19:12,209 Запросиш його, Стейсі? 340 00:19:12,209 --> 00:19:16,084 - Матео? Ні, я його ледь знаю. - З Матео, може, і Енді прийде. 341 00:19:21,001 --> 00:19:22,543 Приємного навчання! 342 00:19:22,543 --> 00:19:24,251 Люблю вас. 343 00:19:30,168 --> 00:19:31,293 Ти під чимось? 344 00:19:38,709 --> 00:19:39,543 ЦДАКА ПОЖЕРТВИ 345 00:19:39,543 --> 00:19:41,334 - Дякую. - Молодці. 346 00:19:41,918 --> 00:19:43,043 - Ма нішма. - Привіт. 347 00:19:43,043 --> 00:19:44,626 - Шалом вам. - Шалом. 348 00:19:44,626 --> 00:19:46,209 Виглядає дуже класно. 349 00:19:46,209 --> 00:19:49,501 - Я не така креативна. - Я не така креативна на праці. 350 00:19:49,501 --> 00:19:51,418 - Класний прикид, Ешлі. - Дякую. 351 00:19:51,418 --> 00:19:52,584 Так, це дуже мило. 352 00:19:52,584 --> 00:19:54,793 Глянь, хто виходить із цілувальні. 353 00:19:54,793 --> 00:19:56,376 Вони там цілувалися? 354 00:19:56,376 --> 00:19:59,626 Як їх не спіймали? Навколо стільки людей. 355 00:20:00,459 --> 00:20:05,126 Уявіть, у вашому віці я був у єврейському рок-н-рол гурті. 356 00:20:05,126 --> 00:20:10,084 Ми назвали себе «Вихід», бо «Буття» вже було зайнято. 357 00:20:10,918 --> 00:20:14,709 - Вибач, Аароне, я тебе знудив? - Що? Ні, я слухав, канторе Джеррі. 358 00:20:14,709 --> 00:20:15,834 Стейс, привіт! 359 00:20:17,043 --> 00:20:19,251 - Ви такі гарні. Усе гаразд? - Так. 360 00:20:19,251 --> 00:20:21,001 - Стовп! - Стовп! 361 00:20:21,834 --> 00:20:23,543 Чекай, як твій розділ Тори? 362 00:20:23,543 --> 00:20:25,334 Там десь 6 000 сторінок. 363 00:20:25,334 --> 00:20:27,668 Чому батьки обрали 3-й тиждень серпня? 364 00:20:28,168 --> 00:20:31,709 Але мій буквально півтори хвилини. Дякую, 10 червня! 365 00:20:32,334 --> 00:20:35,043 Давайте, дами! Завіса за п'ять хвилин! 366 00:20:35,043 --> 00:20:38,959 Для мене єврейська школа - ніби вистава. 367 00:20:38,959 --> 00:20:42,709 Ваш молитовник - афіша, а я зірка, рибоньки. 368 00:20:43,584 --> 00:20:46,751 Показую вам викрутаси. Розумієте, про що я? 369 00:20:46,751 --> 00:20:48,668 Жарт. Гайда, урок починається. 370 00:20:48,668 --> 00:20:50,876 - Ребе Ребекко! - Можна нам снеків? 371 00:20:50,876 --> 00:20:53,126 - Хочете латкес і рибу? - Вона шалена. 372 00:20:53,126 --> 00:20:54,626 Точно. Люблю її. 373 00:20:54,626 --> 00:20:56,918 «А я - зірка, рибоньки, викрутаси». 374 00:20:56,918 --> 00:20:58,334 - Схоже. - Чудово. 375 00:20:58,334 --> 00:20:59,751 Дякую. Дуже дякую. 376 00:21:00,959 --> 00:21:03,168 - Вона серйозно? Боже мій. - Скажи? 377 00:21:03,168 --> 00:21:06,001 Мені потрібна хмара. Я хочу політати в хмарах. 378 00:21:06,001 --> 00:21:08,376 - Що хочеш? - Політати в хмарах. 379 00:21:08,376 --> 00:21:09,876 Політати в хмарах. Отак. 380 00:21:09,876 --> 00:21:11,418 - Схоже... - Усе гаразд, бро? 381 00:21:15,376 --> 00:21:16,918 Так. Чому питаєш? 382 00:21:16,918 --> 00:21:20,459 Твоя голова. Травми голови - не жарт. 383 00:21:20,459 --> 00:21:23,209 Якось мене знудило на футболі від струсу. 384 00:21:24,543 --> 00:21:25,376 Ти блювала? 385 00:21:26,001 --> 00:21:27,834 Ні. Не блювала. 386 00:21:28,334 --> 00:21:29,251 Круто. 387 00:21:33,793 --> 00:21:36,418 - Гаразд, шабат шалом! - Шабат шалом. 388 00:21:36,418 --> 00:21:39,709 Гаразд! Як усі? У нас важливий етап у житті? 389 00:21:39,709 --> 00:21:41,709 Ви вже розпочали міцва-проєкти? 390 00:21:41,709 --> 00:21:43,584 - Ні. - Так. 391 00:21:43,584 --> 00:21:47,668 Ні. Це найважливіша частина всього цього. 392 00:21:47,668 --> 00:21:53,001 Це коли робите щось благодійне для громади, для суспільства в цілому. 393 00:21:53,001 --> 00:21:56,084 Що? Вам начхати на суспільство в цілому? 394 00:21:56,084 --> 00:21:57,959 - Ні. - Так. 395 00:21:57,959 --> 00:22:02,626 Гаразд, може, продовжимо, де зупинилися, з нашим старим другом, Давидом? 396 00:22:02,626 --> 00:22:08,584 Пам'ятаєте його? Кореш збирався замутити з хитрою Варсавією, 397 00:22:08,584 --> 00:22:11,209 хоч вона була вже заміжня. 398 00:22:11,834 --> 00:22:14,709 Який змій цей Давид! Ти змій, Аароне? 399 00:22:16,084 --> 00:22:17,001 Ні. 400 00:22:17,001 --> 00:22:19,209 А ти, Аароне, вже зраджував дружину? 401 00:22:21,876 --> 00:22:25,668 - Я? - Малий, я жартую. Розслабся! 402 00:22:25,668 --> 00:22:27,876 Ти пітнієш, боже. 403 00:22:27,876 --> 00:22:29,876 Ти не змій, Аароне. Ти гарнюня. 404 00:22:29,876 --> 00:22:33,959 Он і волосся на руках, і майже вуса. Барух ашем, Аароне. Давай. 405 00:22:40,418 --> 00:22:42,709 Кажу продавчині: «Беру всіх кольорів». 406 00:22:42,709 --> 00:22:45,668 А вона: «Розлучення?» А я така: «Звідки знаєте?» 407 00:22:48,251 --> 00:22:49,418 Дуже смішно, мамо. 408 00:22:49,418 --> 00:22:53,918 - Можна запросити декого в суботу? - Авжеж. Типу дитяче свято? 409 00:22:53,918 --> 00:22:57,876 Свято? Мамо, мені 13. Будь ласка, не називай це святом. 410 00:22:58,793 --> 00:23:00,918 Тато дзвонить. Привіт! 411 00:23:00,918 --> 00:23:05,793 Привіт! Стейселс. Я зараз у магазині. Мама сказала, тобі потрібні тампони. 412 00:23:05,793 --> 00:23:08,126 - Але я не знаю, який розмір. - Бери всі. 413 00:23:08,126 --> 00:23:11,459 - Тут є з чого вибрати. - Бери прокладки. Мені байдуже. 414 00:23:11,459 --> 00:23:12,918 Яка інтенсивність? 415 00:23:12,918 --> 00:23:14,709 - Сильна? - Сильна. 416 00:23:14,709 --> 00:23:16,751 - Боже. - Легка? Чи масивна? 417 00:23:16,751 --> 00:23:19,543 Я заплутався. А ще я візьму арахісове масло. 418 00:23:19,543 --> 00:23:22,709 - Ну... - Мама каже - підвищена бойова готовність? 419 00:23:22,709 --> 00:23:24,501 Спатимеш у ванній? 420 00:23:24,501 --> 00:23:26,334 Одразу закину тобі в кімнату. 421 00:23:26,334 --> 00:23:27,834 Боже. Люблю тебе. Бувай. 422 00:23:31,626 --> 00:23:34,584 Привіт, Лід, це Кім. У мене тут гості. 423 00:23:34,584 --> 00:23:36,043 Заскакуй, якщо вільна. 424 00:23:36,543 --> 00:23:37,376 Овва. 425 00:23:39,751 --> 00:23:40,959 Що мені сказати? 426 00:23:40,959 --> 00:23:42,293 Хочеш піти? 427 00:23:44,168 --> 00:23:45,209 Ні. 428 00:23:46,793 --> 00:23:49,459 Але я маю відповісти. 429 00:23:49,459 --> 00:23:52,543 Так. Звісно. Якщо хочеш. Мені байдуже. 430 00:23:52,543 --> 00:23:55,459 Думаю, вони жахливі, але це твій вибір. 431 00:23:56,626 --> 00:23:58,793 - Спитаю, чи й тобі можна. - Не треба. 432 00:23:58,793 --> 00:24:02,334 Так, запитаю. Зараз. Слухай, я щойно спитала. Ой. Вибач. 433 00:24:07,084 --> 00:24:07,918 {\an8}КРУТО 434 00:24:09,251 --> 00:24:13,126 Боже! Гаразд, мамо, підкинь нас до будинку Кім Чанг-Коен. 435 00:24:13,126 --> 00:24:15,751 - Стривайте. Можна спершу до мене? - Авжеж. 436 00:24:15,751 --> 00:24:18,709 - Місячні. - Спитаєш, чи можна Тарі й Ніккі прийти? 437 00:24:18,709 --> 00:24:19,793 Ой. 438 00:24:20,293 --> 00:24:23,501 Не думаю. 439 00:24:23,501 --> 00:24:25,418 Троє за компанію - забагато. 440 00:24:25,418 --> 00:24:26,876 - Так, згодна. - Так. 441 00:24:28,584 --> 00:24:30,584 Ми круті! 442 00:24:31,293 --> 00:24:32,626 Сама в шоці. 443 00:24:36,876 --> 00:24:38,584 Гаразд. Поквапся. 444 00:24:38,584 --> 00:24:39,751 - Привіт. - Привіт. 445 00:24:39,751 --> 00:24:42,209 - Піджак підійде сюди? - Ні. Куди ти? 446 00:24:42,209 --> 00:24:43,626 До Кім Чанг-Коен. 447 00:24:43,626 --> 00:24:46,751 Правило 1, коли йдеш до крутишки: не сперечайся. 448 00:24:46,751 --> 00:24:47,709 Не захоплюйся. 449 00:24:47,709 --> 00:24:48,793 - Ясно. Дяка. - Клас. 450 00:24:48,793 --> 00:24:52,918 Тато лишив у тебе на ліжку прокладки. Величезні, як подушки. 451 00:24:52,918 --> 00:24:54,126 Ти жартуєш? 452 00:24:54,834 --> 00:24:55,793 Це смішно. 453 00:25:03,418 --> 00:25:04,334 Боже мій. 454 00:25:04,334 --> 00:25:06,793 Не сперечайся. Не захоплюйся. 455 00:25:17,293 --> 00:25:19,459 То що, Лідіє, ти закохана? 456 00:25:23,084 --> 00:25:26,626 Ні, не зовсім. У нашому класі не багатий вибір хлопців. 457 00:25:26,626 --> 00:25:27,668 Ну, розумієте? 458 00:25:29,459 --> 00:25:31,376 То ти любиш лише хлопців? 459 00:25:32,959 --> 00:25:35,501 - Думаю, так. - Нічого. Серед нас є й гетеро. 460 00:25:35,501 --> 00:25:36,584 Клас. 461 00:25:37,376 --> 00:25:38,709 Я не сперечаюся. 462 00:25:43,209 --> 00:25:44,876 Так, Стейсі, а ти? 463 00:25:45,376 --> 00:25:46,334 На кого запала? 464 00:25:48,418 --> 00:25:49,793 Ні на кого, правда. 465 00:25:53,543 --> 00:25:57,126 Завтра в мене збираються, якщо захочете. Нічого такого. 466 00:25:57,626 --> 00:25:58,668 Звучить круто. 467 00:25:59,251 --> 00:26:03,043 Ви маєте прийти. Це буде супер! У неї такий класний будинок. 468 00:26:06,293 --> 00:26:07,709 Тобто, все буде норм. 469 00:26:08,668 --> 00:26:12,126 Хай там як, треба це змити, перед тим як їхати. 470 00:26:12,126 --> 00:26:14,751 - Треба перевдягнутися. - Куди ми їдемо? 471 00:26:14,751 --> 00:26:16,209 На кручу. 472 00:26:22,459 --> 00:26:24,293 - Нізащо. - Будемо обережні. 473 00:26:24,293 --> 00:26:25,501 Я не хочу помирати. 474 00:26:25,501 --> 00:26:27,293 - Треба. Правило 1. - Що? 475 00:26:27,293 --> 00:26:28,376 І не захоплюйся! 476 00:26:28,376 --> 00:26:29,876 Там буде Енді. 477 00:26:34,084 --> 00:26:35,709 Лідіє, зроби це для мене. 478 00:26:35,709 --> 00:26:37,876 Мало, що я тебе запросила? 479 00:26:40,543 --> 00:26:41,834 Не в тому сенсі. 480 00:26:41,834 --> 00:26:43,376 Ви їдете чи ні? 481 00:26:43,376 --> 00:26:44,626 Так, я йду. 482 00:27:03,876 --> 00:27:06,418 Мама казала, губи зможу зробити лише за рік. 483 00:27:06,418 --> 00:27:08,793 Вона дозволила ботокс. Вколи в губи. 484 00:27:08,793 --> 00:27:09,709 Так. 485 00:27:18,626 --> 00:27:20,043 Дивіться, хто тут! 486 00:27:40,084 --> 00:27:41,376 Як справи? 487 00:27:43,501 --> 00:27:44,501 Що доброго? 488 00:27:45,918 --> 00:27:48,251 - Привіт, Стейсі. - Привіт, Матео. 489 00:27:48,251 --> 00:27:51,584 Йо, ми щойно навалили «Св. Катерині» 3:0. 490 00:27:51,584 --> 00:27:55,334 - Хоч у них і поле відстійне. - Так, поле таке криве. 491 00:27:57,209 --> 00:27:58,168 Саме так. 492 00:28:00,293 --> 00:28:01,293 Як твоя голова? 493 00:28:06,251 --> 00:28:08,918 Вона досі в неї на плечах. 494 00:28:09,501 --> 00:28:10,668 Так, прикольно. 495 00:28:10,668 --> 00:28:13,209 Я не блюю, тож так. 496 00:28:17,043 --> 00:28:18,084 До речі... 497 00:28:19,376 --> 00:28:20,293 Привіт. Я Енді. 498 00:28:20,293 --> 00:28:23,334 Я знаю. Ми вчимося в одній школі. Лідія. 499 00:28:23,334 --> 00:28:24,626 Справді? 500 00:28:24,626 --> 00:28:25,918 Так. 501 00:28:27,376 --> 00:28:31,001 Хтось із вас має стрибнути! Давай! Ходімо. 502 00:28:31,001 --> 00:28:32,293 Стрибнути з кручі? 503 00:28:32,293 --> 00:28:34,959 При ударі зламаєте обидві ноги і хребет. 504 00:28:34,959 --> 00:28:39,334 Чула, кузина Мелісси Кінто стрибнула і тепер набирає СМС носом. Тож, ні. 505 00:28:39,334 --> 00:28:41,209 А на вигляд весело. 506 00:28:42,834 --> 00:28:44,668 Я б стрибнув, якби не лінзи. 507 00:28:44,668 --> 00:28:47,168 Я з радістю потримаю їх для тебе, Аароне. 508 00:28:50,709 --> 00:28:53,751 Чорт. Тоді ти не зможеш бачити. 509 00:28:56,459 --> 00:28:57,293 Я зроблю це. 510 00:28:58,626 --> 00:28:59,459 Що? 511 00:29:00,584 --> 00:29:03,959 Ти стрибнеш? Це чума. 512 00:29:03,959 --> 00:29:05,126 Подивимося. 513 00:29:07,543 --> 00:29:08,376 Гаразд. 514 00:29:09,043 --> 00:29:10,834 - Нізащо. - Чорт. 515 00:29:10,834 --> 00:29:12,751 Якщо вона стрибає, це моя ідея. 516 00:29:12,751 --> 00:29:14,793 Ми не знаємо, чи там мілина. 517 00:29:32,043 --> 00:29:34,418 - Вона цього не зробить. - Нізащо. 518 00:29:34,418 --> 00:29:36,751 - Якщо вона помре, нас тут не було. - Ні. 519 00:29:36,751 --> 00:29:39,043 - Вона дасть задню. - Зіллється. 520 00:29:39,584 --> 00:29:42,834 Стейсі, ти казала, що ми будемо обережні. Будь ласка. 521 00:29:43,334 --> 00:29:44,251 Енді дивиться? 522 00:29:47,626 --> 00:29:49,168 Усі дивляться! 523 00:29:50,584 --> 00:29:53,709 Фрідман! Ти зможеш! Давай! 524 00:29:54,626 --> 00:29:56,668 - Давай! - Не треба так зі мною. 525 00:29:56,668 --> 00:30:00,293 Якщо ти помреш, твої батьки вб'ють мене. Клянуся. Стейсі! Ні! 526 00:30:09,668 --> 00:30:12,168 - Господи! - Чорт забирай! 527 00:30:12,168 --> 00:30:13,834 - Боже! - Боже мій! 528 00:30:18,126 --> 00:30:19,251 Стейсі! 529 00:30:19,918 --> 00:30:21,209 - Стейсі! - Чорт! 530 00:30:22,084 --> 00:30:23,751 Це було нереально! 531 00:30:26,043 --> 00:30:27,043 Стейсі! 532 00:30:29,168 --> 00:30:30,709 - Моя ідея. - Замовкни! 533 00:30:30,709 --> 00:30:33,293 Гей, Стейсі Фрідман! 534 00:30:33,293 --> 00:30:35,584 Ти - просто легенда! 535 00:30:35,584 --> 00:30:37,543 Ось як це робиться! 536 00:30:40,251 --> 00:30:41,876 Що це? 537 00:30:48,168 --> 00:30:50,084 Гидота. 538 00:30:50,084 --> 00:30:53,626 Йо, щойно Стейсі перетворила кручу на Червоне море. 539 00:30:58,876 --> 00:30:59,834 Заспокойся. 540 00:30:59,834 --> 00:31:01,876 Це просто місячні. Вони щомісяця. 541 00:31:01,876 --> 00:31:03,334 Цим ніби два місяці. 542 00:31:03,334 --> 00:31:06,459 - Ти б не дав раду місячним, Аароне. - Так, нікчемо. 543 00:31:06,459 --> 00:31:07,918 Чекайте, а що я зробив? 544 00:31:20,543 --> 00:31:22,334 Дякую, що сміялася з усіма. 545 00:31:23,418 --> 00:31:24,751 Я не сміялася. 546 00:31:24,751 --> 00:31:26,126 Сміялася. 547 00:31:26,126 --> 00:31:28,959 Стейсі, нічого тут такого. Візьми мій светр. 548 00:31:28,959 --> 00:31:31,876 Нічого такого? Це ганьба! Енді дивився на мене... 549 00:31:31,876 --> 00:31:34,251 Ти крута! Це все, про що всі думали. 550 00:31:34,251 --> 00:31:36,626 Ні, байдуже. Він мені не потрібен. 551 00:31:38,501 --> 00:31:39,668 Констатуй. 552 00:31:39,668 --> 00:31:42,293 - Стейсі, подумай. - Уже. Констатуй. 553 00:31:46,126 --> 00:31:47,209 17:23. 554 00:31:47,209 --> 00:31:50,376 Запал Стейсі Фрідман від Енді Ґольдфарба закінчився. 555 00:31:50,959 --> 00:31:54,084 Час смерті 17:23. 556 00:31:54,084 --> 00:31:55,834 Ходімо звідси. 557 00:31:55,834 --> 00:31:59,418 - Ні, залишайся з новими друзями. - Що? Про що ти? 558 00:31:59,418 --> 00:32:01,751 Припини! Ти не заступилася. Визнай це! 559 00:32:01,751 --> 00:32:04,376 Я казала цього не робити! Я й іти не хотіла. 560 00:32:04,376 --> 00:32:06,751 Лише тому, що ти їх запросила до себе! 561 00:32:06,751 --> 00:32:10,168 - Ти так накручуєш! - А ти косиш під них! 562 00:32:11,959 --> 00:32:16,126 - Мені холодно. Я піду. - Отакої, Стейсі. Бракує слів. 563 00:32:16,126 --> 00:32:17,626 Мені ще більше. 564 00:32:21,626 --> 00:32:24,459 - Які плани? - Сьогодні розсилаю запрошення. 565 00:32:24,459 --> 00:32:27,168 Треба пофарбуватися. Подзвониш діджею Шмулі? 566 00:32:27,168 --> 00:32:29,918 Він просить грін-рум і добові. 567 00:32:29,918 --> 00:32:33,751 - І він типу підкатує до мене. - Я можу типу врізати йому. 568 00:32:33,751 --> 00:32:35,751 - Так. - Я розберуся зі Шмулі. 569 00:32:35,751 --> 00:32:37,959 Тож я йду в кіно. Хочеш зі мною? 570 00:32:38,793 --> 00:32:41,209 Дивно бути в кінотеатрі удвох із татом. 571 00:32:41,209 --> 00:32:44,168 Ти вже не хочеш бути зі мною? Які плани на день? 572 00:32:44,168 --> 00:32:48,084 Зара приїде, у нас онлайн шопинг, а потім поспимо на подвір'ї. 573 00:32:48,918 --> 00:32:50,043 А це не дивно? 574 00:32:50,043 --> 00:32:52,543 Ми втомилися від школи за тиждень! 575 00:32:53,709 --> 00:32:57,459 Любий, проведи час з молодшою донею, яка досі тебе любить. 576 00:32:57,459 --> 00:32:58,876 - Так. - Ну, гарного дня. 577 00:32:58,876 --> 00:33:00,209 Ця мене лякає. 578 00:33:04,043 --> 00:33:06,459 - Я вже скучила, тату! - Правда? Чудово. 579 00:33:15,626 --> 00:33:17,584 Боже мій! 580 00:33:17,584 --> 00:33:19,876 КРУТО 581 00:33:25,293 --> 00:33:27,668 ТАНОК ЧЕРВОНОГО МОРЯ 582 00:33:29,293 --> 00:33:31,251 ЛІДІЯ: ТИ ПРИЙДЕШ? 583 00:33:33,459 --> 00:33:36,376 {\an8}МЕНІ ДУЖЕ ШКОДА. Я НЕ МАЛА СМІЯТИСЯ. 584 00:33:37,793 --> 00:33:40,293 - Готова, подруго? - Секунду, тату! 585 00:33:42,334 --> 00:33:44,543 ТИ МЕНЕ ІГНОРУЄШ? 586 00:33:47,501 --> 00:33:51,751 МЕНІ ТЕЖ ШКОДА 587 00:33:54,459 --> 00:33:57,376 ПОГОВОРИМО В ШКОЛІ. НЕ ХОЧУ ЗАРАЗ ГОВОРИТИ. 588 00:33:57,376 --> 00:33:59,918 Годі так зі мною. Ходімо! 589 00:33:59,918 --> 00:34:01,084 Іду! 590 00:34:04,668 --> 00:34:08,709 Бубі, я в передчутті. Від попкорну. Багато масла. 591 00:34:09,501 --> 00:34:11,459 Від злості, коли він скінчиться. 592 00:34:11,459 --> 00:34:14,626 - Від олії на обличчі. - Тату, можна не йти в кіно? 593 00:34:14,626 --> 00:34:17,876 Чому? Теж не хочеш, щоб бачили тебе зі мною? 594 00:34:17,876 --> 00:34:21,084 Ні. Треба поговорити з Лідією. Можеш відвезти до неї? 595 00:34:22,126 --> 00:34:23,209 Звісно, подруго. 596 00:34:24,376 --> 00:34:26,543 Що таке? Тебе щось турбує? 597 00:34:27,418 --> 00:34:29,209 Усе буде добре. Що б не було. 598 00:34:31,501 --> 00:34:33,834 Ось. Тільки мамі не кажи. Випий кави. 599 00:34:34,418 --> 00:34:37,709 Один ков... Попалася. 600 00:34:41,209 --> 00:34:44,709 - Гаразд. Розважайся. Люблю тебе. - Дякую. Люблю тебе. 601 00:34:44,709 --> 00:34:46,709 Буду сам-один у кіно, 602 00:34:46,709 --> 00:34:49,126 плакатиму і їстиму відро желейок! 603 00:34:49,126 --> 00:34:52,084 - Гаразд! - Гаразд. Напиши, якщо буду потрібен. 604 00:34:52,084 --> 00:34:53,209 Добре. 605 00:35:42,168 --> 00:35:45,668 - Стейсі, ти точно знаєш. - Як увімкнути джакузі? 606 00:35:46,251 --> 00:35:48,043 Перемикач у коморі. 607 00:35:48,043 --> 00:35:50,043 - У коморі? - Комора? 608 00:36:07,293 --> 00:36:08,626 Боже мій. 609 00:36:13,251 --> 00:36:14,459 Боже мій. 610 00:36:21,043 --> 00:36:25,168 - Стейсі! - Чорт. Ще та халепа. 611 00:36:27,001 --> 00:36:27,834 Стейсі. 612 00:36:28,334 --> 00:36:31,418 - Стейсі, він мене поцілував! - Він же тобі байдужий! 613 00:36:32,418 --> 00:36:34,459 Ви як Давид і Варсавія, і ти змій. 614 00:36:34,459 --> 00:36:36,459 - Вибач, гаразд. Я... - Годі! 615 00:36:36,459 --> 00:36:40,168 - Я поясню. Прошу. Я тут ні до чого. - Ні! Я тобі дещо поясню. 616 00:36:40,668 --> 00:36:42,918 По-перше, ми більше не друзі. 617 00:36:42,918 --> 00:36:47,251 По-друге, я не роблю тобі відео-візитку. 618 00:36:47,876 --> 00:36:50,709 - Стейсі. - Ой! І ще дещо. 619 00:36:52,209 --> 00:36:56,751 Лідіє Родріґес Кац, тебе не запрошено на мою бат-міцву. 620 00:36:58,918 --> 00:37:01,293 Добре! Веселися без мене! 621 00:37:09,084 --> 00:37:11,751 Боже, це Стейсі Фрідман. 622 00:37:12,751 --> 00:37:15,459 Якого біса? 623 00:37:16,418 --> 00:37:18,001 Як ти міг так зі мною? 624 00:37:20,501 --> 00:37:24,334 МОЖЕШ ВИЙТИ? ПОГОВОРИТИ? Я МАЮ ВСЕ ПОЯСНИТИ. 625 00:37:29,751 --> 00:37:32,709 ЛІДІЯ 626 00:37:38,168 --> 00:37:40,543 БЛОКУВАТИ КОНТАКТ 627 00:37:54,293 --> 00:37:55,418 Бувай, Стейсі. 628 00:37:57,793 --> 00:38:01,876 О, Зі. Усе гаразд. Спи далі. Усе добре. Серйозно. Усе добре. 629 00:38:12,959 --> 00:38:15,334 Стейсі, зачекай. Стейс, зажди. 630 00:38:15,334 --> 00:38:17,126 Усе гаразд? Що сталося? 631 00:38:17,126 --> 00:38:19,834 Усі питають, чи треба величезний тампон. 632 00:38:19,834 --> 00:38:22,001 - Усе гаразд. - Ти впевнена, Стейсі? 633 00:38:22,001 --> 00:38:24,626 Бо подруга мутить з твоїм крашем. 634 00:38:24,626 --> 00:38:26,626 Не мутить. Це просто поцілунок. 635 00:38:26,626 --> 00:38:28,834 Чула, він торкався її на фізрі. 636 00:38:28,834 --> 00:38:30,584 - Таро... - Нічого, дівчата. 637 00:38:30,584 --> 00:38:32,626 Шкільні плітки. Ні кінця ні краю. 638 00:38:55,876 --> 00:38:57,834 Коли це почалося? 639 00:38:58,459 --> 00:38:59,959 На її вечірці. 640 00:39:00,626 --> 00:39:01,876 У неї була вечірка? 641 00:39:02,376 --> 00:39:03,626 Мабуть. Без нас. 642 00:39:03,626 --> 00:39:06,126 Не дивно, бо вони дружно реготали, 643 00:39:06,126 --> 00:39:08,459 що я мало не вмерла на кручі. 644 00:39:09,126 --> 00:39:11,043 Ви ходили на кручу з Енді? 645 00:39:13,001 --> 00:39:15,251 Просто на кручу. Незаплановано. 646 00:39:17,959 --> 00:39:19,793 - Ходімо, Таро. - Так. 647 00:39:22,626 --> 00:39:25,543 Сьогодні ми поговоримо про тікун олам. 648 00:39:25,543 --> 00:39:26,834 Хтось знає, що це? 649 00:39:27,418 --> 00:39:28,418 Кім! 650 00:39:28,418 --> 00:39:31,001 Якщо Бог існує, як пояснити зміну клімату? 651 00:39:33,376 --> 00:39:35,834 Це дивовижне питання... 652 00:39:35,834 --> 00:39:38,793 Чому ґейський тікток тільки для ґеїв? Там весело. 653 00:39:38,793 --> 00:39:42,168 І якщо Бог любить мене, нащо він дав мені прищі? 654 00:39:42,168 --> 00:39:46,376 - Чому Apple змінює зарядки? - І чому лікар оперував тату не те плече? 655 00:39:46,376 --> 00:39:48,709 Чому я живу в кімнаті з бабусею? 656 00:39:50,376 --> 00:39:56,501 Гаразд. Гадаю, я можу пояснити прищі, зміну клімату і ґейський тікток. 657 00:39:56,501 --> 00:39:58,626 - Вона іноді мене лякає. - Тебе теж? 658 00:40:00,668 --> 00:40:02,168 Музично! 659 00:40:02,168 --> 00:40:08,376 Якщо Бог існує, то чому є війна? 660 00:40:09,084 --> 00:40:12,084 Чому є несправедливість? 661 00:40:12,084 --> 00:40:14,543 Чому люди бідні? 662 00:40:15,209 --> 00:40:20,668 І чому в мене молочниця 663 00:40:20,668 --> 00:40:25,876 Вже цілих 11 років? 664 00:40:25,876 --> 00:40:28,626 Відповідь проста 665 00:40:31,793 --> 00:40:35,668 Бог рандомний 666 00:40:35,668 --> 00:40:37,251 Бог - рандомний соус 667 00:40:37,251 --> 00:40:38,418 Усі! 668 00:40:38,418 --> 00:40:42,251 Бог рандомний 669 00:40:42,251 --> 00:40:46,418 Ваш молитовник - це афіша, а я зірка, рибоньки, показую вам викрутаси. 670 00:41:01,793 --> 00:41:04,168 ПЛІТКИ 7 КЛАСУ ВИКЛАДАЙТЕ - АНОНІМНО 671 00:41:05,584 --> 00:41:09,668 У ЛІДІЇ ДОВГЕ, ЧОРНЕ ВОЛОССЯ НА СОСКАХ 672 00:41:11,376 --> 00:41:12,459 Сімо! 673 00:41:14,709 --> 00:41:17,501 Що сказала ребе Ребекка про телефон на уроці? 674 00:41:18,251 --> 00:41:21,376 Так? Аарон знає. Давай, друже. 675 00:41:22,626 --> 00:41:24,834 - Так, барух ашем, Аароне. - Так, сер. 676 00:41:31,501 --> 00:41:34,168 Гаразд, що відбувається, юна леді? 677 00:41:34,168 --> 00:41:36,959 Ти була такою доброю, поважною дитиною. 678 00:41:36,959 --> 00:41:39,834 Тепер у телефоні. Не відпрацьовуєш свій розділ. 679 00:41:39,834 --> 00:41:42,376 Розкажи мені, сестро. Що за халепа? 680 00:41:43,751 --> 00:41:47,418 Знаєш, про що твій розділ? Ти розумієш «Кі Тіса»? 681 00:41:47,918 --> 00:41:50,793 Так. Багато розмов про золоте теля і таке інше. 682 00:41:51,918 --> 00:41:55,959 Так, але це також про те, як стати самою собою. 683 00:41:55,959 --> 00:41:58,418 Про відповідальність за свої помилки. 684 00:41:58,418 --> 00:42:00,251 Ну, дорослі штуки? 685 00:42:00,251 --> 00:42:01,959 Дай-но здогадаюся. 686 00:42:01,959 --> 00:42:04,709 Ти ще не розпочала свій міцва-проєкт? 687 00:42:05,668 --> 00:42:07,209 Звужую коло. 688 00:42:07,209 --> 00:42:10,584 Сімо, кажу тобі, що швидше ти виконаєш свою міцву, 689 00:42:10,584 --> 00:42:13,126 а це добрий вчинок, заповідь, між іншим, 690 00:42:13,126 --> 00:42:15,626 то швидше все стане на свої місця. 691 00:42:17,501 --> 00:42:19,668 То Бог мене винагородить за міцву? 692 00:42:20,418 --> 00:42:22,626 - Не винагородить... - І дасть, що я хочу? 693 00:42:22,626 --> 00:42:24,251 Такого я точно не казала. 694 00:42:24,251 --> 00:42:26,918 Ні, дякую, ребе. Ви дуже допомогли. Беруся. 695 00:42:26,918 --> 00:42:28,043 Чекай. Ні! 696 00:42:28,043 --> 00:42:31,251 - У путь, ребе Ребекко! - Принеси мені ізотонік? 697 00:42:39,834 --> 00:42:41,126 ІДЕЇ МІЦВИ 698 00:42:41,126 --> 00:42:43,168 БРАСЛЕТИ ДРУЖБИ ДЛЯ ПСІВ 699 00:42:44,918 --> 00:42:48,293 ЗМИТИ КАВАЛКИ В ШКІЛЬНИХ ТУАЛЕТАХ 700 00:42:48,293 --> 00:42:49,584 Можна тут сісти? 701 00:42:49,584 --> 00:42:50,501 Авжеж. 702 00:43:01,043 --> 00:43:04,668 ПОМИРИТИСЯ З ЛІДІЄЮ? 703 00:43:11,584 --> 00:43:12,501 Привіт. 704 00:43:14,126 --> 00:43:18,543 Ти не знаєш, чому мене просять почистити зуби моїм волоссям на сосках? 705 00:43:18,543 --> 00:43:19,876 А, Стейсі? 706 00:43:20,834 --> 00:43:21,668 Ні. 707 00:43:21,668 --> 00:43:24,918 У сьомому класі і без насмішок важко, 708 00:43:24,918 --> 00:43:28,293 коли я йду коридором і чую: «Ось і Спайдер-сосок». 709 00:43:28,293 --> 00:43:31,001 Краще, ніж: «Тітка криваві подушки!». 710 00:43:31,001 --> 00:43:32,334 Але це було, Стейсі. 711 00:43:32,334 --> 00:43:35,293 - Як знати, що в тебе на сосках? - Бо ти знаєш! 712 00:43:37,334 --> 00:43:40,543 Чому ти з ним мутиш? Це ж лише один поцілунок? 713 00:43:41,043 --> 00:43:43,709 І годі вдавати ребе Ребекку перед Енді. 714 00:43:43,709 --> 00:43:46,001 Це моя фішка, плагіаторка! 715 00:43:46,001 --> 00:43:49,459 «А я зірка, рибоньки, показую вам викрутаси». 716 00:43:50,876 --> 00:43:53,751 Так схоже на неї! Покажи кантора Джеррі. 717 00:43:54,418 --> 00:43:55,459 Я не вмію. 718 00:43:56,501 --> 00:43:58,668 Бу! 719 00:43:59,418 --> 00:44:02,001 - Ронні? - Курка? 720 00:44:02,001 --> 00:44:04,584 Допоможеш із міцва-проєктом? Якнайшвидше. 721 00:44:04,584 --> 00:44:07,459 Я дещо зайнята. Курка під пармезаном! 722 00:44:07,459 --> 00:44:08,459 Правильно. 723 00:44:08,459 --> 00:44:11,334 Люба, зробіть із Лідією щось для безхатьків 724 00:44:11,334 --> 00:44:13,501 чи в притулку для тварин? 725 00:44:13,501 --> 00:44:16,084 Це мій міцва-проєкт, і я не буду з Лідією. 726 00:44:16,084 --> 00:44:17,251 Це заява про мене. 727 00:44:17,251 --> 00:44:19,418 Чули це про піньяту-яєчний рулет. 728 00:44:19,418 --> 00:44:21,084 - І сукню. - І зачіску. 729 00:44:21,084 --> 00:44:24,418 - Замовкни, Заро. Чому ти завжди тут? - Гей. 730 00:44:24,418 --> 00:44:27,084 Ви не розумієте, що це означає. Ніхто. 731 00:44:29,418 --> 00:44:30,959 Найбільша королева драми. 732 00:44:30,959 --> 00:44:33,793 - Правильно. - Боже. Це не смішно. 733 00:44:33,793 --> 00:44:35,251 Дайте їй спокій. 734 00:44:50,418 --> 00:44:52,543 Боже мій. 735 00:44:58,584 --> 00:45:00,209 Якого біса? 736 00:45:05,209 --> 00:45:06,668 НАЙКРАЩІЙ ПОДРУЗІ ЛІДІЇ! 737 00:45:12,043 --> 00:45:13,543 ЛІДІЯ ВІДЕО ГАНЬБА НЕ ПОКАЗУВАТИ! 738 00:45:18,584 --> 00:45:20,668 Ніби це ви з хлопцем, що б робили? 739 00:45:20,668 --> 00:45:24,001 ЛІД І ЇЇ ХТИВІ ЛЯЛЬКИ 740 00:45:25,459 --> 00:45:27,376 Зробимо це крупним планом. 741 00:45:27,918 --> 00:45:28,834 Тільки поглянь. 742 00:45:33,001 --> 00:45:36,501 - Чому ти так робиш? - Подобається запах моїх ніг! 743 00:45:36,501 --> 00:45:37,834 Як газонокосарка. 744 00:45:38,459 --> 00:45:39,709 Так голосно! 745 00:45:42,043 --> 00:45:43,251 Зняла сальто? 746 00:45:43,251 --> 00:45:45,918 - Зняла шмарклі. - Годі. Прошу, видали. 747 00:45:45,918 --> 00:45:47,126 Так я цілуватимуся. 748 00:45:48,126 --> 00:45:50,043 Чекаємо, як вона вичавить прищ. 749 00:45:50,043 --> 00:45:51,959 Схоже, я обпісялася. 750 00:45:51,959 --> 00:45:55,543 Кім, Меган і Аня - відстій. Вони тупі. 751 00:45:55,543 --> 00:45:56,959 У неї волохаті пальці. 752 00:46:01,876 --> 00:46:03,918 Ти колись пукала передом? 753 00:46:03,918 --> 00:46:06,043 - Типу пісюнькою? - Цікаво! 754 00:46:06,043 --> 00:46:09,001 - Показати? Треба підготуватися. - Так. Показуй. 755 00:46:09,001 --> 00:46:10,751 Годі. І вправа є для цього? 756 00:46:11,459 --> 00:46:13,126 Ні, бідна Ніккі. 757 00:46:17,418 --> 00:46:19,334 Я показувала, як випускати гази. 758 00:46:19,334 --> 00:46:20,584 Випускати... 759 00:46:24,084 --> 00:46:25,334 ІМПОРТУВАТИ 760 00:46:34,126 --> 00:46:35,834 Краще не показуй це нікому. 761 00:46:35,834 --> 00:46:37,876 Клянуся, якщо ти комусь покажеш, 762 00:46:37,876 --> 00:46:39,126 я тебе вб'ю. 763 00:46:39,126 --> 00:46:40,793 Зрозуміла? 764 00:46:40,793 --> 00:46:41,876 Нащо мені це? 765 00:46:41,876 --> 00:46:43,876 - Добре. - Люблю тебе. 766 00:46:47,709 --> 00:46:49,918 Я не жартую. Це може бути небезпечно. 767 00:46:51,668 --> 00:46:53,459 Вони шалені разом. 768 00:46:53,459 --> 00:46:55,668 Стейсі, припини душити Лідію. 769 00:46:55,668 --> 00:46:58,709 О, це так мило! 770 00:46:58,709 --> 00:47:02,126 Дякуємо, що подивилися. Бувайте! 771 00:47:21,209 --> 00:47:22,418 О боже! 772 00:47:32,543 --> 00:47:37,126 Мазел тов Бенджаміну! 773 00:47:41,001 --> 00:47:42,043 Гей, Шмулі! 774 00:47:42,626 --> 00:47:43,626 Що, хлопче? 775 00:47:43,626 --> 00:47:46,209 А можна Journey «Don't Stop Believing»? 776 00:47:47,459 --> 00:47:50,793 Отакої. Удар під дих. 777 00:47:50,793 --> 00:47:55,459 Забирайся з цією фігнею! Шмулі задасть атмосферу. 778 00:47:59,251 --> 00:48:02,418 Дайте шуму, тусовники! 779 00:48:16,959 --> 00:48:19,126 - Ой. Так. - Тут занадто шумно. 780 00:48:19,126 --> 00:48:23,543 Знаєш, ми не мусили страждати від цих бат-міцв у твоєму віці. 781 00:48:23,543 --> 00:48:27,709 Ми святкували в сім'ї, вжух і ти жінка. 782 00:48:27,709 --> 00:48:29,709 - Так. - У дівчат не було бат-міцви? 783 00:48:29,709 --> 00:48:33,876 Мама казала, що дівчата народжені в Божому царстві, тож ми не мусили. 784 00:48:34,668 --> 00:48:35,543 Їй вистачало. 785 00:48:35,543 --> 00:48:37,376 Вона просто економила. 786 00:48:37,876 --> 00:48:39,168 Справді... 787 00:48:43,501 --> 00:48:44,501 Іди. Просто йди. 788 00:48:45,959 --> 00:48:49,001 Боже, це вічне. Ви бачили «Зловісних мерців 2»? 789 00:48:49,001 --> 00:48:51,584 - Так, бачили. Таке. - Як ви двоє. 790 00:48:51,584 --> 00:48:53,918 Дайте нам подивитися фільм? 791 00:48:54,668 --> 00:48:55,543 Гаразд. 792 00:49:13,043 --> 00:49:14,126 Що з тобою? 793 00:49:14,126 --> 00:49:16,084 Чому ти тусуєшся зі старими? 794 00:49:16,084 --> 00:49:19,126 - Чому ти не з друзями? - У мене болить живіт. 795 00:49:19,126 --> 00:49:22,584 У тебе болить живіт? Гаразд. Я принесу імбирний ель. 796 00:49:23,084 --> 00:49:25,709 Ти не гаряча. Ти почуваєшся добре. 797 00:49:27,168 --> 00:49:28,876 У тебе не болить живіт. 798 00:49:30,501 --> 00:49:33,084 Чому ти сьогодні не зависаєш з Лідією? 799 00:49:33,084 --> 00:49:34,126 Вона зрадниця. 800 00:49:34,126 --> 00:49:37,459 Вона поцілувала мого краша, а він торкався її на фізрі. 801 00:49:37,459 --> 00:49:41,751 - Ой. - Ой, торкався. У мене часто таке було. 802 00:49:41,751 --> 00:49:45,251 Під цицьками, над цицьками, за цицьками, всюди. 803 00:49:45,251 --> 00:49:46,543 Ой. 804 00:49:46,543 --> 00:49:48,751 Знаєш, бубело, коли я була молодою, 805 00:49:48,751 --> 00:49:52,418 ми з подругою Сьюзі Ребенсток посварилися через хлопця, 806 00:49:52,418 --> 00:49:54,168 і я з нею не розмовляла. 807 00:49:54,168 --> 00:49:57,251 Через 50 років я зустріла її брата в «Забарі». 808 00:49:57,251 --> 00:50:00,126 Виявилося, що вона стрибнула з даху в 32. 809 00:50:00,126 --> 00:50:03,084 Я дозволила дурному хлопцю стати між нами, 810 00:50:03,084 --> 00:50:05,876 а тепер вона мертва під Крайслер Білдінґ. 811 00:50:05,876 --> 00:50:07,293 Боже мій. 812 00:50:07,293 --> 00:50:10,209 - Це був «Макдональдс». - Байдуже. Ти зрозуміла. 813 00:50:10,709 --> 00:50:13,418 Просто, ми, дівчата, маємо триматися разом! 814 00:50:13,418 --> 00:50:14,668 - Так. - Слухай. 815 00:50:23,751 --> 00:50:24,709 Меган! 816 00:50:26,418 --> 00:50:29,001 Гаразд. Ось, татало. 817 00:50:29,001 --> 00:50:30,543 - Дякую. - Добре. 818 00:50:30,543 --> 00:50:31,834 - Дами. - Привіт. 819 00:50:31,834 --> 00:50:33,334 - Привіт. - І джентльмен. 820 00:50:34,876 --> 00:50:38,626 Можна взяти у вас роли? Роблю блюдо для бабусі Енді Ґольдфарба. 821 00:50:38,626 --> 00:50:40,001 Як мило. 822 00:50:40,001 --> 00:50:42,084 - Який ти чемний хлопчик. - Це мило. 823 00:50:42,084 --> 00:50:43,709 - Баскетбольні роли. - Дякую. 824 00:50:43,709 --> 00:50:46,168 Нащо ти робиш блюдо для бабусі Енді? 825 00:50:46,168 --> 00:50:48,834 У них у будинку для літніх тільки желе. 826 00:50:48,834 --> 00:50:52,376 Подумав завтра передати для неї з Енді щось смачненьке. 827 00:50:52,376 --> 00:50:54,584 Бабуся Енді в будинку для літніх? 828 00:50:55,543 --> 00:50:56,626 Чудово. 829 00:50:57,334 --> 00:50:58,876 Що тут чудового? 830 00:50:58,876 --> 00:51:01,459 {\an8}ВОЛОНТЕР 831 00:51:21,418 --> 00:51:22,918 Книжечки приїхали! 832 00:51:32,459 --> 00:51:35,084 Енді? Привіт! 833 00:51:35,959 --> 00:51:36,793 Йо. 834 00:51:38,876 --> 00:51:40,418 Що ти тут робиш? 835 00:51:40,418 --> 00:51:42,376 Прийшов у гості до бабусі. 836 00:51:42,376 --> 00:51:46,376 Вона зараз дрімає, тож я маю тут зачекати таксі. 837 00:51:46,376 --> 00:51:48,584 Так мило, що ти її відвідуєш. 838 00:51:48,584 --> 00:51:51,876 Так, мої мами кажуть, що заберуть у мене Xbox. Тож... 839 00:51:53,501 --> 00:51:54,584 Тож... 840 00:51:55,918 --> 00:51:57,793 Готуєшся до бар-міцви? 841 00:51:57,793 --> 00:51:59,334 Так, усе має бути добре. 842 00:51:59,334 --> 00:52:00,834 Круто. 843 00:52:03,793 --> 00:52:06,959 Так, але Лідія злиться, 844 00:52:06,959 --> 00:52:10,001 бо пропускає дурні змагання з якихось танців. 845 00:52:10,001 --> 00:52:11,459 Постійно змагається. 846 00:52:11,459 --> 00:52:14,126 Усе навколо цих танців. 847 00:52:14,126 --> 00:52:17,709 Ну, я граю у футбол, а це змагальний спорт. 848 00:52:17,709 --> 00:52:21,584 Ну, футбол - це спорт. Танець - це мистецтво. 849 00:52:23,043 --> 00:52:24,251 Факт. 850 00:52:24,918 --> 00:52:25,834 Скажи? 851 00:52:26,543 --> 00:52:27,834 Енді Ґольдфарб. 852 00:52:28,793 --> 00:52:32,584 - Таксі тут. Зриваюся. - Гаразд. Так рада з тобою зустрітися. 853 00:52:32,584 --> 00:52:33,876 Так, круто. 854 00:52:37,001 --> 00:52:38,543 - Гей. - Йо! 855 00:52:39,584 --> 00:52:41,543 - Надто повільно, хлопче! - Боже. 856 00:52:41,543 --> 00:52:45,459 Спіймаєш мене? Ха-ха, старий! Ґольдфарб рулить! 857 00:52:46,918 --> 00:52:49,168 Досі чекаю на книжечки! 858 00:52:49,168 --> 00:52:50,418 Вони тут. 859 00:52:52,293 --> 00:52:53,626 Я не хочу цю. 860 00:53:00,626 --> 00:53:04,459 Привіт, Джо. Можна ще попкорну? Додаткове масло. 861 00:53:05,084 --> 00:53:06,084 Уже готую. 862 00:53:08,876 --> 00:53:10,251 Тема «Карнавал» крута, 863 00:53:10,251 --> 00:53:13,001 але твоя тема «Кенділенд» буде найкращою. 864 00:53:13,001 --> 00:53:15,918 А твоя тема «Нью-Йорк» затьмарить усю школу! 865 00:53:15,918 --> 00:53:17,001 Так. 866 00:53:17,001 --> 00:53:20,459 - Нащо ми вчора наперлися «Твіззлерс»? - Я не знаю! 867 00:53:20,459 --> 00:53:21,543 Привіт, Стейсі. 868 00:53:22,043 --> 00:53:23,334 Привіт, Матео. 869 00:53:23,334 --> 00:53:26,376 Не віриться, що сьогодні жодної бар- чи бат-міцви? 870 00:53:26,376 --> 00:53:27,584 Доводиться в кіно. 871 00:53:28,376 --> 00:53:29,459 На який фільм? 872 00:53:29,459 --> 00:53:31,626 Не знаю. Енді купив квитки. 873 00:53:31,626 --> 00:53:33,668 - Енді тут? - Так. 874 00:53:36,459 --> 00:53:39,251 - Сопло масла заклинило. - Нічого. Без масла. 875 00:53:39,251 --> 00:53:41,584 - Знаю, ти любиш масло. - Без масла. 876 00:53:41,584 --> 00:53:43,626 Візьму вішак з підвалу. Звична річ. 877 00:53:43,626 --> 00:53:45,418 - Дай попкорн! - Стейсі Фрідман. 878 00:53:45,418 --> 00:53:47,584 Привіт, Кім! Як справи? 879 00:53:48,293 --> 00:53:51,251 Йо, як справи? Як книжковий бізнес? 880 00:53:51,251 --> 00:53:53,043 Процвітає. Досі маєш Xbox? 881 00:53:53,626 --> 00:53:54,459 А то! 882 00:53:54,459 --> 00:53:55,668 Оце я розумію. 883 00:53:57,001 --> 00:53:59,043 Бубі, чому ти так довго? 884 00:53:59,043 --> 00:54:01,334 Злиться, що прийшли вже за третьою? 885 00:54:01,334 --> 00:54:02,668 Де він? 886 00:54:02,668 --> 00:54:03,959 Тут твої друзі. 887 00:54:03,959 --> 00:54:06,543 Як справи, народе? Радий вас бачити. 888 00:54:06,543 --> 00:54:10,001 - Класний халат! - О так, малий зацінив прикид. 889 00:54:10,001 --> 00:54:11,168 Маєш смак. 890 00:54:11,168 --> 00:54:14,126 Тож я піду й візьму ковдру з багажника, 891 00:54:14,126 --> 00:54:15,543 бо там холодно. 892 00:54:15,543 --> 00:54:18,584 Обіймашки, як раніше. Гаразд? 893 00:54:18,584 --> 00:54:21,876 Завжди весело. Запещеритися. Розумієш, про що я? 894 00:54:22,793 --> 00:54:24,459 - Що... - Я бачу тебе, Лідіє. 895 00:54:24,459 --> 00:54:26,626 - Як справи, мала? - Привіт. 896 00:54:26,626 --> 00:54:29,543 - Люблю тебе. Привіт батькам. - Так, звісно. 897 00:54:29,543 --> 00:54:31,168 - Скучив уже. - До зустрічі. 898 00:54:32,918 --> 00:54:34,043 Ти... о... 899 00:54:45,293 --> 00:54:46,793 Стейсі. Це ми. 900 00:54:49,126 --> 00:54:50,334 Ти з байка впала? 901 00:54:50,334 --> 00:54:53,459 - Їла горіхи? Потрібен епіпен? - Ніби поганий фільтр? 902 00:54:53,459 --> 00:54:55,251 Місячні бувають на обличчі? 903 00:54:55,251 --> 00:54:56,709 Замовкніть. Заходьте. 904 00:54:57,209 --> 00:54:59,751 - Що це на тобі? - Я тебе не розумію. 905 00:54:59,751 --> 00:55:00,709 Дівчата... 906 00:55:06,376 --> 00:55:09,043 Таро, ти суєш світло в камеру. Гаразд. 907 00:55:09,043 --> 00:55:11,626 - Підніми вище. Я сяю? - Я не для цього. 908 00:55:11,626 --> 00:55:14,543 Я думала, ми будемо тусити, робити слайми. 909 00:55:14,543 --> 00:55:15,959 Боже, ми вже жінки. 910 00:55:17,084 --> 00:55:17,918 Може, пізніше. 911 00:55:18,501 --> 00:55:19,418 Як так? 912 00:55:20,876 --> 00:55:22,168 Ніби рибка здохла. 913 00:55:22,168 --> 00:55:23,209 Зміни позу. 914 00:55:23,793 --> 00:55:25,084 - Добре. - Отак. 915 00:55:26,126 --> 00:55:30,543 Спокуси мене. Гаразд? Спокуси мене. Набагато краще. Королева соцмереж. 916 00:55:30,543 --> 00:55:32,793 Дівчата, це так тупо. 917 00:55:32,793 --> 00:55:35,459 Думала, ми станемо знаковим тріо подруг. 918 00:55:35,459 --> 00:55:37,376 Оскільки Лідія тебе кинула. 919 00:55:38,376 --> 00:55:42,084 Ой, тепер ніби всі рибки у світі здохли. 920 00:55:42,084 --> 00:55:45,626 Ні, усе гаразд. Наробимо фоток і перевдягнемося. 921 00:55:45,626 --> 00:55:48,001 - Є інше вбрання? - Це... Гаразд. Так. 922 00:55:50,251 --> 00:55:51,918 - Ти серйозно? - Боже, Стейс. 923 00:55:51,918 --> 00:55:53,918 Що відбувається? 924 00:55:55,168 --> 00:55:56,209 Робимо фотки. 925 00:55:56,209 --> 00:55:57,709 Пришалепкуватий вигляд. 926 00:55:57,709 --> 00:56:00,626 Ми йдемо по боба і дивитися «Зловісних мерців 2». 927 00:56:00,626 --> 00:56:02,876 - Якщо хочете з нами. - Так, тільки... 928 00:56:02,876 --> 00:56:03,918 - Нарешті. - Так! 929 00:56:03,918 --> 00:56:05,876 Що в тебе з пахвами? 930 00:56:05,876 --> 00:56:08,293 Я голилася вранці. Невдало. 931 00:56:09,001 --> 00:56:11,126 Нічого! І без вас впораюся. 932 00:56:19,168 --> 00:56:20,543 Не любиш пазли? 933 00:56:22,043 --> 00:56:23,126 Пазли банальні. 934 00:56:23,668 --> 00:56:25,001 Факт. 935 00:56:32,709 --> 00:56:35,834 У мене питання. Лідія добре цілується? 936 00:56:37,376 --> 00:56:38,251 Норм. 937 00:56:39,251 --> 00:56:40,709 Норм? Ага. 938 00:56:41,418 --> 00:56:43,543 Певно, бо ти перший. 939 00:56:43,543 --> 00:56:46,751 Ні, вона казала, що вже цілувалася з хлопцями. 940 00:56:47,459 --> 00:56:48,459 У таборі? 941 00:56:49,376 --> 00:56:50,293 Так. 942 00:56:50,293 --> 00:56:54,376 Її стиснуті губи вказують на високий рівень досвіду? 943 00:56:54,376 --> 00:56:57,834 Ні, вона ніби думає, що цілує плюшеву іграшку, щось таке. 944 00:56:57,834 --> 00:57:00,459 І щоразу я рухаю рукою, вона сміється, 945 00:57:00,459 --> 00:57:01,793 дуже боїться лоскоту. 946 00:57:02,584 --> 00:57:04,543 Ти маєш терпіння святого. 947 00:57:05,126 --> 00:57:06,168 Святого єврея. 948 00:57:07,876 --> 00:57:08,751 Так. 949 00:57:12,959 --> 00:57:14,376 Двадцять балів мені. 950 00:57:14,376 --> 00:57:15,668 Отакої, бабусю. 951 00:57:16,293 --> 00:57:18,751 Хочеш фото з бабусею як доказ для мам? 952 00:57:19,418 --> 00:57:22,084 Так, це непогана ідея. 953 00:57:24,084 --> 00:57:25,084 Гаразд. 954 00:57:31,751 --> 00:57:33,543 - Так, бабусю. - Дуже смішно. 955 00:57:34,334 --> 00:57:38,168 І мені треба доказ для ребе Ребекки. Я волонтер для міцва-проєкту. 956 00:57:38,168 --> 00:57:40,168 - Он воно що. - Ось, я надішлю. 957 00:57:40,668 --> 00:57:43,334 - Авжеж. - Чорт. Надіслала зайві фотки. 958 00:57:43,334 --> 00:57:45,251 - Не зважай. - Енді Ґольдфарб. 959 00:57:53,418 --> 00:57:54,709 Гарно. 960 00:58:00,126 --> 00:58:02,834 - Ця завелика на мене. - Гаразд. 961 00:58:04,668 --> 00:58:07,209 Може, спробуєш без бретельок? 962 00:58:09,001 --> 00:58:12,084 То як просувається відео-візитка для Лідії? 963 00:58:13,459 --> 00:58:15,084 Я закінчила на вихідних. 964 00:58:15,084 --> 00:58:16,001 Чудово! 965 00:58:16,709 --> 00:58:17,584 Ні. 966 00:58:17,584 --> 00:58:18,834 Чому ні? 967 00:58:18,834 --> 00:58:20,501 Просто... ні. 968 00:58:20,501 --> 00:58:22,793 Гаразд, тоді приміряй останню. 969 00:58:22,793 --> 00:58:24,376 Ні, це найгірша! 970 00:58:24,376 --> 00:58:25,543 Ну приміряй. 971 00:58:25,543 --> 00:58:26,793 Господи. 972 00:58:27,501 --> 00:58:29,668 Мамо, вона страшна. 973 00:58:29,668 --> 00:58:31,626 Може, на тобі буде гарною. 974 00:58:35,209 --> 00:58:36,293 Ой. 975 00:58:37,501 --> 00:58:38,418 А знаєш? 976 00:58:39,834 --> 00:58:41,043 Мені подобається. 977 00:58:41,043 --> 00:58:44,168 Я схожа на жінку в школі, що витягує дітей з класу, 978 00:58:44,168 --> 00:58:46,168 коли батьки потрапили в аварію. 979 00:58:46,168 --> 00:58:47,793 Як часто це відбувається? 980 00:58:49,043 --> 00:58:54,376 - Можна цю сукню? Прошу. Це сукня мрії. - Але дорожча за наш будинок. 981 00:58:54,376 --> 00:58:57,126 Тому вдягай дешеву сукню перед Богом. Ясно. 982 00:58:57,126 --> 00:58:58,459 Вона не дешева. 983 00:58:58,459 --> 00:58:59,959 Вона доречна. 984 00:59:00,584 --> 00:59:03,209 Усі мріють почути в найважливіший день: 985 00:59:03,209 --> 00:59:05,668 «Ого, Стейсі, ти така доречна». 986 00:59:05,668 --> 00:59:07,584 Слухай, це гарна, 987 00:59:08,584 --> 00:59:12,584 дорога, доречна для храму сукня. І... 988 00:59:12,584 --> 00:59:15,918 Не кажи так. Прошу, мамо. Будь ласка, благаю. 989 00:59:16,418 --> 00:59:19,834 - Беремо цю. - Боже! Ти мене вбиваєш. 990 00:59:21,001 --> 00:59:22,584 Вона жахлива, мамо. 991 00:59:23,376 --> 00:59:26,834 - Тут треба провести чи з чіпом? - Так, тут чіп. 992 00:59:26,834 --> 00:59:30,209 Добре? Гаразд. Стривайте, зарано витягла? 993 00:59:32,959 --> 00:59:36,959 - Чому? Будемо в одному кольорі. - Ні, мамо, не будемо. 994 00:59:36,959 --> 00:59:39,043 - Не треба. Не псуй усе. - Гаразд. 995 00:59:39,043 --> 00:59:41,459 Це схоже на одяг шкільного психолога. 996 00:59:41,459 --> 00:59:43,918 - Гаразд. - Будь ласка, я не вдягну це. 997 00:59:44,751 --> 00:59:47,168 - Так, я зрозумів. - Ілаю! 998 00:59:47,168 --> 00:59:49,501 - Що? - Що скажеш? 999 00:59:49,501 --> 00:59:51,251 Руді, зачекай секунду. 1000 00:59:51,751 --> 00:59:54,084 Я типу виконую сімейний обов'язок. 1001 00:59:54,959 --> 00:59:59,209 Так, сукня шикарна, дитино. Просто найкраща. 1002 00:59:59,209 --> 01:00:01,543 Папі, ти ж не знаєш, про яку ми. 1003 01:00:01,543 --> 01:00:04,459 Про найгарнішу. Як і ти, гарбузику. 1004 01:00:05,209 --> 01:00:07,584 Беремо і на повних парах! 1005 01:00:07,584 --> 01:00:10,376 Гаразд, так. Як на мене, твоя ціна добра. 1006 01:00:11,293 --> 01:00:13,751 Мамо, можемо вже йти? 1007 01:00:13,751 --> 01:00:15,876 Так. Бери сукню. 1008 01:00:15,876 --> 01:00:17,584 - Дякую. - Гаразд. 1009 01:00:17,584 --> 01:00:18,959 Клас. Нам пощастило. 1010 01:00:18,959 --> 01:00:20,793 Де тато? Не пам'ятаю, де... 1011 01:00:20,793 --> 01:00:22,001 - Ні. - Ґабі! 1012 01:00:22,001 --> 01:00:22,918 Брі? 1013 01:00:22,918 --> 01:00:24,543 Лідіє! Лідія тут... 1014 01:00:24,543 --> 01:00:26,626 Боже! Сто років тебе не бачила! 1015 01:00:26,626 --> 01:00:27,876 Привіт! 1016 01:00:28,543 --> 01:00:31,334 Оце лише ми купуємо сукні в останній момент. 1017 01:00:31,334 --> 01:00:32,959 Ну хто планує заздалегідь? 1018 01:00:34,168 --> 01:00:35,459 Як справи? Як Стейс? 1019 01:00:35,459 --> 01:00:39,209 Добре. Я скучила за Лідією. Її давно не було. 1020 01:00:39,209 --> 01:00:42,168 Ілаю! Рада бачити. Як справи? 1021 01:00:42,168 --> 01:00:44,418 Чудово. Ми розлучаємося. 1022 01:00:45,043 --> 01:00:50,084 - О так. Я чула. Мені шкода. - А мені ні. Я в 6 застосунках знайомств. 1023 01:00:50,668 --> 01:00:52,376 У шести? Нічого собі. 1024 01:00:52,376 --> 01:00:53,793 Енді порвав зі мною. 1025 01:00:55,126 --> 01:00:57,543 Мені шкода. Ви були ідеальною парою. 1026 01:00:58,418 --> 01:01:02,418 Сказав, що не дає раду з лоскотом чи поцілунками із закритим ротом. 1027 01:01:03,501 --> 01:01:04,959 Не пощастило тобі. 1028 01:01:06,126 --> 01:01:09,501 Казав, що чув, ніби я збрехала про хлопців у таборі. 1029 01:01:10,418 --> 01:01:13,251 Ну, власне, ти збрехала. Тож... 1030 01:01:19,501 --> 01:01:21,918 - До зустрічі в храмі? - Побачимося в храмі. 1031 01:01:21,918 --> 01:01:24,334 Бувай. Йо. 1032 01:01:25,293 --> 01:01:26,626 - Гарних покупок! - Так! 1033 01:01:26,626 --> 01:01:28,626 Ілаю! Успіхів зі знайомствами. 1034 01:01:28,626 --> 01:01:30,668 - Бувай, Стейсі. - Бувайте! Ходімо. 1035 01:01:32,168 --> 01:01:33,418 Як звати цю маму? 1036 01:01:33,418 --> 01:01:35,126 Брі. 1037 01:01:35,126 --> 01:01:36,418 Знущаєшся? 1038 01:01:37,084 --> 01:01:39,709 Вмикай трохи свою жирну голову, Ілаю. 1039 01:01:39,709 --> 01:01:42,834 Батько Стейсі, Денні, якщо згадаєш ім'я, 1040 01:01:42,834 --> 01:01:47,126 якого ми знаємо з дитсадка, залучений до кожної деталі. 1041 01:01:47,126 --> 01:01:48,834 О, правда? 1042 01:01:48,834 --> 01:01:49,751 А... 1043 01:01:50,251 --> 01:01:52,709 що це за деталь? 1044 01:01:55,501 --> 01:01:58,751 - Він втомився бути хорошим батьком. - Люба. Якби ж то. 1045 01:02:00,168 --> 01:02:01,418 Купимо морозиво? 1046 01:02:03,293 --> 01:02:05,751 - Ви вже їли морозиво? - Ні. 1047 01:02:33,918 --> 01:02:35,084 Так, Сімо? 1048 01:02:35,084 --> 01:02:36,251 Можна у вбиральню? 1049 01:02:36,251 --> 01:02:37,376 Можна 1050 01:02:37,376 --> 01:02:41,043 Іди пі-пі, але швидко 1051 01:02:41,043 --> 01:02:42,293 Дуже швидко 1052 01:02:50,043 --> 01:02:53,168 - Дякую! - Браво! Королева соцмереж. 1053 01:02:55,084 --> 01:02:59,084 Хтось знає, наскільки важливий саме цей музичний твір? 1054 01:02:59,626 --> 01:03:02,459 Так, Енді, просвіти нас. 1055 01:03:03,418 --> 01:03:05,251 Мені теж треба в туалет. 1056 01:03:05,251 --> 01:03:07,876 Ніхто не думає сходити до уроку? 1057 01:03:07,876 --> 01:03:09,793 Добре, Енді, але швидко! 1058 01:03:09,793 --> 01:03:13,043 - Дуже швидко - Дуже швидко 1059 01:03:13,043 --> 01:03:15,168 Дуже швидко 1060 01:03:15,168 --> 01:03:18,626 Уперед, Енді 1061 01:03:18,626 --> 01:03:22,418 Успіхів, Енді 1062 01:03:22,418 --> 01:03:27,626 Сподіваюся, не по-великому! 1063 01:03:30,459 --> 01:03:32,668 Це містер Матео! 1064 01:03:34,293 --> 01:03:37,168 Містере Картопле. 1065 01:03:37,168 --> 01:03:38,168 Гей, Стейсі! 1066 01:03:38,168 --> 01:03:41,709 Як так, ти не єврей, а ходиш до храму частіше за мене. 1067 01:03:41,709 --> 01:03:44,418 Так, я щонеділі ходжу до церкви. 1068 01:03:44,418 --> 01:03:48,418 Я просто хочу заповнити решту шість днів якоюсь святістю. 1069 01:03:48,418 --> 01:03:51,043 Допомагатиму дітлахам зробити чаллу. 1070 01:03:51,043 --> 01:03:54,501 - Халлу! - Гаразд! Халлу. 1071 01:03:54,501 --> 01:03:55,793 Я так і сказав. 1072 01:03:56,418 --> 01:03:58,834 Чекаю, щоб місіс Ліппман відчинила кухню. 1073 01:03:58,834 --> 01:04:00,001 А все ніяк. 1074 01:04:00,001 --> 01:04:03,834 Пам'ятаю місіс Ліппман у свої шість років, мені було байдуже. 1075 01:04:03,834 --> 01:04:04,751 А мені ні. 1076 01:04:04,751 --> 01:04:07,793 Мама каже, якщо я не вивчу благословення свічок, 1077 01:04:07,793 --> 01:04:10,418 я не зможу грати в Call of Duty! 1078 01:04:10,418 --> 01:04:11,584 Жорстко. 1079 01:04:11,584 --> 01:04:15,751 Може, містер Матео навчить тебе. Він, певно, вже знає. 1080 01:04:21,751 --> 01:04:23,168 Місіс Ліппман! 1081 01:04:23,668 --> 01:04:24,793 Бувай, Стейсі. 1082 01:04:29,334 --> 01:04:31,376 - Привіт, Майку. - Шалом, Стейсі. 1083 01:04:45,084 --> 01:04:46,043 Як справи? 1084 01:04:47,251 --> 01:04:48,084 Привіт. 1085 01:04:48,626 --> 01:04:49,584 Слухай... 1086 01:04:50,584 --> 01:04:52,959 Ти колись цілувалася? 1087 01:04:56,043 --> 01:04:56,876 Ні. 1088 01:04:58,543 --> 01:04:59,793 Хочеш? 1089 01:05:01,459 --> 01:05:02,334 Так. 1090 01:05:03,501 --> 01:05:05,126 Гаразд, то ходімо. 1091 01:05:07,793 --> 01:05:08,709 Ходімо. 1092 01:05:14,584 --> 01:05:16,626 - Зайнято! - Ідіть геть! 1093 01:05:17,376 --> 01:05:18,751 Куди нам піти? 1094 01:05:20,876 --> 01:05:22,126 Давай. Ходімо. 1095 01:05:51,668 --> 01:05:53,709 Ніхто нас тут не знайде. 1096 01:05:55,001 --> 01:05:58,168 Не знаю, мені здається, що Бог розлютиться. 1097 01:05:59,043 --> 01:06:03,001 Ні, Бог буде в захваті, що ми так подобаємося одне одному. 1098 01:06:05,043 --> 01:06:05,918 Твоя правда. 1099 01:06:13,668 --> 01:06:17,001 Це не туалет! 1100 01:06:17,001 --> 01:06:17,959 О ні. 1101 01:06:17,959 --> 01:06:19,501 Бачите унітаз? 1102 01:06:19,501 --> 01:06:21,209 Я так не думаю! 1103 01:06:21,876 --> 01:06:23,084 Мені не треба було. 1104 01:06:23,793 --> 01:06:26,293 Що ж, мазел тов, тепер ви одружені. 1105 01:06:27,043 --> 01:06:28,584 Жартую, та у вас проблеми. 1106 01:06:29,293 --> 01:06:32,209 Перед Торою? Про що ти думала? 1107 01:06:32,209 --> 01:06:35,126 Я вибачилася. Чому Енді нічого? 1108 01:06:35,126 --> 01:06:39,168 У нього великі проблеми! Він рецидивіст. Ми розберемося. 1109 01:06:39,168 --> 01:06:40,626 Хоч би не мій батько. 1110 01:06:40,626 --> 01:06:43,168 Він запхне його в дробарку. Тіло не знайдуть. 1111 01:06:45,168 --> 01:06:49,126 Сімо, до твоєї бат-міцви кілька тижнів. Гаразд, рибонько? 1112 01:06:49,126 --> 01:06:51,668 Це має бути найважливіший день у житті, 1113 01:06:51,668 --> 01:06:54,459 а ти не ставишся до цього серйозно. 1114 01:06:54,459 --> 01:06:56,418 Ти й не закінчила міцва-проєкт. 1115 01:06:56,418 --> 01:06:59,168 Закінчила. Я пішла волонтером у притулок. 1116 01:06:59,168 --> 01:07:02,626 Заради міцви чи флірту з хлопцем? 1117 01:07:03,501 --> 01:07:04,876 Звідки ви знаєте? 1118 01:07:04,876 --> 01:07:08,793 Скажімо так, там є чудова жіночка, місіс О'Лірі, 1119 01:07:08,793 --> 01:07:14,251 яка хоче прийняти іудаїзм, а ти не принесла їй книжечки. 1120 01:07:14,959 --> 01:07:17,876 Так, ти не єдина вмієш пародіювати. 1121 01:07:18,376 --> 01:07:19,376 Я виправлюсь. 1122 01:07:20,209 --> 01:07:24,043 Дозволь мені на секунду зняти «кіпу ребе» 1123 01:07:24,043 --> 01:07:26,459 і вдіти кіпу «жорстко, але на благо». 1124 01:07:28,543 --> 01:07:31,918 Якщо не візьмешся за голову, бат-міцву скасують, сестро. 1125 01:07:32,918 --> 01:07:36,251 Отак ламається крихкий хоменташ. Січеш? 1126 01:07:44,959 --> 01:07:47,501 Так, ми розуміємо, ребе Ребекко. 1127 01:07:47,501 --> 01:07:51,501 Вона навіть не заслуговує на другий шанс. Ми вам за це вдячні. 1128 01:07:52,168 --> 01:07:56,168 І прошу, заспокойте свого чоловіка. 1129 01:07:56,168 --> 01:08:00,501 Гаразд. Скажіть, щоб він не пхав Енді Ґольдфарба в дробарку. 1130 01:08:00,501 --> 01:08:03,168 - Вона щойно зайшла. - О. Гаразд. Щасти вам. 1131 01:08:05,376 --> 01:08:08,418 Тату, вдихни. Просто поговори з нею. Не кричи. 1132 01:08:12,793 --> 01:08:14,168 Він не вдихнув. 1133 01:08:14,168 --> 01:08:15,209 Ні. 1134 01:08:19,793 --> 01:08:21,709 У нас не гримають дверима. 1135 01:08:21,709 --> 01:08:24,293 - Тату, не час. - Отак бути дорослою. 1136 01:08:24,293 --> 01:08:26,376 Отак бути єврейкою. На все є час. 1137 01:08:26,376 --> 01:08:27,876 Боже мій! Годі! 1138 01:08:27,876 --> 01:08:31,959 Цілуватися з хлопцем у храмі? Знаєш, яка це неповага? 1139 01:08:31,959 --> 01:08:37,209 Своїм входом до тієї синаноги ти проголошуєш всім і Богу: 1140 01:08:37,209 --> 01:08:39,959 «Я єврейка і я частина цього!» 1141 01:08:39,959 --> 01:08:41,334 А може, я не хочу! 1142 01:08:41,334 --> 01:08:44,126 - Хочеш! - Я народилася в Божому царстві! 1143 01:08:44,126 --> 01:08:47,168 Правда? Бог хоче, щоб ти пішла з нього! Як тобі? 1144 01:08:47,168 --> 01:08:48,209 Ненавиджу тебе! 1145 01:08:48,209 --> 01:08:49,334 Ти ж несерйозно. 1146 01:08:49,334 --> 01:08:52,043 Я йому такого не казала, а я була чокнута. 1147 01:08:52,543 --> 01:08:53,626 Не ненавидиш! 1148 01:08:53,626 --> 01:08:56,418 Так. Ти негідник і не дозволяєш бар мохіто. 1149 01:08:56,418 --> 01:08:57,334 Ґабі! 1150 01:08:57,334 --> 01:08:58,251 Привіт! 1151 01:08:58,251 --> 01:09:02,084 Тому ми билися з нацистами? Заради бару мохіто? 1152 01:09:02,084 --> 01:09:03,459 Я невчасно? 1153 01:09:03,459 --> 01:09:06,459 - Ні. Я тебе слухаю. - Ти здуріла? 1154 01:09:06,459 --> 01:09:09,084 Я щодо відео-візитки для Лідії. 1155 01:09:09,084 --> 01:09:10,626 Так. Авжеж. 1156 01:09:10,626 --> 01:09:12,501 Геть із кімнати! Ти все псуєш! 1157 01:09:12,501 --> 01:09:14,584 - Ну тоді... - Я оплатив цю кімнату! 1158 01:09:14,584 --> 01:09:17,001 Стейсі не надіслала. А я була поруч. 1159 01:09:17,001 --> 01:09:19,584 - Подумала заскочити, може, готове. - Невже? 1160 01:09:19,584 --> 01:09:22,543 Привіт, Ронні. Привіт, Заро. Як справи? 1161 01:09:22,543 --> 01:09:24,834 Енді Ґольдфарб? І це твій вибір? 1162 01:09:24,834 --> 01:09:26,834 Чудово! Раді бачити. 1163 01:09:26,834 --> 01:09:29,376 Ви такі дорослі. Як школа? 1164 01:09:29,376 --> 01:09:32,293 - Через тебе мене цікавлять наркотики! - Мене теж. 1165 01:09:32,293 --> 01:09:33,209 Важко. 1166 01:09:33,209 --> 01:09:34,584 Дуже напружено. 1167 01:09:34,584 --> 01:09:35,626 Господи! 1168 01:09:36,543 --> 01:09:39,334 Стейсі казала, що закінчила відео на вихідних, 1169 01:09:39,334 --> 01:09:41,543 тож я надішлю тобі якнайшвидше. 1170 01:09:41,543 --> 01:09:45,084 Дякую. Лідія каже, що їй непотрібне відео. 1171 01:09:45,084 --> 01:09:46,626 - Але пошкодує. - Удачі! 1172 01:09:46,626 --> 01:09:49,543 - Хоч би помер раніше за маму! - Тільки з тобою! 1173 01:09:49,543 --> 01:09:50,918 Мазел тов! Бувай. 1174 01:10:04,001 --> 01:10:05,959 ВІДЕО-ВІЗИТКА ЛІДІЯ 1175 01:10:07,793 --> 01:10:11,668 Я запхну Енді Ґольдфарба в дробарку! 1176 01:10:11,668 --> 01:10:12,834 Гаразд. 1177 01:10:16,751 --> 01:10:18,293 Боже, це Стейсі. 1178 01:10:19,709 --> 01:10:23,918 Тож, як ти, певно, вже знаєш, скоро буде бат-міцва Лідії, 1179 01:10:23,918 --> 01:10:26,084 і я справді не знаю, що робити. 1180 01:10:26,626 --> 01:10:28,834 І не знаю, чи хоче вона мене бачити. 1181 01:10:33,543 --> 01:10:37,584 Якби це було місяць тому, то я б спитала поради в друзів. 1182 01:10:38,626 --> 01:10:40,293 О, в нас близнюк-лук. 1183 01:10:41,793 --> 01:10:42,626 Близнюк-лук? 1184 01:10:42,626 --> 01:10:44,418 Ми що, в четвертому класі? 1185 01:10:45,209 --> 01:10:47,126 Але ті, з ким я зараз спілкуюся, 1186 01:10:47,126 --> 01:10:49,418 навряд зможуть щось порадити. 1187 01:10:52,209 --> 01:10:53,834 Я, власне, багато працюю, 1188 01:10:53,834 --> 01:10:57,001 бо хочу хорошу бат-міцву і гарне життя. 1189 01:11:00,418 --> 01:11:04,209 Я не знаю, як виправити ситуацію з Лідією, і чи варто, 1190 01:11:04,209 --> 01:11:05,959 і чи це взагалі можливо. 1191 01:11:10,501 --> 01:11:11,793 Та-дам! 1192 01:11:12,334 --> 01:11:15,168 Тож я зосередилася на новому міцва-проєкті. 1193 01:11:18,501 --> 01:11:20,793 {\an8}Може, якщо я почну робити добро... 1194 01:11:20,793 --> 01:11:21,709 Я заплатила. 1195 01:11:21,709 --> 01:11:23,626 ...добро до мене повернеться. 1196 01:11:29,709 --> 01:11:30,751 Дякую. 1197 01:11:31,543 --> 01:11:34,209 Це радше буддистська концепція, ніж єврейська. 1198 01:11:34,209 --> 01:11:35,709 Але з цієї точки зору я... 1199 01:11:35,709 --> 01:11:36,834 Фрідман? 1200 01:11:37,668 --> 01:11:39,251 Що ти в біса робиш? 1201 01:11:39,251 --> 01:11:41,043 Ваш лічильник прострочений. 1202 01:11:41,043 --> 01:11:43,001 Так. Я так і хотів. 1203 01:11:43,001 --> 01:11:47,126 Контролерка - дуже сексі, я хотів до неї підкатити. 1204 01:11:47,126 --> 01:11:49,834 Тепер я маю чекати 45 хвилин! 1205 01:11:49,834 --> 01:11:53,334 «Контролерка» звучить не дуже. Це ж місце для водіїв з інвалідністю. 1206 01:11:53,918 --> 01:11:55,418 Усі люблять поганців. 1207 01:11:56,209 --> 01:11:58,209 Таке. Штраф 500 доларів. 1208 01:12:15,459 --> 01:12:16,334 Якого біса? 1209 01:12:17,084 --> 01:12:18,251 Це вона винна! 1210 01:12:18,876 --> 01:12:20,043 Вона. Це все вона! 1211 01:12:20,668 --> 01:12:22,084 - Так, ми її знаємо. - Що? 1212 01:12:22,084 --> 01:12:25,001 - Вона мутить з баскетболістом. - Саме так. 1213 01:12:38,168 --> 01:12:39,209 Стейс? 1214 01:12:40,834 --> 01:12:41,834 Люба? 1215 01:12:43,459 --> 01:12:44,959 Чому ти ще не готова? 1216 01:12:45,918 --> 01:12:47,376 Я не хочу йти. 1217 01:12:47,376 --> 01:12:48,918 Треба. 1218 01:12:48,918 --> 01:12:51,376 Це бат-міцва Лідії. 1219 01:12:52,293 --> 01:12:54,709 - Вона не хоче, щоб я там була. - Люба. 1220 01:12:54,709 --> 01:12:57,168 Я не знаю, що між вами відбувається, 1221 01:12:57,168 --> 01:13:00,293 але знаю, що все зараз якось не так. 1222 01:13:00,293 --> 01:13:04,334 Знаю, вона тебе образила, але впевнена, їй бракує найкращої подруги. 1223 01:13:06,626 --> 01:13:08,584 Ти маєш усе владнати. 1224 01:13:12,043 --> 01:13:13,668 - Гаразд? - Так. 1225 01:13:13,668 --> 01:13:15,959 Іди в цьому рушнику. 1226 01:13:15,959 --> 01:13:18,168 - Це гарний аксесуар. - Дуже стильно. 1227 01:13:18,168 --> 01:13:19,501 - Скажи? - Так. 1228 01:13:24,709 --> 01:13:27,709 Ой! Гей! Повільніше! 1229 01:13:27,709 --> 01:13:29,959 - Відчуй вітерець, бабусю! - О так! 1230 01:13:29,959 --> 01:13:32,376 Розумію, чому ти на нього запала. 1231 01:13:38,668 --> 01:13:39,918 Це Лідія. 1232 01:13:47,834 --> 01:13:48,793 КЕНДІЛЕНД ЛІДІЇ 1233 01:13:50,959 --> 01:13:52,584 - Любимо вас! - Дякую, що прийшли. 1234 01:13:52,584 --> 01:13:54,043 Лідіє! Яка ти гарна. 1235 01:13:54,043 --> 01:13:55,418 Боже мій! 1236 01:13:55,418 --> 01:13:56,918 Як вишукано! 1237 01:13:57,543 --> 01:14:00,793 Ґабі, ти перевершила себе. Це просто приголомшливо. 1238 01:14:00,793 --> 01:14:02,584 Стейсі, рада, що ти прийшла! 1239 01:14:02,584 --> 01:14:04,876 Лідія казала, ти весь час у хорі. 1240 01:14:05,834 --> 01:14:07,334 Так, шоу просто ідеальне. 1241 01:14:07,334 --> 01:14:08,668 Це цікаво. 1242 01:14:08,668 --> 01:14:09,751 Уявляєте? 1243 01:14:09,751 --> 01:14:12,543 Ви планували це все життя, і ось сталося! 1244 01:14:12,543 --> 01:14:15,876 Що ж, час накидатися. 1245 01:14:15,876 --> 01:14:16,834 Гаразд. 1246 01:14:16,834 --> 01:14:18,584 Може, він знепритомніє. 1247 01:14:18,584 --> 01:14:22,876 Ти! Я бачив тебе сьогодні в храмі. Гафтора. У точку. 1248 01:14:22,876 --> 01:14:25,584 - Дякую, містере Фрідмане. - Лідіє, ти красуня! 1249 01:14:25,584 --> 01:14:26,626 Дякую. 1250 01:14:26,626 --> 01:14:30,376 - У тебе є стенд із «Твіззлерс»? - Так, там. Спеціально для тебе. 1251 01:14:30,376 --> 01:14:31,543 - Ура! - Ура! 1252 01:14:32,209 --> 01:14:36,418 Твоя тема «Нью-Йорк» буде неймовірна! Дякую, що прийшли, мадам. 1253 01:14:37,209 --> 01:14:39,334 Дякую за запрошення. 1254 01:14:39,334 --> 01:14:41,043 Лід! Ось ти де! 1255 01:14:41,043 --> 01:14:42,626 - Гей. - Твій вихід. Давай. 1256 01:14:42,626 --> 01:14:43,876 Готова до виходу? 1257 01:14:44,793 --> 01:14:46,709 Давай! По місцях, рибоньки. 1258 01:14:48,168 --> 01:14:49,834 - Побачимося. - Гарне враження. 1259 01:14:49,834 --> 01:14:50,876 Бувай, Ронні! 1260 01:14:50,876 --> 01:14:53,084 - Класно, еге ж? - Так. 1261 01:14:54,543 --> 01:14:55,418 Овва! 1262 01:14:56,293 --> 01:14:57,209 - Овва! - Гей. 1263 01:14:57,209 --> 01:14:58,918 - Привіт. - Елварде, привіт! 1264 01:14:58,918 --> 01:15:01,293 Ми поруч із Ламонсоффами. Клас. 1265 01:15:01,293 --> 01:15:02,418 Радий бачити. 1266 01:15:05,251 --> 01:15:06,209 Що там? 1267 01:15:06,751 --> 01:15:09,209 Ти готовий, діджею? Вечірка починається. 1268 01:15:09,209 --> 01:15:13,043 Гаразд, я зараз буду! Збираюся з думками! 1269 01:15:18,084 --> 01:15:19,584 Час запалювати Шмулі. 1270 01:15:21,543 --> 01:15:22,626 Погнали. 1271 01:15:24,334 --> 01:15:29,168 Гаразд! Ану, руки вгору, і нехай світ зачекає, народе! 1272 01:15:29,168 --> 01:15:34,209 Це офіційно бат-міцва Лідії Кац Родріґес! 1273 01:15:37,376 --> 01:15:39,584 О, так, бабусю! 1274 01:15:44,876 --> 01:15:47,793 Так, ніхто не запалює, як діджей Шмулі. 1275 01:15:47,793 --> 01:15:48,876 Мабуть. 1276 01:15:53,293 --> 01:15:55,459 НАЙКРАЩІЙ ПОДРУЗІ ЛІДІЇ РОДРІҐЕС КАЦ 1277 01:16:00,668 --> 01:16:03,043 О, моя маленька. 1278 01:16:05,876 --> 01:16:07,001 Бубела! 1279 01:16:07,001 --> 01:16:07,959 Татела! 1280 01:16:07,959 --> 01:16:09,043 Мейдела! 1281 01:16:09,043 --> 01:16:11,459 Шайна пунім! 1282 01:16:17,001 --> 01:16:19,834 - Пам'ятаєш? Дитячий садок, перший день? - Так. 1283 01:16:19,834 --> 01:16:21,793 Ти запаркувався на моєму місці. 1284 01:16:22,626 --> 01:16:25,334 - Не впевнений, що це я, та байдуже. - Гаразд. 1285 01:16:28,418 --> 01:16:30,459 Ніби це ви з хлопцем, що б робили? 1286 01:16:41,751 --> 01:16:44,501 - Чекаємо, як вона вичавить прищ. - Стейсі, що? 1287 01:16:44,501 --> 01:16:45,793 Що ти робиш? 1288 01:16:48,876 --> 01:16:49,793 Погляньте. 1289 01:16:50,918 --> 01:16:52,459 Чому ти так робиш? 1290 01:16:52,459 --> 01:16:54,459 Подобається запах моїх ніг! 1291 01:16:54,459 --> 01:16:56,001 Це ненормально! 1292 01:16:57,709 --> 01:17:02,751 Шмулі, вимкни відео. Будь ласка! Шмулі! Вимкни відео! 1293 01:17:02,751 --> 01:17:04,793 Публіка в захваті. А що не так? 1294 01:17:04,793 --> 01:17:08,126 Це не захват! Будь ласка, вимкни! 1295 01:17:08,918 --> 01:17:10,251 Як газонокосарка. 1296 01:17:12,293 --> 01:17:13,251 Це не храп! 1297 01:17:14,876 --> 01:17:16,709 - Смердить? - Боже. 1298 01:17:16,709 --> 01:17:20,376 Кім, Меган і Аня - відстій. Вони тупі. 1299 01:17:20,376 --> 01:17:24,334 Я хочу гарні, дизайнерські речі, але тільки екологічно чисті. 1300 01:17:24,334 --> 01:17:26,043 - Вибач. - Вони дуже тупі. 1301 01:17:26,043 --> 01:17:27,209 Ну, це правда. 1302 01:17:27,209 --> 01:17:29,168 Замовкни! Боже. 1303 01:17:29,168 --> 01:17:31,501 - Зняла шмарклі. - Годі. Прошу, видали. 1304 01:17:33,209 --> 01:17:34,293 У неї волохаті пальці. 1305 01:17:34,293 --> 01:17:38,168 Пам'ятаєш, як на тампоні порвалася нитка? Схоже, я обпісялася. 1306 01:17:38,168 --> 01:17:39,709 Боже мій. 1307 01:17:39,709 --> 01:17:42,334 Ти колись пукала передом? 1308 01:17:42,334 --> 01:17:43,876 Типу пісюнькою? 1309 01:17:43,876 --> 01:17:45,001 Показати? 1310 01:17:45,001 --> 01:17:46,876 - Показуй. - Треба підготуватися. 1311 01:17:50,126 --> 01:17:51,751 Я показувала, як випускати гази. 1312 01:17:51,751 --> 01:17:56,334 Оце розмови сучасних дітей? Про тампони й пуки передом? 1313 01:17:56,334 --> 01:17:58,084 Краще не показуй це нікому. 1314 01:17:58,084 --> 01:17:59,084 Боже мій. 1315 01:17:59,084 --> 01:18:01,209 Клянуся, якщо комусь покажеш, я... 1316 01:18:01,209 --> 01:18:03,459 - Це Шмулі зробив? - Я... 1317 01:18:03,459 --> 01:18:04,501 Шмулі? 1318 01:18:04,501 --> 01:18:09,001 Дякуємо, що подивилися. Бувайте! 1319 01:18:09,001 --> 01:18:10,834 ЛЮБЛЮ, НАЙКРАЩА ПОДРУГА СТЕЙСІ ФРІДМАН 1320 01:18:12,626 --> 01:18:14,251 - Нащо Стейсі так? - Не знаю. 1321 01:18:19,251 --> 01:18:20,668 Навіть я не така підла. 1322 01:18:20,668 --> 01:18:22,626 - Ти дуже підла. - Ти відстій. 1323 01:18:39,459 --> 01:18:40,876 Вимкни! 1324 01:18:40,876 --> 01:18:45,709 - Лідіє, я не хотіла... - Годі! Ти не хотіла? 1325 01:18:45,709 --> 01:18:49,834 Як і про волосся на соску, чи що до Енді я не цілувалася? 1326 01:18:49,834 --> 01:18:52,251 - Ні, але це інше! - Годі брехати, Стейсі! 1327 01:18:52,251 --> 01:18:54,918 Я намагалася вибачитися, але ти мене караєш! 1328 01:18:54,918 --> 01:18:57,418 - Коли буде досить, Стейсі? - Тепер досить! 1329 01:18:57,418 --> 01:18:58,418 Надто пізно. 1330 01:18:58,918 --> 01:18:59,876 Лідіє! 1331 01:19:16,043 --> 01:19:18,293 Треба піти до неї. Поговорити. 1332 01:19:18,293 --> 01:19:20,793 Ні, це я надіслала кляте відео. Я піду. 1333 01:19:20,793 --> 01:19:24,043 Ніхто з вас не має туди йти. Їй треба розібратися. 1334 01:19:24,043 --> 01:19:25,043 Ні, їй треба... 1335 01:19:25,043 --> 01:19:27,209 Я знаю, що їй треба, бо розумію її. 1336 01:19:27,209 --> 01:19:28,668 Як ти її розумієш? 1337 01:19:28,668 --> 01:19:31,334 Навіть чокнута ти такого не утинала. 1338 01:19:31,334 --> 01:19:33,668 Так, але я бачила подібні тіктоки. 1339 01:19:33,668 --> 01:19:36,584 А «навіть чокнута ти» - це газлайтинг. 1340 01:19:37,459 --> 01:19:38,918 Так, твоя правда. Вибач. 1341 01:19:38,918 --> 01:19:41,376 Вам важко буде це чути, Денні та Брі, 1342 01:19:41,376 --> 01:19:44,834 але з цього моменту вам відкриється така Стейсі, 1343 01:19:44,834 --> 01:19:48,168 яку ви не розумієте і ніколи не зрозумієте, 1344 01:19:48,168 --> 01:19:51,251 як сильно б цього не хотіли, такі справи. 1345 01:19:52,334 --> 01:19:54,876 Не називай нас більше Денні та Брі, Заро. 1346 01:19:54,876 --> 01:19:56,084 Так, звучало дивно. 1347 01:19:56,084 --> 01:19:58,418 Вибачте, містере і місіс Фрідман. 1348 01:19:59,793 --> 01:20:01,584 Для мене це - газлайтинг. 1349 01:20:05,001 --> 01:20:09,334 Боже, все просто догори дриґом. 1350 01:20:10,584 --> 01:20:12,626 Я ніколи так не почувалася. 1351 01:20:15,501 --> 01:20:18,251 І я не знаю, як це виправити. 1352 01:20:45,334 --> 01:20:49,126 Що ж, напевно цей день відмічено й у твоєму священному календарі, 1353 01:20:49,126 --> 01:20:51,293 але сьогодні моя бат-міцва. 1354 01:20:51,293 --> 01:20:54,126 Найважливіший день мого єврейського життя. 1355 01:20:54,126 --> 01:20:56,209 Може, навіть усього життя. 1356 01:20:56,959 --> 01:20:58,501 Але який сенс? 1357 01:20:58,501 --> 01:20:59,834 Зробімо це! 1358 01:21:02,418 --> 01:21:06,459 - Ти жартуєш. Знову? - Цього разу я серйозно. Я не піду. 1359 01:21:06,459 --> 01:21:08,751 Підеш. Одягайся. Сідай у машину. 1360 01:21:08,751 --> 01:21:10,626 Я не можу і не піду. 1361 01:21:10,626 --> 01:21:13,543 Гаразд. Попрощайся з телефоном. 1362 01:21:15,293 --> 01:21:17,168 Гаразд. А кому мені писати? 1363 01:21:20,668 --> 01:21:24,043 Тобі ніяк не змусити мене піти. 1364 01:21:24,918 --> 01:21:27,584 Я тепер доросла, можу приймати власні рішення, 1365 01:21:27,584 --> 01:21:30,209 і я вирішила лишитися тут. 1366 01:21:32,251 --> 01:21:34,168 - Опусти мене! - Та ну. 1367 01:21:34,168 --> 01:21:35,751 Ронні! 1368 01:21:36,459 --> 01:21:39,168 Оце неймовірні методи виховання. 1369 01:21:39,168 --> 01:21:41,459 - Ні! Не смій! - Та годі. 1370 01:21:46,459 --> 01:21:48,418 Як твої пахви? 1371 01:21:48,418 --> 01:21:50,501 Чула, що виростає вдвічі більше? 1372 01:21:50,501 --> 01:21:52,751 - То - втричі. - Ой. 1373 01:21:52,751 --> 01:21:53,751 Так. 1374 01:21:53,751 --> 01:21:54,918 Веди її! 1375 01:21:58,459 --> 01:22:00,501 - Заспокойся. - Я не хочу йти. 1376 01:22:00,501 --> 01:22:03,668 Може, припиниш? Нам байдуже, що ти хочеш. Привіт! 1377 01:22:03,668 --> 01:22:05,834 Шабат шалом! 1378 01:22:07,793 --> 01:22:10,834 Сьогодні особливий день. 1379 01:22:11,334 --> 01:22:17,584 Нашу чарівну, юну Стейсі Фрідман запрошуємо на бему з нагоди її бат-міцви. 1380 01:22:17,584 --> 01:22:22,418 Боже. Ти чув, як вона викликала мене, щоб прийняти шану, якої я не заслуговую? 1381 01:22:23,293 --> 01:22:27,209 Я все життя мріяла про цей день, і ось він настав. 1382 01:22:27,209 --> 01:22:31,418 Я б хотіла повернутися в ліжко, чи під ліжко, та будь-куди... 1383 01:22:31,418 --> 01:22:32,501 Сімо? 1384 01:23:12,668 --> 01:23:14,209 РЕЗЕРВ: ІЛАЙ РОДРІҐЕС 1385 01:23:14,209 --> 01:23:16,168 РЕЗЕРВ: ҐАБІ КАЦ 1386 01:23:16,168 --> 01:23:19,543 РЕЗЕРВ: ЛІДІЯ РОДРІҐЕС КАЦ 1387 01:23:25,751 --> 01:23:27,543 Я зробила величезну помилку. 1388 01:23:29,668 --> 01:23:32,209 Вибачте. Я навіть не знаю, що я тут роблю. 1389 01:23:43,584 --> 01:23:47,543 За єврейською релігією сьогодні я маю стати дорослою. 1390 01:23:48,834 --> 01:23:54,959 Але я була такою егоїсткою, нахабою і діставала батьків, які просто хочуть... 1391 01:23:54,959 --> 01:23:57,001 А потім це сталося. 1392 01:23:57,001 --> 01:23:59,709 Саме в той день, коли я мала стати жінкою, 1393 01:23:59,709 --> 01:24:01,751 усе почало набувати сенсу. 1394 01:24:01,751 --> 01:24:03,209 ...Ніккі, Таро... 1395 01:24:03,209 --> 01:24:06,459 Дитиною вважаєш нормальним ставити себе вище за друзів 1396 01:24:06,459 --> 01:24:08,334 і прагнути чогось кращого. 1397 01:24:08,959 --> 01:24:12,418 Жінка ж знає, що немає нічого кращого за друзів. 1398 01:24:13,293 --> 01:24:14,584 ...Кім, Меган, Аню... 1399 01:24:14,584 --> 01:24:15,751 Дитиною 1400 01:24:15,751 --> 01:24:19,209 іноді думаєш, що маєш бути тим, ким не є, щоб вписатися. 1401 01:24:19,209 --> 01:24:22,834 ...якщо чесно, то, мабуть, через те, що ми заздрили... 1402 01:24:22,834 --> 01:24:27,418 Але жінка знає, що не варто ховати себе. Треба бути собою і говорити правду. 1403 01:24:27,418 --> 01:24:30,793 ...але, іноді ви буваєте такими засранками. 1404 01:24:32,168 --> 01:24:34,793 - Дотримуйся цензури в храмі. - Вибачте. 1405 01:24:34,793 --> 01:24:37,209 Де вона навчилася так лаятися? 1406 01:24:37,209 --> 01:24:38,334 Гадки не маю. 1407 01:24:38,334 --> 01:24:41,543 І найбільша різниця між статусом дитини і дорослого... 1408 01:24:41,543 --> 01:24:42,668 Енді... 1409 01:24:43,501 --> 01:24:45,459 ...у розумінні, що справді важливо. 1410 01:24:46,043 --> 01:24:49,126 Я коротко. Знаю, ти не можеш зосередитися на одному, 1411 01:24:49,959 --> 01:24:52,543 але ти банальний і грубий до людей, 1412 01:24:52,543 --> 01:24:55,126 і якщо відверто, посередній футболіст. 1413 01:24:56,584 --> 01:24:57,584 Ти відстій! 1414 01:24:58,543 --> 01:25:00,584 І найгірше те, що через тебе 1415 01:25:01,293 --> 01:25:05,084 я зруйнувала дружбу з найважливішою людиною. 1416 01:25:05,668 --> 01:25:07,418 Я маю сказати їй, як шкодую. 1417 01:25:08,626 --> 01:25:12,168 Ти маєш закінчити свій розділ Тори, перш ніж підеш. 1418 01:25:12,168 --> 01:25:16,043 Іди сюди. Зроби все можливе, і ми все владнаємо разом. 1419 01:25:16,043 --> 01:25:18,251 Після того, як я зніму цей костюм. 1420 01:25:19,876 --> 01:25:21,043 Ти пахнеш кавою. 1421 01:25:21,043 --> 01:25:24,043 Гаразд. Скористайся цим. Іди. 1422 01:25:24,043 --> 01:25:28,626 Швидко, дуже швидко 1423 01:25:28,626 --> 01:25:30,334 Дуже швидко 1424 01:26:18,001 --> 01:26:18,876 Я це зробила. 1425 01:26:21,668 --> 01:26:23,543 Яшар коах! Тепер біжи. 1426 01:27:12,001 --> 01:27:13,084 Лідіє! 1427 01:27:16,001 --> 01:27:17,001 Лідіє. 1428 01:27:19,001 --> 01:27:19,918 Лідіє. 1429 01:27:20,668 --> 01:27:22,043 Лідіє, прошу, відчини... 1430 01:27:23,793 --> 01:27:24,834 Усе це з Енді. 1431 01:27:25,334 --> 01:27:27,459 Знаю, ти не скривдила мене навмисне. 1432 01:27:27,459 --> 01:27:29,584 Я мала дати тобі змогу вибачитися. 1433 01:27:30,293 --> 01:27:33,668 Мені бракує тебе, я люблю тебе і мені шкода. 1434 01:27:33,668 --> 01:27:37,168 Я була жахливою егоїстичною подругою. Прошу, пробач мені. 1435 01:27:40,418 --> 01:27:43,293 Стейсі, ти зіпсувала мою бат-міцву. 1436 01:27:43,293 --> 01:27:45,918 - Що тобі не зрозуміло? - Я не... Ну... 1437 01:27:45,918 --> 01:27:48,043 - Знаю. - Дай закінчити. 1438 01:27:48,626 --> 01:27:50,918 На кручі я сказала тобі не йти. 1439 01:27:50,918 --> 01:27:53,001 Не стрибати. Ти стрибнула. 1440 01:27:53,001 --> 01:27:54,793 А виявилося, все через мене. 1441 01:27:54,793 --> 01:27:56,918 - І я була фіговою подругою? - Вибач. 1442 01:27:56,918 --> 01:28:00,626 Я знала, що ти запала на Енді сто років тому, але знаєш що? 1443 01:28:00,626 --> 01:28:03,376 Як і решта дівчат у школі, включно зі мною, 1444 01:28:03,376 --> 01:28:06,501 але я тобі не казала, щоб не засмучувати. 1445 01:28:06,501 --> 01:28:11,293 А коли ти скасувала запрошення на день, до якого ми готувалися все життя, 1446 01:28:12,543 --> 01:28:16,251 я замутила з ним, щоб збісити тебе. Поки ти все не зіпсувала. 1447 01:28:17,001 --> 01:28:19,209 А потім - найважливіший день подруги. 1448 01:28:19,209 --> 01:28:21,001 Тож з мене досить, Стейсі. 1449 01:28:21,001 --> 01:28:22,751 Чекай, твоя правда. 1450 01:28:23,501 --> 01:28:24,793 Так, я знаю. 1451 01:28:25,626 --> 01:28:29,543 Приходь сьогодні на бат-міцву. Обіцяю, воно того варте. Будь ласка. 1452 01:28:34,918 --> 01:28:36,918 Я вважаю це «може бути». 1453 01:28:41,459 --> 01:28:42,418 Знову привіт. 1454 01:28:48,626 --> 01:28:49,626 Люба? 1455 01:28:50,543 --> 01:28:51,459 Привіт, мамо. 1456 01:28:51,459 --> 01:28:53,376 Батько багато що замовив. 1457 01:28:53,376 --> 01:28:56,126 Думаю, все вийде, якщо вона прийде. 1458 01:28:58,334 --> 01:28:59,501 Ану. Дозволь мені. 1459 01:29:04,293 --> 01:29:07,668 Знаю, сьогодні не зовсім те, про що ти мріяла, 1460 01:29:07,668 --> 01:29:09,459 але я пишаюся тобою. 1461 01:29:10,084 --> 01:29:10,918 Зроби так. 1462 01:29:13,793 --> 01:29:14,709 Ось. 1463 01:29:16,793 --> 01:29:17,876 Неймовірно. 1464 01:29:17,876 --> 01:29:18,959 Дякую, лялечко. 1465 01:29:21,793 --> 01:29:23,709 - У мене є дещо для тебе. - Гаразд. 1466 01:29:26,209 --> 01:29:29,334 Гаразд, знаю, що тобі це може не сподобатися... 1467 01:29:31,876 --> 01:29:32,918 Та ну? 1468 01:29:33,501 --> 01:29:34,501 Дякую! 1469 01:29:37,168 --> 01:29:39,043 Думаю, я взую кеди. 1470 01:29:39,043 --> 01:29:41,584 Боже, ти жінка. Розумна жінка. 1471 01:29:42,209 --> 01:29:43,418 Гайда веселитися! 1472 01:29:53,793 --> 01:29:54,793 Вона тут? 1473 01:29:56,418 --> 01:29:59,334 - Думаю, вона не прийде. - Люба, вона прийде. 1474 01:29:59,334 --> 01:30:00,751 Прошу вашої уваги! 1475 01:30:00,751 --> 01:30:03,543 Починається. А якщо не прийде? Тоді все марно. 1476 01:30:05,543 --> 01:30:06,793 Не марно. 1477 01:30:06,793 --> 01:30:09,959 - Я міг би грати в гольф! - Нічого страшного. 1478 01:30:09,959 --> 01:30:11,043 Ти прийшла. 1479 01:30:12,376 --> 01:30:13,293 Я прийшла. 1480 01:30:13,959 --> 01:30:15,126 Саме вчасно. 1481 01:30:15,126 --> 01:30:17,293 Якраз на твій вихід? 1482 01:30:17,293 --> 01:30:20,043 Слухайте, хлопці та дівчата, пані та панове... 1483 01:30:20,043 --> 01:30:21,334 Ні, Лідіє... 1484 01:30:21,334 --> 01:30:25,876 Будь ласка, привітайте вашу бат-міцву 1485 01:30:27,293 --> 01:30:30,418 Лідію Родріґес Кац! 1486 01:30:30,418 --> 01:30:31,918 Це твій вихід. 1487 01:30:32,876 --> 01:30:34,418 Стейсі, що це? 1488 01:30:35,126 --> 01:30:38,251 Ти варта ідеальної бат-міцви, яку ніхто не зіпсує. 1489 01:30:39,043 --> 01:30:41,168 Ти поступаєшся бат-міцвою? 1490 01:30:43,418 --> 01:30:44,959 Стейсі, це була твоя мрія. 1491 01:30:44,959 --> 01:30:46,334 Це наша мрія. 1492 01:30:46,334 --> 01:30:47,334 Стейсі! 1493 01:30:48,626 --> 01:30:51,543 Так, Лідіє! Ми любимо тебе! 1494 01:30:51,543 --> 01:30:52,959 Ми тебе любимо! 1495 01:30:55,418 --> 01:30:56,501 Уперед! 1496 01:30:56,501 --> 01:30:57,959 Гаразд. 1497 01:30:57,959 --> 01:30:59,709 Вихід. Красиво. 1498 01:31:01,959 --> 01:31:06,001 Лідіє! 1499 01:31:06,001 --> 01:31:08,126 Давай, Лідіє! 1500 01:31:10,459 --> 01:31:11,626 Уперед, Лідіє! 1501 01:31:28,834 --> 01:31:33,001 Гаразд! Дамо шуму для Лідії та Стейсі! 1502 01:31:35,084 --> 01:31:38,084 - Я ж не платитиму за це! - Платитимеш. 1503 01:31:38,084 --> 01:31:40,668 Жартую. Усе гаразд. Ми платимо. 1504 01:31:40,668 --> 01:31:45,584 - Гаразд! Починаємо вечірку! - Боже. 1505 01:32:03,209 --> 01:32:05,584 Народе, ви дивитеся «Втечу з Шоушенка»! 1506 01:32:06,543 --> 01:32:09,334 - Обожнюю цей фільм. Ви бачили... - Так, бачили. 1507 01:32:09,334 --> 01:32:12,293 - Так, дайте нам спокій? - Бувайте! 1508 01:32:18,834 --> 01:32:21,084 - Ти з кінотеатру? - Так. 1509 01:32:21,709 --> 01:32:23,084 Візьму «Твіззлерс». 1510 01:32:23,584 --> 01:32:25,251 - Так, давай багато. - За мить. 1511 01:32:29,918 --> 01:32:31,793 - Я просив один. - Гаразд. 1512 01:32:31,793 --> 01:32:33,126 Та що з тобою? 1513 01:32:35,709 --> 01:32:41,834 Гаразд, мішпаха! Хто готовий до «Don't Stop Believing!»? 1514 01:32:41,834 --> 01:32:43,709 Так, давай! 1515 01:32:45,418 --> 01:32:48,709 Звісно, ботане, тому я її не ставитиму. 1516 01:32:49,293 --> 01:32:52,584 Гадаю, час трохи пригальмувати 1517 01:32:52,584 --> 01:32:56,834 для романтичного сету. 1518 01:33:35,376 --> 01:33:36,293 Привіт. 1519 01:33:36,876 --> 01:33:38,293 Хочеш потанцювати? 1520 01:33:39,209 --> 01:33:40,918 А як же Ізабелла? 1521 01:33:41,918 --> 01:33:42,834 Хто? 1522 01:33:43,501 --> 01:33:45,543 Твоя 25-річна дівчина в Еквадорі? 1523 01:33:45,543 --> 01:33:48,959 Подумала, що в неї екзотичне ім'я, типу Ізабелла. 1524 01:33:49,543 --> 01:33:53,418 У мене немає дівчини. Загалом дивна чутка. Я не розумію. 1525 01:34:00,334 --> 01:34:01,459 Як тобі це? 1526 01:34:01,459 --> 01:34:04,001 Твоя донька танцює з гарним юнаком? 1527 01:34:05,084 --> 01:34:07,709 - Дивно, але я не проти. - Справді? 1528 01:34:07,709 --> 01:34:10,376 - Знаєш, що мені не подобається? - Що? 1529 01:34:10,959 --> 01:34:13,251 Ребе Ребекка і кантор Джеррі. 1530 01:34:13,251 --> 01:34:14,168 Що це? 1531 01:34:14,709 --> 01:34:16,084 Давай, ребе. 1532 01:34:16,084 --> 01:34:19,251 Так. Це проти правил усіх релігій. 1533 01:34:19,251 --> 01:34:21,251 - Так. - Що вони роблять? 1534 01:34:24,543 --> 01:34:26,876 {\an8}Гаразд, досить повільного. 1535 01:34:26,876 --> 01:34:30,251 Дамо шуму, народе! 1536 01:34:30,251 --> 01:34:31,584 Ви готові? 1537 01:34:45,209 --> 01:34:48,209 Боже, це Стейсі Фрідман. 1538 01:34:48,918 --> 01:34:50,584 Сьогодні я стала дорослою, 1539 01:34:51,084 --> 01:34:53,168 і, чесно кажучи, це чудово. 1540 01:34:54,084 --> 01:34:57,209 Я знаю, що це лише перший розділ мого дорослого життя, 1541 01:34:57,209 --> 01:35:02,043 і, певно, він не буде весь таким чудовим, але якби був, це було б чудово. 1542 01:35:02,543 --> 01:35:04,043 Це так, я не тисну. 1543 01:35:04,043 --> 01:35:05,918 Ніби я можу на тебе тиснути. 1544 01:35:06,751 --> 01:35:07,709 Просто до слова. 1545 01:35:09,668 --> 01:35:11,251 І я знаю, що ти думаєш, 1546 01:35:11,751 --> 01:35:14,876 ніби поступитися бат-міцвою було частиною проєкту. 1547 01:35:16,959 --> 01:35:18,501 Але це не міцва. 1548 01:35:20,126 --> 01:35:22,043 Так роблять найкращі друзі. 1549 01:35:23,709 --> 01:35:24,918 Так, увімкни. 1550 01:35:26,293 --> 01:35:28,501 МІЦВА-ПЕКАРНЯ СИНАГОГА БЕТ ЦЕДЕК 1551 01:35:28,501 --> 01:35:31,043 Вітаємо в благодійній міцва-пекарні. 1552 01:35:31,043 --> 01:35:35,168 Допомагати іншим, бути безкорисливим, перетворювати погане на благо... 1553 01:35:35,168 --> 01:35:36,918 Чотири долари. 1554 01:35:36,918 --> 01:35:38,168 Це і є міцва. 1555 01:35:39,001 --> 01:35:40,209 Стейсі, це все ти? 1556 01:35:40,209 --> 01:35:42,459 - Це так круто. - Що ти будеш? 1557 01:35:42,459 --> 01:35:46,626 Гаразд, ти певно сам знаєш. Ти - Бог, і це ти теж знаєш. 1558 01:35:48,043 --> 01:35:49,584 Обов'язково читай хамоці. 1559 01:35:49,584 --> 01:35:52,084 І за одну штуку - 24 долари. 1560 01:35:53,043 --> 01:35:56,793 Дякую за терпіння. Я дуже рада, що це відбувається зі мною. 1561 01:35:57,501 --> 01:35:58,668 - Дякую. - Будь ласка. 1562 01:35:58,668 --> 01:35:59,959 Будь ласка. 1563 01:35:59,959 --> 01:36:02,376 Ще поговоримо. Треба хліб продавати. 1564 01:36:02,376 --> 01:36:04,626 Оце я називаю міцва! 1565 01:41:28,001 --> 01:41:33,001 Переклад субтитрів: Дарина Полякова