1 00:00:38,293 --> 00:00:42,293 {\an8}ทั่วโลกต่างมีการทําแบบนี้มานาน อาจจะตั้งแต่สมัยพระเจ้าเหาเลยก็ได้ 2 00:00:42,293 --> 00:00:45,959 {\an8}ที่วัฒนธรรมต่างๆ ทั่วโลก มีวิธีฉลองช่วงเปลี่ยนผ่านจากวัยเด็ก 3 00:00:47,709 --> 00:00:49,043 {\an8}อย่างกินเซอัญเญรา 4 00:00:50,084 --> 00:00:51,459 {\an8}อย่างการฉลองสิบหกวัยหวาน 5 00:00:52,209 --> 00:00:54,418 {\an8}หรือพิธีที่เรียกว่าการดิ่งพสุธา 6 00:00:55,126 --> 00:00:57,918 พ่อของฉันบอกว่าในอเมซอนฝั่งบราซิล 7 00:00:57,918 --> 00:01:00,209 มีสิ่งที่เรียกว่า "พิธีมดกระสุน" อยู่ 8 00:01:00,209 --> 00:01:03,418 เป็นพิธีที่คนปล่อยให้มดคันไฟไต่แล้วก็กัดมือ 9 00:01:03,418 --> 00:01:06,126 และถ้าทนความเจ็บปวดได้ ก็แปลว่าพร้อมจะโตเป็นหนุ่ม 10 00:01:06,126 --> 00:01:08,376 ฉันบอกพ่อว่าถ้าพ่อคิดว่านั่นแย่แล้ว 11 00:01:09,668 --> 00:01:11,918 ก็ลองมาเป็นเด็กสาววัยมัธยมต้นดูสิ 12 00:01:16,084 --> 00:01:17,584 ทุกๆ คนต่างก็มีวิธีการของตัวเอง 13 00:01:19,418 --> 00:01:20,668 เราก็มีวิธีของเรา 14 00:01:20,668 --> 00:01:26,918 (บัทมิซวาห์ฉัน อย่าได้ฝันว่าจะชวนเธอ) 15 00:01:30,751 --> 00:01:33,126 พอเราอายุ 13 ในงานบาร์หรือบัทมิซวาห์ 16 00:01:33,126 --> 00:01:36,376 เราจะต้องมาอยู่ต่อหน้าเพื่อน ครอบครัว คณะอาวุโสจากโบสถ์ 17 00:01:36,376 --> 00:01:37,793 และอ่านโทราห์ 18 00:01:38,543 --> 00:01:40,959 จากนั้นปกติแล้วจะมีงานปาร์ตี้ต่อ 19 00:01:40,959 --> 00:01:42,876 เอาล่ะ พี่น้องทั้งหลาย 20 00:01:43,626 --> 00:01:48,418 ขอเสียงทักทาย ให้กับผู้ใหญ่คนใหม่สุดไฉไลของเรา 21 00:01:48,418 --> 00:01:52,501 สเตซี่ ฟรีดแมน 22 00:01:54,959 --> 00:01:57,376 บัทมิซวาห์เป็นวันแรกของการเป็นผู้ใหญ่ 23 00:01:57,376 --> 00:02:01,626 และทุกคนก็รู้ดีว่าชีวิตผู้ใหญ่จะปังไม่ปัง ก็อยู่ที่ว่าเราเริ่มมันยังไง 24 00:02:06,334 --> 00:02:07,501 {\an8}ไม่ว่าจะธีมงาน 25 00:02:08,084 --> 00:02:09,834 - อาหาร - ขอชิ้นนึงนะ 26 00:02:09,834 --> 00:02:11,376 คลิปเปิดตัว 27 00:02:12,043 --> 00:02:13,584 ทุกอย่างบอกเล่าเรื่องราวทั้งหมดไว้ 28 00:02:14,084 --> 00:02:15,876 ฉันอยากจะเป็นใคร 29 00:02:15,876 --> 00:02:19,834 จะมีเพื่อนแสนพิเศษอยู่เคียงข้างตลอดไป แบบลิเดีย โรดริเกซ-แคทซ์รึเปล่า 30 00:02:21,001 --> 00:02:26,751 สิ่งที่เกิดขึ้นก่อนวันนั้น ไม่สําคัญเพราะนั่นคือเราคนเก่า เราที่เป็นเด็ก 31 00:02:27,376 --> 00:02:28,834 ตอนนี้เราเป็นผู้ใหญ่แล้ว 32 00:02:29,418 --> 00:02:32,501 ใครจะมาสนล่ะว่าสองปีก่อนเราเผลอฉี่ราด 33 00:02:32,501 --> 00:02:35,418 ระหว่างไปทัศนศึกษา แล้วต้องให้รอนนี่ พี่สาวสุดเจ๋ง 34 00:02:35,418 --> 00:02:37,293 แอบเอากางเกงมาให้เปลี่ยนรึเปล่า 35 00:02:38,084 --> 00:02:40,084 แน่นอนว่าเรื่องนั้นเป็นสถานการณ์สมมตินะ 36 00:02:42,334 --> 00:02:44,209 เอาเลย สเตซี่ นั่นน้องสาวฉัน 37 00:02:44,209 --> 00:02:46,334 แล้วจะมีอะไรดีไปกว่าการเริ่มต้นการเป็นผู้ใหญ่ 38 00:02:46,334 --> 00:02:48,543 ด้วยการได้คู่กับหนุ่มที่ฮอตที่สุดในเกรดเจ็ดอีกล่ะ 39 00:03:02,459 --> 00:03:04,001 แอนดี้ ทําอะไรน่ะ 40 00:03:04,709 --> 00:03:09,709 สเตซี่ ฉันรักเธอตั้งแต่ ครั้งแรกที่ฉันเห็นเธอในงานประกวดนางงามปูริม 41 00:03:09,709 --> 00:03:13,209 เธอเป็นราชินีเอสเธอร์ ที่ดีที่สุดที่ฉันเคยเห็นมาเลย 42 00:03:13,209 --> 00:03:18,251 จะว่าอะไรไหมถ้าฉันขอจูบเธอ เพื่อเป็นเครื่องหมายว่าเราเป็นแฟนกัน 43 00:03:21,876 --> 00:03:23,668 ได้เลย แอนดี้ โกลด์ฟาร์บ 44 00:03:28,209 --> 00:03:29,293 สเตซี่ 45 00:03:31,334 --> 00:03:33,543 สเตซี่เราจะไปสายแล้ว ไปกันเถอะ 46 00:03:39,001 --> 00:03:40,084 แม่รู้ว่าลูกได้ยิน 47 00:03:40,084 --> 00:03:43,668 เดี๋ยวก่อน หนูกําลังใช้ไหมขัดฟัน แบบที่แม่บอกให้ทําไง 48 00:03:43,668 --> 00:03:46,293 - นี่กําลังกลั้วคออยู่ - งั้นก็เร็วเข้า 49 00:03:46,293 --> 00:03:48,501 - ลูกก็ด้วย รอนนี่ - หนูพร้อมแล้ว 50 00:03:48,501 --> 00:03:51,001 ลูกพูดแบบนั้นตลอด ไม่เคยพร้อมจริงๆ หรอก 51 00:03:51,001 --> 00:03:54,334 - ก็ได้ จริงของแม่ หนูไม่พร้อม - แยงกี้กําลังจะชนะ 52 00:03:54,334 --> 00:03:55,793 คุณจะใส่ชุดนั้นเหรอ 53 00:03:55,793 --> 00:03:58,418 ผมไม่รู้ด้วยซ้ําว่าเด็กคนนี้เป็นใคร ผมจะไม่ใส่สูทหรอก 54 00:03:58,418 --> 00:04:01,376 เพื่อนชั้นมัธยมต้นไง เราต้องทําความรู้จักพ่อแม่พวกนั้นด้วย 55 00:04:01,376 --> 00:04:03,876 ผมไม่อยากทําความรู้จักพวกนั้น ผมชอบตอนพวกเขายังเด็ก 56 00:04:03,876 --> 00:04:06,334 ที่เราต้องรู้จักก็แค่ พวกนั้นกับผู้ชายที่สนามแทรมโพลีนก็พอ 57 00:04:06,334 --> 00:04:07,668 รอนนี่ เราจะสายแล้วนะ 58 00:04:07,668 --> 00:04:10,001 สเตซี่พร้อมเมื่อไหร่หนูก็พร้อม ทุกอย่างเรียบร้อยดี 59 00:04:11,209 --> 00:04:14,293 ไง แอนดี้ ได้เลย ฉันจะแบ่งซุปลูกชิ้นไก่กับนาย 60 00:04:18,334 --> 00:04:19,793 ไง ฉันชอบหมวกยาร์มัลกานายนะ 61 00:04:19,793 --> 00:04:22,376 ไม่ยักรู้ว่าคืนนี้นายก็มาบัทมิซวาห์ด้วย เจ๋ง 62 00:04:22,376 --> 00:04:24,001 ที่รัก หาอะไรอยู่เหรอ 63 00:04:24,001 --> 00:04:25,251 ฉันหาต่างหูไม่เจอ 64 00:04:25,251 --> 00:04:30,168 อ้อ โชคดีนะ หาต่อไป ที่รัก หาต่อไป ตามสบายเลย 65 00:04:30,168 --> 00:04:31,501 สเตซี่ 66 00:04:31,501 --> 00:04:33,126 ขอโทษค่ะ หนูมาแล้ว 67 00:04:44,251 --> 00:04:45,418 รองเท้าเก๋ดีนี่ 68 00:04:45,418 --> 00:04:48,459 - แม่ไม่ยอมให้เธอใส่หรอก - แม่ไม่สังเกตด้วยซ้ําน่า 69 00:04:48,459 --> 00:04:50,834 หรือถ้าเห็นจริง ฉันก็จะตีหน้าเศร้าใส่พ่อ 70 00:04:50,834 --> 00:04:52,626 เธอเห็นแน่ แล้วเธอก็จะไม่ชอบ 71 00:04:52,626 --> 00:04:56,251 และพ่อก็จะรู้สึกแย่ แต่สุดท้าย ก็กลัวเกินจะค้านแม่อยู่ดี 72 00:04:56,251 --> 00:04:57,918 ฉันรู้จักพ่อกับแม่มานานกว่าเธอนะ 73 00:05:00,084 --> 00:05:03,543 ขอประทานโทษ ที่ใส่อยู่ที่เท้านั่นมันอะไรกัน 74 00:05:03,543 --> 00:05:06,126 แม่ของลิเดียซื้อให้เราคนละคู่ จะได้เอามาใส่คู่กัน 75 00:05:06,126 --> 00:05:07,501 คู่กันมันเป็นยังไง 76 00:05:07,501 --> 00:05:09,543 ก็แต่งตัวเหมือนกัน นิสัยเด็กเกรดเจ็ดน่ะ 77 00:05:09,543 --> 00:05:11,376 ถอดออกเลย ลูกเหมือนนักเต้นเปลื้องผ้า 78 00:05:11,376 --> 00:05:14,126 - แม่พูดแบบนั้นไม่ได้นะ - ใช่ เดี๋ยวก็โดนชาวบ้านแบนหรอก 79 00:05:14,126 --> 00:05:15,168 ให้ตายสิ 80 00:05:15,168 --> 00:05:17,501 ถอดออก ไม่งั้นโดนยึดมือถือ 81 00:05:26,001 --> 00:05:26,834 โอ้ 82 00:05:29,418 --> 00:05:31,543 ไม่ได้หรอก ไปถอดออกเถอะ 83 00:05:31,543 --> 00:05:32,959 ทุกคนไปขึ้นรถ 84 00:05:32,959 --> 00:05:35,626 อีก 30 วินาที ไม่งั้นอาหารในงานไม่เหลือแน่ๆ 85 00:05:35,626 --> 00:05:37,501 แม่ต่างหากที่ไม่พร้อม เราพร้อมแล้ว 86 00:05:37,501 --> 00:05:40,793 - แม่หาต่างหูตัวเองไม่เจอ - ที่รัก คุณดูทุกที่รึยัง ถามตรงๆ 87 00:05:40,793 --> 00:05:43,126 เพราะถ้าคุณตั้งใจหาก็จะเห็นมันแน่ๆ 88 00:05:43,126 --> 00:05:44,668 คุณทําแบบนั้นทําไมเนี่ย 89 00:05:44,668 --> 00:05:46,709 เพราะผมรู้ว่าสาวๆ เขาต้องการเวลาเพิ่ม 90 00:05:46,709 --> 00:05:48,918 และผมก็... ผมไม่อยากไปไอ้งานนี้เลย 91 00:05:48,918 --> 00:05:51,334 - ทุกคนแย่ที่สุดเลย - ใช่ๆ ผมรักคุณนะ 92 00:05:51,334 --> 00:05:54,668 ให้น้องใส่ไปเถอะ ให้ลิเดียใส่คนเดียวก็ไม่แฟร์สิ 93 00:05:54,668 --> 00:05:57,751 ก็ได้ ใส่ไปได้สองนาทีลูกก็จะเกลียดมันเองแหละ 94 00:05:58,501 --> 00:05:59,751 ด้วยความยินดี 95 00:05:59,751 --> 00:06:01,584 ขอบคุณ รักนะ 96 00:06:07,834 --> 00:06:10,168 - โอ๊ย - สเตซี่ 97 00:06:10,168 --> 00:06:14,001 หนูมาแล้ว ก็ได้ 98 00:06:18,584 --> 00:06:19,959 เร็วเข้าลูก 99 00:06:19,959 --> 00:06:21,084 มาแล้วค่ะ ขอโทษที 100 00:06:21,084 --> 00:06:23,126 - ใช่เลย - ทําได้ดีมาก 101 00:06:23,126 --> 00:06:25,418 เหมือนพ่อไม่มีผิด แต่งตัวไปงานกับรองเท้าผ้าใบเนี่ย 102 00:06:25,418 --> 00:06:27,668 ความสบายต้องมาก่อนเสมอ ที่รัก 103 00:06:29,626 --> 00:06:31,459 อยู่นั่นไง 104 00:06:31,459 --> 00:06:32,709 เดินกะเผลกมาเลย ไงจ๊ะ 105 00:06:32,709 --> 00:06:35,876 - ไง ลิด - ลิเดีย ลิเดีย สาวน้อยมากไอเดีย 106 00:06:35,876 --> 00:06:36,876 - ไง - เธอทําได้ 107 00:06:36,876 --> 00:06:38,501 รองเท้าสวยนี่ เธอน่ารักมาก ลิเดีย 108 00:06:38,501 --> 00:06:41,001 ขอบใจนะ รอนรอน สเตซี่กับฉันแต่งตัวคู่กัน 109 00:06:41,001 --> 00:06:42,834 - เรารู้จ้ะ - แต่ตอนนี้ไม่คู่แล้ว 110 00:06:44,334 --> 00:06:45,918 - เธอไม่ใส่มา - ฉันเอามาเผื่อนะ 111 00:06:45,918 --> 00:06:49,084 - ขอบคุณ เท้าฉันไม่รู้สึกอะไรเลย - แม่กับพ่อหนูรู้ว่าเราจะพาไปใช่ไหม 112 00:06:49,084 --> 00:06:52,376 ก็นะ หนูบอกแม่ แล้วแม่ก็บอกทนายพ่อ เพราะงั้นก็เรียบร้อยแล้ว 113 00:06:55,251 --> 00:06:56,293 เยี่ยม 114 00:06:57,251 --> 00:06:59,793 พ่อ ปิดเพลงนี้ได้ไหม มันน่าอาย 115 00:06:59,793 --> 00:07:02,043 น่าอายตรงไหน ไม่มีใครมาได้ยินด้วยซะหน่อย 116 00:07:02,043 --> 00:07:04,126 พระเจ้าช่วย พ่อทําให้หนูขายหน้านะ 117 00:07:04,126 --> 00:07:07,084 ก็ได้ ปิดก็ได้ ให้ตายสิ 118 00:07:09,126 --> 00:07:12,043 พ่อปิดเพลงแล้ว ยังจะเศร้าอะไรกันอยู่อีก 119 00:07:12,043 --> 00:07:15,001 พวกนี้กําลังดูคลิปเศร้า เพื่อดูว่าใครจะร้องไห้ก่อนกัน 120 00:07:16,168 --> 00:07:19,668 พวกเธอกําลังพยายามจะร้องไห้เหรอ พิลึกชะมัด 121 00:07:22,834 --> 00:07:25,751 เกลียดอะ เธอเล่นเกมนี้เก่งชะมัด 122 00:07:25,751 --> 00:07:27,626 ทุกคนในบ้านนี้ต้องไปหาจิตแพทย์สักคน 123 00:07:27,626 --> 00:07:28,834 ใช่ คุณต้องหาสองคนเลย 124 00:07:28,834 --> 00:07:29,751 สิบคนเลย 125 00:07:30,459 --> 00:07:34,293 ดีจังนะ ทุกคนทําตัวปกติเข้าไว้ เรากําลังจะไปโบสถ์กัน 126 00:07:34,293 --> 00:07:35,501 นี่เพลงของพวกเธอ 127 00:07:43,418 --> 00:07:47,168 ขอเสียงหน่อย พี่น้อง 128 00:07:51,334 --> 00:07:53,543 นี่เป็นบัทมิซวาห์ของเดวิน 129 00:07:53,543 --> 00:07:57,709 ขอเสียงหน่อยเร็ว เดวินกําลังจะเป็นผู้ใหญ่แล้ว 130 00:07:57,709 --> 00:08:00,543 เราผลักดันให้ครูทุกคนสั่งการบ้านเพิ่ม 131 00:08:00,543 --> 00:08:03,668 ถ้าอยากเตรียมลูกเราให้พร้อม สําหรับโลกใบนี้ ก็ต้องเริ่มให้เร็วที่สุด 132 00:08:03,668 --> 00:08:05,459 อินเดียนําเราไปได้ตลอด 133 00:08:05,459 --> 00:08:07,668 - ผมบอกมาร์วิน ลูกชายตลอด เขา... - ขอโทษที 134 00:08:07,668 --> 00:08:10,834 ขอรบกวนสักครู่ได้ไหม อาจจะในฐานะตัวแทนของโต๊ะนี้ 135 00:08:10,834 --> 00:08:14,626 คืนนี้เรามาเพื่อกินไก่กับปลา 136 00:08:14,626 --> 00:08:17,918 แล้วก็อาจจะดื่มด่ํากับเครื่องดื่มสักหน่อย เพราะงั้นคุณหยุดพูดได้ไหม 137 00:08:20,084 --> 00:08:20,918 ขอบคุณ 138 00:08:21,876 --> 00:08:22,709 โอ้โฮ 139 00:08:28,376 --> 00:08:31,459 เรื่องนี้คลาสสิกสุดๆ เคยดูเรื่อง "เลเปรอคอนอินเดอะฮู้ด" รึยัง 140 00:08:31,459 --> 00:08:33,459 - เฮ้ย เรื่องนั้นเด็ดมากเลยนะ - เรารู้จัก 141 00:08:33,459 --> 00:08:37,084 เราเคยดูแล้ว มันแย่มาก พวกนายปล่อยเราดูหนังได้ไหม 142 00:08:37,084 --> 00:08:38,334 บายจ้ะ 143 00:08:39,001 --> 00:08:39,959 เจ็บอยู่นะ 144 00:08:41,668 --> 00:08:43,459 - เราเคยดูเรื่องนั้นเหรอ - ไม่ 145 00:08:44,751 --> 00:08:46,459 โอเค ฉันก็ชอบธีมคาร์นิวัลนี่นะ 146 00:08:46,459 --> 00:08:49,001 แต่ธีมแคนดี้แลนด์ของเธอ จะต้องเป็นธีมที่ดีที่สุดในปีนี้เลย 147 00:08:49,001 --> 00:08:52,751 ก็รอเจอธีมนิวยอร์กของเธอ มาทําให้คนทั้งโรงเรียนต้องยอมแพ้ดูสิ 148 00:08:52,751 --> 00:08:56,168 ถ้าพ่อแม่ฉันยอมน่ะนะ แล้วพ่อเธอคุยกับดีเจชมูลีย์รึยัง 149 00:08:56,168 --> 00:08:59,668 ขอเสียงร้องว่า "ราชาของฉันคือดีเจชมูลีย์" หน่อยเร็ว 150 00:08:59,668 --> 00:09:01,918 ราชาของฉันคือดีเจชมูลีย์ 151 00:09:02,668 --> 00:09:04,876 - เราจองเขาไว้เรียบร้อยแล้ว - แจ๋ว 152 00:09:06,709 --> 00:09:08,501 ดูดีนะสาวๆ 153 00:09:08,501 --> 00:09:09,751 - ไงจ๊ะ - ไง 154 00:09:09,751 --> 00:09:11,668 ไม่อยากเชื่อเลยปีนี้เราจะโตเป็นผู้ใหญ่แล้ว 155 00:09:11,668 --> 00:09:12,626 - เนอะ - ใช่ 156 00:09:12,626 --> 00:09:15,084 บ่ายวันนี้แม่ยอมให้ฉันโกนขนขาแล้วด้วย 157 00:09:15,084 --> 00:09:17,376 ครั้งแรกเลย มันวิเศษสุดๆ 158 00:09:17,376 --> 00:09:18,876 ฉันภูมิใจในตัวเธอมาก นิกกี้ 159 00:09:18,876 --> 00:09:21,959 ตอนนี้มันแสบมาก เหมือนมีคนเอาวาซาบิมาถูทั่วหน้าแข้งฉัน 160 00:09:21,959 --> 00:09:23,293 โห 161 00:09:23,293 --> 00:09:24,668 พระเจ้าช่วย 162 00:09:24,668 --> 00:09:27,501 ทําไมคิม อันย่า กับเมแกนถึงดูเท่ได้ขนาดนี้ 163 00:09:27,501 --> 00:09:29,126 นกพวกนั้นเป็นนกเก็บมาเลี้ยงรึเปล่า 164 00:09:29,126 --> 00:09:31,043 - อะไรนะ - หวังว่าจะเป็นงั้นนะ 165 00:09:31,043 --> 00:09:33,334 - ฉันกลัวพวกนั้น - ใช่ รู้ไหม มีอะไรอีกที่น่ากลัว 166 00:09:33,334 --> 00:09:37,001 ก็แม่ของนิกกี้ยอมให้รอนนี่ กับซาร่าดื่มเหล้าน่ะสิ 167 00:09:37,001 --> 00:09:39,418 หนึ่ง สอง สาม เอ้า 168 00:09:43,168 --> 00:09:44,751 เอาล่ะ เดี๋ยวฉันเอาไปซ่อนเอง 169 00:09:44,751 --> 00:09:47,251 ใช่ เธอพยายามทําตัวเป็นแม่เท่ๆ มันพิลึกชะมัดเลย 170 00:09:47,251 --> 00:09:48,626 เอาเลย 171 00:09:50,126 --> 00:09:53,501 พระเจ้า คืนนี้แอนดี้ โกลด์ฟาร์บดูน่ารักจัง 172 00:09:59,376 --> 00:10:00,418 เธอรู้ตัวไหม 173 00:10:00,418 --> 00:10:03,876 ว่าสักวันเขาจะเป็นของฉัน แล้วเธอก็จะมีแฟนที่เท่ๆ เหมือนกัน 174 00:10:03,876 --> 00:10:07,376 จากนั้นเราจะจัดงานแต่งงานด้วยกัน แล้วย้ายไปอยู่บ้านติดกันที่ไทรเบก้า 175 00:10:07,376 --> 00:10:09,084 ที่ตึกของเทย์เลอร์ สวิฟต์น่ะเหรอ 176 00:10:09,084 --> 00:10:10,418 - ใช่เลย - ใช่เลย 177 00:10:11,543 --> 00:10:12,418 ฉันจะไปคุยกับเขา 178 00:10:12,418 --> 00:10:13,793 - หา - ฉันพร้อมแล้ว 179 00:10:13,793 --> 00:10:16,293 ดีเลย สเตซ ใช่ๆ เธอทําได้ 180 00:10:16,293 --> 00:10:17,334 มากับฉันหน่อยสิ 181 00:10:17,334 --> 00:10:18,293 - ใช่ - ไปกันเถอะ 182 00:10:18,293 --> 00:10:20,126 นี่แหละ เราทําได้ 183 00:10:20,126 --> 00:10:21,376 ขอทางหน่อย 184 00:10:21,376 --> 00:10:23,043 นี่ รอด้วยสิ 185 00:10:23,043 --> 00:10:25,126 - ไม่ เธอทําฉันขายหน้า - ใช่ 186 00:10:41,626 --> 00:10:42,626 นี่ สเตซี่ 187 00:10:44,418 --> 00:10:45,501 ฉันชอบรองเท้าเธอนะ 188 00:10:49,626 --> 00:10:50,959 แอนดี้ ยิ้มหน่อย 189 00:10:52,876 --> 00:10:54,001 จัดการเลย 190 00:11:01,084 --> 00:11:04,501 ทําไมมาเทโอต้องทําแบบนั้นด้วย ไม่ใช่เรื่องเลย 191 00:11:04,501 --> 00:11:05,501 โอ๊ะ ขอโทษที 192 00:11:05,501 --> 00:11:06,834 เห็นด้วยที่สุด ขอโทษค่ะ 193 00:11:06,834 --> 00:11:09,459 แล้วทําไมแอนดี้ถึงอยู่กับ นักเรียนแลกเปลี่ยนชาวอิตาลีคนนั้น 194 00:11:09,459 --> 00:11:11,668 - ฉันว่าเขาเป็นคนเอกวาดอร์ - ยังไงก็เถอะ 195 00:11:11,668 --> 00:11:13,501 ได้ยินว่าเขามีแฟนเป็นเด็กมหาวิทยาลัย 196 00:11:13,501 --> 00:11:15,584 ไม่ ฉันว่ามันผิดกฎหมายนะ 197 00:11:17,751 --> 00:11:18,959 พระเจ้าช่วย 198 00:11:20,334 --> 00:11:22,043 - โทษที - เธอเป็นอะไร 199 00:11:22,043 --> 00:11:24,418 - ทําแบบนั้นทําไม น่าอายจริงๆ - ฉันขอโทษ 200 00:11:24,418 --> 00:11:27,459 เอาล่ะทุกคน ขอเสียงหน่อย 201 00:11:37,501 --> 00:11:40,376 เอาเลย มาเต้นกันทุกคน มาเลย 202 00:11:51,709 --> 00:11:54,376 - ทีนี้ขอเสียงพูดว่า ชมู... - ลีย์ 203 00:11:54,376 --> 00:11:55,709 - ชมู... - ลีย์ 204 00:11:55,709 --> 00:11:56,959 - ชมู ชมู... - ลีย์ 205 00:11:56,959 --> 00:11:59,126 ทําไมทุกคนชอบเจ้าโง่นี่ 206 00:11:59,126 --> 00:12:00,793 - ก็เขาเก่งที่สุด - เก่งที่สุด 207 00:12:00,793 --> 00:12:05,209 สัมผัสประสบการณ์ชมูลีย์กันเข้าไปจังๆ เลย 208 00:12:06,709 --> 00:12:08,501 ขอบคุณที่มาร่วมรับฟังกันวันนี้นะ 209 00:12:08,501 --> 00:12:10,251 (บัทมิซวาห์ของสเตซี่) 210 00:12:10,251 --> 00:12:12,543 เดี๋ยวหนูจะพาทุกคนออกเดินทางไปเอง 211 00:12:12,543 --> 00:12:15,543 ลองนึกภาพดูสิ พอคลิปเปิดตัวเริ่มฉาย... 212 00:12:16,376 --> 00:12:19,168 ซึ่งก็อย่างที่รู้กันว่ามันจะเป็น ตัวกําหนดอารมณ์ให้งานบัทมิซวาห์ 213 00:12:21,501 --> 00:12:23,126 - รอนนี่ - สาวๆ ไม่เอาน่า 214 00:12:23,126 --> 00:12:27,418 เข้าเรื่องกัน หนูจะเดินลงบันไดเรือยอชท์ ที่ลอยอยู่ในแม่น้ําฮัดสัน 215 00:12:27,418 --> 00:12:29,459 พร้อมกับเสียงโห่ร้องและดอกไม้ไฟ 216 00:12:29,459 --> 00:12:30,709 โอ้โฮ 217 00:12:30,709 --> 00:12:33,209 จากนั้น โอ้ นั่นใครขี่เจ็ทสกีผ่านไปน่ะ 218 00:12:33,793 --> 00:12:36,834 ก็ศิลปินระดับนานาชาติโอลิเวีย ร็อดริโกไงล่ะ 219 00:12:36,834 --> 00:12:39,751 - เดี๋ยวก่อน เราจะหาเงินมาจากไหน - เรามีความคิดดีๆ อยู่ 220 00:12:39,751 --> 00:12:41,293 พวกเขามีความคิดดีๆ นะที่รัก 221 00:12:41,293 --> 00:12:42,501 เอาล่ะ 222 00:12:43,626 --> 00:12:45,168 ไม่ เดี๋ยว ไม่ 223 00:12:45,168 --> 00:12:47,876 - คนที่แก่ๆ นั่นสําหรับพ่อเธอ - ไม่ใช่ เลื่อนไปอีก 224 00:12:49,751 --> 00:12:50,584 - นั่นไง - โอเค 225 00:12:50,584 --> 00:12:51,626 (เงินเก็บไว้เรียนต่อ) 226 00:12:51,626 --> 00:12:52,709 สุดยอดไปเลย 227 00:12:52,709 --> 00:12:54,501 - หุบปากเลย รอนนี่ - ไม่ เธอหุบปาก 228 00:12:54,501 --> 00:12:55,626 ฉันจะฆ่าเธอ รอนนี่ 229 00:12:55,626 --> 00:12:57,418 ไม่ทันหรอกถ้าฉันแทงเธอก่อน 230 00:12:57,418 --> 00:12:58,709 ดีจังเลยนะ 231 00:12:58,709 --> 00:13:02,376 ให้ตายเถอะ นี่มันเรื่องสําคัญ หนูกําลังจะโตเป็นสาวนะ 232 00:13:02,376 --> 00:13:05,793 โอเค แม่สาวน้อย สิ่งที่ลูกควรกังวลตอนนี้ คือโปรเจ็กต์มิซวาห์ 233 00:13:05,793 --> 00:13:07,293 และฝึกท่องโทราห์ 234 00:13:07,293 --> 00:13:09,209 นั่นไม่สําคัญหรอก 235 00:13:10,959 --> 00:13:14,668 มันสําคัญกับพ่อแล้วก็พวก คนแก่คนอื่นๆ และพระเจ้า อะไรแบบนั้น 236 00:13:14,668 --> 00:13:17,334 แต่สําหรับหนูงานปาร์ตี้มันสําคัญ 237 00:13:17,334 --> 00:13:20,459 ถ้าทําได้ไม่ดี หนูอาจจะ กลายเป็นเหมือนเคท คอสแมน 238 00:13:20,459 --> 00:13:22,251 เธอไม่เป็นแบบเคท คอสแมนหรอก 239 00:13:22,251 --> 00:13:23,626 ใครคือเคท คอสแมน 240 00:13:23,626 --> 00:13:27,334 อ้อ เธอจัดงานบัทมิซวาห์ ธีมยุคกลางเห่ยๆ เรียกว่านักรบเคท คอสแมน 241 00:13:27,334 --> 00:13:29,668 โดยที่ไม่คิดว่าตัวย่อภาษาอังกฤษ คือ "เคเคเค" 242 00:13:29,668 --> 00:13:31,709 เอ้อ ใช่ ก็พอเห็นอยู่ว่าจะมีปัญหาได้ยังไง 243 00:13:31,709 --> 00:13:34,793 ทุกวันนี้เธอก็เลยได้แต่ นั่งคนเดียวที่โรงอาหาร ร้อยกําไลให้เพื่อน 244 00:13:34,793 --> 00:13:38,293 ที่ไม่ได้ให้ใครเลย เพราะเธอไม่มีเพื่อน 245 00:13:38,293 --> 00:13:39,668 ฟังดูดราม่าเกินไปหน่อยมั้ง 246 00:13:39,668 --> 00:13:43,334 อ้าว ถ้างั้นจะบอกว่าเราไม่ควร โดนทําโทษเพราะสนับสนุนเคเคเคเหรอ 247 00:13:43,334 --> 00:13:45,793 โห แม่ ไม่ยักรู้ว่าแม่ส่งเสริมขบวนการเหยียดผิว 248 00:13:45,793 --> 00:13:46,834 ให้ตายสิ 249 00:13:46,834 --> 00:13:47,876 ฟังหนูนะ 250 00:13:47,876 --> 00:13:50,959 พ่อกับแม่บอกตลอดว่าบัทมิซวาห์ จะเป็นตัวกําหนดชีวิตที่เหลือของหนู 251 00:13:50,959 --> 00:13:53,084 และหนูว่าดัว ลิป้าจะทําให้ชีวิตหนูสมบูรณ์แบบ 252 00:13:53,084 --> 00:13:56,668 ไม่ ไม่เอาคนดังวงการป๊อป ไม่เอาเรือยอชท์ เรือใบก็ไม่เอา 253 00:13:56,668 --> 00:13:59,293 ไม่ยุติธรรมเลย ทีตอนรอนนี่ เธอยังได้บาร์มันฝรั่งอบเลย 254 00:13:59,293 --> 00:14:02,709 ฟังนะ ตอนพ่อจัดบาร์มิซวาห์ เราจัดปาร์ตี้กันที่ห้องใต้ดินของย่า 255 00:14:02,709 --> 00:14:04,793 แล้วเราก็แบ่งลูกชิ้นไก่ก้อนใหญ่เบิ้มกิน 256 00:14:04,793 --> 00:14:05,709 นั่นแหละที่สนุก 257 00:14:05,709 --> 00:14:08,001 รู้ไหมว่าธีมคืออะไร การเป็นชาวยิวไง 258 00:14:08,001 --> 00:14:10,793 ลูกแค่ต้องท่องบทสวด แล้วก็เตรียมร่างว่าจะพูดอะไรเอาไว้ 259 00:14:10,793 --> 00:14:13,209 อ๋อ เรื่องนั้นหนูจัดการ เรียบร้อยแล้วค่ะ คุณฟรีดแมน 260 00:14:13,209 --> 00:14:15,459 เธอเขียนบทพูดให้สเตซี่เหรอ 261 00:14:15,459 --> 00:14:18,084 - ก็รู้กันอยู่ว่าหนูเขียนไม่เก่ง - วิชาภาษาอังกฤษเธอห่วยสุด 262 00:14:18,084 --> 00:14:19,334 มันแย่จริงๆ 263 00:14:19,334 --> 00:14:21,459 - สเตซี่ แบบนี้ไม่ได้นะ - ไม่เป็นไรค่ะ 264 00:14:21,459 --> 00:14:24,626 เธอจะทําคลิปเปิดตัวให้หนู หนูรู้ว่าเธอทําได้ดีแน่ ไม่ต้องห่วง 265 00:14:25,793 --> 00:14:27,959 อย่างน้อยก็ขอบาร์เวอร์จิ้น โมฮิโต้ได้รึเปล่า 266 00:14:27,959 --> 00:14:29,584 เรามีบ่อบอลได้นะ 267 00:14:29,584 --> 00:14:33,418 ให้ตายสิ พ่อ นั่นมันสําหรับเด็ก หนูมีประจําเดือนตั้งแต่เจ็ดเดือนก่อนแล้วนะ 268 00:14:33,418 --> 00:14:35,126 เดี๋ยว สเตซี่ 269 00:14:35,126 --> 00:14:36,959 ประจําเดือนมานานไปแล้วนะลูก 270 00:14:38,876 --> 00:14:40,418 เอางี้ดีกว่า หนูกลับแล้วละกัน 271 00:14:40,418 --> 00:14:41,543 ฉันจะขับไปส่งเอง 272 00:14:41,543 --> 00:14:43,168 รักนะคะ แล้วเจอกันตอนเช้า 273 00:14:43,168 --> 00:14:45,418 ไม่ต้องห่วงนะพ่อ ไม่เป็นไรหรอก 274 00:14:45,418 --> 00:14:48,834 - เธอโตเร็วมาก มันบ้าจริงๆ - หนูถึงวัยดื่มเหล้าแล้ว 275 00:14:48,834 --> 00:14:51,793 วันก่อนหนูลองดื่มดูแล้ว หนูไม่ชอบ ไม่ติดอะไรเนอะ 276 00:15:00,084 --> 00:15:01,543 พระเจ้า ไงคะ 277 00:15:01,543 --> 00:15:04,459 ฉันสเตซี่ ฟรีดแมนเอง แต่คุณคงรู้อยู่แล้ว 278 00:15:05,001 --> 00:15:07,251 และฉันเดาได้ว่าคุณคงรู้อยู่แล้วว่าฉันจะพูดอะไร 279 00:15:08,043 --> 00:15:11,418 แต่เพื่อความมั่นใจ ฉันจะบอกด้วยก็แล้วกัน 280 00:15:11,918 --> 00:15:16,001 ฉันจะซาบซึ้งใจมากจริงๆ ถ้าฉันได้จัดบัทมิซวาห์ที่แสนจะน่าทึ่งออกมา 281 00:15:17,501 --> 00:15:19,709 และฉันรู้ว่าฉันต้องทําโปรเจ็กต์มิซวาห์ 282 00:15:19,709 --> 00:15:24,209 แต่ไม่ใช่ว่าโปรเจ็กต์มิซวาห์ ต้องเป็นอะไรที่แสดงตัวตนของฉันหรอกเหรอ 283 00:15:24,209 --> 00:15:26,168 เพราะแบบนี้ฉันเลยไม่รู้จะทําอะไร 284 00:15:26,876 --> 00:15:28,251 ก็ฉันไม่ได้เด่นดัง 285 00:15:28,251 --> 00:15:29,793 ไม่ใช่พวกขี้แพ้ 286 00:15:31,376 --> 00:15:33,376 ฉันไม่รู้ว่าตัวเองเป็นใคร 287 00:15:34,293 --> 00:15:37,834 แต่ฉันรู้ว่าถ้าฉันได้จัดบัทมิซวาห์สุดปัง 288 00:15:37,834 --> 00:15:41,334 ฉันก็จะมีโอกาสมากมาย และสร้างเส้นทางชีวิตแสนแพรวพราวด้วยตัวเอง 289 00:15:41,334 --> 00:15:43,168 ไม่ ไม่เอาคนดังวงการป๊อป 290 00:15:43,168 --> 00:15:44,501 เรามีบ่อบอลได้นะ 291 00:15:44,501 --> 00:15:47,459 บ่อบอลงั้นเหรอ ลิเดียจะได้ทุกอย่างที่เธอขอ 292 00:15:47,459 --> 00:15:49,459 แม้แต่เตรียมมุมขนมทวิซเลอร์สเผื่อให้ฉัน 293 00:15:50,501 --> 00:15:52,168 ฉันเริ่มกังวลว่าพ่อกับแม่จะไม่เข้าใจ 294 00:15:52,168 --> 00:15:53,793 แล้วทั้งงานก็จะแย่ไปหมด 295 00:16:00,834 --> 00:16:04,251 - นี่มีโทรศัพท์ของเธอตลอดเลยเหรอ - เปล่า ยัยนี่โกหก 296 00:16:04,251 --> 00:16:05,751 - กล้ามาก - ร้ายสุดๆ 297 00:16:05,751 --> 00:16:06,918 - เหมือนพ่อเลย - ใช่ 298 00:16:06,918 --> 00:16:08,834 - วันนี้อากาศดี เรานั่งด้านนอกไหม - ไม่ 299 00:16:08,834 --> 00:16:10,584 ถ้าฉันมีอะไรมีสีสันบ้างก็ดีแหละนะ 300 00:16:10,584 --> 00:16:13,084 - จริงของเธอ - นั่นทอรี่ เบิร์ชเหรอ 301 00:16:13,084 --> 00:16:17,293 ไม่ใช่ วอลมาร์ทน่ะ ฉันจ่ายค่าชุดกับขวดน้ําแค่ 12 เหรียญเองนะ 302 00:16:17,293 --> 00:16:18,626 ฉันคุยกับเธอต่างหาก 303 00:16:21,834 --> 00:16:22,668 ฉันเหรอ 304 00:16:22,668 --> 00:16:23,793 กระโปรงเธอน่ะ 305 00:16:23,793 --> 00:16:26,126 อ้อ ใช่ ของทอรี่ เบิร์ช 306 00:16:26,126 --> 00:16:29,959 แม่ฉันพยายามใช้เงินพ่อให้หมด ก่อนนัดศาลครั้งต่อไป 307 00:16:30,876 --> 00:16:33,501 ฉันว่าฉันเห็น เฮลีย์ บีเบอร์ใส่แบบเดียวกันเป๊ะเลย 308 00:16:33,501 --> 00:16:36,043 เจ๋ง โอเค บาย 309 00:16:38,668 --> 00:16:39,834 แปลกจัง 310 00:16:39,834 --> 00:16:42,459 - ฉันรักและเกลียดพวกเขาไปพร้อมๆ กัน - ใช่ 311 00:16:42,959 --> 00:16:44,376 เกิดอะไรขึ้นน่ะ 312 00:17:06,084 --> 00:17:09,418 ฟังนะ ฉันได้ยินว่าสุดสัปดาห์นี้ เมแกนจะทําโปรเจ็กต์มิซวาห์ 313 00:17:09,418 --> 00:17:10,959 ไปแจกครีมกันแดดที่โคเชลลา 314 00:17:10,959 --> 00:17:12,918 - หา โอ้โฮ - เจ๋งมาก 315 00:17:12,918 --> 00:17:14,793 ทุกคน ฉันต้องคิดอะไรเจ๋งๆ ให้ได้ 316 00:17:14,793 --> 00:17:16,126 กดดันมากเลยเนี่ย 317 00:17:16,126 --> 00:17:19,626 คิดว่านานไหมกว่าจะเป็นอินฟลูเอนเซอร์ นักกิจกรรมทางสังคมในติ๊กต็อกได้ 318 00:17:20,293 --> 00:17:21,126 หกเดือน 319 00:17:21,126 --> 00:17:22,251 นานเกินไป 320 00:17:23,168 --> 00:17:25,459 รู้อะไรไหม เราแค่ต้องทําใจให้สบายเข้าไว้ 321 00:17:25,459 --> 00:17:27,959 วันเสาร์พวกพิลึกอย่างเธอทําอะไร สุดสัปดาห์นี้แม่ฉันไม่อยู่ 322 00:17:27,959 --> 00:17:29,293 ทําไม จะจัดปาร์ตี้เหรอ 323 00:17:29,293 --> 00:17:30,418 ปาร์ตี้คนพิลึกเหรอ 324 00:17:32,626 --> 00:17:33,626 ถ้าฉันจะจัดล่ะ 325 00:17:34,501 --> 00:17:36,168 พ่อฉันไม่อยู่ในเมืองนะ 326 00:17:36,168 --> 00:17:38,209 ทีนี้เธอก็จัดปาร์ตี้ได้ 327 00:17:38,209 --> 00:17:41,209 แล้วเธอก็ชวนคนทั้งเกรดเจ็ดมาในงานได้ แบบไม่มองข้ามใครเลย 328 00:17:41,209 --> 00:17:45,543 ไม่เอาน่า การได้มองข้ามคนอื่นบ้าง แทนที่จะโดนมองข้ามก็น่าสนุกดีนะ 329 00:17:59,418 --> 00:18:00,459 ระวัง 330 00:18:02,001 --> 00:18:06,209 พระเจ้า สเตซ เป็นอะไรไหม 331 00:18:06,918 --> 00:18:08,001 ให้ตายสิ 332 00:18:08,001 --> 00:18:09,459 ดูไม่ดีเลยนะ 333 00:18:09,459 --> 00:18:10,834 เธอมีหญ้าติดผมด้วย 334 00:18:10,834 --> 00:18:12,084 สเตซี่ 335 00:18:12,084 --> 00:18:13,334 เป็นอะไรไหม 336 00:18:13,334 --> 00:18:14,668 ฉันผิดเอง 337 00:18:16,876 --> 00:18:17,834 เป็นอะไรไหม 338 00:18:22,459 --> 00:18:23,834 อือ ขอโทษด้วยนะ 339 00:18:28,918 --> 00:18:30,084 ดื่มน้ําหน่อยสิ 340 00:18:32,584 --> 00:18:33,959 พระเจ้าช่วย เมื่อกี้มันเป๊ะสุดๆ 341 00:18:33,959 --> 00:18:35,293 เขาทําแบบนี้ แล้วเธอก็ทํา 342 00:18:35,293 --> 00:18:36,876 พวกเธอเหมาะกันสุดๆ 343 00:18:37,709 --> 00:18:39,543 ขาเธอเป็นอะไรรึเปล่า นิกกี้ 344 00:18:40,793 --> 00:18:42,501 ไม่ได้เป็นอะไร มาเทโอ ไม่ต้องห่วง 345 00:18:52,543 --> 00:18:53,376 จริงเหรอ 346 00:18:53,376 --> 00:18:57,168 อ้อ อีกเรื่องนะ พ่อชวนคนที่ร้านซักแห้ง ไปบัทมิซวาห์ด้วย สเตซี่ 347 00:18:57,168 --> 00:18:58,876 หา อะไรนะ ไม่ยุติธรรมเลย 348 00:18:58,876 --> 00:19:01,959 แค่นี้สัดส่วนคนแก่กับคนปกติในงาน มันก็ไม่สมดุลกันอยู่แล้ว 349 00:19:02,459 --> 00:19:04,959 ทําไมเด็กที่ชื่อมาเทโอ ถึงมาเรียนโรงเรียนฮีบรูได้ 350 00:19:05,876 --> 00:19:09,251 บางทีเขาอาจอยากเปลี่ยนศาสนา แล้วได้หยุดในวันหยุดของคนยิวก็ได้มั้ง 351 00:19:10,751 --> 00:19:12,209 เธอจะชวนเขาไหม สเตซ 352 00:19:12,209 --> 00:19:13,709 มาเทโอเหรอ ไม่ ฉันแทบไม่รู้จัก 353 00:19:13,709 --> 00:19:16,084 รู้ไหม ถ้าชวนมาเทโอมางาน แอนดี้ก็อาจจะมาด้วย 354 00:19:21,001 --> 00:19:22,543 เรียนให้สนุกนะ 355 00:19:22,543 --> 00:19:24,251 รักนะ 356 00:19:30,168 --> 00:19:31,293 นี่เมายาหรือว่า... 357 00:19:39,334 --> 00:19:41,334 - ขอบคุณ - เก่งมาก ทุกคน 358 00:19:41,918 --> 00:19:43,043 - ว่าไง - สวัสดี 359 00:19:43,043 --> 00:19:44,626 - ชาลอม ทั้งสองคน - ชาลอม 360 00:19:44,626 --> 00:19:46,209 ดูดีมากเลยนะ 361 00:19:46,209 --> 00:19:49,501 - ฉันไม่ได้สร้างสรรค์ขนาดนั้น - ฉันไม่ค่อยเก่งเรื่องสร้างสรรค์งานฝีมือ 362 00:19:49,501 --> 00:19:51,418 - ฉันชอบชุดเธอนะ แอชลีย์ - ขอบคุณ 363 00:19:51,418 --> 00:19:52,584 ใช่ มันน่ารักมาก 364 00:19:52,584 --> 00:19:54,793 ดูสิว่าใครเพิ่งออกมาจากห้องจู๋จี๋ 365 00:19:54,793 --> 00:19:56,376 พระเจ้า พวกนั้นไปจู๋จี๋กันมาเหรอ 366 00:19:56,376 --> 00:19:59,626 ทําไมถึงไม่โดนจับได้นะ มีคนอยู่รอบๆ ตั้งเยอะ 367 00:20:00,459 --> 00:20:05,126 พวกเธอเชื่อไหมว่าสมัยฉันอายุเท่าเธอ ฉันเคยอยู่ในวงร็อคแอนโรลล์ชาวยิว 368 00:20:05,126 --> 00:20:10,084 เราเรียกตัวเองว่า เอ็กโซดัสเพราะเจเนซิสมีคนใช้แล้ว 369 00:20:10,918 --> 00:20:14,709 - ขอโทษนะ อารอน ฉันทําให้เบื่อไหม - หา ไม่ ผมกําลังฟังอยู่ คุณเจอรี่ 370 00:20:14,709 --> 00:20:15,834 สเตซ ไง 371 00:20:17,043 --> 00:20:19,251 - เธอน่ารักจังเลย ทุกอย่างโอเคนะ - ใช่ 372 00:20:19,251 --> 00:20:21,001 - เสา - เสา 373 00:20:21,834 --> 00:20:23,543 ฝึกท่องโทราห์เธอเป็นไงบ้างล่ะ 374 00:20:23,543 --> 00:20:25,334 มันยาวเป็นหกพันหน้าเลยนะ 375 00:20:25,334 --> 00:20:27,668 ทําไมพ่อแม่ต้องเลือก สัปดาห์ที่สามของสิงหาคมด้วย 376 00:20:28,168 --> 00:20:31,709 แต่ของฉันมันแค่นาทีครึ่งเอง ขอบคุณนะ วันที่สิบมิถุนายน 377 00:20:32,334 --> 00:20:35,043 เร็วเข้าสาวๆ การแสดงเริ่มในอีกห้านาทีนะจ๊ะ 378 00:20:35,043 --> 00:20:38,959 ฉันชอบคิดว่าการอยู่ในโรงเรียนฮีบรู เป็นเหมือนการแสดงเล็กๆ อันหนึ่ง 379 00:20:38,959 --> 00:20:42,709 หนังสือสวดก็คือใบปิดส่วนครูเป็นดาราสุดสวย 380 00:20:43,584 --> 00:20:46,751 ที่คอยสอนทักษะการแสดงให้พวกเธอ เข้าใจที่พูดใช่ไหม 381 00:20:46,751 --> 00:20:48,668 ล้อเล่นน่า ใกล้เข้าเรียนแล้ว มาเร็ว 382 00:20:48,668 --> 00:20:50,876 - อาจารย์รีเบคก้า - ขอขนมหน่อยได้ไหม 383 00:20:50,876 --> 00:20:53,126 - เอาแพนเค้กกับปลายัดไส้ไหม - เธอบ้าบอดีจัง 384 00:20:53,126 --> 00:20:54,626 ฉันรู้ ฉันรักเธอ 385 00:20:54,626 --> 00:20:56,918 "ครูเป็นดาราสุดสวยสอนทักษะการแสดง" 386 00:20:56,918 --> 00:20:58,334 - เยี่ยมมาก - ดีมาก 387 00:20:58,334 --> 00:20:59,751 ขอบคุณ ขอบคุณมาก 388 00:21:00,959 --> 00:21:03,168 - เธอพูดจริงเหรอ พระเจ้าช่วย - ฉันรู้ ใช่ไหมล่ะ 389 00:21:03,168 --> 00:21:06,001 ฉันอยากได้เมฆจริงๆ ฉันอยากลิ้มรสก้อนเมฆ 390 00:21:06,001 --> 00:21:08,376 - เธออยากได้อะไรนะ - ฉันอยากลิ้มรสก้อนเมฆ 391 00:21:08,376 --> 00:21:09,876 ฉันอยากชิมก้อนเมฆ แค่นั้นแหละ 392 00:21:09,876 --> 00:21:11,418 - เหมือนว่า... - เธอไม่เป็นไรนะ 393 00:21:15,376 --> 00:21:16,918 ใช่ ทําไมเหรอ 394 00:21:16,918 --> 00:21:19,084 หัวเธอก่อนหน้านี้ 395 00:21:19,084 --> 00:21:20,459 หัวได้รับบาดเจ็บนี่ไม่ตลกนะ 396 00:21:20,459 --> 00:21:23,209 มีครั้งนึงฉันอ้วกตอนเล่นฟุตบอล เพราะหัวกระทบกระเทือน 397 00:21:24,543 --> 00:21:25,376 เธออ้วกรึเปล่า 398 00:21:26,001 --> 00:21:27,834 เปล่า ฉันไม่ได้อ้วก 399 00:21:28,334 --> 00:21:29,251 ก็ดี 400 00:21:33,793 --> 00:21:36,418 - เอาล่ะ ซาบัท ชาลอม - ซาบัท ชาลอม 401 00:21:36,418 --> 00:21:39,709 เอาล่ะ ทุกคนรู้สึกยังไงบ้าง ตอนนี้มีความสุขกับชีวิตกันหมดไหม 402 00:21:39,709 --> 00:21:41,709 พวกเธอเริ่มทําโปรเจ็กต์มิซวาห์กันรึยัง 403 00:21:41,709 --> 00:21:43,584 - ยัง - เริ่มแล้ว 404 00:21:43,584 --> 00:21:47,668 ยังเหรอ มันเป็นสิ่งที่สําคัญที่สุดของเรื่องนี้เลยนะ 405 00:21:47,668 --> 00:21:53,001 มันคือตอนที่พวกเธอทําอะไรเพื่อผู้คนในชุมชน ในสังคมกลุ่มใหญ่ 406 00:21:53,001 --> 00:21:56,084 อะไรกัน พวกเธอไม่สนใจสังคมกลุ่มใหญ่เหรอ 407 00:21:56,084 --> 00:21:57,959 - ไม่ - ใช่ 408 00:21:57,959 --> 00:22:02,626 เอาล่ะ เรามาต่อกันเรื่อง เดวิด เพื่อนเก่าของเราดีไหม 409 00:22:02,626 --> 00:22:08,584 จําเขาได้ไหม เขากําลังจะมีอะไรกับบัธเชบาจอมเจ้าเล่ห์ 410 00:22:08,584 --> 00:22:11,209 ถึงแม้เธอจะแต่งงานกับคนอื่นแล้วก็ตาม 411 00:22:11,834 --> 00:22:14,709 เดวิดนี่ร้ายเป็นงูพิษจริงๆ เธอร้ายรึเปล่า อารอน 412 00:22:16,084 --> 00:22:17,001 ไม่ครับ 413 00:22:17,001 --> 00:22:19,209 เธอเคยทําแบบนั้นรึเปล่า อารอน นอกใจภรรยาน่ะ 414 00:22:21,876 --> 00:22:25,668 - ผมเหรอ - นี่ ฉันแค่ล้อเล่นน่า ใจเย็นๆ 415 00:22:25,668 --> 00:22:27,876 เหงื่อแตกพลั่กเลย ให้ตายสิ 416 00:22:27,876 --> 00:22:29,876 เธอไม่ใช่งูพิษ อารอน เธอเจ๋งมาก 417 00:22:29,876 --> 00:22:31,959 ดูขนแขนกับหนวดที่กําลังขึ้นนั่นสิ 418 00:22:31,959 --> 00:22:33,959 สาธุการแด่พระเจ้า อารอน มันต้องแบบนี้ 419 00:22:40,418 --> 00:22:42,709 ฉันก็เลยบอกเซลล์ว่า "ฉันจะเอาอย่างละสี" 420 00:22:42,709 --> 00:22:45,668 แล้วเธอก็บอก "คุณกําลังจะหย่าเหรอ" ฉันถามว่า "คุณเดาได้ไง" 421 00:22:48,251 --> 00:22:49,418 ตลกจังเลยแม่ 422 00:22:49,418 --> 00:22:52,709 แม่คะ วันเสาร์เราพาคนมาที่บ้านได้ไหม 423 00:22:52,709 --> 00:22:53,918 เอาสิ นัดเล่นที่บ้านเหรอ 424 00:22:53,918 --> 00:22:57,876 นัดเล่นกัน แม่คะ หนูอายุ 13 แล้วนะ อย่าพูดว่านัดมาเล่นกันเลย 425 00:22:58,793 --> 00:23:00,918 พ่อฉันโทรมา ไงคะ 426 00:23:00,918 --> 00:23:05,793 ไง สเตเซิลส์ พ่อมาซื้อของตอนนี้ แม่บอกว่าลูกต้องใช้ผ้าอนามัยแบบสอด 427 00:23:05,793 --> 00:23:08,126 - แต่พ่อไม่รู้ขนาด... - พอเลย เอาอะไรมาก็ได้ 428 00:23:08,126 --> 00:23:11,459 - มีอะไรให้เลือกเยอะเลย - ผ้าอนามัยธรรมดาก็ได้ หนูไม่สนหรอก 429 00:23:11,459 --> 00:23:12,918 ของลูกมาเยอะไหม 430 00:23:12,918 --> 00:23:14,709 - เป็นวันมามากรึเปล่า - มาก 431 00:23:14,709 --> 00:23:16,751 - ให้ตาย - ไหลเบาๆ หรือแบบเนื้อหยาบ 432 00:23:16,751 --> 00:23:19,543 พอดีสับสนกับเนยถั่วที่จะซื้อนิดหน่อย 433 00:23:19,543 --> 00:23:22,709 - แบบว่า... - แม่บอกว่ามันเป็นสถานการณ์คับขัน 434 00:23:22,709 --> 00:23:24,501 ที่ลูกอาจจะต้องนอนในอ่างอาบน้ํา 435 00:23:24,501 --> 00:23:26,334 เดี๋ยวพ่อจะเอาไปไว้ในห้องได้ทันที 436 00:23:26,334 --> 00:23:27,834 ให้ตายสิ รักพ่อนะ บายค่ะ 437 00:23:31,626 --> 00:23:34,584 ไงลิด นี่คิมนะ ตอนนี้มีเพื่อนๆ มาที่นี่ 438 00:23:34,584 --> 00:23:36,043 ถ้าว่างก็แวะมานะ 439 00:23:36,543 --> 00:23:37,376 โอ้โฮ 440 00:23:39,751 --> 00:23:40,959 ตอบว่าอะไรดี 441 00:23:40,959 --> 00:23:42,293 เธออยากไปไหม 442 00:23:44,168 --> 00:23:45,209 ไม่ 443 00:23:46,793 --> 00:23:49,459 แต่ฉันควรตอบกลับ 444 00:23:49,459 --> 00:23:52,543 ใช่ เอาเลย ถ้าเธออยากไปฉันก็ไม่ว่าอะไรนะ 445 00:23:52,543 --> 00:23:55,459 ฉันแค่คิดว่าพวกนั้นนิสัยไม่ดี แต่ก็แล้วแต่เธอเลย 446 00:23:56,626 --> 00:23:58,793 - ฉันถามก่อนว่าเธอไปด้วยได้ไหม - ไม่ อย่าเลย 447 00:23:58,793 --> 00:24:02,334 ฉันจะถาม กําลังพิมพ์อยู่ อ๊ะ ส่งไปแล้ว โทษทีนะ 448 00:24:07,084 --> 00:24:07,918 (แจ๋ว) 449 00:24:09,251 --> 00:24:13,126 พระเจ้า โอเค แม่คะ ไปส่งเราที่บ้านคิม ชาง-โคเอนได้ไหม 450 00:24:13,126 --> 00:24:15,751 - เดี๋ยวนะ แวะบ้านหนูก่อนได้ไหม - ได้สิ 451 00:24:15,751 --> 00:24:18,709 - ประจําเดือน - จะชวนทาร่ากับนิกกี้มาด้วยไหม 452 00:24:18,709 --> 00:24:19,793 โอ้ 453 00:24:20,293 --> 00:24:23,501 หนูว่าคงจะไม่นะ 454 00:24:23,501 --> 00:24:25,418 เอาคนไปด้วยสามคนน่าจะเยอะไป 455 00:24:25,418 --> 00:24:26,876 - ใช่ ฉันเห็นด้วย - ใช่ 456 00:24:36,876 --> 00:24:38,584 โอเค เร็วเข้า 457 00:24:38,584 --> 00:24:39,751 - สวัสดี รอน - สวัสดี 458 00:24:39,751 --> 00:24:42,209 - ฉันควรใส่แจ็กเกตกับชุดนี้ไหม - ไม่ เธอจะไปไหน 459 00:24:42,209 --> 00:24:43,626 บ้านของคิม ชาง-โคเอน 460 00:24:43,626 --> 00:24:46,751 โอ้โฮ กฎข้อแรก ของการไปบ้านเด็กเท่ๆ คืออย่าขัดใจ 461 00:24:46,751 --> 00:24:47,709 อย่าตื่นเต้นเกินไป 462 00:24:47,709 --> 00:24:48,793 - ได้ ขอบใจ - เจ๋ง 463 00:24:48,793 --> 00:24:50,418 พ่อทิ้งผ้าอนามัยไว้บนเตียงเธอ 464 00:24:50,418 --> 00:24:52,918 มันใหญ่มาก ฉันเกือบคิดว่าเป็นหมอน 465 00:24:52,918 --> 00:24:54,126 ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย 466 00:24:54,834 --> 00:24:55,793 ตลกดีนะ 467 00:25:03,418 --> 00:25:04,334 พระเจ้าช่วย 468 00:25:04,334 --> 00:25:06,793 จําไว้นะ อย่าขัดใจ อย่าตื่นเต้นเกินไป 469 00:25:17,293 --> 00:25:19,459 นี่ ลิเดีย มีคนที่ชอบไหม 470 00:25:23,084 --> 00:25:26,626 ก็ไม่หรอก เด็กผู้ชายในเกรดเรา มีให้เลือกไม่เยอะ 471 00:25:26,626 --> 00:25:27,668 ใช่ไหมล่ะ 472 00:25:29,459 --> 00:25:31,376 อ้อ เธอชอบแต่ผู้ชายเหรอ 473 00:25:32,959 --> 00:25:35,501 - คิดว่านะ - ไม่ต้องห่วง พวกเราบางคนก็ชอบแค่ผู้ชาย 474 00:25:35,501 --> 00:25:36,584 เจ๋ง 475 00:25:37,376 --> 00:25:38,709 ฉันเห็นด้วยนะ 476 00:25:43,209 --> 00:25:44,876 นั่นสิ สเตซี่ แล้วเธอล่ะ 477 00:25:45,376 --> 00:25:46,334 เธอชอบใคร 478 00:25:48,418 --> 00:25:49,793 จริงๆ ก็ไม่มีใครหรอก 479 00:25:53,543 --> 00:25:57,126 พรุ่งนี้ฉันชวนคนมาที่บ้าน ถ้าพวกเธออยากมาก็มาได้นะ งานไม่ใหญ่ 480 00:25:57,626 --> 00:25:58,668 ฟังดูน่าสนใจ 481 00:25:59,251 --> 00:26:03,043 พวกเธอต้องมานะ มันต้องเจ๋งมากแน่ๆ บ้านเธอปังระเบิด 482 00:26:06,293 --> 00:26:07,709 ฉันหมายถึง ก็ดีอะนะ 483 00:26:08,668 --> 00:26:12,126 ยังไงก็เถอะเราควรล้างหน้าได้แล้ว ก่อนจะออกไป 484 00:26:12,126 --> 00:26:14,751 - เราต้องเปลี่ยนชุดก่อนไป - เราจะไปไหนกันเหรอ 485 00:26:14,751 --> 00:26:16,209 ที่หน้าผาไง 486 00:26:22,459 --> 00:26:24,293 - ไม่มีทาง - เราก็ระวังตัวเอาไว้ 487 00:26:24,293 --> 00:26:25,501 ฉันไม่อยากตาย 488 00:26:25,501 --> 00:26:27,293 - เราต้องไป เราขัดใจไม่ได้ - หา 489 00:26:27,293 --> 00:26:28,376 อย่าตื่นเต้นสิ 490 00:26:28,376 --> 00:26:29,876 แอนดี้จะไปที่นั่นด้วย 491 00:26:34,084 --> 00:26:35,709 ไม่เอาน่า ลิเดีย ช่วยฉันไม่ได้เหรอ 492 00:26:35,709 --> 00:26:37,876 ฉันช่วยให้เธอได้มาที่นี่แล้วยังไม่พออีกเหรอ 493 00:26:40,543 --> 00:26:41,834 ฉันไม่ได้หมายความว่าแบบนั้น 494 00:26:41,834 --> 00:26:43,376 พวกเธอจะมาไหมเนี่ย 495 00:26:43,376 --> 00:26:44,626 ไป ฉันไปด้วย 496 00:27:03,876 --> 00:27:06,418 แม่บอกว่าต้องรอหนึ่งปีก่อน ถึงจะยอมให้ฉันฉีดฟิลเลอร์ปาก 497 00:27:06,418 --> 00:27:08,793 เธอบอกว่าให้ฉีดโบท็อกซ์ได้นี่ ก็เอาไปใช้กับปากเลย 498 00:27:08,793 --> 00:27:09,709 ใช่ 499 00:27:18,626 --> 00:27:20,043 ดูสิว่าใครมา 500 00:27:40,084 --> 00:27:41,376 ว่าไง 501 00:27:43,501 --> 00:27:44,501 เป็นไงบ้าง 502 00:27:45,918 --> 00:27:48,251 - ไง สเตซี่ - ไง มาเทโอ 503 00:27:48,251 --> 00:27:51,584 เราเพิ่งเล่นฟุตบอลแล้ว ชนะเซนต์แคเธอรีนได้สามต่อศูนย์ 504 00:27:51,584 --> 00:27:53,001 ขนาดสนามพวกนั้นห่วยแตกนะ 505 00:27:53,001 --> 00:27:55,334 ใช่ สนามมันเอียง 506 00:27:57,209 --> 00:27:58,168 ใช่เลย 507 00:28:00,293 --> 00:28:01,293 หัวเธอเป็นไงบ้าง 508 00:28:06,251 --> 00:28:08,918 มันก็ยังอยู่บนตัวเธอดีน่ะ 509 00:28:09,501 --> 00:28:10,668 ใช่ ดีแล้ว 510 00:28:10,668 --> 00:28:13,209 ฉันไม่ได้อ้วกแหละ เพราะงั้น... 511 00:28:17,043 --> 00:28:18,084 ยังไงก็เถอะ... 512 00:28:19,376 --> 00:28:20,293 ไง ฉันชื่อแอนดี้นะ 513 00:28:20,293 --> 00:28:23,334 ฉันรู้ เราเรียนโรงเรียนฮีบรูด้วยกัน ฉันลิเดีย 514 00:28:23,334 --> 00:28:24,626 งั้นเหรอ 515 00:28:24,626 --> 00:28:25,918 ใช่ 516 00:28:27,376 --> 00:28:31,001 ฉันขอท้าให้พวกนายคนนึงกระโดดลงไป เร็วเข้า ไปกันเถอะ 517 00:28:31,001 --> 00:28:32,293 โดดหน้าผาเหรอ อารอน 518 00:28:32,293 --> 00:28:34,959 แรงกระแทกจะทํา ขาสองข้างกับกระดูกสันหลังนายหัก 519 00:28:34,959 --> 00:28:37,043 ใช่ ได้ยินว่าญาติของเมลิสซา ควินโต้กระโดด 520 00:28:37,043 --> 00:28:39,334 แล้วตอนนี้ต้องใช้จมูกกดส่งข้อความ ไม่เอาด้วยอะ 521 00:28:39,334 --> 00:28:41,209 น่าจะสนุกดีนะ 522 00:28:42,834 --> 00:28:44,668 นี่ ถ้าฉันไม่ได้ใส่คอนแทคเลนส์ฉันโดดแน่ 523 00:28:44,668 --> 00:28:47,168 เหรอ ฉันถือไว้ให้ก็ได้นะ อารอน 524 00:28:50,709 --> 00:28:53,751 อ้าว เวร งั้นก็มองไม่เห็นน่ะสิ 525 00:28:56,459 --> 00:28:57,293 ฉันจะโดด 526 00:28:58,626 --> 00:28:59,459 หา 527 00:29:00,584 --> 00:29:03,959 เธอจะโดดเหรอ เจ๋งเลย 528 00:29:03,959 --> 00:29:05,126 ไหนดูซิ 529 00:29:07,543 --> 00:29:08,376 โอเค 530 00:29:09,043 --> 00:29:10,834 - ไม่จริงน่า - บ้าเอ๊ย 531 00:29:10,834 --> 00:29:12,751 ถ้าเธอกระโดดจริง เรื่องนี้ฉันเป็นคนต้นคิด 532 00:29:12,751 --> 00:29:14,793 เราไม่รู้ว่ามันตื้นรึเปล่า 533 00:29:32,043 --> 00:29:34,418 - เธอไม่ทําหรอก - เธอไม่ทําหรอก 534 00:29:34,418 --> 00:29:36,751 - ถ้าเธอตาย ถือว่าเราไม่ได้มาที่นี่นะ - ไม่นะ 535 00:29:36,751 --> 00:29:39,043 - เธอขี้ขลาดเกินไป - เธอถ่วงเวลาอยู่ 536 00:29:39,584 --> 00:29:42,834 สเตซี่ เธอบอกว่าเราจะระวังตัวนี่ ขอร้อง 537 00:29:43,334 --> 00:29:44,251 แอนดี้ดูอยู่รึเปล่า 538 00:29:47,626 --> 00:29:49,168 ทุกคนกําลังดูอยู่ 539 00:29:50,584 --> 00:29:53,709 ฟรีดแมน เธอทําได้ เอาเลย 540 00:29:54,626 --> 00:29:56,668 - เอาเลย - สเตซี่ อย่าทําแบบนี้กับฉันเลย 541 00:29:56,668 --> 00:30:00,293 ถ้าเธอตาย พ่อแม่เธอฆ่าฉันแน่ ให้ตายสิ สเตซี่ ไม่นะ 542 00:30:09,668 --> 00:30:12,168 - พระเจ้าช่วย - ให้ตายสิ 543 00:30:12,168 --> 00:30:13,834 - พระเจ้า - พระเจ้าช่วย 544 00:30:18,126 --> 00:30:19,251 สเตซี่ 545 00:30:19,918 --> 00:30:21,209 - สเตซี่ - ให้ตายสิ 546 00:30:22,084 --> 00:30:23,751 เหลือเชื่อเลย 547 00:30:26,043 --> 00:30:27,043 สเตซี่ 548 00:30:29,168 --> 00:30:30,709 - ฉันเป็นคนต้นคิด - เงียบไปเลย 549 00:30:30,709 --> 00:30:33,293 โย่ สเตซี่ ฟรีดแมน 550 00:30:33,293 --> 00:30:35,584 เธอเป็นตํานานเลย 551 00:30:35,584 --> 00:30:37,543 มันต้องแบบนี้สิ 552 00:30:40,251 --> 00:30:41,876 นั่นอะไรน่ะ 553 00:30:48,168 --> 00:30:50,084 โห น่าขยะแขยงชะมัด 554 00:30:50,084 --> 00:30:53,626 โย่ สเตซีเพิ่งเปลี่ยนหน้าผาเป็นทะเลแดงล่ะ 555 00:30:58,876 --> 00:30:59,834 อย่าเยอะน่า 556 00:30:59,834 --> 00:31:01,876 มันก็แค่ประจําเดือน เป็นเรื่องปกติทุกเดือน 557 00:31:01,876 --> 00:31:03,334 นั่นดูเหมือนสองเดือนเลยนะ 558 00:31:03,334 --> 00:31:05,376 นายทนการมีประจําเดือนไม่ได้หรอก อารอน 559 00:31:05,376 --> 00:31:06,459 ใช่ เจ้าบ้า 560 00:31:06,459 --> 00:31:07,918 เดี๋ยวสิ ฉันยังไม่ทันทําอะไรเลย 561 00:31:20,543 --> 00:31:22,334 ขอบคุณที่หัวเราะกับทุกคนนะ 562 00:31:23,418 --> 00:31:24,751 ฉันไม่ได้หัวเราะ 563 00:31:24,751 --> 00:31:26,126 เธอหัวเราะ 564 00:31:26,126 --> 00:31:28,959 สเตซี่ มันไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร เอาเสื้อนอกฉันไปสิ 565 00:31:28,959 --> 00:31:31,876 ไม่ใช่เรื่องใหญ่เหรอ น่าอายจะตาย แอนดี้มองฉันแบบ... 566 00:31:31,876 --> 00:31:34,251 เธอเท่จะตาย คนอื่นคิดแค่นั้นแหละ 567 00:31:34,251 --> 00:31:36,626 ไม่ ช่างมัน ฉันเลิกชอบเขาแล้ว 568 00:31:38,501 --> 00:31:39,668 สรุปเวลาเลย 569 00:31:39,668 --> 00:31:42,293 - สเตซี่คิดให้ดีๆ นะ - ฉันคิดแล้ว สรุปเลย 570 00:31:46,126 --> 00:31:47,209 ห้าโมง 23 นาที 571 00:31:47,209 --> 00:31:50,376 การแอบชอบแอนดี้ โกลด์ฟาร์บ ของสเตซี่ ฟรีดแมนได้จบลงแล้ว 572 00:31:50,959 --> 00:31:54,084 เวลาการตาย ห้านาฬิกา 23 นาที 573 00:31:54,084 --> 00:31:55,834 โอเค ไปกันดีกว่า 574 00:31:55,834 --> 00:31:59,418 - ไม่ เธออยู่กับเพื่อนใหม่เธอไปเลย - อะไร เธอพูดเรื่องอะไร 575 00:31:59,418 --> 00:32:01,751 พระเจ้า หยุดเถอะ เธอไม่ได้อยู่ข้างฉัน ยอมรับเถอะ 576 00:32:01,751 --> 00:32:04,376 เธอสิหยุด ฉันบอกว่าอย่าโดด ฉันไม่ได้อยากมานี่ด้วยซ้ํา 577 00:32:04,376 --> 00:32:06,751 เพราะพวกนั้นยอมไปงานปาร์ตี้เธอแล้วไง 578 00:32:06,751 --> 00:32:10,168 - เธอทําตัวดราม่าเกินไปแล้วนะ - เธอทําตัวจอมปลอมมากเลย 579 00:32:11,959 --> 00:32:16,126 - ฉันหนาว ฉันจะไปแล้ว - โห สเตซี่ ฉันไปต่อไม่ถูกเลย 580 00:32:16,126 --> 00:32:17,626 ฉันไปต่อไม่ถูกยิ่งกว่าอีก 581 00:32:21,626 --> 00:32:22,793 คุณจะทําอะไร ที่รัก 582 00:32:22,793 --> 00:32:24,459 วันนี้ฉันจะส่งบัตรเชิญ 583 00:32:24,459 --> 00:32:27,168 ต้องย้อมผมด้วย อ้อ คุณโทรหาดีเจชมูลีย์ทีสิ 584 00:32:27,168 --> 00:32:29,918 เขาขอให้มีห้องพักผ่อนกับค่าใช้จ่ายระหว่างวัน 585 00:32:29,918 --> 00:32:31,834 แล้วเขาก็อาจจะจีบฉัน 586 00:32:31,834 --> 00:32:33,751 งั้นผมก็อาจจะต่อยหน้าเขา 587 00:32:33,751 --> 00:32:35,751 - โอเค - ให้ผมจัดการชมูลีย์เอง 588 00:32:35,751 --> 00:32:37,959 นี่ลูก พ่อจะไปดูหนัง อยากมาไหม 589 00:32:38,793 --> 00:32:41,209 ไปดูหนังกับพ่อสองคนมันแปลกเกิน 590 00:32:41,209 --> 00:32:44,168 โอเค แล้วไม่อยากอยู่กับพ่อแล้วเหรอ ลูกจะทําอะไรทั้งวัน 591 00:32:44,168 --> 00:32:48,084 ซาร่าจะมาบ้าน แล้วเราก็จะช้อปออนไลน์ จากนั้นก็ไปงีบด้านนอก 592 00:32:48,918 --> 00:32:50,043 แล้วนั่นไม่แปลกเหรอ 593 00:32:50,043 --> 00:32:52,543 เราเหนื่อยจากที่โรงเรียนมาทั้งสัปดาห์แล้ว 594 00:32:53,709 --> 00:32:57,459 ที่รัก ไปใช้เวลากับ ลูกสาวคนเล็กที่ยังรักคุณอยู่ไป 595 00:32:57,459 --> 00:32:58,876 - ใช่ - โอเค ขอให้เป็นวันที่ดี 596 00:32:58,876 --> 00:33:00,209 ผมกลัวอันนี้นะ 597 00:33:04,043 --> 00:33:06,459 - แป๊บเดียวก็คิดถึงพ่อแล้วเนี่ย - งั้นเหรอ เยี่ยม 598 00:33:15,626 --> 00:33:17,584 พระเจ้าช่วย 599 00:33:17,584 --> 00:33:19,876 (ปังมาก) 600 00:33:25,293 --> 00:33:27,668 (ระบําทะเลแดง) 601 00:33:29,293 --> 00:33:31,251 (ลิเดีย - เธอจะยังมาไหม) 602 00:33:33,459 --> 00:33:36,376 (ฉันขอโทษจริงๆ ฉันไม่ควรหัวเราะเลย) 603 00:33:37,793 --> 00:33:40,293 - พร้อมยังลูก - แป๊บค่ะพ่อ 604 00:33:42,334 --> 00:33:44,543 (เธอจะเมินฉันจริงเหรอ) 605 00:33:47,501 --> 00:33:51,751 (ฉันก็ขอโทษ) 606 00:33:54,459 --> 00:33:57,376 (ไว้คุยกันที่โรงเรียนนะ ตอนนี้ฉันไม่อยากคุย) 607 00:33:57,376 --> 00:33:59,918 อย่าทําแบบนี้กับพ่อสิ ไปกันเถอะ 608 00:33:59,918 --> 00:34:01,084 มาแล้วค่ะ 609 00:34:04,668 --> 00:34:05,751 ลูกรัก พ่อตื่นเต้นมาก 610 00:34:05,751 --> 00:34:08,709 ตื่นเต้นกับป๊อปคอร์น ใส่เนยเยอะๆ เลยนะ 611 00:34:09,501 --> 00:34:11,459 เอาให้ระเบิดระเบ้อพอกินเสร็จ 612 00:34:11,459 --> 00:34:14,626 - เอาให้หน้ามันไปหมด - พ่อ หนูไม่ดูหนังได้ไหม 613 00:34:14,626 --> 00:34:17,876 ไม่อยากดูหนังเหรอ ทําไมล่ะ ลูกก็ไม่อยากให้คนเห็นว่าอยู่กับพ่อเหรอ 614 00:34:17,876 --> 00:34:21,084 เปล่า หนูแค่ต้องคุยกับลิเดีย พ่อไปส่งที่บ้านเธอได้ไหม 615 00:34:22,126 --> 00:34:23,209 ได้สิลูก 616 00:34:24,376 --> 00:34:26,543 เป็นอะไรไป มีอะไรกวนใจเหรอ 617 00:34:27,418 --> 00:34:29,209 ไม่เป็นไรนะ ไม่ว่าจะเรื่องอะไรก็ตาม 618 00:34:31,501 --> 00:34:33,834 เอ้า อย่าบอกแม่นะ ดื่มกาแฟสักหน่อยสิ 619 00:34:34,418 --> 00:34:37,709 สักจิบ... อะล้อเล่น 620 00:34:41,209 --> 00:34:44,709 - เอาล่ะ ขอให้สนุกนะ รักนะ - ขอบคุณค่ะ รักนะ 621 00:34:44,709 --> 00:34:46,709 พ่อจะไปดูหนังคนเดียวเอง 622 00:34:46,709 --> 00:34:49,126 ร้องไห้แล้วก็นั่งกินขนมซาวร์แพ็ทช์คิดส์หนึ่งถัง 623 00:34:49,126 --> 00:34:52,084 - ได้เลย - โอเค ถ้ามีอะไรก็ส่งข้อความมานะ 624 00:34:52,084 --> 00:34:53,209 ได้ค่ะ 625 00:35:42,168 --> 00:35:45,668 - สเตซี่ เธอน่าจะรู้เนอะ - เปิดหัวเจ็ทจากุซซี่ยังไงเหรอ 626 00:35:46,251 --> 00:35:48,043 สวิทช์อยู่ที่ห้องเก็บอาหารน่ะ 627 00:35:48,043 --> 00:35:50,043 - ห้องเก็บอาหารเหรอ - ห้องเก็บอาหาร 628 00:36:07,293 --> 00:36:08,626 พระเจ้าช่วย 629 00:36:13,251 --> 00:36:14,459 พระเจ้าช่วย 630 00:36:21,043 --> 00:36:25,168 - สเตซี่ - แย่แล้ว โย่ เป็นเรื่องแล้วไง 631 00:36:27,001 --> 00:36:27,834 สเตซี่ 632 00:36:28,334 --> 00:36:29,834 สเตซี่ เขาเป็นคนจูบฉันนะ 633 00:36:29,834 --> 00:36:31,418 เธอไม่ได้ชอบเขาด้วยซ้ํา 634 00:36:32,418 --> 00:36:34,459 เหมือนเรื่องเดวิดกับบัธเชบา เธอมันเป็นงูพิษ 635 00:36:34,459 --> 00:36:36,459 - ฉันขอโทษ โอเคนะ - เลิกพูดได้แล้ว 636 00:36:36,459 --> 00:36:38,376 ขอฉันอธิบาย ขอร้อง ฉันยังไม่ได้ทําอะไร 637 00:36:38,376 --> 00:36:40,168 ไม่ ฉันจะอธิบายให้ฟังเอง 638 00:36:40,668 --> 00:36:42,918 อย่างแรกเลย เราไม่ใช่เพื่อนกันแล้ว 639 00:36:42,918 --> 00:36:47,251 อย่างที่สอง ฉันไม่ทําคลิปเปิดตัวให้เธอแล้ว 640 00:36:47,876 --> 00:36:50,709 - สเตซี่ - อ้อ ลิเดีย แล้วก็อีกอย่าง 641 00:36:52,209 --> 00:36:56,751 ลิเดีย โรดริเกซ-แคทซ์ เธอจะไม่ได้รับเชิญให้ไปบัทมิซวาห์ของฉัน 642 00:36:58,918 --> 00:37:01,293 ก็ดี ขอให้สนุกให้ได้โดยไม่มีฉันละกัน 643 00:37:09,084 --> 00:37:11,751 พระเจ้าคะ นี่สเตซี่ ฟรีดแมนเองนะ 644 00:37:12,751 --> 00:37:15,459 นี่มันเรื่องบ้าอะไรกันคะ 645 00:37:16,418 --> 00:37:18,001 คุณทําแบบนี้กับฉันได้ยังไง 646 00:37:20,501 --> 00:37:24,334 (เธอมาที่บ้านได้ไหม มาคุยกัน ฉันมีเรื่องต้องอธิบายจริงๆ) 647 00:37:38,168 --> 00:37:40,543 (บล็อกผู้ติดต่อ) 648 00:37:54,293 --> 00:37:55,418 โอเค บาย สเตซี่ 649 00:37:57,793 --> 00:38:01,876 ซี ไม่เป็นไร นอนต่อเถอะ ไม่มีอะไร ฉันสัญญา ไม่มีอะไร 650 00:38:12,959 --> 00:38:15,334 สเตซี่ รอด้วย สเตซ รอด้วย 651 00:38:15,334 --> 00:38:17,126 เป็นอะไรไหม เกิดอะไรขึ้น 652 00:38:17,126 --> 00:38:19,834 ใช่ ทุกคนเอาแต่ถามว่า เธออยากได้ผ้าอนามัยขนาดใหญ่ไหม 653 00:38:19,834 --> 00:38:22,001 - ฉันสบายดี - แน่ใจเหรอ สเตซ 654 00:38:22,001 --> 00:38:24,626 เพราะเพื่อนรักของเธอ กําลังคบกับคนที่เธอชอบนะ 655 00:38:24,626 --> 00:38:26,626 พวกนั้นไม่ได้คบกัน แค่จูบครั้งเดียว 656 00:38:26,626 --> 00:38:28,834 ฉันได้ยินว่าเขาจับใต้หน้าอกกัน ในคาบพละเมื่อเช้า 657 00:38:28,834 --> 00:38:30,584 - ทาร่า - ไม่เป็นไรน่า 658 00:38:30,584 --> 00:38:32,626 มัธยมต้นก็ซุบซิบแบบนี้ ไม่จบไม่สิ้น 659 00:38:55,876 --> 00:38:57,834 โอเค มันเริ่มตั้งแต่เมื่อไหรเนี่ย 660 00:38:58,459 --> 00:38:59,959 ปาร์ตี้บ้านเธอเมื่อสุดสัปดาห์นี้ 661 00:39:00,626 --> 00:39:01,876 เธอจัดปาร์ตี้เหรอ 662 00:39:02,376 --> 00:39:03,626 เดาว่างั้น เธอไม่ได้ชวนเรา 663 00:39:03,626 --> 00:39:06,126 มิน่าพวกนั้นถึงได้หัวร่อต่อกระซิก 664 00:39:06,126 --> 00:39:08,459 วินาทีที่ฉันเกือบตายที่หน้าผา 665 00:39:09,126 --> 00:39:11,043 เธอไปที่หน้าผากับแอนดี้เหรอ 666 00:39:13,001 --> 00:39:15,251 มันก็แค่หน้าผาน่ะ เป็นการชวนแบบปุบปับ 667 00:39:17,959 --> 00:39:19,793 - มาเถอะ ทาร่า เราไปกันเถอะ - ใช่ 668 00:39:22,626 --> 00:39:25,543 เอาล่ะ วันนี้เราจะมาคุยกันเรื่อง "การซ่อมแซมโลก" 669 00:39:25,543 --> 00:39:26,834 มีใครรู้ความหมายไหม 670 00:39:27,501 --> 00:39:28,501 คิม 671 00:39:28,501 --> 00:39:31,001 ถ้าพระเจ้ามีจริง จะอธิบายสภาพอากาศเปลี่ยนแปลงยังไง 672 00:39:33,376 --> 00:39:35,834 ว่าไปแล้วก็เป็นคําถามที่ดีนะ 673 00:39:35,834 --> 00:39:38,793 ทําไมคนชอบเพศตรงข้าม ถึงเล่นติ๊กต็อกเกย์ไม่ได้ มันตลกกว่าเยอะ 674 00:39:38,793 --> 00:39:42,168 ถ้าพระเจ้ารักผมจริง ทําไมเขาถึงทําให้ผมมีสิวเยอะจัง 675 00:39:42,168 --> 00:39:44,043 ทําไมแอปเปิลถึงเปลี่ยนที่ชาร์จตลอดเลย 676 00:39:44,043 --> 00:39:46,376 แล้วทําไมหมอของพ่อหนูถึงผ่าตัดไหล่ผิดข้าง 677 00:39:46,376 --> 00:39:48,709 แล้วทําไมผมต้องนอนห้องเดียวกับยายด้วย 678 00:39:50,376 --> 00:39:56,501 โอเค ฉันว่าฉันอธิบายเรื่องสิว สภาพอากาศเปลี่ยนแปลงกับติ๊กต็อกเกย์ได้ 679 00:39:56,501 --> 00:39:58,626 - บางครั้งเธอก็ทําให้ฉันกลัว - เหมือนกันเหรอ 680 00:40:00,668 --> 00:40:02,168 ตอบเป็นดนตรี 681 00:40:02,168 --> 00:40:08,376 ถ้าพระเจ้ามีจริง ทําไมถึงมีสงคราม 682 00:40:09,084 --> 00:40:12,084 ทําไมถึงมีความอยุติธรรม 683 00:40:12,084 --> 00:40:14,543 ทําไมคนถึงจน 684 00:40:15,209 --> 00:40:20,668 แล้วทําไมฉันถึงมีเชื้อราในช่องคลอด 685 00:40:20,668 --> 00:40:25,876 เป็นเวลา 11 ปี 686 00:40:25,876 --> 00:40:28,626 คําตอบมันชัดเจน 687 00:40:31,793 --> 00:40:35,668 พระเจ้าสุ่มไม่เลือก 688 00:40:35,668 --> 00:40:37,251 พระเจ้าไม่เจาะจง 689 00:40:37,251 --> 00:40:38,418 เอ้าทุกคน 690 00:40:38,418 --> 00:40:42,251 พระเจ้าสุ่มไม่เลือก 691 00:40:42,251 --> 00:40:46,418 "หนังสือสวดก็คือใบปิด ส่วนครูเป็นดาราสุดสวยสอนทักษะการแสดง" 692 00:41:01,793 --> 00:41:04,168 (ข่าวลือเกรดเจ็ด - เมาท์มอย - ไม่เปิดชื่อ) 693 00:41:05,584 --> 00:41:09,668 (ลิเดียมีขนดกดําที่หัวนม) 694 00:41:11,376 --> 00:41:12,459 ซีมา 695 00:41:14,709 --> 00:41:17,501 อาจารย์รีเบคก้าพูดว่ายังไงเรื่องเล่นโทรศัพท์ 696 00:41:18,251 --> 00:41:21,376 เนอะ อารอนรู้ว่าฉันพูดเรื่องอะไร ใช่ไหมพวก 697 00:41:22,626 --> 00:41:24,834 - ใช่ สาธุการแด่พระเจ้า อารอน - ใช่เลย 698 00:41:31,501 --> 00:41:34,168 เอาล่ะ เกิดอะไรขึ้น แม่สาวน้อย 699 00:41:34,168 --> 00:41:36,959 เธอเคยเป็นเด็กดี เรียบร้อยมากเลยนะ 700 00:41:36,959 --> 00:41:39,834 ไหงตอนนี้ถึงเล่นโทรศัพท์ แถมยังไม่ฝึกท่องโทราห์ 701 00:41:39,834 --> 00:41:42,376 บอกมาสิน้องสาว เกิดเรื่องแย่อะไรเอ่ย 702 00:41:43,751 --> 00:41:47,418 เธอรู้ไหมว่าส่วนที่เธอต้องท่องเป็นเรื่องอะไร เธอเข้าใจเรื่อง "คีทีซา" แค่ไหน 703 00:41:47,918 --> 00:41:50,793 ก็มีการพูดถึงลูกวัวทองคําเยอะมาก อะไรแบบนั้น 704 00:41:51,918 --> 00:41:55,959 ใช่ แต่มันก็เกี่ยวกับการเป็นตัวของตัวเองด้วย 705 00:41:55,959 --> 00:41:58,418 มันคือการรับผิดชอบ ต่อความผิดพลาดของตัวเอง 706 00:41:58,418 --> 00:42:00,251 แบบว่าเรื่องของผู้ใหญ่น่ะ 707 00:42:00,251 --> 00:42:01,959 ขอฉันเดานะ 708 00:42:01,959 --> 00:42:04,709 เธอยังไม่ได้เริ่มโปรเจ็กต์มิซวาห์ด้วยใช่ไหม 709 00:42:05,668 --> 00:42:07,209 หนูกําลังค่อยๆ ตัดตัวเลือกอื่นออก 710 00:42:07,209 --> 00:42:10,584 ซีมา จะบอกให้นะ ยิ่งเธอทําโปรเจ็กต์มิซวาห์เร็วเท่าไหร่ 711 00:42:10,584 --> 00:42:13,126 ซึ่งเป็นการทําสิ่งดี อยู่ในบัญญัติด้วยนะ 712 00:42:13,126 --> 00:42:15,626 ทุกอย่างก็จะเข้าที่เข้าทางเร็วตามๆ ไป 713 00:42:17,501 --> 00:42:19,668 ถ้าหนูทํามิซวาห์แปลว่าพระเจ้าจะให้รางวัลเหรอ 714 00:42:20,418 --> 00:42:22,626 - ไม่ ไม่ใช่รางวัล... - เขาจะให้สิ่งที่หนูต้องการ 715 00:42:22,626 --> 00:42:24,251 ฉันไม่ได้พูดแบบนั้นนะ 716 00:42:24,251 --> 00:42:26,918 ไม่ ขอบคุณค่ะอาจารย์ ช่วยได้เยอะเลย หนูต้องไปลงมือแล้ว 717 00:42:26,918 --> 00:42:28,043 เดี๋ยว ไม่นะ 718 00:42:28,043 --> 00:42:31,251 - หนูต้องออกเดินทางแล้ว อาจารย์รีเบคก้า - ฝากหยิบเกเตอเรดด้วยสิ 719 00:42:39,834 --> 00:42:41,126 (ไอเดียเรื่องมิซวาห์) 720 00:42:41,126 --> 00:42:43,168 (สร้อยข้อมือสําหรับน้องหมา) 721 00:42:44,918 --> 00:42:48,293 (กดชักโครกโถที่ยังไม่ได้กด ในห้องน้ําโรงเรียน) 722 00:42:48,293 --> 00:42:49,584 นี่ ฉันขอนั่งตรงนี้ได้ไหม 723 00:42:49,584 --> 00:42:50,501 เอาสิ 724 00:43:01,043 --> 00:43:04,668 (คืนดีกับลิเดียดีไหม) 725 00:43:11,584 --> 00:43:12,501 นี่ 726 00:43:14,126 --> 00:43:16,168 เธอคงไม่รู้ใช่ไหมว่าทําไมวันนี้ถึงมีคนมากมาย 727 00:43:16,168 --> 00:43:18,543 เข้ามาขอใช้ขนที่นมของฉันขัดฟัน 728 00:43:18,543 --> 00:43:19,876 ใช่ไหม สเตซี่ 729 00:43:20,834 --> 00:43:21,668 ไม่ 730 00:43:21,668 --> 00:43:24,918 แค่นี้การเรียนเกรดเจ็ดก็ยากพออยู่แล้ว โดยที่ไม่ต้องมีคนชี้แล้วหัวเราะ 731 00:43:24,918 --> 00:43:28,293 ทุกครั้งที่ฉันเดินผ่านโถง แล้วร้องว่า "ยัยขนนมดกมาโน่นแล้ว" 732 00:43:28,293 --> 00:43:31,001 ก็ยังดีกว่า "ยัยผ้าอนามัยเปื้อนเลือด กับวันมามาก" แหละ 733 00:43:31,001 --> 00:43:32,334 แต่อันนั้นมันเกิดขึ้นจริง สเตซี่ 734 00:43:32,334 --> 00:43:35,293 - ฉันจะรู้ได้ยังไงว่าหัวนมเธอไม่มีขน - แต่เธอรู้นี่ 735 00:43:37,334 --> 00:43:40,543 ทําไมเธอถึงคบกับเขา ฉันคิดว่าแค่จูบเดียวซะอีก 736 00:43:41,043 --> 00:43:43,709 แล้วก็เลิกเลียนแบบ อาจารย์รีเบคก้าให้แอนดี้ดูด้วย 737 00:43:43,709 --> 00:43:46,001 ฉันเป็นคนเลียนแบบ เธอมันหัวขโมย 738 00:43:46,001 --> 00:43:49,459 "ครูเป็นดาราสุดสวยสอนทักษะการแสดง" 739 00:43:50,876 --> 00:43:53,751 ฟังดูเหมือนเธอมากเลย ลองทําคุณเจอรี่บ้างสิ 740 00:43:54,418 --> 00:43:55,459 หนูไม่รู้ว่าต้องทําไง 741 00:43:56,501 --> 00:43:58,668 โธ่ 742 00:43:59,418 --> 00:44:02,001 - รอนนี่ - ไก่เหรอ 743 00:44:02,001 --> 00:44:04,584 เธอช่วยฉันทําโปรเจ็กต์มิซวาห์หน่อยสิ ฉันต้องรีบทําให้เสร็จ 744 00:44:04,584 --> 00:44:07,459 ฉันกําลังยุ่งอยู่นะ อ๋อ พาร์เมซานไก่ 745 00:44:07,459 --> 00:44:08,459 ถูกต้อง 746 00:44:08,459 --> 00:44:11,334 ลูกจ๊ะ ทําไมหนูกับลิเดีย ไม่ไปทําอะไรสักอย่างให้คนไร้บ้าน 747 00:44:11,334 --> 00:44:13,501 หรือไปอาสาที่ศูนย์พักพิงสัตว์ดูล่ะ 748 00:44:13,501 --> 00:44:16,084 มันเป็นโปรเจ็กต์มิซวาห์ของหนู และหนูจะไม่ทํามันกับลิเดีย 749 00:44:16,084 --> 00:44:17,251 มันเป็นการแสดงตัวตนหนู 750 00:44:17,251 --> 00:44:19,418 สเตซ ลูกก็พูดแบบนี้กับเปาะเปี๊ยะพีนาต้า 751 00:44:19,418 --> 00:44:21,084 - กับชุดเธอ - กับผมเธอ 752 00:44:21,084 --> 00:44:23,168 เงียบเลย ซาร่า ทําไมเธอถึงอยู่นี่ตลอดเลยล่ะ 753 00:44:23,168 --> 00:44:24,418 เฮ้ย 754 00:44:24,418 --> 00:44:27,084 นี่ไม่มีใครเข้าใจฉันเลย ไม่มี 755 00:44:29,418 --> 00:44:30,959 จอมดราม่าที่สุดในห้องนี้ 756 00:44:30,959 --> 00:44:33,793 - ถูกต้อง - ให้ตายสิ ไม่ตลกเลยนะ 757 00:44:33,793 --> 00:44:35,251 สาวๆ ปล่อยน้องไป 758 00:44:50,418 --> 00:44:52,543 ให้ตายสิ 759 00:44:58,584 --> 00:45:00,209 อะไรเนี่ย 760 00:45:05,209 --> 00:45:06,668 (แด่เพื่อนรักของฉัน ลิเดีย) 761 00:45:12,043 --> 00:45:13,543 (คลิปน่าอายของลิเดีย ห้ามฉาย) 762 00:45:18,584 --> 00:45:20,668 ถ้านั่นเป็นเธอกับเด็กผู้ชาย เธอจะทําอะไร 763 00:45:20,668 --> 00:45:24,001 (ลิดกับตุ๊กตาสุดหื่น ฮ่าๆ) 764 00:45:25,459 --> 00:45:27,376 มาดูภาพระยะใกล้กัน 765 00:45:27,918 --> 00:45:28,834 ดูนั่นสิ 766 00:45:33,001 --> 00:45:36,501 - ทําไมทําแบบนั้นตลอดเลย - เพราะฉันชอบกลิ่นเท้าตัวเองน่ะสิ 767 00:45:36,501 --> 00:45:37,834 เสียงอย่างกับเครื่องตัดหญ้า 768 00:45:38,459 --> 00:45:39,709 เสียงดังมาก 769 00:45:42,043 --> 00:45:43,251 ถ่ายทันตอนทําท่าเต็มๆ ไหม 770 00:45:43,251 --> 00:45:45,918 - ถ่ายขี้มูกได้เต็มๆ - หยุดนะ ลบเดี๋ยวนี้เลย 771 00:45:45,918 --> 00:45:47,126 ฉันจะจูบแบบนี้แหละ 772 00:45:48,126 --> 00:45:50,043 เรากําลังรอให้เธอบีบสิวอยู่ 773 00:45:50,043 --> 00:45:51,959 พระเจ้า ฉันว่าฉันฉี่ราดอะ 774 00:45:51,959 --> 00:45:55,543 คิม เมแกน แล้วก็อันย่าน่ะห่วยแตก พวกนั้นโง่มาก 775 00:45:55,543 --> 00:45:56,959 นิ้วเท้าจริงของเธอขนดกนะ 776 00:46:01,876 --> 00:46:03,918 เธอเคยตดจากด้านหน้าไหม 777 00:46:03,918 --> 00:46:06,043 - ใช่ ตรงน้องสาวใช่ไหม - เอาเรื่องเลย 778 00:46:06,043 --> 00:46:09,001 - ให้ฉันทําให้ดูไหม เตรียมตัวก่อน - ใช่ มาดูกัน 779 00:46:09,001 --> 00:46:10,751 เดี๋ยวนะ มีท่าด้วยเหรอ 780 00:46:11,459 --> 00:46:13,126 ไม่นะ นิกกี้ผู้น่าสงสาร 781 00:46:17,418 --> 00:46:19,334 เมื่อกี้ฉันสอนวิธีตดด้านหน้าให้พวกนี้ 782 00:46:19,334 --> 00:46:20,584 ตดด้าน... 783 00:46:24,084 --> 00:46:25,334 (นําเข้า) 784 00:46:34,126 --> 00:46:35,834 อย่าให้ใครดูนะ 785 00:46:35,834 --> 00:46:37,876 พูดจริงๆ นะ ถ้าเธอเอาไปให้คนอื่นดู 786 00:46:37,876 --> 00:46:39,126 ฉันจะฆ่าเธอแน่ 787 00:46:39,126 --> 00:46:40,793 เข้าใจเนอะ เข้าใจใช่ไหม 788 00:46:40,793 --> 00:46:41,876 ฉันไม่ทําแบบนั้นหรอก 789 00:46:41,876 --> 00:46:43,876 - โอเค ดี - รักนะ 790 00:46:47,709 --> 00:46:49,918 หยุดนะ ฉันพูดจริง มันอาจจะอันตราย 791 00:46:51,668 --> 00:46:53,459 พวกเธอเล่นด้วยกันใหญ่ 792 00:46:53,459 --> 00:46:55,668 สเตซี่ เลิกฟัดลิเดียได้แล้ว 793 00:46:55,668 --> 00:46:58,709 โห ดีจังเลย 794 00:46:58,709 --> 00:47:02,126 ขอบคุณที่ดูนะ บาย 795 00:47:21,209 --> 00:47:22,418 ให้ตาย... 796 00:47:32,543 --> 00:47:37,126 โอ้เย มาเซลโทฟให้เบนจามินหน่อย 797 00:47:41,001 --> 00:47:42,043 นี่ ชมูลีย์ 798 00:47:42,626 --> 00:47:43,626 ว่าไงไอ้น้อง 799 00:47:43,626 --> 00:47:46,209 เล่นเพลง "ด๊อนท์สต็อปบีลีฟวิ่ง" ของเจอร์นีย์ได้ไหม 800 00:47:47,459 --> 00:47:50,793 โห ทําแบบนี้มันเจ็บนะ 801 00:47:50,793 --> 00:47:55,459 อย่ามาวุ่นวาย ปล่อยให้ชมูลีย์จัดการเพลงเอง 802 00:47:59,251 --> 00:48:02,418 ขอเสียงคนรักปาร์ตี้หน่อย 803 00:48:16,959 --> 00:48:19,126 - โอ้ใช่ - ในนี้เสียงดังเกินไป 804 00:48:19,126 --> 00:48:23,543 รู้ไหม สมัยเราอายุเท่าเธอ เราไม่ต้องทนทุกข์กับบัทมิซวาห์แบบนี้ 805 00:48:23,543 --> 00:48:27,709 เราแค่ฉลองกับครอบครัว แล้วก็ปิ๊ง กลายเป็นหญิงสาวเต็มตัว 806 00:48:27,709 --> 00:48:29,709 - ใช่ - เมื่อก่อนผู้หญิงไม่มีบัทมิซวาห์เหรอ 807 00:48:29,709 --> 00:48:33,876 แม่ฉันบอกว่าเด็กผู้หญิงเกิดมา ในอาณาจักรของพระเจ้า เราเลยไม่ต้องมี 808 00:48:34,668 --> 00:48:35,543 ก็ว่าไปแหละนะ 809 00:48:35,543 --> 00:48:37,376 จริงๆ ก็แค่อยากประหยัดเงิน 810 00:48:37,876 --> 00:48:39,168 จริง 811 00:48:43,501 --> 00:48:44,501 ไป เอาเลย 812 00:48:45,959 --> 00:48:49,001 โห เรื่องนี้ดังตลอดกาลเลย เธอเคยดูเรื่องผีอมตะสองรึเปล่า 813 00:48:49,001 --> 00:48:51,584 - ใช่ เราดูแล้ว มันเจือจางสุดๆ - ใช่ เหมือนพวกนาย 814 00:48:51,584 --> 00:48:53,918 ปล่อยเราดูหนังได้ไหม 815 00:48:54,668 --> 00:48:55,543 ก็ได้ 816 00:49:13,043 --> 00:49:14,126 ลูกเป็นอะไรไป 817 00:49:14,126 --> 00:49:16,084 มาอยู่กับพวกคนแก่แบบเราทําไม 818 00:49:16,084 --> 00:49:19,126 - ทําไมไม่อยู่กับเพื่อนล่ะ - หนูปวดท้อง 819 00:49:19,126 --> 00:49:22,584 ปวดท้องเหรอ ก็ได้ เดี๋ยวพ่อไปเอาจินเจอร์เอลมาให้ 820 00:49:23,084 --> 00:49:25,709 ตัวไม่ร้อน ดูไม่เป็นไรนะ 821 00:49:27,168 --> 00:49:28,876 เธอไม่ได้ปวดท้องหรอกเนอะ 822 00:49:30,501 --> 00:49:33,084 ทําไมคืนนี้เธอไม่ได้อยู่กับลิเดียล่ะ 823 00:49:33,084 --> 00:49:34,126 เธอหักหลังหนู 824 00:49:34,126 --> 00:49:37,459 เธอจูบคนที่หนูชอบ แล้วเขาก็จับใต้นมเธอตอนเรียนพละ 825 00:49:37,459 --> 00:49:41,751 - โอ้ - ใต้นมเหรอ ของฉันมีพื้นที่เยอะเลย 826 00:49:41,751 --> 00:49:45,251 ใต้นม เนินนม ข้างนม หลังนม ฉันมีหมดแหละ 827 00:49:45,251 --> 00:49:46,543 เหอะ 828 00:49:46,543 --> 00:49:48,751 รู้ไหมลูก สมัยฉันยังเด็กๆ 829 00:49:48,751 --> 00:49:52,418 ฉันกับเพื่อนสนิทซูซี่ รีเบนสต็อก ก็ทะเลาะกันเรื่องผู้ชาย 830 00:49:52,418 --> 00:49:54,168 แล้วฉันก็เลิกคุยกับเธอ 831 00:49:54,168 --> 00:49:57,251 ห้าสิบปีต่อมา ฉันเจอพี่ชายของเธอที่ร้านเซบาร์ 832 00:49:57,251 --> 00:50:00,126 ปรากฏว่าเธอกระโดดจากหลังคาตอนอายุ 32 833 00:50:00,126 --> 00:50:03,084 ฉันปล่อยให้เด็กผู้ชายโง่ๆ มากั้นเราไว้ 834 00:50:03,084 --> 00:50:05,876 มาตอนนี้เธอก็นอนตายไปแล้ว อยู่ข้างล่างตึกไครสเลอร์ 835 00:50:05,876 --> 00:50:07,293 พระเจ้าช่วย 836 00:50:07,293 --> 00:50:10,209 - มันคือแมคโดนัลด์ - อะไรก็ช่าง เข้าใจประเด็นก็พอ 837 00:50:10,709 --> 00:50:13,418 ที่ฉันจะบอกก็คือสาวๆ แบบเรา จะต้องคอยอยู่เคียงข้างกัน 838 00:50:13,418 --> 00:50:14,668 - ใช่ - เห็นด้วย 839 00:50:23,751 --> 00:50:24,709 เมแกน 840 00:50:26,418 --> 00:50:29,001 เอาล่ะ นี่จ้ะ สาวน้อย 841 00:50:29,001 --> 00:50:30,543 - ขอบคุณค่ะ - โอเค 842 00:50:30,543 --> 00:50:31,834 - ไง สุภาพสตรี - สวัสดี 843 00:50:31,834 --> 00:50:33,334 - ไง - และสุภาพบุรุษ 844 00:50:34,876 --> 00:50:36,251 ผมขออาหารที่เกินตรงนี้ได้ไหม 845 00:50:36,251 --> 00:50:38,626 พอดีกําลังเก็บอาหาร ให้ยายของแอนดี้ โกลด์ฟาร์บอยู่ 846 00:50:38,626 --> 00:50:40,001 โอ้ ดีจังนะ 847 00:50:40,001 --> 00:50:42,084 - ช่างเป็นเด็กที่น่านับถือจริงๆ - น่ารักจัง 848 00:50:42,084 --> 00:50:43,709 - เอาเจ้าลูกบอลนี้ไปสิ - ขอบคุณ 849 00:50:43,709 --> 00:50:46,168 เดี๋ยวนะ ทําไมต้องเก็บอาหาร ให้ยายของแอนดี้ด้วย 850 00:50:46,168 --> 00:50:48,334 ที่บ้านพักคนชราให้เธอกินแค่เจลโล่เท่านั้น 851 00:50:48,334 --> 00:50:52,376 ฉันเลยกะว่าจะหาอาหารจริงๆ ให้แอนดี้เอาไปให้เธอตอนเขาไปเยี่ยมพรุ่งนี้ 852 00:50:52,376 --> 00:50:54,584 เดี๋ยวนะ ยายของแอนดี้อยู่ที่บ้านพักคนชราเหรอ 853 00:50:55,543 --> 00:50:56,626 สุดยอดเลย 854 00:50:57,334 --> 00:50:58,876 เดี๋ยวนะ ทําไมถึงสุดยอดล่ะ 855 00:50:58,876 --> 00:51:01,459 {\an8}(อาสาสมัคร) 856 00:51:21,418 --> 00:51:22,918 หนังสือมาแล้ว 857 00:51:32,459 --> 00:51:35,084 แอนดี้ อ้าว ไง 858 00:51:35,959 --> 00:51:36,793 โย่ 859 00:51:38,876 --> 00:51:40,418 นายมาทําอะไรที่นี่น่ะ 860 00:51:40,418 --> 00:51:42,376 ฉันแค่มาเยี่ยมยาย 861 00:51:42,376 --> 00:51:46,376 ตอนนี้เธอกําลังงีบอยู่ ฉันเลยต้องมานั่งตรงนี้รอรถมารับ 862 00:51:46,376 --> 00:51:48,584 น่ารักจังที่อุตส่าห์มาเยี่ยมเธอ 863 00:51:48,584 --> 00:51:51,876 ใช่ แม่ฉันบอกว่าจะริบเกมเอ็กซ์บ็อกซ์ฉัน ก็เลย... 864 00:51:53,501 --> 00:51:54,584 แล้ว... 865 00:51:55,918 --> 00:51:57,793 นายตื่นเต้นกับบาร์มิซวาห์รึเปล่า 866 00:51:57,793 --> 00:51:59,334 ใช่ ก็น่าจะออกมาดีแหละ 867 00:51:59,334 --> 00:52:00,834 เจ๋งเลย 868 00:52:03,793 --> 00:52:06,959 ใช่ แต่ลิเดียน่าจะอารมณ์เสีย 869 00:52:06,959 --> 00:52:10,001 เพราะเธอจะพลาดการแข่งเต้นโง่ๆ ไป 870 00:52:10,001 --> 00:52:11,459 ไม่ชอบนิสัยชอบแข่งของเธอเลย 871 00:52:11,459 --> 00:52:14,126 แบบว่า ทําไมไม่สนใจแต่เรื่องเต้น 872 00:52:14,126 --> 00:52:17,709 ก็นะ อย่างฉันเองก็เล่นฟุตบอล แล้วฟุตบอลก็เป็นกีฬาชอบแข่งขัน 873 00:52:17,709 --> 00:52:21,584 แต่ฟุตบอลมันเป็นกีฬา การเต้นเป็นศิลปะ 874 00:52:23,043 --> 00:52:24,251 ก็จริง 875 00:52:24,918 --> 00:52:25,834 จริงสุดๆ 876 00:52:26,543 --> 00:52:27,834 แอนดี้ โกลด์ฟาร์บ 877 00:52:28,793 --> 00:52:32,584 - ใช่ อูเบอร์มา ต้องไปแล้ว - โอเค ดีจังที่ได้เจอนาย 878 00:52:32,584 --> 00:52:33,876 ใช่ เจ๋งดี 879 00:52:37,001 --> 00:52:38,543 - เฮ้ย - โย่ 880 00:52:39,584 --> 00:52:41,543 - ช้าไปพวก - พระเจ้า 881 00:52:41,543 --> 00:52:45,459 หาเรื่องฉันเหรอ เหอะ ตาแก่ โกลด์ฟาร์บเยี่ยมที่สุด 882 00:52:46,918 --> 00:52:49,168 ยังรอหนังสืออยู่นะ 883 00:52:49,168 --> 00:52:50,418 ก็อยู่นี่ไง 884 00:52:52,293 --> 00:52:53,626 ฉันไม่อยากได้เล่มนั้น 885 00:53:00,626 --> 00:53:04,459 สวัสดี โจ ช่วยเติม ป๊อปคอร์นให้หน่อยได้ไหม เพิ่มเนยด้วย 886 00:53:05,084 --> 00:53:06,084 ได้เลย 887 00:53:08,876 --> 00:53:10,251 ฉันก็ชอบธีมคาร์นิวัลนี่นะ 888 00:53:10,251 --> 00:53:13,001 แต่ธีมแคนดี้แลนด์ของเธอ จะต้องเป็นธีมที่ดีที่สุดในปีนี้เลย 889 00:53:13,001 --> 00:53:15,918 ก็รอเจอธีมนิวยอร์กของเธอ มาทําให้คนทั้งโรงเรียนต้องยอมแพ้ดูสิ 890 00:53:15,918 --> 00:53:17,001 ใช่ 891 00:53:17,001 --> 00:53:19,126 ทําไมเมื่อคืนเรากินทวิซเลอร์สกันเยอะขนาดนั้น 892 00:53:19,126 --> 00:53:20,459 ฉันไม่รู้ 893 00:53:20,459 --> 00:53:21,543 นี่ สเตซี่ 894 00:53:22,043 --> 00:53:23,334 อ้าว ไง มาเทโอ 895 00:53:23,334 --> 00:53:26,376 นี่ เหลือเชื่อเนอะคืนนี้ไม่มี บาร์หรือบัทมิซวาห์เลย 896 00:53:26,376 --> 00:53:27,584 เลยได้มาดูหนังด้วย 897 00:53:28,376 --> 00:53:29,459 นายดูเรื่องอะไรล่ะ 898 00:53:29,459 --> 00:53:31,626 ไม่รู้สิ แอนดี้เป็นคนซื้อตั๋ว 899 00:53:31,626 --> 00:53:33,668 - แอนดี้อยู่ที่นี่เหรอ - ใช่ 900 00:53:36,459 --> 00:53:39,251 - ขอโทษทีหัวฉีดเนยมันขัดข้องน่ะ - ไม่เป็นไร ไม่เอาเนยแล้ว 901 00:53:39,251 --> 00:53:41,584 - ไม่เป็นไรน่ะ ฉันรู้ว่าเธอชอบเนย - ไม่เอาเนย 902 00:53:41,584 --> 00:53:43,626 ไปหยิบไม้แขวนเสื้อจากห้องใต้ดินก่อน ซ่อมได้ 903 00:53:43,626 --> 00:53:45,418 - เอาป๊อปคอร์นมา - สเตซี่ ฟรีดแมน 904 00:53:45,418 --> 00:53:47,584 อ้าว คิม ว่าไง 905 00:53:48,293 --> 00:53:51,251 อ้าว โย่ ว่าไง ธุรกิจหนังสือเป็นไงบ้างล่ะ 906 00:53:51,251 --> 00:53:53,043 เฟื่องฟูมาก แล้วเอ็กซ์บ็อกซ์ยังอยู่ดีไหม 907 00:53:53,626 --> 00:53:54,459 แหงอยู่แล้ว 908 00:53:54,459 --> 00:53:55,668 เยี่ยมไปเลย 909 00:53:57,001 --> 00:53:59,043 ลูกรัก ทําไมไปนานจัง 910 00:53:59,043 --> 00:54:01,334 เขาโกรธหรือไงที่เรามาเติมสามรอบ 911 00:54:01,334 --> 00:54:02,668 เจ้านั่นหายไปไหนแล้วล่ะ 912 00:54:02,668 --> 00:54:03,959 อ้าวเพื่อนลูกก็อยู่นี่ด้วย 913 00:54:03,959 --> 00:54:06,543 ว่าไงทุกคน ดีใจที่ได้เจอพวกเธอนะ 914 00:54:06,543 --> 00:54:10,001 - ผมชอบเสื้อคลุมคุณอะ - งั้นเหรอ เด็กนี่ชอบชุดแฮะ 915 00:54:10,001 --> 00:54:11,168 ฉันชอบรสนิยมนายนะ 916 00:54:11,168 --> 00:54:13,209 เดี๋ยวพ่อไปข้างนอกแล้วเอาผ้าห่มมา 917 00:54:13,209 --> 00:54:15,543 จากท้ายรถก่อน เพราะข้างในหนาวมาก 918 00:54:15,543 --> 00:54:18,584 เราซบกันแบบที่เคยทําก็ได้นะ ว่าไง 919 00:54:18,584 --> 00:54:21,876 สนุกใช่ไหมล่ะ ได้เวลาผ้าห่มแล้วเนอะ รู้เนอะว่าฉันพูดเรื่องอะไร 920 00:54:22,793 --> 00:54:24,459 - หา - แล้วเจอกันนะ ลิเดีย 921 00:54:24,459 --> 00:54:26,626 - เป็นไงบ้างลูก - ไงคะ 922 00:54:26,626 --> 00:54:29,543 - รักนะ ฝากสวัสดีพ่อแม่ด้วยล่ะ - ได้เลยค่ะ 923 00:54:29,543 --> 00:54:31,168 - คิดถึงนะ - แล้วเจอกัน 924 00:54:32,918 --> 00:54:34,043 นาย โอ๊ะ... 925 00:54:45,293 --> 00:54:46,793 สเตซี่ เรามาแล้ว 926 00:54:49,126 --> 00:54:50,334 เธอตกมอเตอร์ไซค์มาเหรอ 927 00:54:50,334 --> 00:54:53,459 - กินถั่วมาเหรอ เอายาแก้แพ้ไหม - ทําไมเหมือนฟิลเตอร์แย่ๆ ในไอจี 928 00:54:53,459 --> 00:54:55,251 มีประจําเดือนบนหน้าได้ด้วยเหรอ 929 00:54:55,251 --> 00:54:56,709 หุบปากแล้วเข้ามาเลย 930 00:54:57,209 --> 00:54:59,751 - เธอใส่อะไรเนี่ย - ไม่เข้าใจเธอเลยแฮะ 931 00:54:59,751 --> 00:55:00,709 พวกเธออะ... 932 00:55:06,376 --> 00:55:09,043 ทาร่า เธอจัดแสงให้กล้องนะ 933 00:55:09,043 --> 00:55:11,626 - ยกสูงขึ้นอีก ทําให้ฉันเป็นประกาย - ฉันไม่เก่งเรื่องนี้อะ 934 00:55:11,626 --> 00:55:14,543 รู้ไหมฉันนึกว่าเรานัดมาเพื่อทําสไลม์ด้วยกันซะอีก 935 00:55:14,543 --> 00:55:15,959 นี่ ตอนนี้เราเป็นสาวแล้วนะ 936 00:55:17,084 --> 00:55:17,918 ไว้เล่นทีหลัง 937 00:55:18,501 --> 00:55:19,418 อันนี้ดูเป็นไงบ้าง 938 00:55:20,876 --> 00:55:22,168 เหมือนปลาทองเธอตาย 939 00:55:22,168 --> 00:55:23,209 นี่ สลับท่าหน่อย 940 00:55:23,793 --> 00:55:25,084 - โอเค - นั่นแหละ 941 00:55:26,126 --> 00:55:30,543 ยั่วฉันหน่อย ใช่ ยั่วเลย ดีขึ้นเยอะ ปังมากแม่ 942 00:55:30,543 --> 00:55:32,793 ทุกคน นี่มันน่าเบื่อชะมัด 943 00:55:32,793 --> 00:55:35,459 ฉันนึกว่าเราจะได้เป็นเพื่อนซี้สามคน 944 00:55:35,459 --> 00:55:37,376 หลังจากที่ลิเดียเลิกคบกับเธอแล้วน่ะ 945 00:55:38,376 --> 00:55:42,084 อุ๊ย ตอนนี้เหมือนปลาทองทั้งโลกตายแล้วเลย 946 00:55:42,084 --> 00:55:45,626 ช่างมันเถอะ มาถ่ายรูปเพิ่มแล้วเปลี่ยนชุดกัน 947 00:55:45,626 --> 00:55:48,001 - มีชุดเพิ่มอีกเหรอ - มัน... โอเค ใช่ 948 00:55:50,251 --> 00:55:51,918 - เอาจริงเหรอ - ให้ตายสิ สเตซ 949 00:55:51,918 --> 00:55:53,918 โห เกิดอะไรขึ้น 950 00:55:55,168 --> 00:55:56,209 ถ่ายรูปไง 951 00:55:56,209 --> 00:55:57,709 เธอดูบ้ามาก 952 00:55:57,709 --> 00:56:00,626 เราจะไปซื้อชาไข่มุกแล้วก็ดูหนังเรื่องผีอมตะสอง 953 00:56:00,626 --> 00:56:02,876 - อยากมาก็มา - ใช่ เดี๋ยว... 954 00:56:02,876 --> 00:56:03,918 - โล่งอกไปที - ไชโย 955 00:56:03,918 --> 00:56:05,876 รักแร้ไปโดนอะไรมา 956 00:56:05,876 --> 00:56:08,293 อ๋อ เมื่อเช้าฉันโกนมัน แล้วออกมาไม่ค่อยดีเท่าไหร่ 957 00:56:09,001 --> 00:56:11,126 เออ ไม่เป็นไร ฉันไม่ต้องมีพวกเธอก็ได้ 958 00:56:19,168 --> 00:56:20,543 นายไม่ชอบต่อจิ๊กซอว์เหรอ 959 00:56:22,043 --> 00:56:23,126 จิ๊กซอว์มันซ้ําซาก 960 00:56:23,668 --> 00:56:25,001 ก็จริง 961 00:56:32,709 --> 00:56:35,834 ฉันมีคําถาม ลิเดียจูบเก่งไหม 962 00:56:37,376 --> 00:56:38,251 เธอก็ดีแหละ 963 00:56:39,251 --> 00:56:40,709 ก็ดีเหรอ 964 00:56:41,418 --> 00:56:43,543 อาจเป็นเพราะนายเป็นจูบแรกของเธอ 965 00:56:43,543 --> 00:56:46,751 ไม่ เธอบอกว่าเคยจูบผู้ชายมาเยอะเลย 966 00:56:47,459 --> 00:56:48,459 ในค่ายเหรอ 967 00:56:49,376 --> 00:56:50,293 ใช่ 968 00:56:50,293 --> 00:56:54,376 ดูจากเทคนิคปิดปากแน่นของเธอแล้ว เหมือนคนมีประสบการณ์เหรอ 969 00:56:54,376 --> 00:56:57,834 ไม่อะ เหมือนเธอจูบตุ๊กตาหรืออะไรทํานองนั้น 970 00:56:57,834 --> 00:57:00,459 อีกอย่างทุกครั้งที่ฉันพยายามขยับมือ เธอก็เริ่มหัวเราะ 971 00:57:00,459 --> 00:57:01,793 เธอบ้าจี้มากเลย 972 00:57:02,584 --> 00:57:04,543 นายอดทนเก่งเหมือนนักบุญเลย 973 00:57:05,126 --> 00:57:06,168 นักบุญชาวยิว 974 00:57:07,876 --> 00:57:08,751 จริง 975 00:57:12,959 --> 00:57:14,376 ยี่สิบคะแนนสําหรับฉัน 976 00:57:14,376 --> 00:57:15,668 เอาเลยฮะยาย 977 00:57:16,293 --> 00:57:18,751 ให้ฉันถ่ายรูปนายกับยายไหม แม่จะได้เชื่อว่ามาจริง 978 00:57:19,418 --> 00:57:22,084 ใช่ นั่นเป็นความคิดที่ดีนะ 979 00:57:24,084 --> 00:57:25,084 โอเค 980 00:57:31,751 --> 00:57:33,543 - ใช่เลยยาย - ฮาสุดๆ 981 00:57:34,334 --> 00:57:36,084 ฉันต้องให้อาจารย์รีเบคก้าดูว่ามาที่นี่ด้วย 982 00:57:36,084 --> 00:57:38,168 ฉันกําลังเป็นอาสาสมัครเพื่อทําโปรเจ็กต์มิซวาห์ 983 00:57:38,168 --> 00:57:40,168 - เยี่ยมไปเลย - นี่ เดี๋ยวฉันส่งให้นะ 984 00:57:40,668 --> 00:57:43,334 - เอาสิ - อุ๊ย เผลอส่งรูปเกินไปอะ 985 00:57:43,334 --> 00:57:45,251 - ไม่ต้องสนใจนะ - แอนดี้ โกลด์ฟาร์บ 986 00:57:53,418 --> 00:57:54,709 แจ๋ว 987 00:58:00,126 --> 00:58:02,834 - อันนั้นตัวใหญ่ไปสําหรับหนู - โอเคจ้ะ 988 00:58:04,668 --> 00:58:07,209 ทําไมไม่ลองใส่เกาะอกล่ะ 989 00:58:09,001 --> 00:58:12,084 แล้วคลิปเปิดตัวลิเดียเป็นไงบ้างล่ะ 990 00:58:13,459 --> 00:58:15,084 หนูทําเสร็จเมื่อตอนวันหยุดสุดสัปดาห์ 991 00:58:15,084 --> 00:58:16,001 เยี่ยม 992 00:58:16,709 --> 00:58:17,584 ไม่ 993 00:58:17,584 --> 00:58:18,834 ทําไมถึงไม่ 994 00:58:18,834 --> 00:58:20,501 ก็แค่... ไม่ 995 00:58:20,501 --> 00:58:22,793 เหรอ ก็ได้ งั้นลองตัวสุดท้ายดู 996 00:58:22,793 --> 00:58:24,376 ไม่ ตัวนั้นแย่ที่สุดเลย 997 00:58:24,376 --> 00:58:25,543 ลองใส่เถอะน่า 998 00:58:25,543 --> 00:58:26,793 พระเจ้าช่วย 999 00:58:27,501 --> 00:58:29,668 น่าเกลียดมากเลยแม่ 1000 00:58:29,668 --> 00:58:31,626 บางทีพอลูกใส่อาจจะดูดีก็ได้ 1001 00:58:35,209 --> 00:58:36,293 โอ้ 1002 00:58:37,501 --> 00:58:38,418 รู้อะไรไหม 1003 00:58:39,834 --> 00:58:41,043 แม่ชอบนะ 1004 00:58:41,043 --> 00:58:44,168 หนูดูเหมือนผู้หญิงที่โรงเรียน ที่คอยมาเรียกเด็กออกจากห้อง 1005 00:58:44,168 --> 00:58:46,168 เวลาที่พ่อแม่เด็กโดนรถชน 1006 00:58:46,168 --> 00:58:47,793 เรื่องแบบนั้นเกิดบ่อยเหรอ 1007 00:58:49,043 --> 00:58:52,709 เราเอาชุดนี้ได้ไหมคะ เถอะนะ มันเป็นชุดในฝันเลย 1008 00:58:52,709 --> 00:58:54,376 มันแพงกว่าบ้านเราอีกลูก 1009 00:58:54,376 --> 00:58:57,126 โอเค งั้นก็ใส่ชุดถูกๆ ต่อหน้าพระเจ้าไป เข้าใจแล้ว 1010 00:58:57,126 --> 00:58:58,459 มันไม่ถูกนะ 1011 00:58:58,459 --> 00:58:59,959 มันสมเหตุสมผล 1012 00:59:00,584 --> 00:59:03,209 นั่นคือสิ่งที่เด็กทุกคน อยากได้ยินในวันสําคัญที่สุดในชีวิตเลย 1013 00:59:03,209 --> 00:59:05,668 "โห สเตซี่ เธอดูสมเหตุสมผลจัง" 1014 00:59:05,668 --> 00:59:07,584 รู้อะไรไหม นี่เป็นชุดที่ดีนะ 1015 00:59:08,584 --> 00:59:12,584 เหมาะกับโบสถ์ ราคาใช้ได้ แล้วก็... 1016 00:59:12,584 --> 00:59:15,918 ไม่ อย่าพูดนะ ขอร้องล่ะแม่ หนูขอร้อง 1017 00:59:16,418 --> 00:59:19,834 - เอาตัวนี้แหละ - ให้ตายเถอะ แม่ทําร้ายหนูชัดๆ 1018 00:59:21,001 --> 00:59:22,584 มันน่าเกลียดมากเลยแม่ 1019 00:59:23,376 --> 00:59:26,834 - เครื่องนี้มันแตะผ่านหรือเสียบ - เสียบค่ะ 1020 00:59:26,834 --> 00:59:30,209 เรียบร้อยนะคะ โอเค เดี๋ยวนะ ฉันเอาออกมาเร็วไปไหม 1021 00:59:32,959 --> 00:59:36,959 - ทําไมล่ะ เราใส่สีที่เข้าชุดกันก็ได้นะ - ไม่ เราจะไม่แต่งสีที่เข้าชุดกันนะแม่ 1022 00:59:36,959 --> 00:59:39,043 - ไม่ทําหรอก อยากให้หนูดูแย่เหรอ - ไม่ก็ไม่ 1023 00:59:39,043 --> 00:59:41,459 ชุดนี้เหมือนชุดครูแนะแนวใส่เลย 1024 00:59:41,459 --> 00:59:43,918 - โอเค - ขอร้อง หนูไม่ใส่หรอก 1025 00:59:44,751 --> 00:59:47,168 - โอเค ผมจัดให้ - อีไล 1026 00:59:47,168 --> 00:59:49,501 - หา - คุณคิดว่าไง 1027 00:59:49,501 --> 00:59:51,251 รูดี้ รอเดี๋ยวนะ 1028 00:59:51,751 --> 00:59:54,084 ผมมาทําธุระครอบครัวหรืออะไรทํานองนั้น 1029 00:59:54,959 --> 00:59:59,209 ใช่ ชุดนั้นสวยมากลูก ชุดดีที่สุดมีเพื่อลูกเท่านั้น 1030 00:59:59,209 --> 01:00:01,543 พ่อไม่รู้ด้วยซ้ําว่าเราพูดถึงตัวไหน 1031 01:00:01,543 --> 01:00:04,459 ก็ตัวที่สวยที่สุดไง เหมือนลูกแหละ ลูกรัก 1032 01:00:05,209 --> 01:00:07,584 เรียบร้อยนะจ๊ะ ลาล่ะ 1033 01:00:07,584 --> 01:00:10,376 โอเค ใช่ ผมว่าคุณให้ราคาดี 1034 01:00:11,293 --> 01:00:13,751 แม่ เราไปได้ไหม 1035 01:00:13,751 --> 01:00:15,876 อือ ได้สิ เอาชุดไป 1036 01:00:15,876 --> 01:00:17,584 - ขอบคุณค่ะ - โอเค 1037 01:00:17,584 --> 01:00:18,959 เยี่ยมไปเลย เราได้ราคาดี 1038 01:00:18,959 --> 01:00:20,793 พ่ออยู่ไหนนะ แม่จําไม่ได้ว่าทางไหน... 1039 01:00:20,793 --> 01:00:22,001 - ไม่นะ - กาบี้ 1040 01:00:22,001 --> 01:00:22,918 บรี 1041 01:00:22,918 --> 01:00:24,543 ลิเดีย ลิเดียอยู่นี่ด้วย 1042 01:00:24,543 --> 01:00:26,626 พระเจ้า ไม่ได้เจอกันนานเลยนะ 1043 01:00:26,626 --> 01:00:27,876 สวัสดี 1044 01:00:28,543 --> 01:00:31,334 สมกับเป็นเราเลยเนอะที่มาซื้อชุดตอนใกล้งาน 1045 01:00:31,334 --> 01:00:32,959 ทําไมต้องวางแผนล่วงหน้าล่ะเนอะ 1046 01:00:34,168 --> 01:00:35,459 สบายดีไหม สเตซเป็นไงบ้าง 1047 01:00:35,459 --> 01:00:39,209 เธอก็ดี คิดถึงลิเดียจัง ไม่ได้แวะมานานเลย 1048 01:00:39,209 --> 01:00:42,168 อีไล ดีใจที่ได้เจอนะ เป็นไงบ้าง 1049 01:00:42,168 --> 01:00:44,418 เยี่ยมมากเลย นี่เรากําลังจะหย่ากัน 1050 01:00:45,043 --> 01:00:47,918 อ้อ ใช่ ฉัน... ฉันก็ได้ข่าว เสียใจด้วยนะ 1051 01:00:47,918 --> 01:00:50,084 ผมไม่เสียใจเลย เล่นแอปหาคู่หกแอปเลยเนี่ย 1052 01:00:50,668 --> 01:00:52,376 หกเหรอ โห เยอะนะนั่น 1053 01:00:52,376 --> 01:00:53,793 แอนดี้เลิกกับฉันแล้ว 1054 01:00:55,126 --> 01:00:57,543 เสียใจด้วยนะ พวกเธอเข้ากันมาก 1055 01:00:58,418 --> 01:01:02,418 เขาบอกเขาทนไม่ไหวที่ฉันบ้าจี้กับจูบไม่เปิดปาก 1056 01:01:03,501 --> 01:01:04,959 เป็นเธอนี่แย่นะ 1057 01:01:06,126 --> 01:01:09,501 เขาบอกเขาได้ยินมาว่า ฉันโกหกเรื่องจูบผู้ชายที่ค่าย 1058 01:01:10,418 --> 01:01:13,251 เธอก็โกหกจริงนี่ เพราะงั้น... 1059 01:01:19,501 --> 01:01:20,334 เจอกันที่โบสถ์นะ 1060 01:01:20,334 --> 01:01:21,918 - เจอกันที่โบสถ์ - โอเค 1061 01:01:21,918 --> 01:01:24,334 ถ้างั้น... ไปนะ 1062 01:01:25,293 --> 01:01:26,626 - ซื้อของให้สนุกนะ - ใช่ 1063 01:01:26,626 --> 01:01:28,626 - บาย อีไล ขอให้สนุกกับแอปหาคู่นะ - ใช่ 1064 01:01:28,626 --> 01:01:30,668 - บายสเตซี่ - แล้วเจอกัน ไม่เอาน่า ที่รัก 1065 01:01:32,168 --> 01:01:33,418 แม่คนนั้นชื่ออะไรนะ 1066 01:01:33,418 --> 01:01:35,126 บรี 1067 01:01:35,126 --> 01:01:36,418 พูดเล่นรึเปล่าเนี่ย 1068 01:01:37,084 --> 01:01:39,709 คุณต้องเอาหัวอ้วนๆ กลมๆ มาสนใจบ้าง อีไล 1069 01:01:39,709 --> 01:01:42,834 แดนนี่พ่อของสเตซี่ ถ้าคุณจําชื่อเขาได้น่ะนะ 1070 01:01:42,834 --> 01:01:47,126 คนที่เรารู้จักตั้งแต่อนุบาล เขาอยู่ด้วยในทุกบทบาทชีวิตเลย 1071 01:01:47,126 --> 01:01:48,834 งั้นเหรอ 1072 01:01:48,834 --> 01:01:52,709 แล้วนั่นบทไหนล่ะ 1073 01:01:55,501 --> 01:01:58,751 - เขาเหนื่อยจากการเป็นพ่อที่ดีไง - ที่รัก คิดไปเองน่ะสิ 1074 01:02:00,168 --> 01:02:01,418 เราไปกินไอศกรีมได้ไหม 1075 01:02:03,293 --> 01:02:05,751 - ไปซื้อไอศกรีมกันมารึยัง - ยังไม่ได้ไป 1076 01:02:33,918 --> 01:02:35,084 ว่าไง ซีมา 1077 01:02:35,084 --> 01:02:37,376 - หนูขอไปห้องน้ําได้ไหม - ได้สิ 1078 01:02:37,376 --> 01:02:41,043 ไปชิ้งฉ่อง แต่เร็วๆ นะ 1079 01:02:41,043 --> 01:02:42,293 เร็วมากๆ 1080 01:02:50,043 --> 01:02:53,168 - ขอบคุณจ้ะ - สุดยอด คุณมันตัวแม่ 1081 01:02:55,084 --> 01:02:59,084 มีใครรู้ความสําคัญของดนตรีเมื่อกี้รึเปล่า 1082 01:02:59,626 --> 01:03:02,459 เอ้า แอนดี้ ช่วยเฉลยเราหน่อย 1083 01:03:03,418 --> 01:03:05,251 ผมก็ต้องไปห้องน้ําด้วย 1084 01:03:05,251 --> 01:03:07,876 นี่ไม่มีใครไปฉี่ก่อนมาเรียนเลยเหรอ 1085 01:03:07,876 --> 01:03:09,793 ก็ได้ แอนดี้ แต่เร็วๆ นะ 1086 01:03:09,793 --> 01:03:13,043 - เร็วมากๆ - เร็วมากๆ 1087 01:03:13,043 --> 01:03:15,168 เร็วมากๆ 1088 01:03:15,168 --> 01:03:18,626 ไปเลย แอนดี้ 1089 01:03:18,626 --> 01:03:22,418 โชคดีนะ แอนดี้ 1090 01:03:22,418 --> 01:03:27,626 หวังว่าจะไม่ใช่ปล่อยหนักนะ 1091 01:03:30,459 --> 01:03:32,668 คุณพี่มาเทโอนี่นา 1092 01:03:34,293 --> 01:03:37,168 - คุณพี่โปเตโต้ - คุณพี่โปเตโต้ 1093 01:03:37,168 --> 01:03:38,168 ไง สเตซี่ 1094 01:03:38,168 --> 01:03:41,709 ไม่อยากเชื่อเลยว่านายไม่ใช่คนยิว แต่มาโบสถ์บ่อยกว่าฉันอีก 1095 01:03:41,709 --> 01:03:44,418 ใช่ ฉันไปโบสถ์ทุกวันอาทิตย์ 1096 01:03:44,418 --> 01:03:48,418 แล้วก็อยากเติมเต็มหกวันที่เหลือให้ศักดิ์สิทธิ์ขึ้นอีก 1097 01:03:48,418 --> 01:03:51,043 นี่ก็กําลังจะช่วยน้องพวกนี้ ทําขนมปัง "จาลลาห์" พอดี 1098 01:03:51,043 --> 01:03:54,501 - ฮาลลาห์ - โอเคๆ ฮาลลาห์ 1099 01:03:54,501 --> 01:03:55,793 ฉันก็พูดแบบนั้นนะ 1100 01:03:56,418 --> 01:03:58,834 ฉันกําลังรอให้คุณนายลิปป์แมนมาเปิดครัวอยู่ 1101 01:03:58,834 --> 01:04:00,001 เธอไปนานมาก 1102 01:04:00,001 --> 01:04:03,834 ฉันจําสมัยเรียนกับคุณนายลิปป์แมนได้ ตอนนั้นหกขวบ ไม่ต้องใส่ใจอะไร 1103 01:04:03,834 --> 01:04:04,751 ต้องใส่ใจสิ 1104 01:04:04,751 --> 01:04:07,793 แม่ฉันบอกว่าถ้าฉันไม่เรียนวิธีภาวนากับเทียน 1105 01:04:07,793 --> 01:04:10,418 ฉันจะไม่ได้เล่นเกมคอล ออฟ ดิวตี้แล้ว 1106 01:04:10,418 --> 01:04:11,584 โห แย่นะนั่น 1107 01:04:11,584 --> 01:04:15,751 บางทีคุณมาเทโออาจจะสอนเธอได้นะ ป่านนี้เขาน่าจะรู้วิธีแล้ว 1108 01:04:21,751 --> 01:04:23,168 คุณนายลิปป์แมน 1109 01:04:23,668 --> 01:04:24,793 ไว้เจอกันนะ สเตซี่ 1110 01:04:29,334 --> 01:04:31,376 - สวัสดี ไมค์ - ชาลอม สเตซี่ 1111 01:04:45,084 --> 01:04:46,043 ว่าไง 1112 01:04:47,251 --> 01:04:48,084 ไง 1113 01:04:48,626 --> 01:04:49,584 นี่... 1114 01:04:50,584 --> 01:04:52,959 เธอเคยจูบใครรึยัง 1115 01:04:56,043 --> 01:04:56,876 ยัง 1116 01:04:58,543 --> 01:04:59,793 อยากลองไหม 1117 01:05:01,459 --> 01:05:02,334 อยาก 1118 01:05:03,501 --> 01:05:05,126 เอาล่ะ เร็วเข้า ไปกันเถอะ 1119 01:05:07,793 --> 01:05:08,709 มาเร็ว 1120 01:05:14,584 --> 01:05:16,626 - มีคนอยู่ในนี้ - ไปให้พ้น 1121 01:05:17,376 --> 01:05:18,751 เราจะไปไหนดี 1122 01:05:20,876 --> 01:05:22,126 มา ไปกันเถอะ 1123 01:05:51,668 --> 01:05:53,709 อยู่ตรงนี้ไม่มีใครหาเราเจอหรอก 1124 01:05:55,001 --> 01:05:58,168 ไม่รู้สิ แค่รู้สึกเหมือนพระเจ้าจะโกรธเลย 1125 01:05:59,043 --> 01:06:03,001 ไม่หรอก พระเจ้าต้องตื่นเต้นมาก ที่พวกเราชอบกันขนาดนี้ 1126 01:06:05,043 --> 01:06:05,918 จริงของนาย 1127 01:06:13,668 --> 01:06:17,001 นี่ไม่ใช่ห้องน้ํานะ 1128 01:06:17,001 --> 01:06:17,959 ไม่นะ 1129 01:06:17,959 --> 01:06:19,501 เห็นห้องน้ําแถวนี้ไหม 1130 01:06:19,501 --> 01:06:21,209 คิดว่าไม่นะ 1131 01:06:21,876 --> 01:06:23,084 ผมไม่ต้องไปห้องน้ําหรอก 1132 01:06:23,793 --> 01:06:26,293 มาเซลโทฟ พวกเธอต้องแต่งงานกันแล้ว 1133 01:06:27,043 --> 01:06:28,584 ล้อเล่น แต่พวกเธอเจอดีแน่ 1134 01:06:29,293 --> 01:06:32,209 ต่อหน้าโทราห์เลยเหรอ เธอคิดอะไรอยู่ 1135 01:06:32,209 --> 01:06:35,126 หนูก็บอกขอโทษแล้วไง ทําไมแอนดี้ถึงไม่โดนอะไรเลยล่ะ 1136 01:06:35,126 --> 01:06:39,168 โอ้ เขาโดนแน่ เขาทําผิดหลายรอบแล้ว เรากําลังจัดการอยู่ 1137 01:06:39,168 --> 01:06:40,626 หวังว่าพ่อหนูจะไม่เป็นคนทํานะ 1138 01:06:40,626 --> 01:06:43,168 ไม่งั้นโดนใส่เครื่องตัดไม้ แล้วจะไม่มีวันหาศพเขาเจอแน่ 1139 01:06:45,168 --> 01:06:49,126 ซีมา อีกไม่กี่สัปดาห์ ก็บัทมิซวาห์เธอแล้วนะ แม่ดาราสุดสวย 1140 01:06:49,126 --> 01:06:51,668 มันควรจะเป็นวันที่สําคัญที่สุดในชีวิตเธอ 1141 01:06:51,668 --> 01:06:54,459 แต่เธอไม่จริงจังกับมันเลย 1142 01:06:54,459 --> 01:06:56,418 โปรเจ็กต์มิซวาห์ก็ยังไม่ได้ทํา 1143 01:06:56,418 --> 01:06:59,168 หนูทําโปรเจ็กต์มิซวาห์แล้วไง หนูอาสาไปช่วยงานบ้านพักคนชรา 1144 01:06:59,168 --> 01:07:02,626 เพื่อที่จะได้ทํามิซวาห์หรือจะได้ไปจีบหนุ่มล่ะ 1145 01:07:03,501 --> 01:07:04,876 คุณรู้ได้ยังไง 1146 01:07:04,876 --> 01:07:08,793 เอาเป็นว่ามีผู้หญิงแสนวิเศษคนนึง คุณโอลีรี่ 1147 01:07:08,793 --> 01:07:14,251 ที่อยากเปลี่ยนมานับถือศาสนายิว แล้วเธอไม่เคยเอาหนังสือไปให้คุณเขาเลย 1148 01:07:14,959 --> 01:07:17,876 ใช่ เธอไม่ใช่คนเดียวหรอกที่เลียนแบบคนเก่ง 1149 01:07:18,376 --> 01:07:19,376 หนูจะตั้งใจทําให้ดีกว่านี้ 1150 01:07:20,209 --> 01:07:24,043 ขอฉันถอด "หมวกอาจารย์" ออกก่อนสักครู่ 1151 01:07:24,043 --> 01:07:26,459 แล้วใส่ "หมวกรักแบบโหด" ก่อน 1152 01:07:28,543 --> 01:07:31,918 ถ้าเธอไม่ทําตัวให้ดีขึ้น บัทมิซวาห์ของเธอโดนยกเลิกแน่ 1153 01:07:32,918 --> 01:07:36,251 ป่นเป็นผุยผง แบบคุกกี้ฮามันทัสเชนเลยแหละ เข้าใจไหม 1154 01:07:44,959 --> 01:07:47,501 ใช่ เราเข้าใจแล้วค่ะ อาจารย์รีเบคก้า 1155 01:07:47,501 --> 01:07:51,501 เธอไม่สมควรได้รับ โอกาสที่สองด้วยซ้ํา เราขอบคุณสําหรับเรื่องนั้น 1156 01:07:52,168 --> 01:07:56,168 อ้อ แล้วก็ช่วยกล่อมสามีคุณหน่อยนะ 1157 01:07:56,168 --> 01:08:00,501 โอเคนะ บอกเขาว่าอย่าเอา แอนดี้ โกลด์ฟาร์บใส่เครื่องตัดไม้ซะล่ะ 1158 01:08:00,501 --> 01:08:03,168 - เธอเพิ่งเดินเข้ามา - อ๋อ โอเค โชคดีนะ 1159 01:08:05,376 --> 01:08:08,418 พ่อหายใจเข้า แค่คุยกับเธอดีๆ อย่าตะโกน 1160 01:08:12,793 --> 01:08:14,168 เขาไม่ได้หายใจเข้า 1161 01:08:14,168 --> 01:08:15,209 ไม่ 1162 01:08:19,793 --> 01:08:21,709 นี่ บ้านเราไม่ปิดประตูโครมครามกันนะ 1163 01:08:21,709 --> 01:08:24,293 - พ่อ หนูขอพักก่อน - ยินดีต้อนรับสู่การเป็นผู้ใหญ่ 1164 01:08:24,293 --> 01:08:26,376 และยินดีต้อนรับสู่การเป็นยิว เราไม่เคยได้พัก 1165 01:08:26,376 --> 01:08:27,876 พระเจ้าช่วย หยุดนะ 1166 01:08:27,876 --> 01:08:31,959 จูบผู้ชายในโบสถ์เหรอ รู้ไหมว่ามันเป็นการดูหมิ่นขนาดไหน 1167 01:08:31,959 --> 01:08:37,209 ทุกครั้งที่ลูกเดินเข้าไปในโบสถ์ ลูกกําลังประกาศให้ทุกคนกับพระเจ้ารู้ 1168 01:08:37,209 --> 01:08:39,959 "ฉันเป็นคนยิว และฉันก็เป็นส่วนหนึ่งของที่นี่" 1169 01:08:39,959 --> 01:08:41,334 หนูอาจจะไม่อยากเป็นก็ได้ 1170 01:08:41,334 --> 01:08:42,501 อยากสิ 1171 01:08:42,501 --> 01:08:44,126 หนูเกิดมาในดินแดนของพระเจ้า 1172 01:08:44,126 --> 01:08:47,168 เหรอ งั้นตอนนี้พระเจ้าก็อยากให้ลูกออกไป เป็นไงล่ะ 1173 01:08:47,168 --> 01:08:48,209 หนูเกลียดพ่อ 1174 01:08:48,209 --> 01:08:49,334 ลูกไม่ได้ตั้งใจพูดแบบนั้น 1175 01:08:49,334 --> 01:08:52,043 โห ฉันไม่เคยพูดแบบนั้นเลยนะ ขนาดตัวเองบ้ามากแท้ๆ 1176 01:08:52,543 --> 01:08:53,626 ลูกไม่ได้เกลียดพ่อ 1177 01:08:53,626 --> 01:08:56,418 หนูเกลียดพ่อ พ่อนิสัยไม่ดี แล้วก็ไม่ยอมให้หนูมีบาร์โมฮิโต้ 1178 01:08:56,418 --> 01:08:57,334 กาบี้ 1179 01:08:57,334 --> 01:08:58,251 สวัสดี 1180 01:08:58,251 --> 01:09:02,084 เราสู้กับนาซีเพื่ออะไร เพื่อให้มีบาร์โมฮิโต้หรือไง 1181 01:09:02,084 --> 01:09:03,459 มาจังหวะไม่ดีรึเปล่า 1182 01:09:03,459 --> 01:09:06,459 - ไม่หรอก มีอะไรเหรอ - บ้าไปแล้วเหรอ 1183 01:09:06,459 --> 01:09:09,084 ก็สเตซี่บอกจะทําคลิปให้บัทมิซวาห์ของลิเดีย 1184 01:09:09,084 --> 01:09:10,626 อ้อ ใช่ๆ จริงด้วย 1185 01:09:10,626 --> 01:09:12,501 ออกไปจากห้องหนู เลิกทําร้ายชีวิตหนูซะ 1186 01:09:12,501 --> 01:09:14,584 - ก็นั่นแหละ... - พ่อเป็นคนจ่ายห้องนี้ 1187 01:09:14,584 --> 01:09:17,001 เธอไม่ได้ส่งคลิปมา ฉันมาวิ่งแถวนี้พอดี 1188 01:09:17,001 --> 01:09:18,543 ก็เลยแวะมาลองดูว่าทําเสร็จรึยัง 1189 01:09:18,543 --> 01:09:19,584 จริงเหรอ 1190 01:09:19,584 --> 01:09:22,543 อ้าว ไง รอนนี่ ซาร่า เป็นไงบ้างจ๊ะ 1191 01:09:22,543 --> 01:09:24,834 แอนดี้ โกลด์ฟาร์บ ลูกเลือกไอ้หมอนั่นเหรอ 1192 01:09:24,834 --> 01:09:26,834 เยี่ยมค่ะ ดีใจที่ได้เจอนะ 1193 01:09:26,834 --> 01:09:29,376 พวกเธอโตขึ้นมาก มัธยมปลายเป็นไงบ้างล่ะ 1194 01:09:29,376 --> 01:09:31,209 พ่อจะเป็นเหตุผลที่หนูเริ่มเล่นยา 1195 01:09:31,209 --> 01:09:32,209 เหมือนกัน 1196 01:09:32,209 --> 01:09:33,126 ยากค่ะ 1197 01:09:33,126 --> 01:09:34,584 เครียดมาก 1198 01:09:34,584 --> 01:09:35,626 ให้ตายเถอะ 1199 01:09:36,543 --> 01:09:39,334 ฉันว่าสเตซี่บอกว่า เธอทําคลิปเสร็จเมื่อวันหยุดที่ผ่านมา 1200 01:09:39,334 --> 01:09:41,543 เดี๋ยวฉันจะรีบส่งไปให้ทางเมลเลย 1201 01:09:41,543 --> 01:09:45,084 ขอบใจจ้ะ ลิเดียเอาแต่บอกว่า ไม่อยากได้คลิปแล้ว 1202 01:09:45,084 --> 01:09:46,626 - เสียใจแน่ - อยู่คนเดียวไปเลย 1203 01:09:46,626 --> 01:09:48,126 ขอให้พ่อตายก่อนแม่ 1204 01:09:48,126 --> 01:09:50,751 - พ่อจะเอาลูกไปด้วย - โอเค ไว้เจอกันนะ มาเซลโทฟ 1205 01:10:04,001 --> 01:10:05,959 (คลิปเปิดตัวของลิเดีย) 1206 01:10:07,793 --> 01:10:11,668 แอนดี้ โกลด์ฟาร์บโดนจับลงเครื่องตัดไม้แน่ 1207 01:10:11,668 --> 01:10:12,834 โอเค 1208 01:10:16,751 --> 01:10:18,293 พระเจ้าคะ สเตซี่เองนะ 1209 01:10:19,709 --> 01:10:23,918 คุณคงรู้อยู่แล้วว่า บัทมิซวาห์ของลิเดียใกล้เข้ามาแล้ว 1210 01:10:23,918 --> 01:10:26,084 และฉันก็ไม่รู้ว่าต้องทํายังไง 1211 01:10:26,626 --> 01:10:28,834 ฉันไม่แน่ใจด้วยซ้ําว่าเธออยากให้ฉันไปที่นั่นไหม 1212 01:10:33,543 --> 01:10:37,584 ถ้าฉันอยู่ในสถานการณ์แบบนี้เมื่อเดือนก่อน ฉันคงถามเพื่อนๆ ว่าต้องทํายังไง 1213 01:10:38,626 --> 01:10:40,293 นี่ ดูสิ เราแต่งคู่กันเลย 1214 01:10:41,793 --> 01:10:42,626 แต่งคู่กันเหรอ 1215 01:10:42,626 --> 01:10:44,418 คิดว่าอยู่เกรดสี่หรือไง 1216 01:10:45,209 --> 01:10:47,126 แต่คนที่ฉันใช้เวลาอยู่ด้วยตอนนี้ 1217 01:10:47,126 --> 01:10:49,418 ฉันไม่รู้ว่าพวกเขาจะให้คําแนะนําดีรึเปล่า 1218 01:10:52,209 --> 01:10:53,834 ตอนนี้ฉันตั้งใจอย่างหนักเลยนะ 1219 01:10:53,834 --> 01:10:57,001 เพื่อที่จะได้มีบัทมิซวาห์ที่ดี มีชีวิตที่ดี 1220 01:11:00,418 --> 01:11:02,834 ฉันไม่รู้ว่าจะแก้ไขเรื่องที่มีกับลิเดียยังไง 1221 01:11:02,834 --> 01:11:04,209 หรือควรจะแก้ไหม 1222 01:11:04,209 --> 01:11:05,959 หรือว่ามันเป็นไปได้รึเปล่า 1223 01:11:10,501 --> 01:11:11,793 เป๊ะปัง 1224 01:11:12,334 --> 01:11:15,168 ตอนนี้ก็เลยให้ความสนใจ ไปที่โปรเจ็กต์มิซวาห์อันใหม่ของฉัน 1225 01:11:18,501 --> 01:11:20,793 {\an8}บางทีถ้าฉันเริ่มทําสิ่งดีๆ... 1226 01:11:20,793 --> 01:11:21,709 ฉันจัดให้ 1227 01:11:21,709 --> 01:11:23,626 สิ่งดีๆ ก็อาจจะเกิดขึ้นกับฉันบ้าง 1228 01:11:29,709 --> 01:11:30,751 ขอบคุณ 1229 01:11:31,543 --> 01:11:34,126 ซึ่งดูจะเป็นแนวคิดศาสนาพุทธมากกว่ายิว 1230 01:11:34,126 --> 01:11:35,709 แต่มาถึงจุดนี้แล้วอะนะ... 1231 01:11:35,709 --> 01:11:36,834 ฟรีดแมน 1232 01:11:37,668 --> 01:11:39,251 เธอทําบ้าอะไรเนี่ย 1233 01:11:39,251 --> 01:11:41,043 เครื่องวัดของคุณหมดอายุแล้วน่ะ 1234 01:11:41,043 --> 01:11:43,001 ใช่ ก็ฉันอยากให้มันหมดอายุ 1235 01:11:43,001 --> 01:11:47,126 แม่สาวดูเครื่องวัดเธอแจ่มมาก ฉันเลยหาโอกาสจะจีบเธอ 1236 01:11:47,126 --> 01:11:49,834 ทีนี้ก็ต้องรออีก 45 นาทีน่ะสิ 1237 01:11:49,834 --> 01:11:51,543 ไม่น่าเรียกว่าแม่สาวดูเครื่องวัดนะ 1238 01:11:51,543 --> 01:11:53,334 ทําไมคุณถึงอยู่ตรงที่จอดคนพิการ 1239 01:11:53,918 --> 01:11:55,418 ใครๆ ก็ชอบหนุ่มเกเรนี่ 1240 01:11:56,209 --> 01:11:58,209 ทุเรศจัง ค่าปรับ 500 เหรียญเลยนะ 1241 01:11:58,209 --> 01:11:59,376 หา 1242 01:12:15,459 --> 01:12:16,334 อะไรวะเนี่ย 1243 01:12:17,084 --> 01:12:18,251 ความผิดเธอเลย 1244 01:12:18,876 --> 01:12:20,043 เธอ เธอเป็นคนทํา 1245 01:12:20,668 --> 01:12:22,084 - ใช่ เรารู้จักเด็กคนนั้น - อะไร 1246 01:12:22,084 --> 01:12:25,001 - เธอคบกับไอ้เด็กเล่นบาสเกตบอลนั่นไง - ใช่เลย 1247 01:12:38,168 --> 01:12:39,209 สเตซ 1248 01:12:40,834 --> 01:12:41,834 ที่รัก 1249 01:12:43,459 --> 01:12:44,959 ทําไมยังไม่พร้อมอีก 1250 01:12:45,918 --> 01:12:47,376 หนูไม่อยากไป 1251 01:12:47,376 --> 01:12:48,918 อยากสิ 1252 01:12:48,918 --> 01:12:51,376 นี่คือบัทมิซวาห์ของลิเดียนะ 1253 01:12:52,293 --> 01:12:54,709 - เธอไม่อยากให้หนูไปที่นั่นด้วยซ้ํา - ที่รัก 1254 01:12:54,709 --> 01:12:57,168 แม่ไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นระหว่างพวกลูกสองคน 1255 01:12:57,168 --> 01:13:00,293 แต่แม่ว่าตอนนี้ทุกอย่างคงจะวุ่นวายมากแน่ๆ 1256 01:13:00,293 --> 01:13:04,334 แม่รู้ว่าเธอทําลูกเจ็บ แต่เธอก็คงจะคิดถึงเพื่อนสนิทมาก 1257 01:13:06,626 --> 01:13:08,584 ลูกต้องแก้ไขสิ่งที่เกิดขึ้น 1258 01:13:12,043 --> 01:13:13,668 - ตกลงไหม - ค่ะ 1259 01:13:13,668 --> 01:13:15,959 โอเค แม่ว่าลูกน่าจะใส่ผ้าขนหนูนี่ไปนะ 1260 01:13:15,959 --> 01:13:18,168 - เป็นเครื่องประดับที่ดีเนอะ - มีสไตล์มาก 1261 01:13:18,168 --> 01:13:19,501 - คิดว่างั้นไหม - ใช่ 1262 01:13:24,709 --> 01:13:27,709 เอ้า นี่ ช้าๆ หน่อย 1263 01:13:27,709 --> 01:13:29,959 - รับลมหน่อยฮะยาย - ใช่เลย 1264 01:13:29,959 --> 01:13:32,376 ฉันเข้าใจแล้วว่าทําไมเธอถึงตกหลุมรักเขา 1265 01:13:38,668 --> 01:13:39,918 อ้าว ลิเดียนี่ 1266 01:13:47,834 --> 01:13:48,793 {\an8}(แคนดี้แลนด์) 1267 01:13:50,959 --> 01:13:52,584 - รักพวกคุณนะคะ - ขอบคุณที่มานะคะ 1268 01:13:52,584 --> 01:13:54,043 ลิเดีย ดูเธอสิ 1269 01:13:54,043 --> 01:13:55,418 พระเจ้าช่วย 1270 01:13:55,418 --> 01:13:56,918 สวยมากเลย 1271 01:13:57,543 --> 01:14:00,793 กาบี้ เธอทําได้เลิศอีกแล้ว มันงดงามจริงๆ 1272 01:14:00,793 --> 01:14:02,584 สเตซี่ ฉันดีใจที่เธอมา 1273 01:14:02,584 --> 01:14:04,876 ลิเดียบอกว่าเธอยุ่งกับการแสดงประสานเสียง 1274 01:14:05,834 --> 01:14:07,334 ใช่ค่ะ การแสดงไปได้สวยเลย 1275 01:14:07,334 --> 01:14:08,668 น่าตื่นเต้นจัง 1276 01:14:08,668 --> 01:14:09,751 พวกเธอเชื่อไหมล่ะ 1277 01:14:09,751 --> 01:14:12,543 พวกเธอวางแผนมาตลอดชีวิต แล้วในที่สุดวันนี้ก็มาถึง 1278 01:14:12,543 --> 01:14:15,876 ได้เวลาเมามายแล้ว 1279 01:14:15,876 --> 01:14:16,834 โอเค 1280 01:14:16,834 --> 01:14:18,584 โอ้ เขาอาจจะหมดสติไปเลยก็ได้ 1281 01:14:18,584 --> 01:14:22,876 นี่ วันนี้ฉันเห็นเธอที่โบสถ์ ท่องโทราห์ได้เป๊ะมาก 1282 01:14:22,876 --> 01:14:25,501 - ขอบคุณค่ะ คุณฟรีดแมน - ลิเดีย เธอสวยมากเลย 1283 01:14:25,501 --> 01:14:26,626 ขอบใจนะ 1284 01:14:26,626 --> 01:14:30,376 - มีมุมทวิซเลอร์สด้วยเหรอ - ใช่ อยู่ด้านหลัง เราเตรียมมาให้เธอ 1285 01:14:30,376 --> 01:14:31,543 - ไชโย - ไชโย 1286 01:14:32,209 --> 01:14:36,418 ธีมนิวยอร์กของเธอจะต้องสุดยอดมากแน่ๆ ขอบคุณที่มานะคะ มาดาม 1287 01:14:37,209 --> 01:14:39,334 ขอบคุณที่เชิญฉันมานะคะ 1288 01:14:39,334 --> 01:14:41,043 ลิด อยู่นี่เอง 1289 01:14:41,043 --> 01:14:42,626 - นี่ - เธอต้องไปแล้ว เร็ว 1290 01:14:42,626 --> 01:14:43,876 พร้อมจะเปิดตัวสุดปังรึยัง 1291 01:14:44,793 --> 01:14:46,709 เอาเลย เตรียมตัว ดาราสุดสวย 1292 01:14:48,168 --> 01:14:49,751 - แล้วเจอกัน - น่าประทับใจดีนะ 1293 01:14:49,751 --> 01:14:50,876 แล้วเจอกัน บาย รอนนี่ 1294 01:14:50,876 --> 01:14:53,084 - รู้สึกดีใช่ไหมล่ะ - ใช่ 1295 01:14:54,543 --> 01:14:55,418 โอ้โฮ 1296 01:14:56,293 --> 01:14:57,209 - โห - เฮ้ย 1297 01:14:57,209 --> 01:14:58,918 - นี่ - เอลเวิร์ด ว่าไง 1298 01:14:58,918 --> 01:15:01,293 เราจะนั่งกับพวกลามอนซอฟฟ์ ดีจังเลย 1299 01:15:01,293 --> 01:15:02,418 ดีใจที่ได้เจอ 1300 01:15:05,251 --> 01:15:06,209 ว่าไง 1301 01:15:06,751 --> 01:15:09,209 พร้อมไหม ดีเจ งานเลี้ยงเริ่มแล้ว 1302 01:15:09,209 --> 01:15:13,043 เอาล่ะ เดี๋ยวฉันไป แค่กําลังเตรียมตัวเตรียมใจน่ะ 1303 01:15:18,084 --> 01:15:19,584 ได้เวลาของชมูลีย์แล้ว 1304 01:15:21,543 --> 01:15:22,626 ไปกันเลย 1305 01:15:24,334 --> 01:15:29,168 เอาล่ะ ยกมือขึ้นโบกมือแบบไม่ต้องใส่ใจใคร 1306 01:15:29,168 --> 01:15:34,209 นี่เป็นงานบัทมิซวาห์อย่างเป็นทางการ ของลิเดีย โรดริเกซ-แคทซ์ 1307 01:15:37,376 --> 01:15:39,584 เออ แจ๋วมาก คุณยาย 1308 01:15:44,876 --> 01:15:47,793 ใช่ ไม่มีใครทําได้แบบดีเจชมูลีย์เลยเนอะ 1309 01:15:47,793 --> 01:15:48,876 ก็คงงั้น 1310 01:15:53,293 --> 01:15:55,459 (แด่เพื่อนรักของฉันลิเดีย โรดริเกซ-แคทซ์) 1311 01:16:00,668 --> 01:16:03,043 ลูกรักของแม่ 1312 01:16:05,876 --> 01:16:07,001 สาวน้อย 1313 01:16:07,001 --> 01:16:07,959 น่ารัก 1314 01:16:07,959 --> 01:16:09,043 ให้ตายสิ 1315 01:16:09,043 --> 01:16:11,459 น่ารักจริง 1316 01:16:17,001 --> 01:16:19,834 - จําได้ไหม อนุบาลวันแรกใช่ไหม - ใช่ 1317 01:16:19,834 --> 01:16:21,793 ใช่ นายแย่งที่จอดรถฉัน 1318 01:16:22,626 --> 01:16:25,334 - ไม่แน่ใจว่าฉันเป็นคนทํานะ แต่นั่นแหละ - โอเค 1319 01:16:28,418 --> 01:16:30,459 ถ้านั่นเป็นเธอกับเด็กผู้ชาย เธอจะทําอะไร 1320 01:16:41,751 --> 01:16:44,501 - เรากําลังรอให้เธอบีบสิวอยู่ - สเตซ เกิดอะไรขึ้น 1321 01:16:44,501 --> 01:16:45,793 ทําอะไรน่ะ 1322 01:16:48,876 --> 01:16:49,793 ดูนั่นสิ 1323 01:16:50,918 --> 01:16:52,459 ทําไมทําแบบนั้นตลอดเลย 1324 01:16:52,459 --> 01:16:54,459 เพราะฉันชอบกลิ่นเท้าตัวเองน่ะสิ 1325 01:16:54,459 --> 01:16:56,001 นี่ไม่ใช่เรื่องปกตินะ 1326 01:16:57,709 --> 01:17:02,751 ชมูลีย์ ปิดคลิป ขอร้องล่ะ ชมูลีย์ ปิดคลิปซะ 1327 01:17:02,751 --> 01:17:04,793 ปฏิกิริยาผู้ชมดีจะตาย ไม่ดียังไงล่ะ 1328 01:17:04,793 --> 01:17:08,126 ปฏิกิริยาที่แย่น่ะสิ ขอร้องปิดมันซะ 1329 01:17:08,918 --> 01:17:10,251 เสียงเหมือนเครื่องตัดหญ้าเลย 1330 01:17:12,293 --> 01:17:13,251 นั่นไม่ใช่เสียงกรนนะ 1331 01:17:14,876 --> 01:17:16,709 - มีกลิ่นไหม - พระเจ้า 1332 01:17:16,709 --> 01:17:20,376 คิม เมแกน แล้วก็อันย่าน่ะห่วยแตก พวกนั้นแย่มาก 1333 01:17:20,376 --> 01:17:24,334 โอ๊ย ฉันอยากได้ของแบรนด์นั้นจัง แต่ต้องรักษ์โลกด้วยนะ 1334 01:17:24,334 --> 01:17:26,043 - ฉันขอโทษ - พวกนั้นโง่มาก 1335 01:17:26,043 --> 01:17:27,209 แต่ก็จริงนะ 1336 01:17:27,209 --> 01:17:29,168 หุบปาก ให้ตายสิ 1337 01:17:29,168 --> 01:17:31,501 - ถ่ายขี้มูกได้เต็มๆ - หยุดนะ ลบเดี๋ยวนี้เลย 1338 01:17:33,209 --> 01:17:34,293 นิ้วเท้าจริงของเธอขนดก 1339 01:17:34,293 --> 01:17:36,793 จําตอนที่เชือก ผ้าอนามัยแบบสอดของฉันขาดได้ไหม 1340 01:17:36,793 --> 01:17:38,168 พระเจ้า ฉันว่าฉันฉี่ราดอะ 1341 01:17:38,168 --> 01:17:39,709 พระเจ้าช่วย 1342 01:17:39,709 --> 01:17:42,334 เธอเคยตดจากด้านหน้าไหม 1343 01:17:42,334 --> 01:17:43,876 ใช่ ตรงน้องสาวใช่ไหม 1344 01:17:43,876 --> 01:17:45,001 ฉันทําให้ดูไหม 1345 01:17:45,001 --> 01:17:46,876 - ใช่ ฉันอยากดู - ฉันต้องเตรียมตัวก่อน 1346 01:17:50,126 --> 01:17:51,751 เมื่อกี้ฉันสอนวิธีตดด้านหน้าให้พวกนี้ 1347 01:17:51,751 --> 01:17:56,334 เด็กสมัยนี้เขาคุยกันเรื่องนี้เหรอ ผ้าอนามัยแบบสอดกับตดจากด้านหน้า 1348 01:17:56,334 --> 01:17:58,084 อย่าให้ใครดูนะ 1349 01:17:58,084 --> 01:17:59,084 พระเจ้าช่วย 1350 01:17:59,084 --> 01:18:01,209 พูดจริงๆ นะ ถ้าเธอเอาไปให้คนอื่นดู ฉันจะ... 1351 01:18:01,209 --> 01:18:03,459 - ชมูลีย์เป็นคนทําเหรอ - ฉัน... 1352 01:18:03,459 --> 01:18:04,501 ชมูลีย์ 1353 01:18:04,501 --> 01:18:09,001 ขอบคุณที่รับชมนะ บาย 1354 01:18:09,001 --> 01:18:10,834 (รักนะ เพื่อนรัก สเตซี่ ฟรีดแมน) 1355 01:18:12,626 --> 01:18:14,251 - สเตซี่ทําแบบนั้นทําไม - ฉันไม่รู้ 1356 01:18:19,251 --> 01:18:20,668 ฉันยังไม่ใจร้ายขนาดนั้นเลยนะ 1357 01:18:20,668 --> 01:18:22,626 - เธอร้ายจะตาย - ใช่ เธอมันแย่ 1358 01:18:39,459 --> 01:18:40,876 ปิดซะ 1359 01:18:40,876 --> 01:18:45,709 - ลิเดีย ฉันไม่ได้ตั้งใจ - หยุดเลย ไม่ได้ตั้งใจเหรอ 1360 01:18:45,709 --> 01:18:48,501 เหมือนที่ไม่ได้ตั้งใจจะบอก ทุกคนว่าหัวนมฉันมีขนดกดํา 1361 01:18:48,501 --> 01:18:49,834 หรือที่แอนดี้เป็นจูบแรกฉัน 1362 01:18:49,834 --> 01:18:52,251 - ไม่ แต่นี่มันต่างออกไป - เลิกโกหกได้แล้ว สเตซี่ 1363 01:18:52,251 --> 01:18:54,918 ฉันพยายามขอโทษแล้ว แต่เธอก็เอาแต่ลงโทษฉัน 1364 01:18:54,918 --> 01:18:57,418 - เมื่อไหร่ถึงจะพอ สเตซี่ - ตอนนี้พอแล้ว 1365 01:18:57,418 --> 01:18:58,418 มันสายไปแล้ว 1366 01:18:58,918 --> 01:18:59,876 ลิเดีย 1367 01:19:16,043 --> 01:19:18,293 ผมควรขึ้นไปหาเธอ ผมต้องคุยกับเธอ 1368 01:19:18,293 --> 01:19:20,793 ไม่ ฉันเป็นคนส่งวิดีโอนั่น ฉันควรขึ้นไป 1369 01:19:20,793 --> 01:19:24,043 พ่อกับแม่ไม่ควรขึ้นไปบนนั้น เธอต้องจัดการเรื่องนี้ด้วยตัวเอง 1370 01:19:24,043 --> 01:19:25,043 ไม่ลูก เธอต้อง... 1371 01:19:25,043 --> 01:19:27,209 หนูรู้ว่าเธอต้องการอะไร เพราะหนูรู้ว่ารู้สึกยังไง 1372 01:19:27,209 --> 01:19:28,668 ลูกจะรู้ได้ยังไงว่าน้องรู้สึกยังไง 1373 01:19:28,668 --> 01:19:31,334 ถึงลูกจะบ้าขนาดนี้ก็ยังไม่เคย ทําอะไรโง่แบบนั้นเลย 1374 01:19:31,334 --> 01:19:33,668 ก็จริง แต่หนูเคยเห็นติ๊กต็อกที่คล้ายๆ แบบนี้ 1375 01:19:33,668 --> 01:19:36,584 ไอ้การ "ถึงลูกจะบ้าขนาดนี้" นี่มันหลอกปั่นหัวกันนี่ 1376 01:19:37,459 --> 01:19:38,918 ใช่ ลูกพูดถูก ขอโทษด้วยนะ 1377 01:19:38,918 --> 01:19:41,376 แดนนี่กับบรี เรื่องนี้อาจจะยากสําหรับพวกคุณนะ 1378 01:19:41,376 --> 01:19:44,834 แต่ตั้งแต่ตอนนี้ไป มันจะมีส่วนนึงของสเตซี่ 1379 01:19:44,834 --> 01:19:48,168 ส่วนใหญ่ๆ เลยที่คุณไม่เข้าใจ แล้วคุณก็จะไม่มีวันเข้าใจ 1380 01:19:48,168 --> 01:19:51,251 ไม่ว่าคุณจะอยากทําความเข้าใจแค่ไหน แล้วมันก็จะเป็นแบบนี้แหละ 1381 01:19:52,334 --> 01:19:54,876 อย่าเรียกเราว่าแดนนี่กับบรีอีกนะ ซาร่า 1382 01:19:54,876 --> 01:19:56,084 ใช่ มันแปลกมาก 1383 01:19:56,084 --> 01:19:58,418 ขอโทษค่ะ คุณฟรีดแมน คุณนายฟรีดแมน 1384 01:19:59,793 --> 01:20:01,584 สําหรับฉันนี่คือการหลอกปั่นหัว 1385 01:20:05,001 --> 01:20:09,334 พระเจ้า ทุกอย่างเละเทะไปหมด 1386 01:20:10,584 --> 01:20:12,626 ฉันไม่เคยรู้สึกแบบนี้มาก่อน 1387 01:20:15,501 --> 01:20:18,251 และฉันไม่รู้ว่าจะแก้ไขมันยังไง 1388 01:20:45,334 --> 01:20:49,126 ก็นะ ฉันแน่ใจว่าคุณคงทําเครื่องหมาย วันนี้เอาไว้ในปฏิทินศักดิ์สิทธิ์ของคุณ 1389 01:20:49,126 --> 01:20:51,293 แต่วันนี้เป็นวันบัทมิซวาห์ของฉัน 1390 01:20:51,293 --> 01:20:54,126 วันสําคัญที่สุดในชีวิตการเป็นคนยิวของฉัน 1391 01:20:54,126 --> 01:20:56,209 อาจจะชีวิตของฉันทั้งหมดเลยก็ได้ 1392 01:20:56,959 --> 01:20:58,501 แต่จะมีประโยชน์อะไรล่ะ 1393 01:20:58,501 --> 01:20:59,834 มาลุยกันเลย 1394 01:21:02,418 --> 01:21:06,459 - ล้อเล่นน่า อีกแล้วเหรอ - ครั้งนี้หนูจริงจัง หนูไม่ไป 1395 01:21:06,459 --> 01:21:08,751 ลูกต้องไป ไปแต่งตัวแล้วก็ขึ้นรถเลย 1396 01:21:08,751 --> 01:21:10,626 หนูไปไม่ได้แล้วก็จะไม่ไป 1397 01:21:10,626 --> 01:21:13,543 โอเค ก็ได้ บอกลามือถือลูกได้เลย 1398 01:21:15,293 --> 01:21:17,168 ก็ได้ หนูไม่มีคนให้ส่งข้อความคุยอยู่แล้ว 1399 01:21:20,668 --> 01:21:24,043 แม่จะพูดหรือทําอะไรก็ไม่ทําให้หนูไปได้หรอก 1400 01:21:24,918 --> 01:21:27,584 วันนี้หนูเป็นผู้ใหญ่แล้ว และหนูสามารถตัดสินใจได้เอง 1401 01:21:27,584 --> 01:21:30,209 และหนูก็ตัดสินใจว่าจะอยู่ที่นี่ 1402 01:21:32,251 --> 01:21:34,168 - ปล่อยหนูลงนะ - นี่ ไม่เอาน่า เฮ้ย 1403 01:21:34,168 --> 01:21:35,751 รอนนี่ 1404 01:21:36,459 --> 01:21:39,168 เป็นการเลี้ยงลูกที่สุดยอดจริงๆ นะเนี่ย 1405 01:21:39,168 --> 01:21:41,459 - ไม่ อย่านะ - เฮ้ย 1406 01:21:46,459 --> 01:21:48,418 นี่ รักแร้เป็นไงบ้าง 1407 01:21:48,418 --> 01:21:50,501 เคยได้ยินที่เขาบอกขนจะดกขึ้นสองเท่าไหม 1408 01:21:50,501 --> 01:21:52,751 - มันดกขึ้นสามเท่าเลย - โห 1409 01:21:52,751 --> 01:21:53,751 ใช่ 1410 01:21:53,751 --> 01:21:54,918 จับเธอไว้ 1411 01:21:56,001 --> 01:21:56,876 โห 1412 01:21:58,459 --> 01:22:00,501 - ใจเย็นๆ - หนูไม่อยากไป 1413 01:22:00,501 --> 01:22:03,668 หยุดได้ไหม เราไม่สนว่าลูกต้องการอะไร ไง 1414 01:22:03,668 --> 01:22:05,834 ซาบัท ชาลอม 1415 01:22:07,793 --> 01:22:10,834 วันนี้เป็นวันพิเศษมากวันหนึ่ง 1416 01:22:11,334 --> 01:22:17,584 สเตซี่ ฟรีดแมนคนเก่งของเราถูกเรียก ให้มาที่พระแท่นในงานบัทมิซวาห์ของเธอ 1417 01:22:17,584 --> 01:22:22,418 พระเจ้า ได้ยินไหมว่าเธอเรียกฉันมา เพื่อรับเกียรติที่ฉันไม่ควรได้รับ 1418 01:22:23,293 --> 01:22:27,209 ฉันฝันถึงวันนี้มาทั้งชีวิตและตอนนี้มันก็มาถึงแล้ว 1419 01:22:27,209 --> 01:22:31,418 และฉันหวังว่าจะได้กลับไปนอนบนเตียง หรืออยู่ใต้เตียง หรืออยู่ที่ไหนก็ได้ 1420 01:22:31,418 --> 01:22:32,501 ซีมา 1421 01:23:12,668 --> 01:23:14,209 (จองแล้ว: อีไล โรดริเกซ) 1422 01:23:14,209 --> 01:23:16,168 (จองแล้ว: กาบี้ แคทซ์) 1423 01:23:16,168 --> 01:23:19,543 (จองแล้ว: ลิเดีย โรดริเกซ-แคทซ์) 1424 01:23:25,751 --> 01:23:27,543 ฉันทําพลาดครั้งใหญ่ 1425 01:23:29,668 --> 01:23:32,209 ฉันขอโทษ ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่าฉันมาทําอะไรบนนี้ 1426 01:23:43,584 --> 01:23:47,543 ตามศาสนายิวแล้ว จริงๆ วันนี้ฉันควรโตเป็นผู้ใหญ่ 1427 01:23:48,834 --> 01:23:54,959 แต่ฉันทั้งดื้อรั้น นิสัยเหมือนเด็ก ทําตัวน่ารําคาญใส่พ่อแม่ที่แค่ต้องการ... 1428 01:23:54,959 --> 01:23:57,001 และแล้วมันก็เกิดขึ้น 1429 01:23:57,001 --> 01:23:59,709 วันที่ฉันสมควรจะโตเป็นสาว 1430 01:23:59,709 --> 01:24:01,751 คือวันที่ทุกอย่างเริ่มสมเหตุสมผล 1431 01:24:01,751 --> 01:24:03,209 นิกกี้ ทาร่า... 1432 01:24:03,209 --> 01:24:06,459 ตอนเราเป็นเด็ก เราคิดว่า เราสามารถเห็นตัวเองสําคัญกว่าเพื่อน 1433 01:24:06,459 --> 01:24:08,334 และไปหาอะไรที่ดีกว่าได้ 1434 01:24:08,959 --> 01:24:12,418 คนที่โตเป็นสาวแล้วรู้ดีว่าไม่มีอะไรดีกว่าเพื่อน 1435 01:24:13,293 --> 01:24:14,584 คิม เมแกน อันย่า... 1436 01:24:14,584 --> 01:24:15,751 ตอนที่เราเป็นเด็ก 1437 01:24:15,751 --> 01:24:19,209 บางครั้งเราก็คิดว่าเราต้องทําตัว เป็นคนที่ไม่ใช่เราเพื่อให้เข้ากับคนอื่นได้ 1438 01:24:19,209 --> 01:24:22,834 ถ้าจะพูดตามตรง ก็อาจจะเป็นเพราะ เรารู้สึกอิจฉาหรืออะไรแบบนั้น 1439 01:24:22,834 --> 01:24:25,418 แต่คนที่โตเป็นสาวรู้ดีว่า มันไม่ใช่การซ่อนตัวตนของเรา 1440 01:24:25,418 --> 01:24:27,418 มันคือการเป็นตัวของตัวเอง แล้วพูดอย่างที่คิด 1441 01:24:27,418 --> 01:24:30,793 แต่บางครั้งพวกเธอก็นิสัยโคตระเสียบ้างอะนะ 1442 01:24:32,168 --> 01:24:33,668 อยู่ในโบสถ์พูดสุภาพหน่อย 1443 01:24:33,668 --> 01:24:34,793 ขอโทษค่ะ 1444 01:24:34,793 --> 01:24:37,209 เธอไปเรียนรู้คําหยาบมาจากไหน 1445 01:24:37,209 --> 01:24:38,334 ไม่รู้เลย 1446 01:24:38,334 --> 01:24:41,543 และความแตกต่างที่ใหญ่ที่สุด ระหว่างการเป็นเด็กและผู้ใหญ่... 1447 01:24:41,543 --> 01:24:42,668 แอนดี้... 1448 01:24:43,501 --> 01:24:45,459 คือการรู้ว่าอะไรที่สําคัญจริงๆ 1449 01:24:46,043 --> 01:24:49,126 ฉันจะพูดสั้นๆ เพราะฉันรู้ว่านายจดจ่ออะไรไม่ได้นาน 1450 01:24:49,959 --> 01:24:52,543 แต่นายมันก็แค่เด็กธรรมดาๆ นิสัยไม่ดีกับคนอื่น 1451 01:24:52,543 --> 01:24:55,126 แล้วถ้าจะให้พูดตรงๆ ก็เตะบอลไม่เก่งด้วย 1452 01:24:56,584 --> 01:24:57,584 นายมันห่วยแตก 1453 01:24:58,543 --> 01:25:00,584 และที่แย่ที่สุดก็คือ เพราะนายเลย 1454 01:25:01,293 --> 01:25:05,084 ที่ทําให้ฉันทําลายความสัมพันธ์กับคนที่สําคัญที่สุด 1455 01:25:05,668 --> 01:25:07,418 ฉันต้องบอกเธอว่าฉันทําพลาดแค่ไหน 1456 01:25:08,626 --> 01:25:12,168 นี่ ลูกต้องกลับขึ้นไปท่องโทราห์ให้จบก่อนไปนะ 1457 01:25:12,168 --> 01:25:16,043 มานี่สิ ตั้งใจทําให้ดีที่สุด แล้วเราจะช่วยกันแก้ไขมันนะ 1458 01:25:16,043 --> 01:25:18,251 หวังว่าจะหลังจากตอนที่ พ่อถอดชุดสูทสุดคันนี่ออก 1459 01:25:19,876 --> 01:25:21,043 ปากพ่อมีกลิ่นกาแฟอะ 1460 01:25:21,043 --> 01:25:24,043 โอเค เอาล่ะ ขึ้นไปบนนั้นสิ ไปเลย 1461 01:25:24,043 --> 01:25:28,626 เร็วมากๆ เร็วมากๆ 1462 01:25:28,626 --> 01:25:30,334 เร็วมากๆ 1463 01:26:18,001 --> 01:26:18,876 ฉันทําได้ 1464 01:26:21,668 --> 01:26:23,543 ยินดีด้วย ทีนี้ก็ไปเลย 1465 01:27:12,001 --> 01:27:13,084 ลิเดีย 1466 01:27:16,001 --> 01:27:17,001 ลิเดีย 1467 01:27:19,001 --> 01:27:19,918 ลิเดีย 1468 01:27:20,668 --> 01:27:22,043 ลิเดีย ช่วยเปิด... 1469 01:27:23,793 --> 01:27:24,834 เรื่องแอนดี้น่ะ 1470 01:27:25,334 --> 01:27:27,459 ฉันรู้ว่าเธอไม่ได้ตั้งใจจะทําให้ฉันเจ็บ 1471 01:27:27,459 --> 01:27:29,584 ฉันน่าจะให้เธอได้ขอโทษ 1472 01:27:30,293 --> 01:27:33,668 ฉันคิดถึงเธอ ฉันรักเธอ และฉันขอโทษนะ 1473 01:27:33,668 --> 01:27:37,168 ฉันเป็นเพื่อนที่แย่แล้วก็เห็นแก่ตัวมากๆ ให้อภัยฉันเถอะนะ 1474 01:27:40,418 --> 01:27:43,293 สเตซี่ เธอทําลายบัทมิซวาห์ของฉัน 1475 01:27:43,293 --> 01:27:45,918 เธอไม่เข้าใจตรงไหนเหรอ ฉันไม่... แบบว่า... 1476 01:27:45,918 --> 01:27:48,043 - ฉันรู้ - ให้ฉันพูดให้จบก่อน 1477 01:27:48,626 --> 01:27:50,918 วันนั้นที่หน้าผา ฉันบอกเธอว่าอย่าไป 1478 01:27:50,918 --> 01:27:53,001 ฉันบอกเธอว่าอย่ากระโดด เธอก็กระโดด 1479 01:27:53,001 --> 01:27:54,793 แล้วทั้งหมดก็กลายเป็นความผิดของฉัน 1480 01:27:54,793 --> 01:27:56,918 - แล้วฉันเป็นเพื่อนที่ห่วยแตกเหรอ - ฉันขอโทษ 1481 01:27:56,918 --> 01:28:00,626 และฉันรู้ว่าเธอชอบแอนดี้มา เป็นล้านปี แต่รู้อะไรไหม สเตซี่ 1482 01:28:00,626 --> 01:28:03,376 เด็กผู้หญิงทุกคนในโรงเรียน รวมถึงฉันก็ด้วย 1483 01:28:03,376 --> 01:28:06,501 แต่ฉันไม่เคยบอกเธอ เพราะฉันรู้ว่ามันจะทําให้เธอเสียใจ 1484 01:28:06,501 --> 01:28:11,293 แล้วตอนที่เธอถอนคําเชิญ ไปงานที่ฉันช่วยเธอวางแผนมาตลอด 1485 01:28:12,543 --> 01:28:14,251 ฉันก็เลยคบกับเขาเพื่อให้เธอโกรธ 1486 01:28:15,001 --> 01:28:16,209 จนเธอทํามันพัง 1487 01:28:17,001 --> 01:28:19,209 แล้วเธอก็ทําวันที่สําคัญที่สุดของเพื่อนสนิทเธอพัง 1488 01:28:19,209 --> 01:28:21,001 นั่นแหละ ฉันพอแล้ว สเตซี่ 1489 01:28:21,001 --> 01:28:22,751 เดี๋ยว เธอพูดถูก 1490 01:28:23,501 --> 01:28:24,793 ใช่ ฉันรู้ 1491 01:28:25,626 --> 01:28:29,543 มาที่ปาร์ตี้บัทมิซวาห์ของฉันคืนนี้เถอะ ฉันสัญญาว่ามันคุ้มค่าแน่ๆ ขอร้องล่ะ 1492 01:28:34,918 --> 01:28:36,918 ขอคิดว่าน่าจะไปไว้ก่อนนะ 1493 01:28:41,459 --> 01:28:42,418 สวัสดีอีกครั้ง 1494 01:28:48,626 --> 01:28:49,626 ที่รัก 1495 01:28:50,543 --> 01:28:51,459 ไงคะ แม่ 1496 01:28:51,459 --> 01:28:53,376 พ่อของลูกขอความช่วยเหลือไปทั่วเลย 1497 01:28:53,376 --> 01:28:56,126 แม่ว่าถ้าเธอมามันจะต้องออกมาดี 1498 01:28:58,334 --> 01:28:59,501 มา เดี๋ยวแม่ทําให้ 1499 01:29:04,293 --> 01:29:07,668 แม่รู้ว่าคืนนี้ไม่ได้เป็นแบบที่หนูวาดฝันเอาไว้ 1500 01:29:07,668 --> 01:29:09,459 แต่แม่ภูมิใจในตัวหนูจริงๆ 1501 01:29:10,084 --> 01:29:10,918 โอเค ทําแบบนี้ 1502 01:29:13,793 --> 01:29:14,709 นั่นไง 1503 01:29:16,793 --> 01:29:17,876 สวยมาก 1504 01:29:17,876 --> 01:29:18,959 ขอบคุณจ้ะ 1505 01:29:21,793 --> 01:29:23,709 - แม่มีอะไรให้ลูกด้วย - โอเค 1506 01:29:26,209 --> 01:29:29,334 โอเค แม่รู้ว่าลูกอาจจะไม่ชอบ แต่... 1507 01:29:31,876 --> 01:29:32,918 จริงเหรอ 1508 01:29:33,501 --> 01:29:34,501 ขอบคุณค่ะ 1509 01:29:37,168 --> 01:29:39,043 หนูว่าหนูจะใส่รองเท้าผ้าใบ 1510 01:29:39,043 --> 01:29:41,584 ให้ตายสิ ลูกโตเป็นสาวแล้ว สาวแสนฉลาด 1511 01:29:42,209 --> 01:29:43,418 มาปาร์ตี้กัน 1512 01:29:53,793 --> 01:29:54,793 เธอมาที่นี่เหรอ 1513 01:29:56,418 --> 01:29:57,668 หนูว่าเธอคงไม่มา 1514 01:29:57,668 --> 01:29:59,334 ลูกรัก เธอจะมา 1515 01:29:59,334 --> 01:30:00,834 กรุณาฟังทางนี้ 1516 01:30:00,834 --> 01:30:03,543 มันจะเริ่มแล้ว ถ้าเธอไม่มาล่ะ ไม่งั้นทุกอย่างก็เปล่าประโยชน์ 1517 01:30:05,543 --> 01:30:06,793 ไม่เปล่าประโยชน์หรอก 1518 01:30:06,793 --> 01:30:09,959 - ฉันน่าจะได้ไปฝึกทักษะกอล์ฟแท้ๆ - โอ๊ย คุณไม่เป็นไรหรอก 1519 01:30:09,959 --> 01:30:11,043 เธอมาด้วย 1520 01:30:12,376 --> 01:30:13,293 ฉันมาแล้ว 1521 01:30:13,959 --> 01:30:15,126 จังหวะเหมาะเจาะพอดี 1522 01:30:15,126 --> 01:30:17,293 มาทันเธอเปิดตัวเลย 1523 01:30:17,293 --> 01:30:20,043 ฟังนะ หนุ่มๆ สาวๆ สุภาพบุรุษและสุภาพสตรี 1524 01:30:20,043 --> 01:30:21,334 ไม่ ลิเดีย... 1525 01:30:21,334 --> 01:30:25,876 ขอเสียงต้อนรับให้งานบัทมิซวาห์ของเธอ 1526 01:30:27,293 --> 01:30:30,418 ลิเดีย โรดริเกซ-แคทซ์ 1527 01:30:30,418 --> 01:30:31,918 เวลาของเธอต่างหาก 1528 01:30:32,876 --> 01:30:34,418 สเตซี่ นี่มันอะไรกัน 1529 01:30:35,126 --> 01:30:38,251 เธอสมควรได้มีบัทมิซวาห์ ที่ไม่มีใครมาทําลายมัน 1530 01:30:39,043 --> 01:30:41,168 เธอยอมยกบัทมิซวาห์ของเธอให้ฉันเหรอ 1531 01:30:43,418 --> 01:30:44,959 สเตซี่นี่คือความฝันของเธอนะ 1532 01:30:44,959 --> 01:30:46,334 มันคือความฝันของเรา 1533 01:30:46,334 --> 01:30:47,334 สเตซี่ 1534 01:30:48,626 --> 01:30:51,543 ใช่ลิเดีย เรารักเธอ 1535 01:30:51,543 --> 01:30:52,959 เรารักเธอ 1536 01:30:55,418 --> 01:30:56,501 ไปเลย 1537 01:30:56,501 --> 01:30:57,959 โอเค 1538 01:30:57,959 --> 01:30:59,709 เปิดตัว สวยมาก 1539 01:31:01,959 --> 01:31:06,001 ลิเดีย 1540 01:31:06,001 --> 01:31:08,126 เอาเลย ลิเดีย 1541 01:31:10,459 --> 01:31:11,626 ไปเลย ลิเดีย 1542 01:31:28,834 --> 01:31:33,001 เอาล่ะ ขอเสียงให้ลิเดียกับสเตซี่หน่อย 1543 01:31:35,084 --> 01:31:38,084 - งานนี้ฉันไม่ต้องจ่ายใช่ไหม - จ่ายสิ 1544 01:31:38,084 --> 01:31:40,668 ฉันล้อเล่น ไม่ต้องๆ เราจ่ายเอง 1545 01:31:40,668 --> 01:31:45,584 - เอาล่ะ มาเริ่มปาร์ตี้กันเลย - ให้ตายสิ 1546 01:32:03,209 --> 01:32:05,584 พวกเธอดูชอว์แชงค์ฯ กันอยู่เหรอ 1547 01:32:06,543 --> 01:32:09,334 - ฉันชอบหนังเรื่องนั้น เธอเคยดู... - ใช่ เราเคยดูแล้ว 1548 01:32:09,334 --> 01:32:12,293 - ใช่ อย่ายุ่งกับพวกเราได้ไหม - บาย 1549 01:32:18,834 --> 01:32:21,084 - นายคือคนที่โรงหนังใช่ไหม - ใช่ครับ 1550 01:32:21,709 --> 01:32:23,084 ขอทวิซเลอร์สหน่อย 1551 01:32:23,584 --> 01:32:25,251 - ใช่ ขอเยอะๆ เลย - ได้ครับ 1552 01:32:29,918 --> 01:32:31,793 - อันเดียวก็พอ - ขอโทษครับ 1553 01:32:31,793 --> 01:32:33,126 เป็นอะไรของนายเนี่ย 1554 01:32:35,709 --> 01:32:41,834 เอาล่ะ พี่น้อง ใครพร้อมสําหรับเพลง "ด๊อนท์สต็อปบีลีฟวิ่ง" บ้าง 1555 01:32:41,834 --> 01:32:43,709 ใช่ เอาเลย 1556 01:32:45,418 --> 01:32:48,709 แหงแหละ ไอ้เด็กเนิร์ด เพราะแบบนี้ฉันก็จะไม่เล่นมันซะเลย 1557 01:32:49,293 --> 01:32:52,584 ฉันว่าเรามาเล่นเพลงช้ากันหน่อย 1558 01:32:52,584 --> 01:32:56,834 เพื่อบรรเลงเพลงรักเล็กๆ น้อยๆ 1559 01:33:35,376 --> 01:33:36,293 นี่ 1560 01:33:36,876 --> 01:33:38,293 เธออยากเต้นไหม 1561 01:33:39,209 --> 01:33:40,918 แล้วอิซาเบลล่าล่ะ 1562 01:33:41,918 --> 01:33:42,834 ใครอะ 1563 01:33:43,501 --> 01:33:45,543 แฟนอายุ 25 ที่เอกวาดอร์ไง 1564 01:33:45,543 --> 01:33:48,959 ฉันแค่เดาว่าชื่อของ เธอคงเวอร์วังแบบอิซาเบลล่า 1565 01:33:49,543 --> 01:33:53,418 ฉันไม่มีแฟน มันเป็นข่าวลือแปลกๆ ฉันไม่เข้าใจเลย 1566 01:33:54,834 --> 01:33:55,668 อ๋อเหรอ 1567 01:34:00,334 --> 01:34:01,459 คุณรู้สึกยังไงบ้าง 1568 01:34:01,459 --> 01:34:04,001 ลูกสาวคุณเต้นกับสุภาพบุรุษหล่อ อายุน้อย 1569 01:34:05,084 --> 01:34:07,709 - น่าแปลกที่ผมรู้สึกโอเคดีนะ - จริงเหรอ 1570 01:34:07,709 --> 01:34:10,376 - รู้ไหมว่าผมรู้สึกไม่ดีกับอะไร - อะไร 1571 01:34:10,959 --> 01:34:13,251 อาจารย์รีเบคก้ากับคุณเจอรี่ 1572 01:34:13,251 --> 01:34:14,168 นั่นอะไรน่ะ 1573 01:34:14,709 --> 01:34:16,084 เอาเลย อาจารย์ 1574 01:34:16,084 --> 01:34:19,251 ท่าพวกนั้นควรจะขัดกับทุกศาสนาเลยนะนั่น 1575 01:34:19,251 --> 01:34:21,251 - ใช่ - พวกเขาทําอะไรกัน 1576 01:34:24,543 --> 01:34:26,876 {\an8}โอเค เพลงช้าพอแล้วเนอะ 1577 01:34:26,876 --> 01:34:30,251 ทุกคนขอเสียงหน่อย 1578 01:34:30,251 --> 01:34:31,584 พร้อมไหม 1579 01:34:45,209 --> 01:34:48,209 พระเจ้าคะ สเตซี่ ฟรีดแมนเองนะคะ 1580 01:34:48,918 --> 01:34:50,584 วันนี้ฉันได้เป็นผู้ใหญ่แล้ว 1581 01:34:51,084 --> 01:34:53,168 และพูดตรงๆ ว่ามันวิเศษมาก 1582 01:34:54,084 --> 01:34:57,209 ฉันรู้ว่านี่มันก็แค่บทแรกของชีวิตการเป็นผู้ใหญ่ 1583 01:34:57,209 --> 01:35:02,043 และมันอาจจะไม่ได้ดีแบบนี้ตลอด แต่ถ้าเป็นจริงก็จะเยี่ยมมากๆ เลย 1584 01:35:02,543 --> 01:35:04,043 ก็ไม่ได้จะกดดันนะคะ 1585 01:35:04,043 --> 01:35:05,918 แต่ฉันจะไปกดดันอะไรคุณได้ล่ะ 1586 01:35:06,751 --> 01:35:07,709 ก็แค่พูดเฉยๆ น่ะ 1587 01:35:09,668 --> 01:35:11,251 และฉันรู้ว่าคุณคิดอะไรอยู่ 1588 01:35:11,751 --> 01:35:14,876 คงจะคิดว่าการยอมทิ้งปาร์ตี้ของฉันให้ลิเดีย เป็นโปรเจ็กต์มิซวาห์ของฉัน 1589 01:35:16,959 --> 01:35:18,501 แต่นี่ไม่ใช่มิซวาห์ 1590 01:35:20,126 --> 01:35:22,043 มันก็แค่การทําตัวให้สมเป็นเพื่อนสนิท 1591 01:35:23,709 --> 01:35:24,918 ใช่ เร่งเสียงหน่อย 1592 01:35:26,293 --> 01:35:28,501 (มิซวาห์เบเกอรี่ - โบสถ์เบธ ศิเดค) 1593 01:35:28,501 --> 01:35:31,043 ยินดีต้อนรับ รายได้ทั้งหมดมอบให้การกุศลนะ 1594 01:35:31,043 --> 01:35:35,168 การช่วยเหลือคนอื่น ไม่เห็นแก่ตัว ทําสิ่งที่แย่ให้กลายเป็นดี... 1595 01:35:35,168 --> 01:35:36,918 - สี่เหรียญครับ - สี่เหรียญ 1596 01:35:36,918 --> 01:35:38,168 นั่นแหละคือมิซวาห์ 1597 01:35:39,001 --> 01:35:40,209 สเตซี่ เธอทําเหรอ 1598 01:35:40,209 --> 01:35:42,459 - เจ๋งมากเลย - เธอจะเอาอะไร 1599 01:35:42,459 --> 01:35:46,626 โอเค คุณคงรู้อยู่แล้วแหละ ก็คุณเป็นพระเจ้านี่ ซึ่งเรื่องนั้นคุณก็รู้ 1600 01:35:48,043 --> 01:35:49,584 อย่าลืมสวดฮาโมซีก่อนกินด้วยนะ 1601 01:35:49,584 --> 01:35:52,084 และถ้าหนึ่งชิ้นราคา 24 ดอลลาร์ 1602 01:35:53,043 --> 01:35:56,793 ยังไงก็เถอะ ขอบคุณมากเลยที่อดทนกับฉัน ฉันดีใจที่ได้เป็นส่วนหนึ่งของสิ่งนี้ 1603 01:35:57,501 --> 01:35:58,668 - ขอบคุณ - ด้วยความยินดี 1604 01:35:58,668 --> 01:35:59,959 ด้วยความยินดี 1605 01:35:59,959 --> 01:36:02,376 โอเค ไว้จะติดต่อกลับไปนะคะ ขายขนมปังก่อน 1606 01:36:02,376 --> 01:36:04,626 มิซวาห์มันก็ต้องแบบนี้แหละ 1607 01:41:28,001 --> 01:41:30,001 คําบรรยายโดย พิมพ์ชนก ข.