1
00:00:37,334 --> 00:00:38,209
{\an8}[música animada]
2
00:00:38,209 --> 00:00:41,876
{\an8}[Stacy] En todo el mundo,
y tal vez desde el inicio de la humanidad,
3
00:00:42,376 --> 00:00:46,001
{\an8}las culturas celebran el inicio
de la madurez de una forma distinta.
4
00:00:47,709 --> 00:00:49,043
{\an8}Están las quinceañeras,
5
00:00:49,751 --> 00:00:51,459
{\an8}los Dulces 16...
6
00:00:51,459 --> 00:00:52,376
{\an8}[enciende motor]
7
00:00:52,376 --> 00:00:55,043
{\an8}También hay algo llamado saltos al vacío.
8
00:00:55,043 --> 00:00:57,918
{\an8}Mi papá me contó
que en el Amazonas brasileño
9
00:00:57,918 --> 00:01:00,209
{\an8}hay una cosa llamada
"iniciación de la hormiga bala",
10
00:01:00,209 --> 00:01:03,376
{\an8}donde las hormigas se desplazan
por las manos y te muerden.
11
00:01:03,376 --> 00:01:06,126
{\an8}Y si soportas el dolor,
estás listo para ser un hombre.
12
00:01:06,126 --> 00:01:08,376
{\an8}Le dije que si piensa que eso es malo,
13
00:01:09,668 --> 00:01:12,584
{\an8}que intente ser
una adolescente de secundaria.
14
00:01:12,584 --> 00:01:16,001
{\an8}[suena "10 Things I Hate About You"
de Leah Kate]
15
00:01:16,001 --> 00:01:17,584
{\an8}[Stacy] Todos tienen su rito.
16
00:01:19,543 --> 00:01:20,626
{\an8}Y tenemos el nuestro.
17
00:01:20,626 --> 00:01:26,959
{\an8}¡NO ESTÁS INVITADA A MI BAT MITZVÁ!
18
00:01:28,126 --> 00:01:30,543
[recita en hebreo]
19
00:01:30,543 --> 00:01:32,251
[Stacy] En un bar o bat mitzvá,
20
00:01:32,251 --> 00:01:36,376
cuando tienes 13, te sientas ante amigos,
familia y ancianos del templo
21
00:01:36,376 --> 00:01:37,793
y lees de la Torah.
22
00:01:38,626 --> 00:01:40,751
Luego se hace una fiesta.
23
00:01:40,751 --> 00:01:43,459
- [música animada]
- [DJ Schmuley] Escuchen, mishpachah,
24
00:01:43,459 --> 00:01:48,543
{\an8}por favor, saluden a la más nueva
y fabulosa adulta,
25
00:01:48,543 --> 00:01:52,543
¡Stacy Friedman!
26
00:01:52,543 --> 00:01:54,959
[ovación]
27
00:01:54,959 --> 00:01:57,459
[Stacy] Tu bat mitzvá es el primer día
de tu vida adulta
28
00:01:57,459 --> 00:02:01,459
y todos saben que una vida adulta icónica
depende de cómo empieza.
29
00:02:02,084 --> 00:02:05,293
[suena "I Love It" by Charli XCX]
30
00:02:06,334 --> 00:02:09,084
[Stacy] El tema, la comida.
31
00:02:09,834 --> 00:02:11,334
El video de entrada.
32
00:02:12,043 --> 00:02:13,334
Todo cuenta una historia.
33
00:02:14,084 --> 00:02:15,876
¿Quién quiero ser?
34
00:02:15,876 --> 00:02:19,876
¿Tendré amigos maravillosos de por vida
como Lydia Rodriguez Katz?
35
00:02:21,001 --> 00:02:26,751
Nada antes de ese día importa,
porque esa era la vieja tú, la niña tú.
36
00:02:27,418 --> 00:02:29,293
Ahora eres una adulta.
37
00:02:29,293 --> 00:02:33,043
Así que no importa si dos años antes
te orinaste por accidente en un viaje
38
00:02:33,043 --> 00:02:37,251
y tuviste que recibir pantalones secos
en secreto de tu increíble hermana Ronnie.
39
00:02:38,084 --> 00:02:40,084
Esto es una situación hipotética, claro.
40
00:02:40,084 --> 00:02:41,584
["I Love It" continúa]
41
00:02:42,334 --> 00:02:44,209
¡Eso es, Stacy! ¡Ella es mi hermana!
42
00:02:44,209 --> 00:02:46,334
[Stacy] ¿Qué mejor manera
de empezar la adultez
43
00:02:46,334 --> 00:02:48,543
que con el chico más sexy
de la secundaria?
44
00:02:48,543 --> 00:02:49,668
["I love It" se desvanece]
45
00:02:49,668 --> 00:02:51,501
[suena "Under Your Spell" de Desire]
46
00:03:02,459 --> 00:03:04,084
Andy, ¿qué estás haciendo?
47
00:03:04,709 --> 00:03:06,251
Stacy,
48
00:03:06,251 --> 00:03:09,709
te amo desde la primera vez
que te vi en la obra Purim del templo.
49
00:03:09,709 --> 00:03:13,209
Eres la mejor Reina Esther
que he visto en mi vida.
50
00:03:13,209 --> 00:03:16,709
¿Está bien si lo hacemos oficial
y me declaro como tu novio
51
00:03:16,709 --> 00:03:18,251
dándote un beso?
52
00:03:21,876 --> 00:03:24,126
Te doy mi consentimiento, Andy Goldfarb.
53
00:03:27,293 --> 00:03:29,293
- [tocan la puerta]
- [Bree] ¡Stacy!
54
00:03:30,584 --> 00:03:32,334
- [tocan la puerta]
- [Bree] ¡Stacy!
55
00:03:32,334 --> 00:03:34,126
Vas a llegar tarde, rápido.
56
00:03:38,209 --> 00:03:40,084
- [tocan la puerta]
- Sé que ya me oíste.
57
00:03:40,084 --> 00:03:43,668
¡Un segundo, me paso el hilo dental
como me dijiste!
58
00:03:43,668 --> 00:03:47,168
- Ahora me enjuago.
- ¡Pues date prisa! Igual tú, Ronnie.
59
00:03:47,168 --> 00:03:48,501
[Ronnie] ¡Ya estoy lista!
60
00:03:48,501 --> 00:03:51,001
Siempre dices eso y nunca lo estás.
61
00:03:51,001 --> 00:03:52,668
Ugh, me descubriste. No estoy lista.
62
00:03:52,668 --> 00:03:55,793
- [Danny] Los Yankees ganan.
- [ríe] ¿Así te vas a vestir?
63
00:03:55,793 --> 00:03:58,251
Sí, ni siquiera sé quién es este chico.
No voy a usar traje.
64
00:03:58,251 --> 00:04:01,376
Es un amigo de la secundaria,
conoceremos a los papás también.
65
00:04:01,376 --> 00:04:03,751
No quiero conocerlos,
me gustaba cuando eran niñas.
66
00:04:03,751 --> 00:04:06,334
Solo teníamos que conocerlas a ellas
y al hombre trampolín.
67
00:04:06,334 --> 00:04:07,668
Ronnie, llegaremos tarde.
68
00:04:07,668 --> 00:04:10,001
Estaré lista
cuando Stacy lo esté, tranquila.
69
00:04:11,293 --> 00:04:14,293
Hola, Andy, obvio compartiré
una sopa de matzo contigo.
70
00:04:15,876 --> 00:04:16,709
[gruñe]
71
00:04:18,334 --> 00:04:19,918
Hola, Andy, me gusta tu kipá.
72
00:04:19,918 --> 00:04:22,376
No sabía que irías esta noche. Qué cool.
73
00:04:22,376 --> 00:04:24,001
Cariño, ¿qué haces ahí abajo?
74
00:04:24,001 --> 00:04:25,251
No encuentro mi arete.
75
00:04:25,251 --> 00:04:27,001
Ah, buena suerte.
76
00:04:27,001 --> 00:04:30,168
Sigue buscando, amor.
Sigue buscando. Tómate tu tiempo.
77
00:04:30,168 --> 00:04:31,501
¡Stacy!
78
00:04:31,501 --> 00:04:33,126
¡Lo siento, ya voy, mamá!
79
00:04:34,209 --> 00:04:36,751
[música optimista]
80
00:04:38,459 --> 00:04:39,334
[suspira]
81
00:04:44,293 --> 00:04:47,251
Lindos zapatos, pero mamá
nunca te va a dejar usarlos.
82
00:04:47,251 --> 00:04:50,876
Ni se va a dar cuenta. Y si lo hace,
le pondré cara triste a papá.
83
00:04:50,876 --> 00:04:53,626
Ay, se dará cuenta, los odiará
y papá se sentirá mal,
84
00:04:53,626 --> 00:04:56,251
pero al final le da miedo
enfrentarse a mamá.
85
00:04:56,251 --> 00:04:57,918
Vivo con ellos antes que tú.
86
00:05:00,084 --> 00:05:01,751
[Bree] Em, disculpa.
87
00:05:01,751 --> 00:05:03,543
¿Qué son esas cosas en tus pies?
88
00:05:03,543 --> 00:05:06,126
La mamá de Lydia los compró
para que fuéramos gemelas.
89
00:05:06,126 --> 00:05:07,501
¿Cómo gemelas?
90
00:05:07,501 --> 00:05:09,543
Vestirse iguales, es muy de secundaria.
91
00:05:09,543 --> 00:05:11,376
Quítatelos, pareces una estríper.
92
00:05:11,376 --> 00:05:14,126
- Mamá, no puedes decir eso.
- Sí, te van a cancelar.
93
00:05:14,126 --> 00:05:15,168
Ay, no.
94
00:05:15,168 --> 00:05:17,501
Quítatelos ya o adiós teléfono.
95
00:05:18,751 --> 00:05:20,709
[música de percusión]
96
00:05:26,001 --> 00:05:26,834
Oh.
97
00:05:29,418 --> 00:05:31,543
No, quítatelos. No puedes llevarlos.
98
00:05:31,543 --> 00:05:32,959
[Bree] Todos en el auto.
99
00:05:32,959 --> 00:05:35,126
Treinta segundos
o ya no quedará comida en la fiesta.
100
00:05:35,126 --> 00:05:37,501
Eres la única que no está lista.
Ya estamos.
101
00:05:37,501 --> 00:05:40,918
- No sé dónde está mi arete.
- Mi amor, ¿buscaste en todos lados?
102
00:05:40,918 --> 00:05:43,126
Porque si buscas bien, lo encontrarás.
103
00:05:43,126 --> 00:05:46,626
- ¿Por qué me hiciste eso?
- Porque las niñas necesitaban más tiempo.
104
00:05:46,626 --> 00:05:48,918
- Y porque no tengo ganas de ir.
- [Bree ríe]
105
00:05:48,918 --> 00:05:50,834
- Ustedes son los peores.
- Te amo.
106
00:05:50,834 --> 00:05:52,418
Por favor, déjala usar los zapatos.
107
00:05:52,418 --> 00:05:54,668
No es justo para Lydia
que los use sin su amiga.
108
00:05:54,668 --> 00:05:55,751
Okey.
109
00:05:56,251 --> 00:05:58,418
Los vas a odiar en dos minutos.
110
00:05:58,418 --> 00:05:59,751
De nada.
111
00:05:59,751 --> 00:06:01,001
Gracias. Te quiero.
112
00:06:01,001 --> 00:06:02,959
[tararea]
113
00:06:04,501 --> 00:06:05,834
- [taconeo]
- [gime]
114
00:06:08,626 --> 00:06:10,168
- ¡Au!
- [Bree] ¡Stacy!
115
00:06:10,168 --> 00:06:11,668
¡Ya voy, ma!
116
00:06:12,751 --> 00:06:14,001
[suspira] Bueno.
117
00:06:14,001 --> 00:06:15,876
[música animada]
118
00:06:18,459 --> 00:06:20,918
- [Danny] ¡Rápido, niña!
- [Stacy] ¡Ya voy, perdón!
119
00:06:20,918 --> 00:06:23,126
- [Bree] Uy, sí.
- [Danny] Bien hecho.
120
00:06:23,126 --> 00:06:25,293
[Bree] Siguiendo a papá,
con ropa de vestir y tenis.
121
00:06:25,293 --> 00:06:27,668
[Danny] La comodidad es primero, cariño.
122
00:06:29,918 --> 00:06:32,709
- ¡Ahí está!
- [Bree] Está cojeando. ¡Hola, cariño!
123
00:06:32,709 --> 00:06:35,793
- [Stacy] ¡Hola, Lyd!
- [Danny] Lydia. "Lydia enciclopedia".
124
00:06:35,793 --> 00:06:38,501
- [Lydia] Hola a todos.
- Lindos zapatos, te ves superbien, Lydia.
125
00:06:38,501 --> 00:06:41,001
Gracias, Ron Ron. Siempre iguales.
126
00:06:41,001 --> 00:06:42,001
Nos enteramos.
127
00:06:42,001 --> 00:06:43,668
- Ya no tanto. [ríe]
- [Bree ríe]
128
00:06:44,334 --> 00:06:45,918
- Te los quitaste.
- Ten estos.
129
00:06:45,918 --> 00:06:49,084
- Gracias, ya no sentía mis pies.
- ¿Tus padres saben que te llevamos?
130
00:06:49,084 --> 00:06:52,376
Le dije a mi mamá y le dijo
al abogado de papá, así que vámonos.
131
00:06:52,376 --> 00:06:55,168
[suena "Rock and Roll, Hoochie Koo"
de Rick Derringer]
132
00:06:55,168 --> 00:06:56,293
¡Bien!
133
00:06:57,251 --> 00:06:59,793
Agh, papá, quita esa canción.
Es vergonzoso.
134
00:06:59,793 --> 00:07:02,043
¿Vergonzoso?
No hay nadie cerca para oírla.
135
00:07:02,043 --> 00:07:04,126
¡Ya, por favor! ¡Estás humillándome!
136
00:07:04,126 --> 00:07:07,084
¡De acuerdo! La voy a quitar. Tranquila.
137
00:07:07,668 --> 00:07:08,543
[Stacy solloza]
138
00:07:08,543 --> 00:07:11,543
Ya la quité, niñas.
¿Por qué siguen enojadas allá atrás?
139
00:07:11,543 --> 00:07:15,001
Están viendo videos tristes
para ver quién llora primero.
140
00:07:16,168 --> 00:07:19,084
[Danny] ¿Están intentando llorar?
Eso es muy extraño.
141
00:07:19,084 --> 00:07:20,584
{\an8}PERRO SE REÚNE CON SU DUEÑO
142
00:07:21,168 --> 00:07:22,751
[Stacy llora]
143
00:07:22,751 --> 00:07:25,751
¡Ay! Eres muy buena en este juego.
Lo odio.
144
00:07:25,751 --> 00:07:28,834
- Todos en esta casa necesitan terapia.
- Sí, tú necesitas dos.
145
00:07:28,834 --> 00:07:29,751
Diez.
146
00:07:29,751 --> 00:07:31,751
[ríe] Qué graciosa.
147
00:07:31,751 --> 00:07:33,876
Todas actúen normal. Vamos al templo.
148
00:07:34,376 --> 00:07:35,501
Tengan su música.
149
00:07:35,501 --> 00:07:38,168
[suena "Stupid Love" de Lady Gaga]
150
00:07:43,418 --> 00:07:49,376
[DJ Schmuley] ¡Déjenme ver esos kipás!
151
00:07:49,376 --> 00:07:50,709
¡Wujú!
152
00:07:50,709 --> 00:07:53,459
¡Es el n'nai mitzvá de Devin!
153
00:07:53,459 --> 00:07:55,209
Se están convirtiendo en adultos.
154
00:07:55,209 --> 00:07:57,709
- ¡Un aplauso para Devin!
- [aplausos]
155
00:07:57,709 --> 00:08:00,543
Presionamos a los maestros
para que les den más tarea.
156
00:08:00,543 --> 00:08:03,668
Si queremos prepararlos para el mundo,
hay que empezar ahora.
157
00:08:03,668 --> 00:08:05,459
India nos está dando una paliza.
158
00:08:05,459 --> 00:08:07,168
Siempre le digo a mi hijo Marvin...
159
00:08:07,168 --> 00:08:10,834
[Danny] Perdón, ¿te interrumpo un segundo?
Creo que esto es a nombre de la mesa.
160
00:08:10,834 --> 00:08:14,668
Vinimos aquí para disfrutar
pollo y pescado esta noche
161
00:08:14,668 --> 00:08:17,918
y tal vez tomar unos tragos.
Así que, ¿podrías dejar de hablar?
162
00:08:17,918 --> 00:08:20,918
- [aplausos]
- [Danny] Gracias.
163
00:08:21,626 --> 00:08:22,709
¡Guau!
164
00:08:25,751 --> 00:08:28,334
{\an8}ESO
165
00:08:28,334 --> 00:08:31,459
Es un gran clásico.
¿Viste El Duende Maldito en el Barrio?
166
00:08:31,459 --> 00:08:32,959
Oye, es una obra maestra.
167
00:08:32,959 --> 00:08:35,376
Ya sabemos. Ya la vimos. Es terrible.
168
00:08:35,376 --> 00:08:37,084
¿Nos dejan ver nuestra película?
169
00:08:37,084 --> 00:08:38,334
¡Bye!
170
00:08:39,001 --> 00:08:39,959
Eso dolió.
171
00:08:41,668 --> 00:08:43,418
- ¿Ya la vimos?
- No.
172
00:08:43,418 --> 00:08:44,668
[ríen]
173
00:08:44,668 --> 00:08:46,459
Me gusta este tema de carnaval,
174
00:08:46,459 --> 00:08:49,001
pero tu tema de Candilandia
será el mejor del año.
175
00:08:49,001 --> 00:08:52,668
Hasta que tu tema de Nueva York
ponga a toda la escuela en ridículo.
176
00:08:52,668 --> 00:08:56,168
Si me dejan hacerlo.
¿Tus papás ya hablaron con el DJ Schmuley?
177
00:08:56,168 --> 00:08:59,668
Quiero oírlos gritar a todos:
"¡El DJ Schmuley es mi rey!".
178
00:08:59,668 --> 00:09:02,084
[todos] ¡DJ Schmuley es mi rey!
179
00:09:02,084 --> 00:09:04,876
- Ya quedó reservado. Lo tenemos.
- Sí.
180
00:09:04,876 --> 00:09:06,626
[suena "Preach" de Saint Motel]
181
00:09:06,626 --> 00:09:08,501
- ¡Se ven bien, señoritas!
- [Lydia] Salúdame.
182
00:09:08,501 --> 00:09:09,751
Hola.
183
00:09:09,751 --> 00:09:11,668
¿Pueden creer
que seremos adultas este año?
184
00:09:11,668 --> 00:09:12,584
[Stacy] No.
185
00:09:12,584 --> 00:09:15,293
Sí. Mi mamá me dejó
rasurarme las piernas esta tarde.
186
00:09:15,293 --> 00:09:17,376
Primera vez. Fue mágico.
187
00:09:17,376 --> 00:09:18,876
Ay, estoy orgullosa de ti.
188
00:09:18,876 --> 00:09:21,959
Me arden como si alguien
untara wasabi en toda la pierna.
189
00:09:21,959 --> 00:09:24,668
- Au.
- No puedo creerlo.
190
00:09:24,668 --> 00:09:27,501
¿Por qué Kym, Anya y Megan
siempre se ven tan bien?
191
00:09:27,501 --> 00:09:29,084
¿Esas aves son rescatadas?
192
00:09:29,084 --> 00:09:31,043
- ¿Qué?
- Espero que lo sean.
193
00:09:31,043 --> 00:09:33,334
- Me asustan.
- [Tara] ¿Saben qué más asusta?
194
00:09:33,334 --> 00:09:37,001
La mamá de Nikki les permite
a Ronnie y a Zaara beber alcohol.
195
00:09:37,001 --> 00:09:39,418
Uno, dos, tres. ¡Woo!
196
00:09:41,168 --> 00:09:43,001
[ríe]
197
00:09:43,001 --> 00:09:44,751
- Los escondo.
- [Ronnie tose]
198
00:09:44,751 --> 00:09:47,251
Sí. Intenta ser una mamá cool.
Es muy extraño.
199
00:09:47,251 --> 00:09:48,584
[Andy] ¡Llegamos!
200
00:09:50,126 --> 00:09:53,501
No puedo creerlo.
Andy se ve tan lindo esta noche.
201
00:09:55,709 --> 00:09:56,751
[música animada]
202
00:09:59,376 --> 00:10:03,876
¿Te das cuenta que un buen día
él será mío y tú también tendrás novio,
203
00:10:03,876 --> 00:10:07,334
y luego tendremos una boda conjunta
y nos mudaremos a Tribeca?
204
00:10:07,334 --> 00:10:09,084
¿En el edificio de Taylor Swift?
205
00:10:09,084 --> 00:10:10,418
[ambas] ¡Sí!
206
00:10:10,418 --> 00:10:12,418
- [ríe]
- Hablaré con él ahora.
207
00:10:12,418 --> 00:10:13,793
- [Lydia] ¿Qué?
- Estoy lista.
208
00:10:13,793 --> 00:10:17,334
- Sí, hazlo, Stacy. Sí, tú puedes.
- Acompáñenme, por favor.
209
00:10:17,334 --> 00:10:18,293
- Sí.
- Vámonos.
210
00:10:18,293 --> 00:10:20,126
¡Eso! ¡Hazlo ahora!
211
00:10:20,126 --> 00:10:21,376
[Lydia] ¡Abran paso!
212
00:10:21,376 --> 00:10:25,126
- Va a hablar con Andy.
- ¡No! Me están avergonzando.
213
00:10:25,876 --> 00:10:27,793
[suena "Under Your Spell" de Desire]
214
00:10:41,626 --> 00:10:42,626
[Mateo] Hola, Stacy.
215
00:10:42,626 --> 00:10:43,584
[música termina]
216
00:10:44,418 --> 00:10:45,501
Lindos tenis.
217
00:10:49,626 --> 00:10:50,959
Andy, ¡sonríe!
218
00:10:52,876 --> 00:10:54,001
[niña] ¡Acábalo!
219
00:10:59,709 --> 00:11:01,001
- [golpe]
- [quejido]
220
00:11:01,001 --> 00:11:04,501
Oigan, ¿por qué Mateo hizo eso?
En serio, fue muy inoportuno.
221
00:11:04,501 --> 00:11:06,334
- Perdón.
- Lo sentimos, en serio.
222
00:11:06,334 --> 00:11:09,459
¿Por qué Andy está jugando
con ese estudiante italiano?
223
00:11:09,459 --> 00:11:12,584
- Creo que es ecuatoriano.
- Da igual. Dicen que tiene novia en casa.
224
00:11:12,584 --> 00:11:15,584
- Universitaria.
- Ehm, no. Creo que eso es ilegal.
225
00:11:15,584 --> 00:11:17,418
- [Pennywise gruñe]
- [Zaara grita]
226
00:11:17,418 --> 00:11:19,168
- [invitados exclaman]
- ¿Qué te pasa?
227
00:11:20,376 --> 00:11:21,376
[Zaara] Perdón.
228
00:11:21,376 --> 00:11:24,418
¿Qué tienes? ¿Por qué hiciste eso?
Es vergonzoso, Zaara.
229
00:11:24,418 --> 00:11:27,584
¡Ahora sí, amigos! ¡Hora de hacer ruido!
230
00:11:27,584 --> 00:11:31,459
[suena "Don't Start Now" de Dua Lipa]
231
00:11:37,501 --> 00:11:40,376
Vengan todos a la pista. ¡A bailar!
232
00:11:51,668 --> 00:11:54,376
- ¡Quiero oírlos gritar a todos! Schmu...
- [todos] ¡Ley!
233
00:11:54,376 --> 00:11:57,459
- [DJ] ¡Schmu!
- [todos] ¡Ley!
234
00:11:57,459 --> 00:11:59,126
¿Por qué les gusta este idiota?
235
00:11:59,126 --> 00:12:00,918
- ¡Es el mejor!
- El mejor.
236
00:12:00,918 --> 00:12:05,209
{\an8}¡Fueron oficialmente Schmulitizados!
237
00:12:05,209 --> 00:12:06,668
[música termina]
238
00:12:06,668 --> 00:12:08,501
[Stacy] Gracias por acompañarnos.
239
00:12:08,501 --> 00:12:10,251
{\an8}¡BAT MITZVÁ DE STACY!
240
00:12:10,251 --> 00:12:12,626
[Stacy] Los llevaré a todos en un viaje.
241
00:12:12,626 --> 00:12:15,043
Imaginen esto.
Mi video de entrada comienza...
242
00:12:16,376 --> 00:12:19,168
Que como sabemos establece
todo el tema para el bat mitzvá.
243
00:12:19,168 --> 00:12:20,084
[Ronnie] Mm-hmm.
244
00:12:20,084 --> 00:12:21,418
{\an8}EL DUENDE MALDITO 5
245
00:12:21,418 --> 00:12:23,251
- [Stacy] ¡Ronnie!
- Niñas, no peleen.
246
00:12:23,251 --> 00:12:27,418
Como sea, desciendo las escaleras
de un yate privado en el río Hudson
247
00:12:27,418 --> 00:12:29,459
a ovaciones y fuegos artificiales.
248
00:12:29,459 --> 00:12:30,709
Guau.
249
00:12:30,709 --> 00:12:33,209
Luego, ¿quién es ella
llegando en un jet ski?
250
00:12:33,793 --> 00:12:36,834
Es la artista de éxitos internacionales
Olivia Rodrigo.
251
00:12:36,834 --> 00:12:38,834
Espera, ¿cómo vamos a pagar eso?
252
00:12:38,834 --> 00:12:41,293
- Tengo algunas ideas.
- Tienen ideas, cariño.
253
00:12:41,293 --> 00:12:42,501
Okey.
254
00:12:43,918 --> 00:12:46,709
Espera. No.
El anciano se supone que es para tu papá.
255
00:12:46,709 --> 00:12:49,668
- Ay, no. Solo sigue buscando.
- [Lydia] Mm-hmm.
256
00:12:49,668 --> 00:12:50,668
- Ahí.
- Okey.
257
00:12:50,668 --> 00:12:53,543
- Agh, esto es fantástico.
- Cállate, Ronnie.
258
00:12:53,543 --> 00:12:55,626
- Cállate tú, hermana.
- Te voy a matar, Ronnie.
259
00:12:55,626 --> 00:12:57,418
No si yo te apuñalo primero.
260
00:12:57,418 --> 00:13:00,543
- Ah, esa es una idea.
- No los entiendo, esto es importante.
261
00:13:00,543 --> 00:13:02,376
¡Me convierto en una maldita mujer!
262
00:13:02,376 --> 00:13:06,001
Mujer, en lo que deberían preocuparse
es en el proyecto del mitzvá
263
00:13:06,001 --> 00:13:07,293
y practicar su Haftará.
264
00:13:07,293 --> 00:13:09,209
¡Eso no es importante!
265
00:13:11,001 --> 00:13:14,626
Bueno, es importante para ti,
y otros ancianos, y Dios y eso.
266
00:13:14,626 --> 00:13:17,209
Pero para mí, la fiesta es importante.
267
00:13:17,209 --> 00:13:20,459
Si no sale bien,
podría terminar como Kate Kossman.
268
00:13:20,459 --> 00:13:22,251
No vas a terminar como Kate Kossman.
269
00:13:22,251 --> 00:13:23,626
¿Quién es Kate Kossman?
270
00:13:23,626 --> 00:13:27,084
Tuvo un terrible bat mitzvá medieval
llamado Kate Kossman Knights,
271
00:13:27,084 --> 00:13:29,668
sin notar que las iniciales eran KKK.
272
00:13:29,668 --> 00:13:31,709
Los grandes dilemas de la vida, claro.
273
00:13:31,709 --> 00:13:34,793
Ahora se sienta sola en la cafetería
haciendo pulseras de amistad
274
00:13:34,793 --> 00:13:38,293
para literalmente nadie,
porque ella no tiene amigos.
275
00:13:38,293 --> 00:13:39,668
Suena un poco dramático.
276
00:13:39,668 --> 00:13:43,334
Oh, ¿crees que no debería ser castigada
por promover el Ku Klux Klan?
277
00:13:43,334 --> 00:13:45,793
Guau, mamá,
no creí que apoyaras el racismo.
278
00:13:45,793 --> 00:13:46,793
Ay, por favor.
279
00:13:46,793 --> 00:13:47,876
[Stacy] Escuchen.
280
00:13:47,876 --> 00:13:50,876
Siempre dicen que mi bat mitzvá
determina el resto de mi vida.
281
00:13:50,876 --> 00:13:53,084
Y creo que Dua Lipa
haría mi vida perfecta.
282
00:13:53,084 --> 00:13:56,168
No. No estrellas de pop famosas.
No yates, no botes siquiera.
283
00:13:56,168 --> 00:13:59,293
¡Eso es injusto!
Ronnie tuvo un bar de papas horneadas.
284
00:13:59,293 --> 00:14:02,709
En mi bar mitzvá, hicimos una fiesta
en el sótano de mi abuela.
285
00:14:02,709 --> 00:14:04,793
Escupimos una bola de matzo gigante.
286
00:14:04,793 --> 00:14:05,709
Fue divertido.
287
00:14:05,709 --> 00:14:08,001
¿Sabes cuál era el tema? Ser judío.
288
00:14:08,001 --> 00:14:10,793
Solo practica tus oraciones
y escribe tu discurso.
289
00:14:10,793 --> 00:14:13,209
Yo lo estoy haciendo, señor Friedman,
no se preocupe.
290
00:14:13,209 --> 00:14:16,709
- ¿Tú escribes el discurso de Stacy?
- Ya sabes que no sé hacerlo.
291
00:14:16,709 --> 00:14:19,334
Sí, español es donde le va peor.
Es muy mala.
292
00:14:19,334 --> 00:14:20,876
Stacy, eso no está nada bien.
293
00:14:20,876 --> 00:14:24,626
Está bien. Va a hacer mi video de entrada
porque sabe hacerlo, tranquilos.
294
00:14:25,793 --> 00:14:27,959
¿Puedo al menos tener barra de mojitos?
295
00:14:27,959 --> 00:14:29,501
Mejor una piscina de pelotas.
296
00:14:29,501 --> 00:14:33,418
Por favor, papá. ¡Eso es para niños!
¡Hace siete meses que me bajó la regla!
297
00:14:33,418 --> 00:14:35,126
[ríe] No, ven, Stacy...
298
00:14:35,126 --> 00:14:36,959
¡Pues ya te duró mucho el periodo!
299
00:14:36,959 --> 00:14:38,043
[azota la puerta]
300
00:14:38,834 --> 00:14:40,418
Okey, ¿saben qué? Mejor me voy.
301
00:14:40,418 --> 00:14:41,543
Yo te llevo.
302
00:14:41,543 --> 00:14:43,209
[Lydia] Los quiero. Nos vemos.
303
00:14:43,209 --> 00:14:45,001
Tranquilo, papá. Va a salir bien.
304
00:14:45,501 --> 00:14:47,584
Está creciendo muy rápido, es una locura.
305
00:14:47,584 --> 00:14:51,668
Yo ya bebo. Lo probé el otro día
y no me gustó. No sufras.
306
00:14:54,001 --> 00:14:54,959
[puerta se cierra]
307
00:14:54,959 --> 00:14:57,376
[Stacy recita en hebreo]
308
00:14:57,376 --> 00:14:59,918
[grabación en hebreo]
309
00:14:59,918 --> 00:15:01,626
[Stacy narra] Querido Dios, ¿qué haces?
310
00:15:01,626 --> 00:15:04,209
Habla Stacy Friedman,
pero supongo que ya lo sabes.
311
00:15:04,959 --> 00:15:07,459
Y supongo que ya sabes lo que voy a decir.
312
00:15:08,043 --> 00:15:11,418
Pero solo para estar segura,
te lo voy a decir.
313
00:15:11,918 --> 00:15:15,751
No sabes cuánto te agradecería
si pudiera tener un increíble bat mitzvá.
314
00:15:15,751 --> 00:15:17,418
[habla en hebreo]
315
00:15:17,418 --> 00:15:19,793
[Stacy] Sé que debo hacer
mi Proyecto Mitzvá.
316
00:15:19,793 --> 00:15:24,209
¿Pero no se supone que deba retribuir
con un proyecto que me represente bien?
317
00:15:24,209 --> 00:15:26,168
Por eso no sé qué hacer.
318
00:15:26,168 --> 00:15:28,251
Porque no soy popular.
319
00:15:28,251 --> 00:15:29,793
No soy una loser.
320
00:15:31,376 --> 00:15:33,709
Bueno, no sé quién soy.
321
00:15:34,293 --> 00:15:37,334
Pero sí sé que si tengo
un bat mitzvá único,
322
00:15:37,334 --> 00:15:38,709
las puertas se me abrirán
323
00:15:38,709 --> 00:15:41,334
y tendré una vida fabulosa
como siempre he deseado.
324
00:15:41,334 --> 00:15:44,501
- [Bree] Nada de estrellas de pop.
- [Danny] Mejor una piscina de pelotas.
325
00:15:44,501 --> 00:15:47,543
[Stacy] ¿Piscina de pelotas?
Lydia tendrá todo lo que pidió.
326
00:15:47,543 --> 00:15:49,459
Hasta un stand de dulces para mí.
327
00:15:50,001 --> 00:15:54,209
Ya me preocupó que mis papás
no me entiendan y que todo salga mal.
328
00:15:55,251 --> 00:15:56,126
[golpe sordo]
329
00:16:00,834 --> 00:16:04,084
- [Stacy] ¿Siempre tuviste su teléfono?
- [Lydia] No, era mentira.
330
00:16:04,084 --> 00:16:05,168
La audacia.
331
00:16:05,168 --> 00:16:06,918
- Eres un monstruo.
- Igual que mi papá.
332
00:16:06,918 --> 00:16:08,834
- ¿Podemos sentarnos afuera?
- No.
333
00:16:08,834 --> 00:16:10,584
No me vendría mal un bronceado.
334
00:16:10,584 --> 00:16:13,084
- Sí, es cierto.
- ¿Es de Tory Burch?
335
00:16:13,084 --> 00:16:17,293
Ah, no, es de Walmart, la compré con
una botella de agua por 12 dólares.
336
00:16:17,293 --> 00:16:18,626
Le decía a ella.
337
00:16:19,168 --> 00:16:20,001
Shh.
338
00:16:21,334 --> 00:16:22,668
Eh, ¿a mí?
339
00:16:22,668 --> 00:16:23,834
Tu falda.
340
00:16:23,834 --> 00:16:26,126
Ah, claro, sí, es de Tory Burch.
341
00:16:26,126 --> 00:16:29,959
Mi mamá quiere gastarse todo el dinero
de mi papá antes de ir a la corte.
342
00:16:30,876 --> 00:16:33,501
- Vi a Hailey Bieber usar la misma.
- Sí.
343
00:16:33,501 --> 00:16:36,043
Okey. Sí. Adiós.
344
00:16:38,584 --> 00:16:39,834
Eso fue raro.
345
00:16:39,834 --> 00:16:42,793
- Las amo y las odio al mismo tiempo.
- [suspira] Igual.
346
00:16:42,793 --> 00:16:44,376
¿Qué es lo que acaba de pasar?
347
00:16:44,376 --> 00:16:46,418
[suena "Wait a Minute" de Willow Smith]
348
00:17:03,626 --> 00:17:06,001
[música pop en celular]
349
00:17:06,001 --> 00:17:09,209
Oye, ¿qué opinas? Oí que Megan
va a hacer su Proyecto Mitzvá.
350
00:17:09,209 --> 00:17:10,959
Regalará bloqueador en Coachella.
351
00:17:10,959 --> 00:17:12,918
- ¿Qué? Guau.
- Qué buena idea.
352
00:17:12,918 --> 00:17:14,793
Tengo que hacer algo asombroso.
353
00:17:14,793 --> 00:17:16,126
Siento tanta presión.
354
00:17:16,126 --> 00:17:19,626
¿Cuánto tiempo crees que tardarás
en ser activista social en TikTok?
355
00:17:19,626 --> 00:17:21,126
Eh, ¿seis meses?
356
00:17:21,126 --> 00:17:22,251
Es mucho.
357
00:17:23,168 --> 00:17:25,459
¿Saben qué?
Solo hay que relajarnos un rato.
358
00:17:25,459 --> 00:17:27,959
¿Y qué harán el sábado?
Mi mamá no estará el fin.
359
00:17:27,959 --> 00:17:29,293
¿Por? ¿Harás una fiesta?
360
00:17:29,293 --> 00:17:31,584
- ¿Una fiesta ñoña?
- [todas ríen]
361
00:17:32,626 --> 00:17:33,918
¿Y qué si la hiciera?
362
00:17:33,918 --> 00:17:36,168
Bueno, mi papá también va a estar fuera.
363
00:17:36,168 --> 00:17:38,209
Tú sí podrías hacer una fiesta.
364
00:17:38,209 --> 00:17:41,293
Podrías invitar a todo el séptimo grado
y no excluir a nadie.
365
00:17:41,293 --> 00:17:45,626
Por favor, ¿no sería divertido excluir
en vez de ser excluidas siempre?
366
00:17:47,209 --> 00:17:49,543
[suena música relajada]
367
00:17:59,418 --> 00:18:00,418
[Andy] ¡Cuidado!
368
00:18:00,418 --> 00:18:01,501
- [gime]
- [exclaman]
369
00:18:01,501 --> 00:18:03,918
[Lydia] ¡Ay! Ay, no puede ser.
370
00:18:03,918 --> 00:18:06,209
¿Stace? Stacy, Stacy. ¿Estás bien?
371
00:18:06,209 --> 00:18:08,001
- [chicos exclaman]
- Oh, carajo.
372
00:18:08,001 --> 00:18:09,459
No te ves nada bien.
373
00:18:09,459 --> 00:18:10,834
Tienes pasto en el pelo.
374
00:18:10,834 --> 00:18:12,084
- [Mateo] Stacy.
- [Stacy gime]
375
00:18:12,084 --> 00:18:13,334
¿Estás bien?
376
00:18:13,334 --> 00:18:14,668
[Andy] ¡Fue mi culpa!
377
00:18:14,668 --> 00:18:16,751
[música de enamoramiento]
378
00:18:16,751 --> 00:18:17,668
¿Estás bien?
379
00:18:22,459 --> 00:18:23,834
Sí. Perdón por el golpe.
380
00:18:28,834 --> 00:18:30,501
- Toma agua.
- [música se detiene]
381
00:18:32,543 --> 00:18:35,293
¿Vieron eso? Fue perfecto.
Hizo así... Y luego tú...
382
00:18:35,293 --> 00:18:37,626
- Fue el destino.
- [Stacy ríe]
383
00:18:37,626 --> 00:18:39,543
Oye, ¿tus piernas están bien, Nikki?
384
00:18:40,793 --> 00:18:42,501
Están bien, Mateo, no te interesa.
385
00:18:42,501 --> 00:18:44,584
[suena "Tongue Tied" de Grouplove]
386
00:18:46,293 --> 00:18:49,209
[voces indistintas]
387
00:18:52,543 --> 00:18:53,376
[Lydia] ¿En serio?
388
00:18:53,376 --> 00:18:57,168
Por cierto, tu papá invitó
al de la tintorería al bat mitzvá, Stacy.
389
00:18:57,168 --> 00:18:58,793
¿Qué? No, eso es injusto.
390
00:18:58,793 --> 00:19:02,376
La proporción entre ancianos
y gente normal ya está desbalanceada.
391
00:19:02,376 --> 00:19:04,959
¿Por qué ese niño Mateo
va a la escuela hebrea?
392
00:19:05,876 --> 00:19:09,251
Quizá quiera convertirse
y descansar en las fiestas judías.
393
00:19:09,251 --> 00:19:12,209
- [Stacy ríe] Sí.
- [Lydia] ¿Vas a invitarlo, Stace?
394
00:19:12,209 --> 00:19:13,709
¿A Mateo? Apenas lo conozco.
395
00:19:13,709 --> 00:19:16,084
Pero si invitas a Mateo,
Andy podría venir.
396
00:19:16,084 --> 00:19:19,001
[música electrónica por la radio]
397
00:19:19,001 --> 00:19:20,918
[tararea]
398
00:19:20,918 --> 00:19:22,584
¡Diviértanse aprendiendo!
399
00:19:22,584 --> 00:19:24,251
¡Te quiero!
400
00:19:24,251 --> 00:19:26,334
[suena "Tongue Tied" de Grouplove]
401
00:19:26,334 --> 00:19:27,668
¡Ay, mierda!
402
00:19:28,959 --> 00:19:31,293
[grita] ¿Estás en drogas?
403
00:19:31,293 --> 00:19:33,376
[cantan en inglés]
404
00:19:38,709 --> 00:19:40,251
DONATIVOS TZEDAKÁ
405
00:19:40,251 --> 00:19:42,293
[Lydia] Buen trabajo, muchachos. [ríe]
406
00:19:42,293 --> 00:19:43,543
- Lydia.
- Hola.
407
00:19:43,543 --> 00:19:44,834
Shalom.
408
00:19:44,834 --> 00:19:46,209
[Lydia] Esto se ve bien.
409
00:19:46,209 --> 00:19:49,501
- No soy tan creativa en manualidades.
- Yo no era nada buena en artes y oficios.
410
00:19:49,501 --> 00:19:51,251
- Me gusta tu look, Ashley.
- Gracias.
411
00:19:51,251 --> 00:19:54,793
- Ah, sí, se ve linda.
- Mira quién salió del armario de besos.
412
00:19:54,793 --> 00:19:56,793
[Lydia] Ay, no es cierto.
¿Se estaban besuqueando?
413
00:19:56,793 --> 00:19:59,709
¿Por qué nunca los ven?
Hay cientos de personas aquí.
414
00:19:59,709 --> 00:20:00,793
¡Y no dicen nada!
415
00:20:00,793 --> 00:20:05,126
¿Creerían que cuando tenía su edad
estaba en una banda de rock judía?
416
00:20:05,126 --> 00:20:10,418
Nos llamábamos Éxodo,
porque Génesis ya estaba ocupado.
417
00:20:10,918 --> 00:20:12,418
Perdón, Aaron, ¿te aburro?
418
00:20:12,418 --> 00:20:14,709
[Aaron] ¿Qué? No, sí lo estaba escuchando.
419
00:20:14,709 --> 00:20:17,001
- [Nikki] Stace, ¡hola!
- [música animada]
420
00:20:17,001 --> 00:20:19,251
- Te ves muy bonita. ¿Todo bien?
- [Nikki] Sí.
421
00:20:19,251 --> 00:20:21,584
- ¡El poste!
- ¡Poste!
422
00:20:21,584 --> 00:20:23,543
Oye, ¿cómo va tu Porción de la Torah?
423
00:20:23,543 --> 00:20:25,334
Tiene como 6000 páginas.
424
00:20:25,334 --> 00:20:28,084
¿Por qué mis papás eligieron
la tercera semana de agosto?
425
00:20:28,084 --> 00:20:32,293
La mía dura como minuto y medio.
¡Gracias, 10 de junio! ¡Woo!
426
00:20:32,293 --> 00:20:34,876
¡Muévanse, señoras!
¡Se levanta el telón en cinco!
427
00:20:34,876 --> 00:20:38,959
Me gusta creer que la escuela hebrea
es una pequeña actuación que hago.
428
00:20:38,959 --> 00:20:42,709
Su libro de oraciones es el programa
y yo soy la estrella, muñequitas...
429
00:20:42,709 --> 00:20:46,751
[chasquea] ...que le da un toque de color
y alegría. ¿Sí me entienden?
430
00:20:46,751 --> 00:20:48,668
No es cierto.
Vamos, la clase va a empezar.
431
00:20:48,668 --> 00:20:50,001
[niñas] ¡Rabina Rebecca!
432
00:20:50,001 --> 00:20:52,126
- ¿Podemos comer algo?
- [Rebecca] ¿Quieren latkes?
433
00:20:52,126 --> 00:20:54,626
- Está loca.
- Lo sé. La amo.
434
00:20:54,626 --> 00:20:56,918
"Yo soy la estrella, muñequitas.
Soy divina".
435
00:20:56,918 --> 00:20:58,251
- Te salió bien.
- [ríen]
436
00:20:58,251 --> 00:20:59,751
Gracias, muchas gracias.
437
00:20:59,751 --> 00:21:00,876
[voces indistintas]
438
00:21:00,876 --> 00:21:03,168
- No es cierto.
- Ya sé, ¿verdad?
439
00:21:03,168 --> 00:21:06,001
Me gustan las nubes.
Quiero probar una nube.
440
00:21:06,001 --> 00:21:08,376
- ¿Quieres qué?
- Quiero probar una nube.
441
00:21:08,376 --> 00:21:11,834
- Solo quiero probar una nube. Es todo.
- [Andy] ¿Estás bien, amiga?
442
00:21:15,376 --> 00:21:16,918
Sí. ¿Por qué?
443
00:21:16,918 --> 00:21:19,084
Eh, porque te pegué en la cabeza.
444
00:21:19,084 --> 00:21:20,543
Las contusiones son serias.
445
00:21:20,543 --> 00:21:23,209
Una vez vomité en el fútbol
por una contusión y...
446
00:21:24,543 --> 00:21:25,376
¿Vomitaste?
447
00:21:26,001 --> 00:21:27,834
No, no lo hice.
448
00:21:28,334 --> 00:21:29,251
Qué cool.
449
00:21:33,793 --> 00:21:36,418
- Muy bien, ¡shabbat shalom!
- [todos] Shabbat shalom.
450
00:21:36,418 --> 00:21:39,709
[Rebecca] ¿Cómo están todos?
¿Se sienten en la cima o qué?
451
00:21:39,709 --> 00:21:41,709
¿Ya empezaron su Proyecto Mitzvá?
452
00:21:41,709 --> 00:21:43,584
- [todos] No.
- Sí.
453
00:21:43,584 --> 00:21:47,668
¿No? Es la parte más importante
de todo esto.
454
00:21:47,668 --> 00:21:53,001
Es cuando haces algo por tu comunidad,
por la sociedad en general.
455
00:21:53,001 --> 00:21:56,084
¿Qué? ¿No se preocupan
por la sociedad en general?
456
00:21:56,084 --> 00:21:57,959
- [todos] No.
- Sí.
457
00:21:57,959 --> 00:22:02,626
¿Qué tal si seguimos donde nos quedamos
con nuestro viejo amigo, David?
458
00:22:02,626 --> 00:22:03,876
¿Se acuerdan de él?
459
00:22:03,876 --> 00:22:08,668
El buen amigo estaba a punto
de conectar con la sexy Betsabé,
460
00:22:08,668 --> 00:22:11,751
a pesar de que estaba
casada con otro. [ríe]
461
00:22:11,751 --> 00:22:14,709
¡Ese David es un coqueto!
¿Tú lo eres, Aaron?
462
00:22:16,168 --> 00:22:17,001
No.
463
00:22:17,001 --> 00:22:19,209
¿No has hecho algo así?
¿Engañar a tu esposa?
464
00:22:21,959 --> 00:22:25,668
- ¿Yo?
- [ríe] Nene, estoy jugando. ¡Relájate!
465
00:22:25,668 --> 00:22:27,876
Estás sudando. Por favor.
466
00:22:27,876 --> 00:22:29,876
No eres un coqueto, Aaron. Eres hermoso.
467
00:22:29,876 --> 00:22:32,043
Mira tu brazo y tu bigote.
Ya eres un hombre.
468
00:22:32,043 --> 00:22:33,959
Baruch HaShem, Aaron. Dame cinco.
469
00:22:33,959 --> 00:22:36,376
[risitas]
470
00:22:36,376 --> 00:22:39,793
[suena "Monte Carlo" de Remi Wolf]
471
00:22:40,376 --> 00:22:42,709
[Gabi] Y le dije:
"Me llevo uno de cada color".
472
00:22:42,709 --> 00:22:45,668
Y ella dijo: "¿Te vas a divorciar?".
Y le dije: "¿Cómo adivinaste?".
473
00:22:45,668 --> 00:22:47,418
[ríe]
474
00:22:48,251 --> 00:22:49,418
Sí, muy gracioso, mamá.
475
00:22:49,418 --> 00:22:52,709
Oye, ¿puedes darme permiso
de llevar a unos amigos el sábado?
476
00:22:52,709 --> 00:22:53,918
Sí. ¿Van a jugar?
477
00:22:53,918 --> 00:22:57,876
¿A jugar? Mamá, tengo 13.
Por favor, no somos bebés.
478
00:22:57,876 --> 00:23:00,918
- [suena celular]
- Mi papá me llama. ¡Hola!
479
00:23:00,918 --> 00:23:03,876
¡Hola, Stacels!
Hola, estoy en la tienda ahora.
480
00:23:03,876 --> 00:23:06,543
Mamá dijo que necesitas tampones,
pero no sé cuál...
481
00:23:06,543 --> 00:23:08,126
Basta. Compra el que sea.
482
00:23:08,126 --> 00:23:11,418
- Pero hay un montón para elegir.
- El que sea, me da igual.
483
00:23:11,418 --> 00:23:13,668
¿Qué tipo de flujo tienes? ¿Muy abundante?
484
00:23:13,668 --> 00:23:15,418
- Ese.
- Ay, no puede ser.
485
00:23:15,418 --> 00:23:17,459
¿O extraoleaje? Estoy algo confundido.
486
00:23:17,459 --> 00:23:19,543
También te compré mantequilla de maní.
487
00:23:19,543 --> 00:23:20,501
[Stacy] Eh, papá...
488
00:23:20,501 --> 00:23:24,501
Tu mamá me dijo que era alerta máxima
y que vas a tener que dormir en la tina.
489
00:23:24,501 --> 00:23:26,251
Los voy a dejar en tu habitación.
490
00:23:26,251 --> 00:23:28,918
- Ya. Te quiero, bye.
- [notificación de celular]
491
00:23:31,626 --> 00:23:34,584
{\an8}"Hola, Lyd, soy Kim.
Estoy con gente ahora.
492
00:23:34,584 --> 00:23:36,043
{\an8}Pasa si estás libre".
493
00:23:36,543 --> 00:23:37,376
Guau.
494
00:23:39,293 --> 00:23:40,959
Y, ¿qué le respondo?
495
00:23:40,959 --> 00:23:42,293
¿Sí quieres ir?
496
00:23:44,168 --> 00:23:45,209
No.
497
00:23:46,751 --> 00:23:49,459
Pero debería responderle. ¿No crees?
498
00:23:49,459 --> 00:23:52,543
Sí, por supuesto.
Si quieres ir, no me importa.
499
00:23:52,543 --> 00:23:55,459
Solo es gente horrible, pero tú decides.
500
00:23:56,626 --> 00:23:58,793
- Le preguntaré por ti, déjame ver.
- No.
501
00:23:58,793 --> 00:24:00,626
- Ya lo estoy haciendo.
- No quiero.
502
00:24:00,626 --> 00:24:02,251
- Qué vergüenza.
- Ups. Perdón.
503
00:24:06,918 --> 00:24:07,918
[sonido de mensaje]
504
00:24:07,918 --> 00:24:09,251
[gritan emocionadas]
505
00:24:09,251 --> 00:24:12,959
¡No es cierto! Okey, mamá, ¿puedes
dejarnos en casa de Kym Chang-Cohen?
506
00:24:12,959 --> 00:24:14,793
- ¿Podemos pasar a mi casa?
- [Gabi] Claro.
507
00:24:14,793 --> 00:24:16,334
- ¿Qué quieres?
- Mi periodo.
508
00:24:16,334 --> 00:24:18,709
¿Preguntarán si Nikki y Tara
pueden acompañarlas?
509
00:24:18,709 --> 00:24:19,793
[Lydia] Ah.
510
00:24:20,293 --> 00:24:23,501
Eh, um, pues, no, no lo creo.
511
00:24:23,501 --> 00:24:25,418
Llevar a tres personas sería mucho.
512
00:24:25,418 --> 00:24:26,918
- Sí, de acuerdo.
- Sí.
513
00:24:28,001 --> 00:24:29,168
[gritan]
514
00:24:29,168 --> 00:24:32,626
- [risas emocionadas]
- [Stacy] No podemos evitarlo.
515
00:24:35,834 --> 00:24:38,459
- Qué nervios.
- Vamos a cambiarnos.
516
00:24:38,459 --> 00:24:39,709
- Hola, Ron.
- Hola.
517
00:24:39,709 --> 00:24:41,251
- ¿Uso una chaqueta con esto?
- Ehm...
518
00:24:41,251 --> 00:24:42,209
No, ¿adónde vas?
519
00:24:42,209 --> 00:24:43,626
Con Kym Chang-Cohen.
520
00:24:43,626 --> 00:24:47,709
Guau. Primera regla de ir a una casa cool:
no los corrijan ni se emocionen tanto.
521
00:24:47,709 --> 00:24:48,793
- Okey, gracias.
- Cool.
522
00:24:48,793 --> 00:24:51,543
Ah, papá dejó toallas en tu cama.
Son enormes.
523
00:24:51,543 --> 00:24:54,084
- Hasta creí que eran almohadas.
- ¿Estás jugando?
524
00:24:54,084 --> 00:24:56,293
[Lydia ríe] Qué graciosa.
525
00:24:56,293 --> 00:24:58,501
[suena "Valley of the Dolls" de Santigold]
526
00:25:02,334 --> 00:25:04,334
[Lydia con voz chillona] ¡Qué felicidad!
527
00:25:04,334 --> 00:25:07,209
[Stacy] Recuerda: no las corrijas,
ni te emociones tanto.
528
00:25:08,209 --> 00:25:09,376
[repiques en celulares]
529
00:25:12,918 --> 00:25:14,959
[inaudible]
530
00:25:17,793 --> 00:25:20,043
Oye, Lydia, ¿tienes algún crush?
531
00:25:20,751 --> 00:25:22,459
Ah, eh...
532
00:25:23,084 --> 00:25:24,543
No, no, todavía no.
533
00:25:24,543 --> 00:25:27,293
No hay muchas opciones
de chicos en el salón.
534
00:25:27,293 --> 00:25:28,418
[ríen nerviosas]
535
00:25:29,501 --> 00:25:31,376
Ah, ¿solo te gustan los hombres?
536
00:25:31,376 --> 00:25:33,584
Ah, eso creo.
537
00:25:33,584 --> 00:25:36,834
- Tranquila, nos gustan los hombres.
- Cool.
538
00:25:37,334 --> 00:25:38,709
Yo estoy de acuerdo.
539
00:25:43,209 --> 00:25:46,334
Sí, Stacy, ¿y qué tal tú? ¿Quién te gusta?
540
00:25:47,668 --> 00:25:49,793
Eh, por ahora nadie.
541
00:25:53,543 --> 00:25:57,543
Eh, mañana vienen unos amigos a la casa,
por si quieren ir. Nada importante
542
00:25:57,543 --> 00:25:58,668
Suena bien.
543
00:25:59,251 --> 00:26:02,793
Todas tienen que ir. ¡Va a ser increíble!
Su casa es preciosa.
544
00:26:03,543 --> 00:26:05,543
[silencio]
545
00:26:06,293 --> 00:26:08,584
- Digo, va a estar bien.
- [chicas se aclaran garganta]
546
00:26:08,584 --> 00:26:09,709
Como sea.
547
00:26:09,709 --> 00:26:13,126
Deberíamos lavarnos antes de irnos.
Y hay que cambiarnos de ropa.
548
00:26:13,709 --> 00:26:14,751
¿Adónde vamos?
549
00:26:14,751 --> 00:26:16,251
Al acantilado.
550
00:26:17,459 --> 00:26:19,459
[charla indistinta]
551
00:26:22,459 --> 00:26:24,293
{\an8}- Olvídalo.
- Tendremos cuidado.
552
00:26:24,293 --> 00:26:26,584
- No quiero morir.
- Hay que hacerles caso.
553
00:26:26,584 --> 00:26:28,376
- ¿Qué?
- ¡No te emociones tanto!
554
00:26:28,376 --> 00:26:29,876
[Kym] Andy va a estar ahí.
555
00:26:34,043 --> 00:26:35,709
Ven, Lydia, solo haz esto por mí.
556
00:26:35,709 --> 00:26:37,876
Hice que te invitaran. ¿No es suficiente?
557
00:26:40,584 --> 00:26:41,834
No quise decir eso.
558
00:26:41,834 --> 00:26:43,376
¿Sí van a venir o qué?
559
00:26:43,376 --> 00:26:44,626
Sí, yo sí voy.
560
00:26:46,584 --> 00:26:49,418
[suena "Obxessed" de Fire Choir]
561
00:26:58,376 --> 00:27:00,959
[charla indistinta]
562
00:27:03,084 --> 00:27:06,418
Agh, mi mamá dijo que me espere el año
para rellenarme los labios.
563
00:27:06,418 --> 00:27:08,959
Te dio permiso del Botox.
Póntelo en los labios.
564
00:27:11,251 --> 00:27:14,668
[voces indistintas]
565
00:27:18,626 --> 00:27:20,043
¡Miren quién llegó!
566
00:27:22,334 --> 00:27:24,959
[suena "Nikes On" de Healy]
567
00:27:40,001 --> 00:27:41,376
[Andy] ¿Qué onda? ¿Qué hay?
568
00:27:43,501 --> 00:27:44,501
¿Qué hacen?
569
00:27:45,293 --> 00:27:46,626
Hola, Stacy.
570
00:27:47,293 --> 00:27:48,251
Hola, Mateo.
571
00:27:48,251 --> 00:27:51,501
Jugamos futbol y le pateamos el trasero
a St. Catherine, 3 a 0.
572
00:27:51,501 --> 00:27:53,001
Aunque su campo es un asco.
573
00:27:53,001 --> 00:27:55,334
Sí, el campo parece estar inclinado.
574
00:27:57,084 --> 00:27:58,043
Exacto.
575
00:27:58,834 --> 00:28:01,293
Y, ¿qué tal tu cabeza?
576
00:28:06,251 --> 00:28:08,918
Está... ahm... todavía sobre su cuello. Sí.
577
00:28:09,501 --> 00:28:10,668
Ah, no me digas.
578
00:28:10,668 --> 00:28:13,209
No estoy vomitando, así que... sí.
579
00:28:14,834 --> 00:28:15,876
[risita]
580
00:28:15,876 --> 00:28:17,959
Eh, como sea.
581
00:28:18,876 --> 00:28:20,834
- ¿Qué onda? Soy Andy.
- Ah, ya sé.
582
00:28:20,834 --> 00:28:23,334
Vamos a la escuela hebrea juntos. Lydia.
583
00:28:23,334 --> 00:28:24,626
¿En serio?
584
00:28:24,626 --> 00:28:25,918
Sí.
585
00:28:25,918 --> 00:28:28,126
[Aaron] ¡Los reto a todos
a saltar al agua!
586
00:28:28,126 --> 00:28:31,251
- ¡Vamos! ¿Quién se atreve?
- Tranquilo.
587
00:28:31,251 --> 00:28:34,959
¿Saltar del acantilado?
Te vas a romper las piernas y la columna.
588
00:28:34,959 --> 00:28:39,334
La prima de Melissa Quinto saltó y ahora
manda mensajes con la nariz, así que no.
589
00:28:39,334 --> 00:28:41,209
Para mí, sí es divertido
590
00:28:41,209 --> 00:28:42,251
[música de tensión]
591
00:28:42,251 --> 00:28:44,668
Lo haría si no tuviera lentes de contacto.
592
00:28:44,668 --> 00:28:47,168
Yo con gusto te los cuidaría, Aaron.
593
00:28:47,168 --> 00:28:49,251
[todos ríen]
594
00:28:52,334 --> 00:28:53,751
Ya no vas a poder ver.
595
00:28:53,751 --> 00:28:55,418
[aumenta volumen de música]
596
00:28:56,459 --> 00:28:57,293
Yo lo haré.
597
00:28:58,626 --> 00:28:59,459
¿Qué?
598
00:29:00,584 --> 00:29:03,959
¿Tú vas a saltar? Es una... locura
599
00:29:03,959 --> 00:29:05,126
Quiero ver.
600
00:29:05,126 --> 00:29:07,459
[música electrónica animada]
601
00:29:07,459 --> 00:29:08,376
Okey.
602
00:29:09,043 --> 00:29:10,834
- No es cierto.
- No lo va a hacer.
603
00:29:10,834 --> 00:29:13,418
[Aaron] No es cierto.
Si ella salta, fue mi idea.
604
00:29:13,418 --> 00:29:15,418
[niños murmurando]
605
00:29:32,043 --> 00:29:34,418
- No va a hacerlo.
- Por supuesto que no.
606
00:29:34,418 --> 00:29:36,751
- Si se muere, yo no estuve aquí.
- Obvio no.
607
00:29:36,751 --> 00:29:38,459
[niña] Es demasiado miedosa.
608
00:29:38,459 --> 00:29:39,459
[exclama]
609
00:29:39,459 --> 00:29:40,584
Stacy.
610
00:29:41,376 --> 00:29:43,084
Esto es una locura, por favor.
611
00:29:43,084 --> 00:29:44,251
¿Andy me está viendo?
612
00:29:45,876 --> 00:29:47,543
[charla indistinta]
613
00:29:47,543 --> 00:29:49,168
¡Todos te están viendo!
614
00:29:50,584 --> 00:29:53,709
¡Friedman! Oye, ¡tú puedes! ¡Ten valor!
615
00:29:53,709 --> 00:29:55,251
¡Solo hazlo!
616
00:29:55,251 --> 00:29:58,084
Stacy, no hagas esto.
Si te mueres, tus padres me matan.
617
00:29:58,084 --> 00:30:00,293
Te juro por Dios. ¡Stacy! ¡No, no, no!
618
00:30:00,293 --> 00:30:01,959
[silencio]
619
00:30:09,668 --> 00:30:11,084
[conmoción]
620
00:30:11,084 --> 00:30:13,834
¡Sí lo hizo! ¡No es cierto!
621
00:30:16,793 --> 00:30:18,668
- [niños vitoreando]
- [Lydia] ¡Stacy!
622
00:30:19,918 --> 00:30:21,209
¡Stacy!
623
00:30:22,084 --> 00:30:23,751
[vitorean]
624
00:30:26,043 --> 00:30:28,001
[grita de emoción]
625
00:30:28,001 --> 00:30:29,084
[exclama]
626
00:30:29,084 --> 00:30:30,709
- ¡Esa fue mi idea!
- ¡Cállate!
627
00:30:30,709 --> 00:30:33,293
¡Oye, Stacy Friedman!
628
00:30:33,293 --> 00:30:35,584
¡Eres una maldita leyenda!
629
00:30:35,584 --> 00:30:37,543
¡Al estilo Friedman!
630
00:30:38,126 --> 00:30:40,168
[charla indistinta]
631
00:30:40,168 --> 00:30:41,876
¿Qué es esa cosa?
632
00:30:44,584 --> 00:30:47,043
[música de tensión]
633
00:30:47,751 --> 00:30:49,168
[Andy] Ay, que asco.
634
00:30:50,084 --> 00:30:53,126
Oigan, Stacy convirtió
el acantilado en el Mar Rojo.
635
00:30:53,126 --> 00:30:55,459
[todos ríen]
636
00:30:58,876 --> 00:31:01,876
Déjenla. Es su periodo
y nos pasa cada mes.
637
00:31:01,876 --> 00:31:03,293
Parecen dos meses.
638
00:31:03,293 --> 00:31:05,334
Tú no aguantarías ni un período, Aaron.
639
00:31:05,334 --> 00:31:06,459
Sí, mocoso.
640
00:31:06,459 --> 00:31:08,001
Oigan, ¿y yo qué hice?
641
00:31:08,584 --> 00:31:10,376
[niños ríen]
642
00:31:12,084 --> 00:31:14,084
[ríen]
643
00:31:20,543 --> 00:31:22,251
Gracias por reírte con los demás.
644
00:31:23,418 --> 00:31:24,751
No, no me estaba riendo.
645
00:31:24,751 --> 00:31:26,126
Sí, yo te vi.
646
00:31:26,126 --> 00:31:28,959
Stacy, no es para tanto.
Solo ten mi sudadera.
647
00:31:28,959 --> 00:31:31,876
¿No es para tanto? ¡Fue humillante!
Andy me miró como...
648
00:31:31,876 --> 00:31:34,251
Oye, ¡la rompiste!
Seguro fue lo que pensó.
649
00:31:34,251 --> 00:31:36,668
Ya da igual. Ya lo superé.
650
00:31:38,501 --> 00:31:39,668
Dilo.
651
00:31:39,668 --> 00:31:42,293
- Stacy, piénsalo bien.
- ¡Ya lo hice! Dilo.
652
00:31:43,001 --> 00:31:43,834
[Lydia suspira]
653
00:31:46,126 --> 00:31:47,209
05:23.
654
00:31:47,209 --> 00:31:50,793
El crush que Stacy Friedman
tenía por Andy Goldfarb se terminó.
655
00:31:50,793 --> 00:31:54,084
Hora de muerte, 5:23 p. m.
656
00:31:54,084 --> 00:31:55,834
Okey, entonces solo vámonos.
657
00:31:55,834 --> 00:31:57,793
No, quédate con tus nuevos amigos.
658
00:31:57,793 --> 00:31:59,418
¿Qué? ¿De qué estás hablando?
659
00:31:59,418 --> 00:32:01,751
¡Ay, ya, Lydia! No me ayudaste, ¡admítelo!
660
00:32:01,751 --> 00:32:04,376
Estás loca. Te dije que no saltaras.
No quería venir.
661
00:32:04,376 --> 00:32:06,751
¡Solo porque lograste
que fueran a tu fiesta!
662
00:32:06,751 --> 00:32:10,293
- ¡Deja de ser tan dramática!
- ¡Solo estás tratando de quedar bien!
663
00:32:10,793 --> 00:32:11,709
[Stacy exhala]
664
00:32:11,709 --> 00:32:13,376
Me estoy congelando. Ya me voy.
665
00:32:13,376 --> 00:32:16,126
Guau, Stacy. No te entiendo.
666
00:32:16,126 --> 00:32:17,626
Yo tampoco te entiendo.
667
00:32:17,626 --> 00:32:19,709
[música sombría]
668
00:32:21,626 --> 00:32:24,543
- [Danny] ¿Qué tienes que hacer?
- Enviar las invitaciones.
669
00:32:24,543 --> 00:32:27,168
Teñirme el pelo. ¿Le llamas a DJ Schmuley?
670
00:32:27,168 --> 00:32:29,918
Quiere un camerino y viáticos.
671
00:32:29,918 --> 00:32:31,834
Y puede o no haberme coqueteado.
672
00:32:31,834 --> 00:32:33,751
Puede o no que le rompa la cara.
673
00:32:33,751 --> 00:32:35,751
- Okey.
- Yo me encargo de Schmuley.
674
00:32:35,751 --> 00:32:37,959
Oye, yo voy a ir al cine. ¿Quieres venir?
675
00:32:38,793 --> 00:32:41,209
Es muy raro estar en un cine
sola con mi papá.
676
00:32:41,209 --> 00:32:44,168
¿No quieres volver a estar conmigo?
¿Qué vas a hacer?
677
00:32:44,168 --> 00:32:48,084
Zaara va a venir, vamos a comprar online
y luego a descansar afuera.
678
00:32:48,918 --> 00:32:50,043
¿Y eso no es raro?
679
00:32:50,043 --> 00:32:52,543
¡Estamos cansadas de la maldita escuela!
680
00:32:53,709 --> 00:32:57,459
Amor, ve a pasar tiempo de calidad
con tu otra hija que aún te quiere.
681
00:32:57,459 --> 00:32:58,876
- Sí.
- ¿Okey? Lindo día.
682
00:32:58,876 --> 00:33:00,793
Sí. Esta sí me asusta.
683
00:33:04,043 --> 00:33:06,459
- ¡Ya te extraño, papi!
- Sí, cómo no.
684
00:33:06,459 --> 00:33:10,251
[suena música en teléfono]
685
00:33:10,251 --> 00:33:13,626
[voces indistintas por teléfono]
686
00:33:15,626 --> 00:33:17,584
[voces indistintas]
687
00:33:17,584 --> 00:33:19,876
ACANTILADOOO
688
00:33:25,293 --> 00:33:27,668
BAILE DEL MAR ROJO
689
00:33:29,293 --> 00:33:31,251
{\an8}LYDIA
¿VAS A VENIR ENTONCES?
690
00:33:33,459 --> 00:33:36,376
{\an8}LO SIENTO MUCHO
NO DEBÍ REÍRME
691
00:33:36,376 --> 00:33:37,709
[tocan a la puerta]
692
00:33:37,709 --> 00:33:40,293
- ¿Crees que te falte mucho?
- [Stacy] ¡Ya voy, papá!
693
00:33:42,334 --> 00:33:44,543
STACY, PERDÓNAME.
¿EN SERIO ME ESTÁS EVADIENDO?
694
00:33:47,501 --> 00:33:51,751
TAMBIÉN LO SIENTO
695
00:33:54,459 --> 00:33:56,459
{\an8}HABLEMOS EN LA ESCUELA.
NO QUIERO HABLAR AHORA.
696
00:33:56,459 --> 00:33:57,376
[tocan la puerta]
697
00:33:57,376 --> 00:33:59,918
No me hagas esto. ¡Vámonos!
698
00:33:59,918 --> 00:34:01,084
[Stacy] ¡Ya voy!
699
00:34:04,668 --> 00:34:05,751
[Danny] Bubie, qué emoción.
700
00:34:05,751 --> 00:34:08,709
Ya quiero comer palomitas.
Con mucha mantequilla.
701
00:34:09,501 --> 00:34:11,459
Y mucha rabia cuando me las acabe.
702
00:34:11,459 --> 00:34:14,626
- Mucho aceite en mi cara.
- Papá, ¿puedo no ir al cine?
703
00:34:14,626 --> 00:34:17,876
¿No quieres ver la película? ¿Por qué?
¿Tampoco quieres que te vean conmigo?
704
00:34:17,876 --> 00:34:21,084
No, no. Solo tengo que hablar con Lydia.
¿Me dejas en su casa?
705
00:34:22,126 --> 00:34:23,209
Claro, mi amor.
706
00:34:24,376 --> 00:34:26,543
¿Qué te pasa? ¿Algo te molesta?
707
00:34:27,418 --> 00:34:29,209
Va a estar bien, sea lo que sea.
708
00:34:31,501 --> 00:34:33,834
Ten. No le digas a tu mamá.
Es un poco de café.
709
00:34:34,418 --> 00:34:36,459
Un sorbo. ¡Ahh! Caíste.
710
00:34:36,459 --> 00:34:38,293
- [ríe]
- Caíste.
711
00:34:38,293 --> 00:34:40,751
[música suave]
712
00:34:40,751 --> 00:34:44,709
- [Danny] Diviértete. Te quiero.
- [Stacy] Gracias. Te quiero.
713
00:34:44,709 --> 00:34:49,126
Voy a estar solo en el cine, llorando
y comiendo una caja enorme de dulces.
714
00:34:49,126 --> 00:34:52,084
- Muy bien.
- Okey. ¡Avísame si me necesitas!
715
00:34:52,084 --> 00:34:53,168
¡Lo haré!
716
00:34:55,293 --> 00:34:57,293
[música hip-hop a través del estéreo]
717
00:35:01,209 --> 00:35:03,293
[suena "Past Life" de Arkellis]
718
00:35:41,876 --> 00:35:45,668
- [chica] Stacy, tú debes saber.
- ¿Sabes cómo se enciende el jacuzzi?
719
00:35:46,251 --> 00:35:50,043
- Eh, el interruptor está en la despensa.
- La despensa.
720
00:35:50,043 --> 00:35:52,293
[voces indistintas]
721
00:36:02,418 --> 00:36:04,418
["Past Life" continúa]
722
00:36:07,293 --> 00:36:08,626
No puede ser.
723
00:36:13,251 --> 00:36:14,459
No puede ser.
724
00:36:21,043 --> 00:36:23,543
- [Lydia] ¡Stacy! ¡Stacy!
- [Aaron] Oh, qué mal momento.
725
00:36:23,543 --> 00:36:26,084
Ahora sí va a haber problemas. [ríe]
726
00:36:27,001 --> 00:36:28,251
[Lydia] Stacy.
727
00:36:28,251 --> 00:36:29,834
Stacy, ¡él me besó a mí!
728
00:36:29,834 --> 00:36:31,418
¡Ni siquiera te gusta!
729
00:36:32,459 --> 00:36:34,459
Esto es como David y Betsabé,
eres la serpiente.
730
00:36:34,459 --> 00:36:36,418
- Perdón, ¿okey? Yo...
- ¡Ya cállate!
731
00:36:36,418 --> 00:36:38,126
Aunque sea deja que te explique.
732
00:36:38,126 --> 00:36:40,209
¡No! Yo te voy a explicar algunas cosas.
733
00:36:40,709 --> 00:36:42,918
En primer lugar,
nosotras ya no somos amigas.
734
00:36:42,918 --> 00:36:47,251
Segundo, ten por seguro que no haré
el video de tu presentación.
735
00:36:47,876 --> 00:36:50,709
- Stacy...
- Ah, y una cosa más.
736
00:36:51,709 --> 00:36:56,751
Lydia Rodriguez Katz,
ya no estás invitada a mi bat mitzvá.
737
00:36:58,918 --> 00:37:01,293
¡Bien! ¡Diviértete sin mí!
738
00:37:02,459 --> 00:37:03,501
[sorbe]
739
00:37:04,626 --> 00:37:05,668
[Andy ríe]
740
00:37:07,334 --> 00:37:08,584
[llora]
741
00:37:09,084 --> 00:37:11,751
[Stacy narra] Querido Dios,
te habla Stacy Friedman.
742
00:37:12,751 --> 00:37:15,584
¿Y qué demonios te pasa?
743
00:37:16,418 --> 00:37:18,001
¿Por qué me hiciste esto?
744
00:37:18,001 --> 00:37:20,418
¡POR FAVOR! TENEMOS QUE HABLAR.
¿ESTÁS AHÍ?
745
00:37:20,418 --> 00:37:22,376
¿PUEDES VENIR?
NECESITO EXPLICAR. NO ES MI CULPA.
746
00:37:22,376 --> 00:37:24,334
¿ME VAS A AYUDAR CON MI VIDEO?
NO PUEDO SOLA.
747
00:37:24,334 --> 00:37:26,543
[suena "Traitor" de Olivia Rodrigo]
748
00:37:38,168 --> 00:37:40,543
BLOQUEAR CONTACTO
749
00:37:54,251 --> 00:37:55,418
Okey, nos vemos, Stacy.
750
00:37:56,001 --> 00:37:57,209
[azota la puerta]
751
00:37:57,209 --> 00:37:59,793
Em, Z, está bien. Tú sigue dormida.
752
00:37:59,793 --> 00:38:02,418
- [Zaara gime]
- Estás bien. Te lo prometo. Relájate.
753
00:38:02,918 --> 00:38:04,918
["Traitor" continúa]
754
00:38:11,501 --> 00:38:12,876
[Nikki] Stacy, ¡ven!
755
00:38:12,876 --> 00:38:14,126
Stace, ¡espera!
756
00:38:14,126 --> 00:38:17,126
- Stacy, espera.
- ¿Estás bien? ¿Qué te pasó, Stace?
757
00:38:17,126 --> 00:38:19,834
Sí. Todos preguntan
si necesitas un tampón doble X.
758
00:38:19,834 --> 00:38:22,001
- Estoy bien.
- [Tara] ¿Estás segura de eso?
759
00:38:22,001 --> 00:38:24,626
Porque tu mejor amiga está con tu crush.
760
00:38:24,626 --> 00:38:26,626
No está con él. Solo fue un beso.
761
00:38:26,626 --> 00:38:28,834
Escuché que le tocó las bubis
en la mañana.
762
00:38:28,834 --> 00:38:30,668
- [susurrando] ¡Tara!
- No es cierto.
763
00:38:30,668 --> 00:38:32,626
Chismes de secundaria. Nunca terminan.
764
00:38:36,209 --> 00:38:38,543
[suena "Riot Rhythm" de Sleigh Bells]
765
00:38:41,251 --> 00:38:43,251
[inaudible]
766
00:38:55,876 --> 00:38:57,501
Okey, ¿y cuándo inició eso?
767
00:38:58,418 --> 00:38:59,959
En la fiesta que hubo el fin.
768
00:39:00,626 --> 00:39:01,876
¿Ella hizo la fiesta?
769
00:39:02,376 --> 00:39:03,626
Exacto, y no nos invitó.
770
00:39:03,626 --> 00:39:06,126
No me sorprende,
porque se rieron hasta orinarse
771
00:39:06,126 --> 00:39:08,459
de que casi me muero en el acantilado.
772
00:39:09,126 --> 00:39:11,043
¿Fueron al acantilado con Andy?
773
00:39:13,001 --> 00:39:15,668
Eh, sí, fuimos. Fue de último minuto.
774
00:39:15,668 --> 00:39:16,709
[Tara] Hmm.
775
00:39:17,959 --> 00:39:19,793
- Ven, Tara. Vámonos.
- Sí.
776
00:39:22,626 --> 00:39:26,834
Okey, hoy vamos a hablar de tikkun olam.
¿Alguien sabe lo que significa?
777
00:39:27,501 --> 00:39:28,501
Kym.
778
00:39:28,501 --> 00:39:31,001
Si Dios existe,
¿por qué el cambio climático?
779
00:39:33,376 --> 00:39:35,084
Esa es una pregunta grandiosa. Em...
780
00:39:35,084 --> 00:39:37,626
¿Y por qué a los hetero
no les aparece TikTok gay?
781
00:39:37,626 --> 00:39:38,793
Es más divertido.
782
00:39:38,793 --> 00:39:42,168
Y si Dios me ama, entonces,
¿por qué le gusta darme tantos granos?
783
00:39:42,168 --> 00:39:44,043
¿Por qué Apple cambia sus cargadores?
784
00:39:44,043 --> 00:39:46,376
¿Por qué el doctor de mi papá
se equivocó de hombro?
785
00:39:46,376 --> 00:39:48,709
¿Y por qué tengo que dormir con mi abuela?
786
00:39:50,376 --> 00:39:52,376
[Rebecca] Okey, okey, okey.
787
00:39:52,376 --> 00:39:56,501
Creo que puedo explicar los granos,
el cambio climático y TikTok gay.
788
00:39:56,501 --> 00:39:58,626
- [Lydia] Me asusta a veces.
- [Andy] A ti también?
789
00:39:58,626 --> 00:40:00,584
- [cajón se cierra]
- [sacude maracas]
790
00:40:00,584 --> 00:40:02,168
¡Con música!
791
00:40:02,168 --> 00:40:08,751
♪ Si Dios es real, ¿por qué hay dolor? ♪
792
00:40:09,251 --> 00:40:15,126
♪ ¿Tanta gente injusta
que le falta amor? ♪
793
00:40:15,126 --> 00:40:20,876
♪ ¿Por qué hay infección de candidiasis? ♪
794
00:40:20,876 --> 00:40:25,876
♪ ¿Por qué tengo que aprender? ♪
795
00:40:25,876 --> 00:40:28,626
♪ Es claro el porqué. ♪
796
00:40:31,793 --> 00:40:33,918
- ♪ ¡Dios es cambio, sí! ♪
- [risas]
797
00:40:33,918 --> 00:40:35,668
♪ ¡Dios es cambio, sí! ♪
798
00:40:35,668 --> 00:40:37,251
¡Dios es siempre así! ♪
799
00:40:37,251 --> 00:40:38,418
¡Todos juntos!
800
00:40:38,418 --> 00:40:41,751
[todos] ♪ ¡Dios es cambio!
¡Dios es cambio! ♪
801
00:40:41,751 --> 00:40:44,876
"Tu libro de oraciones
es el programa, muñequita.
802
00:40:44,876 --> 00:40:46,418
Soy divina".
803
00:40:46,418 --> 00:40:47,959
[ríen]
804
00:40:47,959 --> 00:40:50,709
- Te juro que así nos dice.
- [música melancólica]
805
00:41:01,793 --> 00:41:04,168
RUMOREZ_DE_7o_GRADO
SUELTA LA SOPA, TODO ANÓNIMO
806
00:41:05,584 --> 00:41:09,668
LYDIA TIENE LARGOS VELLOS NEGROS
EN LOS PEZONES
807
00:41:11,376 --> 00:41:12,459
[Rebecca] ¡Seema!
808
00:41:12,459 --> 00:41:13,626
[mensaje enviado]
809
00:41:14,793 --> 00:41:17,501
¿Qué dijo la rabina Rebecca
de estar con tu teléfono?
810
00:41:18,251 --> 00:41:21,168
¿Verdad? Aaron sabe
de lo que estoy hablando. Eso, hermano.
811
00:41:22,626 --> 00:41:25,043
- Sí, Baruch HaShem, Aaron.
- [Aaron] Sí, señora.
812
00:41:25,626 --> 00:41:27,876
[suena caminadora]
813
00:41:31,501 --> 00:41:34,168
Muy bien, ¿qué te pasa, jovencita?
814
00:41:34,168 --> 00:41:36,876
Eras una niña muy buena y respetuosa.
815
00:41:36,876 --> 00:41:39,834
Ahora solo ves tu teléfono.
No te ocupas de tu lectura.
816
00:41:39,834 --> 00:41:42,376
Háblame, hermanita. [aplauso]
¿Qué te punza?
817
00:41:43,668 --> 00:41:47,334
¿Sabes de qué se trata?
¿Ya entiendes Ki Tisa?
818
00:41:47,334 --> 00:41:50,793
Sí. Es sobre el becerro de oro
y cosas así.
819
00:41:51,918 --> 00:41:55,959
Sí, pero también se trata
de convertirte en tu propia persona.
820
00:41:55,959 --> 00:41:58,209
De asumir la responsabilidad
de tus errores.
821
00:41:58,209 --> 00:42:00,251
Tú entiendes, cosas de adultos.
822
00:42:00,251 --> 00:42:01,959
Déjame adivinar a lo loco.
823
00:42:01,959 --> 00:42:04,709
Tampoco has empezado
tu Proyecto de Mitzvá, ¿eh?
824
00:42:05,668 --> 00:42:07,209
Ya casi decido.
825
00:42:07,209 --> 00:42:10,584
Seema, confía en mí,
cuanto antes hagas tu mitzvá,
826
00:42:10,584 --> 00:42:13,168
que es una buena acción,
un mandamiento por cierto,
827
00:42:13,168 --> 00:42:15,626
cuanto antes verás
que todo cae en su lugar.
828
00:42:17,251 --> 00:42:19,668
Bueno, si hago una mitzvá,
¿Dios me recompensará?
829
00:42:19,668 --> 00:42:22,626
- [jadea] No recompensarte.
- ¿Y me dará lo que quiero?
830
00:42:22,626 --> 00:42:24,251
No, no creo haberte dicho eso.
831
00:42:24,251 --> 00:42:26,918
Gracias, rabina. Me ayudó mucho.
Me voy a trabajar.
832
00:42:26,918 --> 00:42:28,043
Espera. ¡No, no, no!
833
00:42:28,043 --> 00:42:30,126
¡Tengo que empezar mi viaje,
rabina Rebecca!
834
00:42:30,126 --> 00:42:32,793
¿Puedes traerme un Gatorade? [suspira]
835
00:42:32,793 --> 00:42:34,876
[voces indistintas]
836
00:42:39,834 --> 00:42:41,126
{\an8}IDEAS DE MITZVÁ
837
00:42:41,126 --> 00:42:43,168
PULSERAS DE LA AMISTAD PARA PERROS
838
00:42:44,918 --> 00:42:48,293
AYUDAR A ANCIANOS A CRUZAR
JALAR LA CADENA A LOS INODOROS
839
00:42:48,293 --> 00:42:50,543
- [Lydia] ¿Puedo sentarme aquí?
- [chica] Claro.
840
00:43:01,043 --> 00:43:04,668
¿HACER LAS PACES CON LYDIA?
841
00:43:11,584 --> 00:43:12,501
Hola.
842
00:43:14,043 --> 00:43:16,168
¿Tú no sabrás
por qué me siguen preguntando
843
00:43:16,168 --> 00:43:18,543
si pueden limpiarse los dientes
con el pelo de mi pezón,
844
00:43:18,543 --> 00:43:19,876
o sí, Stacy?
845
00:43:19,876 --> 00:43:21,668
Eh... No.
846
00:43:21,793 --> 00:43:24,543
Oye, séptimo grado ya es duro
sin que la gente me señale
847
00:43:24,543 --> 00:43:27,084
y se ría de mí cada vez
que voy por el pasillo gritando:
848
00:43:27,084 --> 00:43:28,293
"Ahí va pezón-araña".
849
00:43:28,293 --> 00:43:31,001
Mejor que: "Ahí va la vampira
con sus toallas".
850
00:43:31,001 --> 00:43:32,334
Pero eso sí pasó, Stacy.
851
00:43:32,334 --> 00:43:35,751
- ¿Cómo sé que tus pezones no tienen pelo?
- ¡Porque los viste!
852
00:43:37,334 --> 00:43:40,543
¿Por qué sales con él?
Creí que solo era un beso.
853
00:43:41,043 --> 00:43:43,709
Y deja de imitar
a la rabina Rebecca con Andy.
854
00:43:43,709 --> 00:43:46,001
¡Esa es mi imitación, maldita estafadora!
855
00:43:46,001 --> 00:43:49,376
"Y yo soy la estrella, muñequita.
Soy divina".
856
00:43:49,376 --> 00:43:50,293
[mujer ríe]
857
00:43:50,834 --> 00:43:53,751
¡Suenas muy parecida a ella!
Ahora canta como Jerry.
858
00:43:54,418 --> 00:43:55,459
No sé cómo.
859
00:43:56,501 --> 00:43:58,668
¡Bu!
860
00:43:58,668 --> 00:44:00,626
- [Ronnie] Eh...
- [Stacy] ¿Ronnie?
861
00:44:00,626 --> 00:44:01,918
- Ronnie.
- [Ronnie] Eh, ¿pollo?
862
00:44:01,918 --> 00:44:04,584
¿Me ayudas con mi proyecto?
Tengo que terminarlo ya.
863
00:44:04,584 --> 00:44:07,459
Eh, estoy a la mitad de algo.
¡Ah, pollo a la parmesana!
864
00:44:07,459 --> 00:44:08,459
Correcto.
865
00:44:08,459 --> 00:44:11,418
Amor, ¿por qué Lydia y tú
no hacen algo con los vagabundos
866
00:44:11,418 --> 00:44:13,501
o son voluntarias
en el refugio de animales?
867
00:44:13,501 --> 00:44:17,251
Porque es mi bat mitzvá y no haré
mi proyecto con Lydia. Se trata de mí.
868
00:44:17,251 --> 00:44:19,418
Eso dijiste de la piñata
de rollitos de huevo.
869
00:44:19,418 --> 00:44:21,084
- Y el vestido.
- Y tu pelo.
870
00:44:21,084 --> 00:44:23,168
Cállate, Zaara.
¿Por qué siempre estás aquí?
871
00:44:23,168 --> 00:44:24,418
Oye...
872
00:44:24,418 --> 00:44:27,084
¡Ugh! No entienden lo que esto significa.
Nadie lo entiende.
873
00:44:27,084 --> 00:44:29,168
[Zaara ríe, imita a Stacy burlonamente]
874
00:44:29,168 --> 00:44:30,959
¿Es la reina del drama?
875
00:44:30,959 --> 00:44:33,793
- [Zaara] Correcto.
- ¡Ay, por favor! No es gracioso.
876
00:44:33,793 --> 00:44:35,251
Niñas, déjenla en paz.
877
00:44:40,168 --> 00:44:42,584
[Stacy y grabación, in Hebrew]
Vayar Aharon
878
00:44:42,584 --> 00:44:46,709
vayiven mizbayach l'fanav
879
00:44:47,209 --> 00:44:49,793
vayikra Aharon
880
00:44:50,376 --> 00:44:52,459
Ugh, ¡qué horror!
881
00:44:52,459 --> 00:44:53,584
[detiene grabación]
882
00:44:53,584 --> 00:44:56,251
[ambas reanudan en hebreo] Vayar Aharon
883
00:44:56,251 --> 00:44:58,334
- [grabación] vayiven mizbayach l'fanav
- [se equivoca]
884
00:44:58,334 --> 00:45:00,209
¿Y ahora qué? [detiene grabación]
885
00:45:02,459 --> 00:45:03,668
[suspira]
886
00:45:05,209 --> 00:45:06,668
PARA MI MEJOR AMIGA LYDIA
887
00:45:08,084 --> 00:45:10,084
[suena "ABCDFU" de GAYLE]
888
00:45:10,876 --> 00:45:11,959
[clic de mouse]
889
00:45:11,959 --> 00:45:13,501
VERGONZOSO ¡NO MOSTRAR!
890
00:45:13,501 --> 00:45:15,418
LYD Y SUS MUÑECAS CACHONDAS LOL.mov
891
00:45:18,543 --> 00:45:21,376
[Stacy en video] Si fueran
tú y un muchacho, ¿qué harías?
892
00:45:22,209 --> 00:45:24,001
- [Lydia da besos]
- [Stacy ríe]
893
00:45:25,334 --> 00:45:27,209
[Stacy] Hay que hacer
un primer plano de eso.
894
00:45:27,209 --> 00:45:28,584
[Lydia] Mmm. Ve eso.
895
00:45:28,584 --> 00:45:30,501
- Mm, mm, mm, mm, mm.
- [ambas ríen]
896
00:45:31,084 --> 00:45:32,918
[inhala profundamente, exhala]
897
00:45:32,918 --> 00:45:36,501
- [Stacy] ¿Por qué siempre haces eso?
- [Lydia] ¡Me gusta como huelen mis pies!
898
00:45:36,501 --> 00:45:38,543
- [Lydia ronca]
- Suena como cortadora de césped.
899
00:45:38,543 --> 00:45:39,709
Ay, no puede ser.
900
00:45:41,668 --> 00:45:43,251
¿Grabaste la vuelta completa?
901
00:45:43,251 --> 00:45:45,918
- [Stacy] Grabé todos tus mocos.
- Basta. Borra eso, por favor.
902
00:45:45,918 --> 00:45:47,209
Lo voy a besar.
903
00:45:48,126 --> 00:45:50,043
Estamos esperando
a que se reviente un grano.
904
00:45:50,043 --> 00:45:51,959
Ay, mamá, creo que me oriné.
905
00:45:51,959 --> 00:45:54,334
Kym, Megan y Anya apestan.
906
00:45:54,334 --> 00:45:57,709
Son muy tontas.
Sus dedos de verdad tienen pelos.
907
00:45:57,709 --> 00:45:59,251
[voces sobrepuestas]
908
00:45:59,251 --> 00:46:01,793
[Stacy] ¿Cuál es la mentira
más grande que has dicho?
909
00:46:01,793 --> 00:46:04,418
¿Nunca te has pedorreado por delante?
910
00:46:04,418 --> 00:46:06,043
- [Tara] ¿Por tu vagina?
- ¡Jugoso!
911
00:46:06,043 --> 00:46:08,959
- ¿Quieres que te enseñe? A prepararlo.
- [Stacy] Sí. Déjanos ver.
912
00:46:08,959 --> 00:46:10,751
Basta. ¿Haces ejercicio?
913
00:46:11,459 --> 00:46:13,126
No, pobre Nikki.
914
00:46:14,876 --> 00:46:16,293
- [flatulencia]
- [ríe]
915
00:46:16,293 --> 00:46:19,376
- Oigan, ¿qué hacen?
- [Lydia] Te estoy enseñando cómo se hace.
916
00:46:19,376 --> 00:46:20,584
¿Qué?
917
00:46:22,876 --> 00:46:23,834
ARCHIVO
918
00:46:23,834 --> 00:46:24,751
IMPORTAR
919
00:46:33,626 --> 00:46:35,834
Más vale que no se lo enseñes a nadie.
920
00:46:35,834 --> 00:46:39,084
Te lo juro, si se lo enseñas a alguien,
voy a venir a matarte.
921
00:46:39,084 --> 00:46:41,876
- ¿Lo entendiste? ¿Entendiste?
- [Stacy] Nunca te haría eso.
922
00:46:41,876 --> 00:46:44,084
- [Lydia] Okey, bien.
- [Stacy] Te quiero.
923
00:46:47,751 --> 00:46:49,918
Basta, hablo en serio.
Esto podría ser peligroso.
924
00:46:49,918 --> 00:46:51,584
[música emotiva]
925
00:46:51,584 --> 00:46:53,459
[Danny] Miren a esas dos.
926
00:46:53,459 --> 00:46:55,668
[Bree] Stacy, deja de asfixiar a Lydia.
927
00:46:55,668 --> 00:46:58,709
- [Gabi] Ay, ¡qué bonito!
- [Stacy ríe]
928
00:46:58,709 --> 00:47:03,584
Gracias por vernos. ¡Adiós!
929
00:47:11,876 --> 00:47:14,959
[Stacy y grabación, en hebreo]
Vayar Aharon
930
00:47:14,959 --> 00:47:19,126
vayiven mizbayach l'fanav
931
00:47:19,126 --> 00:47:21,251
vayikra Aha... [exhala]
932
00:47:21,251 --> 00:47:22,418
¡Me lleva!
933
00:47:22,418 --> 00:47:24,709
[suena "Hold Me Down" de The Happy Fits]
934
00:47:32,543 --> 00:47:34,043
[DJ Schmuley] ¡Y listos!
935
00:47:34,043 --> 00:47:37,126
¡Mazel tov a Benjamín!
936
00:47:37,126 --> 00:47:38,876
[vitoreo]
937
00:47:38,876 --> 00:47:40,376
[Aaron] ¡Schmul!
938
00:47:40,959 --> 00:47:42,043
¡Oye, Schmuley!
939
00:47:42,043 --> 00:47:43,626
¿Qué te pasa, amigo?
940
00:47:43,626 --> 00:47:46,209
¿Puedes poner
"Don't Stop Believin'" de Journey?
941
00:47:47,626 --> 00:47:50,793
Guau. Pero qué profundo.
942
00:47:50,793 --> 00:47:52,376
¡Lárgate con tus tonterías!
943
00:47:52,376 --> 00:47:55,459
¡Deja que Schmuley
maneje la música por acá!
944
00:47:55,459 --> 00:47:57,668
[suena "Wolves" de Selena Gomez]
945
00:47:59,251 --> 00:48:03,459
¡Hagan mucho ruido, mis fiesteros!
946
00:48:16,959 --> 00:48:19,126
- [mujer] Oh.
- Hay mucho ruido aquí.
947
00:48:19,126 --> 00:48:23,543
Sí, nosotros no sufríamos con estos
bat mitzvás cuando teníamos tu edad.
948
00:48:23,543 --> 00:48:27,709
Solo celebrábamos con nuestras familias
y puf, ya es una mujer.
949
00:48:27,709 --> 00:48:29,709
- Sí.
- ¿Las niñas no tenían bat mitzvá?
950
00:48:29,709 --> 00:48:32,584
Mi mamá me dijo
que habíamos nacido en el reino de Dios
951
00:48:32,584 --> 00:48:33,876
y que no era necesario.
952
00:48:34,584 --> 00:48:37,293
Es una mentira.
Solo quería de ahorrarse dinero.
953
00:48:37,293 --> 00:48:39,168
[todos ríen]
954
00:48:39,168 --> 00:48:41,251
[mujer grita en video]
955
00:48:43,501 --> 00:48:44,501
Ve, ve, solo ve.
956
00:48:45,959 --> 00:48:49,001
Es un clásico esa peli.
¿Vieron El despertar del Diablo?
957
00:48:49,001 --> 00:48:51,584
- Sí, la vimos y me aburrí.
- Sí, igual que ustedes dos.
958
00:48:51,584 --> 00:48:53,918
Ugh. Ya déjennos ver nuestra película.
959
00:48:54,668 --> 00:48:55,709
Okey.
960
00:48:58,459 --> 00:48:59,626
[risitas]
961
00:48:59,626 --> 00:49:01,709
[suena "Hava Nagila"]
962
00:49:01,709 --> 00:49:03,793
[multitud aplaude rítmicamente]
963
00:49:11,209 --> 00:49:12,959
[inaudible]
964
00:49:12,959 --> 00:49:16,043
[Danny] Ya dime qué te pasa.
¿Por qué estás charlando con los ancianos?
965
00:49:16,043 --> 00:49:19,126
- ¿Por qué no estás con tus amigos?
- Me duele el estómago.
966
00:49:19,126 --> 00:49:22,584
¿Te duele el estómago? Okey.
Te traeré un ginger ale.
967
00:49:23,084 --> 00:49:25,709
No tienes fiebre, vas a estar bien.
968
00:49:25,709 --> 00:49:27,084
Sí.
969
00:49:27,084 --> 00:49:28,876
A ti no te duele el estómago.
970
00:49:30,501 --> 00:49:33,084
¿Y tú por qué no estás con Lydia
esta noche?
971
00:49:33,084 --> 00:49:34,126
Ella me traicionó.
972
00:49:34,126 --> 00:49:37,459
Besó a mi crush
y luego él le tocó una bubi.
973
00:49:37,459 --> 00:49:39,459
- Oh.
- Ay, en las bubis.
974
00:49:39,459 --> 00:49:41,751
Sí, a mí me pasó mucho.
975
00:49:41,751 --> 00:49:45,251
Abajo de la bubi, arriba de ella,
de un lado, atrás, a mí me pasó de todo.
976
00:49:45,251 --> 00:49:47,626
Ugh. Oye, bubelah.
977
00:49:47,626 --> 00:49:51,043
Cuando era joven,
mi mejor amiga Susie Rebenstock y yo
978
00:49:51,043 --> 00:49:52,418
peleamos por un muchacho,
979
00:49:52,418 --> 00:49:54,168
y dejé de hablarle.
980
00:49:54,168 --> 00:49:57,251
Cincuenta años después,
me encontré a su hermano en Zabar's.
981
00:49:57,251 --> 00:50:00,126
Resulta que se tiró del techo a los 32.
982
00:50:00,126 --> 00:50:03,084
Dejé que un niño idiota nos alejara
983
00:50:03,084 --> 00:50:05,876
y ahora yace muerta
al pie del edificio Chrysler.
984
00:50:05,876 --> 00:50:07,876
- No puede ser.
- Fue en McDonald's.
985
00:50:07,876 --> 00:50:10,626
¡En donde sea! Tú me entendiste.
986
00:50:10,626 --> 00:50:13,418
¡Lo que digo es que las mujeres
debemos permanecer unidas!
987
00:50:13,418 --> 00:50:14,668
- Sí.
- Sí, sí.
988
00:50:14,668 --> 00:50:16,751
[suena "Hot Girl Bummer" de Blackbear]
989
00:50:21,043 --> 00:50:23,251
[solloza]
990
00:50:23,751 --> 00:50:24,709
¡Megan!
991
00:50:26,418 --> 00:50:29,001
Okey. Ten, para la panza.
992
00:50:29,001 --> 00:50:30,543
- Gracias.
- De qué.
993
00:50:30,543 --> 00:50:31,834
- Hola, señoritas.
- Hola.
994
00:50:31,834 --> 00:50:33,501
- [Danny] Oye.
- Y caballero.
995
00:50:33,501 --> 00:50:34,793
[Danny ríe]
996
00:50:34,793 --> 00:50:36,251
¿Me puedo llevar sus panecillos?
997
00:50:36,251 --> 00:50:38,626
Estoy llenando un plato
para la abuela de Andy Goldfarb.
998
00:50:38,626 --> 00:50:40,001
Sí, es un buen detalle.
999
00:50:40,001 --> 00:50:42,084
- Eres un joven muy amable.
- Qué dulce.
1000
00:50:42,084 --> 00:50:43,709
- Ten unos rollitos.
- Gracias.
1001
00:50:43,709 --> 00:50:46,168
¿Por qué estás haciendo un plato
para la abuela de Andy?
1002
00:50:46,168 --> 00:50:48,334
Solo le dan gelatina en la casa de retiro.
1003
00:50:48,334 --> 00:50:50,168
Y pensé que podría darle comida
1004
00:50:50,168 --> 00:50:52,376
para que Andy se la lleve
cuando la vea mañana.
1005
00:50:52,376 --> 00:50:54,584
¿Qué? ¿La abuela de Andy
está en una casa de retiro?
1006
00:50:55,543 --> 00:50:56,626
Eso es grandioso.
1007
00:50:57,334 --> 00:50:58,876
Pero ¿por qué grandioso?
1008
00:50:58,876 --> 00:50:59,959
[música animada]
1009
00:50:59,959 --> 00:51:01,376
VOLUNTARIA
1010
00:51:21,418 --> 00:51:24,084
- ¡Uy, ya llegaron los libros!
- Shh.
1011
00:51:32,376 --> 00:51:33,709
¿Andy?
1012
00:51:33,709 --> 00:51:35,084
¡Ay, hola!
1013
00:51:36,043 --> 00:51:36,876
¿Qué onda?
1014
00:51:38,876 --> 00:51:40,418
¿Y qué estás haciendo aquí?
1015
00:51:40,418 --> 00:51:42,126
Solo vine a ver a mi abuela.
1016
00:51:42,126 --> 00:51:44,459
Está tomando la siesta ahorita
y tengo que sentarme aquí
1017
00:51:44,459 --> 00:51:46,376
hasta que me recojan.
1018
00:51:46,376 --> 00:51:48,584
Es muy dulce que la visites.
1019
00:51:48,584 --> 00:51:51,876
Mis mamás dicen que me quitarán mi Xbox
si no lo hago. Así que...
1020
00:51:53,501 --> 00:51:54,584
Y...
1021
00:51:55,918 --> 00:51:57,793
¿Estás emocionado por tu bar mitzvá?
1022
00:51:57,793 --> 00:51:59,334
Sí, va a estar bien.
1023
00:51:59,334 --> 00:52:00,834
Qué loco.
1024
00:52:03,793 --> 00:52:06,959
Sí, pero Lydia se está poniendo pesada
1025
00:52:06,959 --> 00:52:09,584
porque no va a ir
a una tonta competencia de baile.
1026
00:52:09,584 --> 00:52:11,459
Ugh, odio lo competitiva que es.
1027
00:52:11,459 --> 00:52:14,126
Y digo,
¿por qué no solo disfruta el baile?
1028
00:52:14,126 --> 00:52:17,709
Bueno, es que yo juego fútbol,
y el fútbol es muy competitivo.
1029
00:52:17,709 --> 00:52:21,584
Ah, bueno, el fútbol es un deporte.
El baile es un arte.
1030
00:52:23,043 --> 00:52:24,251
De hecho.
1031
00:52:24,834 --> 00:52:25,918
Sí, de hecho.
1032
00:52:26,543 --> 00:52:28,168
[celular vibra] Andy Goldfarb.
1033
00:52:28,168 --> 00:52:30,543
Ah, ya llegó mi Uber,
me tengo que ir. Adiós.
1034
00:52:30,543 --> 00:52:32,584
Okay. Me gustó verte por aquí.
1035
00:52:32,584 --> 00:52:33,876
Sí, igual.
1036
00:52:33,876 --> 00:52:36,251
[rebota balón]
1037
00:52:37,001 --> 00:52:38,543
- ¡Oye!
- ¡Niño!
1038
00:52:39,584 --> 00:52:42,334
[Andy] ¡Muy lento, abuelo! ¡Y avanza!
1039
00:52:42,334 --> 00:52:45,459
[ríe] ¡Adiós anciano! ¡Goldfarb manda!
1040
00:52:46,918 --> 00:52:49,168
¡Sigo esperando mis libros!
1041
00:52:49,168 --> 00:52:50,418
Aquí están.
1042
00:52:52,293 --> 00:52:53,626
¡No quiero este!
1043
00:52:54,293 --> 00:52:56,793
[palomitas explotando]
1044
00:53:00,626 --> 00:53:04,459
Hola, Joe. ¿Me llenas mis palomitas
con mantequilla extra?
1045
00:53:05,084 --> 00:53:06,084
A la orden.
1046
00:53:08,876 --> 00:53:10,251
[Stacy] Amo el tema de carnaval,
1047
00:53:10,251 --> 00:53:13,001
pero tu Candilandia
va a ser el mejor del año.
1048
00:53:13,001 --> 00:53:16,418
[Lydia] ¡Hasta que tu tema de Nueva York
avergüence a toda la escuela!
1049
00:53:16,418 --> 00:53:19,126
[Stacy] Te comiste
muchos Twizzlers anoche.
1050
00:53:19,126 --> 00:53:21,043
- [Lydia] ¡No es cierto!
- [Mateo] Hola, Stacy.
1051
00:53:22,043 --> 00:53:26,293
- Ah, hola, Mateo.
- ¿Sabías que no hay fiesta de mitzvá hoy?
1052
00:53:26,293 --> 00:53:29,459
- Ahora tengo que ir al cine.
- [ríe] ¿Y qué vas a ver?
1053
00:53:29,459 --> 00:53:31,626
No estoy seguro. Andy compró los boletos.
1054
00:53:31,626 --> 00:53:33,668
- ¿Andy está aquí?
- [Mateo] Sí.
1055
00:53:33,668 --> 00:53:35,293
Me dijeron que eso es bueno.
1056
00:53:35,293 --> 00:53:36,376
[golpes]
1057
00:53:36,376 --> 00:53:39,251
- La mantequilla se nos atascó.
- No, está bien. No quiero mantequilla.
1058
00:53:39,251 --> 00:53:41,584
- Sé que amas la mantequilla.
- No, ya quiero.
1059
00:53:41,584 --> 00:53:43,626
Iré por la herramienta al sótano
y quedará lista.
1060
00:53:43,626 --> 00:53:44,668
Solo dame las palomitas.
1061
00:53:44,668 --> 00:53:47,584
- [Kym] Stacy Friedman.
- ¡Hola, Kym! ¿Qué hacen?
1062
00:53:48,293 --> 00:53:51,251
Hola, amiga, ¿qué onda?
¿Cómo te va con esos libros?
1063
00:53:51,251 --> 00:53:53,043
Vuelan. ¿Aún tienes tu Xbox?
1064
00:53:53,626 --> 00:53:54,459
Tú sí sabes.
1065
00:53:54,459 --> 00:53:55,834
[Stacy] Es obvio.
1066
00:53:57,001 --> 00:53:59,043
[Danny] Bubie, ¿por qué tardas tanto?
1067
00:53:59,043 --> 00:54:01,334
¿Se enojaron por rellenar las tres veces?
1068
00:54:01,334 --> 00:54:02,668
¿Dónde está el amigo?
1069
00:54:02,668 --> 00:54:03,959
Ah, vinieron tus amigos.
1070
00:54:03,959 --> 00:54:06,543
¿Cómo están todos?
Me alegro mucho de verlos.
1071
00:54:06,543 --> 00:54:10,001
- ¡Me gusta tu bata, hermano!
- ¿En serio? Al niño le gusta mi bata.
1072
00:54:10,001 --> 00:54:11,168
Tienes buen gusto.
1073
00:54:11,168 --> 00:54:14,126
Oye, voy a salir por una manta
al maletero del auto
1074
00:54:14,126 --> 00:54:15,543
porque está helando aquí adentro.
1075
00:54:15,543 --> 00:54:18,584
Podemos acurrucarnos como antes.
¿Te parece?
1076
00:54:18,584 --> 00:54:21,876
Es divertido, ¿o no? La hora de la manta.
¿Sabes de lo que hablo, hermano?
1077
00:54:22,709 --> 00:54:24,459
- ¿Qué?
- Ya te vi ahí atrás, Lydia.
1078
00:54:24,459 --> 00:54:26,626
- ¿Cómo estás, pequeña?
- Sí, hola.
1079
00:54:26,626 --> 00:54:29,543
- Te quiero. Salúdame a tus papás.
- Sí, claro.
1080
00:54:29,543 --> 00:54:31,209
- Te extraño, nena.
- [Lydia] Nos vemos.
1081
00:54:32,834 --> 00:54:33,959
Tú... Oh...
1082
00:54:35,543 --> 00:54:37,834
[música melancólica]
1083
00:54:45,126 --> 00:54:46,793
[Tara] ¡Stacy! Ya llegamos.
1084
00:54:49,126 --> 00:54:50,334
¿Te caíste de una moto?
1085
00:54:50,334 --> 00:54:53,459
- ¿Comiste nueces? ¿Quieres epinefrina?
- Te ves como un mal filtro de Insta.
1086
00:54:53,459 --> 00:54:55,251
¿Te pasó algo malo en la cara?
1087
00:54:55,251 --> 00:54:56,543
Cállense. Entren.
1088
00:54:57,084 --> 00:54:59,751
- [Tara] ¿Qué traes puesto?
- [Nikki] No te entiendo.
1089
00:54:59,751 --> 00:55:00,709
[Stacy] ¡Ay, ya!
1090
00:55:00,709 --> 00:55:02,543
[suena "Say So" de Doja Cat]
1091
00:55:02,543 --> 00:55:04,918
[suena obturador de cámara]
1092
00:55:06,251 --> 00:55:08,834
[Nikki] Tara, pusiste la luz en la cámara.
Okey, sí.
1093
00:55:08,834 --> 00:55:11,626
- Levántala, quiero más luz.
- [Tara] No sé cómo hacer esto.
1094
00:55:11,626 --> 00:55:14,543
¿Sabes? Creí que íbamos a pasar el rato
y hacer slime.
1095
00:55:14,543 --> 00:55:16,043
Ay, por favor, ya somos mujeres.
1096
00:55:17,084 --> 00:55:17,918
Mejor al rato.
1097
00:55:18,501 --> 00:55:19,418
¿Cómo se ve esto?
1098
00:55:20,376 --> 00:55:22,168
Como si tu pez se hubiera muerto.
1099
00:55:22,168 --> 00:55:23,209
Sí, mejor haz otra.
1100
00:55:23,793 --> 00:55:25,084
- [Tara] Okey.
- Eso es.
1101
00:55:26,126 --> 00:55:28,584
Sedúceme. Okey. Solo sedúceme.
1102
00:55:28,584 --> 00:55:30,543
Mucho mejor. Eso, reina.
1103
00:55:30,543 --> 00:55:32,793
Amigas, esto es patético.
1104
00:55:32,793 --> 00:55:35,459
Creí que seríamos el trío icónico
de mejores amigas.
1105
00:55:35,459 --> 00:55:37,376
Ahora que Lydia rompió contigo y eso.
1106
00:55:38,376 --> 00:55:42,084
Oh-oh. Te ves como si todos los peces
se hubieran muerto.
1107
00:55:42,084 --> 00:55:45,626
[suspira] No, está bien.
Tomemos las fotos y luego me cambio.
1108
00:55:45,626 --> 00:55:48,001
- [Tara] ¿Hay más outfits?
- Eso es. Okey. Sí.
1109
00:55:48,001 --> 00:55:49,543
[tosen]
1110
00:55:50,168 --> 00:55:51,918
- [Tara] ¿En serio?
- [Nikki] ¿Qué te echaste?
1111
00:55:51,918 --> 00:55:54,001
[Ronnie] Guau, ¿qué está pasando?
1112
00:55:54,501 --> 00:55:56,209
Eh... Estoy tomando fotos.
1113
00:55:56,209 --> 00:55:59,418
Pareces loca. Oye, vamos a ir
a la tienda y a ver una película.
1114
00:55:59,418 --> 00:56:01,376
El despertar del diablo, si quieren venir.
1115
00:56:01,376 --> 00:56:03,918
- Al fin, ya me quería ir.
- Sí, claro. ¡Sí!
1116
00:56:03,918 --> 00:56:05,793
Oye, ¿qué te pasó en las axilas?
1117
00:56:05,793 --> 00:56:08,293
Oh, me rasuré esta mañana,
pero no me salió bien.
1118
00:56:09,001 --> 00:56:11,168
¡Está bien! Ya ni las necesitaba.
1119
00:56:11,168 --> 00:56:13,918
[suena "Say So" de Doja Cat]
1120
00:56:16,168 --> 00:56:19,084
[música suave]
1121
00:56:19,084 --> 00:56:21,126
[Stacy] ¿No amas los rompecabezas?
1122
00:56:22,043 --> 00:56:23,584
Los rompecabezas son cursis.
1123
00:56:23,584 --> 00:56:25,001
Así es.
1124
00:56:25,543 --> 00:56:26,876
[música se desvanece]
1125
00:56:32,584 --> 00:56:35,834
Oye, tengo una pregunta.
¿Crees que Lydia besa bien?
1126
00:56:37,376 --> 00:56:38,251
No está mal.
1127
00:56:39,251 --> 00:56:40,709
Okey. Ja.
1128
00:56:41,418 --> 00:56:43,543
Tal vez porque fuiste su primer beso.
1129
00:56:43,543 --> 00:56:46,751
No, Lydia me dijo
que ya besó a muchos antes que a mí.
1130
00:56:47,459 --> 00:56:48,668
¿En el campamento?
1131
00:56:49,376 --> 00:56:50,293
Sí.
1132
00:56:50,293 --> 00:56:54,376
¿Su técnica de apretar los labios
ya se considera mucha experiencia?
1133
00:56:54,376 --> 00:56:57,793
No, es como si pensara
que está besando a un animal de peluche.
1134
00:56:57,793 --> 00:57:01,793
Además, cada que quiero mover la mano,
empieza a reír porque le dan cosquillas.
1135
00:57:01,793 --> 00:57:04,418
[suspira] Tienes la paciencia de un santo.
1136
00:57:04,959 --> 00:57:06,168
Un santo judío.
1137
00:57:07,876 --> 00:57:08,751
Cierto.
1138
00:57:08,751 --> 00:57:12,876
[música romántica]
1139
00:57:12,876 --> 00:57:14,376
Veinte puntos para mí.
1140
00:57:14,376 --> 00:57:15,709
Eres grande, abuela.
1141
00:57:15,709 --> 00:57:18,751
¿Quieres que tome una foto
para que vea tu mamá que viniste?
1142
00:57:19,418 --> 00:57:22,084
[titubea] Ah, sí, sería una buena idea.
1143
00:57:24,084 --> 00:57:25,084
Okey.
1144
00:57:30,001 --> 00:57:31,668
[suena obturador de cámara]
1145
00:57:31,668 --> 00:57:33,584
- [Andy] Bien, abuela
- Qué graciosa.
1146
00:57:34,251 --> 00:57:37,584
Le debo enseñar a la rabina que vine.
Soy voluntaria para mi proyecto.
1147
00:57:38,168 --> 00:57:40,168
- Suena bien.
- Okey, te lo envío.
1148
00:57:40,668 --> 00:57:43,334
- Claro.
- Ay, perdón. Te envié más fotos.
1149
00:57:43,334 --> 00:57:45,834
- Solo ignóralas.
- [celular] Andy Goldfarb.
1150
00:57:45,834 --> 00:57:49,459
[música optimista]
1151
00:57:53,418 --> 00:57:54,709
Lindas.
1152
00:57:58,001 --> 00:57:59,709
[música se desvanece]
1153
00:57:59,709 --> 00:58:02,834
- [Stacy] Este es muy grande para mí.
- Oki doki.
1154
00:58:02,834 --> 00:58:04,584
[suena música pop ambiental]
1155
00:58:04,584 --> 00:58:07,209
Bueno, ¿por qué no te pruebas el escotado?
1156
00:58:07,209 --> 00:58:08,293
[Stacy se queja]
1157
00:58:09,001 --> 00:58:12,084
[Bree] ¿Y cómo va
el video de la entrada de Lydia?
1158
00:58:13,459 --> 00:58:15,043
Lo terminé esta semana.
1159
00:58:15,043 --> 00:58:16,001
[Bree] Estupendo.
1160
00:58:16,709 --> 00:58:17,584
No.
1161
00:58:17,584 --> 00:58:18,834
¿Por qué dices "no"?
1162
00:58:18,834 --> 00:58:22,668
- [Stacy] Pues, porque no.
- Bueno, okey. Pruébate el último.
1163
00:58:22,668 --> 00:58:24,251
¡No, ese es el peor!
1164
00:58:24,251 --> 00:58:25,543
[Bree] ¡Solo pruébatelo!
1165
00:58:25,543 --> 00:58:26,793
[quejándose] Ay, mamá.
1166
00:58:26,793 --> 00:58:29,584
- [suspira cansada]
- [Stacy] Es horrible, mamá.
1167
00:58:29,584 --> 00:58:31,626
Quizá se vea bien cuando te lo pongas.
1168
00:58:33,918 --> 00:58:36,168
[exclama sorprendida] Oh.
1169
00:58:37,501 --> 00:58:38,418
¿Sabes qué?
1170
00:58:39,709 --> 00:58:41,043
Me gusta.
1171
00:58:41,043 --> 00:58:44,126
Parezco la señora de la escuela
que saca a los niños de clase
1172
00:58:44,126 --> 00:58:46,168
cuando sus papás tuvieron un accidente.
1173
00:58:46,168 --> 00:58:47,793
¿Con qué frecuencia pasa eso?
1174
00:58:48,918 --> 00:58:52,709
¿Podemos llevarnos este vestido?
Por favor. Es mi vestido soñado.
1175
00:58:52,709 --> 00:58:54,376
Cuesta más que nuestra casa.
1176
00:58:54,376 --> 00:58:57,126
Okey, el más barato frente a Dios.
Ni modo.
1177
00:58:57,126 --> 00:58:59,959
No es barato. Es razonable.
1178
00:58:59,959 --> 00:59:03,126
Eso lo que todos quieren oír
el día más importante de su vida.
1179
00:59:03,126 --> 00:59:05,668
"Guau, Stacy, te ves tan razonable".
1180
00:59:05,668 --> 00:59:07,584
¿Sabes qué? Este es un
1181
00:59:08,334 --> 00:59:12,584
vestido para el templo,
de buen de precio, lindo y...
1182
00:59:12,584 --> 00:59:16,334
No. No lo digas. Por favor, mamá.
Por favor, te lo pido.
1183
00:59:16,334 --> 00:59:19,834
- Nos lo llevamos.
- ¡No es cierto! ¡Me vas a matar!
1184
00:59:20,334 --> 00:59:21,168
[portazo]
1185
00:59:21,168 --> 00:59:23,293
[Stacy] Está muy feo, mamá.
1186
00:59:23,293 --> 00:59:26,834
- Entonces, ¿solo la paso o es de chip?
- [cajera] Es de chip.
1187
00:59:26,834 --> 00:59:30,126
[Bree] ¿Así? Okey.
Espere, ¿la saqué muy rápido?
1188
00:59:30,126 --> 00:59:33,043
[suena música pop por altavoces]
1189
00:59:33,043 --> 00:59:35,293
[Gabi] ¿Por qué?
Podríamos combinar colores.
1190
00:59:35,293 --> 00:59:37,376
[Lydia] No vamos a coordinar nada, mamá.
1191
00:59:37,376 --> 00:59:39,043
- ¿Quieres matarme?
- [Gabi] No.
1192
00:59:39,043 --> 00:59:41,459
Eso usa la orientadora
en la escuela, mamá.
1193
00:59:41,459 --> 00:59:43,918
- [Gabi] Está bien.
- No quiero usar eso.
1194
00:59:44,751 --> 00:59:47,168
- [Eli] ¡Ya tengo esa app!
- ¡Eli!
1195
00:59:47,168 --> 00:59:49,001
- [Eli] ¿Qué?
- [Gabi] ¿Tú qué crees?
1196
00:59:49,001 --> 00:59:51,668
[Eli] ¿Qué? Espera un segundo, Rudy.
1197
00:59:51,668 --> 00:59:54,084
Estoy en una función familiar o algo así.
1198
00:59:54,959 --> 00:59:58,918
Sí, ese vestido es hermoso, niña.
Es de lo mejor.
1199
00:59:58,918 --> 01:00:01,543
[Lydia] Papi, ni sabes
de cuál estamos hablando.
1200
01:00:01,543 --> 01:00:05,126
Es el más bonito.
Igual que tú, calabacita.
1201
01:00:05,126 --> 01:00:07,584
¡Ya para irnos rápido, sí!
1202
01:00:07,584 --> 01:00:10,376
- Okey, sí. Ese precio sí me gustó.
- Ay, Dios...
1203
01:00:11,293 --> 01:00:13,751
¿Mamá? Mamá, ¿ya nos vamos?
1204
01:00:13,751 --> 01:00:15,876
Sí, Okey. Llévate el vestido.
1205
01:00:15,876 --> 01:00:17,584
- Gracias.
- De nada.
1206
01:00:17,584 --> 01:00:20,293
Conseguimos buen precio.
¿Dónde está papá? No recuerdo...
1207
01:00:20,293 --> 01:00:22,918
- [exclama] ¡Gabi!
- ¡Bree!
1208
01:00:22,918 --> 01:00:25,793
- Lydia está aquí. Mira nada más.
- ¡Qué maravilla!
1209
01:00:25,793 --> 01:00:28,459
- [Bree] ¡Hola!
- No te he visto en mucho tiempo. [ríe]
1210
01:00:28,459 --> 01:00:31,334
[Gabi] También vinimos
por los vestidos a última hora.
1211
01:00:31,334 --> 01:00:34,084
- [Bree] ¿Por qué planearlo tanto, verdad?
- [música de tensión]
1212
01:00:34,084 --> 01:00:37,501
- [Gabi] ¿Cómo está Stace?
- [Bree] Bien. Extraño a Lydia.
1213
01:00:37,501 --> 01:00:39,209
[música de tensión se eleva]
1214
01:00:39,209 --> 01:00:40,918
¡Eli! Qué gusto verte.
1215
01:00:40,918 --> 01:00:42,168
¿Cómo estás?
1216
01:00:42,168 --> 01:00:44,959
Excelente. Nos estamos divorciando.
1217
01:00:44,959 --> 01:00:47,918
Ah, sí. Me... me enteré. Lo siento tanto.
1218
01:00:47,918 --> 01:00:50,334
Yo no. Estoy en seis apps de citas.
1219
01:00:50,334 --> 01:00:52,293
¿Seis? Vaya, eso es mucho.
1220
01:00:52,293 --> 01:00:53,793
Andy rompió conmigo.
1221
01:00:54,459 --> 01:00:57,251
Mm. Qué tristeza. Eran la pareja perfecta.
1222
01:00:58,334 --> 01:01:02,209
Dijo que ya no aguantaba las cosquillas
o los besos con boca cerrada.
1223
01:01:03,376 --> 01:01:04,918
Debiste sentir feo.
1224
01:01:06,126 --> 01:01:09,501
Dijo que oyó que mentí
sobre besar a otros en el campamento.
1225
01:01:10,334 --> 01:01:13,376
Bueno, es cierto, mentiste, así que...
1226
01:01:14,793 --> 01:01:17,293
- [charla indistinta]
- [Bree] ¿Lo vas a comprar?
1227
01:01:17,293 --> 01:01:19,293
[música de tensión continúa]
1228
01:01:19,293 --> 01:01:21,918
- [Bree] ¿Nos vemos en el templo?
- Nos vemos.
1229
01:01:21,918 --> 01:01:24,334
Como sea. Adiós.
1230
01:01:25,168 --> 01:01:26,626
- [Bree] Felices compras.
- [Gabi] Sí.
1231
01:01:26,626 --> 01:01:29,043
Adiós, Eli.
Qué te vaya bien con esas apps.
1232
01:01:29,043 --> 01:01:31,043
- Bye, Stacy.
- Ven, mi amor.
1233
01:01:31,043 --> 01:01:32,084
Eh...
1234
01:01:32,084 --> 01:01:33,418
¿Cómo se llama esa mamá?
1235
01:01:33,418 --> 01:01:36,418
Bree. ¿Estás bromeando?
1236
01:01:37,084 --> 01:01:39,709
Necesitas poner más atención, Eli.
1237
01:01:39,709 --> 01:01:42,834
El papá de Stacy, Danny,
si pudieras recordar nombres,
1238
01:01:42,834 --> 01:01:46,876
a quien conocemos desde el kínder,
¡sí le importa cada pequeño detalle!
1239
01:01:46,876 --> 01:01:53,043
¿Ah, en serio?
Entonces, ¿de qué detalle hablas?
1240
01:01:54,459 --> 01:01:57,043
- [Danny gime]
- Está cansado de ser un buen papá.
1241
01:01:57,043 --> 01:01:59,251
Nena, ya quisieras. Ja.
1242
01:01:59,251 --> 01:02:01,293
Ah. ¿Vamos por un helado?
1243
01:02:01,293 --> 01:02:03,209
[música animada]
1244
01:02:03,209 --> 01:02:05,751
- ¿O ya se compraron uno?
- No, todavía no.
1245
01:02:06,251 --> 01:02:09,168
♪ Bim bam bim bim bam. ♪
1246
01:02:09,793 --> 01:02:11,584
♪ Bim bim bim bim bim bam. ♪
1247
01:02:11,584 --> 01:02:13,084
♪ Chiri chiri chiri. ♪
1248
01:02:13,084 --> 01:02:16,501
♪ Bim bam bim bim bam. ♪
1249
01:02:16,501 --> 01:02:19,751
♪ Bim bim bim bim bim bam. ♪
1250
01:02:19,751 --> 01:02:23,584
- [ambos] ♪ Shabbat shalom. ♪
- [Jerry] ¡Hey!
1251
01:02:23,584 --> 01:02:27,001
♪ Shabbat, shabbat
shabbat, shabbat shalom. ♪
1252
01:02:27,001 --> 01:02:30,168
♪ Bim bam bim bim bim bam. ♪
1253
01:02:30,168 --> 01:02:33,834
♪ Bim bim bim bim bim bam. ♪
1254
01:02:33,834 --> 01:02:35,084
♪ ¿Sí, dime? ♪
1255
01:02:35,084 --> 01:02:37,376
- ¿Puedo ir al baño?
- [Rebecca] ♪ Puedes ir. ♪
1256
01:02:37,376 --> 01:02:41,126
♪ Haz pispis, no tardes. ♪
1257
01:02:41,126 --> 01:02:42,293
♪ Tú puedes. ♪
1258
01:02:43,293 --> 01:02:48,418
♪ Bim bim bim bim bim bam. ♪
1259
01:02:48,418 --> 01:02:49,959
[aplausos]
1260
01:02:49,959 --> 01:02:53,168
- [Rebecca] Gracias.
- ¡Pura vida! ¡Eso es, reina!
1261
01:02:53,751 --> 01:02:55,001
Gracias.
1262
01:02:55,001 --> 01:02:58,834
¿Alguien sabe el significado
de esa pieza musical en particular?
1263
01:02:59,626 --> 01:03:02,459
Sí, Andy, por favor, ilumínanos.
1264
01:03:03,209 --> 01:03:05,251
Ah, tengo que ir al baño también.
1265
01:03:05,251 --> 01:03:07,876
¿A nadie se le ocurre ir
antes de entrar a clase?
1266
01:03:07,876 --> 01:03:09,793
Bien, Andy, ¡no tardes!
1267
01:03:09,793 --> 01:03:13,043
- ♪ No tardes. ♪
- ♪ No tardes. ♪
1268
01:03:13,043 --> 01:03:15,126
[todos] ♪ No tardes. ♪
1269
01:03:15,126 --> 01:03:16,918
[Jerry] ♪ Tú puedes. ♪
1270
01:03:16,918 --> 01:03:18,626
[todos] ♪ Tú puedes. ♪
1271
01:03:18,626 --> 01:03:20,293
[Jerry] ♪ Buena suerte. ♪
1272
01:03:20,293 --> 01:03:22,418
[todos] ♪ Buena suerte. ♪
1273
01:03:22,418 --> 01:03:27,626
- ♪ Esperemos que no sea del dos. ♪
- [alumnos ríen]
1274
01:03:27,626 --> 01:03:29,334
[aplausos]
1275
01:03:29,334 --> 01:03:30,501
[descarga de inodoro]
1276
01:03:30,501 --> 01:03:32,668
- [niño 1] ¡Mateo!
- [niño 2] ¿Qué nos vas a contar?
1277
01:03:32,668 --> 01:03:35,209
- [niño 3] ¿Nos cuentas más?
- [niño 1] Señor Cara de Papa.
1278
01:03:35,209 --> 01:03:37,168
Me gusta tu pelo.
1279
01:03:37,168 --> 01:03:38,168
¡Hola, Stacy!
1280
01:03:38,168 --> 01:03:41,709
No puedo creer que no seas judío
y vengas al templo más que yo.
1281
01:03:41,709 --> 01:03:44,418
Sí, voy a la iglesia todos los domingos.
1282
01:03:44,418 --> 01:03:48,418
Pero quiero llenar los otros seis días
para llenarme de santidad.
1283
01:03:48,418 --> 01:03:51,043
Voy a ayudar a estos niños a hacer chalá.
1284
01:03:51,043 --> 01:03:54,501
- [niños] ¡Challah!
- Okey, okey, challah.
1285
01:03:54,501 --> 01:03:56,834
- Eso es lo que dije.
- [Stacy ríe]
1286
01:03:56,834 --> 01:04:00,001
Estoy esperando
a que abran la cocina, tardan años.
1287
01:04:00,001 --> 01:04:03,751
Sí, me acuerdo cuando venía aquí.
Seis años y sin preocupaciones.
1288
01:04:03,751 --> 01:04:04,751
[niña] Yo me preocupo.
1289
01:04:04,751 --> 01:04:07,793
Mi mamá dice que si no aprendo
las bendiciones de las velas,
1290
01:04:07,793 --> 01:04:10,418
¡no podré jugar Call Of Duty nunca más!
1291
01:04:10,418 --> 01:04:11,584
Uy, qué mal.
1292
01:04:11,584 --> 01:04:15,751
O tal vez el señor Mateo te enseñe.
De seguro ya lo conoce.
1293
01:04:15,751 --> 01:04:18,459
[Mateo canta en hebreo]
♪ Baruch Atah Adonai. ♪
1294
01:04:18,459 --> 01:04:20,793
- ♪ Eloheinu Melech ha'o... ♪
- [niños ríen]
1295
01:04:20,793 --> 01:04:21,709
[niños gritan]
1296
01:04:21,709 --> 01:04:23,584
- ¡Señora Lippman!
- [sin hablar] Bye.
1297
01:04:23,584 --> 01:04:25,209
Nos vemos luego.
1298
01:04:25,209 --> 01:04:29,251
[música optimista]
1299
01:04:29,251 --> 01:04:31,376
- Hola, Mike.
- [Mike] Shalom, Stacy.
1300
01:04:45,084 --> 01:04:46,043
¿Qué hay?
1301
01:04:47,251 --> 01:04:48,084
Hola.
1302
01:04:48,626 --> 01:04:49,584
[Andy] Hola. Eh...
1303
01:04:50,584 --> 01:04:52,959
¿Tú si has besado a alguien?
1304
01:04:52,959 --> 01:04:54,501
[ríe nerviosa]
1305
01:04:55,084 --> 01:04:56,876
Eh... no.
1306
01:04:58,459 --> 01:04:59,793
¿Y te gustaría?
1307
01:05:01,376 --> 01:05:02,251
Sí.
1308
01:05:03,501 --> 01:05:05,126
Muy bien, ven, vamos.
1309
01:05:07,793 --> 01:05:08,709
Ven.
1310
01:05:13,668 --> 01:05:14,626
[toca la puerta]
1311
01:05:14,626 --> 01:05:16,626
- [niña] Está ocupado.
- [niño] ¡Largo!
1312
01:05:16,626 --> 01:05:17,584
[risitas]
1313
01:05:17,584 --> 01:05:19,334
Mmm, no.
1314
01:05:19,334 --> 01:05:20,668
[chasquea los labios]
1315
01:05:20,668 --> 01:05:22,001
Ya sé. Sígueme.
1316
01:05:23,334 --> 01:05:26,334
[música optimista continúa]
1317
01:05:38,751 --> 01:05:40,084
[música se detiene]
1318
01:05:47,168 --> 01:05:48,084
[Andy suspira]
1319
01:05:51,668 --> 01:05:53,709
Oye, nadie nos va a encontrar aquí.
1320
01:05:55,001 --> 01:05:58,168
No sé, siento que... Dios se va a enojar.
1321
01:05:59,043 --> 01:06:03,126
[ríe] Dios, sin duda, va a estar muy feliz
de que nos gustemos mucho.
1322
01:06:05,043 --> 01:06:05,918
Tienes razón.
1323
01:06:14,168 --> 01:06:17,001
¡Esto no es el baño, mocosos!
1324
01:06:17,001 --> 01:06:18,043
Ay, no.
1325
01:06:18,043 --> 01:06:19,501
[Rebecca] ¿O ven un baño?
1326
01:06:19,501 --> 01:06:21,209
¡No lo creo!
1327
01:06:21,876 --> 01:06:23,209
No necesitaba ir.
1328
01:06:23,209 --> 01:06:25,834
Bueno, mazel tov, ahora ya están casados.
1329
01:06:25,834 --> 01:06:26,751
¿Eh?
1330
01:06:26,751 --> 01:06:28,584
Es broma. Tienen muchos problemas.
1331
01:06:29,251 --> 01:06:32,209
¿Enfrente de la Torah?
¿En qué estabas pensando?
1332
01:06:32,209 --> 01:06:35,126
Ya me disculpé.
¿Por qué a Andy no lo regaña también?
1333
01:06:35,126 --> 01:06:36,418
Pero claro que lo haré.
1334
01:06:36,418 --> 01:06:39,168
Es un delincuente reincidente,
nos encargaremos de él.
1335
01:06:39,168 --> 01:06:41,126
Espero no sea papá quien se encargue.
1336
01:06:41,126 --> 01:06:43,751
Lo pondrá en una trituradora
y nunca lo encontrarán.
1337
01:06:44,668 --> 01:06:49,126
Seema, solo faltan unas semanas
para tu bat mitzvá, muñequita.
1338
01:06:49,126 --> 01:06:51,668
Se supone que es el día
más importante de tu vida
1339
01:06:51,668 --> 01:06:56,418
y no te lo tomas en serio para nada.
Ni siquiera has hecho tu proyecto mitzvá.
1340
01:06:56,418 --> 01:06:59,168
Sí hice mi proyecto,
fui voluntaria en el asilo.
1341
01:06:59,168 --> 01:07:02,626
¿Para hacer un mitzvá
o para ligar con un muchacho?
1342
01:07:03,501 --> 01:07:04,876
¿Cómo supo eso?
1343
01:07:04,876 --> 01:07:08,793
Digamos que hay una mujer maravillosa,
la señora O'Leary,
1344
01:07:08,793 --> 01:07:14,209
que quiere convertirse al judaísmo,
¡y nunca le llevaste sus libros!
1345
01:07:14,959 --> 01:07:17,793
Sí, no eres la única
que hace buenas imitaciones.
1346
01:07:18,376 --> 01:07:19,626
Me portaré bien.
1347
01:07:19,626 --> 01:07:24,043
Me voy a quitar mi "sombrero de rabina"
por un segundo
1348
01:07:24,043 --> 01:07:26,459
y ponerme mi "sombrero de amor rudo".
1349
01:07:28,543 --> 01:07:31,918
Si no despiertas,
tu bat mitzvá se va a cancelar, nena.
1350
01:07:32,918 --> 01:07:36,251
Y así es como se desmorona
el hamantaschen. ¿Capisce?
1351
01:07:44,959 --> 01:07:47,418
Sí, lo entendemos, rabina Rebecca.
1352
01:07:47,418 --> 01:07:49,793
Ni siquiera se merece
una segunda oportunidad.
1353
01:07:49,793 --> 01:07:50,918
Le agradecemos por todo.
1354
01:07:50,918 --> 01:07:56,168
Mmm. Ah, y por favor,
tranquilice a su marido.
1355
01:07:56,168 --> 01:08:00,501
Dígale que no ponga a Andy Goldfarb
en una trituradora.
1356
01:08:00,501 --> 01:08:03,751
- [Bree] Acaba de entrar.
- [Rebecca] Okey, buena suerte.
1357
01:08:05,376 --> 01:08:08,418
Papá, respira hondo.
Solo habla con ella. No le grites.
1358
01:08:10,168 --> 01:08:11,751
[golpe de lata]
1359
01:08:12,793 --> 01:08:14,168
No respiró hondo.
1360
01:08:14,168 --> 01:08:15,209
No.
1361
01:08:17,334 --> 01:08:18,209
[azota la puerta]
1362
01:08:18,834 --> 01:08:19,709
[abre la puerta]
1363
01:08:19,709 --> 01:08:21,709
Oye. No damos portazos en esta casa.
1364
01:08:21,709 --> 01:08:24,293
- Necesito un minuto.
- ¡Bienvenida a ser adulta!
1365
01:08:24,293 --> 01:08:26,376
¡Bienvenida a ser judía!
A veces no hay minutos.
1366
01:08:26,376 --> 01:08:27,668
¡Ya, por favor, basta!
1367
01:08:27,668 --> 01:08:29,709
[Danny] ¿Besar a un chico en un templo?
1368
01:08:29,709 --> 01:08:31,959
¿Sabes lo irrespetuoso que es?
1369
01:08:31,959 --> 01:08:37,209
Cada vez que entras a esa sinagoga,
le declaras a todos y a Dios:
1370
01:08:37,209 --> 01:08:39,959
"¡Soy judío y soy parte de esto!".
1371
01:08:39,959 --> 01:08:42,501
- ¡Bueno, tal vez no quiera serlo!
- ¡Sí quieres!
1372
01:08:42,501 --> 01:08:44,126
¡Nací en el reino de Dios!
1373
01:08:44,126 --> 01:08:47,168
¿Sí? ¡Pues Dios quiere que te salgas!
¿Qué te parece?
1374
01:08:47,168 --> 01:08:49,334
- ¡Te odio!
- [Danny] No lo dices en serio.
1375
01:08:49,334 --> 01:08:51,959
Guau, nunca le dije eso
y yo era una desquiciada.
1376
01:08:51,959 --> 01:08:53,626
- [Danny] ¿Me odias?
- [tocan la puerta]
1377
01:08:53,626 --> 01:08:56,418
[Stacy] Sí. Eres un tonto
y no me dejas tener una barra de mojitos.
1378
01:08:56,418 --> 01:08:57,334
¡Gabi!
1379
01:08:57,334 --> 01:08:58,251
¡Hola!
1380
01:08:58,251 --> 01:09:00,376
[Danny] ¿Para eso luchamos
contra los nazis?
1381
01:09:00,376 --> 01:09:02,084
¿Para qué tuvieras una barra de mojitos?
1382
01:09:02,084 --> 01:09:03,459
¿Mal momento?
1383
01:09:03,459 --> 01:09:06,459
- No. ¿Por qué...? ¿Por qué preguntas eso?
- [Danny] ¿Estás loca?
1384
01:09:06,459 --> 01:09:09,084
Stacy iba a hacer el video
para el bat mitzvá de Lydia.
1385
01:09:09,084 --> 01:09:10,543
Ah, sí. Sí, por supuesto.
1386
01:09:10,543 --> 01:09:12,501
[Stacy] ¡Sal y deja de arruinarme la vida!
1387
01:09:12,501 --> 01:09:14,584
- Como sea...
- [Danny] ¡Yo pagué por este cuarto!
1388
01:09:14,584 --> 01:09:15,543
Nunca me lo envió.
1389
01:09:15,543 --> 01:09:18,543
Estaba en el vecindario
y pensé en pasar a ver si estaba listo.
1390
01:09:18,543 --> 01:09:19,793
- [grito]
- [Danny] ¿En serio?
1391
01:09:19,793 --> 01:09:22,543
Ay, hola, Ronnie. Hola, Zaara.
¿Cómo les va?
1392
01:09:22,543 --> 01:09:24,834
[Danny] ¿Andy Goldfarb? ¿A ese elegiste?
1393
01:09:24,834 --> 01:09:26,834
[ambas] Bien. Qué gusto verla.
1394
01:09:26,834 --> 01:09:29,376
Ya crecieron mucho.
¿Qué tal la secundaria?
1395
01:09:29,376 --> 01:09:32,209
- [Stacy] ¡Por ti empezaré a drogarme!
- [Danny] ¡Igual yo!
1396
01:09:32,209 --> 01:09:34,584
- Difícil.
- Es muy muy estresante.
1397
01:09:34,584 --> 01:09:35,626
[Danny] ¡Ay, Dios!
1398
01:09:35,626 --> 01:09:39,334
Em, creo que Stacy dijo
que terminó el video el sábado,
1399
01:09:39,334 --> 01:09:41,543
así que puedo enviártelo por correo.
1400
01:09:41,543 --> 01:09:45,084
Gracias. Lydia sigue diciendo
que ya no quiere video.
1401
01:09:45,084 --> 01:09:46,709
Sé que se va a arrepentir.
1402
01:09:46,709 --> 01:09:49,543
- [Stacy] ¡Ojalá mueras antes que mamá!
- [Danny] ¡Tú también!
1403
01:09:49,543 --> 01:09:51,334
- Nos vemos. Mazel tov.
- Mazel tov.
1404
01:09:51,334 --> 01:09:54,293
[música de tensión]
1405
01:10:02,709 --> 01:10:04,084
[música se intensifica]
1406
01:10:04,084 --> 01:10:05,959
VIDEO DE ENTRADA DE LYDIA
1407
01:10:07,793 --> 01:10:11,293
[Danny] ¡Andy Goldfarb va a ir
a la maldita trituradora!
1408
01:10:11,293 --> 01:10:12,834
- [teclea]
- Okey.
1409
01:10:12,834 --> 01:10:14,918
[suena "Now I'm In It" de HAIM]
1410
01:10:16,668 --> 01:10:18,876
[Stacy narra] Querido Dios, habla Stacy.
1411
01:10:19,709 --> 01:10:23,918
Bueno, como probablemente ya sabes,
el bat mitzvá de Lydia ya viene
1412
01:10:23,918 --> 01:10:26,084
y no tengo la menor idea de qué hacer.
1413
01:10:26,584 --> 01:10:28,834
Ni siquiera estoy segura
de que me quiera ahí.
1414
01:10:28,834 --> 01:10:30,876
- [niñas ríen]
- [niños jugando]
1415
01:10:33,418 --> 01:10:35,709
[Stacy] Si esto hubiera pasado
hace un mes,
1416
01:10:35,709 --> 01:10:37,959
les habría preguntado
a mis amigos qué hacer.
1417
01:10:38,626 --> 01:10:40,293
Oye, mira, somos gemelas.
1418
01:10:41,626 --> 01:10:42,626
[Megan] ¿Gemelas?
1419
01:10:42,626 --> 01:10:44,834
¿Estamos en cuarto grado o qué?
1420
01:10:44,834 --> 01:10:47,126
[Stacy] Pero la gente
con la que salgo ahora,
1421
01:10:47,126 --> 01:10:49,418
no sé si me darían un buen consejo.
1422
01:10:49,418 --> 01:10:52,126
[Stacy en hebreo] et b'ney Moshe--
1423
01:10:52,126 --> 01:10:53,918
[Stacy narra] He estado trabajando duro
1424
01:10:53,918 --> 01:10:56,918
porque quiero tener
un buen bat mitzvá y una buena vida.
1425
01:10:57,418 --> 01:11:00,334
[recita en hebreo] kedushah ha-nasi...
1426
01:11:00,334 --> 01:11:02,834
No sé cómo arreglar las cosas con Lydia,
1427
01:11:02,834 --> 01:11:04,209
o si debería,
1428
01:11:04,209 --> 01:11:05,959
o si es siquiera posible.
1429
01:11:05,959 --> 01:11:10,543
[Stacy recita en hebreo]
al panav ad bo-oh l'dabeyr ito.
1430
01:11:10,543 --> 01:11:11,793
¡Buya!
1431
01:11:12,334 --> 01:11:14,959
Y me he concentrado
en mi nuevo Proyecto Mitzvá.
1432
01:11:15,709 --> 01:11:18,418
MONEDAS
1433
01:11:18,418 --> 01:11:20,793
{\an8}[Stacy] Y quizás,
si empiezo a hacer cosas buenas...
1434
01:11:20,793 --> 01:11:21,709
Yo lo pago.
1435
01:11:21,709 --> 01:11:23,626
...me empiecen a pasar cosas buenas.
1436
01:11:26,001 --> 01:11:27,001
[moneda cae]
1437
01:11:29,709 --> 01:11:30,751
Gracias.
1438
01:11:31,543 --> 01:11:34,126
{\an8}[Stacy] Eso es más
un concepto budista que judío.
1439
01:11:34,126 --> 01:11:35,709
Pero bueno, en este punto, yo...
1440
01:11:35,709 --> 01:11:36,834
[DJ Schmuley] ¿Friedman?
1441
01:11:37,668 --> 01:11:39,251
¿Qué se supone que haces?
1442
01:11:39,251 --> 01:11:41,043
Tu parquímetro se venció.
1443
01:11:41,043 --> 01:11:43,001
Sí, yo quería que se me venciera.
1444
01:11:43,001 --> 01:11:45,251
La señora del parquímetro
es un ícono sexual
1445
01:11:45,251 --> 01:11:47,126
y quería ver si me la podía ligar.
1446
01:11:47,126 --> 01:11:49,709
Ahora tengo que esperar... ¡45 minutos!
1447
01:11:49,709 --> 01:11:53,334
No la llames "señora del parquímetro"
y aquí es para discapacitados.
1448
01:11:53,334 --> 01:11:55,418
Todo el mundo ama a un chico malo.
1449
01:11:56,209 --> 01:11:58,209
Qué asco. Es una multa de 500 dólares.
1450
01:11:58,209 --> 01:11:59,376
¿Eh?
1451
01:12:07,959 --> 01:12:09,918
[música dance en estéreo]
1452
01:12:09,918 --> 01:12:12,418
- [rechinido de llantas]
- [DJ Schmuley se queja]
1453
01:12:12,418 --> 01:12:13,918
[Stacy exclama]
1454
01:12:14,876 --> 01:12:16,334
- [gime]
- ¿Qué te pasa?
1455
01:12:17,168 --> 01:12:18,293
¡Fue culpa suya!
1456
01:12:18,793 --> 01:12:20,668
- ¿De ella?
- [DJ Schmuley] ¡Ella lo hizo!
1457
01:12:20,668 --> 01:12:22,084
- [hombre] La conozco.
- ¿Qué?
1458
01:12:22,084 --> 01:12:25,001
- Sale con el chico del básquetbol.
- Exacto.
1459
01:12:25,001 --> 01:12:27,126
[sonido de ventanilla bajando]
1460
01:12:35,918 --> 01:12:37,876
[música sombría]
1461
01:12:37,876 --> 01:12:39,209
[Bree] ¿Stace?
1462
01:12:39,209 --> 01:12:40,751
[pasos aproximándose]
1463
01:12:40,751 --> 01:12:41,834
[Bree] ¿Hija?
1464
01:12:43,376 --> 01:12:44,793
¿Por qué aún no estás lista?
1465
01:12:45,751 --> 01:12:47,376
Porque no quiero ir.
1466
01:12:47,376 --> 01:12:51,376
[Bree] Sí, sí quieres.
Es el bat mitzvá de Lydia.
1467
01:12:52,293 --> 01:12:54,709
- Ella ni siquiera me quiere ahí.
- Cariño.
1468
01:12:54,709 --> 01:12:57,168
No sé lo que pasa entre ustedes dos,
1469
01:12:57,168 --> 01:13:00,293
pero sé que deben sentirse muy mal
en este momento.
1470
01:13:00,293 --> 01:13:04,334
Sé que te lastimó,
pero estoy segura de que te extraña.
1471
01:13:06,626 --> 01:13:08,584
Tienes que arreglar las cosas.
1472
01:13:11,918 --> 01:13:13,501
- ¿Okey?
- [Stacy] Sí.
1473
01:13:13,501 --> 01:13:15,959
Okey. Deberías ponerte esta toalla.
1474
01:13:15,959 --> 01:13:18,168
- Es un buen accesorio.
- Tiene estilo.
1475
01:13:18,168 --> 01:13:19,501
- Sí. ¿No crees?
- Sí.
1476
01:13:19,501 --> 01:13:21,084
[música alegre]
1477
01:13:21,084 --> 01:13:22,626
[charla indistinta]
1478
01:13:24,709 --> 01:13:29,043
- [abuela] Oye, más despacio.
- [Andy] ¡Siente la brisa, abuela!
1479
01:13:29,043 --> 01:13:29,959
[abuela] ¡Ay!
1480
01:13:29,959 --> 01:13:32,376
Ya vi por qué te enamoraste tanto de él.
1481
01:13:35,668 --> 01:13:38,668
- Hoy sí llegamos temprano, ¿verdad?
- [Danny] Ya llegaron todos.
1482
01:13:38,668 --> 01:13:39,959
[Bree] Ay, es Lydia.
1483
01:13:43,168 --> 01:13:44,709
[DJ Schmuley grita en hebreo]
1484
01:13:44,709 --> 01:13:46,751
- [golpe]
- [DJ Schmuley se queja]
1485
01:13:46,751 --> 01:13:47,751
[música animada]
1486
01:13:47,751 --> 01:13:48,793
{\an8}CANDILANDIA DE LYDIA
1487
01:13:50,959 --> 01:13:52,584
Bienvenidos, pasen, pasen.
1488
01:13:52,584 --> 01:13:54,043
[Bree] ¡Lydia, mírate!
1489
01:13:54,043 --> 01:13:55,418
¡Ay! [ríe]
1490
01:13:56,501 --> 01:13:58,126
Te ves divina.
1491
01:13:58,126 --> 01:14:00,793
Gabi, esto es increíble.
De verdad es hermoso.
1492
01:14:00,793 --> 01:14:02,584
[Gabi] Stacy, ¡qué gusto!
1493
01:14:02,584 --> 01:14:04,876
Lydia dijo que has estado
ocupada en el coro.
1494
01:14:05,834 --> 01:14:07,334
Las presentaciones van bien.
1495
01:14:07,334 --> 01:14:08,668
[Gabi] Qué emocionante.
1496
01:14:08,668 --> 01:14:09,751
¿Pueden creerlo?
1497
01:14:09,751 --> 01:14:11,959
Planearon esto toda su vida,
¡y por fin están aquí!
1498
01:14:11,959 --> 01:14:13,459
- [Danny] Sí, qué bien.
- [gritan]
1499
01:14:13,459 --> 01:14:15,876
Bueno, es hora de emborracharse.
1500
01:14:15,876 --> 01:14:16,834
[ríe] Okey.
1501
01:14:16,834 --> 01:14:18,584
Uh, tal vez se desmayen.
1502
01:14:18,584 --> 01:14:21,709
¡Tú! Te vi en el templo. El Haftará.
1503
01:14:21,709 --> 01:14:24,001
- Fue perfecto.
- Gracias, señor Friedman.
1504
01:14:24,001 --> 01:14:26,626
- Lydia, te ves muy bonita.
- [Lydia] Bueno, gracias.
1505
01:14:26,626 --> 01:14:30,418
- ¿Tienes la estación de Twizzlers?
- Sí, está por allá. La pusimos por ti.
1506
01:14:30,418 --> 01:14:32,126
[ambas] ¡Sí! [risitas]
1507
01:14:32,126 --> 01:14:35,043
¡Tu tema de Nueva York va a ser increíble!
1508
01:14:35,043 --> 01:14:37,126
- Gracias por venir, dama.
- [ríe]
1509
01:14:37,126 --> 01:14:39,334
[con acento] Gracias por invitarme.
1510
01:14:39,334 --> 01:14:41,043
[Nikki] ¡Lyd! ¡Ahí estás!
1511
01:14:41,043 --> 01:14:42,626
- [Tara] Hola.
- Te toca, vamos.
1512
01:14:42,626 --> 01:14:43,876
¿Lista para tu gran entrada?
1513
01:14:44,751 --> 01:14:46,709
A sus lugares, muñequitas.
1514
01:14:46,709 --> 01:14:48,043
[risitas]
1515
01:14:48,043 --> 01:14:49,626
Nos vemos afuera.
1516
01:14:49,626 --> 01:14:50,876
[Gabi] ¡Adiós, Ronnie!
1517
01:14:50,876 --> 01:14:52,959
- Estuvo bien, ¿no?
- Sí.
1518
01:14:54,543 --> 01:14:55,418
[ambas] ¡Guau!
1519
01:14:57,293 --> 01:14:58,918
- [Bree] ¡Hola!
- [Danny] ¡Hola!
1520
01:14:58,918 --> 01:15:01,293
Estamos sentados con los Lamonsoff.
¡Los amo!
1521
01:15:03,543 --> 01:15:05,168
[tocan la puerta]
1522
01:15:05,168 --> 01:15:06,376
¿Qué pasa?
1523
01:15:06,376 --> 01:15:09,209
[hombre] ¿Estás listo, DJ?
La fiesta ya empezó.
1524
01:15:09,209 --> 01:15:13,043
¡Muy bien, voy para allá!
¡Solo estoy mentalizándome!
1525
01:15:15,793 --> 01:15:19,584
[suspira] Es hora de Schmuley.
1526
01:15:21,543 --> 01:15:22,626
Estoy listo.
1527
01:15:24,334 --> 01:15:29,793
¡Muy bien! ¡Levanten las manos
como si no les importara nada!
1528
01:15:29,793 --> 01:15:34,209
¡Es oficialmente el bat mitzvá
de Lydia Katz Rodríguez!
1529
01:15:34,209 --> 01:15:36,584
[todos ovacionan]
1530
01:15:36,584 --> 01:15:39,584
[DJ Schmuley] ¡Yuju!
¡Sí, sacúdase, abuela!
1531
01:15:39,584 --> 01:15:41,043
[inaudible]
1532
01:15:44,876 --> 01:15:47,793
Sí, nadie lo hace como DJ Schmuley, ¿eh?
1533
01:15:47,793 --> 01:15:48,876
Eso creo.
1534
01:15:48,876 --> 01:15:51,251
[suena "A Little Bit of Love" de Weezer]
1535
01:15:53,293 --> 01:15:55,459
{\an8}PARA MI MEJOR AMIGA
LYDIA RODRIGUEZ KATZ
1536
01:15:58,418 --> 01:15:59,959
[ovación]
1537
01:15:59,959 --> 01:16:03,043
Aw, mi pequeña y dulce bebé.
1538
01:16:06,293 --> 01:16:07,959
- ¡Bubelah!
- Tatala.
1539
01:16:07,959 --> 01:16:11,459
- ¡Meydelá!
- ¡Shayna punim!
1540
01:16:17,001 --> 01:16:19,834
- ¿Te acuerdas? ¿El primer día de kínder?
- Sí.
1541
01:16:19,834 --> 01:16:21,751
Sí, te estacionaste en mi lugar.
1542
01:16:21,751 --> 01:16:24,251
Mm-hmm. No estoy seguro
de que fuera yo, pero como sea.
1543
01:16:24,251 --> 01:16:25,334
Okey.
1544
01:16:25,334 --> 01:16:27,209
[ovación]
1545
01:16:28,418 --> 01:16:30,459
Si fueran tú y un muchacho, ¿qué harías?
1546
01:16:33,626 --> 01:16:35,001
[todos ríen]
1547
01:16:36,918 --> 01:16:38,918
[música de tensión]
1548
01:16:41,751 --> 01:16:43,793
[Stacy en video] Esperamos
a que se reviente un grano.
1549
01:16:43,793 --> 01:16:46,209
Stace, ¿qué está pasando? ¿Qué haces?
1550
01:16:46,209 --> 01:16:47,709
[todos ríen]
1551
01:16:48,876 --> 01:16:49,793
Ve eso.
1552
01:16:50,918 --> 01:16:52,459
[Stacy] ¿Por qué siempre haces eso?
1553
01:16:52,459 --> 01:16:54,459
¡Porque me gusta como huelen mis pies!
1554
01:16:54,459 --> 01:16:56,001
[Stacy] ¡Eso no es normal!
1555
01:16:56,793 --> 01:16:59,793
¡Schmuley! Apaga el video. ¡Por favor!
1556
01:16:59,793 --> 01:17:02,751
Schmuley, ¡apaga el video!
1557
01:17:02,751 --> 01:17:04,793
Es todo un éxito, ¿qué tiene de malo?
1558
01:17:04,793 --> 01:17:08,126
¡A nadie le está gustando!
Por favor, solo quítalo.
1559
01:17:08,126 --> 01:17:10,251
{\an8}- [todos ríen]
- [Tara] Eso no es normal.
1560
01:17:11,126 --> 01:17:13,251
¡Eso no fue un ronquido!
1561
01:17:13,251 --> 01:17:14,793
[risitas]
1562
01:17:14,793 --> 01:17:16,709
- [Lydia] Pobre Nikki.
- Ay, qué horror.
1563
01:17:16,709 --> 01:17:19,001
[Lydia] Kym, Megan y Anya apestan.
1564
01:17:19,001 --> 01:17:20,376
Son muy tontas.
1565
01:17:20,376 --> 01:17:23,709
"Ay, quiero cosas bonitas de diseño,
pero que sean ecológicas".
1566
01:17:23,709 --> 01:17:26,043
- [ríe]
- Perdón.
1567
01:17:26,043 --> 01:17:27,209
Pero sí es cierto.
1568
01:17:27,209 --> 01:17:28,668
¡Cállate! Qué horror.
1569
01:17:28,668 --> 01:17:31,501
- Grabé todos tus mocos.
- Basta. No, borra eso.
1570
01:17:31,501 --> 01:17:32,626
[suspira]
1571
01:17:32,626 --> 01:17:34,293
[Stacy] Sus dedos tienen pelos.
1572
01:17:34,293 --> 01:17:36,793
[Lydia] ¿Recuerdas cuando se rompió
el cordón de mi tampón?
1573
01:17:36,793 --> 01:17:38,168
Ay, mamá, creo que ya me oriné.
1574
01:17:38,168 --> 01:17:39,709
No puede ser.
1575
01:17:39,709 --> 01:17:42,334
¿Nunca te has pedorreado por delante?
1576
01:17:42,334 --> 01:17:43,876
[Stacy] ¿Por tu vagina? Qué asco.
1577
01:17:43,876 --> 01:17:45,751
- [Lydia] ¿Quieres que te enseñe?
- [Stacy] Sí.
1578
01:17:45,751 --> 01:17:46,876
[Lydia] ¿Haces ejercicio?
1579
01:17:48,751 --> 01:17:50,043
[flatulencia]
1580
01:17:51,793 --> 01:17:54,084
[mujer] ¿De eso hablan
los niños hoy en día?
1581
01:17:54,084 --> 01:17:56,334
¿De tampones y pedos frontales?
1582
01:17:56,334 --> 01:17:58,376
Más vale que no se lo enseñes a nadie.
1583
01:17:58,376 --> 01:18:01,209
Te lo juro, si se lo enseñas a alguien,
voy a venir a matarte.
1584
01:18:01,209 --> 01:18:03,459
- ¿Schmuley hizo esto?
- Yo...
1585
01:18:03,459 --> 01:18:04,501
¿Schmuley?
1586
01:18:04,501 --> 01:18:08,834
Gracias por vernos, ¡adiós!
1587
01:18:08,834 --> 01:18:10,834
{\an8}CON AMOR, TU MEJOR AMIGA
STACY FRIEDMAN
1588
01:18:12,126 --> 01:18:14,251
- ¿Por qué Stacy haría eso?
- No lo sé.
1589
01:18:16,126 --> 01:18:19,168
[murmullos y exclamaciones]
1590
01:18:19,168 --> 01:18:20,668
Okey, ni yo no soy tan mala.
1591
01:18:20,668 --> 01:18:22,626
- Eres muy mala
- Sí, apestas.
1592
01:18:38,126 --> 01:18:39,376
[golpe en la puerta]
1593
01:18:39,376 --> 01:18:40,876
¡Apágalo! ¡Apágalo!
1594
01:18:40,876 --> 01:18:43,334
¡Lydia! Lydia, no quería hacer...
1595
01:18:43,334 --> 01:18:45,709
[Lydia] ¡Cállate! ¿Que no querías?
1596
01:18:45,709 --> 01:18:48,293
¿No quisiste decirles a todos
que tenía un pelo en el pezón
1597
01:18:48,293 --> 01:18:49,834
o que Andy fue mi primer beso?
1598
01:18:49,834 --> 01:18:52,168
- Es diferente.
- ¡Deja de mentir, Stacy!
1599
01:18:52,168 --> 01:18:54,959
¡He intentado disculparme,
pero tú sigues castigándome!
1600
01:18:54,959 --> 01:18:57,418
- ¿Cuándo es suficiente, Stacy?
- ¡Ya es suficiente!
1601
01:18:57,418 --> 01:18:58,834
¡Es muy tarde!
1602
01:18:58,834 --> 01:18:59,876
[Stacy] ¡Lydia!
1603
01:19:01,334 --> 01:19:04,168
[suena "Hang The Moon"
de M. Bair, K. Tarver, S. Sandler]
1604
01:19:05,501 --> 01:19:06,334
[Stacy solloza]
1605
01:19:07,876 --> 01:19:09,834
[Stacy llora]
1606
01:19:11,459 --> 01:19:12,543
[Stacy solloza]
1607
01:19:16,043 --> 01:19:18,293
Debería subir a verla. Hablar con ella.
1608
01:19:18,293 --> 01:19:20,793
Yo fui la que envió el maldito video.
Yo debería ir.
1609
01:19:20,793 --> 01:19:24,043
Ninguno debería subir.
Necesita procesar esto sola.
1610
01:19:24,043 --> 01:19:25,043
No, cariño, ella...
1611
01:19:25,043 --> 01:19:27,293
Sé lo que necesita
porque sé cómo se siente.
1612
01:19:27,293 --> 01:19:31,334
¿Cómo sabes lo que siente? Ni tú
que estás loca hiciste algo tan tonto.
1613
01:19:31,334 --> 01:19:33,668
Cierto, pero he visto TikToks parecidos.
1614
01:19:33,668 --> 01:19:36,584
Y lo de "tú que estás loca"
fue algo ofensivo.
1615
01:19:37,459 --> 01:19:38,834
Sí, tienes razón. Perdón.
1616
01:19:38,834 --> 01:19:41,334
Va a ser difícil que escuchen esto,
Danny y Bree,
1617
01:19:41,334 --> 01:19:42,834
pero a partir de ahora,
1618
01:19:42,834 --> 01:19:46,918
va a haber una gran parte de Stacy
que no van a poder entender,
1619
01:19:46,918 --> 01:19:49,918
que nunca entenderán
por mucho que lo deseen,
1620
01:19:49,918 --> 01:19:51,251
y así son las cosas.
1621
01:19:52,334 --> 01:19:54,876
No vuelvas a llamarnos
"Danny y Bree", Zaara.
1622
01:19:54,876 --> 01:19:56,084
Sí, sonó raro.
1623
01:19:56,084 --> 01:19:58,418
Lo siento, señora y señor Friedman.
1624
01:19:59,293 --> 01:20:01,501
Para mí, eso sí fue ofensivo.
1625
01:20:01,501 --> 01:20:03,584
[suena música melancólica]
1626
01:20:05,001 --> 01:20:09,334
[Stacy narra] Dios, todo esto
es un verdadero desastre.
1627
01:20:09,334 --> 01:20:10,501
[risas]
1628
01:20:10,501 --> 01:20:12,626
Nunca me había sentido así antes.
1629
01:20:12,626 --> 01:20:14,709
[risas y charla indistinta]
1630
01:20:15,543 --> 01:20:16,584
¡Oye!
1631
01:20:16,584 --> 01:20:18,543
No sé cómo arreglarlo.
1632
01:20:19,918 --> 01:20:21,459
[voces indistintas]
1633
01:20:21,459 --> 01:20:25,543
[suena "Hang The Moon"
de M. Bair, K. Tarver, S. Sandler]
1634
01:20:45,334 --> 01:20:49,126
[Stacy narra] Seguro que tienes este día
marcado en tu calendario sagrado,
1635
01:20:49,126 --> 01:20:51,293
pero hoy es mi bat mitzvá.
1636
01:20:51,293 --> 01:20:54,126
El día más importante de mi vida judía.
1637
01:20:54,126 --> 01:20:56,376
Y quizá hasta de toda mi vida.
1638
01:20:56,959 --> 01:20:58,501
Pero ¿qué sentido tiene?
1639
01:20:58,501 --> 01:20:59,834
[Bree] ¡Ya es hora!
1640
01:21:02,418 --> 01:21:04,168
Estás jugando. ¿De nuevo?
1641
01:21:04,168 --> 01:21:06,418
Esta vez hablo en serio. No voy a ir.
1642
01:21:06,418 --> 01:21:08,751
No, sí vas a ir. Vístete. Sube al auto.
1643
01:21:08,751 --> 01:21:10,626
No puedo y no lo haré.
1644
01:21:10,626 --> 01:21:13,543
- Okey. Despídete de tu teléfono.
- [música de tensión]
1645
01:21:15,293 --> 01:21:17,168
Okey. ¿A quién le voy a escribir?
1646
01:21:19,293 --> 01:21:20,168
[silencio]
1647
01:21:20,668 --> 01:21:24,251
No hay nada que puedas decir o hacer
que haga que vaya, mamá.
1648
01:21:24,918 --> 01:21:27,751
Hoy ya soy una adulta,
puedo tomar mis propias decisiones
1649
01:21:27,751 --> 01:21:30,209
y he decidido que me quedaré aquí.
1650
01:21:31,501 --> 01:21:36,376
- [gritando] ¡Bájame! ¡Bájame! ¡Ronnie!
- [Danny] Oye. Vamos. Eso es.
1651
01:21:36,376 --> 01:21:39,168
Eso es lo que yo llamo ser buenos padres.
1652
01:21:39,168 --> 01:21:41,459
- [Stacy] ¡No! [grita]
- [Danny] Oye.
1653
01:21:41,459 --> 01:21:43,793
[charla indistinta]
1654
01:21:46,459 --> 01:21:48,376
Oye, ¿cómo están tus axilas?
1655
01:21:48,376 --> 01:21:50,543
¿Ves que dicen que vuelve a crecer doble?
1656
01:21:50,543 --> 01:21:51,959
Pues te crece el triple.
1657
01:21:52,834 --> 01:21:54,334
- Sí.
- [Stacy grita]
1658
01:21:54,334 --> 01:21:55,418
[Bree] ¡Entra ya!
1659
01:21:56,001 --> 01:21:58,376
[murmullos]
1660
01:21:58,376 --> 01:22:00,459
- [Danny] Cálmate.
- No quiero entrar.
1661
01:22:00,459 --> 01:22:02,376
Cuidado dónde pisas. Tranquila. Shh.
1662
01:22:02,376 --> 01:22:03,668
[Danny exclama nervioso]
1663
01:22:03,668 --> 01:22:05,834
Shabat shalom.
1664
01:22:05,834 --> 01:22:07,709
[todos] Shabbat shalom.
1665
01:22:07,709 --> 01:22:10,959
Hoy es un día muy especial.
1666
01:22:10,959 --> 01:22:14,001
Nuestra brillante joven Stacy Friedman
1667
01:22:14,001 --> 01:22:17,584
es llamada al bimah para su bat mitzvá.
1668
01:22:17,584 --> 01:22:18,918
[Stacy narra] Ay, Dios.
1669
01:22:18,918 --> 01:22:22,584
¿La oyes llamarme
para recibir un honor que no merezco?
1670
01:22:23,293 --> 01:22:27,209
He soñado con este día toda mi vida
y hoy es el día.
1671
01:22:27,209 --> 01:22:29,168
Y desearía poder meterme en mi cama,
1672
01:22:29,168 --> 01:22:31,918
o debajo de mi cama
o en cualquier otro lugar...
1673
01:22:31,918 --> 01:22:33,168
[Rebecca] ¿Seema?
1674
01:22:33,876 --> 01:22:35,668
[música de reflexión]
1675
01:22:44,293 --> 01:22:45,751
[Stacy aclara su garganta]
1676
01:22:57,418 --> 01:23:00,376
[Stacy recita en hebreo]
Barechu et Adonai hamevorach.
1677
01:23:00,376 --> 01:23:05,043
[multitud recita en hebreo]
Baruch Adonai hamevorach leolam vaed.
1678
01:23:05,043 --> 01:23:08,043
[Stacy recita en hebreo]
Baruch Adonai hamevorach leolam vaed.
1679
01:23:08,043 --> 01:23:12,584
Baruch Atah Adonai Eloheinu melech haolam,
1680
01:23:12,584 --> 01:23:15,709
{\an8}RESERVADO
1681
01:23:15,709 --> 01:23:17,209
[Stacy baja la voz] ha-amim...
1682
01:23:18,501 --> 01:23:19,543
[Stacy llora]
1683
01:23:25,751 --> 01:23:28,376
Cometí un terrible error. [sorbe]
1684
01:23:29,584 --> 01:23:32,209
Lo lamento.
Ni siquiera sé que estoy haciendo aquí.
1685
01:23:34,793 --> 01:23:36,501
[guitarra se detiene abruptamente]
1686
01:23:37,418 --> 01:23:38,418
[Stacy sorbe]
1687
01:23:39,501 --> 01:23:40,418
[exhala]
1688
01:23:41,043 --> 01:23:41,876
Eh...
1689
01:23:41,876 --> 01:23:43,501
[música emocional]
1690
01:23:43,501 --> 01:23:47,543
Eh, en la religión judía, se supone
que debo ser una adulta hoy.
1691
01:23:48,834 --> 01:23:54,959
Pero he sido tan egoísta y malcriada
y molesta con mis padres que solo...
1692
01:23:54,959 --> 01:23:56,918
[Stacy narra] Entonces, sucedió.
1693
01:23:56,918 --> 01:23:59,418
El día que se suponía
que me convertiría en mujer
1694
01:23:59,418 --> 01:24:01,751
fue el día en que todo
empezó a tener sentido.
1695
01:24:01,751 --> 01:24:03,209
...Nikki, Tara...
1696
01:24:03,209 --> 01:24:06,459
Cuando niña, piensas que está bien
ponerte delante de tus amigos
1697
01:24:06,459 --> 01:24:08,334
y perseguir algo mejor.
1698
01:24:08,959 --> 01:24:11,793
Una mujer sabe
que no hay nada mejor que sus amigas.
1699
01:24:12,793 --> 01:24:14,584
[exhala] ...Kym, Megan, Anya...
1700
01:24:14,584 --> 01:24:15,668
Cuando eres niña,
1701
01:24:15,668 --> 01:24:19,209
a veces piensas que tienes que ser
alguien que no eres para caer bien.
1702
01:24:19,209 --> 01:24:22,834
...si soy honesta,
quizá solo lo hice porque estaba celosa...
1703
01:24:22,834 --> 01:24:25,543
Pero una mujer sabe
que no se trata de ocultar quién eres.
1704
01:24:25,543 --> 01:24:27,751
Se trata de ser tú misma
y decir la verdad.
1705
01:24:27,751 --> 01:24:30,793
...pero a veces se portan
como unas verdaderas perras.
1706
01:24:30,793 --> 01:24:32,084
[multitud exclama]
1707
01:24:32,084 --> 01:24:33,668
Oye, hay niños en el templo.
1708
01:24:33,668 --> 01:24:34,793
Perdón.
1709
01:24:34,793 --> 01:24:37,209
¿Dónde aprendió a hablar así?
1710
01:24:37,209 --> 01:24:38,334
No tengo idea.
1711
01:24:38,334 --> 01:24:41,543
[Stacy narra] Y la mayor diferencia
entre ser niño y adulto...
1712
01:24:41,543 --> 01:24:42,668
Andy...
1713
01:24:43,543 --> 01:24:45,459
...es saber lo que de verdad importa.
1714
01:24:45,459 --> 01:24:49,376
Seré breve porque sé que no puedes
concentrarte en algo mucho tiempo,
1715
01:24:49,376 --> 01:24:52,543
pero eres básico,
no eres gentil con la gente
1716
01:24:52,543 --> 01:24:55,126
y, si te soy sincera,
no eres bueno jugando fútbol.
1717
01:24:55,126 --> 01:24:56,501
[risas]
1718
01:24:56,501 --> 01:24:57,584
[Aaron] ¡Apestas!
1719
01:24:58,543 --> 01:25:00,584
Lo peor de todo, por tu culpa
1720
01:25:01,293 --> 01:25:05,084
arruiné mi amistad con la única persona
que más me importaba.
1721
01:25:05,668 --> 01:25:08,043
Tengo que decirle lo mucho me equivoqué.
1722
01:25:08,043 --> 01:25:09,668
Oye, oye, oye, oye.
1723
01:25:09,668 --> 01:25:12,251
Tienes que terminar
tu Porción de la Torah antes de irte.
1724
01:25:12,251 --> 01:25:16,043
Ven. Haz tu mejor esfuerzo
y luego arreglaremos esto juntos.
1725
01:25:16,043 --> 01:25:18,251
Con suerte, luego de quitarme
este traje que pica.
1726
01:25:18,876 --> 01:25:21,043
No, aliento a café.
1727
01:25:21,043 --> 01:25:24,043
De acuerdo. Usa eso ahí arriba. Ve.
1728
01:25:24,043 --> 01:25:28,626
♪ Puedes, tú puedes, tú puedes. ♪
1729
01:25:28,626 --> 01:25:30,334
♪ Tú puedes. ♪
1730
01:25:36,709 --> 01:25:40,751
[recita en hebreo]
Va-y'chal Moshe mi-dabeyr itam
1731
01:25:40,751 --> 01:25:44,043
Va-yiteyn al panav masveh.
1732
01:25:44,043 --> 01:25:48,584
Uv'vo Moshe lifney Adonai l'dabeyr ito
1733
01:25:48,584 --> 01:25:51,043
Ya-sir et ha-masveh ad tzeyto
1734
01:25:51,043 --> 01:25:57,751
V'yatza v'di-ber el b'ney Yisrael
et asher y'tzuveh.
1735
01:25:57,751 --> 01:26:02,126
V'ra-u v'ney Yisrael et p'ney Moshe
1736
01:26:02,126 --> 01:26:08,501
Ki karan or p'ney Moshe v'heysheev Moshe
1737
01:26:08,501 --> 01:26:11,334
Et ha-masveh al panav
1738
01:26:11,334 --> 01:26:16,543
ad bo-oh l'dabeyr ito.
1739
01:26:18,001 --> 01:26:18,918
Lo hice.
1740
01:26:18,918 --> 01:26:21,084
[aplausos y ovaciones]
1741
01:26:21,084 --> 01:26:23,543
¡Ya'sher koach! ¡Ahora corre!
1742
01:26:23,543 --> 01:26:26,168
[suena "Reputation" de Radiant Baby]
1743
01:27:12,001 --> 01:27:15,668
- [toca con fuerza la puerta] ¡Lydia!
- [suena el timbre]
1744
01:27:15,668 --> 01:27:17,168
[jadea] Lydia.
1745
01:27:18,834 --> 01:27:20,168
[jadea] Lydia.
1746
01:27:20,668 --> 01:27:22,043
Lydia, por favor abre...
1747
01:27:23,793 --> 01:27:24,834
Lo de Andy.
1748
01:27:25,334 --> 01:27:27,459
Sé que nunca me lastimaste a propósito.
1749
01:27:27,459 --> 01:27:29,584
Debí dejar que te disculparas.
1750
01:27:30,293 --> 01:27:33,668
Te extraño, te amo y lo siento.
1751
01:27:33,668 --> 01:27:37,168
He sido una amiga horrible y egoísta.
Por favor, perdóname.
1752
01:27:40,418 --> 01:27:43,293
Stacy, arruinaste mi bat mitzvá.
1753
01:27:43,293 --> 01:27:45,918
¿Qué parte de eso no has entendido? Yo no...
1754
01:27:45,918 --> 01:27:48,043
- Lo sé.
- Déjame terminar.
1755
01:27:48,626 --> 01:27:50,918
Ese día en el acantilado,
te dije que no fueras.
1756
01:27:50,918 --> 01:27:53,001
Te dije que no saltaras. Saltaste.
1757
01:27:53,001 --> 01:27:54,793
Y todo terminó siendo mi culpa.
1758
01:27:54,793 --> 01:27:56,918
- ¿Y yo fui la amiga de mierda?
- Lo siento.
1759
01:27:56,918 --> 01:27:59,376
Supe que te gustaba Andy
por un millón de años,
1760
01:27:59,376 --> 01:28:00,668
pero ¿adivina qué, Stacy?
1761
01:28:00,668 --> 01:28:03,376
Igual que a todas las demás
en la escuela, incluyéndome,
1762
01:28:03,376 --> 01:28:06,501
pero nunca te dije nada
porque sabía que te ibas a enojar.
1763
01:28:06,501 --> 01:28:11,543
Y luego, cuando me desinvitaste al día
que te ayudé a planear desde que nacimos,
1764
01:28:12,543 --> 01:28:14,251
salí con él para hacerte enojar.
1765
01:28:15,001 --> 01:28:16,209
Hasta que lo arruinaste.
1766
01:28:17,001 --> 01:28:21,001
Y luego arruinaste el día más importante
de mi vida. Ya estoy harta, Stacy.
1767
01:28:21,001 --> 01:28:22,751
Espera, tienes razón.
1768
01:28:23,501 --> 01:28:25,043
Sí, lo sé.
1769
01:28:25,043 --> 01:28:29,543
Solo ven a mi fiesta de esta noche.
Te prometo que valdrá la pena. Por favor.
1770
01:28:31,668 --> 01:28:34,834
[música dramática]
1771
01:28:34,834 --> 01:28:36,918
Voy a tomar eso como un tal vez.
1772
01:28:41,459 --> 01:28:42,418
Hola otra vez.
1773
01:28:48,668 --> 01:28:49,626
¿Hija?
1774
01:28:50,543 --> 01:28:51,459
Hola, mamá.
1775
01:28:51,459 --> 01:28:53,376
[Bree] Tu padre pidió muchos favores
1776
01:28:53,376 --> 01:28:56,126
y creo que va a funcionar, si ella viene.
1777
01:28:58,334 --> 01:28:59,501
Déjame hacerlo a mí.
1778
01:29:04,293 --> 01:29:07,668
Yo sé que esta noche
no es lo que soñaste que sería,
1779
01:29:07,668 --> 01:29:09,459
pero estoy muy orgullosa de ti.
1780
01:29:09,459 --> 01:29:12,126
- Okey, haz así.
- [chasquean los labios]
1781
01:29:13,793 --> 01:29:14,709
[Bree] Lista.
1782
01:29:16,251 --> 01:29:17,876
Mmm, hermosa.
1783
01:29:17,876 --> 01:29:19,668
Gracias, muñeca.
1784
01:29:19,668 --> 01:29:21,709
[ambas ríen]
1785
01:29:21,709 --> 01:29:23,709
- Tengo algo para ti.
- Okey.
1786
01:29:26,209 --> 01:29:29,376
[Bree] Okey, sé que quizá
no te guste esto, pero...
1787
01:29:30,876 --> 01:29:31,793
[Stacy exclama]
1788
01:29:31,793 --> 01:29:32,918
¿En serio?
1789
01:29:33,501 --> 01:29:34,793
¡Gracias!
1790
01:29:37,168 --> 01:29:39,043
Creo que quiero usar tenis.
1791
01:29:39,043 --> 01:29:41,584
Ay, ya eres una mujer.
Y una mujer muy lista.
1792
01:29:42,209 --> 01:29:43,418
¡Vamos a festejar!
1793
01:29:48,084 --> 01:29:50,084
[vitoreo]
1794
01:29:50,084 --> 01:29:52,376
[música electrónica]
1795
01:29:52,376 --> 01:29:53,293
[puerta se abre]
1796
01:29:53,793 --> 01:29:54,793
[Bree] ¿Ya llegó?
1797
01:29:55,668 --> 01:29:57,668
[suspira] No creo que venga.
1798
01:29:57,668 --> 01:30:00,834
- Hija, sí va a venir.
- [DJ Schmuley] ¿Puedo tener su atención?
1799
01:30:00,834 --> 01:30:03,543
Ya empezó. ¿Y si no viene?
Entonces todo es inútil.
1800
01:30:03,543 --> 01:30:04,626
[puerta se abre]
1801
01:30:05,543 --> 01:30:06,793
[Danny] No es inútil.
1802
01:30:06,793 --> 01:30:09,959
- Hubiera mejorado mi juego de golf.
- Ay, ya cállate.
1803
01:30:09,959 --> 01:30:11,043
Sí viniste.
1804
01:30:11,709 --> 01:30:13,293
- [Gabi ríe]
- Aquí estoy.
1805
01:30:13,959 --> 01:30:15,126
Justo a tiempo.
1806
01:30:15,126 --> 01:30:17,293
Justo a tiempo para tu gran entrada.
1807
01:30:17,293 --> 01:30:20,043
[DJ Schmuley] Escuchen, todos,
damas y caballeros...
1808
01:30:20,043 --> 01:30:21,334
No, Lydia...
1809
01:30:21,334 --> 01:30:25,876
¡Por favor, denle una cálida bienvenida
a su bat mitzvá
1810
01:30:26,793 --> 01:30:30,418
a Lydia Rodriguez Katz!
1811
01:30:30,418 --> 01:30:31,918
[Stacy] Esta es la tuya.
1812
01:30:32,876 --> 01:30:34,626
Stacy, ¿qué hiciste?
1813
01:30:35,126 --> 01:30:38,251
Te mereces un bat mitzvá perfecto.
Uno que nadie arruine.
1814
01:30:39,043 --> 01:30:41,251
¿Renunciaste a tu bat mitzvá por mí?
1815
01:30:43,418 --> 01:30:44,959
Stacy, este era tu sueño.
1816
01:30:44,959 --> 01:30:46,334
Es nuestro sueño.
1817
01:30:46,334 --> 01:30:48,543
- ¡Stacy!
- [exclama]
1818
01:30:48,543 --> 01:30:51,543
¡Lydia hermosa! ¡Te queremos!
1819
01:30:51,543 --> 01:30:52,959
¡Te queremos!
1820
01:30:55,418 --> 01:30:56,501
¡Ve!
1821
01:30:56,501 --> 01:30:57,959
Okey.
1822
01:30:57,959 --> 01:30:59,709
[Stacy] Entra. Hermosa.
1823
01:31:01,418 --> 01:31:04,334
[DJ Schmuley] ¡Lydia! ¡Lydia! ¡Lydia!
1824
01:31:04,334 --> 01:31:06,001
[multitud] ¡Lydia!
1825
01:31:06,001 --> 01:31:08,126
[DJ Schmuley] ¡Vamos, Lydia!
1826
01:31:10,459 --> 01:31:11,626
¡Vamos, Lydia!
1827
01:31:13,709 --> 01:31:15,918
[música emotiva]
1828
01:31:28,834 --> 01:31:33,001
[DJ Schmuley] ¡Bien!
¡Hagan algo de ruido para Lydia y Stacy!
1829
01:31:33,001 --> 01:31:35,001
[vitoreo]
1830
01:31:35,001 --> 01:31:38,084
- No tengo que pagar por esto, ¿verdad?
- Sí. Sí lo harás.
1831
01:31:38,084 --> 01:31:40,251
No es cierto. Tranquilo. Yo me encargo.
1832
01:31:40,251 --> 01:31:45,584
[DJ Schmuley] ¡Muy bien!
¡Qué empiece la fiesta!
1833
01:31:45,584 --> 01:31:48,126
[suena "Party of a Lifetime" de Pitbull]
1834
01:32:00,293 --> 01:32:03,126
¡Te dije que no te muevas
o te corto la garganta!
1835
01:32:03,126 --> 01:32:06,459
Oigan, ¡están viendo Sueño de fuga!
[exclama]
1836
01:32:06,459 --> 01:32:09,334
- Amo esa película. ¿Ya vieron...?
- [ambas] Sí, ya lo vimos.
1837
01:32:09,334 --> 01:32:12,293
- ¿Puede dejarnos solos?
- [ambas] ¡Adiós!
1838
01:32:14,251 --> 01:32:17,834
[suena diálogo de película en celular]
1839
01:32:18,834 --> 01:32:21,626
- Tú eres el que trabaja en el cine.
- Sí, soy yo.
1840
01:32:21,626 --> 01:32:23,084
Dame unos Twizzlers.
1841
01:32:23,584 --> 01:32:25,751
- Pero dame muchos.
- Enseguida.
1842
01:32:29,543 --> 01:32:31,793
- Solo quiero uno.
- Okey, una disculpa.
1843
01:32:31,793 --> 01:32:33,126
La gente no entiende nada.
1844
01:32:35,709 --> 01:32:38,459
¡Veo que saben de baile!
1845
01:32:38,459 --> 01:32:41,834
¿Quién está listo
para un poco de "Don't Stop Believin'"?
1846
01:32:41,834 --> 01:32:43,709
¡Yo estoy listo!
1847
01:32:45,418 --> 01:32:48,709
Claro que lo estás, nerd,
y por eso no voy a ponerla.
1848
01:32:49,293 --> 01:32:52,584
Creo que es hora de bajar el ritmo
1849
01:32:52,584 --> 01:32:56,834
para una pequeña canción de amor.
1850
01:32:56,834 --> 01:32:59,209
[suena "Easy" de The Commodores]
1851
01:33:30,334 --> 01:33:31,543
[inaudible]
1852
01:33:35,376 --> 01:33:36,293
[Mateo] Hola.
1853
01:33:36,876 --> 01:33:38,293
¿Quieres bailar?
1854
01:33:39,209 --> 01:33:40,918
Bueno, ¿qué pasa con Isabella?
1855
01:33:41,918 --> 01:33:42,834
¿Quién?
1856
01:33:43,501 --> 01:33:45,543
¿Tu novia de 25 años allá en Ecuador?
1857
01:33:45,543 --> 01:33:48,959
Supuse que su nombre
era glamoroso como Isabella.
1858
01:33:49,543 --> 01:33:50,709
Yo no tengo novia.
1859
01:33:50,709 --> 01:33:54,001
Eso es un rumor extraño, no lo entiendo.
1860
01:33:54,834 --> 01:33:55,668
Ah.
1861
01:33:59,126 --> 01:34:00,459
- [Danny] Ay, qué cosas.
- ¡Ooh!
1862
01:34:00,459 --> 01:34:03,709
¿Qué sientes de que tu hija
esté bailando con un apuesto joven?
1863
01:34:03,709 --> 01:34:05,001
Em...
1864
01:34:05,001 --> 01:34:07,709
- Me siento muy bien con ello.
- ¿De verdad?
1865
01:34:07,709 --> 01:34:10,376
- ¿Sabes con qué no me siento bien?
- ¿Qué?
1866
01:34:10,376 --> 01:34:13,251
- Con la rabina Rebecca y Jerry.
- [exclama]
1867
01:34:13,251 --> 01:34:16,084
- [Danny] ¿Qué es eso?
- [Bree] Ooh, bien hecho, rabina.
1868
01:34:16,084 --> 01:34:19,251
Sí. Deberían prohibir eso
en todas las religiones.
1869
01:34:19,251 --> 01:34:21,251
- [ríe]
- ¿Qué están haciendo?
1870
01:34:24,543 --> 01:34:26,876
{\an8}Okey, fue suficiente de la música lenta.
1871
01:34:26,876 --> 01:34:30,251
- ¡Hagamos algo de ruido, por favor!
- [vitoreo]
1872
01:34:30,251 --> 01:34:31,584
¿Están listos?
1873
01:34:31,584 --> 01:34:33,668
[suena "Cha Cha Slide" de DJ Casper]
1874
01:34:34,751 --> 01:34:36,834
[todos aplauden con ritmo]
1875
01:34:41,043 --> 01:34:42,959
[todos cantan en inglés]
1876
01:34:45,209 --> 01:34:48,209
[Stacy narra]
Querido Dios, habla Stacy Friedman.
1877
01:34:48,918 --> 01:34:50,584
Hoy ya soy una adulta,
1878
01:34:51,084 --> 01:34:53,168
y la verdad, es maravilloso.
1879
01:34:54,459 --> 01:34:57,209
Sé que es solo el primer capítulo
de mi vida adulta
1880
01:34:57,209 --> 01:34:59,626
y quizá no siempre sea así de divertido,
1881
01:34:59,626 --> 01:35:01,959
pero si lo fuera,
eso también me haría feliz.
1882
01:35:01,959 --> 01:35:04,043
Digo, no te presiones.
1883
01:35:04,043 --> 01:35:05,918
Ni tampoco puedo presionarte.
1884
01:35:06,751 --> 01:35:07,709
Solo digo.
1885
01:35:07,709 --> 01:35:09,543
[música optimista]
1886
01:35:09,543 --> 01:35:11,501
Y sé lo que estás pensando.
1887
01:35:11,501 --> 01:35:14,668
Que renunciar a mi fiesta por Lydia
era mi Proyecto de Mitzvá.
1888
01:35:16,918 --> 01:35:18,334
Pero eso no es un mitzvá.
1889
01:35:20,126 --> 01:35:21,751
Eso es solo ser una mejor amiga.
1890
01:35:22,543 --> 01:35:23,626
[música se desvanece]
1891
01:35:23,626 --> 01:35:25,501
[música optimista]
1892
01:35:28,418 --> 01:35:31,126
Bienvenidos a Pastelería Mitzvá.
Los ingresos van a la caridad.
1893
01:35:31,126 --> 01:35:32,501
[Stacy] Ayudar a los demás,
1894
01:35:32,501 --> 01:35:35,126
ser desinteresado,
tomar lo malo y convertirlo en bueno...
1895
01:35:35,126 --> 01:35:36,918
- Pretzels por cuatro dólares.
- Sí.
1896
01:35:36,918 --> 01:35:38,168
[Stacy] Eso es un mitzvá.
1897
01:35:39,001 --> 01:35:40,209
[chica] ¿Tú hiciste esto?
1898
01:35:40,209 --> 01:35:42,459
- Esto es hermoso.
- ¿Qué vas a querer?
1899
01:35:42,459 --> 01:35:46,626
[Stacy] Okey, obviamente lo sabes.
Eres Dios y también sabes eso.
1900
01:35:48,043 --> 01:35:49,584
Asegúrate de decir el Hamotzi.
1901
01:35:49,584 --> 01:35:52,043
Y por una pieza, 24 dólares.
1902
01:35:52,043 --> 01:35:52,959
[chica ríe]
1903
01:35:52,959 --> 01:35:54,959
[Stacy] En fin,
gracias por tenerme paciencia.
1904
01:35:54,959 --> 01:35:56,918
Estoy muy contenta de ser parte de esto.
1905
01:35:56,918 --> 01:35:58,668
- Uh, gracias.
- De nada.
1906
01:35:58,668 --> 01:35:59,959
No tiene nada que agradecer.
1907
01:35:59,959 --> 01:36:02,084
[Stacy] Okey, después te contacto.
Voy a vender pan.
1908
01:36:02,084 --> 01:36:04,626
¡Esto sí que es un mitzvá!
1909
01:36:28,959 --> 01:36:32,001
[suena "Breakfast for Dinner"
de Winnetka Bowling League]
1910
01:39:17,626 --> 01:39:19,626
[música optimista]
1911
01:41:31,959 --> 01:41:33,543
[música se desvanece]