1 00:00:37,334 --> 00:00:38,209 {\an8}[música animada] 2 00:00:38,209 --> 00:00:41,876 {\an8}[Stacy] En todo el mundo, y tal vez desde el inicio de la humanidad, 3 00:00:42,376 --> 00:00:46,001 {\an8}las culturas celebran el inicio de la madurez de una forma distinta. 4 00:00:47,709 --> 00:00:49,043 {\an8}Están las quinceañeras, 5 00:00:49,751 --> 00:00:51,459 {\an8}los Dulces 16... 6 00:00:51,459 --> 00:00:52,376 {\an8}[enciende motor] 7 00:00:52,376 --> 00:00:55,043 {\an8}También hay algo llamado saltos al vacío. 8 00:00:55,043 --> 00:00:57,918 {\an8}Mi papá me contó que en el Amazonas brasileño 9 00:00:57,918 --> 00:01:00,209 {\an8}hay una cosa llamada "iniciación de la hormiga bala", 10 00:01:00,209 --> 00:01:03,376 {\an8}donde las hormigas se desplazan por las manos y te muerden. 11 00:01:03,376 --> 00:01:06,126 {\an8}Y si soportas el dolor, estás listo para ser un hombre. 12 00:01:06,126 --> 00:01:08,376 {\an8}Le dije que si piensa que eso es malo, 13 00:01:09,668 --> 00:01:12,584 {\an8}que intente ser una adolescente de secundaria. 14 00:01:12,584 --> 00:01:16,001 {\an8}[suena "10 Things I Hate About You" de Leah Kate] 15 00:01:16,001 --> 00:01:17,584 {\an8}[Stacy] Todos tienen su rito. 16 00:01:19,543 --> 00:01:20,626 {\an8}Y tenemos el nuestro. 17 00:01:20,626 --> 00:01:26,959 {\an8}¡NO ESTÁS INVITADA A MI BAT MITZVÁ! 18 00:01:28,126 --> 00:01:30,543 [recita en hebreo] 19 00:01:30,543 --> 00:01:32,251 [Stacy] En un bar o bat mitzvá, 20 00:01:32,251 --> 00:01:36,376 cuando tienes 13, te sientas ante amigos, familia y ancianos del templo 21 00:01:36,376 --> 00:01:37,793 y lees de la Torah. 22 00:01:38,626 --> 00:01:40,751 Luego se hace una fiesta. 23 00:01:40,751 --> 00:01:43,459 - [música animada] - [DJ Schmuley] Escuchen, mishpachah, 24 00:01:43,459 --> 00:01:48,543 {\an8}por favor, saluden a la más nueva y fabulosa adulta, 25 00:01:48,543 --> 00:01:52,543 ¡Stacy Friedman! 26 00:01:52,543 --> 00:01:54,959 [ovación] 27 00:01:54,959 --> 00:01:57,459 [Stacy] Tu bat mitzvá es el primer día de tu vida adulta 28 00:01:57,459 --> 00:02:01,459 y todos saben que una vida adulta icónica depende de cómo empieza. 29 00:02:02,084 --> 00:02:05,293 [suena "I Love It" by Charli XCX] 30 00:02:06,334 --> 00:02:09,084 [Stacy] El tema, la comida. 31 00:02:09,834 --> 00:02:11,334 El video de entrada. 32 00:02:12,043 --> 00:02:13,334 Todo cuenta una historia. 33 00:02:14,084 --> 00:02:15,876 ¿Quién quiero ser? 34 00:02:15,876 --> 00:02:19,876 ¿Tendré amigos maravillosos de por vida como Lydia Rodriguez Katz? 35 00:02:21,001 --> 00:02:26,751 Nada antes de ese día importa, porque esa era la vieja tú, la niña tú. 36 00:02:27,418 --> 00:02:29,293 Ahora eres una adulta. 37 00:02:29,293 --> 00:02:33,043 Así que no importa si dos años antes te orinaste por accidente en un viaje 38 00:02:33,043 --> 00:02:37,251 y tuviste que recibir pantalones secos en secreto de tu increíble hermana Ronnie. 39 00:02:38,084 --> 00:02:40,084 Esto es una situación hipotética, claro. 40 00:02:40,084 --> 00:02:41,584 ["I Love It" continúa] 41 00:02:42,334 --> 00:02:44,209 ¡Eso es, Stacy! ¡Ella es mi hermana! 42 00:02:44,209 --> 00:02:46,334 [Stacy] ¿Qué mejor manera de empezar la adultez 43 00:02:46,334 --> 00:02:48,543 que con el chico más sexy de la secundaria? 44 00:02:48,543 --> 00:02:49,668 ["I love It" se desvanece] 45 00:02:49,668 --> 00:02:51,501 [suena "Under Your Spell" de Desire] 46 00:03:02,459 --> 00:03:04,084 Andy, ¿qué estás haciendo? 47 00:03:04,709 --> 00:03:06,251 Stacy, 48 00:03:06,251 --> 00:03:09,709 te amo desde la primera vez que te vi en la obra Purim del templo. 49 00:03:09,709 --> 00:03:13,209 Eres la mejor Reina Esther que he visto en mi vida. 50 00:03:13,209 --> 00:03:16,709 ¿Está bien si lo hacemos oficial y me declaro como tu novio 51 00:03:16,709 --> 00:03:18,251 dándote un beso? 52 00:03:21,876 --> 00:03:24,126 Te doy mi consentimiento, Andy Goldfarb. 53 00:03:27,293 --> 00:03:29,293 - [tocan la puerta] - [Bree] ¡Stacy! 54 00:03:30,584 --> 00:03:32,334 - [tocan la puerta] - [Bree] ¡Stacy! 55 00:03:32,334 --> 00:03:34,126 Vas a llegar tarde, rápido. 56 00:03:38,209 --> 00:03:40,084 - [tocan la puerta] - Sé que ya me oíste. 57 00:03:40,084 --> 00:03:43,668 ¡Un segundo, me paso el hilo dental como me dijiste! 58 00:03:43,668 --> 00:03:47,168 - Ahora me enjuago. - ¡Pues date prisa! Igual tú, Ronnie. 59 00:03:47,168 --> 00:03:48,501 [Ronnie] ¡Ya estoy lista! 60 00:03:48,501 --> 00:03:51,001 Siempre dices eso y nunca lo estás. 61 00:03:51,001 --> 00:03:52,668 Ugh, me descubriste. No estoy lista. 62 00:03:52,668 --> 00:03:55,793 - [Danny] Los Yankees ganan. - [ríe] ¿Así te vas a vestir? 63 00:03:55,793 --> 00:03:58,251 Sí, ni siquiera sé quién es este chico. No voy a usar traje. 64 00:03:58,251 --> 00:04:01,376 Es un amigo de la secundaria, conoceremos a los papás también. 65 00:04:01,376 --> 00:04:03,751 No quiero conocerlos, me gustaba cuando eran niñas. 66 00:04:03,751 --> 00:04:06,334 Solo teníamos que conocerlas a ellas y al hombre trampolín. 67 00:04:06,334 --> 00:04:07,668 Ronnie, llegaremos tarde. 68 00:04:07,668 --> 00:04:10,001 Estaré lista cuando Stacy lo esté, tranquila. 69 00:04:11,293 --> 00:04:14,293 Hola, Andy, obvio compartiré una sopa de matzo contigo. 70 00:04:15,876 --> 00:04:16,709 [gruñe] 71 00:04:18,334 --> 00:04:19,918 Hola, Andy, me gusta tu kipá. 72 00:04:19,918 --> 00:04:22,376 No sabía que irías esta noche. Qué cool. 73 00:04:22,376 --> 00:04:24,001 Cariño, ¿qué haces ahí abajo? 74 00:04:24,001 --> 00:04:25,251 No encuentro mi arete. 75 00:04:25,251 --> 00:04:27,001 Ah, buena suerte. 76 00:04:27,001 --> 00:04:30,168 Sigue buscando, amor. Sigue buscando. Tómate tu tiempo. 77 00:04:30,168 --> 00:04:31,501 ¡Stacy! 78 00:04:31,501 --> 00:04:33,126 ¡Lo siento, ya voy, mamá! 79 00:04:34,209 --> 00:04:36,751 [música optimista] 80 00:04:38,459 --> 00:04:39,334 [suspira] 81 00:04:44,293 --> 00:04:47,251 Lindos zapatos, pero mamá nunca te va a dejar usarlos. 82 00:04:47,251 --> 00:04:50,876 Ni se va a dar cuenta. Y si lo hace, le pondré cara triste a papá. 83 00:04:50,876 --> 00:04:53,626 Ay, se dará cuenta, los odiará y papá se sentirá mal, 84 00:04:53,626 --> 00:04:56,251 pero al final le da miedo enfrentarse a mamá. 85 00:04:56,251 --> 00:04:57,918 Vivo con ellos antes que tú. 86 00:05:00,084 --> 00:05:01,751 [Bree] Em, disculpa. 87 00:05:01,751 --> 00:05:03,543 ¿Qué son esas cosas en tus pies? 88 00:05:03,543 --> 00:05:06,126 La mamá de Lydia los compró para que fuéramos gemelas. 89 00:05:06,126 --> 00:05:07,501 ¿Cómo gemelas? 90 00:05:07,501 --> 00:05:09,543 Vestirse iguales, es muy de secundaria. 91 00:05:09,543 --> 00:05:11,376 Quítatelos, pareces una estríper. 92 00:05:11,376 --> 00:05:14,126 - Mamá, no puedes decir eso. - Sí, te van a cancelar. 93 00:05:14,126 --> 00:05:15,168 Ay, no. 94 00:05:15,168 --> 00:05:17,501 Quítatelos ya o adiós teléfono. 95 00:05:18,751 --> 00:05:20,709 [música de percusión] 96 00:05:26,001 --> 00:05:26,834 Oh. 97 00:05:29,418 --> 00:05:31,543 No, quítatelos. No puedes llevarlos. 98 00:05:31,543 --> 00:05:32,959 [Bree] Todos en el auto. 99 00:05:32,959 --> 00:05:35,126 Treinta segundos o ya no quedará comida en la fiesta. 100 00:05:35,126 --> 00:05:37,501 Eres la única que no está lista. Ya estamos. 101 00:05:37,501 --> 00:05:40,918 - No sé dónde está mi arete. - Mi amor, ¿buscaste en todos lados? 102 00:05:40,918 --> 00:05:43,126 Porque si buscas bien, lo encontrarás. 103 00:05:43,126 --> 00:05:46,626 - ¿Por qué me hiciste eso? - Porque las niñas necesitaban más tiempo. 104 00:05:46,626 --> 00:05:48,918 - Y porque no tengo ganas de ir. - [Bree ríe] 105 00:05:48,918 --> 00:05:50,834 - Ustedes son los peores. - Te amo. 106 00:05:50,834 --> 00:05:52,418 Por favor, déjala usar los zapatos. 107 00:05:52,418 --> 00:05:54,668 No es justo para Lydia que los use sin su amiga. 108 00:05:54,668 --> 00:05:55,751 Okey. 109 00:05:56,251 --> 00:05:58,418 Los vas a odiar en dos minutos. 110 00:05:58,418 --> 00:05:59,751 De nada. 111 00:05:59,751 --> 00:06:01,001 Gracias. Te quiero. 112 00:06:01,001 --> 00:06:02,959 [tararea] 113 00:06:04,501 --> 00:06:05,834 - [taconeo] - [gime] 114 00:06:08,626 --> 00:06:10,168 - ¡Au! - [Bree] ¡Stacy! 115 00:06:10,168 --> 00:06:11,668 ¡Ya voy, ma! 116 00:06:12,751 --> 00:06:14,001 [suspira] Bueno. 117 00:06:14,001 --> 00:06:15,876 [música animada] 118 00:06:18,459 --> 00:06:20,918 - [Danny] ¡Rápido, niña! - [Stacy] ¡Ya voy, perdón! 119 00:06:20,918 --> 00:06:23,126 - [Bree] Uy, sí. - [Danny] Bien hecho. 120 00:06:23,126 --> 00:06:25,293 [Bree] Siguiendo a papá, con ropa de vestir y tenis. 121 00:06:25,293 --> 00:06:27,668 [Danny] La comodidad es primero, cariño. 122 00:06:29,918 --> 00:06:32,709 - ¡Ahí está! - [Bree] Está cojeando. ¡Hola, cariño! 123 00:06:32,709 --> 00:06:35,793 - [Stacy] ¡Hola, Lyd! - [Danny] Lydia. "Lydia enciclopedia". 124 00:06:35,793 --> 00:06:38,501 - [Lydia] Hola a todos. - Lindos zapatos, te ves superbien, Lydia. 125 00:06:38,501 --> 00:06:41,001 Gracias, Ron Ron. Siempre iguales. 126 00:06:41,001 --> 00:06:42,001 Nos enteramos. 127 00:06:42,001 --> 00:06:43,668 - Ya no tanto. [ríe] - [Bree ríe] 128 00:06:44,334 --> 00:06:45,918 - Te los quitaste. - Ten estos. 129 00:06:45,918 --> 00:06:49,084 - Gracias, ya no sentía mis pies. - ¿Tus padres saben que te llevamos? 130 00:06:49,084 --> 00:06:52,376 Le dije a mi mamá y le dijo al abogado de papá, así que vámonos. 131 00:06:52,376 --> 00:06:55,168 [suena "Rock and Roll, Hoochie Koo" de Rick Derringer] 132 00:06:55,168 --> 00:06:56,293 ¡Bien! 133 00:06:57,251 --> 00:06:59,793 Agh, papá, quita esa canción. Es vergonzoso. 134 00:06:59,793 --> 00:07:02,043 ¿Vergonzoso? No hay nadie cerca para oírla. 135 00:07:02,043 --> 00:07:04,126 ¡Ya, por favor! ¡Estás humillándome! 136 00:07:04,126 --> 00:07:07,084 ¡De acuerdo! La voy a quitar. Tranquila. 137 00:07:07,668 --> 00:07:08,543 [Stacy solloza] 138 00:07:08,543 --> 00:07:11,543 Ya la quité, niñas. ¿Por qué siguen enojadas allá atrás? 139 00:07:11,543 --> 00:07:15,001 Están viendo videos tristes para ver quién llora primero. 140 00:07:16,168 --> 00:07:19,084 [Danny] ¿Están intentando llorar? Eso es muy extraño. 141 00:07:19,084 --> 00:07:20,584 {\an8}PERRO SE REÚNE CON SU DUEÑO 142 00:07:21,168 --> 00:07:22,751 [Stacy llora] 143 00:07:22,751 --> 00:07:25,751 ¡Ay! Eres muy buena en este juego. Lo odio. 144 00:07:25,751 --> 00:07:28,834 - Todos en esta casa necesitan terapia. - Sí, tú necesitas dos. 145 00:07:28,834 --> 00:07:29,751 Diez. 146 00:07:29,751 --> 00:07:31,751 [ríe] Qué graciosa. 147 00:07:31,751 --> 00:07:33,876 Todas actúen normal. Vamos al templo. 148 00:07:34,376 --> 00:07:35,501 Tengan su música. 149 00:07:35,501 --> 00:07:38,168 [suena "Stupid Love" de Lady Gaga] 150 00:07:43,418 --> 00:07:49,376 [DJ Schmuley] ¡Déjenme ver esos kipás! 151 00:07:49,376 --> 00:07:50,709 ¡Wujú! 152 00:07:50,709 --> 00:07:53,459 ¡Es el n'nai mitzvá de Devin! 153 00:07:53,459 --> 00:07:55,209 Se están convirtiendo en adultos. 154 00:07:55,209 --> 00:07:57,709 - ¡Un aplauso para Devin! - [aplausos] 155 00:07:57,709 --> 00:08:00,543 Presionamos a los maestros para que les den más tarea. 156 00:08:00,543 --> 00:08:03,668 Si queremos prepararlos para el mundo, hay que empezar ahora. 157 00:08:03,668 --> 00:08:05,459 India nos está dando una paliza. 158 00:08:05,459 --> 00:08:07,168 Siempre le digo a mi hijo Marvin... 159 00:08:07,168 --> 00:08:10,834 [Danny] Perdón, ¿te interrumpo un segundo? Creo que esto es a nombre de la mesa. 160 00:08:10,834 --> 00:08:14,668 Vinimos aquí para disfrutar pollo y pescado esta noche 161 00:08:14,668 --> 00:08:17,918 y tal vez tomar unos tragos. Así que, ¿podrías dejar de hablar? 162 00:08:17,918 --> 00:08:20,918 - [aplausos] - [Danny] Gracias. 163 00:08:21,626 --> 00:08:22,709 ¡Guau! 164 00:08:25,751 --> 00:08:28,334 {\an8}ESO 165 00:08:28,334 --> 00:08:31,459 Es un gran clásico. ¿Viste El Duende Maldito en el Barrio? 166 00:08:31,459 --> 00:08:32,959 Oye, es una obra maestra. 167 00:08:32,959 --> 00:08:35,376 Ya sabemos. Ya la vimos. Es terrible. 168 00:08:35,376 --> 00:08:37,084 ¿Nos dejan ver nuestra película? 169 00:08:37,084 --> 00:08:38,334 ¡Bye! 170 00:08:39,001 --> 00:08:39,959 Eso dolió. 171 00:08:41,668 --> 00:08:43,418 - ¿Ya la vimos? - No. 172 00:08:43,418 --> 00:08:44,668 [ríen] 173 00:08:44,668 --> 00:08:46,459 Me gusta este tema de carnaval, 174 00:08:46,459 --> 00:08:49,001 pero tu tema de Candilandia será el mejor del año. 175 00:08:49,001 --> 00:08:52,668 Hasta que tu tema de Nueva York ponga a toda la escuela en ridículo. 176 00:08:52,668 --> 00:08:56,168 Si me dejan hacerlo. ¿Tus papás ya hablaron con el DJ Schmuley? 177 00:08:56,168 --> 00:08:59,668 Quiero oírlos gritar a todos: "¡El DJ Schmuley es mi rey!". 178 00:08:59,668 --> 00:09:02,084 [todos] ¡DJ Schmuley es mi rey! 179 00:09:02,084 --> 00:09:04,876 - Ya quedó reservado. Lo tenemos. - Sí. 180 00:09:04,876 --> 00:09:06,626 [suena "Preach" de Saint Motel] 181 00:09:06,626 --> 00:09:08,501 - ¡Se ven bien, señoritas! - [Lydia] Salúdame. 182 00:09:08,501 --> 00:09:09,751 Hola. 183 00:09:09,751 --> 00:09:11,668 ¿Pueden creer que seremos adultas este año? 184 00:09:11,668 --> 00:09:12,584 [Stacy] No. 185 00:09:12,584 --> 00:09:15,293 Sí. Mi mamá me dejó rasurarme las piernas esta tarde. 186 00:09:15,293 --> 00:09:17,376 Primera vez. Fue mágico. 187 00:09:17,376 --> 00:09:18,876 Ay, estoy orgullosa de ti. 188 00:09:18,876 --> 00:09:21,959 Me arden como si alguien untara wasabi en toda la pierna. 189 00:09:21,959 --> 00:09:24,668 - Au. - No puedo creerlo. 190 00:09:24,668 --> 00:09:27,501 ¿Por qué Kym, Anya y Megan siempre se ven tan bien? 191 00:09:27,501 --> 00:09:29,084 ¿Esas aves son rescatadas? 192 00:09:29,084 --> 00:09:31,043 - ¿Qué? - Espero que lo sean. 193 00:09:31,043 --> 00:09:33,334 - Me asustan. - [Tara] ¿Saben qué más asusta? 194 00:09:33,334 --> 00:09:37,001 La mamá de Nikki les permite a Ronnie y a Zaara beber alcohol. 195 00:09:37,001 --> 00:09:39,418 Uno, dos, tres. ¡Woo! 196 00:09:41,168 --> 00:09:43,001 [ríe] 197 00:09:43,001 --> 00:09:44,751 - Los escondo. - [Ronnie tose] 198 00:09:44,751 --> 00:09:47,251 Sí. Intenta ser una mamá cool. Es muy extraño. 199 00:09:47,251 --> 00:09:48,584 [Andy] ¡Llegamos! 200 00:09:50,126 --> 00:09:53,501 No puedo creerlo. Andy se ve tan lindo esta noche. 201 00:09:55,709 --> 00:09:56,751 [música animada] 202 00:09:59,376 --> 00:10:03,876 ¿Te das cuenta que un buen día él será mío y tú también tendrás novio, 203 00:10:03,876 --> 00:10:07,334 y luego tendremos una boda conjunta y nos mudaremos a Tribeca? 204 00:10:07,334 --> 00:10:09,084 ¿En el edificio de Taylor Swift? 205 00:10:09,084 --> 00:10:10,418 [ambas] ¡Sí! 206 00:10:10,418 --> 00:10:12,418 - [ríe] - Hablaré con él ahora. 207 00:10:12,418 --> 00:10:13,793 - [Lydia] ¿Qué? - Estoy lista. 208 00:10:13,793 --> 00:10:17,334 - Sí, hazlo, Stacy. Sí, tú puedes. - Acompáñenme, por favor. 209 00:10:17,334 --> 00:10:18,293 - Sí. - Vámonos. 210 00:10:18,293 --> 00:10:20,126 ¡Eso! ¡Hazlo ahora! 211 00:10:20,126 --> 00:10:21,376 [Lydia] ¡Abran paso! 212 00:10:21,376 --> 00:10:25,126 - Va a hablar con Andy. - ¡No! Me están avergonzando. 213 00:10:25,876 --> 00:10:27,793 [suena "Under Your Spell" de Desire] 214 00:10:41,626 --> 00:10:42,626 [Mateo] Hola, Stacy. 215 00:10:42,626 --> 00:10:43,584 [música termina] 216 00:10:44,418 --> 00:10:45,501 Lindos tenis. 217 00:10:49,626 --> 00:10:50,959 Andy, ¡sonríe! 218 00:10:52,876 --> 00:10:54,001 [niña] ¡Acábalo! 219 00:10:59,709 --> 00:11:01,001 - [golpe] - [quejido] 220 00:11:01,001 --> 00:11:04,501 Oigan, ¿por qué Mateo hizo eso? En serio, fue muy inoportuno. 221 00:11:04,501 --> 00:11:06,334 - Perdón. - Lo sentimos, en serio. 222 00:11:06,334 --> 00:11:09,459 ¿Por qué Andy está jugando con ese estudiante italiano? 223 00:11:09,459 --> 00:11:12,584 - Creo que es ecuatoriano. - Da igual. Dicen que tiene novia en casa. 224 00:11:12,584 --> 00:11:15,584 - Universitaria. - Ehm, no. Creo que eso es ilegal. 225 00:11:15,584 --> 00:11:17,418 - [Pennywise gruñe] - [Zaara grita] 226 00:11:17,418 --> 00:11:19,168 - [invitados exclaman] - ¿Qué te pasa? 227 00:11:20,376 --> 00:11:21,376 [Zaara] Perdón. 228 00:11:21,376 --> 00:11:24,418 ¿Qué tienes? ¿Por qué hiciste eso? Es vergonzoso, Zaara. 229 00:11:24,418 --> 00:11:27,584 ¡Ahora sí, amigos! ¡Hora de hacer ruido! 230 00:11:27,584 --> 00:11:31,459 [suena "Don't Start Now" de Dua Lipa] 231 00:11:37,501 --> 00:11:40,376 Vengan todos a la pista. ¡A bailar! 232 00:11:51,668 --> 00:11:54,376 - ¡Quiero oírlos gritar a todos! Schmu... - [todos] ¡Ley! 233 00:11:54,376 --> 00:11:57,459 - [DJ] ¡Schmu! - [todos] ¡Ley! 234 00:11:57,459 --> 00:11:59,126 ¿Por qué les gusta este idiota? 235 00:11:59,126 --> 00:12:00,918 - ¡Es el mejor! - El mejor. 236 00:12:00,918 --> 00:12:05,209 {\an8}¡Fueron oficialmente Schmulitizados! 237 00:12:05,209 --> 00:12:06,668 [música termina] 238 00:12:06,668 --> 00:12:08,501 [Stacy] Gracias por acompañarnos. 239 00:12:08,501 --> 00:12:10,251 {\an8}¡BAT MITZVÁ DE STACY! 240 00:12:10,251 --> 00:12:12,626 [Stacy] Los llevaré a todos en un viaje. 241 00:12:12,626 --> 00:12:15,043 Imaginen esto. Mi video de entrada comienza... 242 00:12:16,376 --> 00:12:19,168 Que como sabemos establece todo el tema para el bat mitzvá. 243 00:12:19,168 --> 00:12:20,084 [Ronnie] Mm-hmm. 244 00:12:20,084 --> 00:12:21,418 {\an8}EL DUENDE MALDITO 5 245 00:12:21,418 --> 00:12:23,251 - [Stacy] ¡Ronnie! - Niñas, no peleen. 246 00:12:23,251 --> 00:12:27,418 Como sea, desciendo las escaleras de un yate privado en el río Hudson 247 00:12:27,418 --> 00:12:29,459 a ovaciones y fuegos artificiales. 248 00:12:29,459 --> 00:12:30,709 Guau. 249 00:12:30,709 --> 00:12:33,209 Luego, ¿quién es ella llegando en un jet ski? 250 00:12:33,793 --> 00:12:36,834 Es la artista de éxitos internacionales Olivia Rodrigo. 251 00:12:36,834 --> 00:12:38,834 Espera, ¿cómo vamos a pagar eso? 252 00:12:38,834 --> 00:12:41,293 - Tengo algunas ideas. - Tienen ideas, cariño. 253 00:12:41,293 --> 00:12:42,501 Okey. 254 00:12:43,918 --> 00:12:46,709 Espera. No. El anciano se supone que es para tu papá. 255 00:12:46,709 --> 00:12:49,668 - Ay, no. Solo sigue buscando. - [Lydia] Mm-hmm. 256 00:12:49,668 --> 00:12:50,668 - Ahí. - Okey. 257 00:12:50,668 --> 00:12:53,543 - Agh, esto es fantástico. - Cállate, Ronnie. 258 00:12:53,543 --> 00:12:55,626 - Cállate tú, hermana. - Te voy a matar, Ronnie. 259 00:12:55,626 --> 00:12:57,418 No si yo te apuñalo primero. 260 00:12:57,418 --> 00:13:00,543 - Ah, esa es una idea. - No los entiendo, esto es importante. 261 00:13:00,543 --> 00:13:02,376 ¡Me convierto en una maldita mujer! 262 00:13:02,376 --> 00:13:06,001 Mujer, en lo que deberían preocuparse es en el proyecto del mitzvá 263 00:13:06,001 --> 00:13:07,293 y practicar su Haftará. 264 00:13:07,293 --> 00:13:09,209 ¡Eso no es importante! 265 00:13:11,001 --> 00:13:14,626 Bueno, es importante para ti, y otros ancianos, y Dios y eso. 266 00:13:14,626 --> 00:13:17,209 Pero para mí, la fiesta es importante. 267 00:13:17,209 --> 00:13:20,459 Si no sale bien, podría terminar como Kate Kossman. 268 00:13:20,459 --> 00:13:22,251 No vas a terminar como Kate Kossman. 269 00:13:22,251 --> 00:13:23,626 ¿Quién es Kate Kossman? 270 00:13:23,626 --> 00:13:27,084 Tuvo un terrible bat mitzvá medieval llamado Kate Kossman Knights, 271 00:13:27,084 --> 00:13:29,668 sin notar que las iniciales eran KKK. 272 00:13:29,668 --> 00:13:31,709 Los grandes dilemas de la vida, claro. 273 00:13:31,709 --> 00:13:34,793 Ahora se sienta sola en la cafetería haciendo pulseras de amistad 274 00:13:34,793 --> 00:13:38,293 para literalmente nadie, porque ella no tiene amigos. 275 00:13:38,293 --> 00:13:39,668 Suena un poco dramático. 276 00:13:39,668 --> 00:13:43,334 Oh, ¿crees que no debería ser castigada por promover el Ku Klux Klan? 277 00:13:43,334 --> 00:13:45,793 Guau, mamá, no creí que apoyaras el racismo. 278 00:13:45,793 --> 00:13:46,793 Ay, por favor. 279 00:13:46,793 --> 00:13:47,876 [Stacy] Escuchen. 280 00:13:47,876 --> 00:13:50,876 Siempre dicen que mi bat mitzvá determina el resto de mi vida. 281 00:13:50,876 --> 00:13:53,084 Y creo que Dua Lipa haría mi vida perfecta. 282 00:13:53,084 --> 00:13:56,168 No. No estrellas de pop famosas. No yates, no botes siquiera. 283 00:13:56,168 --> 00:13:59,293 ¡Eso es injusto! Ronnie tuvo un bar de papas horneadas. 284 00:13:59,293 --> 00:14:02,709 En mi bar mitzvá, hicimos una fiesta en el sótano de mi abuela. 285 00:14:02,709 --> 00:14:04,793 Escupimos una bola de matzo gigante. 286 00:14:04,793 --> 00:14:05,709 Fue divertido. 287 00:14:05,709 --> 00:14:08,001 ¿Sabes cuál era el tema? Ser judío. 288 00:14:08,001 --> 00:14:10,793 Solo practica tus oraciones y escribe tu discurso. 289 00:14:10,793 --> 00:14:13,209 Yo lo estoy haciendo, señor Friedman, no se preocupe. 290 00:14:13,209 --> 00:14:16,709 - ¿Tú escribes el discurso de Stacy? - Ya sabes que no sé hacerlo. 291 00:14:16,709 --> 00:14:19,334 Sí, español es donde le va peor. Es muy mala. 292 00:14:19,334 --> 00:14:20,876 Stacy, eso no está nada bien. 293 00:14:20,876 --> 00:14:24,626 Está bien. Va a hacer mi video de entrada porque sabe hacerlo, tranquilos. 294 00:14:25,793 --> 00:14:27,959 ¿Puedo al menos tener barra de mojitos? 295 00:14:27,959 --> 00:14:29,501 Mejor una piscina de pelotas. 296 00:14:29,501 --> 00:14:33,418 Por favor, papá. ¡Eso es para niños! ¡Hace siete meses que me bajó la regla! 297 00:14:33,418 --> 00:14:35,126 [ríe] No, ven, Stacy... 298 00:14:35,126 --> 00:14:36,959 ¡Pues ya te duró mucho el periodo! 299 00:14:36,959 --> 00:14:38,043 [azota la puerta] 300 00:14:38,834 --> 00:14:40,418 Okey, ¿saben qué? Mejor me voy. 301 00:14:40,418 --> 00:14:41,543 Yo te llevo. 302 00:14:41,543 --> 00:14:43,209 [Lydia] Los quiero. Nos vemos. 303 00:14:43,209 --> 00:14:45,001 Tranquilo, papá. Va a salir bien. 304 00:14:45,501 --> 00:14:47,584 Está creciendo muy rápido, es una locura. 305 00:14:47,584 --> 00:14:51,668 Yo ya bebo. Lo probé el otro día y no me gustó. No sufras. 306 00:14:54,001 --> 00:14:54,959 [puerta se cierra] 307 00:14:54,959 --> 00:14:57,376 [Stacy recita en hebreo] 308 00:14:57,376 --> 00:14:59,918 [grabación en hebreo] 309 00:14:59,918 --> 00:15:01,626 [Stacy narra] Querido Dios, ¿qué haces? 310 00:15:01,626 --> 00:15:04,209 Habla Stacy Friedman, pero supongo que ya lo sabes. 311 00:15:04,959 --> 00:15:07,459 Y supongo que ya sabes lo que voy a decir. 312 00:15:08,043 --> 00:15:11,418 Pero solo para estar segura, te lo voy a decir. 313 00:15:11,918 --> 00:15:15,751 No sabes cuánto te agradecería si pudiera tener un increíble bat mitzvá. 314 00:15:15,751 --> 00:15:17,418 [habla en hebreo] 315 00:15:17,418 --> 00:15:19,793 [Stacy] Sé que debo hacer mi Proyecto Mitzvá. 316 00:15:19,793 --> 00:15:24,209 ¿Pero no se supone que deba retribuir con un proyecto que me represente bien? 317 00:15:24,209 --> 00:15:26,168 Por eso no sé qué hacer. 318 00:15:26,168 --> 00:15:28,251 Porque no soy popular. 319 00:15:28,251 --> 00:15:29,793 No soy una loser. 320 00:15:31,376 --> 00:15:33,709 Bueno, no sé quién soy. 321 00:15:34,293 --> 00:15:37,334 Pero sí sé que si tengo un bat mitzvá único, 322 00:15:37,334 --> 00:15:38,709 las puertas se me abrirán 323 00:15:38,709 --> 00:15:41,334 y tendré una vida fabulosa como siempre he deseado. 324 00:15:41,334 --> 00:15:44,501 - [Bree] Nada de estrellas de pop. - [Danny] Mejor una piscina de pelotas. 325 00:15:44,501 --> 00:15:47,543 [Stacy] ¿Piscina de pelotas? Lydia tendrá todo lo que pidió. 326 00:15:47,543 --> 00:15:49,459 Hasta un stand de dulces para mí. 327 00:15:50,001 --> 00:15:54,209 Ya me preocupó que mis papás no me entiendan y que todo salga mal. 328 00:15:55,251 --> 00:15:56,126 [golpe sordo] 329 00:16:00,834 --> 00:16:04,084 - [Stacy] ¿Siempre tuviste su teléfono? - [Lydia] No, era mentira. 330 00:16:04,084 --> 00:16:05,168 La audacia. 331 00:16:05,168 --> 00:16:06,918 - Eres un monstruo. - Igual que mi papá. 332 00:16:06,918 --> 00:16:08,834 - ¿Podemos sentarnos afuera? - No. 333 00:16:08,834 --> 00:16:10,584 No me vendría mal un bronceado. 334 00:16:10,584 --> 00:16:13,084 - Sí, es cierto. - ¿Es de Tory Burch? 335 00:16:13,084 --> 00:16:17,293 Ah, no, es de Walmart, la compré con una botella de agua por 12 dólares. 336 00:16:17,293 --> 00:16:18,626 Le decía a ella. 337 00:16:19,168 --> 00:16:20,001 Shh. 338 00:16:21,334 --> 00:16:22,668 Eh, ¿a mí? 339 00:16:22,668 --> 00:16:23,834 Tu falda. 340 00:16:23,834 --> 00:16:26,126 Ah, claro, sí, es de Tory Burch. 341 00:16:26,126 --> 00:16:29,959 Mi mamá quiere gastarse todo el dinero de mi papá antes de ir a la corte. 342 00:16:30,876 --> 00:16:33,501 - Vi a Hailey Bieber usar la misma. - Sí. 343 00:16:33,501 --> 00:16:36,043 Okey. Sí. Adiós. 344 00:16:38,584 --> 00:16:39,834 Eso fue raro. 345 00:16:39,834 --> 00:16:42,793 - Las amo y las odio al mismo tiempo. - [suspira] Igual. 346 00:16:42,793 --> 00:16:44,376 ¿Qué es lo que acaba de pasar? 347 00:16:44,376 --> 00:16:46,418 [suena "Wait a Minute" de Willow Smith] 348 00:17:03,626 --> 00:17:06,001 [música pop en celular] 349 00:17:06,001 --> 00:17:09,209 Oye, ¿qué opinas? Oí que Megan va a hacer su Proyecto Mitzvá. 350 00:17:09,209 --> 00:17:10,959 Regalará bloqueador en Coachella. 351 00:17:10,959 --> 00:17:12,918 - ¿Qué? Guau. - Qué buena idea. 352 00:17:12,918 --> 00:17:14,793 Tengo que hacer algo asombroso. 353 00:17:14,793 --> 00:17:16,126 Siento tanta presión. 354 00:17:16,126 --> 00:17:19,626 ¿Cuánto tiempo crees que tardarás en ser activista social en TikTok? 355 00:17:19,626 --> 00:17:21,126 Eh, ¿seis meses? 356 00:17:21,126 --> 00:17:22,251 Es mucho. 357 00:17:23,168 --> 00:17:25,459 ¿Saben qué? Solo hay que relajarnos un rato. 358 00:17:25,459 --> 00:17:27,959 ¿Y qué harán el sábado? Mi mamá no estará el fin. 359 00:17:27,959 --> 00:17:29,293 ¿Por? ¿Harás una fiesta? 360 00:17:29,293 --> 00:17:31,584 - ¿Una fiesta ñoña? - [todas ríen] 361 00:17:32,626 --> 00:17:33,918 ¿Y qué si la hiciera? 362 00:17:33,918 --> 00:17:36,168 Bueno, mi papá también va a estar fuera. 363 00:17:36,168 --> 00:17:38,209 Tú sí podrías hacer una fiesta. 364 00:17:38,209 --> 00:17:41,293 Podrías invitar a todo el séptimo grado y no excluir a nadie. 365 00:17:41,293 --> 00:17:45,626 Por favor, ¿no sería divertido excluir en vez de ser excluidas siempre? 366 00:17:47,209 --> 00:17:49,543 [suena música relajada] 367 00:17:59,418 --> 00:18:00,418 [Andy] ¡Cuidado! 368 00:18:00,418 --> 00:18:01,501 - [gime] - [exclaman] 369 00:18:01,501 --> 00:18:03,918 [Lydia] ¡Ay! Ay, no puede ser. 370 00:18:03,918 --> 00:18:06,209 ¿Stace? Stacy, Stacy. ¿Estás bien? 371 00:18:06,209 --> 00:18:08,001 - [chicos exclaman] - Oh, carajo. 372 00:18:08,001 --> 00:18:09,459 No te ves nada bien. 373 00:18:09,459 --> 00:18:10,834 Tienes pasto en el pelo. 374 00:18:10,834 --> 00:18:12,084 - [Mateo] Stacy. - [Stacy gime] 375 00:18:12,084 --> 00:18:13,334 ¿Estás bien? 376 00:18:13,334 --> 00:18:14,668 [Andy] ¡Fue mi culpa! 377 00:18:14,668 --> 00:18:16,751 [música de enamoramiento] 378 00:18:16,751 --> 00:18:17,668 ¿Estás bien? 379 00:18:22,459 --> 00:18:23,834 Sí. Perdón por el golpe. 380 00:18:28,834 --> 00:18:30,501 - Toma agua. - [música se detiene] 381 00:18:32,543 --> 00:18:35,293 ¿Vieron eso? Fue perfecto. Hizo así... Y luego tú... 382 00:18:35,293 --> 00:18:37,626 - Fue el destino. - [Stacy ríe] 383 00:18:37,626 --> 00:18:39,543 Oye, ¿tus piernas están bien, Nikki? 384 00:18:40,793 --> 00:18:42,501 Están bien, Mateo, no te interesa. 385 00:18:42,501 --> 00:18:44,584 [suena "Tongue Tied" de Grouplove] 386 00:18:46,293 --> 00:18:49,209 [voces indistintas] 387 00:18:52,543 --> 00:18:53,376 [Lydia] ¿En serio? 388 00:18:53,376 --> 00:18:57,168 Por cierto, tu papá invitó al de la tintorería al bat mitzvá, Stacy. 389 00:18:57,168 --> 00:18:58,793 ¿Qué? No, eso es injusto. 390 00:18:58,793 --> 00:19:02,376 La proporción entre ancianos y gente normal ya está desbalanceada. 391 00:19:02,376 --> 00:19:04,959 ¿Por qué ese niño Mateo va a la escuela hebrea? 392 00:19:05,876 --> 00:19:09,251 Quizá quiera convertirse y descansar en las fiestas judías. 393 00:19:09,251 --> 00:19:12,209 - [Stacy ríe] Sí. - [Lydia] ¿Vas a invitarlo, Stace? 394 00:19:12,209 --> 00:19:13,709 ¿A Mateo? Apenas lo conozco. 395 00:19:13,709 --> 00:19:16,084 Pero si invitas a Mateo, Andy podría venir. 396 00:19:16,084 --> 00:19:19,001 [música electrónica por la radio] 397 00:19:19,001 --> 00:19:20,918 [tararea] 398 00:19:20,918 --> 00:19:22,584 ¡Diviértanse aprendiendo! 399 00:19:22,584 --> 00:19:24,251 ¡Te quiero! 400 00:19:24,251 --> 00:19:26,334 [suena "Tongue Tied" de Grouplove] 401 00:19:26,334 --> 00:19:27,668 ¡Ay, mierda! 402 00:19:28,959 --> 00:19:31,293 [grita] ¿Estás en drogas? 403 00:19:31,293 --> 00:19:33,376 [cantan en inglés] 404 00:19:38,709 --> 00:19:40,251 DONATIVOS TZEDAKÁ 405 00:19:40,251 --> 00:19:42,293 [Lydia] Buen trabajo, muchachos. [ríe] 406 00:19:42,293 --> 00:19:43,543 - Lydia. - Hola. 407 00:19:43,543 --> 00:19:44,834 Shalom. 408 00:19:44,834 --> 00:19:46,209 [Lydia] Esto se ve bien. 409 00:19:46,209 --> 00:19:49,501 - No soy tan creativa en manualidades. - Yo no era nada buena en artes y oficios. 410 00:19:49,501 --> 00:19:51,251 - Me gusta tu look, Ashley. - Gracias. 411 00:19:51,251 --> 00:19:54,793 - Ah, sí, se ve linda. - Mira quién salió del armario de besos. 412 00:19:54,793 --> 00:19:56,793 [Lydia] Ay, no es cierto. ¿Se estaban besuqueando? 413 00:19:56,793 --> 00:19:59,709 ¿Por qué nunca los ven? Hay cientos de personas aquí. 414 00:19:59,709 --> 00:20:00,793 ¡Y no dicen nada! 415 00:20:00,793 --> 00:20:05,126 ¿Creerían que cuando tenía su edad estaba en una banda de rock judía? 416 00:20:05,126 --> 00:20:10,418 Nos llamábamos Éxodo, porque Génesis ya estaba ocupado. 417 00:20:10,918 --> 00:20:12,418 Perdón, Aaron, ¿te aburro? 418 00:20:12,418 --> 00:20:14,709 [Aaron] ¿Qué? No, sí lo estaba escuchando. 419 00:20:14,709 --> 00:20:17,001 - [Nikki] Stace, ¡hola! - [música animada] 420 00:20:17,001 --> 00:20:19,251 - Te ves muy bonita. ¿Todo bien? - [Nikki] Sí. 421 00:20:19,251 --> 00:20:21,584 - ¡El poste! - ¡Poste! 422 00:20:21,584 --> 00:20:23,543 Oye, ¿cómo va tu Porción de la Torah? 423 00:20:23,543 --> 00:20:25,334 Tiene como 6000 páginas. 424 00:20:25,334 --> 00:20:28,084 ¿Por qué mis papás eligieron la tercera semana de agosto? 425 00:20:28,084 --> 00:20:32,293 La mía dura como minuto y medio. ¡Gracias, 10 de junio! ¡Woo! 426 00:20:32,293 --> 00:20:34,876 ¡Muévanse, señoras! ¡Se levanta el telón en cinco! 427 00:20:34,876 --> 00:20:38,959 Me gusta creer que la escuela hebrea es una pequeña actuación que hago. 428 00:20:38,959 --> 00:20:42,709 Su libro de oraciones es el programa y yo soy la estrella, muñequitas... 429 00:20:42,709 --> 00:20:46,751 [chasquea] ...que le da un toque de color y alegría. ¿Sí me entienden? 430 00:20:46,751 --> 00:20:48,668 No es cierto. Vamos, la clase va a empezar. 431 00:20:48,668 --> 00:20:50,001 [niñas] ¡Rabina Rebecca! 432 00:20:50,001 --> 00:20:52,126 - ¿Podemos comer algo? - [Rebecca] ¿Quieren latkes? 433 00:20:52,126 --> 00:20:54,626 - Está loca. - Lo sé. La amo. 434 00:20:54,626 --> 00:20:56,918 "Yo soy la estrella, muñequitas. Soy divina". 435 00:20:56,918 --> 00:20:58,251 - Te salió bien. - [ríen] 436 00:20:58,251 --> 00:20:59,751 Gracias, muchas gracias. 437 00:20:59,751 --> 00:21:00,876 [voces indistintas] 438 00:21:00,876 --> 00:21:03,168 - No es cierto. - Ya sé, ¿verdad? 439 00:21:03,168 --> 00:21:06,001 Me gustan las nubes. Quiero probar una nube. 440 00:21:06,001 --> 00:21:08,376 - ¿Quieres qué? - Quiero probar una nube. 441 00:21:08,376 --> 00:21:11,834 - Solo quiero probar una nube. Es todo. - [Andy] ¿Estás bien, amiga? 442 00:21:15,376 --> 00:21:16,918 Sí. ¿Por qué? 443 00:21:16,918 --> 00:21:19,084 Eh, porque te pegué en la cabeza. 444 00:21:19,084 --> 00:21:20,543 Las contusiones son serias. 445 00:21:20,543 --> 00:21:23,209 Una vez vomité en el fútbol por una contusión y... 446 00:21:24,543 --> 00:21:25,376 ¿Vomitaste? 447 00:21:26,001 --> 00:21:27,834 No, no lo hice. 448 00:21:28,334 --> 00:21:29,251 Qué cool. 449 00:21:33,793 --> 00:21:36,418 - Muy bien, ¡shabbat shalom! - [todos] Shabbat shalom. 450 00:21:36,418 --> 00:21:39,709 [Rebecca] ¿Cómo están todos? ¿Se sienten en la cima o qué? 451 00:21:39,709 --> 00:21:41,709 ¿Ya empezaron su Proyecto Mitzvá? 452 00:21:41,709 --> 00:21:43,584 - [todos] No. - Sí. 453 00:21:43,584 --> 00:21:47,668 ¿No? Es la parte más importante de todo esto. 454 00:21:47,668 --> 00:21:53,001 Es cuando haces algo por tu comunidad, por la sociedad en general. 455 00:21:53,001 --> 00:21:56,084 ¿Qué? ¿No se preocupan por la sociedad en general? 456 00:21:56,084 --> 00:21:57,959 - [todos] No. - Sí. 457 00:21:57,959 --> 00:22:02,626 ¿Qué tal si seguimos donde nos quedamos con nuestro viejo amigo, David? 458 00:22:02,626 --> 00:22:03,876 ¿Se acuerdan de él? 459 00:22:03,876 --> 00:22:08,668 El buen amigo estaba a punto de conectar con la sexy Betsabé, 460 00:22:08,668 --> 00:22:11,751 a pesar de que estaba casada con otro. [ríe] 461 00:22:11,751 --> 00:22:14,709 ¡Ese David es un coqueto! ¿Tú lo eres, Aaron? 462 00:22:16,168 --> 00:22:17,001 No. 463 00:22:17,001 --> 00:22:19,209 ¿No has hecho algo así? ¿Engañar a tu esposa? 464 00:22:21,959 --> 00:22:25,668 - ¿Yo? - [ríe] Nene, estoy jugando. ¡Relájate! 465 00:22:25,668 --> 00:22:27,876 Estás sudando. Por favor. 466 00:22:27,876 --> 00:22:29,876 No eres un coqueto, Aaron. Eres hermoso. 467 00:22:29,876 --> 00:22:32,043 Mira tu brazo y tu bigote. Ya eres un hombre. 468 00:22:32,043 --> 00:22:33,959 Baruch HaShem, Aaron. Dame cinco. 469 00:22:33,959 --> 00:22:36,376 [risitas] 470 00:22:36,376 --> 00:22:39,793 [suena "Monte Carlo" de Remi Wolf] 471 00:22:40,376 --> 00:22:42,709 [Gabi] Y le dije: "Me llevo uno de cada color". 472 00:22:42,709 --> 00:22:45,668 Y ella dijo: "¿Te vas a divorciar?". Y le dije: "¿Cómo adivinaste?". 473 00:22:45,668 --> 00:22:47,418 [ríe] 474 00:22:48,251 --> 00:22:49,418 Sí, muy gracioso, mamá. 475 00:22:49,418 --> 00:22:52,709 Oye, ¿puedes darme permiso de llevar a unos amigos el sábado? 476 00:22:52,709 --> 00:22:53,918 Sí. ¿Van a jugar? 477 00:22:53,918 --> 00:22:57,876 ¿A jugar? Mamá, tengo 13. Por favor, no somos bebés. 478 00:22:57,876 --> 00:23:00,918 - [suena celular] - Mi papá me llama. ¡Hola! 479 00:23:00,918 --> 00:23:03,876 ¡Hola, Stacels! Hola, estoy en la tienda ahora. 480 00:23:03,876 --> 00:23:06,543 Mamá dijo que necesitas tampones, pero no sé cuál... 481 00:23:06,543 --> 00:23:08,126 Basta. Compra el que sea. 482 00:23:08,126 --> 00:23:11,418 - Pero hay un montón para elegir. - El que sea, me da igual. 483 00:23:11,418 --> 00:23:13,668 ¿Qué tipo de flujo tienes? ¿Muy abundante? 484 00:23:13,668 --> 00:23:15,418 - Ese. - Ay, no puede ser. 485 00:23:15,418 --> 00:23:17,459 ¿O extraoleaje? Estoy algo confundido. 486 00:23:17,459 --> 00:23:19,543 También te compré mantequilla de maní. 487 00:23:19,543 --> 00:23:20,501 [Stacy] Eh, papá... 488 00:23:20,501 --> 00:23:24,501 Tu mamá me dijo que era alerta máxima y que vas a tener que dormir en la tina. 489 00:23:24,501 --> 00:23:26,251 Los voy a dejar en tu habitación. 490 00:23:26,251 --> 00:23:28,918 - Ya. Te quiero, bye. - [notificación de celular] 491 00:23:31,626 --> 00:23:34,584 {\an8}"Hola, Lyd, soy Kim. Estoy con gente ahora. 492 00:23:34,584 --> 00:23:36,043 {\an8}Pasa si estás libre". 493 00:23:36,543 --> 00:23:37,376 Guau. 494 00:23:39,293 --> 00:23:40,959 Y, ¿qué le respondo? 495 00:23:40,959 --> 00:23:42,293 ¿Sí quieres ir? 496 00:23:44,168 --> 00:23:45,209 No. 497 00:23:46,751 --> 00:23:49,459 Pero debería responderle. ¿No crees? 498 00:23:49,459 --> 00:23:52,543 Sí, por supuesto. Si quieres ir, no me importa. 499 00:23:52,543 --> 00:23:55,459 Solo es gente horrible, pero tú decides. 500 00:23:56,626 --> 00:23:58,793 - Le preguntaré por ti, déjame ver. - No. 501 00:23:58,793 --> 00:24:00,626 - Ya lo estoy haciendo. - No quiero. 502 00:24:00,626 --> 00:24:02,251 - Qué vergüenza. - Ups. Perdón. 503 00:24:06,918 --> 00:24:07,918 [sonido de mensaje] 504 00:24:07,918 --> 00:24:09,251 [gritan emocionadas] 505 00:24:09,251 --> 00:24:12,959 ¡No es cierto! Okey, mamá, ¿puedes dejarnos en casa de Kym Chang-Cohen? 506 00:24:12,959 --> 00:24:14,793 - ¿Podemos pasar a mi casa? - [Gabi] Claro. 507 00:24:14,793 --> 00:24:16,334 - ¿Qué quieres? - Mi periodo. 508 00:24:16,334 --> 00:24:18,709 ¿Preguntarán si Nikki y Tara pueden acompañarlas? 509 00:24:18,709 --> 00:24:19,793 [Lydia] Ah. 510 00:24:20,293 --> 00:24:23,501 Eh, um, pues, no, no lo creo. 511 00:24:23,501 --> 00:24:25,418 Llevar a tres personas sería mucho. 512 00:24:25,418 --> 00:24:26,918 - Sí, de acuerdo. - Sí. 513 00:24:28,001 --> 00:24:29,168 [gritan] 514 00:24:29,168 --> 00:24:32,626 - [risas emocionadas] - [Stacy] No podemos evitarlo. 515 00:24:35,834 --> 00:24:38,459 - Qué nervios. - Vamos a cambiarnos. 516 00:24:38,459 --> 00:24:39,709 - Hola, Ron. - Hola. 517 00:24:39,709 --> 00:24:41,251 - ¿Uso una chaqueta con esto? - Ehm... 518 00:24:41,251 --> 00:24:42,209 No, ¿adónde vas? 519 00:24:42,209 --> 00:24:43,626 Con Kym Chang-Cohen. 520 00:24:43,626 --> 00:24:47,709 Guau. Primera regla de ir a una casa cool: no los corrijan ni se emocionen tanto. 521 00:24:47,709 --> 00:24:48,793 - Okey, gracias. - Cool. 522 00:24:48,793 --> 00:24:51,543 Ah, papá dejó toallas en tu cama. Son enormes. 523 00:24:51,543 --> 00:24:54,084 - Hasta creí que eran almohadas. - ¿Estás jugando? 524 00:24:54,084 --> 00:24:56,293 [Lydia ríe] Qué graciosa. 525 00:24:56,293 --> 00:24:58,501 [suena "Valley of the Dolls" de Santigold] 526 00:25:02,334 --> 00:25:04,334 [Lydia con voz chillona] ¡Qué felicidad! 527 00:25:04,334 --> 00:25:07,209 [Stacy] Recuerda: no las corrijas, ni te emociones tanto. 528 00:25:08,209 --> 00:25:09,376 [repiques en celulares] 529 00:25:12,918 --> 00:25:14,959 [inaudible] 530 00:25:17,793 --> 00:25:20,043 Oye, Lydia, ¿tienes algún crush? 531 00:25:20,751 --> 00:25:22,459 Ah, eh... 532 00:25:23,084 --> 00:25:24,543 No, no, todavía no. 533 00:25:24,543 --> 00:25:27,293 No hay muchas opciones de chicos en el salón. 534 00:25:27,293 --> 00:25:28,418 [ríen nerviosas] 535 00:25:29,501 --> 00:25:31,376 Ah, ¿solo te gustan los hombres? 536 00:25:31,376 --> 00:25:33,584 Ah, eso creo. 537 00:25:33,584 --> 00:25:36,834 - Tranquila, nos gustan los hombres. - Cool. 538 00:25:37,334 --> 00:25:38,709 Yo estoy de acuerdo. 539 00:25:43,209 --> 00:25:46,334 Sí, Stacy, ¿y qué tal tú? ¿Quién te gusta? 540 00:25:47,668 --> 00:25:49,793 Eh, por ahora nadie. 541 00:25:53,543 --> 00:25:57,543 Eh, mañana vienen unos amigos a la casa, por si quieren ir. Nada importante 542 00:25:57,543 --> 00:25:58,668 Suena bien. 543 00:25:59,251 --> 00:26:02,793 Todas tienen que ir. ¡Va a ser increíble! Su casa es preciosa. 544 00:26:03,543 --> 00:26:05,543 [silencio] 545 00:26:06,293 --> 00:26:08,584 - Digo, va a estar bien. - [chicas se aclaran garganta] 546 00:26:08,584 --> 00:26:09,709 Como sea. 547 00:26:09,709 --> 00:26:13,126 Deberíamos lavarnos antes de irnos. Y hay que cambiarnos de ropa. 548 00:26:13,709 --> 00:26:14,751 ¿Adónde vamos? 549 00:26:14,751 --> 00:26:16,251 Al acantilado. 550 00:26:17,459 --> 00:26:19,459 [charla indistinta] 551 00:26:22,459 --> 00:26:24,293 {\an8}- Olvídalo. - Tendremos cuidado. 552 00:26:24,293 --> 00:26:26,584 - No quiero morir. - Hay que hacerles caso. 553 00:26:26,584 --> 00:26:28,376 - ¿Qué? - ¡No te emociones tanto! 554 00:26:28,376 --> 00:26:29,876 [Kym] Andy va a estar ahí. 555 00:26:34,043 --> 00:26:35,709 Ven, Lydia, solo haz esto por mí. 556 00:26:35,709 --> 00:26:37,876 Hice que te invitaran. ¿No es suficiente? 557 00:26:40,584 --> 00:26:41,834 No quise decir eso. 558 00:26:41,834 --> 00:26:43,376 ¿Sí van a venir o qué? 559 00:26:43,376 --> 00:26:44,626 Sí, yo sí voy. 560 00:26:46,584 --> 00:26:49,418 [suena "Obxessed" de Fire Choir] 561 00:26:58,376 --> 00:27:00,959 [charla indistinta] 562 00:27:03,084 --> 00:27:06,418 Agh, mi mamá dijo que me espere el año para rellenarme los labios. 563 00:27:06,418 --> 00:27:08,959 Te dio permiso del Botox. Póntelo en los labios. 564 00:27:11,251 --> 00:27:14,668 [voces indistintas] 565 00:27:18,626 --> 00:27:20,043 ¡Miren quién llegó! 566 00:27:22,334 --> 00:27:24,959 [suena "Nikes On" de Healy] 567 00:27:40,001 --> 00:27:41,376 [Andy] ¿Qué onda? ¿Qué hay? 568 00:27:43,501 --> 00:27:44,501 ¿Qué hacen? 569 00:27:45,293 --> 00:27:46,626 Hola, Stacy. 570 00:27:47,293 --> 00:27:48,251 Hola, Mateo. 571 00:27:48,251 --> 00:27:51,501 Jugamos futbol y le pateamos el trasero a St. Catherine, 3 a 0. 572 00:27:51,501 --> 00:27:53,001 Aunque su campo es un asco. 573 00:27:53,001 --> 00:27:55,334 Sí, el campo parece estar inclinado. 574 00:27:57,084 --> 00:27:58,043 Exacto. 575 00:27:58,834 --> 00:28:01,293 Y, ¿qué tal tu cabeza? 576 00:28:06,251 --> 00:28:08,918 Está... ahm... todavía sobre su cuello. Sí. 577 00:28:09,501 --> 00:28:10,668 Ah, no me digas. 578 00:28:10,668 --> 00:28:13,209 No estoy vomitando, así que... sí. 579 00:28:14,834 --> 00:28:15,876 [risita] 580 00:28:15,876 --> 00:28:17,959 Eh, como sea. 581 00:28:18,876 --> 00:28:20,834 - ¿Qué onda? Soy Andy. - Ah, ya sé. 582 00:28:20,834 --> 00:28:23,334 Vamos a la escuela hebrea juntos. Lydia. 583 00:28:23,334 --> 00:28:24,626 ¿En serio? 584 00:28:24,626 --> 00:28:25,918 Sí. 585 00:28:25,918 --> 00:28:28,126 [Aaron] ¡Los reto a todos a saltar al agua! 586 00:28:28,126 --> 00:28:31,251 - ¡Vamos! ¿Quién se atreve? - Tranquilo. 587 00:28:31,251 --> 00:28:34,959 ¿Saltar del acantilado? Te vas a romper las piernas y la columna. 588 00:28:34,959 --> 00:28:39,334 La prima de Melissa Quinto saltó y ahora manda mensajes con la nariz, así que no. 589 00:28:39,334 --> 00:28:41,209 Para mí, sí es divertido 590 00:28:41,209 --> 00:28:42,251 [música de tensión] 591 00:28:42,251 --> 00:28:44,668 Lo haría si no tuviera lentes de contacto. 592 00:28:44,668 --> 00:28:47,168 Yo con gusto te los cuidaría, Aaron. 593 00:28:47,168 --> 00:28:49,251 [todos ríen] 594 00:28:52,334 --> 00:28:53,751 Ya no vas a poder ver. 595 00:28:53,751 --> 00:28:55,418 [aumenta volumen de música] 596 00:28:56,459 --> 00:28:57,293 Yo lo haré. 597 00:28:58,626 --> 00:28:59,459 ¿Qué? 598 00:29:00,584 --> 00:29:03,959 ¿Tú vas a saltar? Es una... locura 599 00:29:03,959 --> 00:29:05,126 Quiero ver. 600 00:29:05,126 --> 00:29:07,459 [música electrónica animada] 601 00:29:07,459 --> 00:29:08,376 Okey. 602 00:29:09,043 --> 00:29:10,834 - No es cierto. - No lo va a hacer. 603 00:29:10,834 --> 00:29:13,418 [Aaron] No es cierto. Si ella salta, fue mi idea. 604 00:29:13,418 --> 00:29:15,418 [niños murmurando] 605 00:29:32,043 --> 00:29:34,418 - No va a hacerlo. - Por supuesto que no. 606 00:29:34,418 --> 00:29:36,751 - Si se muere, yo no estuve aquí. - Obvio no. 607 00:29:36,751 --> 00:29:38,459 [niña] Es demasiado miedosa. 608 00:29:38,459 --> 00:29:39,459 [exclama] 609 00:29:39,459 --> 00:29:40,584 Stacy. 610 00:29:41,376 --> 00:29:43,084 Esto es una locura, por favor. 611 00:29:43,084 --> 00:29:44,251 ¿Andy me está viendo? 612 00:29:45,876 --> 00:29:47,543 [charla indistinta] 613 00:29:47,543 --> 00:29:49,168 ¡Todos te están viendo! 614 00:29:50,584 --> 00:29:53,709 ¡Friedman! Oye, ¡tú puedes! ¡Ten valor! 615 00:29:53,709 --> 00:29:55,251 ¡Solo hazlo! 616 00:29:55,251 --> 00:29:58,084 Stacy, no hagas esto. Si te mueres, tus padres me matan. 617 00:29:58,084 --> 00:30:00,293 Te juro por Dios. ¡Stacy! ¡No, no, no! 618 00:30:00,293 --> 00:30:01,959 [silencio] 619 00:30:09,668 --> 00:30:11,084 [conmoción] 620 00:30:11,084 --> 00:30:13,834 ¡Sí lo hizo! ¡No es cierto! 621 00:30:16,793 --> 00:30:18,668 - [niños vitoreando] - [Lydia] ¡Stacy! 622 00:30:19,918 --> 00:30:21,209 ¡Stacy! 623 00:30:22,084 --> 00:30:23,751 [vitorean] 624 00:30:26,043 --> 00:30:28,001 [grita de emoción] 625 00:30:28,001 --> 00:30:29,084 [exclama] 626 00:30:29,084 --> 00:30:30,709 - ¡Esa fue mi idea! - ¡Cállate! 627 00:30:30,709 --> 00:30:33,293 ¡Oye, Stacy Friedman! 628 00:30:33,293 --> 00:30:35,584 ¡Eres una maldita leyenda! 629 00:30:35,584 --> 00:30:37,543 ¡Al estilo Friedman! 630 00:30:38,126 --> 00:30:40,168 [charla indistinta] 631 00:30:40,168 --> 00:30:41,876 ¿Qué es esa cosa? 632 00:30:44,584 --> 00:30:47,043 [música de tensión] 633 00:30:47,751 --> 00:30:49,168 [Andy] Ay, que asco. 634 00:30:50,084 --> 00:30:53,126 Oigan, Stacy convirtió el acantilado en el Mar Rojo. 635 00:30:53,126 --> 00:30:55,459 [todos ríen] 636 00:30:58,876 --> 00:31:01,876 Déjenla. Es su periodo y nos pasa cada mes. 637 00:31:01,876 --> 00:31:03,293 Parecen dos meses. 638 00:31:03,293 --> 00:31:05,334 Tú no aguantarías ni un período, Aaron. 639 00:31:05,334 --> 00:31:06,459 Sí, mocoso. 640 00:31:06,459 --> 00:31:08,001 Oigan, ¿y yo qué hice? 641 00:31:08,584 --> 00:31:10,376 [niños ríen] 642 00:31:12,084 --> 00:31:14,084 [ríen] 643 00:31:20,543 --> 00:31:22,251 Gracias por reírte con los demás. 644 00:31:23,418 --> 00:31:24,751 No, no me estaba riendo. 645 00:31:24,751 --> 00:31:26,126 Sí, yo te vi. 646 00:31:26,126 --> 00:31:28,959 Stacy, no es para tanto. Solo ten mi sudadera. 647 00:31:28,959 --> 00:31:31,876 ¿No es para tanto? ¡Fue humillante! Andy me miró como... 648 00:31:31,876 --> 00:31:34,251 Oye, ¡la rompiste! Seguro fue lo que pensó. 649 00:31:34,251 --> 00:31:36,668 Ya da igual. Ya lo superé. 650 00:31:38,501 --> 00:31:39,668 Dilo. 651 00:31:39,668 --> 00:31:42,293 - Stacy, piénsalo bien. - ¡Ya lo hice! Dilo. 652 00:31:43,001 --> 00:31:43,834 [Lydia suspira] 653 00:31:46,126 --> 00:31:47,209 05:23. 654 00:31:47,209 --> 00:31:50,793 El crush que Stacy Friedman tenía por Andy Goldfarb se terminó. 655 00:31:50,793 --> 00:31:54,084 Hora de muerte, 5:23 p. m. 656 00:31:54,084 --> 00:31:55,834 Okey, entonces solo vámonos. 657 00:31:55,834 --> 00:31:57,793 No, quédate con tus nuevos amigos. 658 00:31:57,793 --> 00:31:59,418 ¿Qué? ¿De qué estás hablando? 659 00:31:59,418 --> 00:32:01,751 ¡Ay, ya, Lydia! No me ayudaste, ¡admítelo! 660 00:32:01,751 --> 00:32:04,376 Estás loca. Te dije que no saltaras. No quería venir. 661 00:32:04,376 --> 00:32:06,751 ¡Solo porque lograste que fueran a tu fiesta! 662 00:32:06,751 --> 00:32:10,293 - ¡Deja de ser tan dramática! - ¡Solo estás tratando de quedar bien! 663 00:32:10,793 --> 00:32:11,709 [Stacy exhala] 664 00:32:11,709 --> 00:32:13,376 Me estoy congelando. Ya me voy. 665 00:32:13,376 --> 00:32:16,126 Guau, Stacy. No te entiendo. 666 00:32:16,126 --> 00:32:17,626 Yo tampoco te entiendo. 667 00:32:17,626 --> 00:32:19,709 [música sombría] 668 00:32:21,626 --> 00:32:24,543 - [Danny] ¿Qué tienes que hacer? - Enviar las invitaciones. 669 00:32:24,543 --> 00:32:27,168 Teñirme el pelo. ¿Le llamas a DJ Schmuley? 670 00:32:27,168 --> 00:32:29,918 Quiere un camerino y viáticos. 671 00:32:29,918 --> 00:32:31,834 Y puede o no haberme coqueteado. 672 00:32:31,834 --> 00:32:33,751 Puede o no que le rompa la cara. 673 00:32:33,751 --> 00:32:35,751 - Okey. - Yo me encargo de Schmuley. 674 00:32:35,751 --> 00:32:37,959 Oye, yo voy a ir al cine. ¿Quieres venir? 675 00:32:38,793 --> 00:32:41,209 Es muy raro estar en un cine sola con mi papá. 676 00:32:41,209 --> 00:32:44,168 ¿No quieres volver a estar conmigo? ¿Qué vas a hacer? 677 00:32:44,168 --> 00:32:48,084 Zaara va a venir, vamos a comprar online y luego a descansar afuera. 678 00:32:48,918 --> 00:32:50,043 ¿Y eso no es raro? 679 00:32:50,043 --> 00:32:52,543 ¡Estamos cansadas de la maldita escuela! 680 00:32:53,709 --> 00:32:57,459 Amor, ve a pasar tiempo de calidad con tu otra hija que aún te quiere. 681 00:32:57,459 --> 00:32:58,876 - Sí. - ¿Okey? Lindo día. 682 00:32:58,876 --> 00:33:00,793 Sí. Esta sí me asusta. 683 00:33:04,043 --> 00:33:06,459 - ¡Ya te extraño, papi! - Sí, cómo no. 684 00:33:06,459 --> 00:33:10,251 [suena música en teléfono] 685 00:33:10,251 --> 00:33:13,626 [voces indistintas por teléfono] 686 00:33:15,626 --> 00:33:17,584 [voces indistintas] 687 00:33:17,584 --> 00:33:19,876 ACANTILADOOO 688 00:33:25,293 --> 00:33:27,668 BAILE DEL MAR ROJO 689 00:33:29,293 --> 00:33:31,251 {\an8}LYDIA ¿VAS A VENIR ENTONCES? 690 00:33:33,459 --> 00:33:36,376 {\an8}LO SIENTO MUCHO NO DEBÍ REÍRME 691 00:33:36,376 --> 00:33:37,709 [tocan a la puerta] 692 00:33:37,709 --> 00:33:40,293 - ¿Crees que te falte mucho? - [Stacy] ¡Ya voy, papá! 693 00:33:42,334 --> 00:33:44,543 STACY, PERDÓNAME. ¿EN SERIO ME ESTÁS EVADIENDO? 694 00:33:47,501 --> 00:33:51,751 TAMBIÉN LO SIENTO 695 00:33:54,459 --> 00:33:56,459 {\an8}HABLEMOS EN LA ESCUELA. NO QUIERO HABLAR AHORA. 696 00:33:56,459 --> 00:33:57,376 [tocan la puerta] 697 00:33:57,376 --> 00:33:59,918 No me hagas esto. ¡Vámonos! 698 00:33:59,918 --> 00:34:01,084 [Stacy] ¡Ya voy! 699 00:34:04,668 --> 00:34:05,751 [Danny] Bubie, qué emoción. 700 00:34:05,751 --> 00:34:08,709 Ya quiero comer palomitas. Con mucha mantequilla. 701 00:34:09,501 --> 00:34:11,459 Y mucha rabia cuando me las acabe. 702 00:34:11,459 --> 00:34:14,626 - Mucho aceite en mi cara. - Papá, ¿puedo no ir al cine? 703 00:34:14,626 --> 00:34:17,876 ¿No quieres ver la película? ¿Por qué? ¿Tampoco quieres que te vean conmigo? 704 00:34:17,876 --> 00:34:21,084 No, no. Solo tengo que hablar con Lydia. ¿Me dejas en su casa? 705 00:34:22,126 --> 00:34:23,209 Claro, mi amor. 706 00:34:24,376 --> 00:34:26,543 ¿Qué te pasa? ¿Algo te molesta? 707 00:34:27,418 --> 00:34:29,209 Va a estar bien, sea lo que sea. 708 00:34:31,501 --> 00:34:33,834 Ten. No le digas a tu mamá. Es un poco de café. 709 00:34:34,418 --> 00:34:36,459 Un sorbo. ¡Ahh! Caíste. 710 00:34:36,459 --> 00:34:38,293 - [ríe] - Caíste. 711 00:34:38,293 --> 00:34:40,751 [música suave] 712 00:34:40,751 --> 00:34:44,709 - [Danny] Diviértete. Te quiero. - [Stacy] Gracias. Te quiero. 713 00:34:44,709 --> 00:34:49,126 Voy a estar solo en el cine, llorando y comiendo una caja enorme de dulces. 714 00:34:49,126 --> 00:34:52,084 - Muy bien. - Okey. ¡Avísame si me necesitas! 715 00:34:52,084 --> 00:34:53,168 ¡Lo haré! 716 00:34:55,293 --> 00:34:57,293 [música hip-hop a través del estéreo] 717 00:35:01,209 --> 00:35:03,293 [suena "Past Life" de Arkellis] 718 00:35:41,876 --> 00:35:45,668 - [chica] Stacy, tú debes saber. - ¿Sabes cómo se enciende el jacuzzi? 719 00:35:46,251 --> 00:35:50,043 - Eh, el interruptor está en la despensa. - La despensa. 720 00:35:50,043 --> 00:35:52,293 [voces indistintas] 721 00:36:02,418 --> 00:36:04,418 ["Past Life" continúa] 722 00:36:07,293 --> 00:36:08,626 No puede ser. 723 00:36:13,251 --> 00:36:14,459 No puede ser. 724 00:36:21,043 --> 00:36:23,543 - [Lydia] ¡Stacy! ¡Stacy! - [Aaron] Oh, qué mal momento. 725 00:36:23,543 --> 00:36:26,084 Ahora sí va a haber problemas. [ríe] 726 00:36:27,001 --> 00:36:28,251 [Lydia] Stacy. 727 00:36:28,251 --> 00:36:29,834 Stacy, ¡él me besó a mí! 728 00:36:29,834 --> 00:36:31,418 ¡Ni siquiera te gusta! 729 00:36:32,459 --> 00:36:34,459 Esto es como David y Betsabé, eres la serpiente. 730 00:36:34,459 --> 00:36:36,418 - Perdón, ¿okey? Yo... - ¡Ya cállate! 731 00:36:36,418 --> 00:36:38,126 Aunque sea deja que te explique. 732 00:36:38,126 --> 00:36:40,209 ¡No! Yo te voy a explicar algunas cosas. 733 00:36:40,709 --> 00:36:42,918 En primer lugar, nosotras ya no somos amigas. 734 00:36:42,918 --> 00:36:47,251 Segundo, ten por seguro que no haré el video de tu presentación. 735 00:36:47,876 --> 00:36:50,709 - Stacy... - Ah, y una cosa más. 736 00:36:51,709 --> 00:36:56,751 Lydia Rodriguez Katz, ya no estás invitada a mi bat mitzvá. 737 00:36:58,918 --> 00:37:01,293 ¡Bien! ¡Diviértete sin mí! 738 00:37:02,459 --> 00:37:03,501 [sorbe] 739 00:37:04,626 --> 00:37:05,668 [Andy ríe] 740 00:37:07,334 --> 00:37:08,584 [llora] 741 00:37:09,084 --> 00:37:11,751 [Stacy narra] Querido Dios, te habla Stacy Friedman. 742 00:37:12,751 --> 00:37:15,584 ¿Y qué demonios te pasa? 743 00:37:16,418 --> 00:37:18,001 ¿Por qué me hiciste esto? 744 00:37:18,001 --> 00:37:20,418 ¡POR FAVOR! TENEMOS QUE HABLAR. ¿ESTÁS AHÍ? 745 00:37:20,418 --> 00:37:22,376 ¿PUEDES VENIR? NECESITO EXPLICAR. NO ES MI CULPA. 746 00:37:22,376 --> 00:37:24,334 ¿ME VAS A AYUDAR CON MI VIDEO? NO PUEDO SOLA. 747 00:37:24,334 --> 00:37:26,543 [suena "Traitor" de Olivia Rodrigo] 748 00:37:38,168 --> 00:37:40,543 BLOQUEAR CONTACTO 749 00:37:54,251 --> 00:37:55,418 Okey, nos vemos, Stacy. 750 00:37:56,001 --> 00:37:57,209 [azota la puerta] 751 00:37:57,209 --> 00:37:59,793 Em, Z, está bien. Tú sigue dormida. 752 00:37:59,793 --> 00:38:02,418 - [Zaara gime] - Estás bien. Te lo prometo. Relájate. 753 00:38:02,918 --> 00:38:04,918 ["Traitor" continúa] 754 00:38:11,501 --> 00:38:12,876 [Nikki] Stacy, ¡ven! 755 00:38:12,876 --> 00:38:14,126 Stace, ¡espera! 756 00:38:14,126 --> 00:38:17,126 - Stacy, espera. - ¿Estás bien? ¿Qué te pasó, Stace? 757 00:38:17,126 --> 00:38:19,834 Sí. Todos preguntan si necesitas un tampón doble X. 758 00:38:19,834 --> 00:38:22,001 - Estoy bien. - [Tara] ¿Estás segura de eso? 759 00:38:22,001 --> 00:38:24,626 Porque tu mejor amiga está con tu crush. 760 00:38:24,626 --> 00:38:26,626 No está con él. Solo fue un beso. 761 00:38:26,626 --> 00:38:28,834 Escuché que le tocó las bubis en la mañana. 762 00:38:28,834 --> 00:38:30,668 - [susurrando] ¡Tara! - No es cierto. 763 00:38:30,668 --> 00:38:32,626 Chismes de secundaria. Nunca terminan. 764 00:38:36,209 --> 00:38:38,543 [suena "Riot Rhythm" de Sleigh Bells] 765 00:38:41,251 --> 00:38:43,251 [inaudible] 766 00:38:55,876 --> 00:38:57,501 Okey, ¿y cuándo inició eso? 767 00:38:58,418 --> 00:38:59,959 En la fiesta que hubo el fin. 768 00:39:00,626 --> 00:39:01,876 ¿Ella hizo la fiesta? 769 00:39:02,376 --> 00:39:03,626 Exacto, y no nos invitó. 770 00:39:03,626 --> 00:39:06,126 No me sorprende, porque se rieron hasta orinarse 771 00:39:06,126 --> 00:39:08,459 de que casi me muero en el acantilado. 772 00:39:09,126 --> 00:39:11,043 ¿Fueron al acantilado con Andy? 773 00:39:13,001 --> 00:39:15,668 Eh, sí, fuimos. Fue de último minuto. 774 00:39:15,668 --> 00:39:16,709 [Tara] Hmm. 775 00:39:17,959 --> 00:39:19,793 - Ven, Tara. Vámonos. - Sí. 776 00:39:22,626 --> 00:39:26,834 Okey, hoy vamos a hablar de tikkun olam. ¿Alguien sabe lo que significa? 777 00:39:27,501 --> 00:39:28,501 Kym. 778 00:39:28,501 --> 00:39:31,001 Si Dios existe, ¿por qué el cambio climático? 779 00:39:33,376 --> 00:39:35,084 Esa es una pregunta grandiosa. Em... 780 00:39:35,084 --> 00:39:37,626 ¿Y por qué a los hetero no les aparece TikTok gay? 781 00:39:37,626 --> 00:39:38,793 Es más divertido. 782 00:39:38,793 --> 00:39:42,168 Y si Dios me ama, entonces, ¿por qué le gusta darme tantos granos? 783 00:39:42,168 --> 00:39:44,043 ¿Por qué Apple cambia sus cargadores? 784 00:39:44,043 --> 00:39:46,376 ¿Por qué el doctor de mi papá se equivocó de hombro? 785 00:39:46,376 --> 00:39:48,709 ¿Y por qué tengo que dormir con mi abuela? 786 00:39:50,376 --> 00:39:52,376 [Rebecca] Okey, okey, okey. 787 00:39:52,376 --> 00:39:56,501 Creo que puedo explicar los granos, el cambio climático y TikTok gay. 788 00:39:56,501 --> 00:39:58,626 - [Lydia] Me asusta a veces. - [Andy] A ti también? 789 00:39:58,626 --> 00:40:00,584 - [cajón se cierra] - [sacude maracas] 790 00:40:00,584 --> 00:40:02,168 ¡Con música! 791 00:40:02,168 --> 00:40:08,751 ♪ Si Dios es real, ¿por qué hay dolor? ♪ 792 00:40:09,251 --> 00:40:15,126 ♪ ¿Tanta gente injusta que le falta amor? ♪ 793 00:40:15,126 --> 00:40:20,876 ♪ ¿Por qué hay infección de candidiasis? ♪ 794 00:40:20,876 --> 00:40:25,876 ♪ ¿Por qué tengo que aprender? ♪ 795 00:40:25,876 --> 00:40:28,626 ♪ Es claro el porqué. ♪ 796 00:40:31,793 --> 00:40:33,918 - ♪ ¡Dios es cambio, sí! ♪ - [risas] 797 00:40:33,918 --> 00:40:35,668 ♪ ¡Dios es cambio, sí! ♪ 798 00:40:35,668 --> 00:40:37,251 ¡Dios es siempre así! ♪ 799 00:40:37,251 --> 00:40:38,418 ¡Todos juntos! 800 00:40:38,418 --> 00:40:41,751 [todos] ♪ ¡Dios es cambio! ¡Dios es cambio! ♪ 801 00:40:41,751 --> 00:40:44,876 "Tu libro de oraciones es el programa, muñequita. 802 00:40:44,876 --> 00:40:46,418 Soy divina". 803 00:40:46,418 --> 00:40:47,959 [ríen] 804 00:40:47,959 --> 00:40:50,709 - Te juro que así nos dice. - [música melancólica] 805 00:41:01,793 --> 00:41:04,168 RUMOREZ_DE_7o_GRADO SUELTA LA SOPA, TODO ANÓNIMO 806 00:41:05,584 --> 00:41:09,668 LYDIA TIENE LARGOS VELLOS NEGROS EN LOS PEZONES 807 00:41:11,376 --> 00:41:12,459 [Rebecca] ¡Seema! 808 00:41:12,459 --> 00:41:13,626 [mensaje enviado] 809 00:41:14,793 --> 00:41:17,501 ¿Qué dijo la rabina Rebecca de estar con tu teléfono? 810 00:41:18,251 --> 00:41:21,168 ¿Verdad? Aaron sabe de lo que estoy hablando. Eso, hermano. 811 00:41:22,626 --> 00:41:25,043 - Sí, Baruch HaShem, Aaron. - [Aaron] Sí, señora. 812 00:41:25,626 --> 00:41:27,876 [suena caminadora] 813 00:41:31,501 --> 00:41:34,168 Muy bien, ¿qué te pasa, jovencita? 814 00:41:34,168 --> 00:41:36,876 Eras una niña muy buena y respetuosa. 815 00:41:36,876 --> 00:41:39,834 Ahora solo ves tu teléfono. No te ocupas de tu lectura. 816 00:41:39,834 --> 00:41:42,376 Háblame, hermanita. [aplauso] ¿Qué te punza? 817 00:41:43,668 --> 00:41:47,334 ¿Sabes de qué se trata? ¿Ya entiendes Ki Tisa? 818 00:41:47,334 --> 00:41:50,793 Sí. Es sobre el becerro de oro y cosas así. 819 00:41:51,918 --> 00:41:55,959 Sí, pero también se trata de convertirte en tu propia persona. 820 00:41:55,959 --> 00:41:58,209 De asumir la responsabilidad de tus errores. 821 00:41:58,209 --> 00:42:00,251 Tú entiendes, cosas de adultos. 822 00:42:00,251 --> 00:42:01,959 Déjame adivinar a lo loco. 823 00:42:01,959 --> 00:42:04,709 Tampoco has empezado tu Proyecto de Mitzvá, ¿eh? 824 00:42:05,668 --> 00:42:07,209 Ya casi decido. 825 00:42:07,209 --> 00:42:10,584 Seema, confía en mí, cuanto antes hagas tu mitzvá, 826 00:42:10,584 --> 00:42:13,168 que es una buena acción, un mandamiento por cierto, 827 00:42:13,168 --> 00:42:15,626 cuanto antes verás que todo cae en su lugar. 828 00:42:17,251 --> 00:42:19,668 Bueno, si hago una mitzvá, ¿Dios me recompensará? 829 00:42:19,668 --> 00:42:22,626 - [jadea] No recompensarte. - ¿Y me dará lo que quiero? 830 00:42:22,626 --> 00:42:24,251 No, no creo haberte dicho eso. 831 00:42:24,251 --> 00:42:26,918 Gracias, rabina. Me ayudó mucho. Me voy a trabajar. 832 00:42:26,918 --> 00:42:28,043 Espera. ¡No, no, no! 833 00:42:28,043 --> 00:42:30,126 ¡Tengo que empezar mi viaje, rabina Rebecca! 834 00:42:30,126 --> 00:42:32,793 ¿Puedes traerme un Gatorade? [suspira] 835 00:42:32,793 --> 00:42:34,876 [voces indistintas] 836 00:42:39,834 --> 00:42:41,126 {\an8}IDEAS DE MITZVÁ 837 00:42:41,126 --> 00:42:43,168 PULSERAS DE LA AMISTAD PARA PERROS 838 00:42:44,918 --> 00:42:48,293 AYUDAR A ANCIANOS A CRUZAR JALAR LA CADENA A LOS INODOROS 839 00:42:48,293 --> 00:42:50,543 - [Lydia] ¿Puedo sentarme aquí? - [chica] Claro. 840 00:43:01,043 --> 00:43:04,668 ¿HACER LAS PACES CON LYDIA? 841 00:43:11,584 --> 00:43:12,501 Hola. 842 00:43:14,043 --> 00:43:16,168 ¿Tú no sabrás por qué me siguen preguntando 843 00:43:16,168 --> 00:43:18,543 si pueden limpiarse los dientes con el pelo de mi pezón, 844 00:43:18,543 --> 00:43:19,876 o sí, Stacy? 845 00:43:19,876 --> 00:43:21,668 Eh... No. 846 00:43:21,793 --> 00:43:24,543 Oye, séptimo grado ya es duro sin que la gente me señale 847 00:43:24,543 --> 00:43:27,084 y se ría de mí cada vez que voy por el pasillo gritando: 848 00:43:27,084 --> 00:43:28,293 "Ahí va pezón-araña". 849 00:43:28,293 --> 00:43:31,001 Mejor que: "Ahí va la vampira con sus toallas". 850 00:43:31,001 --> 00:43:32,334 Pero eso sí pasó, Stacy. 851 00:43:32,334 --> 00:43:35,751 - ¿Cómo sé que tus pezones no tienen pelo? - ¡Porque los viste! 852 00:43:37,334 --> 00:43:40,543 ¿Por qué sales con él? Creí que solo era un beso. 853 00:43:41,043 --> 00:43:43,709 Y deja de imitar a la rabina Rebecca con Andy. 854 00:43:43,709 --> 00:43:46,001 ¡Esa es mi imitación, maldita estafadora! 855 00:43:46,001 --> 00:43:49,376 "Y yo soy la estrella, muñequita. Soy divina". 856 00:43:49,376 --> 00:43:50,293 [mujer ríe] 857 00:43:50,834 --> 00:43:53,751 ¡Suenas muy parecida a ella! Ahora canta como Jerry. 858 00:43:54,418 --> 00:43:55,459 No sé cómo. 859 00:43:56,501 --> 00:43:58,668 ¡Bu! 860 00:43:58,668 --> 00:44:00,626 - [Ronnie] Eh... - [Stacy] ¿Ronnie? 861 00:44:00,626 --> 00:44:01,918 - Ronnie. - [Ronnie] Eh, ¿pollo? 862 00:44:01,918 --> 00:44:04,584 ¿Me ayudas con mi proyecto? Tengo que terminarlo ya. 863 00:44:04,584 --> 00:44:07,459 Eh, estoy a la mitad de algo. ¡Ah, pollo a la parmesana! 864 00:44:07,459 --> 00:44:08,459 Correcto. 865 00:44:08,459 --> 00:44:11,418 Amor, ¿por qué Lydia y tú no hacen algo con los vagabundos 866 00:44:11,418 --> 00:44:13,501 o son voluntarias en el refugio de animales? 867 00:44:13,501 --> 00:44:17,251 Porque es mi bat mitzvá y no haré mi proyecto con Lydia. Se trata de mí. 868 00:44:17,251 --> 00:44:19,418 Eso dijiste de la piñata de rollitos de huevo. 869 00:44:19,418 --> 00:44:21,084 - Y el vestido. - Y tu pelo. 870 00:44:21,084 --> 00:44:23,168 Cállate, Zaara. ¿Por qué siempre estás aquí? 871 00:44:23,168 --> 00:44:24,418 Oye... 872 00:44:24,418 --> 00:44:27,084 ¡Ugh! No entienden lo que esto significa. Nadie lo entiende. 873 00:44:27,084 --> 00:44:29,168 [Zaara ríe, imita a Stacy burlonamente] 874 00:44:29,168 --> 00:44:30,959 ¿Es la reina del drama? 875 00:44:30,959 --> 00:44:33,793 - [Zaara] Correcto. - ¡Ay, por favor! No es gracioso. 876 00:44:33,793 --> 00:44:35,251 Niñas, déjenla en paz. 877 00:44:40,168 --> 00:44:42,584 [Stacy y grabación, in Hebrew] Vayar Aharon 878 00:44:42,584 --> 00:44:46,709 vayiven mizbayach l'fanav 879 00:44:47,209 --> 00:44:49,793 vayikra Aharon 880 00:44:50,376 --> 00:44:52,459 Ugh, ¡qué horror! 881 00:44:52,459 --> 00:44:53,584 [detiene grabación] 882 00:44:53,584 --> 00:44:56,251 [ambas reanudan en hebreo] Vayar Aharon 883 00:44:56,251 --> 00:44:58,334 - [grabación] vayiven mizbayach l'fanav - [se equivoca] 884 00:44:58,334 --> 00:45:00,209 ¿Y ahora qué? [detiene grabación] 885 00:45:02,459 --> 00:45:03,668 [suspira] 886 00:45:05,209 --> 00:45:06,668 PARA MI MEJOR AMIGA LYDIA 887 00:45:08,084 --> 00:45:10,084 [suena "ABCDFU" de GAYLE] 888 00:45:10,876 --> 00:45:11,959 [clic de mouse] 889 00:45:11,959 --> 00:45:13,501 VERGONZOSO ¡NO MOSTRAR! 890 00:45:13,501 --> 00:45:15,418 LYD Y SUS MUÑECAS CACHONDAS LOL.mov 891 00:45:18,543 --> 00:45:21,376 [Stacy en video] Si fueran tú y un muchacho, ¿qué harías? 892 00:45:22,209 --> 00:45:24,001 - [Lydia da besos] - [Stacy ríe] 893 00:45:25,334 --> 00:45:27,209 [Stacy] Hay que hacer un primer plano de eso. 894 00:45:27,209 --> 00:45:28,584 [Lydia] Mmm. Ve eso. 895 00:45:28,584 --> 00:45:30,501 - Mm, mm, mm, mm, mm. - [ambas ríen] 896 00:45:31,084 --> 00:45:32,918 [inhala profundamente, exhala] 897 00:45:32,918 --> 00:45:36,501 - [Stacy] ¿Por qué siempre haces eso? - [Lydia] ¡Me gusta como huelen mis pies! 898 00:45:36,501 --> 00:45:38,543 - [Lydia ronca] - Suena como cortadora de césped. 899 00:45:38,543 --> 00:45:39,709 Ay, no puede ser. 900 00:45:41,668 --> 00:45:43,251 ¿Grabaste la vuelta completa? 901 00:45:43,251 --> 00:45:45,918 - [Stacy] Grabé todos tus mocos. - Basta. Borra eso, por favor. 902 00:45:45,918 --> 00:45:47,209 Lo voy a besar. 903 00:45:48,126 --> 00:45:50,043 Estamos esperando a que se reviente un grano. 904 00:45:50,043 --> 00:45:51,959 Ay, mamá, creo que me oriné. 905 00:45:51,959 --> 00:45:54,334 Kym, Megan y Anya apestan. 906 00:45:54,334 --> 00:45:57,709 Son muy tontas. Sus dedos de verdad tienen pelos. 907 00:45:57,709 --> 00:45:59,251 [voces sobrepuestas] 908 00:45:59,251 --> 00:46:01,793 [Stacy] ¿Cuál es la mentira más grande que has dicho? 909 00:46:01,793 --> 00:46:04,418 ¿Nunca te has pedorreado por delante? 910 00:46:04,418 --> 00:46:06,043 - [Tara] ¿Por tu vagina? - ¡Jugoso! 911 00:46:06,043 --> 00:46:08,959 - ¿Quieres que te enseñe? A prepararlo. - [Stacy] Sí. Déjanos ver. 912 00:46:08,959 --> 00:46:10,751 Basta. ¿Haces ejercicio? 913 00:46:11,459 --> 00:46:13,126 No, pobre Nikki. 914 00:46:14,876 --> 00:46:16,293 - [flatulencia] - [ríe] 915 00:46:16,293 --> 00:46:19,376 - Oigan, ¿qué hacen? - [Lydia] Te estoy enseñando cómo se hace. 916 00:46:19,376 --> 00:46:20,584 ¿Qué? 917 00:46:22,876 --> 00:46:23,834 ARCHIVO 918 00:46:23,834 --> 00:46:24,751 IMPORTAR 919 00:46:33,626 --> 00:46:35,834 Más vale que no se lo enseñes a nadie. 920 00:46:35,834 --> 00:46:39,084 Te lo juro, si se lo enseñas a alguien, voy a venir a matarte. 921 00:46:39,084 --> 00:46:41,876 - ¿Lo entendiste? ¿Entendiste? - [Stacy] Nunca te haría eso. 922 00:46:41,876 --> 00:46:44,084 - [Lydia] Okey, bien. - [Stacy] Te quiero. 923 00:46:47,751 --> 00:46:49,918 Basta, hablo en serio. Esto podría ser peligroso. 924 00:46:49,918 --> 00:46:51,584 [música emotiva] 925 00:46:51,584 --> 00:46:53,459 [Danny] Miren a esas dos. 926 00:46:53,459 --> 00:46:55,668 [Bree] Stacy, deja de asfixiar a Lydia. 927 00:46:55,668 --> 00:46:58,709 - [Gabi] Ay, ¡qué bonito! - [Stacy ríe] 928 00:46:58,709 --> 00:47:03,584 Gracias por vernos. ¡Adiós! 929 00:47:11,876 --> 00:47:14,959 [Stacy y grabación, en hebreo] Vayar Aharon 930 00:47:14,959 --> 00:47:19,126 vayiven mizbayach l'fanav 931 00:47:19,126 --> 00:47:21,251 vayikra Aha... [exhala] 932 00:47:21,251 --> 00:47:22,418 ¡Me lleva! 933 00:47:22,418 --> 00:47:24,709 [suena "Hold Me Down" de The Happy Fits] 934 00:47:32,543 --> 00:47:34,043 [DJ Schmuley] ¡Y listos! 935 00:47:34,043 --> 00:47:37,126 ¡Mazel tov a Benjamín! 936 00:47:37,126 --> 00:47:38,876 [vitoreo] 937 00:47:38,876 --> 00:47:40,376 [Aaron] ¡Schmul! 938 00:47:40,959 --> 00:47:42,043 ¡Oye, Schmuley! 939 00:47:42,043 --> 00:47:43,626 ¿Qué te pasa, amigo? 940 00:47:43,626 --> 00:47:46,209 ¿Puedes poner "Don't Stop Believin'" de Journey? 941 00:47:47,626 --> 00:47:50,793 Guau. Pero qué profundo. 942 00:47:50,793 --> 00:47:52,376 ¡Lárgate con tus tonterías! 943 00:47:52,376 --> 00:47:55,459 ¡Deja que Schmuley maneje la música por acá! 944 00:47:55,459 --> 00:47:57,668 [suena "Wolves" de Selena Gomez] 945 00:47:59,251 --> 00:48:03,459 ¡Hagan mucho ruido, mis fiesteros! 946 00:48:16,959 --> 00:48:19,126 - [mujer] Oh. - Hay mucho ruido aquí. 947 00:48:19,126 --> 00:48:23,543 Sí, nosotros no sufríamos con estos bat mitzvás cuando teníamos tu edad. 948 00:48:23,543 --> 00:48:27,709 Solo celebrábamos con nuestras familias y puf, ya es una mujer. 949 00:48:27,709 --> 00:48:29,709 - Sí. - ¿Las niñas no tenían bat mitzvá? 950 00:48:29,709 --> 00:48:32,584 Mi mamá me dijo que habíamos nacido en el reino de Dios 951 00:48:32,584 --> 00:48:33,876 y que no era necesario. 952 00:48:34,584 --> 00:48:37,293 Es una mentira. Solo quería de ahorrarse dinero. 953 00:48:37,293 --> 00:48:39,168 [todos ríen] 954 00:48:39,168 --> 00:48:41,251 [mujer grita en video] 955 00:48:43,501 --> 00:48:44,501 Ve, ve, solo ve. 956 00:48:45,959 --> 00:48:49,001 Es un clásico esa peli. ¿Vieron El despertar del Diablo? 957 00:48:49,001 --> 00:48:51,584 - Sí, la vimos y me aburrí. - Sí, igual que ustedes dos. 958 00:48:51,584 --> 00:48:53,918 Ugh. Ya déjennos ver nuestra película. 959 00:48:54,668 --> 00:48:55,709 Okey. 960 00:48:58,459 --> 00:48:59,626 [risitas] 961 00:48:59,626 --> 00:49:01,709 [suena "Hava Nagila"] 962 00:49:01,709 --> 00:49:03,793 [multitud aplaude rítmicamente] 963 00:49:11,209 --> 00:49:12,959 [inaudible] 964 00:49:12,959 --> 00:49:16,043 [Danny] Ya dime qué te pasa. ¿Por qué estás charlando con los ancianos? 965 00:49:16,043 --> 00:49:19,126 - ¿Por qué no estás con tus amigos? - Me duele el estómago. 966 00:49:19,126 --> 00:49:22,584 ¿Te duele el estómago? Okey. Te traeré un ginger ale. 967 00:49:23,084 --> 00:49:25,709 No tienes fiebre, vas a estar bien. 968 00:49:25,709 --> 00:49:27,084 Sí. 969 00:49:27,084 --> 00:49:28,876 A ti no te duele el estómago. 970 00:49:30,501 --> 00:49:33,084 ¿Y tú por qué no estás con Lydia esta noche? 971 00:49:33,084 --> 00:49:34,126 Ella me traicionó. 972 00:49:34,126 --> 00:49:37,459 Besó a mi crush y luego él le tocó una bubi. 973 00:49:37,459 --> 00:49:39,459 - Oh. - Ay, en las bubis. 974 00:49:39,459 --> 00:49:41,751 Sí, a mí me pasó mucho. 975 00:49:41,751 --> 00:49:45,251 Abajo de la bubi, arriba de ella, de un lado, atrás, a mí me pasó de todo. 976 00:49:45,251 --> 00:49:47,626 Ugh. Oye, bubelah. 977 00:49:47,626 --> 00:49:51,043 Cuando era joven, mi mejor amiga Susie Rebenstock y yo 978 00:49:51,043 --> 00:49:52,418 peleamos por un muchacho, 979 00:49:52,418 --> 00:49:54,168 y dejé de hablarle. 980 00:49:54,168 --> 00:49:57,251 Cincuenta años después, me encontré a su hermano en Zabar's. 981 00:49:57,251 --> 00:50:00,126 Resulta que se tiró del techo a los 32. 982 00:50:00,126 --> 00:50:03,084 Dejé que un niño idiota nos alejara 983 00:50:03,084 --> 00:50:05,876 y ahora yace muerta al pie del edificio Chrysler. 984 00:50:05,876 --> 00:50:07,876 - No puede ser. - Fue en McDonald's. 985 00:50:07,876 --> 00:50:10,626 ¡En donde sea! Tú me entendiste. 986 00:50:10,626 --> 00:50:13,418 ¡Lo que digo es que las mujeres debemos permanecer unidas! 987 00:50:13,418 --> 00:50:14,668 - Sí. - Sí, sí. 988 00:50:14,668 --> 00:50:16,751 [suena "Hot Girl Bummer" de Blackbear] 989 00:50:21,043 --> 00:50:23,251 [solloza] 990 00:50:23,751 --> 00:50:24,709 ¡Megan! 991 00:50:26,418 --> 00:50:29,001 Okey. Ten, para la panza. 992 00:50:29,001 --> 00:50:30,543 - Gracias. - De qué. 993 00:50:30,543 --> 00:50:31,834 - Hola, señoritas. - Hola. 994 00:50:31,834 --> 00:50:33,501 - [Danny] Oye. - Y caballero. 995 00:50:33,501 --> 00:50:34,793 [Danny ríe] 996 00:50:34,793 --> 00:50:36,251 ¿Me puedo llevar sus panecillos? 997 00:50:36,251 --> 00:50:38,626 Estoy llenando un plato para la abuela de Andy Goldfarb. 998 00:50:38,626 --> 00:50:40,001 Sí, es un buen detalle. 999 00:50:40,001 --> 00:50:42,084 - Eres un joven muy amable. - Qué dulce. 1000 00:50:42,084 --> 00:50:43,709 - Ten unos rollitos. - Gracias. 1001 00:50:43,709 --> 00:50:46,168 ¿Por qué estás haciendo un plato para la abuela de Andy? 1002 00:50:46,168 --> 00:50:48,334 Solo le dan gelatina en la casa de retiro. 1003 00:50:48,334 --> 00:50:50,168 Y pensé que podría darle comida 1004 00:50:50,168 --> 00:50:52,376 para que Andy se la lleve cuando la vea mañana. 1005 00:50:52,376 --> 00:50:54,584 ¿Qué? ¿La abuela de Andy está en una casa de retiro? 1006 00:50:55,543 --> 00:50:56,626 Eso es grandioso. 1007 00:50:57,334 --> 00:50:58,876 Pero ¿por qué grandioso? 1008 00:50:58,876 --> 00:50:59,959 [música animada] 1009 00:50:59,959 --> 00:51:01,376 VOLUNTARIA 1010 00:51:21,418 --> 00:51:24,084 - ¡Uy, ya llegaron los libros! - Shh. 1011 00:51:32,376 --> 00:51:33,709 ¿Andy? 1012 00:51:33,709 --> 00:51:35,084 ¡Ay, hola! 1013 00:51:36,043 --> 00:51:36,876 ¿Qué onda? 1014 00:51:38,876 --> 00:51:40,418 ¿Y qué estás haciendo aquí? 1015 00:51:40,418 --> 00:51:42,126 Solo vine a ver a mi abuela. 1016 00:51:42,126 --> 00:51:44,459 Está tomando la siesta ahorita y tengo que sentarme aquí 1017 00:51:44,459 --> 00:51:46,376 hasta que me recojan. 1018 00:51:46,376 --> 00:51:48,584 Es muy dulce que la visites. 1019 00:51:48,584 --> 00:51:51,876 Mis mamás dicen que me quitarán mi Xbox si no lo hago. Así que... 1020 00:51:53,501 --> 00:51:54,584 Y... 1021 00:51:55,918 --> 00:51:57,793 ¿Estás emocionado por tu bar mitzvá? 1022 00:51:57,793 --> 00:51:59,334 Sí, va a estar bien. 1023 00:51:59,334 --> 00:52:00,834 Qué loco. 1024 00:52:03,793 --> 00:52:06,959 Sí, pero Lydia se está poniendo pesada 1025 00:52:06,959 --> 00:52:09,584 porque no va a ir a una tonta competencia de baile. 1026 00:52:09,584 --> 00:52:11,459 Ugh, odio lo competitiva que es. 1027 00:52:11,459 --> 00:52:14,126 Y digo, ¿por qué no solo disfruta el baile? 1028 00:52:14,126 --> 00:52:17,709 Bueno, es que yo juego fútbol, y el fútbol es muy competitivo. 1029 00:52:17,709 --> 00:52:21,584 Ah, bueno, el fútbol es un deporte. El baile es un arte. 1030 00:52:23,043 --> 00:52:24,251 De hecho. 1031 00:52:24,834 --> 00:52:25,918 Sí, de hecho. 1032 00:52:26,543 --> 00:52:28,168 [celular vibra] Andy Goldfarb. 1033 00:52:28,168 --> 00:52:30,543 Ah, ya llegó mi Uber, me tengo que ir. Adiós. 1034 00:52:30,543 --> 00:52:32,584 Okay. Me gustó verte por aquí. 1035 00:52:32,584 --> 00:52:33,876 Sí, igual. 1036 00:52:33,876 --> 00:52:36,251 [rebota balón] 1037 00:52:37,001 --> 00:52:38,543 - ¡Oye! - ¡Niño! 1038 00:52:39,584 --> 00:52:42,334 [Andy] ¡Muy lento, abuelo! ¡Y avanza! 1039 00:52:42,334 --> 00:52:45,459 [ríe] ¡Adiós anciano! ¡Goldfarb manda! 1040 00:52:46,918 --> 00:52:49,168 ¡Sigo esperando mis libros! 1041 00:52:49,168 --> 00:52:50,418 Aquí están. 1042 00:52:52,293 --> 00:52:53,626 ¡No quiero este! 1043 00:52:54,293 --> 00:52:56,793 [palomitas explotando] 1044 00:53:00,626 --> 00:53:04,459 Hola, Joe. ¿Me llenas mis palomitas con mantequilla extra? 1045 00:53:05,084 --> 00:53:06,084 A la orden. 1046 00:53:08,876 --> 00:53:10,251 [Stacy] Amo el tema de carnaval, 1047 00:53:10,251 --> 00:53:13,001 pero tu Candilandia va a ser el mejor del año. 1048 00:53:13,001 --> 00:53:16,418 [Lydia] ¡Hasta que tu tema de Nueva York avergüence a toda la escuela! 1049 00:53:16,418 --> 00:53:19,126 [Stacy] Te comiste muchos Twizzlers anoche. 1050 00:53:19,126 --> 00:53:21,043 - [Lydia] ¡No es cierto! - [Mateo] Hola, Stacy. 1051 00:53:22,043 --> 00:53:26,293 - Ah, hola, Mateo. - ¿Sabías que no hay fiesta de mitzvá hoy? 1052 00:53:26,293 --> 00:53:29,459 - Ahora tengo que ir al cine. - [ríe] ¿Y qué vas a ver? 1053 00:53:29,459 --> 00:53:31,626 No estoy seguro. Andy compró los boletos. 1054 00:53:31,626 --> 00:53:33,668 - ¿Andy está aquí? - [Mateo] Sí. 1055 00:53:33,668 --> 00:53:35,293 Me dijeron que eso es bueno. 1056 00:53:35,293 --> 00:53:36,376 [golpes] 1057 00:53:36,376 --> 00:53:39,251 - La mantequilla se nos atascó. - No, está bien. No quiero mantequilla. 1058 00:53:39,251 --> 00:53:41,584 - Sé que amas la mantequilla. - No, ya quiero. 1059 00:53:41,584 --> 00:53:43,626 Iré por la herramienta al sótano y quedará lista. 1060 00:53:43,626 --> 00:53:44,668 Solo dame las palomitas. 1061 00:53:44,668 --> 00:53:47,584 - [Kym] Stacy Friedman. - ¡Hola, Kym! ¿Qué hacen? 1062 00:53:48,293 --> 00:53:51,251 Hola, amiga, ¿qué onda? ¿Cómo te va con esos libros? 1063 00:53:51,251 --> 00:53:53,043 Vuelan. ¿Aún tienes tu Xbox? 1064 00:53:53,626 --> 00:53:54,459 Tú sí sabes. 1065 00:53:54,459 --> 00:53:55,834 [Stacy] Es obvio. 1066 00:53:57,001 --> 00:53:59,043 [Danny] Bubie, ¿por qué tardas tanto? 1067 00:53:59,043 --> 00:54:01,334 ¿Se enojaron por rellenar las tres veces? 1068 00:54:01,334 --> 00:54:02,668 ¿Dónde está el amigo? 1069 00:54:02,668 --> 00:54:03,959 Ah, vinieron tus amigos. 1070 00:54:03,959 --> 00:54:06,543 ¿Cómo están todos? Me alegro mucho de verlos. 1071 00:54:06,543 --> 00:54:10,001 - ¡Me gusta tu bata, hermano! - ¿En serio? Al niño le gusta mi bata. 1072 00:54:10,001 --> 00:54:11,168 Tienes buen gusto. 1073 00:54:11,168 --> 00:54:14,126 Oye, voy a salir por una manta al maletero del auto 1074 00:54:14,126 --> 00:54:15,543 porque está helando aquí adentro. 1075 00:54:15,543 --> 00:54:18,584 Podemos acurrucarnos como antes. ¿Te parece? 1076 00:54:18,584 --> 00:54:21,876 Es divertido, ¿o no? La hora de la manta. ¿Sabes de lo que hablo, hermano? 1077 00:54:22,709 --> 00:54:24,459 - ¿Qué? - Ya te vi ahí atrás, Lydia. 1078 00:54:24,459 --> 00:54:26,626 - ¿Cómo estás, pequeña? - Sí, hola. 1079 00:54:26,626 --> 00:54:29,543 - Te quiero. Salúdame a tus papás. - Sí, claro. 1080 00:54:29,543 --> 00:54:31,209 - Te extraño, nena. - [Lydia] Nos vemos. 1081 00:54:32,834 --> 00:54:33,959 Tú... Oh... 1082 00:54:35,543 --> 00:54:37,834 [música melancólica] 1083 00:54:45,126 --> 00:54:46,793 [Tara] ¡Stacy! Ya llegamos. 1084 00:54:49,126 --> 00:54:50,334 ¿Te caíste de una moto? 1085 00:54:50,334 --> 00:54:53,459 - ¿Comiste nueces? ¿Quieres epinefrina? - Te ves como un mal filtro de Insta. 1086 00:54:53,459 --> 00:54:55,251 ¿Te pasó algo malo en la cara? 1087 00:54:55,251 --> 00:54:56,543 Cállense. Entren. 1088 00:54:57,084 --> 00:54:59,751 - [Tara] ¿Qué traes puesto? - [Nikki] No te entiendo. 1089 00:54:59,751 --> 00:55:00,709 [Stacy] ¡Ay, ya! 1090 00:55:00,709 --> 00:55:02,543 [suena "Say So" de Doja Cat] 1091 00:55:02,543 --> 00:55:04,918 [suena obturador de cámara] 1092 00:55:06,251 --> 00:55:08,834 [Nikki] Tara, pusiste la luz en la cámara. Okey, sí. 1093 00:55:08,834 --> 00:55:11,626 - Levántala, quiero más luz. - [Tara] No sé cómo hacer esto. 1094 00:55:11,626 --> 00:55:14,543 ¿Sabes? Creí que íbamos a pasar el rato y hacer slime. 1095 00:55:14,543 --> 00:55:16,043 Ay, por favor, ya somos mujeres. 1096 00:55:17,084 --> 00:55:17,918 Mejor al rato. 1097 00:55:18,501 --> 00:55:19,418 ¿Cómo se ve esto? 1098 00:55:20,376 --> 00:55:22,168 Como si tu pez se hubiera muerto. 1099 00:55:22,168 --> 00:55:23,209 Sí, mejor haz otra. 1100 00:55:23,793 --> 00:55:25,084 - [Tara] Okey. - Eso es. 1101 00:55:26,126 --> 00:55:28,584 Sedúceme. Okey. Solo sedúceme. 1102 00:55:28,584 --> 00:55:30,543 Mucho mejor. Eso, reina. 1103 00:55:30,543 --> 00:55:32,793 Amigas, esto es patético. 1104 00:55:32,793 --> 00:55:35,459 Creí que seríamos el trío icónico de mejores amigas. 1105 00:55:35,459 --> 00:55:37,376 Ahora que Lydia rompió contigo y eso. 1106 00:55:38,376 --> 00:55:42,084 Oh-oh. Te ves como si todos los peces se hubieran muerto. 1107 00:55:42,084 --> 00:55:45,626 [suspira] No, está bien. Tomemos las fotos y luego me cambio. 1108 00:55:45,626 --> 00:55:48,001 - [Tara] ¿Hay más outfits? - Eso es. Okey. Sí. 1109 00:55:48,001 --> 00:55:49,543 [tosen] 1110 00:55:50,168 --> 00:55:51,918 - [Tara] ¿En serio? - [Nikki] ¿Qué te echaste? 1111 00:55:51,918 --> 00:55:54,001 [Ronnie] Guau, ¿qué está pasando? 1112 00:55:54,501 --> 00:55:56,209 Eh... Estoy tomando fotos. 1113 00:55:56,209 --> 00:55:59,418 Pareces loca. Oye, vamos a ir a la tienda y a ver una película. 1114 00:55:59,418 --> 00:56:01,376 El despertar del diablo, si quieren venir. 1115 00:56:01,376 --> 00:56:03,918 - Al fin, ya me quería ir. - Sí, claro. ¡Sí! 1116 00:56:03,918 --> 00:56:05,793 Oye, ¿qué te pasó en las axilas? 1117 00:56:05,793 --> 00:56:08,293 Oh, me rasuré esta mañana, pero no me salió bien. 1118 00:56:09,001 --> 00:56:11,168 ¡Está bien! Ya ni las necesitaba. 1119 00:56:11,168 --> 00:56:13,918 [suena "Say So" de Doja Cat] 1120 00:56:16,168 --> 00:56:19,084 [música suave] 1121 00:56:19,084 --> 00:56:21,126 [Stacy] ¿No amas los rompecabezas? 1122 00:56:22,043 --> 00:56:23,584 Los rompecabezas son cursis. 1123 00:56:23,584 --> 00:56:25,001 Así es. 1124 00:56:25,543 --> 00:56:26,876 [música se desvanece] 1125 00:56:32,584 --> 00:56:35,834 Oye, tengo una pregunta. ¿Crees que Lydia besa bien? 1126 00:56:37,376 --> 00:56:38,251 No está mal. 1127 00:56:39,251 --> 00:56:40,709 Okey. Ja. 1128 00:56:41,418 --> 00:56:43,543 Tal vez porque fuiste su primer beso. 1129 00:56:43,543 --> 00:56:46,751 No, Lydia me dijo que ya besó a muchos antes que a mí. 1130 00:56:47,459 --> 00:56:48,668 ¿En el campamento? 1131 00:56:49,376 --> 00:56:50,293 Sí. 1132 00:56:50,293 --> 00:56:54,376 ¿Su técnica de apretar los labios ya se considera mucha experiencia? 1133 00:56:54,376 --> 00:56:57,793 No, es como si pensara que está besando a un animal de peluche. 1134 00:56:57,793 --> 00:57:01,793 Además, cada que quiero mover la mano, empieza a reír porque le dan cosquillas. 1135 00:57:01,793 --> 00:57:04,418 [suspira] Tienes la paciencia de un santo. 1136 00:57:04,959 --> 00:57:06,168 Un santo judío. 1137 00:57:07,876 --> 00:57:08,751 Cierto. 1138 00:57:08,751 --> 00:57:12,876 [música romántica] 1139 00:57:12,876 --> 00:57:14,376 Veinte puntos para mí. 1140 00:57:14,376 --> 00:57:15,709 Eres grande, abuela. 1141 00:57:15,709 --> 00:57:18,751 ¿Quieres que tome una foto para que vea tu mamá que viniste? 1142 00:57:19,418 --> 00:57:22,084 [titubea] Ah, sí, sería una buena idea. 1143 00:57:24,084 --> 00:57:25,084 Okey. 1144 00:57:30,001 --> 00:57:31,668 [suena obturador de cámara] 1145 00:57:31,668 --> 00:57:33,584 - [Andy] Bien, abuela - Qué graciosa. 1146 00:57:34,251 --> 00:57:37,584 Le debo enseñar a la rabina que vine. Soy voluntaria para mi proyecto. 1147 00:57:38,168 --> 00:57:40,168 - Suena bien. - Okey, te lo envío. 1148 00:57:40,668 --> 00:57:43,334 - Claro. - Ay, perdón. Te envié más fotos. 1149 00:57:43,334 --> 00:57:45,834 - Solo ignóralas. - [celular] Andy Goldfarb. 1150 00:57:45,834 --> 00:57:49,459 [música optimista] 1151 00:57:53,418 --> 00:57:54,709 Lindas. 1152 00:57:58,001 --> 00:57:59,709 [música se desvanece] 1153 00:57:59,709 --> 00:58:02,834 - [Stacy] Este es muy grande para mí. - Oki doki. 1154 00:58:02,834 --> 00:58:04,584 [suena música pop ambiental] 1155 00:58:04,584 --> 00:58:07,209 Bueno, ¿por qué no te pruebas el escotado? 1156 00:58:07,209 --> 00:58:08,293 [Stacy se queja] 1157 00:58:09,001 --> 00:58:12,084 [Bree] ¿Y cómo va el video de la entrada de Lydia? 1158 00:58:13,459 --> 00:58:15,043 Lo terminé esta semana. 1159 00:58:15,043 --> 00:58:16,001 [Bree] Estupendo. 1160 00:58:16,709 --> 00:58:17,584 No. 1161 00:58:17,584 --> 00:58:18,834 ¿Por qué dices "no"? 1162 00:58:18,834 --> 00:58:22,668 - [Stacy] Pues, porque no. - Bueno, okey. Pruébate el último. 1163 00:58:22,668 --> 00:58:24,251 ¡No, ese es el peor! 1164 00:58:24,251 --> 00:58:25,543 [Bree] ¡Solo pruébatelo! 1165 00:58:25,543 --> 00:58:26,793 [quejándose] Ay, mamá. 1166 00:58:26,793 --> 00:58:29,584 - [suspira cansada] - [Stacy] Es horrible, mamá. 1167 00:58:29,584 --> 00:58:31,626 Quizá se vea bien cuando te lo pongas. 1168 00:58:33,918 --> 00:58:36,168 [exclama sorprendida] Oh. 1169 00:58:37,501 --> 00:58:38,418 ¿Sabes qué? 1170 00:58:39,709 --> 00:58:41,043 Me gusta. 1171 00:58:41,043 --> 00:58:44,126 Parezco la señora de la escuela que saca a los niños de clase 1172 00:58:44,126 --> 00:58:46,168 cuando sus papás tuvieron un accidente. 1173 00:58:46,168 --> 00:58:47,793 ¿Con qué frecuencia pasa eso? 1174 00:58:48,918 --> 00:58:52,709 ¿Podemos llevarnos este vestido? Por favor. Es mi vestido soñado. 1175 00:58:52,709 --> 00:58:54,376 Cuesta más que nuestra casa. 1176 00:58:54,376 --> 00:58:57,126 Okey, el más barato frente a Dios. Ni modo. 1177 00:58:57,126 --> 00:58:59,959 No es barato. Es razonable. 1178 00:58:59,959 --> 00:59:03,126 Eso lo que todos quieren oír el día más importante de su vida. 1179 00:59:03,126 --> 00:59:05,668 "Guau, Stacy, te ves tan razonable". 1180 00:59:05,668 --> 00:59:07,584 ¿Sabes qué? Este es un 1181 00:59:08,334 --> 00:59:12,584 vestido para el templo, de buen de precio, lindo y... 1182 00:59:12,584 --> 00:59:16,334 No. No lo digas. Por favor, mamá. Por favor, te lo pido. 1183 00:59:16,334 --> 00:59:19,834 - Nos lo llevamos. - ¡No es cierto! ¡Me vas a matar! 1184 00:59:20,334 --> 00:59:21,168 [portazo] 1185 00:59:21,168 --> 00:59:23,293 [Stacy] Está muy feo, mamá. 1186 00:59:23,293 --> 00:59:26,834 - Entonces, ¿solo la paso o es de chip? - [cajera] Es de chip. 1187 00:59:26,834 --> 00:59:30,126 [Bree] ¿Así? Okey. Espere, ¿la saqué muy rápido? 1188 00:59:30,126 --> 00:59:33,043 [suena música pop por altavoces] 1189 00:59:33,043 --> 00:59:35,293 [Gabi] ¿Por qué? Podríamos combinar colores. 1190 00:59:35,293 --> 00:59:37,376 [Lydia] No vamos a coordinar nada, mamá. 1191 00:59:37,376 --> 00:59:39,043 - ¿Quieres matarme? - [Gabi] No. 1192 00:59:39,043 --> 00:59:41,459 Eso usa la orientadora en la escuela, mamá. 1193 00:59:41,459 --> 00:59:43,918 - [Gabi] Está bien. - No quiero usar eso. 1194 00:59:44,751 --> 00:59:47,168 - [Eli] ¡Ya tengo esa app! - ¡Eli! 1195 00:59:47,168 --> 00:59:49,001 - [Eli] ¿Qué? - [Gabi] ¿Tú qué crees? 1196 00:59:49,001 --> 00:59:51,668 [Eli] ¿Qué? Espera un segundo, Rudy. 1197 00:59:51,668 --> 00:59:54,084 Estoy en una función familiar o algo así. 1198 00:59:54,959 --> 00:59:58,918 Sí, ese vestido es hermoso, niña. Es de lo mejor. 1199 00:59:58,918 --> 01:00:01,543 [Lydia] Papi, ni sabes de cuál estamos hablando. 1200 01:00:01,543 --> 01:00:05,126 Es el más bonito. Igual que tú, calabacita. 1201 01:00:05,126 --> 01:00:07,584 ¡Ya para irnos rápido, sí! 1202 01:00:07,584 --> 01:00:10,376 - Okey, sí. Ese precio sí me gustó. - Ay, Dios... 1203 01:00:11,293 --> 01:00:13,751 ¿Mamá? Mamá, ¿ya nos vamos? 1204 01:00:13,751 --> 01:00:15,876 Sí, Okey. Llévate el vestido. 1205 01:00:15,876 --> 01:00:17,584 - Gracias. - De nada. 1206 01:00:17,584 --> 01:00:20,293 Conseguimos buen precio. ¿Dónde está papá? No recuerdo... 1207 01:00:20,293 --> 01:00:22,918 - [exclama] ¡Gabi! - ¡Bree! 1208 01:00:22,918 --> 01:00:25,793 - Lydia está aquí. Mira nada más. - ¡Qué maravilla! 1209 01:00:25,793 --> 01:00:28,459 - [Bree] ¡Hola! - No te he visto en mucho tiempo. [ríe] 1210 01:00:28,459 --> 01:00:31,334 [Gabi] También vinimos por los vestidos a última hora. 1211 01:00:31,334 --> 01:00:34,084 - [Bree] ¿Por qué planearlo tanto, verdad? - [música de tensión] 1212 01:00:34,084 --> 01:00:37,501 - [Gabi] ¿Cómo está Stace? - [Bree] Bien. Extraño a Lydia. 1213 01:00:37,501 --> 01:00:39,209 [música de tensión se eleva] 1214 01:00:39,209 --> 01:00:40,918 ¡Eli! Qué gusto verte. 1215 01:00:40,918 --> 01:00:42,168 ¿Cómo estás? 1216 01:00:42,168 --> 01:00:44,959 Excelente. Nos estamos divorciando. 1217 01:00:44,959 --> 01:00:47,918 Ah, sí. Me... me enteré. Lo siento tanto. 1218 01:00:47,918 --> 01:00:50,334 Yo no. Estoy en seis apps de citas. 1219 01:00:50,334 --> 01:00:52,293 ¿Seis? Vaya, eso es mucho. 1220 01:00:52,293 --> 01:00:53,793 Andy rompió conmigo. 1221 01:00:54,459 --> 01:00:57,251 Mm. Qué tristeza. Eran la pareja perfecta. 1222 01:00:58,334 --> 01:01:02,209 Dijo que ya no aguantaba las cosquillas o los besos con boca cerrada. 1223 01:01:03,376 --> 01:01:04,918 Debiste sentir feo. 1224 01:01:06,126 --> 01:01:09,501 Dijo que oyó que mentí sobre besar a otros en el campamento. 1225 01:01:10,334 --> 01:01:13,376 Bueno, es cierto, mentiste, así que... 1226 01:01:14,793 --> 01:01:17,293 - [charla indistinta] - [Bree] ¿Lo vas a comprar? 1227 01:01:17,293 --> 01:01:19,293 [música de tensión continúa] 1228 01:01:19,293 --> 01:01:21,918 - [Bree] ¿Nos vemos en el templo? - Nos vemos. 1229 01:01:21,918 --> 01:01:24,334 Como sea. Adiós. 1230 01:01:25,168 --> 01:01:26,626 - [Bree] Felices compras. - [Gabi] Sí. 1231 01:01:26,626 --> 01:01:29,043 Adiós, Eli. Qué te vaya bien con esas apps. 1232 01:01:29,043 --> 01:01:31,043 - Bye, Stacy. - Ven, mi amor. 1233 01:01:31,043 --> 01:01:32,084 Eh... 1234 01:01:32,084 --> 01:01:33,418 ¿Cómo se llama esa mamá? 1235 01:01:33,418 --> 01:01:36,418 Bree. ¿Estás bromeando? 1236 01:01:37,084 --> 01:01:39,709 Necesitas poner más atención, Eli. 1237 01:01:39,709 --> 01:01:42,834 El papá de Stacy, Danny, si pudieras recordar nombres, 1238 01:01:42,834 --> 01:01:46,876 a quien conocemos desde el kínder, ¡sí le importa cada pequeño detalle! 1239 01:01:46,876 --> 01:01:53,043 ¿Ah, en serio? Entonces, ¿de qué detalle hablas? 1240 01:01:54,459 --> 01:01:57,043 - [Danny gime] - Está cansado de ser un buen papá. 1241 01:01:57,043 --> 01:01:59,251 Nena, ya quisieras. Ja. 1242 01:01:59,251 --> 01:02:01,293 Ah. ¿Vamos por un helado? 1243 01:02:01,293 --> 01:02:03,209 [música animada] 1244 01:02:03,209 --> 01:02:05,751 - ¿O ya se compraron uno? - No, todavía no. 1245 01:02:06,251 --> 01:02:09,168 ♪ Bim bam bim bim bam. ♪ 1246 01:02:09,793 --> 01:02:11,584 ♪ Bim bim bim bim bim bam. 1247 01:02:11,584 --> 01:02:13,084 ♪ Chiri chiri chiri. ♪ 1248 01:02:13,084 --> 01:02:16,501 ♪ Bim bam bim bim bam. ♪ 1249 01:02:16,501 --> 01:02:19,751 ♪ Bim bim bim bim bim bam. ♪ 1250 01:02:19,751 --> 01:02:23,584 - [ambos] ♪ Shabbat shalom. ♪ - [Jerry] ¡Hey! 1251 01:02:23,584 --> 01:02:27,001 ♪ Shabbat, shabbat shabbat, shabbat shalom. ♪ 1252 01:02:27,001 --> 01:02:30,168 ♪ Bim bam bim bim bim bam. ♪ 1253 01:02:30,168 --> 01:02:33,834 ♪ Bim bim bim bim bim bam. ♪ 1254 01:02:33,834 --> 01:02:35,084 ♪ ¿Sí, dime? ♪ 1255 01:02:35,084 --> 01:02:37,376 - ¿Puedo ir al baño? - [Rebecca] ♪ Puedes ir. ♪ 1256 01:02:37,376 --> 01:02:41,126 ♪ Haz pispis, no tardes. ♪ 1257 01:02:41,126 --> 01:02:42,293 ♪ Tú puedes. ♪ 1258 01:02:43,293 --> 01:02:48,418 ♪ Bim bim bim bim bim bam. ♪ 1259 01:02:48,418 --> 01:02:49,959 [aplausos] 1260 01:02:49,959 --> 01:02:53,168 - [Rebecca] Gracias. - ¡Pura vida! ¡Eso es, reina! 1261 01:02:53,751 --> 01:02:55,001 Gracias. 1262 01:02:55,001 --> 01:02:58,834 ¿Alguien sabe el significado de esa pieza musical en particular? 1263 01:02:59,626 --> 01:03:02,459 Sí, Andy, por favor, ilumínanos. 1264 01:03:03,209 --> 01:03:05,251 Ah, tengo que ir al baño también. 1265 01:03:05,251 --> 01:03:07,876 ¿A nadie se le ocurre ir antes de entrar a clase? 1266 01:03:07,876 --> 01:03:09,793 Bien, Andy, ¡no tardes! 1267 01:03:09,793 --> 01:03:13,043 - ♪ No tardes. ♪ - ♪ No tardes. ♪ 1268 01:03:13,043 --> 01:03:15,126 [todos] ♪ No tardes. ♪ 1269 01:03:15,126 --> 01:03:16,918 [Jerry] ♪ Tú puedes. ♪ 1270 01:03:16,918 --> 01:03:18,626 [todos] ♪ Tú puedes. ♪ 1271 01:03:18,626 --> 01:03:20,293 [Jerry] ♪ Buena suerte. ♪ 1272 01:03:20,293 --> 01:03:22,418 [todos] ♪ Buena suerte. ♪ 1273 01:03:22,418 --> 01:03:27,626 - ♪ Esperemos que no sea del dos. ♪ - [alumnos ríen] 1274 01:03:27,626 --> 01:03:29,334 [aplausos] 1275 01:03:29,334 --> 01:03:30,501 [descarga de inodoro] 1276 01:03:30,501 --> 01:03:32,668 - [niño 1] ¡Mateo! - [niño 2] ¿Qué nos vas a contar? 1277 01:03:32,668 --> 01:03:35,209 - [niño 3] ¿Nos cuentas más? - [niño 1] Señor Cara de Papa. 1278 01:03:35,209 --> 01:03:37,168 Me gusta tu pelo. 1279 01:03:37,168 --> 01:03:38,168 ¡Hola, Stacy! 1280 01:03:38,168 --> 01:03:41,709 No puedo creer que no seas judío y vengas al templo más que yo. 1281 01:03:41,709 --> 01:03:44,418 Sí, voy a la iglesia todos los domingos. 1282 01:03:44,418 --> 01:03:48,418 Pero quiero llenar los otros seis días para llenarme de santidad. 1283 01:03:48,418 --> 01:03:51,043 Voy a ayudar a estos niños a hacer chalá. 1284 01:03:51,043 --> 01:03:54,501 - [niños] ¡Challah! - Okey, okey, challah. 1285 01:03:54,501 --> 01:03:56,834 - Eso es lo que dije. - [Stacy ríe] 1286 01:03:56,834 --> 01:04:00,001 Estoy esperando a que abran la cocina, tardan años. 1287 01:04:00,001 --> 01:04:03,751 Sí, me acuerdo cuando venía aquí. Seis años y sin preocupaciones. 1288 01:04:03,751 --> 01:04:04,751 [niña] Yo me preocupo. 1289 01:04:04,751 --> 01:04:07,793 Mi mamá dice que si no aprendo las bendiciones de las velas, 1290 01:04:07,793 --> 01:04:10,418 ¡no podré jugar Call Of Duty nunca más! 1291 01:04:10,418 --> 01:04:11,584 Uy, qué mal. 1292 01:04:11,584 --> 01:04:15,751 O tal vez el señor Mateo te enseñe. De seguro ya lo conoce. 1293 01:04:15,751 --> 01:04:18,459 [Mateo canta en hebreo] ♪ Baruch Atah Adonai. ♪ 1294 01:04:18,459 --> 01:04:20,793 - ♪ Eloheinu Melech ha'o... ♪ - [niños ríen] 1295 01:04:20,793 --> 01:04:21,709 [niños gritan] 1296 01:04:21,709 --> 01:04:23,584 - ¡Señora Lippman! - [sin hablar] Bye. 1297 01:04:23,584 --> 01:04:25,209 Nos vemos luego. 1298 01:04:25,209 --> 01:04:29,251 [música optimista] 1299 01:04:29,251 --> 01:04:31,376 - Hola, Mike. - [Mike] Shalom, Stacy. 1300 01:04:45,084 --> 01:04:46,043 ¿Qué hay? 1301 01:04:47,251 --> 01:04:48,084 Hola. 1302 01:04:48,626 --> 01:04:49,584 [Andy] Hola. Eh... 1303 01:04:50,584 --> 01:04:52,959 ¿Tú si has besado a alguien? 1304 01:04:52,959 --> 01:04:54,501 [ríe nerviosa] 1305 01:04:55,084 --> 01:04:56,876 Eh... no. 1306 01:04:58,459 --> 01:04:59,793 ¿Y te gustaría? 1307 01:05:01,376 --> 01:05:02,251 Sí. 1308 01:05:03,501 --> 01:05:05,126 Muy bien, ven, vamos. 1309 01:05:07,793 --> 01:05:08,709 Ven. 1310 01:05:13,668 --> 01:05:14,626 [toca la puerta] 1311 01:05:14,626 --> 01:05:16,626 - [niña] Está ocupado. - [niño] ¡Largo! 1312 01:05:16,626 --> 01:05:17,584 [risitas] 1313 01:05:17,584 --> 01:05:19,334 Mmm, no. 1314 01:05:19,334 --> 01:05:20,668 [chasquea los labios] 1315 01:05:20,668 --> 01:05:22,001 Ya sé. Sígueme. 1316 01:05:23,334 --> 01:05:26,334 [música optimista continúa] 1317 01:05:38,751 --> 01:05:40,084 [música se detiene] 1318 01:05:47,168 --> 01:05:48,084 [Andy suspira] 1319 01:05:51,668 --> 01:05:53,709 Oye, nadie nos va a encontrar aquí. 1320 01:05:55,001 --> 01:05:58,168 No sé, siento que... Dios se va a enojar. 1321 01:05:59,043 --> 01:06:03,126 [ríe] Dios, sin duda, va a estar muy feliz de que nos gustemos mucho. 1322 01:06:05,043 --> 01:06:05,918 Tienes razón. 1323 01:06:14,168 --> 01:06:17,001 ¡Esto no es el baño, mocosos! 1324 01:06:17,001 --> 01:06:18,043 Ay, no. 1325 01:06:18,043 --> 01:06:19,501 [Rebecca] ¿O ven un baño? 1326 01:06:19,501 --> 01:06:21,209 ¡No lo creo! 1327 01:06:21,876 --> 01:06:23,209 No necesitaba ir. 1328 01:06:23,209 --> 01:06:25,834 Bueno, mazel tov, ahora ya están casados. 1329 01:06:25,834 --> 01:06:26,751 ¿Eh? 1330 01:06:26,751 --> 01:06:28,584 Es broma. Tienen muchos problemas. 1331 01:06:29,251 --> 01:06:32,209 ¿Enfrente de la Torah? ¿En qué estabas pensando? 1332 01:06:32,209 --> 01:06:35,126 Ya me disculpé. ¿Por qué a Andy no lo regaña también? 1333 01:06:35,126 --> 01:06:36,418 Pero claro que lo haré. 1334 01:06:36,418 --> 01:06:39,168 Es un delincuente reincidente, nos encargaremos de él. 1335 01:06:39,168 --> 01:06:41,126 Espero no sea papá quien se encargue. 1336 01:06:41,126 --> 01:06:43,751 Lo pondrá en una trituradora y nunca lo encontrarán. 1337 01:06:44,668 --> 01:06:49,126 Seema, solo faltan unas semanas para tu bat mitzvá, muñequita. 1338 01:06:49,126 --> 01:06:51,668 Se supone que es el día más importante de tu vida 1339 01:06:51,668 --> 01:06:56,418 y no te lo tomas en serio para nada. Ni siquiera has hecho tu proyecto mitzvá. 1340 01:06:56,418 --> 01:06:59,168 Sí hice mi proyecto, fui voluntaria en el asilo. 1341 01:06:59,168 --> 01:07:02,626 ¿Para hacer un mitzvá o para ligar con un muchacho? 1342 01:07:03,501 --> 01:07:04,876 ¿Cómo supo eso? 1343 01:07:04,876 --> 01:07:08,793 Digamos que hay una mujer maravillosa, la señora O'Leary, 1344 01:07:08,793 --> 01:07:14,209 que quiere convertirse al judaísmo, ¡y nunca le llevaste sus libros! 1345 01:07:14,959 --> 01:07:17,793 Sí, no eres la única que hace buenas imitaciones. 1346 01:07:18,376 --> 01:07:19,626 Me portaré bien. 1347 01:07:19,626 --> 01:07:24,043 Me voy a quitar mi "sombrero de rabina" por un segundo 1348 01:07:24,043 --> 01:07:26,459 y ponerme mi "sombrero de amor rudo". 1349 01:07:28,543 --> 01:07:31,918 Si no despiertas, tu bat mitzvá se va a cancelar, nena. 1350 01:07:32,918 --> 01:07:36,251 Y así es como se desmorona el hamantaschen. ¿Capisce? 1351 01:07:44,959 --> 01:07:47,418 Sí, lo entendemos, rabina Rebecca. 1352 01:07:47,418 --> 01:07:49,793 Ni siquiera se merece una segunda oportunidad. 1353 01:07:49,793 --> 01:07:50,918 Le agradecemos por todo. 1354 01:07:50,918 --> 01:07:56,168 Mmm. Ah, y por favor, tranquilice a su marido. 1355 01:07:56,168 --> 01:08:00,501 Dígale que no ponga a Andy Goldfarb en una trituradora. 1356 01:08:00,501 --> 01:08:03,751 - [Bree] Acaba de entrar. - [Rebecca] Okey, buena suerte. 1357 01:08:05,376 --> 01:08:08,418 Papá, respira hondo. Solo habla con ella. No le grites. 1358 01:08:10,168 --> 01:08:11,751 [golpe de lata] 1359 01:08:12,793 --> 01:08:14,168 No respiró hondo. 1360 01:08:14,168 --> 01:08:15,209 No. 1361 01:08:17,334 --> 01:08:18,209 [azota la puerta] 1362 01:08:18,834 --> 01:08:19,709 [abre la puerta] 1363 01:08:19,709 --> 01:08:21,709 Oye. No damos portazos en esta casa. 1364 01:08:21,709 --> 01:08:24,293 - Necesito un minuto. - ¡Bienvenida a ser adulta! 1365 01:08:24,293 --> 01:08:26,376 ¡Bienvenida a ser judía! A veces no hay minutos. 1366 01:08:26,376 --> 01:08:27,668 ¡Ya, por favor, basta! 1367 01:08:27,668 --> 01:08:29,709 [Danny] ¿Besar a un chico en un templo? 1368 01:08:29,709 --> 01:08:31,959 ¿Sabes lo irrespetuoso que es? 1369 01:08:31,959 --> 01:08:37,209 Cada vez que entras a esa sinagoga, le declaras a todos y a Dios: 1370 01:08:37,209 --> 01:08:39,959 "¡Soy judío y soy parte de esto!". 1371 01:08:39,959 --> 01:08:42,501 - ¡Bueno, tal vez no quiera serlo! - ¡Sí quieres! 1372 01:08:42,501 --> 01:08:44,126 ¡Nací en el reino de Dios! 1373 01:08:44,126 --> 01:08:47,168 ¿Sí? ¡Pues Dios quiere que te salgas! ¿Qué te parece? 1374 01:08:47,168 --> 01:08:49,334 - ¡Te odio! - [Danny] No lo dices en serio. 1375 01:08:49,334 --> 01:08:51,959 Guau, nunca le dije eso y yo era una desquiciada. 1376 01:08:51,959 --> 01:08:53,626 - [Danny] ¿Me odias? - [tocan la puerta] 1377 01:08:53,626 --> 01:08:56,418 [Stacy] Sí. Eres un tonto y no me dejas tener una barra de mojitos. 1378 01:08:56,418 --> 01:08:57,334 ¡Gabi! 1379 01:08:57,334 --> 01:08:58,251 ¡Hola! 1380 01:08:58,251 --> 01:09:00,376 [Danny] ¿Para eso luchamos contra los nazis? 1381 01:09:00,376 --> 01:09:02,084 ¿Para qué tuvieras una barra de mojitos? 1382 01:09:02,084 --> 01:09:03,459 ¿Mal momento? 1383 01:09:03,459 --> 01:09:06,459 - No. ¿Por qué...? ¿Por qué preguntas eso? - [Danny] ¿Estás loca? 1384 01:09:06,459 --> 01:09:09,084 Stacy iba a hacer el video para el bat mitzvá de Lydia. 1385 01:09:09,084 --> 01:09:10,543 Ah, sí. Sí, por supuesto. 1386 01:09:10,543 --> 01:09:12,501 [Stacy] ¡Sal y deja de arruinarme la vida! 1387 01:09:12,501 --> 01:09:14,584 - Como sea... - [Danny] ¡Yo pagué por este cuarto! 1388 01:09:14,584 --> 01:09:15,543 Nunca me lo envió. 1389 01:09:15,543 --> 01:09:18,543 Estaba en el vecindario y pensé en pasar a ver si estaba listo. 1390 01:09:18,543 --> 01:09:19,793 - [grito] - [Danny] ¿En serio? 1391 01:09:19,793 --> 01:09:22,543 Ay, hola, Ronnie. Hola, Zaara. ¿Cómo les va? 1392 01:09:22,543 --> 01:09:24,834 [Danny] ¿Andy Goldfarb? ¿A ese elegiste? 1393 01:09:24,834 --> 01:09:26,834 [ambas] Bien. Qué gusto verla. 1394 01:09:26,834 --> 01:09:29,376 Ya crecieron mucho. ¿Qué tal la secundaria? 1395 01:09:29,376 --> 01:09:32,209 - [Stacy] ¡Por ti empezaré a drogarme! - [Danny] ¡Igual yo! 1396 01:09:32,209 --> 01:09:34,584 - Difícil. - Es muy muy estresante. 1397 01:09:34,584 --> 01:09:35,626 [Danny] ¡Ay, Dios! 1398 01:09:35,626 --> 01:09:39,334 Em, creo que Stacy dijo que terminó el video el sábado, 1399 01:09:39,334 --> 01:09:41,543 así que puedo enviártelo por correo. 1400 01:09:41,543 --> 01:09:45,084 Gracias. Lydia sigue diciendo que ya no quiere video. 1401 01:09:45,084 --> 01:09:46,709 Sé que se va a arrepentir. 1402 01:09:46,709 --> 01:09:49,543 - [Stacy] ¡Ojalá mueras antes que mamá! - [Danny] ¡Tú también! 1403 01:09:49,543 --> 01:09:51,334 - Nos vemos. Mazel tov. - Mazel tov. 1404 01:09:51,334 --> 01:09:54,293 [música de tensión] 1405 01:10:02,709 --> 01:10:04,084 [música se intensifica] 1406 01:10:04,084 --> 01:10:05,959 VIDEO DE ENTRADA DE LYDIA 1407 01:10:07,793 --> 01:10:11,293 [Danny] ¡Andy Goldfarb va a ir a la maldita trituradora! 1408 01:10:11,293 --> 01:10:12,834 - [teclea] - Okey. 1409 01:10:12,834 --> 01:10:14,918 [suena "Now I'm In It" de HAIM] 1410 01:10:16,668 --> 01:10:18,876 [Stacy narra] Querido Dios, habla Stacy. 1411 01:10:19,709 --> 01:10:23,918 Bueno, como probablemente ya sabes, el bat mitzvá de Lydia ya viene 1412 01:10:23,918 --> 01:10:26,084 y no tengo la menor idea de qué hacer. 1413 01:10:26,584 --> 01:10:28,834 Ni siquiera estoy segura de que me quiera ahí. 1414 01:10:28,834 --> 01:10:30,876 - [niñas ríen] - [niños jugando] 1415 01:10:33,418 --> 01:10:35,709 [Stacy] Si esto hubiera pasado hace un mes, 1416 01:10:35,709 --> 01:10:37,959 les habría preguntado a mis amigos qué hacer. 1417 01:10:38,626 --> 01:10:40,293 Oye, mira, somos gemelas. 1418 01:10:41,626 --> 01:10:42,626 [Megan] ¿Gemelas? 1419 01:10:42,626 --> 01:10:44,834 ¿Estamos en cuarto grado o qué? 1420 01:10:44,834 --> 01:10:47,126 [Stacy] Pero la gente con la que salgo ahora, 1421 01:10:47,126 --> 01:10:49,418 no sé si me darían un buen consejo. 1422 01:10:49,418 --> 01:10:52,126 [Stacy en hebreo] et b'ney Moshe-- 1423 01:10:52,126 --> 01:10:53,918 [Stacy narra] He estado trabajando duro 1424 01:10:53,918 --> 01:10:56,918 porque quiero tener un buen bat mitzvá y una buena vida. 1425 01:10:57,418 --> 01:11:00,334 [recita en hebreo] kedushah ha-nasi... 1426 01:11:00,334 --> 01:11:02,834 No sé cómo arreglar las cosas con Lydia, 1427 01:11:02,834 --> 01:11:04,209 o si debería, 1428 01:11:04,209 --> 01:11:05,959 o si es siquiera posible. 1429 01:11:05,959 --> 01:11:10,543 [Stacy recita en hebreo] al panav ad bo-oh l'dabeyr ito. 1430 01:11:10,543 --> 01:11:11,793 ¡Buya! 1431 01:11:12,334 --> 01:11:14,959 Y me he concentrado en mi nuevo Proyecto Mitzvá. 1432 01:11:15,709 --> 01:11:18,418 MONEDAS 1433 01:11:18,418 --> 01:11:20,793 {\an8}[Stacy] Y quizás, si empiezo a hacer cosas buenas... 1434 01:11:20,793 --> 01:11:21,709 Yo lo pago. 1435 01:11:21,709 --> 01:11:23,626 ...me empiecen a pasar cosas buenas. 1436 01:11:26,001 --> 01:11:27,001 [moneda cae] 1437 01:11:29,709 --> 01:11:30,751 Gracias. 1438 01:11:31,543 --> 01:11:34,126 {\an8}[Stacy] Eso es más un concepto budista que judío. 1439 01:11:34,126 --> 01:11:35,709 Pero bueno, en este punto, yo... 1440 01:11:35,709 --> 01:11:36,834 [DJ Schmuley] ¿Friedman? 1441 01:11:37,668 --> 01:11:39,251 ¿Qué se supone que haces? 1442 01:11:39,251 --> 01:11:41,043 Tu parquímetro se venció. 1443 01:11:41,043 --> 01:11:43,001 Sí, yo quería que se me venciera. 1444 01:11:43,001 --> 01:11:45,251 La señora del parquímetro es un ícono sexual 1445 01:11:45,251 --> 01:11:47,126 y quería ver si me la podía ligar. 1446 01:11:47,126 --> 01:11:49,709 Ahora tengo que esperar... ¡45 minutos! 1447 01:11:49,709 --> 01:11:53,334 No la llames "señora del parquímetro" y aquí es para discapacitados. 1448 01:11:53,334 --> 01:11:55,418 Todo el mundo ama a un chico malo. 1449 01:11:56,209 --> 01:11:58,209 Qué asco. Es una multa de 500 dólares. 1450 01:11:58,209 --> 01:11:59,376 ¿Eh? 1451 01:12:07,959 --> 01:12:09,918 [música dance en estéreo] 1452 01:12:09,918 --> 01:12:12,418 - [rechinido de llantas] - [DJ Schmuley se queja] 1453 01:12:12,418 --> 01:12:13,918 [Stacy exclama] 1454 01:12:14,876 --> 01:12:16,334 - [gime] - ¿Qué te pasa? 1455 01:12:17,168 --> 01:12:18,293 ¡Fue culpa suya! 1456 01:12:18,793 --> 01:12:20,668 - ¿De ella? - [DJ Schmuley] ¡Ella lo hizo! 1457 01:12:20,668 --> 01:12:22,084 - [hombre] La conozco. - ¿Qué? 1458 01:12:22,084 --> 01:12:25,001 - Sale con el chico del básquetbol. - Exacto. 1459 01:12:25,001 --> 01:12:27,126 [sonido de ventanilla bajando] 1460 01:12:35,918 --> 01:12:37,876 [música sombría] 1461 01:12:37,876 --> 01:12:39,209 [Bree] ¿Stace? 1462 01:12:39,209 --> 01:12:40,751 [pasos aproximándose] 1463 01:12:40,751 --> 01:12:41,834 [Bree] ¿Hija? 1464 01:12:43,376 --> 01:12:44,793 ¿Por qué aún no estás lista? 1465 01:12:45,751 --> 01:12:47,376 Porque no quiero ir. 1466 01:12:47,376 --> 01:12:51,376 [Bree] Sí, sí quieres. Es el bat mitzvá de Lydia. 1467 01:12:52,293 --> 01:12:54,709 - Ella ni siquiera me quiere ahí. - Cariño. 1468 01:12:54,709 --> 01:12:57,168 No sé lo que pasa entre ustedes dos, 1469 01:12:57,168 --> 01:13:00,293 pero sé que deben sentirse muy mal en este momento. 1470 01:13:00,293 --> 01:13:04,334 Sé que te lastimó, pero estoy segura de que te extraña. 1471 01:13:06,626 --> 01:13:08,584 Tienes que arreglar las cosas. 1472 01:13:11,918 --> 01:13:13,501 - ¿Okey? - [Stacy] Sí. 1473 01:13:13,501 --> 01:13:15,959 Okey. Deberías ponerte esta toalla. 1474 01:13:15,959 --> 01:13:18,168 - Es un buen accesorio. - Tiene estilo. 1475 01:13:18,168 --> 01:13:19,501 - Sí. ¿No crees? - Sí. 1476 01:13:19,501 --> 01:13:21,084 [música alegre] 1477 01:13:21,084 --> 01:13:22,626 [charla indistinta] 1478 01:13:24,709 --> 01:13:29,043 - [abuela] Oye, más despacio. - [Andy] ¡Siente la brisa, abuela! 1479 01:13:29,043 --> 01:13:29,959 [abuela] ¡Ay! 1480 01:13:29,959 --> 01:13:32,376 Ya vi por qué te enamoraste tanto de él. 1481 01:13:35,668 --> 01:13:38,668 - Hoy sí llegamos temprano, ¿verdad? - [Danny] Ya llegaron todos. 1482 01:13:38,668 --> 01:13:39,959 [Bree] Ay, es Lydia. 1483 01:13:43,168 --> 01:13:44,709 [DJ Schmuley grita en hebreo] 1484 01:13:44,709 --> 01:13:46,751 - [golpe] - [DJ Schmuley se queja] 1485 01:13:46,751 --> 01:13:47,751 [música animada] 1486 01:13:47,751 --> 01:13:48,793 {\an8}CANDILANDIA DE LYDIA 1487 01:13:50,959 --> 01:13:52,584 Bienvenidos, pasen, pasen. 1488 01:13:52,584 --> 01:13:54,043 [Bree] ¡Lydia, mírate! 1489 01:13:54,043 --> 01:13:55,418 ¡Ay! [ríe] 1490 01:13:56,501 --> 01:13:58,126 Te ves divina. 1491 01:13:58,126 --> 01:14:00,793 Gabi, esto es increíble. De verdad es hermoso. 1492 01:14:00,793 --> 01:14:02,584 [Gabi] Stacy, ¡qué gusto! 1493 01:14:02,584 --> 01:14:04,876 Lydia dijo que has estado ocupada en el coro. 1494 01:14:05,834 --> 01:14:07,334 Las presentaciones van bien. 1495 01:14:07,334 --> 01:14:08,668 [Gabi] Qué emocionante. 1496 01:14:08,668 --> 01:14:09,751 ¿Pueden creerlo? 1497 01:14:09,751 --> 01:14:11,959 Planearon esto toda su vida, ¡y por fin están aquí! 1498 01:14:11,959 --> 01:14:13,459 - [Danny] Sí, qué bien. - [gritan] 1499 01:14:13,459 --> 01:14:15,876 Bueno, es hora de emborracharse. 1500 01:14:15,876 --> 01:14:16,834 [ríe] Okey. 1501 01:14:16,834 --> 01:14:18,584 Uh, tal vez se desmayen. 1502 01:14:18,584 --> 01:14:21,709 ¡Tú! Te vi en el templo. El Haftará. 1503 01:14:21,709 --> 01:14:24,001 - Fue perfecto. - Gracias, señor Friedman. 1504 01:14:24,001 --> 01:14:26,626 - Lydia, te ves muy bonita. - [Lydia] Bueno, gracias. 1505 01:14:26,626 --> 01:14:30,418 - ¿Tienes la estación de Twizzlers? - Sí, está por allá. La pusimos por ti. 1506 01:14:30,418 --> 01:14:32,126 [ambas] ¡Sí! [risitas] 1507 01:14:32,126 --> 01:14:35,043 ¡Tu tema de Nueva York va a ser increíble! 1508 01:14:35,043 --> 01:14:37,126 - Gracias por venir, dama. - [ríe] 1509 01:14:37,126 --> 01:14:39,334 [con acento] Gracias por invitarme. 1510 01:14:39,334 --> 01:14:41,043 [Nikki] ¡Lyd! ¡Ahí estás! 1511 01:14:41,043 --> 01:14:42,626 - [Tara] Hola. - Te toca, vamos. 1512 01:14:42,626 --> 01:14:43,876 ¿Lista para tu gran entrada? 1513 01:14:44,751 --> 01:14:46,709 A sus lugares, muñequitas. 1514 01:14:46,709 --> 01:14:48,043 [risitas] 1515 01:14:48,043 --> 01:14:49,626 Nos vemos afuera. 1516 01:14:49,626 --> 01:14:50,876 [Gabi] ¡Adiós, Ronnie! 1517 01:14:50,876 --> 01:14:52,959 - Estuvo bien, ¿no? - Sí. 1518 01:14:54,543 --> 01:14:55,418 [ambas] ¡Guau! 1519 01:14:57,293 --> 01:14:58,918 - [Bree] ¡Hola! - [Danny] ¡Hola! 1520 01:14:58,918 --> 01:15:01,293 Estamos sentados con los Lamonsoff. ¡Los amo! 1521 01:15:03,543 --> 01:15:05,168 [tocan la puerta] 1522 01:15:05,168 --> 01:15:06,376 ¿Qué pasa? 1523 01:15:06,376 --> 01:15:09,209 [hombre] ¿Estás listo, DJ? La fiesta ya empezó. 1524 01:15:09,209 --> 01:15:13,043 ¡Muy bien, voy para allá! ¡Solo estoy mentalizándome! 1525 01:15:15,793 --> 01:15:19,584 [suspira] Es hora de Schmuley. 1526 01:15:21,543 --> 01:15:22,626 Estoy listo. 1527 01:15:24,334 --> 01:15:29,793 ¡Muy bien! ¡Levanten las manos como si no les importara nada! 1528 01:15:29,793 --> 01:15:34,209 ¡Es oficialmente el bat mitzvá de Lydia Katz Rodríguez! 1529 01:15:34,209 --> 01:15:36,584 [todos ovacionan] 1530 01:15:36,584 --> 01:15:39,584 [DJ Schmuley] ¡Yuju! ¡Sí, sacúdase, abuela! 1531 01:15:39,584 --> 01:15:41,043 [inaudible] 1532 01:15:44,876 --> 01:15:47,793 Sí, nadie lo hace como DJ Schmuley, ¿eh? 1533 01:15:47,793 --> 01:15:48,876 Eso creo. 1534 01:15:48,876 --> 01:15:51,251 [suena "A Little Bit of Love" de Weezer] 1535 01:15:53,293 --> 01:15:55,459 {\an8}PARA MI MEJOR AMIGA LYDIA RODRIGUEZ KATZ 1536 01:15:58,418 --> 01:15:59,959 [ovación] 1537 01:15:59,959 --> 01:16:03,043 Aw, mi pequeña y dulce bebé. 1538 01:16:06,293 --> 01:16:07,959 - ¡Bubelah! - Tatala. 1539 01:16:07,959 --> 01:16:11,459 - ¡Meydelá! - ¡Shayna punim! 1540 01:16:17,001 --> 01:16:19,834 - ¿Te acuerdas? ¿El primer día de kínder? - Sí. 1541 01:16:19,834 --> 01:16:21,751 Sí, te estacionaste en mi lugar. 1542 01:16:21,751 --> 01:16:24,251 Mm-hmm. No estoy seguro de que fuera yo, pero como sea. 1543 01:16:24,251 --> 01:16:25,334 Okey. 1544 01:16:25,334 --> 01:16:27,209 [ovación] 1545 01:16:28,418 --> 01:16:30,459 Si fueran tú y un muchacho, ¿qué harías? 1546 01:16:33,626 --> 01:16:35,001 [todos ríen] 1547 01:16:36,918 --> 01:16:38,918 [música de tensión] 1548 01:16:41,751 --> 01:16:43,793 [Stacy en video] Esperamos a que se reviente un grano. 1549 01:16:43,793 --> 01:16:46,209 Stace, ¿qué está pasando? ¿Qué haces? 1550 01:16:46,209 --> 01:16:47,709 [todos ríen] 1551 01:16:48,876 --> 01:16:49,793 Ve eso. 1552 01:16:50,918 --> 01:16:52,459 [Stacy] ¿Por qué siempre haces eso? 1553 01:16:52,459 --> 01:16:54,459 ¡Porque me gusta como huelen mis pies! 1554 01:16:54,459 --> 01:16:56,001 [Stacy] ¡Eso no es normal! 1555 01:16:56,793 --> 01:16:59,793 ¡Schmuley! Apaga el video. ¡Por favor! 1556 01:16:59,793 --> 01:17:02,751 Schmuley, ¡apaga el video! 1557 01:17:02,751 --> 01:17:04,793 Es todo un éxito, ¿qué tiene de malo? 1558 01:17:04,793 --> 01:17:08,126 ¡A nadie le está gustando! Por favor, solo quítalo. 1559 01:17:08,126 --> 01:17:10,251 {\an8}- [todos ríen] - [Tara] Eso no es normal. 1560 01:17:11,126 --> 01:17:13,251 ¡Eso no fue un ronquido! 1561 01:17:13,251 --> 01:17:14,793 [risitas] 1562 01:17:14,793 --> 01:17:16,709 - [Lydia] Pobre Nikki. - Ay, qué horror. 1563 01:17:16,709 --> 01:17:19,001 [Lydia] Kym, Megan y Anya apestan. 1564 01:17:19,001 --> 01:17:20,376 Son muy tontas. 1565 01:17:20,376 --> 01:17:23,709 "Ay, quiero cosas bonitas de diseño, pero que sean ecológicas". 1566 01:17:23,709 --> 01:17:26,043 - [ríe] - Perdón. 1567 01:17:26,043 --> 01:17:27,209 Pero sí es cierto. 1568 01:17:27,209 --> 01:17:28,668 ¡Cállate! Qué horror. 1569 01:17:28,668 --> 01:17:31,501 - Grabé todos tus mocos. - Basta. No, borra eso. 1570 01:17:31,501 --> 01:17:32,626 [suspira] 1571 01:17:32,626 --> 01:17:34,293 [Stacy] Sus dedos tienen pelos. 1572 01:17:34,293 --> 01:17:36,793 [Lydia] ¿Recuerdas cuando se rompió el cordón de mi tampón? 1573 01:17:36,793 --> 01:17:38,168 Ay, mamá, creo que ya me oriné. 1574 01:17:38,168 --> 01:17:39,709 No puede ser. 1575 01:17:39,709 --> 01:17:42,334 ¿Nunca te has pedorreado por delante? 1576 01:17:42,334 --> 01:17:43,876 [Stacy] ¿Por tu vagina? Qué asco. 1577 01:17:43,876 --> 01:17:45,751 - [Lydia] ¿Quieres que te enseñe? - [Stacy] Sí. 1578 01:17:45,751 --> 01:17:46,876 [Lydia] ¿Haces ejercicio? 1579 01:17:48,751 --> 01:17:50,043 [flatulencia] 1580 01:17:51,793 --> 01:17:54,084 [mujer] ¿De eso hablan los niños hoy en día? 1581 01:17:54,084 --> 01:17:56,334 ¿De tampones y pedos frontales? 1582 01:17:56,334 --> 01:17:58,376 Más vale que no se lo enseñes a nadie. 1583 01:17:58,376 --> 01:18:01,209 Te lo juro, si se lo enseñas a alguien, voy a venir a matarte. 1584 01:18:01,209 --> 01:18:03,459 - ¿Schmuley hizo esto? - Yo... 1585 01:18:03,459 --> 01:18:04,501 ¿Schmuley? 1586 01:18:04,501 --> 01:18:08,834 Gracias por vernos, ¡adiós! 1587 01:18:08,834 --> 01:18:10,834 {\an8}CON AMOR, TU MEJOR AMIGA STACY FRIEDMAN 1588 01:18:12,126 --> 01:18:14,251 - ¿Por qué Stacy haría eso? - No lo sé. 1589 01:18:16,126 --> 01:18:19,168 [murmullos y exclamaciones] 1590 01:18:19,168 --> 01:18:20,668 Okey, ni yo no soy tan mala. 1591 01:18:20,668 --> 01:18:22,626 - Eres muy mala - Sí, apestas. 1592 01:18:38,126 --> 01:18:39,376 [golpe en la puerta] 1593 01:18:39,376 --> 01:18:40,876 ¡Apágalo! ¡Apágalo! 1594 01:18:40,876 --> 01:18:43,334 ¡Lydia! Lydia, no quería hacer... 1595 01:18:43,334 --> 01:18:45,709 [Lydia] ¡Cállate! ¿Que no querías? 1596 01:18:45,709 --> 01:18:48,293 ¿No quisiste decirles a todos que tenía un pelo en el pezón 1597 01:18:48,293 --> 01:18:49,834 o que Andy fue mi primer beso? 1598 01:18:49,834 --> 01:18:52,168 - Es diferente. - ¡Deja de mentir, Stacy! 1599 01:18:52,168 --> 01:18:54,959 ¡He intentado disculparme, pero tú sigues castigándome! 1600 01:18:54,959 --> 01:18:57,418 - ¿Cuándo es suficiente, Stacy? - ¡Ya es suficiente! 1601 01:18:57,418 --> 01:18:58,834 ¡Es muy tarde! 1602 01:18:58,834 --> 01:18:59,876 [Stacy] ¡Lydia! 1603 01:19:01,334 --> 01:19:04,168 [suena "Hang The Moon" de M. Bair, K. Tarver, S. Sandler] 1604 01:19:05,501 --> 01:19:06,334 [Stacy solloza] 1605 01:19:07,876 --> 01:19:09,834 [Stacy llora] 1606 01:19:11,459 --> 01:19:12,543 [Stacy solloza] 1607 01:19:16,043 --> 01:19:18,293 Debería subir a verla. Hablar con ella. 1608 01:19:18,293 --> 01:19:20,793 Yo fui la que envió el maldito video. Yo debería ir. 1609 01:19:20,793 --> 01:19:24,043 Ninguno debería subir. Necesita procesar esto sola. 1610 01:19:24,043 --> 01:19:25,043 No, cariño, ella... 1611 01:19:25,043 --> 01:19:27,293 Sé lo que necesita porque sé cómo se siente. 1612 01:19:27,293 --> 01:19:31,334 ¿Cómo sabes lo que siente? Ni tú que estás loca hiciste algo tan tonto. 1613 01:19:31,334 --> 01:19:33,668 Cierto, pero he visto TikToks parecidos. 1614 01:19:33,668 --> 01:19:36,584 Y lo de "tú que estás loca" fue algo ofensivo. 1615 01:19:37,459 --> 01:19:38,834 Sí, tienes razón. Perdón. 1616 01:19:38,834 --> 01:19:41,334 Va a ser difícil que escuchen esto, Danny y Bree, 1617 01:19:41,334 --> 01:19:42,834 pero a partir de ahora, 1618 01:19:42,834 --> 01:19:46,918 va a haber una gran parte de Stacy que no van a poder entender, 1619 01:19:46,918 --> 01:19:49,918 que nunca entenderán por mucho que lo deseen, 1620 01:19:49,918 --> 01:19:51,251 y así son las cosas. 1621 01:19:52,334 --> 01:19:54,876 No vuelvas a llamarnos "Danny y Bree", Zaara. 1622 01:19:54,876 --> 01:19:56,084 Sí, sonó raro. 1623 01:19:56,084 --> 01:19:58,418 Lo siento, señora y señor Friedman. 1624 01:19:59,293 --> 01:20:01,501 Para mí, eso sí fue ofensivo. 1625 01:20:01,501 --> 01:20:03,584 [suena música melancólica] 1626 01:20:05,001 --> 01:20:09,334 [Stacy narra] Dios, todo esto es un verdadero desastre. 1627 01:20:09,334 --> 01:20:10,501 [risas] 1628 01:20:10,501 --> 01:20:12,626 Nunca me había sentido así antes. 1629 01:20:12,626 --> 01:20:14,709 [risas y charla indistinta] 1630 01:20:15,543 --> 01:20:16,584 ¡Oye! 1631 01:20:16,584 --> 01:20:18,543 No sé cómo arreglarlo. 1632 01:20:19,918 --> 01:20:21,459 [voces indistintas] 1633 01:20:21,459 --> 01:20:25,543 [suena "Hang The Moon" de M. Bair, K. Tarver, S. Sandler] 1634 01:20:45,334 --> 01:20:49,126 [Stacy narra] Seguro que tienes este día marcado en tu calendario sagrado, 1635 01:20:49,126 --> 01:20:51,293 pero hoy es mi bat mitzvá. 1636 01:20:51,293 --> 01:20:54,126 El día más importante de mi vida judía. 1637 01:20:54,126 --> 01:20:56,376 Y quizá hasta de toda mi vida. 1638 01:20:56,959 --> 01:20:58,501 Pero ¿qué sentido tiene? 1639 01:20:58,501 --> 01:20:59,834 [Bree] ¡Ya es hora! 1640 01:21:02,418 --> 01:21:04,168 Estás jugando. ¿De nuevo? 1641 01:21:04,168 --> 01:21:06,418 Esta vez hablo en serio. No voy a ir. 1642 01:21:06,418 --> 01:21:08,751 No, sí vas a ir. Vístete. Sube al auto. 1643 01:21:08,751 --> 01:21:10,626 No puedo y no lo haré. 1644 01:21:10,626 --> 01:21:13,543 - Okey. Despídete de tu teléfono. - [música de tensión] 1645 01:21:15,293 --> 01:21:17,168 Okey. ¿A quién le voy a escribir? 1646 01:21:19,293 --> 01:21:20,168 [silencio] 1647 01:21:20,668 --> 01:21:24,251 No hay nada que puedas decir o hacer que haga que vaya, mamá. 1648 01:21:24,918 --> 01:21:27,751 Hoy ya soy una adulta, puedo tomar mis propias decisiones 1649 01:21:27,751 --> 01:21:30,209 y he decidido que me quedaré aquí. 1650 01:21:31,501 --> 01:21:36,376 - [gritando] ¡Bájame! ¡Bájame! ¡Ronnie! - [Danny] Oye. Vamos. Eso es. 1651 01:21:36,376 --> 01:21:39,168 Eso es lo que yo llamo ser buenos padres. 1652 01:21:39,168 --> 01:21:41,459 - [Stacy] ¡No! [grita] - [Danny] Oye. 1653 01:21:41,459 --> 01:21:43,793 [charla indistinta] 1654 01:21:46,459 --> 01:21:48,376 Oye, ¿cómo están tus axilas? 1655 01:21:48,376 --> 01:21:50,543 ¿Ves que dicen que vuelve a crecer doble? 1656 01:21:50,543 --> 01:21:51,959 Pues te crece el triple. 1657 01:21:52,834 --> 01:21:54,334 - Sí. - [Stacy grita] 1658 01:21:54,334 --> 01:21:55,418 [Bree] ¡Entra ya! 1659 01:21:56,001 --> 01:21:58,376 [murmullos] 1660 01:21:58,376 --> 01:22:00,459 - [Danny] Cálmate. - No quiero entrar. 1661 01:22:00,459 --> 01:22:02,376 Cuidado dónde pisas. Tranquila. Shh. 1662 01:22:02,376 --> 01:22:03,668 [Danny exclama nervioso] 1663 01:22:03,668 --> 01:22:05,834 Shabat shalom. 1664 01:22:05,834 --> 01:22:07,709 [todos] Shabbat shalom. 1665 01:22:07,709 --> 01:22:10,959 Hoy es un día muy especial. 1666 01:22:10,959 --> 01:22:14,001 Nuestra brillante joven Stacy Friedman 1667 01:22:14,001 --> 01:22:17,584 es llamada al bimah para su bat mitzvá. 1668 01:22:17,584 --> 01:22:18,918 [Stacy narra] Ay, Dios. 1669 01:22:18,918 --> 01:22:22,584 ¿La oyes llamarme para recibir un honor que no merezco? 1670 01:22:23,293 --> 01:22:27,209 He soñado con este día toda mi vida y hoy es el día. 1671 01:22:27,209 --> 01:22:29,168 Y desearía poder meterme en mi cama, 1672 01:22:29,168 --> 01:22:31,918 o debajo de mi cama o en cualquier otro lugar... 1673 01:22:31,918 --> 01:22:33,168 [Rebecca] ¿Seema? 1674 01:22:33,876 --> 01:22:35,668 [música de reflexión] 1675 01:22:44,293 --> 01:22:45,751 [Stacy aclara su garganta] 1676 01:22:57,418 --> 01:23:00,376 [Stacy recita en hebreo] Barechu et Adonai hamevorach. 1677 01:23:00,376 --> 01:23:05,043 [multitud recita en hebreo] Baruch Adonai hamevorach leolam vaed. 1678 01:23:05,043 --> 01:23:08,043 [Stacy recita en hebreo] Baruch Adonai hamevorach leolam vaed. 1679 01:23:08,043 --> 01:23:12,584 Baruch Atah Adonai Eloheinu melech haolam, 1680 01:23:12,584 --> 01:23:15,709 {\an8}RESERVADO 1681 01:23:15,709 --> 01:23:17,209 [Stacy baja la voz] ha-amim... 1682 01:23:18,501 --> 01:23:19,543 [Stacy llora] 1683 01:23:25,751 --> 01:23:28,376 Cometí un terrible error. [sorbe] 1684 01:23:29,584 --> 01:23:32,209 Lo lamento. Ni siquiera sé que estoy haciendo aquí. 1685 01:23:34,793 --> 01:23:36,501 [guitarra se detiene abruptamente] 1686 01:23:37,418 --> 01:23:38,418 [Stacy sorbe] 1687 01:23:39,501 --> 01:23:40,418 [exhala] 1688 01:23:41,043 --> 01:23:41,876 Eh... 1689 01:23:41,876 --> 01:23:43,501 [música emocional] 1690 01:23:43,501 --> 01:23:47,543 Eh, en la religión judía, se supone que debo ser una adulta hoy. 1691 01:23:48,834 --> 01:23:54,959 Pero he sido tan egoísta y malcriada y molesta con mis padres que solo... 1692 01:23:54,959 --> 01:23:56,918 [Stacy narra] Entonces, sucedió. 1693 01:23:56,918 --> 01:23:59,418 El día que se suponía que me convertiría en mujer 1694 01:23:59,418 --> 01:24:01,751 fue el día en que todo empezó a tener sentido. 1695 01:24:01,751 --> 01:24:03,209 ...Nikki, Tara... 1696 01:24:03,209 --> 01:24:06,459 Cuando niña, piensas que está bien ponerte delante de tus amigos 1697 01:24:06,459 --> 01:24:08,334 y perseguir algo mejor. 1698 01:24:08,959 --> 01:24:11,793 Una mujer sabe que no hay nada mejor que sus amigas. 1699 01:24:12,793 --> 01:24:14,584 [exhala] ...Kym, Megan, Anya... 1700 01:24:14,584 --> 01:24:15,668 Cuando eres niña, 1701 01:24:15,668 --> 01:24:19,209 a veces piensas que tienes que ser alguien que no eres para caer bien. 1702 01:24:19,209 --> 01:24:22,834 ...si soy honesta, quizá solo lo hice porque estaba celosa... 1703 01:24:22,834 --> 01:24:25,543 Pero una mujer sabe que no se trata de ocultar quién eres. 1704 01:24:25,543 --> 01:24:27,751 Se trata de ser tú misma y decir la verdad. 1705 01:24:27,751 --> 01:24:30,793 ...pero a veces se portan como unas verdaderas perras. 1706 01:24:30,793 --> 01:24:32,084 [multitud exclama] 1707 01:24:32,084 --> 01:24:33,668 Oye, hay niños en el templo. 1708 01:24:33,668 --> 01:24:34,793 Perdón. 1709 01:24:34,793 --> 01:24:37,209 ¿Dónde aprendió a hablar así? 1710 01:24:37,209 --> 01:24:38,334 No tengo idea. 1711 01:24:38,334 --> 01:24:41,543 [Stacy narra] Y la mayor diferencia entre ser niño y adulto... 1712 01:24:41,543 --> 01:24:42,668 Andy... 1713 01:24:43,543 --> 01:24:45,459 ...es saber lo que de verdad importa. 1714 01:24:45,459 --> 01:24:49,376 Seré breve porque sé que no puedes concentrarte en algo mucho tiempo, 1715 01:24:49,376 --> 01:24:52,543 pero eres básico, no eres gentil con la gente 1716 01:24:52,543 --> 01:24:55,126 y, si te soy sincera, no eres bueno jugando fútbol. 1717 01:24:55,126 --> 01:24:56,501 [risas] 1718 01:24:56,501 --> 01:24:57,584 [Aaron] ¡Apestas! 1719 01:24:58,543 --> 01:25:00,584 Lo peor de todo, por tu culpa 1720 01:25:01,293 --> 01:25:05,084 arruiné mi amistad con la única persona que más me importaba. 1721 01:25:05,668 --> 01:25:08,043 Tengo que decirle lo mucho me equivoqué. 1722 01:25:08,043 --> 01:25:09,668 Oye, oye, oye, oye. 1723 01:25:09,668 --> 01:25:12,251 Tienes que terminar tu Porción de la Torah antes de irte. 1724 01:25:12,251 --> 01:25:16,043 Ven. Haz tu mejor esfuerzo y luego arreglaremos esto juntos. 1725 01:25:16,043 --> 01:25:18,251 Con suerte, luego de quitarme este traje que pica. 1726 01:25:18,876 --> 01:25:21,043 No, aliento a café. 1727 01:25:21,043 --> 01:25:24,043 De acuerdo. Usa eso ahí arriba. Ve. 1728 01:25:24,043 --> 01:25:28,626 ♪ Puedes, tú puedes, tú puedes. ♪ 1729 01:25:28,626 --> 01:25:30,334 ♪ Tú puedes. ♪ 1730 01:25:36,709 --> 01:25:40,751 [recita en hebreo] Va-y'chal Moshe mi-dabeyr itam 1731 01:25:40,751 --> 01:25:44,043 Va-yiteyn al panav masveh. 1732 01:25:44,043 --> 01:25:48,584 Uv'vo Moshe lifney Adonai l'dabeyr ito 1733 01:25:48,584 --> 01:25:51,043 Ya-sir et ha-masveh ad tzeyto 1734 01:25:51,043 --> 01:25:57,751 V'yatza v'di-ber el b'ney Yisrael et asher y'tzuveh. 1735 01:25:57,751 --> 01:26:02,126 V'ra-u v'ney Yisrael et p'ney Moshe 1736 01:26:02,126 --> 01:26:08,501 Ki karan or p'ney Moshe v'heysheev Moshe 1737 01:26:08,501 --> 01:26:11,334 Et ha-masveh al panav 1738 01:26:11,334 --> 01:26:16,543 ad bo-oh l'dabeyr ito. 1739 01:26:18,001 --> 01:26:18,918 Lo hice. 1740 01:26:18,918 --> 01:26:21,084 [aplausos y ovaciones] 1741 01:26:21,084 --> 01:26:23,543 ¡Ya'sher koach! ¡Ahora corre! 1742 01:26:23,543 --> 01:26:26,168 [suena "Reputation" de Radiant Baby] 1743 01:27:12,001 --> 01:27:15,668 - [toca con fuerza la puerta] ¡Lydia! - [suena el timbre] 1744 01:27:15,668 --> 01:27:17,168 [jadea] Lydia. 1745 01:27:18,834 --> 01:27:20,168 [jadea] Lydia. 1746 01:27:20,668 --> 01:27:22,043 Lydia, por favor abre... 1747 01:27:23,793 --> 01:27:24,834 Lo de Andy. 1748 01:27:25,334 --> 01:27:27,459 Sé que nunca me lastimaste a propósito. 1749 01:27:27,459 --> 01:27:29,584 Debí dejar que te disculparas. 1750 01:27:30,293 --> 01:27:33,668 Te extraño, te amo y lo siento. 1751 01:27:33,668 --> 01:27:37,168 He sido una amiga horrible y egoísta. Por favor, perdóname. 1752 01:27:40,418 --> 01:27:43,293 Stacy, arruinaste mi bat mitzvá. 1753 01:27:43,293 --> 01:27:45,918 ¿Qué parte de eso no has entendido? Yo no... 1754 01:27:45,918 --> 01:27:48,043 - Lo sé. - Déjame terminar. 1755 01:27:48,626 --> 01:27:50,918 Ese día en el acantilado, te dije que no fueras. 1756 01:27:50,918 --> 01:27:53,001 Te dije que no saltaras. Saltaste. 1757 01:27:53,001 --> 01:27:54,793 Y todo terminó siendo mi culpa. 1758 01:27:54,793 --> 01:27:56,918 - ¿Y yo fui la amiga de mierda? - Lo siento. 1759 01:27:56,918 --> 01:27:59,376 Supe que te gustaba Andy por un millón de años, 1760 01:27:59,376 --> 01:28:00,668 pero ¿adivina qué, Stacy? 1761 01:28:00,668 --> 01:28:03,376 Igual que a todas las demás en la escuela, incluyéndome, 1762 01:28:03,376 --> 01:28:06,501 pero nunca te dije nada porque sabía que te ibas a enojar. 1763 01:28:06,501 --> 01:28:11,543 Y luego, cuando me desinvitaste al día que te ayudé a planear desde que nacimos, 1764 01:28:12,543 --> 01:28:14,251 salí con él para hacerte enojar. 1765 01:28:15,001 --> 01:28:16,209 Hasta que lo arruinaste. 1766 01:28:17,001 --> 01:28:21,001 Y luego arruinaste el día más importante de mi vida. Ya estoy harta, Stacy. 1767 01:28:21,001 --> 01:28:22,751 Espera, tienes razón. 1768 01:28:23,501 --> 01:28:25,043 Sí, lo sé. 1769 01:28:25,043 --> 01:28:29,543 Solo ven a mi fiesta de esta noche. Te prometo que valdrá la pena. Por favor. 1770 01:28:31,668 --> 01:28:34,834 [música dramática] 1771 01:28:34,834 --> 01:28:36,918 Voy a tomar eso como un tal vez. 1772 01:28:41,459 --> 01:28:42,418 Hola otra vez. 1773 01:28:48,668 --> 01:28:49,626 ¿Hija? 1774 01:28:50,543 --> 01:28:51,459 Hola, mamá. 1775 01:28:51,459 --> 01:28:53,376 [Bree] Tu padre pidió muchos favores 1776 01:28:53,376 --> 01:28:56,126 y creo que va a funcionar, si ella viene. 1777 01:28:58,334 --> 01:28:59,501 Déjame hacerlo a mí. 1778 01:29:04,293 --> 01:29:07,668 Yo sé que esta noche no es lo que soñaste que sería, 1779 01:29:07,668 --> 01:29:09,459 pero estoy muy orgullosa de ti. 1780 01:29:09,459 --> 01:29:12,126 - Okey, haz así. - [chasquean los labios] 1781 01:29:13,793 --> 01:29:14,709 [Bree] Lista. 1782 01:29:16,251 --> 01:29:17,876 Mmm, hermosa. 1783 01:29:17,876 --> 01:29:19,668 Gracias, muñeca. 1784 01:29:19,668 --> 01:29:21,709 [ambas ríen] 1785 01:29:21,709 --> 01:29:23,709 - Tengo algo para ti. - Okey. 1786 01:29:26,209 --> 01:29:29,376 [Bree] Okey, sé que quizá no te guste esto, pero... 1787 01:29:30,876 --> 01:29:31,793 [Stacy exclama] 1788 01:29:31,793 --> 01:29:32,918 ¿En serio? 1789 01:29:33,501 --> 01:29:34,793 ¡Gracias! 1790 01:29:37,168 --> 01:29:39,043 Creo que quiero usar tenis. 1791 01:29:39,043 --> 01:29:41,584 Ay, ya eres una mujer. Y una mujer muy lista. 1792 01:29:42,209 --> 01:29:43,418 ¡Vamos a festejar! 1793 01:29:48,084 --> 01:29:50,084 [vitoreo] 1794 01:29:50,084 --> 01:29:52,376 [música electrónica] 1795 01:29:52,376 --> 01:29:53,293 [puerta se abre] 1796 01:29:53,793 --> 01:29:54,793 [Bree] ¿Ya llegó? 1797 01:29:55,668 --> 01:29:57,668 [suspira] No creo que venga. 1798 01:29:57,668 --> 01:30:00,834 - Hija, sí va a venir. - [DJ Schmuley] ¿Puedo tener su atención? 1799 01:30:00,834 --> 01:30:03,543 Ya empezó. ¿Y si no viene? Entonces todo es inútil. 1800 01:30:03,543 --> 01:30:04,626 [puerta se abre] 1801 01:30:05,543 --> 01:30:06,793 [Danny] No es inútil. 1802 01:30:06,793 --> 01:30:09,959 - Hubiera mejorado mi juego de golf. - Ay, ya cállate. 1803 01:30:09,959 --> 01:30:11,043 Sí viniste. 1804 01:30:11,709 --> 01:30:13,293 - [Gabi ríe] - Aquí estoy. 1805 01:30:13,959 --> 01:30:15,126 Justo a tiempo. 1806 01:30:15,126 --> 01:30:17,293 Justo a tiempo para tu gran entrada. 1807 01:30:17,293 --> 01:30:20,043 [DJ Schmuley] Escuchen, todos, damas y caballeros... 1808 01:30:20,043 --> 01:30:21,334 No, Lydia... 1809 01:30:21,334 --> 01:30:25,876 ¡Por favor, denle una cálida bienvenida a su bat mitzvá 1810 01:30:26,793 --> 01:30:30,418 a Lydia Rodriguez Katz! 1811 01:30:30,418 --> 01:30:31,918 [Stacy] Esta es la tuya. 1812 01:30:32,876 --> 01:30:34,626 Stacy, ¿qué hiciste? 1813 01:30:35,126 --> 01:30:38,251 Te mereces un bat mitzvá perfecto. Uno que nadie arruine. 1814 01:30:39,043 --> 01:30:41,251 ¿Renunciaste a tu bat mitzvá por mí? 1815 01:30:43,418 --> 01:30:44,959 Stacy, este era tu sueño. 1816 01:30:44,959 --> 01:30:46,334 Es nuestro sueño. 1817 01:30:46,334 --> 01:30:48,543 - ¡Stacy! - [exclama] 1818 01:30:48,543 --> 01:30:51,543 ¡Lydia hermosa! ¡Te queremos! 1819 01:30:51,543 --> 01:30:52,959 ¡Te queremos! 1820 01:30:55,418 --> 01:30:56,501 ¡Ve! 1821 01:30:56,501 --> 01:30:57,959 Okey. 1822 01:30:57,959 --> 01:30:59,709 [Stacy] Entra. Hermosa. 1823 01:31:01,418 --> 01:31:04,334 [DJ Schmuley] ¡Lydia! ¡Lydia! ¡Lydia! 1824 01:31:04,334 --> 01:31:06,001 [multitud] ¡Lydia! 1825 01:31:06,001 --> 01:31:08,126 [DJ Schmuley] ¡Vamos, Lydia! 1826 01:31:10,459 --> 01:31:11,626 ¡Vamos, Lydia! 1827 01:31:13,709 --> 01:31:15,918 [música emotiva] 1828 01:31:28,834 --> 01:31:33,001 [DJ Schmuley] ¡Bien! ¡Hagan algo de ruido para Lydia y Stacy! 1829 01:31:33,001 --> 01:31:35,001 [vitoreo] 1830 01:31:35,001 --> 01:31:38,084 - No tengo que pagar por esto, ¿verdad? - Sí. Sí lo harás. 1831 01:31:38,084 --> 01:31:40,251 No es cierto. Tranquilo. Yo me encargo. 1832 01:31:40,251 --> 01:31:45,584 [DJ Schmuley] ¡Muy bien! ¡Qué empiece la fiesta! 1833 01:31:45,584 --> 01:31:48,126 [suena "Party of a Lifetime" de Pitbull] 1834 01:32:00,293 --> 01:32:03,126 ¡Te dije que no te muevas o te corto la garganta! 1835 01:32:03,126 --> 01:32:06,459 Oigan, ¡están viendo Sueño de fuga! [exclama] 1836 01:32:06,459 --> 01:32:09,334 - Amo esa película. ¿Ya vieron...? - [ambas] Sí, ya lo vimos. 1837 01:32:09,334 --> 01:32:12,293 - ¿Puede dejarnos solos? - [ambas] ¡Adiós! 1838 01:32:14,251 --> 01:32:17,834 [suena diálogo de película en celular] 1839 01:32:18,834 --> 01:32:21,626 - Tú eres el que trabaja en el cine. - Sí, soy yo. 1840 01:32:21,626 --> 01:32:23,084 Dame unos Twizzlers. 1841 01:32:23,584 --> 01:32:25,751 - Pero dame muchos. - Enseguida. 1842 01:32:29,543 --> 01:32:31,793 - Solo quiero uno. - Okey, una disculpa. 1843 01:32:31,793 --> 01:32:33,126 La gente no entiende nada. 1844 01:32:35,709 --> 01:32:38,459 ¡Veo que saben de baile! 1845 01:32:38,459 --> 01:32:41,834 ¿Quién está listo para un poco de "Don't Stop Believin'"? 1846 01:32:41,834 --> 01:32:43,709 ¡Yo estoy listo! 1847 01:32:45,418 --> 01:32:48,709 Claro que lo estás, nerd, y por eso no voy a ponerla. 1848 01:32:49,293 --> 01:32:52,584 Creo que es hora de bajar el ritmo 1849 01:32:52,584 --> 01:32:56,834 para una pequeña canción de amor. 1850 01:32:56,834 --> 01:32:59,209 [suena "Easy" de The Commodores] 1851 01:33:30,334 --> 01:33:31,543 [inaudible] 1852 01:33:35,376 --> 01:33:36,293 [Mateo] Hola. 1853 01:33:36,876 --> 01:33:38,293 ¿Quieres bailar? 1854 01:33:39,209 --> 01:33:40,918 Bueno, ¿qué pasa con Isabella? 1855 01:33:41,918 --> 01:33:42,834 ¿Quién? 1856 01:33:43,501 --> 01:33:45,543 ¿Tu novia de 25 años allá en Ecuador? 1857 01:33:45,543 --> 01:33:48,959 Supuse que su nombre era glamoroso como Isabella. 1858 01:33:49,543 --> 01:33:50,709 Yo no tengo novia. 1859 01:33:50,709 --> 01:33:54,001 Eso es un rumor extraño, no lo entiendo. 1860 01:33:54,834 --> 01:33:55,668 Ah. 1861 01:33:59,126 --> 01:34:00,459 - [Danny] Ay, qué cosas. - ¡Ooh! 1862 01:34:00,459 --> 01:34:03,709 ¿Qué sientes de que tu hija esté bailando con un apuesto joven? 1863 01:34:03,709 --> 01:34:05,001 Em... 1864 01:34:05,001 --> 01:34:07,709 - Me siento muy bien con ello. - ¿De verdad? 1865 01:34:07,709 --> 01:34:10,376 - ¿Sabes con qué no me siento bien? - ¿Qué? 1866 01:34:10,376 --> 01:34:13,251 - Con la rabina Rebecca y Jerry. - [exclama] 1867 01:34:13,251 --> 01:34:16,084 - [Danny] ¿Qué es eso? - [Bree] Ooh, bien hecho, rabina. 1868 01:34:16,084 --> 01:34:19,251 Sí. Deberían prohibir eso en todas las religiones. 1869 01:34:19,251 --> 01:34:21,251 - [ríe] - ¿Qué están haciendo? 1870 01:34:24,543 --> 01:34:26,876 {\an8}Okey, fue suficiente de la música lenta. 1871 01:34:26,876 --> 01:34:30,251 - ¡Hagamos algo de ruido, por favor! - [vitoreo] 1872 01:34:30,251 --> 01:34:31,584 ¿Están listos? 1873 01:34:31,584 --> 01:34:33,668 [suena "Cha Cha Slide" de DJ Casper] 1874 01:34:34,751 --> 01:34:36,834 [todos aplauden con ritmo] 1875 01:34:41,043 --> 01:34:42,959 [todos cantan en inglés] 1876 01:34:45,209 --> 01:34:48,209 [Stacy narra] Querido Dios, habla Stacy Friedman. 1877 01:34:48,918 --> 01:34:50,584 Hoy ya soy una adulta, 1878 01:34:51,084 --> 01:34:53,168 y la verdad, es maravilloso. 1879 01:34:54,459 --> 01:34:57,209 Sé que es solo el primer capítulo de mi vida adulta 1880 01:34:57,209 --> 01:34:59,626 y quizá no siempre sea así de divertido, 1881 01:34:59,626 --> 01:35:01,959 pero si lo fuera, eso también me haría feliz. 1882 01:35:01,959 --> 01:35:04,043 Digo, no te presiones. 1883 01:35:04,043 --> 01:35:05,918 Ni tampoco puedo presionarte. 1884 01:35:06,751 --> 01:35:07,709 Solo digo. 1885 01:35:07,709 --> 01:35:09,543 [música optimista] 1886 01:35:09,543 --> 01:35:11,501 Y sé lo que estás pensando. 1887 01:35:11,501 --> 01:35:14,668 Que renunciar a mi fiesta por Lydia era mi Proyecto de Mitzvá. 1888 01:35:16,918 --> 01:35:18,334 Pero eso no es un mitzvá. 1889 01:35:20,126 --> 01:35:21,751 Eso es solo ser una mejor amiga. 1890 01:35:22,543 --> 01:35:23,626 [música se desvanece] 1891 01:35:23,626 --> 01:35:25,501 [música optimista] 1892 01:35:28,418 --> 01:35:31,126 Bienvenidos a Pastelería Mitzvá. Los ingresos van a la caridad. 1893 01:35:31,126 --> 01:35:32,501 [Stacy] Ayudar a los demás, 1894 01:35:32,501 --> 01:35:35,126 ser desinteresado, tomar lo malo y convertirlo en bueno... 1895 01:35:35,126 --> 01:35:36,918 - Pretzels por cuatro dólares. - Sí. 1896 01:35:36,918 --> 01:35:38,168 [Stacy] Eso es un mitzvá. 1897 01:35:39,001 --> 01:35:40,209 [chica] ¿Tú hiciste esto? 1898 01:35:40,209 --> 01:35:42,459 - Esto es hermoso. - ¿Qué vas a querer? 1899 01:35:42,459 --> 01:35:46,626 [Stacy] Okey, obviamente lo sabes. Eres Dios y también sabes eso. 1900 01:35:48,043 --> 01:35:49,584 Asegúrate de decir el Hamotzi. 1901 01:35:49,584 --> 01:35:52,043 Y por una pieza, 24 dólares. 1902 01:35:52,043 --> 01:35:52,959 [chica ríe] 1903 01:35:52,959 --> 01:35:54,959 [Stacy] En fin, gracias por tenerme paciencia. 1904 01:35:54,959 --> 01:35:56,918 Estoy muy contenta de ser parte de esto. 1905 01:35:56,918 --> 01:35:58,668 - Uh, gracias. - De nada. 1906 01:35:58,668 --> 01:35:59,959 No tiene nada que agradecer. 1907 01:35:59,959 --> 01:36:02,084 [Stacy] Okey, después te contacto. Voy a vender pan. 1908 01:36:02,084 --> 01:36:04,626 ¡Esto sí que es un mitzvá! 1909 01:36:28,959 --> 01:36:32,001 [suena "Breakfast for Dinner" de Winnetka Bowling League] 1910 01:39:17,626 --> 01:39:19,626 [música optimista] 1911 01:41:31,959 --> 01:41:33,543 [música se desvanece]