1
00:00:38,293 --> 00:00:42,293
{\an8}С незапамятных времен во всем мире
2
00:00:42,293 --> 00:00:45,959
{\an8}разные культуры отмечают
совершеннолетие ребенка по-разному.
3
00:00:47,709 --> 00:00:49,043
Это Кинсеаньера.
4
00:00:49,918 --> 00:00:51,459
{\an8}Это Сладкие 16.
5
00:00:52,209 --> 00:00:54,418
{\an8}Есть так называемый дайвинг на суше.
6
00:00:55,126 --> 00:00:57,918
Папа рассказывал,
что в бразильской Амазонии
7
00:00:57,918 --> 00:01:00,209
есть испытание «пулей» муравья,
8
00:01:00,209 --> 00:01:03,418
когда огненные муравьи,
ползая по рукам, кусают тебя.
9
00:01:03,418 --> 00:01:06,126
Если стерпишь боль,
значит, готов стать мужчиной.
10
00:01:06,126 --> 00:01:08,376
Если папа думает, что это жесть,
11
00:01:09,668 --> 00:01:12,043
пусть побудет девочкой в средней школе.
12
00:01:16,084 --> 00:01:17,584
В каждой культуре свое.
13
00:01:19,668 --> 00:01:20,668
А у нас свое.
14
00:01:20,668 --> 00:01:26,918
И НЕ ПОДУМАЙ ПРИЙТИ НА МОЮ БАТ-МИЦВУ
15
00:01:30,751 --> 00:01:33,126
На бар- или бат-мицве в свои 13,
16
00:01:33,126 --> 00:01:36,376
стоя перед друзьями, семьей
и старейшинами храма,
17
00:01:36,376 --> 00:01:37,793
ты читаешь Тору.
18
00:01:38,543 --> 00:01:40,959
А потом обычно вечеринка.
19
00:01:40,959 --> 00:01:42,876
Ладно, мишпаха,
20
00:01:43,626 --> 00:01:48,418
встречайте нашу новую
и самую замечательную взрослую -
21
00:01:48,418 --> 00:01:52,501
Стейси Фридман!
22
00:01:54,959 --> 00:01:57,376
Бат-мицва - первый день
твоей взрослой жизни,
23
00:01:57,376 --> 00:02:01,626
а все знают, легендарная взрослая жизнь
пройдет так, как начнется.
24
00:02:06,334 --> 00:02:07,501
{\an8}Тема.
25
00:02:08,084 --> 00:02:08,918
Еда.
26
00:02:08,918 --> 00:02:09,834
Можно мне?
27
00:02:09,834 --> 00:02:11,376
Видеоролик.
28
00:02:12,043 --> 00:02:13,584
Всё делает историю.
29
00:02:14,084 --> 00:02:15,876
Кем я хочу быть?
30
00:02:15,876 --> 00:02:19,834
Будут ли у меня друзья на всю жизнь,
такие как Лидия Родригес Кац?
31
00:02:21,001 --> 00:02:24,209
Всё, что было до этого дня,
не имеет значения.
32
00:02:24,209 --> 00:02:26,751
То была прежняя ты,
твоя детская сущность.
33
00:02:27,376 --> 00:02:28,834
А теперь ты взрослая.
34
00:02:29,334 --> 00:02:33,543
Кому какое дело, что два года назад
ты случайно обмочилась на экскурсии,
35
00:02:33,543 --> 00:02:37,543
а чумовая старшая сестра Ронни
организовала доставку сухих трусов.
36
00:02:38,084 --> 00:02:40,084
Это, конечно, гипотетически.
37
00:02:42,334 --> 00:02:44,209
Жги, Стейси! Давай, сестренка!
38
00:02:44,209 --> 00:02:48,668
И лучше всего начать взрослую жизнь
с самым крутым парнем в седьмом классе.
39
00:03:02,459 --> 00:03:04,001
Энди, что ты делаешь?
40
00:03:04,709 --> 00:03:09,709
Стейси, я полюбил тебя с той минуты,
как впервые увидел на празднике Пурим.
41
00:03:09,709 --> 00:03:13,209
Ты самая прекрасная царица Эстер,
которую я видел.
42
00:03:13,209 --> 00:03:18,251
Ничего, если я официально скреплю
поцелуем то, что я твой парень?
43
00:03:21,876 --> 00:03:23,751
Согласие дано, Энди Гольдфарб.
44
00:03:28,251 --> 00:03:29,084
Стейси!
45
00:03:31,418 --> 00:03:33,543
Стейси, мы опоздаем. Пора ехать.
46
00:03:39,084 --> 00:03:40,084
Ты меня слышишь.
47
00:03:40,084 --> 00:03:43,668
Секунду, я чищу зубы зубной нитью,
как ты мне говорила!
48
00:03:43,668 --> 00:03:46,293
- А теперь я полощу рот.
- Ну так быстрее!
49
00:03:46,293 --> 00:03:48,501
- Ты тоже, Ронни!
- Я готова!
50
00:03:48,501 --> 00:03:51,001
Ты всегда так говоришь,
когда не готова.
51
00:03:51,001 --> 00:03:54,334
- Ладно, подловила. Я не готова.
- Янки ведут.
52
00:03:54,334 --> 00:03:55,793
Ты в этом поедешь?
53
00:03:55,793 --> 00:03:58,376
Я даже не знаю парня.
Я не надену костюм.
54
00:03:58,376 --> 00:04:01,376
Он друг со школы.
Надо познакомиться с родителями.
55
00:04:01,376 --> 00:04:03,876
Я не хочу.
Мне они нравились маленькими.
56
00:04:03,876 --> 00:04:06,334
Достаточно было знать их
и парня из батутного парка.
57
00:04:06,334 --> 00:04:07,668
Ронни, мы опоздаем!
58
00:04:07,668 --> 00:04:10,001
Буду готова вместе со Стейси. Успеем.
59
00:04:11,209 --> 00:04:14,293
Эй, Энди, конечно, я поделюсь
с тобой супом с мацой.
60
00:04:18,334 --> 00:04:19,793
Эй, Энди. Классная кипа.
61
00:04:19,793 --> 00:04:22,376
Не знала, что ты идешь
на бат-мицву. Круто.
62
00:04:22,376 --> 00:04:25,251
- Милая, что ты ищешь?
- Не могу найти сережку.
63
00:04:25,251 --> 00:04:30,168
Удачи. Продолжай искать, детка.
Ищи дальше. Не торопись.
64
00:04:30,168 --> 00:04:31,501
Стейси!
65
00:04:31,501 --> 00:04:33,126
Прости, я иду!
66
00:04:44,251 --> 00:04:45,418
Они классные.
67
00:04:45,418 --> 00:04:48,459
- Но мама не даст их надеть.
- Она даже не заметит.
68
00:04:48,459 --> 00:04:50,834
А если и да, разыграю шоу перед папой.
69
00:04:50,834 --> 00:04:52,626
Она заметит и не пропустит.
70
00:04:52,626 --> 00:04:56,251
Папа растает,
но в итоге не пойдет против мамы.
71
00:04:56,251 --> 00:04:57,918
Я их знаю дольше тебя.
72
00:05:00,084 --> 00:05:03,459
Минуточку, во что это ты обута?
73
00:05:03,459 --> 00:05:06,126
Мама Лидии купила нам по паре
для близняшек.
74
00:05:06,126 --> 00:05:09,543
- Близняшек?
- Носить вместе. Седьмой же класс.
75
00:05:09,543 --> 00:05:11,376
Сними. Ты как стриптизерша.
76
00:05:11,376 --> 00:05:14,126
- Мама, нельзя так.
- Да, мам. Тебя забанят.
77
00:05:14,126 --> 00:05:15,168
О боже.
78
00:05:15,168 --> 00:05:17,501
Сними их или прощайся с телефоном.
79
00:05:26,001 --> 00:05:26,834
Ох.
80
00:05:29,418 --> 00:05:31,543
Нет, нельзя. Просто сними их.
81
00:05:31,543 --> 00:05:32,959
Все в машину.
82
00:05:32,959 --> 00:05:35,626
Тридцать секунд,
или там не останется еды.
83
00:05:35,626 --> 00:05:37,501
Вот кто не готов. А мы готовы.
84
00:05:37,501 --> 00:05:40,793
- Не могу найти сережку.
- Детка, ты везде искала? Да?
85
00:05:40,793 --> 00:05:43,126
Если хорошенько поискать, то найдешь.
86
00:05:43,126 --> 00:05:44,668
Зачем ты так со мной?
87
00:05:44,668 --> 00:05:46,709
Выиграл девочкам больше времени.
88
00:05:46,709 --> 00:05:48,918
Себе тоже. Я вообще не хочу идти.
89
00:05:48,918 --> 00:05:51,334
- Вы заодно.
- Да. Люблю тебя. Ладно.
90
00:05:51,334 --> 00:05:54,668
Пусть надевает.
Иначе Лидия окажется одна на каблуках.
91
00:05:54,668 --> 00:05:57,751
Ладно. Через две минуты
ты их возненавидишь.
92
00:05:58,501 --> 00:05:59,751
Пожалуйста.
93
00:05:59,751 --> 00:06:01,584
Спасибо. Люблю тебя.
94
00:06:07,834 --> 00:06:10,168
- Ох.
- Стейси!
95
00:06:10,168 --> 00:06:14,001
Уже иду! Ладно.
96
00:06:18,584 --> 00:06:19,959
Пошевеливайся, ребенок!
97
00:06:19,959 --> 00:06:21,084
Бегу, простите!
98
00:06:21,084 --> 00:06:23,001
- О да!
- Молодчина.
99
00:06:23,001 --> 00:06:25,501
Папин пример:
парадный прикид и кроссовки.
100
00:06:25,501 --> 00:06:27,668
Комфорт превыше всего, милая.
101
00:06:29,668 --> 00:06:31,793
- Вот и она!
- Она хромает.
102
00:06:31,793 --> 00:06:32,709
Привет, милая!
103
00:06:32,709 --> 00:06:35,834
- Привет, Лид!
- Лидия, Лидия - мидия.
104
00:06:35,834 --> 00:06:36,876
- Привет!
- Ясно.
105
00:06:36,876 --> 00:06:38,418
Милые туфли. Крутой вид.
106
00:06:38,418 --> 00:06:41,001
Спасибо, Рон-Рон.
Мы со Стейси - близняшки.
107
00:06:41,001 --> 00:06:42,834
- Мы слышали.
- Уже нет. Да?
108
00:06:44,334 --> 00:06:45,918
- Ты сняла свои.
- Держи.
109
00:06:45,918 --> 00:06:49,084
- Спасибо. Ног не чувствую.
- Мама и папа знают, что ты с нами?
110
00:06:49,084 --> 00:06:52,376
Я сказала маме, а она - адвокату отца,
так что порядок.
111
00:06:55,251 --> 00:06:56,293
Отлично!
112
00:06:57,251 --> 00:06:59,793
Папа, можешь выключить песню?
Напрягает.
113
00:06:59,793 --> 00:07:02,043
Что напрягает? Нас никто не слышит.
114
00:07:02,043 --> 00:07:04,126
Боже мой! Ты меня унижаешь!
115
00:07:04,126 --> 00:07:07,084
Отлично! Я выключу. Господи.
116
00:07:09,126 --> 00:07:12,043
Я выключил!
Почему опять все расстроены?
117
00:07:12,043 --> 00:07:15,001
Грустное видео на то,
кто первым заплачет.
118
00:07:16,168 --> 00:07:19,668
{\an8}Пытаться заплакать - это так странно.
119
00:07:22,834 --> 00:07:25,751
Ты чертовски хороша
в этой игре. Ненавижу.
120
00:07:25,751 --> 00:07:28,834
- Всем в доме нужен мозгоправ.
- Да, а тебе два.
121
00:07:28,834 --> 00:07:29,751
Десять.
122
00:07:30,459 --> 00:07:34,293
Очень мило. Принимаем вид нормальных.
Мы идем в храм.
123
00:07:34,293 --> 00:07:35,501
Вот ваша музыка.
124
00:07:43,418 --> 00:07:47,168
Пошумим, мишпаха!
125
00:07:51,334 --> 00:07:53,543
Это бней-мицва Девина!
126
00:07:53,543 --> 00:07:57,709
Настало время взрослой жизни.
Музыка в честь Девина!
127
00:07:57,709 --> 00:08:00,543
Мы настаиваем
на большем домашнем задании.
128
00:08:00,543 --> 00:08:03,668
Готовить детей к этому миру
надо с раннего детства.
129
00:08:03,668 --> 00:08:05,459
Индия надрала нам зад.
130
00:08:05,459 --> 00:08:07,668
- Я всегда говорю сыну...
- Простите.
131
00:08:07,668 --> 00:08:10,834
Я прерву вас на секунду?
Думаю, выражу мнение стола.
132
00:08:10,834 --> 00:08:14,626
Мы сегодня пришли
вкусно поесть курицы и рыбы,
133
00:08:14,626 --> 00:08:17,918
а еще немного выпить,
так что, может, хватит болтовни?
134
00:08:20,084 --> 00:08:20,918
Спасибо.
135
00:08:21,876 --> 00:08:22,709
Ух ты!
136
00:08:28,376 --> 00:08:31,459
Это классика.
Смотрели «Лепрекон 5: Сосед»?
137
00:08:31,459 --> 00:08:33,459
- Чувак, это шедевр.
- Мы знаем.
138
00:08:33,459 --> 00:08:37,084
Мы видели. Просто ужас.
Может, дадите нам посмотреть фильм?
139
00:08:37,084 --> 00:08:38,334
Пока!
140
00:08:39,043 --> 00:08:39,959
Как неприятно.
141
00:08:41,668 --> 00:08:43,459
- Мы его смотрели?
- Нет.
142
00:08:44,751 --> 00:08:46,251
Тема карнавала ничего,
143
00:08:46,251 --> 00:08:49,043
но твоя «Страна сладостей»
будет лучшей в году.
144
00:08:49,043 --> 00:08:52,751
Пока твоя тема Нью-Йорка
не вывернет школу наизнанку!
145
00:08:52,751 --> 00:08:56,168
Если родители дадут.
Твой отец говорил с диджеем Шмули?
146
00:08:56,168 --> 00:08:59,668
А ну кто громче:
«Диджей Шмули - мой король!»
147
00:08:59,668 --> 00:09:01,918
Диджей Шмули - мой король!
148
00:09:02,668 --> 00:09:04,876
- Уже забронировали. Он наш!
- Улет!
149
00:09:06,709 --> 00:09:08,501
Красотки, дамы!
150
00:09:08,501 --> 00:09:09,751
- Привет.
- Привет.
151
00:09:09,751 --> 00:09:11,668
Не верю, скоро взрослая жизнь.
152
00:09:11,668 --> 00:09:12,626
- Нет.
- Да.
153
00:09:12,626 --> 00:09:15,084
Мама разрешила мне побрить ноги.
154
00:09:15,084 --> 00:09:17,376
Первый раз. Это так волшебно.
155
00:09:17,376 --> 00:09:18,876
Горжусь тобой, Никки!
156
00:09:18,876 --> 00:09:21,959
Правда, жжет так,
будто голени натерли васаби.
157
00:09:21,959 --> 00:09:23,293
Ох.
158
00:09:23,293 --> 00:09:24,668
Боже мой.
159
00:09:24,668 --> 00:09:27,501
Почему Ким, Аня и Меган
всегда выглядят круто?
160
00:09:27,501 --> 00:09:29,126
Это спасенные птицы?
161
00:09:29,126 --> 00:09:31,043
- Что?
- Хорошо бы, если так.
162
00:09:31,043 --> 00:09:33,334
- Они меня пугают.
- Есть кое-что пострашнее.
163
00:09:33,334 --> 00:09:37,001
Мама Никки дает
Ронни и Заре пить алкоголь!
164
00:09:37,001 --> 00:09:39,418
Раз, два, три. Ура!
165
00:09:43,168 --> 00:09:44,751
Ладно, спрячу-ка я их.
166
00:09:44,751 --> 00:09:47,251
Да, хочет быть крутой мамой.
Так странно.
167
00:09:47,251 --> 00:09:48,626
Поехали!
168
00:09:50,126 --> 00:09:53,501
Боже,
Энди Гольдфарб сегодня такой милашка.
169
00:09:59,376 --> 00:10:00,418
Ты понимаешь,
170
00:10:00,418 --> 00:10:03,834
однажды он будет моим,
а у тебя тоже будет крутой парень.
171
00:10:03,834 --> 00:10:07,459
Устроим общую свадьбу
и переедем в соседние лофты в Трайбеке.
172
00:10:07,459 --> 00:10:09,084
В доме Тейлор Свифт?
173
00:10:09,084 --> 00:10:10,418
- Да!
- Да!
174
00:10:11,543 --> 00:10:12,418
Я ему скажу.
175
00:10:12,418 --> 00:10:13,793
- Что?
- Я готова.
176
00:10:13,793 --> 00:10:16,293
Давай, Стейс. Да, ты справишься.
177
00:10:16,293 --> 00:10:17,334
Идем со мной.
178
00:10:17,334 --> 00:10:18,293
- Да.
- Пошли.
179
00:10:18,293 --> 00:10:20,126
Точно. У нас получится.
180
00:10:20,126 --> 00:10:21,376
С дороги!
181
00:10:21,376 --> 00:10:23,043
Эй, подожди меня!
182
00:10:23,043 --> 00:10:25,126
- Нет! Ты меня смущаешь.
- Да!
183
00:10:41,626 --> 00:10:42,626
Привет, Стейси.
184
00:10:44,418 --> 00:10:45,501
Классные кеды.
185
00:10:49,626 --> 00:10:50,959
Энди, улыбочку!
186
00:10:52,876 --> 00:10:54,001
Кончай его!
187
00:11:01,084 --> 00:11:04,501
Зачем Матео нарисовался? Так некстати.
188
00:11:04,501 --> 00:11:05,501
Простите.
189
00:11:05,501 --> 00:11:06,834
Это точно. Простите.
190
00:11:06,834 --> 00:11:09,459
Зачем Энди тусуется
с итальянцем по обмену?
191
00:11:09,459 --> 00:11:11,668
- Думаю, он эквадорец.
- Пофиг.
192
00:11:11,668 --> 00:11:14,043
Он типа встречается
с девушкой из колледжа.
193
00:11:14,043 --> 00:11:15,584
Не думаю, это незаконно.
194
00:11:17,751 --> 00:11:18,959
Боже мой!
195
00:11:20,334 --> 00:11:22,043
- Простите.
- Да что с тобой?
196
00:11:22,043 --> 00:11:24,418
- Ты чего? Как неловко.
- Мне жаль.
197
00:11:24,418 --> 00:11:27,459
Ладно, народ, пошумим!
198
00:11:37,501 --> 00:11:40,376
Давайте, все на танцпол! Жгите!
199
00:11:51,709 --> 00:11:54,376
- Я хочу вас слышать! Шму...
- ...ли!
200
00:11:54,376 --> 00:11:55,709
- Шму...
- ...ли!
201
00:11:55,709 --> 00:11:56,959
- Шму-Шму...
- ...ли!
202
00:11:56,959 --> 00:11:59,126
Почему все тащатся от этого идиота?
203
00:11:59,126 --> 00:12:00,793
- Он лучший!
- Лучший.
204
00:12:00,793 --> 00:12:05,209
Вас официально заШмуливали!
205
00:12:06,793 --> 00:12:08,501
Спасибо, семья, что пришли.
206
00:12:08,501 --> 00:12:10,251
БАТ-МИЦВА СТЕЙСИ!
207
00:12:10,251 --> 00:12:12,543
Приглашаю вас в путешествие.
208
00:12:12,543 --> 00:12:15,543
Представьте. Мой видеоролик начинается...
209
00:12:16,376 --> 00:12:19,168
А мы же знаем,
что он задает тон всей бат-мицве.
210
00:12:21,501 --> 00:12:23,126
- Ронни!
- Девочки, ну же.
211
00:12:23,126 --> 00:12:27,418
В общем, я спускаюсь
по лестнице частной яхты на реке Гудзон
212
00:12:27,418 --> 00:12:29,459
под аплодисменты и фейерверки.
213
00:12:29,459 --> 00:12:30,709
Ого.
214
00:12:30,709 --> 00:12:33,209
И вдруг!
Кто это проносится на гидроцикле?
215
00:12:33,793 --> 00:12:36,834
Всемирно известная певица
и актриса Оливия Родриго.
216
00:12:36,834 --> 00:12:39,751
- Стой, как за это заплатить?
- У нас есть идеи.
217
00:12:39,751 --> 00:12:41,293
У них есть идеи, милая.
218
00:12:41,293 --> 00:12:42,501
Ладно.
219
00:12:43,626 --> 00:12:45,168
Нет. Погоди. Нет.
220
00:12:45,168 --> 00:12:47,876
- Старик был твоему отцу.
- О нет. Дальше.
221
00:12:49,751 --> 00:12:50,584
- Вот.
- Ладно.
222
00:12:50,584 --> 00:12:51,626
НА КОЛЛЕДЖ ДЛЯ СТЕЙСИ
223
00:12:51,626 --> 00:12:52,709
Потрясающе.
224
00:12:52,709 --> 00:12:54,501
- Заткнись, Ронни.
- Сама заткнись.
225
00:12:54,501 --> 00:12:55,626
Убью тебя, Ронни.
226
00:12:55,626 --> 00:12:57,418
Я тебя первой прикончу!
227
00:12:57,418 --> 00:12:58,709
Как мило.
228
00:12:58,709 --> 00:13:02,376
Боже, это важно!
Я, блин, становлюсь женщиной, народ!
229
00:13:02,376 --> 00:13:05,793
Ладно, женщина.
Тебе стоит думать о проекте мицвы
230
00:13:05,793 --> 00:13:07,293
и репетировать гафтару.
231
00:13:07,293 --> 00:13:09,209
Это неважно!
232
00:13:10,959 --> 00:13:14,668
То есть это важно для тебя,
других стариков и Бога.
233
00:13:14,668 --> 00:13:17,334
Но для меня вечеринка важнее.
234
00:13:17,334 --> 00:13:20,459
Если всё пойдет не так,
я буду как Кейт Коссман.
235
00:13:20,459 --> 00:13:22,251
Ты не как Кейт Коссман.
236
00:13:22,251 --> 00:13:23,626
Кто та Кейт Коссман?
237
00:13:23,626 --> 00:13:27,418
У нее была жуткая бат-мицва
на тему рыцарей с аббревиатурой ККК,
238
00:13:27,418 --> 00:13:29,668
кому только такое пришло в голову.
239
00:13:29,668 --> 00:13:31,709
Да, ну, тогда это проблема. Лады.
240
00:13:31,709 --> 00:13:35,001
Теперь она сидит одна в столовой
и шьет браслеты дружбы
241
00:13:35,001 --> 00:13:38,293
абсолютно зря,
потому что у нее нет друзей.
242
00:13:38,293 --> 00:13:39,668
Как-то уж драматично.
243
00:13:39,668 --> 00:13:43,334
Считаешь, не нужно наказывать
за продвижение ККК?
244
00:13:43,334 --> 00:13:45,793
Мам, не знала, что ты одобряешь расизм.
245
00:13:45,793 --> 00:13:46,834
Боже.
246
00:13:46,834 --> 00:13:47,876
Послушайте меня.
247
00:13:47,876 --> 00:13:50,959
Вы же говорите,
что бат-мицва определяет всю жизнь.
248
00:13:50,959 --> 00:13:53,084
А Дуа Липа сделает ее идеальной.
249
00:13:53,084 --> 00:13:56,668
Нет. Никаких поп-звезд.
Никаких яхт и парусников.
250
00:13:56,668 --> 00:13:59,293
Нечестно!
У Ронни был картофельный батончик!
251
00:13:59,293 --> 00:14:02,793
Слушай, в мою бар-мицву
вечеринка была в подвале у бабушки.
252
00:14:02,793 --> 00:14:04,793
Мы поделили гигантский шар мацы.
253
00:14:04,793 --> 00:14:05,709
И было весело.
254
00:14:05,709 --> 00:14:08,001
Знаешь, какая была тема? Быть евреем.
255
00:14:08,001 --> 00:14:10,793
Упражняйся в молитвах и пиши речь.
256
00:14:10,793 --> 00:14:13,209
Речь на мне, м-р Фридман. Всё схвачено.
257
00:14:13,209 --> 00:14:15,459
Ты пишешь речь Стейси?
258
00:14:15,459 --> 00:14:16,793
Я не сильна в письме.
259
00:14:16,793 --> 00:14:19,334
Английский у нее хуже всего.
Просто ужас.
260
00:14:19,334 --> 00:14:21,459
- Стейси, это не годится.
- Ничего.
261
00:14:21,459 --> 00:14:24,626
Она делает мне видеоролик
и справится на ура. Не волнуйтесь.
262
00:14:25,793 --> 00:14:27,959
Можно мне хотя бы мохито-бар?
263
00:14:27,959 --> 00:14:29,584
Устрой бассейн с шариками.
264
00:14:29,584 --> 00:14:33,418
Боже мой, папа. Это для детей!
У меня уже семь месяцев месячные!
265
00:14:33,418 --> 00:14:35,126
Стой, Стейси.
266
00:14:35,126 --> 00:14:36,959
Длинные месячные, милая!
267
00:14:38,793 --> 00:14:40,418
Ладно, знаете что? Я пойду.
268
00:14:40,418 --> 00:14:41,543
Я отвезу тебя.
269
00:14:41,543 --> 00:14:43,168
Люблю вас. Увидимся утром.
270
00:14:43,168 --> 00:14:45,418
Не волнуйся, пап. Всё будет хорошо.
271
00:14:45,418 --> 00:14:48,834
- Она так быстро растет. С ума сойти.
- Я уже пью.
272
00:14:48,834 --> 00:14:51,668
Пробовала на днях.
Не мое. Всё в порядке.
273
00:15:00,084 --> 00:15:01,543
Дорогой Боже, как дела?
274
00:15:01,543 --> 00:15:04,459
Это Стейси Фридман,
но, полагаю, ты в курсе.
275
00:15:05,043 --> 00:15:07,251
Думаю, ты уже знаешь, что я скажу.
276
00:15:08,084 --> 00:15:11,418
Но на всякий случай скажу всё равно.
277
00:15:11,918 --> 00:15:16,001
Я бы очень заценила,
если бы у меня была отличная бат-мицва.
278
00:15:17,543 --> 00:15:19,709
Знаю, мне нужен свой проект мицвы.
279
00:15:19,709 --> 00:15:24,209
Но разве проект мицвы не должен
воплощать меня своего рода?
280
00:15:24,209 --> 00:15:26,168
Поэтому я не знаю, что делать.
281
00:15:26,876 --> 00:15:28,251
Я совсем не популярна.
282
00:15:28,251 --> 00:15:29,793
Но и не неудачница.
283
00:15:31,376 --> 00:15:33,376
Я не знаю, кто я.
284
00:15:34,293 --> 00:15:37,834
Но я точно знаю,
что будь у меня крутая бат-мицва,
285
00:15:37,834 --> 00:15:41,334
то двери распахнутся, и я заживу
шикарной жизнью на своих условиях.
286
00:15:41,334 --> 00:15:43,168
Нет. Никаких поп-звезд.
287
00:15:43,168 --> 00:15:44,501
Устрой бассейн с шариками.
288
00:15:44,501 --> 00:15:47,459
Бассейн и шарики?
Лидия получит всё, что просила.
289
00:15:47,459 --> 00:15:49,459
Даже станцию «Лакрица» для меня.
290
00:15:50,001 --> 00:15:52,168
Подозреваю, мама и папа не понимают,
291
00:15:52,168 --> 00:15:53,793
и всё пройдет отстойно.
292
00:16:00,834 --> 00:16:04,251
- У тебя все время был ее телефон?
- Нет, она лгала.
293
00:16:04,251 --> 00:16:05,751
- Смело.
- Чудовищно.
294
00:16:05,751 --> 00:16:06,918
- Прямо как папа.
- Да.
295
00:16:06,918 --> 00:16:08,834
- Идем на улицу? Погода хорошая.
- Нет.
296
00:16:08,834 --> 00:16:10,584
Мне бы немного ярких красок.
297
00:16:10,584 --> 00:16:13,084
- Да, правда.
- Это Тори Берч?
298
00:16:13,084 --> 00:16:17,293
О нет, это «Уолмарт». Купила их
и бутылку воды всего за 12 долларов.
299
00:16:17,293 --> 00:16:18,626
Я к ней обращалась.
300
00:16:21,834 --> 00:16:22,668
Ко мне?
301
00:16:22,668 --> 00:16:23,793
Твоя юбка.
302
00:16:23,793 --> 00:16:26,126
Да, это Тори Берч.
303
00:16:26,126 --> 00:16:29,959
Мама пытается потратить
все деньги отца до следующего суда.
304
00:16:30,876 --> 00:16:33,501
Думаю, я видела Хейли Бибер в такой же.
305
00:16:33,501 --> 00:16:36,043
Круто. Ладно. Пока.
306
00:16:38,668 --> 00:16:39,834
Странные дела.
307
00:16:39,834 --> 00:16:42,459
- Я люблю и ненавижу их одновременно.
- Да.
308
00:16:42,959 --> 00:16:44,376
Что это было?
309
00:17:06,084 --> 00:17:09,251
Я слышала, Меган делает проект мицвы
на этих выходных.
310
00:17:09,251 --> 00:17:10,959
Раздает крем от солнца на Коачелле.
311
00:17:10,959 --> 00:17:12,918
- Что? Ух ты.
- Так круто.
312
00:17:12,918 --> 00:17:16,126
Я должна придумать что-то отпадное.
А это так тяжело.
313
00:17:16,126 --> 00:17:19,626
Думаете, сколько уйдет стать
инфлюэнсером на ТикТоке?
314
00:17:20,293 --> 00:17:21,126
Шесть месяцев?
315
00:17:21,126 --> 00:17:22,251
Слишком долго.
316
00:17:23,168 --> 00:17:25,459
Знаешь что? Надо просто расслабиться.
317
00:17:25,459 --> 00:17:27,959
Чем заняты в субботу?
Мамы не будет на выходных.
318
00:17:27,959 --> 00:17:30,418
- Что, закатишь вечеринку?
- Для зануд?
319
00:17:32,626 --> 00:17:33,626
А если да?
320
00:17:34,501 --> 00:17:36,168
Ну, моего отца нет в городе.
321
00:17:36,168 --> 00:17:38,209
Вот ты можешь устроить вечеринку.
322
00:17:38,209 --> 00:17:41,251
Можно пригласить весь седьмой класс
без исключения.
323
00:17:41,251 --> 00:17:45,543
Да ладно, разве не здорово исключать
вместо того, чтобы тебя исключали?
324
00:17:59,418 --> 00:18:00,459
Берегись!
325
00:18:02,001 --> 00:18:06,209
Ай дио мио. Стейс? Ты в порядке?
326
00:18:06,918 --> 00:18:08,001
Вот чёрт.
327
00:18:08,001 --> 00:18:09,376
Выглядит не очень.
328
00:18:09,376 --> 00:18:10,834
У тебя трава в волосах.
329
00:18:10,834 --> 00:18:12,084
Стейси.
330
00:18:12,084 --> 00:18:13,334
Ты в порядке?
331
00:18:13,334 --> 00:18:14,668
Это моя вина!
332
00:18:16,876 --> 00:18:17,834
Ты в порядке?
333
00:18:22,459 --> 00:18:23,834
Да. Извини за мяч.
334
00:18:28,918 --> 00:18:30,001
Попей водички.
335
00:18:32,584 --> 00:18:35,293
Боже мой. Вышло идеально.
Он попал. А потом ты.
336
00:18:35,293 --> 00:18:36,876
Вам суждено быть вместе.
337
00:18:37,709 --> 00:18:39,543
У тебя с ногами всё хорошо?
338
00:18:40,793 --> 00:18:42,501
Порядок, Матео. Расслабься.
339
00:18:52,543 --> 00:18:53,376
Серьезно?
340
00:18:53,376 --> 00:18:57,209
Кстати, папа позвал кого-то
из химчистки на бат-мицву, Стейси.
341
00:18:57,209 --> 00:18:58,876
Что? Это нечестно.
342
00:18:58,876 --> 00:19:01,959
Процент стариков
к нормальным зашкаливает.
343
00:19:02,459 --> 00:19:04,959
Почему Матео ходит в еврейскую школу?
344
00:19:05,876 --> 00:19:09,251
Может, хочет пройти гиюр
и иметь пару еврейских выходных?
345
00:19:10,751 --> 00:19:13,709
- Пригласишь его, Стейс?
- Матео? Нет, я его едва знаю.
346
00:19:13,709 --> 00:19:16,084
Если пригласишь его, Энди придет.
347
00:19:21,001 --> 00:19:22,543
Веселых вам занятий!
348
00:19:22,543 --> 00:19:24,251
Люблю вас!
349
00:19:26,418 --> 00:19:28,251
Вот чёрт!
350
00:19:30,168 --> 00:19:31,293
Вы на нарк...
351
00:19:39,334 --> 00:19:41,334
- Спасибо.
- Молодцы, ребята.
352
00:19:41,918 --> 00:19:43,043
- Манишма.
- Привет.
353
00:19:43,043 --> 00:19:44,626
- Шалом обеим.
- Шалом.
354
00:19:44,626 --> 00:19:46,209
Выглядит здорово.
355
00:19:46,209 --> 00:19:49,501
- Я не такая креативная.
- У меня нет тяги к рукоделию.
356
00:19:49,501 --> 00:19:51,501
- Клёвый прикид, Эшли.
- Спасибо.
357
00:19:51,501 --> 00:19:52,584
Да, очень милый.
358
00:19:52,584 --> 00:19:54,793
Смотри, кто выходит
из каморки для поцелуев.
359
00:19:54,793 --> 00:19:56,376
Боже, они там целовались?
360
00:19:56,376 --> 00:19:59,626
Как их не застукают?
Вокруг столько людей.
361
00:20:00,459 --> 00:20:05,126
Поверите, в вашем возрасте
я играл в еврейской рок-н-ролл-группе?
362
00:20:05,126 --> 00:20:10,084
Мы назвались «Исход»,
потому что «Генезис» уже заняли.
363
00:20:10,876 --> 00:20:14,834
- Прости, Аарон, я тебя утомил?
- Что? Нет, я слушал, кантор Джерри.
364
00:20:14,834 --> 00:20:15,876
Стейс, привет!
365
00:20:17,043 --> 00:20:19,251
- Клёвый вид. Всё норм?
- Да.
366
00:20:19,251 --> 00:20:21,001
- Шест!
- Шест!
367
00:20:21,834 --> 00:20:23,543
Как дела с частью из Торы?
368
00:20:23,543 --> 00:20:25,334
Это где-то 6000 страниц.
369
00:20:25,334 --> 00:20:27,668
Зачем родители выбрали
третью неделю августа?
370
00:20:28,168 --> 00:20:31,709
А у меня буквально на полторы минуты.
Спасибо, что 10 июня!
371
00:20:32,334 --> 00:20:35,043
Скорее, дамы! Пять минут -
и занавес поднят!
372
00:20:35,043 --> 00:20:38,959
Мне нравится считать еврейскую школу
спектаклем, который даю я.
373
00:20:38,959 --> 00:20:42,709
Ваш молитвенник - это афиша,
а я звезда, милашки.
374
00:20:43,584 --> 00:20:46,751
Устрою вам небольшое шоу.
Понимаете, о чём я?
375
00:20:46,751 --> 00:20:48,668
Шучу. Идемте, урок начинается.
376
00:20:48,668 --> 00:20:50,876
- Раввин Ребекка!
- Можно перекусить?
377
00:20:50,876 --> 00:20:53,168
- Хотите латке с рыбой?
- Она чумовая.
378
00:20:53,168 --> 00:20:54,626
Знаю. Обожаю ее.
379
00:20:54,626 --> 00:20:56,959
«А я звезда, милашки, устрою вам шоу».
380
00:20:56,959 --> 00:20:58,334
- Очень мило.
- Класс.
381
00:20:58,334 --> 00:20:59,751
Большое спасибо.
382
00:21:00,959 --> 00:21:03,168
- Она серьезно? Боже мой.
- Знаю, да?
383
00:21:03,168 --> 00:21:06,001
Я хочу облачко.
И попробовать его на вкус.
384
00:21:06,001 --> 00:21:08,376
- Что?
- Хочу узнать вкус облака.
385
00:21:08,376 --> 00:21:09,876
Вкус облака. Всего-то.
386
00:21:09,876 --> 00:21:11,293
- Похоже...
- Ты в норме?
387
00:21:15,376 --> 00:21:16,918
Да. А что?
388
00:21:16,918 --> 00:21:19,084
Твоя голова.
389
00:21:19,084 --> 00:21:20,459
Травмы головы опасны.
390
00:21:20,459 --> 00:21:23,251
Как-то я блевал на футболе
от сотрясения мозга.
391
00:21:24,543 --> 00:21:25,376
Тебя тошнило?
392
00:21:26,001 --> 00:21:27,834
Нет. Не тошнило.
393
00:21:28,334 --> 00:21:29,251
Жесть.
394
00:21:33,793 --> 00:21:36,418
- Ладно, шаббат шалом!
- Шаббат шалом.
395
00:21:36,418 --> 00:21:39,709
Хорошо! Как себя чувствуете?
Сейчас ваше лучшее время.
396
00:21:39,709 --> 00:21:41,709
Уже начали свои проекты мицвы?
397
00:21:41,709 --> 00:21:43,584
- Нет.
- Да.
398
00:21:43,584 --> 00:21:47,668
Нет? Это самая важная часть
всего происходящего.
399
00:21:47,668 --> 00:21:53,001
Это когда ты делаешь что-то
для своей общины, для общества в целом.
400
00:21:53,001 --> 00:21:56,084
Что? Вам плевать на общество в целом?
401
00:21:56,084 --> 00:21:57,959
- Нет.
- Да.
402
00:21:57,959 --> 00:21:59,876
Ладно, продолжим с того места,
403
00:21:59,876 --> 00:22:02,626
где остановились
со старым приятелем Давидом.
404
00:22:02,626 --> 00:22:08,584
Помните его? Наш братан как раз
собирался зажечь с хитрой Вирсавией,
405
00:22:08,584 --> 00:22:11,209
хотя она была замужем за другим.
406
00:22:11,834 --> 00:22:14,709
Давид - тот еще змей! А ты змей, Аарон?
407
00:22:16,084 --> 00:22:17,001
Нет.
408
00:22:17,001 --> 00:22:19,209
Выдавал такое, Аарон? Изменял жене?
409
00:22:21,876 --> 00:22:25,668
- Я?
- Чел, я тебя подкалываю. Расслабься!
410
00:22:25,668 --> 00:22:27,876
Божечки, да ты вспотел.
411
00:22:27,876 --> 00:22:29,876
Ты не змей, Аарон. Ты классный.
412
00:22:29,876 --> 00:22:32,043
Гляньте, уже волосы на руках и усы.
413
00:22:32,043 --> 00:22:33,959
Барух хашем, Аарон. Дай пять.
414
00:22:40,418 --> 00:22:42,584
Я сказала,
беру по одному каждого цвета.
415
00:22:42,584 --> 00:22:45,668
А продавщица: «Вы разводитесь?»
«Как вы догадались?»
416
00:22:48,251 --> 00:22:49,418
Очень смешно, мам.
417
00:22:49,418 --> 00:22:52,709
А можно, я приглашу
пару друзей в субботу?
418
00:22:52,709 --> 00:22:53,918
Ага. Типа свидание?
419
00:22:53,918 --> 00:22:57,876
Свидание? Мама, мне 13.
Прошу, не называй это свиданием.
420
00:22:58,793 --> 00:23:00,918
Папа звонит. Привет!
421
00:23:00,918 --> 00:23:05,793
Привет, Стейселс! Я сейчас в магазине.
Мама сказала, что тебе нужны тампоны,
422
00:23:05,793 --> 00:23:08,126
- но какой размер брать...
- Стой. Бери любой.
423
00:23:08,126 --> 00:23:11,459
- Любых тут много.
- Бери прокладки. Плевать.
424
00:23:11,459 --> 00:23:12,918
Насколько они обильные?
425
00:23:12,918 --> 00:23:14,709
- Чересчур обильные?
- Чересчур.
426
00:23:14,709 --> 00:23:16,751
- Бог мой.
- Не сильно? Или рекой?
427
00:23:16,751 --> 00:23:19,543
Я запутался.
Еще я беру арахисовое масло.
428
00:23:19,543 --> 00:23:22,709
- Ну, я...
- Мама сказала, ситуация критическая,
429
00:23:22,709 --> 00:23:24,501
тебе придется спать в ванной.
430
00:23:24,501 --> 00:23:26,334
Привезу и закину к тебе в комнату.
431
00:23:26,334 --> 00:23:27,834
Боже. Люблю тебя. Пока.
432
00:23:31,626 --> 00:23:34,584
«Привет, Лид, это Ким. Принимаю гостей.
433
00:23:34,584 --> 00:23:36,043
Заходи, если свободна».
434
00:23:36,543 --> 00:23:37,376
Ух ты.
435
00:23:39,751 --> 00:23:40,959
Что ответить?
436
00:23:40,959 --> 00:23:42,293
Хочешь пойти?
437
00:23:44,209 --> 00:23:45,043
Нет.
438
00:23:46,834 --> 00:23:49,459
Но я же должна ответить.
439
00:23:49,459 --> 00:23:52,543
Да. Конечно.
Если хочешь, иди. Мне плевать.
440
00:23:52,543 --> 00:23:55,459
Мое мнение, они - просто ужас,
но это твой выбор.
441
00:23:56,626 --> 00:23:58,793
- Спрошу насчет тебя.
- Нет. Не надо.
442
00:23:58,793 --> 00:24:02,334
Надо. Уже спрашиваю.
Вот и готово. Ой. Прости.
443
00:24:07,084 --> 00:24:07,918
НОРМ
444
00:24:09,251 --> 00:24:13,126
Боже мой! Ладно, мам, подбрось нас
к дому Ким Чан-Коэн, хорошо?
445
00:24:13,126 --> 00:24:15,751
- А можно сначала заехать ко мне?
- Конечно.
446
00:24:15,751 --> 00:24:18,709
- Месячные.
- Спросите насчет Тары и Никки?
447
00:24:18,709 --> 00:24:19,793
Ой.
448
00:24:20,293 --> 00:24:25,418
Ну, думаю, не стоит.
Плюс три человека - это слишком.
449
00:24:25,418 --> 00:24:26,876
- Да, согласна.
- Да.
450
00:24:36,876 --> 00:24:38,584
Ладно. Скорее.
451
00:24:38,584 --> 00:24:39,751
- Привет, Рон.
- Привет.
452
00:24:39,751 --> 00:24:42,209
- Сюда пойдет пиджак?
- Нет. А вы куда?
453
00:24:42,209 --> 00:24:43,626
К Ким Чан-Коэн.
454
00:24:43,626 --> 00:24:47,709
Ого. Первое правило крутой компании -
не возражать. И без эмоций.
455
00:24:47,709 --> 00:24:48,793
- Пон. Спс.
- Круто.
456
00:24:48,793 --> 00:24:50,418
Прокладки на кровати.
457
00:24:50,418 --> 00:24:52,918
Они огромные.
Мне показалось, это подушки.
458
00:24:52,918 --> 00:24:54,126
Ты шутишь?
459
00:24:54,834 --> 00:24:55,793
Забавно.
460
00:25:03,418 --> 00:25:04,293
Бог мой.
461
00:25:04,293 --> 00:25:06,793
Помни. Не возражать.
Не проявлять эмоций.
462
00:25:17,293 --> 00:25:19,459
Итак, Лидия, влюблена в кого-нибудь?
463
00:25:23,084 --> 00:25:26,626
Нет, не совсем. В нашем классе
выбор парней не велик.
464
00:25:26,626 --> 00:25:27,668
Понимаете?
465
00:25:29,501 --> 00:25:31,376
Тебе нравятся только мальчики?
466
00:25:33,043 --> 00:25:34,084
Думаю, да.
467
00:25:34,084 --> 00:25:36,793
- Не трусь. Среди нас есть натуралы.
- Круто.
468
00:25:37,334 --> 00:25:38,709
Не могу не согласиться.
469
00:25:43,251 --> 00:25:44,751
Да, Стейси, а тебе?
470
00:25:45,418 --> 00:25:46,251
Кто нравится?
471
00:25:48,418 --> 00:25:49,793
Никто, правда.
472
00:25:53,584 --> 00:25:57,126
Завтра у меня гости, и вас приглашаю.
Ничего грандиозного.
473
00:25:57,626 --> 00:25:58,668
Звучит клёво.
474
00:25:59,293 --> 00:26:03,043
Вам стоит прийти. Будет потрясно!
У нее такой чумовой дом.
475
00:26:06,334 --> 00:26:07,501
То есть будет норм.
476
00:26:08,668 --> 00:26:12,126
В любом случае сначала
надо смыть это перед уходом.
477
00:26:12,126 --> 00:26:14,751
- И переодеться.
- Куда мы идем?
478
00:26:14,751 --> 00:26:16,209
На утес.
479
00:26:22,459 --> 00:26:24,293
- Ни за что.
- Будем осторожны.
480
00:26:24,293 --> 00:26:25,501
Я не хочу умирать.
481
00:26:25,501 --> 00:26:27,293
- Надо идти. Не возражать же.
- Что?
482
00:26:27,293 --> 00:26:28,376
Без эмоций!
483
00:26:28,376 --> 00:26:29,876
Там будет Энди.
484
00:26:34,084 --> 00:26:35,709
Давай, Лидия, помоги мне.
485
00:26:35,709 --> 00:26:37,876
Я помогла прийти сюда. Этого мало?
486
00:26:40,584 --> 00:26:41,834
Я не об этом.
487
00:26:41,834 --> 00:26:43,376
Вы идете или как?
488
00:26:43,376 --> 00:26:44,626
Да, я уже иду.
489
00:27:03,876 --> 00:27:06,418
Мне еще год до пластики губ.
Мама сказала.
490
00:27:06,418 --> 00:27:09,709
- Можно ботокс. Сделай его на губы.
- Да.
491
00:27:18,626 --> 00:27:20,043
Смотрите, кто здесь!
492
00:27:40,084 --> 00:27:41,376
Чё как?
493
00:27:43,501 --> 00:27:44,501
Как делишки?
494
00:27:45,918 --> 00:27:48,251
- Привет, Стейси.
- Привет, Матео.
495
00:27:48,251 --> 00:27:51,584
В футболе мы надрали задницу
школе Св. Екатерины, 3:0.
496
00:27:51,584 --> 00:27:53,001
Хотя их поле - отстой.
497
00:27:53,001 --> 00:27:55,334
Да, поле такое неровное.
498
00:27:57,209 --> 00:27:58,043
Точняк.
499
00:28:00,293 --> 00:28:01,293
Как твоя голова?
500
00:28:06,251 --> 00:28:08,918
Всё еще на плечах. Так что...
501
00:28:09,501 --> 00:28:10,668
Да, это здорово.
502
00:28:10,668 --> 00:28:13,209
Меня не тошнит, так что да.
503
00:28:17,043 --> 00:28:18,084
В общем...
504
00:28:19,376 --> 00:28:20,293
Чё как? Я Энди.
505
00:28:20,293 --> 00:28:23,334
Я знаю. Мы вместе ходим
в еврейскую школу. Лидия.
506
00:28:23,334 --> 00:28:24,626
Правда?
507
00:28:24,626 --> 00:28:25,918
Ага.
508
00:28:27,418 --> 00:28:31,001
Вызываю одного из вас прыгнуть!
Ну же! Погнали.
509
00:28:31,001 --> 00:28:34,959
Прыгнуть с утеса, Аарон? Можно сломать
при ударе обе ноги и спину.
510
00:28:34,959 --> 00:28:39,334
Да, кузина Мелиссы прыгнула и теперь
пишет сообщения носом, так что нет.
511
00:28:39,334 --> 00:28:41,209
А может быть весело.
512
00:28:42,834 --> 00:28:44,668
Я бы прыгнул,
если б не контактные линзы.
513
00:28:44,668 --> 00:28:47,168
Я могу подержать их, Аарон.
514
00:28:50,709 --> 00:28:53,751
Чёрт. Тогда ты ничего не увидишь.
515
00:28:56,459 --> 00:28:57,293
Я прыгну.
516
00:28:58,626 --> 00:28:59,459
Что?
517
00:29:00,584 --> 00:29:03,959
Ты прыгнешь? Это улет.
518
00:29:03,959 --> 00:29:05,126
Давайте посмотрим.
519
00:29:07,543 --> 00:29:08,376
Ладно.
520
00:29:09,043 --> 00:29:10,834
- Ничё себе.
- Чёрт.
521
00:29:10,834 --> 00:29:12,751
Если прыгнет, чур, моя идея.
522
00:29:12,751 --> 00:29:14,793
Мы не знаем, насколько там мелко.
523
00:29:32,043 --> 00:29:34,418
- Она не прыгнет.
- Она не сделает этого.
524
00:29:34,418 --> 00:29:36,751
- Если умрет, нас здесь не было.
- Заметано.
525
00:29:36,751 --> 00:29:39,043
- Она очень боится.
- Она тянет время.
526
00:29:39,584 --> 00:29:42,834
Стейси, ты сказала,
мы будем осторожны. Прошу тебя.
527
00:29:43,334 --> 00:29:44,251
Энди смотрит?
528
00:29:47,626 --> 00:29:49,168
Все смотрят!
529
00:29:50,584 --> 00:29:53,709
Фридман! Эй, ты справишься! Давай!
530
00:29:54,626 --> 00:29:56,501
- Сделай это!
- Стейси, не надо.
531
00:29:56,501 --> 00:30:00,293
Если ты умрешь, родители меня убьют.
Богом клянусь. Стейси! Нет!
532
00:30:09,668 --> 00:30:12,168
- Боже мой!
- Охренеть!
533
00:30:12,168 --> 00:30:13,834
- Боже!
- Бог мой!
534
00:30:18,126 --> 00:30:19,834
Стейси!
535
00:30:19,834 --> 00:30:21,209
- Стейси!
- Чёрт!
536
00:30:22,084 --> 00:30:23,751
Нереально!
537
00:30:26,043 --> 00:30:27,043
Стейси!
538
00:30:29,168 --> 00:30:30,709
- Это моя идея!
- Заткнись!
539
00:30:30,709 --> 00:30:33,293
Йо, Стейси Фридман!
540
00:30:33,293 --> 00:30:35,584
Ты чертова легенда!
541
00:30:35,584 --> 00:30:37,543
Вот как это делается!
542
00:30:40,251 --> 00:30:41,876
Что это?
543
00:30:48,168 --> 00:30:50,084
Отвратительно.
544
00:30:50,084 --> 00:30:53,626
Йо, Стейси только что превратила
утес в Красное море.
545
00:30:58,876 --> 00:30:59,834
Расслабьтесь.
546
00:30:59,834 --> 00:31:01,876
Это месячные. Они каждый месяц.
547
00:31:01,876 --> 00:31:03,334
Похоже на два месяца.
548
00:31:03,334 --> 00:31:05,376
Кишка тонка у тебя для месячных.
549
00:31:05,376 --> 00:31:06,459
Да, сопляк.
550
00:31:06,459 --> 00:31:07,918
Что я вообще сделал?
551
00:31:20,543 --> 00:31:22,334
Спасибо, что посмеялась со всеми.
552
00:31:23,418 --> 00:31:24,751
Я не смеялась.
553
00:31:24,751 --> 00:31:26,126
Смеялась.
554
00:31:26,126 --> 00:31:28,959
Стейси, это ерунда.
Вот, возьми мою толстовку.
555
00:31:28,959 --> 00:31:31,876
Ерунда? Это унизительно!
Энди смотрел на меня...
556
00:31:31,876 --> 00:31:34,251
Ты крутая! Вот о чём все думали.
557
00:31:34,251 --> 00:31:36,626
Нет, неважно. С ним покончено.
558
00:31:38,584 --> 00:31:39,668
Скажи мне.
559
00:31:39,668 --> 00:31:42,293
- Стейси, подумай хорошенько.
- Уже. Говори.
560
00:31:46,168 --> 00:31:47,209
17:23.
561
00:31:47,209 --> 00:31:50,376
Конец чувствам Стейси Фридман
к Энди Гольдфарбу.
562
00:31:50,959 --> 00:31:54,084
Время смерти: 17:23.
563
00:31:54,084 --> 00:31:55,834
Ладно, давай уже пойдем.
564
00:31:55,834 --> 00:31:59,334
- Нет, оставайся с новыми друзьями.
- Что? Ты о чём?
565
00:31:59,334 --> 00:32:01,751
Ой, хватит! Ты мне не помогла. Признай!
566
00:32:01,751 --> 00:32:04,376
Нет. Я говорила не прыгать.
Я даже не хотела сюда идти.
567
00:32:04,376 --> 00:32:06,751
Да, ты же пригласила их на вечеринку!
568
00:32:06,751 --> 00:32:09,959
- Ты сейчас вся на взводе!
- Ты не отстаешь!
569
00:32:11,959 --> 00:32:16,126
- Я замерзла. Я пойду.
- Ух ты, Стейси. Я просто в шоке.
570
00:32:16,126 --> 00:32:17,626
Я в еще большем шоке.
571
00:32:21,584 --> 00:32:24,501
- Что у тебя, милая?
- Надо отправить приглашения.
572
00:32:24,501 --> 00:32:27,168
Покрасить волосы...
О, позвонишь диджею Шмули?
573
00:32:27,168 --> 00:32:29,918
Он попросил комнату
для отдыха и суточные.
574
00:32:29,918 --> 00:32:31,834
И, может, чуть кадрил меня.
575
00:32:31,834 --> 00:32:33,751
Я, может, чуть вмажу ему.
576
00:32:33,751 --> 00:32:35,751
- Ладно.
- Я разберусь со Шмули.
577
00:32:35,751 --> 00:32:37,959
Я иду в кино, а ты? Хочешь пойти?
578
00:32:38,793 --> 00:32:41,209
Жуть как странно ходить в кино с отцом.
579
00:32:41,209 --> 00:32:44,168
Ладно, я тебе уже не нужен?
Чем займешься тогда?
580
00:32:44,168 --> 00:32:48,084
Зара зайдет, полистаем
интернет-магазин, поспим на улице.
581
00:32:48,918 --> 00:32:50,043
А это не странно?
582
00:32:50,043 --> 00:32:52,543
Мы за неделю устали от дурацкой школы!
583
00:32:53,709 --> 00:32:57,459
Милый, проведи время с младшей дочерью,
она еще тебя любит.
584
00:32:57,459 --> 00:32:58,876
- Да.
- Ладно? Хорошего дня.
585
00:32:58,876 --> 00:33:00,209
Она меня пугает.
586
00:33:04,043 --> 00:33:06,459
- Уже скучаю, папочка!
- Ага? Отлично.
587
00:33:15,626 --> 00:33:17,584
Боже мой!
588
00:33:17,584 --> 00:33:19,876
УТЕ-Е-ЕС
589
00:33:25,293 --> 00:33:27,668
ТАНЕЦ КРАСНОГО МОРЯ
590
00:33:29,293 --> 00:33:31,251
ЛИДИЯ
ТЫ ПРИДЕШЬ?
591
00:33:33,459 --> 00:33:36,376
{\an8}МНЕ ОЧЕНЬ ЖАЛЬ
Я НЕ ДОЛЖНА БЫЛА СМЕЯТЬСЯ
592
00:33:37,793 --> 00:33:40,293
- Ты там готова, подруга?
- Секунду, пап!
593
00:33:42,334 --> 00:33:44,543
{\an8}ТЫ СЕРЬЕЗНО МЕНЯ ИГНОРИШЬ?
594
00:33:47,501 --> 00:33:51,751
МНЕ ТОЖЕ ОЧЕНЬ ЖАЛЬ
595
00:33:54,459 --> 00:33:57,376
ПОГОВОРИМ В ШКОЛЕ
СЕЙЧАС НЕ ХОЧУ РАЗГОВАРИВАТЬ
596
00:33:57,376 --> 00:33:59,918
Не бросай меня. Идем!
597
00:33:59,918 --> 00:34:01,084
Иду!
598
00:34:04,668 --> 00:34:05,751
Буби, я так рад.
599
00:34:05,751 --> 00:34:08,709
Я так жду попкорн. И много масла.
600
00:34:09,459 --> 00:34:11,459
А как закончу, буду злой как чёрт.
601
00:34:11,459 --> 00:34:14,626
- Всё масло будет на лице.
- Пап, можно не пойти?
602
00:34:14,626 --> 00:34:17,876
Хочешь пропустить кино? Почему?
Я тебе тоже не нужен?
603
00:34:17,876 --> 00:34:21,084
Нет. Нужно поговорить с Лидией.
Подбросишь меня к ней?
604
00:34:22,126 --> 00:34:23,209
Конечно, подруга.
605
00:34:24,376 --> 00:34:26,543
В чём дело? Тебя что-то беспокоит?
606
00:34:27,418 --> 00:34:29,209
Всё образуется. Так или иначе.
607
00:34:31,501 --> 00:34:33,834
Вот. Маме только не говори. Выпей кофе.
608
00:34:34,418 --> 00:34:37,709
Один глоточек... Повелась.
609
00:34:41,209 --> 00:34:44,709
- Ладно. Повеселись. Люблю тебя.
- Спасибо. Люблю тебя.
610
00:34:44,709 --> 00:34:49,126
Я иду один в кино, буду плакать
и поедать ведро желеек в сахаре!
611
00:34:49,126 --> 00:34:52,084
- Норм!
- Ладно. Напиши мне, если понадоблюсь.
612
00:34:52,084 --> 00:34:53,209
Обязательно.
613
00:35:42,168 --> 00:35:45,668
- Стейси, ты в курсе.
- Как включить джакузи?
614
00:35:46,251 --> 00:35:48,043
Выключатель в кладовке.
615
00:35:48,043 --> 00:35:50,043
- В кладовке?
- Кладовка?
616
00:36:07,293 --> 00:36:08,626
Боже мой!
617
00:36:13,251 --> 00:36:14,293
Боже мой.
618
00:36:21,043 --> 00:36:25,168
- Стейси!
- Есть контакт. Сейчас начнется.
619
00:36:27,001 --> 00:36:27,834
Стейси.
620
00:36:28,334 --> 00:36:29,834
Он сам поцеловал меня!
621
00:36:29,834 --> 00:36:31,418
Он тебе даже не нравится!
622
00:36:32,418 --> 00:36:34,459
Ты как Давид и Вирсавия, ты змея.
623
00:36:34,459 --> 00:36:36,459
- Прости, ясно? Я...
- Хватит слов!
624
00:36:36,459 --> 00:36:38,376
Я объясню. Ладно? Я ничего не делала.
625
00:36:38,376 --> 00:36:40,168
Нет! Я тебе кое-что объясню.
626
00:36:40,668 --> 00:36:42,918
Во-первых, мы больше не друзья.
627
00:36:42,918 --> 00:36:47,251
Во-вторых, я точно не буду
делать твой видеоролик.
628
00:36:47,959 --> 00:36:50,709
- Стейси.
- А! И еще кое-что.
629
00:36:51,709 --> 00:36:56,584
Лидия Родригес Кац,
ты не приглашена на мою бат-мицву.
630
00:36:58,959 --> 00:37:01,293
Хорошо! Веселись без меня!
631
00:37:09,084 --> 00:37:11,751
Дорогой Боже, это Стейси Фридман.
632
00:37:12,751 --> 00:37:15,459
Какого... чёрта?
633
00:37:16,418 --> 00:37:18,001
Как ты мог так со мной?
634
00:37:20,501 --> 00:37:24,334
МОЖЕШЬ ПРИЕХАТЬ? ПОГОВОРИТЬ?
Я ПРАВДА ХОЧУ ОБЪЯСНИТЬ
635
00:37:38,168 --> 00:37:40,543
{\an8}ЗАБЛОКИРОВАТЬ КОНТАКТ
636
00:37:54,209 --> 00:37:55,418
Ладно, пока, Стейси.
637
00:37:57,793 --> 00:38:01,876
Зи, всё хорошо. Спи дальше.
Всё норм. Обещаю. Всё в ажуре.
638
00:38:12,959 --> 00:38:15,334
Стейси, погоди. Стейс, стой.
639
00:38:15,334 --> 00:38:17,084
Ты в порядке? Что случилось?
640
00:38:17,084 --> 00:38:19,834
Да. Всех заботит,
не нужен ли тебе тампон XXL.
641
00:38:19,834 --> 00:38:22,001
- Я в порядке.
- Ты уверена, Стейс?
642
00:38:22,001 --> 00:38:24,626
Лучшая подруга встречается
с твоим крашем.
643
00:38:24,626 --> 00:38:26,626
Нет. Всего раз поцеловались.
644
00:38:26,626 --> 00:38:28,834
Говорят, он трогал ее
за грудь на физ-ре.
645
00:38:28,834 --> 00:38:30,584
- Тара...
- Всё норм, подруги.
646
00:38:30,584 --> 00:38:32,626
Школьные сплетни. Вечная тема.
647
00:38:55,876 --> 00:38:57,834
Ладно, а когда это началось?
648
00:38:58,459 --> 00:38:59,959
На вечеринке на выходных.
649
00:39:00,626 --> 00:39:01,876
У нее была вечеринка?
650
00:39:02,376 --> 00:39:05,876
Похоже. Нас не пригласили.
Неудивительно, они так смеялись
651
00:39:05,876 --> 00:39:08,459
над моим почти смертельным
прыжком с утеса.
652
00:39:09,126 --> 00:39:11,043
Ты была на утесе с Энди?
653
00:39:13,001 --> 00:39:15,251
Подумаешь, утес. Сиюминутное решение.
654
00:39:17,959 --> 00:39:19,793
- Давай, Тара. Пошли.
- Да.
655
00:39:22,626 --> 00:39:26,834
Ладно, сегодня мы поговорим
о тиккун олам. Кто знает, что это?
656
00:39:27,501 --> 00:39:28,501
Ким!
657
00:39:28,501 --> 00:39:31,001
Если Бог существует,
как объяснить изменение климата?
658
00:39:33,418 --> 00:39:35,834
Просто отличный вопрос...
659
00:39:35,834 --> 00:39:38,793
Почему натуралам нельзя в гей-ТикТок?
Веселее же.
660
00:39:38,793 --> 00:39:42,168
Если Бог любит меня,
то почему у меня вечно куча прыщей?
661
00:39:42,168 --> 00:39:44,043
Зачем Apple меняет зарядки?
662
00:39:44,043 --> 00:39:46,376
А врач прооперировал отцу не то плечо?
663
00:39:46,376 --> 00:39:48,709
И почему я живу в комнате с бабушкой?
664
00:39:50,376 --> 00:39:56,501
Хорошо. Думаю, я могу объяснить прыщи,
изменение климата и гей-ТикТок.
665
00:39:56,501 --> 00:39:58,709
- Иногда она меня пугает.
- И меня.
666
00:40:00,668 --> 00:40:02,168
С помощью музыки!
667
00:40:02,168 --> 00:40:08,376
Если Бог существует
Почему есть война?
668
00:40:09,084 --> 00:40:12,084
Почему есть несправедливость?
669
00:40:12,084 --> 00:40:14,543
Почему люди бедные?
670
00:40:15,209 --> 00:40:20,668
И почему у меня грибковая инфекция
671
00:40:20,668 --> 00:40:25,876
Все мои 11 лет?
672
00:40:25,876 --> 00:40:28,626
Ответ очевиден
673
00:40:31,793 --> 00:40:35,668
Бог случаен
674
00:40:35,668 --> 00:40:37,251
Бог - это случайный соус
675
00:40:37,251 --> 00:40:38,418
Все вместе!
676
00:40:38,418 --> 00:40:42,251
Бог случаен
677
00:40:42,251 --> 00:40:46,418
«Ваш молитвенник - это афиша,
милашки. Устрою вам шоу».
678
00:41:01,793 --> 00:41:04,168
СПЛЕТНИ 7-ГО КЛАССА
СЛИВАЙТЕ, ВСЁ АНОНИМНО
679
00:41:05,584 --> 00:41:09,668
У ЛИДИИ ДЛИННЫЕ ЧЕРНЫЕ ВОЛОСЫ НА СОСКАХ
680
00:41:11,376 --> 00:41:12,459
Сима!
681
00:41:14,709 --> 00:41:17,293
Что раввин Ребекка говорит
насчет телефона?
682
00:41:18,293 --> 00:41:21,376
А? Аарон знает,
о чём я говорю. Давай, чел.
683
00:41:22,626 --> 00:41:24,834
- Ага, барух ашем, Аарон.
- Да, точно.
684
00:41:31,501 --> 00:41:34,168
Ладно, так что происходит, юная леди?
685
00:41:34,168 --> 00:41:36,834
Раньше ты была
внимательной и уважительной.
686
00:41:36,834 --> 00:41:40,001
А теперь в телефоне
и не повторяешь свою часть Торы.
687
00:41:40,001 --> 00:41:42,376
Рассказывай, сестренка. В чём дело?
688
00:41:43,751 --> 00:41:47,418
Знаешь, о чём твоя часть?
Ты понимаешь свою Ки Тиса?
689
00:41:47,918 --> 00:41:50,793
Да. Много болтовни
о золотом тельце и всё такое.
690
00:41:51,918 --> 00:41:55,959
Да, а еще о становлении
себя как личности.
691
00:41:55,959 --> 00:41:58,501
О принятии ответственности
за свои ошибки.
692
00:41:58,501 --> 00:42:00,251
Всякие взрослые вещи.
693
00:42:00,251 --> 00:42:01,959
Дай-ка угадаю.
694
00:42:01,959 --> 00:42:04,709
Ты еще не начала свой проект мицвы?
695
00:42:05,668 --> 00:42:07,209
Сужаю список вариантов.
696
00:42:07,209 --> 00:42:10,584
Сима, говорю тебе, чем скорее
выполнишь свою мицву,
697
00:42:10,584 --> 00:42:13,126
а это доброе деяние и заповедь, кстати,
698
00:42:13,126 --> 00:42:15,626
тем скорее всё встанет на свои места.
699
00:42:17,501 --> 00:42:19,668
Если выполнить мицву,
Бог наградит меня?
700
00:42:20,418 --> 00:42:22,626
- Не наградит...
- И даст мне желаемое?
701
00:42:22,626 --> 00:42:24,251
Я точно говорила не это.
702
00:42:24,251 --> 00:42:26,918
Нет, спасибо, раввин. Вы так помогли.
Пойду трудиться.
703
00:42:26,918 --> 00:42:28,043
Стой. Нет!
704
00:42:28,043 --> 00:42:31,251
- Начну действовать, раввин Ребекка!
- Дашь мне воды?
705
00:42:39,834 --> 00:42:41,126
{\an8}ИДЕИ МИЦВЫ
706
00:42:41,126 --> 00:42:43,168
{\an8}БРАСЛЕТЫ ДРУЖБЫ ДЛЯ СОБАК
707
00:42:44,918 --> 00:42:48,293
ПОМОЩЬ СТАРИКАМ В ПЕРЕХОДЕ УЛИЦ
СМЫВ ТУАЛЕТОВ В ШКОЛЕ
708
00:42:48,293 --> 00:42:49,584
Можно, я здесь сяду?
709
00:42:49,584 --> 00:42:50,501
Конечно.
710
00:43:01,043 --> 00:43:04,668
ПОМИРИТЬСЯ С ЛИДИЕЙ?
711
00:43:11,584 --> 00:43:12,501
Привет.
712
00:43:14,126 --> 00:43:17,543
Случайно не знаешь, откуда слух
насчет чистки зубов
713
00:43:17,543 --> 00:43:19,876
волосками с моей груди? А, Стейси?
714
00:43:20,834 --> 00:43:21,668
Нет.
715
00:43:21,668 --> 00:43:24,918
Седьмой класс и так не мед,
чтобы еще на тебя указывали пальцем
716
00:43:24,918 --> 00:43:28,293
и смеялись, когда ты идешь по коридору:
«А вот и Спайдер-сиськи».
717
00:43:28,293 --> 00:43:31,001
Лучше, чем
«А вот тетя Река Кровавые Берега!»
718
00:43:31,001 --> 00:43:32,334
Но всё так, Стейси.
719
00:43:32,334 --> 00:43:35,293
- Я что, знаю насчет волос там?
- Ты знаешь!
720
00:43:37,334 --> 00:43:40,543
Ты встречаешься с ним?
Думала, это лишь один поцелуй.
721
00:43:41,043 --> 00:43:43,709
И хватит впечатлять Энди
пародией на Ребекку.
722
00:43:43,709 --> 00:43:46,001
Это моя пародия, чертова воровка!
723
00:43:46,001 --> 00:43:49,459
И я - звезда, милашка! Устрою вам шоу!
724
00:43:50,876 --> 00:43:53,751
Так похоже на нее!
Покажи кантора Джерри.
725
00:43:54,459 --> 00:43:55,459
Не знаю как.
726
00:43:56,501 --> 00:43:58,668
Бу!
727
00:43:59,418 --> 00:44:02,001
- Ронни?
- Курица?
728
00:44:02,001 --> 00:44:04,584
Помоги с проектом мицвы.
Мне нужно срочно.
729
00:44:04,584 --> 00:44:07,459
Я тут немного занята.
Курица с пармезаном!
730
00:44:07,459 --> 00:44:08,459
Правильно.
731
00:44:08,459 --> 00:44:11,334
Милая, может,
вам с Лидией помочь бездомным
732
00:44:11,334 --> 00:44:13,501
или в приюте для животных?
733
00:44:13,501 --> 00:44:17,251
Это мой проект, и я делаю его
без Лидии. Он олицетворяет меня.
734
00:44:17,251 --> 00:44:19,418
То же самое ты говорила о пиньяте.
735
00:44:19,418 --> 00:44:21,084
- И о платье.
- И волосах.
736
00:44:21,084 --> 00:44:23,168
Заткнись, Зара. Чего ты вечно тут?
737
00:44:23,168 --> 00:44:24,418
Эй.
738
00:44:24,418 --> 00:44:27,084
Вам невдомек, что это значит.
Никому из вас.
739
00:44:29,418 --> 00:44:30,959
Королева драмы пожаловала.
740
00:44:30,959 --> 00:44:33,793
- Правильно.
- Боже мой! Не смешно.
741
00:44:33,793 --> 00:44:35,251
Девочки, оставьте ее.
742
00:44:50,418 --> 00:44:52,543
Боже мой.
743
00:44:58,584 --> 00:45:00,209
Какого чёрта?
744
00:45:05,209 --> 00:45:06,668
ЛУЧШЕЙ ПОДРУГЕ ЛИДИИ
745
00:45:12,043 --> 00:45:13,543
ВИДЕО ЛИДИИ
НЕ ПОКАЗЫВАТЬ!
746
00:45:18,584 --> 00:45:20,668
Будь это ты с мальчиком, что тогда?
747
00:45:20,668 --> 00:45:24,001
{\an8}ЛИД И ЕЕ ВОЗБУЖДЕННЫЕ КУКЛЫ,
- РЖУ НЕ МОГУ.
- MOV
748
00:45:25,459 --> 00:45:27,376
Сделаем крупный план.
749
00:45:27,918 --> 00:45:28,834
Гляньте на это.
750
00:45:33,001 --> 00:45:36,501
- Зачем ты это делаешь?
- Мне нравится, как пахнут мои ноги!
751
00:45:36,501 --> 00:45:37,834
Храпит как газонокосилка.
752
00:45:38,459 --> 00:45:39,709
Так громко!
753
00:45:42,043 --> 00:45:43,251
Ты сняла переворот?
754
00:45:43,251 --> 00:45:45,918
- Я сняла соплю.
- Стой. Удали немедленно.
755
00:45:45,918 --> 00:45:47,209
Вот мой поцелуй.
756
00:45:48,126 --> 00:45:50,043
Ждем, когда у нее выскочит прыщ.
757
00:45:50,043 --> 00:45:51,959
О боже, кажется, я обмочилась.
758
00:45:51,959 --> 00:45:55,543
Ким, Меган и Аня - отстой.
Они очень тупые.
759
00:45:55,543 --> 00:45:56,959
У нее волосы на ногах.
760
00:46:01,876 --> 00:46:03,918
Ты когда-нибудь пукала передком?
761
00:46:03,918 --> 00:46:06,043
- Да, типа своей пилоткой?
- Сочно!
762
00:46:06,043 --> 00:46:09,001
- Показать? Надо настроиться.
- Ага. Посмотрим.
763
00:46:09,001 --> 00:46:10,751
Стой. Это что, подготовка?
764
00:46:11,459 --> 00:46:13,126
Нет, бедная Никки.
765
00:46:17,418 --> 00:46:19,334
Я показывала, как надо пердеть.
766
00:46:19,334 --> 00:46:20,584
Перд...
767
00:46:24,084 --> 00:46:25,334
{\an8}ИМПОРТ
768
00:46:34,126 --> 00:46:35,834
Никому не показывай.
769
00:46:35,834 --> 00:46:39,126
Богом клянусь, если покажешь
кому-нибудь, я тебя убью.
770
00:46:39,126 --> 00:46:40,793
Ты поняла? Ясно?
771
00:46:40,793 --> 00:46:41,876
Я бы не стала.
772
00:46:41,876 --> 00:46:43,876
- Ладно. Хорошо.
- Люблю тебя.
773
00:46:47,709 --> 00:46:49,918
Хватит, серьезно. Может, это опасно.
774
00:46:51,668 --> 00:46:53,459
Им так весело вместе.
775
00:46:53,459 --> 00:46:55,668
Стейси, хватит душить Лидию.
776
00:46:55,668 --> 00:46:58,709
Ой как мило!
777
00:46:58,709 --> 00:47:02,126
Спасибо за просмотр. Пока!
778
00:47:21,209 --> 00:47:22,418
Господи...
779
00:47:32,543 --> 00:47:37,126
О да! Мазаль тов Бенджамину!
780
00:47:41,001 --> 00:47:42,043
Эй, Шмули!
781
00:47:42,626 --> 00:47:43,626
Чё там, парень?
782
00:47:43,626 --> 00:47:46,209
Поставь Don't Stop Believing
от Journey.
783
00:47:47,459 --> 00:47:50,793
Ого. Прямо нож в сердце.
784
00:47:50,793 --> 00:47:55,459
Убирайся отсюда с этим дерьмом!
Шмули справится и без тебя!
785
00:47:59,251 --> 00:48:02,418
Пошумим, тусовка!
786
00:48:16,959 --> 00:48:19,126
- О да.
- Здесь слишком шумно.
787
00:48:19,126 --> 00:48:23,543
Знаешь, в твоем возрасте нам
не приходилось терпеть эти бат-мицвы.
788
00:48:23,543 --> 00:48:27,626
Мы праздновали в кругу семьи,
бац - и ты женщина.
789
00:48:27,626 --> 00:48:29,709
- Да.
- У девочек не было бат-мицв?
790
00:48:29,709 --> 00:48:33,876
Мама говорила, девочки родились
в Царстве Божьем, так что нам не надо.
791
00:48:34,668 --> 00:48:35,543
Она лукавила.
792
00:48:35,543 --> 00:48:37,376
Просто хотела сэкономить.
793
00:48:37,876 --> 00:48:39,168
Серьезно...
794
00:48:43,501 --> 00:48:44,501
Иди. Просто иди.
795
00:48:45,959 --> 00:48:49,001
Блин, это огонь.
Вы видели «Зловещих мертвецов 2»?
796
00:48:49,001 --> 00:48:51,584
- Да, видели. Не дотянул.
- Как и вы двое.
797
00:48:51,584 --> 00:48:53,918
Может, дадите нам посмотреть фильм?
798
00:48:54,668 --> 00:48:55,543
Ладно.
799
00:49:13,043 --> 00:49:16,084
Что с тобой такое?
Ты теперь зависаешь со стариками?
800
00:49:16,084 --> 00:49:19,126
- Почему ты не с друзьями?
- У меня болит живот.
801
00:49:19,126 --> 00:49:22,584
У тебя живот болит?
Ладно. Принесу тебе имбирного эля.
802
00:49:23,084 --> 00:49:25,709
Ты не горячая. Всё в порядке.
803
00:49:27,209 --> 00:49:28,876
У тебя не болит живот.
804
00:49:30,501 --> 00:49:33,084
Как так, что сегодня
ты не тусишь с Лидией?
805
00:49:33,084 --> 00:49:34,168
Она предала меня.
806
00:49:34,168 --> 00:49:37,459
Поцеловала моего краша,
а он лапал ее сиськи на физ-ре.
807
00:49:37,459 --> 00:49:41,751
- Ого.
- Ой, сиськи. Со мной такое было.
808
00:49:41,751 --> 00:49:45,251
Сиськи, под сиськами,
сбоку и сверху - по-всякому.
809
00:49:45,251 --> 00:49:46,543
Ох.
810
00:49:46,543 --> 00:49:48,751
Знаешь, бубочка моя, в молодости
811
00:49:48,751 --> 00:49:52,418
мы с лучшей подругой Сьюзи Ребенсток
поссорились из-за парня
812
00:49:52,418 --> 00:49:54,084
и перестали общаться.
813
00:49:54,084 --> 00:49:57,251
Пятьдесят лет спустя
я встретила ее брата в «Забаре».
814
00:49:57,251 --> 00:50:00,126
Оказывается,
она спрыгнула с крыши в 32 года.
815
00:50:00,126 --> 00:50:03,084
Я позволила глупому мальчишке
встать между нами,
816
00:50:03,084 --> 00:50:05,876
и вот она лежит мертвая
у подножия Крайслер-билдинг.
817
00:50:05,876 --> 00:50:07,293
Боже мой.
818
00:50:07,293 --> 00:50:10,209
- То был «Макдональдс».
- Пофиг! Вы меня поняли.
819
00:50:10,709 --> 00:50:13,418
Нам, девочкам, надо держаться вместе!
820
00:50:13,418 --> 00:50:14,668
- Да.
- Поддерживаю.
821
00:50:23,751 --> 00:50:24,709
Меган!
822
00:50:26,459 --> 00:50:29,001
Ладно. Вот, татала.
823
00:50:29,001 --> 00:50:30,543
- Спасибо.
- Ладно.
824
00:50:30,543 --> 00:50:31,834
- Привет, дамы.
- Привет.
825
00:50:31,834 --> 00:50:33,334
- Эй.
- И джентльмен.
826
00:50:34,876 --> 00:50:36,251
Можно мне лишние роллы?
827
00:50:36,251 --> 00:50:38,626
Собираю блюдо бабушке Энди Гольдфарба.
828
00:50:38,626 --> 00:50:40,001
О, как это мило.
829
00:50:40,001 --> 00:50:42,084
- Какой ты уважительный.
- Умница.
830
00:50:42,084 --> 00:50:43,709
- Роллы в виде мяча.
- Грасиас.
831
00:50:43,709 --> 00:50:46,168
Зачем ты собираешь
тарелку бабушке Энди?
832
00:50:46,168 --> 00:50:48,334
Ей дают только желе в доме престарелых.
833
00:50:48,334 --> 00:50:52,376
Решил, пусть Энди принесет ей
настоящую еду, когда придет завтра.
834
00:50:52,376 --> 00:50:54,584
А бабушка Энди в доме престарелых?
835
00:50:55,543 --> 00:50:56,626
Прекрасно.
836
00:50:57,334 --> 00:50:58,876
Почему прекрасно?
837
00:50:58,876 --> 00:51:01,459
{\an8}ВОЛОНТЕР
838
00:51:21,418 --> 00:51:22,918
А вот и книги!
839
00:51:32,459 --> 00:51:35,084
Энди? О, привет!
840
00:51:35,959 --> 00:51:36,793
Йо.
841
00:51:38,918 --> 00:51:40,418
Что ты здесь делаешь?
842
00:51:40,418 --> 00:51:42,376
Да вот навещаю бабулю.
843
00:51:42,376 --> 00:51:46,376
Она сейчас спит, а я жду здесь,
пока меня заберут.
844
00:51:46,376 --> 00:51:48,584
Так мило, что ты ее навещаешь.
845
00:51:48,584 --> 00:51:51,876
Ага, мамы заберут Xbox,
если откажусь. Так что...
846
00:51:53,543 --> 00:51:54,543
Итак...
847
00:51:55,918 --> 00:51:59,334
- Ты в предвкушении своей бар-мицвы?
- Да, всё вроде норм.
848
00:51:59,334 --> 00:52:00,834
Крутяк.
849
00:52:03,834 --> 00:52:06,959
Да, но Лидия такая вся на нервах,
850
00:52:06,959 --> 00:52:10,001
что пропускает какой-то
тупой конкурс танцев.
851
00:52:10,001 --> 00:52:14,126
Ненавижу ее тягу к соперничеству.
Просто... зачем оно в танцах?
852
00:52:14,126 --> 00:52:17,709
Ну, я играю в футбол,
а в футболе жесткое соперничество.
853
00:52:17,709 --> 00:52:21,584
Футбол - это спорт. Танцы - искусство.
854
00:52:23,043 --> 00:52:24,251
Факт.
855
00:52:24,918 --> 00:52:25,834
Точняк.
856
00:52:26,543 --> 00:52:27,834
Энди Гольдфарб.
857
00:52:28,793 --> 00:52:32,584
- Да. Uber приехал. Пора валить.
- Лады. Приятно было увидеться.
858
00:52:32,584 --> 00:52:33,876
Да, клёво.
859
00:52:37,001 --> 00:52:38,543
- Эй.
- Йо!
860
00:52:39,584 --> 00:52:41,543
- Слишком медленно!
- Господи.
861
00:52:41,543 --> 00:52:45,459
Придираешься?
Ха-ха, старик! Гольдфарб рулит!
862
00:52:46,918 --> 00:52:49,168
Я всё еще жду книги!
863
00:52:49,168 --> 00:52:50,418
Они здесь.
864
00:52:52,334 --> 00:52:53,501
Я не хочу эту.
865
00:53:00,626 --> 00:53:04,459
Эй, Джо. Еще один попкорн, пожалуйста.
С дополнительным маслом.
866
00:53:05,084 --> 00:53:06,084
Понял.
867
00:53:08,876 --> 00:53:10,209
Тема карнавала ничего,
868
00:53:10,209 --> 00:53:13,001
но твоя «Страна сладостей»
будет лучшей в году.
869
00:53:13,001 --> 00:53:15,918
Пока твоя тема Нью-Йорка
не вывернет школу наизнанку!
870
00:53:15,918 --> 00:53:17,001
Да.
871
00:53:17,001 --> 00:53:19,126
Зачем мы вчера объелись лакрицы?
872
00:53:19,126 --> 00:53:20,459
Не знаю!
873
00:53:20,459 --> 00:53:21,543
Привет, Стейси.
874
00:53:22,043 --> 00:53:23,334
А, привет, Матео.
875
00:53:23,334 --> 00:53:26,376
Не верится, сегодня нет никакой
бар- или бат-мицвы.
876
00:53:26,376 --> 00:53:27,584
Вот и пошли в кино.
877
00:53:28,418 --> 00:53:29,459
На какой фильм?
878
00:53:29,459 --> 00:53:31,626
Не знаю. Энди купил билеты.
879
00:53:31,626 --> 00:53:33,668
- Энди здесь?
- Да.
880
00:53:36,459 --> 00:53:39,251
- Жаль, насадка для масла забилась.
- Ничего. Мне без масла.
881
00:53:39,251 --> 00:53:41,584
- Не беда. Ты же любишь масло.
- Не нужно масла.
882
00:53:41,584 --> 00:53:43,626
Возьму крючок в подвале и починю.
883
00:53:43,626 --> 00:53:45,418
- Дайте попкорн!
- Стейси Фридман.
884
00:53:45,418 --> 00:53:47,584
Привет, Ким! Чё как?
885
00:53:48,418 --> 00:53:51,251
Эй, йо, чё такое? Как там книжное дело?
886
00:53:51,251 --> 00:53:53,043
Процветает. А Xbox?
887
00:53:53,626 --> 00:53:54,459
Ништяк.
888
00:53:54,459 --> 00:53:55,668
Вот оно что.
889
00:53:57,043 --> 00:53:59,043
Буби, ты чего так долго?
890
00:53:59,043 --> 00:54:01,334
Парень злится за третий попкорн?
891
00:54:01,334 --> 00:54:02,668
Где тот чувак?
892
00:54:02,668 --> 00:54:03,959
О, твои друзья тут.
893
00:54:03,959 --> 00:54:06,543
Как дела, народ? Рад снова вас видеть.
894
00:54:06,543 --> 00:54:10,001
- Классный халат!
- О да. Парнишка оценил прикид.
895
00:54:10,001 --> 00:54:11,168
У вас ничё вкус.
896
00:54:11,168 --> 00:54:13,209
Я пойду выйду за одеялом
897
00:54:13,209 --> 00:54:15,543
из багажника, в зале холодно.
898
00:54:15,543 --> 00:54:18,584
Сможем прижаться
друг к другу как раньше. Ладно?
899
00:54:18,584 --> 00:54:21,876
Всегда приятно, да? Под одеялом.
Понимаешь, о чём я?
900
00:54:22,876 --> 00:54:24,459
- Что...
- Вижу тебя, Лидия.
901
00:54:24,459 --> 00:54:26,626
- Как дела, малыш?
- Здравствуйте.
902
00:54:26,626 --> 00:54:29,543
- Люблю тебя. Привет родным.
- Да, конечно.
903
00:54:29,543 --> 00:54:31,043
- Я скучал.
- До встречи.
904
00:54:32,918 --> 00:54:34,043
Ты... О.
905
00:54:45,293 --> 00:54:46,793
Стейси! Мы тут.
906
00:54:49,126 --> 00:54:50,376
Ты упала с мотоцикла?
907
00:54:50,376 --> 00:54:53,459
- Ела орехи, и тебя разнесло?
- Вид как с плохим фильтром в инсте.
908
00:54:53,459 --> 00:54:55,251
У тебя на лице месячные?
909
00:54:55,251 --> 00:54:56,709
Заткнитесь. Заходите.
910
00:54:57,209 --> 00:54:59,751
- Что это на тебе?
- Я не понимаю.
911
00:54:59,751 --> 00:55:00,709
Девчонки...
912
00:55:06,376 --> 00:55:09,043
Тара, ты светишь в камеру. Ладно, да.
913
00:55:09,043 --> 00:55:11,626
- Держи выше. Я должна сиять.
- Не мое это.
914
00:55:11,626 --> 00:55:14,543
Я думала, мы просто потусуемся
и поделаем слайм.
915
00:55:14,543 --> 00:55:15,959
Боже, мы уже женщины.
916
00:55:17,084 --> 00:55:17,918
Может, позже.
917
00:55:18,501 --> 00:55:19,418
Что, если так?
918
00:55:20,876 --> 00:55:23,209
- Будто твоя золотая рыбка сдохла.
- Смени позу.
919
00:55:23,793 --> 00:55:25,084
- Ладно.
- Вот так.
920
00:55:26,126 --> 00:55:30,543
Соблазни меня. Ясно? Влюби в себя.
Уже лучше. Красотка.
921
00:55:30,543 --> 00:55:32,793
Девочки, это так тупо.
922
00:55:32,793 --> 00:55:35,459
Я думала,
мы станем легендарным трио подруг,
923
00:55:35,459 --> 00:55:37,376
раз Лидия порвала с тобой.
924
00:55:38,376 --> 00:55:42,084
Оу-оу. Теперь, похоже,
все золотые рыбки в мире сдохли.
925
00:55:42,084 --> 00:55:45,626
Нет, всё норм. Сделаем еще
несколько фото - и смена образа.
926
00:55:45,626 --> 00:55:48,001
- Есть еще образы?
- Это... Ладно. Да.
927
00:55:50,251 --> 00:55:51,918
- Серьезно?
- Боже, Стейс.
928
00:55:51,918 --> 00:55:53,918
Эй, что происходит?
929
00:55:55,168 --> 00:55:56,209
Фотосессия.
930
00:55:56,209 --> 00:55:57,709
У тебя безумный вид.
931
00:55:57,709 --> 00:56:00,626
Мы за баббл-ти
и смотреть «Зловещих мертвецов 2»,
932
00:56:00,626 --> 00:56:02,876
- хотите с нами?
- Да, просто...
933
00:56:02,876 --> 00:56:03,918
- О да.
- Ура!
934
00:56:03,918 --> 00:56:05,876
Что с твоими подмышками?
935
00:56:05,876 --> 00:56:08,293
Побрилась утром. Вышло не очень.
936
00:56:09,001 --> 00:56:11,126
Ну и ладно! Вы мне и не нужны.
937
00:56:19,209 --> 00:56:20,543
Ты не любишь пазлы?
938
00:56:22,084 --> 00:56:23,126
Они банальные.
939
00:56:23,668 --> 00:56:25,001
Факт.
940
00:56:32,709 --> 00:56:35,834
У меня вопрос. Лидия хорошо целуется?
941
00:56:37,376 --> 00:56:38,251
Нормально.
942
00:56:39,293 --> 00:56:40,709
Нормально? Хм.
943
00:56:41,418 --> 00:56:43,543
Может, потому что ты у нее первый?
944
00:56:43,543 --> 00:56:46,751
Нет, она говорила,
что целовалась с парнями.
945
00:56:47,543 --> 00:56:48,459
В лагере?
946
00:56:49,418 --> 00:56:50,293
Да.
947
00:56:50,293 --> 00:56:54,376
Ее техника со сжатыми губами
говорит о большом опыте?
948
00:56:54,376 --> 00:56:57,709
Нет, скорее она думает,
что целует плюшевую игрушку.
949
00:56:57,709 --> 00:57:01,793
А каждый раз, когда я пытаюсь
провести рукой, она смеется от щекотки.
950
00:57:02,626 --> 00:57:04,543
У тебя терпение, как у святого.
951
00:57:05,126 --> 00:57:06,168
Еврейского святого.
952
00:57:07,876 --> 00:57:08,709
Точно.
953
00:57:12,959 --> 00:57:14,376
У меня двадцать очков.
954
00:57:14,376 --> 00:57:15,709
Давай, бабуля.
955
00:57:15,709 --> 00:57:18,751
Хочешь фото с бабушкой?
Мамам покажешь, что ты тут.
956
00:57:19,418 --> 00:57:22,084
Да, хорошая и низкозатратная идея.
957
00:57:24,084 --> 00:57:24,918
Ладно.
958
00:57:31,751 --> 00:57:33,543
- Да, бабуля.
- Умора.
959
00:57:34,334 --> 00:57:38,168
Раввину Ребекке тоже надо показать.
Я волонтёрю для проекта мицвы.
960
00:57:38,168 --> 00:57:40,168
- Точняк.
- Вот сейчас пришлю.
961
00:57:40,668 --> 00:57:43,334
- Конечно.
- Блин. Отправилось больше фоток.
962
00:57:43,334 --> 00:57:45,251
- Игнорь.
- Энди Гольдфарб.
963
00:57:53,418 --> 00:57:54,709
Прикольно.
964
00:58:00,126 --> 00:58:02,834
- Это большое на меня.
- Ладно.
965
00:58:04,668 --> 00:58:07,209
Попробуй то, что без бретелек.
966
00:58:09,001 --> 00:58:12,084
Как продвигается видеоролик Лидии?
967
00:58:13,543 --> 00:58:15,084
Я закончила на выходных.
968
00:58:15,084 --> 00:58:16,001
Отлично!
969
00:58:16,751 --> 00:58:17,584
Нет.
970
00:58:17,584 --> 00:58:18,834
Почему нет?
971
00:58:18,834 --> 00:58:20,501
Просто... нет.
972
00:58:20,501 --> 00:58:22,793
Тогда примерь последнее.
973
00:58:22,793 --> 00:58:24,376
Нет, оно хуже всего!
974
00:58:24,376 --> 00:58:25,543
Ну просто примерь!
975
00:58:25,543 --> 00:58:26,793
Боже мой.
976
00:58:27,501 --> 00:58:29,668
Полное уродство, мам.
977
00:58:29,668 --> 00:58:31,626
Может, на тебе будет хорошо.
978
00:58:35,209 --> 00:58:36,168
Ого.
979
00:58:37,543 --> 00:58:38,418
Знаешь что?
980
00:58:39,834 --> 00:58:41,043
Мне оно нравится.
981
00:58:41,043 --> 00:58:44,084
Я похожа на ту,
кто выводит детей из класса,
982
00:58:44,084 --> 00:58:46,168
когда их родители попали в аварию.
983
00:58:46,168 --> 00:58:47,793
Как часто такое бывает?
984
00:58:49,043 --> 00:58:52,709
Можно мне это платье?
Ну же. Это платье мечты.
985
00:58:52,709 --> 00:58:54,376
Оно дороже нашего дома.
986
00:58:54,376 --> 00:58:57,126
Будь в дешевом платье
перед Богом. Ясно.
987
00:58:57,126 --> 00:58:58,459
Оно не дешевое.
988
00:58:58,459 --> 00:59:00,001
А по разумной цене.
989
00:59:00,001 --> 00:59:03,126
Мечта каждой - услышать
в самый важный свой день:
990
00:59:03,126 --> 00:59:05,668
«О, Стейси,
выглядишь по разумной цене».
991
00:59:05,668 --> 00:59:07,584
Знаешь что? Это красивое,
992
00:59:08,584 --> 00:59:12,584
подходящее для храма платье
по хорошей цене. И...
993
00:59:12,584 --> 00:59:15,918
Молчи. Прошу, мам. Умоляю.
994
00:59:16,418 --> 00:59:19,834
- Мы берем.
- Боже мой! Ты губишь меня!
995
00:59:21,001 --> 00:59:22,584
Какое уродство, мам.
996
00:59:23,376 --> 00:59:26,834
- Надо провести или чип?
- Да, чип.
997
00:59:26,834 --> 00:59:30,209
Прошла оплата? Хорошо.
Или я слишком рано вытащила?
998
00:59:32,876 --> 00:59:36,959
- Почему? Можно цвета подобрать.
- Нет. Мы не будем одного цвета, мам.
999
00:59:36,959 --> 00:59:39,043
- Только не это. Ты губишь меня.
- Нет.
1000
00:59:39,043 --> 00:59:41,459
Похоже на платье школьного психолога.
1001
00:59:41,459 --> 00:59:43,918
- Ладно.
- Прошу тебя, я не надену это.
1002
00:59:44,751 --> 00:59:47,168
- Да, я понял.
- Илай!
1003
00:59:47,168 --> 00:59:49,501
- Что?
- Что скажешь?
1004
00:59:49,501 --> 00:59:51,251
Руди, погоди секунду.
1005
00:59:51,751 --> 00:59:54,084
У меня семейная повинность, типа того.
1006
00:59:55,043 --> 00:59:59,126
Да, шикарное платье, детка.
Самое лучшее.
1007
00:59:59,126 --> 01:00:01,543
Папи, ты не знаешь, о каком мы говорим.
1008
01:00:01,543 --> 01:00:04,459
О самом красивом.
Прямо как ты, тыковка.
1009
01:00:05,209 --> 01:00:07,584
Лишь бы поскорее! Ви!
1010
01:00:07,584 --> 01:00:10,376
Ладно, думаю,
ты предлагаешь хорошую цену.
1011
01:00:11,334 --> 01:00:13,751
Мам, пойдем уже?
1012
01:00:13,751 --> 01:00:15,876
Да, хорошо. Возьми платье.
1013
01:00:15,876 --> 01:00:17,584
- Спасибо.
- Ладно.
1014
01:00:17,584 --> 01:00:18,959
Отлично. Нам повезло.
1015
01:00:18,959 --> 01:00:20,793
Где папа? Не помню, куда...
1016
01:00:20,793 --> 01:00:22,001
- Нет.
- Габи!
1017
01:00:22,001 --> 01:00:22,918
Бри?!
1018
01:00:22,918 --> 01:00:24,543
Лидия! Лидия здесь...
1019
01:00:24,543 --> 01:00:26,626
Боже мой! Давно тебя не видела!
1020
01:00:26,626 --> 01:00:27,876
Привет!
1021
01:00:28,543 --> 01:00:31,334
Только мы покупаем платья
в последний момент.
1022
01:00:31,334 --> 01:00:32,959
А зачем заранее, правда?
1023
01:00:34,209 --> 01:00:35,459
Как ты? Как Стейс?
1024
01:00:35,459 --> 01:00:39,209
Всё хорошо. Я скучаю по Лидии.
Она давно не заходила.
1025
01:00:39,209 --> 01:00:42,168
Илай. Я так рада тебя видеть! Как дела?
1026
01:00:42,168 --> 01:00:44,418
Замечательно. Мы разводимся.
1027
01:00:45,043 --> 01:00:47,918
О да. Я слышала. Мне так жаль.
1028
01:00:47,918 --> 01:00:50,501
А мне нет. Я на шести сайтах знакомств.
1029
01:00:50,501 --> 01:00:52,376
На шести? Ого, немало.
1030
01:00:52,376 --> 01:00:53,793
Энди порвал со мной.
1031
01:00:55,126 --> 01:00:57,543
Жаль это слышать.
Вы были идеальной парой.
1032
01:00:58,418 --> 01:01:02,418
Он сказал, что не может терпеть
щекотку и поцелуи с закрытым ртом.
1033
01:01:03,501 --> 01:01:04,959
Отстой, наверное.
1034
01:01:06,126 --> 01:01:09,501
Он услышал, что я соврала
насчет поцелуев в лагере.
1035
01:01:10,418 --> 01:01:13,251
Ну, ты же соврала. Так что...
1036
01:01:19,501 --> 01:01:21,001
- Увидимся в храме?
- Да.
1037
01:01:21,001 --> 01:01:21,918
Хорошо.
1038
01:01:21,918 --> 01:01:24,334
Короче. Йо.
1039
01:01:25,251 --> 01:01:26,626
- Удачных покупок!
- Да!
1040
01:01:26,626 --> 01:01:28,626
- Пока, Илай! Удачи на сайтах.
- Да.
1041
01:01:28,626 --> 01:01:30,668
- Пока, Стейси.
- Увидимся! Идем, милая.
1042
01:01:32,168 --> 01:01:33,418
Как там ее звали?
1043
01:01:33,418 --> 01:01:35,126
Бри.
1044
01:01:35,126 --> 01:01:36,418
Ты издеваешься?
1045
01:01:37,126 --> 01:01:39,709
Тебе нужно принять правила игры, Илай.
1046
01:01:39,709 --> 01:01:42,834
Отец Стейси Дэнни -
если бы ты запоминал имена -
1047
01:01:42,834 --> 01:01:47,126
которого мы знаем с детского сада,
не упустил ни единой детали!
1048
01:01:47,126 --> 01:01:48,834
О, неужели?
1049
01:01:48,834 --> 01:01:52,709
А это что за деталь?
1050
01:01:55,001 --> 01:01:58,751
- Утомительно быть хорошим отцом.
- Милая, как бы не так.
1051
01:02:00,168 --> 01:02:01,418
Купим мороженое?
1052
01:02:03,293 --> 01:02:05,751
- Вы уже купили мороженое?
- Нет еще.
1053
01:02:33,959 --> 01:02:35,084
Да, Сима?
1054
01:02:35,084 --> 01:02:37,376
- Можно мне в туалет?
- Да, можно
1055
01:02:37,376 --> 01:02:41,043
Иди пи-пи, только быстро
1056
01:02:41,043 --> 01:02:42,293
Очень быстро
1057
01:02:50,043 --> 01:02:53,168
- Спасибо!
- Браво! Вы красотка!
1058
01:02:55,126 --> 01:02:58,876
Кто-нибудь знает,
что означает этот отрывок?
1059
01:02:59,626 --> 01:03:02,459
Да, Энди, пожалуйста, просвети нас.
1060
01:03:03,501 --> 01:03:05,251
Мне тоже нужно в туалет.
1061
01:03:05,251 --> 01:03:07,876
А сходить до урока слабо?
1062
01:03:07,876 --> 01:03:09,793
Ладно, Энди, только быстро!
1063
01:03:09,793 --> 01:03:13,043
- Очень быстро
- Очень быстро
1064
01:03:13,043 --> 01:03:15,168
Очень быстро
1065
01:03:15,168 --> 01:03:18,626
Иди, Энди
1066
01:03:18,626 --> 01:03:22,418
Удачи, Энди
1067
01:03:22,418 --> 01:03:27,626
Надеюсь, не по-большому!
1068
01:03:30,459 --> 01:03:32,668
Это мистер Матео!
1069
01:03:34,334 --> 01:03:37,168
- Мистер Картошка.
- Мистер Картошка.
1070
01:03:37,168 --> 01:03:38,168
Эй, Стейси!
1071
01:03:38,168 --> 01:03:41,709
Ты даже не еврей,
а ходишь в храм чаще, чем я.
1072
01:03:41,709 --> 01:03:44,418
Да, я хожу в церковь
каждое воскресенье.
1073
01:03:44,418 --> 01:03:48,418
Я просто хочу заполнить
и остальные шесть дней святостью.
1074
01:03:48,418 --> 01:03:51,043
Я помогаю этим деткам приготовить чалу.
1075
01:03:51,043 --> 01:03:54,501
- Халу!
- Хорошо! Халу.
1076
01:03:54,501 --> 01:03:55,793
Я так и сказал!
1077
01:03:56,418 --> 01:03:58,834
Жду,
когда миссис Липпман откроет кухню.
1078
01:03:58,834 --> 01:04:00,001
Она не торопится.
1079
01:04:00,001 --> 01:04:03,834
Я помню миссис Липпман,
мне было шесть лет, и не было проблем.
1080
01:04:03,834 --> 01:04:04,751
А у меня есть.
1081
01:04:04,751 --> 01:04:07,793
Мама говорит,
если я не выучу благословение свечей,
1082
01:04:07,793 --> 01:04:10,418
больше не смогу играть в Call of Duty!
1083
01:04:10,418 --> 01:04:11,584
О, тяжело.
1084
01:04:11,584 --> 01:04:15,751
Или, может, мистер Матео научит тебя.
Наверное, он уже знает.
1085
01:04:21,751 --> 01:04:23,168
Миссис Липпман!
1086
01:04:23,668 --> 01:04:24,793
Пока, Стейси.
1087
01:04:29,334 --> 01:04:31,376
- Привет, Майк.
- Шалом, Стейси.
1088
01:04:45,084 --> 01:04:46,043
Чё как?
1089
01:04:47,251 --> 01:04:48,084
Привет.
1090
01:04:48,626 --> 01:04:49,584
Эй...
1091
01:04:50,584 --> 01:04:52,959
Ты когда-нибудь целовалась?
1092
01:04:56,043 --> 01:04:56,876
Нет.
1093
01:04:58,543 --> 01:04:59,709
А хочешь?
1094
01:05:01,459 --> 01:05:02,293
Да.
1095
01:05:03,501 --> 01:05:05,126
Ладно, тогда пошли.
1096
01:05:07,793 --> 01:05:08,626
Давай.
1097
01:05:14,584 --> 01:05:16,501
- Тут занято!
- Отвалите!
1098
01:05:17,376 --> 01:05:18,751
И куда нам пойти?
1099
01:05:20,876 --> 01:05:22,126
Давай. Идем.
1100
01:05:51,668 --> 01:05:53,584
Здесь нас никто не найдет.
1101
01:05:55,084 --> 01:05:58,168
Не знаю,
но мне кажется, Бог разозлится.
1102
01:05:59,043 --> 01:06:03,001
Не, Бог будет в восторге,
что мы очень нравимся друг другу.
1103
01:06:05,084 --> 01:06:05,918
Ты прав.
1104
01:06:13,668 --> 01:06:17,001
Это не туалет!
1105
01:06:17,001 --> 01:06:17,959
О нет.
1106
01:06:17,959 --> 01:06:19,501
Вы тут видите туалет?
1107
01:06:19,501 --> 01:06:21,209
Не думаю!
1108
01:06:21,918 --> 01:06:23,084
Мне перехотелось.
1109
01:06:23,793 --> 01:06:26,084
Ну, мазаль тов, вы теперь женаты.
1110
01:06:27,043 --> 01:06:28,584
Шучу, но вы попали.
1111
01:06:29,293 --> 01:06:32,209
Перед Торой? О чём ты думала?
1112
01:06:32,209 --> 01:06:35,126
Я извинилась. Почему Энди не попало?
1113
01:06:35,126 --> 01:06:39,168
О, ему попало! Такое не впервые.
Мы это решим.
1114
01:06:39,168 --> 01:06:40,626
Надеюсь, решит не папа.
1115
01:06:40,626 --> 01:06:43,168
Он засунет его в дробилку.
Его тела не найдут.
1116
01:06:45,168 --> 01:06:49,126
Сима, до твоей бат-мицвы
всего пара недель. Ясно, милашка?
1117
01:06:49,126 --> 01:06:51,668
Это самый важный день в твоей жизни,
1118
01:06:51,668 --> 01:06:54,459
а ты не воспринимаешь его всерьез.
1119
01:06:54,459 --> 01:06:56,418
Даже не сделала проект мицвы.
1120
01:06:56,418 --> 01:06:59,168
Я сделала мицву.
Я волонтёрила в доме престарелых.
1121
01:06:59,168 --> 01:07:02,626
Ради мицвы или флирта с парнем?
1122
01:07:03,543 --> 01:07:04,876
Откуда вы знаете?
1123
01:07:04,876 --> 01:07:08,793
Скажем так, есть там одна
чудесная женщина миссис О'Лири,
1124
01:07:08,793 --> 01:07:14,251
которая хочет принять иудаизм,
но она так и не дождалась от тебя книг!
1125
01:07:15,001 --> 01:07:17,751
Да, не только ты умеешь впечатлять.
1126
01:07:18,376 --> 01:07:19,209
Я исправлюсь.
1127
01:07:20,209 --> 01:07:24,043
Давай я сниму свою шляпу раввина
1128
01:07:24,043 --> 01:07:26,459
и надену шляпу жесткой любви.
1129
01:07:28,543 --> 01:07:31,918
Если не соберешься,
твоей бат-мицвы не будет, сестренка.
1130
01:07:32,959 --> 01:07:36,251
Так и рушится хаменташен. Понятно?
1131
01:07:44,959 --> 01:07:47,501
Да, мы понимаем, раввин Ребекка.
1132
01:07:47,501 --> 01:07:51,501
Она даже не заслуживает второго шанса.
Мы благодарим вас за это.
1133
01:07:52,168 --> 01:07:56,168
И, пожалуйста, успокойте своего мужа.
1134
01:07:56,168 --> 01:08:00,501
Хорошо? Скажи те ему не засовывать
Энди Гольдфарба в дробилку.
1135
01:08:00,501 --> 01:08:03,168
- Она только что вошла.
- Ладно. Удачи.
1136
01:08:05,376 --> 01:08:08,418
Пап, сделай глубокий вдох.
Поговори с ней. Не кричи.
1137
01:08:12,793 --> 01:08:15,209
- Он не сделал глубокий вдох.
- Нет.
1138
01:08:19,793 --> 01:08:21,709
Эй. У нас дверьми не хлопают.
1139
01:08:21,709 --> 01:08:24,293
- Пап, мне нужна пауза.
- Это взрослая жизнь.
1140
01:08:24,293 --> 01:08:26,376
Это быть еврейкой. У нас нет пауз.
1141
01:08:26,376 --> 01:08:27,876
Боже мой! Хватит!
1142
01:08:27,876 --> 01:08:31,959
Целоваться с парнем в храме?
Знаешь, как это неуважительно?
1143
01:08:31,959 --> 01:08:37,209
Каждый раз, входя в синагогу,
ты заявляешь всем вокруг и Богу:
1144
01:08:37,209 --> 01:08:39,959
«Я еврейка и я часть всего этого!»
1145
01:08:39,959 --> 01:08:41,334
А может, я не хочу!
1146
01:08:41,334 --> 01:08:42,501
Нет, ты хочешь!
1147
01:08:42,501 --> 01:08:44,209
Я рождена в Царстве Божьем!
1148
01:08:44,209 --> 01:08:47,168
Да? Ну, так Бог хочет тебя исключить!
Как тебе такое?
1149
01:08:47,168 --> 01:08:48,209
Ненавижу тебя!
1150
01:08:48,209 --> 01:08:49,334
Ты несерьезно.
1151
01:08:49,334 --> 01:08:52,043
Ух ты, я ему такого не говорила,
а была безбашенной.
1152
01:08:52,543 --> 01:08:53,626
Ты не ненавидишь!
1153
01:08:53,626 --> 01:08:56,418
Ненавижу. Ты козел,
запрещаешь мне мохито-бар.
1154
01:08:56,418 --> 01:08:57,334
Габи!
1155
01:08:57,334 --> 01:08:58,251
Привет!
1156
01:08:58,251 --> 01:09:02,084
Вот зачем мы сражались с нацистами?
Чтобы у тебя был мохито-бар?
1157
01:09:02,084 --> 01:09:03,459
Я не вовремя?
1158
01:09:03,459 --> 01:09:06,459
- Нет. А что такое?
- Ты не в себе?
1159
01:09:06,459 --> 01:09:09,084
Стейси делала видеоролик
на бат-мицву Лидии.
1160
01:09:09,084 --> 01:09:10,626
Да. Конечно, точно.
1161
01:09:10,626 --> 01:09:12,501
Вон из комнаты! Не порти мне жизнь!
1162
01:09:12,501 --> 01:09:14,584
- В общем...
- Я платил за комнату!
1163
01:09:14,584 --> 01:09:18,543
Я его не получала. Я тут по делам.
И зашла узнать, готов ли он.
1164
01:09:18,543 --> 01:09:19,584
Серьезно?
1165
01:09:19,584 --> 01:09:22,543
Привет, Ронни. Привет, Зара. Как дела?
1166
01:09:22,543 --> 01:09:24,834
Энди Гольдфарб? Он твой избранник?
1167
01:09:24,834 --> 01:09:26,834
Отлично! Рады вас видеть.
1168
01:09:26,834 --> 01:09:29,376
Вы так выросли. Как старшая школа?
1169
01:09:29,376 --> 01:09:31,209
Из-за тебя я сяду на наркоту!
1170
01:09:31,209 --> 01:09:32,209
Я тоже!
1171
01:09:32,209 --> 01:09:33,126
Тяжело.
1172
01:09:33,126 --> 01:09:34,584
Очень тяжело.
1173
01:09:34,584 --> 01:09:35,626
Боже правый!
1174
01:09:36,543 --> 01:09:39,251
Кажется, Стейси закончила
видео на выходных,
1175
01:09:39,251 --> 01:09:41,543
я отправлю его тебе как можно скорее.
1176
01:09:41,543 --> 01:09:45,084
Спасибо. Лидия говорит,
что больше не хочет видео.
1177
01:09:45,084 --> 01:09:46,126
Она бы пожалела.
1178
01:09:46,126 --> 01:09:48,126
- Будь одна! Удачи!
- Умри раньше мамы!
1179
01:09:48,126 --> 01:09:50,918
- Я заберу тебя с собой.
- Ладно, пока. Мазаль тов!
1180
01:10:04,001 --> 01:10:05,959
ВИДЕОРОЛИК ЛИДИИ
1181
01:10:07,793 --> 01:10:11,668
Энди Гольдфарба в дробилку!
1182
01:10:11,668 --> 01:10:12,834
Ладно.
1183
01:10:16,751 --> 01:10:18,293
Дорогой Боже, это Стейси.
1184
01:10:19,709 --> 01:10:23,918
Как ты, наверное, и так знаешь,
приближается бат-мицва Лидии,
1185
01:10:23,918 --> 01:10:26,084
и я не знаю, что делать.
1186
01:10:26,626 --> 01:10:28,834
Даже не знаю, будет ли она мне рада.
1187
01:10:33,543 --> 01:10:37,584
Знай я о такой ситуации месяц назад,
я бы спросила совета у друзей.
1188
01:10:38,626 --> 01:10:40,293
Эй, смотри, мы близняшки.
1189
01:10:41,793 --> 01:10:42,626
Близняшки?
1190
01:10:42,626 --> 01:10:44,418
Мы что, в четвертом классе?
1191
01:10:45,209 --> 01:10:47,126
Но те, с кем я теперь зависаю,
1192
01:10:47,126 --> 01:10:49,418
вряд ли дадут толковый совет.
1193
01:10:52,209 --> 01:10:53,834
Я правда усердно трудилась,
1194
01:10:53,834 --> 01:10:57,001
потому что хочу
хорошую бат-мицву и хорошую жизнь.
1195
01:11:00,376 --> 01:11:02,876
Я не знаю,
как наладить отношения с Лидией,
1196
01:11:02,876 --> 01:11:04,209
стоит ли это делать
1197
01:11:04,209 --> 01:11:05,959
и возможно ли это вообще.
1198
01:11:10,584 --> 01:11:11,793
Тыдыщ!
1199
01:11:12,334 --> 01:11:15,168
Так что я сосредоточилась
на новом проекте мицвы.
1200
01:11:18,501 --> 01:11:20,793
{\an8}Может, если начать делать добрые дела...
1201
01:11:20,793 --> 01:11:21,709
Готово.
1202
01:11:21,709 --> 01:11:23,626
...меня ждет что-то хорошее.
1203
01:11:29,709 --> 01:11:30,751
Спасибо.
1204
01:11:31,543 --> 01:11:34,126
Это скорее буддийская истина,
чем еврейская.
1205
01:11:34,126 --> 01:11:35,709
Но на данном этапе...
1206
01:11:35,709 --> 01:11:36,834
Фридман?
1207
01:11:37,668 --> 01:11:39,251
Какого чёрта ты делаешь?
1208
01:11:39,251 --> 01:11:43,001
- Ваше время просрочено.
- Да, я и хотел, чтобы срок истек.
1209
01:11:43,001 --> 01:11:47,126
Служанка парковки - секс-бомба,
и я ловил шанс к ней подкатить.
1210
01:11:47,126 --> 01:11:49,834
А теперь нужно ждать 45 минут!
1211
01:11:49,834 --> 01:11:51,543
Не зовите ее служанкой.
1212
01:11:51,543 --> 01:11:53,334
И вы на месте для инвалидов.
1213
01:11:53,918 --> 01:11:55,418
Все любят плохишей.
1214
01:11:56,209 --> 01:11:58,209
Отврат. Штраф: 500 долларов.
1215
01:11:58,209 --> 01:11:59,376
А?
1216
01:12:15,459 --> 01:12:16,334
Какого хрена?
1217
01:12:17,084 --> 01:12:18,251
Это ее вина!
1218
01:12:18,918 --> 01:12:20,043
Ее. Это всё она!
1219
01:12:20,668 --> 01:12:22,084
- Да, мы знаем ее.
- Что?
1220
01:12:22,084 --> 01:12:25,001
- Она встречается с баскетболистом.
- Точно.
1221
01:12:38,168 --> 01:12:39,209
Стейс?
1222
01:12:40,876 --> 01:12:41,709
Милая?
1223
01:12:43,459 --> 01:12:44,876
Почему ты еще не готова?
1224
01:12:45,918 --> 01:12:47,376
Я не хочу идти.
1225
01:12:47,376 --> 01:12:48,918
Нет, ты хочешь.
1226
01:12:48,918 --> 01:12:51,376
Это бат-мицва Лидии.
1227
01:12:52,293 --> 01:12:54,709
- Она вряд ли хочет меня видеть.
- Милая.
1228
01:12:54,709 --> 01:12:57,168
Я не знаю, что между вами происходит,
1229
01:12:57,168 --> 01:13:00,293
но знаю,
что сейчас всё может казаться ужасным.
1230
01:13:00,293 --> 01:13:04,459
Понимаю, она обидела тебя, но, уверена,
она скучает по лучшей подруге.
1231
01:13:06,668 --> 01:13:08,584
Тебе нужно всё исправить.
1232
01:13:12,043 --> 01:13:13,668
- Ладно?
- Да.
1233
01:13:13,668 --> 01:13:15,959
Ладно, думаю, тебе идет полотенце.
1234
01:13:15,959 --> 01:13:18,168
- Хороший аксессуар.
- Очень стильно.
1235
01:13:18,168 --> 01:13:19,501
- Правда?
- Да.
1236
01:13:24,709 --> 01:13:27,709
Ой! Эй! Помедленнее!
1237
01:13:27,709 --> 01:13:29,959
- Прокачу с ветерком, бабуля!
- О да!
1238
01:13:29,959 --> 01:13:32,376
Ясно, почему ты в него так влюблена.
1239
01:13:38,668 --> 01:13:39,918
О, это Лидия.
1240
01:13:47,834 --> 01:13:48,793
СТРАНА СЛАДОСТЕЙ
1241
01:13:50,959 --> 01:13:52,584
- Любим вас!
- Спасибо, что пришли.
1242
01:13:52,584 --> 01:13:54,043
Лидия! Глянь на себя!
1243
01:13:54,043 --> 01:13:55,418
Боже мой!
1244
01:13:55,418 --> 01:13:56,918
Как изысканно!
1245
01:13:57,543 --> 01:14:00,793
Габи, ты превзошла себя.
Поистине шикарно.
1246
01:14:00,793 --> 01:14:04,876
Стейси, рада, что ты пришла!
Лидия сказала, ты делала шоу для хора.
1247
01:14:05,834 --> 01:14:07,334
Да, шоу проходит отлично.
1248
01:14:07,334 --> 01:14:08,668
Здорово.
1249
01:14:08,668 --> 01:14:12,543
Девочки, вам верится? Вы всю жизнь
это планировали, и вот оно!
1250
01:14:12,543 --> 01:14:15,876
Ну, пора надраться.
1251
01:14:15,876 --> 01:14:16,834
Ладно.
1252
01:14:16,834 --> 01:14:18,584
Может, его вырубит.
1253
01:14:18,584 --> 01:14:22,876
Лидия! Я видел тебя сегодня в храме.
Гафтара. Прямо в точку.
1254
01:14:22,876 --> 01:14:25,501
- Спасибо, мистер Фридман.
- Лидия, ты такая красивая!
1255
01:14:25,501 --> 01:14:26,626
Что ж, спасибо.
1256
01:14:26,626 --> 01:14:30,376
- Станция «Лакрица»?
- Да, она там. Она тебя ждет.
1257
01:14:30,376 --> 01:14:31,543
- Ура!
- Ура!
1258
01:14:32,209 --> 01:14:36,418
Твоя тема Нью-Йорка будет потрясающей!
Спасибо, что пришли, мадам.
1259
01:14:37,209 --> 01:14:39,334
Спасибо, что пригласили.
1260
01:14:39,334 --> 01:14:41,376
- Лид! Вот ты где!
- Эй!
1261
01:14:41,376 --> 01:14:44,709
- Твой выход! Давай!
- Готова к торжественному выходу?
1262
01:14:44,709 --> 01:14:46,709
Вперед! По местам, милашки.
1263
01:14:48,168 --> 01:14:49,751
- До скорого.
- Вроде всё хорошо...
1264
01:14:49,751 --> 01:14:50,876
Увидимся, Ронни!
1265
01:14:50,876 --> 01:14:53,084
- Похоже, всё хорошо, да?
- Да.
1266
01:14:54,543 --> 01:14:55,418
Ух ты!
1267
01:14:56,293 --> 01:14:57,209
- Ух ты!
- Привет.
1268
01:14:57,209 --> 01:14:58,918
- Привет!
- Элвард, привет!
1269
01:14:58,918 --> 01:15:01,293
Мы сидим с Ламонсоффами. Класс!
1270
01:15:01,293 --> 01:15:02,418
Рад вас видеть.
1271
01:15:05,251 --> 01:15:06,209
Чего вам?
1272
01:15:06,751 --> 01:15:09,209
Ты готов, диджей? Вечеринка начинается.
1273
01:15:09,209 --> 01:15:13,043
Ладно, сейчас буду!
Просто собираюсь с мыслями!
1274
01:15:18,084 --> 01:15:19,584
Время Шмули.
1275
01:15:21,543 --> 01:15:22,626
Ну поехали.
1276
01:15:24,334 --> 01:15:29,168
Ладненько! Народ, поднимите руки вверх,
как будто вам всё равно!
1277
01:15:29,168 --> 01:15:34,209
Официально это бат-мицва
Лидии Кац Родригес!
1278
01:15:37,376 --> 01:15:39,584
О да, сечешь, бабуля!
1279
01:15:44,876 --> 01:15:47,793
Да, никто так не может,
как диджей Шмули, верно?
1280
01:15:47,793 --> 01:15:48,876
Наверное.
1281
01:15:53,293 --> 01:15:55,459
ЛУЧШЕЙ ПОДРУГЕ ЛИДИИ!
РОДРИГЕС КАЦ
1282
01:16:00,668 --> 01:16:03,043
Моя милая малышка.
1283
01:16:05,876 --> 01:16:07,001
Бубочка моя!
1284
01:16:07,001 --> 01:16:07,959
Татала!
1285
01:16:07,959 --> 01:16:09,043
Мейдела!
1286
01:16:09,043 --> 01:16:11,459
Шайна пуним!
1287
01:16:17,001 --> 01:16:19,834
- Помнишь? Детский сад, первый день?
- Да.
1288
01:16:19,834 --> 01:16:21,793
Ты занял мое место на парковке.
1289
01:16:22,626 --> 01:16:25,334
- Не уверен, что я, но неважно.
- Ладно.
1290
01:16:28,376 --> 01:16:30,459
Будь это ты с мальчиком, что тогда?
1291
01:16:41,751 --> 01:16:44,501
- Ждем, когда у нее выскочит прыщ.
- Стейси, что это?
1292
01:16:44,501 --> 01:16:45,793
Что ты делаешь?
1293
01:16:48,876 --> 01:16:49,793
Гляньте на это.
1294
01:16:50,918 --> 01:16:52,376
Зачем ты это делаешь?
1295
01:16:52,376 --> 01:16:54,459
Мне нравится, как пахнут мои ноги!
1296
01:16:54,459 --> 01:16:56,001
Это ненормально!
1297
01:16:57,709 --> 01:17:02,751
Шмули, выключи видео. Пожалуйста!
Шмули! Выключи видео!
1298
01:17:02,751 --> 01:17:04,793
Народ явно реагирует. Что не так?
1299
01:17:04,793 --> 01:17:08,126
Это реакция ужаса! Пожалуйста, выключи!
1300
01:17:08,918 --> 01:17:10,251
Храпит как газонокосилка.
1301
01:17:12,293 --> 01:17:13,251
Это был не храп!
1302
01:17:14,876 --> 01:17:16,709
- Что за запах?
- Боже.
1303
01:17:16,709 --> 01:17:20,376
Ким, Меган и Аня - отстой.
Они очень тупые.
1304
01:17:20,376 --> 01:17:24,334
- О, хочу иметь дизайнерские вещи.
- Убедись, что они экологичные.
1305
01:17:24,334 --> 01:17:26,043
- Прости.
- Они очень тупые.
1306
01:17:26,043 --> 01:17:27,209
Это типа правда.
1307
01:17:27,209 --> 01:17:29,168
Заткнись! Боже.
1308
01:17:29,168 --> 01:17:31,501
- Я сняла соплю.
- Стой. Удали немедленно.
1309
01:17:33,209 --> 01:17:34,293
У нее волосатые ноги.
1310
01:17:34,293 --> 01:17:36,793
Помнишь, канатик
на моем тампоне порвался?
1311
01:17:36,793 --> 01:17:39,709
- Боже, похоже, я обмочилась!
- Бог мой.
1312
01:17:39,709 --> 01:17:42,334
Ты когда-нибудь пукала передком?
1313
01:17:42,334 --> 01:17:43,876
Да, типа своей пилоткой?
1314
01:17:43,876 --> 01:17:45,001
Показать?
1315
01:17:45,001 --> 01:17:46,876
- Да. Я гляну.
- Надо настроиться.
1316
01:17:50,126 --> 01:17:51,751
Я показывала, как надо пердеть.
1317
01:17:51,751 --> 01:17:56,334
Это теперешние детские разговоры?
Тампоны и пуканье передком?
1318
01:17:56,334 --> 01:17:58,084
Никому не показывай.
1319
01:17:58,084 --> 01:17:59,084
Боже мой.
1320
01:17:59,084 --> 01:18:01,209
Клянусь, если покажешь
кому-нибудь, я тебя...
1321
01:18:01,209 --> 01:18:03,459
- Это сделал Шмули?
- Я...
1322
01:18:03,459 --> 01:18:04,501
Шмули?
1323
01:18:04,501 --> 01:18:09,001
Спасибо за просмотр, пока!
1324
01:18:09,001 --> 01:18:10,834
С ЛЮБОВЬЮ, ТВОЯ ЛПН
СТЕЙСИ ФРИДМАН
1325
01:18:12,126 --> 01:18:14,251
- Зачем Стейси это делать?
- Не знаю.
1326
01:18:19,251 --> 01:18:20,668
Даже я не такая злая.
1327
01:18:20,668 --> 01:18:22,626
- Ты злая.
- Да, ты отстой.
1328
01:18:39,459 --> 01:18:40,876
Выключи!
1329
01:18:40,876 --> 01:18:45,709
- Лидия, я не хотела...
- Стоп! Ты не хотела?
1330
01:18:45,709 --> 01:18:48,501
Как не хотела сказать
про черные волоски на соске
1331
01:18:48,501 --> 01:18:49,834
и первый поцелуй с Энди?
1332
01:18:49,834 --> 01:18:52,251
- Нет, тут другое!
- Хватит врать, Стейси!
1333
01:18:52,251 --> 01:18:54,918
Я пыталась извиниться,
но ты продолжаешь наказывать меня!
1334
01:18:54,918 --> 01:18:57,418
- Когда уже хватит?
- Сейчас. Хватит!
1335
01:18:57,418 --> 01:18:58,418
Слишком поздно.
1336
01:18:58,918 --> 01:18:59,876
Лидия!
1337
01:19:16,043 --> 01:19:18,293
Надо пойти к ней и поговорить.
1338
01:19:18,293 --> 01:19:20,793
Нет, это я отправила видео. Я пойду.
1339
01:19:20,793 --> 01:19:24,043
Никому не надо идти.
Она должна сама это осознать.
1340
01:19:24,043 --> 01:19:25,043
Нет, милая...
1341
01:19:25,043 --> 01:19:27,209
Я знаю, что ей нужно,
как она себя чувствует.
1342
01:19:27,209 --> 01:19:28,668
Откуда тебе знать?
1343
01:19:28,668 --> 01:19:31,334
Даже ты в своем безумии
такого не творила.
1344
01:19:31,334 --> 01:19:33,668
Верно, но я видела похожие тиктоки.
1345
01:19:33,668 --> 01:19:36,584
И даже я «в своем безумии»
была газлайтером.
1346
01:19:37,543 --> 01:19:38,918
Да, ты права. Извини.
1347
01:19:38,918 --> 01:19:41,376
Это трудно слышать, Дэнни и Бри,
1348
01:19:41,376 --> 01:19:45,126
но с этого момента
целая огромная часть Стейси
1349
01:19:45,126 --> 01:19:48,043
будет вам недоступна для понимания
1350
01:19:48,043 --> 01:19:51,251
независимо от того,
как сильно вы стараетесь. Вот так.
1351
01:19:52,376 --> 01:19:54,876
Не называй нас Дэнни и Бри, Зара.
1352
01:19:54,876 --> 01:19:56,084
Да, это странно.
1353
01:19:56,084 --> 01:19:58,418
Простите, мистер и миссис Фридман.
1354
01:19:59,793 --> 01:20:01,584
Для меня вот это газлайтинг.
1355
01:20:05,001 --> 01:20:09,334
Боже, всё так запутано.
1356
01:20:10,584 --> 01:20:12,626
Никогда так себя не чувствовала.
1357
01:20:15,543 --> 01:20:18,251
И я не знаю, как это исправить.
1358
01:20:45,334 --> 01:20:49,126
Уверена, этот день отмечен
и в твоем календаре,
1359
01:20:49,126 --> 01:20:51,293
но сегодня моя бат-мицва.
1360
01:20:51,293 --> 01:20:54,126
Самый важный день
в моей еврейской жизни.
1361
01:20:54,126 --> 01:20:56,209
Может, во всей моей жизни.
1362
01:20:57,001 --> 01:20:58,501
Но какой в этом смысл?
1363
01:20:58,501 --> 01:20:59,834
Приступим!
1364
01:21:02,418 --> 01:21:06,418
- Ты шутишь. Опять?
- На этот раз я серьезно. Я не пойду.
1365
01:21:06,418 --> 01:21:08,751
Ты пойдешь. Одевайся. Садись в машину.
1366
01:21:08,751 --> 01:21:10,626
Я не могу и не пойду.
1367
01:21:10,626 --> 01:21:13,543
Ладно. Попрощайся с телефоном.
1368
01:21:15,293 --> 01:21:17,168
Хорошо. И так некому писать.
1369
01:21:20,668 --> 01:21:24,043
Ты ничем не заставишь меня пойти.
1370
01:21:25,043 --> 01:21:27,584
Теперь я взрослая
и сама принимаю решения,
1371
01:21:27,584 --> 01:21:30,209
и я решила, что останусь здесь.
1372
01:21:32,251 --> 01:21:34,168
- Поставь меня!
- Эй. Ну же. Эй.
1373
01:21:34,168 --> 01:21:35,751
Ронни!
1374
01:21:36,459 --> 01:21:39,168
Прекрасный пример воспитания.
1375
01:21:39,168 --> 01:21:41,459
- Нет! Не надо!
- Эй.
1376
01:21:46,501 --> 01:21:48,418
Ну как дела с подмышками?
1377
01:21:48,418 --> 01:21:50,501
Говорят, отрастают вдвое жестче?
1378
01:21:50,501 --> 01:21:52,751
- Втрое жестче.
- Ох.
1379
01:21:52,751 --> 01:21:53,751
Да.
1380
01:21:53,751 --> 01:21:54,918
Держи её!
1381
01:21:56,001 --> 01:21:56,834
Ох.
1382
01:21:58,459 --> 01:22:00,501
- Успокойся.
- Я не хочу идти.
1383
01:22:00,501 --> 01:22:03,668
Прекрати. Плевать, чего ты хочешь. Эй!
1384
01:22:03,668 --> 01:22:05,834
Шаббат шалом.
1385
01:22:07,834 --> 01:22:10,834
Сегодня особенный день.
1386
01:22:11,334 --> 01:22:17,584
Нашу блестящую юную Стейси Фридман
зовут на бему в честь ее бат-мицвы.
1387
01:22:17,584 --> 01:22:22,418
Боже. Слышишь, как она зовет меня
получить честь, которую я не заслужила?
1388
01:22:23,293 --> 01:22:27,209
Я всю жизнь мечтала об этом дне,
и вот он настал.
1389
01:22:27,209 --> 01:22:31,418
И я хочу в кровать,
или под кровать, или куда угодно...
1390
01:22:31,418 --> 01:22:32,501
Сима?
1391
01:23:12,668 --> 01:23:19,543
ЗАРЕЗЕРВИРОВАНО: ИЛАЙ РОДРИГЕС,
ГАБИ КАЦ, ЛИДИЯ РОДРИГЕС КАЦ
1392
01:23:25,751 --> 01:23:27,543
Я совершила огромную ошибку.
1393
01:23:29,709 --> 01:23:32,209
Простите.
Даже не знаю, что я здесь делаю.
1394
01:23:43,584 --> 01:23:47,543
Согласно еврейской религии
я сегодня взрослая.
1395
01:23:48,834 --> 01:23:54,959
Но я была такой эгоистичной
и грубой с родителями, которые хотят...
1396
01:23:54,959 --> 01:23:57,001
И вдруг это случилось.
1397
01:23:57,001 --> 01:23:59,709
В день, когда я должна
была стать женщиной,
1398
01:23:59,709 --> 01:24:01,751
всё начало обретать смысл.
1399
01:24:01,751 --> 01:24:03,209
...Никки, Тара...
1400
01:24:03,209 --> 01:24:06,459
В детстве ты спокойно
выставляешься перед друзьями
1401
01:24:06,459 --> 01:24:08,334
и ищешь что-то лучшее.
1402
01:24:08,959 --> 01:24:12,418
Взрослой ты осознаешь,
что нет ничего лучше твоих друзей.
1403
01:24:13,293 --> 01:24:14,584
...Ким, Меган, Аня...
1404
01:24:14,584 --> 01:24:19,209
В детстве ты думаешь, что нужно быть
кем-то другим, чтобы вписаться.
1405
01:24:19,209 --> 01:24:22,834
...если честно, наверное,
мы завидовали или типа того...
1406
01:24:22,834 --> 01:24:25,418
Взрослой ты знаешь,
что не стоит скрывать свою натуру.
1407
01:24:25,418 --> 01:24:27,418
Главное - быть собой и верной себе.
1408
01:24:27,418 --> 01:24:30,793
...но и вы, ребята,
иногда бываете такими мудаками.
1409
01:24:32,168 --> 01:24:33,668
Полегче в храме.
1410
01:24:33,668 --> 01:24:34,793
Простите.
1411
01:24:34,793 --> 01:24:37,209
Где она научилась так ругаться?
1412
01:24:37,209 --> 01:24:38,334
Понятия не имею.
1413
01:24:38,334 --> 01:24:41,543
И самая большая разница
между ребенком и взрослым...
1414
01:24:41,543 --> 01:24:42,668
Энди...
1415
01:24:43,459 --> 01:24:45,459
...понимание того, что правда важно.
1416
01:24:45,459 --> 01:24:49,126
Я кратко. Я знаю, тебе трудно
удерживать внимание на чем-то,
1417
01:24:49,959 --> 01:24:52,543
ты примитивный, неуважительный
1418
01:24:52,543 --> 01:24:55,126
и, если честно,
не так уж хорош в футболе.
1419
01:24:56,584 --> 01:24:57,584
Ты отстой!
1420
01:24:58,584 --> 01:25:00,584
И хуже всего то, что из-за тебя
1421
01:25:01,293 --> 01:25:05,084
я разрушила дружбу
с самым важным для меня человеком.
1422
01:25:05,668 --> 01:25:07,418
Я скажу ей, как сильно я облажалась.
1423
01:25:08,626 --> 01:25:12,168
Эй, ты должна закончить
свою часть из Торы, прежде чем идти.
1424
01:25:12,168 --> 01:25:14,293
Иди сюда. Выложись по полной,
1425
01:25:14,293 --> 01:25:18,251
и мы вместе всё исправим.
А я сниму костюм, от него всё чешется.
1426
01:25:19,959 --> 01:25:24,043
- От тебя пахнет кофе.
- Ладно. Хорошо. Используй это. Вперед.
1427
01:25:24,043 --> 01:25:28,626
Быстро, очень быстро
1428
01:25:28,626 --> 01:25:30,334
Очень быстро
1429
01:26:18,126 --> 01:26:18,959
Я это сделала.
1430
01:26:21,668 --> 01:26:23,543
Яшар коах! А теперь иди!
1431
01:27:12,001 --> 01:27:13,084
Лидия!
1432
01:27:16,001 --> 01:27:17,001
Лидия.
1433
01:27:19,001 --> 01:27:19,918
Лидия.
1434
01:27:20,668 --> 01:27:22,043
Лидия, прошу, открой.
1435
01:27:23,793 --> 01:27:24,834
Насчет Энди.
1436
01:27:25,334 --> 01:27:27,459
Я знаю, ты бы не навредила мне.
1437
01:27:27,459 --> 01:27:29,584
Надо было принять твои извинения.
1438
01:27:30,418 --> 01:27:33,668
Я скучаю по тебе,
я люблю тебя, и мне жаль.
1439
01:27:33,668 --> 01:27:37,168
Я была ужасной эгоисткой.
Прошу, прости меня.
1440
01:27:40,501 --> 01:27:43,293
Стейси, ты испортила мне бат-мицву.
1441
01:27:43,293 --> 01:27:45,918
Что еще тебе не понятно? Я не знаю...
1442
01:27:45,918 --> 01:27:48,043
- Я знаю.
- Дай мне закончить.
1443
01:27:48,626 --> 01:27:53,001
В тот день с утесом я говорила не идти,
не прыгать. Но ты прыгнула.
1444
01:27:53,001 --> 01:27:54,793
А потом я оказалась виновата.
1445
01:27:54,793 --> 01:27:56,918
- И хреновой подругой?
- Прости.
1446
01:27:56,918 --> 01:28:00,626
Я знала, ты любила Энди
уже много лет, но знаешь что, Стейси?
1447
01:28:00,626 --> 01:28:03,376
Все девочки в нашей школе тоже,
включая меня.
1448
01:28:03,376 --> 01:28:06,501
Я ничего тебе не говорила,
боялась расстроить.
1449
01:28:06,501 --> 01:28:11,293
А когда ты отозвала приглашение
на день, который я помогала устроить,
1450
01:28:12,584 --> 01:28:14,251
я была с ним в отместку.
1451
01:28:15,001 --> 01:28:16,209
Пока ты всё не разрушила.
1452
01:28:17,001 --> 01:28:19,209
А потом и самый важный день
лучшей подруги.
1453
01:28:19,209 --> 01:28:21,001
Вот теперь я всё, Стейси.
1454
01:28:21,001 --> 01:28:22,751
Да, ты права.
1455
01:28:23,543 --> 01:28:24,793
Да, я знаю.
1456
01:28:25,626 --> 01:28:29,418
Приходи сегодня на мою бат-мицву.
Обещаю, не пожалеешь. Прошу.
1457
01:28:34,918 --> 01:28:36,918
Буду считать, что это «возможно».
1458
01:28:41,459 --> 01:28:42,418
Привет еще раз.
1459
01:28:48,668 --> 01:28:49,626
Милая?
1460
01:28:50,584 --> 01:28:51,459
Привет, мам.
1461
01:28:51,459 --> 01:28:53,376
Твой отец очень постарался.
1462
01:28:53,376 --> 01:28:56,126
Думаю, всё получится,
если она появится.
1463
01:28:58,376 --> 01:28:59,293
Ну же. Давай я.
1464
01:29:04,376 --> 01:29:07,668
Я знаю, что сегодня не совсем то,
о чём ты мечтала,
1465
01:29:07,668 --> 01:29:09,459
но я очень тобой горжусь.
1466
01:29:09,459 --> 01:29:10,584
Ладно, давай.
1467
01:29:13,793 --> 01:29:14,626
Вот так.
1468
01:29:16,834 --> 01:29:17,876
Шикарно.
1469
01:29:17,876 --> 01:29:18,959
Спасибо, куколка.
1470
01:29:21,793 --> 01:29:23,709
- У меня для тебя кое-что есть.
- Ладно.
1471
01:29:26,209 --> 01:29:29,334
Может, тебе не понравится, но...
1472
01:29:31,876 --> 01:29:32,918
Серьезно?
1473
01:29:33,501 --> 01:29:34,501
Спасибо!
1474
01:29:37,209 --> 01:29:39,043
Думаю, я надену кроссовки.
1475
01:29:39,043 --> 01:29:41,584
Боже, ты женщина. Ты умная женщина.
1476
01:29:42,209 --> 01:29:43,418
Давай повеселимся!
1477
01:29:53,793 --> 01:29:54,793
Она здесь?
1478
01:29:56,418 --> 01:29:57,668
Думаю, она не придет.
1479
01:29:57,668 --> 01:29:59,334
Милая, она придет.
1480
01:29:59,334 --> 01:30:00,834
Прошу вашего внимания.
1481
01:30:00,834 --> 01:30:03,543
Начинается. А если не придет?
Тогда всё зря.
1482
01:30:05,543 --> 01:30:06,793
Не зря.
1483
01:30:06,793 --> 01:30:09,959
- Я мог бы играть в гольф!
- Ты переживешь.
1484
01:30:09,959 --> 01:30:11,043
Ты пришла.
1485
01:30:12,376 --> 01:30:13,293
Я пришла.
1486
01:30:13,959 --> 01:30:15,126
Как раз вовремя.
1487
01:30:15,126 --> 01:30:17,293
Как раз к твоему выходу.
1488
01:30:17,293 --> 01:30:20,043
Слушайте, парни и девушки,
дамы и господа...
1489
01:30:20,043 --> 01:30:21,334
Нет, Лидия.
1490
01:30:21,334 --> 01:30:25,876
Пожалуйста,
поприветствуйте на бат-мицве
1491
01:30:27,293 --> 01:30:30,418
Лидию Родригес Кац!
1492
01:30:30,418 --> 01:30:31,918
Это твой выход.
1493
01:30:32,876 --> 01:30:34,418
Стейси, что это?
1494
01:30:35,126 --> 01:30:38,251
Ты заслужила идеальную бат-мицву.
Ее никто не разрушит.
1495
01:30:38,959 --> 01:30:41,168
Ты отказалась от бат-мицвы ради меня?
1496
01:30:43,418 --> 01:30:46,334
- Стейси, это была твоя мечта.
- Наша мечта.
1497
01:30:46,334 --> 01:30:47,334
Стейси!
1498
01:30:48,626 --> 01:30:51,543
Да, Лидия! Мы тебя любим!
1499
01:30:51,543 --> 01:30:52,959
Мы тебя любим!
1500
01:30:55,418 --> 01:30:56,501
Вперёд!
1501
01:30:56,501 --> 01:30:57,959
Ладно.
1502
01:30:57,959 --> 01:30:59,709
Выход. Прекрасно.
1503
01:31:01,959 --> 01:31:06,001
Лидия!
1504
01:31:06,001 --> 01:31:08,126
Давай, Лидия!
1505
01:31:10,459 --> 01:31:11,626
Вперед, Лидия!
1506
01:31:28,834 --> 01:31:33,001
Ладно! Пошумим для Лидии и Стейси!
1507
01:31:35,084 --> 01:31:38,084
- Я за это не плачу, верно?
- Нет. Платишь.
1508
01:31:38,084 --> 01:31:40,668
Шучу. Всё в порядке. Это за наш счет.
1509
01:31:40,668 --> 01:31:45,584
- Отлично! Начнем же вечеринку!
- О боже.
1510
01:32:03,209 --> 01:32:05,584
Ребята, вы смотрите
«Побег из Шоушенка»!
1511
01:32:06,543 --> 01:32:09,334
- Обожаю этот фильм. Вы видели...
- Да, видели.
1512
01:32:09,334 --> 01:32:12,293
- Да, может, оставите нас?
- Пока!
1513
01:32:18,834 --> 01:32:21,084
- Ты парень из кинотеатра?
- Да.
1514
01:32:21,709 --> 01:32:23,084
Дай мне лакрицы.
1515
01:32:23,584 --> 01:32:25,251
- Да, давай много.
- Понял.
1516
01:32:29,918 --> 01:32:31,793
- Мне одну.
- Ладно, моя вина.
1517
01:32:31,793 --> 01:32:33,126
Да что с тобой?
1518
01:32:35,709 --> 01:32:41,834
Ладно, мишпахала!
Готовы к Don't Stop Believing?
1519
01:32:41,834 --> 01:32:43,709
Да, поехали!
1520
01:32:45,459 --> 01:32:48,709
Опять ты, ботан,
и поэтому я не буду ее ставить.
1521
01:32:49,334 --> 01:32:52,584
Думаю, пора притормозить
1522
01:32:52,584 --> 01:32:56,834
и добавить немного романтики.
1523
01:33:35,376 --> 01:33:36,293
Привет.
1524
01:33:36,876 --> 01:33:38,293
Хочешь потанцевать?
1525
01:33:39,209 --> 01:33:40,918
А как же Изабелла?
1526
01:33:41,918 --> 01:33:42,834
Кто?
1527
01:33:43,501 --> 01:33:45,543
Твоя 25-летняя девушка в Эквадоре?
1528
01:33:45,543 --> 01:33:48,959
Подумала, ее могут звать
как-то гламурно, типа Изабелла.
1529
01:33:49,543 --> 01:33:53,418
У меня нет девушки.
Это странный слух. Я не понимаю.
1530
01:33:54,834 --> 01:33:55,668
А.
1531
01:34:00,334 --> 01:34:01,459
Как тебе такое?
1532
01:34:01,459 --> 01:34:04,001
Твоя дочь танцует с юным джентльменом.
1533
01:34:05,084 --> 01:34:07,709
- Как ни странно, я не против.
- Серьезно?
1534
01:34:07,709 --> 01:34:10,376
- Знаешь, кто меня смущает?
- Кто?
1535
01:34:10,959 --> 01:34:13,251
Раввин Ребекка и кантор Джерри.
1536
01:34:13,251 --> 01:34:14,168
Что это такое?
1537
01:34:14,709 --> 01:34:16,084
Жги, раввин.
1538
01:34:16,084 --> 01:34:19,251
Да. Это идет вразрез
со всеми религиями.
1539
01:34:19,251 --> 01:34:21,251
- Да.
- Что они делают?
1540
01:34:24,543 --> 01:34:26,876
{\an8}Ладно, хватит медляка.
1541
01:34:26,876 --> 01:34:30,251
Пошумим, народ!
1542
01:34:30,251 --> 01:34:31,584
Вы готовы?
1543
01:34:45,209 --> 01:34:48,209
Дорогой Боже, это Стейси Фридман.
1544
01:34:48,918 --> 01:34:50,584
И вот сегодня я взрослая,
1545
01:34:51,084 --> 01:34:53,168
и, честно говоря, это здорово.
1546
01:34:54,084 --> 01:34:57,209
Я знаю, это только первая
глава моей взрослой жизни,
1547
01:34:57,209 --> 01:35:02,043
и, может, не всегда будет так здорово,
но если будет, то супер.
1548
01:35:02,543 --> 01:35:04,043
То есть я не давлю.
1549
01:35:04,043 --> 01:35:05,918
Как я могу давить на тебя?
1550
01:35:06,751 --> 01:35:07,709
Просто к слову.
1551
01:35:09,751 --> 01:35:11,251
И я знаю, ты думаешь,
1552
01:35:11,751 --> 01:35:14,876
отказ от вечеринки ради Лидии
был моим проектом мицвы.
1553
01:35:16,959 --> 01:35:18,501
Но это не мицва.
1554
01:35:20,126 --> 01:35:22,043
Это просто быть лучшей подругой.
1555
01:35:23,709 --> 01:35:24,918
Да, сделай громче!
1556
01:35:26,293 --> 01:35:28,334
ПЕКАРНЯ «МИТЦВА»
СИНАГОГА БЕТ ЦЕДЕК
1557
01:35:28,334 --> 01:35:31,168
Рады вам в пекарне «Мицва».
Доход - на благотворительность.
1558
01:35:31,168 --> 01:35:35,168
Помогать другим, быть самоотверженным,
плохое превращать в хорошее...
1559
01:35:35,168 --> 01:35:36,918
- Четыре доллара.
- Ясно.
1560
01:35:36,918 --> 01:35:38,168
Это мицва.
1561
01:35:39,001 --> 01:35:40,209
Стейси, это ты сделала?
1562
01:35:40,209 --> 01:35:42,459
- Как же круто!
- Что будешь брать?
1563
01:35:42,459 --> 01:35:46,626
Ладно, очевидно, ты это знаешь.
Ты же Бог, сам понимаешь.
1564
01:35:48,043 --> 01:35:49,668
Не забудьте сказать хамоци.
1565
01:35:49,668 --> 01:35:52,084
И за одну штуку 24 доллара.
1566
01:35:53,043 --> 01:35:56,793
Но спасибо за твое терпение.
Я очень рада быть частью этого.
1567
01:35:57,501 --> 01:35:58,668
- Спасибо.
- Пожалуйста.
1568
01:35:58,668 --> 01:35:59,959
Всегда пожалуйста!
1569
01:35:59,959 --> 01:36:02,376
Ладно, я еще вернусь. Продаю хлеб.
1570
01:36:02,376 --> 01:36:04,626
Вот теперь это мицва!
1571
01:41:28,001 --> 01:41:33,001
Перевод субтитров: Елена Козарь