1 00:00:38,293 --> 00:00:42,293 {\an8}С незапамятных времен во всем мире 2 00:00:42,293 --> 00:00:45,959 {\an8}разные культуры отмечают совершеннолетие ребенка по-разному. 3 00:00:47,709 --> 00:00:49,043 Это Кинсеаньера. 4 00:00:49,918 --> 00:00:51,459 {\an8}Это Сладкие 16. 5 00:00:52,209 --> 00:00:54,418 {\an8}Есть так называемый дайвинг на суше. 6 00:00:55,126 --> 00:00:57,918 Папа рассказывал, что в бразильской Амазонии 7 00:00:57,918 --> 00:01:00,209 есть испытание «пулей» муравья, 8 00:01:00,209 --> 00:01:03,418 когда огненные муравьи, ползая по рукам, кусают тебя. 9 00:01:03,418 --> 00:01:06,126 Если стерпишь боль, значит, готов стать мужчиной. 10 00:01:06,126 --> 00:01:08,376 Если папа думает, что это жесть, 11 00:01:09,668 --> 00:01:12,043 пусть побудет девочкой в средней школе. 12 00:01:16,084 --> 00:01:17,584 В каждой культуре свое. 13 00:01:19,668 --> 00:01:20,668 А у нас свое. 14 00:01:20,668 --> 00:01:26,918 И НЕ ПОДУМАЙ ПРИЙТИ НА МОЮ БАТ-МИЦВУ 15 00:01:30,751 --> 00:01:33,126 На бар- или бат-мицве в свои 13, 16 00:01:33,126 --> 00:01:36,376 стоя перед друзьями, семьей и старейшинами храма, 17 00:01:36,376 --> 00:01:37,793 ты читаешь Тору. 18 00:01:38,543 --> 00:01:40,959 А потом обычно вечеринка. 19 00:01:40,959 --> 00:01:42,876 Ладно, мишпаха, 20 00:01:43,626 --> 00:01:48,418 встречайте нашу новую и самую замечательную взрослую - 21 00:01:48,418 --> 00:01:52,501 Стейси Фридман! 22 00:01:54,959 --> 00:01:57,376 Бат-мицва - первый день твоей взрослой жизни, 23 00:01:57,376 --> 00:02:01,626 а все знают, легендарная взрослая жизнь пройдет так, как начнется. 24 00:02:06,334 --> 00:02:07,501 {\an8}Тема. 25 00:02:08,084 --> 00:02:08,918 Еда. 26 00:02:08,918 --> 00:02:09,834 Можно мне? 27 00:02:09,834 --> 00:02:11,376 Видеоролик. 28 00:02:12,043 --> 00:02:13,584 Всё делает историю. 29 00:02:14,084 --> 00:02:15,876 Кем я хочу быть? 30 00:02:15,876 --> 00:02:19,834 Будут ли у меня друзья на всю жизнь, такие как Лидия Родригес Кац? 31 00:02:21,001 --> 00:02:24,209 Всё, что было до этого дня, не имеет значения. 32 00:02:24,209 --> 00:02:26,751 То была прежняя ты, твоя детская сущность. 33 00:02:27,376 --> 00:02:28,834 А теперь ты взрослая. 34 00:02:29,334 --> 00:02:33,543 Кому какое дело, что два года назад ты случайно обмочилась на экскурсии, 35 00:02:33,543 --> 00:02:37,543 а чумовая старшая сестра Ронни организовала доставку сухих трусов. 36 00:02:38,084 --> 00:02:40,084 Это, конечно, гипотетически. 37 00:02:42,334 --> 00:02:44,209 Жги, Стейси! Давай, сестренка! 38 00:02:44,209 --> 00:02:48,668 И лучше всего начать взрослую жизнь с самым крутым парнем в седьмом классе. 39 00:03:02,459 --> 00:03:04,001 Энди, что ты делаешь? 40 00:03:04,709 --> 00:03:09,709 Стейси, я полюбил тебя с той минуты, как впервые увидел на празднике Пурим. 41 00:03:09,709 --> 00:03:13,209 Ты самая прекрасная царица Эстер, которую я видел. 42 00:03:13,209 --> 00:03:18,251 Ничего, если я официально скреплю поцелуем то, что я твой парень? 43 00:03:21,876 --> 00:03:23,751 Согласие дано, Энди Гольдфарб. 44 00:03:28,251 --> 00:03:29,084 Стейси! 45 00:03:31,418 --> 00:03:33,543 Стейси, мы опоздаем. Пора ехать. 46 00:03:39,084 --> 00:03:40,084 Ты меня слышишь. 47 00:03:40,084 --> 00:03:43,668 Секунду, я чищу зубы зубной нитью, как ты мне говорила! 48 00:03:43,668 --> 00:03:46,293 - А теперь я полощу рот. - Ну так быстрее! 49 00:03:46,293 --> 00:03:48,501 - Ты тоже, Ронни! - Я готова! 50 00:03:48,501 --> 00:03:51,001 Ты всегда так говоришь, когда не готова. 51 00:03:51,001 --> 00:03:54,334 - Ладно, подловила. Я не готова. - Янки ведут. 52 00:03:54,334 --> 00:03:55,793 Ты в этом поедешь? 53 00:03:55,793 --> 00:03:58,376 Я даже не знаю парня. Я не надену костюм. 54 00:03:58,376 --> 00:04:01,376 Он друг со школы. Надо познакомиться с родителями. 55 00:04:01,376 --> 00:04:03,876 Я не хочу. Мне они нравились маленькими. 56 00:04:03,876 --> 00:04:06,334 Достаточно было знать их и парня из батутного парка. 57 00:04:06,334 --> 00:04:07,668 Ронни, мы опоздаем! 58 00:04:07,668 --> 00:04:10,001 Буду готова вместе со Стейси. Успеем. 59 00:04:11,209 --> 00:04:14,293 Эй, Энди, конечно, я поделюсь с тобой супом с мацой. 60 00:04:18,334 --> 00:04:19,793 Эй, Энди. Классная кипа. 61 00:04:19,793 --> 00:04:22,376 Не знала, что ты идешь на бат-мицву. Круто. 62 00:04:22,376 --> 00:04:25,251 - Милая, что ты ищешь? - Не могу найти сережку. 63 00:04:25,251 --> 00:04:30,168 Удачи. Продолжай искать, детка. Ищи дальше. Не торопись. 64 00:04:30,168 --> 00:04:31,501 Стейси! 65 00:04:31,501 --> 00:04:33,126 Прости, я иду! 66 00:04:44,251 --> 00:04:45,418 Они классные. 67 00:04:45,418 --> 00:04:48,459 - Но мама не даст их надеть. - Она даже не заметит. 68 00:04:48,459 --> 00:04:50,834 А если и да, разыграю шоу перед папой. 69 00:04:50,834 --> 00:04:52,626 Она заметит и не пропустит. 70 00:04:52,626 --> 00:04:56,251 Папа растает, но в итоге не пойдет против мамы. 71 00:04:56,251 --> 00:04:57,918 Я их знаю дольше тебя. 72 00:05:00,084 --> 00:05:03,459 Минуточку, во что это ты обута? 73 00:05:03,459 --> 00:05:06,126 Мама Лидии купила нам по паре для близняшек. 74 00:05:06,126 --> 00:05:09,543 - Близняшек? - Носить вместе. Седьмой же класс. 75 00:05:09,543 --> 00:05:11,376 Сними. Ты как стриптизерша. 76 00:05:11,376 --> 00:05:14,126 - Мама, нельзя так. - Да, мам. Тебя забанят. 77 00:05:14,126 --> 00:05:15,168 О боже. 78 00:05:15,168 --> 00:05:17,501 Сними их или прощайся с телефоном. 79 00:05:26,001 --> 00:05:26,834 Ох. 80 00:05:29,418 --> 00:05:31,543 Нет, нельзя. Просто сними их. 81 00:05:31,543 --> 00:05:32,959 Все в машину. 82 00:05:32,959 --> 00:05:35,626 Тридцать секунд, или там не останется еды. 83 00:05:35,626 --> 00:05:37,501 Вот кто не готов. А мы готовы. 84 00:05:37,501 --> 00:05:40,793 - Не могу найти сережку. - Детка, ты везде искала? Да? 85 00:05:40,793 --> 00:05:43,126 Если хорошенько поискать, то найдешь. 86 00:05:43,126 --> 00:05:44,668 Зачем ты так со мной? 87 00:05:44,668 --> 00:05:46,709 Выиграл девочкам больше времени. 88 00:05:46,709 --> 00:05:48,918 Себе тоже. Я вообще не хочу идти. 89 00:05:48,918 --> 00:05:51,334 - Вы заодно. - Да. Люблю тебя. Ладно. 90 00:05:51,334 --> 00:05:54,668 Пусть надевает. Иначе Лидия окажется одна на каблуках. 91 00:05:54,668 --> 00:05:57,751 Ладно. Через две минуты ты их возненавидишь. 92 00:05:58,501 --> 00:05:59,751 Пожалуйста. 93 00:05:59,751 --> 00:06:01,584 Спасибо. Люблю тебя. 94 00:06:07,834 --> 00:06:10,168 - Ох. - Стейси! 95 00:06:10,168 --> 00:06:14,001 Уже иду! Ладно. 96 00:06:18,584 --> 00:06:19,959 Пошевеливайся, ребенок! 97 00:06:19,959 --> 00:06:21,084 Бегу, простите! 98 00:06:21,084 --> 00:06:23,001 - О да! - Молодчина. 99 00:06:23,001 --> 00:06:25,501 Папин пример: парадный прикид и кроссовки. 100 00:06:25,501 --> 00:06:27,668 Комфорт превыше всего, милая. 101 00:06:29,668 --> 00:06:31,793 - Вот и она! - Она хромает. 102 00:06:31,793 --> 00:06:32,709 Привет, милая! 103 00:06:32,709 --> 00:06:35,834 - Привет, Лид! - Лидия, Лидия - мидия. 104 00:06:35,834 --> 00:06:36,876 - Привет! - Ясно. 105 00:06:36,876 --> 00:06:38,418 Милые туфли. Крутой вид. 106 00:06:38,418 --> 00:06:41,001 Спасибо, Рон-Рон. Мы со Стейси - близняшки. 107 00:06:41,001 --> 00:06:42,834 - Мы слышали. - Уже нет. Да? 108 00:06:44,334 --> 00:06:45,918 - Ты сняла свои. - Держи. 109 00:06:45,918 --> 00:06:49,084 - Спасибо. Ног не чувствую. - Мама и папа знают, что ты с нами? 110 00:06:49,084 --> 00:06:52,376 Я сказала маме, а она - адвокату отца, так что порядок. 111 00:06:55,251 --> 00:06:56,293 Отлично! 112 00:06:57,251 --> 00:06:59,793 Папа, можешь выключить песню? Напрягает. 113 00:06:59,793 --> 00:07:02,043 Что напрягает? Нас никто не слышит. 114 00:07:02,043 --> 00:07:04,126 Боже мой! Ты меня унижаешь! 115 00:07:04,126 --> 00:07:07,084 Отлично! Я выключу. Господи. 116 00:07:09,126 --> 00:07:12,043 Я выключил! Почему опять все расстроены? 117 00:07:12,043 --> 00:07:15,001 Грустное видео на то, кто первым заплачет. 118 00:07:16,168 --> 00:07:19,668 {\an8}Пытаться заплакать - это так странно. 119 00:07:22,834 --> 00:07:25,751 Ты чертовски хороша в этой игре. Ненавижу. 120 00:07:25,751 --> 00:07:28,834 - Всем в доме нужен мозгоправ. - Да, а тебе два. 121 00:07:28,834 --> 00:07:29,751 Десять. 122 00:07:30,459 --> 00:07:34,293 Очень мило. Принимаем вид нормальных. Мы идем в храм. 123 00:07:34,293 --> 00:07:35,501 Вот ваша музыка. 124 00:07:43,418 --> 00:07:47,168 Пошумим, мишпаха! 125 00:07:51,334 --> 00:07:53,543 Это бней-мицва Девина! 126 00:07:53,543 --> 00:07:57,709 Настало время взрослой жизни. Музыка в честь Девина! 127 00:07:57,709 --> 00:08:00,543 Мы настаиваем на большем домашнем задании. 128 00:08:00,543 --> 00:08:03,668 Готовить детей к этому миру надо с раннего детства. 129 00:08:03,668 --> 00:08:05,459 Индия надрала нам зад. 130 00:08:05,459 --> 00:08:07,668 - Я всегда говорю сыну... - Простите. 131 00:08:07,668 --> 00:08:10,834 Я прерву вас на секунду? Думаю, выражу мнение стола. 132 00:08:10,834 --> 00:08:14,626 Мы сегодня пришли вкусно поесть курицы и рыбы, 133 00:08:14,626 --> 00:08:17,918 а еще немного выпить, так что, может, хватит болтовни? 134 00:08:20,084 --> 00:08:20,918 Спасибо. 135 00:08:21,876 --> 00:08:22,709 Ух ты! 136 00:08:28,376 --> 00:08:31,459 Это классика. Смотрели «Лепрекон 5: Сосед»? 137 00:08:31,459 --> 00:08:33,459 - Чувак, это шедевр. - Мы знаем. 138 00:08:33,459 --> 00:08:37,084 Мы видели. Просто ужас. Может, дадите нам посмотреть фильм? 139 00:08:37,084 --> 00:08:38,334 Пока! 140 00:08:39,043 --> 00:08:39,959 Как неприятно. 141 00:08:41,668 --> 00:08:43,459 - Мы его смотрели? - Нет. 142 00:08:44,751 --> 00:08:46,251 Тема карнавала ничего, 143 00:08:46,251 --> 00:08:49,043 но твоя «Страна сладостей» будет лучшей в году. 144 00:08:49,043 --> 00:08:52,751 Пока твоя тема Нью-Йорка не вывернет школу наизнанку! 145 00:08:52,751 --> 00:08:56,168 Если родители дадут. Твой отец говорил с диджеем Шмули? 146 00:08:56,168 --> 00:08:59,668 А ну кто громче: «Диджей Шмули - мой король!» 147 00:08:59,668 --> 00:09:01,918 Диджей Шмули - мой король! 148 00:09:02,668 --> 00:09:04,876 - Уже забронировали. Он наш! - Улет! 149 00:09:06,709 --> 00:09:08,501 Красотки, дамы! 150 00:09:08,501 --> 00:09:09,751 - Привет. - Привет. 151 00:09:09,751 --> 00:09:11,668 Не верю, скоро взрослая жизнь. 152 00:09:11,668 --> 00:09:12,626 - Нет. - Да. 153 00:09:12,626 --> 00:09:15,084 Мама разрешила мне побрить ноги. 154 00:09:15,084 --> 00:09:17,376 Первый раз. Это так волшебно. 155 00:09:17,376 --> 00:09:18,876 Горжусь тобой, Никки! 156 00:09:18,876 --> 00:09:21,959 Правда, жжет так, будто голени натерли васаби. 157 00:09:21,959 --> 00:09:23,293 Ох. 158 00:09:23,293 --> 00:09:24,668 Боже мой. 159 00:09:24,668 --> 00:09:27,501 Почему Ким, Аня и Меган всегда выглядят круто? 160 00:09:27,501 --> 00:09:29,126 Это спасенные птицы? 161 00:09:29,126 --> 00:09:31,043 - Что? - Хорошо бы, если так. 162 00:09:31,043 --> 00:09:33,334 - Они меня пугают. - Есть кое-что пострашнее. 163 00:09:33,334 --> 00:09:37,001 Мама Никки дает Ронни и Заре пить алкоголь! 164 00:09:37,001 --> 00:09:39,418 Раз, два, три. Ура! 165 00:09:43,168 --> 00:09:44,751 Ладно, спрячу-ка я их. 166 00:09:44,751 --> 00:09:47,251 Да, хочет быть крутой мамой. Так странно. 167 00:09:47,251 --> 00:09:48,626 Поехали! 168 00:09:50,126 --> 00:09:53,501 Боже, Энди Гольдфарб сегодня такой милашка. 169 00:09:59,376 --> 00:10:00,418 Ты понимаешь, 170 00:10:00,418 --> 00:10:03,834 однажды он будет моим, а у тебя тоже будет крутой парень. 171 00:10:03,834 --> 00:10:07,459 Устроим общую свадьбу и переедем в соседние лофты в Трайбеке. 172 00:10:07,459 --> 00:10:09,084 В доме Тейлор Свифт? 173 00:10:09,084 --> 00:10:10,418 - Да! - Да! 174 00:10:11,543 --> 00:10:12,418 Я ему скажу. 175 00:10:12,418 --> 00:10:13,793 - Что? - Я готова. 176 00:10:13,793 --> 00:10:16,293 Давай, Стейс. Да, ты справишься. 177 00:10:16,293 --> 00:10:17,334 Идем со мной. 178 00:10:17,334 --> 00:10:18,293 - Да. - Пошли. 179 00:10:18,293 --> 00:10:20,126 Точно. У нас получится. 180 00:10:20,126 --> 00:10:21,376 С дороги! 181 00:10:21,376 --> 00:10:23,043 Эй, подожди меня! 182 00:10:23,043 --> 00:10:25,126 - Нет! Ты меня смущаешь. - Да! 183 00:10:41,626 --> 00:10:42,626 Привет, Стейси. 184 00:10:44,418 --> 00:10:45,501 Классные кеды. 185 00:10:49,626 --> 00:10:50,959 Энди, улыбочку! 186 00:10:52,876 --> 00:10:54,001 Кончай его! 187 00:11:01,084 --> 00:11:04,501 Зачем Матео нарисовался? Так некстати. 188 00:11:04,501 --> 00:11:05,501 Простите. 189 00:11:05,501 --> 00:11:06,834 Это точно. Простите. 190 00:11:06,834 --> 00:11:09,459 Зачем Энди тусуется с итальянцем по обмену? 191 00:11:09,459 --> 00:11:11,668 - Думаю, он эквадорец. - Пофиг. 192 00:11:11,668 --> 00:11:14,043 Он типа встречается с девушкой из колледжа. 193 00:11:14,043 --> 00:11:15,584 Не думаю, это незаконно. 194 00:11:17,751 --> 00:11:18,959 Боже мой! 195 00:11:20,334 --> 00:11:22,043 - Простите. - Да что с тобой? 196 00:11:22,043 --> 00:11:24,418 - Ты чего? Как неловко. - Мне жаль. 197 00:11:24,418 --> 00:11:27,459 Ладно, народ, пошумим! 198 00:11:37,501 --> 00:11:40,376 Давайте, все на танцпол! Жгите! 199 00:11:51,709 --> 00:11:54,376 - Я хочу вас слышать! Шму... - ...ли! 200 00:11:54,376 --> 00:11:55,709 - Шму... - ...ли! 201 00:11:55,709 --> 00:11:56,959 - Шму-Шму... - ...ли! 202 00:11:56,959 --> 00:11:59,126 Почему все тащатся от этого идиота? 203 00:11:59,126 --> 00:12:00,793 - Он лучший! - Лучший. 204 00:12:00,793 --> 00:12:05,209 Вас официально заШмуливали! 205 00:12:06,793 --> 00:12:08,501 Спасибо, семья, что пришли. 206 00:12:08,501 --> 00:12:10,251 БАТ-МИЦВА СТЕЙСИ! 207 00:12:10,251 --> 00:12:12,543 Приглашаю вас в путешествие. 208 00:12:12,543 --> 00:12:15,543 Представьте. Мой видеоролик начинается... 209 00:12:16,376 --> 00:12:19,168 А мы же знаем, что он задает тон всей бат-мицве. 210 00:12:21,501 --> 00:12:23,126 - Ронни! - Девочки, ну же. 211 00:12:23,126 --> 00:12:27,418 В общем, я спускаюсь по лестнице частной яхты на реке Гудзон 212 00:12:27,418 --> 00:12:29,459 под аплодисменты и фейерверки. 213 00:12:29,459 --> 00:12:30,709 Ого. 214 00:12:30,709 --> 00:12:33,209 И вдруг! Кто это проносится на гидроцикле? 215 00:12:33,793 --> 00:12:36,834 Всемирно известная певица и актриса Оливия Родриго. 216 00:12:36,834 --> 00:12:39,751 - Стой, как за это заплатить? - У нас есть идеи. 217 00:12:39,751 --> 00:12:41,293 У них есть идеи, милая. 218 00:12:41,293 --> 00:12:42,501 Ладно. 219 00:12:43,626 --> 00:12:45,168 Нет. Погоди. Нет. 220 00:12:45,168 --> 00:12:47,876 - Старик был твоему отцу. - О нет. Дальше. 221 00:12:49,751 --> 00:12:50,584 - Вот. - Ладно. 222 00:12:50,584 --> 00:12:51,626 НА КОЛЛЕДЖ ДЛЯ СТЕЙСИ 223 00:12:51,626 --> 00:12:52,709 Потрясающе. 224 00:12:52,709 --> 00:12:54,501 - Заткнись, Ронни. - Сама заткнись. 225 00:12:54,501 --> 00:12:55,626 Убью тебя, Ронни. 226 00:12:55,626 --> 00:12:57,418 Я тебя первой прикончу! 227 00:12:57,418 --> 00:12:58,709 Как мило. 228 00:12:58,709 --> 00:13:02,376 Боже, это важно! Я, блин, становлюсь женщиной, народ! 229 00:13:02,376 --> 00:13:05,793 Ладно, женщина. Тебе стоит думать о проекте мицвы 230 00:13:05,793 --> 00:13:07,293 и репетировать гафтару. 231 00:13:07,293 --> 00:13:09,209 Это неважно! 232 00:13:10,959 --> 00:13:14,668 То есть это важно для тебя, других стариков и Бога. 233 00:13:14,668 --> 00:13:17,334 Но для меня вечеринка важнее. 234 00:13:17,334 --> 00:13:20,459 Если всё пойдет не так, я буду как Кейт Коссман. 235 00:13:20,459 --> 00:13:22,251 Ты не как Кейт Коссман. 236 00:13:22,251 --> 00:13:23,626 Кто та Кейт Коссман? 237 00:13:23,626 --> 00:13:27,418 У нее была жуткая бат-мицва на тему рыцарей с аббревиатурой ККК, 238 00:13:27,418 --> 00:13:29,668 кому только такое пришло в голову. 239 00:13:29,668 --> 00:13:31,709 Да, ну, тогда это проблема. Лады. 240 00:13:31,709 --> 00:13:35,001 Теперь она сидит одна в столовой и шьет браслеты дружбы 241 00:13:35,001 --> 00:13:38,293 абсолютно зря, потому что у нее нет друзей. 242 00:13:38,293 --> 00:13:39,668 Как-то уж драматично. 243 00:13:39,668 --> 00:13:43,334 Считаешь, не нужно наказывать за продвижение ККК? 244 00:13:43,334 --> 00:13:45,793 Мам, не знала, что ты одобряешь расизм. 245 00:13:45,793 --> 00:13:46,834 Боже. 246 00:13:46,834 --> 00:13:47,876 Послушайте меня. 247 00:13:47,876 --> 00:13:50,959 Вы же говорите, что бат-мицва определяет всю жизнь. 248 00:13:50,959 --> 00:13:53,084 А Дуа Липа сделает ее идеальной. 249 00:13:53,084 --> 00:13:56,668 Нет. Никаких поп-звезд. Никаких яхт и парусников. 250 00:13:56,668 --> 00:13:59,293 Нечестно! У Ронни был картофельный батончик! 251 00:13:59,293 --> 00:14:02,793 Слушай, в мою бар-мицву вечеринка была в подвале у бабушки. 252 00:14:02,793 --> 00:14:04,793 Мы поделили гигантский шар мацы. 253 00:14:04,793 --> 00:14:05,709 И было весело. 254 00:14:05,709 --> 00:14:08,001 Знаешь, какая была тема? Быть евреем. 255 00:14:08,001 --> 00:14:10,793 Упражняйся в молитвах и пиши речь. 256 00:14:10,793 --> 00:14:13,209 Речь на мне, м-р Фридман. Всё схвачено. 257 00:14:13,209 --> 00:14:15,459 Ты пишешь речь Стейси? 258 00:14:15,459 --> 00:14:16,793 Я не сильна в письме. 259 00:14:16,793 --> 00:14:19,334 Английский у нее хуже всего. Просто ужас. 260 00:14:19,334 --> 00:14:21,459 - Стейси, это не годится. - Ничего. 261 00:14:21,459 --> 00:14:24,626 Она делает мне видеоролик и справится на ура. Не волнуйтесь. 262 00:14:25,793 --> 00:14:27,959 Можно мне хотя бы мохито-бар? 263 00:14:27,959 --> 00:14:29,584 Устрой бассейн с шариками. 264 00:14:29,584 --> 00:14:33,418 Боже мой, папа. Это для детей! У меня уже семь месяцев месячные! 265 00:14:33,418 --> 00:14:35,126 Стой, Стейси. 266 00:14:35,126 --> 00:14:36,959 Длинные месячные, милая! 267 00:14:38,793 --> 00:14:40,418 Ладно, знаете что? Я пойду. 268 00:14:40,418 --> 00:14:41,543 Я отвезу тебя. 269 00:14:41,543 --> 00:14:43,168 Люблю вас. Увидимся утром. 270 00:14:43,168 --> 00:14:45,418 Не волнуйся, пап. Всё будет хорошо. 271 00:14:45,418 --> 00:14:48,834 - Она так быстро растет. С ума сойти. - Я уже пью. 272 00:14:48,834 --> 00:14:51,668 Пробовала на днях. Не мое. Всё в порядке. 273 00:15:00,084 --> 00:15:01,543 Дорогой Боже, как дела? 274 00:15:01,543 --> 00:15:04,459 Это Стейси Фридман, но, полагаю, ты в курсе. 275 00:15:05,043 --> 00:15:07,251 Думаю, ты уже знаешь, что я скажу. 276 00:15:08,084 --> 00:15:11,418 Но на всякий случай скажу всё равно. 277 00:15:11,918 --> 00:15:16,001 Я бы очень заценила, если бы у меня была отличная бат-мицва. 278 00:15:17,543 --> 00:15:19,709 Знаю, мне нужен свой проект мицвы. 279 00:15:19,709 --> 00:15:24,209 Но разве проект мицвы не должен воплощать меня своего рода? 280 00:15:24,209 --> 00:15:26,168 Поэтому я не знаю, что делать. 281 00:15:26,876 --> 00:15:28,251 Я совсем не популярна. 282 00:15:28,251 --> 00:15:29,793 Но и не неудачница. 283 00:15:31,376 --> 00:15:33,376 Я не знаю, кто я. 284 00:15:34,293 --> 00:15:37,834 Но я точно знаю, что будь у меня крутая бат-мицва, 285 00:15:37,834 --> 00:15:41,334 то двери распахнутся, и я заживу шикарной жизнью на своих условиях. 286 00:15:41,334 --> 00:15:43,168 Нет. Никаких поп-звезд. 287 00:15:43,168 --> 00:15:44,501 Устрой бассейн с шариками. 288 00:15:44,501 --> 00:15:47,459 Бассейн и шарики? Лидия получит всё, что просила. 289 00:15:47,459 --> 00:15:49,459 Даже станцию «Лакрица» для меня. 290 00:15:50,001 --> 00:15:52,168 Подозреваю, мама и папа не понимают, 291 00:15:52,168 --> 00:15:53,793 и всё пройдет отстойно. 292 00:16:00,834 --> 00:16:04,251 - У тебя все время был ее телефон? - Нет, она лгала. 293 00:16:04,251 --> 00:16:05,751 - Смело. - Чудовищно. 294 00:16:05,751 --> 00:16:06,918 - Прямо как папа. - Да. 295 00:16:06,918 --> 00:16:08,834 - Идем на улицу? Погода хорошая. - Нет. 296 00:16:08,834 --> 00:16:10,584 Мне бы немного ярких красок. 297 00:16:10,584 --> 00:16:13,084 - Да, правда. - Это Тори Берч? 298 00:16:13,084 --> 00:16:17,293 О нет, это «Уолмарт». Купила их и бутылку воды всего за 12 долларов. 299 00:16:17,293 --> 00:16:18,626 Я к ней обращалась. 300 00:16:21,834 --> 00:16:22,668 Ко мне? 301 00:16:22,668 --> 00:16:23,793 Твоя юбка. 302 00:16:23,793 --> 00:16:26,126 Да, это Тори Берч. 303 00:16:26,126 --> 00:16:29,959 Мама пытается потратить все деньги отца до следующего суда. 304 00:16:30,876 --> 00:16:33,501 Думаю, я видела Хейли Бибер в такой же. 305 00:16:33,501 --> 00:16:36,043 Круто. Ладно. Пока. 306 00:16:38,668 --> 00:16:39,834 Странные дела. 307 00:16:39,834 --> 00:16:42,459 - Я люблю и ненавижу их одновременно. - Да. 308 00:16:42,959 --> 00:16:44,376 Что это было? 309 00:17:06,084 --> 00:17:09,251 Я слышала, Меган делает проект мицвы на этих выходных. 310 00:17:09,251 --> 00:17:10,959 Раздает крем от солнца на Коачелле. 311 00:17:10,959 --> 00:17:12,918 - Что? Ух ты. - Так круто. 312 00:17:12,918 --> 00:17:16,126 Я должна придумать что-то отпадное. А это так тяжело. 313 00:17:16,126 --> 00:17:19,626 Думаете, сколько уйдет стать инфлюэнсером на ТикТоке? 314 00:17:20,293 --> 00:17:21,126 Шесть месяцев? 315 00:17:21,126 --> 00:17:22,251 Слишком долго. 316 00:17:23,168 --> 00:17:25,459 Знаешь что? Надо просто расслабиться. 317 00:17:25,459 --> 00:17:27,959 Чем заняты в субботу? Мамы не будет на выходных. 318 00:17:27,959 --> 00:17:30,418 - Что, закатишь вечеринку? - Для зануд? 319 00:17:32,626 --> 00:17:33,626 А если да? 320 00:17:34,501 --> 00:17:36,168 Ну, моего отца нет в городе. 321 00:17:36,168 --> 00:17:38,209 Вот ты можешь устроить вечеринку. 322 00:17:38,209 --> 00:17:41,251 Можно пригласить весь седьмой класс без исключения. 323 00:17:41,251 --> 00:17:45,543 Да ладно, разве не здорово исключать вместо того, чтобы тебя исключали? 324 00:17:59,418 --> 00:18:00,459 Берегись! 325 00:18:02,001 --> 00:18:06,209 Ай дио мио. Стейс? Ты в порядке? 326 00:18:06,918 --> 00:18:08,001 Вот чёрт. 327 00:18:08,001 --> 00:18:09,376 Выглядит не очень. 328 00:18:09,376 --> 00:18:10,834 У тебя трава в волосах. 329 00:18:10,834 --> 00:18:12,084 Стейси. 330 00:18:12,084 --> 00:18:13,334 Ты в порядке? 331 00:18:13,334 --> 00:18:14,668 Это моя вина! 332 00:18:16,876 --> 00:18:17,834 Ты в порядке? 333 00:18:22,459 --> 00:18:23,834 Да. Извини за мяч. 334 00:18:28,918 --> 00:18:30,001 Попей водички. 335 00:18:32,584 --> 00:18:35,293 Боже мой. Вышло идеально. Он попал. А потом ты. 336 00:18:35,293 --> 00:18:36,876 Вам суждено быть вместе. 337 00:18:37,709 --> 00:18:39,543 У тебя с ногами всё хорошо? 338 00:18:40,793 --> 00:18:42,501 Порядок, Матео. Расслабься. 339 00:18:52,543 --> 00:18:53,376 Серьезно? 340 00:18:53,376 --> 00:18:57,209 Кстати, папа позвал кого-то из химчистки на бат-мицву, Стейси. 341 00:18:57,209 --> 00:18:58,876 Что? Это нечестно. 342 00:18:58,876 --> 00:19:01,959 Процент стариков к нормальным зашкаливает. 343 00:19:02,459 --> 00:19:04,959 Почему Матео ходит в еврейскую школу? 344 00:19:05,876 --> 00:19:09,251 Может, хочет пройти гиюр и иметь пару еврейских выходных? 345 00:19:10,751 --> 00:19:13,709 - Пригласишь его, Стейс? - Матео? Нет, я его едва знаю. 346 00:19:13,709 --> 00:19:16,084 Если пригласишь его, Энди придет. 347 00:19:21,001 --> 00:19:22,543 Веселых вам занятий! 348 00:19:22,543 --> 00:19:24,251 Люблю вас! 349 00:19:26,418 --> 00:19:28,251 Вот чёрт! 350 00:19:30,168 --> 00:19:31,293 Вы на нарк... 351 00:19:39,334 --> 00:19:41,334 - Спасибо. - Молодцы, ребята. 352 00:19:41,918 --> 00:19:43,043 - Манишма. - Привет. 353 00:19:43,043 --> 00:19:44,626 - Шалом обеим. - Шалом. 354 00:19:44,626 --> 00:19:46,209 Выглядит здорово. 355 00:19:46,209 --> 00:19:49,501 - Я не такая креативная. - У меня нет тяги к рукоделию. 356 00:19:49,501 --> 00:19:51,501 - Клёвый прикид, Эшли. - Спасибо. 357 00:19:51,501 --> 00:19:52,584 Да, очень милый. 358 00:19:52,584 --> 00:19:54,793 Смотри, кто выходит из каморки для поцелуев. 359 00:19:54,793 --> 00:19:56,376 Боже, они там целовались? 360 00:19:56,376 --> 00:19:59,626 Как их не застукают? Вокруг столько людей. 361 00:20:00,459 --> 00:20:05,126 Поверите, в вашем возрасте я играл в еврейской рок-н-ролл-группе? 362 00:20:05,126 --> 00:20:10,084 Мы назвались «Исход», потому что «Генезис» уже заняли. 363 00:20:10,876 --> 00:20:14,834 - Прости, Аарон, я тебя утомил? - Что? Нет, я слушал, кантор Джерри. 364 00:20:14,834 --> 00:20:15,876 Стейс, привет! 365 00:20:17,043 --> 00:20:19,251 - Клёвый вид. Всё норм? - Да. 366 00:20:19,251 --> 00:20:21,001 - Шест! - Шест! 367 00:20:21,834 --> 00:20:23,543 Как дела с частью из Торы? 368 00:20:23,543 --> 00:20:25,334 Это где-то 6000 страниц. 369 00:20:25,334 --> 00:20:27,668 Зачем родители выбрали третью неделю августа? 370 00:20:28,168 --> 00:20:31,709 А у меня буквально на полторы минуты. Спасибо, что 10 июня! 371 00:20:32,334 --> 00:20:35,043 Скорее, дамы! Пять минут - и занавес поднят! 372 00:20:35,043 --> 00:20:38,959 Мне нравится считать еврейскую школу спектаклем, который даю я. 373 00:20:38,959 --> 00:20:42,709 Ваш молитвенник - это афиша, а я звезда, милашки. 374 00:20:43,584 --> 00:20:46,751 Устрою вам небольшое шоу. Понимаете, о чём я? 375 00:20:46,751 --> 00:20:48,668 Шучу. Идемте, урок начинается. 376 00:20:48,668 --> 00:20:50,876 - Раввин Ребекка! - Можно перекусить? 377 00:20:50,876 --> 00:20:53,168 - Хотите латке с рыбой? - Она чумовая. 378 00:20:53,168 --> 00:20:54,626 Знаю. Обожаю ее. 379 00:20:54,626 --> 00:20:56,959 «А я звезда, милашки, устрою вам шоу». 380 00:20:56,959 --> 00:20:58,334 - Очень мило. - Класс. 381 00:20:58,334 --> 00:20:59,751 Большое спасибо. 382 00:21:00,959 --> 00:21:03,168 - Она серьезно? Боже мой. - Знаю, да? 383 00:21:03,168 --> 00:21:06,001 Я хочу облачко. И попробовать его на вкус. 384 00:21:06,001 --> 00:21:08,376 - Что? - Хочу узнать вкус облака. 385 00:21:08,376 --> 00:21:09,876 Вкус облака. Всего-то. 386 00:21:09,876 --> 00:21:11,293 - Похоже... - Ты в норме? 387 00:21:15,376 --> 00:21:16,918 Да. А что? 388 00:21:16,918 --> 00:21:19,084 Твоя голова. 389 00:21:19,084 --> 00:21:20,459 Травмы головы опасны. 390 00:21:20,459 --> 00:21:23,251 Как-то я блевал на футболе от сотрясения мозга. 391 00:21:24,543 --> 00:21:25,376 Тебя тошнило? 392 00:21:26,001 --> 00:21:27,834 Нет. Не тошнило. 393 00:21:28,334 --> 00:21:29,251 Жесть. 394 00:21:33,793 --> 00:21:36,418 - Ладно, шаббат шалом! - Шаббат шалом. 395 00:21:36,418 --> 00:21:39,709 Хорошо! Как себя чувствуете? Сейчас ваше лучшее время. 396 00:21:39,709 --> 00:21:41,709 Уже начали свои проекты мицвы? 397 00:21:41,709 --> 00:21:43,584 - Нет. - Да. 398 00:21:43,584 --> 00:21:47,668 Нет? Это самая важная часть всего происходящего. 399 00:21:47,668 --> 00:21:53,001 Это когда ты делаешь что-то для своей общины, для общества в целом. 400 00:21:53,001 --> 00:21:56,084 Что? Вам плевать на общество в целом? 401 00:21:56,084 --> 00:21:57,959 - Нет. - Да. 402 00:21:57,959 --> 00:21:59,876 Ладно, продолжим с того места, 403 00:21:59,876 --> 00:22:02,626 где остановились со старым приятелем Давидом. 404 00:22:02,626 --> 00:22:08,584 Помните его? Наш братан как раз собирался зажечь с хитрой Вирсавией, 405 00:22:08,584 --> 00:22:11,209 хотя она была замужем за другим. 406 00:22:11,834 --> 00:22:14,709 Давид - тот еще змей! А ты змей, Аарон? 407 00:22:16,084 --> 00:22:17,001 Нет. 408 00:22:17,001 --> 00:22:19,209 Выдавал такое, Аарон? Изменял жене? 409 00:22:21,876 --> 00:22:25,668 - Я? - Чел, я тебя подкалываю. Расслабься! 410 00:22:25,668 --> 00:22:27,876 Божечки, да ты вспотел. 411 00:22:27,876 --> 00:22:29,876 Ты не змей, Аарон. Ты классный. 412 00:22:29,876 --> 00:22:32,043 Гляньте, уже волосы на руках и усы. 413 00:22:32,043 --> 00:22:33,959 Барух хашем, Аарон. Дай пять. 414 00:22:40,418 --> 00:22:42,584 Я сказала, беру по одному каждого цвета. 415 00:22:42,584 --> 00:22:45,668 А продавщица: «Вы разводитесь?» «Как вы догадались?» 416 00:22:48,251 --> 00:22:49,418 Очень смешно, мам. 417 00:22:49,418 --> 00:22:52,709 А можно, я приглашу пару друзей в субботу? 418 00:22:52,709 --> 00:22:53,918 Ага. Типа свидание? 419 00:22:53,918 --> 00:22:57,876 Свидание? Мама, мне 13. Прошу, не называй это свиданием. 420 00:22:58,793 --> 00:23:00,918 Папа звонит. Привет! 421 00:23:00,918 --> 00:23:05,793 Привет, Стейселс! Я сейчас в магазине. Мама сказала, что тебе нужны тампоны, 422 00:23:05,793 --> 00:23:08,126 - но какой размер брать... - Стой. Бери любой. 423 00:23:08,126 --> 00:23:11,459 - Любых тут много. - Бери прокладки. Плевать. 424 00:23:11,459 --> 00:23:12,918 Насколько они обильные? 425 00:23:12,918 --> 00:23:14,709 - Чересчур обильные? - Чересчур. 426 00:23:14,709 --> 00:23:16,751 - Бог мой. - Не сильно? Или рекой? 427 00:23:16,751 --> 00:23:19,543 Я запутался. Еще я беру арахисовое масло. 428 00:23:19,543 --> 00:23:22,709 - Ну, я... - Мама сказала, ситуация критическая, 429 00:23:22,709 --> 00:23:24,501 тебе придется спать в ванной. 430 00:23:24,501 --> 00:23:26,334 Привезу и закину к тебе в комнату. 431 00:23:26,334 --> 00:23:27,834 Боже. Люблю тебя. Пока. 432 00:23:31,626 --> 00:23:34,584 «Привет, Лид, это Ким. Принимаю гостей. 433 00:23:34,584 --> 00:23:36,043 Заходи, если свободна». 434 00:23:36,543 --> 00:23:37,376 Ух ты. 435 00:23:39,751 --> 00:23:40,959 Что ответить? 436 00:23:40,959 --> 00:23:42,293 Хочешь пойти? 437 00:23:44,209 --> 00:23:45,043 Нет. 438 00:23:46,834 --> 00:23:49,459 Но я же должна ответить. 439 00:23:49,459 --> 00:23:52,543 Да. Конечно. Если хочешь, иди. Мне плевать. 440 00:23:52,543 --> 00:23:55,459 Мое мнение, они - просто ужас, но это твой выбор. 441 00:23:56,626 --> 00:23:58,793 - Спрошу насчет тебя. - Нет. Не надо. 442 00:23:58,793 --> 00:24:02,334 Надо. Уже спрашиваю. Вот и готово. Ой. Прости. 443 00:24:07,084 --> 00:24:07,918 НОРМ 444 00:24:09,251 --> 00:24:13,126 Боже мой! Ладно, мам, подбрось нас к дому Ким Чан-Коэн, хорошо? 445 00:24:13,126 --> 00:24:15,751 - А можно сначала заехать ко мне? - Конечно. 446 00:24:15,751 --> 00:24:18,709 - Месячные. - Спросите насчет Тары и Никки? 447 00:24:18,709 --> 00:24:19,793 Ой. 448 00:24:20,293 --> 00:24:25,418 Ну, думаю, не стоит. Плюс три человека - это слишком. 449 00:24:25,418 --> 00:24:26,876 - Да, согласна. - Да. 450 00:24:36,876 --> 00:24:38,584 Ладно. Скорее. 451 00:24:38,584 --> 00:24:39,751 - Привет, Рон. - Привет. 452 00:24:39,751 --> 00:24:42,209 - Сюда пойдет пиджак? - Нет. А вы куда? 453 00:24:42,209 --> 00:24:43,626 К Ким Чан-Коэн. 454 00:24:43,626 --> 00:24:47,709 Ого. Первое правило крутой компании - не возражать. И без эмоций. 455 00:24:47,709 --> 00:24:48,793 - Пон. Спс. - Круто. 456 00:24:48,793 --> 00:24:50,418 Прокладки на кровати. 457 00:24:50,418 --> 00:24:52,918 Они огромные. Мне показалось, это подушки. 458 00:24:52,918 --> 00:24:54,126 Ты шутишь? 459 00:24:54,834 --> 00:24:55,793 Забавно. 460 00:25:03,418 --> 00:25:04,293 Бог мой. 461 00:25:04,293 --> 00:25:06,793 Помни. Не возражать. Не проявлять эмоций. 462 00:25:17,293 --> 00:25:19,459 Итак, Лидия, влюблена в кого-нибудь? 463 00:25:23,084 --> 00:25:26,626 Нет, не совсем. В нашем классе выбор парней не велик. 464 00:25:26,626 --> 00:25:27,668 Понимаете? 465 00:25:29,501 --> 00:25:31,376 Тебе нравятся только мальчики? 466 00:25:33,043 --> 00:25:34,084 Думаю, да. 467 00:25:34,084 --> 00:25:36,793 - Не трусь. Среди нас есть натуралы. - Круто. 468 00:25:37,334 --> 00:25:38,709 Не могу не согласиться. 469 00:25:43,251 --> 00:25:44,751 Да, Стейси, а тебе? 470 00:25:45,418 --> 00:25:46,251 Кто нравится? 471 00:25:48,418 --> 00:25:49,793 Никто, правда. 472 00:25:53,584 --> 00:25:57,126 Завтра у меня гости, и вас приглашаю. Ничего грандиозного. 473 00:25:57,626 --> 00:25:58,668 Звучит клёво. 474 00:25:59,293 --> 00:26:03,043 Вам стоит прийти. Будет потрясно! У нее такой чумовой дом. 475 00:26:06,334 --> 00:26:07,501 То есть будет норм. 476 00:26:08,668 --> 00:26:12,126 В любом случае сначала надо смыть это перед уходом. 477 00:26:12,126 --> 00:26:14,751 - И переодеться. - Куда мы идем? 478 00:26:14,751 --> 00:26:16,209 На утес. 479 00:26:22,459 --> 00:26:24,293 - Ни за что. - Будем осторожны. 480 00:26:24,293 --> 00:26:25,501 Я не хочу умирать. 481 00:26:25,501 --> 00:26:27,293 - Надо идти. Не возражать же. - Что? 482 00:26:27,293 --> 00:26:28,376 Без эмоций! 483 00:26:28,376 --> 00:26:29,876 Там будет Энди. 484 00:26:34,084 --> 00:26:35,709 Давай, Лидия, помоги мне. 485 00:26:35,709 --> 00:26:37,876 Я помогла прийти сюда. Этого мало? 486 00:26:40,584 --> 00:26:41,834 Я не об этом. 487 00:26:41,834 --> 00:26:43,376 Вы идете или как? 488 00:26:43,376 --> 00:26:44,626 Да, я уже иду. 489 00:27:03,876 --> 00:27:06,418 Мне еще год до пластики губ. Мама сказала. 490 00:27:06,418 --> 00:27:09,709 - Можно ботокс. Сделай его на губы. - Да. 491 00:27:18,626 --> 00:27:20,043 Смотрите, кто здесь! 492 00:27:40,084 --> 00:27:41,376 Чё как? 493 00:27:43,501 --> 00:27:44,501 Как делишки? 494 00:27:45,918 --> 00:27:48,251 - Привет, Стейси. - Привет, Матео. 495 00:27:48,251 --> 00:27:51,584 В футболе мы надрали задницу школе Св. Екатерины, 3:0. 496 00:27:51,584 --> 00:27:53,001 Хотя их поле - отстой. 497 00:27:53,001 --> 00:27:55,334 Да, поле такое неровное. 498 00:27:57,209 --> 00:27:58,043 Точняк. 499 00:28:00,293 --> 00:28:01,293 Как твоя голова? 500 00:28:06,251 --> 00:28:08,918 Всё еще на плечах. Так что... 501 00:28:09,501 --> 00:28:10,668 Да, это здорово. 502 00:28:10,668 --> 00:28:13,209 Меня не тошнит, так что да. 503 00:28:17,043 --> 00:28:18,084 В общем... 504 00:28:19,376 --> 00:28:20,293 Чё как? Я Энди. 505 00:28:20,293 --> 00:28:23,334 Я знаю. Мы вместе ходим в еврейскую школу. Лидия. 506 00:28:23,334 --> 00:28:24,626 Правда? 507 00:28:24,626 --> 00:28:25,918 Ага. 508 00:28:27,418 --> 00:28:31,001 Вызываю одного из вас прыгнуть! Ну же! Погнали. 509 00:28:31,001 --> 00:28:34,959 Прыгнуть с утеса, Аарон? Можно сломать при ударе обе ноги и спину. 510 00:28:34,959 --> 00:28:39,334 Да, кузина Мелиссы прыгнула и теперь пишет сообщения носом, так что нет. 511 00:28:39,334 --> 00:28:41,209 А может быть весело. 512 00:28:42,834 --> 00:28:44,668 Я бы прыгнул, если б не контактные линзы. 513 00:28:44,668 --> 00:28:47,168 Я могу подержать их, Аарон. 514 00:28:50,709 --> 00:28:53,751 Чёрт. Тогда ты ничего не увидишь. 515 00:28:56,459 --> 00:28:57,293 Я прыгну. 516 00:28:58,626 --> 00:28:59,459 Что? 517 00:29:00,584 --> 00:29:03,959 Ты прыгнешь? Это улет. 518 00:29:03,959 --> 00:29:05,126 Давайте посмотрим. 519 00:29:07,543 --> 00:29:08,376 Ладно. 520 00:29:09,043 --> 00:29:10,834 - Ничё себе. - Чёрт. 521 00:29:10,834 --> 00:29:12,751 Если прыгнет, чур, моя идея. 522 00:29:12,751 --> 00:29:14,793 Мы не знаем, насколько там мелко. 523 00:29:32,043 --> 00:29:34,418 - Она не прыгнет. - Она не сделает этого. 524 00:29:34,418 --> 00:29:36,751 - Если умрет, нас здесь не было. - Заметано. 525 00:29:36,751 --> 00:29:39,043 - Она очень боится. - Она тянет время. 526 00:29:39,584 --> 00:29:42,834 Стейси, ты сказала, мы будем осторожны. Прошу тебя. 527 00:29:43,334 --> 00:29:44,251 Энди смотрит? 528 00:29:47,626 --> 00:29:49,168 Все смотрят! 529 00:29:50,584 --> 00:29:53,709 Фридман! Эй, ты справишься! Давай! 530 00:29:54,626 --> 00:29:56,501 - Сделай это! - Стейси, не надо. 531 00:29:56,501 --> 00:30:00,293 Если ты умрешь, родители меня убьют. Богом клянусь. Стейси! Нет! 532 00:30:09,668 --> 00:30:12,168 - Боже мой! - Охренеть! 533 00:30:12,168 --> 00:30:13,834 - Боже! - Бог мой! 534 00:30:18,126 --> 00:30:19,834 Стейси! 535 00:30:19,834 --> 00:30:21,209 - Стейси! - Чёрт! 536 00:30:22,084 --> 00:30:23,751 Нереально! 537 00:30:26,043 --> 00:30:27,043 Стейси! 538 00:30:29,168 --> 00:30:30,709 - Это моя идея! - Заткнись! 539 00:30:30,709 --> 00:30:33,293 Йо, Стейси Фридман! 540 00:30:33,293 --> 00:30:35,584 Ты чертова легенда! 541 00:30:35,584 --> 00:30:37,543 Вот как это делается! 542 00:30:40,251 --> 00:30:41,876 Что это? 543 00:30:48,168 --> 00:30:50,084 Отвратительно. 544 00:30:50,084 --> 00:30:53,626 Йо, Стейси только что превратила утес в Красное море. 545 00:30:58,876 --> 00:30:59,834 Расслабьтесь. 546 00:30:59,834 --> 00:31:01,876 Это месячные. Они каждый месяц. 547 00:31:01,876 --> 00:31:03,334 Похоже на два месяца. 548 00:31:03,334 --> 00:31:05,376 Кишка тонка у тебя для месячных. 549 00:31:05,376 --> 00:31:06,459 Да, сопляк. 550 00:31:06,459 --> 00:31:07,918 Что я вообще сделал? 551 00:31:20,543 --> 00:31:22,334 Спасибо, что посмеялась со всеми. 552 00:31:23,418 --> 00:31:24,751 Я не смеялась. 553 00:31:24,751 --> 00:31:26,126 Смеялась. 554 00:31:26,126 --> 00:31:28,959 Стейси, это ерунда. Вот, возьми мою толстовку. 555 00:31:28,959 --> 00:31:31,876 Ерунда? Это унизительно! Энди смотрел на меня... 556 00:31:31,876 --> 00:31:34,251 Ты крутая! Вот о чём все думали. 557 00:31:34,251 --> 00:31:36,626 Нет, неважно. С ним покончено. 558 00:31:38,584 --> 00:31:39,668 Скажи мне. 559 00:31:39,668 --> 00:31:42,293 - Стейси, подумай хорошенько. - Уже. Говори. 560 00:31:46,168 --> 00:31:47,209 17:23. 561 00:31:47,209 --> 00:31:50,376 Конец чувствам Стейси Фридман к Энди Гольдфарбу. 562 00:31:50,959 --> 00:31:54,084 Время смерти: 17:23. 563 00:31:54,084 --> 00:31:55,834 Ладно, давай уже пойдем. 564 00:31:55,834 --> 00:31:59,334 - Нет, оставайся с новыми друзьями. - Что? Ты о чём? 565 00:31:59,334 --> 00:32:01,751 Ой, хватит! Ты мне не помогла. Признай! 566 00:32:01,751 --> 00:32:04,376 Нет. Я говорила не прыгать. Я даже не хотела сюда идти. 567 00:32:04,376 --> 00:32:06,751 Да, ты же пригласила их на вечеринку! 568 00:32:06,751 --> 00:32:09,959 - Ты сейчас вся на взводе! - Ты не отстаешь! 569 00:32:11,959 --> 00:32:16,126 - Я замерзла. Я пойду. - Ух ты, Стейси. Я просто в шоке. 570 00:32:16,126 --> 00:32:17,626 Я в еще большем шоке. 571 00:32:21,584 --> 00:32:24,501 - Что у тебя, милая? - Надо отправить приглашения. 572 00:32:24,501 --> 00:32:27,168 Покрасить волосы... О, позвонишь диджею Шмули? 573 00:32:27,168 --> 00:32:29,918 Он попросил комнату для отдыха и суточные. 574 00:32:29,918 --> 00:32:31,834 И, может, чуть кадрил меня. 575 00:32:31,834 --> 00:32:33,751 Я, может, чуть вмажу ему. 576 00:32:33,751 --> 00:32:35,751 - Ладно. - Я разберусь со Шмули. 577 00:32:35,751 --> 00:32:37,959 Я иду в кино, а ты? Хочешь пойти? 578 00:32:38,793 --> 00:32:41,209 Жуть как странно ходить в кино с отцом. 579 00:32:41,209 --> 00:32:44,168 Ладно, я тебе уже не нужен? Чем займешься тогда? 580 00:32:44,168 --> 00:32:48,084 Зара зайдет, полистаем интернет-магазин, поспим на улице. 581 00:32:48,918 --> 00:32:50,043 А это не странно? 582 00:32:50,043 --> 00:32:52,543 Мы за неделю устали от дурацкой школы! 583 00:32:53,709 --> 00:32:57,459 Милый, проведи время с младшей дочерью, она еще тебя любит. 584 00:32:57,459 --> 00:32:58,876 - Да. - Ладно? Хорошего дня. 585 00:32:58,876 --> 00:33:00,209 Она меня пугает. 586 00:33:04,043 --> 00:33:06,459 - Уже скучаю, папочка! - Ага? Отлично. 587 00:33:15,626 --> 00:33:17,584 Боже мой! 588 00:33:17,584 --> 00:33:19,876 УТЕ-Е-ЕС 589 00:33:25,293 --> 00:33:27,668 ТАНЕЦ КРАСНОГО МОРЯ 590 00:33:29,293 --> 00:33:31,251 ЛИДИЯ ТЫ ПРИДЕШЬ? 591 00:33:33,459 --> 00:33:36,376 {\an8}МНЕ ОЧЕНЬ ЖАЛЬ Я НЕ ДОЛЖНА БЫЛА СМЕЯТЬСЯ 592 00:33:37,793 --> 00:33:40,293 - Ты там готова, подруга? - Секунду, пап! 593 00:33:42,334 --> 00:33:44,543 {\an8}ТЫ СЕРЬЕЗНО МЕНЯ ИГНОРИШЬ? 594 00:33:47,501 --> 00:33:51,751 МНЕ ТОЖЕ ОЧЕНЬ ЖАЛЬ 595 00:33:54,459 --> 00:33:57,376 ПОГОВОРИМ В ШКОЛЕ СЕЙЧАС НЕ ХОЧУ РАЗГОВАРИВАТЬ 596 00:33:57,376 --> 00:33:59,918 Не бросай меня. Идем! 597 00:33:59,918 --> 00:34:01,084 Иду! 598 00:34:04,668 --> 00:34:05,751 Буби, я так рад. 599 00:34:05,751 --> 00:34:08,709 Я так жду попкорн. И много масла. 600 00:34:09,459 --> 00:34:11,459 А как закончу, буду злой как чёрт. 601 00:34:11,459 --> 00:34:14,626 - Всё масло будет на лице. - Пап, можно не пойти? 602 00:34:14,626 --> 00:34:17,876 Хочешь пропустить кино? Почему? Я тебе тоже не нужен? 603 00:34:17,876 --> 00:34:21,084 Нет. Нужно поговорить с Лидией. Подбросишь меня к ней? 604 00:34:22,126 --> 00:34:23,209 Конечно, подруга. 605 00:34:24,376 --> 00:34:26,543 В чём дело? Тебя что-то беспокоит? 606 00:34:27,418 --> 00:34:29,209 Всё образуется. Так или иначе. 607 00:34:31,501 --> 00:34:33,834 Вот. Маме только не говори. Выпей кофе. 608 00:34:34,418 --> 00:34:37,709 Один глоточек... Повелась. 609 00:34:41,209 --> 00:34:44,709 - Ладно. Повеселись. Люблю тебя. - Спасибо. Люблю тебя. 610 00:34:44,709 --> 00:34:49,126 Я иду один в кино, буду плакать и поедать ведро желеек в сахаре! 611 00:34:49,126 --> 00:34:52,084 - Норм! - Ладно. Напиши мне, если понадоблюсь. 612 00:34:52,084 --> 00:34:53,209 Обязательно. 613 00:35:42,168 --> 00:35:45,668 - Стейси, ты в курсе. - Как включить джакузи? 614 00:35:46,251 --> 00:35:48,043 Выключатель в кладовке. 615 00:35:48,043 --> 00:35:50,043 - В кладовке? - Кладовка? 616 00:36:07,293 --> 00:36:08,626 Боже мой! 617 00:36:13,251 --> 00:36:14,293 Боже мой. 618 00:36:21,043 --> 00:36:25,168 - Стейси! - Есть контакт. Сейчас начнется. 619 00:36:27,001 --> 00:36:27,834 Стейси. 620 00:36:28,334 --> 00:36:29,834 Он сам поцеловал меня! 621 00:36:29,834 --> 00:36:31,418 Он тебе даже не нравится! 622 00:36:32,418 --> 00:36:34,459 Ты как Давид и Вирсавия, ты змея. 623 00:36:34,459 --> 00:36:36,459 - Прости, ясно? Я... - Хватит слов! 624 00:36:36,459 --> 00:36:38,376 Я объясню. Ладно? Я ничего не делала. 625 00:36:38,376 --> 00:36:40,168 Нет! Я тебе кое-что объясню. 626 00:36:40,668 --> 00:36:42,918 Во-первых, мы больше не друзья. 627 00:36:42,918 --> 00:36:47,251 Во-вторых, я точно не буду делать твой видеоролик. 628 00:36:47,959 --> 00:36:50,709 - Стейси. - А! И еще кое-что. 629 00:36:51,709 --> 00:36:56,584 Лидия Родригес Кац, ты не приглашена на мою бат-мицву. 630 00:36:58,959 --> 00:37:01,293 Хорошо! Веселись без меня! 631 00:37:09,084 --> 00:37:11,751 Дорогой Боже, это Стейси Фридман. 632 00:37:12,751 --> 00:37:15,459 Какого... чёрта? 633 00:37:16,418 --> 00:37:18,001 Как ты мог так со мной? 634 00:37:20,501 --> 00:37:24,334 МОЖЕШЬ ПРИЕХАТЬ? ПОГОВОРИТЬ? Я ПРАВДА ХОЧУ ОБЪЯСНИТЬ 635 00:37:38,168 --> 00:37:40,543 {\an8}ЗАБЛОКИРОВАТЬ КОНТАКТ 636 00:37:54,209 --> 00:37:55,418 Ладно, пока, Стейси. 637 00:37:57,793 --> 00:38:01,876 Зи, всё хорошо. Спи дальше. Всё норм. Обещаю. Всё в ажуре. 638 00:38:12,959 --> 00:38:15,334 Стейси, погоди. Стейс, стой. 639 00:38:15,334 --> 00:38:17,084 Ты в порядке? Что случилось? 640 00:38:17,084 --> 00:38:19,834 Да. Всех заботит, не нужен ли тебе тампон XXL. 641 00:38:19,834 --> 00:38:22,001 - Я в порядке. - Ты уверена, Стейс? 642 00:38:22,001 --> 00:38:24,626 Лучшая подруга встречается с твоим крашем. 643 00:38:24,626 --> 00:38:26,626 Нет. Всего раз поцеловались. 644 00:38:26,626 --> 00:38:28,834 Говорят, он трогал ее за грудь на физ-ре. 645 00:38:28,834 --> 00:38:30,584 - Тара... - Всё норм, подруги. 646 00:38:30,584 --> 00:38:32,626 Школьные сплетни. Вечная тема. 647 00:38:55,876 --> 00:38:57,834 Ладно, а когда это началось? 648 00:38:58,459 --> 00:38:59,959 На вечеринке на выходных. 649 00:39:00,626 --> 00:39:01,876 У нее была вечеринка? 650 00:39:02,376 --> 00:39:05,876 Похоже. Нас не пригласили. Неудивительно, они так смеялись 651 00:39:05,876 --> 00:39:08,459 над моим почти смертельным прыжком с утеса. 652 00:39:09,126 --> 00:39:11,043 Ты была на утесе с Энди? 653 00:39:13,001 --> 00:39:15,251 Подумаешь, утес. Сиюминутное решение. 654 00:39:17,959 --> 00:39:19,793 - Давай, Тара. Пошли. - Да. 655 00:39:22,626 --> 00:39:26,834 Ладно, сегодня мы поговорим о тиккун олам. Кто знает, что это? 656 00:39:27,501 --> 00:39:28,501 Ким! 657 00:39:28,501 --> 00:39:31,001 Если Бог существует, как объяснить изменение климата? 658 00:39:33,418 --> 00:39:35,834 Просто отличный вопрос... 659 00:39:35,834 --> 00:39:38,793 Почему натуралам нельзя в гей-ТикТок? Веселее же. 660 00:39:38,793 --> 00:39:42,168 Если Бог любит меня, то почему у меня вечно куча прыщей? 661 00:39:42,168 --> 00:39:44,043 Зачем Apple меняет зарядки? 662 00:39:44,043 --> 00:39:46,376 А врач прооперировал отцу не то плечо? 663 00:39:46,376 --> 00:39:48,709 И почему я живу в комнате с бабушкой? 664 00:39:50,376 --> 00:39:56,501 Хорошо. Думаю, я могу объяснить прыщи, изменение климата и гей-ТикТок. 665 00:39:56,501 --> 00:39:58,709 - Иногда она меня пугает. - И меня. 666 00:40:00,668 --> 00:40:02,168 С помощью музыки! 667 00:40:02,168 --> 00:40:08,376 Если Бог существует Почему есть война? 668 00:40:09,084 --> 00:40:12,084 Почему есть несправедливость? 669 00:40:12,084 --> 00:40:14,543 Почему люди бедные? 670 00:40:15,209 --> 00:40:20,668 И почему у меня грибковая инфекция 671 00:40:20,668 --> 00:40:25,876 Все мои 11 лет? 672 00:40:25,876 --> 00:40:28,626 Ответ очевиден 673 00:40:31,793 --> 00:40:35,668 Бог случаен 674 00:40:35,668 --> 00:40:37,251 Бог - это случайный соус 675 00:40:37,251 --> 00:40:38,418 Все вместе! 676 00:40:38,418 --> 00:40:42,251 Бог случаен 677 00:40:42,251 --> 00:40:46,418 «Ваш молитвенник - это афиша, милашки. Устрою вам шоу». 678 00:41:01,793 --> 00:41:04,168 СПЛЕТНИ 7-ГО КЛАССА СЛИВАЙТЕ, ВСЁ АНОНИМНО 679 00:41:05,584 --> 00:41:09,668 У ЛИДИИ ДЛИННЫЕ ЧЕРНЫЕ ВОЛОСЫ НА СОСКАХ 680 00:41:11,376 --> 00:41:12,459 Сима! 681 00:41:14,709 --> 00:41:17,293 Что раввин Ребекка говорит насчет телефона? 682 00:41:18,293 --> 00:41:21,376 А? Аарон знает, о чём я говорю. Давай, чел. 683 00:41:22,626 --> 00:41:24,834 - Ага, барух ашем, Аарон. - Да, точно. 684 00:41:31,501 --> 00:41:34,168 Ладно, так что происходит, юная леди? 685 00:41:34,168 --> 00:41:36,834 Раньше ты была внимательной и уважительной. 686 00:41:36,834 --> 00:41:40,001 А теперь в телефоне и не повторяешь свою часть Торы. 687 00:41:40,001 --> 00:41:42,376 Рассказывай, сестренка. В чём дело? 688 00:41:43,751 --> 00:41:47,418 Знаешь, о чём твоя часть? Ты понимаешь свою Ки Тиса? 689 00:41:47,918 --> 00:41:50,793 Да. Много болтовни о золотом тельце и всё такое. 690 00:41:51,918 --> 00:41:55,959 Да, а еще о становлении себя как личности. 691 00:41:55,959 --> 00:41:58,501 О принятии ответственности за свои ошибки. 692 00:41:58,501 --> 00:42:00,251 Всякие взрослые вещи. 693 00:42:00,251 --> 00:42:01,959 Дай-ка угадаю. 694 00:42:01,959 --> 00:42:04,709 Ты еще не начала свой проект мицвы? 695 00:42:05,668 --> 00:42:07,209 Сужаю список вариантов. 696 00:42:07,209 --> 00:42:10,584 Сима, говорю тебе, чем скорее выполнишь свою мицву, 697 00:42:10,584 --> 00:42:13,126 а это доброе деяние и заповедь, кстати, 698 00:42:13,126 --> 00:42:15,626 тем скорее всё встанет на свои места. 699 00:42:17,501 --> 00:42:19,668 Если выполнить мицву, Бог наградит меня? 700 00:42:20,418 --> 00:42:22,626 - Не наградит... - И даст мне желаемое? 701 00:42:22,626 --> 00:42:24,251 Я точно говорила не это. 702 00:42:24,251 --> 00:42:26,918 Нет, спасибо, раввин. Вы так помогли. Пойду трудиться. 703 00:42:26,918 --> 00:42:28,043 Стой. Нет! 704 00:42:28,043 --> 00:42:31,251 - Начну действовать, раввин Ребекка! - Дашь мне воды? 705 00:42:39,834 --> 00:42:41,126 {\an8}ИДЕИ МИЦВЫ 706 00:42:41,126 --> 00:42:43,168 {\an8}БРАСЛЕТЫ ДРУЖБЫ ДЛЯ СОБАК 707 00:42:44,918 --> 00:42:48,293 ПОМОЩЬ СТАРИКАМ В ПЕРЕХОДЕ УЛИЦ СМЫВ ТУАЛЕТОВ В ШКОЛЕ 708 00:42:48,293 --> 00:42:49,584 Можно, я здесь сяду? 709 00:42:49,584 --> 00:42:50,501 Конечно. 710 00:43:01,043 --> 00:43:04,668 ПОМИРИТЬСЯ С ЛИДИЕЙ? 711 00:43:11,584 --> 00:43:12,501 Привет. 712 00:43:14,126 --> 00:43:17,543 Случайно не знаешь, откуда слух насчет чистки зубов 713 00:43:17,543 --> 00:43:19,876 волосками с моей груди? А, Стейси? 714 00:43:20,834 --> 00:43:21,668 Нет. 715 00:43:21,668 --> 00:43:24,918 Седьмой класс и так не мед, чтобы еще на тебя указывали пальцем 716 00:43:24,918 --> 00:43:28,293 и смеялись, когда ты идешь по коридору: «А вот и Спайдер-сиськи». 717 00:43:28,293 --> 00:43:31,001 Лучше, чем «А вот тетя Река Кровавые Берега!» 718 00:43:31,001 --> 00:43:32,334 Но всё так, Стейси. 719 00:43:32,334 --> 00:43:35,293 - Я что, знаю насчет волос там? - Ты знаешь! 720 00:43:37,334 --> 00:43:40,543 Ты встречаешься с ним? Думала, это лишь один поцелуй. 721 00:43:41,043 --> 00:43:43,709 И хватит впечатлять Энди пародией на Ребекку. 722 00:43:43,709 --> 00:43:46,001 Это моя пародия, чертова воровка! 723 00:43:46,001 --> 00:43:49,459 И я - звезда, милашка! Устрою вам шоу! 724 00:43:50,876 --> 00:43:53,751 Так похоже на нее! Покажи кантора Джерри. 725 00:43:54,459 --> 00:43:55,459 Не знаю как. 726 00:43:56,501 --> 00:43:58,668 Бу! 727 00:43:59,418 --> 00:44:02,001 - Ронни? - Курица? 728 00:44:02,001 --> 00:44:04,584 Помоги с проектом мицвы. Мне нужно срочно. 729 00:44:04,584 --> 00:44:07,459 Я тут немного занята. Курица с пармезаном! 730 00:44:07,459 --> 00:44:08,459 Правильно. 731 00:44:08,459 --> 00:44:11,334 Милая, может, вам с Лидией помочь бездомным 732 00:44:11,334 --> 00:44:13,501 или в приюте для животных? 733 00:44:13,501 --> 00:44:17,251 Это мой проект, и я делаю его без Лидии. Он олицетворяет меня. 734 00:44:17,251 --> 00:44:19,418 То же самое ты говорила о пиньяте. 735 00:44:19,418 --> 00:44:21,084 - И о платье. - И волосах. 736 00:44:21,084 --> 00:44:23,168 Заткнись, Зара. Чего ты вечно тут? 737 00:44:23,168 --> 00:44:24,418 Эй. 738 00:44:24,418 --> 00:44:27,084 Вам невдомек, что это значит. Никому из вас. 739 00:44:29,418 --> 00:44:30,959 Королева драмы пожаловала. 740 00:44:30,959 --> 00:44:33,793 - Правильно. - Боже мой! Не смешно. 741 00:44:33,793 --> 00:44:35,251 Девочки, оставьте ее. 742 00:44:50,418 --> 00:44:52,543 Боже мой. 743 00:44:58,584 --> 00:45:00,209 Какого чёрта? 744 00:45:05,209 --> 00:45:06,668 ЛУЧШЕЙ ПОДРУГЕ ЛИДИИ 745 00:45:12,043 --> 00:45:13,543 ВИДЕО ЛИДИИ НЕ ПОКАЗЫВАТЬ! 746 00:45:18,584 --> 00:45:20,668 Будь это ты с мальчиком, что тогда? 747 00:45:20,668 --> 00:45:24,001 {\an8}ЛИД И ЕЕ ВОЗБУЖДЕННЫЕ КУКЛЫ, - РЖУ НЕ МОГУ. - MOV 748 00:45:25,459 --> 00:45:27,376 Сделаем крупный план. 749 00:45:27,918 --> 00:45:28,834 Гляньте на это. 750 00:45:33,001 --> 00:45:36,501 - Зачем ты это делаешь? - Мне нравится, как пахнут мои ноги! 751 00:45:36,501 --> 00:45:37,834 Храпит как газонокосилка. 752 00:45:38,459 --> 00:45:39,709 Так громко! 753 00:45:42,043 --> 00:45:43,251 Ты сняла переворот? 754 00:45:43,251 --> 00:45:45,918 - Я сняла соплю. - Стой. Удали немедленно. 755 00:45:45,918 --> 00:45:47,209 Вот мой поцелуй. 756 00:45:48,126 --> 00:45:50,043 Ждем, когда у нее выскочит прыщ. 757 00:45:50,043 --> 00:45:51,959 О боже, кажется, я обмочилась. 758 00:45:51,959 --> 00:45:55,543 Ким, Меган и Аня - отстой. Они очень тупые. 759 00:45:55,543 --> 00:45:56,959 У нее волосы на ногах. 760 00:46:01,876 --> 00:46:03,918 Ты когда-нибудь пукала передком? 761 00:46:03,918 --> 00:46:06,043 - Да, типа своей пилоткой? - Сочно! 762 00:46:06,043 --> 00:46:09,001 - Показать? Надо настроиться. - Ага. Посмотрим. 763 00:46:09,001 --> 00:46:10,751 Стой. Это что, подготовка? 764 00:46:11,459 --> 00:46:13,126 Нет, бедная Никки. 765 00:46:17,418 --> 00:46:19,334 Я показывала, как надо пердеть. 766 00:46:19,334 --> 00:46:20,584 Перд... 767 00:46:24,084 --> 00:46:25,334 {\an8}ИМПОРТ 768 00:46:34,126 --> 00:46:35,834 Никому не показывай. 769 00:46:35,834 --> 00:46:39,126 Богом клянусь, если покажешь кому-нибудь, я тебя убью. 770 00:46:39,126 --> 00:46:40,793 Ты поняла? Ясно? 771 00:46:40,793 --> 00:46:41,876 Я бы не стала. 772 00:46:41,876 --> 00:46:43,876 - Ладно. Хорошо. - Люблю тебя. 773 00:46:47,709 --> 00:46:49,918 Хватит, серьезно. Может, это опасно. 774 00:46:51,668 --> 00:46:53,459 Им так весело вместе. 775 00:46:53,459 --> 00:46:55,668 Стейси, хватит душить Лидию. 776 00:46:55,668 --> 00:46:58,709 Ой как мило! 777 00:46:58,709 --> 00:47:02,126 Спасибо за просмотр. Пока! 778 00:47:21,209 --> 00:47:22,418 Господи... 779 00:47:32,543 --> 00:47:37,126 О да! Мазаль тов Бенджамину! 780 00:47:41,001 --> 00:47:42,043 Эй, Шмули! 781 00:47:42,626 --> 00:47:43,626 Чё там, парень? 782 00:47:43,626 --> 00:47:46,209 Поставь Don't Stop Believing от Journey. 783 00:47:47,459 --> 00:47:50,793 Ого. Прямо нож в сердце. 784 00:47:50,793 --> 00:47:55,459 Убирайся отсюда с этим дерьмом! Шмули справится и без тебя! 785 00:47:59,251 --> 00:48:02,418 Пошумим, тусовка! 786 00:48:16,959 --> 00:48:19,126 - О да. - Здесь слишком шумно. 787 00:48:19,126 --> 00:48:23,543 Знаешь, в твоем возрасте нам не приходилось терпеть эти бат-мицвы. 788 00:48:23,543 --> 00:48:27,626 Мы праздновали в кругу семьи, бац - и ты женщина. 789 00:48:27,626 --> 00:48:29,709 - Да. - У девочек не было бат-мицв? 790 00:48:29,709 --> 00:48:33,876 Мама говорила, девочки родились в Царстве Божьем, так что нам не надо. 791 00:48:34,668 --> 00:48:35,543 Она лукавила. 792 00:48:35,543 --> 00:48:37,376 Просто хотела сэкономить. 793 00:48:37,876 --> 00:48:39,168 Серьезно... 794 00:48:43,501 --> 00:48:44,501 Иди. Просто иди. 795 00:48:45,959 --> 00:48:49,001 Блин, это огонь. Вы видели «Зловещих мертвецов 2»? 796 00:48:49,001 --> 00:48:51,584 - Да, видели. Не дотянул. - Как и вы двое. 797 00:48:51,584 --> 00:48:53,918 Может, дадите нам посмотреть фильм? 798 00:48:54,668 --> 00:48:55,543 Ладно. 799 00:49:13,043 --> 00:49:16,084 Что с тобой такое? Ты теперь зависаешь со стариками? 800 00:49:16,084 --> 00:49:19,126 - Почему ты не с друзьями? - У меня болит живот. 801 00:49:19,126 --> 00:49:22,584 У тебя живот болит? Ладно. Принесу тебе имбирного эля. 802 00:49:23,084 --> 00:49:25,709 Ты не горячая. Всё в порядке. 803 00:49:27,209 --> 00:49:28,876 У тебя не болит живот. 804 00:49:30,501 --> 00:49:33,084 Как так, что сегодня ты не тусишь с Лидией? 805 00:49:33,084 --> 00:49:34,168 Она предала меня. 806 00:49:34,168 --> 00:49:37,459 Поцеловала моего краша, а он лапал ее сиськи на физ-ре. 807 00:49:37,459 --> 00:49:41,751 - Ого. - Ой, сиськи. Со мной такое было. 808 00:49:41,751 --> 00:49:45,251 Сиськи, под сиськами, сбоку и сверху - по-всякому. 809 00:49:45,251 --> 00:49:46,543 Ох. 810 00:49:46,543 --> 00:49:48,751 Знаешь, бубочка моя, в молодости 811 00:49:48,751 --> 00:49:52,418 мы с лучшей подругой Сьюзи Ребенсток поссорились из-за парня 812 00:49:52,418 --> 00:49:54,084 и перестали общаться. 813 00:49:54,084 --> 00:49:57,251 Пятьдесят лет спустя я встретила ее брата в «Забаре». 814 00:49:57,251 --> 00:50:00,126 Оказывается, она спрыгнула с крыши в 32 года. 815 00:50:00,126 --> 00:50:03,084 Я позволила глупому мальчишке встать между нами, 816 00:50:03,084 --> 00:50:05,876 и вот она лежит мертвая у подножия Крайслер-билдинг. 817 00:50:05,876 --> 00:50:07,293 Боже мой. 818 00:50:07,293 --> 00:50:10,209 - То был «Макдональдс». - Пофиг! Вы меня поняли. 819 00:50:10,709 --> 00:50:13,418 Нам, девочкам, надо держаться вместе! 820 00:50:13,418 --> 00:50:14,668 - Да. - Поддерживаю. 821 00:50:23,751 --> 00:50:24,709 Меган! 822 00:50:26,459 --> 00:50:29,001 Ладно. Вот, татала. 823 00:50:29,001 --> 00:50:30,543 - Спасибо. - Ладно. 824 00:50:30,543 --> 00:50:31,834 - Привет, дамы. - Привет. 825 00:50:31,834 --> 00:50:33,334 - Эй. - И джентльмен. 826 00:50:34,876 --> 00:50:36,251 Можно мне лишние роллы? 827 00:50:36,251 --> 00:50:38,626 Собираю блюдо бабушке Энди Гольдфарба. 828 00:50:38,626 --> 00:50:40,001 О, как это мило. 829 00:50:40,001 --> 00:50:42,084 - Какой ты уважительный. - Умница. 830 00:50:42,084 --> 00:50:43,709 - Роллы в виде мяча. - Грасиас. 831 00:50:43,709 --> 00:50:46,168 Зачем ты собираешь тарелку бабушке Энди? 832 00:50:46,168 --> 00:50:48,334 Ей дают только желе в доме престарелых. 833 00:50:48,334 --> 00:50:52,376 Решил, пусть Энди принесет ей настоящую еду, когда придет завтра. 834 00:50:52,376 --> 00:50:54,584 А бабушка Энди в доме престарелых? 835 00:50:55,543 --> 00:50:56,626 Прекрасно. 836 00:50:57,334 --> 00:50:58,876 Почему прекрасно? 837 00:50:58,876 --> 00:51:01,459 {\an8}ВОЛОНТЕР 838 00:51:21,418 --> 00:51:22,918 А вот и книги! 839 00:51:32,459 --> 00:51:35,084 Энди? О, привет! 840 00:51:35,959 --> 00:51:36,793 Йо. 841 00:51:38,918 --> 00:51:40,418 Что ты здесь делаешь? 842 00:51:40,418 --> 00:51:42,376 Да вот навещаю бабулю. 843 00:51:42,376 --> 00:51:46,376 Она сейчас спит, а я жду здесь, пока меня заберут. 844 00:51:46,376 --> 00:51:48,584 Так мило, что ты ее навещаешь. 845 00:51:48,584 --> 00:51:51,876 Ага, мамы заберут Xbox, если откажусь. Так что... 846 00:51:53,543 --> 00:51:54,543 Итак... 847 00:51:55,918 --> 00:51:59,334 - Ты в предвкушении своей бар-мицвы? - Да, всё вроде норм. 848 00:51:59,334 --> 00:52:00,834 Крутяк. 849 00:52:03,834 --> 00:52:06,959 Да, но Лидия такая вся на нервах, 850 00:52:06,959 --> 00:52:10,001 что пропускает какой-то тупой конкурс танцев. 851 00:52:10,001 --> 00:52:14,126 Ненавижу ее тягу к соперничеству. Просто... зачем оно в танцах? 852 00:52:14,126 --> 00:52:17,709 Ну, я играю в футбол, а в футболе жесткое соперничество. 853 00:52:17,709 --> 00:52:21,584 Футбол - это спорт. Танцы - искусство. 854 00:52:23,043 --> 00:52:24,251 Факт. 855 00:52:24,918 --> 00:52:25,834 Точняк. 856 00:52:26,543 --> 00:52:27,834 Энди Гольдфарб. 857 00:52:28,793 --> 00:52:32,584 - Да. Uber приехал. Пора валить. - Лады. Приятно было увидеться. 858 00:52:32,584 --> 00:52:33,876 Да, клёво. 859 00:52:37,001 --> 00:52:38,543 - Эй. - Йо! 860 00:52:39,584 --> 00:52:41,543 - Слишком медленно! - Господи. 861 00:52:41,543 --> 00:52:45,459 Придираешься? Ха-ха, старик! Гольдфарб рулит! 862 00:52:46,918 --> 00:52:49,168 Я всё еще жду книги! 863 00:52:49,168 --> 00:52:50,418 Они здесь. 864 00:52:52,334 --> 00:52:53,501 Я не хочу эту. 865 00:53:00,626 --> 00:53:04,459 Эй, Джо. Еще один попкорн, пожалуйста. С дополнительным маслом. 866 00:53:05,084 --> 00:53:06,084 Понял. 867 00:53:08,876 --> 00:53:10,209 Тема карнавала ничего, 868 00:53:10,209 --> 00:53:13,001 но твоя «Страна сладостей» будет лучшей в году. 869 00:53:13,001 --> 00:53:15,918 Пока твоя тема Нью-Йорка не вывернет школу наизнанку! 870 00:53:15,918 --> 00:53:17,001 Да. 871 00:53:17,001 --> 00:53:19,126 Зачем мы вчера объелись лакрицы? 872 00:53:19,126 --> 00:53:20,459 Не знаю! 873 00:53:20,459 --> 00:53:21,543 Привет, Стейси. 874 00:53:22,043 --> 00:53:23,334 А, привет, Матео. 875 00:53:23,334 --> 00:53:26,376 Не верится, сегодня нет никакой бар- или бат-мицвы. 876 00:53:26,376 --> 00:53:27,584 Вот и пошли в кино. 877 00:53:28,418 --> 00:53:29,459 На какой фильм? 878 00:53:29,459 --> 00:53:31,626 Не знаю. Энди купил билеты. 879 00:53:31,626 --> 00:53:33,668 - Энди здесь? - Да. 880 00:53:36,459 --> 00:53:39,251 - Жаль, насадка для масла забилась. - Ничего. Мне без масла. 881 00:53:39,251 --> 00:53:41,584 - Не беда. Ты же любишь масло. - Не нужно масла. 882 00:53:41,584 --> 00:53:43,626 Возьму крючок в подвале и починю. 883 00:53:43,626 --> 00:53:45,418 - Дайте попкорн! - Стейси Фридман. 884 00:53:45,418 --> 00:53:47,584 Привет, Ким! Чё как? 885 00:53:48,418 --> 00:53:51,251 Эй, йо, чё такое? Как там книжное дело? 886 00:53:51,251 --> 00:53:53,043 Процветает. А Xbox? 887 00:53:53,626 --> 00:53:54,459 Ништяк. 888 00:53:54,459 --> 00:53:55,668 Вот оно что. 889 00:53:57,043 --> 00:53:59,043 Буби, ты чего так долго? 890 00:53:59,043 --> 00:54:01,334 Парень злится за третий попкорн? 891 00:54:01,334 --> 00:54:02,668 Где тот чувак? 892 00:54:02,668 --> 00:54:03,959 О, твои друзья тут. 893 00:54:03,959 --> 00:54:06,543 Как дела, народ? Рад снова вас видеть. 894 00:54:06,543 --> 00:54:10,001 - Классный халат! - О да. Парнишка оценил прикид. 895 00:54:10,001 --> 00:54:11,168 У вас ничё вкус. 896 00:54:11,168 --> 00:54:13,209 Я пойду выйду за одеялом 897 00:54:13,209 --> 00:54:15,543 из багажника, в зале холодно. 898 00:54:15,543 --> 00:54:18,584 Сможем прижаться друг к другу как раньше. Ладно? 899 00:54:18,584 --> 00:54:21,876 Всегда приятно, да? Под одеялом. Понимаешь, о чём я? 900 00:54:22,876 --> 00:54:24,459 - Что... - Вижу тебя, Лидия. 901 00:54:24,459 --> 00:54:26,626 - Как дела, малыш? - Здравствуйте. 902 00:54:26,626 --> 00:54:29,543 - Люблю тебя. Привет родным. - Да, конечно. 903 00:54:29,543 --> 00:54:31,043 - Я скучал. - До встречи. 904 00:54:32,918 --> 00:54:34,043 Ты... О. 905 00:54:45,293 --> 00:54:46,793 Стейси! Мы тут. 906 00:54:49,126 --> 00:54:50,376 Ты упала с мотоцикла? 907 00:54:50,376 --> 00:54:53,459 - Ела орехи, и тебя разнесло? - Вид как с плохим фильтром в инсте. 908 00:54:53,459 --> 00:54:55,251 У тебя на лице месячные? 909 00:54:55,251 --> 00:54:56,709 Заткнитесь. Заходите. 910 00:54:57,209 --> 00:54:59,751 - Что это на тебе? - Я не понимаю. 911 00:54:59,751 --> 00:55:00,709 Девчонки... 912 00:55:06,376 --> 00:55:09,043 Тара, ты светишь в камеру. Ладно, да. 913 00:55:09,043 --> 00:55:11,626 - Держи выше. Я должна сиять. - Не мое это. 914 00:55:11,626 --> 00:55:14,543 Я думала, мы просто потусуемся и поделаем слайм. 915 00:55:14,543 --> 00:55:15,959 Боже, мы уже женщины. 916 00:55:17,084 --> 00:55:17,918 Может, позже. 917 00:55:18,501 --> 00:55:19,418 Что, если так? 918 00:55:20,876 --> 00:55:23,209 - Будто твоя золотая рыбка сдохла. - Смени позу. 919 00:55:23,793 --> 00:55:25,084 - Ладно. - Вот так. 920 00:55:26,126 --> 00:55:30,543 Соблазни меня. Ясно? Влюби в себя. Уже лучше. Красотка. 921 00:55:30,543 --> 00:55:32,793 Девочки, это так тупо. 922 00:55:32,793 --> 00:55:35,459 Я думала, мы станем легендарным трио подруг, 923 00:55:35,459 --> 00:55:37,376 раз Лидия порвала с тобой. 924 00:55:38,376 --> 00:55:42,084 Оу-оу. Теперь, похоже, все золотые рыбки в мире сдохли. 925 00:55:42,084 --> 00:55:45,626 Нет, всё норм. Сделаем еще несколько фото - и смена образа. 926 00:55:45,626 --> 00:55:48,001 - Есть еще образы? - Это... Ладно. Да. 927 00:55:50,251 --> 00:55:51,918 - Серьезно? - Боже, Стейс. 928 00:55:51,918 --> 00:55:53,918 Эй, что происходит? 929 00:55:55,168 --> 00:55:56,209 Фотосессия. 930 00:55:56,209 --> 00:55:57,709 У тебя безумный вид. 931 00:55:57,709 --> 00:56:00,626 Мы за баббл-ти и смотреть «Зловещих мертвецов 2», 932 00:56:00,626 --> 00:56:02,876 - хотите с нами? - Да, просто... 933 00:56:02,876 --> 00:56:03,918 - О да. - Ура! 934 00:56:03,918 --> 00:56:05,876 Что с твоими подмышками? 935 00:56:05,876 --> 00:56:08,293 Побрилась утром. Вышло не очень. 936 00:56:09,001 --> 00:56:11,126 Ну и ладно! Вы мне и не нужны. 937 00:56:19,209 --> 00:56:20,543 Ты не любишь пазлы? 938 00:56:22,084 --> 00:56:23,126 Они банальные. 939 00:56:23,668 --> 00:56:25,001 Факт. 940 00:56:32,709 --> 00:56:35,834 У меня вопрос. Лидия хорошо целуется? 941 00:56:37,376 --> 00:56:38,251 Нормально. 942 00:56:39,293 --> 00:56:40,709 Нормально? Хм. 943 00:56:41,418 --> 00:56:43,543 Может, потому что ты у нее первый? 944 00:56:43,543 --> 00:56:46,751 Нет, она говорила, что целовалась с парнями. 945 00:56:47,543 --> 00:56:48,459 В лагере? 946 00:56:49,418 --> 00:56:50,293 Да. 947 00:56:50,293 --> 00:56:54,376 Ее техника со сжатыми губами говорит о большом опыте? 948 00:56:54,376 --> 00:56:57,709 Нет, скорее она думает, что целует плюшевую игрушку. 949 00:56:57,709 --> 00:57:01,793 А каждый раз, когда я пытаюсь провести рукой, она смеется от щекотки. 950 00:57:02,626 --> 00:57:04,543 У тебя терпение, как у святого. 951 00:57:05,126 --> 00:57:06,168 Еврейского святого. 952 00:57:07,876 --> 00:57:08,709 Точно. 953 00:57:12,959 --> 00:57:14,376 У меня двадцать очков. 954 00:57:14,376 --> 00:57:15,709 Давай, бабуля. 955 00:57:15,709 --> 00:57:18,751 Хочешь фото с бабушкой? Мамам покажешь, что ты тут. 956 00:57:19,418 --> 00:57:22,084 Да, хорошая и низкозатратная идея. 957 00:57:24,084 --> 00:57:24,918 Ладно. 958 00:57:31,751 --> 00:57:33,543 - Да, бабуля. - Умора. 959 00:57:34,334 --> 00:57:38,168 Раввину Ребекке тоже надо показать. Я волонтёрю для проекта мицвы. 960 00:57:38,168 --> 00:57:40,168 - Точняк. - Вот сейчас пришлю. 961 00:57:40,668 --> 00:57:43,334 - Конечно. - Блин. Отправилось больше фоток. 962 00:57:43,334 --> 00:57:45,251 - Игнорь. - Энди Гольдфарб. 963 00:57:53,418 --> 00:57:54,709 Прикольно. 964 00:58:00,126 --> 00:58:02,834 - Это большое на меня. - Ладно. 965 00:58:04,668 --> 00:58:07,209 Попробуй то, что без бретелек. 966 00:58:09,001 --> 00:58:12,084 Как продвигается видеоролик Лидии? 967 00:58:13,543 --> 00:58:15,084 Я закончила на выходных. 968 00:58:15,084 --> 00:58:16,001 Отлично! 969 00:58:16,751 --> 00:58:17,584 Нет. 970 00:58:17,584 --> 00:58:18,834 Почему нет? 971 00:58:18,834 --> 00:58:20,501 Просто... нет. 972 00:58:20,501 --> 00:58:22,793 Тогда примерь последнее. 973 00:58:22,793 --> 00:58:24,376 Нет, оно хуже всего! 974 00:58:24,376 --> 00:58:25,543 Ну просто примерь! 975 00:58:25,543 --> 00:58:26,793 Боже мой. 976 00:58:27,501 --> 00:58:29,668 Полное уродство, мам. 977 00:58:29,668 --> 00:58:31,626 Может, на тебе будет хорошо. 978 00:58:35,209 --> 00:58:36,168 Ого. 979 00:58:37,543 --> 00:58:38,418 Знаешь что? 980 00:58:39,834 --> 00:58:41,043 Мне оно нравится. 981 00:58:41,043 --> 00:58:44,084 Я похожа на ту, кто выводит детей из класса, 982 00:58:44,084 --> 00:58:46,168 когда их родители попали в аварию. 983 00:58:46,168 --> 00:58:47,793 Как часто такое бывает? 984 00:58:49,043 --> 00:58:52,709 Можно мне это платье? Ну же. Это платье мечты. 985 00:58:52,709 --> 00:58:54,376 Оно дороже нашего дома. 986 00:58:54,376 --> 00:58:57,126 Будь в дешевом платье перед Богом. Ясно. 987 00:58:57,126 --> 00:58:58,459 Оно не дешевое. 988 00:58:58,459 --> 00:59:00,001 А по разумной цене. 989 00:59:00,001 --> 00:59:03,126 Мечта каждой - услышать в самый важный свой день: 990 00:59:03,126 --> 00:59:05,668 «О, Стейси, выглядишь по разумной цене». 991 00:59:05,668 --> 00:59:07,584 Знаешь что? Это красивое, 992 00:59:08,584 --> 00:59:12,584 подходящее для храма платье по хорошей цене. И... 993 00:59:12,584 --> 00:59:15,918 Молчи. Прошу, мам. Умоляю. 994 00:59:16,418 --> 00:59:19,834 - Мы берем. - Боже мой! Ты губишь меня! 995 00:59:21,001 --> 00:59:22,584 Какое уродство, мам. 996 00:59:23,376 --> 00:59:26,834 - Надо провести или чип? - Да, чип. 997 00:59:26,834 --> 00:59:30,209 Прошла оплата? Хорошо. Или я слишком рано вытащила? 998 00:59:32,876 --> 00:59:36,959 - Почему? Можно цвета подобрать. - Нет. Мы не будем одного цвета, мам. 999 00:59:36,959 --> 00:59:39,043 - Только не это. Ты губишь меня. - Нет. 1000 00:59:39,043 --> 00:59:41,459 Похоже на платье школьного психолога. 1001 00:59:41,459 --> 00:59:43,918 - Ладно. - Прошу тебя, я не надену это. 1002 00:59:44,751 --> 00:59:47,168 - Да, я понял. - Илай! 1003 00:59:47,168 --> 00:59:49,501 - Что? - Что скажешь? 1004 00:59:49,501 --> 00:59:51,251 Руди, погоди секунду. 1005 00:59:51,751 --> 00:59:54,084 У меня семейная повинность, типа того. 1006 00:59:55,043 --> 00:59:59,126 Да, шикарное платье, детка. Самое лучшее. 1007 00:59:59,126 --> 01:00:01,543 Папи, ты не знаешь, о каком мы говорим. 1008 01:00:01,543 --> 01:00:04,459 О самом красивом. Прямо как ты, тыковка. 1009 01:00:05,209 --> 01:00:07,584 Лишь бы поскорее! Ви! 1010 01:00:07,584 --> 01:00:10,376 Ладно, думаю, ты предлагаешь хорошую цену. 1011 01:00:11,334 --> 01:00:13,751 Мам, пойдем уже? 1012 01:00:13,751 --> 01:00:15,876 Да, хорошо. Возьми платье. 1013 01:00:15,876 --> 01:00:17,584 - Спасибо. - Ладно. 1014 01:00:17,584 --> 01:00:18,959 Отлично. Нам повезло. 1015 01:00:18,959 --> 01:00:20,793 Где папа? Не помню, куда... 1016 01:00:20,793 --> 01:00:22,001 - Нет. - Габи! 1017 01:00:22,001 --> 01:00:22,918 Бри?! 1018 01:00:22,918 --> 01:00:24,543 Лидия! Лидия здесь... 1019 01:00:24,543 --> 01:00:26,626 Боже мой! Давно тебя не видела! 1020 01:00:26,626 --> 01:00:27,876 Привет! 1021 01:00:28,543 --> 01:00:31,334 Только мы покупаем платья в последний момент. 1022 01:00:31,334 --> 01:00:32,959 А зачем заранее, правда? 1023 01:00:34,209 --> 01:00:35,459 Как ты? Как Стейс? 1024 01:00:35,459 --> 01:00:39,209 Всё хорошо. Я скучаю по Лидии. Она давно не заходила. 1025 01:00:39,209 --> 01:00:42,168 Илай. Я так рада тебя видеть! Как дела? 1026 01:00:42,168 --> 01:00:44,418 Замечательно. Мы разводимся. 1027 01:00:45,043 --> 01:00:47,918 О да. Я слышала. Мне так жаль. 1028 01:00:47,918 --> 01:00:50,501 А мне нет. Я на шести сайтах знакомств. 1029 01:00:50,501 --> 01:00:52,376 На шести? Ого, немало. 1030 01:00:52,376 --> 01:00:53,793 Энди порвал со мной. 1031 01:00:55,126 --> 01:00:57,543 Жаль это слышать. Вы были идеальной парой. 1032 01:00:58,418 --> 01:01:02,418 Он сказал, что не может терпеть щекотку и поцелуи с закрытым ртом. 1033 01:01:03,501 --> 01:01:04,959 Отстой, наверное. 1034 01:01:06,126 --> 01:01:09,501 Он услышал, что я соврала насчет поцелуев в лагере. 1035 01:01:10,418 --> 01:01:13,251 Ну, ты же соврала. Так что... 1036 01:01:19,501 --> 01:01:21,001 - Увидимся в храме? - Да. 1037 01:01:21,001 --> 01:01:21,918 Хорошо. 1038 01:01:21,918 --> 01:01:24,334 Короче. Йо. 1039 01:01:25,251 --> 01:01:26,626 - Удачных покупок! - Да! 1040 01:01:26,626 --> 01:01:28,626 - Пока, Илай! Удачи на сайтах. - Да. 1041 01:01:28,626 --> 01:01:30,668 - Пока, Стейси. - Увидимся! Идем, милая. 1042 01:01:32,168 --> 01:01:33,418 Как там ее звали? 1043 01:01:33,418 --> 01:01:35,126 Бри. 1044 01:01:35,126 --> 01:01:36,418 Ты издеваешься? 1045 01:01:37,126 --> 01:01:39,709 Тебе нужно принять правила игры, Илай. 1046 01:01:39,709 --> 01:01:42,834 Отец Стейси Дэнни - если бы ты запоминал имена - 1047 01:01:42,834 --> 01:01:47,126 которого мы знаем с детского сада, не упустил ни единой детали! 1048 01:01:47,126 --> 01:01:48,834 О, неужели? 1049 01:01:48,834 --> 01:01:52,709 А это что за деталь? 1050 01:01:55,001 --> 01:01:58,751 - Утомительно быть хорошим отцом. - Милая, как бы не так. 1051 01:02:00,168 --> 01:02:01,418 Купим мороженое? 1052 01:02:03,293 --> 01:02:05,751 - Вы уже купили мороженое? - Нет еще. 1053 01:02:33,959 --> 01:02:35,084 Да, Сима? 1054 01:02:35,084 --> 01:02:37,376 - Можно мне в туалет? - Да, можно 1055 01:02:37,376 --> 01:02:41,043 Иди пи-пи, только быстро 1056 01:02:41,043 --> 01:02:42,293 Очень быстро 1057 01:02:50,043 --> 01:02:53,168 - Спасибо! - Браво! Вы красотка! 1058 01:02:55,126 --> 01:02:58,876 Кто-нибудь знает, что означает этот отрывок? 1059 01:02:59,626 --> 01:03:02,459 Да, Энди, пожалуйста, просвети нас. 1060 01:03:03,501 --> 01:03:05,251 Мне тоже нужно в туалет. 1061 01:03:05,251 --> 01:03:07,876 А сходить до урока слабо? 1062 01:03:07,876 --> 01:03:09,793 Ладно, Энди, только быстро! 1063 01:03:09,793 --> 01:03:13,043 - Очень быстро - Очень быстро 1064 01:03:13,043 --> 01:03:15,168 Очень быстро 1065 01:03:15,168 --> 01:03:18,626 Иди, Энди 1066 01:03:18,626 --> 01:03:22,418 Удачи, Энди 1067 01:03:22,418 --> 01:03:27,626 Надеюсь, не по-большому! 1068 01:03:30,459 --> 01:03:32,668 Это мистер Матео! 1069 01:03:34,334 --> 01:03:37,168 - Мистер Картошка. - Мистер Картошка. 1070 01:03:37,168 --> 01:03:38,168 Эй, Стейси! 1071 01:03:38,168 --> 01:03:41,709 Ты даже не еврей, а ходишь в храм чаще, чем я. 1072 01:03:41,709 --> 01:03:44,418 Да, я хожу в церковь каждое воскресенье. 1073 01:03:44,418 --> 01:03:48,418 Я просто хочу заполнить и остальные шесть дней святостью. 1074 01:03:48,418 --> 01:03:51,043 Я помогаю этим деткам приготовить чалу. 1075 01:03:51,043 --> 01:03:54,501 - Халу! - Хорошо! Халу. 1076 01:03:54,501 --> 01:03:55,793 Я так и сказал! 1077 01:03:56,418 --> 01:03:58,834 Жду, когда миссис Липпман откроет кухню. 1078 01:03:58,834 --> 01:04:00,001 Она не торопится. 1079 01:04:00,001 --> 01:04:03,834 Я помню миссис Липпман, мне было шесть лет, и не было проблем. 1080 01:04:03,834 --> 01:04:04,751 А у меня есть. 1081 01:04:04,751 --> 01:04:07,793 Мама говорит, если я не выучу благословение свечей, 1082 01:04:07,793 --> 01:04:10,418 больше не смогу играть в Call of Duty! 1083 01:04:10,418 --> 01:04:11,584 О, тяжело. 1084 01:04:11,584 --> 01:04:15,751 Или, может, мистер Матео научит тебя. Наверное, он уже знает. 1085 01:04:21,751 --> 01:04:23,168 Миссис Липпман! 1086 01:04:23,668 --> 01:04:24,793 Пока, Стейси. 1087 01:04:29,334 --> 01:04:31,376 - Привет, Майк. - Шалом, Стейси. 1088 01:04:45,084 --> 01:04:46,043 Чё как? 1089 01:04:47,251 --> 01:04:48,084 Привет. 1090 01:04:48,626 --> 01:04:49,584 Эй... 1091 01:04:50,584 --> 01:04:52,959 Ты когда-нибудь целовалась? 1092 01:04:56,043 --> 01:04:56,876 Нет. 1093 01:04:58,543 --> 01:04:59,709 А хочешь? 1094 01:05:01,459 --> 01:05:02,293 Да. 1095 01:05:03,501 --> 01:05:05,126 Ладно, тогда пошли. 1096 01:05:07,793 --> 01:05:08,626 Давай. 1097 01:05:14,584 --> 01:05:16,501 - Тут занято! - Отвалите! 1098 01:05:17,376 --> 01:05:18,751 И куда нам пойти? 1099 01:05:20,876 --> 01:05:22,126 Давай. Идем. 1100 01:05:51,668 --> 01:05:53,584 Здесь нас никто не найдет. 1101 01:05:55,084 --> 01:05:58,168 Не знаю, но мне кажется, Бог разозлится. 1102 01:05:59,043 --> 01:06:03,001 Не, Бог будет в восторге, что мы очень нравимся друг другу. 1103 01:06:05,084 --> 01:06:05,918 Ты прав. 1104 01:06:13,668 --> 01:06:17,001 Это не туалет! 1105 01:06:17,001 --> 01:06:17,959 О нет. 1106 01:06:17,959 --> 01:06:19,501 Вы тут видите туалет? 1107 01:06:19,501 --> 01:06:21,209 Не думаю! 1108 01:06:21,918 --> 01:06:23,084 Мне перехотелось. 1109 01:06:23,793 --> 01:06:26,084 Ну, мазаль тов, вы теперь женаты. 1110 01:06:27,043 --> 01:06:28,584 Шучу, но вы попали. 1111 01:06:29,293 --> 01:06:32,209 Перед Торой? О чём ты думала? 1112 01:06:32,209 --> 01:06:35,126 Я извинилась. Почему Энди не попало? 1113 01:06:35,126 --> 01:06:39,168 О, ему попало! Такое не впервые. Мы это решим. 1114 01:06:39,168 --> 01:06:40,626 Надеюсь, решит не папа. 1115 01:06:40,626 --> 01:06:43,168 Он засунет его в дробилку. Его тела не найдут. 1116 01:06:45,168 --> 01:06:49,126 Сима, до твоей бат-мицвы всего пара недель. Ясно, милашка? 1117 01:06:49,126 --> 01:06:51,668 Это самый важный день в твоей жизни, 1118 01:06:51,668 --> 01:06:54,459 а ты не воспринимаешь его всерьез. 1119 01:06:54,459 --> 01:06:56,418 Даже не сделала проект мицвы. 1120 01:06:56,418 --> 01:06:59,168 Я сделала мицву. Я волонтёрила в доме престарелых. 1121 01:06:59,168 --> 01:07:02,626 Ради мицвы или флирта с парнем? 1122 01:07:03,543 --> 01:07:04,876 Откуда вы знаете? 1123 01:07:04,876 --> 01:07:08,793 Скажем так, есть там одна чудесная женщина миссис О'Лири, 1124 01:07:08,793 --> 01:07:14,251 которая хочет принять иудаизм, но она так и не дождалась от тебя книг! 1125 01:07:15,001 --> 01:07:17,751 Да, не только ты умеешь впечатлять. 1126 01:07:18,376 --> 01:07:19,209 Я исправлюсь. 1127 01:07:20,209 --> 01:07:24,043 Давай я сниму свою шляпу раввина 1128 01:07:24,043 --> 01:07:26,459 и надену шляпу жесткой любви. 1129 01:07:28,543 --> 01:07:31,918 Если не соберешься, твоей бат-мицвы не будет, сестренка. 1130 01:07:32,959 --> 01:07:36,251 Так и рушится хаменташен. Понятно? 1131 01:07:44,959 --> 01:07:47,501 Да, мы понимаем, раввин Ребекка. 1132 01:07:47,501 --> 01:07:51,501 Она даже не заслуживает второго шанса. Мы благодарим вас за это. 1133 01:07:52,168 --> 01:07:56,168 И, пожалуйста, успокойте своего мужа. 1134 01:07:56,168 --> 01:08:00,501 Хорошо? Скажи те ему не засовывать Энди Гольдфарба в дробилку. 1135 01:08:00,501 --> 01:08:03,168 - Она только что вошла. - Ладно. Удачи. 1136 01:08:05,376 --> 01:08:08,418 Пап, сделай глубокий вдох. Поговори с ней. Не кричи. 1137 01:08:12,793 --> 01:08:15,209 - Он не сделал глубокий вдох. - Нет. 1138 01:08:19,793 --> 01:08:21,709 Эй. У нас дверьми не хлопают. 1139 01:08:21,709 --> 01:08:24,293 - Пап, мне нужна пауза. - Это взрослая жизнь. 1140 01:08:24,293 --> 01:08:26,376 Это быть еврейкой. У нас нет пауз. 1141 01:08:26,376 --> 01:08:27,876 Боже мой! Хватит! 1142 01:08:27,876 --> 01:08:31,959 Целоваться с парнем в храме? Знаешь, как это неуважительно? 1143 01:08:31,959 --> 01:08:37,209 Каждый раз, входя в синагогу, ты заявляешь всем вокруг и Богу: 1144 01:08:37,209 --> 01:08:39,959 «Я еврейка и я часть всего этого!» 1145 01:08:39,959 --> 01:08:41,334 А может, я не хочу! 1146 01:08:41,334 --> 01:08:42,501 Нет, ты хочешь! 1147 01:08:42,501 --> 01:08:44,209 Я рождена в Царстве Божьем! 1148 01:08:44,209 --> 01:08:47,168 Да? Ну, так Бог хочет тебя исключить! Как тебе такое? 1149 01:08:47,168 --> 01:08:48,209 Ненавижу тебя! 1150 01:08:48,209 --> 01:08:49,334 Ты несерьезно. 1151 01:08:49,334 --> 01:08:52,043 Ух ты, я ему такого не говорила, а была безбашенной. 1152 01:08:52,543 --> 01:08:53,626 Ты не ненавидишь! 1153 01:08:53,626 --> 01:08:56,418 Ненавижу. Ты козел, запрещаешь мне мохито-бар. 1154 01:08:56,418 --> 01:08:57,334 Габи! 1155 01:08:57,334 --> 01:08:58,251 Привет! 1156 01:08:58,251 --> 01:09:02,084 Вот зачем мы сражались с нацистами? Чтобы у тебя был мохито-бар? 1157 01:09:02,084 --> 01:09:03,459 Я не вовремя? 1158 01:09:03,459 --> 01:09:06,459 - Нет. А что такое? - Ты не в себе? 1159 01:09:06,459 --> 01:09:09,084 Стейси делала видеоролик на бат-мицву Лидии. 1160 01:09:09,084 --> 01:09:10,626 Да. Конечно, точно. 1161 01:09:10,626 --> 01:09:12,501 Вон из комнаты! Не порти мне жизнь! 1162 01:09:12,501 --> 01:09:14,584 - В общем... - Я платил за комнату! 1163 01:09:14,584 --> 01:09:18,543 Я его не получала. Я тут по делам. И зашла узнать, готов ли он. 1164 01:09:18,543 --> 01:09:19,584 Серьезно? 1165 01:09:19,584 --> 01:09:22,543 Привет, Ронни. Привет, Зара. Как дела? 1166 01:09:22,543 --> 01:09:24,834 Энди Гольдфарб? Он твой избранник? 1167 01:09:24,834 --> 01:09:26,834 Отлично! Рады вас видеть. 1168 01:09:26,834 --> 01:09:29,376 Вы так выросли. Как старшая школа? 1169 01:09:29,376 --> 01:09:31,209 Из-за тебя я сяду на наркоту! 1170 01:09:31,209 --> 01:09:32,209 Я тоже! 1171 01:09:32,209 --> 01:09:33,126 Тяжело. 1172 01:09:33,126 --> 01:09:34,584 Очень тяжело. 1173 01:09:34,584 --> 01:09:35,626 Боже правый! 1174 01:09:36,543 --> 01:09:39,251 Кажется, Стейси закончила видео на выходных, 1175 01:09:39,251 --> 01:09:41,543 я отправлю его тебе как можно скорее. 1176 01:09:41,543 --> 01:09:45,084 Спасибо. Лидия говорит, что больше не хочет видео. 1177 01:09:45,084 --> 01:09:46,126 Она бы пожалела. 1178 01:09:46,126 --> 01:09:48,126 - Будь одна! Удачи! - Умри раньше мамы! 1179 01:09:48,126 --> 01:09:50,918 - Я заберу тебя с собой. - Ладно, пока. Мазаль тов! 1180 01:10:04,001 --> 01:10:05,959 ВИДЕОРОЛИК ЛИДИИ 1181 01:10:07,793 --> 01:10:11,668 Энди Гольдфарба в дробилку! 1182 01:10:11,668 --> 01:10:12,834 Ладно. 1183 01:10:16,751 --> 01:10:18,293 Дорогой Боже, это Стейси. 1184 01:10:19,709 --> 01:10:23,918 Как ты, наверное, и так знаешь, приближается бат-мицва Лидии, 1185 01:10:23,918 --> 01:10:26,084 и я не знаю, что делать. 1186 01:10:26,626 --> 01:10:28,834 Даже не знаю, будет ли она мне рада. 1187 01:10:33,543 --> 01:10:37,584 Знай я о такой ситуации месяц назад, я бы спросила совета у друзей. 1188 01:10:38,626 --> 01:10:40,293 Эй, смотри, мы близняшки. 1189 01:10:41,793 --> 01:10:42,626 Близняшки? 1190 01:10:42,626 --> 01:10:44,418 Мы что, в четвертом классе? 1191 01:10:45,209 --> 01:10:47,126 Но те, с кем я теперь зависаю, 1192 01:10:47,126 --> 01:10:49,418 вряд ли дадут толковый совет. 1193 01:10:52,209 --> 01:10:53,834 Я правда усердно трудилась, 1194 01:10:53,834 --> 01:10:57,001 потому что хочу хорошую бат-мицву и хорошую жизнь. 1195 01:11:00,376 --> 01:11:02,876 Я не знаю, как наладить отношения с Лидией, 1196 01:11:02,876 --> 01:11:04,209 стоит ли это делать 1197 01:11:04,209 --> 01:11:05,959 и возможно ли это вообще. 1198 01:11:10,584 --> 01:11:11,793 Тыдыщ! 1199 01:11:12,334 --> 01:11:15,168 Так что я сосредоточилась на новом проекте мицвы. 1200 01:11:18,501 --> 01:11:20,793 {\an8}Может, если начать делать добрые дела... 1201 01:11:20,793 --> 01:11:21,709 Готово. 1202 01:11:21,709 --> 01:11:23,626 ...меня ждет что-то хорошее. 1203 01:11:29,709 --> 01:11:30,751 Спасибо. 1204 01:11:31,543 --> 01:11:34,126 Это скорее буддийская истина, чем еврейская. 1205 01:11:34,126 --> 01:11:35,709 Но на данном этапе... 1206 01:11:35,709 --> 01:11:36,834 Фридман? 1207 01:11:37,668 --> 01:11:39,251 Какого чёрта ты делаешь? 1208 01:11:39,251 --> 01:11:43,001 - Ваше время просрочено. - Да, я и хотел, чтобы срок истек. 1209 01:11:43,001 --> 01:11:47,126 Служанка парковки - секс-бомба, и я ловил шанс к ней подкатить. 1210 01:11:47,126 --> 01:11:49,834 А теперь нужно ждать 45 минут! 1211 01:11:49,834 --> 01:11:51,543 Не зовите ее служанкой. 1212 01:11:51,543 --> 01:11:53,334 И вы на месте для инвалидов. 1213 01:11:53,918 --> 01:11:55,418 Все любят плохишей. 1214 01:11:56,209 --> 01:11:58,209 Отврат. Штраф: 500 долларов. 1215 01:11:58,209 --> 01:11:59,376 А? 1216 01:12:15,459 --> 01:12:16,334 Какого хрена? 1217 01:12:17,084 --> 01:12:18,251 Это ее вина! 1218 01:12:18,918 --> 01:12:20,043 Ее. Это всё она! 1219 01:12:20,668 --> 01:12:22,084 - Да, мы знаем ее. - Что? 1220 01:12:22,084 --> 01:12:25,001 - Она встречается с баскетболистом. - Точно. 1221 01:12:38,168 --> 01:12:39,209 Стейс? 1222 01:12:40,876 --> 01:12:41,709 Милая? 1223 01:12:43,459 --> 01:12:44,876 Почему ты еще не готова? 1224 01:12:45,918 --> 01:12:47,376 Я не хочу идти. 1225 01:12:47,376 --> 01:12:48,918 Нет, ты хочешь. 1226 01:12:48,918 --> 01:12:51,376 Это бат-мицва Лидии. 1227 01:12:52,293 --> 01:12:54,709 - Она вряд ли хочет меня видеть. - Милая. 1228 01:12:54,709 --> 01:12:57,168 Я не знаю, что между вами происходит, 1229 01:12:57,168 --> 01:13:00,293 но знаю, что сейчас всё может казаться ужасным. 1230 01:13:00,293 --> 01:13:04,459 Понимаю, она обидела тебя, но, уверена, она скучает по лучшей подруге. 1231 01:13:06,668 --> 01:13:08,584 Тебе нужно всё исправить. 1232 01:13:12,043 --> 01:13:13,668 - Ладно? - Да. 1233 01:13:13,668 --> 01:13:15,959 Ладно, думаю, тебе идет полотенце. 1234 01:13:15,959 --> 01:13:18,168 - Хороший аксессуар. - Очень стильно. 1235 01:13:18,168 --> 01:13:19,501 - Правда? - Да. 1236 01:13:24,709 --> 01:13:27,709 Ой! Эй! Помедленнее! 1237 01:13:27,709 --> 01:13:29,959 - Прокачу с ветерком, бабуля! - О да! 1238 01:13:29,959 --> 01:13:32,376 Ясно, почему ты в него так влюблена. 1239 01:13:38,668 --> 01:13:39,918 О, это Лидия. 1240 01:13:47,834 --> 01:13:48,793 СТРАНА СЛАДОСТЕЙ 1241 01:13:50,959 --> 01:13:52,584 - Любим вас! - Спасибо, что пришли. 1242 01:13:52,584 --> 01:13:54,043 Лидия! Глянь на себя! 1243 01:13:54,043 --> 01:13:55,418 Боже мой! 1244 01:13:55,418 --> 01:13:56,918 Как изысканно! 1245 01:13:57,543 --> 01:14:00,793 Габи, ты превзошла себя. Поистине шикарно. 1246 01:14:00,793 --> 01:14:04,876 Стейси, рада, что ты пришла! Лидия сказала, ты делала шоу для хора. 1247 01:14:05,834 --> 01:14:07,334 Да, шоу проходит отлично. 1248 01:14:07,334 --> 01:14:08,668 Здорово. 1249 01:14:08,668 --> 01:14:12,543 Девочки, вам верится? Вы всю жизнь это планировали, и вот оно! 1250 01:14:12,543 --> 01:14:15,876 Ну, пора надраться. 1251 01:14:15,876 --> 01:14:16,834 Ладно. 1252 01:14:16,834 --> 01:14:18,584 Может, его вырубит. 1253 01:14:18,584 --> 01:14:22,876 Лидия! Я видел тебя сегодня в храме. Гафтара. Прямо в точку. 1254 01:14:22,876 --> 01:14:25,501 - Спасибо, мистер Фридман. - Лидия, ты такая красивая! 1255 01:14:25,501 --> 01:14:26,626 Что ж, спасибо. 1256 01:14:26,626 --> 01:14:30,376 - Станция «Лакрица»? - Да, она там. Она тебя ждет. 1257 01:14:30,376 --> 01:14:31,543 - Ура! - Ура! 1258 01:14:32,209 --> 01:14:36,418 Твоя тема Нью-Йорка будет потрясающей! Спасибо, что пришли, мадам. 1259 01:14:37,209 --> 01:14:39,334 Спасибо, что пригласили. 1260 01:14:39,334 --> 01:14:41,376 - Лид! Вот ты где! - Эй! 1261 01:14:41,376 --> 01:14:44,709 - Твой выход! Давай! - Готова к торжественному выходу? 1262 01:14:44,709 --> 01:14:46,709 Вперед! По местам, милашки. 1263 01:14:48,168 --> 01:14:49,751 - До скорого. - Вроде всё хорошо... 1264 01:14:49,751 --> 01:14:50,876 Увидимся, Ронни! 1265 01:14:50,876 --> 01:14:53,084 - Похоже, всё хорошо, да? - Да. 1266 01:14:54,543 --> 01:14:55,418 Ух ты! 1267 01:14:56,293 --> 01:14:57,209 - Ух ты! - Привет. 1268 01:14:57,209 --> 01:14:58,918 - Привет! - Элвард, привет! 1269 01:14:58,918 --> 01:15:01,293 Мы сидим с Ламонсоффами. Класс! 1270 01:15:01,293 --> 01:15:02,418 Рад вас видеть. 1271 01:15:05,251 --> 01:15:06,209 Чего вам? 1272 01:15:06,751 --> 01:15:09,209 Ты готов, диджей? Вечеринка начинается. 1273 01:15:09,209 --> 01:15:13,043 Ладно, сейчас буду! Просто собираюсь с мыслями! 1274 01:15:18,084 --> 01:15:19,584 Время Шмули. 1275 01:15:21,543 --> 01:15:22,626 Ну поехали. 1276 01:15:24,334 --> 01:15:29,168 Ладненько! Народ, поднимите руки вверх, как будто вам всё равно! 1277 01:15:29,168 --> 01:15:34,209 Официально это бат-мицва Лидии Кац Родригес! 1278 01:15:37,376 --> 01:15:39,584 О да, сечешь, бабуля! 1279 01:15:44,876 --> 01:15:47,793 Да, никто так не может, как диджей Шмули, верно? 1280 01:15:47,793 --> 01:15:48,876 Наверное. 1281 01:15:53,293 --> 01:15:55,459 ЛУЧШЕЙ ПОДРУГЕ ЛИДИИ! РОДРИГЕС КАЦ 1282 01:16:00,668 --> 01:16:03,043 Моя милая малышка. 1283 01:16:05,876 --> 01:16:07,001 Бубочка моя! 1284 01:16:07,001 --> 01:16:07,959 Татала! 1285 01:16:07,959 --> 01:16:09,043 Мейдела! 1286 01:16:09,043 --> 01:16:11,459 Шайна пуним! 1287 01:16:17,001 --> 01:16:19,834 - Помнишь? Детский сад, первый день? - Да. 1288 01:16:19,834 --> 01:16:21,793 Ты занял мое место на парковке. 1289 01:16:22,626 --> 01:16:25,334 - Не уверен, что я, но неважно. - Ладно. 1290 01:16:28,376 --> 01:16:30,459 Будь это ты с мальчиком, что тогда? 1291 01:16:41,751 --> 01:16:44,501 - Ждем, когда у нее выскочит прыщ. - Стейси, что это? 1292 01:16:44,501 --> 01:16:45,793 Что ты делаешь? 1293 01:16:48,876 --> 01:16:49,793 Гляньте на это. 1294 01:16:50,918 --> 01:16:52,376 Зачем ты это делаешь? 1295 01:16:52,376 --> 01:16:54,459 Мне нравится, как пахнут мои ноги! 1296 01:16:54,459 --> 01:16:56,001 Это ненормально! 1297 01:16:57,709 --> 01:17:02,751 Шмули, выключи видео. Пожалуйста! Шмули! Выключи видео! 1298 01:17:02,751 --> 01:17:04,793 Народ явно реагирует. Что не так? 1299 01:17:04,793 --> 01:17:08,126 Это реакция ужаса! Пожалуйста, выключи! 1300 01:17:08,918 --> 01:17:10,251 Храпит как газонокосилка. 1301 01:17:12,293 --> 01:17:13,251 Это был не храп! 1302 01:17:14,876 --> 01:17:16,709 - Что за запах? - Боже. 1303 01:17:16,709 --> 01:17:20,376 Ким, Меган и Аня - отстой. Они очень тупые. 1304 01:17:20,376 --> 01:17:24,334 - О, хочу иметь дизайнерские вещи. - Убедись, что они экологичные. 1305 01:17:24,334 --> 01:17:26,043 - Прости. - Они очень тупые. 1306 01:17:26,043 --> 01:17:27,209 Это типа правда. 1307 01:17:27,209 --> 01:17:29,168 Заткнись! Боже. 1308 01:17:29,168 --> 01:17:31,501 - Я сняла соплю. - Стой. Удали немедленно. 1309 01:17:33,209 --> 01:17:34,293 У нее волосатые ноги. 1310 01:17:34,293 --> 01:17:36,793 Помнишь, канатик на моем тампоне порвался? 1311 01:17:36,793 --> 01:17:39,709 - Боже, похоже, я обмочилась! - Бог мой. 1312 01:17:39,709 --> 01:17:42,334 Ты когда-нибудь пукала передком? 1313 01:17:42,334 --> 01:17:43,876 Да, типа своей пилоткой? 1314 01:17:43,876 --> 01:17:45,001 Показать? 1315 01:17:45,001 --> 01:17:46,876 - Да. Я гляну. - Надо настроиться. 1316 01:17:50,126 --> 01:17:51,751 Я показывала, как надо пердеть. 1317 01:17:51,751 --> 01:17:56,334 Это теперешние детские разговоры? Тампоны и пуканье передком? 1318 01:17:56,334 --> 01:17:58,084 Никому не показывай. 1319 01:17:58,084 --> 01:17:59,084 Боже мой. 1320 01:17:59,084 --> 01:18:01,209 Клянусь, если покажешь кому-нибудь, я тебя... 1321 01:18:01,209 --> 01:18:03,459 - Это сделал Шмули? - Я... 1322 01:18:03,459 --> 01:18:04,501 Шмули? 1323 01:18:04,501 --> 01:18:09,001 Спасибо за просмотр, пока! 1324 01:18:09,001 --> 01:18:10,834 С ЛЮБОВЬЮ, ТВОЯ ЛПН СТЕЙСИ ФРИДМАН 1325 01:18:12,126 --> 01:18:14,251 - Зачем Стейси это делать? - Не знаю. 1326 01:18:19,251 --> 01:18:20,668 Даже я не такая злая. 1327 01:18:20,668 --> 01:18:22,626 - Ты злая. - Да, ты отстой. 1328 01:18:39,459 --> 01:18:40,876 Выключи! 1329 01:18:40,876 --> 01:18:45,709 - Лидия, я не хотела... - Стоп! Ты не хотела? 1330 01:18:45,709 --> 01:18:48,501 Как не хотела сказать про черные волоски на соске 1331 01:18:48,501 --> 01:18:49,834 и первый поцелуй с Энди? 1332 01:18:49,834 --> 01:18:52,251 - Нет, тут другое! - Хватит врать, Стейси! 1333 01:18:52,251 --> 01:18:54,918 Я пыталась извиниться, но ты продолжаешь наказывать меня! 1334 01:18:54,918 --> 01:18:57,418 - Когда уже хватит? - Сейчас. Хватит! 1335 01:18:57,418 --> 01:18:58,418 Слишком поздно. 1336 01:18:58,918 --> 01:18:59,876 Лидия! 1337 01:19:16,043 --> 01:19:18,293 Надо пойти к ней и поговорить. 1338 01:19:18,293 --> 01:19:20,793 Нет, это я отправила видео. Я пойду. 1339 01:19:20,793 --> 01:19:24,043 Никому не надо идти. Она должна сама это осознать. 1340 01:19:24,043 --> 01:19:25,043 Нет, милая... 1341 01:19:25,043 --> 01:19:27,209 Я знаю, что ей нужно, как она себя чувствует. 1342 01:19:27,209 --> 01:19:28,668 Откуда тебе знать? 1343 01:19:28,668 --> 01:19:31,334 Даже ты в своем безумии такого не творила. 1344 01:19:31,334 --> 01:19:33,668 Верно, но я видела похожие тиктоки. 1345 01:19:33,668 --> 01:19:36,584 И даже я «в своем безумии» была газлайтером. 1346 01:19:37,543 --> 01:19:38,918 Да, ты права. Извини. 1347 01:19:38,918 --> 01:19:41,376 Это трудно слышать, Дэнни и Бри, 1348 01:19:41,376 --> 01:19:45,126 но с этого момента целая огромная часть Стейси 1349 01:19:45,126 --> 01:19:48,043 будет вам недоступна для понимания 1350 01:19:48,043 --> 01:19:51,251 независимо от того, как сильно вы стараетесь. Вот так. 1351 01:19:52,376 --> 01:19:54,876 Не называй нас Дэнни и Бри, Зара. 1352 01:19:54,876 --> 01:19:56,084 Да, это странно. 1353 01:19:56,084 --> 01:19:58,418 Простите, мистер и миссис Фридман. 1354 01:19:59,793 --> 01:20:01,584 Для меня вот это газлайтинг. 1355 01:20:05,001 --> 01:20:09,334 Боже, всё так запутано. 1356 01:20:10,584 --> 01:20:12,626 Никогда так себя не чувствовала. 1357 01:20:15,543 --> 01:20:18,251 И я не знаю, как это исправить. 1358 01:20:45,334 --> 01:20:49,126 Уверена, этот день отмечен и в твоем календаре, 1359 01:20:49,126 --> 01:20:51,293 но сегодня моя бат-мицва. 1360 01:20:51,293 --> 01:20:54,126 Самый важный день в моей еврейской жизни. 1361 01:20:54,126 --> 01:20:56,209 Может, во всей моей жизни. 1362 01:20:57,001 --> 01:20:58,501 Но какой в этом смысл? 1363 01:20:58,501 --> 01:20:59,834 Приступим! 1364 01:21:02,418 --> 01:21:06,418 - Ты шутишь. Опять? - На этот раз я серьезно. Я не пойду. 1365 01:21:06,418 --> 01:21:08,751 Ты пойдешь. Одевайся. Садись в машину. 1366 01:21:08,751 --> 01:21:10,626 Я не могу и не пойду. 1367 01:21:10,626 --> 01:21:13,543 Ладно. Попрощайся с телефоном. 1368 01:21:15,293 --> 01:21:17,168 Хорошо. И так некому писать. 1369 01:21:20,668 --> 01:21:24,043 Ты ничем не заставишь меня пойти. 1370 01:21:25,043 --> 01:21:27,584 Теперь я взрослая и сама принимаю решения, 1371 01:21:27,584 --> 01:21:30,209 и я решила, что останусь здесь. 1372 01:21:32,251 --> 01:21:34,168 - Поставь меня! - Эй. Ну же. Эй. 1373 01:21:34,168 --> 01:21:35,751 Ронни! 1374 01:21:36,459 --> 01:21:39,168 Прекрасный пример воспитания. 1375 01:21:39,168 --> 01:21:41,459 - Нет! Не надо! - Эй. 1376 01:21:46,501 --> 01:21:48,418 Ну как дела с подмышками? 1377 01:21:48,418 --> 01:21:50,501 Говорят, отрастают вдвое жестче? 1378 01:21:50,501 --> 01:21:52,751 - Втрое жестче. - Ох. 1379 01:21:52,751 --> 01:21:53,751 Да. 1380 01:21:53,751 --> 01:21:54,918 Держи её! 1381 01:21:56,001 --> 01:21:56,834 Ох. 1382 01:21:58,459 --> 01:22:00,501 - Успокойся. - Я не хочу идти. 1383 01:22:00,501 --> 01:22:03,668 Прекрати. Плевать, чего ты хочешь. Эй! 1384 01:22:03,668 --> 01:22:05,834 Шаббат шалом. 1385 01:22:07,834 --> 01:22:10,834 Сегодня особенный день. 1386 01:22:11,334 --> 01:22:17,584 Нашу блестящую юную Стейси Фридман зовут на бему в честь ее бат-мицвы. 1387 01:22:17,584 --> 01:22:22,418 Боже. Слышишь, как она зовет меня получить честь, которую я не заслужила? 1388 01:22:23,293 --> 01:22:27,209 Я всю жизнь мечтала об этом дне, и вот он настал. 1389 01:22:27,209 --> 01:22:31,418 И я хочу в кровать, или под кровать, или куда угодно... 1390 01:22:31,418 --> 01:22:32,501 Сима? 1391 01:23:12,668 --> 01:23:19,543 ЗАРЕЗЕРВИРОВАНО: ИЛАЙ РОДРИГЕС, ГАБИ КАЦ, ЛИДИЯ РОДРИГЕС КАЦ 1392 01:23:25,751 --> 01:23:27,543 Я совершила огромную ошибку. 1393 01:23:29,709 --> 01:23:32,209 Простите. Даже не знаю, что я здесь делаю. 1394 01:23:43,584 --> 01:23:47,543 Согласно еврейской религии я сегодня взрослая. 1395 01:23:48,834 --> 01:23:54,959 Но я была такой эгоистичной и грубой с родителями, которые хотят... 1396 01:23:54,959 --> 01:23:57,001 И вдруг это случилось. 1397 01:23:57,001 --> 01:23:59,709 В день, когда я должна была стать женщиной, 1398 01:23:59,709 --> 01:24:01,751 всё начало обретать смысл. 1399 01:24:01,751 --> 01:24:03,209 ...Никки, Тара... 1400 01:24:03,209 --> 01:24:06,459 В детстве ты спокойно выставляешься перед друзьями 1401 01:24:06,459 --> 01:24:08,334 и ищешь что-то лучшее. 1402 01:24:08,959 --> 01:24:12,418 Взрослой ты осознаешь, что нет ничего лучше твоих друзей. 1403 01:24:13,293 --> 01:24:14,584 ...Ким, Меган, Аня... 1404 01:24:14,584 --> 01:24:19,209 В детстве ты думаешь, что нужно быть кем-то другим, чтобы вписаться. 1405 01:24:19,209 --> 01:24:22,834 ...если честно, наверное, мы завидовали или типа того... 1406 01:24:22,834 --> 01:24:25,418 Взрослой ты знаешь, что не стоит скрывать свою натуру. 1407 01:24:25,418 --> 01:24:27,418 Главное - быть собой и верной себе. 1408 01:24:27,418 --> 01:24:30,793 ...но и вы, ребята, иногда бываете такими мудаками. 1409 01:24:32,168 --> 01:24:33,668 Полегче в храме. 1410 01:24:33,668 --> 01:24:34,793 Простите. 1411 01:24:34,793 --> 01:24:37,209 Где она научилась так ругаться? 1412 01:24:37,209 --> 01:24:38,334 Понятия не имею. 1413 01:24:38,334 --> 01:24:41,543 И самая большая разница между ребенком и взрослым... 1414 01:24:41,543 --> 01:24:42,668 Энди... 1415 01:24:43,459 --> 01:24:45,459 ...понимание того, что правда важно. 1416 01:24:45,459 --> 01:24:49,126 Я кратко. Я знаю, тебе трудно удерживать внимание на чем-то, 1417 01:24:49,959 --> 01:24:52,543 ты примитивный, неуважительный 1418 01:24:52,543 --> 01:24:55,126 и, если честно, не так уж хорош в футболе. 1419 01:24:56,584 --> 01:24:57,584 Ты отстой! 1420 01:24:58,584 --> 01:25:00,584 И хуже всего то, что из-за тебя 1421 01:25:01,293 --> 01:25:05,084 я разрушила дружбу с самым важным для меня человеком. 1422 01:25:05,668 --> 01:25:07,418 Я скажу ей, как сильно я облажалась. 1423 01:25:08,626 --> 01:25:12,168 Эй, ты должна закончить свою часть из Торы, прежде чем идти. 1424 01:25:12,168 --> 01:25:14,293 Иди сюда. Выложись по полной, 1425 01:25:14,293 --> 01:25:18,251 и мы вместе всё исправим. А я сниму костюм, от него всё чешется. 1426 01:25:19,959 --> 01:25:24,043 - От тебя пахнет кофе. - Ладно. Хорошо. Используй это. Вперед. 1427 01:25:24,043 --> 01:25:28,626 Быстро, очень быстро 1428 01:25:28,626 --> 01:25:30,334 Очень быстро 1429 01:26:18,126 --> 01:26:18,959 Я это сделала. 1430 01:26:21,668 --> 01:26:23,543 Яшар коах! А теперь иди! 1431 01:27:12,001 --> 01:27:13,084 Лидия! 1432 01:27:16,001 --> 01:27:17,001 Лидия. 1433 01:27:19,001 --> 01:27:19,918 Лидия. 1434 01:27:20,668 --> 01:27:22,043 Лидия, прошу, открой. 1435 01:27:23,793 --> 01:27:24,834 Насчет Энди. 1436 01:27:25,334 --> 01:27:27,459 Я знаю, ты бы не навредила мне. 1437 01:27:27,459 --> 01:27:29,584 Надо было принять твои извинения. 1438 01:27:30,418 --> 01:27:33,668 Я скучаю по тебе, я люблю тебя, и мне жаль. 1439 01:27:33,668 --> 01:27:37,168 Я была ужасной эгоисткой. Прошу, прости меня. 1440 01:27:40,501 --> 01:27:43,293 Стейси, ты испортила мне бат-мицву. 1441 01:27:43,293 --> 01:27:45,918 Что еще тебе не понятно? Я не знаю... 1442 01:27:45,918 --> 01:27:48,043 - Я знаю. - Дай мне закончить. 1443 01:27:48,626 --> 01:27:53,001 В тот день с утесом я говорила не идти, не прыгать. Но ты прыгнула. 1444 01:27:53,001 --> 01:27:54,793 А потом я оказалась виновата. 1445 01:27:54,793 --> 01:27:56,918 - И хреновой подругой? - Прости. 1446 01:27:56,918 --> 01:28:00,626 Я знала, ты любила Энди уже много лет, но знаешь что, Стейси? 1447 01:28:00,626 --> 01:28:03,376 Все девочки в нашей школе тоже, включая меня. 1448 01:28:03,376 --> 01:28:06,501 Я ничего тебе не говорила, боялась расстроить. 1449 01:28:06,501 --> 01:28:11,293 А когда ты отозвала приглашение на день, который я помогала устроить, 1450 01:28:12,584 --> 01:28:14,251 я была с ним в отместку. 1451 01:28:15,001 --> 01:28:16,209 Пока ты всё не разрушила. 1452 01:28:17,001 --> 01:28:19,209 А потом и самый важный день лучшей подруги. 1453 01:28:19,209 --> 01:28:21,001 Вот теперь я всё, Стейси. 1454 01:28:21,001 --> 01:28:22,751 Да, ты права. 1455 01:28:23,543 --> 01:28:24,793 Да, я знаю. 1456 01:28:25,626 --> 01:28:29,418 Приходи сегодня на мою бат-мицву. Обещаю, не пожалеешь. Прошу. 1457 01:28:34,918 --> 01:28:36,918 Буду считать, что это «возможно». 1458 01:28:41,459 --> 01:28:42,418 Привет еще раз. 1459 01:28:48,668 --> 01:28:49,626 Милая? 1460 01:28:50,584 --> 01:28:51,459 Привет, мам. 1461 01:28:51,459 --> 01:28:53,376 Твой отец очень постарался. 1462 01:28:53,376 --> 01:28:56,126 Думаю, всё получится, если она появится. 1463 01:28:58,376 --> 01:28:59,293 Ну же. Давай я. 1464 01:29:04,376 --> 01:29:07,668 Я знаю, что сегодня не совсем то, о чём ты мечтала, 1465 01:29:07,668 --> 01:29:09,459 но я очень тобой горжусь. 1466 01:29:09,459 --> 01:29:10,584 Ладно, давай. 1467 01:29:13,793 --> 01:29:14,626 Вот так. 1468 01:29:16,834 --> 01:29:17,876 Шикарно. 1469 01:29:17,876 --> 01:29:18,959 Спасибо, куколка. 1470 01:29:21,793 --> 01:29:23,709 - У меня для тебя кое-что есть. - Ладно. 1471 01:29:26,209 --> 01:29:29,334 Может, тебе не понравится, но... 1472 01:29:31,876 --> 01:29:32,918 Серьезно? 1473 01:29:33,501 --> 01:29:34,501 Спасибо! 1474 01:29:37,209 --> 01:29:39,043 Думаю, я надену кроссовки. 1475 01:29:39,043 --> 01:29:41,584 Боже, ты женщина. Ты умная женщина. 1476 01:29:42,209 --> 01:29:43,418 Давай повеселимся! 1477 01:29:53,793 --> 01:29:54,793 Она здесь? 1478 01:29:56,418 --> 01:29:57,668 Думаю, она не придет. 1479 01:29:57,668 --> 01:29:59,334 Милая, она придет. 1480 01:29:59,334 --> 01:30:00,834 Прошу вашего внимания. 1481 01:30:00,834 --> 01:30:03,543 Начинается. А если не придет? Тогда всё зря. 1482 01:30:05,543 --> 01:30:06,793 Не зря. 1483 01:30:06,793 --> 01:30:09,959 - Я мог бы играть в гольф! - Ты переживешь. 1484 01:30:09,959 --> 01:30:11,043 Ты пришла. 1485 01:30:12,376 --> 01:30:13,293 Я пришла. 1486 01:30:13,959 --> 01:30:15,126 Как раз вовремя. 1487 01:30:15,126 --> 01:30:17,293 Как раз к твоему выходу. 1488 01:30:17,293 --> 01:30:20,043 Слушайте, парни и девушки, дамы и господа... 1489 01:30:20,043 --> 01:30:21,334 Нет, Лидия. 1490 01:30:21,334 --> 01:30:25,876 Пожалуйста, поприветствуйте на бат-мицве 1491 01:30:27,293 --> 01:30:30,418 Лидию Родригес Кац! 1492 01:30:30,418 --> 01:30:31,918 Это твой выход. 1493 01:30:32,876 --> 01:30:34,418 Стейси, что это? 1494 01:30:35,126 --> 01:30:38,251 Ты заслужила идеальную бат-мицву. Ее никто не разрушит. 1495 01:30:38,959 --> 01:30:41,168 Ты отказалась от бат-мицвы ради меня? 1496 01:30:43,418 --> 01:30:46,334 - Стейси, это была твоя мечта. - Наша мечта. 1497 01:30:46,334 --> 01:30:47,334 Стейси! 1498 01:30:48,626 --> 01:30:51,543 Да, Лидия! Мы тебя любим! 1499 01:30:51,543 --> 01:30:52,959 Мы тебя любим! 1500 01:30:55,418 --> 01:30:56,501 Вперёд! 1501 01:30:56,501 --> 01:30:57,959 Ладно. 1502 01:30:57,959 --> 01:30:59,709 Выход. Прекрасно. 1503 01:31:01,959 --> 01:31:06,001 Лидия! 1504 01:31:06,001 --> 01:31:08,126 Давай, Лидия! 1505 01:31:10,459 --> 01:31:11,626 Вперед, Лидия! 1506 01:31:28,834 --> 01:31:33,001 Ладно! Пошумим для Лидии и Стейси! 1507 01:31:35,084 --> 01:31:38,084 - Я за это не плачу, верно? - Нет. Платишь. 1508 01:31:38,084 --> 01:31:40,668 Шучу. Всё в порядке. Это за наш счет. 1509 01:31:40,668 --> 01:31:45,584 - Отлично! Начнем же вечеринку! - О боже. 1510 01:32:03,209 --> 01:32:05,584 Ребята, вы смотрите «Побег из Шоушенка»! 1511 01:32:06,543 --> 01:32:09,334 - Обожаю этот фильм. Вы видели... - Да, видели. 1512 01:32:09,334 --> 01:32:12,293 - Да, может, оставите нас? - Пока! 1513 01:32:18,834 --> 01:32:21,084 - Ты парень из кинотеатра? - Да. 1514 01:32:21,709 --> 01:32:23,084 Дай мне лакрицы. 1515 01:32:23,584 --> 01:32:25,251 - Да, давай много. - Понял. 1516 01:32:29,918 --> 01:32:31,793 - Мне одну. - Ладно, моя вина. 1517 01:32:31,793 --> 01:32:33,126 Да что с тобой? 1518 01:32:35,709 --> 01:32:41,834 Ладно, мишпахала! Готовы к Don't Stop Believing? 1519 01:32:41,834 --> 01:32:43,709 Да, поехали! 1520 01:32:45,459 --> 01:32:48,709 Опять ты, ботан, и поэтому я не буду ее ставить. 1521 01:32:49,334 --> 01:32:52,584 Думаю, пора притормозить 1522 01:32:52,584 --> 01:32:56,834 и добавить немного романтики. 1523 01:33:35,376 --> 01:33:36,293 Привет. 1524 01:33:36,876 --> 01:33:38,293 Хочешь потанцевать? 1525 01:33:39,209 --> 01:33:40,918 А как же Изабелла? 1526 01:33:41,918 --> 01:33:42,834 Кто? 1527 01:33:43,501 --> 01:33:45,543 Твоя 25-летняя девушка в Эквадоре? 1528 01:33:45,543 --> 01:33:48,959 Подумала, ее могут звать как-то гламурно, типа Изабелла. 1529 01:33:49,543 --> 01:33:53,418 У меня нет девушки. Это странный слух. Я не понимаю. 1530 01:33:54,834 --> 01:33:55,668 А. 1531 01:34:00,334 --> 01:34:01,459 Как тебе такое? 1532 01:34:01,459 --> 01:34:04,001 Твоя дочь танцует с юным джентльменом. 1533 01:34:05,084 --> 01:34:07,709 - Как ни странно, я не против. - Серьезно? 1534 01:34:07,709 --> 01:34:10,376 - Знаешь, кто меня смущает? - Кто? 1535 01:34:10,959 --> 01:34:13,251 Раввин Ребекка и кантор Джерри. 1536 01:34:13,251 --> 01:34:14,168 Что это такое? 1537 01:34:14,709 --> 01:34:16,084 Жги, раввин. 1538 01:34:16,084 --> 01:34:19,251 Да. Это идет вразрез со всеми религиями. 1539 01:34:19,251 --> 01:34:21,251 - Да. - Что они делают? 1540 01:34:24,543 --> 01:34:26,876 {\an8}Ладно, хватит медляка. 1541 01:34:26,876 --> 01:34:30,251 Пошумим, народ! 1542 01:34:30,251 --> 01:34:31,584 Вы готовы? 1543 01:34:45,209 --> 01:34:48,209 Дорогой Боже, это Стейси Фридман. 1544 01:34:48,918 --> 01:34:50,584 И вот сегодня я взрослая, 1545 01:34:51,084 --> 01:34:53,168 и, честно говоря, это здорово. 1546 01:34:54,084 --> 01:34:57,209 Я знаю, это только первая глава моей взрослой жизни, 1547 01:34:57,209 --> 01:35:02,043 и, может, не всегда будет так здорово, но если будет, то супер. 1548 01:35:02,543 --> 01:35:04,043 То есть я не давлю. 1549 01:35:04,043 --> 01:35:05,918 Как я могу давить на тебя? 1550 01:35:06,751 --> 01:35:07,709 Просто к слову. 1551 01:35:09,751 --> 01:35:11,251 И я знаю, ты думаешь, 1552 01:35:11,751 --> 01:35:14,876 отказ от вечеринки ради Лидии был моим проектом мицвы. 1553 01:35:16,959 --> 01:35:18,501 Но это не мицва. 1554 01:35:20,126 --> 01:35:22,043 Это просто быть лучшей подругой. 1555 01:35:23,709 --> 01:35:24,918 Да, сделай громче! 1556 01:35:26,293 --> 01:35:28,334 ПЕКАРНЯ «МИТЦВА» СИНАГОГА БЕТ ЦЕДЕК 1557 01:35:28,334 --> 01:35:31,168 Рады вам в пекарне «Мицва». Доход - на благотворительность. 1558 01:35:31,168 --> 01:35:35,168 Помогать другим, быть самоотверженным, плохое превращать в хорошее... 1559 01:35:35,168 --> 01:35:36,918 - Четыре доллара. - Ясно. 1560 01:35:36,918 --> 01:35:38,168 Это мицва. 1561 01:35:39,001 --> 01:35:40,209 Стейси, это ты сделала? 1562 01:35:40,209 --> 01:35:42,459 - Как же круто! - Что будешь брать? 1563 01:35:42,459 --> 01:35:46,626 Ладно, очевидно, ты это знаешь. Ты же Бог, сам понимаешь. 1564 01:35:48,043 --> 01:35:49,668 Не забудьте сказать хамоци. 1565 01:35:49,668 --> 01:35:52,084 И за одну штуку 24 доллара. 1566 01:35:53,043 --> 01:35:56,793 Но спасибо за твое терпение. Я очень рада быть частью этого. 1567 01:35:57,501 --> 01:35:58,668 - Спасибо. - Пожалуйста. 1568 01:35:58,668 --> 01:35:59,959 Всегда пожалуйста! 1569 01:35:59,959 --> 01:36:02,376 Ладно, я еще вернусь. Продаю хлеб. 1570 01:36:02,376 --> 01:36:04,626 Вот теперь это мицва! 1571 01:41:28,001 --> 01:41:33,001 Перевод субтитров: Елена Козарь