1 00:00:38,293 --> 00:00:42,293 {\an8}[narradora] Em todo o mundo, e talvez até desde o início dos tempos, 2 00:00:42,293 --> 00:00:44,626 {\an8}culturas diferentes têm jeitos diferentes de celebrar 3 00:00:44,626 --> 00:00:46,584 {\an8}a passagem da infância pra idade adulta. 4 00:00:47,709 --> 00:00:49,043 {\an8}Temos as quinceañeras. 5 00:00:49,834 --> 00:00:52,126 {\an8}- As festas de debutante... - [risadas] 6 00:00:52,126 --> 00:00:54,418 {\an8}...mas tem uma coisa chamada "mergulho na terra". 7 00:00:55,126 --> 00:00:57,918 Meu pai falou que na Amazônia brasileira tem um lance chamado 8 00:00:57,918 --> 00:00:59,709 de iniciação com formigas tucandeiras, 9 00:00:59,709 --> 00:01:03,418 em que colocam um monte de formigas pra rastejar em suas mãos pra te morder. 10 00:01:03,418 --> 00:01:06,126 Se aguentar a dor, quer dizer que tá pronto pra ser um homem. 11 00:01:06,126 --> 00:01:08,376 Eu falei pra ele: "Se você acha isso ruim, 12 00:01:09,668 --> 00:01:11,918 experimenta ser uma garota do sétimo ano." 13 00:01:11,918 --> 00:01:14,709 ["10 Things I Hate About You", de Leah Kate, toca] 14 00:01:15,584 --> 00:01:17,584 Todos têm seus próprios rituais. 15 00:01:19,418 --> 00:01:20,668 E nós temos o nosso. 16 00:01:20,668 --> 00:01:26,918 VOCÊ NÃO TÁ CONVIDADA PRO MEU BAT MITZVÁ! 17 00:01:26,918 --> 00:01:28,043 [música termina] 18 00:01:28,043 --> 00:01:30,668 - [música dramática] - [garota fala em hebraico] 19 00:01:30,668 --> 00:01:33,126 [narradora] Em um bar ou bat mitzvá, quando tem 13 anos, 20 00:01:33,126 --> 00:01:36,376 você fica diante dos amigos, da família e dos mais antigos do templo 21 00:01:36,376 --> 00:01:37,793 e lê da Torá. 22 00:01:38,543 --> 00:01:40,959 E, depois, geralmente tem uma festa. 23 00:01:40,959 --> 00:01:43,459 Beleza, mishpachah! 24 00:01:43,459 --> 00:01:47,918 Por favor, recebam aqui a nossa mais nova e mais fabulosa adulta, 25 00:01:48,168 --> 00:01:52,501 Stacy Friedman! 26 00:01:52,501 --> 00:01:54,876 - [todos comemoram] - [música eletrônica] 27 00:01:54,876 --> 00:01:57,584 [narradora] Seu bat mitzvá é o primeiro dia da sua vida adulta, 28 00:01:57,584 --> 00:02:01,626 e todos sabem que uma vida adulta icônica depende de como ela começa. 29 00:02:03,043 --> 00:02:06,251 ["I Love It", de Charli XCX, toca] 30 00:02:06,251 --> 00:02:07,501 {\an8}O tema, 31 00:02:08,084 --> 00:02:09,834 - a comida... - [garota] Posso pegar um? 32 00:02:09,834 --> 00:02:11,376 [narradora] ...o vídeo de entrada... 33 00:02:12,043 --> 00:02:13,584 tudo isso conta uma história. 34 00:02:14,084 --> 00:02:14,918 Quem eu quero ser? 35 00:02:15,959 --> 00:02:19,834 Será que vou fazer amigos incríveis pra vida toda, tipo Lydia Rodriguez Katz? 36 00:02:21,001 --> 00:02:23,126 Nada antes desse dia conta 37 00:02:23,126 --> 00:02:26,751 porque aquela era seu antigo eu, a criança que você era. 38 00:02:27,376 --> 00:02:28,834 Agora você é uma adulta. 39 00:02:29,418 --> 00:02:33,543 Quem se importa se dois anos atrás fez xixi na calça na viagem da escola 40 00:02:33,543 --> 00:02:38,001 e teve que ter as suas calças entregues pela sua incrível irmã mais velha, Ronnie? 41 00:02:38,001 --> 00:02:40,084 Essa é uma situação hipotética, é claro. 42 00:02:40,084 --> 00:02:41,584 [música continua] 43 00:02:41,584 --> 00:02:44,209 Vai, Stacy! Essa é a minha irmã! 44 00:02:44,209 --> 00:02:46,334 [Stacy] Tem jeito melhor de inaugurar a vida adulta 45 00:02:46,334 --> 00:02:48,543 do que com o cara mais gato do sétimo ano? 46 00:02:49,751 --> 00:02:52,084 ["Under Your Spell", de Desire, toca] 47 00:03:02,459 --> 00:03:04,001 Andy, o que tá fazendo? 48 00:03:04,709 --> 00:03:09,709 Stacy, eu te amo desde a primeira vez que te vi na Festa de Purim do templo. 49 00:03:09,709 --> 00:03:13,209 Você foi a melhor Rainha Ester que eu já vi. 50 00:03:13,209 --> 00:03:17,376 Tudo bem se eu oficialmente mostrar que sou seu namorado te dando um beijo? 51 00:03:21,876 --> 00:03:24,126 Tem o meu consentimento, Andy Goldfarb. 52 00:03:27,543 --> 00:03:29,293 - [batidas na porta] - [mulher] Stacy! 53 00:03:30,418 --> 00:03:31,251 [Stacy suspira] 54 00:03:31,251 --> 00:03:33,543 [mulher] Stacy, você vai se atrasar. Anda logo! 55 00:03:33,543 --> 00:03:35,626 [música animada] 56 00:03:38,584 --> 00:03:40,084 Eu sei que você tá me ouvindo. 57 00:03:40,084 --> 00:03:43,668 [suspira] Só um minuto. Tô passando fio dental que nem você mandou! 58 00:03:43,668 --> 00:03:46,043 - Tô fazendo gargarejo! - Bom, se apressa. 59 00:03:46,043 --> 00:03:48,501 - Você também, Ronnie. - [Ronnie] Eu tô pronta. 60 00:03:48,501 --> 00:03:51,001 Você sempre fala isso e nunca está. 61 00:03:51,001 --> 00:03:54,334 - Tá, me pegou. Eu não tô pronta. - [homem] Os Yankees tão ganhando. 62 00:03:54,334 --> 00:03:55,793 [mulher] É isso que vai vestir? 63 00:03:55,793 --> 00:03:58,418 Claro, nem sei de quem é a festa. Não vou vestir um terno. 64 00:03:58,418 --> 00:04:01,376 [mulher] É alguém do sétimo ano. Quero aproveitar e conhecer os pais. 65 00:04:01,376 --> 00:04:03,876 Não quero conhecer essa gente. Gostava quando eram pequenos. 66 00:04:03,876 --> 00:04:06,334 Só tinha que conhecer as crianças e o cara do pula-pula. 67 00:04:06,334 --> 00:04:07,668 Ronnie, a gente vai se atrasar! 68 00:04:07,668 --> 00:04:10,001 Até a Stacy se arrumar eu fico pronta, mãe. Relaxa. 69 00:04:11,209 --> 00:04:14,293 Oi, Andy, divido, sim, minha sopa de bolinhos de matzá com você. 70 00:04:15,709 --> 00:04:16,709 [grunhe] 71 00:04:18,209 --> 00:04:19,668 Oi, Andy. Curti o seu quipá. 72 00:04:19,668 --> 00:04:22,376 Não sabia que vinha ao bat mitzvá hoje. Legal... 73 00:04:22,376 --> 00:04:24,001 Amor, o que tá procurando? 74 00:04:24,001 --> 00:04:25,251 Não tô achando meu brinco. 75 00:04:25,251 --> 00:04:30,168 Boa sorte. Continua procurando aí, tá? Tem pressa, não. 76 00:04:30,168 --> 00:04:31,501 Stacy! 77 00:04:31,501 --> 00:04:33,126 Foi mal, eu já vou! 78 00:04:38,418 --> 00:04:39,334 [suspira] 79 00:04:42,084 --> 00:04:43,084 [música termina] 80 00:04:44,251 --> 00:04:45,418 [Ronnie] Sapatos maneiros. 81 00:04:45,418 --> 00:04:48,459 - A mamãe nunca vai te deixar usar isso. - [Stacy] Ela nem vai notar. 82 00:04:48,459 --> 00:04:50,834 E, se ela notar, faço biquinho pro nosso pai. 83 00:04:50,834 --> 00:04:52,626 Ah, ela vai notar. E vai detestar. 84 00:04:52,626 --> 00:04:55,668 Papai pode até se comover, mas morre de medo de enfrentar mamãe. 85 00:04:56,334 --> 00:04:57,918 Conheço eles há mais tempo. 86 00:04:57,918 --> 00:05:00,001 [passos se afastam] 87 00:05:00,001 --> 00:05:03,543 Com licença, filha, mas o que isso tá fazendo no seu pé? 88 00:05:03,543 --> 00:05:06,126 A mãe da Lídia comprou pra gente ir num look twin. 89 00:05:06,126 --> 00:05:07,501 O que é "look twin"? 90 00:05:07,501 --> 00:05:09,543 Usar a mesma roupa. É uma coisa tão madura. 91 00:05:09,543 --> 00:05:11,376 Tira esse troço. Tá parecendo uma stripper. 92 00:05:11,376 --> 00:05:14,126 - Mãe, não pode falar isso. - É, mãe, vai ser cancelada. 93 00:05:14,126 --> 00:05:15,168 Eita... 94 00:05:15,168 --> 00:05:17,501 Tira isso do pé, ou fica sem celular. 95 00:05:19,293 --> 00:05:20,709 [música animada] 96 00:05:26,001 --> 00:05:26,834 Ah... 97 00:05:27,334 --> 00:05:28,834 [hesita] 98 00:05:29,418 --> 00:05:31,543 Não, não vai rolar. Tira esse negócio aí. 99 00:05:31,543 --> 00:05:35,626 Todos no carro em 30 segundos. Senão, a comida vai acabar naquela festa. 100 00:05:35,626 --> 00:05:37,501 É a única que não tá pronta. A gente tá. 101 00:05:37,501 --> 00:05:40,793 - Eu perdi meus brincos. - Amor, você procurou direito? Sério? 102 00:05:40,793 --> 00:05:43,126 Porque se procurar de verdade, vai achar. 103 00:05:43,126 --> 00:05:44,668 Por que você fez isso comigo? 104 00:05:44,668 --> 00:05:46,709 As meninas precisavam de mais tempo. 105 00:05:46,709 --> 00:05:48,918 E não quero ir nessa festa, você sabe disso. 106 00:05:48,918 --> 00:05:51,334 - [mãe] Vocês são terríveis. - Te amo. Vamos lá. 107 00:05:51,334 --> 00:05:54,668 Deixa ela ir com esse sapato. Não é justo fazer Lydia usar isso sozinha. 108 00:05:54,668 --> 00:05:57,751 Tá bom. Vai odiá-los em dois minutos. 109 00:05:58,501 --> 00:05:59,751 Não tem de quê. 110 00:05:59,751 --> 00:06:02,834 Valeu. Te amo. [risinho] 111 00:06:03,626 --> 00:06:05,834 Ai, ainda bem. [grunhe] 112 00:06:05,834 --> 00:06:07,751 [música animada continua] 113 00:06:07,751 --> 00:06:09,501 - Ui! Ai! - [buzina] 114 00:06:09,501 --> 00:06:11,459 - [mãe] Stacy! - Tô indo! 115 00:06:12,668 --> 00:06:14,001 [suspira] Tá. 116 00:06:18,584 --> 00:06:19,959 [pai] Corre, menina! 117 00:06:19,959 --> 00:06:21,084 [Stacy] Tô indo, foi mal! 118 00:06:21,084 --> 00:06:23,001 - [mãe] Ai, olha só! - [pai] Gostei de ver! 119 00:06:23,001 --> 00:06:25,418 [mãe] Puxou seu pai vestindo roupa formal e tênis. 120 00:06:25,418 --> 00:06:27,668 [pai] Conforto sempre vem primeiro, meu amor. 121 00:06:29,626 --> 00:06:32,709 - Olha ela aí, ó! - [mãe] Já tá mancando. Oi, querida! 122 00:06:32,709 --> 00:06:35,709 - [Stacy] Oi, Lydia! - E aí, Lydia? Sempre alegre... 123 00:06:35,709 --> 00:06:38,501 - [mãe] Ela vai conseguir. - Amei os sapatos. Você tá uma graça. 124 00:06:38,501 --> 00:06:41,001 Ai, valeu, Ron Ron. Vamos de look twin. 125 00:06:41,001 --> 00:06:43,668 - Ouvimos falar. - Não vão mais. [ri] 126 00:06:44,251 --> 00:06:45,918 - Você tirou o seu? - Tamo junta. 127 00:06:45,918 --> 00:06:49,084 - Valeu. Meu pé já tava dormente. - Seus pais sabem que tá indo? 128 00:06:49,084 --> 00:06:52,376 Falei pra minha mãe, e ela falou pro advogado do meu pai. Então, sim. 129 00:06:52,376 --> 00:06:55,168 ["Rock and Roll, Hoochie Koo", de Rick Derringer, toca] 130 00:06:55,168 --> 00:06:57,168 - Boa! - É! [ri] 131 00:06:57,168 --> 00:06:59,793 Pai, dá pra tirar essa música? É constrangedor. 132 00:06:59,793 --> 00:07:02,043 Constrangedor? Não tem ninguém por perto pra ouvir. 133 00:07:02,043 --> 00:07:04,126 Ai, meu Deus! Você tá me humilhando! 134 00:07:04,126 --> 00:07:05,959 Tá legal. Eu tiro a música. 135 00:07:05,959 --> 00:07:07,084 Gente... 136 00:07:07,793 --> 00:07:09,043 [Stacy chora] 137 00:07:09,043 --> 00:07:12,043 Já tirei a música, meninas! Tão tristes ainda por quê? 138 00:07:12,043 --> 00:07:15,001 Tão assistindo vídeos tristes pra ver quem chora primeiro. 139 00:07:16,168 --> 00:07:19,668 {\an8}[pai] Tão fazendo força pra chorar? Que coisa bizarra, hein? 140 00:07:19,668 --> 00:07:21,751 - [falas indistintas no vídeo] - [funga] 141 00:07:22,834 --> 00:07:25,751 Você arrasa nesse jogo. Que ódio. [ri] 142 00:07:25,751 --> 00:07:27,626 O povo dessa casa precisa de um psicólogo. 143 00:07:27,626 --> 00:07:28,834 É, você precisa de dois. 144 00:07:28,834 --> 00:07:29,751 - Dez. - [ri] 145 00:07:29,751 --> 00:07:34,293 [ri forçado] Que engraçado. Ó, sejam normais. Vamos ao templo. 146 00:07:34,293 --> 00:07:35,501 Musiquinha pra vocês aí. 147 00:07:35,501 --> 00:07:38,168 ["Stupid Love", de Lady Gaga, toca] 148 00:07:43,418 --> 00:07:49,168 [DJ] Eu quero ver esses quipás pro alto, galera! 149 00:07:49,168 --> 00:07:51,251 [DJ comemora] 150 00:07:51,251 --> 00:07:53,918 Hoje é o B'nai Mitzvá de Devin! 151 00:07:53,918 --> 00:07:56,834 {\an8}Ile chegou à idade adulta! Palmas para Dev! 152 00:07:56,834 --> 00:07:57,834 {\an8}[galera aplaude] 153 00:07:57,834 --> 00:08:00,751 Estamos pressionando os professores a passar mais dever de casa. 154 00:08:00,751 --> 00:08:03,668 Queremos preparar nossos filhos pra esse mundo. 155 00:08:03,668 --> 00:08:06,459 Temos que começar cedo. A Índia tem dado banho na gente. 156 00:08:06,459 --> 00:08:07,668 - Eu... - [pai] Com licença. 157 00:08:07,668 --> 00:08:10,834 Posso te interromper? Acho que falo em nome de todos na mesa. 158 00:08:10,834 --> 00:08:14,626 Viemos aqui hoje pra degustar um frango, um peixinho, de repente. 159 00:08:14,626 --> 00:08:17,918 Ou até umas bebidinhas. Então, dá pra parar de falar? 160 00:08:17,918 --> 00:08:20,001 [música continua] 161 00:08:20,001 --> 00:08:20,918 Obrigado. 162 00:08:21,709 --> 00:08:22,543 Uau! 163 00:08:25,751 --> 00:08:28,168 [música assustadora] 164 00:08:28,168 --> 00:08:31,001 Esse filme é um clássico. Vocês já viram O Duende 5? 165 00:08:31,001 --> 00:08:32,834 Cara, esse aí é uma obra-prima. 166 00:08:32,834 --> 00:08:36,918 A gente já viu e achou horrível. Podem deixar a gente em paz, por favor? 167 00:08:36,918 --> 00:08:38,334 Tchau! 168 00:08:39,001 --> 00:08:39,959 Que vacilo. 169 00:08:41,668 --> 00:08:43,084 - A gente viu isso? - Não. 170 00:08:43,084 --> 00:08:44,626 [ambas riem] 171 00:08:44,626 --> 00:08:46,459 Beleza, amei esse tema de carnaval, 172 00:08:46,459 --> 00:08:48,918 mas o seu, de Candyland, vai ser o melhor do ano. 173 00:08:48,918 --> 00:08:52,751 Mas só até o seu tema de Nova York deixar todos com inveja! 174 00:08:52,751 --> 00:08:56,168 Se os meus pais deixarem, né? Seus pais já falaram com o DJ Schmuley? 175 00:08:56,168 --> 00:08:59,459 Quero ouvir geral gritar: "DJ Schmuley é o rei!" 176 00:08:59,459 --> 00:09:01,584 [todos] DJ Schmuley é o rei! 177 00:09:02,168 --> 00:09:04,876 - Ele já confirmou. A gente conseguiu. - Cara, que irado! 178 00:09:04,876 --> 00:09:06,626 ["Preach", de Saint Motel, toca] 179 00:09:06,626 --> 00:09:08,501 - Estão lindas, meninas! - Oi! 180 00:09:08,501 --> 00:09:09,751 - [Lydia] E aí? - E aí? 181 00:09:09,751 --> 00:09:11,668 Acredita que a gente vai virar adulta esse ano? 182 00:09:11,668 --> 00:09:12,668 [garota 1] Nem me fala. 183 00:09:12,668 --> 00:09:14,751 Minha mãe até deixou eu raspar a perna hoje à tarde. 184 00:09:14,751 --> 00:09:16,876 Foi a primeira vez. Foi mágico, gente. 185 00:09:16,876 --> 00:09:18,876 Ai, que orgulho de você, Nikki! 186 00:09:18,876 --> 00:09:21,959 Mas tá ardendo pra caramba. Parece que passaram wasabi na minha canela. 187 00:09:21,959 --> 00:09:23,293 Nossa... 188 00:09:23,293 --> 00:09:24,668 Ai, meu Deus. 189 00:09:24,668 --> 00:09:27,251 [garota 2] Como a Kym, a Anya e a Megan tão sempre estilosas? 190 00:09:27,251 --> 00:09:29,126 Esses pássaros foram resgatados? 191 00:09:29,126 --> 00:09:31,043 - Como é? - É melhor que tenham sido. 192 00:09:31,043 --> 00:09:33,334 - Elas me assustam. - E sabe o que é mais assustador? 193 00:09:33,334 --> 00:09:37,001 A mãe da Nikki deixou a Ronnie e a Zaara encherem a cara de álcool. 194 00:09:37,001 --> 00:09:39,168 Um, dois, três. [comemora] 195 00:09:41,043 --> 00:09:42,918 [exclama] 196 00:09:42,918 --> 00:09:44,751 - Ok, vou esconder. - [tosse] 197 00:09:44,751 --> 00:09:47,251 Ela tá tentando ser uma mãe maneira. É superbizarro. 198 00:09:47,251 --> 00:09:48,626 [Andy] Partiu! 199 00:09:50,084 --> 00:09:54,168 Ai, meu Deus! O Andy Goldfarb tá muito gato hoje! 200 00:09:56,209 --> 00:09:58,209 [música continua] 201 00:09:59,376 --> 00:10:01,709 Já parou pra pensar que um dia ele vai ser meu, 202 00:10:01,709 --> 00:10:03,793 e você também vai ter um namorado legal, 203 00:10:03,793 --> 00:10:07,251 e aí vamos fazer um casamento duplo e ser vizinhos em Tribeca? 204 00:10:07,251 --> 00:10:09,084 No prédio da Taylor Swift, né? 205 00:10:09,084 --> 00:10:10,418 - É claro! - É claro! 206 00:10:10,418 --> 00:10:11,459 [riem] 207 00:10:11,459 --> 00:10:12,418 Vou lá falar com ele. 208 00:10:12,418 --> 00:10:13,793 - O quê? - [Stacy] Tô pronta. 209 00:10:13,793 --> 00:10:16,293 - Você devia ir. Você consegue. - [Nikki] É. 210 00:10:16,293 --> 00:10:17,334 Vem comigo, gente? 211 00:10:17,334 --> 00:10:18,293 - Claro. - Vambora. 212 00:10:18,293 --> 00:10:20,126 - Você consegue. Vamos. - Ai! 213 00:10:20,126 --> 00:10:21,376 [falas indistintas] 214 00:10:21,376 --> 00:10:23,043 - Você consegue! - [Stacy] Tá, vamos lá. 215 00:10:23,043 --> 00:10:25,126 - Chega de papo. - Vamos. 216 00:10:25,876 --> 00:10:27,793 ["Under Your Spell", de Desire, toca] 217 00:10:41,626 --> 00:10:42,626 [garoto 1] Stacy? 218 00:10:42,626 --> 00:10:43,584 [música para] 219 00:10:44,168 --> 00:10:45,501 Tênis maneiro. 220 00:10:49,626 --> 00:10:50,959 Andy, dá um sorriso. 221 00:10:52,876 --> 00:10:54,001 [garota] Acaba com ele! 222 00:11:01,084 --> 00:11:04,334 Por que o Mateo fez aquilo? Que desnecessário, cara. 223 00:11:04,334 --> 00:11:06,834 - Licença. - Muito desnecessário. Licença. 224 00:11:06,834 --> 00:11:09,459 Por que Andy anda com esse aluno italiano de intercâmbio? 225 00:11:09,459 --> 00:11:10,834 Acho que é equatoriano. 226 00:11:10,834 --> 00:11:13,501 Tanto faz. Ele tem uma namorada no país dele que tá na faculdade. 227 00:11:13,501 --> 00:11:15,584 É... não. Eu acho que seria ilegal. 228 00:11:15,584 --> 00:11:17,459 - [Pennywise ruge] - [Zaara grita] 229 00:11:17,459 --> 00:11:18,959 - Ai, meu Deus! - [todos hesitam] 230 00:11:19,834 --> 00:11:22,043 - [Zaara] Foi mal. - Qual é a tua? 231 00:11:22,043 --> 00:11:24,418 - Por que fez isso? Que vergonha. - Foi mal. 232 00:11:24,418 --> 00:11:27,459 Beleza, galera! Bora animar! 233 00:11:27,459 --> 00:11:29,543 ["Don't Start Now", de Dua Lipa, toca] 234 00:11:37,501 --> 00:11:40,376 Bora dançar, galera. Vamos lá! 235 00:11:51,709 --> 00:11:54,376 {\an8}- [DJ] Quero ouvir geral gritar: Schmu... - [todos] ...ley! 236 00:11:54,376 --> 00:11:55,709 {\an8}- [DJ] Schmu... - [todos] ...ley! 237 00:11:55,709 --> 00:11:57,459 {\an8}- Schmu... - [todos] ...ley! 238 00:11:57,459 --> 00:11:59,126 Por que todo mundo adora esse idiota? 239 00:11:59,126 --> 00:12:00,793 - Ele é o melhor! - Então, tá. 240 00:12:00,793 --> 00:12:05,209 {\an8}- Vocês foram oficialmente Schmulitizados! - [todos comemoram] 241 00:12:05,209 --> 00:12:06,626 [música termina] 242 00:12:06,626 --> 00:12:09,793 [Stacy] Obrigada, família, por se juntarem a nós hoje. 243 00:12:09,793 --> 00:12:12,543 Vou levar todos vocês numa jornada. 244 00:12:12,543 --> 00:12:15,043 Imaginem isso. Meu vídeo de entrada começa... 245 00:12:16,376 --> 00:12:19,168 O que, como todos sabemos, dá todo o tom pro bat mitzvá. 246 00:12:19,168 --> 00:12:20,876 - [Stacy] Uhum. - [homem grita] 247 00:12:21,418 --> 00:12:23,126 - Ronnie! - Gente, por favor... 248 00:12:23,126 --> 00:12:27,418 Enfim, eu desço a escada até meu iate particular no Rio Hudson, 249 00:12:27,418 --> 00:12:29,459 sob aplausos e fogos de artifício. 250 00:12:29,459 --> 00:12:30,709 - Gente... - E aí? 251 00:12:30,709 --> 00:12:33,209 Oh! Quem é ela? Passando por ali com seu jet-ski? 252 00:12:33,793 --> 00:12:36,709 Bom, é a cantora mundialmente famosa, Olivia Rodrigo. 253 00:12:36,709 --> 00:12:39,751 - Pera aí. E como vamos pagar por isso? - Pensamos nisso. 254 00:12:39,751 --> 00:12:41,293 Elas já pensaram nisso. 255 00:12:43,626 --> 00:12:45,168 - [Stacy] Não é ele. - [Lydia] Não. 256 00:12:45,168 --> 00:12:47,876 - Esse velhinho é pra agradar seu pai. - Não. Vai passando aí. 257 00:12:48,459 --> 00:12:49,668 Tá bom. 258 00:12:49,668 --> 00:12:50,584 - Tá aí. - Pronto. 259 00:12:50,584 --> 00:12:51,626 DINHEIRO DA FACULDADE 260 00:12:51,626 --> 00:12:52,709 Isso só melhora. 261 00:12:52,709 --> 00:12:54,501 - Cala a boca, Ronnie. - Cala a boca você. 262 00:12:54,501 --> 00:12:55,626 Vou te matar, Ronnie. 263 00:12:55,626 --> 00:12:57,418 Não se eu te esfaquear primeiro. 264 00:12:57,418 --> 00:12:58,709 Uh, que coisa linda. 265 00:12:58,709 --> 00:13:00,168 Caramba, isso é importante! 266 00:13:00,168 --> 00:13:02,376 Prestem atenção, tô me tornando uma mulher! 267 00:13:02,376 --> 00:13:05,793 A única preocupação que você devia ter é fazer seu projeto de mitzvá 268 00:13:05,793 --> 00:13:07,293 e praticar seu Haftará. 269 00:13:07,293 --> 00:13:09,209 Isso não é importante! 270 00:13:10,834 --> 00:13:14,668 Quer dizer, é importante pra vocês e pra galera mais velha e pra Deus e tal, 271 00:13:14,668 --> 00:13:17,084 mas, pra mim, a festa é importante. 272 00:13:17,084 --> 00:13:20,459 E, se ela não der certo, eu posso acabar como a Kate Kossman. 273 00:13:20,459 --> 00:13:22,251 Não vai acabar como a Kate Kossman. 274 00:13:22,251 --> 00:13:23,626 Quem é Kate Kossman? 275 00:13:23,626 --> 00:13:27,251 A festa teve um tema medieval horroroso chamado "Kavaleiros da Kate Kossman", 276 00:13:27,251 --> 00:13:29,668 tudo escrito com "K", e ela nem se ligou no KKK. 277 00:13:29,668 --> 00:13:31,709 - Entendo por que foi um problema. - Gente... 278 00:13:31,709 --> 00:13:33,376 Agora ela senta sozinha no refeitório 279 00:13:33,376 --> 00:13:35,626 costurando pulseiras pra literalmente ninguém 280 00:13:35,626 --> 00:13:38,293 porque ela não tem mais nenhum amigo. 281 00:13:38,293 --> 00:13:39,668 Parece um pouco dramático. 282 00:13:39,668 --> 00:13:43,334 Então acha que ela não devia ser punida por promover a Ku Klux Klan? 283 00:13:43,334 --> 00:13:45,793 Uau, mãe, não sabia que você apoiava o racismo. 284 00:13:45,793 --> 00:13:46,834 Ih, pronto. 285 00:13:46,834 --> 00:13:47,876 [Stacy] Me escutem. 286 00:13:47,876 --> 00:13:50,959 Falam que meu bat mitzvá vai determinar o resto da minha vida. 287 00:13:50,959 --> 00:13:53,084 Acho que a Dua Lipa faria minha vida ser perfeita. 288 00:13:53,084 --> 00:13:56,126 Não. Sem divas pop, filha. Nem iates, nem mesmo um veleiro. 289 00:13:56,126 --> 00:13:59,293 Isso não é justo. A Ronnie teve um bufê de batata assada no dela. 290 00:13:59,293 --> 00:14:02,043 No meu bar mitzvá, a festa foi no porão da sua avó, 291 00:14:02,043 --> 00:14:04,793 e todo mundo dividiu uma sopa gigante de bolinhas de matzá. 292 00:14:04,793 --> 00:14:08,001 E foi divertido. Sabe qual foi o tema? Ser judeu. 293 00:14:08,001 --> 00:14:10,793 Só pratique suas orações e escreva seu discurso, filha. 294 00:14:10,793 --> 00:14:13,209 Já tô fazendo isso, Sr. Friedman. Tá tudo certo. 295 00:14:13,209 --> 00:14:15,459 Você tá escrevendo o discurso da Stacy? 296 00:14:15,459 --> 00:14:18,084 - Sabe que eu não escrevo bem. - Redação é a pior matéria dela. 297 00:14:18,084 --> 00:14:19,334 Ela é muito ruim. 298 00:14:19,334 --> 00:14:21,459 - Stacy, isso não tá certo. - [Lydia] Tudo bem. 299 00:14:21,459 --> 00:14:24,626 Ela vai fazer o meu vídeo de entrada porque sei que vai arrasar. Relaxa. 300 00:14:25,793 --> 00:14:27,959 Posso pelo menos ter um bar de mojitos sem álcool? 301 00:14:27,959 --> 00:14:29,584 Pode ter piscina de bolinha. 302 00:14:29,584 --> 00:14:33,418 Caramba, pai, isso é pra criança! Eu já tô menstruando há sete meses! 303 00:14:33,418 --> 00:14:35,126 [ri] Stacy! 304 00:14:35,126 --> 00:14:36,959 Que menstruação longa, hein, meu amor? 305 00:14:38,876 --> 00:14:40,418 Acho melhor eu ir embora, então. 306 00:14:40,418 --> 00:14:41,543 Te dou carona. 307 00:14:41,543 --> 00:14:43,168 [Lydia] Amo vocês. Até de manhã. 308 00:14:43,168 --> 00:14:44,918 Relaxa, pai. Vai ficar tudo bem. 309 00:14:44,918 --> 00:14:47,584 Ela tá crescendo muito rápido. Que loucura, gente. 310 00:14:47,584 --> 00:14:48,834 [Ronnie] E eu já bebi álcool. 311 00:14:48,834 --> 00:14:51,376 Experimentei no outro dia. Não gostei. Tá de boa. 312 00:14:53,334 --> 00:14:54,793 - Uhum. - [porta se fecha] 313 00:14:54,793 --> 00:14:57,251 [Stacy cantando em hebraico] 314 00:14:57,918 --> 00:15:00,001 - [gravação em hebraico] - [Stacy fala em hebraico] 315 00:15:00,001 --> 00:15:01,543 [Stacy, em português] Beleza, Deus? 316 00:15:01,543 --> 00:15:04,459 Aqui é a Stacy Friedman, mas acho que você já sabe disso. 317 00:15:05,001 --> 00:15:07,251 Também acho que já sabe o que eu vou dizer. 318 00:15:08,043 --> 00:15:11,418 Mas, só pra garantir, eu vou falar mesmo assim. 319 00:15:11,918 --> 00:15:16,001 Eu ficaria muito, muito agradecida se eu pudesse ter um bat mitzvá incrível. 320 00:15:16,001 --> 00:15:17,293 [falando hebraico] 321 00:15:17,293 --> 00:15:19,709 [em português] Sei que tenho que fazer meu projeto de mitzvá, 322 00:15:19,709 --> 00:15:24,209 mas não deveria contribuir pra comunidade de um jeito que me represente? 323 00:15:24,209 --> 00:15:26,168 É por isso que não sei o que fazer. 324 00:15:26,876 --> 00:15:29,793 Quer dizer, eu não sou popular e nem sou uma perdedora. 325 00:15:31,376 --> 00:15:33,376 Eu... eu não sei quem eu sou. 326 00:15:34,293 --> 00:15:37,001 Mas o que eu sei é que ter um bat mitzvá incrível 327 00:15:37,001 --> 00:15:41,334 abriria portas pra mim e eu poderia ter uma vida mara, do jeito que eu quiser. 328 00:15:41,334 --> 00:15:44,501 - [mãe] Sem divas pop, filha. Nem iates. - [pai] Pode ter piscina de bolinha. 329 00:15:44,501 --> 00:15:47,459 [Stacy] Uma piscina de bolinha? Lydia vai ter tudo o que ela pediu. 330 00:15:47,459 --> 00:15:49,793 Vai ter até uma estação de Twizzlers pra mim. 331 00:15:49,793 --> 00:15:52,834 Tô começando a ficar preocupada dos meus pais não estarem nem aí 332 00:15:52,834 --> 00:15:54,209 e tudo ficar uma droga. 333 00:16:00,834 --> 00:16:03,959 - [Stacy] Tava com o celular dela? - [Lydia] Não, ela tava mentindo. 334 00:16:03,959 --> 00:16:05,751 - Que ousadia. - Ela é uma monstra. 335 00:16:05,751 --> 00:16:06,918 Com certeza. 336 00:16:06,918 --> 00:16:08,834 - Vamos sentar lá fora? O dia tá lindo. - Não. 337 00:16:08,834 --> 00:16:10,584 Tô precisando pegar um sol, então... 338 00:16:10,584 --> 00:16:13,084 - Tá mesmo, amiga. - Isso é uma Tory Burch? 339 00:16:13,084 --> 00:16:17,293 Não, é do Walmart. Eu comprei isso e uma água por só US$ 12. 340 00:16:17,293 --> 00:16:18,626 Eu falei com ela. 341 00:16:19,168 --> 00:16:20,001 [silencia] 342 00:16:21,834 --> 00:16:22,668 Comigo? 343 00:16:22,668 --> 00:16:23,793 A sua saia. 344 00:16:23,793 --> 00:16:26,126 Ah, sim. É da Tory Burch. 345 00:16:26,126 --> 00:16:29,959 Minha mãe tá tentando gastar o dinheiro do meu pai até a próxima audiência. 346 00:16:30,876 --> 00:16:33,501 Tenho certeza que vi a Hailey Bieber usando a mesma saia. 347 00:16:33,501 --> 00:16:36,043 Ah, legal. Tchau. 348 00:16:38,543 --> 00:16:39,834 Isso foi estranho. 349 00:16:39,834 --> 00:16:42,459 - Amo e odeio elas ao mesmo tempo. - Pois é. 350 00:16:42,959 --> 00:16:44,376 O que acabou de acontecer? 351 00:16:44,376 --> 00:16:46,418 ["Wait A Minute!", de WILLOW, toca] 352 00:17:03,626 --> 00:17:06,001 [música continua no celular] 353 00:17:06,001 --> 00:17:09,293 Escuta só. Soube que a Megan vai fazer o projeto Mitzvá dela semana que vem. 354 00:17:09,293 --> 00:17:10,959 Distribuirá protetor solar no Coachella. 355 00:17:10,959 --> 00:17:12,918 - O quê? Uau... - [Stacy] Muito maneiro. 356 00:17:12,918 --> 00:17:15,876 Preciso de uma ideia maravilhosa, cara. É muita pressão. 357 00:17:15,876 --> 00:17:19,626 Quanto tempo acham que leva pra se tornar uma influencer ativista social no TikTok? 358 00:17:19,626 --> 00:17:21,126 Uh, uns seis meses? 359 00:17:21,126 --> 00:17:22,543 Ah, é muito tempo. 360 00:17:22,543 --> 00:17:25,459 Hum, quer saber? A gente tá precisando relaxar. 361 00:17:25,459 --> 00:17:27,959 O que vão fazer sábado? Minha mãe vai viajar no fim de semana. 362 00:17:27,959 --> 00:17:30,334 - Por quê? Vai dar uma festa? - Uma festa das bocós? 363 00:17:30,334 --> 00:17:31,584 [todas riem] 364 00:17:32,626 --> 00:17:33,918 E se eu desse? 365 00:17:33,918 --> 00:17:36,168 Bom, meu pai tá viajando. 366 00:17:36,168 --> 00:17:38,209 Você, sim, pode dar uma festa. 367 00:17:38,209 --> 00:17:41,209 Daria pra convidar todo mundo do sétimo ano sem excluir ninguém. 368 00:17:41,209 --> 00:17:45,543 Qual é? Não seria legal excluir as pessoas em vez de ser excluída, só uma vez? 369 00:17:45,543 --> 00:17:47,709 ["Wait A Minute!", de WILLOW, toca] 370 00:17:59,418 --> 00:18:00,793 - [Andy] Cuidado aí! - [Stacy] Ai! 371 00:18:00,793 --> 00:18:01,918 [Lydia arfa] Caramba! 372 00:18:01,918 --> 00:18:04,918 - Ay dios mío. Stacy? - Meu Deus. Você tá bem, Stacy? 373 00:18:04,918 --> 00:18:06,834 - [Stacy grunhe] - Stacy, você tá bem? 374 00:18:06,834 --> 00:18:08,001 [ri] Que droga. 375 00:18:08,001 --> 00:18:09,334 Não parece nada bem. 376 00:18:09,334 --> 00:18:10,834 - Tá bem? - Tem grama no seu cabelo. 377 00:18:10,834 --> 00:18:12,084 [Mateo] Stacy. 378 00:18:12,084 --> 00:18:13,334 Você tá bem? 379 00:18:13,334 --> 00:18:14,668 [Andy] Foi mal aí! 380 00:18:14,668 --> 00:18:16,793 [música suave] 381 00:18:16,793 --> 00:18:17,834 Você tá bem? 382 00:18:22,459 --> 00:18:23,834 Foi mal aí pela bolada. 383 00:18:28,793 --> 00:18:30,084 Bebe um pouco d'água. 384 00:18:31,918 --> 00:18:33,959 - Vambora. - Ai, meu Deus. Foi perfeito. 385 00:18:33,959 --> 00:18:35,293 Ele fez... E aí, você fez... 386 00:18:35,293 --> 00:18:37,626 - Foram feitos um pro outro. - [Stacy ri] 387 00:18:37,626 --> 00:18:39,543 Tudo bem com as suas pernas, Nikki? 388 00:18:40,626 --> 00:18:42,501 Elas tão ótimas, Mateo. Relaxa. 389 00:18:42,501 --> 00:18:44,584 ["Tongue Tied", de Grouplove, toca] 390 00:18:49,043 --> 00:18:51,126 [Lydia] Mas isso aí é meio nojento. 391 00:18:51,126 --> 00:18:53,376 - [Stacy] Mas é uma delícia. - [Lydia] Sério? 392 00:18:53,376 --> 00:18:57,168 Só pra você saber, Stacy, papai convidou o cara da lavanderia pro seu bat mitzvá. 393 00:18:57,168 --> 00:18:58,876 Quê? Não, que injusto. 394 00:18:58,876 --> 00:19:01,876 A porcentagem de gente velha pra gente normal já tá muito desigual. 395 00:19:01,876 --> 00:19:04,543 Por que esse Mateo estuda numa escola hebraica? 396 00:19:05,543 --> 00:19:09,251 Talvez ele queira se converter e ter folga nos feriados judaicos. 397 00:19:09,251 --> 00:19:10,876 [todas riem] 398 00:19:10,876 --> 00:19:13,709 - [Lydia] Vai convidar ele? - O Mateo? Não, mal conheço ele. 399 00:19:13,709 --> 00:19:16,084 Bom, se chamar o Mateo, o Andy talvez venha. 400 00:19:16,084 --> 00:19:18,168 [música eletrônica] 401 00:19:19,084 --> 00:19:20,918 [cantarola] 402 00:19:20,918 --> 00:19:22,543 Divirtam-se estudando. 403 00:19:22,543 --> 00:19:24,251 Te amo! 404 00:19:24,876 --> 00:19:26,334 [carro acelera] 405 00:19:26,334 --> 00:19:28,543 [gritando] Ai, que merda! 406 00:19:28,543 --> 00:19:31,293 [gritando] Ah, vocês estão drog... 407 00:19:31,293 --> 00:19:33,376 [cantam "Tongue Tied", de Grouplove] 408 00:19:38,709 --> 00:19:39,543 DOAÇÕES DO TSEDAKÁ 409 00:19:39,543 --> 00:19:41,834 - [garoto] Obrigado. - [Lydia] Bom trabalho, meninos. 410 00:19:41,834 --> 00:19:43,043 - Shalom. - Olá. 411 00:19:43,043 --> 00:19:44,626 - Oi. - Ali, ó. 412 00:19:44,626 --> 00:19:46,209 [Lydia] Olha, esse tá muito legal. 413 00:19:46,209 --> 00:19:50,543 Eu não sou tão criativa com artesanato, essas coisas. 414 00:19:50,543 --> 00:19:52,584 - Valeu. - Ah, é, fofa mesmo. 415 00:19:52,584 --> 00:19:54,793 [Stacy] Olha quem tá saindo do armário da pegação. 416 00:19:54,793 --> 00:19:56,376 [Lydia] Eles tavam se pegando mesmo? 417 00:19:56,376 --> 00:19:59,043 Como não foram pegos? Tem um monte de gente aqui. 418 00:19:59,043 --> 00:20:00,376 Não, eu aposto... 419 00:20:00,376 --> 00:20:02,543 Acreditam que quando eu tinha a idade de vocês, 420 00:20:02,543 --> 00:20:05,126 eu tinha uma banda de rock'n'roll judaica? 421 00:20:05,126 --> 00:20:10,084 Ela se chamava Exodus, porque já tinham escolhido Genesis. 422 00:20:10,709 --> 00:20:14,709 - Desculpa, Aaron, eu tô te entediando? - [Aaron] Não, tô escutando, Cantor Jerry. 423 00:20:14,709 --> 00:20:15,959 [Nikki] Stacy, pera aí! 424 00:20:16,918 --> 00:20:19,251 - Vocês estão lindas. Tudo bem com vocês? - [Nikki] Uhum. 425 00:20:19,251 --> 00:20:21,001 - O poste! - O poste! 426 00:20:21,709 --> 00:20:23,543 Pera aí! Como tá indo sua porção da Torá? 427 00:20:23,543 --> 00:20:25,251 Tem tipo umas 6.000 páginas. 428 00:20:25,251 --> 00:20:27,668 Por que meus pais escolheram a terceira semana de agosto? 429 00:20:28,168 --> 00:20:31,584 E a minha tem literalmente um minuto e meio de duração. Obrigada, dez de julho. 430 00:20:31,584 --> 00:20:32,543 [comemora] 431 00:20:32,543 --> 00:20:35,043 Vamos lá, meninas! A cortina já vai levantar! 432 00:20:35,043 --> 00:20:38,543 Gosto de pensar na escola hebraica como um pequeno espetáculo que faço. 433 00:20:38,543 --> 00:20:41,251 O livro de orações de vocês é o encarte da peça. 434 00:20:41,251 --> 00:20:42,709 Eu sou a estrela, docinhos. 435 00:20:42,709 --> 00:20:43,668 [riem] 436 00:20:43,668 --> 00:20:46,751 Dando um pouco do bom e velho brilho e glamour. Sabem do que tô falando. 437 00:20:46,751 --> 00:20:48,668 Brincadeira. Bora lá, gente, vai começar. 438 00:20:48,668 --> 00:20:50,668 - [garota 1] Rabina! - [garota 2] Podemos lanchar? 439 00:20:50,668 --> 00:20:52,959 - Querem latkes e gefilte fish? - Ela é doida. 440 00:20:52,959 --> 00:20:54,251 Eu sei. Eu amo ela. 441 00:20:54,251 --> 00:20:56,918 "Eu sou a estrela, docinhos. Meu brilho e glamour." 442 00:20:56,918 --> 00:20:58,334 - Muito bom. - Muito bom. 443 00:20:58,334 --> 00:20:59,751 Obrigada. Muito obrigada. 444 00:20:59,751 --> 00:21:00,876 Inacreditável. 445 00:21:00,876 --> 00:21:03,168 - Mas e aí? Bora sentar aqui. - Meu Deus... 446 00:21:03,168 --> 00:21:06,001 Eu quero nuvens mesmo. Tipo, quero provar uma nuvem. 447 00:21:06,001 --> 00:21:08,376 - Quer o quê? - [ri] Quero provar uma nuvem. 448 00:21:08,376 --> 00:21:09,543 Provar uma nuvem? Só você. 449 00:21:09,543 --> 00:21:11,834 - [Lydia] Tô curiosa. - [Andy] Ei. Você tá bem? 450 00:21:15,376 --> 00:21:16,918 Tô. Por quê? 451 00:21:16,918 --> 00:21:19,084 Por causa da sua cabeça mais cedo. 452 00:21:19,084 --> 00:21:20,543 Lesão na cabeça é coisa séria. 453 00:21:20,543 --> 00:21:23,209 Eu já vomitei depois de bater a cabeça num jogo. 454 00:21:24,334 --> 00:21:25,376 Você vomitou? 455 00:21:25,376 --> 00:21:28,251 Não. Não vomitei. 456 00:21:28,251 --> 00:21:29,251 Legal. 457 00:21:33,793 --> 00:21:36,418 - Vamos lá, shabbat shalom! - [todos] Shabbat shalom. 458 00:21:36,418 --> 00:21:39,709 [rabina] Maravilha! Como estão? Vivendo a melhor fase das suas vidas? 459 00:21:39,709 --> 00:21:41,709 Já começaram seus projetos de mitzvá? 460 00:21:41,709 --> 00:21:43,584 - [todos] Não. - Eu já. 461 00:21:43,584 --> 00:21:47,668 "Não"? Mas é a parte mais importante da coisa toda. 462 00:21:47,668 --> 00:21:50,084 É quando vocês fazem alguma coisa menschie 463 00:21:50,084 --> 00:21:53,001 pra sua comunidade, pra sociedade como um todo. 464 00:21:53,001 --> 00:21:56,084 Que foi? Não ligam pra sociedade como um todo? 465 00:21:56,084 --> 00:21:57,959 - [todos] Não. - Eu ligo. 466 00:21:57,959 --> 00:22:02,626 Que tal a gente retomar de onde paramos com o nosso velho camarada, Davi? 467 00:22:02,626 --> 00:22:03,584 Lembram dele? 468 00:22:03,584 --> 00:22:08,584 O nosso amigão que estava prestes a esquentar as coisas com a Bathsheba, 469 00:22:08,584 --> 00:22:11,751 embora ela já fosse casada com outra pessoa. [ri] 470 00:22:11,751 --> 00:22:14,709 Que cobra esse Davi, né? Você é uma cobra, Aaron? 471 00:22:14,709 --> 00:22:17,001 [hesitando] O quê? Não. 472 00:22:17,001 --> 00:22:19,209 Já aprontou alguma coisa assim? Já traiu sua esposa? 473 00:22:21,626 --> 00:22:25,668 - [hesitando] Eu? - Eu tava só zoando, cara. Relaxa! 474 00:22:25,668 --> 00:22:27,876 Tava até suando, cara. 475 00:22:27,876 --> 00:22:29,876 Você não é cobra, Aaron, você é maneiro. 476 00:22:29,876 --> 00:22:31,959 Olha esse cabelo no braço, esse bigodinho crescendo. 477 00:22:31,959 --> 00:22:33,959 Vigoroso, irmão! 478 00:22:33,959 --> 00:22:36,334 [todos riem] 479 00:22:36,334 --> 00:22:38,459 ["Monte Carlo", de Remi Wolf, toca] 480 00:22:40,418 --> 00:22:42,709 [Gabi] Aí, falei pra moça da loja: "Quero uma de cada cor." 481 00:22:42,709 --> 00:22:45,668 Ela disse: "Você tá se divorciando?" Eu falei: "Como adivinhou?" 482 00:22:45,668 --> 00:22:47,418 [ri] 483 00:22:48,251 --> 00:22:49,418 Muito engraçado, mãe. 484 00:22:49,418 --> 00:22:52,209 Será que você deixa eu levar um pessoal lá em casa no sábado? 485 00:22:52,209 --> 00:22:53,918 Claro. Vão brincar de quê? 486 00:22:53,918 --> 00:22:57,876 "Brincar"? Mãe, eu tenho 13 anos. Não fala que a gente vai brincar. 487 00:22:57,876 --> 00:23:00,918 - [celular toca] - [resmunga] Meu pai tá ligando. Oi. 488 00:23:00,918 --> 00:23:03,209 Ei, Stacels, tô no mercado agora. 489 00:23:03,209 --> 00:23:05,793 Sua mãe falou que você precisa de absorvente interno. 490 00:23:05,793 --> 00:23:08,126 - Não sei o tamanho... - Para. Compra qualquer coisa. 491 00:23:08,126 --> 00:23:11,459 - [pai] Tem de tudo aqui pra escolher. - Leva qualquer um, sei lá. 492 00:23:11,459 --> 00:23:12,918 Como tá vindo seu fluxo? 493 00:23:12,918 --> 00:23:14,584 - É um fluxo intenso? - Intenso. 494 00:23:14,584 --> 00:23:16,209 - Meu Deus. - Fluxo leve, uma enxurrada? 495 00:23:16,209 --> 00:23:19,543 Tô perdido nessa história. Tô levando pasta de amendoim também. 496 00:23:19,543 --> 00:23:22,709 - [Stacy] Sei lá. - Sua mãe falou que era alerta máximo. 497 00:23:22,709 --> 00:23:24,501 Que você ter que dormir na banheira. 498 00:23:24,501 --> 00:23:27,834 - Vou deixar no quarto imediatamente. - Ai, meu Deus. Te amo, tchau. 499 00:23:31,459 --> 00:23:34,584 "Oi, Lyd. É a Kym. Chamei umas pessoas aqui em casa. 500 00:23:34,584 --> 00:23:36,209 Dá um pulo aqui se estiver livre." 501 00:23:36,209 --> 00:23:37,126 Nossa. 502 00:23:39,209 --> 00:23:40,959 [hesita] E o que eu falo? 503 00:23:40,959 --> 00:23:42,293 Você quer ir? 504 00:23:44,168 --> 00:23:45,209 Não. 505 00:23:46,793 --> 00:23:49,459 Mas, tipo, eu devia responder. 506 00:23:49,459 --> 00:23:52,459 Ah, sim, claro. E, se você quiser ir, eu não ligo. 507 00:23:52,459 --> 00:23:55,459 Eu só acho elas horríveis, mas a escolha é sua. 508 00:23:56,293 --> 00:23:58,793 - Vou perguntar se você pode ir. - Não faz isso. Para. 509 00:23:58,793 --> 00:24:01,918 Vou fazer isso agora. Viu? Acabei de perguntar. Ops, foi mal. 510 00:24:07,084 --> 00:24:07,918 BELEZA. 511 00:24:07,918 --> 00:24:09,918 [gritam] Ai, meu Deus! 512 00:24:09,918 --> 00:24:13,126 Tá legal. Mãe, pode deixar a gente na casa da Kym Chang-Cohen? 513 00:24:13,126 --> 00:24:15,751 - A gente pode passar na minha casa antes? - [mãe] Claro. 514 00:24:15,751 --> 00:24:18,709 - Tô menstruada. - Não vão perguntar se Tara e Nikki vão? 515 00:24:18,709 --> 00:24:20,084 [Lydia] Ah. 516 00:24:20,084 --> 00:24:23,501 [hesita] É, bom... assim... Eu acho que não. 517 00:24:23,501 --> 00:24:25,418 Levar três pessoas já seria demais. 518 00:24:25,418 --> 00:24:26,876 - Também acho. - É. 519 00:24:27,501 --> 00:24:29,168 - [Lydia grita] - Boa. 520 00:24:29,751 --> 00:24:32,626 - A gente vai na festa. Boa. - [ri] A gente vai. 521 00:24:33,459 --> 00:24:35,751 [música animada] 522 00:24:35,751 --> 00:24:38,293 - Meu Deus. - Tá. Vai rápido. 523 00:24:38,293 --> 00:24:39,751 - Oi, Ron. - [Ronnie] Oi. 524 00:24:39,751 --> 00:24:42,209 - Coloco jaqueta com essa roupa? - Não. Pra onde vão? 525 00:24:42,209 --> 00:24:43,626 Pra casa da Kym Chang-Cohen. 526 00:24:43,626 --> 00:24:46,543 Nossa! Regra quando se vai na casa de alguém popular: nunca discorde, 527 00:24:46,543 --> 00:24:47,709 nem pareça muito empolgada. 528 00:24:47,709 --> 00:24:48,793 - Entendi. Valeu. - Beleza. 529 00:24:48,793 --> 00:24:52,918 O papai deixou absorventes na sua cama. São enormes. Parecem até travesseiros. 530 00:24:52,918 --> 00:24:54,751 - Ai, tá me zoando? - [ri] 531 00:24:54,751 --> 00:24:55,793 Que engraçado. 532 00:24:55,793 --> 00:24:58,918 ["Valley of the Dolls", de Santigold, toca] 533 00:25:02,709 --> 00:25:04,334 [gritando] Ai, meu Deus! 534 00:25:04,334 --> 00:25:06,793 [Stacy] Não esqueça: não discorda e não se empolga muito. 535 00:25:07,293 --> 00:25:09,376 [celular tocando] 536 00:25:12,918 --> 00:25:14,959 [diálogo inaudível] 537 00:25:17,293 --> 00:25:19,459 E aí, Lydia? Tem crush em alguém? 538 00:25:20,751 --> 00:25:22,334 [hesitando] 539 00:25:23,084 --> 00:25:26,626 Na verdade, não. Não tem muitas opções de garotos no sétimo ano. 540 00:25:26,626 --> 00:25:28,168 - Sabe? - [Stacy e Lydia riem] 541 00:25:28,918 --> 00:25:31,376 Ah, então só gosta de garotos? 542 00:25:31,376 --> 00:25:33,376 [hesitando] Eu acho que sim. 543 00:25:33,376 --> 00:25:35,501 Relaxa. Algumas de nós são héteros também. 544 00:25:35,501 --> 00:25:36,584 Beleza. 545 00:25:37,209 --> 00:25:38,709 Eu não discordo. 546 00:25:43,209 --> 00:25:44,876 Pois é, Stacy, e você? 547 00:25:45,376 --> 00:25:46,334 De quem você gosta? 548 00:25:47,501 --> 00:25:49,793 [hesitando] De ninguém, na verdade. 549 00:25:53,418 --> 00:25:57,126 Um pessoal vai lá na minha casa amanhã, se estiverem a fim. Nada de mais. 550 00:25:57,626 --> 00:25:58,668 Tranquilo. 551 00:25:58,668 --> 00:26:02,668 Vocês têm que ir. Vai ser muito maneiro. A casa dela é muito irada. 552 00:26:06,126 --> 00:26:07,501 Ah, sim. Vai ser tranquilo. 553 00:26:08,168 --> 00:26:11,126 [pigarreia] Enfim, é melhor a gente limpar o rosto antes de ir. 554 00:26:11,126 --> 00:26:13,126 A gente tem que mudar de roupa antes de sair. 555 00:26:13,126 --> 00:26:14,751 Pra onde a gente vai? 556 00:26:14,751 --> 00:26:16,001 Pro penhasco. 557 00:26:17,459 --> 00:26:19,251 [garota] Finalmente vamos tirar isso. 558 00:26:19,251 --> 00:26:21,876 - [Kym] É orgânico. É a base de abacate. - [garota] Tem certeza? 559 00:26:21,876 --> 00:26:24,293 - Nem pensar. - A gente toma cuidado. 560 00:26:24,293 --> 00:26:25,501 Eu não quero morrer. 561 00:26:25,501 --> 00:26:27,293 - Não dá pra discordar. - O quê? 562 00:26:27,293 --> 00:26:28,376 Não se empolga muito! 563 00:26:28,376 --> 00:26:29,876 [Kym] O Andy vai estar lá. 564 00:26:30,459 --> 00:26:31,418 [risinho] 565 00:26:32,251 --> 00:26:33,209 [desdenha] 566 00:26:33,793 --> 00:26:35,709 Qual é, Lydia! Faz isso por mim. 567 00:26:35,709 --> 00:26:37,876 Já fiz você ser convidada pra cá. Não é o bastante? 568 00:26:40,543 --> 00:26:41,834 Eu não falei por mal. 569 00:26:41,834 --> 00:26:43,376 Vocês vêm ou não? 570 00:26:43,376 --> 00:26:44,626 É, eu vou. 571 00:26:46,584 --> 00:26:49,084 ["Obxessed", de Fire Choir, toca] 572 00:26:58,376 --> 00:27:00,043 É a terceira vez que venho. 573 00:27:00,043 --> 00:27:02,543 Tenho que passar protetor, minha pele é supersensível. 574 00:27:03,293 --> 00:27:06,418 Minha mãe falou que tenho que esperar um ano pra fazer preenchimento labial. 575 00:27:06,418 --> 00:27:08,793 Mas ela deixou você botar Botox. Coloca isso. 576 00:27:08,793 --> 00:27:10,001 [garota 1] É, é uma boa. 577 00:27:11,043 --> 00:27:13,418 [garota 2] Tento ligar pra ela direto e não consigo. 578 00:27:13,418 --> 00:27:14,376 [garota 3] É, eu sei. 579 00:27:15,084 --> 00:27:16,793 - Eu tô me segurando. - [ri] 580 00:27:18,626 --> 00:27:20,043 Olha só quem chegou. 581 00:27:22,334 --> 00:27:24,959 ["Nikes On", de Healy, toca] 582 00:27:37,376 --> 00:27:39,001 [música para] 583 00:27:40,084 --> 00:27:41,376 [Andy] E aí, qual a boa? 584 00:27:43,501 --> 00:27:44,501 Tudo tranquilo? 585 00:27:45,793 --> 00:27:48,251 - Oi, Stacy. - Oi, Mateo. 586 00:27:48,251 --> 00:27:51,459 Aí, pode falar. A gente acabou com o St. Catherine, né? Três a zero. 587 00:27:51,459 --> 00:27:53,001 Mesmo o campo deles sendo um lixo. 588 00:27:53,001 --> 00:27:55,334 É, o campo deles é muito torto. 589 00:27:57,209 --> 00:27:58,168 Exatamente. 590 00:27:58,834 --> 00:28:01,293 [hesita] Como é que tá a cabeça? 591 00:28:06,251 --> 00:28:08,918 Bom, ainda tá presa no corpo dela, então... 592 00:28:08,918 --> 00:28:10,668 É, é bom saber. 593 00:28:10,668 --> 00:28:13,209 Não tô vomitando, então... É. 594 00:28:14,834 --> 00:28:15,876 [risinho] 595 00:28:15,876 --> 00:28:18,084 [hesitando] Enfim... 596 00:28:18,876 --> 00:28:20,293 Tudo bem? Eu sou o Andy. 597 00:28:20,293 --> 00:28:23,334 Eu sei, a gente estuda junto na escola hebraica. Lydia. 598 00:28:23,334 --> 00:28:24,626 É mesmo, é? 599 00:28:24,626 --> 00:28:25,918 É. 600 00:28:27,376 --> 00:28:29,251 [Aaron] Desafio algum de vocês a pular na água. 601 00:28:29,251 --> 00:28:31,001 - Vambora, Andy. Essa é tua. - Qual foi? 602 00:28:31,001 --> 00:28:32,293 [Mateo] Pular do penhasco? 603 00:28:32,293 --> 00:28:34,959 Pode quebrar as pernas ou até a coluna. 604 00:28:34,959 --> 00:28:36,876 Soube que a prima da Melissa Quinto pulou, 605 00:28:36,876 --> 00:28:39,334 e agora ela tem que digitar com o nariz, então, não. 606 00:28:39,334 --> 00:28:41,209 Mas deve ser divertido. [ri] 607 00:28:42,334 --> 00:28:44,668 Eu pularia se não estivesse usando lente. 608 00:28:44,668 --> 00:28:47,168 Ah, eu adoraria segurá-las pra você, Aaron. 609 00:28:47,168 --> 00:28:49,251 - [todos riem] - [Andy] Ih, ele não vai ver nada. 610 00:28:50,709 --> 00:28:53,751 E aí, você não vai ver nada. 611 00:28:53,751 --> 00:28:55,418 [música tensa] 612 00:28:56,459 --> 00:28:57,293 Eu pulo. 613 00:28:58,626 --> 00:28:59,459 O quê? 614 00:29:00,584 --> 00:29:03,959 Você vai pular? Isso é... irado. 615 00:29:03,959 --> 00:29:05,126 Vamos ver. 616 00:29:05,126 --> 00:29:07,334 [música animada] 617 00:29:07,334 --> 00:29:08,293 Ok. 618 00:29:09,043 --> 00:29:10,834 - Não acredito. - Não pode ser sério. 619 00:29:10,834 --> 00:29:12,751 [Aaron] Se ela pular, a ideia foi minha. 620 00:29:12,751 --> 00:29:15,084 - [Mateo] Mesmo? - [garota] Ela não é tão doida assim. 621 00:29:15,084 --> 00:29:17,168 [garotos falam indistintamente] 622 00:29:30,293 --> 00:29:31,959 [música tensa] 623 00:29:31,959 --> 00:29:34,418 - Ela não vai pular. - Ela não vai pular. 624 00:29:34,418 --> 00:29:36,751 - Se ela morrer, a gente não tava aqui. - Não mesmo. 625 00:29:36,751 --> 00:29:38,459 Por favor, ajude ela. 626 00:29:39,584 --> 00:29:43,126 Stacy, você disse que tomaria cuidado. Por favor. 627 00:29:43,126 --> 00:29:44,251 O Andy tá olhando? 628 00:29:45,876 --> 00:29:47,543 [todos cochicham] 629 00:29:47,543 --> 00:29:49,168 Tá todo mundo olhando. 630 00:29:49,168 --> 00:29:50,501 [garoto] Vai logo! 631 00:29:50,501 --> 00:29:51,418 [Andy] Friedman! 632 00:29:51,418 --> 00:29:53,709 Aí, você consegue! Vai lá! 633 00:29:53,709 --> 00:29:54,626 [todos] É! 634 00:29:54,626 --> 00:29:56,459 - [Andy] Pula aí! - Não faz isso comigo. 635 00:29:56,459 --> 00:29:59,251 Se você morrer, seus pais vão me matar. Eu juro por Deus, Stacy. 636 00:29:59,251 --> 00:30:00,293 Não, não, não! 637 00:30:00,293 --> 00:30:02,876 - [todos arfam] - Meu Deus! 638 00:30:02,876 --> 00:30:04,084 [garota] Não acredito. 639 00:30:09,668 --> 00:30:12,168 - Caraca! Não é que ela fez? - [Aaron] Uou! 640 00:30:12,168 --> 00:30:14,251 - Nossa! - [Aaron] Caramba, eu não acredito. 641 00:30:16,334 --> 00:30:17,418 [ofega] 642 00:30:18,126 --> 00:30:19,626 - [Aaron] Que isso? - Boa! 643 00:30:19,626 --> 00:30:21,209 - Olha lá! Caramba! - Stacy! 644 00:30:21,793 --> 00:30:26,709 [todos comemorando] 645 00:30:26,709 --> 00:30:27,876 [Andy] É! 646 00:30:28,668 --> 00:30:30,709 - A ideia foi minha! - Cala a boca. 647 00:30:30,709 --> 00:30:33,293 Aí, Stacy Friedman, 648 00:30:33,293 --> 00:30:35,584 você é uma lenda, garota! 649 00:30:35,584 --> 00:30:37,543 [Kym] É assim que se faz! 650 00:30:39,543 --> 00:30:42,293 - [Aaron] Boa. Foi muito corajosa. - O que é aquilo? 651 00:30:42,293 --> 00:30:43,751 [todos se calam] 652 00:30:44,584 --> 00:30:47,043 [música dramática] 653 00:30:48,168 --> 00:30:49,793 [Andy] Que nojo. 654 00:30:49,793 --> 00:30:53,626 Aí, a Stacy acabou de transformar o penhasco no Mar Vermelho. 655 00:30:53,626 --> 00:30:55,459 [todos riem] 656 00:30:58,626 --> 00:31:01,876 Qual é, gente? É só menstruação. Acontece todo mês. 657 00:31:01,876 --> 00:31:03,334 Parecem dois meses. 658 00:31:03,334 --> 00:31:05,293 Você não aguentaria ficar menstruado, cara. 659 00:31:05,293 --> 00:31:06,459 É, seu otário. 660 00:31:06,459 --> 00:31:07,918 Ué, não falei nada, não. 661 00:31:08,584 --> 00:31:10,418 [todos riem] 662 00:31:10,418 --> 00:31:12,001 [Stacy expira] 663 00:31:20,543 --> 00:31:21,834 Valeu por rir com todo mundo. 664 00:31:23,418 --> 00:31:24,751 Eu não tava rindo. 665 00:31:24,751 --> 00:31:26,126 Você tava, sim. 666 00:31:26,126 --> 00:31:28,793 Stacy, não é nada de mais. Fica com o meu casaco. 667 00:31:28,793 --> 00:31:31,876 Não é nada de mais? Isso foi humilhante! O Andy me olhou como se... 668 00:31:31,876 --> 00:31:34,251 Você foi incrível! Foi o que todo mundo pensou. 669 00:31:34,251 --> 00:31:36,626 Não, já esqueci ele. 670 00:31:38,584 --> 00:31:39,668 Pode falar. 671 00:31:39,668 --> 00:31:42,293 - Stacy, pensa direito. - Eu pensei. Pode falar. 672 00:31:42,876 --> 00:31:43,876 [Lydia suspira] 673 00:31:46,126 --> 00:31:47,209 São 5h23. 674 00:31:47,209 --> 00:31:50,626 O crush da Stacy Friedman no Andy Goldfarb está encerrado. 675 00:31:50,626 --> 00:31:54,084 Hora da morte: 5h23 da tarde. 676 00:31:54,084 --> 00:31:55,834 Tá bom. Agora, vem. 677 00:31:55,834 --> 00:31:59,251 - Não. Vai lá ficar com seus novos amigos. - O quê? Do que você tá falando? 678 00:31:59,251 --> 00:32:01,751 Ai, meu Deus, para! Você não me defendeu, admite! 679 00:32:01,751 --> 00:32:04,376 Para, você. Eu falei pra não pular. Nem queria estar aqui. 680 00:32:04,376 --> 00:32:06,751 Porque já tinha convencido elas a irem na sua festa. 681 00:32:06,751 --> 00:32:09,793 - Você tá sendo tão dramática. - E você tá sendo uma falsa agora! 682 00:32:11,543 --> 00:32:16,126 - E tô com frio. Vou embora. - Nossa, Stacy. É sério isso? 683 00:32:16,126 --> 00:32:18,293 Você nem imagina o quanto. [funga] 684 00:32:21,209 --> 00:32:22,793 [pai] Como tá seu dia hoje, meu amor? 685 00:32:22,793 --> 00:32:24,459 [mãe] Tenho que mandar os convites hoje. 686 00:32:24,459 --> 00:32:27,168 Tenho que pintar meu cabelo. Ah, você liga pro DJ Schmuley? 687 00:32:27,168 --> 00:32:29,918 Ele pediu um camarote. Vai cobrar por diária. 688 00:32:29,918 --> 00:32:31,834 E é possível que ele tenha dado em cima de mim. 689 00:32:31,834 --> 00:32:33,751 Então é possível que eu dê um soco nele. 690 00:32:33,751 --> 00:32:35,751 - Tá bom. [ri] - Deixa esse sujeito comigo. 691 00:32:35,751 --> 00:32:38,584 Olha só, eu vou ao cinema. Você quer vir comigo? 692 00:32:38,584 --> 00:32:41,209 É bem estranho estar numa sala de cinema sozinha com meu pai. 693 00:32:41,209 --> 00:32:43,584 Nunca mais vai querer fazer nada comigo? Vai fazer o quê? 694 00:32:43,584 --> 00:32:46,251 A Zaara vai passar aqui, vamos fazer compras on-line 695 00:32:46,251 --> 00:32:48,084 e depois tirar um cochilo lá fora. 696 00:32:48,668 --> 00:32:50,043 Não acha isso meio esquisito? 697 00:32:50,043 --> 00:32:52,543 Cansa ir pra escola a semana inteira. 698 00:32:53,709 --> 00:32:57,459 Amor, vai lá passar um tempo com sua filha mais nova que ainda te ama? 699 00:32:57,459 --> 00:32:58,876 - É. - Tenha um bom dia. 700 00:32:58,876 --> 00:33:00,209 Essa aqui me assusta. 701 00:33:03,459 --> 00:33:06,459 - Já tô com saudade, papai. - [pai] Tá, né? Que bom! 702 00:33:07,084 --> 00:33:09,084 [música animada toca no celular] 703 00:33:11,626 --> 00:33:13,626 [burburinho no celular] 704 00:33:15,626 --> 00:33:17,584 Ai, meu Deus! 705 00:33:17,584 --> 00:33:18,709 PENHASCO 706 00:33:18,709 --> 00:33:19,834 [inaudível] 707 00:33:24,376 --> 00:33:26,293 [música de hip-hop] 708 00:33:26,293 --> 00:33:27,668 DANÇA DO MAR VERMELHO 709 00:33:29,293 --> 00:33:31,251 LYDIA VOCÊ AINDA VEM? 710 00:33:32,376 --> 00:33:33,376 [celular toca] 711 00:33:33,376 --> 00:33:36,376 DESCULPE. EU NÃO DEVIA TER RIDO. 712 00:33:37,793 --> 00:33:40,293 - Já tá pronta, filha? - [Stacy] Só um instante, pai! 713 00:33:41,084 --> 00:33:42,251 [Stacy bufa] 714 00:33:42,251 --> 00:33:44,543 VAI MESMO ME DAR UM PERDIDO? 715 00:33:47,501 --> 00:33:51,751 DESCULPE TAMBÉM 716 00:33:54,459 --> 00:33:56,626 CONVERSAMOS NA ESCOLA. NÃO ESTOU A FIM AGORA. 717 00:33:56,626 --> 00:33:59,918 - [batida na porta] - Não faz isso comigo. Vambora. 718 00:33:59,918 --> 00:34:01,084 [Stacy] Já vou. 719 00:34:04,668 --> 00:34:05,751 [pai] Filha, tô animado. 720 00:34:05,751 --> 00:34:08,709 Tô ansioso pela pipoca. Cheia de manteiga. 721 00:34:09,251 --> 00:34:11,459 Eu com raiva quando a pipoca acabar. 722 00:34:11,459 --> 00:34:14,501 - Com a cara cheia de gordura... - Pai, posso pular o cinema? 723 00:34:14,501 --> 00:34:17,876 Quer pular o cinema? Por quê? Não quer ser vista comigo também? 724 00:34:17,876 --> 00:34:21,084 Não, é que tenho que falar com a Lydia. Me deixa na casa dela? 725 00:34:22,126 --> 00:34:23,209 Claro, filha. 726 00:34:24,293 --> 00:34:26,084 O que foi, hein? Tá preocupada? 727 00:34:27,334 --> 00:34:29,209 Vai ficar tudo bem. Seja lá o que for. 728 00:34:31,501 --> 00:34:33,834 Toma. Não fala pra sua mãe. Bebe um cafezinho. 729 00:34:33,834 --> 00:34:35,584 Só um golinho. Meu Deus... 730 00:34:35,584 --> 00:34:37,709 - Rá. Te peguei. - [ambos riem] 731 00:34:40,834 --> 00:34:42,293 [pai] Pronto. 732 00:34:42,293 --> 00:34:44,709 - Divirta-se. Eu te amo. - [Stacy] Valeu. Te amo. 733 00:34:44,709 --> 00:34:47,001 [pai] Vou estar solitário no cinema, chorando, 734 00:34:47,001 --> 00:34:49,126 abraçado num balde de pipoca e me enchendo de doce. 735 00:34:49,126 --> 00:34:52,084 - Beleza. - [pai] É a vida. Qualquer coisa me liga. 736 00:34:52,084 --> 00:34:53,209 Eu ligo. 737 00:34:55,251 --> 00:34:58,251 [música de hip-hop toca no som] 738 00:35:01,209 --> 00:35:03,293 ["Past Life", de Arkellis, toca] 739 00:35:41,876 --> 00:35:45,251 - [garota] Ah, a Stacy deve saber. - Como liga os jatos da jacuzzi? 740 00:35:46,251 --> 00:35:48,043 Ah, o botão fica na despensa. 741 00:35:48,043 --> 00:35:50,626 - Na despensa? - O que é despensa? 742 00:35:50,626 --> 00:35:52,293 [burburinho] 743 00:36:07,293 --> 00:36:08,626 Ai, meu Deus. 744 00:36:13,168 --> 00:36:14,293 Ai, meu Deus. 745 00:36:20,251 --> 00:36:21,501 - Deu treta. - [Lydia] Stacy! 746 00:36:21,501 --> 00:36:23,543 - [Aaron] Ih, ah, lá. Deu ruim. - [Lydia] Stacy! 747 00:36:23,543 --> 00:36:25,084 Agora o bagulho ficou doido. 748 00:36:25,084 --> 00:36:26,084 [ri] 749 00:36:27,001 --> 00:36:29,834 Stacy. Stacy, foi ele que me beijou. 750 00:36:29,834 --> 00:36:31,418 Você nem gosta dele! 751 00:36:32,293 --> 00:36:34,459 São como Davi e Bathsheba, e você é a cobra. 752 00:36:34,459 --> 00:36:36,459 - Me desculpa, tá bom? - Para de falar. 753 00:36:36,459 --> 00:36:38,376 Só deixa eu te explicar. Não fiz nada. 754 00:36:38,376 --> 00:36:40,376 Não. Eu que vou explicar algumas coisas. 755 00:36:40,376 --> 00:36:42,918 Em primeiro lugar, não somos mais amigas. 756 00:36:42,918 --> 00:36:43,959 Em segundo, 757 00:36:43,959 --> 00:36:46,834 eu definitivamente não vou fazer o seu vídeo de entrada. 758 00:36:47,876 --> 00:36:50,709 - Stacy. - Ah! E tem mais uma coisa... 759 00:36:51,709 --> 00:36:56,751 Lydia Rodriguez Katz, não tá mesmo convidada pro meu bat mitzvá. 760 00:36:58,334 --> 00:37:01,293 Ótimo, divirta-se sem mim. 761 00:37:02,293 --> 00:37:03,168 [funga] 762 00:37:05,209 --> 00:37:06,751 [Andy rindo] 763 00:37:07,418 --> 00:37:09,001 [soluça] 764 00:37:09,001 --> 00:37:11,751 [Stacy] Querido Deus, aqui é a Stacy Friedman. 765 00:37:12,251 --> 00:37:15,459 E o é que que foi que aconteceu? 766 00:37:16,251 --> 00:37:18,001 Como pôde fazer isso comigo? 767 00:37:18,001 --> 00:37:20,418 ["Traitor", de Olivia Rodrigo, toca] 768 00:37:20,418 --> 00:37:24,334 QUER VIR AQUI CONVERSAR? EU PRECISO EXPLICAR. 769 00:37:38,168 --> 00:37:40,543 BLOQUEAR CONTATO 770 00:37:42,918 --> 00:37:43,959 [funga] 771 00:37:54,293 --> 00:37:55,418 Valeu. Tchau, Stacy. 772 00:37:56,293 --> 00:37:57,209 [Zaara arfa] 773 00:37:57,209 --> 00:37:58,668 Ah, Zaara, tá tudo bem. 774 00:37:58,668 --> 00:38:00,376 Volta a dormir. Tá tudo bem. 775 00:38:00,376 --> 00:38:01,876 Eu garanto. Tá tudo bem. 776 00:38:10,459 --> 00:38:12,251 [Nikki] Stacy. Stacy! 777 00:38:12,918 --> 00:38:14,126 Stacy, pera aí. 778 00:38:14,126 --> 00:38:15,334 Stacy! 779 00:38:15,334 --> 00:38:17,001 Você tá bem? O que é que houve? 780 00:38:17,001 --> 00:38:19,834 É, perguntaram se você precisava de absorvente extragrande. 781 00:38:19,834 --> 00:38:22,001 - Eu tô bem. - [Tara] Tem certeza, Stacy? 782 00:38:22,001 --> 00:38:24,626 Sua melhor amiga tá namorando seu crush. 783 00:38:24,626 --> 00:38:26,626 Eles não tão namorando. Foi só um beijo. 784 00:38:26,626 --> 00:38:28,834 Dizem que ele encostou no peito dela na Educação Física. 785 00:38:28,834 --> 00:38:31,959 - Tara... - Tudo bem, é só fofoca. Nunca acaba. 786 00:38:36,209 --> 00:38:38,543 ["Riot Rhythm", de Sleigh Bells, toca] 787 00:38:55,876 --> 00:38:57,834 Tá bom, mas quando isso começou? 788 00:38:58,459 --> 00:38:59,959 Na festa dela desse fim de semana. 789 00:38:59,959 --> 00:39:03,626 - Ela deu a festa? - Pois é, e nem convidou a gente. 790 00:39:03,626 --> 00:39:06,126 O que não me espanta, porque eles já estavam cheios de gracinha 791 00:39:06,126 --> 00:39:08,459 na minha experiência de quase morte no penhasco. 792 00:39:08,459 --> 00:39:10,459 Vocês foram ao penhasco com Andy? 793 00:39:12,918 --> 00:39:15,251 Ah, foi só o penhasco. Foi em cima da hora. 794 00:39:15,751 --> 00:39:16,584 Hum. 795 00:39:17,834 --> 00:39:19,793 - Vem, Tara, vamos nessa. - Vamos. 796 00:39:22,626 --> 00:39:25,543 Tá bom. Hoje vamos falar sobre tikkun olam. 797 00:39:25,543 --> 00:39:26,834 Alguém sabe o que significa? 798 00:39:27,501 --> 00:39:28,501 Kym! 799 00:39:28,501 --> 00:39:31,001 Se Deus existe, como pode explicar a mudança climática? 800 00:39:33,376 --> 00:39:35,834 Caramba, essa é uma pergunta maravilhosa e... 801 00:39:35,834 --> 00:39:38,793 E por que héteros não podem entrar no TikTok gay? É mais engraçado. 802 00:39:38,793 --> 00:39:42,168 E, se Deus me ama, por que ele tá sempre me dando tanta espinha assim? 803 00:39:42,168 --> 00:39:44,043 E por que a Apple sempre muda os carregadores? 804 00:39:44,043 --> 00:39:46,376 E por que o médico do meu pai operou o braço errado? 805 00:39:46,376 --> 00:39:48,709 E por que tenho que dividir quarto com minha avó? 806 00:39:49,459 --> 00:39:50,293 [hesitando] 807 00:39:50,876 --> 00:39:52,043 Tá bom, tá bom. 808 00:39:52,043 --> 00:39:56,501 Eu acho que consigo explicar as espinhas, a mudança climática e o TikTok gay. 809 00:39:56,501 --> 00:39:59,126 - [Lydia] Às vezes ela me assusta. - [Andy] É? 810 00:39:59,126 --> 00:40:00,584 [som de maracas] 811 00:40:00,584 --> 00:40:02,168 Musicalmente! 812 00:40:02,168 --> 00:40:03,168 [garota ri] 813 00:40:03,168 --> 00:40:08,376 [cantando] ♪ Se Deus é real Por que existe guerra? ♪ 814 00:40:08,918 --> 00:40:11,834 ♪ Por que tem injustiça? ♪ 815 00:40:11,834 --> 00:40:14,543 ♪ Por que existem pobres? ♪ 816 00:40:15,209 --> 00:40:21,001 ♪ E por que eu tive Uma infecção por fungos ♪ 817 00:40:21,001 --> 00:40:25,876 ♪ Que durou 11 longos anos? ♪ 818 00:40:25,876 --> 00:40:28,626 ♪ A resposta tá aqui ♪ 819 00:40:31,793 --> 00:40:33,418 ♪ Deus é aleatório ♪ 820 00:40:33,418 --> 00:40:35,668 - ♪ Deus é aleatório ♪ - [alunos riem] 821 00:40:35,668 --> 00:40:37,251 ♪ Deus é muito aleatório ♪ 822 00:40:37,251 --> 00:40:38,418 Todos juntos! 823 00:40:38,418 --> 00:40:40,209 [todos] ♪ Deus é aleatório ♪ 824 00:40:40,209 --> 00:40:42,251 ♪ Deus é aleatório... 825 00:40:42,251 --> 00:40:46,834 "O livro de orações é o encarte da peça. Docinhos. Meu brilho e glamour." 826 00:40:46,834 --> 00:40:47,959 [ambos riem] 827 00:40:47,959 --> 00:40:50,709 - [música dramática] - [Andy fala indistintamente] 828 00:41:01,793 --> 00:41:04,168 FOFOCAS_7o_ANO CONTE TUDO NO ANONIMATO 829 00:41:05,584 --> 00:41:09,668 LYDIA TEM PELOS COMPRIDOS E PRETOS NOS MAMILOS 830 00:41:11,376 --> 00:41:12,459 [rabina] Seema! 831 00:41:14,709 --> 00:41:17,126 O que a rabina Rebecca fala sobre usar o celular? 832 00:41:18,001 --> 00:41:20,876 O Aaron sabe do que eu tô falando. Bate aqui, cara. 833 00:41:22,626 --> 00:41:25,543 - É, baruch hashem, Aaron. - [Aaron] É, sim, senhora. 834 00:41:31,501 --> 00:41:34,168 Tá bom. O que é que tá rolando, mocinha? 835 00:41:34,168 --> 00:41:36,959 Você era uma garota tão boa e respeitosa. 836 00:41:36,959 --> 00:41:40,209 Agora, fica no telefone, não tá praticando sua porção da Torá. 837 00:41:40,209 --> 00:41:42,376 Fala comigo, mana, o que tá pegando? 838 00:41:43,668 --> 00:41:47,168 Você sabe sobre o que é a sua porção? Você entendeu a Ki Tisa? 839 00:41:47,168 --> 00:41:50,793 Sim, fala muito sobre bezerro de ouro e esse tipo de coisa. 840 00:41:51,709 --> 00:41:55,959 É, mas também fala sobre você se tornar um indivíduo singular 841 00:41:55,959 --> 00:41:58,751 e sobre assumir as responsabilidades pelos seus erros, sabe? 842 00:41:58,751 --> 00:42:00,251 Essas coisas de adulto. 843 00:42:00,251 --> 00:42:01,959 E deixa só eu adivinhar. 844 00:42:01,959 --> 00:42:05,584 Você também não começou seu projeto de mitzvá, não é? 845 00:42:05,584 --> 00:42:07,209 Tô avaliando as opções. 846 00:42:07,209 --> 00:42:10,584 Seema, eu tô te falando, quanto mais cedo fizer sua mitzvá, 847 00:42:10,584 --> 00:42:13,126 que é uma boa ação, um mandamento, a propósito, 848 00:42:13,126 --> 00:42:15,626 mais cedo as coisas vão começar a fazer sentido. 849 00:42:17,334 --> 00:42:19,668 Então se eu fizer uma mitzvá, Deus vai me recompensar? 850 00:42:19,668 --> 00:42:22,626 - [suspira] Não vai recompensar. - Vai me dar o que eu quero? 851 00:42:22,626 --> 00:42:24,251 Olha só, eu não falei isso, tá? 852 00:42:24,251 --> 00:42:26,918 Valeu, rabina, me ajudou muito. Eu tenho que agir agora. 853 00:42:26,918 --> 00:42:28,043 Pera aí, não vai embora! 854 00:42:28,043 --> 00:42:31,251 - Vou começar minha jornada, rabina. - Pega um Gatorade pra mim? 855 00:42:31,251 --> 00:42:32,793 [Rebecca ofegante] 856 00:42:32,793 --> 00:42:34,876 [música animada] 857 00:42:39,834 --> 00:42:41,126 IDEIAS DE MITZVÁ 858 00:42:41,126 --> 00:42:43,168 PULSEIRAS DE AMIZADE PARA CÃES 859 00:42:44,918 --> 00:42:48,293 DAR DESCARGA NOS COCÔS DOS BANHEIROS DO COLÉGIO 860 00:42:48,293 --> 00:42:50,501 - [Lydia] Oi. Posso sentar aqui? - [garota] Claro. 861 00:43:01,043 --> 00:43:04,668 FAZER AS PAZES COM LYDIA? 862 00:43:11,584 --> 00:43:12,501 Oi. 863 00:43:14,126 --> 00:43:16,168 Por acaso sabe por que estão me perguntando 864 00:43:16,168 --> 00:43:19,834 se podem usar o pelo do meu mamilo como fio dental, hein, Stacy? 865 00:43:19,834 --> 00:43:21,668 Hã... não. 866 00:43:21,668 --> 00:43:24,918 O sétimo ano já é difícil o bastante sem um bando de gente apontando pra mim 867 00:43:24,918 --> 00:43:28,293 e rindo sempre que passo pelo corredor, gritando: "Vem aí o mamilo-aranha." 868 00:43:28,293 --> 00:43:31,001 Melhor do que: "Vem aí a Srta. Fluxo Intenso." 869 00:43:31,001 --> 00:43:32,334 Mas isso aconteceu, Stacy. 870 00:43:32,334 --> 00:43:35,293 - Como sei que não tem mamilos peludos? - Porque você sabe! 871 00:43:37,334 --> 00:43:40,709 Você tá namorando com ele? Eu achei que tinha sido só um beijo. 872 00:43:40,709 --> 00:43:43,209 E para de ficar imitando a rabina Rebecca pro Andy. 873 00:43:43,209 --> 00:43:46,001 Essas imitações são minhas, sua Stacy da deep web! 874 00:43:46,001 --> 00:43:49,376 "Eu sou uma estrela, docinhos. Meu brilho e glamour!" 875 00:43:49,376 --> 00:43:53,751 [ri] Ficou igualzinho a ela! Imita o Cantor Jerry. 876 00:43:54,418 --> 00:43:55,459 Eu não sei como. 877 00:43:56,501 --> 00:43:58,668 [vaia] 878 00:43:58,668 --> 00:44:00,626 - [Ronnie hesita] - [Stacy] Ronnie? 879 00:44:00,626 --> 00:44:02,001 - Ronnie? - [Ronnie] É um frango? 880 00:44:02,001 --> 00:44:04,584 Me ajuda com o projeto de mitzvá? Tenho que começar pra ontem. 881 00:44:04,584 --> 00:44:07,459 Tô meio ocupada agora. Ah, frango à parmegiana. 882 00:44:07,459 --> 00:44:08,459 Acertou. 883 00:44:08,459 --> 00:44:11,334 Por que você e a Lydia não fazem algo pra quem tá em situação de rua 884 00:44:11,334 --> 00:44:13,501 ou viram voluntárias em um algum abrigo de animais? 885 00:44:13,501 --> 00:44:16,084 É, meu projeto de bat mitzvá e não vou fazer isso com a Lydia. 886 00:44:16,084 --> 00:44:17,251 Deve expressar quem eu sou. 887 00:44:17,251 --> 00:44:19,418 Você falou isso sobre a piñata de rolinho primavera. 888 00:44:19,418 --> 00:44:21,084 - E o vestido. - E o seu cabelo. 889 00:44:21,084 --> 00:44:23,168 Cala a boca, Zaara. Por que você tá sempre aqui? 890 00:44:23,168 --> 00:44:24,418 Ai! 891 00:44:24,418 --> 00:44:27,084 Vocês não entendem o que isso significa. Ninguém entende. 892 00:44:27,084 --> 00:44:28,501 [rindo] 893 00:44:28,501 --> 00:44:30,959 - [Zaara imita Stacy] - A pessoa mais dramática dessa sala? 894 00:44:30,959 --> 00:44:33,793 - Acertou. - Ai, meu Deus. Não tem graça. 895 00:44:33,793 --> 00:44:35,251 Meninas, deixem ela em paz. 896 00:44:40,168 --> 00:44:42,584 - [gravação em hebraico] - [Stacy fala em hebraico] 897 00:44:50,418 --> 00:44:52,251 [em português] Ai, meu Deus... 898 00:44:53,668 --> 00:44:56,293 - [gravação em hebraico] - [Stacy fala em hebraico] 899 00:44:58,084 --> 00:45:00,209 [erra a letra, em português] Mas que droga! 900 00:45:02,459 --> 00:45:03,668 [suspira] 901 00:45:05,209 --> 00:45:06,668 PARA MINHA MELHOR AMIGA 902 00:45:08,084 --> 00:45:10,084 ["ABCDEFU", de GAYLE, toca] 903 00:45:12,043 --> 00:45:13,543 VÍDEOS CONSTRANGEDORES 904 00:45:18,043 --> 00:45:21,001 [Stacy, no vídeo] Se fosse você e um garoto, o que você faria? 905 00:45:21,001 --> 00:45:22,501 LYD E AS BONECAS TARADAS 906 00:45:22,501 --> 00:45:24,001 - [beijos] - [Stacy ri] 907 00:45:25,459 --> 00:45:27,084 [Stacy] Vamos dar um zoom nisso aqui. 908 00:45:27,084 --> 00:45:30,501 [Lydia] Hum, olha só pra isso. Hum, hum, hum... [ri] 909 00:45:31,209 --> 00:45:32,918 [cheira, suspira] 910 00:45:32,918 --> 00:45:36,501 - [Stacy] Por que sempre faz isso? - [Lydia] Porque gosto do chulé do meu pé. 911 00:45:36,501 --> 00:45:39,709 Ela parece um cortador de grama. Ronca muito alto. 912 00:45:40,959 --> 00:45:43,251 [ofegante] Filmou a cambalhota toda? 913 00:45:43,251 --> 00:45:45,918 - [Stacy] Filmei o catarro todo. - Para. Apaga isso, por favor. 914 00:45:45,918 --> 00:45:47,126 É assim que eu vou beijar. 915 00:45:48,126 --> 00:45:50,043 Estamos esperando ela espremer uma espinha. 916 00:45:50,043 --> 00:45:51,959 Meu Deus, acho que fiz xixi na calça. 917 00:45:51,959 --> 00:45:55,543 A Kym, a Megan e a Anya? Elas são um saco. São muito burras. 918 00:45:55,543 --> 00:45:57,376 Os dedos do pé dela são cabeludos. 919 00:45:57,376 --> 00:46:01,793 [falas indistintas] 920 00:46:01,793 --> 00:46:03,793 Você já soltou um pum pela frente? 921 00:46:03,793 --> 00:46:05,543 - [Tara] Pela pepeca? - [Stacy] Olha ela. 922 00:46:05,543 --> 00:46:07,168 - Querem que eu mostre? - [Stacy] Quero. 923 00:46:07,168 --> 00:46:09,001 - Deixa eu me preparar. - [Stacy] Mostra. 924 00:46:09,001 --> 00:46:11,376 Não, pera aí. Tem até aquecimento? 925 00:46:11,376 --> 00:46:13,709 - Não, tadinha da Nikki. - [Tara] Coitada, cara. 926 00:46:13,709 --> 00:46:14,793 [garotas riem] 927 00:46:14,793 --> 00:46:17,334 [Stacy rindo] 928 00:46:17,334 --> 00:46:19,293 [Lydia] Queria mostrar como se peida pela vagina. 929 00:46:19,293 --> 00:46:20,584 O quê? 930 00:46:24,084 --> 00:46:25,334 IMPORTAR 931 00:46:34,126 --> 00:46:35,834 É melhor não mostrar isso pra ninguém. 932 00:46:35,834 --> 00:46:39,126 Juro por Deus que, se você mostrar isso, vou literalmente te matar. 933 00:46:39,126 --> 00:46:41,876 - Entendeu? Tá me entendendo? - [Stacy] Eu nunca faria isso. 934 00:46:41,876 --> 00:46:43,876 - [Lydia] Beleza, que bom. - [Stacy] Te amo. 935 00:46:47,709 --> 00:46:49,918 Para, eu tô falando sério. Pode ser perigoso. 936 00:46:49,918 --> 00:46:51,584 - [Lydia] Hum... - [música dramática] 937 00:46:51,584 --> 00:46:53,459 [Danny] Elas ficam doidas juntas. 938 00:46:53,459 --> 00:46:55,668 [mãe] Stacy, não sufoca a Lydia. 939 00:46:55,668 --> 00:46:58,709 - [mãe 2] Ai, que amor! - [Stacy rindo] 940 00:46:58,709 --> 00:47:02,709 [ambas] Obrigada por assistirem. Tchau! 941 00:47:11,876 --> 00:47:14,959 - [gravação em hebraico] - [Stacy fala em hebraico] 942 00:47:20,668 --> 00:47:22,418 [em português, frustrada] Meu Deus! 943 00:47:22,418 --> 00:47:24,709 ["Hold Me Down", de the Happy Fits, toca] 944 00:47:31,543 --> 00:47:32,459 [comemoram] 945 00:47:32,459 --> 00:47:37,126 É isso aí! Mazel tov pro Benjamin! 946 00:47:37,126 --> 00:47:38,876 [comemoram] 947 00:47:41,001 --> 00:47:42,043 Aí, Schmuley! 948 00:47:42,626 --> 00:47:43,626 Que foi, garoto? 949 00:47:43,626 --> 00:47:46,209 Pode botar "Don't Stop Believing", do Journey? 950 00:47:47,459 --> 00:47:50,793 Nossa. Pegou pesado, hein? 951 00:47:50,793 --> 00:47:52,251 Sai daqui com essa porcaria! 952 00:47:52,251 --> 00:47:54,918 Deixa o Schmuley cuidar da vibe dessa festa! 953 00:47:55,543 --> 00:47:57,668 ["Wolves", de Selena Gomez, toca] 954 00:47:59,084 --> 00:48:03,001 Faz barulho, galerinha! 955 00:48:16,959 --> 00:48:19,126 - [idosas gemem] - Muito barulhento aqui. 956 00:48:19,126 --> 00:48:23,543 Nós não tínhamos que sofrer assim com o bat mitzvá na sua idade. 957 00:48:23,543 --> 00:48:27,709 Só celebrávamos com as nossas famílias e aí, puf, nos tornávamos mulheres. 958 00:48:27,709 --> 00:48:29,709 - [pai] Verdade. - Garotas não tinham bat mitzvás? 959 00:48:29,709 --> 00:48:32,293 Minha mãe dizia que as garotas nasciam no Reino de Deus 960 00:48:32,293 --> 00:48:33,876 e, por isso, não precisávamos. 961 00:48:34,543 --> 00:48:37,001 Ela era uma mentirosa. Só queria guardar dinheiro. 962 00:48:37,001 --> 00:48:39,168 - [pai] É mesmo, é? - [todas riem] 963 00:48:39,168 --> 00:48:41,793 [mulher gritando] 964 00:48:43,501 --> 00:48:44,501 Vai lá, vai logo. 965 00:48:45,959 --> 00:48:49,001 Cara, esse é um clássico. Já viram Uma Noite Alucinante 2? 966 00:48:49,001 --> 00:48:51,584 - A gente viu e achou fraco. - Assim como vocês dois. 967 00:48:51,584 --> 00:48:53,626 [suspira] Dá pra deixar a gente em paz? 968 00:48:54,293 --> 00:48:55,168 Tá legal. 969 00:48:56,501 --> 00:48:58,293 [homem gritando no celular] 970 00:48:58,293 --> 00:48:59,626 [ambas riem] 971 00:48:59,626 --> 00:49:01,709 ["Hava Nagila" tocando] 972 00:49:01,709 --> 00:49:03,793 [aplausos no ritmo da música] 973 00:49:12,834 --> 00:49:15,543 O que houve contigo? Por que tá aqui com a velha guarda? 974 00:49:15,543 --> 00:49:19,126 - Por que não tá lá com as suas amigas? - Eu tô com dor de estômago. 975 00:49:19,126 --> 00:49:22,334 Tá com dor de estômago? Vou pegar uma coisa pra você. 976 00:49:23,084 --> 00:49:25,709 Você não tá quente. Você tá bem. 977 00:49:25,709 --> 00:49:29,459 Ah, você não tá com dor de estômago. 978 00:49:30,501 --> 00:49:33,084 Por que você não está com a Lydia hoje? 979 00:49:33,084 --> 00:49:34,126 Ela me traiu. 980 00:49:34,126 --> 00:49:37,459 Ela beijou o meu crush, e ele encostou no peito dela na escola. 981 00:49:37,459 --> 00:49:41,251 - [todas] Ah... - Mão boba. Sei muito bem o que é isso. 982 00:49:41,251 --> 00:49:45,251 Mão boba no peito, mão boba na perna, mão boba na bunda, conheço todas elas. 983 00:49:45,251 --> 00:49:46,543 Ah, que vergonha. 984 00:49:46,543 --> 00:49:48,751 Olha só, querida, quando eu era jovem, 985 00:49:48,751 --> 00:49:52,418 eu e minha melhor amiga, Susie Rebenstock, brigamos por causa de um garoto, 986 00:49:52,418 --> 00:49:53,959 eu parei de falar com ela. 987 00:49:53,959 --> 00:49:57,251 Cinquenta anos depois, eu encontrei o irmão dela no Zabar's. 988 00:49:57,251 --> 00:50:00,126 E ela tinha se jogado de um terraço aos 32 anos. 989 00:50:00,126 --> 00:50:03,084 Deixei um garoto idiota ficar entre nós, 990 00:50:03,084 --> 00:50:05,876 e agora ela está morta aos pés do Edifício Chrysler. 991 00:50:05,876 --> 00:50:07,293 Ai, meu Deus. 992 00:50:07,293 --> 00:50:08,959 - Foi num McDonald's. - Tanto faz. 993 00:50:08,959 --> 00:50:10,626 - Você me entendeu. - [mulher] Uhum. 994 00:50:10,626 --> 00:50:13,418 O que eu quero dizer é que nós, meninas, temos que nos unir! 995 00:50:13,418 --> 00:50:15,334 É, é isso aí mesmo. 996 00:50:15,334 --> 00:50:18,501 ["Hot Girl Bummer", de Blackbear, toca] 997 00:50:21,668 --> 00:50:23,584 [DJ] É o DJ Schmuley! 998 00:50:23,584 --> 00:50:26,334 [rindo] Megan, eu não acredito! 999 00:50:26,334 --> 00:50:28,709 Cheguei. Tá aqui, minha linda. 1000 00:50:28,709 --> 00:50:30,543 - Valeu, pai. - De nada. 1001 00:50:30,543 --> 00:50:31,834 - Olá, senhoritas. - Olá. 1002 00:50:31,834 --> 00:50:33,334 - Ei. Oi. - E cavalheiro. 1003 00:50:33,334 --> 00:50:34,793 - [pai ri] - [Mateo ri] 1004 00:50:34,793 --> 00:50:36,251 Posso pegar uns pãezinhos extras? 1005 00:50:36,251 --> 00:50:38,626 Vou fazer um prato pra levar pra avó do Andy Goldfarb. 1006 00:50:38,626 --> 00:50:40,001 Ah, que legal. 1007 00:50:40,001 --> 00:50:42,084 - Que rapazinho respeitoso. - Que educação. 1008 00:50:42,084 --> 00:50:43,709 - Pode levar a cestinha. - Obrigado. 1009 00:50:43,709 --> 00:50:46,168 Por que você tá fazendo um prato pra avó do Andy? 1010 00:50:46,168 --> 00:50:48,834 Eles só dão gelatina pra ela na casa de repouso, 1011 00:50:48,834 --> 00:50:52,376 então seria bom Andy levar comida de verdade quando for visitá-la. 1012 00:50:52,376 --> 00:50:54,584 A vó do Andy tá numa casa de repouso? 1013 00:50:55,543 --> 00:50:56,626 Isso é incrível. 1014 00:50:56,626 --> 00:50:58,376 Pera aí, por que isso é incrível? 1015 00:50:58,959 --> 00:51:01,459 {\an8}VOLUNTÁRIA 1016 00:51:01,459 --> 00:51:03,543 [música animada] 1017 00:51:21,418 --> 00:51:22,918 Os livrinhos chegaram! 1018 00:51:22,918 --> 00:51:24,084 Shh, shh! 1019 00:51:24,084 --> 00:51:26,668 - [arfa] - [música animada continua] 1020 00:51:32,459 --> 00:51:35,084 Andy? Ah, oi! 1021 00:51:35,959 --> 00:51:36,793 E aí? 1022 00:51:38,876 --> 00:51:40,418 Tá fazendo o que aqui? 1023 00:51:40,418 --> 00:51:42,251 Eu vim visitar minha avó. 1024 00:51:42,251 --> 00:51:45,834 Ela tá cochilando agora, então tenho que esperar até virem me buscar. 1025 00:51:46,459 --> 00:51:48,584 Que fofo você visitar ela. 1026 00:51:48,584 --> 00:51:51,876 É, a minha mãe diz que vai tirar meu Xbox se não vier, então... 1027 00:51:53,293 --> 00:51:54,376 Então... 1028 00:51:55,834 --> 00:51:57,793 tá animado com o seu bar mitzvá? 1029 00:51:57,793 --> 00:51:59,334 É, deve ser legal. 1030 00:51:59,334 --> 00:52:00,834 Irado. 1031 00:52:03,793 --> 00:52:07,126 É, mas a Lydia tá bolada porque ela não vai poder ir 1032 00:52:07,126 --> 00:52:09,293 numa competição de dança boba aí. 1033 00:52:09,293 --> 00:52:12,043 [desdenha] Detesto essa competitividade dela. 1034 00:52:12,043 --> 00:52:14,126 Por que não dá só pra dançar? 1035 00:52:14,126 --> 00:52:17,709 Olha, eu jogo futebol, e o futebol é bem competitivo. 1036 00:52:17,709 --> 00:52:21,584 É, mas o futebol é um esporte. A dança é uma arte. 1037 00:52:23,043 --> 00:52:24,251 Fato. 1038 00:52:24,834 --> 00:52:25,751 Papo reto. 1039 00:52:26,543 --> 00:52:28,084 [voz no celular] Andy Goldfarb. 1040 00:52:28,084 --> 00:52:30,501 [hesita] Meu Uber chegou. Tenho que ir. 1041 00:52:30,501 --> 00:52:32,584 Beleza. Legal esbarrar com você aqui. 1042 00:52:32,584 --> 00:52:33,876 É, legal. 1043 00:52:36,959 --> 00:52:39,501 [idoso geme] Cuidado! Minha Nossa Senhora... 1044 00:52:39,501 --> 00:52:42,459 [Andy] Tá lento, hein, meu amigo? [ri] 1045 00:52:42,459 --> 00:52:45,459 - Senta ali. - [Andy] Velhote! O Goldfarb é o cara! 1046 00:52:47,043 --> 00:52:49,418 [com sotaque português] Estou a esperar os livrinhos! 1047 00:52:49,418 --> 00:52:50,418 Eles estão aqui. 1048 00:52:52,126 --> 00:52:53,459 Não quero este aqui. 1049 00:53:00,501 --> 00:53:04,459 E aí, Joe? Um refil de pipoca com manteiga extra, por favor? 1050 00:53:05,084 --> 00:53:06,084 É pra já. 1051 00:53:08,376 --> 00:53:10,251 [Stacy] Amei esse tema de Carnaval, 1052 00:53:10,251 --> 00:53:12,501 mas o seu, de Candyland, vai ser o melhor do ano. 1053 00:53:12,501 --> 00:53:16,418 [Lydia] Mas só até o seu tema de Nova York deixar todos com inveja! 1054 00:53:16,418 --> 00:53:19,126 [Stacy] É! Por que comeu tantos Twizzlers ontem à noite? 1055 00:53:19,126 --> 00:53:20,459 [Lydia rindo] Eu não sei! 1056 00:53:20,459 --> 00:53:21,543 Oi, Stacy. 1057 00:53:22,043 --> 00:53:23,334 Ah, oi, Mateo. 1058 00:53:23,334 --> 00:53:26,376 Sabia que não tem nenhum bar ou bat mitzvá hoje à noite? 1059 00:53:26,376 --> 00:53:27,584 Dá até pra ir ao cinema. 1060 00:53:27,584 --> 00:53:29,459 [ri] O que você vai ver? 1061 00:53:29,459 --> 00:53:31,626 Eu não sei. O Andy comprou os ingressos. 1062 00:53:31,626 --> 00:53:33,668 - O Andy tá aqui? - Tá. 1063 00:53:33,668 --> 00:53:35,876 [falas indistintas] 1064 00:53:35,876 --> 00:53:39,251 - O tubo de manteiga tá entupido. - Tudo bem. Não preciso de manteiga. 1065 00:53:39,251 --> 00:53:41,584 - Sei que adoram manteiga. - Sério, não precisa. 1066 00:53:41,584 --> 00:53:43,626 Vou pegar o gancho que vai desentupir. 1067 00:53:43,626 --> 00:53:45,418 - Me dá logo. - [Kym] Stacy Friedman. 1068 00:53:45,418 --> 00:53:47,584 Oi, Kym! E aí? 1069 00:53:48,293 --> 00:53:51,251 E aí, beleza? Como é que tá o lance dos livros? 1070 00:53:51,251 --> 00:53:53,043 Estourando. Ainda tá com seu Xbox? 1071 00:53:53,626 --> 00:53:54,459 É claro. 1072 00:53:54,459 --> 00:53:55,668 [Stacy] Esquece. 1073 00:53:57,001 --> 00:53:58,709 [pai] Filha, por que essa demora? 1074 00:53:58,709 --> 00:54:01,251 Acabou a pipoca, e foi na plantação pegar o milho? 1075 00:54:01,251 --> 00:54:02,668 Cadê o cara da pipoca? 1076 00:54:02,668 --> 00:54:03,959 Ah, seus amigos tão aí, é? 1077 00:54:03,959 --> 00:54:06,543 Oi, pessoal. Que bom ver vocês. 1078 00:54:06,543 --> 00:54:09,793 - Gostei do seu roupão, cara. - Ah, é? O garoto gostou, viu? 1079 00:54:09,793 --> 00:54:11,168 Você tem bom gosto. 1080 00:54:11,168 --> 00:54:15,001 Vou pegar um cobertor na mala do carro, porque tá um frio danado lá dentro. 1081 00:54:15,001 --> 00:54:18,584 Daí a gente pode ver o filme encolhidinho, que nem antigamente, né? 1082 00:54:18,584 --> 00:54:21,876 É gostoso, né, um cobertorzinho? Sabe do que eu tô falando? 1083 00:54:22,668 --> 00:54:24,459 - O quê? - Olha a Lydia aqui atrás. 1084 00:54:24,459 --> 00:54:26,626 - Como você tá, menina? - Oi. 1085 00:54:26,626 --> 00:54:29,543 - Manda um beijão pros seus pais. - Tá. Pode deixar. 1086 00:54:29,543 --> 00:54:31,293 - [pai] Saudade. - [Lydia] Até mais. 1087 00:54:32,918 --> 00:54:34,043 Você... [hesita] 1088 00:54:35,543 --> 00:54:37,834 [música dramática] 1089 00:54:44,168 --> 00:54:46,793 - [música termina] - [Tara] Stacy! Chegamos. 1090 00:54:49,126 --> 00:54:50,334 Você caiu andando de moto? 1091 00:54:50,334 --> 00:54:53,459 - Comeu amendoim? Quer remédio? - Por que tá como o filtro zoado do Insta? 1092 00:54:53,459 --> 00:54:55,251 Dá pra ficar menstruada na cara? 1093 00:54:55,251 --> 00:54:57,001 Cala a boca e entra. 1094 00:54:57,001 --> 00:54:59,751 - [Tara] O que tá vestindo? - [Nikki] Não tô te entendendo, sabia? 1095 00:54:59,751 --> 00:55:02,543 ["Say So", de Doja Cat, toca] 1096 00:55:02,543 --> 00:55:04,918 [clique do obturador] 1097 00:55:06,376 --> 00:55:08,584 [Nikki] Tara, o abajur tá aparecendo na foto. 1098 00:55:08,584 --> 00:55:11,626 - Levanta mais, quero ficar brilhando. - [Tara] Não levo jeito. 1099 00:55:11,626 --> 00:55:14,543 Quer saber? Achei que a gente fosse só bater papo e fazer slime. 1100 00:55:14,543 --> 00:55:15,959 Gente, já somos mulheres. 1101 00:55:16,918 --> 00:55:17,918 Talvez mais tarde. 1102 00:55:18,501 --> 00:55:19,418 O que acham? 1103 00:55:20,876 --> 00:55:22,168 Parece que seu peixe morreu. 1104 00:55:22,168 --> 00:55:23,209 Tá, estica o corpo. 1105 00:55:23,793 --> 00:55:25,084 - [Nikki] Agora, sim. - Tá bom. 1106 00:55:25,918 --> 00:55:30,543 Me seduz, tá? Eu quero sedução. Muito melhor. Diva poderosa. 1107 00:55:30,543 --> 00:55:32,793 Gente, isso é tão idiota. 1108 00:55:32,793 --> 00:55:35,459 Achei que a gente pudesse ser o trio icônico de melhores amigas, 1109 00:55:35,459 --> 00:55:37,376 agora que a Lydia terminou com você. 1110 00:55:37,959 --> 00:55:42,084 [nega] Parece que todos os peixes do mundo morreram. 1111 00:55:42,084 --> 00:55:45,543 [suspira] Não, tudo bem. Vamos tirar mais foto e trocar o look. 1112 00:55:45,543 --> 00:55:48,001 - [Tara] Ainda tem mais looks? - [Nikki] Assim, tá. 1113 00:55:48,001 --> 00:55:49,543 [Tara e Nikki tossem] 1114 00:55:50,251 --> 00:55:51,918 - [Tara] É sério isso? - Vamos lá, tá. 1115 00:55:51,918 --> 00:55:53,918 [Ronnie] Uau, que tão fazendo? 1116 00:55:54,709 --> 00:55:56,209 Hã, tirando foto. 1117 00:55:56,209 --> 00:55:57,709 Tá parecendo uma doida. 1118 00:55:57,709 --> 00:56:00,626 A gente vai tomar um chá gelado e vai ver Uma Noite Alucinante 2. 1119 00:56:00,626 --> 00:56:02,876 - Se quiserem vir... - [Tara] Graças a Deus. 1120 00:56:02,876 --> 00:56:03,918 Sim! 1121 00:56:03,918 --> 00:56:05,876 O que rolou com seu sovaco? 1122 00:56:05,876 --> 00:56:08,293 Ah, raspei hoje de manhã. Não deu muito certo. 1123 00:56:09,001 --> 00:56:11,126 Beleza. Nem precisava mesmo de vocês. 1124 00:56:16,168 --> 00:56:18,168 [música suave] 1125 00:56:19,001 --> 00:56:20,418 [Stacy] Você não ama quebra-cabeça? 1126 00:56:21,959 --> 00:56:23,126 Quebra-cabeça é brega. 1127 00:56:23,668 --> 00:56:25,001 Fato. 1128 00:56:32,459 --> 00:56:35,834 Eu tenho uma pergunta. A Lydia beija bem? 1129 00:56:37,168 --> 00:56:38,251 Ela é de boa. 1130 00:56:38,834 --> 00:56:40,709 De boa? Uhum. 1131 00:56:41,418 --> 00:56:43,543 Deve ser porque você foi o primeiro beijo dela. 1132 00:56:43,543 --> 00:56:46,751 Não. Ela me falou que beijou um monte de caras antes de mim. 1133 00:56:47,459 --> 00:56:48,459 No acampamento? 1134 00:56:49,376 --> 00:56:50,293 É. 1135 00:56:50,293 --> 00:56:53,793 Então a técnica dela de apertar o lábio indica toda essa experiência? 1136 00:56:54,459 --> 00:56:57,834 Não, é como se ela tivesse beijando um bicho de pelúcia ou alguma coisa assim. 1137 00:56:57,834 --> 00:57:00,459 Além do mais, sempre tento mexer a minha mão, e ela começa a rir. 1138 00:57:00,459 --> 00:57:01,793 Morre de cosquinha. 1139 00:57:01,793 --> 00:57:04,084 [desdenha] Você tem a paciência de um santo. 1140 00:57:05,043 --> 00:57:06,168 Um santo judeu. 1141 00:57:07,876 --> 00:57:08,751 Pois é. 1142 00:57:10,334 --> 00:57:12,334 [música dramática] 1143 00:57:12,959 --> 00:57:14,376 Vinte pontos pra mim. 1144 00:57:14,376 --> 00:57:15,709 Mandou bem, vó. 1145 00:57:15,709 --> 00:57:18,751 Quer que eu tire uma foto com sua vó pra provar pra sua mãe que esteve aqui? 1146 00:57:19,418 --> 00:57:22,084 [hesita] Pode crer, é uma boa ideia. 1147 00:57:24,084 --> 00:57:25,084 Tá bom. 1148 00:57:30,001 --> 00:57:31,668 [clique do obturador] 1149 00:57:31,668 --> 00:57:33,543 - [Andy] Isso aí, vovó. - Tá hilária. 1150 00:57:34,084 --> 00:57:36,084 Tenho que provar pra rabina que tô aqui também. 1151 00:57:36,084 --> 00:57:38,168 Trabalho voluntário pro projeto de mitzvá. 1152 00:57:38,168 --> 00:57:40,168 - Tô ligado. - Vou mandar pra você. 1153 00:57:40,668 --> 00:57:43,334 - Beleza. - Ai, droga. Mandei mais fotos sem querer. 1154 00:57:43,334 --> 00:57:45,418 - Só ignora. - [voz no celular] Andy Goldfarb. 1155 00:57:53,418 --> 00:57:54,709 Maneiro. 1156 00:58:00,126 --> 00:58:02,918 - [Stacy] Esse ficou grande demais. - Ok, então, né? 1157 00:58:04,626 --> 00:58:07,209 Bom, por que você não experimenta esse sem alça? 1158 00:58:09,001 --> 00:58:12,084 Então, como é que tá indo o vídeo da entrada da Lydia? 1159 00:58:13,459 --> 00:58:15,084 Vou terminar esse fim de semana. 1160 00:58:15,084 --> 00:58:16,001 [mãe] Ótimo! 1161 00:58:16,709 --> 00:58:17,584 Não. 1162 00:58:17,584 --> 00:58:18,834 E por que não? 1163 00:58:18,834 --> 00:58:20,501 É só que... não. 1164 00:58:20,501 --> 00:58:22,793 Tá bom, então experimenta o último. 1165 00:58:22,793 --> 00:58:24,376 Não, esse é o pior, mãe. 1166 00:58:24,376 --> 00:58:26,793 - [mãe] Só experimenta, vai! - Ai, meu Deus. 1167 00:58:26,793 --> 00:58:29,459 - [bufa] - [Stacy] Ele é horroroso, mãe. 1168 00:58:29,459 --> 00:58:31,626 Talvez fique bom quando você vestir. 1169 00:58:33,918 --> 00:58:37,043 [arfa] Olha! 1170 00:58:37,043 --> 00:58:38,418 Sabe de uma coisa? 1171 00:58:39,584 --> 00:58:40,834 Eu adorei esse. 1172 00:58:40,834 --> 00:58:43,793 Tô parecendo a moça da escola que tira as crianças da sala de aula 1173 00:58:43,793 --> 00:58:46,168 quando os pais sofrem um acidente de carro. 1174 00:58:46,168 --> 00:58:47,793 Com que frequência isso acontece? 1175 00:58:48,793 --> 00:58:50,834 A gente pode levar esse vestido, por favor? 1176 00:58:50,834 --> 00:58:52,709 É meu vestido dos sonhos. 1177 00:58:52,709 --> 00:58:54,376 E custa mais que uma casa. 1178 00:58:54,376 --> 00:58:57,126 Ok, então vou usar um vestido barato na frente de Deus. 1179 00:58:57,126 --> 00:58:58,459 [mãe] Não é barato. 1180 00:58:58,459 --> 00:58:59,959 Ele é razoável. 1181 00:59:00,584 --> 00:59:03,209 É o que toda garota quer ouvir no dia mais importante da vida dela. 1182 00:59:03,209 --> 00:59:06,168 - "Uau, Stacy, você tá tão razoável!" - [mãe] Quer saber? 1183 00:59:06,168 --> 00:59:07,251 Esse é legal, 1184 00:59:08,126 --> 00:59:12,584 não vai escandalizar no templo, e tem um preço ótimo, e... 1185 00:59:12,584 --> 00:59:16,334 Não, não fala isso. Por favor, mãe. Por favor, eu imploro. [geme] 1186 00:59:16,334 --> 00:59:20,251 - Nós vamos levar. - Ai, meu Deus, você tá me arruinando! 1187 00:59:21,001 --> 00:59:22,793 Ai, é tão feio, mãe! 1188 00:59:23,376 --> 00:59:26,834 - Então, esse é de passar ou é de chip? - [caixa] É, é de chip. 1189 00:59:26,834 --> 00:59:30,626 [mãe] De chip, né? Tá bom. Espera, tirei rápido demais. 1190 00:59:32,126 --> 00:59:33,668 - [mãe 2] Por quê? - [Lydia] Porque não. 1191 00:59:33,668 --> 00:59:36,959 - [mãe 2] Podemos combinar as cores. - [Lydia] Não vamos com cores combinando. 1192 00:59:36,959 --> 00:59:39,043 - Não. Você quer me arruinar? - [mãe 2] Tá bom. 1193 00:59:39,043 --> 00:59:41,459 Parece aquelas roupas cafonas de conselheira escolar. 1194 00:59:41,459 --> 00:59:43,918 - [mãe 2] Tá bom. Tudo bem. - [Lydia] Não vou usar isso. 1195 00:59:44,668 --> 00:59:47,168 - [homem] Ganhe dinheiro no mundo real. - Eli! 1196 00:59:47,168 --> 00:59:49,501 - [Eli] Que foi? Que foi? - [mãe 2] O que acha? 1197 00:59:49,501 --> 00:59:51,251 [Eli] O quê? Pera aí, só um instante. 1198 00:59:51,751 --> 00:59:54,084 É que eu tô numa atividade familiar aqui. 1199 00:59:54,876 --> 00:59:55,918 Ah, sim. 1200 00:59:55,918 --> 00:59:59,209 Esse vestido é maravilhoso, filha. É o que há de melhor. 1201 00:59:59,209 --> 01:00:01,543 [Lydia] Papi, nem sabe que vestido estamos falando. 1202 01:00:01,543 --> 01:00:04,459 É o mais bonito, assim como você, meu anjo. 1203 01:00:04,459 --> 01:00:07,584 Agora fecha a conta e passa a régua. 1204 01:00:07,584 --> 01:00:10,376 Então, acho que você me deu um bom preço. 1205 01:00:11,293 --> 01:00:13,751 Mãe? Mãe, a gente pode ir? 1206 01:00:13,751 --> 01:00:15,876 Tá, tá bom. Pega o seu vestido. 1207 01:00:15,876 --> 01:00:17,584 - Obrigada. - Tá bom. 1208 01:00:17,584 --> 01:00:20,793 Fizemos um bom negócio. Cadê seu pai? Não lembro pra que lado ele foi. 1209 01:00:20,793 --> 01:00:22,001 - [Lydia] Não. - [mãe] Gabi! 1210 01:00:22,001 --> 01:00:22,918 Bree? 1211 01:00:22,918 --> 01:00:26,626 - Lydia! A Lydia tá aqui! - Ai, meu Deus! Eu não te vejo há séculos! 1212 01:00:26,626 --> 01:00:28,459 - Oi! [ri] - [Bree exclama] 1213 01:00:28,459 --> 01:00:31,334 [Gabi] Só nós duas pra comprar os vestidos em cima da hora. 1214 01:00:31,334 --> 01:00:32,959 [Bree] Pra que planejar, não é? 1215 01:00:32,959 --> 01:00:35,459 - [música tensa] - [Gabi] Como você tá? E a Stacy? 1216 01:00:35,459 --> 01:00:39,209 Ela tá bem. Tô com saudade da Lydia. Faz tempo que eu não a vejo. 1217 01:00:39,209 --> 01:00:40,126 Eli! 1218 01:00:40,126 --> 01:00:42,168 Que bom ver você! Como você tá? 1219 01:00:42,168 --> 01:00:44,418 Magnífico. Estamos nos divorciando. 1220 01:00:45,043 --> 01:00:47,918 Ah, é, eu soube. Sinto muito. 1221 01:00:47,918 --> 01:00:50,501 Eu não. Tô em seis aplicativos de encontro. [ri] 1222 01:00:50,501 --> 01:00:52,251 Seis? Nossa... 1223 01:00:52,251 --> 01:00:53,793 O Andy terminou comigo. 1224 01:00:54,584 --> 01:00:57,126 Hum, eu sinto muito. Vocês eram o casal perfeito. 1225 01:00:58,418 --> 01:01:02,418 Ele disse que não aguentava minhas cócegas ou meu beijo de boca fechada. 1226 01:01:03,376 --> 01:01:04,834 Poxa, que chato, né? 1227 01:01:06,126 --> 01:01:09,501 Disseram pra ele que menti sobre beijar os garotos no acampamento. 1228 01:01:10,418 --> 01:01:13,251 Bom, e você mentiu, né? 1229 01:01:17,376 --> 01:01:20,334 [Bree] Foi uma via-crúcis escolher o vestido. Nos vemos no templo? 1230 01:01:20,334 --> 01:01:21,918 - Isso, no templo. - Tá bom. 1231 01:01:21,918 --> 01:01:24,334 Enfim, valeu. 1232 01:01:25,084 --> 01:01:26,626 - [Bree] Boas compras! - [Gabi] Obrigada. 1233 01:01:26,626 --> 01:01:28,626 - Tchau, Eli! Aproveite os aplicativos. - Tchau. 1234 01:01:28,626 --> 01:01:30,668 - Tchau, Stacy. - Vamos ali agora? 1235 01:01:32,168 --> 01:01:33,418 Como é mesmo o nome dela? 1236 01:01:33,418 --> 01:01:34,501 Bree. 1237 01:01:35,209 --> 01:01:36,418 Tá brincando comigo? 1238 01:01:37,043 --> 01:01:39,709 Você tem que botar essa cabeça oca no lugar, Eli. 1239 01:01:39,709 --> 01:01:42,584 O pai da Stacy, o Danny, já que você esquece os nomes, 1240 01:01:42,584 --> 01:01:44,418 que conhecemos desde o jardim de infância, 1241 01:01:44,418 --> 01:01:47,001 tá superenvolvido em cada detalhe da vida da filha. 1242 01:01:47,001 --> 01:01:48,834 Ah, ele tá? 1243 01:01:48,834 --> 01:01:52,709 Então, que detalhe é aquele? 1244 01:01:55,001 --> 01:01:59,251 - Ele tá exausto por ser um bom pai. - Querida, até parece. [desdenha] 1245 01:02:00,168 --> 01:02:01,834 A gente podia tomar sorvete. 1246 01:02:02,876 --> 01:02:05,501 - Já tomaram sorvete? - Não, não tomamos. 1247 01:02:06,251 --> 01:02:09,168 [cantam em hebraico] 1248 01:02:33,834 --> 01:02:35,084 [em português] ♪ Fala, seema ♪ 1249 01:02:35,084 --> 01:02:37,376 - Posso ir ao banheiro? - [Rebecca] ♪ Pode sim ♪ 1250 01:02:37,376 --> 01:02:41,043 ♪ Fazer xixi rapidim ♪ 1251 01:02:41,043 --> 01:02:42,293 ♪ Muito rápido ♪ 1252 01:02:43,334 --> 01:02:45,334 [Rebecca canta em hebraico] 1253 01:02:50,043 --> 01:02:53,168 - [Rebecca, em português] Obrigada! - Arrasou, diva poderosa! 1254 01:02:54,793 --> 01:02:58,626 Alguém sabe o significado dessa canção em particular, hein? 1255 01:02:59,626 --> 01:03:02,459 Sim, Andy, por favor nos ilumine. 1256 01:03:03,209 --> 01:03:05,251 Eu também tenho que ir no banheiro. 1257 01:03:05,251 --> 01:03:07,626 Ninguém pensa em tirar a água do joelho antes da aula? 1258 01:03:07,626 --> 01:03:09,793 Tá bom, Andy, vai rápido! 1259 01:03:09,793 --> 01:03:13,043 - ♪ Muito rápido ♪ - ♪ Muito rápido ♪ 1260 01:03:13,043 --> 01:03:15,168 [todos] ♪ Muito rápido ♪ 1261 01:03:15,168 --> 01:03:16,918 [Jerry] ♪ Vai, Andy ♪ 1262 01:03:16,918 --> 01:03:18,626 [todos] ♪ Vai, Andy ♪ 1263 01:03:18,626 --> 01:03:20,293 [Jerry] ♪ Boa sorte, Andy ♪ 1264 01:03:20,293 --> 01:03:22,418 [todos] ♪ Boa sorte, Andy ♪ 1265 01:03:22,418 --> 01:03:28,376 ♪ Tomara que não seja o número dois ♪ 1266 01:03:28,376 --> 01:03:29,334 [ri] 1267 01:03:29,334 --> 01:03:31,334 - [descarga] - [garoto 1] Me dá! 1268 01:03:31,334 --> 01:03:32,668 [garoto 2] Joga pra mim! 1269 01:03:32,668 --> 01:03:34,209 Eu não vou jogar. 1270 01:03:34,209 --> 01:03:37,168 - Minha vez. - Tá, fica aí. Pera aí. 1271 01:03:37,168 --> 01:03:38,168 Oi, Stacy! 1272 01:03:38,168 --> 01:03:41,709 Eu não acredito que você nem é judeu e vai mais ao templo do que eu. 1273 01:03:41,709 --> 01:03:44,418 É, pois é. Eu vou à igreja todo domingo. 1274 01:03:44,418 --> 01:03:48,418 Mas queria preencher os outros seis dias da semana com alguma coisa sagrada, sabe? 1275 01:03:48,418 --> 01:03:51,043 Na verdade, eu vim ajudar a fazer "tchallah". 1276 01:03:51,043 --> 01:03:54,501 - [crianças] Challah! - Tá bom, tá bom! Challah, challah. 1277 01:03:54,501 --> 01:03:56,334 - Foi o que eu disse! - [crianças riem] 1278 01:03:56,334 --> 01:03:58,834 Tô esperando a Srta. Lippman abrir a cozinha. 1279 01:03:58,834 --> 01:04:00,001 Tá demorando uma eternidade. 1280 01:04:00,001 --> 01:04:03,834 Lembro quando estudei com ela. Seis anos e nada pra me preocupar. 1281 01:04:03,834 --> 01:04:05,334 [garota] Eu me preocupo. 1282 01:04:05,334 --> 01:04:08,001 Minha mãe diz que se eu não aprender as bênçãos das velas, 1283 01:04:08,001 --> 01:04:10,418 não posso mais jogar Call of Duty. 1284 01:04:10,418 --> 01:04:11,584 Ah, ela pegou pesado. 1285 01:04:11,584 --> 01:04:15,751 Ou talvez o Sr. Mateo possa te ensinar. Ele com certeza sabe. 1286 01:04:15,751 --> 01:04:17,834 [canta em hebraico] 1287 01:04:20,876 --> 01:04:21,709 [crianças comemoram] 1288 01:04:21,709 --> 01:04:23,584 - Srta. Lippman! - Tchau. 1289 01:04:23,584 --> 01:04:24,793 Até mais, Stacy. 1290 01:04:29,334 --> 01:04:31,376 - Oi, Mike. - [Mike] Shalom, Stacy. 1291 01:04:33,084 --> 01:04:35,084 [música suave] 1292 01:04:45,001 --> 01:04:46,043 E aí? 1293 01:04:47,251 --> 01:04:48,418 Oi. 1294 01:04:48,418 --> 01:04:49,584 [Andy] Aí, você... 1295 01:04:50,584 --> 01:04:52,959 já beijou alguém antes? 1296 01:04:55,126 --> 01:04:56,876 [hesita] Não. 1297 01:04:58,543 --> 01:04:59,793 Gostaria de beijar? 1298 01:05:01,376 --> 01:05:02,251 Sim. 1299 01:05:03,501 --> 01:05:05,126 Beleza, vem. Vamos lá. 1300 01:05:07,793 --> 01:05:08,709 Vamos lá. 1301 01:05:14,584 --> 01:05:17,293 - [garota] Já tem gente aqui. - [garoto] Vai embora! 1302 01:05:17,293 --> 01:05:19,959 - [garota ri] - Deixa eu pensar, onde... 1303 01:05:20,876 --> 01:05:21,751 Já sei. Vem. 1304 01:05:38,168 --> 01:05:40,084 [música suave termina] 1305 01:05:46,626 --> 01:05:47,959 [hesitando] 1306 01:05:51,668 --> 01:05:53,376 Ninguém vai achar a gente aqui. 1307 01:05:55,001 --> 01:05:58,168 Sei lá, é que eu sinto que Deus vai ficar bravo. 1308 01:05:59,043 --> 01:06:02,501 Não, Deus vai ficar amarradão de ver a gente se gostar muito. 1309 01:06:02,501 --> 01:06:03,584 Vai ser legal. 1310 01:06:04,501 --> 01:06:05,918 É, tem razão. 1311 01:06:13,668 --> 01:06:17,001 - [arfa] - [grita] Aqui não é o banheiro! 1312 01:06:17,001 --> 01:06:17,959 Ai, não. 1313 01:06:17,959 --> 01:06:21,209 Estão vendo alguma privada? Eu acho que não! 1314 01:06:21,876 --> 01:06:23,709 Eu não precisava ir. 1315 01:06:23,709 --> 01:06:26,293 Bom, mazel tov, agora estão casados. 1316 01:06:26,876 --> 01:06:28,584 Tô brincando, mas tão encrencados. 1317 01:06:29,293 --> 01:06:31,918 Em frente à Torá? No que estava pensando? 1318 01:06:31,918 --> 01:06:35,126 Eu já pedi desculpa. Por que Andy não tá levando bronca? 1319 01:06:35,126 --> 01:06:38,668 Ah, ele tá encrencado! Ele é reincidente. Estamos cuidando disso. 1320 01:06:38,668 --> 01:06:40,834 Espero que meu pai não esteja cuidando disso. 1321 01:06:40,834 --> 01:06:43,168 Colocaria Andy num triturador, e não achariam o corpo dele. 1322 01:06:43,168 --> 01:06:44,584 [música sombria] 1323 01:06:44,584 --> 01:06:48,959 Seema, estamos só há algumas semanas do seu bat mitzvá, tá, docinho? 1324 01:06:48,959 --> 01:06:51,668 Esse devia ser o dia mais importante da sua vida, 1325 01:06:51,668 --> 01:06:54,376 e você não está levando nada a sério. 1326 01:06:54,376 --> 01:06:56,418 Ainda nem fez o seu projeto de mitzvá. 1327 01:06:56,418 --> 01:06:59,168 Fiz meu projeto de mitzvá. Fui voluntária numa casa de repouso. 1328 01:06:59,168 --> 01:07:02,626 Por causa do mitzvá ou por causa de um garoto? 1329 01:07:03,501 --> 01:07:04,876 Como sabe disso? 1330 01:07:04,876 --> 01:07:08,793 Digamos que tem uma mulher incrível lá, a Sra. Gusmão, 1331 01:07:08,793 --> 01:07:10,959 que deseja se converter para o judaísmo. 1332 01:07:10,959 --> 01:07:14,251 [com sotaque português] "E você nunca levava os livrinhos!" 1333 01:07:14,251 --> 01:07:17,876 É, gata, você não é a única que é incrível com imitações. 1334 01:07:18,376 --> 01:07:19,626 Eu vou melhorar. 1335 01:07:19,626 --> 01:07:24,043 Deixa eu tirar o meu chapéu de rabina por um instante 1336 01:07:24,043 --> 01:07:26,459 e colocar meu chapéu de durona. 1337 01:07:28,376 --> 01:07:31,918 Se não entrar na linha, o seu bat mitzvá vai ser cancelado, moça. 1338 01:07:32,668 --> 01:07:36,251 E é assim que o hamantaschen começa a desandar, capisce? 1339 01:07:44,834 --> 01:07:47,501 Sim, nós entendemos, rabina Rebecca. 1340 01:07:47,501 --> 01:07:50,918 Não era nem para ela merecer uma segunda chance. Nós agradecemos. 1341 01:07:50,918 --> 01:07:56,168 Uhum. [geme] E, por favor, acalme o seu marido. 1342 01:07:56,168 --> 01:07:57,126 [Bree] Uhum. 1343 01:07:57,126 --> 01:08:00,501 [Rebecca] Pede pra ele não colocar o Andy Goldfarb num triturador. 1344 01:08:00,501 --> 01:08:03,793 - [Bree] Ela acabou de chegar. - [Rebecca] Ah, tá bom. Boa sorte. 1345 01:08:05,376 --> 01:08:08,418 Pai, respira fundo. É só conversar com ela. Não grita. 1346 01:08:12,793 --> 01:08:14,168 Ele não respirou fundo. 1347 01:08:14,168 --> 01:08:15,209 Não. 1348 01:08:19,293 --> 01:08:21,709 Epa. Ninguém nessa casa bate porta, não. 1349 01:08:21,709 --> 01:08:24,293 - Pai, me dá um tempo. - [Danny] Bem-vinda à vida adulta. 1350 01:08:24,293 --> 01:08:26,376 E bem-vinda a ser judia! Olha o respeito! 1351 01:08:26,376 --> 01:08:28,209 Ai, meu Deus! Para, pai! 1352 01:08:28,209 --> 01:08:31,959 Beijar um garoto num templo? Isso é um total desrespeito! 1353 01:08:31,959 --> 01:08:36,418 Toda vez que você entra naquela sinagoga, você declara para todo mundo e pra Deus: 1354 01:08:36,418 --> 01:08:39,959 "Eu sou judia e eu faço parte disso!" 1355 01:08:39,959 --> 01:08:41,334 Talvez eu não queira ser! 1356 01:08:41,334 --> 01:08:42,501 Quer, sim! 1357 01:08:42,501 --> 01:08:44,126 Eu nasci no Reino de Deus! 1358 01:08:44,126 --> 01:08:47,168 Ah, é? Deus quer que saia desse quarto agora, que tal? 1359 01:08:47,168 --> 01:08:49,334 - Eu te odeio! - [Danny] Não tá falando sério. 1360 01:08:49,334 --> 01:08:51,959 Nossa, eu nunca disse isso pra ele e eu era doida. 1361 01:08:51,959 --> 01:08:53,626 - [Danny] Me odeia? - [batidas na porta] 1362 01:08:53,626 --> 01:08:56,418 [Stacy] Você é um idiota e nem me deixa ter um bar de mojito! 1363 01:08:56,418 --> 01:08:57,334 Gabi! 1364 01:08:57,334 --> 01:08:58,251 Oi. 1365 01:08:58,251 --> 01:09:00,376 [Danny] É pra isso que lutamos contra os nazistas? 1366 01:09:00,376 --> 01:09:02,084 Pra você ter um bar de mojito? 1367 01:09:02,084 --> 01:09:03,459 É um momento ruim? 1368 01:09:03,459 --> 01:09:06,459 - Não. O que houve? - [Danny] Você tá louca? 1369 01:09:06,459 --> 01:09:09,084 Stacy ficou de fazer o vídeo pro bat mitzvá da Lydia. 1370 01:09:09,084 --> 01:09:10,334 Ah, é verdade. É claro. 1371 01:09:10,334 --> 01:09:12,501 [Stacy] Sai do meu quarto! Para de arruinar minha vida! 1372 01:09:12,501 --> 01:09:14,459 - Enfim... - [Danny] Eu pago por esse quarto! 1373 01:09:14,459 --> 01:09:17,001 Ela não enviou e, como eu tava por aqui resolvendo umas coisas, 1374 01:09:17,001 --> 01:09:18,543 pensei vir ver se tava pronto. 1375 01:09:18,543 --> 01:09:19,584 [Stacy grita] 1376 01:09:19,584 --> 01:09:21,501 Oi, Ronnie. Oi, Zaara. 1377 01:09:21,501 --> 01:09:22,543 Como estão? 1378 01:09:22,543 --> 01:09:24,501 [Danny] Foi ele que você escolheu? 1379 01:09:24,501 --> 01:09:26,334 [ambas] Bem! Prazer em vê-la! 1380 01:09:26,334 --> 01:09:29,376 Vocês cresceram tanto. Como tá o ensino médio? 1381 01:09:29,376 --> 01:09:31,209 [Stacy] Você será o motivo de eu usar drogas! 1382 01:09:31,209 --> 01:09:32,209 [Danny] É recíproco! 1383 01:09:32,209 --> 01:09:34,584 - Difícil. - Muito, muito estressante! 1384 01:09:34,584 --> 01:09:35,626 [Danny] Ô vida! 1385 01:09:35,626 --> 01:09:39,251 Hum, acho que a Stacy ficou de terminar o vídeo esse fim de semana, 1386 01:09:39,251 --> 01:09:41,543 então eu te envio por e-mail assim que puder. 1387 01:09:41,543 --> 01:09:42,459 Obrigada. 1388 01:09:42,459 --> 01:09:44,418 Lydia vive dizendo que não quer mais o vídeo, 1389 01:09:44,418 --> 01:09:45,959 mas vai se arrepender. 1390 01:09:45,959 --> 01:09:47,209 [Danny] Boa sorte! 1391 01:09:47,209 --> 01:09:49,043 - Tá. Tá legal. - Até depois. 1392 01:09:49,043 --> 01:09:50,918 Mazel tov. Tchau! 1393 01:09:51,418 --> 01:09:52,584 [música tensa] 1394 01:10:04,001 --> 01:10:05,959 VÍDEO DE ENTRADA DE LYDIA 1395 01:10:07,793 --> 01:10:11,668 [Danny] É agora que o Andy Goldfarb vai parar na porcaria de um triturador! 1396 01:10:11,668 --> 01:10:12,834 Tá bom. 1397 01:10:12,834 --> 01:10:14,918 ["Now I'm In It", de HAIM, toca] 1398 01:10:16,751 --> 01:10:18,876 [Stacy] Querido Deus, aqui é a Stacy. 1399 01:10:19,543 --> 01:10:23,918 Então, como você já deve saber, o bat mitzvá da Lydia tá chegando, 1400 01:10:23,918 --> 01:10:26,084 e eu realmente não sei o que fazer. 1401 01:10:26,626 --> 01:10:28,501 Eu nem sei se ela quer que eu vá. 1402 01:10:33,334 --> 01:10:35,709 Se eu tivesse nessa situação um mês atrás, 1403 01:10:35,709 --> 01:10:38,001 eu perguntaria às minhas amigas o que fazer. 1404 01:10:38,626 --> 01:10:40,293 Aí, a gente tá combinando. 1405 01:10:41,793 --> 01:10:44,418 Combinando? A gente tá no quarto ano agora? 1406 01:10:44,959 --> 01:10:48,876 [Stacy] Mas esse pessoal que tô andando? Não sei se eles dariam bons conselhos. 1407 01:10:49,501 --> 01:10:52,001 [falando em hebraico] 1408 01:10:52,001 --> 01:10:53,834 [em português] Tenho me esforçado muito, 1409 01:10:53,834 --> 01:10:56,751 porque eu quero ter um bom bat mitzvá e uma boa vida. 1410 01:10:57,418 --> 01:11:00,168 [continua falando em hebraico] 1411 01:11:00,168 --> 01:11:02,626 [em português] Eu não sei como fazer as pazes com a Lydia. 1412 01:11:02,626 --> 01:11:05,751 Nem se eu deveria ou se ainda é possível. 1413 01:11:05,751 --> 01:11:07,709 [continua falando em hebraico] 1414 01:11:10,501 --> 01:11:11,793 Booyah! 1415 01:11:12,334 --> 01:11:15,043 [em português] Então tenho focado no meu novo projeto de mitzvá. 1416 01:11:15,709 --> 01:11:16,751 MOEDAS 1417 01:11:18,501 --> 01:11:20,793 {\an8}E, talvez, se eu fizer coisas boas... 1418 01:11:20,793 --> 01:11:21,709 Deixa comigo. 1419 01:11:21,709 --> 01:11:23,626 ...coisas boas vão acontecer comigo. 1420 01:11:23,626 --> 01:11:25,918 [música animada] 1421 01:11:29,709 --> 01:11:30,834 Valeu. 1422 01:11:30,834 --> 01:11:33,668 {\an8}[Stacy] Esse é um conceito mais budista do que judaico. 1423 01:11:33,668 --> 01:11:35,709 Mas, olha só, a essa altura, eu... 1424 01:11:35,709 --> 01:11:36,834 [Schmuley] Friedman? 1425 01:11:37,668 --> 01:11:39,251 O que você tá fazendo? 1426 01:11:39,251 --> 01:11:41,043 O seu parquímetro ia expirar. 1427 01:11:41,043 --> 01:11:43,001 É, eu queria muito que expirasse. 1428 01:11:43,001 --> 01:11:47,126 A moça do parquímetro é um ícone sexual. Queria uma chance de dar em cima dela. 1429 01:11:47,126 --> 01:11:49,834 E, agora, tenho que esperar 45 minutos. 1430 01:11:49,834 --> 01:11:53,334 Não chama a agente de trânsito assim. E você tá na vaga de deficiente. 1431 01:11:53,334 --> 01:11:55,418 Todo mundo ama um bad boy. 1432 01:11:56,126 --> 01:11:58,209 Nojento. A multa é de US$ 500. 1433 01:11:58,209 --> 01:11:59,376 Hã? 1434 01:12:07,959 --> 01:12:09,918 [música animada toca no carro] 1435 01:12:09,918 --> 01:12:12,418 - [carro freia] - [Schmuley gemendo] 1436 01:12:14,251 --> 01:12:16,334 - [geme] - Que porra é essa, hein? 1437 01:12:17,084 --> 01:12:18,251 A culpa foi dela. 1438 01:12:18,876 --> 01:12:20,668 - Dela? - [Schmuley] Ela que fez isso. 1439 01:12:20,668 --> 01:12:22,084 - [homem] Conheço. - O quê? 1440 01:12:22,084 --> 01:12:25,001 - Ela sai com aquele garoto do basquete. - Exatamente. 1441 01:12:25,001 --> 01:12:27,126 [vidro do carro descendo] 1442 01:12:35,918 --> 01:12:37,334 [música sombria] 1443 01:12:38,168 --> 01:12:39,209 [Bree] Stacy? 1444 01:12:39,209 --> 01:12:40,751 [passos se aproximam] 1445 01:12:40,751 --> 01:12:41,834 Filha? 1446 01:12:43,293 --> 01:12:44,876 Por que ainda não tá pronta? 1447 01:12:45,918 --> 01:12:47,376 Eu não quero ir. 1448 01:12:47,376 --> 01:12:48,918 [Bree] Você quer, sim. 1449 01:12:48,918 --> 01:12:51,376 É o bat mitzvá da Lydia, filha. 1450 01:12:52,293 --> 01:12:54,709 - Ela nem quer me ver lá. - Meu amor. 1451 01:12:54,709 --> 01:12:57,168 Eu não sei o que tá acontecendo entre vocês, 1452 01:12:57,168 --> 01:13:00,293 mas eu sei que as coisas devem parecer muito confusas agora. 1453 01:13:00,293 --> 01:13:05,168 Sei que ela te magoou, mas tenho certeza que ela sente falta da melhor amiga. 1454 01:13:06,543 --> 01:13:08,168 Tem que consertar as coisas. 1455 01:13:12,043 --> 01:13:13,418 - Tá bom? - Uhum. 1456 01:13:13,418 --> 01:13:15,959 Olha, eu acho que você devia ir com essa toalha. 1457 01:13:15,959 --> 01:13:18,168 - É superestilosa, né? - É um bom acessório. 1458 01:13:18,168 --> 01:13:19,501 - Você não acha? - É. 1459 01:13:24,709 --> 01:13:26,001 [idosa] Ei! [ri] 1460 01:13:26,001 --> 01:13:27,709 Ei, vai devagar! 1461 01:13:27,709 --> 01:13:29,959 - Sente a brisa, vovó! - Ai, meu Deus. Devagar. 1462 01:13:29,959 --> 01:13:32,043 Entendi por que ficou caidinha por ele. 1463 01:13:32,626 --> 01:13:35,084 [Bree] Olha só, você vestiu até um terno hoje. 1464 01:13:35,084 --> 01:13:37,584 [Danny] Ah, claro, é o bat mitzvá da Lydia. 1465 01:13:38,126 --> 01:13:41,876 - [Bree] Ah, então é pela Lydia. - [Danny] Claro. Adoro essa menina. 1466 01:13:43,168 --> 01:13:44,709 [Schmuley falando em hebraico] 1467 01:13:45,709 --> 01:13:47,751 [música animada] 1468 01:13:47,751 --> 01:13:48,793 {\an8}CANDYLAND DE LYDIA 1469 01:13:50,418 --> 01:13:52,584 [em português] Amamos vocês. Fiquem à vontade. 1470 01:13:52,584 --> 01:13:54,043 [Bree] Lydia! 1471 01:13:54,043 --> 01:13:55,418 - [Lydia] Ah! - Oi! 1472 01:13:55,418 --> 01:13:57,626 [Bree] Ai, meu Deus, você tá impecável! 1473 01:13:57,626 --> 01:14:00,793 Você se superou dessa vez. Tá belíssimo. 1474 01:14:00,793 --> 01:14:02,084 [Gabi] Stacy, que bom que veio. 1475 01:14:02,084 --> 01:14:04,876 Lydia disse que andou ocupada com a apresentação do coral. 1476 01:14:05,834 --> 01:14:07,334 É, a apresentação tá indo bem. 1477 01:14:07,334 --> 01:14:09,418 Que maravilha! Incrível, não é? 1478 01:14:09,418 --> 01:14:12,543 - Apresentação do coral? - Vocês planejaram, e o dia chegou! 1479 01:14:12,543 --> 01:14:15,876 - [Lydia e Stacy gritam] - Pois é, tá na hora de encher a cara. 1480 01:14:15,876 --> 01:14:16,834 [rindo] Boa. 1481 01:14:16,834 --> 01:14:18,584 Ufa. Tomara que ele apague. 1482 01:14:18,584 --> 01:14:22,876 Ó, Lydia, eu te vi hoje no templo. A Haftará foi perfeita. 1483 01:14:22,876 --> 01:14:25,501 - Obrigada, Sr. Friedman. - Lydia, tá tão linda. 1484 01:14:25,501 --> 01:14:26,626 [Lydia] Obrigada. 1485 01:14:26,626 --> 01:14:29,918 - Colocou a estação de Twizzlers? - Tá lá no fundo. Colocamos pra você. 1486 01:14:29,918 --> 01:14:32,126 - [Stacy] Eba! - [Lydia comemora] 1487 01:14:32,126 --> 01:14:36,418 O seu tema de Nova York vai ser incrível. Obrigada por vir, madame. 1488 01:14:37,209 --> 01:14:39,334 - Eu que agradeço o convite. - [todos riem] 1489 01:14:39,334 --> 01:14:41,043 [Nikki] Lyd, achamos você! 1490 01:14:41,043 --> 01:14:42,626 - Ei! - Já tá na hora! 1491 01:14:42,626 --> 01:14:44,709 Tá pronta pra sua entrada triunfal? 1492 01:14:44,709 --> 01:14:46,709 "Uh, pros seus lugares, docinhos." 1493 01:14:46,709 --> 01:14:47,918 Vamos. 1494 01:14:47,918 --> 01:14:49,668 - Nos vemos depois. - Ótima imitação. 1495 01:14:49,668 --> 01:14:50,876 - Boa. - [Gabi] Tchau, Ronnie. 1496 01:14:50,876 --> 01:14:53,084 - Foi bom, né? - Foi. 1497 01:14:54,459 --> 01:14:55,418 - Caramba! - Nossa! 1498 01:14:57,709 --> 01:15:01,293 Eli! Ih, vamos sentar junto com os Lamonsoffs. Adorei! 1499 01:15:01,293 --> 01:15:02,418 Que bom ver vocês. 1500 01:15:03,543 --> 01:15:05,168 [batidas na porta] 1501 01:15:05,168 --> 01:15:06,584 O que foi? 1502 01:15:06,584 --> 01:15:09,209 [homem] Tá pronto aí, DJ? A festa vai começar. 1503 01:15:09,209 --> 01:15:13,043 Tá legal. Eu já tô indo. Só tô colocando a cabeça no lugar. 1504 01:15:18,084 --> 01:15:19,584 Tá na hora do Schmuley. 1505 01:15:21,459 --> 01:15:22,626 Então, vamos nessa. 1506 01:15:23,834 --> 01:15:29,168 Beleza! Coloquem as mãos pra cima como se não houvesse amanhã! 1507 01:15:29,168 --> 01:15:34,209 Agora é oficialmente o bat mitzvá da Lydia Katz Rodriguez! 1508 01:15:34,209 --> 01:15:36,584 [todos comemoram] 1509 01:15:37,168 --> 01:15:39,584 [Schmuley comemora] É isso aí! Mandou bem, vovó! 1510 01:15:43,626 --> 01:15:44,793 [comemora] 1511 01:15:44,793 --> 01:15:47,793 É, não tem ninguém como o DJ Schmuley, não é? 1512 01:15:47,793 --> 01:15:48,876 Pelo visto, não. 1513 01:15:48,876 --> 01:15:51,251 ["A Little Bit of Love", de Weezer, toca] 1514 01:15:53,293 --> 01:15:55,459 PARA MINHA MELHOR AMIGA 1515 01:15:57,918 --> 01:15:59,959 [todos exclamam] 1516 01:15:59,959 --> 01:16:03,043 Ai, bebezinha linda da mamãe. 1517 01:16:03,043 --> 01:16:04,709 [todos exclamam] 1518 01:16:05,876 --> 01:16:07,959 - Bubelah. - Tatelah. 1519 01:16:07,959 --> 01:16:09,043 Meydelah. 1520 01:16:09,043 --> 01:16:11,459 Shayna punim. 1521 01:16:14,126 --> 01:16:16,126 [todos exclamam] 1522 01:16:17,001 --> 01:16:19,834 - Lembra? Primeiro dia do jardim. - É. 1523 01:16:19,834 --> 01:16:21,334 É, você pegou a minha vaga. 1524 01:16:22,626 --> 01:16:25,334 - Não sei se fui eu, não, mas enfim. - Ah, tá bom. 1525 01:16:25,334 --> 01:16:27,209 [todos exclamam] 1526 01:16:28,001 --> 01:16:30,459 [Stacy, no vídeo] Se fosse você e um garoto, o que você faria? 1527 01:16:32,709 --> 01:16:35,001 [todos riem] 1528 01:16:36,918 --> 01:16:39,584 - [música tensa] - [Stacy] Por que tá fazendo isso? 1529 01:16:39,584 --> 01:16:41,668 [Lydia] Porque eu gosto. Você já tentou? 1530 01:16:41,668 --> 01:16:44,501 [Stacy] A gente tá esperando ela espremer uma espinha. 1531 01:16:44,501 --> 01:16:45,793 Aonde vai? 1532 01:16:46,293 --> 01:16:48,793 [todos riem] 1533 01:16:48,793 --> 01:16:50,834 Olha só pra isso. Hum, hum, hum... [ri] 1534 01:16:50,834 --> 01:16:52,459 [Stacy] Por que sempre faz isso? 1535 01:16:52,459 --> 01:16:54,334 Porque gosto do chulé do meu pé. 1536 01:16:54,334 --> 01:16:57,209 [Stacy] Isso não é normal. Vai, Lydia, mostra como se faz. 1537 01:16:57,209 --> 01:17:00,793 Schmuley! Desliga o vídeo. Por favor, por favor! Schmuley! 1538 01:17:01,543 --> 01:17:02,751 Desliga esse vídeo! 1539 01:17:02,751 --> 01:17:04,793 O público tá se divertindo. Qual é seu problema? 1540 01:17:04,793 --> 01:17:08,126 Não, não tem nada de divertido! Por favor, desliga essa coisa! 1541 01:17:08,126 --> 01:17:10,251 - [todos riem] - ...parece um cortador de grama. 1542 01:17:10,251 --> 01:17:14,293 - [peido] - Não foi um ronco! [ri] 1543 01:17:14,293 --> 01:17:16,709 - Ai, que cheiro ruim! - Meu Deus... 1544 01:17:16,709 --> 01:17:20,376 [Lydia] A Kym, a Megan e a Anya? Elas são um saco. Elas são horríveis. 1545 01:17:20,376 --> 01:17:24,334 "Ai, eu quero coisas fofas de designer, mas só se forem ecológicas." 1546 01:17:24,334 --> 01:17:27,209 Você me desculpa, mas isso aí não é mentira. 1547 01:17:27,209 --> 01:17:28,584 - Cala a boca. - [Aaron ri] 1548 01:17:28,584 --> 01:17:31,501 - [Stacy] Filmei o catarro todo. - Para! Apaga isso agora, por favor! 1549 01:17:31,501 --> 01:17:32,626 [cheira] 1550 01:17:32,626 --> 01:17:34,293 [Lydia] Os dedos do pé dela são peludos. 1551 01:17:34,293 --> 01:17:36,793 Lembra quando a cordinha do meu absorvente saiu? 1552 01:17:36,793 --> 01:17:38,168 Acho que fiz xixi na calça. 1553 01:17:38,168 --> 01:17:39,209 Ai, meu Deus. 1554 01:17:39,793 --> 01:17:41,668 Você já soltou um pum pela frente? 1555 01:17:42,418 --> 01:17:43,876 [Tara] Pela pepeca? 1556 01:17:43,876 --> 01:17:45,584 - [Lydia] Querem ver? - [Stacy] Mostra. 1557 01:17:45,584 --> 01:17:46,876 [Lydia] Deixa eu me preparar. 1558 01:17:48,751 --> 01:17:50,043 [peido] 1559 01:17:50,043 --> 01:17:51,751 Queria mostrar como se peida pela vagina. 1560 01:17:51,751 --> 01:17:56,334 É disso que as crianças falam hoje em dia? De absorventes e peidos frontais? 1561 01:17:56,334 --> 01:17:57,959 É melhor não mostrar isso pra ninguém. 1562 01:17:57,959 --> 01:18:01,209 Eu juro por Deus que, se mostrar isso, eu vou literalmente te matar. 1563 01:18:01,209 --> 01:18:03,126 - O Schmuley fez isso? - [hesitando] 1564 01:18:03,126 --> 01:18:04,501 Ele fez isso? 1565 01:18:04,501 --> 01:18:09,001 [ambas] Obrigada por assistirem. Tchau! 1566 01:18:09,001 --> 01:18:10,834 COM AMOR, DE SUA MELHOR AMIGA 1567 01:18:12,126 --> 01:18:14,251 - Por que a Stacy faria isso? - Eu não sei. 1568 01:18:15,043 --> 01:18:17,584 [todos exclamam] 1569 01:18:17,584 --> 01:18:19,168 [Andy ri] 1570 01:18:19,168 --> 01:18:20,668 Na boa, nem eu sou tão má. 1571 01:18:20,668 --> 01:18:22,626 - Na verdade, você é bem má. - Tu é horrível. 1572 01:18:39,459 --> 01:18:40,876 Tira isso! Desliga o vídeo! 1573 01:18:40,876 --> 01:18:45,709 - [Stacy] Lydia, não tinha a intenção de... - [Lydia] Para! Não teve a intenção? 1574 01:18:45,709 --> 01:18:48,209 Como não teve a intenção de falar que eu tinha pelo no mamilo 1575 01:18:48,209 --> 01:18:49,834 ou que meu primeiro beijo foi com Andy? 1576 01:18:49,834 --> 01:18:52,168 - Não, mas é diferente. - Para de mentir, Stacy! 1577 01:18:52,168 --> 01:18:54,918 Eu tentei me desculpar, mas você continua me punindo! 1578 01:18:54,918 --> 01:18:57,418 - Quando você vai parar, Stacy? - Eu paro agora! 1579 01:18:57,418 --> 01:18:58,418 É tarde demais! 1580 01:18:58,918 --> 01:18:59,876 [Stacy] Lydia! 1581 01:19:01,334 --> 01:19:06,501 [“Hang the Moon", de Matthew Bair, Katelyn Tarver, Sadie Sandler, toca] 1582 01:19:07,876 --> 01:19:09,834 [Stacy chorando] 1583 01:19:14,334 --> 01:19:15,959 [fungando] 1584 01:19:15,959 --> 01:19:18,293 É melhor subir e ver como ela tá. Tenho que falar com ela. 1585 01:19:18,293 --> 01:19:20,793 Não, fui eu que mandei aquela droga de vídeo. Eu vou. 1586 01:19:20,793 --> 01:19:24,043 Nenhum de vocês deve subir. Ela tem que digerir isso sozinha. 1587 01:19:24,043 --> 01:19:25,043 Filha, ela precisa de... 1588 01:19:25,043 --> 01:19:27,209 Sei do que ela precisa porque sei como ela se sente. 1589 01:19:27,209 --> 01:19:28,668 [Danny] Como você sabe? 1590 01:19:28,668 --> 01:19:31,334 Nem você, com toda a maluquice, fez uma coisa tão estúpida. 1591 01:19:31,334 --> 01:19:33,668 Tá bom, mas vi alguns TikToks parecidos. 1592 01:19:33,668 --> 01:19:36,584 E falar "nem com toda a minha maluquice" foi gaslighting. 1593 01:19:36,584 --> 01:19:38,918 [grunhe] É, você tem razão. Desculpa, filha. 1594 01:19:38,918 --> 01:19:41,376 Sei que vai ser difícil escutarem isso, Danny e Bree, 1595 01:19:41,376 --> 01:19:44,834 mas, de agora em diante, tem uma parte muito grande da Stacy 1596 01:19:44,834 --> 01:19:48,084 que vocês não entendem e que nunca vão entender, 1597 01:19:48,084 --> 01:19:51,251 não importa o quanto vocês queiram, mas é assim que as coisas são. 1598 01:19:52,168 --> 01:19:54,876 Nunca mais nos chame de Danny e Bree de novo tá, Zaara? 1599 01:19:54,876 --> 01:19:56,084 É, isso foi estranho. 1600 01:19:56,084 --> 01:19:58,418 Foi mal, senhor e senhora Friedman. 1601 01:19:59,293 --> 01:20:01,293 Pra mim, isso foi gaslighting. 1602 01:20:05,001 --> 01:20:09,334 [Stacy] Deus, tá tudo uma bagunça. 1603 01:20:10,418 --> 01:20:12,459 Eu nunca me senti assim antes. 1604 01:20:15,334 --> 01:20:18,251 E eu não sei como consertar as coisas. 1605 01:20:18,251 --> 01:20:21,251 E eu tava falando pra minha mãe e pro meu pai que, dá próxima vez... 1606 01:20:21,251 --> 01:20:23,334 [música continua] 1607 01:20:45,334 --> 01:20:49,126 [Stacy] Tenho que certeza que marcou esse dia no seu calendário sagrado, 1608 01:20:49,126 --> 01:20:51,293 mas hoje é o meu bat mitzvá, 1609 01:20:51,293 --> 01:20:54,126 o dia mais importante da minha vida judaica. 1610 01:20:54,126 --> 01:20:56,334 E talvez o mais importante da minha vida. 1611 01:20:56,959 --> 01:20:58,501 Mas qual é o propósito? 1612 01:20:58,501 --> 01:20:59,834 [Bree] Bora fazer isso! 1613 01:21:01,918 --> 01:21:06,043 - Tá brincando comigo. De novo? - Dessa vez, tô falando sério. Eu não vou. 1614 01:21:06,543 --> 01:21:08,751 Ah, você vai, sim. Bota a roupa e entra no carro. 1615 01:21:08,751 --> 01:21:10,501 Não consigo e não vou. 1616 01:21:10,501 --> 01:21:13,251 Tá, tudo bem. Diga adeus ao seu celular. 1617 01:21:15,168 --> 01:21:17,209 Tá bom. Não tenho mesmo pra quem mandar mensagem. 1618 01:21:17,209 --> 01:21:19,418 [música de tensão] 1619 01:21:19,418 --> 01:21:20,584 [música para] 1620 01:21:20,584 --> 01:21:24,043 Não tem nada que você possa fazer ou falar que vá me fazer ir. 1621 01:21:24,793 --> 01:21:27,751 Me tornei adulta hoje e posso tomar minhas próprias decisões 1622 01:21:27,751 --> 01:21:30,209 e eu decidi que vou ficar aqui. 1623 01:21:31,501 --> 01:21:34,168 - [gritando] Me bota no chão! - [Danny] Epa, para. 1624 01:21:34,168 --> 01:21:36,334 - Ronnie! - [Danny] Fica quieta! 1625 01:21:36,334 --> 01:21:39,168 Que exemplo maravilhoso de como criar os filhos. 1626 01:21:39,168 --> 01:21:41,459 [Stacy gritando] Não, não, não, não! 1627 01:21:41,459 --> 01:21:43,793 [burburinho] 1628 01:21:46,459 --> 01:21:48,168 E aí, como tá o seu sovaco? 1629 01:21:48,168 --> 01:21:50,418 Sabe quando falam que depois o pelo cresce em dobro? 1630 01:21:50,418 --> 01:21:52,751 - Tá crescendo o triplo. - Oh. 1631 01:21:52,751 --> 01:21:55,334 - [Stacy gritando] - [Bree] Segura ela. 1632 01:21:55,334 --> 01:21:56,709 [todos exclamam] 1633 01:21:56,709 --> 01:21:58,376 [Danny] Para, para! 1634 01:21:58,376 --> 01:22:00,334 - Calma. - Me solta. Não quero ir. 1635 01:22:00,334 --> 01:22:03,668 - Dá pra você parar um pouquinho? [ri] - [Stacy resmungando] 1636 01:22:03,668 --> 01:22:05,834 Shabbat shalom. 1637 01:22:05,834 --> 01:22:07,709 [todos] Shabbat shalom. 1638 01:22:07,709 --> 01:22:11,001 Hoje é um dia muito especial. 1639 01:22:11,001 --> 01:22:13,918 A nossa brilhante jovem Stacy Friedman 1640 01:22:13,918 --> 01:22:17,418 será chamada para a bimá para o seu bat mitzvá. 1641 01:22:17,418 --> 01:22:18,793 [Stacy] Ai, Deus. 1642 01:22:18,793 --> 01:22:22,584 Tá ouvindo ela me chamando pra receber uma honra que eu não mereço? 1643 01:22:23,293 --> 01:22:27,084 Eu sonhei com esse dia minha vida inteira, e agora ele chegou. 1644 01:22:27,084 --> 01:22:30,084 Eu só queria poder voltar pra cama, ou pra debaixo da cama, 1645 01:22:30,084 --> 01:22:31,418 ou pra qualquer outro lugar. 1646 01:22:31,418 --> 01:22:32,501 [Rebecca] Seema? 1647 01:22:32,501 --> 01:22:34,584 [música suave] 1648 01:22:44,209 --> 01:22:45,168 [Stacy pigarreia] 1649 01:22:57,418 --> 01:23:00,376 [falando em hebraico] 1650 01:23:00,376 --> 01:23:02,668 [todos falando em hebraico] 1651 01:23:05,126 --> 01:23:08,043 [falando em hebraico] 1652 01:23:12,668 --> 01:23:19,543 RESERVADO 1653 01:23:25,751 --> 01:23:28,376 [em português] Eu cometi um grande erro. [funga] 1654 01:23:29,376 --> 01:23:32,209 Me desculpem. Nem sei o que tô fazendo aqui em cima. 1655 01:23:37,418 --> 01:23:38,876 [Stacy funga] 1656 01:23:40,793 --> 01:23:41,709 [hesita] 1657 01:23:42,876 --> 01:23:47,543 Na religião judaica, eu deveria me tornar uma adulta hoje. 1658 01:23:48,709 --> 01:23:54,793 Mas tenho sido tão egoísta, e birrenta e irritante com meus pais, que só querem... 1659 01:23:54,793 --> 01:23:56,834 [Stacy narrando] E aí, aconteceu. 1660 01:23:56,834 --> 01:23:59,709 Justamente no dia que eu deveria me tornar uma mulher, 1661 01:23:59,709 --> 01:24:01,751 foi o dia em que tudo começou a fazer sentido. 1662 01:24:01,751 --> 01:24:03,001 ...Nikki, Tara... 1663 01:24:03,001 --> 01:24:05,209 [Stacy] Quando é criança, acha que não tem problema 1664 01:24:05,209 --> 01:24:08,334 se colocar na frente das amizades pra ir em busca de algo melhor. 1665 01:24:08,959 --> 01:24:12,418 Uma mulher sabe que não existe nada melhor do que as suas amigas. 1666 01:24:13,293 --> 01:24:14,584 ...Kym, Megan, Anya... 1667 01:24:14,584 --> 01:24:16,543 [Stacy] Quando é criança, às vezes, 1668 01:24:16,543 --> 01:24:19,209 pensa que deve ser alguém que não é pra poder se encaixar. 1669 01:24:19,209 --> 01:24:22,334 Pra ser sincera, é provavelmente porque a gente tinha inveja de vocês. 1670 01:24:22,334 --> 01:24:25,126 [Stacy] Mas uma mulher sabe que não deve esconder quem é. 1671 01:24:25,126 --> 01:24:27,418 Ela deve ser ela mesma e falar a sua própria verdade. 1672 01:24:27,418 --> 01:24:30,793 ...mas é que vocês podem ser muito cuzonas às vezes, tá bom? 1673 01:24:30,793 --> 01:24:33,668 - [todos exclamam] - [pigarreia] Pega mais leve no templo. 1674 01:24:33,668 --> 01:24:34,793 Foi mal. 1675 01:24:34,793 --> 01:24:36,918 Onde ela aprendeu a xingar assim? 1676 01:24:36,918 --> 01:24:38,084 Não faço ideia. 1677 01:24:38,084 --> 01:24:41,543 [Stacy] E a maior diferença entre ser uma criança e ser uma adulta... 1678 01:24:41,543 --> 01:24:42,668 Andy... 1679 01:24:43,418 --> 01:24:45,168 ...é saber o que realmente importa. 1680 01:24:45,168 --> 01:24:49,126 Vou ser breve porque sei que não consegue focar em nada por muito tempo, 1681 01:24:49,126 --> 01:24:52,418 mas você é tão básico e não é legal com as pessoas 1682 01:24:52,418 --> 01:24:55,126 e, pra ser sincera, você nem é tão bom de bola. 1683 01:24:55,126 --> 01:24:56,501 [todos riem] 1684 01:24:58,251 --> 01:25:00,584 E o pior é que, por sua causa, 1685 01:25:01,209 --> 01:25:04,376 acabei com a amizade que era mais importante pra mim. 1686 01:25:05,668 --> 01:25:07,418 Preciso falar pra ela o quanto errei feio. 1687 01:25:08,126 --> 01:25:12,168 Ei, não, você tem que subir lá e terminar sua porção da Torá antes. 1688 01:25:12,168 --> 01:25:16,043 Vem cá. Dê o seu melhor. Depois a gente conserta isso junto. 1689 01:25:16,043 --> 01:25:18,251 Depois que eu tirar esse terno piniquento. 1690 01:25:19,001 --> 01:25:20,876 [ri] Sem bafo de café. 1691 01:25:20,876 --> 01:25:24,043 [Danny] Ah, é? Ficou até tonta, né? Então, aproveita isso e vai lá. 1692 01:25:24,043 --> 01:25:26,668 ♪ Rápido, muito rápido ♪ 1693 01:25:26,668 --> 01:25:30,334 ♪ Muito rápido ♪ 1694 01:25:31,084 --> 01:25:32,793 [música animada] 1695 01:25:32,793 --> 01:25:34,793 [Stacy ofegando] 1696 01:25:36,709 --> 01:25:40,751 [falando em hebraico] 1697 01:26:17,834 --> 01:26:19,418 [em português] Eu consegui. 1698 01:26:19,418 --> 01:26:21,584 [todos comemoram] 1699 01:26:21,584 --> 01:26:23,543 Ya'sher koach! Agora anda! 1700 01:26:23,543 --> 01:26:26,168 - ["Reputation", de Radiant Baby, toca] - [Danny comemora] 1701 01:26:27,959 --> 01:26:30,459 [Nikki ri, comemora] 1702 01:26:56,751 --> 01:26:57,668 Oi. 1703 01:27:12,001 --> 01:27:13,709 - [Stacy] Lydia! - [toca campainha] 1704 01:27:16,001 --> 01:27:17,001 Lydia. 1705 01:27:18,876 --> 01:27:19,793 [ofegante] Lydia. 1706 01:27:20,668 --> 01:27:22,043 Lydia, por favor, abre... 1707 01:27:23,793 --> 01:27:24,834 O lance do Andy. 1708 01:27:25,334 --> 01:27:27,459 Sei que você nunca teve a intenção de me magoar. 1709 01:27:27,459 --> 01:27:30,209 Devia ter aceitado suas desculpas. [ofega] 1710 01:27:30,209 --> 01:27:33,543 Eu sinto a sua falta, eu te amo e eu sinto muito. 1711 01:27:33,543 --> 01:27:37,251 Eu fui uma amiga horrível e egoísta, mas, por favor, por favor, me perdoa. 1712 01:27:37,251 --> 01:27:38,959 [ofegante] 1713 01:27:40,334 --> 01:27:43,293 Stacy, você arruinou o meu bat mitzvá. 1714 01:27:43,293 --> 01:27:45,918 Qual parte disso você não entende? Eu não sei... 1715 01:27:45,918 --> 01:27:47,543 - Eu sei. - Deixa eu terminar. 1716 01:27:48,626 --> 01:27:50,918 Aquele dia no penhasco, falei pra gente não ir. 1717 01:27:50,918 --> 01:27:53,001 Falei pra não pular, e você pulou. 1718 01:27:53,001 --> 01:27:54,793 Depois vem me dizer que a culpa foi minha? 1719 01:27:54,793 --> 01:27:56,918 - E que eu era péssima amiga? - Me desculpa. 1720 01:27:56,918 --> 01:28:00,543 Sei que você gostava do Andy há um milhão de anos. Mas adivinha só? 1721 01:28:00,543 --> 01:28:03,376 Você e todas as meninas da escola, inclusive eu, 1722 01:28:03,376 --> 01:28:06,501 mas nunca falei nada porque sabia que você ia ficar chateada. 1723 01:28:06,501 --> 01:28:11,293 Quando me desconvidou pro dia que passei minha vida toda te ajudando a planejar, 1724 01:28:12,459 --> 01:28:14,251 eu namorei com ele pra te irritar. 1725 01:28:15,001 --> 01:28:16,209 Até você estragar tudo. 1726 01:28:16,751 --> 01:28:19,251 Aí, arruinou o dia mais importante da vida da sua melhor amiga. 1727 01:28:19,251 --> 01:28:21,001 Então, pra mim já deu, Stacy. 1728 01:28:21,001 --> 01:28:22,751 Pera aí, você tem razão. 1729 01:28:23,501 --> 01:28:25,043 É, eu sei. 1730 01:28:25,043 --> 01:28:29,168 Só vem pra minha festa de bat mitzvá. Juro que vai valer a pena. Por favor. 1731 01:28:32,293 --> 01:28:33,959 [música dramática] 1732 01:28:34,834 --> 01:28:36,918 Eu vou entender isso como um "talvez". 1733 01:28:41,459 --> 01:28:42,418 Oi, de novo. 1734 01:28:48,626 --> 01:28:49,626 Filha? 1735 01:28:50,543 --> 01:28:51,459 Oi, mãe. 1736 01:28:51,459 --> 01:28:54,959 Seu pai saiu pedindo favor pra todos. Acho que vai dar certo. 1737 01:28:54,959 --> 01:28:56,126 Se ela aparecer. 1738 01:28:58,043 --> 01:28:59,293 Me dá aqui. Deixa que eu faço. 1739 01:29:01,793 --> 01:29:02,793 [Stacy suspira] 1740 01:29:04,293 --> 01:29:07,543 Eu sei que essa noite não será exatamente como você sonhou, 1741 01:29:07,543 --> 01:29:09,501 mas eu tô muito orgulhosa de você. 1742 01:29:09,501 --> 01:29:10,793 Agora faz: 1743 01:29:13,793 --> 01:29:14,709 Pronto. 1744 01:29:16,251 --> 01:29:17,876 - [Stacy] Hum. - Ficou lindo. 1745 01:29:17,876 --> 01:29:18,959 Valeu, boneca. 1746 01:29:19,834 --> 01:29:20,959 [ri] 1747 01:29:21,668 --> 01:29:23,709 - Tenho uma coisa pra você. - Tá bom. 1748 01:29:26,209 --> 01:29:29,334 [Bree] Tá, olha só, eu sei que talvez você não goste, mas... 1749 01:29:30,918 --> 01:29:32,918 [surpresa] Sério? 1750 01:29:33,501 --> 01:29:36,293 - Obrigada! - [Bree geme, ri] 1751 01:29:37,168 --> 01:29:38,543 Eu vou querer usar tênis. 1752 01:29:38,543 --> 01:29:41,584 Ai, meu Deus. Você é uma mulher agora. Uma mulher esperta! 1753 01:29:42,209 --> 01:29:43,418 Vamos festejar! 1754 01:29:48,084 --> 01:29:50,334 - [multidão comemorando] - [música animada] 1755 01:29:52,459 --> 01:29:54,793 - [porta abre] - [Bree] Ela chegou? 1756 01:29:56,418 --> 01:29:57,668 Acho que ela não vem. 1757 01:29:57,668 --> 01:30:00,501 - Filha, ela vai vir. - [Schmuley] Posso ter a atenção de vocês? 1758 01:30:00,501 --> 01:30:03,543 Tá começando. E se ela não vier? Tudo vai ser em vão. 1759 01:30:03,543 --> 01:30:04,668 [porta abre] 1760 01:30:04,668 --> 01:30:06,793 [hesita] Não vai ser em vão. 1761 01:30:06,793 --> 01:30:09,959 - Eu podia estar treinando golfe. - Ai, não enche o saco. 1762 01:30:09,959 --> 01:30:11,043 Você veio. 1763 01:30:11,709 --> 01:30:12,709 - [Gabi ri] - Eu vim. 1764 01:30:13,959 --> 01:30:15,126 Chegou na hora certa. 1765 01:30:15,126 --> 01:30:17,293 Na hora da sua entrada triunfal. 1766 01:30:17,293 --> 01:30:20,043 [Schmuley] Atenção, meninos e meninas, senhoras e senhores... 1767 01:30:20,043 --> 01:30:21,334 Não, Lydia... 1768 01:30:21,334 --> 01:30:23,293 ...por favor, recebam aqui 1769 01:30:23,293 --> 01:30:26,376 com calorosa boas-vindas no seu bat mitzvá... 1770 01:30:27,293 --> 01:30:30,251 Lydia Rodriguez Katz! 1771 01:30:30,251 --> 01:30:31,918 [Stacy] É hora da sua entrada. 1772 01:30:31,918 --> 01:30:34,418 - [multidão comemora] - Stacy, o que é isso? 1773 01:30:35,126 --> 01:30:38,251 Você merece um bat mitzvá que ninguém estrague. Um perfeito. 1774 01:30:38,959 --> 01:30:41,168 Você abriu mão do seu bat mitzvá por mim? 1775 01:30:43,418 --> 01:30:44,959 Stacy, mas esse era o seu sonho. 1776 01:30:44,959 --> 01:30:47,209 - É o nosso sonho. - Stacy! 1777 01:30:47,209 --> 01:30:48,543 [ri, comemora] 1778 01:30:48,543 --> 01:30:51,543 É isso aí, Lydia! Amamos você! 1779 01:30:51,543 --> 01:30:53,543 A gente te ama! 1780 01:30:55,376 --> 01:30:56,501 Vai! 1781 01:30:56,501 --> 01:30:57,959 Tá bom! [ri] 1782 01:30:57,959 --> 01:30:59,709 [Stacy] Entra lá, belíssima! 1783 01:30:59,709 --> 01:31:01,334 - [comemorando] - [Lydia rindo] 1784 01:31:01,959 --> 01:31:04,334 [Schmuley] Lydia, Lydia, Lydia! 1785 01:31:04,334 --> 01:31:06,001 [todos comemoram] 1786 01:31:06,001 --> 01:31:08,126 Vem pra cá, Lydia! 1787 01:31:09,959 --> 01:31:12,459 - Aê! - Vai, Lydia! 1788 01:31:13,709 --> 01:31:15,918 [música animada] 1789 01:31:28,626 --> 01:31:33,001 [Schmuley] É isso aí, galera! Vamos fazer barulho pra Lydia e pra Stacy! 1790 01:31:33,001 --> 01:31:35,001 [todos comemoram] 1791 01:31:35,001 --> 01:31:37,959 - Eu não vou pagar por isso aí, não é? - Vai, vai, sim. 1792 01:31:37,959 --> 01:31:40,501 Tô brincando. Quase infartou, né? 1793 01:31:40,501 --> 01:31:45,584 - [Schmuley] Beleza! Bora começar a festa! - Poxa. 1794 01:31:45,584 --> 01:31:48,126 ["Party of a Lifetime", de Pitbull, toca] 1795 01:31:57,959 --> 01:32:00,209 [falas em inglês no celular] 1796 01:32:03,209 --> 01:32:05,709 [em português] Vocês estão vendo Um Sonho de Liberdade? 1797 01:32:05,709 --> 01:32:09,334 - [grita] Amo esse filme. Já viram... - [ambas] É, a gente já viu. 1798 01:32:09,334 --> 01:32:12,293 - Pode deixar a gente em paz? - [ambas] Tchau! 1799 01:32:13,084 --> 01:32:15,084 [falas em inglês no celular continuam] 1800 01:32:17,918 --> 01:32:20,168 [em português] É o cara da pipoca do cinema? 1801 01:32:20,168 --> 01:32:21,084 Eu mesmo. 1802 01:32:21,084 --> 01:32:22,626 Me dá uns Twizzlers. 1803 01:32:23,584 --> 01:32:25,751 - Me dá um monte. - [homem] Deixa comigo. 1804 01:32:29,918 --> 01:32:31,793 - Eu só quero um. - Ah, tá bom, desculpa. 1805 01:32:31,793 --> 01:32:33,126 Qual é teu problema? 1806 01:32:35,709 --> 01:32:38,251 Beleza, mishpachalah! 1807 01:32:38,251 --> 01:32:41,834 Quem tá animado pra ouvir "Don't Stop Believing"? 1808 01:32:41,834 --> 01:32:43,709 É! Manda ver! [ri] 1809 01:32:45,418 --> 01:32:48,709 É claro que você tá, nerd. É por isso que não vou tocar essa música. 1810 01:32:49,543 --> 01:32:52,459 Acho que tá na hora de diminuir o ritmo 1811 01:32:52,459 --> 01:32:56,834 e tocar umas baladas românticas. 1812 01:32:56,834 --> 01:32:59,209 ["Easy", de The Commodores, toca] 1813 01:33:35,376 --> 01:33:36,293 Oi. 1814 01:33:36,876 --> 01:33:38,293 Você quer dançar? 1815 01:33:39,209 --> 01:33:40,918 [hesita] Mas e a Isabella? 1816 01:33:41,918 --> 01:33:42,834 Quem? 1817 01:33:43,418 --> 01:33:45,543 Sua namorada de 25 anos lá do Equador? 1818 01:33:45,543 --> 01:33:48,959 Eu presumi que ela teria algum nome glamouroso, tipo, Isabella. 1819 01:33:48,959 --> 01:33:53,418 Eu não tenho namorada. Que boato mais estranho. Eu não entendo. 1820 01:33:54,834 --> 01:33:55,668 Ah. 1821 01:33:59,834 --> 01:34:03,293 Oh, como se sente com isso? Sua filha com um rapaz bonito e cavalheiro? 1822 01:34:03,293 --> 01:34:04,251 [hesita] 1823 01:34:04,876 --> 01:34:07,376 - Surpreendentemente, eu me sinto bem. - É mesmo? 1824 01:34:07,376 --> 01:34:10,376 - Sabe o que não tá me deixando à vontade? - O quê? 1825 01:34:10,959 --> 01:34:13,251 - A rabina Rebecca e o Cantor Jerry. - [arfa] 1826 01:34:13,251 --> 01:34:16,084 - [Danny] O que é aquilo? - [Bree ri] Manda ver, rabina! 1827 01:34:16,084 --> 01:34:18,584 Não, isso devia ser contra qualquer religião. 1828 01:34:18,584 --> 01:34:21,251 - Pois é. [ri] - O que eles tão fazendo? 1829 01:34:24,543 --> 01:34:26,876 {\an8}Beleza, já deu de música lenta por hoje. 1830 01:34:26,876 --> 01:34:30,251 Bora fazer barulho, galera! 1831 01:34:30,251 --> 01:34:31,584 Vocês estão prontos? 1832 01:34:31,584 --> 01:34:33,668 ["Cha Cha Slide", de DJ Casper, toca] 1833 01:34:45,209 --> 01:34:47,918 [Stacy] Querido Deus, aqui é a Stacy Friedman. 1834 01:34:48,918 --> 01:34:50,584 Então, hoje eu virei adulta 1835 01:34:51,084 --> 01:34:53,168 e, sinceramente, é maravilhoso. 1836 01:34:54,084 --> 01:34:57,209 Sei que esse é só o primeiro capítulo da minha vida adulta, 1837 01:34:57,209 --> 01:34:59,626 e talvez ela não seja sempre tão incrível assim, 1838 01:34:59,626 --> 01:35:02,043 mas, se for, isso também seria ótimo. 1839 01:35:02,543 --> 01:35:04,043 Assim, sem pressão. 1840 01:35:04,043 --> 01:35:05,959 Não que eu tenha como te pressionar. 1841 01:35:06,668 --> 01:35:07,626 Eu só falei. 1842 01:35:09,584 --> 01:35:11,168 E sei o que você tá pensando. 1843 01:35:11,709 --> 01:35:14,626 Que dar a minha festa pra Lydia foi meu projeto de mitzvá. 1844 01:35:16,751 --> 01:35:18,293 Mas isso não é uma mitzvá. 1845 01:35:20,126 --> 01:35:21,709 É apenas ser uma melhor amiga. 1846 01:35:22,584 --> 01:35:23,626 [música termina] 1847 01:35:23,626 --> 01:35:24,918 [música animada] 1848 01:35:26,168 --> 01:35:27,876 PADARIA MITZVÁ SINAGOGA BETH TZEDEC 1849 01:35:27,876 --> 01:35:31,043 Bem-vindos à Padaria Mitzvá, onde todos os lucros vão pra caridade. 1850 01:35:31,043 --> 01:35:33,084 [Stacy] Ajudar os outros, ser altruísta, 1851 01:35:33,084 --> 01:35:35,126 pegar uma coisa ruim e transformá-la em coisa boa... 1852 01:35:35,126 --> 01:35:36,918 Quatro donuts por US$ 6. 1853 01:35:36,918 --> 01:35:38,126 [Stacy] ...isso é uma mitzvah. 1854 01:35:38,626 --> 01:35:40,209 [garota] Stacy, você que fez isso? 1855 01:35:40,209 --> 01:35:42,459 - Isso é tão irado. - O que vai pedir? 1856 01:35:42,459 --> 01:35:46,626 [Stacy] Tá, é óbvio que você sabe disso. Você é Deus. E você também sabe disso. 1857 01:35:46,626 --> 01:35:47,793 - Aqui. - [mulher] Obrigada. 1858 01:35:47,793 --> 01:35:49,584 Não esquece de recitar a Hamotsi. 1859 01:35:49,584 --> 01:35:52,959 - Um pedaço é US$ 24. - [garota ri] 1860 01:35:52,959 --> 01:35:56,626 [Stacy] Enfim, valeu por ser paciente. Fico muito feliz de ser parte disso. 1861 01:35:56,626 --> 01:35:59,959 - Oh. Muito obrigada. - Imagina. Não tem de quê. 1862 01:35:59,959 --> 01:36:02,001 [Stacy] A gente se fala depois. Tô vendendo pão. 1863 01:36:02,001 --> 01:36:04,043 Agora, sim, é uma mitzvá! 1864 01:36:05,376 --> 01:36:08,293 [música animada continua] 1865 01:36:28,959 --> 01:36:32,001 ["Breakfast for Dinner", de Winnetka Bowling League, toca] 1866 01:39:16,668 --> 01:39:17,543 [música termina] 1867 01:39:17,543 --> 01:39:19,626 [música suave] 1868 01:41:31,959 --> 01:41:33,543 [música termina]