1
00:00:38,293 --> 00:00:42,293
{\an8}[narradora] Em todo o mundo,
e talvez até desde o início dos tempos,
2
00:00:42,293 --> 00:00:44,626
{\an8}culturas diferentes têm
jeitos diferentes de celebrar
3
00:00:44,626 --> 00:00:46,584
{\an8}a passagem da infância pra idade adulta.
4
00:00:47,709 --> 00:00:49,043
{\an8}Temos as quinceañeras.
5
00:00:49,834 --> 00:00:52,126
{\an8}- As festas de debutante...
- [risadas]
6
00:00:52,126 --> 00:00:54,418
{\an8}...mas tem uma coisa chamada
"mergulho na terra".
7
00:00:55,126 --> 00:00:57,918
Meu pai falou que na Amazônia brasileira
tem um lance chamado
8
00:00:57,918 --> 00:00:59,709
de iniciação com formigas tucandeiras,
9
00:00:59,709 --> 00:01:03,418
em que colocam um monte de formigas
pra rastejar em suas mãos pra te morder.
10
00:01:03,418 --> 00:01:06,126
Se aguentar a dor, quer dizer
que tá pronto pra ser um homem.
11
00:01:06,126 --> 00:01:08,376
Eu falei pra ele: "Se você acha isso ruim,
12
00:01:09,668 --> 00:01:11,918
experimenta ser uma garota do sétimo ano."
13
00:01:11,918 --> 00:01:14,709
["10 Things I Hate About You",
de Leah Kate, toca]
14
00:01:15,584 --> 00:01:17,584
Todos têm seus próprios rituais.
15
00:01:19,418 --> 00:01:20,668
E nós temos o nosso.
16
00:01:20,668 --> 00:01:26,918
VOCÊ NÃO TÁ CONVIDADA PRO MEU BAT MITZVÁ!
17
00:01:26,918 --> 00:01:28,043
[música termina]
18
00:01:28,043 --> 00:01:30,668
- [música dramática]
- [garota fala em hebraico]
19
00:01:30,668 --> 00:01:33,126
[narradora] Em um bar ou bat mitzvá,
quando tem 13 anos,
20
00:01:33,126 --> 00:01:36,376
você fica diante dos amigos,
da família e dos mais antigos do templo
21
00:01:36,376 --> 00:01:37,793
e lê da Torá.
22
00:01:38,543 --> 00:01:40,959
E, depois, geralmente tem uma festa.
23
00:01:40,959 --> 00:01:43,459
Beleza, mishpachah!
24
00:01:43,459 --> 00:01:47,918
Por favor, recebam aqui a nossa mais nova
e mais fabulosa adulta,
25
00:01:48,168 --> 00:01:52,501
Stacy Friedman!
26
00:01:52,501 --> 00:01:54,876
- [todos comemoram]
- [música eletrônica]
27
00:01:54,876 --> 00:01:57,584
[narradora] Seu bat mitzvá é
o primeiro dia da sua vida adulta,
28
00:01:57,584 --> 00:02:01,626
e todos sabem que uma vida adulta icônica
depende de como ela começa.
29
00:02:03,043 --> 00:02:06,251
["I Love It", de Charli XCX, toca]
30
00:02:06,251 --> 00:02:07,501
{\an8}O tema,
31
00:02:08,084 --> 00:02:09,834
- a comida...
- [garota] Posso pegar um?
32
00:02:09,834 --> 00:02:11,376
[narradora] ...o vídeo de entrada...
33
00:02:12,043 --> 00:02:13,584
tudo isso conta uma história.
34
00:02:14,084 --> 00:02:14,918
Quem eu quero ser?
35
00:02:15,959 --> 00:02:19,834
Será que vou fazer amigos incríveis
pra vida toda, tipo Lydia Rodriguez Katz?
36
00:02:21,001 --> 00:02:23,126
Nada antes desse dia conta
37
00:02:23,126 --> 00:02:26,751
porque aquela era seu antigo eu,
a criança que você era.
38
00:02:27,376 --> 00:02:28,834
Agora você é uma adulta.
39
00:02:29,418 --> 00:02:33,543
Quem se importa se dois anos atrás
fez xixi na calça na viagem da escola
40
00:02:33,543 --> 00:02:38,001
e teve que ter as suas calças entregues
pela sua incrível irmã mais velha, Ronnie?
41
00:02:38,001 --> 00:02:40,084
Essa é uma situação hipotética, é claro.
42
00:02:40,084 --> 00:02:41,584
[música continua]
43
00:02:41,584 --> 00:02:44,209
Vai, Stacy! Essa é a minha irmã!
44
00:02:44,209 --> 00:02:46,334
[Stacy] Tem jeito melhor
de inaugurar a vida adulta
45
00:02:46,334 --> 00:02:48,543
do que com o cara mais gato do sétimo ano?
46
00:02:49,751 --> 00:02:52,084
["Under Your Spell", de Desire, toca]
47
00:03:02,459 --> 00:03:04,001
Andy, o que tá fazendo?
48
00:03:04,709 --> 00:03:09,709
Stacy, eu te amo desde a primeira vez
que te vi na Festa de Purim do templo.
49
00:03:09,709 --> 00:03:13,209
Você foi a melhor Rainha Ester
que eu já vi.
50
00:03:13,209 --> 00:03:17,376
Tudo bem se eu oficialmente mostrar
que sou seu namorado te dando um beijo?
51
00:03:21,876 --> 00:03:24,126
Tem o meu consentimento, Andy Goldfarb.
52
00:03:27,543 --> 00:03:29,293
- [batidas na porta]
- [mulher] Stacy!
53
00:03:30,418 --> 00:03:31,251
[Stacy suspira]
54
00:03:31,251 --> 00:03:33,543
[mulher] Stacy, você vai se atrasar.
Anda logo!
55
00:03:33,543 --> 00:03:35,626
[música animada]
56
00:03:38,584 --> 00:03:40,084
Eu sei que você tá me ouvindo.
57
00:03:40,084 --> 00:03:43,668
[suspira] Só um minuto. Tô passando
fio dental que nem você mandou!
58
00:03:43,668 --> 00:03:46,043
- Tô fazendo gargarejo!
- Bom, se apressa.
59
00:03:46,043 --> 00:03:48,501
- Você também, Ronnie.
- [Ronnie] Eu tô pronta.
60
00:03:48,501 --> 00:03:51,001
Você sempre fala isso e nunca está.
61
00:03:51,001 --> 00:03:54,334
- Tá, me pegou. Eu não tô pronta.
- [homem] Os Yankees tão ganhando.
62
00:03:54,334 --> 00:03:55,793
[mulher] É isso que vai vestir?
63
00:03:55,793 --> 00:03:58,418
Claro, nem sei de quem é a festa.
Não vou vestir um terno.
64
00:03:58,418 --> 00:04:01,376
[mulher] É alguém do sétimo ano.
Quero aproveitar e conhecer os pais.
65
00:04:01,376 --> 00:04:03,876
Não quero conhecer essa gente.
Gostava quando eram pequenos.
66
00:04:03,876 --> 00:04:06,334
Só tinha que conhecer as crianças
e o cara do pula-pula.
67
00:04:06,334 --> 00:04:07,668
Ronnie, a gente vai se atrasar!
68
00:04:07,668 --> 00:04:10,001
Até a Stacy se arrumar
eu fico pronta, mãe. Relaxa.
69
00:04:11,209 --> 00:04:14,293
Oi, Andy, divido, sim,
minha sopa de bolinhos de matzá com você.
70
00:04:15,709 --> 00:04:16,709
[grunhe]
71
00:04:18,209 --> 00:04:19,668
Oi, Andy. Curti o seu quipá.
72
00:04:19,668 --> 00:04:22,376
Não sabia que vinha
ao bat mitzvá hoje. Legal...
73
00:04:22,376 --> 00:04:24,001
Amor, o que tá procurando?
74
00:04:24,001 --> 00:04:25,251
Não tô achando meu brinco.
75
00:04:25,251 --> 00:04:30,168
Boa sorte. Continua procurando aí, tá?
Tem pressa, não.
76
00:04:30,168 --> 00:04:31,501
Stacy!
77
00:04:31,501 --> 00:04:33,126
Foi mal, eu já vou!
78
00:04:38,418 --> 00:04:39,334
[suspira]
79
00:04:42,084 --> 00:04:43,084
[música termina]
80
00:04:44,251 --> 00:04:45,418
[Ronnie] Sapatos maneiros.
81
00:04:45,418 --> 00:04:48,459
- A mamãe nunca vai te deixar usar isso.
- [Stacy] Ela nem vai notar.
82
00:04:48,459 --> 00:04:50,834
E, se ela notar,
faço biquinho pro nosso pai.
83
00:04:50,834 --> 00:04:52,626
Ah, ela vai notar. E vai detestar.
84
00:04:52,626 --> 00:04:55,668
Papai pode até se comover,
mas morre de medo de enfrentar mamãe.
85
00:04:56,334 --> 00:04:57,918
Conheço eles há mais tempo.
86
00:04:57,918 --> 00:05:00,001
[passos se afastam]
87
00:05:00,001 --> 00:05:03,543
Com licença, filha,
mas o que isso tá fazendo no seu pé?
88
00:05:03,543 --> 00:05:06,126
A mãe da Lídia comprou
pra gente ir num look twin.
89
00:05:06,126 --> 00:05:07,501
O que é "look twin"?
90
00:05:07,501 --> 00:05:09,543
Usar a mesma roupa.
É uma coisa tão madura.
91
00:05:09,543 --> 00:05:11,376
Tira esse troço.
Tá parecendo uma stripper.
92
00:05:11,376 --> 00:05:14,126
- Mãe, não pode falar isso.
- É, mãe, vai ser cancelada.
93
00:05:14,126 --> 00:05:15,168
Eita...
94
00:05:15,168 --> 00:05:17,501
Tira isso do pé, ou fica sem celular.
95
00:05:19,293 --> 00:05:20,709
[música animada]
96
00:05:26,001 --> 00:05:26,834
Ah...
97
00:05:27,334 --> 00:05:28,834
[hesita]
98
00:05:29,418 --> 00:05:31,543
Não, não vai rolar. Tira esse negócio aí.
99
00:05:31,543 --> 00:05:35,626
Todos no carro em 30 segundos.
Senão, a comida vai acabar naquela festa.
100
00:05:35,626 --> 00:05:37,501
É a única que não tá pronta. A gente tá.
101
00:05:37,501 --> 00:05:40,793
- Eu perdi meus brincos.
- Amor, você procurou direito? Sério?
102
00:05:40,793 --> 00:05:43,126
Porque se procurar de verdade, vai achar.
103
00:05:43,126 --> 00:05:44,668
Por que você fez isso comigo?
104
00:05:44,668 --> 00:05:46,709
As meninas precisavam de mais tempo.
105
00:05:46,709 --> 00:05:48,918
E não quero ir nessa festa,
você sabe disso.
106
00:05:48,918 --> 00:05:51,334
- [mãe] Vocês são terríveis.
- Te amo. Vamos lá.
107
00:05:51,334 --> 00:05:54,668
Deixa ela ir com esse sapato.
Não é justo fazer Lydia usar isso sozinha.
108
00:05:54,668 --> 00:05:57,751
Tá bom. Vai odiá-los em dois minutos.
109
00:05:58,501 --> 00:05:59,751
Não tem de quê.
110
00:05:59,751 --> 00:06:02,834
Valeu. Te amo. [risinho]
111
00:06:03,626 --> 00:06:05,834
Ai, ainda bem. [grunhe]
112
00:06:05,834 --> 00:06:07,751
[música animada continua]
113
00:06:07,751 --> 00:06:09,501
- Ui! Ai!
- [buzina]
114
00:06:09,501 --> 00:06:11,459
- [mãe] Stacy!
- Tô indo!
115
00:06:12,668 --> 00:06:14,001
[suspira] Tá.
116
00:06:18,584 --> 00:06:19,959
[pai] Corre, menina!
117
00:06:19,959 --> 00:06:21,084
[Stacy] Tô indo, foi mal!
118
00:06:21,084 --> 00:06:23,001
- [mãe] Ai, olha só!
- [pai] Gostei de ver!
119
00:06:23,001 --> 00:06:25,418
[mãe] Puxou seu pai
vestindo roupa formal e tênis.
120
00:06:25,418 --> 00:06:27,668
[pai] Conforto sempre vem primeiro,
meu amor.
121
00:06:29,626 --> 00:06:32,709
- Olha ela aí, ó!
- [mãe] Já tá mancando. Oi, querida!
122
00:06:32,709 --> 00:06:35,709
- [Stacy] Oi, Lydia!
- E aí, Lydia? Sempre alegre...
123
00:06:35,709 --> 00:06:38,501
- [mãe] Ela vai conseguir.
- Amei os sapatos. Você tá uma graça.
124
00:06:38,501 --> 00:06:41,001
Ai, valeu, Ron Ron. Vamos de look twin.
125
00:06:41,001 --> 00:06:43,668
- Ouvimos falar.
- Não vão mais. [ri]
126
00:06:44,251 --> 00:06:45,918
- Você tirou o seu?
- Tamo junta.
127
00:06:45,918 --> 00:06:49,084
- Valeu. Meu pé já tava dormente.
- Seus pais sabem que tá indo?
128
00:06:49,084 --> 00:06:52,376
Falei pra minha mãe, e ela falou
pro advogado do meu pai. Então, sim.
129
00:06:52,376 --> 00:06:55,168
["Rock and Roll, Hoochie Koo",
de Rick Derringer, toca]
130
00:06:55,168 --> 00:06:57,168
- Boa!
- É! [ri]
131
00:06:57,168 --> 00:06:59,793
Pai, dá pra tirar essa música?
É constrangedor.
132
00:06:59,793 --> 00:07:02,043
Constrangedor? Não tem ninguém
por perto pra ouvir.
133
00:07:02,043 --> 00:07:04,126
Ai, meu Deus! Você tá me humilhando!
134
00:07:04,126 --> 00:07:05,959
Tá legal. Eu tiro a música.
135
00:07:05,959 --> 00:07:07,084
Gente...
136
00:07:07,793 --> 00:07:09,043
[Stacy chora]
137
00:07:09,043 --> 00:07:12,043
Já tirei a música, meninas!
Tão tristes ainda por quê?
138
00:07:12,043 --> 00:07:15,001
Tão assistindo vídeos tristes
pra ver quem chora primeiro.
139
00:07:16,168 --> 00:07:19,668
{\an8}[pai] Tão fazendo força pra chorar?
Que coisa bizarra, hein?
140
00:07:19,668 --> 00:07:21,751
- [falas indistintas no vídeo]
- [funga]
141
00:07:22,834 --> 00:07:25,751
Você arrasa nesse jogo. Que ódio. [ri]
142
00:07:25,751 --> 00:07:27,626
O povo dessa casa precisa de um psicólogo.
143
00:07:27,626 --> 00:07:28,834
É, você precisa de dois.
144
00:07:28,834 --> 00:07:29,751
- Dez.
- [ri]
145
00:07:29,751 --> 00:07:34,293
[ri forçado] Que engraçado.
Ó, sejam normais. Vamos ao templo.
146
00:07:34,293 --> 00:07:35,501
Musiquinha pra vocês aí.
147
00:07:35,501 --> 00:07:38,168
["Stupid Love", de Lady Gaga, toca]
148
00:07:43,418 --> 00:07:49,168
[DJ] Eu quero ver esses quipás
pro alto, galera!
149
00:07:49,168 --> 00:07:51,251
[DJ comemora]
150
00:07:51,251 --> 00:07:53,918
Hoje é o B'nai Mitzvá de Devin!
151
00:07:53,918 --> 00:07:56,834
{\an8}Ile chegou à idade adulta!
Palmas para Dev!
152
00:07:56,834 --> 00:07:57,834
{\an8}[galera aplaude]
153
00:07:57,834 --> 00:08:00,751
Estamos pressionando os professores
a passar mais dever de casa.
154
00:08:00,751 --> 00:08:03,668
Queremos preparar nossos filhos
pra esse mundo.
155
00:08:03,668 --> 00:08:06,459
Temos que começar cedo.
A Índia tem dado banho na gente.
156
00:08:06,459 --> 00:08:07,668
- Eu...
- [pai] Com licença.
157
00:08:07,668 --> 00:08:10,834
Posso te interromper?
Acho que falo em nome de todos na mesa.
158
00:08:10,834 --> 00:08:14,626
Viemos aqui hoje pra degustar um frango,
um peixinho, de repente.
159
00:08:14,626 --> 00:08:17,918
Ou até umas bebidinhas.
Então, dá pra parar de falar?
160
00:08:17,918 --> 00:08:20,001
[música continua]
161
00:08:20,001 --> 00:08:20,918
Obrigado.
162
00:08:21,709 --> 00:08:22,543
Uau!
163
00:08:25,751 --> 00:08:28,168
[música assustadora]
164
00:08:28,168 --> 00:08:31,001
Esse filme é um clássico.
Vocês já viram O Duende 5?
165
00:08:31,001 --> 00:08:32,834
Cara, esse aí é uma obra-prima.
166
00:08:32,834 --> 00:08:36,918
A gente já viu e achou horrível.
Podem deixar a gente em paz, por favor?
167
00:08:36,918 --> 00:08:38,334
Tchau!
168
00:08:39,001 --> 00:08:39,959
Que vacilo.
169
00:08:41,668 --> 00:08:43,084
- A gente viu isso?
- Não.
170
00:08:43,084 --> 00:08:44,626
[ambas riem]
171
00:08:44,626 --> 00:08:46,459
Beleza, amei esse tema de carnaval,
172
00:08:46,459 --> 00:08:48,918
mas o seu, de Candyland,
vai ser o melhor do ano.
173
00:08:48,918 --> 00:08:52,751
Mas só até o seu tema de Nova York
deixar todos com inveja!
174
00:08:52,751 --> 00:08:56,168
Se os meus pais deixarem, né?
Seus pais já falaram com o DJ Schmuley?
175
00:08:56,168 --> 00:08:59,459
Quero ouvir geral gritar:
"DJ Schmuley é o rei!"
176
00:08:59,459 --> 00:09:01,584
[todos] DJ Schmuley é o rei!
177
00:09:02,168 --> 00:09:04,876
- Ele já confirmou. A gente conseguiu.
- Cara, que irado!
178
00:09:04,876 --> 00:09:06,626
["Preach", de Saint Motel, toca]
179
00:09:06,626 --> 00:09:08,501
- Estão lindas, meninas!
- Oi!
180
00:09:08,501 --> 00:09:09,751
- [Lydia] E aí?
- E aí?
181
00:09:09,751 --> 00:09:11,668
Acredita que a gente vai
virar adulta esse ano?
182
00:09:11,668 --> 00:09:12,668
[garota 1] Nem me fala.
183
00:09:12,668 --> 00:09:14,751
Minha mãe até deixou
eu raspar a perna hoje à tarde.
184
00:09:14,751 --> 00:09:16,876
Foi a primeira vez. Foi mágico, gente.
185
00:09:16,876 --> 00:09:18,876
Ai, que orgulho de você, Nikki!
186
00:09:18,876 --> 00:09:21,959
Mas tá ardendo pra caramba. Parece
que passaram wasabi na minha canela.
187
00:09:21,959 --> 00:09:23,293
Nossa...
188
00:09:23,293 --> 00:09:24,668
Ai, meu Deus.
189
00:09:24,668 --> 00:09:27,251
[garota 2] Como a Kym, a Anya
e a Megan tão sempre estilosas?
190
00:09:27,251 --> 00:09:29,126
Esses pássaros foram resgatados?
191
00:09:29,126 --> 00:09:31,043
- Como é?
- É melhor que tenham sido.
192
00:09:31,043 --> 00:09:33,334
- Elas me assustam.
- E sabe o que é mais assustador?
193
00:09:33,334 --> 00:09:37,001
A mãe da Nikki deixou a Ronnie
e a Zaara encherem a cara de álcool.
194
00:09:37,001 --> 00:09:39,168
Um, dois, três. [comemora]
195
00:09:41,043 --> 00:09:42,918
[exclama]
196
00:09:42,918 --> 00:09:44,751
- Ok, vou esconder.
- [tosse]
197
00:09:44,751 --> 00:09:47,251
Ela tá tentando ser uma mãe maneira.
É superbizarro.
198
00:09:47,251 --> 00:09:48,626
[Andy] Partiu!
199
00:09:50,084 --> 00:09:54,168
Ai, meu Deus!
O Andy Goldfarb tá muito gato hoje!
200
00:09:56,209 --> 00:09:58,209
[música continua]
201
00:09:59,376 --> 00:10:01,709
Já parou pra pensar
que um dia ele vai ser meu,
202
00:10:01,709 --> 00:10:03,793
e você também vai ter um namorado legal,
203
00:10:03,793 --> 00:10:07,251
e aí vamos fazer um casamento duplo
e ser vizinhos em Tribeca?
204
00:10:07,251 --> 00:10:09,084
No prédio da Taylor Swift, né?
205
00:10:09,084 --> 00:10:10,418
- É claro!
- É claro!
206
00:10:10,418 --> 00:10:11,459
[riem]
207
00:10:11,459 --> 00:10:12,418
Vou lá falar com ele.
208
00:10:12,418 --> 00:10:13,793
- O quê?
- [Stacy] Tô pronta.
209
00:10:13,793 --> 00:10:16,293
- Você devia ir. Você consegue.
- [Nikki] É.
210
00:10:16,293 --> 00:10:17,334
Vem comigo, gente?
211
00:10:17,334 --> 00:10:18,293
- Claro.
- Vambora.
212
00:10:18,293 --> 00:10:20,126
- Você consegue. Vamos.
- Ai!
213
00:10:20,126 --> 00:10:21,376
[falas indistintas]
214
00:10:21,376 --> 00:10:23,043
- Você consegue!
- [Stacy] Tá, vamos lá.
215
00:10:23,043 --> 00:10:25,126
- Chega de papo.
- Vamos.
216
00:10:25,876 --> 00:10:27,793
["Under Your Spell", de Desire, toca]
217
00:10:41,626 --> 00:10:42,626
[garoto 1] Stacy?
218
00:10:42,626 --> 00:10:43,584
[música para]
219
00:10:44,168 --> 00:10:45,501
Tênis maneiro.
220
00:10:49,626 --> 00:10:50,959
Andy, dá um sorriso.
221
00:10:52,876 --> 00:10:54,001
[garota] Acaba com ele!
222
00:11:01,084 --> 00:11:04,334
Por que o Mateo fez aquilo?
Que desnecessário, cara.
223
00:11:04,334 --> 00:11:06,834
- Licença.
- Muito desnecessário. Licença.
224
00:11:06,834 --> 00:11:09,459
Por que Andy anda
com esse aluno italiano de intercâmbio?
225
00:11:09,459 --> 00:11:10,834
Acho que é equatoriano.
226
00:11:10,834 --> 00:11:13,501
Tanto faz. Ele tem uma namorada
no país dele que tá na faculdade.
227
00:11:13,501 --> 00:11:15,584
É... não. Eu acho que seria ilegal.
228
00:11:15,584 --> 00:11:17,459
- [Pennywise ruge]
- [Zaara grita]
229
00:11:17,459 --> 00:11:18,959
- Ai, meu Deus!
- [todos hesitam]
230
00:11:19,834 --> 00:11:22,043
- [Zaara] Foi mal.
- Qual é a tua?
231
00:11:22,043 --> 00:11:24,418
- Por que fez isso? Que vergonha.
- Foi mal.
232
00:11:24,418 --> 00:11:27,459
Beleza, galera! Bora animar!
233
00:11:27,459 --> 00:11:29,543
["Don't Start Now", de Dua Lipa, toca]
234
00:11:37,501 --> 00:11:40,376
Bora dançar, galera. Vamos lá!
235
00:11:51,709 --> 00:11:54,376
{\an8}- [DJ] Quero ouvir geral gritar: Schmu...
- [todos] ...ley!
236
00:11:54,376 --> 00:11:55,709
{\an8}- [DJ] Schmu...
- [todos] ...ley!
237
00:11:55,709 --> 00:11:57,459
{\an8}- Schmu...
- [todos] ...ley!
238
00:11:57,459 --> 00:11:59,126
Por que todo mundo adora esse idiota?
239
00:11:59,126 --> 00:12:00,793
- Ele é o melhor!
- Então, tá.
240
00:12:00,793 --> 00:12:05,209
{\an8}- Vocês foram oficialmente Schmulitizados!
- [todos comemoram]
241
00:12:05,209 --> 00:12:06,626
[música termina]
242
00:12:06,626 --> 00:12:09,793
[Stacy] Obrigada, família,
por se juntarem a nós hoje.
243
00:12:09,793 --> 00:12:12,543
Vou levar todos vocês numa jornada.
244
00:12:12,543 --> 00:12:15,043
Imaginem isso.
Meu vídeo de entrada começa...
245
00:12:16,376 --> 00:12:19,168
O que, como todos sabemos,
dá todo o tom pro bat mitzvá.
246
00:12:19,168 --> 00:12:20,876
- [Stacy] Uhum.
- [homem grita]
247
00:12:21,418 --> 00:12:23,126
- Ronnie!
- Gente, por favor...
248
00:12:23,126 --> 00:12:27,418
Enfim, eu desço a escada
até meu iate particular no Rio Hudson,
249
00:12:27,418 --> 00:12:29,459
sob aplausos e fogos de artifício.
250
00:12:29,459 --> 00:12:30,709
- Gente...
- E aí?
251
00:12:30,709 --> 00:12:33,209
Oh! Quem é ela?
Passando por ali com seu jet-ski?
252
00:12:33,793 --> 00:12:36,709
Bom, é a cantora mundialmente famosa,
Olivia Rodrigo.
253
00:12:36,709 --> 00:12:39,751
- Pera aí. E como vamos pagar por isso?
- Pensamos nisso.
254
00:12:39,751 --> 00:12:41,293
Elas já pensaram nisso.
255
00:12:43,626 --> 00:12:45,168
- [Stacy] Não é ele.
- [Lydia] Não.
256
00:12:45,168 --> 00:12:47,876
- Esse velhinho é pra agradar seu pai.
- Não. Vai passando aí.
257
00:12:48,459 --> 00:12:49,668
Tá bom.
258
00:12:49,668 --> 00:12:50,584
- Tá aí.
- Pronto.
259
00:12:50,584 --> 00:12:51,626
DINHEIRO DA FACULDADE
260
00:12:51,626 --> 00:12:52,709
Isso só melhora.
261
00:12:52,709 --> 00:12:54,501
- Cala a boca, Ronnie.
- Cala a boca você.
262
00:12:54,501 --> 00:12:55,626
Vou te matar, Ronnie.
263
00:12:55,626 --> 00:12:57,418
Não se eu te esfaquear primeiro.
264
00:12:57,418 --> 00:12:58,709
Uh, que coisa linda.
265
00:12:58,709 --> 00:13:00,168
Caramba, isso é importante!
266
00:13:00,168 --> 00:13:02,376
Prestem atenção,
tô me tornando uma mulher!
267
00:13:02,376 --> 00:13:05,793
A única preocupação que você devia ter
é fazer seu projeto de mitzvá
268
00:13:05,793 --> 00:13:07,293
e praticar seu Haftará.
269
00:13:07,293 --> 00:13:09,209
Isso não é importante!
270
00:13:10,834 --> 00:13:14,668
Quer dizer, é importante pra vocês
e pra galera mais velha e pra Deus e tal,
271
00:13:14,668 --> 00:13:17,084
mas, pra mim, a festa é importante.
272
00:13:17,084 --> 00:13:20,459
E, se ela não der certo,
eu posso acabar como a Kate Kossman.
273
00:13:20,459 --> 00:13:22,251
Não vai acabar como a Kate Kossman.
274
00:13:22,251 --> 00:13:23,626
Quem é Kate Kossman?
275
00:13:23,626 --> 00:13:27,251
A festa teve um tema medieval horroroso
chamado "Kavaleiros da Kate Kossman",
276
00:13:27,251 --> 00:13:29,668
tudo escrito com "K",
e ela nem se ligou no KKK.
277
00:13:29,668 --> 00:13:31,709
- Entendo por que foi um problema.
- Gente...
278
00:13:31,709 --> 00:13:33,376
Agora ela senta sozinha no refeitório
279
00:13:33,376 --> 00:13:35,626
costurando pulseiras
pra literalmente ninguém
280
00:13:35,626 --> 00:13:38,293
porque ela não tem mais nenhum amigo.
281
00:13:38,293 --> 00:13:39,668
Parece um pouco dramático.
282
00:13:39,668 --> 00:13:43,334
Então acha que ela não devia ser punida
por promover a Ku Klux Klan?
283
00:13:43,334 --> 00:13:45,793
Uau, mãe,
não sabia que você apoiava o racismo.
284
00:13:45,793 --> 00:13:46,834
Ih, pronto.
285
00:13:46,834 --> 00:13:47,876
[Stacy] Me escutem.
286
00:13:47,876 --> 00:13:50,959
Falam que meu bat mitzvá vai determinar
o resto da minha vida.
287
00:13:50,959 --> 00:13:53,084
Acho que a Dua Lipa faria
minha vida ser perfeita.
288
00:13:53,084 --> 00:13:56,126
Não. Sem divas pop, filha.
Nem iates, nem mesmo um veleiro.
289
00:13:56,126 --> 00:13:59,293
Isso não é justo. A Ronnie teve
um bufê de batata assada no dela.
290
00:13:59,293 --> 00:14:02,043
No meu bar mitzvá,
a festa foi no porão da sua avó,
291
00:14:02,043 --> 00:14:04,793
e todo mundo dividiu
uma sopa gigante de bolinhas de matzá.
292
00:14:04,793 --> 00:14:08,001
E foi divertido.
Sabe qual foi o tema? Ser judeu.
293
00:14:08,001 --> 00:14:10,793
Só pratique suas orações
e escreva seu discurso, filha.
294
00:14:10,793 --> 00:14:13,209
Já tô fazendo isso, Sr. Friedman.
Tá tudo certo.
295
00:14:13,209 --> 00:14:15,459
Você tá escrevendo o discurso da Stacy?
296
00:14:15,459 --> 00:14:18,084
- Sabe que eu não escrevo bem.
- Redação é a pior matéria dela.
297
00:14:18,084 --> 00:14:19,334
Ela é muito ruim.
298
00:14:19,334 --> 00:14:21,459
- Stacy, isso não tá certo.
- [Lydia] Tudo bem.
299
00:14:21,459 --> 00:14:24,626
Ela vai fazer o meu vídeo de entrada
porque sei que vai arrasar. Relaxa.
300
00:14:25,793 --> 00:14:27,959
Posso pelo menos ter
um bar de mojitos sem álcool?
301
00:14:27,959 --> 00:14:29,584
Pode ter piscina de bolinha.
302
00:14:29,584 --> 00:14:33,418
Caramba, pai, isso é pra criança!
Eu já tô menstruando há sete meses!
303
00:14:33,418 --> 00:14:35,126
[ri] Stacy!
304
00:14:35,126 --> 00:14:36,959
Que menstruação longa, hein, meu amor?
305
00:14:38,876 --> 00:14:40,418
Acho melhor eu ir embora, então.
306
00:14:40,418 --> 00:14:41,543
Te dou carona.
307
00:14:41,543 --> 00:14:43,168
[Lydia] Amo vocês. Até de manhã.
308
00:14:43,168 --> 00:14:44,918
Relaxa, pai. Vai ficar tudo bem.
309
00:14:44,918 --> 00:14:47,584
Ela tá crescendo muito rápido.
Que loucura, gente.
310
00:14:47,584 --> 00:14:48,834
[Ronnie] E eu já bebi álcool.
311
00:14:48,834 --> 00:14:51,376
Experimentei no outro dia.
Não gostei. Tá de boa.
312
00:14:53,334 --> 00:14:54,793
- Uhum.
- [porta se fecha]
313
00:14:54,793 --> 00:14:57,251
[Stacy cantando em hebraico]
314
00:14:57,918 --> 00:15:00,001
- [gravação em hebraico]
- [Stacy fala em hebraico]
315
00:15:00,001 --> 00:15:01,543
[Stacy, em português] Beleza, Deus?
316
00:15:01,543 --> 00:15:04,459
Aqui é a Stacy Friedman,
mas acho que você já sabe disso.
317
00:15:05,001 --> 00:15:07,251
Também acho que já sabe
o que eu vou dizer.
318
00:15:08,043 --> 00:15:11,418
Mas, só pra garantir,
eu vou falar mesmo assim.
319
00:15:11,918 --> 00:15:16,001
Eu ficaria muito, muito agradecida
se eu pudesse ter um bat mitzvá incrível.
320
00:15:16,001 --> 00:15:17,293
[falando hebraico]
321
00:15:17,293 --> 00:15:19,709
[em português] Sei que tenho que fazer
meu projeto de mitzvá,
322
00:15:19,709 --> 00:15:24,209
mas não deveria contribuir pra comunidade
de um jeito que me represente?
323
00:15:24,209 --> 00:15:26,168
É por isso que não sei o que fazer.
324
00:15:26,876 --> 00:15:29,793
Quer dizer, eu não sou popular
e nem sou uma perdedora.
325
00:15:31,376 --> 00:15:33,376
Eu... eu não sei quem eu sou.
326
00:15:34,293 --> 00:15:37,001
Mas o que eu sei é
que ter um bat mitzvá incrível
327
00:15:37,001 --> 00:15:41,334
abriria portas pra mim e eu poderia ter
uma vida mara, do jeito que eu quiser.
328
00:15:41,334 --> 00:15:44,501
- [mãe] Sem divas pop, filha. Nem iates.
- [pai] Pode ter piscina de bolinha.
329
00:15:44,501 --> 00:15:47,459
[Stacy] Uma piscina de bolinha?
Lydia vai ter tudo o que ela pediu.
330
00:15:47,459 --> 00:15:49,793
Vai ter até uma estação de Twizzlers
pra mim.
331
00:15:49,793 --> 00:15:52,834
Tô começando a ficar preocupada
dos meus pais não estarem nem aí
332
00:15:52,834 --> 00:15:54,209
e tudo ficar uma droga.
333
00:16:00,834 --> 00:16:03,959
- [Stacy] Tava com o celular dela?
- [Lydia] Não, ela tava mentindo.
334
00:16:03,959 --> 00:16:05,751
- Que ousadia.
- Ela é uma monstra.
335
00:16:05,751 --> 00:16:06,918
Com certeza.
336
00:16:06,918 --> 00:16:08,834
- Vamos sentar lá fora? O dia tá lindo.
- Não.
337
00:16:08,834 --> 00:16:10,584
Tô precisando pegar um sol, então...
338
00:16:10,584 --> 00:16:13,084
- Tá mesmo, amiga.
- Isso é uma Tory Burch?
339
00:16:13,084 --> 00:16:17,293
Não, é do Walmart. Eu comprei isso
e uma água por só US$ 12.
340
00:16:17,293 --> 00:16:18,626
Eu falei com ela.
341
00:16:19,168 --> 00:16:20,001
[silencia]
342
00:16:21,834 --> 00:16:22,668
Comigo?
343
00:16:22,668 --> 00:16:23,793
A sua saia.
344
00:16:23,793 --> 00:16:26,126
Ah, sim. É da Tory Burch.
345
00:16:26,126 --> 00:16:29,959
Minha mãe tá tentando gastar o dinheiro
do meu pai até a próxima audiência.
346
00:16:30,876 --> 00:16:33,501
Tenho certeza que vi
a Hailey Bieber usando a mesma saia.
347
00:16:33,501 --> 00:16:36,043
Ah, legal. Tchau.
348
00:16:38,543 --> 00:16:39,834
Isso foi estranho.
349
00:16:39,834 --> 00:16:42,459
- Amo e odeio elas ao mesmo tempo.
- Pois é.
350
00:16:42,959 --> 00:16:44,376
O que acabou de acontecer?
351
00:16:44,376 --> 00:16:46,418
["Wait A Minute!", de WILLOW, toca]
352
00:17:03,626 --> 00:17:06,001
[música continua no celular]
353
00:17:06,001 --> 00:17:09,293
Escuta só. Soube que a Megan vai fazer
o projeto Mitzvá dela semana que vem.
354
00:17:09,293 --> 00:17:10,959
Distribuirá protetor solar no Coachella.
355
00:17:10,959 --> 00:17:12,918
- O quê? Uau...
- [Stacy] Muito maneiro.
356
00:17:12,918 --> 00:17:15,876
Preciso de uma ideia maravilhosa, cara.
É muita pressão.
357
00:17:15,876 --> 00:17:19,626
Quanto tempo acham que leva pra se tornar
uma influencer ativista social no TikTok?
358
00:17:19,626 --> 00:17:21,126
Uh, uns seis meses?
359
00:17:21,126 --> 00:17:22,543
Ah, é muito tempo.
360
00:17:22,543 --> 00:17:25,459
Hum, quer saber?
A gente tá precisando relaxar.
361
00:17:25,459 --> 00:17:27,959
O que vão fazer sábado?
Minha mãe vai viajar no fim de semana.
362
00:17:27,959 --> 00:17:30,334
- Por quê? Vai dar uma festa?
- Uma festa das bocós?
363
00:17:30,334 --> 00:17:31,584
[todas riem]
364
00:17:32,626 --> 00:17:33,918
E se eu desse?
365
00:17:33,918 --> 00:17:36,168
Bom, meu pai tá viajando.
366
00:17:36,168 --> 00:17:38,209
Você, sim, pode dar uma festa.
367
00:17:38,209 --> 00:17:41,209
Daria pra convidar todo mundo
do sétimo ano sem excluir ninguém.
368
00:17:41,209 --> 00:17:45,543
Qual é? Não seria legal excluir as pessoas
em vez de ser excluída, só uma vez?
369
00:17:45,543 --> 00:17:47,709
["Wait A Minute!", de WILLOW, toca]
370
00:17:59,418 --> 00:18:00,793
- [Andy] Cuidado aí!
- [Stacy] Ai!
371
00:18:00,793 --> 00:18:01,918
[Lydia arfa] Caramba!
372
00:18:01,918 --> 00:18:04,918
- Ay dios mío. Stacy?
- Meu Deus. Você tá bem, Stacy?
373
00:18:04,918 --> 00:18:06,834
- [Stacy grunhe]
- Stacy, você tá bem?
374
00:18:06,834 --> 00:18:08,001
[ri] Que droga.
375
00:18:08,001 --> 00:18:09,334
Não parece nada bem.
376
00:18:09,334 --> 00:18:10,834
- Tá bem?
- Tem grama no seu cabelo.
377
00:18:10,834 --> 00:18:12,084
[Mateo] Stacy.
378
00:18:12,084 --> 00:18:13,334
Você tá bem?
379
00:18:13,334 --> 00:18:14,668
[Andy] Foi mal aí!
380
00:18:14,668 --> 00:18:16,793
[música suave]
381
00:18:16,793 --> 00:18:17,834
Você tá bem?
382
00:18:22,459 --> 00:18:23,834
Foi mal aí pela bolada.
383
00:18:28,793 --> 00:18:30,084
Bebe um pouco d'água.
384
00:18:31,918 --> 00:18:33,959
- Vambora.
- Ai, meu Deus. Foi perfeito.
385
00:18:33,959 --> 00:18:35,293
Ele fez... E aí, você fez...
386
00:18:35,293 --> 00:18:37,626
- Foram feitos um pro outro.
- [Stacy ri]
387
00:18:37,626 --> 00:18:39,543
Tudo bem com as suas pernas, Nikki?
388
00:18:40,626 --> 00:18:42,501
Elas tão ótimas, Mateo. Relaxa.
389
00:18:42,501 --> 00:18:44,584
["Tongue Tied", de Grouplove, toca]
390
00:18:49,043 --> 00:18:51,126
[Lydia] Mas isso aí é meio nojento.
391
00:18:51,126 --> 00:18:53,376
- [Stacy] Mas é uma delícia.
- [Lydia] Sério?
392
00:18:53,376 --> 00:18:57,168
Só pra você saber, Stacy, papai convidou
o cara da lavanderia pro seu bat mitzvá.
393
00:18:57,168 --> 00:18:58,876
Quê? Não, que injusto.
394
00:18:58,876 --> 00:19:01,876
A porcentagem de gente velha
pra gente normal já tá muito desigual.
395
00:19:01,876 --> 00:19:04,543
Por que esse Mateo estuda
numa escola hebraica?
396
00:19:05,543 --> 00:19:09,251
Talvez ele queira se converter
e ter folga nos feriados judaicos.
397
00:19:09,251 --> 00:19:10,876
[todas riem]
398
00:19:10,876 --> 00:19:13,709
- [Lydia] Vai convidar ele?
- O Mateo? Não, mal conheço ele.
399
00:19:13,709 --> 00:19:16,084
Bom, se chamar o Mateo,
o Andy talvez venha.
400
00:19:16,084 --> 00:19:18,168
[música eletrônica]
401
00:19:19,084 --> 00:19:20,918
[cantarola]
402
00:19:20,918 --> 00:19:22,543
Divirtam-se estudando.
403
00:19:22,543 --> 00:19:24,251
Te amo!
404
00:19:24,876 --> 00:19:26,334
[carro acelera]
405
00:19:26,334 --> 00:19:28,543
[gritando] Ai, que merda!
406
00:19:28,543 --> 00:19:31,293
[gritando] Ah, vocês estão drog...
407
00:19:31,293 --> 00:19:33,376
[cantam "Tongue Tied", de Grouplove]
408
00:19:38,709 --> 00:19:39,543
DOAÇÕES DO TSEDAKÁ
409
00:19:39,543 --> 00:19:41,834
- [garoto] Obrigado.
- [Lydia] Bom trabalho, meninos.
410
00:19:41,834 --> 00:19:43,043
- Shalom.
- Olá.
411
00:19:43,043 --> 00:19:44,626
- Oi.
- Ali, ó.
412
00:19:44,626 --> 00:19:46,209
[Lydia] Olha, esse tá muito legal.
413
00:19:46,209 --> 00:19:50,543
Eu não sou tão criativa
com artesanato, essas coisas.
414
00:19:50,543 --> 00:19:52,584
- Valeu.
- Ah, é, fofa mesmo.
415
00:19:52,584 --> 00:19:54,793
[Stacy] Olha quem tá saindo
do armário da pegação.
416
00:19:54,793 --> 00:19:56,376
[Lydia] Eles tavam se pegando mesmo?
417
00:19:56,376 --> 00:19:59,043
Como não foram pegos?
Tem um monte de gente aqui.
418
00:19:59,043 --> 00:20:00,376
Não, eu aposto...
419
00:20:00,376 --> 00:20:02,543
Acreditam que quando eu tinha
a idade de vocês,
420
00:20:02,543 --> 00:20:05,126
eu tinha uma banda de rock'n'roll judaica?
421
00:20:05,126 --> 00:20:10,084
Ela se chamava Exodus,
porque já tinham escolhido Genesis.
422
00:20:10,709 --> 00:20:14,709
- Desculpa, Aaron, eu tô te entediando?
- [Aaron] Não, tô escutando, Cantor Jerry.
423
00:20:14,709 --> 00:20:15,959
[Nikki] Stacy, pera aí!
424
00:20:16,918 --> 00:20:19,251
- Vocês estão lindas. Tudo bem com vocês?
- [Nikki] Uhum.
425
00:20:19,251 --> 00:20:21,001
- O poste!
- O poste!
426
00:20:21,709 --> 00:20:23,543
Pera aí! Como tá indo sua porção da Torá?
427
00:20:23,543 --> 00:20:25,251
Tem tipo umas 6.000 páginas.
428
00:20:25,251 --> 00:20:27,668
Por que meus pais escolheram
a terceira semana de agosto?
429
00:20:28,168 --> 00:20:31,584
E a minha tem literalmente um minuto
e meio de duração. Obrigada, dez de julho.
430
00:20:31,584 --> 00:20:32,543
[comemora]
431
00:20:32,543 --> 00:20:35,043
Vamos lá, meninas!
A cortina já vai levantar!
432
00:20:35,043 --> 00:20:38,543
Gosto de pensar na escola hebraica
como um pequeno espetáculo que faço.
433
00:20:38,543 --> 00:20:41,251
O livro de orações de vocês
é o encarte da peça.
434
00:20:41,251 --> 00:20:42,709
Eu sou a estrela, docinhos.
435
00:20:42,709 --> 00:20:43,668
[riem]
436
00:20:43,668 --> 00:20:46,751
Dando um pouco do bom e velho brilho
e glamour. Sabem do que tô falando.
437
00:20:46,751 --> 00:20:48,668
Brincadeira. Bora lá, gente, vai começar.
438
00:20:48,668 --> 00:20:50,668
- [garota 1] Rabina!
- [garota 2] Podemos lanchar?
439
00:20:50,668 --> 00:20:52,959
- Querem latkes e gefilte fish?
- Ela é doida.
440
00:20:52,959 --> 00:20:54,251
Eu sei. Eu amo ela.
441
00:20:54,251 --> 00:20:56,918
"Eu sou a estrela, docinhos.
Meu brilho e glamour."
442
00:20:56,918 --> 00:20:58,334
- Muito bom.
- Muito bom.
443
00:20:58,334 --> 00:20:59,751
Obrigada. Muito obrigada.
444
00:20:59,751 --> 00:21:00,876
Inacreditável.
445
00:21:00,876 --> 00:21:03,168
- Mas e aí? Bora sentar aqui.
- Meu Deus...
446
00:21:03,168 --> 00:21:06,001
Eu quero nuvens mesmo.
Tipo, quero provar uma nuvem.
447
00:21:06,001 --> 00:21:08,376
- Quer o quê?
- [ri] Quero provar uma nuvem.
448
00:21:08,376 --> 00:21:09,543
Provar uma nuvem? Só você.
449
00:21:09,543 --> 00:21:11,834
- [Lydia] Tô curiosa.
- [Andy] Ei. Você tá bem?
450
00:21:15,376 --> 00:21:16,918
Tô. Por quê?
451
00:21:16,918 --> 00:21:19,084
Por causa da sua cabeça mais cedo.
452
00:21:19,084 --> 00:21:20,543
Lesão na cabeça é coisa séria.
453
00:21:20,543 --> 00:21:23,209
Eu já vomitei
depois de bater a cabeça num jogo.
454
00:21:24,334 --> 00:21:25,376
Você vomitou?
455
00:21:25,376 --> 00:21:28,251
Não. Não vomitei.
456
00:21:28,251 --> 00:21:29,251
Legal.
457
00:21:33,793 --> 00:21:36,418
- Vamos lá, shabbat shalom!
- [todos] Shabbat shalom.
458
00:21:36,418 --> 00:21:39,709
[rabina] Maravilha! Como estão?
Vivendo a melhor fase das suas vidas?
459
00:21:39,709 --> 00:21:41,709
Já começaram seus projetos de mitzvá?
460
00:21:41,709 --> 00:21:43,584
- [todos] Não.
- Eu já.
461
00:21:43,584 --> 00:21:47,668
"Não"? Mas é a parte
mais importante da coisa toda.
462
00:21:47,668 --> 00:21:50,084
É quando vocês fazem alguma coisa menschie
463
00:21:50,084 --> 00:21:53,001
pra sua comunidade,
pra sociedade como um todo.
464
00:21:53,001 --> 00:21:56,084
Que foi?
Não ligam pra sociedade como um todo?
465
00:21:56,084 --> 00:21:57,959
- [todos] Não.
- Eu ligo.
466
00:21:57,959 --> 00:22:02,626
Que tal a gente retomar de onde paramos
com o nosso velho camarada, Davi?
467
00:22:02,626 --> 00:22:03,584
Lembram dele?
468
00:22:03,584 --> 00:22:08,584
O nosso amigão que estava prestes
a esquentar as coisas com a Bathsheba,
469
00:22:08,584 --> 00:22:11,751
embora ela já fosse casada
com outra pessoa. [ri]
470
00:22:11,751 --> 00:22:14,709
Que cobra esse Davi, né?
Você é uma cobra, Aaron?
471
00:22:14,709 --> 00:22:17,001
[hesitando] O quê? Não.
472
00:22:17,001 --> 00:22:19,209
Já aprontou alguma coisa assim?
Já traiu sua esposa?
473
00:22:21,626 --> 00:22:25,668
- [hesitando] Eu?
- Eu tava só zoando, cara. Relaxa!
474
00:22:25,668 --> 00:22:27,876
Tava até suando, cara.
475
00:22:27,876 --> 00:22:29,876
Você não é cobra, Aaron, você é maneiro.
476
00:22:29,876 --> 00:22:31,959
Olha esse cabelo no braço,
esse bigodinho crescendo.
477
00:22:31,959 --> 00:22:33,959
Vigoroso, irmão!
478
00:22:33,959 --> 00:22:36,334
[todos riem]
479
00:22:36,334 --> 00:22:38,459
["Monte Carlo", de Remi Wolf, toca]
480
00:22:40,418 --> 00:22:42,709
[Gabi] Aí, falei pra moça da loja:
"Quero uma de cada cor."
481
00:22:42,709 --> 00:22:45,668
Ela disse: "Você tá se divorciando?"
Eu falei: "Como adivinhou?"
482
00:22:45,668 --> 00:22:47,418
[ri]
483
00:22:48,251 --> 00:22:49,418
Muito engraçado, mãe.
484
00:22:49,418 --> 00:22:52,209
Será que você deixa eu levar
um pessoal lá em casa no sábado?
485
00:22:52,209 --> 00:22:53,918
Claro. Vão brincar de quê?
486
00:22:53,918 --> 00:22:57,876
"Brincar"? Mãe, eu tenho 13 anos.
Não fala que a gente vai brincar.
487
00:22:57,876 --> 00:23:00,918
- [celular toca]
- [resmunga] Meu pai tá ligando. Oi.
488
00:23:00,918 --> 00:23:03,209
Ei, Stacels, tô no mercado agora.
489
00:23:03,209 --> 00:23:05,793
Sua mãe falou que você precisa
de absorvente interno.
490
00:23:05,793 --> 00:23:08,126
- Não sei o tamanho...
- Para. Compra qualquer coisa.
491
00:23:08,126 --> 00:23:11,459
- [pai] Tem de tudo aqui pra escolher.
- Leva qualquer um, sei lá.
492
00:23:11,459 --> 00:23:12,918
Como tá vindo seu fluxo?
493
00:23:12,918 --> 00:23:14,584
- É um fluxo intenso?
- Intenso.
494
00:23:14,584 --> 00:23:16,209
- Meu Deus.
- Fluxo leve, uma enxurrada?
495
00:23:16,209 --> 00:23:19,543
Tô perdido nessa história.
Tô levando pasta de amendoim também.
496
00:23:19,543 --> 00:23:22,709
- [Stacy] Sei lá.
- Sua mãe falou que era alerta máximo.
497
00:23:22,709 --> 00:23:24,501
Que você ter que dormir na banheira.
498
00:23:24,501 --> 00:23:27,834
- Vou deixar no quarto imediatamente.
- Ai, meu Deus. Te amo, tchau.
499
00:23:31,459 --> 00:23:34,584
"Oi, Lyd. É a Kym.
Chamei umas pessoas aqui em casa.
500
00:23:34,584 --> 00:23:36,209
Dá um pulo aqui se estiver livre."
501
00:23:36,209 --> 00:23:37,126
Nossa.
502
00:23:39,209 --> 00:23:40,959
[hesita] E o que eu falo?
503
00:23:40,959 --> 00:23:42,293
Você quer ir?
504
00:23:44,168 --> 00:23:45,209
Não.
505
00:23:46,793 --> 00:23:49,459
Mas, tipo, eu devia responder.
506
00:23:49,459 --> 00:23:52,459
Ah, sim, claro.
E, se você quiser ir, eu não ligo.
507
00:23:52,459 --> 00:23:55,459
Eu só acho elas horríveis,
mas a escolha é sua.
508
00:23:56,293 --> 00:23:58,793
- Vou perguntar se você pode ir.
- Não faz isso. Para.
509
00:23:58,793 --> 00:24:01,918
Vou fazer isso agora. Viu?
Acabei de perguntar. Ops, foi mal.
510
00:24:07,084 --> 00:24:07,918
BELEZA.
511
00:24:07,918 --> 00:24:09,918
[gritam] Ai, meu Deus!
512
00:24:09,918 --> 00:24:13,126
Tá legal. Mãe, pode deixar
a gente na casa da Kym Chang-Cohen?
513
00:24:13,126 --> 00:24:15,751
- A gente pode passar na minha casa antes?
- [mãe] Claro.
514
00:24:15,751 --> 00:24:18,709
- Tô menstruada.
- Não vão perguntar se Tara e Nikki vão?
515
00:24:18,709 --> 00:24:20,084
[Lydia] Ah.
516
00:24:20,084 --> 00:24:23,501
[hesita] É, bom... assim... Eu acho que não.
517
00:24:23,501 --> 00:24:25,418
Levar três pessoas já seria demais.
518
00:24:25,418 --> 00:24:26,876
- Também acho.
- É.
519
00:24:27,501 --> 00:24:29,168
- [Lydia grita]
- Boa.
520
00:24:29,751 --> 00:24:32,626
- A gente vai na festa. Boa.
- [ri] A gente vai.
521
00:24:33,459 --> 00:24:35,751
[música animada]
522
00:24:35,751 --> 00:24:38,293
- Meu Deus.
- Tá. Vai rápido.
523
00:24:38,293 --> 00:24:39,751
- Oi, Ron.
- [Ronnie] Oi.
524
00:24:39,751 --> 00:24:42,209
- Coloco jaqueta com essa roupa?
- Não. Pra onde vão?
525
00:24:42,209 --> 00:24:43,626
Pra casa da Kym Chang-Cohen.
526
00:24:43,626 --> 00:24:46,543
Nossa! Regra quando se vai na casa
de alguém popular: nunca discorde,
527
00:24:46,543 --> 00:24:47,709
nem pareça muito empolgada.
528
00:24:47,709 --> 00:24:48,793
- Entendi. Valeu.
- Beleza.
529
00:24:48,793 --> 00:24:52,918
O papai deixou absorventes na sua cama.
São enormes. Parecem até travesseiros.
530
00:24:52,918 --> 00:24:54,751
- Ai, tá me zoando?
- [ri]
531
00:24:54,751 --> 00:24:55,793
Que engraçado.
532
00:24:55,793 --> 00:24:58,918
["Valley of the Dolls",
de Santigold, toca]
533
00:25:02,709 --> 00:25:04,334
[gritando] Ai, meu Deus!
534
00:25:04,334 --> 00:25:06,793
[Stacy] Não esqueça: não discorda
e não se empolga muito.
535
00:25:07,293 --> 00:25:09,376
[celular tocando]
536
00:25:12,918 --> 00:25:14,959
[diálogo inaudível]
537
00:25:17,293 --> 00:25:19,459
E aí, Lydia? Tem crush em alguém?
538
00:25:20,751 --> 00:25:22,334
[hesitando]
539
00:25:23,084 --> 00:25:26,626
Na verdade, não. Não tem muitas opções
de garotos no sétimo ano.
540
00:25:26,626 --> 00:25:28,168
- Sabe?
- [Stacy e Lydia riem]
541
00:25:28,918 --> 00:25:31,376
Ah, então só gosta de garotos?
542
00:25:31,376 --> 00:25:33,376
[hesitando] Eu acho que sim.
543
00:25:33,376 --> 00:25:35,501
Relaxa. Algumas de nós são héteros também.
544
00:25:35,501 --> 00:25:36,584
Beleza.
545
00:25:37,209 --> 00:25:38,709
Eu não discordo.
546
00:25:43,209 --> 00:25:44,876
Pois é, Stacy, e você?
547
00:25:45,376 --> 00:25:46,334
De quem você gosta?
548
00:25:47,501 --> 00:25:49,793
[hesitando] De ninguém, na verdade.
549
00:25:53,418 --> 00:25:57,126
Um pessoal vai lá na minha casa amanhã,
se estiverem a fim. Nada de mais.
550
00:25:57,626 --> 00:25:58,668
Tranquilo.
551
00:25:58,668 --> 00:26:02,668
Vocês têm que ir. Vai ser muito maneiro.
A casa dela é muito irada.
552
00:26:06,126 --> 00:26:07,501
Ah, sim. Vai ser tranquilo.
553
00:26:08,168 --> 00:26:11,126
[pigarreia] Enfim, é melhor
a gente limpar o rosto antes de ir.
554
00:26:11,126 --> 00:26:13,126
A gente tem que mudar de roupa
antes de sair.
555
00:26:13,126 --> 00:26:14,751
Pra onde a gente vai?
556
00:26:14,751 --> 00:26:16,001
Pro penhasco.
557
00:26:17,459 --> 00:26:19,251
[garota] Finalmente vamos tirar isso.
558
00:26:19,251 --> 00:26:21,876
- [Kym] É orgânico. É a base de abacate.
- [garota] Tem certeza?
559
00:26:21,876 --> 00:26:24,293
- Nem pensar.
- A gente toma cuidado.
560
00:26:24,293 --> 00:26:25,501
Eu não quero morrer.
561
00:26:25,501 --> 00:26:27,293
- Não dá pra discordar.
- O quê?
562
00:26:27,293 --> 00:26:28,376
Não se empolga muito!
563
00:26:28,376 --> 00:26:29,876
[Kym] O Andy vai estar lá.
564
00:26:30,459 --> 00:26:31,418
[risinho]
565
00:26:32,251 --> 00:26:33,209
[desdenha]
566
00:26:33,793 --> 00:26:35,709
Qual é, Lydia! Faz isso por mim.
567
00:26:35,709 --> 00:26:37,876
Já fiz você ser convidada pra cá.
Não é o bastante?
568
00:26:40,543 --> 00:26:41,834
Eu não falei por mal.
569
00:26:41,834 --> 00:26:43,376
Vocês vêm ou não?
570
00:26:43,376 --> 00:26:44,626
É, eu vou.
571
00:26:46,584 --> 00:26:49,084
["Obxessed", de Fire Choir, toca]
572
00:26:58,376 --> 00:27:00,043
É a terceira vez que venho.
573
00:27:00,043 --> 00:27:02,543
Tenho que passar protetor,
minha pele é supersensível.
574
00:27:03,293 --> 00:27:06,418
Minha mãe falou que tenho que esperar
um ano pra fazer preenchimento labial.
575
00:27:06,418 --> 00:27:08,793
Mas ela deixou você botar Botox.
Coloca isso.
576
00:27:08,793 --> 00:27:10,001
[garota 1] É, é uma boa.
577
00:27:11,043 --> 00:27:13,418
[garota 2] Tento ligar pra ela direto
e não consigo.
578
00:27:13,418 --> 00:27:14,376
[garota 3] É, eu sei.
579
00:27:15,084 --> 00:27:16,793
- Eu tô me segurando.
- [ri]
580
00:27:18,626 --> 00:27:20,043
Olha só quem chegou.
581
00:27:22,334 --> 00:27:24,959
["Nikes On", de Healy, toca]
582
00:27:37,376 --> 00:27:39,001
[música para]
583
00:27:40,084 --> 00:27:41,376
[Andy] E aí, qual a boa?
584
00:27:43,501 --> 00:27:44,501
Tudo tranquilo?
585
00:27:45,793 --> 00:27:48,251
- Oi, Stacy.
- Oi, Mateo.
586
00:27:48,251 --> 00:27:51,459
Aí, pode falar. A gente acabou
com o St. Catherine, né? Três a zero.
587
00:27:51,459 --> 00:27:53,001
Mesmo o campo deles sendo um lixo.
588
00:27:53,001 --> 00:27:55,334
É, o campo deles é muito torto.
589
00:27:57,209 --> 00:27:58,168
Exatamente.
590
00:27:58,834 --> 00:28:01,293
[hesita] Como é que tá a cabeça?
591
00:28:06,251 --> 00:28:08,918
Bom, ainda tá presa no corpo dela, então...
592
00:28:08,918 --> 00:28:10,668
É, é bom saber.
593
00:28:10,668 --> 00:28:13,209
Não tô vomitando, então... É.
594
00:28:14,834 --> 00:28:15,876
[risinho]
595
00:28:15,876 --> 00:28:18,084
[hesitando] Enfim...
596
00:28:18,876 --> 00:28:20,293
Tudo bem? Eu sou o Andy.
597
00:28:20,293 --> 00:28:23,334
Eu sei, a gente estuda junto
na escola hebraica. Lydia.
598
00:28:23,334 --> 00:28:24,626
É mesmo, é?
599
00:28:24,626 --> 00:28:25,918
É.
600
00:28:27,376 --> 00:28:29,251
[Aaron] Desafio algum de vocês
a pular na água.
601
00:28:29,251 --> 00:28:31,001
- Vambora, Andy. Essa é tua.
- Qual foi?
602
00:28:31,001 --> 00:28:32,293
[Mateo] Pular do penhasco?
603
00:28:32,293 --> 00:28:34,959
Pode quebrar as pernas ou até a coluna.
604
00:28:34,959 --> 00:28:36,876
Soube que a prima da Melissa Quinto pulou,
605
00:28:36,876 --> 00:28:39,334
e agora ela tem que digitar
com o nariz, então, não.
606
00:28:39,334 --> 00:28:41,209
Mas deve ser divertido. [ri]
607
00:28:42,334 --> 00:28:44,668
Eu pularia se não estivesse usando lente.
608
00:28:44,668 --> 00:28:47,168
Ah, eu adoraria segurá-las
pra você, Aaron.
609
00:28:47,168 --> 00:28:49,251
- [todos riem]
- [Andy] Ih, ele não vai ver nada.
610
00:28:50,709 --> 00:28:53,751
E aí, você não vai ver nada.
611
00:28:53,751 --> 00:28:55,418
[música tensa]
612
00:28:56,459 --> 00:28:57,293
Eu pulo.
613
00:28:58,626 --> 00:28:59,459
O quê?
614
00:29:00,584 --> 00:29:03,959
Você vai pular? Isso é... irado.
615
00:29:03,959 --> 00:29:05,126
Vamos ver.
616
00:29:05,126 --> 00:29:07,334
[música animada]
617
00:29:07,334 --> 00:29:08,293
Ok.
618
00:29:09,043 --> 00:29:10,834
- Não acredito.
- Não pode ser sério.
619
00:29:10,834 --> 00:29:12,751
[Aaron] Se ela pular, a ideia foi minha.
620
00:29:12,751 --> 00:29:15,084
- [Mateo] Mesmo?
- [garota] Ela não é tão doida assim.
621
00:29:15,084 --> 00:29:17,168
[garotos falam indistintamente]
622
00:29:30,293 --> 00:29:31,959
[música tensa]
623
00:29:31,959 --> 00:29:34,418
- Ela não vai pular.
- Ela não vai pular.
624
00:29:34,418 --> 00:29:36,751
- Se ela morrer, a gente não tava aqui.
- Não mesmo.
625
00:29:36,751 --> 00:29:38,459
Por favor, ajude ela.
626
00:29:39,584 --> 00:29:43,126
Stacy, você disse que tomaria cuidado.
Por favor.
627
00:29:43,126 --> 00:29:44,251
O Andy tá olhando?
628
00:29:45,876 --> 00:29:47,543
[todos cochicham]
629
00:29:47,543 --> 00:29:49,168
Tá todo mundo olhando.
630
00:29:49,168 --> 00:29:50,501
[garoto] Vai logo!
631
00:29:50,501 --> 00:29:51,418
[Andy] Friedman!
632
00:29:51,418 --> 00:29:53,709
Aí, você consegue! Vai lá!
633
00:29:53,709 --> 00:29:54,626
[todos] É!
634
00:29:54,626 --> 00:29:56,459
- [Andy] Pula aí!
- Não faz isso comigo.
635
00:29:56,459 --> 00:29:59,251
Se você morrer, seus pais vão me matar.
Eu juro por Deus, Stacy.
636
00:29:59,251 --> 00:30:00,293
Não, não, não!
637
00:30:00,293 --> 00:30:02,876
- [todos arfam]
- Meu Deus!
638
00:30:02,876 --> 00:30:04,084
[garota] Não acredito.
639
00:30:09,668 --> 00:30:12,168
- Caraca! Não é que ela fez?
- [Aaron] Uou!
640
00:30:12,168 --> 00:30:14,251
- Nossa!
- [Aaron] Caramba, eu não acredito.
641
00:30:16,334 --> 00:30:17,418
[ofega]
642
00:30:18,126 --> 00:30:19,626
- [Aaron] Que isso?
- Boa!
643
00:30:19,626 --> 00:30:21,209
- Olha lá! Caramba!
- Stacy!
644
00:30:21,793 --> 00:30:26,709
[todos comemorando]
645
00:30:26,709 --> 00:30:27,876
[Andy] É!
646
00:30:28,668 --> 00:30:30,709
- A ideia foi minha!
- Cala a boca.
647
00:30:30,709 --> 00:30:33,293
Aí, Stacy Friedman,
648
00:30:33,293 --> 00:30:35,584
você é uma lenda, garota!
649
00:30:35,584 --> 00:30:37,543
[Kym] É assim que se faz!
650
00:30:39,543 --> 00:30:42,293
- [Aaron] Boa. Foi muito corajosa.
- O que é aquilo?
651
00:30:42,293 --> 00:30:43,751
[todos se calam]
652
00:30:44,584 --> 00:30:47,043
[música dramática]
653
00:30:48,168 --> 00:30:49,793
[Andy] Que nojo.
654
00:30:49,793 --> 00:30:53,626
Aí, a Stacy acabou de transformar
o penhasco no Mar Vermelho.
655
00:30:53,626 --> 00:30:55,459
[todos riem]
656
00:30:58,626 --> 00:31:01,876
Qual é, gente? É só menstruação.
Acontece todo mês.
657
00:31:01,876 --> 00:31:03,334
Parecem dois meses.
658
00:31:03,334 --> 00:31:05,293
Você não aguentaria
ficar menstruado, cara.
659
00:31:05,293 --> 00:31:06,459
É, seu otário.
660
00:31:06,459 --> 00:31:07,918
Ué, não falei nada, não.
661
00:31:08,584 --> 00:31:10,418
[todos riem]
662
00:31:10,418 --> 00:31:12,001
[Stacy expira]
663
00:31:20,543 --> 00:31:21,834
Valeu por rir com todo mundo.
664
00:31:23,418 --> 00:31:24,751
Eu não tava rindo.
665
00:31:24,751 --> 00:31:26,126
Você tava, sim.
666
00:31:26,126 --> 00:31:28,793
Stacy, não é nada de mais.
Fica com o meu casaco.
667
00:31:28,793 --> 00:31:31,876
Não é nada de mais? Isso foi humilhante!
O Andy me olhou como se...
668
00:31:31,876 --> 00:31:34,251
Você foi incrível!
Foi o que todo mundo pensou.
669
00:31:34,251 --> 00:31:36,626
Não, já esqueci ele.
670
00:31:38,584 --> 00:31:39,668
Pode falar.
671
00:31:39,668 --> 00:31:42,293
- Stacy, pensa direito.
- Eu pensei. Pode falar.
672
00:31:42,876 --> 00:31:43,876
[Lydia suspira]
673
00:31:46,126 --> 00:31:47,209
São 5h23.
674
00:31:47,209 --> 00:31:50,626
O crush da Stacy Friedman
no Andy Goldfarb está encerrado.
675
00:31:50,626 --> 00:31:54,084
Hora da morte: 5h23 da tarde.
676
00:31:54,084 --> 00:31:55,834
Tá bom. Agora, vem.
677
00:31:55,834 --> 00:31:59,251
- Não. Vai lá ficar com seus novos amigos.
- O quê? Do que você tá falando?
678
00:31:59,251 --> 00:32:01,751
Ai, meu Deus, para!
Você não me defendeu, admite!
679
00:32:01,751 --> 00:32:04,376
Para, você. Eu falei pra não pular.
Nem queria estar aqui.
680
00:32:04,376 --> 00:32:06,751
Porque já tinha convencido elas
a irem na sua festa.
681
00:32:06,751 --> 00:32:09,793
- Você tá sendo tão dramática.
- E você tá sendo uma falsa agora!
682
00:32:11,543 --> 00:32:16,126
- E tô com frio. Vou embora.
- Nossa, Stacy. É sério isso?
683
00:32:16,126 --> 00:32:18,293
Você nem imagina o quanto. [funga]
684
00:32:21,209 --> 00:32:22,793
[pai] Como tá seu dia hoje, meu amor?
685
00:32:22,793 --> 00:32:24,459
[mãe] Tenho que mandar os convites hoje.
686
00:32:24,459 --> 00:32:27,168
Tenho que pintar meu cabelo.
Ah, você liga pro DJ Schmuley?
687
00:32:27,168 --> 00:32:29,918
Ele pediu um camarote.
Vai cobrar por diária.
688
00:32:29,918 --> 00:32:31,834
E é possível
que ele tenha dado em cima de mim.
689
00:32:31,834 --> 00:32:33,751
Então é possível que eu dê um soco nele.
690
00:32:33,751 --> 00:32:35,751
- Tá bom. [ri]
- Deixa esse sujeito comigo.
691
00:32:35,751 --> 00:32:38,584
Olha só, eu vou ao cinema.
Você quer vir comigo?
692
00:32:38,584 --> 00:32:41,209
É bem estranho estar
numa sala de cinema sozinha com meu pai.
693
00:32:41,209 --> 00:32:43,584
Nunca mais vai querer fazer nada comigo?
Vai fazer o quê?
694
00:32:43,584 --> 00:32:46,251
A Zaara vai passar aqui,
vamos fazer compras on-line
695
00:32:46,251 --> 00:32:48,084
e depois tirar um cochilo lá fora.
696
00:32:48,668 --> 00:32:50,043
Não acha isso meio esquisito?
697
00:32:50,043 --> 00:32:52,543
Cansa ir pra escola a semana inteira.
698
00:32:53,709 --> 00:32:57,459
Amor, vai lá passar um tempo
com sua filha mais nova que ainda te ama?
699
00:32:57,459 --> 00:32:58,876
- É.
- Tenha um bom dia.
700
00:32:58,876 --> 00:33:00,209
Essa aqui me assusta.
701
00:33:03,459 --> 00:33:06,459
- Já tô com saudade, papai.
- [pai] Tá, né? Que bom!
702
00:33:07,084 --> 00:33:09,084
[música animada toca no celular]
703
00:33:11,626 --> 00:33:13,626
[burburinho no celular]
704
00:33:15,626 --> 00:33:17,584
Ai, meu Deus!
705
00:33:17,584 --> 00:33:18,709
PENHASCO
706
00:33:18,709 --> 00:33:19,834
[inaudível]
707
00:33:24,376 --> 00:33:26,293
[música de hip-hop]
708
00:33:26,293 --> 00:33:27,668
DANÇA DO MAR VERMELHO
709
00:33:29,293 --> 00:33:31,251
LYDIA
VOCÊ AINDA VEM?
710
00:33:32,376 --> 00:33:33,376
[celular toca]
711
00:33:33,376 --> 00:33:36,376
DESCULPE. EU NÃO DEVIA TER RIDO.
712
00:33:37,793 --> 00:33:40,293
- Já tá pronta, filha?
- [Stacy] Só um instante, pai!
713
00:33:41,084 --> 00:33:42,251
[Stacy bufa]
714
00:33:42,251 --> 00:33:44,543
VAI MESMO ME DAR UM PERDIDO?
715
00:33:47,501 --> 00:33:51,751
DESCULPE TAMBÉM
716
00:33:54,459 --> 00:33:56,626
CONVERSAMOS NA ESCOLA.
NÃO ESTOU A FIM AGORA.
717
00:33:56,626 --> 00:33:59,918
- [batida na porta]
- Não faz isso comigo. Vambora.
718
00:33:59,918 --> 00:34:01,084
[Stacy] Já vou.
719
00:34:04,668 --> 00:34:05,751
[pai] Filha, tô animado.
720
00:34:05,751 --> 00:34:08,709
Tô ansioso pela pipoca. Cheia de manteiga.
721
00:34:09,251 --> 00:34:11,459
Eu com raiva quando a pipoca acabar.
722
00:34:11,459 --> 00:34:14,501
- Com a cara cheia de gordura...
- Pai, posso pular o cinema?
723
00:34:14,501 --> 00:34:17,876
Quer pular o cinema? Por quê?
Não quer ser vista comigo também?
724
00:34:17,876 --> 00:34:21,084
Não, é que tenho que falar com a Lydia.
Me deixa na casa dela?
725
00:34:22,126 --> 00:34:23,209
Claro, filha.
726
00:34:24,293 --> 00:34:26,084
O que foi, hein? Tá preocupada?
727
00:34:27,334 --> 00:34:29,209
Vai ficar tudo bem. Seja lá o que for.
728
00:34:31,501 --> 00:34:33,834
Toma. Não fala pra sua mãe.
Bebe um cafezinho.
729
00:34:33,834 --> 00:34:35,584
Só um golinho. Meu Deus...
730
00:34:35,584 --> 00:34:37,709
- Rá. Te peguei.
- [ambos riem]
731
00:34:40,834 --> 00:34:42,293
[pai] Pronto.
732
00:34:42,293 --> 00:34:44,709
- Divirta-se. Eu te amo.
- [Stacy] Valeu. Te amo.
733
00:34:44,709 --> 00:34:47,001
[pai] Vou estar solitário no cinema, chorando,
734
00:34:47,001 --> 00:34:49,126
abraçado num balde de pipoca
e me enchendo de doce.
735
00:34:49,126 --> 00:34:52,084
- Beleza.
- [pai] É a vida. Qualquer coisa me liga.
736
00:34:52,084 --> 00:34:53,209
Eu ligo.
737
00:34:55,251 --> 00:34:58,251
[música de hip-hop toca no som]
738
00:35:01,209 --> 00:35:03,293
["Past Life", de Arkellis, toca]
739
00:35:41,876 --> 00:35:45,251
- [garota] Ah, a Stacy deve saber.
- Como liga os jatos da jacuzzi?
740
00:35:46,251 --> 00:35:48,043
Ah, o botão fica na despensa.
741
00:35:48,043 --> 00:35:50,626
- Na despensa?
- O que é despensa?
742
00:35:50,626 --> 00:35:52,293
[burburinho]
743
00:36:07,293 --> 00:36:08,626
Ai, meu Deus.
744
00:36:13,168 --> 00:36:14,293
Ai, meu Deus.
745
00:36:20,251 --> 00:36:21,501
- Deu treta.
- [Lydia] Stacy!
746
00:36:21,501 --> 00:36:23,543
- [Aaron] Ih, ah, lá. Deu ruim.
- [Lydia] Stacy!
747
00:36:23,543 --> 00:36:25,084
Agora o bagulho ficou doido.
748
00:36:25,084 --> 00:36:26,084
[ri]
749
00:36:27,001 --> 00:36:29,834
Stacy. Stacy, foi ele que me beijou.
750
00:36:29,834 --> 00:36:31,418
Você nem gosta dele!
751
00:36:32,293 --> 00:36:34,459
São como Davi e Bathsheba,
e você é a cobra.
752
00:36:34,459 --> 00:36:36,459
- Me desculpa, tá bom?
- Para de falar.
753
00:36:36,459 --> 00:36:38,376
Só deixa eu te explicar. Não fiz nada.
754
00:36:38,376 --> 00:36:40,376
Não. Eu que vou explicar algumas coisas.
755
00:36:40,376 --> 00:36:42,918
Em primeiro lugar, não somos mais amigas.
756
00:36:42,918 --> 00:36:43,959
Em segundo,
757
00:36:43,959 --> 00:36:46,834
eu definitivamente não vou fazer
o seu vídeo de entrada.
758
00:36:47,876 --> 00:36:50,709
- Stacy.
- Ah! E tem mais uma coisa...
759
00:36:51,709 --> 00:36:56,751
Lydia Rodriguez Katz,
não tá mesmo convidada pro meu bat mitzvá.
760
00:36:58,334 --> 00:37:01,293
Ótimo, divirta-se sem mim.
761
00:37:02,293 --> 00:37:03,168
[funga]
762
00:37:05,209 --> 00:37:06,751
[Andy rindo]
763
00:37:07,418 --> 00:37:09,001
[soluça]
764
00:37:09,001 --> 00:37:11,751
[Stacy] Querido Deus,
aqui é a Stacy Friedman.
765
00:37:12,251 --> 00:37:15,459
E o é que que foi que aconteceu?
766
00:37:16,251 --> 00:37:18,001
Como pôde fazer isso comigo?
767
00:37:18,001 --> 00:37:20,418
["Traitor", de Olivia Rodrigo, toca]
768
00:37:20,418 --> 00:37:24,334
QUER VIR AQUI CONVERSAR?
EU PRECISO EXPLICAR.
769
00:37:38,168 --> 00:37:40,543
BLOQUEAR CONTATO
770
00:37:42,918 --> 00:37:43,959
[funga]
771
00:37:54,293 --> 00:37:55,418
Valeu. Tchau, Stacy.
772
00:37:56,293 --> 00:37:57,209
[Zaara arfa]
773
00:37:57,209 --> 00:37:58,668
Ah, Zaara, tá tudo bem.
774
00:37:58,668 --> 00:38:00,376
Volta a dormir. Tá tudo bem.
775
00:38:00,376 --> 00:38:01,876
Eu garanto. Tá tudo bem.
776
00:38:10,459 --> 00:38:12,251
[Nikki] Stacy. Stacy!
777
00:38:12,918 --> 00:38:14,126
Stacy, pera aí.
778
00:38:14,126 --> 00:38:15,334
Stacy!
779
00:38:15,334 --> 00:38:17,001
Você tá bem? O que é que houve?
780
00:38:17,001 --> 00:38:19,834
É, perguntaram se você precisava
de absorvente extragrande.
781
00:38:19,834 --> 00:38:22,001
- Eu tô bem.
- [Tara] Tem certeza, Stacy?
782
00:38:22,001 --> 00:38:24,626
Sua melhor amiga tá namorando seu crush.
783
00:38:24,626 --> 00:38:26,626
Eles não tão namorando. Foi só um beijo.
784
00:38:26,626 --> 00:38:28,834
Dizem que ele encostou no peito dela
na Educação Física.
785
00:38:28,834 --> 00:38:31,959
- Tara...
- Tudo bem, é só fofoca. Nunca acaba.
786
00:38:36,209 --> 00:38:38,543
["Riot Rhythm", de Sleigh Bells, toca]
787
00:38:55,876 --> 00:38:57,834
Tá bom, mas quando isso começou?
788
00:38:58,459 --> 00:38:59,959
Na festa dela desse fim de semana.
789
00:38:59,959 --> 00:39:03,626
- Ela deu a festa?
- Pois é, e nem convidou a gente.
790
00:39:03,626 --> 00:39:06,126
O que não me espanta,
porque eles já estavam cheios de gracinha
791
00:39:06,126 --> 00:39:08,459
na minha experiência
de quase morte no penhasco.
792
00:39:08,459 --> 00:39:10,459
Vocês foram ao penhasco com Andy?
793
00:39:12,918 --> 00:39:15,251
Ah, foi só o penhasco.
Foi em cima da hora.
794
00:39:15,751 --> 00:39:16,584
Hum.
795
00:39:17,834 --> 00:39:19,793
- Vem, Tara, vamos nessa.
- Vamos.
796
00:39:22,626 --> 00:39:25,543
Tá bom.
Hoje vamos falar sobre tikkun olam.
797
00:39:25,543 --> 00:39:26,834
Alguém sabe o que significa?
798
00:39:27,501 --> 00:39:28,501
Kym!
799
00:39:28,501 --> 00:39:31,001
Se Deus existe,
como pode explicar a mudança climática?
800
00:39:33,376 --> 00:39:35,834
Caramba, essa é
uma pergunta maravilhosa e...
801
00:39:35,834 --> 00:39:38,793
E por que héteros não podem entrar
no TikTok gay? É mais engraçado.
802
00:39:38,793 --> 00:39:42,168
E, se Deus me ama, por que ele tá
sempre me dando tanta espinha assim?
803
00:39:42,168 --> 00:39:44,043
E por que a Apple sempre muda
os carregadores?
804
00:39:44,043 --> 00:39:46,376
E por que o médico do meu pai operou
o braço errado?
805
00:39:46,376 --> 00:39:48,709
E por que tenho que dividir quarto
com minha avó?
806
00:39:49,459 --> 00:39:50,293
[hesitando]
807
00:39:50,876 --> 00:39:52,043
Tá bom, tá bom.
808
00:39:52,043 --> 00:39:56,501
Eu acho que consigo explicar as espinhas,
a mudança climática e o TikTok gay.
809
00:39:56,501 --> 00:39:59,126
- [Lydia] Às vezes ela me assusta.
- [Andy] É?
810
00:39:59,126 --> 00:40:00,584
[som de maracas]
811
00:40:00,584 --> 00:40:02,168
Musicalmente!
812
00:40:02,168 --> 00:40:03,168
[garota ri]
813
00:40:03,168 --> 00:40:08,376
[cantando] ♪ Se Deus é real
Por que existe guerra? ♪
814
00:40:08,918 --> 00:40:11,834
♪ Por que tem injustiça? ♪
815
00:40:11,834 --> 00:40:14,543
♪ Por que existem pobres? ♪
816
00:40:15,209 --> 00:40:21,001
♪ E por que eu tive
Uma infecção por fungos ♪
817
00:40:21,001 --> 00:40:25,876
♪ Que durou 11 longos anos? ♪
818
00:40:25,876 --> 00:40:28,626
♪ A resposta tá aqui ♪
819
00:40:31,793 --> 00:40:33,418
♪ Deus é aleatório ♪
820
00:40:33,418 --> 00:40:35,668
- ♪ Deus é aleatório ♪
- [alunos riem]
821
00:40:35,668 --> 00:40:37,251
♪ Deus é muito aleatório ♪
822
00:40:37,251 --> 00:40:38,418
Todos juntos!
823
00:40:38,418 --> 00:40:40,209
[todos] ♪ Deus é aleatório ♪
824
00:40:40,209 --> 00:40:42,251
♪ Deus é aleatório... ♪
825
00:40:42,251 --> 00:40:46,834
"O livro de orações é o encarte da peça.
Docinhos. Meu brilho e glamour."
826
00:40:46,834 --> 00:40:47,959
[ambos riem]
827
00:40:47,959 --> 00:40:50,709
- [música dramática]
- [Andy fala indistintamente]
828
00:41:01,793 --> 00:41:04,168
FOFOCAS_7o_ANO
CONTE TUDO NO ANONIMATO
829
00:41:05,584 --> 00:41:09,668
LYDIA TEM PELOS COMPRIDOS E PRETOS
NOS MAMILOS
830
00:41:11,376 --> 00:41:12,459
[rabina] Seema!
831
00:41:14,709 --> 00:41:17,126
O que a rabina Rebecca fala
sobre usar o celular?
832
00:41:18,001 --> 00:41:20,876
O Aaron sabe do que eu tô falando.
Bate aqui, cara.
833
00:41:22,626 --> 00:41:25,543
- É, baruch hashem, Aaron.
- [Aaron] É, sim, senhora.
834
00:41:31,501 --> 00:41:34,168
Tá bom. O que é que tá rolando, mocinha?
835
00:41:34,168 --> 00:41:36,959
Você era uma garota tão boa e respeitosa.
836
00:41:36,959 --> 00:41:40,209
Agora, fica no telefone,
não tá praticando sua porção da Torá.
837
00:41:40,209 --> 00:41:42,376
Fala comigo, mana, o que tá pegando?
838
00:41:43,668 --> 00:41:47,168
Você sabe sobre o que é a sua porção?
Você entendeu a Ki Tisa?
839
00:41:47,168 --> 00:41:50,793
Sim, fala muito sobre bezerro de ouro
e esse tipo de coisa.
840
00:41:51,709 --> 00:41:55,959
É, mas também fala
sobre você se tornar um indivíduo singular
841
00:41:55,959 --> 00:41:58,751
e sobre assumir as responsabilidades
pelos seus erros, sabe?
842
00:41:58,751 --> 00:42:00,251
Essas coisas de adulto.
843
00:42:00,251 --> 00:42:01,959
E deixa só eu adivinhar.
844
00:42:01,959 --> 00:42:05,584
Você também não começou
seu projeto de mitzvá, não é?
845
00:42:05,584 --> 00:42:07,209
Tô avaliando as opções.
846
00:42:07,209 --> 00:42:10,584
Seema, eu tô te falando,
quanto mais cedo fizer sua mitzvá,
847
00:42:10,584 --> 00:42:13,126
que é uma boa ação,
um mandamento, a propósito,
848
00:42:13,126 --> 00:42:15,626
mais cedo as coisas vão começar
a fazer sentido.
849
00:42:17,334 --> 00:42:19,668
Então se eu fizer uma mitzvá,
Deus vai me recompensar?
850
00:42:19,668 --> 00:42:22,626
- [suspira] Não vai recompensar.
- Vai me dar o que eu quero?
851
00:42:22,626 --> 00:42:24,251
Olha só, eu não falei isso, tá?
852
00:42:24,251 --> 00:42:26,918
Valeu, rabina, me ajudou muito.
Eu tenho que agir agora.
853
00:42:26,918 --> 00:42:28,043
Pera aí, não vai embora!
854
00:42:28,043 --> 00:42:31,251
- Vou começar minha jornada, rabina.
- Pega um Gatorade pra mim?
855
00:42:31,251 --> 00:42:32,793
[Rebecca ofegante]
856
00:42:32,793 --> 00:42:34,876
[música animada]
857
00:42:39,834 --> 00:42:41,126
IDEIAS DE MITZVÁ
858
00:42:41,126 --> 00:42:43,168
PULSEIRAS DE AMIZADE PARA CÃES
859
00:42:44,918 --> 00:42:48,293
DAR DESCARGA NOS COCÔS
DOS BANHEIROS DO COLÉGIO
860
00:42:48,293 --> 00:42:50,501
- [Lydia] Oi. Posso sentar aqui?
- [garota] Claro.
861
00:43:01,043 --> 00:43:04,668
FAZER AS PAZES COM LYDIA?
862
00:43:11,584 --> 00:43:12,501
Oi.
863
00:43:14,126 --> 00:43:16,168
Por acaso sabe
por que estão me perguntando
864
00:43:16,168 --> 00:43:19,834
se podem usar o pelo do meu mamilo
como fio dental, hein, Stacy?
865
00:43:19,834 --> 00:43:21,668
Hã... não.
866
00:43:21,668 --> 00:43:24,918
O sétimo ano já é difícil o bastante
sem um bando de gente apontando pra mim
867
00:43:24,918 --> 00:43:28,293
e rindo sempre que passo pelo corredor,
gritando: "Vem aí o mamilo-aranha."
868
00:43:28,293 --> 00:43:31,001
Melhor do que:
"Vem aí a Srta. Fluxo Intenso."
869
00:43:31,001 --> 00:43:32,334
Mas isso aconteceu, Stacy.
870
00:43:32,334 --> 00:43:35,293
- Como sei que não tem mamilos peludos?
- Porque você sabe!
871
00:43:37,334 --> 00:43:40,709
Você tá namorando com ele?
Eu achei que tinha sido só um beijo.
872
00:43:40,709 --> 00:43:43,209
E para de ficar imitando
a rabina Rebecca pro Andy.
873
00:43:43,209 --> 00:43:46,001
Essas imitações são minhas,
sua Stacy da deep web!
874
00:43:46,001 --> 00:43:49,376
"Eu sou uma estrela, docinhos.
Meu brilho e glamour!"
875
00:43:49,376 --> 00:43:53,751
[ri] Ficou igualzinho a ela!
Imita o Cantor Jerry.
876
00:43:54,418 --> 00:43:55,459
Eu não sei como.
877
00:43:56,501 --> 00:43:58,668
[vaia]
878
00:43:58,668 --> 00:44:00,626
- [Ronnie hesita]
- [Stacy] Ronnie?
879
00:44:00,626 --> 00:44:02,001
- Ronnie?
- [Ronnie] É um frango?
880
00:44:02,001 --> 00:44:04,584
Me ajuda com o projeto de mitzvá?
Tenho que começar pra ontem.
881
00:44:04,584 --> 00:44:07,459
Tô meio ocupada agora.
Ah, frango à parmegiana.
882
00:44:07,459 --> 00:44:08,459
Acertou.
883
00:44:08,459 --> 00:44:11,334
Por que você e a Lydia não fazem algo
pra quem tá em situação de rua
884
00:44:11,334 --> 00:44:13,501
ou viram voluntárias
em um algum abrigo de animais?
885
00:44:13,501 --> 00:44:16,084
É, meu projeto de bat mitzvá
e não vou fazer isso com a Lydia.
886
00:44:16,084 --> 00:44:17,251
Deve expressar quem eu sou.
887
00:44:17,251 --> 00:44:19,418
Você falou isso
sobre a piñata de rolinho primavera.
888
00:44:19,418 --> 00:44:21,084
- E o vestido.
- E o seu cabelo.
889
00:44:21,084 --> 00:44:23,168
Cala a boca, Zaara.
Por que você tá sempre aqui?
890
00:44:23,168 --> 00:44:24,418
Ai!
891
00:44:24,418 --> 00:44:27,084
Vocês não entendem o que isso significa.
Ninguém entende.
892
00:44:27,084 --> 00:44:28,501
[rindo]
893
00:44:28,501 --> 00:44:30,959
- [Zaara imita Stacy]
- A pessoa mais dramática dessa sala?
894
00:44:30,959 --> 00:44:33,793
- Acertou.
- Ai, meu Deus. Não tem graça.
895
00:44:33,793 --> 00:44:35,251
Meninas, deixem ela em paz.
896
00:44:40,168 --> 00:44:42,584
- [gravação em hebraico]
- [Stacy fala em hebraico]
897
00:44:50,418 --> 00:44:52,251
[em português] Ai, meu Deus...
898
00:44:53,668 --> 00:44:56,293
- [gravação em hebraico]
- [Stacy fala em hebraico]
899
00:44:58,084 --> 00:45:00,209
[erra a letra, em português]
Mas que droga!
900
00:45:02,459 --> 00:45:03,668
[suspira]
901
00:45:05,209 --> 00:45:06,668
PARA MINHA MELHOR AMIGA
902
00:45:08,084 --> 00:45:10,084
["ABCDEFU", de GAYLE, toca]
903
00:45:12,043 --> 00:45:13,543
VÍDEOS CONSTRANGEDORES
904
00:45:18,043 --> 00:45:21,001
[Stacy, no vídeo] Se fosse você
e um garoto, o que você faria?
905
00:45:21,001 --> 00:45:22,501
LYD E AS BONECAS TARADAS
906
00:45:22,501 --> 00:45:24,001
- [beijos]
- [Stacy ri]
907
00:45:25,459 --> 00:45:27,084
[Stacy] Vamos dar um zoom nisso aqui.
908
00:45:27,084 --> 00:45:30,501
[Lydia] Hum, olha só pra isso.
Hum, hum, hum... [ri]
909
00:45:31,209 --> 00:45:32,918
[cheira, suspira]
910
00:45:32,918 --> 00:45:36,501
- [Stacy] Por que sempre faz isso?
- [Lydia] Porque gosto do chulé do meu pé.
911
00:45:36,501 --> 00:45:39,709
Ela parece um cortador de grama.
Ronca muito alto.
912
00:45:40,959 --> 00:45:43,251
[ofegante] Filmou a cambalhota toda?
913
00:45:43,251 --> 00:45:45,918
- [Stacy] Filmei o catarro todo.
- Para. Apaga isso, por favor.
914
00:45:45,918 --> 00:45:47,126
É assim que eu vou beijar.
915
00:45:48,126 --> 00:45:50,043
Estamos esperando
ela espremer uma espinha.
916
00:45:50,043 --> 00:45:51,959
Meu Deus, acho que fiz xixi na calça.
917
00:45:51,959 --> 00:45:55,543
A Kym, a Megan e a Anya?
Elas são um saco. São muito burras.
918
00:45:55,543 --> 00:45:57,376
Os dedos do pé dela são cabeludos.
919
00:45:57,376 --> 00:46:01,793
[falas indistintas]
920
00:46:01,793 --> 00:46:03,793
Você já soltou um pum pela frente?
921
00:46:03,793 --> 00:46:05,543
- [Tara] Pela pepeca?
- [Stacy] Olha ela.
922
00:46:05,543 --> 00:46:07,168
- Querem que eu mostre?
- [Stacy] Quero.
923
00:46:07,168 --> 00:46:09,001
- Deixa eu me preparar.
- [Stacy] Mostra.
924
00:46:09,001 --> 00:46:11,376
Não, pera aí. Tem até aquecimento?
925
00:46:11,376 --> 00:46:13,709
- Não, tadinha da Nikki.
- [Tara] Coitada, cara.
926
00:46:13,709 --> 00:46:14,793
[garotas riem]
927
00:46:14,793 --> 00:46:17,334
[Stacy rindo]
928
00:46:17,334 --> 00:46:19,293
[Lydia] Queria mostrar
como se peida pela vagina.
929
00:46:19,293 --> 00:46:20,584
O quê?
930
00:46:24,084 --> 00:46:25,334
IMPORTAR
931
00:46:34,126 --> 00:46:35,834
É melhor não mostrar isso pra ninguém.
932
00:46:35,834 --> 00:46:39,126
Juro por Deus que, se você mostrar isso,
vou literalmente te matar.
933
00:46:39,126 --> 00:46:41,876
- Entendeu? Tá me entendendo?
- [Stacy] Eu nunca faria isso.
934
00:46:41,876 --> 00:46:43,876
- [Lydia] Beleza, que bom.
- [Stacy] Te amo.
935
00:46:47,709 --> 00:46:49,918
Para, eu tô falando sério.
Pode ser perigoso.
936
00:46:49,918 --> 00:46:51,584
- [Lydia] Hum...
- [música dramática]
937
00:46:51,584 --> 00:46:53,459
[Danny] Elas ficam doidas juntas.
938
00:46:53,459 --> 00:46:55,668
[mãe] Stacy, não sufoca a Lydia.
939
00:46:55,668 --> 00:46:58,709
- [mãe 2] Ai, que amor!
- [Stacy rindo]
940
00:46:58,709 --> 00:47:02,709
[ambas] Obrigada por assistirem. Tchau!
941
00:47:11,876 --> 00:47:14,959
- [gravação em hebraico]
- [Stacy fala em hebraico]
942
00:47:20,668 --> 00:47:22,418
[em português, frustrada] Meu Deus!
943
00:47:22,418 --> 00:47:24,709
["Hold Me Down", de the Happy Fits, toca]
944
00:47:31,543 --> 00:47:32,459
[comemoram]
945
00:47:32,459 --> 00:47:37,126
É isso aí! Mazel tov pro Benjamin!
946
00:47:37,126 --> 00:47:38,876
[comemoram]
947
00:47:41,001 --> 00:47:42,043
Aí, Schmuley!
948
00:47:42,626 --> 00:47:43,626
Que foi, garoto?
949
00:47:43,626 --> 00:47:46,209
Pode botar "Don't Stop Believing",
do Journey?
950
00:47:47,459 --> 00:47:50,793
Nossa. Pegou pesado, hein?
951
00:47:50,793 --> 00:47:52,251
Sai daqui com essa porcaria!
952
00:47:52,251 --> 00:47:54,918
Deixa o Schmuley cuidar
da vibe dessa festa!
953
00:47:55,543 --> 00:47:57,668
["Wolves", de Selena Gomez, toca]
954
00:47:59,084 --> 00:48:03,001
Faz barulho, galerinha!
955
00:48:16,959 --> 00:48:19,126
- [idosas gemem]
- Muito barulhento aqui.
956
00:48:19,126 --> 00:48:23,543
Nós não tínhamos que sofrer assim
com o bat mitzvá na sua idade.
957
00:48:23,543 --> 00:48:27,709
Só celebrávamos com as nossas famílias
e aí, puf, nos tornávamos mulheres.
958
00:48:27,709 --> 00:48:29,709
- [pai] Verdade.
- Garotas não tinham bat mitzvás?
959
00:48:29,709 --> 00:48:32,293
Minha mãe dizia
que as garotas nasciam no Reino de Deus
960
00:48:32,293 --> 00:48:33,876
e, por isso, não precisávamos.
961
00:48:34,543 --> 00:48:37,001
Ela era uma mentirosa.
Só queria guardar dinheiro.
962
00:48:37,001 --> 00:48:39,168
- [pai] É mesmo, é?
- [todas riem]
963
00:48:39,168 --> 00:48:41,793
[mulher gritando]
964
00:48:43,501 --> 00:48:44,501
Vai lá, vai logo.
965
00:48:45,959 --> 00:48:49,001
Cara, esse é um clássico.
Já viram Uma Noite Alucinante 2?
966
00:48:49,001 --> 00:48:51,584
- A gente viu e achou fraco.
- Assim como vocês dois.
967
00:48:51,584 --> 00:48:53,626
[suspira] Dá pra deixar a gente em paz?
968
00:48:54,293 --> 00:48:55,168
Tá legal.
969
00:48:56,501 --> 00:48:58,293
[homem gritando no celular]
970
00:48:58,293 --> 00:48:59,626
[ambas riem]
971
00:48:59,626 --> 00:49:01,709
["Hava Nagila" tocando]
972
00:49:01,709 --> 00:49:03,793
[aplausos no ritmo da música]
973
00:49:12,834 --> 00:49:15,543
O que houve contigo?
Por que tá aqui com a velha guarda?
974
00:49:15,543 --> 00:49:19,126
- Por que não tá lá com as suas amigas?
- Eu tô com dor de estômago.
975
00:49:19,126 --> 00:49:22,334
Tá com dor de estômago?
Vou pegar uma coisa pra você.
976
00:49:23,084 --> 00:49:25,709
Você não tá quente. Você tá bem.
977
00:49:25,709 --> 00:49:29,459
Ah, você não tá com dor de estômago.
978
00:49:30,501 --> 00:49:33,084
Por que você não está com a Lydia hoje?
979
00:49:33,084 --> 00:49:34,126
Ela me traiu.
980
00:49:34,126 --> 00:49:37,459
Ela beijou o meu crush,
e ele encostou no peito dela na escola.
981
00:49:37,459 --> 00:49:41,251
- [todas] Ah...
- Mão boba. Sei muito bem o que é isso.
982
00:49:41,251 --> 00:49:45,251
Mão boba no peito, mão boba na perna,
mão boba na bunda, conheço todas elas.
983
00:49:45,251 --> 00:49:46,543
Ah, que vergonha.
984
00:49:46,543 --> 00:49:48,751
Olha só, querida, quando eu era jovem,
985
00:49:48,751 --> 00:49:52,418
eu e minha melhor amiga, Susie Rebenstock,
brigamos por causa de um garoto,
986
00:49:52,418 --> 00:49:53,959
eu parei de falar com ela.
987
00:49:53,959 --> 00:49:57,251
Cinquenta anos depois,
eu encontrei o irmão dela no Zabar's.
988
00:49:57,251 --> 00:50:00,126
E ela tinha se jogado de um terraço
aos 32 anos.
989
00:50:00,126 --> 00:50:03,084
Deixei um garoto idiota ficar entre nós,
990
00:50:03,084 --> 00:50:05,876
e agora ela está morta
aos pés do Edifício Chrysler.
991
00:50:05,876 --> 00:50:07,293
Ai, meu Deus.
992
00:50:07,293 --> 00:50:08,959
- Foi num McDonald's.
- Tanto faz.
993
00:50:08,959 --> 00:50:10,626
- Você me entendeu.
- [mulher] Uhum.
994
00:50:10,626 --> 00:50:13,418
O que eu quero dizer é que nós,
meninas, temos que nos unir!
995
00:50:13,418 --> 00:50:15,334
É, é isso aí mesmo.
996
00:50:15,334 --> 00:50:18,501
["Hot Girl Bummer", de Blackbear, toca]
997
00:50:21,668 --> 00:50:23,584
[DJ] É o DJ Schmuley!
998
00:50:23,584 --> 00:50:26,334
[rindo] Megan, eu não acredito!
999
00:50:26,334 --> 00:50:28,709
Cheguei. Tá aqui, minha linda.
1000
00:50:28,709 --> 00:50:30,543
- Valeu, pai.
- De nada.
1001
00:50:30,543 --> 00:50:31,834
- Olá, senhoritas.
- Olá.
1002
00:50:31,834 --> 00:50:33,334
- Ei. Oi.
- E cavalheiro.
1003
00:50:33,334 --> 00:50:34,793
- [pai ri]
- [Mateo ri]
1004
00:50:34,793 --> 00:50:36,251
Posso pegar uns pãezinhos extras?
1005
00:50:36,251 --> 00:50:38,626
Vou fazer um prato pra levar
pra avó do Andy Goldfarb.
1006
00:50:38,626 --> 00:50:40,001
Ah, que legal.
1007
00:50:40,001 --> 00:50:42,084
- Que rapazinho respeitoso.
- Que educação.
1008
00:50:42,084 --> 00:50:43,709
- Pode levar a cestinha.
- Obrigado.
1009
00:50:43,709 --> 00:50:46,168
Por que você tá fazendo um prato
pra avó do Andy?
1010
00:50:46,168 --> 00:50:48,834
Eles só dão gelatina pra ela
na casa de repouso,
1011
00:50:48,834 --> 00:50:52,376
então seria bom Andy levar
comida de verdade quando for visitá-la.
1012
00:50:52,376 --> 00:50:54,584
A vó do Andy tá numa casa de repouso?
1013
00:50:55,543 --> 00:50:56,626
Isso é incrível.
1014
00:50:56,626 --> 00:50:58,376
Pera aí, por que isso é incrível?
1015
00:50:58,959 --> 00:51:01,459
{\an8}VOLUNTÁRIA
1016
00:51:01,459 --> 00:51:03,543
[música animada]
1017
00:51:21,418 --> 00:51:22,918
Os livrinhos chegaram!
1018
00:51:22,918 --> 00:51:24,084
Shh, shh!
1019
00:51:24,084 --> 00:51:26,668
- [arfa]
- [música animada continua]
1020
00:51:32,459 --> 00:51:35,084
Andy? Ah, oi!
1021
00:51:35,959 --> 00:51:36,793
E aí?
1022
00:51:38,876 --> 00:51:40,418
Tá fazendo o que aqui?
1023
00:51:40,418 --> 00:51:42,251
Eu vim visitar minha avó.
1024
00:51:42,251 --> 00:51:45,834
Ela tá cochilando agora, então tenho
que esperar até virem me buscar.
1025
00:51:46,459 --> 00:51:48,584
Que fofo você visitar ela.
1026
00:51:48,584 --> 00:51:51,876
É, a minha mãe diz que vai tirar
meu Xbox se não vier, então...
1027
00:51:53,293 --> 00:51:54,376
Então...
1028
00:51:55,834 --> 00:51:57,793
tá animado com o seu bar mitzvá?
1029
00:51:57,793 --> 00:51:59,334
É, deve ser legal.
1030
00:51:59,334 --> 00:52:00,834
Irado.
1031
00:52:03,793 --> 00:52:07,126
É, mas a Lydia tá bolada
porque ela não vai poder ir
1032
00:52:07,126 --> 00:52:09,293
numa competição de dança boba aí.
1033
00:52:09,293 --> 00:52:12,043
[desdenha]
Detesto essa competitividade dela.
1034
00:52:12,043 --> 00:52:14,126
Por que não dá só pra dançar?
1035
00:52:14,126 --> 00:52:17,709
Olha, eu jogo futebol,
e o futebol é bem competitivo.
1036
00:52:17,709 --> 00:52:21,584
É, mas o futebol é um esporte.
A dança é uma arte.
1037
00:52:23,043 --> 00:52:24,251
Fato.
1038
00:52:24,834 --> 00:52:25,751
Papo reto.
1039
00:52:26,543 --> 00:52:28,084
[voz no celular] Andy Goldfarb.
1040
00:52:28,084 --> 00:52:30,501
[hesita] Meu Uber chegou. Tenho que ir.
1041
00:52:30,501 --> 00:52:32,584
Beleza. Legal esbarrar com você aqui.
1042
00:52:32,584 --> 00:52:33,876
É, legal.
1043
00:52:36,959 --> 00:52:39,501
[idoso geme] Cuidado! Minha Nossa Senhora...
1044
00:52:39,501 --> 00:52:42,459
[Andy] Tá lento, hein, meu amigo? [ri]
1045
00:52:42,459 --> 00:52:45,459
- Senta ali.
- [Andy] Velhote! O Goldfarb é o cara!
1046
00:52:47,043 --> 00:52:49,418
[com sotaque português]
Estou a esperar os livrinhos!
1047
00:52:49,418 --> 00:52:50,418
Eles estão aqui.
1048
00:52:52,126 --> 00:52:53,459
Não quero este aqui.
1049
00:53:00,501 --> 00:53:04,459
E aí, Joe? Um refil de pipoca
com manteiga extra, por favor?
1050
00:53:05,084 --> 00:53:06,084
É pra já.
1051
00:53:08,376 --> 00:53:10,251
[Stacy] Amei esse tema de Carnaval,
1052
00:53:10,251 --> 00:53:12,501
mas o seu, de Candyland,
vai ser o melhor do ano.
1053
00:53:12,501 --> 00:53:16,418
[Lydia] Mas só até o seu tema de Nova York
deixar todos com inveja!
1054
00:53:16,418 --> 00:53:19,126
[Stacy] É! Por que comeu tantos Twizzlers
ontem à noite?
1055
00:53:19,126 --> 00:53:20,459
[Lydia rindo] Eu não sei!
1056
00:53:20,459 --> 00:53:21,543
Oi, Stacy.
1057
00:53:22,043 --> 00:53:23,334
Ah, oi, Mateo.
1058
00:53:23,334 --> 00:53:26,376
Sabia que não tem nenhum bar
ou bat mitzvá hoje à noite?
1059
00:53:26,376 --> 00:53:27,584
Dá até pra ir ao cinema.
1060
00:53:27,584 --> 00:53:29,459
[ri] O que você vai ver?
1061
00:53:29,459 --> 00:53:31,626
Eu não sei. O Andy comprou os ingressos.
1062
00:53:31,626 --> 00:53:33,668
- O Andy tá aqui?
- Tá.
1063
00:53:33,668 --> 00:53:35,876
[falas indistintas]
1064
00:53:35,876 --> 00:53:39,251
- O tubo de manteiga tá entupido.
- Tudo bem. Não preciso de manteiga.
1065
00:53:39,251 --> 00:53:41,584
- Sei que adoram manteiga.
- Sério, não precisa.
1066
00:53:41,584 --> 00:53:43,626
Vou pegar o gancho que vai desentupir.
1067
00:53:43,626 --> 00:53:45,418
- Me dá logo.
- [Kym] Stacy Friedman.
1068
00:53:45,418 --> 00:53:47,584
Oi, Kym! E aí?
1069
00:53:48,293 --> 00:53:51,251
E aí, beleza?
Como é que tá o lance dos livros?
1070
00:53:51,251 --> 00:53:53,043
Estourando. Ainda tá com seu Xbox?
1071
00:53:53,626 --> 00:53:54,459
É claro.
1072
00:53:54,459 --> 00:53:55,668
[Stacy] Esquece.
1073
00:53:57,001 --> 00:53:58,709
[pai] Filha, por que essa demora?
1074
00:53:58,709 --> 00:54:01,251
Acabou a pipoca,
e foi na plantação pegar o milho?
1075
00:54:01,251 --> 00:54:02,668
Cadê o cara da pipoca?
1076
00:54:02,668 --> 00:54:03,959
Ah, seus amigos tão aí, é?
1077
00:54:03,959 --> 00:54:06,543
Oi, pessoal. Que bom ver vocês.
1078
00:54:06,543 --> 00:54:09,793
- Gostei do seu roupão, cara.
- Ah, é? O garoto gostou, viu?
1079
00:54:09,793 --> 00:54:11,168
Você tem bom gosto.
1080
00:54:11,168 --> 00:54:15,001
Vou pegar um cobertor na mala do carro,
porque tá um frio danado lá dentro.
1081
00:54:15,001 --> 00:54:18,584
Daí a gente pode ver o filme encolhidinho,
que nem antigamente, né?
1082
00:54:18,584 --> 00:54:21,876
É gostoso, né, um cobertorzinho?
Sabe do que eu tô falando?
1083
00:54:22,668 --> 00:54:24,459
- O quê?
- Olha a Lydia aqui atrás.
1084
00:54:24,459 --> 00:54:26,626
- Como você tá, menina?
- Oi.
1085
00:54:26,626 --> 00:54:29,543
- Manda um beijão pros seus pais.
- Tá. Pode deixar.
1086
00:54:29,543 --> 00:54:31,293
- [pai] Saudade.
- [Lydia] Até mais.
1087
00:54:32,918 --> 00:54:34,043
Você... [hesita]
1088
00:54:35,543 --> 00:54:37,834
[música dramática]
1089
00:54:44,168 --> 00:54:46,793
- [música termina]
- [Tara] Stacy! Chegamos.
1090
00:54:49,126 --> 00:54:50,334
Você caiu andando de moto?
1091
00:54:50,334 --> 00:54:53,459
- Comeu amendoim? Quer remédio?
- Por que tá como o filtro zoado do Insta?
1092
00:54:53,459 --> 00:54:55,251
Dá pra ficar menstruada na cara?
1093
00:54:55,251 --> 00:54:57,001
Cala a boca e entra.
1094
00:54:57,001 --> 00:54:59,751
- [Tara] O que tá vestindo?
- [Nikki] Não tô te entendendo, sabia?
1095
00:54:59,751 --> 00:55:02,543
["Say So", de Doja Cat, toca]
1096
00:55:02,543 --> 00:55:04,918
[clique do obturador]
1097
00:55:06,376 --> 00:55:08,584
[Nikki]
Tara, o abajur tá aparecendo na foto.
1098
00:55:08,584 --> 00:55:11,626
- Levanta mais, quero ficar brilhando.
- [Tara] Não levo jeito.
1099
00:55:11,626 --> 00:55:14,543
Quer saber? Achei que a gente fosse
só bater papo e fazer slime.
1100
00:55:14,543 --> 00:55:15,959
Gente, já somos mulheres.
1101
00:55:16,918 --> 00:55:17,918
Talvez mais tarde.
1102
00:55:18,501 --> 00:55:19,418
O que acham?
1103
00:55:20,876 --> 00:55:22,168
Parece que seu peixe morreu.
1104
00:55:22,168 --> 00:55:23,209
Tá, estica o corpo.
1105
00:55:23,793 --> 00:55:25,084
- [Nikki] Agora, sim.
- Tá bom.
1106
00:55:25,918 --> 00:55:30,543
Me seduz, tá? Eu quero sedução.
Muito melhor. Diva poderosa.
1107
00:55:30,543 --> 00:55:32,793
Gente, isso é tão idiota.
1108
00:55:32,793 --> 00:55:35,459
Achei que a gente pudesse ser
o trio icônico de melhores amigas,
1109
00:55:35,459 --> 00:55:37,376
agora que a Lydia terminou com você.
1110
00:55:37,959 --> 00:55:42,084
[nega] Parece que todos os peixes
do mundo morreram.
1111
00:55:42,084 --> 00:55:45,543
[suspira] Não, tudo bem.
Vamos tirar mais foto e trocar o look.
1112
00:55:45,543 --> 00:55:48,001
- [Tara] Ainda tem mais looks?
- [Nikki] Assim, tá.
1113
00:55:48,001 --> 00:55:49,543
[Tara e Nikki tossem]
1114
00:55:50,251 --> 00:55:51,918
- [Tara] É sério isso?
- Vamos lá, tá.
1115
00:55:51,918 --> 00:55:53,918
[Ronnie] Uau, que tão fazendo?
1116
00:55:54,709 --> 00:55:56,209
Hã, tirando foto.
1117
00:55:56,209 --> 00:55:57,709
Tá parecendo uma doida.
1118
00:55:57,709 --> 00:56:00,626
A gente vai tomar um chá gelado
e vai ver Uma Noite Alucinante 2.
1119
00:56:00,626 --> 00:56:02,876
- Se quiserem vir...
- [Tara] Graças a Deus.
1120
00:56:02,876 --> 00:56:03,918
Sim!
1121
00:56:03,918 --> 00:56:05,876
O que rolou com seu sovaco?
1122
00:56:05,876 --> 00:56:08,293
Ah, raspei hoje de manhã.
Não deu muito certo.
1123
00:56:09,001 --> 00:56:11,126
Beleza. Nem precisava mesmo de vocês.
1124
00:56:16,168 --> 00:56:18,168
[música suave]
1125
00:56:19,001 --> 00:56:20,418
[Stacy] Você não ama quebra-cabeça?
1126
00:56:21,959 --> 00:56:23,126
Quebra-cabeça é brega.
1127
00:56:23,668 --> 00:56:25,001
Fato.
1128
00:56:32,459 --> 00:56:35,834
Eu tenho uma pergunta. A Lydia beija bem?
1129
00:56:37,168 --> 00:56:38,251
Ela é de boa.
1130
00:56:38,834 --> 00:56:40,709
De boa? Uhum.
1131
00:56:41,418 --> 00:56:43,543
Deve ser porque você foi
o primeiro beijo dela.
1132
00:56:43,543 --> 00:56:46,751
Não. Ela me falou que beijou
um monte de caras antes de mim.
1133
00:56:47,459 --> 00:56:48,459
No acampamento?
1134
00:56:49,376 --> 00:56:50,293
É.
1135
00:56:50,293 --> 00:56:53,793
Então a técnica dela de apertar o lábio
indica toda essa experiência?
1136
00:56:54,459 --> 00:56:57,834
Não, é como se ela tivesse beijando
um bicho de pelúcia ou alguma coisa assim.
1137
00:56:57,834 --> 00:57:00,459
Além do mais, sempre tento mexer
a minha mão, e ela começa a rir.
1138
00:57:00,459 --> 00:57:01,793
Morre de cosquinha.
1139
00:57:01,793 --> 00:57:04,084
[desdenha]
Você tem a paciência de um santo.
1140
00:57:05,043 --> 00:57:06,168
Um santo judeu.
1141
00:57:07,876 --> 00:57:08,751
Pois é.
1142
00:57:10,334 --> 00:57:12,334
[música dramática]
1143
00:57:12,959 --> 00:57:14,376
Vinte pontos pra mim.
1144
00:57:14,376 --> 00:57:15,709
Mandou bem, vó.
1145
00:57:15,709 --> 00:57:18,751
Quer que eu tire uma foto com sua vó
pra provar pra sua mãe que esteve aqui?
1146
00:57:19,418 --> 00:57:22,084
[hesita] Pode crer, é uma boa ideia.
1147
00:57:24,084 --> 00:57:25,084
Tá bom.
1148
00:57:30,001 --> 00:57:31,668
[clique do obturador]
1149
00:57:31,668 --> 00:57:33,543
- [Andy] Isso aí, vovó.
- Tá hilária.
1150
00:57:34,084 --> 00:57:36,084
Tenho que provar pra rabina
que tô aqui também.
1151
00:57:36,084 --> 00:57:38,168
Trabalho voluntário pro projeto de mitzvá.
1152
00:57:38,168 --> 00:57:40,168
- Tô ligado.
- Vou mandar pra você.
1153
00:57:40,668 --> 00:57:43,334
- Beleza.
- Ai, droga. Mandei mais fotos sem querer.
1154
00:57:43,334 --> 00:57:45,418
- Só ignora.
- [voz no celular] Andy Goldfarb.
1155
00:57:53,418 --> 00:57:54,709
Maneiro.
1156
00:58:00,126 --> 00:58:02,918
- [Stacy] Esse ficou grande demais.
- Ok, então, né?
1157
00:58:04,626 --> 00:58:07,209
Bom, por que você não experimenta
esse sem alça?
1158
00:58:09,001 --> 00:58:12,084
Então, como é que tá indo
o vídeo da entrada da Lydia?
1159
00:58:13,459 --> 00:58:15,084
Vou terminar esse fim de semana.
1160
00:58:15,084 --> 00:58:16,001
[mãe] Ótimo!
1161
00:58:16,709 --> 00:58:17,584
Não.
1162
00:58:17,584 --> 00:58:18,834
E por que não?
1163
00:58:18,834 --> 00:58:20,501
É só que... não.
1164
00:58:20,501 --> 00:58:22,793
Tá bom, então experimenta o último.
1165
00:58:22,793 --> 00:58:24,376
Não, esse é o pior, mãe.
1166
00:58:24,376 --> 00:58:26,793
- [mãe] Só experimenta, vai!
- Ai, meu Deus.
1167
00:58:26,793 --> 00:58:29,459
- [bufa]
- [Stacy] Ele é horroroso, mãe.
1168
00:58:29,459 --> 00:58:31,626
Talvez fique bom quando você vestir.
1169
00:58:33,918 --> 00:58:37,043
[arfa] Olha!
1170
00:58:37,043 --> 00:58:38,418
Sabe de uma coisa?
1171
00:58:39,584 --> 00:58:40,834
Eu adorei esse.
1172
00:58:40,834 --> 00:58:43,793
Tô parecendo a moça da escola
que tira as crianças da sala de aula
1173
00:58:43,793 --> 00:58:46,168
quando os pais sofrem
um acidente de carro.
1174
00:58:46,168 --> 00:58:47,793
Com que frequência isso acontece?
1175
00:58:48,793 --> 00:58:50,834
A gente pode levar
esse vestido, por favor?
1176
00:58:50,834 --> 00:58:52,709
É meu vestido dos sonhos.
1177
00:58:52,709 --> 00:58:54,376
E custa mais que uma casa.
1178
00:58:54,376 --> 00:58:57,126
Ok, então vou usar um vestido barato
na frente de Deus.
1179
00:58:57,126 --> 00:58:58,459
[mãe] Não é barato.
1180
00:58:58,459 --> 00:58:59,959
Ele é razoável.
1181
00:59:00,584 --> 00:59:03,209
É o que toda garota quer ouvir
no dia mais importante da vida dela.
1182
00:59:03,209 --> 00:59:06,168
- "Uau, Stacy, você tá tão razoável!"
- [mãe] Quer saber?
1183
00:59:06,168 --> 00:59:07,251
Esse é legal,
1184
00:59:08,126 --> 00:59:12,584
não vai escandalizar no templo,
e tem um preço ótimo, e...
1185
00:59:12,584 --> 00:59:16,334
Não, não fala isso. Por favor, mãe.
Por favor, eu imploro. [geme]
1186
00:59:16,334 --> 00:59:20,251
- Nós vamos levar.
- Ai, meu Deus, você tá me arruinando!
1187
00:59:21,001 --> 00:59:22,793
Ai, é tão feio, mãe!
1188
00:59:23,376 --> 00:59:26,834
- Então, esse é de passar ou é de chip?
- [caixa] É, é de chip.
1189
00:59:26,834 --> 00:59:30,626
[mãe] De chip, né? Tá bom.
Espera, tirei rápido demais.
1190
00:59:32,126 --> 00:59:33,668
- [mãe 2] Por quê?
- [Lydia] Porque não.
1191
00:59:33,668 --> 00:59:36,959
- [mãe 2] Podemos combinar as cores.
- [Lydia] Não vamos com cores combinando.
1192
00:59:36,959 --> 00:59:39,043
- Não. Você quer me arruinar?
- [mãe 2] Tá bom.
1193
00:59:39,043 --> 00:59:41,459
Parece aquelas roupas cafonas
de conselheira escolar.
1194
00:59:41,459 --> 00:59:43,918
- [mãe 2] Tá bom. Tudo bem.
- [Lydia] Não vou usar isso.
1195
00:59:44,668 --> 00:59:47,168
- [homem] Ganhe dinheiro no mundo real.
- Eli!
1196
00:59:47,168 --> 00:59:49,501
- [Eli] Que foi? Que foi?
- [mãe 2] O que acha?
1197
00:59:49,501 --> 00:59:51,251
[Eli] O quê? Pera aí, só um instante.
1198
00:59:51,751 --> 00:59:54,084
É que eu tô numa atividade familiar aqui.
1199
00:59:54,876 --> 00:59:55,918
Ah, sim.
1200
00:59:55,918 --> 00:59:59,209
Esse vestido é maravilhoso, filha.
É o que há de melhor.
1201
00:59:59,209 --> 01:00:01,543
[Lydia] Papi, nem sabe
que vestido estamos falando.
1202
01:00:01,543 --> 01:00:04,459
É o mais bonito,
assim como você, meu anjo.
1203
01:00:04,459 --> 01:00:07,584
Agora fecha a conta e passa a régua.
1204
01:00:07,584 --> 01:00:10,376
Então, acho que você me deu um bom preço.
1205
01:00:11,293 --> 01:00:13,751
Mãe? Mãe, a gente pode ir?
1206
01:00:13,751 --> 01:00:15,876
Tá, tá bom. Pega o seu vestido.
1207
01:00:15,876 --> 01:00:17,584
- Obrigada.
- Tá bom.
1208
01:00:17,584 --> 01:00:20,793
Fizemos um bom negócio. Cadê seu pai?
Não lembro pra que lado ele foi.
1209
01:00:20,793 --> 01:00:22,001
- [Lydia] Não.
- [mãe] Gabi!
1210
01:00:22,001 --> 01:00:22,918
Bree?
1211
01:00:22,918 --> 01:00:26,626
- Lydia! A Lydia tá aqui!
- Ai, meu Deus! Eu não te vejo há séculos!
1212
01:00:26,626 --> 01:00:28,459
- Oi! [ri]
- [Bree exclama]
1213
01:00:28,459 --> 01:00:31,334
[Gabi] Só nós duas
pra comprar os vestidos em cima da hora.
1214
01:00:31,334 --> 01:00:32,959
[Bree] Pra que planejar, não é?
1215
01:00:32,959 --> 01:00:35,459
- [música tensa]
- [Gabi] Como você tá? E a Stacy?
1216
01:00:35,459 --> 01:00:39,209
Ela tá bem. Tô com saudade da Lydia.
Faz tempo que eu não a vejo.
1217
01:00:39,209 --> 01:00:40,126
Eli!
1218
01:00:40,126 --> 01:00:42,168
Que bom ver você! Como você tá?
1219
01:00:42,168 --> 01:00:44,418
Magnífico. Estamos nos divorciando.
1220
01:00:45,043 --> 01:00:47,918
Ah, é, eu soube. Sinto muito.
1221
01:00:47,918 --> 01:00:50,501
Eu não.
Tô em seis aplicativos de encontro. [ri]
1222
01:00:50,501 --> 01:00:52,251
Seis? Nossa...
1223
01:00:52,251 --> 01:00:53,793
O Andy terminou comigo.
1224
01:00:54,584 --> 01:00:57,126
Hum, eu sinto muito.
Vocês eram o casal perfeito.
1225
01:00:58,418 --> 01:01:02,418
Ele disse que não aguentava minhas cócegas
ou meu beijo de boca fechada.
1226
01:01:03,376 --> 01:01:04,834
Poxa, que chato, né?
1227
01:01:06,126 --> 01:01:09,501
Disseram pra ele que menti sobre beijar
os garotos no acampamento.
1228
01:01:10,418 --> 01:01:13,251
Bom, e você mentiu, né?
1229
01:01:17,376 --> 01:01:20,334
[Bree] Foi uma via-crúcis escolher
o vestido. Nos vemos no templo?
1230
01:01:20,334 --> 01:01:21,918
- Isso, no templo.
- Tá bom.
1231
01:01:21,918 --> 01:01:24,334
Enfim, valeu.
1232
01:01:25,084 --> 01:01:26,626
- [Bree] Boas compras!
- [Gabi] Obrigada.
1233
01:01:26,626 --> 01:01:28,626
- Tchau, Eli! Aproveite os aplicativos.
- Tchau.
1234
01:01:28,626 --> 01:01:30,668
- Tchau, Stacy.
- Vamos ali agora?
1235
01:01:32,168 --> 01:01:33,418
Como é mesmo o nome dela?
1236
01:01:33,418 --> 01:01:34,501
Bree.
1237
01:01:35,209 --> 01:01:36,418
Tá brincando comigo?
1238
01:01:37,043 --> 01:01:39,709
Você tem que botar
essa cabeça oca no lugar, Eli.
1239
01:01:39,709 --> 01:01:42,584
O pai da Stacy, o Danny,
já que você esquece os nomes,
1240
01:01:42,584 --> 01:01:44,418
que conhecemos desde o jardim de infância,
1241
01:01:44,418 --> 01:01:47,001
tá superenvolvido
em cada detalhe da vida da filha.
1242
01:01:47,001 --> 01:01:48,834
Ah, ele tá?
1243
01:01:48,834 --> 01:01:52,709
Então, que detalhe é aquele?
1244
01:01:55,001 --> 01:01:59,251
- Ele tá exausto por ser um bom pai.
- Querida, até parece. [desdenha]
1245
01:02:00,168 --> 01:02:01,834
A gente podia tomar sorvete.
1246
01:02:02,876 --> 01:02:05,501
- Já tomaram sorvete?
- Não, não tomamos.
1247
01:02:06,251 --> 01:02:09,168
[cantam em hebraico]
1248
01:02:33,834 --> 01:02:35,084
[em português] ♪ Fala, seema ♪
1249
01:02:35,084 --> 01:02:37,376
- Posso ir ao banheiro?
- [Rebecca] ♪ Pode sim ♪
1250
01:02:37,376 --> 01:02:41,043
♪ Fazer xixi rapidim ♪
1251
01:02:41,043 --> 01:02:42,293
♪ Muito rápido ♪
1252
01:02:43,334 --> 01:02:45,334
[Rebecca canta em hebraico]
1253
01:02:50,043 --> 01:02:53,168
- [Rebecca, em português] Obrigada!
- Arrasou, diva poderosa!
1254
01:02:54,793 --> 01:02:58,626
Alguém sabe o significado
dessa canção em particular, hein?
1255
01:02:59,626 --> 01:03:02,459
Sim, Andy, por favor nos ilumine.
1256
01:03:03,209 --> 01:03:05,251
Eu também tenho que ir no banheiro.
1257
01:03:05,251 --> 01:03:07,626
Ninguém pensa
em tirar a água do joelho antes da aula?
1258
01:03:07,626 --> 01:03:09,793
Tá bom, Andy, vai rápido!
1259
01:03:09,793 --> 01:03:13,043
- ♪ Muito rápido ♪
- ♪ Muito rápido ♪
1260
01:03:13,043 --> 01:03:15,168
[todos] ♪ Muito rápido ♪
1261
01:03:15,168 --> 01:03:16,918
[Jerry] ♪ Vai, Andy ♪
1262
01:03:16,918 --> 01:03:18,626
[todos] ♪ Vai, Andy ♪
1263
01:03:18,626 --> 01:03:20,293
[Jerry] ♪ Boa sorte, Andy ♪
1264
01:03:20,293 --> 01:03:22,418
[todos] ♪ Boa sorte, Andy ♪
1265
01:03:22,418 --> 01:03:28,376
♪ Tomara que não seja o número dois ♪
1266
01:03:28,376 --> 01:03:29,334
[ri]
1267
01:03:29,334 --> 01:03:31,334
- [descarga]
- [garoto 1] Me dá!
1268
01:03:31,334 --> 01:03:32,668
[garoto 2] Joga pra mim!
1269
01:03:32,668 --> 01:03:34,209
Eu não vou jogar.
1270
01:03:34,209 --> 01:03:37,168
- Minha vez.
- Tá, fica aí. Pera aí.
1271
01:03:37,168 --> 01:03:38,168
Oi, Stacy!
1272
01:03:38,168 --> 01:03:41,709
Eu não acredito que você nem é judeu
e vai mais ao templo do que eu.
1273
01:03:41,709 --> 01:03:44,418
É, pois é. Eu vou à igreja todo domingo.
1274
01:03:44,418 --> 01:03:48,418
Mas queria preencher os outros seis dias
da semana com alguma coisa sagrada, sabe?
1275
01:03:48,418 --> 01:03:51,043
Na verdade,
eu vim ajudar a fazer "tchallah".
1276
01:03:51,043 --> 01:03:54,501
- [crianças] Challah!
- Tá bom, tá bom! Challah, challah.
1277
01:03:54,501 --> 01:03:56,334
- Foi o que eu disse!
- [crianças riem]
1278
01:03:56,334 --> 01:03:58,834
Tô esperando
a Srta. Lippman abrir a cozinha.
1279
01:03:58,834 --> 01:04:00,001
Tá demorando uma eternidade.
1280
01:04:00,001 --> 01:04:03,834
Lembro quando estudei com ela.
Seis anos e nada pra me preocupar.
1281
01:04:03,834 --> 01:04:05,334
[garota] Eu me preocupo.
1282
01:04:05,334 --> 01:04:08,001
Minha mãe diz que se eu não aprender
as bênçãos das velas,
1283
01:04:08,001 --> 01:04:10,418
não posso mais jogar Call of Duty.
1284
01:04:10,418 --> 01:04:11,584
Ah, ela pegou pesado.
1285
01:04:11,584 --> 01:04:15,751
Ou talvez o Sr. Mateo possa te ensinar.
Ele com certeza sabe.
1286
01:04:15,751 --> 01:04:17,834
[canta em hebraico]
1287
01:04:20,876 --> 01:04:21,709
[crianças comemoram]
1288
01:04:21,709 --> 01:04:23,584
- Srta. Lippman!
- Tchau.
1289
01:04:23,584 --> 01:04:24,793
Até mais, Stacy.
1290
01:04:29,334 --> 01:04:31,376
- Oi, Mike.
- [Mike] Shalom, Stacy.
1291
01:04:33,084 --> 01:04:35,084
[música suave]
1292
01:04:45,001 --> 01:04:46,043
E aí?
1293
01:04:47,251 --> 01:04:48,418
Oi.
1294
01:04:48,418 --> 01:04:49,584
[Andy] Aí, você...
1295
01:04:50,584 --> 01:04:52,959
já beijou alguém antes?
1296
01:04:55,126 --> 01:04:56,876
[hesita] Não.
1297
01:04:58,543 --> 01:04:59,793
Gostaria de beijar?
1298
01:05:01,376 --> 01:05:02,251
Sim.
1299
01:05:03,501 --> 01:05:05,126
Beleza, vem. Vamos lá.
1300
01:05:07,793 --> 01:05:08,709
Vamos lá.
1301
01:05:14,584 --> 01:05:17,293
- [garota] Já tem gente aqui.
- [garoto] Vai embora!
1302
01:05:17,293 --> 01:05:19,959
- [garota ri]
- Deixa eu pensar, onde...
1303
01:05:20,876 --> 01:05:21,751
Já sei. Vem.
1304
01:05:38,168 --> 01:05:40,084
[música suave termina]
1305
01:05:46,626 --> 01:05:47,959
[hesitando]
1306
01:05:51,668 --> 01:05:53,376
Ninguém vai achar a gente aqui.
1307
01:05:55,001 --> 01:05:58,168
Sei lá, é que eu sinto
que Deus vai ficar bravo.
1308
01:05:59,043 --> 01:06:02,501
Não, Deus vai ficar amarradão
de ver a gente se gostar muito.
1309
01:06:02,501 --> 01:06:03,584
Vai ser legal.
1310
01:06:04,501 --> 01:06:05,918
É, tem razão.
1311
01:06:13,668 --> 01:06:17,001
- [arfa]
- [grita] Aqui não é o banheiro!
1312
01:06:17,001 --> 01:06:17,959
Ai, não.
1313
01:06:17,959 --> 01:06:21,209
Estão vendo alguma privada?
Eu acho que não!
1314
01:06:21,876 --> 01:06:23,709
Eu não precisava ir.
1315
01:06:23,709 --> 01:06:26,293
Bom, mazel tov, agora estão casados.
1316
01:06:26,876 --> 01:06:28,584
Tô brincando, mas tão encrencados.
1317
01:06:29,293 --> 01:06:31,918
Em frente à Torá? No que estava pensando?
1318
01:06:31,918 --> 01:06:35,126
Eu já pedi desculpa.
Por que Andy não tá levando bronca?
1319
01:06:35,126 --> 01:06:38,668
Ah, ele tá encrencado! Ele é reincidente.
Estamos cuidando disso.
1320
01:06:38,668 --> 01:06:40,834
Espero que meu pai
não esteja cuidando disso.
1321
01:06:40,834 --> 01:06:43,168
Colocaria Andy num triturador,
e não achariam o corpo dele.
1322
01:06:43,168 --> 01:06:44,584
[música sombria]
1323
01:06:44,584 --> 01:06:48,959
Seema, estamos só há algumas semanas
do seu bat mitzvá, tá, docinho?
1324
01:06:48,959 --> 01:06:51,668
Esse devia ser
o dia mais importante da sua vida,
1325
01:06:51,668 --> 01:06:54,376
e você não está levando nada a sério.
1326
01:06:54,376 --> 01:06:56,418
Ainda nem fez o seu projeto de mitzvá.
1327
01:06:56,418 --> 01:06:59,168
Fiz meu projeto de mitzvá.
Fui voluntária numa casa de repouso.
1328
01:06:59,168 --> 01:07:02,626
Por causa do mitzvá
ou por causa de um garoto?
1329
01:07:03,501 --> 01:07:04,876
Como sabe disso?
1330
01:07:04,876 --> 01:07:08,793
Digamos que tem uma mulher incrível lá,
a Sra. Gusmão,
1331
01:07:08,793 --> 01:07:10,959
que deseja se converter para o judaísmo.
1332
01:07:10,959 --> 01:07:14,251
[com sotaque português]
"E você nunca levava os livrinhos!"
1333
01:07:14,251 --> 01:07:17,876
É, gata, você não é a única
que é incrível com imitações.
1334
01:07:18,376 --> 01:07:19,626
Eu vou melhorar.
1335
01:07:19,626 --> 01:07:24,043
Deixa eu tirar o meu chapéu de rabina
por um instante
1336
01:07:24,043 --> 01:07:26,459
e colocar meu chapéu de durona.
1337
01:07:28,376 --> 01:07:31,918
Se não entrar na linha,
o seu bat mitzvá vai ser cancelado, moça.
1338
01:07:32,668 --> 01:07:36,251
E é assim que o hamantaschen começa
a desandar, capisce?
1339
01:07:44,834 --> 01:07:47,501
Sim, nós entendemos, rabina Rebecca.
1340
01:07:47,501 --> 01:07:50,918
Não era nem para ela merecer
uma segunda chance. Nós agradecemos.
1341
01:07:50,918 --> 01:07:56,168
Uhum. [geme]
E, por favor, acalme o seu marido.
1342
01:07:56,168 --> 01:07:57,126
[Bree] Uhum.
1343
01:07:57,126 --> 01:08:00,501
[Rebecca] Pede pra ele não colocar
o Andy Goldfarb num triturador.
1344
01:08:00,501 --> 01:08:03,793
- [Bree] Ela acabou de chegar.
- [Rebecca] Ah, tá bom. Boa sorte.
1345
01:08:05,376 --> 01:08:08,418
Pai, respira fundo.
É só conversar com ela. Não grita.
1346
01:08:12,793 --> 01:08:14,168
Ele não respirou fundo.
1347
01:08:14,168 --> 01:08:15,209
Não.
1348
01:08:19,293 --> 01:08:21,709
Epa. Ninguém nessa casa bate porta, não.
1349
01:08:21,709 --> 01:08:24,293
- Pai, me dá um tempo.
- [Danny] Bem-vinda à vida adulta.
1350
01:08:24,293 --> 01:08:26,376
E bem-vinda a ser judia! Olha o respeito!
1351
01:08:26,376 --> 01:08:28,209
Ai, meu Deus! Para, pai!
1352
01:08:28,209 --> 01:08:31,959
Beijar um garoto num templo?
Isso é um total desrespeito!
1353
01:08:31,959 --> 01:08:36,418
Toda vez que você entra naquela sinagoga,
você declara para todo mundo e pra Deus:
1354
01:08:36,418 --> 01:08:39,959
"Eu sou judia e eu faço parte disso!"
1355
01:08:39,959 --> 01:08:41,334
Talvez eu não queira ser!
1356
01:08:41,334 --> 01:08:42,501
Quer, sim!
1357
01:08:42,501 --> 01:08:44,126
Eu nasci no Reino de Deus!
1358
01:08:44,126 --> 01:08:47,168
Ah, é? Deus quer
que saia desse quarto agora, que tal?
1359
01:08:47,168 --> 01:08:49,334
- Eu te odeio!
- [Danny] Não tá falando sério.
1360
01:08:49,334 --> 01:08:51,959
Nossa, eu nunca disse isso pra ele
e eu era doida.
1361
01:08:51,959 --> 01:08:53,626
- [Danny] Me odeia?
- [batidas na porta]
1362
01:08:53,626 --> 01:08:56,418
[Stacy] Você é um idiota
e nem me deixa ter um bar de mojito!
1363
01:08:56,418 --> 01:08:57,334
Gabi!
1364
01:08:57,334 --> 01:08:58,251
Oi.
1365
01:08:58,251 --> 01:09:00,376
[Danny] É pra isso
que lutamos contra os nazistas?
1366
01:09:00,376 --> 01:09:02,084
Pra você ter um bar de mojito?
1367
01:09:02,084 --> 01:09:03,459
É um momento ruim?
1368
01:09:03,459 --> 01:09:06,459
- Não. O que houve?
- [Danny] Você tá louca?
1369
01:09:06,459 --> 01:09:09,084
Stacy ficou de fazer o vídeo
pro bat mitzvá da Lydia.
1370
01:09:09,084 --> 01:09:10,334
Ah, é verdade. É claro.
1371
01:09:10,334 --> 01:09:12,501
[Stacy] Sai do meu quarto!
Para de arruinar minha vida!
1372
01:09:12,501 --> 01:09:14,459
- Enfim...
- [Danny] Eu pago por esse quarto!
1373
01:09:14,459 --> 01:09:17,001
Ela não enviou e, como eu tava por aqui
resolvendo umas coisas,
1374
01:09:17,001 --> 01:09:18,543
pensei vir ver se tava pronto.
1375
01:09:18,543 --> 01:09:19,584
[Stacy grita]
1376
01:09:19,584 --> 01:09:21,501
Oi, Ronnie. Oi, Zaara.
1377
01:09:21,501 --> 01:09:22,543
Como estão?
1378
01:09:22,543 --> 01:09:24,501
[Danny] Foi ele que você escolheu?
1379
01:09:24,501 --> 01:09:26,334
[ambas] Bem! Prazer em vê-la!
1380
01:09:26,334 --> 01:09:29,376
Vocês cresceram tanto.
Como tá o ensino médio?
1381
01:09:29,376 --> 01:09:31,209
[Stacy] Você será o motivo
de eu usar drogas!
1382
01:09:31,209 --> 01:09:32,209
[Danny] É recíproco!
1383
01:09:32,209 --> 01:09:34,584
- Difícil.
- Muito, muito estressante!
1384
01:09:34,584 --> 01:09:35,626
[Danny] Ô vida!
1385
01:09:35,626 --> 01:09:39,251
Hum, acho que a Stacy ficou
de terminar o vídeo esse fim de semana,
1386
01:09:39,251 --> 01:09:41,543
então eu te envio por e-mail
assim que puder.
1387
01:09:41,543 --> 01:09:42,459
Obrigada.
1388
01:09:42,459 --> 01:09:44,418
Lydia vive dizendo
que não quer mais o vídeo,
1389
01:09:44,418 --> 01:09:45,959
mas vai se arrepender.
1390
01:09:45,959 --> 01:09:47,209
[Danny] Boa sorte!
1391
01:09:47,209 --> 01:09:49,043
- Tá. Tá legal.
- Até depois.
1392
01:09:49,043 --> 01:09:50,918
Mazel tov. Tchau!
1393
01:09:51,418 --> 01:09:52,584
[música tensa]
1394
01:10:04,001 --> 01:10:05,959
VÍDEO DE ENTRADA DE LYDIA
1395
01:10:07,793 --> 01:10:11,668
[Danny] É agora que o Andy Goldfarb
vai parar na porcaria de um triturador!
1396
01:10:11,668 --> 01:10:12,834
Tá bom.
1397
01:10:12,834 --> 01:10:14,918
["Now I'm In It", de HAIM, toca]
1398
01:10:16,751 --> 01:10:18,876
[Stacy] Querido Deus, aqui é a Stacy.
1399
01:10:19,543 --> 01:10:23,918
Então, como você já deve saber,
o bat mitzvá da Lydia tá chegando,
1400
01:10:23,918 --> 01:10:26,084
e eu realmente não sei o que fazer.
1401
01:10:26,626 --> 01:10:28,501
Eu nem sei se ela quer que eu vá.
1402
01:10:33,334 --> 01:10:35,709
Se eu tivesse nessa situação um mês atrás,
1403
01:10:35,709 --> 01:10:38,001
eu perguntaria
às minhas amigas o que fazer.
1404
01:10:38,626 --> 01:10:40,293
Aí, a gente tá combinando.
1405
01:10:41,793 --> 01:10:44,418
Combinando?
A gente tá no quarto ano agora?
1406
01:10:44,959 --> 01:10:48,876
[Stacy] Mas esse pessoal que tô andando?
Não sei se eles dariam bons conselhos.
1407
01:10:49,501 --> 01:10:52,001
[falando em hebraico]
1408
01:10:52,001 --> 01:10:53,834
[em português] Tenho me esforçado muito,
1409
01:10:53,834 --> 01:10:56,751
porque eu quero ter um bom bat mitzvá
e uma boa vida.
1410
01:10:57,418 --> 01:11:00,168
[continua falando em hebraico]
1411
01:11:00,168 --> 01:11:02,626
[em português] Eu não sei
como fazer as pazes com a Lydia.
1412
01:11:02,626 --> 01:11:05,751
Nem se eu deveria ou se ainda é possível.
1413
01:11:05,751 --> 01:11:07,709
[continua falando em hebraico]
1414
01:11:10,501 --> 01:11:11,793
Booyah!
1415
01:11:12,334 --> 01:11:15,043
[em português] Então tenho focado
no meu novo projeto de mitzvá.
1416
01:11:15,709 --> 01:11:16,751
MOEDAS
1417
01:11:18,501 --> 01:11:20,793
{\an8}E, talvez, se eu fizer coisas boas...
1418
01:11:20,793 --> 01:11:21,709
Deixa comigo.
1419
01:11:21,709 --> 01:11:23,626
...coisas boas vão acontecer comigo.
1420
01:11:23,626 --> 01:11:25,918
[música animada]
1421
01:11:29,709 --> 01:11:30,834
Valeu.
1422
01:11:30,834 --> 01:11:33,668
{\an8}[Stacy] Esse é um conceito mais budista
do que judaico.
1423
01:11:33,668 --> 01:11:35,709
Mas, olha só, a essa altura, eu...
1424
01:11:35,709 --> 01:11:36,834
[Schmuley] Friedman?
1425
01:11:37,668 --> 01:11:39,251
O que você tá fazendo?
1426
01:11:39,251 --> 01:11:41,043
O seu parquímetro ia expirar.
1427
01:11:41,043 --> 01:11:43,001
É, eu queria muito que expirasse.
1428
01:11:43,001 --> 01:11:47,126
A moça do parquímetro é um ícone sexual.
Queria uma chance de dar em cima dela.
1429
01:11:47,126 --> 01:11:49,834
E, agora, tenho que esperar 45 minutos.
1430
01:11:49,834 --> 01:11:53,334
Não chama a agente de trânsito assim.
E você tá na vaga de deficiente.
1431
01:11:53,334 --> 01:11:55,418
Todo mundo ama um bad boy.
1432
01:11:56,126 --> 01:11:58,209
Nojento. A multa é de US$ 500.
1433
01:11:58,209 --> 01:11:59,376
Hã?
1434
01:12:07,959 --> 01:12:09,918
[música animada toca no carro]
1435
01:12:09,918 --> 01:12:12,418
- [carro freia]
- [Schmuley gemendo]
1436
01:12:14,251 --> 01:12:16,334
- [geme]
- Que porra é essa, hein?
1437
01:12:17,084 --> 01:12:18,251
A culpa foi dela.
1438
01:12:18,876 --> 01:12:20,668
- Dela?
- [Schmuley] Ela que fez isso.
1439
01:12:20,668 --> 01:12:22,084
- [homem] Conheço.
- O quê?
1440
01:12:22,084 --> 01:12:25,001
- Ela sai com aquele garoto do basquete.
- Exatamente.
1441
01:12:25,001 --> 01:12:27,126
[vidro do carro descendo]
1442
01:12:35,918 --> 01:12:37,334
[música sombria]
1443
01:12:38,168 --> 01:12:39,209
[Bree] Stacy?
1444
01:12:39,209 --> 01:12:40,751
[passos se aproximam]
1445
01:12:40,751 --> 01:12:41,834
Filha?
1446
01:12:43,293 --> 01:12:44,876
Por que ainda não tá pronta?
1447
01:12:45,918 --> 01:12:47,376
Eu não quero ir.
1448
01:12:47,376 --> 01:12:48,918
[Bree] Você quer, sim.
1449
01:12:48,918 --> 01:12:51,376
É o bat mitzvá da Lydia, filha.
1450
01:12:52,293 --> 01:12:54,709
- Ela nem quer me ver lá.
- Meu amor.
1451
01:12:54,709 --> 01:12:57,168
Eu não sei
o que tá acontecendo entre vocês,
1452
01:12:57,168 --> 01:13:00,293
mas eu sei que as coisas devem parecer
muito confusas agora.
1453
01:13:00,293 --> 01:13:05,168
Sei que ela te magoou, mas tenho certeza
que ela sente falta da melhor amiga.
1454
01:13:06,543 --> 01:13:08,168
Tem que consertar as coisas.
1455
01:13:12,043 --> 01:13:13,418
- Tá bom?
- Uhum.
1456
01:13:13,418 --> 01:13:15,959
Olha, eu acho que você devia ir
com essa toalha.
1457
01:13:15,959 --> 01:13:18,168
- É superestilosa, né?
- É um bom acessório.
1458
01:13:18,168 --> 01:13:19,501
- Você não acha?
- É.
1459
01:13:24,709 --> 01:13:26,001
[idosa] Ei! [ri]
1460
01:13:26,001 --> 01:13:27,709
Ei, vai devagar!
1461
01:13:27,709 --> 01:13:29,959
- Sente a brisa, vovó!
- Ai, meu Deus. Devagar.
1462
01:13:29,959 --> 01:13:32,043
Entendi por que ficou caidinha por ele.
1463
01:13:32,626 --> 01:13:35,084
[Bree] Olha só,
você vestiu até um terno hoje.
1464
01:13:35,084 --> 01:13:37,584
[Danny] Ah, claro,
é o bat mitzvá da Lydia.
1465
01:13:38,126 --> 01:13:41,876
- [Bree] Ah, então é pela Lydia.
- [Danny] Claro. Adoro essa menina.
1466
01:13:43,168 --> 01:13:44,709
[Schmuley falando em hebraico]
1467
01:13:45,709 --> 01:13:47,751
[música animada]
1468
01:13:47,751 --> 01:13:48,793
{\an8}CANDYLAND DE LYDIA
1469
01:13:50,418 --> 01:13:52,584
[em português] Amamos vocês.
Fiquem à vontade.
1470
01:13:52,584 --> 01:13:54,043
[Bree] Lydia!
1471
01:13:54,043 --> 01:13:55,418
- [Lydia] Ah!
- Oi!
1472
01:13:55,418 --> 01:13:57,626
[Bree] Ai, meu Deus, você tá impecável!
1473
01:13:57,626 --> 01:14:00,793
Você se superou dessa vez. Tá belíssimo.
1474
01:14:00,793 --> 01:14:02,084
[Gabi] Stacy, que bom que veio.
1475
01:14:02,084 --> 01:14:04,876
Lydia disse que andou ocupada
com a apresentação do coral.
1476
01:14:05,834 --> 01:14:07,334
É, a apresentação tá indo bem.
1477
01:14:07,334 --> 01:14:09,418
Que maravilha! Incrível, não é?
1478
01:14:09,418 --> 01:14:12,543
- Apresentação do coral?
- Vocês planejaram, e o dia chegou!
1479
01:14:12,543 --> 01:14:15,876
- [Lydia e Stacy gritam]
- Pois é, tá na hora de encher a cara.
1480
01:14:15,876 --> 01:14:16,834
[rindo] Boa.
1481
01:14:16,834 --> 01:14:18,584
Ufa. Tomara que ele apague.
1482
01:14:18,584 --> 01:14:22,876
Ó, Lydia, eu te vi hoje no templo.
A Haftará foi perfeita.
1483
01:14:22,876 --> 01:14:25,501
- Obrigada, Sr. Friedman.
- Lydia, tá tão linda.
1484
01:14:25,501 --> 01:14:26,626
[Lydia] Obrigada.
1485
01:14:26,626 --> 01:14:29,918
- Colocou a estação de Twizzlers?
- Tá lá no fundo. Colocamos pra você.
1486
01:14:29,918 --> 01:14:32,126
- [Stacy] Eba!
- [Lydia comemora]
1487
01:14:32,126 --> 01:14:36,418
O seu tema de Nova York vai ser incrível.
Obrigada por vir, madame.
1488
01:14:37,209 --> 01:14:39,334
- Eu que agradeço o convite.
- [todos riem]
1489
01:14:39,334 --> 01:14:41,043
[Nikki] Lyd, achamos você!
1490
01:14:41,043 --> 01:14:42,626
- Ei!
- Já tá na hora!
1491
01:14:42,626 --> 01:14:44,709
Tá pronta pra sua entrada triunfal?
1492
01:14:44,709 --> 01:14:46,709
"Uh, pros seus lugares, docinhos."
1493
01:14:46,709 --> 01:14:47,918
Vamos.
1494
01:14:47,918 --> 01:14:49,668
- Nos vemos depois.
- Ótima imitação.
1495
01:14:49,668 --> 01:14:50,876
- Boa.
- [Gabi] Tchau, Ronnie.
1496
01:14:50,876 --> 01:14:53,084
- Foi bom, né?
- Foi.
1497
01:14:54,459 --> 01:14:55,418
- Caramba!
- Nossa!
1498
01:14:57,709 --> 01:15:01,293
Eli! Ih, vamos sentar junto
com os Lamonsoffs. Adorei!
1499
01:15:01,293 --> 01:15:02,418
Que bom ver vocês.
1500
01:15:03,543 --> 01:15:05,168
[batidas na porta]
1501
01:15:05,168 --> 01:15:06,584
O que foi?
1502
01:15:06,584 --> 01:15:09,209
[homem] Tá pronto aí, DJ?
A festa vai começar.
1503
01:15:09,209 --> 01:15:13,043
Tá legal. Eu já tô indo.
Só tô colocando a cabeça no lugar.
1504
01:15:18,084 --> 01:15:19,584
Tá na hora do Schmuley.
1505
01:15:21,459 --> 01:15:22,626
Então, vamos nessa.
1506
01:15:23,834 --> 01:15:29,168
Beleza! Coloquem as mãos pra cima
como se não houvesse amanhã!
1507
01:15:29,168 --> 01:15:34,209
Agora é oficialmente o bat mitzvá
da Lydia Katz Rodriguez!
1508
01:15:34,209 --> 01:15:36,584
[todos comemoram]
1509
01:15:37,168 --> 01:15:39,584
[Schmuley comemora]
É isso aí! Mandou bem, vovó!
1510
01:15:43,626 --> 01:15:44,793
[comemora]
1511
01:15:44,793 --> 01:15:47,793
É, não tem ninguém
como o DJ Schmuley, não é?
1512
01:15:47,793 --> 01:15:48,876
Pelo visto, não.
1513
01:15:48,876 --> 01:15:51,251
["A Little Bit of Love", de Weezer, toca]
1514
01:15:53,293 --> 01:15:55,459
PARA MINHA MELHOR AMIGA
1515
01:15:57,918 --> 01:15:59,959
[todos exclamam]
1516
01:15:59,959 --> 01:16:03,043
Ai, bebezinha linda da mamãe.
1517
01:16:03,043 --> 01:16:04,709
[todos exclamam]
1518
01:16:05,876 --> 01:16:07,959
- Bubelah.
- Tatelah.
1519
01:16:07,959 --> 01:16:09,043
Meydelah.
1520
01:16:09,043 --> 01:16:11,459
Shayna punim.
1521
01:16:14,126 --> 01:16:16,126
[todos exclamam]
1522
01:16:17,001 --> 01:16:19,834
- Lembra? Primeiro dia do jardim.
- É.
1523
01:16:19,834 --> 01:16:21,334
É, você pegou a minha vaga.
1524
01:16:22,626 --> 01:16:25,334
- Não sei se fui eu, não, mas enfim.
- Ah, tá bom.
1525
01:16:25,334 --> 01:16:27,209
[todos exclamam]
1526
01:16:28,001 --> 01:16:30,459
[Stacy, no vídeo] Se fosse você
e um garoto, o que você faria?
1527
01:16:32,709 --> 01:16:35,001
[todos riem]
1528
01:16:36,918 --> 01:16:39,584
- [música tensa]
- [Stacy] Por que tá fazendo isso?
1529
01:16:39,584 --> 01:16:41,668
[Lydia] Porque eu gosto. Você já tentou?
1530
01:16:41,668 --> 01:16:44,501
[Stacy] A gente tá esperando
ela espremer uma espinha.
1531
01:16:44,501 --> 01:16:45,793
Aonde vai?
1532
01:16:46,293 --> 01:16:48,793
[todos riem]
1533
01:16:48,793 --> 01:16:50,834
Olha só pra isso. Hum, hum, hum... [ri]
1534
01:16:50,834 --> 01:16:52,459
[Stacy] Por que sempre faz isso?
1535
01:16:52,459 --> 01:16:54,334
Porque gosto do chulé do meu pé.
1536
01:16:54,334 --> 01:16:57,209
[Stacy] Isso não é normal.
Vai, Lydia, mostra como se faz.
1537
01:16:57,209 --> 01:17:00,793
Schmuley! Desliga o vídeo.
Por favor, por favor! Schmuley!
1538
01:17:01,543 --> 01:17:02,751
Desliga esse vídeo!
1539
01:17:02,751 --> 01:17:04,793
O público tá se divertindo.
Qual é seu problema?
1540
01:17:04,793 --> 01:17:08,126
Não, não tem nada de divertido!
Por favor, desliga essa coisa!
1541
01:17:08,126 --> 01:17:10,251
- [todos riem]
- ...parece um cortador de grama.
1542
01:17:10,251 --> 01:17:14,293
- [peido]
- Não foi um ronco! [ri]
1543
01:17:14,293 --> 01:17:16,709
- Ai, que cheiro ruim!
- Meu Deus...
1544
01:17:16,709 --> 01:17:20,376
[Lydia] A Kym, a Megan e a Anya?
Elas são um saco. Elas são horríveis.
1545
01:17:20,376 --> 01:17:24,334
"Ai, eu quero coisas fofas de designer,
mas só se forem ecológicas."
1546
01:17:24,334 --> 01:17:27,209
Você me desculpa,
mas isso aí não é mentira.
1547
01:17:27,209 --> 01:17:28,584
- Cala a boca.
- [Aaron ri]
1548
01:17:28,584 --> 01:17:31,501
- [Stacy] Filmei o catarro todo.
- Para! Apaga isso agora, por favor!
1549
01:17:31,501 --> 01:17:32,626
[cheira]
1550
01:17:32,626 --> 01:17:34,293
[Lydia] Os dedos do pé dela são peludos.
1551
01:17:34,293 --> 01:17:36,793
Lembra quando a cordinha
do meu absorvente saiu?
1552
01:17:36,793 --> 01:17:38,168
Acho que fiz xixi na calça.
1553
01:17:38,168 --> 01:17:39,209
Ai, meu Deus.
1554
01:17:39,793 --> 01:17:41,668
Você já soltou um pum pela frente?
1555
01:17:42,418 --> 01:17:43,876
[Tara] Pela pepeca?
1556
01:17:43,876 --> 01:17:45,584
- [Lydia] Querem ver?
- [Stacy] Mostra.
1557
01:17:45,584 --> 01:17:46,876
[Lydia] Deixa eu me preparar.
1558
01:17:48,751 --> 01:17:50,043
[peido]
1559
01:17:50,043 --> 01:17:51,751
Queria mostrar como se peida pela vagina.
1560
01:17:51,751 --> 01:17:56,334
É disso que as crianças falam hoje em dia?
De absorventes e peidos frontais?
1561
01:17:56,334 --> 01:17:57,959
É melhor não mostrar isso pra ninguém.
1562
01:17:57,959 --> 01:18:01,209
Eu juro por Deus que, se mostrar isso,
eu vou literalmente te matar.
1563
01:18:01,209 --> 01:18:03,126
- O Schmuley fez isso?
- [hesitando]
1564
01:18:03,126 --> 01:18:04,501
Ele fez isso?
1565
01:18:04,501 --> 01:18:09,001
[ambas] Obrigada por assistirem. Tchau!
1566
01:18:09,001 --> 01:18:10,834
COM AMOR,
DE SUA MELHOR AMIGA
1567
01:18:12,126 --> 01:18:14,251
- Por que a Stacy faria isso?
- Eu não sei.
1568
01:18:15,043 --> 01:18:17,584
[todos exclamam]
1569
01:18:17,584 --> 01:18:19,168
[Andy ri]
1570
01:18:19,168 --> 01:18:20,668
Na boa, nem eu sou tão má.
1571
01:18:20,668 --> 01:18:22,626
- Na verdade, você é bem má.
- Tu é horrível.
1572
01:18:39,459 --> 01:18:40,876
Tira isso! Desliga o vídeo!
1573
01:18:40,876 --> 01:18:45,709
- [Stacy] Lydia, não tinha a intenção de...
- [Lydia] Para! Não teve a intenção?
1574
01:18:45,709 --> 01:18:48,209
Como não teve a intenção
de falar que eu tinha pelo no mamilo
1575
01:18:48,209 --> 01:18:49,834
ou que meu primeiro beijo foi com Andy?
1576
01:18:49,834 --> 01:18:52,168
- Não, mas é diferente.
- Para de mentir, Stacy!
1577
01:18:52,168 --> 01:18:54,918
Eu tentei me desculpar,
mas você continua me punindo!
1578
01:18:54,918 --> 01:18:57,418
- Quando você vai parar, Stacy?
- Eu paro agora!
1579
01:18:57,418 --> 01:18:58,418
É tarde demais!
1580
01:18:58,918 --> 01:18:59,876
[Stacy] Lydia!
1581
01:19:01,334 --> 01:19:06,501
[“Hang the Moon", de Matthew Bair,
Katelyn Tarver, Sadie Sandler, toca]
1582
01:19:07,876 --> 01:19:09,834
[Stacy chorando]
1583
01:19:14,334 --> 01:19:15,959
[fungando]
1584
01:19:15,959 --> 01:19:18,293
É melhor subir e ver como ela tá.
Tenho que falar com ela.
1585
01:19:18,293 --> 01:19:20,793
Não, fui eu que mandei
aquela droga de vídeo. Eu vou.
1586
01:19:20,793 --> 01:19:24,043
Nenhum de vocês deve subir.
Ela tem que digerir isso sozinha.
1587
01:19:24,043 --> 01:19:25,043
Filha, ela precisa de...
1588
01:19:25,043 --> 01:19:27,209
Sei do que ela precisa
porque sei como ela se sente.
1589
01:19:27,209 --> 01:19:28,668
[Danny] Como você sabe?
1590
01:19:28,668 --> 01:19:31,334
Nem você, com toda a maluquice,
fez uma coisa tão estúpida.
1591
01:19:31,334 --> 01:19:33,668
Tá bom, mas vi alguns TikToks parecidos.
1592
01:19:33,668 --> 01:19:36,584
E falar "nem com toda
a minha maluquice" foi gaslighting.
1593
01:19:36,584 --> 01:19:38,918
[grunhe] É, você tem razão.
Desculpa, filha.
1594
01:19:38,918 --> 01:19:41,376
Sei que vai ser difícil
escutarem isso, Danny e Bree,
1595
01:19:41,376 --> 01:19:44,834
mas, de agora em diante,
tem uma parte muito grande da Stacy
1596
01:19:44,834 --> 01:19:48,084
que vocês não entendem
e que nunca vão entender,
1597
01:19:48,084 --> 01:19:51,251
não importa o quanto vocês queiram,
mas é assim que as coisas são.
1598
01:19:52,168 --> 01:19:54,876
Nunca mais nos chame
de Danny e Bree de novo tá, Zaara?
1599
01:19:54,876 --> 01:19:56,084
É, isso foi estranho.
1600
01:19:56,084 --> 01:19:58,418
Foi mal, senhor e senhora Friedman.
1601
01:19:59,293 --> 01:20:01,293
Pra mim, isso foi gaslighting.
1602
01:20:05,001 --> 01:20:09,334
[Stacy] Deus, tá tudo uma bagunça.
1603
01:20:10,418 --> 01:20:12,459
Eu nunca me senti assim antes.
1604
01:20:15,334 --> 01:20:18,251
E eu não sei como consertar as coisas.
1605
01:20:18,251 --> 01:20:21,251
E eu tava falando pra minha mãe
e pro meu pai que, dá próxima vez...
1606
01:20:21,251 --> 01:20:23,334
[música continua]
1607
01:20:45,334 --> 01:20:49,126
[Stacy] Tenho que certeza que marcou
esse dia no seu calendário sagrado,
1608
01:20:49,126 --> 01:20:51,293
mas hoje é o meu bat mitzvá,
1609
01:20:51,293 --> 01:20:54,126
o dia mais importante
da minha vida judaica.
1610
01:20:54,126 --> 01:20:56,334
E talvez o mais importante da minha vida.
1611
01:20:56,959 --> 01:20:58,501
Mas qual é o propósito?
1612
01:20:58,501 --> 01:20:59,834
[Bree] Bora fazer isso!
1613
01:21:01,918 --> 01:21:06,043
- Tá brincando comigo. De novo?
- Dessa vez, tô falando sério. Eu não vou.
1614
01:21:06,543 --> 01:21:08,751
Ah, você vai, sim.
Bota a roupa e entra no carro.
1615
01:21:08,751 --> 01:21:10,501
Não consigo e não vou.
1616
01:21:10,501 --> 01:21:13,251
Tá, tudo bem. Diga adeus ao seu celular.
1617
01:21:15,168 --> 01:21:17,209
Tá bom. Não tenho mesmo
pra quem mandar mensagem.
1618
01:21:17,209 --> 01:21:19,418
[música de tensão]
1619
01:21:19,418 --> 01:21:20,584
[música para]
1620
01:21:20,584 --> 01:21:24,043
Não tem nada que você possa fazer
ou falar que vá me fazer ir.
1621
01:21:24,793 --> 01:21:27,751
Me tornei adulta hoje
e posso tomar minhas próprias decisões
1622
01:21:27,751 --> 01:21:30,209
e eu decidi que vou ficar aqui.
1623
01:21:31,501 --> 01:21:34,168
- [gritando] Me bota no chão!
- [Danny] Epa, para.
1624
01:21:34,168 --> 01:21:36,334
- Ronnie!
- [Danny] Fica quieta!
1625
01:21:36,334 --> 01:21:39,168
Que exemplo maravilhoso
de como criar os filhos.
1626
01:21:39,168 --> 01:21:41,459
[Stacy gritando] Não, não, não, não!
1627
01:21:41,459 --> 01:21:43,793
[burburinho]
1628
01:21:46,459 --> 01:21:48,168
E aí, como tá o seu sovaco?
1629
01:21:48,168 --> 01:21:50,418
Sabe quando falam
que depois o pelo cresce em dobro?
1630
01:21:50,418 --> 01:21:52,751
- Tá crescendo o triplo.
- Oh.
1631
01:21:52,751 --> 01:21:55,334
- [Stacy gritando]
- [Bree] Segura ela.
1632
01:21:55,334 --> 01:21:56,709
[todos exclamam]
1633
01:21:56,709 --> 01:21:58,376
[Danny] Para, para!
1634
01:21:58,376 --> 01:22:00,334
- Calma.
- Me solta. Não quero ir.
1635
01:22:00,334 --> 01:22:03,668
- Dá pra você parar um pouquinho? [ri]
- [Stacy resmungando]
1636
01:22:03,668 --> 01:22:05,834
Shabbat shalom.
1637
01:22:05,834 --> 01:22:07,709
[todos] Shabbat shalom.
1638
01:22:07,709 --> 01:22:11,001
Hoje é um dia muito especial.
1639
01:22:11,001 --> 01:22:13,918
A nossa brilhante jovem Stacy Friedman
1640
01:22:13,918 --> 01:22:17,418
será chamada para a bimá
para o seu bat mitzvá.
1641
01:22:17,418 --> 01:22:18,793
[Stacy] Ai, Deus.
1642
01:22:18,793 --> 01:22:22,584
Tá ouvindo ela me chamando
pra receber uma honra que eu não mereço?
1643
01:22:23,293 --> 01:22:27,084
Eu sonhei com esse dia minha vida inteira,
e agora ele chegou.
1644
01:22:27,084 --> 01:22:30,084
Eu só queria poder voltar pra cama,
ou pra debaixo da cama,
1645
01:22:30,084 --> 01:22:31,418
ou pra qualquer outro lugar.
1646
01:22:31,418 --> 01:22:32,501
[Rebecca] Seema?
1647
01:22:32,501 --> 01:22:34,584
[música suave]
1648
01:22:44,209 --> 01:22:45,168
[Stacy pigarreia]
1649
01:22:57,418 --> 01:23:00,376
[falando em hebraico]
1650
01:23:00,376 --> 01:23:02,668
[todos falando em hebraico]
1651
01:23:05,126 --> 01:23:08,043
[falando em hebraico]
1652
01:23:12,668 --> 01:23:19,543
RESERVADO
1653
01:23:25,751 --> 01:23:28,376
[em português]
Eu cometi um grande erro. [funga]
1654
01:23:29,376 --> 01:23:32,209
Me desculpem.
Nem sei o que tô fazendo aqui em cima.
1655
01:23:37,418 --> 01:23:38,876
[Stacy funga]
1656
01:23:40,793 --> 01:23:41,709
[hesita]
1657
01:23:42,876 --> 01:23:47,543
Na religião judaica,
eu deveria me tornar uma adulta hoje.
1658
01:23:48,709 --> 01:23:54,793
Mas tenho sido tão egoísta, e birrenta
e irritante com meus pais, que só querem...
1659
01:23:54,793 --> 01:23:56,834
[Stacy narrando] E aí, aconteceu.
1660
01:23:56,834 --> 01:23:59,709
Justamente no dia
que eu deveria me tornar uma mulher,
1661
01:23:59,709 --> 01:24:01,751
foi o dia em que tudo começou
a fazer sentido.
1662
01:24:01,751 --> 01:24:03,001
...Nikki, Tara...
1663
01:24:03,001 --> 01:24:05,209
[Stacy] Quando é criança,
acha que não tem problema
1664
01:24:05,209 --> 01:24:08,334
se colocar na frente das amizades
pra ir em busca de algo melhor.
1665
01:24:08,959 --> 01:24:12,418
Uma mulher sabe que não existe
nada melhor do que as suas amigas.
1666
01:24:13,293 --> 01:24:14,584
...Kym, Megan, Anya...
1667
01:24:14,584 --> 01:24:16,543
[Stacy] Quando é criança, às vezes,
1668
01:24:16,543 --> 01:24:19,209
pensa que deve ser alguém que não é
pra poder se encaixar.
1669
01:24:19,209 --> 01:24:22,334
Pra ser sincera, é provavelmente
porque a gente tinha inveja de vocês.
1670
01:24:22,334 --> 01:24:25,126
[Stacy] Mas uma mulher sabe
que não deve esconder quem é.
1671
01:24:25,126 --> 01:24:27,418
Ela deve ser ela mesma
e falar a sua própria verdade.
1672
01:24:27,418 --> 01:24:30,793
...mas é que vocês podem ser
muito cuzonas às vezes, tá bom?
1673
01:24:30,793 --> 01:24:33,668
- [todos exclamam]
- [pigarreia] Pega mais leve no templo.
1674
01:24:33,668 --> 01:24:34,793
Foi mal.
1675
01:24:34,793 --> 01:24:36,918
Onde ela aprendeu a xingar assim?
1676
01:24:36,918 --> 01:24:38,084
Não faço ideia.
1677
01:24:38,084 --> 01:24:41,543
[Stacy] E a maior diferença
entre ser uma criança e ser uma adulta...
1678
01:24:41,543 --> 01:24:42,668
Andy...
1679
01:24:43,418 --> 01:24:45,168
...é saber o que realmente importa.
1680
01:24:45,168 --> 01:24:49,126
Vou ser breve porque sei que não consegue
focar em nada por muito tempo,
1681
01:24:49,126 --> 01:24:52,418
mas você é tão básico
e não é legal com as pessoas
1682
01:24:52,418 --> 01:24:55,126
e, pra ser sincera,
você nem é tão bom de bola.
1683
01:24:55,126 --> 01:24:56,501
[todos riem]
1684
01:24:58,251 --> 01:25:00,584
E o pior é que, por sua causa,
1685
01:25:01,209 --> 01:25:04,376
acabei com a amizade
que era mais importante pra mim.
1686
01:25:05,668 --> 01:25:07,418
Preciso falar pra ela o quanto errei feio.
1687
01:25:08,126 --> 01:25:12,168
Ei, não, você tem que subir lá
e terminar sua porção da Torá antes.
1688
01:25:12,168 --> 01:25:16,043
Vem cá. Dê o seu melhor.
Depois a gente conserta isso junto.
1689
01:25:16,043 --> 01:25:18,251
Depois que eu tirar esse terno piniquento.
1690
01:25:19,001 --> 01:25:20,876
[ri] Sem bafo de café.
1691
01:25:20,876 --> 01:25:24,043
[Danny] Ah, é? Ficou até tonta, né?
Então, aproveita isso e vai lá.
1692
01:25:24,043 --> 01:25:26,668
♪ Rápido, muito rápido ♪
1693
01:25:26,668 --> 01:25:30,334
♪ Muito rápido ♪
1694
01:25:31,084 --> 01:25:32,793
[música animada]
1695
01:25:32,793 --> 01:25:34,793
[Stacy ofegando]
1696
01:25:36,709 --> 01:25:40,751
[falando em hebraico]
1697
01:26:17,834 --> 01:26:19,418
[em português] Eu consegui.
1698
01:26:19,418 --> 01:26:21,584
[todos comemoram]
1699
01:26:21,584 --> 01:26:23,543
Ya'sher koach! Agora anda!
1700
01:26:23,543 --> 01:26:26,168
- ["Reputation", de Radiant Baby, toca]
- [Danny comemora]
1701
01:26:27,959 --> 01:26:30,459
[Nikki ri, comemora]
1702
01:26:56,751 --> 01:26:57,668
Oi.
1703
01:27:12,001 --> 01:27:13,709
- [Stacy] Lydia!
- [toca campainha]
1704
01:27:16,001 --> 01:27:17,001
Lydia.
1705
01:27:18,876 --> 01:27:19,793
[ofegante] Lydia.
1706
01:27:20,668 --> 01:27:22,043
Lydia, por favor, abre...
1707
01:27:23,793 --> 01:27:24,834
O lance do Andy.
1708
01:27:25,334 --> 01:27:27,459
Sei que você nunca teve
a intenção de me magoar.
1709
01:27:27,459 --> 01:27:30,209
Devia ter aceitado suas desculpas. [ofega]
1710
01:27:30,209 --> 01:27:33,543
Eu sinto a sua falta,
eu te amo e eu sinto muito.
1711
01:27:33,543 --> 01:27:37,251
Eu fui uma amiga horrível e egoísta,
mas, por favor, por favor, me perdoa.
1712
01:27:37,251 --> 01:27:38,959
[ofegante]
1713
01:27:40,334 --> 01:27:43,293
Stacy, você arruinou o meu bat mitzvá.
1714
01:27:43,293 --> 01:27:45,918
Qual parte disso você não entende?
Eu não sei...
1715
01:27:45,918 --> 01:27:47,543
- Eu sei.
- Deixa eu terminar.
1716
01:27:48,626 --> 01:27:50,918
Aquele dia no penhasco,
falei pra gente não ir.
1717
01:27:50,918 --> 01:27:53,001
Falei pra não pular, e você pulou.
1718
01:27:53,001 --> 01:27:54,793
Depois vem me dizer que a culpa foi minha?
1719
01:27:54,793 --> 01:27:56,918
- E que eu era péssima amiga?
- Me desculpa.
1720
01:27:56,918 --> 01:28:00,543
Sei que você gostava do Andy
há um milhão de anos. Mas adivinha só?
1721
01:28:00,543 --> 01:28:03,376
Você e todas as meninas da escola,
inclusive eu,
1722
01:28:03,376 --> 01:28:06,501
mas nunca falei nada
porque sabia que você ia ficar chateada.
1723
01:28:06,501 --> 01:28:11,293
Quando me desconvidou pro dia que passei
minha vida toda te ajudando a planejar,
1724
01:28:12,459 --> 01:28:14,251
eu namorei com ele pra te irritar.
1725
01:28:15,001 --> 01:28:16,209
Até você estragar tudo.
1726
01:28:16,751 --> 01:28:19,251
Aí, arruinou o dia mais importante
da vida da sua melhor amiga.
1727
01:28:19,251 --> 01:28:21,001
Então, pra mim já deu, Stacy.
1728
01:28:21,001 --> 01:28:22,751
Pera aí, você tem razão.
1729
01:28:23,501 --> 01:28:25,043
É, eu sei.
1730
01:28:25,043 --> 01:28:29,168
Só vem pra minha festa de bat mitzvá.
Juro que vai valer a pena. Por favor.
1731
01:28:32,293 --> 01:28:33,959
[música dramática]
1732
01:28:34,834 --> 01:28:36,918
Eu vou entender isso como um "talvez".
1733
01:28:41,459 --> 01:28:42,418
Oi, de novo.
1734
01:28:48,626 --> 01:28:49,626
Filha?
1735
01:28:50,543 --> 01:28:51,459
Oi, mãe.
1736
01:28:51,459 --> 01:28:54,959
Seu pai saiu pedindo favor pra todos.
Acho que vai dar certo.
1737
01:28:54,959 --> 01:28:56,126
Se ela aparecer.
1738
01:28:58,043 --> 01:28:59,293
Me dá aqui. Deixa que eu faço.
1739
01:29:01,793 --> 01:29:02,793
[Stacy suspira]
1740
01:29:04,293 --> 01:29:07,543
Eu sei que essa noite não será
exatamente como você sonhou,
1741
01:29:07,543 --> 01:29:09,501
mas eu tô muito orgulhosa de você.
1742
01:29:09,501 --> 01:29:10,793
Agora faz:
1743
01:29:13,793 --> 01:29:14,709
Pronto.
1744
01:29:16,251 --> 01:29:17,876
- [Stacy] Hum.
- Ficou lindo.
1745
01:29:17,876 --> 01:29:18,959
Valeu, boneca.
1746
01:29:19,834 --> 01:29:20,959
[ri]
1747
01:29:21,668 --> 01:29:23,709
- Tenho uma coisa pra você.
- Tá bom.
1748
01:29:26,209 --> 01:29:29,334
[Bree] Tá, olha só,
eu sei que talvez você não goste, mas...
1749
01:29:30,918 --> 01:29:32,918
[surpresa] Sério?
1750
01:29:33,501 --> 01:29:36,293
- Obrigada!
- [Bree geme, ri]
1751
01:29:37,168 --> 01:29:38,543
Eu vou querer usar tênis.
1752
01:29:38,543 --> 01:29:41,584
Ai, meu Deus. Você é uma mulher agora.
Uma mulher esperta!
1753
01:29:42,209 --> 01:29:43,418
Vamos festejar!
1754
01:29:48,084 --> 01:29:50,334
- [multidão comemorando]
- [música animada]
1755
01:29:52,459 --> 01:29:54,793
- [porta abre]
- [Bree] Ela chegou?
1756
01:29:56,418 --> 01:29:57,668
Acho que ela não vem.
1757
01:29:57,668 --> 01:30:00,501
- Filha, ela vai vir.
- [Schmuley] Posso ter a atenção de vocês?
1758
01:30:00,501 --> 01:30:03,543
Tá começando. E se ela não vier?
Tudo vai ser em vão.
1759
01:30:03,543 --> 01:30:04,668
[porta abre]
1760
01:30:04,668 --> 01:30:06,793
[hesita] Não vai ser em vão.
1761
01:30:06,793 --> 01:30:09,959
- Eu podia estar treinando golfe.
- Ai, não enche o saco.
1762
01:30:09,959 --> 01:30:11,043
Você veio.
1763
01:30:11,709 --> 01:30:12,709
- [Gabi ri]
- Eu vim.
1764
01:30:13,959 --> 01:30:15,126
Chegou na hora certa.
1765
01:30:15,126 --> 01:30:17,293
Na hora da sua entrada triunfal.
1766
01:30:17,293 --> 01:30:20,043
[Schmuley] Atenção, meninos e meninas,
senhoras e senhores...
1767
01:30:20,043 --> 01:30:21,334
Não, Lydia...
1768
01:30:21,334 --> 01:30:23,293
...por favor, recebam aqui
1769
01:30:23,293 --> 01:30:26,376
com calorosa boas-vindas
no seu bat mitzvá...
1770
01:30:27,293 --> 01:30:30,251
Lydia Rodriguez Katz!
1771
01:30:30,251 --> 01:30:31,918
[Stacy] É hora da sua entrada.
1772
01:30:31,918 --> 01:30:34,418
- [multidão comemora]
- Stacy, o que é isso?
1773
01:30:35,126 --> 01:30:38,251
Você merece um bat mitzvá
que ninguém estrague. Um perfeito.
1774
01:30:38,959 --> 01:30:41,168
Você abriu mão do seu bat mitzvá por mim?
1775
01:30:43,418 --> 01:30:44,959
Stacy, mas esse era o seu sonho.
1776
01:30:44,959 --> 01:30:47,209
- É o nosso sonho.
- Stacy!
1777
01:30:47,209 --> 01:30:48,543
[ri, comemora]
1778
01:30:48,543 --> 01:30:51,543
É isso aí, Lydia! Amamos você!
1779
01:30:51,543 --> 01:30:53,543
A gente te ama!
1780
01:30:55,376 --> 01:30:56,501
Vai!
1781
01:30:56,501 --> 01:30:57,959
Tá bom! [ri]
1782
01:30:57,959 --> 01:30:59,709
[Stacy] Entra lá, belíssima!
1783
01:30:59,709 --> 01:31:01,334
- [comemorando]
- [Lydia rindo]
1784
01:31:01,959 --> 01:31:04,334
[Schmuley] Lydia, Lydia, Lydia!
1785
01:31:04,334 --> 01:31:06,001
[todos comemoram]
1786
01:31:06,001 --> 01:31:08,126
Vem pra cá, Lydia!
1787
01:31:09,959 --> 01:31:12,459
- Aê!
- Vai, Lydia!
1788
01:31:13,709 --> 01:31:15,918
[música animada]
1789
01:31:28,626 --> 01:31:33,001
[Schmuley] É isso aí, galera!
Vamos fazer barulho pra Lydia e pra Stacy!
1790
01:31:33,001 --> 01:31:35,001
[todos comemoram]
1791
01:31:35,001 --> 01:31:37,959
- Eu não vou pagar por isso aí, não é?
- Vai, vai, sim.
1792
01:31:37,959 --> 01:31:40,501
Tô brincando. Quase infartou, né?
1793
01:31:40,501 --> 01:31:45,584
- [Schmuley] Beleza! Bora começar a festa!
- Poxa.
1794
01:31:45,584 --> 01:31:48,126
["Party of a Lifetime", de Pitbull, toca]
1795
01:31:57,959 --> 01:32:00,209
[falas em inglês no celular]
1796
01:32:03,209 --> 01:32:05,709
[em português] Vocês estão vendo
Um Sonho de Liberdade?
1797
01:32:05,709 --> 01:32:09,334
- [grita] Amo esse filme. Já viram...
- [ambas] É, a gente já viu.
1798
01:32:09,334 --> 01:32:12,293
- Pode deixar a gente em paz?
- [ambas] Tchau!
1799
01:32:13,084 --> 01:32:15,084
[falas em inglês no celular continuam]
1800
01:32:17,918 --> 01:32:20,168
[em português]
É o cara da pipoca do cinema?
1801
01:32:20,168 --> 01:32:21,084
Eu mesmo.
1802
01:32:21,084 --> 01:32:22,626
Me dá uns Twizzlers.
1803
01:32:23,584 --> 01:32:25,751
- Me dá um monte.
- [homem] Deixa comigo.
1804
01:32:29,918 --> 01:32:31,793
- Eu só quero um.
- Ah, tá bom, desculpa.
1805
01:32:31,793 --> 01:32:33,126
Qual é teu problema?
1806
01:32:35,709 --> 01:32:38,251
Beleza, mishpachalah!
1807
01:32:38,251 --> 01:32:41,834
Quem tá animado
pra ouvir "Don't Stop Believing"?
1808
01:32:41,834 --> 01:32:43,709
É! Manda ver! [ri]
1809
01:32:45,418 --> 01:32:48,709
É claro que você tá, nerd.
É por isso que não vou tocar essa música.
1810
01:32:49,543 --> 01:32:52,459
Acho que tá na hora de diminuir o ritmo
1811
01:32:52,459 --> 01:32:56,834
e tocar umas baladas românticas.
1812
01:32:56,834 --> 01:32:59,209
["Easy", de The Commodores, toca]
1813
01:33:35,376 --> 01:33:36,293
Oi.
1814
01:33:36,876 --> 01:33:38,293
Você quer dançar?
1815
01:33:39,209 --> 01:33:40,918
[hesita] Mas e a Isabella?
1816
01:33:41,918 --> 01:33:42,834
Quem?
1817
01:33:43,418 --> 01:33:45,543
Sua namorada de 25 anos lá do Equador?
1818
01:33:45,543 --> 01:33:48,959
Eu presumi que ela teria
algum nome glamouroso, tipo, Isabella.
1819
01:33:48,959 --> 01:33:53,418
Eu não tenho namorada.
Que boato mais estranho. Eu não entendo.
1820
01:33:54,834 --> 01:33:55,668
Ah.
1821
01:33:59,834 --> 01:34:03,293
Oh, como se sente com isso? Sua filha
com um rapaz bonito e cavalheiro?
1822
01:34:03,293 --> 01:34:04,251
[hesita]
1823
01:34:04,876 --> 01:34:07,376
- Surpreendentemente, eu me sinto bem.
- É mesmo?
1824
01:34:07,376 --> 01:34:10,376
- Sabe o que não tá me deixando à vontade?
- O quê?
1825
01:34:10,959 --> 01:34:13,251
- A rabina Rebecca e o Cantor Jerry.
- [arfa]
1826
01:34:13,251 --> 01:34:16,084
- [Danny] O que é aquilo?
- [Bree ri] Manda ver, rabina!
1827
01:34:16,084 --> 01:34:18,584
Não, isso devia ser
contra qualquer religião.
1828
01:34:18,584 --> 01:34:21,251
- Pois é. [ri]
- O que eles tão fazendo?
1829
01:34:24,543 --> 01:34:26,876
{\an8}Beleza, já deu de música lenta por hoje.
1830
01:34:26,876 --> 01:34:30,251
Bora fazer barulho, galera!
1831
01:34:30,251 --> 01:34:31,584
Vocês estão prontos?
1832
01:34:31,584 --> 01:34:33,668
["Cha Cha Slide", de DJ Casper, toca]
1833
01:34:45,209 --> 01:34:47,918
[Stacy] Querido Deus,
aqui é a Stacy Friedman.
1834
01:34:48,918 --> 01:34:50,584
Então, hoje eu virei adulta
1835
01:34:51,084 --> 01:34:53,168
e, sinceramente, é maravilhoso.
1836
01:34:54,084 --> 01:34:57,209
Sei que esse é só o primeiro capítulo
da minha vida adulta,
1837
01:34:57,209 --> 01:34:59,626
e talvez ela não seja
sempre tão incrível assim,
1838
01:34:59,626 --> 01:35:02,043
mas, se for, isso também seria ótimo.
1839
01:35:02,543 --> 01:35:04,043
Assim, sem pressão.
1840
01:35:04,043 --> 01:35:05,959
Não que eu tenha como te pressionar.
1841
01:35:06,668 --> 01:35:07,626
Eu só falei.
1842
01:35:09,584 --> 01:35:11,168
E sei o que você tá pensando.
1843
01:35:11,709 --> 01:35:14,626
Que dar a minha festa pra Lydia foi
meu projeto de mitzvá.
1844
01:35:16,751 --> 01:35:18,293
Mas isso não é uma mitzvá.
1845
01:35:20,126 --> 01:35:21,709
É apenas ser uma melhor amiga.
1846
01:35:22,584 --> 01:35:23,626
[música termina]
1847
01:35:23,626 --> 01:35:24,918
[música animada]
1848
01:35:26,168 --> 01:35:27,876
PADARIA MITZVÁ
SINAGOGA BETH TZEDEC
1849
01:35:27,876 --> 01:35:31,043
Bem-vindos à Padaria Mitzvá,
onde todos os lucros vão pra caridade.
1850
01:35:31,043 --> 01:35:33,084
[Stacy] Ajudar os outros, ser altruísta,
1851
01:35:33,084 --> 01:35:35,126
pegar uma coisa ruim
e transformá-la em coisa boa...
1852
01:35:35,126 --> 01:35:36,918
Quatro donuts por US$ 6.
1853
01:35:36,918 --> 01:35:38,126
[Stacy] ...isso é uma mitzvah.
1854
01:35:38,626 --> 01:35:40,209
[garota] Stacy, você que fez isso?
1855
01:35:40,209 --> 01:35:42,459
- Isso é tão irado.
- O que vai pedir?
1856
01:35:42,459 --> 01:35:46,626
[Stacy] Tá, é óbvio que você sabe disso.
Você é Deus. E você também sabe disso.
1857
01:35:46,626 --> 01:35:47,793
- Aqui.
- [mulher] Obrigada.
1858
01:35:47,793 --> 01:35:49,584
Não esquece de recitar a Hamotsi.
1859
01:35:49,584 --> 01:35:52,959
- Um pedaço é US$ 24.
- [garota ri]
1860
01:35:52,959 --> 01:35:56,626
[Stacy] Enfim, valeu por ser paciente.
Fico muito feliz de ser parte disso.
1861
01:35:56,626 --> 01:35:59,959
- Oh. Muito obrigada.
- Imagina. Não tem de quê.
1862
01:35:59,959 --> 01:36:02,001
[Stacy] A gente se fala depois.
Tô vendendo pão.
1863
01:36:02,001 --> 01:36:04,043
Agora, sim, é uma mitzvá!
1864
01:36:05,376 --> 01:36:08,293
[música animada continua]
1865
01:36:28,959 --> 01:36:32,001
["Breakfast for Dinner",
de Winnetka Bowling League, toca]
1866
01:39:16,668 --> 01:39:17,543
[música termina]
1867
01:39:17,543 --> 01:39:19,626
[música suave]
1868
01:41:31,959 --> 01:41:33,543
[música termina]