1
00:00:38,293 --> 00:00:42,293
{\an8}Em todo o mundo,
e talvez desde o início dos tempos,
2
00:00:42,293 --> 00:00:45,959
{\an8}diferentes culturas têm diferentes formas
de comemorar a maioridade.
3
00:00:47,709 --> 00:00:49,043
{\an8}Há a quinceañera.
4
00:00:50,084 --> 00:00:51,459
{\an8}O Sweet 16.
5
00:00:52,209 --> 00:00:54,543
{\an8}E há algo chamado mergulho para o solo.
6
00:00:55,126 --> 00:01:00,209
O meu pai disse-me que na Amazónia
há uma cerimónia com formigas.
7
00:01:00,209 --> 00:01:03,418
Metem-vos formigas nas mãos
e elas mordem-vos.
8
00:01:03,418 --> 00:01:06,126
Se aguentarem a dor, podem ser adultos.
9
00:01:06,126 --> 00:01:08,376
Eu disse-lhe que, se acha isso mau,
10
00:01:09,668 --> 00:01:11,918
tente ser uma miúda no ensino secundário.
11
00:01:16,084 --> 00:01:17,584
Cada um tem a sua cena.
12
00:01:19,418 --> 00:01:20,668
E nós temos a nossa.
13
00:01:20,668 --> 00:01:26,918
NEM PENSES QUE TE VOU CONVIDAR
PARA O MEU BAT MITZVAH
14
00:01:30,751 --> 00:01:33,126
Num bar ou bat mitzvah, aos 13 anos,
15
00:01:33,126 --> 00:01:36,376
sentamo-nos diante de amigos,
família e anciãos do templo
16
00:01:36,376 --> 00:01:37,793
e lemos a Torá.
17
00:01:38,543 --> 00:01:40,959
Depois, costuma haver uma festa.
18
00:01:40,959 --> 00:01:42,876
Muito bem, mishpachah,
19
00:01:43,626 --> 00:01:48,418
cumprimentem a nossa mais recente adulta,
20
00:01:48,418 --> 00:01:52,501
Stacy Friedman!
21
00:01:54,876 --> 00:01:57,376
Após o bat mitzvah
começa a tua vida adulta
22
00:01:57,376 --> 00:02:01,626
e todos sabem que uma vida adulta icónica
depende da forma como começa.
23
00:02:06,334 --> 00:02:07,501
{\an8}O tema.
24
00:02:08,084 --> 00:02:09,834
- A comida.
- Dá-me um?
25
00:02:09,834 --> 00:02:11,376
O vídeo de apresentação.
26
00:02:12,043 --> 00:02:13,584
Tudo conta uma história.
27
00:02:14,084 --> 00:02:15,876
Quem quero ser?
28
00:02:15,876 --> 00:02:19,834
Vou ter amigos incríveis
como a Lydia Rodriguez Katz?
29
00:02:21,001 --> 00:02:26,751
Antes desse dia, nada importa
porque eras criança.
30
00:02:27,376 --> 00:02:28,834
Agora és adulta.
31
00:02:29,418 --> 00:02:32,501
Ninguém quer saber
se há dois anos te mijaste
32
00:02:32,501 --> 00:02:35,418
durante uma excursão
e a tua irmã Ronnie
33
00:02:35,418 --> 00:02:37,293
te foi levar umas calças lavadas.
34
00:02:38,084 --> 00:02:40,084
É uma situação hipotética, claro.
35
00:02:42,334 --> 00:02:44,209
Vai, Stacy! É a minha irmã!
36
00:02:44,209 --> 00:02:48,543
E nada supera entrar na vida adulta
ao lado do mais giro do sétimo ano.
37
00:03:02,459 --> 00:03:04,001
Andy, o que estás a fazer?
38
00:03:04,709 --> 00:03:09,709
Stacy, desde a primeira vez que te vi
na celebração do Purim que te amo.
39
00:03:09,709 --> 00:03:13,209
És a melhor rainha Esther
que alguma vez vi.
40
00:03:13,209 --> 00:03:18,251
Posso oficializar que sou teu namorado
ao dar-te um beijo?
41
00:03:21,751 --> 00:03:23,668
Consentimento dado, Andy Goldfarb.
42
00:03:28,209 --> 00:03:29,293
Stacy!
43
00:03:31,334 --> 00:03:33,543
Stacy, vamos chegar atrasados.
44
00:03:39,001 --> 00:03:40,084
Sei que me ouves.
45
00:03:40,084 --> 00:03:43,668
Espera! Estou a usar fita dentária
tal como me mandaste!
46
00:03:43,668 --> 00:03:46,293
- Agora estou a bochechar.
- Despacha-te!
47
00:03:46,293 --> 00:03:48,501
- Tu também, Ronnie!
- Estou pronta!
48
00:03:48,501 --> 00:03:51,001
Dizes sempre isso. Nunca estás pronta.
49
00:03:51,001 --> 00:03:54,334
- Apanhaste-me. Estou quase.
- Os Yankees estão a ganhar.
50
00:03:54,334 --> 00:03:55,793
Vais assim vestido?
51
00:03:55,793 --> 00:03:58,418
Nem conheço o miúdo. Não vou usar fato.
52
00:03:58,418 --> 00:04:01,376
É um amigo da secundária.
Temos de conhecer os pais.
53
00:04:01,376 --> 00:04:03,876
Não os quero conhecer.
Em miúdas, era melhor.
54
00:04:03,876 --> 00:04:06,334
Bastava conhecer o tipo do trampolim.
55
00:04:06,334 --> 00:04:07,668
Ronnie, despacha-te!
56
00:04:07,668 --> 00:04:10,001
Estarei pronta quando a Stacy estiver.
57
00:04:11,209 --> 00:04:14,293
Olá, Andy.
Claro que partilho contigo uma sopa matzo.
58
00:04:18,334 --> 00:04:19,793
Gosto do teu yarmulke.
59
00:04:19,793 --> 00:04:22,376
Não sabia que ias ao bat mitzvah. Fixe.
60
00:04:22,376 --> 00:04:24,001
Querida, o que procuras?
61
00:04:24,001 --> 00:04:25,251
O meu brinco.
62
00:04:25,251 --> 00:04:30,168
Boa sorte. Continua a procurar, querida.
Continua a procurar. Não tenha pressa.
63
00:04:30,168 --> 00:04:31,501
Stacy!
64
00:04:31,501 --> 00:04:33,126
Desculpa! Estou a ir!
65
00:04:44,251 --> 00:04:45,418
Que sapatos fixes!
66
00:04:45,418 --> 00:04:48,459
- A mãe não te deixa usá-los.
- Ela nem vai reparar.
67
00:04:48,459 --> 00:04:52,626
- Se reparar, faço uma fita para o pai.
- Ela vai reparar. E vai odiar.
68
00:04:52,626 --> 00:04:56,251
E o pai vai ter pena de ti,
mas não vai enfrentar a mãe.
69
00:04:56,251 --> 00:04:57,918
Conheço-os há mais tempo.
70
00:05:00,084 --> 00:05:03,543
Desculpa, o que é isso que tens nos pés?
71
00:05:03,543 --> 00:05:06,126
A mãe da Lydia
comprou para irmos gémeas.
72
00:05:06,126 --> 00:05:07,501
O que é isso?
73
00:05:07,501 --> 00:05:09,543
É irem iguais. É uma criancice.
74
00:05:09,543 --> 00:05:11,376
Tira-os. Pareces uma stripper.
75
00:05:11,376 --> 00:05:14,126
- Não digas isso.
- Ainda vais ser cancelada.
76
00:05:14,126 --> 00:05:15,168
Caramba.
77
00:05:15,168 --> 00:05:17,501
Ou os tiras ou ficas sem telemóvel.
78
00:05:26,001 --> 00:05:26,834
Bolas.
79
00:05:29,418 --> 00:05:31,543
Não os podes levar. Tira-os.
80
00:05:31,543 --> 00:05:32,959
Quero todos no carro.
81
00:05:32,959 --> 00:05:35,626
Despachem-se ou não vai sobrar comida.
82
00:05:35,626 --> 00:05:37,501
Só tu não estás pronta.
83
00:05:37,501 --> 00:05:40,793
- Não sei do meu brinco.
- Querida, procuraste bem?
84
00:05:40,793 --> 00:05:43,126
Se te esforçares, encontra-lo.
85
00:05:43,126 --> 00:05:44,668
Porque me fizeste isso?
86
00:05:44,668 --> 00:05:46,709
Elas precisavam de mais tempo.
87
00:05:46,709 --> 00:05:48,918
E eu não quero ir a esta coisa.
88
00:05:48,918 --> 00:05:51,334
- Vocês são do piorio.
- Eu amo-te.
89
00:05:51,334 --> 00:05:54,668
Deixa-a levar sapatos.
É injusto a Lydia usá-los sozinha.
90
00:05:54,668 --> 00:05:57,751
Está bem.
Nem dois minutos vais aguentar com eles.
91
00:05:58,501 --> 00:05:59,751
De nada.
92
00:05:59,751 --> 00:06:01,584
Obrigada. Adoro-te.
93
00:06:07,834 --> 00:06:10,168
- Ai!
- Stacy!
94
00:06:10,168 --> 00:06:14,001
Estou a ir! Que se lixe.
95
00:06:18,584 --> 00:06:19,959
Mexe-te, miúda!
96
00:06:19,959 --> 00:06:21,084
Desculpem!
97
00:06:21,084 --> 00:06:23,126
- Boa!
- Muito bem.
98
00:06:23,126 --> 00:06:27,668
- Sais ao teu pai. Vestido e sapatilhas.
- O conforto em primeiro lugar.
99
00:06:29,626 --> 00:06:31,459
Ali vem ela!
100
00:06:31,459 --> 00:06:32,709
Vem a coxear. Olá!
101
00:06:32,709 --> 00:06:35,876
- Olá, Lyd!
- Lydia. Encicopédia Lydia.
102
00:06:35,876 --> 00:06:36,876
- Olá.
- Isso.
103
00:06:36,876 --> 00:06:38,501
Belos sapatos. Estás gira.
104
00:06:38,501 --> 00:06:41,001
Obrigada, Ron Ron.
Eu e a Stacy somos gémeas.
105
00:06:41,001 --> 00:06:42,834
- Ouvimos dizer.
- Já não.
106
00:06:44,334 --> 00:06:45,918
- Tiraste os teus.
- Para ti.
107
00:06:45,918 --> 00:06:49,084
- Boa! Nem sinto os pés.
- Avisaste que vinhas connosco?
108
00:06:49,084 --> 00:06:52,376
Eu disse à minha mãe
e ela disse ao advogado do meu pai.
109
00:06:55,251 --> 00:06:56,293
Boa!
110
00:06:57,251 --> 00:06:59,793
Pai, podes desligar esta música?
É embaraçoso.
111
00:06:59,793 --> 00:07:02,043
Não está cá mais ninguém a ouvir.
112
00:07:02,043 --> 00:07:04,126
Meu Deus! Estás a humilhar-me!
113
00:07:04,126 --> 00:07:07,084
Está bem. Eu desligo a música.
114
00:07:09,126 --> 00:07:12,043
Já desliguei a música!
Ainda há chatice porquê?
115
00:07:12,043 --> 00:07:15,001
Estão a ver
quem chora primeiro com vídeos.
116
00:07:16,168 --> 00:07:19,668
Estão a tentar chorar. Isso é tão bizarro.
117
00:07:22,834 --> 00:07:25,751
És muito boa neste jogo. Odeio isto.
118
00:07:25,751 --> 00:07:27,626
Precisamos de um psiquiatra.
119
00:07:27,626 --> 00:07:29,751
- Tu precisas de dois.
- De dez.
120
00:07:30,459 --> 00:07:34,293
Que simpática.
Ajam de forma correta. Vamos ao templo.
121
00:07:34,293 --> 00:07:35,501
É a vossa música.
122
00:07:43,418 --> 00:07:47,168
Façam barulho, mishpachah!
123
00:07:51,334 --> 00:07:53,543
É o b'nai mitzvah de Devin!
124
00:07:53,543 --> 00:07:57,709
Vai entrar na vida adulta.
Um aplauso para Devin!
125
00:07:57,709 --> 00:08:00,543
Temos pressionado
para haver mais trabalhos de casa.
126
00:08:00,543 --> 00:08:03,668
Se queremos os miúdos preparados.
temos de começar já.
127
00:08:03,668 --> 00:08:05,459
A Índia tem dado cabo de nós.
128
00:08:05,459 --> 00:08:07,668
- Digo sempre ao Marvin...
- Desculpe.
129
00:08:07,668 --> 00:08:10,834
Posso interrompê-lo?
Penso falar por todos nesta mesa.
130
00:08:10,834 --> 00:08:14,626
Viemos aqui para comer frango e peixe
131
00:08:14,626 --> 00:08:17,918
e até beber uns copos.
Será que pode parar de falar?
132
00:08:20,084 --> 00:08:20,918
Obrigado.
133
00:08:21,876 --> 00:08:22,709
Ena!
134
00:08:28,376 --> 00:08:31,459
Esse é um clássico.
Já viram o Leprechaun in the Hood?
135
00:08:31,459 --> 00:08:33,459
- Esse é uma obra-prima.
- Sim.
136
00:08:33,459 --> 00:08:37,084
Já o vimos. Era péssimo.
Podemos ver o filme em paz?
137
00:08:37,084 --> 00:08:38,334
Adeus!
138
00:08:39,001 --> 00:08:39,959
Esta doeu.
139
00:08:41,668 --> 00:08:43,459
- Já vimos aquele filme?
- Não.
140
00:08:44,751 --> 00:08:46,459
Adoro este tema de Carnaval,
141
00:08:46,459 --> 00:08:49,001
mas o teu tema Candyland
vai ser o melhor.
142
00:08:49,001 --> 00:08:52,751
Até o teu tema Nova Iorque
envergonhar toda a escola!
143
00:08:52,751 --> 00:08:56,168
Se os meus pais deixarem.
O teu pai já falou com o DJ Schmuley?
144
00:08:56,168 --> 00:08:59,668
Gritem bem alto:
"O DJ Schmuley é o meu Rei!"
145
00:08:59,668 --> 00:09:01,918
O DJ Schmuley é o meu Rei!
146
00:09:02,668 --> 00:09:04,876
- Já está agendado. É nosso!
- Boa!
147
00:09:06,709 --> 00:09:08,501
Estão bonitas, meninas!
148
00:09:08,501 --> 00:09:09,751
- Olá.
- Olá.
149
00:09:09,751 --> 00:09:11,668
Vamos ser adultas este ano!
150
00:09:11,668 --> 00:09:12,626
- Não.
- Sim.
151
00:09:12,626 --> 00:09:15,084
A minha mãe deixou-me depilar as pernas.
152
00:09:15,084 --> 00:09:17,376
Esta primeira vez foi mágica.
153
00:09:17,376 --> 00:09:18,876
Nikki! Que orgulho!
154
00:09:18,876 --> 00:09:21,959
Está a arder muito.
Como se tivesse posto wasabi.
155
00:09:21,959 --> 00:09:23,293
Caramba!
156
00:09:23,293 --> 00:09:24,668
Meu Deus!
157
00:09:24,668 --> 00:09:27,501
Por que razão a Kym, a Anya
e a Megan têm estilo?
158
00:09:27,501 --> 00:09:29,126
Essas aves foram salvas?
159
00:09:29,126 --> 00:09:31,043
- O quê?
- É bom que sim.
160
00:09:31,043 --> 00:09:33,334
- Elas assustam-me.
- Sabem que mais?
161
00:09:33,334 --> 00:09:37,001
A mãe da Nikki deixa a Ronnie
e a Zaara beberem álcool!
162
00:09:37,001 --> 00:09:39,418
Um, dois, três. Boa!
163
00:09:43,168 --> 00:09:44,751
Vou esconder os copos.
164
00:09:44,751 --> 00:09:47,251
Ela tenta ser uma mãe fixe. É estranho.
165
00:09:47,251 --> 00:09:48,626
Vamos!
166
00:09:50,126 --> 00:09:53,501
Meu Deus!
O Andy Goldfarb está tão giro hoje.
167
00:09:59,376 --> 00:10:00,418
Tens a noção
168
00:10:00,418 --> 00:10:03,876
de que um dia ele será meu
e tu terás um namorado fixe?
169
00:10:03,876 --> 00:10:07,376
Vamos casar no mesmo dia
e vamos ser vizinhas em Tribeca?
170
00:10:07,376 --> 00:10:09,084
No edifício da Taylor Swift?
171
00:10:09,084 --> 00:10:10,418
- Sim!
- Sim!
172
00:10:11,543 --> 00:10:12,418
Vou falar com ele.
173
00:10:12,418 --> 00:10:13,793
- O quê?
- Eu consigo.
174
00:10:13,793 --> 00:10:16,293
Vai lá, Stace. Tu consegues.
175
00:10:16,293 --> 00:10:17,334
Venham comigo.
176
00:10:17,334 --> 00:10:18,293
- Sim.
- Vamos.
177
00:10:18,293 --> 00:10:20,126
É agora. Nós conseguimos.
178
00:10:20,126 --> 00:10:21,376
Abram alas!
179
00:10:21,376 --> 00:10:23,043
Esperem por mim!
180
00:10:23,043 --> 00:10:25,126
- Estão a envergonhar-me!
- Sim!
181
00:10:41,626 --> 00:10:42,626
Olá, Stacy.
182
00:10:44,418 --> 00:10:45,501
Belas sapatilhas.
183
00:10:49,626 --> 00:10:50,959
Andy, sorri!
184
00:10:52,876 --> 00:10:54,001
Acaba com ele!
185
00:11:01,084 --> 00:11:04,501
O Mateo fez aquilo porquê?
Foi tão desnecessário.
186
00:11:04,501 --> 00:11:05,501
Com licença.
187
00:11:05,501 --> 00:11:06,834
Certo. Com licença.
188
00:11:06,834 --> 00:11:09,459
E o Andy está com o aluno italiano porquê?
189
00:11:09,459 --> 00:11:11,668
- Ele é equatoriano.
- Tanto faz.
190
00:11:11,668 --> 00:11:13,501
A namorada anda na faculdade.
191
00:11:13,501 --> 00:11:15,584
Não. Isso é ilegal.
192
00:11:17,751 --> 00:11:18,959
Meu Deus!
193
00:11:20,334 --> 00:11:22,043
- Desculpem.
- Então?
194
00:11:22,043 --> 00:11:24,418
- O que foi? Que vergonha.
- Desculpa.
195
00:11:24,418 --> 00:11:27,459
Quero todos a fazer barulho!
196
00:11:37,501 --> 00:11:40,376
Vamos dançar, pessoal! Venham!
197
00:11:51,709 --> 00:11:54,376
- Todos a gritar, Schmu...
- Ley!
198
00:11:54,376 --> 00:11:56,959
- Schmu...
- Ley!
199
00:11:56,959 --> 00:11:59,126
Porque gostam deste idiota?
200
00:11:59,126 --> 00:12:00,793
- É o melhor.
- O melhor.
201
00:12:00,793 --> 00:12:05,209
Foram oficialmente "schmulitizados"!
202
00:12:06,709 --> 00:12:08,501
Obrigada por terem vindo.
203
00:12:08,501 --> 00:12:10,251
BAT MITZVAH DA STACY!!!
204
00:12:10,251 --> 00:12:12,543
Deixem-me levar-vos numa viagem.
205
00:12:12,543 --> 00:12:15,543
Imaginem o seguinte. O meu vídeo começa...
206
00:12:16,376 --> 00:12:19,168
O qual, como sabemos,
marca o estilo do bat mitzvah.
207
00:12:21,501 --> 00:12:23,126
- Ronnie!
- Meninas, vá lá.
208
00:12:23,126 --> 00:12:27,418
Desço as escadas de um iate privado,
ancorado no rio Hudson,
209
00:12:27,418 --> 00:12:29,459
há aplausos e fogo de artifício.
210
00:12:29,459 --> 00:12:30,709
Ena!
211
00:12:30,709 --> 00:12:33,209
E, nesse momento, quem passa num jet ski?
212
00:12:33,793 --> 00:12:36,834
É a artista internacional Olivia Rodrigo.
213
00:12:36,834 --> 00:12:39,751
- Como vamos pagar isto?
- Temos ideias.
214
00:12:39,751 --> 00:12:41,293
Elas têm ideias.
215
00:12:41,293 --> 00:12:42,501
Certo.
216
00:12:43,626 --> 00:12:45,168
Não. Espera. Não.
217
00:12:45,168 --> 00:12:47,876
- O velhote era para o teu pai.
- Continua.
218
00:12:49,751 --> 00:12:50,584
- Isso.
- Boa.
219
00:12:50,584 --> 00:12:51,626
FUNDO PARA FACULDADE
220
00:12:51,626 --> 00:12:52,709
Isto é incrível.
221
00:12:52,709 --> 00:12:54,501
- Cala-te, Ronnie.
- Cala-te tu.
222
00:12:54,501 --> 00:12:57,418
- Eu mato-te, Ronnie.
- Eu mato-te primeiro!
223
00:12:57,418 --> 00:12:58,709
Isso é simpático.
224
00:12:58,709 --> 00:13:02,376
Meu Deus, isto é importante!
Estou a tornar-me uma mulher!
225
00:13:02,376 --> 00:13:05,793
Está bem, mulher.
Preocupa-te com o teu projeto mitzvah
226
00:13:05,793 --> 00:13:09,209
- e treina a leitura da Torá.
- Isso não é importante!
227
00:13:10,959 --> 00:13:14,668
É importante para ti,
para os outros velhotes e para Deus.
228
00:13:14,668 --> 00:13:17,334
Mas, para mim, a festa é importante.
229
00:13:17,334 --> 00:13:20,459
Se não correr bem,
posso ser outra Kate Kossman.
230
00:13:20,459 --> 00:13:23,626
- Não vais ser outra Kate Kossman.
- Quem é a Kate?
231
00:13:23,626 --> 00:13:27,334
Ela fez um bat mitzvah medieval
chamado Kate Kossman Knights.
232
00:13:27,334 --> 00:13:29,668
Ela não viu que as iniciais eram KKK.
233
00:13:29,668 --> 00:13:31,709
Pois. Já percebi o problema.
234
00:13:31,709 --> 00:13:34,793
Agora ela faz pulseiras da amizade no bar,
235
00:13:34,793 --> 00:13:38,293
mas para ninguém, pois não tem amigos.
236
00:13:38,293 --> 00:13:39,668
Isso é um exagero.
237
00:13:39,668 --> 00:13:43,334
Achas que não merece castigo
quem promove o KKK?
238
00:13:43,334 --> 00:13:45,793
Mãe, não sabia que apoiavas o racismo.
239
00:13:45,793 --> 00:13:46,834
Bolas.
240
00:13:46,834 --> 00:13:47,876
Ouçam-me.
241
00:13:47,876 --> 00:13:50,959
Dizem que o meu bat mitzvah
determina o meu futuro.
242
00:13:50,959 --> 00:13:53,084
A Dua Lipa ia ajudar nisso.
243
00:13:53,084 --> 00:13:56,668
Nada de estrelas pop famosas.
Nada de iates. Nem veleiros.
244
00:13:56,668 --> 00:13:59,293
É injusto!
A Ronnie teve um bar de batatas assadas!
245
00:13:59,293 --> 00:14:02,709
A minha festa foi feita na cave
da casa da minha avó.
246
00:14:02,709 --> 00:14:05,709
Partilhámos uma bola de pão ázimo.
E foi divertido.
247
00:14:05,709 --> 00:14:08,001
Sabes qual era o tema? Ser judeu.
248
00:14:08,001 --> 00:14:10,793
Ensaia as tuas orações
e escreve o discurso.
249
00:14:10,793 --> 00:14:15,459
- Estou a tratar disso, Sr. Friedman.
- Estás a escrever o discurso da Stacy?
250
00:14:15,459 --> 00:14:18,084
- Não escrevo bem.
- Ela não é boa a Inglês.
251
00:14:18,084 --> 00:14:19,334
É péssima.
252
00:14:19,334 --> 00:14:21,459
- Stacy, não pode ser.
- Não faz mal.
253
00:14:21,459 --> 00:14:24,626
Ela faz o meu vídeo de entrada.
Vai ficar fantástico.
254
00:14:25,793 --> 00:14:29,584
- Mas posso ter um bar de mojitos?
- Podes ter piscina de bolas.
255
00:14:29,584 --> 00:14:33,418
Então? Isso é para miúdos!
Já tenho o período há sete meses!
256
00:14:33,418 --> 00:14:35,126
Stacy, espera.
257
00:14:35,126 --> 00:14:36,959
É um período longo, querida!
258
00:14:38,876 --> 00:14:40,418
É melhor eu ir andando.
259
00:14:40,418 --> 00:14:41,543
Eu levo-te.
260
00:14:41,543 --> 00:14:43,168
Adoro-vos. Até amanhã.
261
00:14:43,168 --> 00:14:45,418
Tem calma, pai. Vai correr bem.
262
00:14:45,418 --> 00:14:48,834
- Ela está a crescer muito depressa.
- Eu já bebo.
263
00:14:48,834 --> 00:14:51,793
Experimentei e não gostei. Está tudo bem.
264
00:15:00,084 --> 00:15:01,543
Querido Deus, tudo bem?
265
00:15:01,543 --> 00:15:04,459
Fala a Stacy Friedman,
mas tu já sabes isso.
266
00:15:05,001 --> 00:15:07,251
E também já sabes o que vou dizer.
267
00:15:08,043 --> 00:15:11,418
Mas, para ter a certeza,
vou dizer na mesma.
268
00:15:11,918 --> 00:15:16,001
Gostaria muito de ter
um bat mitzvah fantástico.
269
00:15:17,501 --> 00:15:19,709
E tenho de fazer o projeto mitzvah.
270
00:15:19,709 --> 00:15:24,209
Mas o projeto mitzvah não é retribuir
de uma forma que me represente?
271
00:15:24,209 --> 00:15:26,168
Daí eu não saber o que fazer.
272
00:15:26,876 --> 00:15:28,251
Não sou popular.
273
00:15:28,251 --> 00:15:29,793
Não sou uma falhada.
274
00:15:31,376 --> 00:15:33,376
Não sei quem sou.
275
00:15:34,293 --> 00:15:37,834
Mas sei
que se tivesse um bat mitzvah arrasador
276
00:15:37,834 --> 00:15:41,334
as portas abrir-se-iam
e eu viveria à minha maneira.
277
00:15:41,334 --> 00:15:43,168
Nada de estrelas pop famosas.
278
00:15:43,168 --> 00:15:44,501
Uma piscina de bolas.
279
00:15:44,501 --> 00:15:47,459
Piscina de bolas?
A Lydia terá tudo o que pediu.
280
00:15:47,459 --> 00:15:49,459
Até Twizzlers para mim.
281
00:15:50,501 --> 00:15:53,793
Os meus pais não percebem
e isto vai ser uma seca.
282
00:16:00,834 --> 00:16:04,251
- Tinhas o telemóvel dela?
- Não, ela estava a mentir.
283
00:16:04,251 --> 00:16:05,751
- A audácia.
- O monstro.
284
00:16:05,751 --> 00:16:06,918
- Como o Papa.
- Sim.
285
00:16:06,918 --> 00:16:08,834
- Vamos lá para fora?
- Não.
286
00:16:08,834 --> 00:16:10,584
Eu devia apanhar sol.
287
00:16:10,584 --> 00:16:13,084
- Sim, é verdade.
- Isso é da Tory Burch?
288
00:16:13,084 --> 00:16:17,293
Não, é do Walmart. Comprei isto
e uma garrafa de água por 12 dólares.
289
00:16:17,293 --> 00:16:18,626
Eu falei para ela.
290
00:16:21,834 --> 00:16:22,668
Para mim?
291
00:16:22,668 --> 00:16:23,793
A tua saia.
292
00:16:23,793 --> 00:16:26,126
Sim, é da Tory Burch.
293
00:16:26,126 --> 00:16:30,168
A minha mãe anda a gastar o dinheiro
do meu pai antes de ir a tribunal.
294
00:16:30,876 --> 00:16:33,501
Vi a Hailey Bieber a usar uma igual.
295
00:16:33,501 --> 00:16:36,043
Fixe. Certo. Adeus.
296
00:16:38,668 --> 00:16:39,834
Foi estranho.
297
00:16:39,834 --> 00:16:42,459
- Adoro-as e odeio-as ao mesmo tempo.
- Sim.
298
00:16:42,959 --> 00:16:44,376
O que aconteceu?
299
00:17:06,084 --> 00:17:09,418
A Megan vai fazer o projeto mitzvah
no fim de semana.
300
00:17:09,418 --> 00:17:12,918
- Dar protetor solar no Coachella.
- O quê? Ena!
301
00:17:12,918 --> 00:17:14,793
Tenho de pensar em algo bom.
302
00:17:14,793 --> 00:17:16,126
É muita pressão.
303
00:17:16,126 --> 00:17:19,626
Quanto tempo vou demorar
até ser influenciadora no TikTok?
304
00:17:20,293 --> 00:17:21,126
Seis meses?
305
00:17:21,126 --> 00:17:22,251
É muito tempo.
306
00:17:23,168 --> 00:17:25,459
Sabem que mais? Temos de ter calma.
307
00:17:25,459 --> 00:17:27,959
Têm planos para sábado?
A minha mãe está fora.
308
00:17:27,959 --> 00:17:29,293
Vais dar uma festa?
309
00:17:29,293 --> 00:17:30,418
Com totós?
310
00:17:32,626 --> 00:17:33,626
E se fosse?
311
00:17:34,501 --> 00:17:36,168
Bem, o meu pai está fora.
312
00:17:36,168 --> 00:17:38,209
Tu podias organizar uma festa.
313
00:17:38,209 --> 00:17:41,209
Podias convidar todo o sétimo ano.
314
00:17:41,209 --> 00:17:45,543
Então? Não era divertido excluir pessoas
em vez de sermos excluídas?
315
00:17:59,418 --> 00:18:00,459
Cuidado!
316
00:18:02,001 --> 00:18:06,209
Dios mío! Stace? Estás bem?
317
00:18:06,918 --> 00:18:08,001
Merda.
318
00:18:08,001 --> 00:18:09,459
Não tem bom aspeto.
319
00:18:09,459 --> 00:18:10,834
Tens relva no cabelo.
320
00:18:10,834 --> 00:18:12,084
Stacy.
321
00:18:12,084 --> 00:18:13,334
Estás bem?
322
00:18:13,334 --> 00:18:14,668
A culpa foi minha!
323
00:18:16,876 --> 00:18:17,834
Estás bem?
324
00:18:22,459 --> 00:18:23,834
Peço desculpa.
325
00:18:28,918 --> 00:18:30,084
Bebe água.
326
00:18:32,584 --> 00:18:33,959
Meu Deus! Foi perfeito.
327
00:18:33,959 --> 00:18:35,293
Ele fez... E tu...
328
00:18:35,293 --> 00:18:36,876
Vocês vão ficar juntos.
329
00:18:37,709 --> 00:18:39,543
O que tens nas pernas, Nikki?
330
00:18:40,793 --> 00:18:42,501
Nada, Mateo. Tem calma.
331
00:18:52,543 --> 00:18:53,376
A sério?
332
00:18:53,376 --> 00:18:57,168
O pai convidou o senhor da lavandaria
para o bat mitzvah, Stacy.
333
00:18:57,168 --> 00:18:58,876
Isso é injusto.
334
00:18:58,876 --> 00:19:01,959
Já há mais velhotes do que jovens.
335
00:19:02,459 --> 00:19:04,959
O Mateo anda na escola de hebraico?
336
00:19:05,876 --> 00:19:09,251
Talvez se queira converter
para gozar feriados judaicos?
337
00:19:10,751 --> 00:19:12,209
Vais convidá-lo, Stace?
338
00:19:12,209 --> 00:19:13,709
Não. Eu mal o conheço.
339
00:19:13,709 --> 00:19:16,084
Se convidares o Mateo, o Andy pode ir.
340
00:19:21,001 --> 00:19:22,543
Boas aulas!
341
00:19:22,543 --> 00:19:24,251
Adoro-te!
342
00:19:26,418 --> 00:19:27,543
Ai, m...
343
00:19:30,168 --> 00:19:31,293
Vocês estão drog...
344
00:19:39,334 --> 00:19:41,334
- Obrigado.
- Bom trabalho.
345
00:19:41,918 --> 00:19:43,043
- Manishmah.
- Olá.
346
00:19:43,043 --> 00:19:44,626
- Shalom.
- Shalom.
347
00:19:44,626 --> 00:19:46,209
Isto está muito bom.
348
00:19:46,209 --> 00:19:49,501
- Não fui tão criativa.
- Não gosto de trabalhos manuais.
349
00:19:49,501 --> 00:19:51,418
- Roupa bonita, Ashley.
- Obrigada.
350
00:19:51,418 --> 00:19:52,584
Sim, é muito gira.
351
00:19:52,584 --> 00:19:54,793
Olha quem esteve ali a curtir.
352
00:19:54,793 --> 00:19:56,376
Curtiram ali dentro?
353
00:19:56,376 --> 00:19:59,626
Como não são apanhados?
Está aqui tanta gente.
354
00:20:00,459 --> 00:20:05,126
Quando eu tinha a vossa idade,
fiz parte de uma banda de rock 'n roll.
355
00:20:05,126 --> 00:20:10,084
Escolhemos o nome Êxodo
porque já havia uma banda chamada Genesis.
356
00:20:10,918 --> 00:20:14,709
- Aaron, aborreço-te?
- Não, eu ouvi, cantor Jerry.
357
00:20:14,709 --> 00:20:15,834
Olá, Stace!
358
00:20:17,043 --> 00:20:19,251
- Estás tão gira. Estão bem?
- Sim.
359
00:20:19,251 --> 00:20:21,001
- O poste!
- Poste!
360
00:20:21,834 --> 00:20:23,543
E a vossa parte da Torá?
361
00:20:23,543 --> 00:20:25,334
Tem umas seis mil páginas.
362
00:20:25,334 --> 00:20:27,668
Tenho a terceira semana de agosto.
363
00:20:28,168 --> 00:20:31,709
A minha tem um minuto e meio.
Obrigada, 10 de junho!
364
00:20:32,334 --> 00:20:35,043
Despachem-se!
Começamos daqui a cinco minutos!
365
00:20:35,043 --> 00:20:38,959
Gosto de pensar na escola hebraica
como uma pequena atuação.
366
00:20:38,959 --> 00:20:42,709
O vosso livro de orações é o cartaz
e eu sou a estrela, fofas.
367
00:20:43,584 --> 00:20:46,751
E vocês vão assistir ao espetáculo.
Percebem?
368
00:20:46,751 --> 00:20:48,668
É a brincar. Vamos para a aula.
369
00:20:48,668 --> 00:20:50,876
- Rabino Rebecca!
- Há snacks?
370
00:20:50,876 --> 00:20:53,126
- Há latke e peixe gefilte.
- Ela é louca.
371
00:20:53,126 --> 00:20:54,626
Eu sei. Adoro-a.
372
00:20:54,626 --> 00:20:56,918
E eu sou a estrela, fofas, espetáculo.
373
00:20:56,918 --> 00:20:58,334
- Muito bom.
- Boa.
374
00:20:58,334 --> 00:20:59,751
Muito obrigada.
375
00:21:00,959 --> 00:21:03,168
- A sério? Meu Deus!
- Sim.
376
00:21:03,168 --> 00:21:06,001
Quero uma nuvem.
Quero provar uma nuvem.
377
00:21:06,001 --> 00:21:08,376
- Queres o quê?
- Provar uma nuvem.
378
00:21:08,376 --> 00:21:09,876
Provar uma nuvem. Só isso.
379
00:21:09,876 --> 00:21:11,418
- Parece...
- Estás bem, mana?
380
00:21:15,376 --> 00:21:16,918
Sim. Porquê?
381
00:21:16,918 --> 00:21:19,084
A tua cabeça. Há bocado.
382
00:21:19,084 --> 00:21:20,459
São lesões graves.
383
00:21:20,459 --> 00:21:23,543
Uma vez vomitei no futebol
devido a um traumatismo.
384
00:21:24,543 --> 00:21:25,376
Tu vomitaste?
385
00:21:26,001 --> 00:21:27,834
Não.
386
00:21:28,334 --> 00:21:29,251
Fixe.
387
00:21:33,793 --> 00:21:36,418
- Shabbat shalom!
- Shabbat shalom.
388
00:21:36,418 --> 00:21:39,709
Boa! Está tudo bem?
Estamos a divertir-nos imenso?
389
00:21:39,709 --> 00:21:41,709
Já começaram os projetos mitzvah?
390
00:21:41,709 --> 00:21:43,584
- Não.
- Já.
391
00:21:43,584 --> 00:21:47,668
Não?
Essa é a parte mais importante de todas.
392
00:21:47,668 --> 00:21:53,001
É quando se faz algo pela comunidade,
pela sociedade em geral.
393
00:21:53,001 --> 00:21:56,084
Então?
Vocês não se interessam pela sociedade?
394
00:21:56,084 --> 00:21:57,959
- Não.
- Sim.
395
00:21:57,959 --> 00:22:02,626
Vamos continuar de onde parámos.
Com o nosso velho amigo, o David.
396
00:22:02,626 --> 00:22:08,584
Lembram-se dele? O rapaz estava prestes
e enrolar-se com a Betsabá,
397
00:22:08,584 --> 00:22:11,209
apesar de ela ser casada com outro.
398
00:22:11,834 --> 00:22:14,709
O David é uma víbora!
És uma víbora, Aaron?
399
00:22:16,084 --> 00:22:17,001
Não.
400
00:22:17,001 --> 00:22:19,209
Já traíste a tua mulher, Aaron?
401
00:22:21,876 --> 00:22:25,668
- Eu?
- Estou a brincar contigo. Tem calma!
402
00:22:25,668 --> 00:22:27,876
Meu Deus! Já estás a suar.
403
00:22:27,876 --> 00:22:29,876
Tu não és uma víbora. És fixe.
404
00:22:29,876 --> 00:22:31,959
Já tens pelos no braço e bigode.
405
00:22:31,959 --> 00:22:33,959
Baruch hashem, Aaron. Dá cá cinco.
406
00:22:40,418 --> 00:22:42,709
Eu disse à vendedora:
"Levo um de cada cor."
407
00:22:42,709 --> 00:22:45,668
E ela diz: "Está a divorciar-se?"
E eu: "Claro."
408
00:22:48,251 --> 00:22:49,418
Tem piada, mãe.
409
00:22:49,418 --> 00:22:52,709
No sábado,
posso convidar algumas pessoas?
410
00:22:52,709 --> 00:22:53,918
Claro. Vão brincar?
411
00:22:53,918 --> 00:22:57,876
Brincar? Mãe, tenho 13 anos.
Não digas que vou brincar.
412
00:22:58,793 --> 00:23:00,918
O meu pai está a ligar. Olá!
413
00:23:00,918 --> 00:23:05,793
Olá! Stacels, estou na loja.
A mãe disse-me que precisas de tampões,
414
00:23:05,793 --> 00:23:08,126
- mas não sei o tamanho...
- Tanto faz.
415
00:23:08,126 --> 00:23:11,459
- Há muitos por onde escolher.
- Traz pensos. É igual.
416
00:23:11,459 --> 00:23:12,918
Como é o fluxo?
417
00:23:12,918 --> 00:23:14,709
- Fluxo intenso?
- Intenso.
418
00:23:14,709 --> 00:23:16,751
- Credo!
- Fluxo normal? É espesso?
419
00:23:16,751 --> 00:23:19,543
Estou confuso.
Vou levar manteiga de amendoim.
420
00:23:19,543 --> 00:23:22,709
- Quer dizer...
- A mãe disse que era urgente.
421
00:23:22,709 --> 00:23:24,501
Que ias dormir na banheira.
422
00:23:24,501 --> 00:23:26,334
Vou deixá-los no teu quarto.
423
00:23:26,334 --> 00:23:27,834
Adoro-te. Adeus.
424
00:23:31,626 --> 00:23:34,584
"Lyd, é a Kym.
Tenho aqui alguns convidados.
425
00:23:34,584 --> 00:23:36,043
Se puderes, aparece."
426
00:23:36,543 --> 00:23:37,376
Ena!
427
00:23:39,751 --> 00:23:40,959
Digo o quê?
428
00:23:40,959 --> 00:23:42,293
Queres ir?
429
00:23:44,168 --> 00:23:45,209
Não.
430
00:23:46,793 --> 00:23:49,459
Mas é melhor responder.
431
00:23:49,459 --> 00:23:52,543
Sim, claro.
Se quiseres ir, eu não me importo.
432
00:23:52,543 --> 00:23:55,459
Acho-as horríveis, mas a escolha é tua.
433
00:23:56,626 --> 00:23:58,793
- Vou perguntar se podes ir.
- Não.
434
00:23:58,793 --> 00:24:02,334
Vou perguntar. Já perguntei. Desculpa.
435
00:24:07,084 --> 00:24:07,918
NA BOA
436
00:24:09,251 --> 00:24:13,126
Meu Deus! Mãe, deixas-nos em casa
da Kym Chang-Cohen?
437
00:24:13,126 --> 00:24:15,751
- Podemos ir a minha casa primeiro?
- Claro.
438
00:24:15,751 --> 00:24:18,709
- O período.
- A Tara e a Nikki também vão?
439
00:24:18,709 --> 00:24:19,793
Pois.
440
00:24:20,293 --> 00:24:23,501
Eu acho que não.
441
00:24:23,501 --> 00:24:25,418
Levar três pessoas era abusar.
442
00:24:25,418 --> 00:24:26,876
- Sim, concordo.
- Sim.
443
00:24:36,876 --> 00:24:38,584
Despacha-te.
444
00:24:38,584 --> 00:24:39,751
- Olá, Ron.
- Olá.
445
00:24:39,751 --> 00:24:42,209
- Uso um casaco com isto?
- Não. Aonde vais?
446
00:24:42,209 --> 00:24:43,626
A casa da Kym Chang-Cohen.
447
00:24:43,626 --> 00:24:47,709
Atenção: em casa de malta fixe,
não discordar. Pouco entusiasmo.
448
00:24:47,709 --> 00:24:48,793
- Obrigada.
- Boa.
449
00:24:48,793 --> 00:24:50,418
Tens os pensos na tua cama.
450
00:24:50,418 --> 00:24:52,918
São enormes.
Quase pensei que eram almofadas.
451
00:24:52,918 --> 00:24:54,126
Estás a gozar?
452
00:24:54,834 --> 00:24:55,793
Tem piada.
453
00:25:03,418 --> 00:25:04,334
Meu Deus!
454
00:25:04,334 --> 00:25:06,793
Lembra-te. Não discordes.
Não te entusiasmes.
455
00:25:17,293 --> 00:25:19,459
Lydia, gostas de alguém?
456
00:25:23,084 --> 00:25:26,626
Não. No nosso ano,
não há muitos rapazes interessantes.
457
00:25:26,626 --> 00:25:27,668
Não acham?
458
00:25:29,459 --> 00:25:31,376
Tu só gostas de rapazes?
459
00:25:32,959 --> 00:25:35,501
- Sim.
- Algumas de nós também.
460
00:25:35,501 --> 00:25:36,584
Fixe.
461
00:25:37,376 --> 00:25:38,709
Eu não discordo.
462
00:25:43,209 --> 00:25:44,876
E tu, Stacy?
463
00:25:45,376 --> 00:25:46,334
Gostas de quem?
464
00:25:48,418 --> 00:25:49,793
Não gosto de ninguém.
465
00:25:53,543 --> 00:25:57,126
Amanhã dou uma festa em minha casa.
Se quiserem, apareçam.
466
00:25:57,626 --> 00:25:58,668
Parece tranquilo.
467
00:25:59,251 --> 00:26:03,043
Vocês têm de vir. Vai ser fantástico!
A casa dela é altamente.
468
00:26:06,293 --> 00:26:07,709
Vai ser fixe.
469
00:26:08,668 --> 00:26:12,126
Vamos lavar isto da cara
antes de irmos.
470
00:26:12,126 --> 00:26:14,751
- Temos de mudar de roupa.
- Aonde vamos?
471
00:26:14,751 --> 00:26:16,209
Vamos à saliência.
472
00:26:22,459 --> 00:26:24,293
- Nem pensar.
- Temos cuidado.
473
00:26:24,293 --> 00:26:25,501
Não quero morrer.
474
00:26:25,501 --> 00:26:27,293
- Não podemos discordar.
- O quê?
475
00:26:27,293 --> 00:26:28,376
Não te entusiasmes!
476
00:26:28,376 --> 00:26:29,876
O Andy vai lá estar.
477
00:26:34,043 --> 00:26:35,709
Lydia, não me fazes o favor?
478
00:26:35,709 --> 00:26:37,876
Fiz com que te convidassem.
Não chega?
479
00:26:40,543 --> 00:26:41,834
Não quis dizer isto.
480
00:26:41,834 --> 00:26:43,376
Vocês não vêm?
481
00:26:43,376 --> 00:26:44,626
Sim, eu alinho.
482
00:27:03,876 --> 00:27:06,418
Só posso aumentar os lábios
daqui a um ano.
483
00:27:06,418 --> 00:27:08,793
A tua mãe deixa-te usar Botox. Usa.
484
00:27:08,793 --> 00:27:09,709
Boa.
485
00:27:18,626 --> 00:27:20,043
Vejam quem chegou!
486
00:27:40,084 --> 00:27:41,376
Tudo bem?
487
00:27:43,501 --> 00:27:44,501
Como é?
488
00:27:45,918 --> 00:27:48,251
- Olá, Stacy.
- Olá, Mateo.
489
00:27:48,251 --> 00:27:51,584
Tivemos jogo de futebol
e ganhámos 3-0 a St. Catherine.
490
00:27:51,584 --> 00:27:53,001
O campo deles é mau.
491
00:27:53,001 --> 00:27:55,334
Esse campo é muito torto.
492
00:27:57,209 --> 00:27:58,168
Precisamente.
493
00:28:00,293 --> 00:28:01,293
E a tua cabeça?
494
00:28:06,251 --> 00:28:08,918
Ainda não a perdeu. Por isso...
495
00:28:09,501 --> 00:28:10,668
Gosto disso.
496
00:28:10,668 --> 00:28:13,209
Não estou a vomitar, por isso...
497
00:28:17,043 --> 00:28:18,084
Seja como for...
498
00:28:19,376 --> 00:28:20,293
Sou o Andy.
499
00:28:20,293 --> 00:28:23,334
Eu sei. Andamos juntos
na escola de hebraico. Lydia.
500
00:28:23,334 --> 00:28:24,626
Andamos?
501
00:28:24,626 --> 00:28:25,918
Sim.
502
00:28:27,376 --> 00:28:31,001
Desafio alguém a saltar!
Vá lá! Vamos.
503
00:28:31,001 --> 00:28:32,293
Da saliência, Aaron?
504
00:28:32,293 --> 00:28:34,959
Com o impacto,
partias as pernas e a coluna.
505
00:28:34,959 --> 00:28:39,334
A prima da Melissa Quinto saltou
e agora escreve SMS com o nariz. Não.
506
00:28:39,334 --> 00:28:41,209
É capaz de ser divertido.
507
00:28:42,834 --> 00:28:47,168
- Se não tivesse as lentes, saltava.
- Eu posso guardá-las, Aaron.
508
00:28:50,709 --> 00:28:53,751
Merda. Depois não vias nada.
509
00:28:56,459 --> 00:28:57,293
Eu salto.
510
00:28:58,626 --> 00:28:59,459
O quê?
511
00:29:00,584 --> 00:29:03,959
Vais saltar? Isso é altamente.
512
00:29:03,959 --> 00:29:05,126
Quero ver isso.
513
00:29:07,543 --> 00:29:08,376
Está bem.
514
00:29:09,043 --> 00:29:10,834
- Não acredito.
- Merda.
515
00:29:10,834 --> 00:29:12,751
Se ela saltar, a ideia foi minha.
516
00:29:12,751 --> 00:29:14,793
Não sabemos se é fundo.
517
00:29:32,043 --> 00:29:34,418
- Ela não vai saltar.
- Ela não salta.
518
00:29:34,418 --> 00:29:36,751
- Se ela morrer, não estivemos cá.
- Pois.
519
00:29:36,751 --> 00:29:39,043
- Ela tem medo.
- Está a ganhar tempo.
520
00:29:39,584 --> 00:29:42,834
Stacy, disseste que íamos ter cuidado.
Por favor.
521
00:29:42,834 --> 00:29:44,251
O Andy está a ver?
522
00:29:47,626 --> 00:29:49,168
Estão todos a ver!
523
00:29:50,584 --> 00:29:53,709
Friedman! Tu consegues! Vamos!
524
00:29:54,626 --> 00:29:56,668
- Salta!
- Stacy, não me faças isto.
525
00:29:56,668 --> 00:30:00,293
Se morreres, os teus pais matam-me.
Juro por Deus. Stacy! Não!
526
00:30:09,668 --> 00:30:12,168
- Meu Deus!
- Merda!
527
00:30:12,168 --> 00:30:13,834
- Meu Deus!
- Meu Deus!
528
00:30:18,126 --> 00:30:19,251
Stacy!
529
00:30:19,918 --> 00:30:21,209
- Stacy!
- Merda!
530
00:30:22,084 --> 00:30:23,751
Isso foi surreal!
531
00:30:26,043 --> 00:30:27,043
Stacy!
532
00:30:29,168 --> 00:30:30,709
- Eu tive a ideia!
- Cala-te!
533
00:30:30,709 --> 00:30:33,293
Stacy Friedman!
534
00:30:33,293 --> 00:30:35,584
És uma lenda!
535
00:30:35,584 --> 00:30:37,543
É assim que se faz!
536
00:30:40,251 --> 00:30:41,876
O que é aquilo?
537
00:30:48,168 --> 00:30:50,084
Que nojo.
538
00:30:50,084 --> 00:30:53,626
A Stacy transformou a saliência
no Mar Vermelho.
539
00:30:58,876 --> 00:30:59,834
Calma.
540
00:30:59,834 --> 00:31:03,334
- É só o período, uma cena mensal.
- Parece ser de dois meses.
541
00:31:03,334 --> 00:31:06,459
- Não aguentavas ter o período, Aaron.
- Sim, idiota.
542
00:31:06,459 --> 00:31:07,918
Que mal fiz eu?
543
00:31:20,501 --> 00:31:22,334
Obrigada por te rires com eles.
544
00:31:23,418 --> 00:31:26,126
- Eu não me ri.
- Riste, sim.
545
00:31:26,126 --> 00:31:28,959
Não foi nada de mais.
Veste a minha camisola.
546
00:31:28,959 --> 00:31:31,876
Não foi nada? Foi humilhante!
O Andy olhou para mim...
547
00:31:31,876 --> 00:31:34,251
Como se fosses altamente!
Todos o pensaram.
548
00:31:34,251 --> 00:31:36,626
Adiante. Já o esqueci.
549
00:31:38,501 --> 00:31:39,668
Declara.
550
00:31:39,668 --> 00:31:42,293
- Stacy, pensa bem.
- Já pensei. Declara.
551
00:31:46,126 --> 00:31:47,209
São 17h23.
552
00:31:47,209 --> 00:31:50,376
A paixão de Stacy Friedman
por Andy Goldfarb terminou.
553
00:31:50,959 --> 00:31:54,084
Hora da morte, 17h23.
554
00:31:54,084 --> 00:31:55,834
Agora, vamos.
555
00:31:55,834 --> 00:31:59,418
- Não, fica com os teus novos amigos.
- Que conversa é essa?
556
00:31:59,418 --> 00:32:01,751
Meu Deus, para!
Admite que não me apoiaste!
557
00:32:01,751 --> 00:32:04,376
Eu disse para não saltares.
Eu nem quis vir.
558
00:32:04,376 --> 00:32:06,751
Porque as convidaste para a tua festa!
559
00:32:06,751 --> 00:32:10,168
- Estás a ser dramática!
- Queres ser como elas!
560
00:32:11,959 --> 00:32:16,126
- Estou gelada. Vou-me embora.
- Stacy, não acredito.
561
00:32:16,126 --> 00:32:17,626
Eu também não acredito.
562
00:32:21,626 --> 00:32:22,793
O que vais fazer?
563
00:32:22,793 --> 00:32:24,459
Vou enviar os convites.
564
00:32:24,459 --> 00:32:27,168
Vou pintar o cabelo... Ligas ao DJ Schmuley?
565
00:32:27,168 --> 00:32:31,834
Quer uma green room e ajudas de custo.
E talvez se tenha atirado a mim.
566
00:32:31,834 --> 00:32:33,751
Talvez eu lhe dê um murro.
567
00:32:33,751 --> 00:32:35,751
- Certo.
- Eu trato do Schmuley.
568
00:32:35,751 --> 00:32:37,959
Tu. Vou ao cinema. Queres vir?
569
00:32:38,793 --> 00:32:41,209
Ir ao cinema só com o meu pai é estranho.
570
00:32:41,209 --> 00:32:44,168
Nunca mais queres estar comigo?
O que vais fazer?
571
00:32:44,168 --> 00:32:48,084
A Zaara vem cá, fazemos compras online
e dormimos a sesta lá fora.
572
00:32:48,918 --> 00:32:52,543
- Isso não é estranho?
- Estamos cansadas da semana de aulas!
573
00:32:53,709 --> 00:32:57,459
Querido, vai ter com a tua filha mais nova
que ainda te adora.
574
00:32:57,459 --> 00:32:58,876
- Sim.
- Tem um bom dia.
575
00:32:58,876 --> 00:33:00,209
Esta assusta-me.
576
00:33:04,043 --> 00:33:06,459
- Já tenho saudades, papá!
- Tens? Ótimo.
577
00:33:15,626 --> 00:33:17,584
Meu Deus!
578
00:33:17,584 --> 00:33:19,876
SALIÊNCIA
579
00:33:25,293 --> 00:33:27,668
DANÇA DO MAR VERMELHO
580
00:33:29,293 --> 00:33:31,251
LYDIA
SEMPRE VENS CÁ TER?
581
00:33:33,459 --> 00:33:36,376
EU LAMENTO MUITO
NÃO ME DEVIA TER RIDO
582
00:33:37,793 --> 00:33:40,293
- Já estás pronta?
- Um segundo, pai!
583
00:33:42,334 --> 00:33:44,543
A SÉRIO QUE ME ESTÁS A IGNORAR?
584
00:33:47,501 --> 00:33:51,751
EU TAMBÉM LAMENTO MUITO
585
00:33:54,459 --> 00:33:57,376
FALAMOS NA ESCOLA.
AGORA NÃO ME APETECE FALAR.
586
00:33:57,376 --> 00:33:59,918
Não me faças isto. Vamos!
587
00:33:59,918 --> 00:34:01,084
Estou a ir!
588
00:34:04,668 --> 00:34:08,709
Bubie, estou ansioso.
Vou comer as pipocas com muita manteiga.
589
00:34:09,501 --> 00:34:11,459
Depois de as comer, fico com raiva.
590
00:34:11,459 --> 00:34:14,626
- Fico com a cara cheia de óleo.
- Pai, posso não ir?
591
00:34:14,626 --> 00:34:17,876
Não queres ir ao cinema?
Também não queres estar comigo?
592
00:34:17,876 --> 00:34:21,084
Não. Quero falar com a Lydia.
Deixas-me em casa dela?
593
00:34:22,126 --> 00:34:23,209
Deixo.
594
00:34:24,376 --> 00:34:26,543
O que se passa? Vocês chatearam-se?
595
00:34:27,418 --> 00:34:29,209
Tudo se irá resolver.
596
00:34:31,501 --> 00:34:33,834
Toma. Não digas à tua mãe.
Bebe café.
597
00:34:34,418 --> 00:34:37,709
Só um gole... Enganei-te.
598
00:34:41,209 --> 00:34:44,709
- Diverte-te. Adoro-te.
- Obrigada. Adoro-te.
599
00:34:44,709 --> 00:34:49,126
Vou estar sozinho no cinema,
a chorar e a comer um monte de doces!
600
00:34:49,126 --> 00:34:52,084
- Isso!
- Se precisares de mim, manda mensagem.
601
00:34:52,084 --> 00:34:53,209
Está bem!
602
00:35:42,168 --> 00:35:45,668
- Stacy, tu sabes.
- Como se ligam os jatos do jacúzi?
603
00:35:46,251 --> 00:35:48,043
O interruptor é na despensa.
604
00:35:48,043 --> 00:35:50,043
- Na despensa?
- Despensa?
605
00:36:07,293 --> 00:36:08,626
Meu Deus!
606
00:36:13,251 --> 00:36:14,459
Meu Deus...
607
00:36:21,043 --> 00:36:25,168
- Stacy!
- Caramba! Agora é que vão ser elas!
608
00:36:27,001 --> 00:36:27,834
Stacy.
609
00:36:28,334 --> 00:36:29,834
Stacy, ele beijou-me!
610
00:36:29,834 --> 00:36:31,418
Tu nem gostas dele!
611
00:36:32,418 --> 00:36:34,459
São David e Betsabá. Tu és a víbora.
612
00:36:34,459 --> 00:36:36,459
- Desculpa. Eu...
- Para de falar!
613
00:36:36,459 --> 00:36:38,376
Posso explicar? Não fiz nada.
614
00:36:38,376 --> 00:36:40,168
Não! Ouve o que te vou dizer.
615
00:36:40,668 --> 00:36:42,918
Primeiro: já não somos amigas.
616
00:36:42,918 --> 00:36:47,251
Segundo: garanto-te que não vou fazer
o teu vídeo de entrada.
617
00:36:47,876 --> 00:36:50,709
- Stacy.
- E mais uma coisa.
618
00:36:52,209 --> 00:36:56,751
Lydia, nem penses que te vou convidar
para o meu bat mitzvah.
619
00:36:58,918 --> 00:37:01,293
Ótimo! Diverte-te sem mim!
620
00:37:09,084 --> 00:37:11,751
Querido Deus, sou a Stacy Friedman.
621
00:37:12,751 --> 00:37:15,459
Mas que raio?
622
00:37:16,376 --> 00:37:18,001
Como me pudeste fazer isto?
623
00:37:20,501 --> 00:37:24,334
PODES VIR CÁ? PARA FALARMOS?
EU PRECISO MESMO DE EXPLICAR.
624
00:37:38,168 --> 00:37:40,543
BLOQUEAR CONTACTO
625
00:37:54,293 --> 00:37:55,418
Adeus, Stacy.
626
00:37:57,793 --> 00:38:01,876
Está tudo bem, Z. Continua a dormir.
Está tudo bem.
627
00:38:12,959 --> 00:38:15,334
Stacy, espera. Stace, espera.
628
00:38:15,334 --> 00:38:17,126
Estás bem? O que aconteceu?
629
00:38:17,126 --> 00:38:19,834
Só nos perguntam
se precisas de tampões grandes.
630
00:38:19,834 --> 00:38:22,001
- Eu estou bem.
- A sério, Stace?
631
00:38:22,001 --> 00:38:24,626
A tua melhor amiga
namora com o teu amor.
632
00:38:24,626 --> 00:38:26,626
Não namoram. Foi só um beijo.
633
00:38:26,626 --> 00:38:28,834
Soube que ele lhe tocou na mama.
634
00:38:28,834 --> 00:38:30,584
- Tara...
- Não faz mal.
635
00:38:30,584 --> 00:38:32,626
Falatórios de secundária. Não têm fim.
636
00:38:55,876 --> 00:38:57,834
Eles começaram quando?
637
00:38:57,834 --> 00:38:59,959
Este fim de semana. Na festa dela.
638
00:39:00,626 --> 00:39:01,876
Ela deu uma festa?
639
00:39:02,376 --> 00:39:03,626
E não nos convidou.
640
00:39:03,626 --> 00:39:08,459
Não me admira, pois gozaram comigo
quando eu ia morrendo na saliência.
641
00:39:09,126 --> 00:39:11,043
Foram à saliência com o Andy?
642
00:39:13,001 --> 00:39:15,251
Só fomos à saliência. Foi repentino.
643
00:39:17,959 --> 00:39:19,793
- Anda, Tara. Vamos.
- Sim.
644
00:39:22,626 --> 00:39:26,834
Hoje vamos falar sobre tikun olam.
Sabem o que significa?
645
00:39:27,501 --> 00:39:28,501
Kym!
646
00:39:28,501 --> 00:39:31,001
Se Deus existe,
há alterações climáticas porquê?
647
00:39:33,376 --> 00:39:35,834
Na verdade, é uma bela pergunta...
648
00:39:35,834 --> 00:39:38,793
E os heterossexuais
não podem ver o TikTok gay porquê?
649
00:39:38,793 --> 00:39:42,168
E se Deus gosta de mim,
porque tenho tantas borbulhas?
650
00:39:42,168 --> 00:39:44,043
E a Apple muda os carregadores?
651
00:39:44,043 --> 00:39:46,376
E o médico do meu pai
operou o ombro errado?
652
00:39:46,376 --> 00:39:48,709
Porque partilho o quarto
com a minha avó?
653
00:39:50,376 --> 00:39:56,501
Eu explico as borbulhas,
as alterações climáticas e o TikTok gay.
654
00:39:56,501 --> 00:39:58,626
- Ela assusta-me.
- A ti também?
655
00:40:00,668 --> 00:40:02,168
Musicalmente!
656
00:40:02,168 --> 00:40:08,376
Se Deus existe, há guerra porquê?
657
00:40:09,084 --> 00:40:12,084
Há injustiça porquê?
658
00:40:12,084 --> 00:40:14,543
As pessoas são pobres porquê?
659
00:40:15,209 --> 00:40:20,668
E porque tive eu candidíase
660
00:40:20,668 --> 00:40:25,876
durante uns bons 11 anos?
661
00:40:25,876 --> 00:40:28,626
A resposta é clara
662
00:40:31,793 --> 00:40:35,668
Deus é aleatório
663
00:40:35,668 --> 00:40:37,251
Deus é um molho aleatório
664
00:40:37,251 --> 00:40:38,418
Todos!
665
00:40:38,418 --> 00:40:42,251
Deus é aleatório
666
00:40:42,251 --> 00:40:46,418
O vosso livro de orações é o cartaz,
fofas, espetáculo.
667
00:41:01,793 --> 00:41:04,168
RUMORES DO SÉTIMO ANO
CONTEM TUDO - É ANÓNIMO
668
00:41:05,584 --> 00:41:09,668
A LYDIA TEM PELOS NOS MAMILOS
669
00:41:11,376 --> 00:41:12,459
Seema!
670
00:41:14,709 --> 00:41:17,501
O que disse a rabino Rebecca
sobre usar o telemóvel?
671
00:41:18,251 --> 00:41:21,376
O Aaron sabe do que falo. Vá lá.
672
00:41:22,626 --> 00:41:24,834
- Baruch hashem, Aaron.
- Certo.
673
00:41:31,501 --> 00:41:34,168
O que se passa, menina?
674
00:41:34,168 --> 00:41:36,959
Costumavas ser uma miúda boa
e atenciosa.
675
00:41:36,959 --> 00:41:39,834
Agora usas o telemóvel.
Não lês a tua parte.
676
00:41:39,834 --> 00:41:42,376
Fala comigo, mana. O que se passa?
677
00:41:43,751 --> 00:41:47,418
Sabes do que fala a tua parte?
Compreendes a Ki Tisa?
678
00:41:47,918 --> 00:41:50,793
Sim. Falam de bezerros dourados e assim.
679
00:41:51,918 --> 00:41:55,959
Sim, mas também é
sobre tornares-te uma pessoa.
680
00:41:55,959 --> 00:41:58,418
Assumir responsabilidade
pelos nossos erros.
681
00:41:58,418 --> 00:42:00,251
Percebes? Coisas de adultos.
682
00:42:00,251 --> 00:42:01,959
Deixa-me adivinhar.
683
00:42:01,959 --> 00:42:04,709
Ainda não começaste
o teu projeto mitzvah?
684
00:42:05,668 --> 00:42:07,209
Ainda estou a analisar.
685
00:42:07,209 --> 00:42:13,126
Seema, quanto mais cedo o fizeres,
o que seria uma boa ação da tua parte,
686
00:42:13,126 --> 00:42:15,626
mais cedo verás
que as coisas fazem sentido.
687
00:42:17,251 --> 00:42:19,668
Se eu fizer o mitzvah,
Deus recompensa-me?
688
00:42:20,418 --> 00:42:22,626
- Não é recompensa...
- Dá-me o que quero?
689
00:42:22,626 --> 00:42:24,251
Eu não disse isso.
690
00:42:24,251 --> 00:42:26,918
Obrigada pela ajuda.
Vou começar o trabalho.
691
00:42:26,918 --> 00:42:28,043
Espera. Não!
692
00:42:28,043 --> 00:42:31,251
- É a minha viagem, rabino Rebecca!
- Trazes-me Gatorade?
693
00:42:39,834 --> 00:42:41,126
IDEIAS DE MITZVÁH
694
00:42:41,126 --> 00:42:43,168
PULSEIRAS DA AMIZADE PARA CÃES
695
00:42:44,918 --> 00:42:48,293
PUXAR OS AUTOCLISMOS NA ESCOLA
QUANDO HOUVER COCÓ A BOIAR
696
00:42:48,293 --> 00:42:50,501
- Posso sentar-me aqui?
- Podes.
697
00:43:01,043 --> 00:43:04,668
FAZER AS PAZES COM A LYDIA?
698
00:43:11,584 --> 00:43:12,501
Olá.
699
00:43:14,126 --> 00:43:18,543
Sabes porque me perguntam se podem
lavar os dentes com pelos do meu mamilo?
700
00:43:18,543 --> 00:43:19,876
Sabes, Stacy?
701
00:43:20,834 --> 00:43:21,668
Não.
702
00:43:21,668 --> 00:43:24,918
O sétimo ano já é difícil
sem ter gente a rir-se de mim
703
00:43:24,918 --> 00:43:28,293
quando vou no corredor e a dizer:
"É a mamilo-aranha."
704
00:43:28,293 --> 00:43:31,001
É melhor que:
"A Tia Fluxo e os Pensos em Sangue!"
705
00:43:31,001 --> 00:43:32,334
Isso aconteceu, Stacy.
706
00:43:32,334 --> 00:43:35,293
- Como sei que não tens pelos?
- Sabes!
707
00:43:37,334 --> 00:43:40,543
Porque namoras com ele?
Não tinha sido só um beijo?
708
00:43:41,043 --> 00:43:43,709
E não imites a rabino Rebecca para o Andy.
709
00:43:43,709 --> 00:43:46,001
A imitação é minha!
Copiadora de uma figa!
710
00:43:46,001 --> 00:43:49,459
E eu sou a estrela, fofas, espetáculo!
711
00:43:50,876 --> 00:43:53,751
Está igual ao original.
Imita o cantor Jerry.
712
00:43:54,418 --> 00:43:55,459
Não consigo.
713
00:43:59,418 --> 00:44:02,001
- Ronnie?
- Frango?
714
00:44:02,001 --> 00:44:04,584
Ajudas-me no projeto mitzvah?
Tenho de o acabar.
715
00:44:04,584 --> 00:44:07,459
Estou a meio de uma coisa.
Frango com parmesão!
716
00:44:07,459 --> 00:44:08,459
Certo.
717
00:44:08,459 --> 00:44:11,334
Tu a Lydia
podiam fazer algo com os sem-abrigo
718
00:44:11,334 --> 00:44:13,501
ou voluntariado no abrigo animal.
719
00:44:13,501 --> 00:44:16,084
É o meu projeto.
Não o vou fazer com a Lydia.
720
00:44:16,084 --> 00:44:17,251
É a minha afirmação.
721
00:44:17,251 --> 00:44:19,418
Stace, disseste isso sobre a pinhata.
722
00:44:19,418 --> 00:44:21,084
- E o vestido.
- E o cabelo.
723
00:44:21,084 --> 00:44:23,168
Cala-te, Zaara. Porque não sais daqui?
724
00:44:23,168 --> 00:44:24,418
Então?
725
00:44:24,418 --> 00:44:27,084
Ninguém percebe o significado disto.
726
00:44:29,418 --> 00:44:30,959
A mais melodramática.
727
00:44:30,959 --> 00:44:33,793
- Certo.
- Meu Deus! Não têm piada.
728
00:44:33,793 --> 00:44:35,251
Meninas, deixem-na.
729
00:44:50,418 --> 00:44:52,543
Meu Deus!
730
00:44:58,584 --> 00:45:00,209
Mas que raio?
731
00:45:05,209 --> 00:45:06,668
PARA A MELHOR AMIGA LYDIA!
RODRIGUEZ KATZ
732
00:45:12,043 --> 00:45:13,543
VÍDEOS DA LYDIA
EMBARAÇOSOS NÃO MOSTRAR!!!
733
00:45:18,584 --> 00:45:20,668
Se fosses tu e um rapaz, o que farias?
734
00:45:20,668 --> 00:45:24,001
LYD E AS BONECAS EXCITADAS
735
00:45:25,459 --> 00:45:27,376
Vamos fazer um grande plano.
736
00:45:27,918 --> 00:45:28,834
Vejam bem.
737
00:45:33,001 --> 00:45:36,501
- Porque fazes isso?
- Gosto do cheiro dos meus pés!
738
00:45:36,501 --> 00:45:39,709
- Parece um corta-relva.
- Ressona tão alto!
739
00:45:42,043 --> 00:45:43,251
Gravaste a cambalhota?
740
00:45:43,251 --> 00:45:45,918
- Gravei o macaco.
- Para. Apaga já isso.
741
00:45:45,918 --> 00:45:47,126
Vou beijar assim.
742
00:45:48,126 --> 00:45:50,043
Ela vai rebentar uma borbulha.
743
00:45:50,043 --> 00:45:51,959
Meu Deus! Acho que fiz chichi.
744
00:45:51,959 --> 00:45:55,543
A Kym, a Megan e a Anya são uma seca.
São muito burras.
745
00:45:55,543 --> 00:45:56,959
Ela tem pelos nos pés.
746
00:46:01,876 --> 00:46:03,918
Já deram peidos pela frente?
747
00:46:03,918 --> 00:46:06,043
- Com a vagina?
- Fixe!
748
00:46:06,043 --> 00:46:09,001
- Querem ver? Tenho de me preparar.
- Mostra.
749
00:46:09,001 --> 00:46:10,751
Para. Fazes um exercício?
750
00:46:11,459 --> 00:46:13,126
Não! Coitada da Nikki.
751
00:46:17,418 --> 00:46:19,334
Foi para verem como se faz queef.
752
00:46:19,334 --> 00:46:20,584
Quee...
753
00:46:24,084 --> 00:46:25,334
IMPORTAR
754
00:46:34,126 --> 00:46:35,834
Não mostres isto a ninguém.
755
00:46:35,834 --> 00:46:39,126
Se mostrares isto a alguém, eu mato-te.
756
00:46:39,126 --> 00:46:41,876
- Percebeste? Mesmo?
- Eu nunca faria isso.
757
00:46:41,876 --> 00:46:43,876
- Ainda bem.
- Adoro-te.
758
00:46:47,709 --> 00:46:49,918
Para. A sério. Isto pode ser perigoso.
759
00:46:51,668 --> 00:46:53,459
Juntas, parecem malucas.
760
00:46:53,459 --> 00:46:55,668
Stacy, para de sufocar a Lydia.
761
00:46:55,668 --> 00:46:58,709
Isso é querido!
762
00:46:58,709 --> 00:47:02,126
Obrigada por terem visto. Adeus!
763
00:47:21,209 --> 00:47:22,418
Meu De...
764
00:47:32,543 --> 00:47:37,126
Mazel tov para o Benjamin!
765
00:47:41,001 --> 00:47:42,043
Schmuley!
766
00:47:42,626 --> 00:47:43,626
O que foi, rapaz?
767
00:47:43,626 --> 00:47:46,209
Podes meter "Don't Stop Believing"
dos Journey?
768
00:47:47,459 --> 00:47:50,793
Ena! Essa doeu.
769
00:47:50,793 --> 00:47:55,459
Desaparece daqui com essa conversa!
O Schmuley trata da música!
770
00:47:59,251 --> 00:48:02,418
Façam barulho, malta!
771
00:48:16,959 --> 00:48:19,126
- Boa.
- Há muito barulho.
772
00:48:19,126 --> 00:48:23,543
Quando tínhamos a tua idade,
não sofríamos em bat mitzvah destes.
773
00:48:23,543 --> 00:48:27,709
Comemorávamos com a família
e passávamos a ser mulheres.
774
00:48:27,709 --> 00:48:29,709
- Sim.
- Não tinham bat mitzvah?
775
00:48:29,709 --> 00:48:33,876
A minha mãe dizia que as raparigas
nasciam no reino de Deus. Não era preciso.
776
00:48:34,668 --> 00:48:37,376
Era bazófia.
Ela só queria poupar dinheiro.
777
00:48:37,876 --> 00:48:39,168
A sério...
778
00:48:43,501 --> 00:48:44,501
Vai. Anda lá.
779
00:48:45,959 --> 00:48:49,001
Esse é dos bons.
Viram A Morte Chega de Madrugada?
780
00:48:49,001 --> 00:48:51,584
- Já. Foi fraquinho.
- É como vocês os dois.
781
00:48:51,584 --> 00:48:53,918
Podem deixar-nos ver o filme em paz?
782
00:48:54,668 --> 00:48:55,543
Está bem.
783
00:49:13,043 --> 00:49:14,126
O que se passa?
784
00:49:14,126 --> 00:49:16,084
Estás ao pé dos velhos porquê?
785
00:49:16,084 --> 00:49:19,126
- Não com os teus amigos?
- Dói-me a barriga.
786
00:49:19,126 --> 00:49:22,584
Dói-te a barriga?
Vou buscar-te ginger ale.
787
00:49:23,084 --> 00:49:25,709
Não tens febre. Tu estás bem.
788
00:49:27,168 --> 00:49:28,876
Tu não tens dores de barriga.
789
00:49:30,501 --> 00:49:33,084
Porque não estás com a Lydia esta noite?
790
00:49:33,084 --> 00:49:34,126
Ela traiu-me.
791
00:49:34,126 --> 00:49:37,459
Ela beijou o meu amor
e ele tocou-lhe na mama na ginástica.
792
00:49:37,459 --> 00:49:41,751
- Certo.
- Também me aconteceu isso muitas vezes.
793
00:49:41,751 --> 00:49:45,251
Por baixo, por cima, de lado, por trás.
De todas as formas.
794
00:49:45,251 --> 00:49:46,543
Certo.
795
00:49:46,543 --> 00:49:48,751
Ouve, bubelah, quando era jovem,
796
00:49:48,751 --> 00:49:52,418
eu e a minha amiga Susie
discutimos por causa de um rapaz
797
00:49:52,418 --> 00:49:54,168
e deixei de falar com ela.
798
00:49:54,168 --> 00:49:57,251
Passados 50 anos,
encontrei o irmão dela nas compras.
799
00:49:57,251 --> 00:50:00,126
Ela atirou-se de um telhado aos 32 anos.
800
00:50:00,126 --> 00:50:03,084
Deixei que um rapaz estúpido
se metesse entre nós
801
00:50:03,084 --> 00:50:05,876
e ela está enterrada
por baixo do edifício Chrysler.
802
00:50:05,876 --> 00:50:07,293
Meu Deus!
803
00:50:07,293 --> 00:50:10,209
- Era do McDonald's.
- Tanto faz! Tu percebeste.
804
00:50:10,709 --> 00:50:13,418
Nós, as raparigas,
temos de nos manter unidas!
805
00:50:13,418 --> 00:50:14,668
- Sim.
- Apoiado.
806
00:50:23,751 --> 00:50:24,709
Megan!
807
00:50:26,418 --> 00:50:29,001
Toma, tatala.
808
00:50:29,001 --> 00:50:30,543
- Obrigada.
- De nada.
809
00:50:30,543 --> 00:50:31,834
- Olá, senhoras.
- Olá.
810
00:50:31,834 --> 00:50:33,334
- Olá.
- E cavalheiro.
811
00:50:34,876 --> 00:50:38,626
Posso levar os rolinhos?
É para a avó do Andy Goldfarb.
812
00:50:38,626 --> 00:50:40,001
Isso é simpático.
813
00:50:40,001 --> 00:50:42,084
- És respeitoso.
- Que querido.
814
00:50:42,084 --> 00:50:43,709
- Toma. Leva estes.
- Gracias.
815
00:50:43,709 --> 00:50:46,168
Estás a fazer um prato para a avó do Andy?
816
00:50:46,168 --> 00:50:48,334
No lar, só lhe dão gelatina.
817
00:50:48,334 --> 00:50:52,376
Quero arranjar comida a sério
para o Andy lhe levar amanhã.
818
00:50:52,376 --> 00:50:54,584
A avó do Andy está num lar?
819
00:50:55,543 --> 00:50:56,626
Isso é fantástico.
820
00:50:57,334 --> 00:50:58,876
É fantástico porquê?
821
00:50:58,876 --> 00:51:01,459
{\an8}VOLUNTÁRIO
822
00:51:21,418 --> 00:51:22,918
Chegaram os livros!
823
00:51:32,459 --> 00:51:35,084
Andy? Olá!
824
00:51:35,959 --> 00:51:36,793
Então?
825
00:51:38,876 --> 00:51:40,418
O que estás aqui a fazer?
826
00:51:40,418 --> 00:51:42,376
Vim visitar a minha avó.
827
00:51:42,376 --> 00:51:46,376
Ela está a dormir a sesta.
Tenho de ficar aqui até me virem buscar.
828
00:51:46,376 --> 00:51:48,584
É querido vires visitá-la.
829
00:51:48,584 --> 00:51:51,876
A minha mãe diz que me tira a Xbox
se eu não vier. Por isso...
830
00:51:53,501 --> 00:51:54,584
Ouve...
831
00:51:55,918 --> 00:51:57,793
Ansioso para o teu bar mitzvah?
832
00:51:57,793 --> 00:51:59,334
Sim. Vai correr bem.
833
00:51:59,334 --> 00:52:00,834
Isso é fixe.
834
00:52:03,793 --> 00:52:06,959
Sim, mas a Lydia está chateada.
835
00:52:06,959 --> 00:52:10,001
Para ir, ela tem de faltar
a uma competição de dança.
836
00:52:10,001 --> 00:52:11,459
Ela é muito competitiva.
837
00:52:11,459 --> 00:52:14,126
Porque não pode ser apenas dança?
838
00:52:14,126 --> 00:52:17,709
Eu jogo futebol e é bastante competitivo.
839
00:52:17,709 --> 00:52:21,584
O futebol é um desporto.
A dança é uma arte.
840
00:52:23,043 --> 00:52:24,251
Factos.
841
00:52:24,918 --> 00:52:25,834
É a verdade.
842
00:52:26,543 --> 00:52:27,834
Andy Goldfarb.
843
00:52:28,793 --> 00:52:32,584
- O Uber chegou. Vou bazar.
- Está bem. Foi bom encontrar-te.
844
00:52:32,584 --> 00:52:33,876
Fixe.
845
00:52:37,001 --> 00:52:38,543
- Então?
- Cuidado!
846
00:52:39,584 --> 00:52:41,543
- Muito lento, rapaz!
- Credo!
847
00:52:41,543 --> 00:52:45,459
Não te metas comigo, velhote!
O Goldfarb é o maior!
848
00:52:46,918 --> 00:52:49,168
Ainda estou à espera dos livros!
849
00:52:49,168 --> 00:52:50,418
Aqui tem.
850
00:52:52,293 --> 00:52:53,626
Não quero este.
851
00:53:00,626 --> 00:53:04,459
Olá, Joe. Podes encher o balde de pipocas?
Quero manteiga extra.
852
00:53:05,084 --> 00:53:06,084
É para já.
853
00:53:08,876 --> 00:53:10,251
Adoro o tema do Carnaval,
854
00:53:10,251 --> 00:53:13,001
mas o teu tema Candyland
vai ser o melhor do ano.
855
00:53:13,001 --> 00:53:15,918
Até o teu tema de Nova Iorque
envergonhar toda a escola!
856
00:53:15,918 --> 00:53:17,001
Sim.
857
00:53:17,001 --> 00:53:19,126
Porque comemos tantos Twizzlers?
858
00:53:19,126 --> 00:53:20,459
Não sei!
859
00:53:20,459 --> 00:53:21,543
Olá, Stacy.
860
00:53:22,043 --> 00:53:23,334
Olá, Mateo.
861
00:53:23,334 --> 00:53:26,376
Acreditas que hoje
não há nenhum bar ou bat mitzvah?
862
00:53:26,376 --> 00:53:29,459
- Dá para ir ao cinema.
- Que filme vais ver?
863
00:53:29,459 --> 00:53:31,626
Não sei. O Andy comprou os bilhetes.
864
00:53:31,626 --> 00:53:33,668
- O Andy está cá?
- Está.
865
00:53:36,459 --> 00:53:39,251
- Olha, o bocal da manteiga entupiu.
- Tudo bem.
866
00:53:39,251 --> 00:53:41,584
- Sei que adoras manteiga.
- Não quero.
867
00:53:41,584 --> 00:53:43,626
Vou buscar um cabide e resolvo.
868
00:53:43,626 --> 00:53:45,418
- Dá-me as pipocas!
- Stacy Friedman.
869
00:53:45,418 --> 00:53:47,584
Olá, Kym! Está tudo bem?
870
00:53:48,293 --> 00:53:51,251
Então? Tudo bem?
E o negócio dos livros?
871
00:53:51,251 --> 00:53:53,043
Vai indo. Ainda tens a Xbox?
872
00:53:53,626 --> 00:53:54,459
Tenho pois.
873
00:53:54,459 --> 00:53:55,668
É assim mesmo.
874
00:53:57,001 --> 00:54:01,334
Bubie, porquê tanta demora?
Ele zangou-se por ser o terceiro refill?
875
00:54:01,334 --> 00:54:02,668
Onde está o rapaz?
876
00:54:02,668 --> 00:54:03,959
São os teus amigos.
877
00:54:03,959 --> 00:54:06,543
Tudo bem, malta? É bom ver-vos.
878
00:54:06,543 --> 00:54:10,001
- Gosto do teu robe!
- Ele gosta da minha fatiota.
879
00:54:10,001 --> 00:54:11,168
Tens bom gosto.
880
00:54:11,168 --> 00:54:15,543
Vou ao carro buscar um cobertor
porque está um gelo ali dentro.
881
00:54:15,543 --> 00:54:18,584
Podemos aninhar-nos como antigamente.
Pode ser?
882
00:54:18,584 --> 00:54:21,876
Não é divertido? Hora do cobertor.
Sabes como é?
883
00:54:22,793 --> 00:54:24,459
- O que...
- Estás aí, Lydia.
884
00:54:24,459 --> 00:54:26,626
- Como estás?
- Olá.
885
00:54:26,626 --> 00:54:29,543
- Adoro-te. Diz olá aos teus pais.
- Sim. Eu digo.
886
00:54:29,543 --> 00:54:31,168
- Tenho saudades tuas.
- Adeus.
887
00:54:32,918 --> 00:54:34,043
Tu...
888
00:54:45,293 --> 00:54:46,793
Stacy! Chegámos.
889
00:54:49,126 --> 00:54:50,334
Caíste de uma mota?
890
00:54:50,334 --> 00:54:53,459
- Estás com uma alergia?
- És um filtro do Instagram?
891
00:54:53,459 --> 00:54:55,251
Pode ter-se o período na cara?
892
00:54:55,251 --> 00:54:56,709
Calem-se. Entrem.
893
00:54:57,209 --> 00:54:59,751
- Que roupa é essa?
- Eu não te entendo.
894
00:54:59,751 --> 00:55:00,709
Malta...
895
00:55:06,376 --> 00:55:09,043
Tara, vê-se o candeeiro.
Isso mesmo. Boa.
896
00:55:09,043 --> 00:55:11,626
- Levanta-o. Eu tenho de brilhar.
- Não consigo.
897
00:55:11,626 --> 00:55:14,543
Pensei que íamos divertir-nos
e fazer slime.
898
00:55:14,543 --> 00:55:16,126
Meu Deus! Somos mulheres.
899
00:55:17,084 --> 00:55:17,918
Talvez depois.
900
00:55:18,501 --> 00:55:19,418
Que tal estou?
901
00:55:20,876 --> 00:55:22,168
Morreu o teu peixe?
902
00:55:22,168 --> 00:55:23,209
Muda de posição.
903
00:55:23,793 --> 00:55:25,084
- Está bem.
- Boa!
904
00:55:26,126 --> 00:55:30,543
Seduz-me. Isso mesmo.
Muito melhor. És a maior.
905
00:55:30,543 --> 00:55:32,793
Isto é tão foleiro.
906
00:55:32,793 --> 00:55:35,459
Podíamos ser um trio icónico
de melhores amigas.
907
00:55:35,459 --> 00:55:37,376
Visto que a Lydia te deixou.
908
00:55:38,376 --> 00:55:42,084
Não. Parece que morreram
todos os peixes do mundo.
909
00:55:42,084 --> 00:55:45,626
Está tudo bem. Tiramos mais fotos
e depois troco de roupa.
910
00:55:45,626 --> 00:55:48,001
- Há mais conjuntos?
- Isto... Certo. Sim.
911
00:55:50,251 --> 00:55:51,918
- A sério?
- Credo, Stace.
912
00:55:51,918 --> 00:55:53,918
O que estão a fazer?
913
00:55:55,168 --> 00:55:56,209
A tirar fotos.
914
00:55:56,209 --> 00:55:57,709
Pareces doida.
915
00:55:57,709 --> 00:56:00,626
Vamos buscar boba
e ver A Morte Chega de Madrugada.
916
00:56:00,626 --> 00:56:02,876
- Se quiserem, podem vir.
- Boa. Vou...
917
00:56:02,876 --> 00:56:03,918
- Viva!
- Boa!
918
00:56:03,918 --> 00:56:05,876
O que aconteceu às tuas axilas?
919
00:56:05,876 --> 00:56:08,293
Rapei-as esta manhã. Não correu bem.
920
00:56:09,001 --> 00:56:11,126
Não faz mal! Não precisava de vocês.
921
00:56:19,168 --> 00:56:20,543
Não adoras puzzles?
922
00:56:22,043 --> 00:56:23,126
São foleiros.
923
00:56:23,668 --> 00:56:25,001
Factos.
924
00:56:32,709 --> 00:56:35,834
Tenho uma pergunta. A Lydia beija bem?
925
00:56:37,376 --> 00:56:38,251
Mais ou menos.
926
00:56:39,251 --> 00:56:40,709
Mais ou menos? Certo.
927
00:56:41,418 --> 00:56:43,543
Talvez por seres o primeiro.
928
00:56:43,543 --> 00:56:46,751
Não, ela disse-me
que já tinha beijado muitos rapazes.
929
00:56:47,459 --> 00:56:48,459
No acampamento?
930
00:56:49,376 --> 00:56:50,293
Sim.
931
00:56:50,293 --> 00:56:54,376
Ela beijar com a boca fechada
sugere que tenha muita experiência?
932
00:56:54,376 --> 00:56:57,834
Não. Parece que está a beijar um peluche.
933
00:56:57,834 --> 00:57:01,793
E sempre que mexo a mão ela começa a rir.
Tem muitas cócegas.
934
00:57:02,584 --> 00:57:04,543
Tens a paciência de um santo.
935
00:57:05,126 --> 00:57:06,168
Um santo judeu.
936
00:57:07,876 --> 00:57:08,751
É verdade.
937
00:57:12,959 --> 00:57:14,376
Vinte pontos para mim.
938
00:57:14,376 --> 00:57:15,668
Muito bem, avó.
939
00:57:16,293 --> 00:57:18,751
Tiro-vos uma foto
para provar que vieste cá?
940
00:57:19,418 --> 00:57:22,084
É uma boa ideia.
941
00:57:24,084 --> 00:57:25,084
Está bem.
942
00:57:31,751 --> 00:57:33,543
- Boa, avó.
- Hilariante.
943
00:57:34,334 --> 00:57:38,168
Também tenho de provar que vim cá.
É voluntariado para o projeto.
944
00:57:38,168 --> 00:57:40,418
- Então é isso.
- Mando-te a foto.
945
00:57:40,418 --> 00:57:43,334
- Certo.
- Bolas. Mandei mais fotos.
946
00:57:43,334 --> 00:57:45,251
- Ignora-as.
- Andy Goldfarb.
947
00:57:53,418 --> 00:57:54,709
Boa!
948
00:58:00,126 --> 00:58:02,834
- Esse fica-me grande.
- Certo.
949
00:58:04,668 --> 00:58:07,209
Não queres experimentar
o que não tem alças?
950
00:58:09,001 --> 00:58:12,084
Como está o vídeo da Lydia?
951
00:58:13,459 --> 00:58:15,084
Acabei-o no fim de semana.
952
00:58:15,084 --> 00:58:16,001
Ótimo!
953
00:58:16,709 --> 00:58:17,584
Não.
954
00:58:17,584 --> 00:58:18,834
Não? Porquê?
955
00:58:18,834 --> 00:58:20,501
Porque... Porque não.
956
00:58:20,501 --> 00:58:22,793
Está bem. Experimenta o último.
957
00:58:22,793 --> 00:58:24,376
Não, esse é o pior!
958
00:58:24,376 --> 00:58:25,543
Mas experimenta-o!
959
00:58:25,543 --> 00:58:26,793
Meu Deus!
960
00:58:27,501 --> 00:58:29,668
É tão feio, mãe.
961
00:58:29,668 --> 00:58:31,626
Veste. Pode ser que te fique bem.
962
00:58:37,501 --> 00:58:38,418
Sabes que mais?
963
00:58:39,834 --> 00:58:41,043
Esse fica-te bem.
964
00:58:41,043 --> 00:58:44,168
Pareço a senhora da escola
que vai buscar os miúdos à sala
965
00:58:44,168 --> 00:58:46,168
quando os pais têm acidentes.
966
00:58:46,168 --> 00:58:47,793
Acontece muitas vezes?
967
00:58:49,043 --> 00:58:52,709
Podes comprar este vestido?
Vá lá. É o meu vestido de sonho.
968
00:58:52,709 --> 00:58:54,376
É mais caro que a nossa casa.
969
00:58:54,376 --> 00:58:57,126
Perante Deus, uso o vestido barato. Entendido.
970
00:58:57,126 --> 00:58:58,459
Não é barato.
971
00:58:58,459 --> 00:58:59,959
É razoável.
972
00:59:00,584 --> 00:59:03,209
Neste dia importante,
é o que eu queria ouvir.
973
00:59:03,209 --> 00:59:05,668
"Stacy, estás razoável."
974
00:59:05,668 --> 00:59:07,584
Este vestido é bonito,
975
00:59:08,584 --> 00:59:12,584
adequa-se ao templo e não é muito caro. E...
976
00:59:12,584 --> 00:59:15,918
Não. Não digas. Por favor, mãe.
Por favor, imploro-te.
977
00:59:16,418 --> 00:59:19,834
- Vamos levá-lo.
- Meu Deus! Estás a arruinar-me!
978
00:59:21,001 --> 00:59:22,584
É tão feio, mãe.
979
00:59:23,376 --> 00:59:26,834
- Passo ou insiro-o?
- Tem de o inserir.
980
00:59:26,834 --> 00:59:30,209
Já está? Certo.
Será que o tirei antes do tempo?
981
00:59:32,959 --> 00:59:36,959
- Porquê? Combinamos as cores.
- Não, mãe. Não vamos fazer isso.
982
00:59:36,959 --> 00:59:39,043
- Queres arruinar-me?
- Não.
983
00:59:39,043 --> 00:59:41,459
Parece algo
que a orientadora da escola usa.
984
00:59:41,459 --> 00:59:43,918
- Certo.
- Eu não vou vestir isso.
985
00:59:44,751 --> 00:59:47,168
- Sim, eu vou fazer isso.
- Eli!
986
00:59:47,168 --> 00:59:49,501
- O que foi?
- O que achas?
987
00:59:49,501 --> 00:59:51,251
Rudy, espera um segundo.
988
00:59:51,751 --> 00:59:54,084
Estou numa tarefa familiar.
989
00:59:54,959 --> 00:59:59,209
Sim, esse vestido é lindo, miúda.
É o melhor.
990
00:59:59,209 --> 01:00:04,459
- Papi, nem sequer sabes qual é o vestido.
- É o mais bonito. Tal como tu, querida.
991
01:00:05,209 --> 01:00:07,584
Tenho de resolver isto.
992
01:00:07,584 --> 01:00:10,376
Sim, acho que esse preço é bom.
993
01:00:11,293 --> 01:00:13,751
Mãe, podemos ir?
994
01:00:13,751 --> 01:00:15,876
Podemos. Leva o vestido.
995
01:00:15,876 --> 01:00:17,584
- Obrigada.
- De nada.
996
01:00:17,584 --> 01:00:18,959
Fizemos uma boa compra.
997
01:00:18,959 --> 01:00:20,793
Onde está o pai?
Não me lembro...
998
01:00:20,793 --> 01:00:22,001
- Não.
- Gabi!
999
01:00:22,001 --> 01:00:22,918
Bree?
1000
01:00:22,918 --> 01:00:24,543
Lydia! A Lydia está cá...
1001
01:00:24,543 --> 01:00:26,626
Meu Deus! Não te via há séculos!
1002
01:00:26,626 --> 01:00:27,876
Olá!
1003
01:00:28,543 --> 01:00:31,334
Só nós para comprarmos vestidos
à última hora.
1004
01:00:31,334 --> 01:00:32,959
Antecedência para quê?
1005
01:00:34,168 --> 01:00:35,459
Estás boa? E a Stace?
1006
01:00:35,459 --> 01:00:39,209
Está boa. Tenho saudades da Lydia.
Não tem ido lá a casa.
1007
01:00:39,209 --> 01:00:42,168
Eli! É tão bom ver-te. Estás bom?
1008
01:00:42,168 --> 01:00:44,418
Estou ótimo. Vamos divorciar-nos.
1009
01:00:45,043 --> 01:00:47,918
Sim. Eu soube. Lamento imenso.
1010
01:00:47,918 --> 01:00:52,376
- Eu não. Estou em seis apps de encontros.
- Seis? São muitas.
1011
01:00:52,376 --> 01:00:53,793
O Andy acabou comigo.
1012
01:00:55,126 --> 01:00:57,543
Lamento. Vocês eram o casal perfeito.
1013
01:00:58,418 --> 01:01:02,418
Ele disse que não aguentava eu ter cócegas
nem os beijos de boca fechada.
1014
01:01:03,501 --> 01:01:04,959
Isso é chato para ti.
1015
01:01:06,126 --> 01:01:09,501
Ele disse que descobriu
que menti sobre os beijos a rapazes.
1016
01:01:10,418 --> 01:01:13,251
E mentiste. Por isso...
1017
01:01:19,501 --> 01:01:20,334
Vais ao templo?
1018
01:01:20,334 --> 01:01:21,918
- Vemo-nos lá.
- Está bem.
1019
01:01:21,918 --> 01:01:24,334
Enfim. Adeus.
1020
01:01:25,293 --> 01:01:26,626
- Boas compras!
- Sim!
1021
01:01:26,626 --> 01:01:28,626
- Adeus, Eli! Aproveita as apps.
- Sim.
1022
01:01:28,626 --> 01:01:30,668
- Adeus, Stacy.
- Adeus! Vamos.
1023
01:01:32,168 --> 01:01:33,418
Como se chama ela?
1024
01:01:33,418 --> 01:01:35,126
Bree.
1025
01:01:35,126 --> 01:01:39,709
Estás a gozar comigo?
Tens de ser responsável, Eli.
1026
01:01:39,709 --> 01:01:42,834
O pai da Stacy, o Danny,
se te lembrasses de nomes,
1027
01:01:42,834 --> 01:01:47,126
que conhecemos desde o jardim de infância,
está presente em todos os momentos!
1028
01:01:47,126 --> 01:01:48,834
Está?
1029
01:01:48,834 --> 01:01:52,709
Que momento é aquele?
1030
01:01:55,501 --> 01:01:58,751
- Está exausto por ser bom pai.
- Querias, querida.
1031
01:02:00,168 --> 01:02:01,418
Vamos comer gelado?
1032
01:02:03,293 --> 01:02:05,751
- Vocês já foram comer gelado?
- Não.
1033
01:02:33,918 --> 01:02:35,084
Sim, Seema?
1034
01:02:35,084 --> 01:02:37,376
- Posso ir à casa de banho?
- Podes
1035
01:02:37,376 --> 01:02:41,043
Vai fazer chichi, mas depressa
1036
01:02:41,043 --> 01:02:42,293
Muito depressa
1037
01:02:50,043 --> 01:02:53,168
- Obrigada!
- Bravo! És a maior!
1038
01:02:55,084 --> 01:02:59,084
Alguém sabe o significado desta música?
1039
01:02:59,626 --> 01:03:02,459
Andy, esclarece-nos.
1040
01:03:03,334 --> 01:03:05,251
Também quero ir à casa de banho.
1041
01:03:05,251 --> 01:03:07,876
Ninguém faz chichi antes da aula?
1042
01:03:07,876 --> 01:03:09,793
Vai lá, Andy. Depressa!
1043
01:03:09,793 --> 01:03:13,043
- Muito depressa
- Muito depressa
1044
01:03:13,043 --> 01:03:15,168
Muito depressa
1045
01:03:15,168 --> 01:03:18,626
Vai, Andy
1046
01:03:18,626 --> 01:03:22,418
Boa sorte, Andy
1047
01:03:22,418 --> 01:03:27,626
Esperemos que não seja o número dois!
1048
01:03:30,459 --> 01:03:32,668
É o Sr. Mateo!
1049
01:03:34,293 --> 01:03:37,168
- Sr. Batatas.
- Sr. Batata.
1050
01:03:37,168 --> 01:03:38,168
Olá, Stacy!
1051
01:03:38,168 --> 01:03:41,709
Não sendo judeu,
vens ao templo mais vezes do que eu.
1052
01:03:41,709 --> 01:03:44,418
Vou à igreja todos os domingos.
1053
01:03:44,418 --> 01:03:48,418
Quero preencher os outros seis dias
com outra santidade.
1054
01:03:48,418 --> 01:03:51,043
Vou ajudar estas crianças a fazer challah.
1055
01:03:51,043 --> 01:03:54,501
- Challah!
- Está bem! Challah!
1056
01:03:54,501 --> 01:03:55,793
Foi o que eu disse!
1057
01:03:56,418 --> 01:03:58,834
Quando a Sra. Lippman abrir a cozinha.
1058
01:03:58,834 --> 01:04:00,001
Está a demorar.
1059
01:04:00,001 --> 01:04:03,834
Aos seis anos, tive a Sra. Lippman
e não me preocupava com nada.
1060
01:04:03,834 --> 01:04:04,751
Eu preocupo-me.
1061
01:04:04,751 --> 01:04:07,793
A minha mãe diz para eu aprender
as bênçãos das velas
1062
01:04:07,793 --> 01:04:10,418
ou não jogo mais Call of Duty!
1063
01:04:10,418 --> 01:04:11,584
Isso é grave.
1064
01:04:11,584 --> 01:04:15,751
Talvez o Sr. Mateo te ensine.
Ele já as deve saber.
1065
01:04:21,751 --> 01:04:23,168
Sra. Lippman!
1066
01:04:23,668 --> 01:04:24,793
Até logo, Stacy.
1067
01:04:29,334 --> 01:04:31,376
- Olá, Mike.
- Shalom, Stacy.
1068
01:04:45,084 --> 01:04:46,043
Tudo bem?
1069
01:04:47,251 --> 01:04:48,084
Olá.
1070
01:04:48,626 --> 01:04:49,584
Ouve...
1071
01:04:50,584 --> 01:04:52,959
Alguma vez beijaste alguém?
1072
01:04:56,043 --> 01:04:56,876
Não.
1073
01:04:58,543 --> 01:04:59,793
E querias fazê-lo?
1074
01:05:01,459 --> 01:05:02,334
Sim.
1075
01:05:03,501 --> 01:05:05,126
Muito bem, vamos lá.
1076
01:05:07,793 --> 01:05:08,709
Anda.
1077
01:05:14,584 --> 01:05:16,626
- Está aqui gente!
- Vão-se embora!
1078
01:05:17,376 --> 01:05:18,751
Onde poderemos ir?
1079
01:05:20,876 --> 01:05:22,126
Anda. Vamos.
1080
01:05:51,668 --> 01:05:53,709
Aqui ninguém nos encontra.
1081
01:05:55,001 --> 01:05:58,168
Não sei.
Acho que Deus vai ficar zangado.
1082
01:05:59,043 --> 01:06:03,001
Não. Deus vai ficar feliz
por gostarmos tanto um do outro.
1083
01:06:05,043 --> 01:06:05,918
Tens razão.
1084
01:06:13,668 --> 01:06:17,001
Isto não é a casa de banho!
1085
01:06:17,001 --> 01:06:17,959
Não.
1086
01:06:17,959 --> 01:06:19,501
Há aqui alguma sanita?
1087
01:06:19,501 --> 01:06:21,209
Parece-me que não.
1088
01:06:21,876 --> 01:06:23,126
Eu não tinha vontade.
1089
01:06:23,793 --> 01:06:26,293
Mazel tov, agora estão casados.
1090
01:06:27,043 --> 01:06:28,584
Não. Mas estão tramados.
1091
01:06:29,293 --> 01:06:32,209
Em frente à Torá?
O que vos passou pela cabeça?
1092
01:06:32,209 --> 01:06:35,126
Já disse que lamento.
O Andy não vai ter castigo?
1093
01:06:35,126 --> 01:06:39,168
Vai ter castigo, sim!
É reincidente. Estamos a tratar disso.
1094
01:06:39,168 --> 01:06:40,626
O pior é o meu pai.
1095
01:06:40,626 --> 01:06:43,168
Vai triturá-lo
e fazer desaparecer o corpo.
1096
01:06:45,168 --> 01:06:49,126
Seema, estamos perto do teu bat mitz.
Percebes, fofa?
1097
01:06:49,126 --> 01:06:54,459
Devia ser o dia mais importante
da tua vida e tu não levas isto a sério.
1098
01:06:54,459 --> 01:06:56,418
Nem fizeste o teu projeto mitzvah.
1099
01:06:56,418 --> 01:06:59,168
Eu já o fiz.
Fui voluntária no lar de idosos.
1100
01:06:59,168 --> 01:07:02,626
Para fazeres um mitzvah
ou para namoriscar com um rapaz?
1101
01:07:03,501 --> 01:07:04,876
Como descobriste isso?
1102
01:07:04,876 --> 01:07:08,793
Digamos que está lá alguém,
a Sra. O'Leary,
1103
01:07:08,793 --> 01:07:14,251
que se quer converter ao judaísmo
e tu não lhe deste os livros!
1104
01:07:14,959 --> 01:07:17,876
Não és a única que faz boas imitações.
1105
01:07:18,376 --> 01:07:19,376
Vou esforçar-me.
1106
01:07:20,209 --> 01:07:24,043
Vou tirar o meu "chapéu de rabino"
1107
01:07:24,043 --> 01:07:26,459
e vou usar
o "chapéu de amor disciplinador".
1108
01:07:28,543 --> 01:07:31,918
Se não te orientares,
o teu bat mitzvah será cancelado.
1109
01:07:32,918 --> 01:07:36,251
E é assim que vai acontecer. Capisce?
1110
01:07:44,959 --> 01:07:47,501
Nós percebemos, rabino Rebecca.
1111
01:07:47,501 --> 01:07:51,501
Ela nem sequer merece
uma segunda oportunidade. Obrigada.
1112
01:07:52,168 --> 01:07:56,168
Por favor, acalme o seu marido.
1113
01:07:56,168 --> 01:08:00,501
Diga-lhe que não é preciso
triturar o Andy Goldfarb.
1114
01:08:00,501 --> 01:08:03,168
- Ela acabou de chegar.
- Boa sorte.
1115
01:08:05,376 --> 01:08:08,418
Pai, respira fundo.
Fala com ela. Não grites.
1116
01:08:12,793 --> 01:08:14,168
Ele não respirou fundo.
1117
01:08:14,168 --> 01:08:15,209
Não.
1118
01:08:19,793 --> 01:08:21,709
Aqui não se bate com as portas.
1119
01:08:21,709 --> 01:08:24,293
- Quero descansar.
- Bem-vinda à vida de adulto.
1120
01:08:24,293 --> 01:08:26,376
E ao mundo dos judeus.
Não há descanso.
1121
01:08:26,376 --> 01:08:27,876
Meu Deus! Para!
1122
01:08:27,876 --> 01:08:31,959
Beijar um rapaz num templo?
Sabes como isso é desrespeitoso?
1123
01:08:31,959 --> 01:08:37,209
Sempre que entras naquela sinagoga,
estás a declarar a todos e a Deus:
1124
01:08:37,209 --> 01:08:39,959
"Sou judia e pertenço aqui!"
1125
01:08:39,959 --> 01:08:41,334
Talvez eu não queira!
1126
01:08:41,334 --> 01:08:42,501
Queres, sim!
1127
01:08:42,501 --> 01:08:44,126
Eu nasci no reino de Deus!
1128
01:08:44,126 --> 01:08:47,168
Nasceste? Deus quer que tu saias!
O que achas disso?
1129
01:08:47,168 --> 01:08:48,209
Odeio-te!
1130
01:08:48,209 --> 01:08:49,334
Não digas isso.
1131
01:08:49,334 --> 01:08:52,043
Eu era maluca e nunca lhe disse aquilo.
1132
01:08:52,543 --> 01:08:53,626
Tu não me odeias!
1133
01:08:53,626 --> 01:08:56,418
Odeio! És parvo
e não queres um bar de mojitos.
1134
01:08:56,418 --> 01:08:57,334
Gabi!
1135
01:08:57,334 --> 01:08:58,251
Olá!
1136
01:08:58,251 --> 01:09:02,084
Foi por isso que lutámos contra os nazis?
Para beberes mojitos?
1137
01:09:02,084 --> 01:09:03,459
É má altura?
1138
01:09:03,459 --> 01:09:06,459
- Não. Precisas de alguma coisa?
- Tu és maluca?
1139
01:09:06,459 --> 01:09:09,084
A Stacy ia fazer o vídeo para a Lydia.
1140
01:09:09,084 --> 01:09:10,626
Sim. Claro.
1141
01:09:10,626 --> 01:09:12,501
Sai daqui! Não me estragues a vida!
1142
01:09:12,501 --> 01:09:14,584
- Adiante...
- Eu paguei este quarto!
1143
01:09:14,584 --> 01:09:17,001
Ela não o enviou.
Eu andava por aqui.
1144
01:09:17,001 --> 01:09:18,543
E pensei vir perguntar.
1145
01:09:18,543 --> 01:09:19,584
A sério?
1146
01:09:19,584 --> 01:09:22,543
Olá, Ronnie. Olá, Zaara. Estão boas?
1147
01:09:22,543 --> 01:09:24,834
O Andy Goldfarb? Foi quem escolheste?
1148
01:09:24,834 --> 01:09:26,834
Estamos. É bom ver-te.
1149
01:09:26,834 --> 01:09:29,376
Vocês cresceram tanto. E a secundária?
1150
01:09:29,376 --> 01:09:31,209
Vou drogar-me por tua causa!
1151
01:09:31,209 --> 01:09:32,209
Eu também!
1152
01:09:32,209 --> 01:09:33,126
Difícil.
1153
01:09:33,126 --> 01:09:34,584
Muito stressante.
1154
01:09:34,584 --> 01:09:35,626
Meu Deus!
1155
01:09:36,543 --> 01:09:39,334
A Stacy disse
que acabou o vídeo no fim de semana.
1156
01:09:39,334 --> 01:09:41,543
Eu envio-o já a seguir.
1157
01:09:41,543 --> 01:09:45,084
Obrigada.
A Lydia diz que já não quer o vídeo.
1158
01:09:45,084 --> 01:09:46,626
- É mentira.
- Desenrasca-te!
1159
01:09:46,626 --> 01:09:48,126
Morre antes da mãe!
1160
01:09:48,126 --> 01:09:50,751
- E levo-te comigo!
- Mazel tov! Adeus!
1161
01:10:04,001 --> 01:10:05,959
VÍDEO DE ENTRADA DA LYDIA
1162
01:10:07,793 --> 01:10:11,668
O Andy Goldfarb vai ser triturado!
1163
01:10:11,668 --> 01:10:12,834
Já está.
1164
01:10:16,751 --> 01:10:18,293
Querido Deus, sou a Stacy.
1165
01:10:19,709 --> 01:10:23,918
Como já deves saber,
o bat mitzvah da Lydia aproxima-se
1166
01:10:23,918 --> 01:10:26,084
e eu não sei o que fazer.
1167
01:10:26,626 --> 01:10:28,834
Nem sequer sei se ela quer que eu vá.
1168
01:10:33,543 --> 01:10:37,584
Se isto tivesse acontecido há um mês,
pedia conselhos às amigas.
1169
01:10:38,626 --> 01:10:40,293
Olha, somos gémeas.
1170
01:10:41,793 --> 01:10:42,626
Gémeas?
1171
01:10:42,626 --> 01:10:44,418
Estamos no quarto ano?
1172
01:10:45,209 --> 01:10:49,418
Mas as pessoas com quem ando agora
não me vão dar bons conselhos.
1173
01:10:52,209 --> 01:10:53,834
Tenho feito um grande esforço
1174
01:10:53,834 --> 01:10:57,001
porque quero ter um bom bat mitzvah
e uma boa vida.
1175
01:11:00,418 --> 01:11:02,834
Não sei como resolver tudo com a Lydia
1176
01:11:02,834 --> 01:11:04,209
nem se o devo fazer
1177
01:11:04,209 --> 01:11:05,959
ou se é possível.
1178
01:11:10,501 --> 01:11:11,793
Pimba!
1179
01:11:12,334 --> 01:11:15,168
Estou concentrada
no meu novo projeto mitzvah.
1180
01:11:18,501 --> 01:11:20,751
{\an8}Se eu começar a fazer boas ações...
1181
01:11:20,751 --> 01:11:21,668
Já está.
1182
01:11:21,668 --> 01:11:22,959
... coisas boas virão.
1183
01:11:29,709 --> 01:11:30,751
Obrigada.
1184
01:11:31,543 --> 01:11:34,126
É um conceito mais budista do que judeu.
1185
01:11:34,126 --> 01:11:35,709
Mas, nesta altura, eu...
1186
01:11:35,709 --> 01:11:36,834
Friedman?
1187
01:11:37,668 --> 01:11:39,251
O que estás a fazer?
1188
01:11:39,251 --> 01:11:41,043
O parquímetro tinha acabado.
1189
01:11:41,043 --> 01:11:43,001
Sim, era isso que eu queria.
1190
01:11:43,001 --> 01:11:47,126
A empregada dos parquímetros é sensual
e queria atirar-me a ela.
1191
01:11:47,126 --> 01:11:49,834
Agora tenho de esperar 45 minutos!
1192
01:11:49,834 --> 01:11:51,543
Ela não é empregada.
1193
01:11:51,543 --> 01:11:55,418
- É um lugar para pessoas com deficiência?
- Todos adoram um rebelde.
1194
01:11:56,209 --> 01:11:58,209
Que nojo. A multa é 500 dólares.
1195
01:11:58,209 --> 01:11:59,376
O quê?
1196
01:12:15,459 --> 01:12:16,334
Mas que raio?
1197
01:12:17,084 --> 01:12:18,251
A culpa foi dela!
1198
01:12:18,876 --> 01:12:20,043
Ela causou isto!
1199
01:12:20,668 --> 01:12:22,084
- Sabemos quem é.
- O quê?
1200
01:12:22,084 --> 01:12:25,001
- Namora com o tipo do basquetebol.
- Sim.
1201
01:12:38,168 --> 01:12:39,209
Stace?
1202
01:12:40,834 --> 01:12:41,834
Querida?
1203
01:12:43,459 --> 01:12:44,959
Ainda não estás pronta?
1204
01:12:45,918 --> 01:12:47,376
Eu não quero ir.
1205
01:12:47,376 --> 01:12:48,918
Queres, sim.
1206
01:12:48,918 --> 01:12:51,376
Este é o bat mitzvah da Lydia.
1207
01:12:52,293 --> 01:12:54,709
- Ela nem me quer lá.
- Querida.
1208
01:12:54,709 --> 01:12:57,168
Não sei o que se passa entre vocês,
1209
01:12:57,168 --> 01:13:00,293
mas sei que as coisas
devem estar complicadas.
1210
01:13:00,293 --> 01:13:04,334
Sei que ela te magoou,
mas tem saudades da melhor amiga dela.
1211
01:13:06,626 --> 01:13:08,584
Tens de resolver isto.
1212
01:13:12,043 --> 01:13:13,668
- Está bem?
- Sim.
1213
01:13:13,668 --> 01:13:15,959
Acho que devias usar essa toalha.
1214
01:13:15,959 --> 01:13:18,168
- É um bom acessório.
- Tem estilo.
1215
01:13:18,168 --> 01:13:19,501
- Não achas?
- Sim.
1216
01:13:24,709 --> 01:13:27,709
Então? Vai devagar!
1217
01:13:27,709 --> 01:13:29,959
- Sente a brisa, avó!
- Boa!
1218
01:13:29,959 --> 01:13:32,376
Percebo porque te apaixonaste por ele.
1219
01:13:38,668 --> 01:13:39,918
É a Lydia.
1220
01:13:47,834 --> 01:13:48,793
{\an8}CANDYLAND DA LYDIA
1221
01:13:50,959 --> 01:13:52,584
- Adoramo-vos!
- Obrigada.
1222
01:13:52,584 --> 01:13:54,043
Lydia! Estás linda!
1223
01:13:54,043 --> 01:13:55,418
Meu Deus!
1224
01:13:55,418 --> 01:13:56,918
Isto está o máximo!
1225
01:13:57,543 --> 01:14:00,793
Gabi, superaste-te. Isto está lindo.
1226
01:14:00,793 --> 01:14:02,584
Stacy, ainda bem que vieste!
1227
01:14:02,584 --> 01:14:04,876
A Lydia disse que andas no coro.
1228
01:14:05,834 --> 01:14:07,334
Sim. Está a correr bem.
1229
01:14:07,334 --> 01:14:08,668
Isso é empolgante.
1230
01:14:08,668 --> 01:14:09,751
Já pensaram?
1231
01:14:09,751 --> 01:14:12,543
Planearam isto a vida toda
e vai acontecer!
1232
01:14:12,543 --> 01:14:15,876
Está na hora de ir emborcar.
1233
01:14:15,876 --> 01:14:16,834
Certo.
1234
01:14:16,834 --> 01:14:18,584
Pode ser que ele desmaie.
1235
01:14:18,584 --> 01:14:22,876
Vi-te hoje no templo.
Fizeste muito bem a leitura da Torá.
1236
01:14:22,876 --> 01:14:25,501
- Obrigada, Sr. Friedman.
- Lydia, estás bonita!
1237
01:14:25,501 --> 01:14:26,626
Obrigada.
1238
01:14:26,626 --> 01:14:30,376
- Tens os Twizzlers?
- Sim. São para ti.
1239
01:14:30,376 --> 01:14:31,543
- Viva!
- Viva!
1240
01:14:32,209 --> 01:14:36,418
O teu tema de Nova Iorque vai ser ótimo!
Obrigada por ter vindo, senhora.
1241
01:14:37,209 --> 01:14:39,334
Obrigada pelo convite.
1242
01:14:39,334 --> 01:14:41,043
Lyd! Aí estás tu!
1243
01:14:41,043 --> 01:14:42,626
- Olá!
- É a tua vez! Anda!
1244
01:14:42,626 --> 01:14:43,876
Pronta para a entrada?
1245
01:14:44,793 --> 01:14:46,709
Aos vossos lugares, fofas.
1246
01:14:48,168 --> 01:14:49,751
- Até já.
- Bela imitação.
1247
01:14:49,751 --> 01:14:50,876
Adeus, Ronnie!
1248
01:14:50,876 --> 01:14:53,084
- Foi bom, não foi?
- Foi.
1249
01:14:54,543 --> 01:14:55,418
Ena!
1250
01:14:56,293 --> 01:14:57,209
- Ena!
- Olá.
1251
01:14:57,209 --> 01:14:58,918
- Olá!
- Olá, Elward!
1252
01:14:58,918 --> 01:15:01,293
Estamos ao pé dos Lamonsoffs. Boa!
1253
01:15:01,293 --> 01:15:02,418
É bom ver-vos.
1254
01:15:05,251 --> 01:15:06,209
Está tudo bem?
1255
01:15:06,751 --> 01:15:09,209
Estás pronto, DJ? A festa vai começar.
1256
01:15:09,209 --> 01:15:13,043
Eu vou já! Estou a concentrar-me!
1257
01:15:18,084 --> 01:15:19,584
É hora do Schmuley.
1258
01:15:21,543 --> 01:15:22,626
Vamos a isto.
1259
01:15:24,334 --> 01:15:29,168
Muito bem! Quero ver essas mãos no ar!
1260
01:15:29,168 --> 01:15:34,209
Esta oficialmente aberto
o bat mitzvah da Lydia Katz Rodriguez!
1261
01:15:37,376 --> 01:15:39,584
É isso mesmo, avó!
1262
01:15:44,876 --> 01:15:47,793
Não há ninguém melhor
do que este DJ Schmuley.
1263
01:15:47,793 --> 01:15:48,876
Talvez.
1264
01:15:53,293 --> 01:15:55,459
PARA A MINHA MELHOR AMIGA LYDIA!
RODRIGUEZ KATZ
1265
01:16:00,668 --> 01:16:03,043
A minha bebé.
1266
01:16:05,876 --> 01:16:07,001
Bubelah!
1267
01:16:07,001 --> 01:16:07,959
Tatelah!
1268
01:16:07,959 --> 01:16:09,043
Meydelah!
1269
01:16:09,043 --> 01:16:11,459
Shayna punim!
1270
01:16:17,001 --> 01:16:19,834
- Lembras-te? No jardim de infância?
- Sim.
1271
01:16:19,834 --> 01:16:21,793
Estacionaste no meu lugar.
1272
01:16:22,626 --> 01:16:25,334
- Não sei se fui eu, mas adiante.
- Certo.
1273
01:16:28,418 --> 01:16:30,459
Se fosses tu e um rapaz, o que farias?
1274
01:16:41,751 --> 01:16:44,501
- Vai rebentar uma borbulha.
- Stace, o que se passa?
1275
01:16:44,501 --> 01:16:45,793
O que estás a fazer?
1276
01:16:48,876 --> 01:16:49,793
Vejam bem.
1277
01:16:50,918 --> 01:16:52,459
Porque fazes sempre isso?
1278
01:16:52,459 --> 01:16:54,459
Gosto do cheiro dos meus pés!
1279
01:16:54,459 --> 01:16:56,001
Isto não é normal!
1280
01:16:57,709 --> 01:17:02,751
Schmuley, desliga o vídeo. Por favor!
Schmuley! Desliga o vídeo!
1281
01:17:02,751 --> 01:17:04,793
Estão a gostar. Qual é o problema?
1282
01:17:04,793 --> 01:17:08,126
As reações são péssimas!
Desliga o vídeo, por favor!
1283
01:17:08,918 --> 01:17:10,251
Parece um corta-relva.
1284
01:17:12,293 --> 01:17:13,251
Não foi ressonar!
1285
01:17:14,876 --> 01:17:16,709
- Cheira mal?
- Meu Deus!
1286
01:17:16,709 --> 01:17:20,376
A Kym, a Megan e a Anya são uma seca.
Elas são horríveis.
1287
01:17:20,376 --> 01:17:24,334
Quero coisas giras e de marca,
mas têm de ser amigas do ambiente.
1288
01:17:24,334 --> 01:17:26,043
- Desculpa.
- São burras.
1289
01:17:26,043 --> 01:17:27,209
Mas é verdade.
1290
01:17:27,209 --> 01:17:29,168
Cala-te! Meu Deus!
1291
01:17:29,168 --> 01:17:31,501
- Gravei o macaco.
- Para. Apaga já isso.
1292
01:17:33,209 --> 01:17:34,293
Tem pelos nos pés.
1293
01:17:34,293 --> 01:17:36,793
E quando se partiu o fio do meu tampão?
1294
01:17:36,793 --> 01:17:38,168
Acho que fiz chichi!
1295
01:17:38,168 --> 01:17:39,709
Meu Deus!
1296
01:17:39,709 --> 01:17:42,334
Já deram peidos pela frente?
1297
01:17:42,334 --> 01:17:43,876
Com a tua vagina?
1298
01:17:43,876 --> 01:17:45,001
Querem ver?
1299
01:17:45,001 --> 01:17:46,876
- Quero.
- Tenho de me preparar.
1300
01:17:50,126 --> 01:17:51,751
Foi para verem como se faz queef.
1301
01:17:51,751 --> 01:17:56,334
Agora é disto que falam as miúdas?
Tampões e peidos pela frente?
1302
01:17:56,334 --> 01:17:58,084
Não mostres isto a ninguém.
1303
01:17:58,084 --> 01:17:59,084
Meu Deus!
1304
01:17:59,084 --> 01:18:01,209
Se mostrares isto a alguém, eu juro...
1305
01:18:01,209 --> 01:18:03,459
- O Schmuley fez isto?
- Eu...
1306
01:18:03,459 --> 01:18:04,501
Foi o Schmuley?
1307
01:18:04,501 --> 01:18:09,001
Obrigada por terem visto. Adeus!
1308
01:18:09,001 --> 01:18:10,834
COM AMOR, A TUA AMIGA
STACY FRIEDMAN
1309
01:18:12,626 --> 01:18:14,251
- A Stacy fez isto?
- Não sei.
1310
01:18:19,251 --> 01:18:20,668
Nem eu sou assim tão má.
1311
01:18:20,668 --> 01:18:22,626
- És muito má.
- Não prestas.
1312
01:18:39,459 --> 01:18:40,876
Desliga isso!
1313
01:18:40,876 --> 01:18:45,709
- Lydia, eu não queria...
- Para! Não querias?
1314
01:18:45,709 --> 01:18:48,501
E não disseste a todos
que tenho um pelo no mamilo?
1315
01:18:48,501 --> 01:18:49,834
E nunca tinha beijado?
1316
01:18:49,834 --> 01:18:52,251
- Mas isto é diferente!
- Não mintas, Stacy!
1317
01:18:52,251 --> 01:18:54,918
Eu pedi desculpa,
mas continuas a castigar-me!
1318
01:18:54,918 --> 01:18:57,418
- Ainda não chega, Stacy?
- Chega!
1319
01:18:57,418 --> 01:18:58,418
Agora, é tarde!
1320
01:18:58,918 --> 01:18:59,876
Lydia!
1321
01:19:16,043 --> 01:19:18,293
É melhor eu ir falar com ela.
1322
01:19:18,293 --> 01:19:20,793
Fui eu quem enviou o maldito vídeo.
Eu vou.
1323
01:19:20,793 --> 01:19:24,043
Não vai ninguém.
Ela tem de processar isto sozinha.
1324
01:19:24,043 --> 01:19:25,043
Não. Ela precisa...
1325
01:19:25,043 --> 01:19:27,209
Eu sei como ela se sente.
1326
01:19:27,209 --> 01:19:28,668
Como assim?
1327
01:19:28,668 --> 01:19:31,334
Nem tu que és maluca
fizeste algo tão estúpido.
1328
01:19:31,334 --> 01:19:33,668
É verdade, mas vi TikToks parecidos.
1329
01:19:33,668 --> 01:19:36,584
E "esta maluca"
é manipuladora psicológica.
1330
01:19:37,459 --> 01:19:38,918
Tens razão. Desculpa.
1331
01:19:38,918 --> 01:19:41,376
Vai custar-vos ouvir isto, Danny e Bree,
1332
01:19:41,376 --> 01:19:44,834
mas, a partir de agora,
haverá uma grande parte da Stacy
1333
01:19:44,834 --> 01:19:48,168
que não percebem
e nunca vão perceber,
1334
01:19:48,168 --> 01:19:51,251
por muito que queiram.
A vida é mesmo assim.
1335
01:19:52,334 --> 01:19:54,876
Zaara, nunca mais nos chames Danny e Bree.
1336
01:19:54,876 --> 01:19:56,084
Sim, foi estranho.
1337
01:19:56,084 --> 01:19:58,418
Peço desculpa, Sr. e Sra. Friedman.
1338
01:19:59,793 --> 01:20:01,584
Isto é manipulação psicológica.
1339
01:20:05,001 --> 01:20:09,334
Deus, está tudo muito confuso.
1340
01:20:10,584 --> 01:20:12,626
Nunca me senti assim.
1341
01:20:15,501 --> 01:20:18,251
E não sei como resolver isto.
1342
01:20:45,334 --> 01:20:49,126
Sei que também tens este dia marcado
no teu calendário sagrado,
1343
01:20:49,126 --> 01:20:51,293
mas hoje é o meu bat mitzvah.
1344
01:20:51,293 --> 01:20:54,126
O dia mais importante
da minha vida judaica.
1345
01:20:54,126 --> 01:20:56,209
Talvez mesmo da minha vida toda.
1346
01:20:56,959 --> 01:20:58,501
Mas para quê?
1347
01:20:58,501 --> 01:20:59,834
Vamos a isto!
1348
01:21:02,418 --> 01:21:06,459
- Estás a brincar. Outra vez?
- Desta vez, é a sério. Não vou.
1349
01:21:06,459 --> 01:21:08,751
Vais. Veste-te e entra no carro.
1350
01:21:08,751 --> 01:21:10,626
Não consigo e não o vou fazer.
1351
01:21:10,626 --> 01:21:13,543
Está bem. Diz adeus ao teu telemóvel.
1352
01:21:15,293 --> 01:21:17,168
Tudo bem. Já nem o uso.
1353
01:21:20,668 --> 01:21:24,043
Não há nada que tu digas ou faças
que me obrigue a ir.
1354
01:21:24,918 --> 01:21:27,584
Hoje, sou adulta.
Posso tomar as minha decisões.
1355
01:21:27,584 --> 01:21:30,209
E decidi que vou ficar aqui.
1356
01:21:32,251 --> 01:21:34,168
- Põe-me no chão!
- Então? Anda.
1357
01:21:34,168 --> 01:21:35,751
Ronnie!
1358
01:21:36,459 --> 01:21:39,168
Que bela demonstração de parentalidade.
1359
01:21:39,168 --> 01:21:41,459
- Não! Não faças isso!
- Então?
1360
01:21:46,459 --> 01:21:48,418
Como estão as tuas axilas?
1361
01:21:48,418 --> 01:21:50,501
Diz-se que os pelos crescem em dobro.
1362
01:21:50,501 --> 01:21:52,751
- Estão a triplicar.
- Bolas!
1363
01:21:52,751 --> 01:21:53,751
Pois.
1364
01:21:53,751 --> 01:21:54,918
Apanhem-na!
1365
01:21:58,459 --> 01:22:00,501
- Acalma-te.
- Eu não quero ir!
1366
01:22:00,501 --> 01:22:03,668
Podes parar?
Não interessa o que queres. Olá!
1367
01:22:03,668 --> 01:22:05,834
Shabbat shalom.
1368
01:22:07,793 --> 01:22:10,834
Hoje é um dia muito especial.
1369
01:22:11,334 --> 01:22:17,584
A nossa brilhante e jovem Stacy Friedman
é chamada à bema para o seu bat mitzvah.
1370
01:22:17,584 --> 01:22:22,418
Meu Deus! Ouviste-a a chamar-me
para receber uma honra que não mereço?
1371
01:22:23,293 --> 01:22:27,209
Toda a vida sonhei com este dia
e agora chegou.
1372
01:22:27,209 --> 01:22:31,418
E desejava estar em qualquer lado
menos aqui...
1373
01:22:31,418 --> 01:22:32,501
Seema?
1374
01:23:12,668 --> 01:23:14,209
RESERVADO:
ELI RODRIGUEZ
1375
01:23:14,209 --> 01:23:16,168
RESERVADO:
GABI KATZ
1376
01:23:16,168 --> 01:23:19,543
RESERVADO:
LYDIA RODRIGUEZ KATZ
1377
01:23:25,751 --> 01:23:27,543
Cometi um grande erro.
1378
01:23:29,668 --> 01:23:32,209
Desculpem.
Nem sei o que estou aqui a fazer.
1379
01:23:43,584 --> 01:23:47,543
Na religião judaica,
hoje passo a ser adulta.
1380
01:23:48,834 --> 01:23:54,959
Mas tenho sido egoísta, malcriada,
irritante para os meus pais que só querem...
1381
01:23:54,959 --> 01:23:57,001
E foi aí que aconteceu.
1382
01:23:57,001 --> 01:24:01,751
O dia que me iria tornar mulher
foi o dia em que tudo fez sentido.
1383
01:24:01,751 --> 01:24:03,209
... Nikki, Tara...
1384
01:24:03,209 --> 01:24:06,459
Uma criança acha que não faz mal
ignorar os amigos
1385
01:24:06,459 --> 01:24:08,334
e procurar algo melhor.
1386
01:24:08,959 --> 01:24:12,418
Uma mulher sabe que não há nada melhor
que os amigos.
1387
01:24:13,293 --> 01:24:14,584
... Kym, Megan, Anya...
1388
01:24:14,584 --> 01:24:15,751
Durante a infância,
1389
01:24:15,751 --> 01:24:19,209
achamos que temos de ser diferentes
para sermos aceites.
1390
01:24:19,209 --> 01:24:22,834
... na verdade,
deve ter sido por ter inveja ou assim...
1391
01:24:22,834 --> 01:24:25,418
Mas uma mulher não esconde quem é.
1392
01:24:25,418 --> 01:24:27,418
É ela própria e diz o que pensa.
1393
01:24:27,418 --> 01:24:30,793
... mas vocês, às vezes,
conseguem ser umas cabras.
1394
01:24:32,168 --> 01:24:33,668
Olha a linguagem no templo.
1395
01:24:33,668 --> 01:24:34,793
Peço desculpa.
1396
01:24:34,793 --> 01:24:37,209
Onde terá aprendido aqueles termos?
1397
01:24:37,209 --> 01:24:38,334
Não faço ideia.
1398
01:24:38,334 --> 01:24:41,543
E a maior diferença
entre ser criança e ser adulto...
1399
01:24:41,543 --> 01:24:42,668
Andy...
1400
01:24:43,501 --> 01:24:45,459
... é saber o que é importante.
1401
01:24:46,043 --> 01:24:49,126
Vou ser breve.
Não te manténs concentrado muito tempo.
1402
01:24:49,959 --> 01:24:52,543
És básico e nada simpático com as pessoas.
1403
01:24:52,543 --> 01:24:55,126
E não és assim tão bom no futebol.
1404
01:24:56,584 --> 01:24:57,584
Jogas mal!
1405
01:24:58,543 --> 01:25:00,584
E, por tua causa,
1406
01:25:01,293 --> 01:25:05,084
arruinei a minha amizade
com a pessoa mais importante para mim.
1407
01:25:05,668 --> 01:25:07,418
Tenho de ir falar com ela.
1408
01:25:08,626 --> 01:25:12,168
Antes disso, vais ali acima
e acabas a tua parte da Torá.
1409
01:25:12,168 --> 01:25:16,043
Dá o teu melhor
e depois vamos resolver isto juntos.
1410
01:25:16,043 --> 01:25:18,251
Depois de eu tirar este fato.
1411
01:25:19,876 --> 01:25:21,043
Tens hálito a café.
1412
01:25:21,043 --> 01:25:24,043
Está bem. Aproveita isso. Vai.
1413
01:25:24,043 --> 01:25:30,334
Muito depressa
1414
01:26:18,001 --> 01:26:18,876
Consegui!
1415
01:26:21,668 --> 01:26:23,543
Ya'sher karta! Agora, vai!
1416
01:27:12,001 --> 01:27:13,084
Lydia!
1417
01:27:16,001 --> 01:27:17,001
Lydia.
1418
01:27:19,001 --> 01:27:19,918
Lydia.
1419
01:27:20,668 --> 01:27:22,043
Lydia, por favor. Abre...
1420
01:27:23,793 --> 01:27:24,834
O assunto Andy.
1421
01:27:25,334 --> 01:27:27,459
Sei que não me magoarias de propósito.
1422
01:27:27,459 --> 01:27:29,584
Devia ter-te deixado pedir desculpa.
1423
01:27:30,293 --> 01:27:33,668
Tenho saudades tuas, adoro-te
e peço desculpa.
1424
01:27:33,668 --> 01:27:37,168
Tenho sido uma amiga horrível e egoísta.
Por favor, perdoa-me.
1425
01:27:40,418 --> 01:27:43,293
Stacy, arruinaste o meu bat mitzvah.
1426
01:27:43,293 --> 01:27:45,918
Qual é a parte que não percebes?
Não entendo...
1427
01:27:45,918 --> 01:27:48,043
- Eu sei.
- Deixa-me terminar.
1428
01:27:48,626 --> 01:27:50,918
Quando fomos à saliência,
achei melhor não.
1429
01:27:50,918 --> 01:27:53,001
Disse para não saltares. Saltaste.
1430
01:27:53,001 --> 01:27:54,793
E a culpa foi minha.
1431
01:27:54,793 --> 01:27:56,918
- A amiga de merda fui eu?
- Desculpa.
1432
01:27:56,918 --> 01:28:00,626
E sempre soube que gostavas do Andy.
Mas sabes que mais, Stacy?
1433
01:28:00,626 --> 01:28:03,376
Todas as raparigas, incluindo eu,
gostam dele.
1434
01:28:03,376 --> 01:28:06,501
Nunca te disse nada
porque sabia que ias ficar triste.
1435
01:28:06,501 --> 01:28:11,293
Quando não me convidaste
para o dia que te ajudei a planear,
1436
01:28:12,543 --> 01:28:16,209
namorei com ele para te chatear.
E estragaste tudo.
1437
01:28:17,001 --> 01:28:19,209
Até o meu dia mais importante.
1438
01:28:19,209 --> 01:28:21,001
Acabou, Stacy.
1439
01:28:21,001 --> 01:28:22,751
Espera. Tu tens razão.
1440
01:28:23,501 --> 01:28:24,793
Sim, eu sei.
1441
01:28:25,626 --> 01:28:29,709
Vem à minha festa de bat mitzvah.
Prometo que vai valer a pena. Por favor.
1442
01:28:34,918 --> 01:28:36,918
Vou encarar isto como um talvez.
1443
01:28:41,459 --> 01:28:42,418
Olá, outra vez.
1444
01:28:48,626 --> 01:28:49,626
Querida?
1445
01:28:50,543 --> 01:28:51,459
Olá, mãe.
1446
01:28:51,459 --> 01:28:56,126
O teu pai cobrou muitos favores.
Se ela vier, acho que vai correr bem.
1447
01:28:58,334 --> 01:28:59,501
Eu faço isso.
1448
01:29:04,293 --> 01:29:07,668
Sei que esta noite
não é exatamente o que sonhaste,
1449
01:29:07,668 --> 01:29:09,459
mas estou orgulhosa de ti.
1450
01:29:10,084 --> 01:29:10,918
Faz assim.
1451
01:29:13,793 --> 01:29:14,709
Pronto.
1452
01:29:16,793 --> 01:29:17,876
Estás linda.
1453
01:29:17,876 --> 01:29:18,959
Obrigada, fofa.
1454
01:29:21,793 --> 01:29:23,709
- Tenho algo para ti.
- Está bem.
1455
01:29:26,209 --> 01:29:29,334
Sei que podes não gostar disto, mas...
1456
01:29:31,876 --> 01:29:32,918
A sério?
1457
01:29:33,501 --> 01:29:34,501
Obrigada!
1458
01:29:37,168 --> 01:29:39,043
Eu vou calçar sapatilhas.
1459
01:29:39,043 --> 01:29:41,584
Meu Deus! És uma mulher inteligente.
1460
01:29:42,209 --> 01:29:43,418
Vamos festejar!
1461
01:29:53,793 --> 01:29:54,793
Ela já chegou?
1462
01:29:56,418 --> 01:29:57,668
Acho que ela não vem.
1463
01:29:57,668 --> 01:29:59,334
Querida, ela vem.
1464
01:29:59,334 --> 01:30:00,834
Dão-me a vossa atenção?
1465
01:30:00,834 --> 01:30:03,543
Vai começar. E se ela não vier?
É tudo em vão.
1466
01:30:05,543 --> 01:30:06,793
Não é em vão.
1467
01:30:06,793 --> 01:30:09,959
- Podia estar a jogar golfe!
- Não precisas.
1468
01:30:09,959 --> 01:30:11,043
Sempre vieste.
1469
01:30:12,376 --> 01:30:13,293
Sim. Eu vim.
1470
01:30:13,959 --> 01:30:15,126
Mesmo a tempo.
1471
01:30:15,126 --> 01:30:17,293
A tempo da tua grande entrada?
1472
01:30:17,293 --> 01:30:20,043
Rapazes e raparigas,
senhoras e senhores...
1473
01:30:20,043 --> 01:30:21,334
Não, Lydia...
1474
01:30:21,334 --> 01:30:25,876
Deem as boas-vindas ao vosso bat mitzvah,
1475
01:30:27,293 --> 01:30:30,418
Lydia Rodriguez Katz!
1476
01:30:30,418 --> 01:30:31,918
É a tua entrada.
1477
01:30:32,876 --> 01:30:34,418
Stacy, o que é isto?
1478
01:30:35,126 --> 01:30:38,251
Mereces um bat mitzvah perfeito.
Que ninguém estrague.
1479
01:30:39,043 --> 01:30:41,251
Abdicaste do teu bat mitzvah por mim?
1480
01:30:43,418 --> 01:30:44,959
Stacy, era o teu sonho.
1481
01:30:44,959 --> 01:30:46,334
Era o nosso sonho.
1482
01:30:46,334 --> 01:30:47,334
Stacy!
1483
01:30:48,626 --> 01:30:51,543
Lydia! Adoramos-te!
1484
01:30:51,543 --> 01:30:52,959
Adoramos-te!
1485
01:30:55,418 --> 01:30:56,501
Vai!
1486
01:30:56,501 --> 01:30:57,959
Está bem.
1487
01:30:57,959 --> 01:30:59,709
Linda entrada.
1488
01:31:01,959 --> 01:31:06,001
Lydia!
1489
01:31:06,001 --> 01:31:08,126
Anda, Lydia!
1490
01:31:10,459 --> 01:31:11,626
Vai, Lydia!
1491
01:31:28,834 --> 01:31:33,001
Boa! Façam barulho
para a Lydia e para a Stacy!
1492
01:31:35,084 --> 01:31:38,084
- Vou ter de pagar alguma coisa?
- Sim, vais.
1493
01:31:38,084 --> 01:31:40,668
Estou a brincar. Nós tratamos disto.
1494
01:31:40,668 --> 01:31:45,584
- Boa! Que comece a festa!
- Bolas!
1495
01:32:03,209 --> 01:32:05,584
É Os Condenados de Shawshank!
1496
01:32:06,543 --> 01:32:09,334
- Adoro esse filme. Já viram...
- Sim, já o vimos.
1497
01:32:09,334 --> 01:32:12,293
- Podes deixar-nos em paz?
- Adeus!
1498
01:32:18,834 --> 01:32:21,084
- És o tipo do cinema?
- Sou.
1499
01:32:21,709 --> 01:32:23,084
Quero Twizzlers.
1500
01:32:23,584 --> 01:32:25,251
- Dá-me muitos.
- É para já.
1501
01:32:29,918 --> 01:32:31,793
- Só quero um.
- Peço desculpa.
1502
01:32:31,793 --> 01:32:33,126
Qual é o teu problema?
1503
01:32:35,709 --> 01:32:41,834
Muito bem, mishpachalah!
Quem quer ouvir "Don't Stop Believing!"?
1504
01:32:41,834 --> 01:32:43,709
Boa! Vamos a isso!
1505
01:32:45,418 --> 01:32:48,709
Claro que queres, cromo.
E eu não a vou passar.
1506
01:32:49,293 --> 01:32:52,584
Está na hora de acalmar as coisas
1507
01:32:52,584 --> 01:32:56,834
e ouvir músicas de amor.
1508
01:33:35,376 --> 01:33:36,293
Olá.
1509
01:33:36,876 --> 01:33:38,293
Queres dançar?
1510
01:33:39,209 --> 01:33:40,918
E a Isabella?
1511
01:33:41,918 --> 01:33:42,834
Quem?
1512
01:33:43,501 --> 01:33:45,543
A tua namorada que tem 25 anos?
1513
01:33:45,543 --> 01:33:48,959
Achei que tinha um nome glamoroso
como Isabella.
1514
01:33:49,543 --> 01:33:53,418
Eu não tenho namorada.
Isso é um rumor estranho. Não percebo.
1515
01:33:54,834 --> 01:33:55,668
Certo.
1516
01:34:00,334 --> 01:34:01,459
Que tal aquilo?
1517
01:34:01,459 --> 01:34:04,001
A tua filha a dançar
com um jovem cavalheiro?
1518
01:34:05,084 --> 01:34:07,709
- Olha, não há problema.
- A sério?
1519
01:34:07,709 --> 01:34:10,376
- Mas sabes o que me incomoda?
- Diz.
1520
01:34:10,959 --> 01:34:13,251
O rabino Rebecca e o cantor Jerry.
1521
01:34:13,251 --> 01:34:16,084
- O que é aquilo?
- Dá-lhe, rabino!
1522
01:34:16,084 --> 01:34:19,251
Aquilo devia ser proibido
em todas as religiões.
1523
01:34:19,251 --> 01:34:21,251
- Sim.
- O que estão eles a fazer?
1524
01:34:24,543 --> 01:34:26,876
{\an8}Já chega de música calma.
1525
01:34:26,876 --> 01:34:30,251
Vamos fazer barulho, pessoal!
1526
01:34:30,251 --> 01:34:31,584
Estão prontos?
1527
01:34:45,209 --> 01:34:48,209
Querido Deus, sou a Stacy Friedman.
1528
01:34:48,918 --> 01:34:53,168
Hoje sou adulta
e, sinceramente, é maravilhoso.
1529
01:34:54,084 --> 01:34:57,209
Sei que é apenas o primeiro capítulo
da minha vida adulta
1530
01:34:57,209 --> 01:35:02,043
e pode não ser sempre tão boa,
mas, se fosse, também seria ótimo.
1531
01:35:02,543 --> 01:35:04,043
Sem pressão.
1532
01:35:04,043 --> 01:35:05,918
Eu não te iria pressionar.
1533
01:35:06,751 --> 01:35:07,709
Só naquela.
1534
01:35:09,668 --> 01:35:11,251
E deves estar a pensar
1535
01:35:11,751 --> 01:35:14,876
que meu projeto
foi desistir da minha festa pela Lydia.
1536
01:35:16,959 --> 01:35:18,501
Mas isso não é um mitzvah.
1537
01:35:20,126 --> 01:35:22,043
Isso é ser melhor amiga.
1538
01:35:23,709 --> 01:35:24,918
Sim, podes ligar.
1539
01:35:26,293 --> 01:35:28,501
PADARIA MITZVAH
SINAGOGA BETH TZEDEC
1540
01:35:28,501 --> 01:35:31,043
Bem-vindos à padaria Mitzvah.
É solidária.
1541
01:35:31,043 --> 01:35:35,168
Ajudar os outros, ser altruísta,
receber o mal e dar o bem...
1542
01:35:35,168 --> 01:35:36,918
- São quatro dólares.
- Quatro.
1543
01:35:36,918 --> 01:35:38,168
Mitzvah é isso.
1544
01:35:39,001 --> 01:35:40,209
Stacy, fizeste isto?
1545
01:35:40,209 --> 01:35:42,459
- Tão fixe!
- O que vais comprar?
1546
01:35:42,459 --> 01:35:46,626
É óbvio que sabes isso.
És Deus. E isso também sabes.
1547
01:35:48,043 --> 01:35:49,584
Não esquecer a hamotzi.
1548
01:35:49,584 --> 01:35:52,084
Uma fatia custa 24 dólares.
1549
01:35:53,043 --> 01:35:56,793
Obrigada pela paciência comigo.
Ainda bem que faço parte disto.
1550
01:35:57,501 --> 01:35:58,668
- Obrigada.
- De nada.
1551
01:35:58,668 --> 01:35:59,959
Não tem de quê!
1552
01:35:59,959 --> 01:36:02,376
Depois falamos. Vou vender pão.
1553
01:36:02,376 --> 01:36:04,626
Isto, sim, é mitzvah!
1554
01:41:28,001 --> 01:41:30,001
Legendas: Rita Menezes