1 00:00:38,293 --> 00:00:42,293 {\an8}Em todo o mundo, e talvez desde o início dos tempos, 2 00:00:42,293 --> 00:00:45,959 {\an8}diferentes culturas têm diferentes formas de comemorar a maioridade. 3 00:00:47,709 --> 00:00:49,043 {\an8}Há a quinceañera. 4 00:00:50,084 --> 00:00:51,459 {\an8}O Sweet 16. 5 00:00:52,209 --> 00:00:54,543 {\an8}E há algo chamado mergulho para o solo. 6 00:00:55,126 --> 00:01:00,209 O meu pai disse-me que na Amazónia há uma cerimónia com formigas. 7 00:01:00,209 --> 00:01:03,418 Metem-vos formigas nas mãos e elas mordem-vos. 8 00:01:03,418 --> 00:01:06,126 Se aguentarem a dor, podem ser adultos. 9 00:01:06,126 --> 00:01:08,376 Eu disse-lhe que, se acha isso mau, 10 00:01:09,668 --> 00:01:11,918 tente ser uma miúda no ensino secundário. 11 00:01:16,084 --> 00:01:17,584 Cada um tem a sua cena. 12 00:01:19,418 --> 00:01:20,668 E nós temos a nossa. 13 00:01:20,668 --> 00:01:26,918 NEM PENSES QUE TE VOU CONVIDAR PARA O MEU BAT MITZVAH 14 00:01:30,751 --> 00:01:33,126 Num bar ou bat mitzvah, aos 13 anos, 15 00:01:33,126 --> 00:01:36,376 sentamo-nos diante de amigos, família e anciãos do templo 16 00:01:36,376 --> 00:01:37,793 e lemos a Torá. 17 00:01:38,543 --> 00:01:40,959 Depois, costuma haver uma festa. 18 00:01:40,959 --> 00:01:42,876 Muito bem, mishpachah, 19 00:01:43,626 --> 00:01:48,418 cumprimentem a nossa mais recente adulta, 20 00:01:48,418 --> 00:01:52,501 Stacy Friedman! 21 00:01:54,876 --> 00:01:57,376 Após o bat mitzvah começa a tua vida adulta 22 00:01:57,376 --> 00:02:01,626 e todos sabem que uma vida adulta icónica depende da forma como começa. 23 00:02:06,334 --> 00:02:07,501 {\an8}O tema. 24 00:02:08,084 --> 00:02:09,834 - A comida. - Dá-me um? 25 00:02:09,834 --> 00:02:11,376 O vídeo de apresentação. 26 00:02:12,043 --> 00:02:13,584 Tudo conta uma história. 27 00:02:14,084 --> 00:02:15,876 Quem quero ser? 28 00:02:15,876 --> 00:02:19,834 Vou ter amigos incríveis como a Lydia Rodriguez Katz? 29 00:02:21,001 --> 00:02:26,751 Antes desse dia, nada importa porque eras criança. 30 00:02:27,376 --> 00:02:28,834 Agora és adulta. 31 00:02:29,418 --> 00:02:32,501 Ninguém quer saber se há dois anos te mijaste 32 00:02:32,501 --> 00:02:35,418 durante uma excursão e a tua irmã Ronnie 33 00:02:35,418 --> 00:02:37,293 te foi levar umas calças lavadas. 34 00:02:38,084 --> 00:02:40,084 É uma situação hipotética, claro. 35 00:02:42,334 --> 00:02:44,209 Vai, Stacy! É a minha irmã! 36 00:02:44,209 --> 00:02:48,543 E nada supera entrar na vida adulta ao lado do mais giro do sétimo ano. 37 00:03:02,459 --> 00:03:04,001 Andy, o que estás a fazer? 38 00:03:04,709 --> 00:03:09,709 Stacy, desde a primeira vez que te vi na celebração do Purim que te amo. 39 00:03:09,709 --> 00:03:13,209 És a melhor rainha Esther que alguma vez vi. 40 00:03:13,209 --> 00:03:18,251 Posso oficializar que sou teu namorado ao dar-te um beijo? 41 00:03:21,751 --> 00:03:23,668 Consentimento dado, Andy Goldfarb. 42 00:03:28,209 --> 00:03:29,293 Stacy! 43 00:03:31,334 --> 00:03:33,543 Stacy, vamos chegar atrasados. 44 00:03:39,001 --> 00:03:40,084 Sei que me ouves. 45 00:03:40,084 --> 00:03:43,668 Espera! Estou a usar fita dentária tal como me mandaste! 46 00:03:43,668 --> 00:03:46,293 - Agora estou a bochechar. - Despacha-te! 47 00:03:46,293 --> 00:03:48,501 - Tu também, Ronnie! - Estou pronta! 48 00:03:48,501 --> 00:03:51,001 Dizes sempre isso. Nunca estás pronta. 49 00:03:51,001 --> 00:03:54,334 - Apanhaste-me. Estou quase. - Os Yankees estão a ganhar. 50 00:03:54,334 --> 00:03:55,793 Vais assim vestido? 51 00:03:55,793 --> 00:03:58,418 Nem conheço o miúdo. Não vou usar fato. 52 00:03:58,418 --> 00:04:01,376 É um amigo da secundária. Temos de conhecer os pais. 53 00:04:01,376 --> 00:04:03,876 Não os quero conhecer. Em miúdas, era melhor. 54 00:04:03,876 --> 00:04:06,334 Bastava conhecer o tipo do trampolim. 55 00:04:06,334 --> 00:04:07,668 Ronnie, despacha-te! 56 00:04:07,668 --> 00:04:10,001 Estarei pronta quando a Stacy estiver. 57 00:04:11,209 --> 00:04:14,293 Olá, Andy. Claro que partilho contigo uma sopa matzo. 58 00:04:18,334 --> 00:04:19,793 Gosto do teu yarmulke. 59 00:04:19,793 --> 00:04:22,376 Não sabia que ias ao bat mitzvah. Fixe. 60 00:04:22,376 --> 00:04:24,001 Querida, o que procuras? 61 00:04:24,001 --> 00:04:25,251 O meu brinco. 62 00:04:25,251 --> 00:04:30,168 Boa sorte. Continua a procurar, querida. Continua a procurar. Não tenha pressa. 63 00:04:30,168 --> 00:04:31,501 Stacy! 64 00:04:31,501 --> 00:04:33,126 Desculpa! Estou a ir! 65 00:04:44,251 --> 00:04:45,418 Que sapatos fixes! 66 00:04:45,418 --> 00:04:48,459 - A mãe não te deixa usá-los. - Ela nem vai reparar. 67 00:04:48,459 --> 00:04:52,626 - Se reparar, faço uma fita para o pai. - Ela vai reparar. E vai odiar. 68 00:04:52,626 --> 00:04:56,251 E o pai vai ter pena de ti, mas não vai enfrentar a mãe. 69 00:04:56,251 --> 00:04:57,918 Conheço-os há mais tempo. 70 00:05:00,084 --> 00:05:03,543 Desculpa, o que é isso que tens nos pés? 71 00:05:03,543 --> 00:05:06,126 A mãe da Lydia comprou para irmos gémeas. 72 00:05:06,126 --> 00:05:07,501 O que é isso? 73 00:05:07,501 --> 00:05:09,543 É irem iguais. É uma criancice. 74 00:05:09,543 --> 00:05:11,376 Tira-os. Pareces uma stripper. 75 00:05:11,376 --> 00:05:14,126 - Não digas isso. - Ainda vais ser cancelada. 76 00:05:14,126 --> 00:05:15,168 Caramba. 77 00:05:15,168 --> 00:05:17,501 Ou os tiras ou ficas sem telemóvel. 78 00:05:26,001 --> 00:05:26,834 Bolas. 79 00:05:29,418 --> 00:05:31,543 Não os podes levar. Tira-os. 80 00:05:31,543 --> 00:05:32,959 Quero todos no carro. 81 00:05:32,959 --> 00:05:35,626 Despachem-se ou não vai sobrar comida. 82 00:05:35,626 --> 00:05:37,501 Só tu não estás pronta. 83 00:05:37,501 --> 00:05:40,793 - Não sei do meu brinco. - Querida, procuraste bem? 84 00:05:40,793 --> 00:05:43,126 Se te esforçares, encontra-lo. 85 00:05:43,126 --> 00:05:44,668 Porque me fizeste isso? 86 00:05:44,668 --> 00:05:46,709 Elas precisavam de mais tempo. 87 00:05:46,709 --> 00:05:48,918 E eu não quero ir a esta coisa. 88 00:05:48,918 --> 00:05:51,334 - Vocês são do piorio. - Eu amo-te. 89 00:05:51,334 --> 00:05:54,668 Deixa-a levar sapatos. É injusto a Lydia usá-los sozinha. 90 00:05:54,668 --> 00:05:57,751 Está bem. Nem dois minutos vais aguentar com eles. 91 00:05:58,501 --> 00:05:59,751 De nada. 92 00:05:59,751 --> 00:06:01,584 Obrigada. Adoro-te. 93 00:06:07,834 --> 00:06:10,168 - Ai! - Stacy! 94 00:06:10,168 --> 00:06:14,001 Estou a ir! Que se lixe. 95 00:06:18,584 --> 00:06:19,959 Mexe-te, miúda! 96 00:06:19,959 --> 00:06:21,084 Desculpem! 97 00:06:21,084 --> 00:06:23,126 - Boa! - Muito bem. 98 00:06:23,126 --> 00:06:27,668 - Sais ao teu pai. Vestido e sapatilhas. - O conforto em primeiro lugar. 99 00:06:29,626 --> 00:06:31,459 Ali vem ela! 100 00:06:31,459 --> 00:06:32,709 Vem a coxear. Olá! 101 00:06:32,709 --> 00:06:35,876 - Olá, Lyd! - Lydia. Encicopédia Lydia. 102 00:06:35,876 --> 00:06:36,876 - Olá. - Isso. 103 00:06:36,876 --> 00:06:38,501 Belos sapatos. Estás gira. 104 00:06:38,501 --> 00:06:41,001 Obrigada, Ron Ron. Eu e a Stacy somos gémeas. 105 00:06:41,001 --> 00:06:42,834 - Ouvimos dizer. - Já não. 106 00:06:44,334 --> 00:06:45,918 - Tiraste os teus. - Para ti. 107 00:06:45,918 --> 00:06:49,084 - Boa! Nem sinto os pés. - Avisaste que vinhas connosco? 108 00:06:49,084 --> 00:06:52,376 Eu disse à minha mãe e ela disse ao advogado do meu pai. 109 00:06:55,251 --> 00:06:56,293 Boa! 110 00:06:57,251 --> 00:06:59,793 Pai, podes desligar esta música? É embaraçoso. 111 00:06:59,793 --> 00:07:02,043 Não está cá mais ninguém a ouvir. 112 00:07:02,043 --> 00:07:04,126 Meu Deus! Estás a humilhar-me! 113 00:07:04,126 --> 00:07:07,084 Está bem. Eu desligo a música. 114 00:07:09,126 --> 00:07:12,043 Já desliguei a música! Ainda há chatice porquê? 115 00:07:12,043 --> 00:07:15,001 Estão a ver quem chora primeiro com vídeos. 116 00:07:16,168 --> 00:07:19,668 Estão a tentar chorar. Isso é tão bizarro. 117 00:07:22,834 --> 00:07:25,751 És muito boa neste jogo. Odeio isto. 118 00:07:25,751 --> 00:07:27,626 Precisamos de um psiquiatra. 119 00:07:27,626 --> 00:07:29,751 - Tu precisas de dois. - De dez. 120 00:07:30,459 --> 00:07:34,293 Que simpática. Ajam de forma correta. Vamos ao templo. 121 00:07:34,293 --> 00:07:35,501 É a vossa música. 122 00:07:43,418 --> 00:07:47,168 Façam barulho, mishpachah! 123 00:07:51,334 --> 00:07:53,543 É o b'nai mitzvah de Devin! 124 00:07:53,543 --> 00:07:57,709 Vai entrar na vida adulta. Um aplauso para Devin! 125 00:07:57,709 --> 00:08:00,543 Temos pressionado para haver mais trabalhos de casa. 126 00:08:00,543 --> 00:08:03,668 Se queremos os miúdos preparados. temos de começar já. 127 00:08:03,668 --> 00:08:05,459 A Índia tem dado cabo de nós. 128 00:08:05,459 --> 00:08:07,668 - Digo sempre ao Marvin... - Desculpe. 129 00:08:07,668 --> 00:08:10,834 Posso interrompê-lo? Penso falar por todos nesta mesa. 130 00:08:10,834 --> 00:08:14,626 Viemos aqui para comer frango e peixe 131 00:08:14,626 --> 00:08:17,918 e até beber uns copos. Será que pode parar de falar? 132 00:08:20,084 --> 00:08:20,918 Obrigado. 133 00:08:21,876 --> 00:08:22,709 Ena! 134 00:08:28,376 --> 00:08:31,459 Esse é um clássico. Já viram o Leprechaun in the Hood? 135 00:08:31,459 --> 00:08:33,459 - Esse é uma obra-prima. - Sim. 136 00:08:33,459 --> 00:08:37,084 Já o vimos. Era péssimo. Podemos ver o filme em paz? 137 00:08:37,084 --> 00:08:38,334 Adeus! 138 00:08:39,001 --> 00:08:39,959 Esta doeu. 139 00:08:41,668 --> 00:08:43,459 - Já vimos aquele filme? - Não. 140 00:08:44,751 --> 00:08:46,459 Adoro este tema de Carnaval, 141 00:08:46,459 --> 00:08:49,001 mas o teu tema Candyland vai ser o melhor. 142 00:08:49,001 --> 00:08:52,751 Até o teu tema Nova Iorque envergonhar toda a escola! 143 00:08:52,751 --> 00:08:56,168 Se os meus pais deixarem. O teu pai já falou com o DJ Schmuley? 144 00:08:56,168 --> 00:08:59,668 Gritem bem alto: "O DJ Schmuley é o meu Rei!" 145 00:08:59,668 --> 00:09:01,918 O DJ Schmuley é o meu Rei! 146 00:09:02,668 --> 00:09:04,876 - Já está agendado. É nosso! - Boa! 147 00:09:06,709 --> 00:09:08,501 Estão bonitas, meninas! 148 00:09:08,501 --> 00:09:09,751 - Olá. - Olá. 149 00:09:09,751 --> 00:09:11,668 Vamos ser adultas este ano! 150 00:09:11,668 --> 00:09:12,626 - Não. - Sim. 151 00:09:12,626 --> 00:09:15,084 A minha mãe deixou-me depilar as pernas. 152 00:09:15,084 --> 00:09:17,376 Esta primeira vez foi mágica. 153 00:09:17,376 --> 00:09:18,876 Nikki! Que orgulho! 154 00:09:18,876 --> 00:09:21,959 Está a arder muito. Como se tivesse posto wasabi. 155 00:09:21,959 --> 00:09:23,293 Caramba! 156 00:09:23,293 --> 00:09:24,668 Meu Deus! 157 00:09:24,668 --> 00:09:27,501 Por que razão a Kym, a Anya e a Megan têm estilo? 158 00:09:27,501 --> 00:09:29,126 Essas aves foram salvas? 159 00:09:29,126 --> 00:09:31,043 - O quê? - É bom que sim. 160 00:09:31,043 --> 00:09:33,334 - Elas assustam-me. - Sabem que mais? 161 00:09:33,334 --> 00:09:37,001 A mãe da Nikki deixa a Ronnie e a Zaara beberem álcool! 162 00:09:37,001 --> 00:09:39,418 Um, dois, três. Boa! 163 00:09:43,168 --> 00:09:44,751 Vou esconder os copos. 164 00:09:44,751 --> 00:09:47,251 Ela tenta ser uma mãe fixe. É estranho. 165 00:09:47,251 --> 00:09:48,626 Vamos! 166 00:09:50,126 --> 00:09:53,501 Meu Deus! O Andy Goldfarb está tão giro hoje. 167 00:09:59,376 --> 00:10:00,418 Tens a noção 168 00:10:00,418 --> 00:10:03,876 de que um dia ele será meu e tu terás um namorado fixe? 169 00:10:03,876 --> 00:10:07,376 Vamos casar no mesmo dia e vamos ser vizinhas em Tribeca? 170 00:10:07,376 --> 00:10:09,084 No edifício da Taylor Swift? 171 00:10:09,084 --> 00:10:10,418 - Sim! - Sim! 172 00:10:11,543 --> 00:10:12,418 Vou falar com ele. 173 00:10:12,418 --> 00:10:13,793 - O quê? - Eu consigo. 174 00:10:13,793 --> 00:10:16,293 Vai lá, Stace. Tu consegues. 175 00:10:16,293 --> 00:10:17,334 Venham comigo. 176 00:10:17,334 --> 00:10:18,293 - Sim. - Vamos. 177 00:10:18,293 --> 00:10:20,126 É agora. Nós conseguimos. 178 00:10:20,126 --> 00:10:21,376 Abram alas! 179 00:10:21,376 --> 00:10:23,043 Esperem por mim! 180 00:10:23,043 --> 00:10:25,126 - Estão a envergonhar-me! - Sim! 181 00:10:41,626 --> 00:10:42,626 Olá, Stacy. 182 00:10:44,418 --> 00:10:45,501 Belas sapatilhas. 183 00:10:49,626 --> 00:10:50,959 Andy, sorri! 184 00:10:52,876 --> 00:10:54,001 Acaba com ele! 185 00:11:01,084 --> 00:11:04,501 O Mateo fez aquilo porquê? Foi tão desnecessário. 186 00:11:04,501 --> 00:11:05,501 Com licença. 187 00:11:05,501 --> 00:11:06,834 Certo. Com licença. 188 00:11:06,834 --> 00:11:09,459 E o Andy está com o aluno italiano porquê? 189 00:11:09,459 --> 00:11:11,668 - Ele é equatoriano. - Tanto faz. 190 00:11:11,668 --> 00:11:13,501 A namorada anda na faculdade. 191 00:11:13,501 --> 00:11:15,584 Não. Isso é ilegal. 192 00:11:17,751 --> 00:11:18,959 Meu Deus! 193 00:11:20,334 --> 00:11:22,043 - Desculpem. - Então? 194 00:11:22,043 --> 00:11:24,418 - O que foi? Que vergonha. - Desculpa. 195 00:11:24,418 --> 00:11:27,459 Quero todos a fazer barulho! 196 00:11:37,501 --> 00:11:40,376 Vamos dançar, pessoal! Venham! 197 00:11:51,709 --> 00:11:54,376 - Todos a gritar, Schmu... - Ley! 198 00:11:54,376 --> 00:11:56,959 - Schmu... - Ley! 199 00:11:56,959 --> 00:11:59,126 Porque gostam deste idiota? 200 00:11:59,126 --> 00:12:00,793 - É o melhor. - O melhor. 201 00:12:00,793 --> 00:12:05,209 Foram oficialmente "schmulitizados"! 202 00:12:06,709 --> 00:12:08,501 Obrigada por terem vindo. 203 00:12:08,501 --> 00:12:10,251 BAT MITZVAH DA STACY!!! 204 00:12:10,251 --> 00:12:12,543 Deixem-me levar-vos numa viagem. 205 00:12:12,543 --> 00:12:15,543 Imaginem o seguinte. O meu vídeo começa... 206 00:12:16,376 --> 00:12:19,168 O qual, como sabemos, marca o estilo do bat mitzvah. 207 00:12:21,501 --> 00:12:23,126 - Ronnie! - Meninas, vá lá. 208 00:12:23,126 --> 00:12:27,418 Desço as escadas de um iate privado, ancorado no rio Hudson, 209 00:12:27,418 --> 00:12:29,459 há aplausos e fogo de artifício. 210 00:12:29,459 --> 00:12:30,709 Ena! 211 00:12:30,709 --> 00:12:33,209 E, nesse momento, quem passa num jet ski? 212 00:12:33,793 --> 00:12:36,834 É a artista internacional Olivia Rodrigo. 213 00:12:36,834 --> 00:12:39,751 - Como vamos pagar isto? - Temos ideias. 214 00:12:39,751 --> 00:12:41,293 Elas têm ideias. 215 00:12:41,293 --> 00:12:42,501 Certo. 216 00:12:43,626 --> 00:12:45,168 Não. Espera. Não. 217 00:12:45,168 --> 00:12:47,876 - O velhote era para o teu pai. - Continua. 218 00:12:49,751 --> 00:12:50,584 - Isso. - Boa. 219 00:12:50,584 --> 00:12:51,626 FUNDO PARA FACULDADE 220 00:12:51,626 --> 00:12:52,709 Isto é incrível. 221 00:12:52,709 --> 00:12:54,501 - Cala-te, Ronnie. - Cala-te tu. 222 00:12:54,501 --> 00:12:57,418 - Eu mato-te, Ronnie. - Eu mato-te primeiro! 223 00:12:57,418 --> 00:12:58,709 Isso é simpático. 224 00:12:58,709 --> 00:13:02,376 Meu Deus, isto é importante! Estou a tornar-me uma mulher! 225 00:13:02,376 --> 00:13:05,793 Está bem, mulher. Preocupa-te com o teu projeto mitzvah 226 00:13:05,793 --> 00:13:09,209 - e treina a leitura da Torá. - Isso não é importante! 227 00:13:10,959 --> 00:13:14,668 É importante para ti, para os outros velhotes e para Deus. 228 00:13:14,668 --> 00:13:17,334 Mas, para mim, a festa é importante. 229 00:13:17,334 --> 00:13:20,459 Se não correr bem, posso ser outra Kate Kossman. 230 00:13:20,459 --> 00:13:23,626 - Não vais ser outra Kate Kossman. - Quem é a Kate? 231 00:13:23,626 --> 00:13:27,334 Ela fez um bat mitzvah medieval chamado Kate Kossman Knights. 232 00:13:27,334 --> 00:13:29,668 Ela não viu que as iniciais eram KKK. 233 00:13:29,668 --> 00:13:31,709 Pois. Já percebi o problema. 234 00:13:31,709 --> 00:13:34,793 Agora ela faz pulseiras da amizade no bar, 235 00:13:34,793 --> 00:13:38,293 mas para ninguém, pois não tem amigos. 236 00:13:38,293 --> 00:13:39,668 Isso é um exagero. 237 00:13:39,668 --> 00:13:43,334 Achas que não merece castigo quem promove o KKK? 238 00:13:43,334 --> 00:13:45,793 Mãe, não sabia que apoiavas o racismo. 239 00:13:45,793 --> 00:13:46,834 Bolas. 240 00:13:46,834 --> 00:13:47,876 Ouçam-me. 241 00:13:47,876 --> 00:13:50,959 Dizem que o meu bat mitzvah determina o meu futuro. 242 00:13:50,959 --> 00:13:53,084 A Dua Lipa ia ajudar nisso. 243 00:13:53,084 --> 00:13:56,668 Nada de estrelas pop famosas. Nada de iates. Nem veleiros. 244 00:13:56,668 --> 00:13:59,293 É injusto! A Ronnie teve um bar de batatas assadas! 245 00:13:59,293 --> 00:14:02,709 A minha festa foi feita na cave da casa da minha avó. 246 00:14:02,709 --> 00:14:05,709 Partilhámos uma bola de pão ázimo. E foi divertido. 247 00:14:05,709 --> 00:14:08,001 Sabes qual era o tema? Ser judeu. 248 00:14:08,001 --> 00:14:10,793 Ensaia as tuas orações e escreve o discurso. 249 00:14:10,793 --> 00:14:15,459 - Estou a tratar disso, Sr. Friedman. - Estás a escrever o discurso da Stacy? 250 00:14:15,459 --> 00:14:18,084 - Não escrevo bem. - Ela não é boa a Inglês. 251 00:14:18,084 --> 00:14:19,334 É péssima. 252 00:14:19,334 --> 00:14:21,459 - Stacy, não pode ser. - Não faz mal. 253 00:14:21,459 --> 00:14:24,626 Ela faz o meu vídeo de entrada. Vai ficar fantástico. 254 00:14:25,793 --> 00:14:29,584 - Mas posso ter um bar de mojitos? - Podes ter piscina de bolas. 255 00:14:29,584 --> 00:14:33,418 Então? Isso é para miúdos! Já tenho o período há sete meses! 256 00:14:33,418 --> 00:14:35,126 Stacy, espera. 257 00:14:35,126 --> 00:14:36,959 É um período longo, querida! 258 00:14:38,876 --> 00:14:40,418 É melhor eu ir andando. 259 00:14:40,418 --> 00:14:41,543 Eu levo-te. 260 00:14:41,543 --> 00:14:43,168 Adoro-vos. Até amanhã. 261 00:14:43,168 --> 00:14:45,418 Tem calma, pai. Vai correr bem. 262 00:14:45,418 --> 00:14:48,834 - Ela está a crescer muito depressa. - Eu já bebo. 263 00:14:48,834 --> 00:14:51,793 Experimentei e não gostei. Está tudo bem. 264 00:15:00,084 --> 00:15:01,543 Querido Deus, tudo bem? 265 00:15:01,543 --> 00:15:04,459 Fala a Stacy Friedman, mas tu já sabes isso. 266 00:15:05,001 --> 00:15:07,251 E também já sabes o que vou dizer. 267 00:15:08,043 --> 00:15:11,418 Mas, para ter a certeza, vou dizer na mesma. 268 00:15:11,918 --> 00:15:16,001 Gostaria muito de ter um bat mitzvah fantástico. 269 00:15:17,501 --> 00:15:19,709 E tenho de fazer o projeto mitzvah. 270 00:15:19,709 --> 00:15:24,209 Mas o projeto mitzvah não é retribuir de uma forma que me represente? 271 00:15:24,209 --> 00:15:26,168 Daí eu não saber o que fazer. 272 00:15:26,876 --> 00:15:28,251 Não sou popular. 273 00:15:28,251 --> 00:15:29,793 Não sou uma falhada. 274 00:15:31,376 --> 00:15:33,376 Não sei quem sou. 275 00:15:34,293 --> 00:15:37,834 Mas sei que se tivesse um bat mitzvah arrasador 276 00:15:37,834 --> 00:15:41,334 as portas abrir-se-iam e eu viveria à minha maneira. 277 00:15:41,334 --> 00:15:43,168 Nada de estrelas pop famosas. 278 00:15:43,168 --> 00:15:44,501 Uma piscina de bolas. 279 00:15:44,501 --> 00:15:47,459 Piscina de bolas? A Lydia terá tudo o que pediu. 280 00:15:47,459 --> 00:15:49,459 Até Twizzlers para mim. 281 00:15:50,501 --> 00:15:53,793 Os meus pais não percebem e isto vai ser uma seca. 282 00:16:00,834 --> 00:16:04,251 - Tinhas o telemóvel dela? - Não, ela estava a mentir. 283 00:16:04,251 --> 00:16:05,751 - A audácia. - O monstro. 284 00:16:05,751 --> 00:16:06,918 - Como o Papa. - Sim. 285 00:16:06,918 --> 00:16:08,834 - Vamos lá para fora? - Não. 286 00:16:08,834 --> 00:16:10,584 Eu devia apanhar sol. 287 00:16:10,584 --> 00:16:13,084 - Sim, é verdade. - Isso é da Tory Burch? 288 00:16:13,084 --> 00:16:17,293 Não, é do Walmart. Comprei isto e uma garrafa de água por 12 dólares. 289 00:16:17,293 --> 00:16:18,626 Eu falei para ela. 290 00:16:21,834 --> 00:16:22,668 Para mim? 291 00:16:22,668 --> 00:16:23,793 A tua saia. 292 00:16:23,793 --> 00:16:26,126 Sim, é da Tory Burch. 293 00:16:26,126 --> 00:16:30,168 A minha mãe anda a gastar o dinheiro do meu pai antes de ir a tribunal. 294 00:16:30,876 --> 00:16:33,501 Vi a Hailey Bieber a usar uma igual. 295 00:16:33,501 --> 00:16:36,043 Fixe. Certo. Adeus. 296 00:16:38,668 --> 00:16:39,834 Foi estranho. 297 00:16:39,834 --> 00:16:42,459 - Adoro-as e odeio-as ao mesmo tempo. - Sim. 298 00:16:42,959 --> 00:16:44,376 O que aconteceu? 299 00:17:06,084 --> 00:17:09,418 A Megan vai fazer o projeto mitzvah no fim de semana. 300 00:17:09,418 --> 00:17:12,918 - Dar protetor solar no Coachella. - O quê? Ena! 301 00:17:12,918 --> 00:17:14,793 Tenho de pensar em algo bom. 302 00:17:14,793 --> 00:17:16,126 É muita pressão. 303 00:17:16,126 --> 00:17:19,626 Quanto tempo vou demorar até ser influenciadora no TikTok? 304 00:17:20,293 --> 00:17:21,126 Seis meses? 305 00:17:21,126 --> 00:17:22,251 É muito tempo. 306 00:17:23,168 --> 00:17:25,459 Sabem que mais? Temos de ter calma. 307 00:17:25,459 --> 00:17:27,959 Têm planos para sábado? A minha mãe está fora. 308 00:17:27,959 --> 00:17:29,293 Vais dar uma festa? 309 00:17:29,293 --> 00:17:30,418 Com totós? 310 00:17:32,626 --> 00:17:33,626 E se fosse? 311 00:17:34,501 --> 00:17:36,168 Bem, o meu pai está fora. 312 00:17:36,168 --> 00:17:38,209 Tu podias organizar uma festa. 313 00:17:38,209 --> 00:17:41,209 Podias convidar todo o sétimo ano. 314 00:17:41,209 --> 00:17:45,543 Então? Não era divertido excluir pessoas em vez de sermos excluídas? 315 00:17:59,418 --> 00:18:00,459 Cuidado! 316 00:18:02,001 --> 00:18:06,209 Dios mío! Stace? Estás bem? 317 00:18:06,918 --> 00:18:08,001 Merda. 318 00:18:08,001 --> 00:18:09,459 Não tem bom aspeto. 319 00:18:09,459 --> 00:18:10,834 Tens relva no cabelo. 320 00:18:10,834 --> 00:18:12,084 Stacy. 321 00:18:12,084 --> 00:18:13,334 Estás bem? 322 00:18:13,334 --> 00:18:14,668 A culpa foi minha! 323 00:18:16,876 --> 00:18:17,834 Estás bem? 324 00:18:22,459 --> 00:18:23,834 Peço desculpa. 325 00:18:28,918 --> 00:18:30,084 Bebe água. 326 00:18:32,584 --> 00:18:33,959 Meu Deus! Foi perfeito. 327 00:18:33,959 --> 00:18:35,293 Ele fez... E tu... 328 00:18:35,293 --> 00:18:36,876 Vocês vão ficar juntos. 329 00:18:37,709 --> 00:18:39,543 O que tens nas pernas, Nikki? 330 00:18:40,793 --> 00:18:42,501 Nada, Mateo. Tem calma. 331 00:18:52,543 --> 00:18:53,376 A sério? 332 00:18:53,376 --> 00:18:57,168 O pai convidou o senhor da lavandaria para o bat mitzvah, Stacy. 333 00:18:57,168 --> 00:18:58,876 Isso é injusto. 334 00:18:58,876 --> 00:19:01,959 Já há mais velhotes do que jovens. 335 00:19:02,459 --> 00:19:04,959 O Mateo anda na escola de hebraico? 336 00:19:05,876 --> 00:19:09,251 Talvez se queira converter para gozar feriados judaicos? 337 00:19:10,751 --> 00:19:12,209 Vais convidá-lo, Stace? 338 00:19:12,209 --> 00:19:13,709 Não. Eu mal o conheço. 339 00:19:13,709 --> 00:19:16,084 Se convidares o Mateo, o Andy pode ir. 340 00:19:21,001 --> 00:19:22,543 Boas aulas! 341 00:19:22,543 --> 00:19:24,251 Adoro-te! 342 00:19:26,418 --> 00:19:27,543 Ai, m... 343 00:19:30,168 --> 00:19:31,293 Vocês estão drog... 344 00:19:39,334 --> 00:19:41,334 - Obrigado. - Bom trabalho. 345 00:19:41,918 --> 00:19:43,043 - Manishmah. - Olá. 346 00:19:43,043 --> 00:19:44,626 - Shalom. - Shalom. 347 00:19:44,626 --> 00:19:46,209 Isto está muito bom. 348 00:19:46,209 --> 00:19:49,501 - Não fui tão criativa. - Não gosto de trabalhos manuais. 349 00:19:49,501 --> 00:19:51,418 - Roupa bonita, Ashley. - Obrigada. 350 00:19:51,418 --> 00:19:52,584 Sim, é muito gira. 351 00:19:52,584 --> 00:19:54,793 Olha quem esteve ali a curtir. 352 00:19:54,793 --> 00:19:56,376 Curtiram ali dentro? 353 00:19:56,376 --> 00:19:59,626 Como não são apanhados? Está aqui tanta gente. 354 00:20:00,459 --> 00:20:05,126 Quando eu tinha a vossa idade, fiz parte de uma banda de rock 'n roll. 355 00:20:05,126 --> 00:20:10,084 Escolhemos o nome Êxodo porque já havia uma banda chamada Genesis. 356 00:20:10,918 --> 00:20:14,709 - Aaron, aborreço-te? - Não, eu ouvi, cantor Jerry. 357 00:20:14,709 --> 00:20:15,834 Olá, Stace! 358 00:20:17,043 --> 00:20:19,251 - Estás tão gira. Estão bem? - Sim. 359 00:20:19,251 --> 00:20:21,001 - O poste! - Poste! 360 00:20:21,834 --> 00:20:23,543 E a vossa parte da Torá? 361 00:20:23,543 --> 00:20:25,334 Tem umas seis mil páginas. 362 00:20:25,334 --> 00:20:27,668 Tenho a terceira semana de agosto. 363 00:20:28,168 --> 00:20:31,709 A minha tem um minuto e meio. Obrigada, 10 de junho! 364 00:20:32,334 --> 00:20:35,043 Despachem-se! Começamos daqui a cinco minutos! 365 00:20:35,043 --> 00:20:38,959 Gosto de pensar na escola hebraica como uma pequena atuação. 366 00:20:38,959 --> 00:20:42,709 O vosso livro de orações é o cartaz e eu sou a estrela, fofas. 367 00:20:43,584 --> 00:20:46,751 E vocês vão assistir ao espetáculo. Percebem? 368 00:20:46,751 --> 00:20:48,668 É a brincar. Vamos para a aula. 369 00:20:48,668 --> 00:20:50,876 - Rabino Rebecca! - Há snacks? 370 00:20:50,876 --> 00:20:53,126 - Há latke e peixe gefilte. - Ela é louca. 371 00:20:53,126 --> 00:20:54,626 Eu sei. Adoro-a. 372 00:20:54,626 --> 00:20:56,918 E eu sou a estrela, fofas, espetáculo. 373 00:20:56,918 --> 00:20:58,334 - Muito bom. - Boa. 374 00:20:58,334 --> 00:20:59,751 Muito obrigada. 375 00:21:00,959 --> 00:21:03,168 - A sério? Meu Deus! - Sim. 376 00:21:03,168 --> 00:21:06,001 Quero uma nuvem. Quero provar uma nuvem. 377 00:21:06,001 --> 00:21:08,376 - Queres o quê? - Provar uma nuvem. 378 00:21:08,376 --> 00:21:09,876 Provar uma nuvem. Só isso. 379 00:21:09,876 --> 00:21:11,418 - Parece... - Estás bem, mana? 380 00:21:15,376 --> 00:21:16,918 Sim. Porquê? 381 00:21:16,918 --> 00:21:19,084 A tua cabeça. Há bocado. 382 00:21:19,084 --> 00:21:20,459 São lesões graves. 383 00:21:20,459 --> 00:21:23,543 Uma vez vomitei no futebol devido a um traumatismo. 384 00:21:24,543 --> 00:21:25,376 Tu vomitaste? 385 00:21:26,001 --> 00:21:27,834 Não. 386 00:21:28,334 --> 00:21:29,251 Fixe. 387 00:21:33,793 --> 00:21:36,418 - Shabbat shalom! - Shabbat shalom. 388 00:21:36,418 --> 00:21:39,709 Boa! Está tudo bem? Estamos a divertir-nos imenso? 389 00:21:39,709 --> 00:21:41,709 Já começaram os projetos mitzvah? 390 00:21:41,709 --> 00:21:43,584 - Não. - Já. 391 00:21:43,584 --> 00:21:47,668 Não? Essa é a parte mais importante de todas. 392 00:21:47,668 --> 00:21:53,001 É quando se faz algo pela comunidade, pela sociedade em geral. 393 00:21:53,001 --> 00:21:56,084 Então? Vocês não se interessam pela sociedade? 394 00:21:56,084 --> 00:21:57,959 - Não. - Sim. 395 00:21:57,959 --> 00:22:02,626 Vamos continuar de onde parámos. Com o nosso velho amigo, o David. 396 00:22:02,626 --> 00:22:08,584 Lembram-se dele? O rapaz estava prestes e enrolar-se com a Betsabá, 397 00:22:08,584 --> 00:22:11,209 apesar de ela ser casada com outro. 398 00:22:11,834 --> 00:22:14,709 O David é uma víbora! És uma víbora, Aaron? 399 00:22:16,084 --> 00:22:17,001 Não. 400 00:22:17,001 --> 00:22:19,209 Já traíste a tua mulher, Aaron? 401 00:22:21,876 --> 00:22:25,668 - Eu? - Estou a brincar contigo. Tem calma! 402 00:22:25,668 --> 00:22:27,876 Meu Deus! Já estás a suar. 403 00:22:27,876 --> 00:22:29,876 Tu não és uma víbora. És fixe. 404 00:22:29,876 --> 00:22:31,959 Já tens pelos no braço e bigode. 405 00:22:31,959 --> 00:22:33,959 Baruch hashem, Aaron. Dá cá cinco. 406 00:22:40,418 --> 00:22:42,709 Eu disse à vendedora: "Levo um de cada cor." 407 00:22:42,709 --> 00:22:45,668 E ela diz: "Está a divorciar-se?" E eu: "Claro." 408 00:22:48,251 --> 00:22:49,418 Tem piada, mãe. 409 00:22:49,418 --> 00:22:52,709 No sábado, posso convidar algumas pessoas? 410 00:22:52,709 --> 00:22:53,918 Claro. Vão brincar? 411 00:22:53,918 --> 00:22:57,876 Brincar? Mãe, tenho 13 anos. Não digas que vou brincar. 412 00:22:58,793 --> 00:23:00,918 O meu pai está a ligar. Olá! 413 00:23:00,918 --> 00:23:05,793 Olá! Stacels, estou na loja. A mãe disse-me que precisas de tampões, 414 00:23:05,793 --> 00:23:08,126 - mas não sei o tamanho... - Tanto faz. 415 00:23:08,126 --> 00:23:11,459 - Há muitos por onde escolher. - Traz pensos. É igual. 416 00:23:11,459 --> 00:23:12,918 Como é o fluxo? 417 00:23:12,918 --> 00:23:14,709 - Fluxo intenso? - Intenso. 418 00:23:14,709 --> 00:23:16,751 - Credo! - Fluxo normal? É espesso? 419 00:23:16,751 --> 00:23:19,543 Estou confuso. Vou levar manteiga de amendoim. 420 00:23:19,543 --> 00:23:22,709 - Quer dizer... - A mãe disse que era urgente. 421 00:23:22,709 --> 00:23:24,501 Que ias dormir na banheira. 422 00:23:24,501 --> 00:23:26,334 Vou deixá-los no teu quarto. 423 00:23:26,334 --> 00:23:27,834 Adoro-te. Adeus. 424 00:23:31,626 --> 00:23:34,584 "Lyd, é a Kym. Tenho aqui alguns convidados. 425 00:23:34,584 --> 00:23:36,043 Se puderes, aparece." 426 00:23:36,543 --> 00:23:37,376 Ena! 427 00:23:39,751 --> 00:23:40,959 Digo o quê? 428 00:23:40,959 --> 00:23:42,293 Queres ir? 429 00:23:44,168 --> 00:23:45,209 Não. 430 00:23:46,793 --> 00:23:49,459 Mas é melhor responder. 431 00:23:49,459 --> 00:23:52,543 Sim, claro. Se quiseres ir, eu não me importo. 432 00:23:52,543 --> 00:23:55,459 Acho-as horríveis, mas a escolha é tua. 433 00:23:56,626 --> 00:23:58,793 - Vou perguntar se podes ir. - Não. 434 00:23:58,793 --> 00:24:02,334 Vou perguntar. Já perguntei. Desculpa. 435 00:24:07,084 --> 00:24:07,918 NA BOA 436 00:24:09,251 --> 00:24:13,126 Meu Deus! Mãe, deixas-nos em casa da Kym Chang-Cohen? 437 00:24:13,126 --> 00:24:15,751 - Podemos ir a minha casa primeiro? - Claro. 438 00:24:15,751 --> 00:24:18,709 - O período. - A Tara e a Nikki também vão? 439 00:24:18,709 --> 00:24:19,793 Pois. 440 00:24:20,293 --> 00:24:23,501 Eu acho que não. 441 00:24:23,501 --> 00:24:25,418 Levar três pessoas era abusar. 442 00:24:25,418 --> 00:24:26,876 - Sim, concordo. - Sim. 443 00:24:36,876 --> 00:24:38,584 Despacha-te. 444 00:24:38,584 --> 00:24:39,751 - Olá, Ron. - Olá. 445 00:24:39,751 --> 00:24:42,209 - Uso um casaco com isto? - Não. Aonde vais? 446 00:24:42,209 --> 00:24:43,626 A casa da Kym Chang-Cohen. 447 00:24:43,626 --> 00:24:47,709 Atenção: em casa de malta fixe, não discordar. Pouco entusiasmo. 448 00:24:47,709 --> 00:24:48,793 - Obrigada. - Boa. 449 00:24:48,793 --> 00:24:50,418 Tens os pensos na tua cama. 450 00:24:50,418 --> 00:24:52,918 São enormes. Quase pensei que eram almofadas. 451 00:24:52,918 --> 00:24:54,126 Estás a gozar? 452 00:24:54,834 --> 00:24:55,793 Tem piada. 453 00:25:03,418 --> 00:25:04,334 Meu Deus! 454 00:25:04,334 --> 00:25:06,793 Lembra-te. Não discordes. Não te entusiasmes. 455 00:25:17,293 --> 00:25:19,459 Lydia, gostas de alguém? 456 00:25:23,084 --> 00:25:26,626 Não. No nosso ano, não há muitos rapazes interessantes. 457 00:25:26,626 --> 00:25:27,668 Não acham? 458 00:25:29,459 --> 00:25:31,376 Tu só gostas de rapazes? 459 00:25:32,959 --> 00:25:35,501 - Sim. - Algumas de nós também. 460 00:25:35,501 --> 00:25:36,584 Fixe. 461 00:25:37,376 --> 00:25:38,709 Eu não discordo. 462 00:25:43,209 --> 00:25:44,876 E tu, Stacy? 463 00:25:45,376 --> 00:25:46,334 Gostas de quem? 464 00:25:48,418 --> 00:25:49,793 Não gosto de ninguém. 465 00:25:53,543 --> 00:25:57,126 Amanhã dou uma festa em minha casa. Se quiserem, apareçam. 466 00:25:57,626 --> 00:25:58,668 Parece tranquilo. 467 00:25:59,251 --> 00:26:03,043 Vocês têm de vir. Vai ser fantástico! A casa dela é altamente. 468 00:26:06,293 --> 00:26:07,709 Vai ser fixe. 469 00:26:08,668 --> 00:26:12,126 Vamos lavar isto da cara antes de irmos. 470 00:26:12,126 --> 00:26:14,751 - Temos de mudar de roupa. - Aonde vamos? 471 00:26:14,751 --> 00:26:16,209 Vamos à saliência. 472 00:26:22,459 --> 00:26:24,293 - Nem pensar. - Temos cuidado. 473 00:26:24,293 --> 00:26:25,501 Não quero morrer. 474 00:26:25,501 --> 00:26:27,293 - Não podemos discordar. - O quê? 475 00:26:27,293 --> 00:26:28,376 Não te entusiasmes! 476 00:26:28,376 --> 00:26:29,876 O Andy vai lá estar. 477 00:26:34,043 --> 00:26:35,709 Lydia, não me fazes o favor? 478 00:26:35,709 --> 00:26:37,876 Fiz com que te convidassem. Não chega? 479 00:26:40,543 --> 00:26:41,834 Não quis dizer isto. 480 00:26:41,834 --> 00:26:43,376 Vocês não vêm? 481 00:26:43,376 --> 00:26:44,626 Sim, eu alinho. 482 00:27:03,876 --> 00:27:06,418 Só posso aumentar os lábios daqui a um ano. 483 00:27:06,418 --> 00:27:08,793 A tua mãe deixa-te usar Botox. Usa. 484 00:27:08,793 --> 00:27:09,709 Boa. 485 00:27:18,626 --> 00:27:20,043 Vejam quem chegou! 486 00:27:40,084 --> 00:27:41,376 Tudo bem? 487 00:27:43,501 --> 00:27:44,501 Como é? 488 00:27:45,918 --> 00:27:48,251 - Olá, Stacy. - Olá, Mateo. 489 00:27:48,251 --> 00:27:51,584 Tivemos jogo de futebol e ganhámos 3-0 a St. Catherine. 490 00:27:51,584 --> 00:27:53,001 O campo deles é mau. 491 00:27:53,001 --> 00:27:55,334 Esse campo é muito torto. 492 00:27:57,209 --> 00:27:58,168 Precisamente. 493 00:28:00,293 --> 00:28:01,293 E a tua cabeça? 494 00:28:06,251 --> 00:28:08,918 Ainda não a perdeu. Por isso... 495 00:28:09,501 --> 00:28:10,668 Gosto disso. 496 00:28:10,668 --> 00:28:13,209 Não estou a vomitar, por isso... 497 00:28:17,043 --> 00:28:18,084 Seja como for... 498 00:28:19,376 --> 00:28:20,293 Sou o Andy. 499 00:28:20,293 --> 00:28:23,334 Eu sei. Andamos juntos na escola de hebraico. Lydia. 500 00:28:23,334 --> 00:28:24,626 Andamos? 501 00:28:24,626 --> 00:28:25,918 Sim. 502 00:28:27,376 --> 00:28:31,001 Desafio alguém a saltar! Vá lá! Vamos. 503 00:28:31,001 --> 00:28:32,293 Da saliência, Aaron? 504 00:28:32,293 --> 00:28:34,959 Com o impacto, partias as pernas e a coluna. 505 00:28:34,959 --> 00:28:39,334 A prima da Melissa Quinto saltou e agora escreve SMS com o nariz. Não. 506 00:28:39,334 --> 00:28:41,209 É capaz de ser divertido. 507 00:28:42,834 --> 00:28:47,168 - Se não tivesse as lentes, saltava. - Eu posso guardá-las, Aaron. 508 00:28:50,709 --> 00:28:53,751 Merda. Depois não vias nada. 509 00:28:56,459 --> 00:28:57,293 Eu salto. 510 00:28:58,626 --> 00:28:59,459 O quê? 511 00:29:00,584 --> 00:29:03,959 Vais saltar? Isso é altamente. 512 00:29:03,959 --> 00:29:05,126 Quero ver isso. 513 00:29:07,543 --> 00:29:08,376 Está bem. 514 00:29:09,043 --> 00:29:10,834 - Não acredito. - Merda. 515 00:29:10,834 --> 00:29:12,751 Se ela saltar, a ideia foi minha. 516 00:29:12,751 --> 00:29:14,793 Não sabemos se é fundo. 517 00:29:32,043 --> 00:29:34,418 - Ela não vai saltar. - Ela não salta. 518 00:29:34,418 --> 00:29:36,751 - Se ela morrer, não estivemos cá. - Pois. 519 00:29:36,751 --> 00:29:39,043 - Ela tem medo. - Está a ganhar tempo. 520 00:29:39,584 --> 00:29:42,834 Stacy, disseste que íamos ter cuidado. Por favor. 521 00:29:42,834 --> 00:29:44,251 O Andy está a ver? 522 00:29:47,626 --> 00:29:49,168 Estão todos a ver! 523 00:29:50,584 --> 00:29:53,709 Friedman! Tu consegues! Vamos! 524 00:29:54,626 --> 00:29:56,668 - Salta! - Stacy, não me faças isto. 525 00:29:56,668 --> 00:30:00,293 Se morreres, os teus pais matam-me. Juro por Deus. Stacy! Não! 526 00:30:09,668 --> 00:30:12,168 - Meu Deus! - Merda! 527 00:30:12,168 --> 00:30:13,834 - Meu Deus! - Meu Deus! 528 00:30:18,126 --> 00:30:19,251 Stacy! 529 00:30:19,918 --> 00:30:21,209 - Stacy! - Merda! 530 00:30:22,084 --> 00:30:23,751 Isso foi surreal! 531 00:30:26,043 --> 00:30:27,043 Stacy! 532 00:30:29,168 --> 00:30:30,709 - Eu tive a ideia! - Cala-te! 533 00:30:30,709 --> 00:30:33,293 Stacy Friedman! 534 00:30:33,293 --> 00:30:35,584 És uma lenda! 535 00:30:35,584 --> 00:30:37,543 É assim que se faz! 536 00:30:40,251 --> 00:30:41,876 O que é aquilo? 537 00:30:48,168 --> 00:30:50,084 Que nojo. 538 00:30:50,084 --> 00:30:53,626 A Stacy transformou a saliência no Mar Vermelho. 539 00:30:58,876 --> 00:30:59,834 Calma. 540 00:30:59,834 --> 00:31:03,334 - É só o período, uma cena mensal. - Parece ser de dois meses. 541 00:31:03,334 --> 00:31:06,459 - Não aguentavas ter o período, Aaron. - Sim, idiota. 542 00:31:06,459 --> 00:31:07,918 Que mal fiz eu? 543 00:31:20,501 --> 00:31:22,334 Obrigada por te rires com eles. 544 00:31:23,418 --> 00:31:26,126 - Eu não me ri. - Riste, sim. 545 00:31:26,126 --> 00:31:28,959 Não foi nada de mais. Veste a minha camisola. 546 00:31:28,959 --> 00:31:31,876 Não foi nada? Foi humilhante! O Andy olhou para mim... 547 00:31:31,876 --> 00:31:34,251 Como se fosses altamente! Todos o pensaram. 548 00:31:34,251 --> 00:31:36,626 Adiante. Já o esqueci. 549 00:31:38,501 --> 00:31:39,668 Declara. 550 00:31:39,668 --> 00:31:42,293 - Stacy, pensa bem. - Já pensei. Declara. 551 00:31:46,126 --> 00:31:47,209 São 17h23. 552 00:31:47,209 --> 00:31:50,376 A paixão de Stacy Friedman por Andy Goldfarb terminou. 553 00:31:50,959 --> 00:31:54,084 Hora da morte, 17h23. 554 00:31:54,084 --> 00:31:55,834 Agora, vamos. 555 00:31:55,834 --> 00:31:59,418 - Não, fica com os teus novos amigos. - Que conversa é essa? 556 00:31:59,418 --> 00:32:01,751 Meu Deus, para! Admite que não me apoiaste! 557 00:32:01,751 --> 00:32:04,376 Eu disse para não saltares. Eu nem quis vir. 558 00:32:04,376 --> 00:32:06,751 Porque as convidaste para a tua festa! 559 00:32:06,751 --> 00:32:10,168 - Estás a ser dramática! - Queres ser como elas! 560 00:32:11,959 --> 00:32:16,126 - Estou gelada. Vou-me embora. - Stacy, não acredito. 561 00:32:16,126 --> 00:32:17,626 Eu também não acredito. 562 00:32:21,626 --> 00:32:22,793 O que vais fazer? 563 00:32:22,793 --> 00:32:24,459 Vou enviar os convites. 564 00:32:24,459 --> 00:32:27,168 Vou pintar o cabelo... Ligas ao DJ Schmuley? 565 00:32:27,168 --> 00:32:31,834 Quer uma green room e ajudas de custo. E talvez se tenha atirado a mim. 566 00:32:31,834 --> 00:32:33,751 Talvez eu lhe dê um murro. 567 00:32:33,751 --> 00:32:35,751 - Certo. - Eu trato do Schmuley. 568 00:32:35,751 --> 00:32:37,959 Tu. Vou ao cinema. Queres vir? 569 00:32:38,793 --> 00:32:41,209 Ir ao cinema só com o meu pai é estranho. 570 00:32:41,209 --> 00:32:44,168 Nunca mais queres estar comigo? O que vais fazer? 571 00:32:44,168 --> 00:32:48,084 A Zaara vem cá, fazemos compras online e dormimos a sesta lá fora. 572 00:32:48,918 --> 00:32:52,543 - Isso não é estranho? - Estamos cansadas da semana de aulas! 573 00:32:53,709 --> 00:32:57,459 Querido, vai ter com a tua filha mais nova que ainda te adora. 574 00:32:57,459 --> 00:32:58,876 - Sim. - Tem um bom dia. 575 00:32:58,876 --> 00:33:00,209 Esta assusta-me. 576 00:33:04,043 --> 00:33:06,459 - Já tenho saudades, papá! - Tens? Ótimo. 577 00:33:15,626 --> 00:33:17,584 Meu Deus! 578 00:33:17,584 --> 00:33:19,876 SALIÊNCIA 579 00:33:25,293 --> 00:33:27,668 DANÇA DO MAR VERMELHO 580 00:33:29,293 --> 00:33:31,251 LYDIA SEMPRE VENS CÁ TER? 581 00:33:33,459 --> 00:33:36,376 EU LAMENTO MUITO NÃO ME DEVIA TER RIDO 582 00:33:37,793 --> 00:33:40,293 - Já estás pronta? - Um segundo, pai! 583 00:33:42,334 --> 00:33:44,543 A SÉRIO QUE ME ESTÁS A IGNORAR? 584 00:33:47,501 --> 00:33:51,751 EU TAMBÉM LAMENTO MUITO 585 00:33:54,459 --> 00:33:57,376 FALAMOS NA ESCOLA. AGORA NÃO ME APETECE FALAR. 586 00:33:57,376 --> 00:33:59,918 Não me faças isto. Vamos! 587 00:33:59,918 --> 00:34:01,084 Estou a ir! 588 00:34:04,668 --> 00:34:08,709 Bubie, estou ansioso. Vou comer as pipocas com muita manteiga. 589 00:34:09,501 --> 00:34:11,459 Depois de as comer, fico com raiva. 590 00:34:11,459 --> 00:34:14,626 - Fico com a cara cheia de óleo. - Pai, posso não ir? 591 00:34:14,626 --> 00:34:17,876 Não queres ir ao cinema? Também não queres estar comigo? 592 00:34:17,876 --> 00:34:21,084 Não. Quero falar com a Lydia. Deixas-me em casa dela? 593 00:34:22,126 --> 00:34:23,209 Deixo. 594 00:34:24,376 --> 00:34:26,543 O que se passa? Vocês chatearam-se? 595 00:34:27,418 --> 00:34:29,209 Tudo se irá resolver. 596 00:34:31,501 --> 00:34:33,834 Toma. Não digas à tua mãe. Bebe café. 597 00:34:34,418 --> 00:34:37,709 Só um gole... Enganei-te. 598 00:34:41,209 --> 00:34:44,709 - Diverte-te. Adoro-te. - Obrigada. Adoro-te. 599 00:34:44,709 --> 00:34:49,126 Vou estar sozinho no cinema, a chorar e a comer um monte de doces! 600 00:34:49,126 --> 00:34:52,084 - Isso! - Se precisares de mim, manda mensagem. 601 00:34:52,084 --> 00:34:53,209 Está bem! 602 00:35:42,168 --> 00:35:45,668 - Stacy, tu sabes. - Como se ligam os jatos do jacúzi? 603 00:35:46,251 --> 00:35:48,043 O interruptor é na despensa. 604 00:35:48,043 --> 00:35:50,043 - Na despensa? - Despensa? 605 00:36:07,293 --> 00:36:08,626 Meu Deus! 606 00:36:13,251 --> 00:36:14,459 Meu Deus... 607 00:36:21,043 --> 00:36:25,168 - Stacy! - Caramba! Agora é que vão ser elas! 608 00:36:27,001 --> 00:36:27,834 Stacy. 609 00:36:28,334 --> 00:36:29,834 Stacy, ele beijou-me! 610 00:36:29,834 --> 00:36:31,418 Tu nem gostas dele! 611 00:36:32,418 --> 00:36:34,459 São David e Betsabá. Tu és a víbora. 612 00:36:34,459 --> 00:36:36,459 - Desculpa. Eu... - Para de falar! 613 00:36:36,459 --> 00:36:38,376 Posso explicar? Não fiz nada. 614 00:36:38,376 --> 00:36:40,168 Não! Ouve o que te vou dizer. 615 00:36:40,668 --> 00:36:42,918 Primeiro: já não somos amigas. 616 00:36:42,918 --> 00:36:47,251 Segundo: garanto-te que não vou fazer o teu vídeo de entrada. 617 00:36:47,876 --> 00:36:50,709 - Stacy. - E mais uma coisa. 618 00:36:52,209 --> 00:36:56,751 Lydia, nem penses que te vou convidar para o meu bat mitzvah. 619 00:36:58,918 --> 00:37:01,293 Ótimo! Diverte-te sem mim! 620 00:37:09,084 --> 00:37:11,751 Querido Deus, sou a Stacy Friedman. 621 00:37:12,751 --> 00:37:15,459 Mas que raio? 622 00:37:16,376 --> 00:37:18,001 Como me pudeste fazer isto? 623 00:37:20,501 --> 00:37:24,334 PODES VIR CÁ? PARA FALARMOS? EU PRECISO MESMO DE EXPLICAR. 624 00:37:38,168 --> 00:37:40,543 BLOQUEAR CONTACTO 625 00:37:54,293 --> 00:37:55,418 Adeus, Stacy. 626 00:37:57,793 --> 00:38:01,876 Está tudo bem, Z. Continua a dormir. Está tudo bem. 627 00:38:12,959 --> 00:38:15,334 Stacy, espera. Stace, espera. 628 00:38:15,334 --> 00:38:17,126 Estás bem? O que aconteceu? 629 00:38:17,126 --> 00:38:19,834 Só nos perguntam se precisas de tampões grandes. 630 00:38:19,834 --> 00:38:22,001 - Eu estou bem. - A sério, Stace? 631 00:38:22,001 --> 00:38:24,626 A tua melhor amiga namora com o teu amor. 632 00:38:24,626 --> 00:38:26,626 Não namoram. Foi só um beijo. 633 00:38:26,626 --> 00:38:28,834 Soube que ele lhe tocou na mama. 634 00:38:28,834 --> 00:38:30,584 - Tara... - Não faz mal. 635 00:38:30,584 --> 00:38:32,626 Falatórios de secundária. Não têm fim. 636 00:38:55,876 --> 00:38:57,834 Eles começaram quando? 637 00:38:57,834 --> 00:38:59,959 Este fim de semana. Na festa dela. 638 00:39:00,626 --> 00:39:01,876 Ela deu uma festa? 639 00:39:02,376 --> 00:39:03,626 E não nos convidou. 640 00:39:03,626 --> 00:39:08,459 Não me admira, pois gozaram comigo quando eu ia morrendo na saliência. 641 00:39:09,126 --> 00:39:11,043 Foram à saliência com o Andy? 642 00:39:13,001 --> 00:39:15,251 Só fomos à saliência. Foi repentino. 643 00:39:17,959 --> 00:39:19,793 - Anda, Tara. Vamos. - Sim. 644 00:39:22,626 --> 00:39:26,834 Hoje vamos falar sobre tikun olam. Sabem o que significa? 645 00:39:27,501 --> 00:39:28,501 Kym! 646 00:39:28,501 --> 00:39:31,001 Se Deus existe, há alterações climáticas porquê? 647 00:39:33,376 --> 00:39:35,834 Na verdade, é uma bela pergunta... 648 00:39:35,834 --> 00:39:38,793 E os heterossexuais não podem ver o TikTok gay porquê? 649 00:39:38,793 --> 00:39:42,168 E se Deus gosta de mim, porque tenho tantas borbulhas? 650 00:39:42,168 --> 00:39:44,043 E a Apple muda os carregadores? 651 00:39:44,043 --> 00:39:46,376 E o médico do meu pai operou o ombro errado? 652 00:39:46,376 --> 00:39:48,709 Porque partilho o quarto com a minha avó? 653 00:39:50,376 --> 00:39:56,501 Eu explico as borbulhas, as alterações climáticas e o TikTok gay. 654 00:39:56,501 --> 00:39:58,626 - Ela assusta-me. - A ti também? 655 00:40:00,668 --> 00:40:02,168 Musicalmente! 656 00:40:02,168 --> 00:40:08,376 Se Deus existe, há guerra porquê? 657 00:40:09,084 --> 00:40:12,084 Há injustiça porquê? 658 00:40:12,084 --> 00:40:14,543 As pessoas são pobres porquê? 659 00:40:15,209 --> 00:40:20,668 E porque tive eu candidíase 660 00:40:20,668 --> 00:40:25,876 durante uns bons 11 anos? 661 00:40:25,876 --> 00:40:28,626 A resposta é clara 662 00:40:31,793 --> 00:40:35,668 Deus é aleatório 663 00:40:35,668 --> 00:40:37,251 Deus é um molho aleatório 664 00:40:37,251 --> 00:40:38,418 Todos! 665 00:40:38,418 --> 00:40:42,251 Deus é aleatório 666 00:40:42,251 --> 00:40:46,418 O vosso livro de orações é o cartaz, fofas, espetáculo. 667 00:41:01,793 --> 00:41:04,168 RUMORES DO SÉTIMO ANO CONTEM TUDO - É ANÓNIMO 668 00:41:05,584 --> 00:41:09,668 A LYDIA TEM PELOS NOS MAMILOS 669 00:41:11,376 --> 00:41:12,459 Seema! 670 00:41:14,709 --> 00:41:17,501 O que disse a rabino Rebecca sobre usar o telemóvel? 671 00:41:18,251 --> 00:41:21,376 O Aaron sabe do que falo. Vá lá. 672 00:41:22,626 --> 00:41:24,834 - Baruch hashem, Aaron. - Certo. 673 00:41:31,501 --> 00:41:34,168 O que se passa, menina? 674 00:41:34,168 --> 00:41:36,959 Costumavas ser uma miúda boa e atenciosa. 675 00:41:36,959 --> 00:41:39,834 Agora usas o telemóvel. Não lês a tua parte. 676 00:41:39,834 --> 00:41:42,376 Fala comigo, mana. O que se passa? 677 00:41:43,751 --> 00:41:47,418 Sabes do que fala a tua parte? Compreendes a Ki Tisa? 678 00:41:47,918 --> 00:41:50,793 Sim. Falam de bezerros dourados e assim. 679 00:41:51,918 --> 00:41:55,959 Sim, mas também é sobre tornares-te uma pessoa. 680 00:41:55,959 --> 00:41:58,418 Assumir responsabilidade pelos nossos erros. 681 00:41:58,418 --> 00:42:00,251 Percebes? Coisas de adultos. 682 00:42:00,251 --> 00:42:01,959 Deixa-me adivinhar. 683 00:42:01,959 --> 00:42:04,709 Ainda não começaste o teu projeto mitzvah? 684 00:42:05,668 --> 00:42:07,209 Ainda estou a analisar. 685 00:42:07,209 --> 00:42:13,126 Seema, quanto mais cedo o fizeres, o que seria uma boa ação da tua parte, 686 00:42:13,126 --> 00:42:15,626 mais cedo verás que as coisas fazem sentido. 687 00:42:17,251 --> 00:42:19,668 Se eu fizer o mitzvah, Deus recompensa-me? 688 00:42:20,418 --> 00:42:22,626 - Não é recompensa... - Dá-me o que quero? 689 00:42:22,626 --> 00:42:24,251 Eu não disse isso. 690 00:42:24,251 --> 00:42:26,918 Obrigada pela ajuda. Vou começar o trabalho. 691 00:42:26,918 --> 00:42:28,043 Espera. Não! 692 00:42:28,043 --> 00:42:31,251 - É a minha viagem, rabino Rebecca! - Trazes-me Gatorade? 693 00:42:39,834 --> 00:42:41,126 IDEIAS DE MITZVÁH 694 00:42:41,126 --> 00:42:43,168 PULSEIRAS DA AMIZADE PARA CÃES 695 00:42:44,918 --> 00:42:48,293 PUXAR OS AUTOCLISMOS NA ESCOLA QUANDO HOUVER COCÓ A BOIAR 696 00:42:48,293 --> 00:42:50,501 - Posso sentar-me aqui? - Podes. 697 00:43:01,043 --> 00:43:04,668 FAZER AS PAZES COM A LYDIA? 698 00:43:11,584 --> 00:43:12,501 Olá. 699 00:43:14,126 --> 00:43:18,543 Sabes porque me perguntam se podem lavar os dentes com pelos do meu mamilo? 700 00:43:18,543 --> 00:43:19,876 Sabes, Stacy? 701 00:43:20,834 --> 00:43:21,668 Não. 702 00:43:21,668 --> 00:43:24,918 O sétimo ano já é difícil sem ter gente a rir-se de mim 703 00:43:24,918 --> 00:43:28,293 quando vou no corredor e a dizer: "É a mamilo-aranha." 704 00:43:28,293 --> 00:43:31,001 É melhor que: "A Tia Fluxo e os Pensos em Sangue!" 705 00:43:31,001 --> 00:43:32,334 Isso aconteceu, Stacy. 706 00:43:32,334 --> 00:43:35,293 - Como sei que não tens pelos? - Sabes! 707 00:43:37,334 --> 00:43:40,543 Porque namoras com ele? Não tinha sido só um beijo? 708 00:43:41,043 --> 00:43:43,709 E não imites a rabino Rebecca para o Andy. 709 00:43:43,709 --> 00:43:46,001 A imitação é minha! Copiadora de uma figa! 710 00:43:46,001 --> 00:43:49,459 E eu sou a estrela, fofas, espetáculo! 711 00:43:50,876 --> 00:43:53,751 Está igual ao original. Imita o cantor Jerry. 712 00:43:54,418 --> 00:43:55,459 Não consigo. 713 00:43:59,418 --> 00:44:02,001 - Ronnie? - Frango? 714 00:44:02,001 --> 00:44:04,584 Ajudas-me no projeto mitzvah? Tenho de o acabar. 715 00:44:04,584 --> 00:44:07,459 Estou a meio de uma coisa. Frango com parmesão! 716 00:44:07,459 --> 00:44:08,459 Certo. 717 00:44:08,459 --> 00:44:11,334 Tu a Lydia podiam fazer algo com os sem-abrigo 718 00:44:11,334 --> 00:44:13,501 ou voluntariado no abrigo animal. 719 00:44:13,501 --> 00:44:16,084 É o meu projeto. Não o vou fazer com a Lydia. 720 00:44:16,084 --> 00:44:17,251 É a minha afirmação. 721 00:44:17,251 --> 00:44:19,418 Stace, disseste isso sobre a pinhata. 722 00:44:19,418 --> 00:44:21,084 - E o vestido. - E o cabelo. 723 00:44:21,084 --> 00:44:23,168 Cala-te, Zaara. Porque não sais daqui? 724 00:44:23,168 --> 00:44:24,418 Então? 725 00:44:24,418 --> 00:44:27,084 Ninguém percebe o significado disto. 726 00:44:29,418 --> 00:44:30,959 A mais melodramática. 727 00:44:30,959 --> 00:44:33,793 - Certo. - Meu Deus! Não têm piada. 728 00:44:33,793 --> 00:44:35,251 Meninas, deixem-na. 729 00:44:50,418 --> 00:44:52,543 Meu Deus! 730 00:44:58,584 --> 00:45:00,209 Mas que raio? 731 00:45:05,209 --> 00:45:06,668 PARA A MELHOR AMIGA LYDIA! RODRIGUEZ KATZ 732 00:45:12,043 --> 00:45:13,543 VÍDEOS DA LYDIA EMBARAÇOSOS NÃO MOSTRAR!!! 733 00:45:18,584 --> 00:45:20,668 Se fosses tu e um rapaz, o que farias? 734 00:45:20,668 --> 00:45:24,001 LYD E AS BONECAS EXCITADAS 735 00:45:25,459 --> 00:45:27,376 Vamos fazer um grande plano. 736 00:45:27,918 --> 00:45:28,834 Vejam bem. 737 00:45:33,001 --> 00:45:36,501 - Porque fazes isso? - Gosto do cheiro dos meus pés! 738 00:45:36,501 --> 00:45:39,709 - Parece um corta-relva. - Ressona tão alto! 739 00:45:42,043 --> 00:45:43,251 Gravaste a cambalhota? 740 00:45:43,251 --> 00:45:45,918 - Gravei o macaco. - Para. Apaga já isso. 741 00:45:45,918 --> 00:45:47,126 Vou beijar assim. 742 00:45:48,126 --> 00:45:50,043 Ela vai rebentar uma borbulha. 743 00:45:50,043 --> 00:45:51,959 Meu Deus! Acho que fiz chichi. 744 00:45:51,959 --> 00:45:55,543 A Kym, a Megan e a Anya são uma seca. São muito burras. 745 00:45:55,543 --> 00:45:56,959 Ela tem pelos nos pés. 746 00:46:01,876 --> 00:46:03,918 Já deram peidos pela frente? 747 00:46:03,918 --> 00:46:06,043 - Com a vagina? - Fixe! 748 00:46:06,043 --> 00:46:09,001 - Querem ver? Tenho de me preparar. - Mostra. 749 00:46:09,001 --> 00:46:10,751 Para. Fazes um exercício? 750 00:46:11,459 --> 00:46:13,126 Não! Coitada da Nikki. 751 00:46:17,418 --> 00:46:19,334 Foi para verem como se faz queef. 752 00:46:19,334 --> 00:46:20,584 Quee... 753 00:46:24,084 --> 00:46:25,334 IMPORTAR 754 00:46:34,126 --> 00:46:35,834 Não mostres isto a ninguém. 755 00:46:35,834 --> 00:46:39,126 Se mostrares isto a alguém, eu mato-te. 756 00:46:39,126 --> 00:46:41,876 - Percebeste? Mesmo? - Eu nunca faria isso. 757 00:46:41,876 --> 00:46:43,876 - Ainda bem. - Adoro-te. 758 00:46:47,709 --> 00:46:49,918 Para. A sério. Isto pode ser perigoso. 759 00:46:51,668 --> 00:46:53,459 Juntas, parecem malucas. 760 00:46:53,459 --> 00:46:55,668 Stacy, para de sufocar a Lydia. 761 00:46:55,668 --> 00:46:58,709 Isso é querido! 762 00:46:58,709 --> 00:47:02,126 Obrigada por terem visto. Adeus! 763 00:47:21,209 --> 00:47:22,418 Meu De... 764 00:47:32,543 --> 00:47:37,126 Mazel tov para o Benjamin! 765 00:47:41,001 --> 00:47:42,043 Schmuley! 766 00:47:42,626 --> 00:47:43,626 O que foi, rapaz? 767 00:47:43,626 --> 00:47:46,209 Podes meter "Don't Stop Believing" dos Journey? 768 00:47:47,459 --> 00:47:50,793 Ena! Essa doeu. 769 00:47:50,793 --> 00:47:55,459 Desaparece daqui com essa conversa! O Schmuley trata da música! 770 00:47:59,251 --> 00:48:02,418 Façam barulho, malta! 771 00:48:16,959 --> 00:48:19,126 - Boa. - Há muito barulho. 772 00:48:19,126 --> 00:48:23,543 Quando tínhamos a tua idade, não sofríamos em bat mitzvah destes. 773 00:48:23,543 --> 00:48:27,709 Comemorávamos com a família e passávamos a ser mulheres. 774 00:48:27,709 --> 00:48:29,709 - Sim. - Não tinham bat mitzvah? 775 00:48:29,709 --> 00:48:33,876 A minha mãe dizia que as raparigas nasciam no reino de Deus. Não era preciso. 776 00:48:34,668 --> 00:48:37,376 Era bazófia. Ela só queria poupar dinheiro. 777 00:48:37,876 --> 00:48:39,168 A sério... 778 00:48:43,501 --> 00:48:44,501 Vai. Anda lá. 779 00:48:45,959 --> 00:48:49,001 Esse é dos bons. Viram A Morte Chega de Madrugada? 780 00:48:49,001 --> 00:48:51,584 - Já. Foi fraquinho. - É como vocês os dois. 781 00:48:51,584 --> 00:48:53,918 Podem deixar-nos ver o filme em paz? 782 00:48:54,668 --> 00:48:55,543 Está bem. 783 00:49:13,043 --> 00:49:14,126 O que se passa? 784 00:49:14,126 --> 00:49:16,084 Estás ao pé dos velhos porquê? 785 00:49:16,084 --> 00:49:19,126 - Não com os teus amigos? - Dói-me a barriga. 786 00:49:19,126 --> 00:49:22,584 Dói-te a barriga? Vou buscar-te ginger ale. 787 00:49:23,084 --> 00:49:25,709 Não tens febre. Tu estás bem. 788 00:49:27,168 --> 00:49:28,876 Tu não tens dores de barriga. 789 00:49:30,501 --> 00:49:33,084 Porque não estás com a Lydia esta noite? 790 00:49:33,084 --> 00:49:34,126 Ela traiu-me. 791 00:49:34,126 --> 00:49:37,459 Ela beijou o meu amor e ele tocou-lhe na mama na ginástica. 792 00:49:37,459 --> 00:49:41,751 - Certo. - Também me aconteceu isso muitas vezes. 793 00:49:41,751 --> 00:49:45,251 Por baixo, por cima, de lado, por trás. De todas as formas. 794 00:49:45,251 --> 00:49:46,543 Certo. 795 00:49:46,543 --> 00:49:48,751 Ouve, bubelah, quando era jovem, 796 00:49:48,751 --> 00:49:52,418 eu e a minha amiga Susie discutimos por causa de um rapaz 797 00:49:52,418 --> 00:49:54,168 e deixei de falar com ela. 798 00:49:54,168 --> 00:49:57,251 Passados 50 anos, encontrei o irmão dela nas compras. 799 00:49:57,251 --> 00:50:00,126 Ela atirou-se de um telhado aos 32 anos. 800 00:50:00,126 --> 00:50:03,084 Deixei que um rapaz estúpido se metesse entre nós 801 00:50:03,084 --> 00:50:05,876 e ela está enterrada por baixo do edifício Chrysler. 802 00:50:05,876 --> 00:50:07,293 Meu Deus! 803 00:50:07,293 --> 00:50:10,209 - Era do McDonald's. - Tanto faz! Tu percebeste. 804 00:50:10,709 --> 00:50:13,418 Nós, as raparigas, temos de nos manter unidas! 805 00:50:13,418 --> 00:50:14,668 - Sim. - Apoiado. 806 00:50:23,751 --> 00:50:24,709 Megan! 807 00:50:26,418 --> 00:50:29,001 Toma, tatala. 808 00:50:29,001 --> 00:50:30,543 - Obrigada. - De nada. 809 00:50:30,543 --> 00:50:31,834 - Olá, senhoras. - Olá. 810 00:50:31,834 --> 00:50:33,334 - Olá. - E cavalheiro. 811 00:50:34,876 --> 00:50:38,626 Posso levar os rolinhos? É para a avó do Andy Goldfarb. 812 00:50:38,626 --> 00:50:40,001 Isso é simpático. 813 00:50:40,001 --> 00:50:42,084 - És respeitoso. - Que querido. 814 00:50:42,084 --> 00:50:43,709 - Toma. Leva estes. - Gracias. 815 00:50:43,709 --> 00:50:46,168 Estás a fazer um prato para a avó do Andy? 816 00:50:46,168 --> 00:50:48,334 No lar, só lhe dão gelatina. 817 00:50:48,334 --> 00:50:52,376 Quero arranjar comida a sério para o Andy lhe levar amanhã. 818 00:50:52,376 --> 00:50:54,584 A avó do Andy está num lar? 819 00:50:55,543 --> 00:50:56,626 Isso é fantástico. 820 00:50:57,334 --> 00:50:58,876 É fantástico porquê? 821 00:50:58,876 --> 00:51:01,459 {\an8}VOLUNTÁRIO 822 00:51:21,418 --> 00:51:22,918 Chegaram os livros! 823 00:51:32,459 --> 00:51:35,084 Andy? Olá! 824 00:51:35,959 --> 00:51:36,793 Então? 825 00:51:38,876 --> 00:51:40,418 O que estás aqui a fazer? 826 00:51:40,418 --> 00:51:42,376 Vim visitar a minha avó. 827 00:51:42,376 --> 00:51:46,376 Ela está a dormir a sesta. Tenho de ficar aqui até me virem buscar. 828 00:51:46,376 --> 00:51:48,584 É querido vires visitá-la. 829 00:51:48,584 --> 00:51:51,876 A minha mãe diz que me tira a Xbox se eu não vier. Por isso... 830 00:51:53,501 --> 00:51:54,584 Ouve... 831 00:51:55,918 --> 00:51:57,793 Ansioso para o teu bar mitzvah? 832 00:51:57,793 --> 00:51:59,334 Sim. Vai correr bem. 833 00:51:59,334 --> 00:52:00,834 Isso é fixe. 834 00:52:03,793 --> 00:52:06,959 Sim, mas a Lydia está chateada. 835 00:52:06,959 --> 00:52:10,001 Para ir, ela tem de faltar a uma competição de dança. 836 00:52:10,001 --> 00:52:11,459 Ela é muito competitiva. 837 00:52:11,459 --> 00:52:14,126 Porque não pode ser apenas dança? 838 00:52:14,126 --> 00:52:17,709 Eu jogo futebol e é bastante competitivo. 839 00:52:17,709 --> 00:52:21,584 O futebol é um desporto. A dança é uma arte. 840 00:52:23,043 --> 00:52:24,251 Factos. 841 00:52:24,918 --> 00:52:25,834 É a verdade. 842 00:52:26,543 --> 00:52:27,834 Andy Goldfarb. 843 00:52:28,793 --> 00:52:32,584 - O Uber chegou. Vou bazar. - Está bem. Foi bom encontrar-te. 844 00:52:32,584 --> 00:52:33,876 Fixe. 845 00:52:37,001 --> 00:52:38,543 - Então? - Cuidado! 846 00:52:39,584 --> 00:52:41,543 - Muito lento, rapaz! - Credo! 847 00:52:41,543 --> 00:52:45,459 Não te metas comigo, velhote! O Goldfarb é o maior! 848 00:52:46,918 --> 00:52:49,168 Ainda estou à espera dos livros! 849 00:52:49,168 --> 00:52:50,418 Aqui tem. 850 00:52:52,293 --> 00:52:53,626 Não quero este. 851 00:53:00,626 --> 00:53:04,459 Olá, Joe. Podes encher o balde de pipocas? Quero manteiga extra. 852 00:53:05,084 --> 00:53:06,084 É para já. 853 00:53:08,876 --> 00:53:10,251 Adoro o tema do Carnaval, 854 00:53:10,251 --> 00:53:13,001 mas o teu tema Candyland vai ser o melhor do ano. 855 00:53:13,001 --> 00:53:15,918 Até o teu tema de Nova Iorque envergonhar toda a escola! 856 00:53:15,918 --> 00:53:17,001 Sim. 857 00:53:17,001 --> 00:53:19,126 Porque comemos tantos Twizzlers? 858 00:53:19,126 --> 00:53:20,459 Não sei! 859 00:53:20,459 --> 00:53:21,543 Olá, Stacy. 860 00:53:22,043 --> 00:53:23,334 Olá, Mateo. 861 00:53:23,334 --> 00:53:26,376 Acreditas que hoje não há nenhum bar ou bat mitzvah? 862 00:53:26,376 --> 00:53:29,459 - Dá para ir ao cinema. - Que filme vais ver? 863 00:53:29,459 --> 00:53:31,626 Não sei. O Andy comprou os bilhetes. 864 00:53:31,626 --> 00:53:33,668 - O Andy está cá? - Está. 865 00:53:36,459 --> 00:53:39,251 - Olha, o bocal da manteiga entupiu. - Tudo bem. 866 00:53:39,251 --> 00:53:41,584 - Sei que adoras manteiga. - Não quero. 867 00:53:41,584 --> 00:53:43,626 Vou buscar um cabide e resolvo. 868 00:53:43,626 --> 00:53:45,418 - Dá-me as pipocas! - Stacy Friedman. 869 00:53:45,418 --> 00:53:47,584 Olá, Kym! Está tudo bem? 870 00:53:48,293 --> 00:53:51,251 Então? Tudo bem? E o negócio dos livros? 871 00:53:51,251 --> 00:53:53,043 Vai indo. Ainda tens a Xbox? 872 00:53:53,626 --> 00:53:54,459 Tenho pois. 873 00:53:54,459 --> 00:53:55,668 É assim mesmo. 874 00:53:57,001 --> 00:54:01,334 Bubie, porquê tanta demora? Ele zangou-se por ser o terceiro refill? 875 00:54:01,334 --> 00:54:02,668 Onde está o rapaz? 876 00:54:02,668 --> 00:54:03,959 São os teus amigos. 877 00:54:03,959 --> 00:54:06,543 Tudo bem, malta? É bom ver-vos. 878 00:54:06,543 --> 00:54:10,001 - Gosto do teu robe! - Ele gosta da minha fatiota. 879 00:54:10,001 --> 00:54:11,168 Tens bom gosto. 880 00:54:11,168 --> 00:54:15,543 Vou ao carro buscar um cobertor porque está um gelo ali dentro. 881 00:54:15,543 --> 00:54:18,584 Podemos aninhar-nos como antigamente. Pode ser? 882 00:54:18,584 --> 00:54:21,876 Não é divertido? Hora do cobertor. Sabes como é? 883 00:54:22,793 --> 00:54:24,459 - O que... - Estás aí, Lydia. 884 00:54:24,459 --> 00:54:26,626 - Como estás? - Olá. 885 00:54:26,626 --> 00:54:29,543 - Adoro-te. Diz olá aos teus pais. - Sim. Eu digo. 886 00:54:29,543 --> 00:54:31,168 - Tenho saudades tuas. - Adeus. 887 00:54:32,918 --> 00:54:34,043 Tu... 888 00:54:45,293 --> 00:54:46,793 Stacy! Chegámos. 889 00:54:49,126 --> 00:54:50,334 Caíste de uma mota? 890 00:54:50,334 --> 00:54:53,459 - Estás com uma alergia? - És um filtro do Instagram? 891 00:54:53,459 --> 00:54:55,251 Pode ter-se o período na cara? 892 00:54:55,251 --> 00:54:56,709 Calem-se. Entrem. 893 00:54:57,209 --> 00:54:59,751 - Que roupa é essa? - Eu não te entendo. 894 00:54:59,751 --> 00:55:00,709 Malta... 895 00:55:06,376 --> 00:55:09,043 Tara, vê-se o candeeiro. Isso mesmo. Boa. 896 00:55:09,043 --> 00:55:11,626 - Levanta-o. Eu tenho de brilhar. - Não consigo. 897 00:55:11,626 --> 00:55:14,543 Pensei que íamos divertir-nos e fazer slime. 898 00:55:14,543 --> 00:55:16,126 Meu Deus! Somos mulheres. 899 00:55:17,084 --> 00:55:17,918 Talvez depois. 900 00:55:18,501 --> 00:55:19,418 Que tal estou? 901 00:55:20,876 --> 00:55:22,168 Morreu o teu peixe? 902 00:55:22,168 --> 00:55:23,209 Muda de posição. 903 00:55:23,793 --> 00:55:25,084 - Está bem. - Boa! 904 00:55:26,126 --> 00:55:30,543 Seduz-me. Isso mesmo. Muito melhor. És a maior. 905 00:55:30,543 --> 00:55:32,793 Isto é tão foleiro. 906 00:55:32,793 --> 00:55:35,459 Podíamos ser um trio icónico de melhores amigas. 907 00:55:35,459 --> 00:55:37,376 Visto que a Lydia te deixou. 908 00:55:38,376 --> 00:55:42,084 Não. Parece que morreram todos os peixes do mundo. 909 00:55:42,084 --> 00:55:45,626 Está tudo bem. Tiramos mais fotos e depois troco de roupa. 910 00:55:45,626 --> 00:55:48,001 - Há mais conjuntos? - Isto... Certo. Sim. 911 00:55:50,251 --> 00:55:51,918 - A sério? - Credo, Stace. 912 00:55:51,918 --> 00:55:53,918 O que estão a fazer? 913 00:55:55,168 --> 00:55:56,209 A tirar fotos. 914 00:55:56,209 --> 00:55:57,709 Pareces doida. 915 00:55:57,709 --> 00:56:00,626 Vamos buscar boba e ver A Morte Chega de Madrugada. 916 00:56:00,626 --> 00:56:02,876 - Se quiserem, podem vir. - Boa. Vou... 917 00:56:02,876 --> 00:56:03,918 - Viva! - Boa! 918 00:56:03,918 --> 00:56:05,876 O que aconteceu às tuas axilas? 919 00:56:05,876 --> 00:56:08,293 Rapei-as esta manhã. Não correu bem. 920 00:56:09,001 --> 00:56:11,126 Não faz mal! Não precisava de vocês. 921 00:56:19,168 --> 00:56:20,543 Não adoras puzzles? 922 00:56:22,043 --> 00:56:23,126 São foleiros. 923 00:56:23,668 --> 00:56:25,001 Factos. 924 00:56:32,709 --> 00:56:35,834 Tenho uma pergunta. A Lydia beija bem? 925 00:56:37,376 --> 00:56:38,251 Mais ou menos. 926 00:56:39,251 --> 00:56:40,709 Mais ou menos? Certo. 927 00:56:41,418 --> 00:56:43,543 Talvez por seres o primeiro. 928 00:56:43,543 --> 00:56:46,751 Não, ela disse-me que já tinha beijado muitos rapazes. 929 00:56:47,459 --> 00:56:48,459 No acampamento? 930 00:56:49,376 --> 00:56:50,293 Sim. 931 00:56:50,293 --> 00:56:54,376 Ela beijar com a boca fechada sugere que tenha muita experiência? 932 00:56:54,376 --> 00:56:57,834 Não. Parece que está a beijar um peluche. 933 00:56:57,834 --> 00:57:01,793 E sempre que mexo a mão ela começa a rir. Tem muitas cócegas. 934 00:57:02,584 --> 00:57:04,543 Tens a paciência de um santo. 935 00:57:05,126 --> 00:57:06,168 Um santo judeu. 936 00:57:07,876 --> 00:57:08,751 É verdade. 937 00:57:12,959 --> 00:57:14,376 Vinte pontos para mim. 938 00:57:14,376 --> 00:57:15,668 Muito bem, avó. 939 00:57:16,293 --> 00:57:18,751 Tiro-vos uma foto para provar que vieste cá? 940 00:57:19,418 --> 00:57:22,084 É uma boa ideia. 941 00:57:24,084 --> 00:57:25,084 Está bem. 942 00:57:31,751 --> 00:57:33,543 - Boa, avó. - Hilariante. 943 00:57:34,334 --> 00:57:38,168 Também tenho de provar que vim cá. É voluntariado para o projeto. 944 00:57:38,168 --> 00:57:40,418 - Então é isso. - Mando-te a foto. 945 00:57:40,418 --> 00:57:43,334 - Certo. - Bolas. Mandei mais fotos. 946 00:57:43,334 --> 00:57:45,251 - Ignora-as. - Andy Goldfarb. 947 00:57:53,418 --> 00:57:54,709 Boa! 948 00:58:00,126 --> 00:58:02,834 - Esse fica-me grande. - Certo. 949 00:58:04,668 --> 00:58:07,209 Não queres experimentar o que não tem alças? 950 00:58:09,001 --> 00:58:12,084 Como está o vídeo da Lydia? 951 00:58:13,459 --> 00:58:15,084 Acabei-o no fim de semana. 952 00:58:15,084 --> 00:58:16,001 Ótimo! 953 00:58:16,709 --> 00:58:17,584 Não. 954 00:58:17,584 --> 00:58:18,834 Não? Porquê? 955 00:58:18,834 --> 00:58:20,501 Porque... Porque não. 956 00:58:20,501 --> 00:58:22,793 Está bem. Experimenta o último. 957 00:58:22,793 --> 00:58:24,376 Não, esse é o pior! 958 00:58:24,376 --> 00:58:25,543 Mas experimenta-o! 959 00:58:25,543 --> 00:58:26,793 Meu Deus! 960 00:58:27,501 --> 00:58:29,668 É tão feio, mãe. 961 00:58:29,668 --> 00:58:31,626 Veste. Pode ser que te fique bem. 962 00:58:37,501 --> 00:58:38,418 Sabes que mais? 963 00:58:39,834 --> 00:58:41,043 Esse fica-te bem. 964 00:58:41,043 --> 00:58:44,168 Pareço a senhora da escola que vai buscar os miúdos à sala 965 00:58:44,168 --> 00:58:46,168 quando os pais têm acidentes. 966 00:58:46,168 --> 00:58:47,793 Acontece muitas vezes? 967 00:58:49,043 --> 00:58:52,709 Podes comprar este vestido? Vá lá. É o meu vestido de sonho. 968 00:58:52,709 --> 00:58:54,376 É mais caro que a nossa casa. 969 00:58:54,376 --> 00:58:57,126 Perante Deus, uso o vestido barato. Entendido. 970 00:58:57,126 --> 00:58:58,459 Não é barato. 971 00:58:58,459 --> 00:58:59,959 É razoável. 972 00:59:00,584 --> 00:59:03,209 Neste dia importante, é o que eu queria ouvir. 973 00:59:03,209 --> 00:59:05,668 "Stacy, estás razoável." 974 00:59:05,668 --> 00:59:07,584 Este vestido é bonito, 975 00:59:08,584 --> 00:59:12,584 adequa-se ao templo e não é muito caro. E... 976 00:59:12,584 --> 00:59:15,918 Não. Não digas. Por favor, mãe. Por favor, imploro-te. 977 00:59:16,418 --> 00:59:19,834 - Vamos levá-lo. - Meu Deus! Estás a arruinar-me! 978 00:59:21,001 --> 00:59:22,584 É tão feio, mãe. 979 00:59:23,376 --> 00:59:26,834 - Passo ou insiro-o? - Tem de o inserir. 980 00:59:26,834 --> 00:59:30,209 Já está? Certo. Será que o tirei antes do tempo? 981 00:59:32,959 --> 00:59:36,959 - Porquê? Combinamos as cores. - Não, mãe. Não vamos fazer isso. 982 00:59:36,959 --> 00:59:39,043 - Queres arruinar-me? - Não. 983 00:59:39,043 --> 00:59:41,459 Parece algo que a orientadora da escola usa. 984 00:59:41,459 --> 00:59:43,918 - Certo. - Eu não vou vestir isso. 985 00:59:44,751 --> 00:59:47,168 - Sim, eu vou fazer isso. - Eli! 986 00:59:47,168 --> 00:59:49,501 - O que foi? - O que achas? 987 00:59:49,501 --> 00:59:51,251 Rudy, espera um segundo. 988 00:59:51,751 --> 00:59:54,084 Estou numa tarefa familiar. 989 00:59:54,959 --> 00:59:59,209 Sim, esse vestido é lindo, miúda. É o melhor. 990 00:59:59,209 --> 01:00:04,459 - Papi, nem sequer sabes qual é o vestido. - É o mais bonito. Tal como tu, querida. 991 01:00:05,209 --> 01:00:07,584 Tenho de resolver isto. 992 01:00:07,584 --> 01:00:10,376 Sim, acho que esse preço é bom. 993 01:00:11,293 --> 01:00:13,751 Mãe, podemos ir? 994 01:00:13,751 --> 01:00:15,876 Podemos. Leva o vestido. 995 01:00:15,876 --> 01:00:17,584 - Obrigada. - De nada. 996 01:00:17,584 --> 01:00:18,959 Fizemos uma boa compra. 997 01:00:18,959 --> 01:00:20,793 Onde está o pai? Não me lembro... 998 01:00:20,793 --> 01:00:22,001 - Não. - Gabi! 999 01:00:22,001 --> 01:00:22,918 Bree? 1000 01:00:22,918 --> 01:00:24,543 Lydia! A Lydia está cá... 1001 01:00:24,543 --> 01:00:26,626 Meu Deus! Não te via há séculos! 1002 01:00:26,626 --> 01:00:27,876 Olá! 1003 01:00:28,543 --> 01:00:31,334 Só nós para comprarmos vestidos à última hora. 1004 01:00:31,334 --> 01:00:32,959 Antecedência para quê? 1005 01:00:34,168 --> 01:00:35,459 Estás boa? E a Stace? 1006 01:00:35,459 --> 01:00:39,209 Está boa. Tenho saudades da Lydia. Não tem ido lá a casa. 1007 01:00:39,209 --> 01:00:42,168 Eli! É tão bom ver-te. Estás bom? 1008 01:00:42,168 --> 01:00:44,418 Estou ótimo. Vamos divorciar-nos. 1009 01:00:45,043 --> 01:00:47,918 Sim. Eu soube. Lamento imenso. 1010 01:00:47,918 --> 01:00:52,376 - Eu não. Estou em seis apps de encontros. - Seis? São muitas. 1011 01:00:52,376 --> 01:00:53,793 O Andy acabou comigo. 1012 01:00:55,126 --> 01:00:57,543 Lamento. Vocês eram o casal perfeito. 1013 01:00:58,418 --> 01:01:02,418 Ele disse que não aguentava eu ter cócegas nem os beijos de boca fechada. 1014 01:01:03,501 --> 01:01:04,959 Isso é chato para ti. 1015 01:01:06,126 --> 01:01:09,501 Ele disse que descobriu que menti sobre os beijos a rapazes. 1016 01:01:10,418 --> 01:01:13,251 E mentiste. Por isso... 1017 01:01:19,501 --> 01:01:20,334 Vais ao templo? 1018 01:01:20,334 --> 01:01:21,918 - Vemo-nos lá. - Está bem. 1019 01:01:21,918 --> 01:01:24,334 Enfim. Adeus. 1020 01:01:25,293 --> 01:01:26,626 - Boas compras! - Sim! 1021 01:01:26,626 --> 01:01:28,626 - Adeus, Eli! Aproveita as apps. - Sim. 1022 01:01:28,626 --> 01:01:30,668 - Adeus, Stacy. - Adeus! Vamos. 1023 01:01:32,168 --> 01:01:33,418 Como se chama ela? 1024 01:01:33,418 --> 01:01:35,126 Bree. 1025 01:01:35,126 --> 01:01:39,709 Estás a gozar comigo? Tens de ser responsável, Eli. 1026 01:01:39,709 --> 01:01:42,834 O pai da Stacy, o Danny, se te lembrasses de nomes, 1027 01:01:42,834 --> 01:01:47,126 que conhecemos desde o jardim de infância, está presente em todos os momentos! 1028 01:01:47,126 --> 01:01:48,834 Está? 1029 01:01:48,834 --> 01:01:52,709 Que momento é aquele? 1030 01:01:55,501 --> 01:01:58,751 - Está exausto por ser bom pai. - Querias, querida. 1031 01:02:00,168 --> 01:02:01,418 Vamos comer gelado? 1032 01:02:03,293 --> 01:02:05,751 - Vocês já foram comer gelado? - Não. 1033 01:02:33,918 --> 01:02:35,084 Sim, Seema? 1034 01:02:35,084 --> 01:02:37,376 - Posso ir à casa de banho? - Podes 1035 01:02:37,376 --> 01:02:41,043 Vai fazer chichi, mas depressa 1036 01:02:41,043 --> 01:02:42,293 Muito depressa 1037 01:02:50,043 --> 01:02:53,168 - Obrigada! - Bravo! És a maior! 1038 01:02:55,084 --> 01:02:59,084 Alguém sabe o significado desta música? 1039 01:02:59,626 --> 01:03:02,459 Andy, esclarece-nos. 1040 01:03:03,334 --> 01:03:05,251 Também quero ir à casa de banho. 1041 01:03:05,251 --> 01:03:07,876 Ninguém faz chichi antes da aula? 1042 01:03:07,876 --> 01:03:09,793 Vai lá, Andy. Depressa! 1043 01:03:09,793 --> 01:03:13,043 - Muito depressa - Muito depressa 1044 01:03:13,043 --> 01:03:15,168 Muito depressa 1045 01:03:15,168 --> 01:03:18,626 Vai, Andy 1046 01:03:18,626 --> 01:03:22,418 Boa sorte, Andy 1047 01:03:22,418 --> 01:03:27,626 Esperemos que não seja o número dois! 1048 01:03:30,459 --> 01:03:32,668 É o Sr. Mateo! 1049 01:03:34,293 --> 01:03:37,168 - Sr. Batatas. - Sr. Batata. 1050 01:03:37,168 --> 01:03:38,168 Olá, Stacy! 1051 01:03:38,168 --> 01:03:41,709 Não sendo judeu, vens ao templo mais vezes do que eu. 1052 01:03:41,709 --> 01:03:44,418 Vou à igreja todos os domingos. 1053 01:03:44,418 --> 01:03:48,418 Quero preencher os outros seis dias com outra santidade. 1054 01:03:48,418 --> 01:03:51,043 Vou ajudar estas crianças a fazer challah. 1055 01:03:51,043 --> 01:03:54,501 - Challah! - Está bem! Challah! 1056 01:03:54,501 --> 01:03:55,793 Foi o que eu disse! 1057 01:03:56,418 --> 01:03:58,834 Quando a Sra. Lippman abrir a cozinha. 1058 01:03:58,834 --> 01:04:00,001 Está a demorar. 1059 01:04:00,001 --> 01:04:03,834 Aos seis anos, tive a Sra. Lippman e não me preocupava com nada. 1060 01:04:03,834 --> 01:04:04,751 Eu preocupo-me. 1061 01:04:04,751 --> 01:04:07,793 A minha mãe diz para eu aprender as bênçãos das velas 1062 01:04:07,793 --> 01:04:10,418 ou não jogo mais Call of Duty! 1063 01:04:10,418 --> 01:04:11,584 Isso é grave. 1064 01:04:11,584 --> 01:04:15,751 Talvez o Sr. Mateo te ensine. Ele já as deve saber. 1065 01:04:21,751 --> 01:04:23,168 Sra. Lippman! 1066 01:04:23,668 --> 01:04:24,793 Até logo, Stacy. 1067 01:04:29,334 --> 01:04:31,376 - Olá, Mike. - Shalom, Stacy. 1068 01:04:45,084 --> 01:04:46,043 Tudo bem? 1069 01:04:47,251 --> 01:04:48,084 Olá. 1070 01:04:48,626 --> 01:04:49,584 Ouve... 1071 01:04:50,584 --> 01:04:52,959 Alguma vez beijaste alguém? 1072 01:04:56,043 --> 01:04:56,876 Não. 1073 01:04:58,543 --> 01:04:59,793 E querias fazê-lo? 1074 01:05:01,459 --> 01:05:02,334 Sim. 1075 01:05:03,501 --> 01:05:05,126 Muito bem, vamos lá. 1076 01:05:07,793 --> 01:05:08,709 Anda. 1077 01:05:14,584 --> 01:05:16,626 - Está aqui gente! - Vão-se embora! 1078 01:05:17,376 --> 01:05:18,751 Onde poderemos ir? 1079 01:05:20,876 --> 01:05:22,126 Anda. Vamos. 1080 01:05:51,668 --> 01:05:53,709 Aqui ninguém nos encontra. 1081 01:05:55,001 --> 01:05:58,168 Não sei. Acho que Deus vai ficar zangado. 1082 01:05:59,043 --> 01:06:03,001 Não. Deus vai ficar feliz por gostarmos tanto um do outro. 1083 01:06:05,043 --> 01:06:05,918 Tens razão. 1084 01:06:13,668 --> 01:06:17,001 Isto não é a casa de banho! 1085 01:06:17,001 --> 01:06:17,959 Não. 1086 01:06:17,959 --> 01:06:19,501 Há aqui alguma sanita? 1087 01:06:19,501 --> 01:06:21,209 Parece-me que não. 1088 01:06:21,876 --> 01:06:23,126 Eu não tinha vontade. 1089 01:06:23,793 --> 01:06:26,293 Mazel tov, agora estão casados. 1090 01:06:27,043 --> 01:06:28,584 Não. Mas estão tramados. 1091 01:06:29,293 --> 01:06:32,209 Em frente à Torá? O que vos passou pela cabeça? 1092 01:06:32,209 --> 01:06:35,126 Já disse que lamento. O Andy não vai ter castigo? 1093 01:06:35,126 --> 01:06:39,168 Vai ter castigo, sim! É reincidente. Estamos a tratar disso. 1094 01:06:39,168 --> 01:06:40,626 O pior é o meu pai. 1095 01:06:40,626 --> 01:06:43,168 Vai triturá-lo e fazer desaparecer o corpo. 1096 01:06:45,168 --> 01:06:49,126 Seema, estamos perto do teu bat mitz. Percebes, fofa? 1097 01:06:49,126 --> 01:06:54,459 Devia ser o dia mais importante da tua vida e tu não levas isto a sério. 1098 01:06:54,459 --> 01:06:56,418 Nem fizeste o teu projeto mitzvah. 1099 01:06:56,418 --> 01:06:59,168 Eu já o fiz. Fui voluntária no lar de idosos. 1100 01:06:59,168 --> 01:07:02,626 Para fazeres um mitzvah ou para namoriscar com um rapaz? 1101 01:07:03,501 --> 01:07:04,876 Como descobriste isso? 1102 01:07:04,876 --> 01:07:08,793 Digamos que está lá alguém, a Sra. O'Leary, 1103 01:07:08,793 --> 01:07:14,251 que se quer converter ao judaísmo e tu não lhe deste os livros! 1104 01:07:14,959 --> 01:07:17,876 Não és a única que faz boas imitações. 1105 01:07:18,376 --> 01:07:19,376 Vou esforçar-me. 1106 01:07:20,209 --> 01:07:24,043 Vou tirar o meu "chapéu de rabino" 1107 01:07:24,043 --> 01:07:26,459 e vou usar o "chapéu de amor disciplinador". 1108 01:07:28,543 --> 01:07:31,918 Se não te orientares, o teu bat mitzvah será cancelado. 1109 01:07:32,918 --> 01:07:36,251 E é assim que vai acontecer. Capisce? 1110 01:07:44,959 --> 01:07:47,501 Nós percebemos, rabino Rebecca. 1111 01:07:47,501 --> 01:07:51,501 Ela nem sequer merece uma segunda oportunidade. Obrigada. 1112 01:07:52,168 --> 01:07:56,168 Por favor, acalme o seu marido. 1113 01:07:56,168 --> 01:08:00,501 Diga-lhe que não é preciso triturar o Andy Goldfarb. 1114 01:08:00,501 --> 01:08:03,168 - Ela acabou de chegar. - Boa sorte. 1115 01:08:05,376 --> 01:08:08,418 Pai, respira fundo. Fala com ela. Não grites. 1116 01:08:12,793 --> 01:08:14,168 Ele não respirou fundo. 1117 01:08:14,168 --> 01:08:15,209 Não. 1118 01:08:19,793 --> 01:08:21,709 Aqui não se bate com as portas. 1119 01:08:21,709 --> 01:08:24,293 - Quero descansar. - Bem-vinda à vida de adulto. 1120 01:08:24,293 --> 01:08:26,376 E ao mundo dos judeus. Não há descanso. 1121 01:08:26,376 --> 01:08:27,876 Meu Deus! Para! 1122 01:08:27,876 --> 01:08:31,959 Beijar um rapaz num templo? Sabes como isso é desrespeitoso? 1123 01:08:31,959 --> 01:08:37,209 Sempre que entras naquela sinagoga, estás a declarar a todos e a Deus: 1124 01:08:37,209 --> 01:08:39,959 "Sou judia e pertenço aqui!" 1125 01:08:39,959 --> 01:08:41,334 Talvez eu não queira! 1126 01:08:41,334 --> 01:08:42,501 Queres, sim! 1127 01:08:42,501 --> 01:08:44,126 Eu nasci no reino de Deus! 1128 01:08:44,126 --> 01:08:47,168 Nasceste? Deus quer que tu saias! O que achas disso? 1129 01:08:47,168 --> 01:08:48,209 Odeio-te! 1130 01:08:48,209 --> 01:08:49,334 Não digas isso. 1131 01:08:49,334 --> 01:08:52,043 Eu era maluca e nunca lhe disse aquilo. 1132 01:08:52,543 --> 01:08:53,626 Tu não me odeias! 1133 01:08:53,626 --> 01:08:56,418 Odeio! És parvo e não queres um bar de mojitos. 1134 01:08:56,418 --> 01:08:57,334 Gabi! 1135 01:08:57,334 --> 01:08:58,251 Olá! 1136 01:08:58,251 --> 01:09:02,084 Foi por isso que lutámos contra os nazis? Para beberes mojitos? 1137 01:09:02,084 --> 01:09:03,459 É má altura? 1138 01:09:03,459 --> 01:09:06,459 - Não. Precisas de alguma coisa? - Tu és maluca? 1139 01:09:06,459 --> 01:09:09,084 A Stacy ia fazer o vídeo para a Lydia. 1140 01:09:09,084 --> 01:09:10,626 Sim. Claro. 1141 01:09:10,626 --> 01:09:12,501 Sai daqui! Não me estragues a vida! 1142 01:09:12,501 --> 01:09:14,584 - Adiante... - Eu paguei este quarto! 1143 01:09:14,584 --> 01:09:17,001 Ela não o enviou. Eu andava por aqui. 1144 01:09:17,001 --> 01:09:18,543 E pensei vir perguntar. 1145 01:09:18,543 --> 01:09:19,584 A sério? 1146 01:09:19,584 --> 01:09:22,543 Olá, Ronnie. Olá, Zaara. Estão boas? 1147 01:09:22,543 --> 01:09:24,834 O Andy Goldfarb? Foi quem escolheste? 1148 01:09:24,834 --> 01:09:26,834 Estamos. É bom ver-te. 1149 01:09:26,834 --> 01:09:29,376 Vocês cresceram tanto. E a secundária? 1150 01:09:29,376 --> 01:09:31,209 Vou drogar-me por tua causa! 1151 01:09:31,209 --> 01:09:32,209 Eu também! 1152 01:09:32,209 --> 01:09:33,126 Difícil. 1153 01:09:33,126 --> 01:09:34,584 Muito stressante. 1154 01:09:34,584 --> 01:09:35,626 Meu Deus! 1155 01:09:36,543 --> 01:09:39,334 A Stacy disse que acabou o vídeo no fim de semana. 1156 01:09:39,334 --> 01:09:41,543 Eu envio-o já a seguir. 1157 01:09:41,543 --> 01:09:45,084 Obrigada. A Lydia diz que já não quer o vídeo. 1158 01:09:45,084 --> 01:09:46,626 - É mentira. - Desenrasca-te! 1159 01:09:46,626 --> 01:09:48,126 Morre antes da mãe! 1160 01:09:48,126 --> 01:09:50,751 - E levo-te comigo! - Mazel tov! Adeus! 1161 01:10:04,001 --> 01:10:05,959 VÍDEO DE ENTRADA DA LYDIA 1162 01:10:07,793 --> 01:10:11,668 O Andy Goldfarb vai ser triturado! 1163 01:10:11,668 --> 01:10:12,834 Já está. 1164 01:10:16,751 --> 01:10:18,293 Querido Deus, sou a Stacy. 1165 01:10:19,709 --> 01:10:23,918 Como já deves saber, o bat mitzvah da Lydia aproxima-se 1166 01:10:23,918 --> 01:10:26,084 e eu não sei o que fazer. 1167 01:10:26,626 --> 01:10:28,834 Nem sequer sei se ela quer que eu vá. 1168 01:10:33,543 --> 01:10:37,584 Se isto tivesse acontecido há um mês, pedia conselhos às amigas. 1169 01:10:38,626 --> 01:10:40,293 Olha, somos gémeas. 1170 01:10:41,793 --> 01:10:42,626 Gémeas? 1171 01:10:42,626 --> 01:10:44,418 Estamos no quarto ano? 1172 01:10:45,209 --> 01:10:49,418 Mas as pessoas com quem ando agora não me vão dar bons conselhos. 1173 01:10:52,209 --> 01:10:53,834 Tenho feito um grande esforço 1174 01:10:53,834 --> 01:10:57,001 porque quero ter um bom bat mitzvah e uma boa vida. 1175 01:11:00,418 --> 01:11:02,834 Não sei como resolver tudo com a Lydia 1176 01:11:02,834 --> 01:11:04,209 nem se o devo fazer 1177 01:11:04,209 --> 01:11:05,959 ou se é possível. 1178 01:11:10,501 --> 01:11:11,793 Pimba! 1179 01:11:12,334 --> 01:11:15,168 Estou concentrada no meu novo projeto mitzvah. 1180 01:11:18,501 --> 01:11:20,751 {\an8}Se eu começar a fazer boas ações... 1181 01:11:20,751 --> 01:11:21,668 Já está. 1182 01:11:21,668 --> 01:11:22,959 ... coisas boas virão. 1183 01:11:29,709 --> 01:11:30,751 Obrigada. 1184 01:11:31,543 --> 01:11:34,126 É um conceito mais budista do que judeu. 1185 01:11:34,126 --> 01:11:35,709 Mas, nesta altura, eu... 1186 01:11:35,709 --> 01:11:36,834 Friedman? 1187 01:11:37,668 --> 01:11:39,251 O que estás a fazer? 1188 01:11:39,251 --> 01:11:41,043 O parquímetro tinha acabado. 1189 01:11:41,043 --> 01:11:43,001 Sim, era isso que eu queria. 1190 01:11:43,001 --> 01:11:47,126 A empregada dos parquímetros é sensual e queria atirar-me a ela. 1191 01:11:47,126 --> 01:11:49,834 Agora tenho de esperar 45 minutos! 1192 01:11:49,834 --> 01:11:51,543 Ela não é empregada. 1193 01:11:51,543 --> 01:11:55,418 - É um lugar para pessoas com deficiência? - Todos adoram um rebelde. 1194 01:11:56,209 --> 01:11:58,209 Que nojo. A multa é 500 dólares. 1195 01:11:58,209 --> 01:11:59,376 O quê? 1196 01:12:15,459 --> 01:12:16,334 Mas que raio? 1197 01:12:17,084 --> 01:12:18,251 A culpa foi dela! 1198 01:12:18,876 --> 01:12:20,043 Ela causou isto! 1199 01:12:20,668 --> 01:12:22,084 - Sabemos quem é. - O quê? 1200 01:12:22,084 --> 01:12:25,001 - Namora com o tipo do basquetebol. - Sim. 1201 01:12:38,168 --> 01:12:39,209 Stace? 1202 01:12:40,834 --> 01:12:41,834 Querida? 1203 01:12:43,459 --> 01:12:44,959 Ainda não estás pronta? 1204 01:12:45,918 --> 01:12:47,376 Eu não quero ir. 1205 01:12:47,376 --> 01:12:48,918 Queres, sim. 1206 01:12:48,918 --> 01:12:51,376 Este é o bat mitzvah da Lydia. 1207 01:12:52,293 --> 01:12:54,709 - Ela nem me quer lá. - Querida. 1208 01:12:54,709 --> 01:12:57,168 Não sei o que se passa entre vocês, 1209 01:12:57,168 --> 01:13:00,293 mas sei que as coisas devem estar complicadas. 1210 01:13:00,293 --> 01:13:04,334 Sei que ela te magoou, mas tem saudades da melhor amiga dela. 1211 01:13:06,626 --> 01:13:08,584 Tens de resolver isto. 1212 01:13:12,043 --> 01:13:13,668 - Está bem? - Sim. 1213 01:13:13,668 --> 01:13:15,959 Acho que devias usar essa toalha. 1214 01:13:15,959 --> 01:13:18,168 - É um bom acessório. - Tem estilo. 1215 01:13:18,168 --> 01:13:19,501 - Não achas? - Sim. 1216 01:13:24,709 --> 01:13:27,709 Então? Vai devagar! 1217 01:13:27,709 --> 01:13:29,959 - Sente a brisa, avó! - Boa! 1218 01:13:29,959 --> 01:13:32,376 Percebo porque te apaixonaste por ele. 1219 01:13:38,668 --> 01:13:39,918 É a Lydia. 1220 01:13:47,834 --> 01:13:48,793 {\an8}CANDYLAND DA LYDIA 1221 01:13:50,959 --> 01:13:52,584 - Adoramo-vos! - Obrigada. 1222 01:13:52,584 --> 01:13:54,043 Lydia! Estás linda! 1223 01:13:54,043 --> 01:13:55,418 Meu Deus! 1224 01:13:55,418 --> 01:13:56,918 Isto está o máximo! 1225 01:13:57,543 --> 01:14:00,793 Gabi, superaste-te. Isto está lindo. 1226 01:14:00,793 --> 01:14:02,584 Stacy, ainda bem que vieste! 1227 01:14:02,584 --> 01:14:04,876 A Lydia disse que andas no coro. 1228 01:14:05,834 --> 01:14:07,334 Sim. Está a correr bem. 1229 01:14:07,334 --> 01:14:08,668 Isso é empolgante. 1230 01:14:08,668 --> 01:14:09,751 Já pensaram? 1231 01:14:09,751 --> 01:14:12,543 Planearam isto a vida toda e vai acontecer! 1232 01:14:12,543 --> 01:14:15,876 Está na hora de ir emborcar. 1233 01:14:15,876 --> 01:14:16,834 Certo. 1234 01:14:16,834 --> 01:14:18,584 Pode ser que ele desmaie. 1235 01:14:18,584 --> 01:14:22,876 Vi-te hoje no templo. Fizeste muito bem a leitura da Torá. 1236 01:14:22,876 --> 01:14:25,501 - Obrigada, Sr. Friedman. - Lydia, estás bonita! 1237 01:14:25,501 --> 01:14:26,626 Obrigada. 1238 01:14:26,626 --> 01:14:30,376 - Tens os Twizzlers? - Sim. São para ti. 1239 01:14:30,376 --> 01:14:31,543 - Viva! - Viva! 1240 01:14:32,209 --> 01:14:36,418 O teu tema de Nova Iorque vai ser ótimo! Obrigada por ter vindo, senhora. 1241 01:14:37,209 --> 01:14:39,334 Obrigada pelo convite. 1242 01:14:39,334 --> 01:14:41,043 Lyd! Aí estás tu! 1243 01:14:41,043 --> 01:14:42,626 - Olá! - É a tua vez! Anda! 1244 01:14:42,626 --> 01:14:43,876 Pronta para a entrada? 1245 01:14:44,793 --> 01:14:46,709 Aos vossos lugares, fofas. 1246 01:14:48,168 --> 01:14:49,751 - Até já. - Bela imitação. 1247 01:14:49,751 --> 01:14:50,876 Adeus, Ronnie! 1248 01:14:50,876 --> 01:14:53,084 - Foi bom, não foi? - Foi. 1249 01:14:54,543 --> 01:14:55,418 Ena! 1250 01:14:56,293 --> 01:14:57,209 - Ena! - Olá. 1251 01:14:57,209 --> 01:14:58,918 - Olá! - Olá, Elward! 1252 01:14:58,918 --> 01:15:01,293 Estamos ao pé dos Lamonsoffs. Boa! 1253 01:15:01,293 --> 01:15:02,418 É bom ver-vos. 1254 01:15:05,251 --> 01:15:06,209 Está tudo bem? 1255 01:15:06,751 --> 01:15:09,209 Estás pronto, DJ? A festa vai começar. 1256 01:15:09,209 --> 01:15:13,043 Eu vou já! Estou a concentrar-me! 1257 01:15:18,084 --> 01:15:19,584 É hora do Schmuley. 1258 01:15:21,543 --> 01:15:22,626 Vamos a isto. 1259 01:15:24,334 --> 01:15:29,168 Muito bem! Quero ver essas mãos no ar! 1260 01:15:29,168 --> 01:15:34,209 Esta oficialmente aberto o bat mitzvah da Lydia Katz Rodriguez! 1261 01:15:37,376 --> 01:15:39,584 É isso mesmo, avó! 1262 01:15:44,876 --> 01:15:47,793 Não há ninguém melhor do que este DJ Schmuley. 1263 01:15:47,793 --> 01:15:48,876 Talvez. 1264 01:15:53,293 --> 01:15:55,459 PARA A MINHA MELHOR AMIGA LYDIA! RODRIGUEZ KATZ 1265 01:16:00,668 --> 01:16:03,043 A minha bebé. 1266 01:16:05,876 --> 01:16:07,001 Bubelah! 1267 01:16:07,001 --> 01:16:07,959 Tatelah! 1268 01:16:07,959 --> 01:16:09,043 Meydelah! 1269 01:16:09,043 --> 01:16:11,459 Shayna punim! 1270 01:16:17,001 --> 01:16:19,834 - Lembras-te? No jardim de infância? - Sim. 1271 01:16:19,834 --> 01:16:21,793 Estacionaste no meu lugar. 1272 01:16:22,626 --> 01:16:25,334 - Não sei se fui eu, mas adiante. - Certo. 1273 01:16:28,418 --> 01:16:30,459 Se fosses tu e um rapaz, o que farias? 1274 01:16:41,751 --> 01:16:44,501 - Vai rebentar uma borbulha. - Stace, o que se passa? 1275 01:16:44,501 --> 01:16:45,793 O que estás a fazer? 1276 01:16:48,876 --> 01:16:49,793 Vejam bem. 1277 01:16:50,918 --> 01:16:52,459 Porque fazes sempre isso? 1278 01:16:52,459 --> 01:16:54,459 Gosto do cheiro dos meus pés! 1279 01:16:54,459 --> 01:16:56,001 Isto não é normal! 1280 01:16:57,709 --> 01:17:02,751 Schmuley, desliga o vídeo. Por favor! Schmuley! Desliga o vídeo! 1281 01:17:02,751 --> 01:17:04,793 Estão a gostar. Qual é o problema? 1282 01:17:04,793 --> 01:17:08,126 As reações são péssimas! Desliga o vídeo, por favor! 1283 01:17:08,918 --> 01:17:10,251 Parece um corta-relva. 1284 01:17:12,293 --> 01:17:13,251 Não foi ressonar! 1285 01:17:14,876 --> 01:17:16,709 - Cheira mal? - Meu Deus! 1286 01:17:16,709 --> 01:17:20,376 A Kym, a Megan e a Anya são uma seca. Elas são horríveis. 1287 01:17:20,376 --> 01:17:24,334 Quero coisas giras e de marca, mas têm de ser amigas do ambiente. 1288 01:17:24,334 --> 01:17:26,043 - Desculpa. - São burras. 1289 01:17:26,043 --> 01:17:27,209 Mas é verdade. 1290 01:17:27,209 --> 01:17:29,168 Cala-te! Meu Deus! 1291 01:17:29,168 --> 01:17:31,501 - Gravei o macaco. - Para. Apaga já isso. 1292 01:17:33,209 --> 01:17:34,293 Tem pelos nos pés. 1293 01:17:34,293 --> 01:17:36,793 E quando se partiu o fio do meu tampão? 1294 01:17:36,793 --> 01:17:38,168 Acho que fiz chichi! 1295 01:17:38,168 --> 01:17:39,709 Meu Deus! 1296 01:17:39,709 --> 01:17:42,334 Já deram peidos pela frente? 1297 01:17:42,334 --> 01:17:43,876 Com a tua vagina? 1298 01:17:43,876 --> 01:17:45,001 Querem ver? 1299 01:17:45,001 --> 01:17:46,876 - Quero. - Tenho de me preparar. 1300 01:17:50,126 --> 01:17:51,751 Foi para verem como se faz queef. 1301 01:17:51,751 --> 01:17:56,334 Agora é disto que falam as miúdas? Tampões e peidos pela frente? 1302 01:17:56,334 --> 01:17:58,084 Não mostres isto a ninguém. 1303 01:17:58,084 --> 01:17:59,084 Meu Deus! 1304 01:17:59,084 --> 01:18:01,209 Se mostrares isto a alguém, eu juro... 1305 01:18:01,209 --> 01:18:03,459 - O Schmuley fez isto? - Eu... 1306 01:18:03,459 --> 01:18:04,501 Foi o Schmuley? 1307 01:18:04,501 --> 01:18:09,001 Obrigada por terem visto. Adeus! 1308 01:18:09,001 --> 01:18:10,834 COM AMOR, A TUA AMIGA STACY FRIEDMAN 1309 01:18:12,626 --> 01:18:14,251 - A Stacy fez isto? - Não sei. 1310 01:18:19,251 --> 01:18:20,668 Nem eu sou assim tão má. 1311 01:18:20,668 --> 01:18:22,626 - És muito má. - Não prestas. 1312 01:18:39,459 --> 01:18:40,876 Desliga isso! 1313 01:18:40,876 --> 01:18:45,709 - Lydia, eu não queria... - Para! Não querias? 1314 01:18:45,709 --> 01:18:48,501 E não disseste a todos que tenho um pelo no mamilo? 1315 01:18:48,501 --> 01:18:49,834 E nunca tinha beijado? 1316 01:18:49,834 --> 01:18:52,251 - Mas isto é diferente! - Não mintas, Stacy! 1317 01:18:52,251 --> 01:18:54,918 Eu pedi desculpa, mas continuas a castigar-me! 1318 01:18:54,918 --> 01:18:57,418 - Ainda não chega, Stacy? - Chega! 1319 01:18:57,418 --> 01:18:58,418 Agora, é tarde! 1320 01:18:58,918 --> 01:18:59,876 Lydia! 1321 01:19:16,043 --> 01:19:18,293 É melhor eu ir falar com ela. 1322 01:19:18,293 --> 01:19:20,793 Fui eu quem enviou o maldito vídeo. Eu vou. 1323 01:19:20,793 --> 01:19:24,043 Não vai ninguém. Ela tem de processar isto sozinha. 1324 01:19:24,043 --> 01:19:25,043 Não. Ela precisa... 1325 01:19:25,043 --> 01:19:27,209 Eu sei como ela se sente. 1326 01:19:27,209 --> 01:19:28,668 Como assim? 1327 01:19:28,668 --> 01:19:31,334 Nem tu que és maluca fizeste algo tão estúpido. 1328 01:19:31,334 --> 01:19:33,668 É verdade, mas vi TikToks parecidos. 1329 01:19:33,668 --> 01:19:36,584 E "esta maluca" é manipuladora psicológica. 1330 01:19:37,459 --> 01:19:38,918 Tens razão. Desculpa. 1331 01:19:38,918 --> 01:19:41,376 Vai custar-vos ouvir isto, Danny e Bree, 1332 01:19:41,376 --> 01:19:44,834 mas, a partir de agora, haverá uma grande parte da Stacy 1333 01:19:44,834 --> 01:19:48,168 que não percebem e nunca vão perceber, 1334 01:19:48,168 --> 01:19:51,251 por muito que queiram. A vida é mesmo assim. 1335 01:19:52,334 --> 01:19:54,876 Zaara, nunca mais nos chames Danny e Bree. 1336 01:19:54,876 --> 01:19:56,084 Sim, foi estranho. 1337 01:19:56,084 --> 01:19:58,418 Peço desculpa, Sr. e Sra. Friedman. 1338 01:19:59,793 --> 01:20:01,584 Isto é manipulação psicológica. 1339 01:20:05,001 --> 01:20:09,334 Deus, está tudo muito confuso. 1340 01:20:10,584 --> 01:20:12,626 Nunca me senti assim. 1341 01:20:15,501 --> 01:20:18,251 E não sei como resolver isto. 1342 01:20:45,334 --> 01:20:49,126 Sei que também tens este dia marcado no teu calendário sagrado, 1343 01:20:49,126 --> 01:20:51,293 mas hoje é o meu bat mitzvah. 1344 01:20:51,293 --> 01:20:54,126 O dia mais importante da minha vida judaica. 1345 01:20:54,126 --> 01:20:56,209 Talvez mesmo da minha vida toda. 1346 01:20:56,959 --> 01:20:58,501 Mas para quê? 1347 01:20:58,501 --> 01:20:59,834 Vamos a isto! 1348 01:21:02,418 --> 01:21:06,459 - Estás a brincar. Outra vez? - Desta vez, é a sério. Não vou. 1349 01:21:06,459 --> 01:21:08,751 Vais. Veste-te e entra no carro. 1350 01:21:08,751 --> 01:21:10,626 Não consigo e não o vou fazer. 1351 01:21:10,626 --> 01:21:13,543 Está bem. Diz adeus ao teu telemóvel. 1352 01:21:15,293 --> 01:21:17,168 Tudo bem. Já nem o uso. 1353 01:21:20,668 --> 01:21:24,043 Não há nada que tu digas ou faças que me obrigue a ir. 1354 01:21:24,918 --> 01:21:27,584 Hoje, sou adulta. Posso tomar as minha decisões. 1355 01:21:27,584 --> 01:21:30,209 E decidi que vou ficar aqui. 1356 01:21:32,251 --> 01:21:34,168 - Põe-me no chão! - Então? Anda. 1357 01:21:34,168 --> 01:21:35,751 Ronnie! 1358 01:21:36,459 --> 01:21:39,168 Que bela demonstração de parentalidade. 1359 01:21:39,168 --> 01:21:41,459 - Não! Não faças isso! - Então? 1360 01:21:46,459 --> 01:21:48,418 Como estão as tuas axilas? 1361 01:21:48,418 --> 01:21:50,501 Diz-se que os pelos crescem em dobro. 1362 01:21:50,501 --> 01:21:52,751 - Estão a triplicar. - Bolas! 1363 01:21:52,751 --> 01:21:53,751 Pois. 1364 01:21:53,751 --> 01:21:54,918 Apanhem-na! 1365 01:21:58,459 --> 01:22:00,501 - Acalma-te. - Eu não quero ir! 1366 01:22:00,501 --> 01:22:03,668 Podes parar? Não interessa o que queres. Olá! 1367 01:22:03,668 --> 01:22:05,834 Shabbat shalom. 1368 01:22:07,793 --> 01:22:10,834 Hoje é um dia muito especial. 1369 01:22:11,334 --> 01:22:17,584 A nossa brilhante e jovem Stacy Friedman é chamada à bema para o seu bat mitzvah. 1370 01:22:17,584 --> 01:22:22,418 Meu Deus! Ouviste-a a chamar-me para receber uma honra que não mereço? 1371 01:22:23,293 --> 01:22:27,209 Toda a vida sonhei com este dia e agora chegou. 1372 01:22:27,209 --> 01:22:31,418 E desejava estar em qualquer lado menos aqui... 1373 01:22:31,418 --> 01:22:32,501 Seema? 1374 01:23:12,668 --> 01:23:14,209 RESERVADO: ELI RODRIGUEZ 1375 01:23:14,209 --> 01:23:16,168 RESERVADO: GABI KATZ 1376 01:23:16,168 --> 01:23:19,543 RESERVADO: LYDIA RODRIGUEZ KATZ 1377 01:23:25,751 --> 01:23:27,543 Cometi um grande erro. 1378 01:23:29,668 --> 01:23:32,209 Desculpem. Nem sei o que estou aqui a fazer. 1379 01:23:43,584 --> 01:23:47,543 Na religião judaica, hoje passo a ser adulta. 1380 01:23:48,834 --> 01:23:54,959 Mas tenho sido egoísta, malcriada, irritante para os meus pais que só querem... 1381 01:23:54,959 --> 01:23:57,001 E foi aí que aconteceu. 1382 01:23:57,001 --> 01:24:01,751 O dia que me iria tornar mulher foi o dia em que tudo fez sentido. 1383 01:24:01,751 --> 01:24:03,209 ... Nikki, Tara... 1384 01:24:03,209 --> 01:24:06,459 Uma criança acha que não faz mal ignorar os amigos 1385 01:24:06,459 --> 01:24:08,334 e procurar algo melhor. 1386 01:24:08,959 --> 01:24:12,418 Uma mulher sabe que não há nada melhor que os amigos. 1387 01:24:13,293 --> 01:24:14,584 ... Kym, Megan, Anya... 1388 01:24:14,584 --> 01:24:15,751 Durante a infância, 1389 01:24:15,751 --> 01:24:19,209 achamos que temos de ser diferentes para sermos aceites. 1390 01:24:19,209 --> 01:24:22,834 ... na verdade, deve ter sido por ter inveja ou assim... 1391 01:24:22,834 --> 01:24:25,418 Mas uma mulher não esconde quem é. 1392 01:24:25,418 --> 01:24:27,418 É ela própria e diz o que pensa. 1393 01:24:27,418 --> 01:24:30,793 ... mas vocês, às vezes, conseguem ser umas cabras. 1394 01:24:32,168 --> 01:24:33,668 Olha a linguagem no templo. 1395 01:24:33,668 --> 01:24:34,793 Peço desculpa. 1396 01:24:34,793 --> 01:24:37,209 Onde terá aprendido aqueles termos? 1397 01:24:37,209 --> 01:24:38,334 Não faço ideia. 1398 01:24:38,334 --> 01:24:41,543 E a maior diferença entre ser criança e ser adulto... 1399 01:24:41,543 --> 01:24:42,668 Andy... 1400 01:24:43,501 --> 01:24:45,459 ... é saber o que é importante. 1401 01:24:46,043 --> 01:24:49,126 Vou ser breve. Não te manténs concentrado muito tempo. 1402 01:24:49,959 --> 01:24:52,543 És básico e nada simpático com as pessoas. 1403 01:24:52,543 --> 01:24:55,126 E não és assim tão bom no futebol. 1404 01:24:56,584 --> 01:24:57,584 Jogas mal! 1405 01:24:58,543 --> 01:25:00,584 E, por tua causa, 1406 01:25:01,293 --> 01:25:05,084 arruinei a minha amizade com a pessoa mais importante para mim. 1407 01:25:05,668 --> 01:25:07,418 Tenho de ir falar com ela. 1408 01:25:08,626 --> 01:25:12,168 Antes disso, vais ali acima e acabas a tua parte da Torá. 1409 01:25:12,168 --> 01:25:16,043 Dá o teu melhor e depois vamos resolver isto juntos. 1410 01:25:16,043 --> 01:25:18,251 Depois de eu tirar este fato. 1411 01:25:19,876 --> 01:25:21,043 Tens hálito a café. 1412 01:25:21,043 --> 01:25:24,043 Está bem. Aproveita isso. Vai. 1413 01:25:24,043 --> 01:25:30,334 Muito depressa 1414 01:26:18,001 --> 01:26:18,876 Consegui! 1415 01:26:21,668 --> 01:26:23,543 Ya'sher karta! Agora, vai! 1416 01:27:12,001 --> 01:27:13,084 Lydia! 1417 01:27:16,001 --> 01:27:17,001 Lydia. 1418 01:27:19,001 --> 01:27:19,918 Lydia. 1419 01:27:20,668 --> 01:27:22,043 Lydia, por favor. Abre... 1420 01:27:23,793 --> 01:27:24,834 O assunto Andy. 1421 01:27:25,334 --> 01:27:27,459 Sei que não me magoarias de propósito. 1422 01:27:27,459 --> 01:27:29,584 Devia ter-te deixado pedir desculpa. 1423 01:27:30,293 --> 01:27:33,668 Tenho saudades tuas, adoro-te e peço desculpa. 1424 01:27:33,668 --> 01:27:37,168 Tenho sido uma amiga horrível e egoísta. Por favor, perdoa-me. 1425 01:27:40,418 --> 01:27:43,293 Stacy, arruinaste o meu bat mitzvah. 1426 01:27:43,293 --> 01:27:45,918 Qual é a parte que não percebes? Não entendo... 1427 01:27:45,918 --> 01:27:48,043 - Eu sei. - Deixa-me terminar. 1428 01:27:48,626 --> 01:27:50,918 Quando fomos à saliência, achei melhor não. 1429 01:27:50,918 --> 01:27:53,001 Disse para não saltares. Saltaste. 1430 01:27:53,001 --> 01:27:54,793 E a culpa foi minha. 1431 01:27:54,793 --> 01:27:56,918 - A amiga de merda fui eu? - Desculpa. 1432 01:27:56,918 --> 01:28:00,626 E sempre soube que gostavas do Andy. Mas sabes que mais, Stacy? 1433 01:28:00,626 --> 01:28:03,376 Todas as raparigas, incluindo eu, gostam dele. 1434 01:28:03,376 --> 01:28:06,501 Nunca te disse nada porque sabia que ias ficar triste. 1435 01:28:06,501 --> 01:28:11,293 Quando não me convidaste para o dia que te ajudei a planear, 1436 01:28:12,543 --> 01:28:16,209 namorei com ele para te chatear. E estragaste tudo. 1437 01:28:17,001 --> 01:28:19,209 Até o meu dia mais importante. 1438 01:28:19,209 --> 01:28:21,001 Acabou, Stacy. 1439 01:28:21,001 --> 01:28:22,751 Espera. Tu tens razão. 1440 01:28:23,501 --> 01:28:24,793 Sim, eu sei. 1441 01:28:25,626 --> 01:28:29,709 Vem à minha festa de bat mitzvah. Prometo que vai valer a pena. Por favor. 1442 01:28:34,918 --> 01:28:36,918 Vou encarar isto como um talvez. 1443 01:28:41,459 --> 01:28:42,418 Olá, outra vez. 1444 01:28:48,626 --> 01:28:49,626 Querida? 1445 01:28:50,543 --> 01:28:51,459 Olá, mãe. 1446 01:28:51,459 --> 01:28:56,126 O teu pai cobrou muitos favores. Se ela vier, acho que vai correr bem. 1447 01:28:58,334 --> 01:28:59,501 Eu faço isso. 1448 01:29:04,293 --> 01:29:07,668 Sei que esta noite não é exatamente o que sonhaste, 1449 01:29:07,668 --> 01:29:09,459 mas estou orgulhosa de ti. 1450 01:29:10,084 --> 01:29:10,918 Faz assim. 1451 01:29:13,793 --> 01:29:14,709 Pronto. 1452 01:29:16,793 --> 01:29:17,876 Estás linda. 1453 01:29:17,876 --> 01:29:18,959 Obrigada, fofa. 1454 01:29:21,793 --> 01:29:23,709 - Tenho algo para ti. - Está bem. 1455 01:29:26,209 --> 01:29:29,334 Sei que podes não gostar disto, mas... 1456 01:29:31,876 --> 01:29:32,918 A sério? 1457 01:29:33,501 --> 01:29:34,501 Obrigada! 1458 01:29:37,168 --> 01:29:39,043 Eu vou calçar sapatilhas. 1459 01:29:39,043 --> 01:29:41,584 Meu Deus! És uma mulher inteligente. 1460 01:29:42,209 --> 01:29:43,418 Vamos festejar! 1461 01:29:53,793 --> 01:29:54,793 Ela já chegou? 1462 01:29:56,418 --> 01:29:57,668 Acho que ela não vem. 1463 01:29:57,668 --> 01:29:59,334 Querida, ela vem. 1464 01:29:59,334 --> 01:30:00,834 Dão-me a vossa atenção? 1465 01:30:00,834 --> 01:30:03,543 Vai começar. E se ela não vier? É tudo em vão. 1466 01:30:05,543 --> 01:30:06,793 Não é em vão. 1467 01:30:06,793 --> 01:30:09,959 - Podia estar a jogar golfe! - Não precisas. 1468 01:30:09,959 --> 01:30:11,043 Sempre vieste. 1469 01:30:12,376 --> 01:30:13,293 Sim. Eu vim. 1470 01:30:13,959 --> 01:30:15,126 Mesmo a tempo. 1471 01:30:15,126 --> 01:30:17,293 A tempo da tua grande entrada? 1472 01:30:17,293 --> 01:30:20,043 Rapazes e raparigas, senhoras e senhores... 1473 01:30:20,043 --> 01:30:21,334 Não, Lydia... 1474 01:30:21,334 --> 01:30:25,876 Deem as boas-vindas ao vosso bat mitzvah, 1475 01:30:27,293 --> 01:30:30,418 Lydia Rodriguez Katz! 1476 01:30:30,418 --> 01:30:31,918 É a tua entrada. 1477 01:30:32,876 --> 01:30:34,418 Stacy, o que é isto? 1478 01:30:35,126 --> 01:30:38,251 Mereces um bat mitzvah perfeito. Que ninguém estrague. 1479 01:30:39,043 --> 01:30:41,251 Abdicaste do teu bat mitzvah por mim? 1480 01:30:43,418 --> 01:30:44,959 Stacy, era o teu sonho. 1481 01:30:44,959 --> 01:30:46,334 Era o nosso sonho. 1482 01:30:46,334 --> 01:30:47,334 Stacy! 1483 01:30:48,626 --> 01:30:51,543 Lydia! Adoramos-te! 1484 01:30:51,543 --> 01:30:52,959 Adoramos-te! 1485 01:30:55,418 --> 01:30:56,501 Vai! 1486 01:30:56,501 --> 01:30:57,959 Está bem. 1487 01:30:57,959 --> 01:30:59,709 Linda entrada. 1488 01:31:01,959 --> 01:31:06,001 Lydia! 1489 01:31:06,001 --> 01:31:08,126 Anda, Lydia! 1490 01:31:10,459 --> 01:31:11,626 Vai, Lydia! 1491 01:31:28,834 --> 01:31:33,001 Boa! Façam barulho para a Lydia e para a Stacy! 1492 01:31:35,084 --> 01:31:38,084 - Vou ter de pagar alguma coisa? - Sim, vais. 1493 01:31:38,084 --> 01:31:40,668 Estou a brincar. Nós tratamos disto. 1494 01:31:40,668 --> 01:31:45,584 - Boa! Que comece a festa! - Bolas! 1495 01:32:03,209 --> 01:32:05,584 É Os Condenados de Shawshank! 1496 01:32:06,543 --> 01:32:09,334 - Adoro esse filme. Já viram... - Sim, já o vimos. 1497 01:32:09,334 --> 01:32:12,293 - Podes deixar-nos em paz? - Adeus! 1498 01:32:18,834 --> 01:32:21,084 - És o tipo do cinema? - Sou. 1499 01:32:21,709 --> 01:32:23,084 Quero Twizzlers. 1500 01:32:23,584 --> 01:32:25,251 - Dá-me muitos. - É para já. 1501 01:32:29,918 --> 01:32:31,793 - Só quero um. - Peço desculpa. 1502 01:32:31,793 --> 01:32:33,126 Qual é o teu problema? 1503 01:32:35,709 --> 01:32:41,834 Muito bem, mishpachalah! Quem quer ouvir "Don't Stop Believing!"? 1504 01:32:41,834 --> 01:32:43,709 Boa! Vamos a isso! 1505 01:32:45,418 --> 01:32:48,709 Claro que queres, cromo. E eu não a vou passar. 1506 01:32:49,293 --> 01:32:52,584 Está na hora de acalmar as coisas 1507 01:32:52,584 --> 01:32:56,834 e ouvir músicas de amor. 1508 01:33:35,376 --> 01:33:36,293 Olá. 1509 01:33:36,876 --> 01:33:38,293 Queres dançar? 1510 01:33:39,209 --> 01:33:40,918 E a Isabella? 1511 01:33:41,918 --> 01:33:42,834 Quem? 1512 01:33:43,501 --> 01:33:45,543 A tua namorada que tem 25 anos? 1513 01:33:45,543 --> 01:33:48,959 Achei que tinha um nome glamoroso como Isabella. 1514 01:33:49,543 --> 01:33:53,418 Eu não tenho namorada. Isso é um rumor estranho. Não percebo. 1515 01:33:54,834 --> 01:33:55,668 Certo. 1516 01:34:00,334 --> 01:34:01,459 Que tal aquilo? 1517 01:34:01,459 --> 01:34:04,001 A tua filha a dançar com um jovem cavalheiro? 1518 01:34:05,084 --> 01:34:07,709 - Olha, não há problema. - A sério? 1519 01:34:07,709 --> 01:34:10,376 - Mas sabes o que me incomoda? - Diz. 1520 01:34:10,959 --> 01:34:13,251 O rabino Rebecca e o cantor Jerry. 1521 01:34:13,251 --> 01:34:16,084 - O que é aquilo? - Dá-lhe, rabino! 1522 01:34:16,084 --> 01:34:19,251 Aquilo devia ser proibido em todas as religiões. 1523 01:34:19,251 --> 01:34:21,251 - Sim. - O que estão eles a fazer? 1524 01:34:24,543 --> 01:34:26,876 {\an8}Já chega de música calma. 1525 01:34:26,876 --> 01:34:30,251 Vamos fazer barulho, pessoal! 1526 01:34:30,251 --> 01:34:31,584 Estão prontos? 1527 01:34:45,209 --> 01:34:48,209 Querido Deus, sou a Stacy Friedman. 1528 01:34:48,918 --> 01:34:53,168 Hoje sou adulta e, sinceramente, é maravilhoso. 1529 01:34:54,084 --> 01:34:57,209 Sei que é apenas o primeiro capítulo da minha vida adulta 1530 01:34:57,209 --> 01:35:02,043 e pode não ser sempre tão boa, mas, se fosse, também seria ótimo. 1531 01:35:02,543 --> 01:35:04,043 Sem pressão. 1532 01:35:04,043 --> 01:35:05,918 Eu não te iria pressionar. 1533 01:35:06,751 --> 01:35:07,709 Só naquela. 1534 01:35:09,668 --> 01:35:11,251 E deves estar a pensar 1535 01:35:11,751 --> 01:35:14,876 que meu projeto foi desistir da minha festa pela Lydia. 1536 01:35:16,959 --> 01:35:18,501 Mas isso não é um mitzvah. 1537 01:35:20,126 --> 01:35:22,043 Isso é ser melhor amiga. 1538 01:35:23,709 --> 01:35:24,918 Sim, podes ligar. 1539 01:35:26,293 --> 01:35:28,501 PADARIA MITZVAH SINAGOGA BETH TZEDEC 1540 01:35:28,501 --> 01:35:31,043 Bem-vindos à padaria Mitzvah. É solidária. 1541 01:35:31,043 --> 01:35:35,168 Ajudar os outros, ser altruísta, receber o mal e dar o bem... 1542 01:35:35,168 --> 01:35:36,918 - São quatro dólares. - Quatro. 1543 01:35:36,918 --> 01:35:38,168 Mitzvah é isso. 1544 01:35:39,001 --> 01:35:40,209 Stacy, fizeste isto? 1545 01:35:40,209 --> 01:35:42,459 - Tão fixe! - O que vais comprar? 1546 01:35:42,459 --> 01:35:46,626 É óbvio que sabes isso. És Deus. E isso também sabes. 1547 01:35:48,043 --> 01:35:49,584 Não esquecer a hamotzi. 1548 01:35:49,584 --> 01:35:52,084 Uma fatia custa 24 dólares. 1549 01:35:53,043 --> 01:35:56,793 Obrigada pela paciência comigo. Ainda bem que faço parte disto. 1550 01:35:57,501 --> 01:35:58,668 - Obrigada. - De nada. 1551 01:35:58,668 --> 01:35:59,959 Não tem de quê! 1552 01:35:59,959 --> 01:36:02,376 Depois falamos. Vou vender pão. 1553 01:36:02,376 --> 01:36:04,626 Isto, sim, é mitzvah! 1554 01:41:28,001 --> 01:41:30,001 Legendas: Rita Menezes