1 00:00:38,293 --> 00:00:42,293 {\an8}Szerte a világon, talán az idők kezdete óta 2 00:00:42,293 --> 00:00:46,168 {\an8}minden kultúrában más és más módon ünneplik a felnőtté válást. 3 00:00:47,709 --> 00:00:49,043 {\an8}Ott a quinceañera, 4 00:00:49,918 --> 00:00:51,459 {\an8}a sweet sixteen... 5 00:00:52,209 --> 00:00:54,626 {\an8}és van úgynevezett földugrás is. 6 00:00:55,126 --> 00:01:00,209 Apa mesélte, hogy a brazíliai Amazóniában létezik egy beavatási szertartás, 7 00:01:00,209 --> 00:01:03,418 ahol tűzhangyákkal teli kesztyűt adnak a kezedre. 8 00:01:03,418 --> 00:01:06,126 Aki elviseli a fájdalmat, az felnőtté válhat. 9 00:01:06,126 --> 00:01:08,376 Ha ez szerinte szörnyű, 10 00:01:09,668 --> 00:01:12,168 próbálja ki, milyen egy felsős lány élete! 11 00:01:15,584 --> 00:01:17,584 Mindenkinek megvannak a szokásai. 12 00:01:19,626 --> 00:01:20,668 Ahogy nekünk is. 13 00:01:20,668 --> 00:01:26,918 NE MERÉSZELJ ELJÖNNI A BÁT MICVÁMRA 14 00:01:30,751 --> 00:01:33,168 A bár illetve bát micván, amikor betöltöd a 13-at, 15 00:01:33,168 --> 00:01:36,418 kiállsz a barátok, a család és a templom elöljárói elé, 16 00:01:36,418 --> 00:01:37,793 és olvasol a Tórából. 17 00:01:38,543 --> 00:01:40,959 ezt általában követi egy buli. 18 00:01:40,959 --> 00:01:42,876 Jól van, mispóhe! 19 00:01:43,626 --> 00:01:48,418 Köszöntsétek közösségünk legújabb és legcsodásabb felnőtt tagját, 20 00:01:48,418 --> 00:01:52,501 Stacy Friedmant! 21 00:01:54,959 --> 00:01:57,376 A bát micvá a felnőttkor első napja. 22 00:01:57,376 --> 00:02:01,626 Mindenki tudja, hogy a sikeres felnőttlét azon múlik, hogyan kezdődik. 23 00:02:06,334 --> 00:02:07,501 A téma. 24 00:02:08,084 --> 00:02:09,834 - A kaja. - Kaphatok egyet? 25 00:02:09,834 --> 00:02:11,376 A nyitóvideó. 26 00:02:12,043 --> 00:02:13,584 Mind rólam mesél. 27 00:02:14,084 --> 00:02:14,918 Ki akarok lenni? 28 00:02:15,959 --> 00:02:20,334 Lesznek életre szóló, csodás barátaim, mint Lydia Rodriguez Katz? 29 00:02:21,001 --> 00:02:23,293 Semmi sem számít, ami ezelőtt történt, 30 00:02:23,293 --> 00:02:26,751 mert az már a múltad, a gyermekkorod része marad. 31 00:02:27,376 --> 00:02:28,834 Most már felnőtt vagy. 32 00:02:29,418 --> 00:02:33,543 Kit érdekel, hogy két éve bepisiltél osztálykiránduláson, 33 00:02:33,543 --> 00:02:37,584 és a szuper nővéred rongyolt le hozzád titokban egy száraz nacival? 34 00:02:38,084 --> 00:02:40,084 Persze ez csak egy elméleti példa. 35 00:02:42,334 --> 00:02:44,209 Ez az, Stacy! Az én hugim! 36 00:02:44,209 --> 00:02:48,918 És hogy is indulhatna jobban a felnőttkor, mint a legmenőbb hetedikes pasival? 37 00:03:02,459 --> 00:03:04,001 Andy, mire készülsz? 38 00:03:04,709 --> 00:03:09,709 Stacy, azóta szeretlek, mióta láttalak fellépni purimkor a zsinagógában. 39 00:03:09,709 --> 00:03:13,209 Nálad dögösebb Eszter királynőt soha életemben nem láttam. 40 00:03:13,209 --> 00:03:18,251 Szabad hivatalosan is elköteleznem magam melletted egy csókkal? 41 00:03:21,876 --> 00:03:23,668 Szabad, Andy Goldfarb. 42 00:03:28,209 --> 00:03:29,293 Stacy! 43 00:03:31,334 --> 00:03:33,543 Stacy! El fogunk késni! Indulás! 44 00:03:39,043 --> 00:03:41,251 - Tudom, hogy hallod. - Egy pillanat! 45 00:03:41,251 --> 00:03:43,668 Még fogselymezek, ahogy kérted! 46 00:03:43,668 --> 00:03:46,293 - Most meg gargarizálok. - Akkor igyekezz! 47 00:03:46,293 --> 00:03:48,501 - Te is, Ronnie! - Én kész vagyok. 48 00:03:48,501 --> 00:03:51,001 Mint mindig, aztán rád kell várni. 49 00:03:51,001 --> 00:03:54,334 - Jó, lebuktam. Még nem vagyok kész. - Vezet a Yankees. 50 00:03:54,334 --> 00:03:55,709 Így akarsz jönni? 51 00:03:55,709 --> 00:03:58,418 Nem is ismerem a srácot. Nem fogok kiöltözni. 52 00:03:58,418 --> 00:04:01,376 Gimis barát. Meg kell ismerkednünk a szüleivel. 53 00:04:01,376 --> 00:04:03,876 Nem érdekelnek! Jobb volt, míg kicsik voltak. 54 00:04:03,876 --> 00:04:06,334 Elég volt őket ismerni meg a trambulinos csávót. 55 00:04:06,334 --> 00:04:07,668 Ronnie, elkésünk! 56 00:04:07,668 --> 00:04:10,001 Mire Stacy kész lesz, én is, nyugi! 57 00:04:11,126 --> 00:04:14,293 Szia, Andy! Persze, hogy adok a maceszgombócomból. 58 00:04:18,293 --> 00:04:19,834 Szia, Andy! Bejön a kipád. 59 00:04:19,834 --> 00:04:22,376 Tényleg jössz az esti bát micvára? Menő! 60 00:04:22,376 --> 00:04:24,001 Drágám, mit keresel? 61 00:04:24,001 --> 00:04:25,251 A fülbevalómat. 62 00:04:25,251 --> 00:04:27,084 Sok sikert! 63 00:04:27,084 --> 00:04:30,168 Keresd csak, kicsim! Nem kell sietni, ráérünk! 64 00:04:30,168 --> 00:04:31,501 Stacy! 65 00:04:31,501 --> 00:04:33,126 Bocsi, megyek már! 66 00:04:44,251 --> 00:04:45,418 Az igen! 67 00:04:45,418 --> 00:04:47,334 Bár anya úgyis leveteti rólad. 68 00:04:47,334 --> 00:04:50,876 Észre sem veszi. Ha mégis, előadom apának a hattyú halálát. 69 00:04:50,876 --> 00:04:52,626 Tuti kiszúrja. Ki fog bukni. 70 00:04:52,626 --> 00:04:56,251 Apa megsajnál, de úgysem mer anyának ellentmondani. 71 00:04:56,251 --> 00:04:57,918 Régebb óta ismerem őket. 72 00:05:00,084 --> 00:05:03,543 Elnézést, mi az az izé a lábadon? 73 00:05:03,543 --> 00:05:06,126 Lydia anyukája vette, hogy passzoljunk. 74 00:05:06,126 --> 00:05:07,501 Az mit jelent? 75 00:05:07,501 --> 00:05:09,543 Összeöltöznek. Hetedikes dili. 76 00:05:09,543 --> 00:05:11,376 Vedd le! Úgy festesz, mint egy pornós. 77 00:05:11,376 --> 00:05:14,126 - Hogy mondhatsz ilyet? - Ki fognak utálni. 78 00:05:14,126 --> 00:05:15,168 Jesszusom! 79 00:05:15,168 --> 00:05:17,501 Leveszed, vagy nincs telefon. 80 00:05:29,418 --> 00:05:31,543 Szó sem lehet róla. Vedd le szépen! 81 00:05:31,543 --> 00:05:32,959 Nyomás a kocsiba! 82 00:05:32,959 --> 00:05:35,626 Fél perc, vagy semmi kaja nem marad. 83 00:05:35,626 --> 00:05:37,501 Egyedül te nem vagy kész. 84 00:05:37,501 --> 00:05:40,793 - Eltűnt a fülbevalóm. - Mindenütt tutira megnézted? 85 00:05:40,793 --> 00:05:43,126 Erőltesd meg egy kicsit a szemedet! 86 00:05:43,126 --> 00:05:46,709 - Miért csinálod ezt? - Mert a csajoknak több idő kellett. 87 00:05:46,709 --> 00:05:48,918 Nekem meg semmi kedvem az egészhez. 88 00:05:48,918 --> 00:05:50,834 - Rémesek vagytok! - Én is szeretlek. 89 00:05:50,834 --> 00:05:54,668 Hadd vegye már fel azt a cipőt! Nem fair Lydiával szemben. 90 00:05:54,668 --> 00:05:55,709 Oké. 91 00:05:56,293 --> 00:05:58,001 Két perc, és gyűlölni fogod. 92 00:05:58,501 --> 00:05:59,751 Szívesen! 93 00:05:59,751 --> 00:06:01,584 Köszi, szeretlek! 94 00:06:09,626 --> 00:06:11,543 - Stacy! - Megyek! 95 00:06:13,084 --> 00:06:14,001 Jó, legyen! 96 00:06:18,584 --> 00:06:19,959 Mozogj már, kislányom! 97 00:06:19,959 --> 00:06:21,084 Jövök, bocsi! 98 00:06:21,084 --> 00:06:23,126 - Igen! - Helyes! 99 00:06:23,126 --> 00:06:25,418 Ünneplő és tornacipő. Apja lánya. 100 00:06:25,418 --> 00:06:27,668 Első a kényelem, drágám! 101 00:06:29,626 --> 00:06:32,709 - És már jön is! - Már most sántít. Szia, drágám! 102 00:06:32,709 --> 00:06:35,876 - Szia, Lyd! - Lydia, enciklopédia! 103 00:06:35,876 --> 00:06:36,876 - Helló! - Megy ez. 104 00:06:36,876 --> 00:06:38,501 Imádom a cipőd. Halál csini vagy. 105 00:06:38,501 --> 00:06:41,001 Kösz, Ron Ron! Stacyvel összeöltözünk. 106 00:06:41,001 --> 00:06:42,834 - Hallottam. - Annak lőttek. 107 00:06:44,293 --> 00:06:45,918 - Te levetted? - Parancsolj! 108 00:06:45,918 --> 00:06:49,084 - Kösz, nem érzem a lábam. - Tudják otthon, hogy velünk vagy? 109 00:06:49,084 --> 00:06:52,376 Szóltam anyának, ő meg apa ügyvédjének, szóval mehetünk! 110 00:06:55,251 --> 00:06:56,293 Király! 111 00:06:57,251 --> 00:06:59,793 Apa, lehalkítanád? Rohadt ciki. 112 00:06:59,793 --> 00:07:02,043 Miért ciki? Senki más nem hallja. 113 00:07:02,043 --> 00:07:04,126 Úristen! Meg akarsz alázni? 114 00:07:04,126 --> 00:07:07,084 Jól van, kikapcsolom. Jesszusom! 115 00:07:08,626 --> 00:07:11,543 Kikapcsoltam, mi ez a sírás-rívás? 116 00:07:11,543 --> 00:07:15,001 Szomorú videókat néznek, hogy ki sír be először. 117 00:07:16,168 --> 00:07:19,501 Ezen versenyeztek? Ez tök beteg. 118 00:07:19,501 --> 00:07:20,584 MEGHATÓ VISZONTLÁTÁS 119 00:07:22,834 --> 00:07:25,751 Rohadt jó vagy ebben a játékban. Úgy utálom! 120 00:07:25,751 --> 00:07:28,834 - Az egész családra ráfér egy picológus. - Rád kettő. 121 00:07:28,834 --> 00:07:29,751 Tíz. 122 00:07:30,459 --> 00:07:34,293 Ez aranyos. Viselkedjetek normálisan! Templomba megyünk. 123 00:07:34,293 --> 00:07:35,501 Tessék, a zenétek! 124 00:07:43,418 --> 00:07:47,168 Nem hallom a hangotokat, mispóhe! 125 00:07:51,334 --> 00:07:53,543 Devin b'náj micváját ünnepeljük! 126 00:07:53,543 --> 00:07:57,668 Köszöntsétek az újdonsült felnőttet, Devint! 127 00:07:57,668 --> 00:08:00,584 Noszogatjuk a tanárokat, hogy adjanak több házit. 128 00:08:00,584 --> 00:08:03,668 Idejekorán fel kell őket készítenünk az életre. 129 00:08:03,668 --> 00:08:05,459 Az indiaiak lealáznak minket. 130 00:08:05,459 --> 00:08:07,668 - Mondtam is Marvin fiamnak... - Bocsi! 131 00:08:07,668 --> 00:08:10,834 Félbeszakíthatlak? Az egész asztal nevében szólok. 132 00:08:10,834 --> 00:08:14,626 Azért jöttünk, hogy ízletes csirkét és halat falatozzunk, 133 00:08:14,626 --> 00:08:17,918 és igyunk pár pohárkával, szóval volnál szíves befogni? 134 00:08:20,501 --> 00:08:21,501 Köszönöm! 135 00:08:28,376 --> 00:08:31,459 Mekkora klasszikus! És a Gyilkos kobold megvan? 136 00:08:31,459 --> 00:08:33,459 - Az a film zseni! - Tudjuk. 137 00:08:33,459 --> 00:08:37,084 Már láttuk, és szörnyű volt. Nézhetnénk nyugodtan a filmet? 138 00:08:37,084 --> 00:08:38,334 Csá! 139 00:08:39,001 --> 00:08:39,959 Ez fájt. 140 00:08:41,668 --> 00:08:43,459 - Tényleg láttuk? - Nem. 141 00:08:44,751 --> 00:08:49,001 Bejön ez a karneváli téma, de a Cukorfölde-bulid lesz az év dobása. 142 00:08:49,001 --> 00:08:52,751 Amíg a New York-témájú buliddal le nem alázod az egész sulit. 143 00:08:52,751 --> 00:08:56,168 Ha a szüleim belemennek. Apukád beszélt DJ Schmuley-val? 144 00:08:56,168 --> 00:08:59,668 Hangosan kiáltom, DJ Schmuley a királyom! 145 00:08:59,668 --> 00:09:01,918 DJ Schmuley a királyom! 146 00:09:02,668 --> 00:09:05,459 - Már lefoglaltuk. - Király!6 147 00:09:06,709 --> 00:09:08,501 Milyen csinosak, hölgyeim! 148 00:09:08,501 --> 00:09:09,751 - Császtok! - Helló! 149 00:09:09,751 --> 00:09:11,668 Hinnétek, hogy idén felnőtté válunk? 150 00:09:11,668 --> 00:09:12,584 - Nem. - Ja. 151 00:09:12,584 --> 00:09:15,084 Anya megengedte, hogy leborotváljam a lábam. 152 00:09:15,084 --> 00:09:18,876 - Most először. Varázslatos! - Büszke vagyok rád, Nikki! 153 00:09:18,876 --> 00:09:21,959 Ég a bőröm, mintha térdig bekenték volna wasabival. 154 00:09:23,376 --> 00:09:24,668 Jesszusom! 155 00:09:24,668 --> 00:09:27,501 Hogy nézhet ki Kym, Anya és Megan mindig ilyen jól? 156 00:09:27,501 --> 00:09:29,126 Ezek mentett madarak? 157 00:09:29,126 --> 00:09:31,043 - Hogy mi? - Merem remélni. 158 00:09:31,043 --> 00:09:33,334 - Ijesztőek. - Tudod, mi az ijesztő? 159 00:09:33,334 --> 00:09:37,001 Nikki muterja, ahogy tölti Ronnie-ba és Zaarába a piát. 160 00:09:37,001 --> 00:09:38,668 Egy, két, há! 161 00:09:43,168 --> 00:09:44,751 Oké, ezeket eldugom. 162 00:09:44,751 --> 00:09:47,251 Nyomja a laza anyukát. Nagyon para. 163 00:09:47,251 --> 00:09:48,626 Rajta! 164 00:09:50,126 --> 00:09:54,084 Te jó ég, milyen helyes ma Andy Goldfarb! 165 00:09:59,376 --> 00:10:03,876 Felfogtad, hogy egy nap az enyém lesz, és neked is lesz egy menő pasid? 166 00:10:03,876 --> 00:10:07,376 Páros esküvőnk lesz, és egymás mellett lakunk Tribecában? 167 00:10:07,376 --> 00:10:09,084 Taylor Swift házában? 168 00:10:09,084 --> 00:10:10,418 - Igen! - Igen! 169 00:10:11,543 --> 00:10:12,418 Ma leszólítom. 170 00:10:12,418 --> 00:10:13,793 - Mi? - Készen állok. 171 00:10:13,793 --> 00:10:17,334 - Jó ötlet, Stace. Menni fog. - Gyertek ti is, légyszi! 172 00:10:17,334 --> 00:10:18,334 - Ja! - Nyomás! 173 00:10:18,334 --> 00:10:20,126 Ez az! Menni fog. 174 00:10:20,126 --> 00:10:21,376 Utat, emberek! 175 00:10:21,376 --> 00:10:23,043 Hé, várjatok meg! 176 00:10:23,043 --> 00:10:25,126 - Ne már! Leégettek. - Igen! 177 00:10:41,626 --> 00:10:42,626 Szia, Stacy! 178 00:10:44,418 --> 00:10:45,501 Bejön a csukád. 179 00:10:49,626 --> 00:10:50,959 Andy, mosolyogj! 180 00:10:52,876 --> 00:10:54,001 Végezd ki! 181 00:11:01,084 --> 00:11:04,501 Mi a francot művel Mateo? Ez tök felesleges volt. 182 00:11:04,501 --> 00:11:05,501 Rohadtul. 183 00:11:05,501 --> 00:11:06,834 De komolyan! Bocsi! 184 00:11:06,834 --> 00:11:09,459 Amúgy is, mit hülyül Andy egy olasz cserediákkal? 185 00:11:09,459 --> 00:11:10,834 Szerintem ecuadori. 186 00:11:10,834 --> 00:11:13,584 Mindegy. Állítólag van otthon csaja. Fősulis. 187 00:11:13,584 --> 00:11:15,584 Szerintem az illegális. 188 00:11:17,751 --> 00:11:18,959 Jesszus Mária! 189 00:11:20,334 --> 00:11:22,043 - Bocsi! - Mi bajod van? 190 00:11:22,043 --> 00:11:24,418 - Ezt miért csináltad? Tök gáz! - Bocs! 191 00:11:24,418 --> 00:11:27,459 Rajta, emberek! Hadd halljam! 192 00:11:37,501 --> 00:11:40,376 Mindenki táncoljon! Gyerünk! 193 00:11:51,709 --> 00:11:54,376 - És most kiáltsátok: Schmu... - Ley! 194 00:11:54,376 --> 00:11:56,709 - Schmu... - Ley! 195 00:11:56,709 --> 00:11:59,126 Mit zabálnak ezen az idiótán? 196 00:11:59,126 --> 00:12:00,793 - Ő a legjobb! - A legjobb. 197 00:12:00,793 --> 00:12:05,209 Ezt nevezem én igazi „schmúzolásnak”! 198 00:12:06,709 --> 00:12:08,501 Köszönöm a családomnak a részvételt! 199 00:12:08,501 --> 00:12:10,209 STACY BÁT MICVÁJA! 200 00:12:10,209 --> 00:12:12,543 Most elviszlek titeket egy utazásra. 201 00:12:12,543 --> 00:12:15,543 Képzeljétek el! Indul a nyitóvideóm. 202 00:12:16,376 --> 00:12:19,168 Ami ugyebár megadja a bát micvá alaphangulatát. 203 00:12:21,501 --> 00:12:23,126 - Ronnie! - Lányok, ne már! 204 00:12:23,126 --> 00:12:27,418 Na szóval!l Levonulok egy privát jacht lépcsőjén a Hudson folyón, 205 00:12:27,418 --> 00:12:29,459 éljenzés és tűzijáték közepette. 206 00:12:30,293 --> 00:12:33,209 És akkor... Vajon ki húz el előttünk egy jet skivel? 207 00:12:33,793 --> 00:12:36,834 Hát világhírű énekesnő, Olivia Rodrigo! 208 00:12:36,834 --> 00:12:39,751 - És ki fogja ezt fizetni? - Van ötletem. 209 00:12:39,751 --> 00:12:41,293 Van ötlete, drágám. 210 00:12:41,293 --> 00:12:42,501 Oké. 211 00:12:43,626 --> 00:12:45,168 Nem. Várj! Nem. 212 00:12:45,168 --> 00:12:47,876 - A vén csávó apádnak lesz. - Pörgesd tovább! 213 00:12:49,751 --> 00:12:50,584 - Így. - Oké. 214 00:12:50,584 --> 00:12:51,626 STACY EGYETEMI ALAPJA 215 00:12:51,626 --> 00:12:52,709 Lenyűgöző! 216 00:12:52,709 --> 00:12:54,501 - Kuss, Ronnie! - Te kussolj! 217 00:12:54,501 --> 00:12:55,626 Kinyírlak. 218 00:12:55,626 --> 00:12:57,418 Ha előbb le nem szúrlak. 219 00:12:57,418 --> 00:12:58,626 Milyen bájosak! 220 00:12:58,626 --> 00:13:00,209 A francba, ez tök fontos! 221 00:13:00,209 --> 00:13:03,043 - Felnőtt hölgy leszek, basszus! - Jó, hölgyem! 222 00:13:03,043 --> 00:13:07,293 Te inkább aggódj a micvá projekteden, és gyakorold a háftárát! 223 00:13:07,293 --> 00:13:09,209 Az rohadtul nem fontos! 224 00:13:10,959 --> 00:13:14,668 Mármint talán neked, a többi öregnek és Istennek, meg ilyenek. 225 00:13:14,668 --> 00:13:17,334 De nekem csak a buli számít. 226 00:13:17,334 --> 00:13:20,459 Ha nem sikerül jól, úgy végzem, mint Kate Kossman. 227 00:13:20,459 --> 00:13:22,251 Nem végzed úgy, mint Kate. 228 00:13:22,251 --> 00:13:23,626 Ki az a Kate Kossman? 229 00:13:23,626 --> 00:13:27,334 Rémes, középkori bát micvája volt, a Kate Kossman Királynői, 230 00:13:27,334 --> 00:13:29,668 ami rövidítve kiadja a Ku-Klux-Klánt. 231 00:13:29,668 --> 00:13:31,709 Most már értem a problémát, oké. 232 00:13:31,709 --> 00:13:34,876 Magányosan ül az ebédlőben, és barátságkarkötőket készít, 233 00:13:34,876 --> 00:13:38,293 a jó ég tudja kinek, mert egy szál barátja sincs. 234 00:13:38,293 --> 00:13:39,668 Kicsit eltúlzod. 235 00:13:39,668 --> 00:13:43,293 Szóval reklámozza csak büntetlenül a Ku-Klux-Klánt? 236 00:13:43,293 --> 00:13:45,793 Anya! Nem is tudtam, hogy rasszista vagy. 237 00:13:45,793 --> 00:13:46,751 Édes istenem! 238 00:13:46,751 --> 00:13:47,876 Figyeljetek már! 239 00:13:47,876 --> 00:13:50,959 Állítólag a bát micvám alapozza meg az életemet. 240 00:13:50,959 --> 00:13:53,084 És Dua Lipával tökéletes lenne. 241 00:13:53,084 --> 00:13:56,668 Nem lesznek popsztárok, sem jachtok, még egy vitorlás sem. 242 00:13:56,668 --> 00:13:59,293 Nem ér! Ronnie-én sültkrumpli-bár is volt! 243 00:13:59,293 --> 00:14:02,751 Figyelj! Az én bár micvámat a nagyi pincéjében ünnepeltük. 244 00:14:02,751 --> 00:14:05,709 Osztoztunk egy óriási maceszgombócon. Ettől volt poén. 245 00:14:05,709 --> 00:14:08,001 Tudod, mi volt a téma? Hogy zsidó vagyok. 246 00:14:08,001 --> 00:14:10,793 Gyakorold az imát, és írd meg végre a beszéded! 247 00:14:10,793 --> 00:14:13,209 Rajta vagyok, Mr. Friedman. Nem lesz gáz. 248 00:14:13,209 --> 00:14:15,459 Te írod Stacy beszédét? 249 00:14:15,459 --> 00:14:19,334 - Nem tudok jól írni. - Angolból a leggyengébb. De durván. 250 00:14:19,334 --> 00:14:21,459 - Ez nem oké, Stacy. - Dehogynem. 251 00:14:21,459 --> 00:14:24,626 Ő az én videómat csinálja, és állat lesz, higgye el! 252 00:14:25,793 --> 00:14:27,959 Lehet legalább virginmojito-bár? 253 00:14:27,959 --> 00:14:29,584 Lehet labdamedencéd. 254 00:14:29,584 --> 00:14:33,418 Basszus, apa! Az tök dedós, én meg már hét hónapja menstruálok! 255 00:14:33,418 --> 00:14:35,126 Várj, Stacy! 256 00:14:35,126 --> 00:14:36,959 Jó sokáig tart, drágám! 257 00:14:38,876 --> 00:14:40,418 Na jó, asszem, én megyek. 258 00:14:40,418 --> 00:14:41,543 Elviszlek. 259 00:14:41,543 --> 00:14:43,168 Sziasztok, holnap tali! 260 00:14:43,168 --> 00:14:45,418 No para, fater! Minden oké lesz. 261 00:14:45,418 --> 00:14:48,834 - Olyan gyorsan felnőnek. Őrület! - Én meg már ittam is. 262 00:14:48,834 --> 00:14:51,793 Múltkor kipróbáltam, nem adta, ennyi volt. 263 00:15:00,084 --> 00:15:01,543 Kedves Isten! Mizu? 264 00:15:01,543 --> 00:15:04,459 Itt Stacy Friedman, de ezt nyilván tudod. 265 00:15:05,001 --> 00:15:07,251 Ahogy azt is, hogy mit akarok mondani. 266 00:15:08,043 --> 00:15:11,418 De hogy tuti biztosra menjek, azért leírom. 267 00:15:11,918 --> 00:15:16,001 Annyira, de annyira hálás lennék, ha csodás bát micvám lenne. 268 00:15:17,501 --> 00:15:19,668 Tudom, a projektre kéne fókuszálnom, 269 00:15:19,668 --> 00:15:22,418 de nem olyan micvát kéne választanom, 270 00:15:22,418 --> 00:15:24,209 ami tükrözi az egyéniségem? 271 00:15:24,209 --> 00:15:26,168 Ezért vagyok teljesen meglőve. 272 00:15:26,876 --> 00:15:28,251 Nem vagyok népszerű. 273 00:15:28,251 --> 00:15:29,793 De lúzer sem. 274 00:15:31,376 --> 00:15:33,376 Nem tudom, ki vagyok. 275 00:15:34,293 --> 00:15:37,834 Csak annyit tudok, hogy ha óriásit szólna a bát micvám, 276 00:15:37,834 --> 00:15:41,334 megnyílnának előttem az ajtók, és szuper életem lehetne. 277 00:15:41,334 --> 00:15:43,168 Nem lesznek popsztárok... 278 00:15:43,168 --> 00:15:44,501 Lehet labdamedencéd. 279 00:15:44,501 --> 00:15:47,459 Labdamedence? Lydia persze mindent megkaphat. 280 00:15:47,459 --> 00:15:49,543 Twizzler-pult is lesz a kedvemért. 281 00:15:50,501 --> 00:15:54,209 Anya és apa sajnos tökre nem értik, és el lesz cseszve az egész. 282 00:16:00,834 --> 00:16:04,251 - Végig nálad volt a telója? - Nem, kamuzik. 283 00:16:04,251 --> 00:16:05,709 - Pofátlan! - Rohadék! 284 00:16:05,709 --> 00:16:06,918 - Tiszta apa! - Ja. 285 00:16:06,918 --> 00:16:08,751 - Kiülünk? Szép az idő. - Nem. 286 00:16:08,751 --> 00:16:11,543 - Rám férne egy kis csokiszín. - Jogos. 287 00:16:11,543 --> 00:16:14,334 - Az egy Tory Burch? - Nem, Walmart. 288 00:16:14,334 --> 00:16:17,293 Ez a ruha meg egy kulacs csak 12 dolcsi volt. 289 00:16:17,293 --> 00:16:18,626 Tőle kérdeztem. 290 00:16:21,834 --> 00:16:22,668 Tőlem? 291 00:16:22,668 --> 00:16:23,793 A szoknyád. 292 00:16:23,793 --> 00:16:26,126 Ja, ez egy Tory Burch. 293 00:16:26,126 --> 00:16:30,001 Anyám el akarja verni apám összes pénzét a következő tárgyalásig. 294 00:16:30,876 --> 00:16:33,501 Tuti ilyet láttam Hailey Bieberen is. 295 00:16:33,501 --> 00:16:36,043 Király! Oké, szió! 296 00:16:38,668 --> 00:16:39,834 Ez de fura volt! 297 00:16:39,834 --> 00:16:42,793 - Egyszerre imádom és gyűlölöm őket. - Ja. 298 00:16:42,793 --> 00:16:44,376 Ez meg mi volt? 299 00:17:06,084 --> 00:17:09,418 Nem hiszed el. Megan jövő héten csinálja a projektjét. 300 00:17:09,418 --> 00:17:10,959 Naptejet osztogat a Coachellán. 301 00:17:10,959 --> 00:17:12,918 - Mi? - De király! 302 00:17:12,918 --> 00:17:16,126 Valami elképesztőt kell kitalálnom. Óriási a nyomás. 303 00:17:16,126 --> 00:17:19,626 Mennyi idő alatt lehetnék aktivista influenszer a TikTokon? 304 00:17:20,293 --> 00:17:22,251 - Hat hónap? - Az túl sok. 305 00:17:23,084 --> 00:17:25,459 Tudjátok, mit? Inkább lazítsunk egyet! 306 00:17:25,459 --> 00:17:27,959 Ráértek szombaton, gyíkok? Anya elutazik. 307 00:17:27,959 --> 00:17:30,418 - Miért? Házibulit tartasz? - Gyíkbulit? 308 00:17:32,626 --> 00:17:33,918 És ha igen? 309 00:17:33,918 --> 00:17:36,168 Hát, az én apám sem lesz itthon. 310 00:17:36,168 --> 00:17:38,209 Na, te tényleg tarthatnál bulit. 311 00:17:38,209 --> 00:17:41,251 Hívd meg az egész hetediket! Ne hagyj ki senkit! 312 00:17:41,251 --> 00:17:46,043 Ne már! Nem lenne vicces másokat kizárni, hogy végre ne minket zárjanak ki? 313 00:17:59,418 --> 00:18:00,459 Fejre vigyázni! 314 00:18:02,001 --> 00:18:04,001 - Ay, dios mío! - Jesszusom! 315 00:18:04,001 --> 00:18:06,209 Stace! Jól vagy? 316 00:18:06,918 --> 00:18:08,001 Na basszus! 317 00:18:08,001 --> 00:18:09,459 Ez eléggé para. 318 00:18:09,459 --> 00:18:10,834 Fű van a hajadban. 319 00:18:10,834 --> 00:18:12,084 Stacy! 320 00:18:12,084 --> 00:18:13,334 Minden oké? 321 00:18:13,334 --> 00:18:14,668 Bocsi, én voltam! 322 00:18:16,876 --> 00:18:17,834 Jól vagy? 323 00:18:22,459 --> 00:18:23,834 Ne haragudj! 324 00:18:28,918 --> 00:18:30,126 Igyál egy kis vizet! 325 00:18:32,584 --> 00:18:33,959 Anyám, ez állati volt! 326 00:18:33,959 --> 00:18:36,876 Előbb ő, erre te... Ti egymásnak vagytok teremtve. 327 00:18:37,709 --> 00:18:39,543 Mi van a lábaddal, Nikki? 328 00:18:40,793 --> 00:18:42,501 Semmi, Mateo. Hagyj békén! 329 00:18:52,543 --> 00:18:53,376 Komoly? 330 00:18:53,376 --> 00:18:57,168 Amúgy apa meghívta a tisztítót a bát micvádra, Stacy. 331 00:18:57,168 --> 00:18:58,876 Mi? Ez tök igazságtalan! 332 00:18:58,876 --> 00:19:01,959 Már így is gáz az öreg és a normális emberek aránya. 333 00:19:02,459 --> 00:19:04,959 Miért jár az a Mateo srác zsidó iskolába? 334 00:19:05,876 --> 00:19:09,251 Talán be akart térni, hogy lóghasson a zsidó ünnepnapokon? 335 00:19:10,751 --> 00:19:12,084 Őt is meghívod, Stace? 336 00:19:12,084 --> 00:19:13,709 Mateót? Nem, alig ismerem. 337 00:19:13,709 --> 00:19:16,084 Pedig ha meghívnád, Andy is jönne. 338 00:19:21,001 --> 00:19:22,543 Kellemes tanulást! 339 00:19:22,543 --> 00:19:24,251 Szeretlek! 340 00:19:26,418 --> 00:19:29,584 Ó, bassz... 341 00:19:30,168 --> 00:19:31,293 Be vagytok szívva? 342 00:19:38,709 --> 00:19:39,543 ADOMÁNY 343 00:19:39,543 --> 00:19:41,334 - Köszönjük! - Szép munka! 344 00:19:41,918 --> 00:19:43,043 - Ma nisma! - Helló! 345 00:19:43,043 --> 00:19:44,626 - Sálom! - Sálom! 346 00:19:44,626 --> 00:19:46,209 De jól néz ki! 347 00:19:46,209 --> 00:19:49,501 - Én nem voltam ilyen kreatív. - Tök béna vagyok ebben. 348 00:19:49,501 --> 00:19:51,418 - Jó a szetted, Ashley! - Köszi! 349 00:19:51,418 --> 00:19:52,584 Tényleg csini. 350 00:19:52,584 --> 00:19:54,793 Nézd, kik jönnek ki a smárszobából! 351 00:19:54,793 --> 00:19:56,376 Ezek odabent smaciztak? 352 00:19:56,376 --> 00:19:59,626 Hogyhogy nem buknak le? Egy csomó ember van itt. 353 00:20:00,459 --> 00:20:05,126 Gondoltátok volna, hogy a ti korotokban egy zsidó rockbandában zenéltem? 354 00:20:05,126 --> 00:20:10,084 Exodus volt a nevünk, mivel a Genesist már lestoppolták. 355 00:20:10,918 --> 00:20:14,709 - Bocs, Aaron, talán untatlak? - Nem, figyeltem, Jerry kántor. 356 00:20:14,709 --> 00:20:15,834 Stace, szia! 357 00:20:17,001 --> 00:20:19,251 - De csini vagy! Minden oké? - Aha. 358 00:20:19,251 --> 00:20:21,001 - Az oszlop! - Oszlop! 359 00:20:21,793 --> 00:20:25,334 - Hogy haladtok a Tóra-szakaszotokkal? - Az enyém vagy 6000 oldal. 360 00:20:25,334 --> 00:20:28,084 A szüleimnek muszáj volt augusztus végét választani. 361 00:20:28,084 --> 00:20:31,709 Az enyém max másfél perces. Éljen június 10-e! 362 00:20:32,334 --> 00:20:35,043 Egy-kettő, hölgyeim! Öt perc, és függöny fel! 363 00:20:35,043 --> 00:20:38,959 Szívesen gondolok úgy a sulira, mint egy jópofa előadásra. 364 00:20:38,959 --> 00:20:42,709 Az imakönyvetek a műsorfüzet, én pedig a sztár, cicukáim! 365 00:20:43,584 --> 00:20:46,668 Egy picit elkápráztatlak titeket. Ugye értitek? 366 00:20:46,668 --> 00:20:48,668 Viccelek. Máris kezdünk, nyomás! 367 00:20:48,668 --> 00:20:50,584 - Rebecca rabbi! - Uzsizhatunk? 368 00:20:50,584 --> 00:20:53,126 - Kértek tócsnit és töltött halat? - Tök dilis! 369 00:20:53,126 --> 00:20:54,584 Ugye? Imádom. 370 00:20:54,584 --> 00:20:56,918 Én vagyok a sztár, cicukáim. Káprázat! 371 00:20:56,918 --> 00:20:58,334 - Király! - Nagyon jó! 372 00:20:58,334 --> 00:20:59,751 Köszönöm szépen! 373 00:21:00,959 --> 00:21:03,168 - Ez komoly? Jesszus! - Szólj hozzá! 374 00:21:03,168 --> 00:21:06,001 Felhőt szeretnék. Meg akarom kóstolni. 375 00:21:06,001 --> 00:21:08,376 - Mit akarsz? - Megkóstolni egy felhőt. 376 00:21:08,376 --> 00:21:10,293 Csak megkóstolni. Semmi extra. 377 00:21:10,293 --> 00:21:11,418 Jól vagy? 378 00:21:15,376 --> 00:21:16,918 Aha. Miért? 379 00:21:16,918 --> 00:21:19,084 Nemrég fejbe rúgtalak. 380 00:21:19,084 --> 00:21:20,501 A fejsérülés nem vicc. 381 00:21:20,501 --> 00:21:23,209 Én egyszer behánytam focin az agyrázkódástól. 382 00:21:24,543 --> 00:21:25,376 Te hánytál? 383 00:21:25,959 --> 00:21:26,793 Nem. 384 00:21:27,293 --> 00:21:29,251 - Nem hánytam. - Zsír. 385 00:21:33,793 --> 00:21:36,418 - Akkor hát shabbat shalom! - Shabbat shalom! 386 00:21:36,418 --> 00:21:39,709 Jól van. Hogy vagytok? Mindenki frankón érzi magát? 387 00:21:39,709 --> 00:21:41,709 Elkezdtétek a micvá projektet? 388 00:21:41,709 --> 00:21:43,584 - Nem. - Igen. 389 00:21:43,584 --> 00:21:47,668 Nem? De hát ez a legfontosabb az egészben! 390 00:21:47,668 --> 00:21:53,001 Amikor véghez visztek valami mensch dolgot a közösségért, a társadalomért. 391 00:21:53,001 --> 00:21:56,084 Mi az? Titeket nem is érdekel a társadalom? 392 00:21:56,084 --> 00:21:57,959 - Nem. - De. 393 00:21:57,959 --> 00:22:02,626 Mit szólnátok, ha folytatnánk öreg haverunk, Dávid sztoriját? 394 00:22:02,626 --> 00:22:03,876 Emlékeztek rá? 395 00:22:03,876 --> 00:22:08,584 Emberünk rárepült a dögös kis Betsabéra, 396 00:22:08,584 --> 00:22:11,209 miközben ő valaki más felesége volt. 397 00:22:11,834 --> 00:22:14,709 Micsoda kígyó ez a Dávid! Te kígyó vagy, Aaron? 398 00:22:16,084 --> 00:22:19,209 - Nem. - Bejátszanád, hogy megcsalod az asszonyt? 399 00:22:21,876 --> 00:22:25,668 - Én? - Csak húzlak, kölyök, nyugi van! 400 00:22:25,668 --> 00:22:27,876 Tisztára leizzadtál, édes istenem! 401 00:22:27,876 --> 00:22:29,876 Dehogy vagy kígyó, drágám! 402 00:22:29,876 --> 00:22:33,959 Látom, nő a bajszod és a hónaljszőröd. Báruch hásém, Aaron! Na gyere! 403 00:22:40,376 --> 00:22:42,876 Mondom az eladónak: „Minden színből egyet.” 404 00:22:42,876 --> 00:22:45,668 Mire ő: „Talán válik?” Mire én: „Honnan tudta?” 405 00:22:48,251 --> 00:22:49,418 Ez vicces, anya. 406 00:22:49,418 --> 00:22:52,709 Figyu! Átjöhet pár barátom szombaton? 407 00:22:52,709 --> 00:22:53,918 Persze. Pizsiparti? 408 00:22:53,918 --> 00:22:57,876 Anya, 13 éves vagyok. Ne hívd már pizsipartinak! 409 00:22:58,793 --> 00:23:00,084 Apa hív. 410 00:23:00,084 --> 00:23:02,084 - Szia! - Szia, Stacels! 411 00:23:02,084 --> 00:23:03,543 Itt vagyok a boltban. 412 00:23:03,543 --> 00:23:08,126 - Anyád elküldött tamponért. Mi a méreted? - Elég! Vedd meg bármelyiket! 413 00:23:08,126 --> 00:23:11,459 - Baromi nagy a választék. - Legyen betét, tök mindegy. 414 00:23:11,459 --> 00:23:12,918 Mennyire folyós a téma? 415 00:23:12,918 --> 00:23:14,584 - Húzós a szitu? - Húzós. 416 00:23:14,584 --> 00:23:16,751 - Úristen! - Csak szivárog? Darabos? 417 00:23:16,751 --> 00:23:19,543 Bocs, megkavarodtam. Mogyoróvajat is nézek. 418 00:23:19,543 --> 00:23:22,584 - Figyu... - Anyád szerint vészhelyzet van. 419 00:23:22,584 --> 00:23:24,501 Lehet, hogy ma a kádban alszol. 420 00:23:24,501 --> 00:23:27,834 - Viszem a cuccost a szobádba. - Jesszus! Puszi, szia! 421 00:23:31,626 --> 00:23:36,043 „Csá, Lyd, Kym vagyok. Itt veretjük páran. Nézz be, ha úgy van!” 422 00:23:39,751 --> 00:23:40,959 Mit válaszoljak? 423 00:23:40,959 --> 00:23:42,293 El akarsz menni? 424 00:23:44,168 --> 00:23:45,209 Nem. 425 00:23:46,793 --> 00:23:49,459 De csak kéne mondanom valamit. 426 00:23:49,459 --> 00:23:52,543 Ja, tutira. Ha van kedved menni, engem nem zavar. 427 00:23:52,543 --> 00:23:55,459 Szerintem tök gáz arcok, de te tudod. 428 00:23:56,626 --> 00:23:58,793 - Megkérdezem, jöhetsz-e. - Eszedbe ne jusson! 429 00:23:58,793 --> 00:24:02,209 Dehogynem, már írom is. Látod? Elküldtem. Hupsz, bocsi! 430 00:24:07,084 --> 00:24:07,918 OKÉS 431 00:24:09,251 --> 00:24:13,126 Te jó ég! El tudnál dobni minket Kym Chang-Cohenékhez, légyszi? 432 00:24:13,126 --> 00:24:15,751 - Megállhatunk nálam előtte? - Persze. 433 00:24:15,751 --> 00:24:18,709 - Menzesz. - Megkérdezitek Tarát is Nikkit is? 434 00:24:20,293 --> 00:24:23,501 Hát, azt hiszem, inkább nem. 435 00:24:23,501 --> 00:24:25,418 Plusz három ember már túl sok. 436 00:24:25,418 --> 00:24:26,876 - Ja, tökre. - Aha. 437 00:24:36,876 --> 00:24:38,584 Oké, gyorsan! 438 00:24:38,584 --> 00:24:39,751 - Csá, Ron! - Szia! 439 00:24:39,751 --> 00:24:42,209 - Vegyek ehhez kabátot? - Ne. Hová mész? 440 00:24:42,209 --> 00:24:43,626 Kym Chang-Cohenékhez. 441 00:24:43,626 --> 00:24:47,709 Első szabály, ha egy menő archoz mész: Ne vitatkozz, ne pörögj túl! 442 00:24:47,709 --> 00:24:48,793 - Oks, kösz! - Jó. 443 00:24:48,793 --> 00:24:52,918 Apa teleszórta az ágyad betéttel. Akkorák, hogy párnának néztem őket. 444 00:24:52,918 --> 00:24:54,126 Most hülyéskedsz? 445 00:24:54,834 --> 00:24:55,793 Tök vicces. 446 00:25:03,418 --> 00:25:04,334 Te jó isten! 447 00:25:04,334 --> 00:25:06,793 Ne feledd! Ne vitatkozz, ne pörögj túl! 448 00:25:17,293 --> 00:25:19,459 Szóval Lydia, bejön valaki? 449 00:25:23,084 --> 00:25:26,626 Nem igazán. Nem túl nagy a pasiválaszték az osztályban. 450 00:25:26,626 --> 00:25:27,668 Ja. 451 00:25:29,459 --> 00:25:31,376 Szóval csak a pasik jönnek be? 452 00:25:32,959 --> 00:25:35,501 - Asszem. - Nyugi, páran heterók vagyunk. 453 00:25:35,501 --> 00:25:36,584 Oké. 454 00:25:37,376 --> 00:25:38,709 Nem vitatkozom. 455 00:25:43,209 --> 00:25:44,876 Ja, Stacy, veled mi a szitu? 456 00:25:45,376 --> 00:25:46,334 Ki tetszik? 457 00:25:48,418 --> 00:25:49,793 Igazából senki. 458 00:25:53,543 --> 00:25:56,334 Holnap tartok egy bulit, ha van kedvetek jönni. 459 00:25:56,334 --> 00:25:57,543 Semmi extra. 460 00:25:57,543 --> 00:25:58,668 Az pacek. 461 00:25:59,251 --> 00:26:03,043 El kell jönnötök, irtó szupi lesz! Eszméletlen király a kecójuk. 462 00:26:06,293 --> 00:26:07,709 Mármint egészen adja. 463 00:26:08,668 --> 00:26:12,126 Na, mossuk le ezt a kencét, mielőtt lelépünk. 464 00:26:12,126 --> 00:26:14,751 - Még át is kell öltöznünk. - Hová megyünk? 465 00:26:14,751 --> 00:26:16,209 A szirthez. 466 00:26:22,459 --> 00:26:24,293 - Kizárt. - Majd vigyázunk. 467 00:26:24,293 --> 00:26:25,501 Nem akarok meghalni. 468 00:26:25,501 --> 00:26:27,293 - Muszáj, nem vitatkozhatunk! - Mi? 469 00:26:27,293 --> 00:26:28,376 Ne pörögj túl! 470 00:26:28,376 --> 00:26:29,876 Andy is ott lesz. 471 00:26:34,001 --> 00:26:35,709 Légyszi, Lydia! A kedvemért! 472 00:26:35,709 --> 00:26:37,876 Már meghívattalak, mit akarsz még? 473 00:26:40,543 --> 00:26:41,834 Nem úgy értettem. 474 00:26:41,834 --> 00:26:44,626 - Most jöttök vagy nem? - Ja, alap. 475 00:27:03,876 --> 00:27:06,418 Anya csak jövőre engedi a szájfeltöltést. 476 00:27:06,418 --> 00:27:09,709 - A botoxot engedi. Told azt a szádba! - Jó. 477 00:27:18,626 --> 00:27:20,043 Nézzétek, ki van itt! 478 00:27:40,084 --> 00:27:41,376 Mizu? 479 00:27:43,501 --> 00:27:44,501 Mi a pálya? 480 00:27:45,918 --> 00:27:48,209 - Szia, Stacy! - Szia, Mateo! 481 00:27:48,209 --> 00:27:51,584 Fociról jövök. Legyaláztuk a St. Catherine-t 3-0-ra. 482 00:27:51,584 --> 00:27:55,334 - Pedig a pályájuk ultragáz. - Ja, tökre lejt az a pálya. 483 00:27:57,209 --> 00:27:58,168 Pontosan. 484 00:28:00,293 --> 00:28:01,293 Hogy van a fejed? 485 00:28:06,251 --> 00:28:08,918 Még nem esett le a nyakáról, szóval... 486 00:28:09,501 --> 00:28:10,668 Az király. 487 00:28:10,668 --> 00:28:13,209 Azóta sem hánytam, szóval ja. 488 00:28:17,043 --> 00:28:18,084 Egyébként... 489 00:28:19,376 --> 00:28:20,543 Csá, Andy vagyok. 490 00:28:20,543 --> 00:28:23,334 Tudom, ugyanabba a suliba járunk. Lydia vagyok. 491 00:28:23,334 --> 00:28:25,918 - Ez komoly? - Aha. 492 00:28:27,376 --> 00:28:31,001 Ugorjatok már, srácok! Hadd lássam, gyerünk! 493 00:28:31,001 --> 00:28:32,293 A szirtről? 494 00:28:32,293 --> 00:28:34,959 Szilánkosra töröd a lábad meg a gerinced. 495 00:28:34,959 --> 00:28:39,334 Melissa Quinto unokatesója leugrott. Most orral messengerezik, szóval ne. 496 00:28:39,334 --> 00:28:41,209 Akkor tuti jó fless. 497 00:28:42,334 --> 00:28:44,668 Leugranék, ha nem lenne bent a lencsém. 498 00:28:44,668 --> 00:28:47,168 Addig szívesen vigyázok rá, Aaron. 499 00:28:50,709 --> 00:28:53,751 Bakker, akkor nem látnál semmit. 500 00:28:56,459 --> 00:28:57,293 Majd én. 501 00:28:58,626 --> 00:28:59,459 Mi? 502 00:29:00,584 --> 00:29:03,959 Leugrasz? Ez tök beteg. 503 00:29:03,959 --> 00:29:05,126 Lássuk! 504 00:29:07,543 --> 00:29:08,376 Oké. 505 00:29:09,043 --> 00:29:10,834 - Ne már! - Basszus! 506 00:29:10,834 --> 00:29:12,751 Ha leugrik, az én ötletem volt. 507 00:29:12,751 --> 00:29:14,918 Nem lehet tudni, milyen mély a víz. 508 00:29:32,043 --> 00:29:34,418 - Nem meri megtenni. - Kajak nem meri. 509 00:29:34,418 --> 00:29:36,751 - Ha meghal, nem láttuk. - Nem hát. 510 00:29:36,751 --> 00:29:39,043 - Ahhoz túl beszari. - Vacillál. 511 00:29:39,584 --> 00:29:42,834 Stacy! Azt mondtad, óvatosak leszünk. Légyszi! 512 00:29:43,334 --> 00:29:44,251 Andy néz engem? 513 00:29:47,626 --> 00:29:49,168 Mindenki téged néz! 514 00:29:50,584 --> 00:29:53,709 Friedman! Megcsinálod! Rajta! 515 00:29:54,626 --> 00:29:56,668 - Lássuk! - Ne tedd ezt velem! 516 00:29:56,668 --> 00:30:00,293 Ha meghalsz, a szüleim kinyírnak. Az istenért, Stacy! Ne! 517 00:30:09,668 --> 00:30:12,168 - Basszus! - Azt a rohadt! 518 00:30:12,168 --> 00:30:13,834 - Úristen! - Jesszus! 519 00:30:18,126 --> 00:30:19,251 Stacy! 520 00:30:19,918 --> 00:30:21,209 - Stacy! - Basszus! 521 00:30:22,084 --> 00:30:23,751 Elképesztő! 522 00:30:26,043 --> 00:30:27,043 Stacy! 523 00:30:29,168 --> 00:30:30,709 - Az én ötletem volt. - Fogd be! 524 00:30:30,709 --> 00:30:33,293 Hé, Stacy Friedman! 525 00:30:33,293 --> 00:30:35,584 Rohadt király vagy! 526 00:30:35,584 --> 00:30:37,543 Én így nyomom! 527 00:30:40,251 --> 00:30:41,876 Az meg mi? 528 00:30:48,168 --> 00:30:50,084 Undorító! 529 00:30:50,084 --> 00:30:53,626 Stacy Vörös-tengerré változtatta a tavat. 530 00:30:58,876 --> 00:30:59,834 Vegyél vissza! 531 00:30:59,834 --> 00:31:01,876 Ez csak menzesz. Havonta megesik. 532 00:31:01,876 --> 00:31:03,334 Ez vagy kéthavi adag. 533 00:31:03,334 --> 00:31:06,459 - Te ki sem bírnál egy menzeszt. - Ja, te gyökér! 534 00:31:06,459 --> 00:31:08,084 Mi rosszat mondtam? 535 00:31:20,543 --> 00:31:22,334 Kösz, hogy velük röhögtél. 536 00:31:23,418 --> 00:31:24,751 Én nem nevettem. 537 00:31:24,751 --> 00:31:26,126 Dehogynem! 538 00:31:26,126 --> 00:31:28,876 Ez nem olyan nagy ügy. Vedd fel a pulcsim! 539 00:31:28,876 --> 00:31:31,876 Nem nagy ügy? Tök ciki! Andy úgy nézett rám, mint... 540 00:31:31,876 --> 00:31:34,293 Egy tökös csajra! Mindenki ezt gondolta. 541 00:31:34,293 --> 00:31:36,626 Nem érdekel, ennyi volt. 542 00:31:38,501 --> 00:31:39,668 Fújd le! 543 00:31:39,668 --> 00:31:42,293 - Stacy, gondold át! - Átgondoltam. Fújd le! 544 00:31:46,126 --> 00:31:47,209 17:23. 545 00:31:47,209 --> 00:31:50,376 Stacy Friedman többé nem szerelmes Andy Goldfarbba. 546 00:31:50,959 --> 00:31:54,084 A halál beálltának időpontja: délután 5 óra 23 perc. 547 00:31:54,084 --> 00:31:55,834 Oké, menjünk! 548 00:31:55,834 --> 00:31:59,251 - Maradj csak az új barátaiddal! - Te miről beszélsz? 549 00:31:59,251 --> 00:32:01,751 Ne add a hülyét! Nem védtél meg, valld be! 550 00:32:01,751 --> 00:32:04,376 Mondtam, hogy ne ugorj. El sem akartam jönni. 551 00:32:04,376 --> 00:32:06,751 Mert úgyis ott lesznek a bulidon! 552 00:32:06,751 --> 00:32:10,168 - Akkora hisztikirálynő vagy! - Te meg egy nyaligátor! 553 00:32:11,959 --> 00:32:16,126 - Megfagyok, megyek haza. - Basszus, Stacy! Nem hiszlek el! 554 00:32:16,126 --> 00:32:17,709 Én téged még annyira sem. 555 00:32:21,626 --> 00:32:24,459 - Mi a program, kicsim? - Elküldöm a meghívókat. 556 00:32:24,459 --> 00:32:27,168 Befestetem a hajam... Felhívnád DJ Schmuley-t? 557 00:32:27,168 --> 00:32:29,918 Saját nyugiszobát kér és napidíjat. 558 00:32:29,918 --> 00:32:31,751 És talán rám is nyomult. 559 00:32:31,751 --> 00:32:34,334 - Én meg talán beverem az arcát. - Jó, oké. 560 00:32:34,334 --> 00:32:35,751 Lerendezem Schmuley-t. 561 00:32:35,751 --> 00:32:37,959 Elmegyek moziba, nem jössz? 562 00:32:38,793 --> 00:32:41,209 Fura lenne kettesben mozizni az apámmal. 563 00:32:41,209 --> 00:32:44,168 Többé nem mutatkozol velem? Mit csinálsz egész nap? 564 00:32:44,168 --> 00:32:48,084 Zaara átjön, online shoppingolunk, aztán kifekszünk a kertbe. 565 00:32:48,918 --> 00:32:50,043 És ez nem fura? 566 00:32:50,043 --> 00:32:52,543 Kifárasztott az a rohadt suli! 567 00:32:53,668 --> 00:32:57,459 Drágám! Vidd el apa-lánya programra a kisebbiket, aki még szeret. 568 00:32:57,459 --> 00:32:58,918 - Jó. - Oké? Szép napot! 569 00:32:58,918 --> 00:33:00,209 Ez itt tök para. 570 00:33:04,043 --> 00:33:06,584 - Máris hiányzol, apuci! - Tényleg? Szuper! 571 00:33:15,626 --> 00:33:17,584 Te jó ég! 572 00:33:17,584 --> 00:33:19,876 SZIRTES 573 00:33:25,293 --> 00:33:27,668 VÖRÖS-TENGERI TÁNC 574 00:33:29,293 --> 00:33:31,251 LYDIA AZÉRT ÁTJÖSSZ? 575 00:33:33,459 --> 00:33:36,376 ÚGY SAJNÁLOM, HOGY ÉN IS NEVETTEM 576 00:33:37,793 --> 00:33:40,293 - Kész vagy, kicsim? - Egy perc, apa! 577 00:33:42,334 --> 00:33:44,543 MOST KOMOLYAN GHOSTINGOLSZ? 578 00:33:47,501 --> 00:33:51,751 ÉN IS SAJNÁLOM 579 00:33:54,459 --> 00:33:57,376 DUMÁLJUNK A SULIBAN! NEM VAGYOK OLYAN HANGULATBAN 580 00:33:57,376 --> 00:33:59,918 Ne készíts ki! Menjünk már! 581 00:33:59,918 --> 00:34:01,084 Megyek! 582 00:34:04,668 --> 00:34:05,751 Be vagyok sózva. 583 00:34:05,751 --> 00:34:09,001 Baromira kívánom a popcornt. Jó vajasan. 584 00:34:09,501 --> 00:34:11,459 Jó dühös leszek, ha megettem. 585 00:34:11,459 --> 00:34:14,626 - Jó zsíros lesz tőle a képem. - Szkippeljük a mozit? 586 00:34:14,626 --> 00:34:17,876 Szkippelni? Miért? Már te is félsz velem mutatkozni? 587 00:34:17,876 --> 00:34:21,084 Nem, csak beszélnem kell Lydiával. Kiraknál nála? 588 00:34:22,126 --> 00:34:23,209 Persze, csajszi! 589 00:34:27,418 --> 00:34:29,209 Megoldódik, akármi a zűr. 590 00:34:31,501 --> 00:34:33,834 Anyád meg ne tudja! Igyál kávét! 591 00:34:34,418 --> 00:34:37,709 Egy korty... Bevetted! 592 00:34:41,209 --> 00:34:44,709 - Jól van, mulass jól! Szeretlek! - Köszi, én is téged! 593 00:34:44,709 --> 00:34:49,126 Majd ott ülök magányosan a moziban, és zokogva zabálom a gumicukrot. 594 00:34:49,126 --> 00:34:52,084 - Oksi! - Jól van. Írj, ha kellek! 595 00:34:52,084 --> 00:34:53,209 Oké! 596 00:35:42,168 --> 00:35:45,668 - Stacy biztos tudja. - Hogy kell bekapcsolni a jacuzzit? 597 00:35:46,251 --> 00:35:48,043 A kamrában van a kapcsoló. 598 00:35:48,043 --> 00:35:50,043 A kamrában? 599 00:36:07,293 --> 00:36:08,626 Jóságos ég! 600 00:36:13,251 --> 00:36:14,459 Jóságos ég! 601 00:36:21,043 --> 00:36:25,168 - Stacy! - Bakker, balhé van! 602 00:36:27,001 --> 00:36:27,834 Stacy! 603 00:36:28,334 --> 00:36:29,834 Stacy, ő csókolt meg! 604 00:36:29,834 --> 00:36:31,418 Nem is tetszik neked! 605 00:36:32,418 --> 00:36:34,459 Olyan vagy, mint Dávid és Betsabé. Egy kígyó! 606 00:36:34,459 --> 00:36:36,459 - Sajnálom, oké? - Dugulj már el! 607 00:36:36,459 --> 00:36:40,584 - Hadd magyarázzam meg, légyszi! - Majd én elmagyarázom, mi a szitu. 608 00:36:40,584 --> 00:36:42,918 Először is, vége a barátságunknak. 609 00:36:42,918 --> 00:36:47,251 Másodszor, tutira nem csinálom meg a nyitóvideódat. 610 00:36:47,876 --> 00:36:50,709 - Stacy! - Ja, és még valami. 611 00:36:52,209 --> 00:36:56,751 Lydia Rodriguez Katz, ne merészelj eljönni a bát micvámra! 612 00:36:58,918 --> 00:37:01,293 Jó! Mulass jól nélkülem! 613 00:37:09,084 --> 00:37:11,751 Kedves Isten! Itt Stacy Friedman. 614 00:37:12,751 --> 00:37:15,459 Ez mi a franc volt? 615 00:37:16,418 --> 00:37:18,001 Hogy tehetted ezt velem? 616 00:37:20,501 --> 00:37:24,334 ÁTJÖSSZ HOZZÁM, HOGY MEGDUMÁLJUK? HADD MAGYARÁZZAM MEG! 617 00:37:38,168 --> 00:37:40,543 NÉVJEGY TILTÁSA 618 00:37:54,293 --> 00:37:55,418 Oké, csáó, CeCe! 619 00:37:57,793 --> 00:38:01,876 Semmi baj, aludj tovább! Minden oké, esküszöm. 620 00:38:12,959 --> 00:38:15,334 Stacy, várj meg! 621 00:38:15,334 --> 00:38:17,043 Jól vagy? Mi történt? 622 00:38:17,043 --> 00:38:19,834 Mindenki azt kérdezgeti, XXL-es tampont használsz-e. 623 00:38:19,834 --> 00:38:22,001 - Jól vagyok. - Biztos, Stace? 624 00:38:22,001 --> 00:38:24,626 A legjobb barátnőd a szerelmeddel jár. 625 00:38:24,626 --> 00:38:26,626 Nem járnak. Csak egy csók volt. 626 00:38:26,626 --> 00:38:28,834 Állítólag tesin letapizta cici alatt. 627 00:38:28,834 --> 00:38:30,584 - Tara... - Nem gáz. 628 00:38:30,584 --> 00:38:32,626 Sulis pletyka. Sosem unják meg. 629 00:38:55,876 --> 00:38:57,834 Oké, és mikor kezdődött? 630 00:38:58,459 --> 00:38:59,959 A buliján, hétvégén. 631 00:39:00,626 --> 00:39:03,626 - Rendezett egy bulit? - Asszem. Minket nem hívott. 632 00:39:03,626 --> 00:39:08,459 Nem meglepő, miután kedvesen heherésztek, mikor majdnem meghaltam a szirtnél. 633 00:39:09,126 --> 00:39:11,043 A szirtnél voltatok Andyvel? 634 00:39:13,001 --> 00:39:15,251 Az csak egy szirt. Spontán ötlet volt. 635 00:39:17,959 --> 00:39:19,793 Gyere, Tara! Lépjünk! 636 00:39:22,626 --> 00:39:26,834 A mai témánk a tikkun olam. Tudja valaki, mit jelent? 637 00:39:27,501 --> 00:39:28,418 Kym! 638 00:39:28,418 --> 00:39:31,001 Ha Isten létezik, miért van klímaváltozás? 639 00:39:33,376 --> 00:39:35,834 Ez igazából egy fantasztikus kérdés... 640 00:39:35,834 --> 00:39:38,793 A heterók miért nem mehetnek a meleg TikTokra? Sokkal viccesebb. 641 00:39:38,793 --> 00:39:42,168 És ha Isten szeret, miért vert meg ennyi ragyával? 642 00:39:42,168 --> 00:39:44,043 Miért kell minden iPhone-hoz új töltő? 643 00:39:44,043 --> 00:39:46,376 Apának miért a jó vállát műtötték meg? 644 00:39:46,376 --> 00:39:48,709 Miért lakom egy szobában a nagyival? 645 00:39:50,376 --> 00:39:53,751 Oké, azt hiszem, meg tudom magyarázni 646 00:39:53,751 --> 00:39:56,501 a ragyákat, a klímaváltozást és a TikTokot. 647 00:39:56,501 --> 00:39:58,626 - Néha tökre megijeszt. - Téged is? 648 00:40:00,668 --> 00:40:02,168 Zenével! 649 00:40:02,168 --> 00:40:08,376 Ha Isten létezik, miért van háború ? 650 00:40:09,084 --> 00:40:12,084 Miért nincs igazság ? 651 00:40:12,084 --> 00:40:14,543 Annyi ember miért szomorú ? 652 00:40:15,209 --> 00:40:20,668 És miért kínoz a hüvelygomba 653 00:40:20,668 --> 00:40:25,876 Tizenegy éve már ? 654 00:40:25,876 --> 00:40:28,626 A válasz nyilvánvaló 655 00:40:31,793 --> 00:40:35,668 Isten random Isten random 656 00:40:35,668 --> 00:40:37,251 Isten full random 657 00:40:37,251 --> 00:40:38,418 Mindenki! 658 00:40:38,418 --> 00:40:42,251 Isten random Isten random 659 00:40:42,251 --> 00:40:46,418 Az imakönyvetek a műsorfüzet, cicukáim! 660 00:41:01,793 --> 00:41:04,168 7.-ES PLETYKÁK FECSEGJ KI BÁRMIT - FULL ANONIM 661 00:41:05,584 --> 00:41:09,668 LYDIÁNAK HOSSZÚ FEKETE SZŐRSZÁLAK NŐNEK A MELLBIMBÓIBÓL 662 00:41:11,376 --> 00:41:12,459 Seema! 663 00:41:14,709 --> 00:41:17,501 Mit mondott Rebecca rabbi a telefonozásról? 664 00:41:18,251 --> 00:41:21,376 Ugye? Aaron vágja a témát. Gyere, haver! 665 00:41:22,626 --> 00:41:24,834 - Ja, baruch hásem, Aaron. - Bizony. 666 00:41:31,501 --> 00:41:34,168 Na jó! Mi folyik itt, kisasszony? 667 00:41:34,168 --> 00:41:36,959 Régen olyan tisztelettudó, jó gyerek voltál. 668 00:41:36,959 --> 00:41:39,876 Most meg mobilozol, nem gyakorlod a Tóra-szakaszodat. 669 00:41:39,876 --> 00:41:42,376 Ki vele, csajszi? Mi a pihe van veled? 670 00:41:43,751 --> 00:41:47,334 Tudod, miről szól a szakaszod? Érted a Ki tiszát? 671 00:41:47,334 --> 00:41:50,793 Aha, valami aranyborjúval megy a kavarás, vagy mi. 672 00:41:51,918 --> 00:41:55,959 Igen, de amellett arról is szól, hogyan válsz önálló személyiséggé. 673 00:41:55,959 --> 00:41:58,418 Hogy felelősséget vállalsz a hibáidért. 674 00:41:58,418 --> 00:42:00,251 Tudod, ilyen felnőtt dolgok. 675 00:42:00,251 --> 00:42:01,959 Hadd találjam ki! 676 00:42:01,959 --> 00:42:04,709 A micvá projektednek sem álltál neki, mi? 677 00:42:05,668 --> 00:42:07,209 Még alakul. 678 00:42:07,209 --> 00:42:10,584 Seema, én mondom, minél előbb teljesíted a micvádat, 679 00:42:10,584 --> 00:42:13,126 ami egy jótétemény, illetve parancsolat, 680 00:42:13,126 --> 00:42:15,626 annál hamarabb kerül sínre az életed. 681 00:42:17,501 --> 00:42:19,668 Ha teljesítem a micvámat, Isten megjutalmaz? 682 00:42:20,376 --> 00:42:22,626 - Nem jutalom... - Megadja, amit kérek? 683 00:42:22,626 --> 00:42:24,251 Ilyet biztos nem mondtam. 684 00:42:24,251 --> 00:42:26,126 Köszönöm, rengeteget segített! 685 00:42:26,126 --> 00:42:28,043 - Máris nekivágok. - Várj, ne! 686 00:42:28,043 --> 00:42:31,251 - Elindulok az úton, rabbi! - Hoznál egy Gatorade-et? 687 00:42:39,834 --> 00:42:41,126 MICVÁÖTLETEK 688 00:42:41,126 --> 00:42:43,168 BARÁTSÁGKARKÖTŐ KUTYÁKNAK 689 00:42:44,918 --> 00:42:48,293 LEHÚZNI AZ ÚSZKÁLÓ SZIGETEKET A SULIVÉCÉKBEN 690 00:42:48,293 --> 00:42:49,584 Szia, leülhetek ide? 691 00:42:49,584 --> 00:42:50,501 Persze. 692 00:43:01,043 --> 00:43:04,668 KIBÉKÜLNI LYDIÁVAL? 693 00:43:11,584 --> 00:43:12,501 Szia! 694 00:43:14,043 --> 00:43:16,168 Nem tudod, miért kérdezi mindenki, 695 00:43:16,168 --> 00:43:18,543 hogy fogselymezhet-e a bimbószőrömmel? 696 00:43:18,543 --> 00:43:19,876 Mi, Stacy? 697 00:43:20,834 --> 00:43:21,668 Nem. 698 00:43:21,668 --> 00:43:24,918 A hetedik anélkül is durva, hogy a folyosón rám mutogatnak, 699 00:43:24,918 --> 00:43:28,293 röhögnek és azt kiabálják: „Itt jön Pókbimbi!” 700 00:43:28,293 --> 00:43:31,001 Jobb, mint a Vérbetétke és a hét tampon. 701 00:43:31,001 --> 00:43:32,334 De az megtörtént. 702 00:43:32,334 --> 00:43:35,751 - Honnan tudjam, hogy szőrös-e a cicid? - Mert tudod! 703 00:43:37,334 --> 00:43:40,543 Miért jársz Andyvel? Azt mondtad, csak egy csók volt. 704 00:43:41,043 --> 00:43:43,709 És ne parodizáld Rebecca rabbit Andynek! 705 00:43:43,709 --> 00:43:46,001 Lenyúltad a műsorom, te kamuművész! 706 00:43:46,001 --> 00:43:49,459 „Én vagyok a sztár, cicukáim! Káprázat!” 707 00:43:50,876 --> 00:43:53,751 Ez iszonyat élethű volt! Most Jerry kántort! 708 00:43:54,418 --> 00:43:55,459 Őt nem tudom. 709 00:43:56,501 --> 00:43:58,668 Pfuj! 710 00:43:59,418 --> 00:44:02,001 - Ronnie? - Csirke? 711 00:44:02,001 --> 00:44:04,584 Segítenél a micvá projektemben? Sürgős! 712 00:44:04,584 --> 00:44:06,126 El vagyok foglalva. 713 00:44:06,126 --> 00:44:08,459 - Parmezános csirke! - Talált! 714 00:44:08,459 --> 00:44:11,334 Miért nem segítetek Lydiával a hajléktalanoknak, 715 00:44:11,334 --> 00:44:13,501 vagy önkénteskedtek egy állatmenhelyen? 716 00:44:13,501 --> 00:44:15,959 Ez az én projektem. Nem közösködöm Lydiával. 717 00:44:15,959 --> 00:44:19,418 - Ez az önkifejezésről szól. - Mint a tojástekercs-piñata. 718 00:44:19,418 --> 00:44:21,084 - És a ruhád. - És a hajad. 719 00:44:21,084 --> 00:44:24,418 - Fogd be, Zaara! Miért lógsz itt mindig? - Hé! 720 00:44:24,418 --> 00:44:27,084 Gőzötök sincs az egészről! Senkinek! 721 00:44:29,418 --> 00:44:30,959 A drámakirálynők gyöngye. 722 00:44:30,959 --> 00:44:33,793 - Talált! - Basszus, nem vagy vicces! 723 00:44:33,793 --> 00:44:35,126 Szálljatok le róla! 724 00:44:50,418 --> 00:44:52,543 Nem hiszem el! 725 00:44:58,584 --> 00:45:00,209 Mi a franc? 726 00:45:05,209 --> 00:45:06,668 A LEGJOBB BARÁTNŐMNEK, LYDIÁNAK! 727 00:45:12,043 --> 00:45:13,543 ÉGŐ NE MUTASD MEG! 728 00:45:18,584 --> 00:45:20,668 Mutasd meg, hogy csinálnád egy fiúval! 729 00:45:20,668 --> 00:45:24,001 LYD ÉS A KIÉHEZETT BABÁI LOLOL.MOV 730 00:45:25,459 --> 00:45:27,376 Közelítsünk csak rá! 731 00:45:27,918 --> 00:45:28,834 Nem semmi! 732 00:45:33,001 --> 00:45:36,501 - Miért csinálod ezt mindig? - Mert imádom a lábszagomat! 733 00:45:36,501 --> 00:45:39,709 - Tisztára, mint egy fűnyíró. - Baromi hangos! 734 00:45:42,043 --> 00:45:43,251 Felvetted a tuti szaltót? 735 00:45:43,251 --> 00:45:45,918 - Csak a tuti taknyod. - Azonnal töröld le! 736 00:45:45,918 --> 00:45:47,126 Így fogok smárolni. 737 00:45:48,126 --> 00:45:50,043 Mindjárt durran az a pattanás. 738 00:45:50,043 --> 00:45:51,959 Basszus, szerintem bepisiltem! 739 00:45:51,959 --> 00:45:55,543 Kym, Megan és Anya tök gázak. Buta libák! 740 00:45:55,543 --> 00:45:56,959 Szőrös a lábujja. 741 00:46:01,876 --> 00:46:03,918 Pukiztatok már a másik oldalon? 742 00:46:03,918 --> 00:46:06,043 - Mármint a puncinkkal? - Fincsi! 743 00:46:06,043 --> 00:46:09,001 - Megmutassam? Fel kell készülnöm. - Ja, mutasd! 744 00:46:09,001 --> 00:46:10,751 Ne! Erre van külön figura? 745 00:46:11,459 --> 00:46:13,126 Szegény Nikki! 746 00:46:17,418 --> 00:46:19,334 Megmutattam, milyen a nunipuki. 747 00:46:19,334 --> 00:46:20,584 Nuni... 748 00:46:24,084 --> 00:46:25,334 IMPORTÁLÁS 749 00:46:34,126 --> 00:46:35,834 Meg ne merd mutatni bárkinek! 750 00:46:35,834 --> 00:46:39,126 Ha ezt bárkinek megmutatod, esküszöm, kinyírlak! 751 00:46:39,126 --> 00:46:41,876 - Megértetted? - Sosem tennék ilyet. 752 00:46:41,876 --> 00:46:43,876 - Akkor jó. - Imádlak. 753 00:46:47,709 --> 00:46:49,918 Elég, nem viccelek! Bajotok eshet. 754 00:46:51,668 --> 00:46:53,459 Tiszta dinkák együtt. 755 00:46:53,459 --> 00:46:55,668 Stacy, ne fojtogasd Lydiát! 756 00:46:55,668 --> 00:46:58,709 De aranyos! 757 00:46:58,709 --> 00:47:02,126 Kösz a figyelmet! Viszlát! 758 00:47:21,209 --> 00:47:22,418 Te jó é... 759 00:47:32,543 --> 00:47:37,126 Igen! Mázel tov, Benjamin! 760 00:47:41,001 --> 00:47:42,043 Hé, Schmuley! 761 00:47:42,626 --> 00:47:43,626 Mizu, kölyök? 762 00:47:43,626 --> 00:47:46,209 Megvan a „Don't stop Believing” a Journey-től? 763 00:47:47,459 --> 00:47:50,793 Hűha! Ez aztán a réteg cucc! 764 00:47:50,793 --> 00:47:55,459 Hagyjál már azzal a szarral! Itt Schmuley bácsi a hangulatfelelős! 765 00:47:59,251 --> 00:48:02,418 Halljam a hangotokat, particsászárok! 766 00:48:17,751 --> 00:48:19,126 Meg lehet süketülni. 767 00:48:19,126 --> 00:48:23,543 Nekünk nem kellett elviselni ezt a borzalmat a te korodban. 768 00:48:23,543 --> 00:48:27,668 A családunkkal ünnepeltünk, és egyszer csak hopp! Felnőttünk. 769 00:48:27,668 --> 00:48:29,709 - Ja. - Régen nem volt bát micvá? 770 00:48:29,709 --> 00:48:30,959 Anyám azt mondta, 771 00:48:30,959 --> 00:48:33,876 a lányoké Isten országa, úgyhogy nem kellett. 772 00:48:34,584 --> 00:48:35,543 Mekkora kamugép! 773 00:48:35,543 --> 00:48:37,376 Csak így akart sprórolni. 774 00:48:43,501 --> 00:48:44,501 Menj már! 775 00:48:45,959 --> 00:48:49,001 Igazi klasszikus! Láttátok már a Gonosz halott 2-t? 776 00:48:49,001 --> 00:48:51,584 - Láttuk, tök béna volt. - Ja, mint ti. 777 00:48:51,584 --> 00:48:53,918 Nézhetnénk tovább a filmet? 778 00:48:54,668 --> 00:48:55,543 Oké. 779 00:49:13,043 --> 00:49:16,084 Valami baj van? Hogyhogy az öregekkel lógsz? 780 00:49:16,084 --> 00:49:19,126 - Miért nem a barátaiddal? - Fáj a hasam. 781 00:49:19,126 --> 00:49:22,584 Fáj a hasad? Oké, hozok neked gyömbérsört. 782 00:49:23,084 --> 00:49:25,709 Nincs lázad. Megmaradsz. 783 00:49:27,168 --> 00:49:28,876 Nem is fáj a hasad. 784 00:49:30,501 --> 00:49:33,084 Hogy lehet, hogy nem Lydiával bulizol? 785 00:49:33,084 --> 00:49:37,459 Elárult. Smárolt a szerelmemmel, ő meg tesin letapizta a cicije alatt. 786 00:49:37,459 --> 00:49:41,751 Ajjaj, a cicije alatt! Abból bőven kijutott nekem is. 787 00:49:41,751 --> 00:49:45,251 Cici alatt, fölött, mellett, mögött. Mind megvolt. 788 00:49:46,626 --> 00:49:48,751 Tudod, bubele, mikor kislány voltam, 789 00:49:48,751 --> 00:49:52,418 a legjobb barátnőmmel, Susie Rebenstockkal összekaptunk egy fiún, 790 00:49:52,418 --> 00:49:54,168 és többé hozzá se szóltam. 791 00:49:54,168 --> 00:49:57,251 Ötven évre rá összefutottam az öccsével a Zabar'sban. 792 00:49:57,251 --> 00:50:00,126 Mint kiderült, 32 évesen leugrott a tetőről. 793 00:50:00,126 --> 00:50:03,084 Hagytam, hogy egy hülye srác közénk álljon, 794 00:50:03,084 --> 00:50:05,876 és most ott fekszik holtan a Chrysler-torony tövében. 795 00:50:05,876 --> 00:50:07,293 Jesszusom! 796 00:50:07,293 --> 00:50:10,626 - McDonald's volt. - Nem mindegy? Érted a lényeget. 797 00:50:10,626 --> 00:50:13,418 Annyit mondok, hogy mi, nők, tartsunk össze! 798 00:50:13,418 --> 00:50:14,668 - Igen. - Úgy van! 799 00:50:23,751 --> 00:50:24,709 Megan! 800 00:50:26,418 --> 00:50:29,001 Tessék, parancsolj, tatala! 801 00:50:29,001 --> 00:50:30,543 - Köszi! - Szívesen! 802 00:50:30,543 --> 00:50:31,834 - Hölgyeim! - Helló! 803 00:50:31,834 --> 00:50:33,334 - Szia! - Illetve uram. 804 00:50:34,876 --> 00:50:38,626 Elvihetem a maradékot? Elteszem Andy Goldfarb nagyijának. 805 00:50:38,626 --> 00:50:40,001 Milyen kedves tőled! 806 00:50:40,001 --> 00:50:42,084 - Micsoda remek fiú! - De édes! 807 00:50:42,084 --> 00:50:43,709 - Tessék, kosarasfánk! - Gracias! 808 00:50:43,709 --> 00:50:46,168 Miért csomagolsz kaját Andy nagyijának? 809 00:50:46,168 --> 00:50:48,334 Az öregotthonban csak zselét kap, 810 00:50:48,334 --> 00:50:52,376 és gondoltam, Andy vihetne neki rendes kaját, ha holnap meglátogatja. 811 00:50:52,376 --> 00:50:54,584 Andy nagymamája öregotthonban van? 812 00:50:55,543 --> 00:50:56,626 Ez király! 813 00:50:57,334 --> 00:50:58,876 Miért lenne király? 814 00:50:58,876 --> 00:51:01,459 {\an8}ÖNKÉNTES 815 00:51:21,418 --> 00:51:22,918 Megjöttek a könyvecskék! 816 00:51:32,459 --> 00:51:35,084 Andy? Szia! 817 00:51:35,959 --> 00:51:36,793 Csá! 818 00:51:38,876 --> 00:51:40,418 Mit keresel itt? 819 00:51:40,418 --> 00:51:42,376 Meglátogattam a nagymamámat. 820 00:51:42,376 --> 00:51:46,376 Az előbb elment szundizni, úgyhogy most várom a kocsit. 821 00:51:46,376 --> 00:51:48,584 Milyen kedves, hogy meglátogattad! 822 00:51:48,584 --> 00:51:51,876 Muter azt mondta, behúzza az Xboxom, ha nem jövök. 823 00:51:53,501 --> 00:51:54,584 És... 824 00:51:55,918 --> 00:51:57,793 Várod már a bár micvádat? 825 00:51:57,793 --> 00:51:59,334 Ja, nem lesz rossz. 826 00:51:59,334 --> 00:52:00,834 Az kúl! 827 00:52:03,793 --> 00:52:06,959 Ja, de Lydia tökre behisztizett, 828 00:52:06,959 --> 00:52:10,001 mert lemarad valami hülye táncversenyről. 829 00:52:10,001 --> 00:52:14,126 Csak a versengésen jár az esze. Miért nem szólhat az egész a táncról? 830 00:52:14,126 --> 00:52:17,709 Hát, én focizom, és ott is elég nagy a versengés. 831 00:52:17,709 --> 00:52:21,584 Ja, de a foci sport, a tánc meg művészet. 832 00:52:23,043 --> 00:52:24,251 Jogos. 833 00:52:24,918 --> 00:52:25,834 Ennyike. 834 00:52:26,543 --> 00:52:27,834 Andy Goldfarb! 835 00:52:28,793 --> 00:52:32,584 - Na, itt az Uberem, megpattanok. - Király, hogy összefutottunk. 836 00:52:32,584 --> 00:52:33,876 Ja, tök jó. 837 00:52:39,584 --> 00:52:41,543 - Lassú vagy, tata! - Jesszusom! 838 00:52:41,543 --> 00:52:45,459 Velem kezdesz, fater? Goldfarb a császár! 839 00:52:46,918 --> 00:52:49,168 Nem kaptam meg a könyvecskéimet! 840 00:52:49,168 --> 00:52:50,418 Itt vannak. 841 00:52:52,293 --> 00:52:53,626 Ez nem kell. 842 00:53:00,626 --> 00:53:04,459 Helló, Joe! Kérhetek egy újratöltést? Extra sok vajjal. 843 00:53:05,084 --> 00:53:06,084 Máris! 844 00:53:08,876 --> 00:53:13,001 Bejön ez a karneváli téma, de a Cukorfölde-bulid lesz az év dobása. 845 00:53:13,001 --> 00:53:15,918 Amíg a New York-témáddal le nem alázod az egész sulit! 846 00:53:15,918 --> 00:53:17,001 Ja! 847 00:53:17,001 --> 00:53:20,459 - Hogy zabálhattunk be ennyi Twizzlerst? - Nem tudom! 848 00:53:20,459 --> 00:53:21,543 Szia, Stacy! 849 00:53:22,043 --> 00:53:23,334 Szia, Mateo! 850 00:53:23,334 --> 00:53:26,376 Durva, hogy ma egy bár vagy bát micvá sincs, nem? 851 00:53:26,376 --> 00:53:27,584 Végre mozizhatok. 852 00:53:28,376 --> 00:53:29,459 Mire jöttél? 853 00:53:29,459 --> 00:53:31,626 Nem tudom. Andy vette a jegyeket. 854 00:53:31,626 --> 00:53:33,668 - Andi itt van? - Aha. 855 00:53:36,459 --> 00:53:39,251 - Bocs, elromlott a vajpumpa. - Nem baj, jó így. 856 00:53:39,251 --> 00:53:41,584 - Nyugi, tudom, hogy imádod. - Nem kell. 857 00:53:41,584 --> 00:53:43,626 Hozok egy vállfát, és megbuherálom. 858 00:53:43,626 --> 00:53:45,418 - Add azt a popcornt! - Stacy! 859 00:53:45,418 --> 00:53:47,584 Szia, Kym! Mizu? 860 00:53:48,293 --> 00:53:51,251 Csáó, mizu? Hogy megy a könyvecskebiznisz? 861 00:53:51,251 --> 00:53:54,459 - Hasít. Megvan még az Xboxod? - Alap. 862 00:53:54,459 --> 00:53:55,668 Zsírkirály! 863 00:53:57,001 --> 00:53:59,043 Bubie! Mi tart ilyen sokáig? 864 00:53:59,043 --> 00:54:02,668 Hőbörög a tag a harmadik utántöltés miatt? Hol az a csávó? 865 00:54:02,668 --> 00:54:03,959 A pajtásaid? 866 00:54:03,959 --> 00:54:06,543 Mizu, skacok? Örülök a találkozásnak! 867 00:54:06,543 --> 00:54:10,001 - Király a köntöse! - Bejön? A kissrác adja a szettemet. 868 00:54:10,001 --> 00:54:11,168 Jó az ízlésed. 869 00:54:11,168 --> 00:54:15,543 Kiugrok a kocsiba egy pokrócért, mert itt meg lehet fagyni. 870 00:54:15,543 --> 00:54:18,584 Összebújunk, ahogy szoktunk, rendicsek? 871 00:54:18,584 --> 00:54:21,876 Jó ez a közös betakarózás, nem? Jól mondom, kis krapek? 872 00:54:22,751 --> 00:54:24,459 - Mi? - Te is itt vagy, Lydia? 873 00:54:24,459 --> 00:54:26,626 - Hogy vagy, csajszi? - Szia! 874 00:54:26,626 --> 00:54:29,043 - Üdvözlöm az őseidet. - Átadom. 875 00:54:29,043 --> 00:54:30,668 - Hiányollak. - Viszlát! 876 00:54:32,918 --> 00:54:34,043 Figyu... 877 00:54:45,293 --> 00:54:46,793 Stacy! Itt vagyunk. 878 00:54:49,126 --> 00:54:50,293 Leestél a motorról? 879 00:54:50,293 --> 00:54:53,459 - Mogyiztál? Kell EpiPen? - Miért vagy olyan, mint egy béna filter? 880 00:54:53,459 --> 00:54:55,251 Kijöhet a menzesz az arcodon? 881 00:54:55,251 --> 00:54:56,709 Kuss már, gyertek be! 882 00:54:57,209 --> 00:54:59,751 - Mi van rajtad? - Az agyam eldobom. 883 00:54:59,751 --> 00:55:00,709 Csajok! 884 00:55:06,376 --> 00:55:08,834 Tara, belóg a képbe a lámpa. Most jó. 885 00:55:08,834 --> 00:55:11,626 - Feljebb, hadd ragyogjak! - Leszakad a kezem! 886 00:55:11,626 --> 00:55:14,543 Tökre arra készültem, hogy dumcsizunk meg slime-ozunk. 887 00:55:14,543 --> 00:55:15,959 Felnőtt nők vagyunk! 888 00:55:17,084 --> 00:55:17,918 Nemsokára. 889 00:55:18,501 --> 00:55:19,418 Ez milyen? 890 00:55:20,876 --> 00:55:22,168 Mint egy döglött aranyhal. 891 00:55:22,168 --> 00:55:23,209 Valami mást! 892 00:55:23,793 --> 00:55:25,084 - Oké. - Ez lesz az. 893 00:55:26,126 --> 00:55:28,584 Csábíts el, oké? Hadd lássam! 894 00:55:28,584 --> 00:55:30,543 Sokkal jobb. Insta-díva! 895 00:55:30,543 --> 00:55:32,793 Csajok, ez annyira száni! 896 00:55:32,793 --> 00:55:35,459 Azt hittem, mi leszünk a tökéletes öribari trió, 897 00:55:35,459 --> 00:55:37,376 most, hogy Lydia leépített. 898 00:55:38,376 --> 00:55:42,084 Ajjaj! Ez meg a világ összes döglött aranyhala egy személyben. 899 00:55:42,084 --> 00:55:45,626 Jó lesz. Lőjünk még pár képet, aztán szettet váltok. 900 00:55:45,626 --> 00:55:48,001 Van még ezen kívül? Hát ez... Oké, jó. 901 00:55:50,168 --> 00:55:51,959 - Ez komoly? - Jesszus, Stace! 902 00:55:51,959 --> 00:55:53,918 Anyám! Itt meg mi folyik? 903 00:55:55,168 --> 00:55:56,209 Lövünk pár képet. 904 00:55:56,209 --> 00:55:57,709 Tök zakkantnak tűnsz. 905 00:55:57,709 --> 00:56:00,668 Hozunk boba teát, és meglessük a Gonosz Halott 2-t. 906 00:56:00,668 --> 00:56:02,168 - Ha érdekel. - Ja, csak... 907 00:56:02,168 --> 00:56:03,918 - Hála istennek! - Ez az! 908 00:56:03,918 --> 00:56:05,876 Mi történt a hónaljaddal? 909 00:56:05,876 --> 00:56:08,293 Leborotváltam. Nem ment túl jól. 910 00:56:09,001 --> 00:56:11,168 Jól van, úgy sincs szükségem rátok! 911 00:56:19,168 --> 00:56:21,126 Hát nem szuper kirakózni? 912 00:56:22,043 --> 00:56:23,584 Szerintem tök béna. 913 00:56:23,584 --> 00:56:25,001 Fullra. 914 00:56:32,709 --> 00:56:35,834 Hadd kérdezzek valamit! Lydia jól csókol? 915 00:56:37,376 --> 00:56:38,251 Nem vész. 916 00:56:39,251 --> 00:56:40,709 Nem vész? 917 00:56:41,418 --> 00:56:43,543 Biztos mert te voltál neki az első. 918 00:56:43,543 --> 00:56:46,751 Azt mondta, már egy csomó fiúval smárolt. 919 00:56:47,459 --> 00:56:48,459 A táborban? 920 00:56:49,376 --> 00:56:50,293 Igen. 921 00:56:50,293 --> 00:56:54,376 És szerinted a csücsörítéses technikája alapján tapasztalt csaj? 922 00:56:54,376 --> 00:56:57,834 Á, mintha egy plüssállatot puszilgatna, vagy ilyesmi. 923 00:56:57,834 --> 00:57:01,793 És amint elindul a kezem, elkezd vihogni, annyira csikis. 924 00:57:02,584 --> 00:57:04,543 Türelmes vagy, mint egy szent. 925 00:57:05,126 --> 00:57:06,168 Egy zsidó szent. 926 00:57:07,876 --> 00:57:08,751 Tényleg. 927 00:57:12,959 --> 00:57:14,376 Húsz pont ide! 928 00:57:14,376 --> 00:57:15,709 Vágom, nagyi. 929 00:57:15,709 --> 00:57:18,751 Lefotózzalak titeket, hogy anyád lássa, hogy itt vagy? 930 00:57:19,418 --> 00:57:22,084 Ja, ez egész jó ötlet. 931 00:57:24,084 --> 00:57:25,084 Jól van. 932 00:57:31,751 --> 00:57:33,709 - Ez az, nagyi! - Halál vicces! 933 00:57:34,334 --> 00:57:36,084 Hadd lássa Rebecca rabbi is. 934 00:57:36,084 --> 00:57:37,584 Ez a micvá projektem. 935 00:57:38,168 --> 00:57:40,168 - Trúság. - Máris küldöm a képet. 936 00:57:40,668 --> 00:57:43,334 - Okés. - Bakker! Véletlenül átment még pár. 937 00:57:43,334 --> 00:57:45,376 - Csak töröld ki! - Andy Goldfarb! 938 00:57:53,418 --> 00:57:54,709 Állat! 939 00:58:00,126 --> 00:58:02,834 - Ez baromi nagy rám. - Okézsoké. 940 00:58:04,668 --> 00:58:07,209 Felpróbálod azt a pánt nélkülit? 941 00:58:09,001 --> 00:58:12,084 Na és hogy haladsz Lydia videójával? 942 00:58:13,459 --> 00:58:15,084 Hétvégén befejeztem. 943 00:58:15,084 --> 00:58:16,001 Szuper! 944 00:58:16,709 --> 00:58:17,584 Nem. 945 00:58:17,584 --> 00:58:18,834 És miért nem? 946 00:58:18,834 --> 00:58:20,501 Mert nem, és kész. 947 00:58:20,501 --> 00:58:22,793 Oké, akkor próbáld fel az utolsót! 948 00:58:22,793 --> 00:58:24,376 Ne, az a leggázabb! 949 00:58:24,376 --> 00:58:25,543 Próbáld már fel! 950 00:58:25,543 --> 00:58:26,793 Istenem! 951 00:58:27,501 --> 00:58:29,668 Bűn ronda, anya! 952 00:58:29,668 --> 00:58:31,626 Hátha rajtad majd jól mutat. 953 00:58:37,459 --> 00:58:38,418 Mondjak valamit? 954 00:58:39,834 --> 00:58:41,043 Tetszik! 955 00:58:41,043 --> 00:58:44,168 Így néz ki a nő, aki kihívja a gyerekeket óráról, 956 00:58:44,168 --> 00:58:46,168 ha a szüleik baleseteznek. 957 00:58:46,168 --> 00:58:47,793 Milyen gyakran van ilyen? 958 00:58:49,043 --> 00:58:52,709 Nem vehetnénk meg ezt a ruhát? Légyszi, ez álmaim ruhája! 959 00:58:52,709 --> 00:58:54,376 Drágább, mint a házunk. 960 00:58:54,376 --> 00:58:57,168 Szóval olcsó ruhában járuljak Isten elé. Értem. 961 00:58:57,168 --> 00:58:58,459 Nem is olcsó. 962 00:58:58,459 --> 00:59:00,001 Praktikus. 963 00:59:00,001 --> 00:59:03,209 Mindenki ezt akarja hallani élete nagy napján. 964 00:59:03,209 --> 00:59:05,668 „Azta, Stacy! A ruhád olyan praktikus!” 965 00:59:05,668 --> 00:59:07,584 Na figyu! Ez egy csinos, 966 00:59:08,584 --> 00:59:12,584 templomba való, jutányos árú ruha. És... 967 00:59:12,584 --> 00:59:15,918 Ne! Ki ne mondd! Kérlek, anya! Könyörögve kérlek! 968 00:59:16,418 --> 00:59:19,834 - Megvesszük! - Úristen! Tönkreteszel! 969 00:59:21,001 --> 00:59:22,584 Olyan ocsmány, anya! 970 00:59:23,376 --> 00:59:26,834 - Szóval ez lehúzós, vagy chipes. - Chipes. 971 00:59:26,834 --> 00:59:28,251 Sikerült? Oké. 972 00:59:28,251 --> 00:59:30,209 Jaj, túl hamar húztam el? 973 00:59:32,959 --> 00:59:36,959 - Miért? Összeöltözhetnénk. - Nem öltözünk össze, anya. 974 00:59:36,959 --> 00:59:39,043 Esélytelen. Le akarsz égetni? 975 00:59:39,043 --> 00:59:41,459 Ilyeneket a sulis tanácsadónk hord. 976 00:59:41,459 --> 00:59:43,918 - Oké. - Légyszi, ezt én fel nem veszem. 977 00:59:44,751 --> 00:59:47,168 - Aha, intézem. - Eli! 978 00:59:47,168 --> 00:59:49,501 - Mi az? - Mit gondolsz? 979 00:59:49,501 --> 00:59:51,251 Rudy, Tartsd egy percre! 980 00:59:51,751 --> 00:59:54,084 Családozok, vagy mi az isten. 981 00:59:54,959 --> 00:59:56,126 Aha. 982 00:59:56,126 --> 00:59:59,209 Ez a ruha gyönyörű, kislányom! Meseszép. 983 00:59:59,209 --> 01:00:01,543 Papi! Azt sem tudod, melyikről beszélünk. 984 01:00:01,543 --> 01:00:05,126 Hát a legszebbről! Pont olyan, mint te, bogárkám! 985 01:00:05,126 --> 01:00:07,584 És most apu eltűnik egy picit. 986 01:00:07,584 --> 01:00:10,376 Oké, aha. Megfelelő az ár. 987 01:00:11,293 --> 01:00:13,751 Anya! Mehetünk? 988 01:00:13,751 --> 01:00:15,876 Aha, persze. Hozd a ruhát! 989 01:00:15,876 --> 01:00:17,584 - Köszönöm! - Szívesen! 990 01:00:17,584 --> 01:00:18,959 Jó vásárt csináltunk. 991 01:00:18,959 --> 01:00:20,793 Hol van apa? Nem tudod, merre... 992 01:00:20,793 --> 01:00:22,001 - Nem. - Gabi! 993 01:00:22,001 --> 01:00:22,918 Bree? 994 01:00:22,918 --> 01:00:24,543 Nézd, itt van Lydia! 995 01:00:24,543 --> 01:00:26,626 Te jó ég! Ezer éve nem láttalak! 996 01:00:26,626 --> 01:00:27,876 Szia! 997 01:00:28,543 --> 01:00:31,334 Mi is az utolsó pillanatban rohangálunk ruháért. 998 01:00:31,334 --> 01:00:32,959 Minek elsietni, nem? 999 01:00:34,168 --> 01:00:35,459 Hogy vagy? És Stace? 1000 01:00:35,459 --> 01:00:39,209 Jól. Hiányoljuk Lydiát. Rég nem járt nálunk. 1001 01:00:39,209 --> 01:00:42,168 Eli! De jó téged látni! Hogy vagy? 1002 01:00:42,168 --> 01:00:44,418 Remekül! Elválunk. 1003 01:00:45,043 --> 01:00:47,918 Ja, igen. Hallottam. Úgy sajnálom! 1004 01:00:47,918 --> 01:00:50,584 Én nem. Hat randiappon nyomulok. 1005 01:00:50,584 --> 01:00:52,376 Haton? Hűha! Az jó sok. 1006 01:00:52,376 --> 01:00:53,793 Andy szakított velem. 1007 01:00:55,126 --> 01:00:57,543 Sajnálom, pedig tökéletes pár voltatok. 1008 01:00:58,418 --> 01:01:02,418 Idegesítette, hogy csikis vagyok, és hogy cuppogva csókolok. 1009 01:01:03,501 --> 01:01:04,959 Hát az ciki. 1010 01:01:06,126 --> 01:01:09,501 Úgy hallotta, bekamuztam, hogy csókolóztam a táborban. 1011 01:01:10,418 --> 01:01:13,251 Hát, tényleg kamuztál, szóval... 1012 01:01:19,501 --> 01:01:21,918 - Akkor a templomban? - A templomban. 1013 01:01:21,918 --> 01:01:24,334 Na jó. Csákó! 1014 01:01:25,293 --> 01:01:26,626 - Jó vásárlást! - Kösz! 1015 01:01:26,626 --> 01:01:28,626 - Szia, Eli! Jó randizást! - Oké! 1016 01:01:28,626 --> 01:01:31,126 - Szia, Stacy! - Sziasztok! Gyere, kicsim! 1017 01:01:32,168 --> 01:01:33,418 Ki is volt ez a nő? 1018 01:01:33,418 --> 01:01:35,126 Bree. 1019 01:01:35,126 --> 01:01:36,418 Te most hülyéskedsz? 1020 01:01:37,084 --> 01:01:39,668 Tegyél már rendet a hájas fejedben, Eli! 1021 01:01:39,668 --> 01:01:42,834 Stacy apja, Danny, ha egyáltalán mond a neve bármit, 1022 01:01:42,834 --> 01:01:47,126 akit ovi óta ismerünk, szívvel-lélekkel vesz részt az előkészületekben. 1023 01:01:47,126 --> 01:01:48,834 Vagy úgy! 1024 01:01:48,834 --> 01:01:51,251 Na és mire készül... 1025 01:01:51,876 --> 01:01:52,709 most? 1026 01:01:55,001 --> 01:01:58,751 - Kimeríti a mintaapaság. - Na persze, drágám! 1027 01:02:00,168 --> 01:02:01,418 Mehetünk fagyizni? 1028 01:02:03,293 --> 01:02:05,751 - Ti fagyiztatok már? - Nem. 1029 01:02:33,918 --> 01:02:35,084 Mondd, Seema ! 1030 01:02:35,084 --> 01:02:37,376 - Kimehetek a mosdóba? - Menjél csak ! 1031 01:02:37,376 --> 01:02:41,043 Pisilhetsz, csak siess ! 1032 01:02:41,043 --> 01:02:42,293 Nagyon siess ! 1033 01:02:50,043 --> 01:02:53,168 - Köszönjük! - Bravó, Insta-díva! 1034 01:02:55,084 --> 01:02:59,084 Tudja valaki, miért olyan fontos ez a dal? 1035 01:02:59,626 --> 01:03:02,459 Tessék, Andy! Oszlasd el a homályt! 1036 01:03:03,418 --> 01:03:05,251 Nekem is ki kell mennem vécére. 1037 01:03:05,251 --> 01:03:07,876 Egyiknek sem jut eszébe óra előtt brunyálni? 1038 01:03:07,876 --> 01:03:09,793 Menj, Andy, csak siess! 1039 01:03:09,793 --> 01:03:13,043 - Nagyon siess ! - Nagyon siess ! 1040 01:03:13,043 --> 01:03:15,168 Nagyon siess ! 1041 01:03:15,168 --> 01:03:18,626 Menj, Andy ! 1042 01:03:18,626 --> 01:03:22,418 Hajrá, Andy ! 1043 01:03:22,418 --> 01:03:27,626 Reméljük, hogy nem lesz nagydolog 1044 01:03:30,459 --> 01:03:32,668 Mr. Mateo! 1045 01:03:34,084 --> 01:03:37,168 - Mr. Mangó! - Mr. Mangó! 1046 01:03:37,168 --> 01:03:38,168 Szia, Stacy! 1047 01:03:38,168 --> 01:03:41,709 Nem is vagy zsidó, de többet jársz templomba, mint én. 1048 01:03:41,709 --> 01:03:44,418 Ja, minden vasárnap elmegyek. 1049 01:03:44,418 --> 01:03:48,418 De hadd jusson a maradék hat napra is egy pici szentség! 1050 01:03:48,418 --> 01:03:51,043 Segítek a kicsiknek csallát sütni. 1051 01:03:51,043 --> 01:03:54,501 - Hallát! - Jól van, hallát. 1052 01:03:54,501 --> 01:03:55,793 Én is azt mondtam. 1053 01:03:56,418 --> 01:03:58,834 Mrs. Lippmant várjuk, hogy kinyissa a konyhát. 1054 01:03:58,834 --> 01:04:00,001 Sosem érkezik meg. 1055 01:04:00,001 --> 01:04:03,834 Mikor én jártam hozzá... Még semmi gondom nem volt a világon. 1056 01:04:03,834 --> 01:04:04,751 Nekem van. 1057 01:04:04,751 --> 01:04:07,793 Anya azt mondta, ha nem tanulom meg az áldásokat, 1058 01:04:07,793 --> 01:04:10,418 nem játszhatok többet a Call of Dutyval! 1059 01:04:10,418 --> 01:04:11,584 Az durva. 1060 01:04:11,584 --> 01:04:15,751 Vagy majd Mr. Mateo megtanítja. Ő már biztos tudja. 1061 01:04:21,751 --> 01:04:23,168 Mrs. Lippman! 1062 01:04:23,668 --> 01:04:24,793 Később találkozunk! 1063 01:04:29,334 --> 01:04:31,376 - Szia, Mike! - Shalom, Stacy! 1064 01:04:45,084 --> 01:04:46,043 Mizu? 1065 01:04:47,251 --> 01:04:48,084 Szia! 1066 01:04:48,626 --> 01:04:49,584 Figyu... 1067 01:04:50,584 --> 01:04:52,959 Te csókolóztál már? 1068 01:04:56,043 --> 01:04:56,876 Nem. 1069 01:04:58,543 --> 01:04:59,793 És szeretnél? 1070 01:05:01,459 --> 01:05:02,334 Igen. 1071 01:05:03,501 --> 01:05:05,126 Okés, gyere, menjünk! 1072 01:05:07,793 --> 01:05:08,709 Gyere! 1073 01:05:14,584 --> 01:05:16,626 - Foglalt! - Húzz innen! 1074 01:05:17,376 --> 01:05:18,751 Hová menjünk? 1075 01:05:20,876 --> 01:05:22,126 Gyere, menjünk! 1076 01:05:51,668 --> 01:05:53,709 Itt nem talál ránk senki. 1077 01:05:55,001 --> 01:05:58,168 Nem is tudom. Félek, hogy Isten megharagszik. 1078 01:05:59,043 --> 01:06:03,001 Menj már! Istennek tökre beadja, hogy ennyire szeretjük egymást. 1079 01:06:05,043 --> 01:06:05,918 Igazad van. 1080 01:06:13,668 --> 01:06:17,001 Ez nem a mosdó! 1081 01:06:17,001 --> 01:06:17,959 Ne! 1082 01:06:17,959 --> 01:06:19,501 Láttok itt vécét? 1083 01:06:19,501 --> 01:06:21,209 Nem hinném! 1084 01:06:21,876 --> 01:06:23,126 Nem kellett vécéznem. 1085 01:06:23,793 --> 01:06:26,293 Mázel tov! Ezennel házasok vagytok. 1086 01:06:26,959 --> 01:06:28,584 Vicceltem, de nagy gáz van. 1087 01:06:29,293 --> 01:06:32,209 A Tóra előtt? Mégis mit képzeltetek? 1088 01:06:32,209 --> 01:06:35,126 Már mondtam, hogy sajnálom. Andy miért ússza meg? 1089 01:06:35,126 --> 01:06:39,168 Dehogy ússza meg! Ismételt bűnelkövető. Kezeljük az ügyet. 1090 01:06:39,168 --> 01:06:43,168 Csak ne apa kezelje! Betolja a faaprítóba, és sose találnak rá. 1091 01:06:45,168 --> 01:06:49,126 Seema! Csak pár hét van a bát micvádig. Tudod, cicukám? 1092 01:06:49,126 --> 01:06:51,668 Ez lesz életed legfontosabb napja, 1093 01:06:51,668 --> 01:06:54,459 de te egyáltalán nem is veszed komolyan. 1094 01:06:54,459 --> 01:06:56,418 Még a micvádat sem teljesítetted. 1095 01:06:56,418 --> 01:06:59,168 Dehogynem! Önkénteskedtem az idősotthonban. 1096 01:06:59,168 --> 01:07:02,626 És a micvád miatt, vagy hogy egy fiúval enyelegjél? 1097 01:07:03,501 --> 01:07:04,876 Honnan tud róla? 1098 01:07:04,876 --> 01:07:08,793 Maradjunk annyiban, hogy ott él egy drága hölgy, Mrs. O'Leary, 1099 01:07:08,793 --> 01:07:14,251 aki be akar térni a zsidóságba, de nem kapta meg tőled a könyvecskéit! 1100 01:07:14,959 --> 01:07:18,293 Bizony, nem te vagy itt az egyetlen profi imitátor. 1101 01:07:18,293 --> 01:07:19,626 Majd jobban igyekszem. 1102 01:07:20,209 --> 01:07:24,043 Most pedig leveszem a „rabbisapkámat” egy pillanatra, 1103 01:07:24,043 --> 01:07:26,459 és felteszem a „szigorú sapkámat”. 1104 01:07:28,501 --> 01:07:31,918 Ha nem kapod össze magad, a bát micvádnak lőttek, kisanyám. 1105 01:07:32,918 --> 01:07:36,251 Az élet nem Hámán-táska. Capisce? 1106 01:07:44,959 --> 01:07:47,501 Abszolút megértjük, Rebecca rabbi. 1107 01:07:47,501 --> 01:07:51,501 Nem is érdemelne második esélyt. Őszintén hálásak vagyunk érte. 1108 01:07:53,501 --> 01:07:56,168 És kérem, nyugtassa meg a férjét! 1109 01:07:56,168 --> 01:08:00,501 Rendben? Mondja meg neki, hogy ne gyömöszölje Andyt a faaprítóba. 1110 01:08:00,501 --> 01:08:01,876 Épp most ért haza. 1111 01:08:02,501 --> 01:08:03,751 Rendben, minden jót! 1112 01:08:05,376 --> 01:08:08,918 Apa! Vegyél mély levegőt, és próbáld meg nem leordítani! 1113 01:08:12,793 --> 01:08:14,168 Nem vett mély levegőt. 1114 01:08:14,168 --> 01:08:15,209 Nem. 1115 01:08:19,293 --> 01:08:21,709 Hé! Nálunk nem szokás az ajtócsapkodás! 1116 01:08:21,709 --> 01:08:24,293 - Hagyj most békén! - Üdv a felnőttek között! 1117 01:08:24,293 --> 01:08:26,376 És a zsidók között. Mi nem ismerjük a békét. 1118 01:08:26,376 --> 01:08:27,876 A francba már! Elég! 1119 01:08:27,876 --> 01:08:31,959 Egy templomban csókolózol? Tudod, ez mekkora tiszteletlenség? 1120 01:08:31,959 --> 01:08:37,209 Valahányszor bemész a zsinagógába, megvallod a világnak és Istennek: 1121 01:08:37,209 --> 01:08:39,959 „Zsidó vagyok! És ide tartozom!” 1122 01:08:39,959 --> 01:08:42,501 - Talán nem akarok az lenni! - Dehogynem! 1123 01:08:42,501 --> 01:08:44,084 Isten országába születtem! 1124 01:08:44,084 --> 01:08:47,168 Hát Isten most látni sem akar ott! Ehhez mit szólsz? 1125 01:08:47,168 --> 01:08:49,334 - Utállak! - Francokat utálsz. 1126 01:08:49,334 --> 01:08:52,459 Ilyet én sem mondtam, pedig full dilis voltam. 1127 01:08:52,459 --> 01:08:53,543 Méghogy utálsz? 1128 01:08:53,543 --> 01:08:56,418 Egy szemét vagy. A mojitobárt is sajnálod tőlem! 1129 01:08:56,418 --> 01:08:58,251 - Gabi! - Szia! 1130 01:08:58,251 --> 01:09:02,084 Ezért harcoltunk a nácik ellen? A tetves mojitobárodért? 1131 01:09:02,084 --> 01:09:03,459 Rosszkor jöttem? 1132 01:09:03,459 --> 01:09:05,168 Dehogy! Mi újság? 1133 01:09:05,168 --> 01:09:06,459 Elment az eszed? 1134 01:09:06,459 --> 01:09:09,084 Elvileg Stacy csinálja Lydia videóját a bát micvára. 1135 01:09:09,084 --> 01:09:10,543 Ja, igen. Persze. 1136 01:09:10,543 --> 01:09:12,501 Tűnj a szobámból! Tönkreteszed az életem! 1137 01:09:12,501 --> 01:09:14,584 - Amúgy... - Én fizettem a szobádért! 1138 01:09:14,584 --> 01:09:18,543 Még nem küldte el, és épp erre jártam. Gondoltam, megkérdezem, kész van-e. 1139 01:09:18,543 --> 01:09:19,584 Igazán? 1140 01:09:19,584 --> 01:09:22,543 Szia, Ronnie! Szia, Zaara! Hogy vagytok? 1141 01:09:22,543 --> 01:09:24,834 Andy Goldfarb? Pont ő kellett? 1142 01:09:24,834 --> 01:09:26,834 Remekül! Jó, hogy látunk! 1143 01:09:26,834 --> 01:09:29,376 Mekkorát nőttetek! Hogy megy a gimi? 1144 01:09:29,376 --> 01:09:31,209 Miattad fogok drogozni! 1145 01:09:31,209 --> 01:09:32,209 Dettó! 1146 01:09:32,209 --> 01:09:33,126 Nehéz. 1147 01:09:33,126 --> 01:09:34,584 Nagyon stresszes. 1148 01:09:34,584 --> 01:09:35,668 Szentséges isten! 1149 01:09:36,543 --> 01:09:39,334 Stacy azt mondta, hétvégén elkészült vele, 1150 01:09:39,334 --> 01:09:41,543 úgyhogy máris átküldöm e-mailben. 1151 01:09:41,543 --> 01:09:45,084 Köszi! Lydia azt hajtogatja, hogy már nem kell neki videó. 1152 01:09:45,084 --> 01:09:46,376 De tuti megbánná. 1153 01:09:46,376 --> 01:09:48,126 Halnál meg előbb, mint anya! 1154 01:09:48,126 --> 01:09:50,918 - Nyugi, magammal viszlek! - Szia, Mázel tov! 1155 01:10:04,001 --> 01:10:05,959 LYDIA NYITÓVIDEÓ 1156 01:10:07,793 --> 01:10:11,668 Andy Goldfarb pedig megy a telibevert aprítóba! 1157 01:10:11,668 --> 01:10:12,834 Oké. 1158 01:10:16,751 --> 01:10:18,293 Kedves Isten! Itt Stacy. 1159 01:10:19,709 --> 01:10:23,918 Mint azt biztosan tudod, közeleg Lydia bát micvája, 1160 01:10:23,918 --> 01:10:26,084 és gőzöm sincs, mit tegyek. 1161 01:10:26,626 --> 01:10:28,959 Talán már nem is akarja, hogy elmenjek. 1162 01:10:33,543 --> 01:10:37,918 Ha egy hónapja kerülök ilyen szituba, csak megkérdeztem volna a barátaimat. 1163 01:10:38,626 --> 01:10:40,293 Nézd, összeöltöztünk! 1164 01:10:41,709 --> 01:10:42,626 Összeöltöztünk? 1165 01:10:42,626 --> 01:10:44,418 Nem alsóban vagyunk. 1166 01:10:45,209 --> 01:10:47,126 De a mostani társaságomból 1167 01:10:47,126 --> 01:10:49,418 nincs senki, aki jó tanácsokat adna. 1168 01:10:52,209 --> 01:10:53,834 Igazából nagyon igyekszem, 1169 01:10:53,834 --> 01:10:56,709 hogy jól alakuljon a bát micvám és az életem. 1170 01:11:00,418 --> 01:11:02,834 Nem tudom, hogy hozhatnám helyre Lydiával. 1171 01:11:02,834 --> 01:11:06,001 Hogy kell-e, vagy egyáltalán lehetséges-e. 1172 01:11:12,334 --> 01:11:15,168 Inkább az új micvá projektemre fókuszálok. 1173 01:11:18,501 --> 01:11:20,793 {\an8}Talán ha jó dolgokat teszek... 1174 01:11:20,793 --> 01:11:21,709 Hagyja csak! 1175 01:11:21,709 --> 01:11:23,626 ...jó dolgok történnek velem. 1176 01:11:29,709 --> 01:11:30,751 Köszi! 1177 01:11:31,543 --> 01:11:34,126 Ez inkább buddhista gondolat, nem zsidó. 1178 01:11:34,126 --> 01:11:35,709 De már úgy vagyok vele... 1179 01:11:35,709 --> 01:11:36,834 Friedman? 1180 01:11:37,668 --> 01:11:39,251 Mi a francot csinálsz? 1181 01:11:39,251 --> 01:11:41,043 Lejárt a parkolásod. 1182 01:11:41,043 --> 01:11:43,001 Pontosan ezt akartam. 1183 01:11:43,001 --> 01:11:47,126 A büntetős néni egy szexbomba, és rá akartam nyomulni. 1184 01:11:47,126 --> 01:11:49,709 Most várhatok még háromnegyed órát. 1185 01:11:49,709 --> 01:11:53,334 Biztos nem örülne, hogy így hívod, és a mozgássérült-parkolóban állsz. 1186 01:11:53,334 --> 01:11:55,418 Mindenki imádja a rosszfiúkat. 1187 01:11:56,209 --> 01:11:58,209 Gáz. Ez 500 dolcsiba fog fájni. 1188 01:12:15,459 --> 01:12:16,334 Mit művelsz? 1189 01:12:17,084 --> 01:12:18,251 Az ő hibája! 1190 01:12:18,876 --> 01:12:20,626 - Az övé? - Az övé bizony! 1191 01:12:20,626 --> 01:12:22,084 Ismerem azt a kölyköt. 1192 01:12:22,084 --> 01:12:25,001 - Azzal a kosaras sráccal jár. - Pontosan. 1193 01:12:38,168 --> 01:12:39,209 Stace? 1194 01:12:40,834 --> 01:12:41,834 Drágám! 1195 01:12:43,459 --> 01:12:44,959 Még mindig nem vagy kész? 1196 01:12:45,918 --> 01:12:47,376 Nem akarok menni. 1197 01:12:47,376 --> 01:12:48,918 Dehogyisnem. 1198 01:12:48,918 --> 01:12:51,376 Ez Lydia bát micvája. 1199 01:12:52,293 --> 01:12:54,709 - Nem akarja, hogy ott legyek. - Kicsim! 1200 01:12:54,709 --> 01:12:57,168 Nem tudom, mi történt köztetek, 1201 01:12:57,168 --> 01:13:00,293 de elhiszem, hogy most borzasztóan érzed magad. 1202 01:13:00,293 --> 01:13:02,126 Tudom, hogy megbántott, 1203 01:13:02,126 --> 01:13:05,168 de lefogadom, hogy hiányzik a legjobb barátja. 1204 01:13:06,626 --> 01:13:08,584 Hozd helyre a dolgokat! 1205 01:13:12,043 --> 01:13:13,668 - Rendben? - Jó. 1206 01:13:13,668 --> 01:13:15,959 Szerintem maradjon rajtad a törcsi. 1207 01:13:15,959 --> 01:13:18,168 - Remekül áll. - Stílusos, mi? 1208 01:13:18,168 --> 01:13:19,501 - Hát nem? - Ja. 1209 01:13:24,709 --> 01:13:27,709 Hé, te! Lassabban! 1210 01:13:27,709 --> 01:13:29,959 - Süvítünk, nagyi! - Szent ég! 1211 01:13:29,959 --> 01:13:32,376 Már értem, miért zúgtál bele ennyire. 1212 01:13:38,668 --> 01:13:39,918 Ott van Lydia! 1213 01:13:47,834 --> 01:13:48,793 CUKORFÖLDE 1214 01:13:50,418 --> 01:13:52,209 Úgy örülök, hogy eljöttetek! 1215 01:13:52,209 --> 01:13:55,418 Lydia! Nézzenek oda! Azt a mindenit! 1216 01:13:55,418 --> 01:13:56,918 Káprázatos ez a ruha! 1217 01:13:57,543 --> 01:14:00,793 Gabi, te aztán kitettél magadért! Minden gyönyörű! 1218 01:14:00,793 --> 01:14:02,584 Stacy! De jó, hogy eljöttél! 1219 01:14:02,584 --> 01:14:04,876 Lydia azt mondta, lefoglal a kórus. 1220 01:14:05,834 --> 01:14:08,668 - Ja, remekül alakul a műsor. - Milyen izgalmas! 1221 01:14:08,668 --> 01:14:09,751 Hihetetlen, nem? 1222 01:14:09,751 --> 01:14:12,543 Ezt terveztétek egész életetekben, és végre itt van! 1223 01:14:12,543 --> 01:14:15,876 Na jó. Ideje berúgni! 1224 01:14:15,876 --> 01:14:16,834 Oké. 1225 01:14:16,834 --> 01:14:18,584 Lehet, hogy el is ájul. 1226 01:14:18,584 --> 01:14:22,876 Láttalak ma a templomban. Az a háftárá! Hibátlan volt. 1227 01:14:22,876 --> 01:14:25,501 - Köszönöm, Mr. Friedman! - De csini vagy! 1228 01:14:25,501 --> 01:14:26,626 Köszönöm! 1229 01:14:26,626 --> 01:14:30,376 - Lesz végül Twizzlers-pult? - Ott van hátul. Csak rád vár. 1230 01:14:32,209 --> 01:14:36,418 A New York-os témád észbontó lesz! Lekötelez, hogy eljött, hölgyem! 1231 01:14:37,126 --> 01:14:38,918 Köszönöm a szíves meghívást! 1232 01:14:39,418 --> 01:14:41,459 Lyd! Hát itt vagy! Szia! 1233 01:14:41,459 --> 01:14:43,876 - Te jössz, siess! - Készen állsz a belépődre? 1234 01:14:44,793 --> 01:14:46,709 Színpadra, cicukám! 1235 01:14:48,168 --> 01:14:49,751 - Később tali! - De jól utánozod! 1236 01:14:49,751 --> 01:14:50,876 Szia, Ronnie! 1237 01:14:50,876 --> 01:14:53,084 - Ez jólesett, ugye? - Aha. 1238 01:14:57,293 --> 01:14:58,918 - Szia! - Edward, szia! 1239 01:14:58,918 --> 01:15:01,293 Lamonsoffék mellett ülünk. Király! 1240 01:15:01,293 --> 01:15:02,418 Sziasztok! 1241 01:15:05,251 --> 01:15:06,209 Mi van? 1242 01:15:06,751 --> 01:15:09,209 Kész vagy? Kezdődik a buli! 1243 01:15:09,209 --> 01:15:13,043 Egy perc, és megyek! Csak ráhangolódom a témára! 1244 01:15:18,084 --> 01:15:19,584 Schmuley a színre lép. 1245 01:15:21,543 --> 01:15:22,626 Indulás! 1246 01:15:24,334 --> 01:15:26,209 Jól van! 1247 01:15:26,209 --> 01:15:29,168 Kezeket a magasba, mintha nem lenne holnap! 1248 01:15:29,168 --> 01:15:34,793 Hivatalosan kezdetét veszi Lydia Katz Rodriguez bát micvája! 1249 01:15:37,376 --> 01:15:39,584 Igen! Ez az, nagyi! 1250 01:15:44,876 --> 01:15:47,793 DJ Schmuley-nak nincs párja, mi? 1251 01:15:47,793 --> 01:15:48,876 Biztos. 1252 01:15:53,293 --> 01:15:55,459 A LEGJOBB BARÁTNŐMNEK, LYDIÁNAK! 1253 01:16:00,668 --> 01:16:03,043 Az én drága kicsikém! 1254 01:16:05,876 --> 01:16:07,001 Bubela! 1255 01:16:07,001 --> 01:16:07,959 Tatala! 1256 01:16:07,959 --> 01:16:09,043 Médela! 1257 01:16:09,043 --> 01:16:11,876 Séna punim! 1258 01:16:17,001 --> 01:16:19,834 - Emlékszel? Az ovi első napja? - Aha. 1259 01:16:19,834 --> 01:16:21,793 Lenyúltad a parkolóhelyemet. 1260 01:16:22,626 --> 01:16:25,334 - Az nem én voltam, de tök mindegy. - Oké. 1261 01:16:28,418 --> 01:16:30,793 Mutasd meg, hogy csinálnád egy egy fiúval! 1262 01:16:41,751 --> 01:16:45,793 - Mindjárt durran az a pattanás. - Stace, mi a baj? Hova mész? 1263 01:16:48,876 --> 01:16:49,793 Nem semmi! 1264 01:16:50,918 --> 01:16:52,459 Miért csinálod ezt mindig? 1265 01:16:52,459 --> 01:16:54,334 Mert imádom a lábszagomat! 1266 01:16:54,334 --> 01:16:56,001 Ez nagyon para! 1267 01:16:57,709 --> 01:16:59,793 Schmuley, lődd le a videót, kérlek! 1268 01:16:59,793 --> 01:17:02,751 Schmuley! Kapcsold ki! 1269 01:17:02,751 --> 01:17:04,793 Óriási sikere van. Mi a baj vele? 1270 01:17:04,793 --> 01:17:08,126 Nincs óriási sikere! Kapcsold már ki! 1271 01:17:08,918 --> 01:17:10,251 Tisztára, mint egy fűnyíró. 1272 01:17:11,793 --> 01:17:13,251 Ez nem horkolás volt! 1273 01:17:14,876 --> 01:17:16,709 - Büdös lett? - Istenem! 1274 01:17:16,709 --> 01:17:20,376 Kym, Megan és Anya tök gázak. Buta libák! 1275 01:17:20,376 --> 01:17:24,334 Cuki dizájner rucikat akarok, de környezetbarát legyen ám! 1276 01:17:24,334 --> 01:17:26,043 - Bocsi! - Tök hülyék. 1277 01:17:26,043 --> 01:17:27,209 Tök élethű. 1278 01:17:27,209 --> 01:17:29,168 Kussolj már! 1279 01:17:29,168 --> 01:17:31,501 - Tuti takony. - Azonnal töröld le! 1280 01:17:33,209 --> 01:17:34,293 Szőrös a lábujja. 1281 01:17:34,293 --> 01:17:36,793 Emlékszel, amikor beszorult a tamponom? 1282 01:17:36,793 --> 01:17:38,168 Basszus, bepisiltem! 1283 01:17:38,168 --> 01:17:39,709 Istenem! 1284 01:17:39,709 --> 01:17:42,334 Pukiztatok már a másik oldalon? 1285 01:17:42,334 --> 01:17:43,876 Mármint a puncinkkal? 1286 01:17:43,876 --> 01:17:45,001 Megmutassam? 1287 01:17:45,001 --> 01:17:46,876 - Mutasd! - Fel kell készülnöm. 1288 01:17:50,126 --> 01:17:51,751 Megmutattam, milyen a nunipuki. 1289 01:17:51,751 --> 01:17:56,334 Erről beszélgetnek manapság a gyerekek? Tamponról és nunipukiról? 1290 01:17:56,334 --> 01:17:58,084 Meg ne mutasd senkinek! 1291 01:17:58,084 --> 01:18:01,209 Istenem! Ha ezt bárkinek megmutatod, esküszöm... 1292 01:18:01,209 --> 01:18:03,459 - Ez Schmuley műve? - Én... 1293 01:18:03,459 --> 01:18:04,501 Schmuley? 1294 01:18:04,501 --> 01:18:09,001 Kösz a figyelmet! Viszlát! 1295 01:18:09,001 --> 01:18:10,834 PUSZIL AZ ÖRIBARID, STACY FRIEDMAN 1296 01:18:12,126 --> 01:18:14,251 - Ezt miért csinálta Stacy? - Nem tudom. 1297 01:18:19,251 --> 01:18:20,668 Még én sem vagyok ekkora genyó. 1298 01:18:20,668 --> 01:18:22,626 - Dehogynem. - Ja, baromira. 1299 01:18:39,459 --> 01:18:40,876 Kapcsolja ki! 1300 01:18:40,876 --> 01:18:43,584 Lydia! Nem akartam... 1301 01:18:43,584 --> 01:18:45,709 Fejezd be! Nem akartad? 1302 01:18:45,709 --> 01:18:48,418 Azt sem akartad elmondani, hogy szőrös a mellbimbóm? 1303 01:18:48,418 --> 01:18:50,751 - Hogy Andy csókolt meg először? - Ez tök más! 1304 01:18:50,751 --> 01:18:52,251 Ne hazudj, Stacy! 1305 01:18:52,251 --> 01:18:54,918 Próbáltam veled kibékülni, de azóta is büntetsz! 1306 01:18:54,918 --> 01:18:57,418 - Mikor lesz már elég? - Most már elég! 1307 01:18:57,418 --> 01:18:58,418 Késő! 1308 01:18:58,918 --> 01:18:59,876 Lydia! 1309 01:19:16,043 --> 01:19:18,168 - Megnézem, mi van vele. - Ne! 1310 01:19:18,168 --> 01:19:20,793 Én küldtem el azt a videót. Majd én megyek. 1311 01:19:20,793 --> 01:19:23,543 Egyikőtök sem megy sehova. Neki kell feldolgoznia. 1312 01:19:23,543 --> 01:19:24,959 Arra van szüksége... 1313 01:19:24,959 --> 01:19:27,209 Tudom, mire van szüksége, mert tudom, mit érez. 1314 01:19:27,209 --> 01:19:28,668 Honnan tudhatnád? 1315 01:19:28,668 --> 01:19:31,334 Elég hülye voltál, de még te sem csináltál ilyet. 1316 01:19:31,334 --> 01:19:33,668 Az igaz, de láttam már ilyet TikTokon. 1317 01:19:33,668 --> 01:19:36,584 És ez a hülyézés tök degradáló. 1318 01:19:37,459 --> 01:19:38,918 Igazad van, ne haragudj! 1319 01:19:38,918 --> 01:19:41,376 Nem tetszik majd, amit mondok, Danny és Bree, 1320 01:19:41,376 --> 01:19:46,959 de mostantól Stacy személyiségének egy óriási részét nem fogják megérteni. 1321 01:19:46,959 --> 01:19:49,543 Soha az életben, akármennyire is szeretnék. 1322 01:19:49,543 --> 01:19:51,251 Ilyen az élet. 1323 01:19:52,334 --> 01:19:54,876 Többé ne szólít minket Dannynek és Breenek! 1324 01:19:54,876 --> 01:19:56,084 Ja, tök fura volt. 1325 01:19:56,084 --> 01:19:58,418 Elnézést, Mr. és Mrs. Friedman. 1326 01:19:59,793 --> 01:20:01,584 Nekem ez volt a degradáló. 1327 01:20:05,001 --> 01:20:09,334 Kedves Isten! Minden tiszta káosz. 1328 01:20:10,584 --> 01:20:12,626 Még sosem éreztem így. 1329 01:20:15,501 --> 01:20:18,251 És nem tudom, hogy tegyem jóvá. 1330 01:20:45,334 --> 01:20:49,126 Már biztosan te is bejelölted az égi naptárban, 1331 01:20:49,126 --> 01:20:51,293 de ma van a bát micvám. 1332 01:20:51,293 --> 01:20:54,126 Zsidó életem legfontosabb napja. 1333 01:20:54,126 --> 01:20:56,209 Vagy talán az egész életemé. 1334 01:20:56,959 --> 01:20:58,501 De mi értelme? 1335 01:20:58,501 --> 01:20:59,834 Eljött a nagy nap! 1336 01:21:02,418 --> 01:21:06,459 - Ugye hülyéskedsz? Már megint? - Ez most komoly. Nem megyek. 1337 01:21:06,459 --> 01:21:08,751 Dehogyisnem! Öltözz, ki a kocsiba! 1338 01:21:08,751 --> 01:21:10,626 Nem tudok, és nem is fogok. 1339 01:21:10,626 --> 01:21:13,543 Jól van. Akkor búcsúzz el a telefonodtól! 1340 01:21:15,293 --> 01:21:17,168 Jó, úgy sincs már kinek írnom. 1341 01:21:20,668 --> 01:21:24,043 Nincs semmi, amivel rá tudnál venni, hogy elmenjek. 1342 01:21:24,918 --> 01:21:26,126 Ma felnőtt lettem. 1343 01:21:26,126 --> 01:21:30,209 Képes vagyok saját döntéseket hozni, és úgy döntöttem, hogy maradok. 1344 01:21:32,251 --> 01:21:34,168 - Tegyetek le! - Na, gyerünk már! 1345 01:21:34,168 --> 01:21:35,751 Ronnie! 1346 01:21:36,459 --> 01:21:39,168 Íme, a gyermeknevelés iskolapéldája. 1347 01:21:39,168 --> 01:21:41,459 - Ne! - Hé! 1348 01:21:46,459 --> 01:21:48,418 Mi újság a hónaljaddal? 1349 01:21:48,418 --> 01:21:52,334 Állítólag kétszer olyan sűrűn nő vissza. Hát ez háromszor. 1350 01:21:52,834 --> 01:21:53,751 Ja. 1351 01:21:53,751 --> 01:21:54,918 Kapd el! 1352 01:21:58,459 --> 01:22:00,501 - Higgadj le! - Nem akarom! 1353 01:22:00,501 --> 01:22:03,668 Abbahagynád? Senkit nem érdekel, mit akarsz. Hé! 1354 01:22:03,668 --> 01:22:05,834 Shabbat shalom! 1355 01:22:07,793 --> 01:22:10,834 Különleges nap a mai. 1356 01:22:11,334 --> 01:22:17,584 A mi csodálatos Stacynket szólítom a bémához a bát micvája alkalmából. 1357 01:22:17,584 --> 01:22:22,418 Istenem! Olyan megtiszteltetésben kell részesülnöm, amit meg sem érdemlek? 1358 01:22:23,293 --> 01:22:27,209 Egész életemben erről álmodtam, és most eljött ez a nap. 1359 01:22:27,209 --> 01:22:31,418 És én legszívesebben az ágy alá bújnék, vagy konkrétan bárhová... 1360 01:22:31,418 --> 01:22:32,501 Seema? 1361 01:23:12,668 --> 01:23:14,209 FOGLALT ELI RODRIGUEZ 1362 01:23:14,209 --> 01:23:16,168 FOGLALT GABI KATZ 1363 01:23:16,168 --> 01:23:19,543 FOGLALT LYDIA RODRIGUEZ KATZ 1364 01:23:25,751 --> 01:23:27,543 Óriási hibát követtem el. 1365 01:23:29,668 --> 01:23:32,209 Sajnálom. Nem is értem, mit keresek itt. 1366 01:23:43,584 --> 01:23:47,543 A zsidó vallás szerint ez a felnőtté válásom napja. 1367 01:23:48,834 --> 01:23:54,959 De olyan önző, hisztis és kiállhatatlan voltam a szüleimmel, akik csak... 1368 01:23:54,959 --> 01:23:57,001 És akkor megtörtént. 1369 01:23:57,001 --> 01:24:01,751 A nővé válásom napján hirtelen minden értelmet nyert. 1370 01:24:01,751 --> 01:24:03,126 ...Nikki, Tara... 1371 01:24:03,126 --> 01:24:06,459 Gyerekként okésnak érzed, ha elhanyagolod a barátaidat, 1372 01:24:06,459 --> 01:24:08,334 hogy másoknál bevágódj. 1373 01:24:08,959 --> 01:24:12,418 Felnőttként tudod, hogy a barát a legdrágább kincs. 1374 01:24:13,293 --> 01:24:14,584 ...Kym, Megan, Anya... 1375 01:24:14,584 --> 01:24:16,543 Gyerekként néha azt hiszed, 1376 01:24:16,543 --> 01:24:19,209 másnak kell mutatnod magad, hogy beilleszkedj. 1377 01:24:19,209 --> 01:24:22,334 ...valószínűleg azért, mert irigyek voltuk, vagy ilyesmi... 1378 01:24:22,334 --> 01:24:25,418 Egy felnőtt tudja, hogy nem bújhat el önmaga elől. 1379 01:24:25,418 --> 01:24:27,418 Hogy hűnek kell lennie önmagához. 1380 01:24:27,418 --> 01:24:30,793 ...de néha akkora seggfejek tudok lenni. 1381 01:24:31,668 --> 01:24:33,668 Templomban vagyunk! 12-es karika! 1382 01:24:33,668 --> 01:24:34,793 Bocsi! 1383 01:24:34,793 --> 01:24:37,209 Kitől tanult meg így káromkodni? 1384 01:24:37,209 --> 01:24:38,334 Gőzöm sincs. 1385 01:24:38,334 --> 01:24:41,543 És a legnagyobb különbség gyerek és felnőtt között... 1386 01:24:41,543 --> 01:24:42,668 Andy... 1387 01:24:43,501 --> 01:24:45,459 ...hogy tudod, mi számít igazán. 1388 01:24:45,459 --> 01:24:49,376 Gyors leszek, mert képtelen vagy sokáig egy dologra koncentrálni. 1389 01:24:49,376 --> 01:24:52,543 De pronyó vagy, nem vagy kedves másokhoz, 1390 01:24:52,543 --> 01:24:55,126 és fociban sem vagy akkora szám. 1391 01:24:56,084 --> 01:24:57,168 Lúzer! 1392 01:24:58,543 --> 01:25:00,584 És a legrosszabb, hogy miattad 1393 01:25:01,293 --> 01:25:05,084 elveszítettem azt az embert, aki a világon a legfontosabb nekem. 1394 01:25:05,668 --> 01:25:07,418 És ezt el kell mondanom neki. 1395 01:25:08,626 --> 01:25:12,168 Hé, előbb menj vissza, és tudd le a Tóra-szakaszodat! 1396 01:25:12,168 --> 01:25:16,043 Most adj bele mindent, aztán majd együtt helyrehozzuk. 1397 01:25:16,043 --> 01:25:18,251 Miután levettem ezt a szúrós öltönyt. 1398 01:25:19,876 --> 01:25:21,043 Nem, te kávészagú! 1399 01:25:21,043 --> 01:25:24,043 Oké, lássak ebből a színpadon is! Menj! 1400 01:25:24,043 --> 01:25:28,626 Siess, hát siess ! 1401 01:25:28,626 --> 01:25:30,334 Sietek hát 1402 01:26:18,001 --> 01:26:18,876 Megcsináltam! 1403 01:26:21,668 --> 01:26:23,543 Ya'sher koach! És most menj! 1404 01:27:12,001 --> 01:27:13,084 Lydia! 1405 01:27:16,001 --> 01:27:17,001 Lydia! 1406 01:27:19,001 --> 01:27:19,918 Lydia! 1407 01:27:20,668 --> 01:27:22,043 Lydia, kérlek nyisd ki! 1408 01:27:23,793 --> 01:27:25,251 Ez az Andy-s dolog... 1409 01:27:25,251 --> 01:27:27,459 Tudom, hogy nem akartál megbántani. 1410 01:27:27,459 --> 01:27:29,584 Meg kellett volna bocsátanom. 1411 01:27:30,293 --> 01:27:33,668 Hiányzol, és szeretlek és sajnálom! 1412 01:27:33,668 --> 01:27:37,168 Borzasztó, önző barát voltam. Kérlek, bocsáss meg! 1413 01:27:40,418 --> 01:27:43,293 Stacy, tönkretetted a bát micvámat. 1414 01:27:43,293 --> 01:27:45,918 Ebből mit nem értesz? Nem is... 1415 01:27:45,918 --> 01:27:48,043 - Tudom. - Hadd mondjam végig! 1416 01:27:48,626 --> 01:27:50,918 Aznap mondtam, hogy ne menj a szirthez. 1417 01:27:50,918 --> 01:27:53,001 Hogy ne ugorj le. Leugrottál. 1418 01:27:53,001 --> 01:27:54,793 Erre az egész az én hibám? 1419 01:27:54,793 --> 01:27:56,918 - Én vagyok a szemét? - Sajnálom! 1420 01:27:56,918 --> 01:28:00,501 Tudom, hogy ezer éve odavagy Andyért, de tudod, mit? 1421 01:28:00,501 --> 01:28:03,376 Az összes többi lány is a suliban, velem együtt, 1422 01:28:03,376 --> 01:28:06,501 de sosem mondtam, mert tudtam, hogy kiborulnál. 1423 01:28:06,501 --> 01:28:11,293 És miután kitiltottál a bát micvádról, amit ezer éve együtt tervezgettünk, 1424 01:28:12,501 --> 01:28:14,251 bosszúból összejöttem vele. 1425 01:28:15,001 --> 01:28:16,293 Amíg el nem cseszted. 1426 01:28:16,918 --> 01:28:19,209 Ahogy a legjobb barátnőd legfontosabb napját. 1427 01:28:19,209 --> 01:28:21,001 Úgyhogy végeztünk, Stacy. 1428 01:28:21,001 --> 01:28:22,084 Várj! 1429 01:28:22,084 --> 01:28:23,001 Igazad van. 1430 01:28:23,501 --> 01:28:24,793 Igen, tudom. 1431 01:28:25,626 --> 01:28:29,543 Gyere el este a bulimra! Ígérem, nem fogod megbánni. Légyszi! 1432 01:28:34,918 --> 01:28:36,918 Ezt talánnak veszem! 1433 01:28:41,459 --> 01:28:42,418 Helló ismét! 1434 01:28:48,626 --> 01:28:49,626 Drágám? 1435 01:28:50,543 --> 01:28:51,459 Szia, anya! 1436 01:28:51,459 --> 01:28:53,376 Apád jó sok szívességet kért. 1437 01:28:53,376 --> 01:28:56,126 Szerintem sikerülni fog, ha eljön. 1438 01:28:58,334 --> 01:28:59,501 Add csak, majd én! 1439 01:29:04,293 --> 01:29:07,668 Tudom, hogy nem egészen így képzelted a mai estét, 1440 01:29:07,668 --> 01:29:09,543 de rettentő büszke vagyok rád. 1441 01:29:10,084 --> 01:29:10,918 Oké, cuppogj! 1442 01:29:13,793 --> 01:29:14,709 Kész! 1443 01:29:16,793 --> 01:29:17,876 Csini! 1444 01:29:17,876 --> 01:29:18,959 Köszi, bébi! 1445 01:29:21,793 --> 01:29:23,709 - Van egy meglepetésem. - Oké. 1446 01:29:26,209 --> 01:29:29,334 Lehet, hogy nem fog tetszeni, de... 1447 01:29:31,876 --> 01:29:32,918 Ez komoly? 1448 01:29:33,501 --> 01:29:34,501 Köszönöm! 1449 01:29:37,168 --> 01:29:39,043 Szerintem tornapcipőben megyek. 1450 01:29:39,043 --> 01:29:41,584 Istenem, felnőtt nő lettél! Egy okos nő! 1451 01:29:42,209 --> 01:29:43,418 Bulizzunk! 1452 01:29:53,793 --> 01:29:54,793 Eljött? 1453 01:29:56,418 --> 01:29:57,668 Szerintem nem jön el. 1454 01:29:57,668 --> 01:29:59,334 Biztosan eljön. 1455 01:29:59,334 --> 01:30:00,834 Egy kis figyelmet kérek! 1456 01:30:00,834 --> 01:30:03,543 Kezdődik! És ha nem jön el? Úgy semmi értelme. 1457 01:30:05,543 --> 01:30:06,793 Van értelme. 1458 01:30:06,793 --> 01:30:09,959 - Most is békésen golfozhatnék. - Túléled. 1459 01:30:09,959 --> 01:30:11,043 Eljöttél! 1460 01:30:12,376 --> 01:30:13,293 Eljöttem. 1461 01:30:13,959 --> 01:30:15,126 Épp időben! 1462 01:30:15,126 --> 01:30:17,293 Időben a nagy belépődhöz? 1463 01:30:17,293 --> 01:30:20,043 Figyelem, fiúk, lányok, hölgyek és urak! 1464 01:30:20,043 --> 01:30:21,334 Nem, Lydia. 1465 01:30:21,334 --> 01:30:25,876 Köszöntsétek nagy szeretettel a bát micváján 1466 01:30:27,293 --> 01:30:30,418 Lydia Rodriguez Katzot! 1467 01:30:30,418 --> 01:30:31,918 A te belépődre. 1468 01:30:32,876 --> 01:30:34,418 Stacy! Ez meg mi? 1469 01:30:35,126 --> 01:30:38,251 Tökéletes bát micvát érdemelsz, amit senki nem ront el. 1470 01:30:39,043 --> 01:30:41,168 Feláldoztad értem a bát micvádat? 1471 01:30:43,418 --> 01:30:44,959 Erről álmodtál, Stacy! 1472 01:30:44,959 --> 01:30:46,334 Álmodtunk. 1473 01:30:46,334 --> 01:30:47,334 Stacy! 1474 01:30:48,626 --> 01:30:51,543 Igen, Lydia! Imádunk! 1475 01:30:51,543 --> 01:30:52,959 Imádunk! 1476 01:30:55,418 --> 01:30:56,501 Menj! 1477 01:30:56,501 --> 01:30:57,959 Oké! 1478 01:30:57,959 --> 01:30:59,709 Bevonulás, drágám! 1479 01:31:01,959 --> 01:31:06,001 Lydia! Lydia! Lydia! 1480 01:31:06,001 --> 01:31:08,126 Gyere, Lydia! 1481 01:31:10,459 --> 01:31:11,626 Ez az, Lydia! 1482 01:31:28,834 --> 01:31:33,001 Köszöntsétek Lydiát és Stacyt! 1483 01:31:35,084 --> 01:31:38,084 - Ezt nem én fizetem, ugye? - De bizony, hogy te. 1484 01:31:38,084 --> 01:31:40,668 Csak szívatlak, ne izgulj! Mi álljuk. 1485 01:31:40,668 --> 01:31:45,584 - Ez az! Induljon a buli! - Anyám! 1486 01:32:03,209 --> 01:32:05,584 Csajok! A Remény rabjait nézitek? 1487 01:32:06,543 --> 01:32:09,334 - Imádom azt a filmet! Láttátok... - Aha, láttuk. 1488 01:32:09,334 --> 01:32:12,293 - Nem hagynál minket békén? - Csáó! 1489 01:32:18,834 --> 01:32:21,084 - Maga az a fickó a moziból? - Igen. 1490 01:32:21,709 --> 01:32:23,084 Adjon egy kis Twizzlerst! 1491 01:32:23,584 --> 01:32:25,751 - Vagy egy csomót. - Máris. 1492 01:32:29,918 --> 01:32:31,793 - Csak egyet kértem. - Elnézést! 1493 01:32:31,793 --> 01:32:33,126 Mi ütött magába? 1494 01:32:35,709 --> 01:32:38,334 Mi újság, mispóhele? 1495 01:32:38,334 --> 01:32:41,834 Készen álltok egy jó kis „Don't Stop Believing”-re? 1496 01:32:41,834 --> 01:32:43,709 Ez az, nyomjad! 1497 01:32:45,418 --> 01:32:48,709 Hát persze, te kis gyík. Ezért sem fogom lejátszani. 1498 01:32:49,293 --> 01:32:52,584 Ideje egy kicsit lassítani a tempón 1499 01:32:52,584 --> 01:32:56,834 egy jó kis szerelmes számmal. 1500 01:33:35,376 --> 01:33:36,293 Szia! 1501 01:33:36,876 --> 01:33:38,293 Akarsz táncolni? 1502 01:33:39,209 --> 01:33:40,918 De mit szól majd Isabella? 1503 01:33:41,918 --> 01:33:42,834 Ki? 1504 01:33:43,501 --> 01:33:45,543 A 25 éves csajod Ecuadorban. 1505 01:33:45,543 --> 01:33:48,959 Gondoltam, biztos ilyen extravagáns neve van. 1506 01:33:49,543 --> 01:33:53,418 Nincs barátnőm. Fura ez a pletyka, nem is értem. 1507 01:34:00,334 --> 01:34:04,001 Mit szólsz ehhez? A lányod egy jóképű fiatalemberrel táncol. 1508 01:34:05,084 --> 01:34:07,709 - Meglepő módon nem zavar. - Tényleg? 1509 01:34:07,709 --> 01:34:10,376 - Tudod, ki az, aki zavar? - Ki? 1510 01:34:10,959 --> 01:34:13,251 Rebecca rabbi és Jerry kántor. 1511 01:34:13,251 --> 01:34:14,168 Mi a franc ez? 1512 01:34:14,709 --> 01:34:16,084 Rázza, rabbi! 1513 01:34:16,084 --> 01:34:19,251 Ezt minden vallásnak be kéne tiltania. 1514 01:34:19,251 --> 01:34:21,251 - Igen. - Mit művelnek ezek? 1515 01:34:24,543 --> 01:34:26,876 {\an8}Na jó, eleget lassúztunk mára. 1516 01:34:26,876 --> 01:34:30,251 Szedjük szét a házat, emberek! 1517 01:34:30,251 --> 01:34:31,584 Készen álltok? 1518 01:34:45,209 --> 01:34:48,209 Kedves Isten! Itt Stacy Friedman. 1519 01:34:48,918 --> 01:34:50,584 Ma felnőtt nő lettem. 1520 01:34:51,084 --> 01:34:53,168 és bevallom őszintén, csodálatos. 1521 01:34:54,084 --> 01:34:57,209 Tudom, hogy ez még csak felnőtt életem első fejezete, 1522 01:34:57,209 --> 01:35:02,001 és talán nem lesz mindig ilyen szuper, de ha az lenne, én nem bánom. 1523 01:35:02,001 --> 01:35:04,043 Mármint ne érezd zsarolásnak! 1524 01:35:04,043 --> 01:35:05,918 Úgyis hiába próbálkoznék. 1525 01:35:06,751 --> 01:35:07,709 Csak mondom. 1526 01:35:09,668 --> 01:35:11,251 Tudom, most mire gondolsz. 1527 01:35:11,751 --> 01:35:14,876 Hogy az volt a micvá projektem, hogy feláldoztam a bulimat. 1528 01:35:16,959 --> 01:35:18,501 De ez nem micvá volt. 1529 01:35:20,126 --> 01:35:22,043 Egyszerűen csak barátság. 1530 01:35:23,709 --> 01:35:24,918 Oké, mehet! 1531 01:35:26,293 --> 01:35:28,293 MICVÁ SÜTÖDE BETH TZEDEC ZSINAGÓGA 1532 01:35:28,293 --> 01:35:31,043 Üdv a Micvá Sütödében! A mai bevétel adományra megy. 1533 01:35:31,043 --> 01:35:35,168 A jószívűség, az önzetlenség, ha jóvá tesszük a rosszat... 1534 01:35:35,168 --> 01:35:36,918 - Négy dollár lesz. - Fánk is van. 1535 01:35:36,918 --> 01:35:38,168 Ez a micvá. 1536 01:35:39,001 --> 01:35:40,209 Stacy! Ez a te műved? 1537 01:35:40,209 --> 01:35:42,459 - Ez iszonyú király! - Te mit kérsz? 1538 01:35:42,459 --> 01:35:46,626 Jó, ezt te biztosan tudod. Hiszen te vagy Isten. De ezt is tudod. 1539 01:35:48,043 --> 01:35:49,584 Mondjátok el a hámocit! 1540 01:35:49,584 --> 01:35:52,084 És egy darab 24 dollár. 1541 01:35:53,043 --> 01:35:56,834 Mindenesetre hálás vagyok a türelmedért. Köszönöm ezt az élményt! 1542 01:35:57,501 --> 01:35:59,959 - Köszönöm! - Szívesen! 1543 01:35:59,959 --> 01:36:02,376 Majd később jövök. Megyek árulni. 1544 01:36:02,376 --> 01:36:04,626 Ezt nevezem én micvának! 1545 01:41:28,001 --> 01:41:33,001 A feliratot fordította: Tóth Márton