1
00:00:38,293 --> 00:00:42,293
{\an8}Szerte a világon,
talán az idők kezdete óta
2
00:00:42,293 --> 00:00:46,168
{\an8}minden kultúrában más és más módon
ünneplik a felnőtté válást.
3
00:00:47,709 --> 00:00:49,043
{\an8}Ott a quinceañera,
4
00:00:49,918 --> 00:00:51,459
{\an8}a sweet sixteen...
5
00:00:52,209 --> 00:00:54,626
{\an8}és van úgynevezett földugrás is.
6
00:00:55,126 --> 00:01:00,209
Apa mesélte, hogy a brazíliai Amazóniában
létezik egy beavatási szertartás,
7
00:01:00,209 --> 00:01:03,418
ahol tűzhangyákkal teli kesztyűt
adnak a kezedre.
8
00:01:03,418 --> 00:01:06,126
Aki elviseli a fájdalmat,
az felnőtté válhat.
9
00:01:06,126 --> 00:01:08,376
Ha ez szerinte szörnyű,
10
00:01:09,668 --> 00:01:12,168
próbálja ki, milyen egy felsős lány élete!
11
00:01:15,584 --> 00:01:17,584
Mindenkinek megvannak a szokásai.
12
00:01:19,626 --> 00:01:20,668
Ahogy nekünk is.
13
00:01:20,668 --> 00:01:26,918
NE MERÉSZELJ ELJÖNNI A BÁT MICVÁMRA
14
00:01:30,751 --> 00:01:33,168
A bár illetve bát micván,
amikor betöltöd a 13-at,
15
00:01:33,168 --> 00:01:36,418
kiállsz a barátok, a család
és a templom elöljárói elé,
16
00:01:36,418 --> 00:01:37,793
és olvasol a Tórából.
17
00:01:38,543 --> 00:01:40,959
ezt általában követi egy buli.
18
00:01:40,959 --> 00:01:42,876
Jól van, mispóhe!
19
00:01:43,626 --> 00:01:48,418
Köszöntsétek közösségünk
legújabb és legcsodásabb felnőtt tagját,
20
00:01:48,418 --> 00:01:52,501
Stacy Friedmant!
21
00:01:54,959 --> 00:01:57,376
A bát micvá a felnőttkor első napja.
22
00:01:57,376 --> 00:02:01,626
Mindenki tudja, hogy a sikeres felnőttlét
azon múlik, hogyan kezdődik.
23
00:02:06,334 --> 00:02:07,501
A téma.
24
00:02:08,084 --> 00:02:09,834
- A kaja.
- Kaphatok egyet?
25
00:02:09,834 --> 00:02:11,376
A nyitóvideó.
26
00:02:12,043 --> 00:02:13,584
Mind rólam mesél.
27
00:02:14,084 --> 00:02:14,918
Ki akarok lenni?
28
00:02:15,959 --> 00:02:20,334
Lesznek életre szóló, csodás barátaim,
mint Lydia Rodriguez Katz?
29
00:02:21,001 --> 00:02:23,293
Semmi sem számít, ami ezelőtt történt,
30
00:02:23,293 --> 00:02:26,751
mert az már a múltad,
a gyermekkorod része marad.
31
00:02:27,376 --> 00:02:28,834
Most már felnőtt vagy.
32
00:02:29,418 --> 00:02:33,543
Kit érdekel, hogy két éve bepisiltél osztálykiránduláson,
33
00:02:33,543 --> 00:02:37,584
és a szuper nővéred rongyolt le hozzád
titokban egy száraz nacival?
34
00:02:38,084 --> 00:02:40,084
Persze ez csak egy elméleti példa.
35
00:02:42,334 --> 00:02:44,209
Ez az, Stacy! Az én hugim!
36
00:02:44,209 --> 00:02:48,918
És hogy is indulhatna jobban a felnőttkor,
mint a legmenőbb hetedikes pasival?
37
00:03:02,459 --> 00:03:04,001
Andy, mire készülsz?
38
00:03:04,709 --> 00:03:09,709
Stacy, azóta szeretlek, mióta láttalak
fellépni purimkor a zsinagógában.
39
00:03:09,709 --> 00:03:13,209
Nálad dögösebb Eszter királynőt
soha életemben nem láttam.
40
00:03:13,209 --> 00:03:18,251
Szabad hivatalosan is
elköteleznem magam melletted egy csókkal?
41
00:03:21,876 --> 00:03:23,668
Szabad, Andy Goldfarb.
42
00:03:28,209 --> 00:03:29,293
Stacy!
43
00:03:31,334 --> 00:03:33,543
Stacy! El fogunk késni! Indulás!
44
00:03:39,043 --> 00:03:41,251
- Tudom, hogy hallod.
- Egy pillanat!
45
00:03:41,251 --> 00:03:43,668
Még fogselymezek, ahogy kérted!
46
00:03:43,668 --> 00:03:46,293
- Most meg gargarizálok.
- Akkor igyekezz!
47
00:03:46,293 --> 00:03:48,501
- Te is, Ronnie!
- Én kész vagyok.
48
00:03:48,501 --> 00:03:51,001
Mint mindig, aztán rád kell várni.
49
00:03:51,001 --> 00:03:54,334
- Jó, lebuktam. Még nem vagyok kész.
- Vezet a Yankees.
50
00:03:54,334 --> 00:03:55,709
Így akarsz jönni?
51
00:03:55,709 --> 00:03:58,418
Nem is ismerem a srácot.
Nem fogok kiöltözni.
52
00:03:58,418 --> 00:04:01,376
Gimis barát.
Meg kell ismerkednünk a szüleivel.
53
00:04:01,376 --> 00:04:03,876
Nem érdekelnek!
Jobb volt, míg kicsik voltak.
54
00:04:03,876 --> 00:04:06,334
Elég volt őket ismerni
meg a trambulinos csávót.
55
00:04:06,334 --> 00:04:07,668
Ronnie, elkésünk!
56
00:04:07,668 --> 00:04:10,001
Mire Stacy kész lesz, én is, nyugi!
57
00:04:11,126 --> 00:04:14,293
Szia, Andy!
Persze, hogy adok a maceszgombócomból.
58
00:04:18,293 --> 00:04:19,834
Szia, Andy! Bejön a kipád.
59
00:04:19,834 --> 00:04:22,376
Tényleg jössz az esti bát micvára? Menő!
60
00:04:22,376 --> 00:04:24,001
Drágám, mit keresel?
61
00:04:24,001 --> 00:04:25,251
A fülbevalómat.
62
00:04:25,251 --> 00:04:27,084
Sok sikert!
63
00:04:27,084 --> 00:04:30,168
Keresd csak, kicsim!
Nem kell sietni, ráérünk!
64
00:04:30,168 --> 00:04:31,501
Stacy!
65
00:04:31,501 --> 00:04:33,126
Bocsi, megyek már!
66
00:04:44,251 --> 00:04:45,418
Az igen!
67
00:04:45,418 --> 00:04:47,334
Bár anya úgyis leveteti rólad.
68
00:04:47,334 --> 00:04:50,876
Észre sem veszi.
Ha mégis, előadom apának a hattyú halálát.
69
00:04:50,876 --> 00:04:52,626
Tuti kiszúrja. Ki fog bukni.
70
00:04:52,626 --> 00:04:56,251
Apa megsajnál,
de úgysem mer anyának ellentmondani.
71
00:04:56,251 --> 00:04:57,918
Régebb óta ismerem őket.
72
00:05:00,084 --> 00:05:03,543
Elnézést, mi az az izé a lábadon?
73
00:05:03,543 --> 00:05:06,126
Lydia anyukája vette, hogy passzoljunk.
74
00:05:06,126 --> 00:05:07,501
Az mit jelent?
75
00:05:07,501 --> 00:05:09,543
Összeöltöznek. Hetedikes dili.
76
00:05:09,543 --> 00:05:11,376
Vedd le! Úgy festesz, mint egy pornós.
77
00:05:11,376 --> 00:05:14,126
- Hogy mondhatsz ilyet?
- Ki fognak utálni.
78
00:05:14,126 --> 00:05:15,168
Jesszusom!
79
00:05:15,168 --> 00:05:17,501
Leveszed, vagy nincs telefon.
80
00:05:29,418 --> 00:05:31,543
Szó sem lehet róla. Vedd le szépen!
81
00:05:31,543 --> 00:05:32,959
Nyomás a kocsiba!
82
00:05:32,959 --> 00:05:35,626
Fél perc, vagy semmi kaja nem marad.
83
00:05:35,626 --> 00:05:37,501
Egyedül te nem vagy kész.
84
00:05:37,501 --> 00:05:40,793
- Eltűnt a fülbevalóm.
- Mindenütt tutira megnézted?
85
00:05:40,793 --> 00:05:43,126
Erőltesd meg egy kicsit a szemedet!
86
00:05:43,126 --> 00:05:46,709
- Miért csinálod ezt?
- Mert a csajoknak több idő kellett.
87
00:05:46,709 --> 00:05:48,918
Nekem meg semmi kedvem az egészhez.
88
00:05:48,918 --> 00:05:50,834
- Rémesek vagytok!
- Én is szeretlek.
89
00:05:50,834 --> 00:05:54,668
Hadd vegye már fel azt a cipőt!
Nem fair Lydiával szemben.
90
00:05:54,668 --> 00:05:55,709
Oké.
91
00:05:56,293 --> 00:05:58,001
Két perc, és gyűlölni fogod.
92
00:05:58,501 --> 00:05:59,751
Szívesen!
93
00:05:59,751 --> 00:06:01,584
Köszi, szeretlek!
94
00:06:09,626 --> 00:06:11,543
- Stacy!
- Megyek!
95
00:06:13,084 --> 00:06:14,001
Jó, legyen!
96
00:06:18,584 --> 00:06:19,959
Mozogj már, kislányom!
97
00:06:19,959 --> 00:06:21,084
Jövök, bocsi!
98
00:06:21,084 --> 00:06:23,126
- Igen!
- Helyes!
99
00:06:23,126 --> 00:06:25,418
Ünneplő és tornacipő. Apja lánya.
100
00:06:25,418 --> 00:06:27,668
Első a kényelem, drágám!
101
00:06:29,626 --> 00:06:32,709
- És már jön is!
- Már most sántít. Szia, drágám!
102
00:06:32,709 --> 00:06:35,876
- Szia, Lyd!
- Lydia, enciklopédia!
103
00:06:35,876 --> 00:06:36,876
- Helló!
- Megy ez.
104
00:06:36,876 --> 00:06:38,501
Imádom a cipőd. Halál csini vagy.
105
00:06:38,501 --> 00:06:41,001
Kösz, Ron Ron! Stacyvel összeöltözünk.
106
00:06:41,001 --> 00:06:42,834
- Hallottam.
- Annak lőttek.
107
00:06:44,293 --> 00:06:45,918
- Te levetted?
- Parancsolj!
108
00:06:45,918 --> 00:06:49,084
- Kösz, nem érzem a lábam.
- Tudják otthon, hogy velünk vagy?
109
00:06:49,084 --> 00:06:52,376
Szóltam anyának,
ő meg apa ügyvédjének, szóval mehetünk!
110
00:06:55,251 --> 00:06:56,293
Király!
111
00:06:57,251 --> 00:06:59,793
Apa, lehalkítanád? Rohadt ciki.
112
00:06:59,793 --> 00:07:02,043
Miért ciki? Senki más nem hallja.
113
00:07:02,043 --> 00:07:04,126
Úristen! Meg akarsz alázni?
114
00:07:04,126 --> 00:07:07,084
Jól van, kikapcsolom. Jesszusom!
115
00:07:08,626 --> 00:07:11,543
Kikapcsoltam, mi ez a sírás-rívás?
116
00:07:11,543 --> 00:07:15,001
Szomorú videókat néznek,
hogy ki sír be először.
117
00:07:16,168 --> 00:07:19,501
Ezen versenyeztek? Ez tök beteg.
118
00:07:19,501 --> 00:07:20,584
MEGHATÓ VISZONTLÁTÁS
119
00:07:22,834 --> 00:07:25,751
Rohadt jó vagy ebben a játékban.
Úgy utálom!
120
00:07:25,751 --> 00:07:28,834
- Az egész családra ráfér egy picológus.
- Rád kettő.
121
00:07:28,834 --> 00:07:29,751
Tíz.
122
00:07:30,459 --> 00:07:34,293
Ez aranyos. Viselkedjetek normálisan!
Templomba megyünk.
123
00:07:34,293 --> 00:07:35,501
Tessék, a zenétek!
124
00:07:43,418 --> 00:07:47,168
Nem hallom a hangotokat, mispóhe!
125
00:07:51,334 --> 00:07:53,543
Devin b'náj micváját ünnepeljük!
126
00:07:53,543 --> 00:07:57,668
Köszöntsétek
az újdonsült felnőttet, Devint!
127
00:07:57,668 --> 00:08:00,584
Noszogatjuk a tanárokat,
hogy adjanak több házit.
128
00:08:00,584 --> 00:08:03,668
Idejekorán fel kell őket
készítenünk az életre.
129
00:08:03,668 --> 00:08:05,459
Az indiaiak lealáznak minket.
130
00:08:05,459 --> 00:08:07,668
- Mondtam is Marvin fiamnak...
- Bocsi!
131
00:08:07,668 --> 00:08:10,834
Félbeszakíthatlak?
Az egész asztal nevében szólok.
132
00:08:10,834 --> 00:08:14,626
Azért jöttünk, hogy ízletes csirkét
és halat falatozzunk,
133
00:08:14,626 --> 00:08:17,918
és igyunk pár pohárkával,
szóval volnál szíves befogni?
134
00:08:20,501 --> 00:08:21,501
Köszönöm!
135
00:08:28,376 --> 00:08:31,459
Mekkora klasszikus!
És a Gyilkos kobold megvan?
136
00:08:31,459 --> 00:08:33,459
- Az a film zseni!
- Tudjuk.
137
00:08:33,459 --> 00:08:37,084
Már láttuk, és szörnyű volt.
Nézhetnénk nyugodtan a filmet?
138
00:08:37,084 --> 00:08:38,334
Csá!
139
00:08:39,001 --> 00:08:39,959
Ez fájt.
140
00:08:41,668 --> 00:08:43,459
- Tényleg láttuk?
- Nem.
141
00:08:44,751 --> 00:08:49,001
Bejön ez a karneváli téma,
de a Cukorfölde-bulid lesz az év dobása.
142
00:08:49,001 --> 00:08:52,751
Amíg a New York-témájú buliddal
le nem alázod az egész sulit.
143
00:08:52,751 --> 00:08:56,168
Ha a szüleim belemennek.
Apukád beszélt DJ Schmuley-val?
144
00:08:56,168 --> 00:08:59,668
Hangosan kiáltom, DJ Schmuley a királyom!
145
00:08:59,668 --> 00:09:01,918
DJ Schmuley a királyom!
146
00:09:02,668 --> 00:09:05,459
- Már lefoglaltuk.
- Király!6
147
00:09:06,709 --> 00:09:08,501
Milyen csinosak, hölgyeim!
148
00:09:08,501 --> 00:09:09,751
- Császtok!
- Helló!
149
00:09:09,751 --> 00:09:11,668
Hinnétek, hogy idén felnőtté válunk?
150
00:09:11,668 --> 00:09:12,584
- Nem.
- Ja.
151
00:09:12,584 --> 00:09:15,084
Anya megengedte,
hogy leborotváljam a lábam.
152
00:09:15,084 --> 00:09:18,876
- Most először. Varázslatos!
- Büszke vagyok rád, Nikki!
153
00:09:18,876 --> 00:09:21,959
Ég a bőröm, mintha térdig
bekenték volna wasabival.
154
00:09:23,376 --> 00:09:24,668
Jesszusom!
155
00:09:24,668 --> 00:09:27,501
Hogy nézhet ki Kym, Anya és Megan
mindig ilyen jól?
156
00:09:27,501 --> 00:09:29,126
Ezek mentett madarak?
157
00:09:29,126 --> 00:09:31,043
- Hogy mi?
- Merem remélni.
158
00:09:31,043 --> 00:09:33,334
- Ijesztőek.
- Tudod, mi az ijesztő?
159
00:09:33,334 --> 00:09:37,001
Nikki muterja, ahogy tölti
Ronnie-ba és Zaarába a piát.
160
00:09:37,001 --> 00:09:38,668
Egy, két, há!
161
00:09:43,168 --> 00:09:44,751
Oké, ezeket eldugom.
162
00:09:44,751 --> 00:09:47,251
Nyomja a laza anyukát. Nagyon para.
163
00:09:47,251 --> 00:09:48,626
Rajta!
164
00:09:50,126 --> 00:09:54,084
Te jó ég, milyen helyes ma Andy Goldfarb!
165
00:09:59,376 --> 00:10:03,876
Felfogtad, hogy egy nap az enyém lesz,
és neked is lesz egy menő pasid?
166
00:10:03,876 --> 00:10:07,376
Páros esküvőnk lesz,
és egymás mellett lakunk Tribecában?
167
00:10:07,376 --> 00:10:09,084
Taylor Swift házában?
168
00:10:09,084 --> 00:10:10,418
- Igen!
- Igen!
169
00:10:11,543 --> 00:10:12,418
Ma leszólítom.
170
00:10:12,418 --> 00:10:13,793
- Mi?
- Készen állok.
171
00:10:13,793 --> 00:10:17,334
- Jó ötlet, Stace. Menni fog.
- Gyertek ti is, légyszi!
172
00:10:17,334 --> 00:10:18,334
- Ja!
- Nyomás!
173
00:10:18,334 --> 00:10:20,126
Ez az! Menni fog.
174
00:10:20,126 --> 00:10:21,376
Utat, emberek!
175
00:10:21,376 --> 00:10:23,043
Hé, várjatok meg!
176
00:10:23,043 --> 00:10:25,126
- Ne már! Leégettek.
- Igen!
177
00:10:41,626 --> 00:10:42,626
Szia, Stacy!
178
00:10:44,418 --> 00:10:45,501
Bejön a csukád.
179
00:10:49,626 --> 00:10:50,959
Andy, mosolyogj!
180
00:10:52,876 --> 00:10:54,001
Végezd ki!
181
00:11:01,084 --> 00:11:04,501
Mi a francot művel Mateo?
Ez tök felesleges volt.
182
00:11:04,501 --> 00:11:05,501
Rohadtul.
183
00:11:05,501 --> 00:11:06,834
De komolyan! Bocsi!
184
00:11:06,834 --> 00:11:09,459
Amúgy is,
mit hülyül Andy egy olasz cserediákkal?
185
00:11:09,459 --> 00:11:10,834
Szerintem ecuadori.
186
00:11:10,834 --> 00:11:13,584
Mindegy.
Állítólag van otthon csaja. Fősulis.
187
00:11:13,584 --> 00:11:15,584
Szerintem az illegális.
188
00:11:17,751 --> 00:11:18,959
Jesszus Mária!
189
00:11:20,334 --> 00:11:22,043
- Bocsi!
- Mi bajod van?
190
00:11:22,043 --> 00:11:24,418
- Ezt miért csináltad? Tök gáz!
- Bocs!
191
00:11:24,418 --> 00:11:27,459
Rajta, emberek! Hadd halljam!
192
00:11:37,501 --> 00:11:40,376
Mindenki táncoljon! Gyerünk!
193
00:11:51,709 --> 00:11:54,376
- És most kiáltsátok: Schmu...
- Ley!
194
00:11:54,376 --> 00:11:56,709
- Schmu...
- Ley!
195
00:11:56,709 --> 00:11:59,126
Mit zabálnak ezen az idiótán?
196
00:11:59,126 --> 00:12:00,793
- Ő a legjobb!
- A legjobb.
197
00:12:00,793 --> 00:12:05,209
Ezt nevezem én igazi „schmúzolásnak”!
198
00:12:06,709 --> 00:12:08,501
Köszönöm a családomnak a részvételt!
199
00:12:08,501 --> 00:12:10,209
STACY BÁT MICVÁJA!
200
00:12:10,209 --> 00:12:12,543
Most elviszlek titeket egy utazásra.
201
00:12:12,543 --> 00:12:15,543
Képzeljétek el! Indul a nyitóvideóm.
202
00:12:16,376 --> 00:12:19,168
Ami ugyebár megadja
a bát micvá alaphangulatát.
203
00:12:21,501 --> 00:12:23,126
- Ronnie!
- Lányok, ne már!
204
00:12:23,126 --> 00:12:27,418
Na szóval!l Levonulok egy privát jacht
lépcsőjén a Hudson folyón,
205
00:12:27,418 --> 00:12:29,459
éljenzés és tűzijáték közepette.
206
00:12:30,293 --> 00:12:33,209
És akkor...
Vajon ki húz el előttünk egy jet skivel?
207
00:12:33,793 --> 00:12:36,834
Hát világhírű énekesnő, Olivia Rodrigo!
208
00:12:36,834 --> 00:12:39,751
- És ki fogja ezt fizetni?
- Van ötletem.
209
00:12:39,751 --> 00:12:41,293
Van ötlete, drágám.
210
00:12:41,293 --> 00:12:42,501
Oké.
211
00:12:43,626 --> 00:12:45,168
Nem. Várj! Nem.
212
00:12:45,168 --> 00:12:47,876
- A vén csávó apádnak lesz.
- Pörgesd tovább!
213
00:12:49,751 --> 00:12:50,584
- Így.
- Oké.
214
00:12:50,584 --> 00:12:51,626
STACY EGYETEMI ALAPJA
215
00:12:51,626 --> 00:12:52,709
Lenyűgöző!
216
00:12:52,709 --> 00:12:54,501
- Kuss, Ronnie!
- Te kussolj!
217
00:12:54,501 --> 00:12:55,626
Kinyírlak.
218
00:12:55,626 --> 00:12:57,418
Ha előbb le nem szúrlak.
219
00:12:57,418 --> 00:12:58,626
Milyen bájosak!
220
00:12:58,626 --> 00:13:00,209
A francba, ez tök fontos!
221
00:13:00,209 --> 00:13:03,043
- Felnőtt hölgy leszek, basszus!
- Jó, hölgyem!
222
00:13:03,043 --> 00:13:07,293
Te inkább aggódj a micvá projekteden,
és gyakorold a háftárát!
223
00:13:07,293 --> 00:13:09,209
Az rohadtul nem fontos!
224
00:13:10,959 --> 00:13:14,668
Mármint talán neked,
a többi öregnek és Istennek, meg ilyenek.
225
00:13:14,668 --> 00:13:17,334
De nekem csak a buli számít.
226
00:13:17,334 --> 00:13:20,459
Ha nem sikerül jól,
úgy végzem, mint Kate Kossman.
227
00:13:20,459 --> 00:13:22,251
Nem végzed úgy, mint Kate.
228
00:13:22,251 --> 00:13:23,626
Ki az a Kate Kossman?
229
00:13:23,626 --> 00:13:27,334
Rémes, középkori bát micvája volt,
a Kate Kossman Királynői,
230
00:13:27,334 --> 00:13:29,668
ami rövidítve kiadja a Ku-Klux-Klánt.
231
00:13:29,668 --> 00:13:31,709
Most már értem a problémát, oké.
232
00:13:31,709 --> 00:13:34,876
Magányosan ül az ebédlőben,
és barátságkarkötőket készít,
233
00:13:34,876 --> 00:13:38,293
a jó ég tudja kinek,
mert egy szál barátja sincs.
234
00:13:38,293 --> 00:13:39,668
Kicsit eltúlzod.
235
00:13:39,668 --> 00:13:43,293
Szóval reklámozza csak
büntetlenül a Ku-Klux-Klánt?
236
00:13:43,293 --> 00:13:45,793
Anya! Nem is tudtam, hogy rasszista vagy.
237
00:13:45,793 --> 00:13:46,751
Édes istenem!
238
00:13:46,751 --> 00:13:47,876
Figyeljetek már!
239
00:13:47,876 --> 00:13:50,959
Állítólag a bát micvám
alapozza meg az életemet.
240
00:13:50,959 --> 00:13:53,084
És Dua Lipával tökéletes lenne.
241
00:13:53,084 --> 00:13:56,668
Nem lesznek popsztárok,
sem jachtok, még egy vitorlás sem.
242
00:13:56,668 --> 00:13:59,293
Nem ér! Ronnie-én sültkrumpli-bár is volt!
243
00:13:59,293 --> 00:14:02,751
Figyelj! Az én bár micvámat
a nagyi pincéjében ünnepeltük.
244
00:14:02,751 --> 00:14:05,709
Osztoztunk egy óriási maceszgombócon.
Ettől volt poén.
245
00:14:05,709 --> 00:14:08,001
Tudod, mi volt a téma? Hogy zsidó vagyok.
246
00:14:08,001 --> 00:14:10,793
Gyakorold az imát,
és írd meg végre a beszéded!
247
00:14:10,793 --> 00:14:13,209
Rajta vagyok, Mr. Friedman. Nem lesz gáz.
248
00:14:13,209 --> 00:14:15,459
Te írod Stacy beszédét?
249
00:14:15,459 --> 00:14:19,334
- Nem tudok jól írni.
- Angolból a leggyengébb. De durván.
250
00:14:19,334 --> 00:14:21,459
- Ez nem oké, Stacy.
- Dehogynem.
251
00:14:21,459 --> 00:14:24,626
Ő az én videómat csinálja,
és állat lesz, higgye el!
252
00:14:25,793 --> 00:14:27,959
Lehet legalább virginmojito-bár?
253
00:14:27,959 --> 00:14:29,584
Lehet labdamedencéd.
254
00:14:29,584 --> 00:14:33,418
Basszus, apa! Az tök dedós,
én meg már hét hónapja menstruálok!
255
00:14:33,418 --> 00:14:35,126
Várj, Stacy!
256
00:14:35,126 --> 00:14:36,959
Jó sokáig tart, drágám!
257
00:14:38,876 --> 00:14:40,418
Na jó, asszem, én megyek.
258
00:14:40,418 --> 00:14:41,543
Elviszlek.
259
00:14:41,543 --> 00:14:43,168
Sziasztok, holnap tali!
260
00:14:43,168 --> 00:14:45,418
No para, fater! Minden oké lesz.
261
00:14:45,418 --> 00:14:48,834
- Olyan gyorsan felnőnek. Őrület!
- Én meg már ittam is.
262
00:14:48,834 --> 00:14:51,793
Múltkor kipróbáltam, nem adta, ennyi volt.
263
00:15:00,084 --> 00:15:01,543
Kedves Isten! Mizu?
264
00:15:01,543 --> 00:15:04,459
Itt Stacy Friedman, de ezt nyilván tudod.
265
00:15:05,001 --> 00:15:07,251
Ahogy azt is, hogy mit akarok mondani.
266
00:15:08,043 --> 00:15:11,418
De hogy tuti biztosra menjek,
azért leírom.
267
00:15:11,918 --> 00:15:16,001
Annyira, de annyira hálás lennék,
ha csodás bát micvám lenne.
268
00:15:17,501 --> 00:15:19,668
Tudom, a projektre kéne fókuszálnom,
269
00:15:19,668 --> 00:15:22,418
de nem olyan micvát kéne választanom,
270
00:15:22,418 --> 00:15:24,209
ami tükrözi az egyéniségem?
271
00:15:24,209 --> 00:15:26,168
Ezért vagyok teljesen meglőve.
272
00:15:26,876 --> 00:15:28,251
Nem vagyok népszerű.
273
00:15:28,251 --> 00:15:29,793
De lúzer sem.
274
00:15:31,376 --> 00:15:33,376
Nem tudom, ki vagyok.
275
00:15:34,293 --> 00:15:37,834
Csak annyit tudok,
hogy ha óriásit szólna a bát micvám,
276
00:15:37,834 --> 00:15:41,334
megnyílnának előttem az ajtók,
és szuper életem lehetne.
277
00:15:41,334 --> 00:15:43,168
Nem lesznek popsztárok...
278
00:15:43,168 --> 00:15:44,501
Lehet labdamedencéd.
279
00:15:44,501 --> 00:15:47,459
Labdamedence?
Lydia persze mindent megkaphat.
280
00:15:47,459 --> 00:15:49,543
Twizzler-pult is lesz a kedvemért.
281
00:15:50,501 --> 00:15:54,209
Anya és apa sajnos tökre nem értik,
és el lesz cseszve az egész.
282
00:16:00,834 --> 00:16:04,251
- Végig nálad volt a telója?
- Nem, kamuzik.
283
00:16:04,251 --> 00:16:05,709
- Pofátlan!
- Rohadék!
284
00:16:05,709 --> 00:16:06,918
- Tiszta apa!
- Ja.
285
00:16:06,918 --> 00:16:08,751
- Kiülünk? Szép az idő.
- Nem.
286
00:16:08,751 --> 00:16:11,543
- Rám férne egy kis csokiszín.
- Jogos.
287
00:16:11,543 --> 00:16:14,334
- Az egy Tory Burch?
- Nem, Walmart.
288
00:16:14,334 --> 00:16:17,293
Ez a ruha meg egy kulacs
csak 12 dolcsi volt.
289
00:16:17,293 --> 00:16:18,626
Tőle kérdeztem.
290
00:16:21,834 --> 00:16:22,668
Tőlem?
291
00:16:22,668 --> 00:16:23,793
A szoknyád.
292
00:16:23,793 --> 00:16:26,126
Ja, ez egy Tory Burch.
293
00:16:26,126 --> 00:16:30,001
Anyám el akarja verni apám összes pénzét
a következő tárgyalásig.
294
00:16:30,876 --> 00:16:33,501
Tuti ilyet láttam Hailey Bieberen is.
295
00:16:33,501 --> 00:16:36,043
Király! Oké, szió!
296
00:16:38,668 --> 00:16:39,834
Ez de fura volt!
297
00:16:39,834 --> 00:16:42,793
- Egyszerre imádom és gyűlölöm őket.
- Ja.
298
00:16:42,793 --> 00:16:44,376
Ez meg mi volt?
299
00:17:06,084 --> 00:17:09,418
Nem hiszed el.
Megan jövő héten csinálja a projektjét.
300
00:17:09,418 --> 00:17:10,959
Naptejet osztogat a Coachellán.
301
00:17:10,959 --> 00:17:12,918
- Mi?
- De király!
302
00:17:12,918 --> 00:17:16,126
Valami elképesztőt kell kitalálnom.
Óriási a nyomás.
303
00:17:16,126 --> 00:17:19,626
Mennyi idő alatt lehetnék
aktivista influenszer a TikTokon?
304
00:17:20,293 --> 00:17:22,251
- Hat hónap?
- Az túl sok.
305
00:17:23,084 --> 00:17:25,459
Tudjátok, mit? Inkább lazítsunk egyet!
306
00:17:25,459 --> 00:17:27,959
Ráértek szombaton, gyíkok? Anya elutazik.
307
00:17:27,959 --> 00:17:30,418
- Miért? Házibulit tartasz?
- Gyíkbulit?
308
00:17:32,626 --> 00:17:33,918
És ha igen?
309
00:17:33,918 --> 00:17:36,168
Hát, az én apám sem lesz itthon.
310
00:17:36,168 --> 00:17:38,209
Na, te tényleg tarthatnál bulit.
311
00:17:38,209 --> 00:17:41,251
Hívd meg az egész hetediket!
Ne hagyj ki senkit!
312
00:17:41,251 --> 00:17:46,043
Ne már! Nem lenne vicces másokat kizárni,
hogy végre ne minket zárjanak ki?
313
00:17:59,418 --> 00:18:00,459
Fejre vigyázni!
314
00:18:02,001 --> 00:18:04,001
- Ay, dios mío!
- Jesszusom!
315
00:18:04,001 --> 00:18:06,209
Stace! Jól vagy?
316
00:18:06,918 --> 00:18:08,001
Na basszus!
317
00:18:08,001 --> 00:18:09,459
Ez eléggé para.
318
00:18:09,459 --> 00:18:10,834
Fű van a hajadban.
319
00:18:10,834 --> 00:18:12,084
Stacy!
320
00:18:12,084 --> 00:18:13,334
Minden oké?
321
00:18:13,334 --> 00:18:14,668
Bocsi, én voltam!
322
00:18:16,876 --> 00:18:17,834
Jól vagy?
323
00:18:22,459 --> 00:18:23,834
Ne haragudj!
324
00:18:28,918 --> 00:18:30,126
Igyál egy kis vizet!
325
00:18:32,584 --> 00:18:33,959
Anyám, ez állati volt!
326
00:18:33,959 --> 00:18:36,876
Előbb ő, erre te...
Ti egymásnak vagytok teremtve.
327
00:18:37,709 --> 00:18:39,543
Mi van a lábaddal, Nikki?
328
00:18:40,793 --> 00:18:42,501
Semmi, Mateo. Hagyj békén!
329
00:18:52,543 --> 00:18:53,376
Komoly?
330
00:18:53,376 --> 00:18:57,168
Amúgy apa meghívta a tisztítót
a bát micvádra, Stacy.
331
00:18:57,168 --> 00:18:58,876
Mi? Ez tök igazságtalan!
332
00:18:58,876 --> 00:19:01,959
Már így is gáz
az öreg és a normális emberek aránya.
333
00:19:02,459 --> 00:19:04,959
Miért jár az a Mateo srác zsidó iskolába?
334
00:19:05,876 --> 00:19:09,251
Talán be akart térni,
hogy lóghasson a zsidó ünnepnapokon?
335
00:19:10,751 --> 00:19:12,084
Őt is meghívod, Stace?
336
00:19:12,084 --> 00:19:13,709
Mateót? Nem, alig ismerem.
337
00:19:13,709 --> 00:19:16,084
Pedig ha meghívnád, Andy is jönne.
338
00:19:21,001 --> 00:19:22,543
Kellemes tanulást!
339
00:19:22,543 --> 00:19:24,251
Szeretlek!
340
00:19:26,418 --> 00:19:29,584
Ó, bassz...
341
00:19:30,168 --> 00:19:31,293
Be vagytok szívva?
342
00:19:38,709 --> 00:19:39,543
ADOMÁNY
343
00:19:39,543 --> 00:19:41,334
- Köszönjük!
- Szép munka!
344
00:19:41,918 --> 00:19:43,043
- Ma nisma!
- Helló!
345
00:19:43,043 --> 00:19:44,626
- Sálom!
- Sálom!
346
00:19:44,626 --> 00:19:46,209
De jól néz ki!
347
00:19:46,209 --> 00:19:49,501
- Én nem voltam ilyen kreatív.
- Tök béna vagyok ebben.
348
00:19:49,501 --> 00:19:51,418
- Jó a szetted, Ashley!
- Köszi!
349
00:19:51,418 --> 00:19:52,584
Tényleg csini.
350
00:19:52,584 --> 00:19:54,793
Nézd, kik jönnek ki a smárszobából!
351
00:19:54,793 --> 00:19:56,376
Ezek odabent smaciztak?
352
00:19:56,376 --> 00:19:59,626
Hogyhogy nem buknak le?
Egy csomó ember van itt.
353
00:20:00,459 --> 00:20:05,126
Gondoltátok volna, hogy a ti korotokban
egy zsidó rockbandában zenéltem?
354
00:20:05,126 --> 00:20:10,084
Exodus volt a nevünk,
mivel a Genesist már lestoppolták.
355
00:20:10,918 --> 00:20:14,709
- Bocs, Aaron, talán untatlak?
- Nem, figyeltem, Jerry kántor.
356
00:20:14,709 --> 00:20:15,834
Stace, szia!
357
00:20:17,001 --> 00:20:19,251
- De csini vagy! Minden oké?
- Aha.
358
00:20:19,251 --> 00:20:21,001
- Az oszlop!
- Oszlop!
359
00:20:21,793 --> 00:20:25,334
- Hogy haladtok a Tóra-szakaszotokkal?
- Az enyém vagy 6000 oldal.
360
00:20:25,334 --> 00:20:28,084
A szüleimnek muszáj volt
augusztus végét választani.
361
00:20:28,084 --> 00:20:31,709
Az enyém max másfél perces.
Éljen június 10-e!
362
00:20:32,334 --> 00:20:35,043
Egy-kettő, hölgyeim!
Öt perc, és függöny fel!
363
00:20:35,043 --> 00:20:38,959
Szívesen gondolok úgy a sulira,
mint egy jópofa előadásra.
364
00:20:38,959 --> 00:20:42,709
Az imakönyvetek a műsorfüzet,
én pedig a sztár, cicukáim!
365
00:20:43,584 --> 00:20:46,668
Egy picit elkápráztatlak titeket.
Ugye értitek?
366
00:20:46,668 --> 00:20:48,668
Viccelek. Máris kezdünk, nyomás!
367
00:20:48,668 --> 00:20:50,584
- Rebecca rabbi!
- Uzsizhatunk?
368
00:20:50,584 --> 00:20:53,126
- Kértek tócsnit és töltött halat?
- Tök dilis!
369
00:20:53,126 --> 00:20:54,584
Ugye? Imádom.
370
00:20:54,584 --> 00:20:56,918
Én vagyok a sztár, cicukáim. Káprázat!
371
00:20:56,918 --> 00:20:58,334
- Király!
- Nagyon jó!
372
00:20:58,334 --> 00:20:59,751
Köszönöm szépen!
373
00:21:00,959 --> 00:21:03,168
- Ez komoly? Jesszus!
- Szólj hozzá!
374
00:21:03,168 --> 00:21:06,001
Felhőt szeretnék. Meg akarom kóstolni.
375
00:21:06,001 --> 00:21:08,376
- Mit akarsz?
- Megkóstolni egy felhőt.
376
00:21:08,376 --> 00:21:10,293
Csak megkóstolni. Semmi extra.
377
00:21:10,293 --> 00:21:11,418
Jól vagy?
378
00:21:15,376 --> 00:21:16,918
Aha. Miért?
379
00:21:16,918 --> 00:21:19,084
Nemrég fejbe rúgtalak.
380
00:21:19,084 --> 00:21:20,501
A fejsérülés nem vicc.
381
00:21:20,501 --> 00:21:23,209
Én egyszer behánytam focin
az agyrázkódástól.
382
00:21:24,543 --> 00:21:25,376
Te hánytál?
383
00:21:25,959 --> 00:21:26,793
Nem.
384
00:21:27,293 --> 00:21:29,251
- Nem hánytam.
- Zsír.
385
00:21:33,793 --> 00:21:36,418
- Akkor hát shabbat shalom!
- Shabbat shalom!
386
00:21:36,418 --> 00:21:39,709
Jól van. Hogy vagytok?
Mindenki frankón érzi magát?
387
00:21:39,709 --> 00:21:41,709
Elkezdtétek a micvá projektet?
388
00:21:41,709 --> 00:21:43,584
- Nem.
- Igen.
389
00:21:43,584 --> 00:21:47,668
Nem? De hát ez a legfontosabb az egészben!
390
00:21:47,668 --> 00:21:53,001
Amikor véghez visztek valami mensch dolgot
a közösségért, a társadalomért.
391
00:21:53,001 --> 00:21:56,084
Mi az?
Titeket nem is érdekel a társadalom?
392
00:21:56,084 --> 00:21:57,959
- Nem.
- De.
393
00:21:57,959 --> 00:22:02,626
Mit szólnátok, ha folytatnánk
öreg haverunk, Dávid sztoriját?
394
00:22:02,626 --> 00:22:03,876
Emlékeztek rá?
395
00:22:03,876 --> 00:22:08,584
Emberünk rárepült a dögös kis Betsabéra,
396
00:22:08,584 --> 00:22:11,209
miközben ő valaki más felesége volt.
397
00:22:11,834 --> 00:22:14,709
Micsoda kígyó ez a Dávid!
Te kígyó vagy, Aaron?
398
00:22:16,084 --> 00:22:19,209
- Nem.
- Bejátszanád, hogy megcsalod az asszonyt?
399
00:22:21,876 --> 00:22:25,668
- Én?
- Csak húzlak, kölyök, nyugi van!
400
00:22:25,668 --> 00:22:27,876
Tisztára leizzadtál, édes istenem!
401
00:22:27,876 --> 00:22:29,876
Dehogy vagy kígyó, drágám!
402
00:22:29,876 --> 00:22:33,959
Látom, nő a bajszod és a hónaljszőröd.
Báruch hásém, Aaron! Na gyere!
403
00:22:40,376 --> 00:22:42,876
Mondom az eladónak:
„Minden színből egyet.”
404
00:22:42,876 --> 00:22:45,668
Mire ő: „Talán válik?”
Mire én: „Honnan tudta?”
405
00:22:48,251 --> 00:22:49,418
Ez vicces, anya.
406
00:22:49,418 --> 00:22:52,709
Figyu! Átjöhet pár barátom szombaton?
407
00:22:52,709 --> 00:22:53,918
Persze. Pizsiparti?
408
00:22:53,918 --> 00:22:57,876
Anya, 13 éves vagyok.
Ne hívd már pizsipartinak!
409
00:22:58,793 --> 00:23:00,084
Apa hív.
410
00:23:00,084 --> 00:23:02,084
- Szia!
- Szia, Stacels!
411
00:23:02,084 --> 00:23:03,543
Itt vagyok a boltban.
412
00:23:03,543 --> 00:23:08,126
- Anyád elküldött tamponért. Mi a méreted?
- Elég! Vedd meg bármelyiket!
413
00:23:08,126 --> 00:23:11,459
- Baromi nagy a választék.
- Legyen betét, tök mindegy.
414
00:23:11,459 --> 00:23:12,918
Mennyire folyós a téma?
415
00:23:12,918 --> 00:23:14,584
- Húzós a szitu?
- Húzós.
416
00:23:14,584 --> 00:23:16,751
- Úristen!
- Csak szivárog? Darabos?
417
00:23:16,751 --> 00:23:19,543
Bocs, megkavarodtam.
Mogyoróvajat is nézek.
418
00:23:19,543 --> 00:23:22,584
- Figyu...
- Anyád szerint vészhelyzet van.
419
00:23:22,584 --> 00:23:24,501
Lehet, hogy ma a kádban alszol.
420
00:23:24,501 --> 00:23:27,834
- Viszem a cuccost a szobádba.
- Jesszus! Puszi, szia!
421
00:23:31,626 --> 00:23:36,043
„Csá, Lyd, Kym vagyok.
Itt veretjük páran. Nézz be, ha úgy van!”
422
00:23:39,751 --> 00:23:40,959
Mit válaszoljak?
423
00:23:40,959 --> 00:23:42,293
El akarsz menni?
424
00:23:44,168 --> 00:23:45,209
Nem.
425
00:23:46,793 --> 00:23:49,459
De csak kéne mondanom valamit.
426
00:23:49,459 --> 00:23:52,543
Ja, tutira.
Ha van kedved menni, engem nem zavar.
427
00:23:52,543 --> 00:23:55,459
Szerintem tök gáz arcok, de te tudod.
428
00:23:56,626 --> 00:23:58,793
- Megkérdezem, jöhetsz-e.
- Eszedbe ne jusson!
429
00:23:58,793 --> 00:24:02,209
Dehogynem, már írom is.
Látod? Elküldtem. Hupsz, bocsi!
430
00:24:07,084 --> 00:24:07,918
OKÉS
431
00:24:09,251 --> 00:24:13,126
Te jó ég! El tudnál dobni minket
Kym Chang-Cohenékhez, légyszi?
432
00:24:13,126 --> 00:24:15,751
- Megállhatunk nálam előtte?
- Persze.
433
00:24:15,751 --> 00:24:18,709
- Menzesz.
- Megkérdezitek Tarát is Nikkit is?
434
00:24:20,293 --> 00:24:23,501
Hát, azt hiszem, inkább nem.
435
00:24:23,501 --> 00:24:25,418
Plusz három ember már túl sok.
436
00:24:25,418 --> 00:24:26,876
- Ja, tökre.
- Aha.
437
00:24:36,876 --> 00:24:38,584
Oké, gyorsan!
438
00:24:38,584 --> 00:24:39,751
- Csá, Ron!
- Szia!
439
00:24:39,751 --> 00:24:42,209
- Vegyek ehhez kabátot?
- Ne. Hová mész?
440
00:24:42,209 --> 00:24:43,626
Kym Chang-Cohenékhez.
441
00:24:43,626 --> 00:24:47,709
Első szabály, ha egy menő archoz mész:
Ne vitatkozz, ne pörögj túl!
442
00:24:47,709 --> 00:24:48,793
- Oks, kösz!
- Jó.
443
00:24:48,793 --> 00:24:52,918
Apa teleszórta az ágyad betéttel.
Akkorák, hogy párnának néztem őket.
444
00:24:52,918 --> 00:24:54,126
Most hülyéskedsz?
445
00:24:54,834 --> 00:24:55,793
Tök vicces.
446
00:25:03,418 --> 00:25:04,334
Te jó isten!
447
00:25:04,334 --> 00:25:06,793
Ne feledd! Ne vitatkozz, ne pörögj túl!
448
00:25:17,293 --> 00:25:19,459
Szóval Lydia, bejön valaki?
449
00:25:23,084 --> 00:25:26,626
Nem igazán. Nem túl nagy
a pasiválaszték az osztályban.
450
00:25:26,626 --> 00:25:27,668
Ja.
451
00:25:29,459 --> 00:25:31,376
Szóval csak a pasik jönnek be?
452
00:25:32,959 --> 00:25:35,501
- Asszem.
- Nyugi, páran heterók vagyunk.
453
00:25:35,501 --> 00:25:36,584
Oké.
454
00:25:37,376 --> 00:25:38,709
Nem vitatkozom.
455
00:25:43,209 --> 00:25:44,876
Ja, Stacy, veled mi a szitu?
456
00:25:45,376 --> 00:25:46,334
Ki tetszik?
457
00:25:48,418 --> 00:25:49,793
Igazából senki.
458
00:25:53,543 --> 00:25:56,334
Holnap tartok egy bulit,
ha van kedvetek jönni.
459
00:25:56,334 --> 00:25:57,543
Semmi extra.
460
00:25:57,543 --> 00:25:58,668
Az pacek.
461
00:25:59,251 --> 00:26:03,043
El kell jönnötök, irtó szupi lesz!
Eszméletlen király a kecójuk.
462
00:26:06,293 --> 00:26:07,709
Mármint egészen adja.
463
00:26:08,668 --> 00:26:12,126
Na, mossuk le ezt a kencét,
mielőtt lelépünk.
464
00:26:12,126 --> 00:26:14,751
- Még át is kell öltöznünk.
- Hová megyünk?
465
00:26:14,751 --> 00:26:16,209
A szirthez.
466
00:26:22,459 --> 00:26:24,293
- Kizárt.
- Majd vigyázunk.
467
00:26:24,293 --> 00:26:25,501
Nem akarok meghalni.
468
00:26:25,501 --> 00:26:27,293
- Muszáj, nem vitatkozhatunk!
- Mi?
469
00:26:27,293 --> 00:26:28,376
Ne pörögj túl!
470
00:26:28,376 --> 00:26:29,876
Andy is ott lesz.
471
00:26:34,001 --> 00:26:35,709
Légyszi, Lydia! A kedvemért!
472
00:26:35,709 --> 00:26:37,876
Már meghívattalak, mit akarsz még?
473
00:26:40,543 --> 00:26:41,834
Nem úgy értettem.
474
00:26:41,834 --> 00:26:44,626
- Most jöttök vagy nem?
- Ja, alap.
475
00:27:03,876 --> 00:27:06,418
Anya csak jövőre engedi a szájfeltöltést.
476
00:27:06,418 --> 00:27:09,709
- A botoxot engedi. Told azt a szádba!
- Jó.
477
00:27:18,626 --> 00:27:20,043
Nézzétek, ki van itt!
478
00:27:40,084 --> 00:27:41,376
Mizu?
479
00:27:43,501 --> 00:27:44,501
Mi a pálya?
480
00:27:45,918 --> 00:27:48,209
- Szia, Stacy!
- Szia, Mateo!
481
00:27:48,209 --> 00:27:51,584
Fociról jövök.
Legyaláztuk a St. Catherine-t 3-0-ra.
482
00:27:51,584 --> 00:27:55,334
- Pedig a pályájuk ultragáz.
- Ja, tökre lejt az a pálya.
483
00:27:57,209 --> 00:27:58,168
Pontosan.
484
00:28:00,293 --> 00:28:01,293
Hogy van a fejed?
485
00:28:06,251 --> 00:28:08,918
Még nem esett le a nyakáról, szóval...
486
00:28:09,501 --> 00:28:10,668
Az király.
487
00:28:10,668 --> 00:28:13,209
Azóta sem hánytam, szóval ja.
488
00:28:17,043 --> 00:28:18,084
Egyébként...
489
00:28:19,376 --> 00:28:20,543
Csá, Andy vagyok.
490
00:28:20,543 --> 00:28:23,334
Tudom, ugyanabba a suliba járunk.
Lydia vagyok.
491
00:28:23,334 --> 00:28:25,918
- Ez komoly?
- Aha.
492
00:28:27,376 --> 00:28:31,001
Ugorjatok már, srácok!
Hadd lássam, gyerünk!
493
00:28:31,001 --> 00:28:32,293
A szirtről?
494
00:28:32,293 --> 00:28:34,959
Szilánkosra töröd a lábad meg a gerinced.
495
00:28:34,959 --> 00:28:39,334
Melissa Quinto unokatesója leugrott.
Most orral messengerezik, szóval ne.
496
00:28:39,334 --> 00:28:41,209
Akkor tuti jó fless.
497
00:28:42,334 --> 00:28:44,668
Leugranék, ha nem lenne bent a lencsém.
498
00:28:44,668 --> 00:28:47,168
Addig szívesen vigyázok rá, Aaron.
499
00:28:50,709 --> 00:28:53,751
Bakker, akkor nem látnál semmit.
500
00:28:56,459 --> 00:28:57,293
Majd én.
501
00:28:58,626 --> 00:28:59,459
Mi?
502
00:29:00,584 --> 00:29:03,959
Leugrasz? Ez tök beteg.
503
00:29:03,959 --> 00:29:05,126
Lássuk!
504
00:29:07,543 --> 00:29:08,376
Oké.
505
00:29:09,043 --> 00:29:10,834
- Ne már!
- Basszus!
506
00:29:10,834 --> 00:29:12,751
Ha leugrik, az én ötletem volt.
507
00:29:12,751 --> 00:29:14,918
Nem lehet tudni, milyen mély a víz.
508
00:29:32,043 --> 00:29:34,418
- Nem meri megtenni.
- Kajak nem meri.
509
00:29:34,418 --> 00:29:36,751
- Ha meghal, nem láttuk.
- Nem hát.
510
00:29:36,751 --> 00:29:39,043
- Ahhoz túl beszari.
- Vacillál.
511
00:29:39,584 --> 00:29:42,834
Stacy!
Azt mondtad, óvatosak leszünk. Légyszi!
512
00:29:43,334 --> 00:29:44,251
Andy néz engem?
513
00:29:47,626 --> 00:29:49,168
Mindenki téged néz!
514
00:29:50,584 --> 00:29:53,709
Friedman! Megcsinálod! Rajta!
515
00:29:54,626 --> 00:29:56,668
- Lássuk!
- Ne tedd ezt velem!
516
00:29:56,668 --> 00:30:00,293
Ha meghalsz, a szüleim kinyírnak.
Az istenért, Stacy! Ne!
517
00:30:09,668 --> 00:30:12,168
- Basszus!
- Azt a rohadt!
518
00:30:12,168 --> 00:30:13,834
- Úristen!
- Jesszus!
519
00:30:18,126 --> 00:30:19,251
Stacy!
520
00:30:19,918 --> 00:30:21,209
- Stacy!
- Basszus!
521
00:30:22,084 --> 00:30:23,751
Elképesztő!
522
00:30:26,043 --> 00:30:27,043
Stacy!
523
00:30:29,168 --> 00:30:30,709
- Az én ötletem volt.
- Fogd be!
524
00:30:30,709 --> 00:30:33,293
Hé, Stacy Friedman!
525
00:30:33,293 --> 00:30:35,584
Rohadt király vagy!
526
00:30:35,584 --> 00:30:37,543
Én így nyomom!
527
00:30:40,251 --> 00:30:41,876
Az meg mi?
528
00:30:48,168 --> 00:30:50,084
Undorító!
529
00:30:50,084 --> 00:30:53,626
Stacy Vörös-tengerré változtatta a tavat.
530
00:30:58,876 --> 00:30:59,834
Vegyél vissza!
531
00:30:59,834 --> 00:31:01,876
Ez csak menzesz. Havonta megesik.
532
00:31:01,876 --> 00:31:03,334
Ez vagy kéthavi adag.
533
00:31:03,334 --> 00:31:06,459
- Te ki sem bírnál egy menzeszt.
- Ja, te gyökér!
534
00:31:06,459 --> 00:31:08,084
Mi rosszat mondtam?
535
00:31:20,543 --> 00:31:22,334
Kösz, hogy velük röhögtél.
536
00:31:23,418 --> 00:31:24,751
Én nem nevettem.
537
00:31:24,751 --> 00:31:26,126
Dehogynem!
538
00:31:26,126 --> 00:31:28,876
Ez nem olyan nagy ügy. Vedd fel a pulcsim!
539
00:31:28,876 --> 00:31:31,876
Nem nagy ügy? Tök ciki!
Andy úgy nézett rám, mint...
540
00:31:31,876 --> 00:31:34,293
Egy tökös csajra! Mindenki ezt gondolta.
541
00:31:34,293 --> 00:31:36,626
Nem érdekel, ennyi volt.
542
00:31:38,501 --> 00:31:39,668
Fújd le!
543
00:31:39,668 --> 00:31:42,293
- Stacy, gondold át!
- Átgondoltam. Fújd le!
544
00:31:46,126 --> 00:31:47,209
17:23.
545
00:31:47,209 --> 00:31:50,376
Stacy Friedman
többé nem szerelmes Andy Goldfarbba.
546
00:31:50,959 --> 00:31:54,084
A halál beálltának időpontja:
délután 5 óra 23 perc.
547
00:31:54,084 --> 00:31:55,834
Oké, menjünk!
548
00:31:55,834 --> 00:31:59,251
- Maradj csak az új barátaiddal!
- Te miről beszélsz?
549
00:31:59,251 --> 00:32:01,751
Ne add a hülyét! Nem védtél meg, valld be!
550
00:32:01,751 --> 00:32:04,376
Mondtam, hogy ne ugorj.
El sem akartam jönni.
551
00:32:04,376 --> 00:32:06,751
Mert úgyis ott lesznek a bulidon!
552
00:32:06,751 --> 00:32:10,168
- Akkora hisztikirálynő vagy!
- Te meg egy nyaligátor!
553
00:32:11,959 --> 00:32:16,126
- Megfagyok, megyek haza.
- Basszus, Stacy! Nem hiszlek el!
554
00:32:16,126 --> 00:32:17,709
Én téged még annyira sem.
555
00:32:21,626 --> 00:32:24,459
- Mi a program, kicsim?
- Elküldöm a meghívókat.
556
00:32:24,459 --> 00:32:27,168
Befestetem a hajam...
Felhívnád DJ Schmuley-t?
557
00:32:27,168 --> 00:32:29,918
Saját nyugiszobát kér és napidíjat.
558
00:32:29,918 --> 00:32:31,751
És talán rám is nyomult.
559
00:32:31,751 --> 00:32:34,334
- Én meg talán beverem az arcát.
- Jó, oké.
560
00:32:34,334 --> 00:32:35,751
Lerendezem Schmuley-t.
561
00:32:35,751 --> 00:32:37,959
Elmegyek moziba, nem jössz?
562
00:32:38,793 --> 00:32:41,209
Fura lenne kettesben mozizni az apámmal.
563
00:32:41,209 --> 00:32:44,168
Többé nem mutatkozol velem?
Mit csinálsz egész nap?
564
00:32:44,168 --> 00:32:48,084
Zaara átjön, online shoppingolunk,
aztán kifekszünk a kertbe.
565
00:32:48,918 --> 00:32:50,043
És ez nem fura?
566
00:32:50,043 --> 00:32:52,543
Kifárasztott az a rohadt suli!
567
00:32:53,668 --> 00:32:57,459
Drágám! Vidd el apa-lánya programra
a kisebbiket, aki még szeret.
568
00:32:57,459 --> 00:32:58,918
- Jó.
- Oké? Szép napot!
569
00:32:58,918 --> 00:33:00,209
Ez itt tök para.
570
00:33:04,043 --> 00:33:06,584
- Máris hiányzol, apuci!
- Tényleg? Szuper!
571
00:33:15,626 --> 00:33:17,584
Te jó ég!
572
00:33:17,584 --> 00:33:19,876
SZIRTES
573
00:33:25,293 --> 00:33:27,668
VÖRÖS-TENGERI TÁNC
574
00:33:29,293 --> 00:33:31,251
LYDIA
AZÉRT ÁTJÖSSZ?
575
00:33:33,459 --> 00:33:36,376
ÚGY SAJNÁLOM, HOGY ÉN IS NEVETTEM
576
00:33:37,793 --> 00:33:40,293
- Kész vagy, kicsim?
- Egy perc, apa!
577
00:33:42,334 --> 00:33:44,543
MOST KOMOLYAN GHOSTINGOLSZ?
578
00:33:47,501 --> 00:33:51,751
ÉN IS SAJNÁLOM
579
00:33:54,459 --> 00:33:57,376
DUMÁLJUNK A SULIBAN!
NEM VAGYOK OLYAN HANGULATBAN
580
00:33:57,376 --> 00:33:59,918
Ne készíts ki! Menjünk már!
581
00:33:59,918 --> 00:34:01,084
Megyek!
582
00:34:04,668 --> 00:34:05,751
Be vagyok sózva.
583
00:34:05,751 --> 00:34:09,001
Baromira kívánom a popcornt. Jó vajasan.
584
00:34:09,501 --> 00:34:11,459
Jó dühös leszek, ha megettem.
585
00:34:11,459 --> 00:34:14,626
- Jó zsíros lesz tőle a képem.
- Szkippeljük a mozit?
586
00:34:14,626 --> 00:34:17,876
Szkippelni? Miért?
Már te is félsz velem mutatkozni?
587
00:34:17,876 --> 00:34:21,084
Nem, csak beszélnem kell Lydiával.
Kiraknál nála?
588
00:34:22,126 --> 00:34:23,209
Persze, csajszi!
589
00:34:27,418 --> 00:34:29,209
Megoldódik, akármi a zűr.
590
00:34:31,501 --> 00:34:33,834
Anyád meg ne tudja! Igyál kávét!
591
00:34:34,418 --> 00:34:37,709
Egy korty... Bevetted!
592
00:34:41,209 --> 00:34:44,709
- Jól van, mulass jól! Szeretlek!
- Köszi, én is téged!
593
00:34:44,709 --> 00:34:49,126
Majd ott ülök magányosan a moziban,
és zokogva zabálom a gumicukrot.
594
00:34:49,126 --> 00:34:52,084
- Oksi!
- Jól van. Írj, ha kellek!
595
00:34:52,084 --> 00:34:53,209
Oké!
596
00:35:42,168 --> 00:35:45,668
- Stacy biztos tudja.
- Hogy kell bekapcsolni a jacuzzit?
597
00:35:46,251 --> 00:35:48,043
A kamrában van a kapcsoló.
598
00:35:48,043 --> 00:35:50,043
A kamrában?
599
00:36:07,293 --> 00:36:08,626
Jóságos ég!
600
00:36:13,251 --> 00:36:14,459
Jóságos ég!
601
00:36:21,043 --> 00:36:25,168
- Stacy!
- Bakker, balhé van!
602
00:36:27,001 --> 00:36:27,834
Stacy!
603
00:36:28,334 --> 00:36:29,834
Stacy, ő csókolt meg!
604
00:36:29,834 --> 00:36:31,418
Nem is tetszik neked!
605
00:36:32,418 --> 00:36:34,459
Olyan vagy, mint Dávid és Betsabé.
Egy kígyó!
606
00:36:34,459 --> 00:36:36,459
- Sajnálom, oké?
- Dugulj már el!
607
00:36:36,459 --> 00:36:40,584
- Hadd magyarázzam meg, légyszi!
- Majd én elmagyarázom, mi a szitu.
608
00:36:40,584 --> 00:36:42,918
Először is, vége a barátságunknak.
609
00:36:42,918 --> 00:36:47,251
Másodszor, tutira nem csinálom meg
a nyitóvideódat.
610
00:36:47,876 --> 00:36:50,709
- Stacy!
- Ja, és még valami.
611
00:36:52,209 --> 00:36:56,751
Lydia Rodriguez Katz,
ne merészelj eljönni a bát micvámra!
612
00:36:58,918 --> 00:37:01,293
Jó! Mulass jól nélkülem!
613
00:37:09,084 --> 00:37:11,751
Kedves Isten! Itt Stacy Friedman.
614
00:37:12,751 --> 00:37:15,459
Ez mi a franc volt?
615
00:37:16,418 --> 00:37:18,001
Hogy tehetted ezt velem?
616
00:37:20,501 --> 00:37:24,334
ÁTJÖSSZ HOZZÁM, HOGY MEGDUMÁLJUK?
HADD MAGYARÁZZAM MEG!
617
00:37:38,168 --> 00:37:40,543
NÉVJEGY TILTÁSA
618
00:37:54,293 --> 00:37:55,418
Oké, csáó, CeCe!
619
00:37:57,793 --> 00:38:01,876
Semmi baj, aludj tovább!
Minden oké, esküszöm.
620
00:38:12,959 --> 00:38:15,334
Stacy, várj meg!
621
00:38:15,334 --> 00:38:17,043
Jól vagy? Mi történt?
622
00:38:17,043 --> 00:38:19,834
Mindenki azt kérdezgeti,
XXL-es tampont használsz-e.
623
00:38:19,834 --> 00:38:22,001
- Jól vagyok.
- Biztos, Stace?
624
00:38:22,001 --> 00:38:24,626
A legjobb barátnőd a szerelmeddel jár.
625
00:38:24,626 --> 00:38:26,626
Nem járnak. Csak egy csók volt.
626
00:38:26,626 --> 00:38:28,834
Állítólag tesin letapizta cici alatt.
627
00:38:28,834 --> 00:38:30,584
- Tara...
- Nem gáz.
628
00:38:30,584 --> 00:38:32,626
Sulis pletyka. Sosem unják meg.
629
00:38:55,876 --> 00:38:57,834
Oké, és mikor kezdődött?
630
00:38:58,459 --> 00:38:59,959
A buliján, hétvégén.
631
00:39:00,626 --> 00:39:03,626
- Rendezett egy bulit?
- Asszem. Minket nem hívott.
632
00:39:03,626 --> 00:39:08,459
Nem meglepő, miután kedvesen heherésztek,
mikor majdnem meghaltam a szirtnél.
633
00:39:09,126 --> 00:39:11,043
A szirtnél voltatok Andyvel?
634
00:39:13,001 --> 00:39:15,251
Az csak egy szirt. Spontán ötlet volt.
635
00:39:17,959 --> 00:39:19,793
Gyere, Tara! Lépjünk!
636
00:39:22,626 --> 00:39:26,834
A mai témánk a tikkun olam.
Tudja valaki, mit jelent?
637
00:39:27,501 --> 00:39:28,418
Kym!
638
00:39:28,418 --> 00:39:31,001
Ha Isten létezik, miért van klímaváltozás?
639
00:39:33,376 --> 00:39:35,834
Ez igazából egy fantasztikus kérdés...
640
00:39:35,834 --> 00:39:38,793
A heterók miért nem mehetnek
a meleg TikTokra? Sokkal viccesebb.
641
00:39:38,793 --> 00:39:42,168
És ha Isten szeret,
miért vert meg ennyi ragyával?
642
00:39:42,168 --> 00:39:44,043
Miért kell minden iPhone-hoz új töltő?
643
00:39:44,043 --> 00:39:46,376
Apának miért a jó vállát műtötték meg?
644
00:39:46,376 --> 00:39:48,709
Miért lakom egy szobában a nagyival?
645
00:39:50,376 --> 00:39:53,751
Oké, azt hiszem, meg tudom magyarázni
646
00:39:53,751 --> 00:39:56,501
a ragyákat,
a klímaváltozást és a TikTokot.
647
00:39:56,501 --> 00:39:58,626
- Néha tökre megijeszt.
- Téged is?
648
00:40:00,668 --> 00:40:02,168
Zenével!
649
00:40:02,168 --> 00:40:08,376
Ha Isten létezik, miért van háború ?
650
00:40:09,084 --> 00:40:12,084
Miért nincs igazság ?
651
00:40:12,084 --> 00:40:14,543
Annyi ember miért szomorú ?
652
00:40:15,209 --> 00:40:20,668
És miért kínoz a hüvelygomba
653
00:40:20,668 --> 00:40:25,876
Tizenegy éve már ?
654
00:40:25,876 --> 00:40:28,626
A válasz nyilvánvaló
655
00:40:31,793 --> 00:40:35,668
Isten random
Isten random
656
00:40:35,668 --> 00:40:37,251
Isten full random
657
00:40:37,251 --> 00:40:38,418
Mindenki!
658
00:40:38,418 --> 00:40:42,251
Isten random
Isten random
659
00:40:42,251 --> 00:40:46,418
Az imakönyvetek a műsorfüzet, cicukáim!
660
00:41:01,793 --> 00:41:04,168
7.-ES PLETYKÁK
FECSEGJ KI BÁRMIT - FULL ANONIM
661
00:41:05,584 --> 00:41:09,668
LYDIÁNAK HOSSZÚ FEKETE SZŐRSZÁLAK
NŐNEK A MELLBIMBÓIBÓL
662
00:41:11,376 --> 00:41:12,459
Seema!
663
00:41:14,709 --> 00:41:17,501
Mit mondott Rebecca rabbi
a telefonozásról?
664
00:41:18,251 --> 00:41:21,376
Ugye? Aaron vágja a témát. Gyere, haver!
665
00:41:22,626 --> 00:41:24,834
- Ja, baruch hásem, Aaron.
- Bizony.
666
00:41:31,501 --> 00:41:34,168
Na jó! Mi folyik itt, kisasszony?
667
00:41:34,168 --> 00:41:36,959
Régen olyan tisztelettudó,
jó gyerek voltál.
668
00:41:36,959 --> 00:41:39,876
Most meg mobilozol,
nem gyakorlod a Tóra-szakaszodat.
669
00:41:39,876 --> 00:41:42,376
Ki vele, csajszi? Mi a pihe van veled?
670
00:41:43,751 --> 00:41:47,334
Tudod, miről szól a szakaszod?
Érted a Ki tiszát?
671
00:41:47,334 --> 00:41:50,793
Aha, valami aranyborjúval
megy a kavarás, vagy mi.
672
00:41:51,918 --> 00:41:55,959
Igen, de amellett arról is szól,
hogyan válsz önálló személyiséggé.
673
00:41:55,959 --> 00:41:58,418
Hogy felelősséget vállalsz a hibáidért.
674
00:41:58,418 --> 00:42:00,251
Tudod, ilyen felnőtt dolgok.
675
00:42:00,251 --> 00:42:01,959
Hadd találjam ki!
676
00:42:01,959 --> 00:42:04,709
A micvá projektednek sem álltál neki, mi?
677
00:42:05,668 --> 00:42:07,209
Még alakul.
678
00:42:07,209 --> 00:42:10,584
Seema, én mondom,
minél előbb teljesíted a micvádat,
679
00:42:10,584 --> 00:42:13,126
ami egy jótétemény, illetve parancsolat,
680
00:42:13,126 --> 00:42:15,626
annál hamarabb kerül sínre az életed.
681
00:42:17,501 --> 00:42:19,668
Ha teljesítem a micvámat,
Isten megjutalmaz?
682
00:42:20,376 --> 00:42:22,626
- Nem jutalom...
- Megadja, amit kérek?
683
00:42:22,626 --> 00:42:24,251
Ilyet biztos nem mondtam.
684
00:42:24,251 --> 00:42:26,126
Köszönöm, rengeteget segített!
685
00:42:26,126 --> 00:42:28,043
- Máris nekivágok.
- Várj, ne!
686
00:42:28,043 --> 00:42:31,251
- Elindulok az úton, rabbi!
- Hoznál egy Gatorade-et?
687
00:42:39,834 --> 00:42:41,126
MICVÁÖTLETEK
688
00:42:41,126 --> 00:42:43,168
BARÁTSÁGKARKÖTŐ KUTYÁKNAK
689
00:42:44,918 --> 00:42:48,293
LEHÚZNI AZ ÚSZKÁLÓ SZIGETEKET
A SULIVÉCÉKBEN
690
00:42:48,293 --> 00:42:49,584
Szia, leülhetek ide?
691
00:42:49,584 --> 00:42:50,501
Persze.
692
00:43:01,043 --> 00:43:04,668
KIBÉKÜLNI LYDIÁVAL?
693
00:43:11,584 --> 00:43:12,501
Szia!
694
00:43:14,043 --> 00:43:16,168
Nem tudod, miért kérdezi mindenki,
695
00:43:16,168 --> 00:43:18,543
hogy fogselymezhet-e a bimbószőrömmel?
696
00:43:18,543 --> 00:43:19,876
Mi, Stacy?
697
00:43:20,834 --> 00:43:21,668
Nem.
698
00:43:21,668 --> 00:43:24,918
A hetedik anélkül is durva,
hogy a folyosón rám mutogatnak,
699
00:43:24,918 --> 00:43:28,293
röhögnek és azt kiabálják:
„Itt jön Pókbimbi!”
700
00:43:28,293 --> 00:43:31,001
Jobb, mint a Vérbetétke és a hét tampon.
701
00:43:31,001 --> 00:43:32,334
De az megtörtént.
702
00:43:32,334 --> 00:43:35,751
- Honnan tudjam, hogy szőrös-e a cicid?
- Mert tudod!
703
00:43:37,334 --> 00:43:40,543
Miért jársz Andyvel?
Azt mondtad, csak egy csók volt.
704
00:43:41,043 --> 00:43:43,709
És ne parodizáld Rebecca rabbit Andynek!
705
00:43:43,709 --> 00:43:46,001
Lenyúltad a műsorom, te kamuművész!
706
00:43:46,001 --> 00:43:49,459
„Én vagyok a sztár, cicukáim! Káprázat!”
707
00:43:50,876 --> 00:43:53,751
Ez iszonyat élethű volt!
Most Jerry kántort!
708
00:43:54,418 --> 00:43:55,459
Őt nem tudom.
709
00:43:56,501 --> 00:43:58,668
Pfuj!
710
00:43:59,418 --> 00:44:02,001
- Ronnie?
- Csirke?
711
00:44:02,001 --> 00:44:04,584
Segítenél a micvá projektemben? Sürgős!
712
00:44:04,584 --> 00:44:06,126
El vagyok foglalva.
713
00:44:06,126 --> 00:44:08,459
- Parmezános csirke!
- Talált!
714
00:44:08,459 --> 00:44:11,334
Miért nem segítetek Lydiával
a hajléktalanoknak,
715
00:44:11,334 --> 00:44:13,501
vagy önkénteskedtek egy állatmenhelyen?
716
00:44:13,501 --> 00:44:15,959
Ez az én projektem.
Nem közösködöm Lydiával.
717
00:44:15,959 --> 00:44:19,418
- Ez az önkifejezésről szól.
- Mint a tojástekercs-piñata.
718
00:44:19,418 --> 00:44:21,084
- És a ruhád.
- És a hajad.
719
00:44:21,084 --> 00:44:24,418
- Fogd be, Zaara! Miért lógsz itt mindig?
- Hé!
720
00:44:24,418 --> 00:44:27,084
Gőzötök sincs az egészről! Senkinek!
721
00:44:29,418 --> 00:44:30,959
A drámakirálynők gyöngye.
722
00:44:30,959 --> 00:44:33,793
- Talált!
- Basszus, nem vagy vicces!
723
00:44:33,793 --> 00:44:35,126
Szálljatok le róla!
724
00:44:50,418 --> 00:44:52,543
Nem hiszem el!
725
00:44:58,584 --> 00:45:00,209
Mi a franc?
726
00:45:05,209 --> 00:45:06,668
A LEGJOBB BARÁTNŐMNEK, LYDIÁNAK!
727
00:45:12,043 --> 00:45:13,543
ÉGŐ NE MUTASD MEG!
728
00:45:18,584 --> 00:45:20,668
Mutasd meg, hogy csinálnád egy fiúval!
729
00:45:20,668 --> 00:45:24,001
LYD ÉS A KIÉHEZETT BABÁI LOLOL.MOV
730
00:45:25,459 --> 00:45:27,376
Közelítsünk csak rá!
731
00:45:27,918 --> 00:45:28,834
Nem semmi!
732
00:45:33,001 --> 00:45:36,501
- Miért csinálod ezt mindig?
- Mert imádom a lábszagomat!
733
00:45:36,501 --> 00:45:39,709
- Tisztára, mint egy fűnyíró.
- Baromi hangos!
734
00:45:42,043 --> 00:45:43,251
Felvetted a tuti szaltót?
735
00:45:43,251 --> 00:45:45,918
- Csak a tuti taknyod.
- Azonnal töröld le!
736
00:45:45,918 --> 00:45:47,126
Így fogok smárolni.
737
00:45:48,126 --> 00:45:50,043
Mindjárt durran az a pattanás.
738
00:45:50,043 --> 00:45:51,959
Basszus, szerintem bepisiltem!
739
00:45:51,959 --> 00:45:55,543
Kym, Megan és Anya tök gázak. Buta libák!
740
00:45:55,543 --> 00:45:56,959
Szőrös a lábujja.
741
00:46:01,876 --> 00:46:03,918
Pukiztatok már a másik oldalon?
742
00:46:03,918 --> 00:46:06,043
- Mármint a puncinkkal?
- Fincsi!
743
00:46:06,043 --> 00:46:09,001
- Megmutassam? Fel kell készülnöm.
- Ja, mutasd!
744
00:46:09,001 --> 00:46:10,751
Ne! Erre van külön figura?
745
00:46:11,459 --> 00:46:13,126
Szegény Nikki!
746
00:46:17,418 --> 00:46:19,334
Megmutattam, milyen a nunipuki.
747
00:46:19,334 --> 00:46:20,584
Nuni...
748
00:46:24,084 --> 00:46:25,334
IMPORTÁLÁS
749
00:46:34,126 --> 00:46:35,834
Meg ne merd mutatni bárkinek!
750
00:46:35,834 --> 00:46:39,126
Ha ezt bárkinek megmutatod,
esküszöm, kinyírlak!
751
00:46:39,126 --> 00:46:41,876
- Megértetted?
- Sosem tennék ilyet.
752
00:46:41,876 --> 00:46:43,876
- Akkor jó.
- Imádlak.
753
00:46:47,709 --> 00:46:49,918
Elég, nem viccelek! Bajotok eshet.
754
00:46:51,668 --> 00:46:53,459
Tiszta dinkák együtt.
755
00:46:53,459 --> 00:46:55,668
Stacy, ne fojtogasd Lydiát!
756
00:46:55,668 --> 00:46:58,709
De aranyos!
757
00:46:58,709 --> 00:47:02,126
Kösz a figyelmet! Viszlát!
758
00:47:21,209 --> 00:47:22,418
Te jó é...
759
00:47:32,543 --> 00:47:37,126
Igen! Mázel tov, Benjamin!
760
00:47:41,001 --> 00:47:42,043
Hé, Schmuley!
761
00:47:42,626 --> 00:47:43,626
Mizu, kölyök?
762
00:47:43,626 --> 00:47:46,209
Megvan a „Don't stop Believing”
a Journey-től?
763
00:47:47,459 --> 00:47:50,793
Hűha! Ez aztán a réteg cucc!
764
00:47:50,793 --> 00:47:55,459
Hagyjál már azzal a szarral!
Itt Schmuley bácsi a hangulatfelelős!
765
00:47:59,251 --> 00:48:02,418
Halljam a hangotokat, particsászárok!
766
00:48:17,751 --> 00:48:19,126
Meg lehet süketülni.
767
00:48:19,126 --> 00:48:23,543
Nekünk nem kellett elviselni
ezt a borzalmat a te korodban.
768
00:48:23,543 --> 00:48:27,668
A családunkkal ünnepeltünk,
és egyszer csak hopp! Felnőttünk.
769
00:48:27,668 --> 00:48:29,709
- Ja.
- Régen nem volt bát micvá?
770
00:48:29,709 --> 00:48:30,959
Anyám azt mondta,
771
00:48:30,959 --> 00:48:33,876
a lányoké Isten országa,
úgyhogy nem kellett.
772
00:48:34,584 --> 00:48:35,543
Mekkora kamugép!
773
00:48:35,543 --> 00:48:37,376
Csak így akart sprórolni.
774
00:48:43,501 --> 00:48:44,501
Menj már!
775
00:48:45,959 --> 00:48:49,001
Igazi klasszikus!
Láttátok már a Gonosz halott 2-t?
776
00:48:49,001 --> 00:48:51,584
- Láttuk, tök béna volt.
- Ja, mint ti.
777
00:48:51,584 --> 00:48:53,918
Nézhetnénk tovább a filmet?
778
00:48:54,668 --> 00:48:55,543
Oké.
779
00:49:13,043 --> 00:49:16,084
Valami baj van?
Hogyhogy az öregekkel lógsz?
780
00:49:16,084 --> 00:49:19,126
- Miért nem a barátaiddal?
- Fáj a hasam.
781
00:49:19,126 --> 00:49:22,584
Fáj a hasad? Oké, hozok neked gyömbérsört.
782
00:49:23,084 --> 00:49:25,709
Nincs lázad. Megmaradsz.
783
00:49:27,168 --> 00:49:28,876
Nem is fáj a hasad.
784
00:49:30,501 --> 00:49:33,084
Hogy lehet, hogy nem Lydiával bulizol?
785
00:49:33,084 --> 00:49:37,459
Elárult. Smárolt a szerelmemmel,
ő meg tesin letapizta a cicije alatt.
786
00:49:37,459 --> 00:49:41,751
Ajjaj, a cicije alatt!
Abból bőven kijutott nekem is.
787
00:49:41,751 --> 00:49:45,251
Cici alatt, fölött, mellett, mögött.
Mind megvolt.
788
00:49:46,626 --> 00:49:48,751
Tudod, bubele, mikor kislány voltam,
789
00:49:48,751 --> 00:49:52,418
a legjobb barátnőmmel,
Susie Rebenstockkal összekaptunk egy fiún,
790
00:49:52,418 --> 00:49:54,168
és többé hozzá se szóltam.
791
00:49:54,168 --> 00:49:57,251
Ötven évre rá
összefutottam az öccsével a Zabar'sban.
792
00:49:57,251 --> 00:50:00,126
Mint kiderült,
32 évesen leugrott a tetőről.
793
00:50:00,126 --> 00:50:03,084
Hagytam, hogy egy hülye srác
közénk álljon,
794
00:50:03,084 --> 00:50:05,876
és most ott fekszik holtan
a Chrysler-torony tövében.
795
00:50:05,876 --> 00:50:07,293
Jesszusom!
796
00:50:07,293 --> 00:50:10,626
- McDonald's volt.
- Nem mindegy? Érted a lényeget.
797
00:50:10,626 --> 00:50:13,418
Annyit mondok,
hogy mi, nők, tartsunk össze!
798
00:50:13,418 --> 00:50:14,668
- Igen.
- Úgy van!
799
00:50:23,751 --> 00:50:24,709
Megan!
800
00:50:26,418 --> 00:50:29,001
Tessék, parancsolj, tatala!
801
00:50:29,001 --> 00:50:30,543
- Köszi!
- Szívesen!
802
00:50:30,543 --> 00:50:31,834
- Hölgyeim!
- Helló!
803
00:50:31,834 --> 00:50:33,334
- Szia!
- Illetve uram.
804
00:50:34,876 --> 00:50:38,626
Elvihetem a maradékot?
Elteszem Andy Goldfarb nagyijának.
805
00:50:38,626 --> 00:50:40,001
Milyen kedves tőled!
806
00:50:40,001 --> 00:50:42,084
- Micsoda remek fiú!
- De édes!
807
00:50:42,084 --> 00:50:43,709
- Tessék, kosarasfánk!
- Gracias!
808
00:50:43,709 --> 00:50:46,168
Miért csomagolsz kaját Andy nagyijának?
809
00:50:46,168 --> 00:50:48,334
Az öregotthonban csak zselét kap,
810
00:50:48,334 --> 00:50:52,376
és gondoltam, Andy vihetne neki
rendes kaját, ha holnap meglátogatja.
811
00:50:52,376 --> 00:50:54,584
Andy nagymamája öregotthonban van?
812
00:50:55,543 --> 00:50:56,626
Ez király!
813
00:50:57,334 --> 00:50:58,876
Miért lenne király?
814
00:50:58,876 --> 00:51:01,459
{\an8}ÖNKÉNTES
815
00:51:21,418 --> 00:51:22,918
Megjöttek a könyvecskék!
816
00:51:32,459 --> 00:51:35,084
Andy? Szia!
817
00:51:35,959 --> 00:51:36,793
Csá!
818
00:51:38,876 --> 00:51:40,418
Mit keresel itt?
819
00:51:40,418 --> 00:51:42,376
Meglátogattam a nagymamámat.
820
00:51:42,376 --> 00:51:46,376
Az előbb elment szundizni,
úgyhogy most várom a kocsit.
821
00:51:46,376 --> 00:51:48,584
Milyen kedves, hogy meglátogattad!
822
00:51:48,584 --> 00:51:51,876
Muter azt mondta,
behúzza az Xboxom, ha nem jövök.
823
00:51:53,501 --> 00:51:54,584
És...
824
00:51:55,918 --> 00:51:57,793
Várod már a bár micvádat?
825
00:51:57,793 --> 00:51:59,334
Ja, nem lesz rossz.
826
00:51:59,334 --> 00:52:00,834
Az kúl!
827
00:52:03,793 --> 00:52:06,959
Ja, de Lydia tökre behisztizett,
828
00:52:06,959 --> 00:52:10,001
mert lemarad valami hülye táncversenyről.
829
00:52:10,001 --> 00:52:14,126
Csak a versengésen jár az esze.
Miért nem szólhat az egész a táncról?
830
00:52:14,126 --> 00:52:17,709
Hát, én focizom,
és ott is elég nagy a versengés.
831
00:52:17,709 --> 00:52:21,584
Ja, de a foci sport, a tánc meg művészet.
832
00:52:23,043 --> 00:52:24,251
Jogos.
833
00:52:24,918 --> 00:52:25,834
Ennyike.
834
00:52:26,543 --> 00:52:27,834
Andy Goldfarb!
835
00:52:28,793 --> 00:52:32,584
- Na, itt az Uberem, megpattanok.
- Király, hogy összefutottunk.
836
00:52:32,584 --> 00:52:33,876
Ja, tök jó.
837
00:52:39,584 --> 00:52:41,543
- Lassú vagy, tata!
- Jesszusom!
838
00:52:41,543 --> 00:52:45,459
Velem kezdesz, fater? Goldfarb a császár!
839
00:52:46,918 --> 00:52:49,168
Nem kaptam meg a könyvecskéimet!
840
00:52:49,168 --> 00:52:50,418
Itt vannak.
841
00:52:52,293 --> 00:52:53,626
Ez nem kell.
842
00:53:00,626 --> 00:53:04,459
Helló, Joe! Kérhetek egy újratöltést?
Extra sok vajjal.
843
00:53:05,084 --> 00:53:06,084
Máris!
844
00:53:08,876 --> 00:53:13,001
Bejön ez a karneváli téma,
de a Cukorfölde-bulid lesz az év dobása.
845
00:53:13,001 --> 00:53:15,918
Amíg a New York-témáddal
le nem alázod az egész sulit!
846
00:53:15,918 --> 00:53:17,001
Ja!
847
00:53:17,001 --> 00:53:20,459
- Hogy zabálhattunk be ennyi Twizzlerst?
- Nem tudom!
848
00:53:20,459 --> 00:53:21,543
Szia, Stacy!
849
00:53:22,043 --> 00:53:23,334
Szia, Mateo!
850
00:53:23,334 --> 00:53:26,376
Durva, hogy ma egy bár
vagy bát micvá sincs, nem?
851
00:53:26,376 --> 00:53:27,584
Végre mozizhatok.
852
00:53:28,376 --> 00:53:29,459
Mire jöttél?
853
00:53:29,459 --> 00:53:31,626
Nem tudom. Andy vette a jegyeket.
854
00:53:31,626 --> 00:53:33,668
- Andi itt van?
- Aha.
855
00:53:36,459 --> 00:53:39,251
- Bocs, elromlott a vajpumpa.
- Nem baj, jó így.
856
00:53:39,251 --> 00:53:41,584
- Nyugi, tudom, hogy imádod.
- Nem kell.
857
00:53:41,584 --> 00:53:43,626
Hozok egy vállfát, és megbuherálom.
858
00:53:43,626 --> 00:53:45,418
- Add azt a popcornt!
- Stacy!
859
00:53:45,418 --> 00:53:47,584
Szia, Kym! Mizu?
860
00:53:48,293 --> 00:53:51,251
Csáó, mizu? Hogy megy a könyvecskebiznisz?
861
00:53:51,251 --> 00:53:54,459
- Hasít. Megvan még az Xboxod?
- Alap.
862
00:53:54,459 --> 00:53:55,668
Zsírkirály!
863
00:53:57,001 --> 00:53:59,043
Bubie! Mi tart ilyen sokáig?
864
00:53:59,043 --> 00:54:02,668
Hőbörög a tag a harmadik utántöltés miatt?
Hol az a csávó?
865
00:54:02,668 --> 00:54:03,959
A pajtásaid?
866
00:54:03,959 --> 00:54:06,543
Mizu, skacok? Örülök a találkozásnak!
867
00:54:06,543 --> 00:54:10,001
- Király a köntöse!
- Bejön? A kissrác adja a szettemet.
868
00:54:10,001 --> 00:54:11,168
Jó az ízlésed.
869
00:54:11,168 --> 00:54:15,543
Kiugrok a kocsiba egy pokrócért,
mert itt meg lehet fagyni.
870
00:54:15,543 --> 00:54:18,584
Összebújunk, ahogy szoktunk, rendicsek?
871
00:54:18,584 --> 00:54:21,876
Jó ez a közös betakarózás, nem?
Jól mondom, kis krapek?
872
00:54:22,751 --> 00:54:24,459
- Mi?
- Te is itt vagy, Lydia?
873
00:54:24,459 --> 00:54:26,626
- Hogy vagy, csajszi?
- Szia!
874
00:54:26,626 --> 00:54:29,043
- Üdvözlöm az őseidet.
- Átadom.
875
00:54:29,043 --> 00:54:30,668
- Hiányollak.
- Viszlát!
876
00:54:32,918 --> 00:54:34,043
Figyu...
877
00:54:45,293 --> 00:54:46,793
Stacy! Itt vagyunk.
878
00:54:49,126 --> 00:54:50,293
Leestél a motorról?
879
00:54:50,293 --> 00:54:53,459
- Mogyiztál? Kell EpiPen?
- Miért vagy olyan, mint egy béna filter?
880
00:54:53,459 --> 00:54:55,251
Kijöhet a menzesz az arcodon?
881
00:54:55,251 --> 00:54:56,709
Kuss már, gyertek be!
882
00:54:57,209 --> 00:54:59,751
- Mi van rajtad?
- Az agyam eldobom.
883
00:54:59,751 --> 00:55:00,709
Csajok!
884
00:55:06,376 --> 00:55:08,834
Tara, belóg a képbe a lámpa. Most jó.
885
00:55:08,834 --> 00:55:11,626
- Feljebb, hadd ragyogjak!
- Leszakad a kezem!
886
00:55:11,626 --> 00:55:14,543
Tökre arra készültem,
hogy dumcsizunk meg slime-ozunk.
887
00:55:14,543 --> 00:55:15,959
Felnőtt nők vagyunk!
888
00:55:17,084 --> 00:55:17,918
Nemsokára.
889
00:55:18,501 --> 00:55:19,418
Ez milyen?
890
00:55:20,876 --> 00:55:22,168
Mint egy döglött aranyhal.
891
00:55:22,168 --> 00:55:23,209
Valami mást!
892
00:55:23,793 --> 00:55:25,084
- Oké.
- Ez lesz az.
893
00:55:26,126 --> 00:55:28,584
Csábíts el, oké? Hadd lássam!
894
00:55:28,584 --> 00:55:30,543
Sokkal jobb. Insta-díva!
895
00:55:30,543 --> 00:55:32,793
Csajok, ez annyira száni!
896
00:55:32,793 --> 00:55:35,459
Azt hittem, mi leszünk
a tökéletes öribari trió,
897
00:55:35,459 --> 00:55:37,376
most, hogy Lydia leépített.
898
00:55:38,376 --> 00:55:42,084
Ajjaj! Ez meg a világ összes
döglött aranyhala egy személyben.
899
00:55:42,084 --> 00:55:45,626
Jó lesz. Lőjünk még pár képet,
aztán szettet váltok.
900
00:55:45,626 --> 00:55:48,001
Van még ezen kívül? Hát ez... Oké, jó.
901
00:55:50,168 --> 00:55:51,959
- Ez komoly?
- Jesszus, Stace!
902
00:55:51,959 --> 00:55:53,918
Anyám! Itt meg mi folyik?
903
00:55:55,168 --> 00:55:56,209
Lövünk pár képet.
904
00:55:56,209 --> 00:55:57,709
Tök zakkantnak tűnsz.
905
00:55:57,709 --> 00:56:00,668
Hozunk boba teát,
és meglessük a Gonosz Halott 2-t.
906
00:56:00,668 --> 00:56:02,168
- Ha érdekel.
- Ja, csak...
907
00:56:02,168 --> 00:56:03,918
- Hála istennek!
- Ez az!
908
00:56:03,918 --> 00:56:05,876
Mi történt a hónaljaddal?
909
00:56:05,876 --> 00:56:08,293
Leborotváltam. Nem ment túl jól.
910
00:56:09,001 --> 00:56:11,168
Jól van, úgy sincs szükségem rátok!
911
00:56:19,168 --> 00:56:21,126
Hát nem szuper kirakózni?
912
00:56:22,043 --> 00:56:23,584
Szerintem tök béna.
913
00:56:23,584 --> 00:56:25,001
Fullra.
914
00:56:32,709 --> 00:56:35,834
Hadd kérdezzek valamit! Lydia jól csókol?
915
00:56:37,376 --> 00:56:38,251
Nem vész.
916
00:56:39,251 --> 00:56:40,709
Nem vész?
917
00:56:41,418 --> 00:56:43,543
Biztos mert te voltál neki az első.
918
00:56:43,543 --> 00:56:46,751
Azt mondta, már egy csomó fiúval smárolt.
919
00:56:47,459 --> 00:56:48,459
A táborban?
920
00:56:49,376 --> 00:56:50,293
Igen.
921
00:56:50,293 --> 00:56:54,376
És szerinted a csücsörítéses
technikája alapján tapasztalt csaj?
922
00:56:54,376 --> 00:56:57,834
Á, mintha egy plüssállatot puszilgatna,
vagy ilyesmi.
923
00:56:57,834 --> 00:57:01,793
És amint elindul a kezem,
elkezd vihogni, annyira csikis.
924
00:57:02,584 --> 00:57:04,543
Türelmes vagy, mint egy szent.
925
00:57:05,126 --> 00:57:06,168
Egy zsidó szent.
926
00:57:07,876 --> 00:57:08,751
Tényleg.
927
00:57:12,959 --> 00:57:14,376
Húsz pont ide!
928
00:57:14,376 --> 00:57:15,709
Vágom, nagyi.
929
00:57:15,709 --> 00:57:18,751
Lefotózzalak titeket,
hogy anyád lássa, hogy itt vagy?
930
00:57:19,418 --> 00:57:22,084
Ja, ez egész jó ötlet.
931
00:57:24,084 --> 00:57:25,084
Jól van.
932
00:57:31,751 --> 00:57:33,709
- Ez az, nagyi!
- Halál vicces!
933
00:57:34,334 --> 00:57:36,084
Hadd lássa Rebecca rabbi is.
934
00:57:36,084 --> 00:57:37,584
Ez a micvá projektem.
935
00:57:38,168 --> 00:57:40,168
- Trúság.
- Máris küldöm a képet.
936
00:57:40,668 --> 00:57:43,334
- Okés.
- Bakker! Véletlenül átment még pár.
937
00:57:43,334 --> 00:57:45,376
- Csak töröld ki!
- Andy Goldfarb!
938
00:57:53,418 --> 00:57:54,709
Állat!
939
00:58:00,126 --> 00:58:02,834
- Ez baromi nagy rám.
- Okézsoké.
940
00:58:04,668 --> 00:58:07,209
Felpróbálod azt a pánt nélkülit?
941
00:58:09,001 --> 00:58:12,084
Na és hogy haladsz Lydia videójával?
942
00:58:13,459 --> 00:58:15,084
Hétvégén befejeztem.
943
00:58:15,084 --> 00:58:16,001
Szuper!
944
00:58:16,709 --> 00:58:17,584
Nem.
945
00:58:17,584 --> 00:58:18,834
És miért nem?
946
00:58:18,834 --> 00:58:20,501
Mert nem, és kész.
947
00:58:20,501 --> 00:58:22,793
Oké, akkor próbáld fel az utolsót!
948
00:58:22,793 --> 00:58:24,376
Ne, az a leggázabb!
949
00:58:24,376 --> 00:58:25,543
Próbáld már fel!
950
00:58:25,543 --> 00:58:26,793
Istenem!
951
00:58:27,501 --> 00:58:29,668
Bűn ronda, anya!
952
00:58:29,668 --> 00:58:31,626
Hátha rajtad majd jól mutat.
953
00:58:37,459 --> 00:58:38,418
Mondjak valamit?
954
00:58:39,834 --> 00:58:41,043
Tetszik!
955
00:58:41,043 --> 00:58:44,168
Így néz ki a nő,
aki kihívja a gyerekeket óráról,
956
00:58:44,168 --> 00:58:46,168
ha a szüleik baleseteznek.
957
00:58:46,168 --> 00:58:47,793
Milyen gyakran van ilyen?
958
00:58:49,043 --> 00:58:52,709
Nem vehetnénk meg ezt a ruhát?
Légyszi, ez álmaim ruhája!
959
00:58:52,709 --> 00:58:54,376
Drágább, mint a házunk.
960
00:58:54,376 --> 00:58:57,168
Szóval olcsó ruhában
járuljak Isten elé. Értem.
961
00:58:57,168 --> 00:58:58,459
Nem is olcsó.
962
00:58:58,459 --> 00:59:00,001
Praktikus.
963
00:59:00,001 --> 00:59:03,209
Mindenki ezt akarja hallani
élete nagy napján.
964
00:59:03,209 --> 00:59:05,668
„Azta, Stacy! A ruhád olyan praktikus!”
965
00:59:05,668 --> 00:59:07,584
Na figyu! Ez egy csinos,
966
00:59:08,584 --> 00:59:12,584
templomba való, jutányos árú ruha. És...
967
00:59:12,584 --> 00:59:15,918
Ne! Ki ne mondd!
Kérlek, anya! Könyörögve kérlek!
968
00:59:16,418 --> 00:59:19,834
- Megvesszük!
- Úristen! Tönkreteszel!
969
00:59:21,001 --> 00:59:22,584
Olyan ocsmány, anya!
970
00:59:23,376 --> 00:59:26,834
- Szóval ez lehúzós, vagy chipes.
- Chipes.
971
00:59:26,834 --> 00:59:28,251
Sikerült? Oké.
972
00:59:28,251 --> 00:59:30,209
Jaj, túl hamar húztam el?
973
00:59:32,959 --> 00:59:36,959
- Miért? Összeöltözhetnénk.
- Nem öltözünk össze, anya.
974
00:59:36,959 --> 00:59:39,043
Esélytelen. Le akarsz égetni?
975
00:59:39,043 --> 00:59:41,459
Ilyeneket a sulis tanácsadónk hord.
976
00:59:41,459 --> 00:59:43,918
- Oké.
- Légyszi, ezt én fel nem veszem.
977
00:59:44,751 --> 00:59:47,168
- Aha, intézem.
- Eli!
978
00:59:47,168 --> 00:59:49,501
- Mi az?
- Mit gondolsz?
979
00:59:49,501 --> 00:59:51,251
Rudy, Tartsd egy percre!
980
00:59:51,751 --> 00:59:54,084
Családozok, vagy mi az isten.
981
00:59:54,959 --> 00:59:56,126
Aha.
982
00:59:56,126 --> 00:59:59,209
Ez a ruha gyönyörű, kislányom! Meseszép.
983
00:59:59,209 --> 01:00:01,543
Papi! Azt sem tudod, melyikről beszélünk.
984
01:00:01,543 --> 01:00:05,126
Hát a legszebbről!
Pont olyan, mint te, bogárkám!
985
01:00:05,126 --> 01:00:07,584
És most apu eltűnik egy picit.
986
01:00:07,584 --> 01:00:10,376
Oké, aha. Megfelelő az ár.
987
01:00:11,293 --> 01:00:13,751
Anya! Mehetünk?
988
01:00:13,751 --> 01:00:15,876
Aha, persze. Hozd a ruhát!
989
01:00:15,876 --> 01:00:17,584
- Köszönöm!
- Szívesen!
990
01:00:17,584 --> 01:00:18,959
Jó vásárt csináltunk.
991
01:00:18,959 --> 01:00:20,793
Hol van apa? Nem tudod, merre...
992
01:00:20,793 --> 01:00:22,001
- Nem.
- Gabi!
993
01:00:22,001 --> 01:00:22,918
Bree?
994
01:00:22,918 --> 01:00:24,543
Nézd, itt van Lydia!
995
01:00:24,543 --> 01:00:26,626
Te jó ég! Ezer éve nem láttalak!
996
01:00:26,626 --> 01:00:27,876
Szia!
997
01:00:28,543 --> 01:00:31,334
Mi is az utolsó pillanatban
rohangálunk ruháért.
998
01:00:31,334 --> 01:00:32,959
Minek elsietni, nem?
999
01:00:34,168 --> 01:00:35,459
Hogy vagy? És Stace?
1000
01:00:35,459 --> 01:00:39,209
Jól. Hiányoljuk Lydiát.
Rég nem járt nálunk.
1001
01:00:39,209 --> 01:00:42,168
Eli! De jó téged látni! Hogy vagy?
1002
01:00:42,168 --> 01:00:44,418
Remekül! Elválunk.
1003
01:00:45,043 --> 01:00:47,918
Ja, igen. Hallottam. Úgy sajnálom!
1004
01:00:47,918 --> 01:00:50,584
Én nem. Hat randiappon nyomulok.
1005
01:00:50,584 --> 01:00:52,376
Haton? Hűha! Az jó sok.
1006
01:00:52,376 --> 01:00:53,793
Andy szakított velem.
1007
01:00:55,126 --> 01:00:57,543
Sajnálom, pedig tökéletes pár voltatok.
1008
01:00:58,418 --> 01:01:02,418
Idegesítette, hogy csikis vagyok,
és hogy cuppogva csókolok.
1009
01:01:03,501 --> 01:01:04,959
Hát az ciki.
1010
01:01:06,126 --> 01:01:09,501
Úgy hallotta, bekamuztam,
hogy csókolóztam a táborban.
1011
01:01:10,418 --> 01:01:13,251
Hát, tényleg kamuztál, szóval...
1012
01:01:19,501 --> 01:01:21,918
- Akkor a templomban?
- A templomban.
1013
01:01:21,918 --> 01:01:24,334
Na jó. Csákó!
1014
01:01:25,293 --> 01:01:26,626
- Jó vásárlást!
- Kösz!
1015
01:01:26,626 --> 01:01:28,626
- Szia, Eli! Jó randizást!
- Oké!
1016
01:01:28,626 --> 01:01:31,126
- Szia, Stacy!
- Sziasztok! Gyere, kicsim!
1017
01:01:32,168 --> 01:01:33,418
Ki is volt ez a nő?
1018
01:01:33,418 --> 01:01:35,126
Bree.
1019
01:01:35,126 --> 01:01:36,418
Te most hülyéskedsz?
1020
01:01:37,084 --> 01:01:39,668
Tegyél már rendet a hájas fejedben, Eli!
1021
01:01:39,668 --> 01:01:42,834
Stacy apja, Danny,
ha egyáltalán mond a neve bármit,
1022
01:01:42,834 --> 01:01:47,126
akit ovi óta ismerünk, szívvel-lélekkel
vesz részt az előkészületekben.
1023
01:01:47,126 --> 01:01:48,834
Vagy úgy!
1024
01:01:48,834 --> 01:01:51,251
Na és mire készül...
1025
01:01:51,876 --> 01:01:52,709
most?
1026
01:01:55,001 --> 01:01:58,751
- Kimeríti a mintaapaság.
- Na persze, drágám!
1027
01:02:00,168 --> 01:02:01,418
Mehetünk fagyizni?
1028
01:02:03,293 --> 01:02:05,751
- Ti fagyiztatok már?
- Nem.
1029
01:02:33,918 --> 01:02:35,084
Mondd, Seema !
1030
01:02:35,084 --> 01:02:37,376
- Kimehetek a mosdóba?
- Menjél csak !
1031
01:02:37,376 --> 01:02:41,043
Pisilhetsz, csak siess !
1032
01:02:41,043 --> 01:02:42,293
Nagyon siess !
1033
01:02:50,043 --> 01:02:53,168
- Köszönjük!
- Bravó, Insta-díva!
1034
01:02:55,084 --> 01:02:59,084
Tudja valaki, miért olyan fontos ez a dal?
1035
01:02:59,626 --> 01:03:02,459
Tessék, Andy! Oszlasd el a homályt!
1036
01:03:03,418 --> 01:03:05,251
Nekem is ki kell mennem vécére.
1037
01:03:05,251 --> 01:03:07,876
Egyiknek sem jut eszébe
óra előtt brunyálni?
1038
01:03:07,876 --> 01:03:09,793
Menj, Andy, csak siess!
1039
01:03:09,793 --> 01:03:13,043
- Nagyon siess !
- Nagyon siess !
1040
01:03:13,043 --> 01:03:15,168
Nagyon siess !
1041
01:03:15,168 --> 01:03:18,626
Menj, Andy !
1042
01:03:18,626 --> 01:03:22,418
Hajrá, Andy !
1043
01:03:22,418 --> 01:03:27,626
Reméljük, hogy nem lesz nagydolog
1044
01:03:30,459 --> 01:03:32,668
Mr. Mateo!
1045
01:03:34,084 --> 01:03:37,168
- Mr. Mangó!
- Mr. Mangó!
1046
01:03:37,168 --> 01:03:38,168
Szia, Stacy!
1047
01:03:38,168 --> 01:03:41,709
Nem is vagy zsidó,
de többet jársz templomba, mint én.
1048
01:03:41,709 --> 01:03:44,418
Ja, minden vasárnap elmegyek.
1049
01:03:44,418 --> 01:03:48,418
De hadd jusson a maradék
hat napra is egy pici szentség!
1050
01:03:48,418 --> 01:03:51,043
Segítek a kicsiknek csallát sütni.
1051
01:03:51,043 --> 01:03:54,501
- Hallát!
- Jól van, hallát.
1052
01:03:54,501 --> 01:03:55,793
Én is azt mondtam.
1053
01:03:56,418 --> 01:03:58,834
Mrs. Lippmant várjuk,
hogy kinyissa a konyhát.
1054
01:03:58,834 --> 01:04:00,001
Sosem érkezik meg.
1055
01:04:00,001 --> 01:04:03,834
Mikor én jártam hozzá...
Még semmi gondom nem volt a világon.
1056
01:04:03,834 --> 01:04:04,751
Nekem van.
1057
01:04:04,751 --> 01:04:07,793
Anya azt mondta,
ha nem tanulom meg az áldásokat,
1058
01:04:07,793 --> 01:04:10,418
nem játszhatok többet a Call of Dutyval!
1059
01:04:10,418 --> 01:04:11,584
Az durva.
1060
01:04:11,584 --> 01:04:15,751
Vagy majd Mr. Mateo megtanítja.
Ő már biztos tudja.
1061
01:04:21,751 --> 01:04:23,168
Mrs. Lippman!
1062
01:04:23,668 --> 01:04:24,793
Később találkozunk!
1063
01:04:29,334 --> 01:04:31,376
- Szia, Mike!
- Shalom, Stacy!
1064
01:04:45,084 --> 01:04:46,043
Mizu?
1065
01:04:47,251 --> 01:04:48,084
Szia!
1066
01:04:48,626 --> 01:04:49,584
Figyu...
1067
01:04:50,584 --> 01:04:52,959
Te csókolóztál már?
1068
01:04:56,043 --> 01:04:56,876
Nem.
1069
01:04:58,543 --> 01:04:59,793
És szeretnél?
1070
01:05:01,459 --> 01:05:02,334
Igen.
1071
01:05:03,501 --> 01:05:05,126
Okés, gyere, menjünk!
1072
01:05:07,793 --> 01:05:08,709
Gyere!
1073
01:05:14,584 --> 01:05:16,626
- Foglalt!
- Húzz innen!
1074
01:05:17,376 --> 01:05:18,751
Hová menjünk?
1075
01:05:20,876 --> 01:05:22,126
Gyere, menjünk!
1076
01:05:51,668 --> 01:05:53,709
Itt nem talál ránk senki.
1077
01:05:55,001 --> 01:05:58,168
Nem is tudom.
Félek, hogy Isten megharagszik.
1078
01:05:59,043 --> 01:06:03,001
Menj már! Istennek tökre beadja,
hogy ennyire szeretjük egymást.
1079
01:06:05,043 --> 01:06:05,918
Igazad van.
1080
01:06:13,668 --> 01:06:17,001
Ez nem a mosdó!
1081
01:06:17,001 --> 01:06:17,959
Ne!
1082
01:06:17,959 --> 01:06:19,501
Láttok itt vécét?
1083
01:06:19,501 --> 01:06:21,209
Nem hinném!
1084
01:06:21,876 --> 01:06:23,126
Nem kellett vécéznem.
1085
01:06:23,793 --> 01:06:26,293
Mázel tov! Ezennel házasok vagytok.
1086
01:06:26,959 --> 01:06:28,584
Vicceltem, de nagy gáz van.
1087
01:06:29,293 --> 01:06:32,209
A Tóra előtt? Mégis mit képzeltetek?
1088
01:06:32,209 --> 01:06:35,126
Már mondtam, hogy sajnálom.
Andy miért ússza meg?
1089
01:06:35,126 --> 01:06:39,168
Dehogy ússza meg! Ismételt bűnelkövető.
Kezeljük az ügyet.
1090
01:06:39,168 --> 01:06:43,168
Csak ne apa kezelje!
Betolja a faaprítóba, és sose találnak rá.
1091
01:06:45,168 --> 01:06:49,126
Seema! Csak pár hét van a bát micvádig.
Tudod, cicukám?
1092
01:06:49,126 --> 01:06:51,668
Ez lesz életed legfontosabb napja,
1093
01:06:51,668 --> 01:06:54,459
de te egyáltalán nem is veszed komolyan.
1094
01:06:54,459 --> 01:06:56,418
Még a micvádat sem teljesítetted.
1095
01:06:56,418 --> 01:06:59,168
Dehogynem!
Önkénteskedtem az idősotthonban.
1096
01:06:59,168 --> 01:07:02,626
És a micvád miatt,
vagy hogy egy fiúval enyelegjél?
1097
01:07:03,501 --> 01:07:04,876
Honnan tud róla?
1098
01:07:04,876 --> 01:07:08,793
Maradjunk annyiban,
hogy ott él egy drága hölgy, Mrs. O'Leary,
1099
01:07:08,793 --> 01:07:14,251
aki be akar térni a zsidóságba,
de nem kapta meg tőled a könyvecskéit!
1100
01:07:14,959 --> 01:07:18,293
Bizony, nem te vagy itt
az egyetlen profi imitátor.
1101
01:07:18,293 --> 01:07:19,626
Majd jobban igyekszem.
1102
01:07:20,209 --> 01:07:24,043
Most pedig leveszem
a „rabbisapkámat” egy pillanatra,
1103
01:07:24,043 --> 01:07:26,459
és felteszem a „szigorú sapkámat”.
1104
01:07:28,501 --> 01:07:31,918
Ha nem kapod össze magad,
a bát micvádnak lőttek, kisanyám.
1105
01:07:32,918 --> 01:07:36,251
Az élet nem Hámán-táska. Capisce?
1106
01:07:44,959 --> 01:07:47,501
Abszolút megértjük, Rebecca rabbi.
1107
01:07:47,501 --> 01:07:51,501
Nem is érdemelne második esélyt.
Őszintén hálásak vagyunk érte.
1108
01:07:53,501 --> 01:07:56,168
És kérem, nyugtassa meg a férjét!
1109
01:07:56,168 --> 01:08:00,501
Rendben? Mondja meg neki,
hogy ne gyömöszölje Andyt a faaprítóba.
1110
01:08:00,501 --> 01:08:01,876
Épp most ért haza.
1111
01:08:02,501 --> 01:08:03,751
Rendben, minden jót!
1112
01:08:05,376 --> 01:08:08,918
Apa! Vegyél mély levegőt,
és próbáld meg nem leordítani!
1113
01:08:12,793 --> 01:08:14,168
Nem vett mély levegőt.
1114
01:08:14,168 --> 01:08:15,209
Nem.
1115
01:08:19,293 --> 01:08:21,709
Hé! Nálunk nem szokás az ajtócsapkodás!
1116
01:08:21,709 --> 01:08:24,293
- Hagyj most békén!
- Üdv a felnőttek között!
1117
01:08:24,293 --> 01:08:26,376
És a zsidók között.
Mi nem ismerjük a békét.
1118
01:08:26,376 --> 01:08:27,876
A francba már! Elég!
1119
01:08:27,876 --> 01:08:31,959
Egy templomban csókolózol?
Tudod, ez mekkora tiszteletlenség?
1120
01:08:31,959 --> 01:08:37,209
Valahányszor bemész a zsinagógába,
megvallod a világnak és Istennek:
1121
01:08:37,209 --> 01:08:39,959
„Zsidó vagyok! És ide tartozom!”
1122
01:08:39,959 --> 01:08:42,501
- Talán nem akarok az lenni!
- Dehogynem!
1123
01:08:42,501 --> 01:08:44,084
Isten országába születtem!
1124
01:08:44,084 --> 01:08:47,168
Hát Isten most látni sem akar ott!
Ehhez mit szólsz?
1125
01:08:47,168 --> 01:08:49,334
- Utállak!
- Francokat utálsz.
1126
01:08:49,334 --> 01:08:52,459
Ilyet én sem mondtam,
pedig full dilis voltam.
1127
01:08:52,459 --> 01:08:53,543
Méghogy utálsz?
1128
01:08:53,543 --> 01:08:56,418
Egy szemét vagy.
A mojitobárt is sajnálod tőlem!
1129
01:08:56,418 --> 01:08:58,251
- Gabi!
- Szia!
1130
01:08:58,251 --> 01:09:02,084
Ezért harcoltunk a nácik ellen?
A tetves mojitobárodért?
1131
01:09:02,084 --> 01:09:03,459
Rosszkor jöttem?
1132
01:09:03,459 --> 01:09:05,168
Dehogy! Mi újság?
1133
01:09:05,168 --> 01:09:06,459
Elment az eszed?
1134
01:09:06,459 --> 01:09:09,084
Elvileg Stacy csinálja
Lydia videóját a bát micvára.
1135
01:09:09,084 --> 01:09:10,543
Ja, igen. Persze.
1136
01:09:10,543 --> 01:09:12,501
Tűnj a szobámból! Tönkreteszed az életem!
1137
01:09:12,501 --> 01:09:14,584
- Amúgy...
- Én fizettem a szobádért!
1138
01:09:14,584 --> 01:09:18,543
Még nem küldte el, és épp erre jártam.
Gondoltam, megkérdezem, kész van-e.
1139
01:09:18,543 --> 01:09:19,584
Igazán?
1140
01:09:19,584 --> 01:09:22,543
Szia, Ronnie! Szia, Zaara! Hogy vagytok?
1141
01:09:22,543 --> 01:09:24,834
Andy Goldfarb? Pont ő kellett?
1142
01:09:24,834 --> 01:09:26,834
Remekül! Jó, hogy látunk!
1143
01:09:26,834 --> 01:09:29,376
Mekkorát nőttetek! Hogy megy a gimi?
1144
01:09:29,376 --> 01:09:31,209
Miattad fogok drogozni!
1145
01:09:31,209 --> 01:09:32,209
Dettó!
1146
01:09:32,209 --> 01:09:33,126
Nehéz.
1147
01:09:33,126 --> 01:09:34,584
Nagyon stresszes.
1148
01:09:34,584 --> 01:09:35,668
Szentséges isten!
1149
01:09:36,543 --> 01:09:39,334
Stacy azt mondta, hétvégén elkészült vele,
1150
01:09:39,334 --> 01:09:41,543
úgyhogy máris átküldöm e-mailben.
1151
01:09:41,543 --> 01:09:45,084
Köszi! Lydia azt hajtogatja,
hogy már nem kell neki videó.
1152
01:09:45,084 --> 01:09:46,376
De tuti megbánná.
1153
01:09:46,376 --> 01:09:48,126
Halnál meg előbb, mint anya!
1154
01:09:48,126 --> 01:09:50,918
- Nyugi, magammal viszlek!
- Szia, Mázel tov!
1155
01:10:04,001 --> 01:10:05,959
LYDIA NYITÓVIDEÓ
1156
01:10:07,793 --> 01:10:11,668
Andy Goldfarb pedig
megy a telibevert aprítóba!
1157
01:10:11,668 --> 01:10:12,834
Oké.
1158
01:10:16,751 --> 01:10:18,293
Kedves Isten! Itt Stacy.
1159
01:10:19,709 --> 01:10:23,918
Mint azt biztosan tudod,
közeleg Lydia bát micvája,
1160
01:10:23,918 --> 01:10:26,084
és gőzöm sincs, mit tegyek.
1161
01:10:26,626 --> 01:10:28,959
Talán már nem is akarja, hogy elmenjek.
1162
01:10:33,543 --> 01:10:37,918
Ha egy hónapja kerülök ilyen szituba,
csak megkérdeztem volna a barátaimat.
1163
01:10:38,626 --> 01:10:40,293
Nézd, összeöltöztünk!
1164
01:10:41,709 --> 01:10:42,626
Összeöltöztünk?
1165
01:10:42,626 --> 01:10:44,418
Nem alsóban vagyunk.
1166
01:10:45,209 --> 01:10:47,126
De a mostani társaságomból
1167
01:10:47,126 --> 01:10:49,418
nincs senki, aki jó tanácsokat adna.
1168
01:10:52,209 --> 01:10:53,834
Igazából nagyon igyekszem,
1169
01:10:53,834 --> 01:10:56,709
hogy jól alakuljon a bát micvám
és az életem.
1170
01:11:00,418 --> 01:11:02,834
Nem tudom, hogy hozhatnám helyre Lydiával.
1171
01:11:02,834 --> 01:11:06,001
Hogy kell-e, vagy egyáltalán lehetséges-e.
1172
01:11:12,334 --> 01:11:15,168
Inkább az új micvá projektemre fókuszálok.
1173
01:11:18,501 --> 01:11:20,793
{\an8}Talán ha jó dolgokat teszek...
1174
01:11:20,793 --> 01:11:21,709
Hagyja csak!
1175
01:11:21,709 --> 01:11:23,626
...jó dolgok történnek velem.
1176
01:11:29,709 --> 01:11:30,751
Köszi!
1177
01:11:31,543 --> 01:11:34,126
Ez inkább buddhista gondolat, nem zsidó.
1178
01:11:34,126 --> 01:11:35,709
De már úgy vagyok vele...
1179
01:11:35,709 --> 01:11:36,834
Friedman?
1180
01:11:37,668 --> 01:11:39,251
Mi a francot csinálsz?
1181
01:11:39,251 --> 01:11:41,043
Lejárt a parkolásod.
1182
01:11:41,043 --> 01:11:43,001
Pontosan ezt akartam.
1183
01:11:43,001 --> 01:11:47,126
A büntetős néni egy szexbomba,
és rá akartam nyomulni.
1184
01:11:47,126 --> 01:11:49,709
Most várhatok még háromnegyed órát.
1185
01:11:49,709 --> 01:11:53,334
Biztos nem örülne, hogy így hívod,
és a mozgássérült-parkolóban állsz.
1186
01:11:53,334 --> 01:11:55,418
Mindenki imádja a rosszfiúkat.
1187
01:11:56,209 --> 01:11:58,209
Gáz. Ez 500 dolcsiba fog fájni.
1188
01:12:15,459 --> 01:12:16,334
Mit művelsz?
1189
01:12:17,084 --> 01:12:18,251
Az ő hibája!
1190
01:12:18,876 --> 01:12:20,626
- Az övé?
- Az övé bizony!
1191
01:12:20,626 --> 01:12:22,084
Ismerem azt a kölyköt.
1192
01:12:22,084 --> 01:12:25,001
- Azzal a kosaras sráccal jár.
- Pontosan.
1193
01:12:38,168 --> 01:12:39,209
Stace?
1194
01:12:40,834 --> 01:12:41,834
Drágám!
1195
01:12:43,459 --> 01:12:44,959
Még mindig nem vagy kész?
1196
01:12:45,918 --> 01:12:47,376
Nem akarok menni.
1197
01:12:47,376 --> 01:12:48,918
Dehogyisnem.
1198
01:12:48,918 --> 01:12:51,376
Ez Lydia bát micvája.
1199
01:12:52,293 --> 01:12:54,709
- Nem akarja, hogy ott legyek.
- Kicsim!
1200
01:12:54,709 --> 01:12:57,168
Nem tudom, mi történt köztetek,
1201
01:12:57,168 --> 01:13:00,293
de elhiszem,
hogy most borzasztóan érzed magad.
1202
01:13:00,293 --> 01:13:02,126
Tudom, hogy megbántott,
1203
01:13:02,126 --> 01:13:05,168
de lefogadom,
hogy hiányzik a legjobb barátja.
1204
01:13:06,626 --> 01:13:08,584
Hozd helyre a dolgokat!
1205
01:13:12,043 --> 01:13:13,668
- Rendben?
- Jó.
1206
01:13:13,668 --> 01:13:15,959
Szerintem maradjon rajtad a törcsi.
1207
01:13:15,959 --> 01:13:18,168
- Remekül áll.
- Stílusos, mi?
1208
01:13:18,168 --> 01:13:19,501
- Hát nem?
- Ja.
1209
01:13:24,709 --> 01:13:27,709
Hé, te! Lassabban!
1210
01:13:27,709 --> 01:13:29,959
- Süvítünk, nagyi!
- Szent ég!
1211
01:13:29,959 --> 01:13:32,376
Már értem, miért zúgtál bele ennyire.
1212
01:13:38,668 --> 01:13:39,918
Ott van Lydia!
1213
01:13:47,834 --> 01:13:48,793
CUKORFÖLDE
1214
01:13:50,418 --> 01:13:52,209
Úgy örülök, hogy eljöttetek!
1215
01:13:52,209 --> 01:13:55,418
Lydia! Nézzenek oda! Azt a mindenit!
1216
01:13:55,418 --> 01:13:56,918
Káprázatos ez a ruha!
1217
01:13:57,543 --> 01:14:00,793
Gabi, te aztán kitettél magadért!
Minden gyönyörű!
1218
01:14:00,793 --> 01:14:02,584
Stacy! De jó, hogy eljöttél!
1219
01:14:02,584 --> 01:14:04,876
Lydia azt mondta, lefoglal a kórus.
1220
01:14:05,834 --> 01:14:08,668
- Ja, remekül alakul a műsor.
- Milyen izgalmas!
1221
01:14:08,668 --> 01:14:09,751
Hihetetlen, nem?
1222
01:14:09,751 --> 01:14:12,543
Ezt terveztétek egész életetekben,
és végre itt van!
1223
01:14:12,543 --> 01:14:15,876
Na jó. Ideje berúgni!
1224
01:14:15,876 --> 01:14:16,834
Oké.
1225
01:14:16,834 --> 01:14:18,584
Lehet, hogy el is ájul.
1226
01:14:18,584 --> 01:14:22,876
Láttalak ma a templomban.
Az a háftárá! Hibátlan volt.
1227
01:14:22,876 --> 01:14:25,501
- Köszönöm, Mr. Friedman!
- De csini vagy!
1228
01:14:25,501 --> 01:14:26,626
Köszönöm!
1229
01:14:26,626 --> 01:14:30,376
- Lesz végül Twizzlers-pult?
- Ott van hátul. Csak rád vár.
1230
01:14:32,209 --> 01:14:36,418
A New York-os témád észbontó lesz!
Lekötelez, hogy eljött, hölgyem!
1231
01:14:37,126 --> 01:14:38,918
Köszönöm a szíves meghívást!
1232
01:14:39,418 --> 01:14:41,459
Lyd! Hát itt vagy! Szia!
1233
01:14:41,459 --> 01:14:43,876
- Te jössz, siess!
- Készen állsz a belépődre?
1234
01:14:44,793 --> 01:14:46,709
Színpadra, cicukám!
1235
01:14:48,168 --> 01:14:49,751
- Később tali!
- De jól utánozod!
1236
01:14:49,751 --> 01:14:50,876
Szia, Ronnie!
1237
01:14:50,876 --> 01:14:53,084
- Ez jólesett, ugye?
- Aha.
1238
01:14:57,293 --> 01:14:58,918
- Szia!
- Edward, szia!
1239
01:14:58,918 --> 01:15:01,293
Lamonsoffék mellett ülünk. Király!
1240
01:15:01,293 --> 01:15:02,418
Sziasztok!
1241
01:15:05,251 --> 01:15:06,209
Mi van?
1242
01:15:06,751 --> 01:15:09,209
Kész vagy? Kezdődik a buli!
1243
01:15:09,209 --> 01:15:13,043
Egy perc, és megyek!
Csak ráhangolódom a témára!
1244
01:15:18,084 --> 01:15:19,584
Schmuley a színre lép.
1245
01:15:21,543 --> 01:15:22,626
Indulás!
1246
01:15:24,334 --> 01:15:26,209
Jól van!
1247
01:15:26,209 --> 01:15:29,168
Kezeket a magasba,
mintha nem lenne holnap!
1248
01:15:29,168 --> 01:15:34,793
Hivatalosan kezdetét veszi
Lydia Katz Rodriguez bát micvája!
1249
01:15:37,376 --> 01:15:39,584
Igen! Ez az, nagyi!
1250
01:15:44,876 --> 01:15:47,793
DJ Schmuley-nak nincs párja, mi?
1251
01:15:47,793 --> 01:15:48,876
Biztos.
1252
01:15:53,293 --> 01:15:55,459
A LEGJOBB BARÁTNŐMNEK, LYDIÁNAK!
1253
01:16:00,668 --> 01:16:03,043
Az én drága kicsikém!
1254
01:16:05,876 --> 01:16:07,001
Bubela!
1255
01:16:07,001 --> 01:16:07,959
Tatala!
1256
01:16:07,959 --> 01:16:09,043
Médela!
1257
01:16:09,043 --> 01:16:11,876
Séna punim!
1258
01:16:17,001 --> 01:16:19,834
- Emlékszel? Az ovi első napja?
- Aha.
1259
01:16:19,834 --> 01:16:21,793
Lenyúltad a parkolóhelyemet.
1260
01:16:22,626 --> 01:16:25,334
- Az nem én voltam, de tök mindegy.
- Oké.
1261
01:16:28,418 --> 01:16:30,793
Mutasd meg, hogy csinálnád egy egy fiúval!
1262
01:16:41,751 --> 01:16:45,793
- Mindjárt durran az a pattanás.
- Stace, mi a baj? Hova mész?
1263
01:16:48,876 --> 01:16:49,793
Nem semmi!
1264
01:16:50,918 --> 01:16:52,459
Miért csinálod ezt mindig?
1265
01:16:52,459 --> 01:16:54,334
Mert imádom a lábszagomat!
1266
01:16:54,334 --> 01:16:56,001
Ez nagyon para!
1267
01:16:57,709 --> 01:16:59,793
Schmuley, lődd le a videót, kérlek!
1268
01:16:59,793 --> 01:17:02,751
Schmuley! Kapcsold ki!
1269
01:17:02,751 --> 01:17:04,793
Óriási sikere van. Mi a baj vele?
1270
01:17:04,793 --> 01:17:08,126
Nincs óriási sikere! Kapcsold már ki!
1271
01:17:08,918 --> 01:17:10,251
Tisztára, mint egy fűnyíró.
1272
01:17:11,793 --> 01:17:13,251
Ez nem horkolás volt!
1273
01:17:14,876 --> 01:17:16,709
- Büdös lett?
- Istenem!
1274
01:17:16,709 --> 01:17:20,376
Kym, Megan és Anya tök gázak. Buta libák!
1275
01:17:20,376 --> 01:17:24,334
Cuki dizájner rucikat akarok,
de környezetbarát legyen ám!
1276
01:17:24,334 --> 01:17:26,043
- Bocsi!
- Tök hülyék.
1277
01:17:26,043 --> 01:17:27,209
Tök élethű.
1278
01:17:27,209 --> 01:17:29,168
Kussolj már!
1279
01:17:29,168 --> 01:17:31,501
- Tuti takony.
- Azonnal töröld le!
1280
01:17:33,209 --> 01:17:34,293
Szőrös a lábujja.
1281
01:17:34,293 --> 01:17:36,793
Emlékszel, amikor beszorult a tamponom?
1282
01:17:36,793 --> 01:17:38,168
Basszus, bepisiltem!
1283
01:17:38,168 --> 01:17:39,709
Istenem!
1284
01:17:39,709 --> 01:17:42,334
Pukiztatok már a másik oldalon?
1285
01:17:42,334 --> 01:17:43,876
Mármint a puncinkkal?
1286
01:17:43,876 --> 01:17:45,001
Megmutassam?
1287
01:17:45,001 --> 01:17:46,876
- Mutasd!
- Fel kell készülnöm.
1288
01:17:50,126 --> 01:17:51,751
Megmutattam, milyen a nunipuki.
1289
01:17:51,751 --> 01:17:56,334
Erről beszélgetnek manapság a gyerekek?
Tamponról és nunipukiról?
1290
01:17:56,334 --> 01:17:58,084
Meg ne mutasd senkinek!
1291
01:17:58,084 --> 01:18:01,209
Istenem! Ha ezt bárkinek megmutatod, esküszöm...
1292
01:18:01,209 --> 01:18:03,459
- Ez Schmuley műve?
- Én...
1293
01:18:03,459 --> 01:18:04,501
Schmuley?
1294
01:18:04,501 --> 01:18:09,001
Kösz a figyelmet! Viszlát!
1295
01:18:09,001 --> 01:18:10,834
PUSZIL AZ ÖRIBARID,
STACY FRIEDMAN
1296
01:18:12,126 --> 01:18:14,251
- Ezt miért csinálta Stacy?
- Nem tudom.
1297
01:18:19,251 --> 01:18:20,668
Még én sem vagyok ekkora genyó.
1298
01:18:20,668 --> 01:18:22,626
- Dehogynem.
- Ja, baromira.
1299
01:18:39,459 --> 01:18:40,876
Kapcsolja ki!
1300
01:18:40,876 --> 01:18:43,584
Lydia! Nem akartam...
1301
01:18:43,584 --> 01:18:45,709
Fejezd be! Nem akartad?
1302
01:18:45,709 --> 01:18:48,418
Azt sem akartad elmondani,
hogy szőrös a mellbimbóm?
1303
01:18:48,418 --> 01:18:50,751
- Hogy Andy csókolt meg először?
- Ez tök más!
1304
01:18:50,751 --> 01:18:52,251
Ne hazudj, Stacy!
1305
01:18:52,251 --> 01:18:54,918
Próbáltam veled kibékülni,
de azóta is büntetsz!
1306
01:18:54,918 --> 01:18:57,418
- Mikor lesz már elég?
- Most már elég!
1307
01:18:57,418 --> 01:18:58,418
Késő!
1308
01:18:58,918 --> 01:18:59,876
Lydia!
1309
01:19:16,043 --> 01:19:18,168
- Megnézem, mi van vele.
- Ne!
1310
01:19:18,168 --> 01:19:20,793
Én küldtem el azt a videót.
Majd én megyek.
1311
01:19:20,793 --> 01:19:23,543
Egyikőtök sem megy sehova.
Neki kell feldolgoznia.
1312
01:19:23,543 --> 01:19:24,959
Arra van szüksége...
1313
01:19:24,959 --> 01:19:27,209
Tudom, mire van szüksége,
mert tudom, mit érez.
1314
01:19:27,209 --> 01:19:28,668
Honnan tudhatnád?
1315
01:19:28,668 --> 01:19:31,334
Elég hülye voltál,
de még te sem csináltál ilyet.
1316
01:19:31,334 --> 01:19:33,668
Az igaz, de láttam már ilyet TikTokon.
1317
01:19:33,668 --> 01:19:36,584
És ez a hülyézés tök degradáló.
1318
01:19:37,459 --> 01:19:38,918
Igazad van, ne haragudj!
1319
01:19:38,918 --> 01:19:41,376
Nem tetszik majd,
amit mondok, Danny és Bree,
1320
01:19:41,376 --> 01:19:46,959
de mostantól Stacy személyiségének
egy óriási részét nem fogják megérteni.
1321
01:19:46,959 --> 01:19:49,543
Soha az életben,
akármennyire is szeretnék.
1322
01:19:49,543 --> 01:19:51,251
Ilyen az élet.
1323
01:19:52,334 --> 01:19:54,876
Többé ne szólít minket
Dannynek és Breenek!
1324
01:19:54,876 --> 01:19:56,084
Ja, tök fura volt.
1325
01:19:56,084 --> 01:19:58,418
Elnézést, Mr. és Mrs. Friedman.
1326
01:19:59,793 --> 01:20:01,584
Nekem ez volt a degradáló.
1327
01:20:05,001 --> 01:20:09,334
Kedves Isten! Minden tiszta káosz.
1328
01:20:10,584 --> 01:20:12,626
Még sosem éreztem így.
1329
01:20:15,501 --> 01:20:18,251
És nem tudom, hogy tegyem jóvá.
1330
01:20:45,334 --> 01:20:49,126
Már biztosan
te is bejelölted az égi naptárban,
1331
01:20:49,126 --> 01:20:51,293
de ma van a bát micvám.
1332
01:20:51,293 --> 01:20:54,126
Zsidó életem legfontosabb napja.
1333
01:20:54,126 --> 01:20:56,209
Vagy talán az egész életemé.
1334
01:20:56,959 --> 01:20:58,501
De mi értelme?
1335
01:20:58,501 --> 01:20:59,834
Eljött a nagy nap!
1336
01:21:02,418 --> 01:21:06,459
- Ugye hülyéskedsz? Már megint?
- Ez most komoly. Nem megyek.
1337
01:21:06,459 --> 01:21:08,751
Dehogyisnem! Öltözz, ki a kocsiba!
1338
01:21:08,751 --> 01:21:10,626
Nem tudok, és nem is fogok.
1339
01:21:10,626 --> 01:21:13,543
Jól van. Akkor búcsúzz el a telefonodtól!
1340
01:21:15,293 --> 01:21:17,168
Jó, úgy sincs már kinek írnom.
1341
01:21:20,668 --> 01:21:24,043
Nincs semmi,
amivel rá tudnál venni, hogy elmenjek.
1342
01:21:24,918 --> 01:21:26,126
Ma felnőtt lettem.
1343
01:21:26,126 --> 01:21:30,209
Képes vagyok saját döntéseket hozni,
és úgy döntöttem, hogy maradok.
1344
01:21:32,251 --> 01:21:34,168
- Tegyetek le!
- Na, gyerünk már!
1345
01:21:34,168 --> 01:21:35,751
Ronnie!
1346
01:21:36,459 --> 01:21:39,168
Íme, a gyermeknevelés iskolapéldája.
1347
01:21:39,168 --> 01:21:41,459
- Ne!
- Hé!
1348
01:21:46,459 --> 01:21:48,418
Mi újság a hónaljaddal?
1349
01:21:48,418 --> 01:21:52,334
Állítólag kétszer olyan sűrűn nő vissza.
Hát ez háromszor.
1350
01:21:52,834 --> 01:21:53,751
Ja.
1351
01:21:53,751 --> 01:21:54,918
Kapd el!
1352
01:21:58,459 --> 01:22:00,501
- Higgadj le!
- Nem akarom!
1353
01:22:00,501 --> 01:22:03,668
Abbahagynád?
Senkit nem érdekel, mit akarsz. Hé!
1354
01:22:03,668 --> 01:22:05,834
Shabbat shalom!
1355
01:22:07,793 --> 01:22:10,834
Különleges nap a mai.
1356
01:22:11,334 --> 01:22:17,584
A mi csodálatos Stacynket szólítom
a bémához a bát micvája alkalmából.
1357
01:22:17,584 --> 01:22:22,418
Istenem! Olyan megtiszteltetésben
kell részesülnöm, amit meg sem érdemlek?
1358
01:22:23,293 --> 01:22:27,209
Egész életemben erről álmodtam,
és most eljött ez a nap.
1359
01:22:27,209 --> 01:22:31,418
És én legszívesebben az ágy alá bújnék,
vagy konkrétan bárhová...
1360
01:22:31,418 --> 01:22:32,501
Seema?
1361
01:23:12,668 --> 01:23:14,209
FOGLALT
ELI RODRIGUEZ
1362
01:23:14,209 --> 01:23:16,168
FOGLALT
GABI KATZ
1363
01:23:16,168 --> 01:23:19,543
FOGLALT
LYDIA RODRIGUEZ KATZ
1364
01:23:25,751 --> 01:23:27,543
Óriási hibát követtem el.
1365
01:23:29,668 --> 01:23:32,209
Sajnálom. Nem is értem, mit keresek itt.
1366
01:23:43,584 --> 01:23:47,543
A zsidó vallás szerint
ez a felnőtté válásom napja.
1367
01:23:48,834 --> 01:23:54,959
De olyan önző, hisztis és kiállhatatlan
voltam a szüleimmel, akik csak...
1368
01:23:54,959 --> 01:23:57,001
És akkor megtörtént.
1369
01:23:57,001 --> 01:24:01,751
A nővé válásom napján
hirtelen minden értelmet nyert.
1370
01:24:01,751 --> 01:24:03,126
...Nikki, Tara...
1371
01:24:03,126 --> 01:24:06,459
Gyerekként okésnak érzed,
ha elhanyagolod a barátaidat,
1372
01:24:06,459 --> 01:24:08,334
hogy másoknál bevágódj.
1373
01:24:08,959 --> 01:24:12,418
Felnőttként tudod,
hogy a barát a legdrágább kincs.
1374
01:24:13,293 --> 01:24:14,584
...Kym, Megan, Anya...
1375
01:24:14,584 --> 01:24:16,543
Gyerekként néha azt hiszed,
1376
01:24:16,543 --> 01:24:19,209
másnak kell mutatnod magad,
hogy beilleszkedj.
1377
01:24:19,209 --> 01:24:22,334
...valószínűleg azért,
mert irigyek voltuk, vagy ilyesmi...
1378
01:24:22,334 --> 01:24:25,418
Egy felnőtt tudja,
hogy nem bújhat el önmaga elől.
1379
01:24:25,418 --> 01:24:27,418
Hogy hűnek kell lennie önmagához.
1380
01:24:27,418 --> 01:24:30,793
...de néha akkora seggfejek tudok lenni.
1381
01:24:31,668 --> 01:24:33,668
Templomban vagyunk! 12-es karika!
1382
01:24:33,668 --> 01:24:34,793
Bocsi!
1383
01:24:34,793 --> 01:24:37,209
Kitől tanult meg így káromkodni?
1384
01:24:37,209 --> 01:24:38,334
Gőzöm sincs.
1385
01:24:38,334 --> 01:24:41,543
És a legnagyobb különbség
gyerek és felnőtt között...
1386
01:24:41,543 --> 01:24:42,668
Andy...
1387
01:24:43,501 --> 01:24:45,459
...hogy tudod, mi számít igazán.
1388
01:24:45,459 --> 01:24:49,376
Gyors leszek, mert képtelen vagy
sokáig egy dologra koncentrálni.
1389
01:24:49,376 --> 01:24:52,543
De pronyó vagy, nem vagy kedves másokhoz,
1390
01:24:52,543 --> 01:24:55,126
és fociban sem vagy akkora szám.
1391
01:24:56,084 --> 01:24:57,168
Lúzer!
1392
01:24:58,543 --> 01:25:00,584
És a legrosszabb, hogy miattad
1393
01:25:01,293 --> 01:25:05,084
elveszítettem azt az embert,
aki a világon a legfontosabb nekem.
1394
01:25:05,668 --> 01:25:07,418
És ezt el kell mondanom neki.
1395
01:25:08,626 --> 01:25:12,168
Hé, előbb menj vissza,
és tudd le a Tóra-szakaszodat!
1396
01:25:12,168 --> 01:25:16,043
Most adj bele mindent,
aztán majd együtt helyrehozzuk.
1397
01:25:16,043 --> 01:25:18,251
Miután levettem ezt a szúrós öltönyt.
1398
01:25:19,876 --> 01:25:21,043
Nem, te kávészagú!
1399
01:25:21,043 --> 01:25:24,043
Oké, lássak ebből a színpadon is! Menj!
1400
01:25:24,043 --> 01:25:28,626
Siess, hát siess !
1401
01:25:28,626 --> 01:25:30,334
Sietek hát
1402
01:26:18,001 --> 01:26:18,876
Megcsináltam!
1403
01:26:21,668 --> 01:26:23,543
Ya'sher koach! És most menj!
1404
01:27:12,001 --> 01:27:13,084
Lydia!
1405
01:27:16,001 --> 01:27:17,001
Lydia!
1406
01:27:19,001 --> 01:27:19,918
Lydia!
1407
01:27:20,668 --> 01:27:22,043
Lydia, kérlek nyisd ki!
1408
01:27:23,793 --> 01:27:25,251
Ez az Andy-s dolog...
1409
01:27:25,251 --> 01:27:27,459
Tudom, hogy nem akartál megbántani.
1410
01:27:27,459 --> 01:27:29,584
Meg kellett volna bocsátanom.
1411
01:27:30,293 --> 01:27:33,668
Hiányzol, és szeretlek és sajnálom!
1412
01:27:33,668 --> 01:27:37,168
Borzasztó, önző barát voltam.
Kérlek, bocsáss meg!
1413
01:27:40,418 --> 01:27:43,293
Stacy, tönkretetted a bát micvámat.
1414
01:27:43,293 --> 01:27:45,918
Ebből mit nem értesz? Nem is...
1415
01:27:45,918 --> 01:27:48,043
- Tudom.
- Hadd mondjam végig!
1416
01:27:48,626 --> 01:27:50,918
Aznap mondtam, hogy ne menj a szirthez.
1417
01:27:50,918 --> 01:27:53,001
Hogy ne ugorj le. Leugrottál.
1418
01:27:53,001 --> 01:27:54,793
Erre az egész az én hibám?
1419
01:27:54,793 --> 01:27:56,918
- Én vagyok a szemét?
- Sajnálom!
1420
01:27:56,918 --> 01:28:00,501
Tudom, hogy ezer éve
odavagy Andyért, de tudod, mit?
1421
01:28:00,501 --> 01:28:03,376
Az összes többi lány is a suliban,
velem együtt,
1422
01:28:03,376 --> 01:28:06,501
de sosem mondtam,
mert tudtam, hogy kiborulnál.
1423
01:28:06,501 --> 01:28:11,293
És miután kitiltottál a bát micvádról,
amit ezer éve együtt tervezgettünk,
1424
01:28:12,501 --> 01:28:14,251
bosszúból összejöttem vele.
1425
01:28:15,001 --> 01:28:16,293
Amíg el nem cseszted.
1426
01:28:16,918 --> 01:28:19,209
Ahogy a legjobb barátnőd
legfontosabb napját.
1427
01:28:19,209 --> 01:28:21,001
Úgyhogy végeztünk, Stacy.
1428
01:28:21,001 --> 01:28:22,084
Várj!
1429
01:28:22,084 --> 01:28:23,001
Igazad van.
1430
01:28:23,501 --> 01:28:24,793
Igen, tudom.
1431
01:28:25,626 --> 01:28:29,543
Gyere el este a bulimra!
Ígérem, nem fogod megbánni. Légyszi!
1432
01:28:34,918 --> 01:28:36,918
Ezt talánnak veszem!
1433
01:28:41,459 --> 01:28:42,418
Helló ismét!
1434
01:28:48,626 --> 01:28:49,626
Drágám?
1435
01:28:50,543 --> 01:28:51,459
Szia, anya!
1436
01:28:51,459 --> 01:28:53,376
Apád jó sok szívességet kért.
1437
01:28:53,376 --> 01:28:56,126
Szerintem sikerülni fog, ha eljön.
1438
01:28:58,334 --> 01:28:59,501
Add csak, majd én!
1439
01:29:04,293 --> 01:29:07,668
Tudom, hogy nem egészen
így képzelted a mai estét,
1440
01:29:07,668 --> 01:29:09,543
de rettentő büszke vagyok rád.
1441
01:29:10,084 --> 01:29:10,918
Oké, cuppogj!
1442
01:29:13,793 --> 01:29:14,709
Kész!
1443
01:29:16,793 --> 01:29:17,876
Csini!
1444
01:29:17,876 --> 01:29:18,959
Köszi, bébi!
1445
01:29:21,793 --> 01:29:23,709
- Van egy meglepetésem.
- Oké.
1446
01:29:26,209 --> 01:29:29,334
Lehet, hogy nem fog tetszeni, de...
1447
01:29:31,876 --> 01:29:32,918
Ez komoly?
1448
01:29:33,501 --> 01:29:34,501
Köszönöm!
1449
01:29:37,168 --> 01:29:39,043
Szerintem tornapcipőben megyek.
1450
01:29:39,043 --> 01:29:41,584
Istenem, felnőtt nő lettél! Egy okos nő!
1451
01:29:42,209 --> 01:29:43,418
Bulizzunk!
1452
01:29:53,793 --> 01:29:54,793
Eljött?
1453
01:29:56,418 --> 01:29:57,668
Szerintem nem jön el.
1454
01:29:57,668 --> 01:29:59,334
Biztosan eljön.
1455
01:29:59,334 --> 01:30:00,834
Egy kis figyelmet kérek!
1456
01:30:00,834 --> 01:30:03,543
Kezdődik! És ha nem jön el?
Úgy semmi értelme.
1457
01:30:05,543 --> 01:30:06,793
Van értelme.
1458
01:30:06,793 --> 01:30:09,959
- Most is békésen golfozhatnék.
- Túléled.
1459
01:30:09,959 --> 01:30:11,043
Eljöttél!
1460
01:30:12,376 --> 01:30:13,293
Eljöttem.
1461
01:30:13,959 --> 01:30:15,126
Épp időben!
1462
01:30:15,126 --> 01:30:17,293
Időben a nagy belépődhöz?
1463
01:30:17,293 --> 01:30:20,043
Figyelem, fiúk, lányok, hölgyek és urak!
1464
01:30:20,043 --> 01:30:21,334
Nem, Lydia.
1465
01:30:21,334 --> 01:30:25,876
Köszöntsétek nagy szeretettel
a bát micváján
1466
01:30:27,293 --> 01:30:30,418
Lydia Rodriguez Katzot!
1467
01:30:30,418 --> 01:30:31,918
A te belépődre.
1468
01:30:32,876 --> 01:30:34,418
Stacy! Ez meg mi?
1469
01:30:35,126 --> 01:30:38,251
Tökéletes bát micvát érdemelsz,
amit senki nem ront el.
1470
01:30:39,043 --> 01:30:41,168
Feláldoztad értem a bát micvádat?
1471
01:30:43,418 --> 01:30:44,959
Erről álmodtál, Stacy!
1472
01:30:44,959 --> 01:30:46,334
Álmodtunk.
1473
01:30:46,334 --> 01:30:47,334
Stacy!
1474
01:30:48,626 --> 01:30:51,543
Igen, Lydia! Imádunk!
1475
01:30:51,543 --> 01:30:52,959
Imádunk!
1476
01:30:55,418 --> 01:30:56,501
Menj!
1477
01:30:56,501 --> 01:30:57,959
Oké!
1478
01:30:57,959 --> 01:30:59,709
Bevonulás, drágám!
1479
01:31:01,959 --> 01:31:06,001
Lydia! Lydia! Lydia!
1480
01:31:06,001 --> 01:31:08,126
Gyere, Lydia!
1481
01:31:10,459 --> 01:31:11,626
Ez az, Lydia!
1482
01:31:28,834 --> 01:31:33,001
Köszöntsétek Lydiát és Stacyt!
1483
01:31:35,084 --> 01:31:38,084
- Ezt nem én fizetem, ugye?
- De bizony, hogy te.
1484
01:31:38,084 --> 01:31:40,668
Csak szívatlak, ne izgulj! Mi álljuk.
1485
01:31:40,668 --> 01:31:45,584
- Ez az! Induljon a buli!
- Anyám!
1486
01:32:03,209 --> 01:32:05,584
Csajok! A Remény rabjait nézitek?
1487
01:32:06,543 --> 01:32:09,334
- Imádom azt a filmet! Láttátok...
- Aha, láttuk.
1488
01:32:09,334 --> 01:32:12,293
- Nem hagynál minket békén?
- Csáó!
1489
01:32:18,834 --> 01:32:21,084
- Maga az a fickó a moziból?
- Igen.
1490
01:32:21,709 --> 01:32:23,084
Adjon egy kis Twizzlerst!
1491
01:32:23,584 --> 01:32:25,751
- Vagy egy csomót.
- Máris.
1492
01:32:29,918 --> 01:32:31,793
- Csak egyet kértem.
- Elnézést!
1493
01:32:31,793 --> 01:32:33,126
Mi ütött magába?
1494
01:32:35,709 --> 01:32:38,334
Mi újság, mispóhele?
1495
01:32:38,334 --> 01:32:41,834
Készen álltok egy jó kis
„Don't Stop Believing”-re?
1496
01:32:41,834 --> 01:32:43,709
Ez az, nyomjad!
1497
01:32:45,418 --> 01:32:48,709
Hát persze, te kis gyík.
Ezért sem fogom lejátszani.
1498
01:32:49,293 --> 01:32:52,584
Ideje egy kicsit lassítani a tempón
1499
01:32:52,584 --> 01:32:56,834
egy jó kis szerelmes számmal.
1500
01:33:35,376 --> 01:33:36,293
Szia!
1501
01:33:36,876 --> 01:33:38,293
Akarsz táncolni?
1502
01:33:39,209 --> 01:33:40,918
De mit szól majd Isabella?
1503
01:33:41,918 --> 01:33:42,834
Ki?
1504
01:33:43,501 --> 01:33:45,543
A 25 éves csajod Ecuadorban.
1505
01:33:45,543 --> 01:33:48,959
Gondoltam,
biztos ilyen extravagáns neve van.
1506
01:33:49,543 --> 01:33:53,418
Nincs barátnőm.
Fura ez a pletyka, nem is értem.
1507
01:34:00,334 --> 01:34:04,001
Mit szólsz ehhez?
A lányod egy jóképű fiatalemberrel táncol.
1508
01:34:05,084 --> 01:34:07,709
- Meglepő módon nem zavar.
- Tényleg?
1509
01:34:07,709 --> 01:34:10,376
- Tudod, ki az, aki zavar?
- Ki?
1510
01:34:10,959 --> 01:34:13,251
Rebecca rabbi és Jerry kántor.
1511
01:34:13,251 --> 01:34:14,168
Mi a franc ez?
1512
01:34:14,709 --> 01:34:16,084
Rázza, rabbi!
1513
01:34:16,084 --> 01:34:19,251
Ezt minden vallásnak be kéne tiltania.
1514
01:34:19,251 --> 01:34:21,251
- Igen.
- Mit művelnek ezek?
1515
01:34:24,543 --> 01:34:26,876
{\an8}Na jó, eleget lassúztunk mára.
1516
01:34:26,876 --> 01:34:30,251
Szedjük szét a házat, emberek!
1517
01:34:30,251 --> 01:34:31,584
Készen álltok?
1518
01:34:45,209 --> 01:34:48,209
Kedves Isten! Itt Stacy Friedman.
1519
01:34:48,918 --> 01:34:50,584
Ma felnőtt nő lettem.
1520
01:34:51,084 --> 01:34:53,168
és bevallom őszintén, csodálatos.
1521
01:34:54,084 --> 01:34:57,209
Tudom, hogy ez még csak
felnőtt életem első fejezete,
1522
01:34:57,209 --> 01:35:02,001
és talán nem lesz mindig ilyen szuper,
de ha az lenne, én nem bánom.
1523
01:35:02,001 --> 01:35:04,043
Mármint ne érezd zsarolásnak!
1524
01:35:04,043 --> 01:35:05,918
Úgyis hiába próbálkoznék.
1525
01:35:06,751 --> 01:35:07,709
Csak mondom.
1526
01:35:09,668 --> 01:35:11,251
Tudom, most mire gondolsz.
1527
01:35:11,751 --> 01:35:14,876
Hogy az volt a micvá projektem,
hogy feláldoztam a bulimat.
1528
01:35:16,959 --> 01:35:18,501
De ez nem micvá volt.
1529
01:35:20,126 --> 01:35:22,043
Egyszerűen csak barátság.
1530
01:35:23,709 --> 01:35:24,918
Oké, mehet!
1531
01:35:26,293 --> 01:35:28,293
MICVÁ SÜTÖDE
BETH TZEDEC ZSINAGÓGA
1532
01:35:28,293 --> 01:35:31,043
Üdv a Micvá Sütödében!
A mai bevétel adományra megy.
1533
01:35:31,043 --> 01:35:35,168
A jószívűség, az önzetlenség,
ha jóvá tesszük a rosszat...
1534
01:35:35,168 --> 01:35:36,918
- Négy dollár lesz.
- Fánk is van.
1535
01:35:36,918 --> 01:35:38,168
Ez a micvá.
1536
01:35:39,001 --> 01:35:40,209
Stacy! Ez a te műved?
1537
01:35:40,209 --> 01:35:42,459
- Ez iszonyú király!
- Te mit kérsz?
1538
01:35:42,459 --> 01:35:46,626
Jó, ezt te biztosan tudod.
Hiszen te vagy Isten. De ezt is tudod.
1539
01:35:48,043 --> 01:35:49,584
Mondjátok el a hámocit!
1540
01:35:49,584 --> 01:35:52,084
És egy darab 24 dollár.
1541
01:35:53,043 --> 01:35:56,834
Mindenesetre hálás vagyok a türelmedért.
Köszönöm ezt az élményt!
1542
01:35:57,501 --> 01:35:59,959
- Köszönöm!
- Szívesen!
1543
01:35:59,959 --> 01:36:02,376
Majd később jövök. Megyek árulni.
1544
01:36:02,376 --> 01:36:04,626
Ezt nevezem én micvának!
1545
01:41:28,001 --> 01:41:33,001
A feliratot fordította: Tóth Márton