1 00:00:24,541 --> 00:00:28,541 {\an8}Ở khắp mọi nơi trên thế giới, và có lẽ là từ thuở sơ khai, 2 00:00:28,625 --> 00:00:32,208 {\an8}các nền văn hóa đã có cách khác nhau để mừng lễ trưởng thành. 3 00:00:33,958 --> 00:00:35,291 {\an8}Có lễ Quinceañera. 4 00:00:36,166 --> 00:00:37,708 {\an8}Có tiệc Sweet 16. 5 00:00:38,458 --> 00:00:40,708 {\an8}Có cả nghi lễ gọi là "lặn trên cạn". 6 00:00:41,375 --> 00:00:44,166 Bố tôi kể với tôi rằng ở vùng Amazon của Brazil 7 00:00:44,250 --> 00:00:46,458 có nghi lễ gọi là lễ kết nạp kiến lửa 8 00:00:46,541 --> 00:00:49,625 mà trong đó kiến lửa sẽ bò khắp tay bạn và cắn bạn. 9 00:00:49,708 --> 00:00:52,375 Nếu chịu được đau, bạn sẵn sàng làm người lớn. 10 00:00:52,458 --> 00:00:54,625 Tôi bảo bố là nếu bố nghĩ thế là ghê 11 00:00:55,916 --> 00:00:58,166 thì hãy thử làm một nữ sinh cấp hai. 12 00:01:02,333 --> 00:01:03,833 Ai cũng có rắc rối riêng. 13 00:01:05,666 --> 00:01:06,916 Chúng tôi cũng thế. 14 00:01:07,000 --> 00:01:13,166 CẬU ĐỪNG HÒNG ĐƯỢC MỜI ĐẾN BAT MITZVAH 15 00:01:17,000 --> 00:01:19,375 Ở Bar hay Bat Mitzvah, khi tròn 13 tuổi, 16 00:01:19,458 --> 00:01:22,666 bạn ngồi trước bạn bè, gia đình và người lớn tuổi ở đền 17 00:01:22,750 --> 00:01:24,041 và đọc kinh Torah. 18 00:01:24,791 --> 00:01:27,208 Sau đó, thường sẽ có một bữa tiệc. 19 00:01:27,291 --> 00:01:29,125 Được rồi, mishpachah, 20 00:01:29,875 --> 00:01:34,666 hãy gửi lời chào đến người trưởng thành mới nhất và tuyệt vời nhất của chúng ta, 21 00:01:34,750 --> 00:01:38,750 Stacy Friedman! 22 00:01:41,166 --> 00:01:43,666 Bat Mitzvah là ngày đầu tiên làm người lớn. 23 00:01:43,750 --> 00:01:47,875 Ai cũng biết cuộc đời người lớn lý tưởng phụ thuộc vào cách nó bắt đầu. 24 00:01:52,583 --> 00:01:53,750 {\an8}Chủ đề. 25 00:01:54,333 --> 00:01:56,083 - Đồ ăn. - Cho cháu với. 26 00:01:56,166 --> 00:01:57,625 Video mở đầu của bạn. 27 00:01:58,291 --> 00:01:59,833 Tất cả đều kể câu chuyện. 28 00:02:00,333 --> 00:02:02,125 Tôi muốn trở thành ai? 29 00:02:02,208 --> 00:02:06,458 Liệu tôi sẽ có những người bạn tri kỷ tuyệt vời như Lydia Rodriguez Katz? 30 00:02:07,250 --> 00:02:13,000 Trước hôm đó, không có gì quan trọng vì đó là bạn của ngày xưa, một đứa trẻ. 31 00:02:13,625 --> 00:02:15,125 Giờ bạn là người lớn rồi. 32 00:02:15,625 --> 00:02:18,708 Ai thèm quan tâm nếu hai năm trước bạn vô tình tè dầm 33 00:02:18,791 --> 00:02:21,750 ở chuyến tham quan và phải nhờ chị Ronnie tuyệt vời 34 00:02:21,833 --> 00:02:23,541 bí mật mang quần khô đến? 35 00:02:24,333 --> 00:02:26,333 Dĩ nhiên đây chỉ là giả định thôi. 36 00:02:28,583 --> 00:02:30,458 Tiến lên Stacy! Em gái tôi đấy! 37 00:02:30,541 --> 00:02:34,958 Còn gì bằng bắt đầu đời trưởng thành bên chàng trai nóng bỏng nhất khối bảy? 38 00:02:48,708 --> 00:02:50,250 Andy, cậu làm gì vậy? 39 00:02:50,958 --> 00:02:55,958 Stacy, tớ đã yêu cậu từ lần đầu tiên thấy cậu trong lễ hội Purim của ngôi đền. 40 00:02:56,041 --> 00:02:59,458 Cậu là Nữ hoàng Esther đẹp nhất mà tớ từng nhìn thấy. 41 00:02:59,541 --> 00:03:04,500 Tớ có thể chính thức làm bạn trai cậu bằng cách trao cậu một nụ hôn không? 42 00:03:08,125 --> 00:03:09,916 Tớ đồng ý, Andy Goldfarb. 43 00:03:14,458 --> 00:03:15,541 Stacy! 44 00:03:17,583 --> 00:03:19,791 Stacy, chúng ta sẽ muộn mất. Đi nào. 45 00:03:25,291 --> 00:03:26,333 Biết con có nghe. 46 00:03:26,416 --> 00:03:29,916 Một giây nữa thôi, con đang dùng chỉ nha khoa như mẹ bảo! 47 00:03:30,000 --> 00:03:32,541 - Giờ con đang súc miệng. - Nhanh lên! 48 00:03:32,625 --> 00:03:34,750 - Cả con nữa, Ronnie! - Con xong rồi! 49 00:03:34,833 --> 00:03:37,250 Con luôn nói thế. Có bao giờ xong đâu. 50 00:03:37,333 --> 00:03:40,708 - Vâng, lộ bài rồi. Con chưa xong. - Đội Yankee sắp thắng. 51 00:03:40,791 --> 00:03:41,958 Anh định mặc thế à? 52 00:03:42,041 --> 00:03:44,666 Ừ. Chả biết con nhà ai. Anh chả mặc vest đâu. 53 00:03:44,750 --> 00:03:47,666 Một bạn học cùng cấp hai. Ta gặp cả phụ huynh nữa. 54 00:03:47,750 --> 00:03:50,083 Anh đâu muốn biết họ. Anh thích hồi bé, 55 00:03:50,166 --> 00:03:52,583 chỉ cần biết là họ và gã ở chỗ bạt lò xo. 56 00:03:52,666 --> 00:03:53,916 Ronnie, muộn mất! 57 00:03:54,000 --> 00:03:56,250 Stacy xong thì con xong. Vẫn ổn mà. 58 00:03:57,458 --> 00:04:00,541 Chào Andy, tất nhiên tớ sẽ chia sẻ súp matzo với cậu. 59 00:04:04,583 --> 00:04:06,041 Chào Andy. Thích mũ cậu. 60 00:04:06,125 --> 00:04:08,625 Chả ngờ tối nay cậu đến Bat Mitzvah. Tuyệt. 61 00:04:08,708 --> 00:04:10,250 Em yêu, em tìm gì vậy? 62 00:04:10,333 --> 00:04:11,500 Không thấy hoa tai. 63 00:04:11,583 --> 00:04:16,416 Chúc may mắn. Tìm tiếp đi, cưng. Tìm tiếp đi. Cứ từ từ. 64 00:04:16,500 --> 00:04:17,750 Stacy! 65 00:04:17,833 --> 00:04:19,375 Xin lỗi, con đến đây! 66 00:04:30,500 --> 00:04:31,666 Giày đẹp đấy. 67 00:04:31,750 --> 00:04:34,708 - Còn lâu mẹ mới cho em đi. - Mẹ sẽ không để ý đâu. 68 00:04:34,791 --> 00:04:37,083 Và nếu có thì em sẽ ăn vạ bố. 69 00:04:37,166 --> 00:04:38,875 Mẹ sẽ để ý. Mẹ ghét chúng. 70 00:04:38,958 --> 00:04:42,500 Bố sẽ thấy có lỗi, nhưng cuối cùng quá sợ để chống lại mẹ. 71 00:04:42,583 --> 00:04:44,166 Chị biết bố mẹ lâu hơn em. 72 00:04:46,333 --> 00:04:49,791 Xin lỗi, con đang đi cái gì trên chân thế? 73 00:04:49,875 --> 00:04:52,375 Mẹ Lydia mua mỗi đứa một đôi để xuyệt tông. 74 00:04:52,458 --> 00:04:53,750 Xuyệt tông là gì? 75 00:04:53,833 --> 00:04:55,791 Mặc đồ giống nhau. Kiểu lớp bảy. 76 00:04:55,875 --> 00:04:57,625 Cởi ra. Như vũ nữ thoát y ấy. 77 00:04:57,708 --> 00:05:00,375 - Mẹ không được nói thế. - Ừ. Sẽ bị tẩy chay. 78 00:05:00,458 --> 00:05:01,416 Ôi trời. 79 00:05:01,500 --> 00:05:03,750 Cởi ra không thì mất điện thoại. 80 00:05:15,666 --> 00:05:17,791 Không được. Con phải cởi chúng ra. 81 00:05:17,875 --> 00:05:19,208 Tất cả lên xe nào. 82 00:05:19,291 --> 00:05:21,875 Ba mươi giây nữa là ở đó hết sạch đồ ăn. 83 00:05:21,958 --> 00:05:23,750 Còn mỗi mẹ. Bọn con xong rồi. 84 00:05:23,833 --> 00:05:27,041 - Mẹ không thấy hoa tai. - Em tìm mọi nơi thật chưa? 85 00:05:27,125 --> 00:05:29,375 Vì nếu chịu khó tìm, em có thể tìm ra. 86 00:05:29,458 --> 00:05:30,916 Sao anh làm thế với em? 87 00:05:31,000 --> 00:05:32,958 Vì các cô gái cần thêm thời gian. 88 00:05:33,041 --> 00:05:35,166 Anh cũng chả muốn đến đó tí nào. 89 00:05:35,250 --> 00:05:37,583 - Cả nhà đáng ghét ghê. - Ừ. Anh yêu em. 90 00:05:37,666 --> 00:05:40,916 Cho nó đi giày đi. Bất công với Lydia đi giày một mình. 91 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 Được. Hai phút nữa con sẽ ghét chúng thôi. 92 00:05:44,750 --> 00:05:46,000 Không có chi. 93 00:05:46,083 --> 00:05:47,833 Cảm ơn. Yêu chị. 94 00:05:54,875 --> 00:05:56,416 - Oái. - Stacy! 95 00:05:56,500 --> 00:06:00,250 Con tới đây! Thôi được. 96 00:06:04,833 --> 00:06:06,208 Đi nào con! 97 00:06:06,291 --> 00:06:07,333 Đến đây, xin lỗi! 98 00:06:07,416 --> 00:06:09,375 - Đúng rồi! - Làm tốt lắm. 99 00:06:09,458 --> 00:06:11,666 Giống bố mặc vest đi giày thể thao. 100 00:06:11,750 --> 00:06:13,916 Thoải mái luôn là ưu tiên hàng đầu. 101 00:06:15,875 --> 00:06:17,666 Cô bé kia rồi! 102 00:06:17,750 --> 00:06:18,958 Đi cà nhắc. Chào! 103 00:06:19,041 --> 00:06:22,125 - Chào Lyd! - Lydia, quá mê ly đi à. 104 00:06:22,208 --> 00:06:23,125 - Chào! - Được. 105 00:06:23,208 --> 00:06:24,750 Giày đẹp. Xinh lắm, Lydia. 106 00:06:24,833 --> 00:06:27,250 Cảm ơn Ron Ron. Stacy và em xuyệt tông. 107 00:06:27,333 --> 00:06:29,125 - Có nghe. - Không còn nữa rồi. 108 00:06:30,583 --> 00:06:32,083 - Cậu cởi giày? - Cho cậu. 109 00:06:32,166 --> 00:06:34,166 Cảm ơn. Chân tớ mất cảm giác rồi. 110 00:06:34,250 --> 00:06:38,625 - Bố mẹ cháu biết ta đi đâu chứ? - Cháu kể mẹ và mẹ kể luật sư bố, ta ổn ạ. 111 00:06:41,500 --> 00:06:42,541 Hay lắm! 112 00:06:43,500 --> 00:06:46,041 Bố tắt đi được không? Xấu hổ lắm. 113 00:06:46,125 --> 00:06:48,291 Sao lại xấu hổ? Có ai quanh đây đâu? 114 00:06:48,375 --> 00:06:50,375 Chúa ơi! Bố đang làm con bẽ mặt! 115 00:06:50,458 --> 00:06:53,333 Được rồi! Bố sẽ tắt đi. Chúa ơi. 116 00:06:55,375 --> 00:06:58,291 Bố tắt rồi! Ta còn buồn vì chuyện gì? 117 00:06:58,375 --> 00:07:01,250 Tụi nó đang xem video buồn để xem ai khóc trước. 118 00:07:02,416 --> 00:07:04,666 Con đang cố khóc. Thật kỳ lạ. 119 00:07:04,750 --> 00:07:06,833 CHÓ ĐOÀN TỤ VỚI CHỦ HẬU XUẤT NGŨ 120 00:07:09,083 --> 00:07:12,000 Cậu chơi trò này giỏi thật. Ghét ghê. 121 00:07:12,083 --> 00:07:15,083 - Nhà này ai cũng cần bác sĩ tâm lý. - Anh cần hai. 122 00:07:15,166 --> 00:07:16,000 Mười. 123 00:07:16,708 --> 00:07:20,541 Hay đấy. Cư xử bình thường đi. Ta sắp tới đền đấy. 124 00:07:20,625 --> 00:07:21,875 Nhạc của các con này. 125 00:07:29,666 --> 00:07:33,416 Khuấy động lên nào, mishpachah! 126 00:07:37,583 --> 00:07:39,791 Đây là B'nai Mitzvah của Devin! 127 00:07:39,875 --> 00:07:43,958 Họ đang trở thành người lớn. Một tràng pháo tay cho Devin nào! 128 00:07:44,041 --> 00:07:46,791 Chúng tôi giục giáo viên giao thêm bài về nhà. 129 00:07:46,875 --> 00:07:51,708 Nếu muốn chuẩn bị cho con cái thời nay, phải bắt đầu sớm. Ấn Độ đang bỏ xa ta. 130 00:07:51,791 --> 00:07:53,916 - Tôi hay bảo con, Marvin… - Xin lỗi. 131 00:07:54,000 --> 00:07:57,083 Tôi ngắt lời một chút nhé? Tôi nói thay mặt cả bàn. 132 00:07:57,166 --> 00:08:00,875 Tối nay ta đến đây để thưởng thức món gà và cá 133 00:08:00,958 --> 00:08:04,166 và có lẽ uống vài ly, nên ông có thể ngừng nói không? 134 00:08:06,333 --> 00:08:07,166 Cảm ơn. 135 00:08:08,125 --> 00:08:08,958 Chà! 136 00:08:14,625 --> 00:08:17,708 Đúng là kinh điển. Xem Leprechaun in the Hood chưa? 137 00:08:17,791 --> 00:08:19,708 - Đó là kiệt tác. - Bọn tớ biết. 138 00:08:19,791 --> 00:08:23,333 Bọn tớ xem rồi. Dở kinh. Để yên bọn tớ xem phim được chứ? 139 00:08:23,416 --> 00:08:24,583 Tạm biệt! 140 00:08:25,250 --> 00:08:26,208 Đau ghê. 141 00:08:27,916 --> 00:08:29,708 - Ta xem phim đó rồi à? - Chưa. 142 00:08:31,000 --> 00:08:32,708 Tớ thích chủ đề Carnivale này 143 00:08:32,791 --> 00:08:35,250 nhưng Candyland của cậu sẽ hay nhất năm. 144 00:08:35,333 --> 00:08:39,000 Đến khi chủ đề New York của cậu khiến cả trường phải hổ thẹn! 145 00:08:39,083 --> 00:08:42,416 Nếu bố mẹ chịu làm cho tớ. Bố cậu gặp DJ Schmuley chưa? 146 00:08:42,500 --> 00:08:45,916 Hãy để tôi nghe các bạn hét: "DJ Schmuley là trùm ở đây!" 147 00:08:46,000 --> 00:08:48,166 DJ Schmuley là trùm ở đây! 148 00:08:48,916 --> 00:08:51,125 - Đã đặt anh ấy rồi. Ta ổn! - Tuyệt! 149 00:08:52,958 --> 00:08:54,750 Trông đẹp đấy, các quý cô! 150 00:08:54,833 --> 00:08:56,000 - Chào. - Chào. 151 00:08:56,083 --> 00:08:57,916 Tin nổi không, năm nay ta lớn. 152 00:08:58,000 --> 00:08:58,875 - Không. - Ừ. 153 00:08:58,958 --> 00:09:01,333 Mẹ tớ đã cho tớ cạo lông chân chiều nay. 154 00:09:01,416 --> 00:09:03,625 Lần đầu trong đời. Thật kỳ diệu! 155 00:09:03,708 --> 00:09:05,125 Tớ tự hào về cậu, Nikki! 156 00:09:05,208 --> 00:09:08,208 Giờ đang rát lắm luôn, như bị phết wasabi khắp chân. 157 00:09:09,625 --> 00:09:10,916 Ôi Chúa ơi. 158 00:09:11,000 --> 00:09:13,666 Sao Kym, Anya và Megan lúc nào cũng ngầu vậy? 159 00:09:13,750 --> 00:09:15,375 Đó là chim được giải cứu à? 160 00:09:15,458 --> 00:09:17,291 - Gì cơ? - Tốt hơn là nên thế. 161 00:09:17,375 --> 00:09:19,583 - Họ làm tớ sợ. - Biết còn gì đáng sợ? 162 00:09:19,666 --> 00:09:23,250 Mẹ của Nikki cho phép Ronnie và Zaara uống rượu! 163 00:09:23,333 --> 00:09:24,958 Một, hai, ba. 164 00:09:29,416 --> 00:09:31,000 Được rồi, để cô giấu đi. 165 00:09:31,083 --> 00:09:33,500 Ừ, cô ấy cố làm bà mẹ ngầu. Thật kỳ lạ. 166 00:09:33,583 --> 00:09:34,875 Tiến lên! 167 00:09:36,375 --> 00:09:39,750 Chúa ơi, tối nay Andy Goldfarb trông dễ thương quá. 168 00:09:45,625 --> 00:09:50,125 Cậu có nhận ra sẽ có ngày cậu ấy là của tớ và cậu cũng có bạn trai tuyệt vời, 169 00:09:50,208 --> 00:09:53,625 rồi ta làm đám cưới chung và đến căn hộ liền kề ở Tribeca? 170 00:09:53,708 --> 00:09:55,333 Ở tòa nhà của Taylor Swift? 171 00:09:55,416 --> 00:09:56,666 - Phải! - Phải! 172 00:09:57,791 --> 00:10:00,041 - Tớ sẽ bắt chuyện. Tớ sẵn sàng. - Gì? 173 00:10:00,125 --> 00:10:02,541 Cậu nên làm thế, Stace. Ừ, cậu làm được. 174 00:10:02,625 --> 00:10:03,583 Đi với tớ nhé? 175 00:10:03,666 --> 00:10:04,541 - Ừ. - Đi thôi. 176 00:10:04,625 --> 00:10:06,375 Đến lúc rồi. Ta làm được mà. 177 00:10:06,458 --> 00:10:07,625 Tránh đường! 178 00:10:07,708 --> 00:10:09,291 Này, đợi tớ với! 179 00:10:09,375 --> 00:10:11,458 - Không! Cậu làm tớ xấu hổ. - Tuyệt! 180 00:10:27,875 --> 00:10:28,875 Chào Stacy. 181 00:10:30,666 --> 00:10:31,750 Tớ thích giày cậu. 182 00:10:35,875 --> 00:10:37,208 Andy, cười lên! 183 00:10:39,125 --> 00:10:40,250 Kết liễu cậu ta! 184 00:10:47,333 --> 00:10:50,750 Mắc gì Mateo làm thế? Đúng là vô duyên. 185 00:10:50,833 --> 00:10:51,750 Xin lỗi. 186 00:10:51,833 --> 00:10:53,083 Cực kỳ. Xin lỗi. 187 00:10:53,166 --> 00:10:55,708 Sao Andy chơi với học sinh trao đổi người Ý? 188 00:10:55,791 --> 00:10:57,916 - Tưởng là Ecuador. - Gì cũng được. 189 00:10:58,000 --> 00:11:01,833 - Nghe nói có bạn gái đại học ở nhà. - Không, thế là bất hợp pháp. 190 00:11:04,000 --> 00:11:05,208 Ôi Chúa ơi! 191 00:11:06,583 --> 00:11:08,208 - Xin lỗi. - Cậu bị sao vậy? 192 00:11:08,291 --> 00:11:10,666 - Sao cậu làm thế? Xấu hổ ghê. - Xin lỗi. 193 00:11:10,750 --> 00:11:13,708 Được rồi, mọi người, quẩy lên nào! 194 00:11:23,750 --> 00:11:26,625 Nào, nhảy nào, mọi người! Lên nào! 195 00:11:37,958 --> 00:11:40,625 - Giờ hãy để tôi nghe bạn hét: Schmu… - Ley! 196 00:11:40,708 --> 00:11:41,958 - Schmu… - Ley! 197 00:11:42,041 --> 00:11:43,208 - Schmu… - Ley! 198 00:11:43,291 --> 00:11:45,375 Sao ai cũng thích tên ngốc này? 199 00:11:45,458 --> 00:11:47,083 - Anh ấy là nhất! - Là nhất. 200 00:11:47,166 --> 00:11:51,458 Các bạn chính thức bị Schmuley đồng hóa! 201 00:11:52,958 --> 00:11:54,750 Cảm ơn vì đã tham gia hôm nay. 202 00:11:54,833 --> 00:11:56,500 BAT MITZVAH CỦA STACY! 203 00:11:56,583 --> 00:11:58,791 Để con đưa mọi người đi một chuyến. 204 00:11:58,875 --> 00:12:01,791 Hình dung nào. Video mở đầu của con bắt đầu phát… 205 00:12:02,625 --> 00:12:05,416 Mà như ta biết, tạo không khí cho Bat Mitzvah. 206 00:12:07,750 --> 00:12:09,375 - Ronnie! - Các cô gái, nào. 207 00:12:09,458 --> 00:12:13,666 Dù sao, con bước xuống cầu thang một du thuyền tư nhân trên sông Hudson 208 00:12:13,750 --> 00:12:15,708 trong tiếng reo hò và pháo hoa. 209 00:12:15,791 --> 00:12:16,958 Chà. 210 00:12:17,041 --> 00:12:19,458 Sau đó! Ồ, ai đi mô tô nước xẹt qua kia? 211 00:12:20,041 --> 00:12:23,083 Sao? Đó là nghệ sĩ thu âm quốc tế Olivia Rodrigo. 212 00:12:23,166 --> 00:12:26,000 - Khoan, tiền đâu mà trả? - Bọn con có ý tưởng. 213 00:12:26,083 --> 00:12:27,541 Chúng có ý tưởng kìa em. 214 00:12:27,625 --> 00:12:28,750 Rồi. 215 00:12:30,166 --> 00:12:31,416 Không. Đợi đã. Không. 216 00:12:31,500 --> 00:12:34,125 - Ông già đó cho bố cậu. - Đừng. Tiếp tục đi. 217 00:12:36,000 --> 00:12:36,833 - Đấy. - Rồi. 218 00:12:36,916 --> 00:12:37,875 QUỸ ĐẠI HỌC CỦA STACY 219 00:12:37,958 --> 00:12:38,958 Tuyệt ghê. 220 00:12:39,041 --> 00:12:40,750 - Im, Ronnie. - Không, em im. 221 00:12:40,833 --> 00:12:41,875 Em sẽ giết chị. 222 00:12:41,958 --> 00:12:43,666 Còn lâu, chị giết em trước! 223 00:12:43,750 --> 00:12:44,958 Hay đấy. 224 00:12:45,041 --> 00:12:48,625 Chúa ơi, chuyện này quan trọng đấy! Con sắp trở thành phụ nữ. 225 00:12:48,708 --> 00:12:52,041 Được rồi, phụ nữ. Giờ con chỉ cần lo dự án Mitzvah 226 00:12:52,125 --> 00:12:53,541 và tập đọc Haftorah. 227 00:12:53,625 --> 00:12:55,458 Cái đó không quan trọng! 228 00:12:57,208 --> 00:13:00,916 Ý con là, nó quan trọng với bố và những người già khác và Chúa. 229 00:13:01,000 --> 00:13:03,583 Nhưng với con, bữa tiệc rất quan trọng. 230 00:13:03,666 --> 00:13:06,708 Nếu không suôn sẻ, con có thể sẽ như Kate Kossman. 231 00:13:06,791 --> 00:13:08,500 Cậu không như Kate Kossman. 232 00:13:08,583 --> 00:13:09,875 Kate Kossman là ai? 233 00:13:09,958 --> 00:13:13,583 Cổ có Bat Mitzvah chủ đề Trung Cổ gọi là Kate Kossman Knights, 234 00:13:13,666 --> 00:13:15,916 không nhận ra viết tắt sẽ thành KKK. 235 00:13:16,000 --> 00:13:17,958 Ồ không, bố thấy vấn đề rồi. Ừ. 236 00:13:18,041 --> 00:13:21,041 Giờ cổ ngồi một mình ở căn tin may vòng tay tình bạn 237 00:13:21,125 --> 00:13:24,541 cho không ai cả vì cô ấy không có bạn bè. 238 00:13:24,625 --> 00:13:25,916 Hơi quá rồi đấy. 239 00:13:26,000 --> 00:13:29,583 Ồ, vậy mẹ nghĩ mẹ không nên bị phạt vì quảng bá KKK. 240 00:13:29,666 --> 00:13:32,041 Không ngờ mẹ ủng hộ phân biệt chủng tộc. 241 00:13:32,125 --> 00:13:33,041 Ôi trời. 242 00:13:33,125 --> 00:13:37,208 Nghe này. Mẹ luôn nói Bat Mitzvah quyết định phần đời còn lại của con. 243 00:13:37,291 --> 00:13:39,291 Dua Lipa sẽ làm đời con hoàn hảo. 244 00:13:39,375 --> 00:13:42,916 Không sao nhạc pop nổi tiếng. Không du thuyền và thuyền buồm. 245 00:13:43,000 --> 00:13:45,541 Thật bất công! Ronnie có quầy khoai nướng! 246 00:13:45,625 --> 00:13:48,958 Bar Mitzvah của bố là một bữa tiệc ở tầng hầm nhà bà. 247 00:13:49,041 --> 00:13:51,041 Bọn bố chia nhau viên matzo bự. 248 00:13:51,125 --> 00:13:51,958 Thế mới vui. 249 00:13:52,041 --> 00:13:54,250 Biết chủ đề là gì chứ? Người Do Thái. 250 00:13:54,333 --> 00:13:57,041 Tập lời cầu nguyện và viết bài phát biểu đi. 251 00:13:57,125 --> 00:13:59,458 Cháu làm, chú Friedman. Phân công rồi. 252 00:13:59,541 --> 00:14:01,708 Cháu viết bài phát biểu cho Stacy à? 253 00:14:01,791 --> 00:14:04,333 - Con chả giỏi vụ đó. - Cậu ấy kém văn nhất. 254 00:14:04,416 --> 00:14:05,583 Thật sự dở tệ. 255 00:14:05,666 --> 00:14:07,708 - Stacy, không được. - Không sao ạ. 256 00:14:07,791 --> 00:14:10,875 Cô ấy lo video mở đầu của cháu. Sẽ tuyệt mà. Đừng lo. 257 00:14:12,041 --> 00:14:14,208 Ít ra có quầy mojito không cồn nhé? 258 00:14:14,291 --> 00:14:15,833 Con có thể có nhà bóng. 259 00:14:15,916 --> 00:14:19,666 Trời, bố. Cái đó cho con nít! Con có kinh nguyệt bảy tháng rồi! 260 00:14:19,750 --> 00:14:21,375 Đợi đã, Stacy. 261 00:14:21,458 --> 00:14:23,208 Thế là lâu quá cơ, con gái! 262 00:14:25,041 --> 00:14:26,666 Biết gì không? Cháu về đây. 263 00:14:26,750 --> 00:14:27,791 Chị đưa em về. 264 00:14:27,875 --> 00:14:29,416 Yêu cả nhà. Sáng gặp lại. 265 00:14:29,500 --> 00:14:31,166 Bố đừng lo. Sẽ ổn cả thôi. 266 00:14:31,750 --> 00:14:35,083 - Nó lớn nhanh quá. Thật điên rồ. - Con uống rượu rồi. 267 00:14:35,166 --> 00:14:38,041 Hôm trước con thử. Con thấy không thích. Ổn mà. 268 00:14:46,291 --> 00:14:47,791 Chào Chúa, người sao rồi? 269 00:14:47,875 --> 00:14:50,708 Con là Stacy Friedman, nhưng chắc người biết rồi. 270 00:14:51,250 --> 00:14:53,500 Và chắc người đã biết con định nói gì. 271 00:14:54,291 --> 00:14:57,666 Nhưng để cho chắc, con vẫn sẽ nói ra. 272 00:14:58,166 --> 00:15:02,250 Con sẽ rất cảm kích nếu con có thể có một lễ Bat Mitzvah tuyệt vời. 273 00:15:03,750 --> 00:15:06,000 Con biết con cần làm dự án Mitzvah. 274 00:15:06,083 --> 00:15:10,458 Nhưng chẳng phải dự án Mitzvah là trao đi theo cách của con ư? 275 00:15:10,541 --> 00:15:12,416 Thế nên con chả biết sẽ làm gì. 276 00:15:13,125 --> 00:15:14,500 Con không nổi tiếng. 277 00:15:14,583 --> 00:15:16,083 Con chả phải kẻ thất bại. 278 00:15:17,625 --> 00:15:19,625 Con không biết mình là ai. 279 00:15:20,541 --> 00:15:21,666 CẢM HỨNG BAT MITZVAH 280 00:15:21,750 --> 00:15:24,083 Nhưng nếu con có Bat Mitzvah tuyệt vời, 281 00:15:24,166 --> 00:15:27,583 các cơ hội sẽ mở ra và con sẽ có cuộc đời tuyệt vời như ý. 282 00:15:27,666 --> 00:15:29,416 Không sao nhạc pop nổi tiếng. 283 00:15:29,500 --> 00:15:30,750 Có thể có nhà bóng. 284 00:15:30,833 --> 00:15:33,708 Nhà bóng? Lydia sẽ có mọi thứ cậu ấy muốn. 285 00:15:33,791 --> 00:15:35,791 Thậm chí là quầy Twizzler cho con. 286 00:15:36,750 --> 00:15:40,041 Con bắt đầu lo bố mẹ không hiểu và mọi thứ sẽ hỏng bét. 287 00:15:47,083 --> 00:15:50,458 - Cậu cầm điện thoại cô ấy suốt à? - Không, cô ấy nói dối. 288 00:15:50,541 --> 00:15:52,041 - Trơ trẽn. - Kinh khủng. 289 00:15:52,125 --> 00:15:53,166 - Y như bố. - Ừ. 290 00:15:53,250 --> 00:15:54,666 Ngồi ngoài đi. Trời đẹp. 291 00:15:54,750 --> 00:15:56,833 - Không. - Tớ cần chút rám nắng. 292 00:15:56,916 --> 00:15:59,333 - Đúng vậy. - Đó là hãng Tory Burch à? 293 00:15:59,416 --> 00:16:03,541 Ồ không, của Walmart. Tớ mua kèm một chai nước với giá chỉ 12 đô. 294 00:16:03,625 --> 00:16:04,875 Tớ nói với cậu ta. 295 00:16:08,083 --> 00:16:08,916 Tớ sao? 296 00:16:09,000 --> 00:16:10,041 Váy của cậu. 297 00:16:10,125 --> 00:16:12,375 Phải, là của Tory Burch. 298 00:16:12,458 --> 00:16:16,291 Mẹ tớ đang cố tiêu hết tiền của bố tớ trước ngày ra tòa tiếp theo. 299 00:16:17,125 --> 00:16:19,750 Tớ khá chắc là Hailey Bieber đã mặc y hệt. 300 00:16:19,833 --> 00:16:22,291 Tuyệt. Được rồi. Tạm biệt. 301 00:16:24,916 --> 00:16:26,083 Lạ nhỉ. 302 00:16:26,166 --> 00:16:28,708 - Tớ vừa quý vừa ghét họ. - Ừ. 303 00:16:29,208 --> 00:16:30,625 Chuyện gì vậy trời? 304 00:16:52,333 --> 00:16:57,208 Megan sẽ làm dự án Mitzvah cuối tuần tới. Cô ấy phát kem chống nắng ở Coachella. 305 00:16:57,291 --> 00:16:59,166 - Sao? Chà. - Tuyệt thật. 306 00:16:59,250 --> 00:17:01,041 Tớ cần nghĩ ra gì đó thật hay. 307 00:17:01,125 --> 00:17:02,375 Áp lực quá. 308 00:17:02,458 --> 00:17:05,875 Mất bao lâu để làm influencer hoạt động xã hội trên TikTok? 309 00:17:06,541 --> 00:17:07,375 Sáu tháng? 310 00:17:07,458 --> 00:17:08,500 Quá lâu. 311 00:17:09,416 --> 00:17:11,791 Biết gì không? Ta cần thư giãn đầu óc. 312 00:17:11,875 --> 00:17:14,208 Thứ Bảy các cậu làm gì? Mẹ tớ đi vắng. 313 00:17:14,291 --> 00:17:15,541 Sao? Cậu mở tiệc à? 314 00:17:15,625 --> 00:17:17,083 Tiệc cho đám mọt sách? 315 00:17:18,875 --> 00:17:19,875 Nếu đúng thì sao? 316 00:17:20,750 --> 00:17:22,416 Thực ra bố tớ đi vắng rồi. 317 00:17:22,500 --> 00:17:24,458 Cậu thực sự có thể mở tiệc đấy. 318 00:17:24,541 --> 00:17:27,458 Có thể mời cả khối bảy và không loại trừ ai. 319 00:17:27,541 --> 00:17:31,875 Thôi nào, loại trừ người khác thay vì bị loại trừ lại chẳng vui hơn à? 320 00:17:45,666 --> 00:17:46,708 Coi chừng! 321 00:17:48,250 --> 00:17:52,458 Lạy Chúa, Stace? Cậu có sao không? 322 00:17:53,166 --> 00:17:54,250 Chết tiệt. 323 00:17:54,333 --> 00:17:55,708 Có vẻ không ổn. 324 00:17:55,791 --> 00:17:57,083 Cậu có cỏ trên tóc. 325 00:17:57,166 --> 00:17:58,333 Stacy. 326 00:17:58,416 --> 00:17:59,583 Cậu ổn chứ? 327 00:17:59,666 --> 00:18:00,916 Là lỗi của tớ! 328 00:18:03,125 --> 00:18:04,083 Cậu ổn chứ? 329 00:18:08,708 --> 00:18:10,083 Ừ. Xin lỗi nhé. 330 00:18:15,166 --> 00:18:16,333 Uống nước đi. 331 00:18:18,833 --> 00:18:20,208 Chúa ơi. Thật hoàn hảo. 332 00:18:20,291 --> 00:18:21,541 Cậu ấy…. Rồi cậu thế. 333 00:18:21,625 --> 00:18:23,166 Đúng là trời sinh một cặp. 334 00:18:23,958 --> 00:18:25,791 Này, chân cậu ổn chứ, Nikki? 335 00:18:27,041 --> 00:18:28,750 Ổn mà, Mateo. Thư giãn đi. 336 00:18:38,791 --> 00:18:39,625 Thật sao? 337 00:18:39,708 --> 00:18:43,416 Nhân tiện, bố đã mời chủ tiệm giặt khô đến Bat Mitzvah, Stacy. 338 00:18:43,500 --> 00:18:45,125 Gì? Không, không công bằng. 339 00:18:45,208 --> 00:18:48,625 Tỷ lệ người già và người bình thường đã mất cân đối rồi. 340 00:18:48,708 --> 00:18:51,208 Sao tên nhóc Mateo lại đến trường Do Thái? 341 00:18:52,125 --> 00:18:55,500 Có lẽ cậu ta muốn cải đạo và nghỉ ngày lễ Do Thái? 342 00:18:57,000 --> 00:18:58,458 Mời cậu ta không, Stace? 343 00:18:58,541 --> 00:18:59,958 Mateo? Không, đâu quen. 344 00:19:00,041 --> 00:19:02,333 Nếu cậu mời Mateo, Andy có thể sẽ đến. 345 00:19:07,250 --> 00:19:08,791 Học hành vui vẻ nhé! 346 00:19:08,875 --> 00:19:10,500 Yêu em! 347 00:19:16,416 --> 00:19:17,541 Phê thuốc đấy à? 348 00:19:24,958 --> 00:19:25,791 QUYÊN GÓP 349 00:19:25,875 --> 00:19:27,583 - Cảm ơn. - Làm tốt lắm. 350 00:19:28,125 --> 00:19:29,250 - Manishmah. - Chào. 351 00:19:29,333 --> 00:19:30,875 - Shalom hai cậu. - Shalom. 352 00:19:30,958 --> 00:19:32,458 Ồ, trông đẹp thật đấy. 353 00:19:32,541 --> 00:19:35,750 - Tớ chả sáng tạo đến thế. - Tớ không giỏi đồ thủ công. 354 00:19:35,833 --> 00:19:37,666 - Đồ đẹp đấy, Ashley. - Cảm ơn. 355 00:19:37,750 --> 00:19:38,833 Ừ, rất dễ thương. 356 00:19:38,916 --> 00:19:41,041 Xem ai vừa ra khỏi "tủ hôn" kìa. 357 00:19:41,125 --> 00:19:42,625 Trời, họ hôn nhau ở đó à? 358 00:19:42,708 --> 00:19:45,875 Sao không bị phát hiện nhỉ? Có rất nhiều người ở đây. 359 00:19:46,708 --> 00:19:51,375 Có tin khi thầy bằng tuổi các em, thầy trong ban nhạc rock and roll Do Thái? 360 00:19:51,458 --> 00:19:56,333 Bọn thầy tự gọi mình là Exodus vì tên Genesis bị nhóm khác lấy mất rồi. 361 00:19:57,083 --> 00:20:01,041 - Xin lỗi, Aaron, em chán à? - Dạ? Đâu, em nghe mà, Ca trưởng Jerry. 362 00:20:01,125 --> 00:20:02,083 Stace, này! 363 00:20:03,291 --> 00:20:05,500 - Xinh quá. Các cậu ổn chứ? - Ừ. 364 00:20:05,583 --> 00:20:07,250 - Cái cột! - Cột! 365 00:20:08,083 --> 00:20:09,791 Khoan, Torah của cậu sao rồi? 366 00:20:09,875 --> 00:20:11,500 Nó dài cỡ 6.000 trang. 367 00:20:11,583 --> 00:20:14,375 Sao bố mẹ tớ lại chọn tuần ba của tháng Tám nhỉ? 368 00:20:14,458 --> 00:20:17,958 Nhưng của tớ dài một phút rưỡi. Cảm ơn, ngày 10 tháng 6! 369 00:20:18,583 --> 00:20:21,291 Lẹ lên, các em! Năm phút nữa bắt đầu rồi! 370 00:20:21,375 --> 00:20:25,166 Cô thích nghĩ về trường Do Thái như một buổi biểu diễn nho nhỏ. 371 00:20:25,250 --> 00:20:28,958 Kinh cầu nguyện là kịch bản, còn cô là ngôi sao, các bồ tèo. 372 00:20:29,833 --> 00:20:33,000 Cho các em thấy thế nào là lóa mắt. Hiểu ý cô không? 373 00:20:33,083 --> 00:20:34,916 Đùa đó. Sắp vào lớp. Đi nào! 374 00:20:35,000 --> 00:20:37,125 - Giáo sĩ Rebecca! - Ta ăn nhẹ nhé? 375 00:20:37,208 --> 00:20:39,375 - Latkes và cá viên? - Cổ khùng ghê. 376 00:20:39,458 --> 00:20:40,875 Tớ biết. Tớ yêu cô ấy. 377 00:20:40,958 --> 00:20:43,166 Cô là ngôi sao, bồ tèo, lóa mắt chưa. 378 00:20:43,250 --> 00:20:44,583 - Hay đấy. - Giống lắm. 379 00:20:44,666 --> 00:20:46,000 Cảm ơn. Cảm ơn nhiều. 380 00:20:47,208 --> 00:20:49,416 - Nghiêm túc à? Chúa ơi. - Đúng không? 381 00:20:49,500 --> 00:20:52,250 Tớ rất muốn có một đám mây. Tớ muốn nếm thử nó. 382 00:20:52,333 --> 00:20:54,625 - Gì cơ? - Tớ muốn nếm thử một đám mây. 383 00:20:54,708 --> 00:20:56,125 Nếm thử mây. Thế thôi. 384 00:20:56,208 --> 00:20:57,666 - Kiểu… - Cậu ổn chứ? 385 00:21:01,625 --> 00:21:03,166 Ừ. Sao vậy? 386 00:21:03,250 --> 00:21:05,333 Đầu của cậu bị bóng đập lúc nãy. 387 00:21:05,416 --> 00:21:09,833 Đừng đùa với chấn thương đầu. Có lần tớ nôn mửa ở sân bóng vì chấn động não. 388 00:21:10,791 --> 00:21:14,083 - Cậu có nôn mửa không? - Không. Không hề. 389 00:21:14,583 --> 00:21:15,500 Tốt. 390 00:21:20,041 --> 00:21:22,666 - Được rồi, shabbat shalom! - Shabbat shalom. 391 00:21:22,750 --> 00:21:25,958 Được rồi! Các em thấy thế nào? Tận hưởng đời mình chứ? 392 00:21:26,041 --> 00:21:27,958 Bắt đầu dự án Mitzvah chưa? 393 00:21:28,041 --> 00:21:29,833 - Chưa ạ. - Rồi ạ. 394 00:21:29,916 --> 00:21:33,916 Chưa ư? Đó là phần quan trọng nhất của toàn bộ chuyện này. 395 00:21:34,000 --> 00:21:36,333 Đó là khi các em làm những điều tử tế 396 00:21:36,416 --> 00:21:39,250 cho cộng đồng, cho xã hội nói chung. 397 00:21:39,333 --> 00:21:42,333 Sao? Các em không quan tâm đến xã hội à? 398 00:21:42,416 --> 00:21:44,208 - Không ạ. - Có ạ. 399 00:21:44,291 --> 00:21:48,875 Rồi, sao ta không tiếp tục phần dang dở lần trước với người bạn cũ, David? 400 00:21:48,958 --> 00:21:50,083 Nhớ chàng ta chứ? 401 00:21:50,166 --> 00:21:54,833 Anh chàng đang chuẩn bị tình tính tang với nàng Bathsheba quyến rũ, 402 00:21:54,916 --> 00:21:57,458 mặc dù nàng đã là vợ của người khác. 403 00:21:58,083 --> 00:22:00,958 David đúng là rắn độc! Em là rắn độc chứ, Aaron? 404 00:22:02,333 --> 00:22:03,250 Không ạ. 405 00:22:03,333 --> 00:22:05,458 Em có làm thế không? Lừa dối vợ? 406 00:22:08,125 --> 00:22:11,916 - Em sao? - Trêu em đó. Bình tĩnh đi! 407 00:22:12,000 --> 00:22:14,083 Em đang vã mồ hôi, trời ạ. 408 00:22:14,166 --> 00:22:16,125 Em đâu phải rắn độc. Em tuyệt mà. 409 00:22:16,208 --> 00:22:18,291 Lông tay và ria mép mọc um tùm kìa. 410 00:22:18,375 --> 00:22:20,291 Baruch hashem, Aaron. Cố lên em. 411 00:22:26,666 --> 00:22:28,958 Mẹ bảo cô bán hàng: "Mỗi màu một cái". 412 00:22:29,041 --> 00:22:31,916 Cô ấy hỏi: "Cô sắp ly hôn à?" Mẹ nói: "Sao biết?" 413 00:22:34,500 --> 00:22:35,666 Buồn cười đấy mẹ. 414 00:22:35,750 --> 00:22:38,958 Mẹ này, con có thể mời vài người đến vào thứ Bảy không? 415 00:22:39,041 --> 00:22:40,166 Ừ. Hẹn hò à? 416 00:22:40,250 --> 00:22:44,125 Hẹn hò? Mẹ, con 13 tuổi. Làm ơn đừng gọi đó là hẹn hò. 417 00:22:45,041 --> 00:22:47,166 Bố tớ đang gọi. Chào bố! 418 00:22:47,250 --> 00:22:52,041 Này! Stacels. Bố đang ở cửa hàng. Mẹ bảo con cần ít tampon. 419 00:22:52,125 --> 00:22:54,375 - Bố không biết cỡ… - Dừng. Lấy bừa đi. 420 00:22:54,458 --> 00:22:57,708 - Nhiều lựa chọn lắm. - Lấy băng vệ sinh. Gì cũng được. 421 00:22:57,791 --> 00:22:59,166 Lượng thế nào? 422 00:22:59,250 --> 00:23:00,958 - Ra nhiều à? - Nhiều ạ. 423 00:23:01,041 --> 00:23:02,875 - Chúa ơi. - Ít? Hay siêu khủng? 424 00:23:02,958 --> 00:23:05,791 Bố bối rối lắm. Bố cũng mua cả bơ đậu phộng. 425 00:23:05,875 --> 00:23:08,875 - Thì… - Mẹ nói đó là tình huống báo động? 426 00:23:08,958 --> 00:23:10,750 Con có thể phải ngủ ở bồn tắm? 427 00:23:10,833 --> 00:23:12,583 Bố sẽ để vào phòng con ngay. 428 00:23:12,666 --> 00:23:14,083 Trời. Yêu bố. Tạm biệt. 429 00:23:17,875 --> 00:23:20,833 Này, Lyd, Kym đây. Tớ có mời vài người đến chơi. 430 00:23:20,916 --> 00:23:22,291 Nếu rảnh thì đến nhé. 431 00:23:22,791 --> 00:23:23,625 Chà. 432 00:23:26,000 --> 00:23:27,208 Tớ nói gì đây? 433 00:23:27,291 --> 00:23:28,541 Cậu có muốn đi không? 434 00:23:30,416 --> 00:23:31,458 Không. 435 00:23:33,041 --> 00:23:35,708 Nhưng ý tớ là, tớ nên trả lời. 436 00:23:35,791 --> 00:23:38,791 Ừ. Chắc chắn rồi. Nếu cậu muốn đi. Tớ chả quan tâm. 437 00:23:38,875 --> 00:23:41,708 Tớ nghĩ họ dở ẹc thôi, nhưng lựa chọn là của cậu. 438 00:23:42,833 --> 00:23:45,041 - Tớ sẽ hỏi cậu đi được không. - Đừng. 439 00:23:45,125 --> 00:23:48,583 Ừ, tớ sẽ hỏi. Ngay và luôn. Hỏi rồi. Rất tiếc. Xin lỗi. 440 00:23:53,333 --> 00:23:54,166 ĐƯỢC 441 00:23:55,500 --> 00:23:59,375 Chúa ơi! Mẹ có thể chở bọn con đến nhà Kym Chang-Cohen không ạ? 442 00:23:59,458 --> 00:24:02,000 - Đợi đã. Cô ghé nhà cháu trước nhé? - Ừ. 443 00:24:02,083 --> 00:24:04,958 - Đang bị. - Con không hỏi cho Tara và Nikki à? 444 00:24:07,750 --> 00:24:09,750 Ý con là, con không nghĩ vậy. 445 00:24:09,833 --> 00:24:11,666 Đưa theo ba người là quá nhiều. 446 00:24:11,750 --> 00:24:13,125 - Ừ, tớ đồng ý. - Ừ. 447 00:24:23,125 --> 00:24:24,791 Được rồi. Nhanh lên. 448 00:24:24,875 --> 00:24:25,958 - Chào Ron. - Chào. 449 00:24:26,041 --> 00:24:28,458 - Em nên mặc áo khoác? - Không. Em đi đâu? 450 00:24:28,541 --> 00:24:29,875 Nhà Kym Chang-Cohen. 451 00:24:29,958 --> 00:24:32,166 Quy tắc số một khi đến nhà đứa ngầu: 452 00:24:32,250 --> 00:24:33,958 chớ phản đối, chớ phấn khích. 453 00:24:34,041 --> 00:24:35,041 Vâng. Em cảm ơn. 454 00:24:35,125 --> 00:24:36,666 Bố để băng trên giường em. 455 00:24:36,750 --> 00:24:39,166 Siêu to khổng lồ. Chị mém tưởng là gối. 456 00:24:39,250 --> 00:24:40,375 Chị đùa à? 457 00:24:41,083 --> 00:24:42,041 Hài hước đấy. 458 00:24:49,666 --> 00:24:50,583 Ôi Chúa ơi. 459 00:24:50,666 --> 00:24:52,916 Nhớ nhé. Chớ phản đối. Chớ phấn khích. 460 00:25:03,541 --> 00:25:05,708 Lydia, cậu có cảm nắng ai không? 461 00:25:09,333 --> 00:25:12,875 Không hẳn. Không có nhiều lựa chọn với nam sinh khối mình. 462 00:25:12,958 --> 00:25:13,916 Cậu biết đấy? 463 00:25:15,708 --> 00:25:17,625 Ồ, vậy cậu chỉ thích con trai à? 464 00:25:19,208 --> 00:25:21,750 - Có lẽ. - Đừng lo. Vài đứa bọn tớ là thẳng. 465 00:25:21,833 --> 00:25:22,833 Tuyệt. 466 00:25:23,625 --> 00:25:24,958 Tớ không phản đối. 467 00:25:29,458 --> 00:25:31,125 Ừ, Stacy, còn cậu thì sao? 468 00:25:31,666 --> 00:25:32,583 Cậu thích ai? 469 00:25:34,666 --> 00:25:36,041 Không ai cả, thật đấy. 470 00:25:39,791 --> 00:25:43,791 Mai tớ mời mọi người đến nhà nếu các cậu muốn đến. Chả có gì to tát. 471 00:25:43,875 --> 00:25:44,916 Nghe hay đấy. 472 00:25:45,500 --> 00:25:49,291 Các cậu phải đến. Sẽ rất tuyệt! Nhà cậu ấy thú vị lắm. 473 00:25:52,541 --> 00:25:54,083 Ý tớ là, cũng thường thôi. 474 00:25:54,916 --> 00:25:58,375 Dù sao thì, có lẽ ta nên rửa mặt trước khi đi. 475 00:25:58,458 --> 00:26:01,000 - Ta phải thay đồ trước khi đi. - Ta đi đâu? 476 00:26:01,083 --> 00:26:02,458 Tới mỏm đá. 477 00:26:08,708 --> 00:26:10,541 - Không được. - Ta sẽ cẩn thận. 478 00:26:10,625 --> 00:26:12,833 - Chả muốn chết. - Chịu. Chớ phản đối. 479 00:26:12,916 --> 00:26:14,625 - Sao? - Chớ phấn khích! 480 00:26:14,708 --> 00:26:16,125 Andy sẽ ở đó. 481 00:26:20,333 --> 00:26:21,958 Lydia, cậu giúp tớ đi mà? 482 00:26:22,041 --> 00:26:24,125 Tớ mời cậu đến đây. Thế chưa đủ à? 483 00:26:26,791 --> 00:26:28,083 Tớ không có ý đó. 484 00:26:28,166 --> 00:26:29,625 Các cậu có đi hay không? 485 00:26:29,708 --> 00:26:30,875 Ừ, tớ đi đây. 486 00:26:50,125 --> 00:26:52,666 Mẹ bắt tớ đợi một năm để tiêm filler môi. 487 00:26:52,750 --> 00:26:55,041 Cậu có thể tiêm Botox. Dùng lên môi. 488 00:26:55,125 --> 00:26:55,958 Phải. 489 00:27:04,875 --> 00:27:06,291 Xem ai kìa! 490 00:27:26,333 --> 00:27:27,625 Sao rồi? 491 00:27:29,750 --> 00:27:30,750 Có gì hay ho? 492 00:27:32,166 --> 00:27:34,416 - Chào Stacy. - Chào Mateo. 493 00:27:34,500 --> 00:27:37,833 Bọn tớ vừa đi đá bóng và cho St. Catherine nếm mùi, 3-0. 494 00:27:37,916 --> 00:27:39,250 Dù sân của họ dở tệ. 495 00:27:39,333 --> 00:27:41,583 Phải, cái sân đó rõ là méo. 496 00:27:43,458 --> 00:27:44,416 Chính xác. 497 00:27:46,541 --> 00:27:47,541 Đầu cậu sao rồi? 498 00:27:52,500 --> 00:27:55,166 Nó vẫn còn trên người cô ấy. Nên… 499 00:27:55,750 --> 00:27:56,916 Chúng ta thích vậy. 500 00:27:57,000 --> 00:27:59,458 Tớ không nôn mửa. Phải. 501 00:28:03,291 --> 00:28:04,333 Dù sao thì… 502 00:28:05,625 --> 00:28:07,333 - Chào. Tớ là Andy. - Tớ biết. 503 00:28:07,416 --> 00:28:09,583 Ta cùng học trường Do Thái. Lydia. 504 00:28:09,666 --> 00:28:10,875 Thế ư? 505 00:28:10,958 --> 00:28:12,166 Ừ. 506 00:28:13,625 --> 00:28:17,250 Thách một trong các cậu nhảy xuống! Thôi nào! Đi thôi. 507 00:28:17,333 --> 00:28:18,541 Nhảy mỏm đá, Aaron? 508 00:28:18,625 --> 00:28:21,208 Sẽ gãy cả hai chân và cột sống khi va chạm. 509 00:28:21,291 --> 00:28:25,583 Ừ, nghe nói em họ Melissa Quinto nhảy và giờ nhắn tin bằng mũi, nên thôi. 510 00:28:25,666 --> 00:28:27,458 Có vẻ sẽ rất vui. 511 00:28:29,083 --> 00:28:30,916 Tớ sẽ nhảy nếu không đeo lens. 512 00:28:31,000 --> 00:28:33,416 Ồ, tớ rất sẵn lòng cầm giúp cậu, Aaron. 513 00:28:36,958 --> 00:28:40,000 Chết tiệt. Vậy thì cậu không thấy gì đâu. 514 00:28:42,708 --> 00:28:43,541 Tớ sẽ nhảy. 515 00:28:44,875 --> 00:28:45,708 Gì cơ? 516 00:28:46,833 --> 00:28:50,208 Cậu sẽ nhảy à? Kinh đấy. 517 00:28:50,291 --> 00:28:51,375 Để xem nào. 518 00:28:53,791 --> 00:28:54,625 Được. 519 00:28:55,291 --> 00:28:57,083 - Không đời nào. - Chết tiệt. 520 00:28:57,166 --> 00:28:59,000 Nếu cô ấy nhảy, đó là ý của tớ. 521 00:28:59,083 --> 00:29:01,041 Nhỡ đâu nước nông thì sao. 522 00:29:18,291 --> 00:29:20,666 - Cô ấy chả dám đâu. - Cô ấy chả dám đâu. 523 00:29:20,750 --> 00:29:23,000 - Nếu cổ chết, ta không ở đây. - Chuẩn. 524 00:29:23,083 --> 00:29:25,333 - Cô ấy nhát lắm. - Cô ấy đang câu giờ. 525 00:29:25,833 --> 00:29:29,041 Stacy, cậu nói ta sẽ cẩn thận. Làm ơn đi. 526 00:29:29,541 --> 00:29:30,500 Andy đang xem à? 527 00:29:33,875 --> 00:29:35,416 Mọi người đều đang xem! 528 00:29:36,833 --> 00:29:39,958 Friedman! Cậu làm được mà! Nhảy đi! 529 00:29:40,875 --> 00:29:42,833 - Nhảy đi! - Stacy, đừng làm thế. 530 00:29:42,916 --> 00:29:46,541 Nếu cậu chết, bố mẹ cậu sẽ giết tớ. Thề có Chúa. Stacy! Không! 531 00:29:55,916 --> 00:29:58,416 - Ôi Chúa ơi! - Khỉ thật! 532 00:29:58,500 --> 00:30:00,083 - Trời ơi! - Ôi Chúa ơi! 533 00:30:04,375 --> 00:30:05,500 Stacy! 534 00:30:06,166 --> 00:30:07,458 - Stacy! - Khỉ thật! 535 00:30:08,333 --> 00:30:10,000 Ảo thật đấy! 536 00:30:12,291 --> 00:30:13,291 Stacy! 537 00:30:15,416 --> 00:30:16,958 - Đó là ý của tớ! - Im đi! 538 00:30:17,041 --> 00:30:19,541 Này, Stacy Friedman! 539 00:30:19,625 --> 00:30:21,833 Cậu là một huyền thoại! 540 00:30:21,916 --> 00:30:23,791 Đó là cách tớ nhảy! 541 00:30:26,500 --> 00:30:28,125 Cái gì vậy? 542 00:30:34,416 --> 00:30:36,333 Gớm quá. 543 00:30:36,416 --> 00:30:39,875 Này, Stacy vừa biến mỏm đá thành Biển Đỏ. 544 00:30:45,125 --> 00:30:46,083 Bình tĩnh đi. 545 00:30:46,166 --> 00:30:48,125 Là kinh nguyệt. Tháng nào chả có. 546 00:30:48,208 --> 00:30:49,541 Trông như hai tháng. 547 00:30:49,625 --> 00:30:51,625 Thấy việc có kinh khó đỡ à, Aaron? 548 00:30:51,708 --> 00:30:52,708 Phải, đồ tồi. 549 00:30:52,791 --> 00:30:54,208 Khoan, tớ đã làm gì chứ? 550 00:31:06,791 --> 00:31:08,583 Cảm ơn đã cười với mọi người. 551 00:31:09,666 --> 00:31:11,000 Tớ không cười. 552 00:31:11,083 --> 00:31:12,375 Có đấy. 553 00:31:12,458 --> 00:31:15,208 Stacy, đâu có gì to tát. Lấy áo của tớ đi. 554 00:31:15,291 --> 00:31:18,125 Đâu có gì to tát? Thật bẽ mặt! Andy nhìn tớ như… 555 00:31:18,208 --> 00:31:20,500 Cậu rất ngầu! Mọi người đều nghĩ vậy. 556 00:31:20,583 --> 00:31:22,916 Không. Tớ hết thích cậu ta rồi. 557 00:31:24,750 --> 00:31:25,916 Tuyên bố đi. 558 00:31:26,000 --> 00:31:28,541 - Stacy, nghĩ kỹ đã. - Thật mà. Tuyên bố đi. 559 00:31:32,375 --> 00:31:33,458 5:23. 560 00:31:33,541 --> 00:31:36,750 Tình cảm của Stacy Friedman với Andy Goldfarb kết thúc. 561 00:31:37,250 --> 00:31:40,333 Thời điểm kết thúc, 5:23 chiều. 562 00:31:40,416 --> 00:31:42,083 Được rồi, đi thôi. 563 00:31:42,166 --> 00:31:45,583 - Không, cậu ở với hội bạn mới đi. - Gì cơ? Cậu nói gì vậy? 564 00:31:45,666 --> 00:31:48,000 Thôi đi! Cậu chả bênh tớ. Thừa nhận đi! 565 00:31:48,083 --> 00:31:50,625 Cậu dừng ấy. Bảo đừng nhảy. Tớ đâu muốn đến. 566 00:31:50,708 --> 00:31:53,000 Vì cậu đã mời họ đến tiệc của cậu rồi! 567 00:31:53,083 --> 00:31:56,416 - Cậu làm quá đấy! - Cậu chỉ muốn làm cô nàng nổi tiếng! 568 00:31:58,208 --> 00:32:02,375 - Tớ sắp lạnh cóng. Tớ sẽ đi về. - Chà, Stacy. Đúng là cạn lời thật mà. 569 00:32:02,458 --> 00:32:03,958 Tớ còn cạn lời hơn. 570 00:32:07,875 --> 00:32:09,041 Em sẽ làm gì, cưng? 571 00:32:09,125 --> 00:32:10,708 Hôm nay sẽ gửi thiệp mời. 572 00:32:10,791 --> 00:32:13,416 Em phải nhuộm tóc. Anh gọi DJ Schmuley nhé? 573 00:32:13,500 --> 00:32:16,166 Anh ta yêu cầu phòng nghỉ và công tác phí. 574 00:32:16,250 --> 00:32:18,083 Anh ta có thể đã tán tỉnh em. 575 00:32:18,166 --> 00:32:20,000 Anh có thể đấm vào mặt anh ta. 576 00:32:20,083 --> 00:32:22,000 - Được rồi. - Để anh lo Schmuley. 577 00:32:22,083 --> 00:32:24,208 Bố sẽ đi xem phim. Con đi không? 578 00:32:25,041 --> 00:32:27,458 Đi xem phim một mình với bố thì kỳ lắm. 579 00:32:27,541 --> 00:32:30,458 Con chả bao giờ đi với bố nữa? Cả ngày nay làm gì? 580 00:32:30,541 --> 00:32:34,333 Zaara sẽ đến, và bọn con sẽ mua sắm trực tuyến và ngủ ngoài trời. 581 00:32:35,083 --> 00:32:36,291 Như thế không kỳ à? 582 00:32:36,375 --> 00:32:38,791 Bọn con mệt vì đi học cả tuần rồi! 583 00:32:39,958 --> 00:32:43,666 Anh yêu, hãy dành thời gian bên đứa con gái út vẫn yêu anh. 584 00:32:43,750 --> 00:32:45,125 - Ừ. - Nhé? Chúc vui vẻ. 585 00:32:45,208 --> 00:32:46,458 Đứa này làm anh sợ. 586 00:32:50,291 --> 00:32:52,708 - Nhớ bố rồi! - Thật không? Tuyệt. 587 00:33:01,875 --> 00:33:03,833 Ôi Chúa ơi! 588 00:33:03,916 --> 00:33:06,125 MỎM ĐÁ 589 00:33:11,541 --> 00:33:13,916 VŨ ĐIỆU BIỂN ĐỎ 590 00:33:15,541 --> 00:33:17,500 LYDIA CẬU VẪN ĐẾN CHỨ? 591 00:33:19,708 --> 00:33:22,625 TỚ THẬT SỰ XIN LỖI LẼ RA TỚ KHÔNG NÊN CƯỜI 592 00:33:24,041 --> 00:33:26,541 - Sẵn sàng chưa con? - Một giây thôi, bố! 593 00:33:28,583 --> 00:33:30,791 CẬU BƠ TỚ THẬT ĐẤY À? 594 00:33:33,750 --> 00:33:38,000 TỚ CŨNG XIN LỖI 595 00:33:40,708 --> 00:33:43,625 ĐẾN TRƯỜNG RỒI NÓI. GIỜ TỚ KHÔNG MUỐN NÓI LẮM. 596 00:33:43,708 --> 00:33:46,166 Đừng làm thế với bố. Đi thôi! 597 00:33:46,250 --> 00:33:47,333 Đến đây! 598 00:33:50,958 --> 00:33:52,000 Bố háo hức quá. 599 00:33:52,083 --> 00:33:54,958 Háo hức được ăn bỏng ngô. Thật nhiều bơ. 600 00:33:55,708 --> 00:33:57,708 Bố sẽ rất tức giận sau khi ăn hết. 601 00:33:57,791 --> 00:34:00,875 - Mặt đầy dầu mỡ. - Bố, con bỏ xem phim được không? 602 00:34:00,958 --> 00:34:04,000 Con muốn bỏ phim? Sao? Con cũng không muốn ở bên bố? 603 00:34:04,083 --> 00:34:07,333 Không. Con cần gặp Lydia. Bố thả con ở nhà cô ấy nhé? 604 00:34:08,375 --> 00:34:09,458 Tất nhiên rồi. 605 00:34:10,625 --> 00:34:12,791 Sao vậy? Con phiền lòng chuyện gì à? 606 00:34:13,666 --> 00:34:15,458 Sẽ ổn thôi. Dù là gì đi nữa. 607 00:34:17,750 --> 00:34:20,083 Đây. Đừng nói với mẹ. Uống cà phê đi. 608 00:34:20,666 --> 00:34:23,958 Một ngụm thôi. Mắc lừa nhé. 609 00:34:27,458 --> 00:34:30,958 - Được rồi. Chúc vui vẻ. Bố yêu con. - Cảm ơn. Yêu bố. 610 00:34:31,041 --> 00:34:32,958 Bố sẽ ở rạp chiếu phim một mình, 611 00:34:33,041 --> 00:34:35,375 khóc lóc và ăn một xô Sour Patch Kids! 612 00:34:35,458 --> 00:34:38,333 - Vâng! - Được rồi. Nhắn tin cho bố nếu cần. 613 00:34:38,416 --> 00:34:39,458 Con sẽ làm thế! 614 00:35:28,416 --> 00:35:31,916 - Ồ, Stacy, chắc cậu biết. - Làm sao để bật bể sục jacuzzi? 615 00:35:32,500 --> 00:35:34,291 Công tắc ở tủ đựng thức ăn. 616 00:35:34,375 --> 00:35:36,291 - Tủ đựng thức ăn? - Tủ thức ăn? 617 00:35:53,541 --> 00:35:54,875 Ôi Chúa ơi. 618 00:35:59,500 --> 00:36:00,708 Ôi Chúa ơi. 619 00:36:07,291 --> 00:36:11,416 - Stacy! - Ái chà! Tới công chuyện rồi. 620 00:36:13,250 --> 00:36:14,083 Stacy. 621 00:36:14,583 --> 00:36:16,083 Stacy, cậu ấy đã hôn tớ! 622 00:36:16,166 --> 00:36:17,666 Cậu đâu có thích cậu ấy! 623 00:36:18,666 --> 00:36:21,791 - Như David và Bathsheba và cậu là rắn. - Tớ xin lỗi… 624 00:36:21,875 --> 00:36:22,708 Đừng nói nữa! 625 00:36:22,791 --> 00:36:26,416 - Nghe tớ nói đã? Đi mà. Tớ chưa làm gì. - Không! Để tớ nói. 626 00:36:26,916 --> 00:36:29,166 Đầu tiên, chúng ta không còn là bạn. 627 00:36:29,250 --> 00:36:33,500 Thứ hai, tớ chắc chắn sẽ không làm video mở đầu cho cậu. 628 00:36:34,125 --> 00:36:36,958 - Stacy. - À! Và một điều nữa. 629 00:36:38,458 --> 00:36:43,000 Lydia Rodriguez Katz, cậu đừng hòng được mời đến Bat Mitzvah của tớ. 630 00:36:45,166 --> 00:36:47,541 Tốt thôi! Cứ vui vẻ mà không có tớ! 631 00:36:55,333 --> 00:36:58,000 Thưa Chúa, con là Stacy Friedman đây. 632 00:36:59,000 --> 00:37:01,708 Chuyện quái gì thế? 633 00:37:02,625 --> 00:37:04,250 Sao người làm thế với con? 634 00:37:06,750 --> 00:37:10,583 CẬU QUA ĐÂY ĐƯỢC KHÔNG? ĐỂ NÓI CHUYỆN? TỚ THỰC SỰ CẦN GIẢI THÍCH. 635 00:37:24,416 --> 00:37:26,791 CHẶN LIÊN LẠC 636 00:37:40,541 --> 00:37:41,666 Tạm biệt, Stacy. 637 00:37:44,041 --> 00:37:48,125 Z. Không sao đâu. Ngủ tiếp đi. Cậu ổn mà. Tớ hứa. Cậu ổn mà. 638 00:37:59,208 --> 00:38:01,583 Stacy, đợi đã. Stace, đợi đã. 639 00:38:01,666 --> 00:38:03,291 Cậu ổn chứ? Có chuyện gì à? 640 00:38:03,375 --> 00:38:06,083 Ừ. Ai cũng hỏi bọn tớ cậu cần tampon XXL không. 641 00:38:06,166 --> 00:38:08,250 - Tớ ổn. - Cậu chắc chứ, Stace? 642 00:38:08,333 --> 00:38:10,875 Vì bạn thân cậu đang hẹn hò crush của cậu. 643 00:38:10,958 --> 00:38:12,875 Họ không hẹn hò. Chỉ một nụ hôn. 644 00:38:12,958 --> 00:38:15,083 Hắn sờ chân ngực cổ ở giờ thể dục. 645 00:38:15,166 --> 00:38:16,833 - Tara… - Không sao đâu. 646 00:38:16,916 --> 00:38:18,875 Tin đồn cấp hai. Chả có hồi kết. 647 00:38:42,125 --> 00:38:44,083 Chà, chuyện đó bắt đầu lúc nào? 648 00:38:44,708 --> 00:38:48,125 - Bữa tiệc của cô ấy cuối tuần này. - Cô ấy tổ chức tiệc à? 649 00:38:48,625 --> 00:38:49,875 Chắc vậy. Đâu mời ta. 650 00:38:49,958 --> 00:38:52,375 Không ngạc nhiên vì họ đã cười nhạo 651 00:38:52,458 --> 00:38:54,708 trải nghiệm suýt chết của tớ ở mỏm đá. 652 00:38:55,375 --> 00:38:57,291 Các cậu đến mỏm đá với Andy? 653 00:38:59,250 --> 00:39:01,500 Chỉ là mỏm đá thôi. Phút chót mới đi. 654 00:39:04,208 --> 00:39:06,041 - Thôi nào, Tara. Đi thôi. - Ừ. 655 00:39:08,875 --> 00:39:11,791 Được rồi, hôm nay chúng ta sẽ nói về tikkun olam. 656 00:39:11,875 --> 00:39:13,083 Ai biết là gì không? 657 00:39:13,750 --> 00:39:14,666 Kym! 658 00:39:14,750 --> 00:39:17,250 Nếu Chúa tồn tại, sao có biến đổi khí hậu? 659 00:39:19,625 --> 00:39:22,083 Đó thực sự là một câu hỏi tuyệt vời… 660 00:39:22,166 --> 00:39:25,041 Sao người thẳng chả thể lên TikTok gay? Vui hơn. 661 00:39:25,125 --> 00:39:28,416 Nếu Chúa yêu em, sao người cho em nhiều mụn thế? 662 00:39:28,500 --> 00:39:30,291 Sao Apple cứ đổi bộ sạc thế? 663 00:39:30,375 --> 00:39:32,625 Sao bác sĩ của bố em lại mổ nhầm vai? 664 00:39:32,708 --> 00:39:34,958 Sao em phải ở chung phòng với bà? 665 00:39:36,625 --> 00:39:42,750 Rồi. Cô nghĩ cô có thể giải thích về mụn và biến đổi khí hậu và TikTok đồng tính. 666 00:39:42,833 --> 00:39:44,958 - Đôi khi cô ấy làm tớ sợ. - Cậu nữa? 667 00:39:46,916 --> 00:39:48,416 Bằng âm nhạc! 668 00:39:48,500 --> 00:39:54,625 Nếu Chúa là có thật, thì tại sao lại có chiến tranh? 669 00:39:55,333 --> 00:39:58,333 Tại sao lại có sự bất công? 670 00:39:58,416 --> 00:40:00,791 Tại sao lại có người nghèo? 671 00:40:01,458 --> 00:40:06,916 Và tại sao tôi bị nhiễm trùng nấm men 672 00:40:07,000 --> 00:40:12,125 suốt 11 năm liền. 673 00:40:12,208 --> 00:40:14,875 Câu trả lời rất rõ ràng. 674 00:40:18,041 --> 00:40:23,500 Chúa là ngẫu nhiên. Chúa là nước sốt ngẫu nhiên. 675 00:40:23,583 --> 00:40:24,666 Mọi người! 676 00:40:24,750 --> 00:40:28,500 Chúa là ngẫu nhiên. 677 00:40:28,583 --> 00:40:32,666 Kinh cầu nguyện là kịch bản, bồ tèo, lóa mắt chưa. 678 00:40:48,041 --> 00:40:50,416 KHỐI BẢY_TIN ĐỒN TIẾT LỘ BÍ MẬT - ẨN DANH 679 00:40:51,833 --> 00:40:55,916 LYDIA CÓ LÔNG DÀI MÀU ĐEN TRÊN NGỰC 680 00:40:57,625 --> 00:40:58,708 Seema! 681 00:41:00,958 --> 00:41:03,750 Giáo sĩ Rebecca nói gì về việc xem điện thoại? 682 00:41:04,500 --> 00:41:07,625 Phải không? Aaron biết cô nói gì. Thôi nào, anh bạn. 683 00:41:08,875 --> 00:41:11,083 - Ừ, baruch hashem, Aaron. - Vâng. 684 00:41:17,750 --> 00:41:20,416 Được rồi, có chuyện gì vậy, cô gái trẻ? 685 00:41:20,500 --> 00:41:23,208 Em từng là một đứa trẻ ngoan và lễ phép. 686 00:41:23,291 --> 00:41:26,083 Giờ em xem điện thoại, không tập lời cầu nguyện. 687 00:41:26,166 --> 00:41:28,625 Nói đi, cô gái. Có chuyện gì thế? 688 00:41:30,000 --> 00:41:33,666 Em biết lời cầu nguyện là về gì chứ? Có hiểu Ki Tisa không? 689 00:41:34,166 --> 00:41:37,041 Vâng. Nói về con bê vàng và mấy thứ đại loại thế. 690 00:41:38,166 --> 00:41:42,208 Ừ, nhưng cũng là về trở thành con người em muốn trở thành. 691 00:41:42,291 --> 00:41:44,666 Về nhận trách nhiệm cho sai lầm của em. 692 00:41:44,750 --> 00:41:46,500 Mấy thứ mà người lớn làm ấy? 693 00:41:46,583 --> 00:41:48,208 Để cô đoán xem. 694 00:41:48,291 --> 00:41:50,958 Em cũng chưa bắt đầu dự án Mitzvah hả? 695 00:41:51,916 --> 00:41:53,458 Em đang thu hẹp lại. 696 00:41:53,541 --> 00:41:56,833 Seema, cô nói này, em càng làm Mitzvah sớm, 697 00:41:56,916 --> 00:41:59,416 nhân tiện đó là làm việc thiện, điều răn, 698 00:41:59,500 --> 00:42:01,875 thì mọi chuyện càng sớm đâu vào đấy. 699 00:42:03,750 --> 00:42:05,916 Nếu làm Mitzvah, Chúa sẽ thưởng em? 700 00:42:06,666 --> 00:42:08,875 - Không phải… - Cho em thứ em muốn? 701 00:42:08,958 --> 00:42:10,500 Cô rõ ràng không nói thế. 702 00:42:10,583 --> 00:42:13,166 Vâng, cảm ơn. Cô đã giúp em. Em làm đây. 703 00:42:13,250 --> 00:42:14,291 Đợi đã. Không! 704 00:42:14,375 --> 00:42:17,500 - Cần bắt đầu hành trình của em! - Lấy hộ cô Gatorade? 705 00:42:26,083 --> 00:42:27,375 Ý TƯỞNG MITZVAH 706 00:42:27,458 --> 00:42:29,416 VÒNG TAY TÌNH BẠN CHO CHÓ 707 00:42:31,166 --> 00:42:34,541 XẢ NƯỚC Ở NHÀ VỆ SINH TRƯỜNG 708 00:42:34,625 --> 00:42:36,833 - Này, tớ ngồi đây được không? - Được. 709 00:42:47,291 --> 00:42:50,916 LÀM HÒA VỚI LYDIA? 710 00:42:57,833 --> 00:42:58,750 Này. 711 00:43:00,375 --> 00:43:04,791 Cậu có tình cờ biết sao ai cũng hỏi tớ có thể lấy lông ngực tớ để xỉa răng? 712 00:43:04,875 --> 00:43:06,208 Biết không, Stacy? 713 00:43:07,083 --> 00:43:07,916 Không. 714 00:43:08,000 --> 00:43:11,166 Lớp bảy đã đủ khó khăn khi chả ai chỉ trỏ và cười tớ 715 00:43:11,250 --> 00:43:14,541 mỗi khi tớ xuống hành lang, hét lên: "Vú nhện đến rồi". 716 00:43:14,625 --> 00:43:17,250 Đỡ hơn "Bà dì nhầy nhụa và băng vệ sinh máu"! 717 00:43:17,333 --> 00:43:18,583 Nhưng nó xảy ra thật. 718 00:43:18,666 --> 00:43:21,583 - Sao tớ biết ngực cậu chả có lông? - Vì cậu biết! 719 00:43:23,583 --> 00:43:26,791 Sao cậu lại hẹn hò cậu ta? Tớ tưởng chỉ là một nụ hôn? 720 00:43:27,291 --> 00:43:29,958 Và đừng nhại lại Giáo sĩ Rebecca cho Andy xem. 721 00:43:30,041 --> 00:43:32,250 Đó là trò của tớ, đồ nghệ sĩ dỏm! 722 00:43:32,333 --> 00:43:35,708 Và tớ là ngôi sao, bồ tèo, lóa mắt chưa! 723 00:43:37,125 --> 00:43:40,000 Nghe giống cô ấy thật! Làm Ca trưởng Jerry xem. 724 00:43:40,625 --> 00:43:41,708 Cháu chả biết làm. 725 00:43:42,750 --> 00:43:44,916 Chê! 726 00:43:45,666 --> 00:43:48,250 - Ronnie? - Gà? 727 00:43:48,333 --> 00:43:50,833 Giúp em dự án Mitzvah nhé? Em cần làm ngay. 728 00:43:50,916 --> 00:43:53,708 Chị đang bận. À, gà Parmesan! 729 00:43:53,791 --> 00:43:54,708 Chuẩn. 730 00:43:54,791 --> 00:43:57,583 Sao con và Lydia không giúp người vô gia cư 731 00:43:57,666 --> 00:43:59,750 hoặc tình nguyện cứu trợ động vật? 732 00:43:59,833 --> 00:44:03,500 Đó là Mitzvah của con và con đâu làm với Lydia. Đó là về con. 733 00:44:03,583 --> 00:44:05,666 Con cũng nói thế về piñata chả giò. 734 00:44:05,750 --> 00:44:07,333 - Và cái váy. - Và tóc em. 735 00:44:07,416 --> 00:44:09,416 Im đi, Zaara. Sao chị luôn ở đây? 736 00:44:09,500 --> 00:44:10,666 Này. 737 00:44:10,750 --> 00:44:13,333 Mọi người không hiểu ý nghĩa. Không ai hiểu. 738 00:44:15,666 --> 00:44:17,208 Nữ hoàng thích làm quá. 739 00:44:17,291 --> 00:44:20,041 - Chuẩn. - Chúa ơi! Thế không hài hước đâu. 740 00:44:20,125 --> 00:44:21,500 Các con, để con bé yên. 741 00:44:36,666 --> 00:44:38,791 Ôi Chúa ơi. 742 00:44:44,833 --> 00:44:46,458 Cái quái gì vậy? 743 00:44:51,458 --> 00:44:52,916 GỬI BẠN THÂN NHẤT LYDIA! 744 00:44:58,291 --> 00:44:59,916 VIDEO LYDIA XẤU HỔ ĐỪNG BẬT! 745 00:45:04,833 --> 00:45:07,166 Nếu là cậu và một chàng, cậu sẽ làm gì? 746 00:45:07,250 --> 00:45:10,250 LYD VÀ ĐÁM BÚP BÊ KHÁT TÌNH CỦA CÔ ẤY HAHAHA.MOV 747 00:45:11,708 --> 00:45:13,625 Hãy quay cận cảnh nào. 748 00:45:14,166 --> 00:45:15,083 Nhìn xem. 749 00:45:19,250 --> 00:45:22,750 - Sao cậu cứ làm thế? - Vì tớ thích mùi chân của mình! 750 00:45:22,833 --> 00:45:24,083 Nghe như máy cắt cỏ. 751 00:45:24,708 --> 00:45:25,958 Ngáy to ghê! 752 00:45:28,291 --> 00:45:29,500 Quay được hết chưa? 753 00:45:29,583 --> 00:45:32,166 - Quay được nước mũi. - Dừng lại. Xóa ngay. 754 00:45:32,250 --> 00:45:33,375 Đây là cách tớ hôn. 755 00:45:34,375 --> 00:45:36,291 Ta đang đợi cô ấy nặn mụn. 756 00:45:36,375 --> 00:45:38,208 Chúa ơi, hình như tớ tè dầm. 757 00:45:38,291 --> 00:45:41,791 Kym, Megan và Anya, họ dở ẹc. Họ rất ngu ngốc. 758 00:45:41,875 --> 00:45:43,208 Ngón chân lông lá. 759 00:45:48,125 --> 00:45:50,166 Cậu từng xì hơi từ cửa trước chưa? 760 00:45:50,250 --> 00:45:52,291 - Từ chỗ ấy của cậu á? - Hay đấy! 761 00:45:52,375 --> 00:45:55,250 - Muốn xem không? Phải chuẩn bị. - Ừ. Xem nào. 762 00:45:55,333 --> 00:45:57,000 Dừng lại. Cậu có bài tập à? 763 00:45:57,708 --> 00:45:59,375 Ôi không, Nikki tội nghiệp. 764 00:46:03,666 --> 00:46:05,583 Tớ chỉ họ cách xì hơi cửa trước. 765 00:46:05,666 --> 00:46:06,833 Xì hơi… 766 00:46:10,333 --> 00:46:11,583 NHẬP 767 00:46:20,375 --> 00:46:22,083 Tốt nhất là đừng cho ai xem. 768 00:46:22,166 --> 00:46:24,125 Thề có Chúa, nếu cậu cho ai xem, 769 00:46:24,208 --> 00:46:25,375 tớ sẽ giết cậu. 770 00:46:25,458 --> 00:46:27,041 Hiểu không? Cậu hiểu chứ? 771 00:46:27,125 --> 00:46:28,125 Tớ sẽ không. 772 00:46:28,208 --> 00:46:30,125 - Được rồi, tốt. - Yêu cậu. 773 00:46:33,958 --> 00:46:36,166 Dừng, nghiêm túc đấy. Nguy hiểm lắm. 774 00:46:37,916 --> 00:46:39,708 Hai nhóc khùng chơi với nhau. 775 00:46:39,791 --> 00:46:41,916 Stacy, đừng bóp cổ Lydia nữa. 776 00:46:42,000 --> 00:46:44,958 Hay đấy. 777 00:46:45,041 --> 00:46:48,375 Cảm ơn đã xem. Tạm biệt! 778 00:47:07,458 --> 00:47:08,666 Ôi trời! 779 00:47:18,791 --> 00:47:23,375 Được rồi! Chúc mừng Benjamin! 780 00:47:27,250 --> 00:47:28,291 Này, Schmuley! 781 00:47:28,875 --> 00:47:29,875 Sao thế nhóc? 782 00:47:29,958 --> 00:47:32,458 Bật "Don't Stop Believing" của Journey nhé? 783 00:47:33,708 --> 00:47:37,041 Chà. Vả mặt đau ghê. 784 00:47:37,125 --> 00:47:41,708 Biến khỏi đây với thứ chết tiệt đó! Để Schmuley điều khiển không khí ở đây! 785 00:47:45,500 --> 00:47:48,666 Quẩy lên nào, những con người tiệc tùng! 786 00:48:03,208 --> 00:48:05,375 - Ồ. Phải. - Trong này ồn quá. 787 00:48:05,458 --> 00:48:09,791 Cháu biết đấy, các bà không cần trải qua Bat Mitzvah khi ở tuổi cháu. 788 00:48:09,875 --> 00:48:13,916 Các bà chỉ ăn mừng với gia đình, và bùm, cháu thành phụ nữ. 789 00:48:14,000 --> 00:48:15,958 - Ừ. - Con gái chả có Bat Mitzvah? 790 00:48:16,041 --> 00:48:20,125 Mẹ cô nói con gái được sinh ra ở nước của Chúa, nên ta không cần. 791 00:48:20,916 --> 00:48:21,791 Toàn bốc phét. 792 00:48:21,875 --> 00:48:23,625 Bà ấy chỉ cố tiết kiệm tiền. 793 00:48:24,125 --> 00:48:25,416 Thật đấy… 794 00:48:29,750 --> 00:48:30,875 Đi đi. Cứ tiến lên. 795 00:48:32,208 --> 00:48:35,250 Trời, đúng là kinh điển. Cậu xem Evil Dead 2 chưa? 796 00:48:35,333 --> 00:48:37,833 - Ừ, tớ xem rồi. Yếu xìu. - Ừ, như hai cậu. 797 00:48:37,916 --> 00:48:40,166 Để yên cho bọn tớ xem phim được không? 798 00:48:40,916 --> 00:48:41,791 Được rồi. 799 00:48:59,291 --> 00:49:00,375 Con sao vậy? 800 00:49:00,458 --> 00:49:02,333 Sao lại chơi với hội người già? 801 00:49:02,416 --> 00:49:05,375 - Sao con không đi cùng bạn bè? - Con bị đau bụng. 802 00:49:05,458 --> 00:49:08,833 Con bị đau bụng à? Rồi. Để bố lấy một chai nước gừng. 803 00:49:09,333 --> 00:49:11,958 Con không sốt. Con sẽ thấy ổn thôi. 804 00:49:13,416 --> 00:49:15,125 Cháu không bị đau bụng. 805 00:49:16,750 --> 00:49:19,333 Sao cháu không chơi với Lydia tối nay? 806 00:49:19,416 --> 00:49:23,708 Cổ phản bội cháu, hôn crush của cháu. Hắn sờ chân ngực cổ ở giờ thể dục. 807 00:49:23,791 --> 00:49:28,000 - Ôi. - Chân ngực. Bà có nhiều lắm. 808 00:49:28,083 --> 00:49:31,500 Chân ngực, đỉnh ngực, cạnh ngực, hậu ngực, cô có hết. 809 00:49:32,875 --> 00:49:34,958 Biết không, cưng, khi cô còn nhỏ, 810 00:49:35,041 --> 00:49:38,666 bạn thân cô, Susie Rebenstock và cô đã cãi nhau vì một cậu bé, 811 00:49:38,750 --> 00:49:40,375 và cô tuyệt giao với cô ấy. 812 00:49:40,458 --> 00:49:43,500 Và 50 năm sau cô tình cờ gặp anh cô ấy ở quán Zabar. 813 00:49:43,583 --> 00:49:46,375 Hóa ra, cô ấy đã nhảy khỏi mái nhà năm 32 tuổi. 814 00:49:46,458 --> 00:49:49,333 Cô đã để một cậu bé ngu ngốc chen vào, 815 00:49:49,416 --> 00:49:52,125 và giờ cô ấy phơi thây dưới tòa nhà Chrysler. 816 00:49:52,208 --> 00:49:53,541 Ôi Chúa ơi. 817 00:49:53,625 --> 00:49:56,458 - Là McDonald. - Gì cũng được! Cháu hiểu ý cô mà. 818 00:49:56,958 --> 00:49:59,666 Cô chỉ muốn nói là con gái phải bênh nhau! 819 00:49:59,750 --> 00:50:00,916 - Ừ. - Đồng ý. 820 00:50:10,000 --> 00:50:10,958 Megan! 821 00:50:12,666 --> 00:50:15,250 Được rồi. Đây, con yêu. 822 00:50:15,333 --> 00:50:16,791 - Cảm ơn bố. - Rồi. 823 00:50:16,875 --> 00:50:18,083 - Này quý cô. - Chào. 824 00:50:18,166 --> 00:50:19,583 - Này. - Và quý ông. 825 00:50:21,125 --> 00:50:22,500 Cho cháu bánh thừa nhé? 826 00:50:22,583 --> 00:50:24,875 Cháu lấy cho bà của Andy Goldfarb. 827 00:50:24,958 --> 00:50:26,250 Tuyệt đấy. 828 00:50:26,333 --> 00:50:28,333 - Cậu bé lễ phép. - Thật ngọt ngào. 829 00:50:28,416 --> 00:50:29,958 - Bánh bóng rổ. - Cảm ơn. 830 00:50:30,041 --> 00:50:32,416 Khoan, sao cậu lại lấy bánh cho bà Andy? 831 00:50:32,500 --> 00:50:34,583 Bà chỉ có Jell-O ở nhà dưỡng lão. 832 00:50:34,666 --> 00:50:38,625 Tớ định lấy đồ ăn thật đưa Andy để cậu ấy đến thăm bà vào ngày mai. 833 00:50:38,708 --> 00:50:40,833 Khoan, bà Andy đang ở nhà dưỡng lão? 834 00:50:41,791 --> 00:50:42,875 Tuyệt quá. 835 00:50:43,583 --> 00:50:45,125 Khoan, sao lại tuyệt cơ? 836 00:50:45,208 --> 00:50:47,708 {\an8}TÌNH NGUYỆN VIÊN 837 00:51:07,666 --> 00:51:09,166 Sách đến rồi! 838 00:51:18,708 --> 00:51:21,333 Andy? Này! 839 00:51:22,208 --> 00:51:23,041 Chào. 840 00:51:25,125 --> 00:51:26,666 Cậu đang làm gì ở đây? 841 00:51:26,750 --> 00:51:28,625 Tớ đến thăm bà. 842 00:51:28,708 --> 00:51:32,625 Bà đang ngủ trưa, nên tớ phải ngồi đây đợi người đón. 843 00:51:32,708 --> 00:51:34,833 Thật ngọt ngào khi cậu đến thăm bà. 844 00:51:34,916 --> 00:51:38,125 Ừ, mẹ nói sẽ lấy Xbox của tớ nếu tớ không làm thế. Nên… 845 00:51:39,750 --> 00:51:40,833 Vậy… 846 00:51:42,166 --> 00:51:44,041 Cậu mong chờ Bar Mitzvah chứ? 847 00:51:44,125 --> 00:51:45,583 Ừ, cũng thường thôi. 848 00:51:45,666 --> 00:51:47,083 Tuyệt đấy. 849 00:51:50,041 --> 00:51:53,208 Phải, nhưng Lydia, cô ấy đang rất cáu kỉnh 850 00:51:53,291 --> 00:51:56,250 vì cô ấy phải bỏ lỡ cuộc thi nhảy ngu ngốc nào đó. 851 00:51:56,333 --> 00:52:00,375 Tớ ghét sự háo thắng của cô ấy. Sao không nhảy vì thích nhảy thôi? 852 00:52:00,458 --> 00:52:03,958 Ý tớ là, tớ chơi bóng đá, và bóng đá khá cạnh tranh. 853 00:52:04,041 --> 00:52:07,833 Bóng đá là một môn thể thao. Khiêu vũ là nghệ thuật. 854 00:52:09,291 --> 00:52:10,500 Chuẩn đấy. 855 00:52:11,166 --> 00:52:12,083 Thật vậy. 856 00:52:12,791 --> 00:52:14,083 Andy Goldfarb. 857 00:52:15,041 --> 00:52:18,833 - Ừ. Uber đến rồi. Phải đi. - Được rồi. Rất vui được gặp cậu. 858 00:52:18,916 --> 00:52:20,125 Ừ, tuyệt. 859 00:52:23,250 --> 00:52:24,791 - Này. - Này! 860 00:52:25,833 --> 00:52:27,791 - Chậm quá, chàng trai! - Chúa ơi. 861 00:52:27,875 --> 00:52:31,708 Không qua được tôi đâu. Ha ha, ông già! Goldfarb là nhất! 862 00:52:33,166 --> 00:52:35,416 Vẫn đang chờ sách đây! 863 00:52:35,500 --> 00:52:36,666 Nó ở ngay đây. 864 00:52:38,541 --> 00:52:39,875 Bà không muốn cuốn đó. 865 00:52:46,875 --> 00:52:50,708 Chào Joe. Cho em xin thêm bỏng ngô nhé? Thật nhiều bơ. 866 00:52:51,333 --> 00:52:52,333 Làm ngay. 867 00:52:55,125 --> 00:52:56,500 Tớ mê chủ đề Carnivale, 868 00:52:56,583 --> 00:52:59,250 nhưng Candyland của cậu sẽ hay nhất năm. 869 00:52:59,333 --> 00:53:02,166 Chủ đề New York của cậu sẽ làm cả trường hổ thẹn! 870 00:53:02,250 --> 00:53:03,250 Phải. 871 00:53:03,333 --> 00:53:06,708 - Sao tối qua ta ăn nhiều Twizzler thế? - Tớ không biết! 872 00:53:06,791 --> 00:53:07,791 Chào Stacy. 873 00:53:08,291 --> 00:53:09,583 Chào Mateo. 874 00:53:09,666 --> 00:53:12,625 Cậu tin tối nay chả có Bar hay Bat Mitzvah không? 875 00:53:12,708 --> 00:53:13,833 Được đi xem phim. 876 00:53:14,625 --> 00:53:15,708 Cậu xem gì thế? 877 00:53:15,791 --> 00:53:17,875 Tớ không chắc. Andy mua vé. 878 00:53:17,958 --> 00:53:19,916 - Andy ở đây à? - Ừ. 879 00:53:22,708 --> 00:53:25,500 - Xin lỗi, vòi bơ kẹt. - Không sao. Chả cần đâu. 880 00:53:25,583 --> 00:53:27,833 - Ổn mà. Biết em mê bơ. - Em không cần. 881 00:53:27,916 --> 00:53:29,875 Lấy móc áo ở tầng hầm. Ổn cả. 882 00:53:29,958 --> 00:53:30,791 Đưa em bỏng! 883 00:53:30,875 --> 00:53:33,833 - Stacy Friedman. - Này, Kym! Cậu sao rồi? 884 00:53:34,541 --> 00:53:37,500 Này, khỏe không? Công việc phát sách thế nào? 885 00:53:37,583 --> 00:53:39,291 Bùng nổ. Vẫn còn Xbox chứ? 886 00:53:39,875 --> 00:53:40,708 Cậu biết mà. 887 00:53:40,791 --> 00:53:41,916 Ra vậy. 888 00:53:43,250 --> 00:53:45,291 Con yêu, con làm gì lâu thế? 889 00:53:45,375 --> 00:53:47,625 Anh ta giận vì mình xin thêm lần ba à? 890 00:53:47,708 --> 00:53:48,916 Anh bạn đó đâu rồi? 891 00:53:49,000 --> 00:53:50,208 Ồ, bạn con ở đây. 892 00:53:50,291 --> 00:53:52,750 Khỏe không, các cháu? Rất vui được gặp. 893 00:53:52,833 --> 00:53:56,250 - Cháu thích áo choàng của chú! - Ồ, chú bé thích chiếc áo. 894 00:53:56,333 --> 00:53:57,416 Thích gu của cháu. 895 00:53:57,500 --> 00:53:59,458 Bố sẽ ra ngoài và lấy chăn 896 00:53:59,541 --> 00:54:01,791 từ cốp xe vì trong đó lạnh cóng. 897 00:54:01,875 --> 00:54:04,833 Ta có thể rúc vào chăn như ngày xưa. Được chứ? 898 00:54:04,916 --> 00:54:08,125 Lúc nào cũng vui. Thời gian chăn mền? Hiểu ý chú chứ? 899 00:54:09,041 --> 00:54:10,708 - Chà… - Hẹn gặp lại, Lydia. 900 00:54:10,791 --> 00:54:12,875 - Khỏe không, nhóc? - Chào chú. 901 00:54:12,958 --> 00:54:15,791 - Yêu cháu. Chào bố mẹ cháu nhé. - Dạ, tất nhiên. 902 00:54:15,875 --> 00:54:17,416 - Nhớ cháu. - Hẹn gặp lại. 903 00:54:19,166 --> 00:54:20,291 Cậu… Ồ… 904 00:54:31,541 --> 00:54:33,041 Stacy! Bọn tớ đến rồi. 905 00:54:35,375 --> 00:54:36,583 Cậu bị ngã xe máy à? 906 00:54:36,666 --> 00:54:39,708 - Ăn hạt à? Cần thuốc dị ứng? - Như xài filter lởm. 907 00:54:39,791 --> 00:54:41,500 Mặt cậu cũng đến tháng à? 908 00:54:41,583 --> 00:54:42,958 Im lặng. Vào đi. 909 00:54:43,458 --> 00:54:46,000 - Cậu đang mặc gì vậy? - Không hiểu nổi cậu. 910 00:54:46,083 --> 00:54:46,958 Các cậu… 911 00:54:52,625 --> 00:54:55,083 Tara, đèn lọt vào khung hình. Được rồi. 912 00:54:55,166 --> 00:54:57,875 - Cao lên. Làm tớ phát sáng. - Tớ chả biết làm. 913 00:54:57,958 --> 00:55:00,791 Tớ tưởng chúng ta sẽ đi chơi và làm Slime. 914 00:55:00,875 --> 00:55:02,250 Trời, giờ ta là phụ nữ. 915 00:55:03,333 --> 00:55:04,166 Có lẽ để sau. 916 00:55:05,083 --> 00:55:08,416 - Dáng này thì sao? - Trông như cá vàng của cậu mới chết. 917 00:55:08,500 --> 00:55:09,458 Đổi dáng đi. 918 00:55:10,041 --> 00:55:11,333 - Rồi. - Được rồi. 919 00:55:12,375 --> 00:55:16,791 Mê hoặc tớ đi, được chứ? Hãy quyến rũ tớ. Tốt hơn nhiều. Nữ hoàng chất chơi. 920 00:55:16,875 --> 00:55:19,041 Các cậu, thế này chán quá. 921 00:55:19,125 --> 00:55:21,708 Tớ tưởng ta sẽ là bộ ba bạn thân lý tưởng. 922 00:55:21,791 --> 00:55:23,625 Vì giờ Lydia đã chia tay cậu. 923 00:55:24,625 --> 00:55:28,333 Ôi không. Giờ cậu trông như tất cả cá vàng trên đời vừa chết. 924 00:55:28,416 --> 00:55:31,791 Không, không sao. Hãy chụp thêm ảnh rồi thay trang phục. 925 00:55:31,875 --> 00:55:34,250 - Có thêm trang phục à? - Thế… Được rồi. 926 00:55:36,500 --> 00:55:38,166 - Thật hả? - Trời ạ, Stace. 927 00:55:38,250 --> 00:55:40,166 Chà, chuyện gì đây? 928 00:55:41,416 --> 00:55:42,458 Chụp ảnh. 929 00:55:42,541 --> 00:55:43,958 Trông em khùng thật. 930 00:55:44,041 --> 00:55:46,958 Bọn chị định đi mua trà sữa và xem Evil Dead 2. 931 00:55:47,041 --> 00:55:49,125 - Các em muốn đi cùng chứ? - Vâng… 932 00:55:49,208 --> 00:55:50,166 - Ơn trời. - Có! 933 00:55:50,250 --> 00:55:52,083 Nách của em bị sao vậy? 934 00:55:52,166 --> 00:55:54,541 Sáng nay em mới cạo. Không suôn sẻ lắm. 935 00:55:55,250 --> 00:55:57,458 Được! Dù sao tớ cũng chả cần các cậu. 936 00:56:05,416 --> 00:56:06,916 Xếp hình thích thật nhỉ? 937 00:56:08,291 --> 00:56:09,833 Xếp hình xàm quá. 938 00:56:09,916 --> 00:56:11,250 Chuẩn đấy. 939 00:56:18,958 --> 00:56:22,083 Tớ có một câu hỏi. Lydia có hôn giỏi không? 940 00:56:23,625 --> 00:56:24,500 Thường thôi. 941 00:56:25,416 --> 00:56:26,250 Thường thôi à? 942 00:56:27,666 --> 00:56:29,791 Chắc vì cậu là nụ hôn đầu của cô ấy. 943 00:56:29,875 --> 00:56:33,125 Không, cô ấy nói với tớ là đã hôn nhiều người trước đây. 944 00:56:33,708 --> 00:56:34,708 Ở trại hè? 945 00:56:35,625 --> 00:56:36,541 Ừ. 946 00:56:36,625 --> 00:56:40,625 Kỹ thuật mím môi của cô ấy cho thấy kinh nghiệm cao siêu à? 947 00:56:40,708 --> 00:56:44,000 Không, như thể cô ấy đang hôn thú nhồi bông hay gì đó. 948 00:56:44,083 --> 00:56:46,708 Mỗi lần tớ di chuyển tay, cô ấy bắt đầu cười. 949 00:56:46,791 --> 00:56:48,041 Cô ấy rất dễ nhột. 950 00:56:48,833 --> 00:56:52,416 Cậu có sự kiên nhẫn của một vị thánh. Thánh Do Thái. 951 00:56:54,125 --> 00:56:55,000 Chuẩn. 952 00:56:59,208 --> 00:57:00,625 Hai mươi điểm cho bà. 953 00:57:00,708 --> 00:57:01,958 Tiến lên, bà. 954 00:57:02,041 --> 00:57:05,000 Muốn chụp ảnh với bà để mẹ thấy là cậu ở đây không? 955 00:57:05,666 --> 00:57:08,333 Ừ, đó có thể là một ý hay. 956 00:57:10,333 --> 00:57:11,333 Rồi. 957 00:57:18,000 --> 00:57:19,791 - Được đấy bà. - Hài hước thật. 958 00:57:20,583 --> 00:57:24,416 Phải để Giáo sĩ Rebecca thấy tớ ở đây. Tớ tình nguyện cho Mitzvah. 959 00:57:24,500 --> 00:57:26,416 - Ra vậy. - Đây, để tớ gửi cậu. 960 00:57:26,916 --> 00:57:29,583 - Được. - Khỉ thật. Tớ gửi thừa mấy tấm. 961 00:57:29,666 --> 00:57:31,500 - Lờ đi nhé. - Andy Goldfarb. 962 00:57:39,666 --> 00:57:40,958 Đẹp đấy. 963 00:57:46,375 --> 00:57:49,083 - Cái đó quá lớn với con. - Được rồi. 964 00:57:50,916 --> 00:57:53,458 Sao con không thử cái váy quây này? 965 00:57:55,250 --> 00:57:58,333 Vậy video mở đầu của Lydia sao rồi? 966 00:57:59,791 --> 00:58:01,333 Cuối tuần này xong rồi ạ. 967 00:58:01,416 --> 00:58:02,250 Tuyệt vời! 968 00:58:02,958 --> 00:58:03,833 Không. 969 00:58:03,916 --> 00:58:05,083 Sao lại không? 970 00:58:05,166 --> 00:58:06,750 Chỉ là không. 971 00:58:06,833 --> 00:58:09,000 Được rồi, thử cái cuối cùng đi. 972 00:58:09,083 --> 00:58:10,625 Không, đó là cái xấu nhất! 973 00:58:10,708 --> 00:58:11,791 Cứ thử đi! 974 00:58:11,875 --> 00:58:13,041 Ôi Chúa ơi. 975 00:58:13,750 --> 00:58:15,916 Xấu lắm mẹ ạ. 976 00:58:16,000 --> 00:58:17,875 Biết đâu con mặc lên sẽ đẹp. 977 00:58:23,750 --> 00:58:24,666 Biết gì không? 978 00:58:26,083 --> 00:58:27,291 Mẹ thích đấy. 979 00:58:27,375 --> 00:58:30,416 Trông như bà cô ở trường lôi lũ trẻ ra khỏi lớp 980 00:58:30,500 --> 00:58:32,416 khi bố mẹ chúng bị tai nạn ô tô. 981 00:58:32,500 --> 00:58:34,041 Việc đó hay xảy ra không? 982 00:58:35,291 --> 00:58:38,958 Lấy cái váy này được không? Thôi nào. Đó là chiếc váy mơ ước. 983 00:58:39,041 --> 00:58:40,625 Nó đắt hơn cả nhà mình. 984 00:58:40,708 --> 00:58:43,375 Rồi, mặc váy rẻ tiền trước mặt Chúa. Hiểu rồi. 985 00:58:43,458 --> 00:58:44,708 Không rẻ đâu. 986 00:58:44,791 --> 00:58:46,208 Mà là hợp lý. 987 00:58:46,291 --> 00:58:49,416 Điều mọi đứa trẻ muốn nghe ở ngày quan trọng nhất đời: 988 00:58:49,500 --> 00:58:51,875 "Chà, Stacy, trông con hợp lý quá". 989 00:58:51,958 --> 00:58:54,333 Biết gì không? Đây là một chiếc váy đẹp, 990 00:58:54,833 --> 00:58:58,833 phù hợp với đền thờ, giá cả phải chăng. Và… 991 00:58:58,916 --> 00:59:02,166 Không. Đừng nói. Làm ơn đi, mẹ. Làm ơn, con cầu xin mẹ. 992 00:59:02,666 --> 00:59:06,083 - Chúng ta sẽ mua nó. - Chúa ơi! Mẹ đang hủy hoại con! 993 00:59:07,250 --> 00:59:08,833 Xấu quá mẹ ơi. 994 00:59:09,625 --> 00:59:13,083 - Đây là thẻ quẹt hay thẻ chip? - Vâng, đó là thẻ chip. 995 00:59:13,166 --> 00:59:16,458 Tốt chứ? Được rồi. Khoan, tôi lấy nó ra sớm quá à? 996 00:59:19,208 --> 00:59:23,083 - Sao? Ta có thể phối màu. - Không. Ta sẽ không phối màu, mẹ à. 997 00:59:23,166 --> 00:59:25,291 - Mẹ muốn hủy hoại con? - Rồi. Không. 998 00:59:25,375 --> 00:59:27,708 Trông như cô cố vấn ở trường mặc. 999 00:59:27,791 --> 00:59:30,166 - Được rồi. - Làm ơn, con không mặc đâu. 1000 00:59:31,000 --> 00:59:33,416 - Ừ, tôi đã lo chuyện đó rồi. - Eli! 1001 00:59:33,500 --> 00:59:35,750 - Sao? - Anh nghĩ sao? 1002 00:59:35,833 --> 00:59:37,500 Rudy, chờ chút. 1003 00:59:38,000 --> 00:59:40,625 Tôi đang ở buổi sinh hoạt gia đình hay gì đó. 1004 00:59:41,208 --> 00:59:45,458 Ừ, cái váy đó đẹp lắm, nhóc. Đỉnh của chóp. 1005 00:59:45,541 --> 00:59:47,791 Bố còn chả biết đang nói về cái nào. 1006 00:59:47,875 --> 00:59:50,708 Đó là cái đẹp nhất. Giống như con, bí ngô. 1007 00:59:51,458 --> 00:59:53,833 Nhanh chân lên nào! 1008 00:59:53,916 --> 00:59:56,625 Được rồi, tôi nghĩ anh đã cho tôi một giá tốt. 1009 00:59:57,541 --> 01:00:00,000 Mẹ, ta đi được chưa? 1010 01:00:00,083 --> 01:00:02,125 Ừ, được rồi. Cầm cái váy đi. 1011 01:00:02,208 --> 01:00:03,833 - Cảm ơn. - Rồi. 1012 01:00:03,916 --> 01:00:05,208 Tuyệt. Ta có món hời. 1013 01:00:05,291 --> 01:00:07,041 Bố đâu? Mẹ chả nhớ đường nào… 1014 01:00:07,125 --> 01:00:08,250 - Không. - Gabi! 1015 01:00:08,333 --> 01:00:09,166 Bree? 1016 01:00:09,250 --> 01:00:10,791 Lydia! Lydia đang ở đây… 1017 01:00:10,875 --> 01:00:12,875 Chúa ơi! Lâu lắm mới gặp cô! 1018 01:00:12,958 --> 01:00:14,125 Chào! 1019 01:00:14,791 --> 01:00:17,583 Hai ta đúng là chuyên gia mua váy vào phút chót. 1020 01:00:17,666 --> 01:00:19,208 Cần gì lên kế hoạch trước. 1021 01:00:20,375 --> 01:00:21,708 Cô sao? Stace thế nào? 1022 01:00:21,791 --> 01:00:25,458 Nó vẫn ổn. Tôi nhớ Lydia. Lâu rồi con bé chưa ghé qua. 1023 01:00:25,541 --> 01:00:28,416 Eli! Rất vui được gặp anh! Khỏe không? 1024 01:00:28,500 --> 01:00:30,666 Tuyệt lắm. Chúng tôi sắp ly hôn. 1025 01:00:31,291 --> 01:00:34,166 Vâng. Tôi nghe rồi. Tôi rất tiếc. 1026 01:00:34,250 --> 01:00:36,875 Tôi thì không. Tôi dùng sáu ứng dụng hẹn hò. 1027 01:00:36,958 --> 01:00:38,625 Sáu à? Chà, nhiều ghê. 1028 01:00:38,708 --> 01:00:40,041 Andy đá tớ rồi. 1029 01:00:41,375 --> 01:00:43,791 Rất tiếc. Hai người là cặp đôi hoàn hảo. 1030 01:00:44,666 --> 01:00:48,666 Cậu ấy nói không thể chịu được việc tớ bị nhột hay hôn mím môi. 1031 01:00:49,750 --> 01:00:51,208 Tiếc cho cậu ghê. 1032 01:00:52,375 --> 01:00:55,750 Cậu ấy biết tớ nói dối về việc hôn nhiều người ở trại hè. 1033 01:00:56,666 --> 01:00:59,500 Thì đúng là cậu đã nói dối. Nên… 1034 01:01:05,750 --> 01:01:06,583 Hẹn gặp ở đền? 1035 01:01:06,666 --> 01:01:08,166 - Hẹn gặp ở đền. - Được. 1036 01:01:08,250 --> 01:01:10,583 Dù sao thì. Chào. 1037 01:01:11,541 --> 01:01:12,875 - Mua sắm vui vẻ! - Ừ! 1038 01:01:12,958 --> 01:01:14,875 Chào Eli! Tận hưởng app hẹn hò. 1039 01:01:14,958 --> 01:01:16,916 - Chào Stacy. - Gặp sau! Nào con. 1040 01:01:18,416 --> 01:01:19,666 Tên bà mẹ đó là gì? 1041 01:01:19,750 --> 01:01:21,375 Bree. 1042 01:01:21,458 --> 01:01:22,666 Đùa tôi đấy à? 1043 01:01:23,333 --> 01:01:25,958 Anh cần phải để tâm nhiều hơn, Eli. 1044 01:01:26,041 --> 01:01:29,083 Danny, bố của Stacy, nếu anh có thể nhớ mấy cái tên, 1045 01:01:29,166 --> 01:01:33,375 người mà ta đã quen từ nhà trẻ, rất nhiệt tình quan tâm mọi chi tiết! 1046 01:01:33,458 --> 01:01:35,083 Ồ, vậy sao? 1047 01:01:35,166 --> 01:01:38,958 Thế kia là chi tiết gì? 1048 01:01:41,750 --> 01:01:45,000 - Anh ấy kiệt sức vì làm người bố tốt. - Cưng cứ mơ đi. 1049 01:01:46,416 --> 01:01:47,666 Ăn kem được không? 1050 01:01:49,541 --> 01:01:52,000 - Hai người đã ăn kem rồi à? - Chưa. 1051 01:02:20,166 --> 01:02:21,333 Ừ, Seema? 1052 01:02:21,416 --> 01:02:23,625 - Em đi vệ sinh được không ạ? - Được. 1053 01:02:23,708 --> 01:02:27,291 Đi vệ sinh đi, nhưng nhanh lên. 1054 01:02:27,375 --> 01:02:28,541 Nhanh lên. 1055 01:02:36,291 --> 01:02:39,416 - Cảm ơn! - Hoan hô! Nữ hoàng chất chơi! 1056 01:02:41,333 --> 01:02:45,333 Có ai biết ý nghĩa của bản nhạc đó không? 1057 01:02:45,875 --> 01:02:48,708 Ừ, Andy, hãy khai sáng cho chúng ta nào. 1058 01:02:49,666 --> 01:02:51,500 Em cũng phải đi vệ sinh. 1059 01:02:51,583 --> 01:02:54,125 Không ai nghĩ phải đi trước khi vào lớp à? 1060 01:02:54,208 --> 01:02:56,041 Được, Andy, nhưng nhanh lên! 1061 01:02:56,125 --> 01:02:59,291 - Nhanh lên. - Nhanh lên. 1062 01:02:59,375 --> 01:03:01,416 Nhanh lên. 1063 01:03:01,500 --> 01:03:03,166 Đi đi, Andy. 1064 01:03:03,250 --> 01:03:04,875 Đi đi, Andy. 1065 01:03:04,958 --> 01:03:06,541 Chúc may mắn, Andy. 1066 01:03:06,625 --> 01:03:08,666 Chúc may mắn, Andy. 1067 01:03:08,750 --> 01:03:13,875 Hy vọng không phải là đi nặng! 1068 01:03:16,708 --> 01:03:18,916 Là anh Mateo! 1069 01:03:20,541 --> 01:03:23,416 - Anh Khoai Tây. - Anh Khoai Tây. 1070 01:03:23,500 --> 01:03:24,416 Chào Stacy! 1071 01:03:24,500 --> 01:03:28,000 Không ngờ dù chả phải dân Do Thái mà cậu đi đền chăm hơn tớ. 1072 01:03:28,083 --> 01:03:30,625 Ừ, tớ đi nhà thờ mỗi Chủ nhật. 1073 01:03:30,708 --> 01:03:34,666 Tớ muốn lấp đầy sáu ngày còn lại với, cậu biết đấy, chút thần thánh. 1074 01:03:34,750 --> 01:03:37,291 Tớ định giúp bọn nhỏ làm challah. 1075 01:03:37,375 --> 01:03:40,750 - Challah! - Được rồi! Challah. 1076 01:03:40,833 --> 01:03:42,041 Anh đã nói thế mà! 1077 01:03:42,666 --> 01:03:45,083 Tớ đang đợi bà Lippman mở khóa nhà bếp. 1078 01:03:45,166 --> 01:03:46,250 Bà ấy lâu quá. 1079 01:03:46,333 --> 01:03:50,083 Tớ nhớ khi có bà Lippman, tớ sáu tuổi, chả quan tâm gì trên đời. 1080 01:03:50,166 --> 01:03:51,000 Em quan tâm. 1081 01:03:51,083 --> 01:03:54,041 Mẹ em nói nếu em không học lời cầu nguyện với nến, 1082 01:03:54,125 --> 01:03:56,666 em sẽ không được chơi Call of Duty nữa! 1083 01:03:56,750 --> 01:03:57,833 Ồ, đáng sợ quá. 1084 01:03:57,916 --> 01:04:02,000 Hoặc có thể anh Mateo sẽ dạy em. Chắc giờ anh ấy đã thuộc rồi. 1085 01:04:08,000 --> 01:04:09,416 Bà Lippman! 1086 01:04:09,916 --> 01:04:11,041 Hẹn gặp lại, Stacy. 1087 01:04:15,583 --> 01:04:17,625 - Chào chú Mike. - Shalom, Nancy. 1088 01:04:31,333 --> 01:04:32,291 Sao rồi? 1089 01:04:33,500 --> 01:04:34,333 Chào. 1090 01:04:34,875 --> 01:04:35,833 Này… 1091 01:04:36,833 --> 01:04:39,208 Cậu từng hôn ai bao giờ chưa? 1092 01:04:42,291 --> 01:04:43,125 Chưa. 1093 01:04:44,791 --> 01:04:46,041 Cậu muốn thử không? 1094 01:04:47,708 --> 01:04:48,583 Ừ. 1095 01:04:49,750 --> 01:04:51,375 Được rồi, đi nào. 1096 01:04:54,041 --> 01:04:54,958 Thôi nào. 1097 01:05:00,833 --> 01:05:02,875 - Có người ở đây. - Đi đi! 1098 01:05:03,625 --> 01:05:05,000 Đi đâu được nhỉ? 1099 01:05:07,125 --> 01:05:08,375 Thôi nào. Đi thôi. 1100 01:05:37,916 --> 01:05:39,958 Không ai tìm thấy ta ở đây đâu. 1101 01:05:41,250 --> 01:05:44,416 Tớ không biết, tớ cảm giác như Chúa sẽ nổi giận. 1102 01:05:45,291 --> 01:05:49,250 Không, Chúa sẽ mừng là chúng ta thích nhau đến vậy. 1103 01:05:51,291 --> 01:05:52,166 Cậu nói đúng. 1104 01:05:59,916 --> 01:06:03,250 Đây không phải nhà vệ sinh! 1105 01:06:03,333 --> 01:06:04,208 Ôi không. 1106 01:06:04,291 --> 01:06:05,750 Các em thấy bệ xí không? 1107 01:06:05,833 --> 01:06:07,458 Cô không nghĩ vậy! 1108 01:06:08,125 --> 01:06:09,333 Em không cần đi. 1109 01:06:10,041 --> 01:06:12,541 Chúc mừng, giờ hai đứa đã thành vợ chồng. 1110 01:06:13,291 --> 01:06:14,833 Đùa đó, các em gay to rồi. 1111 01:06:15,541 --> 01:06:18,458 Đứng trước Torah? Em đã nghĩ gì vậy? 1112 01:06:18,541 --> 01:06:21,375 Em nói em xin lỗi mà. Sao Andy không gặp rắc rối? 1113 01:06:21,458 --> 01:06:25,416 Ồ, cậu ta gặp rắc rối chứ! Cậu ta tái phạm. Chúng tôi đang xử lý. 1114 01:06:25,500 --> 01:06:26,875 Mong bố em không xử lý. 1115 01:06:26,958 --> 01:06:29,416 Bố sẽ băm vằm cậu ta. Khỏi tìm thi thể. 1116 01:06:31,416 --> 01:06:35,375 Seema, chỉ còn vài tuần nữa là đến Bat Mitz của em. Nhé, bồ tèo? 1117 01:06:35,458 --> 01:06:37,916 Lẽ ra đây là ngày quan trọng nhất đời em, 1118 01:06:38,000 --> 01:06:40,708 và em không nghiêm túc chút nào. 1119 01:06:40,791 --> 01:06:42,666 Em còn chưa làm dự án Mitzvah. 1120 01:06:42,750 --> 01:06:45,416 Em đã làm rồi. Em tình nguyện ở nhà dưỡng lão. 1121 01:06:45,500 --> 01:06:48,875 Đó là để em làm Mitzvah, hay để tán tỉnh một cậu con trai? 1122 01:06:49,750 --> 01:06:51,125 Sao cô biết? 1123 01:06:51,208 --> 01:06:55,041 Cứ cho là có một người phụ nữ tuyệt vời ở đó, bà O'Leary, 1124 01:06:55,125 --> 01:07:00,500 người muốn cải đạo sang Do Thái giáo, và em không bao giờ mang sách cho bà ấy! 1125 01:07:01,166 --> 01:07:04,125 Ừ, em chả phải người duy nhất giỏi nhại người khác. 1126 01:07:04,625 --> 01:07:05,625 Em sẽ sửa sai. 1127 01:07:06,458 --> 01:07:10,291 Để cô bỏ "mũ giáo sĩ" ra một lát 1128 01:07:10,375 --> 01:07:12,708 và đội "mũ thương cho roi cho vọt". 1129 01:07:14,791 --> 01:07:18,166 Nếu em không tỉnh táo lại, Bat Mitzvah của em sẽ bị hủy. 1130 01:07:19,166 --> 01:07:22,500 Và đó là cách mà hamantaschen vỡ vụn. Hiểu chứ? 1131 01:07:31,208 --> 01:07:33,750 Vâng, chúng tôi hiểu, Giáo sĩ Rebecca. 1132 01:07:33,833 --> 01:07:37,750 Con bé thậm chí chả xứng đáng có cơ hội thứ hai. Cảm ơn vì điều đó. 1133 01:07:38,416 --> 01:07:42,416 Ồ, và làm ơn bảo chồng cô bình tĩnh lại. 1134 01:07:42,500 --> 01:07:46,750 Được rồi. Bảo anh ta đừng nhét Andy Goldfarb vào máy băm gỗ. 1135 01:07:46,833 --> 01:07:49,416 - Nó vừa bước vào. - Ồ. Vâng, chúc may mắn. 1136 01:07:51,625 --> 01:07:54,666 Bố, hít thở đi. Nói chuyện với nó. Đừng la hét. 1137 01:07:59,041 --> 01:08:00,416 Chú ấy không hít thở. 1138 01:08:00,500 --> 01:08:01,458 Không. 1139 01:08:06,041 --> 01:08:08,833 - Ta không sập cửa ở nhà này. - Con cần nghỉ. 1140 01:08:08,916 --> 01:08:11,750 Mừng con thành người lớn. Và thành người Do Thái. 1141 01:08:11,833 --> 01:08:14,125 - Ta không được nghỉ. - Trời! Dừng lại! 1142 01:08:14,208 --> 01:08:18,208 Hôn con trai trong đền thờ? Biết điều đó là bất kính thế nào không? 1143 01:08:18,291 --> 01:08:23,458 Mỗi lần con bước vào giáo đường Do Thái, con đang tuyên bố với mọi người và Chúa: 1144 01:08:23,541 --> 01:08:26,208 "Tôi là người Do Thái, tôi là một thành viên!" 1145 01:08:26,291 --> 01:08:27,583 Có lẽ con chả muốn! 1146 01:08:27,666 --> 01:08:28,750 Có đấy! 1147 01:08:28,833 --> 01:08:33,416 - Con sinh ra ở nước của Chúa! - Ừ? Chúa muốn con biến ngay! Thế nào? 1148 01:08:33,500 --> 01:08:34,458 Con ghét bố! 1149 01:08:34,541 --> 01:08:35,583 Con chả có ý đó. 1150 01:08:35,666 --> 01:08:38,708 Chà, tớ chưa từng nói thế với bố và tớ là đứa khùng. 1151 01:08:38,791 --> 01:08:39,875 Con không ghét bố! 1152 01:08:39,958 --> 01:08:42,666 Có. Bố là đồ tồi và không cho con quầy mojito. 1153 01:08:42,750 --> 01:08:43,583 Gabi! 1154 01:08:43,666 --> 01:08:44,500 Chào! 1155 01:08:44,583 --> 01:08:48,333 Đó là lý do ta chiến đấu với Đức Quốc xã? Để con có quầy mojito? 1156 01:08:48,416 --> 01:08:49,708 Không đúng lúc à? 1157 01:08:49,791 --> 01:08:52,708 - Không. Có chuyện gì vậy? - Con bị điên à? 1158 01:08:52,791 --> 01:08:55,333 Lẽ ra Stacy phải làm video cho Lydia. 1159 01:08:55,416 --> 01:08:56,875 Phải. Tất nhiên rồi. 1160 01:08:56,958 --> 01:08:58,750 Bố đi ra! Đừng phá con nữa! 1161 01:08:58,833 --> 01:09:00,916 - Dù sao… - Phòng này là bố bỏ tiền! 1162 01:09:01,000 --> 01:09:03,250 Nó chưa gửi. Tôi có việc vặt gần đây. 1163 01:09:03,333 --> 01:09:04,791 Tôi ghé xem xong chưa. 1164 01:09:04,875 --> 01:09:05,833 Thật à? 1165 01:09:05,916 --> 01:09:08,791 Chào Ronnie. Chào Zaara. Các cháu sao rồi? 1166 01:09:08,875 --> 01:09:11,083 Andy Goldfarb? Đó là người con chọn? 1167 01:09:11,166 --> 01:09:13,083 Tuyệt lắm ạ! Mừng được gặp cô. 1168 01:09:13,166 --> 01:09:15,625 Các cháu lớn quá. Trường cấp ba thế nào? 1169 01:09:15,708 --> 01:09:17,458 Bố sẽ là lý do con nghiện! 1170 01:09:17,541 --> 01:09:18,458 Bố cũng vậy! 1171 01:09:18,541 --> 01:09:19,375 Khó khăn. 1172 01:09:19,458 --> 01:09:20,833 Rất căng thẳng. 1173 01:09:20,916 --> 01:09:21,875 Chúa ơi! 1174 01:09:22,791 --> 01:09:25,500 Tôi nghĩ Stacy nói đã xong video cuối tuần này, 1175 01:09:25,583 --> 01:09:27,791 nên tôi có thể gửi email cho cô ngay. 1176 01:09:27,875 --> 01:09:31,333 Cảm ơn. Lydia cứ nói về việc không muốn có video nữa. 1177 01:09:31,416 --> 01:09:32,666 Rồi nó sẽ hối hận. 1178 01:09:32,750 --> 01:09:34,208 Mong bố chết trước mẹ! 1179 01:09:34,291 --> 01:09:37,125 - Bố sẽ kéo con theo! - Gặp sau. Chúc mừng! Chào! 1180 01:09:50,250 --> 01:09:52,208 VIDEO MỞ ĐẦU CỦA LYDIA 1181 01:09:54,041 --> 01:09:57,916 Andy Goldfarb sẽ bị nhét vào cái máy băm gỗ chết tiệt! 1182 01:09:58,000 --> 01:09:59,083 Được rồi. 1183 01:10:03,000 --> 01:10:04,541 Thưa Chúa, con là Stacy. 1184 01:10:05,958 --> 01:10:10,166 Có lẽ người đã biết, sắp đến Bat Mitzvah của Lydia, 1185 01:10:10,250 --> 01:10:12,333 và con không biết phải làm gì. 1186 01:10:12,875 --> 01:10:15,083 Con không chắc cô ấy muốn con ở đó. 1187 01:10:19,791 --> 01:10:23,833 Nếu ở tình huống này một tháng trước, con sẽ hỏi bạn bè phải làm gì. 1188 01:10:24,875 --> 01:10:26,541 Này, ta xuyệt tông kìa. 1189 01:10:28,041 --> 01:10:28,875 Xuyệt tông? 1190 01:10:28,958 --> 01:10:30,666 Chúng ta đang học lớp bốn à? 1191 01:10:31,416 --> 01:10:33,416 Nhưng những người bạn bây giờ, 1192 01:10:33,500 --> 01:10:35,666 con không chắc họ có lời khuyên tốt. 1193 01:10:38,458 --> 01:10:40,083 Con đã làm việc chăm chỉ 1194 01:10:40,166 --> 01:10:43,250 vì muốn Bat Mitzvah suôn sẻ và có cuộc đời tốt đẹp. 1195 01:10:46,666 --> 01:10:49,083 Con không biết cách để sửa sai với Lydia, 1196 01:10:49,166 --> 01:10:50,458 hoặc có nên làm không 1197 01:10:50,541 --> 01:10:52,208 hoặc liệu có khả thi không. 1198 01:10:56,750 --> 01:10:58,041 Đúng thế! 1199 01:10:58,583 --> 01:11:01,458 Vậy nên con đang tập trung vào dự án Mitzvah mới. 1200 01:11:04,750 --> 01:11:07,041 {\an8}Có lẽ, nếu bắt đầu làm việc tốt… 1201 01:11:07,125 --> 01:11:07,958 Cứ để cháu. 1202 01:11:08,041 --> 01:11:09,875 …thì những điều tốt đẹp sẽ đến. 1203 01:11:15,958 --> 01:11:17,000 Cảm ơn. 1204 01:11:17,791 --> 01:11:20,375 Khái niệm đó thiên về Phật giáo hơn Do Thái. 1205 01:11:20,458 --> 01:11:21,958 Nhưng lúc này, con… 1206 01:11:22,041 --> 01:11:23,083 Friedman? 1207 01:11:23,916 --> 01:11:25,500 Cháu làm cái quái gì vậy? 1208 01:11:25,583 --> 01:11:27,291 Đồng hồ của chú hết tiền rồi. 1209 01:11:27,375 --> 01:11:29,250 Phải, chú muốn nó hết tiền. 1210 01:11:29,333 --> 01:11:33,375 Cô em ghi vé rất bốc lửa. Chú muốn có cơ hội tán tỉnh cô ta. 1211 01:11:33,458 --> 01:11:36,083 Giờ chú sẽ phải đợi tận 45 phút! 1212 01:11:36,166 --> 01:11:37,791 Đừng gọi là "cô em ghi vé". 1213 01:11:37,875 --> 01:11:41,666 - Sao chú đỗ ở chỗ cho người khuyết tật? - Ai cũng thích trai hư. 1214 01:11:42,458 --> 01:11:44,458 Gớm quá. Sẽ bị phạt 500 đô đấy. 1215 01:11:44,541 --> 01:11:45,625 Hả? 1216 01:12:01,708 --> 01:12:02,583 Quái gì thế? 1217 01:12:03,333 --> 01:12:04,500 Lỗi của con bé đó! 1218 01:12:05,083 --> 01:12:06,291 Nhóc đó. Tại nó hết! 1219 01:12:06,916 --> 01:12:08,333 - Ừ, ta biết cô bé. - Gì? 1220 01:12:08,416 --> 01:12:11,250 - Cô bé hẹn hò với tên nhóc bóng rổ. - Chính xác. 1221 01:12:24,416 --> 01:12:25,458 Stace? 1222 01:12:27,083 --> 01:12:28,083 Con yêu? 1223 01:12:29,708 --> 01:12:31,250 Sao con vẫn chưa chuẩn bị? 1224 01:12:32,166 --> 01:12:33,625 Con không muốn đi. 1225 01:12:33,708 --> 01:12:35,166 Có đấy. 1226 01:12:35,250 --> 01:12:37,625 Đây là Bat Mitzvah của Lydia. 1227 01:12:38,541 --> 01:12:40,958 - Cô ấy còn chả muốn con ở đó. - Con yêu. 1228 01:12:41,041 --> 01:12:43,416 Mẹ không biết có chuyện gì giữa hai đứa, 1229 01:12:43,500 --> 01:12:46,541 nhưng mẹ biết mọi thứ đang rối tung lên. 1230 01:12:46,625 --> 01:12:50,583 Mẹ biết cô ấy làm tổn thương con nhưng chắc chắn cô ấy nhớ bạn mình. 1231 01:12:52,875 --> 01:12:54,833 Con cần sửa lại mọi thứ cho đúng. 1232 01:12:58,291 --> 01:12:59,916 - Được không? - Vâng. 1233 01:13:00,000 --> 01:13:02,250 Rồi, mẹ nghĩ con nên đội cái khăn này. 1234 01:13:02,333 --> 01:13:04,416 - Một phụ kiện thú vị. - Phong cách. 1235 01:13:04,500 --> 01:13:05,750 - Đúng không? - Dạ. 1236 01:13:10,958 --> 01:13:13,958 Này! Này! Chậm thôi! 1237 01:13:14,041 --> 01:13:16,208 - Cảm nhận làn gió đi bà! - Ôi trời! 1238 01:13:16,291 --> 01:13:18,625 Chị có thể hiểu tại sao em mê thằng bé. 1239 01:13:24,916 --> 01:13:26,166 Ồ, là Lydia. 1240 01:13:34,083 --> 01:13:35,041 {\an8}CANDYLAND CỦA LYDIA 1241 01:13:37,166 --> 01:13:38,875 - Yêu quá! - Cảm ơn đã đến. 1242 01:13:38,958 --> 01:13:40,291 Lydia! Nhìn cháu kìa! 1243 01:13:40,375 --> 01:13:41,666 Ôi Chúa ơi! 1244 01:13:41,750 --> 01:13:43,166 Trông tuyệt quá! 1245 01:13:43,791 --> 01:13:47,041 Gabi, cô đã vượt qua chính mình. Thật đấy, đẹp lắm. 1246 01:13:47,125 --> 01:13:48,833 Stacy, cô mừng là cháu đến! 1247 01:13:48,916 --> 01:13:51,125 Lydia nói cháu bận dàn hợp xướng. 1248 01:13:52,083 --> 01:13:53,583 Dạ, tiết mục sẽ rất hay. 1249 01:13:53,666 --> 01:13:54,916 Thú vị đấy. 1250 01:13:55,000 --> 01:13:56,000 Tin được không? 1251 01:13:56,083 --> 01:13:58,791 Lên kế hoạch mãi và cuối cùng cũng đến hôm nay! 1252 01:13:58,875 --> 01:14:02,125 Chà, đến lúc phải lên thớt rồi. 1253 01:14:02,208 --> 01:14:03,083 Rồi. 1254 01:14:03,166 --> 01:14:04,833 Có lẽ anh ấy sẽ ngất đi. 1255 01:14:04,916 --> 01:14:09,125 Cháu! Hôm nay chú thấy cháu ở đền thờ. Haftorah. Chuẩn không cần chỉnh. 1256 01:14:09,208 --> 01:14:11,833 - Cảm ơn chú Friedman. - Lydia, cậu xinh quá! 1257 01:14:11,916 --> 01:14:12,875 Cảm ơn. 1258 01:14:12,958 --> 01:14:16,625 - Cậu có quầy Twizzler chứ? - Ừ, đằng kia. Bọn tớ làm cho cậu. 1259 01:14:16,708 --> 01:14:17,791 - Tuyệt! - Tuyệt! 1260 01:14:18,458 --> 01:14:22,666 Chủ đề New York của cậu sẽ rất tuyệt! Cảm ơn quý cô đã đến. 1261 01:14:23,458 --> 01:14:25,583 Cảm ơn vì đã mời tôi. 1262 01:14:25,666 --> 01:14:27,291 Lyd! Cậu đây rồi! 1263 01:14:27,375 --> 01:14:28,875 - Này! - Đến lượt cậu! Đi! 1264 01:14:28,958 --> 01:14:32,958 - Sẵn sàng xuất hiện hoành tráng chưa? - Mau lên! Đi nào, bồ tèo. 1265 01:14:34,000 --> 01:14:34,833 Gặp sau nhé. 1266 01:14:34,916 --> 01:14:37,125 - Nhại hay đó. - Gặp sau. Chào Ronnie! 1267 01:14:37,208 --> 01:14:39,333 - Cảm giác tuyệt nhỉ? - Vâng. 1268 01:14:40,791 --> 01:14:41,666 Chà! 1269 01:14:42,541 --> 01:14:43,458 - Chà! - Này. 1270 01:14:43,541 --> 01:14:45,166 - Này! - Elward, này! 1271 01:14:45,250 --> 01:14:47,541 Ta ngồi với nhà Lamonsoff. Tuyệt vời! 1272 01:14:47,625 --> 01:14:48,666 Rất vui được gặp. 1273 01:14:51,500 --> 01:14:52,458 Sao rồi? 1274 01:14:53,000 --> 01:14:55,458 Sẵn sàng chưa, DJ? Bữa tiệc bắt đầu rồi. 1275 01:14:55,541 --> 01:14:59,291 Được rồi, tôi sẽ đến ngay! Tôi chỉ đang tập trung tư tưởng thôi! 1276 01:15:04,333 --> 01:15:05,833 Đến giờ của Schmuley rồi. 1277 01:15:07,791 --> 01:15:08,875 Giờ thì đi thôi. 1278 01:15:10,583 --> 01:15:15,416 Được rồi! Hãy giơ tay lên và chẳng cần quan tâm gì khác, mọi người! 1279 01:15:15,500 --> 01:15:20,458 Bat Mitzvah của Lydia Katz Rodriguez chính thức được bắt đầu! 1280 01:15:23,625 --> 01:15:25,833 Đúng thế, bà tuyệt lắm! 1281 01:15:31,125 --> 01:15:34,041 Không ai làm lại DJ Schmuley nhỉ? 1282 01:15:34,125 --> 01:15:35,125 Chắc thế. 1283 01:15:39,541 --> 01:15:41,708 GỬI BẠN THÂN NHẤT CỦA TÔI LYDIA! 1284 01:15:46,916 --> 01:15:49,291 Hạt đậu bé nhỏ của mẹ. 1285 01:15:52,125 --> 01:15:53,250 Bubelah! 1286 01:15:53,333 --> 01:15:54,208 Tatelah! 1287 01:15:54,291 --> 01:15:55,291 Meydelah! 1288 01:15:55,375 --> 01:15:57,708 Shayna punim! 1289 01:16:03,250 --> 01:16:06,083 - Nhớ chứ? Nhà trẻ, ngày đầu tiên? - Ừ. 1290 01:16:06,166 --> 01:16:08,041 Ừ, anh chiếm chỗ đỗ xe của tôi. 1291 01:16:08,875 --> 01:16:11,583 - Không chắc đó là tôi, nhưng kệ đi. - Được. 1292 01:16:14,666 --> 01:16:17,000 Nếu là cậu và một chàng, cậu sẽ làm gì? 1293 01:16:28,000 --> 01:16:30,750 - Ta đang đợi cô ấy nặn mụn. - Stace, sao thế? 1294 01:16:30,833 --> 01:16:32,041 Con làm gì vậy? 1295 01:16:35,125 --> 01:16:36,041 Nhìn xem. 1296 01:16:37,166 --> 01:16:38,708 Sao cậu cứ làm vậy? 1297 01:16:38,791 --> 01:16:40,708 Vì tớ thích mùi chân của mình! 1298 01:16:40,791 --> 01:16:42,250 Không bình thường! 1299 01:16:43,958 --> 01:16:49,000 Schmuley, tắt video đi. Làm ơn! Schmuley! Tắt video đi! 1300 01:16:49,083 --> 01:16:51,041 Nó nhận về phản ứng mạnh mẽ. Sao? 1301 01:16:51,125 --> 01:16:54,375 Nó nhận về phản ứng kinh hoàng! Làm ơn hãy tắt đi! 1302 01:16:55,166 --> 01:16:56,500 Nghe như máy cắt cỏ. 1303 01:16:58,541 --> 01:16:59,500 Chả phải ngáy! 1304 01:17:01,125 --> 01:17:02,958 - Có mùi không? - Ôi Chúa ơi. 1305 01:17:03,041 --> 01:17:06,625 Kym, Megan và Anya, họ dở ẹc. Họ thật kinh khủng. 1306 01:17:06,708 --> 01:17:10,583 Tớ muốn đồ thiết kế dễ thương, mà phải thân thiện với môi trường. 1307 01:17:10,666 --> 01:17:12,291 - Xin lỗi. - Thật ngu ngốc. 1308 01:17:12,375 --> 01:17:13,458 Cũng đúng đấy chứ. 1309 01:17:13,541 --> 01:17:15,416 Im đi! Chúa ơi. 1310 01:17:15,500 --> 01:17:17,750 - Quay được nước mũi. - Dừng! Xóa ngay. 1311 01:17:19,458 --> 01:17:20,541 Ngón chân lông lá. 1312 01:17:20,625 --> 01:17:23,041 Nhớ lúc dây tampon của tớ bị đứt chứ? 1313 01:17:23,125 --> 01:17:25,958 - Chúa ơi, hình như tớ tè dầm. - Ôi Chúa ơi. 1314 01:17:26,041 --> 01:17:28,583 Cậu từng xì hơi từ cửa trước chưa? 1315 01:17:28,666 --> 01:17:30,125 Từ chỗ ấy của cậu á? 1316 01:17:30,208 --> 01:17:31,250 Muốn xem không? 1317 01:17:31,333 --> 01:17:33,125 - Ừ. Xem nào. - Phải chuẩn bị. 1318 01:17:36,375 --> 01:17:38,083 Chỉ họ cách xì hơi cửa trước. 1319 01:17:38,166 --> 01:17:42,583 Thời nay bọn trẻ nói về chuyện đó à? Tampon và xì hơi cửa trước? 1320 01:17:42,666 --> 01:17:44,333 Tốt nhất là đừng cho ai xem. 1321 01:17:44,416 --> 01:17:45,250 Ôi Chúa ơi. 1322 01:17:45,333 --> 01:17:47,458 Thề có Chúa, nếu cậu cho ai xem, tớ… 1323 01:17:47,541 --> 01:17:49,708 - Schmuley làm à? - Tôi 1324 01:17:49,791 --> 01:17:50,750 Schmuley? 1325 01:17:50,833 --> 01:17:54,625 Cảm ơn đã xem, tạm biệt! 1326 01:17:54,708 --> 01:17:57,083 YÊU CẬU, BẠN THÂN NHẤT STACY FRIEDMAN 1327 01:17:58,875 --> 01:18:00,500 - Sao Stacy làm thế? - Chịu. 1328 01:18:05,500 --> 01:18:06,916 Tớ còn chả xấu tính thế. 1329 01:18:07,000 --> 01:18:08,875 - Cậu khá xấu tính. - Ừ, tồi tệ. 1330 01:18:25,708 --> 01:18:27,125 Tắt nó đi! 1331 01:18:27,208 --> 01:18:31,958 - Lydia, tớ không cố ý… - Dừng lại! Cậu không cố ý? 1332 01:18:32,041 --> 01:18:34,625 Như không cố ý kể tớ có lông đen trên ngực, 1333 01:18:34,708 --> 01:18:36,083 hay Andy là nụ hôn đầu? 1334 01:18:36,166 --> 01:18:39,666 - Không, nó khác! - Đừng nói dối nữa, Stacy! Tớ cố xin lỗi. 1335 01:18:39,750 --> 01:18:41,166 Mà cậu cứ trừng phạt tớ! 1336 01:18:41,250 --> 01:18:43,666 - Khi nào là đủ, Stacy? - Giờ là đủ rồi! 1337 01:18:43,750 --> 01:18:44,666 Quá muộn rồi! 1338 01:18:45,166 --> 01:18:46,125 Lydia! 1339 01:19:02,291 --> 01:19:04,541 Anh nên lên gặp và nói chuyện với nó. 1340 01:19:04,625 --> 01:19:07,041 Không, em gửi video chết tiệt. Em nên đi. 1341 01:19:07,125 --> 01:19:10,291 Hai người đều không nên đi. Nó cần tự xử lý việc này. 1342 01:19:10,375 --> 01:19:11,250 Không, nó cần… 1343 01:19:11,333 --> 01:19:14,916 - Con biết nó cần gì vì biết nó thấy sao. - Sao con biết? 1344 01:19:15,000 --> 01:19:17,583 Khùng như con cũng chưa làm gì dại dột thế. 1345 01:19:17,666 --> 01:19:20,166 Đúng, mà con đã thấy video TikTok tương tự. 1346 01:19:20,250 --> 01:19:22,833 Và nói "khùng như con" là thao túng tâm lý. 1347 01:19:23,708 --> 01:19:25,208 Ừ, con nói đúng. Xin lỗi. 1348 01:19:25,291 --> 01:19:27,625 Chuyện này sẽ khó nghe, Danny và Bree, 1349 01:19:27,708 --> 01:19:31,083 nhưng từ thời điểm này trở đi, cô chú sẽ không hiểu 1350 01:19:31,166 --> 01:19:34,416 một phần rất lớn về Stacy và cô chú sẽ chả bao giờ hiểu, 1351 01:19:34,500 --> 01:19:37,500 dù cô chú có muốn thế nào đi nữa, và chuyện là vậy. 1352 01:19:38,583 --> 01:19:41,125 Đừng gọi cô chú là Danny và Bree nữa, Zaara. 1353 01:19:41,208 --> 01:19:42,333 Ừ, nghe kỳ lắm. 1354 01:19:42,416 --> 01:19:44,666 Xin lỗi, cô chú Friedman. 1355 01:19:46,041 --> 01:19:47,875 Với bố, đó là thao túng tâm lý. 1356 01:19:51,250 --> 01:19:55,583 Chúa ơi, mọi thứ thật lộn xộn. 1357 01:19:56,833 --> 01:19:58,875 Con chưa từng thấy thế này. 1358 01:20:01,750 --> 01:20:04,500 Và con không biết phải sửa lại thế nào. 1359 01:20:31,583 --> 01:20:35,375 Chà, con chắc người cũng đánh dấu ngày này trong lịch của mình. 1360 01:20:35,458 --> 01:20:37,541 Hôm nay là Bat Mitzvah của con. 1361 01:20:37,625 --> 01:20:40,375 Ngày quan trọng nhất cuộc đời Do Thái của con. 1362 01:20:40,458 --> 01:20:42,458 Có thể là quan trọng nhất đời con. 1363 01:20:43,208 --> 01:20:44,750 Nhưng để làm gì chứ? 1364 01:20:44,833 --> 01:20:46,083 Bắt đầu thôi! 1365 01:20:48,666 --> 01:20:52,708 - Đùa mẹ à? Lại nữa? - Lần này con nghiêm túc. Con sẽ không đi. 1366 01:20:52,791 --> 01:20:55,000 Con sẽ đi. Mặc quần áo vào. Lên xe. 1367 01:20:55,083 --> 01:20:56,875 Con không thể, và sẽ không. 1368 01:20:56,958 --> 01:20:59,791 Được rồi. Tạm biệt điện thoại của con đi. 1369 01:21:01,541 --> 01:21:03,500 Được. Con sẽ nhắn tin cho ai chứ? 1370 01:21:06,916 --> 01:21:10,291 Mẹ không thể nói hay làm gì để khiến con đi đâu. 1371 01:21:11,166 --> 01:21:13,833 Hôm nay con đã lớn, con có thể tự quyết định, 1372 01:21:13,916 --> 01:21:16,458 và con đã quyết định ở lại đây. 1373 01:21:18,500 --> 01:21:20,416 - Bỏ con xuống! - Này. Thôi nào. 1374 01:21:20,500 --> 01:21:22,000 Ronnie! 1375 01:21:22,708 --> 01:21:25,416 Đó là cách nuôi dạy con tuyệt vời đấy. 1376 01:21:25,500 --> 01:21:27,708 - Không! Đừng! - Này. 1377 01:21:32,708 --> 01:21:34,625 Này, nách cậu sao rồi? 1378 01:21:34,708 --> 01:21:36,791 Biết họ nói nó mọc lại gấp đôi chứ? 1379 01:21:36,875 --> 01:21:39,000 - Nó đang mọc lại gấp ba. - Ôi. 1380 01:21:39,083 --> 01:21:40,000 Phải. 1381 01:21:40,083 --> 01:21:41,166 Giữ lấy con bé! 1382 01:21:44,708 --> 01:21:46,750 - Bình tĩnh. - Con không muốn đi. 1383 01:21:46,833 --> 01:21:49,916 Dừng lại được không? Bố mẹ mặc kệ con muốn gì. Này! 1384 01:21:50,000 --> 01:21:52,083 Shabbat shalom. 1385 01:21:54,041 --> 01:21:57,083 Hôm nay là một ngày rất đặc biệt. 1386 01:21:57,583 --> 01:22:03,833 Stacy Friedman trẻ tuổi, xuất sắc của ta được gọi đến bema cho lễ Bat Mitzvah. 1387 01:22:03,916 --> 01:22:08,708 Chúa ơi. Người nghe thấy cô ấy gọi con đến để nhận một vinh dự con không xứng chứ? 1388 01:22:09,541 --> 01:22:13,416 Con đã mơ về ngày này cả đời, và giờ nó đã đến. 1389 01:22:13,500 --> 01:22:17,666 Và con ước có thể quay lại giường, hay dưới gầm giường, hay bất kỳ đâu… 1390 01:22:17,750 --> 01:22:18,750 Seema? 1391 01:22:58,916 --> 01:23:00,458 GHẾ DÀNH CHO: ELI RODRIGUEZ 1392 01:23:00,541 --> 01:23:02,416 GHẾ DÀNH CHO: GABI KATZ 1393 01:23:02,500 --> 01:23:05,791 GHẾ DÀNH CHO: LYDIA RODRIGUEZ KATZ 1394 01:23:12,000 --> 01:23:13,791 Tôi đã mắc một sai lầm lớn. 1395 01:23:15,916 --> 01:23:18,458 Xin lỗi. Tôi còn chả biết mình làm gì ở đây. 1396 01:23:29,833 --> 01:23:33,791 Trong tôn giáo Do Thái, hôm nay tôi phải thành người lớn. 1397 01:23:35,083 --> 01:23:41,166 Nhưng tôi đã quá ích kỷ, nhỏ nhen và làm phiền bố mẹ, những người chỉ muốn… 1398 01:23:41,250 --> 01:23:43,250 Và rồi, chuyện đó đã xảy ra. 1399 01:23:43,333 --> 01:23:45,833 Ngày mà tôi phải trở thành phụ nữ 1400 01:23:45,916 --> 01:23:48,000 là ngày mọi thứ bắt đầu có ý nghĩa. 1401 01:23:48,083 --> 01:23:49,458 …Nikki, Tara… 1402 01:23:49,541 --> 01:23:52,666 Một đứa trẻ nghĩ sẽ chẳng sao khi đặt mình trên bạn bè 1403 01:23:52,750 --> 01:23:54,583 và chạy theo thứ tuyệt vời hơn. 1404 01:23:55,208 --> 01:23:58,708 Một người phụ nữ biết rằng không có gì tuyệt vời hơn bạn bè. 1405 01:23:59,541 --> 01:24:00,833 …Kym, Megan, Anya… 1406 01:24:00,916 --> 01:24:02,041 Khi là một đứa trẻ, 1407 01:24:02,125 --> 01:24:05,458 đôi khi ta nghĩ mình phải là một ai đó khác để hòa nhập. 1408 01:24:05,541 --> 01:24:09,083 …nói thật, có lẽ là vì bọn tớ ghen tị hay gì đó… 1409 01:24:09,166 --> 01:24:11,666 Nhưng một phụ nữ biết không nên giấu mình. 1410 01:24:11,750 --> 01:24:13,958 Phải là mình và nói sự thật của mình. 1411 01:24:14,041 --> 01:24:17,041 …nhưng đôi khi các cậu cư xử như một đám đầu đất. 1412 01:24:18,416 --> 01:24:19,916 Ăn nói lịch sự trong đền. 1413 01:24:20,000 --> 01:24:21,041 Xin lỗi. 1414 01:24:21,125 --> 01:24:23,458 Nó học cách chửi thề như thế ở đâu nhỉ? 1415 01:24:23,541 --> 01:24:24,583 Chịu. 1416 01:24:24,666 --> 01:24:27,791 Và khác biệt lớn nhất giữa một đứa trẻ và người lớn… 1417 01:24:27,875 --> 01:24:28,916 Andy… 1418 01:24:29,708 --> 01:24:31,791 …là biết thứ gì thực sự quan trọng. 1419 01:24:32,291 --> 01:24:35,625 Tớ sẽ nói ngắn gọn vì biết cậu không giỏi tập trung. 1420 01:24:35,708 --> 01:24:38,791 Nhưng cậu tầm thường, chẳng hề tốt bụng, 1421 01:24:38,875 --> 01:24:41,375 và nói thật là đá bóng cũng dở tệ. 1422 01:24:42,833 --> 01:24:43,833 Cậu là đồ tồi! 1423 01:24:44,791 --> 01:24:46,833 Và tệ nhất là chỉ vì cậu 1424 01:24:47,541 --> 01:24:51,333 mà tớ đã hủy hoại tình bạn của tớ với một người quan trọng nhất. 1425 01:24:51,916 --> 01:24:53,666 Tớ cần bảo cô ấy tớ đã sai. 1426 01:24:54,875 --> 01:24:58,416 Này, con phải lên đó và đọc nốt kinh Torah trước khi đi. 1427 01:24:58,500 --> 01:25:02,291 Lại đây. Hãy cố hết sức, rồi chúng ta sẽ cùng nhau sửa sai. 1428 01:25:02,375 --> 01:25:04,500 Ít ra đợi bố cởi bộ vest ngứa ngáy. 1429 01:25:06,083 --> 01:25:07,333 Bố thở ra mùi cà phê. 1430 01:25:07,416 --> 01:25:10,291 Được rồi. Dùng nó trên đó. Đi đi. 1431 01:25:10,375 --> 01:25:14,875 Nhanh lên. 1432 01:25:14,958 --> 01:25:16,583 Nhanh lên. 1433 01:26:04,250 --> 01:26:05,208 Tôi đã làm được. 1434 01:26:07,916 --> 01:26:09,791 Ya'sher koach! Giờ thì đi đi! 1435 01:26:58,250 --> 01:26:59,333 Lydia! 1436 01:27:02,250 --> 01:27:03,250 Lydia. 1437 01:27:05,250 --> 01:27:06,166 Lydia. 1438 01:27:06,916 --> 01:27:08,291 Lydia, làm ơn mở… 1439 01:27:10,041 --> 01:27:11,083 Chuyện về Andy. 1440 01:27:11,583 --> 01:27:15,833 Tớ biết cậu không cố ý làm tổn thương tớ. Lẽ ra tớ nên để cậu xin lỗi. 1441 01:27:16,625 --> 01:27:19,916 Tớ nhớ cậu, tớ quý cậu, và tớ xin lỗi. 1442 01:27:20,000 --> 01:27:23,416 Tớ là một người bạn tồi tệ, ích kỷ. Xin hãy tha thứ cho tớ. 1443 01:27:26,666 --> 01:27:29,541 Stacy, cậu đã phá hỏng Bat Mitzvah của tớ. 1444 01:27:29,625 --> 01:27:32,166 Cậu không hiểu điều gì? Tớ không… 1445 01:27:32,250 --> 01:27:34,291 - Tớ biết. - Nghe tớ nói hết đã. 1446 01:27:34,875 --> 01:27:37,166 Hôm ở mỏm đá, tớ đã bảo cậu đừng đi. 1447 01:27:37,250 --> 01:27:39,250 Tớ đã bảo đừng nhảy. Cậu cứ nhảy. 1448 01:27:39,333 --> 01:27:41,041 Rồi mọi thứ thành lỗi của tớ? 1449 01:27:41,125 --> 01:27:43,166 - Và tớ là bạn tồi? - Tớ xin lỗi. 1450 01:27:43,250 --> 01:27:46,875 Tớ biết cậu thích Andy lâu rồi, nhưng đoán xem, Stacy? 1451 01:27:46,958 --> 01:27:49,625 Mọi cô gái khác ở trường, kể cả tớ, cũng thế, 1452 01:27:49,708 --> 01:27:52,750 nhưng tớ chưa từng kể cậu vì tớ biết cậu sẽ buồn. 1453 01:27:52,833 --> 01:27:57,541 Và rồi, khi cậu không mời tớ đến cái ngày tớ đã luôn giúp cậu lên kế hoạch, 1454 01:27:58,791 --> 01:28:00,500 tớ hẹn hò cậu ta để cậu giận. 1455 01:28:01,250 --> 01:28:02,458 Rồi cậu phá hỏng nó. 1456 01:28:03,250 --> 01:28:07,250 Và phá ngày quan trọng nhất đời bạn thân. Ừ, tớ nói xong rồi, Stacy. 1457 01:28:07,333 --> 01:28:09,000 Khoan, cậu nói đúng. 1458 01:28:09,750 --> 01:28:11,041 Ừ, tớ biết. 1459 01:28:11,875 --> 01:28:15,791 Tối nay hãy đến tiệc Bat Mitzvah của tớ. Tớ hứa sẽ bõ công. Làm ơn. 1460 01:28:21,166 --> 01:28:23,166 Vậy tớ coi như có thể cậu sẽ tới. 1461 01:28:27,708 --> 01:28:28,666 Chào lần nữa. 1462 01:28:34,875 --> 01:28:35,875 Con yêu? 1463 01:28:36,791 --> 01:28:37,708 Chào mẹ. 1464 01:28:37,791 --> 01:28:39,625 Bố con đã đi nhờ vả nhiều nơi. 1465 01:28:39,708 --> 01:28:42,375 Mẹ nghĩ nếu cô bé xuất hiện thì sẽ thành công. 1466 01:28:44,583 --> 01:28:45,791 Thôi nào. Để mẹ làm. 1467 01:28:50,541 --> 01:28:53,916 Mẹ biết tối nay không giống như những gì con mơ ước, 1468 01:28:54,000 --> 01:28:55,708 nhưng mẹ rất tự hào về con. 1469 01:28:56,333 --> 01:28:57,166 Rồi, làm đi. 1470 01:29:00,041 --> 01:29:00,958 Đấy. 1471 01:29:03,041 --> 01:29:04,125 Đẹp lắm. 1472 01:29:04,208 --> 01:29:05,208 Cảm ơn, mẹ yêu. 1473 01:29:08,041 --> 01:29:09,958 - Mẹ có thứ này cho con. - Vâng. 1474 01:29:12,458 --> 01:29:15,583 Được rồi, mẹ biết giờ có thể con không thích, nhưng… 1475 01:29:18,125 --> 01:29:19,166 Thật sao? 1476 01:29:19,750 --> 01:29:20,750 Cảm ơn mẹ! 1477 01:29:23,416 --> 01:29:25,250 Chắc con sẽ đi giày thể thao. 1478 01:29:25,333 --> 01:29:27,833 Trời, con là phụ nữ. Một phụ nữ thông minh. 1479 01:29:28,458 --> 01:29:29,666 Hãy tiệc tùng nào! 1480 01:29:40,041 --> 01:29:41,041 Cô bé đến chưa? 1481 01:29:42,583 --> 01:29:43,916 Chắc sẽ không đến đâu. 1482 01:29:44,000 --> 01:29:45,583 Con yêu, cô bé sẽ đến. 1483 01:29:45,666 --> 01:29:47,000 Xin mời chú ý vào đây. 1484 01:29:47,083 --> 01:29:49,791 Bắt đầu rồi. Lỡ cô ấy chả đến? Tất cả vô nghĩa. 1485 01:29:51,791 --> 01:29:53,041 Không vô nghĩa đâu. 1486 01:29:53,125 --> 01:29:56,208 - Lẽ ra tôi đã có thể chơi gôn! - Ôi, anh ổn mà. 1487 01:29:56,291 --> 01:29:57,291 Cậu đến rồi. 1488 01:29:58,625 --> 01:29:59,541 Tớ đến rồi. 1489 01:30:00,208 --> 01:30:01,375 Đúng lúc quá. 1490 01:30:01,458 --> 01:30:03,541 Vừa kịp lúc cậu bước vào. 1491 01:30:03,625 --> 01:30:06,291 Thưa quý ông quý bà, quý anh quý chị… 1492 01:30:06,375 --> 01:30:07,583 Không, Lydia… 1493 01:30:07,666 --> 01:30:12,125 Xin hãy nồng nhiệt chào đón đến Bat Mitzvah của các bạn, 1494 01:30:13,541 --> 01:30:16,666 Lydia Rodriguez Katz! 1495 01:30:16,750 --> 01:30:18,166 Đến lúc cậu vào rồi. 1496 01:30:19,125 --> 01:30:20,666 Stacy, cái gì đây? 1497 01:30:21,375 --> 01:30:24,500 Cậu xứng có Bat Mitzvah hoàn hảo không bị ai phá hỏng. 1498 01:30:25,291 --> 01:30:27,416 Cậu từ bỏ Bat Mitzvah của cậu vì tớ? 1499 01:30:29,666 --> 01:30:31,208 Stacy, là giấc mơ của cậu. 1500 01:30:31,291 --> 01:30:32,625 Là giấc mơ của hai ta. 1501 01:30:32,708 --> 01:30:33,583 Stacy! 1502 01:30:34,875 --> 01:30:37,791 Phải, Lydia! Chúng tôi yêu bạn! 1503 01:30:37,875 --> 01:30:39,208 Chúng tôi yêu bạn! 1504 01:30:41,666 --> 01:30:42,750 Đi mau! 1505 01:30:42,833 --> 01:30:44,208 Được rồi. 1506 01:30:44,291 --> 01:30:45,958 Bước vào. Đẹp lắm. 1507 01:30:48,208 --> 01:30:52,250 Lydia! 1508 01:30:52,333 --> 01:30:54,375 Đi nào, Lydia! 1509 01:30:56,708 --> 01:30:57,875 Đi đi, Lydia! 1510 01:31:15,083 --> 01:31:19,250 Được rồi! Khuấy động lên vì Lydia và Stacy nào! 1511 01:31:21,333 --> 01:31:24,333 - Tôi không trả tiền cho vụ này chứ? - Ừ. Có đấy. 1512 01:31:24,416 --> 01:31:26,916 Đùa thôi. Anh ổn mà. Chúng tôi lo rồi. 1513 01:31:27,000 --> 01:31:31,833 - Được rồi! Bắt đầu bữa tiệc này nào! - Ôi trời. 1514 01:31:49,458 --> 01:31:51,833 Các cháu đang xem Shawshank Redemp! 1515 01:31:52,791 --> 01:31:55,583 - Cô mê phim đó. Cháu đã xem… - Vâng, xem rồi ạ. 1516 01:31:55,666 --> 01:31:58,541 - Sao cô không để bọn cháu yên? - Tạm biệt! 1517 01:32:05,083 --> 01:32:07,333 - Anh là người ở rạp phim? - Vâng. 1518 01:32:07,958 --> 01:32:09,333 Cho tôi ít Twizzler. 1519 01:32:09,833 --> 01:32:11,500 - Ừ, cho nhiều vào. - Vâng. 1520 01:32:16,166 --> 01:32:18,041 - Một miếng thôi. - Dạ, xin lỗi. 1521 01:32:18,125 --> 01:32:19,375 Anh bị sao thế hả? 1522 01:32:21,958 --> 01:32:28,083 Được rồi, mishpachalah! Ai sẵn sàng cho "Don't Stop Believing!" nào? 1523 01:32:28,166 --> 01:32:29,958 Tuyệt, quẩy thôi! 1524 01:32:31,708 --> 01:32:34,958 Rõ rồi, mọt sách, đó là lý do tôi sẽ không bật bài đó. 1525 01:32:35,541 --> 01:32:38,833 Tôi nghĩ đã đến lúc làm mọi thứ chậm lại 1526 01:32:38,916 --> 01:32:43,083 cho một bản nhạc trữ tình. 1527 01:33:21,625 --> 01:33:22,541 Này. 1528 01:33:23,125 --> 01:33:24,541 Cậu có muốn nhảy không? 1529 01:33:25,458 --> 01:33:27,166 Còn Isabella thì sao? 1530 01:33:28,166 --> 01:33:29,083 Ai cơ? 1531 01:33:29,750 --> 01:33:31,791 Bạn gái 25 tuổi của cậu ở Ecuador? 1532 01:33:31,875 --> 01:33:35,208 Tớ cho rằng cô ấy có một cái tên quyến rũ như Isabella. 1533 01:33:35,791 --> 01:33:39,666 Tớ không có bạn gái. Đó là một tin đồn kỳ quặc. Tớ không hiểu. 1534 01:33:46,583 --> 01:33:50,291 Anh thấy sao? Con gái anh khiêu vũ với một quý ông trẻ đẹp trai? 1535 01:33:51,333 --> 01:33:53,958 - Ngạc nhiên là anh thấy ổn. - Thật sao? 1536 01:33:54,041 --> 01:33:56,625 - Biết anh không hài lòng vụ gì không? - Gì? 1537 01:33:57,208 --> 01:33:59,500 Giáo sĩ Rebecca và Ca trưởng Jerry. 1538 01:33:59,583 --> 01:34:00,416 Gì vậy? 1539 01:34:00,958 --> 01:34:02,333 Làm tới đi, Giáo sĩ. 1540 01:34:02,416 --> 01:34:05,500 Ừ. Điều đó đi ngược lại với mọi tôn giáo. 1541 01:34:05,583 --> 01:34:07,500 - Ừ. - Họ đang làm gì vậy? 1542 01:34:10,791 --> 01:34:13,125 {\an8}Được rồi, nhạc chậm thế là đủ rồi. 1543 01:34:13,208 --> 01:34:16,500 Hãy quẩy nhiệt tình lên nào, mọi người! 1544 01:34:16,583 --> 01:34:17,833 Sẵn sàng chưa? 1545 01:34:31,458 --> 01:34:34,458 Thưa Chúa, con là Stacy Friedman đây. 1546 01:34:35,125 --> 01:34:36,833 Hôm nay, con đã trưởng thành, 1547 01:34:37,333 --> 01:34:39,416 và nói thật là cực kỳ tuyệt vời. 1548 01:34:40,333 --> 01:34:43,458 Con biết đây chỉ là chương đầu trong đời trưởng thành, 1549 01:34:43,541 --> 01:34:48,291 và mọi thứ không phải lúc nào cũng tuyệt, nhưng kể cả thế thì cũng không sao. 1550 01:34:48,791 --> 01:34:50,291 Người đừng thấy áp lực. 1551 01:34:50,375 --> 01:34:53,750 Dù gì con cũng đâu thể gây áp lực cho người. Nói vậy thôi. 1552 01:34:55,916 --> 01:34:57,500 Và con biết người nghĩ gì. 1553 01:34:58,000 --> 01:35:01,125 Việc từ bỏ bữa tiệc vì Lydia là dự án Mitzvah của con. 1554 01:35:03,208 --> 01:35:04,750 Nhưng đó chả phải Mitzvah. 1555 01:35:06,375 --> 01:35:08,333 Đó chỉ là làm một người bạn thân. 1556 01:35:09,958 --> 01:35:11,166 Phải, vặn to lên. 1557 01:35:12,541 --> 01:35:14,583 BÁNH MITZVAH GIÁO ĐƯỜNG BETH TZEDEC 1558 01:35:14,666 --> 01:35:17,291 Mừng đến Tiệm Mitzvah. Tiền sẽ làm từ thiện. 1559 01:35:17,375 --> 01:35:21,416 Giúp đỡ người khác, vị tha, chấp nhận cái xấu và sửa sai… 1560 01:35:21,500 --> 01:35:23,166 - Bốn đô. - Bốn đô. 1561 01:35:23,250 --> 01:35:24,416 Đó mới là Mitzvah. 1562 01:35:25,250 --> 01:35:26,458 Stacy, cậu làm à? 1563 01:35:26,541 --> 01:35:28,708 Tuyệt quá. Cậu chọn gì? 1564 01:35:28,791 --> 01:35:32,875 Rõ ràng người biết điều đó. Người là Chúa, và người cũng biết thế. 1565 01:35:34,291 --> 01:35:35,833 Nhớ nói hamotzi nhé. 1566 01:35:35,916 --> 01:35:38,333 Mỗi miếng là 24 đô la. 1567 01:35:39,291 --> 01:35:43,250 Dù sao cảm ơn đã kiên nhẫn với con. Con mừng được tham gia điều này. 1568 01:35:43,750 --> 01:35:44,916 - Cảm ơn. - Khỏi ạ. 1569 01:35:45,000 --> 01:35:46,208 Không có chi ạ! 1570 01:35:46,291 --> 01:35:48,666 Con sẽ nói chuyện sau. Phải bán bánh mì. 1571 01:35:48,750 --> 01:35:50,875 Giờ mới đúng là Mitzvah chứ! 1572 01:41:14,250 --> 01:41:19,250 Biên dịch: Anh Pham