1
00:00:46,520 --> 00:00:47,820
Full house!
2
00:00:48,227 --> 00:00:49,484
Yine kazandın.
3
00:00:57,858 --> 00:00:59,479
Her zamanki gibi tam zamanında.
4
00:00:59,803 --> 00:01:05,803
PORTEKİZCE ALTYAZIDAN ÇEVRİLDİĞİ İÇİN SATIRLARDA
EKSİKLER/FARKLAR OLABİLİR. KEYİFLİ SEYİRLER.
5
00:01:47,587 --> 00:01:48,720
Güle güle, eski dostum.
6
00:01:50,115 --> 00:01:51,415
En iyi dostum.
7
00:01:56,200 --> 00:01:58,276
Eğer düşündüğüm şeyi
yapmayı planlıyorsan,
8
00:01:58,300 --> 00:02:00,166
inan bana, ölü
olmak hiç de hoş değil.
9
00:02:00,190 --> 00:02:01,490
Hiç değil!
10
00:02:02,623 --> 00:02:05,080
Efendim, yardımcı
olabilir miyim?
11
00:02:06,700 --> 00:02:07,720
Yardımcı olabilir miyim?
12
00:02:10,221 --> 00:02:11,480
Lütfen bunu yapmayın!
13
00:02:11,656 --> 00:02:12,920
Lütfen. Lütfen bekleyin!
14
00:02:16,897 --> 00:02:19,520
Bekleyin, efendim! Gelip
sizinle konuşacağım.
15
00:02:19,583 --> 00:02:21,387
Hemen geliyorum. Beni bekleyin!
16
00:02:21,440 --> 00:02:23,643
Hayatınız ne kadar boktan olursa
17
00:02:23,667 --> 00:02:25,824
olsun, hiçbir şey buna değmez!
18
00:02:26,223 --> 00:02:28,016
Sizi bulacak insanları düşünün.
19
00:02:28,040 --> 00:02:29,638
Bunu hak etmiyorlar!
20
00:02:56,162 --> 00:02:59,007
Ulaştırma Polisi. Memur
Lockhart, yardımcı olabilir miyim?
21
00:03:02,160 --> 00:03:03,475
İstasyonu kapatın.
22
00:03:08,505 --> 00:03:11,256
Tamam. Buraya bırak, tamam mı?
23
00:03:31,446 --> 00:03:33,207
Şahit mi oldunuz?
24
00:03:33,231 --> 00:03:34,531
Evet.
25
00:03:34,854 --> 00:03:36,554
Platformda yanında kimse var mıydı?
26
00:03:36,656 --> 00:03:37,985
Ona ulaşmaya çalıştım.
27
00:03:38,381 --> 00:03:39,481
Çok geç kalmıştım.
28
00:03:40,037 --> 00:03:41,561
Çok geç kaldım.
29
00:03:43,720 --> 00:03:45,501
Denedim ama çok geçti.
30
00:03:47,600 --> 00:03:48,900
Denedim.
31
00:03:51,108 --> 00:03:52,460
Bekliyorum.
32
00:03:54,585 --> 00:03:56,139
Kendinizi suçlu
hissetmeyin, tamam mı?
33
00:03:57,040 --> 00:03:58,022
Sizin hatanız değil.
34
00:03:58,042 --> 00:04:00,337
Değil. Gerçekten değil.
35
00:04:03,680 --> 00:04:06,040
"Lütfen düzgün bir ev bul..."
36
00:04:09,080 --> 00:04:10,610
Zavallı sürücü.
37
00:04:12,400 --> 00:04:13,700
İlk kez mi?
38
00:04:14,960 --> 00:04:17,147
Önce büyük parçaları toplayın.
39
00:04:17,880 --> 00:04:20,040
Danışmanlık var. Bunda
utanılacak bir şey yok.
40
00:04:41,913 --> 00:04:43,633
Adli tabip için buna
ihtiyacın olacak.
41
00:04:43,657 --> 00:04:47,147
Tasması vardı.
İmza yok. Kimliği yok.
42
00:04:47,757 --> 00:04:48,828
DNA'yı veri tabanında
43
00:04:48,852 --> 00:04:50,624
araştıralım, belki
bir şey çıkar.
44
00:04:51,225 --> 00:04:53,224
İlk kez ya da değil,
buna asla alışamazsın.
45
00:04:53,561 --> 00:04:55,014
Sadece devam etmek zorundasın.
46
00:05:21,160 --> 00:05:23,938
LÜTFEN KÖPEĞIM ULYSSES
İÇİN İYİ BİR YUVA BULUN.
47
00:05:23,962 --> 00:05:26,680
O İYİ BİR KÖPEK.
SAHİBİNDEN BİLE.
48
00:06:02,560 --> 00:06:08,576
Sabah 8.30 Büyük Merkez
treni Peron 4'ten kalkıyor.
49
00:06:10,480 --> 00:06:12,939
Kenardan uzaklaşın lütfen!
50
00:06:12,963 --> 00:06:15,642
Teşekkür ederim.
51
00:06:28,498 --> 00:06:29,538
Biraz şeker ister misiniz?
52
00:06:31,120 --> 00:06:34,224
Büyük Merkez
9.35 treni...
53
00:07:00,827 --> 00:07:02,184
Bak, her şey yolunda!
54
00:07:03,139 --> 00:07:05,371
Dün seninleydim. Seni
durdurmaya çalıştım.
55
00:07:06,440 --> 00:07:08,440
Ben de burada canıma kıydım.
56
00:07:10,941 --> 00:07:12,400
Ya da bana öyle geliyor.
57
00:07:12,500 --> 00:07:13,538
Hatırlayamıyor musun?
58
00:07:13,562 --> 00:07:15,719
Aslında hiçbir şey hatırlamıyorum.
59
00:07:17,780 --> 00:07:21,729
Bazen birkaç
görüntü geliyor gözümün önüne.
60
00:07:21,753 --> 00:07:23,647
Bir oda, bir sokak,
61
00:07:23,672 --> 00:07:25,864
hatta yüzler, ama...
62
00:07:26,791 --> 00:07:28,508
Hayatıma ya da kim
63
00:07:28,533 --> 00:07:31,489
olduğuma dair hiçbir şey yok.
64
00:07:33,795 --> 00:07:38,021
Atlamaya çok kararlıydın.
65
00:07:38,045 --> 00:07:40,126
Bunun tek çıkış yolu
olduğundan nasıl emin oldun?
66
00:07:40,150 --> 00:07:41,450
Seni ilgilendirmez.
67
00:07:42,740 --> 00:07:44,246
Sırrın benimle güvende.
68
00:07:44,991 --> 00:07:46,841
Kimseye söyleyemem, değil mi?
69
00:07:46,943 --> 00:07:48,675
Yaşayanlar bizi duymuyor.
70
00:07:51,160 --> 00:07:55,368
11.35 Büyük Merkez
Demiryolu treni...
71
00:07:55,392 --> 00:07:57,520
Buradan çıkamazsın,
bu işler böyle yürümez.
72
00:07:57,643 --> 00:07:58,943
Aramaya devam et.
73
00:08:06,421 --> 00:08:08,235
Biz aynıyız, görmüyor musun?
74
00:08:09,042 --> 00:08:10,880
Ben de gidemem.
75
00:08:12,553 --> 00:08:14,553
Yaptıklarımızın
bedeli bu olmalı.
76
00:08:26,800 --> 00:08:28,740
Zor, biliyorum.
77
00:08:28,840 --> 00:08:31,087
Tanrı bilir kaç kez denedim.
78
00:08:32,671 --> 00:08:34,621
En azından birbirimize
arkadaşlık ediyoruz.
79
00:08:35,282 --> 00:08:36,696
Siktir git, tamam mı?
80
00:08:40,889 --> 00:08:42,087
Siktir git!
81
00:08:57,680 --> 00:08:58,843
Kendine iyi bak, olur mu?
82
00:08:58,867 --> 00:09:00,167
Hoşça kalın.
83
00:09:20,600 --> 00:09:22,600
BIRLIKTE, YALNIZ DEĞIL.
84
00:09:27,649 --> 00:09:29,345
Lütfen kişisel eşyalarınıza
85
00:09:29,369 --> 00:09:31,281
ve çantalarınıza dikkat edin.
86
00:09:31,360 --> 00:09:36,142
Terk edilen eşyalar güvenlik
tarafından toplanacaktır.
87
00:09:37,920 --> 00:09:39,760
PLATFORM 7.
88
00:09:57,376 --> 00:09:58,783
Başka bir şey ister misiniz?
89
00:10:00,741 --> 00:10:02,041
Özür dilerim.
90
00:10:08,687 --> 00:10:09,960
Merhaba, Abby.
91
00:10:11,185 --> 00:10:13,667
Sanırım virüs kaptım, kendimi
92
00:10:13,691 --> 00:10:16,111
çok kötü hissediyorum ve...
93
00:10:16,135 --> 00:10:18,218
Toplantıya gelebileceğimi
sanmıyorum.
94
00:10:18,242 --> 00:10:20,242
Onları arayıp özür
dileyebilir misin?
95
00:10:21,600 --> 00:10:22,703
Harikasın.
96
00:10:22,723 --> 00:10:24,023
Çok teşekkür ederim.
97
00:10:24,422 --> 00:10:25,722
Güle güle.
98
00:10:52,720 --> 00:10:55,680
Lisa. Uyan.
99
00:10:57,777 --> 00:10:59,400
Mezuniyetten önce orada ol.
100
00:11:00,661 --> 00:11:01,893
Uzakta.
101
00:11:05,149 --> 00:11:06,840
Seninle gurur duyuyorum, Lisa.
102
00:11:26,313 --> 00:11:27,680
Benim adım Lisa!
103
00:11:30,844 --> 00:11:32,289
Eskiden öğretmendim.
104
00:11:34,117 --> 00:11:35,946
Bir ailem vardı.
105
00:11:37,055 --> 00:11:38,774
Neden canıma kıyayım ki?
106
00:11:42,245 --> 00:11:43,579
Seviliyordum!
107
00:11:53,560 --> 00:11:56,778
Birmingham'a giden
11.35 Büyük Merkez
108
00:11:56,802 --> 00:12:00,376
treni 3 numaralı
perondan kalkacaktır.
109
00:12:00,401 --> 00:12:01,701
İyi misin?
110
00:12:01,733 --> 00:12:06,120
Geçen gün biraz kaba davrandım.
111
00:12:06,600 --> 00:12:07,900
Özür dilerim.
112
00:12:07,960 --> 00:12:10,495
Hayır. Özür dilemesi
gereken benim.
113
00:12:11,476 --> 00:12:13,958
Siz anlamaya çalışırken
rahatsız ediciydi.
114
00:12:15,787 --> 00:12:17,087
Ben Lisa.
115
00:12:17,200 --> 00:12:18,500
Edward.
116
00:12:19,647 --> 00:12:21,776
Buranın araf olduğunu varsayıyorum.
117
00:12:23,671 --> 00:12:26,245
Düşündüğümüzden
biraz daha yavanmış.
118
00:12:26,347 --> 00:12:28,307
En azından başka bir yer değil.
119
00:12:28,685 --> 00:12:30,684
Belki o zevk de yakında gelir.
120
00:12:31,580 --> 00:12:34,420
Gerçekten kötü bir
şey yapmış olmalıyız.
121
00:12:36,816 --> 00:12:38,802
Ne kadar zamandır bunu
yaptığını sorabilir miyim?
122
00:12:38,826 --> 00:12:41,699
Burada sıkışıp kalmak mı?
Ezelden beri sanki.
123
00:12:42,000 --> 00:12:43,408
Ölümden sonraki yaşam hakkında
124
00:12:43,432 --> 00:12:45,054
Stephen Hawking
gibi düşünüyorum.
125
00:12:46,000 --> 00:12:49,322
Karanlıktan korkanlar
için bir peri masalı.
126
00:12:50,960 --> 00:12:53,562
Eğer onunla karşılaşırsam,
paramı geri isteyeceğim.
127
00:12:55,440 --> 00:12:58,499
Kızım bazen iş
toplantılarına trenle giderdi.
128
00:12:59,146 --> 00:13:00,686
Onu görmeyi umuyordum.
129
00:13:01,053 --> 00:13:02,660
Cumartesi günleri çalışıyor mu?
130
00:13:05,146 --> 00:13:06,466
Zamanın nasıl
geçtiğini anlamadım.
131
00:13:07,880 --> 00:13:09,340
Size bir şey sorabilir miyim?
132
00:13:09,920 --> 00:13:11,039
Hafıza problemin olduğunu
133
00:13:11,063 --> 00:13:12,480
söylemiştiniz, hatırlıyor musunuz?
134
00:13:13,306 --> 00:13:16,769
Hafızam geri gelmeye başladı ama
sadece bir kısmı. Ama...
135
00:13:17,362 --> 00:13:19,853
Adımı, ailemi, öğretmen
136
00:13:19,878 --> 00:13:22,692
olduğumu hatırlıyorum...
137
00:13:22,960 --> 00:13:25,834
Sanırım bana yakın
biri vardı. Ama neden
138
00:13:25,858 --> 00:13:28,686
kendi canıma kıydığıma
dair bir şey yok.
139
00:13:32,599 --> 00:13:34,733
Bunu neden yaptığınızı
hatırlıyor musunuz?
140
00:13:34,773 --> 00:13:36,007
Her detayı hem de.
141
00:13:36,200 --> 00:13:37,366
Yazık.
142
00:13:38,797 --> 00:13:40,303
Peki ben neden hatırlayamıyorum?
143
00:13:40,760 --> 00:13:42,302
Bir çeşit travmadır belki.
144
00:13:43,721 --> 00:13:45,479
Yeğenim de Irak'ta
görev yaptıktan
145
00:13:45,503 --> 00:13:46,929
sonra benzer bir şey yaşadı.
146
00:13:47,856 --> 00:13:49,156
TSSB.
147
00:13:50,259 --> 00:13:52,312
Hafızasında büyük boşluklar vardı.
148
00:13:53,780 --> 00:13:55,566
Hatırladığı iyi şeylerdi.
149
00:13:56,086 --> 00:13:57,007
Düğünü,
150
00:13:57,027 --> 00:13:59,250
çocuğunun doğumu.
151
00:14:00,406 --> 00:14:02,473
Ama Irak'taki son görevde
152
00:14:02,498 --> 00:14:04,730
ne olduysa tamamen boştu.
153
00:14:06,267 --> 00:14:08,883
Görünüşe göre
bunlar çok kötü anılara
154
00:14:08,907 --> 00:14:11,408
yardımcı olmak
için zihnin hileleri.
155
00:14:12,960 --> 00:14:14,322
Tavsiye ister misin?
156
00:14:15,400 --> 00:14:16,515
Boş ver gitsin.
157
00:14:17,960 --> 00:14:20,696
Bazı anıların gizli kalması
gerektiğini kabul etmelisin.
158
00:14:22,632 --> 00:14:24,022
Cinin şişeden çıkmasına izin
159
00:14:24,046 --> 00:14:25,560
vermek pişmanlık getirebilir.
160
00:14:40,320 --> 00:14:41,410
Yardımcı olabilir miyim?
161
00:15:05,080 --> 00:15:07,426
Bir yıl önce bugün, kızımız...
162
00:15:08,944 --> 00:15:10,593
Onları olduğu yerde bırakmanın
163
00:15:10,617 --> 00:15:12,178
uygun olacağını düşündük...
164
00:15:12,680 --> 00:15:14,766
Çok özür dilerim.
165
00:15:16,062 --> 00:15:18,255
Korkarım bu mümkün değil.
166
00:15:19,298 --> 00:15:21,390
Çünkü birinin taklit etme, aynı
167
00:15:21,414 --> 00:15:23,871
fikri başkasına
verme riski vardır.
168
00:15:24,960 --> 00:15:26,200
Evet, tabii ki.
169
00:15:26,913 --> 00:15:28,858
Kimsenin bunu
yaşamasını istemiyoruz.
170
00:15:28,882 --> 00:15:29,921
Tanrı no.
171
00:15:30,475 --> 00:15:31,708
Hiç de değil.
172
00:15:38,626 --> 00:15:40,712
Seni seviyorum. Seni
seviyorum. Seni seviyorum.
173
00:15:41,080 --> 00:15:44,040
Seni seviyorum,
Lisa. Seni seviyorum.
174
00:15:48,220 --> 00:15:49,477
Yolunuza çıkmayalım.
175
00:15:49,986 --> 00:15:51,136
Olay için üzgünüm.
176
00:15:51,160 --> 00:15:52,360
Bu bir olay değil.
177
00:15:52,634 --> 00:15:53,780
Hiç de değil.
178
00:15:53,800 --> 00:15:55,009
Biz de bunun için buradayız.
179
00:15:55,487 --> 00:15:56,496
Teşekkür ederim.
180
00:16:03,540 --> 00:16:06,838
Hâlâ mantıklı gelmiyor.
Her şey onun lehineydi.
181
00:16:06,960 --> 00:16:10,182
Sevdiği bir kariyer,
aile, arkadaşlar.
182
00:16:10,282 --> 00:16:11,676
Ve kendi evi.
183
00:16:11,960 --> 00:16:13,353
Bırak gitsinler, Trev.
184
00:16:13,859 --> 00:16:14,905
Hadi gidelim.
185
00:16:17,585 --> 00:16:18,960
Beni burada bırakmayın!
186
00:16:24,960 --> 00:16:26,294
Ben özgürüm.
187
00:16:29,840 --> 00:16:31,140
Ben özgürüm.
188
00:16:37,960 --> 00:16:39,261
Beni özgür bıraktın!
189
00:16:43,431 --> 00:16:45,958
Hadi, mezarlıkta duralım.
190
00:16:46,251 --> 00:16:48,133
Onları ziyan etmek istemiyoruz.
191
00:16:48,493 --> 00:16:51,259
İsterseniz siz
de gelebilirsiniz.
192
00:16:51,413 --> 00:16:53,419
Yeterince zamanını aldık.
193
00:16:53,746 --> 00:16:54,780
Bu kadar değil.
194
00:16:55,873 --> 00:16:57,376
Aslında sabah gittim.
195
00:16:58,626 --> 00:17:00,626
Bugün geldiğiniz
için teşekkür ederim.
196
00:17:03,233 --> 00:17:04,361
Nasıl yapmayayım?
197
00:17:05,660 --> 00:17:07,088
Kendine iyi bak, Trevor.
198
00:17:25,373 --> 00:17:27,261
Evet, mesajınızı aldım.
199
00:17:28,285 --> 00:17:30,315
Şu anda görevde değilim.
200
00:17:31,699 --> 00:17:32,965
Ne zaman oldu bu?
201
00:17:59,640 --> 00:18:00,940
Layla.
202
00:18:47,960 --> 00:18:50,440
Sen sormadan
söyleyeyim, sarhoş değildim.
203
00:18:51,893 --> 00:18:53,316
Hem de hiç.
204
00:18:57,586 --> 00:18:58,738
Ayak parmaklarını oynat.
205
00:19:00,431 --> 00:19:01,611
Bana karşı it.
206
00:19:06,635 --> 00:19:07,896
Bu "M" ne anlama geliyor?
207
00:19:07,920 --> 00:19:08,932
Matthew.
208
00:19:09,860 --> 00:19:11,560
Matt ya da
arkadaşlarıma göre Matty.
209
00:19:12,940 --> 00:19:15,294
Buna "inversiyon yaralanması"
210
00:19:15,318 --> 00:19:18,353
diyoruz, yani
standart bir burkulma.
211
00:19:18,600 --> 00:19:20,366
Biraz dinlenmen gerekecek.
212
00:19:20,921 --> 00:19:22,920
Evde size yardımcı
olabilecek biri var mı?
213
00:19:23,133 --> 00:19:25,200
Hayır. Sadece ben.
214
00:19:32,960 --> 00:19:33,989
Matty.
215
00:19:49,853 --> 00:19:51,767
Hâlâ mantıklı gelmiyor.
216
00:19:51,791 --> 00:19:53,533
Her şey onun lehineydi.
217
00:19:55,280 --> 00:19:56,448
Sevdiği bir kariyer.
218
00:19:57,361 --> 00:19:58,510
Ve kendine ait bir evi.
219
00:20:13,120 --> 00:20:16,080
ISTASYONDAKI IKINCI INTIHAR.
220
00:20:18,120 --> 00:20:22,319
RUHSAL SORUNLARINI DUYDUKTAN
SONRA INTIHARA KARAR VERDI.
221
00:20:25,193 --> 00:20:27,006
Akıl sağlığı sorunları mı?
222
00:20:29,960 --> 00:20:31,834
Zihinsel sorunlarım mı vardı?
223
00:20:43,883 --> 00:20:45,130
Babam haklıydı.
224
00:20:47,480 --> 00:20:49,480
Bunların hiçbiri mantıklı değil.
225
00:20:59,986 --> 00:21:01,728
Başka bir tane daha
olduğunu fark etmemiştim.
226
00:21:01,752 --> 00:21:02,850
Senin zamanından önce.
227
00:21:03,327 --> 00:21:04,630
Benim ilkimdi.
228
00:21:06,406 --> 00:21:08,551
Gece müdürünün
yerine bakıyordum.
229
00:21:09,693 --> 00:21:11,298
Aynı platformdaydı.
230
00:21:11,322 --> 00:21:14,697
Ama yaşlı adam gibi
ön kapıdan girmedi.
231
00:21:14,721 --> 00:21:18,721
O... pijamalarıyla
güvenlik çitinden geçti.
232
00:21:19,320 --> 00:21:20,713
Bu beni hep rahatsız etmiştir...
233
00:21:21,180 --> 00:21:22,840
Neden bu şekilde geldi?
234
00:21:23,333 --> 00:21:25,299
Platform 7'deki
güvenlik çitinden mi?
235
00:21:27,206 --> 00:21:28,259
Bu çok garip.
236
00:21:31,573 --> 00:21:33,255
Yaşlı adam benim ilkimdi.
237
00:21:33,440 --> 00:21:34,645
İnsanların hayatlarında neler
238
00:21:34,669 --> 00:21:36,280
olduğunu asla
bilemezsiniz, değil mi?
239
00:21:53,960 --> 00:21:57,959
Futbol treni, Cumartesi,
PCU'da ne durumdayız?
240
00:21:58,081 --> 00:22:00,095
Yerel polisten
altı kişi, efendim,
241
00:22:00,119 --> 00:22:02,040
artı memur Tasifa,
Laxton ve ben.
242
00:22:02,367 --> 00:22:03,484
Her şeyi iki katına çıkarın.
243
00:22:03,508 --> 00:22:05,115
Ev sahibi takım yine kaybederse,
244
00:22:05,139 --> 00:22:07,127
elimizde başka bir
medya sirki olacak.
245
00:22:11,640 --> 00:22:12,674
MERKEZ ISTASYONDAKI
246
00:22:12,698 --> 00:22:14,480
PATIKALARDA ÖĞRETMEN ÖLDÜRÜLDÜ.
247
00:22:26,600 --> 00:22:28,616
ŞÜPHELI GÖRÜLMÜŞ.
248
00:22:28,640 --> 00:22:30,009
PLATFORM 1, 2, 4, 5
249
00:22:30,034 --> 00:22:31,464
GÜVENLIK KAMERALARI.
250
00:23:33,894 --> 00:23:35,318
Gözlerinizin
kahverengi mi yoksa ela
251
00:23:35,342 --> 00:23:36,672
mı olduğunu
öğrenmeye çalışıyorum.
252
00:23:36,696 --> 00:23:38,400
Onları da yok edebilirim.
253
00:23:42,193 --> 00:23:43,569
Ossobuco.
254
00:23:44,731 --> 00:23:46,280
İtalya dışındaki en iyisi.
255
00:23:46,510 --> 00:23:47,752
Evin spesiyalitesi.
256
00:23:47,776 --> 00:23:49,600
Bu balığımın tadını bozar.
257
00:23:53,186 --> 00:23:54,926
Devam et o zaman. Devam et.
258
00:24:02,293 --> 00:24:03,726
Cidden, bir zevk.
259
00:24:05,960 --> 00:24:07,666
Bana kendinden bahset.
260
00:24:08,800 --> 00:24:09,833
Ne gibi?
261
00:24:09,853 --> 00:24:10,960
Herhangi bir şey.
262
00:24:11,107 --> 00:24:12,204
Her şeyi.
263
00:24:12,224 --> 00:24:15,680
Aile, arkadaşlar,
kardeşler, diğer herkes.
264
00:24:15,999 --> 00:24:17,858
Kardeş yok, sadece ben varım.
265
00:24:19,346 --> 00:24:20,646
Tek çocuk.
266
00:24:21,624 --> 00:24:23,403
Yani ne istersen onu yapıyorsun.
267
00:24:23,427 --> 00:24:24,727
Pek sayılmaz.
268
00:24:24,973 --> 00:24:27,154
Ailem beni şımartmaktan o kadar
269
00:24:27,178 --> 00:24:29,738
korkuyordu ki
tam tersini yaptılar.
270
00:24:29,762 --> 00:24:31,462
Benim görevim bunu
düzeltmek olacak.
271
00:24:34,547 --> 00:24:35,847
Peki ya sen?
272
00:24:37,501 --> 00:24:40,980
Babam ben iki
yaşındayken beni terk etmiş.
273
00:24:42,006 --> 00:24:44,293
Annem de ben
üniversitedeyken öldü.
274
00:24:45,766 --> 00:24:46,846
Özür dilerim, özür dilerim.
275
00:24:47,960 --> 00:24:50,320
Çok yaklaşmış olmalısınız.
276
00:24:51,960 --> 00:24:53,960
Peki, hangi dersi veriyorsunuz?
277
00:24:56,127 --> 00:24:57,600
İngilizce ve Drama.
278
00:24:58,173 --> 00:24:59,085
Hayal ürünü bir dünyada
279
00:24:59,105 --> 00:25:00,320
yaşamayı mı tercih edersiniz?
280
00:25:00,960 --> 00:25:02,440
Yani, beni suçlayabilir misin?
281
00:25:02,880 --> 00:25:04,160
Dünya karmakarışık.
282
00:25:14,503 --> 00:25:15,643
Her şey yolunda.
283
00:25:16,640 --> 00:25:17,660
Buradayım.
284
00:25:23,107 --> 00:25:25,027
Bana ne oluyordu, Matty?
285
00:25:26,113 --> 00:25:27,890
Bana yardım etmeye
mi çalışıyordunuz
286
00:25:27,914 --> 00:25:29,813
yoksa yardım edemeyecek
durumda mıydım?
287
00:25:44,776 --> 00:25:46,949
Anahtarlarım nerede?
288
00:25:47,713 --> 00:25:48,753
Meyve kasesinde mi?
289
00:26:03,840 --> 00:26:06,107
MERKEZ I·STASYONDA
I·KI·NCI· I·NTI·HAR.
290
00:26:13,760 --> 00:26:15,963
Çalışmalar resmi
tatil için planlanmıştır.
291
00:26:17,493 --> 00:26:18,520
Evet.
292
00:26:20,373 --> 00:26:24,333
Konuşana kadar onu her
saat arayacağımı söyle.
293
00:26:25,266 --> 00:26:28,460
Etrafım aptallarla dolu!
Senin için ne yapabilirim?
294
00:26:28,560 --> 00:26:30,676
Geçen yılki ölüm sizi rahatsız
295
00:26:30,700 --> 00:26:32,840
etti, biraz araştırma yaptım.
296
00:26:33,280 --> 00:26:35,019
İntihar notu yoktu, ancak olayı
297
00:26:35,043 --> 00:26:36,806
zihinsel sorunlara bağladılar.
298
00:26:37,053 --> 00:26:39,160
Çitten neden
atladığını açıklayabilir.
299
00:26:41,306 --> 00:26:42,953
Biliyorum, hatırlıyorum.
300
00:26:46,047 --> 00:26:48,868
Sadece pijamalarıyla
301
00:26:48,893 --> 00:26:52,610
o tarafa doğru yürümesi ve...
302
00:26:54,520 --> 00:26:55,833
Benim yaşımdaydı.
303
00:26:57,566 --> 00:26:59,755
Biraz daha araştırıp
kameraları kontrol
304
00:26:59,779 --> 00:27:01,937
edebilirim, bakalım
bir şey çıkacak mı?
305
00:27:01,961 --> 00:27:03,778
Gerçekten gerek yok.
306
00:27:03,802 --> 00:27:05,102
İyi bir amaç için.
307
00:27:07,333 --> 00:27:08,382
Her şey yolunda.
308
00:27:10,399 --> 00:27:11,699
Doğru.
309
00:27:37,658 --> 00:27:38,958
Anne.
310
00:27:54,506 --> 00:27:56,506
İkisi gitti, "Albatros".
311
00:28:22,992 --> 00:28:24,813
Biraz özledim, baba.
312
00:28:36,780 --> 00:28:38,366
Sen de hissediyorsun, değil mi?
313
00:28:40,320 --> 00:28:42,986
Bu işte bir terslik var.
314
00:28:54,960 --> 00:28:56,700
Biraz taşırmışsın, Trev.
315
00:29:02,530 --> 00:29:03,600
- Merhaba.
- Izzy!
316
00:29:04,148 --> 00:29:05,936
Trev, bak kim geldi!
317
00:29:05,960 --> 00:29:08,462
- Bir kahve için vaktin var mı?
- Evet, lütfen.
318
00:29:08,482 --> 00:29:09,782
İçeri gel.
319
00:29:12,080 --> 00:29:13,120
Merhaba, Banjo!
320
00:29:14,857 --> 00:29:15,880
Sen iyi misin?
321
00:29:15,975 --> 00:29:17,600
Banjo, kapa çeneni!
322
00:29:23,680 --> 00:29:26,250
Hâlâ bizimle ilgileniyor
olmana sevindim.
323
00:29:27,040 --> 00:29:28,340
Sonuçta angarya değil.
324
00:29:28,500 --> 00:29:30,547
Her neyse, Banjo'nun
yürüyüşe ihtiyacı var.
325
00:29:31,194 --> 00:29:32,698
İstasyon nasıldı bakalım?
326
00:29:32,722 --> 00:29:34,957
Bize verdiğin çiçekleri
bırakmamıza izin vermediler.
327
00:29:34,981 --> 00:29:36,534
Taklitçi riski var.
328
00:29:38,746 --> 00:29:40,413
Matt planlandığı
gibi seninle geldi mi?
329
00:29:41,667 --> 00:29:43,740
Büyük bir
teselli oldu, değil mi?
330
00:29:44,549 --> 00:29:46,474
Uzun zamandır ilk
kez görüyoruz onu.
331
00:29:46,499 --> 00:29:48,214
Ne kadar zaman oldu bilemiyorum.
332
00:29:48,565 --> 00:29:49,936
Bitkin görünüyordu.
333
00:29:49,960 --> 00:29:53,210
Pazar öğle yemeğine
gelmesini isteyip
334
00:29:53,234 --> 00:29:56,680
duruyorum ama hep
o hastanede çalışıyor.
335
00:29:56,960 --> 00:29:58,092
Bu hayat değil, değil mi?
336
00:30:00,373 --> 00:30:02,480
Onunla daha iyi bir
arkadaş olmalıydım.
337
00:30:04,126 --> 00:30:06,620
Izzy, neden böyle düşünüyorsun?
338
00:30:08,376 --> 00:30:10,612
Kimse onun için senden
daha iyi olamazdı!
339
00:30:11,266 --> 00:30:13,480
Bana iyi davranmayın.
Lütfen, bunu hak etmiyorum.
340
00:30:14,213 --> 00:30:16,286
Hiç sahip olmadığı
kız kardeşi gibiydin.
341
00:30:16,618 --> 00:30:17,951
Bunu o söylüyordu.
342
00:30:25,960 --> 00:30:26,941
Kahve için teşekkürler.
343
00:30:26,961 --> 00:30:29,936
Ne zaman istersen gel.
Kapımız her zaman açık.
344
00:30:29,960 --> 00:30:32,283
Bir dahaki sefere bu
kadar uzun sürmesin.
345
00:30:32,307 --> 00:30:33,960
Teşekkür ederim! Hadi, Banjo.
346
00:30:34,960 --> 00:30:36,460
- Hoşça kal, Izzy.
- Görüşürüz.
347
00:30:36,480 --> 00:30:37,960
Kendine iyi bak. Güle güle.
348
00:31:07,772 --> 00:31:10,279
Ne yapıyorsun sen? Ne
aradığını bile bilmiyorsun.
349
00:31:16,489 --> 00:31:18,383
Bu çok yanlış!
350
00:31:37,600 --> 00:31:40,120
Birileri bana neler
olduğunu biliyor olmalı.
351
00:32:02,360 --> 00:32:03,443
Richard!
352
00:32:34,780 --> 00:32:36,334
Yine Memur Lockhart.
353
00:32:36,600 --> 00:32:39,370
Lisa Evans'ın
videosunu bekliyorum.
354
00:32:40,960 --> 00:32:42,373
Eğer hızlandırabilirsen.
355
00:32:43,440 --> 00:32:44,740
Teşekkür ederim.
356
00:32:48,120 --> 00:32:49,906
ROSARIA DIAZ - BİR YIL ÖNCE
357
00:32:49,930 --> 00:32:54,504
Gülüşünü özlemediğim
bir an bile yok.
358
00:33:01,500 --> 00:33:03,640
Soran olursa
sandviç almaya gidiyorum.
359
00:33:03,828 --> 00:33:05,415
Bir sürü yemek var, dostum.
360
00:33:05,439 --> 00:33:06,720
Cleo yine abartmış.
361
00:33:07,993 --> 00:33:09,293
Tamamdır.
362
00:33:21,946 --> 00:33:22,953
Diaz.
363
00:33:23,585 --> 00:33:25,741
Polis Lockhart.
Telefonda konuşmuştuk.
364
00:33:28,801 --> 00:33:30,441
Benimle görüştüğünüz
için teşekkür ederim.
365
00:33:30,693 --> 00:33:32,333
Lisa'nın davası
hakkında olduğunu söylemiştiniz.
366
00:33:33,626 --> 00:33:35,174
Üzgünüm ama ben sadece
367
00:33:35,198 --> 00:33:37,985
geçitleri denetlediklerini
sanıyordum.
368
00:33:38,080 --> 00:33:40,186
Kanadımız bundan daha geniş.
369
00:33:40,826 --> 00:33:44,665
Cezai hasar, cinsel
suçlar, ölümler.
370
00:33:46,346 --> 00:33:49,280
Anladığım kadarıyla
yakın arkadaşmışsınız.
371
00:33:49,560 --> 00:33:51,326
Aynı okulda
öğretmenlik yaptınız.
372
00:33:53,320 --> 00:33:54,553
Soruşturmadan da bildiğiniz
373
00:33:54,577 --> 00:33:56,160
gibi, adli tabip
şu sonuca vardı.
374
00:33:58,800 --> 00:33:59,920
Özür dilerim.
375
00:34:04,206 --> 00:34:05,296
Teşekkür ederim.
376
00:34:05,316 --> 00:34:06,370
Ben iyiyim.
377
00:34:06,390 --> 00:34:08,147
Adli tabip, akıl
sağlığının ölümünde
378
00:34:08,171 --> 00:34:10,240
önemli bir etken olduğu
sonucuna varmıştır.
379
00:34:10,548 --> 00:34:12,382
Olaydan önceki haftalarda, onun
380
00:34:12,406 --> 00:34:14,743
ruh hali hakkındaki
izleniminiz neydi?
381
00:34:16,189 --> 00:34:19,449
Okul tatilinin sonuydu,
bu yüzden çoğu
382
00:34:19,473 --> 00:34:22,673
zaman İspanya'daki
ailemin evindeydim.
383
00:34:23,000 --> 00:34:25,312
Birkaç kısa mesaj ve görüntülü
384
00:34:25,336 --> 00:34:28,529
arama dışında fazla
iletişimimiz olmadı.
385
00:34:28,600 --> 00:34:31,607
Hiç depresyonda
olduğundan bahsetti mi?
386
00:34:32,889 --> 00:34:34,889
Muhtemelen beni
endişelendirmek istemedi.
387
00:34:36,500 --> 00:34:39,960
Tipik Lisa, her zaman
başkalarını ön planda tutar.
388
00:34:41,978 --> 00:34:45,172
Dr. Goodson ile
ilişkiniz iyi miydi?
389
00:34:45,392 --> 00:34:46,401
Evet.
390
00:34:47,091 --> 00:34:48,726
Başından beri onun kendisi için
391
00:34:48,750 --> 00:34:50,463
doğru kişi olduğunu söylüyordu.
392
00:34:50,999 --> 00:34:52,226
O da aynı şekilde hissediyordu.
393
00:34:52,250 --> 00:34:53,212
Bunu anlamak için onları
394
00:34:53,232 --> 00:34:54,460
birlikte görmeniz yeterliydi.
395
00:34:55,009 --> 00:34:56,462
Haberi aldığımda, onu
396
00:34:56,486 --> 00:34:58,666
görmek için hemen geri döndüm.
397
00:34:58,960 --> 00:35:01,377
Sömestr bittikten sonra derin
398
00:35:01,401 --> 00:35:04,263
bir depresyona
girdiğini söyledi.
399
00:35:04,841 --> 00:35:07,505
Haftalar boyunca onu aile
doktoruna ya da bir terapiste,
400
00:35:07,529 --> 00:35:09,840
herhangi birine gitmesi
için ikna etmeye çalıştı.
401
00:35:10,287 --> 00:35:12,871
Ama bunu kendisi çözmek istedi.
402
00:35:14,006 --> 00:35:17,507
Olayın ne kadar ciddi olduğunu
fark edemediği için kendisini
403
00:35:17,531 --> 00:35:21,230
asla affetmeyeceğini, onu
hayal kırıklığına uğrattığını söyledi.
404
00:35:23,590 --> 00:35:25,426
Bu konuda yalnız değil.
405
00:35:26,003 --> 00:35:29,241
Onunla mesajlaşıyor
ve görüntülü konuşuyor.
406
00:35:29,999 --> 00:35:32,243
Onun hakkında sizi
endişelendiren bir şey oldu mu?
407
00:35:32,555 --> 00:35:34,120
Sadece Richard'ın şeyi.
408
00:35:35,000 --> 00:35:38,653
Richard Shale. Matt'in
eski oda arkadaşı.
409
00:35:39,400 --> 00:35:44,200
Matt işteyken onun odanın
dışında dolaştığını söyledi.
410
00:35:44,567 --> 00:35:46,783
Sadece gündüzleri
değil, geceleri de.
411
00:35:46,807 --> 00:35:48,080
Onu takip mi ediyordu?
412
00:35:48,320 --> 00:35:49,948
Öyle olup olmadığını bilmiyorum
413
00:35:49,972 --> 00:35:51,357
ama bu, onu çok korkuttu.
414
00:35:51,662 --> 00:35:53,758
Soruşturma ekibine
ondan bahsettin mi?
415
00:35:53,782 --> 00:35:55,486
Evet, eşlik
edeceklerini söylediler.
416
00:35:57,051 --> 00:35:58,955
Matt'in onun için düzenlediği
417
00:35:58,979 --> 00:36:01,173
sürpriz bir partide tanışmıştım.
418
00:36:01,808 --> 00:36:05,400
Bütün gece köşede
oturup ona baktı.
419
00:36:05,921 --> 00:36:07,490
İletişim bilgileri sizde var mı?
420
00:36:08,278 --> 00:36:11,696
Hayır, ama Matt ile aynı
hastanede çalışıyordu.
421
00:36:14,263 --> 00:36:16,240
Kahretsin, derse geç kalacağım.
422
00:36:16,272 --> 00:36:17,792
Zaman ayırdığınız
için teşekkür ederiz.
423
00:36:19,240 --> 00:36:20,300
Hoşça kal o zaman.
424
00:37:27,880 --> 00:37:29,609
Lisa, sanırım.
425
00:37:31,600 --> 00:37:32,738
Ben Richard.
426
00:37:33,339 --> 00:37:34,418
Matt henüz gelmedi.
427
00:37:34,442 --> 00:37:35,666
Fark ettiğiniz gibi, dakiklik
428
00:37:35,690 --> 00:37:36,928
onun güçlü yanı değil.
429
00:37:36,948 --> 00:37:38,248
Diğerleri arasında.
430
00:37:39,810 --> 00:37:42,062
Acil serviste
tanıştıklarını söyledi.
431
00:37:42,559 --> 00:37:43,612
Bu doğru.
432
00:37:43,742 --> 00:37:48,110
Bileğimi incittim
ve... Matty bana baktı.
433
00:37:48,882 --> 00:37:50,030
Tabii ki yaptı.
434
00:37:51,741 --> 00:37:53,645
Demek sen de
hastanede çalışıyorsun?
435
00:37:53,720 --> 00:37:55,111
Acil serviste mi, yoksa...?
436
00:37:55,135 --> 00:37:56,435
Nöroloji.
437
00:37:56,679 --> 00:37:59,189
Acil servis adrenalin
bağımlıları içindir.
438
00:38:00,299 --> 00:38:01,557
Sen bir öğretmensin.
439
00:38:01,648 --> 00:38:03,360
Günahlarım için. Evet.
440
00:38:03,978 --> 00:38:05,680
Daha kötü günahlar
düşünebilirim.
441
00:38:07,002 --> 00:38:08,904
Adam geldi. Sonunda.
442
00:38:08,934 --> 00:38:11,020
Üzgünüm, üzgünüm! Kazalar geldi.
443
00:38:11,160 --> 00:38:13,040
Ayrılıyordum ve kıyamet koptu.
444
00:38:14,332 --> 00:38:15,919
Umarım ona iyi
davranmışsınızdır.
445
00:38:16,000 --> 00:38:17,212
Neden yapmayayım ki?
446
00:38:19,703 --> 00:38:21,482
En azından elim boş gelmedim.
447
00:38:21,507 --> 00:38:22,510
Bu taraftan.
448
00:38:26,886 --> 00:38:28,163
İhtiyacın olacak.
449
00:38:32,236 --> 00:38:33,259
İyi şanslar, dostum.
450
00:38:36,133 --> 00:38:37,173
Teşekkür ederim.
451
00:39:31,136 --> 00:39:32,776
Nabzını kontrol ediyorum.
452
00:39:42,013 --> 00:39:43,067
Mükemmel senkronizasyon.
453
00:39:47,654 --> 00:39:48,960
Beni seviyor musun?
454
00:39:51,126 --> 00:39:52,229
Önce sen.
455
00:39:52,870 --> 00:39:54,160
Önce ben sordum.
456
00:39:56,656 --> 00:39:58,993
Aynı anda
söyleyeceğiz, tamam mı?
457
00:39:59,040 --> 00:40:00,208
Sızlanmak yok mu?
458
00:40:03,090 --> 00:40:04,097
Hazır mısınız?
459
00:40:04,600 --> 00:40:06,626
Bir, iki, üç...
460
00:40:06,650 --> 00:40:07,915
Seni seviyorum!
461
00:40:08,350 --> 00:40:11,497
Yalan söyledin, seni
hilekar küçük pislik.
462
00:40:13,559 --> 00:40:14,753
Seni seviyorum.
463
00:40:14,910 --> 00:40:17,344
Seni seviyorum. Seni
seviyorum, seni seviyorum!
464
00:40:18,840 --> 00:40:19,920
Cidden, Lisa.
465
00:40:21,089 --> 00:40:22,109
Gerçekten!
466
00:40:23,367 --> 00:40:25,417
Seni seviyorum. Seni seviyorum.
467
00:40:36,484 --> 00:40:38,520
Pardon, gittiğini duydum sandım.
468
00:40:38,716 --> 00:40:40,396
Matty yiyecek bir
şeyler almaya gitti.
469
00:40:47,773 --> 00:40:50,120
Oda arkadaşın sana
garip bir his veriyor.
470
00:40:50,456 --> 00:40:51,935
Bunun farkındasın, değil mi?
471
00:40:53,102 --> 00:40:55,012
Sana adrenalin bağımlısı dedi.
472
00:41:00,289 --> 00:41:02,737
Adam neredeyse bir dahi, ama iş
473
00:41:02,761 --> 00:41:05,632
insanlara gelince
aptal olabiliyor.
474
00:41:06,394 --> 00:41:07,907
Özellikle de kadınlara karşı.
475
00:41:08,634 --> 00:41:11,098
Kelimenin tam
anlamıyla onları itiyor.
476
00:41:12,960 --> 00:41:14,766
Hastanede mi tanıştınız?
477
00:41:14,875 --> 00:41:16,080
Birlikte çalışırdık.
478
00:41:17,235 --> 00:41:19,280
Zavallı adamın
hiç arkadaşı yoktu.
479
00:41:19,898 --> 00:41:21,378
Onu kollarımın altına aldım.
480
00:41:21,402 --> 00:41:23,105
Şimdi ondan kurtulamıyorum.
481
00:41:24,480 --> 00:41:27,480
İşi aldığımda beni
buraya kadar takip etti.
482
00:41:29,733 --> 00:41:32,615
Seni üzmesine izin
verme, buna değmez.
483
00:41:37,520 --> 00:41:39,960
Ne? Sadece bunu
göndermem gerekiyor.
484
00:41:45,880 --> 00:41:47,597
BENİM SANDALYEM Mİ? SENİNKİ Mİ?
485
00:42:15,323 --> 00:42:16,480
Dr. Shale?
486
00:42:17,582 --> 00:42:19,612
Memur Lockhart,
Ulaştırma Polisi.
487
00:42:19,694 --> 00:42:20,921
Birkaç dakikanız var mı?
488
00:42:21,555 --> 00:42:22,600
Konu nedir?
489
00:42:23,035 --> 00:42:24,920
Bir yıl önce
istasyonda bir ölüm gerçekleştirdi.
490
00:42:25,111 --> 00:42:26,263
Lisa Evans.
491
00:42:26,640 --> 00:42:28,720
Çelişkilerin açıklığa
kavuşturulması gerekiyor.
492
00:42:28,949 --> 00:42:30,360
Şu an hiç iyi bir zaman değil.
493
00:42:31,548 --> 00:42:34,128
İletişim bilgilerim.
494
00:42:34,383 --> 00:42:36,117
Görüşebilmek için.
495
00:43:59,440 --> 00:44:03,040
KAMERA ÇALIŞMIYOR.
496
00:44:30,080 --> 00:44:31,264
Tren!