1 00:00:46,520 --> 00:00:47,820 Full house! 2 00:00:48,227 --> 00:00:49,484 Yine kazandın. 3 00:00:57,858 --> 00:00:59,479 Her zamanki gibi tam zamanında. 4 00:00:59,803 --> 00:01:05,803 PORTEKİZCE ALTYAZIDAN ÇEVRİLDİĞİ İÇİN SATIRLARDA EKSİKLER/FARKLAR OLABİLİR. KEYİFLİ SEYİRLER. 5 00:01:47,587 --> 00:01:48,720 Güle güle, eski dostum. 6 00:01:50,115 --> 00:01:51,415 En iyi dostum. 7 00:01:56,200 --> 00:01:58,276 Eğer düşündüğüm şeyi yapmayı planlıyorsan, 8 00:01:58,300 --> 00:02:00,166 inan bana, ölü olmak hiç de hoş değil. 9 00:02:00,190 --> 00:02:01,490 Hiç değil! 10 00:02:02,623 --> 00:02:05,080 Efendim, yardımcı olabilir miyim? 11 00:02:06,700 --> 00:02:07,720 Yardımcı olabilir miyim? 12 00:02:10,221 --> 00:02:11,480 Lütfen bunu yapmayın! 13 00:02:11,656 --> 00:02:12,920 Lütfen. Lütfen bekleyin! 14 00:02:16,897 --> 00:02:19,520 Bekleyin, efendim! Gelip sizinle konuşacağım. 15 00:02:19,583 --> 00:02:21,387 Hemen geliyorum. Beni bekleyin! 16 00:02:21,440 --> 00:02:23,643 Hayatınız ne kadar boktan olursa 17 00:02:23,667 --> 00:02:25,824 olsun, hiçbir şey buna değmez! 18 00:02:26,223 --> 00:02:28,016 Sizi bulacak insanları düşünün. 19 00:02:28,040 --> 00:02:29,638 Bunu hak etmiyorlar! 20 00:02:56,162 --> 00:02:59,007 Ulaştırma Polisi. Memur Lockhart, yardımcı olabilir miyim? 21 00:03:02,160 --> 00:03:03,475 İstasyonu kapatın. 22 00:03:08,505 --> 00:03:11,256 Tamam. Buraya bırak, tamam mı? 23 00:03:31,446 --> 00:03:33,207 Şahit mi oldunuz? 24 00:03:33,231 --> 00:03:34,531 Evet. 25 00:03:34,854 --> 00:03:36,554 Platformda yanında kimse var mıydı? 26 00:03:36,656 --> 00:03:37,985 Ona ulaşmaya çalıştım. 27 00:03:38,381 --> 00:03:39,481 Çok geç kalmıştım. 28 00:03:40,037 --> 00:03:41,561 Çok geç kaldım. 29 00:03:43,720 --> 00:03:45,501 Denedim ama çok geçti. 30 00:03:47,600 --> 00:03:48,900 Denedim. 31 00:03:51,108 --> 00:03:52,460 Bekliyorum. 32 00:03:54,585 --> 00:03:56,139 Kendinizi suçlu hissetmeyin, tamam mı? 33 00:03:57,040 --> 00:03:58,022 Sizin hatanız değil. 34 00:03:58,042 --> 00:04:00,337 Değil. Gerçekten değil. 35 00:04:03,680 --> 00:04:06,040 "Lütfen düzgün bir ev bul..." 36 00:04:09,080 --> 00:04:10,610 Zavallı sürücü. 37 00:04:12,400 --> 00:04:13,700 İlk kez mi? 38 00:04:14,960 --> 00:04:17,147 Önce büyük parçaları toplayın. 39 00:04:17,880 --> 00:04:20,040 Danışmanlık var. Bunda utanılacak bir şey yok. 40 00:04:41,913 --> 00:04:43,633 Adli tabip için buna ihtiyacın olacak. 41 00:04:43,657 --> 00:04:47,147 Tasması vardı. İmza yok. Kimliği yok. 42 00:04:47,757 --> 00:04:48,828 DNA'yı veri tabanında 43 00:04:48,852 --> 00:04:50,624 araştıralım, belki bir şey çıkar. 44 00:04:51,225 --> 00:04:53,224 İlk kez ya da değil, buna asla alışamazsın. 45 00:04:53,561 --> 00:04:55,014 Sadece devam etmek zorundasın. 46 00:05:21,160 --> 00:05:23,938 LÜTFEN KÖPEĞIM ULYSSES İÇİN İYİ BİR YUVA BULUN. 47 00:05:23,962 --> 00:05:26,680 O İYİ BİR KÖPEK. SAHİBİNDEN BİLE. 48 00:06:02,560 --> 00:06:08,576 Sabah 8.30 Büyük Merkez treni Peron 4'ten kalkıyor. 49 00:06:10,480 --> 00:06:12,939 Kenardan uzaklaşın lütfen! 50 00:06:12,963 --> 00:06:15,642 Teşekkür ederim. 51 00:06:28,498 --> 00:06:29,538 Biraz şeker ister misiniz? 52 00:06:31,120 --> 00:06:34,224 Büyük Merkez 9.35 treni... 53 00:07:00,827 --> 00:07:02,184 Bak, her şey yolunda! 54 00:07:03,139 --> 00:07:05,371 Dün seninleydim. Seni durdurmaya çalıştım. 55 00:07:06,440 --> 00:07:08,440 Ben de burada canıma kıydım. 56 00:07:10,941 --> 00:07:12,400 Ya da bana öyle geliyor. 57 00:07:12,500 --> 00:07:13,538 Hatırlayamıyor musun? 58 00:07:13,562 --> 00:07:15,719 Aslında hiçbir şey hatırlamıyorum. 59 00:07:17,780 --> 00:07:21,729 Bazen birkaç görüntü geliyor gözümün önüne. 60 00:07:21,753 --> 00:07:23,647 Bir oda, bir sokak, 61 00:07:23,672 --> 00:07:25,864 hatta yüzler, ama... 62 00:07:26,791 --> 00:07:28,508 Hayatıma ya da kim 63 00:07:28,533 --> 00:07:31,489 olduğuma dair hiçbir şey yok. 64 00:07:33,795 --> 00:07:38,021 Atlamaya çok kararlıydın. 65 00:07:38,045 --> 00:07:40,126 Bunun tek çıkış yolu olduğundan nasıl emin oldun? 66 00:07:40,150 --> 00:07:41,450 Seni ilgilendirmez. 67 00:07:42,740 --> 00:07:44,246 Sırrın benimle güvende. 68 00:07:44,991 --> 00:07:46,841 Kimseye söyleyemem, değil mi? 69 00:07:46,943 --> 00:07:48,675 Yaşayanlar bizi duymuyor. 70 00:07:51,160 --> 00:07:55,368 11.35 Büyük Merkez Demiryolu treni... 71 00:07:55,392 --> 00:07:57,520 Buradan çıkamazsın, bu işler böyle yürümez. 72 00:07:57,643 --> 00:07:58,943 Aramaya devam et. 73 00:08:06,421 --> 00:08:08,235 Biz aynıyız, görmüyor musun? 74 00:08:09,042 --> 00:08:10,880 Ben de gidemem. 75 00:08:12,553 --> 00:08:14,553 Yaptıklarımızın bedeli bu olmalı. 76 00:08:26,800 --> 00:08:28,740 Zor, biliyorum. 77 00:08:28,840 --> 00:08:31,087 Tanrı bilir kaç kez denedim. 78 00:08:32,671 --> 00:08:34,621 En azından birbirimize arkadaşlık ediyoruz. 79 00:08:35,282 --> 00:08:36,696 Siktir git, tamam mı? 80 00:08:40,889 --> 00:08:42,087 Siktir git! 81 00:08:57,680 --> 00:08:58,843 Kendine iyi bak, olur mu? 82 00:08:58,867 --> 00:09:00,167 Hoşça kalın. 83 00:09:20,600 --> 00:09:22,600 BIRLIKTE, YALNIZ DEĞIL. 84 00:09:27,649 --> 00:09:29,345 Lütfen kişisel eşyalarınıza 85 00:09:29,369 --> 00:09:31,281 ve çantalarınıza dikkat edin. 86 00:09:31,360 --> 00:09:36,142 Terk edilen eşyalar güvenlik tarafından toplanacaktır. 87 00:09:37,920 --> 00:09:39,760 PLATFORM 7. 88 00:09:57,376 --> 00:09:58,783 Başka bir şey ister misiniz? 89 00:10:00,741 --> 00:10:02,041 Özür dilerim. 90 00:10:08,687 --> 00:10:09,960 Merhaba, Abby. 91 00:10:11,185 --> 00:10:13,667 Sanırım virüs kaptım, kendimi 92 00:10:13,691 --> 00:10:16,111 çok kötü hissediyorum ve... 93 00:10:16,135 --> 00:10:18,218 Toplantıya gelebileceğimi sanmıyorum. 94 00:10:18,242 --> 00:10:20,242 Onları arayıp özür dileyebilir misin? 95 00:10:21,600 --> 00:10:22,703 Harikasın. 96 00:10:22,723 --> 00:10:24,023 Çok teşekkür ederim. 97 00:10:24,422 --> 00:10:25,722 Güle güle. 98 00:10:52,720 --> 00:10:55,680 Lisa. Uyan. 99 00:10:57,777 --> 00:10:59,400 Mezuniyetten önce orada ol. 100 00:11:00,661 --> 00:11:01,893 Uzakta. 101 00:11:05,149 --> 00:11:06,840 Seninle gurur duyuyorum, Lisa. 102 00:11:26,313 --> 00:11:27,680 Benim adım Lisa! 103 00:11:30,844 --> 00:11:32,289 Eskiden öğretmendim. 104 00:11:34,117 --> 00:11:35,946 Bir ailem vardı. 105 00:11:37,055 --> 00:11:38,774 Neden canıma kıyayım ki? 106 00:11:42,245 --> 00:11:43,579 Seviliyordum! 107 00:11:53,560 --> 00:11:56,778 Birmingham'a giden 11.35 Büyük Merkez 108 00:11:56,802 --> 00:12:00,376 treni 3 numaralı perondan kalkacaktır. 109 00:12:00,401 --> 00:12:01,701 İyi misin? 110 00:12:01,733 --> 00:12:06,120 Geçen gün biraz kaba davrandım. 111 00:12:06,600 --> 00:12:07,900 Özür dilerim. 112 00:12:07,960 --> 00:12:10,495 Hayır. Özür dilemesi gereken benim. 113 00:12:11,476 --> 00:12:13,958 Siz anlamaya çalışırken rahatsız ediciydi. 114 00:12:15,787 --> 00:12:17,087 Ben Lisa. 115 00:12:17,200 --> 00:12:18,500 Edward. 116 00:12:19,647 --> 00:12:21,776 Buranın araf olduğunu varsayıyorum. 117 00:12:23,671 --> 00:12:26,245 Düşündüğümüzden biraz daha yavanmış. 118 00:12:26,347 --> 00:12:28,307 En azından başka bir yer değil. 119 00:12:28,685 --> 00:12:30,684 Belki o zevk de yakında gelir. 120 00:12:31,580 --> 00:12:34,420 Gerçekten kötü bir şey yapmış olmalıyız. 121 00:12:36,816 --> 00:12:38,802 Ne kadar zamandır bunu yaptığını sorabilir miyim? 122 00:12:38,826 --> 00:12:41,699 Burada sıkışıp kalmak mı? Ezelden beri sanki. 123 00:12:42,000 --> 00:12:43,408 Ölümden sonraki yaşam hakkında 124 00:12:43,432 --> 00:12:45,054 Stephen Hawking gibi düşünüyorum. 125 00:12:46,000 --> 00:12:49,322 Karanlıktan korkanlar için bir peri masalı. 126 00:12:50,960 --> 00:12:53,562 Eğer onunla karşılaşırsam, paramı geri isteyeceğim. 127 00:12:55,440 --> 00:12:58,499 Kızım bazen iş toplantılarına trenle giderdi. 128 00:12:59,146 --> 00:13:00,686 Onu görmeyi umuyordum. 129 00:13:01,053 --> 00:13:02,660 Cumartesi günleri çalışıyor mu? 130 00:13:05,146 --> 00:13:06,466 Zamanın nasıl geçtiğini anlamadım. 131 00:13:07,880 --> 00:13:09,340 Size bir şey sorabilir miyim? 132 00:13:09,920 --> 00:13:11,039 Hafıza problemin olduğunu 133 00:13:11,063 --> 00:13:12,480 söylemiştiniz, hatırlıyor musunuz? 134 00:13:13,306 --> 00:13:16,769 Hafızam geri gelmeye başladı ama sadece bir kısmı. Ama... 135 00:13:17,362 --> 00:13:19,853 Adımı, ailemi, öğretmen 136 00:13:19,878 --> 00:13:22,692 olduğumu hatırlıyorum... 137 00:13:22,960 --> 00:13:25,834 Sanırım bana yakın biri vardı. Ama neden 138 00:13:25,858 --> 00:13:28,686 kendi canıma kıydığıma dair bir şey yok. 139 00:13:32,599 --> 00:13:34,733 Bunu neden yaptığınızı hatırlıyor musunuz? 140 00:13:34,773 --> 00:13:36,007 Her detayı hem de. 141 00:13:36,200 --> 00:13:37,366 Yazık. 142 00:13:38,797 --> 00:13:40,303 Peki ben neden hatırlayamıyorum? 143 00:13:40,760 --> 00:13:42,302 Bir çeşit travmadır belki. 144 00:13:43,721 --> 00:13:45,479 Yeğenim de Irak'ta görev yaptıktan 145 00:13:45,503 --> 00:13:46,929 sonra benzer bir şey yaşadı. 146 00:13:47,856 --> 00:13:49,156 TSSB. 147 00:13:50,259 --> 00:13:52,312 Hafızasında büyük boşluklar vardı. 148 00:13:53,780 --> 00:13:55,566 Hatırladığı iyi şeylerdi. 149 00:13:56,086 --> 00:13:57,007 Düğünü, 150 00:13:57,027 --> 00:13:59,250 çocuğunun doğumu. 151 00:14:00,406 --> 00:14:02,473 Ama Irak'taki son görevde 152 00:14:02,498 --> 00:14:04,730 ne olduysa tamamen boştu. 153 00:14:06,267 --> 00:14:08,883 Görünüşe göre bunlar çok kötü anılara 154 00:14:08,907 --> 00:14:11,408 yardımcı olmak için zihnin hileleri. 155 00:14:12,960 --> 00:14:14,322 Tavsiye ister misin? 156 00:14:15,400 --> 00:14:16,515 Boş ver gitsin. 157 00:14:17,960 --> 00:14:20,696 Bazı anıların gizli kalması gerektiğini kabul etmelisin. 158 00:14:22,632 --> 00:14:24,022 Cinin şişeden çıkmasına izin 159 00:14:24,046 --> 00:14:25,560 vermek pişmanlık getirebilir. 160 00:14:40,320 --> 00:14:41,410 Yardımcı olabilir miyim? 161 00:15:05,080 --> 00:15:07,426 Bir yıl önce bugün, kızımız... 162 00:15:08,944 --> 00:15:10,593 Onları olduğu yerde bırakmanın 163 00:15:10,617 --> 00:15:12,178 uygun olacağını düşündük... 164 00:15:12,680 --> 00:15:14,766 Çok özür dilerim. 165 00:15:16,062 --> 00:15:18,255 Korkarım bu mümkün değil. 166 00:15:19,298 --> 00:15:21,390 Çünkü birinin taklit etme, aynı 167 00:15:21,414 --> 00:15:23,871 fikri başkasına verme riski vardır. 168 00:15:24,960 --> 00:15:26,200 Evet, tabii ki. 169 00:15:26,913 --> 00:15:28,858 Kimsenin bunu yaşamasını istemiyoruz. 170 00:15:28,882 --> 00:15:29,921 Tanrı no. 171 00:15:30,475 --> 00:15:31,708 Hiç de değil. 172 00:15:38,626 --> 00:15:40,712 Seni seviyorum. Seni seviyorum. Seni seviyorum. 173 00:15:41,080 --> 00:15:44,040 Seni seviyorum, Lisa. Seni seviyorum. 174 00:15:48,220 --> 00:15:49,477 Yolunuza çıkmayalım. 175 00:15:49,986 --> 00:15:51,136 Olay için üzgünüm. 176 00:15:51,160 --> 00:15:52,360 Bu bir olay değil. 177 00:15:52,634 --> 00:15:53,780 Hiç de değil. 178 00:15:53,800 --> 00:15:55,009 Biz de bunun için buradayız. 179 00:15:55,487 --> 00:15:56,496 Teşekkür ederim. 180 00:16:03,540 --> 00:16:06,838 Hâlâ mantıklı gelmiyor. Her şey onun lehineydi. 181 00:16:06,960 --> 00:16:10,182 Sevdiği bir kariyer, aile, arkadaşlar. 182 00:16:10,282 --> 00:16:11,676 Ve kendi evi. 183 00:16:11,960 --> 00:16:13,353 Bırak gitsinler, Trev. 184 00:16:13,859 --> 00:16:14,905 Hadi gidelim. 185 00:16:17,585 --> 00:16:18,960 Beni burada bırakmayın! 186 00:16:24,960 --> 00:16:26,294 Ben özgürüm. 187 00:16:29,840 --> 00:16:31,140 Ben özgürüm. 188 00:16:37,960 --> 00:16:39,261 Beni özgür bıraktın! 189 00:16:43,431 --> 00:16:45,958 Hadi, mezarlıkta duralım. 190 00:16:46,251 --> 00:16:48,133 Onları ziyan etmek istemiyoruz. 191 00:16:48,493 --> 00:16:51,259 İsterseniz siz de gelebilirsiniz. 192 00:16:51,413 --> 00:16:53,419 Yeterince zamanını aldık. 193 00:16:53,746 --> 00:16:54,780 Bu kadar değil. 194 00:16:55,873 --> 00:16:57,376 Aslında sabah gittim. 195 00:16:58,626 --> 00:17:00,626 Bugün geldiğiniz için teşekkür ederim. 196 00:17:03,233 --> 00:17:04,361 Nasıl yapmayayım? 197 00:17:05,660 --> 00:17:07,088 Kendine iyi bak, Trevor. 198 00:17:25,373 --> 00:17:27,261 Evet, mesajınızı aldım. 199 00:17:28,285 --> 00:17:30,315 Şu anda görevde değilim. 200 00:17:31,699 --> 00:17:32,965 Ne zaman oldu bu? 201 00:17:59,640 --> 00:18:00,940 Layla. 202 00:18:47,960 --> 00:18:50,440 Sen sormadan söyleyeyim, sarhoş değildim. 203 00:18:51,893 --> 00:18:53,316 Hem de hiç. 204 00:18:57,586 --> 00:18:58,738 Ayak parmaklarını oynat. 205 00:19:00,431 --> 00:19:01,611 Bana karşı it. 206 00:19:06,635 --> 00:19:07,896 Bu "M" ne anlama geliyor? 207 00:19:07,920 --> 00:19:08,932 Matthew. 208 00:19:09,860 --> 00:19:11,560 Matt ya da arkadaşlarıma göre Matty. 209 00:19:12,940 --> 00:19:15,294 Buna "inversiyon yaralanması" 210 00:19:15,318 --> 00:19:18,353 diyoruz, yani standart bir burkulma. 211 00:19:18,600 --> 00:19:20,366 Biraz dinlenmen gerekecek. 212 00:19:20,921 --> 00:19:22,920 Evde size yardımcı olabilecek biri var mı? 213 00:19:23,133 --> 00:19:25,200 Hayır. Sadece ben. 214 00:19:32,960 --> 00:19:33,989 Matty. 215 00:19:49,853 --> 00:19:51,767 Hâlâ mantıklı gelmiyor. 216 00:19:51,791 --> 00:19:53,533 Her şey onun lehineydi. 217 00:19:55,280 --> 00:19:56,448 Sevdiği bir kariyer. 218 00:19:57,361 --> 00:19:58,510 Ve kendine ait bir evi. 219 00:20:13,120 --> 00:20:16,080 ISTASYONDAKI IKINCI INTIHAR. 220 00:20:18,120 --> 00:20:22,319 RUHSAL SORUNLARINI DUYDUKTAN SONRA INTIHARA KARAR VERDI. 221 00:20:25,193 --> 00:20:27,006 Akıl sağlığı sorunları mı? 222 00:20:29,960 --> 00:20:31,834 Zihinsel sorunlarım mı vardı? 223 00:20:43,883 --> 00:20:45,130 Babam haklıydı. 224 00:20:47,480 --> 00:20:49,480 Bunların hiçbiri mantıklı değil. 225 00:20:59,986 --> 00:21:01,728 Başka bir tane daha olduğunu fark etmemiştim. 226 00:21:01,752 --> 00:21:02,850 Senin zamanından önce. 227 00:21:03,327 --> 00:21:04,630 Benim ilkimdi. 228 00:21:06,406 --> 00:21:08,551 Gece müdürünün yerine bakıyordum. 229 00:21:09,693 --> 00:21:11,298 Aynı platformdaydı. 230 00:21:11,322 --> 00:21:14,697 Ama yaşlı adam gibi ön kapıdan girmedi. 231 00:21:14,721 --> 00:21:18,721 O... pijamalarıyla güvenlik çitinden geçti. 232 00:21:19,320 --> 00:21:20,713 Bu beni hep rahatsız etmiştir... 233 00:21:21,180 --> 00:21:22,840 Neden bu şekilde geldi? 234 00:21:23,333 --> 00:21:25,299 Platform 7'deki güvenlik çitinden mi? 235 00:21:27,206 --> 00:21:28,259 Bu çok garip. 236 00:21:31,573 --> 00:21:33,255 Yaşlı adam benim ilkimdi. 237 00:21:33,440 --> 00:21:34,645 İnsanların hayatlarında neler 238 00:21:34,669 --> 00:21:36,280 olduğunu asla bilemezsiniz, değil mi? 239 00:21:53,960 --> 00:21:57,959 Futbol treni, Cumartesi, PCU'da ne durumdayız? 240 00:21:58,081 --> 00:22:00,095 Yerel polisten altı kişi, efendim, 241 00:22:00,119 --> 00:22:02,040 artı memur Tasifa, Laxton ve ben. 242 00:22:02,367 --> 00:22:03,484 Her şeyi iki katına çıkarın. 243 00:22:03,508 --> 00:22:05,115 Ev sahibi takım yine kaybederse, 244 00:22:05,139 --> 00:22:07,127 elimizde başka bir medya sirki olacak. 245 00:22:11,640 --> 00:22:12,674 MERKEZ ISTASYONDAKI 246 00:22:12,698 --> 00:22:14,480 PATIKALARDA ÖĞRETMEN ÖLDÜRÜLDÜ. 247 00:22:26,600 --> 00:22:28,616 ŞÜPHELI GÖRÜLMÜŞ. 248 00:22:28,640 --> 00:22:30,009 PLATFORM 1, 2, 4, 5 249 00:22:30,034 --> 00:22:31,464 GÜVENLIK KAMERALARI. 250 00:23:33,894 --> 00:23:35,318 Gözlerinizin kahverengi mi yoksa ela 251 00:23:35,342 --> 00:23:36,672 mı olduğunu öğrenmeye çalışıyorum. 252 00:23:36,696 --> 00:23:38,400 Onları da yok edebilirim. 253 00:23:42,193 --> 00:23:43,569 Ossobuco. 254 00:23:44,731 --> 00:23:46,280 İtalya dışındaki en iyisi. 255 00:23:46,510 --> 00:23:47,752 Evin spesiyalitesi. 256 00:23:47,776 --> 00:23:49,600 Bu balığımın tadını bozar. 257 00:23:53,186 --> 00:23:54,926 Devam et o zaman. Devam et. 258 00:24:02,293 --> 00:24:03,726 Cidden, bir zevk. 259 00:24:05,960 --> 00:24:07,666 Bana kendinden bahset. 260 00:24:08,800 --> 00:24:09,833 Ne gibi? 261 00:24:09,853 --> 00:24:10,960 Herhangi bir şey. 262 00:24:11,107 --> 00:24:12,204 Her şeyi. 263 00:24:12,224 --> 00:24:15,680 Aile, arkadaşlar, kardeşler, diğer herkes. 264 00:24:15,999 --> 00:24:17,858 Kardeş yok, sadece ben varım. 265 00:24:19,346 --> 00:24:20,646 Tek çocuk. 266 00:24:21,624 --> 00:24:23,403 Yani ne istersen onu yapıyorsun. 267 00:24:23,427 --> 00:24:24,727 Pek sayılmaz. 268 00:24:24,973 --> 00:24:27,154 Ailem beni şımartmaktan o kadar 269 00:24:27,178 --> 00:24:29,738 korkuyordu ki tam tersini yaptılar. 270 00:24:29,762 --> 00:24:31,462 Benim görevim bunu düzeltmek olacak. 271 00:24:34,547 --> 00:24:35,847 Peki ya sen? 272 00:24:37,501 --> 00:24:40,980 Babam ben iki yaşındayken beni terk etmiş. 273 00:24:42,006 --> 00:24:44,293 Annem de ben üniversitedeyken öldü. 274 00:24:45,766 --> 00:24:46,846 Özür dilerim, özür dilerim. 275 00:24:47,960 --> 00:24:50,320 Çok yaklaşmış olmalısınız. 276 00:24:51,960 --> 00:24:53,960 Peki, hangi dersi veriyorsunuz? 277 00:24:56,127 --> 00:24:57,600 İngilizce ve Drama. 278 00:24:58,173 --> 00:24:59,085 Hayal ürünü bir dünyada 279 00:24:59,105 --> 00:25:00,320 yaşamayı mı tercih edersiniz? 280 00:25:00,960 --> 00:25:02,440 Yani, beni suçlayabilir misin? 281 00:25:02,880 --> 00:25:04,160 Dünya karmakarışık. 282 00:25:14,503 --> 00:25:15,643 Her şey yolunda. 283 00:25:16,640 --> 00:25:17,660 Buradayım. 284 00:25:23,107 --> 00:25:25,027 Bana ne oluyordu, Matty? 285 00:25:26,113 --> 00:25:27,890 Bana yardım etmeye mi çalışıyordunuz 286 00:25:27,914 --> 00:25:29,813 yoksa yardım edemeyecek durumda mıydım? 287 00:25:44,776 --> 00:25:46,949 Anahtarlarım nerede? 288 00:25:47,713 --> 00:25:48,753 Meyve kasesinde mi? 289 00:26:03,840 --> 00:26:06,107 MERKEZ I·STASYONDA I·KI·NCI· I·NTI·HAR. 290 00:26:13,760 --> 00:26:15,963 Çalışmalar resmi tatil için planlanmıştır. 291 00:26:17,493 --> 00:26:18,520 Evet. 292 00:26:20,373 --> 00:26:24,333 Konuşana kadar onu her saat arayacağımı söyle. 293 00:26:25,266 --> 00:26:28,460 Etrafım aptallarla dolu! Senin için ne yapabilirim? 294 00:26:28,560 --> 00:26:30,676 Geçen yılki ölüm sizi rahatsız 295 00:26:30,700 --> 00:26:32,840 etti, biraz araştırma yaptım. 296 00:26:33,280 --> 00:26:35,019 İntihar notu yoktu, ancak olayı 297 00:26:35,043 --> 00:26:36,806 zihinsel sorunlara bağladılar. 298 00:26:37,053 --> 00:26:39,160 Çitten neden atladığını açıklayabilir. 299 00:26:41,306 --> 00:26:42,953 Biliyorum, hatırlıyorum. 300 00:26:46,047 --> 00:26:48,868 Sadece pijamalarıyla 301 00:26:48,893 --> 00:26:52,610 o tarafa doğru yürümesi ve... 302 00:26:54,520 --> 00:26:55,833 Benim yaşımdaydı. 303 00:26:57,566 --> 00:26:59,755 Biraz daha araştırıp kameraları kontrol 304 00:26:59,779 --> 00:27:01,937 edebilirim, bakalım bir şey çıkacak mı? 305 00:27:01,961 --> 00:27:03,778 Gerçekten gerek yok. 306 00:27:03,802 --> 00:27:05,102 İyi bir amaç için. 307 00:27:07,333 --> 00:27:08,382 Her şey yolunda. 308 00:27:10,399 --> 00:27:11,699 Doğru. 309 00:27:37,658 --> 00:27:38,958 Anne. 310 00:27:54,506 --> 00:27:56,506 İkisi gitti, "Albatros". 311 00:28:22,992 --> 00:28:24,813 Biraz özledim, baba. 312 00:28:36,780 --> 00:28:38,366 Sen de hissediyorsun, değil mi? 313 00:28:40,320 --> 00:28:42,986 Bu işte bir terslik var. 314 00:28:54,960 --> 00:28:56,700 Biraz taşırmışsın, Trev. 315 00:29:02,530 --> 00:29:03,600 - Merhaba. - Izzy! 316 00:29:04,148 --> 00:29:05,936 Trev, bak kim geldi! 317 00:29:05,960 --> 00:29:08,462 - Bir kahve için vaktin var mı? - Evet, lütfen. 318 00:29:08,482 --> 00:29:09,782 İçeri gel. 319 00:29:12,080 --> 00:29:13,120 Merhaba, Banjo! 320 00:29:14,857 --> 00:29:15,880 Sen iyi misin? 321 00:29:15,975 --> 00:29:17,600 Banjo, kapa çeneni! 322 00:29:23,680 --> 00:29:26,250 Hâlâ bizimle ilgileniyor olmana sevindim. 323 00:29:27,040 --> 00:29:28,340 Sonuçta angarya değil. 324 00:29:28,500 --> 00:29:30,547 Her neyse, Banjo'nun yürüyüşe ihtiyacı var. 325 00:29:31,194 --> 00:29:32,698 İstasyon nasıldı bakalım? 326 00:29:32,722 --> 00:29:34,957 Bize verdiğin çiçekleri bırakmamıza izin vermediler. 327 00:29:34,981 --> 00:29:36,534 Taklitçi riski var. 328 00:29:38,746 --> 00:29:40,413 Matt planlandığı gibi seninle geldi mi? 329 00:29:41,667 --> 00:29:43,740 Büyük bir teselli oldu, değil mi? 330 00:29:44,549 --> 00:29:46,474 Uzun zamandır ilk kez görüyoruz onu. 331 00:29:46,499 --> 00:29:48,214 Ne kadar zaman oldu bilemiyorum. 332 00:29:48,565 --> 00:29:49,936 Bitkin görünüyordu. 333 00:29:49,960 --> 00:29:53,210 Pazar öğle yemeğine gelmesini isteyip 334 00:29:53,234 --> 00:29:56,680 duruyorum ama hep o hastanede çalışıyor. 335 00:29:56,960 --> 00:29:58,092 Bu hayat değil, değil mi? 336 00:30:00,373 --> 00:30:02,480 Onunla daha iyi bir arkadaş olmalıydım. 337 00:30:04,126 --> 00:30:06,620 Izzy, neden böyle düşünüyorsun? 338 00:30:08,376 --> 00:30:10,612 Kimse onun için senden daha iyi olamazdı! 339 00:30:11,266 --> 00:30:13,480 Bana iyi davranmayın. Lütfen, bunu hak etmiyorum. 340 00:30:14,213 --> 00:30:16,286 Hiç sahip olmadığı kız kardeşi gibiydin. 341 00:30:16,618 --> 00:30:17,951 Bunu o söylüyordu. 342 00:30:25,960 --> 00:30:26,941 Kahve için teşekkürler. 343 00:30:26,961 --> 00:30:29,936 Ne zaman istersen gel. Kapımız her zaman açık. 344 00:30:29,960 --> 00:30:32,283 Bir dahaki sefere bu kadar uzun sürmesin. 345 00:30:32,307 --> 00:30:33,960 Teşekkür ederim! Hadi, Banjo. 346 00:30:34,960 --> 00:30:36,460 - Hoşça kal, Izzy. - Görüşürüz. 347 00:30:36,480 --> 00:30:37,960 Kendine iyi bak. Güle güle. 348 00:31:07,772 --> 00:31:10,279 Ne yapıyorsun sen? Ne aradığını bile bilmiyorsun. 349 00:31:16,489 --> 00:31:18,383 Bu çok yanlış! 350 00:31:37,600 --> 00:31:40,120 Birileri bana neler olduğunu biliyor olmalı. 351 00:32:02,360 --> 00:32:03,443 Richard! 352 00:32:34,780 --> 00:32:36,334 Yine Memur Lockhart. 353 00:32:36,600 --> 00:32:39,370 Lisa Evans'ın videosunu bekliyorum. 354 00:32:40,960 --> 00:32:42,373 Eğer hızlandırabilirsen. 355 00:32:43,440 --> 00:32:44,740 Teşekkür ederim. 356 00:32:48,120 --> 00:32:49,906 ROSARIA DIAZ - BİR YIL ÖNCE 357 00:32:49,930 --> 00:32:54,504 Gülüşünü özlemediğim bir an bile yok. 358 00:33:01,500 --> 00:33:03,640 Soran olursa sandviç almaya gidiyorum. 359 00:33:03,828 --> 00:33:05,415 Bir sürü yemek var, dostum. 360 00:33:05,439 --> 00:33:06,720 Cleo yine abartmış. 361 00:33:07,993 --> 00:33:09,293 Tamamdır. 362 00:33:21,946 --> 00:33:22,953 Diaz. 363 00:33:23,585 --> 00:33:25,741 Polis Lockhart. Telefonda konuşmuştuk. 364 00:33:28,801 --> 00:33:30,441 Benimle görüştüğünüz için teşekkür ederim. 365 00:33:30,693 --> 00:33:32,333 Lisa'nın davası hakkında olduğunu söylemiştiniz. 366 00:33:33,626 --> 00:33:35,174 Üzgünüm ama ben sadece 367 00:33:35,198 --> 00:33:37,985 geçitleri denetlediklerini sanıyordum. 368 00:33:38,080 --> 00:33:40,186 Kanadımız bundan daha geniş. 369 00:33:40,826 --> 00:33:44,665 Cezai hasar, cinsel suçlar, ölümler. 370 00:33:46,346 --> 00:33:49,280 Anladığım kadarıyla yakın arkadaşmışsınız. 371 00:33:49,560 --> 00:33:51,326 Aynı okulda öğretmenlik yaptınız. 372 00:33:53,320 --> 00:33:54,553 Soruşturmadan da bildiğiniz 373 00:33:54,577 --> 00:33:56,160 gibi, adli tabip şu sonuca vardı. 374 00:33:58,800 --> 00:33:59,920 Özür dilerim. 375 00:34:04,206 --> 00:34:05,296 Teşekkür ederim. 376 00:34:05,316 --> 00:34:06,370 Ben iyiyim. 377 00:34:06,390 --> 00:34:08,147 Adli tabip, akıl sağlığının ölümünde 378 00:34:08,171 --> 00:34:10,240 önemli bir etken olduğu sonucuna varmıştır. 379 00:34:10,548 --> 00:34:12,382 Olaydan önceki haftalarda, onun 380 00:34:12,406 --> 00:34:14,743 ruh hali hakkındaki izleniminiz neydi? 381 00:34:16,189 --> 00:34:19,449 Okul tatilinin sonuydu, bu yüzden çoğu 382 00:34:19,473 --> 00:34:22,673 zaman İspanya'daki ailemin evindeydim. 383 00:34:23,000 --> 00:34:25,312 Birkaç kısa mesaj ve görüntülü 384 00:34:25,336 --> 00:34:28,529 arama dışında fazla iletişimimiz olmadı. 385 00:34:28,600 --> 00:34:31,607 Hiç depresyonda olduğundan bahsetti mi? 386 00:34:32,889 --> 00:34:34,889 Muhtemelen beni endişelendirmek istemedi. 387 00:34:36,500 --> 00:34:39,960 Tipik Lisa, her zaman başkalarını ön planda tutar. 388 00:34:41,978 --> 00:34:45,172 Dr. Goodson ile ilişkiniz iyi miydi? 389 00:34:45,392 --> 00:34:46,401 Evet. 390 00:34:47,091 --> 00:34:48,726 Başından beri onun kendisi için 391 00:34:48,750 --> 00:34:50,463 doğru kişi olduğunu söylüyordu. 392 00:34:50,999 --> 00:34:52,226 O da aynı şekilde hissediyordu. 393 00:34:52,250 --> 00:34:53,212 Bunu anlamak için onları 394 00:34:53,232 --> 00:34:54,460 birlikte görmeniz yeterliydi. 395 00:34:55,009 --> 00:34:56,462 Haberi aldığımda, onu 396 00:34:56,486 --> 00:34:58,666 görmek için hemen geri döndüm. 397 00:34:58,960 --> 00:35:01,377 Sömestr bittikten sonra derin 398 00:35:01,401 --> 00:35:04,263 bir depresyona girdiğini söyledi. 399 00:35:04,841 --> 00:35:07,505 Haftalar boyunca onu aile doktoruna ya da bir terapiste, 400 00:35:07,529 --> 00:35:09,840 herhangi birine gitmesi için ikna etmeye çalıştı. 401 00:35:10,287 --> 00:35:12,871 Ama bunu kendisi çözmek istedi. 402 00:35:14,006 --> 00:35:17,507 Olayın ne kadar ciddi olduğunu fark edemediği için kendisini 403 00:35:17,531 --> 00:35:21,230 asla affetmeyeceğini, onu hayal kırıklığına uğrattığını söyledi. 404 00:35:23,590 --> 00:35:25,426 Bu konuda yalnız değil. 405 00:35:26,003 --> 00:35:29,241 Onunla mesajlaşıyor ve görüntülü konuşuyor. 406 00:35:29,999 --> 00:35:32,243 Onun hakkında sizi endişelendiren bir şey oldu mu? 407 00:35:32,555 --> 00:35:34,120 Sadece Richard'ın şeyi. 408 00:35:35,000 --> 00:35:38,653 Richard Shale. Matt'in eski oda arkadaşı. 409 00:35:39,400 --> 00:35:44,200 Matt işteyken onun odanın dışında dolaştığını söyledi. 410 00:35:44,567 --> 00:35:46,783 Sadece gündüzleri değil, geceleri de. 411 00:35:46,807 --> 00:35:48,080 Onu takip mi ediyordu? 412 00:35:48,320 --> 00:35:49,948 Öyle olup olmadığını bilmiyorum 413 00:35:49,972 --> 00:35:51,357 ama bu, onu çok korkuttu. 414 00:35:51,662 --> 00:35:53,758 Soruşturma ekibine ondan bahsettin mi? 415 00:35:53,782 --> 00:35:55,486 Evet, eşlik edeceklerini söylediler. 416 00:35:57,051 --> 00:35:58,955 Matt'in onun için düzenlediği 417 00:35:58,979 --> 00:36:01,173 sürpriz bir partide tanışmıştım. 418 00:36:01,808 --> 00:36:05,400 Bütün gece köşede oturup ona baktı. 419 00:36:05,921 --> 00:36:07,490 İletişim bilgileri sizde var mı? 420 00:36:08,278 --> 00:36:11,696 Hayır, ama Matt ile aynı hastanede çalışıyordu. 421 00:36:14,263 --> 00:36:16,240 Kahretsin, derse geç kalacağım. 422 00:36:16,272 --> 00:36:17,792 Zaman ayırdığınız için teşekkür ederiz. 423 00:36:19,240 --> 00:36:20,300 Hoşça kal o zaman. 424 00:37:27,880 --> 00:37:29,609 Lisa, sanırım. 425 00:37:31,600 --> 00:37:32,738 Ben Richard. 426 00:37:33,339 --> 00:37:34,418 Matt henüz gelmedi. 427 00:37:34,442 --> 00:37:35,666 Fark ettiğiniz gibi, dakiklik 428 00:37:35,690 --> 00:37:36,928 onun güçlü yanı değil. 429 00:37:36,948 --> 00:37:38,248 Diğerleri arasında. 430 00:37:39,810 --> 00:37:42,062 Acil serviste tanıştıklarını söyledi. 431 00:37:42,559 --> 00:37:43,612 Bu doğru. 432 00:37:43,742 --> 00:37:48,110 Bileğimi incittim ve... Matty bana baktı. 433 00:37:48,882 --> 00:37:50,030 Tabii ki yaptı. 434 00:37:51,741 --> 00:37:53,645 Demek sen de hastanede çalışıyorsun? 435 00:37:53,720 --> 00:37:55,111 Acil serviste mi, yoksa...? 436 00:37:55,135 --> 00:37:56,435 Nöroloji. 437 00:37:56,679 --> 00:37:59,189 Acil servis adrenalin bağımlıları içindir. 438 00:38:00,299 --> 00:38:01,557 Sen bir öğretmensin. 439 00:38:01,648 --> 00:38:03,360 Günahlarım için. Evet. 440 00:38:03,978 --> 00:38:05,680 Daha kötü günahlar düşünebilirim. 441 00:38:07,002 --> 00:38:08,904 Adam geldi. Sonunda. 442 00:38:08,934 --> 00:38:11,020 Üzgünüm, üzgünüm! Kazalar geldi. 443 00:38:11,160 --> 00:38:13,040 Ayrılıyordum ve kıyamet koptu. 444 00:38:14,332 --> 00:38:15,919 Umarım ona iyi davranmışsınızdır. 445 00:38:16,000 --> 00:38:17,212 Neden yapmayayım ki? 446 00:38:19,703 --> 00:38:21,482 En azından elim boş gelmedim. 447 00:38:21,507 --> 00:38:22,510 Bu taraftan. 448 00:38:26,886 --> 00:38:28,163 İhtiyacın olacak. 449 00:38:32,236 --> 00:38:33,259 İyi şanslar, dostum. 450 00:38:36,133 --> 00:38:37,173 Teşekkür ederim. 451 00:39:31,136 --> 00:39:32,776 Nabzını kontrol ediyorum. 452 00:39:42,013 --> 00:39:43,067 Mükemmel senkronizasyon. 453 00:39:47,654 --> 00:39:48,960 Beni seviyor musun? 454 00:39:51,126 --> 00:39:52,229 Önce sen. 455 00:39:52,870 --> 00:39:54,160 Önce ben sordum. 456 00:39:56,656 --> 00:39:58,993 Aynı anda söyleyeceğiz, tamam mı? 457 00:39:59,040 --> 00:40:00,208 Sızlanmak yok mu? 458 00:40:03,090 --> 00:40:04,097 Hazır mısınız? 459 00:40:04,600 --> 00:40:06,626 Bir, iki, üç... 460 00:40:06,650 --> 00:40:07,915 Seni seviyorum! 461 00:40:08,350 --> 00:40:11,497 Yalan söyledin, seni hilekar küçük pislik. 462 00:40:13,559 --> 00:40:14,753 Seni seviyorum. 463 00:40:14,910 --> 00:40:17,344 Seni seviyorum. Seni seviyorum, seni seviyorum! 464 00:40:18,840 --> 00:40:19,920 Cidden, Lisa. 465 00:40:21,089 --> 00:40:22,109 Gerçekten! 466 00:40:23,367 --> 00:40:25,417 Seni seviyorum. Seni seviyorum. 467 00:40:36,484 --> 00:40:38,520 Pardon, gittiğini duydum sandım. 468 00:40:38,716 --> 00:40:40,396 Matty yiyecek bir şeyler almaya gitti. 469 00:40:47,773 --> 00:40:50,120 Oda arkadaşın sana garip bir his veriyor. 470 00:40:50,456 --> 00:40:51,935 Bunun farkındasın, değil mi? 471 00:40:53,102 --> 00:40:55,012 Sana adrenalin bağımlısı dedi. 472 00:41:00,289 --> 00:41:02,737 Adam neredeyse bir dahi, ama iş 473 00:41:02,761 --> 00:41:05,632 insanlara gelince aptal olabiliyor. 474 00:41:06,394 --> 00:41:07,907 Özellikle de kadınlara karşı. 475 00:41:08,634 --> 00:41:11,098 Kelimenin tam anlamıyla onları itiyor. 476 00:41:12,960 --> 00:41:14,766 Hastanede mi tanıştınız? 477 00:41:14,875 --> 00:41:16,080 Birlikte çalışırdık. 478 00:41:17,235 --> 00:41:19,280 Zavallı adamın hiç arkadaşı yoktu. 479 00:41:19,898 --> 00:41:21,378 Onu kollarımın altına aldım. 480 00:41:21,402 --> 00:41:23,105 Şimdi ondan kurtulamıyorum. 481 00:41:24,480 --> 00:41:27,480 İşi aldığımda beni buraya kadar takip etti. 482 00:41:29,733 --> 00:41:32,615 Seni üzmesine izin verme, buna değmez. 483 00:41:37,520 --> 00:41:39,960 Ne? Sadece bunu göndermem gerekiyor. 484 00:41:45,880 --> 00:41:47,597 BENİM SANDALYEM Mİ? SENİNKİ Mİ? 485 00:42:15,323 --> 00:42:16,480 Dr. Shale? 486 00:42:17,582 --> 00:42:19,612 Memur Lockhart, Ulaştırma Polisi. 487 00:42:19,694 --> 00:42:20,921 Birkaç dakikanız var mı? 488 00:42:21,555 --> 00:42:22,600 Konu nedir? 489 00:42:23,035 --> 00:42:24,920 Bir yıl önce istasyonda bir ölüm gerçekleştirdi. 490 00:42:25,111 --> 00:42:26,263 Lisa Evans. 491 00:42:26,640 --> 00:42:28,720 Çelişkilerin açıklığa kavuşturulması gerekiyor. 492 00:42:28,949 --> 00:42:30,360 Şu an hiç iyi bir zaman değil. 493 00:42:31,548 --> 00:42:34,128 İletişim bilgilerim. 494 00:42:34,383 --> 00:42:36,117 Görüşebilmek için. 495 00:43:59,440 --> 00:44:03,040 KAMERA ÇALIŞMIYOR. 496 00:44:30,080 --> 00:44:31,264 Tren!