1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 3 00:01:14,541 --> 00:01:17,875 Munshi ji, am dat deja o cerere pentru a ridica gunoiul. 4 00:01:19,041 --> 00:01:20,833 Ne-am săturat de acest miros urât. 5 00:01:20,958 --> 00:01:23,833 Și a apărut ceva nou. Putem auzi țipetele unei persoane. 6 00:01:24,333 --> 00:01:26,083 Vă rugăm să veniți și să verificați. 7 00:02:10,291 --> 00:02:11,083 -Grăbește-te, haide. Rapid. -Doamnă... 8 00:02:11,166 --> 00:02:12,541 Făcusem plângeri de multe ori 9 00:02:12,583 --> 00:02:13,625 -dar nimeni nu a auzit. -Rapid. 10 00:02:13,708 --> 00:02:17,500 Nu vreau să iau legea în mâinile mele, altfel am și eu arme. 11 00:02:17,625 --> 00:02:21,750 Inspector, am crezut că este un nebun care se plimbă prin jur. 12 00:02:21,833 --> 00:02:22,958 Mai târziu am auzit sunete și țipete. 13 00:02:23,041 --> 00:02:26,708 M-am dus să văd și ca diavolii ucidea oameni. 14 00:02:31,500 --> 00:02:32,625 Avans. 15 00:02:38,375 --> 00:02:39,791 Rapid. 16 00:02:44,083 --> 00:02:47,333 Știu ce sa întâmplat cu tine și ce ai făcut. 17 00:02:48,333 --> 00:02:50,458 Predați-vă poliției. 18 00:03:00,666 --> 00:03:03,750 Stop. Nu mă obliga să acționez. 19 00:03:07,166 --> 00:03:08,458 Foc. 20 00:03:18,833 --> 00:03:25,333 „Când un Jatt a decis că poate mesteca chiar și carne crudă”. 21 00:03:25,416 --> 00:03:31,625 „Acoperându-și ochii, poate ținti fără să vadă”. 22 00:03:31,708 --> 00:03:39,250 „Când demnitatea surorilor și fiicelor este dragă”. 23 00:03:40,500 --> 00:03:47,333 „Jatt îl vânează pe cel mai curajos dintre viteji”. 24 00:03:47,416 --> 00:03:53,500 „Jatt îl vânează pe cel mai curajos dintre viteji”. 25 00:03:53,583 --> 00:04:00,000 „Jatt îl vânează pe cel mai curajos dintre viteji”. 26 00:04:06,333 --> 00:04:09,625 "Jatt vânează..." 27 00:04:09,708 --> 00:04:13,875 "Jatt vânează..." 28 00:04:34,541 --> 00:04:36,541 "Cheta..." 29 00:04:41,541 --> 00:04:47,333 A merge la timp la cumpărături dimineața, deschiderea magazinului este rutina lui Paale. 30 00:04:47,916 --> 00:04:52,208 Are mama ca mătușa care îi servește mâncare și îl trimite. 31 00:04:52,291 --> 00:04:55,833 Are o soră mai mică, Nimmi, care o întreabă pe Paale 32 00:04:55,958 --> 00:04:59,083 pentru a pune lucrurile la întoarcere de la muncă. 33 00:05:00,666 --> 00:05:04,375 Nimmi visează să studieze și să devină ofițer. 34 00:05:05,041 --> 00:05:08,208 Fratele ei Paala visează la fel. 35 00:05:08,333 --> 00:05:11,625 Când era tânăr, părinții lui au murit într-un accident. 36 00:05:12,041 --> 00:05:14,333 Și apoi mătușa le-a adus. 37 00:05:15,791 --> 00:05:20,291 Pentru Paala, mica lui familie este întreaga lui lume. 38 00:05:32,458 --> 00:05:35,541 Modul în care Paala are credință în Dumnezeu 39 00:05:36,291 --> 00:05:38,833 în acelaşi fel stăpânul său are asupra lui. 40 00:05:40,500 --> 00:05:43,916 Paale dragă, ai grijă de tot. Mă voi întoarce după ce mănânc Kulcha. 41 00:05:44,000 --> 00:05:45,625 -Bine. -Vrei sa mananci? 42 00:05:45,708 --> 00:05:47,166 Nu, domnule, am mâncat. 43 00:05:47,291 --> 00:05:52,208 Să luăm Kulchas și să ni le punem în stomac. Balle. 44 00:05:56,750 --> 00:05:59,000 -Salutări, unchiule. -Salutări, Paale. 45 00:05:59,125 --> 00:06:00,375 Salutări. 46 00:06:00,458 --> 00:06:02,625 -Ce mai faci? -Sunt bine. 47 00:06:02,875 --> 00:06:06,041 Ai comandat o copie a romanului Parse al lui Gurdial Singh? 48 00:06:07,375 --> 00:06:08,708 Asta avea să vină săptămâna viitoare. 49 00:06:08,833 --> 00:06:11,791 Este ziua nepotului meu, așa că vreau să-i fac cadou. 50 00:06:11,875 --> 00:06:13,833 Cadou o carte și din partea mea. 51 00:06:13,958 --> 00:06:16,375 „Povestea unui bărbat adevărat” de Boris Pole Voi. 52 00:06:16,500 --> 00:06:19,416 Paale, a venit cartea mea? 53 00:06:22,333 --> 00:06:25,541 Da, al tău este aici. „Aamb vangoo choop mitra” 54 00:06:26,500 --> 00:06:29,708 Uite unchi, pe de o parte Parsa lui Gurdayal Singh 55 00:06:29,833 --> 00:06:33,208 și pe de altă parte „aamb vangoo choop mitra” 56 00:06:33,958 --> 00:06:35,500 Ridică lucrurile și hai să mergem. 57 00:06:36,500 --> 00:06:38,625 -Vino. -Scrie costul asta în cont, dragă. 58 00:06:38,708 --> 00:06:40,916 Nicio problemă, o să scriu. 59 00:06:41,625 --> 00:06:44,500 Frate, dă o carte de Kho Kho practică. 60 00:06:44,583 --> 00:06:46,750 -Din care clasa? -a 7-a. 61 00:06:51,666 --> 00:06:53,208 Iată-l. Dă 90 de lei 62 00:06:53,333 --> 00:06:54,875 -Te joci kho kho? -Da. 63 00:06:54,958 --> 00:06:56,583 Bine, dai 70 de lei 64 00:06:57,625 --> 00:07:02,375 Haide, fă o rundă. Haide, aleargă Nimmi. 65 00:07:02,458 --> 00:07:03,750 Fugi... 66 00:07:07,166 --> 00:07:08,541 Atinge, atinge... 67 00:07:08,625 --> 00:07:10,208 Foarte bun. 68 00:07:15,250 --> 00:07:17,583 Ce se întâmplă? Vino aici. 69 00:07:18,333 --> 00:07:19,708 Vino și tu aici. 70 00:07:24,125 --> 00:07:25,708 Vei juca așa în meci? 71 00:07:26,541 --> 00:07:29,291 Se pare că alergi mai puțin și cazi mai mult. Ce condiție ai pus. 72 00:07:29,416 --> 00:07:31,875 Du-te la sala de sport și schimbă-te. Purtați tricoul păstrat acolo. 73 00:07:35,000 --> 00:07:35,833 Ce este asta? 74 00:07:35,916 --> 00:07:38,750 De câte ori ți-am spus că să nu atingi jucătorul fiind aproape. 75 00:07:38,833 --> 00:07:42,541 Întindeți mâna, îndoiți partea superioară a corpului și apoi atingeți. 76 00:07:42,625 --> 00:07:44,041 Aceasta face o diferență de 2 secunde. 77 00:07:44,125 --> 00:07:45,750 Și aceste două secunde vor decide dacă câștigi medalia 78 00:07:45,833 --> 00:07:47,333 sau echipa adversă. 79 00:07:47,833 --> 00:07:49,833 Există un spirit pentru a juca fiecare joc. 80 00:07:50,416 --> 00:07:52,708 Uite aici. Nimmi, vino aici. 81 00:07:55,875 --> 00:07:57,666 Bine jucat. 82 00:07:57,750 --> 00:07:59,333 O groază de aplauze pentru ea. 83 00:08:01,791 --> 00:08:04,125 Trebuie să joci Nationals. Corect? 84 00:08:04,208 --> 00:08:06,541 Fiecare jucător are un vis de a juca naționale. 85 00:08:06,666 --> 00:08:09,083 -Domnule, dar am două vise. -Serios? 86 00:08:09,166 --> 00:08:13,166 Unul este să joci la nivel național și al doilea este să devii ofițer de poliție. 87 00:08:16,291 --> 00:08:18,375 Cu siguranță vei deveni. Fii atent la joc. 88 00:08:18,500 --> 00:08:21,041 Întoarce-te la pozițiile tale. Începeți practica. 89 00:08:28,208 --> 00:08:33,500 Frate, de îndată ce vii începi să citești. Mâncarea a devenit rece. 90 00:08:34,500 --> 00:08:36,250 Dă-mi „Akkad Bakad Bambe Bo” al tău 91 00:08:36,875 --> 00:08:39,166 Au mai rămas doar două pagini. Prost... 92 00:08:39,250 --> 00:08:41,416 Ori de câte ori ai timp, continui să citești povești de groază. 93 00:08:41,541 --> 00:08:42,875 -Ascultă la mine. -Frate... 94 00:08:43,416 --> 00:08:45,625 Dă-mi cartea, au mai rămas doar câteva pagini. Da. 95 00:08:45,750 --> 00:08:47,083 În primul rând mâncați mâncare. 96 00:08:49,333 --> 00:08:50,416 Uită-te la asta, mătușă. 97 00:08:50,916 --> 00:08:52,583 De ce vă certați, dragilor? 98 00:08:55,708 --> 00:09:00,083 Dacă ai fi citit alte cărți în acest fel, atunci s-ar putea să fi absolvit BA până acum. 99 00:09:00,166 --> 00:09:03,500 Dragă, aceste cărți sunt mai bune decât alte cărți. 100 00:09:03,625 --> 00:09:05,125 Studiezi și devii ofițer. 101 00:09:05,208 --> 00:09:08,250 În ziua în care devii ofițer, tensiunea mea a trecut. 102 00:09:09,833 --> 00:09:12,166 Desigur, ea va deveni. De ce nu? 103 00:09:12,583 --> 00:09:15,166 Draga mea fiică face multă muncă grea zi și noapte. 104 00:09:15,291 --> 00:09:17,875 În jocuri la școală și în cărți acasă. 105 00:09:17,958 --> 00:09:20,666 - Mătușă, când devine ofițer - Da. 106 00:09:21,083 --> 00:09:24,750 -Voi sta lângă ea cu jurnalul în mână. -Bine. 107 00:09:24,875 --> 00:09:28,291 Mașină roșie... cum se numește? 108 00:09:29,208 --> 00:09:30,833 state. 109 00:09:32,708 --> 00:09:33,958 Vedea... 110 00:09:34,041 --> 00:09:35,833 Mătușa a început să vorbească și în engleză. 111 00:09:37,375 --> 00:09:40,416 Nicio problemă, dragă. în ziua aceea vei ajunge să știi 112 00:09:40,500 --> 00:09:44,000 când nora mea vorbește mai mult engleză decât mine. 113 00:09:44,083 --> 00:09:46,916 Până acum nu a venit nimeni, vom vedea când vine. 114 00:09:47,041 --> 00:09:48,041 Nu este Nimmi? 115 00:10:13,958 --> 00:10:16,583 Copii, astăzi vom începe de la noua carte. 116 00:10:17,208 --> 00:10:18,291 Acesta este pentru tine Bittu. 117 00:10:19,250 --> 00:10:20,750 Simran, acesta este pentru tine. 118 00:10:21,458 --> 00:10:25,375 Bun. Copiii de astăzi vom învăța alfabetele punjabi. 119 00:10:25,500 --> 00:10:26,958 Bine, doamnă. 120 00:10:27,666 --> 00:10:29,416 Preet dragă, bea un ceai. 121 00:10:29,833 --> 00:10:31,250 De ce ai adus ceai din nou azi? 122 00:10:31,375 --> 00:10:34,916 Biji, ți-am spus de atâtea ori să nu-l primești și să-ți faci probleme. 123 00:10:35,000 --> 00:10:36,208 O să vin și o să-l iau. 124 00:10:36,291 --> 00:10:39,833 Nu, dragă, aș vrea să-ți fac mai multe probleme. 125 00:10:39,916 --> 00:10:44,125 Toți profesorii de aici primesc salariu pentru munca lor. Şi eu. 126 00:10:44,208 --> 00:10:48,333 Și primești lucruri pentru acești copii din partea ta. 127 00:10:50,250 --> 00:10:51,291 Multumesc. 128 00:10:51,958 --> 00:10:53,541 -Bună dimineața, domnișoară Preet. -Bună dimineaţa. 129 00:10:53,708 --> 00:10:55,208 Haide, lasă-mă să te fac să joci și tu Kho kho. 130 00:10:55,291 --> 00:10:57,625 Nu, te joci. Trebuie să învăț copiii. 131 00:11:01,000 --> 00:11:06,916 Întoarce-ți brațul repede așa. 132 00:11:07,125 --> 00:11:08,333 Haide, încearcă. 133 00:11:09,583 --> 00:11:10,583 draga... 134 00:11:11,666 --> 00:11:14,000 Nici o problemă. Du-te și schimbă-te în sala de sport. 135 00:11:14,208 --> 00:11:15,125 Da, domnule. 136 00:11:15,208 --> 00:11:17,833 [Predarea alfabetelor punjabi] 137 00:11:20,541 --> 00:11:23,750 Noile truse sunt foarte frumoase. Chiar ți se potrivesc, Sindhi. 138 00:11:23,875 --> 00:11:25,833 Dar tu ești cel mai bun jucător. 139 00:11:26,125 --> 00:11:29,166 Corect Nimmi, viitorul tău este foarte luminos. 140 00:11:29,250 --> 00:11:31,166 Ești bun în studii, precum și în jocuri. 141 00:11:31,250 --> 00:11:34,041 Saman, vreau să-mi împlinesc visul fratelui meu. 142 00:11:34,125 --> 00:11:36,666 Și pentru asta voi face cât mai multă muncă. 143 00:11:36,958 --> 00:11:39,750 Să-mi spuneți. Când vin unchiul și mătușa din Canada. 144 00:11:39,833 --> 00:11:42,666 Nu vor veni. Dosarul meu PR este în proces. 145 00:11:42,750 --> 00:11:44,458 Voi primi viza până anul viitor. 146 00:11:44,541 --> 00:11:45,791 Dar bunicii tăi? 147 00:11:46,083 --> 00:11:49,500 Sincer să fiu, nu am chef să-i las în pace. 148 00:11:49,625 --> 00:11:51,291 Pentru o dată voi vorbi cu părinții mei 149 00:11:51,375 --> 00:11:54,083 că îi vom lua cu ei altfel nu mă duc nici eu. 150 00:11:56,666 --> 00:12:01,458 Sandip, acesta este trusa școlară și trebuie să o iei înapoi mâine. 151 00:12:01,541 --> 00:12:02,583 Nu-l uita acasă. 152 00:12:02,666 --> 00:12:03,791 -Bine. -Bine domnule. 153 00:12:05,375 --> 00:12:07,666 -Bine Saman, ne vedem mâine la școală. -La revedere. 154 00:12:08,208 --> 00:12:12,916 Nicio problemă, am făcut-o. Se va întoarce până luni. 155 00:12:13,625 --> 00:12:16,916 Tine cont de ceea ce ti-am spus. 156 00:12:17,875 --> 00:12:18,916 Bine. 157 00:12:19,375 --> 00:12:20,291 Cine a fost Bhoore? 158 00:12:22,750 --> 00:12:24,375 Nimeni altul decât Sema Dhillon. 159 00:12:24,458 --> 00:12:26,291 „Jat paadoon patake Bli Wala”. 160 00:12:26,625 --> 00:12:30,541 Da. Cumnatul meu are 10 milioane de urmăritori. 161 00:12:31,416 --> 00:12:33,500 L-am piratat de la DK. 162 00:12:33,708 --> 00:12:34,875 Și acum ar fi după tine. 163 00:12:35,375 --> 00:12:39,333 -Da, da, dar și eu mi-am spus condițiile. -Bine. 164 00:12:39,458 --> 00:12:41,250 Vor fi trei postări. 165 00:12:41,333 --> 00:12:45,125 Două de capsule și una de haină și pantalon. 166 00:12:47,500 --> 00:12:48,833 Ea vine pe aici. 167 00:12:48,916 --> 00:12:50,458 Hai, frate. 168 00:12:52,833 --> 00:12:54,208 Grăbește-te, a trecut. 169 00:12:54,875 --> 00:12:55,833 Grăbiţi-vă. 170 00:13:00,750 --> 00:13:07,041 Bhoore... în iarna viitoare voi putea să o curtez printr-o rudă apropiată. 171 00:13:07,125 --> 00:13:08,708 Ce ai spus mi-a atins inima. 172 00:13:09,250 --> 00:13:12,500 Bhoore, ori de câte ori o văd, devin neliniștit. 173 00:13:12,583 --> 00:13:16,333 Și eu devin neliniștit chiar dacă nu o văd. 174 00:13:22,500 --> 00:13:24,791 Iată un apel de la tatăl tău. Preia apelul. 175 00:13:25,541 --> 00:13:26,750 Am uitat că trebuie să plec. 176 00:13:28,416 --> 00:13:30,458 -Da, tată. -Unde ești? 177 00:13:30,708 --> 00:13:33,291 -Vin... -Măcar am ajuns la timp la serviciu. 178 00:13:33,708 --> 00:13:35,166 A fost chemarea tatălui și el mă sună. 179 00:13:35,250 --> 00:13:36,208 Haide. 180 00:13:40,833 --> 00:13:45,041 Foarte bun. Ia asta. Foarte bun. 181 00:13:47,666 --> 00:13:48,500 Ia asta. 182 00:13:52,500 --> 00:13:53,625 -Bappe. -Da. 183 00:13:54,000 --> 00:13:55,416 - Ai mâncat mâncare? -Da. 184 00:13:57,208 --> 00:13:58,916 Cine trebuia să-i servească? 185 00:14:00,291 --> 00:14:01,708 Inutil. 186 00:14:08,041 --> 00:14:14,458 Ciclistul din satul tău și-a promis că va merge cu bicicleta timp de trei zile. 187 00:14:19,208 --> 00:14:21,291 Cumnata, o fată vine la salon. 188 00:14:21,375 --> 00:14:22,166 Da. 189 00:14:22,250 --> 00:14:25,291 -A făcut IELTS cu 7 benzi. -Da. Da. 190 00:14:25,416 --> 00:14:28,000 Dacă spui atunci să vorbesc cu ea despre Paale. 191 00:14:28,416 --> 00:14:29,666 Cât ar fi cheltuielile? 192 00:14:29,958 --> 00:14:31,125 20 de lakhs. 193 00:14:31,208 --> 00:14:32,583 20 de lakhs? 194 00:14:33,000 --> 00:14:35,791 Foarte bun. Nu ar trebui să vorbiți despre mai puțini bani? 195 00:14:35,875 --> 00:14:38,791 Acum bârfele tale sunt și ele în lakhs. 196 00:14:38,916 --> 00:14:40,416 Ascultă Paale. 197 00:14:41,375 --> 00:14:43,166 Shindo a adus o cerere în căsătorie. 198 00:14:43,291 --> 00:14:46,625 Fata va merge în Canada să studieze. Are 7 scor. 199 00:14:46,708 --> 00:14:49,208 Dar vom avea cheltuieli maxime pentru taxe. 200 00:14:49,708 --> 00:14:53,666 Bine, deci cheltuim pe taxe și o trimitem în străinătate. 201 00:14:53,750 --> 00:14:55,666 Și cheltuim economiile pe ea. 202 00:14:56,166 --> 00:14:57,500 Tu și Nimmi aici? 203 00:14:58,416 --> 00:15:01,083 Voi continua să plâng ca Jinder și prietenii lui. 204 00:15:01,875 --> 00:15:03,750 Ascultă-mă cu atenție. 205 00:15:04,125 --> 00:15:05,791 Uite, trebuie să te căsătorești... 206 00:15:06,291 --> 00:15:09,708 Mătușă, mai întâi ascultă-mă cu atenție. 207 00:15:09,791 --> 00:15:11,833 Nu-ți face atâtea griji pentru mine. 208 00:15:11,916 --> 00:15:15,875 În primul rând, trebuie să o facem pe Nimmi să studieze și să o facem ofițer. 209 00:15:16,416 --> 00:15:17,666 Și apoi mă voi căsători. 210 00:15:17,791 --> 00:15:20,958 Vom merge cu mașina semaforului roșu. 211 00:15:21,041 --> 00:15:21,916 Înțeles. 212 00:15:23,333 --> 00:15:28,041 Nu uita să iei mătușa ta Shindo cu tine. 213 00:15:28,166 --> 00:15:30,583 Nu-ți face griji mătușă. 214 00:15:30,666 --> 00:15:32,083 Cu siguranță te vom lua. 215 00:15:32,166 --> 00:15:35,500 Dacă nu este loc înăuntru, atunci te vom face să stai pe bara de protecție. 216 00:15:35,583 --> 00:15:36,916 - Bine, la revedere. -Taci! 217 00:15:40,458 --> 00:15:45,375 Un biciclist venise să-i distreze pe săteni. 218 00:15:46,583 --> 00:15:49,750 Pe de altă parte, Sarpanch împreună cu oamenii săi 219 00:15:49,833 --> 00:15:51,750 făcea planuri pentru a lua fericirea sătenilor. 220 00:15:52,208 --> 00:15:53,916 Sarpanch, ideea este că trebuie să ne organizăm 221 00:15:54,583 --> 00:15:57,291 tabăra pentru o componentă care este prezentă în sânge. 222 00:15:57,708 --> 00:15:58,791 Ce vom face din asta? 223 00:15:58,875 --> 00:16:00,291 Pentru că în viitor 224 00:16:02,708 --> 00:16:05,708 sunt multe lucruri care nu sunt ușor disponibile. 225 00:16:06,416 --> 00:16:07,916 Și acesta este unul dintre ele. 226 00:16:08,125 --> 00:16:09,166 O vom crea 227 00:16:10,416 --> 00:16:13,958 iar procesul de realizare va fi spus de medic. 228 00:16:16,000 --> 00:16:20,833 Sarpanch, doar gândește-te dacă totul merge bine 229 00:16:21,708 --> 00:16:28,083 apoi într-o lună poți cumpăra 8-10 Fortuner pentru fiul tău. 230 00:16:29,791 --> 00:16:31,625 Dă-ne mai multe detalii, doctore. 231 00:16:32,500 --> 00:16:35,958 Doi dintre oamenii noștri vor pregăti plasmă. Fals. 232 00:16:36,041 --> 00:16:39,250 Va fi responsabilitatea lor să aducă lucrurile necesare. 233 00:16:39,333 --> 00:16:41,666 Trebuie doar să ne dai pământul Panchayti. 234 00:16:42,500 --> 00:16:44,166 Ca să nu aibă nimeni îndoială. 235 00:16:44,750 --> 00:16:47,791 Pentru că nu putem face această muncă în spitalele guvernamentale. 236 00:16:47,875 --> 00:16:48,750 De ce? 237 00:16:48,833 --> 00:16:53,666 Sarpanch, domnule, o tabără a fost înființată în spitalul guvernamental din Bhatinda. 238 00:16:53,750 --> 00:16:55,958 Camionul cu congelator a fost ținut mai multe zile afară. 239 00:16:56,041 --> 00:16:59,875 Apoi cineva se plânge împotriva ei. Întregul plan a eșuat. 240 00:17:00,375 --> 00:17:01,666 Și a venit în știri. 241 00:17:01,750 --> 00:17:04,875 Dacă nu am fi ținut informatori acolo 242 00:17:05,625 --> 00:17:08,500 întreaga echipă ar fi fost acum în închisoare. 243 00:17:08,583 --> 00:17:10,666 Mulțumesc acelor oficiali guvernamentali. 244 00:17:27,208 --> 00:17:28,416 Sarpanch 245 00:17:30,125 --> 00:17:32,708 vrem laboratorul liceului din sat. 246 00:17:32,791 --> 00:17:36,791 Pentru ca sub pretextul lui să putem obține cu ușurință lucruri 247 00:17:36,875 --> 00:17:38,625 că altfel ar fi fost dificil. 248 00:17:47,375 --> 00:17:49,416 Pentru asta va trebui sa vorbesc cu directorul. 249 00:17:51,375 --> 00:17:52,416 Și nu pot face asta. 250 00:17:55,041 --> 00:17:56,250 Trebuie găsită o altă persoană. 251 00:17:58,208 --> 00:18:01,541 Nu lua tensiune. Cunosc pe cineva. 252 00:18:13,458 --> 00:18:15,791 Am spus totul când pentru prima dată 253 00:18:15,875 --> 00:18:18,000 Am văzut fantome luptându-se între ele. 254 00:18:18,958 --> 00:18:24,458 Sătenii nu sunt de acord, dar numai o persoană curajoasă poate face nava de pază. 255 00:18:24,791 --> 00:18:28,166 -Acea fantomă m-a acoperit de 50 de ori. -Serios? 256 00:18:28,250 --> 00:18:31,041 Purtând haine minime și un nas ca de papagal. 257 00:18:31,125 --> 00:18:35,583 Se plimbă gol în nopțile de iarnă. Nu simte frig. 258 00:18:35,666 --> 00:18:37,250 El este o fantomă. 259 00:18:37,333 --> 00:18:43,375 Fie că poartă haine sau nu, cum va simți frig. 260 00:18:43,458 --> 00:18:45,291 Nu-l putem vedea. 261 00:18:45,375 --> 00:18:47,541 -Corect. -Persoana care îl poate vedea este în pericol. 262 00:18:47,625 --> 00:18:49,166 Încă un lucru. 263 00:18:49,250 --> 00:18:51,291 Dacă este o vrăjitoare, tot este în regulă 264 00:18:51,375 --> 00:18:56,250 dar dacă este o fantomă căsătorită sau necăsătorită, el este întotdeauna rău. 265 00:18:56,333 --> 00:18:59,708 - Întotdeauna dau peste el. -Nu, nu ar trebui să treacă peste. 266 00:19:03,125 --> 00:19:09,458 Dragi elevi, după cum știți asta din ultimii ani 267 00:19:09,875 --> 00:19:12,791 din cauza absenței tehnicianului de laborator 268 00:19:13,916 --> 00:19:17,208 știința practică a fost afectată. 269 00:19:17,416 --> 00:19:22,833 Aș dori să-i mulțumesc domnule Sarpanch care a vorbit cu medicii 270 00:19:23,416 --> 00:19:29,583 și ne-a dat tehnicieni de laborator pe cheltuiala lui. 271 00:19:30,250 --> 00:19:31,291 Sarpanch domnule. 272 00:19:31,583 --> 00:19:33,833 Ii sunt recunoscator domnule director... 273 00:19:35,208 --> 00:19:40,291 Încă o dată adevărul este ascuns sub masca minciunilor. 274 00:19:41,000 --> 00:19:44,625 Sarpanch stratifică gândirea inocentă și sinceră 275 00:19:45,000 --> 00:19:49,208 a copiilor cu gândirea lui diavolească. 276 00:20:11,708 --> 00:20:16,375 Când cei care îngrijesc câmpurile încearcă să le distrugă 277 00:20:16,708 --> 00:20:18,750 atunci acele câmpuri nu pot fi niciodată prospere și verzi. 278 00:20:19,583 --> 00:20:22,708 Sarpanch începuse să facă astfel de lucruri. 279 00:20:24,166 --> 00:20:28,083 Pe de o parte, Sarpanch s-a gândit să controleze viețile oamenilor 280 00:20:29,000 --> 00:20:32,833 iar pe de o parte, a preluat ilegal locul de incinerare. 281 00:20:45,666 --> 00:20:46,541 Haide. 282 00:20:56,083 --> 00:20:57,791 Oh nu... 283 00:20:58,208 --> 00:21:00,583 De unde a venit sarpancul? 284 00:21:01,166 --> 00:21:04,500 Cred că a venit după ce le-a udat. 285 00:21:04,583 --> 00:21:07,875 -Se pare că a semănat semințele de grâu. -Da. 286 00:21:08,208 --> 00:21:12,500 De data aceasta, în schimb, recolta va fi pătată cu cadavre. 287 00:21:16,875 --> 00:21:18,041 Cum a salvat? 288 00:21:19,333 --> 00:21:24,583 Fantomele dansează sub acest copac Pipal de la 1:30 la 3:30. 289 00:21:24,666 --> 00:21:26,083 De ce te uiți în sus? 290 00:21:27,083 --> 00:21:29,416 Ei cântă și dansează. 291 00:21:30,375 --> 00:21:31,625 Dar nu-ți face griji. 292 00:21:32,291 --> 00:21:35,416 Le-am spus să vă lase să vă jucați jocul. 293 00:21:37,291 --> 00:21:41,000 Dar pentru cât timp? Mă duc să fac o tură prin sat. 294 00:21:41,791 --> 00:21:45,791 E bine că ești în viață până atunci, altfel înveți și tu câteva cântece. 295 00:21:46,250 --> 00:21:47,583 Continuați să pedalați. 296 00:21:50,333 --> 00:21:53,250 Ce mai faci Kotri? Deci continui sa pazesti? 297 00:21:59,958 --> 00:22:04,541 Hei, cicliste, Kotri a făcut o înțelegere cu tine? 298 00:22:04,875 --> 00:22:07,416 Tu te bucuri ziua și eu noaptea. 299 00:22:07,500 --> 00:22:10,916 Niciun frate. Trebuie să faci un jurământ înainte de a sta pe asta. 300 00:22:11,500 --> 00:22:12,958 Și atunci nu te coborî. 301 00:22:13,041 --> 00:22:14,791 Nu ți-a cerut de mâncare? 302 00:22:14,916 --> 00:22:19,541 Nu frate, cum poate să ceară mâncare? Tot ce are este un fluier. 303 00:22:20,250 --> 00:22:24,500 Frate, acest chapatti este de după-amiază, dar mătușa pune unt limpezit pe el. 304 00:22:24,583 --> 00:22:26,083 Nu, frate, nu vreau să mănânc. 305 00:22:26,166 --> 00:22:28,375 Dragă prietene, râsul tău pare fals și flămând. 306 00:22:28,458 --> 00:22:31,583 Să nu râzi niciodată înfometat. Mănâncă. 307 00:22:32,083 --> 00:22:34,541 - Mănâncă. -Nu, frate. 308 00:22:34,625 --> 00:22:37,583 Haide, ia-o. Mănâncă. 309 00:22:40,125 --> 00:22:44,041 A fost delicios. Mulțumesc, frate. 310 00:23:14,291 --> 00:23:19,458 Frate, ceaiul a fost delicios. Am băut doar patru înghițituri. 311 00:23:19,541 --> 00:23:24,333 Altfel în schimb în junglă mi-aș fi trecut scaunul în pământ. 312 00:23:24,416 --> 00:23:29,208 Nu ar trebui să faci un jurământ, dragă, ci ar trebui să mănânci mâncare. 313 00:23:29,750 --> 00:23:32,250 Mătușa a pus unt limpezit pe ea. Mănâncă. 314 00:23:32,583 --> 00:23:36,583 În ultimii atâția ani vin două cutii de prânz. Vor deveni vreodată una? 315 00:23:36,708 --> 00:23:37,875 Nu numai cutii 316 00:23:39,666 --> 00:23:41,541 dar și cei care primesc cutii se vor uni. 317 00:23:42,125 --> 00:23:46,500 Odată are loc testul de admitere al lui Nimmi și apoi antrenamentul ei. 318 00:23:46,750 --> 00:23:49,250 Și apoi începi să faci cumpărături pentru căsnicia ta. 319 00:23:50,250 --> 00:23:52,583 Acum, în timp ce dorm, mă confund. 320 00:23:53,625 --> 00:23:59,041 M-am trezit noaptea și am simțit că ești aproape de mine. 321 00:23:59,958 --> 00:24:03,583 Când se lasă noaptea, ușile se ciocnesc 322 00:24:03,708 --> 00:24:07,333 dorinta de a te vedea apare in inima. 323 00:24:07,416 --> 00:24:10,666 Sunt îndrăgostit și îmi place să trec prin ușile tale închise. 324 00:24:11,625 --> 00:24:15,166 Îmi place să trec prin ușile tale închise. 325 00:24:15,416 --> 00:24:18,583 Îmi place să trec prin ușile tale închise. 326 00:24:34,166 --> 00:24:38,625 „Intră în inima mea pe calea iubirii”. 327 00:24:38,916 --> 00:24:43,208 „Toate ușile sunt deschise”. 328 00:24:43,708 --> 00:24:48,458 „Intră în inima mea pe calea iubirii”. 329 00:24:48,541 --> 00:24:52,416 „Toate ușile sunt deschise”. 330 00:24:53,291 --> 00:25:02,916 „Zi și noapte buzele mele roșii îți iau numele”. 331 00:25:03,000 --> 00:25:07,750 „Intră în inima mea pe calea iubirii”. 332 00:25:07,833 --> 00:25:12,541 „Toate ușile sunt deschise”. 333 00:25:12,625 --> 00:25:16,666 „Toate ușile sunt deschise”. 334 00:25:21,875 --> 00:25:26,208 „Toate ușile sunt deschise”. 335 00:25:31,791 --> 00:25:36,250 „Inima mea te așteaptă”. 336 00:25:36,541 --> 00:25:41,250 — Te aștept, dragă. 337 00:25:41,375 --> 00:25:46,125 "Oh! draga mea." 338 00:25:46,208 --> 00:25:50,875 — Încearcă să-mi înțelegi durerea. 339 00:25:50,958 --> 00:25:55,708 — Continui să tânjesc după tine. 340 00:25:55,791 --> 00:26:00,125 — Să vin la ușa ta. 341 00:26:00,541 --> 00:26:10,041 „Zi și noapte buzele mele roșii îți iau numele”. 342 00:26:10,166 --> 00:26:14,583 „Intră în inima mea pe calea iubirii”. 343 00:26:14,666 --> 00:26:18,791 „Toate ușile sunt deschise”. 344 00:26:19,125 --> 00:26:23,708 „Toate ușile sunt deschise”. 345 00:26:23,833 --> 00:26:29,000 „Toate ușile sunt deschise”. 346 00:26:29,083 --> 00:26:34,083 „Toate ușile sunt deschise”. 347 00:26:34,166 --> 00:26:36,333 Toți copiii vor repeta după mine. 348 00:26:36,458 --> 00:26:38,875 Hai repede. Uite... 349 00:26:39,333 --> 00:26:41,041 - Stai activ. Activ... -2... 350 00:26:41,916 --> 00:26:44,875 -3, 4... -Rapid, rapid... 351 00:26:45,333 --> 00:26:46,416 Așteaptă. Mă voi întoarce. 352 00:26:48,666 --> 00:26:51,041 De câte ori ți-am spus să te apuci de trup? 353 00:26:51,750 --> 00:26:54,125 Dacă începeți să cădeți, atunci cum vom câștiga Naționalele. 354 00:26:54,208 --> 00:26:55,375 Sper că nu ai fost rănit grav. 355 00:26:55,458 --> 00:26:56,666 Nu. Nu este mult. 356 00:26:56,875 --> 00:26:58,333 Nici o problemă. Este o fată curajoasă. 357 00:26:58,541 --> 00:27:01,083 Du-te și schimbă-te în sala de sport și aplică betadină pe asta. 358 00:27:01,375 --> 00:27:03,791 Odihnește-te pe toți, relaxează-te. 10 minute pauză. 359 00:27:06,625 --> 00:27:11,708 Domnișoară Preet, ești bine? Ce mai face familia ta? 360 00:27:11,791 --> 00:27:14,583 Toate bine. Spune-mi despre doamna ta. 361 00:27:14,791 --> 00:27:17,541 Starea mea este rea. 362 00:27:17,625 --> 00:27:19,416 Doamna a plecat mult în spate. 363 00:27:19,541 --> 00:27:22,125 Ea s-a retras de la mine și de la familia mea. 364 00:27:22,208 --> 00:27:23,125 De ce? 365 00:27:23,583 --> 00:27:25,458 Știi că sunt un om simplu. 366 00:27:25,750 --> 00:27:30,666 Ea a găsit un lector de facultate care a luat școlarizare și acasă. Era bogat. 367 00:27:30,875 --> 00:27:32,875 M-a părăsit și s-a mutat la familia lui. 368 00:27:33,166 --> 00:27:34,250 Nu am înțeles. 369 00:27:34,416 --> 00:27:36,333 Ești necăsătorit, de aceea nu ai înțeles. 370 00:27:37,208 --> 00:27:40,333 Preet, de ce se întâmplă să te îndrăgostești 371 00:27:40,416 --> 00:27:43,291 cu o persoană care nu te place deloc. 372 00:27:43,375 --> 00:27:45,833 Asta e bine. Si tu te casatoresti. 373 00:27:47,791 --> 00:27:51,541 Uneori mă gândesc că mă voi căsători cu persoana respectivă 374 00:27:51,625 --> 00:27:52,666 de care mă îndrăgostesc. 375 00:28:01,750 --> 00:28:05,791 Dragă, ar fi trebuit să-mi spui ce e în inima ta. 376 00:28:13,916 --> 00:28:17,916 Salutări. Ce s-a întâmplat? 377 00:28:18,000 --> 00:28:21,750 Mama ta a luat ceai și odihna e în fața ta. 378 00:28:22,541 --> 00:28:25,041 Ce voi face acum? 379 00:28:25,416 --> 00:28:30,125 A fost tăcută în ultimele două zile. Nu stiam nimic. 380 00:28:30,208 --> 00:28:34,458 Acum nu înțelegem nimic. 381 00:28:36,333 --> 00:28:38,125 Draga mea... 382 00:28:41,166 --> 00:28:43,500 Bea asta, dragă. 383 00:28:46,416 --> 00:28:47,375 Ia-o. 384 00:29:00,500 --> 00:29:04,666 Dragă, sunt bune veștile despre care știm dinainte. 385 00:29:05,500 --> 00:29:07,625 Veștile proaste nu dau niciodată un indiciu. 386 00:29:09,375 --> 00:29:12,083 Viața nu se oprește din cauza nimănui. 387 00:29:15,375 --> 00:29:16,708 Unchiul tău nu trăiește 388 00:29:18,125 --> 00:29:20,041 și trăiesc pentru tine. 389 00:29:22,791 --> 00:29:24,875 Dumnezeu știe, de ce a făcut asta? 390 00:29:28,333 --> 00:29:29,166 Bea-l. 391 00:29:32,416 --> 00:29:33,708 Nu plânge draga mea. 392 00:29:35,791 --> 00:29:39,083 -Noroc. -Prietenul lui Nimmi, Saman, s-a sinucis 393 00:29:39,750 --> 00:29:41,541 si din cauza asta toata lumea era de doliu in sat. 394 00:29:42,000 --> 00:29:43,291 Pe de altă parte, 395 00:29:43,375 --> 00:29:49,041 Sarpanch câștiga bani și sărbătorește. 396 00:29:50,333 --> 00:29:52,541 nu nu nu nu... 397 00:29:54,458 --> 00:29:55,458 Începem. 398 00:29:57,500 --> 00:29:59,291 - Nu știu domnule. -Stai. 399 00:29:59,375 --> 00:30:01,208 -Bine ai venit, Bhoore. Ce mai faci? -Amenda. 400 00:30:01,291 --> 00:30:03,541 Iată aplicația. Încărcați-l noaptea cu atenție. 401 00:30:03,916 --> 00:30:04,833 Bine. 402 00:30:09,916 --> 00:30:11,791 Bhoore, grăbește-te. Cumnata ta tocmai a trecut pe acolo. 403 00:30:11,875 --> 00:30:13,125 -Venire. -Ascultă la mine. 404 00:30:13,208 --> 00:30:15,458 -Stai. -Asta o poți pune mai târziu. 405 00:30:15,541 --> 00:30:16,750 -Să mergem. -Unde s-a dus? 406 00:30:16,833 --> 00:30:17,958 Stai, cumnata. 407 00:30:22,916 --> 00:30:24,333 Din cauza ta nu se vede. 408 00:30:24,416 --> 00:30:25,541 Am făcut asta? 409 00:30:28,333 --> 00:30:31,541 Cu mare dificultate mi-am adunat curaj să o cunosc și să o propun. 410 00:30:31,625 --> 00:30:34,791 Am purtat o brățară ruginită. 411 00:30:35,000 --> 00:30:36,750 Acesta nu este ruginit. 412 00:30:36,958 --> 00:30:39,458 -Este din argint. - Argintiul devine negru. 413 00:30:39,541 --> 00:30:40,625 Nici el nu ruginește. 414 00:30:40,708 --> 00:30:43,875 Datorită muncii pe care o facem, chiar și diamantele se pot rugini. 415 00:30:51,750 --> 00:30:52,916 Ce mai faci, Paale? 416 00:30:53,000 --> 00:30:57,333 Sunt bine, dar mașina ta are nevoie de aliniere. 417 00:30:57,666 --> 00:30:59,625 Roțile lui se mișcă ici și colo. 418 00:30:59,708 --> 00:31:03,583 Nu, adunam materiale pentru Instagram. 419 00:31:05,125 --> 00:31:07,583 -Bine. - Realizați alinierea. 420 00:31:15,166 --> 00:31:17,166 -Cum a fost expozitia? -Foarte frumos. 421 00:31:18,083 --> 00:31:21,875 De data aceasta, vânzarea a fost mult mai mare decât în ​​ultimii 3-4 ani. 422 00:31:22,208 --> 00:31:23,541 Haide. Hai să mâncăm ceva. 423 00:31:24,666 --> 00:31:26,541 -Paale, am vrut să-ți spun un lucru. -Da. 424 00:31:27,000 --> 00:31:30,041 Nu simt că fiul sarpancului este bun. 425 00:31:30,541 --> 00:31:32,500 Flirtează și mă tachinează în timp ce mă duc și mă întorc de la școală. 426 00:31:33,541 --> 00:31:38,750 Este bine. Ai securitate gratuit. El este dintr-o familie bogată. 427 00:31:38,833 --> 00:31:40,375 Taci. Nu vorbi prostii. 428 00:31:42,166 --> 00:31:44,833 Nici o problemă. Anunță-mă dacă se înrăutățește. 429 00:31:44,916 --> 00:31:45,916 Te rog da-mi asta. 430 00:31:46,791 --> 00:31:50,166 Ți-am spus pentru că s-a înrăutățit. Ți-am spus mai devreme? 431 00:31:50,291 --> 00:31:52,833 I-am explicat într-un mod diferit. 432 00:31:56,041 --> 00:31:58,625 Nu ești un laș. 433 00:31:59,583 --> 00:32:01,791 Dă-i o palmă oricând vrei. 434 00:32:02,666 --> 00:32:04,166 Toată lumea va cunoaște în sat 435 00:32:05,458 --> 00:32:09,000 că Preeto al lui Paale l-a bătut pe fiul lui Sarpanch. 436 00:32:09,083 --> 00:32:10,166 Mănâncă. 437 00:32:13,458 --> 00:32:14,333 Nu știu... 438 00:32:15,583 --> 00:32:17,875 - Nu știu... - Vin, frate. 439 00:32:20,583 --> 00:32:21,791 Salutări, frate. 440 00:32:21,875 --> 00:32:23,583 - Aici este cip. -Da. 441 00:32:23,666 --> 00:32:26,708 Încărcați după 2-4 zile. Atmosfera din sat nu este bună. 442 00:32:26,791 --> 00:32:28,333 -Bine frate. -Totul este bine? 443 00:32:28,416 --> 00:32:29,625 -Da, cu binecuvântările tale. - Bine, la revedere. 444 00:32:30,750 --> 00:32:33,583 Scrisori, scrisorile tale... 445 00:32:35,166 --> 00:32:36,416 Scrisori... 446 00:32:44,291 --> 00:32:46,958 Nimmi, nu ai dormit încă, dragă? 447 00:32:48,833 --> 00:32:49,875 Care este problema? 448 00:32:52,208 --> 00:32:53,416 Nimmi, nu vrei să dormi? 449 00:32:54,708 --> 00:32:56,208 Mătușă, când va veni fratele? 450 00:32:56,333 --> 00:32:57,583 Va întârzia. 451 00:32:57,916 --> 00:33:00,500 Trebuie să se pregătească la magazin pentru târgul de carte. 452 00:33:00,750 --> 00:33:03,166 Te culci pentru că trebuie să mergi la școală mâine dimineață. 453 00:33:03,750 --> 00:33:06,208 Du-te la culcare draga ca altfel nu te vei putea trezi dimineata. 454 00:33:08,083 --> 00:33:09,500 Hai dormi. 455 00:33:10,458 --> 00:33:11,416 Waheguru. 456 00:33:36,791 --> 00:33:38,541 Vino, draga mea. 457 00:33:38,750 --> 00:33:40,875 Da, mătușă. Nu ai dormit încă? 458 00:33:41,416 --> 00:33:44,958 te asteptam. Vino, îți voi servi mâncare. 459 00:33:45,916 --> 00:33:48,291 - Am avut mâncare, mătușă. -Ai mancat-o? 460 00:33:48,416 --> 00:33:50,208 -Da. -Nici o problemă. 461 00:33:50,875 --> 00:33:51,708 Nimmi. 462 00:33:52,208 --> 00:33:54,291 Ea a dormit așteptându-te. 463 00:33:54,375 --> 00:33:57,041 Cum poate dormi? Am adus Jalebi pentru ea. 464 00:33:58,083 --> 00:33:59,875 Nimmi... 465 00:34:01,958 --> 00:34:04,208 Ai dormit? Bună, Jalebi Singh. 466 00:34:07,458 --> 00:34:08,375 Se pare că doarme. 467 00:34:42,833 --> 00:34:43,916 Frate. 468 00:34:53,000 --> 00:34:55,750 -Nimmi, ce sa întâmplat? -Frate... 469 00:34:57,375 --> 00:34:58,833 Împreună... 470 00:35:05,083 --> 00:35:08,916 Dragă, știu că a fost cea mai bună prietenă a ta. 471 00:35:10,000 --> 00:35:12,791 Dar nimeni nu poate merge împotriva voinței lui Dumnezeu. 472 00:35:13,125 --> 00:35:15,875 Frate, Saman nu s-a sinucis fără un motiv. 473 00:35:18,583 --> 00:35:20,541 Nimic nu e în regulă în școală. 474 00:35:22,250 --> 00:35:24,791 - Petrecerea de noapte a fost uimitoare. - Pentru ce este această mașină? 475 00:35:24,875 --> 00:35:26,208 Dacă banii continuă să vină așa 476 00:35:26,291 --> 00:35:29,166 vom continua să avem astfel de petreceri. 477 00:35:29,375 --> 00:35:30,916 Uite, chiar și partea aceea este acolo. 478 00:35:41,625 --> 00:35:43,916 Oh tu... 479 00:35:44,166 --> 00:35:48,458 Fetelor, cum ați intrat înăuntru? Permisiunea cui ai luat? 480 00:35:48,541 --> 00:35:49,958 Domnule, avem practică astăzi. 481 00:35:50,041 --> 00:35:52,083 Nu există practică astăzi. 482 00:35:52,208 --> 00:35:55,791 În laborator sunt instalate mașini noi. Du-te și stai în clasa ta. 483 00:35:57,750 --> 00:35:58,791 Du-te... foarte bine. 484 00:35:58,916 --> 00:36:00,083 Du-te... foarte bine. 485 00:36:07,458 --> 00:36:09,333 -Ai spus că nu va intra nimeni. -De ce nu intri înăuntru? 486 00:36:09,333 --> 00:36:10,125 Înăuntru se lucrează. 487 00:36:10,125 --> 00:36:12,250 Crezi că orice se întâmplă înăuntru este practic? 488 00:36:12,625 --> 00:36:15,333 Este un laborator practic, așa că se va lucra în acest sens. 489 00:36:16,875 --> 00:36:18,958 Tu pleci. Mă duc să vorbesc cu domnule DP. 490 00:36:19,041 --> 00:36:20,000 Bine. 491 00:36:56,625 --> 00:37:01,208 Nicio problemă, copilul meu curajos. Du-te azi la scoala. Bine. 492 00:37:02,625 --> 00:37:04,208 Voi merge la sarpanch. 493 00:37:04,750 --> 00:37:08,083 Du-te la culcare copilul meu curajos. Nu vă faceți griji. 494 00:37:14,333 --> 00:37:15,125 Bine. 495 00:37:28,375 --> 00:37:29,500 -Salutări. -Salutări. 496 00:37:29,583 --> 00:37:31,041 - Domnule Sarpanch este acolo? -Da, e înăuntru. 497 00:37:34,458 --> 00:37:36,375 Bine bine. Du-te și începe un nou studiu. 498 00:37:36,458 --> 00:37:37,833 - Bine, la revedere. -Salutări. 499 00:37:38,333 --> 00:37:40,333 De mult te sun. Nu auzi? 500 00:37:41,000 --> 00:37:42,916 De ce stai acum? Păstrează asta. 501 00:37:43,375 --> 00:37:44,333 Dispari. 502 00:37:46,791 --> 00:37:48,916 -Prost. -Salutări, domnule Sarpanch. 503 00:37:49,458 --> 00:37:52,875 Da Paale, e totul bine? 504 00:37:53,583 --> 00:37:56,500 Nu, domnule Sarpanch, nimic nu pare să fie bine. 505 00:37:56,583 --> 00:37:57,500 Ce vrei să spui? 506 00:38:18,625 --> 00:38:20,958 Ceva diferit se întâmplă în școală. 507 00:38:21,041 --> 00:38:24,541 Paale, nu vorbi cu nimeni. Satul nostru va fi dezonorat. 508 00:38:24,958 --> 00:38:28,291 O să sun pe toată lumea. Îmi înțelegi și tu sora ta. 509 00:38:28,375 --> 00:38:30,166 Eu sunt acolo. Voi îndrepta totul. 510 00:38:30,625 --> 00:38:33,541 Bine, domnule Sarpanch. 511 00:38:38,000 --> 00:38:39,000 Cere-i să tacă. 512 00:39:06,833 --> 00:39:16,833 [Predarea alfabetelor punjabi] 513 00:39:21,833 --> 00:39:22,833 -Buna ziua. -Bună Preet 514 00:39:22,916 --> 00:39:25,291 Te-am sunat de atâtea ori. Ascultă-mă o dată. 515 00:39:25,375 --> 00:39:27,333 Este mai bine ca băieții ăia 516 00:39:27,416 --> 00:39:29,666 care urmează fetele nu ar trebui să vorbească despre dragoste, Mangat. 517 00:39:30,166 --> 00:39:32,250 Știi foarte bine pe cine iubesc. 518 00:39:32,375 --> 00:39:34,625 Încetează să mă deranjeze și să mă urmărești. 519 00:39:34,750 --> 00:39:38,041 Bine, am înțeles despre dragoste. 520 00:39:39,375 --> 00:39:40,458 Voi înceta să te urmăresc. 521 00:39:45,000 --> 00:39:47,458 Frate, de ce mergem aici? 522 00:39:47,583 --> 00:39:50,250 Nu trebuia să mergem la casa domnului Sarpanch din sat? 523 00:39:50,541 --> 00:39:53,458 Nimmi, Sarpanch, domnule 524 00:39:53,583 --> 00:39:57,416 vom vorbi în afara satului 525 00:39:57,750 --> 00:40:00,708 pentru ca satul să nu fie dezonorat. 526 00:40:01,000 --> 00:40:03,375 Ai vorbit cu cineva din școală? 527 00:40:03,458 --> 00:40:05,000 -Nu, frate. -Bine. 528 00:40:05,083 --> 00:40:08,250 Domnul Sarpanch a spus că va îndrepta totul. 529 00:40:33,458 --> 00:40:37,208 Nu numai pentru mine, ci întreaga mea familie are acest obicei. 530 00:40:39,458 --> 00:40:43,375 Odată ce decidem să facem ceva, ne asigurăm că se întâmplă. 531 00:41:13,375 --> 00:41:17,208 Când am fost la sala de sport, domnul DP era 532 00:41:19,166 --> 00:41:20,958 purtându-se prost cu Sandeep. 533 00:41:21,791 --> 00:41:26,333 Credem că, după părinți, profesorul este Gurul nostru. 534 00:41:26,875 --> 00:41:29,333 Dragă, sunt sigur că ai înțeles greșit. 535 00:41:29,625 --> 00:41:33,375 Dacă această chestiune este scursă, atunci școala va fi dezamăgită. 536 00:41:33,458 --> 00:41:34,541 Ce vor spune sătenii? 537 00:41:36,291 --> 00:41:40,458 Nimmi, nu-ți face griji. Spune clar tot ce știi. 538 00:41:42,208 --> 00:41:47,291 Nu, domnule. L-am văzut și am auzit. Acesta a fost domnule DP. 539 00:41:49,250 --> 00:41:51,208 Saman nu se poate sinucide. 540 00:41:51,666 --> 00:41:53,166 Cu siguranță există un motiv în spatele ei. 541 00:41:53,250 --> 00:41:55,791 Orice se întâmplă în școală nu este corect. 542 00:41:55,875 --> 00:42:00,375 Oamenii din laborator miros a țigară. 543 00:42:01,583 --> 00:42:04,041 Sunt multe lucruri păstrate în laborator 544 00:42:04,333 --> 00:42:06,458 care nu are nicio legătură cu studiile noastre. 545 00:42:10,833 --> 00:42:11,875 Bine jucat. 546 00:42:15,750 --> 00:42:16,958 Foarte bine, fata. 547 00:42:17,666 --> 00:42:18,833 Ai făcut un lucru uimitor. 548 00:42:20,041 --> 00:42:21,750 Sarpanch, domnule, nu v-am spus 549 00:42:21,875 --> 00:42:24,125 că fata asta va deveni ofițer când va fi mare? 550 00:42:26,625 --> 00:42:29,500 Nimeni nu a aflat nimic în școală. 551 00:42:29,875 --> 00:42:32,833 Și această fetiță a conectat atât de bine două lucruri. 552 00:42:34,583 --> 00:42:37,416 Probabil că ai vorbit despre videoclip cu fratele tău. 553 00:42:37,750 --> 00:42:39,208 Și despre prietenii tăi. 554 00:42:39,291 --> 00:42:40,541 Care video? 555 00:42:41,416 --> 00:42:43,166 Întrebați-vă sora despre videoclip. 556 00:42:44,291 --> 00:42:45,583 Nimmi, care videoclip? 557 00:42:45,708 --> 00:42:47,041 Frate, mergem acasă? 558 00:42:47,666 --> 00:42:49,083 Îi vei arăta acasă? 559 00:42:50,708 --> 00:42:52,166 Aici vă voi arăta amândurora. 560 00:42:55,041 --> 00:42:56,500 -Frate... -Așteaptă două zile. 561 00:42:56,583 --> 00:42:58,875 Vom încărca pe internet și tot satul ar vedea. 562 00:42:59,083 --> 00:43:00,625 - Și apoi întreaga lume. -Frate. 563 00:43:02,583 --> 00:43:05,250 -Sora ta va deveni faimoasă. -Frate, mergem acasă? 564 00:43:07,041 --> 00:43:10,625 -Frate... -Cum îndrăznești? 565 00:43:11,291 --> 00:43:13,000 Frate, mergem acasă? 566 00:43:13,416 --> 00:43:14,916 Prinde-l. 567 00:43:16,333 --> 00:43:17,541 Frate... 568 00:43:18,416 --> 00:43:19,583 Frate... 569 00:43:21,000 --> 00:43:21,833 Fratele meu... 570 00:43:21,958 --> 00:43:23,291 Nu se va întâmpla nimic. 571 00:43:23,958 --> 00:43:25,625 Ce păcat ai făcut? 572 00:43:25,958 --> 00:43:27,833 Frate, mergem acasă. 573 00:43:28,083 --> 00:43:30,875 -Spune-mi. -Fratele meu... 574 00:43:31,000 --> 00:43:32,041 Frate... 575 00:43:32,666 --> 00:43:34,291 -Spune-mi. -Fratele meu... 576 00:43:34,375 --> 00:43:37,166 -Frate... -Nu-l cruţa. 577 00:43:37,291 --> 00:43:38,500 Spune-mi ce video. 578 00:43:38,875 --> 00:43:41,083 Frate, mergem acasă. 579 00:43:41,708 --> 00:43:43,083 -Frate... -Tine-l. 580 00:43:44,833 --> 00:43:47,916 nu nu... 581 00:43:48,000 --> 00:43:49,125 Vezi-l... 582 00:43:49,208 --> 00:43:50,541 Frate... 583 00:43:52,250 --> 00:43:53,583 Ține-l. Nu-l lăsa să plece. 584 00:43:54,041 --> 00:43:56,875 -Frate... -A devenit agitat. 585 00:43:59,916 --> 00:44:01,416 Frate... 586 00:44:02,791 --> 00:44:04,166 Oh, nu. 587 00:44:12,083 --> 00:44:14,916 Este distractiv să-i vezi pe oamenii noștri câștigați luptă. 588 00:44:16,708 --> 00:44:17,583 Să mergem. 589 00:44:23,291 --> 00:44:25,000 Ai vrut să te căsătorești cu Preet 590 00:44:25,083 --> 00:44:27,791 și m-am bucurat de prima noapte înaintea ta. 591 00:45:18,750 --> 00:45:23,500 6 3 8 9 592 00:45:49,041 --> 00:45:52,125 Frate, frate... 593 00:45:53,166 --> 00:45:54,083 Frate... 594 00:45:54,958 --> 00:45:56,791 Frate, ridică-te. 595 00:45:57,833 --> 00:45:59,500 Frate, salvează-mă. 596 00:46:00,125 --> 00:46:01,916 Frate, salvează-mă. 597 00:46:02,250 --> 00:46:03,333 Frate... 598 00:46:04,083 --> 00:46:05,708 Frate, salvează-mă. 599 00:46:06,041 --> 00:46:08,875 Frate, ridică-te. 600 00:46:09,708 --> 00:46:11,500 Frate, salvează-mă. 601 00:46:14,250 --> 00:46:16,125 Frate, salvează-mă. 602 00:46:16,833 --> 00:46:18,000 Frate... 603 00:46:18,791 --> 00:46:20,625 Frate, salvează-mă. 604 00:46:22,416 --> 00:46:23,625 Frate... 605 00:46:24,000 --> 00:46:25,375 Frate... 606 00:46:25,750 --> 00:46:29,833 Frate, frate... 607 00:46:39,083 --> 00:46:42,291 Frate, frate... 608 00:46:54,416 --> 00:46:58,125 Frate, frate... 609 00:47:03,666 --> 00:47:06,833 Frate, frate... 610 00:47:07,958 --> 00:47:11,916 Frate, frate... 611 00:47:17,500 --> 00:47:21,416 Frate, frate... 612 00:47:22,875 --> 00:47:25,291 Frate, salvează-mă. 613 00:47:25,833 --> 00:47:27,333 Frate... 614 00:47:27,583 --> 00:47:29,750 Frate, salvează-mă. 615 00:47:30,833 --> 00:47:34,375 Frate, frate... 616 00:47:35,625 --> 00:47:37,041 Frate... 617 00:47:39,958 --> 00:47:41,791 Salvează-mă. 618 00:47:44,166 --> 00:47:45,708 Frate. 619 00:47:49,833 --> 00:47:52,041 Lasă-mi fratele. 620 00:47:52,416 --> 00:47:54,500 Lasă-mi fratele. 621 00:47:55,333 --> 00:47:57,083 Lasă-mi fratele. 622 00:47:57,458 --> 00:47:59,333 Frate. 623 00:47:59,416 --> 00:48:00,958 Frate. 624 00:48:17,791 --> 00:48:19,833 Poți să mă omori 625 00:48:21,875 --> 00:48:23,833 dar cruţă-mi sora. 626 00:48:23,958 --> 00:48:27,875 Bine, îți voi îndeplini această dorință 627 00:48:37,583 --> 00:48:41,791 Mi-ai spus că roțile mașinii mele nu sunt aliniate. 628 00:48:43,416 --> 00:48:47,291 Nu mașina mea, dar aveai nevoie de aliniere. 629 00:50:03,291 --> 00:50:05,166 Ce fel de om este? 630 00:50:05,333 --> 00:50:09,041 El tratează oamenii răniți și zgârie pielea morților. 631 00:50:09,458 --> 00:50:10,500 Waheguru. 632 00:50:18,333 --> 00:50:19,416 știri de ultimă oră. 633 00:50:19,541 --> 00:50:23,791 Tocmai am primit vești de la UP și unele persoane au fost arestate. 634 00:50:23,875 --> 00:50:26,750 Poliția investighează din materialele primite de la ei. 635 00:50:26,833 --> 00:50:30,958 Primim știri din surse că se referă la diferite state din India. 636 00:50:31,041 --> 00:50:32,000 Da, spune-mi. 637 00:50:32,083 --> 00:50:34,875 Da, domnule Sarpanch. Dormi sau treaz? 638 00:50:37,208 --> 00:50:38,791 Este dimineața devreme. 639 00:50:38,958 --> 00:50:40,625 Acesta nu este momentul să dormi, ci să fii treaz. 640 00:50:40,708 --> 00:50:43,041 Nu. Cred că dormi. 641 00:50:43,833 --> 00:50:45,041 Porniți televizorul și priviți. 642 00:50:45,125 --> 00:50:49,500 Planul cu plasmă din UP pe care l-ați început a fost prins. 643 00:50:49,708 --> 00:50:51,333 Pensionarea mea este aproape. 644 00:50:52,416 --> 00:50:54,416 Nu vreau să am probleme înainte să plec. 645 00:50:54,500 --> 00:50:57,000 Termină cu asta cât mai curând posibil. 646 00:51:30,541 --> 00:51:32,375 Povestea este foarte mică. 647 00:51:32,583 --> 00:51:37,083 Când pământul moare, acesta este transferat în numele ființei umane. 648 00:51:37,166 --> 00:51:40,958 Și când ființa umană moare, el este transferat pe pământ. 649 00:51:41,041 --> 00:51:44,791 Dar aici, între toate acestea, este apă. 650 00:51:57,458 --> 00:52:01,458 O persoană care a ridicat cadavre a găsit o persoană vie. 651 00:52:02,875 --> 00:52:06,625 Fără să mă gândesc cine, ce și de ce... 652 00:52:07,375 --> 00:52:10,500 l-a dus acasă. 653 00:52:11,291 --> 00:52:12,750 Un om al lui Dumnezeu. 654 00:52:19,208 --> 00:52:24,291 Se spune că salvatorul este mai mare decât cel care ucide. 655 00:52:25,708 --> 00:52:32,833 Baba a avut grijă de el din toată inima și i-a salvat viața. 656 00:52:33,791 --> 00:52:37,916 Dar Paala își pierduse memoria. 657 00:52:38,791 --> 00:52:43,416 Și i-a amintit lui Baba de fiul său mort, 658 00:52:44,166 --> 00:52:45,500 Cheta Singh. 659 00:53:33,458 --> 00:53:36,458 Inspector, fă ceva repede. 660 00:53:38,125 --> 00:53:39,291 Uite oameni în vârstă, 661 00:53:39,416 --> 00:53:44,041 vom merge la cauza principală a sinuciderii lui Saman. 662 00:53:45,500 --> 00:53:49,541 Părinții ei nici măcar nu i-au putut vedea fața. 663 00:53:49,625 --> 00:53:52,166 Cel puțin ajungem să cunoaștem motivul din spatele ei. 664 00:53:53,416 --> 00:53:55,416 Oamenii bârfesc mult. 665 00:53:55,500 --> 00:53:58,000 Oamenii nu au altceva de făcut decât să bârfească. 666 00:53:58,125 --> 00:54:00,750 Ai rabdare si ai grija de sanatatea ta. 667 00:54:01,541 --> 00:54:02,583 La revedere. 668 00:54:05,208 --> 00:54:07,250 Aș fi putut să merg în oraș să locuiesc. 669 00:54:08,666 --> 00:54:10,541 Nu mirosi nimic? 670 00:54:11,291 --> 00:54:13,750 Fiind un sarpanch al acestui sat 671 00:54:13,833 --> 00:54:17,708 este de datoria mea să scot murdăria din sat. 672 00:54:17,791 --> 00:54:23,833 Trebuie să trimitem copii ale petiției de la biroul DC la noul SHO din secția de poliție. 673 00:54:23,958 --> 00:54:30,041 Astfel încât 3 -3,5 qilla de pământ cu pietre ar trebui să vină la Panchayat. 674 00:54:30,125 --> 00:54:32,083 -Sunteți de acord? -Da, suntem de acord. 675 00:54:32,708 --> 00:54:34,916 Ce aştepţi? Fă-ți semnătura. 676 00:54:35,666 --> 00:54:37,333 -Salutări, domnule Sarpanch. -Grăbiţi-vă. 677 00:54:37,458 --> 00:54:38,708 Salutări. 678 00:54:38,791 --> 00:54:40,291 -Salutări. -Salutări. 679 00:54:40,416 --> 00:54:42,541 Pune-ți impresia degetului mare. Grăbiţi-vă. 680 00:54:42,916 --> 00:54:44,416 Grăbiţi-vă. Următorul. 681 00:54:44,708 --> 00:54:46,250 Hai, mai departe. Vino. 682 00:54:50,875 --> 00:54:52,458 Amestecul picant. 683 00:54:53,458 --> 00:54:55,250 Se pare că servești prea mult. 684 00:54:58,041 --> 00:54:59,083 Ia-o. 685 00:55:01,083 --> 00:55:01,958 Frate. 686 00:55:02,041 --> 00:55:03,291 Nu. 687 00:55:04,666 --> 00:55:07,083 Nu știu, în atât de mai puțin timp ai făcut o configurație bună. 688 00:55:07,166 --> 00:55:09,708 Domnule, totul se datorează scrisorilor trimise de dumneavoastră. 689 00:55:09,791 --> 00:55:11,458 Sprijină-mă mereu. 690 00:55:11,541 --> 00:55:13,041 Frate, vreau să cumpăr acest teren. 691 00:55:14,458 --> 00:55:15,333 Bine. 692 00:55:16,666 --> 00:55:19,166 Luați asta și jucați jocuri noi. 693 00:55:19,250 --> 00:55:20,250 Încărcați-l. 694 00:55:20,333 --> 00:55:21,625 Bine, frate. 695 00:55:22,416 --> 00:55:23,458 Prieteni, 696 00:55:25,500 --> 00:55:28,416 asta e pentru ultimele jocuri. Ia-o. 697 00:55:35,583 --> 00:55:36,750 Mulțumesc, frate. 698 00:55:42,666 --> 00:55:43,750 Noroc, frate. 699 00:55:44,250 --> 00:55:46,916 Acum următoarea petrecere o vom lua de la tine când se termină înregistrarea magazinului. 700 00:55:47,166 --> 00:55:48,250 Bine. Noroc. 701 00:55:57,708 --> 00:56:00,041 Nu este uimitor? 702 00:56:01,083 --> 00:56:02,291 Ia asta. 703 00:56:11,458 --> 00:56:12,500 Aşa? 704 00:56:19,541 --> 00:56:20,541 Mi-o dai? 705 00:56:23,000 --> 00:56:25,875 - Nu este uimitor? -Prea bine. 706 00:56:28,083 --> 00:56:29,125 Da. 707 00:56:30,250 --> 00:56:35,541 Biscuitul pe care l-ai ars tocmai acum avea un sunet puternic. Ai pistol? 708 00:56:36,666 --> 00:56:39,583 Sau le-ai ars pe cele care au rămas după Diwali. 709 00:56:39,583 --> 00:56:41,125 Nu avem pistol. 710 00:56:41,208 --> 00:56:44,416 Avem doar Bullet ca un cracker. 711 00:56:50,875 --> 00:56:52,041 Cine eşti tu? 712 00:57:36,583 --> 00:57:37,416 Doamnă. 713 00:57:38,208 --> 00:57:39,833 -Munshi ji. -Da, doamnă. 714 00:57:39,916 --> 00:57:42,166 Până unde a ajuns ancheta în cazul acestei fete? 715 00:57:42,625 --> 00:57:46,625 Ancheta este în desfășurare, dar nu am găsit niciun indiciu. 716 00:57:46,708 --> 00:57:50,250 După ce a plecat SHO, m-am dus la casa fetei... 717 00:57:50,333 --> 00:57:51,291 am inteles. 718 00:57:52,250 --> 00:57:53,791 - Mergem acum? -Da, doamnă. 719 00:57:56,291 --> 00:57:57,750 Lasă-mă să intru înăuntru. 720 00:57:57,833 --> 00:58:00,791 Copiii mei sunt dispăruți. Am venit aici de multe ori. 721 00:58:00,875 --> 00:58:02,833 Mamă, te vom anunța când le găsim. 722 00:58:02,958 --> 00:58:04,500 A trecut un an acum. 723 00:58:04,666 --> 00:58:05,958 -Mamă... -Un minut. 724 00:58:06,041 --> 00:58:07,083 Da, Sămânță 725 00:58:07,291 --> 00:58:10,583 A trecut un an de când copiii mei sunt dispăruți. 726 00:58:12,041 --> 00:58:13,916 Biji, trebuie să merg la o investigație importantă. 727 00:58:14,000 --> 00:58:15,583 Mă voi întâlni cu tine când mă întorc. 728 00:58:36,791 --> 00:58:39,000 Telefonul lui este mereu ocupat ori de câte ori este nevoie să vorbească. 729 00:58:39,833 --> 00:58:41,333 Da. Unde ești? 730 00:58:42,458 --> 00:58:44,625 Măcar ajunge la timp pentru o muncă importantă. 731 00:58:46,000 --> 00:58:47,000 Gopi. 732 00:58:47,666 --> 00:58:48,583 Da. 733 00:58:49,166 --> 00:58:51,291 Vreau să fii sarwala lui Jante. 734 00:58:51,416 --> 00:58:52,458 Vei deveni? 735 00:58:52,541 --> 00:58:53,625 Sarwala? 736 00:58:55,416 --> 00:58:57,666 - Curățați mașina în mod corespunzător. -Da, da. 737 00:59:27,208 --> 00:59:28,708 Nu-ți face griji deloc. 738 00:59:28,791 --> 00:59:31,750 Acum investighez acest caz. Bine. 739 00:59:33,583 --> 00:59:35,750 Doamnă, avem mari speranțe de la dumneavoastră. 740 01:00:25,541 --> 01:00:26,791 Salutări, Seed. 741 01:00:34,583 --> 01:00:36,458 Ai ajuns să știi ceva despre copiii mei? 742 01:00:36,958 --> 01:00:38,333 Mi-ai găsit copiii? 743 01:00:42,916 --> 01:00:43,958 Acum spune-mi. 744 01:00:46,708 --> 01:00:49,500 Nu știu draga cui ochi rău a căzut pe casa mea. 745 01:00:49,583 --> 01:00:52,583 Casa care era fericită și prosperă a devenit pustie. 746 01:00:53,875 --> 01:00:55,166 A fost haosul lui Dumnezeu. 747 01:00:56,541 --> 01:00:59,625 Nu știu unde s-au dus. 748 01:01:08,166 --> 01:01:11,500 Într-o zi, Paala se dusese s-o lase pe Nimmi la școală. 749 01:01:12,916 --> 01:01:14,750 Nimmi nu era bine. 750 01:01:16,125 --> 01:01:20,000 Nici Nimmi nu s-a întors de la școală 751 01:01:21,125 --> 01:01:23,208 nici Paala nu s-a intors de la magazin. 752 01:01:26,125 --> 01:01:30,708 Din acea zi și până astăzi nu se știe nimic despre ei. 753 01:01:32,708 --> 01:01:34,333 Am încercat să le găsesc la școala lui Nimmi, 754 01:01:34,916 --> 01:01:40,541 Magazinul lui Paale și la secția de poliție. 755 01:01:42,083 --> 01:01:43,500 Dar nu le-am putut găsi. 756 01:01:48,708 --> 01:01:51,208 Ai îndoieli despre cineva? 757 01:01:53,166 --> 01:01:54,958 Sau dușmănie cu cineva. 758 01:01:55,041 --> 01:01:56,000 Nu dragă, 759 01:01:57,125 --> 01:01:59,291 Nu am dubii de nimeni. 760 01:01:59,833 --> 01:02:01,708 Uită de dușmănie. 761 01:02:02,916 --> 01:02:05,875 Sătenii i-au iubit mult pe amândoi. 762 01:02:10,208 --> 01:02:12,000 Nu știu ce sa întâmplat mai devreme, Biji 763 01:02:12,583 --> 01:02:14,250 dar acum sunt aici. 764 01:02:15,833 --> 01:02:18,458 Consideră-mă fiica ta. 765 01:02:19,833 --> 01:02:21,750 le voi găsi cu siguranță. 766 01:02:52,583 --> 01:02:56,458 Omul lui Dumnezeu, îți amintești ceva? 767 01:03:02,000 --> 01:03:03,916 Te simti mai bine sau nu? 768 01:03:04,583 --> 01:03:07,666 Poate vă amintiți asta pe care v-am adus de la râu. 769 01:03:12,750 --> 01:03:15,458 Corpul tău pare să fie foarte puternic 770 01:03:16,041 --> 01:03:18,375 care a tolerat atât de mult atac și durere. 771 01:03:18,958 --> 01:03:21,250 Felul în care ai fost atacat și aruncat în râu. 772 01:03:21,333 --> 01:03:23,583 același lucru s-a întâmplat și cu fiul meu Cheta. 773 01:03:23,791 --> 01:03:27,666 Nemernul acela iubea fiica unui om bogat. 774 01:03:28,708 --> 01:03:30,916 Deci, i-au ucis dragostea. 775 01:03:31,000 --> 01:03:34,541 Uneori, stingerea lămpii se mai numește†înțelept†acțiune. 776 01:03:35,291 --> 01:03:37,500 Mi-au ucis singurul fiu. 777 01:03:39,833 --> 01:03:41,875 Același lucru trebuie să se fi întâmplat și cu tine. 778 01:03:43,333 --> 01:03:46,208 De aceea de frică nu te-am lăsat să ieși afară. 779 01:03:46,291 --> 01:03:48,333 Nici nu am fost la vreun doctor. 780 01:03:48,958 --> 01:03:51,041 Dușmanii tăi trebuie să se plimbe afară. 781 01:03:52,541 --> 01:03:54,625 Așa cum fiul meu obișnuia să hoinărească. 782 01:03:55,416 --> 01:04:01,708 Am dat peste tine dar nimeni nu a dat peste Cheta mea. 783 01:04:02,583 --> 01:04:07,083 Se pare că Dumnezeu mi-a trimis-o pe Cheta înapoi. 784 01:04:26,375 --> 01:04:27,291 Munshi ji, 785 01:04:27,958 --> 01:04:29,416 ai gasit ceva de la sateni? 786 01:04:29,500 --> 01:04:31,041 Ancheta este în curs, doamnă. 787 01:04:31,125 --> 01:04:32,333 Nu a spus nimeni nimic? 788 01:04:32,416 --> 01:04:33,708 iti voi spune. 789 01:04:34,500 --> 01:04:36,125 Ei nu mă cred. 790 01:04:36,750 --> 01:04:39,708 Sunt sigur că aceasta este opera unei fantome. 791 01:04:40,000 --> 01:04:42,208 Întreaga mea viață a trecut în această meserie. 792 01:04:42,625 --> 01:04:43,500 Cine eşti tu? 793 01:04:43,583 --> 01:04:46,291 Kotri. Paznic al acestui sat. 794 01:04:48,125 --> 01:04:50,625 Nu este cazul. Fantomele nu există. 795 01:04:50,708 --> 01:04:52,000 Doamnă, 796 01:04:52,125 --> 01:04:56,958 Eram foarte tânăr când am văzut pentru prima dată fantome dansând lângă copac. 797 01:04:57,333 --> 01:04:58,958 -Serios? -Da. 798 01:04:59,250 --> 01:05:00,666 Ce cântec au cântat? 799 01:05:00,750 --> 01:05:02,083 Crezi că este o glumă? 800 01:05:02,375 --> 01:05:05,375 Din momentul în care Sarpanch a preluat terenul de incinerare 801 01:05:05,666 --> 01:05:07,458 toate acestea se întâmplă în sat. 802 01:05:07,791 --> 01:05:10,833 În sat are loc moartea. 803 01:05:16,375 --> 01:05:19,833 Nu există nicio idee despre unde au plecat Paala și Nimmi? 804 01:05:20,333 --> 01:05:22,083 Până acum nu există nicio idee despre ei. 805 01:05:23,166 --> 01:05:26,416 Nu era băiat ca Paala în 10 sate învecinate. 806 01:05:26,500 --> 01:05:29,541 Sora lui era foarte bună atât la studii, cât și la jocuri. 807 01:05:29,625 --> 01:05:32,458 Ea a vrut să devină un ofițer ca tine. 808 01:05:33,333 --> 01:05:34,375 Unde a studiat ea? 809 01:05:34,708 --> 01:05:36,833 În școala din sat. 810 01:05:45,208 --> 01:05:47,125 Fii transferat. 811 01:05:47,208 --> 01:05:49,250 Nu pot face față crizelor tale în fiecare zi. 812 01:05:49,708 --> 01:05:51,500 Ai doar o lună. 813 01:05:51,583 --> 01:05:55,291 Dacă mă plâng împotriva ta, el nu te va cruța toată viața. 814 01:05:55,541 --> 01:05:57,041 Ofițerii s-au schimbat la secția de poliție. 815 01:05:57,125 --> 01:05:58,666 Cei noi au luat poziție. 816 01:05:58,791 --> 01:06:02,250 Dacă acesta este singurul lucru care se întâmplă în mintea ta, atunci căsătorește-te din nou. 817 01:06:02,666 --> 01:06:05,500 Sau du-te la Delhi și eliberează-ți pofta. Salariul tău este suficient. 818 01:06:26,666 --> 01:06:30,541 Aici vine inspectorul de poliție. Ce ar trebui să facem acum? 819 01:06:32,708 --> 01:06:34,250 Dorința și pofta ta m-au pus în necaz. 820 01:06:34,791 --> 01:06:35,916 Ne întâlnim mai târziu. 821 01:06:36,708 --> 01:06:37,958 Tu... 822 01:06:41,625 --> 01:06:43,625 El va crea o nouă problemă. 823 01:06:43,708 --> 01:06:44,791 Doamne... 824 01:06:46,708 --> 01:06:48,416 Ravinder, tu investighează partea aia. 825 01:06:49,916 --> 01:06:51,208 Acesta este biroul directorului. 826 01:06:51,958 --> 01:06:53,375 Da doamna. 827 01:06:54,583 --> 01:06:55,625 Scuzați-mă. 828 01:07:01,875 --> 01:07:02,958 Da, doamnă. 829 01:07:03,208 --> 01:07:04,083 Ești profesor? 830 01:07:04,166 --> 01:07:05,958 Da, sunt profesor de sport aici. 831 01:07:07,416 --> 01:07:10,291 - Am vrut să vorbesc cu tine. -Da, te rog vino. 832 01:07:13,916 --> 01:07:16,166 Copiii au un pas deosebit pentru profesorul de sport. 833 01:07:16,250 --> 01:07:17,166 Da. 834 01:07:17,750 --> 01:07:20,333 A existat vreun fel de presiune asupra copiilor? 835 01:07:20,416 --> 01:07:22,000 Nu doamnă, nu a fost presiune. 836 01:07:22,125 --> 01:07:25,291 Echipa de fete a școlii noastre a câștigat o medalie de stat la Kho Kho. 837 01:07:25,750 --> 01:07:26,958 Toți sunt fericiți, mamă. 838 01:07:30,125 --> 01:07:31,833 -Bună dimineața, domnule. -Bună dimineața, dragă. 839 01:07:34,750 --> 01:07:36,083 nu am inteles un lucru. 840 01:07:36,625 --> 01:07:39,291 Dacă nu ar fi fost presiune asupra copiilor 841 01:07:39,833 --> 01:07:42,083 și sunt îngrijiți și la școală. 842 01:07:43,250 --> 01:07:45,333 De ce se sinucid copiii? 843 01:07:47,958 --> 01:07:50,083 Nimmi a fost un jucător al echipei tale. 844 01:07:50,375 --> 01:07:53,166 Ea este încă dispărută. 845 01:07:56,750 --> 01:07:57,916 Nimmi... 846 01:07:59,291 --> 01:08:01,750 unii elevi sunt foarte apropiați de profesori. 847 01:08:02,458 --> 01:08:06,250 Nimmi a fost unul dintre ei. Era elevul meu preferat. 848 01:08:08,250 --> 01:08:10,625 Habar n-am de ce a încetat să mai vină la școală. 849 01:08:11,625 --> 01:08:14,791 Doar domnul director vă poate spune detaliile. 850 01:08:15,833 --> 01:08:17,208 nu stiu multe. 851 01:08:31,208 --> 01:08:32,958 Pot să vin în principal, domnule? 852 01:08:36,083 --> 01:08:36,833 Ce? 853 01:08:36,916 --> 01:08:38,333 Vă rog să intrați, doamnă. 854 01:08:39,125 --> 01:08:40,041 Vino. 855 01:08:41,208 --> 01:08:42,750 Vă rog să luați loc. 856 01:08:45,041 --> 01:08:46,041 Ce te-a adus aici? 857 01:08:47,083 --> 01:08:48,250 Vei bea ceai? 858 01:08:52,916 --> 01:08:53,666 Da, domnule. 859 01:08:53,791 --> 01:08:55,333 -Adu două căni de ceai. -Bine. 860 01:08:55,458 --> 01:08:56,250 Cu cardamom. 861 01:08:56,333 --> 01:08:57,041 Bine. 862 01:08:57,916 --> 01:09:00,000 Am vrut să vorbesc ceva important cu tine. 863 01:09:00,083 --> 01:09:02,000 Sarpanch ji este și el aici. 864 01:09:02,083 --> 01:09:03,083 Salutări. 865 01:09:03,333 --> 01:09:05,041 - Salutări, inspector. -Salutări. 866 01:09:05,125 --> 01:09:06,500 De ce m-ai sunat? 867 01:09:08,125 --> 01:09:10,583 domnule director și sarpanch ji, 868 01:09:10,666 --> 01:09:15,541 toate incidentele care se petrec în sat sunt legate de fetele școlii tale. 869 01:09:16,041 --> 01:09:16,833 Ce? 870 01:09:16,916 --> 01:09:20,625 Vreau să investighez în mod corespunzător de ce și de când se întâmplă? 871 01:09:22,208 --> 01:09:25,041 Vreau să mă susțineți amândoi. 872 01:09:25,125 --> 01:09:28,125 Este vorba despre fetele din satul nostru. Înseamnă despre demnitatea noastră. 873 01:09:28,208 --> 01:09:31,375 Suntem acolo pentru a vă sprijini ori de câte ori ne veți suna. 874 01:09:31,458 --> 01:09:32,791 Desigur. 875 01:09:41,333 --> 01:09:47,083 Din ultimele zile observ că ești dornic să ieși. 876 01:09:47,791 --> 01:09:51,166 Dușmanii te așteaptă afară. 877 01:09:55,458 --> 01:09:59,083 Hai grăbește-te zboară sus. 878 01:09:59,208 --> 01:10:02,500 Țineți firul. 879 01:10:02,750 --> 01:10:05,041 Rapid. Prinde-l.. 880 01:10:58,875 --> 01:11:01,791 Hei, pleacă. 881 01:11:01,875 --> 01:11:02,791 Hei, 882 01:11:03,875 --> 01:11:06,083 Pleacă de aici. 883 01:11:06,458 --> 01:11:09,083 Fugi. Fugi... 884 01:11:12,500 --> 01:11:14,125 Bate-l... 885 01:11:17,125 --> 01:11:18,583 Prinde-l. 886 01:11:22,250 --> 01:11:24,208 Fugi. Fugi... 887 01:11:27,583 --> 01:11:29,458 Bate-l... 888 01:11:31,666 --> 01:11:33,041 Bate-l... 889 01:11:48,041 --> 01:11:51,125 L-ai găsit? Prinde-l. Nu ar trebui să scape. 890 01:11:51,416 --> 01:11:53,583 Trebuie să se fi ascuns în spate. Ucide-l. 891 01:11:55,208 --> 01:11:56,541 Sarpanch, domnule, iată-l. 892 01:11:56,666 --> 01:11:59,500 Hei, bătrâne, vino aici. nu te voi cruţa. 893 01:11:59,625 --> 01:12:01,125 De unde l-ai luat? 894 01:12:01,500 --> 01:12:04,083 Nu are nici aspect, nici creier și îi sperie pe copii. 895 01:12:04,541 --> 01:12:08,250 Ți-am spus să-l ții înăuntru. L-a speriat pe fiul meu. 896 01:12:08,416 --> 01:12:09,791 Dacă i s-ar întâmpla ceva? 897 01:12:13,791 --> 01:12:16,916 Dilip Singh, a fost deja pedepsit de Dumnezeu. 898 01:12:18,000 --> 01:12:20,250 Ce rău a făcut cu tine? 899 01:12:20,375 --> 01:12:21,750 O să te omor. 900 01:12:21,875 --> 01:12:24,958 Am dat o cerere pentru acest loc în care locuiți. 901 01:12:25,583 --> 01:12:28,333 Nu veți face ca acest pământ să rămână după acest an. 902 01:12:28,666 --> 01:12:29,958 Va fi confiscat. 903 01:12:30,291 --> 01:12:31,250 Să mergem. 904 01:12:33,083 --> 01:12:34,916 Omoară-l dacă îl vezi din nou aici. 905 01:12:35,333 --> 01:12:37,083 Au murdarit satul. 906 01:12:44,875 --> 01:12:46,208 Mi-ai văzut Cheta? 907 01:12:46,333 --> 01:12:48,208 -Nu am văzut. - Fața lui este rănită. 908 01:12:48,333 --> 01:12:50,208 - Întreabă pe oricine altcineva. - Pleacă de aici. 909 01:12:54,041 --> 01:12:56,791 -Ai văzut-o pe Cheta mea? -Nu, nu avem. 910 01:12:56,916 --> 01:13:00,708 Cheta. Unde te-ai dus, Cheta? 911 01:13:01,041 --> 01:13:02,791 Ține minte. 912 01:13:03,625 --> 01:13:05,416 Ține minte. 913 01:13:05,916 --> 01:13:07,875 Ține minte. 914 01:13:25,958 --> 01:13:30,958 De câte ori ți-am spus să nu ieși. 915 01:13:31,083 --> 01:13:32,416 Nu ieşi afară. 916 01:13:32,791 --> 01:13:36,916 Tu faci aceleași lucruri pe care le-a făcut el. 917 01:13:37,000 --> 01:13:40,333 Sunt deja mort. Nu mă deranja mai mult. 918 01:13:40,458 --> 01:13:44,458 Nu ieşi afară. De atâtea ori, ți-am spus. 919 01:13:45,333 --> 01:13:47,666 Te vor ucide. 920 01:13:49,958 --> 01:13:54,958 El face aceleași lucruri ca și el. 921 01:13:59,916 --> 01:14:02,125 Baba, să fac ceai? 922 01:14:03,125 --> 01:14:07,916 Seria sinuciderilor din sat nu s-a oprit. 923 01:14:08,916 --> 01:14:12,083 Era întuneric în viața părinților. 924 01:14:24,208 --> 01:14:28,250 Baba, te-ai supărat pe mine pentru că am ieșit fără să-ți spun. 925 01:14:31,541 --> 01:14:33,250 Au fost dușmani afară, Baba. 926 01:14:36,500 --> 01:14:38,791 Unul dintre ei m-a lovit cu o piatră pe frunte. 927 01:14:39,958 --> 01:14:41,791 Să-ți masez picioarele? 928 01:14:48,416 --> 01:14:50,666 Felul în care obișnuiai să-l masezi pe al meu. 929 01:14:53,333 --> 01:14:55,458 Ce se întâmplă dacă dușmanii vor afla? 930 01:14:55,916 --> 01:14:57,916 Ce sugerezi? 931 01:15:00,000 --> 01:15:02,000 Ar trebui să rămân înapoi sau să fug de aici? 932 01:15:02,708 --> 01:15:06,500 Atunci ai spune că am dorința de a scăpa. 933 01:15:34,166 --> 01:15:38,875 Alături de cazul de sinucidere comis de ofițerul de fete Ghuman... 934 01:15:39,416 --> 01:15:46,125 Era nerăbdătoare să afle motivul dispariției lui Paala și Nimmi. 935 01:15:46,625 --> 01:15:50,750 Ea a vrut să ajungă la cauza principală a acestui caz. 936 01:16:08,958 --> 01:16:11,208 Cei curați aparțin lui Dumnezeu. 937 01:16:11,291 --> 01:16:13,166 Și la Dumnezeu merge biruința. 938 01:16:13,375 --> 01:16:20,541 Procesiunea de dimineață de astăzi va merge în satul Jethuwal prin Ratuwal. 939 01:16:20,833 --> 01:16:22,958 Cei curați aparțin lui Dumnezeu. 940 01:16:23,083 --> 01:16:24,625 Și la Dumnezeu merge biruința. 941 01:16:31,708 --> 01:16:36,625 „Cântă Waheguru, Waheguru...” 942 01:16:36,916 --> 01:16:41,666 "Uite cortegiul Gurilor. Ridică-te și deschide ușile." 943 01:16:41,750 --> 01:16:46,208 „Cântă Waheguru, Waheguru...” 944 01:16:46,375 --> 01:16:51,583 „Cântă Waheguru...” 945 01:17:01,916 --> 01:17:06,666 „Toată durerea dispare dacă apleci capul aici.” 946 01:17:11,916 --> 01:17:17,000 „Mulți păcătoși au fost binecuvântați odată ce și-au plecat capul la picioarele lor”. 947 01:17:21,666 --> 01:17:26,666 „Toată durerea dispare dacă apleci capul aici.” 948 01:17:26,958 --> 01:17:31,625 „Mulți păcătoși au fost binecuvântați odată ce și-au plecat capul la picioarele lor”. 949 01:17:31,708 --> 01:17:35,041 „Nu vă pierdeți credința”. 950 01:17:39,208 --> 01:17:43,416 „Cântă Waheguru, Waheguru...” 951 01:17:44,208 --> 01:17:48,208 „Cântă Satnam Satnam...” 952 01:17:49,208 --> 01:17:53,750 „Cântă Waheguru, Waheguru...” 953 01:17:53,833 --> 01:17:57,833 „Cântă Waheguru...” 954 01:17:59,166 --> 01:18:04,458 „Satnam Shree Waheguru, Satnam Shree Waheguru...” 955 01:18:04,750 --> 01:18:06,291 Trăiește mult, Paale dragă. 956 01:18:06,416 --> 01:18:09,791 Dumnezeu să vă binecuvânteze mereu 957 01:18:10,125 --> 01:18:13,791 Fie ca draga mea să primească binecuvântările lui Waheguru pentru a deveni o persoană grozavă. 958 01:18:13,875 --> 01:18:15,916 Semințe, roagă-te 959 01:18:16,333 --> 01:18:20,750 că Nimmi a mea studiază din greu și devine ofițer. 960 01:18:22,041 --> 01:18:25,125 Frate, nu uita să obții ceea ce vreau. 961 01:18:25,875 --> 01:18:28,208 sora ofițer a fratelui Paale. 962 01:18:29,541 --> 01:18:31,791 Acum mă confund și eu în timp ce dorm. 963 01:18:32,125 --> 01:18:36,625 M-am trezit noaptea și am simțit că treci pe lângă ușa mea. 964 01:18:39,125 --> 01:18:40,708 Frate, salvează-mă. 965 01:18:45,000 --> 01:18:49,625 Vrei să te căsătorești cu Preet, dar m-am bucurat de prima noapte înainte ca tu să te bucuri. 966 01:21:15,000 --> 01:21:17,708 Înainte de căsătorie, o să-ți fac facial, Paale. 967 01:21:18,208 --> 01:21:20,291 Nu ar trebui să rămână niciun semn. 968 01:21:27,541 --> 01:21:29,291 Vrei să te căsătorești cu Preet 969 01:21:29,916 --> 01:21:33,125 dar m-am bucurat de prima noapte înainte ca tu să te poţi bucura. 970 01:21:44,000 --> 01:21:46,541 Când lacrima se usucă din ochi 971 01:21:47,750 --> 01:21:49,083 apoi sângele curge prin ele. 972 01:22:52,125 --> 01:22:53,416 Ofițer Nimmi. 973 01:22:53,750 --> 01:22:56,958 Nu. Sora ofițer a fratelui Paale. 974 01:25:35,000 --> 01:25:37,458 Kotri, încă faci treaba de paznic. 975 01:25:48,333 --> 01:25:50,041 Ce poză grozavă? 976 01:25:51,083 --> 01:25:53,583 Vă bucurați cel mai mult, domnule. 977 01:25:54,833 --> 01:25:56,458 Verifică această scenă. 978 01:25:57,000 --> 01:25:59,583 Uimitor... 979 01:26:04,333 --> 01:26:05,500 Acest lucru va aduce mulți bani. 980 01:26:05,625 --> 01:26:06,541 Da, va fi. 981 01:26:09,583 --> 01:26:10,916 Ține asta în urmă, Bhoore. 982 01:26:14,250 --> 01:26:16,000 Păstrați acest lucru în siguranță. 983 01:26:21,125 --> 01:26:25,083 Jos pălăria pentru creier. 984 01:26:26,250 --> 01:26:27,958 Ai găsit o fată din Canada. 985 01:26:28,041 --> 01:26:30,333 Și logodna fixă ​​pentru poimâine. 986 01:26:30,416 --> 01:26:31,833 Știu că 987 01:26:33,250 --> 01:26:36,416 fără să spună că căsătoria ar fi făcută și apoi să plece în avion. 988 01:26:36,541 --> 01:26:41,333 Numai tu știi asta. Nu spune nimănui. 989 01:26:41,625 --> 01:26:45,250 De aceea ne dă petrecere pentru că nu ne poate lua cu el. 990 01:26:46,250 --> 01:26:49,958 Ai pe cineva în Canada 991 01:26:50,708 --> 01:26:52,375 și are o slujbă la guvernare. 992 01:26:52,958 --> 01:26:54,666 Și câștigi și ilegal. 993 01:26:54,916 --> 01:26:56,708 Dă-mi și mie ceva. 994 01:26:57,541 --> 01:26:59,083 De ce? Înțelegi și tu. 995 01:26:59,208 --> 01:27:02,000 Uneori 1000 Rs sau 1500 Rs 996 01:27:02,708 --> 01:27:04,750 Acum pleci în Canada. 997 01:27:05,458 --> 01:27:06,916 Deci da-mi parola pentru asta 998 01:27:07,625 --> 01:27:12,000 sau atașați contul meu la site. 999 01:27:12,125 --> 01:27:16,208 Vom împărți în mod egal orice câștigăm din asta. 1000 01:27:17,166 --> 01:27:18,708 De ce te uiți la mine? 1001 01:27:19,250 --> 01:27:21,041 DK mi-a spus totul. 1002 01:27:22,333 --> 01:27:25,416 Acum voi spune tuturor din sat 1003 01:27:25,708 --> 01:27:29,875 asta ce face fiul drag al lui Sarpanch? 1004 01:27:30,041 --> 01:27:32,000 Și profesor DP școlar. 1005 01:27:40,500 --> 01:27:42,291 V-ați băgat cu toții? 1006 01:27:42,416 --> 01:27:44,416 Hei ticălos, nu am făcut nimic. 1007 01:27:44,916 --> 01:27:49,916 Atunci trebuie să fi scurs masteratul. 1008 01:27:50,125 --> 01:27:52,666 ticălos. te cunosc bine. 1009 01:27:52,750 --> 01:27:55,291 Te lauzi cu mult după ce ai băut gratis. 1010 01:27:55,416 --> 01:27:57,958 -Uită-te la poziția mea și apoi vorbește. - Lasă-mă. 1011 01:27:58,166 --> 01:28:02,000 -Oamenii ca tine îmi dau respect și îmi ating genunchii. - Lasă-mă. 1012 01:28:02,333 --> 01:28:03,416 Înțeles. 1013 01:28:07,083 --> 01:28:09,000 Oameni ca mine s-ar putea să o facă 1014 01:28:10,875 --> 01:28:12,041 dar nu eu. 1015 01:28:15,708 --> 01:28:17,750 -Rascal... -Lasa-ma. 1016 01:28:17,833 --> 01:28:23,041 devii prea arogant. Doar oprește-te. 1017 01:28:23,291 --> 01:28:25,708 Lasă-l. Cred că și-a dat scaun în pantaloni. 1018 01:28:25,791 --> 01:28:27,958 ticălos. 1019 01:28:28,083 --> 01:28:29,375 Ieși. 1020 01:28:30,375 --> 01:28:32,875 -Nu-l poate digera, ticălos. -Rascal.. 1021 01:28:37,125 --> 01:28:39,041 Bea două înghițituri din asta și vei fi bine. 1022 01:28:39,125 --> 01:28:43,083 Nu, destule gratuit. Acum voi cumpăra și voi bea. 1023 01:28:44,250 --> 01:28:45,375 Dorința ta. 1024 01:28:45,791 --> 01:28:47,416 Bhoore, ești beat. 1025 01:28:47,875 --> 01:28:49,375 Stai înăuntru. Te voi lăsa acasă. 1026 01:28:49,500 --> 01:28:52,500 Nu, voi merge singur. 1027 01:28:53,416 --> 01:28:56,125 Mai bine te gândești la tine. 1028 01:28:59,500 --> 01:29:02,541 Să nu merg cu el. 1029 01:29:06,666 --> 01:29:08,750 Va trebui să găsim o soluție pentru el. 1030 01:29:14,458 --> 01:29:15,791 Am gasit o solutie. 1031 01:30:18,375 --> 01:30:22,166 Akkad Bakkad Bombay Boo 1032 01:30:22,916 --> 01:30:26,958 opt nouăzeci sute. 1033 01:30:36,000 --> 01:30:41,500 Bhoore, nu ai respectat fetele din sat. 1034 01:30:42,208 --> 01:30:45,208 Haideți să jucăm un joc de „zbura vrăbiilor”, „muscă de corb” 1035 01:30:47,375 --> 01:30:52,375 Aici... cioara va zbura de aici. 1036 01:30:54,166 --> 01:30:55,250 Uite... 1037 01:31:06,208 --> 01:31:07,541 El a plecat. 1038 01:31:22,750 --> 01:31:25,208 Doamnă, se pare că a fost ucis și apoi spânzurat. 1039 01:31:37,333 --> 01:31:38,333 Tu... 1040 01:31:39,500 --> 01:31:44,125 Nu ai crezut. El este Billoo Pehalwan. 1041 01:31:44,250 --> 01:31:45,875 L-am văzut noaptea. 1042 01:31:46,416 --> 01:31:49,916 S-a uitat la mine și a spus, ce mai faci Kotri? 1043 01:31:50,041 --> 01:31:52,541 Continui sa pazesti. Da. 1044 01:31:53,291 --> 01:31:57,958 Slavă Domnului că nu a spus, vino Kotri 1045 01:31:58,166 --> 01:31:59,666 hai sa facem wrestling. 1046 01:32:03,208 --> 01:32:04,291 Doamnă. 1047 01:32:05,250 --> 01:32:06,875 - Întoarce-te. -Dă-l jos. 1048 01:32:06,958 --> 01:32:08,000 Nu lăsa pe nimeni înăuntru. 1049 01:32:08,125 --> 01:32:09,291 -Unde? - Vine ambulanța. 1050 01:32:09,416 --> 01:32:11,166 Nu merge mai departe. Opriți aici. 1051 01:32:11,333 --> 01:32:14,041 Eu sunt paznicul satului. Vreau să o cunosc pe doamnă. 1052 01:32:14,125 --> 01:32:15,125 Nimeni nu va merge înainte. 1053 01:32:15,208 --> 01:32:16,750 Stați aici și spuneți orice doriți. 1054 01:32:18,541 --> 01:32:21,833 Cu mare dificultate găsisem o cale prin care să pleci în străinătate. 1055 01:32:22,375 --> 01:32:25,000 Cred că ai creat o nouă problemă înainte de a merge. 1056 01:32:25,875 --> 01:32:27,708 Părinte, spun adevărul că nu am făcut nimic. 1057 01:32:27,916 --> 01:32:29,291 Plecase de acolo. 1058 01:32:31,083 --> 01:32:32,666 Atunci l-a ucis o fantomă? 1059 01:32:34,291 --> 01:32:35,416 Nu am făcut nimic. 1060 01:32:35,500 --> 01:32:36,458 Doamnă Jai Hind. 1061 01:32:37,291 --> 01:32:40,000 Trimite-l pe Sarpanch, domnule, înăuntru. 1062 01:32:40,083 --> 01:32:40,875 Bine. 1063 01:32:42,041 --> 01:32:43,333 Sarpanch domnule. 1064 01:32:44,333 --> 01:32:45,458 Hai să intrăm. 1065 01:32:50,458 --> 01:32:52,958 Bhoora a fost cu tine în noaptea crimei? 1066 01:32:54,708 --> 01:32:56,500 DP a fost și el cu mine. 1067 01:32:58,000 --> 01:32:59,416 Făceam o petrecere. 1068 01:33:00,541 --> 01:33:02,333 După petrecere am plecat. 1069 01:33:03,291 --> 01:33:04,583 Dar amândoi erau acolo. 1070 01:33:06,708 --> 01:33:07,708 Bine. 1071 01:33:08,375 --> 01:33:12,875 Asta înseamnă că nu știi nimic despre ce sa întâmplat cu Bhoora. 1072 01:33:13,041 --> 01:33:15,291 Nu, nu știu nimic. 1073 01:33:22,791 --> 01:33:23,708 Uite doamna, 1074 01:33:23,791 --> 01:33:24,708 Daca am sti ceva... 1075 01:33:24,791 --> 01:33:26,083 Eu sunt sarpanhul satului. 1076 01:33:26,791 --> 01:33:28,416 Atunci, cu siguranță, am fi luat o acțiune. 1077 01:33:29,291 --> 01:33:32,875 Nu este puțin lucru că satul a pierdut un tânăr. 1078 01:33:33,041 --> 01:33:34,666 Era fiul altcuiva 1079 01:33:34,750 --> 01:33:37,166 dar nu l-am considerat niciodată mai puțin decât Genta. 1080 01:33:37,250 --> 01:33:39,916 Doamnă, vremurile de astăzi sunt de știință 1081 01:33:40,500 --> 01:33:42,791 și nici măcar eu nu cred în aceste superstiții. 1082 01:33:42,958 --> 01:33:47,416 Dar după cum spune paznicul Kalyan, acest lucru este făcut de o fantomă. 1083 01:33:48,291 --> 01:33:51,000 Vom investiga până când va veni raportul postpartum. 1084 01:33:51,500 --> 01:33:53,416 Ne susțineți până atunci. 1085 01:33:54,416 --> 01:33:58,291 Și nici tu nu vei ieși din sat fără să ne anunți. 1086 01:33:58,458 --> 01:34:00,250 Cooperați cu poliția. 1087 01:34:03,000 --> 01:34:03,916 Da, doamnă. 1088 01:34:07,583 --> 01:34:10,375 Vrea să dea informații despre profesorul școlii. 1089 01:34:13,291 --> 01:34:14,291 Poți merge. 1090 01:34:19,666 --> 01:34:20,458 Spune-mi. 1091 01:34:20,541 --> 01:34:24,500 Doamnă, ieri i-am văzut pe DP Gurinder și Bhoora 1092 01:34:24,708 --> 01:34:27,083 beau la cuptorul de cărămidă și se certau. 1093 01:34:27,166 --> 01:34:29,416 În primul rând, m-am gândit că ar trebui să mă amestec și să-i opresc. 1094 01:34:29,500 --> 01:34:33,666 Mai târziu m-am gândit că sunt beți, așa că de ce ar trebui să mă amestec. 1095 01:34:33,791 --> 01:34:38,666 Dar, doamnă, aș putea judeca din discuțiile lor că ceva nu este în regulă. 1096 01:34:39,416 --> 01:34:43,041 Vorbeau despre videoclipul copiilor. 1097 01:34:46,791 --> 01:34:47,666 Care video? 1098 01:34:48,083 --> 01:34:50,583 DP trebuie să știe despre asta. 1099 01:34:53,250 --> 01:34:54,208 Bine, pleacă. 1100 01:34:59,666 --> 01:35:02,750 Sarpanch, domnule, munca dumneavoastră este terminată. 1101 01:35:07,333 --> 01:35:09,333 Ravinder Singh, sună DP Gurinder 1102 01:35:09,416 --> 01:35:10,916 - și află unde este. - Bine, doamnă. 1103 01:35:16,291 --> 01:35:18,916 Ai citit știrile despre Gurdaspur în ziar? 1104 01:35:19,000 --> 01:35:22,083 O profesoară s-a purtat rău cu fata din școală. 1105 01:35:22,166 --> 01:35:25,958 Astfel de profesori au adus rușine și altor profesori. 1106 01:35:26,041 --> 01:35:28,875 Ar trebui să fie aspru pedepsiți. 1107 01:35:29,166 --> 01:35:31,666 Când eul meu interior fierbe. 1108 01:35:31,916 --> 01:35:35,041 Îmi vine să arunc Soarele. 1109 01:35:41,750 --> 01:35:43,041 Cine eşti tu? 1110 01:35:45,083 --> 01:35:48,416 Fiul lui Land, fratele furtunii, 1111 01:35:49,375 --> 01:35:51,208 nepotul apei, 1112 01:35:51,541 --> 01:35:55,041 cumnat de sânge și cumnat de lacrimi. 1113 01:35:56,458 --> 01:35:57,541 Cine eşti tu? 1114 01:35:58,833 --> 01:36:01,000 Hei, cine esti? 1115 01:36:20,708 --> 01:36:21,583 Balot. 1116 01:36:21,708 --> 01:36:22,583 Nu, 1117 01:36:23,916 --> 01:36:24,916 Ține minte. 1118 01:36:38,416 --> 01:36:41,208 Înainte de căsătorie, mă dusesem acasă la rudele mele. 1119 01:36:43,083 --> 01:36:45,541 Am făcut o greșeală cu o fată minoră 1120 01:36:47,375 --> 01:36:50,958 Nu am ajuns când am luat obiceiul poftei. 1121 01:36:51,083 --> 01:36:53,875 Dacă ai fi acceptat asta ca pe o greșeală 1122 01:36:55,375 --> 01:36:57,375 atunci nu ai fi prins obiceiul. 1123 01:36:58,500 --> 01:37:01,625 Știi că acest obicei al tău a distrus atâtea case? 1124 01:37:04,541 --> 01:37:05,875 Ai o soră? 1125 01:37:06,666 --> 01:37:08,041 Nu, nu am. 1126 01:37:08,416 --> 01:37:10,166 -Fiica? -Nu, nu am. 1127 01:37:10,791 --> 01:37:13,625 Soția mea m-a părăsit în șase luni de la căsnicia noastră. 1128 01:37:16,208 --> 01:37:20,958 De aceea nu simți durerea. 1129 01:37:23,375 --> 01:37:25,541 Problema nu este în corpul tău 1130 01:37:27,333 --> 01:37:29,208 dar în mintea ta. 1131 01:37:29,291 --> 01:37:31,250 Nu, te rog scutește-mă. 1132 01:37:32,666 --> 01:37:33,750 Vă rog... 1133 01:37:34,416 --> 01:37:36,500 - Lasă-mă. -Du-te la culcare. 1134 01:37:36,791 --> 01:37:38,416 Lasă-mă, te rog. 1135 01:37:39,375 --> 01:37:41,083 Lasă-mă, Paale. 1136 01:37:46,208 --> 01:37:49,083 Doamnă, DP lipsește. 1137 01:37:49,375 --> 01:37:51,375 Avem un telefon de la cuptorul de cărămidă. Îi aparține lui Bhoora. 1138 01:37:51,458 --> 01:37:52,791 Trimite-l la celula IT. 1139 01:37:53,000 --> 01:37:55,500 Anunta-ma imediat ce primesti detalii despre telefon. 1140 01:37:55,875 --> 01:37:57,125 Da, doamnă. 1141 01:39:44,541 --> 01:39:46,041 Îți vine să alergi? 1142 01:39:46,958 --> 01:39:48,708 Bine, să vedem cât de repede poți alerga. 1143 01:39:48,916 --> 01:39:50,916 nu nu... 1144 01:39:51,833 --> 01:39:54,291 Nu mă ucide. 1145 01:39:55,250 --> 01:39:56,125 Nu. 1146 01:39:57,125 --> 01:39:57,958 Nu... 1147 01:40:45,291 --> 01:40:49,625 — Akkad Bakad... prinde-l. 1148 01:40:52,250 --> 01:40:58,250 "Iată-l că vine..." 1149 01:41:44,541 --> 01:41:47,083 L-am ucis. 1150 01:41:48,083 --> 01:41:49,208 Nu vrei să spui? 1151 01:41:51,833 --> 01:41:53,791 Nu mă bate. 1152 01:41:58,416 --> 01:42:00,750 Spune-mi totul în detaliu despre videoclipul care 1153 01:42:00,875 --> 01:42:03,416 DP i-a trimis lui Bhoora și Bhoora ți-a trimis asta. 1154 01:42:04,500 --> 01:42:05,666 Cine a ucis-o pe Bhoora? 1155 01:42:05,750 --> 01:42:09,208 spun adevarul. Nu știu nimic, doamnă. 1156 01:42:09,375 --> 01:42:11,541 Habar n-am, doamnă. 1157 01:42:13,291 --> 01:42:16,916 Nu mă lovi, doamnă. Îți voi spune totul. 1158 01:42:17,000 --> 01:42:17,625 Grăbește-te și spune. 1159 01:42:17,708 --> 01:42:21,416 Doamnă, am lucrat la comanda lui Mangat. 1160 01:42:21,500 --> 01:42:23,958 Obișnuia să trimită date în pen drive prin Bhoora. 1161 01:42:24,041 --> 01:42:25,500 Și DP a făcut parte din ei. 1162 01:42:25,583 --> 01:42:28,291 Luați-l și jucați jocuri noi cu asta. 1163 01:42:29,250 --> 01:42:36,125 Obișnuia să trimită fetele la sala de sport să se schimbe dintr-un motiv sau altul. 1164 01:42:37,791 --> 01:42:41,583 Și obișnuiau să-și facă filmele în secret. nu stiu cum. 1165 01:42:42,791 --> 01:42:46,458 DP și fiul lui Sarpanch, Mangat, au fost parteneri. 1166 01:42:46,541 --> 01:42:49,125 Obișnuiam să vindem filmele la fața locului. 1167 01:42:50,041 --> 01:42:53,875 Bhoora primea date de la Mangat și mi le preda. 1168 01:42:53,958 --> 01:42:59,375 Obișnuiam să încărcam videoclipul pe site. 1169 01:42:59,458 --> 01:43:02,750 Și obișnuiam să împărțim banii în mod egal, doamnă. 1170 01:43:03,875 --> 01:43:05,166 Mulțumesc Paji 1171 01:43:05,166 --> 01:43:06,625 Cine trimitea videoclipul? 1172 01:43:06,708 --> 01:43:13,458 DP Gurinder îmi dădea de la școală. nu stiu nimic altceva. 1173 01:43:13,541 --> 01:43:16,541 Jur pe mama mea. Spun adevărul, doamnă. 1174 01:43:16,625 --> 01:43:18,500 nu stiu nimic. 1175 01:45:20,083 --> 01:45:23,166 Ofițerul Ghuman a început să creadă... 1176 01:45:23,250 --> 01:45:27,583 Acea sinucidere de fete, plasmă, video, 1177 01:45:27,666 --> 01:45:29,916 Paala și Nimmi sunt dispărute 1178 01:45:30,000 --> 01:45:33,125 totul este legat de un singur lucru. 1179 01:45:37,875 --> 01:45:41,083 Casa pare a fi liberă. E cineva la etaj? 1180 01:45:44,083 --> 01:45:45,791 Doamnă, cred că nu este nimeni acolo. 1181 01:45:46,166 --> 01:45:47,458 E cineva acasă. 1182 01:45:48,000 --> 01:45:48,916 Spune-mi. 1183 01:45:50,291 --> 01:45:51,333 Unde sunt toți? 1184 01:45:51,458 --> 01:45:53,291 Vrei să mergi la logodna lui Mangat? 1185 01:45:53,375 --> 01:45:54,791 Ia-mă cu tine. 1186 01:45:55,458 --> 01:45:56,875 Trebuiau să mă facă Sarwala. 1187 01:45:56,958 --> 01:46:00,500 Dar atât tatăl, cât și fiul m-au înșelat. Nu m-au luat. 1188 01:46:01,166 --> 01:46:02,000 Logodnă? 1189 01:46:02,083 --> 01:46:06,041 Da, fratele Jenta e cu fata din Canada. 1190 01:46:06,500 --> 01:46:08,708 Să mergem să le facem un cadou. 1191 01:46:18,375 --> 01:46:22,833 — Ai greșit cu fiul lui Jatt, despărțindu-te. 1192 01:46:22,916 --> 01:46:27,333 — Ai greșit cu fiul lui Jatt, despărțindu-te. 1193 01:46:27,416 --> 01:46:32,208 „Văzând alaiul meu de căsătorie, vei înroși de furie”. 1194 01:46:34,041 --> 01:46:38,375 "Jatt primește multe cereri în căsătorie, nu devii mătușă din sat." 1195 01:46:38,458 --> 01:46:43,125 "Jatt primește multe cereri în căsătorie, nu devii mătușă din sat." 1196 01:46:44,625 --> 01:46:49,125 „Ai avut noroc să mă primești, dar nu m-ai prețuit”. 1197 01:46:49,208 --> 01:46:53,875 „Ai avut noroc să mă primești, dar nu m-ai prețuit”. 1198 01:46:53,958 --> 01:46:59,458 "După ce m-am bucurat de tine acum batjocorește-mă." 1199 01:47:00,333 --> 01:47:04,958 "După ce ai văzut mașina cu panglici, ești fără cuvinte." 1200 01:47:05,083 --> 01:47:11,208 "După ce ai văzut mașina cu panglici, ești fără cuvinte." 1201 01:47:20,000 --> 01:47:24,791 „Jatt obișnuia să cheltuiască pe tine luând un împrumut de la un creditor”. 1202 01:47:24,875 --> 01:47:29,291 — Cazul se află la înalta instanță de scrisori pe care le-ați trimis. 1203 01:47:29,375 --> 01:47:34,583 „Când Jatt a intrat la închisoare, ai închis ușa chiar și după ce l-ai văzut”. 1204 01:47:35,125 --> 01:47:36,333 Haide. 1205 01:47:36,625 --> 01:47:38,041 Noroc. 1206 01:47:43,291 --> 01:47:45,166 Ți-a plăcut sau nu? 1207 01:47:45,916 --> 01:47:46,750 Ia asta. 1208 01:47:48,583 --> 01:47:50,583 Am simțit un miros ciudat. 1209 01:47:50,666 --> 01:47:51,583 Nu am. 1210 01:47:54,750 --> 01:47:55,916 Buna ziua. 1211 01:47:56,625 --> 01:47:57,875 -Da. -Este peștele învechit? 1212 01:47:57,958 --> 01:47:58,666 Venire. 1213 01:47:58,750 --> 01:48:00,291 - O mănânc. -Este bine? 1214 01:48:00,375 --> 01:48:01,083 Da. 1215 01:48:01,166 --> 01:48:03,083 Am simțit un miros ciudat. 1216 01:48:07,958 --> 01:48:12,458 "Jatt primește multe cereri în căsătorie, nu devii mătușă din sat." 1217 01:48:12,541 --> 01:48:17,208 "Jatt primește multe cereri în căsătorie, nu devii mătușă din sat." 1218 01:48:18,583 --> 01:48:23,375 „Am făcut atât de multe pentru tine, dar nu ai luat nicio atitudine”. 1219 01:48:23,500 --> 01:48:27,833 — Am făcut lucruri imposibile pentru tine, dragă. 1220 01:48:27,916 --> 01:48:32,708 „Am muncit atât de mult pentru tine”. 1221 01:48:34,333 --> 01:48:39,000 "După ce ai văzut mașina cu panglici, ești fără cuvinte." 1222 01:48:39,083 --> 01:48:45,125 "După ce ai văzut mașina cu panglici, ești fără cuvinte." 1223 01:48:47,083 --> 01:48:49,583 -Cântecele lor au creat o atmosferă de sărbătoare. -Da. 1224 01:48:49,666 --> 01:48:51,625 -Hai, bea. -Da, haide. 1225 01:48:52,708 --> 01:48:54,541 Unde este băiatul? 1226 01:48:54,791 --> 01:48:55,750 - Timpul de bun augur trece. -Te cheamă pe scenă. 1227 01:48:55,916 --> 01:48:57,833 Să ne pregătim pentru ceremonie. 1228 01:48:58,000 --> 01:48:58,875 Hai să mergem. 1229 01:48:59,375 --> 01:49:02,166 Un minut, lasă-mă să urinez. 1230 01:49:02,250 --> 01:49:04,541 -Va dura timp pe scenă. - Continui sa te bucuri. Mă voi întoarce. 1231 01:49:04,666 --> 01:49:07,333 Continuați să vă bucurați. Mă voi întoarce. 1232 01:49:08,041 --> 01:49:12,791 „Ești supărat să-l vezi pe Jethuwaliya stând pe cal”. 1233 01:49:12,875 --> 01:49:17,333 "Rana ar crește volumul difuzorului când trece prin satul tău." 1234 01:49:17,416 --> 01:49:22,083 "Jatt a pierdut în pariuri pentru a-ți înțelege dragostea." 1235 01:49:24,083 --> 01:49:28,458 "Jatt primește multe cereri în căsătorie, nu devii mătușă din sat." 1236 01:49:28,541 --> 01:49:33,125 "Jatt primește multe cereri în căsătorie, nu devii mătușă din sat." 1237 01:49:34,583 --> 01:49:39,416 — De ce îmi instigi durerea batjocorindu-mă. 1238 01:49:39,500 --> 01:49:43,916 — Lasă totul să fie secret, Dhillon. De ce strigi? 1239 01:49:44,000 --> 01:49:49,125 — Te implor să nu mă mai urmărești. 1240 01:49:50,375 --> 01:49:55,125 "După ce ai văzut mașina cu panglici, ești fără cuvinte." 1241 01:49:55,250 --> 01:49:59,250 "Jatt primește multe cereri în căsătorie, nu devii mătușă din sat." 1242 01:49:59,333 --> 01:50:05,291 "După ce ai văzut mașina cu panglici, ești fără cuvinte." 1243 01:50:07,791 --> 01:50:09,458 -Arjan Singh. -Da, domnule Sarpanch. 1244 01:50:09,541 --> 01:50:11,666 Ar trebui să fie sărbătoare peste tot. Nimic nu ar trebui să lipsească. 1245 01:50:11,750 --> 01:50:15,250 -Bine. -Serveste alcool si pui continuu. 1246 01:50:15,333 --> 01:50:17,000 - Înțeles. -Bine. 1247 01:50:20,250 --> 01:50:21,875 De ce a venit ea aici? 1248 01:50:24,458 --> 01:50:25,583 Salutări. 1249 01:50:25,666 --> 01:50:28,333 Este logodna fiului lui Sarpanch cu o fata canadiană 1250 01:50:28,416 --> 01:50:29,625 asa ca m-am gandit sa fac un cadou. 1251 01:50:29,708 --> 01:50:31,125 Poliție și cadou? 1252 01:50:31,250 --> 01:50:34,125 Astăzi voi oferi un cadou în mâinile fiului tău. 1253 01:50:35,250 --> 01:50:38,958 Ei nu cunoșteau locul, așa că i-au însoțit. 1254 01:50:39,041 --> 01:50:42,041 Și spune-i fetei că eu voi fi sarwala. 1255 01:50:42,250 --> 01:50:44,166 Nu ar trebui să lipsească nimic în servirea lor. 1256 01:50:44,250 --> 01:50:45,625 Au venit aici cu mașina. 1257 01:50:48,291 --> 01:50:49,333 Care este problema? 1258 01:50:49,458 --> 01:50:51,333 Nu vrei să servești ceai? 1259 01:50:51,416 --> 01:50:54,875 Desigur. Te rog vino. Consideră-o ca pe casa ta câștigată. 1260 01:51:02,625 --> 01:51:04,041 Mănâncă ceva dulce. 1261 01:51:04,125 --> 01:51:05,750 Salutări. Ai asta. 1262 01:51:06,250 --> 01:51:09,833 -Ai dulceata, domnule Sarpanch. -Aș cere membrilor familiei să urce pe scenă 1263 01:51:09,916 --> 01:51:12,500 -pentru ceremonie. - Termină ceremonia în curând. 1264 01:51:12,833 --> 01:51:15,875 Astăzi îl vom lua pe fiul tău cu noi pentru investigație. 1265 01:51:18,333 --> 01:51:19,750 Gill, unde este Jenta? 1266 01:51:19,875 --> 01:51:22,208 Nu reușim să-l găsim. 1267 01:51:22,291 --> 01:51:24,625 Ce vrei să spui? Unde a plecat? 1268 01:51:25,750 --> 01:51:28,291 Nu, domnule Sarpanch. Fără spectacol. 1269 01:51:28,375 --> 01:51:30,958 Adevărul a fost dezvăluit. 1270 01:51:31,208 --> 01:51:33,375 Solicitat să prezinte o altă melodie la cererea familiei. 1271 01:51:33,458 --> 01:51:34,708 Mergem? 1272 01:51:35,958 --> 01:51:39,500 Toți acordați atenție aici. Sarpanch are ceva de lucru urgent. 1273 01:51:39,583 --> 01:51:42,291 El ni se va alătura din nou în curând. 1274 01:51:42,375 --> 01:51:45,458 Iată o altă melodie a lui Dilpreet. 1275 01:51:47,333 --> 01:51:50,125 Spune-mi unde l-ai trimis pe Mangat, domnule Sarpanch. 1276 01:51:50,916 --> 01:51:56,875 Inspector, nu m-ai lăsat să mă întreb și m-ai făcut să stau în mașină. 1277 01:51:57,000 --> 01:51:58,250 nu aș fi scăpat. 1278 01:51:58,416 --> 01:51:59,875 Și criminalii sunt cei care scapă. 1279 01:51:59,958 --> 01:52:02,500 Am satul Sarpanch de mult timp. 1280 01:52:03,083 --> 01:52:06,458 Nici eu, nici fiul meu nu am greșit cu nimic. 1281 01:52:06,666 --> 01:52:08,916 Sarpanch, domnule, am găsit telefonul lui Bhoora 1282 01:52:09,041 --> 01:52:12,000 iar activitățile fiului tău drag se dezvăluie în asta. 1283 01:52:14,791 --> 01:52:16,375 Și în ceea ce te privește... 1284 01:52:17,583 --> 01:52:20,041 a fost dezvăluit și incidentul tău cu Fortuner. 1285 01:52:21,541 --> 01:52:22,916 Producători de plasmă. 1286 01:52:23,208 --> 01:52:24,333 Plasma? 1287 01:52:55,375 --> 01:52:57,750 Nu vă implicați în acest inspector, doamnă. 1288 01:52:58,958 --> 01:53:00,875 Vă vom oferi și 2 Fortuner's. 1289 01:53:00,958 --> 01:53:02,625 Treaba nu este atât de simplă. 1290 01:53:02,708 --> 01:53:04,625 Are legături cu autoritățile superioare. 1291 01:53:06,041 --> 01:53:07,875 Nicio problemă, domnule Sarpanch. 1292 01:53:08,291 --> 01:53:10,416 m-am hotarat 1293 01:53:11,125 --> 01:53:14,125 să dezvăluie fiecare adevăr. 1294 01:53:15,416 --> 01:53:17,541 -Du-te și ia-o pe directorul Sharma. - Bine, doamnă. 1295 01:53:17,625 --> 01:53:20,458 Și aflați unde este fiul domnului Sarpanch? 1296 01:53:20,541 --> 01:53:21,500 Unde se ascunde? 1297 01:53:21,583 --> 01:53:23,208 Mai gândiți-vă la asta, doamnă. 1298 01:53:23,291 --> 01:53:24,791 Costul unuia este de 45 de lei. 1299 01:53:24,958 --> 01:53:27,375 Până mâine dimineață, doi vor sta în pragul ușii tale. 1300 01:53:28,291 --> 01:53:30,791 Bine, pregătiți-vă. 1301 01:53:32,083 --> 01:53:36,125 Mâine sătenii nu ar trebui să se trezească cu sunetul lui Cock 1302 01:53:36,333 --> 01:53:38,375 dar cu țipetele lor. 1303 01:53:52,375 --> 01:53:56,083 Și Sin Bambe Boo... 1304 01:53:56,958 --> 01:54:01,125 optzeci, nouăzeci este egal cu o sută. 1305 01:54:32,166 --> 01:54:35,625 Sper că nu te simți plictisit, domnule director. 1306 01:54:36,625 --> 01:54:38,791 De aceea m-am dus să-ți iau prietenul. 1307 01:54:40,833 --> 01:54:41,875 Îmi pare rău. 1308 01:54:42,916 --> 01:54:44,208 Este foarte frig. 1309 01:54:44,291 --> 01:54:46,875 Lasă-mă să aranjez să-ți fac ceai. 1310 01:54:49,583 --> 01:54:50,583 Apă... 1311 01:54:59,291 --> 01:55:00,250 frunze de ceai... 1312 01:55:05,083 --> 01:55:06,041 Zahăr... 1313 01:55:14,958 --> 01:55:15,916 Lapte... 1314 01:55:30,583 --> 01:55:31,750 nu nu... 1315 01:55:32,333 --> 01:55:34,833 Am uitat să adaug cardamom. 1316 01:55:35,083 --> 01:55:36,583 Aici intră. 1317 01:55:38,250 --> 01:55:40,875 Țipă... se va face bine. 1318 01:56:11,708 --> 01:56:12,958 Paale, nu. 1319 01:56:16,458 --> 01:56:17,666 Paale, te rog lasă-ne. 1320 01:56:18,958 --> 01:56:19,958 fratele Paul... 1321 01:56:22,000 --> 01:56:25,083 Jente, în ziua aceea nu ai putut să-mi faci alinierea. 1322 01:56:25,458 --> 01:56:29,125 Paale, nu face asta. Paale... 1323 01:56:29,458 --> 01:56:31,166 Îți voi spune cum se va întâmpla. 1324 01:56:31,250 --> 01:56:32,291 Nu, frate, Paale. 1325 01:56:36,875 --> 01:56:39,041 Te-ai bucurat de prima noapte cu ea... 1326 01:56:53,416 --> 01:56:56,083 Jente, ai mâncat vreodată pastă de chili roșu? 1327 01:57:00,791 --> 01:57:02,875 Doar oamenii cu statut scăzut mănâncă asta 1328 01:57:04,791 --> 01:57:07,083 și nu oameni de standard înalt ca tine. 1329 01:57:12,291 --> 01:57:13,083 Te rog lasa-ma. 1330 01:57:13,166 --> 01:57:16,250 - Mănânci gustări... - Am făcut o greșeală. Lasă-mă. 1331 01:57:17,041 --> 01:57:18,208 Paale. 1332 01:57:26,833 --> 01:57:32,166 Acesta este mai gustos decât untul. 1333 01:57:58,250 --> 01:58:03,583 domnule Mangat... drag fiu al lui Sarpanch domnule. 1334 01:58:04,875 --> 01:58:05,958 Scoală-te. 1335 01:58:13,125 --> 01:58:14,666 De data aia ai lovit pe spate. 1336 01:58:15,583 --> 01:58:18,875 Nu trebuie lovit niciodată din spate, ci din față. 1337 01:58:20,041 --> 01:58:21,583 Ai făcut o greșeală în ziua aceea. 1338 01:58:21,916 --> 01:58:23,041 Nici o problemă. 1339 01:58:25,541 --> 01:58:27,500 Îți voi mai oferi o șansă. 1340 01:58:28,583 --> 01:58:29,708 Lovită din față. 1341 01:58:56,666 --> 01:59:03,458 Loviți, loviți-mă puternic și ucideți-mă. Lovit. 1342 01:59:03,958 --> 01:59:04,916 Lovit. 1343 01:59:19,125 --> 01:59:23,166 Ți-am spus mai devreme că sunt mort. 1344 01:59:23,375 --> 01:59:26,166 Nici o problemă. Ești fiul lui Sarpanch. 1345 01:59:26,583 --> 01:59:28,458 Ai atât de mult dreptate. 1346 01:59:29,875 --> 01:59:31,875 Îți voi mai oferi o șansă. 1347 01:59:41,875 --> 01:59:42,833 Lovit, 1348 01:59:45,000 --> 01:59:47,625 Loviți, loviți... 1349 01:59:48,666 --> 01:59:51,458 mai lovit o dată. 1350 02:00:00,541 --> 02:00:03,708 Cu mâna asta m-ai lovit. 1351 02:00:15,041 --> 02:00:21,000 Țipetele surorii mele îmi răsună în urechi. 1352 02:00:22,125 --> 02:00:29,041 Te voi face să țipi atât de mult încât... 1353 02:00:30,583 --> 02:00:33,500 Țipă, țipă... 1354 02:00:41,208 --> 02:00:44,791 Munshi ji, am dat deja o cerere pentru a ridica gunoiul. 1355 02:00:45,833 --> 02:00:47,625 Ne-am săturat de acest miros urât. 1356 02:00:47,708 --> 02:00:50,666 Și a apărut ceva nou. Putem auzi țipetele unei persoane. 1357 02:00:51,250 --> 02:00:52,833 Vă rugăm să veniți și să verificați. 1358 02:01:00,250 --> 02:01:02,416 Doamnă, îl sunase Sarpanch din Ratuwal. 1359 02:01:02,750 --> 02:01:05,500 El a spus că se aud țipete de la punctul de evacuare a cadavrelor. 1360 02:01:06,333 --> 02:01:08,333 Știu cine este. 1361 02:01:48,208 --> 02:01:52,833 Harwinder Singh, informează-l pe mătușa lui Paale. Sună-o. El este nimeni altul decât Paala. 1362 02:01:53,791 --> 02:01:56,208 De ce este culoarea pământului maro? 1363 02:01:57,916 --> 02:02:00,250 De ce visul ei este neîmplinit? 1364 02:02:02,208 --> 02:02:04,750 De ce este omul bogat un jongler 1365 02:02:05,958 --> 02:02:09,666 si saraca o marioneta? 1366 02:02:17,916 --> 02:02:19,916 Ce este acest rege? 1367 02:02:20,291 --> 02:02:23,625 Aceasta nu este o pedeapsă, ci o remorcă. 1368 02:02:24,083 --> 02:02:25,708 Pedeapsa rămâne. 1369 02:02:41,291 --> 02:02:43,500 -Grăbește-te, haide. - Făcusem plângeri de multe ori 1370 02:02:43,583 --> 02:02:44,708 -Rapid. -dar nimeni nu a auzit. 1371 02:02:44,833 --> 02:02:46,333 Nu vreau să iau legea în mâinile mele 1372 02:02:46,708 --> 02:02:48,458 altfel am si eu arme. 1373 02:02:48,583 --> 02:02:52,500 Inspector, am crezut că e un nebun care se plimbă cu Baba. 1374 02:02:52,875 --> 02:02:54,083 Mai târziu am auzit sunete și țipete. 1375 02:02:54,166 --> 02:02:57,500 M-am dus să văd și ca diavolii ucidea oameni. 1376 02:03:09,541 --> 02:03:11,541 Regi uimitori. 1377 02:03:12,708 --> 02:03:15,625 Obișnuiai să faci plasme false. 1378 02:03:16,791 --> 02:03:18,583 Acum o voi face pe cea adevărată. 1379 02:03:26,375 --> 02:03:27,750 Palid, oprește-te. 1380 02:03:29,625 --> 02:03:32,666 Știu ce sa întâmplat cu tine și ce ai făcut. 1381 02:03:32,875 --> 02:03:36,250 Predați-vă poliției. Totul ar fi bine. 1382 02:03:36,333 --> 02:03:37,916 Îți promit. 1383 02:03:38,000 --> 02:03:39,875 Nimic nu va deveni bine. 1384 02:03:41,458 --> 02:03:46,000 O persoană trebuie să facă singură tot ce vrea. 1385 02:03:48,375 --> 02:03:49,916 Și o voi face. 1386 02:04:02,333 --> 02:04:06,458 -Oprește-te, Bibi. Nu vei putea face nimic. -Paale, Paale... 1387 02:04:06,458 --> 02:04:08,375 -Biji, stai. Unde vrei să mergi? -Unde este fiul meu? 1388 02:04:08,916 --> 02:04:10,791 Lasă-mă. 1389 02:04:10,875 --> 02:04:12,833 Paale, unde esti? 1390 02:04:12,916 --> 02:04:14,708 Stai, Bibi. 1391 02:04:14,791 --> 02:04:19,125 Nu-l ucide. Nu-mi ucide fiul. 1392 02:04:19,208 --> 02:04:22,416 Paale, oprește-te. Mătușa ta e aici. 1393 02:04:24,458 --> 02:04:25,625 Paale. 1394 02:04:25,708 --> 02:04:27,583 Vă rog să ieşiţi. 1395 02:04:28,916 --> 02:04:30,375 Ieși afară, dragă. 1396 02:04:31,375 --> 02:04:32,833 Ascultă la mine. 1397 02:04:33,541 --> 02:04:36,208 te implor. 1398 02:04:38,375 --> 02:04:41,166 -Pentru numele lui Dumnezeu. -Îți promit că te voi ajuta. 1399 02:04:42,583 --> 02:04:45,583 Ce faci, dragă? 1400 02:04:46,791 --> 02:04:50,583 Fiule, trebuie să o găsim pe Nimmi. 1401 02:04:52,416 --> 02:04:56,666 Paale, fiul meu drag ieși. Ieși. 1402 02:04:58,125 --> 02:05:02,000 Ieși afară, fiul meu drag. Paale. 1403 02:05:33,291 --> 02:05:36,166 Paale, oprește-te. Nu mă obliga să acționez. 1404 02:05:36,250 --> 02:05:39,416 nu nu... 1405 02:05:42,291 --> 02:05:46,333 Nu, stai. Paale. 1406 02:05:47,875 --> 02:05:49,541 Paale. 1407 02:05:54,708 --> 02:05:57,458 Paale, te avertizez pentru ultima dată. Stop. 1408 02:05:58,166 --> 02:05:59,083 Nu... 1409 02:06:01,166 --> 02:06:02,833 Paale. 1410 02:06:04,125 --> 02:06:05,583 Lasă-mă. 1411 02:06:05,708 --> 02:06:07,083 Stop. 1412 02:06:27,416 --> 02:06:28,416 Foc. 1413 02:06:28,500 --> 02:06:30,708 Nu! 1414 02:06:31,583 --> 02:06:33,041 Paale. 1415 02:06:33,125 --> 02:06:34,375 Foc. 1416 02:06:43,166 --> 02:06:46,666 Fiul meu drag. Nu-l ucide. 1417 02:06:55,166 --> 02:06:56,541 Paale. 1418 02:06:59,833 --> 02:07:01,791 Paale. 1419 02:07:06,875 --> 02:07:08,083 Paale. 1420 02:07:08,750 --> 02:07:09,750 Mătuşă. 1421 02:07:09,833 --> 02:07:11,625 Ce ai făcut, dragă? 1422 02:07:12,666 --> 02:07:14,958 Paale. Ce-ai făcut? 1423 02:07:17,791 --> 02:07:20,333 Nimmi, ofițerul fratelui Paale. 1424 02:07:20,833 --> 02:07:23,083 Paale. Ce-ai făcut? 1425 02:07:23,166 --> 02:07:26,333 Frate Paale, ce ai făcut? 1426 02:07:26,416 --> 02:07:27,458 Nimmi... 1427 02:07:27,541 --> 02:07:29,166 Nu ai ascultat-o ​​o dată pe sora ta. 1428 02:07:29,500 --> 02:07:32,458 -Sora... -Spune-mi, frate. 1429 02:07:32,958 --> 02:07:37,833 -Ai grijă de mătușă după moartea mea. -Da. 1430 02:07:42,666 --> 02:07:44,458 Paale. 1431 02:07:53,541 --> 02:07:56,250 Nimmi. 1432 02:08:00,541 --> 02:08:04,208 Toți m-au părăsit. 1433 02:08:04,291 --> 02:08:10,208 Potrivit legii, inspectorul Ghoomar i-a pedepsit pe criminali 1434 02:08:11,083 --> 02:08:16,791 și trimite-i într-un asemenea loc unde sufletul unui om de rând ar tremura. 1435 02:08:29,041 --> 02:08:30,250 Deschide, deschide-l repede. 1436 02:08:30,250 --> 02:08:32,833 Infractorii au fost pedepsiți pentru crima lor 1437 02:08:32,875 --> 02:08:34,000 330, 320 1438 02:08:34,083 --> 02:08:39,208 -Această pedeapsă nu le-a fost suficientă. -319. 1439 02:08:39,416 --> 02:08:40,541 Haide. 1440 02:08:40,708 --> 02:08:43,541 Paala murise cu mult timp în urmă. 1441 02:08:46,458 --> 02:08:50,083 Dar nici moartea nu l-a putut lua. 1442 02:08:50,875 --> 02:08:55,083 Încă o dată, a venit ca moarte... E nou aici? 1443 02:08:55,791 --> 02:08:57,958 În fața criminalilor. 1444 02:08:59,125 --> 02:09:00,583 Cum te numești? 1445 02:09:05,541 --> 02:09:07,000 Cheta Singh. 1446 02:09:30,625 --> 02:09:32,416 Povestea nu se termină aici. 1447 02:09:33,250 --> 02:09:39,625 Când oamenii trădători deranjează și fac tiranie împotriva oamenilor nevinovați și a societății. 1448 02:09:40,375 --> 02:09:44,000 Apoi să sparg această capcană 1449 02:09:44,458 --> 02:09:48,041 se vor naște oameni ca Cheta Singh. 1450 02:10:04,666 --> 02:10:11,208 „Când un Jatt a decis că poate mesteca chiar și carne crudă”. 1451 02:10:11,291 --> 02:10:20,041 „Acoperându-și ochii, poate ținti fără să vadă”. 1452 02:10:20,125 --> 02:10:27,083 „Când un Jatt a decis că poate mesteca chiar și carne crudă”. 1453 02:10:27,166 --> 02:10:33,291 „Acoperându-și ochii, poate ținti fără să vadă”. 1454 02:10:33,375 --> 02:10:39,666 „Când demnitatea surorilor și fiicelor este dragă”. 1455 02:10:42,125 --> 02:10:49,000 „Jatt îl vânează pe cel mai curajos dintre viteji”. 1456 02:10:49,083 --> 02:10:55,791 „Jatt îl vânează pe cel mai curajos dintre viteji”. 1457 02:10:58,500 --> 02:11:05,541 „El luptă pentru drepturile sale și nu tolerează niciodată tirania”. 1458 02:11:07,458 --> 02:11:14,291 „El luptă pentru drepturile sale și nu tolerează niciodată tirania”. 1459 02:11:14,375 --> 02:11:20,458 „Acceptă voia lui Dumnezeu și rămâne mereu fericit”. 1460 02:11:20,541 --> 02:11:27,208 "Jethuwalia știe ce joc a pierdut." 1461 02:11:30,166 --> 02:11:36,208 „Jatt îl vânează pe cel mai curajos dintre viteji”. /Utilizatori/online/Desktop/srt/Cheta_Singh1330.vtt 1462 02:11:36,333 --> 02:11:42,750 „Jatt îl vânează pe cel mai curajos dintre viteji”. 1463 02:11:42,833 --> 02:11:46,083 "Jatt vânează..." 1464 02:11:46,166 --> 02:11:50,041 "Jatt vânează..." 1465 02:12:11,000 --> 02:12:13,125 "Cheta..."