1
00:00:00,958 --> 00:00:03,708
ESTA PELÍCULA ESTÁ INSPIRADA
EN LA CRÓNICA DE ACONTECIMIENTOS
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:03,791 --> 00:00:06,958
EN LA VIDA DEL DIFUNTO
SR. JASWANT SINGH GILL.
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:19,083 --> 00:00:22,166
EN MEMORIA DE MI PADRE
SHRI. LILARAM BHAGNANI
6
00:01:57,833 --> 00:01:58,958
{\an8}Durante 2000 años,
7
00:01:59,041 --> 00:02:02,416
{\an8}Gran Bretaña ha tenido una larga tradición
en la minería del carbón.
8
00:02:02,500 --> 00:02:04,666
{\an8}Pero fue Sir George Bruce
9
00:02:04,750 --> 00:02:08,708
{\an8}de Escocia
quien cambió el panorama en 1575.
10
00:02:08,791 --> 00:02:11,125
{\an8}Se le ocurrió la brillante idea
de conectar un pozo de 12 metros
11
00:02:11,208 --> 00:02:12,958
{\an8}a otros dos pozos,
12
00:02:13,041 --> 00:02:15,041
{\an8}y hacer la ventilación
y el drenaje del agua
13
00:02:15,125 --> 00:02:16,583
{\an8}mucho más eficiente en las minas.
14
00:02:16,666 --> 00:02:19,708
Esta técnica innovadora,
que se originó en Gran Bretaña,
15
00:02:19,791 --> 00:02:23,041
todavía se utiliza ampliamente
en las minas de carbón en todo el mundo.
16
00:02:23,291 --> 00:02:25,750
{\an8}La primera mina de carbón
de la India se creó en Raniganj
17
00:02:25,833 --> 00:02:28,916
{\an8}por pioneros británicos que trabajaban
para la Compañía de las Indias Orientales,
18
00:02:29,000 --> 00:02:32,083
{\an8}John Sumner y Suetonius Grant Heatly.
19
00:02:32,166 --> 00:02:34,875
Está claro que el comercio
del carbón en la India
20
00:02:34,958 --> 00:02:37,250
{\an8}fue influenciado en gran medida
por el sistema británico.
21
00:02:37,333 --> 00:02:40,833
{\an8}Aspectos como los cuarteles Markatta
clubes de oficiales, definiciones mineras,
22
00:02:40,916 --> 00:02:44,500
{\an8}e incluso la prestigiosa
Escuela de Minas de la India en Dhanbad
23
00:02:44,625 --> 00:02:48,250
se inspiró en las Escuelas Reales
de Minas de Londres.
24
00:02:48,333 --> 00:02:50,791
A pesar de la enorme distancia
de 6000 kilómetros
25
00:02:50,875 --> 00:02:53,166
que separaba las minas
en Inglaterra y la India,
26
00:02:53,291 --> 00:02:55,500
{\an8}había un reto común al que se enfrentaban.
27
00:02:55,583 --> 00:02:59,291
{\an8}Accidentes en las minas.
28
00:02:59,375 --> 00:03:01,125
28 DE MAYO, 1965
29
00:03:01,208 --> 00:03:03,500
SE PRODUJO UNA EXPLOSIÓN
EN LA MINA DE CARBÓN DE DHORI
30
00:03:03,583 --> 00:03:05,375
CERCA DE DHANBAD EN BIHAR
31
00:03:05,458 --> 00:03:08,250
EL FUEGO MATÓ A 268 MINEROS
32
00:03:11,708 --> 00:03:15,958
TRAGEDIA EN CHASNALA
33
00:03:16,041 --> 00:03:22,333
375 PERSONAS ATRAPADAS
EN EL AGUA Y LOS ESCOMBROS
34
00:03:23,750 --> 00:03:25,541
14 AÑOS DESPUÉS.
35
00:03:25,625 --> 00:03:28,458
11 DE NOVIEMBRE DE 1989, SÁBADO
MINA A CIELO ABIERTO DE S.P. (RANIGANJ)
36
00:03:29,125 --> 00:03:30,083
AVDESH MISHRA
DIRECTOR DE MINA S.P.
37
00:03:31,375 --> 00:03:32,333
Escuche, señor.
38
00:03:32,750 --> 00:03:34,791
{\an8}Si sigue escondido ahí,
39
00:03:34,875 --> 00:03:36,500
{\an8}¿cómo se resolverá este asunto?
40
00:03:36,708 --> 00:03:38,416
Primero disperse a la multitud.
41
00:03:38,500 --> 00:03:41,583
Se comportarán como caballeros.
Solo abra la puerta.
42
00:03:41,666 --> 00:03:44,875
No, no confío en usted.
Saque a la multitud.
43
00:03:44,958 --> 00:03:45,875
¡Escuche, señor!
44
00:03:46,125 --> 00:03:47,458
Nadie se irá.
45
00:03:47,583 --> 00:03:51,875
Primero, quiero la seguridad de que usted
volverá a contratar a Nandu Malla.
46
00:03:52,291 --> 00:03:54,875
- No fui yo. Jaswant lo despidió.
- ¿Dónde está?
47
00:04:00,500 --> 00:04:01,625
Oye, derriba la puerta.
48
00:04:02,291 --> 00:04:03,166
Vamos.
49
00:04:04,000 --> 00:04:05,416
¿Va a romper la puerta o qué?
50
00:04:05,500 --> 00:04:08,333
{\an8}- No llame a la policía, señor.
- Sí.
51
00:04:11,000 --> 00:04:13,333
No escuchó mis peticiones, ¿verdad?
Ahora verá.
52
00:04:14,791 --> 00:04:16,250
Abra o la romperemos.
53
00:04:17,750 --> 00:04:20,083
{\an8}Todavía no es demasiado tarde.
Abra la puerta.
54
00:04:25,208 --> 00:04:26,875
- Rómpela.
- Dios, sálvame.
55
00:04:27,041 --> 00:04:29,000
- Con más fuerza.
- De acuerdo.
56
00:04:29,958 --> 00:04:31,291
¡Deténgase!
57
00:04:36,041 --> 00:04:36,916
Hermano.
58
00:04:37,125 --> 00:04:38,625
Él es quien me estaba mandoneando.
59
00:04:38,750 --> 00:04:41,583
{\an8}JASWANT SINGH GILL
DIRECTOR GENERAL MINAS S.P.
60
00:04:48,791 --> 00:04:49,916
Hermano, ¿todo bien?
61
00:04:50,125 --> 00:04:51,666
- Usted...
- Señor, lo llama su mujer.
62
00:04:51,750 --> 00:04:52,916
¡Tonto!
63
00:04:53,083 --> 00:04:55,291
¿Es momento de atender llamadas?
64
00:04:55,458 --> 00:04:58,583
Lo siento, hermano. Es mi mujer.
Déjeme contestar la llamada, por favor.
65
00:04:58,666 --> 00:04:59,708
Seguro comprenderá.
66
00:05:00,416 --> 00:05:01,625
Hola, Nirdosh.
67
00:05:01,875 --> 00:05:02,750
Jaswant.
68
00:05:03,250 --> 00:05:04,291
¿Por qué tardas tanto?
69
00:05:04,625 --> 00:05:05,916
Te estoy esperando.
70
00:05:06,333 --> 00:05:07,541
¿Sabes qué hora es?
71
00:05:07,625 --> 00:05:08,708
Sé que son las 6:00 p. m.
72
00:05:09,208 --> 00:05:10,583
Mi oficial superior está aquí.
73
00:05:10,875 --> 00:05:12,416
Para asegurarme de que no tome
ninguna decisión equivocada,
74
00:05:12,833 --> 00:05:15,208
tuve que volver a la oficina.
75
00:05:15,291 --> 00:05:17,458
¿Has pensado en un regalo
para llevar a la boda?
76
00:05:17,541 --> 00:05:18,416
¿Tienes algo en mente?
77
00:05:19,083 --> 00:05:19,958
¿Una vajilla?
78
00:05:20,375 --> 00:05:22,291
- El Sr. Gupta regalará eso.
- ¿De veras?
79
00:05:22,458 --> 00:05:23,666
¿Qué tal una batidora?
80
00:05:23,750 --> 00:05:25,541
Pero ¿no regalará eso el jefe?
81
00:05:26,041 --> 00:05:27,208
El jefe regalará eso.
82
00:05:27,750 --> 00:05:28,958
Entonces, ¿qué vamos a regalar?
83
00:05:30,458 --> 00:05:32,791
Como sea, no te preocupes.
84
00:05:33,166 --> 00:05:35,541
Hablaré con mi superior,
85
00:05:35,625 --> 00:05:37,625
resolveré el asunto y volveré a casa.
86
00:05:38,625 --> 00:05:39,458
De acuerdo.
87
00:05:40,291 --> 00:05:42,625
¿Por qué despidió a Nandu?
88
00:05:43,166 --> 00:05:45,250
Sí, porque estaba borracho en servicio.
89
00:05:45,375 --> 00:05:46,458
Vuélvalo a contratar.
90
00:05:46,791 --> 00:05:48,125
Nandu, discúlpate.
91
00:05:49,833 --> 00:05:50,708
Perdóneme.
92
00:05:51,458 --> 00:05:52,375
Bueno, estás perdonado.
93
00:05:52,625 --> 00:05:54,083
- Pero no puede volver a trabajar.
- ¿Por qué?
94
00:05:54,166 --> 00:05:57,291
- Oiga, ¿saben quién soy?
- No.
95
00:05:57,583 --> 00:05:59,791
- ¡Idiota!
- Tú...
96
00:06:08,583 --> 00:06:10,833
Lo lamento. Creo que lo golpeé muy fuerte.
97
00:06:11,333 --> 00:06:12,791
Pero es su culpa.
98
00:06:13,041 --> 00:06:14,375
¿Cómo pudo apuntarle a mi turbante?
99
00:06:14,625 --> 00:06:17,583
- Si quiere, apúnteme al pecho.
- ¡Mi arma!
100
00:06:17,958 --> 00:06:19,750
- Lo que hice estuvo mal.
- Correcto.
101
00:06:20,416 --> 00:06:24,791
Pero en la llamada con su mujer,
102
00:06:25,041 --> 00:06:26,416
se refirió a mí como su superior.
103
00:06:27,333 --> 00:06:30,541
Por eso, lo perdono.
104
00:06:30,833 --> 00:06:31,708
Gracias.
105
00:06:31,916 --> 00:06:32,958
- Pero, hermano...
- ¡Silencio!
106
00:06:33,916 --> 00:06:35,583
¡Idiota! ¿Cómo te atreves
a beber en el trabajo?
107
00:06:35,791 --> 00:06:37,791
¡Imbécil! ¡Fuera!
108
00:06:38,500 --> 00:06:39,583
Vamos. Andando.
109
00:06:39,791 --> 00:06:42,000
- Hermano, ¿está bien?
- Está bien. Lo estoy.
110
00:06:42,291 --> 00:06:43,125
Vamos.
111
00:06:45,458 --> 00:06:47,708
Ven conmigo. Ya verás.
112
00:06:47,791 --> 00:06:49,000
- ¡Silencio!
- Pero escúcheme.
113
00:06:53,875 --> 00:06:55,000
- ¿Señor?
- Sí.
114
00:06:55,375 --> 00:06:56,208
Aquí Jaswant.
115
00:06:56,541 --> 00:06:57,416
Ya se fueron, señor.
116
00:06:58,333 --> 00:06:59,583
Abra la puerta, señor.
117
00:07:02,000 --> 00:07:02,916
Buen día, señor.
118
00:07:05,916 --> 00:07:06,791
- Hola, señor.
- Hola.
119
00:07:06,875 --> 00:07:09,416
¿Resolviste todos los problemas?
120
00:07:09,500 --> 00:07:11,833
¿Qué haces, Nirdosh?
121
00:07:12,041 --> 00:07:13,500
Estás embarazada, ¿sí?
122
00:07:13,583 --> 00:07:14,708
¿Recuerdas lo que dijo el doctor?
123
00:07:14,791 --> 00:07:17,250
- Tómalo con calma.
- No tienes que preocuparte.
124
00:07:17,333 --> 00:07:18,458
Los médicos solo nos asustan.
125
00:07:18,541 --> 00:07:20,625
Nadie puede ganar contigo. Ven.
126
00:07:21,666 --> 00:07:23,458
Nirdosh, debo decir...
127
00:07:24,083 --> 00:07:25,250
te ves hermosa.
128
00:07:25,750 --> 00:07:26,625
No empieces.
129
00:07:27,791 --> 00:07:30,416
¿Tenemos que ir a esta boda?
130
00:07:31,291 --> 00:07:33,000
Es de tu lado de la familia.
131
00:07:33,250 --> 00:07:35,666
- Tú decides.
- Sí, lo olvidé.
132
00:07:36,583 --> 00:07:38,000
Bueno, vamos.
133
00:07:38,083 --> 00:07:39,666
¿Así?
134
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
Ve a cambiarte.
135
00:07:41,250 --> 00:07:42,125
¿Para qué?
136
00:07:42,375 --> 00:07:45,291
Todos te mirarán a ti, no a mí.
137
00:07:46,333 --> 00:07:48,416
Otra vez no. Ve a cambiarte.
138
00:07:53,250 --> 00:07:54,125
Ve.
139
00:08:04,000 --> 00:08:05,750
La luz de la luna nos recibe
En una noche de feria
140
00:08:05,833 --> 00:08:07,125
La luna llena brilla con fuerza
141
00:08:07,208 --> 00:08:11,333
El lago también está invitado
La luna es la invitada principal
142
00:08:14,958 --> 00:08:16,916
La luz de la luna nos recibe
En una noche de feria
143
00:08:17,000 --> 00:08:18,250
La luna llena brilla con fuerza
144
00:08:18,333 --> 00:08:22,458
El lago también está invitado
La luna es la invitada principal
145
00:08:22,541 --> 00:08:25,750
{\an8}La luz de las estrellas brilla
146
00:08:25,916 --> 00:08:29,750
{\an8}La luz de las estrellas
Brilla en un vestido blanquecino
147
00:08:29,916 --> 00:08:33,291
{\an8}Arrastra todas las estrellas
Es un espectáculo
148
00:08:33,375 --> 00:08:35,083
{\an8}La luz de la luna nos recibe
En una noche de feria
149
00:08:35,291 --> 00:08:36,958
{\an8}La luna llena brilla con fuerza
150
00:08:37,041 --> 00:08:40,708
{\an8}¡Es hora de festejar!
151
00:08:46,458 --> 00:08:47,958
{\an8}¡Es hora de festejar!
152
00:08:53,916 --> 00:08:55,333
{\an8}¡Es hora de festejar!
153
00:08:55,833 --> 00:08:58,875
{\an8}La fragancia del amor
Perdura en los límites de la aldea
154
00:08:58,958 --> 00:09:03,041
{\an8}Las puertas de sándalo exhiben
Con orgullo su arte en la cornisa
155
00:09:06,791 --> 00:09:10,041
{\an8}La fragancia del amor
Perdura en los límites de la aldea
156
00:09:10,333 --> 00:09:14,166
{\an8}Las puertas de sándalo exhiben
Con orgullo su arte en la cornisa
157
00:09:14,375 --> 00:09:17,291
{\an8}En la recámara del corazón
Hay una luz radiante de amor
158
00:09:17,375 --> 00:09:21,625
{\an8}Brilla y resplandece
Mientras arde el amor
159
00:09:21,708 --> 00:09:23,333
{\an8}La luz de la luna nos recibe
En una noche de feria
160
00:09:23,416 --> 00:09:24,875
{\an8}La luna llena brilla con fuerza
161
00:09:25,250 --> 00:09:26,583
{\an8}¡Es hora de festejar!
162
00:09:26,875 --> 00:09:28,375
{\an8}¡Es hora de festejar!
163
00:09:34,458 --> 00:09:35,916
{\an8}¡Es hora de festejar!
164
00:09:58,583 --> 00:10:01,541
He oído de tu amuleto
Con un hilo tan oscuro
165
00:10:01,625 --> 00:10:05,666
Lleno de canciones de amor
Un tesoro de tu amado Sartaaj
166
00:10:09,708 --> 00:10:12,875
He oído de tu amuleto
Con un hilo tan oscuro
167
00:10:13,125 --> 00:10:16,875
Lleno de canciones de amor
Un tesoro de tu amado Sartaaj
168
00:10:16,958 --> 00:10:20,083
Si existe el amor
Por favor que sea verdad
169
00:10:20,166 --> 00:10:24,625
En la tradición pura, divina y nueva
170
00:10:28,041 --> 00:10:29,625
La luz de la luna nos recibe
En una noche de feria
171
00:10:29,708 --> 00:10:31,083
La luna llena brilla con fuerza
172
00:10:31,166 --> 00:10:35,500
El lago también está invitado
La luna es la invitada principal
173
00:10:41,000 --> 00:10:42,250
¡Es hora de festejar!
174
00:10:49,750 --> 00:10:51,583
- ¿Ya terminaste de bailar?
- Sí.
175
00:10:51,875 --> 00:10:53,791
- ¿Estás contenta?
- Sí.
176
00:10:53,875 --> 00:10:55,625
- ¿Podemos irnos a casa?
- No, primero dame un abrazo.
177
00:10:55,708 --> 00:10:57,125
¡Es hora de festejar!
178
00:10:59,041 --> 00:11:02,750
{\an8}Oigan, ¡aquí viene la TV!
179
00:11:02,833 --> 00:11:05,208
{\an8}¿Iba pedaleando como una tortuga?
180
00:11:05,291 --> 00:11:07,000
Son casi las 9:00 a. m., cuñado.
181
00:11:07,083 --> 00:11:09,000
- Está bien, cuñada.
- Dámelo.
182
00:11:09,083 --> 00:11:11,208
- Con cuidado.
- ¡No se queden ahí!
183
00:11:11,291 --> 00:11:12,666
- Ayúdenlo.
- Ya vamos.
184
00:11:12,750 --> 00:11:14,333
Ve a buscar a Banke.
185
00:11:14,416 --> 00:11:16,000
- ¡Banke! ¡Bankelal!
- Dios sabe dónde se fue.
186
00:11:16,083 --> 00:11:17,583
Hermano, cuando me convierta
en funcionario del gobierno...
187
00:11:17,666 --> 00:11:20,208
- ¡Bankelal!
- ...me compraré una TV como esta.
188
00:11:20,291 --> 00:11:21,125
¿De veras?
189
00:11:21,250 --> 00:11:22,666
No veo indicios
de que eso se haga realidad.
190
00:11:22,916 --> 00:11:24,958
Los exámenes se acercan,
y no estás concentrado en tus estudios.
191
00:11:25,166 --> 00:11:26,583
Que quede muy claro, Birju.
192
00:11:26,666 --> 00:11:28,958
No pondrás un pie en esas minas,
y eso es definitivo.
193
00:11:29,250 --> 00:11:30,375
De acuerdo.
194
00:11:30,458 --> 00:11:33,375
Apenas te vemos
desde que llegó tu hija.
195
00:11:33,458 --> 00:11:36,041
Hermano Daddan,
yo también me he quejado de eso.
196
00:11:36,125 --> 00:11:38,166
No la escuches. No es cierto.
197
00:11:38,250 --> 00:11:40,625
Quiero cada centímetro del autobús
cubierto de flores,
198
00:11:40,708 --> 00:11:43,375
para que todo Raniganj parezca un ramo.
199
00:11:43,458 --> 00:11:45,541
¡Madre mía!
Pecas en un día auspicioso.
200
00:11:45,625 --> 00:11:47,416
- ¡Ten algo de miedo!
- Los dioses también beben. Vámonos.
201
00:11:47,500 --> 00:11:48,666
Eres incorregible.
202
00:11:49,041 --> 00:11:50,583
¿Por qué me llamaste, Banke?
203
00:11:51,625 --> 00:11:53,541
Hay muchas variedades
de flores aquí, Sunita.
204
00:11:53,625 --> 00:11:54,791
Elige la que te guste.
205
00:11:55,791 --> 00:11:58,625
Sabré lo que sientes por mí.
206
00:12:02,000 --> 00:12:04,875
{\an8}Shakuni hizo una jugada
realmente malvada en el último acto.
207
00:12:04,958 --> 00:12:07,000
- Vamos.
- El exilio anónimo de los Pándavas
208
00:12:07,083 --> 00:12:08,541
será expuesto hoy.
209
00:12:10,250 --> 00:12:11,833
¿Por qué mejor
no te sientas en mi regazo?
210
00:12:11,916 --> 00:12:12,875
¡Muévete!
211
00:12:12,958 --> 00:12:13,791
Escucha, Sudama.
212
00:12:13,875 --> 00:12:16,291
- Mi hijo se sentará aquí.
- Sal de mi lugar.
213
00:12:16,375 --> 00:12:19,166
- Esto es injusto.
- Viejo...
214
00:12:20,083 --> 00:12:21,541
¿Cómo verás el Mahabharata
215
00:12:21,833 --> 00:12:23,541
si no tienes tus gafas?
216
00:12:23,625 --> 00:12:25,708
¡Atención!
217
00:12:25,916 --> 00:12:28,208
Están todos informados
218
00:12:28,291 --> 00:12:33,458
que el autobús hacia la boda de Rekha
sale mañana a las 10:00 a. m.
219
00:12:33,541 --> 00:12:34,833
¡Maravilloso!
220
00:12:34,916 --> 00:12:35,791
¡Genial!
221
00:12:35,875 --> 00:12:39,916
Así que, lleguen a tiempo
y agarren sus asientos.
222
00:12:40,000 --> 00:12:41,125
- ¡Lo haremos!
- ¿Entendido?
223
00:12:41,208 --> 00:12:43,416
Así llegaremos a Ramgarh a tiempo
224
00:12:43,500 --> 00:12:48,166
y procederemos con el casamiento
de Rekha en el momento propicio.
225
00:12:49,375 --> 00:12:50,750
¡Qué buena noticia!
226
00:12:50,958 --> 00:12:52,375
¡Felicitaciones!
227
00:12:55,083 --> 00:12:58,166
Padre, es hora de hacer sonar la caracola.
228
00:13:10,750 --> 00:13:12,291
{\an8}11:35 P. M.
"MINA MAHABIR"
229
00:13:12,375 --> 00:13:15,041
{\an8}ZONA DE KUNUSTORIA, RANIGANJ
EASTERN COALFIELDS LIMITED
230
00:13:15,125 --> 00:13:17,416
{\an8}- Aquí se cargan las lámparas del casco.
- ¿En serio, tío?
231
00:13:24,333 --> 00:13:27,375
Señor, a partir de mañana, preferiría
no trabajar los turnos de la noche.
232
00:13:27,541 --> 00:13:28,500
Bien, veré qué puedo hacer.
233
00:13:29,166 --> 00:13:30,250
Hola, señor.
234
00:13:32,541 --> 00:13:33,875
¿Planeas hacer horas extras
incluso esta noche?
235
00:13:34,125 --> 00:13:35,000
Sí.
236
00:13:35,375 --> 00:13:37,916
¿Has terminado de hacer los arreglos
para la boda de Rekha?
237
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Así es.
238
00:13:46,916 --> 00:13:48,958
{\an8}FOSA No 2
239
00:13:55,958 --> 00:13:57,875
- Espera. Déjame abrirla.
- Déjalos pasar.
240
00:13:57,958 --> 00:13:58,791
Vamos.
241
00:13:58,875 --> 00:14:01,541
Rápido, muchachos.
Ya llegó el siguiente turno.
242
00:14:01,750 --> 00:14:02,916
- Adelante.
- Vayan.
243
00:14:03,208 --> 00:14:04,250
- Con cuidado.
- Muévase, Sam Khilawan.
244
00:14:06,125 --> 00:14:07,000
¡Oye, Pashu!
245
00:14:07,083 --> 00:14:08,125
- Tío.
- ¿Sí?
246
00:14:08,208 --> 00:14:09,458
Esto es muy pesado.
247
00:14:09,541 --> 00:14:10,666
Acostúmbrate. Muévete.
248
00:14:13,125 --> 00:14:14,250
No llevas nada de alcohol, ¿verdad?
249
00:14:14,708 --> 00:14:15,583
No.
250
00:14:15,791 --> 00:14:17,375
- Un momento. Espere.
- Espere. ¿Qué es esto?
251
00:14:20,458 --> 00:14:21,833
Bueno, Tigre...
252
00:14:22,666 --> 00:14:24,708
nos vemos por la mañana.
253
00:14:48,541 --> 00:14:50,583
{\an8}FOSA No 2
"ZONA DE DESCARGA DE ASCENSORES"
254
00:14:50,666 --> 00:14:52,291
{\an8}- Vamos, vamos.
- Empujen con fuerza.
255
00:15:06,208 --> 00:15:09,375
{\an8}FOSA No 1
"ZONA DE DESCARGA DE ASCENSORES"
256
00:15:09,458 --> 00:15:10,416
{\an8}Vamos.
257
00:15:19,041 --> 00:15:20,083
Tío, ¿cuánto falta para que lleguemos?
258
00:15:20,166 --> 00:15:21,750
- ¿Cuánto tomaste?
- Ya me tomé tres.
259
00:15:21,833 --> 00:15:24,166
{\an8}Mi yerno consiguió un trabajo
en el gobierno.
260
00:15:24,250 --> 00:15:25,583
{\an8}¿Qué dote pide?
261
00:15:25,666 --> 00:15:26,958
{\an8}SECCIÓN 1
"LÍNEA DE FERROCARRIL"
262
00:15:39,541 --> 00:15:44,375
{\an8}SECCIÓN 2
"LÍNEA DE AUTOPISTA"
263
00:15:47,791 --> 00:15:48,875
Ya lo tienes.
264
00:15:48,958 --> 00:15:51,916
{\an8}Pase lo que pase,
¡harás lo que te dé la gana!
265
00:15:52,000 --> 00:15:53,416
{\an8}SECCIÓN 3
"ZONA DE LA PISTA"
266
00:16:02,416 --> 00:16:04,583
¡Atención!
267
00:16:05,083 --> 00:16:07,708
¡Estén alerta!
268
00:16:08,416 --> 00:16:11,541
- ¡Explosión en marcha!
- ¿Explosión?
269
00:16:11,625 --> 00:16:13,458
¡Estén alerta!
270
00:16:14,166 --> 00:16:16,291
¡Atención!
271
00:16:17,208 --> 00:16:19,458
¡Estén alerta!
272
00:16:24,875 --> 00:16:27,041
Hoy desenterramos mucho carbón.
273
00:16:27,541 --> 00:16:29,833
Bien, eso significa
que alcanzaremos nuestro objetivo.
274
00:16:31,083 --> 00:16:33,166
- Verifica allí también.
- En ello, señor.
275
00:16:35,083 --> 00:16:37,833
- Más rápido, Daddan.
- Ya voy.
276
00:16:40,333 --> 00:16:41,250
Fíjate aquí también.
277
00:16:46,541 --> 00:16:47,458
¿Agua?
278
00:17:02,250 --> 00:17:03,500
¿Chasnala?
279
00:17:03,750 --> 00:17:06,375
¡Corran!
280
00:17:06,791 --> 00:17:09,041
{\an8}JAMEEL SHAIKH
OPERADOR DEL C.D.S
281
00:17:09,125 --> 00:17:10,500
{\an8}Sí, ¿desde qué sección me habla?
282
00:17:10,708 --> 00:17:12,708
¡Hermano, el agua
entró a la zona de la pista!
283
00:17:12,791 --> 00:17:13,666
¿Qué?
284
00:17:14,625 --> 00:17:17,083
Hermano, las minas se están inundando.
285
00:17:17,166 --> 00:17:18,125
¿Inundando?
286
00:17:18,875 --> 00:17:19,791
Santo Dios.
287
00:17:20,250 --> 00:17:22,333
¡Corran!
288
00:17:24,791 --> 00:17:26,125
- ¡Salgan de aquí!
- ¡Salgan!
289
00:17:38,500 --> 00:17:40,541
¡No se detengan, sigan corriendo!
290
00:17:47,333 --> 00:17:49,708
{\an8}FOSA No 1
"ZONA DE DESCARGA DE ASCENSORES"
291
00:18:11,875 --> 00:18:13,208
¡Corran!
292
00:18:13,291 --> 00:18:14,916
Algunos vayan a la mina dos.
293
00:18:15,000 --> 00:18:17,083
El resto vayan a la mina uno.
294
00:18:17,166 --> 00:18:18,750
¡Corran!
295
00:19:48,541 --> 00:19:53,125
FURGONETA DE RESCATE MINERO
EASTERN COALFIELDS LIMITED
296
00:19:53,208 --> 00:19:57,958
{\an8}DOS HORAS DESPUÉS DEL INCIDENTE
297
00:20:01,583 --> 00:20:02,833
FURGONETA DE RESCATE MINERO
298
00:20:12,041 --> 00:20:13,666
Hermano, ¿qué pasó?
299
00:20:14,208 --> 00:20:16,625
{\an8}Una inundación en Mahabir Colliery.
300
00:20:17,166 --> 00:20:19,375
{\an8}Los mineros están atrapados.
Hacia allá me dirijo.
301
00:20:21,083 --> 00:20:22,666
Si tan solo pudiera salir de aquí.
302
00:20:26,208 --> 00:20:27,250
- ¡Diwakar!
- Sí, señor.
303
00:20:27,333 --> 00:20:29,333
Mueve el auto, rápido.
Tenemos que sacar a la furgoneta.
304
00:20:29,416 --> 00:20:30,250
Bueno, señor.
305
00:20:30,333 --> 00:20:32,208
Vamos. Muevan el auto.
306
00:20:32,833 --> 00:20:33,791
¡Vamos, muévanse!
307
00:20:34,166 --> 00:20:36,666
- ¡Muévanse!
- ¡Vamos, rápido!
308
00:20:36,750 --> 00:20:38,375
Vamos. Con más fuerza.
309
00:20:39,500 --> 00:20:41,000
- ¡Oiga!
- ¡Bravo!
310
00:20:41,416 --> 00:20:43,250
- Con más fuerza.
- ¡Vamos!
311
00:20:43,333 --> 00:20:45,458
Rápido. Con más fuerza.
312
00:20:46,750 --> 00:20:48,250
- Deténganse.
- ¡Apúrese, por favor!
313
00:20:48,333 --> 00:20:50,208
Mueve el camión, rápido. Apúrate.
314
00:20:53,041 --> 00:20:55,041
Empujen. Continúen.
315
00:20:59,083 --> 00:21:00,166
{\an8}Apúrense.
316
00:21:00,458 --> 00:21:01,375
Bien, sigan moviéndose.
317
00:21:01,958 --> 00:21:03,291
Déjenlos pasar.
318
00:21:08,250 --> 00:21:09,375
- Diwakar.
- ¿Sí, señor?
319
00:21:09,458 --> 00:21:11,166
Regresa a la oficina
e infórmale al director
320
00:21:11,250 --> 00:21:12,708
que iré a Mahabir. ¿De acuerdo?
321
00:21:12,958 --> 00:21:13,875
Bueno, señor.
322
00:21:27,791 --> 00:21:29,333
¡Necesitamos una respuesta!
323
00:21:30,958 --> 00:21:32,541
¡Déjennos!
324
00:21:32,625 --> 00:21:34,500
- ¡Déjennos entrar!
- ¡Atrás!
325
00:21:36,875 --> 00:21:37,916
¡Atrás!
326
00:21:39,666 --> 00:21:41,291
- ¡Déjennos pasar!
- ¡Abran la reja!
327
00:21:48,166 --> 00:21:50,416
¿A dónde cree que va?
328
00:21:50,500 --> 00:21:51,625
¡Suéltenme!
329
00:21:52,000 --> 00:21:53,416
¡Mi marido está atrapado ahí!
330
00:21:53,500 --> 00:21:54,583
¡Suéltenme!
331
00:21:54,666 --> 00:21:56,083
Quiero ver al jefe.
332
00:22:11,208 --> 00:22:13,708
¡Cierren Coal India!
333
00:22:13,791 --> 00:22:15,500
¡Cierren Coal India!
334
00:22:15,583 --> 00:22:18,958
Sabías que ese lugar era peligroso.
¿Por qué te metiste ahí?
335
00:22:19,541 --> 00:22:20,833
Déjennos pasar de una vez.
336
00:22:20,916 --> 00:22:22,916
¿Quién es responsable de esta tragedia?
337
00:22:23,333 --> 00:22:25,333
¿Mi hermano está bien?
338
00:22:25,416 --> 00:22:27,375
¡Atrás!
339
00:22:27,458 --> 00:22:29,041
¿Por qué tenemos que hacerlo?
340
00:22:29,125 --> 00:22:32,833
Bansi, el marido de Devi, logró salir,
341
00:22:32,916 --> 00:22:34,875
¿por qué mi marido sigue atrapado ahí?
342
00:22:35,333 --> 00:22:39,250
¡Déjeme pasar o llamaré a su jefe!
343
00:22:39,333 --> 00:22:41,041
¿Se volvió loca? Atrás.
344
00:22:41,125 --> 00:22:43,583
Oye... ¡cálmate!
345
00:22:44,916 --> 00:22:47,708
Cuando el hombre de la casa desaparece,
la familia se enfurece.
346
00:22:48,208 --> 00:22:51,625
- Trataba de explicar...
- No es momento de dar explicaciones.
347
00:22:52,750 --> 00:22:54,125
Es hora de entenderlos.
348
00:22:54,541 --> 00:22:55,708
¿No?
349
00:22:56,916 --> 00:22:57,833
{\an8}J. S. GILL
DIRECTOR GENERAL
350
00:22:58,541 --> 00:22:59,375
{\an8}Disculpe, señor.
351
00:23:02,666 --> 00:23:03,708
Señor.
352
00:23:04,333 --> 00:23:07,000
Nadie nos dice
en qué condiciones están.
353
00:23:07,375 --> 00:23:09,208
Por favor, ayúdenos, señor.
354
00:23:09,416 --> 00:23:11,250
Todo el mundo pone excusas.
355
00:23:11,333 --> 00:23:14,416
- Nadie nos escucha.
- Díganos, señor.
356
00:23:14,958 --> 00:23:15,833
Señor...
357
00:23:16,958 --> 00:23:18,791
por favor, díganos.
358
00:23:19,083 --> 00:23:22,250
¿Cuándo saldrán Banke
y mi cuñado, señor?
359
00:23:22,333 --> 00:23:23,166
Muy pronto.
360
00:23:23,500 --> 00:23:24,500
Le aseguro que todos saldrán.
361
00:23:26,208 --> 00:23:29,000
La dirección está tomando
todas las medidas posibles.
362
00:23:29,250 --> 00:23:30,125
¿Medidas?
363
00:23:30,958 --> 00:23:32,041
¿Qué medidas?
364
00:23:32,958 --> 00:23:34,000
Tiene que encontrarlos.
365
00:23:34,958 --> 00:23:38,333
Perdí a mi hermano
en las minas de Chasnala.
366
00:23:39,500 --> 00:23:42,000
Y ahora, no puedo...
367
00:23:43,708 --> 00:23:44,625
- ¡Cuñada!
- Durga.
368
00:23:45,583 --> 00:23:46,708
- ¡Cuñada!
- Durga.
369
00:23:48,875 --> 00:23:51,291
- ¿Qué ocurre?
- ¿Qué le ocurre?
370
00:23:51,791 --> 00:23:55,000
¡Señor! No puede esconderse así.
371
00:23:55,250 --> 00:23:57,541
No tiene ninguna respuesta, ¿verdad?
372
00:23:57,916 --> 00:24:00,375
No podemos debilitarnos, Durga.
373
00:24:00,458 --> 00:24:02,083
- ¡Busquen agua!
- ¡Madre!
374
00:24:02,666 --> 00:24:04,041
¿Mi padre está bien?
375
00:24:06,041 --> 00:24:08,791
Todos nos están engañando.
376
00:24:08,875 --> 00:24:11,750
Háganse a un lado.
Déjenla respirar aire fresco.
377
00:24:13,458 --> 00:24:14,291
Sostenga esto.
378
00:24:16,666 --> 00:24:17,541
Escucha, niña.
379
00:24:18,375 --> 00:24:19,208
Frota sus manos.
380
00:24:36,833 --> 00:24:38,458
Beba esta agua.
381
00:24:38,666 --> 00:24:39,583
Bébala.
382
00:24:40,750 --> 00:24:41,833
Despacio.
383
00:24:46,375 --> 00:24:48,666
En primer lugar, dejen de ser negativos.
384
00:24:49,500 --> 00:24:51,875
En este momento,
necesitan ser valientes
385
00:24:52,166 --> 00:24:53,916
y tener fe en la dirección.
386
00:24:54,291 --> 00:24:55,500
{\an8}R K UJJWAL
PRESIDENTE Y DIRECTOR GENERAL, ECL
387
00:24:55,583 --> 00:24:59,166
{\an8}El señor Ujjwal seguramente está buscando
una solución para salvar a los hombres.
388
00:25:00,083 --> 00:25:01,583
Nadie se esconde.
389
00:25:02,583 --> 00:25:04,041
Somos una familia.
390
00:25:05,125 --> 00:25:09,208
Debemos permanecer juntos
en tiempos tan difíciles. ¿De acuerdo?
391
00:25:09,875 --> 00:25:12,041
Pronto serán informados.
392
00:25:12,708 --> 00:25:15,000
No se preocupen.
Todo irá bien.
393
00:25:21,583 --> 00:25:23,583
Kasim. ¿Quién es ese?
394
00:25:25,416 --> 00:25:26,458
El señor Ujjwal y este tipo
395
00:25:26,666 --> 00:25:28,875
solían trabajar juntos
en las minas de carbón de Inglaterra.
396
00:25:29,083 --> 00:25:30,625
Estaba en Durgapur para una conferencia.
397
00:25:30,708 --> 00:25:32,708
El señor Ujjwal lo llamó
para pedirle asesoramiento.
398
00:25:39,041 --> 00:25:41,583
Sr. Ujjwal, no creo
que puedan estar vivos.
399
00:25:42,333 --> 00:25:44,208
Solo habrá cadáveres allí ahora.
400
00:25:47,583 --> 00:25:48,500
Vamos.
401
00:25:52,000 --> 00:25:53,125
Señor...
402
00:25:53,625 --> 00:25:56,208
- los vecinos se están poniendo violentos.
- No es seguro estar aquí.
403
00:25:56,291 --> 00:25:57,833
El coche está esperando
en la puerta trasera, señor.
404
00:25:59,958 --> 00:26:01,583
¿Tiene algún plan de rescate?
405
00:26:01,750 --> 00:26:02,583
Claro, señor.
406
00:26:02,833 --> 00:26:05,000
Tan pronto como encontremos
una manera de bajar allí,
407
00:26:05,083 --> 00:26:06,833
según las normas DGMS,
408
00:26:06,916 --> 00:26:10,625
llevaré a cuatro hombres con camillas,
y rescataré a los mineros atrapados.
409
00:26:11,166 --> 00:26:12,416
¿Llamas a eso una solución, Basu?
410
00:26:12,500 --> 00:26:16,041
Señor, este tipo de accidentes se producen
cuando se ignoran las normas de seguridad.
411
00:26:16,125 --> 00:26:17,541
Yo le advertí a Kasim sobre los riesgos.
412
00:26:17,750 --> 00:26:18,666
Pero me dijo:
413
00:26:18,750 --> 00:26:20,708
"¿Por qué entras en las minas
si tienes miedo de correr riesgos?".
414
00:26:20,791 --> 00:26:22,500
Oye... ¿cuándo me lo dijiste?
415
00:26:22,583 --> 00:26:24,041
- Lo hice.
- Debiste decírselo a él.
416
00:26:24,125 --> 00:26:26,625
- Escucha...
- No es momento de culparse unos a otros.
417
00:26:27,875 --> 00:26:30,333
Tenemos que rectificar nuestros errores.
418
00:26:32,250 --> 00:26:35,375
Señor, las familias quieren saber
cuál es nuestro siguiente paso.
419
00:26:35,708 --> 00:26:36,750
¿Quién es, Ujjwal?
420
00:26:39,250 --> 00:26:40,375
Es Jaswant Singh Gill.
421
00:26:41,125 --> 00:26:43,916
Director General de Minas SP
y oficial con formación en rescate.
422
00:26:46,041 --> 00:26:47,416
Señor, ¿puedo ayudarle en algo?
423
00:26:52,916 --> 00:26:54,125
Fue un alivio verlo aquí.
424
00:26:54,208 --> 00:26:55,875
Pero ¿cómo supo del accidente?
425
00:26:55,958 --> 00:26:57,375
El superintendente Basu me lo dijo.
426
00:26:58,625 --> 00:27:01,083
¡Gracias a Dios que está aquí!
427
00:27:01,375 --> 00:27:03,791
Hay mucha negatividad aquí.
428
00:27:03,875 --> 00:27:04,958
Estoy absolutamente aturdido.
429
00:27:05,041 --> 00:27:06,750
Estoy muy solo.
430
00:27:07,416 --> 00:27:08,583
Realmente lo necesitaba, Gill.
431
00:27:09,291 --> 00:27:10,125
No se preocupe, señor.
432
00:27:10,541 --> 00:27:11,666
Superaremos esto.
433
00:27:11,750 --> 00:27:12,583
Gracias.
434
00:27:15,166 --> 00:27:17,083
{\an8}SEDE CENTRAL DE COAL INDIA CALCUTA
435
00:27:21,958 --> 00:27:23,000
Infórmame rápido.
436
00:27:23,375 --> 00:27:25,041
Señor, esta es la mina Mahabir.
437
00:27:25,125 --> 00:27:26,375
A una profundidad de 106 metros,
438
00:27:26,458 --> 00:27:28,375
está la veta Narayankuri, que se extiende
en un área de cinco kilómetros,
439
00:27:28,458 --> 00:27:31,916
{\an8}donde 232 mineros trabajaban horas extras
durante el turno de las 12:00 a. m.
440
00:27:32,000 --> 00:27:33,875
{\an8}El trabajo se realizó en tres secciones.
441
00:27:33,958 --> 00:27:35,625
La minería estaba bajo "Behra"...
442
00:27:36,208 --> 00:27:37,041
Anant Pandey.
443
00:27:37,583 --> 00:27:38,791
Es un poco sordo, señor.
444
00:27:40,916 --> 00:27:42,708
Sesenta y cinco mineros de Behra
estaban trabajando aquí,
445
00:27:42,791 --> 00:27:43,666
bajo la línea de ferrocarril.
446
00:27:43,750 --> 00:27:44,916
{\an8}- ¡Oye!
- Empieza a perforar.
447
00:27:45,000 --> 00:27:45,875
{\an8}SECCIÓN 1
"LÍNEA DE FERROCARRIL"
448
00:27:45,958 --> 00:27:47,250
Shaligram, Noor y Bankelal
449
00:27:47,333 --> 00:27:49,166
estaban haciendo trabajos de mantenimiento
en la zona de los vagones.
450
00:27:52,208 --> 00:27:54,041
Cuarenta y dos mineros
estaban moviendo el carbón desde aquí.
451
00:27:54,416 --> 00:27:55,250
{\an8}SECCIÓN 2
"LÍNEA DE AUTOPISTA"
452
00:27:55,333 --> 00:27:57,000
{\an8}En la línea de la autopista, bajo Lakhan.
453
00:27:58,166 --> 00:28:00,375
{\an8}Y aquí, noventa y cuatro
mineros de Daddan
454
00:28:00,458 --> 00:28:01,625
{\an8}trabajaban en la zona de la pista.
455
00:28:02,125 --> 00:28:03,250
¿En qué sección se produjo la explosión?
456
00:28:03,541 --> 00:28:04,458
En la sección de Daddan.
457
00:28:06,166 --> 00:28:07,541
Señor, bajo la presión de la producción,
458
00:28:07,625 --> 00:28:10,958
la dirección cruzó
esta franja de peligro de 60 metros
459
00:28:11,041 --> 00:28:12,041
e hizo explotar este espacio.
460
00:28:12,708 --> 00:28:14,666
Este techo estaba conectado
a la fosa Ningha,
461
00:28:14,750 --> 00:28:16,041
que llevaba 70 años cerrada,
462
00:28:16,125 --> 00:28:19,083
{\an8}y tenía 38 billones de libras
de agua como mínimo.
463
00:28:20,500 --> 00:28:23,791
Y esta agua se está filtrando rápidamente
en la veta Narayankuri.
464
00:28:27,541 --> 00:28:30,958
Después de la alerta de Daddan,
¿a qué sección llamó primero?
465
00:28:31,041 --> 00:28:31,958
A la sección de Behra.
466
00:28:32,291 --> 00:28:35,750
Señor, nadie ha contestado al teléfono.
467
00:28:38,041 --> 00:28:40,250
- Entonces, ¿qué hizo?
- Llamé a la línea de la autopista.
468
00:28:40,833 --> 00:28:42,166
Sal de ahí inmediatamente.
469
00:28:42,250 --> 00:28:43,958
La zona de la pista está inundada.
El agua se está filtrando.
470
00:28:44,125 --> 00:28:45,916
¡Las minas se están inundando! ¡Corran!
471
00:28:49,166 --> 00:28:51,166
- ¿Y después?
- Volví a llamar a Behra.
472
00:28:52,541 --> 00:28:53,416
¡Contesta, Behra!
473
00:28:56,666 --> 00:28:58,125
¿Y Pandey no volvió a contestar?
474
00:28:58,208 --> 00:28:59,625
Gop contestó el teléfono.
475
00:28:59,708 --> 00:29:00,666
Pero casi 20 minutos después.
476
00:29:01,875 --> 00:29:03,458
- ¿Sí?
- Gop, corre.
477
00:29:03,708 --> 00:29:05,583
¡La zona de la pista se está inundando!
¡El agua se está filtrando!
478
00:29:05,666 --> 00:29:07,750
¡Oigan! Escuchen...
479
00:29:08,000 --> 00:29:10,875
- ¡Gop!
- ¡Sálvese quien pueda, corran!
480
00:29:10,958 --> 00:29:12,291
¡Las minas se están inundando!
481
00:29:19,125 --> 00:29:20,458
¡Corre rápido, Behra!
482
00:29:21,041 --> 00:29:23,208
¿Quieres decir
que nunca llegaron a Chanak?
483
00:29:23,333 --> 00:29:24,250
Sí, señor.
484
00:29:24,375 --> 00:29:28,791
Fui el último en salir.
Pero no vi a Behra ni a sus hombres.
485
00:29:28,958 --> 00:29:30,375
Pero vi venir el agua.
486
00:29:35,291 --> 00:29:37,583
¡Tiren!
487
00:29:37,958 --> 00:29:42,583
¡El agua se acerca!
¡Tiren ahora!
488
00:29:53,541 --> 00:29:55,250
¿Algún contacto
con los mineros desaparecidos?
489
00:29:55,333 --> 00:29:58,208
Después de hablar con Gop,
el sistema CDS también falló.
490
00:29:58,375 --> 00:30:00,833
- ¿Cuántos mineros lograron salir?
- 161 mineros.
491
00:30:00,916 --> 00:30:03,458
Entonces, 71 mineros
siguen desaparecidos. ¿Verdad?
492
00:30:03,541 --> 00:30:04,708
- Sí.
- Seis de la línea de la autopista,
493
00:30:04,791 --> 00:30:06,666
y los sesenta y cinco mineros
de la sección de Behra.
494
00:30:07,541 --> 00:30:08,458
Eche un vistazo, señor.
495
00:30:12,958 --> 00:30:14,000
¿Qué indican estas cruces?
496
00:30:14,458 --> 00:30:15,291
Muertos.
497
00:30:18,791 --> 00:30:19,625
Señor...
498
00:30:20,416 --> 00:30:22,833
habrán intentado llegar a Chanak.
499
00:30:23,583 --> 00:30:25,166
El agua debió arrastrarlos.
500
00:30:25,416 --> 00:30:26,250
Ujjwal...
501
00:30:27,083 --> 00:30:28,625
también supongo
que todos están muertos.
502
00:30:32,958 --> 00:30:33,791
Señor...
503
00:30:34,166 --> 00:30:37,041
con el debido respeto,
la suposición no es una solución.
504
00:30:37,166 --> 00:30:39,083
Nadie los vio morir.
505
00:30:39,166 --> 00:30:41,666
Y nadie sabe si están vivos.
506
00:30:41,958 --> 00:30:43,625
Las posibilidades de supervivencia
son del 50 por ciento.
507
00:30:44,708 --> 00:30:47,375
Señor, esperemos que estén vivos.
508
00:30:47,750 --> 00:30:50,833
Porque si hay una sola
vida respirando ahí abajo,
509
00:30:51,166 --> 00:30:52,708
probablemente nos esté esperando.
510
00:30:53,416 --> 00:30:54,708
¿Quién es el responsable de la inspección?
511
00:30:55,041 --> 00:30:56,666
Gopal huyó cuando ocurrió la tragedia.
512
00:30:56,791 --> 00:30:57,791
Se habrá ido a casa.
513
00:30:58,000 --> 00:30:59,541
- Ve por él.
- De acuerdo.
514
00:31:01,958 --> 00:31:03,750
Señor, una sola bomba no ayudará.
515
00:31:03,916 --> 00:31:06,875
Necesitamos al menos diez bombas
para desaguar continuamente.
516
00:31:07,750 --> 00:31:09,000
- Y Sr. Gerente...
- Sí.
517
00:31:09,083 --> 00:31:11,166
...asegúrese de que haya
un suministro ininterrumpido de energía
518
00:31:11,250 --> 00:31:12,708
en esta zona. ¿De acuerdo?
519
00:31:12,916 --> 00:31:17,333
E informe al departamento ferroviario
para limitar la velocidad de los trenes
520
00:31:17,416 --> 00:31:20,375
en esta línea a menos de 20.
Repito, menos de 20.
521
00:31:20,458 --> 00:31:21,750
- ¿Entendido?
- ¿Por qué el tren?
522
00:31:24,416 --> 00:31:25,875
Actúe deprisa, Sr. Gerente.
523
00:31:25,958 --> 00:31:27,208
¿Qué está haciendo?
Póngase en marcha.
524
00:31:31,041 --> 00:31:33,625
Dayal, este incidente
es muy vergonzoso para Coal India.
525
00:31:33,708 --> 00:31:35,958
- La misión de rescate necesita esfuerzos.
- Sí, señor.
526
00:31:36,041 --> 00:31:38,208
Envíe a los oficiales superiores
y un equipo DGMS
527
00:31:38,291 --> 00:31:39,541
a la mina Mahabir inmediatamente.
528
00:31:41,833 --> 00:31:42,958
Sí, señor.
529
00:31:43,041 --> 00:31:44,625
{\an8}Qué triste, señor.
530
00:31:44,708 --> 00:31:48,708
{\an8}Comprende, Ujjwal no es solo un dedicado
director de ECL, él es un viejo amigo.
531
00:31:48,791 --> 00:31:51,041
- Sí, señor.
- Ve allí, hazte cargo.
532
00:31:51,125 --> 00:31:53,583
Usa todos los recursos
y haz lo necesario.
533
00:31:54,083 --> 00:31:55,416
Sí, señor. Por supuesto.
534
00:31:55,500 --> 00:31:56,500
Voy para allá, señor.
535
00:31:57,083 --> 00:31:58,083
Señor, ¿le traigo el coche?
536
00:31:59,291 --> 00:32:00,291
Parece que tienes prisa.
537
00:32:00,541 --> 00:32:01,916
¿Quién se va a terminar esta leche?
538
00:32:02,833 --> 00:32:03,708
{\an8}PUEBLO NINGHA
539
00:32:03,791 --> 00:32:05,625
{\an8}Señor, fui yo
quien llamó a la mina Mahabir.
540
00:32:05,750 --> 00:32:08,833
Porque de camino al lavabo,
vi que la fosa de Ningha estaba abierta.
541
00:32:08,916 --> 00:32:09,875
Y fue un rugido tan fuerte,
542
00:32:09,958 --> 00:32:11,958
como el Ganges fluyendo
de las trenzas del Señor Shiva.
543
00:32:15,916 --> 00:32:18,708
{\an8}NINGHA
FOSA ABANDONADA
544
00:32:19,041 --> 00:32:21,750
Señor, el vacío creado
por la intensa presión del agua
545
00:32:21,833 --> 00:32:23,291
ha forzado la reapertura
de la antigua fosa.
546
00:32:24,416 --> 00:32:26,041
¿Dónde está la entrada
a esta pendiente, señor?
547
00:32:26,166 --> 00:32:27,000
Por allí.
548
00:32:28,416 --> 00:32:29,375
{\an8}PENDIENTE NINGHA
549
00:32:29,458 --> 00:32:31,041
{\an8}CERRADO
NO ENTRAR
550
00:32:36,833 --> 00:32:37,666
Pásame la linterna.
551
00:32:41,291 --> 00:32:42,166
Tenga cuidado, Gill.
552
00:33:11,708 --> 00:33:13,875
¿Podemos usar una de estas
dos aberturas como punto de entrada?
553
00:33:13,958 --> 00:33:14,833
No es posible, señor.
554
00:33:15,125 --> 00:33:16,333
La fuerza del agua es demasiada.
555
00:33:16,583 --> 00:33:17,583
Es bastante peligroso allí.
556
00:33:17,833 --> 00:33:20,291
Y no debemos enviar a los oficiales
de rescate por estos puntos.
557
00:33:20,375 --> 00:33:22,083
¡Señor! ¡Señor!
558
00:33:23,041 --> 00:33:23,916
¡Señor!
559
00:33:24,333 --> 00:33:25,250
Venga rápido, señor.
560
00:33:25,625 --> 00:33:26,916
Govardhan ha llegado.
561
00:33:27,041 --> 00:33:28,750
La situación se ha vuelto agresiva, señor.
562
00:33:31,125 --> 00:33:32,041
¿Qué dijiste?
563
00:33:32,125 --> 00:33:33,833
¿Mis mineros se ahogaron?
564
00:33:33,958 --> 00:33:35,166
¡Ya te mostraré
565
00:33:35,250 --> 00:33:37,458
{\an8}- cómo es morir ahogado!
- Por favor, perdóneme.
566
00:33:37,541 --> 00:33:40,333
¡Cállate!
¿Cómo te atreves a decir algo así?
567
00:33:40,458 --> 00:33:41,958
{\an8}¡Te voy a dar una paliza!
568
00:33:42,041 --> 00:33:44,291
Te arrojaré en la fosa.
569
00:33:44,500 --> 00:33:46,083
¿Mis mineros se ahogaron?
570
00:33:46,166 --> 00:33:48,708
- ¡Golpéelo!
- ¡No lo perdone!
571
00:33:48,791 --> 00:33:50,833
- ¡Golpéelo!
- ¡Arrójelo a la fosa!
572
00:33:51,958 --> 00:33:54,083
- No lo perdone.
- Perdone, señor. No fue mi intención.
573
00:33:54,166 --> 00:33:56,000
¡Govardhan! ¡Govardhan!
574
00:33:56,083 --> 00:33:58,666
El sindicato y la gerencia
ya no son amigos, Ujjwal.
575
00:33:58,791 --> 00:34:00,416
Ahora soy tu mayor enemigo.
576
00:34:00,500 --> 00:34:01,541
¡Govardhan, no!
577
00:34:02,916 --> 00:34:05,625
Nuestro mayor enemigo
ahora es el tiempo.
578
00:34:06,041 --> 00:34:07,666
Y cuanto más lo desperdiciemos,
579
00:34:07,833 --> 00:34:09,416
más difícil será salvarlos.
580
00:34:09,500 --> 00:34:10,416
Govardhan, escucha.
581
00:34:11,958 --> 00:34:13,375
- Todos están estresados.
- Señor...
582
00:34:14,000 --> 00:34:15,083
No quise decir eso.
583
00:34:15,500 --> 00:34:16,416
No te sobrepases.
584
00:34:16,833 --> 00:34:18,041
O te haré pagar.
585
00:34:18,375 --> 00:34:19,250
¡Fuera!
586
00:34:19,958 --> 00:34:21,875
Escucha, Ujjwal.
Esta es una promesa bengalí.
587
00:34:22,750 --> 00:34:25,583
Si muestras alguna negligencia
para salvar a mis hombres,
588
00:34:26,041 --> 00:34:31,041
te haré volar a ti y a tu compañía
de carbón. ¿Entendido?
589
00:34:31,291 --> 00:34:32,500
Y no lo digo
como miembro de la asamblea,
590
00:34:32,666 --> 00:34:35,541
sino como Markatta
y líder sindical.
591
00:34:36,541 --> 00:34:38,500
Eso no será necesario, hermano.
592
00:34:40,083 --> 00:34:42,833
Conozco esta zona
como la palma de mi mano.
593
00:34:43,000 --> 00:34:44,625
- Bendígame.
- Siempre.
594
00:34:45,958 --> 00:34:48,583
Hermano, sabe que pasé
ocho años aquí.
595
00:34:48,791 --> 00:34:51,750
Así que la central me llamó directamente
596
00:34:51,875 --> 00:34:53,833
para que ayude al director general.
597
00:34:53,916 --> 00:34:54,833
Así que, aquí estoy.
598
00:34:55,083 --> 00:34:57,458
Tengo un plan de rescate infalible.
599
00:34:57,708 --> 00:35:00,583
Sé que la fosa abandonada
de Ningha ha reabierto.
600
00:35:00,791 --> 00:35:02,666
Enviaré oficiales de rescate para allá.
601
00:35:07,333 --> 00:35:10,541
- La fosa abandonada de Ningha...
- Lamento interrumpirlo, señor.
602
00:35:10,625 --> 00:35:12,000
Acabo de revisar la fosa...
603
00:35:13,416 --> 00:35:15,125
Sigo hablando, señor.
604
00:35:17,333 --> 00:35:18,250
Hermano,
605
00:35:18,625 --> 00:35:20,333
rescataré a todos los mineros
606
00:35:21,041 --> 00:35:22,708
a través de la fosa de Ningha.
607
00:35:23,125 --> 00:35:23,958
Se lo prometo.
608
00:35:24,208 --> 00:35:25,041
Es lo que esperaba de ti.
609
00:35:25,125 --> 00:35:28,125
Este caballero definitivamente
salvará a nuestras familias.
610
00:35:30,375 --> 00:35:32,208
Llama al contratista de perforación
Upadhyay de inmediato.
611
00:35:32,291 --> 00:35:33,833
¿De qué serviría perforar, señor?
612
00:35:33,916 --> 00:35:35,250
Solo encontraremos cadáveres ahí abajo.
613
00:35:35,375 --> 00:35:36,583
Les cobraremos por ello, idiotas.
614
00:35:39,458 --> 00:35:40,375
¡Señor!
615
00:35:40,583 --> 00:35:41,500
¡Señor!
616
00:35:41,833 --> 00:35:42,958
Tenemos un problema.
617
00:35:53,083 --> 00:35:54,666
Esta ciudad está llena de tragedias.
618
00:35:54,750 --> 00:35:56,458
Cualquier cosa puede retrasarse aquí.
619
00:35:56,541 --> 00:35:57,958
Pero si Rajdhani se retrasa,
620
00:35:58,041 --> 00:36:00,166
me enfrentaré a una investigación
de las autoridades. ¿Entiende?
621
00:36:00,250 --> 00:36:02,708
Señor, escúcheme.
La filtración de agua en las minas
622
00:36:02,791 --> 00:36:04,083
ha removido el suelo.
623
00:36:04,375 --> 00:36:08,625
Si el tren cruza con velocidad, hay riesgo
de que la superficie se derrumbe.
624
00:36:08,875 --> 00:36:10,833
Comprendo su situación.
625
00:36:11,416 --> 00:36:13,666
Pero necesito el permiso del DRM.
626
00:36:13,833 --> 00:36:16,333
Y precisamente en Delhi
se hace todo el trabajo importante.
627
00:36:16,583 --> 00:36:18,625
- Obtener un permiso no es fácil.
- Espere un minuto.
628
00:36:20,500 --> 00:36:22,083
Se tarda meses en obtener el permiso.
629
00:36:22,166 --> 00:36:23,500
Me está diciendo que espere.
630
00:36:23,583 --> 00:36:24,500
¡Qué tontería!
631
00:36:25,291 --> 00:36:28,666
Al jefe de estación le preocupa más
que Rajdhani llegue a tiempo
632
00:36:28,958 --> 00:36:30,333
que la vida de los mineros
del Sr. Govardhan.
633
00:36:30,583 --> 00:36:32,250
Llame al Sr. Govardhan.
634
00:36:32,333 --> 00:36:33,708
- ¿Qué?
- Hablará con él.
635
00:36:34,083 --> 00:36:37,375
- ¡Oiga, amigo! ¡Escúcheme!
- Sí, señor.
636
00:36:37,583 --> 00:36:39,750
No moleste al Sr. Govardhan.
637
00:36:39,833 --> 00:36:41,500
Le estoy hablando, amigo.
638
00:36:42,666 --> 00:36:43,666
¿Hola?
639
00:36:43,750 --> 00:36:46,416
Señor... le pasaré el teléfono
al Sr. Govardhan.
640
00:36:46,500 --> 00:36:47,750
Explíquele. Aquí está.
641
00:36:47,833 --> 00:36:49,833
No es necesario explicarle nada.
642
00:36:50,208 --> 00:36:51,333
Entendí a la perfección.
643
00:36:51,875 --> 00:36:53,791
Dijo que quería una velocidad de 20, ¿no?
644
00:36:53,875 --> 00:36:55,416
La bajaré a diez.
645
00:36:55,500 --> 00:36:57,083
- ¿Contento?
- Contento, señor.
646
00:36:57,166 --> 00:37:00,333
Dígale al Sr. Govardhan que lo hice.
647
00:37:00,416 --> 00:37:01,250
De acuerdo, señor.
648
00:37:02,875 --> 00:37:05,833
Nos tomábamos la presencia
de este hombre a la ligera.
649
00:37:06,208 --> 00:37:08,791
No es tan simple como parece.
650
00:37:12,250 --> 00:37:13,125
Señor.
651
00:37:14,250 --> 00:37:16,708
Sabe que la entrada
por la fosa de Ningha es imposible.
652
00:37:17,958 --> 00:37:19,875
Sen está aquí por órdenes
de la central.
653
00:37:19,958 --> 00:37:20,875
No puedo detenerlo.
654
00:37:21,666 --> 00:37:23,250
Pero nosotros podemos hacerlo.
655
00:37:23,666 --> 00:37:24,541
¿Cómo?
656
00:37:25,000 --> 00:37:26,375
Tengo un plan de rescate.
657
00:37:26,458 --> 00:37:29,208
- Que viva...
- ¡El señor Govardhan!
658
00:37:58,875 --> 00:38:02,250
Niña, estos caballeros
aprobarán el plan de rescate.
659
00:38:02,333 --> 00:38:03,500
{\an8}VASANT DE
"SUBDIRECTOR DE SEGURIDAD MINERA"
660
00:38:03,583 --> 00:38:05,000
{\an8}DM CHOKARVATI - "DIRECTOR GENERAL
DE SEGURIDAD MINERA"
661
00:38:05,083 --> 00:38:06,666
71 MINEROS ATRAPADOS
662
00:38:06,750 --> 00:38:09,833
Señor, la línea principal
debe estar inundada ahora.
663
00:38:10,541 --> 00:38:14,416
Y si estos 71 mineros siguen vivos...
664
00:38:15,416 --> 00:38:18,583
deben estar atrapados
cerca de su área de trabajo. ¿Verdad?
665
00:38:18,875 --> 00:38:20,583
- ¿No, Sengupta?
- Correcto, señor.
666
00:38:20,666 --> 00:38:23,458
La fosa abierta de Ningha
es el punto de acceso a ellos.
667
00:38:23,791 --> 00:38:24,750
Según mi experiencia,
668
00:38:24,833 --> 00:38:27,416
la presión del agua
eventualmente se ralentizará.
669
00:38:27,500 --> 00:38:31,333
Y mis oficiales de rescate
bajarán en la barquilla.
670
00:38:31,916 --> 00:38:34,083
Encontrarán a los mineros
y los rescatarán.
671
00:38:34,291 --> 00:38:35,166
Muy simple.
672
00:38:35,458 --> 00:38:36,791
- ¿Verdad?
- Simple, señor.
673
00:38:36,958 --> 00:38:38,750
- Sujeta la tiza.
- Gill.
674
00:38:39,625 --> 00:38:42,500
{\an8}Señor, entre los 71 mineros
atrapados allí abajo,
675
00:38:42,583 --> 00:38:45,666
muchos tienen
más de 25 años de experiencia.
676
00:38:45,750 --> 00:38:49,500
Esto les avisa
si las minas se empiezan a inundar,
677
00:38:49,750 --> 00:38:53,666
deben dirigirse al punto más alto
de la mina, y esperar el rescate.
678
00:38:53,750 --> 00:38:57,750
Y creo que estos trabajadores
dejaron su área de trabajo,
679
00:38:57,833 --> 00:38:58,750
y llegaron hasta aquí...
680
00:38:59,333 --> 00:39:01,500
al punto más alto de la mina.
681
00:39:02,333 --> 00:39:04,791
Y en una inspección por tierra,
682
00:39:04,875 --> 00:39:07,625
podemos detectar el punto
más alto de Narayankuri,
683
00:39:07,708 --> 00:39:10,666
y cavar un pozo piloto de 20 centímetros.
684
00:39:11,541 --> 00:39:16,125
Y una vez que los localicemos, haremos
otra perforación de 73 centímetros,
685
00:39:16,833 --> 00:39:19,750
enviaremos una cápsula de hierro,
686
00:39:19,833 --> 00:39:23,750
y rescataremos a los mineros uno por uno.
687
00:39:23,875 --> 00:39:25,708
Gill, ¿esta técnica
688
00:39:25,833 --> 00:39:27,833
fue utilizada alguna vez
en una misión de rescate?
689
00:39:28,291 --> 00:39:29,166
No, señor.
690
00:39:29,750 --> 00:39:31,750
El rescate con una cápsula
sería la primera vez en la India.
691
00:39:31,833 --> 00:39:33,541
¿No está siendo demasiado optimista?
692
00:39:33,625 --> 00:39:35,125
No veo nada malo en eso, señor.
693
00:39:35,250 --> 00:39:36,083
Gill...
694
00:39:37,416 --> 00:39:38,250
¿quién es usted?
695
00:39:38,916 --> 00:39:39,833
- Señor, yo...
- Olvídelo.
696
00:39:40,333 --> 00:39:42,708
- ¿De dónde es?
- Soy de las minas a cielo abierto SP.
697
00:39:42,791 --> 00:39:44,000
Entonces no es local.
698
00:39:45,375 --> 00:39:46,875
Esta no es su área.
699
00:39:47,250 --> 00:39:49,333
No tiene idea de la condición
de esta área.
700
00:39:50,083 --> 00:39:53,833
Escuche, conozco esta zona
como la palma de mi mano.
701
00:39:53,916 --> 00:39:54,916
Tiene razón.
702
00:39:55,000 --> 00:39:57,125
No podemos perder tiempo experimentando.
703
00:39:57,416 --> 00:40:00,041
Señor, vamos a perder tiempo.
704
00:40:00,333 --> 00:40:01,291
Lo que queda por verse
705
00:40:01,625 --> 00:40:04,375
es si, con el tiempo,
esas familias afuera
706
00:40:04,791 --> 00:40:06,583
se quedarán con una sonrisa o con pena.
707
00:40:07,541 --> 00:40:11,708
Señor, tengo una pregunta.
Si sus hijos estuvieran atrapados ahí,
708
00:40:12,208 --> 00:40:13,875
¿habría intentado solo una opción?
709
00:40:15,125 --> 00:40:17,458
Comprendo sus sentimientos
a la perfección.
710
00:40:19,708 --> 00:40:23,625
Pero el plan de Sen suena
más práctico y realizable.
711
00:40:24,791 --> 00:40:27,583
Deberíamos destinar nuestros recursos,
energía y mano de obra
712
00:40:27,916 --> 00:40:29,666
a una única misión de rescate.
713
00:40:29,958 --> 00:40:33,083
Señor, Coal India no tiene escasez
de mano de obra y recursos.
714
00:40:33,458 --> 00:40:35,125
Se lo pido, señor. Por favor.
715
00:40:38,125 --> 00:40:40,625
Ujjwal, Gill es un oficial subalterno.
716
00:40:41,916 --> 00:40:45,041
Su fracaso se reflejará
directamente en su liderazgo.
717
00:40:45,750 --> 00:40:47,291
Antes de tomar una decisión,
718
00:40:47,708 --> 00:40:49,416
piénselo bien.
719
00:41:02,708 --> 00:41:04,208
Confío en el plan de Gill.
720
00:41:06,416 --> 00:41:07,333
Bien.
721
00:41:07,708 --> 00:41:09,666
Comiencen con sus planes de rescate.
722
00:41:09,750 --> 00:41:10,875
- Buena suerte.
- Gracias.
723
00:41:13,000 --> 00:41:14,833
Señor, necesito dos hombres.
724
00:41:14,916 --> 00:41:16,333
Primero un ingeniero de perforación
725
00:41:16,416 --> 00:41:18,625
- que piense y actúe fuera de lo común.
- Gill.
726
00:41:19,541 --> 00:41:20,416
Jugadu Bindal.
727
00:41:25,083 --> 00:41:26,000
Señor, tiene una llamada.
728
00:41:26,208 --> 00:41:28,291
Un tal señor Ujjwal está al teléfono.
Dice que es urgente.
729
00:41:28,625 --> 00:41:30,541
{\an8}T.P BINDAL - INGENIERO DE MINAS
CONTRATISTA DE PERFORACIONES
730
00:41:31,916 --> 00:41:33,125
¿Así servirá, niño?
731
00:41:34,291 --> 00:41:35,541
Madre, ¿está feliz ahora?
732
00:41:36,708 --> 00:41:37,583
¡Dame el teléfono!
733
00:41:39,916 --> 00:41:41,083
Sí, Ujjwal. Dime.
734
00:41:46,791 --> 00:41:48,375
- ¿Y la otra?
- Tapan Ghosh.
735
00:41:48,541 --> 00:41:50,166
- ¿El exinspector?
- Sí.
736
00:41:51,041 --> 00:41:52,041
{\an8}¿Nos ayudará?
737
00:41:52,208 --> 00:41:54,333
{\an8}¡No! ¡Nunca los ayudaré!
738
00:41:54,500 --> 00:41:55,583
¿Por qué lo haría?
739
00:41:55,791 --> 00:41:56,666
{\an8}INSPECTOR DE MINA MAHABIR
740
00:41:56,750 --> 00:41:58,833
{\an8}Porque no solo se trata
de los 71 mineros, señor.
741
00:41:59,125 --> 00:42:00,500
Se trata de sus familias también.
742
00:42:00,708 --> 00:42:02,708
¿Y qué hay de mi familia?
743
00:42:03,666 --> 00:42:08,083
Coal India me culpó a mí
por la tragedia en Durgapur.
744
00:42:08,583 --> 00:42:10,541
Dijeron que la inspección
no estuvo bien hecha.
745
00:42:10,625 --> 00:42:12,291
El oficial no tenía ni idea
746
00:42:12,375 --> 00:42:14,250
de que el gas metano
se estaba formando bajo las rocas.
747
00:42:15,250 --> 00:42:18,708
¡Hasta el día de hoy voy corriendo
de un lado al otro por mis deudas!
748
00:42:18,791 --> 00:42:21,458
Mi gratificación, mi pensión,
todo se detuvo.
749
00:42:21,791 --> 00:42:22,958
Incluso me echaron de casa.
750
00:42:23,083 --> 00:42:24,500
Sin olvidar el juicio.
751
00:42:24,583 --> 00:42:27,791
Señor Tapan, no podemos
seguir adelante sin su ayuda.
752
00:42:27,875 --> 00:42:31,666
Porque cuando estudié el mapa topográfico
de la mina Mahabir con Gopal,
753
00:42:32,125 --> 00:42:33,000
esto es lo que noté.
754
00:42:33,083 --> 00:42:34,625
Déjeme ayudarlo.
755
00:42:35,000 --> 00:42:35,833
Mire aquí.
756
00:42:36,208 --> 00:42:39,083
El punto más alto de la mina
se muestra aquí,
757
00:42:39,166 --> 00:42:41,458
- pero faltan los detalles del exterior.
- ¿Y?
758
00:42:41,541 --> 00:42:43,291
Usted llevó a cabo
la inspección por tierra
759
00:42:43,375 --> 00:42:44,833
de la mina Mahabir hace ocho años,
760
00:42:44,916 --> 00:42:46,791
- para la exploración minera.
- No recuerdo nada.
761
00:42:46,875 --> 00:42:47,916
Váyase.
762
00:42:49,708 --> 00:42:52,041
Señor Tapan, está mintiendo.
763
00:42:52,125 --> 00:42:53,916
Está loco. Deberían irse.
764
00:42:54,166 --> 00:42:57,583
- Hermano.
- Señor. Creo que deberíamos irnos.
765
00:42:57,833 --> 00:42:59,291
Tienes apuro por irte.
766
00:43:01,625 --> 00:43:02,875
Señor Tapan, escuche.
767
00:43:04,250 --> 00:43:08,375
{\an8}¿Promete saldar las deudas de mi marido?
768
00:43:09,333 --> 00:43:10,333
{\an8}¿Lo promete?
769
00:43:11,125 --> 00:43:12,041
Dígame.
770
00:43:12,333 --> 00:43:13,208
Dígame.
771
00:43:13,291 --> 00:43:14,208
¡Respóndame!
772
00:43:14,666 --> 00:43:15,583
No lo prometerá.
773
00:43:16,541 --> 00:43:19,833
Las promesas hechas en situaciones
vulnerables a menudo son falsas, cuñada.
774
00:43:22,958 --> 00:43:27,416
Prometo que haré mi mejor esfuerzo
para saldar sus deudas.
775
00:43:28,333 --> 00:43:29,208
Lo haré.
776
00:43:29,291 --> 00:43:30,833
Váyase.
777
00:43:38,166 --> 00:43:39,041
Oh, Dios.
778
00:43:40,750 --> 00:43:42,291
- Necesito sus bendiciones.
- Te bendigo.
779
00:43:42,375 --> 00:43:43,958
ASOCIADOS MINEROS BINDAL
780
00:43:50,625 --> 00:43:52,125
{\an8}ZONA DE SEN
(FOSA ABANDONA DE NINGHA)
781
00:43:52,541 --> 00:43:55,458
{\an8}Suéltalo. Átalo a la barquilla.
782
00:43:55,541 --> 00:43:56,541
Apúrate.
783
00:44:06,708 --> 00:44:09,250
- Trata de comprender.
- No iré con ellos.
784
00:44:09,333 --> 00:44:11,041
- ¡Te lo ruego!
- No iré.
785
00:44:19,666 --> 00:44:22,000
¡Estás loco!
786
00:44:22,625 --> 00:44:23,708
¡Basta!
787
00:44:26,000 --> 00:44:27,333
Voy a ir, Gill.
788
00:44:29,500 --> 00:44:30,833
Apúrense, chicos. Muévanse.
789
00:44:32,333 --> 00:44:34,875
Deténganse. No pueden avanzar más.
790
00:44:36,375 --> 00:44:38,875
{\an8}Cuñada, parece que Gill ha puesto
en marcha la operación de rescate.
791
00:44:45,458 --> 00:44:47,833
- Un poco a la derecha.
- Coloca los postes de la luz rápidamente.
792
00:44:51,625 --> 00:44:54,625
- ¿Dónde están Durga y Birju, señor Tapan?
- No sé a dónde se fueron.
793
00:44:55,125 --> 00:44:57,125
¿Qué está haciendo
el equipo del otro oficial?
794
00:44:57,208 --> 00:44:58,708
Es solo una fachada, querida.
795
00:44:58,791 --> 00:45:02,333
Dime, ¿para qué sirve
un agujero de 20 centímetros?
796
00:45:02,583 --> 00:45:04,583
Se trata de una operación de rescate.
797
00:45:04,833 --> 00:45:08,000
¡Es una cuestión de orgullo,
mis tigres de Bengala!
798
00:45:08,083 --> 00:45:10,666
Sigan así.
Lo están haciendo bien.
799
00:45:10,750 --> 00:45:12,791
- Bájala.
- Sigue.
800
00:45:13,166 --> 00:45:15,375
- Gloria a...
- ¡Señor Bajrangbali!
801
00:45:15,458 --> 00:45:17,583
- Gloria a...
- ¡Señor Bajrangbali!
802
00:45:17,666 --> 00:45:18,958
¡Demuéstralo al mundo!
803
00:45:19,041 --> 00:45:21,708
- Gloria a...
- ¡Señor Bajrangbali!
804
00:45:34,583 --> 00:45:35,541
¡Sengupta!
805
00:45:35,625 --> 00:45:36,541
¡Agua!
806
00:45:36,625 --> 00:45:37,500
¿Agua?
807
00:45:38,458 --> 00:45:39,708
¿Qué pasará ahora?
808
00:45:40,125 --> 00:45:42,083
- Diosa, por favor.
- Diosa, por favor.
809
00:45:48,708 --> 00:45:50,708
¡Sálvame!
810
00:45:51,833 --> 00:45:53,333
¡Sosténganla!
811
00:45:53,750 --> 00:45:54,750
¿Qué está pasando ahí abajo?
812
00:46:00,083 --> 00:46:01,958
¡Oh, Dios!
813
00:46:02,750 --> 00:46:04,708
¡Sálvennos!
814
00:46:09,083 --> 00:46:10,166
¡Señor Sen!
815
00:46:10,333 --> 00:46:12,250
- ¡Problemas!
- No se preocupen. Continúen.
816
00:46:13,500 --> 00:46:14,833
¡Levántate!
817
00:46:19,541 --> 00:46:22,208
¡Señor, esto es peligroso!
818
00:46:22,416 --> 00:46:23,333
Está bien. Continúen.
819
00:46:23,416 --> 00:46:25,083
¡Sáquennos de aquí!
820
00:46:25,166 --> 00:46:27,041
Señor, ¿los subimos?
821
00:46:27,125 --> 00:46:28,541
O se van a morir.
822
00:46:29,583 --> 00:46:31,208
- Súbanlos.
- De acuerdo, señor.
823
00:46:31,666 --> 00:46:32,791
¡Tiren!
824
00:46:33,250 --> 00:46:34,916
{\an8}¡Súbanlos rápido!
825
00:46:39,916 --> 00:46:40,875
¡Tiren!
826
00:46:44,708 --> 00:46:47,458
Súbanlos. Con cuidado.
827
00:46:47,708 --> 00:46:51,708
- Dios.
- Salieron.
828
00:46:52,000 --> 00:46:53,416
No sé qué está pasando.
829
00:46:54,291 --> 00:46:55,291
No sé nada.
830
00:46:56,458 --> 00:46:57,375
¿Qué pasará ahora?
831
00:46:59,375 --> 00:47:03,166
Señor, aproximadamente
a cuatro metros por debajo de esta marca
832
00:47:03,416 --> 00:47:05,041
es el punto más alto de la mina.
833
00:47:14,958 --> 00:47:16,250
- Señor Tapan.
- Sí.
834
00:47:16,333 --> 00:47:19,666
Excavaremos una perforación de 73 cm
en un radio de 100 metros para la cápsula.
835
00:47:19,750 --> 00:47:23,208
- Elija un punto.
- Gill, ¿cree que siguen vivos?
836
00:47:24,083 --> 00:47:26,208
¿O nos están esperando aquí abajo?
837
00:47:26,416 --> 00:47:28,333
Señor, todos nuestros esfuerzos
dependen de esta esperanza.
838
00:47:30,541 --> 00:47:31,458
Ten fe.
839
00:47:57,708 --> 00:48:00,291
{\an8}SECCIÓN 1 LÍNEA DEL FERROCARRIL
A TRES KILÓMETROS DEL PUNTO MÁS ALTO
840
00:48:00,375 --> 00:48:02,125
{\an8}Escuchen. Levántense.
841
00:48:02,458 --> 00:48:05,125
{\an8}Todos, arriba. Vamos.
842
00:48:05,208 --> 00:48:08,583
Arriba. El agua llegó
al pilar número 17.
843
00:48:09,166 --> 00:48:10,500
La corriente es alta.
844
00:48:10,583 --> 00:48:13,791
E inundará este lugar
en las próximas horas.
845
00:48:14,375 --> 00:48:18,000
Por lo que sugiero
que nos dirijamos al punto más alto.
846
00:48:18,375 --> 00:48:20,916
Tardará días en inundarse esa zona.
847
00:48:21,541 --> 00:48:23,500
La dirección nos encontrará antes.
848
00:48:23,583 --> 00:48:25,708
¡Ya pasaron más de ocho horas!
849
00:48:25,791 --> 00:48:27,875
Incluso si todos nos están buscando,
850
00:48:27,958 --> 00:48:31,208
¿cómo sabrán que seguimos vivos
y que estamos aquí?
851
00:48:31,291 --> 00:48:34,125
- Oye...
- Moriremos como ratas aquí abajo.
852
00:48:34,291 --> 00:48:37,458
- Espera y verás.
- Incluso el teléfono del CDS no funciona.
853
00:48:37,625 --> 00:48:38,833
¡Maldición!
854
00:48:38,916 --> 00:48:41,041
Cuando la superficie intentaba alertarnos...
855
00:48:41,625 --> 00:48:45,875
si este estúpido sordo
nos hubiera alertado a tiempo,
856
00:48:45,958 --> 00:48:47,750
habríamos escapado.
857
00:48:47,833 --> 00:48:50,541
¡Nos vamos a morir ahogados aquí!
858
00:48:50,791 --> 00:48:54,208
En lugar de morir aquí abajo,
¡debería matarlo!
859
00:48:54,333 --> 00:48:55,208
¿Qué estás haciendo?
860
00:48:55,333 --> 00:48:56,208
Déjalo.
861
00:48:57,250 --> 00:48:59,583
¡Te mataré, viejo!
862
00:48:59,666 --> 00:49:01,958
- Suéltalo.
- ¡Suéltame, Pashu!
863
00:49:02,041 --> 00:49:04,708
¡Ya está hecho!
Lo hecho, hecho está.
864
00:49:05,750 --> 00:49:07,333
No fue su intención.
865
00:49:09,041 --> 00:49:12,666
Incluso yo estoy muerto de miedo.
¿Debería estar lloriqueando así?
866
00:49:13,708 --> 00:49:16,916
Sabemos que sobrevivir es difícil.
867
00:49:17,166 --> 00:49:19,333
¡No podemos quedarnos aquí
y morir sin dar pelea!
868
00:49:19,708 --> 00:49:20,625
Díganme.
869
00:49:22,125 --> 00:49:25,625
Sus familias los están esperando.
870
00:49:26,083 --> 00:49:27,000
¿No?
871
00:49:28,500 --> 00:49:29,666
Vamos, tío.
872
00:49:29,833 --> 00:49:32,291
Tenemos que ir a la boda de tu hija.
873
00:49:32,541 --> 00:49:36,125
El autobús decorado
nos espera en la superficie.
874
00:49:36,208 --> 00:49:38,458
Piense en su hija, tío.
875
00:49:43,500 --> 00:49:44,750
Lo hice.
876
00:49:45,791 --> 00:49:49,375
Si muero, mi mujer recibirá
500 mil rupias como compensación.
877
00:49:49,750 --> 00:49:51,458
¡No digas estupideces!
878
00:49:51,541 --> 00:49:54,583
Claro. Y tú dices cosas sensatas, ¿no?
879
00:49:56,833 --> 00:50:01,500
Cuando llega la noche, Bhola,
algunos ven oscuridad
880
00:50:01,625 --> 00:50:03,625
y otros ven las estrellas brillar.
881
00:50:03,708 --> 00:50:05,916
Está todo en la mente.
882
00:50:06,000 --> 00:50:07,916
¡Pashu!
883
00:50:08,291 --> 00:50:10,291
¿Quién sabe que estamos aquí?
884
00:50:10,375 --> 00:50:11,458
Yo puedo llevarlos ahí.
885
00:50:11,916 --> 00:50:13,291
¡Ahí tienes!
886
00:50:13,500 --> 00:50:15,500
Lo dice un corazón valiente.
887
00:50:15,791 --> 00:50:16,958
Vamos. Arriba.
888
00:50:17,708 --> 00:50:18,708
¡Todos, arriba!
889
00:50:19,208 --> 00:50:21,041
¡Bravo!
890
00:50:21,125 --> 00:50:24,750
No pierdan las esperanzas.
Y escuchen...
891
00:50:25,208 --> 00:50:27,666
La mitad de ustedes apagarán sus lámparas.
892
00:50:27,833 --> 00:50:29,708
Debemos ahorrar batería.
893
00:50:29,875 --> 00:50:30,833
- Banke.
- ¿Sí?
894
00:50:31,166 --> 00:50:33,000
- Ve por el botiquín.
- Sí, tío.
895
00:50:34,041 --> 00:50:35,333
Oye, Shaligram.
896
00:50:35,625 --> 00:50:36,833
Dijiste que sí con tu bocota.
897
00:50:37,125 --> 00:50:39,916
Pero por favor dime
cómo nos llevarás ahí.
898
00:50:40,000 --> 00:50:40,958
¿Qué camino?
899
00:50:41,041 --> 00:50:42,250
Desde el pilar 23.
900
00:50:42,708 --> 00:50:43,791
Es el único camino.
901
00:50:44,125 --> 00:50:45,625
El pilar 23. Todos, síganme.
902
00:50:45,708 --> 00:50:47,000
¡Tonto!
903
00:50:47,083 --> 00:50:48,333
Miren a este tonto.
904
00:50:48,416 --> 00:50:51,500
Trata de ser el héroe
y convertirnos en damiselas en apuros.
905
00:50:51,583 --> 00:50:54,250
¿Nos llevarás
sobre tus hombros en el agua?
906
00:50:54,333 --> 00:50:55,250
¿Qué agua?
907
00:50:56,000 --> 00:50:58,500
- Hay una corriente de agua en el medio...
- Cállate. ¡Cállate!
908
00:50:58,583 --> 00:51:00,166
- Yo les diré.
- ¿Qué les dirás?
909
00:51:00,375 --> 00:51:01,250
Miren.
910
00:51:01,750 --> 00:51:03,125
Aquí es donde el agua hizo erupción.
911
00:51:04,708 --> 00:51:07,375
El agua se está abriendo paso por aquí,
912
00:51:08,250 --> 00:51:09,875
hacia Chanak.
913
00:51:11,250 --> 00:51:14,416
Nosotros estamos aquí. ¿Entienden?
914
00:51:15,500 --> 00:51:19,583
Y el punto más alto de la mina está aquí.
915
00:51:19,791 --> 00:51:24,291
Shaligram dice que cruzaremos
esta agua e iremos por aquí.
916
00:51:25,333 --> 00:51:26,958
¿Cómo va a cruzarnos?
917
00:51:27,041 --> 00:51:28,041
¿Está diciendo la verdad?
918
00:51:28,125 --> 00:51:30,833
Te dije que habíamos tomado
el camino incorrecto.
919
00:51:30,916 --> 00:51:32,833
- ¡Malditos idiotas!
- Te lo dije.
920
00:51:32,916 --> 00:51:35,125
Te dije que no quería trabajar
en las minas.
921
00:51:35,208 --> 00:51:36,916
- Tranquilo, hijo.
- Serás responsable de mi muerte.
922
00:51:37,000 --> 00:51:37,833
Estarás bien.
923
00:51:37,916 --> 00:51:39,291
- ¡Serás responsable de mi muerte!
- Cállate.
924
00:51:39,375 --> 00:51:40,916
Serás responsable.
925
00:51:41,000 --> 00:51:43,041
Estarás bien.
926
00:51:43,458 --> 00:51:45,875
- Estoy aquí para ti.
- No quiero morir.
927
00:51:45,958 --> 00:51:47,083
No quiero morir.
928
00:51:47,250 --> 00:51:49,083
Seguimos vivos.
929
00:51:49,166 --> 00:51:50,250
¡Sí!
930
00:51:50,708 --> 00:51:51,958
Tú estás vivo.
931
00:51:52,791 --> 00:51:56,708
Todos vimos lo que les pasó
a los mineros
932
00:51:56,791 --> 00:51:58,000
cuando fueron hacia Chanak.
933
00:51:58,666 --> 00:52:01,875
La corriente está muy alta.
Tengan cuidado. Vayan despacio.
934
00:52:03,666 --> 00:52:04,833
Sujétense de los cables.
935
00:52:06,541 --> 00:52:08,208
Apenas sobrevivieron.
936
00:52:09,208 --> 00:52:12,000
Mientras estemos aquí, estaremos vivos.
937
00:52:12,375 --> 00:52:14,083
Si alguien va allí,
938
00:52:14,875 --> 00:52:18,791
estará invitando su propia muerte.
¡Recuérdenlo!
939
00:52:19,166 --> 00:52:21,791
Si el equipo envía un equipo de rescate,
940
00:52:21,916 --> 00:52:23,125
los enviarán aquí.
941
00:52:23,208 --> 00:52:25,000
¡Tiene razón!
942
00:52:25,083 --> 00:52:27,458
- Nos quedaremos aquí.
- No iremos al punto más alto.
943
00:52:28,958 --> 00:52:35,416
{\an8}ZONA DE GILL
PUEBLO EGARAH
944
00:52:42,625 --> 00:52:43,708
Debería fumar un poco menos.
945
00:52:43,958 --> 00:52:45,250
Su presión arterial está por las nubes.
946
00:52:47,041 --> 00:52:47,916
¡Bindal!
947
00:52:48,416 --> 00:52:49,333
¿Cuánto falta?
948
00:52:49,666 --> 00:52:51,291
Lo atravesaremos en un par de horas.
949
00:52:51,375 --> 00:52:52,250
No se preocupe.
950
00:52:52,333 --> 00:52:54,250
Ve a descargar la tubería
de 20 centímetros. Rápido.
951
00:53:02,666 --> 00:53:03,666
Nirdosh.
952
00:53:04,041 --> 00:53:06,916
Tienes una cita con el médico
a las 5:30 p. m. mañana.
953
00:53:07,125 --> 00:53:09,916
Si termino aquí,
te pasaré a buscar por casa.
954
00:53:10,583 --> 00:53:12,041
De lo contrario, enviaré a Diwakar.
955
00:53:12,125 --> 00:53:13,791
Quédate donde estás.
956
00:53:13,875 --> 00:53:15,541
Y tampoco necesito a Diwakar.
957
00:53:15,625 --> 00:53:18,208
- Puedo manejar.
- No vas a manejar.
958
00:53:18,291 --> 00:53:20,125
El doctor dijo que no puedes conducir.
959
00:53:20,208 --> 00:53:21,916
Los doctores asustan a la gente.
960
00:53:22,166 --> 00:53:24,625
En el pueblo, las mujeres
trabajan en el campo por la mañana
961
00:53:24,708 --> 00:53:25,750
y dan a luz por la noche.
962
00:53:25,833 --> 00:53:27,541
De acuerdo. Espera un momento.
963
00:53:28,458 --> 00:53:30,583
Envíale un mensaje
a Goraji al taller de Sodapur.
964
00:53:30,666 --> 00:53:32,500
Dile que esté listo
con su equipo mañana por la mañana.
965
00:53:32,833 --> 00:53:33,708
Sí, señor.
966
00:53:34,625 --> 00:53:36,958
Nirdosh, enviaré a Diwakar mañana.
967
00:53:37,041 --> 00:53:38,291
- ¿Bien?
- De acuerdo.
968
00:53:43,458 --> 00:53:45,375
Tenemos que apurarnos
o estaremos en grandes problemas.
969
00:53:45,458 --> 00:53:46,750
No te preocupes. Yo hablaré con ellos.
970
00:53:47,083 --> 00:53:47,958
¡Escuchen, muchachos!
971
00:53:48,500 --> 00:53:50,833
El agua llegó al pilar número 22.
972
00:53:50,916 --> 00:53:53,125
Si no nos vamos ahora,
973
00:53:53,208 --> 00:53:55,291
se inundará la galería 23.
974
00:53:55,375 --> 00:53:59,083
Y no podremos llegar al punto más alto.
975
00:53:59,250 --> 00:54:01,458
Es nuestra última oportunidad
para sobrevivir.
976
00:54:01,666 --> 00:54:02,625
Sépanlo.
977
00:54:04,041 --> 00:54:05,125
Tiene razón.
978
00:54:05,208 --> 00:54:06,416
Sí, tiene razón.
979
00:54:06,500 --> 00:54:07,416
Deberíamos ir.
980
00:54:07,500 --> 00:54:08,916
Bhola, vamos.
981
00:54:19,750 --> 00:54:21,708
Hicimos lo correcto al venir aquí.
982
00:54:22,166 --> 00:54:23,125
Te lo digo.
983
00:54:27,416 --> 00:54:29,708
Todavía no confío en ti.
984
00:54:30,708 --> 00:54:32,375
Pero estoy aquí por el bien de ellos.
985
00:54:32,791 --> 00:54:33,666
¿Entiendes?
986
00:54:36,041 --> 00:54:37,625
Podremos cruzarlo. No se preocupen.
987
00:54:43,875 --> 00:54:45,291
Espero que hayan hecho un nudo firme.
988
00:54:45,375 --> 00:54:46,916
Hagan un nudo firme.
989
00:54:49,416 --> 00:54:51,875
Tómense de las manos.
990
00:54:51,958 --> 00:54:53,416
- Con cuidado.
- Dame la mano.
991
00:54:58,000 --> 00:54:59,458
Vamos.
992
00:54:59,583 --> 00:55:03,166
¡Dios ayuda a los que
se ayudan a sí mismos!
993
00:55:03,750 --> 00:55:05,083
- Con cuidado.
- Sigan moviéndose.
994
00:55:05,708 --> 00:55:06,708
Sigan moviéndose.
995
00:55:07,416 --> 00:55:10,250
Agárrense entre ustedes.
Sigan moviéndose.
996
00:55:10,708 --> 00:55:11,583
¡Hermanos!
997
00:55:12,000 --> 00:55:13,625
Las corrientes de agua no son muy altas.
998
00:55:13,708 --> 00:55:15,250
- ¡Sí!
- Podemos cruzar.
999
00:55:15,333 --> 00:55:16,250
Vamos.
1000
00:55:18,541 --> 00:55:21,375
¡Gloria a la Diosa Tara!
1001
00:55:22,208 --> 00:55:24,583
- ¡Gloria a la Diosa Tara!
- ¡Gloria a la Diosa Tara!
1002
00:55:24,666 --> 00:55:26,625
¡Gloria a la Diosa Tara!
1003
00:55:27,291 --> 00:55:28,416
- Está muy alta.
- ¡Oye!
1004
00:55:31,958 --> 00:55:33,166
¡No te sueltes!
1005
00:55:33,375 --> 00:55:35,041
¡Gloria a la Diosa Tara!
1006
00:55:38,666 --> 00:55:41,458
No te sueltes.
1007
00:55:48,166 --> 00:55:49,000
¿Qué pasó?
1008
00:55:49,083 --> 00:55:50,458
- ¿Qué ocurre?
- ¡Shaligram!
1009
00:55:50,541 --> 00:55:52,541
- ¡Algo me perforó el pie!
- ¿Qué pasó?
1010
00:55:52,625 --> 00:55:54,166
¡Cuidado donde pisan!
1011
00:55:56,625 --> 00:55:57,625
¿Qué pasó, Shaligram?
1012
00:56:01,583 --> 00:56:02,666
¡Ten cuidado!
1013
00:56:03,083 --> 00:56:04,208
Retrocede un poco.
1014
00:56:04,375 --> 00:56:05,625
Sigue moviéndote.
1015
00:56:11,583 --> 00:56:14,208
{\an8}ZONA DE GILL
(PUEBLO GARHA)
1016
00:56:22,916 --> 00:56:24,708
Pondremos la tubería
de 20 centímetros en dos horas.
1017
00:56:25,333 --> 00:56:26,375
Me pregunto qué pasa.
1018
00:56:26,500 --> 00:56:27,833
No dicen nada.
1019
00:56:27,916 --> 00:56:29,333
Dejaron de trabajar.
1020
00:56:29,416 --> 00:56:31,541
- ¡Señor, diga algo!
- ¡Señor!
1021
00:56:32,083 --> 00:56:34,291
Terminaron de hacer
una perforación de 20 centímetros.
1022
00:56:34,375 --> 00:56:36,541
- ¿Quieres que celebre?
- Díganos, señor.
1023
00:56:36,625 --> 00:56:39,250
- Vete.
- ¿Cuándo saldrán nuestros familiares?
1024
00:56:39,333 --> 00:56:41,000
¿Por qué dejó de trabajar, señor?
1025
00:56:41,083 --> 00:56:42,750
¿Por qué no nos dice?
1026
00:56:42,833 --> 00:56:45,875
- ¡Señor!
- ¿Descubrió algo?
1027
00:56:59,333 --> 00:57:00,208
Déjame ver.
1028
00:57:02,250 --> 00:57:04,166
¿Dónde están tus botas?
1029
00:57:04,625 --> 00:57:06,000
- Las vendí.
- ¿Por qué?
1030
00:57:07,416 --> 00:57:08,958
Necesitaba el dinero.
1031
00:57:12,000 --> 00:57:12,875
Banke.
1032
00:57:13,583 --> 00:57:14,875
Trae el botiquín.
1033
00:57:15,083 --> 00:57:16,041
Bueno, tío.
1034
00:57:16,125 --> 00:57:17,666
No gastes todo el antiséptico.
1035
00:57:20,750 --> 00:57:22,666
¿Qué? Otros podrían necesitarlo.
1036
00:57:25,708 --> 00:57:26,583
Pashu...
1037
00:57:27,250 --> 00:57:28,875
¿a esto llamas dirección?
1038
00:57:29,666 --> 00:57:32,416
En el botiquín no quedan medicinas.
1039
00:57:33,833 --> 00:57:36,250
¿Y esta dirección vendrá a buscarnos?
1040
00:57:36,333 --> 00:57:37,250
¿Sí?
1041
00:57:37,666 --> 00:57:39,833
¡Maldigo tu dirección!
1042
00:57:39,916 --> 00:57:41,166
Todos se van a morir.
1043
00:57:41,250 --> 00:57:42,708
Nadie vendrá a salvarlos.
1044
00:57:43,875 --> 00:57:45,708
- Aún no hemos recibido el altavoz.
- Está bien.
1045
00:57:46,291 --> 00:57:47,166
Pásame la linterna.
1046
00:57:50,666 --> 00:57:52,166
¿Por qué está bajando la linterna?
1047
00:57:58,833 --> 00:58:00,041
Gloria al Señor Shiva.
1048
00:58:07,500 --> 00:58:08,750
¿Crees que los encontrarán?
1049
00:58:12,541 --> 00:58:13,416
Estaba pensando...
1050
00:58:25,500 --> 00:58:26,458
¡Gop!
1051
00:58:26,875 --> 00:58:27,875
¡Daneshwar!
1052
00:58:27,958 --> 00:58:28,916
¡Murli!
1053
00:58:29,000 --> 00:58:30,250
¡Digan algo!
1054
00:58:30,333 --> 00:58:33,500
Si pueden oírme,
acérquense a la linterna.
1055
00:58:33,583 --> 00:58:35,958
- ¿Hay alguien ahí?
- ¿Pueden escucharlo?
1056
00:58:36,041 --> 00:58:36,916
¡Shaligram!
1057
00:58:37,083 --> 00:58:38,041
¿Hay alguien ahí?
1058
00:58:38,875 --> 00:58:39,750
¡Ranjeet!
1059
00:58:40,541 --> 00:58:42,916
¿Alguien puede escucharme?
1060
00:58:44,291 --> 00:58:45,416
¿Murli?
1061
00:58:46,083 --> 00:58:47,458
¿Bishu?
1062
00:58:48,166 --> 00:58:49,541
¿Sudhama?
1063
00:58:50,291 --> 00:58:53,666
Si alguien puede escucharme,
acérquese a la luz.
1064
00:58:55,416 --> 00:58:56,333
Sigan caminando.
1065
00:58:56,833 --> 00:58:58,125
Estamos llegando al punto más alto.
1066
00:58:58,750 --> 00:59:01,208
La dirección debe estar
esperándonos ahí.
1067
00:59:01,333 --> 00:59:02,208
Sigan caminando.
1068
00:59:02,833 --> 00:59:04,708
¡Bankelal! ¡Gop!
1069
00:59:05,041 --> 00:59:07,041
Digan algo. ¿Hay alguien ahí?
1070
00:59:07,541 --> 00:59:08,458
¿Bhola?
1071
00:59:08,541 --> 00:59:09,791
¿Hay alguien ahí?
1072
00:59:12,458 --> 00:59:15,125
Shaligram, no puedo caminar más.
1073
00:59:15,916 --> 00:59:17,125
¿Cuánto falta?
1074
00:59:17,875 --> 00:59:19,541
Solo un poco más. Ya casi llegamos.
1075
00:59:19,625 --> 00:59:21,500
Digan algo si están ahí.
1076
00:59:22,041 --> 00:59:22,958
¡Pashu!
1077
00:59:23,291 --> 00:59:25,041
¿Alguien puede escucharme?
1078
00:59:27,708 --> 00:59:29,125
¡Digan algo!
1079
00:59:30,666 --> 00:59:32,583
¿Cuánto falta?
1080
00:59:32,666 --> 00:59:33,583
Pashu.
1081
00:59:33,791 --> 00:59:34,708
¿Sí?
1082
00:59:35,958 --> 00:59:36,875
¿Ves eso?
1083
00:59:48,541 --> 00:59:49,416
Vamos.
1084
01:00:15,916 --> 01:00:17,000
¿Qué pasó, Gill?
1085
01:00:18,333 --> 01:00:19,458
Nadie responde.
1086
01:00:19,541 --> 01:00:20,708
Se acabó, entonces.
1087
01:00:21,750 --> 01:00:22,666
¿Qué pasó?
1088
01:00:36,000 --> 01:00:36,916
¡Noor!
1089
01:00:37,166 --> 01:00:38,125
¡Murli!
1090
01:00:38,375 --> 01:00:40,375
¿Alguien puede escucharme?
1091
01:00:40,916 --> 01:00:42,166
Digan algo.
1092
01:00:42,416 --> 01:00:43,333
¿Hay alguien ahí?
1093
01:00:43,416 --> 01:00:47,500
Si alguien puede oírme,
acérquese a la luz.
1094
01:00:47,791 --> 01:00:48,875
¿Hay alguien ahí?
1095
01:00:52,000 --> 01:00:53,000
Estamos aquí.
1096
01:00:53,541 --> 01:00:57,375
Pashu, dijiste que la dirección
estaría esperándonos aquí.
1097
01:00:57,458 --> 01:00:58,708
Tranquilo.
1098
01:00:58,958 --> 01:01:00,833
Este es el punto más alto de la mina.
1099
01:01:01,375 --> 01:01:03,250
Esperaremos aquí.
1100
01:01:03,333 --> 01:01:04,541
- Sí.
- Hermanos.
1101
01:01:05,000 --> 01:01:07,208
La dirección nos encontrará pronto.
1102
01:01:07,625 --> 01:01:09,791
- Siéntense hasta entonces.
- Siéntense.
1103
01:01:10,166 --> 01:01:11,583
Vamos a descansar.
1104
01:01:12,125 --> 01:01:13,541
- Vamos.
- Siéntate.
1105
01:01:13,625 --> 01:01:14,500
Descansen.
1106
01:01:15,125 --> 01:01:15,958
¡Gop!
1107
01:01:17,916 --> 01:01:19,041
¡Daneshwar!
1108
01:01:20,958 --> 01:01:22,083
Digan algo.
1109
01:01:22,458 --> 01:01:23,416
¡Bansi!
1110
01:01:23,791 --> 01:01:24,750
¡Narayan!
1111
01:01:31,333 --> 01:01:32,291
¡Ranjeet!
1112
01:01:33,083 --> 01:01:34,208
¡Shaligram!
1113
01:01:35,666 --> 01:01:37,416
¡Acérquense a la luz!
1114
01:01:42,750 --> 01:01:43,875
¿Hay alguien ahí?
1115
01:01:46,333 --> 01:01:48,333
Digan algo. ¿Hay alguien ahí?
1116
01:01:55,166 --> 01:01:57,916
{\an8}RESIDENCIA DE K.P. NATARAJAN, CALCUTA
PRESIDENTE DE COAL INDIA
1117
01:01:58,000 --> 01:01:58,916
{\an8}Hola.
1118
01:01:59,375 --> 01:02:00,291
¿Por qué no nos dicen nada?
1119
01:02:00,375 --> 01:02:02,375
- Llamen a sus superiores.
- ¡Llámenlo!
1120
01:02:02,625 --> 01:02:03,500
Sí, señor.
1121
01:02:03,958 --> 01:02:06,208
Un resultado negativo
de ambos equipos, señor.
1122
01:02:07,000 --> 01:02:09,250
Y, lamentablemente,
ya no hay esperanza.
1123
01:02:10,166 --> 01:02:11,583
Sí, señor. Está bien.
1124
01:02:14,000 --> 01:02:16,875
Considerando la situación actual,
el presidente ha decidido
1125
01:02:17,375 --> 01:02:18,708
detener la operación de rescate.
1126
01:02:19,500 --> 01:02:20,375
Bastante trágico.
1127
01:02:21,375 --> 01:02:23,541
¡Trágico! Pero lo cierto es que...
1128
01:02:24,458 --> 01:02:25,916
si los mineros estuviesen vivos,
1129
01:02:26,916 --> 01:02:29,750
nada podría haberles impedido
llegar al punto más alto.
1130
01:02:33,958 --> 01:02:34,875
Señor Gill.
1131
01:02:35,083 --> 01:02:36,458
Señor, venga conmigo.
1132
01:02:36,791 --> 01:02:37,666
Por favor.
1133
01:02:43,083 --> 01:02:44,958
¿Qué nueva conferencia comenzó ahora?
1134
01:02:47,958 --> 01:02:48,875
Estoy seguro.
1135
01:02:52,166 --> 01:02:53,458
Tiene razón, Sr. Sen.
1136
01:02:53,958 --> 01:02:57,291
Si los mineros están vivos, nada puede
impedirles que alcancen el punto más alto.
1137
01:02:57,375 --> 01:02:59,708
- Sí.
- Pero un bloqueo puede hacerlo.
1138
01:03:00,500 --> 01:03:04,250
Hace 12 años, inspeccioné esta mina
e identifiqué dos ubicaciones
1139
01:03:04,333 --> 01:03:05,541
para los bloqueos.
1140
01:03:05,625 --> 01:03:06,541
Una es aquí.
1141
01:03:07,083 --> 01:03:08,833
Y otra aquí, en el punto más alto.
1142
01:03:09,041 --> 01:03:11,250
Hay detalles en este muro.
1143
01:03:11,541 --> 01:03:13,833
Pero faltan los detalles de este.
1144
01:03:14,041 --> 01:03:17,041
Señor, hay grandes posibilidades
de que haya un muro en esta zona.
1145
01:03:17,291 --> 01:03:20,416
Y nos estarán esperando
al otro lado del muro.
1146
01:03:20,916 --> 01:03:23,625
Señor, quiero permiso
para cavar un pozo más.
1147
01:03:23,708 --> 01:03:27,333
Gill, no malgastes así
el dinero de Coal India.
1148
01:03:27,625 --> 01:03:31,083
- Es un viejo método para hacer plata.
- Un minuto, Sen.
1149
01:03:31,458 --> 01:03:33,916
Gill, si hay algún bloqueo,
1150
01:03:34,125 --> 01:03:36,125
¿por qué no lo rompieron
y avanzaron?
1151
01:03:36,208 --> 01:03:38,041
Porque está inclinado.
1152
01:03:38,250 --> 01:03:41,166
Y por eso el agua fluye hacia Chanak.
1153
01:03:41,333 --> 01:03:43,666
Pero hay tantas galerías.
1154
01:03:43,875 --> 01:03:45,208
¿Por qué el agua no fluyó hacia ese lado?
1155
01:03:45,500 --> 01:03:50,166
Hijo, ¿qué ganarás
acumulando conocimiento?
1156
01:03:51,041 --> 01:03:55,083
Lo mejor sería
que todos empecemos a rezar.
1157
01:03:55,166 --> 01:03:56,250
Escúchame, Banke.
1158
01:03:56,500 --> 01:03:58,500
Después de entrar el carbón,
1159
01:03:58,625 --> 01:04:01,875
se levanta un muro de contención
de ladrillos en la galería.
1160
01:04:02,250 --> 01:04:04,875
Para evitar la pérdida de oxígeno.
1161
01:04:05,416 --> 01:04:06,375
Por eso.
1162
01:04:06,875 --> 01:04:07,791
¿Entiendes?
1163
01:04:33,000 --> 01:04:33,875
¿Un muro de ladrillos?
1164
01:04:36,333 --> 01:04:37,875
¡Este no es el punto más alto!
1165
01:04:38,375 --> 01:04:40,541
Pashu, este es el muro de contención.
1166
01:04:40,875 --> 01:04:42,083
Es un muro de ladrillos.
1167
01:04:42,166 --> 01:04:43,875
¡Estamos esperando
en el lugar incorrecto, hermanos!
1168
01:04:43,958 --> 01:04:44,833
¿Qué dices?
1169
01:04:45,166 --> 01:04:46,083
Sr. Sen.
1170
01:04:51,500 --> 01:04:52,458
¿De veras?
1171
01:04:52,708 --> 01:04:54,916
- Ve, trae leche caliente. Ve.
- De acuerdo.
1172
01:04:55,375 --> 01:04:57,708
Señor, mi asistente personal dice
que seis cuerpos de mineros fallecidos
1173
01:04:57,791 --> 01:05:00,416
fueron descubiertos en la fosa
número uno de la mina Mahabir.
1174
01:05:00,625 --> 01:05:01,541
¿Qué?
1175
01:05:05,000 --> 01:05:06,375
¡Dios!
1176
01:05:07,250 --> 01:05:08,208
Dígame, señor.
1177
01:05:08,500 --> 01:05:10,166
¿Aún tiene la esperanza
de que estén vivos?
1178
01:05:10,916 --> 01:05:13,208
Ujjwal, hicimos lo mejor que pudimos.
1179
01:05:13,500 --> 01:05:14,750
Pero era su destino.
1180
01:05:15,083 --> 01:05:15,958
Correcto.
1181
01:05:16,500 --> 01:05:20,375
Señor Ujjwal, agradezca a Dios
que solo había 71 personas...
1182
01:05:21,875 --> 01:05:24,208
y no más de 200 personas
como en Chasnala.
1183
01:05:24,791 --> 01:05:25,750
¿No?
1184
01:05:26,791 --> 01:05:31,750
Señor, creo que deberíamos otorgarle
permiso para un hoyo más.
1185
01:05:32,791 --> 01:05:33,958
¿Qué dices, Ujjwal?
1186
01:05:34,583 --> 01:05:35,666
La decisión fue tomada.
1187
01:05:36,166 --> 01:05:37,791
Por favor, haga el anuncio oficial.
1188
01:05:46,500 --> 01:05:47,750
Levanten con cuidado. Por arriba.
1189
01:05:47,833 --> 01:05:50,166
Sigan moviéndose con cuidado.
1190
01:05:52,291 --> 01:05:53,208
El CMD está aquí.
1191
01:05:54,375 --> 01:05:55,458
Por arriba.
1192
01:05:56,458 --> 01:05:58,000
¡Con cuidado!
1193
01:06:02,875 --> 01:06:03,750
{\an8}Váyanse.
1194
01:06:04,083 --> 01:06:05,458
{\an8}El operativo de rescate se acabó.
1195
01:06:06,291 --> 01:06:08,500
Diga algo, señor.
¿Qué ocurre?
1196
01:06:08,583 --> 01:06:10,458
Señor, díganos algo.
1197
01:06:10,916 --> 01:06:11,791
Por favor, díganos.
1198
01:06:11,875 --> 01:06:14,500
- Levanten. Rápido.
- ¡Carguen!
1199
01:06:16,333 --> 01:06:17,291
¡Más fuerte!
1200
01:06:17,958 --> 01:06:19,375
¡Más fuerte!
1201
01:06:20,000 --> 01:06:21,625
¡Lo logramos!
1202
01:06:22,041 --> 01:06:23,166
¿Qué ves, Pashu?
1203
01:06:24,791 --> 01:06:25,666
¡Dinos!
1204
01:06:26,333 --> 01:06:28,500
La dirección nos está buscando.
1205
01:06:28,583 --> 01:06:29,791
Bajaron una linterna.
1206
01:06:29,875 --> 01:06:32,666
- ¡Gloria a la Diosa Kali!
- ¡Gloria a la Diosa Kali!
1207
01:06:33,666 --> 01:06:36,000
- Señor, por favor, díganos.
- ¿Encontró algo?
1208
01:06:36,083 --> 01:06:37,458
¿Por qué no dicen nada?
1209
01:06:37,541 --> 01:06:38,958
Por favor, diga algo, señor.
1210
01:06:39,166 --> 01:06:41,333
Dijo que los ayudaría.
1211
01:06:42,458 --> 01:06:44,458
- Señor, por favor, díganos.
- Diga algo.
1212
01:06:44,583 --> 01:06:45,916
No puedo hacerlo.
1213
01:06:49,000 --> 01:06:50,500
¿A dónde va?
1214
01:06:50,583 --> 01:06:51,916
Señor, ¿qué ocurre?
1215
01:06:52,833 --> 01:06:54,750
Por favor, díganos algo, señor.
1216
01:06:56,750 --> 01:06:59,541
Señor, por favor, diga algo.
1217
01:07:00,791 --> 01:07:02,333
¡Diga algo!
1218
01:07:02,416 --> 01:07:03,375
Diga algo.
1219
01:07:03,500 --> 01:07:06,500
Perdonen, no pudimos encontrar...
1220
01:07:08,291 --> 01:07:11,166
- a sus familiares.
- ¿Qué está diciendo, señor?
1221
01:07:11,750 --> 01:07:13,083
¡No diga eso, señor!
1222
01:07:13,750 --> 01:07:15,166
Por órdenes de la compañía,
1223
01:07:16,208 --> 01:07:20,250
hemos detenido
la operación de rescate.
1224
01:07:20,333 --> 01:07:22,500
- ¿Cómo puede hacer esto?
- No puede hacerlo, señor.
1225
01:07:26,083 --> 01:07:27,333
Por favor, perdónenme.
1226
01:07:29,125 --> 01:07:30,041
Vamos, hermanos.
1227
01:07:30,250 --> 01:07:32,333
Vamos. Rápido.
1228
01:07:32,583 --> 01:07:33,750
Apúrense.
1229
01:07:34,291 --> 01:07:36,416
¿Todo esto solo fue una farsa?
1230
01:08:08,500 --> 01:08:09,958
¡No suban la linterna!
1231
01:08:10,041 --> 01:08:11,750
¡No la suban, por favor!
1232
01:08:12,166 --> 01:08:14,291
¡Oigan, estamos vivos!
1233
01:08:14,875 --> 01:08:19,000
- ¡Deténganse!
- ¡Estamos vivos!
1234
01:08:19,083 --> 01:08:20,666
¡Deténganse!
1235
01:08:22,458 --> 01:08:24,625
¡Estamos vivos!
1236
01:08:26,750 --> 01:08:27,625
¡Deténganse!
1237
01:08:28,125 --> 01:08:29,791
¿Hay alguien ahí?
1238
01:08:30,125 --> 01:08:31,583
¡Estamos vivos!
1239
01:08:31,666 --> 01:08:33,125
¡Estamos aquí!
1240
01:08:33,208 --> 01:08:35,833
- ¿Alguien nos escucha?
- ¡Estamos vivos!
1241
01:08:35,916 --> 01:08:38,458
- ¿Hay alguien ahí?
- ¡Estamos vivos!
1242
01:08:38,541 --> 01:08:39,750
¡Estamos aquí!
1243
01:08:45,083 --> 01:08:46,958
¡Tranquilícense!
1244
01:08:48,375 --> 01:08:51,125
¡Dios no lo perdonará por esto!
1245
01:08:53,791 --> 01:08:55,250
Tenemos que enfrentar esto.
1246
01:08:58,666 --> 01:09:00,041
¡Estamos vivos!
1247
01:09:00,708 --> 01:09:01,791
Escucho algo.
1248
01:09:23,250 --> 01:09:25,125
Oigan, ¿alguien nos escucha?
1249
01:09:25,208 --> 01:09:27,041
¡Estamos vivos!
1250
01:09:29,458 --> 01:09:31,000
¿Hay alguien ahí?
1251
01:09:32,333 --> 01:09:33,375
¡Señor Ujjwal!
1252
01:09:35,083 --> 01:09:36,458
¡Señor, están vivos!
1253
01:09:36,875 --> 01:09:38,000
¡Los encontramos!
1254
01:09:38,750 --> 01:09:40,041
¡Están vivos!
1255
01:09:42,375 --> 01:09:43,583
¡Están vivos!
1256
01:09:44,333 --> 01:09:48,000
- ¡Los encontramos! ¡Están vivos!
- ¡Mi marido está vivo!
1257
01:09:48,250 --> 01:09:49,333
Están vivos.
1258
01:09:50,916 --> 01:09:52,500
¡Están vivos!
1259
01:09:59,208 --> 01:10:03,166
¡Los encontramos!
¿Pueden escucharnos?
1260
01:10:03,791 --> 01:10:05,833
Los encontramos.
1261
01:10:06,041 --> 01:10:08,458
¡Nos encontraron!
1262
01:10:08,541 --> 01:10:10,041
Pronto volveremos con nuestras familias.
1263
01:10:10,125 --> 01:10:11,625
¡Gloria a la Diosa Tara!
1264
01:10:15,916 --> 01:10:17,875
Todo es obra tuya, Dios.
1265
01:10:20,125 --> 01:10:21,750
{\an8}Sen, ¿por qué me entero
de esto ahora?
1266
01:10:21,833 --> 01:10:22,916
{\an8}RESIDENCIA
DEL DIRECTOR TÉCNICO, CALCUTA
1267
01:10:23,125 --> 01:10:24,375
¿Y quién es ese Jaswant Singh Gill?
1268
01:10:24,458 --> 01:10:25,958
No es nadie, señor.
1269
01:10:26,041 --> 01:10:28,750
Y este "nadie" encontró
al resto de los 65 mineros,
1270
01:10:28,833 --> 01:10:29,750
¿eso es lo que dices?
1271
01:10:30,125 --> 01:10:31,500
Encontrar a los mineros
1272
01:10:31,583 --> 01:10:33,666
es solo el diez por ciento
del operativo de rescate.
1273
01:10:34,041 --> 01:10:35,916
El problema de Gill comenzará ahora.
1274
01:10:36,000 --> 01:10:39,375
Porque sacarlos con vida y a salvo
1275
01:10:39,458 --> 01:10:41,166
es el verdadero operativo
de rescate, señor.
1276
01:10:42,000 --> 01:10:45,000
El hoyo de 73 centímetros
de Gill no va a funcionar, señor.
1277
01:10:45,083 --> 01:10:46,000
Mejor para ti, Sen.
1278
01:10:46,083 --> 01:10:47,416
- Y recuerda, Sen.
- ¿Sí?
1279
01:10:47,500 --> 01:10:49,375
Te envié para que arruines
la carrera de Ujjwal.
1280
01:10:49,583 --> 01:10:51,916
¡Asegúrate de que el plan
no se me vuelva en contra!
1281
01:10:54,916 --> 01:10:56,208
Bajen las medicinas.
1282
01:10:56,583 --> 01:10:57,833
Estamos enviando medicinas para Behra.
1283
01:10:58,208 --> 01:11:00,416
Señor, ¿es importante hacer esto?
1284
01:11:00,875 --> 01:11:02,000
¿Y si los mineros se alteran?
1285
01:11:02,208 --> 01:11:03,208
Es el momento indicado.
1286
01:11:03,958 --> 01:11:05,833
Ahora estarán concentrados en la comida.
1287
01:11:08,333 --> 01:11:09,916
¿Por qué se lleva la linterna?
1288
01:11:10,000 --> 01:11:12,666
No es una linterna,
es una lámpara de Davy.
1289
01:11:12,750 --> 01:11:16,416
Se utiliza para verificar la formación
de gas venenoso en la mina.
1290
01:11:22,291 --> 01:11:24,000
Pashu, escúchame con atención.
1291
01:11:24,250 --> 01:11:25,166
Sí, señor.
1292
01:11:35,708 --> 01:11:36,541
¿Una lámpara?
1293
01:11:37,208 --> 01:11:38,375
¿Por qué enviaron esta lámpara?
1294
01:11:39,750 --> 01:11:41,583
¿Se está acumulando gas aquí?
1295
01:11:41,666 --> 01:11:43,625
- ¿Qué dijiste? ¿Gas?
- ¿Gas?
1296
01:11:43,958 --> 01:11:45,916
¿Por qué asustas a todos?
1297
01:11:46,000 --> 01:11:48,666
Es una medida de precaución.
¿O no lo saben?
1298
01:11:48,750 --> 01:11:50,333
- ¿No?
- No se preocupen.
1299
01:11:50,416 --> 01:11:51,541
- Ten.
- Dámela.
1300
01:11:52,166 --> 01:11:53,125
Déjame ver.
1301
01:12:20,666 --> 01:12:22,125
Tu ropa no debe mojarse.
1302
01:12:22,208 --> 01:12:23,166
Quítatela antes de entrar.
1303
01:13:15,458 --> 01:13:19,375
Empieza a enumerar los pilares
desde donde detectas gas.
1304
01:13:24,625 --> 01:13:26,000
UNO
1305
01:13:30,208 --> 01:13:31,041
CINCO
1306
01:13:33,708 --> 01:13:34,625
ONCE
1307
01:13:36,958 --> 01:13:38,625
QUINCE
1308
01:13:53,875 --> 01:13:54,791
DIECINUEVE
1309
01:13:59,166 --> 01:14:00,291
VEINTE
1310
01:14:00,625 --> 01:14:02,250
Aquí no hay peligro.
1311
01:14:02,708 --> 01:14:05,375
No hay señales de agua ni de gas.
1312
01:14:05,541 --> 01:14:06,833
¿A cuántos pilares está el gas?
1313
01:14:06,916 --> 01:14:09,208
No, señor. No se preocupe por eso.
1314
01:14:09,708 --> 01:14:12,333
Entramos a las minas unas 20 veces.
1315
01:14:12,583 --> 01:14:13,458
¿Verdad, hermanos?
1316
01:14:13,625 --> 01:14:14,750
¿Qué gas se está formando?
1317
01:14:16,041 --> 01:14:17,416
- ¿Metano?
- No, señor.
1318
01:14:18,375 --> 01:14:19,500
Hay muchas frutas aquí.
1319
01:14:20,333 --> 01:14:22,916
- ¿Dióxido de carbono?
- Correcto, señor.
1320
01:14:23,208 --> 01:14:26,375
Envíe algunos bocadillos
y dulces también.
1321
01:14:29,000 --> 01:14:30,208
{\an8}Señor, los mineros están aquí.
1322
01:14:30,416 --> 01:14:31,958
Y el hoyo de rescate está aquí.
1323
01:14:32,541 --> 01:14:34,875
Señor director, según Pashu...
1324
01:14:35,000 --> 01:14:37,875
{\an8}el dióxido de carbono y el agua
están a 20 pilares de distancia,
1325
01:14:37,958 --> 01:14:40,875
lo cual son solo nueve metros
de los mineros.
1326
01:14:41,416 --> 01:14:43,833
Ambas cosas están fuera
de nuestro control.
1327
01:14:43,916 --> 01:14:46,541
Y a la velocidad a la que el nivel
del agua y el gas están subiendo,
1328
01:14:46,708 --> 01:14:50,875
solo tenemos 48 horas
para salvar a estos mineros.
1329
01:14:50,958 --> 01:14:51,791
¿Qué?
1330
01:14:51,916 --> 01:14:53,125
Entonces empiece de inmediato, Gill.
1331
01:14:53,791 --> 01:14:57,125
Señor, ¿cuánto tiempo llevará
hacer un agujero de 73 centímetros?
1332
01:14:57,208 --> 01:14:58,791
Tenemos que cavar en tres etapas.
1333
01:14:58,875 --> 01:15:01,166
Ocho centímetros,
30 centímetros, y luego 73 centímetros.
1334
01:15:01,250 --> 01:15:03,375
Tardará aproximadamente 40 horas.
1335
01:15:03,458 --> 01:15:04,708
Será en partes.
1336
01:15:04,791 --> 01:15:06,166
- ¿Cómo es posible?
- ¿Qué dices?
1337
01:15:06,250 --> 01:15:09,541
¿No hay ninguna broca de más
de 20 centímetros en toda Bengala?
1338
01:15:09,625 --> 01:15:14,000
¿Cómo hará Bindal
perforaciones de 30 y 73 centímetros?
1339
01:15:14,833 --> 01:15:15,791
¡No se preocupe!
1340
01:15:16,083 --> 01:15:16,916
Lo haré rápidamente.
1341
01:15:17,500 --> 01:15:18,333
Tapeshwar.
1342
01:15:22,458 --> 01:15:24,333
¿Duda de mí, señor?
1343
01:15:24,708 --> 01:15:26,833
Nuestra alianza es muy antigua, señor.
1344
01:15:26,916 --> 01:15:27,750
¿Lo ha olvidado?
1345
01:15:28,333 --> 01:15:32,000
La idea de Gill de rescatar mineros
a través de la cápsula no es segura.
1346
01:15:33,000 --> 01:15:34,916
Ya veo. ¿Cuál es tu idea entonces?
1347
01:15:35,291 --> 01:15:37,208
Muy sencillo, señor. Vea esto.
1348
01:15:38,125 --> 01:15:40,125
Gill intenta el rescate desde este punto.
1349
01:15:40,208 --> 01:15:41,666
- Correcto.
- Y...
1350
01:15:41,750 --> 01:15:44,750
{\an8}llegaremos a los mineros
cortando la pendiente desde aquí.
1351
01:15:45,416 --> 01:15:47,125
Solo un minero puede subir
en la cápsula a la vez.
1352
01:15:47,333 --> 01:15:48,833
Por el contrario,
1353
01:15:48,916 --> 01:15:51,250
los mineros caminarán por esta pendiente
y saldrán todos a la vez.
1354
01:15:51,541 --> 01:15:53,875
Llevará algún tiempo.
Pero es seguro, señor.
1355
01:15:53,958 --> 01:15:54,791
Concuerdo.
1356
01:15:56,500 --> 01:15:58,125
Que Gill continúe con su idea.
1357
01:15:58,583 --> 01:15:59,750
Tú comienza a trabajar.
1358
01:15:59,958 --> 01:16:01,375
- ¿De acuerdo?
- Sí.
1359
01:16:03,916 --> 01:16:04,750
¿De acuerdo?
1360
01:16:05,875 --> 01:16:07,000
Señor Govardhan, té.
1361
01:16:07,375 --> 01:16:08,625
¿Mi padre está bien, señor?
1362
01:16:08,750 --> 01:16:10,083
Por favor, señor.
1363
01:16:10,166 --> 01:16:11,750
Si pudiera hablar con él...
1364
01:16:11,958 --> 01:16:13,083
Todos pueden hablar con su familia
1365
01:16:13,458 --> 01:16:15,208
después de que el médico
les envíe las medicinas.
1366
01:16:15,625 --> 01:16:19,375
Quiero que se vayan a casa y descansen.
1367
01:16:19,458 --> 01:16:21,666
{\an8}- Estamos aquí, ¿sí?
- Nos quedaremos aquí.
1368
01:16:21,750 --> 01:16:23,708
{\an8}- Con usted.
- Sí, señor.
1369
01:16:23,791 --> 01:16:26,375
Por favor, perdóneme, señor.
1370
01:16:27,041 --> 01:16:29,833
Cometí un gran error al enfadarme.
1371
01:16:29,916 --> 01:16:32,125
Lo golpeé.
1372
01:16:32,208 --> 01:16:34,166
- No. Por favor, no diga eso.
- Por favor, perdóneme.
1373
01:16:34,500 --> 01:16:37,583
Yo hubiera reaccionado igual que usted
si hubiese estado en su lugar.
1374
01:16:38,291 --> 01:16:39,541
Lo lamento, señor.
1375
01:16:45,083 --> 01:16:49,041
Cuando caminemos juntos, venceremos
1376
01:16:49,916 --> 01:16:54,250
Cuando caminemos de la mano, venceremos
1377
01:16:57,666 --> 01:17:02,458
Mantendremos cada promesa que hicimos
Todas nuestras reivindicaciones.
1378
01:17:02,916 --> 01:17:07,750
Nuestra determinación vencerá
1379
01:17:08,041 --> 01:17:13,125
Superaremos todas las dificultades
Cada obstáculo.
1380
01:17:13,416 --> 01:17:18,291
{\an8}Ganaremos todos los corazones
Cada mente.
1381
01:17:18,375 --> 01:17:22,041
Cuando caminemos juntos, venceremos
1382
01:17:22,958 --> 01:17:29,083
Cuando caminemos de la mano, venceremos
1383
01:17:29,166 --> 01:17:33,000
Sabemos que triunfaremos
1384
01:17:34,416 --> 01:17:38,791
Prometemos que venceremos
1385
01:17:39,416 --> 01:17:43,791
Superaremos todas las dificultades
Cada obstáculo
1386
01:17:45,083 --> 01:17:49,208
Nos volveremos a unir con los nuestros
1387
01:17:50,125 --> 01:17:54,458
{\an8}Superaremos todas las dificultades
Cada obstáculo
1388
01:17:55,750 --> 01:18:01,083
Nos volveremos a unir con los nuestros
1389
01:18:04,500 --> 01:18:06,458
{\an8}El accidente de la mina Mahabir
1390
01:18:06,541 --> 01:18:08,958
{\an8}provocó deslizamientos de tierra
como este en muchos lugares.
1391
01:18:13,791 --> 01:18:15,416
¡Mi hogar, señor!
1392
01:18:15,500 --> 01:18:18,083
No tenemos otra opción.
Por eso demolemos sus casas.
1393
01:18:18,166 --> 01:18:19,375
Pienso en todos.
1394
01:18:22,958 --> 01:18:27,750
{\an8}Si podemos ser un corazón y un alma
1395
01:18:28,250 --> 01:18:30,750
{\an8}Entonces superaremos...
1396
01:18:30,875 --> 01:18:31,791
Está dormido.
1397
01:18:33,333 --> 01:18:38,541
De lo contrario, esta victoria
1398
01:18:38,916 --> 01:18:43,375
No merecerá celebrarse
1399
01:18:43,458 --> 01:18:45,500
No me sueltes la mano
1400
01:18:46,166 --> 01:18:48,291
No pierdas tu determinación
1401
01:18:48,791 --> 01:18:51,208
Juntos enfrentaremos las tormentas
1402
01:18:51,416 --> 01:18:54,625
Entonces venceremos
1403
01:18:57,541 --> 01:19:01,708
Señor, ¿y si esta placa
de 30 centímetros se rompe?
1404
01:19:01,791 --> 01:19:04,291
El operativo de rescate de Gill
será un fracaso total.
1405
01:19:04,708 --> 01:19:05,916
¿Eres pesimista de nacimiento?
1406
01:19:06,541 --> 01:19:08,166
¿O es una enfermedad recién adquirida?
1407
01:19:08,291 --> 01:19:09,458
Dese prisa.
1408
01:19:11,083 --> 01:19:13,208
Señor, el gas
ha llegado al pilar número seis.
1409
01:19:30,041 --> 01:19:31,958
¡Gloria al Señor Bajrangbali!
1410
01:19:32,083 --> 01:19:32,916
¡Enciéndelo!
1411
01:19:40,250 --> 01:19:41,541
Señor Todopoderoso...
1412
01:19:52,625 --> 01:19:57,083
¡Oye, funcionó!
¡La idea fue un éxito!
1413
01:19:58,541 --> 01:20:01,458
¡Gloria al Señor Bajrangbali!
1414
01:20:02,291 --> 01:20:04,666
¡Gloria al Señor Bajrangbali!
1415
01:20:04,750 --> 01:20:06,708
Por como esta cuchilla
corta la superficie,
1416
01:20:06,916 --> 01:20:09,416
atravesará 45 metros como si nada.
1417
01:20:09,916 --> 01:20:11,041
Bien hecho, Bindal.
1418
01:20:18,625 --> 01:20:19,541
¿Qué ocurre, Bindal?
1419
01:20:20,000 --> 01:20:20,916
Cometí un error.
1420
01:20:21,666 --> 01:20:22,500
¿Qué quieres decir?
1421
01:20:23,375 --> 01:20:25,916
Mi grúa no funcionará aquí.
1422
01:20:26,000 --> 01:20:27,791
La grúa mide 33 metros.
1423
01:20:27,875 --> 01:20:29,666
{\an8}Para subir y bajar la cápsula,
1424
01:20:29,750 --> 01:20:33,333
necesitamos una grúa marshal
de 45 metros y 12 toneladas.
1425
01:20:36,750 --> 01:20:37,708
- La tendrá.
- ¿Cómo?
1426
01:20:39,041 --> 01:20:40,083
Está en la zona de Sen.
1427
01:20:40,625 --> 01:20:41,791
Entonces, problema resuelto.
1428
01:20:42,000 --> 01:20:43,083
¡Dios es grandioso!
1429
01:20:46,583 --> 01:20:48,250
Señor, las cosas no están bien.
1430
01:20:49,166 --> 01:20:51,833
Llegaremos más rápido
a los mineros desde esta pendiente.
1431
01:20:54,708 --> 01:20:57,833
Por el momento, trabajo
en la pendiente se detuvo.
1432
01:20:58,916 --> 01:21:01,083
Señor, he decidido...
1433
01:21:01,375 --> 01:21:04,083
- hacer estallar esa roca.
- Deja de presumir.
1434
01:21:04,333 --> 01:21:05,291
El pasaje estará...
1435
01:21:05,375 --> 01:21:06,875
Todo el pueblo se hundirá,
¿te lo imaginas?
1436
01:21:07,666 --> 01:21:10,208
Esta ambición que tienes
por reemplazar a Ujjwal
1437
01:21:10,666 --> 01:21:14,000
y ser director de esta área
no se cumplirá con esa actitud.
1438
01:21:14,583 --> 01:21:15,583
No me importa, señor.
1439
01:21:16,166 --> 01:21:17,833
Era mi turno de ascender.
1440
01:21:19,208 --> 01:21:21,583
Pero, en cambio, lo nombraron a Ujjwal.
1441
01:21:21,791 --> 01:21:23,208
Y solo porque...
1442
01:21:23,875 --> 01:21:25,833
tiene experiencia trabajando
en las minas de carbón de Inglaterra.
1443
01:21:26,291 --> 01:21:29,083
Y el comité de selección olvidó
que yo también nací en Inglaterra.
1444
01:21:29,166 --> 01:21:31,500
Incluso tengo un pasaporte británico.
Igual que Ujjwal.
1445
01:21:31,916 --> 01:21:35,375
Lo que digo es
que el público debe sentir...
1446
01:21:35,708 --> 01:21:37,458
que sinceramente intentamos salvarlos.
1447
01:21:38,041 --> 01:21:40,416
En realidad, el resultado es cero.
1448
01:21:46,125 --> 01:21:48,166
Una terrible tragedia, Ujjwal.
1449
01:21:48,458 --> 01:21:49,416
Debe ser Gill.
1450
01:21:49,791 --> 01:21:51,583
Escuché buenas cosas de usted.
1451
01:21:52,291 --> 01:21:54,583
¿Está seguro de que su plan
de rescate funcionará?
1452
01:21:54,666 --> 01:21:55,750
- Sí, señor.
- No, señor.
1453
01:21:56,208 --> 01:21:58,666
La tierra ya se ha ablandado.
El pueblo se hundirá.
1454
01:21:58,875 --> 01:22:00,416
Mire. Ya se está hundiendo.
1455
01:22:01,583 --> 01:22:02,458
Sen tiene razón, Ujjwal.
1456
01:22:02,666 --> 01:22:06,958
Sr. Gill, pasé ocho años en esta área.
1457
01:22:07,125 --> 01:22:09,708
- Conozco esta área como...
- Pasé 24 horas aquí,
1458
01:22:09,791 --> 01:22:12,583
y ahora también la conozco
como la palma de mi mano.
1459
01:22:13,625 --> 01:22:16,625
El terreno está ablandado
solo hasta los siete metros.
1460
01:22:16,750 --> 01:22:19,083
Instalaremos estos revestimientos
hasta siete metros.
1461
01:22:19,708 --> 01:22:22,458
Eso evitará que el terreno se hunda
durante ocho o nueve horas.
1462
01:22:22,791 --> 01:22:25,500
Durante ese tiempo,
sacaremos a los mineros sin problemas.
1463
01:22:25,583 --> 01:22:28,083
- No tiene sentido discutir esto.
- Sen.
1464
01:22:29,333 --> 01:22:30,708
La discusión es necesaria.
1465
01:22:31,333 --> 01:22:32,666
Garantiza buenos resultados.
1466
01:22:33,750 --> 01:22:37,208
Sen, necesitaremos
tu grúa de 45 metros.
1467
01:22:37,291 --> 01:22:39,875
¡Vamos, Ujjwal!
No tienes que pedirlo.
1468
01:22:40,458 --> 01:22:42,166
- Sen.
- Hecho, señor.
1469
01:22:42,291 --> 01:22:44,750
Ujjwal, después de todo,
jugamos para el mismo equipo.
1470
01:22:45,500 --> 01:22:46,958
Usted es inteligente.
1471
01:22:47,875 --> 01:22:48,708
Gill...
1472
01:22:50,000 --> 01:22:51,375
siga así.
1473
01:22:52,791 --> 01:22:53,666
Gracias, señor.
1474
01:22:54,208 --> 01:22:55,833
- Vamos, Sen.
- Sí, señor.
1475
01:23:02,125 --> 01:23:03,916
Señor, están tramando algo.
1476
01:23:04,000 --> 01:23:05,666
¿Recuerdas esa licitación alemana?
1477
01:23:05,791 --> 01:23:07,708
¿La planta de manejo del carbón
de 108 crores?
1478
01:23:07,791 --> 01:23:09,166
Solo valía 80 crores.
1479
01:23:09,666 --> 01:23:12,125
Evité que se robaran 28 crores.
1480
01:23:12,291 --> 01:23:14,750
Ahora que tienen la oportunidad,
quieren hundirme.
1481
01:23:17,958 --> 01:23:18,875
No se preocupe, señor.
1482
01:23:19,958 --> 01:23:21,625
Esta vez tampoco lo lograrán.
1483
01:23:22,208 --> 01:23:23,083
Señor, por favor.
1484
01:23:25,958 --> 01:23:27,291
Dijiste que era "nadie", ¿no?
1485
01:23:27,666 --> 01:23:30,625
- Señor, yo...
- Sen, si su plan fracasa,
1486
01:23:30,833 --> 01:23:32,000
sin duda nos beneficiaremos.
1487
01:23:32,250 --> 01:23:35,208
Pero si su plan tiene éxito,
1488
01:23:36,166 --> 01:23:38,500
entonces asegúrate
de que nos llevemos el mérito.
1489
01:23:38,791 --> 01:23:39,875
Sí, señor.
1490
01:23:40,833 --> 01:23:41,791
Cuidado. Con cuidado.
1491
01:23:41,875 --> 01:23:45,541
Debe estar bastante estresada
con la aventura del Sr. Gill.
1492
01:23:45,625 --> 01:23:47,791
Este estrés no es bueno para el bebé.
1493
01:23:47,875 --> 01:23:49,791
No estoy estresada.
1494
01:23:50,000 --> 01:23:52,166
Desde que me casé con el Sr. Gill,
1495
01:23:52,916 --> 01:23:55,375
sé que Coal India es su familia.
1496
01:23:55,875 --> 01:23:56,791
Como yo.
1497
01:23:57,375 --> 01:24:01,458
Y cuando hay estrés en la familia,
1498
01:24:02,250 --> 01:24:03,500
el Sr. Gill es el primero en llegar.
1499
01:24:04,291 --> 01:24:06,416
Debe de ser
un gran choque cultural para usted.
1500
01:24:06,791 --> 01:24:08,666
Nació y creció en Londres.
1501
01:24:08,833 --> 01:24:10,708
Y su primer hijo nacerá aquí
en Raniganj.
1502
01:24:10,791 --> 01:24:12,541
Sí, pero...
1503
01:24:13,041 --> 01:24:14,916
¿Qué no había en Inglaterra
1504
01:24:15,583 --> 01:24:18,541
que encontró aquí,
en una mina de carbón de Raniganj?
1505
01:24:18,791 --> 01:24:19,750
El Sr. Gill.
1506
01:24:22,041 --> 01:24:24,250
Ahí está. Es él.
1507
01:24:24,541 --> 01:24:25,875
¿Qué dijo la doctora?
1508
01:24:25,958 --> 01:24:28,166
Me pidió que te diga
1509
01:24:28,250 --> 01:24:31,708
que tu mujer puede volverse una consentida
si te preocupas demasiado por ella.
1510
01:24:31,958 --> 01:24:32,833
¿De veras?
1511
01:24:33,583 --> 01:24:35,375
¿Algún cambio en la medicación?
1512
01:24:35,541 --> 01:24:36,375
No.
1513
01:24:36,833 --> 01:24:38,208
- Sr. Gill.
- Sí.
1514
01:24:38,500 --> 01:24:40,208
¿Los mineros están bien?
1515
01:24:40,416 --> 01:24:41,833
Sí, todo bien.
1516
01:24:54,041 --> 01:24:55,041
NUEVE
1517
01:24:56,833 --> 01:24:59,375
No hay agua ni gas.
1518
01:24:59,875 --> 01:25:01,166
¡Canalla!
1519
01:25:04,375 --> 01:25:05,750
- ¡Canalla!
- ¡Bhola!
1520
01:25:05,833 --> 01:25:07,166
- ¡Detente!
- ¿Qué pasó?
1521
01:25:07,250 --> 01:25:09,166
- Te voy a matar.
- ¿Por qué lo golpeas?
1522
01:25:09,375 --> 01:25:11,708
¡Nos traicionó!
¡No lo perdonaré!
1523
01:25:11,833 --> 01:25:13,875
- ¡Suéltenme!
- ¿Te volviste loco?
1524
01:25:14,041 --> 01:25:16,416
Está confabulando con la dirección.
1525
01:25:16,500 --> 01:25:17,833
Nos ha mentido.
1526
01:25:18,083 --> 01:25:20,125
Yo mismo lo vi.
1527
01:25:20,250 --> 01:25:23,541
Se está acumulando gas en la mina.
Y es dióxido de carbono.
1528
01:25:23,625 --> 01:25:28,791
- ¿Gas?
- ¡Todos nos vamos a morir aquí!
1529
01:25:30,666 --> 01:25:32,125
Deja de llorar.
1530
01:25:32,333 --> 01:25:37,041
¡Es hora de atacar a la dirección!
1531
01:25:37,125 --> 01:25:38,125
Bhola tiene razón.
1532
01:25:38,208 --> 01:25:39,250
¿Qué hacemos ahora?
1533
01:25:39,333 --> 01:25:42,333
- Tienes razón, Bhola.
- ¡Oye! No lo hagas, Bhola.
1534
01:25:42,416 --> 01:25:43,375
Shaligram...
1535
01:25:43,458 --> 01:25:44,541
¡Escucha, Pashu!
1536
01:25:44,708 --> 01:25:48,458
- Ahora no estoy en mis cabales.
- No entiendes.
1537
01:25:48,541 --> 01:25:51,416
Quítate de mi camino.
¡Quítate! ¡Trabajas para ellos!
1538
01:25:51,500 --> 01:25:53,291
Escucha, Bhola. Escucha.
1539
01:25:55,750 --> 01:25:57,125
- Hola.
- Soy Bhola.
1540
01:25:57,208 --> 01:26:00,208
Sabemos que se está acumulando gas aquí.
1541
01:26:00,416 --> 01:26:02,958
- Quiero hablar con el jefe.
- No, no es así.
1542
01:26:03,041 --> 01:26:05,625
- ¿Te volviste loco?
- Quiero hablar con el jefe.
1543
01:26:06,166 --> 01:26:08,541
La dirección intenta rescatarnos.
¿Por qué estás...?
1544
01:26:08,625 --> 01:26:09,875
Cállate, Shaligram.
1545
01:26:09,958 --> 01:26:12,666
Deja de defender a la dirección.
1546
01:26:12,958 --> 01:26:15,291
- Déjalo.
- Aléjate.
1547
01:26:15,375 --> 01:26:16,250
Marioneta.
1548
01:26:16,458 --> 01:26:17,458
Aléjate de mí.
1549
01:26:17,541 --> 01:26:19,416
Maldito...
1550
01:26:20,208 --> 01:26:21,291
¿Enloqueciste?
1551
01:26:21,625 --> 01:26:23,166
- ¿Por qué me levantas la mano?
- Está mal.
1552
01:26:23,250 --> 01:26:25,125
- Insultaste a Bhola.
- ¿Estás bien, Pashu?
1553
01:26:25,208 --> 01:26:26,250
- Sí.
- Levántate.
1554
01:26:26,333 --> 01:26:27,500
¿Cómo te atreves a castigarme?
1555
01:26:28,208 --> 01:26:31,541
- ¡Oye, Shaligram!
- Bhola, ¡te volviste loco!
1556
01:26:32,000 --> 01:26:33,583
¡Eres un inútil!
1557
01:26:33,666 --> 01:26:35,083
- ¡Idiota!
- Trae el botiquín.
1558
01:26:36,000 --> 01:26:36,875
¡Kasim!
1559
01:26:40,250 --> 01:26:41,125
¡Señor!
1560
01:26:41,208 --> 01:26:42,625
Los mineros se enteraron
de la acumulación de gas.
1561
01:26:42,708 --> 01:26:43,541
¿Qué?
1562
01:26:46,708 --> 01:26:47,750
{\an8}ZONA DE GILL
AGUJERO DE 20 CENTÍMETROS
1563
01:26:50,625 --> 01:26:51,625
El Sr. Gill está viniendo.
1564
01:26:51,958 --> 01:26:52,833
- Hola, señor.
- Despacio.
1565
01:26:52,916 --> 01:26:55,125
- Recibí una queja de la mina.
- ¿Qué pasó?
1566
01:26:55,208 --> 01:26:57,375
No les están enviando
comida sabrosa.
1567
01:26:57,458 --> 01:26:58,541
- ¿De veras?
- ¿Qué es esto?
1568
01:26:59,083 --> 01:27:00,750
El doctor nos dijo
que no les enviemos nada.
1569
01:27:00,833 --> 01:27:02,791
Convencí al doctor y no se opuso.
1570
01:27:02,875 --> 01:27:05,791
- ¿De veras, señor?
- Vayan a casa y preparen algo rico.
1571
01:27:05,875 --> 01:27:06,750
- Sí, vamos.
- Vamos.
1572
01:27:06,833 --> 01:27:09,208
- Traeré dulces. Debería comer algunos.
- Por supuesto.
1573
01:27:09,666 --> 01:27:11,083
Prepararé kachoris.
1574
01:27:19,166 --> 01:27:21,041
- ¿Cómo están?
- ¿Qué es esto?
1575
01:27:21,125 --> 01:27:22,208
¿Qué pasa?
1576
01:27:25,250 --> 01:27:27,083
Me llamo Jaswant Singh Gill.
1577
01:27:27,166 --> 01:27:29,000
También soy de Markatta, como ustedes.
1578
01:27:29,250 --> 01:27:31,000
¿Me escuchan?
1579
01:27:32,416 --> 01:27:34,125
Sí, señor. Claramente.
1580
01:27:34,583 --> 01:27:35,416
Sí, señor.
1581
01:27:35,500 --> 01:27:39,708
Escuchen, tienen que ser
un poco valientes
1582
01:27:40,250 --> 01:27:43,500
para que podamos encontrarlos
y reunirlos con sus seres queridos.
1583
01:27:44,791 --> 01:27:47,791
Acá viene otra marioneta de la dirección.
1584
01:27:48,791 --> 01:27:51,708
Nos cuenta historias falsas. Idiota.
1585
01:27:51,791 --> 01:27:53,666
Bhola y el resto de los mineros,
escuchen esto.
1586
01:27:53,875 --> 01:27:54,708
Cállate.
1587
01:27:54,791 --> 01:27:58,333
Yo le pedí a Pashu que les mintiera.
1588
01:28:00,916 --> 01:28:03,666
Si hubiesen sabido
de la acumulación de gas,
1589
01:28:03,750 --> 01:28:06,791
ya se habrían inflado de tensión.
1590
01:28:06,875 --> 01:28:09,500
Seguro saben que solo
los bollos se inflan,
1591
01:28:09,583 --> 01:28:12,291
y saben deliciosos con el postre.
1592
01:28:12,416 --> 01:28:14,333
Los rostros de los mineros
no se inflan así.
1593
01:28:15,958 --> 01:28:17,083
Habla demasiado.
1594
01:28:18,958 --> 01:28:19,958
¿No tengo razón?
1595
01:28:22,458 --> 01:28:25,500
Escuchen, necesitamos su ayuda.
1596
01:28:25,583 --> 01:28:27,958
Para que podamos rescatarlos
de forma segura.
1597
01:28:28,500 --> 01:28:32,583
Tienen que ayudarse unos a otros
para levantarse el ánimo.
1598
01:28:32,958 --> 01:28:36,166
Coal India necesita su ayuda,
1599
01:28:36,250 --> 01:28:37,916
para que la empresa no cierre.
1600
01:28:39,416 --> 01:28:40,333
Díganme.
1601
01:28:40,500 --> 01:28:42,250
¿Van a ayudarnos?
1602
01:28:43,125 --> 01:28:46,041
Sí, señor. Ayudaremos a todos.
1603
01:28:46,125 --> 01:28:49,208
Sí, señor. Vamos a ayudarlos.
1604
01:28:49,291 --> 01:28:51,958
- Sí, señor. Los ayudaremos.
- Sí.
1605
01:28:52,625 --> 01:28:54,375
¡Viva Coal India!
1606
01:28:54,458 --> 01:28:56,000
- ¡Viva!
- ¡Viva!
1607
01:28:56,083 --> 01:28:59,583
- ¡Viva Coal India!
- ¡Viva Coal India!
1608
01:28:59,666 --> 01:29:01,875
- Señor, escuche.
- ¡Viva Coal India!
1609
01:29:01,958 --> 01:29:04,791
- ¡Viva Coal India!
- ¡Viva Coal India!
1610
01:29:04,958 --> 01:29:06,583
¡Viva Coal India!
1611
01:29:06,666 --> 01:29:08,291
¡Viva!
1612
01:29:08,500 --> 01:29:10,375
¡Viva Coal India!
1613
01:29:12,708 --> 01:29:13,708
¿Cómo está Nirdosh?
1614
01:29:13,791 --> 01:29:15,250
Los bebés están bien, señor.
1615
01:29:16,958 --> 01:29:20,375
- Mi esposa le envió dulces a Nirdosh.
- Aquí tiene.
1616
01:29:20,458 --> 01:29:22,083
Pensé que podría dárselos
yo mismo y sorprenderlo.
1617
01:29:22,250 --> 01:29:23,375
Pero Dios siempre tiene otros planes.
1618
01:29:23,708 --> 01:29:24,666
No importa, señor.
1619
01:29:25,333 --> 01:29:26,916
Celebraremos con los mismos dulces.
1620
01:29:29,125 --> 01:29:30,083
Gracias, Gill.
1621
01:29:30,958 --> 01:29:34,458
Su presencia me relaja mucho.
1622
01:29:34,583 --> 01:29:35,500
¿Me mandó a llamar, señor?
1623
01:29:35,833 --> 01:29:36,791
¿Enviaste la comida?
1624
01:29:37,000 --> 01:29:38,375
Las familias trajeron comida.
1625
01:29:38,625 --> 01:29:39,708
Ya se la bajamos.
1626
01:29:44,041 --> 01:29:44,958
¿Bhola?
1627
01:29:47,166 --> 01:29:48,125
Bhola, escucha...
1628
01:29:48,750 --> 01:29:49,625
¡Bhola!
1629
01:29:52,875 --> 01:29:53,708
Bhola.
1630
01:29:55,000 --> 01:29:55,833
Ten.
1631
01:29:56,833 --> 01:29:57,708
Come esto.
1632
01:29:58,083 --> 01:30:00,208
- No quiero.
- Vamos, Bhola.
1633
01:30:00,291 --> 01:30:03,375
El gas no se detendrá
aunque pases hambre.
1634
01:30:04,500 --> 01:30:06,458
Ni tampoco recibirás ninguna medalla.
1635
01:30:06,541 --> 01:30:08,583
De hecho, tú recibirás una medalla.
1636
01:30:08,916 --> 01:30:10,833
Tú nos trajiste aquí
y nos encerraste a todos.
1637
01:30:10,916 --> 01:30:12,500
- Escucha.
- No me toques.
1638
01:30:13,000 --> 01:30:14,375
¡Aléjate! ¡No te me acerques!
1639
01:30:14,833 --> 01:30:16,208
Vete, idiota.
1640
01:30:17,000 --> 01:30:21,291
Te conozco desde que naciste.
1641
01:30:22,583 --> 01:30:25,625
Y sé que tienes mal genio.
1642
01:30:25,750 --> 01:30:28,500
Y eres miedoso también.
1643
01:30:28,958 --> 01:30:30,375
Oye, Bhola.
1644
01:30:30,583 --> 01:30:32,625
Deja de hacerte el enfadado.
1645
01:30:32,708 --> 01:30:33,625
¿Hacerme?
1646
01:30:33,916 --> 01:30:35,000
¿Hacerme?
1647
01:30:35,416 --> 01:30:36,541
¿Quieres que te baile también?
1648
01:30:36,666 --> 01:30:38,500
¿Quieres que te muestre mi verdadera cara?
1649
01:30:38,625 --> 01:30:39,958
Oh, Behra...
1650
01:30:40,375 --> 01:30:42,583
Ya me hiciste sangrar.
1651
01:30:43,458 --> 01:30:45,583
Si en verdad quieres matarme...
1652
01:30:46,458 --> 01:30:49,208
Entonces... aquí tienes.
1653
01:30:49,875 --> 01:30:52,416
Toma esta roca y dame con fuerza.
1654
01:30:52,583 --> 01:30:53,500
No lo pienses.
1655
01:30:53,583 --> 01:30:56,166
- Golpéame y hazme sangrar aún más.
- Tú.
1656
01:31:05,458 --> 01:31:06,666
¿Qué pasó, Bhola?
1657
01:31:09,125 --> 01:31:13,250
Bueno, ya deja de llorar.
1658
01:31:13,666 --> 01:31:15,375
No me gusta verte llorar.
1659
01:31:15,500 --> 01:31:17,458
No, no llores.
1660
01:31:17,583 --> 01:31:19,333
No, Bhola, no llores.
1661
01:31:20,125 --> 01:31:21,208
No llores.
1662
01:31:21,458 --> 01:31:22,916
Vamos, come algo.
1663
01:31:23,250 --> 01:31:24,625
No llores.
1664
01:31:24,708 --> 01:31:27,166
Mira esto.
1665
01:31:27,791 --> 01:31:29,666
Mira lo que te envió tu padre.
1666
01:31:30,125 --> 01:31:31,958
Tómalo.
1667
01:31:32,291 --> 01:31:33,208
Come.
1668
01:31:33,291 --> 01:31:34,208
No quiero comer.
1669
01:31:34,791 --> 01:31:35,666
¿Por qué?
1670
01:31:36,125 --> 01:31:40,041
Todos recibieron dulces
y otras delicias de su familia.
1671
01:31:40,625 --> 01:31:42,708
Y mira lo que me envió mi padre.
1672
01:31:43,208 --> 01:31:44,125
¿Esta calabaza?
1673
01:31:45,250 --> 01:31:46,125
No quiero comer.
1674
01:31:47,375 --> 01:31:48,208
¿Calabaza?
1675
01:31:49,333 --> 01:31:51,541
- Míralo.
- Es incorregible.
1676
01:31:51,625 --> 01:31:53,000
¿Qué te causó gracia?
1677
01:31:55,041 --> 01:31:56,458
Tengo razón.
1678
01:31:56,791 --> 01:31:57,708
Ven aquí.
1679
01:31:57,916 --> 01:32:01,458
Perdóname. Perdí la calma.
1680
01:32:05,958 --> 01:32:09,416
{\an8}15 DE NOVIEMBRE, MIÉRCOLES
1681
01:32:09,500 --> 01:32:10,875
{\an8}Gill, la cápsula está lista.
1682
01:32:11,041 --> 01:32:12,250
Tráela de inmediato.
1683
01:32:12,458 --> 01:32:14,000
- ¿Qué es eso?
- Madre, ¿qué es ese cohete?
1684
01:32:26,916 --> 01:32:27,916
Por aquí, señor.
1685
01:32:30,958 --> 01:32:31,958
Vea esto, señor Dayal.
1686
01:32:34,000 --> 01:32:35,416
Un nuevo descubrimiento de Einstein.
1687
01:32:35,916 --> 01:32:37,125
Un nido de pájaros.
1688
01:32:37,875 --> 01:32:39,625
- Y luego vamos a...
- Señor. Señor.
1689
01:32:39,750 --> 01:32:42,250
El gas llegó al pilar número 15.
1690
01:32:44,750 --> 01:32:45,625
Ve.
1691
01:32:45,958 --> 01:32:46,791
Señor Sen.
1692
01:32:48,291 --> 01:32:49,958
Necesitamos su grúa con urgencia.
1693
01:32:50,291 --> 01:32:52,000
- Mi grúa.
- Sen.
1694
01:32:53,791 --> 01:32:54,958
De hecho, está...
1695
01:32:55,166 --> 01:32:56,125
¿No le dijiste?
1696
01:32:56,333 --> 01:32:57,500
Te dije que le dieras el mensaje.
1697
01:32:57,750 --> 01:32:59,708
Señor, se me olvidó.
1698
01:32:59,791 --> 01:33:01,250
¿Cómo puedes ser tan irresponsable?
1699
01:33:01,333 --> 01:33:02,541
- ¿Qué ocurre?
- Apúrate.
1700
01:33:02,625 --> 01:33:04,791
- Yo me encargo, señor.
- Usa esta.
1701
01:33:04,875 --> 01:33:06,541
¡Upadhyay, ven aquí!
1702
01:33:07,500 --> 01:33:08,875
- ¡Señor!
- ¿Qué pasó?
1703
01:33:09,250 --> 01:33:10,333
Desarmé toda la grúa.
1704
01:33:10,625 --> 01:33:12,375
Pero no pude encontrar la falla.
1705
01:33:12,833 --> 01:33:14,041
Hasta ayer funcionaba correctamente.
1706
01:33:14,125 --> 01:33:17,708
Upadhyay, si algo
le ocurre a nuestros mineros,
1707
01:33:17,791 --> 01:33:19,458
tendrás que asumir la responsabilidad.
1708
01:33:19,958 --> 01:33:21,416
- Vete.
- Lo repararé, señor.
1709
01:33:22,541 --> 01:33:25,541
Señor Ujjwal, lamento...
lamento mucho esta equivocación.
1710
01:33:25,625 --> 01:33:28,250
¡Sen! Ya estamos bajo presión.
1711
01:33:28,416 --> 01:33:31,666
Por favor, no compliques más
este operativo de rescate.
1712
01:33:32,750 --> 01:33:36,416
- Te lo ruego.
- Señor, ¿por qué me ruega? Es mi tarea.
1713
01:33:36,583 --> 01:33:39,625
Estoy totalmente comprometido
con la misión. Vea, señor.
1714
01:33:39,708 --> 01:33:41,291
Es la mala suerte del minero,
no mi culpa.
1715
01:33:41,375 --> 01:33:42,916
¿Y debo detener la misión de rescate?
1716
01:33:43,750 --> 01:33:45,291
Sé por qué estás haciendo esto.
1717
01:33:45,458 --> 01:33:46,333
¿Por qué?
1718
01:33:46,416 --> 01:33:51,125
¿No te preocupan los mineros
que están atrapados?
1719
01:33:51,208 --> 01:33:55,125
¿Caerás tan bajo solo para cumplir
tu propósito personal?
1720
01:33:55,333 --> 01:33:56,958
Jamás lo hubiera pensado.
1721
01:33:57,166 --> 01:33:59,500
Eres una vergüenza para Coal India.
Una vergüenza.
1722
01:33:59,708 --> 01:34:01,708
Señor. Señor, ¿propósito personal?
1723
01:34:02,083 --> 01:34:03,666
No es así, señor.
1724
01:34:04,583 --> 01:34:06,541
Upadhyay, repárala rápido.
¿Entendiste?
1725
01:34:06,625 --> 01:34:08,125
- Bindal.
- ¿Qué pasó? Dime.
1726
01:34:08,750 --> 01:34:11,416
- Trata de conseguir otra grúa.
- De acuerdo.
1727
01:34:13,291 --> 01:34:16,166
Señor, cálmese,
comenzaremos a hacerlo manualmente.
1728
01:34:16,250 --> 01:34:17,083
No tenemos tiempo.
1729
01:34:17,166 --> 01:34:18,791
Cambiaremos tan pronto
esté la grúa.
1730
01:34:19,000 --> 01:34:20,458
Bien. Gracias, Gill.
1731
01:34:25,083 --> 01:34:28,166
- Dime, Bindal.
- Tienes una grúa marshal DEMAG, ¿no?
1732
01:34:28,250 --> 01:34:29,083
No.
1733
01:34:30,333 --> 01:34:31,875
- No la tiene.
- El siguiente, rápido.
1734
01:34:32,083 --> 01:34:34,541
- ¿Tienes una grúa de 12 toneladas?
- No, Bindal.
1735
01:34:40,250 --> 01:34:41,833
Sigue bajándolo. Sigue.
1736
01:34:41,916 --> 01:34:43,958
- Un poco a la izquierda.
- En el centro.
1737
01:34:44,166 --> 01:34:45,000
Continúa.
1738
01:34:45,083 --> 01:34:46,625
Estaba pensando,
1739
01:34:46,958 --> 01:34:48,833
rescatarlos manualmente
1740
01:34:49,291 --> 01:34:50,625
puede llevar entre 15 y 20 horas.
1741
01:34:50,833 --> 01:34:52,000
No podremos salvar a todos.
1742
01:34:53,125 --> 01:34:54,916
Dime si puede llegar aquí o no.
1743
01:34:56,625 --> 01:34:57,708
¿Tienes una grúa marshal?
1744
01:35:01,333 --> 01:35:03,458
Se la di a PWD, Raipur.
1745
01:35:08,750 --> 01:35:12,375
Dile a Pashu que acerque a todos
los mineros al agujero de 73 centímetros.
1746
01:35:13,666 --> 01:35:15,166
Llama a Sharma de Jamtara.
1747
01:35:16,833 --> 01:35:18,916
La grúa está en Ranchi.
La enviaré de inmediato.
1748
01:35:19,000 --> 01:35:20,458
Te llegará en seis o siete horas.
1749
01:35:20,541 --> 01:35:22,375
Dile al conductor
que venga directo hacia aquí.
1750
01:35:22,541 --> 01:35:24,166
Dile que conduzca a toda velocidad.
O esto será un desastre.
1751
01:35:27,625 --> 01:35:28,541
Miren.
1752
01:35:28,625 --> 01:35:30,333
¿Por qué hicieron
un agujero tan grande?
1753
01:35:31,041 --> 01:35:31,958
Muévete.
1754
01:35:32,041 --> 01:35:34,333
Tío, ¿cómo nos sacarán por ahí?
1755
01:35:34,416 --> 01:35:36,291
Parece que nos subirán con la soga.
1756
01:35:36,416 --> 01:35:37,333
Cállate, idiota.
1757
01:35:37,416 --> 01:35:38,625
Si nos suben con la soga,
1758
01:35:38,708 --> 01:35:40,875
nos lastimaremos al chocar
contra las paredes.
1759
01:35:41,791 --> 01:35:43,208
Seguro bajarán una escalera.
1760
01:35:44,583 --> 01:35:45,625
- Pashu.
- Sí.
1761
01:35:45,916 --> 01:35:47,208
El agua ya llegó aquí.
1762
01:35:48,166 --> 01:35:50,791
- Eso significa que el gas se acerca.
- ¿El gas?
1763
01:35:51,208 --> 01:35:52,833
- Pashu, ¿qué hacemos?
- ¡Dios!
1764
01:35:53,083 --> 01:35:55,666
¿Te lo dijeron?
¿Cómo nos sacaran por ese agujero?
1765
01:35:56,541 --> 01:35:59,250
¿Podría explicarlo, Gill?
¿Cómo entrarán los mineros en la cápsula?
1766
01:35:59,500 --> 01:36:01,708
Yo mido 1.85 centímetros.
1767
01:36:01,916 --> 01:36:04,750
Y peso 77 kilos
1768
01:36:05,416 --> 01:36:06,875
Señor, según los registros,
1769
01:36:07,500 --> 01:36:09,958
ninguno de los mineros abajo
es más alto o más grande que yo.
1770
01:36:10,041 --> 01:36:12,333
Para facilitar la respiración,
1771
01:36:12,416 --> 01:36:15,041
y la eliminación rápida
de agua que se filtre,
1772
01:36:15,125 --> 01:36:21,000
hemos hecho estos pequeños agujeros
en la cápsula, como puede ver.
1773
01:36:21,250 --> 01:36:23,666
La puerta está elevada 30 centímetros.
1774
01:36:23,750 --> 01:36:26,125
Porque habrá barro debajo.
1775
01:36:26,500 --> 01:36:30,166
Señor, ataremos una soga
debajo de la cápsula.
1776
01:36:30,333 --> 01:36:33,375
Por si acaso, si la cápsula se atasca,
1777
01:36:33,458 --> 01:36:34,708
y no podemos sacarla,
1778
01:36:34,791 --> 01:36:37,916
los mineros usarán la soga para bajarla.
1779
01:36:38,958 --> 01:36:41,375
Teniendo en cuenta
el estado mental de los mineros,
1780
01:36:41,458 --> 01:36:43,541
y para evitar cualquier situación
de estampida,
1781
01:36:43,625 --> 01:36:46,583
un oficial de rescate
bajará y se hará cargo.
1782
01:36:46,666 --> 01:36:48,041
Con su asesoramiento,
1783
01:36:48,208 --> 01:36:51,291
garantizará el ascenso seguro
de cada minero uno por uno.
1784
01:36:51,583 --> 01:36:52,708
Excelente trabajo, Gill.
1785
01:36:53,750 --> 01:36:55,875
Señor, con su permiso,
yo quisiera bajar.
1786
01:36:56,083 --> 01:36:57,291
Gill, puedes descansar.
1787
01:36:57,416 --> 01:36:59,000
Hace días que no duermes.
1788
01:36:59,708 --> 01:37:01,291
Te ves cansado.
1789
01:37:01,958 --> 01:37:02,833
Señor.
1790
01:37:04,541 --> 01:37:08,458
Un miembro del equipo de Sen
bajará, arriesgará su vida.
1791
01:37:09,166 --> 01:37:10,250
Porque son los mejores.
1792
01:37:10,541 --> 01:37:11,625
Estos muchachos.
1793
01:37:12,291 --> 01:37:13,750
- Bueno. Procedan.
- Señor.
1794
01:37:19,666 --> 01:37:21,333
- ¿Por qué bajaron esta soga?
- Espera un momento.
1795
01:37:22,333 --> 01:37:24,041
Agárrala.
1796
01:37:33,375 --> 01:37:34,208
Señor.
1797
01:37:34,291 --> 01:37:35,666
La cápsula ha sido inspeccionada.
1798
01:37:35,875 --> 01:37:37,583
El oficial de rescate ya puede bajar.
1799
01:37:38,916 --> 01:37:40,500
Un golpe significa alto.
1800
01:37:41,416 --> 01:37:42,833
Dos golpes significan abajo.
1801
01:37:42,916 --> 01:37:45,750
- Y...
- Y tres golpes significan arriba.
1802
01:37:46,041 --> 01:37:48,166
¿Qué le está enseñando, Gill?
1803
01:37:49,791 --> 01:37:51,791
- Vas a hacer historia esta noche.
- Sí.
1804
01:37:52,625 --> 01:37:54,375
Buena suerte. Mi tigre de Bengala.
1805
01:37:58,666 --> 01:37:59,625
Bajen.
1806
01:38:05,875 --> 01:38:08,125
- Oye, Pashu, mira. Está bajando.
- Está bajando.
1807
01:38:08,208 --> 01:38:09,833
Están bajando algo para llevarnos.
1808
01:38:09,916 --> 01:38:10,916
Dios.
1809
01:38:28,416 --> 01:38:29,333
¡Ayuda!
1810
01:38:29,416 --> 01:38:32,041
- Algo ocurre.
- ¡Sáquenme de aquí!
1811
01:38:32,541 --> 01:38:34,125
- Detente.
- Oye, deténganse. ¡Deténganse!
1812
01:38:34,458 --> 01:38:35,500
Retrocedan.
1813
01:38:35,708 --> 01:38:36,625
¿Qué pasó?
1814
01:38:37,250 --> 01:38:38,750
- ¡Sen!
- ¡Súbanla!
1815
01:38:39,083 --> 01:38:40,000
Súbanla rápido.
1816
01:38:40,083 --> 01:38:41,458
Me moriré aquí.
1817
01:38:41,541 --> 01:38:42,666
Está subiendo. Agárrala. Bájala.
1818
01:38:42,750 --> 01:38:43,625
Detente.
1819
01:38:43,833 --> 01:38:44,958
Deben estar haciendo una prueba.
1820
01:38:46,625 --> 01:38:47,500
Súbanla, rápido.
1821
01:38:47,916 --> 01:38:49,375
¿Por qué la suben?
1822
01:38:51,333 --> 01:38:52,458
¿Qué pasó? ¿Todo bien?
1823
01:38:52,541 --> 01:38:54,083
¿Sengupta?
1824
01:38:54,208 --> 01:38:55,958
No voy a ir. Esto no es una cápsula.
1825
01:38:56,041 --> 01:38:57,041
Es el pozo de la muerte.
1826
01:38:57,125 --> 01:38:58,875
Sengupta, ¿por qué tienes tanto miedo?
1827
01:38:58,958 --> 01:39:00,375
Ve tú. Todos morirán.
1828
01:39:00,541 --> 01:39:02,458
Primero, me bajan en una barquilla.
1829
01:39:03,166 --> 01:39:04,541
Y ahora esta cápsula.
1830
01:39:05,000 --> 01:39:07,041
- Son órdenes del Sr. Sen.
- ¡Oye, no!
1831
01:39:07,500 --> 01:39:09,708
Sen es un adulador.
1832
01:39:09,791 --> 01:39:12,875
Nos llamó "tigres de Bengala"
y nos engañó.
1833
01:39:13,750 --> 01:39:15,083
Ten esto. Que baje Sen.
1834
01:39:15,208 --> 01:39:17,000
¡Oye, Sengupta!
1835
01:39:17,166 --> 01:39:18,333
¡Sengupta!
1836
01:39:19,291 --> 01:39:20,875
Señor, es un cobarde.
1837
01:39:21,208 --> 01:39:22,666
No se preocupe, señor. Tengo...
1838
01:39:22,958 --> 01:39:25,416
- a Roy, otro tigre de Bengala real...
- Tenga.
1839
01:39:28,541 --> 01:39:30,583
¡Roy! ¡Roy!
1840
01:39:31,333 --> 01:39:33,208
Señor, incluso él resultó ser un cobarde.
1841
01:39:33,291 --> 01:39:34,708
- ¿Y ahora qué?
- ¿Qué pasa?
1842
01:39:38,000 --> 01:39:39,666
¿Qué pasa, Pashu?
1843
01:39:39,916 --> 01:39:41,041
- Esperen.
- Tengan paciencia.
1844
01:39:43,375 --> 01:39:44,291
¿Me llamó, señor?
1845
01:39:44,375 --> 01:39:47,333
Decida qué oficial de rescate
de su equipo bajará.
1846
01:39:47,416 --> 01:39:50,375
{\an8}Señor, de acuerdo con el libro de reglas
DGMS, cinco personas deben bajar.
1847
01:39:50,500 --> 01:39:51,583
{\an8}Y también con una camilla.
1848
01:39:51,791 --> 01:39:53,083
{\an8}En esta cápsula...
1849
01:39:53,166 --> 01:39:55,208
Basu, ¿es momento de hablar de reglas?
1850
01:39:55,291 --> 01:39:56,375
Lamento decirlo, señor.
1851
01:39:56,458 --> 01:39:59,041
Pero es lo que dice
el libro de reglas DGMS.
1852
01:40:00,333 --> 01:40:01,416
Nadie bajará.
1853
01:40:09,000 --> 01:40:10,750
Señor, yo hubiese bajado.
1854
01:40:11,125 --> 01:40:12,875
Pero no entraré ahí.
1855
01:40:13,333 --> 01:40:14,416
Ya lo veo.
1856
01:40:16,333 --> 01:40:18,375
- ¿Quién bajará ahora?
- Los oficiales huyeron.
1857
01:40:18,458 --> 01:40:22,333
Señor, el nivel del agua está subiendo.
Por favor, súbannos.
1858
01:40:22,416 --> 01:40:24,000
¿Quién nos salvará?
1859
01:40:25,416 --> 01:40:26,500
Señor Ujjwal.
1860
01:40:26,958 --> 01:40:28,458
No podemos perder tiempo.
1861
01:40:28,958 --> 01:40:30,375
Quiero bajar.
1862
01:40:31,083 --> 01:40:33,208
- Puedes.
- No podemos ser tan egoístas, señor.
1863
01:40:33,291 --> 01:40:35,000
Gill tiene un futuro brillante.
1864
01:40:35,291 --> 01:40:39,833
No podemos enviar a un talentoso oficial
y sacrificar su vida.
1865
01:40:39,916 --> 01:40:41,125
Gracias por su preocupación, señor.
1866
01:40:41,458 --> 01:40:42,458
Pero le prometo,
1867
01:40:43,000 --> 01:40:45,208
mañana tomaré el té con usted.
1868
01:40:45,833 --> 01:40:46,750
¿De acuerdo?
1869
01:41:00,625 --> 01:41:02,583
¡Gurú Nanak!
¡Alma suprema!
1870
01:41:03,916 --> 01:41:06,000
Hoy es un día de prueba
1871
01:41:06,666 --> 01:41:07,791
para tu humilde sij.
1872
01:41:08,291 --> 01:41:09,958
Y en este día de prueba,
1873
01:41:10,916 --> 01:41:12,625
deseo fervientemente Tu presencia...
1874
01:41:13,416 --> 01:41:15,250
bendiciones...
1875
01:41:15,750 --> 01:41:17,708
y empoderamiento para triunfar.
1876
01:41:17,958 --> 01:41:19,833
Si en mi esfuerzo
por ayudar a los indefensos,
1877
01:41:21,000 --> 01:41:23,291
perdiera la vida,
1878
01:41:24,000 --> 01:41:26,125
concédeme un lugar a tus sagrados pies.
1879
01:41:27,583 --> 01:41:29,125
Mi alma te pertenece, Dios.
1880
01:41:29,833 --> 01:41:31,125
Todos mis triunfos también.
1881
01:41:35,833 --> 01:41:38,166
Gill, allí abajo
puede pasar cualquier cosa,
1882
01:41:38,250 --> 01:41:39,458
hasta que la grúa llegue.
1883
01:41:39,583 --> 01:41:41,708
Reconsidéralo, amigo.
1884
01:41:42,750 --> 01:41:43,666
Ya lo he pensado.
1885
01:41:45,041 --> 01:41:46,125
Voy a bajar.
1886
01:41:47,916 --> 01:41:48,833
Cuídate.
1887
01:42:01,333 --> 01:42:02,208
Ten cuidado.
1888
01:42:04,500 --> 01:42:06,250
¡Diosa! Por favor,
protege al Sr. Gill.
1889
01:42:06,333 --> 01:42:07,166
Dame.
1890
01:42:19,875 --> 01:42:20,916
Bajen.
1891
01:42:24,083 --> 01:42:25,750
Oigan, la soga está bajando.
1892
01:42:26,791 --> 01:42:27,833
¡Diosa Durga!
1893
01:42:47,250 --> 01:42:48,875
Agárrenla.
1894
01:42:52,250 --> 01:42:53,250
Agárrenla. Deténganla.
1895
01:42:53,833 --> 01:42:54,833
¡Sr. Gill!
1896
01:42:58,416 --> 01:43:00,375
Deténganla. Tiren.
1897
01:43:03,375 --> 01:43:05,458
- ¿Qué pasó?
- Deténganla.
1898
01:43:07,125 --> 01:43:08,208
Retrocedan.
1899
01:43:11,291 --> 01:43:12,166
Siga mirando, señor.
1900
01:43:12,291 --> 01:43:14,250
El nido y el pájaro,
1901
01:43:14,333 --> 01:43:16,083
no van a bajar, señor.
1902
01:43:23,416 --> 01:43:24,708
- Atrás.
- No teman.
1903
01:43:25,416 --> 01:43:28,166
Trae el mazo, rápido. ¡Apúrate!
1904
01:43:28,291 --> 01:43:29,666
Clávalo ahí.
1905
01:43:30,166 --> 01:43:31,333
Rápido.
1906
01:43:31,458 --> 01:43:32,333
Clávalo.
1907
01:43:33,708 --> 01:43:36,208
Golpea. Hazlo.
1908
01:43:37,208 --> 01:43:39,875
- Más fuerte. Golpea con más fuerza.
- Espere.
1909
01:43:40,916 --> 01:43:42,458
Está clavado.
1910
01:43:46,666 --> 01:43:47,833
¡Bajen!
1911
01:43:49,458 --> 01:43:50,416
¡Dios!
1912
01:43:50,500 --> 01:43:52,625
¡Gloria a la Diosa Tierra!
1913
01:43:52,708 --> 01:43:53,708
Sigan bajando. Sigan.
1914
01:43:54,750 --> 01:43:56,208
Está volviendo a bajar.
1915
01:43:57,208 --> 01:43:58,166
¿Qué es esto?
1916
01:43:58,750 --> 01:43:59,833
¿Qué es esa caja?
1917
01:44:00,166 --> 01:44:01,750
Dijiste que bajaría una escalera.
1918
01:44:01,833 --> 01:44:03,625
- ¿Qué aparato es ese?
- ¿Hay alguien ahí?
1919
01:44:03,708 --> 01:44:04,625
Sostenlo.
1920
01:44:04,708 --> 01:44:05,875
¿Hay alguien ahí?
1921
01:44:05,958 --> 01:44:07,083
Con cuidado.
1922
01:44:07,583 --> 01:44:10,708
- Gloria al...
- ¡Señor Bajrangbali!
1923
01:44:30,291 --> 01:44:32,125
Señor, ¿quién es usted?
1924
01:44:32,375 --> 01:44:34,375
¿Es usted militar, señor?
1925
01:44:34,458 --> 01:44:36,333
¿Lo envió el gobierno?
1926
01:44:36,416 --> 01:44:38,208
Seguro que lo envió
el Sr. Govardhan.
1927
01:44:38,333 --> 01:44:39,208
Un momento.
1928
01:44:40,166 --> 01:44:41,416
¿De dónde viene, señor?
1929
01:44:41,708 --> 01:44:44,083
- Díganos, señor.
- Diga algo, señor.
1930
01:44:44,375 --> 01:44:45,416
Vengo de arriba.
1931
01:44:45,791 --> 01:44:47,333
Escuché que están haciendo
un pícnic aquí.
1932
01:44:47,708 --> 01:44:50,416
Así que pensé en acompañarlos.
1933
01:44:50,500 --> 01:44:51,666
Qué gracioso.
1934
01:44:52,708 --> 01:44:55,208
- ¿Quién es Pashu?
- Soy yo, señor.
1935
01:44:56,250 --> 01:44:57,166
Bien hecho.
1936
01:44:57,875 --> 01:45:00,208
Señor, vea, el agua llegó hasta aquí.
1937
01:45:00,458 --> 01:45:01,500
¿Podremos salir de aquí?
1938
01:45:01,708 --> 01:45:04,083
¿Nos rescatarán sanos y salvos, señor?
1939
01:45:04,250 --> 01:45:06,208
- Por favor, díganos.
- Por favor, díganos, señor.
1940
01:45:06,291 --> 01:45:07,625
¿Quién puede detenerlos?
1941
01:45:07,708 --> 01:45:10,375
En unas horas, estarán con sus familias.
1942
01:45:10,541 --> 01:45:11,500
- ¿De acuerdo?
- ¿De veras, señor?
1943
01:45:11,583 --> 01:45:13,833
¡Gloria a la Diosa Kali!
1944
01:45:13,916 --> 01:45:16,666
¡Gloria a la Diosa Kali!
1945
01:45:16,750 --> 01:45:19,875
Aquel que esté más herido subirá primero.
1946
01:45:19,958 --> 01:45:21,416
- Ese...
- Señor.
1947
01:45:21,500 --> 01:45:23,916
- Dime.
- Shaligram.
1948
01:45:24,000 --> 01:45:25,333
Eligió a Shaligram.
1949
01:45:25,416 --> 01:45:28,250
Vea, tiene la pierna muy lastimada.
1950
01:45:28,333 --> 01:45:29,500
Está empezando a pudrirse.
1951
01:45:29,583 --> 01:45:31,625
- No, yo no...
- Súbalo primero.
1952
01:45:31,708 --> 01:45:33,875
Escúcheme, señor. Behra debería...
1953
01:45:34,250 --> 01:45:35,416
Vamos.
1954
01:45:37,625 --> 01:45:38,708
Señor.
1955
01:45:40,166 --> 01:45:41,958
- ¡Usted es Dios!
- ¡Oye!
1956
01:45:42,458 --> 01:45:43,500
Entra rápido.
1957
01:45:43,583 --> 01:45:45,833
O conocerás a Dios en persona. Ve.
1958
01:45:46,083 --> 01:45:47,416
Cuidado. Con cuidado.
1959
01:45:47,500 --> 01:45:49,500
Rápido, Shaligram. Rápido.
1960
01:45:49,583 --> 01:45:51,333
Nos vemos arriba.
1961
01:45:51,416 --> 01:45:52,375
No tengas miedo, Shaligram.
1962
01:45:57,041 --> 01:45:58,000
Súbanla.
1963
01:46:22,833 --> 01:46:23,708
Dios.
1964
01:46:28,250 --> 01:46:31,166
- Gloria a...
- ¡La Madre Tierra!
1965
01:46:32,041 --> 01:46:33,416
¡Gloria a la Diosa Kali!
1966
01:46:33,500 --> 01:46:35,375
¡Gloria a la Diosa Kali!
1967
01:46:35,666 --> 01:46:38,125
- Gloria a...
- ¡La Madre Tierra!
1968
01:46:38,583 --> 01:46:40,916
¡Gloria a la Diosa Kali!
1969
01:46:41,041 --> 01:46:43,125
Señor, el gas llegó
al pilar número 20.
1970
01:46:45,625 --> 01:46:47,416
¡Gloria a la Diosa Kali!
1971
01:46:47,500 --> 01:46:49,250
¡Gloria a la Diosa Kali!
1972
01:46:49,333 --> 01:46:51,125
¡Gloria a la Diosa Kali!
1973
01:46:53,000 --> 01:46:54,875
- Despacio. Venga.
- Gloria a...
1974
01:46:55,000 --> 01:46:56,208
¡La Madre Tierra!
1975
01:46:57,083 --> 01:46:58,916
- Llévalo.
- ¡Gloria a la Diosa Kali!
1976
01:46:59,125 --> 01:47:00,500
¡Gloria a la Diosa Kali!
1977
01:47:00,750 --> 01:47:02,458
¡Mi bebé!
1978
01:47:10,875 --> 01:47:11,875
Durga...
1979
01:47:26,375 --> 01:47:29,250
Ujjwal, ¿cuánto tarda
en subir la cápsula?
1980
01:47:29,375 --> 01:47:30,500
Catorce minutos.
1981
01:47:31,416 --> 01:47:32,250
Sharma.
1982
01:47:32,333 --> 01:47:34,375
No te preocupes, Bindal.
La grúa está en camino.
1983
01:47:39,750 --> 01:47:42,625
Señor, tengo tres niños pequeños.
1984
01:47:42,708 --> 01:47:44,458
Por favor, súbame ahora.
1985
01:47:44,541 --> 01:47:45,625
Oye, muévete...
1986
01:47:45,791 --> 01:47:48,541
Miente, señor. No tiene hijos.
1987
01:47:48,625 --> 01:47:50,041
Iré yo.
1988
01:47:50,125 --> 01:47:51,750
Porque tengo una conexión directa
con el Sr. Govardhan.
1989
01:47:51,875 --> 01:47:53,375
Señor, sáqueme de aquí.
1990
01:47:53,500 --> 01:47:55,875
No quiero morir, señor. ¡El nivel
del agua está subiendo rápidamente!
1991
01:47:55,958 --> 01:47:58,125
- ¡Yo quiero ir!
- ¡Yo quiero ir!
1992
01:47:58,208 --> 01:48:03,416
- Basta. Retrocedan.
- ¡Yo quiero ir!
1993
01:48:03,541 --> 01:48:04,791
¡Silencio!
1994
01:48:05,541 --> 01:48:06,833
¡Silencio!
1995
01:48:07,416 --> 01:48:09,458
¡Silencio! ¡Hagan silencio!
1996
01:48:10,541 --> 01:48:11,708
¡Todos, cállense!
1997
01:48:12,666 --> 01:48:14,833
Harán lo que yo diga.
1998
01:48:15,125 --> 01:48:16,375
Nadie dirá nada.
1999
01:48:16,625 --> 01:48:18,583
- ¿De acuerdo?
- Sí.
2000
01:48:19,250 --> 01:48:21,166
- ¿De acuerdo?
- Sí, como diga.
2001
01:48:23,708 --> 01:48:26,291
Cada uno tomará un papel.
2002
01:48:26,666 --> 01:48:29,791
Van a poder subir
según el número que tengan
2003
01:48:29,875 --> 01:48:31,125
en el papel. ¿De acuerdo?
2004
01:48:31,291 --> 01:48:32,666
Sin peleas.
2005
01:48:32,750 --> 01:48:34,125
Vengan de a uno,
2006
01:48:34,208 --> 01:48:35,875
y tomen un papel. Tú primero.
2007
01:48:41,625 --> 01:48:44,041
Vamos. Estarás bien. Sé fuerte.
2008
01:48:45,250 --> 01:48:46,916
No, no llores. Vamos.
2009
01:48:47,000 --> 01:48:48,208
Bueno, cuídate.
2010
01:48:48,291 --> 01:48:49,500
- Bravo.
- No temas.
2011
01:48:50,333 --> 01:48:51,208
Cierra la puerta.
2012
01:48:51,458 --> 01:48:55,541
Cuando caminemos juntos, venceremos
2013
01:48:56,333 --> 01:49:00,791
Cuando caminemos de la mano, venceremos
2014
01:49:00,875 --> 01:49:03,708
- Gloria a...
- ¡La Madre Tierra!
2015
01:49:03,791 --> 01:49:06,333
- ¡Gloria a la Diosa Kali!
- ¡Gloria a la Diosa Kali!
2016
01:49:06,416 --> 01:49:08,958
- Gloria a...
- ¡La Madre Tierra!
2017
01:49:12,416 --> 01:49:16,541
Venceremos
2018
01:49:18,416 --> 01:49:22,625
Sabemos que triunfaremos
2019
01:49:23,708 --> 01:49:26,125
Prometemos que venceremos
2020
01:49:26,250 --> 01:49:30,375
¿No podías enviarme
otra cosa que una calabaza?
2021
01:49:30,458 --> 01:49:32,958
Ven a casa, te daré carne.
2022
01:49:36,541 --> 01:49:39,625
- Gloria a...
- ¡La Madre Tierra!
2023
01:49:39,791 --> 01:49:41,666
¡Mi hijo!
2024
01:49:42,958 --> 01:49:45,041
¡Nos salvaron!
2025
01:49:45,125 --> 01:49:47,208
Prometemos que venceremos
2026
01:49:47,291 --> 01:49:50,458
- ¡Gloria a la Diosa Kali!
- ¡Gloria a la Diosa Kali!
2027
01:49:50,541 --> 01:49:51,791
¡Papá!
2028
01:49:52,041 --> 01:49:53,500
¡Mi niña!
2029
01:49:55,750 --> 01:50:00,583
Nos volveremos a unir con los nuestros
2030
01:50:00,750 --> 01:50:05,750
Superaremos todas las dificultades
Cada obstáculo
2031
01:50:06,375 --> 01:50:09,041
Prometemos que venceremos
2032
01:50:09,125 --> 01:50:10,791
Venceremos
2033
01:50:10,875 --> 01:50:13,833
- ¿Estás bien?
- ¡Gloria a la Diosa Kali!
2034
01:50:14,333 --> 01:50:18,166
Castígueme como quiera, señor.
2035
01:50:22,125 --> 01:50:25,916
- Cuando caminemos juntos, venceremos
- ¡Banke!
2036
01:50:26,000 --> 01:50:31,375
- ¡Mamá!
- Cuando caminemos de la mano, venceremos
2037
01:50:32,625 --> 01:50:37,166
Cuando caminemos juntos, venceremos
2038
01:50:37,916 --> 01:50:40,791
- Gloria a...
- ¡La Madre Tierra!
2039
01:50:49,000 --> 01:50:51,083
Relájese. La grúa llegará pronto.
2040
01:50:54,375 --> 01:50:58,833
Sabemos que triunfaremos
2041
01:50:59,125 --> 01:51:05,791
- Vamos.
- Nos volveremos a unir con los nuestros
2042
01:51:06,791 --> 01:51:09,250
Esto puede llevar horas.
Hay un embotellamiento.
2043
01:51:10,166 --> 01:51:11,125
Estamos atascados.
2044
01:51:11,875 --> 01:51:14,625
Señor... aún quedan
40 mineros por rescatar.
2045
01:51:19,875 --> 01:51:21,000
¿Por qué no llegó la grúa todavía?
2046
01:51:22,041 --> 01:51:23,041
Maldición.
2047
01:51:24,750 --> 01:51:27,791
Aunque tenga cierto éxito, este operativo
de rescate seguirá siendo un fracaso.
2048
01:51:28,791 --> 01:51:32,416
Estoy seguro de que solo
podrán salir 20 mineros.
2049
01:51:32,708 --> 01:51:37,125
Los otros 20 quedarán enterrados
junto con el Sr. Gill.
2050
01:51:44,708 --> 01:51:47,333
Señor, el nivel del agua
está subiendo rápidamente.
2051
01:51:49,208 --> 01:51:50,291
¿La grúa llegará a tiempo?
2052
01:51:51,125 --> 01:51:52,166
¿Qué número tienes?
2053
01:51:52,375 --> 01:51:53,250
Sesenta y cuatro.
2054
01:51:53,375 --> 01:51:54,541
La grúa llegará pronto.
2055
01:51:55,458 --> 01:51:56,708
No pierdas las esperanzas.
2056
01:51:57,500 --> 01:51:58,375
Bueno.
2057
01:51:58,750 --> 01:52:01,500
- Gloria a...
- ¡La Madre Tierra!
2058
01:52:01,625 --> 01:52:03,083
- ¡Gloria a la Diosa Kali!
- Quieto.
2059
01:52:03,500 --> 01:52:04,333
Señor.
2060
01:52:04,416 --> 01:52:06,625
¡Sen! Ven.
2061
01:52:06,708 --> 01:52:08,375
- ¿Me llamó, señor?
- Sí.
2062
01:52:08,791 --> 01:52:12,291
Dime qué tomarás.
¿Té o leche?
2063
01:52:12,375 --> 01:52:17,416
Tomaré algo solo después
de que los mineros sean rescatados.
2064
01:52:17,500 --> 01:52:19,458
He notado tu esfuerzo.
2065
01:52:19,625 --> 01:52:20,625
Gracias, señor.
2066
01:52:20,750 --> 01:52:22,125
Ganguly, trae la soga.
2067
01:52:22,291 --> 01:52:23,541
De inmediato.
2068
01:52:24,375 --> 01:52:26,750
- ¿Por qué la soga, señor?
- Quiero atar a un perro aquí.
2069
01:52:29,041 --> 01:52:31,125
¡Señor!
2070
01:52:31,708 --> 01:52:32,708
¿Qué hace, señor?
2071
01:52:32,791 --> 01:52:34,916
Por culpa de un bengalí insensato como tú,
2072
01:52:35,000 --> 01:52:36,416
Bengala tiene mala fama.
2073
01:52:36,583 --> 01:52:38,250
Por favor, señor. No.
2074
01:52:38,375 --> 01:52:40,125
Llamas a tus estúpidos oficiales
2075
01:52:40,291 --> 01:52:41,791
tigres de Bengala.
2076
01:52:43,875 --> 01:52:45,833
- Señor...
- Tigre de Bengala.
2077
01:52:46,875 --> 01:52:48,166
No, señor. No.
2078
01:52:48,458 --> 01:52:50,708
¿Cómo te atreves
a hacer política con mis mineros?
2079
01:52:51,166 --> 01:52:52,208
¿Quién le contó, señor?
2080
01:52:52,291 --> 01:52:56,416
Ganguly me contó todo.
2081
01:52:56,583 --> 01:52:58,583
Si no hubieras causado
la falla en la grúa,
2082
01:52:59,416 --> 01:53:01,375
Gill habría triunfado sin lugar a dudas.
2083
01:53:01,541 --> 01:53:04,541
Ahora, incluso después de este éxito,
se demostrará que es un fracaso.
2084
01:53:05,583 --> 01:53:06,541
La cuestión es...
2085
01:53:06,625 --> 01:53:08,083
¿Me dirás toda la verdad?
¿O te sigo golpeando?
2086
01:53:08,166 --> 01:53:09,416
No. Le diré...
2087
01:53:09,500 --> 01:53:10,375
- Yo...
- ¿Qué?
2088
01:53:10,458 --> 01:53:12,000
Extraje el tubo de la manguera hidráulica.
2089
01:53:12,083 --> 01:53:14,291
Por eso dejó de funcionar
el cabrestante de la grúa.
2090
01:53:14,958 --> 01:53:18,041
Y la cápsula
no se puede subir ni bajar.
2091
01:53:19,291 --> 01:53:20,500
Santo Dios.
2092
01:53:20,833 --> 01:53:22,583
Si la cápsula no sube ni baja,
2093
01:53:23,333 --> 01:53:24,750
¿cómo rescataremos a los mineros?
2094
01:53:24,833 --> 01:53:26,666
- Voy a...
- Cállate.
2095
01:53:27,166 --> 01:53:31,833
Escucha, quiero la grúa aquí
en media hora.
2096
01:53:32,416 --> 01:53:35,125
- De lo contrario, te desenmascararé.
- Sí.
2097
01:53:35,208 --> 01:53:38,375
Y me burlaré de ti.
2098
01:53:38,458 --> 01:53:40,541
Eso no será necesario, señor.
2099
01:53:43,375 --> 01:53:46,083
Ujjwal, la grúa de Sen
llegará pronto.
2100
01:53:46,833 --> 01:53:49,250
No te preocupes. Yo te acompaño.
2101
01:53:51,333 --> 01:53:52,916
¡Ganguly! Me las vas a pagar.
2102
01:53:53,166 --> 01:53:55,583
¡Oigan! ¡Arriba, holgazanes!
2103
01:53:55,666 --> 01:53:56,541
¡Upadhyay!
2104
01:53:56,625 --> 01:53:59,000
¿Te pagan por dormir aquí?
2105
01:53:59,208 --> 01:54:00,416
Ensambla la grúa rápidamente.
2106
01:54:00,625 --> 01:54:02,583
- La necesitan ahora.
- ¿Dónde?
2107
01:54:02,666 --> 01:54:04,416
No hagas preguntas.
Empieza a trabajar.
2108
01:54:08,500 --> 01:54:11,625
- Gloria a...
- ¡La Madre Tierra!
2109
01:54:12,125 --> 01:54:14,833
Venceremos.
2110
01:54:21,833 --> 01:54:23,458
Vamos. Que baje.
2111
01:54:23,875 --> 01:54:28,416
Señor, Diwakar me dijo al teléfono
que él ha bajado.
2112
01:54:29,458 --> 01:54:31,333
- Por favor...
- Lo lamento, Nirdosh.
2113
01:54:31,708 --> 01:54:34,500
Ninguno de los oficiales
estaba listo para bajar, así que...
2114
01:54:34,583 --> 01:54:37,791
Vamos, ¿por qué se apena?
No diga eso.
2115
01:54:37,875 --> 01:54:40,666
Primero es minero y luego mi marido.
2116
01:54:41,416 --> 01:54:44,458
Ahora sé por qué Gill es tan intrépido.
2117
01:54:46,166 --> 01:54:47,666
Usted es muy valiente.
2118
01:54:49,541 --> 01:54:50,500
Tenga.
2119
01:54:51,250 --> 01:54:52,625
Envíele esto.
2120
01:54:52,958 --> 01:54:56,208
Después del accidente,
el doctor le recomendó
2121
01:54:56,541 --> 01:54:59,250
que no bajara a las minas
sin ponerse estas gotas en los ojos.
2122
01:55:00,000 --> 01:55:02,166
La presión ocular
se eleva en la oscuridad.
2123
01:55:02,250 --> 01:55:04,125
Puede perjudicar la visión.
2124
01:55:05,000 --> 01:55:08,333
La mujer afirmó que el señor Gill le dio
a su marido una segunda oportunidad.
2125
01:55:08,500 --> 01:55:09,916
El asa se soltó.
2126
01:55:10,708 --> 01:55:11,625
Oye, ¿qué pasó?
2127
01:55:11,875 --> 01:55:13,166
¡Ayuda!
2128
01:55:13,916 --> 01:55:15,250
¡Retrocedan! ¡Atrás!
2129
01:55:15,708 --> 01:55:17,125
¡Sálvenlo!
2130
01:55:19,041 --> 01:55:20,083
¡Sosténganla!
2131
01:55:24,750 --> 01:55:25,625
¡Cuidado, Bindal!
2132
01:55:27,250 --> 01:55:28,666
¡Retrocedan!
2133
01:55:28,916 --> 01:55:30,375
¡Kasim! Dame otra.
2134
01:55:32,625 --> 01:55:34,041
¡Retrocedan!
2135
01:55:35,625 --> 01:55:37,708
- No la sueltes, Kasim.
- Deténganla.
2136
01:55:39,291 --> 01:55:40,458
Más fuerte.
2137
01:55:45,166 --> 01:55:46,166
Espera.
2138
01:55:54,125 --> 01:55:55,666
Se detuvo, señor.
2139
01:55:59,000 --> 01:55:59,958
¡Gracias a Dios!
2140
01:56:01,708 --> 01:56:03,375
Juro que dejaré de beber
a partir de hoy.
2141
01:56:04,916 --> 01:56:05,833
¿Qué pasó?
2142
01:56:05,916 --> 01:56:08,958
Ese operador idiota
soltó la mano para secarse el sudor.
2143
01:56:09,083 --> 01:56:10,916
Y el otro sujeto
se quedó con todo el peso.
2144
01:56:11,083 --> 01:56:13,458
No pudo controlarlo
y el asa se le soltó.
2145
01:56:14,750 --> 01:56:16,375
Si el tubo se rompió,
2146
01:56:17,208 --> 01:56:18,416
¿cómo rescataremos a los hombres?
2147
01:56:23,541 --> 01:56:25,250
Revísala rápido.
2148
01:56:25,875 --> 01:56:26,750
Dime.
2149
01:56:26,833 --> 01:56:27,833
¿Todo bien?
2150
01:56:28,208 --> 01:56:29,083
Sí, señor.
2151
01:56:29,416 --> 01:56:30,291
Súbanla.
2152
01:56:32,791 --> 01:56:33,958
Dejaré de beber a partir de hoy.
2153
01:56:36,166 --> 01:56:37,458
Quienquiera que estuviera allí
escapó de la muerte.
2154
01:56:37,541 --> 01:56:39,833
- Gloria a...
- ¡La Madre Tierra!
2155
01:56:40,583 --> 01:56:42,708
- Aquí está.
- Cuidado.
2156
01:56:46,125 --> 01:56:48,791
¡Imarati! ¡Imarati!
2157
01:56:49,166 --> 01:56:50,208
Me salvé de morir.
2158
01:56:50,291 --> 01:56:51,833
¿Estás bien?
2159
01:56:55,041 --> 01:56:57,041
¿Me guardaste la bebida en casa?
2160
01:56:57,125 --> 01:56:58,000
Cállate.
2161
01:56:58,125 --> 01:57:00,666
Bebiste en un día sagrado,
por eso quedaste atascado.
2162
01:57:00,750 --> 01:57:01,833
Vamos, ahora.
2163
01:57:05,583 --> 01:57:08,041
Escuchen. Llegó la grúa.
2164
01:57:08,125 --> 01:57:11,416
Tengan paciencia. Subiremos rápido.
2165
01:57:11,583 --> 01:57:13,958
Tengan paciencia. Cuidado.
2166
01:57:14,208 --> 01:57:16,041
Frótale la mano. Frótala.
2167
01:57:22,000 --> 01:57:23,083
Como pueden ver,
2168
01:57:23,500 --> 01:57:26,041
nuestro operativo de rescate
va muy rápido.
2169
01:57:26,166 --> 01:57:31,375
Después de que llegara la grúa,
rescatamos a 21 mineros en una hora.
2170
01:57:31,750 --> 01:57:35,000
Señor, oímos que se está acumulando
dióxido de carbono en la mina.
2171
01:57:37,166 --> 01:57:38,583
No hay peligro.
2172
01:57:39,208 --> 01:57:40,791
El gas no se está acumulando.
2173
01:57:41,166 --> 01:57:43,375
El resto de los mineros están a salvo.
2174
01:57:45,708 --> 01:57:48,250
Rescatamos a 57 mineros sanos y salvos.
2175
01:57:48,458 --> 01:57:53,541
De igual manera, rescataremos
a los ocho mineros restantes.
2176
01:57:53,625 --> 01:57:56,333
- Gloria a...
- ¡La Madre Tierra!
2177
01:57:56,416 --> 01:57:58,041
¡Gloria a la Diosa Kali!
2178
01:58:01,291 --> 01:58:02,833
- Un momento, señor.
- ¡Oye!
2179
01:58:02,916 --> 01:58:07,208
Tío Saleem, levántate.
Ve en mi lugar.
2180
01:58:07,625 --> 01:58:08,916
Dame tu número.
2181
01:58:09,041 --> 01:58:10,625
Dámelo. Ten.
2182
01:58:11,416 --> 01:58:14,625
- Ten. Ve. Con cuidado. Ciérrala.
- Sé fuerte.
2183
01:58:14,875 --> 01:58:16,166
Suban rápido.
2184
01:58:17,750 --> 01:58:18,666
¿Por qué lo hizo?
2185
01:58:19,916 --> 01:58:21,416
Tengo el 65, señor.
2186
01:58:22,333 --> 01:58:24,208
Subiré cuando me toque.
2187
01:58:32,875 --> 01:58:35,416
Pronto será tu turno.
Respira profundo.
2188
01:58:35,541 --> 01:58:36,875
Bien.
2189
01:58:38,166 --> 01:58:39,750
Vamos, sigues tú. Estarás bien.
2190
01:58:39,833 --> 01:58:41,958
- Vamos, tío.
- Sé fuerte. Entra.
2191
01:58:44,541 --> 01:58:45,458
Pashu.
2192
01:58:48,000 --> 01:58:49,291
Pashu, cuida a Narayan.
2193
01:58:50,375 --> 01:58:52,375
Pronto será tu turno.
2194
01:58:52,500 --> 01:58:54,875
- Gloria a...
- ¡La Madre Tierra!
2195
01:59:00,458 --> 01:59:01,583
Con cuidado.
2196
01:59:03,916 --> 01:59:05,291
Estarás bien. Sé fuerte.
2197
01:59:07,375 --> 01:59:08,625
Vamos, entra. Estarás bien.
2198
01:59:08,833 --> 01:59:09,791
Entra.
2199
01:59:46,458 --> 01:59:48,583
Con cuidado. Entra.
2200
01:59:51,666 --> 01:59:52,791
¡Súbela, rápido!
2201
01:59:58,041 --> 01:59:59,083
Pashu, ¿estás bien?
2202
02:00:00,791 --> 02:00:01,916
Cuidado.
2203
02:00:02,000 --> 02:00:05,083
- ¡Traigan la camilla! Con cuidado.
- ¡Rápido!
2204
02:00:05,166 --> 02:00:06,416
Traigan una manta. Despacio.
2205
02:00:06,500 --> 02:00:08,583
¡Hermano! ¿Qué pasó, hermano?
2206
02:00:08,666 --> 02:00:10,416
{\an8}- Llévenlo al hospital.
- Bájala.
2207
02:00:10,541 --> 02:00:12,708
{\an8}Por el estado de estos mineros,
¿no es obvio
2208
02:00:12,833 --> 02:00:14,541
que el dióxido de carbono les afectó?
2209
02:00:14,666 --> 02:00:16,750
¿Podrán salir con vida
los últimos dos mineros?
2210
02:00:17,291 --> 02:00:18,416
Señor, vaya usted.
2211
02:00:18,541 --> 02:00:19,875
Yo iré después.
2212
02:00:22,125 --> 02:00:27,041
Amigo, mi número es el 66.
Iré cuando me toque.
2213
02:00:27,208 --> 02:00:28,083
¿De acuerdo?
2214
02:00:57,583 --> 02:01:00,666
- Vamos. Con cuidado.
- Despacio.
2215
02:01:00,791 --> 02:01:02,791
- Gloria a...
- ¡La Madre Tierra!
2216
02:01:02,875 --> 02:01:04,291
¡Oye! Cuidado.
2217
02:01:04,791 --> 02:01:06,125
- Despacio.
- ¿Hermana?
2218
02:01:06,250 --> 02:01:07,791
- Hermana...
- No te preocupes. No pasará nada.
2219
02:01:10,666 --> 02:01:11,625
¡Traigan la camilla, rápido!
2220
02:01:11,791 --> 02:01:14,208
- Salve al Sr. Gill. El gas.
- El gas.
2221
02:01:15,541 --> 02:01:16,625
Rápido.
2222
02:01:19,041 --> 02:01:20,125
¡Bájenla!
2223
02:01:31,083 --> 02:01:32,125
¡Dios!
2224
02:01:44,916 --> 02:01:46,125
¡Dios!
2225
02:01:50,541 --> 02:01:51,750
¡Gill!
2226
02:01:51,833 --> 02:01:53,583
¡Gill!
2227
02:01:53,666 --> 02:01:54,958
¡Gill!
2228
02:01:55,250 --> 02:01:57,208
- ¡Sr. Gill!
- ¡Gill!
2229
02:01:57,291 --> 02:01:58,750
- ¡Gill!
- ¡Gill!
2230
02:02:00,166 --> 02:02:01,583
¡Sr. Gill!
2231
02:02:02,041 --> 02:02:03,041
¡Gill!
2232
02:02:03,125 --> 02:02:04,500
¡Gill!
2233
02:02:04,625 --> 02:02:05,791
¡Gill!
2234
02:02:06,708 --> 02:02:07,833
¡Gill!
2235
02:02:08,041 --> 02:02:10,166
¡Gill!
2236
02:02:10,375 --> 02:02:13,333
¡Sr. Gill!
2237
02:02:13,458 --> 02:02:14,708
¡Gill!
2238
02:02:15,333 --> 02:02:17,375
¡Sr. Gill!
2239
02:02:17,458 --> 02:02:19,208
- ¡Gill!
- ¡Gill!
2240
02:02:19,500 --> 02:02:20,375
¡Gill!
2241
02:02:20,500 --> 02:02:22,666
Ahora subirá. Ya verás. Vamos.
2242
02:02:22,916 --> 02:02:24,333
¡Gill!
2243
02:02:24,833 --> 02:02:25,666
¡Gill!
2244
02:02:25,916 --> 02:02:27,291
¡Gill!
2245
02:02:53,416 --> 02:02:55,916
Felicitaciones, Sr. Gill.
Está embarazada.
2246
02:02:56,041 --> 02:02:57,458
Cuide a Nirdosh.
2247
02:03:05,333 --> 02:03:06,416
¡Gill!
2248
02:03:07,666 --> 02:03:10,625
¡Sr. Gill!
2249
02:03:13,458 --> 02:03:14,708
¡Gill!
2250
02:03:15,875 --> 02:03:17,166
¡Gill!
2251
02:03:17,875 --> 02:03:19,041
¡Gill!
2252
02:03:20,666 --> 02:03:21,875
¡Sr. Gill!
2253
02:03:23,041 --> 02:03:24,250
¡Gill!
2254
02:03:24,958 --> 02:03:26,458
¡Gill!
2255
02:03:30,166 --> 02:03:31,583
¡Dios!
2256
02:03:49,833 --> 02:03:51,083
¡Señor!
2257
02:03:52,333 --> 02:03:53,458
¡Gill!
2258
02:03:55,625 --> 02:03:57,083
¡Sr. Gill!
2259
02:03:58,708 --> 02:03:59,791
¡Gill!
2260
02:04:03,833 --> 02:04:05,750
¡Sr. Gill!
2261
02:04:07,041 --> 02:04:08,125
¡Gill!
2262
02:04:11,333 --> 02:04:12,458
¡Gill!
2263
02:04:14,500 --> 02:04:15,958
¡Sr. Gill!
2264
02:04:21,125 --> 02:04:22,625
¡Gill!
2265
02:04:26,875 --> 02:04:33,750
Nanak, el nombre de Dios es como un barco
2266
02:04:34,541 --> 02:04:35,500
¡Oigan!
2267
02:04:37,416 --> 02:04:40,833
- Súbanla. ¡Súbanla!
- Súbanla, rápido.
2268
02:04:42,416 --> 02:04:45,166
- ¡Gloria a la Diosa Kali!
- ¡Gloria a la Diosa Kali!
2269
02:04:45,333 --> 02:04:52,250
- Aquel que se entregue con devoción
- ¡Súbanla!
2270
02:04:54,375 --> 02:04:59,708
Recibirá la ayuda del Gurú para cruzar
2271
02:04:59,791 --> 02:05:00,833
Dios.
2272
02:05:00,916 --> 02:05:03,125
- Gloria a...
- ¡La Madre Tierra!
2273
02:05:06,583 --> 02:05:09,250
- ¡Gloria a la Diosa Kali!
- ¡Gloria a la Diosa Kali!
2274
02:05:09,333 --> 02:05:10,166
¡Súbanla!
2275
02:05:10,291 --> 02:05:13,166
- Gloria a...
- ¡La Madre Tierra!
2276
02:05:13,250 --> 02:05:14,625
¡Gloria a la Diosa Kali!
2277
02:05:14,708 --> 02:05:16,125
¡Gloria a la Diosa Kali!
2278
02:05:16,541 --> 02:05:19,291
- Gloria a...
- ¡La Madre Tierra!
2279
02:05:19,375 --> 02:05:21,541
- ¡Gloria a la Diosa Kali!
- Sal, Gill.
2280
02:05:21,708 --> 02:05:24,458
¡Larga vida a Jaswant Singh Gill!
2281
02:05:24,541 --> 02:05:26,000
Vamos, Gill.
2282
02:05:27,416 --> 02:05:30,083
- Larga vida a...
- ¡Jaswant Singh Gill!
2283
02:05:38,875 --> 02:05:43,250
Gill, realmente eres un alma pura.
2284
02:05:43,958 --> 02:05:45,583
- Larga vida a...
- ¡Jaswant Singh Gill!
2285
02:05:45,666 --> 02:05:49,291
- Larga vida a...
- ¡Jaswant Singh Gill!
2286
02:05:58,666 --> 02:06:00,625
Hermana. Hermana, vamos.
2287
02:06:01,083 --> 02:06:02,666
Deja que todos lo saluden primero.
2288
02:06:20,083 --> 02:06:21,208
Lo logró, Gill.
2289
02:06:21,500 --> 02:06:22,375
No, señor.
2290
02:06:22,833 --> 02:06:24,708
Nosotros lo logramos.
2291
02:06:24,791 --> 02:06:26,833
Sí, lo logramos.
2292
02:06:27,750 --> 02:06:29,833
- Larga vida a...
- ¡Jaswant Singh Gill!
2293
02:06:29,958 --> 02:06:32,041
- Larga vida a...
- ¡Jaswant Singh Gill!
2294
02:06:33,583 --> 02:06:34,708
Gill...
2295
02:06:35,833 --> 02:06:38,208
Llegaste bastante tarde.
2296
02:06:38,375 --> 02:06:40,666
No importa.
La próxima, llegaré temprano.
2297
02:06:44,750 --> 02:06:46,583
- Larga vida a...
- ¡Jaswant Singh Gill!
2298
02:06:46,666 --> 02:06:48,958
- Larga vida a...
- ¡Jaswant Singh Gill!
2299
02:06:50,166 --> 02:06:52,416
Gill, como muestra de agradecimiento,
2300
02:06:52,500 --> 02:06:56,500
pronuncio la suma de 100 000 rupias
y un ascenso inmediato para usted.
2301
02:06:57,625 --> 02:06:58,500
Gracias, señor.
2302
02:07:01,083 --> 02:07:02,375
- Permiso.
- Claro.
2303
02:07:03,583 --> 02:07:05,583
- Larga vida a...
- ¡Jaswant Singh Gill!
2304
02:07:05,666 --> 02:07:07,500
- Larga vida a...
- ¡Jaswant Singh Gill!
2305
02:07:07,583 --> 02:07:08,708
Como le prometí, señor...
2306
02:07:09,500 --> 02:07:10,708
¿tomamos una taza de té?
2307
02:07:12,833 --> 02:07:13,791
Sr. Sen...
2308
02:07:14,958 --> 02:07:16,250
también estás invitado.
2309
02:07:20,833 --> 02:07:23,500
Venceremos.
2310
02:07:25,583 --> 02:07:29,166
Durante los últimos tres días, el tiempo
fue el recurso más escaso que tuvimos,
2311
02:07:29,541 --> 02:07:32,375
y la esperanza fue la más abundante.
2312
02:07:32,875 --> 02:07:36,708
En medio de ambos,
estaba Sardar Jaswant Singh Gill.
2313
02:07:37,375 --> 02:07:39,958
El operativo de rescate
impulsado por Gill
2314
02:07:40,458 --> 02:07:43,208
fue reconocida en todo el país
y en el extranjero.
2315
02:07:44,250 --> 02:07:47,625
Ante los ojos de los mineros rescatados
y sus familias,
2316
02:07:47,875 --> 02:07:49,291
alcanzó un estatus divino.
2317
02:07:49,666 --> 02:07:53,291
Y mucha gente empezó
a referirse a él como "Cápsula Gill".
2318
02:07:54,166 --> 02:07:55,833
Como resultado de la labor de Gill,
2319
02:07:56,166 --> 02:07:58,291
el exinspector Tapan Ghosh
2320
02:07:58,875 --> 02:08:01,541
recibió el pago que se le debía,
junto con su gratificación.
2321
02:08:01,958 --> 02:08:05,625
Jaswant Singh Gill fue condecorado
con el galardón presidencial
2322
02:08:06,291 --> 02:08:07,875
de la medalla al mejor socorrista
2323
02:08:08,416 --> 02:08:11,875
en reconocimiento a sus valerosas
y heroicas acciones.
2324
02:08:37,750 --> 02:08:39,875
ESCUELA INDIA DE MINAS
2325
02:15:05,750 --> 02:15:07,750
Subtítulos: Gisela Xetris