1
00:00:00,958 --> 00:00:03,708
DIESER FILM IST INSPIRIERT
VON DER ERZÄHLUNG VON EREIGNISSEN
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:03,791 --> 00:00:06,958
IM LEBEN DES VERSTORBENEN
MR. JASWANT SINGH GILL.
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:19,083 --> 00:00:22,166
IN LIEBEVOLLER ERINNERUNG AN MEINEN
VERSTORBENEN VATER SHRI. LILARAM BHAGNANI
6
00:01:57,833 --> 00:02:02,416
{\an8}Seit 2000 Jahren hat Großbritannien
eine beständige Bergbautradition.
7
00:02:02,500 --> 00:02:04,666
{\an8}Aber es war Sir George Bruce
8
00:02:04,750 --> 00:02:08,708
{\an8}aus Schottland, der 1575 alles veränderte.
9
00:02:08,791 --> 00:02:11,125
{\an8}Er hatte die brillante Idee,
einen 12-Meter-Schacht
10
00:02:11,208 --> 00:02:12,958
{\an8}mit zwei anderen Schächten zu verbinden.
11
00:02:13,041 --> 00:02:16,583
{\an8}Dadurch wurde die Belüftung der Minen
und der Wasserabfluss viel effizienter.
12
00:02:16,666 --> 00:02:19,708
Diese innovative Technik
aus Großbritannien
13
00:02:19,791 --> 00:02:23,041
wird immer noch in Kohlebergwerken
auf der ganzen Welt benutzt.
14
00:02:23,291 --> 00:02:25,750
{\an8}Indiens erstes Kohlebergwerk
entstand in Raniganj
15
00:02:25,833 --> 00:02:28,916
{\an8}durch britische Pioniere, die für
die East India Company arbeiteten:
16
00:02:29,000 --> 00:02:32,083
{\an8}John Sumner und Suetonius Grant Heatly.
17
00:02:32,166 --> 00:02:34,875
Der Kohlenhandel in Indien war eindeutig
18
00:02:34,958 --> 00:02:37,250
{\an8}sehr beeinflusst vom britischen System.
19
00:02:37,333 --> 00:02:40,833
{\an8}Dinge wie Markatta-Quartiere,
Offiziersklubs, Bergbaubegriffe
20
00:02:40,916 --> 00:02:44,500
{\an8}und sogar die renommierte
Indische Bergbauschule in Dhanbad
21
00:02:44,625 --> 00:02:48,250
wurde den Royal Schools of Mines
in London nachempfunden.
22
00:02:48,333 --> 00:02:50,791
Obwohl die immense Distanz
von 6.000 Kilometern
23
00:02:50,875 --> 00:02:53,166
zwischen den Minen
in England und Indien liegt,
24
00:02:53,291 --> 00:02:55,500
{\an8}waren sie mit denselben
Herausforderungen konfrontiert:
25
00:02:55,583 --> 00:02:59,291
{\an8}Unfälle in den Minen.
26
00:02:59,375 --> 00:03:01,125
1965
27
00:03:01,208 --> 00:03:05,375
EINE EXPLOSION IN DER DHORI-KOHLEMINE
NAHE DHANBAD IN BIHAR FÜHRTE ZU
28
00:03:05,458 --> 00:03:08,250
EINEM BRAND, BEI DEM 268 MINENARBEITER
LEBENDIG VERBRANNTEN
29
00:03:08,916 --> 00:03:11,625
1975
30
00:03:11,708 --> 00:03:15,958
TRAGÖDIE IN CHASNALA
31
00:03:16,041 --> 00:03:22,333
375 MENSCHEN IN WASSER UND SCHUTT GEFANGEN
32
00:03:23,750 --> 00:03:25,541
14 JAHRE SPÄTER
33
00:03:25,625 --> 00:03:28,458
11. NOVEMBER 1989, SAMSTAG
S.P. TAGEBAU (RANIGANJ)
34
00:03:29,125 --> 00:03:30,083
LEITER VON S.P. MINEN
35
00:03:31,375 --> 00:03:32,333
Hören Sie zu.
36
00:03:32,958 --> 00:03:35,291
{\an8}Wenn Sie sich weiter verstecken,
37
00:03:35,375 --> 00:03:36,625
{\an8}wie wird das dann geregelt?
38
00:03:36,708 --> 00:03:38,416
Lösen Sie erst die Menge auf.
39
00:03:38,500 --> 00:03:41,583
Sie werden sich gut benehmen.
Machen Sie nur auf.
40
00:03:41,666 --> 00:03:44,875
Nein, ich traue Ihnen nicht.
Schicken Sie die Leute weg.
41
00:03:44,958 --> 00:03:45,875
Hören Sie mal zu!
42
00:03:46,250 --> 00:03:47,500
Keiner geht weg.
43
00:03:47,583 --> 00:03:51,875
Zuerst müssen Sie mir versichern,
dass Nandu Malla seinen Job wiederkriegt.
44
00:03:52,291 --> 00:03:54,875
- Jaswant hat ihn gefeuert.
- Wo ist der?
45
00:04:00,500 --> 00:04:01,625
Hey, die Tür eintreten.
46
00:04:02,333 --> 00:04:03,166
Na los.
47
00:04:04,000 --> 00:04:05,416
Wollt ihr etwa die Tür eintreten?
48
00:04:05,500 --> 00:04:08,333
{\an8}- Nicht die Polizei rufen.
- Ja.
49
00:04:10,875 --> 00:04:13,208
Sie wollten nicht auf mich hören.
Jetzt werden Sie sehen.
50
00:04:14,791 --> 00:04:16,250
Öffnen oder wir brechen sie auf.
51
00:04:17,708 --> 00:04:19,875
{\an8}Es ist noch nicht zu spät. Öffnen Sie.
52
00:04:25,125 --> 00:04:26,958
- Aufbrechen.
- Gott helfe mir.
53
00:04:27,041 --> 00:04:29,000
- Fester treten.
- Ok.
54
00:04:29,958 --> 00:04:30,833
Halt!
55
00:04:36,041 --> 00:04:36,916
Bruder.
56
00:04:37,208 --> 00:04:38,708
Der hat mich rumkommandiert.
57
00:04:38,791 --> 00:04:41,750
{\an8}GESCHÄFTSFÜHRER S.P. MINEN
58
00:04:48,791 --> 00:04:49,916
Alles in Ordnung, Bruder?
59
00:04:50,125 --> 00:04:51,666
- Sie...
- Sir, Ihre Frau ist dran.
60
00:04:51,750 --> 00:04:52,916
Du Trottel!
61
00:04:53,041 --> 00:04:55,250
Ist das der richtige Zeitpunkt für Anrufe?
62
00:04:55,375 --> 00:04:58,500
Verzeih, Bruder. Das ist meine Frau.
Lass mich bitte rangehen.
63
00:04:58,583 --> 00:04:59,625
Das verstehen Sie doch.
64
00:05:00,500 --> 00:05:01,708
Hallo, Nirdosh.
65
00:05:01,958 --> 00:05:02,875
Jaswant.
66
00:05:03,250 --> 00:05:04,291
Was dauert da so lange?
67
00:05:04,625 --> 00:05:05,916
Ich warte schon ewig.
68
00:05:06,333 --> 00:05:07,541
Weißt du, wie spät es ist?
69
00:05:07,625 --> 00:05:08,708
Ich weiß, es ist 18:00 Uhr.
70
00:05:09,375 --> 00:05:10,750
Mein Vorgesetzter ist hier.
71
00:05:10,875 --> 00:05:12,416
Damit er
keine falschen Entscheidungen trifft,
72
00:05:12,708 --> 00:05:15,208
musste ich noch mal ins Büro.
73
00:05:15,291 --> 00:05:17,458
Hast du an ein Geschenk
für die Hochzeit gedacht?
74
00:05:17,541 --> 00:05:18,416
Weißt du irgendwas?
75
00:05:19,250 --> 00:05:20,083
Ein Dinnerset?
76
00:05:20,375 --> 00:05:22,291
- Mr. Gupta schenkt das schon.
- Echt?
77
00:05:22,458 --> 00:05:23,666
Wie wäre es mit einem Mixer?
78
00:05:23,750 --> 00:05:25,750
Schenkt der Boss das nicht?
79
00:05:26,041 --> 00:05:27,208
Der Boss schenkt das.
80
00:05:27,791 --> 00:05:29,000
Was sollen wir dann schenken?
81
00:05:30,458 --> 00:05:32,791
Mach dir keine Sorgen.
82
00:05:33,166 --> 00:05:35,500
Ich spreche mit meinem Vorgesetzten,
83
00:05:35,583 --> 00:05:37,583
löse das Problem und komme heim.
84
00:05:38,625 --> 00:05:39,458
Alles klar.
85
00:05:40,291 --> 00:05:42,625
Wieso haben Sie Nandu gefeuert?
86
00:05:43,166 --> 00:05:45,250
Weil er bei der Arbeit betrunken war.
87
00:05:45,375 --> 00:05:46,458
Nehmen Sie ihn zurück.
88
00:05:46,791 --> 00:05:48,125
Nandu, entschuldige dich.
89
00:05:49,833 --> 00:05:50,708
Verzeihen Sie mir.
90
00:05:51,458 --> 00:05:52,375
Ok, ich verzeihe dir.
91
00:05:52,625 --> 00:05:54,083
- Aber er kann nicht mehr arbeiten.
- Wieso?
92
00:05:54,166 --> 00:05:57,291
- Hey, kennen Sie mich?
- Nein.
93
00:05:57,583 --> 00:05:59,791
- Sie Idiot!
- Sie...
94
00:06:08,583 --> 00:06:10,833
Tut mir leid.
Ich habe wohl zu fest zugeschlagen.
95
00:06:11,333 --> 00:06:12,791
Aber das ist Ihre Schuld.
96
00:06:12,875 --> 00:06:13,875
Sie zielten auf meinen Turban.
97
00:06:14,083 --> 00:06:17,875
- Zielen Sie ruhig auf meine Brust.
- Meine Waffe!
98
00:06:17,958 --> 00:06:19,750
- Das war falsch.
- Stimmt.
99
00:06:20,416 --> 00:06:24,791
Aber bei dem Anruf mit Ihrer Frau
100
00:06:25,125 --> 00:06:26,500
nannten Sie mich Vorgesetzten.
101
00:06:27,333 --> 00:06:30,541
Aus diesem Grund vergebe ich Ihnen.
102
00:06:30,958 --> 00:06:31,833
Danke.
103
00:06:31,958 --> 00:06:33,000
- Aber Bruder...
- Schnauze!
104
00:06:33,916 --> 00:06:35,583
Wie kannst du bei der Arbeit trinken?
105
00:06:35,791 --> 00:06:37,791
Vollidiot! Verschwinde!
106
00:06:38,500 --> 00:06:39,583
Gehen wir schon.
107
00:06:39,791 --> 00:06:42,000
- Alles in Ordnung, Bruder?
- Schon gut.
108
00:06:42,291 --> 00:06:43,125
Gehen wir.
109
00:06:45,458 --> 00:06:47,708
Komm mit. Dir zeige ich es.
110
00:06:47,791 --> 00:06:49,000
- Schnauze!
- Hör mir doch zu.
111
00:06:53,875 --> 00:06:55,000
- Sir?
- Ja.
112
00:06:55,375 --> 00:06:56,208
Jaswant hier.
113
00:06:56,541 --> 00:06:57,416
Sie sind alle weg, Sir.
114
00:06:58,333 --> 00:06:59,583
Machen Sie die Tür auf.
115
00:07:02,000 --> 00:07:02,916
Guten Tag, Sir.
116
00:07:05,916 --> 00:07:06,791
- Hallo, Sir.
- Hallo.
117
00:07:06,875 --> 00:07:09,416
Hast du die Probleme aller gelöst?
118
00:07:09,500 --> 00:07:11,833
Was machst du, Nirdosh?
119
00:07:12,041 --> 00:07:13,500
Du bist doch schwanger.
120
00:07:13,583 --> 00:07:14,708
Denk an die Worte des Arztes.
121
00:07:14,791 --> 00:07:17,250
- Gehe es locker an.
- Kein Grund zur Sorge.
122
00:07:17,333 --> 00:07:18,458
Ärzte wollen nur Angst machen.
123
00:07:18,541 --> 00:07:20,625
Keiner kann eine Debatte mit dir gewinnen.
124
00:07:21,666 --> 00:07:23,458
Nirdosh, ich muss sagen,
125
00:07:24,083 --> 00:07:25,250
du siehst wunderschön aus.
126
00:07:25,750 --> 00:07:26,625
Fang nicht wieder an.
127
00:07:27,791 --> 00:07:30,416
Müssen wir zu dieser Hochzeit gehen?
128
00:07:31,291 --> 00:07:33,000
Es ist deine Seite der Familie.
129
00:07:33,250 --> 00:07:35,666
- Deine Wahl.
- Oh, ja, ich vergaß.
130
00:07:36,583 --> 00:07:38,000
Nun, lass uns gehen.
131
00:07:38,083 --> 00:07:39,833
So angezogen?
132
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
Zieh dich schon um.
133
00:07:41,291 --> 00:07:42,125
Wozu denn?
134
00:07:42,375 --> 00:07:45,291
Alle Augen werden auf dich gerichtet sein,
nicht mich.
135
00:07:46,333 --> 00:07:48,416
Nicht schon wieder. Zieh dich um.
136
00:07:53,291 --> 00:07:54,333
Na los.
137
00:08:04,000 --> 00:08:07,125
Das Mondlicht verspricht viel Spaß
Während der Mond hell strahlt
138
00:08:07,208 --> 00:08:11,333
Bekam der See auch eine Einladung
Der Mond ist der Hauptgast heute
139
00:08:14,958 --> 00:08:18,250
Das Mondlicht verspricht viel Spaß
Während der Mond hell strahlt
140
00:08:18,333 --> 00:08:22,458
Bekam der See auch eine Einladung
Der Mond ist der Hauptgast heute
141
00:08:22,541 --> 00:08:25,750
{\an8}Sternenlicht schimmert
142
00:08:25,958 --> 00:08:29,791
{\an8}Sternenlicht schimmert
In einem milchigen Kleid
143
00:08:29,875 --> 00:08:33,500
{\an8}Es bringt alle Sterne raus, nur ein Blick
144
00:08:33,583 --> 00:08:36,958
{\an8}Das Mondlicht verspricht viel Spaß
Während der Mond hell strahlt
145
00:08:37,041 --> 00:08:40,708
{\an8}Es ist Zeit zu feiern!
146
00:08:46,458 --> 00:08:47,958
{\an8}Es ist Zeit zu feiern!
147
00:08:53,916 --> 00:08:55,333
{\an8}Es ist Zeit zu feiern!
148
00:08:55,833 --> 00:08:58,875
{\an8}Der Duft der Liebe bleibt bestehen
Im ganzen Weiler
149
00:08:58,958 --> 00:09:03,041
{\an8}Sandelholztüren zeigen stolz
Die Kunstfertigkeit der Leisten
150
00:09:06,791 --> 00:09:10,041
{\an8}Der Duft der Liebe bleibt bestehen
Im ganzen Weiler
151
00:09:10,333 --> 00:09:14,166
{\an8}Sandelholztüren zeigen stolz
Die Kunstfertigkeit der Leisten
152
00:09:14,375 --> 00:09:17,291
{\an8}In der Kammer des Herzens
Ist das strahlende Licht der Liebe
153
00:09:17,375 --> 00:09:21,625
{\an8}Es glüht und strahlt
Die Liebe brennt hell
154
00:09:21,708 --> 00:09:24,875
{\an8}Das Mondlicht verspricht viel Spaß
Während der Mond hell strahlt
155
00:09:25,250 --> 00:09:26,583
{\an8}Es ist Zeit zu feiern!
156
00:09:26,875 --> 00:09:28,375
{\an8}Es ist Zeit zu feiern!
157
00:09:34,458 --> 00:09:35,916
{\an8}Es ist Zeit zu feiern!
158
00:09:58,583 --> 00:10:01,541
Ich hörte von deinem Amulett
Mit einem Faden so dunkel
159
00:10:01,625 --> 00:10:05,666
Gefüllt mit Liebesliedern
Ein Schatz von deinem geliebten Sartaaj
160
00:10:09,708 --> 00:10:12,875
Ich hörte von deinem Amulett
Mit einem Faden so dunkel
161
00:10:13,125 --> 00:10:16,875
Gefüllt mit Liebesliedern
Ein Schatz von deinem geliebten Sartaaj
162
00:10:16,958 --> 00:10:20,083
Wenn die Liebe existiert
Lass es wahr sein
163
00:10:20,166 --> 00:10:24,625
In purer Tradition, göttlich und neu
164
00:10:28,041 --> 00:10:31,083
Das Mondlicht verspricht viel Spaß
Während der Mond hell strahlt
165
00:10:31,166 --> 00:10:35,500
Bekam der See auch eine Einladung
Der Mond ist der Hauptgast
166
00:10:41,000 --> 00:10:42,250
Es ist Zeit zu feiern!
167
00:10:49,750 --> 00:10:51,583
- Fertig getanzt?
- Ja.
168
00:10:51,875 --> 00:10:53,791
- Bist du jetzt zufrieden?
- Ja.
169
00:10:53,875 --> 00:10:55,625
- Können wir jetzt heim?
- Umarme mich erst.
170
00:10:55,708 --> 00:10:57,125
Es ist Zeit zu feiern!
171
00:10:59,041 --> 00:11:02,750
{\an8}Hey, hier kommt der Fernseher!
172
00:11:02,833 --> 00:11:05,208
{\an8}War er etwa hausieren
wie eine Schildkröte?
173
00:11:05,291 --> 00:11:07,000
Es ist schon fast 9:00 Uhr, Schwager.
174
00:11:07,083 --> 00:11:09,000
- Ist schon gut, Schwägerin.
- Gib her.
175
00:11:09,083 --> 00:11:11,208
- Vorsichtig.
- Steht da nicht nur rum.
176
00:11:11,291 --> 00:11:12,666
- Helft ihm schon.
- Wir gehen.
177
00:11:12,750 --> 00:11:14,333
Geh und such Banke.
178
00:11:14,416 --> 00:11:16,166
- Banke! Bankelal!
- Gott weiß, wo er hin ist.
179
00:11:16,250 --> 00:11:17,583
Wenn ich Regierungsbeamter werde...
180
00:11:17,666 --> 00:11:20,208
- Bankelal!
- ...kaufe ich auch so einen Fernseher.
181
00:11:20,291 --> 00:11:21,125
Wirklich?
182
00:11:21,250 --> 00:11:22,666
Dafür sehe ich keine Anzeichen.
183
00:11:22,916 --> 00:11:24,958
Bald ist die Prüfung, und du lernst nicht.
184
00:11:25,166 --> 00:11:26,583
Ich werde sehr deutlich sein, Birju.
185
00:11:26,666 --> 00:11:28,958
Du wirst keinen Fuß
in diese Minen setzen.
186
00:11:29,250 --> 00:11:30,375
Schon gut.
187
00:11:30,458 --> 00:11:33,375
Seit der Geburt deiner Tochter
sahen wir dich kaum.
188
00:11:33,458 --> 00:11:36,041
Bruder Daddan,
ich beklagte mich auch darüber.
189
00:11:36,125 --> 00:11:38,166
Hör nicht auf sie. Das stimmt nicht.
190
00:11:38,250 --> 00:11:40,625
Der komplette Bus
soll in Blumen gehüllt sein,
191
00:11:40,708 --> 00:11:43,375
damit sich ganz Raniganj
wie ein Blumenstrauß anfühlt.
192
00:11:43,458 --> 00:11:45,541
Du begehst eine Sünde an einem Glückstag.
193
00:11:45,625 --> 00:11:47,416
- Du solltest dich fürchten!
- Gott trinkt auch. Na los.
194
00:11:47,500 --> 00:11:48,666
Du bist unmöglich.
195
00:11:49,041 --> 00:11:50,583
Wieso hast du mich hergerufen, Banke?
196
00:11:51,625 --> 00:11:53,541
Es gibt hier eine Vielzahl
von Blumen, Sunita.
197
00:11:53,625 --> 00:11:54,791
Wähle eine aus.
198
00:11:55,791 --> 00:11:58,625
Ich kenne deine Gefühle für mich.
199
00:12:02,000 --> 00:12:04,875
{\an8}Shakuni hat am Ende
einen krassen Move hingelegt.
200
00:12:04,958 --> 00:12:07,000
- Gehen wir.
- Das anonyme Exil der Pandavas
201
00:12:07,083 --> 00:12:08,541
wird heute enthüllt.
202
00:12:10,250 --> 00:12:11,833
Setz dich doch gleich auf meinen Schoß.
203
00:12:11,916 --> 00:12:12,875
Mach Platz!
204
00:12:12,958 --> 00:12:13,791
Hör zu, Sudama.
205
00:12:13,875 --> 00:12:16,291
- Mein Sohn wird hier sitzen.
- Lass den Platz frei.
206
00:12:16,375 --> 00:12:19,166
- Das ist unfair.
- Alter Mann...
207
00:12:20,083 --> 00:12:21,541
Wie willst du Mahabharata sehen
208
00:12:21,833 --> 00:12:23,541
ohne deine Brille?
209
00:12:23,625 --> 00:12:25,708
Aufgepasst!
210
00:12:25,916 --> 00:12:28,208
Alle wissen Bescheid,
211
00:12:28,291 --> 00:12:33,458
dass der Bus für Rekhas Hochzeit
um 10:00 Uhr morgen früh abfährt.
212
00:12:33,541 --> 00:12:34,833
Wunderbar!
213
00:12:34,916 --> 00:12:35,791
Toll!
214
00:12:35,875 --> 00:12:39,916
Seid also alle pünktlich
und holt euch einen Sitzplatz.
215
00:12:40,000 --> 00:12:41,125
- Das werden wir!
- Verstanden?
216
00:12:41,208 --> 00:12:43,416
Damit wir Ramgarh rechtzeitig erreichen
217
00:12:43,500 --> 00:12:48,166
und Rekhas Hochzeit
zur günstigsten Zeit abhalten.
218
00:12:49,375 --> 00:12:50,750
Das sind tolle Neuigkeiten!
219
00:12:50,958 --> 00:12:52,375
Glückwunsch!
220
00:12:55,083 --> 00:12:58,166
Priester, es ist Zeit,
in die Muschel zu blasen.
221
00:13:10,708 --> 00:13:13,125
{\an8}23:35 UHR "MAHABIR-ZECHE"
KUNUSTORIA-GEGEND, RANIGANJ
222
00:13:13,250 --> 00:13:15,041
{\an8}EASTERN COALFIELDS LIMITED
223
00:13:15,125 --> 00:13:17,416
{\an8}- Hier werden die Helmlampen geladen.
- Wirklich, Onkel?
224
00:13:24,333 --> 00:13:27,375
Sir, ab morgen würde ich gerne
keine Nachtschicht mehr machen.
225
00:13:27,541 --> 00:13:28,500
Ich schaue mal.
226
00:13:29,166 --> 00:13:30,250
Hallo, Sir.
227
00:13:32,541 --> 00:13:33,875
Selbst heute machst du Überstunden?
228
00:13:34,125 --> 00:13:35,000
Ja.
229
00:13:35,375 --> 00:13:37,916
Bist du fertig mit den Vorbereitungen
für Rekhas Hochzeit?
230
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Ja, bin ich.
231
00:13:46,875 --> 00:13:48,916
{\an8}GRUBE NR. 2
232
00:13:55,958 --> 00:13:57,875
- Warte. Lass es mich öffnen.
- Lass sie vorbei.
233
00:13:57,958 --> 00:13:58,791
Komm schon.
234
00:13:58,875 --> 00:14:01,541
Beeilung, Leute.
Die nächste Schicht ist hier.
235
00:14:01,750 --> 00:14:02,916
- Weitergehen.
- Los.
236
00:14:03,208 --> 00:14:04,250
- Vorsichtig.
- Weiter, Khilawan.
237
00:14:06,125 --> 00:14:07,000
Hey, Pashu!
238
00:14:07,083 --> 00:14:08,125
- Onkel.
- Ja?
239
00:14:08,208 --> 00:14:09,458
Es ist zu schwer.
240
00:14:09,541 --> 00:14:10,666
Gewöhn dich daran. Los.
241
00:14:13,125 --> 00:14:14,250
Du hast keinen Fusel dabei, oder?
242
00:14:14,708 --> 00:14:15,583
Nein.
243
00:14:15,791 --> 00:14:17,375
- Warte. Stopp.
- Warte. Was soll das?
244
00:14:20,458 --> 00:14:21,833
Also, Tiger,
245
00:14:22,666 --> 00:14:24,708
bis morgen dann!
246
00:14:48,541 --> 00:14:50,583
{\an8}GRUBE NR. 2
"LIFTLANDEBEREICH"
247
00:14:50,666 --> 00:14:52,291
{\an8}- Los!
- Schieb fester.
248
00:15:06,208 --> 00:15:09,375
{\an8}GRUBE NR. 1
"LIFTLANDEBEREICH"
249
00:15:09,458 --> 00:15:10,416
{\an8}Na los.
250
00:15:19,125 --> 00:15:20,083
Onkel, wann kommen wir an?
251
00:15:20,166 --> 00:15:21,750
- Wie viel hast du getrunken?
- Bis jetzt drei.
252
00:15:21,833 --> 00:15:24,166
{\an8}Mein Schwiegersohn
bekam einen Regierungsjob.
253
00:15:24,250 --> 00:15:25,583
{\an8}Wie viel Mitgift fordert er?
254
00:15:25,666 --> 00:15:26,958
{\an8}SEKTION 1
"SCHIENEN-SCHACHT"
255
00:15:39,541 --> 00:15:44,375
{\an8}SEKTION 2
"HIGHWAY-SCHACHT"
256
00:15:47,791 --> 00:15:48,875
Du hast es gut.
257
00:15:48,958 --> 00:15:51,916
{\an8}Du machst immer nur, was du willst!
258
00:15:52,000 --> 00:15:53,416
{\an8}SEKTION 3
"COURT-SCHACHT"
259
00:16:02,416 --> 00:16:04,583
Aufgepasst!
260
00:16:05,083 --> 00:16:07,708
Alle aufpassen!
261
00:16:08,416 --> 00:16:11,541
- Es wird gesprengt!
- Sprengung?
262
00:16:11,625 --> 00:16:13,458
Alle aufpassen!
263
00:16:14,166 --> 00:16:16,291
Aufgepasst!
264
00:16:17,250 --> 00:16:19,500
Seid vorsichtig!
265
00:16:24,875 --> 00:16:27,041
Wir haben heute viel Kohle ausgegraben.
266
00:16:27,541 --> 00:16:29,833
Super, dann haben wir
unser Kontingent erreicht.
267
00:16:31,083 --> 00:16:33,166
- Schau da drüben auch nach.
- Jawohl, Sir.
268
00:16:35,083 --> 00:16:37,833
- Beeilung, Daddan.
- Ich gehe schon.
269
00:16:40,333 --> 00:16:41,250
Schau auch hier nach.
270
00:16:46,541 --> 00:16:47,458
Wasser?
271
00:17:02,250 --> 00:17:03,500
Chasnala?
272
00:17:03,750 --> 00:17:06,375
Lauft!
273
00:17:06,791 --> 00:17:09,041
{\an8}C.D.S-BEDIENER
274
00:17:09,125 --> 00:17:10,500
{\an8}Aus welcher Sektion rufst du an?
275
00:17:10,708 --> 00:17:12,708
Bruder, Wasser dringt
in den Court-Schacht ein!
276
00:17:12,791 --> 00:17:13,666
Was?
277
00:17:14,625 --> 00:17:17,083
Bruder, die Minen werden überflutet.
278
00:17:17,166 --> 00:17:18,125
Überflutet?
279
00:17:18,875 --> 00:17:19,791
Guter Gott.
280
00:17:20,250 --> 00:17:22,333
Lauft!
281
00:17:24,791 --> 00:17:26,125
- Verschwindet hier!
- Verschwindet!
282
00:17:38,500 --> 00:17:40,541
Nicht anhalten, weiterrennen!
283
00:17:47,333 --> 00:17:49,708
{\an8}GRUBE NR. 1
"LIFTLANDEBEREICH"
284
00:18:11,875 --> 00:18:13,208
Lauft!
285
00:18:13,291 --> 00:18:14,916
Einige zur zweiten Grube laufen.
286
00:18:15,000 --> 00:18:17,083
Der Rest Richtung Grube eins.
287
00:18:17,166 --> 00:18:18,750
Lauft!
288
00:19:48,541 --> 00:19:53,125
MINEN-RETTUNGSWAGEN
289
00:19:53,208 --> 00:19:57,958
{\an8}ZWEI STUNDEN NACH DEM VORFALL
290
00:20:01,583 --> 00:20:02,833
MINEN-RETTUNGSWAGEN
291
00:20:12,041 --> 00:20:13,666
Bruder, was ist los?
292
00:20:14,208 --> 00:20:16,625
{\an8}Überflutung bei der Mahabir-Zeche.
293
00:20:17,166 --> 00:20:19,375
{\an8}Minenarbeiter sitzen fest.
Ich bin dorthin unterwegs.
294
00:20:21,083 --> 00:20:22,666
Wenn ich nur hier rauskommen würde!
295
00:20:26,208 --> 00:20:27,250
- Diwakar!
- Ja, Sir.
296
00:20:27,333 --> 00:20:29,333
Beweg schnell das Auto.
Der Rettungswagen muss raus.
297
00:20:29,416 --> 00:20:30,250
Sicher doch.
298
00:20:30,333 --> 00:20:32,208
Na los, beweg dein Auto.
299
00:20:32,833 --> 00:20:33,791
Kommt, schnell!
300
00:20:34,166 --> 00:20:36,666
- Bewegung!
- Los! Schnell!
301
00:20:36,750 --> 00:20:38,375
Na los, fester schieben.
302
00:20:39,500 --> 00:20:41,000
- Hey!
- Bravo!
303
00:20:41,416 --> 00:20:43,250
- Fester schieben.
- Na los!
304
00:20:43,333 --> 00:20:45,458
Beeilung. Fester schieben.
305
00:20:46,750 --> 00:20:48,250
- Stopp.
- Schnell, bitte!
306
00:20:48,333 --> 00:20:50,208
Beweg schnell deinen Lastwagen.
307
00:20:53,041 --> 00:20:55,041
Schieben. Und weiter.
308
00:20:59,083 --> 00:21:00,166
{\an8}Beeilung.
309
00:21:00,458 --> 00:21:01,375
Gut, immer weiter so.
310
00:21:01,958 --> 00:21:03,291
Lasst sie vorbei.
311
00:21:08,250 --> 00:21:09,375
- Diwakar.
- Ja, Sir?
312
00:21:09,458 --> 00:21:11,166
Geh zurück ins Büro
und informier den Direktor,
313
00:21:11,250 --> 00:21:12,708
dass ich nach Mahabir gehe. Klar?
314
00:21:12,958 --> 00:21:13,875
Ok, Sir.
315
00:21:27,791 --> 00:21:29,166
Wir brauchen eine Antwort!
316
00:21:30,958 --> 00:21:32,541
Lasst uns gehen!
317
00:21:32,625 --> 00:21:34,500
- Lasst uns rein!
- Zurück!
318
00:21:36,875 --> 00:21:37,916
Zurückgehen!
319
00:21:39,666 --> 00:21:41,291
- Lasst uns gehen!
- Öffnet das Tor!
320
00:21:48,166 --> 00:21:50,416
Wo wollen Sie denn hin?
321
00:21:50,500 --> 00:21:51,625
Lassen Sie mich los!
322
00:21:52,000 --> 00:21:53,416
Mein Ehemann sitzt da unten fest.
323
00:21:53,500 --> 00:21:54,583
Lasst mich!
324
00:21:54,666 --> 00:21:56,083
Ich will zu eurem Chef.
325
00:22:11,208 --> 00:22:13,708
Macht Coal India dicht!
326
00:22:13,791 --> 00:22:15,500
Macht Coal India dicht!
327
00:22:15,583 --> 00:22:18,958
Du wusstest, dass es gefährlich ist.
Wieso bist du hingegangen?
328
00:22:19,541 --> 00:22:20,833
Lasst uns sofort rein.
329
00:22:20,916 --> 00:22:22,916
Wer ist verantwortlich
für diese Tragödie?
330
00:22:23,333 --> 00:22:25,333
Geht es meinem Bruder gut?
331
00:22:25,416 --> 00:22:27,375
Geht zurück!
332
00:22:27,458 --> 00:22:29,041
Wieso sollten wir zurückgehen?
333
00:22:29,125 --> 00:22:32,833
Wenn Bansi, Devis Ehemann,
es rausschaffte,
334
00:22:32,916 --> 00:22:34,875
wieso ist mein Mann dann noch gefangen?
335
00:22:35,333 --> 00:22:39,250
Lasst mich rein oder ich rufe euren Chef!
336
00:22:39,333 --> 00:22:41,041
Habt ihr den Verstand verloren?
Bleibt zurück.
337
00:22:41,125 --> 00:22:43,583
Hey... Immer mit der Ruhe!
338
00:22:44,916 --> 00:22:47,708
Wenn der Mann des Hauses
verschwunden ist, ist die Familie wütend.
339
00:22:48,208 --> 00:22:51,625
- Ich versuchte zu erklären...
- Jetzt ist nicht die Zeit für Erklärungen.
340
00:22:52,750 --> 00:22:54,125
Es ist Zeit für Verständnis.
341
00:22:54,541 --> 00:22:55,375
Nicht wahr?
342
00:22:56,916 --> 00:22:57,833
{\an8}GESCHÄFTSFÜHRER
343
00:22:58,541 --> 00:22:59,375
{\an8}Verzeihung, Sir.
344
00:23:02,666 --> 00:23:03,708
Sir.
345
00:23:04,333 --> 00:23:07,000
Keiner sagt uns, wie es ihnen geht.
346
00:23:07,375 --> 00:23:09,208
Bitte helfen Sie uns, Sir.
347
00:23:09,416 --> 00:23:11,250
Alle suchen nur Ausflüchte.
348
00:23:11,333 --> 00:23:14,416
- Keiner hört uns zu.
- Sagen Sie es uns, Sir.
349
00:23:14,958 --> 00:23:15,833
Sir,
350
00:23:16,958 --> 00:23:18,791
bitte sagen Sie es uns.
351
00:23:19,083 --> 00:23:22,250
Wann werden Banke
und mein Schwager rauskommen, Sir?
352
00:23:22,333 --> 00:23:23,166
Schon sehr bald.
353
00:23:23,500 --> 00:23:24,500
Ich versichere es.
354
00:23:26,208 --> 00:23:29,000
Das Management
ergreift jede denkbare Maßnahme.
355
00:23:29,250 --> 00:23:30,125
Maßnahmen?
356
00:23:30,958 --> 00:23:32,041
Welche Maßnahmen?
357
00:23:32,958 --> 00:23:34,000
Sie müssen sie finden.
358
00:23:34,958 --> 00:23:38,333
Ich verlor meinen Bruder
in den Chasnala-Minen.
359
00:23:39,500 --> 00:23:42,000
Und jetzt kann ich nicht...
360
00:23:43,708 --> 00:23:44,625
- Schwägerin!
- Durga.
361
00:23:45,583 --> 00:23:46,708
- Schwägerin!
- Durga.
362
00:23:48,875 --> 00:23:51,291
- Was ist los?
- Was ist mit ihr?
363
00:23:51,791 --> 00:23:55,000
Sir! Sie können sich nicht so verstecken.
364
00:23:55,250 --> 00:23:57,541
Sie haben keine Antwort, nicht wahr?
365
00:23:57,916 --> 00:24:00,375
Wir dürfen nicht schwach werden, Durga.
366
00:24:00,458 --> 00:24:02,083
- Holt etwas Wasser!
- Mutter!
367
00:24:02,666 --> 00:24:04,041
Geht es meinem Vater gut?
368
00:24:06,041 --> 00:24:08,791
Alle täuschen uns.
369
00:24:08,875 --> 00:24:11,750
Alle zur Seite.
Lasst ihr etwas frische Luft.
370
00:24:13,458 --> 00:24:14,291
Halte das.
371
00:24:16,666 --> 00:24:17,541
Hör zu, Kind.
372
00:24:18,375 --> 00:24:19,208
Reibe ihre Hand.
373
00:24:36,666 --> 00:24:38,291
Trink dieses Wasser.
374
00:24:38,791 --> 00:24:39,708
Trinke es.
375
00:24:40,750 --> 00:24:41,583
Ganz ruhig.
376
00:24:46,375 --> 00:24:48,666
Hört zuerst auf, so negativ zu sein.
377
00:24:49,500 --> 00:24:51,875
Jetzt müsst ihr tapfer sein
378
00:24:52,166 --> 00:24:53,916
und auf das Management vertrauen.
379
00:24:54,291 --> 00:24:55,125
{\an8}LEITER UND MANAGER, ECL
380
00:24:55,208 --> 00:24:59,166
{\an8}Ujjwal sucht sicher nach einer Lösung,
um die Männer zu retten.
381
00:25:00,083 --> 00:25:01,583
Niemand versteckt sich.
382
00:25:02,583 --> 00:25:04,041
Wir sind eine Familie.
383
00:25:05,125 --> 00:25:09,208
In schwierigen Zeiten
sollten wir zusammenhalten.
384
00:25:09,875 --> 00:25:12,041
Bald werdet ihr alle informiert werden.
385
00:25:12,708 --> 00:25:15,000
Keine Sorge.
Alles wird gut werden.
386
00:25:21,583 --> 00:25:23,583
Kasim. Wer ist er?
387
00:25:25,416 --> 00:25:26,458
Ujjwal und dieser Kerl
388
00:25:26,666 --> 00:25:28,875
arbeiteten zusammen
in den Kohleminen in England.
389
00:25:29,083 --> 00:25:30,625
Er war in Durgapur
wegen einer Konferenz.
390
00:25:30,708 --> 00:25:32,708
Ujjwal bat um seinen Rat.
391
00:25:39,041 --> 00:25:41,583
Mr. Ujjwal, ich glaube nicht,
dass sie noch am Leben sind.
392
00:25:42,333 --> 00:25:44,208
Da unten sind nur noch Leichen.
393
00:25:47,583 --> 00:25:48,500
Gehen wir.
394
00:25:52,083 --> 00:25:52,958
Sir.
395
00:25:53,625 --> 00:25:56,208
- Die Dorfbewohner werden gewalttätig.
- Es ist hier nicht sicher.
396
00:25:56,291 --> 00:25:57,833
Das Auto wartet an der Hintertür, Sir.
397
00:25:59,958 --> 00:26:01,583
Haben Sie einen Rettungsplan?
398
00:26:01,750 --> 00:26:02,583
Natürlich, Sir.
399
00:26:02,833 --> 00:26:05,000
Sobald wir dort runterkommen,
400
00:26:05,083 --> 00:26:06,833
nehme ich gemäß den DGMS-Regeln
401
00:26:06,916 --> 00:26:10,625
vier Männer mit Tragen
und rette die Eingeschlossenen.
402
00:26:11,166 --> 00:26:12,416
Das nennen Sie eine Lösung, Basu?
403
00:26:12,500 --> 00:26:16,041
Solche Unfälle geschehen,
wenn Sicherheitsregeln ignoriert werden.
404
00:26:16,125 --> 00:26:17,541
Ich warnte Kasim vor den Risiken.
405
00:26:17,750 --> 00:26:18,666
Aber er sagte:
406
00:26:18,750 --> 00:26:20,708
"Wieso in die Minen gehen,
wenn man das Risiko fürchtet?"
407
00:26:20,791 --> 00:26:22,500
Hey, wann hast du mich gewarnt?
408
00:26:22,583 --> 00:26:24,041
- Ich habe es.
- Du hast es sicher gesagt.
409
00:26:24,125 --> 00:26:26,625
- Hör zu...
- Hört auf, euch zu beschuldigen.
410
00:26:27,875 --> 00:26:30,333
Wir müssen unsere Fehler bereinigen.
411
00:26:32,250 --> 00:26:35,375
Die Familien draußen wollen wissen,
was als Nächstes geschieht.
412
00:26:35,708 --> 00:26:36,750
Wer ist das, Ujjwal?
413
00:26:39,250 --> 00:26:40,375
Das ist Jaswant Singh Gill.
414
00:26:41,125 --> 00:26:43,916
Geschäftsführer von SP Mines
und ein Rettungsspezialist.
415
00:26:46,041 --> 00:26:47,416
Sir, kann ich irgendwie helfen?
416
00:26:52,916 --> 00:26:54,125
Schön, Sie hier zu sehen.
417
00:26:54,208 --> 00:26:55,875
Wie haben Sie von dem Unfall erfahren?
418
00:26:55,958 --> 00:26:57,375
Superintendent Basu erzählte es.
419
00:26:58,625 --> 00:27:01,083
Gott sei Dank sind Sie hier!
420
00:27:01,375 --> 00:27:03,791
Es herrscht eine Menge Negativität.
421
00:27:03,875 --> 00:27:04,958
Ich bin total erstarrt.
422
00:27:05,041 --> 00:27:06,750
Ich bin völlig allein.
423
00:27:07,416 --> 00:27:08,583
Ich brauche sie wirklich, Gill.
424
00:27:09,291 --> 00:27:10,125
Keine Sorge, Sir.
425
00:27:10,541 --> 00:27:11,666
Wir werden das schaffen.
426
00:27:11,750 --> 00:27:12,583
Danke.
427
00:27:15,166 --> 00:27:17,083
{\an8}HAUPTQUARTIER COAL INDIA KALKUTTA
428
00:27:21,958 --> 00:27:23,000
Wie ist die Lage?
429
00:27:23,375 --> 00:27:25,041
Sir, das ist die Mahabir-Zeche.
430
00:27:25,125 --> 00:27:26,375
In einer Tiefe von 105 m
431
00:27:26,458 --> 00:27:28,375
verläuft der Narayankuri-Flöz
5 Kilometer weit.
432
00:27:28,458 --> 00:27:31,916
{\an8}Dort haben 232 Minenarbeiter
Überstunden gemacht um Mitternacht.
433
00:27:32,000 --> 00:27:33,875
{\an8}Es gab drei Arbeitsbereiche.
434
00:27:33,958 --> 00:27:35,625
Der Bergbau war unter "Behra"...
435
00:27:36,208 --> 00:27:37,041
Anant Pandey.
436
00:27:37,583 --> 00:27:38,791
Er hört schlecht, Sir.
437
00:27:40,916 --> 00:27:43,666
Fünfundsechzig Minenarbeiter haben hier
unter den Schienen gearbeitet.
438
00:27:43,750 --> 00:27:45,791
{\an8}- Hey!
- Fang an zu bohren.
439
00:27:45,875 --> 00:27:47,375
Shaligram, Noor und Bankelal
440
00:27:47,458 --> 00:27:48,875
haben den Wagenbereich gewartet.
441
00:27:52,208 --> 00:27:54,041
Zweiundvierzig Arbeiter
beförderten die Kohle von hier.
442
00:27:54,750 --> 00:27:57,000
{\an8}An dem Highway-Schacht, unter Lakhan.
443
00:27:58,166 --> 00:28:00,375
{\an8}Und hier haben 94 von Daddans Arbeitern
444
00:28:00,458 --> 00:28:01,625
{\an8}im Court-Schacht gearbeitet.
445
00:28:02,125 --> 00:28:03,250
Wo kam es zur Explosion?
446
00:28:03,541 --> 00:28:04,458
In Daddans Sektion.
447
00:28:06,166 --> 00:28:07,541
Aufgrund von Produktionsdruck
448
00:28:07,625 --> 00:28:10,958
hat das Management
diesen 60-Meter-Gefahrenbereich überquert
449
00:28:11,041 --> 00:28:12,041
und diesen Bereich gesprengt.
450
00:28:12,708 --> 00:28:14,666
Die Decke war verbunden
mit der Ningha-Grube,
451
00:28:14,750 --> 00:28:16,041
die seit 70 Jahren geschlossen war.
452
00:28:16,125 --> 00:28:19,083
{\an8}Dort waren mindestens
30 Milliarden Liter Wasser.
453
00:28:20,500 --> 00:28:23,791
Und dieses Wasser dringt schnell
in den Narayankuri-Flöz ein.
454
00:28:27,541 --> 00:28:30,958
Welchen Abschnitt haben Sie
nach Daddans Alarm zuerst angerufen?
455
00:28:31,041 --> 00:28:31,958
Behras Abschnitt.
456
00:28:32,291 --> 00:28:35,750
Doch niemand ging ans Telefon.
457
00:28:38,041 --> 00:28:40,250
- Was taten Sie dann?
- Ich rief schnell den Highway-Schacht an.
458
00:28:40,833 --> 00:28:42,166
Geht sofort da raus.
459
00:28:42,250 --> 00:28:43,958
Der Court-Schacht ist überflutet.
Wasser dringt ein.
460
00:28:44,125 --> 00:28:45,916
Die Minen sind überflutet! Lauft!
461
00:28:49,166 --> 00:28:51,166
- Und dann?
- Ich rief Behra noch mal an.
462
00:28:52,583 --> 00:28:53,416
Geh ran, Behra!
463
00:28:56,666 --> 00:28:58,125
Pandey ging wieder nicht ran?
464
00:28:58,208 --> 00:28:59,625
Gop ging ans Telefon.
465
00:28:59,708 --> 00:29:00,666
Aber fast 20 Minuten später.
466
00:29:01,875 --> 00:29:03,458
- Ja?
- Gop, lauf.
467
00:29:03,708 --> 00:29:05,583
Der Court-Schacht ist überflutet!
Wasser dringt ein!
468
00:29:05,666 --> 00:29:07,750
Hey! Zuhören...
469
00:29:08,000 --> 00:29:10,875
- Gop!
- Lauft alle um euer Leben!
470
00:29:10,958 --> 00:29:12,291
Die Minen werden überflutet!
471
00:29:19,125 --> 00:29:20,458
Lauf schnell, Behra!
472
00:29:21,041 --> 00:29:23,208
Sie schafften es also nie
bis zu Chanak?
473
00:29:23,291 --> 00:29:24,125
Richtig, Sir.
474
00:29:24,208 --> 00:29:28,750
Ich schaffte es als Letzter raus. Aber
ich sah weder Behra noch seine Männer.
475
00:29:28,833 --> 00:29:30,375
Aber ich sah das Wasser kommen.
476
00:29:35,291 --> 00:29:37,583
Ziehen!
477
00:29:37,958 --> 00:29:42,583
Ich sehe, wie das Wasser kommt!
Zieht uns schon hoch!
478
00:29:53,541 --> 00:29:55,250
Gibt es Kontakt zu den Vermissten?
479
00:29:55,333 --> 00:29:58,208
Nach dem Gespräch mit Gop
brach auch das CDS-System zusammen.
480
00:29:58,375 --> 00:30:00,833
- Wie viele Arbeiter schafften es raus?
- 161 Minenarbeiter.
481
00:30:00,916 --> 00:30:03,500
Also sind 71 Arbeiter noch vermisst.
Richtig?
482
00:30:03,583 --> 00:30:04,500
- Jawohl.
- Sechs vom Highway.
483
00:30:04,583 --> 00:30:06,666
Und alle 65 Arbeiter aus Behras Sektion.
484
00:30:07,541 --> 00:30:08,458
Schauen Sie, Sir.
485
00:30:12,958 --> 00:30:14,000
Was bedeuten diese Kreuze?
486
00:30:14,458 --> 00:30:15,291
Todesfälle.
487
00:30:18,791 --> 00:30:19,625
Sir,
488
00:30:20,416 --> 00:30:22,833
sie wollten sicher zu Chanak gelangen.
489
00:30:23,583 --> 00:30:25,166
Das Wasser hat sie wohl weggespült.
490
00:30:25,416 --> 00:30:26,250
Ujjwal,
491
00:30:27,083 --> 00:30:28,625
ich halte auch alle für tot.
492
00:30:32,958 --> 00:30:33,791
Sir.
493
00:30:34,166 --> 00:30:37,041
Bei allem Respekt,
Vermutungen sind keine Lösung.
494
00:30:37,166 --> 00:30:39,083
Keiner sah sie sterben.
495
00:30:39,166 --> 00:30:41,666
Keiner weiß, ob sie noch am Leben sind.
496
00:30:41,958 --> 00:30:44,000
Die Überlebenschancen sind 50-50.
497
00:30:44,708 --> 00:30:47,375
Wir sollten hoffen,
dass sie noch am Leben sind.
498
00:30:47,750 --> 00:30:50,833
Denn wenn auch nur
noch ein Mann am Leben ist,
499
00:30:51,166 --> 00:30:52,708
dann wartet er wohl auf uns.
500
00:30:53,416 --> 00:30:54,708
Wer ist der Vermessungsbeamte?
501
00:30:55,041 --> 00:30:56,666
Gopal rannte davon,
als der Unfall geschah.
502
00:30:56,791 --> 00:30:57,791
Er ist wohl nach Hause.
503
00:30:58,000 --> 00:30:59,541
- Holt ihn her.
- Ok.
504
00:31:01,958 --> 00:31:03,750
Eine einzelne Pumpe reicht nicht.
505
00:31:03,916 --> 00:31:06,875
Wir brauchen mindestens zehn Pumpen
zum konstanten Abpumpen.
506
00:31:07,750 --> 00:31:09,000
- Und Hr. Manager...
- Ja.
507
00:31:09,083 --> 00:31:12,708
Wir brauchen eine ununterbrochene
Stromversorgung in dieser Gegend.
508
00:31:12,916 --> 00:31:17,333
Die Eisenbahnabteilung
soll ein Geschwindigkeitslimit erlassen.
509
00:31:17,416 --> 00:31:20,375
Auf dieser Strecke weniger als 20.
Ich wiederhole, weniger als 20.
510
00:31:20,458 --> 00:31:21,750
- Verstanden?
- Wieso der Zug?
511
00:31:24,416 --> 00:31:25,875
Schneller, Hr. Manager.
512
00:31:25,958 --> 00:31:27,208
Was machen Sie? Na los.
513
00:31:31,041 --> 00:31:33,625
Dayal, dieser Vorfall
ist eine Schande für Coal India.
514
00:31:33,708 --> 00:31:35,958
- Die Rettungsmission darf nicht stocken.
- Jawohl.
515
00:31:36,041 --> 00:31:39,541
Sofort die leitenden Beamten und
ein DGMS-Team zur Mahabir-Zeche schicken.
516
00:31:41,833 --> 00:31:42,958
Jawohl.
517
00:31:43,041 --> 00:31:44,625
{\an8}Äußerst traurig, Sir.
518
00:31:44,708 --> 00:31:48,708
{\an8}Ujjwal ist nicht nur ein fleißiger CMD
von ECL, sondern auch ein alter Freund.
519
00:31:48,791 --> 00:31:51,041
- Jawohl, Sir.
- Übernehmen Sie das Kommando.
520
00:31:51,125 --> 00:31:53,583
Nutzen Sie alle Ressourcen
und tun Sie alles Nötige.
521
00:31:54,083 --> 00:31:55,416
Ja, Sir. Natürlich, Sir.
522
00:31:55,500 --> 00:31:56,500
Schon unterwegs.
523
00:31:57,083 --> 00:31:58,083
Soll ich das Auto herbringen?
524
00:31:59,291 --> 00:32:00,291
Du hast es wohl eilig.
525
00:32:00,583 --> 00:32:01,666
Wer trinkt diese Milch aus?
526
00:32:02,833 --> 00:32:03,708
{\an8}DAS DORF NINGHA
527
00:32:03,791 --> 00:32:05,625
{\an8}Sir, ich habe
die Mahabir-Zeche angerufen.
528
00:32:05,750 --> 00:32:08,833
Auf meinem Weg zur Toilette sah ich,
dass die Ningha-Grube offen war.
529
00:32:08,916 --> 00:32:09,875
Es krachte so laut,
530
00:32:09,958 --> 00:32:11,958
als fließe der Ganges
aus Lord Shivas Locken.
531
00:32:15,916 --> 00:32:18,708
{\an8}VERLASSENE GRUBE NINGHA
532
00:32:19,041 --> 00:32:21,750
Das Vakuum
durch den enormen Wasserdruck
533
00:32:21,833 --> 00:32:23,291
hat die alte Grube wieder geöffnet.
534
00:32:24,416 --> 00:32:26,041
Wo ist der Eingang zum Stollen, Sir?
535
00:32:26,166 --> 00:32:27,000
Da lang.
536
00:32:28,416 --> 00:32:29,375
{\an8}NINGHA-STOLLEN
537
00:32:29,458 --> 00:32:31,041
{\an8}GESCHLOSSEN
NICHT BETRETEN
538
00:32:36,833 --> 00:32:37,666
Eine Taschenlampe.
539
00:32:41,291 --> 00:32:42,166
Vorsichtig, Gill.
540
00:33:11,708 --> 00:33:13,875
Können wir eine dieser zwei Öffnungen
als Eingang benutzen?
541
00:33:13,958 --> 00:33:14,833
Unmöglich, Sir.
542
00:33:15,125 --> 00:33:16,333
Die Kraft des Wassers ist zu stark.
543
00:33:16,583 --> 00:33:17,583
Es ist ziemlich gefährlich.
544
00:33:17,833 --> 00:33:20,291
Wir sollten die Rettungskräfte
nicht hier durchschicken.
545
00:33:20,375 --> 00:33:22,083
Sir!
546
00:33:23,041 --> 00:33:23,916
Sir!
547
00:33:24,333 --> 00:33:25,250
Kommen Sie schnell.
548
00:33:25,625 --> 00:33:26,916
Govardhan ist eingetroffen.
549
00:33:27,041 --> 00:33:28,750
Die Angelegenheit läuft aus dem Ruder.
550
00:33:31,125 --> 00:33:32,041
Was hast du gesagt?
551
00:33:32,125 --> 00:33:33,833
Meine Minenarbeiter sind ertrunken?
552
00:33:33,958 --> 00:33:35,166
Ich zeige dir,
553
00:33:35,250 --> 00:33:37,458
{\an8}- wie es sich anfühlt zu ertrinken.
- Verzeihen Sie mir.
554
00:33:37,541 --> 00:33:40,333
Schnauze! Wie kannst du es wagen,
sowas zu sagen?
555
00:33:40,416 --> 00:33:41,958
{\an8}Ich mache dich alle!
556
00:33:42,041 --> 00:33:44,291
Ich schmeiße dich in die Grube.
557
00:33:44,500 --> 00:33:46,083
Meine Arbeiter sind ertrunken?
558
00:33:46,166 --> 00:33:48,708
- Schlag ihn!
- Nicht verschonen!
559
00:33:48,791 --> 00:33:50,833
- Schlag ihn!
- Schmeiß ihn in die Grube!
560
00:33:51,958 --> 00:33:54,083
- Nicht verschonen.
- Ich meinte es nicht so.
561
00:33:54,166 --> 00:33:56,000
Govardhan!
562
00:33:56,083 --> 00:33:58,666
Die Gewerkschaft und das Management
sind keine Freunde mehr.
563
00:33:58,791 --> 00:34:00,416
Ich bin jetzt euer größter Feind.
564
00:34:00,500 --> 00:34:01,541
Govardhan, nein!
565
00:34:02,916 --> 00:34:05,625
Unser größter Feind ist jetzt die Zeit.
566
00:34:06,041 --> 00:34:07,666
Je mehr wir vergeuden,
567
00:34:07,833 --> 00:34:09,416
umso schwerer wird die Rettung.
568
00:34:09,500 --> 00:34:10,416
Govardhan, hören Sie.
569
00:34:11,958 --> 00:34:13,375
- Alle sind gestresst.
- Sir...
570
00:34:14,000 --> 00:34:15,083
Ich meinte das nicht so.
571
00:34:15,500 --> 00:34:16,416
Geh nicht zu weit.
572
00:34:16,833 --> 00:34:18,041
Sonst wirst du dafür bezahlen.
573
00:34:18,375 --> 00:34:19,250
Verschwinde!
574
00:34:19,958 --> 00:34:21,875
Hören Sie, Ujjwal.
Dieser Bengali verspricht Ihnen:
575
00:34:22,750 --> 00:34:25,583
Wenn Sie nachlässig sind
bei der Rettung meiner Männer,
576
00:34:26,041 --> 00:34:31,166
sprenge ich Sie und Ihr Kohleunternehmen
in die Luft. Verstanden?
577
00:34:31,291 --> 00:34:32,500
Das ist kein MLA,
578
00:34:32,791 --> 00:34:35,750
es spricht ein Markatta
und ein Gewerkschaftsführer.
579
00:34:36,541 --> 00:34:38,500
Das wird nicht notwendig sein, Bruder.
580
00:34:40,083 --> 00:34:42,833
Ich kenne diese Gegend
wie die Rückseite meiner Hand.
581
00:34:43,000 --> 00:34:44,625
- Segne mich.
- Immer.
582
00:34:45,958 --> 00:34:48,583
Bruder, du weißt,
dass ich seit acht Jahren hier bin.
583
00:34:48,791 --> 00:34:51,750
Das Hauptquartier rief mich direkt an,
584
00:34:51,875 --> 00:34:53,833
um dem CMD zu helfen.
585
00:34:53,916 --> 00:34:54,750
Also bin ich hier.
586
00:34:55,083 --> 00:34:57,666
Ich habe
einen umfangreichen Rettungsplan.
587
00:34:57,750 --> 00:35:00,291
Ich habe erfahren,
dass die Ningha-Grube wieder offen ist.
588
00:35:00,791 --> 00:35:02,666
Ich schicke Rettungskräfte da durch.
589
00:35:07,333 --> 00:35:10,541
- Die verlassene Ningha-Grube...
- Verzeihen Sie die Unterbrechung, Sir.
590
00:35:10,625 --> 00:35:12,000
Ich glaube, die Ningha-Grube...
591
00:35:13,416 --> 00:35:15,125
Ich rede noch, Mann.
592
00:35:17,291 --> 00:35:18,208
Bruder.
593
00:35:18,625 --> 00:35:20,333
Ich werde alle Arbeiter retten
594
00:35:21,041 --> 00:35:22,708
über die Ningha-Grube.
595
00:35:23,125 --> 00:35:23,958
Versprochen.
596
00:35:24,208 --> 00:35:25,041
Das erwarte ich von dir.
597
00:35:25,125 --> 00:35:28,125
Dieser nette Mann
wird unsere Familien retten.
598
00:35:30,375 --> 00:35:32,208
Sofort die Bohrfirma Upadhyay anrufen.
599
00:35:32,291 --> 00:35:33,833
Was soll das bringen, Sir?
600
00:35:33,916 --> 00:35:35,250
Wir werden dort nur Leichen finden.
601
00:35:35,375 --> 00:35:36,583
Wir berechnen es ihnen.
602
00:35:39,458 --> 00:35:40,375
Sir!
603
00:35:40,583 --> 00:35:41,500
Sir!
604
00:35:41,833 --> 00:35:42,958
Wir haben ein Problem.
605
00:35:53,083 --> 00:35:54,666
Die Stadt ist voller Tragödien.
606
00:35:54,750 --> 00:35:56,458
Hier kann alles verzögert werden.
607
00:35:56,541 --> 00:35:57,958
Aber wenn der Rajdhani-Zug verzögert wird,
608
00:35:58,041 --> 00:36:00,166
dann schauen die von oben
mir auf die Finger.
609
00:36:00,250 --> 00:36:02,708
Sir, hören Sie zu.
Der Wassereinbruch in die Minen
610
00:36:02,791 --> 00:36:04,083
hat den Boden gelockert.
611
00:36:04,375 --> 00:36:08,625
Wenn der Zug schnell rüberfährt,
könnte die Oberfläche einstürzen.
612
00:36:09,125 --> 00:36:11,083
Ich kann mich in Ihre Lage versetzen.
613
00:36:11,375 --> 00:36:13,625
Aber ich brauche die Erlaubnis vom DRM.
614
00:36:13,708 --> 00:36:16,208
In Delhi wird
die ganze wichtige Arbeit erledigt.
615
00:36:16,583 --> 00:36:18,625
- Eine Erlaubnis kriegt man schwer.
- Moment kurz.
616
00:36:20,500 --> 00:36:22,083
Das kann Monate dauern.
617
00:36:22,166 --> 00:36:23,500
Er lässt mich warten.
618
00:36:23,583 --> 00:36:24,500
Unsinn!
619
00:36:25,291 --> 00:36:28,666
Dem Stationsleiter ist es wichtiger,
dass der Rajdhani pünktlich ist,
620
00:36:28,958 --> 00:36:30,333
als die Minenarbeiter zu retten.
621
00:36:30,583 --> 00:36:32,250
Rufen Sie Govardhan an.
622
00:36:32,333 --> 00:36:33,708
- Was?
- Er wird mit ihm reden.
623
00:36:34,083 --> 00:36:37,375
- Hey, Kumpel! Hören Sie mir zu!
- Jawohl.
624
00:36:37,583 --> 00:36:39,750
Belästigen Sie Govardhan nicht.
625
00:36:39,833 --> 00:36:41,500
Ich rede mit Ihnen, Freund.
626
00:36:42,666 --> 00:36:43,666
Hallo?
627
00:36:43,750 --> 00:36:46,416
Sir, ich hole Govardhan ans Telefon.
628
00:36:46,500 --> 00:36:47,750
Sie können es ihm erklären.
629
00:36:47,833 --> 00:36:49,833
Ist nicht nötig,
ihm irgendwas zu erklären.
630
00:36:50,208 --> 00:36:51,333
Ich habe alles verstanden.
631
00:36:51,875 --> 00:36:53,791
Sie wollten
eine Geschwindigkeit von 20, oder?
632
00:36:53,875 --> 00:36:55,416
Ich setze sie auf zehn.
633
00:36:55,500 --> 00:36:57,083
- Zufrieden?
- Zufrieden, Sir.
634
00:36:57,166 --> 00:37:00,333
Sagen Sie Govardhan,
dass ich es erledige.
635
00:37:00,416 --> 00:37:01,250
Ok, Sir.
636
00:37:02,875 --> 00:37:05,833
Wir unterschätzen diesen Mann.
637
00:37:06,208 --> 00:37:08,791
Er ist nicht so simpel, wie er wirkt.
638
00:37:12,250 --> 00:37:13,125
Sir.
639
00:37:14,250 --> 00:37:16,708
Sie wissen,
dass der Zugang von Ningha unmöglich ist.
640
00:37:17,958 --> 00:37:19,875
Sen wurde direkt
vom Hauptquartier hergeschickt.
641
00:37:19,958 --> 00:37:20,875
Ich kann nichts tun.
642
00:37:21,666 --> 00:37:23,250
Wir können unsere Arbeit tun.
643
00:37:23,750 --> 00:37:24,583
Wie denn?
644
00:37:25,000 --> 00:37:26,166
Ich habe einen Rettungsplan.
645
00:37:26,583 --> 00:37:29,125
- Lang lebe...
- Verehrter Govardhan!
646
00:37:58,625 --> 00:38:02,250
Kind, diese Männer
werden den Rettungsplan genehmigen.
647
00:38:02,333 --> 00:38:03,625
{\an8}"VIZE-DIREKTOR FÜR MINENSICHERHEIT"
648
00:38:03,708 --> 00:38:04,875
{\an8}"DIREKTOR FÜR MINENSICHERHEIT"
649
00:38:04,958 --> 00:38:06,666
71 GEFANGENE MINENARBEITER
650
00:38:06,750 --> 00:38:09,833
Herr Direktor, der Hauptschacht
muss bereits unter Wasser stehen.
651
00:38:10,541 --> 00:38:14,416
Wenn diese 71 Minenarbeiter
noch am Leben sind,
652
00:38:15,416 --> 00:38:18,583
müssen sie nahe des Arbeitsbereiches
gefangen sein. Nicht wahr?
653
00:38:18,875 --> 00:38:20,583
- Richtig, Sengupta?
- Richtig, Sir.
654
00:38:20,666 --> 00:38:23,458
Die offene Ningha-Grube
ist der nächste Zugangspunkt.
655
00:38:23,791 --> 00:38:24,750
Meiner Erfahrung nach
656
00:38:24,833 --> 00:38:27,416
wird der Wasserdruck
allmählich nachlassen.
657
00:38:27,500 --> 00:38:31,333
Meine Rettungskräfte
gelangen im Korb runter.
658
00:38:31,916 --> 00:38:34,083
Sie finden alle Arbeiter und retten sie.
659
00:38:34,291 --> 00:38:35,166
Ganz einfach.
660
00:38:35,458 --> 00:38:36,791
- Nicht wahr?
- Einfach, Sir.
661
00:38:36,958 --> 00:38:38,750
- Nimm die Kreide.
- Gill.
662
00:38:39,625 --> 00:38:42,500
{\an8}Von den 71 eingeschlossenen Minenarbeitern
663
00:38:42,583 --> 00:38:45,666
haben viele über 25 Jahre Erfahrung.
664
00:38:45,750 --> 00:38:49,500
Sie wissen,
wenn die Minen überflutet werden,
665
00:38:49,750 --> 00:38:53,666
sollten sie zum höchsten Punkt gehen
und dort auf Rettung warten.
666
00:38:53,750 --> 00:38:57,750
Ich glaube, die Arbeiter
haben ihren Arbeitsbereich verlassen
667
00:38:57,833 --> 00:38:58,750
und es hierher geschafft.
668
00:38:59,333 --> 00:39:01,500
Zum höchsten Punkt der Mine.
669
00:39:02,333 --> 00:39:04,791
Durch eine Landvermessung
670
00:39:04,875 --> 00:39:07,625
finden wir den höchsten Punkt
von Narayankuri
671
00:39:07,708 --> 00:39:10,666
und bohren
ein 20 Zentimeter großes Guckloch.
672
00:39:11,541 --> 00:39:16,125
Sobald wir sie gefunden haben, bohren wir
ein zweites 70-Zentimetern-Loch.
673
00:39:16,833 --> 00:39:19,750
Wir schicken eine Eisenkapsel runter
674
00:39:19,833 --> 00:39:23,541
und retten die Arbeiter einzeln.
675
00:39:23,625 --> 00:39:25,458
Gill, wurde diese Technik
676
00:39:25,833 --> 00:39:27,833
jemals bei einer Rettungsmission benutzt?
677
00:39:28,291 --> 00:39:29,166
Nein, Sir.
678
00:39:29,750 --> 00:39:31,750
Das wäre die erste Rettung
dieser Art in Indien.
679
00:39:31,833 --> 00:39:33,541
Ist der nicht etwas zu optimistisch?
680
00:39:33,625 --> 00:39:35,125
Daran sehe ich nichts Falsches, Sir.
681
00:39:35,208 --> 00:39:36,041
Gill,
682
00:39:37,416 --> 00:39:38,250
wer sind Sie?
683
00:39:38,916 --> 00:39:39,833
- Sir, ich...
- Egal.
684
00:39:40,333 --> 00:39:42,708
- Woher kommen Sie?
- Ich bin vom SP-Tagebau.
685
00:39:42,791 --> 00:39:44,000
Dann sind Sie nicht von hier.
686
00:39:45,375 --> 00:39:46,875
Das ist nicht Ihr Gebiet.
687
00:39:47,250 --> 00:39:49,333
Sie haben keine Ahnung
von der Beschaffenheit der Gegend.
688
00:39:50,083 --> 00:39:53,833
Hören Sie, ich kenne diese Gegend
wie die Rückseite meiner Hand.
689
00:39:53,916 --> 00:39:54,916
Er hat recht.
690
00:39:55,000 --> 00:39:57,125
Wir haben keine Zeit für Experimente.
691
00:39:57,416 --> 00:40:00,041
Sir, uns läuft die Zeit davon.
692
00:40:00,333 --> 00:40:01,291
Es wird sich noch zeigen,
693
00:40:01,625 --> 00:40:04,375
ob die Familien da draußen
mit der Zeit
694
00:40:04,791 --> 00:40:06,583
lächeln oder schluchzen werden.
695
00:40:07,541 --> 00:40:11,708
Ich habe eine Frage für Sie.
Wenn Ihre Kinder da eingeschlossen wären,
696
00:40:12,208 --> 00:40:13,875
würden Sie nur eine Option erwägen?
697
00:40:15,125 --> 00:40:17,458
Ich kaufe Ihnen Ihre Gefühle ab.
698
00:40:19,708 --> 00:40:23,625
Aber Sens Plan
klingt praktischer und durchführbar.
699
00:40:24,791 --> 00:40:27,583
Wir sollten unsere Ressourcen,
Energie und unsere Männer
700
00:40:27,916 --> 00:40:29,666
auf eine Rettungsmission konzentrieren.
701
00:40:29,958 --> 00:40:33,083
Sir, Coal India mangelt es weder
an Männern noch an Ressourcen.
702
00:40:33,458 --> 00:40:35,125
Ich flehe Sie an, Sir.
703
00:40:38,125 --> 00:40:40,625
Ujjwal, Gill ist ein niederer Beamter.
704
00:40:41,916 --> 00:40:45,041
Sein Versagen wird sich direkt
auf Ihre Führerschaft auswirken.
705
00:40:45,750 --> 00:40:47,291
Ehe Sie sich entscheiden,
706
00:40:47,708 --> 00:40:49,416
überdenken Sie es.
707
00:41:02,708 --> 00:41:04,208
Ich vertraue auf Gills Plan.
708
00:41:06,416 --> 00:41:07,250
Schön.
709
00:41:07,708 --> 00:41:09,666
Beginnen Sie beide
mit Ihren Rettungsplänen.
710
00:41:09,750 --> 00:41:10,875
- Viel Glück.
- Danke.
711
00:41:13,000 --> 00:41:14,833
Sir, ich brauche zwei Männer.
712
00:41:14,916 --> 00:41:16,333
Zuerst einen Bohrmeister,
713
00:41:16,416 --> 00:41:18,416
- der offen für Neues ist.
- Gill.
714
00:41:19,541 --> 00:41:20,416
Jugadu Bindal.
715
00:41:25,083 --> 00:41:26,000
Sir, ein Anruf für Sie.
716
00:41:26,208 --> 00:41:28,291
Ein Herr Ujjwal sagt, es sei dringend.
717
00:41:28,625 --> 00:41:30,541
{\an8}BERGBAUINGENIEUR/BOHRMEISTER
718
00:41:31,916 --> 00:41:33,125
Reicht das, Junge?
719
00:41:34,291 --> 00:41:35,541
Bist du jetzt zufrieden, Mutter?
720
00:41:36,708 --> 00:41:37,541
Reich mir das Telefon.
721
00:41:39,916 --> 00:41:41,083
Ja, Ujjwal. Ich höre.
722
00:41:46,791 --> 00:41:48,375
- Und der andere?
- Tapan Ghosh.
723
00:41:48,541 --> 00:41:50,166
- Der Ex-Vermesser?
- Ja.
724
00:41:51,041 --> 00:41:52,041
{\an8}Wird er uns helfen?
725
00:41:52,125 --> 00:41:54,416
{\an8}Nein, ich helfe euch nie!
726
00:41:54,500 --> 00:41:55,583
Wieso sollte ich das tun?
727
00:41:55,791 --> 00:41:58,833
{\an8}Weil es nicht nur
um die 71 Minenarbeiter geht.
728
00:41:59,125 --> 00:42:00,500
Es geht auch um ihre Familien.
729
00:42:00,791 --> 00:42:02,958
Was ist mit meiner Familie?
730
00:42:03,666 --> 00:42:08,500
Coal India gab mir die Schuld
an der Durgapur-Tragödie.
731
00:42:08,583 --> 00:42:10,541
Sie sagten,
ich hätte es falsch vermessen.
732
00:42:10,625 --> 00:42:12,291
Der Beamte hatte keine Ahnung,
733
00:42:12,375 --> 00:42:14,250
dass sich Methangas
unter den Felsen bildete.
734
00:42:15,250 --> 00:42:18,708
Ich muss immer noch
meiner Abfindung hinterherrennen!
735
00:42:18,791 --> 00:42:21,458
Meine Gratifikation, meine Vorsorge,
alles wurde gestoppt.
736
00:42:21,791 --> 00:42:22,958
Ich flog sogar aus dem Haus raus.
737
00:42:23,083 --> 00:42:24,500
Ganz zu schweigen von der Anklage.
738
00:42:24,583 --> 00:42:27,791
Tapan, ohne Ihre Hilfe
können wir nicht fortfahren.
739
00:42:27,875 --> 00:42:31,666
Als ich die Vermessungskarte
der Mahabir-Zeche mit Gopal durchging,
740
00:42:32,125 --> 00:42:33,000
fiel mir Folgendes auf:
741
00:42:33,083 --> 00:42:34,625
Ich helfe Ihnen, Sir.
742
00:42:35,000 --> 00:42:35,833
Sehen Sie.
743
00:42:36,208 --> 00:42:39,083
Der höchste Punkt der Mine
ist hier zu sehen.
744
00:42:39,166 --> 00:42:41,458
- Aber es fehlt die Oberfläche.
- Und?
745
00:42:41,541 --> 00:42:44,833
Sie haben vor acht Jahren die Oberfläche
über der Mahabir-Zeche vermessen
746
00:42:44,916 --> 00:42:46,791
- für die Minenerkundung.
- Ich weiß von nichts.
747
00:42:47,041 --> 00:42:47,916
Gehen Sie.
748
00:42:49,708 --> 00:42:52,041
Tapan, Sie sagen nicht die Wahrheit.
749
00:42:52,125 --> 00:42:53,916
Der spinnt. Sie sollten gehen.
750
00:42:54,250 --> 00:42:57,666
- Bruder.
- Sir, ich glaube, wir sollten gehen.
751
00:42:57,833 --> 00:42:59,291
Sie haben es eilig.
752
00:43:01,625 --> 00:43:02,875
Tapan, hören Sie.
753
00:43:04,250 --> 00:43:08,375
{\an8}Kümmern Sie sich
um die Abfindung meines Mannes?
754
00:43:09,583 --> 00:43:10,583
{\an8}Versprechen Sie es?
755
00:43:11,125 --> 00:43:12,041
Sagen Sie es mir.
756
00:43:12,333 --> 00:43:13,208
Sagen Sie es.
757
00:43:13,291 --> 00:43:14,208
Antworten Sie!
758
00:43:14,666 --> 00:43:15,583
Er wird nichts versprechen.
759
00:43:16,541 --> 00:43:19,833
Versprechen in schwierigen Situationen
sind oft unehrlich.
760
00:43:22,958 --> 00:43:27,416
Ich verspreche, ich gebe mein Bestes,
damit Sie bekommen, was Ihnen zusteht.
761
00:43:28,333 --> 00:43:29,208
Das werde ich tun.
762
00:43:29,291 --> 00:43:30,833
Gehen Sie.
763
00:43:38,166 --> 00:43:39,041
Oh Gott.
764
00:43:40,750 --> 00:43:42,291
- Ich brauche Ihren Segen.
- Sei gesegnet.
765
00:43:42,375 --> 00:43:43,958
BINDAL-BERGBAUPARTNER
766
00:43:50,625 --> 00:43:52,125
{\an8}D. SENS GRABUNG
(VERLASSENE NINGHA-GRUBE)
767
00:43:52,541 --> 00:43:55,458
{\an8}Lockere es. Binde es an den Korb.
768
00:43:55,541 --> 00:43:56,541
Beeilung.
769
00:44:06,375 --> 00:44:09,250
- Versuche, es zu verstehen.
- Ich gehe nicht mit ihnen.
770
00:44:09,333 --> 00:44:11,041
- Ich flehe dich an!
- Nein, werde ich nicht.
771
00:44:19,708 --> 00:44:22,541
Du spinnst doch!
772
00:44:22,625 --> 00:44:23,708
Hör auf!
773
00:44:26,000 --> 00:44:27,208
Ich komme, Gill.
774
00:44:29,500 --> 00:44:30,833
Beeilung, Leute. Schnell.
775
00:44:32,333 --> 00:44:34,875
Halt. Sie können nicht weiter.
776
00:44:36,375 --> 00:44:38,875
{\an8}Es scheint,
Gill hat die Rettungsoperation gestartet.
777
00:44:45,458 --> 00:44:47,833
- Ein wenig nach rechts.
- Die Lichtmasten aufstellen.
778
00:44:51,625 --> 00:44:54,625
- Wo sind Durga und Birju, Tapan?
- Ich weiß nicht, wo sie hin sind.
779
00:44:55,125 --> 00:44:57,125
Was macht das Team des anderen Beamten?
780
00:44:57,208 --> 00:44:58,708
Das ist nur eine Farce.
781
00:44:58,791 --> 00:45:02,333
Was soll ein 20-Zentimeter-Loch bringen?
782
00:45:02,583 --> 00:45:04,583
Das ist eine Rettungsaktion.
783
00:45:04,833 --> 00:45:08,000
Es ist eine Sache der Ehre,
meine bengalischen Tiger!
784
00:45:08,083 --> 00:45:10,666
Weiterrollen. Das macht ihr gut.
785
00:45:10,750 --> 00:45:12,791
- Absenken.
- Und weiter.
786
00:45:13,166 --> 00:45:15,375
- Ruhm für...
- Lord Bajrangbali!
787
00:45:15,458 --> 00:45:17,583
- Ruhm für...
- Lord Bajrangbali!
788
00:45:17,666 --> 00:45:18,958
Beweist es der Welt!
789
00:45:19,041 --> 00:45:21,708
- Ruhm für...
- Lord Bajrangbali!
790
00:45:34,583 --> 00:45:35,541
Sengupta!
791
00:45:35,625 --> 00:45:36,541
Wasser!
792
00:45:36,625 --> 00:45:37,500
Wasser?
793
00:45:38,458 --> 00:45:39,708
Was geschieht nun?
794
00:45:40,125 --> 00:45:42,083
- Meine Güte, bitte.
- Meine Güte, bitte.
795
00:45:48,708 --> 00:45:50,708
Rettet mich!
796
00:45:51,833 --> 00:45:53,333
Festhalten!
797
00:45:53,750 --> 00:45:54,750
Was geschieht da unten?
798
00:46:00,083 --> 00:46:01,958
Oh Gott!
799
00:46:02,750 --> 00:46:04,708
Rettet uns!
800
00:46:09,083 --> 00:46:09,958
Sen, Boss!
801
00:46:10,041 --> 00:46:12,291
- Ein Problem!
- Keine Sorge. Weitermachen.
802
00:46:13,500 --> 00:46:14,833
Komm hoch!
803
00:46:19,541 --> 00:46:22,208
Sen, das ist gefährlich.
804
00:46:22,416 --> 00:46:23,333
Schon gut. Weitermachen.
805
00:46:23,416 --> 00:46:25,083
Holt uns hier raus!
806
00:46:25,166 --> 00:46:27,291
Sir, sollen wir sie rausziehen?
807
00:46:27,375 --> 00:46:28,625
Sonst werden sie sterben.
808
00:46:29,583 --> 00:46:31,208
- Zieht sie rauf.
- Ok, Sir.
809
00:46:31,666 --> 00:46:32,791
Ziehen!
810
00:46:33,250 --> 00:46:34,916
{\an8}Zieht sie schnell raus!
811
00:46:39,916 --> 00:46:40,875
Ziehen!
812
00:46:44,708 --> 00:46:47,458
Zieht sie hoch. Vorsichtig.
813
00:46:47,708 --> 00:46:51,708
- Oh Gott.
- Sie sind raus.
814
00:46:52,000 --> 00:46:53,416
Ich weiß nicht, was los ist.
815
00:46:54,291 --> 00:46:55,291
Ich weiß gar nichts.
816
00:46:56,458 --> 00:46:57,375
Was wird nun geschehen?
817
00:46:59,375 --> 00:47:03,166
Etwa 50 Meter unter dieser Markierung
818
00:47:03,416 --> 00:47:05,041
ist der höchste Punkt der Mine.
819
00:47:14,958 --> 00:47:16,250
- Tapan.
- Ja.
820
00:47:16,333 --> 00:47:19,666
Wir bohren ein 70-Zentimeter-Loch
im Umkreis von 100 Metern für die Kapsel.
821
00:47:19,750 --> 00:47:23,208
- Wählen Sie einen Punkt.
- Gill, glauben Sie, sie leben noch?
822
00:47:24,083 --> 00:47:26,208
Warten sie noch auf uns da unten?
823
00:47:26,416 --> 00:47:28,333
Unsere Anstrengungen
beruhen auf dieser Hoffnung.
824
00:47:30,625 --> 00:47:31,458
Haben Sie Vertrauen.
825
00:47:57,708 --> 00:48:00,291
{\an8}SEKTION 1 SCHIENEN-SCHACHT
3 KILOMETER VOM HÖCHSTEN PUNKT WEG
826
00:48:00,375 --> 00:48:02,125
{\an8}Hört zu. Steht auf.
827
00:48:02,458 --> 00:48:05,125
{\an8}Alle aufstehen. Kommt schon.
828
00:48:05,208 --> 00:48:08,583
Steht auf. Das Wasser hat
Säule Nummer 17 erreicht.
829
00:48:09,166 --> 00:48:10,500
Die Strömung ist hoch.
830
00:48:10,583 --> 00:48:13,791
In den nächsten Stunden
wird dieser Ort überflutet.
831
00:48:14,375 --> 00:48:18,000
Also sollten wir zum höchsten Punkt gehen.
832
00:48:18,375 --> 00:48:20,916
Es wird Tage dauern,
bis dieser Bereich überflutet ist.
833
00:48:21,541 --> 00:48:23,500
Bis dahin findet das Management uns.
834
00:48:23,583 --> 00:48:25,708
Es ist über acht Stunden her.
835
00:48:25,791 --> 00:48:27,875
Selbst wenn jemand nach uns sucht,
836
00:48:27,958 --> 00:48:31,208
woher sollen sie wissen,
dass wir noch am Leben und hier sind?
837
00:48:31,291 --> 00:48:34,125
- Hey...
- Wir werden alle wie Ratten hier sterben.
838
00:48:34,291 --> 00:48:37,458
- Warte und schau.
- Sogar das CDS-Telefon ist tot.
839
00:48:37,625 --> 00:48:38,833
Verdammt!
840
00:48:38,916 --> 00:48:41,041
Als man uns von oben warnen wollte,
841
00:48:41,625 --> 00:48:45,875
hätte uns dieser taube Idiot
da rechtzeitig gewarnt,
842
00:48:45,958 --> 00:48:47,750
wären wir entkommen.
843
00:48:47,833 --> 00:48:50,541
Wir werden hier alle ertrinken!
844
00:48:50,791 --> 00:48:54,208
Statt hier zu sterben,
sollte ich ihn töten!
845
00:48:54,416 --> 00:48:55,250
Was machst du da?
846
00:48:55,333 --> 00:48:56,208
Lass ihn.
847
00:48:57,250 --> 00:48:59,583
Ich töte dich, alter Mann!
848
00:48:59,666 --> 00:49:01,958
- Lasst ihn los.
- Lass mich los, Pashu!
849
00:49:02,041 --> 00:49:04,708
Es ist geschehen.
Was vorbei ist, ist vorbei.
850
00:49:05,750 --> 00:49:07,333
Es war keine Absicht.
851
00:49:09,041 --> 00:49:12,666
Selbst ich habe Riesenangst.
Sollte ich auch so rumjammern?
852
00:49:13,708 --> 00:49:16,916
Wir wissen, es ist schwierig zu überleben.
853
00:49:17,166 --> 00:49:19,333
Wir können nicht hier bleiben
und kampflos untergehen!
854
00:49:19,791 --> 00:49:20,625
Sagt es mir.
855
00:49:22,125 --> 00:49:25,625
Eure Familien warten auf euch.
856
00:49:26,083 --> 00:49:27,000
Nicht wahr?
857
00:49:28,500 --> 00:49:29,666
Komm, Onkel.
858
00:49:29,833 --> 00:49:32,291
Wir müssen zur Hochzeit deiner Tochter.
859
00:49:32,541 --> 00:49:36,125
Der geschmückte Bus wartet
oben auf uns.
860
00:49:36,208 --> 00:49:38,458
Denk an deine Tochter, Onkel.
861
00:49:43,500 --> 00:49:44,750
Das tue ich.
862
00:49:45,791 --> 00:49:49,375
Wenn ich sterbe, bekommt meine Frau
500.000 Rupien als Entschädigung.
863
00:49:49,750 --> 00:49:51,458
Rede doch keinen Unsinn!
864
00:49:51,541 --> 00:49:54,583
Klar. Und du redest
wie ein weiser Mann, nicht wahr?
865
00:49:56,833 --> 00:50:01,500
Wenn es Nacht wird,
sehen manche Dunkelheit, Bhola,
866
00:50:01,625 --> 00:50:03,625
und andere sehen strahlende Sterne.
867
00:50:03,708 --> 00:50:05,916
Es ist Ansichtssache.
868
00:50:06,000 --> 00:50:07,916
Pashu!
869
00:50:08,291 --> 00:50:10,291
Wer kennt den Weg da hoch?
870
00:50:10,416 --> 00:50:11,458
Ich kann uns hochführen.
871
00:50:11,916 --> 00:50:13,291
Na also!
872
00:50:13,500 --> 00:50:15,500
Gesprochen wie ein tapferer Mann.
873
00:50:15,791 --> 00:50:16,958
Na los, steht auf.
874
00:50:17,708 --> 00:50:18,708
Alle aufstehen!
875
00:50:19,208 --> 00:50:21,041
Bravo!
876
00:50:21,125 --> 00:50:24,750
Gebt die Hoffnung nicht auf.
Und hört zu.
877
00:50:25,208 --> 00:50:27,666
Die Hälfte von euch macht die Lampen aus.
878
00:50:27,833 --> 00:50:29,708
Wir müssen Energie sparen.
879
00:50:29,875 --> 00:50:30,833
- Banke.
- Ja?
880
00:50:31,166 --> 00:50:33,000
- Hol den Erste-Hilfe-Kasten.
- Ja, Onkel.
881
00:50:34,041 --> 00:50:35,333
Hey, Shaligram.
882
00:50:35,625 --> 00:50:36,833
Du hast dich so großmäulig gemeldet.
883
00:50:37,125 --> 00:50:39,916
Aber sag mir,
wie du uns da hochbringen willst.
884
00:50:40,000 --> 00:50:40,958
Auf welchem Weg?
885
00:50:41,041 --> 00:50:42,250
Von Säule Nummer 23.
886
00:50:42,708 --> 00:50:43,791
Ist der einzige Weg.
887
00:50:44,125 --> 00:50:45,625
Säule Nummer 23. Folgt mir alle.
888
00:50:45,708 --> 00:50:47,000
Du Trottel!
889
00:50:47,083 --> 00:50:48,333
Schaut euch den Trottel an.
890
00:50:48,416 --> 00:50:51,500
Er möchte der Held sein,
und wir sollen das hilflose Fräulein sein.
891
00:50:51,583 --> 00:50:54,250
Trägst du uns auf deinen Schultern
durch das Wasser?
892
00:50:54,333 --> 00:50:55,166
Welches Wasser?
893
00:50:56,000 --> 00:50:58,500
- Es gibt einen Wasserstrom mitten...
- Schnauze.
894
00:50:58,583 --> 00:51:00,166
- Lass es mich ihnen sagen.
- Was sagst du ihnen?
895
00:51:00,375 --> 00:51:01,250
Schaut her.
896
00:51:01,750 --> 00:51:03,125
Hier brach das Wasser durch.
897
00:51:04,708 --> 00:51:07,375
Das Wasser bahnt sich
seinen Weg hier durch.
898
00:51:08,250 --> 00:51:09,875
In Richtung Chanak.
899
00:51:11,250 --> 00:51:14,416
Wir sind hier drüben. Verstanden?
900
00:51:15,500 --> 00:51:19,583
Und der höchste Punkt der Mine
ist hier drüben.
901
00:51:19,791 --> 00:51:24,291
Shaligram sagt, wir überqueren
das Wasser und gehen da rüber.
902
00:51:25,333 --> 00:51:26,958
Wie bringt er uns rüber?
903
00:51:27,041 --> 00:51:28,041
Sagt er die Wahrheit?
904
00:51:28,125 --> 00:51:30,833
Ich sagte, wir nahmen den falschen Weg.
905
00:51:30,916 --> 00:51:32,833
- Verdammte Idioten!
- Ich sagte es.
906
00:51:32,916 --> 00:51:35,125
Ich wollte nicht in den Minen arbeiten.
907
00:51:35,208 --> 00:51:36,916
- Beruhige dich.
- Deinetwegen werde ich sterben.
908
00:51:37,000 --> 00:51:37,833
Das wird schon.
909
00:51:37,916 --> 00:51:39,291
- Deinetwegen werde ich...
- Klappe!
910
00:51:39,375 --> 00:51:40,916
Es ist deine Schuld.
911
00:51:41,000 --> 00:51:43,041
Das wird schon wieder.
912
00:51:43,458 --> 00:51:45,875
- Ich bin für dich da.
- Ich will nicht sterben, Onkel.
913
00:51:45,958 --> 00:51:47,083
Ich will nicht sterben.
914
00:51:47,250 --> 00:51:49,083
Wir leben noch.
915
00:51:49,166 --> 00:51:50,250
Ja!
916
00:51:50,708 --> 00:51:51,958
Ihr lebt noch.
917
00:51:52,791 --> 00:51:56,708
Wir sahen alle,
was mit den Bergarbeitern geschah,
918
00:51:56,791 --> 00:51:58,000
wenn sie nach Chanak gingen.
919
00:51:58,666 --> 00:52:01,875
Die Strömung ist zu hoch.
Seid vorsichtig. Macht langsam.
920
00:52:03,666 --> 00:52:04,833
An den Kabeln festhalten.
921
00:52:06,541 --> 00:52:08,208
Sie haben gerade so überlebt.
922
00:52:09,208 --> 00:52:12,000
Hier sind wir noch am Leben.
923
00:52:12,375 --> 00:52:14,083
Wenn jemand da hochgeht,
924
00:52:14,875 --> 00:52:18,791
dann wird er nur den Tod finden.
Denkt daran!
925
00:52:19,166 --> 00:52:21,791
Wenn das Management
ein Rettungsteam schickt,
926
00:52:21,916 --> 00:52:23,125
schicken sie sie hierher.
927
00:52:23,208 --> 00:52:25,000
Er hat recht!
928
00:52:25,083 --> 00:52:27,458
- Wir bleiben genau hier.
- Wir gehen nicht zum höchsten Punkt.
929
00:52:28,958 --> 00:52:35,416
{\an8}GILLS BOHRSTÄTTE
DAS DORF EGARAH
930
00:52:42,625 --> 00:52:43,708
Reduzieren Sie die Zigaretten.
931
00:52:43,958 --> 00:52:45,250
Ihr Blutdruck geht durch die Decke.
932
00:52:47,041 --> 00:52:47,916
Bindal!
933
00:52:48,416 --> 00:52:49,250
Wie lange noch?
934
00:52:49,666 --> 00:52:51,291
In ein paar Stunden sind wir durch.
935
00:52:51,375 --> 00:52:52,250
Keine Sorge.
936
00:52:52,333 --> 00:52:54,250
Schnell, die 20-Zentimeter-Röhre holen.
937
00:53:02,666 --> 00:53:03,666
Nirdosh.
938
00:53:04,041 --> 00:53:06,916
Dein Arzttermin
ist morgen um 17:30 Uhr.
939
00:53:07,125 --> 00:53:09,916
Wenn ich hier fertig bin,
hole ich dich zu Hause ab.
940
00:53:10,583 --> 00:53:12,041
Ansonsten schicke ich Diwakar.
941
00:53:12,125 --> 00:53:13,791
Bleib, wo du bist.
942
00:53:13,875 --> 00:53:15,541
Und Diwakar brauche ich auch nicht.
943
00:53:15,625 --> 00:53:18,208
- Ich kann selbst fahren.
- Du fährst überhaupt nicht.
944
00:53:18,291 --> 00:53:20,125
Der Arzt sagte, du kannst nicht fahren.
945
00:53:20,208 --> 00:53:21,916
Die Ärzte machen den Leuten Angst.
946
00:53:22,166 --> 00:53:24,625
Im Dorf arbeiten die Frauen
morgens auf den Feldern
947
00:53:24,708 --> 00:53:25,750
und kriegen abends ihr Baby.
948
00:53:25,833 --> 00:53:27,541
Ok, schön. Warte mal kurz.
949
00:53:28,458 --> 00:53:30,583
Schick Goraji in der Sodapu-Werkstatt
eine Nachricht.
950
00:53:30,666 --> 00:53:32,500
Er soll mit seinem Team
morgen früh bereit sein.
951
00:53:32,833 --> 00:53:33,708
Jawohl, Sir.
952
00:53:34,625 --> 00:53:36,958
Nirdosh, ich schicke morgen Diwakar.
953
00:53:37,041 --> 00:53:38,291
- Abgemacht?
- Ok.
954
00:53:43,458 --> 00:53:45,375
Wir müssen uns beeilen
oder wir bekommen Schwierigkeiten.
955
00:53:45,458 --> 00:53:46,750
Lasst mich mit ihnen reden.
956
00:53:47,083 --> 00:53:47,958
Hört zu, Leute!
957
00:53:48,500 --> 00:53:50,833
Das Wasser hat Säule Nummer 22 erreicht.
958
00:53:50,916 --> 00:53:53,125
Wenn wir jetzt nicht gehen,
959
00:53:53,208 --> 00:53:55,291
wird Stollen Nummer 23 überflutet,
960
00:53:55,375 --> 00:53:59,083
und wir gelangen nicht mehr
zum höchsten Punkt.
961
00:53:59,250 --> 00:54:01,458
Das ist unsere letzte Überlebenschance.
962
00:54:01,666 --> 00:54:02,625
Das müsst ihr wissen.
963
00:54:04,041 --> 00:54:05,125
Er hat recht.
964
00:54:05,208 --> 00:54:06,416
Ja, er hat recht.
965
00:54:06,500 --> 00:54:07,416
Wir sollten gehen.
966
00:54:07,500 --> 00:54:08,916
Bhola, gehen wir.
967
00:54:19,750 --> 00:54:21,708
Hierher zu kommen war das Richtige.
968
00:54:22,166 --> 00:54:23,125
Ich sage es dir.
969
00:54:27,416 --> 00:54:29,708
Ich traue dir immer noch nicht.
970
00:54:30,708 --> 00:54:32,375
Aber ich bin ihretwegen hier.
971
00:54:32,791 --> 00:54:33,666
Verstanden?
972
00:54:36,041 --> 00:54:37,625
Wir können es überqueren. Keine Sorge.
973
00:54:43,875 --> 00:54:45,291
Ich hoffe, alle Knoten sind fest.
974
00:54:45,375 --> 00:54:46,916
Fest zusammenknoten.
975
00:54:49,416 --> 00:54:51,875
Haltet einander an den Händen.
976
00:54:51,958 --> 00:54:53,416
- Seid vorsichtig.
- Gib mir deine Hand.
977
00:54:58,000 --> 00:55:03,166
- Na los.
- Gott hilft denen, die sich selbst helfen.
978
00:55:03,750 --> 00:55:05,083
- Seid vorsichtig.
- Weitergehen.
979
00:55:05,708 --> 00:55:06,708
Weitergehen.
980
00:55:07,416 --> 00:55:10,250
Haltet euch aneinander fest. Weitergehen.
981
00:55:10,708 --> 00:55:11,583
Brüder!
982
00:55:12,000 --> 00:55:13,625
Die Strömung ist nicht zu hoch.
983
00:55:13,708 --> 00:55:15,250
- Ja!
- Wir kommen rüber.
984
00:55:15,333 --> 00:55:16,250
Na los.
985
00:55:18,541 --> 00:55:21,750
Ruhm der Göttin Tara!
986
00:55:22,208 --> 00:55:24,583
- Ruhm der Göttin Tara!
- Ruhm der Göttin Tara!
987
00:55:24,666 --> 00:55:26,625
Ruhm der Göttin Tara!
988
00:55:27,291 --> 00:55:28,416
- Es ist zu hoch.
- Hey!
989
00:55:31,958 --> 00:55:33,166
Nicht loslassen, Onkel!
990
00:55:33,375 --> 00:55:35,041
Ruhm der Göttin Tara!
991
00:55:38,666 --> 00:55:41,458
Nicht loslassen.
992
00:55:48,166 --> 00:55:49,000
Was ist passiert?
993
00:55:49,083 --> 00:55:50,458
- Was ist los?
- Shaligram!
994
00:55:50,541 --> 00:55:52,541
- Etwas hat meinen Fuß durchbohrt!
- Was ist los?
995
00:55:52,625 --> 00:55:54,166
Passt auf, wo ihr hintretet!
996
00:55:56,625 --> 00:55:57,625
Was ist los, Shaligram?
997
00:56:01,583 --> 00:56:02,666
Vorsicht.
998
00:56:03,083 --> 00:56:04,208
Geht etwas zurück.
999
00:56:04,375 --> 00:56:05,625
Geht weiter.
1000
00:56:11,583 --> 00:56:14,208
{\an8}GILLS BOHRUNGSSTÄTTE
(DORF GARHA)
1001
00:56:22,916 --> 00:56:24,708
Die 20-Zentimeter-Röhre
kommt in zwei Stunden rein.
1002
00:56:25,333 --> 00:56:26,375
Ich frage mich, was los ist.
1003
00:56:26,500 --> 00:56:27,833
Sie sagen nichts.
1004
00:56:27,916 --> 00:56:29,333
Sie arbeiten nicht mehr.
1005
00:56:29,416 --> 00:56:31,541
- Sir, sagen Sie etwas!
- Sir!
1006
00:56:32,083 --> 00:56:34,291
Sie sind fertig mit dem 20-cm-Bohrloch.
1007
00:56:34,375 --> 00:56:36,541
- Soll ich etwa feiern?
- Sagen Sie es uns.
1008
00:56:36,625 --> 00:56:39,250
- Verschwinde.
- Wann kommen unsere Angehörigen raus?
1009
00:56:39,333 --> 00:56:41,000
Wieso arbeitet ihr nicht mehr?
1010
00:56:41,083 --> 00:56:42,750
Wieso sagt ihr uns nichts?
1011
00:56:42,833 --> 00:56:45,875
- Sir!
- Haben Sie was rausgefunden?
1012
00:56:59,333 --> 00:57:00,208
Lass mal sehen.
1013
00:57:02,250 --> 00:57:04,166
Wo sind deine Bergbauschuhe?
1014
00:57:04,625 --> 00:57:06,000
- Ich hab sie verkauft.
- Wieso?
1015
00:57:07,416 --> 00:57:08,958
Ich brauchte das Geld.
1016
00:57:12,000 --> 00:57:12,833
Banke.
1017
00:57:13,583 --> 00:57:14,875
Hol den Erste-Hilfe-Kasten.
1018
00:57:15,083 --> 00:57:16,041
Ok, Onkel.
1019
00:57:16,125 --> 00:57:17,666
Benutz nicht alle Antiseptika.
1020
00:57:20,750 --> 00:57:22,666
Was? Andere könnten es brauchen.
1021
00:57:25,708 --> 00:57:26,583
Pashu,
1022
00:57:27,250 --> 00:57:28,875
nennst du das Management?
1023
00:57:29,666 --> 00:57:32,416
Der Erste-Hilfe-Kasten
enthält keine Medizin mehr.
1024
00:57:33,833 --> 00:57:36,250
Und das Management wird nach uns suchen?
1025
00:57:36,333 --> 00:57:37,166
Nicht wahr?
1026
00:57:37,666 --> 00:57:39,833
Verflucht sei dein Management!
1027
00:57:39,916 --> 00:57:41,166
Ihr werdet alle sterben.
1028
00:57:41,250 --> 00:57:42,708
Niemand wird euch retten.
1029
00:57:43,875 --> 00:57:45,708
- Wir haben den Lautsprecher noch nicht.
- Schon gut.
1030
00:57:46,333 --> 00:57:47,166
Gib mir die Taschenlampe.
1031
00:57:50,666 --> 00:57:52,166
Wieso lassen sie eine Lampe runter?
1032
00:57:58,833 --> 00:58:00,041
Ruhm sei Gott Shiva.
1033
00:58:07,500 --> 00:58:08,750
Werden sie sie finden?
1034
00:58:12,541 --> 00:58:13,416
Ich dachte...
1035
00:58:25,500 --> 00:58:26,333
Gop!
1036
00:58:26,875 --> 00:58:27,875
Daneshwar!
1037
00:58:27,958 --> 00:58:28,791
Murli!
1038
00:58:29,000 --> 00:58:30,250
Sagt etwas!
1039
00:58:30,333 --> 00:58:33,500
Wenn ihr mich hören könnt,
geht zur Taschenlampe.
1040
00:58:33,583 --> 00:58:35,958
- Ist da jemand?
- Können sie ihn hören?
1041
00:58:36,041 --> 00:58:36,916
Shaligram!
1042
00:58:37,083 --> 00:58:38,041
Ist da jemand?
1043
00:58:38,916 --> 00:58:39,750
Ranjeet!
1044
00:58:40,541 --> 00:58:42,916
Kann jemand meine Stimme hören?
1045
00:58:44,291 --> 00:58:45,416
Murli?
1046
00:58:46,083 --> 00:58:47,458
Bishu?
1047
00:58:48,166 --> 00:58:49,541
Sudhama?
1048
00:58:50,291 --> 00:58:53,666
Wenn mich jemand hören kann,
kommt zum Licht.
1049
00:58:55,416 --> 00:58:56,250
Weiterlaufen.
1050
00:58:56,833 --> 00:58:58,125
Wir erreichen den höchsten Punkt.
1051
00:58:58,750 --> 00:59:01,208
Das Management wird dort sicher
auf uns warten.
1052
00:59:01,333 --> 00:59:02,208
Weiterlaufen.
1053
00:59:02,833 --> 00:59:04,708
Bankelal! Gop!
1054
00:59:05,041 --> 00:59:07,041
Sagt etwas. Ist da jemand?
1055
00:59:07,541 --> 00:59:08,458
Bhola?
1056
00:59:08,541 --> 00:59:09,791
Ist da jemand?
1057
00:59:12,458 --> 00:59:15,125
Shaligram, ich kann nicht weiterlaufen.
1058
00:59:15,916 --> 00:59:17,125
Wie viel weiter noch?
1059
00:59:17,875 --> 00:59:19,541
Nur ein wenig mehr.
Wir sind fast da.
1060
00:59:19,625 --> 00:59:21,500
Sagt etwas, wenn ihr da seid.
1061
00:59:22,041 --> 00:59:22,958
Pashu!
1062
00:59:23,291 --> 00:59:25,041
Kann mich jemand hören?
1063
00:59:27,708 --> 00:59:29,125
Sagt etwas!
1064
00:59:30,666 --> 00:59:32,583
Wie weit noch?
1065
00:59:32,666 --> 00:59:33,500
Pashu.
1066
00:59:33,791 --> 00:59:34,625
Ja?
1067
00:59:35,958 --> 00:59:36,791
Hast du das gesehen?
1068
00:59:48,541 --> 00:59:49,375
Gehen wir.
1069
01:00:15,916 --> 01:00:17,000
Was ist los, Gill?
1070
01:00:18,333 --> 01:00:19,458
Niemand antwortet.
1071
01:00:19,541 --> 01:00:20,708
Das Spiel ist wohl aus.
1072
01:00:21,750 --> 01:00:22,583
Was ist los?
1073
01:00:36,000 --> 01:00:36,833
Noor!
1074
01:00:37,166 --> 01:00:38,125
Murli!
1075
01:00:38,375 --> 01:00:40,375
Kann jemand meine Stimme hören?
1076
01:00:40,916 --> 01:00:42,166
Sagt etwas.
1077
01:00:42,500 --> 01:00:43,333
Ist da jemand?
1078
01:00:43,416 --> 01:00:47,500
Falls mich jemand hört, kommt zum Licht.
1079
01:00:47,791 --> 01:00:48,875
Ist da jemand?
1080
01:00:52,000 --> 01:00:53,000
Wir sind hier, Leute.
1081
01:00:53,541 --> 01:00:57,375
Pashu, du hast gesagt,
das Management würde hier auf uns warten.
1082
01:00:57,458 --> 01:00:58,708
Beruhigt euch.
1083
01:00:58,958 --> 01:01:00,833
Dies ist der höchste Punkt der Mine.
1084
01:01:01,375 --> 01:01:03,250
Hier werden wir warten.
1085
01:01:03,333 --> 01:01:04,541
- Stimmt.
- Brüder.
1086
01:01:05,000 --> 01:01:07,208
Das Management findet uns bald.
1087
01:01:07,625 --> 01:01:09,791
- Bis dahin setzt euch alle.
- Hinsetzen.
1088
01:01:10,166 --> 01:01:11,583
Ruhen wir uns bis dahin aus.
1089
01:01:12,125 --> 01:01:13,541
- Na los.
- Setzt euch.
1090
01:01:13,625 --> 01:01:14,500
Ruht euch aus.
1091
01:01:15,125 --> 01:01:15,958
Gop!
1092
01:01:17,916 --> 01:01:19,041
Daneshwar!
1093
01:01:20,958 --> 01:01:22,083
Sagt etwas.
1094
01:01:22,458 --> 01:01:23,416
Bansi!
1095
01:01:23,791 --> 01:01:24,750
Narayan!
1096
01:01:31,333 --> 01:01:32,291
Ranjeet!
1097
01:01:33,083 --> 01:01:34,208
Shaligram!
1098
01:01:35,666 --> 01:01:37,416
Kommt zum Licht.
1099
01:01:42,750 --> 01:01:43,875
Ist da jemand?
1100
01:01:46,333 --> 01:01:48,333
Sagt etwas. Ist da jemand?
1101
01:01:55,166 --> 01:01:57,916
{\an8}K.P. NATARAJANS HAUS, KALKUTTA
VORSITZENDER VON COAL INDIA
1102
01:01:58,000 --> 01:01:58,916
{\an8}Hallo?
1103
01:01:59,375 --> 01:02:00,291
Wieso sagt ihr uns nichts?
1104
01:02:00,375 --> 01:02:02,375
- Ruft die Vorgesetzten.
- Ruft ihn an.
1105
01:02:02,625 --> 01:02:03,500
Jawohl, Sir.
1106
01:02:03,958 --> 01:02:06,208
Negative Ergebnisse
von beiden Teams, Sir.
1107
01:02:07,000 --> 01:02:09,250
Jetzt gibt es leider keine Hoffnung mehr.
1108
01:02:10,166 --> 01:02:11,583
Jawohl, Sir. Ok.
1109
01:02:14,000 --> 01:02:16,875
Angesichts der Situation
hat der Vorsitzende entschieden,
1110
01:02:17,375 --> 01:02:18,708
die Rettung zu beenden.
1111
01:02:19,500 --> 01:02:20,375
Äußerst tragisch.
1112
01:02:21,375 --> 01:02:23,541
Tragisch. Aber es ist eine Tatsache,
1113
01:02:24,458 --> 01:02:25,916
wenn sie noch leben würden,
1114
01:02:26,916 --> 01:02:29,750
hätte sie nichts davon abgehalten,
zum höchsten Punkt zu gelangen.
1115
01:02:33,958 --> 01:02:34,875
Gill.
1116
01:02:35,083 --> 01:02:36,458
Sir, kommen Sie mit.
1117
01:02:36,791 --> 01:02:37,666
Bitte.
1118
01:02:43,083 --> 01:02:44,958
Was ist jetzt für eine neue Konferenz?
1119
01:02:47,958 --> 01:02:48,791
Ich bin mir sicher.
1120
01:02:52,166 --> 01:02:53,458
Sie haben recht, Hr. Sen.
1121
01:02:53,958 --> 01:02:57,291
Wenn sie am Leben sind, kann sie nichts
von dem höchsten Punkt abhalten.
1122
01:02:57,375 --> 01:02:59,708
- Ja.
- Aber eine Schutzmauer schon.
1123
01:03:00,500 --> 01:03:04,250
Vor 12 Jahren habe ich diese Mine
vermessen und zwei Orte gefunden
1124
01:03:04,333 --> 01:03:05,541
für die Schutzmauern.
1125
01:03:05,625 --> 01:03:06,541
Einen hier.
1126
01:03:07,083 --> 01:03:08,833
Und einen hier, am höchsten Punkt.
1127
01:03:09,041 --> 01:03:11,250
Wir haben die Details dieser Mauer.
1128
01:03:11,416 --> 01:03:13,750
Aber von dieser Mauer fehlen sie.
1129
01:03:14,041 --> 01:03:17,041
Die Chancen stehen gut, dass es
in dem Bereich eine Mauer gibt.
1130
01:03:17,291 --> 01:03:20,416
Und sie warten auf uns
auf der anderen Seite der Mauer.
1131
01:03:20,916 --> 01:03:23,625
Sir, ich bitte um die Erlaubnis
für noch ein Bohrloch.
1132
01:03:23,708 --> 01:03:27,333
Gill, vergeuden Sie das Geld
von Coal India nicht derartig.
1133
01:03:27,625 --> 01:03:31,083
- Das ist eine alte Methode zum Abzocken.
- Nur einen Moment, Sen.
1134
01:03:31,458 --> 01:03:33,916
Gill, wenn es eine Schutzmauer gibt,
1135
01:03:34,125 --> 01:03:36,125
wieso sind sie nicht durchgebrochen?
1136
01:03:36,208 --> 01:03:38,041
Weil es einen Anstieg gibt.
1137
01:03:38,250 --> 01:03:41,166
Deshalb bewegte sich das Wasser zu Chanak.
1138
01:03:41,333 --> 01:03:43,666
Aber es gibt so viele Stollen.
1139
01:03:43,875 --> 01:03:45,208
Wieso floss es nicht da lang?
1140
01:03:45,500 --> 01:03:50,166
Junge, was soll es bringen,
darüber zu debattieren?
1141
01:03:51,041 --> 01:03:55,083
Wir sollten jetzt am besten
alle anfangen zu beten.
1142
01:03:55,166 --> 01:03:56,250
Hör mir zu, Banke.
1143
01:03:56,500 --> 01:03:58,500
Wenn die Kohle rausgeschafft wurde,
1144
01:03:58,625 --> 01:04:01,875
wird eine Mauer aus Ziegelsteinen
im Stollen errichtet.
1145
01:04:02,250 --> 01:04:04,875
Damit kein Sauerstoff verloren geht.
1146
01:04:05,416 --> 01:04:06,375
Deshalb.
1147
01:04:06,875 --> 01:04:07,708
Verstanden?
1148
01:04:33,000 --> 01:04:33,875
Eine Ziegelsteinmauer?
1149
01:04:36,333 --> 01:04:37,875
Das ist nicht der höchste Punkt!
1150
01:04:38,375 --> 01:04:40,541
Pashu, das ist die Schutzmauer.
1151
01:04:40,875 --> 01:04:42,083
Es ist eine Ziegelsteinmauer.
1152
01:04:42,166 --> 01:04:43,875
Wir warten am falschen Ort, Brüder!
1153
01:04:43,958 --> 01:04:44,833
Was redest du da?
1154
01:04:45,166 --> 01:04:46,000
Hr. Sen.
1155
01:04:51,500 --> 01:04:52,458
Wirklich?
1156
01:04:52,708 --> 01:04:54,916
- Hol etwas warme Milch. Los.
- Ok.
1157
01:04:55,375 --> 01:04:57,708
Sir, mein Assistent sagt,
dass die Leichen von sechs Arbeitern
1158
01:04:57,791 --> 01:05:00,416
in der zweiten Grube der Mahabir-Zeche
entdeckt wurden.
1159
01:05:00,875 --> 01:05:01,708
Was?
1160
01:05:05,000 --> 01:05:06,375
Oh Gott!
1161
01:05:07,250 --> 01:05:08,208
Sagen Sie mir, Sir,
1162
01:05:08,500 --> 01:05:10,166
hoffen Sie immer noch, dass sie leben?
1163
01:05:10,916 --> 01:05:13,208
Ujjwal, wir haben alles getan.
1164
01:05:13,500 --> 01:05:14,750
Aber es war ihr Schicksal.
1165
01:05:15,125 --> 01:05:15,958
Richtig.
1166
01:05:16,500 --> 01:05:20,375
Ujjwal, Sie sollten Gott danken,
dass es nur 71 Leute waren
1167
01:05:21,875 --> 01:05:24,208
und nicht 200 Leute wie in Chasnala.
1168
01:05:24,791 --> 01:05:25,625
Nicht wahr?
1169
01:05:26,791 --> 01:05:31,750
Ich finde, wir sollten die Erlaubnis
für noch ein Bohrloch erteilen.
1170
01:05:32,791 --> 01:05:33,958
Was reden Sie da, Ujjwal?
1171
01:05:34,583 --> 01:05:35,666
Es ist entschieden.
1172
01:05:36,166 --> 01:05:37,791
Verkünden Sie es bitte offiziell.
1173
01:05:46,500 --> 01:05:47,750
Vorsichtig über die Köpfe anheben.
1174
01:05:47,833 --> 01:05:50,166
Bewegt es vorsichtig weiter.
1175
01:05:52,291 --> 01:05:53,208
Der Direktor ist hier.
1176
01:05:54,375 --> 01:05:55,458
Über die Köpfe heben.
1177
01:05:56,458 --> 01:05:58,000
Vorsichtig, Leute!
1178
01:06:02,875 --> 01:06:03,750
{\an8}Geht weg.
1179
01:06:04,083 --> 01:06:05,458
{\an8}Die Rettungsaktion ist vorüber.
1180
01:06:06,291 --> 01:06:08,500
Sagen Sie etwas, Sir. Was ist los?
1181
01:06:08,583 --> 01:06:10,458
Herr Direktor, sagen Sie es uns.
1182
01:06:10,916 --> 01:06:11,791
Sagen Sie es uns.
1183
01:06:11,875 --> 01:06:14,500
- Hochheben. Beeilung.
- Attacke!
1184
01:06:16,333 --> 01:06:17,291
Fester!
1185
01:06:17,958 --> 01:06:19,375
Fester!
1186
01:06:20,000 --> 01:06:21,625
Wir haben es geschafft!
1187
01:06:22,041 --> 01:06:23,166
Was siehst du, Pashu?
1188
01:06:24,791 --> 01:06:25,625
Sag es uns.
1189
01:06:26,333 --> 01:06:28,500
Das Management sucht nach uns.
1190
01:06:28,583 --> 01:06:29,791
Sie ließen eine Lampe runter.
1191
01:06:29,875 --> 01:06:32,666
- Ruhm sei Göttin Kali!
- Ruhm sei Göttin Kali!
1192
01:06:33,666 --> 01:06:36,000
- Bitte sagen Sie es uns.
- Haben Sie etwas gefunden?
1193
01:06:36,083 --> 01:06:37,458
Wieso sind sie still?
1194
01:06:37,541 --> 01:06:38,958
Bitte sagen Sie etwas, Sir.
1195
01:06:39,166 --> 01:06:41,333
Sie wollten ihnen doch helfen.
1196
01:06:42,458 --> 01:06:44,458
- Bitte sagen Sie es uns.
- Sagen Sie etwas.
1197
01:06:44,583 --> 01:06:45,916
Ich kann das nicht.
1198
01:06:49,000 --> 01:06:50,500
Wo gehen Sie hin?
1199
01:06:50,583 --> 01:06:51,916
Sir, was ist los?
1200
01:06:52,833 --> 01:06:54,750
Bitte sagen Sie uns etwas, Sir.
1201
01:06:56,750 --> 01:06:59,541
Sir, bitte sagen Sie etwas.
1202
01:07:00,791 --> 01:07:02,333
Sagen Sie etwas!
1203
01:07:02,416 --> 01:07:03,375
Sagen Sie etwas.
1204
01:07:03,500 --> 01:07:06,500
Es tut mir leid,
wir konnten Ihre Angehörigen...
1205
01:07:08,291 --> 01:07:11,166
- ...nicht finden.
- Was sagen Sie da?
1206
01:07:11,750 --> 01:07:13,083
Sagen Sie das nicht, Sir.
1207
01:07:13,916 --> 01:07:15,333
Auf Anweisung des Unternehmens
1208
01:07:16,208 --> 01:07:20,250
haben wir die Rettungsaktion beendet.
1209
01:07:20,333 --> 01:07:22,500
- Wie können Sie das tun?
- Das können Sie nicht tun.
1210
01:07:26,291 --> 01:07:27,541
Bitte verzeihen Sie mir.
1211
01:07:29,125 --> 01:07:30,041
Kommt schon, Brüder.
1212
01:07:30,250 --> 01:07:32,333
Gehen wir. Beeilung.
1213
01:07:32,583 --> 01:07:33,750
Beeilung, alle zusammen.
1214
01:07:34,291 --> 01:07:36,416
War das alles nur eine Farce?
1215
01:08:08,500 --> 01:08:09,958
Nicht an der Lampe ziehen!
1216
01:08:10,041 --> 01:08:11,750
Bitte nicht an der Lampe ziehen!
1217
01:08:12,166 --> 01:08:14,291
Hey, wir leben noch!
1218
01:08:14,875 --> 01:08:19,000
- Halt!
- Wir sind hier unten noch am Leben!
1219
01:08:19,083 --> 01:08:20,666
Anhalten!
1220
01:08:22,458 --> 01:08:24,625
Wir leben noch!
1221
01:08:26,750 --> 01:08:27,625
Halt!
1222
01:08:28,125 --> 01:08:29,791
Ist da jemand?
1223
01:08:30,125 --> 01:08:31,583
Wir leben noch!
1224
01:08:31,666 --> 01:08:33,125
Wir sind hier!
1225
01:08:33,208 --> 01:08:35,833
- Hört jemand zu?
- Wir sind noch am Leben.
1226
01:08:35,916 --> 01:08:38,458
- Ist da jemand?
- Wir leben noch!
1227
01:08:38,541 --> 01:08:39,750
Wir sind hier!
1228
01:08:45,083 --> 01:08:46,958
Beruhigt euch, alle zusammen!
1229
01:08:48,375 --> 01:08:51,125
Gott wird Ihnen das nicht verzeihen, Sir!
1230
01:08:53,791 --> 01:08:55,250
Wir müssen uns dem stellen.
1231
01:08:58,666 --> 01:09:00,041
Wir leben noch!
1232
01:09:00,708 --> 01:09:01,791
Ich kann etwas hören.
1233
01:09:23,250 --> 01:09:25,125
Hey, hört uns jemand?
1234
01:09:25,208 --> 01:09:27,041
Wir leben noch!
1235
01:09:29,458 --> 01:09:31,000
Ist da draußen jemand?
1236
01:09:32,333 --> 01:09:33,375
Hr. Ujjwal!
1237
01:09:35,083 --> 01:09:36,458
Sir, sie leben noch!
1238
01:09:36,875 --> 01:09:38,000
Wir haben sie gefunden!
1239
01:09:38,750 --> 01:09:40,041
Sie leben noch!
1240
01:09:42,375 --> 01:09:43,583
Sie sind am Leben!
1241
01:09:44,333 --> 01:09:48,000
- Wir haben sie gefunden! Sie leben!
- Mein Ehemann lebt noch!
1242
01:09:48,250 --> 01:09:49,333
Sie leben noch.
1243
01:09:50,916 --> 01:09:52,500
Sie sind am Leben.
1244
01:09:59,208 --> 01:10:03,166
Wir haben euch gefunden!
Könnt ihr uns hören?
1245
01:10:03,916 --> 01:10:05,958
Wir haben euch.
1246
01:10:06,041 --> 01:10:08,458
Sie haben uns gefunden!
1247
01:10:08,541 --> 01:10:10,041
Wir kommen zu unseren Familien.
1248
01:10:10,125 --> 01:10:11,625
Ruhm sei der Göttin Tara!
1249
01:10:15,916 --> 01:10:17,875
Das ist alles dein Verdienst, Gott.
1250
01:10:17,958 --> 01:10:20,000
{\an8}KALKUTTA
1251
01:10:20,125 --> 01:10:22,791
{\an8}Sen, wieso bekomme ich jetzt
diese schlechte Neuigkeit?
1252
01:10:23,125 --> 01:10:24,375
Wer ist dieser Jaswant Singh Gill?
1253
01:10:24,458 --> 01:10:25,958
Er ist niemand, Sir.
1254
01:10:26,041 --> 01:10:28,750
Und dieser Niemand
hat die übrigen 65 Arbeiter gefunden,
1255
01:10:28,833 --> 01:10:29,750
wollen Sie das sagen?
1256
01:10:30,125 --> 01:10:33,666
Die Arbeiter zu finden
sind nur 10 % der Rettungsaktion.
1257
01:10:34,041 --> 01:10:35,916
Gills Problem beginnt nun.
1258
01:10:36,000 --> 01:10:39,375
Sie heil und sicher da rauszubringen,
1259
01:10:39,458 --> 01:10:41,166
ist die wahre Rettungsaktion.
1260
01:10:42,000 --> 01:10:45,000
Gills 70-cm-Bohrloch
wird nicht funktionieren.
1261
01:10:45,083 --> 01:10:46,000
Das hoffe ich, Sen.
1262
01:10:46,083 --> 01:10:47,416
- Und denken Sie daran.
- Ja?
1263
01:10:47,500 --> 01:10:49,375
Ich habe Sie geschickt,
um Ujjwal zu ruinieren.
1264
01:10:49,583 --> 01:10:51,916
Sorgen Sie dafür, dass der Plan
nicht nach hinten losgeht.
1265
01:10:54,916 --> 01:10:56,208
Schickt die Medizin runter.
1266
01:10:56,583 --> 01:10:57,833
Wir schicken Medizin für Behra.
1267
01:10:58,208 --> 01:11:00,416
Sir, ist es wichtig, das zu tun?
1268
01:11:01,000 --> 01:11:02,125
Werden die Arbeiter nicht nervös?
1269
01:11:02,208 --> 01:11:03,208
Es ist der richtige Moment.
1270
01:11:03,958 --> 01:11:05,833
Sie sind gerade mit Essen beschäftigt.
1271
01:11:08,333 --> 01:11:09,916
Wieso nehmen sie die Laterne mit?
1272
01:11:10,000 --> 01:11:12,666
Das ist keine Laterne,
sondern eine Davyische Lampe.
1273
01:11:12,750 --> 01:11:16,416
Damit wird die Bildung von Giftgas
in der Mine überprüft.
1274
01:11:22,375 --> 01:11:24,083
Pashu, hör mir genau zu.
1275
01:11:24,250 --> 01:11:25,166
Jawohl, Sir.
1276
01:11:35,708 --> 01:11:36,541
Lampe?
1277
01:11:37,208 --> 01:11:38,375
Wieso lassen sie die Lampe runter?
1278
01:11:39,750 --> 01:11:41,583
Bildet sich etwa Gas?
1279
01:11:41,666 --> 01:11:43,625
- Was sagst du da? Gas?
- Gas?
1280
01:11:43,958 --> 01:11:45,916
Wieso erschreckst du alle?
1281
01:11:46,000 --> 01:11:48,666
Das ist eine Vorsichtsmaßnahme.
Wisst ihr das nicht?
1282
01:11:48,750 --> 01:11:50,333
- Nicht wahr?
- Keine Sorge.
1283
01:11:50,416 --> 01:11:51,541
- Nimm das.
- Gib her.
1284
01:11:52,166 --> 01:11:53,125
Lass mich nachsehen.
1285
01:12:20,666 --> 01:12:22,125
Deine Kleidung sollte nicht nass sein.
1286
01:12:22,208 --> 01:12:23,166
Zieh sie vorher aus.
1287
01:13:15,458 --> 01:13:19,375
Nummeriere die Säule,
wo das Gas erkannt wird.
1288
01:13:24,625 --> 01:13:26,000
EINS
1289
01:13:30,208 --> 01:13:31,041
FÜNF
1290
01:13:33,708 --> 01:13:34,625
ELF
1291
01:13:36,958 --> 01:13:38,625
FÜNFZEHN
1292
01:13:53,875 --> 01:13:54,791
NEUNZEHN
1293
01:13:59,166 --> 01:14:00,291
ZWANZIG
1294
01:14:00,625 --> 01:14:02,250
Es herrscht keine Gefahr.
1295
01:14:02,708 --> 01:14:05,375
Kein Anzeichen von Wasser oder Gas.
1296
01:14:05,541 --> 01:14:06,833
Wie viele Säulen ist das Gas entfernt?
1297
01:14:06,916 --> 01:14:09,208
Nein, Sir. Keine Sorge deshalb.
1298
01:14:09,708 --> 01:14:12,333
Wir sind schon beinahe 20 Mal
in die Mine gegangen.
1299
01:14:12,583 --> 01:14:13,458
Nicht wahr, Brüder?
1300
01:14:13,625 --> 01:14:14,750
Welches Gas bildet sich?
1301
01:14:16,041 --> 01:14:17,416
- Methan?
- Nein, Sir.
1302
01:14:18,375 --> 01:14:19,500
Es gibt hier viele Früchte.
1303
01:14:20,333 --> 01:14:22,916
- Kohlendioxid?
- Korrekt, Sir.
1304
01:14:23,208 --> 01:14:26,375
Schicken Sie auch
ein paar Snacks und Süßigkeiten.
1305
01:14:29,000 --> 01:14:30,208
{\an8}Sir, hier sind die Arbeiter.
1306
01:14:30,416 --> 01:14:31,958
Hier ist das Rettungsbohrloch.
1307
01:14:32,541 --> 01:14:34,875
Herr Direktor, laut Pashu
1308
01:14:35,000 --> 01:14:37,875
{\an8}sind Kohlenstoffdioxid und Wasser
20 Säulen entfernt.
1309
01:14:37,958 --> 01:14:40,875
was nur 900 Meter
von den Arbeitern weg ist.
1310
01:14:41,416 --> 01:14:43,833
Beide können wir nicht kontrollieren.
1311
01:14:43,916 --> 01:14:46,541
Wenn das Wasser und das Gas
weiter in dem Tempo ansteigen,
1312
01:14:46,708 --> 01:14:50,875
haben wir nur 48 Stunden Zeit,
um sie zu retten.
1313
01:14:50,958 --> 01:14:51,791
Was?
1314
01:14:51,916 --> 01:14:53,125
Dann fangen Sie sofort an, Gill.
1315
01:14:53,791 --> 01:14:57,125
Wie lange wird es dauern,
ein 70-cm-Bohrloch zu machen?
1316
01:14:57,208 --> 01:15:01,166
Wir müssen es in drei Abschnitten bohren:
20, 30 und 70 Zentimeter.
1317
01:15:01,250 --> 01:15:03,375
Das wird etwa 40 Stunden dauern.
1318
01:15:03,458 --> 01:15:04,708
Es geht Schnitt auf Schnitt.
1319
01:15:04,791 --> 01:15:06,166
- Wie wird das möglich sein?
- Wieso?
1320
01:15:06,250 --> 01:15:09,541
Es gibt keinen größeren Bohrkopf
als 20 Zentimeter in ganz Bengal.
1321
01:15:09,625 --> 01:15:14,000
Wie wird Bindal
ein 30-cm- und ein 70-cm-Loch machen?
1322
01:15:14,833 --> 01:15:15,791
Keine Sorge!
1323
01:15:16,083 --> 01:15:16,916
Ich mache es schnell.
1324
01:15:17,500 --> 01:15:18,333
Tapeshwar.
1325
01:15:22,458 --> 01:15:24,333
Zweifeln Sie an mir, Sir?
1326
01:15:24,708 --> 01:15:26,833
Wir sind schon so lange Partner, Sir.
1327
01:15:26,916 --> 01:15:27,750
Haben Sie das vergessen?
1328
01:15:28,333 --> 01:15:32,000
Gills Idee, die Arbeiter mit einer Kapsel
zu retten, ist nicht sicher.
1329
01:15:33,000 --> 01:15:34,916
Verstehe. Was ist dann Ihre Idee?
1330
01:15:35,291 --> 01:15:37,208
Ganz einfach, Herr Direktor. Sehen Sie.
1331
01:15:38,125 --> 01:15:40,125
Gill möchte sie
von diesem Punkt aus retten.
1332
01:15:40,208 --> 01:15:41,666
- Richtig.
- Und...
1333
01:15:41,750 --> 01:15:44,750
{\an8}...wir erreichen die Arbeiter,
indem wir hier einen Stollen schaffen.
1334
01:15:45,416 --> 01:15:47,125
In die Kapsel
passt immer nur ein Arbeiter.
1335
01:15:47,333 --> 01:15:51,250
Im Gegensatz dazu werden die Arbeiter
durch den Stollen alle rausmarschieren.
1336
01:15:51,541 --> 01:15:53,875
Es wird eine Weile dauern.
Aber es ist sicher, Sir.
1337
01:15:53,958 --> 01:15:54,791
Ich stimme zu.
1338
01:15:56,500 --> 01:15:58,125
Lassen Sie Gill fortfahren.
1339
01:15:58,583 --> 01:15:59,750
Sie fangen auch an.
1340
01:15:59,958 --> 01:16:01,375
- Ok?
- Ja.
1341
01:16:03,916 --> 01:16:04,750
Ok?
1342
01:16:05,875 --> 01:16:07,000
Hr. Govardhan, ein Tee.
1343
01:16:07,375 --> 01:16:08,625
Geht es meinem Vater gut?
1344
01:16:08,750 --> 01:16:10,083
Bitte sagen Sie es mir.
1345
01:16:10,166 --> 01:16:11,750
Wenn ich mit ihm sprechen könnte...
1346
01:16:11,958 --> 01:16:13,083
Alle können ihre Leute sprechen,
1347
01:16:13,458 --> 01:16:15,208
nachdem der Arzt Medizin
runtergeschickt hat.
1348
01:16:15,625 --> 01:16:19,375
Ich möchte, dass ihr alle
nach Hause geht und euch ausruht.
1349
01:16:19,458 --> 01:16:21,666
{\an8}- Wir sind ja hier.
- Wir werden genau hier bleiben.
1350
01:16:21,750 --> 01:16:23,708
{\an8}- Bei Ihnen.
- Ja, Sir.
1351
01:16:23,791 --> 01:16:26,375
Bitte vergeben Sie mir, Sir.
1352
01:16:27,041 --> 01:16:29,833
Ich beging aus Wut einen großen Fehler.
1353
01:16:29,916 --> 01:16:32,125
Ich ohrfeigte Sie.
1354
01:16:32,208 --> 01:16:34,166
- Nein. Sagen Sie das nicht.
- Bitte vergeben Sie mir.
1355
01:16:34,500 --> 01:16:37,583
Ich hätte an Ihrer Stelle
genauso gehandelt.
1356
01:16:38,291 --> 01:16:39,916
Es tut mir so leid.
1357
01:16:45,083 --> 01:16:49,041
Schreiten wir gemeinsam voran
Werden wir siegen
1358
01:16:49,916 --> 01:16:54,250
Gehen wir Hand in Hand
Werden wir siegen
1359
01:16:57,666 --> 01:17:02,458
Wir halten jedes unserer Versprechen
Jede unserer Behauptungen
1360
01:17:02,916 --> 01:17:07,750
Unsere Entschlossenheit wird siegen
1361
01:17:08,041 --> 01:17:13,125
Wir meistern jede Schwierigkeit
Jede Hürde
1362
01:17:13,416 --> 01:17:18,291
{\an8}Wir erobern jedes Herz
Jeden Verstand
1363
01:17:18,375 --> 01:17:22,041
Schreiten wir gemeinsam voran
Werden wir siegen
1364
01:17:22,958 --> 01:17:29,083
Gehen wir Hand in Hand
Werden wir siegen
1365
01:17:29,166 --> 01:17:33,000
Wir wissen, wir werden gewinnen
1366
01:17:34,416 --> 01:17:38,791
Wir versprechen, dass wir gewinnen werden
1367
01:17:39,416 --> 01:17:43,791
Wir meistern jede Schwierigkeit
Jede Hürde
1368
01:17:45,083 --> 01:17:49,208
Wir treffen wieder auf unsere Leute
1369
01:17:50,125 --> 01:17:54,458
{\an8}Wir meistern jede Schwierigkeit
Jede Hürde
1370
01:17:55,750 --> 01:18:01,083
Wieder vereint mit unserer Sippe
1371
01:18:04,500 --> 01:18:08,958
{\an8}Der Unfall in der Mahabir-Zeche
führte zu vielen solcher Erdrutsche.
1372
01:18:13,791 --> 01:18:15,416
Mein Zuhause!
1373
01:18:15,500 --> 01:18:18,083
Wir haben keine Wahl.
Deshalb zerstören wir Ihre Häuser.
1374
01:18:18,166 --> 01:18:19,375
Ich denke an alle.
1375
01:18:22,958 --> 01:18:27,750
{\an8}Wenn wir ein Herz
Und eine Seele sein können
1376
01:18:28,250 --> 01:18:30,750
{\an8}Dann meistern wir...
1377
01:18:30,875 --> 01:18:31,791
Er schläft.
1378
01:18:33,333 --> 01:18:38,541
Ansonsten wird der Sieg
1379
01:18:38,916 --> 01:18:43,375
Das Feiern nicht wert sein
1380
01:18:43,458 --> 01:18:45,500
Lass meine Hand nicht los
1381
01:18:46,166 --> 01:18:48,291
Verliere nicht deine Entschlossenheit
1382
01:18:48,791 --> 01:18:51,208
Wenn wir gemeinsam dem Sturm trotzen
1383
01:18:51,416 --> 01:18:54,625
Dann überwinden wir ihn
1384
01:18:57,541 --> 01:19:01,708
Sir, was, wenn dieser örtlich hergestellte
30-Zentimeter-Bohrkopf bricht?
1385
01:19:01,791 --> 01:19:04,291
Dann wäre Gills Rettungsaktion
ein totaler Flop.
1386
01:19:04,708 --> 01:19:05,916
Waren Sie immer so pessimistisch?
1387
01:19:06,541 --> 01:19:08,166
Oder ist das eine frische Infektion?
1388
01:19:08,291 --> 01:19:09,458
Beeilung, Mann.
1389
01:19:11,083 --> 01:19:13,208
Sir, das Gas
hat Säule Nummer sechs erreicht.
1390
01:19:30,041 --> 01:19:31,958
Ruhm sei Lord Bajrangbali!
1391
01:19:32,083 --> 01:19:32,916
Anschalten.
1392
01:19:40,250 --> 01:19:41,541
Allmächtiger Herr...
1393
01:19:52,625 --> 01:19:57,083
Hey, es hat funktioniert!
Die Idee ist ein Erfolg!
1394
01:19:58,541 --> 01:20:01,458
Ruhm sei Lord Bajrangbali!
1395
01:20:02,291 --> 01:20:04,666
Ruhm sei Lord Bajrangbali!
1396
01:20:04,750 --> 01:20:06,708
So wie dieser Bohrer
die Oberfläche durchdringt,
1397
01:20:06,916 --> 01:20:09,416
schneidet er durch 45 Meter wie Butter.
1398
01:20:09,916 --> 01:20:11,041
Gute Arbeit, Bindal.
1399
01:20:18,625 --> 01:20:19,541
Was ist los, Bindal?
1400
01:20:20,000 --> 01:20:20,916
Ich beging einen Fehler.
1401
01:20:21,666 --> 01:20:22,500
Was meinen Sie?
1402
01:20:23,375 --> 01:20:25,916
Mein Kran wird hier nicht funktionieren.
1403
01:20:26,000 --> 01:20:27,791
Der Kran ist 33 Meter hoch.
1404
01:20:27,875 --> 01:20:29,666
{\an8}Um die Kapsel rauf und runter zu bewegen,
1405
01:20:29,750 --> 01:20:33,333
brauchen wir einen 45 Meter hohen,
12 Tonnen schweren Marshal-Kran.
1406
01:20:36,750 --> 01:20:37,708
- Den bekommen Sie.
- Woher?
1407
01:20:39,041 --> 01:20:40,083
Von Sens Grabung.
1408
01:20:40,625 --> 01:20:41,791
Dann ist das Problem gelöst.
1409
01:20:42,000 --> 01:20:43,083
Gott ist groß!
1410
01:20:46,583 --> 01:20:48,250
Es läuft dort nicht gut.
1411
01:20:49,166 --> 01:20:51,833
Wir werden die Minenarbeiter
schnell erreichen.
1412
01:20:54,708 --> 01:20:57,833
Jetzt gerade steht die Arbeit still.
1413
01:20:58,916 --> 01:21:01,083
Sir, ich beschloss,
1414
01:21:01,375 --> 01:21:04,083
- den Stein zu sprengen.
- Genug mit der Angeberei.
1415
01:21:04,333 --> 01:21:05,291
Der Durchgang wird...
1416
01:21:05,375 --> 01:21:06,875
Das ganze Dorf sinkt ein.
Wissen Sie nichts?
1417
01:21:07,666 --> 01:21:10,208
Ihr Verlangen, Ujjwal zu ersetzen,
1418
01:21:10,666 --> 01:21:14,000
und der Geschäftsführer zu werden,
wird mit dieser Einstellung nicht erfüllt.
1419
01:21:14,583 --> 01:21:15,583
Das ist mir egal, Sir.
1420
01:21:16,166 --> 01:21:17,833
Die Beförderung stand mir zu.
1421
01:21:19,208 --> 01:21:21,583
Aber stattdessen
wurde Ujjwal Geschäftsführer.
1422
01:21:21,791 --> 01:21:23,208
Und nur,
1423
01:21:23,875 --> 01:21:25,833
weil er Erfahrung mit
den Kohlerevieren in England hat.
1424
01:21:26,291 --> 01:21:29,083
Das Auswahlkomitee hat vergessen,
dass ich auch in England geboren wurde.
1425
01:21:29,166 --> 01:21:31,500
Ich habe sogar einen britischen Pass
wie Ujjwal.
1426
01:21:31,916 --> 01:21:35,375
Ich meine nur, die Öffentlichkeit
sollte das Gefühl haben,
1427
01:21:35,708 --> 01:21:37,458
dass wir sie wirklich retten wollen.
1428
01:21:38,041 --> 01:21:40,416
Tatsächlich ist das Ergebnis null.
1429
01:21:46,125 --> 01:21:48,166
Schlimme Tragödie, Ujjwal.
1430
01:21:48,458 --> 01:21:49,416
Sie müssen Gill sein.
1431
01:21:49,791 --> 01:21:51,583
Ich habe viel Gutes
über Sie gehört.
1432
01:21:52,291 --> 01:21:54,583
Sind Sie sicher,
dass Ihr Plan funktionieren wird?
1433
01:21:54,666 --> 01:21:55,750
- Ja, Sir.
- Nein, Sir.
1434
01:21:56,208 --> 01:21:58,666
Der Boden ist bereits aufgeweicht.
Das Dorf wird einsinken.
1435
01:21:58,875 --> 01:22:00,416
Schauen Sie, es sinkt bereits.
1436
01:22:01,583 --> 01:22:02,458
Sen hat recht, Ujjwal.
1437
01:22:02,666 --> 01:22:06,958
Hr. Gill, ich bin seit acht Jahren
in dieser Gegend.
1438
01:22:07,125 --> 01:22:09,708
- Ich kenne diese Gegend wie...
- Ich bin 24 Stunden hier
1439
01:22:09,791 --> 01:22:12,583
und jetzt kenne ich diese Gegend
wie die Rückseite meiner Hand.
1440
01:22:13,625 --> 01:22:16,625
Der Boden ist nur
bis in sieben Meter Tiefe weich.
1441
01:22:16,750 --> 01:22:19,083
Wir installieren diese Verkleidung
bis in sieben Meter Tiefe.
1442
01:22:19,708 --> 01:22:22,458
Das verhindert acht oder neun Stunden,
dass der Boden einsinkt.
1443
01:22:22,791 --> 01:22:25,500
Während dieser Zeit holen wir
alle Arbeiter bequem raus.
1444
01:22:25,583 --> 01:22:28,083
- Diese Diskussion ist nutzlos.
- Sen.
1445
01:22:29,333 --> 01:22:30,708
Die Diskussion ist ein Muss.
1446
01:22:31,333 --> 01:22:32,666
Sie garantiert gute Ergebnisse.
1447
01:22:33,750 --> 01:22:37,208
Sen, wir brauchen
Ihren 45 Meter hohen Kran.
1448
01:22:37,291 --> 01:22:39,875
Kommen Sie, Ujjwal.
Sie müssen nicht fragen.
1449
01:22:40,458 --> 01:22:42,166
- Sen.
- Wird schon erledigt.
1450
01:22:42,291 --> 01:22:44,750
Ujjwal, immerhin spielen wir beide
fürs gleiche Team.
1451
01:22:45,500 --> 01:22:46,958
Sie sind schlau.
1452
01:22:47,875 --> 01:22:48,708
Gill.
1453
01:22:50,000 --> 01:22:51,375
Leisten Sie weiter gute Arbeit.
1454
01:22:52,791 --> 01:22:53,666
Danke, Sir.
1455
01:22:54,208 --> 01:22:55,833
- Gehen wir, Sen.
- Jawohl.
1456
01:23:02,125 --> 01:23:03,916
Sir, die hecken irgendwas aus.
1457
01:23:04,000 --> 01:23:05,666
Wissen Sie noch,
das Angebot aus Deutschland?
1458
01:23:05,791 --> 01:23:07,708
Die Bekohlungsanlage für 108 Crore?
1459
01:23:07,791 --> 01:23:09,166
Sie war nur 80 Crore wert.
1460
01:23:09,666 --> 01:23:12,125
Ich hielt sie davon ab,
28 Crore zu veruntreuen.
1461
01:23:12,291 --> 01:23:14,750
Jetzt sehen sie eine Chance,
um mich fertigzumachen.
1462
01:23:17,958 --> 01:23:18,875
Keine Sorge, Sir.
1463
01:23:19,958 --> 01:23:21,625
Dieses Mal scheitern sie ebenfalls.
1464
01:23:22,208 --> 01:23:23,083
Sir, bitte.
1465
01:23:25,958 --> 01:23:27,291
Sie nannten ihn einen "Niemand"?
1466
01:23:27,666 --> 01:23:30,625
- Sir...
- Sen, scheitert der Plan,
1467
01:23:30,833 --> 01:23:32,000
profitieren wir davon.
1468
01:23:32,250 --> 01:23:35,208
Aber ist der Plan erfolgreich,
1469
01:23:36,166 --> 01:23:38,500
sorgen Sie dafür,
dass wir das Lob einheimsen.
1470
01:23:38,791 --> 01:23:39,875
Jawohl.
1471
01:23:40,833 --> 01:23:41,791
Vorsichtig.
1472
01:23:41,875 --> 01:23:45,541
Sie müssen ziemlich gestresst sein
wegen Hr. Gills Abenteuer.
1473
01:23:45,625 --> 01:23:47,791
Aber Stress ist nicht gut für Ihr Kind.
1474
01:23:47,875 --> 01:23:49,791
Ich bin überhaupt nicht gestresst.
1475
01:23:50,000 --> 01:23:52,166
Seitdem ich Gill geheiratet habe,
1476
01:23:52,916 --> 01:23:55,375
weiß ich, dass Coal India
seine Familie ist.
1477
01:23:55,875 --> 01:23:56,791
Genau wie ich.
1478
01:23:57,375 --> 01:24:01,458
Und wenn es Stress in der Familie gibt,
1479
01:24:02,250 --> 01:24:03,500
dann wird Gill als Erster dort sein.
1480
01:24:04,291 --> 01:24:06,416
Das muss ein großer Kulturschock sein.
1481
01:24:06,791 --> 01:24:08,666
Sie sind in London geboren
und aufgewachsen.
1482
01:24:08,833 --> 01:24:10,708
Und Sie bekommen Ihr erstes Kind
hier in Raniganj.
1483
01:24:10,791 --> 01:24:12,541
Ja, aber...
1484
01:24:13,041 --> 01:24:14,916
Was gab es in England nicht,
1485
01:24:15,583 --> 01:24:18,541
das Sie hier
in der Kohlemine in Raniganj fanden?
1486
01:24:18,791 --> 01:24:19,750
Meinen Gill.
1487
01:24:22,041 --> 01:24:24,250
Na also, das ist er.
1488
01:24:24,541 --> 01:24:25,875
Was hat der Arzt gesagt?
1489
01:24:25,958 --> 01:24:28,166
Sie bat mich, dir zu sagen,
1490
01:24:28,250 --> 01:24:31,708
dass deine Frau verzogen wird,
wenn du dich zu sehr um sie sorgst.
1491
01:24:31,958 --> 01:24:32,833
Wirklich?
1492
01:24:33,583 --> 01:24:35,375
Veränderungen bei den Medikamenten?
1493
01:24:35,541 --> 01:24:36,375
Nein.
1494
01:24:36,833 --> 01:24:38,208
- Gill.
- Ja.
1495
01:24:38,500 --> 01:24:40,208
Geht es den Arbeitern gut?
1496
01:24:40,416 --> 01:24:41,833
Ja, alles gut.
1497
01:24:54,041 --> 01:24:55,041
NEUN
1498
01:24:56,833 --> 01:24:59,375
Es gibt weder Wasser noch Gas.
1499
01:24:59,875 --> 01:25:01,166
Du Schlitzohr!
1500
01:25:04,375 --> 01:25:05,750
- Schlitzohr!
- Bhola!
1501
01:25:05,833 --> 01:25:07,166
- Aufhören!
- Was ist los?
1502
01:25:07,250 --> 01:25:09,166
- Ich bringe dich um.
- Wieso schlägst du ihn?
1503
01:25:09,375 --> 01:25:11,708
Er hat uns verraten!
Ich verschone ihn nicht!
1504
01:25:11,833 --> 01:25:13,875
- Lass mich los!
- Spinnst du etwa?
1505
01:25:14,041 --> 01:25:16,416
Er steckt mit dem Management
unter einer Decke.
1506
01:25:16,500 --> 01:25:17,833
Er hat uns belogen.
1507
01:25:18,083 --> 01:25:20,125
Ich habe es selbst gesehen.
1508
01:25:20,250 --> 01:25:23,541
Es bildet sich Gas in der Mine,
und zwar Kohlendioxid.
1509
01:25:23,625 --> 01:25:28,791
- Gas?
- Wir werden hier alle sterben!
1510
01:25:30,666 --> 01:25:32,125
Hört auf zu heulen.
1511
01:25:32,333 --> 01:25:37,041
Es ist Zeit, das Management anzugreifen!
1512
01:25:37,125 --> 01:25:38,125
Bhola hat recht.
1513
01:25:38,208 --> 01:25:39,250
Was machen wir jetzt?
1514
01:25:39,333 --> 01:25:42,333
- Du hast recht, Bhola.
- Hey, tu das nicht, Bhola.
1515
01:25:42,416 --> 01:25:43,375
Shaligram...
1516
01:25:43,458 --> 01:25:44,541
Hör zu, Pashu.
1517
01:25:44,708 --> 01:25:48,458
- Ich bin gerade nicht bei Sinnen.
- Du kapierst es nicht.
1518
01:25:48,541 --> 01:25:51,416
Geh mir aus dem Weg.
Hau ab! Du gehörst zu denen!
1519
01:25:51,500 --> 01:25:53,291
Hör zu, Bhola.
1520
01:25:55,750 --> 01:25:57,125
- Hallo.
- Hier ist Bhola.
1521
01:25:57,208 --> 01:26:00,208
Wir wissen, dass sich Gas bildet.
1522
01:26:00,416 --> 01:26:02,958
- Ich will den Boss sprechen.
- So ist das nicht.
1523
01:26:03,041 --> 01:26:05,625
- Spinnst du jetzt?
- Ich will den Boss sprechen.
1524
01:26:06,166 --> 01:26:08,541
Das Management will uns retten.
Wieso bist du...
1525
01:26:08,625 --> 01:26:09,875
Schnauze, Shaligram.
1526
01:26:09,958 --> 01:26:12,666
Hör auf, das Management zu verteidigen.
1527
01:26:12,958 --> 01:26:15,291
- Lass es.
- Verschwinde.
1528
01:26:15,375 --> 01:26:16,250
Handlanger.
1529
01:26:16,458 --> 01:26:17,458
Bleib weg von mir.
1530
01:26:17,541 --> 01:26:19,416
Du verdammter...
1531
01:26:20,208 --> 01:26:21,291
Spinnst du jetzt?
1532
01:26:21,625 --> 01:26:23,166
- Wieso erhebst du die Hand?
- Das ist übel.
1533
01:26:23,250 --> 01:26:25,125
- Du hast Bhola beleidigt.
- Alles klar, Pashu?
1534
01:26:25,208 --> 01:26:26,250
- Ja.
- Steh auf.
1535
01:26:26,333 --> 01:26:27,500
Wie kannst du mich schubsen?
1536
01:26:28,208 --> 01:26:31,541
- Hey, Shaligram!
- Bhola, spinnst du?
1537
01:26:32,000 --> 01:26:33,583
Du bist wertlos!
1538
01:26:33,666 --> 01:26:35,083
- Du Idiot!
- Holt den Erste-Hilfe-Kasten.
1539
01:26:36,000 --> 01:26:36,875
Kasim!
1540
01:26:40,250 --> 01:26:41,125
Sir!
1541
01:26:41,208 --> 01:26:42,625
Die Arbeiter wissen von dem Gas.
1542
01:26:42,708 --> 01:26:43,541
Was?
1543
01:26:46,708 --> 01:26:47,625
{\an8}GILLS 20-CM-BOHRLOCH
1544
01:26:50,625 --> 01:26:51,625
Gill kommt her.
1545
01:26:51,958 --> 01:26:52,833
- Hallo, Sir.
- Ruhig.
1546
01:26:52,916 --> 01:26:55,125
- Ich habe eine Beschwerde aus der Mine.
- Was ist los?
1547
01:26:55,208 --> 01:26:57,375
Dass ihr ihnen
kein leckeres Essen schickt.
1548
01:26:57,458 --> 01:26:58,541
- Wirklich?
- Was soll das?
1549
01:26:59,083 --> 01:27:00,750
Der Arzt hat uns gewarnt,
nichts zu schicken.
1550
01:27:00,833 --> 01:27:02,791
Ich habe ihn überzeugt
und er hat keine Einwände.
1551
01:27:02,875 --> 01:27:05,791
- Wirklich, Sir?
- Geht alle nach Hause und kocht lecker.
1552
01:27:05,875 --> 01:27:06,750
- Ja, gehen wir.
- Los.
1553
01:27:06,833 --> 01:27:09,208
- Ich hole Ihnen Süßigkeiten.
- Natürlich.
1554
01:27:09,666 --> 01:27:11,083
Ich mache Kachori.
1555
01:27:19,166 --> 01:27:21,041
- Wie geht es euch allen?
- Was ist das?
1556
01:27:21,125 --> 01:27:22,208
Was ist los?
1557
01:27:25,250 --> 01:27:27,083
Ich heiße Jaswant Singh Gill.
1558
01:27:27,166 --> 01:27:29,000
Ich bin auch ein Markatta wie ihr.
1559
01:27:29,250 --> 01:27:31,000
Hört ihr mich?
1560
01:27:32,416 --> 01:27:34,125
Jawohl, laut und deutlich.
1561
01:27:34,583 --> 01:27:35,416
Jawohl.
1562
01:27:35,500 --> 01:27:39,708
Hört zu, ihr müsst alle
ein wenig tapfer sein,
1563
01:27:40,250 --> 01:27:43,500
damit wir euch finden
und zu euren Angehörigen bringen.
1564
01:27:44,791 --> 01:27:47,791
Noch ein Handlanger des Managements.
1565
01:27:48,791 --> 01:27:51,708
Er erzählt uns Lügengeschichten.
So ein Idiot.
1566
01:27:51,791 --> 01:27:53,666
Bhola und alle anderen Arbeiter, hört zu.
1567
01:27:53,875 --> 01:27:54,708
Verpiss dich!
1568
01:27:54,791 --> 01:27:58,333
Pashu log euch
auf meine Anweisung hin an.
1569
01:28:00,916 --> 01:28:03,666
Wenn ihr
von dem Gas gewusst hättet,
1570
01:28:03,750 --> 01:28:06,791
dann wärt ihr mittlerweile
aufgequollen vor Anspannung.
1571
01:28:06,875 --> 01:28:09,500
Nur Brötchen sollten aufquellen.
1572
01:28:09,583 --> 01:28:12,291
Und sie schmecken köstlich mit Pudding.
1573
01:28:12,416 --> 01:28:14,333
Aber nicht das Gesicht eines Arbeiters.
1574
01:28:15,958 --> 01:28:17,083
Er quatscht zu viel.
1575
01:28:18,958 --> 01:28:19,958
Habe ich recht?
1576
01:28:22,458 --> 01:28:25,500
Wir brauchen eure Hilfe,
1577
01:28:25,583 --> 01:28:27,958
damit wir euch retten können.
1578
01:28:28,500 --> 01:28:32,583
Ihr müsst euch
gegenseitig Mut machen.
1579
01:28:32,958 --> 01:28:36,166
Das ganze Unternehmen braucht eure Hilfe,
1580
01:28:36,250 --> 01:28:37,916
damit es nicht dichtmacht.
1581
01:28:39,416 --> 01:28:40,333
Sagt mir.
1582
01:28:40,500 --> 01:28:42,250
Werdet ihr uns helfen?
1583
01:28:43,125 --> 01:28:46,041
Jawohl. Wir werden allen helfen.
1584
01:28:46,125 --> 01:28:49,208
Ja, Sir.
Wir werden Ihnen definitiv helfen.
1585
01:28:49,291 --> 01:28:51,958
- Ja, Sir. Wir werden Ihnen helfen.
- Ja.
1586
01:28:52,625 --> 01:28:54,375
Ein Gruß an Coal India!
1587
01:28:54,458 --> 01:28:56,000
- Ein Gruß!
- Ein Gruß!
1588
01:28:56,083 --> 01:28:59,583
- Ein Gruß an Coal India!
- Ein Gruß an Coal India!
1589
01:28:59,666 --> 01:29:01,875
- Sir, hören Sie.
- Ein Gruß an Coal India!
1590
01:29:01,958 --> 01:29:04,791
- Ein Gruß an Coal India!
- Ein Gruß an Coal India!
1591
01:29:04,958 --> 01:29:06,583
Ein Gruß an Coal India!
1592
01:29:06,666 --> 01:29:08,291
Seid gegrüßt!
1593
01:29:08,500 --> 01:29:10,375
Ein Gruß an Coal India!
1594
01:29:12,708 --> 01:29:13,708
Wie geht es Nirdosh?
1595
01:29:13,791 --> 01:29:15,250
Beiden Babys geht es gut.
1596
01:29:16,958 --> 01:29:20,375
- Meine Frau hat ihr Süßes geschickt.
- Hier, bitte.
1597
01:29:20,458 --> 01:29:22,083
Ich wollte Sie damit überraschen.
1598
01:29:22,250 --> 01:29:23,375
Aber Gott hat immer andere Pläne.
1599
01:29:23,708 --> 01:29:24,666
Ist nicht wichtig, Sir.
1600
01:29:25,333 --> 01:29:26,916
Wir feiern mit denselben Süßigkeiten.
1601
01:29:29,125 --> 01:29:30,083
Danke, Gill.
1602
01:29:30,958 --> 01:29:34,458
In Ihrer Anwesenheit
bin ich so entspannt.
1603
01:29:34,583 --> 01:29:35,500
Wollten Sie mich sehen?
1604
01:29:35,833 --> 01:29:36,791
Ist das Essen unten?
1605
01:29:37,000 --> 01:29:38,375
Die Angehörigen haben es gebracht.
1606
01:29:38,625 --> 01:29:39,708
Wir schickten es runter.
1607
01:29:44,041 --> 01:29:44,958
Bhola?
1608
01:29:47,166 --> 01:29:48,125
Bhola, hör zu...
1609
01:29:48,750 --> 01:29:49,625
Bhola!
1610
01:29:52,875 --> 01:29:53,708
Bhola!
1611
01:29:55,000 --> 01:29:55,833
Hier.
1612
01:29:56,833 --> 01:29:57,708
Iss das.
1613
01:29:58,083 --> 01:30:00,208
- Ich will es nicht.
- Komm schon, Bhola.
1614
01:30:00,291 --> 01:30:03,375
Das Gas wird nicht verschwinden,
weil du hungrig bleibst.
1615
01:30:04,500 --> 01:30:06,458
Und du erhältst keine Medaille.
1616
01:30:06,541 --> 01:30:08,583
Du bekommst aber eine Medaille.
1617
01:30:08,916 --> 01:30:10,833
Du hast uns alle hergebracht
und eingeschlossen.
1618
01:30:10,916 --> 01:30:12,500
- Hör zu.
- Fass mich nicht an.
1619
01:30:13,000 --> 01:30:14,375
Bleib weg! Komm nicht näher!
1620
01:30:14,833 --> 01:30:16,208
Verschwinde, Idiot!
1621
01:30:17,000 --> 01:30:21,291
Ich kenne dich schon seit deiner Geburt.
1622
01:30:22,583 --> 01:30:25,625
Ich weiß auch,
dass du aufbrausend bist.
1623
01:30:25,750 --> 01:30:28,500
Und auch mutlos.
1624
01:30:28,958 --> 01:30:30,375
Hey, Bhola.
1625
01:30:30,583 --> 01:30:32,625
Hör auf, wütend zu tun.
1626
01:30:32,708 --> 01:30:33,625
Tue ich so?
1627
01:30:33,916 --> 01:30:35,000
Tue ich so?
1628
01:30:35,416 --> 01:30:36,541
Soll ich für dich tanzen?
1629
01:30:36,666 --> 01:30:38,500
Soll ich dir mein wahres Gesicht zeigen?
1630
01:30:38,625 --> 01:30:39,958
Oh, Behra,
1631
01:30:40,375 --> 01:30:42,583
wegen dir blute ich bereits.
1632
01:30:43,458 --> 01:30:45,583
Wenn du mich wirklich töten willst,
1633
01:30:46,458 --> 01:30:49,208
dann nur zu.
1634
01:30:49,875 --> 01:30:52,416
Nimm diesen Stein
und schlag fest zu.
1635
01:30:52,583 --> 01:30:53,500
Denk nicht nach.
1636
01:30:53,583 --> 01:30:56,166
- Schlag zu und lass mich noch mehr bluten.
- Du.
1637
01:31:05,458 --> 01:31:06,666
Was ist los, Bhola?
1638
01:31:09,125 --> 01:31:13,250
Das reicht, hör jetzt auf zu weinen.
1639
01:31:13,666 --> 01:31:15,375
Ich sehe dich ungern weinen.
1640
01:31:15,500 --> 01:31:17,458
Nein, nicht weinen.
1641
01:31:17,583 --> 01:31:19,333
Nein, Bhola, nicht weinen.
1642
01:31:20,125 --> 01:31:21,208
Nicht weinen.
1643
01:31:21,458 --> 01:31:22,916
Komm schon, iss was.
1644
01:31:23,250 --> 01:31:24,625
Nicht weinen.
1645
01:31:24,708 --> 01:31:27,166
Siehst du das?
1646
01:31:27,791 --> 01:31:29,666
Schau, was dein Vater dir geschickt hat.
1647
01:31:30,125 --> 01:31:31,958
Nimm das.
1648
01:31:32,291 --> 01:31:33,208
Iss.
1649
01:31:33,291 --> 01:31:34,208
Ich will nicht essen.
1650
01:31:34,791 --> 01:31:35,666
Wieso?
1651
01:31:36,125 --> 01:31:40,041
Die alle haben Süßes
und andere Köstlichkeiten erhalten.
1652
01:31:40,625 --> 01:31:42,708
Und schau,
was mein Vater mir geschickt hat.
1653
01:31:43,208 --> 01:31:44,125
Diesen Flaschenkürbis?
1654
01:31:45,250 --> 01:31:46,125
Ich will nicht essen.
1655
01:31:47,375 --> 01:31:48,208
Flaschenkürbis?
1656
01:31:49,333 --> 01:31:51,541
- Seht ihn euch an.
- Er ist unverbesserlich.
1657
01:31:51,625 --> 01:31:53,000
Wieso lachst du jetzt?
1658
01:31:55,041 --> 01:31:56,458
Ich habe recht.
1659
01:31:56,791 --> 01:31:57,708
Komm her.
1660
01:31:57,916 --> 01:32:01,458
Verzeih mir. Ich habe Panik bekommen.
1661
01:32:05,958 --> 01:32:09,416
{\an8}15. NOVEMBER, MITTWOCH
1662
01:32:09,500 --> 01:32:10,875
{\an8}Gill, die Kapsel ist bereit.
1663
01:32:11,041 --> 01:32:12,250
Hol sie sofort.
1664
01:32:12,458 --> 01:32:14,000
- Was ist das?
- Mutter, was ist diese Rakete?
1665
01:32:26,916 --> 01:32:27,916
Hier lang, Sir.
1666
01:32:30,958 --> 01:32:31,958
Sehen Sie, Dayal.
1667
01:32:34,000 --> 01:32:35,416
Eine neue Entdeckung von Einstein.
1668
01:32:35,916 --> 01:32:37,125
Ein Vogelnest.
1669
01:32:37,875 --> 01:32:39,625
- Und dann werden wir...
- Sir.
1670
01:32:39,750 --> 01:32:42,250
Das Gas hat Säule Nummer 15 erreicht.
1671
01:32:44,750 --> 01:32:45,625
Geh schon.
1672
01:32:45,958 --> 01:32:46,791
Hr. Sen.
1673
01:32:48,291 --> 01:32:49,958
Wir brauchen sofort den Kran.
1674
01:32:50,291 --> 01:32:52,000
- Mein Kran.
- Sen.
1675
01:32:53,791 --> 01:32:54,958
Tatsächlich ist es...
1676
01:32:55,166 --> 01:32:56,125
Sagtest du es nicht?
1677
01:32:56,333 --> 01:32:57,500
Du solltest es melden.
1678
01:32:57,750 --> 01:32:59,708
Sir, ich habe es vergessen.
1679
01:32:59,791 --> 01:33:01,250
Wie kannst du so verantwortungslos sein?
1680
01:33:01,333 --> 01:33:02,541
- Was ist los?
- Beeilung.
1681
01:33:02,625 --> 01:33:04,791
- Ich kümmere mich darum.
- Benutze diesen.
1682
01:33:04,875 --> 01:33:06,541
Upadhyay, komm her!
1683
01:33:07,500 --> 01:33:08,875
- Sir.
- Was ist passiert?
1684
01:33:09,250 --> 01:33:10,333
Ich habe den Kran zerlegt.
1685
01:33:10,625 --> 01:33:12,375
Aber ich finde den Fehler nicht.
1686
01:33:12,833 --> 01:33:14,041
Bis gestern hat er gut funktioniert.
1687
01:33:14,125 --> 01:33:17,708
Upadhyay,
wenn unseren Arbeitern etwas passiert,
1688
01:33:17,791 --> 01:33:19,458
übernimmst du die Verantwortung.
1689
01:33:19,958 --> 01:33:21,416
- Verschwinde.
- Ich regle das.
1690
01:33:22,541 --> 01:33:25,541
Hr. Ujjwal, dieses Missgeschick
tut mir wirklich leid.
1691
01:33:25,625 --> 01:33:28,250
Sen! Wir stehen bereits unter Druck.
1692
01:33:28,416 --> 01:33:31,666
Bitte machen Sie diese Rettung
nicht noch schwieriger.
1693
01:33:32,750 --> 01:33:36,416
- Ich flehe Sie an!
- Wieso anflehen? Das ist meine Pflicht.
1694
01:33:36,583 --> 01:33:39,625
Ich bin mit der Mission
komplett einverstanden. Sehen Sie.
1695
01:33:39,708 --> 01:33:42,916
- Die Arbeiter haben einfach Pech.
- Soll ich die Mission abbrechen?
1696
01:33:43,750 --> 01:33:45,291
Ich weiß, wieso Sie das tun.
1697
01:33:45,458 --> 01:33:46,333
Wieso?
1698
01:33:46,416 --> 01:33:51,125
Sind Ihnen die Arbeiter egal,
die dort festsitzen?
1699
01:33:51,208 --> 01:33:55,125
Sinken Sie so tief,
um Ihre persönliche Agenda durchzusetzen?
1700
01:33:55,333 --> 01:33:56,958
Daran hatte ich nie gedacht.
1701
01:33:57,166 --> 01:33:59,500
Sie sind eine Schande für Coal India.
1702
01:33:59,708 --> 01:34:01,708
Sir, welche persönliche Agenda?
1703
01:34:02,083 --> 01:34:03,666
So ist das nicht, Sir.
1704
01:34:04,583 --> 01:34:06,541
Upadhyay, bitte repariere es schnell!
1705
01:34:06,625 --> 01:34:08,125
- Bindal!
- Was ist? Rede mit mir.
1706
01:34:08,750 --> 01:34:11,416
- Versuch, einen anderen Kran zu kriegen.
- Ok.
1707
01:34:13,291 --> 01:34:16,166
Sir, ganz ruhig,
wir beginnen, es manuell zu machen.
1708
01:34:16,250 --> 01:34:17,083
Wir haben keine Zeit.
1709
01:34:17,166 --> 01:34:18,791
Sobald der Kran da ist, wechseln wir.
1710
01:34:19,000 --> 01:34:20,458
Ok. Danke, Gill.
1711
01:34:25,083 --> 01:34:28,166
- Ich höre, Bindal.
- Sie haben einen Marshal-Kran, oder?
1712
01:34:28,250 --> 01:34:29,083
Nein.
1713
01:34:30,333 --> 01:34:31,875
- Er hat keinen.
- Der nächste, schnell.
1714
01:34:32,083 --> 01:34:34,541
- Haben Sie einen 12-Tonnen-Marshal-Kran?
- Nein, Bindal.
1715
01:34:40,250 --> 01:34:41,833
Lasst es weiter runter. Macht weiter.
1716
01:34:41,916 --> 01:34:43,958
- Etwas nach links.
- Genau in die Mitte.
1717
01:34:44,166 --> 01:34:45,000
Weiter so.
1718
01:34:45,083 --> 01:34:46,625
Ich habe nachgedacht.
1719
01:34:46,958 --> 01:34:48,833
Sie per Hand zu retten,
1720
01:34:49,291 --> 01:34:50,625
kann 15 bis 20 Stunden dauern.
1721
01:34:50,833 --> 01:34:52,000
Wir können nicht alle retten.
1722
01:34:53,125 --> 01:34:54,916
Sagen Sie mir, ob er herkommen kann.
1723
01:34:56,625 --> 01:34:57,708
Haben Sie einen Marshal-Kran?
1724
01:35:01,333 --> 01:35:03,458
Ich gab ihn an PWD, Raipur.
1725
01:35:08,750 --> 01:35:12,375
Sag Pashu, alle Minenarbeiter sollen
zum 70-cm-Bohrloch kommen.
1726
01:35:13,666 --> 01:35:15,166
Ruf Sharma aus Jamtara.
1727
01:35:16,833 --> 01:35:18,916
Der Kran ist in Ranchi.
Ich schicke ihn sofort.
1728
01:35:19,000 --> 01:35:20,458
Er ist in sechs bis sieben Stunden da.
1729
01:35:20,541 --> 01:35:22,375
Der Fahrer soll ohne Pause herfahren.
1730
01:35:22,541 --> 01:35:24,000
Sonst wird es ein Desaster geben.
1731
01:35:27,625 --> 01:35:28,541
Schaut da oben.
1732
01:35:28,625 --> 01:35:30,333
Wieso gruben sie so ein großes Loch?
1733
01:35:31,041 --> 01:35:31,958
Aus dem Weg.
1734
01:35:32,041 --> 01:35:34,333
Onkel, wie werden sie uns da durchziehen?
1735
01:35:34,416 --> 01:35:36,291
Scheinbar mit einem Seil.
1736
01:35:36,416 --> 01:35:37,333
Schnauze, Idiot.
1737
01:35:37,416 --> 01:35:38,625
Wenn sie uns am Seil hochziehen,
1738
01:35:38,708 --> 01:35:40,875
verletzen wir uns an den Wänden.
1739
01:35:41,791 --> 01:35:43,208
Sie stecken sicher eine Treppe rein.
1740
01:35:44,583 --> 01:35:45,625
- Pashu!
- Ja.
1741
01:35:45,916 --> 01:35:47,208
Das Wasser ist angekommen.
1742
01:35:48,166 --> 01:35:50,791
- Dann ist auch das Gas sehr nahe.
- Gas?
1743
01:35:51,208 --> 01:35:52,833
- Pashu, was tun wir jetzt?
- Oh Gott!
1744
01:35:53,083 --> 01:35:55,666
Haben sie dir gesagt,
wie sie uns durch das Loch bringen?
1745
01:35:56,541 --> 01:35:59,250
Erklären Sie das, Gill?
Wie passen die Arbeiter in die Kapsel?
1746
01:35:59,500 --> 01:36:01,708
Ich bin 1,80 Meter groß.
1747
01:36:01,916 --> 01:36:04,750
Und ich wiege 77 Kilo.
1748
01:36:05,416 --> 01:36:06,875
Sir, laut Unterlagen
1749
01:36:07,500 --> 01:36:09,958
ist keiner unter der Erde
größer oder breiter als ich.
1750
01:36:10,041 --> 01:36:12,333
Für leichteres Atmen
1751
01:36:12,416 --> 01:36:15,041
und schnelles Austreten von Wasser,
1752
01:36:15,125 --> 01:36:21,000
haben wir diese kleinen Löcher
in die Kapsel gemacht, wie Sie sehen.
1753
01:36:21,250 --> 01:36:23,666
Die Tür ist 30 Zentimeter vom Boden weg.
1754
01:36:23,750 --> 01:36:26,125
Denn unten wird es Schlamm geben.
1755
01:36:26,500 --> 01:36:30,166
Wir führen ein Seil unter die Kapsel.
1756
01:36:30,333 --> 01:36:33,375
Falls die Kapsel zufällig stecken bleibt
1757
01:36:33,458 --> 01:36:34,708
und wir sie nicht hochziehen können,
1758
01:36:34,791 --> 01:36:37,916
können die Arbeiter sie
mit dem Seil absenken.
1759
01:36:38,958 --> 01:36:41,375
In Anbetracht der angespannten Lage
1760
01:36:41,458 --> 01:36:43,541
und um eine Massenpanik zu verhindern,
1761
01:36:43,625 --> 01:36:46,583
geht ein Rettungsbeamter runter
und übernimmt das Kommando.
1762
01:36:46,666 --> 01:36:48,041
Unter seiner Aufsicht
1763
01:36:48,208 --> 01:36:51,291
wird dafür gesorgt,
dass jeder Arbeiter sicher hochkommt.
1764
01:36:51,583 --> 01:36:52,708
Tolle Arbeit, Gill.
1765
01:36:53,750 --> 01:36:55,875
Mit Ihrer Erlaubnis
würde ich gerne runtergehen.
1766
01:36:56,083 --> 01:36:57,291
Gill, ruhen Sie sich aus.
1767
01:36:57,416 --> 01:36:59,000
Sie haben tagelang nicht geschlafen.
1768
01:36:59,708 --> 01:37:01,291
Sie sehen erschöpft aus.
1769
01:37:01,958 --> 01:37:02,833
Sir.
1770
01:37:04,541 --> 01:37:08,458
Ein Mitglied von Sens Team
wird runtergehen und sein Leben riskieren,
1771
01:37:09,166 --> 01:37:10,250
denn sie sind die Besten.
1772
01:37:10,541 --> 01:37:11,625
Diese Jungs.
1773
01:37:12,291 --> 01:37:13,750
- Gut, fahren Sie fort.
- Sir.
1774
01:37:19,666 --> 01:37:21,333
- Warum lassen sie das Seil runter?
- Wartet mal.
1775
01:37:22,333 --> 01:37:24,041
Zieh daran.
1776
01:37:33,375 --> 01:37:34,208
Sir!
1777
01:37:34,291 --> 01:37:35,666
Die Kapsel wurde inspiziert.
1778
01:37:35,875 --> 01:37:37,583
Der Rettungsbeamte kann runtergehen.
1779
01:37:38,916 --> 01:37:40,500
Ein Klopfen bedeutet "anhalten".
1780
01:37:41,416 --> 01:37:42,833
Zweimal klopfen bedeutet "runter".
1781
01:37:42,916 --> 01:37:45,750
- Und...
- Und dreimal klopfen heißt "hoch".
1782
01:37:46,041 --> 01:37:48,166
Was bringen Sie ihm bei, Gill?
1783
01:37:49,791 --> 01:37:51,791
- Du schreibst heute Geschichte.
- Ja.
1784
01:37:52,625 --> 01:37:54,375
Viel Glück, mein bengalischer Tiger.
1785
01:37:58,666 --> 01:37:59,625
Runterlassen.
1786
01:38:05,875 --> 01:38:08,125
- Hey, Pashu. es kommt runter.
- Es kommt runter.
1787
01:38:08,208 --> 01:38:09,833
Etwas kommt runter, um uns abzuholen.
1788
01:38:09,916 --> 01:38:10,916
Oh Gott.
1789
01:38:28,416 --> 01:38:29,333
Hilfe!
1790
01:38:29,416 --> 01:38:32,041
- Etwas stimmt nicht.
- Holt mich hier raus!
1791
01:38:32,541 --> 01:38:34,125
- Halt.
- Hey, Halt!
1792
01:38:34,458 --> 01:38:35,500
Zurückziehen.
1793
01:38:35,708 --> 01:38:36,625
Was ist los?
1794
01:38:37,250 --> 01:38:38,750
- Sen!
- Hochziehen.
1795
01:38:39,083 --> 01:38:40,000
Schnell hochziehen.
1796
01:38:40,083 --> 01:38:41,458
Ich werde hier sterben.
1797
01:38:41,541 --> 01:38:42,666
Es geht hoch. Festhalten. Runter.
1798
01:38:42,750 --> 01:38:43,625
Halt.
1799
01:38:43,833 --> 01:38:44,958
Das ist sicher ein Probelauf.
1800
01:38:46,625 --> 01:38:47,500
Schnell hochziehen.
1801
01:38:47,916 --> 01:38:49,375
Wieso ziehen sie es hoch?
1802
01:38:51,333 --> 01:38:52,458
Was ist passiert? Alles ok?
1803
01:38:52,541 --> 01:38:54,083
Sengupta?
1804
01:38:54,208 --> 01:38:55,958
Ich gehe nicht. Das ist keine Kapsel.
1805
01:38:56,041 --> 01:38:57,041
Es ist der Brunnen des Todes.
1806
01:38:57,125 --> 01:38:58,875
Sengupta, wieso hast du solche Angst?
1807
01:38:58,958 --> 01:39:00,375
Geh du doch. Alle werden sterben.
1808
01:39:00,541 --> 01:39:02,458
Erst schicktet ihr mich im Korb runter.
1809
01:39:03,166 --> 01:39:04,541
Und jetzt diese Kapsel.
1810
01:39:05,000 --> 01:39:07,041
- Das ist Sens Befehl.
- Nein!
1811
01:39:07,500 --> 01:39:09,708
Sen ist ein Schleimer.
1812
01:39:09,791 --> 01:39:12,875
Er nannte uns bengalische Tiger
und legte uns rein.
1813
01:39:13,750 --> 01:39:15,083
Nimm das. Schick doch Sen.
1814
01:39:15,208 --> 01:39:17,000
Hey! Sengupta!
1815
01:39:17,166 --> 01:39:18,333
Sengupta!
1816
01:39:19,291 --> 01:39:20,875
Sir, er ist ein Feigling.
1817
01:39:21,208 --> 01:39:22,666
Keine Sorge, Sir. Ich habe...
1818
01:39:22,958 --> 01:39:25,416
- Roy, noch ein bengalischer Tiger.
- Behalte das.
1819
01:39:28,541 --> 01:39:30,583
Hey, Roy!
1820
01:39:31,333 --> 01:39:33,208
Sir, selbst er ist ein Feigling.
1821
01:39:33,291 --> 01:39:34,708
- Was jetzt?
- Was ist los?
1822
01:39:38,000 --> 01:39:39,666
Was ist los, Pashu?
1823
01:39:39,916 --> 01:39:41,041
- Warte.
- Hab Geduld.
1824
01:39:43,375 --> 01:39:44,291
Sie riefen mich, Si?
1825
01:39:44,375 --> 01:39:47,333
Entscheiden Sie,
welcher Ihrer Retter runtergeht.
1826
01:39:47,416 --> 01:39:50,375
{\an8}Laut dem DGMS-Regelwerk
sollten fünf Leute runter.
1827
01:39:50,500 --> 01:39:51,583
{\an8}Mit einer Trage.
1828
01:39:51,791 --> 01:39:53,083
{\an8}In dieser Kapsel...
1829
01:39:53,166 --> 01:39:55,208
Basu, ist das die Zeit für Regeln?
1830
01:39:55,291 --> 01:39:56,375
Tut mir leid, das zu sagen,
1831
01:39:56,458 --> 01:39:59,041
aber die DGMS-Regeln besagen das.
1832
01:40:00,333 --> 01:40:01,416
Keiner wird gehen.
1833
01:40:09,000 --> 01:40:10,750
Sir, ich wäre sicher runtergegangen,
1834
01:40:11,125 --> 01:40:12,875
aber ich passe nicht rein.
1835
01:40:13,333 --> 01:40:14,416
Das ist mir klar.
1836
01:40:16,333 --> 01:40:18,375
- Wer wird jetzt runtergehen?
- Beide sind weggerannt.
1837
01:40:18,458 --> 01:40:22,333
Sir, das Wasser steigt.
Bitte ziehen Sie uns hoch.
1838
01:40:22,416 --> 01:40:24,000
Wer wird uns retten?
1839
01:40:25,416 --> 01:40:26,500
Hr. Ujjwal.
1840
01:40:26,958 --> 01:40:28,458
Wir können keine Zeit vergeuden.
1841
01:40:28,958 --> 01:40:30,375
Ich will runtergehen.
1842
01:40:31,083 --> 01:40:33,208
- Können Sie.
- Wir können nicht so egoistisch sein.
1843
01:40:33,291 --> 01:40:35,000
Gill hat eine strahlende Zukunft.
1844
01:40:35,291 --> 01:40:39,833
Wir können keinen talentierten Beamten
runterschicken und sein Leben gefährden.
1845
01:40:39,916 --> 01:40:41,125
Danke für Ihre Besorgnis.
1846
01:40:41,458 --> 01:40:42,458
Aber ich verspreche Ihnen,
1847
01:40:43,000 --> 01:40:45,208
ich trinke morgen früh Tee mit Ihnen.
1848
01:40:45,833 --> 01:40:46,750
Abgemacht?
1849
01:41:00,625 --> 01:41:02,583
Oh, Guru Nanak!
Oh, höhere Seele!
1850
01:41:03,916 --> 01:41:06,000
Heute ist ein herausfordernder Tag
1851
01:41:06,666 --> 01:41:07,791
für deinen bescheidenen Sikh.
1852
01:41:08,291 --> 01:41:09,958
Und an diesem schwierigen Tag
1853
01:41:10,916 --> 01:41:12,625
bitte ich aufrichtig um deine Anwesenheit,
1854
01:41:13,416 --> 01:41:15,250
deinen Segen
1855
01:41:15,750 --> 01:41:17,708
und deine Stärkung zum Sieg.
1856
01:41:17,958 --> 01:41:19,833
Wenn ich bei meinem Rettungsversuch
1857
01:41:21,000 --> 01:41:23,291
mein Leben lasse,
1858
01:41:24,000 --> 01:41:26,125
gewähre mir einen Platz
vor deinen heiligen Füßen.
1859
01:41:27,583 --> 01:41:29,125
Meine Seele gehört dir, Gott.
1860
01:41:29,833 --> 01:41:31,125
All meine Triumphe gehören dir.
1861
01:41:35,833 --> 01:41:38,166
Gill, da unten kann alles passieren,
1862
01:41:38,250 --> 01:41:39,458
bis der Kran hier eintrifft.
1863
01:41:39,583 --> 01:41:41,708
Denk noch mal nach, mein Freund.
1864
01:41:42,750 --> 01:41:43,666
Ich dachte darüber nach.
1865
01:41:45,041 --> 01:41:46,125
Ich gehe runter.
1866
01:41:47,916 --> 01:41:48,833
Passen Sie auf sich auf.
1867
01:42:01,333 --> 01:42:02,208
Vorsichtig.
1868
01:42:04,500 --> 01:42:06,250
Oh, Göttin, bitte beschütze Hrn. Gill.
1869
01:42:06,333 --> 01:42:07,166
Gib her.
1870
01:42:19,875 --> 01:42:20,916
Runterlassen.
1871
01:42:24,083 --> 01:42:25,750
Hey, das Seil kommt runter.
1872
01:42:26,791 --> 01:42:27,833
Göttin Durga!
1873
01:42:47,250 --> 01:42:48,875
Festhalten.
1874
01:42:52,250 --> 01:42:53,250
Haltet es auf.
1875
01:42:53,833 --> 01:42:54,833
Gill!
1876
01:42:58,416 --> 01:43:00,375
Aufhalten. Ziehen.
1877
01:43:03,375 --> 01:43:05,458
- Was ist los?
- Aufhalten.
1878
01:43:07,125 --> 01:43:08,208
Zurückziehen.
1879
01:43:11,291 --> 01:43:12,166
Schauen Sie nur.
1880
01:43:12,291 --> 01:43:14,250
Das Nest und der Vogel,
1881
01:43:14,333 --> 01:43:16,083
beide kommen nicht runter.
1882
01:43:23,416 --> 01:43:24,708
- Geht zurück.
- Keine Angst.
1883
01:43:25,416 --> 01:43:28,166
Holt den Hammer, schnell. Beeilung!
1884
01:43:28,291 --> 01:43:29,666
Verankert es.
1885
01:43:30,166 --> 01:43:31,333
Beeilung.
1886
01:43:31,458 --> 01:43:32,333
Verankern.
1887
01:43:33,708 --> 01:43:36,208
Schlagt mit dem Hammer drauf. Na los.
1888
01:43:37,208 --> 01:43:39,875
- Fester draufschlagen.
- Moment.
1889
01:43:40,916 --> 01:43:42,458
Es ist verankert.
1890
01:43:46,666 --> 01:43:47,833
Runterlassen!
1891
01:43:49,458 --> 01:43:50,416
Oh Gott!
1892
01:43:50,500 --> 01:43:52,625
Ruhm sei der Göttin Erde!
1893
01:43:52,708 --> 01:43:53,708
Weiter runterlassen.
1894
01:43:54,750 --> 01:43:56,208
Es kommt wieder runter.
1895
01:43:57,208 --> 01:43:58,166
Was ist es?
1896
01:43:58,750 --> 01:43:59,833
Was ist diese Kiste?
1897
01:44:00,166 --> 01:44:01,750
Du sagtest, es sei eine Leiter.
1898
01:44:01,833 --> 01:44:03,625
- Was ist das für ein Gerät?
- Ist da jemand drin?
1899
01:44:03,708 --> 01:44:04,625
Festhalten.
1900
01:44:04,708 --> 01:44:05,875
Ist da jemand drin?
1901
01:44:05,958 --> 01:44:07,083
Vorsichtig.
1902
01:44:07,583 --> 01:44:10,708
- Ruhm sei...
- Lord Bajrangbali!
1903
01:44:30,291 --> 01:44:32,125
Sir, wie geht es Ihnen?
1904
01:44:32,375 --> 01:44:34,375
Sind Sie vom Militär, Sir?
1905
01:44:34,458 --> 01:44:36,333
Hat die Regierung Sie geschickt?
1906
01:44:36,416 --> 01:44:38,208
Sicher hat Hr. Govardhan Sie geschickt.
1907
01:44:38,333 --> 01:44:39,208
Nur einen Moment.
1908
01:44:40,166 --> 01:44:41,416
Woher kommen Sie, Sir?
1909
01:44:41,708 --> 01:44:44,083
- Sagen Sie es uns.
- Sagen Sie etwas, Sir.
1910
01:44:44,375 --> 01:44:45,416
Ich komme von oben.
1911
01:44:45,791 --> 01:44:47,333
Ich hörte,
ihr macht hier alle ein Picknick.
1912
01:44:47,708 --> 01:44:50,416
Also wollte ich mitmachen.
1913
01:44:50,500 --> 01:44:51,666
Er ist so lustig.
1914
01:44:52,708 --> 01:44:55,208
- Wer hier ist Pashu?
- Das bin ich, Sir.
1915
01:44:56,250 --> 01:44:57,166
Gut gemacht.
1916
01:44:57,875 --> 01:45:00,208
Sir, das Wasser hat uns erreicht.
1917
01:45:00,458 --> 01:45:01,500
Werden wir hier rauskommen?
1918
01:45:01,708 --> 01:45:04,083
Werden wir in Sicherheit gebracht?
1919
01:45:04,250 --> 01:45:06,208
- Bitte sagen Sie es uns.
- Bitte sagen Sie es uns.
1920
01:45:06,291 --> 01:45:07,625
Wer kann euch aufhalten?
1921
01:45:07,708 --> 01:45:10,375
In einigen Stunden
seid ihr bei eurer Familie.
1922
01:45:10,541 --> 01:45:11,375
- Ok?
- Wirklich, Sir?
1923
01:45:11,500 --> 01:45:13,833
Ruhm sei der Göttin Kali!
1924
01:45:13,916 --> 01:45:16,666
Ruhm sei der Göttin Kali!
1925
01:45:16,750 --> 01:45:19,875
Wer am meisten verletzt ist, geht zuerst.
1926
01:45:19,958 --> 01:45:21,416
- Das...
- Sir.
1927
01:45:21,500 --> 01:45:23,916
- Sag schon.
- Shaligram.
1928
01:45:24,000 --> 01:45:25,333
Er sagte Shaligram.
1929
01:45:25,416 --> 01:45:28,250
Sein Bein ist schwer verletzt.
1930
01:45:28,333 --> 01:45:29,500
Es fängt an zu verfaulen.
1931
01:45:29,583 --> 01:45:31,625
- Nein, nicht ich.
- Schicken Sie ihn zuerst.
1932
01:45:31,708 --> 01:45:33,875
Hören Sie zu, Behra sollte...
1933
01:45:34,250 --> 01:45:35,416
Komm schon.
1934
01:45:37,625 --> 01:45:38,708
Sir.
1935
01:45:40,166 --> 01:45:41,958
- Sie sind ein Gott!
- Hey!
1936
01:45:42,458 --> 01:45:43,500
Jetzt schnell reingehen.
1937
01:45:43,583 --> 01:45:45,833
Sonst triffst du Gott noch persönlich.
1938
01:45:46,083 --> 01:45:47,416
Sei vorsichtig.
1939
01:45:47,500 --> 01:45:49,500
Beeilung, Shaligram. Schnell.
1940
01:45:49,583 --> 01:45:51,333
Wir sehen uns oben.
1941
01:45:51,416 --> 01:45:52,375
Keine Angst, Shaligram.
1942
01:45:57,041 --> 01:45:58,000
Hochziehen.
1943
01:46:22,833 --> 01:46:23,708
Oh Gott.
1944
01:46:28,250 --> 01:46:31,166
- Ruhm sei...
- Mutter Erde!
1945
01:46:32,041 --> 01:46:33,416
Ruhm der Göttin Kali!
1946
01:46:33,500 --> 01:46:35,375
Ruhm der Göttin Kali!
1947
01:46:35,666 --> 01:46:38,125
- Ruhm sei...
- Mutter Erde!
1948
01:46:38,583 --> 01:46:40,916
Ruhm der Göttin Kali!
1949
01:46:41,041 --> 01:46:43,125
Sir, das Gas hat Säule Nummer 20 erreicht.
1950
01:46:45,625 --> 01:46:47,416
Ruhm der Göttin Kali!
1951
01:46:47,500 --> 01:46:49,250
Ruhm der Göttin Kali!
1952
01:46:49,333 --> 01:46:51,125
Ruhm der Göttin Kali!
1953
01:46:53,000 --> 01:46:54,875
- Ruhig. Komm schon.
- Ruhm sei...
1954
01:46:55,000 --> 01:46:56,208
Mutter Erde!
1955
01:46:57,083 --> 01:46:58,916
- Nimm ihn.
- Ruhm der Göttin Kali!
1956
01:46:59,125 --> 01:47:00,500
Ruhm der Göttin Kali!
1957
01:47:00,750 --> 01:47:02,458
Mein Baby!
1958
01:47:10,875 --> 01:47:11,875
Durga...
1959
01:47:26,375 --> 01:47:29,250
Ujjwal, wie lange dauert es,
bis die Kapsel hochkommt?
1960
01:47:29,375 --> 01:47:30,500
Vierzehn Minuten.
1961
01:47:31,416 --> 01:47:32,250
Sharma.
1962
01:47:32,333 --> 01:47:34,375
Keine Sorge, Bindal.
Der Kran kommt schon.
1963
01:47:39,750 --> 01:47:42,625
Sir, ich habe drei kleine Kinder.
1964
01:47:42,708 --> 01:47:44,458
Bitte, schicken Sie mich jetzt.
1965
01:47:44,541 --> 01:47:45,625
Hey, geh...
1966
01:47:45,791 --> 01:47:48,541
Er lügt, Sir. Er hat keine Kinder.
1967
01:47:48,625 --> 01:47:50,041
Ich gehe als Nächster.
1968
01:47:50,125 --> 01:47:51,750
Ich kenne Govardhan persönlich.
1969
01:47:51,875 --> 01:47:53,375
Sir, holen Sie mich hier raus.
1970
01:47:53,500 --> 01:47:55,875
Ich möchte nicht sterben.
Das Wasser steigt schnell an.
1971
01:47:55,958 --> 01:47:58,125
- Ich will als Nächster!
- Ich will als Nächster!
1972
01:47:58,208 --> 01:48:03,416
- Aufhören! Zurückgehen.
- Ich will als Nächster!
1973
01:48:03,541 --> 01:48:04,791
Ruhe!
1974
01:48:05,541 --> 01:48:06,833
Alle ruhig sein!
1975
01:48:07,416 --> 01:48:09,458
Ruhe! Seid ruhig!
1976
01:48:10,541 --> 01:48:11,708
Seid alle ruhig!
1977
01:48:12,666 --> 01:48:14,833
Tut, was ich sage.
1978
01:48:15,125 --> 01:48:16,375
Keiner sagt ein Wort.
1979
01:48:16,625 --> 01:48:18,583
- Ok?
- Ja.
1980
01:48:19,250 --> 01:48:21,166
- Ok?
- Ja, wie Sie sagen.
1981
01:48:23,708 --> 01:48:26,291
Nehmt alle einen Zettel.
1982
01:48:26,666 --> 01:48:29,791
Gemäß der Nummer auf dem Zettel
1983
01:48:29,875 --> 01:48:31,125
werdet ihr hochgehen können. Ok?
1984
01:48:31,291 --> 01:48:32,666
Kein Kämpfen.
1985
01:48:32,750 --> 01:48:34,125
Kommt einzeln her
1986
01:48:34,208 --> 01:48:35,875
und zieht einen. Du zuerst.
1987
01:48:41,625 --> 01:48:44,041
Komm, das wird schon. Sei stark.
1988
01:48:45,250 --> 01:48:46,916
Nein, nicht weinen. Komm schon.
1989
01:48:47,000 --> 01:48:48,208
Ok, pass auf dich auf.
1990
01:48:48,291 --> 01:48:49,500
- Bravo.
- Keine Angst.
1991
01:48:50,333 --> 01:48:51,208
Schließ die Tür.
1992
01:48:51,458 --> 01:48:55,541
Schreiten wir gemeinsam voran
Werden wir siegen
1993
01:48:56,333 --> 01:49:00,791
Gehen wir Hand in Hand
Werden wir siegen
1994
01:49:00,875 --> 01:49:03,708
- Ruhm sei...
- Mutter Erde!
1995
01:49:03,791 --> 01:49:06,333
- Ruhm der Göttin Kali!
- Ruhm der Göttin Kali!
1996
01:49:06,416 --> 01:49:08,958
- Ruhm sei...
- Mutter Erde!
1997
01:49:12,416 --> 01:49:16,541
Wir werden siegen
1998
01:49:18,416 --> 01:49:22,625
Wir wissen, wir werden siegen
1999
01:49:23,708 --> 01:49:26,125
Versprich, dass wir siegen werden
2000
01:49:26,250 --> 01:49:30,375
Konntest du nichts anderes
als einen Flaschenkürbis schicken?
2001
01:49:30,458 --> 01:49:32,958
Komm heim, dann gibt es Fleisch.
2002
01:49:36,541 --> 01:49:39,625
- Ruhm sei...
- Mutter Erde!
2003
01:49:39,791 --> 01:49:41,666
Mein Sohn!
2004
01:49:42,958 --> 01:49:45,041
Sie haben uns gerettet!
2005
01:49:45,125 --> 01:49:47,208
Versprich, dass wir gewinnen werden
2006
01:49:47,291 --> 01:49:50,458
- Ruhm der Göttin Kali!
- Ruhm der Göttin Kali!
2007
01:49:50,541 --> 01:49:51,791
Papa!
2008
01:49:52,041 --> 01:49:53,500
Mein Schatz!
2009
01:49:55,750 --> 01:50:00,583
Wieder vereint mit unserer Sippe
2010
01:50:00,750 --> 01:50:05,750
Wir meistern jede Schwierigkeit
Jede Hürde
2011
01:50:06,375 --> 01:50:09,041
Versprich, dass wir gewinnen werden
2012
01:50:09,125 --> 01:50:10,791
Wir werden siegen
2013
01:50:10,875 --> 01:50:13,833
- Alles in Ordnung?
- Ruhm der Göttin Kali!
2014
01:50:14,333 --> 01:50:18,166
Bestrafen Sie mich, wie Sie wollen, Sir.
2015
01:50:22,125 --> 01:50:25,916
- Gehen wir gemeinsam, siegen wir
- Banke!
2016
01:50:26,000 --> 01:50:31,375
- Mutter!
- Gehen wir Hand in Hand, siegen wir
2017
01:50:32,625 --> 01:50:37,166
Gehen wir gemeinsam, siegen wir
2018
01:50:37,916 --> 01:50:40,791
- Ruhm sei...
- Mutter Erde!
2019
01:50:49,000 --> 01:50:51,083
Entspann dich. Der Kran kommt bald.
2020
01:50:54,375 --> 01:50:58,833
Wir wissen, wir werden siegen
2021
01:50:59,125 --> 01:51:05,791
- Komm schon.
- Wieder vereint mit unserer Sippe
2022
01:51:06,791 --> 01:51:09,250
Es kann Stunden dauern.
Es gibt einen langen Stau.
2023
01:51:10,166 --> 01:51:11,125
Wir stecken fest.
2024
01:51:11,875 --> 01:51:14,625
Sir, 40 Minenarbeiter
müssen noch gerettet werden.
2025
01:51:19,875 --> 01:51:21,000
Wieso ist der Kran noch nicht da?
2026
01:51:22,041 --> 01:51:23,041
Verdammt.
2027
01:51:24,750 --> 01:51:27,791
Trotz des Erfolges wird die Rettung
dennoch ein Fehlschlag sein.
2028
01:51:28,791 --> 01:51:32,416
Ich bin sicher,
dass nur 20 Arbeiter rauskommen können.
2029
01:51:32,708 --> 01:51:37,125
Die anderen 20 werden
mit Mr. Gill begraben werden.
2030
01:51:44,708 --> 01:51:47,333
Sir, das Wasser steigt sehr schnell an.
2031
01:51:49,208 --> 01:51:50,291
Kommt der Kran rechtzeitig?
2032
01:51:51,125 --> 01:51:52,166
Wie lautet deine Nummer?
2033
01:51:52,375 --> 01:51:53,250
Vierundsechzig.
2034
01:51:53,375 --> 01:51:54,541
Der Kran kommt bald.
2035
01:51:55,458 --> 01:51:56,708
Nicht die Hoffnung aufgeben.
2036
01:51:57,500 --> 01:51:58,375
Ok.
2037
01:51:58,750 --> 01:52:01,500
- Ruhm sei...
- Mutter Erde!
2038
01:52:01,625 --> 01:52:03,083
- Ruhm der Göttin Kali!
- Halt.
2039
01:52:03,500 --> 01:52:04,333
Sir.
2040
01:52:04,416 --> 01:52:06,625
Sen! Nur herein.
2041
01:52:06,708 --> 01:52:08,375
- Sie wollten mich sehen?
- Ja.
2042
01:52:08,791 --> 01:52:12,291
Sagen Sie, was Sie wollen,
Chai oder cremige Milch?
2043
01:52:12,375 --> 01:52:17,416
Erst wenn die Arbeiter in Sicherheit sind,
werde ich etwas essen.
2044
01:52:17,500 --> 01:52:19,458
Ich erkannte Ihre Anstrengungen.
2045
01:52:19,625 --> 01:52:20,625
Danke, Sir.
2046
01:52:20,750 --> 01:52:22,125
Ganguly, hol die Seile.
2047
01:52:22,291 --> 01:52:23,541
Sofort.
2048
01:52:24,375 --> 01:52:26,750
- Wieso die Seile, Sir?
- Ich will einen Hund festbinden.
2049
01:52:29,041 --> 01:52:31,125
Sir!
2050
01:52:31,708 --> 01:52:32,708
Was machen Sie da?
2051
01:52:32,791 --> 01:52:34,916
Wegen eines unsinnigen Bengalis wie dir
2052
01:52:35,000 --> 01:52:36,416
haben alle Bengalis einen schlechten Ruf.
2053
01:52:36,583 --> 01:52:38,250
Bitte nicht, Sir.
2054
01:52:38,375 --> 01:52:40,125
Du nennst deine Trottelbeamten
2055
01:52:40,291 --> 01:52:41,791
bengalische Tiger.
2056
01:52:43,875 --> 01:52:45,833
- Sir...
- Bengalischer Tiger.
2057
01:52:46,875 --> 01:52:48,166
Nein, Sir.
2058
01:52:48,458 --> 01:52:50,708
Du nutzt meine Arbeiter
für politische Spiele aus?
2059
01:52:51,166 --> 01:52:52,208
Wer sagte das, Sir?
2060
01:52:52,291 --> 01:52:56,416
Ganguly erzählte mir alles.
2061
01:52:56,583 --> 01:52:58,583
Hätten Sie
keinen Defekt im Kran verursacht,
2062
01:52:59,416 --> 01:53:01,375
hätte Gill sicher Erfolg gehabt.
2063
01:53:01,541 --> 01:53:04,541
Nun selbst nach seinem Erfolg
wird er versagt haben.
2064
01:53:05,583 --> 01:53:06,541
Die Sache ist...
2065
01:53:06,625 --> 01:53:08,083
Packst du aus
oder willst du mehr Prügel?
2066
01:53:08,166 --> 01:53:09,416
Nein, ich sage...
2067
01:53:09,500 --> 01:53:10,375
- Ich...
- Ich was?
2068
01:53:10,458 --> 01:53:12,000
Ich entfernte den Hydraulikschlauch.
2069
01:53:12,083 --> 01:53:14,291
Deshalb funktionierte
das Krangewinde nicht mehr.
2070
01:53:14,958 --> 01:53:18,041
Die Kapsel kann nicht hochgezogen
oder runtergelassen werden.
2071
01:53:19,291 --> 01:53:20,500
Großer Gott.
2072
01:53:20,833 --> 01:53:22,583
Wenn die Kapsel sind nicht bewegt,
2073
01:53:23,333 --> 01:53:24,750
wie retten wir die Arbeiter?
2074
01:53:24,833 --> 01:53:26,666
- Ich werde...
- Schnauze.
2075
01:53:27,166 --> 01:53:31,833
Hör zu, ich will den Kran
in einer halben Stunde hier haben.
2076
01:53:32,416 --> 01:53:35,125
- Sonst stelle ich dich bloß.
- Ja.
2077
01:53:35,208 --> 01:53:38,375
Ich werde dich lächerlich machen.
2078
01:53:38,458 --> 01:53:40,541
Das wird nicht nötig sein, Sir.
2079
01:53:43,375 --> 01:53:46,083
Ujjwal, Sens Kran wird bald hier sein.
2080
01:53:46,833 --> 01:53:49,250
Keine Sorge. Ich stehe Ihnen bei.
2081
01:53:51,333 --> 01:53:52,916
Ganguly! Dafür bist du dran.
2082
01:53:53,166 --> 01:53:55,583
Hey! Steht auf, ihr Nichtsnutze!
2083
01:53:55,666 --> 01:53:56,541
Upadhyay!
2084
01:53:56,625 --> 01:53:59,000
Wirst du fürs Schlafen bezahlt?
2085
01:53:59,208 --> 01:54:00,416
Setz schnell den Kran zusammen.
2086
01:54:00,625 --> 01:54:02,583
- Er wird gebraucht.
- Wo?
2087
01:54:02,666 --> 01:54:04,416
Frag nicht. Fang an zu arbeiten.
2088
01:54:08,500 --> 01:54:11,625
- Ruhm sei...
- Mutter Erde!
2089
01:54:12,125 --> 01:54:14,833
Wir werden gewinnen
2090
01:54:21,833 --> 01:54:23,458
Los. Runterlassen.
2091
01:54:23,875 --> 01:54:28,416
Sir, Diwakar sagte mir am Telefon,
dass er runterging.
2092
01:54:29,458 --> 01:54:31,333
- Können Sie bitte...
- Tut mir leid, Nirdosh.
2093
01:54:31,708 --> 01:54:34,500
Keiner der Beamten
traute sich, runterzugehen.
2094
01:54:34,583 --> 01:54:37,791
Wieso tut Ihnen das denn leid?
Sagen Sie das nicht.
2095
01:54:37,875 --> 01:54:40,666
Er ist zuerst Bergbauarbeiter
und dann mein Mann.
2096
01:54:41,416 --> 01:54:44,458
Jetzt weiß ich,
wieso Gill so furchtlos ist.
2097
01:54:46,166 --> 01:54:47,666
Sie sind sehr tapfer, meine Liebe.
2098
01:54:49,541 --> 01:54:50,500
Hier.
2099
01:54:51,250 --> 01:54:52,625
Schicken Sie das runter.
2100
01:54:52,958 --> 01:54:56,208
Nach dem Unfall riet ihm der Arzt,
2101
01:54:56,541 --> 01:54:59,250
nicht in die Mine zu gehen
ohne diese Augentropfen.
2102
01:55:00,000 --> 01:55:02,166
Der Augendruck steigt in der Dunkelheit.
2103
01:55:02,250 --> 01:55:04,125
Das stört die Sehkraft.
2104
01:55:05,000 --> 01:55:08,333
Die Frau behauptete, Gill habe ihrem Mann
eine zweite Chance gegeben.
2105
01:55:08,500 --> 01:55:09,916
Die Kurbel löste sich.
2106
01:55:10,708 --> 01:55:11,625
Hey, was ist passiert?
2107
01:55:11,875 --> 01:55:13,166
Hilfe!
2108
01:55:13,916 --> 01:55:15,250
Zurückbleiben! Geht zurück!
2109
01:55:15,708 --> 01:55:17,125
Rettet ihn!
2110
01:55:19,041 --> 01:55:20,083
Festhalten!
2111
01:55:24,750 --> 01:55:25,625
Vorsicht, Bindal!
2112
01:55:27,250 --> 01:55:28,666
Zurück!
2113
01:55:28,916 --> 01:55:30,375
Kasim! Hol mir noch einen!
2114
01:55:32,625 --> 01:55:34,041
Zurück!
2115
01:55:35,625 --> 01:55:37,708
- Nicht loslassen, Kasim.
- Anhalten.
2116
01:55:39,291 --> 01:55:40,458
Fester drücken.
2117
01:55:45,166 --> 01:55:46,166
Festhalten.
2118
01:55:54,125 --> 01:55:55,666
Es hat angehalten.
2119
01:55:59,000 --> 01:55:59,958
Gott sei Dank!
2120
01:56:01,708 --> 01:56:03,375
Ich schwöre ab heute dem Alkohol ab.
2121
01:56:04,916 --> 01:56:05,833
Was ist passiert?
2122
01:56:05,916 --> 01:56:08,958
Der, der es bedient,
hat sich Schweiß abgewischt.
2123
01:56:09,083 --> 01:56:10,916
Der andere bekam das ganze Gewicht ab.
2124
01:56:11,083 --> 01:56:13,458
Er konnte es nicht kontrollieren
und die Kurbel entglitt ihm.
2125
01:56:14,750 --> 01:56:16,375
Wäre die Röhre gebrochen,
2126
01:56:17,208 --> 01:56:18,416
wie hätten wir alle gerettet?
2127
01:56:23,541 --> 01:56:25,250
Prüft es schnell.
2128
01:56:25,875 --> 01:56:26,750
Redet mit mir.
2129
01:56:26,833 --> 01:56:27,833
Alles ok?
2130
01:56:28,208 --> 01:56:29,083
Jawohl.
2131
01:56:29,416 --> 01:56:30,291
Hochziehen.
2132
01:56:32,791 --> 01:56:33,958
Ich werde nicht mehr trinken.
2133
01:56:36,166 --> 01:56:37,375
Derjenige ist dem Tod entronnen.
2134
01:56:37,458 --> 01:56:39,833
- Ruhm sei...
- Mutter Erde!
2135
01:56:40,583 --> 01:56:42,708
- Da ist er.
- Vorsicht.
2136
01:56:46,125 --> 01:56:48,791
Imarati!
2137
01:56:49,166 --> 01:56:50,208
Ich habe knapp überlebt.
2138
01:56:50,291 --> 01:56:51,833
Geht es dir gut?
2139
01:56:55,041 --> 01:56:57,041
Ist mein Drink zu Hause bereit?
2140
01:56:57,125 --> 01:56:58,000
Sei still!
2141
01:56:58,125 --> 01:57:00,666
Du hast an einem heiligen Tag getrunken,
deshalb geschah das.
2142
01:57:00,750 --> 01:57:01,833
Gehen wir jetzt.
2143
01:57:05,583 --> 01:57:08,041
Hört zu. Der Kran ist da.
2144
01:57:08,125 --> 01:57:11,416
Habt Geduld. Wir kommen schnell hoch.
2145
01:57:11,583 --> 01:57:13,958
Seid geduldig. Vorsicht.
2146
01:57:14,208 --> 01:57:16,041
Reibt seine Hand.
2147
01:57:22,000 --> 01:57:23,083
Wie Sie sehen,
2148
01:57:23,500 --> 01:57:26,041
schreitet unsere Rettungsaktion
schnell voran.
2149
01:57:26,166 --> 01:57:31,375
Nach der Ankunft des Krans
retteten wir 21 Arbeiter in einer Stunde.
2150
01:57:31,750 --> 01:57:35,000
Wir haben gehört, dass sich in der Mine
Kohlendioxid bildet.
2151
01:57:37,166 --> 01:57:38,583
Es besteht keine Gefahr.
2152
01:57:39,208 --> 01:57:40,791
Es bildet sich kein Gas.
2153
01:57:41,166 --> 01:57:43,375
Der Rest der Arbeiter ist sicher.
2154
01:57:45,708 --> 01:57:48,250
Wir haben 57 Arbeiter sicher rausgeholt.
2155
01:57:48,458 --> 01:57:53,541
Und wir werden auch
die restlichen acht Arbeiter retten.
2156
01:57:53,625 --> 01:57:56,333
- Ruhm sei...
- Mutter Erde!
2157
01:57:56,416 --> 01:57:58,041
Ruhm der Göttin Kali!
2158
01:58:01,291 --> 01:58:02,833
- Nur eine Minute, Sir.
- Hey!
2159
01:58:02,916 --> 01:58:07,208
Onkel Saleem, geh du an meiner Stelle.
2160
01:58:07,625 --> 01:58:08,916
Gib mir deinen Zettel.
2161
01:58:09,041 --> 01:58:10,625
Gib ihn mir. Nimm das.
2162
01:58:11,416 --> 01:58:14,625
- Hier. Geh. Sei vorsichtig. Schließt es.
- Bleib stark.
2163
01:58:14,875 --> 01:58:16,166
Schnell hochziehen.
2164
01:58:17,750 --> 01:58:18,666
Wieso hast du das getan?
2165
01:58:19,916 --> 01:58:21,416
Meine Nummer ist 65, Sir.
2166
01:58:22,333 --> 01:58:24,208
Ich gehe, wenn ich dran bin.
2167
01:58:32,875 --> 01:58:35,416
Bald bist du dran. Atme tief ein.
2168
01:58:35,541 --> 01:58:36,875
Guter Junge.
2169
01:58:38,166 --> 01:58:39,750
Komm schon, du als Nächster.
Alles wird gut.
2170
01:58:39,833 --> 01:58:41,958
- Komm, Onkel.
- Bleib stark. Geh rein.
2171
01:58:44,541 --> 01:58:45,458
Pashu.
2172
01:58:48,000 --> 01:58:49,291
Pashu, pass auf Narayan auf.
2173
01:58:50,375 --> 01:58:52,375
Bald bist du dran.
2174
01:58:52,500 --> 01:58:54,875
- Ruhm sei...
- Mutter Erde.
2175
01:59:00,458 --> 01:59:01,583
Sei vorsichtig.
2176
01:59:03,916 --> 01:59:05,291
Das wird schon. Bleib stark.
2177
01:59:07,375 --> 01:59:08,625
Geh rein. Das wird schon.
2178
01:59:08,833 --> 01:59:09,791
Geh rein.
2179
01:59:46,458 --> 01:59:48,583
Sei vorsichtig. Geh rein.
2180
01:59:51,666 --> 01:59:52,791
Schnell hochziehen.
2181
01:59:58,041 --> 01:59:59,083
Pashu, geht es dir gut?
2182
02:00:00,791 --> 02:00:01,916
Vorsicht.
2183
02:00:02,000 --> 02:00:05,083
- Holt die Trage. Ganz ruhig.
- Beeilung!
2184
02:00:05,166 --> 02:00:06,416
Holt die Decke.
2185
02:00:06,500 --> 02:00:08,583
Bruder! Was ist los, Bruder?
2186
02:00:08,666 --> 02:00:10,416
{\an8}- Bringt ihn ins Krankenhaus.
- Runterlassen.
2187
02:00:10,541 --> 02:00:12,708
{\an8}Ist es beim Anblick dieses Arbeiters
nicht offensichtlich,
2188
02:00:12,833 --> 02:00:14,541
dass das CO2 sie erreicht hat?
2189
02:00:14,666 --> 02:00:16,750
Kommen die letzten zwei Arbeiter
lebendig raus?
2190
02:00:17,291 --> 02:00:18,416
Sir, gehen Sie.
2191
02:00:18,541 --> 02:00:19,875
Ich komme später.
2192
02:00:22,125 --> 02:00:27,041
Freund, meine Nummer ist 65.
Ich gehe, wenn ich dran bin.
2193
02:00:27,208 --> 02:00:28,083
Abgemacht?
2194
02:00:57,583 --> 02:01:00,666
- Komm schon. Sei vorsichtig.
- Ganz locker.
2195
02:01:00,791 --> 02:01:02,791
- Ruhm sei...
- Mutter Erde!
2196
02:01:02,875 --> 02:01:04,291
Hey! Vorsichtig.
2197
02:01:04,791 --> 02:01:06,125
- Ganz locker.
- Schwester?
2198
02:01:06,250 --> 02:01:07,791
- Schwester...
- Nichts wird passieren.
2199
02:01:10,666 --> 02:01:11,625
Holt schnell die Trage.
2200
02:01:11,791 --> 02:01:14,208
- Rettet Gill. Gas.
- Gas.
2201
02:01:15,541 --> 02:01:16,625
Beeilung.
2202
02:01:19,041 --> 02:01:20,125
Runterlassen!
2203
02:01:31,083 --> 02:01:32,125
Oh Gott!
2204
02:01:44,916 --> 02:01:46,125
Oh Gott!
2205
02:01:50,541 --> 02:01:51,750
Gill!
2206
02:01:51,833 --> 02:01:53,583
Gill!
2207
02:01:53,666 --> 02:01:54,958
Gill!
2208
02:01:55,250 --> 02:01:57,208
- Gill, Sir!
- Gill!
2209
02:01:57,291 --> 02:01:58,750
- Gill!
- Gill!
2210
02:02:00,166 --> 02:02:01,583
Gill!
2211
02:02:02,041 --> 02:02:03,041
Gill!
2212
02:02:03,125 --> 02:02:04,500
Gill!
2213
02:02:04,625 --> 02:02:05,791
Gill!
2214
02:02:06,708 --> 02:02:07,833
Gill!
2215
02:02:08,041 --> 02:02:10,166
Gill!
2216
02:02:10,375 --> 02:02:13,333
Hr. Gill!
2217
02:02:13,458 --> 02:02:14,708
Gill!
2218
02:02:15,333 --> 02:02:17,375
Hr. Gill!
2219
02:02:17,458 --> 02:02:19,208
- Gill!
- Gill!
2220
02:02:19,500 --> 02:02:20,375
Gill!
2221
02:02:20,500 --> 02:02:22,666
Er wird jetzt kommen. Ich zeige es dir.
2222
02:02:22,916 --> 02:02:24,333
Gill!
2223
02:02:24,833 --> 02:02:25,666
Gill!
2224
02:02:25,916 --> 02:02:27,291
Gill!
2225
02:02:53,416 --> 02:02:55,916
Glückwunsch, Hr. Gill. Sie ist schwanger.
2226
02:02:56,041 --> 02:02:57,458
Achten Sie auf Nirdosh.
2227
02:03:05,333 --> 02:03:06,416
Gill!
2228
02:03:07,666 --> 02:03:10,625
Hr. Gill!
2229
02:03:13,458 --> 02:03:14,708
Gill!
2230
02:03:15,875 --> 02:03:17,166
Gill!
2231
02:03:17,875 --> 02:03:19,041
Gill!
2232
02:03:20,666 --> 02:03:21,875
Hr. Gill!
2233
02:03:23,041 --> 02:03:24,250
Gill!
2234
02:03:24,958 --> 02:03:26,458
Gill!
2235
02:03:30,166 --> 02:03:31,583
Oh Gott!
2236
02:03:49,833 --> 02:03:51,083
Sir!
2237
02:03:52,333 --> 02:03:53,458
Gill!
2238
02:03:55,625 --> 02:03:57,083
Hr. Gill!
2239
02:03:58,708 --> 02:03:59,791
Gill!
2240
02:04:03,833 --> 02:04:05,750
Gill, Sir!
2241
02:04:07,041 --> 02:04:08,125
Gill!
2242
02:04:11,333 --> 02:04:12,458
Gill!
2243
02:04:14,500 --> 02:04:15,958
Gill, Sir!
2244
02:04:21,125 --> 02:04:22,625
Gill!
2245
02:04:26,875 --> 02:04:33,750
Oh Nanak, der Name Gottes
Ist wie ein Schiff
2246
02:04:34,541 --> 02:04:35,500
Hey!
2247
02:04:37,416 --> 02:04:40,833
- Hochziehen!
- Schnell hochziehen.
2248
02:04:42,416 --> 02:04:45,166
- Ruhm der Göttin Kali!
- Ruhm der Göttin Kali!
2249
02:04:45,333 --> 02:04:52,250
- Jeder, der hingebungsvoll dient
- Ziehen!
2250
02:04:54,375 --> 02:04:59,708
Erhält die Hilfe des Gurus
Beim Überqueren
2251
02:04:59,791 --> 02:05:00,833
Oh Gott!
2252
02:05:00,916 --> 02:05:03,125
- Ruhm sei...
- Mutter Erde!
2253
02:05:06,583 --> 02:05:09,250
- Ruhm der Göttin Kali!
- Ruhm der Göttin Kali!
2254
02:05:09,333 --> 02:05:10,166
Hochziehen!
2255
02:05:10,291 --> 02:05:13,166
- Ruhm sei...
- Mutter Erde!
2256
02:05:13,250 --> 02:05:14,625
Ruhm der Göttin Kali!
2257
02:05:14,708 --> 02:05:16,125
Ruhm der Göttin Kali!
2258
02:05:16,541 --> 02:05:19,291
- Ruhm sei...
- Mutter Erde!
2259
02:05:19,375 --> 02:05:21,541
- Ruhm der Göttin Kali!
- Kommen Sie raus, Gill.
2260
02:05:21,708 --> 02:05:24,458
Lang lebe Jaswant Singh Gill!
2261
02:05:24,541 --> 02:05:26,000
Komm schon, Gill.
2262
02:05:27,416 --> 02:05:30,083
- Lang lebe...
- Jaswant Singh Gill!
2263
02:05:38,875 --> 02:05:43,250
Gill, Sie sind wirklich eine reine Seele.
2264
02:05:43,958 --> 02:05:45,583
- Lang lebe...
- Jaswant Singh Gill!
2265
02:05:45,666 --> 02:05:49,291
- Lang lebe...
- Jaswant Singh Gill!
2266
02:05:58,666 --> 02:06:00,625
Gehen wir.
2267
02:06:01,083 --> 02:06:02,666
Sie sollen ihn erst alle treffen.
2268
02:06:20,083 --> 02:06:21,208
Sie haben es geschafft, Gill.
2269
02:06:21,500 --> 02:06:22,375
Nein, Sir.
2270
02:06:22,833 --> 02:06:24,708
Wir haben es geschafft.
2271
02:06:24,791 --> 02:06:26,833
Ja, wir haben es geschafft.
2272
02:06:27,750 --> 02:06:29,833
- Lang lebe...
- Jaswant Singh Gill!
2273
02:06:29,958 --> 02:06:32,041
- Lang lebe...
- Jaswant Singh Gill!
2274
02:06:33,583 --> 02:06:34,708
Gill...
2275
02:06:35,833 --> 02:06:38,208
Du kamst ziemlich spät.
2276
02:06:38,375 --> 02:06:40,666
Ist nicht wichtig.
Das nächste Mal komme ich früh.
2277
02:06:44,750 --> 02:06:46,583
- Lang lebe...
- Jaswant Singh Gill!
2278
02:06:46,666 --> 02:06:48,958
- Lang lebe...
- Jaswant Singh Gill!
2279
02:06:50,166 --> 02:06:52,416
Gill, als Zeichen der Dankbarkeit,
2280
02:06:52,500 --> 02:06:56,500
bekommen Sie eine große Belohnung
und eine sofortige Beförderung.
2281
02:06:57,625 --> 02:06:58,500
Danke, Sir.
2282
02:07:01,083 --> 02:07:02,375
- Entschuldigen Sie.
- Klar.
2283
02:07:03,583 --> 02:07:05,583
- Lang lebe...
- Jaswant Singh Gill!
2284
02:07:05,666 --> 02:07:07,500
- Lang lebe...
- Jaswant Singh Gill!
2285
02:07:07,583 --> 02:07:08,708
Wie versprochen, Sir,
2286
02:07:09,500 --> 02:07:10,708
trinken wir einen Tee?
2287
02:07:12,833 --> 02:07:13,791
Hr. Sen.
2288
02:07:14,958 --> 02:07:16,250
Sie können auch kommen.
2289
02:07:20,833 --> 02:07:23,500
Wir werden siegen
2290
02:07:25,583 --> 02:07:29,166
In den letzten drei Tagen war die Zeit
unsere wertvollste Ressource,
2291
02:07:29,541 --> 02:07:32,375
und Hoffnung war im Überfluss vorhanden.
2292
02:07:32,875 --> 02:07:36,708
Zwischen beidem
stand Sardar Jaswant Singh Gill.
2293
02:07:37,375 --> 02:07:39,958
Seine Rettungsaktion
2294
02:07:40,458 --> 02:07:43,208
wurde im ganzen Land
und darüber hinaus bewundert.
2295
02:07:44,250 --> 02:07:47,625
In den Augen der geretteten Arbeiter
und ihrer Familien,
2296
02:07:47,875 --> 02:07:49,291
erlangte er einen göttlichen Status.
2297
02:07:49,666 --> 02:07:53,291
Viele fingen an,
ihn "Kapsel Gill" zu nennen.
2298
02:07:54,166 --> 02:07:55,833
Als Belohnung für seine Mühen
2299
02:07:56,166 --> 02:07:58,291
erhielt der Ex-Vermesser Tapan Ghosh
2300
02:07:58,875 --> 02:08:01,541
die ausstehenden Zahlungen
zusammen mit seiner Abfindung.
2301
02:08:01,958 --> 02:08:05,625
Jaswant Singh Gill wurde
mit dem Präsidenten-Preis ausgezeichnet
2302
02:08:06,291 --> 02:08:07,875
für den besten Lebensretter
2303
02:08:08,416 --> 02:08:11,875
als Anerkennung seiner mutigen
und heroischen Taten.
2304
02:08:37,750 --> 02:08:39,875
INDISCHE BERGBAUSCHULE
2305
02:15:05,750 --> 02:15:07,750
Untertitel von: Matthias Gross