1 00:00:00,958 --> 00:00:03,708 DIESER FILM IST INSPIRIERT VON DER ERZÄHLUNG VON EREIGNISSEN 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:03,791 --> 00:00:06,958 IM LEBEN DES VERSTORBENEN MR. JASWANT SINGH GILL. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:19,083 --> 00:00:22,166 IN LIEBEVOLLER ERINNERUNG AN MEINEN VERSTORBENEN VATER SHRI. LILARAM BHAGNANI 6 00:01:57,833 --> 00:02:02,416 {\an8}Seit 2000 Jahren hat Großbritannien eine beständige Bergbautradition. 7 00:02:02,500 --> 00:02:04,666 {\an8}Aber es war Sir George Bruce 8 00:02:04,750 --> 00:02:08,708 {\an8}aus Schottland, der 1575 alles veränderte. 9 00:02:08,791 --> 00:02:11,125 {\an8}Er hatte die brillante Idee, einen 12-Meter-Schacht 10 00:02:11,208 --> 00:02:12,958 {\an8}mit zwei anderen Schächten zu verbinden. 11 00:02:13,041 --> 00:02:16,583 {\an8}Dadurch wurde die Belüftung der Minen und der Wasserabfluss viel effizienter. 12 00:02:16,666 --> 00:02:19,708 Diese innovative Technik aus Großbritannien 13 00:02:19,791 --> 00:02:23,041 wird immer noch in Kohlebergwerken auf der ganzen Welt benutzt. 14 00:02:23,291 --> 00:02:25,750 {\an8}Indiens erstes Kohlebergwerk entstand in Raniganj 15 00:02:25,833 --> 00:02:28,916 {\an8}durch britische Pioniere, die für die East India Company arbeiteten: 16 00:02:29,000 --> 00:02:32,083 {\an8}John Sumner und Suetonius Grant Heatly. 17 00:02:32,166 --> 00:02:34,875 Der Kohlenhandel in Indien war eindeutig 18 00:02:34,958 --> 00:02:37,250 {\an8}sehr beeinflusst vom britischen System. 19 00:02:37,333 --> 00:02:40,833 {\an8}Dinge wie Markatta-Quartiere, Offiziersklubs, Bergbaubegriffe 20 00:02:40,916 --> 00:02:44,500 {\an8}und sogar die renommierte Indische Bergbauschule in Dhanbad 21 00:02:44,625 --> 00:02:48,250 wurde den Royal Schools of Mines in London nachempfunden. 22 00:02:48,333 --> 00:02:50,791 Obwohl die immense Distanz von 6.000 Kilometern 23 00:02:50,875 --> 00:02:53,166 zwischen den Minen in England und Indien liegt, 24 00:02:53,291 --> 00:02:55,500 {\an8}waren sie mit denselben Herausforderungen konfrontiert: 25 00:02:55,583 --> 00:02:59,291 {\an8}Unfälle in den Minen. 26 00:02:59,375 --> 00:03:01,125 1965 27 00:03:01,208 --> 00:03:05,375 EINE EXPLOSION IN DER DHORI-KOHLEMINE NAHE DHANBAD IN BIHAR FÜHRTE ZU 28 00:03:05,458 --> 00:03:08,250 EINEM BRAND, BEI DEM 268 MINENARBEITER LEBENDIG VERBRANNTEN 29 00:03:08,916 --> 00:03:11,625 1975 30 00:03:11,708 --> 00:03:15,958 TRAGÖDIE IN CHASNALA 31 00:03:16,041 --> 00:03:22,333 375 MENSCHEN IN WASSER UND SCHUTT GEFANGEN 32 00:03:23,750 --> 00:03:25,541 14 JAHRE SPÄTER 33 00:03:25,625 --> 00:03:28,458 11. NOVEMBER 1989, SAMSTAG S.P. TAGEBAU (RANIGANJ) 34 00:03:29,125 --> 00:03:30,083 LEITER VON S.P. MINEN 35 00:03:31,375 --> 00:03:32,333 Hören Sie zu. 36 00:03:32,958 --> 00:03:35,291 {\an8}Wenn Sie sich weiter verstecken, 37 00:03:35,375 --> 00:03:36,625 {\an8}wie wird das dann geregelt? 38 00:03:36,708 --> 00:03:38,416 Lösen Sie erst die Menge auf. 39 00:03:38,500 --> 00:03:41,583 Sie werden sich gut benehmen. Machen Sie nur auf. 40 00:03:41,666 --> 00:03:44,875 Nein, ich traue Ihnen nicht. Schicken Sie die Leute weg. 41 00:03:44,958 --> 00:03:45,875 Hören Sie mal zu! 42 00:03:46,250 --> 00:03:47,500 Keiner geht weg. 43 00:03:47,583 --> 00:03:51,875 Zuerst müssen Sie mir versichern, dass Nandu Malla seinen Job wiederkriegt. 44 00:03:52,291 --> 00:03:54,875 - Jaswant hat ihn gefeuert. - Wo ist der? 45 00:04:00,500 --> 00:04:01,625 Hey, die Tür eintreten. 46 00:04:02,333 --> 00:04:03,166 Na los. 47 00:04:04,000 --> 00:04:05,416 Wollt ihr etwa die Tür eintreten? 48 00:04:05,500 --> 00:04:08,333 {\an8}- Nicht die Polizei rufen. - Ja. 49 00:04:10,875 --> 00:04:13,208 Sie wollten nicht auf mich hören. Jetzt werden Sie sehen. 50 00:04:14,791 --> 00:04:16,250 Öffnen oder wir brechen sie auf. 51 00:04:17,708 --> 00:04:19,875 {\an8}Es ist noch nicht zu spät. Öffnen Sie. 52 00:04:25,125 --> 00:04:26,958 - Aufbrechen. - Gott helfe mir. 53 00:04:27,041 --> 00:04:29,000 - Fester treten. - Ok. 54 00:04:29,958 --> 00:04:30,833 Halt! 55 00:04:36,041 --> 00:04:36,916 Bruder. 56 00:04:37,208 --> 00:04:38,708 Der hat mich rumkommandiert. 57 00:04:38,791 --> 00:04:41,750 {\an8}GESCHÄFTSFÜHRER S.P. MINEN 58 00:04:48,791 --> 00:04:49,916 Alles in Ordnung, Bruder? 59 00:04:50,125 --> 00:04:51,666 - Sie... - Sir, Ihre Frau ist dran. 60 00:04:51,750 --> 00:04:52,916 Du Trottel! 61 00:04:53,041 --> 00:04:55,250 Ist das der richtige Zeitpunkt für Anrufe? 62 00:04:55,375 --> 00:04:58,500 Verzeih, Bruder. Das ist meine Frau. Lass mich bitte rangehen. 63 00:04:58,583 --> 00:04:59,625 Das verstehen Sie doch. 64 00:05:00,500 --> 00:05:01,708 Hallo, Nirdosh. 65 00:05:01,958 --> 00:05:02,875 Jaswant. 66 00:05:03,250 --> 00:05:04,291 Was dauert da so lange? 67 00:05:04,625 --> 00:05:05,916 Ich warte schon ewig. 68 00:05:06,333 --> 00:05:07,541 Weißt du, wie spät es ist? 69 00:05:07,625 --> 00:05:08,708 Ich weiß, es ist 18:00 Uhr. 70 00:05:09,375 --> 00:05:10,750 Mein Vorgesetzter ist hier. 71 00:05:10,875 --> 00:05:12,416 Damit er keine falschen Entscheidungen trifft, 72 00:05:12,708 --> 00:05:15,208 musste ich noch mal ins Büro. 73 00:05:15,291 --> 00:05:17,458 Hast du an ein Geschenk für die Hochzeit gedacht? 74 00:05:17,541 --> 00:05:18,416 Weißt du irgendwas? 75 00:05:19,250 --> 00:05:20,083 Ein Dinnerset? 76 00:05:20,375 --> 00:05:22,291 - Mr. Gupta schenkt das schon. - Echt? 77 00:05:22,458 --> 00:05:23,666 Wie wäre es mit einem Mixer? 78 00:05:23,750 --> 00:05:25,750 Schenkt der Boss das nicht? 79 00:05:26,041 --> 00:05:27,208 Der Boss schenkt das. 80 00:05:27,791 --> 00:05:29,000 Was sollen wir dann schenken? 81 00:05:30,458 --> 00:05:32,791 Mach dir keine Sorgen. 82 00:05:33,166 --> 00:05:35,500 Ich spreche mit meinem Vorgesetzten, 83 00:05:35,583 --> 00:05:37,583 löse das Problem und komme heim. 84 00:05:38,625 --> 00:05:39,458 Alles klar. 85 00:05:40,291 --> 00:05:42,625 Wieso haben Sie Nandu gefeuert? 86 00:05:43,166 --> 00:05:45,250 Weil er bei der Arbeit betrunken war. 87 00:05:45,375 --> 00:05:46,458 Nehmen Sie ihn zurück. 88 00:05:46,791 --> 00:05:48,125 Nandu, entschuldige dich. 89 00:05:49,833 --> 00:05:50,708 Verzeihen Sie mir. 90 00:05:51,458 --> 00:05:52,375 Ok, ich verzeihe dir. 91 00:05:52,625 --> 00:05:54,083 - Aber er kann nicht mehr arbeiten. - Wieso? 92 00:05:54,166 --> 00:05:57,291 - Hey, kennen Sie mich? - Nein. 93 00:05:57,583 --> 00:05:59,791 - Sie Idiot! - Sie... 94 00:06:08,583 --> 00:06:10,833 Tut mir leid. Ich habe wohl zu fest zugeschlagen. 95 00:06:11,333 --> 00:06:12,791 Aber das ist Ihre Schuld. 96 00:06:12,875 --> 00:06:13,875 Sie zielten auf meinen Turban. 97 00:06:14,083 --> 00:06:17,875 - Zielen Sie ruhig auf meine Brust. - Meine Waffe! 98 00:06:17,958 --> 00:06:19,750 - Das war falsch. - Stimmt. 99 00:06:20,416 --> 00:06:24,791 Aber bei dem Anruf mit Ihrer Frau 100 00:06:25,125 --> 00:06:26,500 nannten Sie mich Vorgesetzten. 101 00:06:27,333 --> 00:06:30,541 Aus diesem Grund vergebe ich Ihnen. 102 00:06:30,958 --> 00:06:31,833 Danke. 103 00:06:31,958 --> 00:06:33,000 - Aber Bruder... - Schnauze! 104 00:06:33,916 --> 00:06:35,583 Wie kannst du bei der Arbeit trinken? 105 00:06:35,791 --> 00:06:37,791 Vollidiot! Verschwinde! 106 00:06:38,500 --> 00:06:39,583 Gehen wir schon. 107 00:06:39,791 --> 00:06:42,000 - Alles in Ordnung, Bruder? - Schon gut. 108 00:06:42,291 --> 00:06:43,125 Gehen wir. 109 00:06:45,458 --> 00:06:47,708 Komm mit. Dir zeige ich es. 110 00:06:47,791 --> 00:06:49,000 - Schnauze! - Hör mir doch zu. 111 00:06:53,875 --> 00:06:55,000 - Sir? - Ja. 112 00:06:55,375 --> 00:06:56,208 Jaswant hier. 113 00:06:56,541 --> 00:06:57,416 Sie sind alle weg, Sir. 114 00:06:58,333 --> 00:06:59,583 Machen Sie die Tür auf. 115 00:07:02,000 --> 00:07:02,916 Guten Tag, Sir. 116 00:07:05,916 --> 00:07:06,791 - Hallo, Sir. - Hallo. 117 00:07:06,875 --> 00:07:09,416 Hast du die Probleme aller gelöst? 118 00:07:09,500 --> 00:07:11,833 Was machst du, Nirdosh? 119 00:07:12,041 --> 00:07:13,500 Du bist doch schwanger. 120 00:07:13,583 --> 00:07:14,708 Denk an die Worte des Arztes. 121 00:07:14,791 --> 00:07:17,250 - Gehe es locker an. - Kein Grund zur Sorge. 122 00:07:17,333 --> 00:07:18,458 Ärzte wollen nur Angst machen. 123 00:07:18,541 --> 00:07:20,625 Keiner kann eine Debatte mit dir gewinnen. 124 00:07:21,666 --> 00:07:23,458 Nirdosh, ich muss sagen, 125 00:07:24,083 --> 00:07:25,250 du siehst wunderschön aus. 126 00:07:25,750 --> 00:07:26,625 Fang nicht wieder an. 127 00:07:27,791 --> 00:07:30,416 Müssen wir zu dieser Hochzeit gehen? 128 00:07:31,291 --> 00:07:33,000 Es ist deine Seite der Familie. 129 00:07:33,250 --> 00:07:35,666 - Deine Wahl. - Oh, ja, ich vergaß. 130 00:07:36,583 --> 00:07:38,000 Nun, lass uns gehen. 131 00:07:38,083 --> 00:07:39,833 So angezogen? 132 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 Zieh dich schon um. 133 00:07:41,291 --> 00:07:42,125 Wozu denn? 134 00:07:42,375 --> 00:07:45,291 Alle Augen werden auf dich gerichtet sein, nicht mich. 135 00:07:46,333 --> 00:07:48,416 Nicht schon wieder. Zieh dich um. 136 00:07:53,291 --> 00:07:54,333 Na los. 137 00:08:04,000 --> 00:08:07,125 Das Mondlicht verspricht viel Spaß Während der Mond hell strahlt 138 00:08:07,208 --> 00:08:11,333 Bekam der See auch eine Einladung Der Mond ist der Hauptgast heute 139 00:08:14,958 --> 00:08:18,250 Das Mondlicht verspricht viel Spaß Während der Mond hell strahlt 140 00:08:18,333 --> 00:08:22,458 Bekam der See auch eine Einladung Der Mond ist der Hauptgast heute 141 00:08:22,541 --> 00:08:25,750 {\an8}Sternenlicht schimmert 142 00:08:25,958 --> 00:08:29,791 {\an8}Sternenlicht schimmert In einem milchigen Kleid 143 00:08:29,875 --> 00:08:33,500 {\an8}Es bringt alle Sterne raus, nur ein Blick 144 00:08:33,583 --> 00:08:36,958 {\an8}Das Mondlicht verspricht viel Spaß Während der Mond hell strahlt 145 00:08:37,041 --> 00:08:40,708 {\an8}Es ist Zeit zu feiern! 146 00:08:46,458 --> 00:08:47,958 {\an8}Es ist Zeit zu feiern! 147 00:08:53,916 --> 00:08:55,333 {\an8}Es ist Zeit zu feiern! 148 00:08:55,833 --> 00:08:58,875 {\an8}Der Duft der Liebe bleibt bestehen Im ganzen Weiler 149 00:08:58,958 --> 00:09:03,041 {\an8}Sandelholztüren zeigen stolz Die Kunstfertigkeit der Leisten 150 00:09:06,791 --> 00:09:10,041 {\an8}Der Duft der Liebe bleibt bestehen Im ganzen Weiler 151 00:09:10,333 --> 00:09:14,166 {\an8}Sandelholztüren zeigen stolz Die Kunstfertigkeit der Leisten 152 00:09:14,375 --> 00:09:17,291 {\an8}In der Kammer des Herzens Ist das strahlende Licht der Liebe 153 00:09:17,375 --> 00:09:21,625 {\an8}Es glüht und strahlt Die Liebe brennt hell 154 00:09:21,708 --> 00:09:24,875 {\an8}Das Mondlicht verspricht viel Spaß Während der Mond hell strahlt 155 00:09:25,250 --> 00:09:26,583 {\an8}Es ist Zeit zu feiern! 156 00:09:26,875 --> 00:09:28,375 {\an8}Es ist Zeit zu feiern! 157 00:09:34,458 --> 00:09:35,916 {\an8}Es ist Zeit zu feiern! 158 00:09:58,583 --> 00:10:01,541 Ich hörte von deinem Amulett Mit einem Faden so dunkel 159 00:10:01,625 --> 00:10:05,666 Gefüllt mit Liebesliedern Ein Schatz von deinem geliebten Sartaaj 160 00:10:09,708 --> 00:10:12,875 Ich hörte von deinem Amulett Mit einem Faden so dunkel 161 00:10:13,125 --> 00:10:16,875 Gefüllt mit Liebesliedern Ein Schatz von deinem geliebten Sartaaj 162 00:10:16,958 --> 00:10:20,083 Wenn die Liebe existiert Lass es wahr sein 163 00:10:20,166 --> 00:10:24,625 In purer Tradition, göttlich und neu 164 00:10:28,041 --> 00:10:31,083 Das Mondlicht verspricht viel Spaß Während der Mond hell strahlt 165 00:10:31,166 --> 00:10:35,500 Bekam der See auch eine Einladung Der Mond ist der Hauptgast 166 00:10:41,000 --> 00:10:42,250 Es ist Zeit zu feiern! 167 00:10:49,750 --> 00:10:51,583 - Fertig getanzt? - Ja. 168 00:10:51,875 --> 00:10:53,791 - Bist du jetzt zufrieden? - Ja. 169 00:10:53,875 --> 00:10:55,625 - Können wir jetzt heim? - Umarme mich erst. 170 00:10:55,708 --> 00:10:57,125 Es ist Zeit zu feiern! 171 00:10:59,041 --> 00:11:02,750 {\an8}Hey, hier kommt der Fernseher! 172 00:11:02,833 --> 00:11:05,208 {\an8}War er etwa hausieren wie eine Schildkröte? 173 00:11:05,291 --> 00:11:07,000 Es ist schon fast 9:00 Uhr, Schwager. 174 00:11:07,083 --> 00:11:09,000 - Ist schon gut, Schwägerin. - Gib her. 175 00:11:09,083 --> 00:11:11,208 - Vorsichtig. - Steht da nicht nur rum. 176 00:11:11,291 --> 00:11:12,666 - Helft ihm schon. - Wir gehen. 177 00:11:12,750 --> 00:11:14,333 Geh und such Banke. 178 00:11:14,416 --> 00:11:16,166 - Banke! Bankelal! - Gott weiß, wo er hin ist. 179 00:11:16,250 --> 00:11:17,583 Wenn ich Regierungsbeamter werde... 180 00:11:17,666 --> 00:11:20,208 - Bankelal! - ...kaufe ich auch so einen Fernseher. 181 00:11:20,291 --> 00:11:21,125 Wirklich? 182 00:11:21,250 --> 00:11:22,666 Dafür sehe ich keine Anzeichen. 183 00:11:22,916 --> 00:11:24,958 Bald ist die Prüfung, und du lernst nicht. 184 00:11:25,166 --> 00:11:26,583 Ich werde sehr deutlich sein, Birju. 185 00:11:26,666 --> 00:11:28,958 Du wirst keinen Fuß in diese Minen setzen. 186 00:11:29,250 --> 00:11:30,375 Schon gut. 187 00:11:30,458 --> 00:11:33,375 Seit der Geburt deiner Tochter sahen wir dich kaum. 188 00:11:33,458 --> 00:11:36,041 Bruder Daddan, ich beklagte mich auch darüber. 189 00:11:36,125 --> 00:11:38,166 Hör nicht auf sie. Das stimmt nicht. 190 00:11:38,250 --> 00:11:40,625 Der komplette Bus soll in Blumen gehüllt sein, 191 00:11:40,708 --> 00:11:43,375 damit sich ganz Raniganj wie ein Blumenstrauß anfühlt. 192 00:11:43,458 --> 00:11:45,541 Du begehst eine Sünde an einem Glückstag. 193 00:11:45,625 --> 00:11:47,416 - Du solltest dich fürchten! - Gott trinkt auch. Na los. 194 00:11:47,500 --> 00:11:48,666 Du bist unmöglich. 195 00:11:49,041 --> 00:11:50,583 Wieso hast du mich hergerufen, Banke? 196 00:11:51,625 --> 00:11:53,541 Es gibt hier eine Vielzahl von Blumen, Sunita. 197 00:11:53,625 --> 00:11:54,791 Wähle eine aus. 198 00:11:55,791 --> 00:11:58,625 Ich kenne deine Gefühle für mich. 199 00:12:02,000 --> 00:12:04,875 {\an8}Shakuni hat am Ende einen krassen Move hingelegt. 200 00:12:04,958 --> 00:12:07,000 - Gehen wir. - Das anonyme Exil der Pandavas 201 00:12:07,083 --> 00:12:08,541 wird heute enthüllt. 202 00:12:10,250 --> 00:12:11,833 Setz dich doch gleich auf meinen Schoß. 203 00:12:11,916 --> 00:12:12,875 Mach Platz! 204 00:12:12,958 --> 00:12:13,791 Hör zu, Sudama. 205 00:12:13,875 --> 00:12:16,291 - Mein Sohn wird hier sitzen. - Lass den Platz frei. 206 00:12:16,375 --> 00:12:19,166 - Das ist unfair. - Alter Mann... 207 00:12:20,083 --> 00:12:21,541 Wie willst du Mahabharata sehen 208 00:12:21,833 --> 00:12:23,541 ohne deine Brille? 209 00:12:23,625 --> 00:12:25,708 Aufgepasst! 210 00:12:25,916 --> 00:12:28,208 Alle wissen Bescheid, 211 00:12:28,291 --> 00:12:33,458 dass der Bus für Rekhas Hochzeit um 10:00 Uhr morgen früh abfährt. 212 00:12:33,541 --> 00:12:34,833 Wunderbar! 213 00:12:34,916 --> 00:12:35,791 Toll! 214 00:12:35,875 --> 00:12:39,916 Seid also alle pünktlich und holt euch einen Sitzplatz. 215 00:12:40,000 --> 00:12:41,125 - Das werden wir! - Verstanden? 216 00:12:41,208 --> 00:12:43,416 Damit wir Ramgarh rechtzeitig erreichen 217 00:12:43,500 --> 00:12:48,166 und Rekhas Hochzeit zur günstigsten Zeit abhalten. 218 00:12:49,375 --> 00:12:50,750 Das sind tolle Neuigkeiten! 219 00:12:50,958 --> 00:12:52,375 Glückwunsch! 220 00:12:55,083 --> 00:12:58,166 Priester, es ist Zeit, in die Muschel zu blasen. 221 00:13:10,708 --> 00:13:13,125 {\an8}23:35 UHR "MAHABIR-ZECHE" KUNUSTORIA-GEGEND, RANIGANJ 222 00:13:13,250 --> 00:13:15,041 {\an8}EASTERN COALFIELDS LIMITED 223 00:13:15,125 --> 00:13:17,416 {\an8}- Hier werden die Helmlampen geladen. - Wirklich, Onkel? 224 00:13:24,333 --> 00:13:27,375 Sir, ab morgen würde ich gerne keine Nachtschicht mehr machen. 225 00:13:27,541 --> 00:13:28,500 Ich schaue mal. 226 00:13:29,166 --> 00:13:30,250 Hallo, Sir. 227 00:13:32,541 --> 00:13:33,875 Selbst heute machst du Überstunden? 228 00:13:34,125 --> 00:13:35,000 Ja. 229 00:13:35,375 --> 00:13:37,916 Bist du fertig mit den Vorbereitungen für Rekhas Hochzeit? 230 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 Ja, bin ich. 231 00:13:46,875 --> 00:13:48,916 {\an8}GRUBE NR. 2 232 00:13:55,958 --> 00:13:57,875 - Warte. Lass es mich öffnen. - Lass sie vorbei. 233 00:13:57,958 --> 00:13:58,791 Komm schon. 234 00:13:58,875 --> 00:14:01,541 Beeilung, Leute. Die nächste Schicht ist hier. 235 00:14:01,750 --> 00:14:02,916 - Weitergehen. - Los. 236 00:14:03,208 --> 00:14:04,250 - Vorsichtig. - Weiter, Khilawan. 237 00:14:06,125 --> 00:14:07,000 Hey, Pashu! 238 00:14:07,083 --> 00:14:08,125 - Onkel. - Ja? 239 00:14:08,208 --> 00:14:09,458 Es ist zu schwer. 240 00:14:09,541 --> 00:14:10,666 Gewöhn dich daran. Los. 241 00:14:13,125 --> 00:14:14,250 Du hast keinen Fusel dabei, oder? 242 00:14:14,708 --> 00:14:15,583 Nein. 243 00:14:15,791 --> 00:14:17,375 - Warte. Stopp. - Warte. Was soll das? 244 00:14:20,458 --> 00:14:21,833 Also, Tiger, 245 00:14:22,666 --> 00:14:24,708 bis morgen dann! 246 00:14:48,541 --> 00:14:50,583 {\an8}GRUBE NR. 2 "LIFTLANDEBEREICH" 247 00:14:50,666 --> 00:14:52,291 {\an8}- Los! - Schieb fester. 248 00:15:06,208 --> 00:15:09,375 {\an8}GRUBE NR. 1 "LIFTLANDEBEREICH" 249 00:15:09,458 --> 00:15:10,416 {\an8}Na los. 250 00:15:19,125 --> 00:15:20,083 Onkel, wann kommen wir an? 251 00:15:20,166 --> 00:15:21,750 - Wie viel hast du getrunken? - Bis jetzt drei. 252 00:15:21,833 --> 00:15:24,166 {\an8}Mein Schwiegersohn bekam einen Regierungsjob. 253 00:15:24,250 --> 00:15:25,583 {\an8}Wie viel Mitgift fordert er? 254 00:15:25,666 --> 00:15:26,958 {\an8}SEKTION 1 "SCHIENEN-SCHACHT" 255 00:15:39,541 --> 00:15:44,375 {\an8}SEKTION 2 "HIGHWAY-SCHACHT" 256 00:15:47,791 --> 00:15:48,875 Du hast es gut. 257 00:15:48,958 --> 00:15:51,916 {\an8}Du machst immer nur, was du willst! 258 00:15:52,000 --> 00:15:53,416 {\an8}SEKTION 3 "COURT-SCHACHT" 259 00:16:02,416 --> 00:16:04,583 Aufgepasst! 260 00:16:05,083 --> 00:16:07,708 Alle aufpassen! 261 00:16:08,416 --> 00:16:11,541 - Es wird gesprengt! - Sprengung? 262 00:16:11,625 --> 00:16:13,458 Alle aufpassen! 263 00:16:14,166 --> 00:16:16,291 Aufgepasst! 264 00:16:17,250 --> 00:16:19,500 Seid vorsichtig! 265 00:16:24,875 --> 00:16:27,041 Wir haben heute viel Kohle ausgegraben. 266 00:16:27,541 --> 00:16:29,833 Super, dann haben wir unser Kontingent erreicht. 267 00:16:31,083 --> 00:16:33,166 - Schau da drüben auch nach. - Jawohl, Sir. 268 00:16:35,083 --> 00:16:37,833 - Beeilung, Daddan. - Ich gehe schon. 269 00:16:40,333 --> 00:16:41,250 Schau auch hier nach. 270 00:16:46,541 --> 00:16:47,458 Wasser? 271 00:17:02,250 --> 00:17:03,500 Chasnala? 272 00:17:03,750 --> 00:17:06,375 Lauft! 273 00:17:06,791 --> 00:17:09,041 {\an8}C.D.S-BEDIENER 274 00:17:09,125 --> 00:17:10,500 {\an8}Aus welcher Sektion rufst du an? 275 00:17:10,708 --> 00:17:12,708 Bruder, Wasser dringt in den Court-Schacht ein! 276 00:17:12,791 --> 00:17:13,666 Was? 277 00:17:14,625 --> 00:17:17,083 Bruder, die Minen werden überflutet. 278 00:17:17,166 --> 00:17:18,125 Überflutet? 279 00:17:18,875 --> 00:17:19,791 Guter Gott. 280 00:17:20,250 --> 00:17:22,333 Lauft! 281 00:17:24,791 --> 00:17:26,125 - Verschwindet hier! - Verschwindet! 282 00:17:38,500 --> 00:17:40,541 Nicht anhalten, weiterrennen! 283 00:17:47,333 --> 00:17:49,708 {\an8}GRUBE NR. 1 "LIFTLANDEBEREICH" 284 00:18:11,875 --> 00:18:13,208 Lauft! 285 00:18:13,291 --> 00:18:14,916 Einige zur zweiten Grube laufen. 286 00:18:15,000 --> 00:18:17,083 Der Rest Richtung Grube eins. 287 00:18:17,166 --> 00:18:18,750 Lauft! 288 00:19:48,541 --> 00:19:53,125 MINEN-RETTUNGSWAGEN 289 00:19:53,208 --> 00:19:57,958 {\an8}ZWEI STUNDEN NACH DEM VORFALL 290 00:20:01,583 --> 00:20:02,833 MINEN-RETTUNGSWAGEN 291 00:20:12,041 --> 00:20:13,666 Bruder, was ist los? 292 00:20:14,208 --> 00:20:16,625 {\an8}Überflutung bei der Mahabir-Zeche. 293 00:20:17,166 --> 00:20:19,375 {\an8}Minenarbeiter sitzen fest. Ich bin dorthin unterwegs. 294 00:20:21,083 --> 00:20:22,666 Wenn ich nur hier rauskommen würde! 295 00:20:26,208 --> 00:20:27,250 - Diwakar! - Ja, Sir. 296 00:20:27,333 --> 00:20:29,333 Beweg schnell das Auto. Der Rettungswagen muss raus. 297 00:20:29,416 --> 00:20:30,250 Sicher doch. 298 00:20:30,333 --> 00:20:32,208 Na los, beweg dein Auto. 299 00:20:32,833 --> 00:20:33,791 Kommt, schnell! 300 00:20:34,166 --> 00:20:36,666 - Bewegung! - Los! Schnell! 301 00:20:36,750 --> 00:20:38,375 Na los, fester schieben. 302 00:20:39,500 --> 00:20:41,000 - Hey! - Bravo! 303 00:20:41,416 --> 00:20:43,250 - Fester schieben. - Na los! 304 00:20:43,333 --> 00:20:45,458 Beeilung. Fester schieben. 305 00:20:46,750 --> 00:20:48,250 - Stopp. - Schnell, bitte! 306 00:20:48,333 --> 00:20:50,208 Beweg schnell deinen Lastwagen. 307 00:20:53,041 --> 00:20:55,041 Schieben. Und weiter. 308 00:20:59,083 --> 00:21:00,166 {\an8}Beeilung. 309 00:21:00,458 --> 00:21:01,375 Gut, immer weiter so. 310 00:21:01,958 --> 00:21:03,291 Lasst sie vorbei. 311 00:21:08,250 --> 00:21:09,375 - Diwakar. - Ja, Sir? 312 00:21:09,458 --> 00:21:11,166 Geh zurück ins Büro und informier den Direktor, 313 00:21:11,250 --> 00:21:12,708 dass ich nach Mahabir gehe. Klar? 314 00:21:12,958 --> 00:21:13,875 Ok, Sir. 315 00:21:27,791 --> 00:21:29,166 Wir brauchen eine Antwort! 316 00:21:30,958 --> 00:21:32,541 Lasst uns gehen! 317 00:21:32,625 --> 00:21:34,500 - Lasst uns rein! - Zurück! 318 00:21:36,875 --> 00:21:37,916 Zurückgehen! 319 00:21:39,666 --> 00:21:41,291 - Lasst uns gehen! - Öffnet das Tor! 320 00:21:48,166 --> 00:21:50,416 Wo wollen Sie denn hin? 321 00:21:50,500 --> 00:21:51,625 Lassen Sie mich los! 322 00:21:52,000 --> 00:21:53,416 Mein Ehemann sitzt da unten fest. 323 00:21:53,500 --> 00:21:54,583 Lasst mich! 324 00:21:54,666 --> 00:21:56,083 Ich will zu eurem Chef. 325 00:22:11,208 --> 00:22:13,708 Macht Coal India dicht! 326 00:22:13,791 --> 00:22:15,500 Macht Coal India dicht! 327 00:22:15,583 --> 00:22:18,958 Du wusstest, dass es gefährlich ist. Wieso bist du hingegangen? 328 00:22:19,541 --> 00:22:20,833 Lasst uns sofort rein. 329 00:22:20,916 --> 00:22:22,916 Wer ist verantwortlich für diese Tragödie? 330 00:22:23,333 --> 00:22:25,333 Geht es meinem Bruder gut? 331 00:22:25,416 --> 00:22:27,375 Geht zurück! 332 00:22:27,458 --> 00:22:29,041 Wieso sollten wir zurückgehen? 333 00:22:29,125 --> 00:22:32,833 Wenn Bansi, Devis Ehemann, es rausschaffte, 334 00:22:32,916 --> 00:22:34,875 wieso ist mein Mann dann noch gefangen? 335 00:22:35,333 --> 00:22:39,250 Lasst mich rein oder ich rufe euren Chef! 336 00:22:39,333 --> 00:22:41,041 Habt ihr den Verstand verloren? Bleibt zurück. 337 00:22:41,125 --> 00:22:43,583 Hey... Immer mit der Ruhe! 338 00:22:44,916 --> 00:22:47,708 Wenn der Mann des Hauses verschwunden ist, ist die Familie wütend. 339 00:22:48,208 --> 00:22:51,625 - Ich versuchte zu erklären... - Jetzt ist nicht die Zeit für Erklärungen. 340 00:22:52,750 --> 00:22:54,125 Es ist Zeit für Verständnis. 341 00:22:54,541 --> 00:22:55,375 Nicht wahr? 342 00:22:56,916 --> 00:22:57,833 {\an8}GESCHÄFTSFÜHRER 343 00:22:58,541 --> 00:22:59,375 {\an8}Verzeihung, Sir. 344 00:23:02,666 --> 00:23:03,708 Sir. 345 00:23:04,333 --> 00:23:07,000 Keiner sagt uns, wie es ihnen geht. 346 00:23:07,375 --> 00:23:09,208 Bitte helfen Sie uns, Sir. 347 00:23:09,416 --> 00:23:11,250 Alle suchen nur Ausflüchte. 348 00:23:11,333 --> 00:23:14,416 - Keiner hört uns zu. - Sagen Sie es uns, Sir. 349 00:23:14,958 --> 00:23:15,833 Sir, 350 00:23:16,958 --> 00:23:18,791 bitte sagen Sie es uns. 351 00:23:19,083 --> 00:23:22,250 Wann werden Banke und mein Schwager rauskommen, Sir? 352 00:23:22,333 --> 00:23:23,166 Schon sehr bald. 353 00:23:23,500 --> 00:23:24,500 Ich versichere es. 354 00:23:26,208 --> 00:23:29,000 Das Management ergreift jede denkbare Maßnahme. 355 00:23:29,250 --> 00:23:30,125 Maßnahmen? 356 00:23:30,958 --> 00:23:32,041 Welche Maßnahmen? 357 00:23:32,958 --> 00:23:34,000 Sie müssen sie finden. 358 00:23:34,958 --> 00:23:38,333 Ich verlor meinen Bruder in den Chasnala-Minen. 359 00:23:39,500 --> 00:23:42,000 Und jetzt kann ich nicht... 360 00:23:43,708 --> 00:23:44,625 - Schwägerin! - Durga. 361 00:23:45,583 --> 00:23:46,708 - Schwägerin! - Durga. 362 00:23:48,875 --> 00:23:51,291 - Was ist los? - Was ist mit ihr? 363 00:23:51,791 --> 00:23:55,000 Sir! Sie können sich nicht so verstecken. 364 00:23:55,250 --> 00:23:57,541 Sie haben keine Antwort, nicht wahr? 365 00:23:57,916 --> 00:24:00,375 Wir dürfen nicht schwach werden, Durga. 366 00:24:00,458 --> 00:24:02,083 - Holt etwas Wasser! - Mutter! 367 00:24:02,666 --> 00:24:04,041 Geht es meinem Vater gut? 368 00:24:06,041 --> 00:24:08,791 Alle täuschen uns. 369 00:24:08,875 --> 00:24:11,750 Alle zur Seite. Lasst ihr etwas frische Luft. 370 00:24:13,458 --> 00:24:14,291 Halte das. 371 00:24:16,666 --> 00:24:17,541 Hör zu, Kind. 372 00:24:18,375 --> 00:24:19,208 Reibe ihre Hand. 373 00:24:36,666 --> 00:24:38,291 Trink dieses Wasser. 374 00:24:38,791 --> 00:24:39,708 Trinke es. 375 00:24:40,750 --> 00:24:41,583 Ganz ruhig. 376 00:24:46,375 --> 00:24:48,666 Hört zuerst auf, so negativ zu sein. 377 00:24:49,500 --> 00:24:51,875 Jetzt müsst ihr tapfer sein 378 00:24:52,166 --> 00:24:53,916 und auf das Management vertrauen. 379 00:24:54,291 --> 00:24:55,125 {\an8}LEITER UND MANAGER, ECL 380 00:24:55,208 --> 00:24:59,166 {\an8}Ujjwal sucht sicher nach einer Lösung, um die Männer zu retten. 381 00:25:00,083 --> 00:25:01,583 Niemand versteckt sich. 382 00:25:02,583 --> 00:25:04,041 Wir sind eine Familie. 383 00:25:05,125 --> 00:25:09,208 In schwierigen Zeiten sollten wir zusammenhalten. 384 00:25:09,875 --> 00:25:12,041 Bald werdet ihr alle informiert werden. 385 00:25:12,708 --> 00:25:15,000 Keine Sorge. Alles wird gut werden. 386 00:25:21,583 --> 00:25:23,583 Kasim. Wer ist er? 387 00:25:25,416 --> 00:25:26,458 Ujjwal und dieser Kerl 388 00:25:26,666 --> 00:25:28,875 arbeiteten zusammen in den Kohleminen in England. 389 00:25:29,083 --> 00:25:30,625 Er war in Durgapur wegen einer Konferenz. 390 00:25:30,708 --> 00:25:32,708 Ujjwal bat um seinen Rat. 391 00:25:39,041 --> 00:25:41,583 Mr. Ujjwal, ich glaube nicht, dass sie noch am Leben sind. 392 00:25:42,333 --> 00:25:44,208 Da unten sind nur noch Leichen. 393 00:25:47,583 --> 00:25:48,500 Gehen wir. 394 00:25:52,083 --> 00:25:52,958 Sir. 395 00:25:53,625 --> 00:25:56,208 - Die Dorfbewohner werden gewalttätig. - Es ist hier nicht sicher. 396 00:25:56,291 --> 00:25:57,833 Das Auto wartet an der Hintertür, Sir. 397 00:25:59,958 --> 00:26:01,583 Haben Sie einen Rettungsplan? 398 00:26:01,750 --> 00:26:02,583 Natürlich, Sir. 399 00:26:02,833 --> 00:26:05,000 Sobald wir dort runterkommen, 400 00:26:05,083 --> 00:26:06,833 nehme ich gemäß den DGMS-Regeln 401 00:26:06,916 --> 00:26:10,625 vier Männer mit Tragen und rette die Eingeschlossenen. 402 00:26:11,166 --> 00:26:12,416 Das nennen Sie eine Lösung, Basu? 403 00:26:12,500 --> 00:26:16,041 Solche Unfälle geschehen, wenn Sicherheitsregeln ignoriert werden. 404 00:26:16,125 --> 00:26:17,541 Ich warnte Kasim vor den Risiken. 405 00:26:17,750 --> 00:26:18,666 Aber er sagte: 406 00:26:18,750 --> 00:26:20,708 "Wieso in die Minen gehen, wenn man das Risiko fürchtet?" 407 00:26:20,791 --> 00:26:22,500 Hey, wann hast du mich gewarnt? 408 00:26:22,583 --> 00:26:24,041 - Ich habe es. - Du hast es sicher gesagt. 409 00:26:24,125 --> 00:26:26,625 - Hör zu... - Hört auf, euch zu beschuldigen. 410 00:26:27,875 --> 00:26:30,333 Wir müssen unsere Fehler bereinigen. 411 00:26:32,250 --> 00:26:35,375 Die Familien draußen wollen wissen, was als Nächstes geschieht. 412 00:26:35,708 --> 00:26:36,750 Wer ist das, Ujjwal? 413 00:26:39,250 --> 00:26:40,375 Das ist Jaswant Singh Gill. 414 00:26:41,125 --> 00:26:43,916 Geschäftsführer von SP Mines und ein Rettungsspezialist. 415 00:26:46,041 --> 00:26:47,416 Sir, kann ich irgendwie helfen? 416 00:26:52,916 --> 00:26:54,125 Schön, Sie hier zu sehen. 417 00:26:54,208 --> 00:26:55,875 Wie haben Sie von dem Unfall erfahren? 418 00:26:55,958 --> 00:26:57,375 Superintendent Basu erzählte es. 419 00:26:58,625 --> 00:27:01,083 Gott sei Dank sind Sie hier! 420 00:27:01,375 --> 00:27:03,791 Es herrscht eine Menge Negativität. 421 00:27:03,875 --> 00:27:04,958 Ich bin total erstarrt. 422 00:27:05,041 --> 00:27:06,750 Ich bin völlig allein. 423 00:27:07,416 --> 00:27:08,583 Ich brauche sie wirklich, Gill. 424 00:27:09,291 --> 00:27:10,125 Keine Sorge, Sir. 425 00:27:10,541 --> 00:27:11,666 Wir werden das schaffen. 426 00:27:11,750 --> 00:27:12,583 Danke. 427 00:27:15,166 --> 00:27:17,083 {\an8}HAUPTQUARTIER COAL INDIA KALKUTTA 428 00:27:21,958 --> 00:27:23,000 Wie ist die Lage? 429 00:27:23,375 --> 00:27:25,041 Sir, das ist die Mahabir-Zeche. 430 00:27:25,125 --> 00:27:26,375 In einer Tiefe von 105 m 431 00:27:26,458 --> 00:27:28,375 verläuft der Narayankuri-Flöz 5 Kilometer weit. 432 00:27:28,458 --> 00:27:31,916 {\an8}Dort haben 232 Minenarbeiter Überstunden gemacht um Mitternacht. 433 00:27:32,000 --> 00:27:33,875 {\an8}Es gab drei Arbeitsbereiche. 434 00:27:33,958 --> 00:27:35,625 Der Bergbau war unter "Behra"... 435 00:27:36,208 --> 00:27:37,041 Anant Pandey. 436 00:27:37,583 --> 00:27:38,791 Er hört schlecht, Sir. 437 00:27:40,916 --> 00:27:43,666 Fünfundsechzig Minenarbeiter haben hier unter den Schienen gearbeitet. 438 00:27:43,750 --> 00:27:45,791 {\an8}- Hey! - Fang an zu bohren. 439 00:27:45,875 --> 00:27:47,375 Shaligram, Noor und Bankelal 440 00:27:47,458 --> 00:27:48,875 haben den Wagenbereich gewartet. 441 00:27:52,208 --> 00:27:54,041 Zweiundvierzig Arbeiter beförderten die Kohle von hier. 442 00:27:54,750 --> 00:27:57,000 {\an8}An dem Highway-Schacht, unter Lakhan. 443 00:27:58,166 --> 00:28:00,375 {\an8}Und hier haben 94 von Daddans Arbeitern 444 00:28:00,458 --> 00:28:01,625 {\an8}im Court-Schacht gearbeitet. 445 00:28:02,125 --> 00:28:03,250 Wo kam es zur Explosion? 446 00:28:03,541 --> 00:28:04,458 In Daddans Sektion. 447 00:28:06,166 --> 00:28:07,541 Aufgrund von Produktionsdruck 448 00:28:07,625 --> 00:28:10,958 hat das Management diesen 60-Meter-Gefahrenbereich überquert 449 00:28:11,041 --> 00:28:12,041 und diesen Bereich gesprengt. 450 00:28:12,708 --> 00:28:14,666 Die Decke war verbunden mit der Ningha-Grube, 451 00:28:14,750 --> 00:28:16,041 die seit 70 Jahren geschlossen war. 452 00:28:16,125 --> 00:28:19,083 {\an8}Dort waren mindestens 30 Milliarden Liter Wasser. 453 00:28:20,500 --> 00:28:23,791 Und dieses Wasser dringt schnell in den Narayankuri-Flöz ein. 454 00:28:27,541 --> 00:28:30,958 Welchen Abschnitt haben Sie nach Daddans Alarm zuerst angerufen? 455 00:28:31,041 --> 00:28:31,958 Behras Abschnitt. 456 00:28:32,291 --> 00:28:35,750 Doch niemand ging ans Telefon. 457 00:28:38,041 --> 00:28:40,250 - Was taten Sie dann? - Ich rief schnell den Highway-Schacht an. 458 00:28:40,833 --> 00:28:42,166 Geht sofort da raus. 459 00:28:42,250 --> 00:28:43,958 Der Court-Schacht ist überflutet. Wasser dringt ein. 460 00:28:44,125 --> 00:28:45,916 Die Minen sind überflutet! Lauft! 461 00:28:49,166 --> 00:28:51,166 - Und dann? - Ich rief Behra noch mal an. 462 00:28:52,583 --> 00:28:53,416 Geh ran, Behra! 463 00:28:56,666 --> 00:28:58,125 Pandey ging wieder nicht ran? 464 00:28:58,208 --> 00:28:59,625 Gop ging ans Telefon. 465 00:28:59,708 --> 00:29:00,666 Aber fast 20 Minuten später. 466 00:29:01,875 --> 00:29:03,458 - Ja? - Gop, lauf. 467 00:29:03,708 --> 00:29:05,583 Der Court-Schacht ist überflutet! Wasser dringt ein! 468 00:29:05,666 --> 00:29:07,750 Hey! Zuhören... 469 00:29:08,000 --> 00:29:10,875 - Gop! - Lauft alle um euer Leben! 470 00:29:10,958 --> 00:29:12,291 Die Minen werden überflutet! 471 00:29:19,125 --> 00:29:20,458 Lauf schnell, Behra! 472 00:29:21,041 --> 00:29:23,208 Sie schafften es also nie bis zu Chanak? 473 00:29:23,291 --> 00:29:24,125 Richtig, Sir. 474 00:29:24,208 --> 00:29:28,750 Ich schaffte es als Letzter raus. Aber ich sah weder Behra noch seine Männer. 475 00:29:28,833 --> 00:29:30,375 Aber ich sah das Wasser kommen. 476 00:29:35,291 --> 00:29:37,583 Ziehen! 477 00:29:37,958 --> 00:29:42,583 Ich sehe, wie das Wasser kommt! Zieht uns schon hoch! 478 00:29:53,541 --> 00:29:55,250 Gibt es Kontakt zu den Vermissten? 479 00:29:55,333 --> 00:29:58,208 Nach dem Gespräch mit Gop brach auch das CDS-System zusammen. 480 00:29:58,375 --> 00:30:00,833 - Wie viele Arbeiter schafften es raus? - 161 Minenarbeiter. 481 00:30:00,916 --> 00:30:03,500 Also sind 71 Arbeiter noch vermisst. Richtig? 482 00:30:03,583 --> 00:30:04,500 - Jawohl. - Sechs vom Highway. 483 00:30:04,583 --> 00:30:06,666 Und alle 65 Arbeiter aus Behras Sektion. 484 00:30:07,541 --> 00:30:08,458 Schauen Sie, Sir. 485 00:30:12,958 --> 00:30:14,000 Was bedeuten diese Kreuze? 486 00:30:14,458 --> 00:30:15,291 Todesfälle. 487 00:30:18,791 --> 00:30:19,625 Sir, 488 00:30:20,416 --> 00:30:22,833 sie wollten sicher zu Chanak gelangen. 489 00:30:23,583 --> 00:30:25,166 Das Wasser hat sie wohl weggespült. 490 00:30:25,416 --> 00:30:26,250 Ujjwal, 491 00:30:27,083 --> 00:30:28,625 ich halte auch alle für tot. 492 00:30:32,958 --> 00:30:33,791 Sir. 493 00:30:34,166 --> 00:30:37,041 Bei allem Respekt, Vermutungen sind keine Lösung. 494 00:30:37,166 --> 00:30:39,083 Keiner sah sie sterben. 495 00:30:39,166 --> 00:30:41,666 Keiner weiß, ob sie noch am Leben sind. 496 00:30:41,958 --> 00:30:44,000 Die Überlebenschancen sind 50-50. 497 00:30:44,708 --> 00:30:47,375 Wir sollten hoffen, dass sie noch am Leben sind. 498 00:30:47,750 --> 00:30:50,833 Denn wenn auch nur noch ein Mann am Leben ist, 499 00:30:51,166 --> 00:30:52,708 dann wartet er wohl auf uns. 500 00:30:53,416 --> 00:30:54,708 Wer ist der Vermessungsbeamte? 501 00:30:55,041 --> 00:30:56,666 Gopal rannte davon, als der Unfall geschah. 502 00:30:56,791 --> 00:30:57,791 Er ist wohl nach Hause. 503 00:30:58,000 --> 00:30:59,541 - Holt ihn her. - Ok. 504 00:31:01,958 --> 00:31:03,750 Eine einzelne Pumpe reicht nicht. 505 00:31:03,916 --> 00:31:06,875 Wir brauchen mindestens zehn Pumpen zum konstanten Abpumpen. 506 00:31:07,750 --> 00:31:09,000 - Und Hr. Manager... - Ja. 507 00:31:09,083 --> 00:31:12,708 Wir brauchen eine ununterbrochene Stromversorgung in dieser Gegend. 508 00:31:12,916 --> 00:31:17,333 Die Eisenbahnabteilung soll ein Geschwindigkeitslimit erlassen. 509 00:31:17,416 --> 00:31:20,375 Auf dieser Strecke weniger als 20. Ich wiederhole, weniger als 20. 510 00:31:20,458 --> 00:31:21,750 - Verstanden? - Wieso der Zug? 511 00:31:24,416 --> 00:31:25,875 Schneller, Hr. Manager. 512 00:31:25,958 --> 00:31:27,208 Was machen Sie? Na los. 513 00:31:31,041 --> 00:31:33,625 Dayal, dieser Vorfall ist eine Schande für Coal India. 514 00:31:33,708 --> 00:31:35,958 - Die Rettungsmission darf nicht stocken. - Jawohl. 515 00:31:36,041 --> 00:31:39,541 Sofort die leitenden Beamten und ein DGMS-Team zur Mahabir-Zeche schicken. 516 00:31:41,833 --> 00:31:42,958 Jawohl. 517 00:31:43,041 --> 00:31:44,625 {\an8}Äußerst traurig, Sir. 518 00:31:44,708 --> 00:31:48,708 {\an8}Ujjwal ist nicht nur ein fleißiger CMD von ECL, sondern auch ein alter Freund. 519 00:31:48,791 --> 00:31:51,041 - Jawohl, Sir. - Übernehmen Sie das Kommando. 520 00:31:51,125 --> 00:31:53,583 Nutzen Sie alle Ressourcen und tun Sie alles Nötige. 521 00:31:54,083 --> 00:31:55,416 Ja, Sir. Natürlich, Sir. 522 00:31:55,500 --> 00:31:56,500 Schon unterwegs. 523 00:31:57,083 --> 00:31:58,083 Soll ich das Auto herbringen? 524 00:31:59,291 --> 00:32:00,291 Du hast es wohl eilig. 525 00:32:00,583 --> 00:32:01,666 Wer trinkt diese Milch aus? 526 00:32:02,833 --> 00:32:03,708 {\an8}DAS DORF NINGHA 527 00:32:03,791 --> 00:32:05,625 {\an8}Sir, ich habe die Mahabir-Zeche angerufen. 528 00:32:05,750 --> 00:32:08,833 Auf meinem Weg zur Toilette sah ich, dass die Ningha-Grube offen war. 529 00:32:08,916 --> 00:32:09,875 Es krachte so laut, 530 00:32:09,958 --> 00:32:11,958 als fließe der Ganges aus Lord Shivas Locken. 531 00:32:15,916 --> 00:32:18,708 {\an8}VERLASSENE GRUBE NINGHA 532 00:32:19,041 --> 00:32:21,750 Das Vakuum durch den enormen Wasserdruck 533 00:32:21,833 --> 00:32:23,291 hat die alte Grube wieder geöffnet. 534 00:32:24,416 --> 00:32:26,041 Wo ist der Eingang zum Stollen, Sir? 535 00:32:26,166 --> 00:32:27,000 Da lang. 536 00:32:28,416 --> 00:32:29,375 {\an8}NINGHA-STOLLEN 537 00:32:29,458 --> 00:32:31,041 {\an8}GESCHLOSSEN NICHT BETRETEN 538 00:32:36,833 --> 00:32:37,666 Eine Taschenlampe. 539 00:32:41,291 --> 00:32:42,166 Vorsichtig, Gill. 540 00:33:11,708 --> 00:33:13,875 Können wir eine dieser zwei Öffnungen als Eingang benutzen? 541 00:33:13,958 --> 00:33:14,833 Unmöglich, Sir. 542 00:33:15,125 --> 00:33:16,333 Die Kraft des Wassers ist zu stark. 543 00:33:16,583 --> 00:33:17,583 Es ist ziemlich gefährlich. 544 00:33:17,833 --> 00:33:20,291 Wir sollten die Rettungskräfte nicht hier durchschicken. 545 00:33:20,375 --> 00:33:22,083 Sir! 546 00:33:23,041 --> 00:33:23,916 Sir! 547 00:33:24,333 --> 00:33:25,250 Kommen Sie schnell. 548 00:33:25,625 --> 00:33:26,916 Govardhan ist eingetroffen. 549 00:33:27,041 --> 00:33:28,750 Die Angelegenheit läuft aus dem Ruder. 550 00:33:31,125 --> 00:33:32,041 Was hast du gesagt? 551 00:33:32,125 --> 00:33:33,833 Meine Minenarbeiter sind ertrunken? 552 00:33:33,958 --> 00:33:35,166 Ich zeige dir, 553 00:33:35,250 --> 00:33:37,458 {\an8}- wie es sich anfühlt zu ertrinken. - Verzeihen Sie mir. 554 00:33:37,541 --> 00:33:40,333 Schnauze! Wie kannst du es wagen, sowas zu sagen? 555 00:33:40,416 --> 00:33:41,958 {\an8}Ich mache dich alle! 556 00:33:42,041 --> 00:33:44,291 Ich schmeiße dich in die Grube. 557 00:33:44,500 --> 00:33:46,083 Meine Arbeiter sind ertrunken? 558 00:33:46,166 --> 00:33:48,708 - Schlag ihn! - Nicht verschonen! 559 00:33:48,791 --> 00:33:50,833 - Schlag ihn! - Schmeiß ihn in die Grube! 560 00:33:51,958 --> 00:33:54,083 - Nicht verschonen. - Ich meinte es nicht so. 561 00:33:54,166 --> 00:33:56,000 Govardhan! 562 00:33:56,083 --> 00:33:58,666 Die Gewerkschaft und das Management sind keine Freunde mehr. 563 00:33:58,791 --> 00:34:00,416 Ich bin jetzt euer größter Feind. 564 00:34:00,500 --> 00:34:01,541 Govardhan, nein! 565 00:34:02,916 --> 00:34:05,625 Unser größter Feind ist jetzt die Zeit. 566 00:34:06,041 --> 00:34:07,666 Je mehr wir vergeuden, 567 00:34:07,833 --> 00:34:09,416 umso schwerer wird die Rettung. 568 00:34:09,500 --> 00:34:10,416 Govardhan, hören Sie. 569 00:34:11,958 --> 00:34:13,375 - Alle sind gestresst. - Sir... 570 00:34:14,000 --> 00:34:15,083 Ich meinte das nicht so. 571 00:34:15,500 --> 00:34:16,416 Geh nicht zu weit. 572 00:34:16,833 --> 00:34:18,041 Sonst wirst du dafür bezahlen. 573 00:34:18,375 --> 00:34:19,250 Verschwinde! 574 00:34:19,958 --> 00:34:21,875 Hören Sie, Ujjwal. Dieser Bengali verspricht Ihnen: 575 00:34:22,750 --> 00:34:25,583 Wenn Sie nachlässig sind bei der Rettung meiner Männer, 576 00:34:26,041 --> 00:34:31,166 sprenge ich Sie und Ihr Kohleunternehmen in die Luft. Verstanden? 577 00:34:31,291 --> 00:34:32,500 Das ist kein MLA, 578 00:34:32,791 --> 00:34:35,750 es spricht ein Markatta und ein Gewerkschaftsführer. 579 00:34:36,541 --> 00:34:38,500 Das wird nicht notwendig sein, Bruder. 580 00:34:40,083 --> 00:34:42,833 Ich kenne diese Gegend wie die Rückseite meiner Hand. 581 00:34:43,000 --> 00:34:44,625 - Segne mich. - Immer. 582 00:34:45,958 --> 00:34:48,583 Bruder, du weißt, dass ich seit acht Jahren hier bin. 583 00:34:48,791 --> 00:34:51,750 Das Hauptquartier rief mich direkt an, 584 00:34:51,875 --> 00:34:53,833 um dem CMD zu helfen. 585 00:34:53,916 --> 00:34:54,750 Also bin ich hier. 586 00:34:55,083 --> 00:34:57,666 Ich habe einen umfangreichen Rettungsplan. 587 00:34:57,750 --> 00:35:00,291 Ich habe erfahren, dass die Ningha-Grube wieder offen ist. 588 00:35:00,791 --> 00:35:02,666 Ich schicke Rettungskräfte da durch. 589 00:35:07,333 --> 00:35:10,541 - Die verlassene Ningha-Grube... - Verzeihen Sie die Unterbrechung, Sir. 590 00:35:10,625 --> 00:35:12,000 Ich glaube, die Ningha-Grube... 591 00:35:13,416 --> 00:35:15,125 Ich rede noch, Mann. 592 00:35:17,291 --> 00:35:18,208 Bruder. 593 00:35:18,625 --> 00:35:20,333 Ich werde alle Arbeiter retten 594 00:35:21,041 --> 00:35:22,708 über die Ningha-Grube. 595 00:35:23,125 --> 00:35:23,958 Versprochen. 596 00:35:24,208 --> 00:35:25,041 Das erwarte ich von dir. 597 00:35:25,125 --> 00:35:28,125 Dieser nette Mann wird unsere Familien retten. 598 00:35:30,375 --> 00:35:32,208 Sofort die Bohrfirma Upadhyay anrufen. 599 00:35:32,291 --> 00:35:33,833 Was soll das bringen, Sir? 600 00:35:33,916 --> 00:35:35,250 Wir werden dort nur Leichen finden. 601 00:35:35,375 --> 00:35:36,583 Wir berechnen es ihnen. 602 00:35:39,458 --> 00:35:40,375 Sir! 603 00:35:40,583 --> 00:35:41,500 Sir! 604 00:35:41,833 --> 00:35:42,958 Wir haben ein Problem. 605 00:35:53,083 --> 00:35:54,666 Die Stadt ist voller Tragödien. 606 00:35:54,750 --> 00:35:56,458 Hier kann alles verzögert werden. 607 00:35:56,541 --> 00:35:57,958 Aber wenn der Rajdhani-Zug verzögert wird, 608 00:35:58,041 --> 00:36:00,166 dann schauen die von oben mir auf die Finger. 609 00:36:00,250 --> 00:36:02,708 Sir, hören Sie zu. Der Wassereinbruch in die Minen 610 00:36:02,791 --> 00:36:04,083 hat den Boden gelockert. 611 00:36:04,375 --> 00:36:08,625 Wenn der Zug schnell rüberfährt, könnte die Oberfläche einstürzen. 612 00:36:09,125 --> 00:36:11,083 Ich kann mich in Ihre Lage versetzen. 613 00:36:11,375 --> 00:36:13,625 Aber ich brauche die Erlaubnis vom DRM. 614 00:36:13,708 --> 00:36:16,208 In Delhi wird die ganze wichtige Arbeit erledigt. 615 00:36:16,583 --> 00:36:18,625 - Eine Erlaubnis kriegt man schwer. - Moment kurz. 616 00:36:20,500 --> 00:36:22,083 Das kann Monate dauern. 617 00:36:22,166 --> 00:36:23,500 Er lässt mich warten. 618 00:36:23,583 --> 00:36:24,500 Unsinn! 619 00:36:25,291 --> 00:36:28,666 Dem Stationsleiter ist es wichtiger, dass der Rajdhani pünktlich ist, 620 00:36:28,958 --> 00:36:30,333 als die Minenarbeiter zu retten. 621 00:36:30,583 --> 00:36:32,250 Rufen Sie Govardhan an. 622 00:36:32,333 --> 00:36:33,708 - Was? - Er wird mit ihm reden. 623 00:36:34,083 --> 00:36:37,375 - Hey, Kumpel! Hören Sie mir zu! - Jawohl. 624 00:36:37,583 --> 00:36:39,750 Belästigen Sie Govardhan nicht. 625 00:36:39,833 --> 00:36:41,500 Ich rede mit Ihnen, Freund. 626 00:36:42,666 --> 00:36:43,666 Hallo? 627 00:36:43,750 --> 00:36:46,416 Sir, ich hole Govardhan ans Telefon. 628 00:36:46,500 --> 00:36:47,750 Sie können es ihm erklären. 629 00:36:47,833 --> 00:36:49,833 Ist nicht nötig, ihm irgendwas zu erklären. 630 00:36:50,208 --> 00:36:51,333 Ich habe alles verstanden. 631 00:36:51,875 --> 00:36:53,791 Sie wollten eine Geschwindigkeit von 20, oder? 632 00:36:53,875 --> 00:36:55,416 Ich setze sie auf zehn. 633 00:36:55,500 --> 00:36:57,083 - Zufrieden? - Zufrieden, Sir. 634 00:36:57,166 --> 00:37:00,333 Sagen Sie Govardhan, dass ich es erledige. 635 00:37:00,416 --> 00:37:01,250 Ok, Sir. 636 00:37:02,875 --> 00:37:05,833 Wir unterschätzen diesen Mann. 637 00:37:06,208 --> 00:37:08,791 Er ist nicht so simpel, wie er wirkt. 638 00:37:12,250 --> 00:37:13,125 Sir. 639 00:37:14,250 --> 00:37:16,708 Sie wissen, dass der Zugang von Ningha unmöglich ist. 640 00:37:17,958 --> 00:37:19,875 Sen wurde direkt vom Hauptquartier hergeschickt. 641 00:37:19,958 --> 00:37:20,875 Ich kann nichts tun. 642 00:37:21,666 --> 00:37:23,250 Wir können unsere Arbeit tun. 643 00:37:23,750 --> 00:37:24,583 Wie denn? 644 00:37:25,000 --> 00:37:26,166 Ich habe einen Rettungsplan. 645 00:37:26,583 --> 00:37:29,125 - Lang lebe... - Verehrter Govardhan! 646 00:37:58,625 --> 00:38:02,250 Kind, diese Männer werden den Rettungsplan genehmigen. 647 00:38:02,333 --> 00:38:03,625 {\an8}"VIZE-DIREKTOR FÜR MINENSICHERHEIT" 648 00:38:03,708 --> 00:38:04,875 {\an8}"DIREKTOR FÜR MINENSICHERHEIT" 649 00:38:04,958 --> 00:38:06,666 71 GEFANGENE MINENARBEITER 650 00:38:06,750 --> 00:38:09,833 Herr Direktor, der Hauptschacht muss bereits unter Wasser stehen. 651 00:38:10,541 --> 00:38:14,416 Wenn diese 71 Minenarbeiter noch am Leben sind, 652 00:38:15,416 --> 00:38:18,583 müssen sie nahe des Arbeitsbereiches gefangen sein. Nicht wahr? 653 00:38:18,875 --> 00:38:20,583 - Richtig, Sengupta? - Richtig, Sir. 654 00:38:20,666 --> 00:38:23,458 Die offene Ningha-Grube ist der nächste Zugangspunkt. 655 00:38:23,791 --> 00:38:24,750 Meiner Erfahrung nach 656 00:38:24,833 --> 00:38:27,416 wird der Wasserdruck allmählich nachlassen. 657 00:38:27,500 --> 00:38:31,333 Meine Rettungskräfte gelangen im Korb runter. 658 00:38:31,916 --> 00:38:34,083 Sie finden alle Arbeiter und retten sie. 659 00:38:34,291 --> 00:38:35,166 Ganz einfach. 660 00:38:35,458 --> 00:38:36,791 - Nicht wahr? - Einfach, Sir. 661 00:38:36,958 --> 00:38:38,750 - Nimm die Kreide. - Gill. 662 00:38:39,625 --> 00:38:42,500 {\an8}Von den 71 eingeschlossenen Minenarbeitern 663 00:38:42,583 --> 00:38:45,666 haben viele über 25 Jahre Erfahrung. 664 00:38:45,750 --> 00:38:49,500 Sie wissen, wenn die Minen überflutet werden, 665 00:38:49,750 --> 00:38:53,666 sollten sie zum höchsten Punkt gehen und dort auf Rettung warten. 666 00:38:53,750 --> 00:38:57,750 Ich glaube, die Arbeiter haben ihren Arbeitsbereich verlassen 667 00:38:57,833 --> 00:38:58,750 und es hierher geschafft. 668 00:38:59,333 --> 00:39:01,500 Zum höchsten Punkt der Mine. 669 00:39:02,333 --> 00:39:04,791 Durch eine Landvermessung 670 00:39:04,875 --> 00:39:07,625 finden wir den höchsten Punkt von Narayankuri 671 00:39:07,708 --> 00:39:10,666 und bohren ein 20 Zentimeter großes Guckloch. 672 00:39:11,541 --> 00:39:16,125 Sobald wir sie gefunden haben, bohren wir ein zweites 70-Zentimetern-Loch. 673 00:39:16,833 --> 00:39:19,750 Wir schicken eine Eisenkapsel runter 674 00:39:19,833 --> 00:39:23,541 und retten die Arbeiter einzeln. 675 00:39:23,625 --> 00:39:25,458 Gill, wurde diese Technik 676 00:39:25,833 --> 00:39:27,833 jemals bei einer Rettungsmission benutzt? 677 00:39:28,291 --> 00:39:29,166 Nein, Sir. 678 00:39:29,750 --> 00:39:31,750 Das wäre die erste Rettung dieser Art in Indien. 679 00:39:31,833 --> 00:39:33,541 Ist der nicht etwas zu optimistisch? 680 00:39:33,625 --> 00:39:35,125 Daran sehe ich nichts Falsches, Sir. 681 00:39:35,208 --> 00:39:36,041 Gill, 682 00:39:37,416 --> 00:39:38,250 wer sind Sie? 683 00:39:38,916 --> 00:39:39,833 - Sir, ich... - Egal. 684 00:39:40,333 --> 00:39:42,708 - Woher kommen Sie? - Ich bin vom SP-Tagebau. 685 00:39:42,791 --> 00:39:44,000 Dann sind Sie nicht von hier. 686 00:39:45,375 --> 00:39:46,875 Das ist nicht Ihr Gebiet. 687 00:39:47,250 --> 00:39:49,333 Sie haben keine Ahnung von der Beschaffenheit der Gegend. 688 00:39:50,083 --> 00:39:53,833 Hören Sie, ich kenne diese Gegend wie die Rückseite meiner Hand. 689 00:39:53,916 --> 00:39:54,916 Er hat recht. 690 00:39:55,000 --> 00:39:57,125 Wir haben keine Zeit für Experimente. 691 00:39:57,416 --> 00:40:00,041 Sir, uns läuft die Zeit davon. 692 00:40:00,333 --> 00:40:01,291 Es wird sich noch zeigen, 693 00:40:01,625 --> 00:40:04,375 ob die Familien da draußen mit der Zeit 694 00:40:04,791 --> 00:40:06,583 lächeln oder schluchzen werden. 695 00:40:07,541 --> 00:40:11,708 Ich habe eine Frage für Sie. Wenn Ihre Kinder da eingeschlossen wären, 696 00:40:12,208 --> 00:40:13,875 würden Sie nur eine Option erwägen? 697 00:40:15,125 --> 00:40:17,458 Ich kaufe Ihnen Ihre Gefühle ab. 698 00:40:19,708 --> 00:40:23,625 Aber Sens Plan klingt praktischer und durchführbar. 699 00:40:24,791 --> 00:40:27,583 Wir sollten unsere Ressourcen, Energie und unsere Männer 700 00:40:27,916 --> 00:40:29,666 auf eine Rettungsmission konzentrieren. 701 00:40:29,958 --> 00:40:33,083 Sir, Coal India mangelt es weder an Männern noch an Ressourcen. 702 00:40:33,458 --> 00:40:35,125 Ich flehe Sie an, Sir. 703 00:40:38,125 --> 00:40:40,625 Ujjwal, Gill ist ein niederer Beamter. 704 00:40:41,916 --> 00:40:45,041 Sein Versagen wird sich direkt auf Ihre Führerschaft auswirken. 705 00:40:45,750 --> 00:40:47,291 Ehe Sie sich entscheiden, 706 00:40:47,708 --> 00:40:49,416 überdenken Sie es. 707 00:41:02,708 --> 00:41:04,208 Ich vertraue auf Gills Plan. 708 00:41:06,416 --> 00:41:07,250 Schön. 709 00:41:07,708 --> 00:41:09,666 Beginnen Sie beide mit Ihren Rettungsplänen. 710 00:41:09,750 --> 00:41:10,875 - Viel Glück. - Danke. 711 00:41:13,000 --> 00:41:14,833 Sir, ich brauche zwei Männer. 712 00:41:14,916 --> 00:41:16,333 Zuerst einen Bohrmeister, 713 00:41:16,416 --> 00:41:18,416 - der offen für Neues ist. - Gill. 714 00:41:19,541 --> 00:41:20,416 Jugadu Bindal. 715 00:41:25,083 --> 00:41:26,000 Sir, ein Anruf für Sie. 716 00:41:26,208 --> 00:41:28,291 Ein Herr Ujjwal sagt, es sei dringend. 717 00:41:28,625 --> 00:41:30,541 {\an8}BERGBAUINGENIEUR/BOHRMEISTER 718 00:41:31,916 --> 00:41:33,125 Reicht das, Junge? 719 00:41:34,291 --> 00:41:35,541 Bist du jetzt zufrieden, Mutter? 720 00:41:36,708 --> 00:41:37,541 Reich mir das Telefon. 721 00:41:39,916 --> 00:41:41,083 Ja, Ujjwal. Ich höre. 722 00:41:46,791 --> 00:41:48,375 - Und der andere? - Tapan Ghosh. 723 00:41:48,541 --> 00:41:50,166 - Der Ex-Vermesser? - Ja. 724 00:41:51,041 --> 00:41:52,041 {\an8}Wird er uns helfen? 725 00:41:52,125 --> 00:41:54,416 {\an8}Nein, ich helfe euch nie! 726 00:41:54,500 --> 00:41:55,583 Wieso sollte ich das tun? 727 00:41:55,791 --> 00:41:58,833 {\an8}Weil es nicht nur um die 71 Minenarbeiter geht. 728 00:41:59,125 --> 00:42:00,500 Es geht auch um ihre Familien. 729 00:42:00,791 --> 00:42:02,958 Was ist mit meiner Familie? 730 00:42:03,666 --> 00:42:08,500 Coal India gab mir die Schuld an der Durgapur-Tragödie. 731 00:42:08,583 --> 00:42:10,541 Sie sagten, ich hätte es falsch vermessen. 732 00:42:10,625 --> 00:42:12,291 Der Beamte hatte keine Ahnung, 733 00:42:12,375 --> 00:42:14,250 dass sich Methangas unter den Felsen bildete. 734 00:42:15,250 --> 00:42:18,708 Ich muss immer noch meiner Abfindung hinterherrennen! 735 00:42:18,791 --> 00:42:21,458 Meine Gratifikation, meine Vorsorge, alles wurde gestoppt. 736 00:42:21,791 --> 00:42:22,958 Ich flog sogar aus dem Haus raus. 737 00:42:23,083 --> 00:42:24,500 Ganz zu schweigen von der Anklage. 738 00:42:24,583 --> 00:42:27,791 Tapan, ohne Ihre Hilfe können wir nicht fortfahren. 739 00:42:27,875 --> 00:42:31,666 Als ich die Vermessungskarte der Mahabir-Zeche mit Gopal durchging, 740 00:42:32,125 --> 00:42:33,000 fiel mir Folgendes auf: 741 00:42:33,083 --> 00:42:34,625 Ich helfe Ihnen, Sir. 742 00:42:35,000 --> 00:42:35,833 Sehen Sie. 743 00:42:36,208 --> 00:42:39,083 Der höchste Punkt der Mine ist hier zu sehen. 744 00:42:39,166 --> 00:42:41,458 - Aber es fehlt die Oberfläche. - Und? 745 00:42:41,541 --> 00:42:44,833 Sie haben vor acht Jahren die Oberfläche über der Mahabir-Zeche vermessen 746 00:42:44,916 --> 00:42:46,791 - für die Minenerkundung. - Ich weiß von nichts. 747 00:42:47,041 --> 00:42:47,916 Gehen Sie. 748 00:42:49,708 --> 00:42:52,041 Tapan, Sie sagen nicht die Wahrheit. 749 00:42:52,125 --> 00:42:53,916 Der spinnt. Sie sollten gehen. 750 00:42:54,250 --> 00:42:57,666 - Bruder. - Sir, ich glaube, wir sollten gehen. 751 00:42:57,833 --> 00:42:59,291 Sie haben es eilig. 752 00:43:01,625 --> 00:43:02,875 Tapan, hören Sie. 753 00:43:04,250 --> 00:43:08,375 {\an8}Kümmern Sie sich um die Abfindung meines Mannes? 754 00:43:09,583 --> 00:43:10,583 {\an8}Versprechen Sie es? 755 00:43:11,125 --> 00:43:12,041 Sagen Sie es mir. 756 00:43:12,333 --> 00:43:13,208 Sagen Sie es. 757 00:43:13,291 --> 00:43:14,208 Antworten Sie! 758 00:43:14,666 --> 00:43:15,583 Er wird nichts versprechen. 759 00:43:16,541 --> 00:43:19,833 Versprechen in schwierigen Situationen sind oft unehrlich. 760 00:43:22,958 --> 00:43:27,416 Ich verspreche, ich gebe mein Bestes, damit Sie bekommen, was Ihnen zusteht. 761 00:43:28,333 --> 00:43:29,208 Das werde ich tun. 762 00:43:29,291 --> 00:43:30,833 Gehen Sie. 763 00:43:38,166 --> 00:43:39,041 Oh Gott. 764 00:43:40,750 --> 00:43:42,291 - Ich brauche Ihren Segen. - Sei gesegnet. 765 00:43:42,375 --> 00:43:43,958 BINDAL-BERGBAUPARTNER 766 00:43:50,625 --> 00:43:52,125 {\an8}D. SENS GRABUNG (VERLASSENE NINGHA-GRUBE) 767 00:43:52,541 --> 00:43:55,458 {\an8}Lockere es. Binde es an den Korb. 768 00:43:55,541 --> 00:43:56,541 Beeilung. 769 00:44:06,375 --> 00:44:09,250 - Versuche, es zu verstehen. - Ich gehe nicht mit ihnen. 770 00:44:09,333 --> 00:44:11,041 - Ich flehe dich an! - Nein, werde ich nicht. 771 00:44:19,708 --> 00:44:22,541 Du spinnst doch! 772 00:44:22,625 --> 00:44:23,708 Hör auf! 773 00:44:26,000 --> 00:44:27,208 Ich komme, Gill. 774 00:44:29,500 --> 00:44:30,833 Beeilung, Leute. Schnell. 775 00:44:32,333 --> 00:44:34,875 Halt. Sie können nicht weiter. 776 00:44:36,375 --> 00:44:38,875 {\an8}Es scheint, Gill hat die Rettungsoperation gestartet. 777 00:44:45,458 --> 00:44:47,833 - Ein wenig nach rechts. - Die Lichtmasten aufstellen. 778 00:44:51,625 --> 00:44:54,625 - Wo sind Durga und Birju, Tapan? - Ich weiß nicht, wo sie hin sind. 779 00:44:55,125 --> 00:44:57,125 Was macht das Team des anderen Beamten? 780 00:44:57,208 --> 00:44:58,708 Das ist nur eine Farce. 781 00:44:58,791 --> 00:45:02,333 Was soll ein 20-Zentimeter-Loch bringen? 782 00:45:02,583 --> 00:45:04,583 Das ist eine Rettungsaktion. 783 00:45:04,833 --> 00:45:08,000 Es ist eine Sache der Ehre, meine bengalischen Tiger! 784 00:45:08,083 --> 00:45:10,666 Weiterrollen. Das macht ihr gut. 785 00:45:10,750 --> 00:45:12,791 - Absenken. - Und weiter. 786 00:45:13,166 --> 00:45:15,375 - Ruhm für... - Lord Bajrangbali! 787 00:45:15,458 --> 00:45:17,583 - Ruhm für... - Lord Bajrangbali! 788 00:45:17,666 --> 00:45:18,958 Beweist es der Welt! 789 00:45:19,041 --> 00:45:21,708 - Ruhm für... - Lord Bajrangbali! 790 00:45:34,583 --> 00:45:35,541 Sengupta! 791 00:45:35,625 --> 00:45:36,541 Wasser! 792 00:45:36,625 --> 00:45:37,500 Wasser? 793 00:45:38,458 --> 00:45:39,708 Was geschieht nun? 794 00:45:40,125 --> 00:45:42,083 - Meine Güte, bitte. - Meine Güte, bitte. 795 00:45:48,708 --> 00:45:50,708 Rettet mich! 796 00:45:51,833 --> 00:45:53,333 Festhalten! 797 00:45:53,750 --> 00:45:54,750 Was geschieht da unten? 798 00:46:00,083 --> 00:46:01,958 Oh Gott! 799 00:46:02,750 --> 00:46:04,708 Rettet uns! 800 00:46:09,083 --> 00:46:09,958 Sen, Boss! 801 00:46:10,041 --> 00:46:12,291 - Ein Problem! - Keine Sorge. Weitermachen. 802 00:46:13,500 --> 00:46:14,833 Komm hoch! 803 00:46:19,541 --> 00:46:22,208 Sen, das ist gefährlich. 804 00:46:22,416 --> 00:46:23,333 Schon gut. Weitermachen. 805 00:46:23,416 --> 00:46:25,083 Holt uns hier raus! 806 00:46:25,166 --> 00:46:27,291 Sir, sollen wir sie rausziehen? 807 00:46:27,375 --> 00:46:28,625 Sonst werden sie sterben. 808 00:46:29,583 --> 00:46:31,208 - Zieht sie rauf. - Ok, Sir. 809 00:46:31,666 --> 00:46:32,791 Ziehen! 810 00:46:33,250 --> 00:46:34,916 {\an8}Zieht sie schnell raus! 811 00:46:39,916 --> 00:46:40,875 Ziehen! 812 00:46:44,708 --> 00:46:47,458 Zieht sie hoch. Vorsichtig. 813 00:46:47,708 --> 00:46:51,708 - Oh Gott. - Sie sind raus. 814 00:46:52,000 --> 00:46:53,416 Ich weiß nicht, was los ist. 815 00:46:54,291 --> 00:46:55,291 Ich weiß gar nichts. 816 00:46:56,458 --> 00:46:57,375 Was wird nun geschehen? 817 00:46:59,375 --> 00:47:03,166 Etwa 50 Meter unter dieser Markierung 818 00:47:03,416 --> 00:47:05,041 ist der höchste Punkt der Mine. 819 00:47:14,958 --> 00:47:16,250 - Tapan. - Ja. 820 00:47:16,333 --> 00:47:19,666 Wir bohren ein 70-Zentimeter-Loch im Umkreis von 100 Metern für die Kapsel. 821 00:47:19,750 --> 00:47:23,208 - Wählen Sie einen Punkt. - Gill, glauben Sie, sie leben noch? 822 00:47:24,083 --> 00:47:26,208 Warten sie noch auf uns da unten? 823 00:47:26,416 --> 00:47:28,333 Unsere Anstrengungen beruhen auf dieser Hoffnung. 824 00:47:30,625 --> 00:47:31,458 Haben Sie Vertrauen. 825 00:47:57,708 --> 00:48:00,291 {\an8}SEKTION 1 SCHIENEN-SCHACHT 3 KILOMETER VOM HÖCHSTEN PUNKT WEG 826 00:48:00,375 --> 00:48:02,125 {\an8}Hört zu. Steht auf. 827 00:48:02,458 --> 00:48:05,125 {\an8}Alle aufstehen. Kommt schon. 828 00:48:05,208 --> 00:48:08,583 Steht auf. Das Wasser hat Säule Nummer 17 erreicht. 829 00:48:09,166 --> 00:48:10,500 Die Strömung ist hoch. 830 00:48:10,583 --> 00:48:13,791 In den nächsten Stunden wird dieser Ort überflutet. 831 00:48:14,375 --> 00:48:18,000 Also sollten wir zum höchsten Punkt gehen. 832 00:48:18,375 --> 00:48:20,916 Es wird Tage dauern, bis dieser Bereich überflutet ist. 833 00:48:21,541 --> 00:48:23,500 Bis dahin findet das Management uns. 834 00:48:23,583 --> 00:48:25,708 Es ist über acht Stunden her. 835 00:48:25,791 --> 00:48:27,875 Selbst wenn jemand nach uns sucht, 836 00:48:27,958 --> 00:48:31,208 woher sollen sie wissen, dass wir noch am Leben und hier sind? 837 00:48:31,291 --> 00:48:34,125 - Hey... - Wir werden alle wie Ratten hier sterben. 838 00:48:34,291 --> 00:48:37,458 - Warte und schau. - Sogar das CDS-Telefon ist tot. 839 00:48:37,625 --> 00:48:38,833 Verdammt! 840 00:48:38,916 --> 00:48:41,041 Als man uns von oben warnen wollte, 841 00:48:41,625 --> 00:48:45,875 hätte uns dieser taube Idiot da rechtzeitig gewarnt, 842 00:48:45,958 --> 00:48:47,750 wären wir entkommen. 843 00:48:47,833 --> 00:48:50,541 Wir werden hier alle ertrinken! 844 00:48:50,791 --> 00:48:54,208 Statt hier zu sterben, sollte ich ihn töten! 845 00:48:54,416 --> 00:48:55,250 Was machst du da? 846 00:48:55,333 --> 00:48:56,208 Lass ihn. 847 00:48:57,250 --> 00:48:59,583 Ich töte dich, alter Mann! 848 00:48:59,666 --> 00:49:01,958 - Lasst ihn los. - Lass mich los, Pashu! 849 00:49:02,041 --> 00:49:04,708 Es ist geschehen. Was vorbei ist, ist vorbei. 850 00:49:05,750 --> 00:49:07,333 Es war keine Absicht. 851 00:49:09,041 --> 00:49:12,666 Selbst ich habe Riesenangst. Sollte ich auch so rumjammern? 852 00:49:13,708 --> 00:49:16,916 Wir wissen, es ist schwierig zu überleben. 853 00:49:17,166 --> 00:49:19,333 Wir können nicht hier bleiben und kampflos untergehen! 854 00:49:19,791 --> 00:49:20,625 Sagt es mir. 855 00:49:22,125 --> 00:49:25,625 Eure Familien warten auf euch. 856 00:49:26,083 --> 00:49:27,000 Nicht wahr? 857 00:49:28,500 --> 00:49:29,666 Komm, Onkel. 858 00:49:29,833 --> 00:49:32,291 Wir müssen zur Hochzeit deiner Tochter. 859 00:49:32,541 --> 00:49:36,125 Der geschmückte Bus wartet oben auf uns. 860 00:49:36,208 --> 00:49:38,458 Denk an deine Tochter, Onkel. 861 00:49:43,500 --> 00:49:44,750 Das tue ich. 862 00:49:45,791 --> 00:49:49,375 Wenn ich sterbe, bekommt meine Frau 500.000 Rupien als Entschädigung. 863 00:49:49,750 --> 00:49:51,458 Rede doch keinen Unsinn! 864 00:49:51,541 --> 00:49:54,583 Klar. Und du redest wie ein weiser Mann, nicht wahr? 865 00:49:56,833 --> 00:50:01,500 Wenn es Nacht wird, sehen manche Dunkelheit, Bhola, 866 00:50:01,625 --> 00:50:03,625 und andere sehen strahlende Sterne. 867 00:50:03,708 --> 00:50:05,916 Es ist Ansichtssache. 868 00:50:06,000 --> 00:50:07,916 Pashu! 869 00:50:08,291 --> 00:50:10,291 Wer kennt den Weg da hoch? 870 00:50:10,416 --> 00:50:11,458 Ich kann uns hochführen. 871 00:50:11,916 --> 00:50:13,291 Na also! 872 00:50:13,500 --> 00:50:15,500 Gesprochen wie ein tapferer Mann. 873 00:50:15,791 --> 00:50:16,958 Na los, steht auf. 874 00:50:17,708 --> 00:50:18,708 Alle aufstehen! 875 00:50:19,208 --> 00:50:21,041 Bravo! 876 00:50:21,125 --> 00:50:24,750 Gebt die Hoffnung nicht auf. Und hört zu. 877 00:50:25,208 --> 00:50:27,666 Die Hälfte von euch macht die Lampen aus. 878 00:50:27,833 --> 00:50:29,708 Wir müssen Energie sparen. 879 00:50:29,875 --> 00:50:30,833 - Banke. - Ja? 880 00:50:31,166 --> 00:50:33,000 - Hol den Erste-Hilfe-Kasten. - Ja, Onkel. 881 00:50:34,041 --> 00:50:35,333 Hey, Shaligram. 882 00:50:35,625 --> 00:50:36,833 Du hast dich so großmäulig gemeldet. 883 00:50:37,125 --> 00:50:39,916 Aber sag mir, wie du uns da hochbringen willst. 884 00:50:40,000 --> 00:50:40,958 Auf welchem Weg? 885 00:50:41,041 --> 00:50:42,250 Von Säule Nummer 23. 886 00:50:42,708 --> 00:50:43,791 Ist der einzige Weg. 887 00:50:44,125 --> 00:50:45,625 Säule Nummer 23. Folgt mir alle. 888 00:50:45,708 --> 00:50:47,000 Du Trottel! 889 00:50:47,083 --> 00:50:48,333 Schaut euch den Trottel an. 890 00:50:48,416 --> 00:50:51,500 Er möchte der Held sein, und wir sollen das hilflose Fräulein sein. 891 00:50:51,583 --> 00:50:54,250 Trägst du uns auf deinen Schultern durch das Wasser? 892 00:50:54,333 --> 00:50:55,166 Welches Wasser? 893 00:50:56,000 --> 00:50:58,500 - Es gibt einen Wasserstrom mitten... - Schnauze. 894 00:50:58,583 --> 00:51:00,166 - Lass es mich ihnen sagen. - Was sagst du ihnen? 895 00:51:00,375 --> 00:51:01,250 Schaut her. 896 00:51:01,750 --> 00:51:03,125 Hier brach das Wasser durch. 897 00:51:04,708 --> 00:51:07,375 Das Wasser bahnt sich seinen Weg hier durch. 898 00:51:08,250 --> 00:51:09,875 In Richtung Chanak. 899 00:51:11,250 --> 00:51:14,416 Wir sind hier drüben. Verstanden? 900 00:51:15,500 --> 00:51:19,583 Und der höchste Punkt der Mine ist hier drüben. 901 00:51:19,791 --> 00:51:24,291 Shaligram sagt, wir überqueren das Wasser und gehen da rüber. 902 00:51:25,333 --> 00:51:26,958 Wie bringt er uns rüber? 903 00:51:27,041 --> 00:51:28,041 Sagt er die Wahrheit? 904 00:51:28,125 --> 00:51:30,833 Ich sagte, wir nahmen den falschen Weg. 905 00:51:30,916 --> 00:51:32,833 - Verdammte Idioten! - Ich sagte es. 906 00:51:32,916 --> 00:51:35,125 Ich wollte nicht in den Minen arbeiten. 907 00:51:35,208 --> 00:51:36,916 - Beruhige dich. - Deinetwegen werde ich sterben. 908 00:51:37,000 --> 00:51:37,833 Das wird schon. 909 00:51:37,916 --> 00:51:39,291 - Deinetwegen werde ich... - Klappe! 910 00:51:39,375 --> 00:51:40,916 Es ist deine Schuld. 911 00:51:41,000 --> 00:51:43,041 Das wird schon wieder. 912 00:51:43,458 --> 00:51:45,875 - Ich bin für dich da. - Ich will nicht sterben, Onkel. 913 00:51:45,958 --> 00:51:47,083 Ich will nicht sterben. 914 00:51:47,250 --> 00:51:49,083 Wir leben noch. 915 00:51:49,166 --> 00:51:50,250 Ja! 916 00:51:50,708 --> 00:51:51,958 Ihr lebt noch. 917 00:51:52,791 --> 00:51:56,708 Wir sahen alle, was mit den Bergarbeitern geschah, 918 00:51:56,791 --> 00:51:58,000 wenn sie nach Chanak gingen. 919 00:51:58,666 --> 00:52:01,875 Die Strömung ist zu hoch. Seid vorsichtig. Macht langsam. 920 00:52:03,666 --> 00:52:04,833 An den Kabeln festhalten. 921 00:52:06,541 --> 00:52:08,208 Sie haben gerade so überlebt. 922 00:52:09,208 --> 00:52:12,000 Hier sind wir noch am Leben. 923 00:52:12,375 --> 00:52:14,083 Wenn jemand da hochgeht, 924 00:52:14,875 --> 00:52:18,791 dann wird er nur den Tod finden. Denkt daran! 925 00:52:19,166 --> 00:52:21,791 Wenn das Management ein Rettungsteam schickt, 926 00:52:21,916 --> 00:52:23,125 schicken sie sie hierher. 927 00:52:23,208 --> 00:52:25,000 Er hat recht! 928 00:52:25,083 --> 00:52:27,458 - Wir bleiben genau hier. - Wir gehen nicht zum höchsten Punkt. 929 00:52:28,958 --> 00:52:35,416 {\an8}GILLS BOHRSTÄTTE DAS DORF EGARAH 930 00:52:42,625 --> 00:52:43,708 Reduzieren Sie die Zigaretten. 931 00:52:43,958 --> 00:52:45,250 Ihr Blutdruck geht durch die Decke. 932 00:52:47,041 --> 00:52:47,916 Bindal! 933 00:52:48,416 --> 00:52:49,250 Wie lange noch? 934 00:52:49,666 --> 00:52:51,291 In ein paar Stunden sind wir durch. 935 00:52:51,375 --> 00:52:52,250 Keine Sorge. 936 00:52:52,333 --> 00:52:54,250 Schnell, die 20-Zentimeter-Röhre holen. 937 00:53:02,666 --> 00:53:03,666 Nirdosh. 938 00:53:04,041 --> 00:53:06,916 Dein Arzttermin ist morgen um 17:30 Uhr. 939 00:53:07,125 --> 00:53:09,916 Wenn ich hier fertig bin, hole ich dich zu Hause ab. 940 00:53:10,583 --> 00:53:12,041 Ansonsten schicke ich Diwakar. 941 00:53:12,125 --> 00:53:13,791 Bleib, wo du bist. 942 00:53:13,875 --> 00:53:15,541 Und Diwakar brauche ich auch nicht. 943 00:53:15,625 --> 00:53:18,208 - Ich kann selbst fahren. - Du fährst überhaupt nicht. 944 00:53:18,291 --> 00:53:20,125 Der Arzt sagte, du kannst nicht fahren. 945 00:53:20,208 --> 00:53:21,916 Die Ärzte machen den Leuten Angst. 946 00:53:22,166 --> 00:53:24,625 Im Dorf arbeiten die Frauen morgens auf den Feldern 947 00:53:24,708 --> 00:53:25,750 und kriegen abends ihr Baby. 948 00:53:25,833 --> 00:53:27,541 Ok, schön. Warte mal kurz. 949 00:53:28,458 --> 00:53:30,583 Schick Goraji in der Sodapu-Werkstatt eine Nachricht. 950 00:53:30,666 --> 00:53:32,500 Er soll mit seinem Team morgen früh bereit sein. 951 00:53:32,833 --> 00:53:33,708 Jawohl, Sir. 952 00:53:34,625 --> 00:53:36,958 Nirdosh, ich schicke morgen Diwakar. 953 00:53:37,041 --> 00:53:38,291 - Abgemacht? - Ok. 954 00:53:43,458 --> 00:53:45,375 Wir müssen uns beeilen oder wir bekommen Schwierigkeiten. 955 00:53:45,458 --> 00:53:46,750 Lasst mich mit ihnen reden. 956 00:53:47,083 --> 00:53:47,958 Hört zu, Leute! 957 00:53:48,500 --> 00:53:50,833 Das Wasser hat Säule Nummer 22 erreicht. 958 00:53:50,916 --> 00:53:53,125 Wenn wir jetzt nicht gehen, 959 00:53:53,208 --> 00:53:55,291 wird Stollen Nummer 23 überflutet, 960 00:53:55,375 --> 00:53:59,083 und wir gelangen nicht mehr zum höchsten Punkt. 961 00:53:59,250 --> 00:54:01,458 Das ist unsere letzte Überlebenschance. 962 00:54:01,666 --> 00:54:02,625 Das müsst ihr wissen. 963 00:54:04,041 --> 00:54:05,125 Er hat recht. 964 00:54:05,208 --> 00:54:06,416 Ja, er hat recht. 965 00:54:06,500 --> 00:54:07,416 Wir sollten gehen. 966 00:54:07,500 --> 00:54:08,916 Bhola, gehen wir. 967 00:54:19,750 --> 00:54:21,708 Hierher zu kommen war das Richtige. 968 00:54:22,166 --> 00:54:23,125 Ich sage es dir. 969 00:54:27,416 --> 00:54:29,708 Ich traue dir immer noch nicht. 970 00:54:30,708 --> 00:54:32,375 Aber ich bin ihretwegen hier. 971 00:54:32,791 --> 00:54:33,666 Verstanden? 972 00:54:36,041 --> 00:54:37,625 Wir können es überqueren. Keine Sorge. 973 00:54:43,875 --> 00:54:45,291 Ich hoffe, alle Knoten sind fest. 974 00:54:45,375 --> 00:54:46,916 Fest zusammenknoten. 975 00:54:49,416 --> 00:54:51,875 Haltet einander an den Händen. 976 00:54:51,958 --> 00:54:53,416 - Seid vorsichtig. - Gib mir deine Hand. 977 00:54:58,000 --> 00:55:03,166 - Na los. - Gott hilft denen, die sich selbst helfen. 978 00:55:03,750 --> 00:55:05,083 - Seid vorsichtig. - Weitergehen. 979 00:55:05,708 --> 00:55:06,708 Weitergehen. 980 00:55:07,416 --> 00:55:10,250 Haltet euch aneinander fest. Weitergehen. 981 00:55:10,708 --> 00:55:11,583 Brüder! 982 00:55:12,000 --> 00:55:13,625 Die Strömung ist nicht zu hoch. 983 00:55:13,708 --> 00:55:15,250 - Ja! - Wir kommen rüber. 984 00:55:15,333 --> 00:55:16,250 Na los. 985 00:55:18,541 --> 00:55:21,750 Ruhm der Göttin Tara! 986 00:55:22,208 --> 00:55:24,583 - Ruhm der Göttin Tara! - Ruhm der Göttin Tara! 987 00:55:24,666 --> 00:55:26,625 Ruhm der Göttin Tara! 988 00:55:27,291 --> 00:55:28,416 - Es ist zu hoch. - Hey! 989 00:55:31,958 --> 00:55:33,166 Nicht loslassen, Onkel! 990 00:55:33,375 --> 00:55:35,041 Ruhm der Göttin Tara! 991 00:55:38,666 --> 00:55:41,458 Nicht loslassen. 992 00:55:48,166 --> 00:55:49,000 Was ist passiert? 993 00:55:49,083 --> 00:55:50,458 - Was ist los? - Shaligram! 994 00:55:50,541 --> 00:55:52,541 - Etwas hat meinen Fuß durchbohrt! - Was ist los? 995 00:55:52,625 --> 00:55:54,166 Passt auf, wo ihr hintretet! 996 00:55:56,625 --> 00:55:57,625 Was ist los, Shaligram? 997 00:56:01,583 --> 00:56:02,666 Vorsicht. 998 00:56:03,083 --> 00:56:04,208 Geht etwas zurück. 999 00:56:04,375 --> 00:56:05,625 Geht weiter. 1000 00:56:11,583 --> 00:56:14,208 {\an8}GILLS BOHRUNGSSTÄTTE (DORF GARHA) 1001 00:56:22,916 --> 00:56:24,708 Die 20-Zentimeter-Röhre kommt in zwei Stunden rein. 1002 00:56:25,333 --> 00:56:26,375 Ich frage mich, was los ist. 1003 00:56:26,500 --> 00:56:27,833 Sie sagen nichts. 1004 00:56:27,916 --> 00:56:29,333 Sie arbeiten nicht mehr. 1005 00:56:29,416 --> 00:56:31,541 - Sir, sagen Sie etwas! - Sir! 1006 00:56:32,083 --> 00:56:34,291 Sie sind fertig mit dem 20-cm-Bohrloch. 1007 00:56:34,375 --> 00:56:36,541 - Soll ich etwa feiern? - Sagen Sie es uns. 1008 00:56:36,625 --> 00:56:39,250 - Verschwinde. - Wann kommen unsere Angehörigen raus? 1009 00:56:39,333 --> 00:56:41,000 Wieso arbeitet ihr nicht mehr? 1010 00:56:41,083 --> 00:56:42,750 Wieso sagt ihr uns nichts? 1011 00:56:42,833 --> 00:56:45,875 - Sir! - Haben Sie was rausgefunden? 1012 00:56:59,333 --> 00:57:00,208 Lass mal sehen. 1013 00:57:02,250 --> 00:57:04,166 Wo sind deine Bergbauschuhe? 1014 00:57:04,625 --> 00:57:06,000 - Ich hab sie verkauft. - Wieso? 1015 00:57:07,416 --> 00:57:08,958 Ich brauchte das Geld. 1016 00:57:12,000 --> 00:57:12,833 Banke. 1017 00:57:13,583 --> 00:57:14,875 Hol den Erste-Hilfe-Kasten. 1018 00:57:15,083 --> 00:57:16,041 Ok, Onkel. 1019 00:57:16,125 --> 00:57:17,666 Benutz nicht alle Antiseptika. 1020 00:57:20,750 --> 00:57:22,666 Was? Andere könnten es brauchen. 1021 00:57:25,708 --> 00:57:26,583 Pashu, 1022 00:57:27,250 --> 00:57:28,875 nennst du das Management? 1023 00:57:29,666 --> 00:57:32,416 Der Erste-Hilfe-Kasten enthält keine Medizin mehr. 1024 00:57:33,833 --> 00:57:36,250 Und das Management wird nach uns suchen? 1025 00:57:36,333 --> 00:57:37,166 Nicht wahr? 1026 00:57:37,666 --> 00:57:39,833 Verflucht sei dein Management! 1027 00:57:39,916 --> 00:57:41,166 Ihr werdet alle sterben. 1028 00:57:41,250 --> 00:57:42,708 Niemand wird euch retten. 1029 00:57:43,875 --> 00:57:45,708 - Wir haben den Lautsprecher noch nicht. - Schon gut. 1030 00:57:46,333 --> 00:57:47,166 Gib mir die Taschenlampe. 1031 00:57:50,666 --> 00:57:52,166 Wieso lassen sie eine Lampe runter? 1032 00:57:58,833 --> 00:58:00,041 Ruhm sei Gott Shiva. 1033 00:58:07,500 --> 00:58:08,750 Werden sie sie finden? 1034 00:58:12,541 --> 00:58:13,416 Ich dachte... 1035 00:58:25,500 --> 00:58:26,333 Gop! 1036 00:58:26,875 --> 00:58:27,875 Daneshwar! 1037 00:58:27,958 --> 00:58:28,791 Murli! 1038 00:58:29,000 --> 00:58:30,250 Sagt etwas! 1039 00:58:30,333 --> 00:58:33,500 Wenn ihr mich hören könnt, geht zur Taschenlampe. 1040 00:58:33,583 --> 00:58:35,958 - Ist da jemand? - Können sie ihn hören? 1041 00:58:36,041 --> 00:58:36,916 Shaligram! 1042 00:58:37,083 --> 00:58:38,041 Ist da jemand? 1043 00:58:38,916 --> 00:58:39,750 Ranjeet! 1044 00:58:40,541 --> 00:58:42,916 Kann jemand meine Stimme hören? 1045 00:58:44,291 --> 00:58:45,416 Murli? 1046 00:58:46,083 --> 00:58:47,458 Bishu? 1047 00:58:48,166 --> 00:58:49,541 Sudhama? 1048 00:58:50,291 --> 00:58:53,666 Wenn mich jemand hören kann, kommt zum Licht. 1049 00:58:55,416 --> 00:58:56,250 Weiterlaufen. 1050 00:58:56,833 --> 00:58:58,125 Wir erreichen den höchsten Punkt. 1051 00:58:58,750 --> 00:59:01,208 Das Management wird dort sicher auf uns warten. 1052 00:59:01,333 --> 00:59:02,208 Weiterlaufen. 1053 00:59:02,833 --> 00:59:04,708 Bankelal! Gop! 1054 00:59:05,041 --> 00:59:07,041 Sagt etwas. Ist da jemand? 1055 00:59:07,541 --> 00:59:08,458 Bhola? 1056 00:59:08,541 --> 00:59:09,791 Ist da jemand? 1057 00:59:12,458 --> 00:59:15,125 Shaligram, ich kann nicht weiterlaufen. 1058 00:59:15,916 --> 00:59:17,125 Wie viel weiter noch? 1059 00:59:17,875 --> 00:59:19,541 Nur ein wenig mehr. Wir sind fast da. 1060 00:59:19,625 --> 00:59:21,500 Sagt etwas, wenn ihr da seid. 1061 00:59:22,041 --> 00:59:22,958 Pashu! 1062 00:59:23,291 --> 00:59:25,041 Kann mich jemand hören? 1063 00:59:27,708 --> 00:59:29,125 Sagt etwas! 1064 00:59:30,666 --> 00:59:32,583 Wie weit noch? 1065 00:59:32,666 --> 00:59:33,500 Pashu. 1066 00:59:33,791 --> 00:59:34,625 Ja? 1067 00:59:35,958 --> 00:59:36,791 Hast du das gesehen? 1068 00:59:48,541 --> 00:59:49,375 Gehen wir. 1069 01:00:15,916 --> 01:00:17,000 Was ist los, Gill? 1070 01:00:18,333 --> 01:00:19,458 Niemand antwortet. 1071 01:00:19,541 --> 01:00:20,708 Das Spiel ist wohl aus. 1072 01:00:21,750 --> 01:00:22,583 Was ist los? 1073 01:00:36,000 --> 01:00:36,833 Noor! 1074 01:00:37,166 --> 01:00:38,125 Murli! 1075 01:00:38,375 --> 01:00:40,375 Kann jemand meine Stimme hören? 1076 01:00:40,916 --> 01:00:42,166 Sagt etwas. 1077 01:00:42,500 --> 01:00:43,333 Ist da jemand? 1078 01:00:43,416 --> 01:00:47,500 Falls mich jemand hört, kommt zum Licht. 1079 01:00:47,791 --> 01:00:48,875 Ist da jemand? 1080 01:00:52,000 --> 01:00:53,000 Wir sind hier, Leute. 1081 01:00:53,541 --> 01:00:57,375 Pashu, du hast gesagt, das Management würde hier auf uns warten. 1082 01:00:57,458 --> 01:00:58,708 Beruhigt euch. 1083 01:00:58,958 --> 01:01:00,833 Dies ist der höchste Punkt der Mine. 1084 01:01:01,375 --> 01:01:03,250 Hier werden wir warten. 1085 01:01:03,333 --> 01:01:04,541 - Stimmt. - Brüder. 1086 01:01:05,000 --> 01:01:07,208 Das Management findet uns bald. 1087 01:01:07,625 --> 01:01:09,791 - Bis dahin setzt euch alle. - Hinsetzen. 1088 01:01:10,166 --> 01:01:11,583 Ruhen wir uns bis dahin aus. 1089 01:01:12,125 --> 01:01:13,541 - Na los. - Setzt euch. 1090 01:01:13,625 --> 01:01:14,500 Ruht euch aus. 1091 01:01:15,125 --> 01:01:15,958 Gop! 1092 01:01:17,916 --> 01:01:19,041 Daneshwar! 1093 01:01:20,958 --> 01:01:22,083 Sagt etwas. 1094 01:01:22,458 --> 01:01:23,416 Bansi! 1095 01:01:23,791 --> 01:01:24,750 Narayan! 1096 01:01:31,333 --> 01:01:32,291 Ranjeet! 1097 01:01:33,083 --> 01:01:34,208 Shaligram! 1098 01:01:35,666 --> 01:01:37,416 Kommt zum Licht. 1099 01:01:42,750 --> 01:01:43,875 Ist da jemand? 1100 01:01:46,333 --> 01:01:48,333 Sagt etwas. Ist da jemand? 1101 01:01:55,166 --> 01:01:57,916 {\an8}K.P. NATARAJANS HAUS, KALKUTTA VORSITZENDER VON COAL INDIA 1102 01:01:58,000 --> 01:01:58,916 {\an8}Hallo? 1103 01:01:59,375 --> 01:02:00,291 Wieso sagt ihr uns nichts? 1104 01:02:00,375 --> 01:02:02,375 - Ruft die Vorgesetzten. - Ruft ihn an. 1105 01:02:02,625 --> 01:02:03,500 Jawohl, Sir. 1106 01:02:03,958 --> 01:02:06,208 Negative Ergebnisse von beiden Teams, Sir. 1107 01:02:07,000 --> 01:02:09,250 Jetzt gibt es leider keine Hoffnung mehr. 1108 01:02:10,166 --> 01:02:11,583 Jawohl, Sir. Ok. 1109 01:02:14,000 --> 01:02:16,875 Angesichts der Situation hat der Vorsitzende entschieden, 1110 01:02:17,375 --> 01:02:18,708 die Rettung zu beenden. 1111 01:02:19,500 --> 01:02:20,375 Äußerst tragisch. 1112 01:02:21,375 --> 01:02:23,541 Tragisch. Aber es ist eine Tatsache, 1113 01:02:24,458 --> 01:02:25,916 wenn sie noch leben würden, 1114 01:02:26,916 --> 01:02:29,750 hätte sie nichts davon abgehalten, zum höchsten Punkt zu gelangen. 1115 01:02:33,958 --> 01:02:34,875 Gill. 1116 01:02:35,083 --> 01:02:36,458 Sir, kommen Sie mit. 1117 01:02:36,791 --> 01:02:37,666 Bitte. 1118 01:02:43,083 --> 01:02:44,958 Was ist jetzt für eine neue Konferenz? 1119 01:02:47,958 --> 01:02:48,791 Ich bin mir sicher. 1120 01:02:52,166 --> 01:02:53,458 Sie haben recht, Hr. Sen. 1121 01:02:53,958 --> 01:02:57,291 Wenn sie am Leben sind, kann sie nichts von dem höchsten Punkt abhalten. 1122 01:02:57,375 --> 01:02:59,708 - Ja. - Aber eine Schutzmauer schon. 1123 01:03:00,500 --> 01:03:04,250 Vor 12 Jahren habe ich diese Mine vermessen und zwei Orte gefunden 1124 01:03:04,333 --> 01:03:05,541 für die Schutzmauern. 1125 01:03:05,625 --> 01:03:06,541 Einen hier. 1126 01:03:07,083 --> 01:03:08,833 Und einen hier, am höchsten Punkt. 1127 01:03:09,041 --> 01:03:11,250 Wir haben die Details dieser Mauer. 1128 01:03:11,416 --> 01:03:13,750 Aber von dieser Mauer fehlen sie. 1129 01:03:14,041 --> 01:03:17,041 Die Chancen stehen gut, dass es in dem Bereich eine Mauer gibt. 1130 01:03:17,291 --> 01:03:20,416 Und sie warten auf uns auf der anderen Seite der Mauer. 1131 01:03:20,916 --> 01:03:23,625 Sir, ich bitte um die Erlaubnis für noch ein Bohrloch. 1132 01:03:23,708 --> 01:03:27,333 Gill, vergeuden Sie das Geld von Coal India nicht derartig. 1133 01:03:27,625 --> 01:03:31,083 - Das ist eine alte Methode zum Abzocken. - Nur einen Moment, Sen. 1134 01:03:31,458 --> 01:03:33,916 Gill, wenn es eine Schutzmauer gibt, 1135 01:03:34,125 --> 01:03:36,125 wieso sind sie nicht durchgebrochen? 1136 01:03:36,208 --> 01:03:38,041 Weil es einen Anstieg gibt. 1137 01:03:38,250 --> 01:03:41,166 Deshalb bewegte sich das Wasser zu Chanak. 1138 01:03:41,333 --> 01:03:43,666 Aber es gibt so viele Stollen. 1139 01:03:43,875 --> 01:03:45,208 Wieso floss es nicht da lang? 1140 01:03:45,500 --> 01:03:50,166 Junge, was soll es bringen, darüber zu debattieren? 1141 01:03:51,041 --> 01:03:55,083 Wir sollten jetzt am besten alle anfangen zu beten. 1142 01:03:55,166 --> 01:03:56,250 Hör mir zu, Banke. 1143 01:03:56,500 --> 01:03:58,500 Wenn die Kohle rausgeschafft wurde, 1144 01:03:58,625 --> 01:04:01,875 wird eine Mauer aus Ziegelsteinen im Stollen errichtet. 1145 01:04:02,250 --> 01:04:04,875 Damit kein Sauerstoff verloren geht. 1146 01:04:05,416 --> 01:04:06,375 Deshalb. 1147 01:04:06,875 --> 01:04:07,708 Verstanden? 1148 01:04:33,000 --> 01:04:33,875 Eine Ziegelsteinmauer? 1149 01:04:36,333 --> 01:04:37,875 Das ist nicht der höchste Punkt! 1150 01:04:38,375 --> 01:04:40,541 Pashu, das ist die Schutzmauer. 1151 01:04:40,875 --> 01:04:42,083 Es ist eine Ziegelsteinmauer. 1152 01:04:42,166 --> 01:04:43,875 Wir warten am falschen Ort, Brüder! 1153 01:04:43,958 --> 01:04:44,833 Was redest du da? 1154 01:04:45,166 --> 01:04:46,000 Hr. Sen. 1155 01:04:51,500 --> 01:04:52,458 Wirklich? 1156 01:04:52,708 --> 01:04:54,916 - Hol etwas warme Milch. Los. - Ok. 1157 01:04:55,375 --> 01:04:57,708 Sir, mein Assistent sagt, dass die Leichen von sechs Arbeitern 1158 01:04:57,791 --> 01:05:00,416 in der zweiten Grube der Mahabir-Zeche entdeckt wurden. 1159 01:05:00,875 --> 01:05:01,708 Was? 1160 01:05:05,000 --> 01:05:06,375 Oh Gott! 1161 01:05:07,250 --> 01:05:08,208 Sagen Sie mir, Sir, 1162 01:05:08,500 --> 01:05:10,166 hoffen Sie immer noch, dass sie leben? 1163 01:05:10,916 --> 01:05:13,208 Ujjwal, wir haben alles getan. 1164 01:05:13,500 --> 01:05:14,750 Aber es war ihr Schicksal. 1165 01:05:15,125 --> 01:05:15,958 Richtig. 1166 01:05:16,500 --> 01:05:20,375 Ujjwal, Sie sollten Gott danken, dass es nur 71 Leute waren 1167 01:05:21,875 --> 01:05:24,208 und nicht 200 Leute wie in Chasnala. 1168 01:05:24,791 --> 01:05:25,625 Nicht wahr? 1169 01:05:26,791 --> 01:05:31,750 Ich finde, wir sollten die Erlaubnis für noch ein Bohrloch erteilen. 1170 01:05:32,791 --> 01:05:33,958 Was reden Sie da, Ujjwal? 1171 01:05:34,583 --> 01:05:35,666 Es ist entschieden. 1172 01:05:36,166 --> 01:05:37,791 Verkünden Sie es bitte offiziell. 1173 01:05:46,500 --> 01:05:47,750 Vorsichtig über die Köpfe anheben. 1174 01:05:47,833 --> 01:05:50,166 Bewegt es vorsichtig weiter. 1175 01:05:52,291 --> 01:05:53,208 Der Direktor ist hier. 1176 01:05:54,375 --> 01:05:55,458 Über die Köpfe heben. 1177 01:05:56,458 --> 01:05:58,000 Vorsichtig, Leute! 1178 01:06:02,875 --> 01:06:03,750 {\an8}Geht weg. 1179 01:06:04,083 --> 01:06:05,458 {\an8}Die Rettungsaktion ist vorüber. 1180 01:06:06,291 --> 01:06:08,500 Sagen Sie etwas, Sir. Was ist los? 1181 01:06:08,583 --> 01:06:10,458 Herr Direktor, sagen Sie es uns. 1182 01:06:10,916 --> 01:06:11,791 Sagen Sie es uns. 1183 01:06:11,875 --> 01:06:14,500 - Hochheben. Beeilung. - Attacke! 1184 01:06:16,333 --> 01:06:17,291 Fester! 1185 01:06:17,958 --> 01:06:19,375 Fester! 1186 01:06:20,000 --> 01:06:21,625 Wir haben es geschafft! 1187 01:06:22,041 --> 01:06:23,166 Was siehst du, Pashu? 1188 01:06:24,791 --> 01:06:25,625 Sag es uns. 1189 01:06:26,333 --> 01:06:28,500 Das Management sucht nach uns. 1190 01:06:28,583 --> 01:06:29,791 Sie ließen eine Lampe runter. 1191 01:06:29,875 --> 01:06:32,666 - Ruhm sei Göttin Kali! - Ruhm sei Göttin Kali! 1192 01:06:33,666 --> 01:06:36,000 - Bitte sagen Sie es uns. - Haben Sie etwas gefunden? 1193 01:06:36,083 --> 01:06:37,458 Wieso sind sie still? 1194 01:06:37,541 --> 01:06:38,958 Bitte sagen Sie etwas, Sir. 1195 01:06:39,166 --> 01:06:41,333 Sie wollten ihnen doch helfen. 1196 01:06:42,458 --> 01:06:44,458 - Bitte sagen Sie es uns. - Sagen Sie etwas. 1197 01:06:44,583 --> 01:06:45,916 Ich kann das nicht. 1198 01:06:49,000 --> 01:06:50,500 Wo gehen Sie hin? 1199 01:06:50,583 --> 01:06:51,916 Sir, was ist los? 1200 01:06:52,833 --> 01:06:54,750 Bitte sagen Sie uns etwas, Sir. 1201 01:06:56,750 --> 01:06:59,541 Sir, bitte sagen Sie etwas. 1202 01:07:00,791 --> 01:07:02,333 Sagen Sie etwas! 1203 01:07:02,416 --> 01:07:03,375 Sagen Sie etwas. 1204 01:07:03,500 --> 01:07:06,500 Es tut mir leid, wir konnten Ihre Angehörigen... 1205 01:07:08,291 --> 01:07:11,166 - ...nicht finden. - Was sagen Sie da? 1206 01:07:11,750 --> 01:07:13,083 Sagen Sie das nicht, Sir. 1207 01:07:13,916 --> 01:07:15,333 Auf Anweisung des Unternehmens 1208 01:07:16,208 --> 01:07:20,250 haben wir die Rettungsaktion beendet. 1209 01:07:20,333 --> 01:07:22,500 - Wie können Sie das tun? - Das können Sie nicht tun. 1210 01:07:26,291 --> 01:07:27,541 Bitte verzeihen Sie mir. 1211 01:07:29,125 --> 01:07:30,041 Kommt schon, Brüder. 1212 01:07:30,250 --> 01:07:32,333 Gehen wir. Beeilung. 1213 01:07:32,583 --> 01:07:33,750 Beeilung, alle zusammen. 1214 01:07:34,291 --> 01:07:36,416 War das alles nur eine Farce? 1215 01:08:08,500 --> 01:08:09,958 Nicht an der Lampe ziehen! 1216 01:08:10,041 --> 01:08:11,750 Bitte nicht an der Lampe ziehen! 1217 01:08:12,166 --> 01:08:14,291 Hey, wir leben noch! 1218 01:08:14,875 --> 01:08:19,000 - Halt! - Wir sind hier unten noch am Leben! 1219 01:08:19,083 --> 01:08:20,666 Anhalten! 1220 01:08:22,458 --> 01:08:24,625 Wir leben noch! 1221 01:08:26,750 --> 01:08:27,625 Halt! 1222 01:08:28,125 --> 01:08:29,791 Ist da jemand? 1223 01:08:30,125 --> 01:08:31,583 Wir leben noch! 1224 01:08:31,666 --> 01:08:33,125 Wir sind hier! 1225 01:08:33,208 --> 01:08:35,833 - Hört jemand zu? - Wir sind noch am Leben. 1226 01:08:35,916 --> 01:08:38,458 - Ist da jemand? - Wir leben noch! 1227 01:08:38,541 --> 01:08:39,750 Wir sind hier! 1228 01:08:45,083 --> 01:08:46,958 Beruhigt euch, alle zusammen! 1229 01:08:48,375 --> 01:08:51,125 Gott wird Ihnen das nicht verzeihen, Sir! 1230 01:08:53,791 --> 01:08:55,250 Wir müssen uns dem stellen. 1231 01:08:58,666 --> 01:09:00,041 Wir leben noch! 1232 01:09:00,708 --> 01:09:01,791 Ich kann etwas hören. 1233 01:09:23,250 --> 01:09:25,125 Hey, hört uns jemand? 1234 01:09:25,208 --> 01:09:27,041 Wir leben noch! 1235 01:09:29,458 --> 01:09:31,000 Ist da draußen jemand? 1236 01:09:32,333 --> 01:09:33,375 Hr. Ujjwal! 1237 01:09:35,083 --> 01:09:36,458 Sir, sie leben noch! 1238 01:09:36,875 --> 01:09:38,000 Wir haben sie gefunden! 1239 01:09:38,750 --> 01:09:40,041 Sie leben noch! 1240 01:09:42,375 --> 01:09:43,583 Sie sind am Leben! 1241 01:09:44,333 --> 01:09:48,000 - Wir haben sie gefunden! Sie leben! - Mein Ehemann lebt noch! 1242 01:09:48,250 --> 01:09:49,333 Sie leben noch. 1243 01:09:50,916 --> 01:09:52,500 Sie sind am Leben. 1244 01:09:59,208 --> 01:10:03,166 Wir haben euch gefunden! Könnt ihr uns hören? 1245 01:10:03,916 --> 01:10:05,958 Wir haben euch. 1246 01:10:06,041 --> 01:10:08,458 Sie haben uns gefunden! 1247 01:10:08,541 --> 01:10:10,041 Wir kommen zu unseren Familien. 1248 01:10:10,125 --> 01:10:11,625 Ruhm sei der Göttin Tara! 1249 01:10:15,916 --> 01:10:17,875 Das ist alles dein Verdienst, Gott. 1250 01:10:17,958 --> 01:10:20,000 {\an8}KALKUTTA 1251 01:10:20,125 --> 01:10:22,791 {\an8}Sen, wieso bekomme ich jetzt diese schlechte Neuigkeit? 1252 01:10:23,125 --> 01:10:24,375 Wer ist dieser Jaswant Singh Gill? 1253 01:10:24,458 --> 01:10:25,958 Er ist niemand, Sir. 1254 01:10:26,041 --> 01:10:28,750 Und dieser Niemand hat die übrigen 65 Arbeiter gefunden, 1255 01:10:28,833 --> 01:10:29,750 wollen Sie das sagen? 1256 01:10:30,125 --> 01:10:33,666 Die Arbeiter zu finden sind nur 10 % der Rettungsaktion. 1257 01:10:34,041 --> 01:10:35,916 Gills Problem beginnt nun. 1258 01:10:36,000 --> 01:10:39,375 Sie heil und sicher da rauszubringen, 1259 01:10:39,458 --> 01:10:41,166 ist die wahre Rettungsaktion. 1260 01:10:42,000 --> 01:10:45,000 Gills 70-cm-Bohrloch wird nicht funktionieren. 1261 01:10:45,083 --> 01:10:46,000 Das hoffe ich, Sen. 1262 01:10:46,083 --> 01:10:47,416 - Und denken Sie daran. - Ja? 1263 01:10:47,500 --> 01:10:49,375 Ich habe Sie geschickt, um Ujjwal zu ruinieren. 1264 01:10:49,583 --> 01:10:51,916 Sorgen Sie dafür, dass der Plan nicht nach hinten losgeht. 1265 01:10:54,916 --> 01:10:56,208 Schickt die Medizin runter. 1266 01:10:56,583 --> 01:10:57,833 Wir schicken Medizin für Behra. 1267 01:10:58,208 --> 01:11:00,416 Sir, ist es wichtig, das zu tun? 1268 01:11:01,000 --> 01:11:02,125 Werden die Arbeiter nicht nervös? 1269 01:11:02,208 --> 01:11:03,208 Es ist der richtige Moment. 1270 01:11:03,958 --> 01:11:05,833 Sie sind gerade mit Essen beschäftigt. 1271 01:11:08,333 --> 01:11:09,916 Wieso nehmen sie die Laterne mit? 1272 01:11:10,000 --> 01:11:12,666 Das ist keine Laterne, sondern eine Davyische Lampe. 1273 01:11:12,750 --> 01:11:16,416 Damit wird die Bildung von Giftgas in der Mine überprüft. 1274 01:11:22,375 --> 01:11:24,083 Pashu, hör mir genau zu. 1275 01:11:24,250 --> 01:11:25,166 Jawohl, Sir. 1276 01:11:35,708 --> 01:11:36,541 Lampe? 1277 01:11:37,208 --> 01:11:38,375 Wieso lassen sie die Lampe runter? 1278 01:11:39,750 --> 01:11:41,583 Bildet sich etwa Gas? 1279 01:11:41,666 --> 01:11:43,625 - Was sagst du da? Gas? - Gas? 1280 01:11:43,958 --> 01:11:45,916 Wieso erschreckst du alle? 1281 01:11:46,000 --> 01:11:48,666 Das ist eine Vorsichtsmaßnahme. Wisst ihr das nicht? 1282 01:11:48,750 --> 01:11:50,333 - Nicht wahr? - Keine Sorge. 1283 01:11:50,416 --> 01:11:51,541 - Nimm das. - Gib her. 1284 01:11:52,166 --> 01:11:53,125 Lass mich nachsehen. 1285 01:12:20,666 --> 01:12:22,125 Deine Kleidung sollte nicht nass sein. 1286 01:12:22,208 --> 01:12:23,166 Zieh sie vorher aus. 1287 01:13:15,458 --> 01:13:19,375 Nummeriere die Säule, wo das Gas erkannt wird. 1288 01:13:24,625 --> 01:13:26,000 EINS 1289 01:13:30,208 --> 01:13:31,041 FÜNF 1290 01:13:33,708 --> 01:13:34,625 ELF 1291 01:13:36,958 --> 01:13:38,625 FÜNFZEHN 1292 01:13:53,875 --> 01:13:54,791 NEUNZEHN 1293 01:13:59,166 --> 01:14:00,291 ZWANZIG 1294 01:14:00,625 --> 01:14:02,250 Es herrscht keine Gefahr. 1295 01:14:02,708 --> 01:14:05,375 Kein Anzeichen von Wasser oder Gas. 1296 01:14:05,541 --> 01:14:06,833 Wie viele Säulen ist das Gas entfernt? 1297 01:14:06,916 --> 01:14:09,208 Nein, Sir. Keine Sorge deshalb. 1298 01:14:09,708 --> 01:14:12,333 Wir sind schon beinahe 20 Mal in die Mine gegangen. 1299 01:14:12,583 --> 01:14:13,458 Nicht wahr, Brüder? 1300 01:14:13,625 --> 01:14:14,750 Welches Gas bildet sich? 1301 01:14:16,041 --> 01:14:17,416 - Methan? - Nein, Sir. 1302 01:14:18,375 --> 01:14:19,500 Es gibt hier viele Früchte. 1303 01:14:20,333 --> 01:14:22,916 - Kohlendioxid? - Korrekt, Sir. 1304 01:14:23,208 --> 01:14:26,375 Schicken Sie auch ein paar Snacks und Süßigkeiten. 1305 01:14:29,000 --> 01:14:30,208 {\an8}Sir, hier sind die Arbeiter. 1306 01:14:30,416 --> 01:14:31,958 Hier ist das Rettungsbohrloch. 1307 01:14:32,541 --> 01:14:34,875 Herr Direktor, laut Pashu 1308 01:14:35,000 --> 01:14:37,875 {\an8}sind Kohlenstoffdioxid und Wasser 20 Säulen entfernt. 1309 01:14:37,958 --> 01:14:40,875 was nur 900 Meter von den Arbeitern weg ist. 1310 01:14:41,416 --> 01:14:43,833 Beide können wir nicht kontrollieren. 1311 01:14:43,916 --> 01:14:46,541 Wenn das Wasser und das Gas weiter in dem Tempo ansteigen, 1312 01:14:46,708 --> 01:14:50,875 haben wir nur 48 Stunden Zeit, um sie zu retten. 1313 01:14:50,958 --> 01:14:51,791 Was? 1314 01:14:51,916 --> 01:14:53,125 Dann fangen Sie sofort an, Gill. 1315 01:14:53,791 --> 01:14:57,125 Wie lange wird es dauern, ein 70-cm-Bohrloch zu machen? 1316 01:14:57,208 --> 01:15:01,166 Wir müssen es in drei Abschnitten bohren: 20, 30 und 70 Zentimeter. 1317 01:15:01,250 --> 01:15:03,375 Das wird etwa 40 Stunden dauern. 1318 01:15:03,458 --> 01:15:04,708 Es geht Schnitt auf Schnitt. 1319 01:15:04,791 --> 01:15:06,166 - Wie wird das möglich sein? - Wieso? 1320 01:15:06,250 --> 01:15:09,541 Es gibt keinen größeren Bohrkopf als 20 Zentimeter in ganz Bengal. 1321 01:15:09,625 --> 01:15:14,000 Wie wird Bindal ein 30-cm- und ein 70-cm-Loch machen? 1322 01:15:14,833 --> 01:15:15,791 Keine Sorge! 1323 01:15:16,083 --> 01:15:16,916 Ich mache es schnell. 1324 01:15:17,500 --> 01:15:18,333 Tapeshwar. 1325 01:15:22,458 --> 01:15:24,333 Zweifeln Sie an mir, Sir? 1326 01:15:24,708 --> 01:15:26,833 Wir sind schon so lange Partner, Sir. 1327 01:15:26,916 --> 01:15:27,750 Haben Sie das vergessen? 1328 01:15:28,333 --> 01:15:32,000 Gills Idee, die Arbeiter mit einer Kapsel zu retten, ist nicht sicher. 1329 01:15:33,000 --> 01:15:34,916 Verstehe. Was ist dann Ihre Idee? 1330 01:15:35,291 --> 01:15:37,208 Ganz einfach, Herr Direktor. Sehen Sie. 1331 01:15:38,125 --> 01:15:40,125 Gill möchte sie von diesem Punkt aus retten. 1332 01:15:40,208 --> 01:15:41,666 - Richtig. - Und... 1333 01:15:41,750 --> 01:15:44,750 {\an8}...wir erreichen die Arbeiter, indem wir hier einen Stollen schaffen. 1334 01:15:45,416 --> 01:15:47,125 In die Kapsel passt immer nur ein Arbeiter. 1335 01:15:47,333 --> 01:15:51,250 Im Gegensatz dazu werden die Arbeiter durch den Stollen alle rausmarschieren. 1336 01:15:51,541 --> 01:15:53,875 Es wird eine Weile dauern. Aber es ist sicher, Sir. 1337 01:15:53,958 --> 01:15:54,791 Ich stimme zu. 1338 01:15:56,500 --> 01:15:58,125 Lassen Sie Gill fortfahren. 1339 01:15:58,583 --> 01:15:59,750 Sie fangen auch an. 1340 01:15:59,958 --> 01:16:01,375 - Ok? - Ja. 1341 01:16:03,916 --> 01:16:04,750 Ok? 1342 01:16:05,875 --> 01:16:07,000 Hr. Govardhan, ein Tee. 1343 01:16:07,375 --> 01:16:08,625 Geht es meinem Vater gut? 1344 01:16:08,750 --> 01:16:10,083 Bitte sagen Sie es mir. 1345 01:16:10,166 --> 01:16:11,750 Wenn ich mit ihm sprechen könnte... 1346 01:16:11,958 --> 01:16:13,083 Alle können ihre Leute sprechen, 1347 01:16:13,458 --> 01:16:15,208 nachdem der Arzt Medizin runtergeschickt hat. 1348 01:16:15,625 --> 01:16:19,375 Ich möchte, dass ihr alle nach Hause geht und euch ausruht. 1349 01:16:19,458 --> 01:16:21,666 {\an8}- Wir sind ja hier. - Wir werden genau hier bleiben. 1350 01:16:21,750 --> 01:16:23,708 {\an8}- Bei Ihnen. - Ja, Sir. 1351 01:16:23,791 --> 01:16:26,375 Bitte vergeben Sie mir, Sir. 1352 01:16:27,041 --> 01:16:29,833 Ich beging aus Wut einen großen Fehler. 1353 01:16:29,916 --> 01:16:32,125 Ich ohrfeigte Sie. 1354 01:16:32,208 --> 01:16:34,166 - Nein. Sagen Sie das nicht. - Bitte vergeben Sie mir. 1355 01:16:34,500 --> 01:16:37,583 Ich hätte an Ihrer Stelle genauso gehandelt. 1356 01:16:38,291 --> 01:16:39,916 Es tut mir so leid. 1357 01:16:45,083 --> 01:16:49,041 Schreiten wir gemeinsam voran Werden wir siegen 1358 01:16:49,916 --> 01:16:54,250 Gehen wir Hand in Hand Werden wir siegen 1359 01:16:57,666 --> 01:17:02,458 Wir halten jedes unserer Versprechen Jede unserer Behauptungen 1360 01:17:02,916 --> 01:17:07,750 Unsere Entschlossenheit wird siegen 1361 01:17:08,041 --> 01:17:13,125 Wir meistern jede Schwierigkeit Jede Hürde 1362 01:17:13,416 --> 01:17:18,291 {\an8}Wir erobern jedes Herz Jeden Verstand 1363 01:17:18,375 --> 01:17:22,041 Schreiten wir gemeinsam voran Werden wir siegen 1364 01:17:22,958 --> 01:17:29,083 Gehen wir Hand in Hand Werden wir siegen 1365 01:17:29,166 --> 01:17:33,000 Wir wissen, wir werden gewinnen 1366 01:17:34,416 --> 01:17:38,791 Wir versprechen, dass wir gewinnen werden 1367 01:17:39,416 --> 01:17:43,791 Wir meistern jede Schwierigkeit Jede Hürde 1368 01:17:45,083 --> 01:17:49,208 Wir treffen wieder auf unsere Leute 1369 01:17:50,125 --> 01:17:54,458 {\an8}Wir meistern jede Schwierigkeit Jede Hürde 1370 01:17:55,750 --> 01:18:01,083 Wieder vereint mit unserer Sippe 1371 01:18:04,500 --> 01:18:08,958 {\an8}Der Unfall in der Mahabir-Zeche führte zu vielen solcher Erdrutsche. 1372 01:18:13,791 --> 01:18:15,416 Mein Zuhause! 1373 01:18:15,500 --> 01:18:18,083 Wir haben keine Wahl. Deshalb zerstören wir Ihre Häuser. 1374 01:18:18,166 --> 01:18:19,375 Ich denke an alle. 1375 01:18:22,958 --> 01:18:27,750 {\an8}Wenn wir ein Herz Und eine Seele sein können 1376 01:18:28,250 --> 01:18:30,750 {\an8}Dann meistern wir... 1377 01:18:30,875 --> 01:18:31,791 Er schläft. 1378 01:18:33,333 --> 01:18:38,541 Ansonsten wird der Sieg 1379 01:18:38,916 --> 01:18:43,375 Das Feiern nicht wert sein 1380 01:18:43,458 --> 01:18:45,500 Lass meine Hand nicht los 1381 01:18:46,166 --> 01:18:48,291 Verliere nicht deine Entschlossenheit 1382 01:18:48,791 --> 01:18:51,208 Wenn wir gemeinsam dem Sturm trotzen 1383 01:18:51,416 --> 01:18:54,625 Dann überwinden wir ihn 1384 01:18:57,541 --> 01:19:01,708 Sir, was, wenn dieser örtlich hergestellte 30-Zentimeter-Bohrkopf bricht? 1385 01:19:01,791 --> 01:19:04,291 Dann wäre Gills Rettungsaktion ein totaler Flop. 1386 01:19:04,708 --> 01:19:05,916 Waren Sie immer so pessimistisch? 1387 01:19:06,541 --> 01:19:08,166 Oder ist das eine frische Infektion? 1388 01:19:08,291 --> 01:19:09,458 Beeilung, Mann. 1389 01:19:11,083 --> 01:19:13,208 Sir, das Gas hat Säule Nummer sechs erreicht. 1390 01:19:30,041 --> 01:19:31,958 Ruhm sei Lord Bajrangbali! 1391 01:19:32,083 --> 01:19:32,916 Anschalten. 1392 01:19:40,250 --> 01:19:41,541 Allmächtiger Herr... 1393 01:19:52,625 --> 01:19:57,083 Hey, es hat funktioniert! Die Idee ist ein Erfolg! 1394 01:19:58,541 --> 01:20:01,458 Ruhm sei Lord Bajrangbali! 1395 01:20:02,291 --> 01:20:04,666 Ruhm sei Lord Bajrangbali! 1396 01:20:04,750 --> 01:20:06,708 So wie dieser Bohrer die Oberfläche durchdringt, 1397 01:20:06,916 --> 01:20:09,416 schneidet er durch 45 Meter wie Butter. 1398 01:20:09,916 --> 01:20:11,041 Gute Arbeit, Bindal. 1399 01:20:18,625 --> 01:20:19,541 Was ist los, Bindal? 1400 01:20:20,000 --> 01:20:20,916 Ich beging einen Fehler. 1401 01:20:21,666 --> 01:20:22,500 Was meinen Sie? 1402 01:20:23,375 --> 01:20:25,916 Mein Kran wird hier nicht funktionieren. 1403 01:20:26,000 --> 01:20:27,791 Der Kran ist 33 Meter hoch. 1404 01:20:27,875 --> 01:20:29,666 {\an8}Um die Kapsel rauf und runter zu bewegen, 1405 01:20:29,750 --> 01:20:33,333 brauchen wir einen 45 Meter hohen, 12 Tonnen schweren Marshal-Kran. 1406 01:20:36,750 --> 01:20:37,708 - Den bekommen Sie. - Woher? 1407 01:20:39,041 --> 01:20:40,083 Von Sens Grabung. 1408 01:20:40,625 --> 01:20:41,791 Dann ist das Problem gelöst. 1409 01:20:42,000 --> 01:20:43,083 Gott ist groß! 1410 01:20:46,583 --> 01:20:48,250 Es läuft dort nicht gut. 1411 01:20:49,166 --> 01:20:51,833 Wir werden die Minenarbeiter schnell erreichen. 1412 01:20:54,708 --> 01:20:57,833 Jetzt gerade steht die Arbeit still. 1413 01:20:58,916 --> 01:21:01,083 Sir, ich beschloss, 1414 01:21:01,375 --> 01:21:04,083 - den Stein zu sprengen. - Genug mit der Angeberei. 1415 01:21:04,333 --> 01:21:05,291 Der Durchgang wird... 1416 01:21:05,375 --> 01:21:06,875 Das ganze Dorf sinkt ein. Wissen Sie nichts? 1417 01:21:07,666 --> 01:21:10,208 Ihr Verlangen, Ujjwal zu ersetzen, 1418 01:21:10,666 --> 01:21:14,000 und der Geschäftsführer zu werden, wird mit dieser Einstellung nicht erfüllt. 1419 01:21:14,583 --> 01:21:15,583 Das ist mir egal, Sir. 1420 01:21:16,166 --> 01:21:17,833 Die Beförderung stand mir zu. 1421 01:21:19,208 --> 01:21:21,583 Aber stattdessen wurde Ujjwal Geschäftsführer. 1422 01:21:21,791 --> 01:21:23,208 Und nur, 1423 01:21:23,875 --> 01:21:25,833 weil er Erfahrung mit den Kohlerevieren in England hat. 1424 01:21:26,291 --> 01:21:29,083 Das Auswahlkomitee hat vergessen, dass ich auch in England geboren wurde. 1425 01:21:29,166 --> 01:21:31,500 Ich habe sogar einen britischen Pass wie Ujjwal. 1426 01:21:31,916 --> 01:21:35,375 Ich meine nur, die Öffentlichkeit sollte das Gefühl haben, 1427 01:21:35,708 --> 01:21:37,458 dass wir sie wirklich retten wollen. 1428 01:21:38,041 --> 01:21:40,416 Tatsächlich ist das Ergebnis null. 1429 01:21:46,125 --> 01:21:48,166 Schlimme Tragödie, Ujjwal. 1430 01:21:48,458 --> 01:21:49,416 Sie müssen Gill sein. 1431 01:21:49,791 --> 01:21:51,583 Ich habe viel Gutes über Sie gehört. 1432 01:21:52,291 --> 01:21:54,583 Sind Sie sicher, dass Ihr Plan funktionieren wird? 1433 01:21:54,666 --> 01:21:55,750 - Ja, Sir. - Nein, Sir. 1434 01:21:56,208 --> 01:21:58,666 Der Boden ist bereits aufgeweicht. Das Dorf wird einsinken. 1435 01:21:58,875 --> 01:22:00,416 Schauen Sie, es sinkt bereits. 1436 01:22:01,583 --> 01:22:02,458 Sen hat recht, Ujjwal. 1437 01:22:02,666 --> 01:22:06,958 Hr. Gill, ich bin seit acht Jahren in dieser Gegend. 1438 01:22:07,125 --> 01:22:09,708 - Ich kenne diese Gegend wie... - Ich bin 24 Stunden hier 1439 01:22:09,791 --> 01:22:12,583 und jetzt kenne ich diese Gegend wie die Rückseite meiner Hand. 1440 01:22:13,625 --> 01:22:16,625 Der Boden ist nur bis in sieben Meter Tiefe weich. 1441 01:22:16,750 --> 01:22:19,083 Wir installieren diese Verkleidung bis in sieben Meter Tiefe. 1442 01:22:19,708 --> 01:22:22,458 Das verhindert acht oder neun Stunden, dass der Boden einsinkt. 1443 01:22:22,791 --> 01:22:25,500 Während dieser Zeit holen wir alle Arbeiter bequem raus. 1444 01:22:25,583 --> 01:22:28,083 - Diese Diskussion ist nutzlos. - Sen. 1445 01:22:29,333 --> 01:22:30,708 Die Diskussion ist ein Muss. 1446 01:22:31,333 --> 01:22:32,666 Sie garantiert gute Ergebnisse. 1447 01:22:33,750 --> 01:22:37,208 Sen, wir brauchen Ihren 45 Meter hohen Kran. 1448 01:22:37,291 --> 01:22:39,875 Kommen Sie, Ujjwal. Sie müssen nicht fragen. 1449 01:22:40,458 --> 01:22:42,166 - Sen. - Wird schon erledigt. 1450 01:22:42,291 --> 01:22:44,750 Ujjwal, immerhin spielen wir beide fürs gleiche Team. 1451 01:22:45,500 --> 01:22:46,958 Sie sind schlau. 1452 01:22:47,875 --> 01:22:48,708 Gill. 1453 01:22:50,000 --> 01:22:51,375 Leisten Sie weiter gute Arbeit. 1454 01:22:52,791 --> 01:22:53,666 Danke, Sir. 1455 01:22:54,208 --> 01:22:55,833 - Gehen wir, Sen. - Jawohl. 1456 01:23:02,125 --> 01:23:03,916 Sir, die hecken irgendwas aus. 1457 01:23:04,000 --> 01:23:05,666 Wissen Sie noch, das Angebot aus Deutschland? 1458 01:23:05,791 --> 01:23:07,708 Die Bekohlungsanlage für 108 Crore? 1459 01:23:07,791 --> 01:23:09,166 Sie war nur 80 Crore wert. 1460 01:23:09,666 --> 01:23:12,125 Ich hielt sie davon ab, 28 Crore zu veruntreuen. 1461 01:23:12,291 --> 01:23:14,750 Jetzt sehen sie eine Chance, um mich fertigzumachen. 1462 01:23:17,958 --> 01:23:18,875 Keine Sorge, Sir. 1463 01:23:19,958 --> 01:23:21,625 Dieses Mal scheitern sie ebenfalls. 1464 01:23:22,208 --> 01:23:23,083 Sir, bitte. 1465 01:23:25,958 --> 01:23:27,291 Sie nannten ihn einen "Niemand"? 1466 01:23:27,666 --> 01:23:30,625 - Sir... - Sen, scheitert der Plan, 1467 01:23:30,833 --> 01:23:32,000 profitieren wir davon. 1468 01:23:32,250 --> 01:23:35,208 Aber ist der Plan erfolgreich, 1469 01:23:36,166 --> 01:23:38,500 sorgen Sie dafür, dass wir das Lob einheimsen. 1470 01:23:38,791 --> 01:23:39,875 Jawohl. 1471 01:23:40,833 --> 01:23:41,791 Vorsichtig. 1472 01:23:41,875 --> 01:23:45,541 Sie müssen ziemlich gestresst sein wegen Hr. Gills Abenteuer. 1473 01:23:45,625 --> 01:23:47,791 Aber Stress ist nicht gut für Ihr Kind. 1474 01:23:47,875 --> 01:23:49,791 Ich bin überhaupt nicht gestresst. 1475 01:23:50,000 --> 01:23:52,166 Seitdem ich Gill geheiratet habe, 1476 01:23:52,916 --> 01:23:55,375 weiß ich, dass Coal India seine Familie ist. 1477 01:23:55,875 --> 01:23:56,791 Genau wie ich. 1478 01:23:57,375 --> 01:24:01,458 Und wenn es Stress in der Familie gibt, 1479 01:24:02,250 --> 01:24:03,500 dann wird Gill als Erster dort sein. 1480 01:24:04,291 --> 01:24:06,416 Das muss ein großer Kulturschock sein. 1481 01:24:06,791 --> 01:24:08,666 Sie sind in London geboren und aufgewachsen. 1482 01:24:08,833 --> 01:24:10,708 Und Sie bekommen Ihr erstes Kind hier in Raniganj. 1483 01:24:10,791 --> 01:24:12,541 Ja, aber... 1484 01:24:13,041 --> 01:24:14,916 Was gab es in England nicht, 1485 01:24:15,583 --> 01:24:18,541 das Sie hier in der Kohlemine in Raniganj fanden? 1486 01:24:18,791 --> 01:24:19,750 Meinen Gill. 1487 01:24:22,041 --> 01:24:24,250 Na also, das ist er. 1488 01:24:24,541 --> 01:24:25,875 Was hat der Arzt gesagt? 1489 01:24:25,958 --> 01:24:28,166 Sie bat mich, dir zu sagen, 1490 01:24:28,250 --> 01:24:31,708 dass deine Frau verzogen wird, wenn du dich zu sehr um sie sorgst. 1491 01:24:31,958 --> 01:24:32,833 Wirklich? 1492 01:24:33,583 --> 01:24:35,375 Veränderungen bei den Medikamenten? 1493 01:24:35,541 --> 01:24:36,375 Nein. 1494 01:24:36,833 --> 01:24:38,208 - Gill. - Ja. 1495 01:24:38,500 --> 01:24:40,208 Geht es den Arbeitern gut? 1496 01:24:40,416 --> 01:24:41,833 Ja, alles gut. 1497 01:24:54,041 --> 01:24:55,041 NEUN 1498 01:24:56,833 --> 01:24:59,375 Es gibt weder Wasser noch Gas. 1499 01:24:59,875 --> 01:25:01,166 Du Schlitzohr! 1500 01:25:04,375 --> 01:25:05,750 - Schlitzohr! - Bhola! 1501 01:25:05,833 --> 01:25:07,166 - Aufhören! - Was ist los? 1502 01:25:07,250 --> 01:25:09,166 - Ich bringe dich um. - Wieso schlägst du ihn? 1503 01:25:09,375 --> 01:25:11,708 Er hat uns verraten! Ich verschone ihn nicht! 1504 01:25:11,833 --> 01:25:13,875 - Lass mich los! - Spinnst du etwa? 1505 01:25:14,041 --> 01:25:16,416 Er steckt mit dem Management unter einer Decke. 1506 01:25:16,500 --> 01:25:17,833 Er hat uns belogen. 1507 01:25:18,083 --> 01:25:20,125 Ich habe es selbst gesehen. 1508 01:25:20,250 --> 01:25:23,541 Es bildet sich Gas in der Mine, und zwar Kohlendioxid. 1509 01:25:23,625 --> 01:25:28,791 - Gas? - Wir werden hier alle sterben! 1510 01:25:30,666 --> 01:25:32,125 Hört auf zu heulen. 1511 01:25:32,333 --> 01:25:37,041 Es ist Zeit, das Management anzugreifen! 1512 01:25:37,125 --> 01:25:38,125 Bhola hat recht. 1513 01:25:38,208 --> 01:25:39,250 Was machen wir jetzt? 1514 01:25:39,333 --> 01:25:42,333 - Du hast recht, Bhola. - Hey, tu das nicht, Bhola. 1515 01:25:42,416 --> 01:25:43,375 Shaligram... 1516 01:25:43,458 --> 01:25:44,541 Hör zu, Pashu. 1517 01:25:44,708 --> 01:25:48,458 - Ich bin gerade nicht bei Sinnen. - Du kapierst es nicht. 1518 01:25:48,541 --> 01:25:51,416 Geh mir aus dem Weg. Hau ab! Du gehörst zu denen! 1519 01:25:51,500 --> 01:25:53,291 Hör zu, Bhola. 1520 01:25:55,750 --> 01:25:57,125 - Hallo. - Hier ist Bhola. 1521 01:25:57,208 --> 01:26:00,208 Wir wissen, dass sich Gas bildet. 1522 01:26:00,416 --> 01:26:02,958 - Ich will den Boss sprechen. - So ist das nicht. 1523 01:26:03,041 --> 01:26:05,625 - Spinnst du jetzt? - Ich will den Boss sprechen. 1524 01:26:06,166 --> 01:26:08,541 Das Management will uns retten. Wieso bist du... 1525 01:26:08,625 --> 01:26:09,875 Schnauze, Shaligram. 1526 01:26:09,958 --> 01:26:12,666 Hör auf, das Management zu verteidigen. 1527 01:26:12,958 --> 01:26:15,291 - Lass es. - Verschwinde. 1528 01:26:15,375 --> 01:26:16,250 Handlanger. 1529 01:26:16,458 --> 01:26:17,458 Bleib weg von mir. 1530 01:26:17,541 --> 01:26:19,416 Du verdammter... 1531 01:26:20,208 --> 01:26:21,291 Spinnst du jetzt? 1532 01:26:21,625 --> 01:26:23,166 - Wieso erhebst du die Hand? - Das ist übel. 1533 01:26:23,250 --> 01:26:25,125 - Du hast Bhola beleidigt. - Alles klar, Pashu? 1534 01:26:25,208 --> 01:26:26,250 - Ja. - Steh auf. 1535 01:26:26,333 --> 01:26:27,500 Wie kannst du mich schubsen? 1536 01:26:28,208 --> 01:26:31,541 - Hey, Shaligram! - Bhola, spinnst du? 1537 01:26:32,000 --> 01:26:33,583 Du bist wertlos! 1538 01:26:33,666 --> 01:26:35,083 - Du Idiot! - Holt den Erste-Hilfe-Kasten. 1539 01:26:36,000 --> 01:26:36,875 Kasim! 1540 01:26:40,250 --> 01:26:41,125 Sir! 1541 01:26:41,208 --> 01:26:42,625 Die Arbeiter wissen von dem Gas. 1542 01:26:42,708 --> 01:26:43,541 Was? 1543 01:26:46,708 --> 01:26:47,625 {\an8}GILLS 20-CM-BOHRLOCH 1544 01:26:50,625 --> 01:26:51,625 Gill kommt her. 1545 01:26:51,958 --> 01:26:52,833 - Hallo, Sir. - Ruhig. 1546 01:26:52,916 --> 01:26:55,125 - Ich habe eine Beschwerde aus der Mine. - Was ist los? 1547 01:26:55,208 --> 01:26:57,375 Dass ihr ihnen kein leckeres Essen schickt. 1548 01:26:57,458 --> 01:26:58,541 - Wirklich? - Was soll das? 1549 01:26:59,083 --> 01:27:00,750 Der Arzt hat uns gewarnt, nichts zu schicken. 1550 01:27:00,833 --> 01:27:02,791 Ich habe ihn überzeugt und er hat keine Einwände. 1551 01:27:02,875 --> 01:27:05,791 - Wirklich, Sir? - Geht alle nach Hause und kocht lecker. 1552 01:27:05,875 --> 01:27:06,750 - Ja, gehen wir. - Los. 1553 01:27:06,833 --> 01:27:09,208 - Ich hole Ihnen Süßigkeiten. - Natürlich. 1554 01:27:09,666 --> 01:27:11,083 Ich mache Kachori. 1555 01:27:19,166 --> 01:27:21,041 - Wie geht es euch allen? - Was ist das? 1556 01:27:21,125 --> 01:27:22,208 Was ist los? 1557 01:27:25,250 --> 01:27:27,083 Ich heiße Jaswant Singh Gill. 1558 01:27:27,166 --> 01:27:29,000 Ich bin auch ein Markatta wie ihr. 1559 01:27:29,250 --> 01:27:31,000 Hört ihr mich? 1560 01:27:32,416 --> 01:27:34,125 Jawohl, laut und deutlich. 1561 01:27:34,583 --> 01:27:35,416 Jawohl. 1562 01:27:35,500 --> 01:27:39,708 Hört zu, ihr müsst alle ein wenig tapfer sein, 1563 01:27:40,250 --> 01:27:43,500 damit wir euch finden und zu euren Angehörigen bringen. 1564 01:27:44,791 --> 01:27:47,791 Noch ein Handlanger des Managements. 1565 01:27:48,791 --> 01:27:51,708 Er erzählt uns Lügengeschichten. So ein Idiot. 1566 01:27:51,791 --> 01:27:53,666 Bhola und alle anderen Arbeiter, hört zu. 1567 01:27:53,875 --> 01:27:54,708 Verpiss dich! 1568 01:27:54,791 --> 01:27:58,333 Pashu log euch auf meine Anweisung hin an. 1569 01:28:00,916 --> 01:28:03,666 Wenn ihr von dem Gas gewusst hättet, 1570 01:28:03,750 --> 01:28:06,791 dann wärt ihr mittlerweile aufgequollen vor Anspannung. 1571 01:28:06,875 --> 01:28:09,500 Nur Brötchen sollten aufquellen. 1572 01:28:09,583 --> 01:28:12,291 Und sie schmecken köstlich mit Pudding. 1573 01:28:12,416 --> 01:28:14,333 Aber nicht das Gesicht eines Arbeiters. 1574 01:28:15,958 --> 01:28:17,083 Er quatscht zu viel. 1575 01:28:18,958 --> 01:28:19,958 Habe ich recht? 1576 01:28:22,458 --> 01:28:25,500 Wir brauchen eure Hilfe, 1577 01:28:25,583 --> 01:28:27,958 damit wir euch retten können. 1578 01:28:28,500 --> 01:28:32,583 Ihr müsst euch gegenseitig Mut machen. 1579 01:28:32,958 --> 01:28:36,166 Das ganze Unternehmen braucht eure Hilfe, 1580 01:28:36,250 --> 01:28:37,916 damit es nicht dichtmacht. 1581 01:28:39,416 --> 01:28:40,333 Sagt mir. 1582 01:28:40,500 --> 01:28:42,250 Werdet ihr uns helfen? 1583 01:28:43,125 --> 01:28:46,041 Jawohl. Wir werden allen helfen. 1584 01:28:46,125 --> 01:28:49,208 Ja, Sir. Wir werden Ihnen definitiv helfen. 1585 01:28:49,291 --> 01:28:51,958 - Ja, Sir. Wir werden Ihnen helfen. - Ja. 1586 01:28:52,625 --> 01:28:54,375 Ein Gruß an Coal India! 1587 01:28:54,458 --> 01:28:56,000 - Ein Gruß! - Ein Gruß! 1588 01:28:56,083 --> 01:28:59,583 - Ein Gruß an Coal India! - Ein Gruß an Coal India! 1589 01:28:59,666 --> 01:29:01,875 - Sir, hören Sie. - Ein Gruß an Coal India! 1590 01:29:01,958 --> 01:29:04,791 - Ein Gruß an Coal India! - Ein Gruß an Coal India! 1591 01:29:04,958 --> 01:29:06,583 Ein Gruß an Coal India! 1592 01:29:06,666 --> 01:29:08,291 Seid gegrüßt! 1593 01:29:08,500 --> 01:29:10,375 Ein Gruß an Coal India! 1594 01:29:12,708 --> 01:29:13,708 Wie geht es Nirdosh? 1595 01:29:13,791 --> 01:29:15,250 Beiden Babys geht es gut. 1596 01:29:16,958 --> 01:29:20,375 - Meine Frau hat ihr Süßes geschickt. - Hier, bitte. 1597 01:29:20,458 --> 01:29:22,083 Ich wollte Sie damit überraschen. 1598 01:29:22,250 --> 01:29:23,375 Aber Gott hat immer andere Pläne. 1599 01:29:23,708 --> 01:29:24,666 Ist nicht wichtig, Sir. 1600 01:29:25,333 --> 01:29:26,916 Wir feiern mit denselben Süßigkeiten. 1601 01:29:29,125 --> 01:29:30,083 Danke, Gill. 1602 01:29:30,958 --> 01:29:34,458 In Ihrer Anwesenheit bin ich so entspannt. 1603 01:29:34,583 --> 01:29:35,500 Wollten Sie mich sehen? 1604 01:29:35,833 --> 01:29:36,791 Ist das Essen unten? 1605 01:29:37,000 --> 01:29:38,375 Die Angehörigen haben es gebracht. 1606 01:29:38,625 --> 01:29:39,708 Wir schickten es runter. 1607 01:29:44,041 --> 01:29:44,958 Bhola? 1608 01:29:47,166 --> 01:29:48,125 Bhola, hör zu... 1609 01:29:48,750 --> 01:29:49,625 Bhola! 1610 01:29:52,875 --> 01:29:53,708 Bhola! 1611 01:29:55,000 --> 01:29:55,833 Hier. 1612 01:29:56,833 --> 01:29:57,708 Iss das. 1613 01:29:58,083 --> 01:30:00,208 - Ich will es nicht. - Komm schon, Bhola. 1614 01:30:00,291 --> 01:30:03,375 Das Gas wird nicht verschwinden, weil du hungrig bleibst. 1615 01:30:04,500 --> 01:30:06,458 Und du erhältst keine Medaille. 1616 01:30:06,541 --> 01:30:08,583 Du bekommst aber eine Medaille. 1617 01:30:08,916 --> 01:30:10,833 Du hast uns alle hergebracht und eingeschlossen. 1618 01:30:10,916 --> 01:30:12,500 - Hör zu. - Fass mich nicht an. 1619 01:30:13,000 --> 01:30:14,375 Bleib weg! Komm nicht näher! 1620 01:30:14,833 --> 01:30:16,208 Verschwinde, Idiot! 1621 01:30:17,000 --> 01:30:21,291 Ich kenne dich schon seit deiner Geburt. 1622 01:30:22,583 --> 01:30:25,625 Ich weiß auch, dass du aufbrausend bist. 1623 01:30:25,750 --> 01:30:28,500 Und auch mutlos. 1624 01:30:28,958 --> 01:30:30,375 Hey, Bhola. 1625 01:30:30,583 --> 01:30:32,625 Hör auf, wütend zu tun. 1626 01:30:32,708 --> 01:30:33,625 Tue ich so? 1627 01:30:33,916 --> 01:30:35,000 Tue ich so? 1628 01:30:35,416 --> 01:30:36,541 Soll ich für dich tanzen? 1629 01:30:36,666 --> 01:30:38,500 Soll ich dir mein wahres Gesicht zeigen? 1630 01:30:38,625 --> 01:30:39,958 Oh, Behra, 1631 01:30:40,375 --> 01:30:42,583 wegen dir blute ich bereits. 1632 01:30:43,458 --> 01:30:45,583 Wenn du mich wirklich töten willst, 1633 01:30:46,458 --> 01:30:49,208 dann nur zu. 1634 01:30:49,875 --> 01:30:52,416 Nimm diesen Stein und schlag fest zu. 1635 01:30:52,583 --> 01:30:53,500 Denk nicht nach. 1636 01:30:53,583 --> 01:30:56,166 - Schlag zu und lass mich noch mehr bluten. - Du. 1637 01:31:05,458 --> 01:31:06,666 Was ist los, Bhola? 1638 01:31:09,125 --> 01:31:13,250 Das reicht, hör jetzt auf zu weinen. 1639 01:31:13,666 --> 01:31:15,375 Ich sehe dich ungern weinen. 1640 01:31:15,500 --> 01:31:17,458 Nein, nicht weinen. 1641 01:31:17,583 --> 01:31:19,333 Nein, Bhola, nicht weinen. 1642 01:31:20,125 --> 01:31:21,208 Nicht weinen. 1643 01:31:21,458 --> 01:31:22,916 Komm schon, iss was. 1644 01:31:23,250 --> 01:31:24,625 Nicht weinen. 1645 01:31:24,708 --> 01:31:27,166 Siehst du das? 1646 01:31:27,791 --> 01:31:29,666 Schau, was dein Vater dir geschickt hat. 1647 01:31:30,125 --> 01:31:31,958 Nimm das. 1648 01:31:32,291 --> 01:31:33,208 Iss. 1649 01:31:33,291 --> 01:31:34,208 Ich will nicht essen. 1650 01:31:34,791 --> 01:31:35,666 Wieso? 1651 01:31:36,125 --> 01:31:40,041 Die alle haben Süßes und andere Köstlichkeiten erhalten. 1652 01:31:40,625 --> 01:31:42,708 Und schau, was mein Vater mir geschickt hat. 1653 01:31:43,208 --> 01:31:44,125 Diesen Flaschenkürbis? 1654 01:31:45,250 --> 01:31:46,125 Ich will nicht essen. 1655 01:31:47,375 --> 01:31:48,208 Flaschenkürbis? 1656 01:31:49,333 --> 01:31:51,541 - Seht ihn euch an. - Er ist unverbesserlich. 1657 01:31:51,625 --> 01:31:53,000 Wieso lachst du jetzt? 1658 01:31:55,041 --> 01:31:56,458 Ich habe recht. 1659 01:31:56,791 --> 01:31:57,708 Komm her. 1660 01:31:57,916 --> 01:32:01,458 Verzeih mir. Ich habe Panik bekommen. 1661 01:32:05,958 --> 01:32:09,416 {\an8}15. NOVEMBER, MITTWOCH 1662 01:32:09,500 --> 01:32:10,875 {\an8}Gill, die Kapsel ist bereit. 1663 01:32:11,041 --> 01:32:12,250 Hol sie sofort. 1664 01:32:12,458 --> 01:32:14,000 - Was ist das? - Mutter, was ist diese Rakete? 1665 01:32:26,916 --> 01:32:27,916 Hier lang, Sir. 1666 01:32:30,958 --> 01:32:31,958 Sehen Sie, Dayal. 1667 01:32:34,000 --> 01:32:35,416 Eine neue Entdeckung von Einstein. 1668 01:32:35,916 --> 01:32:37,125 Ein Vogelnest. 1669 01:32:37,875 --> 01:32:39,625 - Und dann werden wir... - Sir. 1670 01:32:39,750 --> 01:32:42,250 Das Gas hat Säule Nummer 15 erreicht. 1671 01:32:44,750 --> 01:32:45,625 Geh schon. 1672 01:32:45,958 --> 01:32:46,791 Hr. Sen. 1673 01:32:48,291 --> 01:32:49,958 Wir brauchen sofort den Kran. 1674 01:32:50,291 --> 01:32:52,000 - Mein Kran. - Sen. 1675 01:32:53,791 --> 01:32:54,958 Tatsächlich ist es... 1676 01:32:55,166 --> 01:32:56,125 Sagtest du es nicht? 1677 01:32:56,333 --> 01:32:57,500 Du solltest es melden. 1678 01:32:57,750 --> 01:32:59,708 Sir, ich habe es vergessen. 1679 01:32:59,791 --> 01:33:01,250 Wie kannst du so verantwortungslos sein? 1680 01:33:01,333 --> 01:33:02,541 - Was ist los? - Beeilung. 1681 01:33:02,625 --> 01:33:04,791 - Ich kümmere mich darum. - Benutze diesen. 1682 01:33:04,875 --> 01:33:06,541 Upadhyay, komm her! 1683 01:33:07,500 --> 01:33:08,875 - Sir. - Was ist passiert? 1684 01:33:09,250 --> 01:33:10,333 Ich habe den Kran zerlegt. 1685 01:33:10,625 --> 01:33:12,375 Aber ich finde den Fehler nicht. 1686 01:33:12,833 --> 01:33:14,041 Bis gestern hat er gut funktioniert. 1687 01:33:14,125 --> 01:33:17,708 Upadhyay, wenn unseren Arbeitern etwas passiert, 1688 01:33:17,791 --> 01:33:19,458 übernimmst du die Verantwortung. 1689 01:33:19,958 --> 01:33:21,416 - Verschwinde. - Ich regle das. 1690 01:33:22,541 --> 01:33:25,541 Hr. Ujjwal, dieses Missgeschick tut mir wirklich leid. 1691 01:33:25,625 --> 01:33:28,250 Sen! Wir stehen bereits unter Druck. 1692 01:33:28,416 --> 01:33:31,666 Bitte machen Sie diese Rettung nicht noch schwieriger. 1693 01:33:32,750 --> 01:33:36,416 - Ich flehe Sie an! - Wieso anflehen? Das ist meine Pflicht. 1694 01:33:36,583 --> 01:33:39,625 Ich bin mit der Mission komplett einverstanden. Sehen Sie. 1695 01:33:39,708 --> 01:33:42,916 - Die Arbeiter haben einfach Pech. - Soll ich die Mission abbrechen? 1696 01:33:43,750 --> 01:33:45,291 Ich weiß, wieso Sie das tun. 1697 01:33:45,458 --> 01:33:46,333 Wieso? 1698 01:33:46,416 --> 01:33:51,125 Sind Ihnen die Arbeiter egal, die dort festsitzen? 1699 01:33:51,208 --> 01:33:55,125 Sinken Sie so tief, um Ihre persönliche Agenda durchzusetzen? 1700 01:33:55,333 --> 01:33:56,958 Daran hatte ich nie gedacht. 1701 01:33:57,166 --> 01:33:59,500 Sie sind eine Schande für Coal India. 1702 01:33:59,708 --> 01:34:01,708 Sir, welche persönliche Agenda? 1703 01:34:02,083 --> 01:34:03,666 So ist das nicht, Sir. 1704 01:34:04,583 --> 01:34:06,541 Upadhyay, bitte repariere es schnell! 1705 01:34:06,625 --> 01:34:08,125 - Bindal! - Was ist? Rede mit mir. 1706 01:34:08,750 --> 01:34:11,416 - Versuch, einen anderen Kran zu kriegen. - Ok. 1707 01:34:13,291 --> 01:34:16,166 Sir, ganz ruhig, wir beginnen, es manuell zu machen. 1708 01:34:16,250 --> 01:34:17,083 Wir haben keine Zeit. 1709 01:34:17,166 --> 01:34:18,791 Sobald der Kran da ist, wechseln wir. 1710 01:34:19,000 --> 01:34:20,458 Ok. Danke, Gill. 1711 01:34:25,083 --> 01:34:28,166 - Ich höre, Bindal. - Sie haben einen Marshal-Kran, oder? 1712 01:34:28,250 --> 01:34:29,083 Nein. 1713 01:34:30,333 --> 01:34:31,875 - Er hat keinen. - Der nächste, schnell. 1714 01:34:32,083 --> 01:34:34,541 - Haben Sie einen 12-Tonnen-Marshal-Kran? - Nein, Bindal. 1715 01:34:40,250 --> 01:34:41,833 Lasst es weiter runter. Macht weiter. 1716 01:34:41,916 --> 01:34:43,958 - Etwas nach links. - Genau in die Mitte. 1717 01:34:44,166 --> 01:34:45,000 Weiter so. 1718 01:34:45,083 --> 01:34:46,625 Ich habe nachgedacht. 1719 01:34:46,958 --> 01:34:48,833 Sie per Hand zu retten, 1720 01:34:49,291 --> 01:34:50,625 kann 15 bis 20 Stunden dauern. 1721 01:34:50,833 --> 01:34:52,000 Wir können nicht alle retten. 1722 01:34:53,125 --> 01:34:54,916 Sagen Sie mir, ob er herkommen kann. 1723 01:34:56,625 --> 01:34:57,708 Haben Sie einen Marshal-Kran? 1724 01:35:01,333 --> 01:35:03,458 Ich gab ihn an PWD, Raipur. 1725 01:35:08,750 --> 01:35:12,375 Sag Pashu, alle Minenarbeiter sollen zum 70-cm-Bohrloch kommen. 1726 01:35:13,666 --> 01:35:15,166 Ruf Sharma aus Jamtara. 1727 01:35:16,833 --> 01:35:18,916 Der Kran ist in Ranchi. Ich schicke ihn sofort. 1728 01:35:19,000 --> 01:35:20,458 Er ist in sechs bis sieben Stunden da. 1729 01:35:20,541 --> 01:35:22,375 Der Fahrer soll ohne Pause herfahren. 1730 01:35:22,541 --> 01:35:24,000 Sonst wird es ein Desaster geben. 1731 01:35:27,625 --> 01:35:28,541 Schaut da oben. 1732 01:35:28,625 --> 01:35:30,333 Wieso gruben sie so ein großes Loch? 1733 01:35:31,041 --> 01:35:31,958 Aus dem Weg. 1734 01:35:32,041 --> 01:35:34,333 Onkel, wie werden sie uns da durchziehen? 1735 01:35:34,416 --> 01:35:36,291 Scheinbar mit einem Seil. 1736 01:35:36,416 --> 01:35:37,333 Schnauze, Idiot. 1737 01:35:37,416 --> 01:35:38,625 Wenn sie uns am Seil hochziehen, 1738 01:35:38,708 --> 01:35:40,875 verletzen wir uns an den Wänden. 1739 01:35:41,791 --> 01:35:43,208 Sie stecken sicher eine Treppe rein. 1740 01:35:44,583 --> 01:35:45,625 - Pashu! - Ja. 1741 01:35:45,916 --> 01:35:47,208 Das Wasser ist angekommen. 1742 01:35:48,166 --> 01:35:50,791 - Dann ist auch das Gas sehr nahe. - Gas? 1743 01:35:51,208 --> 01:35:52,833 - Pashu, was tun wir jetzt? - Oh Gott! 1744 01:35:53,083 --> 01:35:55,666 Haben sie dir gesagt, wie sie uns durch das Loch bringen? 1745 01:35:56,541 --> 01:35:59,250 Erklären Sie das, Gill? Wie passen die Arbeiter in die Kapsel? 1746 01:35:59,500 --> 01:36:01,708 Ich bin 1,80 Meter groß. 1747 01:36:01,916 --> 01:36:04,750 Und ich wiege 77 Kilo. 1748 01:36:05,416 --> 01:36:06,875 Sir, laut Unterlagen 1749 01:36:07,500 --> 01:36:09,958 ist keiner unter der Erde größer oder breiter als ich. 1750 01:36:10,041 --> 01:36:12,333 Für leichteres Atmen 1751 01:36:12,416 --> 01:36:15,041 und schnelles Austreten von Wasser, 1752 01:36:15,125 --> 01:36:21,000 haben wir diese kleinen Löcher in die Kapsel gemacht, wie Sie sehen. 1753 01:36:21,250 --> 01:36:23,666 Die Tür ist 30 Zentimeter vom Boden weg. 1754 01:36:23,750 --> 01:36:26,125 Denn unten wird es Schlamm geben. 1755 01:36:26,500 --> 01:36:30,166 Wir führen ein Seil unter die Kapsel. 1756 01:36:30,333 --> 01:36:33,375 Falls die Kapsel zufällig stecken bleibt 1757 01:36:33,458 --> 01:36:34,708 und wir sie nicht hochziehen können, 1758 01:36:34,791 --> 01:36:37,916 können die Arbeiter sie mit dem Seil absenken. 1759 01:36:38,958 --> 01:36:41,375 In Anbetracht der angespannten Lage 1760 01:36:41,458 --> 01:36:43,541 und um eine Massenpanik zu verhindern, 1761 01:36:43,625 --> 01:36:46,583 geht ein Rettungsbeamter runter und übernimmt das Kommando. 1762 01:36:46,666 --> 01:36:48,041 Unter seiner Aufsicht 1763 01:36:48,208 --> 01:36:51,291 wird dafür gesorgt, dass jeder Arbeiter sicher hochkommt. 1764 01:36:51,583 --> 01:36:52,708 Tolle Arbeit, Gill. 1765 01:36:53,750 --> 01:36:55,875 Mit Ihrer Erlaubnis würde ich gerne runtergehen. 1766 01:36:56,083 --> 01:36:57,291 Gill, ruhen Sie sich aus. 1767 01:36:57,416 --> 01:36:59,000 Sie haben tagelang nicht geschlafen. 1768 01:36:59,708 --> 01:37:01,291 Sie sehen erschöpft aus. 1769 01:37:01,958 --> 01:37:02,833 Sir. 1770 01:37:04,541 --> 01:37:08,458 Ein Mitglied von Sens Team wird runtergehen und sein Leben riskieren, 1771 01:37:09,166 --> 01:37:10,250 denn sie sind die Besten. 1772 01:37:10,541 --> 01:37:11,625 Diese Jungs. 1773 01:37:12,291 --> 01:37:13,750 - Gut, fahren Sie fort. - Sir. 1774 01:37:19,666 --> 01:37:21,333 - Warum lassen sie das Seil runter? - Wartet mal. 1775 01:37:22,333 --> 01:37:24,041 Zieh daran. 1776 01:37:33,375 --> 01:37:34,208 Sir! 1777 01:37:34,291 --> 01:37:35,666 Die Kapsel wurde inspiziert. 1778 01:37:35,875 --> 01:37:37,583 Der Rettungsbeamte kann runtergehen. 1779 01:37:38,916 --> 01:37:40,500 Ein Klopfen bedeutet "anhalten". 1780 01:37:41,416 --> 01:37:42,833 Zweimal klopfen bedeutet "runter". 1781 01:37:42,916 --> 01:37:45,750 - Und... - Und dreimal klopfen heißt "hoch". 1782 01:37:46,041 --> 01:37:48,166 Was bringen Sie ihm bei, Gill? 1783 01:37:49,791 --> 01:37:51,791 - Du schreibst heute Geschichte. - Ja. 1784 01:37:52,625 --> 01:37:54,375 Viel Glück, mein bengalischer Tiger. 1785 01:37:58,666 --> 01:37:59,625 Runterlassen. 1786 01:38:05,875 --> 01:38:08,125 - Hey, Pashu. es kommt runter. - Es kommt runter. 1787 01:38:08,208 --> 01:38:09,833 Etwas kommt runter, um uns abzuholen. 1788 01:38:09,916 --> 01:38:10,916 Oh Gott. 1789 01:38:28,416 --> 01:38:29,333 Hilfe! 1790 01:38:29,416 --> 01:38:32,041 - Etwas stimmt nicht. - Holt mich hier raus! 1791 01:38:32,541 --> 01:38:34,125 - Halt. - Hey, Halt! 1792 01:38:34,458 --> 01:38:35,500 Zurückziehen. 1793 01:38:35,708 --> 01:38:36,625 Was ist los? 1794 01:38:37,250 --> 01:38:38,750 - Sen! - Hochziehen. 1795 01:38:39,083 --> 01:38:40,000 Schnell hochziehen. 1796 01:38:40,083 --> 01:38:41,458 Ich werde hier sterben. 1797 01:38:41,541 --> 01:38:42,666 Es geht hoch. Festhalten. Runter. 1798 01:38:42,750 --> 01:38:43,625 Halt. 1799 01:38:43,833 --> 01:38:44,958 Das ist sicher ein Probelauf. 1800 01:38:46,625 --> 01:38:47,500 Schnell hochziehen. 1801 01:38:47,916 --> 01:38:49,375 Wieso ziehen sie es hoch? 1802 01:38:51,333 --> 01:38:52,458 Was ist passiert? Alles ok? 1803 01:38:52,541 --> 01:38:54,083 Sengupta? 1804 01:38:54,208 --> 01:38:55,958 Ich gehe nicht. Das ist keine Kapsel. 1805 01:38:56,041 --> 01:38:57,041 Es ist der Brunnen des Todes. 1806 01:38:57,125 --> 01:38:58,875 Sengupta, wieso hast du solche Angst? 1807 01:38:58,958 --> 01:39:00,375 Geh du doch. Alle werden sterben. 1808 01:39:00,541 --> 01:39:02,458 Erst schicktet ihr mich im Korb runter. 1809 01:39:03,166 --> 01:39:04,541 Und jetzt diese Kapsel. 1810 01:39:05,000 --> 01:39:07,041 - Das ist Sens Befehl. - Nein! 1811 01:39:07,500 --> 01:39:09,708 Sen ist ein Schleimer. 1812 01:39:09,791 --> 01:39:12,875 Er nannte uns bengalische Tiger und legte uns rein. 1813 01:39:13,750 --> 01:39:15,083 Nimm das. Schick doch Sen. 1814 01:39:15,208 --> 01:39:17,000 Hey! Sengupta! 1815 01:39:17,166 --> 01:39:18,333 Sengupta! 1816 01:39:19,291 --> 01:39:20,875 Sir, er ist ein Feigling. 1817 01:39:21,208 --> 01:39:22,666 Keine Sorge, Sir. Ich habe... 1818 01:39:22,958 --> 01:39:25,416 - Roy, noch ein bengalischer Tiger. - Behalte das. 1819 01:39:28,541 --> 01:39:30,583 Hey, Roy! 1820 01:39:31,333 --> 01:39:33,208 Sir, selbst er ist ein Feigling. 1821 01:39:33,291 --> 01:39:34,708 - Was jetzt? - Was ist los? 1822 01:39:38,000 --> 01:39:39,666 Was ist los, Pashu? 1823 01:39:39,916 --> 01:39:41,041 - Warte. - Hab Geduld. 1824 01:39:43,375 --> 01:39:44,291 Sie riefen mich, Si? 1825 01:39:44,375 --> 01:39:47,333 Entscheiden Sie, welcher Ihrer Retter runtergeht. 1826 01:39:47,416 --> 01:39:50,375 {\an8}Laut dem DGMS-Regelwerk sollten fünf Leute runter. 1827 01:39:50,500 --> 01:39:51,583 {\an8}Mit einer Trage. 1828 01:39:51,791 --> 01:39:53,083 {\an8}In dieser Kapsel... 1829 01:39:53,166 --> 01:39:55,208 Basu, ist das die Zeit für Regeln? 1830 01:39:55,291 --> 01:39:56,375 Tut mir leid, das zu sagen, 1831 01:39:56,458 --> 01:39:59,041 aber die DGMS-Regeln besagen das. 1832 01:40:00,333 --> 01:40:01,416 Keiner wird gehen. 1833 01:40:09,000 --> 01:40:10,750 Sir, ich wäre sicher runtergegangen, 1834 01:40:11,125 --> 01:40:12,875 aber ich passe nicht rein. 1835 01:40:13,333 --> 01:40:14,416 Das ist mir klar. 1836 01:40:16,333 --> 01:40:18,375 - Wer wird jetzt runtergehen? - Beide sind weggerannt. 1837 01:40:18,458 --> 01:40:22,333 Sir, das Wasser steigt. Bitte ziehen Sie uns hoch. 1838 01:40:22,416 --> 01:40:24,000 Wer wird uns retten? 1839 01:40:25,416 --> 01:40:26,500 Hr. Ujjwal. 1840 01:40:26,958 --> 01:40:28,458 Wir können keine Zeit vergeuden. 1841 01:40:28,958 --> 01:40:30,375 Ich will runtergehen. 1842 01:40:31,083 --> 01:40:33,208 - Können Sie. - Wir können nicht so egoistisch sein. 1843 01:40:33,291 --> 01:40:35,000 Gill hat eine strahlende Zukunft. 1844 01:40:35,291 --> 01:40:39,833 Wir können keinen talentierten Beamten runterschicken und sein Leben gefährden. 1845 01:40:39,916 --> 01:40:41,125 Danke für Ihre Besorgnis. 1846 01:40:41,458 --> 01:40:42,458 Aber ich verspreche Ihnen, 1847 01:40:43,000 --> 01:40:45,208 ich trinke morgen früh Tee mit Ihnen. 1848 01:40:45,833 --> 01:40:46,750 Abgemacht? 1849 01:41:00,625 --> 01:41:02,583 Oh, Guru Nanak! Oh, höhere Seele! 1850 01:41:03,916 --> 01:41:06,000 Heute ist ein herausfordernder Tag 1851 01:41:06,666 --> 01:41:07,791 für deinen bescheidenen Sikh. 1852 01:41:08,291 --> 01:41:09,958 Und an diesem schwierigen Tag 1853 01:41:10,916 --> 01:41:12,625 bitte ich aufrichtig um deine Anwesenheit, 1854 01:41:13,416 --> 01:41:15,250 deinen Segen 1855 01:41:15,750 --> 01:41:17,708 und deine Stärkung zum Sieg. 1856 01:41:17,958 --> 01:41:19,833 Wenn ich bei meinem Rettungsversuch 1857 01:41:21,000 --> 01:41:23,291 mein Leben lasse, 1858 01:41:24,000 --> 01:41:26,125 gewähre mir einen Platz vor deinen heiligen Füßen. 1859 01:41:27,583 --> 01:41:29,125 Meine Seele gehört dir, Gott. 1860 01:41:29,833 --> 01:41:31,125 All meine Triumphe gehören dir. 1861 01:41:35,833 --> 01:41:38,166 Gill, da unten kann alles passieren, 1862 01:41:38,250 --> 01:41:39,458 bis der Kran hier eintrifft. 1863 01:41:39,583 --> 01:41:41,708 Denk noch mal nach, mein Freund. 1864 01:41:42,750 --> 01:41:43,666 Ich dachte darüber nach. 1865 01:41:45,041 --> 01:41:46,125 Ich gehe runter. 1866 01:41:47,916 --> 01:41:48,833 Passen Sie auf sich auf. 1867 01:42:01,333 --> 01:42:02,208 Vorsichtig. 1868 01:42:04,500 --> 01:42:06,250 Oh, Göttin, bitte beschütze Hrn. Gill. 1869 01:42:06,333 --> 01:42:07,166 Gib her. 1870 01:42:19,875 --> 01:42:20,916 Runterlassen. 1871 01:42:24,083 --> 01:42:25,750 Hey, das Seil kommt runter. 1872 01:42:26,791 --> 01:42:27,833 Göttin Durga! 1873 01:42:47,250 --> 01:42:48,875 Festhalten. 1874 01:42:52,250 --> 01:42:53,250 Haltet es auf. 1875 01:42:53,833 --> 01:42:54,833 Gill! 1876 01:42:58,416 --> 01:43:00,375 Aufhalten. Ziehen. 1877 01:43:03,375 --> 01:43:05,458 - Was ist los? - Aufhalten. 1878 01:43:07,125 --> 01:43:08,208 Zurückziehen. 1879 01:43:11,291 --> 01:43:12,166 Schauen Sie nur. 1880 01:43:12,291 --> 01:43:14,250 Das Nest und der Vogel, 1881 01:43:14,333 --> 01:43:16,083 beide kommen nicht runter. 1882 01:43:23,416 --> 01:43:24,708 - Geht zurück. - Keine Angst. 1883 01:43:25,416 --> 01:43:28,166 Holt den Hammer, schnell. Beeilung! 1884 01:43:28,291 --> 01:43:29,666 Verankert es. 1885 01:43:30,166 --> 01:43:31,333 Beeilung. 1886 01:43:31,458 --> 01:43:32,333 Verankern. 1887 01:43:33,708 --> 01:43:36,208 Schlagt mit dem Hammer drauf. Na los. 1888 01:43:37,208 --> 01:43:39,875 - Fester draufschlagen. - Moment. 1889 01:43:40,916 --> 01:43:42,458 Es ist verankert. 1890 01:43:46,666 --> 01:43:47,833 Runterlassen! 1891 01:43:49,458 --> 01:43:50,416 Oh Gott! 1892 01:43:50,500 --> 01:43:52,625 Ruhm sei der Göttin Erde! 1893 01:43:52,708 --> 01:43:53,708 Weiter runterlassen. 1894 01:43:54,750 --> 01:43:56,208 Es kommt wieder runter. 1895 01:43:57,208 --> 01:43:58,166 Was ist es? 1896 01:43:58,750 --> 01:43:59,833 Was ist diese Kiste? 1897 01:44:00,166 --> 01:44:01,750 Du sagtest, es sei eine Leiter. 1898 01:44:01,833 --> 01:44:03,625 - Was ist das für ein Gerät? - Ist da jemand drin? 1899 01:44:03,708 --> 01:44:04,625 Festhalten. 1900 01:44:04,708 --> 01:44:05,875 Ist da jemand drin? 1901 01:44:05,958 --> 01:44:07,083 Vorsichtig. 1902 01:44:07,583 --> 01:44:10,708 - Ruhm sei... - Lord Bajrangbali! 1903 01:44:30,291 --> 01:44:32,125 Sir, wie geht es Ihnen? 1904 01:44:32,375 --> 01:44:34,375 Sind Sie vom Militär, Sir? 1905 01:44:34,458 --> 01:44:36,333 Hat die Regierung Sie geschickt? 1906 01:44:36,416 --> 01:44:38,208 Sicher hat Hr. Govardhan Sie geschickt. 1907 01:44:38,333 --> 01:44:39,208 Nur einen Moment. 1908 01:44:40,166 --> 01:44:41,416 Woher kommen Sie, Sir? 1909 01:44:41,708 --> 01:44:44,083 - Sagen Sie es uns. - Sagen Sie etwas, Sir. 1910 01:44:44,375 --> 01:44:45,416 Ich komme von oben. 1911 01:44:45,791 --> 01:44:47,333 Ich hörte, ihr macht hier alle ein Picknick. 1912 01:44:47,708 --> 01:44:50,416 Also wollte ich mitmachen. 1913 01:44:50,500 --> 01:44:51,666 Er ist so lustig. 1914 01:44:52,708 --> 01:44:55,208 - Wer hier ist Pashu? - Das bin ich, Sir. 1915 01:44:56,250 --> 01:44:57,166 Gut gemacht. 1916 01:44:57,875 --> 01:45:00,208 Sir, das Wasser hat uns erreicht. 1917 01:45:00,458 --> 01:45:01,500 Werden wir hier rauskommen? 1918 01:45:01,708 --> 01:45:04,083 Werden wir in Sicherheit gebracht? 1919 01:45:04,250 --> 01:45:06,208 - Bitte sagen Sie es uns. - Bitte sagen Sie es uns. 1920 01:45:06,291 --> 01:45:07,625 Wer kann euch aufhalten? 1921 01:45:07,708 --> 01:45:10,375 In einigen Stunden seid ihr bei eurer Familie. 1922 01:45:10,541 --> 01:45:11,375 - Ok? - Wirklich, Sir? 1923 01:45:11,500 --> 01:45:13,833 Ruhm sei der Göttin Kali! 1924 01:45:13,916 --> 01:45:16,666 Ruhm sei der Göttin Kali! 1925 01:45:16,750 --> 01:45:19,875 Wer am meisten verletzt ist, geht zuerst. 1926 01:45:19,958 --> 01:45:21,416 - Das... - Sir. 1927 01:45:21,500 --> 01:45:23,916 - Sag schon. - Shaligram. 1928 01:45:24,000 --> 01:45:25,333 Er sagte Shaligram. 1929 01:45:25,416 --> 01:45:28,250 Sein Bein ist schwer verletzt. 1930 01:45:28,333 --> 01:45:29,500 Es fängt an zu verfaulen. 1931 01:45:29,583 --> 01:45:31,625 - Nein, nicht ich. - Schicken Sie ihn zuerst. 1932 01:45:31,708 --> 01:45:33,875 Hören Sie zu, Behra sollte... 1933 01:45:34,250 --> 01:45:35,416 Komm schon. 1934 01:45:37,625 --> 01:45:38,708 Sir. 1935 01:45:40,166 --> 01:45:41,958 - Sie sind ein Gott! - Hey! 1936 01:45:42,458 --> 01:45:43,500 Jetzt schnell reingehen. 1937 01:45:43,583 --> 01:45:45,833 Sonst triffst du Gott noch persönlich. 1938 01:45:46,083 --> 01:45:47,416 Sei vorsichtig. 1939 01:45:47,500 --> 01:45:49,500 Beeilung, Shaligram. Schnell. 1940 01:45:49,583 --> 01:45:51,333 Wir sehen uns oben. 1941 01:45:51,416 --> 01:45:52,375 Keine Angst, Shaligram. 1942 01:45:57,041 --> 01:45:58,000 Hochziehen. 1943 01:46:22,833 --> 01:46:23,708 Oh Gott. 1944 01:46:28,250 --> 01:46:31,166 - Ruhm sei... - Mutter Erde! 1945 01:46:32,041 --> 01:46:33,416 Ruhm der Göttin Kali! 1946 01:46:33,500 --> 01:46:35,375 Ruhm der Göttin Kali! 1947 01:46:35,666 --> 01:46:38,125 - Ruhm sei... - Mutter Erde! 1948 01:46:38,583 --> 01:46:40,916 Ruhm der Göttin Kali! 1949 01:46:41,041 --> 01:46:43,125 Sir, das Gas hat Säule Nummer 20 erreicht. 1950 01:46:45,625 --> 01:46:47,416 Ruhm der Göttin Kali! 1951 01:46:47,500 --> 01:46:49,250 Ruhm der Göttin Kali! 1952 01:46:49,333 --> 01:46:51,125 Ruhm der Göttin Kali! 1953 01:46:53,000 --> 01:46:54,875 - Ruhig. Komm schon. - Ruhm sei... 1954 01:46:55,000 --> 01:46:56,208 Mutter Erde! 1955 01:46:57,083 --> 01:46:58,916 - Nimm ihn. - Ruhm der Göttin Kali! 1956 01:46:59,125 --> 01:47:00,500 Ruhm der Göttin Kali! 1957 01:47:00,750 --> 01:47:02,458 Mein Baby! 1958 01:47:10,875 --> 01:47:11,875 Durga... 1959 01:47:26,375 --> 01:47:29,250 Ujjwal, wie lange dauert es, bis die Kapsel hochkommt? 1960 01:47:29,375 --> 01:47:30,500 Vierzehn Minuten. 1961 01:47:31,416 --> 01:47:32,250 Sharma. 1962 01:47:32,333 --> 01:47:34,375 Keine Sorge, Bindal. Der Kran kommt schon. 1963 01:47:39,750 --> 01:47:42,625 Sir, ich habe drei kleine Kinder. 1964 01:47:42,708 --> 01:47:44,458 Bitte, schicken Sie mich jetzt. 1965 01:47:44,541 --> 01:47:45,625 Hey, geh... 1966 01:47:45,791 --> 01:47:48,541 Er lügt, Sir. Er hat keine Kinder. 1967 01:47:48,625 --> 01:47:50,041 Ich gehe als Nächster. 1968 01:47:50,125 --> 01:47:51,750 Ich kenne Govardhan persönlich. 1969 01:47:51,875 --> 01:47:53,375 Sir, holen Sie mich hier raus. 1970 01:47:53,500 --> 01:47:55,875 Ich möchte nicht sterben. Das Wasser steigt schnell an. 1971 01:47:55,958 --> 01:47:58,125 - Ich will als Nächster! - Ich will als Nächster! 1972 01:47:58,208 --> 01:48:03,416 - Aufhören! Zurückgehen. - Ich will als Nächster! 1973 01:48:03,541 --> 01:48:04,791 Ruhe! 1974 01:48:05,541 --> 01:48:06,833 Alle ruhig sein! 1975 01:48:07,416 --> 01:48:09,458 Ruhe! Seid ruhig! 1976 01:48:10,541 --> 01:48:11,708 Seid alle ruhig! 1977 01:48:12,666 --> 01:48:14,833 Tut, was ich sage. 1978 01:48:15,125 --> 01:48:16,375 Keiner sagt ein Wort. 1979 01:48:16,625 --> 01:48:18,583 - Ok? - Ja. 1980 01:48:19,250 --> 01:48:21,166 - Ok? - Ja, wie Sie sagen. 1981 01:48:23,708 --> 01:48:26,291 Nehmt alle einen Zettel. 1982 01:48:26,666 --> 01:48:29,791 Gemäß der Nummer auf dem Zettel 1983 01:48:29,875 --> 01:48:31,125 werdet ihr hochgehen können. Ok? 1984 01:48:31,291 --> 01:48:32,666 Kein Kämpfen. 1985 01:48:32,750 --> 01:48:34,125 Kommt einzeln her 1986 01:48:34,208 --> 01:48:35,875 und zieht einen. Du zuerst. 1987 01:48:41,625 --> 01:48:44,041 Komm, das wird schon. Sei stark. 1988 01:48:45,250 --> 01:48:46,916 Nein, nicht weinen. Komm schon. 1989 01:48:47,000 --> 01:48:48,208 Ok, pass auf dich auf. 1990 01:48:48,291 --> 01:48:49,500 - Bravo. - Keine Angst. 1991 01:48:50,333 --> 01:48:51,208 Schließ die Tür. 1992 01:48:51,458 --> 01:48:55,541 Schreiten wir gemeinsam voran Werden wir siegen 1993 01:48:56,333 --> 01:49:00,791 Gehen wir Hand in Hand Werden wir siegen 1994 01:49:00,875 --> 01:49:03,708 - Ruhm sei... - Mutter Erde! 1995 01:49:03,791 --> 01:49:06,333 - Ruhm der Göttin Kali! - Ruhm der Göttin Kali! 1996 01:49:06,416 --> 01:49:08,958 - Ruhm sei... - Mutter Erde! 1997 01:49:12,416 --> 01:49:16,541 Wir werden siegen 1998 01:49:18,416 --> 01:49:22,625 Wir wissen, wir werden siegen 1999 01:49:23,708 --> 01:49:26,125 Versprich, dass wir siegen werden 2000 01:49:26,250 --> 01:49:30,375 Konntest du nichts anderes als einen Flaschenkürbis schicken? 2001 01:49:30,458 --> 01:49:32,958 Komm heim, dann gibt es Fleisch. 2002 01:49:36,541 --> 01:49:39,625 - Ruhm sei... - Mutter Erde! 2003 01:49:39,791 --> 01:49:41,666 Mein Sohn! 2004 01:49:42,958 --> 01:49:45,041 Sie haben uns gerettet! 2005 01:49:45,125 --> 01:49:47,208 Versprich, dass wir gewinnen werden 2006 01:49:47,291 --> 01:49:50,458 - Ruhm der Göttin Kali! - Ruhm der Göttin Kali! 2007 01:49:50,541 --> 01:49:51,791 Papa! 2008 01:49:52,041 --> 01:49:53,500 Mein Schatz! 2009 01:49:55,750 --> 01:50:00,583 Wieder vereint mit unserer Sippe 2010 01:50:00,750 --> 01:50:05,750 Wir meistern jede Schwierigkeit Jede Hürde 2011 01:50:06,375 --> 01:50:09,041 Versprich, dass wir gewinnen werden 2012 01:50:09,125 --> 01:50:10,791 Wir werden siegen 2013 01:50:10,875 --> 01:50:13,833 - Alles in Ordnung? - Ruhm der Göttin Kali! 2014 01:50:14,333 --> 01:50:18,166 Bestrafen Sie mich, wie Sie wollen, Sir. 2015 01:50:22,125 --> 01:50:25,916 - Gehen wir gemeinsam, siegen wir - Banke! 2016 01:50:26,000 --> 01:50:31,375 - Mutter! - Gehen wir Hand in Hand, siegen wir 2017 01:50:32,625 --> 01:50:37,166 Gehen wir gemeinsam, siegen wir 2018 01:50:37,916 --> 01:50:40,791 - Ruhm sei... - Mutter Erde! 2019 01:50:49,000 --> 01:50:51,083 Entspann dich. Der Kran kommt bald. 2020 01:50:54,375 --> 01:50:58,833 Wir wissen, wir werden siegen 2021 01:50:59,125 --> 01:51:05,791 - Komm schon. - Wieder vereint mit unserer Sippe 2022 01:51:06,791 --> 01:51:09,250 Es kann Stunden dauern. Es gibt einen langen Stau. 2023 01:51:10,166 --> 01:51:11,125 Wir stecken fest. 2024 01:51:11,875 --> 01:51:14,625 Sir, 40 Minenarbeiter müssen noch gerettet werden. 2025 01:51:19,875 --> 01:51:21,000 Wieso ist der Kran noch nicht da? 2026 01:51:22,041 --> 01:51:23,041 Verdammt. 2027 01:51:24,750 --> 01:51:27,791 Trotz des Erfolges wird die Rettung dennoch ein Fehlschlag sein. 2028 01:51:28,791 --> 01:51:32,416 Ich bin sicher, dass nur 20 Arbeiter rauskommen können. 2029 01:51:32,708 --> 01:51:37,125 Die anderen 20 werden mit Mr. Gill begraben werden. 2030 01:51:44,708 --> 01:51:47,333 Sir, das Wasser steigt sehr schnell an. 2031 01:51:49,208 --> 01:51:50,291 Kommt der Kran rechtzeitig? 2032 01:51:51,125 --> 01:51:52,166 Wie lautet deine Nummer? 2033 01:51:52,375 --> 01:51:53,250 Vierundsechzig. 2034 01:51:53,375 --> 01:51:54,541 Der Kran kommt bald. 2035 01:51:55,458 --> 01:51:56,708 Nicht die Hoffnung aufgeben. 2036 01:51:57,500 --> 01:51:58,375 Ok. 2037 01:51:58,750 --> 01:52:01,500 - Ruhm sei... - Mutter Erde! 2038 01:52:01,625 --> 01:52:03,083 - Ruhm der Göttin Kali! - Halt. 2039 01:52:03,500 --> 01:52:04,333 Sir. 2040 01:52:04,416 --> 01:52:06,625 Sen! Nur herein. 2041 01:52:06,708 --> 01:52:08,375 - Sie wollten mich sehen? - Ja. 2042 01:52:08,791 --> 01:52:12,291 Sagen Sie, was Sie wollen, Chai oder cremige Milch? 2043 01:52:12,375 --> 01:52:17,416 Erst wenn die Arbeiter in Sicherheit sind, werde ich etwas essen. 2044 01:52:17,500 --> 01:52:19,458 Ich erkannte Ihre Anstrengungen. 2045 01:52:19,625 --> 01:52:20,625 Danke, Sir. 2046 01:52:20,750 --> 01:52:22,125 Ganguly, hol die Seile. 2047 01:52:22,291 --> 01:52:23,541 Sofort. 2048 01:52:24,375 --> 01:52:26,750 - Wieso die Seile, Sir? - Ich will einen Hund festbinden. 2049 01:52:29,041 --> 01:52:31,125 Sir! 2050 01:52:31,708 --> 01:52:32,708 Was machen Sie da? 2051 01:52:32,791 --> 01:52:34,916 Wegen eines unsinnigen Bengalis wie dir 2052 01:52:35,000 --> 01:52:36,416 haben alle Bengalis einen schlechten Ruf. 2053 01:52:36,583 --> 01:52:38,250 Bitte nicht, Sir. 2054 01:52:38,375 --> 01:52:40,125 Du nennst deine Trottelbeamten 2055 01:52:40,291 --> 01:52:41,791 bengalische Tiger. 2056 01:52:43,875 --> 01:52:45,833 - Sir... - Bengalischer Tiger. 2057 01:52:46,875 --> 01:52:48,166 Nein, Sir. 2058 01:52:48,458 --> 01:52:50,708 Du nutzt meine Arbeiter für politische Spiele aus? 2059 01:52:51,166 --> 01:52:52,208 Wer sagte das, Sir? 2060 01:52:52,291 --> 01:52:56,416 Ganguly erzählte mir alles. 2061 01:52:56,583 --> 01:52:58,583 Hätten Sie keinen Defekt im Kran verursacht, 2062 01:52:59,416 --> 01:53:01,375 hätte Gill sicher Erfolg gehabt. 2063 01:53:01,541 --> 01:53:04,541 Nun selbst nach seinem Erfolg wird er versagt haben. 2064 01:53:05,583 --> 01:53:06,541 Die Sache ist... 2065 01:53:06,625 --> 01:53:08,083 Packst du aus oder willst du mehr Prügel? 2066 01:53:08,166 --> 01:53:09,416 Nein, ich sage... 2067 01:53:09,500 --> 01:53:10,375 - Ich... - Ich was? 2068 01:53:10,458 --> 01:53:12,000 Ich entfernte den Hydraulikschlauch. 2069 01:53:12,083 --> 01:53:14,291 Deshalb funktionierte das Krangewinde nicht mehr. 2070 01:53:14,958 --> 01:53:18,041 Die Kapsel kann nicht hochgezogen oder runtergelassen werden. 2071 01:53:19,291 --> 01:53:20,500 Großer Gott. 2072 01:53:20,833 --> 01:53:22,583 Wenn die Kapsel sind nicht bewegt, 2073 01:53:23,333 --> 01:53:24,750 wie retten wir die Arbeiter? 2074 01:53:24,833 --> 01:53:26,666 - Ich werde... - Schnauze. 2075 01:53:27,166 --> 01:53:31,833 Hör zu, ich will den Kran in einer halben Stunde hier haben. 2076 01:53:32,416 --> 01:53:35,125 - Sonst stelle ich dich bloß. - Ja. 2077 01:53:35,208 --> 01:53:38,375 Ich werde dich lächerlich machen. 2078 01:53:38,458 --> 01:53:40,541 Das wird nicht nötig sein, Sir. 2079 01:53:43,375 --> 01:53:46,083 Ujjwal, Sens Kran wird bald hier sein. 2080 01:53:46,833 --> 01:53:49,250 Keine Sorge. Ich stehe Ihnen bei. 2081 01:53:51,333 --> 01:53:52,916 Ganguly! Dafür bist du dran. 2082 01:53:53,166 --> 01:53:55,583 Hey! Steht auf, ihr Nichtsnutze! 2083 01:53:55,666 --> 01:53:56,541 Upadhyay! 2084 01:53:56,625 --> 01:53:59,000 Wirst du fürs Schlafen bezahlt? 2085 01:53:59,208 --> 01:54:00,416 Setz schnell den Kran zusammen. 2086 01:54:00,625 --> 01:54:02,583 - Er wird gebraucht. - Wo? 2087 01:54:02,666 --> 01:54:04,416 Frag nicht. Fang an zu arbeiten. 2088 01:54:08,500 --> 01:54:11,625 - Ruhm sei... - Mutter Erde! 2089 01:54:12,125 --> 01:54:14,833 Wir werden gewinnen 2090 01:54:21,833 --> 01:54:23,458 Los. Runterlassen. 2091 01:54:23,875 --> 01:54:28,416 Sir, Diwakar sagte mir am Telefon, dass er runterging. 2092 01:54:29,458 --> 01:54:31,333 - Können Sie bitte... - Tut mir leid, Nirdosh. 2093 01:54:31,708 --> 01:54:34,500 Keiner der Beamten traute sich, runterzugehen. 2094 01:54:34,583 --> 01:54:37,791 Wieso tut Ihnen das denn leid? Sagen Sie das nicht. 2095 01:54:37,875 --> 01:54:40,666 Er ist zuerst Bergbauarbeiter und dann mein Mann. 2096 01:54:41,416 --> 01:54:44,458 Jetzt weiß ich, wieso Gill so furchtlos ist. 2097 01:54:46,166 --> 01:54:47,666 Sie sind sehr tapfer, meine Liebe. 2098 01:54:49,541 --> 01:54:50,500 Hier. 2099 01:54:51,250 --> 01:54:52,625 Schicken Sie das runter. 2100 01:54:52,958 --> 01:54:56,208 Nach dem Unfall riet ihm der Arzt, 2101 01:54:56,541 --> 01:54:59,250 nicht in die Mine zu gehen ohne diese Augentropfen. 2102 01:55:00,000 --> 01:55:02,166 Der Augendruck steigt in der Dunkelheit. 2103 01:55:02,250 --> 01:55:04,125 Das stört die Sehkraft. 2104 01:55:05,000 --> 01:55:08,333 Die Frau behauptete, Gill habe ihrem Mann eine zweite Chance gegeben. 2105 01:55:08,500 --> 01:55:09,916 Die Kurbel löste sich. 2106 01:55:10,708 --> 01:55:11,625 Hey, was ist passiert? 2107 01:55:11,875 --> 01:55:13,166 Hilfe! 2108 01:55:13,916 --> 01:55:15,250 Zurückbleiben! Geht zurück! 2109 01:55:15,708 --> 01:55:17,125 Rettet ihn! 2110 01:55:19,041 --> 01:55:20,083 Festhalten! 2111 01:55:24,750 --> 01:55:25,625 Vorsicht, Bindal! 2112 01:55:27,250 --> 01:55:28,666 Zurück! 2113 01:55:28,916 --> 01:55:30,375 Kasim! Hol mir noch einen! 2114 01:55:32,625 --> 01:55:34,041 Zurück! 2115 01:55:35,625 --> 01:55:37,708 - Nicht loslassen, Kasim. - Anhalten. 2116 01:55:39,291 --> 01:55:40,458 Fester drücken. 2117 01:55:45,166 --> 01:55:46,166 Festhalten. 2118 01:55:54,125 --> 01:55:55,666 Es hat angehalten. 2119 01:55:59,000 --> 01:55:59,958 Gott sei Dank! 2120 01:56:01,708 --> 01:56:03,375 Ich schwöre ab heute dem Alkohol ab. 2121 01:56:04,916 --> 01:56:05,833 Was ist passiert? 2122 01:56:05,916 --> 01:56:08,958 Der, der es bedient, hat sich Schweiß abgewischt. 2123 01:56:09,083 --> 01:56:10,916 Der andere bekam das ganze Gewicht ab. 2124 01:56:11,083 --> 01:56:13,458 Er konnte es nicht kontrollieren und die Kurbel entglitt ihm. 2125 01:56:14,750 --> 01:56:16,375 Wäre die Röhre gebrochen, 2126 01:56:17,208 --> 01:56:18,416 wie hätten wir alle gerettet? 2127 01:56:23,541 --> 01:56:25,250 Prüft es schnell. 2128 01:56:25,875 --> 01:56:26,750 Redet mit mir. 2129 01:56:26,833 --> 01:56:27,833 Alles ok? 2130 01:56:28,208 --> 01:56:29,083 Jawohl. 2131 01:56:29,416 --> 01:56:30,291 Hochziehen. 2132 01:56:32,791 --> 01:56:33,958 Ich werde nicht mehr trinken. 2133 01:56:36,166 --> 01:56:37,375 Derjenige ist dem Tod entronnen. 2134 01:56:37,458 --> 01:56:39,833 - Ruhm sei... - Mutter Erde! 2135 01:56:40,583 --> 01:56:42,708 - Da ist er. - Vorsicht. 2136 01:56:46,125 --> 01:56:48,791 Imarati! 2137 01:56:49,166 --> 01:56:50,208 Ich habe knapp überlebt. 2138 01:56:50,291 --> 01:56:51,833 Geht es dir gut? 2139 01:56:55,041 --> 01:56:57,041 Ist mein Drink zu Hause bereit? 2140 01:56:57,125 --> 01:56:58,000 Sei still! 2141 01:56:58,125 --> 01:57:00,666 Du hast an einem heiligen Tag getrunken, deshalb geschah das. 2142 01:57:00,750 --> 01:57:01,833 Gehen wir jetzt. 2143 01:57:05,583 --> 01:57:08,041 Hört zu. Der Kran ist da. 2144 01:57:08,125 --> 01:57:11,416 Habt Geduld. Wir kommen schnell hoch. 2145 01:57:11,583 --> 01:57:13,958 Seid geduldig. Vorsicht. 2146 01:57:14,208 --> 01:57:16,041 Reibt seine Hand. 2147 01:57:22,000 --> 01:57:23,083 Wie Sie sehen, 2148 01:57:23,500 --> 01:57:26,041 schreitet unsere Rettungsaktion schnell voran. 2149 01:57:26,166 --> 01:57:31,375 Nach der Ankunft des Krans retteten wir 21 Arbeiter in einer Stunde. 2150 01:57:31,750 --> 01:57:35,000 Wir haben gehört, dass sich in der Mine Kohlendioxid bildet. 2151 01:57:37,166 --> 01:57:38,583 Es besteht keine Gefahr. 2152 01:57:39,208 --> 01:57:40,791 Es bildet sich kein Gas. 2153 01:57:41,166 --> 01:57:43,375 Der Rest der Arbeiter ist sicher. 2154 01:57:45,708 --> 01:57:48,250 Wir haben 57 Arbeiter sicher rausgeholt. 2155 01:57:48,458 --> 01:57:53,541 Und wir werden auch die restlichen acht Arbeiter retten. 2156 01:57:53,625 --> 01:57:56,333 - Ruhm sei... - Mutter Erde! 2157 01:57:56,416 --> 01:57:58,041 Ruhm der Göttin Kali! 2158 01:58:01,291 --> 01:58:02,833 - Nur eine Minute, Sir. - Hey! 2159 01:58:02,916 --> 01:58:07,208 Onkel Saleem, geh du an meiner Stelle. 2160 01:58:07,625 --> 01:58:08,916 Gib mir deinen Zettel. 2161 01:58:09,041 --> 01:58:10,625 Gib ihn mir. Nimm das. 2162 01:58:11,416 --> 01:58:14,625 - Hier. Geh. Sei vorsichtig. Schließt es. - Bleib stark. 2163 01:58:14,875 --> 01:58:16,166 Schnell hochziehen. 2164 01:58:17,750 --> 01:58:18,666 Wieso hast du das getan? 2165 01:58:19,916 --> 01:58:21,416 Meine Nummer ist 65, Sir. 2166 01:58:22,333 --> 01:58:24,208 Ich gehe, wenn ich dran bin. 2167 01:58:32,875 --> 01:58:35,416 Bald bist du dran. Atme tief ein. 2168 01:58:35,541 --> 01:58:36,875 Guter Junge. 2169 01:58:38,166 --> 01:58:39,750 Komm schon, du als Nächster. Alles wird gut. 2170 01:58:39,833 --> 01:58:41,958 - Komm, Onkel. - Bleib stark. Geh rein. 2171 01:58:44,541 --> 01:58:45,458 Pashu. 2172 01:58:48,000 --> 01:58:49,291 Pashu, pass auf Narayan auf. 2173 01:58:50,375 --> 01:58:52,375 Bald bist du dran. 2174 01:58:52,500 --> 01:58:54,875 - Ruhm sei... - Mutter Erde. 2175 01:59:00,458 --> 01:59:01,583 Sei vorsichtig. 2176 01:59:03,916 --> 01:59:05,291 Das wird schon. Bleib stark. 2177 01:59:07,375 --> 01:59:08,625 Geh rein. Das wird schon. 2178 01:59:08,833 --> 01:59:09,791 Geh rein. 2179 01:59:46,458 --> 01:59:48,583 Sei vorsichtig. Geh rein. 2180 01:59:51,666 --> 01:59:52,791 Schnell hochziehen. 2181 01:59:58,041 --> 01:59:59,083 Pashu, geht es dir gut? 2182 02:00:00,791 --> 02:00:01,916 Vorsicht. 2183 02:00:02,000 --> 02:00:05,083 - Holt die Trage. Ganz ruhig. - Beeilung! 2184 02:00:05,166 --> 02:00:06,416 Holt die Decke. 2185 02:00:06,500 --> 02:00:08,583 Bruder! Was ist los, Bruder? 2186 02:00:08,666 --> 02:00:10,416 {\an8}- Bringt ihn ins Krankenhaus. - Runterlassen. 2187 02:00:10,541 --> 02:00:12,708 {\an8}Ist es beim Anblick dieses Arbeiters nicht offensichtlich, 2188 02:00:12,833 --> 02:00:14,541 dass das CO2 sie erreicht hat? 2189 02:00:14,666 --> 02:00:16,750 Kommen die letzten zwei Arbeiter lebendig raus? 2190 02:00:17,291 --> 02:00:18,416 Sir, gehen Sie. 2191 02:00:18,541 --> 02:00:19,875 Ich komme später. 2192 02:00:22,125 --> 02:00:27,041 Freund, meine Nummer ist 65. Ich gehe, wenn ich dran bin. 2193 02:00:27,208 --> 02:00:28,083 Abgemacht? 2194 02:00:57,583 --> 02:01:00,666 - Komm schon. Sei vorsichtig. - Ganz locker. 2195 02:01:00,791 --> 02:01:02,791 - Ruhm sei... - Mutter Erde! 2196 02:01:02,875 --> 02:01:04,291 Hey! Vorsichtig. 2197 02:01:04,791 --> 02:01:06,125 - Ganz locker. - Schwester? 2198 02:01:06,250 --> 02:01:07,791 - Schwester... - Nichts wird passieren. 2199 02:01:10,666 --> 02:01:11,625 Holt schnell die Trage. 2200 02:01:11,791 --> 02:01:14,208 - Rettet Gill. Gas. - Gas. 2201 02:01:15,541 --> 02:01:16,625 Beeilung. 2202 02:01:19,041 --> 02:01:20,125 Runterlassen! 2203 02:01:31,083 --> 02:01:32,125 Oh Gott! 2204 02:01:44,916 --> 02:01:46,125 Oh Gott! 2205 02:01:50,541 --> 02:01:51,750 Gill! 2206 02:01:51,833 --> 02:01:53,583 Gill! 2207 02:01:53,666 --> 02:01:54,958 Gill! 2208 02:01:55,250 --> 02:01:57,208 - Gill, Sir! - Gill! 2209 02:01:57,291 --> 02:01:58,750 - Gill! - Gill! 2210 02:02:00,166 --> 02:02:01,583 Gill! 2211 02:02:02,041 --> 02:02:03,041 Gill! 2212 02:02:03,125 --> 02:02:04,500 Gill! 2213 02:02:04,625 --> 02:02:05,791 Gill! 2214 02:02:06,708 --> 02:02:07,833 Gill! 2215 02:02:08,041 --> 02:02:10,166 Gill! 2216 02:02:10,375 --> 02:02:13,333 Hr. Gill! 2217 02:02:13,458 --> 02:02:14,708 Gill! 2218 02:02:15,333 --> 02:02:17,375 Hr. Gill! 2219 02:02:17,458 --> 02:02:19,208 - Gill! - Gill! 2220 02:02:19,500 --> 02:02:20,375 Gill! 2221 02:02:20,500 --> 02:02:22,666 Er wird jetzt kommen. Ich zeige es dir. 2222 02:02:22,916 --> 02:02:24,333 Gill! 2223 02:02:24,833 --> 02:02:25,666 Gill! 2224 02:02:25,916 --> 02:02:27,291 Gill! 2225 02:02:53,416 --> 02:02:55,916 Glückwunsch, Hr. Gill. Sie ist schwanger. 2226 02:02:56,041 --> 02:02:57,458 Achten Sie auf Nirdosh. 2227 02:03:05,333 --> 02:03:06,416 Gill! 2228 02:03:07,666 --> 02:03:10,625 Hr. Gill! 2229 02:03:13,458 --> 02:03:14,708 Gill! 2230 02:03:15,875 --> 02:03:17,166 Gill! 2231 02:03:17,875 --> 02:03:19,041 Gill! 2232 02:03:20,666 --> 02:03:21,875 Hr. Gill! 2233 02:03:23,041 --> 02:03:24,250 Gill! 2234 02:03:24,958 --> 02:03:26,458 Gill! 2235 02:03:30,166 --> 02:03:31,583 Oh Gott! 2236 02:03:49,833 --> 02:03:51,083 Sir! 2237 02:03:52,333 --> 02:03:53,458 Gill! 2238 02:03:55,625 --> 02:03:57,083 Hr. Gill! 2239 02:03:58,708 --> 02:03:59,791 Gill! 2240 02:04:03,833 --> 02:04:05,750 Gill, Sir! 2241 02:04:07,041 --> 02:04:08,125 Gill! 2242 02:04:11,333 --> 02:04:12,458 Gill! 2243 02:04:14,500 --> 02:04:15,958 Gill, Sir! 2244 02:04:21,125 --> 02:04:22,625 Gill! 2245 02:04:26,875 --> 02:04:33,750 Oh Nanak, der Name Gottes Ist wie ein Schiff 2246 02:04:34,541 --> 02:04:35,500 Hey! 2247 02:04:37,416 --> 02:04:40,833 - Hochziehen! - Schnell hochziehen. 2248 02:04:42,416 --> 02:04:45,166 - Ruhm der Göttin Kali! - Ruhm der Göttin Kali! 2249 02:04:45,333 --> 02:04:52,250 - Jeder, der hingebungsvoll dient - Ziehen! 2250 02:04:54,375 --> 02:04:59,708 Erhält die Hilfe des Gurus Beim Überqueren 2251 02:04:59,791 --> 02:05:00,833 Oh Gott! 2252 02:05:00,916 --> 02:05:03,125 - Ruhm sei... - Mutter Erde! 2253 02:05:06,583 --> 02:05:09,250 - Ruhm der Göttin Kali! - Ruhm der Göttin Kali! 2254 02:05:09,333 --> 02:05:10,166 Hochziehen! 2255 02:05:10,291 --> 02:05:13,166 - Ruhm sei... - Mutter Erde! 2256 02:05:13,250 --> 02:05:14,625 Ruhm der Göttin Kali! 2257 02:05:14,708 --> 02:05:16,125 Ruhm der Göttin Kali! 2258 02:05:16,541 --> 02:05:19,291 - Ruhm sei... - Mutter Erde! 2259 02:05:19,375 --> 02:05:21,541 - Ruhm der Göttin Kali! - Kommen Sie raus, Gill. 2260 02:05:21,708 --> 02:05:24,458 Lang lebe Jaswant Singh Gill! 2261 02:05:24,541 --> 02:05:26,000 Komm schon, Gill. 2262 02:05:27,416 --> 02:05:30,083 - Lang lebe... - Jaswant Singh Gill! 2263 02:05:38,875 --> 02:05:43,250 Gill, Sie sind wirklich eine reine Seele. 2264 02:05:43,958 --> 02:05:45,583 - Lang lebe... - Jaswant Singh Gill! 2265 02:05:45,666 --> 02:05:49,291 - Lang lebe... - Jaswant Singh Gill! 2266 02:05:58,666 --> 02:06:00,625 Gehen wir. 2267 02:06:01,083 --> 02:06:02,666 Sie sollen ihn erst alle treffen. 2268 02:06:20,083 --> 02:06:21,208 Sie haben es geschafft, Gill. 2269 02:06:21,500 --> 02:06:22,375 Nein, Sir. 2270 02:06:22,833 --> 02:06:24,708 Wir haben es geschafft. 2271 02:06:24,791 --> 02:06:26,833 Ja, wir haben es geschafft. 2272 02:06:27,750 --> 02:06:29,833 - Lang lebe... - Jaswant Singh Gill! 2273 02:06:29,958 --> 02:06:32,041 - Lang lebe... - Jaswant Singh Gill! 2274 02:06:33,583 --> 02:06:34,708 Gill... 2275 02:06:35,833 --> 02:06:38,208 Du kamst ziemlich spät. 2276 02:06:38,375 --> 02:06:40,666 Ist nicht wichtig. Das nächste Mal komme ich früh. 2277 02:06:44,750 --> 02:06:46,583 - Lang lebe... - Jaswant Singh Gill! 2278 02:06:46,666 --> 02:06:48,958 - Lang lebe... - Jaswant Singh Gill! 2279 02:06:50,166 --> 02:06:52,416 Gill, als Zeichen der Dankbarkeit, 2280 02:06:52,500 --> 02:06:56,500 bekommen Sie eine große Belohnung und eine sofortige Beförderung. 2281 02:06:57,625 --> 02:06:58,500 Danke, Sir. 2282 02:07:01,083 --> 02:07:02,375 - Entschuldigen Sie. - Klar. 2283 02:07:03,583 --> 02:07:05,583 - Lang lebe... - Jaswant Singh Gill! 2284 02:07:05,666 --> 02:07:07,500 - Lang lebe... - Jaswant Singh Gill! 2285 02:07:07,583 --> 02:07:08,708 Wie versprochen, Sir, 2286 02:07:09,500 --> 02:07:10,708 trinken wir einen Tee? 2287 02:07:12,833 --> 02:07:13,791 Hr. Sen. 2288 02:07:14,958 --> 02:07:16,250 Sie können auch kommen. 2289 02:07:20,833 --> 02:07:23,500 Wir werden siegen 2290 02:07:25,583 --> 02:07:29,166 In den letzten drei Tagen war die Zeit unsere wertvollste Ressource, 2291 02:07:29,541 --> 02:07:32,375 und Hoffnung war im Überfluss vorhanden. 2292 02:07:32,875 --> 02:07:36,708 Zwischen beidem stand Sardar Jaswant Singh Gill. 2293 02:07:37,375 --> 02:07:39,958 Seine Rettungsaktion 2294 02:07:40,458 --> 02:07:43,208 wurde im ganzen Land und darüber hinaus bewundert. 2295 02:07:44,250 --> 02:07:47,625 In den Augen der geretteten Arbeiter und ihrer Familien, 2296 02:07:47,875 --> 02:07:49,291 erlangte er einen göttlichen Status. 2297 02:07:49,666 --> 02:07:53,291 Viele fingen an, ihn "Kapsel Gill" zu nennen. 2298 02:07:54,166 --> 02:07:55,833 Als Belohnung für seine Mühen 2299 02:07:56,166 --> 02:07:58,291 erhielt der Ex-Vermesser Tapan Ghosh 2300 02:07:58,875 --> 02:08:01,541 die ausstehenden Zahlungen zusammen mit seiner Abfindung. 2301 02:08:01,958 --> 02:08:05,625 Jaswant Singh Gill wurde mit dem Präsidenten-Preis ausgezeichnet 2302 02:08:06,291 --> 02:08:07,875 für den besten Lebensretter 2303 02:08:08,416 --> 02:08:11,875 als Anerkennung seiner mutigen und heroischen Taten. 2304 02:08:37,750 --> 02:08:39,875 INDISCHE BERGBAUSCHULE 2305 02:15:05,750 --> 02:15:07,750 Untertitel von: Matthias Gross