1
00:00:00,958 --> 00:00:03,708
ESTE FILME É INSPIRADO
NA NARRATIVA DE EVENTOS
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:03,791 --> 00:00:06,958
DA VIDA DO FALECIDO
SR. JASWANT SINGH GILL.
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:19,083 --> 00:00:22,166
EM MEMÓRIA DE MEU FALECIDO PAI
SHRI. LILARAM BHAGNANI
6
00:01:57,833 --> 00:02:02,416
{\an8}Por dois mil anos, a Grã-Bretanha
teve uma tradição de mineração de carvão.
7
00:02:02,500 --> 00:02:08,708
{\an8}Mas foi o Sr. George Bruce
da Escócia quem mudou o jogo em 1575.
8
00:02:08,791 --> 00:02:12,958
{\an8}Ele teve a brilhante ideia de conectar
um poço de 12 metros a dois outros,
9
00:02:13,041 --> 00:02:16,583
{\an8}tornando a ventilação e a drenagem da água
muito mais eficazes nas minas.
10
00:02:16,666 --> 00:02:19,708
Essa técnica inovadora
com origem na Grã-Bretanha,
11
00:02:19,791 --> 00:02:23,041
ainda é muito usada em minas de carvão
em todo o mundo.
12
00:02:23,291 --> 00:02:25,750
{\an8}A primeira mina de carvão da Índia
foi instalada em Raniganj
13
00:02:25,833 --> 00:02:28,916
{\an8}por pioneiros britânicos que trabalhavam
para a Companhia das Índias Orientais,
14
00:02:29,000 --> 00:02:32,083
{\an8}John Summer e Suetonius Grant Heatly.
15
00:02:32,166 --> 00:02:34,875
É notável que o comércio
de carvão na Índia
16
00:02:34,958 --> 00:02:37,250
{\an8}foi grandemente influenciado
pelo sistema britânico.
17
00:02:37,333 --> 00:02:40,833
{\an8}Aspectos como alojamentos de Markatta,
clubes de oficiais, ideias de mineração
18
00:02:40,916 --> 00:02:44,500
{\an8}e até mesmo a prestigiada
Escola de Minas da Índia em Dhanbad
19
00:02:44,625 --> 00:02:48,250
foram inspirados
nas Escolas Reais de Minas de Londres.
20
00:02:48,333 --> 00:02:50,791
Apesar da grande distância
de seis mil quilômetros
21
00:02:50,875 --> 00:02:53,166
separando as minas em Londres e Índia,
22
00:02:53,291 --> 00:02:55,500
{\an8}eles tinham um problema em comum.
23
00:02:55,583 --> 00:02:59,291
{\an8}Os acidentes nas minas.
24
00:03:01,208 --> 00:03:05,375
UMA EXPLOSÃO NA MINA DE CARVÃO EM DHORI
PRÓXIMO A DHANBAD EM BIHAR
25
00:03:05,458 --> 00:03:08,250
CAUSOU UM INCÊNDIO
QUE MATOU 268 MINEIROS
26
00:03:11,708 --> 00:03:15,958
TRAGÉDIA EM CHASNALA
27
00:03:16,041 --> 00:03:22,333
375 PESSOAS PRESAS NA ÁGUA E NOS ESCOMBROS
28
00:03:23,750 --> 00:03:25,541
14 ANOS DEPOIS.
29
00:03:25,625 --> 00:03:28,458
11 DE NOVEMBRO DE 1989, SÁBADO
S.P. MINAS A CÉU ABERTO (RANIGANJ)
30
00:03:29,125 --> 00:03:30,333
AVDESH MISHRA
DIRETOR DA S.P. MINAS
31
00:03:31,375 --> 00:03:32,333
Escute, senhor.
32
00:03:32,958 --> 00:03:35,291
{\an8}Se você continuar se escondendo aí,
33
00:03:35,375 --> 00:03:36,625
{\an8}como resolveremos isso?
34
00:03:36,708 --> 00:03:38,416
Disperse a multidão primeiro.
35
00:03:38,500 --> 00:03:41,583
Eles vão se comportar como cavalheiros.
Apenas abra a porta.
36
00:03:41,666 --> 00:03:44,875
Não, não confio em vocês.
Mande a multidão se afastar.
37
00:03:44,958 --> 00:03:45,875
Escute, senhor.
38
00:03:46,250 --> 00:03:47,500
Ninguém vai embora.
39
00:03:47,583 --> 00:03:51,875
Primeiro, quero ter certeza
que irá recontratar Nandu Malla.
40
00:03:52,291 --> 00:03:54,875
- Não fui eu. Jaswant demitiu ele.
- Onde ele está?
41
00:04:00,500 --> 00:04:01,625
Ei, derrube a porta.
42
00:04:02,333 --> 00:04:03,166
Vamos lá.
43
00:04:04,000 --> 00:04:05,416
Você está querendo quebrar a porta?
44
00:04:05,500 --> 00:04:08,333
{\an8}- Não chame a polícia, senhor.
- Sim.
45
00:04:10,875 --> 00:04:13,208
Não vai atender meus pedidos, né?
Agora você vai ver.
46
00:04:14,791 --> 00:04:16,250
Abram ou iremos invadir.
47
00:04:17,708 --> 00:04:19,875
{\an8}Ainda dá tempo. Abra a porta.
48
00:04:25,125 --> 00:04:26,958
- Arrombem.
- Deus, me salve, por favor.
49
00:04:27,041 --> 00:04:29,000
- Com mais força.
- Está bem.
50
00:04:29,958 --> 00:04:30,833
Parem!
51
00:04:36,041 --> 00:04:36,916
Irmão.
52
00:04:37,208 --> 00:04:38,708
Era ele que estava mandando em mim.
53
00:04:38,791 --> 00:04:41,750
{\an8}JASWANT SINGH GILL
GERENTE GERAL DA S.P. MINAS
54
00:04:48,791 --> 00:04:49,916
Irmão, tudo certo?
55
00:04:50,125 --> 00:04:51,666
- Você...
- Senhor, sua esposa está na linha.
56
00:04:51,750 --> 00:04:52,916
Imbecil!
57
00:04:53,041 --> 00:04:55,250
Isso é hora de usar o telefone?
58
00:04:55,375 --> 00:04:58,500
Desculpa, irmão. É minha esposa.
Deixe-me atendê-la, por favor.
59
00:04:58,583 --> 00:04:59,625
Sei que você me entende.
60
00:05:00,500 --> 00:05:01,708
Alô, Nirdosh.
61
00:05:01,958 --> 00:05:02,875
Jaswant.
62
00:05:03,250 --> 00:05:04,291
Por que está demorando tanto?
63
00:05:04,625 --> 00:05:05,916
Estou esperando há tanto tempo.
64
00:05:06,333 --> 00:05:07,541
Sabe que horas são?
65
00:05:07,625 --> 00:05:08,708
Eu sei. São 18 horas.
66
00:05:09,375 --> 00:05:10,750
Meu oficial sênior está aqui.
67
00:05:10,875 --> 00:05:12,416
Para ter certeza de que ele
não faria besteira,
68
00:05:12,708 --> 00:05:15,208
tive que voltar ao escritório.
69
00:05:15,291 --> 00:05:17,458
Você pensou em algum presente
para o casamento?
70
00:05:17,541 --> 00:05:18,416
Você tem alguma ideia?
71
00:05:19,250 --> 00:05:20,083
Um aparelho de jantar?
72
00:05:20,375 --> 00:05:22,291
- O Sr. Gupta já vai dar isso.
- Sério?
73
00:05:22,458 --> 00:05:23,666
E que tal um multiprocessador?
74
00:05:23,750 --> 00:05:25,750
Mas esse não é o presente do chefe?
75
00:05:26,041 --> 00:05:27,208
É o presente do chefe.
76
00:05:27,791 --> 00:05:29,000
Então, o que vamos dar?
77
00:05:30,458 --> 00:05:32,791
Não se preocupe.
78
00:05:33,166 --> 00:05:35,541
Vou falar com o meu chefe,
79
00:05:35,625 --> 00:05:37,625
resolver um problema, e irei para casa.
80
00:05:38,625 --> 00:05:39,458
Está bem.
81
00:05:40,291 --> 00:05:42,625
Por que você demitiu o Nandu?
82
00:05:43,166 --> 00:05:45,250
Porque ele estava trabalhando bêbado.
83
00:05:45,375 --> 00:05:46,458
Recontrate ele.
84
00:05:46,791 --> 00:05:48,125
Nandu, peça desculpas a ele.
85
00:05:49,833 --> 00:05:50,708
Me desculpe.
86
00:05:51,458 --> 00:05:52,375
Você está perdoado.
87
00:05:52,625 --> 00:05:54,083
- Mas não pode voltar.
- Por quê?
88
00:05:54,166 --> 00:05:57,291
- Ei, você me conhece?
- Não.
89
00:05:57,583 --> 00:05:59,791
- Seu imbecil!
- Você...
90
00:06:08,583 --> 00:06:10,833
Me desculpe. Acho que peguei pesado.
91
00:06:11,333 --> 00:06:12,791
Mas a culpa é sua.
92
00:06:12,875 --> 00:06:13,875
Como pôde mirar no turbante?
93
00:06:14,083 --> 00:06:17,875
- Mire no meu peito se quiser.
- Minha arma!
94
00:06:17,958 --> 00:06:19,750
- O que você fez foi errado.
- Eu sei.
95
00:06:20,416 --> 00:06:24,791
Mas na ligação com sua esposa,
96
00:06:25,125 --> 00:06:26,500
você me chamou de seu sênior.
97
00:06:27,333 --> 00:06:30,541
Por causa disso, eu te perdoo.
98
00:06:30,958 --> 00:06:31,833
Obrigado.
99
00:06:31,958 --> 00:06:33,000
- Mas, irmão...
- Calado!
100
00:06:33,916 --> 00:06:35,583
Idiota! Como ousa beber no trabalho?
101
00:06:35,791 --> 00:06:37,791
Imbecil! Para fora!
102
00:06:38,500 --> 00:06:39,583
Vamos lá.
103
00:06:39,791 --> 00:06:42,000
- Irmão, você está bem?
- Sim. Estou bem.
104
00:06:42,291 --> 00:06:43,125
Vamos lá.
105
00:06:45,458 --> 00:06:47,708
Venham comigo. Mostrarei para vocês.
106
00:06:47,791 --> 00:06:49,000
- Calado!
- Mas pelo menos me ouça.
107
00:06:53,875 --> 00:06:55,000
- Senhor?
- Sim.
108
00:06:55,375 --> 00:06:56,208
Aqui é o Jaswant.
109
00:06:56,541 --> 00:06:57,416
Eles foram embora, senhor.
110
00:06:58,333 --> 00:06:59,583
Abra a porta, senhor.
111
00:07:02,000 --> 00:07:02,916
Bom dia, senhor.
112
00:07:05,916 --> 00:07:06,791
- Bem-vindo, senhor.
- Olá.
113
00:07:06,875 --> 00:07:09,416
Já resolveu os problemas de todo mundo?
114
00:07:09,500 --> 00:07:11,833
O que está fazendo, Nirdosh?
115
00:07:12,041 --> 00:07:13,500
Você está grávida, não é?
116
00:07:13,583 --> 00:07:14,708
Lembra o que a médica disse?
117
00:07:14,791 --> 00:07:17,250
- Vá com calma.
- Não precisa se preocupar.
118
00:07:17,333 --> 00:07:18,458
Os médicos apenas nos assustam.
119
00:07:18,541 --> 00:07:20,625
Ninguém ganha uma discussão de você.
Vamos lá.
120
00:07:21,666 --> 00:07:23,458
Nirdosh, preciso dizer que...
121
00:07:24,083 --> 00:07:25,250
você está linda.
122
00:07:25,750 --> 00:07:26,625
Não comece de novo.
123
00:07:27,791 --> 00:07:30,416
Precisamos ir mesmo a esse casamento?
124
00:07:31,291 --> 00:07:33,000
É o seu lado da família.
125
00:07:33,250 --> 00:07:35,666
- Você decide.
- Ah, é mesmo, eu esqueci.
126
00:07:36,583 --> 00:07:38,000
Então, vamos lá.
127
00:07:38,083 --> 00:07:39,833
Assim?
128
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
Vá se trocar.
129
00:07:41,291 --> 00:07:42,125
Para quê?
130
00:07:42,375 --> 00:07:45,291
Todos olharão para você, e não para mim.
131
00:07:46,333 --> 00:07:48,416
De novo não. Vá se vestir.
132
00:07:53,291 --> 00:07:54,333
Agora.
133
00:08:04,000 --> 00:08:07,125
O luar acolhe a todos nessa noite alegre
Com a lua cheia brilhando
134
00:08:07,208 --> 00:08:11,333
O lago também foi convidado
A lua é a principal convidada esta noite
135
00:08:14,958 --> 00:08:18,250
O luar acolhe a todos nessa noite alegre
Com a lua cheia brilhando
136
00:08:18,333 --> 00:08:22,458
O lago também foi convidado
A lua é a principal convidada esta noite
137
00:08:22,541 --> 00:08:25,750
{\an8}A luz das estrelas brilha...
138
00:08:25,958 --> 00:08:29,791
{\an8}A luz das estrelas brilha
Em um vestido leitoso
139
00:08:29,875 --> 00:08:33,500
{\an8}Transportando todas as estrelas
Nada menos que uma visão
140
00:08:33,583 --> 00:08:36,958
{\an8}O luar acolhe a todos nessa noite alegre
Com a lua cheia brilhando
141
00:08:37,041 --> 00:08:40,708
{\an8}É hora de celebrar!
142
00:08:46,458 --> 00:08:47,958
{\an8}É hora de celebrar!
143
00:08:53,916 --> 00:08:55,333
{\an8}É hora de celebrar!
144
00:08:55,833 --> 00:08:58,875
{\an8}O perfume do amor fica
Por toda a orla do vilarejo
145
00:08:58,958 --> 00:09:03,041
{\an8}As portas de sândalo exibem
Orgulhosamente a arte na borda
146
00:09:06,791 --> 00:09:10,041
{\an8}O perfume do amor fica
Por toda a orla do vilarejo
147
00:09:10,333 --> 00:09:14,166
{\an8}As portas de sândalo exibem
Orgulhosamente a arte na borda
148
00:09:14,375 --> 00:09:17,291
{\an8}Na câmara do coração
Está a luz radiante do amor
149
00:09:17,375 --> 00:09:21,625
{\an8}Está brilhando e reluzindo
Enquanto o amor arde em chamas
150
00:09:21,708 --> 00:09:24,875
{\an8}O luar acolhe a todos nessa noite alegre
Com a lua cheia brilhando
151
00:09:25,250 --> 00:09:26,583
{\an8}É hora de celebrar!
152
00:09:26,875 --> 00:09:28,375
{\an8}É hora de celebrar!
153
00:09:34,458 --> 00:09:35,916
{\an8}É hora de celebrar!
154
00:09:58,583 --> 00:10:01,541
Ouvi falar do seu amuleto
Com um fio tão escuro
155
00:10:01,625 --> 00:10:05,666
Cheio de canções de amor
Um tesouro do seu amado Sartaaj
156
00:10:09,708 --> 00:10:12,875
Ouvi falar do seu amuleto
Com um fio tão escuro
157
00:10:13,125 --> 00:10:16,875
Cheio de canções de amor
Um tesouro do seu amado Sartaaj
158
00:10:16,958 --> 00:10:20,083
Se o amor existe, por favor
Deixe que seja verdade
159
00:10:20,166 --> 00:10:24,625
Na tradição pura, divina e nova
160
00:10:28,041 --> 00:10:31,083
O luar acolhe a todos nessa noite alegre
Com a lua cheia brilhando
161
00:10:31,166 --> 00:10:35,500
O lago também foi convidado
A lua é a principal convidada esta noite
162
00:10:41,000 --> 00:10:42,250
É hora de celebrar!
163
00:10:49,750 --> 00:10:51,583
- Parou de dançar?
- Sim.
164
00:10:51,875 --> 00:10:53,791
- Está feliz agora?
- Sim.
165
00:10:53,875 --> 00:10:55,625
- Vamos para casa agora?
- Não. Primeiro, me abrace.
166
00:10:55,708 --> 00:10:57,125
É hora de celebrar!
167
00:10:59,041 --> 00:11:02,750
{\an8}Ei, a TV está chegando!
168
00:11:02,833 --> 00:11:05,208
{\an8}Quem estava puxando era uma tartaruga?
169
00:11:05,291 --> 00:11:07,000
Já é quase nove da manhã, cunhado.
170
00:11:07,083 --> 00:11:09,000
- Está bem, cunhada.
- Dê-me isso aqui.
171
00:11:09,083 --> 00:11:11,208
- Cuidado.
- Não fiquem parados aí!
172
00:11:11,291 --> 00:11:12,666
- Ajudem.
- Estamos indo.
173
00:11:12,750 --> 00:11:14,333
Encontrem o Banke, por favor.
174
00:11:14,416 --> 00:11:16,166
- Banke! Bankelal!
- Só Deus sabe onde ele foi.
175
00:11:16,250 --> 00:11:17,583
Quando eu for um funcionário público,
176
00:11:17,666 --> 00:11:20,208
- Bankelal!
- Vou comprar uma TV igual a essa.
177
00:11:20,291 --> 00:11:21,125
Sério?
178
00:11:21,250 --> 00:11:22,666
Acho que isso não vai acontecer.
179
00:11:22,916 --> 00:11:24,958
As provas estão chegando,
e você não está focado nos estudos.
180
00:11:25,166 --> 00:11:26,583
Deixe-me esclarecer algo, Birju.
181
00:11:26,666 --> 00:11:28,958
Você não colocará os pés naquelas minas,
e ponto final.
182
00:11:29,250 --> 00:11:30,375
Ah, está bem.
183
00:11:30,458 --> 00:11:33,375
Nós mal vimos você
desde que sua filha nasceu.
184
00:11:33,458 --> 00:11:36,041
Irmão Daddan, também reclamei disso.
185
00:11:36,125 --> 00:11:38,166
Não dê ouvidos a ela. Isso não é verdade.
186
00:11:38,250 --> 00:11:40,625
Quero cada pedacinho do ônibus
coberto de flores,
187
00:11:40,708 --> 00:11:43,375
para que toda Raniganj pareça um buquê.
188
00:11:43,458 --> 00:11:45,541
Pela Deusa! Você está pecando
em um dia sagrado.
189
00:11:45,625 --> 00:11:47,416
- Seja temoroso.
- Qual é, Deus bebe também.
190
00:11:47,500 --> 00:11:48,666
Você não tem jeito.
191
00:11:49,041 --> 00:11:50,583
Por que me chamou aqui, Banke?
192
00:11:51,625 --> 00:11:53,541
Tem muitos tipos de flores aqui, Sunita.
193
00:11:53,625 --> 00:11:54,791
Escolha a que você gosta.
194
00:11:55,791 --> 00:11:58,625
Saberei o que você sente por mim.
195
00:12:02,000 --> 00:12:04,875
{\an8}Shakuni jogou sujo no último ato.
196
00:12:04,958 --> 00:12:07,000
- Vamos lá.
- O exílio anônimo dos Pandavas
197
00:12:07,083 --> 00:12:08,541
certamente será exposto hoje.
198
00:12:10,250 --> 00:12:11,833
Por que não se senta logo no meu colo?
199
00:12:11,916 --> 00:12:12,875
Mexa-se!
200
00:12:12,958 --> 00:12:13,791
Escute, Sudama.
201
00:12:13,875 --> 00:12:16,291
- Meu filho vai se sentar aqui.
- Saia do meu lugar.
202
00:12:16,375 --> 00:12:19,166
- Isso não é justo.
- Senhor...
203
00:12:20,083 --> 00:12:21,541
Como você vai assistir ao Mahabharata
204
00:12:21,833 --> 00:12:23,541
se não trouxe seus óculos?
205
00:12:23,625 --> 00:12:25,708
Atenção!
206
00:12:25,916 --> 00:12:28,208
Todo mundo foi avisado
207
00:12:28,291 --> 00:12:33,458
que o ônibus sai amanhã às dez da manhã
para o casamento de Rekha.
208
00:12:33,541 --> 00:12:34,833
Maravilha!
209
00:12:34,916 --> 00:12:35,791
Ótimo!
210
00:12:35,875 --> 00:12:39,916
Cheguem na hora e peguem seus lugares.
211
00:12:40,000 --> 00:12:41,125
- Nós iremos.
- Entenderam?
212
00:12:41,208 --> 00:12:43,416
Para que possamos chegar
em Ramgarh a tempo
213
00:12:43,500 --> 00:12:48,166
e começar o casamento de Rekha
na hora certa.
214
00:12:49,375 --> 00:12:50,750
Ótimas notícias!
215
00:12:50,958 --> 00:12:52,375
Parabéns!
216
00:12:55,083 --> 00:12:58,166
Padre, é hora de tocar a concha.
217
00:13:10,750 --> 00:13:13,166
{\an8}23:35, "MAHABIR COLLIERY"
ÁREA KUNUSTORIA, RANIGANJ
218
00:13:13,250 --> 00:13:15,041
{\an8}EASTERN COALFIELDS LIMITED
219
00:13:15,125 --> 00:13:17,416
{\an8}- As lâmpadas são recarregadas aqui.
- Sério, tio?
220
00:13:24,333 --> 00:13:27,375
Gostaria de não ficar nos turnos da noite,
a partir de amanhã.
221
00:13:27,541 --> 00:13:28,500
Vou ver o que posso fazer.
222
00:13:29,166 --> 00:13:30,250
Olá, senhor.
223
00:13:32,541 --> 00:13:33,875
Quer fazer horas extras agora à noite?
224
00:13:34,125 --> 00:13:35,000
Sim.
225
00:13:35,375 --> 00:13:37,916
Já acabou de fazer os arranjos
para o casamento de Rekha?
226
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Sim, acabei.
227
00:13:46,916 --> 00:13:48,958
{\an8}POÇO No 2
228
00:13:55,958 --> 00:13:57,875
- Esperem. Vou abrir aqui.
- Deixe-os passarem.
229
00:13:57,958 --> 00:13:58,791
Vamos.
230
00:13:58,875 --> 00:14:01,541
Rápido, pessoal.
O próximo turno chegou.
231
00:14:01,750 --> 00:14:02,916
- Entrem.
- Rápido.
232
00:14:03,208 --> 00:14:04,250
- Cuidado!
- Anda, Ram Khilawan.
233
00:14:06,125 --> 00:14:07,000
Ei, Pashu!
234
00:14:07,083 --> 00:14:08,125
- Tio.
- Sim?
235
00:14:08,208 --> 00:14:09,458
Está muito pesado.
236
00:14:09,541 --> 00:14:10,666
Acostume-se. Vamos.
237
00:14:13,125 --> 00:14:14,250
Está com alguma bebida alcoólica?
238
00:14:14,708 --> 00:14:15,583
Não.
239
00:14:15,791 --> 00:14:17,375
- Espere. Pare.
- O que é isso?
240
00:14:20,458 --> 00:14:21,833
Bem, Tigre...
241
00:14:22,666 --> 00:14:24,708
te vejo de manhã!
242
00:14:48,541 --> 00:14:50,583
{\an8}POÇO No 2
"ÁREA DE PARADA DO ELEVADOR"
243
00:14:50,666 --> 00:14:52,291
{\an8}- Vamos. Rápido.
- Empurrem com força.
244
00:15:06,208 --> 00:15:09,375
{\an8}POÇO No 1
"ÁREA DE PARADA DO ELEVADOR"
245
00:15:09,458 --> 00:15:10,416
{\an8}Vamos lá.
246
00:15:19,125 --> 00:15:20,083
Tio, já estamos chegando?
247
00:15:20,166 --> 00:15:21,750
- Quanto você bebeu?
- Já bebi três.
248
00:15:21,833 --> 00:15:24,166
{\an8}Meu genro virou funcionário público.
249
00:15:24,250 --> 00:15:25,583
{\an8}Ele quer quanto de dote?
250
00:15:25,666 --> 00:15:26,958
{\an8}SEÇÃO 1
"LINHA FÉRREA"
251
00:15:39,541 --> 00:15:44,375
{\an8}SEÇÃO 2
"LINHA RODOVIÁRIA"
252
00:15:47,791 --> 00:15:48,875
Você está bem.
253
00:15:48,958 --> 00:15:51,916
{\an8}Não importa o que aconteça,
você fará o que quiser.
254
00:15:52,000 --> 00:15:53,416
{\an8}SEÇÃO 3
"LINHA AÉREA"
255
00:16:02,416 --> 00:16:04,583
Atenção!
256
00:16:05,083 --> 00:16:07,708
Fiquem atentos!
257
00:16:08,416 --> 00:16:11,541
- Explosão em andamento!
- Explosão?
258
00:16:11,625 --> 00:16:13,458
Fiquem alerta!
259
00:16:14,166 --> 00:16:16,291
Atenção!
260
00:16:17,208 --> 00:16:19,458
Fiquem atentos!
261
00:16:24,875 --> 00:16:27,041
Desenterramos muito carvão hoje.
262
00:16:27,541 --> 00:16:29,833
Ótimo! Isso significa que iremos
atingir nossa meta.
263
00:16:31,083 --> 00:16:33,166
- Verifiquem lá também.
- Sim, senhor.
264
00:16:35,083 --> 00:16:37,833
- Rápido, Daddan.
- Estou indo.
265
00:16:40,333 --> 00:16:41,250
Verifique aqui também.
266
00:16:46,541 --> 00:16:47,458
Água?
267
00:17:02,250 --> 00:17:03,500
Chasnala?
268
00:17:03,750 --> 00:17:06,375
Corram!
269
00:17:06,791 --> 00:17:09,041
{\an8}JAMEEL SHAIKH
OPERADOR C.D.S
270
00:17:09,125 --> 00:17:10,500
{\an8}Sim, em que seção você está?
271
00:17:10,708 --> 00:17:12,708
Irmão, a água está entrando
na linha do pátio!
272
00:17:12,791 --> 00:17:13,666
O quê?
273
00:17:14,625 --> 00:17:17,083
Irmão, as minas estão inundando.
274
00:17:17,166 --> 00:17:18,125
Inundando?
275
00:17:18,875 --> 00:17:19,791
Meu Deus.
276
00:17:20,250 --> 00:17:22,333
Corram!
277
00:17:24,791 --> 00:17:26,125
- Saiam daí!
- Saiam!
278
00:17:38,500 --> 00:17:40,541
Não parem, continuem correndo!
279
00:17:47,333 --> 00:17:49,708
{\an8}POÇO NÚMERO 1
"ÁREA DE PARADA DO ELEVADOR"
280
00:18:11,875 --> 00:18:13,208
Corram!
281
00:18:13,291 --> 00:18:14,916
Alguns de vocês corram para o poço dois.
282
00:18:15,000 --> 00:18:17,083
O resto vá para o poço um.
283
00:18:17,166 --> 00:18:18,750
Corram!
284
00:19:48,541 --> 00:19:53,125
VAN DE RESGATE PARA MINAS
EASTERN COALFIELDS LIMITED
285
00:19:53,208 --> 00:19:57,958
{\an8}DUAS HORAS APÓS O INCIDENTE
286
00:20:01,583 --> 00:20:02,833
VAN DE RESGATE PARA MINAS
287
00:20:12,041 --> 00:20:13,666
Irmão, o que aconteceu?
288
00:20:14,208 --> 00:20:16,625
{\an8}Inundação na Mahabir Colliery.
289
00:20:17,166 --> 00:20:19,375
{\an8}Os mineiros estão presos.
Estou indo para lá.
290
00:20:21,083 --> 00:20:22,666
Se ao menos eu pudesse sair daqui!
291
00:20:26,208 --> 00:20:27,250
- Diwakar!
- Sim, senhor.
292
00:20:27,333 --> 00:20:29,333
Tire rápido o carro. Precisamos liberar
a van de resgate.
293
00:20:29,416 --> 00:20:30,250
Está bem, senhor.
294
00:20:30,333 --> 00:20:32,208
Vamos lá. Tire o seu carro.
295
00:20:32,833 --> 00:20:33,791
Vamos lá, mexam-se!
296
00:20:34,166 --> 00:20:36,666
- Saiam!
- Vamos lá! Rápido!
297
00:20:36,750 --> 00:20:38,375
Vamos lá. Empurre com mais força.
298
00:20:39,500 --> 00:20:41,000
- Ei!
- Muito bem!
299
00:20:41,416 --> 00:20:43,250
- Empurre com mais força.
- Vamos lá.
300
00:20:43,333 --> 00:20:45,458
Rápido! Empurrem com mais força!
301
00:20:46,750 --> 00:20:48,250
- Parem.
- Rápido, por favor!
302
00:20:48,333 --> 00:20:50,208
Mova o seu caminhão com rapidez. Vamos.
303
00:20:53,041 --> 00:20:55,041
Empurrem. Continuem empurrando.
304
00:20:59,083 --> 00:21:00,166
{\an8}Rápido.
305
00:21:00,458 --> 00:21:01,375
Isso aí, empurrem.
306
00:21:01,958 --> 00:21:03,291
Deixem eles passarem.
307
00:21:08,250 --> 00:21:09,375
- Diwakar.
- Sim, senhor?
308
00:21:09,458 --> 00:21:12,708
Vá ao escritório e avise o diretor
que estou indo a Mahabir, está bem?
309
00:21:12,958 --> 00:21:13,875
Sim, senhor.
310
00:21:27,791 --> 00:21:29,166
Precisamos de uma resposta!
311
00:21:30,958 --> 00:21:32,541
Deixem-nos passar.
312
00:21:32,625 --> 00:21:34,500
- Nos deixem entrar!
- Para trás.
313
00:21:36,875 --> 00:21:37,916
Para trás.
314
00:21:39,666 --> 00:21:41,291
- Deixem-nos entrar!
- Abram o portão!
315
00:21:48,166 --> 00:21:50,416
Onde pensa que está indo?
316
00:21:50,500 --> 00:21:51,625
Me deixem ir!
317
00:21:52,000 --> 00:21:53,416
Meu marido está preso lá embaixo!
318
00:21:53,500 --> 00:21:54,583
Me soltem!
319
00:21:54,666 --> 00:21:56,083
Quero falar com o seu chefe.
320
00:22:11,208 --> 00:22:13,708
Fechem a Coal India!
321
00:22:13,791 --> 00:22:15,500
Fechem a Coal India!
322
00:22:15,583 --> 00:22:18,958
Você sabia que esse lugar era perigoso.
Por que você foi lá?
323
00:22:19,541 --> 00:22:20,833
Vamos entrar de uma vez.
324
00:22:20,916 --> 00:22:22,916
Quem é o responsável por essa tragédia?
325
00:22:23,333 --> 00:22:25,333
O meu irmão está bem?
326
00:22:25,416 --> 00:22:27,375
Afastem-se!
327
00:22:27,458 --> 00:22:29,041
Por que deveríamos nos afastar?
328
00:22:29,125 --> 00:22:32,833
Se o Bansi, marido da Devi, saiu,
329
00:22:32,916 --> 00:22:34,875
por que meu marido continua preso lá?
330
00:22:35,333 --> 00:22:39,250
Deixe-me entrar ou chame o seu chefe!
331
00:22:39,333 --> 00:22:41,041
Você ficou louca? Afaste-se.
332
00:22:41,125 --> 00:22:43,583
Ei! Acalme-se!
333
00:22:44,916 --> 00:22:47,708
Quando o homem da casa está desaparecido,
a família fica furiosa.
334
00:22:48,208 --> 00:22:51,625
- Estou tentando explicar...
- Agora não é hora de dar explicação.
335
00:22:52,750 --> 00:22:54,125
É hora de entendê-los.
336
00:22:54,541 --> 00:22:55,375
Certo?
337
00:22:56,916 --> 00:22:57,833
{\an8}J. S. GILL
GERENTE GERAL
338
00:22:58,541 --> 00:22:59,375
{\an8}Desculpa, senhor.
339
00:23:02,666 --> 00:23:03,708
Senhor.
340
00:23:04,333 --> 00:23:07,000
Ninguém está nos dizendo
como eles estão lá dentro.
341
00:23:07,375 --> 00:23:09,208
Por favor nos ajude, senhor.
342
00:23:09,416 --> 00:23:11,250
Todo mundo está dando desculpas.
343
00:23:11,333 --> 00:23:14,416
- Ninguém está nos ouvindo.
- Nos diga, senhor.
344
00:23:14,958 --> 00:23:15,833
Senhor...
345
00:23:16,958 --> 00:23:18,791
nos diga, por favor.
346
00:23:19,083 --> 00:23:22,250
Quando Banke e meu cunhado sairão, senhor?
347
00:23:22,333 --> 00:23:23,166
Em breve.
348
00:23:23,500 --> 00:23:24,500
Todos sairão de lá.
349
00:23:26,208 --> 00:23:29,000
A gestão está tomando
todas as medidas possíveis.
350
00:23:29,250 --> 00:23:30,125
Medidas?
351
00:23:30,958 --> 00:23:32,041
Que medidas?
352
00:23:32,958 --> 00:23:34,000
Você precisa encontrá-los.
353
00:23:34,958 --> 00:23:38,333
Perdi meu irmão nas minas de Chasnala.
354
00:23:39,500 --> 00:23:42,000
E agora, não posso...
355
00:23:43,708 --> 00:23:44,625
- Cunhada!
- Durga.
356
00:23:45,583 --> 00:23:46,708
- Cunhada!
- Durga.
357
00:23:48,875 --> 00:23:51,291
- O que está acontecendo?
- O que há de errado com ela?
358
00:23:51,791 --> 00:23:55,000
Senhor, não pode se esconder assim.
359
00:23:55,250 --> 00:23:57,541
Você não tem respostas, não é?
360
00:23:57,916 --> 00:24:00,375
Não podemos enfraquecer, Durga.
361
00:24:00,458 --> 00:24:02,083
- Tragam água!
- Mãe!
362
00:24:02,666 --> 00:24:04,041
O meu pai está bem?
363
00:24:06,041 --> 00:24:08,791
Todo mundo está nos enganando.
364
00:24:08,875 --> 00:24:11,750
Afastem-se, pessoal.
Deixem-na tomar um pouco de ar fresco.
365
00:24:13,458 --> 00:24:14,291
Tome isso.
366
00:24:16,666 --> 00:24:17,541
Escute, jovem.
367
00:24:18,375 --> 00:24:19,208
Esfregue as mãos dela.
368
00:24:36,666 --> 00:24:38,291
Beba essa água.
369
00:24:38,791 --> 00:24:39,708
Beba isso.
370
00:24:40,750 --> 00:24:41,583
Devagar.
371
00:24:46,375 --> 00:24:48,666
Primeiro, parem de pensar negativo.
372
00:24:49,500 --> 00:24:53,916
Agora, vocês precisam ser corajosos
e acreditar na gestão.
373
00:24:54,291 --> 00:24:55,125
{\an8}UJJWAL PRES. E DIRETOR, ECL
374
00:24:55,208 --> 00:24:59,166
{\an8}Sr. Ujjwal certamente está procurando
por uma solução para salvar os homens.
375
00:25:00,083 --> 00:25:01,583
Ninguém está se escondendo.
376
00:25:02,583 --> 00:25:04,041
Somos uma família.
377
00:25:05,125 --> 00:25:09,208
Precisamos ficar juntos
em tempos tão difíceis, certo?
378
00:25:09,875 --> 00:25:12,041
Em breve todos serão informados.
379
00:25:12,708 --> 00:25:15,000
Não se preocupem.
Tudo ficará bem.
380
00:25:21,583 --> 00:25:23,583
Kasim. Quem é ele?
381
00:25:25,416 --> 00:25:28,875
Sr. Ujjwal e esse cara trabalhavam juntos
nas minas de carvão na Inglaterra.
382
00:25:29,083 --> 00:25:30,625
Ele estava em Durgapur
para uma conferência.
383
00:25:30,708 --> 00:25:32,708
Sr. Ujjwal chamou ele para ajudá-lo.
384
00:25:39,041 --> 00:25:41,583
Sr. Ujjwal, não acho que eles estão vivos.
385
00:25:42,333 --> 00:25:44,208
Agora há apenas cadáveres lá embaixo.
386
00:25:47,583 --> 00:25:48,500
Vamos lá.
387
00:25:52,083 --> 00:25:52,958
Senhor...
388
00:25:53,625 --> 00:25:56,208
- os moradores estão ficando violentos.
- Não é seguro ficar aqui.
389
00:25:56,291 --> 00:25:57,833
O carro já está na porta dos fundos.
390
00:25:59,958 --> 00:26:01,583
Você tem algum plano de resgate?
391
00:26:01,750 --> 00:26:02,583
Claro, senhor.
392
00:26:02,833 --> 00:26:06,833
Assim que encontrarmos um caminho até lá,
segundo as normas de segurança das minas,
393
00:26:06,916 --> 00:26:10,625
levarei quatro homens com macas,
e resgataremos os mineiros presos.
394
00:26:11,166 --> 00:26:12,416
Chama isso de solução, Basu?
395
00:26:12,500 --> 00:26:16,041
Acidentes assim acontecem quando
as normas de segurança são ignoradas.
396
00:26:16,125 --> 00:26:17,541
Eu alertei o Kasim sobre os riscos.
397
00:26:17,750 --> 00:26:18,666
Mas ele disse...
398
00:26:18,750 --> 00:26:20,708
"Por que vai entrar nas minas
se tem medo de se arriscar?"
399
00:26:20,791 --> 00:26:22,500
Ei! Quando você me disse isso?
400
00:26:22,583 --> 00:26:24,041
- Disse sim.
- Deveria ter dito a ele.
401
00:26:24,125 --> 00:26:26,625
- Escute...
- Não é hora de ficarem se culpando.
402
00:26:27,875 --> 00:26:30,333
Precisamos corrigir nossos erros.
403
00:26:32,250 --> 00:26:35,375
Senhor, as famílias lá fora querem saber
qual será nosso próximo passo.
404
00:26:35,708 --> 00:26:36,750
Quem é ele, Ujjwal?
405
00:26:39,250 --> 00:26:40,375
Este é Jaswant Singh Gill.
406
00:26:41,125 --> 00:26:43,916
Gerente da SP Minas
e um oficial treinado para resgate.
407
00:26:46,041 --> 00:26:47,416
Senhor, como posso ajudar?
408
00:26:52,916 --> 00:26:54,125
É um alívio vê-lo aqui.
409
00:26:54,208 --> 00:26:55,875
Mas como ficou sabendo do acidente?
410
00:26:55,958 --> 00:26:57,375
O superintendente Basu me contou.
411
00:26:58,625 --> 00:27:01,083
Graças a Deus você está aqui!
412
00:27:01,375 --> 00:27:03,791
Tem muita negatividade aqui.
413
00:27:03,875 --> 00:27:04,958
Estou totalmente atordoado.
414
00:27:05,041 --> 00:27:06,750
Estou completamente sozinho.
415
00:27:07,416 --> 00:27:08,583
Preciso muito de você, Gill.
416
00:27:09,291 --> 00:27:10,125
Não se preocupe, senhor.
417
00:27:10,541 --> 00:27:11,666
Vamos vencer isso.
418
00:27:11,750 --> 00:27:12,583
Obrigado.
419
00:27:15,166 --> 00:27:17,083
{\an8}SEDE DA COAL INDIA CALCUTÁ
420
00:27:21,958 --> 00:27:23,000
Me explique rápido.
421
00:27:23,375 --> 00:27:25,041
Senhor, esse é o Mahabir Colliery.
422
00:27:25,125 --> 00:27:27,000
A uma profundidade de 106 metros
está Narayankuri
423
00:27:27,083 --> 00:27:28,375
em uma área de cinco quilômetros,
424
00:27:28,458 --> 00:27:31,916
{\an8}onde 232 mineiros faziam horas extras
no turno das 12 horas.
425
00:27:32,000 --> 00:27:33,875
{\an8}O trabalho foi feito em três seções.
426
00:27:33,958 --> 00:27:35,625
A mineração era comandada por "Behra"...
427
00:27:36,208 --> 00:27:37,041
Anant Pandey.
428
00:27:37,583 --> 00:27:38,791
Ele tem problemas de audição.
429
00:27:40,916 --> 00:27:43,666
Sessenta e cinco mineiros trabalhavam
com Behra, sob a linha férrea.
430
00:27:43,750 --> 00:27:45,791
{\an8}- Ei!
- Comecem a perfurar.
431
00:27:45,875 --> 00:27:47,375
Shaligram, Noor e Bankelal
432
00:27:47,458 --> 00:27:48,875
estavam na manutenção dos carrinhos.
433
00:27:52,208 --> 00:27:54,041
Quarenta e dois mineiros
transportavam o carvão daqui.
434
00:27:54,750 --> 00:27:57,000
{\an8}Na linha rodoviária, liderados por Lakhan.
435
00:27:58,166 --> 00:28:01,625
{\an8}E aqui, 94 mineiros de Daddan
trabalhavam na linha do pátio.
436
00:28:02,125 --> 00:28:03,250
Em qual seção ocorreu a explosão?
437
00:28:03,541 --> 00:28:04,458
Na seção de Daddan.
438
00:28:06,166 --> 00:28:07,541
Senhor, sob a pressão da produção,
439
00:28:07,625 --> 00:28:12,041
a gestão cruzou uma faixa de perigo
de 60 metros e explodiu esta área.
440
00:28:12,708 --> 00:28:16,041
Este teto está ligado ao poço de Ningha,
que esteve fechado por 70 anos,
441
00:28:16,125 --> 00:28:19,083
{\an8}e tinha pelo menos dez trilhões
de galões de água.
442
00:28:20,500 --> 00:28:23,791
E a água está entrando rapidamente
na emenda de Narayankuri.
443
00:28:27,541 --> 00:28:30,958
Depois do alerta de Daddan,
qual seção você chamou primeiro?
444
00:28:31,041 --> 00:28:31,958
A seção de Behra.
445
00:28:32,291 --> 00:28:35,750
Senhor, ninguém atende ao telefone.
446
00:28:38,041 --> 00:28:40,250
- Então, o que você fez?
- Liguei logo para a linha rodoviária.
447
00:28:40,833 --> 00:28:42,166
Saiam daí imediatamente.
448
00:28:42,250 --> 00:28:43,958
A linha aérea está inundada.
A água está entrando.
449
00:28:44,125 --> 00:28:45,916
As minas estão inundando! Corram!
450
00:28:49,166 --> 00:28:51,166
- Então?
- Liguei para Behra de novo.
451
00:28:52,583 --> 00:28:53,416
Atenda, Behra!
452
00:28:56,666 --> 00:28:58,125
E Pandey não atendeu de novo?
453
00:28:58,208 --> 00:28:59,625
Gop atendeu ao telefone.
454
00:28:59,708 --> 00:29:00,666
Mas quase 20 minutos depois.
455
00:29:01,875 --> 00:29:03,458
- Sim?
- Gop, corra.
456
00:29:03,708 --> 00:29:05,583
A linha do pátio está inundada.
A água está entrando!
457
00:29:05,666 --> 00:29:07,750
Ei! Escute...
458
00:29:08,000 --> 00:29:10,875
- Gop!
- Corram por suas vidas!
459
00:29:10,958 --> 00:29:12,291
As minas estão inundando!
460
00:29:19,125 --> 00:29:20,458
Corra rápido, Behra!
461
00:29:21,041 --> 00:29:23,208
Quer dizer que nunca chegaram a Chanak?
462
00:29:23,291 --> 00:29:24,125
Sim, senhor.
463
00:29:24,208 --> 00:29:28,750
Fui o último a sair.
Mas não vi Behra ou seus homens.
464
00:29:28,833 --> 00:29:30,375
Mas eu vi a água chegando.
465
00:29:35,291 --> 00:29:37,583
Puxem!
466
00:29:37,958 --> 00:29:42,583
Consigo ver a água chegando.
Puxem agora!
467
00:29:53,541 --> 00:29:55,250
Algum contato com
os mineiros desaparecidos?
468
00:29:55,333 --> 00:29:58,208
Depois de falar com Gop,
o sistema CDS também falhou.
469
00:29:58,375 --> 00:30:00,833
- Quantos mineiros se salvaram?
- 161 mineiros.
470
00:30:00,916 --> 00:30:03,500
Então, ainda faltam 71 mineiros. Certo?
471
00:30:03,583 --> 00:30:04,833
- Sim.
- Seis da linha rodoviária,
472
00:30:04,916 --> 00:30:06,666
e 65 mineiros da seção de Behra.
473
00:30:07,541 --> 00:30:08,458
Olhe aqui, senhor.
474
00:30:12,958 --> 00:30:14,000
O que essas cruzes indicam?
475
00:30:14,458 --> 00:30:15,291
Mortos.
476
00:30:18,791 --> 00:30:19,625
Senhor...
477
00:30:20,416 --> 00:30:22,833
eles devem ter tentado chegar a Chanak.
478
00:30:23,583 --> 00:30:25,166
A água deve ter levado eles embora.
479
00:30:25,416 --> 00:30:26,250
Ujjwal...
480
00:30:27,083 --> 00:30:28,625
também suponho que todos estejam mortos.
481
00:30:32,958 --> 00:30:33,791
Senhor...
482
00:30:34,166 --> 00:30:37,041
com o devido respeito,
suposições não são soluções.
483
00:30:37,166 --> 00:30:39,083
Ninguém viu eles morrendo.
484
00:30:39,166 --> 00:30:41,666
E ninguém sabe se eles estão vivos.
485
00:30:41,958 --> 00:30:44,000
As chances de sobrevivência são de 50%.
486
00:30:44,708 --> 00:30:47,375
Senhor, devemos acreditar que estão vivos.
487
00:30:47,750 --> 00:30:50,833
Porque se houver uma vida sequer
respirando lá embaixo,
488
00:30:51,166 --> 00:30:52,708
ela provavelmente está esperando por nós.
489
00:30:53,416 --> 00:30:54,708
Quem é o oficial de pesquisa?
490
00:30:55,041 --> 00:30:56,666
Gopal fugiu quando a tragédia aconteceu.
491
00:30:56,791 --> 00:30:57,791
Ele deve ter ido para casa.
492
00:30:58,000 --> 00:30:59,541
- Vá buscá-lo.
- Está bem.
493
00:31:01,958 --> 00:31:03,750
Senhor, uma única bomba não vai ajudar.
494
00:31:03,916 --> 00:31:06,875
Precisamos de pelo menos dez bombas
para continuar drenando.
495
00:31:07,750 --> 00:31:09,000
- E Sr. Gerente...
- Sim.
496
00:31:09,083 --> 00:31:12,708
Certifique-se de que tenha sempre alimento
nessa área, ok?
497
00:31:12,916 --> 00:31:17,333
E peça para o departamento ferroviário,
diminuir a velocidade de todos os trens
498
00:31:17,416 --> 00:31:20,375
na linha para menos de 20.
Repito, menos de 20.
499
00:31:20,458 --> 00:31:21,750
- Entendido?
- Por que o trem?
500
00:31:24,416 --> 00:31:25,875
Aja rapidamente, Sr. Gerente.
501
00:31:25,958 --> 00:31:27,208
O que você está fazendo? Prossiga.
502
00:31:31,041 --> 00:31:33,625
Dayal, esse acidente é uma grande vergonha
para a Coal India.
503
00:31:33,708 --> 00:31:35,958
- O resgate precisa de todos os esforços.
- Sim, senhor.
504
00:31:36,041 --> 00:31:39,541
Envie oficiais e um pessoal da segurança
de minas para Mahabir Colliery agora.
505
00:31:41,833 --> 00:31:42,958
Sim, senhor.
506
00:31:43,041 --> 00:31:44,625
{\an8}Muito triste, senhor.
507
00:31:44,708 --> 00:31:48,708
{\an8}Ujjwal não é só um diretor dedicado
da ECL, é também um velho amigo.
508
00:31:48,791 --> 00:31:51,041
- Sim, senhor.
- Vá lá e assuma o controle total.
509
00:31:51,125 --> 00:31:53,583
Use todos os recursos
e faça o que for preciso para ajudar.
510
00:31:54,083 --> 00:31:55,416
Sim, senhor. Claro, senhor.
511
00:31:55,500 --> 00:31:56,500
Estou indo, senhor.
512
00:31:57,083 --> 00:31:58,083
Senhor, devo trazer o carro?
513
00:31:59,291 --> 00:32:00,291
Você parece estar com pressa.
514
00:32:00,583 --> 00:32:01,666
Quem irá terminar este leite?
515
00:32:02,833 --> 00:32:03,708
{\an8}VILAREJO NINGHA
516
00:32:03,791 --> 00:32:05,625
{\an8}Fui eu que liguei para Mahabir Colliery.
517
00:32:05,750 --> 00:32:08,833
Porque enquanto ia ao banheiro,
vi que o poço de Ningha estava aberto.
518
00:32:08,916 --> 00:32:09,875
E foi um rugido tão alto,
519
00:32:09,958 --> 00:32:11,958
como se fosse o Ganges fluindo
das traças do Senhor Shiva.
520
00:32:15,916 --> 00:32:18,708
{\an8}POÇO ABANDONADO DE NINGHA
521
00:32:19,041 --> 00:32:21,750
Senhor, o vácuo causado pela intensa
pressão da água
522
00:32:21,833 --> 00:32:23,291
forçou a reabertura do antigo poço.
523
00:32:24,416 --> 00:32:26,041
Onde fica a entrada para essa rampa?
524
00:32:26,166 --> 00:32:27,000
Por ali.
525
00:32:28,416 --> 00:32:29,375
{\an8}RAMPA DE NINGHA
526
00:32:29,458 --> 00:32:31,041
{\an8}FECHADO
NÃO ENTRE
527
00:32:36,833 --> 00:32:37,666
Me dê a lanterna.
528
00:32:41,291 --> 00:32:42,166
Cuidado, Gill.
529
00:33:11,708 --> 00:33:13,875
Podemos usar uma das duas aberturas
como entrada?
530
00:33:13,958 --> 00:33:14,833
Impossível, senhor.
531
00:33:15,125 --> 00:33:16,333
A força da água é muito grande.
532
00:33:16,583 --> 00:33:17,583
É muito perigoso lá.
533
00:33:17,833 --> 00:33:20,291
E não deveríamos enviar os resgatadores
por esses lugares.
534
00:33:20,375 --> 00:33:22,083
Senhor!
535
00:33:23,041 --> 00:33:23,916
Senhor!
536
00:33:24,333 --> 00:33:25,250
Venha rápido, senhor.
537
00:33:25,625 --> 00:33:26,916
O senhor Govardhan chegou.
538
00:33:27,041 --> 00:33:28,750
A situação está violenta, senhor.
539
00:33:31,125 --> 00:33:32,041
O que você disse?
540
00:33:32,125 --> 00:33:33,833
Meus mineiros se afogaram?
541
00:33:33,958 --> 00:33:37,458
- Deixe-me mostrar como é morrer afogado!
- Me perdoe, por favor.
542
00:33:37,541 --> 00:33:40,333
Cale a boca! Como se atreve a dizer isso?
543
00:33:40,416 --> 00:33:41,958
{\an8}Vou bater em você!
544
00:33:42,041 --> 00:33:44,291
Vou te jogar no poço.
545
00:33:44,500 --> 00:33:46,083
Meus mineiros se afogaram?
546
00:33:46,166 --> 00:33:48,708
- Bata nele!
- Não o poupe!
547
00:33:48,791 --> 00:33:50,833
- Bata nele!
- Jogue-o no poço!
548
00:33:51,958 --> 00:33:54,083
- Não poupe ele.
- Desculpa, senhor. Não quis dizer isso.
549
00:33:54,166 --> 00:33:56,000
Govardhan!
550
00:33:56,083 --> 00:33:58,666
A união e a gestão não são mais amigas.
551
00:33:58,791 --> 00:34:00,416
Sou seu maior inimigo agora.
552
00:34:00,500 --> 00:34:01,541
Govardhan, não!
553
00:34:02,916 --> 00:34:05,625
Nosso maior inimigo agora é o tempo.
554
00:34:06,041 --> 00:34:09,416
E quanto mais o desperdiçarmos,
mais difícil ficará para salvarmos eles.
555
00:34:09,500 --> 00:34:10,416
Govardhan, ouça.
556
00:34:11,958 --> 00:34:13,375
- Todo mundo está estressado.
- Senhor...
557
00:34:14,000 --> 00:34:15,083
Não quis dizer isso.
558
00:34:15,500 --> 00:34:16,416
Comporte-se.
559
00:34:16,833 --> 00:34:18,083
Caso contrário, você pagará por isso.
560
00:34:18,375 --> 00:34:19,250
Dê o fora!
561
00:34:19,958 --> 00:34:21,875
Escute, Ujjwal. Este é um Bengali
prometendo a você.
562
00:34:22,750 --> 00:34:25,583
Se você for negligente
no resgate dos meus homens,
563
00:34:26,041 --> 00:34:31,166
vou explodir você e sua carvoaria.
Entendeu?
564
00:34:31,291 --> 00:34:32,500
Não estou falando como um deputado,
565
00:34:32,791 --> 00:34:35,750
estou falando com um Markatta
e um líder da união.
566
00:34:36,541 --> 00:34:38,500
Isso não será necessário, irmão.
567
00:34:40,083 --> 00:34:42,833
Conheço essa área como a palma
da minha mão.
568
00:34:43,000 --> 00:34:44,625
- Abençoe-me.
- Sempre.
569
00:34:45,958 --> 00:34:48,583
Irmão, eu fiquei oito anos aqui.
570
00:34:48,791 --> 00:34:53,833
Então, a sede me ligou diretamente
para ajudar o diretor-geral.
571
00:34:53,916 --> 00:34:54,750
Então, aqui estou eu.
572
00:34:55,083 --> 00:34:57,666
Tenho um plano de resgate infalível.
573
00:34:57,750 --> 00:35:00,291
Fiquei sabendo que o poço abandonado
de Ningha foi reaberto.
574
00:35:00,791 --> 00:35:02,666
Vou enviar os resgatadores por lá.
575
00:35:07,333 --> 00:35:10,541
- O poço abandonado de Ningha...
- Desculpa interrompê-lo, senhor.
576
00:35:10,625 --> 00:35:12,000
Acabei de inspecionar o poço de Ningha...
577
00:35:13,416 --> 00:35:15,125
Ainda estou falando, senhor.
578
00:35:17,291 --> 00:35:18,208
Irmão,
579
00:35:18,625 --> 00:35:20,333
irei resgatar todos os seus mineiros
580
00:35:21,041 --> 00:35:22,708
através do poço de Ningha.
581
00:35:23,125 --> 00:35:23,958
Prometo.
582
00:35:24,208 --> 00:35:25,041
Já esperava isso de você.
583
00:35:25,125 --> 00:35:28,125
Esse cavalheiro irá com certeza
salvar nossas famílias.
584
00:35:30,375 --> 00:35:32,208
Ligue agora para o empreiteiro
de perfuração Upadhyay.
585
00:35:32,291 --> 00:35:33,833
Por que a perfuração é necessária, senhor?
586
00:35:33,916 --> 00:35:35,250
Encontraremos apenas cadáveres lá.
587
00:35:35,375 --> 00:35:36,583
Culparemos eles por isso, idiotas.
588
00:35:39,458 --> 00:35:40,375
Senhor!
589
00:35:40,583 --> 00:35:41,500
Senhor!
590
00:35:41,833 --> 00:35:42,958
Temos um problema.
591
00:35:53,083 --> 00:35:54,666
Essa cidade é cheia de tragédias.
592
00:35:54,750 --> 00:35:56,458
Qualquer coisa pode atrasar aqui.
593
00:35:56,541 --> 00:36:00,166
Mas se Rajdhani estiver atrasado,
as autoridades virão atrás de mim. Ouviu?
594
00:36:00,250 --> 00:36:04,083
Senhor, a infiltração de água nas minas
amoleceu o solo.
595
00:36:04,375 --> 00:36:08,625
Se o trem passar com velocidade,
o solo pode ceder.
596
00:36:09,125 --> 00:36:11,083
Entendo a sua situação.
597
00:36:11,375 --> 00:36:13,625
Mas preciso de uma autorização
do gerente de segurança.
598
00:36:13,708 --> 00:36:16,208
E em Deli que todo esse trabalho é feito.
599
00:36:16,583 --> 00:36:18,625
- Não é fácil conseguir uma autorização.
- Espere um pouco.
600
00:36:20,500 --> 00:36:22,083
Leva meses para conseguir uma autorização.
601
00:36:22,166 --> 00:36:23,500
Ele está me disse para esperar um pouco.
602
00:36:23,583 --> 00:36:24,500
Um absurdo!
603
00:36:25,291 --> 00:36:28,666
O chefe da estação está mais preocupado
com a pontualidade do Rajdhani
604
00:36:28,958 --> 00:36:30,333
do que com os mineiros do Sr. Govardhan.
605
00:36:30,583 --> 00:36:32,250
Ligue para o senhor Govardhan.
606
00:36:32,333 --> 00:36:33,708
- O quê?
- Ele falará com ele.
607
00:36:34,083 --> 00:36:37,375
- Oi, amigo! Preste atenção.
- Sim, senhor.
608
00:36:37,583 --> 00:36:39,750
Não incomode o senhor Govardhan.
609
00:36:39,833 --> 00:36:41,500
Estou falando com você, amigo.
610
00:36:42,666 --> 00:36:43,666
Alô?
611
00:36:43,750 --> 00:36:46,416
Senhor... vou passar o telefone
para o Sr. Govardhan.
612
00:36:46,500 --> 00:36:47,750
Você pode explicar para ele, certo?
613
00:36:47,833 --> 00:36:49,833
Não preciso explicar nada para ele.
614
00:36:50,208 --> 00:36:51,333
Já entendi tudo.
615
00:36:51,875 --> 00:36:55,416
Você disse que queria 20 de velocidade?
Configurei para dez.
616
00:36:55,500 --> 00:36:57,083
- Satisfeito?
- Sim, senhor.
617
00:36:57,166 --> 00:37:00,333
Diga para o Sr. Govardhan que já resolvi.
618
00:37:00,416 --> 00:37:01,250
Sim, senhor.
619
00:37:02,875 --> 00:37:05,833
Acho que subestimamos a presença
desse homem.
620
00:37:06,208 --> 00:37:08,791
Ele não é tão simples como parece.
621
00:37:12,250 --> 00:37:13,125
Senhor.
622
00:37:14,250 --> 00:37:16,708
Você sabe que é impossível
entrar pelo poço de Ningha.
623
00:37:17,958 --> 00:37:20,875
Sen está aqui por ordem direta da sede.
Não posso pará-lo.
624
00:37:21,666 --> 00:37:23,250
Mas podemos fazer nosso trabalho.
625
00:37:23,750 --> 00:37:24,583
Como?
626
00:37:25,000 --> 00:37:26,166
Tenho um plano de resgate.
627
00:37:26,583 --> 00:37:29,125
- Vida longa ao...
- Senhor Govardhan!
628
00:37:58,625 --> 00:38:02,250
Meninas, estes cavalheiros vão aprovar
o plano de resgate.
629
00:38:02,333 --> 00:38:03,708
{\an8}VASANT DE, VICE-DIRETOR,
DEFESA DE MINAS
630
00:38:03,791 --> 00:38:05,125
{\an8}DM CHOKARVATI, DIRETOR
DE DEFESA DE MINAS
631
00:38:05,250 --> 00:38:06,666
71 MINEIROS PRESOS
632
00:38:06,750 --> 00:38:09,833
Sr. Diretor, a linha principal
já deve estar inundada agora.
633
00:38:10,541 --> 00:38:14,416
E se esses 71 mineiros estão vivos...
634
00:38:15,416 --> 00:38:18,583
devem estar presos perto
da área de trabalho deles, certo?
635
00:38:18,875 --> 00:38:20,583
- Certo, Sengupta?
- Sim, senhor.
636
00:38:20,666 --> 00:38:23,458
A mina a céu aberto de Ningha
é o ponto de acesso mais perto deles.
637
00:38:23,791 --> 00:38:27,416
Pela minha experiência,
a pressão da água irá diminuir.
638
00:38:27,500 --> 00:38:31,333
E meus resgatadores descerão em um cesto.
639
00:38:31,916 --> 00:38:34,083
Eles encontrarão os mineiros
e os resgatarão.
640
00:38:34,291 --> 00:38:35,166
Muito simples.
641
00:38:35,458 --> 00:38:36,791
- Certo?
- Simples assim, senhor.
642
00:38:36,958 --> 00:38:38,750
- Então pegue o giz.
- Gill.
643
00:38:39,625 --> 00:38:42,500
{\an8}Senhor, entre os 71 mineiros presos,
644
00:38:42,583 --> 00:38:45,666
a maioria tem mais de 25 anos
de experiência.
645
00:38:45,750 --> 00:38:49,500
Isto é, com a inundação da minas,
646
00:38:49,750 --> 00:38:53,666
eles devem ter ido para o ponto mais alto
da mina, para esperar pelo resgate.
647
00:38:53,750 --> 00:38:57,750
E acredito que esses trabalhadores
devem ter saído de suas áreas de trabalho,
648
00:38:57,833 --> 00:38:58,750
e devem ter ido para cá...
649
00:38:59,333 --> 00:39:01,500
para o ponto mais alto da mina.
650
00:39:02,333 --> 00:39:04,791
E a partir de uma pesquisa de campo,
651
00:39:04,875 --> 00:39:07,625
podemos encontrar o ponto mais alto
de Narayankuri,
652
00:39:07,708 --> 00:39:10,666
e cavar um poço piloto de 20 centímetros.
653
00:39:11,541 --> 00:39:16,125
E assim que encontramos eles,
faremos outro poço de 74 centímetros,
654
00:39:16,833 --> 00:39:23,541
desceremos uma cápsula de ferro,
e resgataremos os mineiros um a um.
655
00:39:23,625 --> 00:39:25,458
Gill, essa técnica
656
00:39:25,833 --> 00:39:27,833
já foi usada em alguma missão de resgate?
657
00:39:28,291 --> 00:39:29,166
Não, senhor.
658
00:39:29,750 --> 00:39:31,750
Será o primeiro resgate via cápsula
na Índia.
659
00:39:31,833 --> 00:39:33,541
Ele não está sendo muito otimista?
660
00:39:33,625 --> 00:39:35,125
Não vejo problema nisso, senhor.
661
00:39:35,208 --> 00:39:36,041
Gill...
662
00:39:37,416 --> 00:39:38,250
quem é você?
663
00:39:38,916 --> 00:39:39,833
- Senhor, eu...
- Esquece.
664
00:39:40,333 --> 00:39:42,708
- De onde você é?
- Sou da SP Minas a Céu Aberto.
665
00:39:42,791 --> 00:39:44,000
Então você não é daqui.
666
00:39:45,375 --> 00:39:46,875
Essa não é sua área.
667
00:39:47,250 --> 00:39:49,333
Não tem ideia da situação dessa área.
668
00:39:50,083 --> 00:39:53,833
Olha, eu conheço essa área
como a palma da minha mão.
669
00:39:53,916 --> 00:39:54,916
Ele está certo.
670
00:39:55,000 --> 00:39:57,125
Não podemos perder tempo com experimentos.
671
00:39:57,416 --> 00:40:00,041
Senhor, vamos perder tempo.
672
00:40:00,333 --> 00:40:04,375
O que nos resta decidir é se com o tempo,
as famílias lá fora
673
00:40:04,791 --> 00:40:06,583
vão sorrir ou ficarão em luto.
674
00:40:07,541 --> 00:40:09,791
Senhor, tenho uma pergunta.
675
00:40:09,875 --> 00:40:11,708
Se seus filhos estivessem
presos lá dentro,
676
00:40:12,208 --> 00:40:13,875
você teria apenas um plano?
677
00:40:15,125 --> 00:40:17,458
Compreendo totalmente o seu lado emotivo.
678
00:40:19,708 --> 00:40:23,625
Mas o plano de Sen parece mais prático
e possível.
679
00:40:24,791 --> 00:40:27,583
Devemos concentrar nossos recursos,
energia e mão-de-obra
680
00:40:27,916 --> 00:40:29,666
em uma única missão de resgate.
681
00:40:29,958 --> 00:40:33,083
Senhor, a Coal India não tem escassez
de mão-de-obra e recursos.
682
00:40:33,458 --> 00:40:35,125
Eu lhe peço, por favor, senhor.
683
00:40:38,125 --> 00:40:40,625
Ujjwal, Gill é um oficial júnior.
684
00:40:41,916 --> 00:40:45,041
O fracasso dele refletirá diretamente
na sua liderança.
685
00:40:45,750 --> 00:40:47,291
Antes de fazer qualquer ligação,
686
00:40:47,708 --> 00:40:49,416
pense bem.
687
00:41:02,708 --> 00:41:04,208
Eu acredito no plano de Gill.
688
00:41:06,416 --> 00:41:07,250
Ótimo.
689
00:41:07,708 --> 00:41:09,666
Vocês dois podem começar
com seus planos de resgate.
690
00:41:09,750 --> 00:41:10,875
- Boa sorte.
- Obrigado.
691
00:41:13,000 --> 00:41:14,833
Senhor, precisarei de dois homens.
692
00:41:14,916 --> 00:41:16,333
Primeiro de um engenheiro de perfuração
693
00:41:16,416 --> 00:41:18,416
- que pensa e age fora da caixa.
- Gill.
694
00:41:19,541 --> 00:41:20,416
Jugadu Bindal.
695
00:41:25,083 --> 00:41:26,000
Senhor, ligação para você.
696
00:41:26,208 --> 00:41:28,291
Um tal de Sr. Ujjwal está na linha.
Ele disse que é urgente.
697
00:41:28,625 --> 00:41:30,541
{\an8}T.P BINDAL
ENGENHEIRO DE MINAS/PERFURADOR
698
00:41:31,916 --> 00:41:33,125
Isso serve, rapaz?
699
00:41:34,291 --> 00:41:35,541
Mãe, você está feliz agora?
700
00:41:36,708 --> 00:41:37,541
Dê-me o telefone!
701
00:41:39,916 --> 00:41:41,083
Sim, Ujjwal. Fale.
702
00:41:46,791 --> 00:41:48,375
- E o outro?
- Tapan Ghosh.
703
00:41:48,541 --> 00:41:50,166
- O antigo topógrafo?
- Sim.
704
00:41:51,041 --> 00:41:52,041
{\an8}Ele nos ajudará?
705
00:41:52,125 --> 00:41:54,416
{\an8}Não! Nunca ajudarei vocês!
706
00:41:54,500 --> 00:41:55,583
Por que eu deveria ajudá-los?
707
00:41:55,791 --> 00:41:58,833
{\an8}Porque não é só sobre os 71 mineiros.
708
00:41:59,125 --> 00:42:00,500
Diz respeito a família deles também.
709
00:42:00,791 --> 00:42:02,958
E a minha família?
710
00:42:03,666 --> 00:42:08,500
A Coal India me culpa
pela tragédia de Durgapur.
711
00:42:08,583 --> 00:42:10,541
Eles dizem que o topógrafo falhou.
712
00:42:10,625 --> 00:42:12,291
O oficial não fazia ideia
713
00:42:12,375 --> 00:42:14,250
de que tinha gás metano se formando
sob as rochas.
714
00:42:15,250 --> 00:42:18,708
Até hoje estou sofrendo para pagar
minhas dívidas!
715
00:42:18,791 --> 00:42:21,458
Gratificações, fundo de previdência,
tudo foi interrompido.
716
00:42:21,791 --> 00:42:22,958
Eles até me expulsaram de casa.
717
00:42:23,083 --> 00:42:24,500
Sem contar o processo judicial.
718
00:42:24,583 --> 00:42:27,791
Sr. Tapan, não podemos fazer isso
sem sua ajuda.
719
00:42:27,875 --> 00:42:31,666
Porque quando estudei o mapa da área
de Mahabir Colliery com Gopal,
720
00:42:32,125 --> 00:42:33,000
foi isso que percebi.
721
00:42:33,083 --> 00:42:34,625
Deixe-me ajudá-lo, senhor.
722
00:42:35,000 --> 00:42:35,833
Olhe aqui.
723
00:42:36,208 --> 00:42:39,083
Aqui está o ponto mais alto da mina.
724
00:42:39,166 --> 00:42:41,458
- Mas faltam os detalhes do percurso.
- E?
725
00:42:41,541 --> 00:42:44,833
Você conduziu a pesquisa por terra
de Mahabir Colliery oito anos atrás,
726
00:42:44,916 --> 00:42:46,791
- para a exploração mineral.
- Não lembro de nada.
727
00:42:47,041 --> 00:42:47,916
Vão embora.
728
00:42:49,708 --> 00:42:52,041
Sr. Tapan, você está mentindo.
729
00:42:52,125 --> 00:42:53,916
Ele é louco. Deveriam ir embora.
730
00:42:54,166 --> 00:42:57,583
- Irmão.
- Senhor, acho que devemos ir embora.
731
00:42:57,833 --> 00:42:59,291
Você está muito apressado para ir.
732
00:43:01,625 --> 00:43:02,875
Sr. Tapan, escute.
733
00:43:04,250 --> 00:43:08,375
{\an8}Promete pagar as dívidas do meu marido?
734
00:43:09,583 --> 00:43:10,583
{\an8}Promete?
735
00:43:11,125 --> 00:43:12,041
Me diga.
736
00:43:12,333 --> 00:43:13,208
Vamos.
737
00:43:13,291 --> 00:43:14,208
Me responda!
738
00:43:14,666 --> 00:43:15,583
Ele não vai prometer.
739
00:43:16,541 --> 00:43:19,833
Promessas em situações vulneráveis
normalmente são falsas, cunhada.
740
00:43:22,958 --> 00:43:27,416
Prometo que vou fazer o melhor
para ajudá-lo com as dívidas.
741
00:43:28,333 --> 00:43:29,208
Vou mesmo.
742
00:43:29,291 --> 00:43:30,833
Vá embora.
743
00:43:38,166 --> 00:43:39,041
Meu Deus.
744
00:43:40,750 --> 00:43:42,291
- Preciso de suas bênçãos.
- Abençoado seja.
745
00:43:42,375 --> 00:43:43,958
ASSOCIADOS DA MINERAÇÃO BINDAL
746
00:43:50,625 --> 00:43:52,125
{\an8}ÁREA DO D. SEN'S
(POÇO ABANDONADO DE NINGHA)
747
00:43:52,541 --> 00:43:55,458
{\an8}Deixa isso solto. Amarre-o no cesto.
748
00:43:55,541 --> 00:43:56,541
Rápido.
749
00:44:06,375 --> 00:44:09,250
- Tente entender.
- Não vou com eles.
750
00:44:09,333 --> 00:44:11,041
- Estou te implorando.
- Não vou.
751
00:44:19,708 --> 00:44:22,541
Você é louco!
752
00:44:22,625 --> 00:44:23,708
Pare com isso!
753
00:44:26,000 --> 00:44:27,208
Estou indo, Gill.
754
00:44:29,500 --> 00:44:30,833
Rápido, pessoal. Vamos em frente.
755
00:44:32,333 --> 00:44:34,875
Parem. Vocês não podem seguir adiante.
756
00:44:36,375 --> 00:44:38,875
{\an8}Cunhada, parece que o Gill iniciou
a operação de resgate.
757
00:44:45,458 --> 00:44:47,833
- Um pouquinho para a direita.
- Coloque os postes de luz rapidamente.
758
00:44:51,625 --> 00:44:54,625
- Onde está Durga e Birju, Sr. Tapan?
- Não sei onde eles desapareceram.
759
00:44:55,125 --> 00:44:57,125
O que a equipe do outro oficial
está fazendo?
760
00:44:57,208 --> 00:44:58,708
É tudo fachada, querida.
761
00:44:58,791 --> 00:45:02,333
Me diga, para que serve um buraco
de 20 centímetros?
762
00:45:02,583 --> 00:45:04,583
Essa é uma operação de resgate.
763
00:45:04,833 --> 00:45:08,000
É uma questão de orgulho,
meus tigres-de-bengala.
764
00:45:08,083 --> 00:45:10,666
Continuem trabalhando. Estão indo bem.
765
00:45:10,750 --> 00:45:12,791
- Abaixe isso.
- Continuem.
766
00:45:13,166 --> 00:45:15,375
- Glória ao...
- Senhor Bajrangbali!
767
00:45:15,458 --> 00:45:17,583
- Glória ao...
- Senhor Bajrangbali!
768
00:45:17,666 --> 00:45:18,958
Prove isso ao mundo!
769
00:45:19,041 --> 00:45:21,708
- Glória ao...
- Senhor Bajrangbali!
770
00:45:34,583 --> 00:45:35,541
Sengupta!
771
00:45:35,625 --> 00:45:36,541
Água!
772
00:45:36,625 --> 00:45:37,500
Água?
773
00:45:38,458 --> 00:45:39,708
O que vai acontecer agora?
774
00:45:40,125 --> 00:45:42,083
- Deusa, por favor.
- Deusa, por favor.
775
00:45:48,708 --> 00:45:50,708
Salve-me!
776
00:45:51,833 --> 00:45:53,333
Esperem!
777
00:45:53,750 --> 00:45:54,791
O que está acontecendo lá?
778
00:46:00,083 --> 00:46:01,958
Meu Deus!
779
00:46:02,750 --> 00:46:04,708
Salvem-nos!
780
00:46:09,083 --> 00:46:09,958
Senhor Sen!
781
00:46:10,041 --> 00:46:12,291
- Temos um problema!
- Não se preocupe. Siga em frente.
782
00:46:13,500 --> 00:46:14,833
Levante-se!
783
00:46:19,541 --> 00:46:22,208
Sr. Sen, isso é perigoso!
784
00:46:22,416 --> 00:46:23,333
Está tudo bem. Continuem.
785
00:46:23,416 --> 00:46:25,083
Tirem-nos daqui!
786
00:46:25,166 --> 00:46:28,625
Senhor, vamos puxá-los?
Ou então morrerão.
787
00:46:29,583 --> 00:46:31,208
- Podem puxá-los.
- Certo, senhor.
788
00:46:31,666 --> 00:46:32,791
Puxem!
789
00:46:33,250 --> 00:46:34,916
{\an8}Puxem, rápido!
790
00:46:39,916 --> 00:46:40,875
Puxem!
791
00:46:44,708 --> 00:46:47,458
Puxem. Cuidado.
792
00:46:47,708 --> 00:46:51,708
- Meu Deus.
- Eles saíram.
793
00:46:52,000 --> 00:46:53,416
Não sei o que está acontecendo.
794
00:46:54,291 --> 00:46:55,291
Não sei de nada.
795
00:46:56,458 --> 00:46:57,375
O que vai acontecer agora?
796
00:46:59,375 --> 00:47:03,166
Senhor, a cerca de 52 metros
abaixo dessa marca
797
00:47:03,416 --> 00:47:05,041
está o ponto mais alto da mina.
798
00:47:14,958 --> 00:47:16,250
- Senhor Tapan.
- Sim.
799
00:47:16,333 --> 00:47:19,666
Cavaremos um poço de 74 centímetros
com um raio de 100 metros para a cápsula.
800
00:47:19,750 --> 00:47:23,208
- Escolha um lugar.
- Gill, acha que eles ainda estão vivos?
801
00:47:24,083 --> 00:47:26,208
Ou esperando por nós lá embaixo?
802
00:47:26,416 --> 00:47:28,333
Senhor, todos os nossos esforços
dependem dessa esperança.
803
00:47:30,625 --> 00:47:31,458
Tenha fé.
804
00:47:57,708 --> 00:48:00,291
{\an8}SEÇÃO 1 LINHA FÉRREA
TRÊS QUILÔMETROS DO PONTO MAIS ALTO
805
00:48:00,375 --> 00:48:02,125
{\an8}Escutem. Levantem-se.
806
00:48:02,458 --> 00:48:05,125
{\an8}Todo mundo em pé. Vamos lá.
807
00:48:05,208 --> 00:48:08,583
Levantem-se. A água chegou no pilar 17.
808
00:48:09,166 --> 00:48:13,791
A correnteza da água está forte.
Inundará aqui nas próximas horas.
809
00:48:14,375 --> 00:48:18,000
Sugiro que sigamos para o ponto mais alto.
810
00:48:18,375 --> 00:48:20,916
Levará dias para que aquela área
seja inundada.
811
00:48:21,541 --> 00:48:23,500
Até lá, a gestão já terá nos achado.
812
00:48:23,583 --> 00:48:25,708
Já se passaram mais de oito horas!
813
00:48:25,791 --> 00:48:27,875
Se alguém estiver nos procurando,
814
00:48:27,958 --> 00:48:31,208
como saberá que ainda estamos vivos
e a nossa localização.
815
00:48:31,291 --> 00:48:34,125
- Ei...
- Todos morreremos como roedores aqui.
816
00:48:34,291 --> 00:48:37,458
- Espere e veja.
- Até o telefone CDS parou de funcionar!
817
00:48:37,625 --> 00:48:38,833
Droga!
818
00:48:38,916 --> 00:48:41,041
Quando a superfície tentou nos alertar...
819
00:48:41,625 --> 00:48:45,875
se o surdo idiota tivesse
nos alertado a tempo,
820
00:48:45,958 --> 00:48:47,750
nós teríamos escapado.
821
00:48:47,833 --> 00:48:50,541
Nós morreremos afogados aqui embaixo.
822
00:48:50,791 --> 00:48:54,208
Em vez de morrer aqui, eu deveria matá-lo!
823
00:48:54,416 --> 00:48:55,250
O que você está fazendo?
824
00:48:55,333 --> 00:48:56,208
Deixe-o.
825
00:48:57,250 --> 00:48:59,583
Vou te matar, seu velho!
826
00:48:59,666 --> 00:49:01,958
- Solte-o.
- Me solte, Pashu!
827
00:49:02,041 --> 00:49:04,708
Acabou! Agora já foi!
828
00:49:05,750 --> 00:49:07,333
Ele não quis fazer isso.
829
00:49:09,041 --> 00:49:12,666
Até eu estou morrendo de medo.
Deveria estar choramingando assim?
830
00:49:13,708 --> 00:49:16,916
Sabemos que sobreviver é difícil.
831
00:49:17,166 --> 00:49:19,333
Não podemos ficar aqui e morrer sem lutar!
832
00:49:19,791 --> 00:49:20,625
Não é?
833
00:49:22,125 --> 00:49:25,625
Suas famílias estão esperando por vocês.
834
00:49:26,083 --> 00:49:27,000
Certo?
835
00:49:28,500 --> 00:49:29,666
Vamos lá, tio.
836
00:49:29,833 --> 00:49:32,291
Precisamos ir no casamento da tua filha.
837
00:49:32,541 --> 00:49:36,125
O ônibus decorado está esperando
por nós lá em cima.
838
00:49:36,208 --> 00:49:38,458
Pense na tua filha, tio.
839
00:49:43,500 --> 00:49:44,750
Eu penso.
840
00:49:45,791 --> 00:49:49,375
Se eu morrer, minha esposa receberá
quinhentas mil rupias como compensação.
841
00:49:49,750 --> 00:49:51,458
Não diga besteira!
842
00:49:51,541 --> 00:49:54,583
E você está falando
como um homem sábio, não é?
843
00:49:56,833 --> 00:50:01,500
Quando a noite chega, Bhola,
alguns veem a escuridão
844
00:50:01,625 --> 00:50:03,625
e outros veem as estrelas brilhando.
845
00:50:03,708 --> 00:50:05,916
Tudo depende da nossa mente.
846
00:50:06,000 --> 00:50:07,916
Pashu!
847
00:50:08,291 --> 00:50:10,291
Quem sabe como chegar lá?
848
00:50:10,375 --> 00:50:11,458
Eu posso nos guiar até lá.
849
00:50:11,916 --> 00:50:13,291
É isso aí!
850
00:50:13,500 --> 00:50:15,500
Falando como um coração valente.
851
00:50:15,791 --> 00:50:16,958
Vamos lá. Levantem-se.
852
00:50:17,708 --> 00:50:18,708
Todos em pé!
853
00:50:19,208 --> 00:50:21,041
Bravo!
854
00:50:21,125 --> 00:50:24,750
Encham-se de esperança. E escutem...
855
00:50:25,208 --> 00:50:27,666
Metade de vocês desligará suas lâmpadas.
856
00:50:27,833 --> 00:50:29,708
Precisamos economizar bateria.
857
00:50:29,875 --> 00:50:30,833
- Banke.
- Sim?
858
00:50:31,166 --> 00:50:33,000
- Vá buscar a caixa de medicamentos.
- Sim, tio.
859
00:50:34,041 --> 00:50:35,333
Ei, Shaligram.
860
00:50:35,625 --> 00:50:36,833
Abriu o bocão para dizer que sim.
861
00:50:37,125 --> 00:50:40,958
Mas nos diga como nos levará lá para cima.
Qual é a rota?
862
00:50:41,041 --> 00:50:42,250
Pelo pilar de número 23.
863
00:50:42,708 --> 00:50:43,791
É o único caminho.
864
00:50:44,125 --> 00:50:45,625
Pilar 23. Sigam-me.
865
00:50:45,708 --> 00:50:47,000
Seu tolo!
866
00:50:47,083 --> 00:50:48,333
Olhem para esse tolo.
867
00:50:48,416 --> 00:50:51,500
Tentando ser o herói e nos fazendo
de donzelas em perigo.
868
00:50:51,583 --> 00:50:54,250
Você nos carregará nos ombros na água?
869
00:50:54,333 --> 00:50:55,166
Que água?
870
00:50:56,000 --> 00:50:58,500
- Há um fluxo de água no meio...
- Cale a boca.
871
00:50:58,583 --> 00:51:00,166
- Deixa que conto para eles.
- Contar o quê?
872
00:51:00,375 --> 00:51:01,250
Olhem aqui.
873
00:51:01,750 --> 00:51:03,125
Foi aqui que a água irrompeu.
874
00:51:04,708 --> 00:51:07,375
A água está passando por aqui,
875
00:51:08,250 --> 00:51:09,875
em direção a Chanak.
876
00:51:11,250 --> 00:51:14,416
Estamos aqui. Entendeu?
877
00:51:15,500 --> 00:51:19,583
E o ponto mais alto da mina fica aqui.
878
00:51:19,791 --> 00:51:24,291
Shaligram diz que iremos atravessar
essa água e passaremos por aqui.
879
00:51:25,333 --> 00:51:26,958
Como eles nos levará para o outro lado?
880
00:51:27,041 --> 00:51:28,041
Ele está falando a verdade?
881
00:51:28,125 --> 00:51:30,833
Eu disse que pegamos o caminho errado.
882
00:51:30,916 --> 00:51:32,833
- Malditos idiotas!
- Eu avisei.
883
00:51:32,916 --> 00:51:35,125
Eu disse que não queria trabalhar aqui.
884
00:51:35,208 --> 00:51:36,916
- Calma.
- Você será o culpado pela minha morte.
885
00:51:37,000 --> 00:51:37,833
Você ficará bem.
886
00:51:37,916 --> 00:51:39,291
- Será o culpado pela minha...
- Calado.
887
00:51:39,375 --> 00:51:40,916
Você será culpado.
888
00:51:41,000 --> 00:51:43,041
Você ficará bem.
889
00:51:43,458 --> 00:51:45,875
- Estou aqui com você.
- Não quero morrer, tio.
890
00:51:45,958 --> 00:51:47,083
Não quero morrer.
891
00:51:47,250 --> 00:51:49,083
Nós ainda estamos vivos.
892
00:51:49,166 --> 00:51:50,250
Isso!
893
00:51:50,708 --> 00:51:51,958
Nós estamos vivos.
894
00:51:52,791 --> 00:51:58,000
Sabemos o que aconteceu com os mineiros
quando foram para Chanak.
895
00:51:58,666 --> 00:52:01,875
A correnteza da água está muito forte.
Sejam cuidadosos. Vão com calma.
896
00:52:03,666 --> 00:52:04,833
Segurem nos cabos com força.
897
00:52:06,541 --> 00:52:08,208
Eles quase não sobreviveram.
898
00:52:09,208 --> 00:52:12,000
Enquanto estivermos aqui, estaremos bem.
899
00:52:12,375 --> 00:52:14,083
Se alguém for até lá,
900
00:52:14,875 --> 00:52:18,791
andará na direção da morte.
Lembrem-se disso!
901
00:52:19,166 --> 00:52:23,125
Se enviarem o resgate,
eles virão por aqui.
902
00:52:23,208 --> 00:52:25,000
Ele está certo!
903
00:52:25,083 --> 00:52:27,458
- Ficaremos aqui.
- Não vamos para o ponto mais alto.
904
00:52:28,958 --> 00:52:35,416
{\an8}ÁREA DO GILL
VILAREJO DE EGARAH
905
00:52:42,625 --> 00:52:43,708
Você devia fumar menos.
906
00:52:43,958 --> 00:52:45,250
Sua pressão está nas alturas.
907
00:52:47,041 --> 00:52:47,916
Bindal!
908
00:52:48,416 --> 00:52:49,250
Quanto tempo?
909
00:52:49,666 --> 00:52:51,291
Saberemos em poucas horas.
910
00:52:51,375 --> 00:52:52,250
Não se preocupe.
911
00:52:52,333 --> 00:52:54,250
Vá pegar o tubo de 20 centímetros. Rápido.
912
00:53:02,666 --> 00:53:03,666
Nirdosh.
913
00:53:04,041 --> 00:53:06,916
Você tem uma consulta médica
às 17:30 amanhã.
914
00:53:07,125 --> 00:53:09,916
Se eu tiver terminado aqui,
vou buscá-la em casa.
915
00:53:10,583 --> 00:53:12,041
Caso contrário, mandarei Diwakar.
916
00:53:12,125 --> 00:53:13,791
Fique onde você está.
917
00:53:13,875 --> 00:53:15,541
E também não preciso de Diwakar.
918
00:53:15,625 --> 00:53:18,208
- Posso dirigir sozinha.
- Você não vai dirigir de jeito nenhum.
919
00:53:18,291 --> 00:53:20,125
A médica disse que você não pode dirigir.
920
00:53:20,208 --> 00:53:21,916
Os médicos continuam nos assustando.
921
00:53:22,166 --> 00:53:24,625
No vilarejo, as mulheres trabalham
nos campos pela manhã
922
00:53:24,708 --> 00:53:25,750
e dão à luz à noite.
923
00:53:25,833 --> 00:53:27,541
Está bem. Espere um pouco.
924
00:53:28,458 --> 00:53:30,583
Envie uma mensagem para Goraji
na oficina de Sodapur.
925
00:53:30,666 --> 00:53:32,500
Diga para estar pronto com sua equipe
amanhã de manhã.
926
00:53:32,833 --> 00:53:33,708
Sim, senhor.
927
00:53:34,625 --> 00:53:36,958
Nirdosh, Diwakar estará aí amanhã.
928
00:53:37,041 --> 00:53:38,291
- Está bem?
- Sim.
929
00:53:43,458 --> 00:53:45,375
Precisamos nos apressar
ou teremos problemas.
930
00:53:45,458 --> 00:53:46,750
Não se preocupe. Falarei com eles.
931
00:53:47,083 --> 00:53:47,958
Escutem, pessoal!
932
00:53:48,500 --> 00:53:50,833
A água já está no pilar de número 22.
933
00:53:50,916 --> 00:53:55,291
Se não formos agora,
a galeria de número 23 estará inundada.
934
00:53:55,375 --> 00:53:59,083
E não conseguiremos alcançar
o ponto mais alto.
935
00:53:59,250 --> 00:54:01,458
É a nossa última chance de sobreviver.
936
00:54:01,666 --> 00:54:02,625
Lembrem-se disso.
937
00:54:04,041 --> 00:54:05,125
Ele está certo.
938
00:54:05,208 --> 00:54:06,416
Sim, ele está certo.
939
00:54:06,500 --> 00:54:07,416
Precisamos ir.
940
00:54:07,500 --> 00:54:08,916
Vamos lá, Bhola.
941
00:54:19,750 --> 00:54:21,708
Fizemos a coisa certa ao vir para cá.
942
00:54:22,166 --> 00:54:23,125
Estou te dizendo.
943
00:54:27,416 --> 00:54:29,708
Ainda não confio em você.
944
00:54:30,708 --> 00:54:32,375
Mas estou aqui por causa deles.
945
00:54:32,791 --> 00:54:33,666
Entendeu?
946
00:54:36,041 --> 00:54:37,625
Vamos conseguir. Tenham calma.
947
00:54:43,875 --> 00:54:45,291
Espero que todos tenham dado um nó firme.
948
00:54:45,375 --> 00:54:46,916
Façam um nó firme.
949
00:54:49,416 --> 00:54:51,875
Segurem as mãos uns dos outros.
950
00:54:51,958 --> 00:54:53,416
- Cuidado.
- Me dê sua mão.
951
00:54:58,000 --> 00:55:03,166
- Rápido.
- Deus ajuda aqueles que se ajudam.
952
00:55:03,750 --> 00:55:05,083
- Tenham cuidado.
- Continuem andando.
953
00:55:05,708 --> 00:55:06,708
Sigam em frente.
954
00:55:07,416 --> 00:55:10,250
Segurem nas mãos uns dos outros.
Vamos em frente.
955
00:55:10,708 --> 00:55:11,583
Irmãos!
956
00:55:12,000 --> 00:55:13,625
A correnteza da água não está tão forte.
957
00:55:13,708 --> 00:55:15,250
- Sim!
- Conseguiremos atravessar.
958
00:55:15,333 --> 00:55:16,250
Vamos lá.
959
00:55:18,541 --> 00:55:21,750
Glória à Deusa Tara!
960
00:55:22,208 --> 00:55:24,583
- Glória à Deusa Tara!
- Glória à Deusa Tara!
961
00:55:24,666 --> 00:55:26,625
Glória à Deusa Tara!
962
00:55:27,291 --> 00:55:28,416
- Está muito alta.
- Ei!
963
00:55:31,958 --> 00:55:33,166
Segure-se, tio!
964
00:55:33,375 --> 00:55:35,041
Glória à Deusa Tara!
965
00:55:38,666 --> 00:55:41,458
Segurem-se.
966
00:55:48,166 --> 00:55:49,000
O que aconteceu?
967
00:55:49,083 --> 00:55:50,458
- Qual o problema?
- Shaligram!
968
00:55:50,541 --> 00:55:52,541
- Alguma coisa furou o meu pé!
- O que aconteceu?
969
00:55:52,625 --> 00:55:54,166
Cuidado onde pisam!
970
00:55:56,625 --> 00:55:57,625
O que aconteceu, Shaligram?
971
00:56:01,583 --> 00:56:02,666
Tenham cuidado!
972
00:56:03,083 --> 00:56:04,208
Um passo para trás.
973
00:56:04,375 --> 00:56:05,625
Continuem andando.
974
00:56:11,583 --> 00:56:14,208
{\an8}ÁREA DO GILL
(VILAREJO DE GARHA)
975
00:56:22,916 --> 00:56:24,708
Colocaremos o tubo de 20 centímetros
em duas horas.
976
00:56:25,333 --> 00:56:26,375
O que está acontecendo?
977
00:56:26,500 --> 00:56:27,833
Eles não dizem nada.
978
00:56:27,916 --> 00:56:29,333
Eles pararam de trabalhar.
979
00:56:29,416 --> 00:56:31,541
- Senhor, diga alguma coisa!
- Senhor!
980
00:56:32,083 --> 00:56:34,291
Eles terminaram de cavar o poço
de 20 centímetros.
981
00:56:34,375 --> 00:56:36,541
- Você quer que eu comemore?
- Nos diga, senhor.
982
00:56:36,625 --> 00:56:39,250
- Saia.
- Quando nossos familiares sairão?
983
00:56:39,333 --> 00:56:41,000
Por que parou de trabalhar, senhor?
984
00:56:41,083 --> 00:56:42,750
O que está escondendo de nós?
985
00:56:42,833 --> 00:56:45,875
- Senhor!
- Descobriu algo?
986
00:56:59,333 --> 00:57:00,208
Deixe-me ver.
987
00:57:02,250 --> 00:57:04,166
Onde estão os seus sapatos de mineração?
988
00:57:04,625 --> 00:57:06,000
- Eu os vendi.
- Por quê?
989
00:57:07,416 --> 00:57:08,958
Eu precisava do dinheiro.
990
00:57:12,000 --> 00:57:12,833
Banke.
991
00:57:13,583 --> 00:57:14,875
Pegue a caixa de medicamentos.
992
00:57:15,083 --> 00:57:16,041
Sim, tio.
993
00:57:16,125 --> 00:57:17,666
Não use todo o antisséptico.
994
00:57:20,750 --> 00:57:22,666
O quê? Os outros podem precisar.
995
00:57:25,708 --> 00:57:26,583
Pashu...
996
00:57:27,250 --> 00:57:28,875
é isso que você chama de gestão?
997
00:57:29,666 --> 00:57:32,416
A caixa de medicamentos está sem remédios.
998
00:57:33,833 --> 00:57:37,166
E essa gestão virá atrás de nós, não é?
999
00:57:37,666 --> 00:57:39,833
Maldita seja essa gestão!
1000
00:57:39,916 --> 00:57:42,708
Todos vão morrer. Ninguém salvará vocês.
1001
00:57:43,875 --> 00:57:45,708
- Ainda não temos o alto-falante.
- Está bem.
1002
00:57:46,333 --> 00:57:47,166
Me dê a lanterna.
1003
00:57:50,666 --> 00:57:52,166
Por que mandarão a lanterna lá para baixo?
1004
00:57:58,833 --> 00:58:00,041
Glória ao Senhor Shiva.
1005
00:58:07,500 --> 00:58:08,750
Você acha que eles irão encontrá-los?
1006
00:58:12,541 --> 00:58:13,416
Estava pensando...
1007
00:58:25,500 --> 00:58:26,333
Gop!
1008
00:58:26,875 --> 00:58:27,875
Daneshwar!
1009
00:58:27,958 --> 00:58:28,791
Murli!
1010
00:58:29,000 --> 00:58:30,250
Respondam!
1011
00:58:30,333 --> 00:58:33,500
Se estão me ouvindo, venham até a luz.
1012
00:58:33,583 --> 00:58:35,958
- Tem alguém aí?
- Conseguem ouvi-lo?
1013
00:58:36,041 --> 00:58:36,916
Shaligram!
1014
00:58:37,083 --> 00:58:38,041
Tem alguém aí?
1015
00:58:38,916 --> 00:58:39,750
Ranjeet!
1016
00:58:40,541 --> 00:58:42,916
Conseguem me ouvir?
1017
00:58:44,291 --> 00:58:45,416
Murli?
1018
00:58:46,083 --> 00:58:47,458
Bishu?
1019
00:58:48,166 --> 00:58:49,541
Sudhama?
1020
00:58:50,291 --> 00:58:53,666
Se alguém está me ouvindo,
venha até a luz.
1021
00:58:55,416 --> 00:58:56,250
Continuem andando.
1022
00:58:56,833 --> 00:58:58,125
Estamos chegando no ponto mais alto.
1023
00:58:58,750 --> 00:59:01,208
A gestão deve estar nos esperando lá.
1024
00:59:01,333 --> 00:59:02,208
Continuem andando.
1025
00:59:02,833 --> 00:59:04,708
Bankelal! Gop!
1026
00:59:05,041 --> 00:59:07,041
Digam alguma coisa. Tem alguém aí?
1027
00:59:07,541 --> 00:59:08,458
Bhola?
1028
00:59:08,541 --> 00:59:09,791
Tem alguém aí?
1029
00:59:12,458 --> 00:59:15,125
Shaligram, não consigo andar mais.
1030
00:59:15,916 --> 00:59:17,125
Quanto falta?
1031
00:59:17,875 --> 00:59:19,541
Só mais um pouco. Estamos quase lá.
1032
00:59:19,625 --> 00:59:21,500
Digam alguma coisa se vocês estão aí.
1033
00:59:22,041 --> 00:59:22,958
Pashu!
1034
00:59:23,291 --> 00:59:25,041
Alguém consegue me ouvir?
1035
00:59:27,708 --> 00:59:29,125
Respondam!
1036
00:59:30,666 --> 00:59:32,583
Quanto falta para chegar?
1037
00:59:32,666 --> 00:59:33,500
Pashu.
1038
00:59:33,791 --> 00:59:34,625
Sim?
1039
00:59:35,958 --> 00:59:36,791
Viu isso?
1040
00:59:48,541 --> 00:59:49,375
Vamos lá.
1041
01:00:15,916 --> 01:00:17,000
O que aconteceu, Gill?
1042
01:00:18,333 --> 01:00:19,458
Ninguém está respondendo.
1043
01:00:19,541 --> 01:00:20,708
Acho que esse é o fim.
1044
01:00:21,750 --> 01:00:22,583
O que aconteceu?
1045
01:00:36,000 --> 01:00:36,833
Noor!
1046
01:00:37,166 --> 01:00:38,125
Murli!
1047
01:00:38,375 --> 01:00:40,375
Tem alguém me ouvindo?
1048
01:00:40,916 --> 01:00:42,166
Digam alguma coisa.
1049
01:00:42,500 --> 01:00:43,333
Tem alguém aí?
1050
01:00:43,416 --> 01:00:47,500
Se estiverem me ouvindo, venham até a luz.
1051
01:00:47,791 --> 01:00:48,875
Alguém aí?
1052
01:00:52,000 --> 01:00:53,000
Chegamos, pessoal.
1053
01:00:53,541 --> 01:00:57,375
Pashu, você disse que a gestão
estaria esperando por nós aqui.
1054
01:00:57,458 --> 01:00:58,708
Calma.
1055
01:00:58,958 --> 01:01:00,833
Esse é o ponto mais alto da mina.
1056
01:01:01,375 --> 01:01:03,250
Esperaremos aqui.
1057
01:01:03,333 --> 01:01:04,541
- Certo.
- Irmãos.
1058
01:01:05,000 --> 01:01:07,208
A gestão nos encontrará em breve.
1059
01:01:07,625 --> 01:01:09,791
- Todo mundo fica sentado até lá.
- Sentem-se.
1060
01:01:10,166 --> 01:01:11,583
Vamos descansar um pouco.
1061
01:01:12,125 --> 01:01:13,541
- Vamos lá.
- Sentem-se.
1062
01:01:13,625 --> 01:01:14,500
Descansem um pouco.
1063
01:01:15,125 --> 01:01:15,958
Gop!
1064
01:01:17,916 --> 01:01:19,041
Daneshwar!
1065
01:01:20,958 --> 01:01:22,083
Respondam.
1066
01:01:22,458 --> 01:01:23,416
Bansi!
1067
01:01:23,791 --> 01:01:24,750
Narayan!
1068
01:01:31,333 --> 01:01:32,291
Ranjeet!
1069
01:01:33,083 --> 01:01:34,208
Shaligram!
1070
01:01:35,666 --> 01:01:37,416
Venham até a luz!
1071
01:01:42,750 --> 01:01:43,875
Tem alguém aí?
1072
01:01:46,333 --> 01:01:48,333
Digam algo. Tem alguém aí?
1073
01:01:55,166 --> 01:01:57,916
{\an8}CASA DO K.P. NATARAJAN, CALCUTÁ
PRESIDENTE DA COAL INDIA
1074
01:01:58,000 --> 01:01:58,916
{\an8}Alô.
1075
01:01:59,375 --> 01:02:00,291
Por que não nos dizem nada?
1076
01:02:00,375 --> 01:02:02,375
- Chamem os seus chefes.
- Chamem-no!
1077
01:02:02,625 --> 01:02:03,500
Sim, senhor.
1078
01:02:03,958 --> 01:02:06,208
Um resultado negativo
de ambas as equipes, senhor.
1079
01:02:07,000 --> 01:02:09,250
E infelizmente, agora não há esperança.
1080
01:02:10,166 --> 01:02:11,583
Sim, senhor. Certo.
1081
01:02:14,000 --> 01:02:16,875
Considerando a situação atual,
o presidente decidiu
1082
01:02:17,375 --> 01:02:18,708
parar a operação de resgate.
1083
01:02:19,500 --> 01:02:20,375
Que trágico!
1084
01:02:21,375 --> 01:02:23,541
Trágico! Mas a verdade é que...
1085
01:02:24,458 --> 01:02:25,916
se os mineiros estivessem vivos,
1086
01:02:26,916 --> 01:02:29,750
nada os impediria de chegar
até o ponto mais alto.
1087
01:02:33,958 --> 01:02:34,875
Senhor Gill.
1088
01:02:35,083 --> 01:02:36,458
Senhor, venha comigo.
1089
01:02:36,791 --> 01:02:37,666
Por favor.
1090
01:02:43,083 --> 01:02:44,958
Que reunião é essa que começou agora?
1091
01:02:47,958 --> 01:02:48,791
Tenho certeza disso.
1092
01:02:52,166 --> 01:02:53,458
Tem razão, Sr. Sen.
1093
01:02:53,958 --> 01:02:57,291
Se estivessem vivos, nada poderia
impedi-los de chegar no ponto mais alto.
1094
01:02:57,375 --> 01:02:59,708
- Isso.
- Mas um muro de contenção poderia.
1095
01:03:00,500 --> 01:03:04,250
Há 12 anos, pesquisei essa mina
e identifiquei dois lugares
1096
01:03:04,333 --> 01:03:05,541
para os muros de contenção.
1097
01:03:05,625 --> 01:03:06,541
Um aqui.
1098
01:03:07,083 --> 01:03:08,833
E outro aqui, no ponto mais alto.
1099
01:03:09,041 --> 01:03:11,250
Temos informações sobre esse muro.
1100
01:03:11,416 --> 01:03:13,750
Mas as informações desse outro sumiram.
1101
01:03:14,041 --> 01:03:17,041
Senhor, as chances são grandes
de ter um muro nessa área.
1102
01:03:17,291 --> 01:03:20,416
E eles devem estar esperando por nós
no outro lado do muro.
1103
01:03:20,916 --> 01:03:23,625
Senhor, quero a permissão
para cavar mais um poço.
1104
01:03:23,708 --> 01:03:27,333
Gill, você não pode gastar o dinheiro
da Coal India assim.
1105
01:03:27,625 --> 01:03:31,083
- É um método antigo de se fazer dinheiro.
- Só um minuto, Sen.
1106
01:03:31,458 --> 01:03:33,916
Gill, se tem um muro de contenção,
1107
01:03:34,125 --> 01:03:36,125
por que eles não o derrubaram
e seguiram em frente?
1108
01:03:36,208 --> 01:03:38,041
Porque há uma inclinação.
1109
01:03:38,250 --> 01:03:41,166
E é por isso que água vai para Chanak.
1110
01:03:41,333 --> 01:03:43,666
Mas tem tantas galerias.
1111
01:03:43,875 --> 01:03:45,208
Por que a água não entrou aqui?
1112
01:03:45,500 --> 01:03:50,166
Filho, o que você vai ganhar
com esse tipo de conhecimento?
1113
01:03:51,041 --> 01:03:55,083
Seria melhor que começássemos a orar já.
1114
01:03:55,166 --> 01:03:56,250
Escute, Banke.
1115
01:03:56,500 --> 01:04:01,875
Depois da retirada do carvão,
um muro de contenção é erguido na galeria.
1116
01:04:02,250 --> 01:04:04,875
Para evitar a perda de oxigênio.
1117
01:04:05,416 --> 01:04:06,375
Essa é a explicação.
1118
01:04:06,875 --> 01:04:07,708
Entendeu?
1119
01:04:33,000 --> 01:04:33,875
Uma parede de tijolos?
1120
01:04:36,333 --> 01:04:37,875
Esse não é o ponto mais alto!
1121
01:04:38,375 --> 01:04:40,541
Pashu, esse é o muro de contenção.
1122
01:04:40,875 --> 01:04:42,083
É uma parede de tijolos.
1123
01:04:42,166 --> 01:04:43,875
Estamos esperando no lugar errado, irmãos!
1124
01:04:43,958 --> 01:04:44,833
O que está dizendo?
1125
01:04:45,166 --> 01:04:46,000
Sr. Sen.
1126
01:04:51,500 --> 01:04:52,458
Sério?
1127
01:04:52,708 --> 01:04:54,916
- Vá pegar um pouco de leite quente.
- Está bem.
1128
01:04:55,375 --> 01:04:57,708
Meu assistente disse que seis mineiros
1129
01:04:57,791 --> 01:05:00,416
foram encontrados mortos
no poço, um de Mahabir Colliery.
1130
01:05:00,875 --> 01:05:01,708
O quê?
1131
01:05:05,000 --> 01:05:06,375
Meu Deus!
1132
01:05:07,250 --> 01:05:08,208
Agora me diga, senhor.
1133
01:05:08,500 --> 01:05:10,166
Você ainda acredita que eles estão vivos?
1134
01:05:10,916 --> 01:05:13,208
Nós demos o nosso melhor, Ujjwal.
1135
01:05:13,500 --> 01:05:14,750
Mas era o destino deles.
1136
01:05:15,125 --> 01:05:15,958
Exatamente.
1137
01:05:16,500 --> 01:05:20,375
Senhor Ujjwal, agradeça a Deus
que eram apenas 71 pessoas...
1138
01:05:21,875 --> 01:05:24,208
e não mais de 200 pessoas,
como em Chasnala.
1139
01:05:24,791 --> 01:05:25,625
Certo?
1140
01:05:26,791 --> 01:05:31,750
Senhor, acho que deveríamos autorizar
a cavação de mais um poço.
1141
01:05:32,791 --> 01:05:33,958
O que está dizendo, Ujjwal?
1142
01:05:34,583 --> 01:05:35,666
A decisão foi tomada.
1143
01:05:36,166 --> 01:05:37,791
Faça um pronunciamento oficial, por favor.
1144
01:05:46,500 --> 01:05:47,750
Ergam-no com cuidado acima da cabeça.
1145
01:05:47,833 --> 01:05:50,166
Continuem movendo-o com cuidado.
1146
01:05:52,291 --> 01:05:53,208
O diretor-geral está aqui.
1147
01:05:54,375 --> 01:05:55,458
Ergam-no acima da cabeça.
1148
01:05:56,458 --> 01:05:58,000
Tenham cuidado!
1149
01:06:02,875 --> 01:06:03,750
{\an8}Vão embora.
1150
01:06:04,083 --> 01:06:05,458
{\an8}A operação de resgate acabou.
1151
01:06:06,291 --> 01:06:08,500
Diga alguma coisa, senhor.
O que está acontecendo?
1152
01:06:08,583 --> 01:06:10,458
Sr. Diretor-geral, nos diga alguma coisa.
1153
01:06:10,916 --> 01:06:11,791
Por favor, nos responda.
1154
01:06:11,875 --> 01:06:14,500
- Ergam isso. Rápido.
- Empurrem!
1155
01:06:16,333 --> 01:06:17,291
Com mais força!
1156
01:06:17,958 --> 01:06:19,375
Mais força!
1157
01:06:20,000 --> 01:06:21,625
Conseguimos!
1158
01:06:22,041 --> 01:06:23,166
O que está vendo, Pashu?
1159
01:06:24,791 --> 01:06:25,625
Nos conte.
1160
01:06:26,333 --> 01:06:29,791
A gestão está procurando por nós.
Eles jogaram uma lanterna.
1161
01:06:29,875 --> 01:06:32,666
- Glória à Deusa Kali!
- Glória à Deusa Kali!
1162
01:06:33,666 --> 01:06:36,000
- Senhor, nos diga, por favor.
- Encontraram alguma coisa?
1163
01:06:36,083 --> 01:06:37,458
Por que eles estão tão quietos?
1164
01:06:37,541 --> 01:06:38,958
Nos diga algo, por favor, senhor.
1165
01:06:39,166 --> 01:06:41,333
Você disse que os ajudaria.
1166
01:06:42,458 --> 01:06:44,458
- Senhor, nos responda, por favor.
- Diga algo.
1167
01:06:44,583 --> 01:06:45,916
Não posso fazer isso.
1168
01:06:49,000 --> 01:06:50,500
Aonde está indo?
1169
01:06:50,583 --> 01:06:51,916
Senhor, o que está acontecendo?
1170
01:06:52,833 --> 01:06:54,750
Nos diga algo, por favor.
1171
01:06:56,750 --> 01:06:59,541
Senhor, diga alguma coisa.
1172
01:07:00,791 --> 01:07:02,333
Diga alguma coisa!
1173
01:07:02,416 --> 01:07:03,375
Diga algo.
1174
01:07:03,500 --> 01:07:06,500
Desculpa, não conseguimos encontrar...
1175
01:07:08,291 --> 01:07:11,166
- seus familiares.
- O que está dizendo, senhor?
1176
01:07:11,750 --> 01:07:13,083
Não diga isso, senhor!
1177
01:07:13,916 --> 01:07:15,333
Por ordem da empresa,
1178
01:07:16,208 --> 01:07:20,250
encerramos a operação de resgate.
1179
01:07:20,333 --> 01:07:22,500
- Como podem fazer isso?
- Você não pode fazer isso, senhor.
1180
01:07:26,291 --> 01:07:27,541
Me perdoem, por favor.
1181
01:07:29,125 --> 01:07:30,041
Vamos lá, irmãos.
1182
01:07:30,250 --> 01:07:32,333
Vamos. Rápido.
1183
01:07:32,583 --> 01:07:33,750
Apressem-se.
1184
01:07:34,291 --> 01:07:36,416
Isso tudo é uma piada?
1185
01:08:08,500 --> 01:08:09,958
Não puxem a lanterna!
1186
01:08:10,041 --> 01:08:11,750
Não puxem a lanterna, por favor!
1187
01:08:12,166 --> 01:08:14,291
Ei, nós estamos vivos!
1188
01:08:14,875 --> 01:08:19,000
- Parem!
- Estamos vivos aqui.
1189
01:08:19,083 --> 01:08:20,666
Parem!
1190
01:08:22,458 --> 01:08:24,625
Estamos vivos!
1191
01:08:26,750 --> 01:08:27,625
Parem!
1192
01:08:28,125 --> 01:08:29,791
Tem alguém aí?
1193
01:08:30,125 --> 01:08:31,583
Estamos vivos!
1194
01:08:31,666 --> 01:08:33,125
Estamos aqui!
1195
01:08:33,208 --> 01:08:35,833
- Alguém está nos ouvindo?
- Estamos vivos!
1196
01:08:35,916 --> 01:08:38,458
- Tem alguém aí?
- Estamos vivos!
1197
01:08:38,541 --> 01:08:39,750
Estamos aqui!
1198
01:08:45,083 --> 01:08:46,958
Acalmem-se!
1199
01:08:48,375 --> 01:08:51,125
Deus não o perdoará por isso, senhor!
1200
01:08:53,791 --> 01:08:55,250
Precisamos enfrentar isso.
1201
01:08:58,666 --> 01:09:00,041
Estamos vivos!
1202
01:09:00,708 --> 01:09:01,791
Estou ouvindo algo.
1203
01:09:23,250 --> 01:09:25,125
Ei, tem alguém aí?
1204
01:09:25,208 --> 01:09:27,041
Estamos aqui.
1205
01:09:29,458 --> 01:09:31,000
Tem alguém aí?
1206
01:09:32,333 --> 01:09:33,375
Sr. Ujjwal!
1207
01:09:35,083 --> 01:09:36,458
Senhor, eles estão vivos!
1208
01:09:36,875 --> 01:09:38,000
Encontramos!
1209
01:09:38,750 --> 01:09:40,041
Eles estão vivos!
1210
01:09:42,375 --> 01:09:43,583
Estão vivos!
1211
01:09:44,333 --> 01:09:48,000
- Encontramos eles! Estão vivos!
- Meu marido está vivo!
1212
01:09:48,250 --> 01:09:49,333
Estão vivos.
1213
01:09:50,916 --> 01:09:52,500
Eles estão vivos!
1214
01:09:59,208 --> 01:10:03,166
Encontramos vocês!
Conseguem nos ouvir?
1215
01:10:03,916 --> 01:10:05,958
Encontramos vocês!
1216
01:10:06,041 --> 01:10:08,458
Eles nos encontraram!
1217
01:10:08,541 --> 01:10:10,041
Logo estaremos com nossas famílias.
1218
01:10:10,125 --> 01:10:11,625
Glória à Deusa Tara!
1219
01:10:15,916 --> 01:10:17,875
É tudo obra Tua, Deus.
1220
01:10:17,958 --> 01:10:20,000
{\an8}CALCUTÁ
1221
01:10:20,125 --> 01:10:22,791
{\an8}Sen, por que só estou sabendo
dessas más notícias agora?
1222
01:10:23,125 --> 01:10:24,375
E quem é esse Jaswant Singh Gill?
1223
01:10:24,458 --> 01:10:25,958
Não é ninguém, senhor.
1224
01:10:26,041 --> 01:10:28,750
E esse "ninguém" encontrou
os outros 65 mineiros,
1225
01:10:28,833 --> 01:10:29,750
é isso que está me dizendo?
1226
01:10:30,125 --> 01:10:33,666
Encontrar os mineiros é só dez por cento
da operação de resgate.
1227
01:10:34,041 --> 01:10:35,916
O problema de Gill começará agora.
1228
01:10:36,000 --> 01:10:41,166
Porque tirá-los de lá com vida e segurança
é a verdadeira operação de resgate.
1229
01:10:42,000 --> 01:10:45,000
O poço de 74 centímetros dele
não funcionará, senhor.
1230
01:10:45,083 --> 01:10:46,000
Melhor para você, Sen.
1231
01:10:46,083 --> 01:10:47,416
- Lembre-se, Sen.
- Diga.
1232
01:10:47,500 --> 01:10:49,375
Você está aí para destruir
a carreira do Ujjwal.
1233
01:10:49,583 --> 01:10:51,916
Certifique-se que o tiro não saia
pela culatra.
1234
01:10:54,916 --> 01:10:56,208
Mande os medicamentos lá para baixo.
1235
01:10:56,583 --> 01:10:57,833
Estamos enviando remédios para Behra.
1236
01:10:58,208 --> 01:11:00,416
Senhor, é necessário fazer isso?
1237
01:11:01,000 --> 01:11:03,250
- E se os mineiros ficarem nervosos?
- Essa é a hora certa.
1238
01:11:03,958 --> 01:11:05,833
Eles estarão focados em se alimentar.
1239
01:11:08,333 --> 01:11:09,916
Por que estão colocando essa lanterna?
1240
01:11:10,000 --> 01:11:12,666
Não é uma lanterna. É a lâmpada de Davy.
1241
01:11:12,750 --> 01:11:16,416
É usado para verificar a formação
de gases tóxicos na mina.
1242
01:11:22,375 --> 01:11:24,083
Pashu, me ouça com atenção.
1243
01:11:24,250 --> 01:11:25,166
Sim, senhor.
1244
01:11:35,708 --> 01:11:36,541
Lâmpada?
1245
01:11:37,208 --> 01:11:38,375
Por que nos enviaram essa lâmpada?
1246
01:11:39,750 --> 01:11:41,583
Tem algum gás se formando aqui?
1247
01:11:41,666 --> 01:11:43,625
- Você disse gás?
- Gás?
1248
01:11:43,958 --> 01:11:45,916
Por que vocês estão assustados?
1249
01:11:46,000 --> 01:11:48,666
Não sabem que é uma medida de precaução?
1250
01:11:48,750 --> 01:11:50,333
- Está bem?
- Não se preocupem.
1251
01:11:50,416 --> 01:11:51,541
- Pegue isso.
- Dê-me aqui.
1252
01:11:52,166 --> 01:11:53,125
Deixe-me verificar.
1253
01:12:20,666 --> 01:12:23,166
Suas roupas não podem estar molhadas.
Tire-as antes de entrar.
1254
01:13:15,458 --> 01:13:19,375
Comece identificando o pilar
em que o gás está sendo detectado.
1255
01:13:24,625 --> 01:13:26,000
UM
1256
01:13:30,208 --> 01:13:31,041
CINCO
1257
01:13:33,708 --> 01:13:34,625
ONZE
1258
01:13:36,958 --> 01:13:38,625
QUINZE
1259
01:13:53,875 --> 01:13:54,791
DEZENOVE
1260
01:13:59,166 --> 01:14:00,291
VINTE
1261
01:14:00,625 --> 01:14:02,250
Não há perigo aqui.
1262
01:14:02,708 --> 01:14:05,375
Nenhum sinal de água ou gás.
1263
01:14:05,541 --> 01:14:06,833
A quantos pilares está o gás?
1264
01:14:06,916 --> 01:14:09,208
Não se preocupe com isso, senhor.
1265
01:14:09,708 --> 01:14:12,333
Já entramos nessa mina quase 20 vezes.
1266
01:14:12,583 --> 01:14:13,458
Não é, irmãos?
1267
01:14:13,625 --> 01:14:14,750
Que gás está se formando?
1268
01:14:16,041 --> 01:14:17,416
- Metano?
- Não, senhor.
1269
01:14:18,375 --> 01:14:19,500
Tem muitas frutas aqui.
1270
01:14:20,333 --> 01:14:22,916
- Dióxido de carbono?
- Sim, senhor.
1271
01:14:23,208 --> 01:14:26,375
Mande-nos lanches e doces também.
1272
01:14:29,000 --> 01:14:30,208
{\an8}Senhor, os mineiros estão aqui.
1273
01:14:30,416 --> 01:14:31,958
E o poço de resgate está aqui.
1274
01:14:32,541 --> 01:14:34,875
Sr. Diretor, segundo o Pashu...
1275
01:14:35,000 --> 01:14:37,875
{\an8}o gás dióxido de carbono e a água
estão a 20 pilares de distância,
1276
01:14:37,958 --> 01:14:40,875
isto é, a apenas 900 metros de distância
dos mineiros.
1277
01:14:41,416 --> 01:14:43,833
Ambos não estão sob o nosso controle.
1278
01:14:43,916 --> 01:14:46,541
E com o ritmo que o nível da água
e do gás estão subindo,
1279
01:14:46,708 --> 01:14:50,875
temos apenas 48 horas para salvá-los.
1280
01:14:50,958 --> 01:14:51,791
O quê?
1281
01:14:51,916 --> 01:14:53,125
Então comece imediatamente, Gill.
1282
01:14:53,791 --> 01:14:57,125
Senhor, quanto tempo leva
para cavar um poço de 74 centímetros?
1283
01:14:57,208 --> 01:15:01,166
Precisamos cavar em três níveis.
20, 30 e 74 centímetros.
1284
01:15:01,250 --> 01:15:03,375
Isso levará mais ou menos 40 horas.
1285
01:15:03,458 --> 01:15:04,708
Então faremos por cortes.
1286
01:15:04,791 --> 01:15:06,166
- Como isso será possível?
- Como assim?
1287
01:15:06,250 --> 01:15:09,541
Será que não tem uma broca maior
que 20 centímetros em toda a Bengala?
1288
01:15:09,625 --> 01:15:14,000
Como o Bindal fará poços
de 30 e 74 centímetros?
1289
01:15:14,833 --> 01:15:15,791
Não se preocupem!
1290
01:15:16,083 --> 01:15:16,916
Farei isso com rapidez.
1291
01:15:17,500 --> 01:15:18,333
Tapeshwar.
1292
01:15:22,458 --> 01:15:24,333
Você está duvidando de mim, senhor?
1293
01:15:24,708 --> 01:15:26,833
Nossa associação é muito antiga, senhor.
1294
01:15:26,916 --> 01:15:27,750
Esqueceu disso?
1295
01:15:28,333 --> 01:15:32,000
A ideia de Gill de salvar os mineiros
usando uma cápsula não é segura.
1296
01:15:33,000 --> 01:15:34,916
Eu sei. Qual é a sua ideia então?
1297
01:15:35,291 --> 01:15:37,208
Muito simples, Sr. Diretor. Veja isso.
1298
01:15:38,125 --> 01:15:40,125
Gill está tentando fazer o resgate aqui.
1299
01:15:40,208 --> 01:15:41,666
- Certo.
- E...
1300
01:15:41,750 --> 01:15:44,750
{\an8}chegaremos até eles indo pela inclinação
a partir daqui.
1301
01:15:45,416 --> 01:15:47,208
Só um mineiro por vez pode ser resgatado
pela cápsula.
1302
01:15:47,333 --> 01:15:51,250
Por outro lado, todos os mineiros
sairão juntos pela inclinação.
1303
01:15:51,541 --> 01:15:53,875
Vai demorar um pouco,
mas é seguro, senhor.
1304
01:15:53,958 --> 01:15:54,791
Eu concordo.
1305
01:15:56,500 --> 01:15:58,125
Deixe Gill seguir com a ideia dele.
1306
01:15:58,583 --> 01:15:59,750
Comece a trabalhar também.
1307
01:15:59,958 --> 01:16:01,375
- Combinado?
- Sim.
1308
01:16:03,916 --> 01:16:04,750
Tudo certo?
1309
01:16:05,875 --> 01:16:07,000
Senhor Govardhan.
1310
01:16:07,375 --> 01:16:08,625
O meu pai está bem?
1311
01:16:08,750 --> 01:16:10,083
Diga-me, por favor, senhor.
1312
01:16:10,166 --> 01:16:11,750
Se eu pudesse falar com ele...
1313
01:16:11,958 --> 01:16:13,083
Todos falarão com seus familiares
1314
01:16:13,458 --> 01:16:15,208
assim que o médico enviar remédios a eles.
1315
01:16:15,625 --> 01:16:19,375
Peço que todos vão para casa e descanse.
1316
01:16:19,458 --> 01:16:21,666
{\an8}- Estamos aqui, certo?
- Todos ficaremos aqui.
1317
01:16:21,750 --> 01:16:23,708
{\an8}- Com você.
- Sim, senhor.
1318
01:16:23,791 --> 01:16:26,375
Perdoe-me, por favor, senhor.
1319
01:16:27,041 --> 01:16:29,833
Cometi um grande erro
em um momento de raiva.
1320
01:16:29,916 --> 01:16:32,125
Dei um tapa em você.
1321
01:16:32,208 --> 01:16:34,166
- Não diga isso, por favor.
- Perdoe-me, por favor.
1322
01:16:34,500 --> 01:16:37,583
Eu faria o mesmo que você
se estivesse no seu lugar.
1323
01:16:38,291 --> 01:16:39,916
Desculpe-me, senhor.
1324
01:16:45,083 --> 01:16:49,041
Quando caminhamos juntos, nós vencemos
1325
01:16:49,916 --> 01:16:54,250
Quando andamos de mãos dadas
Nós vencemos
1326
01:16:57,666 --> 01:17:02,458
Mantenha cada promessa que fizemos
Todas as reivindicações feitas
1327
01:17:02,916 --> 01:17:07,750
Nossa determinação vencerá
1328
01:17:08,041 --> 01:17:13,125
Superaremos todas as dificuldades
E obstáculos
1329
01:17:13,416 --> 01:17:18,291
{\an8}Conquistaremos todos os corações e mentes
1330
01:17:18,375 --> 01:17:22,041
Quando caminhamos juntos, nós vencemos
1331
01:17:22,958 --> 01:17:29,083
Quando andamos de mãos dadas
Nós vencemos
1332
01:17:29,166 --> 01:17:33,000
Sabemos que venceremos
1333
01:17:34,416 --> 01:17:38,791
Prometa que nós venceremos
1334
01:17:39,416 --> 01:17:43,791
Superaremos todas as dificuldades
E obstáculos
1335
01:17:45,083 --> 01:17:49,208
Juntamente com nossos familiares
1336
01:17:50,125 --> 01:17:54,458
{\an8}Superaremos todas as dificuldades
E obstáculos
1337
01:17:55,750 --> 01:18:01,083
Juntamente com nossos familiares
1338
01:18:04,500 --> 01:18:08,958
{\an8}O acidente em Mahabir causou deslizamentos
como estes em muitos lugares.
1339
01:18:13,791 --> 01:18:15,416
Minha casa, senhor.
1340
01:18:15,500 --> 01:18:18,083
Não temos escolha. Por isso estamos
demolindo suas casas.
1341
01:18:18,166 --> 01:18:19,375
Eu penso em todos eles.
1342
01:18:22,958 --> 01:18:27,750
{\an8}Se pudermos ser um só coração e alma
1343
01:18:28,250 --> 01:18:30,750
{\an8}Então nós superaremos...
1344
01:18:30,875 --> 01:18:31,791
Ele está dormindo.
1345
01:18:33,333 --> 01:18:38,541
Caso contrário, essa vitória
1346
01:18:38,916 --> 01:18:43,375
não será digna de ser celebrada
1347
01:18:43,458 --> 01:18:45,500
Não solte minha mão
1348
01:18:46,166 --> 01:18:48,291
Não perca a sua determinação
1349
01:18:48,791 --> 01:18:51,208
Juntos enfrentaremos as tempestades
1350
01:18:51,416 --> 01:18:54,625
Então nós superaremos
1351
01:18:57,541 --> 01:19:01,708
Senhor, e se esta placa de 30 centímetros
estiver quebrada?
1352
01:19:01,791 --> 01:19:04,291
Então a operação de resgate do Gill
será um fracasso total.
1353
01:19:04,708 --> 01:19:05,916
Você é pessimista de nascença?
1354
01:19:06,541 --> 01:19:08,166
Ou essa é uma doença recente e contagiosa?
1355
01:19:08,291 --> 01:19:09,458
Seja rápido, cara.
1356
01:19:11,083 --> 01:19:13,208
Senhor, o gás chegou no pilar de número 6.
1357
01:19:30,041 --> 01:19:31,958
Glória ao Senhor Bajrangbali!
1358
01:19:32,083 --> 01:19:32,916
Ligue isso.
1359
01:19:40,250 --> 01:19:41,541
Senhor Todo Poderoso...
1360
01:19:52,625 --> 01:19:57,083
Ei, funcionou!
A ideia é um sucesso!
1361
01:19:58,541 --> 01:20:01,458
Glória ao Senhor Bajrangbali!
1362
01:20:02,291 --> 01:20:04,666
Glória ao Senhor Bajrangbali!
1363
01:20:04,750 --> 01:20:06,708
A forma como a lâmina
está cortando a superfície,
1364
01:20:06,916 --> 01:20:09,416
cortará 45 metros como se fosse manteiga.
1365
01:20:09,916 --> 01:20:11,041
Bom trabalho, Bindal.
1366
01:20:18,625 --> 01:20:19,541
Qual é o problema, Bindal?
1367
01:20:20,000 --> 01:20:20,916
Cometi um erro.
1368
01:20:21,666 --> 01:20:22,500
Como assim?
1369
01:20:23,375 --> 01:20:25,916
Meu guindaste não funcionará aqui.
1370
01:20:26,000 --> 01:20:27,791
O guindaste tem 30 metros de altura.
1371
01:20:27,875 --> 01:20:29,666
{\an8}Para mover a cápsula para cima
e para baixo,
1372
01:20:29,750 --> 01:20:33,333
precisamos de um com 45 metros de altura,
um guindaste Marshal de 12 toneladas.
1373
01:20:36,750 --> 01:20:37,708
- Você terá um.
- Como?
1374
01:20:39,041 --> 01:20:40,083
Tem um na área do Sen.
1375
01:20:40,625 --> 01:20:41,791
Então o problema está resolvido.
1376
01:20:42,000 --> 01:20:43,083
Deus é maravilhoso!
1377
01:20:46,583 --> 01:20:48,250
Senhor, as coisas aqui não estão bem.
1378
01:20:49,166 --> 01:20:51,833
Chegaremos até os mineiros muito rápido
por meio dessa inclinação.
1379
01:20:54,708 --> 01:20:57,833
Por enquanto, o trabalho de inclinação
está parado.
1380
01:20:58,916 --> 01:21:01,083
Senhor, eu decidi...
1381
01:21:01,375 --> 01:21:04,083
- explodir aquela pedra.
- Pare de se gabar.
1382
01:21:04,333 --> 01:21:05,291
A passagem será...
1383
01:21:05,375 --> 01:21:06,916
Tem ideia que o vilarejo inteiro
será inundado?
1384
01:21:07,666 --> 01:21:10,208
Essa ambição que você tem
de substituir Ujjwal
1385
01:21:10,666 --> 01:21:14,000
e se tornar o diretor-geral dessa área
não será alcançada se continuar assim.
1386
01:21:14,583 --> 01:21:15,583
Não se preocupe, senhor.
1387
01:21:16,166 --> 01:21:17,833
Era a minha vez de ser promovido.
1388
01:21:19,208 --> 01:21:21,583
Mas o Ujjwal virou o diretor-geral.
1389
01:21:21,791 --> 01:21:23,208
E só porque...
1390
01:21:23,875 --> 01:21:25,833
tinha experiência com minas de carvão
na Inglaterra.
1391
01:21:26,291 --> 01:21:29,083
E o comitê de seleção também esqueceu
que eu nasci na Inglaterra.
1392
01:21:29,166 --> 01:21:31,500
Até tenho um passaporte britânico,
assim como o Ujjwal.
1393
01:21:31,916 --> 01:21:35,375
O que quero dizer é que o público
deveria sentir
1394
01:21:35,708 --> 01:21:37,458
que estamos tentando salvá-los de verdade.
1395
01:21:38,041 --> 01:21:40,416
Na verdade, não temos resultados.
1396
01:21:46,125 --> 01:21:48,166
É uma tragédia terrível, Ujjwal.
1397
01:21:48,458 --> 01:21:49,416
Você deve ser o Gill.
1398
01:21:49,791 --> 01:21:51,583
Ouvi muitas coisas boas sobre você.
1399
01:21:52,291 --> 01:21:54,583
Tem certeza que o seu plano de resgate
vai funcionar?
1400
01:21:54,666 --> 01:21:55,750
- Sim, senhor.
- Não, senhor.
1401
01:21:56,208 --> 01:21:58,666
A terra já amoleceu e o vilarejo afundará.
1402
01:21:58,875 --> 01:22:00,416
Veja, já está afundando.
1403
01:22:01,583 --> 01:22:02,458
O Sen está certo, Ujjwal.
1404
01:22:02,666 --> 01:22:06,958
Sr. Gill, passei oito anos nessa área.
1405
01:22:07,125 --> 01:22:09,708
- Conheço essa área como...
- Estou aqui há 24 horas,
1406
01:22:09,791 --> 01:22:12,583
e já conheço essa área
como a palma da minha mão.
1407
01:22:13,625 --> 01:22:16,625
A terra está mole até os sete metros.
1408
01:22:16,750 --> 01:22:19,083
Colocaremos esses tubos até sete metros.
1409
01:22:19,708 --> 01:22:22,458
Isso vai impedir que o chão afunde
por cerca de oito a nove horas.
1410
01:22:22,791 --> 01:22:25,500
Nesse período, tiraremos os mineiros confortavelmente.
1411
01:22:25,583 --> 01:22:28,083
- Não adianta discutir sobre isso.
- Sen.
1412
01:22:29,333 --> 01:22:30,708
A discussão é necessária.
1413
01:22:31,333 --> 01:22:32,666
Isso garante bons resultados.
1414
01:22:33,750 --> 01:22:37,208
Sen, precisamos do seu guindaste
de 45 metros.
1415
01:22:37,291 --> 01:22:39,875
Qual é, Ujjwal! Você não precisa pedir.
1416
01:22:40,458 --> 01:22:42,166
- Sen.
- Considere isso feito, senhor.
1417
01:22:42,291 --> 01:22:44,750
Afinal, Ujjwal, estamos no mesmo time.
1418
01:22:45,500 --> 01:22:46,958
Você é inteligente.
1419
01:22:47,875 --> 01:22:48,708
Gill...
1420
01:22:50,000 --> 01:22:51,375
continue o bom trabalho.
1421
01:22:52,791 --> 01:22:53,666
Obrigado, senhor.
1422
01:22:54,208 --> 01:22:55,833
- Vamos lá, Sen.
- Sim, senhor.
1423
01:23:02,125 --> 01:23:03,916
Senhor, acho que eles
estão tramando algo.
1424
01:23:04,000 --> 01:23:05,666
Você se lembra daquele concurso alemão?
1425
01:23:05,791 --> 01:23:07,708
A usina de tratamento de carvão
de 108 milhões?
1426
01:23:07,791 --> 01:23:09,166
Valia apenas 80 milhões.
1427
01:23:09,666 --> 01:23:12,125
Eu os impedi de roubar 28 milhões.
1428
01:23:12,291 --> 01:23:14,750
Agora que eles têm a chance,
estão tentando me derrubar.
1429
01:23:17,958 --> 01:23:18,875
Não se preocupe, senhor.
1430
01:23:19,958 --> 01:23:21,625
Desta vez eles não terão sucesso.
1431
01:23:22,208 --> 01:23:23,083
Por favor, senhor.
1432
01:23:25,958 --> 01:23:27,291
Você o chamou de "ninguém", não é?
1433
01:23:27,666 --> 01:23:30,625
- Senhor, eu...
- Sen, se o plano dele falhar,
1434
01:23:30,833 --> 01:23:32,000
com certeza seremos beneficiados.
1435
01:23:32,250 --> 01:23:35,208
Mas se o plano dele der certo,
1436
01:23:36,166 --> 01:23:38,500
certifique-se de que o crédito será nosso.
1437
01:23:38,791 --> 01:23:39,875
Sim, senhor.
1438
01:23:40,833 --> 01:23:41,791
Devagar. Tenha cuidado.
1439
01:23:41,875 --> 01:23:45,541
Você deve estar bem ansiosa
por causa da aventura do Sr. Gill.
1440
01:23:45,625 --> 01:23:47,791
Mas esse estresse não é bom
para seu filho.
1441
01:23:47,875 --> 01:23:49,791
Não estou estressada.
1442
01:23:50,000 --> 01:23:52,166
Desde que me casei com o Sr. Gill,
1443
01:23:52,916 --> 01:23:55,375
sei que a Coal India é a família dele.
1444
01:23:55,875 --> 01:23:56,791
Assim como eu.
1445
01:23:57,375 --> 01:24:01,458
Sempre que há estresse na família,
1446
01:24:02,250 --> 01:24:03,500
ele será o primeiro a chegar lá.
1447
01:24:04,291 --> 01:24:06,416
Esse deve ser o maior choque cultural
para você.
1448
01:24:06,791 --> 01:24:08,666
Você nasceu e foi criada em Londres.
1449
01:24:08,833 --> 01:24:10,708
E o seu primeiro parto será feito aqui
em Raniganj.
1450
01:24:10,791 --> 01:24:12,541
Sim, mas...
1451
01:24:13,041 --> 01:24:14,916
O que não tinha lá na Inglaterra
1452
01:24:15,583 --> 01:24:18,541
que você encontrou aqui
nas minas de carvão de Raniganj?
1453
01:24:18,791 --> 01:24:19,750
Sr. Gill.
1454
01:24:22,041 --> 01:24:24,250
Olha ele aí.
1455
01:24:24,541 --> 01:24:25,875
O que a médica disse?
1456
01:24:25,958 --> 01:24:28,166
Ela me disse para te avisar
1457
01:24:28,250 --> 01:24:31,708
que sua mulher pode ficar mimada
se você cuidar muito dela.
1458
01:24:31,958 --> 01:24:32,833
Ah, sério?
1459
01:24:33,583 --> 01:24:35,375
Alguma mudança nos medicamentos?
1460
01:24:35,541 --> 01:24:36,375
Não.
1461
01:24:36,833 --> 01:24:38,208
- Sr. Gill.
- Sim.
1462
01:24:38,500 --> 01:24:40,208
Seus mineiros estão bem?
1463
01:24:40,416 --> 01:24:41,833
Sim. Todos estão bem.
1464
01:24:54,041 --> 01:24:55,041
NOVE
1465
01:24:56,833 --> 01:24:59,375
Não tem água nem gás.
1466
01:24:59,875 --> 01:25:01,166
Rascal!
1467
01:25:04,375 --> 01:25:05,750
- Rascal!
- Bhola!
1468
01:25:05,833 --> 01:25:07,166
- Parem com isso!
- O que aconteceu?
1469
01:25:07,250 --> 01:25:09,166
- Vou te matar.
- Por que está batendo nele?
1470
01:25:09,375 --> 01:25:11,708
Ele nos traiu! Não vou poupá-lo.
1471
01:25:11,833 --> 01:25:13,875
- Solte-me!
- Você está ficando louco?
1472
01:25:14,041 --> 01:25:17,833
Ele é cúmplice da gestão.
Ele mentiu para nós.
1473
01:25:18,083 --> 01:25:20,125
Vi com meus próprios olhos.
1474
01:25:20,250 --> 01:25:23,541
Tem gás se formando na mina.
E é dióxido de carbono.
1475
01:25:23,625 --> 01:25:28,791
- Gás?
- Todos nós morreremos aqui!
1476
01:25:30,666 --> 01:25:32,125
Pare de chorar.
1477
01:25:32,333 --> 01:25:37,041
Agora é a hora de atacar a gestão.
1478
01:25:37,125 --> 01:25:38,125
Bhola está certo.
1479
01:25:38,208 --> 01:25:39,250
O que faremos agora?
1480
01:25:39,333 --> 01:25:42,333
- Você está certo, Bhola.
- Ei, não faça isso, Bhola.
1481
01:25:42,416 --> 01:25:43,375
Shaligram...
1482
01:25:43,458 --> 01:25:44,541
Escute, Pashu!
1483
01:25:44,708 --> 01:25:48,458
- Estou fora de mim.
- Você não está entendendo.
1484
01:25:48,541 --> 01:25:51,416
Saia do meu caminho. Saia!
Você é um deles!
1485
01:25:51,500 --> 01:25:53,291
Escute, Bhola.
1486
01:25:55,750 --> 01:25:57,125
- Alô.
- Aqui é o Bhola.
1487
01:25:57,208 --> 01:26:00,208
Sabemos que tem gás se formando aqui.
1488
01:26:00,416 --> 01:26:02,958
- Quero falar com o senhor.
- Não é nada disso.
1489
01:26:03,041 --> 01:26:05,625
- Você enlouqueceu?
- Quero falar com o senhor.
1490
01:26:06,166 --> 01:26:08,541
A gestão está tentando nos resgatar.
Por que você...
1491
01:26:08,625 --> 01:26:09,875
Cale a boca, Shaligram.
1492
01:26:09,958 --> 01:26:12,666
Pare de defender a gestão.
1493
01:26:12,958 --> 01:26:15,291
- Largue isso.
- Afaste-se.
1494
01:26:15,375 --> 01:26:16,250
Fantoche.
1495
01:26:16,458 --> 01:26:17,458
Fique longe de mim.
1496
01:26:17,541 --> 01:26:19,416
Seu maldito...
1497
01:26:20,208 --> 01:26:21,291
Você perdeu o juízo?
1498
01:26:21,625 --> 01:26:23,166
- Por que levantaria a mão?
- Isso é horrível.
1499
01:26:23,250 --> 01:26:25,125
- Você ofendeu o Bhola.
- Está bem, Pashu?
1500
01:26:25,208 --> 01:26:26,250
- Estou.
- Levante-se.
1501
01:26:26,333 --> 01:26:27,500
Como ousa me empurrar?
1502
01:26:28,208 --> 01:26:31,541
- Ei, Shaligram!
- Bhola, você ficou louco!
1503
01:26:32,000 --> 01:26:33,583
Você não vale nada!
1504
01:26:33,666 --> 01:26:35,083
- Imbecil!
- Pegue a caixa com remédios.
1505
01:26:36,000 --> 01:26:36,875
Kasim!
1506
01:26:40,250 --> 01:26:41,125
Senhor!
1507
01:26:41,208 --> 01:26:42,625
Os mineiros sabem sobre a formação de gás.
1508
01:26:42,708 --> 01:26:43,541
O quê?
1509
01:26:46,708 --> 01:26:47,750
{\an8}POÇO 20 CM, ÁREA DO GILL
1510
01:26:50,625 --> 01:26:51,625
O Sr. Gill está vindo.
1511
01:26:51,958 --> 01:26:52,833
- Olá, senhor.
- Calma.
1512
01:26:52,916 --> 01:26:55,125
- Recebi uma reclamação da mina.
- O que aconteceu?
1513
01:26:55,208 --> 01:26:57,375
Que vocês não estão mandando
comida gostosa para eles.
1514
01:26:57,458 --> 01:26:58,541
- Sério?
- Como assim?
1515
01:26:59,083 --> 01:27:00,750
O médico disse para não mandarmos nada.
1516
01:27:00,833 --> 01:27:02,791
Convenci o médico e ele disse
que não tem problema.
1517
01:27:02,875 --> 01:27:05,791
- Sério, senhor?
- Vão para casa e façam comidas gostosas.
1518
01:27:05,875 --> 01:27:06,750
- Nós iremos.
- Certo.
1519
01:27:06,833 --> 01:27:09,208
- Vou pegar doces, e você deveria também.
- Claro.
1520
01:27:09,666 --> 01:27:11,083
Farei kachoris.
1521
01:27:19,166 --> 01:27:21,041
- Como vocês estão?
- O que é isso?
1522
01:27:21,125 --> 01:27:22,208
O que está acontecendo?
1523
01:27:25,250 --> 01:27:27,083
Meu nome é Jaswant Singh Gill.
1524
01:27:27,166 --> 01:27:29,000
Sou um Markatta, assim como vocês.
1525
01:27:29,250 --> 01:27:31,000
Estão me ouvindo?
1526
01:27:32,416 --> 01:27:34,125
Sim, senhor. Em alto e bom som.
1527
01:27:34,583 --> 01:27:35,416
Sim, senhor.
1528
01:27:35,500 --> 01:27:39,708
Escutem, todos vocês terão que ser
um pouco corajosos
1529
01:27:40,250 --> 01:27:43,500
para que possamos encontrá-los
e devolvê-los para aqueles que os amam.
1530
01:27:44,791 --> 01:27:47,791
Mais um fantoche da gestão.
1531
01:27:48,791 --> 01:27:51,708
Nos contando histórias falsas. Imbecil.
1532
01:27:51,791 --> 01:27:53,666
Bhola e todos os outros mineiros,
prestem atenção.
1533
01:27:53,875 --> 01:27:54,708
Sai fora!
1534
01:27:54,791 --> 01:27:58,333
Pashu mentiu para vocês porque eu pedi.
1535
01:28:00,916 --> 01:28:06,791
Se vocês soubessem da formação de gás,
inchariam de tanto nervosismo.
1536
01:28:06,875 --> 01:28:09,500
Tenho certeza de que sabem
que só os pãezinhos incham
1537
01:28:09,583 --> 01:28:12,291
e ficam deliciosos, ainda mais se forem
servidos com pudim.
1538
01:28:12,416 --> 01:28:14,333
Mas os rostos dos mineiros não.
1539
01:28:15,958 --> 01:28:17,083
Ele fala demais.
1540
01:28:18,958 --> 01:28:19,958
Estou certo?
1541
01:28:22,458 --> 01:28:25,500
Precisamos da ajuda de vocês.
1542
01:28:25,583 --> 01:28:27,958
Para que possamos resgatá-los
com segurança,
1543
01:28:28,500 --> 01:28:32,583
vocês precisam se ajudar
e animar uns aos outros.
1544
01:28:32,958 --> 01:28:37,916
A Coal India precisa da ajuda de vocês
para que ela não feche.
1545
01:28:39,416 --> 01:28:40,333
Me respondam.
1546
01:28:40,500 --> 01:28:42,250
Vocês vão nos ajudar?
1547
01:28:43,125 --> 01:28:46,041
Sim, senhor. Com certeza ajudaremos todos.
1548
01:28:46,125 --> 01:28:49,208
Sim, senhor. Vamos ajudá-lo.
1549
01:28:49,291 --> 01:28:51,958
- Vamos ajudá-los.
- Sim.
1550
01:28:52,625 --> 01:28:54,375
Saudemos a Coal India!
1551
01:28:54,458 --> 01:28:56,000
- Saudemos!
- Saudemos!
1552
01:28:56,083 --> 01:28:59,583
- Saudemos a Coal India!
- Saudemos a Coal India!
1553
01:28:59,666 --> 01:29:01,875
- Ouça, senhor.
- Saudemos a Coal India!
1554
01:29:01,958 --> 01:29:04,791
- Saudemos a Coal India!
- Saudemos a Coal India!
1555
01:29:04,958 --> 01:29:06,583
Saudemos a Coal India!
1556
01:29:06,666 --> 01:29:08,291
Saudemos!
1557
01:29:08,500 --> 01:29:10,375
Saudemos a Coal India!
1558
01:29:12,708 --> 01:29:13,708
Como está Nirdosh?
1559
01:29:13,791 --> 01:29:15,250
Os bebês estão bem, senhor.
1560
01:29:16,958 --> 01:29:20,333
- Minha esposa enviou doces para Nirdosh.
- Aqui estão.
1561
01:29:20,416 --> 01:29:22,083
Pensei que eu mesmo entregaria
e te surpreenderia.
1562
01:29:22,250 --> 01:29:23,375
Mas Deus tem outros planos.
1563
01:29:23,708 --> 01:29:24,666
Não importa, senhor.
1564
01:29:25,333 --> 01:29:26,916
Celebraremos com os mesmos doces.
1565
01:29:29,125 --> 01:29:30,083
Obrigado, Gill.
1566
01:29:30,958 --> 01:29:34,458
Estou bem mais tranquilo
com a sua presença.
1567
01:29:34,583 --> 01:29:35,500
Mandou me chamar, senhor?
1568
01:29:35,833 --> 01:29:36,791
Você enviou a comida?
1569
01:29:37,000 --> 01:29:39,708
As famílias trouxeram comida.
Já enviamos lá para baixo.
1570
01:29:44,041 --> 01:29:44,958
Bhola?
1571
01:29:47,166 --> 01:29:48,125
Bhola, escute...
1572
01:29:48,750 --> 01:29:49,625
Bhola!
1573
01:29:52,875 --> 01:29:53,708
Bhola!
1574
01:29:55,000 --> 01:29:55,833
Aqui.
1575
01:29:56,833 --> 01:29:57,708
Coma isso.
1576
01:29:58,083 --> 01:30:00,208
- Não quero.
- Qual é, Bhola.
1577
01:30:00,291 --> 01:30:03,375
O gás não irá parar se continuar faminto.
1578
01:30:04,500 --> 01:30:06,458
Nem receberá uma medalha por isso.
1579
01:30:06,541 --> 01:30:08,583
Na verdade, você receberá uma medalha.
1580
01:30:08,916 --> 01:30:10,833
Você nos trouxe até aqui e nos prendeu.
1581
01:30:10,916 --> 01:30:12,500
- Escute.
- Não me toque.
1582
01:30:13,000 --> 01:30:14,375
Fique longe! Não se aproxime de mim!
1583
01:30:14,833 --> 01:30:16,208
Sai fora, imbecil!
1584
01:30:17,000 --> 01:30:21,291
Conheço você desde que nasceu.
1585
01:30:22,583 --> 01:30:25,625
Também sei que você tem pavio curto.
1586
01:30:25,750 --> 01:30:28,500
E também é medroso.
1587
01:30:28,958 --> 01:30:30,375
Ei, Bhola.
1588
01:30:30,583 --> 01:30:32,625
Pare de agir com raiva.
1589
01:30:32,708 --> 01:30:33,625
Agir com raiva?
1590
01:30:33,916 --> 01:30:35,000
Estou agindo assim?
1591
01:30:35,416 --> 01:30:36,541
Eu devia dançar para você?
1592
01:30:36,666 --> 01:30:38,500
Devia mostrar o que estou sentindo?
1593
01:30:38,625 --> 01:30:39,958
Ah, Behra...
1594
01:30:40,375 --> 01:30:42,583
Você já me fez sangrar.
1595
01:30:43,458 --> 01:30:45,583
Se você quer me matar de verdade,
1596
01:30:46,458 --> 01:30:49,208
então vamos lá.
1597
01:30:49,875 --> 01:30:52,416
Pegue essa pedra e me bata forte com ela.
1598
01:30:52,583 --> 01:30:53,500
Não pense.
1599
01:30:53,583 --> 01:30:56,166
- Acerte-me e faça-me sangrar muito.
- Seu...
1600
01:31:05,458 --> 01:31:06,666
O que aconteceu, Bhola?
1601
01:31:09,125 --> 01:31:13,250
Chega, pare de chorar agora.
1602
01:31:13,666 --> 01:31:15,375
Não gosto de ver você assim.
1603
01:31:15,500 --> 01:31:17,458
Não chore.
1604
01:31:17,583 --> 01:31:19,333
Bhola, não chore.
1605
01:31:20,125 --> 01:31:21,208
Não chore.
1606
01:31:21,458 --> 01:31:22,916
Vamos lá, coma algo.
1607
01:31:23,250 --> 01:31:24,625
Não chore.
1608
01:31:24,708 --> 01:31:27,166
Olhe isso.
1609
01:31:27,791 --> 01:31:29,666
Veja o que seu pai mandou para você.
1610
01:31:30,125 --> 01:31:31,958
Pegue isso.
1611
01:31:32,291 --> 01:31:33,208
Coma.
1612
01:31:33,291 --> 01:31:34,208
Não quero comer.
1613
01:31:34,791 --> 01:31:35,666
Por quê?
1614
01:31:36,125 --> 01:31:40,041
Todos receberam doces
e outras coisas que as famílias enviaram.
1615
01:31:40,625 --> 01:31:42,708
E olhe o que meu pai me mandou.
1616
01:31:43,208 --> 01:31:44,125
Abóbora-d ’água?
1617
01:31:45,250 --> 01:31:46,125
Não quero comer.
1618
01:31:47,375 --> 01:31:48,208
Abóbora-d ‘água?
1619
01:31:49,333 --> 01:31:51,541
- Olhem para ele.
- Ele não tem jeito.
1620
01:31:51,625 --> 01:31:53,000
Por que está rindo agora?
1621
01:31:55,041 --> 01:31:56,458
Estou certo.
1622
01:31:56,791 --> 01:31:57,708
Venha aqui.
1623
01:31:57,916 --> 01:32:01,458
Perdoe-me. Eu perdi a calma.
1624
01:32:05,958 --> 01:32:09,416
{\an8}15 DE NOVEMBRO, QUARTA-FEIRA
1625
01:32:09,500 --> 01:32:10,875
{\an8}Gill, a cápsula está pronta.
1626
01:32:11,041 --> 01:32:12,250
Pegue-a imediatamente.
1627
01:32:12,458 --> 01:32:14,000
- O que é aquilo?
- Mãe, é um foguete?
1628
01:32:26,916 --> 01:32:27,916
Por aqui, senhor.
1629
01:32:30,958 --> 01:32:31,958
Veja isso, Sr. Dayal.
1630
01:32:34,000 --> 01:32:35,416
Uma nova descoberta de Einstein.
1631
01:32:35,916 --> 01:32:37,125
Um ninho de pássaro.
1632
01:32:37,875 --> 01:32:39,625
- Depois vamos...
- Senhor.
1633
01:32:39,750 --> 01:32:42,250
O gás já chegou no pilar de número 15.
1634
01:32:44,750 --> 01:32:45,625
Pode ir.
1635
01:32:45,958 --> 01:32:46,791
Senhor Sen.
1636
01:32:48,291 --> 01:32:49,958
Precisamos imediatamente do seu guindaste.
1637
01:32:50,291 --> 01:32:52,000
- Meu guindaste.
- Sen.
1638
01:32:53,791 --> 01:32:54,958
Na verdade, ele é...
1639
01:32:55,166 --> 01:32:56,125
Não contou para ele?
1640
01:32:56,333 --> 01:32:57,500
Falei para você avisá-lo.
1641
01:32:57,750 --> 01:32:59,708
Senhor, fugiu da minha cabeça.
1642
01:32:59,791 --> 01:33:01,250
Como você pode ser tão irresponsável?
1643
01:33:01,333 --> 01:33:02,541
- Qual é o problema?
- Rápido.
1644
01:33:02,625 --> 01:33:04,791
- Estou cuidando disso, senhor.
- Use esse aqui.
1645
01:33:04,875 --> 01:33:06,541
Venha cá, Upadhyay!
1646
01:33:07,500 --> 01:33:08,875
- Senhor!
- O que aconteceu?
1647
01:33:09,250 --> 01:33:10,333
Desmontei o guindaste inteiro.
1648
01:33:10,625 --> 01:33:12,375
Mas não consegui encontrar o problema.
1649
01:33:12,833 --> 01:33:14,041
Estava funcionando bem até ontem.
1650
01:33:14,125 --> 01:33:19,458
Upadhyay, se acontecer algo
com os mineiros, a culpa será sua.
1651
01:33:19,958 --> 01:33:21,416
- Saia.
- Vou consertar isso, senhor.
1652
01:33:22,541 --> 01:33:25,541
Sr. Ujjwal, sinto muito por isso.
1653
01:33:25,625 --> 01:33:28,250
Sen! Já estamos sob pressão.
1654
01:33:28,416 --> 01:33:31,666
Não complique ainda mais
essa operação de resgate.
1655
01:33:32,750 --> 01:33:36,416
- Eu te imploro.
- Me implorar? Esse é o meu dever.
1656
01:33:36,583 --> 01:33:39,625
Estou totalmente dentro dessa missão.
Entenda isso, senhor.
1657
01:33:39,708 --> 01:33:42,916
- A culpa é toda do azar dos mineiros.
- Então devo parar o resgate?
1658
01:33:43,750 --> 01:33:45,291
Eu sei por que você está fazendo isso.
1659
01:33:45,458 --> 01:33:46,333
Por quê?
1660
01:33:46,416 --> 01:33:51,125
Você não se importa com os mineiros
que estão presos lá dentro?
1661
01:33:51,208 --> 01:33:55,125
Você vai se rebaixar tanto
só para cumprir seu plano?
1662
01:33:55,333 --> 01:33:56,958
Nunca tinha pensado nisso.
1663
01:33:57,166 --> 01:33:59,500
Você é uma vergonha para a Coal India.
Uma vergonha.
1664
01:33:59,708 --> 01:34:01,708
Senhor, meu plano?
1665
01:34:02,083 --> 01:34:03,666
Não é nada disso, senhor.
1666
01:34:04,583 --> 01:34:06,541
Upadhyay, conserte isso agora.
Não entendeu?
1667
01:34:06,625 --> 01:34:08,125
- Bindal!
- O que aconteceu? Fale agora.
1668
01:34:08,750 --> 01:34:11,416
- Tente arranjar outro guindaste.
- Certo.
1669
01:34:13,291 --> 01:34:16,166
Senhor, fique calmo.
Vamos começar isso manualmente.
1670
01:34:16,250 --> 01:34:17,083
Não temos tempo.
1671
01:34:17,166 --> 01:34:18,791
Trocaremos assim que o guindaste chegar.
1672
01:34:19,000 --> 01:34:20,458
Está bem. Obrigado, Gill.
1673
01:34:25,083 --> 01:34:28,166
- Pode falar, Bindal.
- Você tem um guindaste Marshal DEMAG?
1674
01:34:28,250 --> 01:34:29,083
Não.
1675
01:34:30,333 --> 01:34:31,875
- Ele não tem.
- Próximo, rápido.
1676
01:34:32,083 --> 01:34:34,541
- Você tem um guindaste Marshal de 12 t?
- Não, Bindal.
1677
01:34:40,250 --> 01:34:41,833
Continue baixando. Vamos lá.
1678
01:34:41,916 --> 01:34:43,958
- Um pouquinho para a esquerda.
- Bem no centro.
1679
01:34:44,166 --> 01:34:45,000
Um pouco mais.
1680
01:34:45,083 --> 01:34:48,833
Eu estava pensando,
fazer o resgate manualmente
1681
01:34:49,291 --> 01:34:50,625
vai levar de 15 a 20 horas.
1682
01:34:50,833 --> 01:34:52,000
Não conseguiremos salvar todos.
1683
01:34:53,125 --> 01:34:54,916
Me diga se ele pode vir aqui ou não.
1684
01:34:56,625 --> 01:34:57,708
Você tem um guindaste Marshal?
1685
01:35:01,333 --> 01:35:03,458
Eu o entreguei ao PWD, Raipur.
1686
01:35:08,750 --> 01:35:12,375
Diga ao Pashu para trazer os mineiros
para o poço de 74 centímetros.
1687
01:35:13,666 --> 01:35:15,166
Ligue para Sharma de Jamtara.
1688
01:35:16,833 --> 01:35:18,916
O guindaste está em Ranchi.
Enviarei ele imediatamente.
1689
01:35:19,000 --> 01:35:20,458
Chegará aí em seis a sete horas.
1690
01:35:20,541 --> 01:35:22,375
Diga ao motorista para vir direto para cá
sem paradas.
1691
01:35:22,541 --> 01:35:24,000
Para dirigir rápido ou será um desastre.
1692
01:35:27,625 --> 01:35:28,541
Olhem lá para cima.
1693
01:35:28,625 --> 01:35:30,333
Por que eles cavaram um buraco tão grande?
1694
01:35:31,041 --> 01:35:31,958
Saia do caminho.
1695
01:35:32,041 --> 01:35:34,333
Tio, como eles nos puxarão por aí?
1696
01:35:34,416 --> 01:35:36,291
Parece que vão nos puxar por uma corda.
1697
01:35:36,416 --> 01:35:37,333
Cale a boca, idiota.
1698
01:35:37,416 --> 01:35:38,625
Se eles nos puxarem por uma corda,
1699
01:35:38,708 --> 01:35:40,875
ficaremos todos machucados
por causa das paredes.
1700
01:35:41,791 --> 01:35:43,208
Tenho certeza de que vão usar uma escada.
1701
01:35:44,583 --> 01:35:45,625
- Pashu!
- Sim.
1702
01:35:45,916 --> 01:35:47,208
A água já chegou aqui.
1703
01:35:48,166 --> 01:35:50,791
- Então o gás deve estar muito perto.
- Gás?
1704
01:35:51,208 --> 01:35:52,833
- Pashu, o que faremos agora?
- Meu Deus!
1705
01:35:53,083 --> 01:35:55,666
Eles disseram como vão nos puxar
por esse buraco?
1706
01:35:56,541 --> 01:35:59,250
Vai nos explicar, Gill?
Como eles vão caber na cápsula?
1707
01:35:59,500 --> 01:36:01,708
Tenho um metro e oitenta e cinco
de altura.
1708
01:36:01,916 --> 01:36:04,750
E peso 77 quilos.
1709
01:36:05,416 --> 01:36:06,875
Senhor, de acordo com os registros,
1710
01:36:07,500 --> 01:36:09,958
ninguém lá embaixo é mais alto
ou mais largo que eu.
1711
01:36:10,041 --> 01:36:15,041
Para facilitar a respiração
e retirar rapidamente a água do interior,
1712
01:36:15,125 --> 01:36:21,000
temos dois pequenos buracos na cápsula,
como podem ver.
1713
01:36:21,250 --> 01:36:23,666
A porta fica um palmo acima do solo.
1714
01:36:23,750 --> 01:36:26,125
Por causa da lama lá embaixo.
1715
01:36:26,500 --> 01:36:30,166
Senhor, amarraremos uma corda
embaixo da cápsula.
1716
01:36:30,333 --> 01:36:34,708
Para que, caso a cápsula fique presa
no meio, e seja possível puxar para cima,
1717
01:36:34,791 --> 01:36:37,916
os mineiros podem usar a corda
para puxar para baixo.
1718
01:36:38,958 --> 01:36:43,541
Considerando o estado mental deles,
e para evitar qualquer confusão,
1719
01:36:43,625 --> 01:36:46,583
um oficial de resgate descerá
e assumirá o controle.
1720
01:36:46,666 --> 01:36:51,291
Com as orientações dele,
todos os mineiros subirão com segurança.
1721
01:36:51,583 --> 01:36:52,708
Excelente trabalho, Gill.
1722
01:36:53,750 --> 01:36:55,875
Senhor, com sua permissão,
eu gostaria de ir lá embaixo.
1723
01:36:56,083 --> 01:36:57,291
Gill, você precisa descansar agora.
1724
01:36:57,416 --> 01:36:59,000
Você não dorme há dias.
1725
01:36:59,708 --> 01:37:01,291
Parece cansado.
1726
01:37:01,958 --> 01:37:02,833
Senhor!
1727
01:37:04,541 --> 01:37:08,458
Um membro da equipe do Sen descerá
e arriscará a própria vida.
1728
01:37:09,166 --> 01:37:10,250
Porque eles são os melhores.
1729
01:37:10,541 --> 01:37:11,625
Esses caras.
1730
01:37:12,291 --> 01:37:13,750
- Ótimo. Continue.
- Senhor.
1731
01:37:19,666 --> 01:37:21,333
- Por que eles mandaram essa corda?
- Espere.
1732
01:37:22,333 --> 01:37:24,041
Puxe.
1733
01:37:33,375 --> 01:37:34,208
Senhor!
1734
01:37:34,291 --> 01:37:35,666
A cápsula já foi inspecionada.
1735
01:37:35,875 --> 01:37:37,583
O oficial de resgate pode descer.
1736
01:37:38,916 --> 01:37:40,500
Uma batida significa parar.
1737
01:37:41,416 --> 01:37:42,833
Duas batidas significam descer.
1738
01:37:42,916 --> 01:37:45,750
- E...
- E três batidas significam subir.
1739
01:37:46,041 --> 01:37:48,166
O que está ensinando para ele, Gill?
1740
01:37:49,791 --> 01:37:51,791
- Você vai fazer história esta noite.
- Sim.
1741
01:37:52,625 --> 01:37:54,375
Boa sorte, meu Tigre-de-bengala.
1742
01:37:58,666 --> 01:37:59,625
Desçam.
1743
01:38:05,875 --> 01:38:08,125
- Ei, Pashu, veja isso. Está descendo.
- Está descendo.
1744
01:38:08,208 --> 01:38:09,833
Tem algo descendo para nos levar.
1745
01:38:09,916 --> 01:38:10,916
Meu Deus.
1746
01:38:28,416 --> 01:38:29,333
Me ajudem!
1747
01:38:29,416 --> 01:38:32,041
- Tem algo errado.
- Me tirem daqui.
1748
01:38:32,541 --> 01:38:34,125
- Parem.
- Ei, parem!
1749
01:38:34,458 --> 01:38:35,500
Puxem de volta.
1750
01:38:35,708 --> 01:38:36,625
O que aconteceu?
1751
01:38:37,250 --> 01:38:38,750
- Sen!
- Puxem de volta.
1752
01:38:39,083 --> 01:38:40,000
Puxem rápido.
1753
01:38:40,083 --> 01:38:41,458
Vou morrer aqui.
1754
01:38:41,541 --> 01:38:42,666
Está subindo. Esperem. Puxem.
1755
01:38:42,750 --> 01:38:43,625
Parem.
1756
01:38:43,833 --> 01:38:44,958
Devem estar testando.
1757
01:38:46,625 --> 01:38:47,500
Puxem, rápido.
1758
01:38:47,916 --> 01:38:49,375
Por que eles estão voltando?
1759
01:38:51,333 --> 01:38:52,458
O que aconteceu? Todos estão bem?
1760
01:38:52,541 --> 01:38:54,083
Sengupta?
1761
01:38:54,208 --> 01:38:55,958
Não vou. Isso não é uma cápsula.
1762
01:38:56,041 --> 01:38:57,041
É o poço da morte.
1763
01:38:57,125 --> 01:38:58,875
Sengupta, por que você está tão assustado?
1764
01:38:58,958 --> 01:39:00,375
Vai você. Todo mundo vai morrer.
1765
01:39:00,541 --> 01:39:02,458
Primeiro, me mandaram para baixo
em um cesto.
1766
01:39:03,166 --> 01:39:04,541
E agora essa cápsula.
1767
01:39:05,000 --> 01:39:07,041
- Isso é ordem do Sr. Sen.
- Ei, não.
1768
01:39:07,500 --> 01:39:09,708
Sen é um bajulador.
1769
01:39:09,791 --> 01:39:12,875
Ficou nos chamando de tigres-de-bengala
e nos enganou.
1770
01:39:13,750 --> 01:39:15,083
Então mande Sen no meu lugar.
1771
01:39:15,208 --> 01:39:17,000
Ei! Sengupta!
1772
01:39:17,166 --> 01:39:18,333
Sengupta!
1773
01:39:19,291 --> 01:39:20,875
Senhor, ele é um covarde.
1774
01:39:21,208 --> 01:39:22,666
Não se preocupe, senhor.
Eu tenho...
1775
01:39:22,958 --> 01:39:25,416
- Roy, outro Tigre Real de Bengala.
- Espere aí.
1776
01:39:28,541 --> 01:39:30,583
Roy!
1777
01:39:31,333 --> 01:39:33,208
Senhor, ele também é um covarde.
1778
01:39:33,291 --> 01:39:34,708
- E agora?
- O que está acontecendo?
1779
01:39:38,000 --> 01:39:39,666
O que está acontecendo, Pashu?
1780
01:39:39,916 --> 01:39:41,041
- Calma.
- Seja paciente.
1781
01:39:43,375 --> 01:39:44,291
Você me chamou, senhor?
1782
01:39:44,375 --> 01:39:47,333
Escolha um de seus homens para descer.
1783
01:39:47,416 --> 01:39:50,375
{\an8}Senhor, segundo as regras de segurança,
cinco pessoas deveriam descer.
1784
01:39:50,500 --> 01:39:51,583
{\an8}E deveriam levar uma maca.
1785
01:39:51,791 --> 01:39:53,083
{\an8}Nessa cápsula...
1786
01:39:53,166 --> 01:39:55,208
Basu, isso é hora para citar regras?
1787
01:39:55,291 --> 01:39:56,375
Desculpe dizer isso, senhor.
1788
01:39:56,458 --> 01:39:59,041
Mas essas são as regras de segurança
das minas.
1789
01:40:00,333 --> 01:40:01,416
Ninguém vai.
1790
01:40:09,000 --> 01:40:10,750
Senhor, com certeza eu iria.
1791
01:40:11,125 --> 01:40:12,875
Mas não me encaixo lá dentro.
1792
01:40:13,333 --> 01:40:14,416
Eu percebi isso.
1793
01:40:16,333 --> 01:40:18,375
- Então quem descerá?
- Todos os oficiais fugiram.
1794
01:40:18,458 --> 01:40:22,333
Senhor, o nível da água está subindo.
Por favor, tire-nos daqui.
1795
01:40:22,416 --> 01:40:24,000
Quem vai nos salvar?
1796
01:40:25,416 --> 01:40:26,500
Senhor Ujjwal.
1797
01:40:26,958 --> 01:40:28,458
Não podemos perder tempo.
1798
01:40:28,958 --> 01:40:30,375
Eu quero descer.
1799
01:40:31,083 --> 01:40:33,208
- Você pode...
- Não podemos ser tão egoístas, senhor.
1800
01:40:33,291 --> 01:40:35,000
O Gill tem um futuro brilhante.
1801
01:40:35,291 --> 01:40:39,833
Não podemos enviar um oficial talentoso
e sacrificar a vida dele.
1802
01:40:39,916 --> 01:40:41,125
Obrigado pela preocupação, senhor.
1803
01:40:41,458 --> 01:40:42,458
Mas eu lhe prometo
1804
01:40:43,000 --> 01:40:45,208
que tomarei meu chá da manhã com o senhor.
1805
01:40:45,833 --> 01:40:46,750
Combinado?
1806
01:41:00,625 --> 01:41:02,583
Ó Guru Nanak! Ó alma suprema!
1807
01:41:03,916 --> 01:41:06,000
Hoje é um dia de provação
1808
01:41:06,666 --> 01:41:07,791
para o seu humilde Sikh.
1809
01:41:08,291 --> 01:41:09,958
E nesse dia de provação,
1810
01:41:10,916 --> 01:41:12,625
desejo sinceramente Tua presença...
1811
01:41:13,416 --> 01:41:15,250
bênçãos...
1812
01:41:15,750 --> 01:41:17,708
e capacidade para vencer.
1813
01:41:17,958 --> 01:41:19,833
Se em meus esforços
para ajudar os vulneráveis,
1814
01:41:21,000 --> 01:41:23,291
eu tiver que perder minha vida,
1815
01:41:24,000 --> 01:41:26,125
conceda-me um lugar em Teus pés sagrados.
1816
01:41:27,583 --> 01:41:29,125
Minha alma pertence a Ti, Deus.
1817
01:41:29,833 --> 01:41:31,125
As minhas vitórias também são Tuas.
1818
01:41:35,833 --> 01:41:39,458
Gill, tudo pode acontecer lá embaixo,
até que o guindaste chegue aqui.
1819
01:41:39,583 --> 01:41:41,708
Pense bem, meu amigo.
1820
01:41:42,750 --> 01:41:43,666
Já tinha pensado nisso.
1821
01:41:45,041 --> 01:41:46,125
Vou descer.
1822
01:41:47,916 --> 01:41:48,833
Tenha cuidado.
1823
01:42:01,333 --> 01:42:02,208
Seja cuidadoso.
1824
01:42:04,500 --> 01:42:06,250
Ó Deusa! Proteja o Sr. Gill, por favor.
1825
01:42:06,333 --> 01:42:07,166
Me dê isso aqui.
1826
01:42:19,875 --> 01:42:20,916
Desçam!
1827
01:42:24,083 --> 01:42:25,750
Ei, a corda está descendo.
1828
01:42:26,791 --> 01:42:27,833
Deusa Durga!
1829
01:42:47,250 --> 01:42:48,875
Segurem isso.
1830
01:42:52,250 --> 01:42:53,250
Segurem!
1831
01:42:53,833 --> 01:42:54,833
Sr. Gill!
1832
01:42:58,416 --> 01:43:00,375
Parem isso. Puxem.
1833
01:43:03,375 --> 01:43:05,458
- O que aconteceu?
- Parem.
1834
01:43:07,125 --> 01:43:08,208
Puxem de volta.
1835
01:43:11,291 --> 01:43:12,166
Veja isso, senhor.
1836
01:43:12,291 --> 01:43:16,083
O ninho e o pássaro não conseguirão.
1837
01:43:23,416 --> 01:43:24,708
- Para trás.
- Não tenham medo.
1838
01:43:25,416 --> 01:43:28,166
Peguem o martelo, rápido!
1839
01:43:28,291 --> 01:43:29,666
Prendam isso no lugar.
1840
01:43:30,166 --> 01:43:31,333
Rápido.
1841
01:43:31,458 --> 01:43:32,333
Prendam isso.
1842
01:43:33,708 --> 01:43:36,208
Martele bem isso.
1843
01:43:37,208 --> 01:43:39,875
- Mais forte. Martelem com força.
- Esperem.
1844
01:43:40,916 --> 01:43:42,458
Está preso.
1845
01:43:46,666 --> 01:43:47,833
Desçam!
1846
01:43:49,458 --> 01:43:50,416
Meu Deus!
1847
01:43:50,500 --> 01:43:52,625
Glória à Deusa Terra!
1848
01:43:52,708 --> 01:43:53,708
Continuem descendo.
1849
01:43:54,750 --> 01:43:56,208
Está descendo novamente.
1850
01:43:57,208 --> 01:43:58,166
O que é isso?
1851
01:43:58,750 --> 01:43:59,833
Uma caixa?
1852
01:44:00,166 --> 01:44:01,750
Você disse que mandariam uma escada.
1853
01:44:01,833 --> 01:44:03,625
- Que objeto é esse?
- Tem alguém aí dentro?
1854
01:44:03,708 --> 01:44:04,625
Segurem-no.
1855
01:44:04,708 --> 01:44:07,083
- Tem alguém aí dentro?
- Tenham cuidado.
1856
01:44:07,583 --> 01:44:10,708
- Glória ao...
- Senhor Bajrangbali!
1857
01:44:30,291 --> 01:44:32,125
Senhor! Quem é você?
1858
01:44:32,375 --> 01:44:34,375
Você é um militar, senhor?
1859
01:44:34,458 --> 01:44:36,333
O governo enviou você?
1860
01:44:36,416 --> 01:44:38,208
É claro que o Sr. Govardhan te enviou.
1861
01:44:38,333 --> 01:44:39,208
Espere aí.
1862
01:44:40,166 --> 01:44:41,416
De onde você veio, senhor?
1863
01:44:41,708 --> 01:44:44,083
- Nos respondam, senhor.
- Diga alguma coisa.
1864
01:44:44,375 --> 01:44:45,416
Vim lá de cima.
1865
01:44:45,791 --> 01:44:47,333
Soube que estava tendo um piquenique aqui.
1866
01:44:47,708 --> 01:44:50,416
E pensei que poderia me juntar a vocês.
1867
01:44:50,500 --> 01:44:51,666
Ele é tão engraçado.
1868
01:44:52,708 --> 01:44:55,208
- Quem é o Pashu?
- Sou eu, senhor.
1869
01:44:56,250 --> 01:44:57,166
Muito bem.
1870
01:44:57,875 --> 01:45:00,208
Senhor, veja, a água já chegou aqui.
1871
01:45:00,458 --> 01:45:01,500
Sairemos daqui com isso?
1872
01:45:01,708 --> 01:45:04,083
Seremos resgatados com segurança, senhor?
1873
01:45:04,250 --> 01:45:06,208
- Nos diga, por favor.
- Por favor, senhor.
1874
01:45:06,291 --> 01:45:07,625
Quem pode parar vocês?
1875
01:45:07,708 --> 01:45:10,375
Em algumas horas, vocês estarão
com suas famílias.
1876
01:45:10,541 --> 01:45:11,375
- Certo?
- Sério, senhor?
1877
01:45:11,500 --> 01:45:13,833
Glória à Deusa Kali!
1878
01:45:13,916 --> 01:45:16,666
Glória à Deusa Kali!
1879
01:45:16,750 --> 01:45:19,875
Quem estiver mais machucado, vai primeiro.
1880
01:45:19,958 --> 01:45:21,416
- Que é...
- Senhor.
1881
01:45:21,500 --> 01:45:23,916
- Diga-me.
- Shaligram.
1882
01:45:24,000 --> 01:45:25,333
Ele disse o nome do Shaligram.
1883
01:45:25,416 --> 01:45:29,500
Veja, a perna dele está muito machucada.
Já está começando a apodrecer.
1884
01:45:29,583 --> 01:45:31,625
- Eu não...
- Mande-o primeiro.
1885
01:45:31,708 --> 01:45:33,875
Olha, Sr. Behra deveria...
1886
01:45:34,250 --> 01:45:35,416
Vamos lá.
1887
01:45:37,625 --> 01:45:38,708
Senhor.
1888
01:45:40,166 --> 01:45:41,958
- Você é Deus!
- Ei!
1889
01:45:42,458 --> 01:45:43,500
Entre rápido.
1890
01:45:43,583 --> 01:45:45,833
Senão encontrará Deus pessoalmente.
Entre agora.
1891
01:45:46,083 --> 01:45:47,416
Com muito cuidado.
1892
01:45:47,500 --> 01:45:49,500
Rápido, Shaligram.
1893
01:45:49,583 --> 01:45:51,333
Vejo você lá em cima.
1894
01:45:51,416 --> 01:45:52,375
Não tenha medo, Shaligram.
1895
01:45:57,041 --> 01:45:58,000
Puxem.
1896
01:46:22,833 --> 01:46:23,708
Meu Deus.
1897
01:46:28,250 --> 01:46:31,166
- Glória à...
- Mãe Terra!
1898
01:46:32,041 --> 01:46:33,416
Glória à Deusa Kali!
1899
01:46:33,500 --> 01:46:35,375
Glória à Deusa Kali!
1900
01:46:35,666 --> 01:46:38,125
- Glória à...
- Mãe Terra!
1901
01:46:38,583 --> 01:46:40,916
Glória à Deusa Kali!
1902
01:46:41,041 --> 01:46:43,125
Senhor, o gás já está no pilar 20.
1903
01:46:45,625 --> 01:46:47,416
Glória à Deusa Kali!
1904
01:46:47,500 --> 01:46:49,250
Glória à Deusa Kali!
1905
01:46:49,333 --> 01:46:51,125
Glória à Deusa Kali!
1906
01:46:53,000 --> 01:46:54,875
- Calma. Vamos lá.
- Glória à...
1907
01:46:55,000 --> 01:46:56,208
Mãe Terra!
1908
01:46:57,083 --> 01:46:58,916
- Peguem ele.
- Glória à Deusa Kali!
1909
01:46:59,125 --> 01:47:00,500
Glória à Deusa Kali!
1910
01:47:00,750 --> 01:47:02,458
Meu bebê!
1911
01:47:10,875 --> 01:47:11,875
Durga...
1912
01:47:26,375 --> 01:47:29,250
Ujjwal, quanto tempo leva
para a cápsula subir?
1913
01:47:29,375 --> 01:47:30,500
Quatorze minutos.
1914
01:47:31,416 --> 01:47:32,250
Sharma.
1915
01:47:32,333 --> 01:47:34,375
Não se preocupe, Bindal.
O guindaste está chegando.
1916
01:47:39,750 --> 01:47:42,625
Senhor, tenho três filhos pequenos.
1917
01:47:42,708 --> 01:47:44,458
Mande-me agora, por favor.
1918
01:47:44,541 --> 01:47:45,625
Ei, saia...
1919
01:47:45,791 --> 01:47:48,541
Ele está mentindo. Ele não tem filhos.
1920
01:47:48,625 --> 01:47:50,041
Eu sou o próximo.
1921
01:47:50,125 --> 01:47:51,750
Tenho uma conexão direta
com o Sr. Govardhan.
1922
01:47:51,875 --> 01:47:53,375
Senhor, tire-me daqui.
1923
01:47:53,500 --> 01:47:55,875
Não quero morrer, senhor.
A água está subindo muito rápido.
1924
01:47:55,958 --> 01:47:58,125
- Quero ser o próximo!
- Eu sou o próximo!
1925
01:47:58,208 --> 01:48:03,416
- Parem. Afastem-se.
- Quero ser o próximo!
1926
01:48:03,541 --> 01:48:04,791
Silêncio!
1927
01:48:05,541 --> 01:48:06,833
Silêncio, pessoal!
1928
01:48:07,416 --> 01:48:09,458
Silêncio! Fiquem calmos!
1929
01:48:10,541 --> 01:48:11,708
Todos vocês se acalmem!
1930
01:48:12,666 --> 01:48:14,833
Façam o que eu digo!
1931
01:48:15,125 --> 01:48:16,375
Ninguém vai dizer nada!
1932
01:48:16,625 --> 01:48:18,583
- Entendido?
- Sim.
1933
01:48:19,250 --> 01:48:21,166
- Certo?
- Como você quiser.
1934
01:48:23,708 --> 01:48:26,291
Cada um vai pegar uma ficha.
1935
01:48:26,666 --> 01:48:31,125
De acordo com o número da ficha,
vocês subirão. Entendido?
1936
01:48:31,291 --> 01:48:32,666
Sem brigas.
1937
01:48:32,750 --> 01:48:35,875
Um de cada vez virá aqui
pegar uma ficha. Você primeiro.
1938
01:48:41,625 --> 01:48:44,041
Vamos lá. Você ficará bem. Seja forte.
1939
01:48:45,250 --> 01:48:46,916
Não chore. Venha cá.
1940
01:48:47,000 --> 01:48:48,208
Tenha cuidado.
1941
01:48:48,291 --> 01:48:49,500
- Muito bem.
- Não tenha medo.
1942
01:48:50,333 --> 01:48:51,208
Feche a porta.
1943
01:48:51,458 --> 01:48:55,541
Quando caminhamos juntos, nós vencemos.
1944
01:48:56,333 --> 01:49:00,791
Quando andamos de mãos dadas,
nós vencemos.
1945
01:49:00,875 --> 01:49:03,708
- Glória à...
- Mãe Terra!
1946
01:49:03,791 --> 01:49:06,333
- Glória à Deusa Kali!
- Glória à Deusa Kali!
1947
01:49:06,416 --> 01:49:08,958
- Glória à...
- Mãe Terra!
1948
01:49:12,416 --> 01:49:16,541
Nós venceremos
1949
01:49:18,416 --> 01:49:22,625
Sabemos que venceremos
1950
01:49:23,708 --> 01:49:26,125
Prometa que nós venceremos
1951
01:49:26,250 --> 01:49:30,375
Não podia ter mandado outra coisa
no lugar da abóbora?
1952
01:49:30,458 --> 01:49:32,958
Vamos para casa e lhe darei carne.
1953
01:49:36,541 --> 01:49:39,625
- Glória à...
- Mãe Terra!
1954
01:49:39,791 --> 01:49:41,666
Meu filho!
1955
01:49:42,958 --> 01:49:45,041
Eles nos salvaram!
1956
01:49:45,125 --> 01:49:47,208
Prometa que nós venceremos
1957
01:49:47,291 --> 01:49:50,458
- Glória à Deusa Kali!
- Glória à Deusa Kali!
1958
01:49:50,541 --> 01:49:51,791
Papai!
1959
01:49:52,041 --> 01:49:53,500
Minha querida!
1960
01:49:55,750 --> 01:50:00,583
Juntamente com nossos familiares
1961
01:50:00,750 --> 01:50:05,750
Superaremos todas as dificuldades
e obstáculos
1962
01:50:06,375 --> 01:50:09,041
Prometa que nós venceremos
1963
01:50:09,125 --> 01:50:10,791
Nós venceremos
1964
01:50:10,875 --> 01:50:13,833
- Você está bem?
- Glória à Deusa Kali!
1965
01:50:14,333 --> 01:50:18,166
Castigue-me como quiser, senhor.
1966
01:50:22,125 --> 01:50:25,916
- Quando caminhamos juntos, nós vencemos
- Banke!
1967
01:50:26,000 --> 01:50:31,375
- Mamãe!
- Quando andamos de mãos dadas, vencemos
1968
01:50:32,625 --> 01:50:37,166
Quando caminhamos juntos, nós vencemos
1969
01:50:37,916 --> 01:50:40,791
- Glória à...
- Mãe Terra!
1970
01:50:49,000 --> 01:50:51,083
Calma. O guindaste chegará logo.
1971
01:50:54,375 --> 01:50:58,833
Sabemos que venceremos
1972
01:50:59,125 --> 01:51:05,791
- Vamos lá.
- Juntamente com nossos familiares
1973
01:51:06,791 --> 01:51:09,250
Isso pode demorar.
O engarrafamento está longo.
1974
01:51:10,166 --> 01:51:11,125
Estamos presos.
1975
01:51:11,875 --> 01:51:14,625
Senhor... 40 mineiros ainda estão lá.
1976
01:51:19,875 --> 01:51:21,000
Por que o guindaste não chegou?
1977
01:51:22,041 --> 01:51:23,041
Droga.
1978
01:51:24,750 --> 01:51:27,791
Apesar do sucesso, esse resgate
ainda será um fracasso.
1979
01:51:28,791 --> 01:51:32,416
Tenho certeza que apenas 20 mineiros
conseguirão sair de lá.
1980
01:51:32,708 --> 01:51:37,125
Os outros 20 serão enterrados
juntos com o Sr. Gill.
1981
01:51:44,708 --> 01:51:47,333
Senhor, a água está subindo muito rápido.
1982
01:51:49,208 --> 01:51:50,291
O guindaste vai chegar a tempo?
1983
01:51:51,125 --> 01:51:52,166
Qual é o seu número?
1984
01:51:52,375 --> 01:51:53,250
Sessenta e quatro.
1985
01:51:53,375 --> 01:51:54,541
O guindaste logo estará aqui.
1986
01:51:55,458 --> 01:51:56,708
Não perca a esperança.
1987
01:51:57,500 --> 01:51:58,375
Está bem.
1988
01:51:58,750 --> 01:52:01,500
- Glória à...
- Mãe Terra!
1989
01:52:01,625 --> 01:52:03,083
- Glória à Deusa Kali!
- Parem.
1990
01:52:03,500 --> 01:52:04,333
Senhor.
1991
01:52:04,416 --> 01:52:06,625
Vamos lá, Sen.
1992
01:52:06,708 --> 01:52:08,375
- Mandou me chamar, senhor?
- Sim.
1993
01:52:08,791 --> 01:52:12,291
O que você prefere? Chá ou leite cremoso?
1994
01:52:12,375 --> 01:52:17,416
Só comerei depois que todos os mineiros
forem salvos com segurança.
1995
01:52:17,500 --> 01:52:19,458
Tenho reparado nos seus esforços.
1996
01:52:19,625 --> 01:52:20,625
Obrigado, senhor.
1997
01:52:20,750 --> 01:52:22,125
Ganguly, pegue as cordas.
1998
01:52:22,291 --> 01:52:23,541
Imediatamente.
1999
01:52:24,375 --> 01:52:26,750
- Para que as cordas, senhor?
- Quero amarrar um cachorro aqui.
2000
01:52:29,041 --> 01:52:31,125
Senhor!
2001
01:52:31,708 --> 01:52:32,708
O que está fazendo, senhor?
2002
01:52:32,791 --> 01:52:34,916
Por causa de um bengalês sem noção
como você,
2003
01:52:35,000 --> 01:52:36,416
que toda a Bengali fica mal falada.
2004
01:52:36,583 --> 01:52:38,250
Por favor, senhor. Não.
2005
01:52:38,375 --> 01:52:41,791
Você chama seus oficiais idiotas
de Tigres-de-bengala.
2006
01:52:43,875 --> 01:52:45,833
- Senhor...
- Tigre-de-bengala.
2007
01:52:46,875 --> 01:52:48,166
Não, senhor.
2008
01:52:48,458 --> 01:52:50,708
Como ousa fazer política
com meus mineiros?
2009
01:52:51,166 --> 01:52:52,208
Quem lhe disse, senhor?
2010
01:52:52,291 --> 01:52:56,416
Ganguly me contou tudo.
2011
01:52:56,583 --> 01:52:58,583
Se você não tivesse sabotado o guindaste,
2012
01:52:59,416 --> 01:53:01,375
Gill teria tido sucesso.
2013
01:53:01,541 --> 01:53:04,541
Agora, mesmo depois do sucesso,
ele será considerado um fracasso.
2014
01:53:05,583 --> 01:53:06,541
O negócio é que...
2015
01:53:06,625 --> 01:53:08,083
Me contará a verdade
ou preciso bater mais?
2016
01:53:08,166 --> 01:53:09,416
Eu contarei...
2017
01:53:09,500 --> 01:53:10,375
- Eu...
- O quê?
2018
01:53:10,458 --> 01:53:12,000
Eu removi o tubo da mangueira hidráulica.
2019
01:53:12,083 --> 01:53:14,291
É por isso que o guindaste não funciona.
2020
01:53:14,958 --> 01:53:18,041
E a cápsula não pode ser puxada para cima
ou para baixo.
2021
01:53:19,291 --> 01:53:20,500
Meu bom Deus.
2022
01:53:20,833 --> 01:53:22,583
Sem o movimento da cápsula,
2023
01:53:23,333 --> 01:53:24,750
como eles resgatarão os mineiros?
2024
01:53:24,833 --> 01:53:26,666
- Eu...
- Calado.
2025
01:53:27,166 --> 01:53:31,833
Olha só, quero o guindaste aqui
em meia hora.
2026
01:53:32,416 --> 01:53:35,125
- Senão irei denunciá-lo.
- Sim.
2027
01:53:35,208 --> 01:53:38,375
E humilhar você.
2028
01:53:38,458 --> 01:53:40,541
Isso não será necessário, senhor.
2029
01:53:43,375 --> 01:53:46,083
Ujjwal, o guindaste do Sen está vindo.
2030
01:53:46,833 --> 01:53:49,250
Não se preocupe. Estou com você.
2031
01:53:51,333 --> 01:53:52,916
Ganguly! Vou pegar você.
2032
01:53:53,166 --> 01:53:55,583
Ei! Levantem-se, seus molengas!
2033
01:53:55,666 --> 01:53:56,541
Upadhyay!
2034
01:53:56,625 --> 01:53:59,000
Você está sendo pago para dormir?
2035
01:53:59,208 --> 01:54:00,416
Montem o guindaste agora.
2036
01:54:00,625 --> 01:54:02,583
- Preciso disso agora.
- Onde?
2037
01:54:02,666 --> 01:54:04,416
Não pergunte. Apenas trabalhe.
2038
01:54:08,500 --> 01:54:11,625
- Glória à...
- Mãe Terra!
2039
01:54:12,125 --> 01:54:14,833
Nós venceremos
2040
01:54:21,833 --> 01:54:23,458
Rápido. Desçam a cápsula.
2041
01:54:23,875 --> 01:54:28,416
Senhor, Diwakar me ligou e disse
que ele está lá embaixo.
2042
01:54:29,458 --> 01:54:31,333
- Você, por favor...
- Sinto muito, Nirdosh.
2043
01:54:31,708 --> 01:54:34,500
Nenhum dos oficiais quis descer, então...
2044
01:54:34,583 --> 01:54:37,791
Por que está se desculpando?
Não faça isso.
2045
01:54:37,875 --> 01:54:40,666
Ele é um mineiro antes de ser meu marido.
2046
01:54:41,416 --> 01:54:44,458
Agora sei por que Gill é tão destemido.
2047
01:54:46,166 --> 01:54:47,666
Você é muito corajosa, querida.
2048
01:54:49,541 --> 01:54:50,500
Aqui.
2049
01:54:51,250 --> 01:54:52,625
Mande isso lá para baixo.
2050
01:54:52,958 --> 01:54:56,208
Depois do acidente, a médica aconselhou
2051
01:54:56,541 --> 01:54:59,250
que ele não deveria entrar nas minas
sem esse colírio.
2052
01:55:00,000 --> 01:55:02,166
A pressão ocular aumenta na escuridão.
2053
01:55:02,250 --> 01:55:04,125
Pode ser um risco para a visão.
2054
01:55:05,000 --> 01:55:08,333
A mulher disse que o Sr. Gill deu uma
segunda chance de vida ao marido dela.
2055
01:55:08,500 --> 01:55:09,916
A corda soltou.
2056
01:55:10,708 --> 01:55:11,625
Ei, o que aconteceu?
2057
01:55:11,875 --> 01:55:13,166
Me ajudem!
2058
01:55:13,916 --> 01:55:15,250
Para trás! Afastem-se!
2059
01:55:15,708 --> 01:55:17,125
Salvem ele!
2060
01:55:19,041 --> 01:55:20,083
Segurem!
2061
01:55:24,750 --> 01:55:25,625
Cuidado, Bindal!
2062
01:55:27,250 --> 01:55:28,666
Para trás!
2063
01:55:28,916 --> 01:55:30,375
Kasim! Pegue outro.
2064
01:55:32,625 --> 01:55:34,041
Afastem-se!
2065
01:55:35,625 --> 01:55:37,708
- Segure isso, Kasim.
- Parem isso.
2066
01:55:39,291 --> 01:55:40,458
Empurrem com força.
2067
01:55:45,166 --> 01:55:46,166
Segurem.
2068
01:55:54,125 --> 01:55:55,666
Parou, senhor.
2069
01:55:59,000 --> 01:55:59,958
Graças a Deus!
2070
01:56:01,708 --> 01:56:03,375
Juro que vou parar de beber
a partir de hoje.
2071
01:56:04,916 --> 01:56:05,833
O que aconteceu?
2072
01:56:05,916 --> 01:56:08,958
Aquele operador idiota levantou a mão
para enxugar o suor.
2073
01:56:09,083 --> 01:56:10,916
E o outro cara teve que segurar
todo o peso.
2074
01:56:11,083 --> 01:56:13,458
Ele não conseguiu segurar tudo sozinho
e a corda escorregou da mão dele.
2075
01:56:14,750 --> 01:56:16,375
Se o tubo tiver quebrado,
2076
01:56:17,208 --> 01:56:18,416
como resgataremos os homens?
2077
01:56:23,541 --> 01:56:25,250
Verifique isso rapidamente.
2078
01:56:25,875 --> 01:56:27,833
Diga-me. Tudo certo?
2079
01:56:28,208 --> 01:56:29,083
Sim, senhor.
2080
01:56:29,416 --> 01:56:30,291
Puxem.
2081
01:56:32,791 --> 01:56:33,958
Vou parar de beber hoje.
2082
01:56:36,166 --> 01:56:37,375
Esse acabou de escapar da morte.
2083
01:56:37,458 --> 01:56:39,833
- Glória à...
- Mãe Terra!
2084
01:56:40,583 --> 01:56:42,708
- Aqui está ele.
- Cuidado.
2085
01:56:46,125 --> 01:56:48,791
Imarati!
2086
01:56:49,166 --> 01:56:50,208
Eu acabei de escapar da morte.
2087
01:56:50,291 --> 01:56:51,833
Você está bem?
2088
01:56:55,041 --> 01:56:57,041
Abasteceu minhas bebidas em casa?
2089
01:56:57,125 --> 01:56:58,000
Calado.
2090
01:56:58,125 --> 01:57:00,666
Você ficou preso porque bebeu
em dia sagrado.
2091
01:57:00,750 --> 01:57:01,833
Vamos agora.
2092
01:57:05,583 --> 01:57:08,041
Escutem. O guindaste chegou.
2093
01:57:08,125 --> 01:57:11,416
Tenham paciência.
Logo estaremos lá em cima.
2094
01:57:11,583 --> 01:57:13,958
Tenham paciência e cuidado.
2095
01:57:14,208 --> 01:57:16,041
Esfregue a mão dele.
2096
01:57:22,000 --> 01:57:23,083
Como podem ver,
2097
01:57:23,500 --> 01:57:26,041
nossa operação de resgate
está indo muito rápido.
2098
01:57:26,166 --> 01:57:31,375
Com o guindaste, resgatamos 21 mineiros
com segurança em uma hora.
2099
01:57:31,750 --> 01:57:35,000
Senhor, disseram que tem
dióxido de carbono se formando na mina.
2100
01:57:37,166 --> 01:57:38,583
Não há perigo.
2101
01:57:39,208 --> 01:57:40,791
Nenhum gás está se formando lá.
2102
01:57:41,166 --> 01:57:43,375
O restante dos mineiros está seguro.
2103
01:57:45,708 --> 01:57:48,250
Já resgatamos 57 mineiros com segurança.
2104
01:57:48,458 --> 01:57:53,541
Resgataremos os outros oito mineiros
da mesma forma.
2105
01:57:53,625 --> 01:57:56,333
- Glória à...
- Mãe Terra!
2106
01:57:56,416 --> 01:57:58,041
Glória à Deusa Kali!
2107
01:58:01,291 --> 01:58:02,833
- Espere um pouco, senhor.
- Ei!
2108
01:58:02,916 --> 01:58:07,208
Tio Saleem, levante-se. Vá no meu lugar.
2109
01:58:07,625 --> 01:58:08,916
Me dê sua ficha.
2110
01:58:09,041 --> 01:58:10,625
Me dê e pegue essa.
2111
01:58:11,416 --> 01:58:14,625
- Vamos. Tenha cuidado. Feche isso.
- Aguente firme.
2112
01:58:14,875 --> 01:58:16,166
Puxem rápido.
2113
01:58:17,750 --> 01:58:18,666
Por que fez isso?
2114
01:58:19,916 --> 01:58:21,416
Meu número é o 65, senhor.
2115
01:58:22,333 --> 01:58:24,208
Irei de acordo com o meu número.
2116
01:58:32,875 --> 01:58:35,416
Logo será sua vez. Respire fundo.
2117
01:58:35,541 --> 01:58:36,875
Bom garoto.
2118
01:58:38,166 --> 01:58:39,750
Vamos lá, você é o próximo.
Ficará bem.
2119
01:58:39,833 --> 01:58:41,958
- Vamos lá, Tio.
- Aguente firme. Entre.
2120
01:58:44,541 --> 01:58:45,458
Pashu.
2121
01:58:48,000 --> 01:58:49,291
Pashu, cuide de Narayan.
2122
01:58:50,375 --> 01:58:52,375
Logo será sua vez.
2123
01:58:52,500 --> 01:58:54,875
- Glória à...
- Mãe Terra!
2124
01:59:00,458 --> 01:59:01,583
Tenha cuidado.
2125
01:59:03,916 --> 01:59:05,291
Você ficará bem. Aguente firme.
2126
01:59:07,375 --> 01:59:08,625
Vamos lá, entre. Você ficará bem.
2127
01:59:08,833 --> 01:59:09,791
Entre.
2128
01:59:46,458 --> 01:59:48,583
Entre com cuidado.
2129
01:59:51,666 --> 01:59:52,791
Puxem, rápido!
2130
01:59:58,041 --> 01:59:59,083
Pashu, você está bem?
2131
02:00:00,791 --> 02:00:01,916
Cuidado.
2132
02:00:02,000 --> 02:00:05,083
- Peguem a maca! Cuidado.
- Rápido!
2133
02:00:05,166 --> 02:00:06,416
Tragam o cobertor. Com calma.
2134
02:00:06,500 --> 02:00:08,583
O que aconteceu, irmão?
2135
02:00:08,666 --> 02:00:10,416
{\an8}- Levem-no para o hospital.
- Desçam a cápsula.
2136
02:00:10,541 --> 02:00:14,541
{\an8}Pela aparência dos mineiros, não é óbvio
que o dióxido de carbono chegou até eles?
2137
02:00:14,666 --> 02:00:16,750
Será que os últimos dois mineiros
conseguirão sobreviver?
2138
02:00:17,291 --> 02:00:18,416
Senhor, é sua vez.
2139
02:00:18,541 --> 02:00:19,875
Vou depois.
2140
02:00:22,125 --> 02:00:27,041
Amigo, meu número é 66.
Só vou na minha vez.
2141
02:00:27,208 --> 02:00:28,083
Está bem?
2142
02:00:57,583 --> 02:01:00,666
- Vamos lá. Com cuidado.
- Calma.
2143
02:01:00,791 --> 02:01:02,791
- Glória à...
- Mãe Terra!
2144
02:01:02,875 --> 02:01:04,291
Ei! Com cuidado.
2145
02:01:04,791 --> 02:01:06,125
- Devagar.
- Irmã?
2146
02:01:06,250 --> 02:01:07,791
- Irmã...
- Não se preocupe. Está tudo bem.
2147
02:01:10,666 --> 02:01:11,625
Tragam a maca, rápido!
2148
02:01:11,791 --> 02:01:14,208
- Salvem o Sr. Gill. Gás.
- Gás.
2149
02:01:15,541 --> 02:01:16,625
Rápido.
2150
02:01:19,041 --> 02:01:20,125
Desçam!
2151
02:01:31,083 --> 02:01:32,125
Meu Deus!
2152
02:01:44,916 --> 02:01:46,125
Meu Deus!
2153
02:01:50,541 --> 02:01:51,750
Gill!
2154
02:01:51,833 --> 02:01:53,583
Gill!
2155
02:01:53,666 --> 02:01:54,958
Gill!
2156
02:01:55,250 --> 02:01:57,208
- Sr. Gill!
- Gill!
2157
02:01:57,291 --> 02:01:58,750
- Gill!
- Gill!
2158
02:02:00,166 --> 02:02:01,583
Sr. Gill!
2159
02:02:02,041 --> 02:02:03,041
Gill!
2160
02:02:03,125 --> 02:02:04,500
Gill!
2161
02:02:04,625 --> 02:02:05,791
Gill!
2162
02:02:06,708 --> 02:02:07,833
Gill!
2163
02:02:08,041 --> 02:02:10,166
Gill!
2164
02:02:10,375 --> 02:02:13,333
Sr. Gill!
2165
02:02:13,458 --> 02:02:14,708
Gill!
2166
02:02:15,333 --> 02:02:17,375
Sr. Gill!
2167
02:02:17,458 --> 02:02:19,208
- Gill!
- Gill!
2168
02:02:19,500 --> 02:02:20,375
Gill!
2169
02:02:20,500 --> 02:02:22,666
Ele vai aparecer agora. Veja só. Vamos lá.
2170
02:02:22,916 --> 02:02:24,333
Gill!
2171
02:02:24,833 --> 02:02:25,666
Gill!
2172
02:02:25,916 --> 02:02:27,291
Gill!
2173
02:02:53,416 --> 02:02:55,916
Parabéns, Sr. Gill. Ela está grávida.
2174
02:02:56,041 --> 02:02:57,458
Cuide bem da Nirdosh.
2175
02:03:05,333 --> 02:03:06,416
Gill!
2176
02:03:07,666 --> 02:03:10,625
Sr. Gill!
2177
02:03:13,458 --> 02:03:14,708
Gill!
2178
02:03:15,875 --> 02:03:17,166
Gill!
2179
02:03:17,875 --> 02:03:19,041
Gill!
2180
02:03:20,666 --> 02:03:21,875
Sr. Gill!
2181
02:03:23,041 --> 02:03:24,250
Gill!
2182
02:03:24,958 --> 02:03:26,458
Gill!
2183
02:03:30,166 --> 02:03:31,583
Meu Deus!
2184
02:03:49,833 --> 02:03:51,083
Senhor!
2185
02:03:52,333 --> 02:03:53,458
Gill!
2186
02:03:55,625 --> 02:03:57,083
Sr. Gill!
2187
02:03:58,708 --> 02:03:59,791
Gill!
2188
02:04:03,833 --> 02:04:05,750
Sr. Gill!
2189
02:04:07,041 --> 02:04:08,125
Gill!
2190
02:04:11,333 --> 02:04:12,458
Gill!
2191
02:04:14,500 --> 02:04:15,958
Sr. Gill!
2192
02:04:21,125 --> 02:04:22,625
Gill!
2193
02:04:26,875 --> 02:04:33,750
Ó Nanak, o nome de Deus é como um navio
2194
02:04:34,541 --> 02:04:35,500
Ei!
2195
02:04:37,416 --> 02:04:40,833
- Puxem!
- Rápido, puxem!
2196
02:04:42,416 --> 02:04:45,166
- Glória à Deusa Kali!
- Glória à Deusa Kali!
2197
02:04:45,333 --> 02:04:52,250
- Qualquer um que sirva com devoção
- Puxem!
2198
02:04:54,375 --> 02:04:59,708
Receberá a ajuda de Guru na jornada
2199
02:04:59,791 --> 02:05:00,833
Meu Deus!
2200
02:05:00,916 --> 02:05:03,125
- Glória à...
- Mãe Terra!
2201
02:05:06,583 --> 02:05:09,250
- Glória à Deusa Kali!
- Glória à Deusa Kali!
2202
02:05:09,333 --> 02:05:10,166
Puxem!
2203
02:05:10,291 --> 02:05:13,166
- Glória à...
- Mãe Terra!
2204
02:05:13,250 --> 02:05:14,625
Glória à Deusa Kali!
2205
02:05:14,708 --> 02:05:16,125
Glória à Deusa Kali!
2206
02:05:16,541 --> 02:05:19,291
- Glória à...
- Mãe Terra!
2207
02:05:19,375 --> 02:05:21,541
- Glória à Deusa Kali!
- Saia, Gill.
2208
02:05:21,708 --> 02:05:24,458
Vida longa a Jaswant Singh Gill!
2209
02:05:24,541 --> 02:05:26,000
Venha, Gill.
2210
02:05:27,416 --> 02:05:30,083
- Vida longa a...
- Jaswant Singh Gill!
2211
02:05:38,875 --> 02:05:43,250
Gill, você é realmente uma alma pura.
2212
02:05:43,958 --> 02:05:45,583
- Vida longa a...
- Jaswant Singh Gill!
2213
02:05:45,666 --> 02:05:49,291
- Vida longa a...
- Jaswant Singh Gill!
2214
02:05:58,666 --> 02:06:00,625
Irmã, vamos lá.
2215
02:06:01,083 --> 02:06:02,666
Deixe-os falarem com ele primeiro.
2216
02:06:20,083 --> 02:06:21,208
Você conseguiu, Gill.
2217
02:06:21,500 --> 02:06:22,375
Não, senhor.
2218
02:06:22,833 --> 02:06:24,708
Nós conseguimos.
2219
02:06:24,791 --> 02:06:26,833
Sim, conseguimos.
2220
02:06:27,750 --> 02:06:29,833
- Vida longa a...
- Jaswant Singh Gill!
2221
02:06:29,958 --> 02:06:32,041
- Vida longa a...
- Jaswant Singh Gill!
2222
02:06:33,583 --> 02:06:34,708
Gill...
2223
02:06:35,833 --> 02:06:38,208
Você está muito atrasado.
2224
02:06:38,375 --> 02:06:40,666
Tudo bem. Na próxima, chegarei mais cedo.
2225
02:06:44,750 --> 02:06:46,583
- Vida longa a...
- Jaswant Singh Gill!
2226
02:06:46,666 --> 02:06:48,958
- Vida longa a...
- Jaswant Singh Gill!
2227
02:06:50,166 --> 02:06:52,416
Gill, como um sinal de gratidão,
2228
02:06:52,500 --> 02:06:56,500
você receberá 100 mil rupias indianas
e uma promoção imediata.
2229
02:06:57,625 --> 02:06:58,500
Obrigada, senhor.
2230
02:07:01,083 --> 02:07:02,375
- Com licença.
- Claro.
2231
02:07:03,583 --> 02:07:05,583
- Vida longa a...
- Jaswant Singh Gill!
2232
02:07:05,666 --> 02:07:07,500
- Vida longa a...
- Jaswant Singh Gill!
2233
02:07:07,583 --> 02:07:08,708
Como combinado, senhor...
2234
02:07:09,500 --> 02:07:10,708
podemos tomar uma xícara de chá?
2235
02:07:12,833 --> 02:07:13,791
Sr. Sen...
2236
02:07:14,958 --> 02:07:16,250
você também está convidado.
2237
02:07:20,833 --> 02:07:23,500
Nós venceremos
2238
02:07:25,583 --> 02:07:29,166
Nos últimos três dias, o tempo
era o recurso mais escasso que tínhamos,
2239
02:07:29,541 --> 02:07:32,375
e a esperança era o mais abundante.
2240
02:07:32,875 --> 02:07:36,708
No meio deles, estava
Sardar Jaswant Singh Gill.
2241
02:07:37,375 --> 02:07:39,958
A operação de resgate liderada por Gill
2242
02:07:40,458 --> 02:07:43,208
foi apreciada dentro e fora do país.
2243
02:07:44,250 --> 02:07:47,625
Para os mineiros resgatados
e suas famílias,
2244
02:07:47,875 --> 02:07:49,291
ele era como um deus.
2245
02:07:49,666 --> 02:07:53,291
E muitas pessoas começaram
a chamá-lo de "Cápsula Gill".
2246
02:07:54,166 --> 02:07:55,833
Como resultado dos esforços de Gill,
2247
02:07:56,166 --> 02:07:58,291
o antigo topógrafo Tapan Ghosh
2248
02:07:58,875 --> 02:08:01,541
recebeu tudo o que lhe deviam,
assim como a sua gratificação.
2249
02:08:01,958 --> 02:08:05,625
Jaswant Singh Gill foi homenageado
com o Prêmio do Presidente
2250
02:08:06,291 --> 02:08:07,875
com a medalha de Melhor Salva-Vidas
2251
02:08:08,416 --> 02:08:11,875
em reconhecimento de sua coragem
e de seus atos heroicos.
2252
02:08:37,750 --> 02:08:39,875
ESCOLA DE MINAS DA ÍNDIA
2253
02:15:05,750 --> 02:15:07,750
Legendas: Carolina Coelho