1 00:00:00,958 --> 00:00:03,708 ESTE FILME É INSPIRADO NA NARRATIVA DE EVENTOS 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:03,791 --> 00:00:06,958 DA VIDA DO FALECIDO SR. JASWANT SINGH GILL. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:19,083 --> 00:00:22,166 EM MEMÓRIA DE MEU FALECIDO PAI SHRI. LILARAM BHAGNANI 6 00:01:57,833 --> 00:02:02,416 {\an8}Por dois mil anos, a Grã-Bretanha teve uma tradição de mineração de carvão. 7 00:02:02,500 --> 00:02:08,708 {\an8}Mas foi o Sr. George Bruce da Escócia quem mudou o jogo em 1575. 8 00:02:08,791 --> 00:02:12,958 {\an8}Ele teve a brilhante ideia de conectar um poço de 12 metros a dois outros, 9 00:02:13,041 --> 00:02:16,583 {\an8}tornando a ventilação e a drenagem da água muito mais eficazes nas minas. 10 00:02:16,666 --> 00:02:19,708 Essa técnica inovadora com origem na Grã-Bretanha, 11 00:02:19,791 --> 00:02:23,041 ainda é muito usada em minas de carvão em todo o mundo. 12 00:02:23,291 --> 00:02:25,750 {\an8}A primeira mina de carvão da Índia foi instalada em Raniganj 13 00:02:25,833 --> 00:02:28,916 {\an8}por pioneiros britânicos que trabalhavam para a Companhia das Índias Orientais, 14 00:02:29,000 --> 00:02:32,083 {\an8}John Summer e Suetonius Grant Heatly. 15 00:02:32,166 --> 00:02:34,875 É notável que o comércio de carvão na Índia 16 00:02:34,958 --> 00:02:37,250 {\an8}foi grandemente influenciado pelo sistema britânico. 17 00:02:37,333 --> 00:02:40,833 {\an8}Aspectos como alojamentos de Markatta, clubes de oficiais, ideias de mineração 18 00:02:40,916 --> 00:02:44,500 {\an8}e até mesmo a prestigiada Escola de Minas da Índia em Dhanbad 19 00:02:44,625 --> 00:02:48,250 foram inspirados nas Escolas Reais de Minas de Londres. 20 00:02:48,333 --> 00:02:50,791 Apesar da grande distância de seis mil quilômetros 21 00:02:50,875 --> 00:02:53,166 separando as minas em Londres e Índia, 22 00:02:53,291 --> 00:02:55,500 {\an8}eles tinham um problema em comum. 23 00:02:55,583 --> 00:02:59,291 {\an8}Os acidentes nas minas. 24 00:03:01,208 --> 00:03:05,375 UMA EXPLOSÃO NA MINA DE CARVÃO EM DHORI PRÓXIMO A DHANBAD EM BIHAR 25 00:03:05,458 --> 00:03:08,250 CAUSOU UM INCÊNDIO QUE MATOU 268 MINEIROS 26 00:03:11,708 --> 00:03:15,958 TRAGÉDIA EM CHASNALA 27 00:03:16,041 --> 00:03:22,333 375 PESSOAS PRESAS NA ÁGUA E NOS ESCOMBROS 28 00:03:23,750 --> 00:03:25,541 14 ANOS DEPOIS. 29 00:03:25,625 --> 00:03:28,458 11 DE NOVEMBRO DE 1989, SÁBADO S.P. MINAS A CÉU ABERTO (RANIGANJ) 30 00:03:29,125 --> 00:03:30,333 AVDESH MISHRA DIRETOR DA S.P. MINAS 31 00:03:31,375 --> 00:03:32,333 Escute, senhor. 32 00:03:32,958 --> 00:03:35,291 {\an8}Se você continuar se escondendo aí, 33 00:03:35,375 --> 00:03:36,625 {\an8}como resolveremos isso? 34 00:03:36,708 --> 00:03:38,416 Disperse a multidão primeiro. 35 00:03:38,500 --> 00:03:41,583 Eles vão se comportar como cavalheiros. Apenas abra a porta. 36 00:03:41,666 --> 00:03:44,875 Não, não confio em vocês. Mande a multidão se afastar. 37 00:03:44,958 --> 00:03:45,875 Escute, senhor. 38 00:03:46,250 --> 00:03:47,500 Ninguém vai embora. 39 00:03:47,583 --> 00:03:51,875 Primeiro, quero ter certeza que irá recontratar Nandu Malla. 40 00:03:52,291 --> 00:03:54,875 - Não fui eu. Jaswant demitiu ele. - Onde ele está? 41 00:04:00,500 --> 00:04:01,625 Ei, derrube a porta. 42 00:04:02,333 --> 00:04:03,166 Vamos lá. 43 00:04:04,000 --> 00:04:05,416 Você está querendo quebrar a porta? 44 00:04:05,500 --> 00:04:08,333 {\an8}- Não chame a polícia, senhor. - Sim. 45 00:04:10,875 --> 00:04:13,208 Não vai atender meus pedidos, né? Agora você vai ver. 46 00:04:14,791 --> 00:04:16,250 Abram ou iremos invadir. 47 00:04:17,708 --> 00:04:19,875 {\an8}Ainda dá tempo. Abra a porta. 48 00:04:25,125 --> 00:04:26,958 - Arrombem. - Deus, me salve, por favor. 49 00:04:27,041 --> 00:04:29,000 - Com mais força. - Está bem. 50 00:04:29,958 --> 00:04:30,833 Parem! 51 00:04:36,041 --> 00:04:36,916 Irmão. 52 00:04:37,208 --> 00:04:38,708 Era ele que estava mandando em mim. 53 00:04:38,791 --> 00:04:41,750 {\an8}JASWANT SINGH GILL GERENTE GERAL DA S.P. MINAS 54 00:04:48,791 --> 00:04:49,916 Irmão, tudo certo? 55 00:04:50,125 --> 00:04:51,666 - Você... - Senhor, sua esposa está na linha. 56 00:04:51,750 --> 00:04:52,916 Imbecil! 57 00:04:53,041 --> 00:04:55,250 Isso é hora de usar o telefone? 58 00:04:55,375 --> 00:04:58,500 Desculpa, irmão. É minha esposa. Deixe-me atendê-la, por favor. 59 00:04:58,583 --> 00:04:59,625 Sei que você me entende. 60 00:05:00,500 --> 00:05:01,708 Alô, Nirdosh. 61 00:05:01,958 --> 00:05:02,875 Jaswant. 62 00:05:03,250 --> 00:05:04,291 Por que está demorando tanto? 63 00:05:04,625 --> 00:05:05,916 Estou esperando há tanto tempo. 64 00:05:06,333 --> 00:05:07,541 Sabe que horas são? 65 00:05:07,625 --> 00:05:08,708 Eu sei. São 18 horas. 66 00:05:09,375 --> 00:05:10,750 Meu oficial sênior está aqui. 67 00:05:10,875 --> 00:05:12,416 Para ter certeza de que ele não faria besteira, 68 00:05:12,708 --> 00:05:15,208 tive que voltar ao escritório. 69 00:05:15,291 --> 00:05:17,458 Você pensou em algum presente para o casamento? 70 00:05:17,541 --> 00:05:18,416 Você tem alguma ideia? 71 00:05:19,250 --> 00:05:20,083 Um aparelho de jantar? 72 00:05:20,375 --> 00:05:22,291 - O Sr. Gupta já vai dar isso. - Sério? 73 00:05:22,458 --> 00:05:23,666 E que tal um multiprocessador? 74 00:05:23,750 --> 00:05:25,750 Mas esse não é o presente do chefe? 75 00:05:26,041 --> 00:05:27,208 É o presente do chefe. 76 00:05:27,791 --> 00:05:29,000 Então, o que vamos dar? 77 00:05:30,458 --> 00:05:32,791 Não se preocupe. 78 00:05:33,166 --> 00:05:35,541 Vou falar com o meu chefe, 79 00:05:35,625 --> 00:05:37,625 resolver um problema, e irei para casa. 80 00:05:38,625 --> 00:05:39,458 Está bem. 81 00:05:40,291 --> 00:05:42,625 Por que você demitiu o Nandu? 82 00:05:43,166 --> 00:05:45,250 Porque ele estava trabalhando bêbado. 83 00:05:45,375 --> 00:05:46,458 Recontrate ele. 84 00:05:46,791 --> 00:05:48,125 Nandu, peça desculpas a ele. 85 00:05:49,833 --> 00:05:50,708 Me desculpe. 86 00:05:51,458 --> 00:05:52,375 Você está perdoado. 87 00:05:52,625 --> 00:05:54,083 - Mas não pode voltar. - Por quê? 88 00:05:54,166 --> 00:05:57,291 - Ei, você me conhece? - Não. 89 00:05:57,583 --> 00:05:59,791 - Seu imbecil! - Você... 90 00:06:08,583 --> 00:06:10,833 Me desculpe. Acho que peguei pesado. 91 00:06:11,333 --> 00:06:12,791 Mas a culpa é sua. 92 00:06:12,875 --> 00:06:13,875 Como pôde mirar no turbante? 93 00:06:14,083 --> 00:06:17,875 - Mire no meu peito se quiser. - Minha arma! 94 00:06:17,958 --> 00:06:19,750 - O que você fez foi errado. - Eu sei. 95 00:06:20,416 --> 00:06:24,791 Mas na ligação com sua esposa, 96 00:06:25,125 --> 00:06:26,500 você me chamou de seu sênior. 97 00:06:27,333 --> 00:06:30,541 Por causa disso, eu te perdoo. 98 00:06:30,958 --> 00:06:31,833 Obrigado. 99 00:06:31,958 --> 00:06:33,000 - Mas, irmão... - Calado! 100 00:06:33,916 --> 00:06:35,583 Idiota! Como ousa beber no trabalho? 101 00:06:35,791 --> 00:06:37,791 Imbecil! Para fora! 102 00:06:38,500 --> 00:06:39,583 Vamos lá. 103 00:06:39,791 --> 00:06:42,000 - Irmão, você está bem? - Sim. Estou bem. 104 00:06:42,291 --> 00:06:43,125 Vamos lá. 105 00:06:45,458 --> 00:06:47,708 Venham comigo. Mostrarei para vocês. 106 00:06:47,791 --> 00:06:49,000 - Calado! - Mas pelo menos me ouça. 107 00:06:53,875 --> 00:06:55,000 - Senhor? - Sim. 108 00:06:55,375 --> 00:06:56,208 Aqui é o Jaswant. 109 00:06:56,541 --> 00:06:57,416 Eles foram embora, senhor. 110 00:06:58,333 --> 00:06:59,583 Abra a porta, senhor. 111 00:07:02,000 --> 00:07:02,916 Bom dia, senhor. 112 00:07:05,916 --> 00:07:06,791 - Bem-vindo, senhor. - Olá. 113 00:07:06,875 --> 00:07:09,416 Já resolveu os problemas de todo mundo? 114 00:07:09,500 --> 00:07:11,833 O que está fazendo, Nirdosh? 115 00:07:12,041 --> 00:07:13,500 Você está grávida, não é? 116 00:07:13,583 --> 00:07:14,708 Lembra o que a médica disse? 117 00:07:14,791 --> 00:07:17,250 - Vá com calma. - Não precisa se preocupar. 118 00:07:17,333 --> 00:07:18,458 Os médicos apenas nos assustam. 119 00:07:18,541 --> 00:07:20,625 Ninguém ganha uma discussão de você. Vamos lá. 120 00:07:21,666 --> 00:07:23,458 Nirdosh, preciso dizer que... 121 00:07:24,083 --> 00:07:25,250 você está linda. 122 00:07:25,750 --> 00:07:26,625 Não comece de novo. 123 00:07:27,791 --> 00:07:30,416 Precisamos ir mesmo a esse casamento? 124 00:07:31,291 --> 00:07:33,000 É o seu lado da família. 125 00:07:33,250 --> 00:07:35,666 - Você decide. - Ah, é mesmo, eu esqueci. 126 00:07:36,583 --> 00:07:38,000 Então, vamos lá. 127 00:07:38,083 --> 00:07:39,833 Assim? 128 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 Vá se trocar. 129 00:07:41,291 --> 00:07:42,125 Para quê? 130 00:07:42,375 --> 00:07:45,291 Todos olharão para você, e não para mim. 131 00:07:46,333 --> 00:07:48,416 De novo não. Vá se vestir. 132 00:07:53,291 --> 00:07:54,333 Agora. 133 00:08:04,000 --> 00:08:07,125 O luar acolhe a todos nessa noite alegre Com a lua cheia brilhando 134 00:08:07,208 --> 00:08:11,333 O lago também foi convidado A lua é a principal convidada esta noite 135 00:08:14,958 --> 00:08:18,250 O luar acolhe a todos nessa noite alegre Com a lua cheia brilhando 136 00:08:18,333 --> 00:08:22,458 O lago também foi convidado A lua é a principal convidada esta noite 137 00:08:22,541 --> 00:08:25,750 {\an8}A luz das estrelas brilha... 138 00:08:25,958 --> 00:08:29,791 {\an8}A luz das estrelas brilha Em um vestido leitoso 139 00:08:29,875 --> 00:08:33,500 {\an8}Transportando todas as estrelas Nada menos que uma visão 140 00:08:33,583 --> 00:08:36,958 {\an8}O luar acolhe a todos nessa noite alegre Com a lua cheia brilhando 141 00:08:37,041 --> 00:08:40,708 {\an8}É hora de celebrar! 142 00:08:46,458 --> 00:08:47,958 {\an8}É hora de celebrar! 143 00:08:53,916 --> 00:08:55,333 {\an8}É hora de celebrar! 144 00:08:55,833 --> 00:08:58,875 {\an8}O perfume do amor fica Por toda a orla do vilarejo 145 00:08:58,958 --> 00:09:03,041 {\an8}As portas de sândalo exibem Orgulhosamente a arte na borda 146 00:09:06,791 --> 00:09:10,041 {\an8}O perfume do amor fica Por toda a orla do vilarejo 147 00:09:10,333 --> 00:09:14,166 {\an8}As portas de sândalo exibem Orgulhosamente a arte na borda 148 00:09:14,375 --> 00:09:17,291 {\an8}Na câmara do coração Está a luz radiante do amor 149 00:09:17,375 --> 00:09:21,625 {\an8}Está brilhando e reluzindo Enquanto o amor arde em chamas 150 00:09:21,708 --> 00:09:24,875 {\an8}O luar acolhe a todos nessa noite alegre Com a lua cheia brilhando 151 00:09:25,250 --> 00:09:26,583 {\an8}É hora de celebrar! 152 00:09:26,875 --> 00:09:28,375 {\an8}É hora de celebrar! 153 00:09:34,458 --> 00:09:35,916 {\an8}É hora de celebrar! 154 00:09:58,583 --> 00:10:01,541 Ouvi falar do seu amuleto Com um fio tão escuro 155 00:10:01,625 --> 00:10:05,666 Cheio de canções de amor Um tesouro do seu amado Sartaaj 156 00:10:09,708 --> 00:10:12,875 Ouvi falar do seu amuleto Com um fio tão escuro 157 00:10:13,125 --> 00:10:16,875 Cheio de canções de amor Um tesouro do seu amado Sartaaj 158 00:10:16,958 --> 00:10:20,083 Se o amor existe, por favor Deixe que seja verdade 159 00:10:20,166 --> 00:10:24,625 Na tradição pura, divina e nova 160 00:10:28,041 --> 00:10:31,083 O luar acolhe a todos nessa noite alegre Com a lua cheia brilhando 161 00:10:31,166 --> 00:10:35,500 O lago também foi convidado A lua é a principal convidada esta noite 162 00:10:41,000 --> 00:10:42,250 É hora de celebrar! 163 00:10:49,750 --> 00:10:51,583 - Parou de dançar? - Sim. 164 00:10:51,875 --> 00:10:53,791 - Está feliz agora? - Sim. 165 00:10:53,875 --> 00:10:55,625 - Vamos para casa agora? - Não. Primeiro, me abrace. 166 00:10:55,708 --> 00:10:57,125 É hora de celebrar! 167 00:10:59,041 --> 00:11:02,750 {\an8}Ei, a TV está chegando! 168 00:11:02,833 --> 00:11:05,208 {\an8}Quem estava puxando era uma tartaruga? 169 00:11:05,291 --> 00:11:07,000 Já é quase nove da manhã, cunhado. 170 00:11:07,083 --> 00:11:09,000 - Está bem, cunhada. - Dê-me isso aqui. 171 00:11:09,083 --> 00:11:11,208 - Cuidado. - Não fiquem parados aí! 172 00:11:11,291 --> 00:11:12,666 - Ajudem. - Estamos indo. 173 00:11:12,750 --> 00:11:14,333 Encontrem o Banke, por favor. 174 00:11:14,416 --> 00:11:16,166 - Banke! Bankelal! - Só Deus sabe onde ele foi. 175 00:11:16,250 --> 00:11:17,583 Quando eu for um funcionário público, 176 00:11:17,666 --> 00:11:20,208 - Bankelal! - Vou comprar uma TV igual a essa. 177 00:11:20,291 --> 00:11:21,125 Sério? 178 00:11:21,250 --> 00:11:22,666 Acho que isso não vai acontecer. 179 00:11:22,916 --> 00:11:24,958 As provas estão chegando, e você não está focado nos estudos. 180 00:11:25,166 --> 00:11:26,583 Deixe-me esclarecer algo, Birju. 181 00:11:26,666 --> 00:11:28,958 Você não colocará os pés naquelas minas, e ponto final. 182 00:11:29,250 --> 00:11:30,375 Ah, está bem. 183 00:11:30,458 --> 00:11:33,375 Nós mal vimos você desde que sua filha nasceu. 184 00:11:33,458 --> 00:11:36,041 Irmão Daddan, também reclamei disso. 185 00:11:36,125 --> 00:11:38,166 Não dê ouvidos a ela. Isso não é verdade. 186 00:11:38,250 --> 00:11:40,625 Quero cada pedacinho do ônibus coberto de flores, 187 00:11:40,708 --> 00:11:43,375 para que toda Raniganj pareça um buquê. 188 00:11:43,458 --> 00:11:45,541 Pela Deusa! Você está pecando em um dia sagrado. 189 00:11:45,625 --> 00:11:47,416 - Seja temoroso. - Qual é, Deus bebe também. 190 00:11:47,500 --> 00:11:48,666 Você não tem jeito. 191 00:11:49,041 --> 00:11:50,583 Por que me chamou aqui, Banke? 192 00:11:51,625 --> 00:11:53,541 Tem muitos tipos de flores aqui, Sunita. 193 00:11:53,625 --> 00:11:54,791 Escolha a que você gosta. 194 00:11:55,791 --> 00:11:58,625 Saberei o que você sente por mim. 195 00:12:02,000 --> 00:12:04,875 {\an8}Shakuni jogou sujo no último ato. 196 00:12:04,958 --> 00:12:07,000 - Vamos lá. - O exílio anônimo dos Pandavas 197 00:12:07,083 --> 00:12:08,541 certamente será exposto hoje. 198 00:12:10,250 --> 00:12:11,833 Por que não se senta logo no meu colo? 199 00:12:11,916 --> 00:12:12,875 Mexa-se! 200 00:12:12,958 --> 00:12:13,791 Escute, Sudama. 201 00:12:13,875 --> 00:12:16,291 - Meu filho vai se sentar aqui. - Saia do meu lugar. 202 00:12:16,375 --> 00:12:19,166 - Isso não é justo. - Senhor... 203 00:12:20,083 --> 00:12:21,541 Como você vai assistir ao Mahabharata 204 00:12:21,833 --> 00:12:23,541 se não trouxe seus óculos? 205 00:12:23,625 --> 00:12:25,708 Atenção! 206 00:12:25,916 --> 00:12:28,208 Todo mundo foi avisado 207 00:12:28,291 --> 00:12:33,458 que o ônibus sai amanhã às dez da manhã para o casamento de Rekha. 208 00:12:33,541 --> 00:12:34,833 Maravilha! 209 00:12:34,916 --> 00:12:35,791 Ótimo! 210 00:12:35,875 --> 00:12:39,916 Cheguem na hora e peguem seus lugares. 211 00:12:40,000 --> 00:12:41,125 - Nós iremos. - Entenderam? 212 00:12:41,208 --> 00:12:43,416 Para que possamos chegar em Ramgarh a tempo 213 00:12:43,500 --> 00:12:48,166 e começar o casamento de Rekha na hora certa. 214 00:12:49,375 --> 00:12:50,750 Ótimas notícias! 215 00:12:50,958 --> 00:12:52,375 Parabéns! 216 00:12:55,083 --> 00:12:58,166 Padre, é hora de tocar a concha. 217 00:13:10,750 --> 00:13:13,166 {\an8}23:35, "MAHABIR COLLIERY" ÁREA KUNUSTORIA, RANIGANJ 218 00:13:13,250 --> 00:13:15,041 {\an8}EASTERN COALFIELDS LIMITED 219 00:13:15,125 --> 00:13:17,416 {\an8}- As lâmpadas são recarregadas aqui. - Sério, tio? 220 00:13:24,333 --> 00:13:27,375 Gostaria de não ficar nos turnos da noite, a partir de amanhã. 221 00:13:27,541 --> 00:13:28,500 Vou ver o que posso fazer. 222 00:13:29,166 --> 00:13:30,250 Olá, senhor. 223 00:13:32,541 --> 00:13:33,875 Quer fazer horas extras agora à noite? 224 00:13:34,125 --> 00:13:35,000 Sim. 225 00:13:35,375 --> 00:13:37,916 Já acabou de fazer os arranjos para o casamento de Rekha? 226 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 Sim, acabei. 227 00:13:46,916 --> 00:13:48,958 {\an8}POÇO No 2 228 00:13:55,958 --> 00:13:57,875 - Esperem. Vou abrir aqui. - Deixe-os passarem. 229 00:13:57,958 --> 00:13:58,791 Vamos. 230 00:13:58,875 --> 00:14:01,541 Rápido, pessoal. O próximo turno chegou. 231 00:14:01,750 --> 00:14:02,916 - Entrem. - Rápido. 232 00:14:03,208 --> 00:14:04,250 - Cuidado! - Anda, Ram Khilawan. 233 00:14:06,125 --> 00:14:07,000 Ei, Pashu! 234 00:14:07,083 --> 00:14:08,125 - Tio. - Sim? 235 00:14:08,208 --> 00:14:09,458 Está muito pesado. 236 00:14:09,541 --> 00:14:10,666 Acostume-se. Vamos. 237 00:14:13,125 --> 00:14:14,250 Está com alguma bebida alcoólica? 238 00:14:14,708 --> 00:14:15,583 Não. 239 00:14:15,791 --> 00:14:17,375 - Espere. Pare. - O que é isso? 240 00:14:20,458 --> 00:14:21,833 Bem, Tigre... 241 00:14:22,666 --> 00:14:24,708 te vejo de manhã! 242 00:14:48,541 --> 00:14:50,583 {\an8}POÇO No 2 "ÁREA DE PARADA DO ELEVADOR" 243 00:14:50,666 --> 00:14:52,291 {\an8}- Vamos. Rápido. - Empurrem com força. 244 00:15:06,208 --> 00:15:09,375 {\an8}POÇO No 1 "ÁREA DE PARADA DO ELEVADOR" 245 00:15:09,458 --> 00:15:10,416 {\an8}Vamos lá. 246 00:15:19,125 --> 00:15:20,083 Tio, já estamos chegando? 247 00:15:20,166 --> 00:15:21,750 - Quanto você bebeu? - Já bebi três. 248 00:15:21,833 --> 00:15:24,166 {\an8}Meu genro virou funcionário público. 249 00:15:24,250 --> 00:15:25,583 {\an8}Ele quer quanto de dote? 250 00:15:25,666 --> 00:15:26,958 {\an8}SEÇÃO 1 "LINHA FÉRREA" 251 00:15:39,541 --> 00:15:44,375 {\an8}SEÇÃO 2 "LINHA RODOVIÁRIA" 252 00:15:47,791 --> 00:15:48,875 Você está bem. 253 00:15:48,958 --> 00:15:51,916 {\an8}Não importa o que aconteça, você fará o que quiser. 254 00:15:52,000 --> 00:15:53,416 {\an8}SEÇÃO 3 "LINHA AÉREA" 255 00:16:02,416 --> 00:16:04,583 Atenção! 256 00:16:05,083 --> 00:16:07,708 Fiquem atentos! 257 00:16:08,416 --> 00:16:11,541 - Explosão em andamento! - Explosão? 258 00:16:11,625 --> 00:16:13,458 Fiquem alerta! 259 00:16:14,166 --> 00:16:16,291 Atenção! 260 00:16:17,208 --> 00:16:19,458 Fiquem atentos! 261 00:16:24,875 --> 00:16:27,041 Desenterramos muito carvão hoje. 262 00:16:27,541 --> 00:16:29,833 Ótimo! Isso significa que iremos atingir nossa meta. 263 00:16:31,083 --> 00:16:33,166 - Verifiquem lá também. - Sim, senhor. 264 00:16:35,083 --> 00:16:37,833 - Rápido, Daddan. - Estou indo. 265 00:16:40,333 --> 00:16:41,250 Verifique aqui também. 266 00:16:46,541 --> 00:16:47,458 Água? 267 00:17:02,250 --> 00:17:03,500 Chasnala? 268 00:17:03,750 --> 00:17:06,375 Corram! 269 00:17:06,791 --> 00:17:09,041 {\an8}JAMEEL SHAIKH OPERADOR C.D.S 270 00:17:09,125 --> 00:17:10,500 {\an8}Sim, em que seção você está? 271 00:17:10,708 --> 00:17:12,708 Irmão, a água está entrando na linha do pátio! 272 00:17:12,791 --> 00:17:13,666 O quê? 273 00:17:14,625 --> 00:17:17,083 Irmão, as minas estão inundando. 274 00:17:17,166 --> 00:17:18,125 Inundando? 275 00:17:18,875 --> 00:17:19,791 Meu Deus. 276 00:17:20,250 --> 00:17:22,333 Corram! 277 00:17:24,791 --> 00:17:26,125 - Saiam daí! - Saiam! 278 00:17:38,500 --> 00:17:40,541 Não parem, continuem correndo! 279 00:17:47,333 --> 00:17:49,708 {\an8}POÇO NÚMERO 1 "ÁREA DE PARADA DO ELEVADOR" 280 00:18:11,875 --> 00:18:13,208 Corram! 281 00:18:13,291 --> 00:18:14,916 Alguns de vocês corram para o poço dois. 282 00:18:15,000 --> 00:18:17,083 O resto vá para o poço um. 283 00:18:17,166 --> 00:18:18,750 Corram! 284 00:19:48,541 --> 00:19:53,125 VAN DE RESGATE PARA MINAS EASTERN COALFIELDS LIMITED 285 00:19:53,208 --> 00:19:57,958 {\an8}DUAS HORAS APÓS O INCIDENTE 286 00:20:01,583 --> 00:20:02,833 VAN DE RESGATE PARA MINAS 287 00:20:12,041 --> 00:20:13,666 Irmão, o que aconteceu? 288 00:20:14,208 --> 00:20:16,625 {\an8}Inundação na Mahabir Colliery. 289 00:20:17,166 --> 00:20:19,375 {\an8}Os mineiros estão presos. Estou indo para lá. 290 00:20:21,083 --> 00:20:22,666 Se ao menos eu pudesse sair daqui! 291 00:20:26,208 --> 00:20:27,250 - Diwakar! - Sim, senhor. 292 00:20:27,333 --> 00:20:29,333 Tire rápido o carro. Precisamos liberar a van de resgate. 293 00:20:29,416 --> 00:20:30,250 Está bem, senhor. 294 00:20:30,333 --> 00:20:32,208 Vamos lá. Tire o seu carro. 295 00:20:32,833 --> 00:20:33,791 Vamos lá, mexam-se! 296 00:20:34,166 --> 00:20:36,666 - Saiam! - Vamos lá! Rápido! 297 00:20:36,750 --> 00:20:38,375 Vamos lá. Empurre com mais força. 298 00:20:39,500 --> 00:20:41,000 - Ei! - Muito bem! 299 00:20:41,416 --> 00:20:43,250 - Empurre com mais força. - Vamos lá. 300 00:20:43,333 --> 00:20:45,458 Rápido! Empurrem com mais força! 301 00:20:46,750 --> 00:20:48,250 - Parem. - Rápido, por favor! 302 00:20:48,333 --> 00:20:50,208 Mova o seu caminhão com rapidez. Vamos. 303 00:20:53,041 --> 00:20:55,041 Empurrem. Continuem empurrando. 304 00:20:59,083 --> 00:21:00,166 {\an8}Rápido. 305 00:21:00,458 --> 00:21:01,375 Isso aí, empurrem. 306 00:21:01,958 --> 00:21:03,291 Deixem eles passarem. 307 00:21:08,250 --> 00:21:09,375 - Diwakar. - Sim, senhor? 308 00:21:09,458 --> 00:21:12,708 Vá ao escritório e avise o diretor que estou indo a Mahabir, está bem? 309 00:21:12,958 --> 00:21:13,875 Sim, senhor. 310 00:21:27,791 --> 00:21:29,166 Precisamos de uma resposta! 311 00:21:30,958 --> 00:21:32,541 Deixem-nos passar. 312 00:21:32,625 --> 00:21:34,500 - Nos deixem entrar! - Para trás. 313 00:21:36,875 --> 00:21:37,916 Para trás. 314 00:21:39,666 --> 00:21:41,291 - Deixem-nos entrar! - Abram o portão! 315 00:21:48,166 --> 00:21:50,416 Onde pensa que está indo? 316 00:21:50,500 --> 00:21:51,625 Me deixem ir! 317 00:21:52,000 --> 00:21:53,416 Meu marido está preso lá embaixo! 318 00:21:53,500 --> 00:21:54,583 Me soltem! 319 00:21:54,666 --> 00:21:56,083 Quero falar com o seu chefe. 320 00:22:11,208 --> 00:22:13,708 Fechem a Coal India! 321 00:22:13,791 --> 00:22:15,500 Fechem a Coal India! 322 00:22:15,583 --> 00:22:18,958 Você sabia que esse lugar era perigoso. Por que você foi lá? 323 00:22:19,541 --> 00:22:20,833 Vamos entrar de uma vez. 324 00:22:20,916 --> 00:22:22,916 Quem é o responsável por essa tragédia? 325 00:22:23,333 --> 00:22:25,333 O meu irmão está bem? 326 00:22:25,416 --> 00:22:27,375 Afastem-se! 327 00:22:27,458 --> 00:22:29,041 Por que deveríamos nos afastar? 328 00:22:29,125 --> 00:22:32,833 Se o Bansi, marido da Devi, saiu, 329 00:22:32,916 --> 00:22:34,875 por que meu marido continua preso lá? 330 00:22:35,333 --> 00:22:39,250 Deixe-me entrar ou chame o seu chefe! 331 00:22:39,333 --> 00:22:41,041 Você ficou louca? Afaste-se. 332 00:22:41,125 --> 00:22:43,583 Ei! Acalme-se! 333 00:22:44,916 --> 00:22:47,708 Quando o homem da casa está desaparecido, a família fica furiosa. 334 00:22:48,208 --> 00:22:51,625 - Estou tentando explicar... - Agora não é hora de dar explicação. 335 00:22:52,750 --> 00:22:54,125 É hora de entendê-los. 336 00:22:54,541 --> 00:22:55,375 Certo? 337 00:22:56,916 --> 00:22:57,833 {\an8}J. S. GILL GERENTE GERAL 338 00:22:58,541 --> 00:22:59,375 {\an8}Desculpa, senhor. 339 00:23:02,666 --> 00:23:03,708 Senhor. 340 00:23:04,333 --> 00:23:07,000 Ninguém está nos dizendo como eles estão lá dentro. 341 00:23:07,375 --> 00:23:09,208 Por favor nos ajude, senhor. 342 00:23:09,416 --> 00:23:11,250 Todo mundo está dando desculpas. 343 00:23:11,333 --> 00:23:14,416 - Ninguém está nos ouvindo. - Nos diga, senhor. 344 00:23:14,958 --> 00:23:15,833 Senhor... 345 00:23:16,958 --> 00:23:18,791 nos diga, por favor. 346 00:23:19,083 --> 00:23:22,250 Quando Banke e meu cunhado sairão, senhor? 347 00:23:22,333 --> 00:23:23,166 Em breve. 348 00:23:23,500 --> 00:23:24,500 Todos sairão de lá. 349 00:23:26,208 --> 00:23:29,000 A gestão está tomando todas as medidas possíveis. 350 00:23:29,250 --> 00:23:30,125 Medidas? 351 00:23:30,958 --> 00:23:32,041 Que medidas? 352 00:23:32,958 --> 00:23:34,000 Você precisa encontrá-los. 353 00:23:34,958 --> 00:23:38,333 Perdi meu irmão nas minas de Chasnala. 354 00:23:39,500 --> 00:23:42,000 E agora, não posso... 355 00:23:43,708 --> 00:23:44,625 - Cunhada! - Durga. 356 00:23:45,583 --> 00:23:46,708 - Cunhada! - Durga. 357 00:23:48,875 --> 00:23:51,291 - O que está acontecendo? - O que há de errado com ela? 358 00:23:51,791 --> 00:23:55,000 Senhor, não pode se esconder assim. 359 00:23:55,250 --> 00:23:57,541 Você não tem respostas, não é? 360 00:23:57,916 --> 00:24:00,375 Não podemos enfraquecer, Durga. 361 00:24:00,458 --> 00:24:02,083 - Tragam água! - Mãe! 362 00:24:02,666 --> 00:24:04,041 O meu pai está bem? 363 00:24:06,041 --> 00:24:08,791 Todo mundo está nos enganando. 364 00:24:08,875 --> 00:24:11,750 Afastem-se, pessoal. Deixem-na tomar um pouco de ar fresco. 365 00:24:13,458 --> 00:24:14,291 Tome isso. 366 00:24:16,666 --> 00:24:17,541 Escute, jovem. 367 00:24:18,375 --> 00:24:19,208 Esfregue as mãos dela. 368 00:24:36,666 --> 00:24:38,291 Beba essa água. 369 00:24:38,791 --> 00:24:39,708 Beba isso. 370 00:24:40,750 --> 00:24:41,583 Devagar. 371 00:24:46,375 --> 00:24:48,666 Primeiro, parem de pensar negativo. 372 00:24:49,500 --> 00:24:53,916 Agora, vocês precisam ser corajosos e acreditar na gestão. 373 00:24:54,291 --> 00:24:55,125 {\an8}UJJWAL PRES. E DIRETOR, ECL 374 00:24:55,208 --> 00:24:59,166 {\an8}Sr. Ujjwal certamente está procurando por uma solução para salvar os homens. 375 00:25:00,083 --> 00:25:01,583 Ninguém está se escondendo. 376 00:25:02,583 --> 00:25:04,041 Somos uma família. 377 00:25:05,125 --> 00:25:09,208 Precisamos ficar juntos em tempos tão difíceis, certo? 378 00:25:09,875 --> 00:25:12,041 Em breve todos serão informados. 379 00:25:12,708 --> 00:25:15,000 Não se preocupem. Tudo ficará bem. 380 00:25:21,583 --> 00:25:23,583 Kasim. Quem é ele? 381 00:25:25,416 --> 00:25:28,875 Sr. Ujjwal e esse cara trabalhavam juntos nas minas de carvão na Inglaterra. 382 00:25:29,083 --> 00:25:30,625 Ele estava em Durgapur para uma conferência. 383 00:25:30,708 --> 00:25:32,708 Sr. Ujjwal chamou ele para ajudá-lo. 384 00:25:39,041 --> 00:25:41,583 Sr. Ujjwal, não acho que eles estão vivos. 385 00:25:42,333 --> 00:25:44,208 Agora há apenas cadáveres lá embaixo. 386 00:25:47,583 --> 00:25:48,500 Vamos lá. 387 00:25:52,083 --> 00:25:52,958 Senhor... 388 00:25:53,625 --> 00:25:56,208 - os moradores estão ficando violentos. - Não é seguro ficar aqui. 389 00:25:56,291 --> 00:25:57,833 O carro já está na porta dos fundos. 390 00:25:59,958 --> 00:26:01,583 Você tem algum plano de resgate? 391 00:26:01,750 --> 00:26:02,583 Claro, senhor. 392 00:26:02,833 --> 00:26:06,833 Assim que encontrarmos um caminho até lá, segundo as normas de segurança das minas, 393 00:26:06,916 --> 00:26:10,625 levarei quatro homens com macas, e resgataremos os mineiros presos. 394 00:26:11,166 --> 00:26:12,416 Chama isso de solução, Basu? 395 00:26:12,500 --> 00:26:16,041 Acidentes assim acontecem quando as normas de segurança são ignoradas. 396 00:26:16,125 --> 00:26:17,541 Eu alertei o Kasim sobre os riscos. 397 00:26:17,750 --> 00:26:18,666 Mas ele disse... 398 00:26:18,750 --> 00:26:20,708 "Por que vai entrar nas minas se tem medo de se arriscar?" 399 00:26:20,791 --> 00:26:22,500 Ei! Quando você me disse isso? 400 00:26:22,583 --> 00:26:24,041 - Disse sim. - Deveria ter dito a ele. 401 00:26:24,125 --> 00:26:26,625 - Escute... - Não é hora de ficarem se culpando. 402 00:26:27,875 --> 00:26:30,333 Precisamos corrigir nossos erros. 403 00:26:32,250 --> 00:26:35,375 Senhor, as famílias lá fora querem saber qual será nosso próximo passo. 404 00:26:35,708 --> 00:26:36,750 Quem é ele, Ujjwal? 405 00:26:39,250 --> 00:26:40,375 Este é Jaswant Singh Gill. 406 00:26:41,125 --> 00:26:43,916 Gerente da SP Minas e um oficial treinado para resgate. 407 00:26:46,041 --> 00:26:47,416 Senhor, como posso ajudar? 408 00:26:52,916 --> 00:26:54,125 É um alívio vê-lo aqui. 409 00:26:54,208 --> 00:26:55,875 Mas como ficou sabendo do acidente? 410 00:26:55,958 --> 00:26:57,375 O superintendente Basu me contou. 411 00:26:58,625 --> 00:27:01,083 Graças a Deus você está aqui! 412 00:27:01,375 --> 00:27:03,791 Tem muita negatividade aqui. 413 00:27:03,875 --> 00:27:04,958 Estou totalmente atordoado. 414 00:27:05,041 --> 00:27:06,750 Estou completamente sozinho. 415 00:27:07,416 --> 00:27:08,583 Preciso muito de você, Gill. 416 00:27:09,291 --> 00:27:10,125 Não se preocupe, senhor. 417 00:27:10,541 --> 00:27:11,666 Vamos vencer isso. 418 00:27:11,750 --> 00:27:12,583 Obrigado. 419 00:27:15,166 --> 00:27:17,083 {\an8}SEDE DA COAL INDIA CALCUTÁ 420 00:27:21,958 --> 00:27:23,000 Me explique rápido. 421 00:27:23,375 --> 00:27:25,041 Senhor, esse é o Mahabir Colliery. 422 00:27:25,125 --> 00:27:27,000 A uma profundidade de 106 metros está Narayankuri 423 00:27:27,083 --> 00:27:28,375 em uma área de cinco quilômetros, 424 00:27:28,458 --> 00:27:31,916 {\an8}onde 232 mineiros faziam horas extras no turno das 12 horas. 425 00:27:32,000 --> 00:27:33,875 {\an8}O trabalho foi feito em três seções. 426 00:27:33,958 --> 00:27:35,625 A mineração era comandada por "Behra"... 427 00:27:36,208 --> 00:27:37,041 Anant Pandey. 428 00:27:37,583 --> 00:27:38,791 Ele tem problemas de audição. 429 00:27:40,916 --> 00:27:43,666 Sessenta e cinco mineiros trabalhavam com Behra, sob a linha férrea. 430 00:27:43,750 --> 00:27:45,791 {\an8}- Ei! - Comecem a perfurar. 431 00:27:45,875 --> 00:27:47,375 Shaligram, Noor e Bankelal 432 00:27:47,458 --> 00:27:48,875 estavam na manutenção dos carrinhos. 433 00:27:52,208 --> 00:27:54,041 Quarenta e dois mineiros transportavam o carvão daqui. 434 00:27:54,750 --> 00:27:57,000 {\an8}Na linha rodoviária, liderados por Lakhan. 435 00:27:58,166 --> 00:28:01,625 {\an8}E aqui, 94 mineiros de Daddan trabalhavam na linha do pátio. 436 00:28:02,125 --> 00:28:03,250 Em qual seção ocorreu a explosão? 437 00:28:03,541 --> 00:28:04,458 Na seção de Daddan. 438 00:28:06,166 --> 00:28:07,541 Senhor, sob a pressão da produção, 439 00:28:07,625 --> 00:28:12,041 a gestão cruzou uma faixa de perigo de 60 metros e explodiu esta área. 440 00:28:12,708 --> 00:28:16,041 Este teto está ligado ao poço de Ningha, que esteve fechado por 70 anos, 441 00:28:16,125 --> 00:28:19,083 {\an8}e tinha pelo menos dez trilhões de galões de água. 442 00:28:20,500 --> 00:28:23,791 E a água está entrando rapidamente na emenda de Narayankuri. 443 00:28:27,541 --> 00:28:30,958 Depois do alerta de Daddan, qual seção você chamou primeiro? 444 00:28:31,041 --> 00:28:31,958 A seção de Behra. 445 00:28:32,291 --> 00:28:35,750 Senhor, ninguém atende ao telefone. 446 00:28:38,041 --> 00:28:40,250 - Então, o que você fez? - Liguei logo para a linha rodoviária. 447 00:28:40,833 --> 00:28:42,166 Saiam daí imediatamente. 448 00:28:42,250 --> 00:28:43,958 A linha aérea está inundada. A água está entrando. 449 00:28:44,125 --> 00:28:45,916 As minas estão inundando! Corram! 450 00:28:49,166 --> 00:28:51,166 - Então? - Liguei para Behra de novo. 451 00:28:52,583 --> 00:28:53,416 Atenda, Behra! 452 00:28:56,666 --> 00:28:58,125 E Pandey não atendeu de novo? 453 00:28:58,208 --> 00:28:59,625 Gop atendeu ao telefone. 454 00:28:59,708 --> 00:29:00,666 Mas quase 20 minutos depois. 455 00:29:01,875 --> 00:29:03,458 - Sim? - Gop, corra. 456 00:29:03,708 --> 00:29:05,583 A linha do pátio está inundada. A água está entrando! 457 00:29:05,666 --> 00:29:07,750 Ei! Escute... 458 00:29:08,000 --> 00:29:10,875 - Gop! - Corram por suas vidas! 459 00:29:10,958 --> 00:29:12,291 As minas estão inundando! 460 00:29:19,125 --> 00:29:20,458 Corra rápido, Behra! 461 00:29:21,041 --> 00:29:23,208 Quer dizer que nunca chegaram a Chanak? 462 00:29:23,291 --> 00:29:24,125 Sim, senhor. 463 00:29:24,208 --> 00:29:28,750 Fui o último a sair. Mas não vi Behra ou seus homens. 464 00:29:28,833 --> 00:29:30,375 Mas eu vi a água chegando. 465 00:29:35,291 --> 00:29:37,583 Puxem! 466 00:29:37,958 --> 00:29:42,583 Consigo ver a água chegando. Puxem agora! 467 00:29:53,541 --> 00:29:55,250 Algum contato com os mineiros desaparecidos? 468 00:29:55,333 --> 00:29:58,208 Depois de falar com Gop, o sistema CDS também falhou. 469 00:29:58,375 --> 00:30:00,833 - Quantos mineiros se salvaram? - 161 mineiros. 470 00:30:00,916 --> 00:30:03,500 Então, ainda faltam 71 mineiros. Certo? 471 00:30:03,583 --> 00:30:04,833 - Sim. - Seis da linha rodoviária, 472 00:30:04,916 --> 00:30:06,666 e 65 mineiros da seção de Behra. 473 00:30:07,541 --> 00:30:08,458 Olhe aqui, senhor. 474 00:30:12,958 --> 00:30:14,000 O que essas cruzes indicam? 475 00:30:14,458 --> 00:30:15,291 Mortos. 476 00:30:18,791 --> 00:30:19,625 Senhor... 477 00:30:20,416 --> 00:30:22,833 eles devem ter tentado chegar a Chanak. 478 00:30:23,583 --> 00:30:25,166 A água deve ter levado eles embora. 479 00:30:25,416 --> 00:30:26,250 Ujjwal... 480 00:30:27,083 --> 00:30:28,625 também suponho que todos estejam mortos. 481 00:30:32,958 --> 00:30:33,791 Senhor... 482 00:30:34,166 --> 00:30:37,041 com o devido respeito, suposições não são soluções. 483 00:30:37,166 --> 00:30:39,083 Ninguém viu eles morrendo. 484 00:30:39,166 --> 00:30:41,666 E ninguém sabe se eles estão vivos. 485 00:30:41,958 --> 00:30:44,000 As chances de sobrevivência são de 50%. 486 00:30:44,708 --> 00:30:47,375 Senhor, devemos acreditar que estão vivos. 487 00:30:47,750 --> 00:30:50,833 Porque se houver uma vida sequer respirando lá embaixo, 488 00:30:51,166 --> 00:30:52,708 ela provavelmente está esperando por nós. 489 00:30:53,416 --> 00:30:54,708 Quem é o oficial de pesquisa? 490 00:30:55,041 --> 00:30:56,666 Gopal fugiu quando a tragédia aconteceu. 491 00:30:56,791 --> 00:30:57,791 Ele deve ter ido para casa. 492 00:30:58,000 --> 00:30:59,541 - Vá buscá-lo. - Está bem. 493 00:31:01,958 --> 00:31:03,750 Senhor, uma única bomba não vai ajudar. 494 00:31:03,916 --> 00:31:06,875 Precisamos de pelo menos dez bombas para continuar drenando. 495 00:31:07,750 --> 00:31:09,000 - E Sr. Gerente... - Sim. 496 00:31:09,083 --> 00:31:12,708 Certifique-se de que tenha sempre alimento nessa área, ok? 497 00:31:12,916 --> 00:31:17,333 E peça para o departamento ferroviário, diminuir a velocidade de todos os trens 498 00:31:17,416 --> 00:31:20,375 na linha para menos de 20. Repito, menos de 20. 499 00:31:20,458 --> 00:31:21,750 - Entendido? - Por que o trem? 500 00:31:24,416 --> 00:31:25,875 Aja rapidamente, Sr. Gerente. 501 00:31:25,958 --> 00:31:27,208 O que você está fazendo? Prossiga. 502 00:31:31,041 --> 00:31:33,625 Dayal, esse acidente é uma grande vergonha para a Coal India. 503 00:31:33,708 --> 00:31:35,958 - O resgate precisa de todos os esforços. - Sim, senhor. 504 00:31:36,041 --> 00:31:39,541 Envie oficiais e um pessoal da segurança de minas para Mahabir Colliery agora. 505 00:31:41,833 --> 00:31:42,958 Sim, senhor. 506 00:31:43,041 --> 00:31:44,625 {\an8}Muito triste, senhor. 507 00:31:44,708 --> 00:31:48,708 {\an8}Ujjwal não é só um diretor dedicado da ECL, é também um velho amigo. 508 00:31:48,791 --> 00:31:51,041 - Sim, senhor. - Vá lá e assuma o controle total. 509 00:31:51,125 --> 00:31:53,583 Use todos os recursos e faça o que for preciso para ajudar. 510 00:31:54,083 --> 00:31:55,416 Sim, senhor. Claro, senhor. 511 00:31:55,500 --> 00:31:56,500 Estou indo, senhor. 512 00:31:57,083 --> 00:31:58,083 Senhor, devo trazer o carro? 513 00:31:59,291 --> 00:32:00,291 Você parece estar com pressa. 514 00:32:00,583 --> 00:32:01,666 Quem irá terminar este leite? 515 00:32:02,833 --> 00:32:03,708 {\an8}VILAREJO NINGHA 516 00:32:03,791 --> 00:32:05,625 {\an8}Fui eu que liguei para Mahabir Colliery. 517 00:32:05,750 --> 00:32:08,833 Porque enquanto ia ao banheiro, vi que o poço de Ningha estava aberto. 518 00:32:08,916 --> 00:32:09,875 E foi um rugido tão alto, 519 00:32:09,958 --> 00:32:11,958 como se fosse o Ganges fluindo das traças do Senhor Shiva. 520 00:32:15,916 --> 00:32:18,708 {\an8}POÇO ABANDONADO DE NINGHA 521 00:32:19,041 --> 00:32:21,750 Senhor, o vácuo causado pela intensa pressão da água 522 00:32:21,833 --> 00:32:23,291 forçou a reabertura do antigo poço. 523 00:32:24,416 --> 00:32:26,041 Onde fica a entrada para essa rampa? 524 00:32:26,166 --> 00:32:27,000 Por ali. 525 00:32:28,416 --> 00:32:29,375 {\an8}RAMPA DE NINGHA 526 00:32:29,458 --> 00:32:31,041 {\an8}FECHADO NÃO ENTRE 527 00:32:36,833 --> 00:32:37,666 Me dê a lanterna. 528 00:32:41,291 --> 00:32:42,166 Cuidado, Gill. 529 00:33:11,708 --> 00:33:13,875 Podemos usar uma das duas aberturas como entrada? 530 00:33:13,958 --> 00:33:14,833 Impossível, senhor. 531 00:33:15,125 --> 00:33:16,333 A força da água é muito grande. 532 00:33:16,583 --> 00:33:17,583 É muito perigoso lá. 533 00:33:17,833 --> 00:33:20,291 E não deveríamos enviar os resgatadores por esses lugares. 534 00:33:20,375 --> 00:33:22,083 Senhor! 535 00:33:23,041 --> 00:33:23,916 Senhor! 536 00:33:24,333 --> 00:33:25,250 Venha rápido, senhor. 537 00:33:25,625 --> 00:33:26,916 O senhor Govardhan chegou. 538 00:33:27,041 --> 00:33:28,750 A situação está violenta, senhor. 539 00:33:31,125 --> 00:33:32,041 O que você disse? 540 00:33:32,125 --> 00:33:33,833 Meus mineiros se afogaram? 541 00:33:33,958 --> 00:33:37,458 - Deixe-me mostrar como é morrer afogado! - Me perdoe, por favor. 542 00:33:37,541 --> 00:33:40,333 Cale a boca! Como se atreve a dizer isso? 543 00:33:40,416 --> 00:33:41,958 {\an8}Vou bater em você! 544 00:33:42,041 --> 00:33:44,291 Vou te jogar no poço. 545 00:33:44,500 --> 00:33:46,083 Meus mineiros se afogaram? 546 00:33:46,166 --> 00:33:48,708 - Bata nele! - Não o poupe! 547 00:33:48,791 --> 00:33:50,833 - Bata nele! - Jogue-o no poço! 548 00:33:51,958 --> 00:33:54,083 - Não poupe ele. - Desculpa, senhor. Não quis dizer isso. 549 00:33:54,166 --> 00:33:56,000 Govardhan! 550 00:33:56,083 --> 00:33:58,666 A união e a gestão não são mais amigas. 551 00:33:58,791 --> 00:34:00,416 Sou seu maior inimigo agora. 552 00:34:00,500 --> 00:34:01,541 Govardhan, não! 553 00:34:02,916 --> 00:34:05,625 Nosso maior inimigo agora é o tempo. 554 00:34:06,041 --> 00:34:09,416 E quanto mais o desperdiçarmos, mais difícil ficará para salvarmos eles. 555 00:34:09,500 --> 00:34:10,416 Govardhan, ouça. 556 00:34:11,958 --> 00:34:13,375 - Todo mundo está estressado. - Senhor... 557 00:34:14,000 --> 00:34:15,083 Não quis dizer isso. 558 00:34:15,500 --> 00:34:16,416 Comporte-se. 559 00:34:16,833 --> 00:34:18,083 Caso contrário, você pagará por isso. 560 00:34:18,375 --> 00:34:19,250 Dê o fora! 561 00:34:19,958 --> 00:34:21,875 Escute, Ujjwal. Este é um Bengali prometendo a você. 562 00:34:22,750 --> 00:34:25,583 Se você for negligente no resgate dos meus homens, 563 00:34:26,041 --> 00:34:31,166 vou explodir você e sua carvoaria. Entendeu? 564 00:34:31,291 --> 00:34:32,500 Não estou falando como um deputado, 565 00:34:32,791 --> 00:34:35,750 estou falando com um Markatta e um líder da união. 566 00:34:36,541 --> 00:34:38,500 Isso não será necessário, irmão. 567 00:34:40,083 --> 00:34:42,833 Conheço essa área como a palma da minha mão. 568 00:34:43,000 --> 00:34:44,625 - Abençoe-me. - Sempre. 569 00:34:45,958 --> 00:34:48,583 Irmão, eu fiquei oito anos aqui. 570 00:34:48,791 --> 00:34:53,833 Então, a sede me ligou diretamente para ajudar o diretor-geral. 571 00:34:53,916 --> 00:34:54,750 Então, aqui estou eu. 572 00:34:55,083 --> 00:34:57,666 Tenho um plano de resgate infalível. 573 00:34:57,750 --> 00:35:00,291 Fiquei sabendo que o poço abandonado de Ningha foi reaberto. 574 00:35:00,791 --> 00:35:02,666 Vou enviar os resgatadores por lá. 575 00:35:07,333 --> 00:35:10,541 - O poço abandonado de Ningha... - Desculpa interrompê-lo, senhor. 576 00:35:10,625 --> 00:35:12,000 Acabei de inspecionar o poço de Ningha... 577 00:35:13,416 --> 00:35:15,125 Ainda estou falando, senhor. 578 00:35:17,291 --> 00:35:18,208 Irmão, 579 00:35:18,625 --> 00:35:20,333 irei resgatar todos os seus mineiros 580 00:35:21,041 --> 00:35:22,708 através do poço de Ningha. 581 00:35:23,125 --> 00:35:23,958 Prometo. 582 00:35:24,208 --> 00:35:25,041 Já esperava isso de você. 583 00:35:25,125 --> 00:35:28,125 Esse cavalheiro irá com certeza salvar nossas famílias. 584 00:35:30,375 --> 00:35:32,208 Ligue agora para o empreiteiro de perfuração Upadhyay. 585 00:35:32,291 --> 00:35:33,833 Por que a perfuração é necessária, senhor? 586 00:35:33,916 --> 00:35:35,250 Encontraremos apenas cadáveres lá. 587 00:35:35,375 --> 00:35:36,583 Culparemos eles por isso, idiotas. 588 00:35:39,458 --> 00:35:40,375 Senhor! 589 00:35:40,583 --> 00:35:41,500 Senhor! 590 00:35:41,833 --> 00:35:42,958 Temos um problema. 591 00:35:53,083 --> 00:35:54,666 Essa cidade é cheia de tragédias. 592 00:35:54,750 --> 00:35:56,458 Qualquer coisa pode atrasar aqui. 593 00:35:56,541 --> 00:36:00,166 Mas se Rajdhani estiver atrasado, as autoridades virão atrás de mim. Ouviu? 594 00:36:00,250 --> 00:36:04,083 Senhor, a infiltração de água nas minas amoleceu o solo. 595 00:36:04,375 --> 00:36:08,625 Se o trem passar com velocidade, o solo pode ceder. 596 00:36:09,125 --> 00:36:11,083 Entendo a sua situação. 597 00:36:11,375 --> 00:36:13,625 Mas preciso de uma autorização do gerente de segurança. 598 00:36:13,708 --> 00:36:16,208 E em Deli que todo esse trabalho é feito. 599 00:36:16,583 --> 00:36:18,625 - Não é fácil conseguir uma autorização. - Espere um pouco. 600 00:36:20,500 --> 00:36:22,083 Leva meses para conseguir uma autorização. 601 00:36:22,166 --> 00:36:23,500 Ele está me disse para esperar um pouco. 602 00:36:23,583 --> 00:36:24,500 Um absurdo! 603 00:36:25,291 --> 00:36:28,666 O chefe da estação está mais preocupado com a pontualidade do Rajdhani 604 00:36:28,958 --> 00:36:30,333 do que com os mineiros do Sr. Govardhan. 605 00:36:30,583 --> 00:36:32,250 Ligue para o senhor Govardhan. 606 00:36:32,333 --> 00:36:33,708 - O quê? - Ele falará com ele. 607 00:36:34,083 --> 00:36:37,375 - Oi, amigo! Preste atenção. - Sim, senhor. 608 00:36:37,583 --> 00:36:39,750 Não incomode o senhor Govardhan. 609 00:36:39,833 --> 00:36:41,500 Estou falando com você, amigo. 610 00:36:42,666 --> 00:36:43,666 Alô? 611 00:36:43,750 --> 00:36:46,416 Senhor... vou passar o telefone para o Sr. Govardhan. 612 00:36:46,500 --> 00:36:47,750 Você pode explicar para ele, certo? 613 00:36:47,833 --> 00:36:49,833 Não preciso explicar nada para ele. 614 00:36:50,208 --> 00:36:51,333 Já entendi tudo. 615 00:36:51,875 --> 00:36:55,416 Você disse que queria 20 de velocidade? Configurei para dez. 616 00:36:55,500 --> 00:36:57,083 - Satisfeito? - Sim, senhor. 617 00:36:57,166 --> 00:37:00,333 Diga para o Sr. Govardhan que já resolvi. 618 00:37:00,416 --> 00:37:01,250 Sim, senhor. 619 00:37:02,875 --> 00:37:05,833 Acho que subestimamos a presença desse homem. 620 00:37:06,208 --> 00:37:08,791 Ele não é tão simples como parece. 621 00:37:12,250 --> 00:37:13,125 Senhor. 622 00:37:14,250 --> 00:37:16,708 Você sabe que é impossível entrar pelo poço de Ningha. 623 00:37:17,958 --> 00:37:20,875 Sen está aqui por ordem direta da sede. Não posso pará-lo. 624 00:37:21,666 --> 00:37:23,250 Mas podemos fazer nosso trabalho. 625 00:37:23,750 --> 00:37:24,583 Como? 626 00:37:25,000 --> 00:37:26,166 Tenho um plano de resgate. 627 00:37:26,583 --> 00:37:29,125 - Vida longa ao... - Senhor Govardhan! 628 00:37:58,625 --> 00:38:02,250 Meninas, estes cavalheiros vão aprovar o plano de resgate. 629 00:38:02,333 --> 00:38:03,708 {\an8}VASANT DE, VICE-DIRETOR, DEFESA DE MINAS 630 00:38:03,791 --> 00:38:05,125 {\an8}DM CHOKARVATI, DIRETOR DE DEFESA DE MINAS 631 00:38:05,250 --> 00:38:06,666 71 MINEIROS PRESOS 632 00:38:06,750 --> 00:38:09,833 Sr. Diretor, a linha principal já deve estar inundada agora. 633 00:38:10,541 --> 00:38:14,416 E se esses 71 mineiros estão vivos... 634 00:38:15,416 --> 00:38:18,583 devem estar presos perto da área de trabalho deles, certo? 635 00:38:18,875 --> 00:38:20,583 - Certo, Sengupta? - Sim, senhor. 636 00:38:20,666 --> 00:38:23,458 A mina a céu aberto de Ningha é o ponto de acesso mais perto deles. 637 00:38:23,791 --> 00:38:27,416 Pela minha experiência, a pressão da água irá diminuir. 638 00:38:27,500 --> 00:38:31,333 E meus resgatadores descerão em um cesto. 639 00:38:31,916 --> 00:38:34,083 Eles encontrarão os mineiros e os resgatarão. 640 00:38:34,291 --> 00:38:35,166 Muito simples. 641 00:38:35,458 --> 00:38:36,791 - Certo? - Simples assim, senhor. 642 00:38:36,958 --> 00:38:38,750 - Então pegue o giz. - Gill. 643 00:38:39,625 --> 00:38:42,500 {\an8}Senhor, entre os 71 mineiros presos, 644 00:38:42,583 --> 00:38:45,666 a maioria tem mais de 25 anos de experiência. 645 00:38:45,750 --> 00:38:49,500 Isto é, com a inundação da minas, 646 00:38:49,750 --> 00:38:53,666 eles devem ter ido para o ponto mais alto da mina, para esperar pelo resgate. 647 00:38:53,750 --> 00:38:57,750 E acredito que esses trabalhadores devem ter saído de suas áreas de trabalho, 648 00:38:57,833 --> 00:38:58,750 e devem ter ido para cá... 649 00:38:59,333 --> 00:39:01,500 para o ponto mais alto da mina. 650 00:39:02,333 --> 00:39:04,791 E a partir de uma pesquisa de campo, 651 00:39:04,875 --> 00:39:07,625 podemos encontrar o ponto mais alto de Narayankuri, 652 00:39:07,708 --> 00:39:10,666 e cavar um poço piloto de 20 centímetros. 653 00:39:11,541 --> 00:39:16,125 E assim que encontramos eles, faremos outro poço de 74 centímetros, 654 00:39:16,833 --> 00:39:23,541 desceremos uma cápsula de ferro, e resgataremos os mineiros um a um. 655 00:39:23,625 --> 00:39:25,458 Gill, essa técnica 656 00:39:25,833 --> 00:39:27,833 já foi usada em alguma missão de resgate? 657 00:39:28,291 --> 00:39:29,166 Não, senhor. 658 00:39:29,750 --> 00:39:31,750 Será o primeiro resgate via cápsula na Índia. 659 00:39:31,833 --> 00:39:33,541 Ele não está sendo muito otimista? 660 00:39:33,625 --> 00:39:35,125 Não vejo problema nisso, senhor. 661 00:39:35,208 --> 00:39:36,041 Gill... 662 00:39:37,416 --> 00:39:38,250 quem é você? 663 00:39:38,916 --> 00:39:39,833 - Senhor, eu... - Esquece. 664 00:39:40,333 --> 00:39:42,708 - De onde você é? - Sou da SP Minas a Céu Aberto. 665 00:39:42,791 --> 00:39:44,000 Então você não é daqui. 666 00:39:45,375 --> 00:39:46,875 Essa não é sua área. 667 00:39:47,250 --> 00:39:49,333 Não tem ideia da situação dessa área. 668 00:39:50,083 --> 00:39:53,833 Olha, eu conheço essa área como a palma da minha mão. 669 00:39:53,916 --> 00:39:54,916 Ele está certo. 670 00:39:55,000 --> 00:39:57,125 Não podemos perder tempo com experimentos. 671 00:39:57,416 --> 00:40:00,041 Senhor, vamos perder tempo. 672 00:40:00,333 --> 00:40:04,375 O que nos resta decidir é se com o tempo, as famílias lá fora 673 00:40:04,791 --> 00:40:06,583 vão sorrir ou ficarão em luto. 674 00:40:07,541 --> 00:40:09,791 Senhor, tenho uma pergunta. 675 00:40:09,875 --> 00:40:11,708 Se seus filhos estivessem presos lá dentro, 676 00:40:12,208 --> 00:40:13,875 você teria apenas um plano? 677 00:40:15,125 --> 00:40:17,458 Compreendo totalmente o seu lado emotivo. 678 00:40:19,708 --> 00:40:23,625 Mas o plano de Sen parece mais prático e possível. 679 00:40:24,791 --> 00:40:27,583 Devemos concentrar nossos recursos, energia e mão-de-obra 680 00:40:27,916 --> 00:40:29,666 em uma única missão de resgate. 681 00:40:29,958 --> 00:40:33,083 Senhor, a Coal India não tem escassez de mão-de-obra e recursos. 682 00:40:33,458 --> 00:40:35,125 Eu lhe peço, por favor, senhor. 683 00:40:38,125 --> 00:40:40,625 Ujjwal, Gill é um oficial júnior. 684 00:40:41,916 --> 00:40:45,041 O fracasso dele refletirá diretamente na sua liderança. 685 00:40:45,750 --> 00:40:47,291 Antes de fazer qualquer ligação, 686 00:40:47,708 --> 00:40:49,416 pense bem. 687 00:41:02,708 --> 00:41:04,208 Eu acredito no plano de Gill. 688 00:41:06,416 --> 00:41:07,250 Ótimo. 689 00:41:07,708 --> 00:41:09,666 Vocês dois podem começar com seus planos de resgate. 690 00:41:09,750 --> 00:41:10,875 - Boa sorte. - Obrigado. 691 00:41:13,000 --> 00:41:14,833 Senhor, precisarei de dois homens. 692 00:41:14,916 --> 00:41:16,333 Primeiro de um engenheiro de perfuração 693 00:41:16,416 --> 00:41:18,416 - que pensa e age fora da caixa. - Gill. 694 00:41:19,541 --> 00:41:20,416 Jugadu Bindal. 695 00:41:25,083 --> 00:41:26,000 Senhor, ligação para você. 696 00:41:26,208 --> 00:41:28,291 Um tal de Sr. Ujjwal está na linha. Ele disse que é urgente. 697 00:41:28,625 --> 00:41:30,541 {\an8}T.P BINDAL ENGENHEIRO DE MINAS/PERFURADOR 698 00:41:31,916 --> 00:41:33,125 Isso serve, rapaz? 699 00:41:34,291 --> 00:41:35,541 Mãe, você está feliz agora? 700 00:41:36,708 --> 00:41:37,541 Dê-me o telefone! 701 00:41:39,916 --> 00:41:41,083 Sim, Ujjwal. Fale. 702 00:41:46,791 --> 00:41:48,375 - E o outro? - Tapan Ghosh. 703 00:41:48,541 --> 00:41:50,166 - O antigo topógrafo? - Sim. 704 00:41:51,041 --> 00:41:52,041 {\an8}Ele nos ajudará? 705 00:41:52,125 --> 00:41:54,416 {\an8}Não! Nunca ajudarei vocês! 706 00:41:54,500 --> 00:41:55,583 Por que eu deveria ajudá-los? 707 00:41:55,791 --> 00:41:58,833 {\an8}Porque não é só sobre os 71 mineiros. 708 00:41:59,125 --> 00:42:00,500 Diz respeito a família deles também. 709 00:42:00,791 --> 00:42:02,958 E a minha família? 710 00:42:03,666 --> 00:42:08,500 A Coal India me culpa pela tragédia de Durgapur. 711 00:42:08,583 --> 00:42:10,541 Eles dizem que o topógrafo falhou. 712 00:42:10,625 --> 00:42:12,291 O oficial não fazia ideia 713 00:42:12,375 --> 00:42:14,250 de que tinha gás metano se formando sob as rochas. 714 00:42:15,250 --> 00:42:18,708 Até hoje estou sofrendo para pagar minhas dívidas! 715 00:42:18,791 --> 00:42:21,458 Gratificações, fundo de previdência, tudo foi interrompido. 716 00:42:21,791 --> 00:42:22,958 Eles até me expulsaram de casa. 717 00:42:23,083 --> 00:42:24,500 Sem contar o processo judicial. 718 00:42:24,583 --> 00:42:27,791 Sr. Tapan, não podemos fazer isso sem sua ajuda. 719 00:42:27,875 --> 00:42:31,666 Porque quando estudei o mapa da área de Mahabir Colliery com Gopal, 720 00:42:32,125 --> 00:42:33,000 foi isso que percebi. 721 00:42:33,083 --> 00:42:34,625 Deixe-me ajudá-lo, senhor. 722 00:42:35,000 --> 00:42:35,833 Olhe aqui. 723 00:42:36,208 --> 00:42:39,083 Aqui está o ponto mais alto da mina. 724 00:42:39,166 --> 00:42:41,458 - Mas faltam os detalhes do percurso. - E? 725 00:42:41,541 --> 00:42:44,833 Você conduziu a pesquisa por terra de Mahabir Colliery oito anos atrás, 726 00:42:44,916 --> 00:42:46,791 - para a exploração mineral. - Não lembro de nada. 727 00:42:47,041 --> 00:42:47,916 Vão embora. 728 00:42:49,708 --> 00:42:52,041 Sr. Tapan, você está mentindo. 729 00:42:52,125 --> 00:42:53,916 Ele é louco. Deveriam ir embora. 730 00:42:54,166 --> 00:42:57,583 - Irmão. - Senhor, acho que devemos ir embora. 731 00:42:57,833 --> 00:42:59,291 Você está muito apressado para ir. 732 00:43:01,625 --> 00:43:02,875 Sr. Tapan, escute. 733 00:43:04,250 --> 00:43:08,375 {\an8}Promete pagar as dívidas do meu marido? 734 00:43:09,583 --> 00:43:10,583 {\an8}Promete? 735 00:43:11,125 --> 00:43:12,041 Me diga. 736 00:43:12,333 --> 00:43:13,208 Vamos. 737 00:43:13,291 --> 00:43:14,208 Me responda! 738 00:43:14,666 --> 00:43:15,583 Ele não vai prometer. 739 00:43:16,541 --> 00:43:19,833 Promessas em situações vulneráveis normalmente são falsas, cunhada. 740 00:43:22,958 --> 00:43:27,416 Prometo que vou fazer o melhor para ajudá-lo com as dívidas. 741 00:43:28,333 --> 00:43:29,208 Vou mesmo. 742 00:43:29,291 --> 00:43:30,833 Vá embora. 743 00:43:38,166 --> 00:43:39,041 Meu Deus. 744 00:43:40,750 --> 00:43:42,291 - Preciso de suas bênçãos. - Abençoado seja. 745 00:43:42,375 --> 00:43:43,958 ASSOCIADOS DA MINERAÇÃO BINDAL 746 00:43:50,625 --> 00:43:52,125 {\an8}ÁREA DO D. SEN'S (POÇO ABANDONADO DE NINGHA) 747 00:43:52,541 --> 00:43:55,458 {\an8}Deixa isso solto. Amarre-o no cesto. 748 00:43:55,541 --> 00:43:56,541 Rápido. 749 00:44:06,375 --> 00:44:09,250 - Tente entender. - Não vou com eles. 750 00:44:09,333 --> 00:44:11,041 - Estou te implorando. - Não vou. 751 00:44:19,708 --> 00:44:22,541 Você é louco! 752 00:44:22,625 --> 00:44:23,708 Pare com isso! 753 00:44:26,000 --> 00:44:27,208 Estou indo, Gill. 754 00:44:29,500 --> 00:44:30,833 Rápido, pessoal. Vamos em frente. 755 00:44:32,333 --> 00:44:34,875 Parem. Vocês não podem seguir adiante. 756 00:44:36,375 --> 00:44:38,875 {\an8}Cunhada, parece que o Gill iniciou a operação de resgate. 757 00:44:45,458 --> 00:44:47,833 - Um pouquinho para a direita. - Coloque os postes de luz rapidamente. 758 00:44:51,625 --> 00:44:54,625 - Onde está Durga e Birju, Sr. Tapan? - Não sei onde eles desapareceram. 759 00:44:55,125 --> 00:44:57,125 O que a equipe do outro oficial está fazendo? 760 00:44:57,208 --> 00:44:58,708 É tudo fachada, querida. 761 00:44:58,791 --> 00:45:02,333 Me diga, para que serve um buraco de 20 centímetros? 762 00:45:02,583 --> 00:45:04,583 Essa é uma operação de resgate. 763 00:45:04,833 --> 00:45:08,000 É uma questão de orgulho, meus tigres-de-bengala. 764 00:45:08,083 --> 00:45:10,666 Continuem trabalhando. Estão indo bem. 765 00:45:10,750 --> 00:45:12,791 - Abaixe isso. - Continuem. 766 00:45:13,166 --> 00:45:15,375 - Glória ao... - Senhor Bajrangbali! 767 00:45:15,458 --> 00:45:17,583 - Glória ao... - Senhor Bajrangbali! 768 00:45:17,666 --> 00:45:18,958 Prove isso ao mundo! 769 00:45:19,041 --> 00:45:21,708 - Glória ao... - Senhor Bajrangbali! 770 00:45:34,583 --> 00:45:35,541 Sengupta! 771 00:45:35,625 --> 00:45:36,541 Água! 772 00:45:36,625 --> 00:45:37,500 Água? 773 00:45:38,458 --> 00:45:39,708 O que vai acontecer agora? 774 00:45:40,125 --> 00:45:42,083 - Deusa, por favor. - Deusa, por favor. 775 00:45:48,708 --> 00:45:50,708 Salve-me! 776 00:45:51,833 --> 00:45:53,333 Esperem! 777 00:45:53,750 --> 00:45:54,791 O que está acontecendo lá? 778 00:46:00,083 --> 00:46:01,958 Meu Deus! 779 00:46:02,750 --> 00:46:04,708 Salvem-nos! 780 00:46:09,083 --> 00:46:09,958 Senhor Sen! 781 00:46:10,041 --> 00:46:12,291 - Temos um problema! - Não se preocupe. Siga em frente. 782 00:46:13,500 --> 00:46:14,833 Levante-se! 783 00:46:19,541 --> 00:46:22,208 Sr. Sen, isso é perigoso! 784 00:46:22,416 --> 00:46:23,333 Está tudo bem. Continuem. 785 00:46:23,416 --> 00:46:25,083 Tirem-nos daqui! 786 00:46:25,166 --> 00:46:28,625 Senhor, vamos puxá-los? Ou então morrerão. 787 00:46:29,583 --> 00:46:31,208 - Podem puxá-los. - Certo, senhor. 788 00:46:31,666 --> 00:46:32,791 Puxem! 789 00:46:33,250 --> 00:46:34,916 {\an8}Puxem, rápido! 790 00:46:39,916 --> 00:46:40,875 Puxem! 791 00:46:44,708 --> 00:46:47,458 Puxem. Cuidado. 792 00:46:47,708 --> 00:46:51,708 - Meu Deus. - Eles saíram. 793 00:46:52,000 --> 00:46:53,416 Não sei o que está acontecendo. 794 00:46:54,291 --> 00:46:55,291 Não sei de nada. 795 00:46:56,458 --> 00:46:57,375 O que vai acontecer agora? 796 00:46:59,375 --> 00:47:03,166 Senhor, a cerca de 52 metros abaixo dessa marca 797 00:47:03,416 --> 00:47:05,041 está o ponto mais alto da mina. 798 00:47:14,958 --> 00:47:16,250 - Senhor Tapan. - Sim. 799 00:47:16,333 --> 00:47:19,666 Cavaremos um poço de 74 centímetros com um raio de 100 metros para a cápsula. 800 00:47:19,750 --> 00:47:23,208 - Escolha um lugar. - Gill, acha que eles ainda estão vivos? 801 00:47:24,083 --> 00:47:26,208 Ou esperando por nós lá embaixo? 802 00:47:26,416 --> 00:47:28,333 Senhor, todos os nossos esforços dependem dessa esperança. 803 00:47:30,625 --> 00:47:31,458 Tenha fé. 804 00:47:57,708 --> 00:48:00,291 {\an8}SEÇÃO 1 LINHA FÉRREA TRÊS QUILÔMETROS DO PONTO MAIS ALTO 805 00:48:00,375 --> 00:48:02,125 {\an8}Escutem. Levantem-se. 806 00:48:02,458 --> 00:48:05,125 {\an8}Todo mundo em pé. Vamos lá. 807 00:48:05,208 --> 00:48:08,583 Levantem-se. A água chegou no pilar 17. 808 00:48:09,166 --> 00:48:13,791 A correnteza da água está forte. Inundará aqui nas próximas horas. 809 00:48:14,375 --> 00:48:18,000 Sugiro que sigamos para o ponto mais alto. 810 00:48:18,375 --> 00:48:20,916 Levará dias para que aquela área seja inundada. 811 00:48:21,541 --> 00:48:23,500 Até lá, a gestão já terá nos achado. 812 00:48:23,583 --> 00:48:25,708 Já se passaram mais de oito horas! 813 00:48:25,791 --> 00:48:27,875 Se alguém estiver nos procurando, 814 00:48:27,958 --> 00:48:31,208 como saberá que ainda estamos vivos e a nossa localização. 815 00:48:31,291 --> 00:48:34,125 - Ei... - Todos morreremos como roedores aqui. 816 00:48:34,291 --> 00:48:37,458 - Espere e veja. - Até o telefone CDS parou de funcionar! 817 00:48:37,625 --> 00:48:38,833 Droga! 818 00:48:38,916 --> 00:48:41,041 Quando a superfície tentou nos alertar... 819 00:48:41,625 --> 00:48:45,875 se o surdo idiota tivesse nos alertado a tempo, 820 00:48:45,958 --> 00:48:47,750 nós teríamos escapado. 821 00:48:47,833 --> 00:48:50,541 Nós morreremos afogados aqui embaixo. 822 00:48:50,791 --> 00:48:54,208 Em vez de morrer aqui, eu deveria matá-lo! 823 00:48:54,416 --> 00:48:55,250 O que você está fazendo? 824 00:48:55,333 --> 00:48:56,208 Deixe-o. 825 00:48:57,250 --> 00:48:59,583 Vou te matar, seu velho! 826 00:48:59,666 --> 00:49:01,958 - Solte-o. - Me solte, Pashu! 827 00:49:02,041 --> 00:49:04,708 Acabou! Agora já foi! 828 00:49:05,750 --> 00:49:07,333 Ele não quis fazer isso. 829 00:49:09,041 --> 00:49:12,666 Até eu estou morrendo de medo. Deveria estar choramingando assim? 830 00:49:13,708 --> 00:49:16,916 Sabemos que sobreviver é difícil. 831 00:49:17,166 --> 00:49:19,333 Não podemos ficar aqui e morrer sem lutar! 832 00:49:19,791 --> 00:49:20,625 Não é? 833 00:49:22,125 --> 00:49:25,625 Suas famílias estão esperando por vocês. 834 00:49:26,083 --> 00:49:27,000 Certo? 835 00:49:28,500 --> 00:49:29,666 Vamos lá, tio. 836 00:49:29,833 --> 00:49:32,291 Precisamos ir no casamento da tua filha. 837 00:49:32,541 --> 00:49:36,125 O ônibus decorado está esperando por nós lá em cima. 838 00:49:36,208 --> 00:49:38,458 Pense na tua filha, tio. 839 00:49:43,500 --> 00:49:44,750 Eu penso. 840 00:49:45,791 --> 00:49:49,375 Se eu morrer, minha esposa receberá quinhentas mil rupias como compensação. 841 00:49:49,750 --> 00:49:51,458 Não diga besteira! 842 00:49:51,541 --> 00:49:54,583 E você está falando como um homem sábio, não é? 843 00:49:56,833 --> 00:50:01,500 Quando a noite chega, Bhola, alguns veem a escuridão 844 00:50:01,625 --> 00:50:03,625 e outros veem as estrelas brilhando. 845 00:50:03,708 --> 00:50:05,916 Tudo depende da nossa mente. 846 00:50:06,000 --> 00:50:07,916 Pashu! 847 00:50:08,291 --> 00:50:10,291 Quem sabe como chegar lá? 848 00:50:10,375 --> 00:50:11,458 Eu posso nos guiar até lá. 849 00:50:11,916 --> 00:50:13,291 É isso aí! 850 00:50:13,500 --> 00:50:15,500 Falando como um coração valente. 851 00:50:15,791 --> 00:50:16,958 Vamos lá. Levantem-se. 852 00:50:17,708 --> 00:50:18,708 Todos em pé! 853 00:50:19,208 --> 00:50:21,041 Bravo! 854 00:50:21,125 --> 00:50:24,750 Encham-se de esperança. E escutem... 855 00:50:25,208 --> 00:50:27,666 Metade de vocês desligará suas lâmpadas. 856 00:50:27,833 --> 00:50:29,708 Precisamos economizar bateria. 857 00:50:29,875 --> 00:50:30,833 - Banke. - Sim? 858 00:50:31,166 --> 00:50:33,000 - Vá buscar a caixa de medicamentos. - Sim, tio. 859 00:50:34,041 --> 00:50:35,333 Ei, Shaligram. 860 00:50:35,625 --> 00:50:36,833 Abriu o bocão para dizer que sim. 861 00:50:37,125 --> 00:50:40,958 Mas nos diga como nos levará lá para cima. Qual é a rota? 862 00:50:41,041 --> 00:50:42,250 Pelo pilar de número 23. 863 00:50:42,708 --> 00:50:43,791 É o único caminho. 864 00:50:44,125 --> 00:50:45,625 Pilar 23. Sigam-me. 865 00:50:45,708 --> 00:50:47,000 Seu tolo! 866 00:50:47,083 --> 00:50:48,333 Olhem para esse tolo. 867 00:50:48,416 --> 00:50:51,500 Tentando ser o herói e nos fazendo de donzelas em perigo. 868 00:50:51,583 --> 00:50:54,250 Você nos carregará nos ombros na água? 869 00:50:54,333 --> 00:50:55,166 Que água? 870 00:50:56,000 --> 00:50:58,500 - Há um fluxo de água no meio... - Cale a boca. 871 00:50:58,583 --> 00:51:00,166 - Deixa que conto para eles. - Contar o quê? 872 00:51:00,375 --> 00:51:01,250 Olhem aqui. 873 00:51:01,750 --> 00:51:03,125 Foi aqui que a água irrompeu. 874 00:51:04,708 --> 00:51:07,375 A água está passando por aqui, 875 00:51:08,250 --> 00:51:09,875 em direção a Chanak. 876 00:51:11,250 --> 00:51:14,416 Estamos aqui. Entendeu? 877 00:51:15,500 --> 00:51:19,583 E o ponto mais alto da mina fica aqui. 878 00:51:19,791 --> 00:51:24,291 Shaligram diz que iremos atravessar essa água e passaremos por aqui. 879 00:51:25,333 --> 00:51:26,958 Como eles nos levará para o outro lado? 880 00:51:27,041 --> 00:51:28,041 Ele está falando a verdade? 881 00:51:28,125 --> 00:51:30,833 Eu disse que pegamos o caminho errado. 882 00:51:30,916 --> 00:51:32,833 - Malditos idiotas! - Eu avisei. 883 00:51:32,916 --> 00:51:35,125 Eu disse que não queria trabalhar aqui. 884 00:51:35,208 --> 00:51:36,916 - Calma. - Você será o culpado pela minha morte. 885 00:51:37,000 --> 00:51:37,833 Você ficará bem. 886 00:51:37,916 --> 00:51:39,291 - Será o culpado pela minha... - Calado. 887 00:51:39,375 --> 00:51:40,916 Você será culpado. 888 00:51:41,000 --> 00:51:43,041 Você ficará bem. 889 00:51:43,458 --> 00:51:45,875 - Estou aqui com você. - Não quero morrer, tio. 890 00:51:45,958 --> 00:51:47,083 Não quero morrer. 891 00:51:47,250 --> 00:51:49,083 Nós ainda estamos vivos. 892 00:51:49,166 --> 00:51:50,250 Isso! 893 00:51:50,708 --> 00:51:51,958 Nós estamos vivos. 894 00:51:52,791 --> 00:51:58,000 Sabemos o que aconteceu com os mineiros quando foram para Chanak. 895 00:51:58,666 --> 00:52:01,875 A correnteza da água está muito forte. Sejam cuidadosos. Vão com calma. 896 00:52:03,666 --> 00:52:04,833 Segurem nos cabos com força. 897 00:52:06,541 --> 00:52:08,208 Eles quase não sobreviveram. 898 00:52:09,208 --> 00:52:12,000 Enquanto estivermos aqui, estaremos bem. 899 00:52:12,375 --> 00:52:14,083 Se alguém for até lá, 900 00:52:14,875 --> 00:52:18,791 andará na direção da morte. Lembrem-se disso! 901 00:52:19,166 --> 00:52:23,125 Se enviarem o resgate, eles virão por aqui. 902 00:52:23,208 --> 00:52:25,000 Ele está certo! 903 00:52:25,083 --> 00:52:27,458 - Ficaremos aqui. - Não vamos para o ponto mais alto. 904 00:52:28,958 --> 00:52:35,416 {\an8}ÁREA DO GILL VILAREJO DE EGARAH 905 00:52:42,625 --> 00:52:43,708 Você devia fumar menos. 906 00:52:43,958 --> 00:52:45,250 Sua pressão está nas alturas. 907 00:52:47,041 --> 00:52:47,916 Bindal! 908 00:52:48,416 --> 00:52:49,250 Quanto tempo? 909 00:52:49,666 --> 00:52:51,291 Saberemos em poucas horas. 910 00:52:51,375 --> 00:52:52,250 Não se preocupe. 911 00:52:52,333 --> 00:52:54,250 Vá pegar o tubo de 20 centímetros. Rápido. 912 00:53:02,666 --> 00:53:03,666 Nirdosh. 913 00:53:04,041 --> 00:53:06,916 Você tem uma consulta médica às 17:30 amanhã. 914 00:53:07,125 --> 00:53:09,916 Se eu tiver terminado aqui, vou buscá-la em casa. 915 00:53:10,583 --> 00:53:12,041 Caso contrário, mandarei Diwakar. 916 00:53:12,125 --> 00:53:13,791 Fique onde você está. 917 00:53:13,875 --> 00:53:15,541 E também não preciso de Diwakar. 918 00:53:15,625 --> 00:53:18,208 - Posso dirigir sozinha. - Você não vai dirigir de jeito nenhum. 919 00:53:18,291 --> 00:53:20,125 A médica disse que você não pode dirigir. 920 00:53:20,208 --> 00:53:21,916 Os médicos continuam nos assustando. 921 00:53:22,166 --> 00:53:24,625 No vilarejo, as mulheres trabalham nos campos pela manhã 922 00:53:24,708 --> 00:53:25,750 e dão à luz à noite. 923 00:53:25,833 --> 00:53:27,541 Está bem. Espere um pouco. 924 00:53:28,458 --> 00:53:30,583 Envie uma mensagem para Goraji na oficina de Sodapur. 925 00:53:30,666 --> 00:53:32,500 Diga para estar pronto com sua equipe amanhã de manhã. 926 00:53:32,833 --> 00:53:33,708 Sim, senhor. 927 00:53:34,625 --> 00:53:36,958 Nirdosh, Diwakar estará aí amanhã. 928 00:53:37,041 --> 00:53:38,291 - Está bem? - Sim. 929 00:53:43,458 --> 00:53:45,375 Precisamos nos apressar ou teremos problemas. 930 00:53:45,458 --> 00:53:46,750 Não se preocupe. Falarei com eles. 931 00:53:47,083 --> 00:53:47,958 Escutem, pessoal! 932 00:53:48,500 --> 00:53:50,833 A água já está no pilar de número 22. 933 00:53:50,916 --> 00:53:55,291 Se não formos agora, a galeria de número 23 estará inundada. 934 00:53:55,375 --> 00:53:59,083 E não conseguiremos alcançar o ponto mais alto. 935 00:53:59,250 --> 00:54:01,458 É a nossa última chance de sobreviver. 936 00:54:01,666 --> 00:54:02,625 Lembrem-se disso. 937 00:54:04,041 --> 00:54:05,125 Ele está certo. 938 00:54:05,208 --> 00:54:06,416 Sim, ele está certo. 939 00:54:06,500 --> 00:54:07,416 Precisamos ir. 940 00:54:07,500 --> 00:54:08,916 Vamos lá, Bhola. 941 00:54:19,750 --> 00:54:21,708 Fizemos a coisa certa ao vir para cá. 942 00:54:22,166 --> 00:54:23,125 Estou te dizendo. 943 00:54:27,416 --> 00:54:29,708 Ainda não confio em você. 944 00:54:30,708 --> 00:54:32,375 Mas estou aqui por causa deles. 945 00:54:32,791 --> 00:54:33,666 Entendeu? 946 00:54:36,041 --> 00:54:37,625 Vamos conseguir. Tenham calma. 947 00:54:43,875 --> 00:54:45,291 Espero que todos tenham dado um nó firme. 948 00:54:45,375 --> 00:54:46,916 Façam um nó firme. 949 00:54:49,416 --> 00:54:51,875 Segurem as mãos uns dos outros. 950 00:54:51,958 --> 00:54:53,416 - Cuidado. - Me dê sua mão. 951 00:54:58,000 --> 00:55:03,166 - Rápido. - Deus ajuda aqueles que se ajudam. 952 00:55:03,750 --> 00:55:05,083 - Tenham cuidado. - Continuem andando. 953 00:55:05,708 --> 00:55:06,708 Sigam em frente. 954 00:55:07,416 --> 00:55:10,250 Segurem nas mãos uns dos outros. Vamos em frente. 955 00:55:10,708 --> 00:55:11,583 Irmãos! 956 00:55:12,000 --> 00:55:13,625 A correnteza da água não está tão forte. 957 00:55:13,708 --> 00:55:15,250 - Sim! - Conseguiremos atravessar. 958 00:55:15,333 --> 00:55:16,250 Vamos lá. 959 00:55:18,541 --> 00:55:21,750 Glória à Deusa Tara! 960 00:55:22,208 --> 00:55:24,583 - Glória à Deusa Tara! - Glória à Deusa Tara! 961 00:55:24,666 --> 00:55:26,625 Glória à Deusa Tara! 962 00:55:27,291 --> 00:55:28,416 - Está muito alta. - Ei! 963 00:55:31,958 --> 00:55:33,166 Segure-se, tio! 964 00:55:33,375 --> 00:55:35,041 Glória à Deusa Tara! 965 00:55:38,666 --> 00:55:41,458 Segurem-se. 966 00:55:48,166 --> 00:55:49,000 O que aconteceu? 967 00:55:49,083 --> 00:55:50,458 - Qual o problema? - Shaligram! 968 00:55:50,541 --> 00:55:52,541 - Alguma coisa furou o meu pé! - O que aconteceu? 969 00:55:52,625 --> 00:55:54,166 Cuidado onde pisam! 970 00:55:56,625 --> 00:55:57,625 O que aconteceu, Shaligram? 971 00:56:01,583 --> 00:56:02,666 Tenham cuidado! 972 00:56:03,083 --> 00:56:04,208 Um passo para trás. 973 00:56:04,375 --> 00:56:05,625 Continuem andando. 974 00:56:11,583 --> 00:56:14,208 {\an8}ÁREA DO GILL (VILAREJO DE GARHA) 975 00:56:22,916 --> 00:56:24,708 Colocaremos o tubo de 20 centímetros em duas horas. 976 00:56:25,333 --> 00:56:26,375 O que está acontecendo? 977 00:56:26,500 --> 00:56:27,833 Eles não dizem nada. 978 00:56:27,916 --> 00:56:29,333 Eles pararam de trabalhar. 979 00:56:29,416 --> 00:56:31,541 - Senhor, diga alguma coisa! - Senhor! 980 00:56:32,083 --> 00:56:34,291 Eles terminaram de cavar o poço de 20 centímetros. 981 00:56:34,375 --> 00:56:36,541 - Você quer que eu comemore? - Nos diga, senhor. 982 00:56:36,625 --> 00:56:39,250 - Saia. - Quando nossos familiares sairão? 983 00:56:39,333 --> 00:56:41,000 Por que parou de trabalhar, senhor? 984 00:56:41,083 --> 00:56:42,750 O que está escondendo de nós? 985 00:56:42,833 --> 00:56:45,875 - Senhor! - Descobriu algo? 986 00:56:59,333 --> 00:57:00,208 Deixe-me ver. 987 00:57:02,250 --> 00:57:04,166 Onde estão os seus sapatos de mineração? 988 00:57:04,625 --> 00:57:06,000 - Eu os vendi. - Por quê? 989 00:57:07,416 --> 00:57:08,958 Eu precisava do dinheiro. 990 00:57:12,000 --> 00:57:12,833 Banke. 991 00:57:13,583 --> 00:57:14,875 Pegue a caixa de medicamentos. 992 00:57:15,083 --> 00:57:16,041 Sim, tio. 993 00:57:16,125 --> 00:57:17,666 Não use todo o antisséptico. 994 00:57:20,750 --> 00:57:22,666 O quê? Os outros podem precisar. 995 00:57:25,708 --> 00:57:26,583 Pashu... 996 00:57:27,250 --> 00:57:28,875 é isso que você chama de gestão? 997 00:57:29,666 --> 00:57:32,416 A caixa de medicamentos está sem remédios. 998 00:57:33,833 --> 00:57:37,166 E essa gestão virá atrás de nós, não é? 999 00:57:37,666 --> 00:57:39,833 Maldita seja essa gestão! 1000 00:57:39,916 --> 00:57:42,708 Todos vão morrer. Ninguém salvará vocês. 1001 00:57:43,875 --> 00:57:45,708 - Ainda não temos o alto-falante. - Está bem. 1002 00:57:46,333 --> 00:57:47,166 Me dê a lanterna. 1003 00:57:50,666 --> 00:57:52,166 Por que mandarão a lanterna lá para baixo? 1004 00:57:58,833 --> 00:58:00,041 Glória ao Senhor Shiva. 1005 00:58:07,500 --> 00:58:08,750 Você acha que eles irão encontrá-los? 1006 00:58:12,541 --> 00:58:13,416 Estava pensando... 1007 00:58:25,500 --> 00:58:26,333 Gop! 1008 00:58:26,875 --> 00:58:27,875 Daneshwar! 1009 00:58:27,958 --> 00:58:28,791 Murli! 1010 00:58:29,000 --> 00:58:30,250 Respondam! 1011 00:58:30,333 --> 00:58:33,500 Se estão me ouvindo, venham até a luz. 1012 00:58:33,583 --> 00:58:35,958 - Tem alguém aí? - Conseguem ouvi-lo? 1013 00:58:36,041 --> 00:58:36,916 Shaligram! 1014 00:58:37,083 --> 00:58:38,041 Tem alguém aí? 1015 00:58:38,916 --> 00:58:39,750 Ranjeet! 1016 00:58:40,541 --> 00:58:42,916 Conseguem me ouvir? 1017 00:58:44,291 --> 00:58:45,416 Murli? 1018 00:58:46,083 --> 00:58:47,458 Bishu? 1019 00:58:48,166 --> 00:58:49,541 Sudhama? 1020 00:58:50,291 --> 00:58:53,666 Se alguém está me ouvindo, venha até a luz. 1021 00:58:55,416 --> 00:58:56,250 Continuem andando. 1022 00:58:56,833 --> 00:58:58,125 Estamos chegando no ponto mais alto. 1023 00:58:58,750 --> 00:59:01,208 A gestão deve estar nos esperando lá. 1024 00:59:01,333 --> 00:59:02,208 Continuem andando. 1025 00:59:02,833 --> 00:59:04,708 Bankelal! Gop! 1026 00:59:05,041 --> 00:59:07,041 Digam alguma coisa. Tem alguém aí? 1027 00:59:07,541 --> 00:59:08,458 Bhola? 1028 00:59:08,541 --> 00:59:09,791 Tem alguém aí? 1029 00:59:12,458 --> 00:59:15,125 Shaligram, não consigo andar mais. 1030 00:59:15,916 --> 00:59:17,125 Quanto falta? 1031 00:59:17,875 --> 00:59:19,541 Só mais um pouco. Estamos quase lá. 1032 00:59:19,625 --> 00:59:21,500 Digam alguma coisa se vocês estão aí. 1033 00:59:22,041 --> 00:59:22,958 Pashu! 1034 00:59:23,291 --> 00:59:25,041 Alguém consegue me ouvir? 1035 00:59:27,708 --> 00:59:29,125 Respondam! 1036 00:59:30,666 --> 00:59:32,583 Quanto falta para chegar? 1037 00:59:32,666 --> 00:59:33,500 Pashu. 1038 00:59:33,791 --> 00:59:34,625 Sim? 1039 00:59:35,958 --> 00:59:36,791 Viu isso? 1040 00:59:48,541 --> 00:59:49,375 Vamos lá. 1041 01:00:15,916 --> 01:00:17,000 O que aconteceu, Gill? 1042 01:00:18,333 --> 01:00:19,458 Ninguém está respondendo. 1043 01:00:19,541 --> 01:00:20,708 Acho que esse é o fim. 1044 01:00:21,750 --> 01:00:22,583 O que aconteceu? 1045 01:00:36,000 --> 01:00:36,833 Noor! 1046 01:00:37,166 --> 01:00:38,125 Murli! 1047 01:00:38,375 --> 01:00:40,375 Tem alguém me ouvindo? 1048 01:00:40,916 --> 01:00:42,166 Digam alguma coisa. 1049 01:00:42,500 --> 01:00:43,333 Tem alguém aí? 1050 01:00:43,416 --> 01:00:47,500 Se estiverem me ouvindo, venham até a luz. 1051 01:00:47,791 --> 01:00:48,875 Alguém aí? 1052 01:00:52,000 --> 01:00:53,000 Chegamos, pessoal. 1053 01:00:53,541 --> 01:00:57,375 Pashu, você disse que a gestão estaria esperando por nós aqui. 1054 01:00:57,458 --> 01:00:58,708 Calma. 1055 01:00:58,958 --> 01:01:00,833 Esse é o ponto mais alto da mina. 1056 01:01:01,375 --> 01:01:03,250 Esperaremos aqui. 1057 01:01:03,333 --> 01:01:04,541 - Certo. - Irmãos. 1058 01:01:05,000 --> 01:01:07,208 A gestão nos encontrará em breve. 1059 01:01:07,625 --> 01:01:09,791 - Todo mundo fica sentado até lá. - Sentem-se. 1060 01:01:10,166 --> 01:01:11,583 Vamos descansar um pouco. 1061 01:01:12,125 --> 01:01:13,541 - Vamos lá. - Sentem-se. 1062 01:01:13,625 --> 01:01:14,500 Descansem um pouco. 1063 01:01:15,125 --> 01:01:15,958 Gop! 1064 01:01:17,916 --> 01:01:19,041 Daneshwar! 1065 01:01:20,958 --> 01:01:22,083 Respondam. 1066 01:01:22,458 --> 01:01:23,416 Bansi! 1067 01:01:23,791 --> 01:01:24,750 Narayan! 1068 01:01:31,333 --> 01:01:32,291 Ranjeet! 1069 01:01:33,083 --> 01:01:34,208 Shaligram! 1070 01:01:35,666 --> 01:01:37,416 Venham até a luz! 1071 01:01:42,750 --> 01:01:43,875 Tem alguém aí? 1072 01:01:46,333 --> 01:01:48,333 Digam algo. Tem alguém aí? 1073 01:01:55,166 --> 01:01:57,916 {\an8}CASA DO K.P. NATARAJAN, CALCUTÁ PRESIDENTE DA COAL INDIA 1074 01:01:58,000 --> 01:01:58,916 {\an8}Alô. 1075 01:01:59,375 --> 01:02:00,291 Por que não nos dizem nada? 1076 01:02:00,375 --> 01:02:02,375 - Chamem os seus chefes. - Chamem-no! 1077 01:02:02,625 --> 01:02:03,500 Sim, senhor. 1078 01:02:03,958 --> 01:02:06,208 Um resultado negativo de ambas as equipes, senhor. 1079 01:02:07,000 --> 01:02:09,250 E infelizmente, agora não há esperança. 1080 01:02:10,166 --> 01:02:11,583 Sim, senhor. Certo. 1081 01:02:14,000 --> 01:02:16,875 Considerando a situação atual, o presidente decidiu 1082 01:02:17,375 --> 01:02:18,708 parar a operação de resgate. 1083 01:02:19,500 --> 01:02:20,375 Que trágico! 1084 01:02:21,375 --> 01:02:23,541 Trágico! Mas a verdade é que... 1085 01:02:24,458 --> 01:02:25,916 se os mineiros estivessem vivos, 1086 01:02:26,916 --> 01:02:29,750 nada os impediria de chegar até o ponto mais alto. 1087 01:02:33,958 --> 01:02:34,875 Senhor Gill. 1088 01:02:35,083 --> 01:02:36,458 Senhor, venha comigo. 1089 01:02:36,791 --> 01:02:37,666 Por favor. 1090 01:02:43,083 --> 01:02:44,958 Que reunião é essa que começou agora? 1091 01:02:47,958 --> 01:02:48,791 Tenho certeza disso. 1092 01:02:52,166 --> 01:02:53,458 Tem razão, Sr. Sen. 1093 01:02:53,958 --> 01:02:57,291 Se estivessem vivos, nada poderia impedi-los de chegar no ponto mais alto. 1094 01:02:57,375 --> 01:02:59,708 - Isso. - Mas um muro de contenção poderia. 1095 01:03:00,500 --> 01:03:04,250 Há 12 anos, pesquisei essa mina e identifiquei dois lugares 1096 01:03:04,333 --> 01:03:05,541 para os muros de contenção. 1097 01:03:05,625 --> 01:03:06,541 Um aqui. 1098 01:03:07,083 --> 01:03:08,833 E outro aqui, no ponto mais alto. 1099 01:03:09,041 --> 01:03:11,250 Temos informações sobre esse muro. 1100 01:03:11,416 --> 01:03:13,750 Mas as informações desse outro sumiram. 1101 01:03:14,041 --> 01:03:17,041 Senhor, as chances são grandes de ter um muro nessa área. 1102 01:03:17,291 --> 01:03:20,416 E eles devem estar esperando por nós no outro lado do muro. 1103 01:03:20,916 --> 01:03:23,625 Senhor, quero a permissão para cavar mais um poço. 1104 01:03:23,708 --> 01:03:27,333 Gill, você não pode gastar o dinheiro da Coal India assim. 1105 01:03:27,625 --> 01:03:31,083 - É um método antigo de se fazer dinheiro. - Só um minuto, Sen. 1106 01:03:31,458 --> 01:03:33,916 Gill, se tem um muro de contenção, 1107 01:03:34,125 --> 01:03:36,125 por que eles não o derrubaram e seguiram em frente? 1108 01:03:36,208 --> 01:03:38,041 Porque há uma inclinação. 1109 01:03:38,250 --> 01:03:41,166 E é por isso que água vai para Chanak. 1110 01:03:41,333 --> 01:03:43,666 Mas tem tantas galerias. 1111 01:03:43,875 --> 01:03:45,208 Por que a água não entrou aqui? 1112 01:03:45,500 --> 01:03:50,166 Filho, o que você vai ganhar com esse tipo de conhecimento? 1113 01:03:51,041 --> 01:03:55,083 Seria melhor que começássemos a orar já. 1114 01:03:55,166 --> 01:03:56,250 Escute, Banke. 1115 01:03:56,500 --> 01:04:01,875 Depois da retirada do carvão, um muro de contenção é erguido na galeria. 1116 01:04:02,250 --> 01:04:04,875 Para evitar a perda de oxigênio. 1117 01:04:05,416 --> 01:04:06,375 Essa é a explicação. 1118 01:04:06,875 --> 01:04:07,708 Entendeu? 1119 01:04:33,000 --> 01:04:33,875 Uma parede de tijolos? 1120 01:04:36,333 --> 01:04:37,875 Esse não é o ponto mais alto! 1121 01:04:38,375 --> 01:04:40,541 Pashu, esse é o muro de contenção. 1122 01:04:40,875 --> 01:04:42,083 É uma parede de tijolos. 1123 01:04:42,166 --> 01:04:43,875 Estamos esperando no lugar errado, irmãos! 1124 01:04:43,958 --> 01:04:44,833 O que está dizendo? 1125 01:04:45,166 --> 01:04:46,000 Sr. Sen. 1126 01:04:51,500 --> 01:04:52,458 Sério? 1127 01:04:52,708 --> 01:04:54,916 - Vá pegar um pouco de leite quente. - Está bem. 1128 01:04:55,375 --> 01:04:57,708 Meu assistente disse que seis mineiros 1129 01:04:57,791 --> 01:05:00,416 foram encontrados mortos no poço, um de Mahabir Colliery. 1130 01:05:00,875 --> 01:05:01,708 O quê? 1131 01:05:05,000 --> 01:05:06,375 Meu Deus! 1132 01:05:07,250 --> 01:05:08,208 Agora me diga, senhor. 1133 01:05:08,500 --> 01:05:10,166 Você ainda acredita que eles estão vivos? 1134 01:05:10,916 --> 01:05:13,208 Nós demos o nosso melhor, Ujjwal. 1135 01:05:13,500 --> 01:05:14,750 Mas era o destino deles. 1136 01:05:15,125 --> 01:05:15,958 Exatamente. 1137 01:05:16,500 --> 01:05:20,375 Senhor Ujjwal, agradeça a Deus que eram apenas 71 pessoas... 1138 01:05:21,875 --> 01:05:24,208 e não mais de 200 pessoas, como em Chasnala. 1139 01:05:24,791 --> 01:05:25,625 Certo? 1140 01:05:26,791 --> 01:05:31,750 Senhor, acho que deveríamos autorizar a cavação de mais um poço. 1141 01:05:32,791 --> 01:05:33,958 O que está dizendo, Ujjwal? 1142 01:05:34,583 --> 01:05:35,666 A decisão foi tomada. 1143 01:05:36,166 --> 01:05:37,791 Faça um pronunciamento oficial, por favor. 1144 01:05:46,500 --> 01:05:47,750 Ergam-no com cuidado acima da cabeça. 1145 01:05:47,833 --> 01:05:50,166 Continuem movendo-o com cuidado. 1146 01:05:52,291 --> 01:05:53,208 O diretor-geral está aqui. 1147 01:05:54,375 --> 01:05:55,458 Ergam-no acima da cabeça. 1148 01:05:56,458 --> 01:05:58,000 Tenham cuidado! 1149 01:06:02,875 --> 01:06:03,750 {\an8}Vão embora. 1150 01:06:04,083 --> 01:06:05,458 {\an8}A operação de resgate acabou. 1151 01:06:06,291 --> 01:06:08,500 Diga alguma coisa, senhor. O que está acontecendo? 1152 01:06:08,583 --> 01:06:10,458 Sr. Diretor-geral, nos diga alguma coisa. 1153 01:06:10,916 --> 01:06:11,791 Por favor, nos responda. 1154 01:06:11,875 --> 01:06:14,500 - Ergam isso. Rápido. - Empurrem! 1155 01:06:16,333 --> 01:06:17,291 Com mais força! 1156 01:06:17,958 --> 01:06:19,375 Mais força! 1157 01:06:20,000 --> 01:06:21,625 Conseguimos! 1158 01:06:22,041 --> 01:06:23,166 O que está vendo, Pashu? 1159 01:06:24,791 --> 01:06:25,625 Nos conte. 1160 01:06:26,333 --> 01:06:29,791 A gestão está procurando por nós. Eles jogaram uma lanterna. 1161 01:06:29,875 --> 01:06:32,666 - Glória à Deusa Kali! - Glória à Deusa Kali! 1162 01:06:33,666 --> 01:06:36,000 - Senhor, nos diga, por favor. - Encontraram alguma coisa? 1163 01:06:36,083 --> 01:06:37,458 Por que eles estão tão quietos? 1164 01:06:37,541 --> 01:06:38,958 Nos diga algo, por favor, senhor. 1165 01:06:39,166 --> 01:06:41,333 Você disse que os ajudaria. 1166 01:06:42,458 --> 01:06:44,458 - Senhor, nos responda, por favor. - Diga algo. 1167 01:06:44,583 --> 01:06:45,916 Não posso fazer isso. 1168 01:06:49,000 --> 01:06:50,500 Aonde está indo? 1169 01:06:50,583 --> 01:06:51,916 Senhor, o que está acontecendo? 1170 01:06:52,833 --> 01:06:54,750 Nos diga algo, por favor. 1171 01:06:56,750 --> 01:06:59,541 Senhor, diga alguma coisa. 1172 01:07:00,791 --> 01:07:02,333 Diga alguma coisa! 1173 01:07:02,416 --> 01:07:03,375 Diga algo. 1174 01:07:03,500 --> 01:07:06,500 Desculpa, não conseguimos encontrar... 1175 01:07:08,291 --> 01:07:11,166 - seus familiares. - O que está dizendo, senhor? 1176 01:07:11,750 --> 01:07:13,083 Não diga isso, senhor! 1177 01:07:13,916 --> 01:07:15,333 Por ordem da empresa, 1178 01:07:16,208 --> 01:07:20,250 encerramos a operação de resgate. 1179 01:07:20,333 --> 01:07:22,500 - Como podem fazer isso? - Você não pode fazer isso, senhor. 1180 01:07:26,291 --> 01:07:27,541 Me perdoem, por favor. 1181 01:07:29,125 --> 01:07:30,041 Vamos lá, irmãos. 1182 01:07:30,250 --> 01:07:32,333 Vamos. Rápido. 1183 01:07:32,583 --> 01:07:33,750 Apressem-se. 1184 01:07:34,291 --> 01:07:36,416 Isso tudo é uma piada? 1185 01:08:08,500 --> 01:08:09,958 Não puxem a lanterna! 1186 01:08:10,041 --> 01:08:11,750 Não puxem a lanterna, por favor! 1187 01:08:12,166 --> 01:08:14,291 Ei, nós estamos vivos! 1188 01:08:14,875 --> 01:08:19,000 - Parem! - Estamos vivos aqui. 1189 01:08:19,083 --> 01:08:20,666 Parem! 1190 01:08:22,458 --> 01:08:24,625 Estamos vivos! 1191 01:08:26,750 --> 01:08:27,625 Parem! 1192 01:08:28,125 --> 01:08:29,791 Tem alguém aí? 1193 01:08:30,125 --> 01:08:31,583 Estamos vivos! 1194 01:08:31,666 --> 01:08:33,125 Estamos aqui! 1195 01:08:33,208 --> 01:08:35,833 - Alguém está nos ouvindo? - Estamos vivos! 1196 01:08:35,916 --> 01:08:38,458 - Tem alguém aí? - Estamos vivos! 1197 01:08:38,541 --> 01:08:39,750 Estamos aqui! 1198 01:08:45,083 --> 01:08:46,958 Acalmem-se! 1199 01:08:48,375 --> 01:08:51,125 Deus não o perdoará por isso, senhor! 1200 01:08:53,791 --> 01:08:55,250 Precisamos enfrentar isso. 1201 01:08:58,666 --> 01:09:00,041 Estamos vivos! 1202 01:09:00,708 --> 01:09:01,791 Estou ouvindo algo. 1203 01:09:23,250 --> 01:09:25,125 Ei, tem alguém aí? 1204 01:09:25,208 --> 01:09:27,041 Estamos aqui. 1205 01:09:29,458 --> 01:09:31,000 Tem alguém aí? 1206 01:09:32,333 --> 01:09:33,375 Sr. Ujjwal! 1207 01:09:35,083 --> 01:09:36,458 Senhor, eles estão vivos! 1208 01:09:36,875 --> 01:09:38,000 Encontramos! 1209 01:09:38,750 --> 01:09:40,041 Eles estão vivos! 1210 01:09:42,375 --> 01:09:43,583 Estão vivos! 1211 01:09:44,333 --> 01:09:48,000 - Encontramos eles! Estão vivos! - Meu marido está vivo! 1212 01:09:48,250 --> 01:09:49,333 Estão vivos. 1213 01:09:50,916 --> 01:09:52,500 Eles estão vivos! 1214 01:09:59,208 --> 01:10:03,166 Encontramos vocês! Conseguem nos ouvir? 1215 01:10:03,916 --> 01:10:05,958 Encontramos vocês! 1216 01:10:06,041 --> 01:10:08,458 Eles nos encontraram! 1217 01:10:08,541 --> 01:10:10,041 Logo estaremos com nossas famílias. 1218 01:10:10,125 --> 01:10:11,625 Glória à Deusa Tara! 1219 01:10:15,916 --> 01:10:17,875 É tudo obra Tua, Deus. 1220 01:10:17,958 --> 01:10:20,000 {\an8}CALCUTÁ 1221 01:10:20,125 --> 01:10:22,791 {\an8}Sen, por que só estou sabendo dessas más notícias agora? 1222 01:10:23,125 --> 01:10:24,375 E quem é esse Jaswant Singh Gill? 1223 01:10:24,458 --> 01:10:25,958 Não é ninguém, senhor. 1224 01:10:26,041 --> 01:10:28,750 E esse "ninguém" encontrou os outros 65 mineiros, 1225 01:10:28,833 --> 01:10:29,750 é isso que está me dizendo? 1226 01:10:30,125 --> 01:10:33,666 Encontrar os mineiros é só dez por cento da operação de resgate. 1227 01:10:34,041 --> 01:10:35,916 O problema de Gill começará agora. 1228 01:10:36,000 --> 01:10:41,166 Porque tirá-los de lá com vida e segurança é a verdadeira operação de resgate. 1229 01:10:42,000 --> 01:10:45,000 O poço de 74 centímetros dele não funcionará, senhor. 1230 01:10:45,083 --> 01:10:46,000 Melhor para você, Sen. 1231 01:10:46,083 --> 01:10:47,416 - Lembre-se, Sen. - Diga. 1232 01:10:47,500 --> 01:10:49,375 Você está aí para destruir a carreira do Ujjwal. 1233 01:10:49,583 --> 01:10:51,916 Certifique-se que o tiro não saia pela culatra. 1234 01:10:54,916 --> 01:10:56,208 Mande os medicamentos lá para baixo. 1235 01:10:56,583 --> 01:10:57,833 Estamos enviando remédios para Behra. 1236 01:10:58,208 --> 01:11:00,416 Senhor, é necessário fazer isso? 1237 01:11:01,000 --> 01:11:03,250 - E se os mineiros ficarem nervosos? - Essa é a hora certa. 1238 01:11:03,958 --> 01:11:05,833 Eles estarão focados em se alimentar. 1239 01:11:08,333 --> 01:11:09,916 Por que estão colocando essa lanterna? 1240 01:11:10,000 --> 01:11:12,666 Não é uma lanterna. É a lâmpada de Davy. 1241 01:11:12,750 --> 01:11:16,416 É usado para verificar a formação de gases tóxicos na mina. 1242 01:11:22,375 --> 01:11:24,083 Pashu, me ouça com atenção. 1243 01:11:24,250 --> 01:11:25,166 Sim, senhor. 1244 01:11:35,708 --> 01:11:36,541 Lâmpada? 1245 01:11:37,208 --> 01:11:38,375 Por que nos enviaram essa lâmpada? 1246 01:11:39,750 --> 01:11:41,583 Tem algum gás se formando aqui? 1247 01:11:41,666 --> 01:11:43,625 - Você disse gás? - Gás? 1248 01:11:43,958 --> 01:11:45,916 Por que vocês estão assustados? 1249 01:11:46,000 --> 01:11:48,666 Não sabem que é uma medida de precaução? 1250 01:11:48,750 --> 01:11:50,333 - Está bem? - Não se preocupem. 1251 01:11:50,416 --> 01:11:51,541 - Pegue isso. - Dê-me aqui. 1252 01:11:52,166 --> 01:11:53,125 Deixe-me verificar. 1253 01:12:20,666 --> 01:12:23,166 Suas roupas não podem estar molhadas. Tire-as antes de entrar. 1254 01:13:15,458 --> 01:13:19,375 Comece identificando o pilar em que o gás está sendo detectado. 1255 01:13:24,625 --> 01:13:26,000 UM 1256 01:13:30,208 --> 01:13:31,041 CINCO 1257 01:13:33,708 --> 01:13:34,625 ONZE 1258 01:13:36,958 --> 01:13:38,625 QUINZE 1259 01:13:53,875 --> 01:13:54,791 DEZENOVE 1260 01:13:59,166 --> 01:14:00,291 VINTE 1261 01:14:00,625 --> 01:14:02,250 Não há perigo aqui. 1262 01:14:02,708 --> 01:14:05,375 Nenhum sinal de água ou gás. 1263 01:14:05,541 --> 01:14:06,833 A quantos pilares está o gás? 1264 01:14:06,916 --> 01:14:09,208 Não se preocupe com isso, senhor. 1265 01:14:09,708 --> 01:14:12,333 Já entramos nessa mina quase 20 vezes. 1266 01:14:12,583 --> 01:14:13,458 Não é, irmãos? 1267 01:14:13,625 --> 01:14:14,750 Que gás está se formando? 1268 01:14:16,041 --> 01:14:17,416 - Metano? - Não, senhor. 1269 01:14:18,375 --> 01:14:19,500 Tem muitas frutas aqui. 1270 01:14:20,333 --> 01:14:22,916 - Dióxido de carbono? - Sim, senhor. 1271 01:14:23,208 --> 01:14:26,375 Mande-nos lanches e doces também. 1272 01:14:29,000 --> 01:14:30,208 {\an8}Senhor, os mineiros estão aqui. 1273 01:14:30,416 --> 01:14:31,958 E o poço de resgate está aqui. 1274 01:14:32,541 --> 01:14:34,875 Sr. Diretor, segundo o Pashu... 1275 01:14:35,000 --> 01:14:37,875 {\an8}o gás dióxido de carbono e a água estão a 20 pilares de distância, 1276 01:14:37,958 --> 01:14:40,875 isto é, a apenas 900 metros de distância dos mineiros. 1277 01:14:41,416 --> 01:14:43,833 Ambos não estão sob o nosso controle. 1278 01:14:43,916 --> 01:14:46,541 E com o ritmo que o nível da água e do gás estão subindo, 1279 01:14:46,708 --> 01:14:50,875 temos apenas 48 horas para salvá-los. 1280 01:14:50,958 --> 01:14:51,791 O quê? 1281 01:14:51,916 --> 01:14:53,125 Então comece imediatamente, Gill. 1282 01:14:53,791 --> 01:14:57,125 Senhor, quanto tempo leva para cavar um poço de 74 centímetros? 1283 01:14:57,208 --> 01:15:01,166 Precisamos cavar em três níveis. 20, 30 e 74 centímetros. 1284 01:15:01,250 --> 01:15:03,375 Isso levará mais ou menos 40 horas. 1285 01:15:03,458 --> 01:15:04,708 Então faremos por cortes. 1286 01:15:04,791 --> 01:15:06,166 - Como isso será possível? - Como assim? 1287 01:15:06,250 --> 01:15:09,541 Será que não tem uma broca maior que 20 centímetros em toda a Bengala? 1288 01:15:09,625 --> 01:15:14,000 Como o Bindal fará poços de 30 e 74 centímetros? 1289 01:15:14,833 --> 01:15:15,791 Não se preocupem! 1290 01:15:16,083 --> 01:15:16,916 Farei isso com rapidez. 1291 01:15:17,500 --> 01:15:18,333 Tapeshwar. 1292 01:15:22,458 --> 01:15:24,333 Você está duvidando de mim, senhor? 1293 01:15:24,708 --> 01:15:26,833 Nossa associação é muito antiga, senhor. 1294 01:15:26,916 --> 01:15:27,750 Esqueceu disso? 1295 01:15:28,333 --> 01:15:32,000 A ideia de Gill de salvar os mineiros usando uma cápsula não é segura. 1296 01:15:33,000 --> 01:15:34,916 Eu sei. Qual é a sua ideia então? 1297 01:15:35,291 --> 01:15:37,208 Muito simples, Sr. Diretor. Veja isso. 1298 01:15:38,125 --> 01:15:40,125 Gill está tentando fazer o resgate aqui. 1299 01:15:40,208 --> 01:15:41,666 - Certo. - E... 1300 01:15:41,750 --> 01:15:44,750 {\an8}chegaremos até eles indo pela inclinação a partir daqui. 1301 01:15:45,416 --> 01:15:47,208 Só um mineiro por vez pode ser resgatado pela cápsula. 1302 01:15:47,333 --> 01:15:51,250 Por outro lado, todos os mineiros sairão juntos pela inclinação. 1303 01:15:51,541 --> 01:15:53,875 Vai demorar um pouco, mas é seguro, senhor. 1304 01:15:53,958 --> 01:15:54,791 Eu concordo. 1305 01:15:56,500 --> 01:15:58,125 Deixe Gill seguir com a ideia dele. 1306 01:15:58,583 --> 01:15:59,750 Comece a trabalhar também. 1307 01:15:59,958 --> 01:16:01,375 - Combinado? - Sim. 1308 01:16:03,916 --> 01:16:04,750 Tudo certo? 1309 01:16:05,875 --> 01:16:07,000 Senhor Govardhan. 1310 01:16:07,375 --> 01:16:08,625 O meu pai está bem? 1311 01:16:08,750 --> 01:16:10,083 Diga-me, por favor, senhor. 1312 01:16:10,166 --> 01:16:11,750 Se eu pudesse falar com ele... 1313 01:16:11,958 --> 01:16:13,083 Todos falarão com seus familiares 1314 01:16:13,458 --> 01:16:15,208 assim que o médico enviar remédios a eles. 1315 01:16:15,625 --> 01:16:19,375 Peço que todos vão para casa e descanse. 1316 01:16:19,458 --> 01:16:21,666 {\an8}- Estamos aqui, certo? - Todos ficaremos aqui. 1317 01:16:21,750 --> 01:16:23,708 {\an8}- Com você. - Sim, senhor. 1318 01:16:23,791 --> 01:16:26,375 Perdoe-me, por favor, senhor. 1319 01:16:27,041 --> 01:16:29,833 Cometi um grande erro em um momento de raiva. 1320 01:16:29,916 --> 01:16:32,125 Dei um tapa em você. 1321 01:16:32,208 --> 01:16:34,166 - Não diga isso, por favor. - Perdoe-me, por favor. 1322 01:16:34,500 --> 01:16:37,583 Eu faria o mesmo que você se estivesse no seu lugar. 1323 01:16:38,291 --> 01:16:39,916 Desculpe-me, senhor. 1324 01:16:45,083 --> 01:16:49,041 Quando caminhamos juntos, nós vencemos 1325 01:16:49,916 --> 01:16:54,250 Quando andamos de mãos dadas Nós vencemos 1326 01:16:57,666 --> 01:17:02,458 Mantenha cada promessa que fizemos Todas as reivindicações feitas 1327 01:17:02,916 --> 01:17:07,750 Nossa determinação vencerá 1328 01:17:08,041 --> 01:17:13,125 Superaremos todas as dificuldades E obstáculos 1329 01:17:13,416 --> 01:17:18,291 {\an8}Conquistaremos todos os corações e mentes 1330 01:17:18,375 --> 01:17:22,041 Quando caminhamos juntos, nós vencemos 1331 01:17:22,958 --> 01:17:29,083 Quando andamos de mãos dadas Nós vencemos 1332 01:17:29,166 --> 01:17:33,000 Sabemos que venceremos 1333 01:17:34,416 --> 01:17:38,791 Prometa que nós venceremos 1334 01:17:39,416 --> 01:17:43,791 Superaremos todas as dificuldades E obstáculos 1335 01:17:45,083 --> 01:17:49,208 Juntamente com nossos familiares 1336 01:17:50,125 --> 01:17:54,458 {\an8}Superaremos todas as dificuldades E obstáculos 1337 01:17:55,750 --> 01:18:01,083 Juntamente com nossos familiares 1338 01:18:04,500 --> 01:18:08,958 {\an8}O acidente em Mahabir causou deslizamentos como estes em muitos lugares. 1339 01:18:13,791 --> 01:18:15,416 Minha casa, senhor. 1340 01:18:15,500 --> 01:18:18,083 Não temos escolha. Por isso estamos demolindo suas casas. 1341 01:18:18,166 --> 01:18:19,375 Eu penso em todos eles. 1342 01:18:22,958 --> 01:18:27,750 {\an8}Se pudermos ser um só coração e alma 1343 01:18:28,250 --> 01:18:30,750 {\an8}Então nós superaremos... 1344 01:18:30,875 --> 01:18:31,791 Ele está dormindo. 1345 01:18:33,333 --> 01:18:38,541 Caso contrário, essa vitória 1346 01:18:38,916 --> 01:18:43,375 não será digna de ser celebrada 1347 01:18:43,458 --> 01:18:45,500 Não solte minha mão 1348 01:18:46,166 --> 01:18:48,291 Não perca a sua determinação 1349 01:18:48,791 --> 01:18:51,208 Juntos enfrentaremos as tempestades 1350 01:18:51,416 --> 01:18:54,625 Então nós superaremos 1351 01:18:57,541 --> 01:19:01,708 Senhor, e se esta placa de 30 centímetros estiver quebrada? 1352 01:19:01,791 --> 01:19:04,291 Então a operação de resgate do Gill será um fracasso total. 1353 01:19:04,708 --> 01:19:05,916 Você é pessimista de nascença? 1354 01:19:06,541 --> 01:19:08,166 Ou essa é uma doença recente e contagiosa? 1355 01:19:08,291 --> 01:19:09,458 Seja rápido, cara. 1356 01:19:11,083 --> 01:19:13,208 Senhor, o gás chegou no pilar de número 6. 1357 01:19:30,041 --> 01:19:31,958 Glória ao Senhor Bajrangbali! 1358 01:19:32,083 --> 01:19:32,916 Ligue isso. 1359 01:19:40,250 --> 01:19:41,541 Senhor Todo Poderoso... 1360 01:19:52,625 --> 01:19:57,083 Ei, funcionou! A ideia é um sucesso! 1361 01:19:58,541 --> 01:20:01,458 Glória ao Senhor Bajrangbali! 1362 01:20:02,291 --> 01:20:04,666 Glória ao Senhor Bajrangbali! 1363 01:20:04,750 --> 01:20:06,708 A forma como a lâmina está cortando a superfície, 1364 01:20:06,916 --> 01:20:09,416 cortará 45 metros como se fosse manteiga. 1365 01:20:09,916 --> 01:20:11,041 Bom trabalho, Bindal. 1366 01:20:18,625 --> 01:20:19,541 Qual é o problema, Bindal? 1367 01:20:20,000 --> 01:20:20,916 Cometi um erro. 1368 01:20:21,666 --> 01:20:22,500 Como assim? 1369 01:20:23,375 --> 01:20:25,916 Meu guindaste não funcionará aqui. 1370 01:20:26,000 --> 01:20:27,791 O guindaste tem 30 metros de altura. 1371 01:20:27,875 --> 01:20:29,666 {\an8}Para mover a cápsula para cima e para baixo, 1372 01:20:29,750 --> 01:20:33,333 precisamos de um com 45 metros de altura, um guindaste Marshal de 12 toneladas. 1373 01:20:36,750 --> 01:20:37,708 - Você terá um. - Como? 1374 01:20:39,041 --> 01:20:40,083 Tem um na área do Sen. 1375 01:20:40,625 --> 01:20:41,791 Então o problema está resolvido. 1376 01:20:42,000 --> 01:20:43,083 Deus é maravilhoso! 1377 01:20:46,583 --> 01:20:48,250 Senhor, as coisas aqui não estão bem. 1378 01:20:49,166 --> 01:20:51,833 Chegaremos até os mineiros muito rápido por meio dessa inclinação. 1379 01:20:54,708 --> 01:20:57,833 Por enquanto, o trabalho de inclinação está parado. 1380 01:20:58,916 --> 01:21:01,083 Senhor, eu decidi... 1381 01:21:01,375 --> 01:21:04,083 - explodir aquela pedra. - Pare de se gabar. 1382 01:21:04,333 --> 01:21:05,291 A passagem será... 1383 01:21:05,375 --> 01:21:06,916 Tem ideia que o vilarejo inteiro será inundado? 1384 01:21:07,666 --> 01:21:10,208 Essa ambição que você tem de substituir Ujjwal 1385 01:21:10,666 --> 01:21:14,000 e se tornar o diretor-geral dessa área não será alcançada se continuar assim. 1386 01:21:14,583 --> 01:21:15,583 Não se preocupe, senhor. 1387 01:21:16,166 --> 01:21:17,833 Era a minha vez de ser promovido. 1388 01:21:19,208 --> 01:21:21,583 Mas o Ujjwal virou o diretor-geral. 1389 01:21:21,791 --> 01:21:23,208 E só porque... 1390 01:21:23,875 --> 01:21:25,833 tinha experiência com minas de carvão na Inglaterra. 1391 01:21:26,291 --> 01:21:29,083 E o comitê de seleção também esqueceu que eu nasci na Inglaterra. 1392 01:21:29,166 --> 01:21:31,500 Até tenho um passaporte britânico, assim como o Ujjwal. 1393 01:21:31,916 --> 01:21:35,375 O que quero dizer é que o público deveria sentir 1394 01:21:35,708 --> 01:21:37,458 que estamos tentando salvá-los de verdade. 1395 01:21:38,041 --> 01:21:40,416 Na verdade, não temos resultados. 1396 01:21:46,125 --> 01:21:48,166 É uma tragédia terrível, Ujjwal. 1397 01:21:48,458 --> 01:21:49,416 Você deve ser o Gill. 1398 01:21:49,791 --> 01:21:51,583 Ouvi muitas coisas boas sobre você. 1399 01:21:52,291 --> 01:21:54,583 Tem certeza que o seu plano de resgate vai funcionar? 1400 01:21:54,666 --> 01:21:55,750 - Sim, senhor. - Não, senhor. 1401 01:21:56,208 --> 01:21:58,666 A terra já amoleceu e o vilarejo afundará. 1402 01:21:58,875 --> 01:22:00,416 Veja, já está afundando. 1403 01:22:01,583 --> 01:22:02,458 O Sen está certo, Ujjwal. 1404 01:22:02,666 --> 01:22:06,958 Sr. Gill, passei oito anos nessa área. 1405 01:22:07,125 --> 01:22:09,708 - Conheço essa área como... - Estou aqui há 24 horas, 1406 01:22:09,791 --> 01:22:12,583 e já conheço essa área como a palma da minha mão. 1407 01:22:13,625 --> 01:22:16,625 A terra está mole até os sete metros. 1408 01:22:16,750 --> 01:22:19,083 Colocaremos esses tubos até sete metros. 1409 01:22:19,708 --> 01:22:22,458 Isso vai impedir que o chão afunde por cerca de oito a nove horas. 1410 01:22:22,791 --> 01:22:25,500 Nesse período, tiraremos os mineiros confortavelmente. 1411 01:22:25,583 --> 01:22:28,083 - Não adianta discutir sobre isso. - Sen. 1412 01:22:29,333 --> 01:22:30,708 A discussão é necessária. 1413 01:22:31,333 --> 01:22:32,666 Isso garante bons resultados. 1414 01:22:33,750 --> 01:22:37,208 Sen, precisamos do seu guindaste de 45 metros. 1415 01:22:37,291 --> 01:22:39,875 Qual é, Ujjwal! Você não precisa pedir. 1416 01:22:40,458 --> 01:22:42,166 - Sen. - Considere isso feito, senhor. 1417 01:22:42,291 --> 01:22:44,750 Afinal, Ujjwal, estamos no mesmo time. 1418 01:22:45,500 --> 01:22:46,958 Você é inteligente. 1419 01:22:47,875 --> 01:22:48,708 Gill... 1420 01:22:50,000 --> 01:22:51,375 continue o bom trabalho. 1421 01:22:52,791 --> 01:22:53,666 Obrigado, senhor. 1422 01:22:54,208 --> 01:22:55,833 - Vamos lá, Sen. - Sim, senhor. 1423 01:23:02,125 --> 01:23:03,916 Senhor, acho que eles estão tramando algo. 1424 01:23:04,000 --> 01:23:05,666 Você se lembra daquele concurso alemão? 1425 01:23:05,791 --> 01:23:07,708 A usina de tratamento de carvão de 108 milhões? 1426 01:23:07,791 --> 01:23:09,166 Valia apenas 80 milhões. 1427 01:23:09,666 --> 01:23:12,125 Eu os impedi de roubar 28 milhões. 1428 01:23:12,291 --> 01:23:14,750 Agora que eles têm a chance, estão tentando me derrubar. 1429 01:23:17,958 --> 01:23:18,875 Não se preocupe, senhor. 1430 01:23:19,958 --> 01:23:21,625 Desta vez eles não terão sucesso. 1431 01:23:22,208 --> 01:23:23,083 Por favor, senhor. 1432 01:23:25,958 --> 01:23:27,291 Você o chamou de "ninguém", não é? 1433 01:23:27,666 --> 01:23:30,625 - Senhor, eu... - Sen, se o plano dele falhar, 1434 01:23:30,833 --> 01:23:32,000 com certeza seremos beneficiados. 1435 01:23:32,250 --> 01:23:35,208 Mas se o plano dele der certo, 1436 01:23:36,166 --> 01:23:38,500 certifique-se de que o crédito será nosso. 1437 01:23:38,791 --> 01:23:39,875 Sim, senhor. 1438 01:23:40,833 --> 01:23:41,791 Devagar. Tenha cuidado. 1439 01:23:41,875 --> 01:23:45,541 Você deve estar bem ansiosa por causa da aventura do Sr. Gill. 1440 01:23:45,625 --> 01:23:47,791 Mas esse estresse não é bom para seu filho. 1441 01:23:47,875 --> 01:23:49,791 Não estou estressada. 1442 01:23:50,000 --> 01:23:52,166 Desde que me casei com o Sr. Gill, 1443 01:23:52,916 --> 01:23:55,375 sei que a Coal India é a família dele. 1444 01:23:55,875 --> 01:23:56,791 Assim como eu. 1445 01:23:57,375 --> 01:24:01,458 Sempre que há estresse na família, 1446 01:24:02,250 --> 01:24:03,500 ele será o primeiro a chegar lá. 1447 01:24:04,291 --> 01:24:06,416 Esse deve ser o maior choque cultural para você. 1448 01:24:06,791 --> 01:24:08,666 Você nasceu e foi criada em Londres. 1449 01:24:08,833 --> 01:24:10,708 E o seu primeiro parto será feito aqui em Raniganj. 1450 01:24:10,791 --> 01:24:12,541 Sim, mas... 1451 01:24:13,041 --> 01:24:14,916 O que não tinha lá na Inglaterra 1452 01:24:15,583 --> 01:24:18,541 que você encontrou aqui nas minas de carvão de Raniganj? 1453 01:24:18,791 --> 01:24:19,750 Sr. Gill. 1454 01:24:22,041 --> 01:24:24,250 Olha ele aí. 1455 01:24:24,541 --> 01:24:25,875 O que a médica disse? 1456 01:24:25,958 --> 01:24:28,166 Ela me disse para te avisar 1457 01:24:28,250 --> 01:24:31,708 que sua mulher pode ficar mimada se você cuidar muito dela. 1458 01:24:31,958 --> 01:24:32,833 Ah, sério? 1459 01:24:33,583 --> 01:24:35,375 Alguma mudança nos medicamentos? 1460 01:24:35,541 --> 01:24:36,375 Não. 1461 01:24:36,833 --> 01:24:38,208 - Sr. Gill. - Sim. 1462 01:24:38,500 --> 01:24:40,208 Seus mineiros estão bem? 1463 01:24:40,416 --> 01:24:41,833 Sim. Todos estão bem. 1464 01:24:54,041 --> 01:24:55,041 NOVE 1465 01:24:56,833 --> 01:24:59,375 Não tem água nem gás. 1466 01:24:59,875 --> 01:25:01,166 Rascal! 1467 01:25:04,375 --> 01:25:05,750 - Rascal! - Bhola! 1468 01:25:05,833 --> 01:25:07,166 - Parem com isso! - O que aconteceu? 1469 01:25:07,250 --> 01:25:09,166 - Vou te matar. - Por que está batendo nele? 1470 01:25:09,375 --> 01:25:11,708 Ele nos traiu! Não vou poupá-lo. 1471 01:25:11,833 --> 01:25:13,875 - Solte-me! - Você está ficando louco? 1472 01:25:14,041 --> 01:25:17,833 Ele é cúmplice da gestão. Ele mentiu para nós. 1473 01:25:18,083 --> 01:25:20,125 Vi com meus próprios olhos. 1474 01:25:20,250 --> 01:25:23,541 Tem gás se formando na mina. E é dióxido de carbono. 1475 01:25:23,625 --> 01:25:28,791 - Gás? - Todos nós morreremos aqui! 1476 01:25:30,666 --> 01:25:32,125 Pare de chorar. 1477 01:25:32,333 --> 01:25:37,041 Agora é a hora de atacar a gestão. 1478 01:25:37,125 --> 01:25:38,125 Bhola está certo. 1479 01:25:38,208 --> 01:25:39,250 O que faremos agora? 1480 01:25:39,333 --> 01:25:42,333 - Você está certo, Bhola. - Ei, não faça isso, Bhola. 1481 01:25:42,416 --> 01:25:43,375 Shaligram... 1482 01:25:43,458 --> 01:25:44,541 Escute, Pashu! 1483 01:25:44,708 --> 01:25:48,458 - Estou fora de mim. - Você não está entendendo. 1484 01:25:48,541 --> 01:25:51,416 Saia do meu caminho. Saia! Você é um deles! 1485 01:25:51,500 --> 01:25:53,291 Escute, Bhola. 1486 01:25:55,750 --> 01:25:57,125 - Alô. - Aqui é o Bhola. 1487 01:25:57,208 --> 01:26:00,208 Sabemos que tem gás se formando aqui. 1488 01:26:00,416 --> 01:26:02,958 - Quero falar com o senhor. - Não é nada disso. 1489 01:26:03,041 --> 01:26:05,625 - Você enlouqueceu? - Quero falar com o senhor. 1490 01:26:06,166 --> 01:26:08,541 A gestão está tentando nos resgatar. Por que você... 1491 01:26:08,625 --> 01:26:09,875 Cale a boca, Shaligram. 1492 01:26:09,958 --> 01:26:12,666 Pare de defender a gestão. 1493 01:26:12,958 --> 01:26:15,291 - Largue isso. - Afaste-se. 1494 01:26:15,375 --> 01:26:16,250 Fantoche. 1495 01:26:16,458 --> 01:26:17,458 Fique longe de mim. 1496 01:26:17,541 --> 01:26:19,416 Seu maldito... 1497 01:26:20,208 --> 01:26:21,291 Você perdeu o juízo? 1498 01:26:21,625 --> 01:26:23,166 - Por que levantaria a mão? - Isso é horrível. 1499 01:26:23,250 --> 01:26:25,125 - Você ofendeu o Bhola. - Está bem, Pashu? 1500 01:26:25,208 --> 01:26:26,250 - Estou. - Levante-se. 1501 01:26:26,333 --> 01:26:27,500 Como ousa me empurrar? 1502 01:26:28,208 --> 01:26:31,541 - Ei, Shaligram! - Bhola, você ficou louco! 1503 01:26:32,000 --> 01:26:33,583 Você não vale nada! 1504 01:26:33,666 --> 01:26:35,083 - Imbecil! - Pegue a caixa com remédios. 1505 01:26:36,000 --> 01:26:36,875 Kasim! 1506 01:26:40,250 --> 01:26:41,125 Senhor! 1507 01:26:41,208 --> 01:26:42,625 Os mineiros sabem sobre a formação de gás. 1508 01:26:42,708 --> 01:26:43,541 O quê? 1509 01:26:46,708 --> 01:26:47,750 {\an8}POÇO 20 CM, ÁREA DO GILL 1510 01:26:50,625 --> 01:26:51,625 O Sr. Gill está vindo. 1511 01:26:51,958 --> 01:26:52,833 - Olá, senhor. - Calma. 1512 01:26:52,916 --> 01:26:55,125 - Recebi uma reclamação da mina. - O que aconteceu? 1513 01:26:55,208 --> 01:26:57,375 Que vocês não estão mandando comida gostosa para eles. 1514 01:26:57,458 --> 01:26:58,541 - Sério? - Como assim? 1515 01:26:59,083 --> 01:27:00,750 O médico disse para não mandarmos nada. 1516 01:27:00,833 --> 01:27:02,791 Convenci o médico e ele disse que não tem problema. 1517 01:27:02,875 --> 01:27:05,791 - Sério, senhor? - Vão para casa e façam comidas gostosas. 1518 01:27:05,875 --> 01:27:06,750 - Nós iremos. - Certo. 1519 01:27:06,833 --> 01:27:09,208 - Vou pegar doces, e você deveria também. - Claro. 1520 01:27:09,666 --> 01:27:11,083 Farei kachoris. 1521 01:27:19,166 --> 01:27:21,041 - Como vocês estão? - O que é isso? 1522 01:27:21,125 --> 01:27:22,208 O que está acontecendo? 1523 01:27:25,250 --> 01:27:27,083 Meu nome é Jaswant Singh Gill. 1524 01:27:27,166 --> 01:27:29,000 Sou um Markatta, assim como vocês. 1525 01:27:29,250 --> 01:27:31,000 Estão me ouvindo? 1526 01:27:32,416 --> 01:27:34,125 Sim, senhor. Em alto e bom som. 1527 01:27:34,583 --> 01:27:35,416 Sim, senhor. 1528 01:27:35,500 --> 01:27:39,708 Escutem, todos vocês terão que ser um pouco corajosos 1529 01:27:40,250 --> 01:27:43,500 para que possamos encontrá-los e devolvê-los para aqueles que os amam. 1530 01:27:44,791 --> 01:27:47,791 Mais um fantoche da gestão. 1531 01:27:48,791 --> 01:27:51,708 Nos contando histórias falsas. Imbecil. 1532 01:27:51,791 --> 01:27:53,666 Bhola e todos os outros mineiros, prestem atenção. 1533 01:27:53,875 --> 01:27:54,708 Sai fora! 1534 01:27:54,791 --> 01:27:58,333 Pashu mentiu para vocês porque eu pedi. 1535 01:28:00,916 --> 01:28:06,791 Se vocês soubessem da formação de gás, inchariam de tanto nervosismo. 1536 01:28:06,875 --> 01:28:09,500 Tenho certeza de que sabem que só os pãezinhos incham 1537 01:28:09,583 --> 01:28:12,291 e ficam deliciosos, ainda mais se forem servidos com pudim. 1538 01:28:12,416 --> 01:28:14,333 Mas os rostos dos mineiros não. 1539 01:28:15,958 --> 01:28:17,083 Ele fala demais. 1540 01:28:18,958 --> 01:28:19,958 Estou certo? 1541 01:28:22,458 --> 01:28:25,500 Precisamos da ajuda de vocês. 1542 01:28:25,583 --> 01:28:27,958 Para que possamos resgatá-los com segurança, 1543 01:28:28,500 --> 01:28:32,583 vocês precisam se ajudar e animar uns aos outros. 1544 01:28:32,958 --> 01:28:37,916 A Coal India precisa da ajuda de vocês para que ela não feche. 1545 01:28:39,416 --> 01:28:40,333 Me respondam. 1546 01:28:40,500 --> 01:28:42,250 Vocês vão nos ajudar? 1547 01:28:43,125 --> 01:28:46,041 Sim, senhor. Com certeza ajudaremos todos. 1548 01:28:46,125 --> 01:28:49,208 Sim, senhor. Vamos ajudá-lo. 1549 01:28:49,291 --> 01:28:51,958 - Vamos ajudá-los. - Sim. 1550 01:28:52,625 --> 01:28:54,375 Saudemos a Coal India! 1551 01:28:54,458 --> 01:28:56,000 - Saudemos! - Saudemos! 1552 01:28:56,083 --> 01:28:59,583 - Saudemos a Coal India! - Saudemos a Coal India! 1553 01:28:59,666 --> 01:29:01,875 - Ouça, senhor. - Saudemos a Coal India! 1554 01:29:01,958 --> 01:29:04,791 - Saudemos a Coal India! - Saudemos a Coal India! 1555 01:29:04,958 --> 01:29:06,583 Saudemos a Coal India! 1556 01:29:06,666 --> 01:29:08,291 Saudemos! 1557 01:29:08,500 --> 01:29:10,375 Saudemos a Coal India! 1558 01:29:12,708 --> 01:29:13,708 Como está Nirdosh? 1559 01:29:13,791 --> 01:29:15,250 Os bebês estão bem, senhor. 1560 01:29:16,958 --> 01:29:20,333 - Minha esposa enviou doces para Nirdosh. - Aqui estão. 1561 01:29:20,416 --> 01:29:22,083 Pensei que eu mesmo entregaria e te surpreenderia. 1562 01:29:22,250 --> 01:29:23,375 Mas Deus tem outros planos. 1563 01:29:23,708 --> 01:29:24,666 Não importa, senhor. 1564 01:29:25,333 --> 01:29:26,916 Celebraremos com os mesmos doces. 1565 01:29:29,125 --> 01:29:30,083 Obrigado, Gill. 1566 01:29:30,958 --> 01:29:34,458 Estou bem mais tranquilo com a sua presença. 1567 01:29:34,583 --> 01:29:35,500 Mandou me chamar, senhor? 1568 01:29:35,833 --> 01:29:36,791 Você enviou a comida? 1569 01:29:37,000 --> 01:29:39,708 As famílias trouxeram comida. Já enviamos lá para baixo. 1570 01:29:44,041 --> 01:29:44,958 Bhola? 1571 01:29:47,166 --> 01:29:48,125 Bhola, escute... 1572 01:29:48,750 --> 01:29:49,625 Bhola! 1573 01:29:52,875 --> 01:29:53,708 Bhola! 1574 01:29:55,000 --> 01:29:55,833 Aqui. 1575 01:29:56,833 --> 01:29:57,708 Coma isso. 1576 01:29:58,083 --> 01:30:00,208 - Não quero. - Qual é, Bhola. 1577 01:30:00,291 --> 01:30:03,375 O gás não irá parar se continuar faminto. 1578 01:30:04,500 --> 01:30:06,458 Nem receberá uma medalha por isso. 1579 01:30:06,541 --> 01:30:08,583 Na verdade, você receberá uma medalha. 1580 01:30:08,916 --> 01:30:10,833 Você nos trouxe até aqui e nos prendeu. 1581 01:30:10,916 --> 01:30:12,500 - Escute. - Não me toque. 1582 01:30:13,000 --> 01:30:14,375 Fique longe! Não se aproxime de mim! 1583 01:30:14,833 --> 01:30:16,208 Sai fora, imbecil! 1584 01:30:17,000 --> 01:30:21,291 Conheço você desde que nasceu. 1585 01:30:22,583 --> 01:30:25,625 Também sei que você tem pavio curto. 1586 01:30:25,750 --> 01:30:28,500 E também é medroso. 1587 01:30:28,958 --> 01:30:30,375 Ei, Bhola. 1588 01:30:30,583 --> 01:30:32,625 Pare de agir com raiva. 1589 01:30:32,708 --> 01:30:33,625 Agir com raiva? 1590 01:30:33,916 --> 01:30:35,000 Estou agindo assim? 1591 01:30:35,416 --> 01:30:36,541 Eu devia dançar para você? 1592 01:30:36,666 --> 01:30:38,500 Devia mostrar o que estou sentindo? 1593 01:30:38,625 --> 01:30:39,958 Ah, Behra... 1594 01:30:40,375 --> 01:30:42,583 Você já me fez sangrar. 1595 01:30:43,458 --> 01:30:45,583 Se você quer me matar de verdade, 1596 01:30:46,458 --> 01:30:49,208 então vamos lá. 1597 01:30:49,875 --> 01:30:52,416 Pegue essa pedra e me bata forte com ela. 1598 01:30:52,583 --> 01:30:53,500 Não pense. 1599 01:30:53,583 --> 01:30:56,166 - Acerte-me e faça-me sangrar muito. - Seu... 1600 01:31:05,458 --> 01:31:06,666 O que aconteceu, Bhola? 1601 01:31:09,125 --> 01:31:13,250 Chega, pare de chorar agora. 1602 01:31:13,666 --> 01:31:15,375 Não gosto de ver você assim. 1603 01:31:15,500 --> 01:31:17,458 Não chore. 1604 01:31:17,583 --> 01:31:19,333 Bhola, não chore. 1605 01:31:20,125 --> 01:31:21,208 Não chore. 1606 01:31:21,458 --> 01:31:22,916 Vamos lá, coma algo. 1607 01:31:23,250 --> 01:31:24,625 Não chore. 1608 01:31:24,708 --> 01:31:27,166 Olhe isso. 1609 01:31:27,791 --> 01:31:29,666 Veja o que seu pai mandou para você. 1610 01:31:30,125 --> 01:31:31,958 Pegue isso. 1611 01:31:32,291 --> 01:31:33,208 Coma. 1612 01:31:33,291 --> 01:31:34,208 Não quero comer. 1613 01:31:34,791 --> 01:31:35,666 Por quê? 1614 01:31:36,125 --> 01:31:40,041 Todos receberam doces e outras coisas que as famílias enviaram. 1615 01:31:40,625 --> 01:31:42,708 E olhe o que meu pai me mandou. 1616 01:31:43,208 --> 01:31:44,125 Abóbora-d ’água? 1617 01:31:45,250 --> 01:31:46,125 Não quero comer. 1618 01:31:47,375 --> 01:31:48,208 Abóbora-d ‘água? 1619 01:31:49,333 --> 01:31:51,541 - Olhem para ele. - Ele não tem jeito. 1620 01:31:51,625 --> 01:31:53,000 Por que está rindo agora? 1621 01:31:55,041 --> 01:31:56,458 Estou certo. 1622 01:31:56,791 --> 01:31:57,708 Venha aqui. 1623 01:31:57,916 --> 01:32:01,458 Perdoe-me. Eu perdi a calma. 1624 01:32:05,958 --> 01:32:09,416 {\an8}15 DE NOVEMBRO, QUARTA-FEIRA 1625 01:32:09,500 --> 01:32:10,875 {\an8}Gill, a cápsula está pronta. 1626 01:32:11,041 --> 01:32:12,250 Pegue-a imediatamente. 1627 01:32:12,458 --> 01:32:14,000 - O que é aquilo? - Mãe, é um foguete? 1628 01:32:26,916 --> 01:32:27,916 Por aqui, senhor. 1629 01:32:30,958 --> 01:32:31,958 Veja isso, Sr. Dayal. 1630 01:32:34,000 --> 01:32:35,416 Uma nova descoberta de Einstein. 1631 01:32:35,916 --> 01:32:37,125 Um ninho de pássaro. 1632 01:32:37,875 --> 01:32:39,625 - Depois vamos... - Senhor. 1633 01:32:39,750 --> 01:32:42,250 O gás já chegou no pilar de número 15. 1634 01:32:44,750 --> 01:32:45,625 Pode ir. 1635 01:32:45,958 --> 01:32:46,791 Senhor Sen. 1636 01:32:48,291 --> 01:32:49,958 Precisamos imediatamente do seu guindaste. 1637 01:32:50,291 --> 01:32:52,000 - Meu guindaste. - Sen. 1638 01:32:53,791 --> 01:32:54,958 Na verdade, ele é... 1639 01:32:55,166 --> 01:32:56,125 Não contou para ele? 1640 01:32:56,333 --> 01:32:57,500 Falei para você avisá-lo. 1641 01:32:57,750 --> 01:32:59,708 Senhor, fugiu da minha cabeça. 1642 01:32:59,791 --> 01:33:01,250 Como você pode ser tão irresponsável? 1643 01:33:01,333 --> 01:33:02,541 - Qual é o problema? - Rápido. 1644 01:33:02,625 --> 01:33:04,791 - Estou cuidando disso, senhor. - Use esse aqui. 1645 01:33:04,875 --> 01:33:06,541 Venha cá, Upadhyay! 1646 01:33:07,500 --> 01:33:08,875 - Senhor! - O que aconteceu? 1647 01:33:09,250 --> 01:33:10,333 Desmontei o guindaste inteiro. 1648 01:33:10,625 --> 01:33:12,375 Mas não consegui encontrar o problema. 1649 01:33:12,833 --> 01:33:14,041 Estava funcionando bem até ontem. 1650 01:33:14,125 --> 01:33:19,458 Upadhyay, se acontecer algo com os mineiros, a culpa será sua. 1651 01:33:19,958 --> 01:33:21,416 - Saia. - Vou consertar isso, senhor. 1652 01:33:22,541 --> 01:33:25,541 Sr. Ujjwal, sinto muito por isso. 1653 01:33:25,625 --> 01:33:28,250 Sen! Já estamos sob pressão. 1654 01:33:28,416 --> 01:33:31,666 Não complique ainda mais essa operação de resgate. 1655 01:33:32,750 --> 01:33:36,416 - Eu te imploro. - Me implorar? Esse é o meu dever. 1656 01:33:36,583 --> 01:33:39,625 Estou totalmente dentro dessa missão. Entenda isso, senhor. 1657 01:33:39,708 --> 01:33:42,916 - A culpa é toda do azar dos mineiros. - Então devo parar o resgate? 1658 01:33:43,750 --> 01:33:45,291 Eu sei por que você está fazendo isso. 1659 01:33:45,458 --> 01:33:46,333 Por quê? 1660 01:33:46,416 --> 01:33:51,125 Você não se importa com os mineiros que estão presos lá dentro? 1661 01:33:51,208 --> 01:33:55,125 Você vai se rebaixar tanto só para cumprir seu plano? 1662 01:33:55,333 --> 01:33:56,958 Nunca tinha pensado nisso. 1663 01:33:57,166 --> 01:33:59,500 Você é uma vergonha para a Coal India. Uma vergonha. 1664 01:33:59,708 --> 01:34:01,708 Senhor, meu plano? 1665 01:34:02,083 --> 01:34:03,666 Não é nada disso, senhor. 1666 01:34:04,583 --> 01:34:06,541 Upadhyay, conserte isso agora. Não entendeu? 1667 01:34:06,625 --> 01:34:08,125 - Bindal! - O que aconteceu? Fale agora. 1668 01:34:08,750 --> 01:34:11,416 - Tente arranjar outro guindaste. - Certo. 1669 01:34:13,291 --> 01:34:16,166 Senhor, fique calmo. Vamos começar isso manualmente. 1670 01:34:16,250 --> 01:34:17,083 Não temos tempo. 1671 01:34:17,166 --> 01:34:18,791 Trocaremos assim que o guindaste chegar. 1672 01:34:19,000 --> 01:34:20,458 Está bem. Obrigado, Gill. 1673 01:34:25,083 --> 01:34:28,166 - Pode falar, Bindal. - Você tem um guindaste Marshal DEMAG? 1674 01:34:28,250 --> 01:34:29,083 Não. 1675 01:34:30,333 --> 01:34:31,875 - Ele não tem. - Próximo, rápido. 1676 01:34:32,083 --> 01:34:34,541 - Você tem um guindaste Marshal de 12 t? - Não, Bindal. 1677 01:34:40,250 --> 01:34:41,833 Continue baixando. Vamos lá. 1678 01:34:41,916 --> 01:34:43,958 - Um pouquinho para a esquerda. - Bem no centro. 1679 01:34:44,166 --> 01:34:45,000 Um pouco mais. 1680 01:34:45,083 --> 01:34:48,833 Eu estava pensando, fazer o resgate manualmente 1681 01:34:49,291 --> 01:34:50,625 vai levar de 15 a 20 horas. 1682 01:34:50,833 --> 01:34:52,000 Não conseguiremos salvar todos. 1683 01:34:53,125 --> 01:34:54,916 Me diga se ele pode vir aqui ou não. 1684 01:34:56,625 --> 01:34:57,708 Você tem um guindaste Marshal? 1685 01:35:01,333 --> 01:35:03,458 Eu o entreguei ao PWD, Raipur. 1686 01:35:08,750 --> 01:35:12,375 Diga ao Pashu para trazer os mineiros para o poço de 74 centímetros. 1687 01:35:13,666 --> 01:35:15,166 Ligue para Sharma de Jamtara. 1688 01:35:16,833 --> 01:35:18,916 O guindaste está em Ranchi. Enviarei ele imediatamente. 1689 01:35:19,000 --> 01:35:20,458 Chegará aí em seis a sete horas. 1690 01:35:20,541 --> 01:35:22,375 Diga ao motorista para vir direto para cá sem paradas. 1691 01:35:22,541 --> 01:35:24,000 Para dirigir rápido ou será um desastre. 1692 01:35:27,625 --> 01:35:28,541 Olhem lá para cima. 1693 01:35:28,625 --> 01:35:30,333 Por que eles cavaram um buraco tão grande? 1694 01:35:31,041 --> 01:35:31,958 Saia do caminho. 1695 01:35:32,041 --> 01:35:34,333 Tio, como eles nos puxarão por aí? 1696 01:35:34,416 --> 01:35:36,291 Parece que vão nos puxar por uma corda. 1697 01:35:36,416 --> 01:35:37,333 Cale a boca, idiota. 1698 01:35:37,416 --> 01:35:38,625 Se eles nos puxarem por uma corda, 1699 01:35:38,708 --> 01:35:40,875 ficaremos todos machucados por causa das paredes. 1700 01:35:41,791 --> 01:35:43,208 Tenho certeza de que vão usar uma escada. 1701 01:35:44,583 --> 01:35:45,625 - Pashu! - Sim. 1702 01:35:45,916 --> 01:35:47,208 A água já chegou aqui. 1703 01:35:48,166 --> 01:35:50,791 - Então o gás deve estar muito perto. - Gás? 1704 01:35:51,208 --> 01:35:52,833 - Pashu, o que faremos agora? - Meu Deus! 1705 01:35:53,083 --> 01:35:55,666 Eles disseram como vão nos puxar por esse buraco? 1706 01:35:56,541 --> 01:35:59,250 Vai nos explicar, Gill? Como eles vão caber na cápsula? 1707 01:35:59,500 --> 01:36:01,708 Tenho um metro e oitenta e cinco de altura. 1708 01:36:01,916 --> 01:36:04,750 E peso 77 quilos. 1709 01:36:05,416 --> 01:36:06,875 Senhor, de acordo com os registros, 1710 01:36:07,500 --> 01:36:09,958 ninguém lá embaixo é mais alto ou mais largo que eu. 1711 01:36:10,041 --> 01:36:15,041 Para facilitar a respiração e retirar rapidamente a água do interior, 1712 01:36:15,125 --> 01:36:21,000 temos dois pequenos buracos na cápsula, como podem ver. 1713 01:36:21,250 --> 01:36:23,666 A porta fica um palmo acima do solo. 1714 01:36:23,750 --> 01:36:26,125 Por causa da lama lá embaixo. 1715 01:36:26,500 --> 01:36:30,166 Senhor, amarraremos uma corda embaixo da cápsula. 1716 01:36:30,333 --> 01:36:34,708 Para que, caso a cápsula fique presa no meio, e seja possível puxar para cima, 1717 01:36:34,791 --> 01:36:37,916 os mineiros podem usar a corda para puxar para baixo. 1718 01:36:38,958 --> 01:36:43,541 Considerando o estado mental deles, e para evitar qualquer confusão, 1719 01:36:43,625 --> 01:36:46,583 um oficial de resgate descerá e assumirá o controle. 1720 01:36:46,666 --> 01:36:51,291 Com as orientações dele, todos os mineiros subirão com segurança. 1721 01:36:51,583 --> 01:36:52,708 Excelente trabalho, Gill. 1722 01:36:53,750 --> 01:36:55,875 Senhor, com sua permissão, eu gostaria de ir lá embaixo. 1723 01:36:56,083 --> 01:36:57,291 Gill, você precisa descansar agora. 1724 01:36:57,416 --> 01:36:59,000 Você não dorme há dias. 1725 01:36:59,708 --> 01:37:01,291 Parece cansado. 1726 01:37:01,958 --> 01:37:02,833 Senhor! 1727 01:37:04,541 --> 01:37:08,458 Um membro da equipe do Sen descerá e arriscará a própria vida. 1728 01:37:09,166 --> 01:37:10,250 Porque eles são os melhores. 1729 01:37:10,541 --> 01:37:11,625 Esses caras. 1730 01:37:12,291 --> 01:37:13,750 - Ótimo. Continue. - Senhor. 1731 01:37:19,666 --> 01:37:21,333 - Por que eles mandaram essa corda? - Espere. 1732 01:37:22,333 --> 01:37:24,041 Puxe. 1733 01:37:33,375 --> 01:37:34,208 Senhor! 1734 01:37:34,291 --> 01:37:35,666 A cápsula já foi inspecionada. 1735 01:37:35,875 --> 01:37:37,583 O oficial de resgate pode descer. 1736 01:37:38,916 --> 01:37:40,500 Uma batida significa parar. 1737 01:37:41,416 --> 01:37:42,833 Duas batidas significam descer. 1738 01:37:42,916 --> 01:37:45,750 - E... - E três batidas significam subir. 1739 01:37:46,041 --> 01:37:48,166 O que está ensinando para ele, Gill? 1740 01:37:49,791 --> 01:37:51,791 - Você vai fazer história esta noite. - Sim. 1741 01:37:52,625 --> 01:37:54,375 Boa sorte, meu Tigre-de-bengala. 1742 01:37:58,666 --> 01:37:59,625 Desçam. 1743 01:38:05,875 --> 01:38:08,125 - Ei, Pashu, veja isso. Está descendo. - Está descendo. 1744 01:38:08,208 --> 01:38:09,833 Tem algo descendo para nos levar. 1745 01:38:09,916 --> 01:38:10,916 Meu Deus. 1746 01:38:28,416 --> 01:38:29,333 Me ajudem! 1747 01:38:29,416 --> 01:38:32,041 - Tem algo errado. - Me tirem daqui. 1748 01:38:32,541 --> 01:38:34,125 - Parem. - Ei, parem! 1749 01:38:34,458 --> 01:38:35,500 Puxem de volta. 1750 01:38:35,708 --> 01:38:36,625 O que aconteceu? 1751 01:38:37,250 --> 01:38:38,750 - Sen! - Puxem de volta. 1752 01:38:39,083 --> 01:38:40,000 Puxem rápido. 1753 01:38:40,083 --> 01:38:41,458 Vou morrer aqui. 1754 01:38:41,541 --> 01:38:42,666 Está subindo. Esperem. Puxem. 1755 01:38:42,750 --> 01:38:43,625 Parem. 1756 01:38:43,833 --> 01:38:44,958 Devem estar testando. 1757 01:38:46,625 --> 01:38:47,500 Puxem, rápido. 1758 01:38:47,916 --> 01:38:49,375 Por que eles estão voltando? 1759 01:38:51,333 --> 01:38:52,458 O que aconteceu? Todos estão bem? 1760 01:38:52,541 --> 01:38:54,083 Sengupta? 1761 01:38:54,208 --> 01:38:55,958 Não vou. Isso não é uma cápsula. 1762 01:38:56,041 --> 01:38:57,041 É o poço da morte. 1763 01:38:57,125 --> 01:38:58,875 Sengupta, por que você está tão assustado? 1764 01:38:58,958 --> 01:39:00,375 Vai você. Todo mundo vai morrer. 1765 01:39:00,541 --> 01:39:02,458 Primeiro, me mandaram para baixo em um cesto. 1766 01:39:03,166 --> 01:39:04,541 E agora essa cápsula. 1767 01:39:05,000 --> 01:39:07,041 - Isso é ordem do Sr. Sen. - Ei, não. 1768 01:39:07,500 --> 01:39:09,708 Sen é um bajulador. 1769 01:39:09,791 --> 01:39:12,875 Ficou nos chamando de tigres-de-bengala e nos enganou. 1770 01:39:13,750 --> 01:39:15,083 Então mande Sen no meu lugar. 1771 01:39:15,208 --> 01:39:17,000 Ei! Sengupta! 1772 01:39:17,166 --> 01:39:18,333 Sengupta! 1773 01:39:19,291 --> 01:39:20,875 Senhor, ele é um covarde. 1774 01:39:21,208 --> 01:39:22,666 Não se preocupe, senhor. Eu tenho... 1775 01:39:22,958 --> 01:39:25,416 - Roy, outro Tigre Real de Bengala. - Espere aí. 1776 01:39:28,541 --> 01:39:30,583 Roy! 1777 01:39:31,333 --> 01:39:33,208 Senhor, ele também é um covarde. 1778 01:39:33,291 --> 01:39:34,708 - E agora? - O que está acontecendo? 1779 01:39:38,000 --> 01:39:39,666 O que está acontecendo, Pashu? 1780 01:39:39,916 --> 01:39:41,041 - Calma. - Seja paciente. 1781 01:39:43,375 --> 01:39:44,291 Você me chamou, senhor? 1782 01:39:44,375 --> 01:39:47,333 Escolha um de seus homens para descer. 1783 01:39:47,416 --> 01:39:50,375 {\an8}Senhor, segundo as regras de segurança, cinco pessoas deveriam descer. 1784 01:39:50,500 --> 01:39:51,583 {\an8}E deveriam levar uma maca. 1785 01:39:51,791 --> 01:39:53,083 {\an8}Nessa cápsula... 1786 01:39:53,166 --> 01:39:55,208 Basu, isso é hora para citar regras? 1787 01:39:55,291 --> 01:39:56,375 Desculpe dizer isso, senhor. 1788 01:39:56,458 --> 01:39:59,041 Mas essas são as regras de segurança das minas. 1789 01:40:00,333 --> 01:40:01,416 Ninguém vai. 1790 01:40:09,000 --> 01:40:10,750 Senhor, com certeza eu iria. 1791 01:40:11,125 --> 01:40:12,875 Mas não me encaixo lá dentro. 1792 01:40:13,333 --> 01:40:14,416 Eu percebi isso. 1793 01:40:16,333 --> 01:40:18,375 - Então quem descerá? - Todos os oficiais fugiram. 1794 01:40:18,458 --> 01:40:22,333 Senhor, o nível da água está subindo. Por favor, tire-nos daqui. 1795 01:40:22,416 --> 01:40:24,000 Quem vai nos salvar? 1796 01:40:25,416 --> 01:40:26,500 Senhor Ujjwal. 1797 01:40:26,958 --> 01:40:28,458 Não podemos perder tempo. 1798 01:40:28,958 --> 01:40:30,375 Eu quero descer. 1799 01:40:31,083 --> 01:40:33,208 - Você pode... - Não podemos ser tão egoístas, senhor. 1800 01:40:33,291 --> 01:40:35,000 O Gill tem um futuro brilhante. 1801 01:40:35,291 --> 01:40:39,833 Não podemos enviar um oficial talentoso e sacrificar a vida dele. 1802 01:40:39,916 --> 01:40:41,125 Obrigado pela preocupação, senhor. 1803 01:40:41,458 --> 01:40:42,458 Mas eu lhe prometo 1804 01:40:43,000 --> 01:40:45,208 que tomarei meu chá da manhã com o senhor. 1805 01:40:45,833 --> 01:40:46,750 Combinado? 1806 01:41:00,625 --> 01:41:02,583 Ó Guru Nanak! Ó alma suprema! 1807 01:41:03,916 --> 01:41:06,000 Hoje é um dia de provação 1808 01:41:06,666 --> 01:41:07,791 para o seu humilde Sikh. 1809 01:41:08,291 --> 01:41:09,958 E nesse dia de provação, 1810 01:41:10,916 --> 01:41:12,625 desejo sinceramente Tua presença... 1811 01:41:13,416 --> 01:41:15,250 bênçãos... 1812 01:41:15,750 --> 01:41:17,708 e capacidade para vencer. 1813 01:41:17,958 --> 01:41:19,833 Se em meus esforços para ajudar os vulneráveis, 1814 01:41:21,000 --> 01:41:23,291 eu tiver que perder minha vida, 1815 01:41:24,000 --> 01:41:26,125 conceda-me um lugar em Teus pés sagrados. 1816 01:41:27,583 --> 01:41:29,125 Minha alma pertence a Ti, Deus. 1817 01:41:29,833 --> 01:41:31,125 As minhas vitórias também são Tuas. 1818 01:41:35,833 --> 01:41:39,458 Gill, tudo pode acontecer lá embaixo, até que o guindaste chegue aqui. 1819 01:41:39,583 --> 01:41:41,708 Pense bem, meu amigo. 1820 01:41:42,750 --> 01:41:43,666 Já tinha pensado nisso. 1821 01:41:45,041 --> 01:41:46,125 Vou descer. 1822 01:41:47,916 --> 01:41:48,833 Tenha cuidado. 1823 01:42:01,333 --> 01:42:02,208 Seja cuidadoso. 1824 01:42:04,500 --> 01:42:06,250 Ó Deusa! Proteja o Sr. Gill, por favor. 1825 01:42:06,333 --> 01:42:07,166 Me dê isso aqui. 1826 01:42:19,875 --> 01:42:20,916 Desçam! 1827 01:42:24,083 --> 01:42:25,750 Ei, a corda está descendo. 1828 01:42:26,791 --> 01:42:27,833 Deusa Durga! 1829 01:42:47,250 --> 01:42:48,875 Segurem isso. 1830 01:42:52,250 --> 01:42:53,250 Segurem! 1831 01:42:53,833 --> 01:42:54,833 Sr. Gill! 1832 01:42:58,416 --> 01:43:00,375 Parem isso. Puxem. 1833 01:43:03,375 --> 01:43:05,458 - O que aconteceu? - Parem. 1834 01:43:07,125 --> 01:43:08,208 Puxem de volta. 1835 01:43:11,291 --> 01:43:12,166 Veja isso, senhor. 1836 01:43:12,291 --> 01:43:16,083 O ninho e o pássaro não conseguirão. 1837 01:43:23,416 --> 01:43:24,708 - Para trás. - Não tenham medo. 1838 01:43:25,416 --> 01:43:28,166 Peguem o martelo, rápido! 1839 01:43:28,291 --> 01:43:29,666 Prendam isso no lugar. 1840 01:43:30,166 --> 01:43:31,333 Rápido. 1841 01:43:31,458 --> 01:43:32,333 Prendam isso. 1842 01:43:33,708 --> 01:43:36,208 Martele bem isso. 1843 01:43:37,208 --> 01:43:39,875 - Mais forte. Martelem com força. - Esperem. 1844 01:43:40,916 --> 01:43:42,458 Está preso. 1845 01:43:46,666 --> 01:43:47,833 Desçam! 1846 01:43:49,458 --> 01:43:50,416 Meu Deus! 1847 01:43:50,500 --> 01:43:52,625 Glória à Deusa Terra! 1848 01:43:52,708 --> 01:43:53,708 Continuem descendo. 1849 01:43:54,750 --> 01:43:56,208 Está descendo novamente. 1850 01:43:57,208 --> 01:43:58,166 O que é isso? 1851 01:43:58,750 --> 01:43:59,833 Uma caixa? 1852 01:44:00,166 --> 01:44:01,750 Você disse que mandariam uma escada. 1853 01:44:01,833 --> 01:44:03,625 - Que objeto é esse? - Tem alguém aí dentro? 1854 01:44:03,708 --> 01:44:04,625 Segurem-no. 1855 01:44:04,708 --> 01:44:07,083 - Tem alguém aí dentro? - Tenham cuidado. 1856 01:44:07,583 --> 01:44:10,708 - Glória ao... - Senhor Bajrangbali! 1857 01:44:30,291 --> 01:44:32,125 Senhor! Quem é você? 1858 01:44:32,375 --> 01:44:34,375 Você é um militar, senhor? 1859 01:44:34,458 --> 01:44:36,333 O governo enviou você? 1860 01:44:36,416 --> 01:44:38,208 É claro que o Sr. Govardhan te enviou. 1861 01:44:38,333 --> 01:44:39,208 Espere aí. 1862 01:44:40,166 --> 01:44:41,416 De onde você veio, senhor? 1863 01:44:41,708 --> 01:44:44,083 - Nos respondam, senhor. - Diga alguma coisa. 1864 01:44:44,375 --> 01:44:45,416 Vim lá de cima. 1865 01:44:45,791 --> 01:44:47,333 Soube que estava tendo um piquenique aqui. 1866 01:44:47,708 --> 01:44:50,416 E pensei que poderia me juntar a vocês. 1867 01:44:50,500 --> 01:44:51,666 Ele é tão engraçado. 1868 01:44:52,708 --> 01:44:55,208 - Quem é o Pashu? - Sou eu, senhor. 1869 01:44:56,250 --> 01:44:57,166 Muito bem. 1870 01:44:57,875 --> 01:45:00,208 Senhor, veja, a água já chegou aqui. 1871 01:45:00,458 --> 01:45:01,500 Sairemos daqui com isso? 1872 01:45:01,708 --> 01:45:04,083 Seremos resgatados com segurança, senhor? 1873 01:45:04,250 --> 01:45:06,208 - Nos diga, por favor. - Por favor, senhor. 1874 01:45:06,291 --> 01:45:07,625 Quem pode parar vocês? 1875 01:45:07,708 --> 01:45:10,375 Em algumas horas, vocês estarão com suas famílias. 1876 01:45:10,541 --> 01:45:11,375 - Certo? - Sério, senhor? 1877 01:45:11,500 --> 01:45:13,833 Glória à Deusa Kali! 1878 01:45:13,916 --> 01:45:16,666 Glória à Deusa Kali! 1879 01:45:16,750 --> 01:45:19,875 Quem estiver mais machucado, vai primeiro. 1880 01:45:19,958 --> 01:45:21,416 - Que é... - Senhor. 1881 01:45:21,500 --> 01:45:23,916 - Diga-me. - Shaligram. 1882 01:45:24,000 --> 01:45:25,333 Ele disse o nome do Shaligram. 1883 01:45:25,416 --> 01:45:29,500 Veja, a perna dele está muito machucada. Já está começando a apodrecer. 1884 01:45:29,583 --> 01:45:31,625 - Eu não... - Mande-o primeiro. 1885 01:45:31,708 --> 01:45:33,875 Olha, Sr. Behra deveria... 1886 01:45:34,250 --> 01:45:35,416 Vamos lá. 1887 01:45:37,625 --> 01:45:38,708 Senhor. 1888 01:45:40,166 --> 01:45:41,958 - Você é Deus! - Ei! 1889 01:45:42,458 --> 01:45:43,500 Entre rápido. 1890 01:45:43,583 --> 01:45:45,833 Senão encontrará Deus pessoalmente. Entre agora. 1891 01:45:46,083 --> 01:45:47,416 Com muito cuidado. 1892 01:45:47,500 --> 01:45:49,500 Rápido, Shaligram. 1893 01:45:49,583 --> 01:45:51,333 Vejo você lá em cima. 1894 01:45:51,416 --> 01:45:52,375 Não tenha medo, Shaligram. 1895 01:45:57,041 --> 01:45:58,000 Puxem. 1896 01:46:22,833 --> 01:46:23,708 Meu Deus. 1897 01:46:28,250 --> 01:46:31,166 - Glória à... - Mãe Terra! 1898 01:46:32,041 --> 01:46:33,416 Glória à Deusa Kali! 1899 01:46:33,500 --> 01:46:35,375 Glória à Deusa Kali! 1900 01:46:35,666 --> 01:46:38,125 - Glória à... - Mãe Terra! 1901 01:46:38,583 --> 01:46:40,916 Glória à Deusa Kali! 1902 01:46:41,041 --> 01:46:43,125 Senhor, o gás já está no pilar 20. 1903 01:46:45,625 --> 01:46:47,416 Glória à Deusa Kali! 1904 01:46:47,500 --> 01:46:49,250 Glória à Deusa Kali! 1905 01:46:49,333 --> 01:46:51,125 Glória à Deusa Kali! 1906 01:46:53,000 --> 01:46:54,875 - Calma. Vamos lá. - Glória à... 1907 01:46:55,000 --> 01:46:56,208 Mãe Terra! 1908 01:46:57,083 --> 01:46:58,916 - Peguem ele. - Glória à Deusa Kali! 1909 01:46:59,125 --> 01:47:00,500 Glória à Deusa Kali! 1910 01:47:00,750 --> 01:47:02,458 Meu bebê! 1911 01:47:10,875 --> 01:47:11,875 Durga... 1912 01:47:26,375 --> 01:47:29,250 Ujjwal, quanto tempo leva para a cápsula subir? 1913 01:47:29,375 --> 01:47:30,500 Quatorze minutos. 1914 01:47:31,416 --> 01:47:32,250 Sharma. 1915 01:47:32,333 --> 01:47:34,375 Não se preocupe, Bindal. O guindaste está chegando. 1916 01:47:39,750 --> 01:47:42,625 Senhor, tenho três filhos pequenos. 1917 01:47:42,708 --> 01:47:44,458 Mande-me agora, por favor. 1918 01:47:44,541 --> 01:47:45,625 Ei, saia... 1919 01:47:45,791 --> 01:47:48,541 Ele está mentindo. Ele não tem filhos. 1920 01:47:48,625 --> 01:47:50,041 Eu sou o próximo. 1921 01:47:50,125 --> 01:47:51,750 Tenho uma conexão direta com o Sr. Govardhan. 1922 01:47:51,875 --> 01:47:53,375 Senhor, tire-me daqui. 1923 01:47:53,500 --> 01:47:55,875 Não quero morrer, senhor. A água está subindo muito rápido. 1924 01:47:55,958 --> 01:47:58,125 - Quero ser o próximo! - Eu sou o próximo! 1925 01:47:58,208 --> 01:48:03,416 - Parem. Afastem-se. - Quero ser o próximo! 1926 01:48:03,541 --> 01:48:04,791 Silêncio! 1927 01:48:05,541 --> 01:48:06,833 Silêncio, pessoal! 1928 01:48:07,416 --> 01:48:09,458 Silêncio! Fiquem calmos! 1929 01:48:10,541 --> 01:48:11,708 Todos vocês se acalmem! 1930 01:48:12,666 --> 01:48:14,833 Façam o que eu digo! 1931 01:48:15,125 --> 01:48:16,375 Ninguém vai dizer nada! 1932 01:48:16,625 --> 01:48:18,583 - Entendido? - Sim. 1933 01:48:19,250 --> 01:48:21,166 - Certo? - Como você quiser. 1934 01:48:23,708 --> 01:48:26,291 Cada um vai pegar uma ficha. 1935 01:48:26,666 --> 01:48:31,125 De acordo com o número da ficha, vocês subirão. Entendido? 1936 01:48:31,291 --> 01:48:32,666 Sem brigas. 1937 01:48:32,750 --> 01:48:35,875 Um de cada vez virá aqui pegar uma ficha. Você primeiro. 1938 01:48:41,625 --> 01:48:44,041 Vamos lá. Você ficará bem. Seja forte. 1939 01:48:45,250 --> 01:48:46,916 Não chore. Venha cá. 1940 01:48:47,000 --> 01:48:48,208 Tenha cuidado. 1941 01:48:48,291 --> 01:48:49,500 - Muito bem. - Não tenha medo. 1942 01:48:50,333 --> 01:48:51,208 Feche a porta. 1943 01:48:51,458 --> 01:48:55,541 Quando caminhamos juntos, nós vencemos. 1944 01:48:56,333 --> 01:49:00,791 Quando andamos de mãos dadas, nós vencemos. 1945 01:49:00,875 --> 01:49:03,708 - Glória à... - Mãe Terra! 1946 01:49:03,791 --> 01:49:06,333 - Glória à Deusa Kali! - Glória à Deusa Kali! 1947 01:49:06,416 --> 01:49:08,958 - Glória à... - Mãe Terra! 1948 01:49:12,416 --> 01:49:16,541 Nós venceremos 1949 01:49:18,416 --> 01:49:22,625 Sabemos que venceremos 1950 01:49:23,708 --> 01:49:26,125 Prometa que nós venceremos 1951 01:49:26,250 --> 01:49:30,375 Não podia ter mandado outra coisa no lugar da abóbora? 1952 01:49:30,458 --> 01:49:32,958 Vamos para casa e lhe darei carne. 1953 01:49:36,541 --> 01:49:39,625 - Glória à... - Mãe Terra! 1954 01:49:39,791 --> 01:49:41,666 Meu filho! 1955 01:49:42,958 --> 01:49:45,041 Eles nos salvaram! 1956 01:49:45,125 --> 01:49:47,208 Prometa que nós venceremos 1957 01:49:47,291 --> 01:49:50,458 - Glória à Deusa Kali! - Glória à Deusa Kali! 1958 01:49:50,541 --> 01:49:51,791 Papai! 1959 01:49:52,041 --> 01:49:53,500 Minha querida! 1960 01:49:55,750 --> 01:50:00,583 Juntamente com nossos familiares 1961 01:50:00,750 --> 01:50:05,750 Superaremos todas as dificuldades e obstáculos 1962 01:50:06,375 --> 01:50:09,041 Prometa que nós venceremos 1963 01:50:09,125 --> 01:50:10,791 Nós venceremos 1964 01:50:10,875 --> 01:50:13,833 - Você está bem? - Glória à Deusa Kali! 1965 01:50:14,333 --> 01:50:18,166 Castigue-me como quiser, senhor. 1966 01:50:22,125 --> 01:50:25,916 - Quando caminhamos juntos, nós vencemos - Banke! 1967 01:50:26,000 --> 01:50:31,375 - Mamãe! - Quando andamos de mãos dadas, vencemos 1968 01:50:32,625 --> 01:50:37,166 Quando caminhamos juntos, nós vencemos 1969 01:50:37,916 --> 01:50:40,791 - Glória à... - Mãe Terra! 1970 01:50:49,000 --> 01:50:51,083 Calma. O guindaste chegará logo. 1971 01:50:54,375 --> 01:50:58,833 Sabemos que venceremos 1972 01:50:59,125 --> 01:51:05,791 - Vamos lá. - Juntamente com nossos familiares 1973 01:51:06,791 --> 01:51:09,250 Isso pode demorar. O engarrafamento está longo. 1974 01:51:10,166 --> 01:51:11,125 Estamos presos. 1975 01:51:11,875 --> 01:51:14,625 Senhor... 40 mineiros ainda estão lá. 1976 01:51:19,875 --> 01:51:21,000 Por que o guindaste não chegou? 1977 01:51:22,041 --> 01:51:23,041 Droga. 1978 01:51:24,750 --> 01:51:27,791 Apesar do sucesso, esse resgate ainda será um fracasso. 1979 01:51:28,791 --> 01:51:32,416 Tenho certeza que apenas 20 mineiros conseguirão sair de lá. 1980 01:51:32,708 --> 01:51:37,125 Os outros 20 serão enterrados juntos com o Sr. Gill. 1981 01:51:44,708 --> 01:51:47,333 Senhor, a água está subindo muito rápido. 1982 01:51:49,208 --> 01:51:50,291 O guindaste vai chegar a tempo? 1983 01:51:51,125 --> 01:51:52,166 Qual é o seu número? 1984 01:51:52,375 --> 01:51:53,250 Sessenta e quatro. 1985 01:51:53,375 --> 01:51:54,541 O guindaste logo estará aqui. 1986 01:51:55,458 --> 01:51:56,708 Não perca a esperança. 1987 01:51:57,500 --> 01:51:58,375 Está bem. 1988 01:51:58,750 --> 01:52:01,500 - Glória à... - Mãe Terra! 1989 01:52:01,625 --> 01:52:03,083 - Glória à Deusa Kali! - Parem. 1990 01:52:03,500 --> 01:52:04,333 Senhor. 1991 01:52:04,416 --> 01:52:06,625 Vamos lá, Sen. 1992 01:52:06,708 --> 01:52:08,375 - Mandou me chamar, senhor? - Sim. 1993 01:52:08,791 --> 01:52:12,291 O que você prefere? Chá ou leite cremoso? 1994 01:52:12,375 --> 01:52:17,416 Só comerei depois que todos os mineiros forem salvos com segurança. 1995 01:52:17,500 --> 01:52:19,458 Tenho reparado nos seus esforços. 1996 01:52:19,625 --> 01:52:20,625 Obrigado, senhor. 1997 01:52:20,750 --> 01:52:22,125 Ganguly, pegue as cordas. 1998 01:52:22,291 --> 01:52:23,541 Imediatamente. 1999 01:52:24,375 --> 01:52:26,750 - Para que as cordas, senhor? - Quero amarrar um cachorro aqui. 2000 01:52:29,041 --> 01:52:31,125 Senhor! 2001 01:52:31,708 --> 01:52:32,708 O que está fazendo, senhor? 2002 01:52:32,791 --> 01:52:34,916 Por causa de um bengalês sem noção como você, 2003 01:52:35,000 --> 01:52:36,416 que toda a Bengali fica mal falada. 2004 01:52:36,583 --> 01:52:38,250 Por favor, senhor. Não. 2005 01:52:38,375 --> 01:52:41,791 Você chama seus oficiais idiotas de Tigres-de-bengala. 2006 01:52:43,875 --> 01:52:45,833 - Senhor... - Tigre-de-bengala. 2007 01:52:46,875 --> 01:52:48,166 Não, senhor. 2008 01:52:48,458 --> 01:52:50,708 Como ousa fazer política com meus mineiros? 2009 01:52:51,166 --> 01:52:52,208 Quem lhe disse, senhor? 2010 01:52:52,291 --> 01:52:56,416 Ganguly me contou tudo. 2011 01:52:56,583 --> 01:52:58,583 Se você não tivesse sabotado o guindaste, 2012 01:52:59,416 --> 01:53:01,375 Gill teria tido sucesso. 2013 01:53:01,541 --> 01:53:04,541 Agora, mesmo depois do sucesso, ele será considerado um fracasso. 2014 01:53:05,583 --> 01:53:06,541 O negócio é que... 2015 01:53:06,625 --> 01:53:08,083 Me contará a verdade ou preciso bater mais? 2016 01:53:08,166 --> 01:53:09,416 Eu contarei... 2017 01:53:09,500 --> 01:53:10,375 - Eu... - O quê? 2018 01:53:10,458 --> 01:53:12,000 Eu removi o tubo da mangueira hidráulica. 2019 01:53:12,083 --> 01:53:14,291 É por isso que o guindaste não funciona. 2020 01:53:14,958 --> 01:53:18,041 E a cápsula não pode ser puxada para cima ou para baixo. 2021 01:53:19,291 --> 01:53:20,500 Meu bom Deus. 2022 01:53:20,833 --> 01:53:22,583 Sem o movimento da cápsula, 2023 01:53:23,333 --> 01:53:24,750 como eles resgatarão os mineiros? 2024 01:53:24,833 --> 01:53:26,666 - Eu... - Calado. 2025 01:53:27,166 --> 01:53:31,833 Olha só, quero o guindaste aqui em meia hora. 2026 01:53:32,416 --> 01:53:35,125 - Senão irei denunciá-lo. - Sim. 2027 01:53:35,208 --> 01:53:38,375 E humilhar você. 2028 01:53:38,458 --> 01:53:40,541 Isso não será necessário, senhor. 2029 01:53:43,375 --> 01:53:46,083 Ujjwal, o guindaste do Sen está vindo. 2030 01:53:46,833 --> 01:53:49,250 Não se preocupe. Estou com você. 2031 01:53:51,333 --> 01:53:52,916 Ganguly! Vou pegar você. 2032 01:53:53,166 --> 01:53:55,583 Ei! Levantem-se, seus molengas! 2033 01:53:55,666 --> 01:53:56,541 Upadhyay! 2034 01:53:56,625 --> 01:53:59,000 Você está sendo pago para dormir? 2035 01:53:59,208 --> 01:54:00,416 Montem o guindaste agora. 2036 01:54:00,625 --> 01:54:02,583 - Preciso disso agora. - Onde? 2037 01:54:02,666 --> 01:54:04,416 Não pergunte. Apenas trabalhe. 2038 01:54:08,500 --> 01:54:11,625 - Glória à... - Mãe Terra! 2039 01:54:12,125 --> 01:54:14,833 Nós venceremos 2040 01:54:21,833 --> 01:54:23,458 Rápido. Desçam a cápsula. 2041 01:54:23,875 --> 01:54:28,416 Senhor, Diwakar me ligou e disse que ele está lá embaixo. 2042 01:54:29,458 --> 01:54:31,333 - Você, por favor... - Sinto muito, Nirdosh. 2043 01:54:31,708 --> 01:54:34,500 Nenhum dos oficiais quis descer, então... 2044 01:54:34,583 --> 01:54:37,791 Por que está se desculpando? Não faça isso. 2045 01:54:37,875 --> 01:54:40,666 Ele é um mineiro antes de ser meu marido. 2046 01:54:41,416 --> 01:54:44,458 Agora sei por que Gill é tão destemido. 2047 01:54:46,166 --> 01:54:47,666 Você é muito corajosa, querida. 2048 01:54:49,541 --> 01:54:50,500 Aqui. 2049 01:54:51,250 --> 01:54:52,625 Mande isso lá para baixo. 2050 01:54:52,958 --> 01:54:56,208 Depois do acidente, a médica aconselhou 2051 01:54:56,541 --> 01:54:59,250 que ele não deveria entrar nas minas sem esse colírio. 2052 01:55:00,000 --> 01:55:02,166 A pressão ocular aumenta na escuridão. 2053 01:55:02,250 --> 01:55:04,125 Pode ser um risco para a visão. 2054 01:55:05,000 --> 01:55:08,333 A mulher disse que o Sr. Gill deu uma segunda chance de vida ao marido dela. 2055 01:55:08,500 --> 01:55:09,916 A corda soltou. 2056 01:55:10,708 --> 01:55:11,625 Ei, o que aconteceu? 2057 01:55:11,875 --> 01:55:13,166 Me ajudem! 2058 01:55:13,916 --> 01:55:15,250 Para trás! Afastem-se! 2059 01:55:15,708 --> 01:55:17,125 Salvem ele! 2060 01:55:19,041 --> 01:55:20,083 Segurem! 2061 01:55:24,750 --> 01:55:25,625 Cuidado, Bindal! 2062 01:55:27,250 --> 01:55:28,666 Para trás! 2063 01:55:28,916 --> 01:55:30,375 Kasim! Pegue outro. 2064 01:55:32,625 --> 01:55:34,041 Afastem-se! 2065 01:55:35,625 --> 01:55:37,708 - Segure isso, Kasim. - Parem isso. 2066 01:55:39,291 --> 01:55:40,458 Empurrem com força. 2067 01:55:45,166 --> 01:55:46,166 Segurem. 2068 01:55:54,125 --> 01:55:55,666 Parou, senhor. 2069 01:55:59,000 --> 01:55:59,958 Graças a Deus! 2070 01:56:01,708 --> 01:56:03,375 Juro que vou parar de beber a partir de hoje. 2071 01:56:04,916 --> 01:56:05,833 O que aconteceu? 2072 01:56:05,916 --> 01:56:08,958 Aquele operador idiota levantou a mão para enxugar o suor. 2073 01:56:09,083 --> 01:56:10,916 E o outro cara teve que segurar todo o peso. 2074 01:56:11,083 --> 01:56:13,458 Ele não conseguiu segurar tudo sozinho e a corda escorregou da mão dele. 2075 01:56:14,750 --> 01:56:16,375 Se o tubo tiver quebrado, 2076 01:56:17,208 --> 01:56:18,416 como resgataremos os homens? 2077 01:56:23,541 --> 01:56:25,250 Verifique isso rapidamente. 2078 01:56:25,875 --> 01:56:27,833 Diga-me. Tudo certo? 2079 01:56:28,208 --> 01:56:29,083 Sim, senhor. 2080 01:56:29,416 --> 01:56:30,291 Puxem. 2081 01:56:32,791 --> 01:56:33,958 Vou parar de beber hoje. 2082 01:56:36,166 --> 01:56:37,375 Esse acabou de escapar da morte. 2083 01:56:37,458 --> 01:56:39,833 - Glória à... - Mãe Terra! 2084 01:56:40,583 --> 01:56:42,708 - Aqui está ele. - Cuidado. 2085 01:56:46,125 --> 01:56:48,791 Imarati! 2086 01:56:49,166 --> 01:56:50,208 Eu acabei de escapar da morte. 2087 01:56:50,291 --> 01:56:51,833 Você está bem? 2088 01:56:55,041 --> 01:56:57,041 Abasteceu minhas bebidas em casa? 2089 01:56:57,125 --> 01:56:58,000 Calado. 2090 01:56:58,125 --> 01:57:00,666 Você ficou preso porque bebeu em dia sagrado. 2091 01:57:00,750 --> 01:57:01,833 Vamos agora. 2092 01:57:05,583 --> 01:57:08,041 Escutem. O guindaste chegou. 2093 01:57:08,125 --> 01:57:11,416 Tenham paciência. Logo estaremos lá em cima. 2094 01:57:11,583 --> 01:57:13,958 Tenham paciência e cuidado. 2095 01:57:14,208 --> 01:57:16,041 Esfregue a mão dele. 2096 01:57:22,000 --> 01:57:23,083 Como podem ver, 2097 01:57:23,500 --> 01:57:26,041 nossa operação de resgate está indo muito rápido. 2098 01:57:26,166 --> 01:57:31,375 Com o guindaste, resgatamos 21 mineiros com segurança em uma hora. 2099 01:57:31,750 --> 01:57:35,000 Senhor, disseram que tem dióxido de carbono se formando na mina. 2100 01:57:37,166 --> 01:57:38,583 Não há perigo. 2101 01:57:39,208 --> 01:57:40,791 Nenhum gás está se formando lá. 2102 01:57:41,166 --> 01:57:43,375 O restante dos mineiros está seguro. 2103 01:57:45,708 --> 01:57:48,250 Já resgatamos 57 mineiros com segurança. 2104 01:57:48,458 --> 01:57:53,541 Resgataremos os outros oito mineiros da mesma forma. 2105 01:57:53,625 --> 01:57:56,333 - Glória à... - Mãe Terra! 2106 01:57:56,416 --> 01:57:58,041 Glória à Deusa Kali! 2107 01:58:01,291 --> 01:58:02,833 - Espere um pouco, senhor. - Ei! 2108 01:58:02,916 --> 01:58:07,208 Tio Saleem, levante-se. Vá no meu lugar. 2109 01:58:07,625 --> 01:58:08,916 Me dê sua ficha. 2110 01:58:09,041 --> 01:58:10,625 Me dê e pegue essa. 2111 01:58:11,416 --> 01:58:14,625 - Vamos. Tenha cuidado. Feche isso. - Aguente firme. 2112 01:58:14,875 --> 01:58:16,166 Puxem rápido. 2113 01:58:17,750 --> 01:58:18,666 Por que fez isso? 2114 01:58:19,916 --> 01:58:21,416 Meu número é o 65, senhor. 2115 01:58:22,333 --> 01:58:24,208 Irei de acordo com o meu número. 2116 01:58:32,875 --> 01:58:35,416 Logo será sua vez. Respire fundo. 2117 01:58:35,541 --> 01:58:36,875 Bom garoto. 2118 01:58:38,166 --> 01:58:39,750 Vamos lá, você é o próximo. Ficará bem. 2119 01:58:39,833 --> 01:58:41,958 - Vamos lá, Tio. - Aguente firme. Entre. 2120 01:58:44,541 --> 01:58:45,458 Pashu. 2121 01:58:48,000 --> 01:58:49,291 Pashu, cuide de Narayan. 2122 01:58:50,375 --> 01:58:52,375 Logo será sua vez. 2123 01:58:52,500 --> 01:58:54,875 - Glória à... - Mãe Terra! 2124 01:59:00,458 --> 01:59:01,583 Tenha cuidado. 2125 01:59:03,916 --> 01:59:05,291 Você ficará bem. Aguente firme. 2126 01:59:07,375 --> 01:59:08,625 Vamos lá, entre. Você ficará bem. 2127 01:59:08,833 --> 01:59:09,791 Entre. 2128 01:59:46,458 --> 01:59:48,583 Entre com cuidado. 2129 01:59:51,666 --> 01:59:52,791 Puxem, rápido! 2130 01:59:58,041 --> 01:59:59,083 Pashu, você está bem? 2131 02:00:00,791 --> 02:00:01,916 Cuidado. 2132 02:00:02,000 --> 02:00:05,083 - Peguem a maca! Cuidado. - Rápido! 2133 02:00:05,166 --> 02:00:06,416 Tragam o cobertor. Com calma. 2134 02:00:06,500 --> 02:00:08,583 O que aconteceu, irmão? 2135 02:00:08,666 --> 02:00:10,416 {\an8}- Levem-no para o hospital. - Desçam a cápsula. 2136 02:00:10,541 --> 02:00:14,541 {\an8}Pela aparência dos mineiros, não é óbvio que o dióxido de carbono chegou até eles? 2137 02:00:14,666 --> 02:00:16,750 Será que os últimos dois mineiros conseguirão sobreviver? 2138 02:00:17,291 --> 02:00:18,416 Senhor, é sua vez. 2139 02:00:18,541 --> 02:00:19,875 Vou depois. 2140 02:00:22,125 --> 02:00:27,041 Amigo, meu número é 66. Só vou na minha vez. 2141 02:00:27,208 --> 02:00:28,083 Está bem? 2142 02:00:57,583 --> 02:01:00,666 - Vamos lá. Com cuidado. - Calma. 2143 02:01:00,791 --> 02:01:02,791 - Glória à... - Mãe Terra! 2144 02:01:02,875 --> 02:01:04,291 Ei! Com cuidado. 2145 02:01:04,791 --> 02:01:06,125 - Devagar. - Irmã? 2146 02:01:06,250 --> 02:01:07,791 - Irmã... - Não se preocupe. Está tudo bem. 2147 02:01:10,666 --> 02:01:11,625 Tragam a maca, rápido! 2148 02:01:11,791 --> 02:01:14,208 - Salvem o Sr. Gill. Gás. - Gás. 2149 02:01:15,541 --> 02:01:16,625 Rápido. 2150 02:01:19,041 --> 02:01:20,125 Desçam! 2151 02:01:31,083 --> 02:01:32,125 Meu Deus! 2152 02:01:44,916 --> 02:01:46,125 Meu Deus! 2153 02:01:50,541 --> 02:01:51,750 Gill! 2154 02:01:51,833 --> 02:01:53,583 Gill! 2155 02:01:53,666 --> 02:01:54,958 Gill! 2156 02:01:55,250 --> 02:01:57,208 - Sr. Gill! - Gill! 2157 02:01:57,291 --> 02:01:58,750 - Gill! - Gill! 2158 02:02:00,166 --> 02:02:01,583 Sr. Gill! 2159 02:02:02,041 --> 02:02:03,041 Gill! 2160 02:02:03,125 --> 02:02:04,500 Gill! 2161 02:02:04,625 --> 02:02:05,791 Gill! 2162 02:02:06,708 --> 02:02:07,833 Gill! 2163 02:02:08,041 --> 02:02:10,166 Gill! 2164 02:02:10,375 --> 02:02:13,333 Sr. Gill! 2165 02:02:13,458 --> 02:02:14,708 Gill! 2166 02:02:15,333 --> 02:02:17,375 Sr. Gill! 2167 02:02:17,458 --> 02:02:19,208 - Gill! - Gill! 2168 02:02:19,500 --> 02:02:20,375 Gill! 2169 02:02:20,500 --> 02:02:22,666 Ele vai aparecer agora. Veja só. Vamos lá. 2170 02:02:22,916 --> 02:02:24,333 Gill! 2171 02:02:24,833 --> 02:02:25,666 Gill! 2172 02:02:25,916 --> 02:02:27,291 Gill! 2173 02:02:53,416 --> 02:02:55,916 Parabéns, Sr. Gill. Ela está grávida. 2174 02:02:56,041 --> 02:02:57,458 Cuide bem da Nirdosh. 2175 02:03:05,333 --> 02:03:06,416 Gill! 2176 02:03:07,666 --> 02:03:10,625 Sr. Gill! 2177 02:03:13,458 --> 02:03:14,708 Gill! 2178 02:03:15,875 --> 02:03:17,166 Gill! 2179 02:03:17,875 --> 02:03:19,041 Gill! 2180 02:03:20,666 --> 02:03:21,875 Sr. Gill! 2181 02:03:23,041 --> 02:03:24,250 Gill! 2182 02:03:24,958 --> 02:03:26,458 Gill! 2183 02:03:30,166 --> 02:03:31,583 Meu Deus! 2184 02:03:49,833 --> 02:03:51,083 Senhor! 2185 02:03:52,333 --> 02:03:53,458 Gill! 2186 02:03:55,625 --> 02:03:57,083 Sr. Gill! 2187 02:03:58,708 --> 02:03:59,791 Gill! 2188 02:04:03,833 --> 02:04:05,750 Sr. Gill! 2189 02:04:07,041 --> 02:04:08,125 Gill! 2190 02:04:11,333 --> 02:04:12,458 Gill! 2191 02:04:14,500 --> 02:04:15,958 Sr. Gill! 2192 02:04:21,125 --> 02:04:22,625 Gill! 2193 02:04:26,875 --> 02:04:33,750 Ó Nanak, o nome de Deus é como um navio 2194 02:04:34,541 --> 02:04:35,500 Ei! 2195 02:04:37,416 --> 02:04:40,833 - Puxem! - Rápido, puxem! 2196 02:04:42,416 --> 02:04:45,166 - Glória à Deusa Kali! - Glória à Deusa Kali! 2197 02:04:45,333 --> 02:04:52,250 - Qualquer um que sirva com devoção - Puxem! 2198 02:04:54,375 --> 02:04:59,708 Receberá a ajuda de Guru na jornada 2199 02:04:59,791 --> 02:05:00,833 Meu Deus! 2200 02:05:00,916 --> 02:05:03,125 - Glória à... - Mãe Terra! 2201 02:05:06,583 --> 02:05:09,250 - Glória à Deusa Kali! - Glória à Deusa Kali! 2202 02:05:09,333 --> 02:05:10,166 Puxem! 2203 02:05:10,291 --> 02:05:13,166 - Glória à... - Mãe Terra! 2204 02:05:13,250 --> 02:05:14,625 Glória à Deusa Kali! 2205 02:05:14,708 --> 02:05:16,125 Glória à Deusa Kali! 2206 02:05:16,541 --> 02:05:19,291 - Glória à... - Mãe Terra! 2207 02:05:19,375 --> 02:05:21,541 - Glória à Deusa Kali! - Saia, Gill. 2208 02:05:21,708 --> 02:05:24,458 Vida longa a Jaswant Singh Gill! 2209 02:05:24,541 --> 02:05:26,000 Venha, Gill. 2210 02:05:27,416 --> 02:05:30,083 - Vida longa a... - Jaswant Singh Gill! 2211 02:05:38,875 --> 02:05:43,250 Gill, você é realmente uma alma pura. 2212 02:05:43,958 --> 02:05:45,583 - Vida longa a... - Jaswant Singh Gill! 2213 02:05:45,666 --> 02:05:49,291 - Vida longa a... - Jaswant Singh Gill! 2214 02:05:58,666 --> 02:06:00,625 Irmã, vamos lá. 2215 02:06:01,083 --> 02:06:02,666 Deixe-os falarem com ele primeiro. 2216 02:06:20,083 --> 02:06:21,208 Você conseguiu, Gill. 2217 02:06:21,500 --> 02:06:22,375 Não, senhor. 2218 02:06:22,833 --> 02:06:24,708 Nós conseguimos. 2219 02:06:24,791 --> 02:06:26,833 Sim, conseguimos. 2220 02:06:27,750 --> 02:06:29,833 - Vida longa a... - Jaswant Singh Gill! 2221 02:06:29,958 --> 02:06:32,041 - Vida longa a... - Jaswant Singh Gill! 2222 02:06:33,583 --> 02:06:34,708 Gill... 2223 02:06:35,833 --> 02:06:38,208 Você está muito atrasado. 2224 02:06:38,375 --> 02:06:40,666 Tudo bem. Na próxima, chegarei mais cedo. 2225 02:06:44,750 --> 02:06:46,583 - Vida longa a... - Jaswant Singh Gill! 2226 02:06:46,666 --> 02:06:48,958 - Vida longa a... - Jaswant Singh Gill! 2227 02:06:50,166 --> 02:06:52,416 Gill, como um sinal de gratidão, 2228 02:06:52,500 --> 02:06:56,500 você receberá 100 mil rupias indianas e uma promoção imediata. 2229 02:06:57,625 --> 02:06:58,500 Obrigada, senhor. 2230 02:07:01,083 --> 02:07:02,375 - Com licença. - Claro. 2231 02:07:03,583 --> 02:07:05,583 - Vida longa a... - Jaswant Singh Gill! 2232 02:07:05,666 --> 02:07:07,500 - Vida longa a... - Jaswant Singh Gill! 2233 02:07:07,583 --> 02:07:08,708 Como combinado, senhor... 2234 02:07:09,500 --> 02:07:10,708 podemos tomar uma xícara de chá? 2235 02:07:12,833 --> 02:07:13,791 Sr. Sen... 2236 02:07:14,958 --> 02:07:16,250 você também está convidado. 2237 02:07:20,833 --> 02:07:23,500 Nós venceremos 2238 02:07:25,583 --> 02:07:29,166 Nos últimos três dias, o tempo era o recurso mais escasso que tínhamos, 2239 02:07:29,541 --> 02:07:32,375 e a esperança era o mais abundante. 2240 02:07:32,875 --> 02:07:36,708 No meio deles, estava Sardar Jaswant Singh Gill. 2241 02:07:37,375 --> 02:07:39,958 A operação de resgate liderada por Gill 2242 02:07:40,458 --> 02:07:43,208 foi apreciada dentro e fora do país. 2243 02:07:44,250 --> 02:07:47,625 Para os mineiros resgatados e suas famílias, 2244 02:07:47,875 --> 02:07:49,291 ele era como um deus. 2245 02:07:49,666 --> 02:07:53,291 E muitas pessoas começaram a chamá-lo de "Cápsula Gill". 2246 02:07:54,166 --> 02:07:55,833 Como resultado dos esforços de Gill, 2247 02:07:56,166 --> 02:07:58,291 o antigo topógrafo Tapan Ghosh 2248 02:07:58,875 --> 02:08:01,541 recebeu tudo o que lhe deviam, assim como a sua gratificação. 2249 02:08:01,958 --> 02:08:05,625 Jaswant Singh Gill foi homenageado com o Prêmio do Presidente 2250 02:08:06,291 --> 02:08:07,875 com a medalha de Melhor Salva-Vidas 2251 02:08:08,416 --> 02:08:11,875 em reconhecimento de sua coragem e de seus atos heroicos. 2252 02:08:37,750 --> 02:08:39,875 ESCOLA DE MINAS DA ÍNDIA 2253 02:15:05,750 --> 02:15:07,750 Legendas: Carolina Coelho