1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,125 --> 00:00:22,416 ПЕРЕКОНАЙ МЕНЕ 4 00:00:42,166 --> 00:00:43,791 Куди женеш?! 5 00:00:48,375 --> 00:00:50,291 Піднімай, рідненька. 6 00:00:53,500 --> 00:00:55,166 РІДНЕНЬКА 7 00:01:05,291 --> 00:01:06,500 Бабусю! 8 00:01:08,750 --> 00:01:09,916 Бабусю! 9 00:01:11,625 --> 00:01:12,458 Бабусю! 10 00:01:16,833 --> 00:01:18,125 Де ти? 11 00:01:18,916 --> 00:01:20,250 Бабусю! 12 00:01:22,250 --> 00:01:23,250 АЙСЕЛ ЕРДЕНІЗ 13 00:01:23,333 --> 00:01:24,333 Бабусю! 14 00:01:30,000 --> 00:01:31,625 Де ж ти, рідененька? 15 00:01:32,125 --> 00:01:34,875 -Бабусю! -Пані Айсел теж не вдома? 16 00:01:36,291 --> 00:01:39,791 Моя бабця сказала, в неї серце гупає, а я не можу її знайти. 17 00:01:39,875 --> 00:01:41,916 Дорук, так? Якщо не помиляюся. 18 00:01:42,000 --> 00:01:43,416 Помиляєшся. 19 00:01:45,666 --> 00:01:47,083 Але хоча б послідовна. 20 00:01:48,958 --> 00:01:50,166 З моєю нема зв'язку. 21 00:01:50,250 --> 00:01:52,875 Спершу гудок ішов, а зараз геть нічого. 22 00:01:55,208 --> 00:01:57,125 У нас верхні вікна зачинені, 23 00:01:57,208 --> 00:01:59,041 але, може, тут відчинені. 24 00:02:11,833 --> 00:02:12,666 Теж зачинено. 25 00:02:24,333 --> 00:02:27,500 -Дзвонить, але вона не піднімає. -Він там! 26 00:02:27,583 --> 00:02:29,625 А якщо вони не можуть підняти? 27 00:02:38,916 --> 00:02:39,791 Ти що! 28 00:02:41,458 --> 00:02:42,458 Ну от, по дверях! 29 00:02:44,375 --> 00:02:46,083 Що ви наробили, діти? 30 00:02:48,583 --> 00:02:49,708 Тримай цю штуку. 31 00:02:58,750 --> 00:02:59,875 Ви як малі діти. 32 00:02:59,958 --> 00:03:03,458 Як ти могла сказати, що в тебе гупає серце, і не піднімати? 33 00:03:03,541 --> 00:03:05,875 В мене купа роботи. Для чого я тут? 34 00:03:06,791 --> 00:03:08,916 Де ви взагалі були? 35 00:03:13,583 --> 00:03:14,833 На пляжі. 36 00:03:14,916 --> 00:03:17,041 Мій телефон розрядився. 37 00:03:17,125 --> 00:03:19,166 А я лишила свій тут. 38 00:03:19,750 --> 00:03:22,500 Звідки я мала знати, що ти зразу ж приїдеш? 39 00:03:22,583 --> 00:03:25,666 А що, по-твоєму, я мав робити, бабцю? Не підкажеш? 40 00:03:25,750 --> 00:03:27,500 -Та годі вже! -Так. 41 00:03:27,583 --> 00:03:28,708 Ми не малі діти. 42 00:03:28,791 --> 00:03:30,125 Коли б не подзвонила, 43 00:03:30,208 --> 00:03:31,791 ти такий: «Я в Європі» 44 00:03:31,875 --> 00:03:36,541 або «Нема сигналу. Я передзвоню», або «Я на горі. Не дзвони мені». 45 00:03:36,625 --> 00:03:40,083 -Ой, та ну. -У вас ніколи немає на нас часу. 46 00:03:40,583 --> 00:03:43,666 Ви б не приїхали, якби не думали, що ми вмираємо. 47 00:03:44,458 --> 00:03:47,375 Я зробив заміри, але сьогодні встановити не можу. 48 00:03:47,458 --> 00:03:49,875 Звісно, синку. Нестрашно. 49 00:03:52,083 --> 00:03:53,416 Все добре. Я з вами. 50 00:03:55,250 --> 00:03:58,458 Ти про що? Якби не був, то все було б погано? 51 00:03:58,541 --> 00:04:01,000 Ну, ніколи не знаєш. 52 00:04:01,083 --> 00:04:03,291 Ще прийдуть грабувати чи бити скло. 53 00:04:03,375 --> 00:04:06,625 -Хтось має їм завадити. -Та невже? 54 00:04:07,541 --> 00:04:10,791 А ти не застарий, щоб гратися в лицаря? 55 00:04:11,291 --> 00:04:12,708 Сил нема. 56 00:04:12,791 --> 00:04:14,916 Ого. Пам'ятаєш, скільки мені років? 57 00:04:18,500 --> 00:04:20,500 Ну, нам уже треба йти, синочку. 58 00:04:20,583 --> 00:04:22,750 Так далеко їхав. Мабуть, втомився. 59 00:04:22,833 --> 00:04:25,458 Якщо вам буде бентежно, приходьте до мене. 60 00:04:25,541 --> 00:04:26,458 Ходімо, синку. 61 00:04:26,541 --> 00:04:29,500 Певно, залишу його тут. Він мені вже ні до чого. 62 00:04:31,291 --> 00:04:33,250 -Ідемо, бабцю. -Ходімо, синочку. 63 00:04:35,916 --> 00:04:38,916 Якихось кілька подряпин. Я ж його не зробила. 64 00:04:39,416 --> 00:04:40,250 Козел. 65 00:04:42,666 --> 00:04:44,750 Рідненька, з тобою все добре? 66 00:04:44,833 --> 00:04:48,791 Усе чудово. Почуваюся ліпше, ніж більшість 20-річних. 67 00:04:50,500 --> 00:04:52,583 А от чи все добре з тобою? 68 00:04:53,541 --> 00:04:55,750 Нащо ти розбила мої двері? 69 00:04:55,833 --> 00:04:57,250 Ключа не маєш чи що? 70 00:04:57,750 --> 00:04:59,833 Я розвернулася по дорозі на роботу. 71 00:04:59,916 --> 00:05:02,000 Навіть не подумала про ключ. 72 00:05:03,708 --> 00:05:05,958 Я так боялася, що втрачу ще й тебе. 73 00:05:06,708 --> 00:05:08,458 Я тут надовго, пташко. 74 00:05:09,250 --> 00:05:11,583 Я ніколи не залишу тебе саму. 75 00:05:12,458 --> 00:05:13,750 Я так скучила. 76 00:05:13,833 --> 00:05:15,708 Я так за тобою скучила. 77 00:05:16,291 --> 00:05:18,416 Моя маленька. 78 00:05:46,541 --> 00:05:47,541 А нащо я приїхав? 79 00:05:48,333 --> 00:05:51,666 -Що? Що це за питання? -Бабцю! 80 00:05:54,875 --> 00:05:56,375 Ти приготувала бурек. 81 00:05:56,875 --> 00:05:58,666 Скажи мені. Що ти задумала? 82 00:06:02,416 --> 00:06:04,041 Задумала зустріч з онуком. 83 00:06:04,125 --> 00:06:06,083 Я місяцями тебе не бачила. 84 00:06:06,166 --> 00:06:09,083 Та ну, бабцю. Я прошу Улаша заходити щотижня. 85 00:06:09,166 --> 00:06:12,416 Останнім часом маю багато роботи. Спокою не дають. 86 00:06:12,916 --> 00:06:16,750 Ти засмучена точно не через це. Має бути інша причина. 87 00:06:17,750 --> 00:06:19,125 Про мене всі забули. 88 00:06:20,875 --> 00:06:23,291 Думаєш, я колись про тебе забуду? 89 00:06:25,291 --> 00:06:26,875 Ти моя султанша. 90 00:06:28,500 --> 00:06:29,583 Я дуже скучив. 91 00:06:30,416 --> 00:06:31,958 Авжеж. 92 00:06:32,041 --> 00:06:33,916 А тепер послухай. 93 00:06:35,916 --> 00:06:38,791 Більше так не роби, чуєш? 94 00:06:38,875 --> 00:06:42,000 Просто подзвони. Я прийду, де б я не був. 95 00:06:43,125 --> 00:06:44,083 -Добре? -Добре. 96 00:06:46,250 --> 00:06:48,500 -Ох, мій соколе. -А тепер час на бурек. 97 00:06:49,000 --> 00:06:50,666 Поїмо. Смачного. 98 00:06:51,833 --> 00:06:54,333 Каже, все добре, але я лишуся на вихідні. 99 00:06:54,416 --> 00:06:56,833 -А що там у тебе? -Знову ті хлопці. 100 00:06:56,916 --> 00:06:59,333 Керем весь день у кабінеті пані Селін. 101 00:06:59,416 --> 00:07:01,791 Хоче зняти обкладинку наступного місяця. 102 00:07:01,875 --> 00:07:04,458 Пані Селін, схоже, не проти. 103 00:07:04,541 --> 00:07:07,666 Навіть на день не можу поїхати. Кого він знайшов? 104 00:07:08,625 --> 00:07:11,250 Іноземну модель. Приїде на особливий захід. 105 00:07:11,333 --> 00:07:14,541 У неї спільний проєкт з люксовим брендом білизни. 106 00:07:14,625 --> 00:07:15,833 Мають цілу колекцію. 107 00:07:16,458 --> 00:07:19,250 Фотосесію завершено. Треба лише взяти інтерв'ю. 108 00:07:19,750 --> 00:07:21,625 Справді? І що скажеш? 109 00:07:21,708 --> 00:07:24,000 РЕДАКТОРА САХРА ЕРДЕНІЗ 110 00:07:24,125 --> 00:07:26,583 Ну, та фото непогані, 111 00:07:27,500 --> 00:07:28,916 але далеко не естетичні. 112 00:07:29,708 --> 00:07:31,250 От сексист-опортуніст. 113 00:07:31,333 --> 00:07:34,666 «Ми чекаємо на фотографа, пані Селін». 114 00:07:34,750 --> 00:07:37,125 Якщо пані Селін зрозуміє, що ти брешеш, 115 00:07:37,208 --> 00:07:39,625 він отримає обкладинку і стане шеф-редактором. 116 00:07:39,708 --> 00:07:41,916 Я просто намагалася виграти час, Аху. 117 00:07:42,000 --> 00:07:44,375 Ми не можемо зв'язатися з його агентом. 118 00:07:44,458 --> 00:07:47,291 Ти з розуму мене звести хочеш? Його ніде нема! 119 00:07:47,375 --> 00:07:48,875 Та заспокойся. 120 00:07:48,958 --> 00:07:50,625 Кажу тобі, я щось придумаю. 121 00:07:50,708 --> 00:07:53,583 Добре. Чекай на мій дзвінок. Пізніше поговоримо. 122 00:07:53,666 --> 00:07:55,250 Гаразд. Я чекатиму. 123 00:07:59,500 --> 00:08:00,333 Ну він і гад. 124 00:08:02,208 --> 00:08:03,916 Ти забагато працюєш. 125 00:08:04,000 --> 00:08:06,041 Заспокойся трохи, пташко. 126 00:08:06,125 --> 00:08:08,666 Якби ж ти знала, скільки в мене проблем. 127 00:08:10,083 --> 00:08:11,333 Віднеси це Семісі. 128 00:08:11,416 --> 00:08:13,500 Не годиться віддавати пусту тарілку. 129 00:08:15,166 --> 00:08:16,041 Чому я? 130 00:08:17,250 --> 00:08:20,250 Не мені ж це робити, коли моя доросла онука вдома? 131 00:08:21,000 --> 00:08:22,958 Що люди скажуть? 132 00:08:23,041 --> 00:08:25,291 Давай, лялечко. Просто віднеси. 133 00:08:25,375 --> 00:08:27,750 Іди-іди. 134 00:08:27,833 --> 00:08:29,500 -Ну добре. -Іди-іди. 135 00:08:50,708 --> 00:08:53,541 Денізе, спустися на хвилинку, синочку. 136 00:08:56,625 --> 00:08:57,458 Що таке? 137 00:08:57,541 --> 00:08:59,916 Сахра принесла тарілку. Візьми її. 138 00:09:04,791 --> 00:09:06,333 Я не хочу нервуватися. 139 00:09:07,166 --> 00:09:09,750 У мене руки в тісті. Вона вже довго чекає. 140 00:09:09,833 --> 00:09:10,875 Іди. 141 00:09:10,958 --> 00:09:12,000 Ну дає. 142 00:09:19,875 --> 00:09:20,875 Тримай. 143 00:09:23,083 --> 00:09:24,625 Про що думаєш, Денізе? 144 00:09:28,958 --> 00:09:30,458 То ти пам'ятаєш моє ім'я. 145 00:09:33,083 --> 00:09:34,666 Це, певне, не ти готувала. 146 00:09:35,416 --> 00:09:37,208 А тобі яка різниця хто? 147 00:09:38,041 --> 00:09:39,125 Бо вони смачні. 148 00:09:39,625 --> 00:09:41,041 Тонкі й смачні. 149 00:09:41,125 --> 00:09:42,750 Тому точно не ти. 150 00:09:46,250 --> 00:09:49,916 Сподіваюся, такі як ти скоро зникнуть з лиця землі. 151 00:09:51,625 --> 00:09:52,791 Помрій. 152 00:09:57,250 --> 00:09:59,750 Козел. Щоб ти подавився. 153 00:09:59,833 --> 00:10:02,083 Досмі як 15-річний хлопчисько. 154 00:10:40,333 --> 00:10:42,041 Ось так! Ура! 155 00:10:42,125 --> 00:10:44,375 Так тобі й треба, Кереме! Так! 156 00:10:44,458 --> 00:10:46,208 Так тобі й треба! Ура! 157 00:10:46,291 --> 00:10:47,458 О, бабусю. 158 00:10:47,541 --> 00:10:49,666 Легше. Що сталося? 159 00:10:49,750 --> 00:10:51,416 Що він накоїв цього разу? 160 00:10:51,500 --> 00:10:52,750 Знаєш що? 161 00:10:52,833 --> 00:10:56,750 Він хотів украсти моє інтерв'ю, але твоя онука йому не дала. 162 00:10:56,833 --> 00:10:59,750 Пам'ятаєш фотографа, про якого я тобі казала? 163 00:10:59,833 --> 00:11:01,000 Деніз Тунали. 164 00:11:01,083 --> 00:11:04,375 Назвати його роботи фотографіями — це не сказати нічого. 165 00:11:04,875 --> 00:11:06,416 Це витвори мистецтва. 166 00:11:07,375 --> 00:11:11,916 Ну, словом. Він здобув міжнародну престижну премію. 167 00:11:12,000 --> 00:11:13,375 А тоді? 168 00:11:13,875 --> 00:11:16,583 А тоді відмовився. 169 00:11:16,666 --> 00:11:18,083 Уявляєш? 170 00:11:20,458 --> 00:11:23,541 Він перший за 50 років, хто від неї відмовився. 171 00:11:24,208 --> 00:11:25,291 Це просто смішно. 172 00:11:25,375 --> 00:11:28,291 Усі його шукали, а він ніби випарувався. 173 00:11:28,375 --> 00:11:30,625 -Як це? -Зник без сліду. 174 00:11:30,708 --> 00:11:32,500 Ніхто не знає, де він. 175 00:11:32,583 --> 00:11:34,833 Ми знаємо лиш ім'я. Жодних контактів. 176 00:11:34,916 --> 00:11:37,875 Якби я знала, який він на вигляд… 177 00:11:37,958 --> 00:11:42,541 Сонце, а ти колись чула про таку штуку, як інтернет? 178 00:11:43,125 --> 00:11:44,125 Гаразд, бабусю. 179 00:11:44,208 --> 00:11:48,333 Спробуй ти його пошукати. Скажеш, скільки в тебе результатів. 180 00:11:48,416 --> 00:11:51,375 Якщо з ним нема зв'язку, чого ти так тішишся? 181 00:11:52,875 --> 00:11:56,708 У Британії є один журнал. Вони хотіли інтерв'ю, а він відмовився. 182 00:11:56,791 --> 00:12:00,666 Я запитала друга, який там працює. Він дав мені номер його агента. 183 00:12:01,333 --> 00:12:04,208 А якщо він і тобі відмовить? 184 00:12:08,291 --> 00:12:09,541 Не відмовить, 185 00:12:10,833 --> 00:12:13,958 бо від цього залежить моє підвищення. 186 00:12:14,833 --> 00:12:16,791 Його просто треба переконати. 187 00:12:27,291 --> 00:12:30,333 ГАД 188 00:12:32,000 --> 00:12:33,500 Чого тобі, Кереме? 189 00:12:34,791 --> 00:12:36,708 Скажи пані Селін, 190 00:12:36,791 --> 00:12:40,666 що не можеш зв'язатися з фотографом і твоя команда про це брехала. 191 00:12:40,750 --> 00:12:43,791 Чи лишиш це задоволення, а заодно й підвищення, мені? 192 00:12:44,625 --> 00:12:46,583 Нічого я не лишу. 193 00:12:46,666 --> 00:12:48,750 Тому тримай свої фантазії при собі 194 00:12:48,833 --> 00:12:50,666 і чекай на інтерв'ю. 195 00:12:51,958 --> 00:12:55,875 Визнай це. Я переміг. І готуйся працювати на мене. 196 00:12:56,541 --> 00:12:58,250 Я краще звільнюся. 197 00:13:00,208 --> 00:13:02,541 РЕДАКТОР КЕРЕМ СОЙЛУ 198 00:13:02,625 --> 00:13:03,625 Чому б і ні? 199 00:13:04,541 --> 00:13:09,333 Той, кому дістанеться обкладинка, отримає підвищення, а інший звільняється. 200 00:13:10,291 --> 00:13:13,125 -Згода. -Перемога буде солодкою. 201 00:13:27,125 --> 00:13:29,000 Доброго ранку. Що сталося? 202 00:13:30,041 --> 00:13:32,000 Кіт не хоче спускатися з дерева. 203 00:13:32,083 --> 00:13:33,666 Деніз ще спить. 204 00:13:35,416 --> 00:13:38,208 Стійте. Я вам допоможу. Зачекайте. 205 00:13:38,291 --> 00:13:39,541 Обережно, дитино. 206 00:13:40,041 --> 00:13:42,458 Нездара. Зараз. 207 00:13:42,958 --> 00:13:45,916 -Чекай. Я потримаю. -Не треба. Я зможу. 208 00:13:46,625 --> 00:13:48,791 Ой! Що ти робиш? 209 00:13:48,875 --> 00:13:50,958 -Спокійно, бабусю. -Що відбувається? 210 00:13:51,041 --> 00:13:52,291 Чекай. Обережно! 211 00:13:52,375 --> 00:13:53,541 Відійди, Семіхо. 212 00:13:53,625 --> 00:13:54,875 Усе добре, бабусю. 213 00:13:54,958 --> 00:13:56,416 О ні! 214 00:13:56,500 --> 00:13:58,291 -Чорт! -Чорт, Семіхо. 215 00:13:58,375 --> 00:14:01,333 -А Деніз ще не встав? -Ні, на жаль. 216 00:14:01,416 --> 00:14:04,083 Не треба. І без нього обійдемося. 217 00:14:04,166 --> 00:14:06,791 -Я стрибну. Можеш посунути драбину? -Чекай. 218 00:14:06,875 --> 00:14:08,875 Я її не підніму. Сил не вистачить. 219 00:14:08,958 --> 00:14:10,416 -Денізе! -Бабусю, чекай! 220 00:14:10,500 --> 00:14:13,291 Не треба. Я стрибаю. Не хвилюйтеся, пані Семіхо. 221 00:14:13,375 --> 00:14:15,416 Відійдіть, пані Семіхо. Я стрибаю. 222 00:14:15,500 --> 00:14:17,250 -Та ну! -Чекай, Сахро. 223 00:14:17,333 --> 00:14:20,166 -Що таке? -Денізе, допоможи. Вона застрягла. 224 00:14:21,125 --> 00:14:23,958 І для цього ти мене розбудила, бабцю? 225 00:14:25,458 --> 00:14:27,083 Що ти взагалі там робиш? 226 00:14:27,666 --> 00:14:29,833 Хочеш знову впасти? 227 00:14:29,916 --> 00:14:33,791 Я просто подумала, що краще впасти мені, а не пані Семісі. 228 00:14:33,875 --> 00:14:36,500 -Клас. Ти така уважна. -Безрозсудний козел. 229 00:14:36,583 --> 00:14:39,541 Не випробовуй мене, бо залишу тебе тут. 230 00:14:39,625 --> 00:14:41,750 Нащо ти взагалі вилізла на дерево? 231 00:14:41,833 --> 00:14:44,625 Ти ж із тих, хто розгулює вулицями на підборах. 232 00:14:44,708 --> 00:14:46,375 Дерева не для тебе. 233 00:14:46,458 --> 00:14:49,166 Думаєш, я без тебе не злізу? Відійди! 234 00:14:49,250 --> 00:14:52,083 Відійди! Я стрибну. Ти не супергерой. 235 00:14:55,083 --> 00:14:56,041 -Бляха… -О ні! 236 00:14:57,541 --> 00:15:01,708 Вибач, будь ласка. Я ненавмисно. 237 00:15:02,958 --> 00:15:04,625 Мені так шкода. Покажи. 238 00:15:04,708 --> 00:15:06,083 Не чіпай мене. 239 00:15:06,166 --> 00:15:09,166 Ти вже й так постаралася. З мене досить. 240 00:15:12,916 --> 00:15:14,750 Піди залатай його. 241 00:15:16,791 --> 00:15:19,000 Пані Семіха вже точно про це подбала. 242 00:15:19,083 --> 00:15:21,458 І могла б вибачитися. 243 00:15:22,500 --> 00:15:23,500 Давай. 244 00:15:36,750 --> 00:15:38,791 СЕМІХА ШЕНСОЙ 245 00:15:39,916 --> 00:15:41,416 Твій чай, синочку. 246 00:15:42,791 --> 00:15:44,333 Заходь, дитино. 247 00:15:46,833 --> 00:15:47,666 Що… 248 00:15:53,750 --> 00:15:54,666 Я… 249 00:15:55,208 --> 00:15:59,166 Бабуся зібрала мені аптечку, але ви вже… 250 00:16:00,458 --> 00:16:02,666 Я візьму. Дякую. 251 00:16:09,000 --> 00:16:10,208 Я знаю це фото. 252 00:16:10,708 --> 00:16:13,916 Справді? Це з першої виставки Деніза. 253 00:16:14,416 --> 00:16:15,750 Ти точно пам'ятаєш. 254 00:16:15,833 --> 00:16:17,833 Він багато фотографував у юності. 255 00:16:17,916 --> 00:16:19,916 Йому подобалося, і він продовжив. 256 00:16:23,541 --> 00:16:25,875 -Деніз Тунали? -Так, Тунали. 257 00:16:27,625 --> 00:16:31,333 То автор цього фото — 258 00:16:31,416 --> 00:16:34,166 це той самий Деніз Тунали, що й ваш онук? 259 00:16:34,250 --> 00:16:36,500 Так, той самий. Мій онук. 260 00:16:41,791 --> 00:16:42,958 Деніз Тунали. 261 00:17:00,791 --> 00:17:03,833 Деніз Тунали тут, Аху, і я розбила йому голову. 262 00:17:03,916 --> 00:17:06,541 А ще, без підвищення доведеться звільнитися. 263 00:17:06,625 --> 00:17:10,708 Тому кидай все і їдь сюди. Я напишу, що тобі треба взяти. 264 00:17:17,416 --> 00:17:20,166 То кажеш, заявилася якась дівчина, 265 00:17:20,250 --> 00:17:23,458 взяла твій цінний шолом і жбурнула ним у скляні двері? 266 00:17:27,583 --> 00:17:31,291 А тоді ти взяв і просто віддав його їй. 267 00:17:32,333 --> 00:17:35,125 Віддав шолом, до якого мені було зась торкатися. 268 00:17:35,708 --> 00:17:39,500 А тоді розбила тобі голову. Яка вона молодчина. 269 00:17:39,583 --> 00:17:42,083 -Це все через тебе. -Що? Через мене? 270 00:17:42,166 --> 00:17:45,208 Чого ти так раптово поплив на Лесбос? 271 00:17:46,166 --> 00:17:48,416 -Склянку води, будь ласка! -Та нічого. 272 00:17:48,500 --> 00:17:50,750 Я радий, що ти тут. Семіха скучила. 273 00:17:51,958 --> 00:17:55,208 І знаєш що? Думаю, вона каже чисту правду. 274 00:17:55,291 --> 00:17:57,625 Часом ти себе геть не чуєш. 275 00:17:57,708 --> 00:17:59,583 Злишся без причини. 276 00:18:00,125 --> 00:18:01,916 Я маю причини на неї злитися. 277 00:18:03,750 --> 00:18:04,833 Ти про що? 278 00:18:06,958 --> 00:18:08,041 А, на ту дівчину? 279 00:18:10,583 --> 00:18:12,333 Я мушу з нею познайомитися. 280 00:18:14,708 --> 00:18:16,458 Ну і ну. 281 00:18:19,458 --> 00:18:22,208 Не знаю, радіти мені чи сумувати. 282 00:18:22,291 --> 00:18:23,791 Як усе заплуталося, га? 283 00:18:24,291 --> 00:18:27,500 Я мала б здогадатися, щойно побачила фото на виставці. 284 00:18:28,000 --> 00:18:30,666 -Той човен… -Який човен? 285 00:18:31,291 --> 00:18:33,041 Забудь про човен. 286 00:18:33,125 --> 00:18:36,250 Це моя проблема. Що нам робити? 287 00:18:36,333 --> 00:18:39,500 Я добре знаю Деніза. Він мстивий і не пробачить мені. 288 00:18:39,583 --> 00:18:41,500 Але вже минуло багато років. 289 00:18:41,583 --> 00:18:43,583 Хіба ні? Я впевнена, він змінився. 290 00:18:44,333 --> 00:18:46,416 Люди не міняються, Аху. 291 00:18:47,166 --> 00:18:49,708 Інтерв'ю не буде, якщо він мені не вибачить. 292 00:18:58,166 --> 00:18:59,375 Доброго ранку! 293 00:18:59,458 --> 00:19:01,291 -Доброго ранку! Вставай! -Що? 294 00:19:01,375 --> 00:19:03,250 Вставай! Ось так. Давай. 295 00:19:05,833 --> 00:19:08,666 Та ну, Сахро. Навіть ми так рано не встаємо. 296 00:19:08,750 --> 00:19:11,083 Будь ласка, ще годинку. Одну годинку. 297 00:19:11,166 --> 00:19:12,083 Тільки одну. 298 00:19:12,166 --> 00:19:15,083 Не сміши мене. Вставай. Нам треба в магазини. 299 00:19:15,166 --> 00:19:18,125 -Вставай! -Тут же курорт. 300 00:19:18,208 --> 00:19:20,541 Усе відкривається пізніше. Ти здуріла? 301 00:19:20,625 --> 00:19:22,250 Ще одну годинку, прошу. 302 00:19:26,791 --> 00:19:27,791 Алло? 303 00:19:28,958 --> 00:19:29,791 Добрий день. 304 00:19:30,916 --> 00:19:32,958 Який ви сказали номер? 305 00:19:34,875 --> 00:19:37,916 Гаразд. Я зараз перевірю і передзвоню. 306 00:19:38,000 --> 00:19:39,791 Дуже дякую. Гарного дня. 307 00:19:42,416 --> 00:19:44,083 Доброго ранку, пані Семіхо. 308 00:19:44,166 --> 00:19:46,041 Доброго ранку. 309 00:19:46,125 --> 00:19:49,958 Я подумала, може, ми поснідаємо всі разом, 310 00:19:50,041 --> 00:19:53,791 щоб трохи зняти напругу і я могла ще раз вибачитися. 311 00:19:53,875 --> 00:19:55,291 Якщо хочете, звісно. 312 00:19:55,375 --> 00:19:56,875 Звичайно, дитино. 313 00:19:57,625 --> 00:20:00,375 Гаразд. Чудово. Подивлюсь, як там бабуся. 314 00:20:02,958 --> 00:20:06,833 У цій погоні за серпневою обкладинкою ми от-от провалимо липневу. 315 00:20:06,916 --> 00:20:11,416 Чого ти мовчала? У Мерта хороше інтерв'ю, треба тільки перезняти фотосесію. 316 00:20:11,500 --> 00:20:13,875 І тобі доброго ранку, подруго. 317 00:20:14,875 --> 00:20:17,625 -Доброго ранку, дівчата. -Доброго. 318 00:20:18,708 --> 00:20:21,416 Може, перенесемо ваш офіс сюди? 319 00:20:21,916 --> 00:20:23,916 Ща за Мерт? Він теж може приїхати. 320 00:20:24,000 --> 00:20:28,500 Ну, Айсел, хтось же має працювати в Стамбулі над обкладинкою цього місяця. 321 00:20:28,583 --> 00:20:30,958 -Я приготую чай. -Я допоможу. 322 00:20:31,041 --> 00:20:33,250 Рідненька, доброго ранку. Ти куди? 323 00:20:33,333 --> 00:20:35,750 -Допомагати. -Ні. 324 00:20:35,833 --> 00:20:38,375 Я запросила пані Семіху й Деніза поснідати. 325 00:20:38,458 --> 00:20:39,708 Поки Аху готує чай, 326 00:20:39,791 --> 00:20:43,333 скажи мені, чому ти весь час мовчки спостерігала, 327 00:20:43,416 --> 00:20:46,500 поки я всюди шукала Деніза Тунали. 328 00:20:47,291 --> 00:20:48,875 А якби сказала, то що? 329 00:20:48,958 --> 00:20:51,375 Ти б причепилася до нього, як п'явка. 330 00:20:51,458 --> 00:20:53,333 Спокою не давала б. 331 00:20:53,416 --> 00:20:57,291 Тож я подумала, що вам спершу треба помиритися. 332 00:20:57,375 --> 00:20:59,125 Чудова ідея. 333 00:20:59,208 --> 00:21:02,250 Серйозно. То все вийшло, як ти хотіла? 334 00:21:02,333 --> 00:21:05,000 Ну, я не просила тебе розбивати йому голову. 335 00:21:05,083 --> 00:21:07,416 -А де чай, Айсел? -Іду, дитино. 336 00:21:07,500 --> 00:21:09,708 Годі мені докучати. 337 00:21:11,250 --> 00:21:12,458 Ось тут, доню. 338 00:21:13,208 --> 00:21:15,250 У цій шафці нагорі. 339 00:21:20,708 --> 00:21:22,208 Де мій подарунок? 340 00:21:22,291 --> 00:21:23,791 У вітальні в шафі. 341 00:21:28,291 --> 00:21:30,125 А от і бурек. 342 00:21:32,625 --> 00:21:33,625 Ось так. 343 00:21:34,208 --> 00:21:36,375 А де Деніз? Досі спить? 344 00:21:36,916 --> 00:21:38,958 Він не ночував удома. 345 00:21:52,416 --> 00:21:54,458 Доброго ранку. Пригощайся кавою. 346 00:21:57,375 --> 00:22:00,125 Чому я чую це від тебе, а не від гарної жінки? 347 00:22:00,958 --> 00:22:03,250 Змирися, брате. 348 00:22:06,416 --> 00:22:07,625 Вставай. 349 00:22:08,333 --> 00:22:11,000 Можемо піти до Семіхи й смачно поснідати. 350 00:22:11,083 --> 00:22:13,750 Я не хочу весь день пити з тобою каву. 351 00:22:13,833 --> 00:22:16,708 Та вона напевно вже кілька годин, як поснідала. 352 00:22:16,791 --> 00:22:19,916 Снідають, коли прокидаються. Яка різниця коли? 353 00:22:20,000 --> 00:22:22,958 -Тоді не йди. Як хочеш. -Ну добре. 354 00:22:38,625 --> 00:22:39,500 Якого… 355 00:22:43,375 --> 00:22:44,333 Хто з них Деніз? 356 00:22:47,291 --> 00:22:49,375 Той, який не вміє усміхатися. 357 00:22:50,166 --> 00:22:51,125 Він милий. 358 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 Але його роботи вражають мене більше. 359 00:22:57,666 --> 00:23:00,250 Як це так: ловить на камеру такі емоції, 360 00:23:00,333 --> 00:23:02,458 а в житті — несусвітній придурок? 361 00:23:06,750 --> 00:23:09,458 Чому ви вчора не зайшли? 362 00:23:09,541 --> 00:23:12,791 Такий добрий сніданок на подвір'ї пропустили. 363 00:23:12,875 --> 00:23:14,291 Це ваш насуплений онук. 364 00:23:14,375 --> 00:23:18,333 Я сказав, що Семіха, певно, скучила за мною, а йому стало заздрісно. 365 00:23:19,083 --> 00:23:21,666 А ще ображається на сусідку. Такий злюка. 366 00:23:25,000 --> 00:23:26,041 Бурек смачнющий. 367 00:23:26,125 --> 00:23:29,166 -Спробуй, Улаше. -Гей! Ти що робиш? 368 00:23:29,250 --> 00:23:30,250 Чувак… 369 00:23:33,541 --> 00:23:35,916 Я люблю вас. Поїм бурек на подвір'ї. 370 00:23:36,000 --> 00:23:38,875 -Ти куди? Дай сюди! -Чого це? Я теж хочу. 371 00:23:38,958 --> 00:23:40,958 -Відпусти! -Чувак! Що ти робиш? 372 00:23:41,041 --> 00:23:42,458 Іди, куди хочеш. 373 00:23:42,958 --> 00:23:45,375 Як були хлопчиськами, так і зосталися. 374 00:23:46,041 --> 00:23:47,500 Я взяв більшу порцію. 375 00:23:53,208 --> 00:23:55,791 То ви дружите з дитинства? 376 00:23:56,333 --> 00:23:57,958 -Щось таке. -Щось не таке. 377 00:23:59,041 --> 00:24:00,625 Ми не дружили. 378 00:24:00,708 --> 00:24:02,500 Радше навпаки. 379 00:24:02,583 --> 00:24:05,416 Що з вами таке? 380 00:24:05,500 --> 00:24:07,541 -Смачного. -Денізе. 381 00:24:09,125 --> 00:24:11,750 Зачекай хвилинку. Я швидко. 382 00:24:18,333 --> 00:24:19,375 Що це? 383 00:24:22,583 --> 00:24:23,916 Заміна. 384 00:24:24,416 --> 00:24:27,041 Не те щоб я розуміла, що не так зі старим. 385 00:24:28,708 --> 00:24:31,500 Але нехай. На знак вибачення. 386 00:24:31,583 --> 00:24:34,791 Я попросила Аху привезти новий, і вона привезла. 387 00:24:40,333 --> 00:24:41,500 О ні. 388 00:24:41,583 --> 00:24:44,291 Я просто… Я… 389 00:24:44,375 --> 00:24:47,000 Я дзвонила в магазин і замовляла, 390 00:24:47,083 --> 00:24:49,750 вони напевне подумали, що він для мене. 391 00:24:49,833 --> 00:24:52,125 Мені дуже шкода. Чесно. 392 00:24:52,208 --> 00:24:55,250 Не треба вибачатися. Ти не мусила його купувати. 393 00:24:55,333 --> 00:24:57,208 Дякую за жест. 394 00:24:57,916 --> 00:24:59,000 Я хотіла сказати… 395 00:24:59,083 --> 00:25:01,375 Так не мало бути. 396 00:25:02,208 --> 00:25:04,583 А мені подобається, такий барвистий. 397 00:25:05,083 --> 00:25:08,166 Мені теж, але зі старим у мене багато спогадів. 398 00:25:08,666 --> 00:25:10,166 Ну, я знав, що пані Сахра 399 00:25:10,666 --> 00:25:12,833 вміє псувати гарні спогади. 400 00:25:12,916 --> 00:25:15,333 Тому ти не винна, Аху. 401 00:25:16,458 --> 00:25:18,625 Але султанша Семіха шукала горщик. 402 00:25:19,375 --> 00:25:22,041 З нього вийде гарний горщик. Дякую. 403 00:25:25,250 --> 00:25:26,083 Злюка. 404 00:25:27,083 --> 00:25:30,416 Якщо хочеш, щоб Керем був твоїм босом, просто скажи, Аху. 405 00:25:39,333 --> 00:25:42,666 Так. Я починаю операцію «Троянський кінь». 406 00:25:44,000 --> 00:25:47,250 Я про Улаша. Він буде нашим троянським конем. 407 00:25:47,750 --> 00:25:48,958 Він розповість нам 408 00:25:49,041 --> 00:25:52,666 про смаки, слабкості свого друга, що він любить… 409 00:25:52,750 --> 00:25:54,541 І взагалі, все, що він робить. 410 00:25:56,083 --> 00:25:59,916 Розумію, але як саме ти це собі уявляєш? 411 00:26:00,416 --> 00:26:02,125 Ось так. 412 00:26:02,208 --> 00:26:03,583 УЛАШ КАЯ 413 00:26:20,208 --> 00:26:23,041 Привіт. Два джини з тоніком, будь ласка. 414 00:26:24,166 --> 00:26:26,250 О, вибач. Я тебе не впізнала. 415 00:26:26,333 --> 00:26:27,958 Улаш, так? 416 00:26:28,916 --> 00:26:30,666 Ти тут працюєш? 417 00:26:31,666 --> 00:26:34,666 Щось таке. Дивно тебе тут бачити. 418 00:26:36,083 --> 00:26:39,125 Ми хотіли перепочити. 419 00:26:39,208 --> 00:26:42,666 Чули, що це найкраще місце і хотіли сюди заскочити. 420 00:26:43,916 --> 00:26:46,000 Авжеж. Голодні? 421 00:26:47,708 --> 00:26:48,583 Здивуй нас. 422 00:26:49,750 --> 00:26:52,666 Добре. Спершу принесу коктейлі. 423 00:26:53,625 --> 00:26:54,958 Який у нас план? 424 00:26:55,041 --> 00:26:59,208 Отже. Улаш за хвилину прийде, ми запросимо його за наш столик. 425 00:26:59,291 --> 00:27:01,875 Він погодиться, тому й Деніз буде змушений. 426 00:27:01,958 --> 00:27:04,708 -А якщо він не прийде? -Прийде. 427 00:27:12,500 --> 00:27:15,375 До речі, є якісь новини про липневу обкладинку? 428 00:27:15,458 --> 00:27:18,166 Тобі нічого не сподобалось, тож, на жаль, нема. 429 00:27:18,250 --> 00:27:21,333 Не можемо ми щоразу придумувати щось оригінальне. 430 00:27:22,083 --> 00:27:24,958 А варто було б. Смачного. 431 00:27:25,583 --> 00:27:27,791 Можна до вас приєднатися? 432 00:27:27,875 --> 00:27:29,333 Звісно. Сідай. 433 00:27:31,458 --> 00:27:32,541 Ось так. 434 00:27:32,625 --> 00:27:35,541 Що ви задумали? Чого хочете? 435 00:27:36,916 --> 00:27:39,833 Я колись працював у рекламі. Кажіть. 436 00:27:41,041 --> 00:27:43,708 Ну, тема — екологічна мода. 437 00:27:43,791 --> 00:27:47,666 Великий бренд робить крок до відновлювальної, екологічної моди. 438 00:27:47,750 --> 00:27:49,833 Моя команда про це пише. 439 00:27:49,916 --> 00:27:53,916 І сам текст нормальний, але фотосесія жахлива. 440 00:27:54,791 --> 00:27:57,333 Скажімо так, ми не догодили пані Сахрі. 441 00:27:59,500 --> 00:28:02,875 Слухай? А чому б не зняти фотосесію тут? 442 00:28:02,958 --> 00:28:05,625 Думаю, це місце — те, що тобі треба. 443 00:28:06,208 --> 00:28:07,625 А що саме тобі треба? 444 00:28:08,541 --> 00:28:11,708 Хочу, щоб була свіжість, природа, 445 00:28:12,500 --> 00:28:17,250 елементи минулого і майбутнього, просто, але витончено, 446 00:28:17,833 --> 00:28:19,625 і по-справжньому. 447 00:28:20,250 --> 00:28:21,083 Перепрошую. 448 00:28:21,166 --> 00:28:23,541 Вітаю, босе. Пан Деніз хоче шоломи. 449 00:28:23,625 --> 00:28:25,416 Добре. Проблему вирішено. 450 00:28:25,500 --> 00:28:26,875 Денізе! Іди сюди. 451 00:28:32,125 --> 00:28:34,416 Запрошують на інтерв'ю без упину. 452 00:28:34,500 --> 00:28:35,458 Дай мені шолом. 453 00:28:36,208 --> 00:28:38,208 Візьми обидва шоломи з мого офісу. 454 00:28:38,291 --> 00:28:40,125 -Обидва? -Бабакале. 455 00:28:40,958 --> 00:28:43,041 Коли заходить сонце, там — казка. 456 00:28:43,125 --> 00:28:45,791 Там гарні рибальські човни і хвилеріз. 457 00:28:45,875 --> 00:28:48,500 Краєвид чудовий. Деніз може тебе відвезти. 458 00:28:48,583 --> 00:28:51,416 А якщо не сподобається, розглянемо інші варіанти. 459 00:28:51,500 --> 00:28:52,791 Що відбувається? 460 00:28:54,583 --> 00:28:56,333 Вибачте. Іди сюди на секунду. 461 00:28:56,833 --> 00:28:59,000 Не поводься, як йолоп. Будь чемним. 462 00:29:01,250 --> 00:29:03,125 Бачиш? Чудова можливість. 463 00:29:03,208 --> 00:29:07,000 Поговори з ним його мовою, злови момент, відірвися і зроби щось. 464 00:29:07,708 --> 00:29:09,125 -Справді? -Так. 465 00:29:12,833 --> 00:29:16,708 Надіюся, він мене не вб'є, коли дізнається, що я хотіла інтерв'ю. 466 00:29:35,458 --> 00:29:36,666 Береш чи ні? 467 00:29:57,791 --> 00:29:58,916 Чекаєш запрошення? 468 00:31:15,666 --> 00:31:17,125 А можна зайти аж туди? 469 00:33:49,791 --> 00:33:52,208 Так і будемо мовчати? 470 00:33:53,666 --> 00:33:55,708 Нам ж уже не по 15. 471 00:34:01,875 --> 00:34:05,208 А тут є якесь тихіше місце на березі? 472 00:34:10,625 --> 00:34:11,625 Добре. 473 00:34:17,125 --> 00:34:18,000 Ні. 474 00:34:18,583 --> 00:34:19,583 Не треба. 475 00:34:20,708 --> 00:34:21,583 Я заплачу. 476 00:34:23,083 --> 00:34:24,208 Загладжу провину. 477 00:34:30,000 --> 00:34:32,083 Забудьмо про це, добре? 478 00:35:17,708 --> 00:35:19,250 Це твоя нова тиха гавань? 479 00:35:23,125 --> 00:35:25,000 А що? Відбереш у мене і її? 480 00:35:31,791 --> 00:35:33,750 Я намагаюся вчитися на помилках. 481 00:35:39,708 --> 00:35:41,083 Але це так круто. 482 00:35:49,250 --> 00:35:51,208 Подорожувати, відкривати нове… 483 00:35:52,250 --> 00:35:54,125 У тебе на це немає часу, так? 484 00:35:57,375 --> 00:35:59,166 Я знаю і ліпші місця. 485 00:35:59,791 --> 00:36:02,666 Чув, ти ніколи не виходиш з дому пані Айсел. 486 00:36:18,583 --> 00:36:20,416 Ти ще дивишся на зорі і мрієш? 487 00:36:25,958 --> 00:36:28,791 А ти ще збираєш камінці на пам'ять? 488 00:36:33,625 --> 00:36:34,666 Ти не забув. 489 00:36:34,750 --> 00:36:36,958 Це ти казала, що забула. 490 00:37:34,958 --> 00:37:36,958 Ти здуріла? 491 00:37:37,458 --> 00:37:38,458 Ні! 492 00:37:47,208 --> 00:37:48,416 Чекай! Ти куди? 493 00:37:50,208 --> 00:37:51,208 Серйозно… 494 00:37:53,166 --> 00:37:54,500 Повірити не можу. 495 00:37:55,791 --> 00:37:58,208 Браво! 496 00:37:58,791 --> 00:38:00,333 Я загубив ключі. 497 00:38:01,208 --> 00:38:03,875 Що значить, загубив? 498 00:38:04,375 --> 00:38:05,458 Це неможливо. 499 00:38:05,541 --> 00:38:07,333 Як? Вони випали тобі у воду? 500 00:38:07,416 --> 00:38:10,916 Аякже! Я здурів і викинув ключі у воду. 501 00:38:11,000 --> 00:38:13,541 Але чого ти йшов купатися, якщо вони… 502 00:38:15,083 --> 00:38:16,500 І що нам робити? 503 00:38:20,958 --> 00:38:22,041 Підемо пішки. 504 00:38:27,541 --> 00:38:28,708 Як це, пішки? 505 00:38:36,625 --> 00:38:37,625 Денізе… 506 00:38:37,708 --> 00:38:40,333 Один раз. Хоч один раз. 507 00:38:40,833 --> 00:38:43,041 Може все з тобою пройти гладко? 508 00:38:43,541 --> 00:38:45,166 Чи це неможливо в принципі? 509 00:38:45,250 --> 00:38:47,125 Ти щоразу мусиш мене кривдити? 510 00:38:47,958 --> 00:38:49,708 -Послухай… -Не говори до мене. 511 00:38:50,208 --> 00:38:51,750 Не треба, добре, Сахро? 512 00:38:54,875 --> 00:38:56,583 Денізе, серйозно… 513 00:38:57,291 --> 00:39:00,250 Будь ласка, просто замовкни. 514 00:39:16,083 --> 00:39:17,083 Денізе… 515 00:39:18,958 --> 00:39:19,958 Денізе, вибач. 516 00:39:20,041 --> 00:39:22,541 Прошу, навіть не вибачайся, Сахро. 517 00:39:22,625 --> 00:39:26,083 Я навіть не знаю, за що ти вибачаєшся на цей раз. 518 00:39:26,166 --> 00:39:28,708 Коли ти вибачаєшся, стається щось погане. 519 00:39:28,791 --> 00:39:30,375 Просто не говори зі мною. 520 00:39:30,458 --> 00:39:31,708 Не дзвони мені. 521 00:39:31,791 --> 00:39:33,208 Вдай, що мене не існує. 522 00:39:51,625 --> 00:39:54,916 В мене питання. Що між тобою й Аху? 523 00:39:55,000 --> 00:39:56,791 Що там між вами? Є щось? 524 00:39:56,875 --> 00:39:59,583 Ну нарешті ти заговорив зі мною начистоту. 525 00:40:00,458 --> 00:40:02,416 Вона гарна й мила. Ми ладнаємо. 526 00:40:02,916 --> 00:40:05,875 А тепер скажи, чим тобі не вгодила Сахра? 527 00:40:06,416 --> 00:40:07,500 Вона мінлива. 528 00:40:07,583 --> 00:40:09,250 Була такою з дитинства. 529 00:40:09,833 --> 00:40:13,833 Вона завжди поводилася так, ніби їй можна було все. 530 00:40:13,916 --> 00:40:15,166 Нічого не змінилося. 531 00:40:15,791 --> 00:40:17,291 Треба віддати їй належне. 532 00:40:18,000 --> 00:40:22,083 Тому я не маю енергії на ще одну катастрофу. 533 00:40:22,583 --> 00:40:25,166 Роби, що хочеш з Аху, але мене не втягуй. 534 00:40:26,333 --> 00:40:29,708 Ти казала, що вони заприязняться, якщо ми їх облишимо. 535 00:40:29,791 --> 00:40:30,833 Що сталося? 536 00:40:30,916 --> 00:40:32,458 Поглянь на них. 537 00:40:32,958 --> 00:40:35,458 Деніз пішов ще на світанку. 538 00:40:35,958 --> 00:40:37,708 Нащо Сахрі було це робити? 539 00:40:37,791 --> 00:40:39,208 Нічого вона не робила! 540 00:40:39,291 --> 00:40:42,000 Вони створені одне для одного. 541 00:40:42,083 --> 00:40:46,416 Колись вони так чи інакше це зрозуміють, але як? 542 00:40:47,166 --> 00:40:48,250 Взагалі-то… 543 00:40:49,250 --> 00:40:51,125 -Кажи. -Слухай. 544 00:40:51,708 --> 00:40:54,750 Може, ми їх трохи обхитримо? 545 00:40:55,500 --> 00:40:58,791 Присягаюся, я саме про це думала. Прекрасна ідея. 546 00:41:02,208 --> 00:41:05,000 Гаразд. Мені дуже шкода. 547 00:41:05,083 --> 00:41:07,041 Я вам одразу передзвоню. 548 00:41:07,125 --> 00:41:08,708 Добре. Дякую. Гарного дня. 549 00:41:10,750 --> 00:41:13,375 А я думала, що можу довіряти своїй команді. 550 00:41:14,208 --> 00:41:17,041 Я тут надриваюся над серпневою обкладинкою, 551 00:41:17,125 --> 00:41:19,416 а вони з липневою не дають собі ради. 552 00:41:19,500 --> 00:41:22,500 Ти ж не серйозно на них сердишся. 553 00:41:22,583 --> 00:41:24,541 Бо на це немає причин. 554 00:41:24,625 --> 00:41:26,791 Розкажи, що вчора сталося. 555 00:41:27,666 --> 00:41:30,791 Байдуже. Головне — результат. 556 00:41:30,875 --> 00:41:34,250 А в результаті пан Деніз наказав мені йому не дзвонити. 557 00:41:34,333 --> 00:41:37,416 Тоді ходімо до Улаша. Може, він його переконає. 558 00:41:37,500 --> 00:41:41,291 Він не кине друга дитинства заради дівчини, яку поцілував учора. 559 00:41:42,875 --> 00:41:44,833 Але я йому подобаюся. 560 00:41:51,000 --> 00:41:53,625 Хай там як, а всі локації гарні. 561 00:41:53,708 --> 00:41:57,875 Було б ліпше, якби ми включили ще й руїни і дороги давнього міста. 562 00:42:00,416 --> 00:42:01,333 Ну добре. 563 00:42:01,875 --> 00:42:04,583 Заскочимо до них. Так? 564 00:42:05,833 --> 00:42:09,041 Деніза я точно не переконаю. 565 00:42:10,083 --> 00:42:12,916 Хоча б постараємося для нашого останнього номера. 566 00:42:17,625 --> 00:42:20,208 Ну чого ти? Не будь такою, прошу. 567 00:42:20,291 --> 00:42:21,875 Зберися. 568 00:42:21,958 --> 00:42:23,458 Нам потрібен твій розум. 569 00:42:39,666 --> 00:42:42,583 Нарешті. Де ви були? Неважливо. Йдіть за мною. 570 00:42:42,666 --> 00:42:44,416 Для чого ми тут, бабцю? 571 00:42:45,750 --> 00:42:48,125 Бо, знаєте, тут зараз стільки туристів. 572 00:42:48,208 --> 00:42:50,583 Ми б принесли вам, що треба. 573 00:42:53,833 --> 00:42:57,541 -Щоб ти не турбувалася. -Годі балачок і йди за мною. 574 00:43:01,875 --> 00:43:03,708 Заїдемо у відділ культури. 575 00:43:03,791 --> 00:43:06,125 Твій друг нам допоможе. 576 00:43:06,208 --> 00:43:08,958 Я надіслала одяг. Вони поговорять з брендом. 577 00:43:09,041 --> 00:43:11,500 Переказ завершено. Ми майже готові. 578 00:43:12,000 --> 00:43:13,416 А агенція? 579 00:43:13,500 --> 00:43:15,000 Практично вирішено. 580 00:43:15,083 --> 00:43:17,750 Мерт ще має подзвонити фотографу, щоб приїхав. 581 00:43:20,416 --> 00:43:22,750 Терпіти не можу фотографів. 582 00:43:33,416 --> 00:43:35,750 Зачекайте хвильку. Я зараз. 583 00:43:36,500 --> 00:43:37,416 Які люди! 584 00:43:38,958 --> 00:43:41,041 -Вітаю, Денізе. -Дякую. 585 00:43:41,125 --> 00:43:43,791 -Що тебе сюди привело? -Просто виконую накази. 586 00:43:44,708 --> 00:43:46,375 Думав, ви не говорите. 587 00:43:50,541 --> 00:43:52,375 Що там? Ви помирилися? 588 00:43:55,500 --> 00:43:56,708 Ми й не ворогували. 589 00:43:58,333 --> 00:44:00,125 Наїме, допоможеш мені? 590 00:44:00,208 --> 00:44:01,625 Іду, пані Семіхо. 591 00:44:02,291 --> 00:44:04,125 -Зачекай хвилинку. -Чому? 592 00:44:04,208 --> 00:44:06,791 Просто зачекай. Маю дещо зробити. Боже. 593 00:44:07,291 --> 00:44:09,416 Та невже? І що ж ти маєш зробити? 594 00:44:09,916 --> 00:44:11,250 Ну, удачі. 595 00:44:12,666 --> 00:44:13,791 Привіт. 596 00:44:15,750 --> 00:44:16,583 Привіт. 597 00:44:17,833 --> 00:44:19,041 Я тобі писав, але… 598 00:44:24,416 --> 00:44:25,875 Не хочеш прогулятися? 599 00:44:28,333 --> 00:44:29,583 Я зараз працюю. 600 00:44:30,750 --> 00:44:32,083 Та нічого. Ви йдіть. 601 00:44:32,166 --> 00:44:34,041 Я й сама впораюся. 602 00:44:41,250 --> 00:44:42,375 Вдало попрацювати. 603 00:45:06,541 --> 00:45:08,250 Вам допомогти, хлопці? 604 00:45:08,875 --> 00:45:10,458 Просто милуємося красою. 605 00:45:11,166 --> 00:45:12,416 Справді? 606 00:45:13,000 --> 00:45:15,625 Я, здається, не дозволяла вам сюди сідати… 607 00:45:16,666 --> 00:45:18,708 Але гріх не помилуватися красою. 608 00:45:18,791 --> 00:45:21,500 Ми просто хотіли подивитися зблизька. 609 00:45:48,375 --> 00:45:50,083 Ти що робиш? 610 00:45:50,166 --> 00:45:52,458 -Панянко, ви не… -Я тобі не панянка! 611 00:45:52,541 --> 00:45:54,250 -О ні! Розніміть їх! -Панянко… 612 00:45:54,333 --> 00:45:58,166 -Я сказала не називати мене так! -Будь ласка, досить, панянко! 613 00:45:59,291 --> 00:46:02,291 Замало дала тобі сумкою, вилупку? 614 00:46:03,958 --> 00:46:05,291 Зараз ти в мене… 615 00:46:05,375 --> 00:46:08,875 Ти до кого надумав залицятися, га? Зараз я тобі… 616 00:46:09,500 --> 00:46:10,875 Що вона робить? 617 00:46:10,958 --> 00:46:12,708 -Припиніть! -Розійдіться! 618 00:46:12,791 --> 00:46:14,291 -Досить! -Розійдіться! 619 00:46:14,375 --> 00:46:16,250 -Пані, зупиніться. -Ти в мене… 620 00:46:16,333 --> 00:46:19,916 -Зараз я вам… А де інший? -Досить, пані. Усе скінчено. 621 00:46:21,083 --> 00:46:22,291 Іди. Ходімо. 622 00:46:22,375 --> 00:46:23,666 -Вперед. -Рухайтесь. 623 00:46:30,958 --> 00:46:32,625 Що ми наробили, Семіхо? 624 00:46:42,750 --> 00:46:45,833 Дуже тобі дякую. Я серйозно. 625 00:46:46,333 --> 00:46:50,000 Я ще не був в ізоляторі, тепер знатиму, як це, завдяки тобі. 626 00:46:53,875 --> 00:46:56,708 Не те щоб я тут щодня сиділа. 627 00:46:56,791 --> 00:47:00,125 І якби ти не прийшов, ми б сюди не загриміли. 628 00:47:01,333 --> 00:47:03,666 -То це я винен? -Так. 629 00:47:03,750 --> 00:47:05,791 Якби ти на нього не напав, 630 00:47:05,875 --> 00:47:08,625 я мала б рацію, коли приїхала поліція. 631 00:47:10,166 --> 00:47:11,333 Неймовірно. 632 00:47:12,041 --> 00:47:14,083 Допомагати — це тепер злочин. Клас. 633 00:47:14,166 --> 00:47:16,833 То не допомагай мені. 634 00:47:16,916 --> 00:47:18,541 Я тебе просила? 635 00:47:19,291 --> 00:47:21,750 Навіть не дивилася на тебе, як ти й хотів. 636 00:47:21,833 --> 00:47:23,041 А ти що зробив? 637 00:47:23,125 --> 00:47:24,416 Сам стрибнув у бійку. 638 00:47:24,500 --> 00:47:27,625 Нікуди я не стрибав. Це все ти. 639 00:47:27,708 --> 00:47:30,250 Так йому надавала, що аж травми фіксували. 640 00:47:30,333 --> 00:47:33,458 Так. Їм обом. 641 00:47:35,291 --> 00:47:37,750 Пане, заради Бога. Ви ж нас знаєте. 642 00:47:37,833 --> 00:47:39,541 Якби не чіплялись до Сахри, 643 00:47:39,625 --> 00:47:42,333 ми б ніколи в таке не вляпались. 644 00:47:42,416 --> 00:47:45,541 І пані Сахра, і пан Деніз — без жодної подряпини, 645 00:47:45,625 --> 00:47:47,250 а от хлопцям дісталося. 646 00:47:48,958 --> 00:47:50,041 Заходьте! 647 00:47:50,125 --> 00:47:52,166 ЖАНДАРМЕРІЯ 648 00:47:53,166 --> 00:47:54,750 Заходьте, хлопці. 649 00:47:59,791 --> 00:48:03,416 Її бабуся змусила нас до неї почіплятися. Ми невинні, чесно. 650 00:48:03,500 --> 00:48:05,333 Ми сказали пані Айсел, 651 00:48:05,416 --> 00:48:08,125 що це неправильно, але вона не послухала. 652 00:48:08,208 --> 00:48:10,291 Ми благали їх. Але вони не слухали. 653 00:48:10,375 --> 00:48:12,250 Сказали, що це на добру справу. 654 00:48:13,041 --> 00:48:15,583 Ви знаєте, якою може бути пані Семіха. 655 00:48:15,666 --> 00:48:16,958 Вона дуже сувора. 656 00:48:17,041 --> 00:48:19,208 Тому ми не мали вибору. 657 00:48:19,291 --> 00:48:21,041 Сказала, буде просто сварка. 658 00:48:21,125 --> 00:48:23,208 Ми не знали, що вона, як Джекі Чан. 659 00:48:27,958 --> 00:48:31,250 Усе ніби зрозуміло. Відпустимо ваших друзів завтра. 660 00:48:31,333 --> 00:48:34,708 Можете тут не чекати. Ідіть додому. 661 00:48:34,791 --> 00:48:37,291 -Дуже дякую. -Але обережніше з бабусями. 662 00:48:37,375 --> 00:48:39,333 Не шукайте собі пригод. 663 00:48:40,875 --> 00:48:43,708 Дуже дякуємо. Гарного дня. До побачення. 664 00:48:44,208 --> 00:48:45,625 А їм добряче дісталося. 665 00:48:46,166 --> 00:48:48,083 Гарного дня. Дякуємо. 666 00:48:53,500 --> 00:48:55,708 Схоже, спрацювало. 667 00:48:56,208 --> 00:48:57,208 Заходьте. 668 00:49:39,375 --> 00:49:40,916 Ти куди? Пішки йти далеко. 669 00:49:42,125 --> 00:49:43,166 Застрибуй. 670 00:49:45,375 --> 00:49:48,875 -Мені не можна з тобою говорити. -Говорити необов'язково. 671 00:49:48,958 --> 00:49:50,375 Поїдеш, ніби автобусом. 672 00:50:02,708 --> 00:50:04,541 Можеш їхати повільніше? 673 00:50:06,625 --> 00:50:07,791 Боягузка. 674 00:50:09,666 --> 00:50:13,166 Я сказала пригальмуй. Можеш їхати повільніше? 675 00:50:15,375 --> 00:50:16,375 Боягузка. 676 00:50:23,416 --> 00:50:27,041 Що це за звук? Що це таке? Це нормально? Щось не так? 677 00:50:27,125 --> 00:50:28,625 Що відбувається? Скажи! 678 00:50:29,375 --> 00:50:31,958 А з тобою буває щось нормально? 679 00:50:33,916 --> 00:50:35,750 Що я тобі зробила? 680 00:50:35,833 --> 00:50:37,708 Чого ти від мене хочеш? 681 00:50:40,500 --> 00:50:41,750 Зупинись. 682 00:50:43,083 --> 00:50:46,333 -Зупини мотоцикл! Я хочу злізти! -Гаразд. Добре! 683 00:51:06,208 --> 00:51:09,166 Ти найгрубіший, найбезрозсудливіший, 684 00:51:09,250 --> 00:51:14,041 найвпертіший, найсамолюбніший, найнахабніший чоловік, якого я бачила! 685 00:51:14,125 --> 00:51:15,916 Ти такий упереджений, 686 00:51:16,000 --> 00:51:19,166 що навіть не намагаєшся зрозуміти іншу людину. 687 00:51:19,250 --> 00:51:21,000 Ти такий негативний. 688 00:51:21,083 --> 00:51:22,250 Такий негативний, 689 00:51:22,333 --> 00:51:25,000 що біля тебе я не можу робити нічого доброго. 690 00:51:25,083 --> 00:51:26,708 Не можу і все. 691 00:51:26,791 --> 00:51:29,333 Я боягузка, ясно? Мені буває страшно. 692 00:51:29,416 --> 00:51:31,250 Я ненавиджу мотоцикли, 693 00:51:31,333 --> 00:51:34,166 бо мої батьки загинули в мотоциклетній аварії. 694 00:51:37,708 --> 00:51:41,125 Я б сказала тобі, якби ти просто спитав, 695 00:51:41,208 --> 00:51:44,708 але ти вирішив поглузувати і їхати ще швидше. 696 00:51:45,208 --> 00:51:46,333 Що? 697 00:51:46,833 --> 00:51:47,833 Щасливий тепер? 698 00:51:49,000 --> 00:51:50,250 Я, може, і боягузка, 699 00:51:51,250 --> 00:51:52,833 але ти — злий. 700 00:51:54,833 --> 00:51:58,125 Що скажеш? Чудова з нас парочка, так? 701 00:51:59,208 --> 00:52:00,291 То що? 702 00:52:01,416 --> 00:52:03,083 Може, знову будемо друзями? 703 00:52:14,541 --> 00:52:17,041 Ми ніколи не були друзями, Сахро. 704 00:52:20,875 --> 00:52:22,708 І ніколи не будемо. 705 00:52:53,083 --> 00:52:54,458 Мені цікаво. 706 00:52:57,291 --> 00:52:59,125 Ти кажеш, що боїшся мотоциклів, 707 00:52:59,708 --> 00:53:02,208 але не боїшся штовхнути хлопця у воду 708 00:53:03,000 --> 00:53:04,833 чи розбити скляні двері. 709 00:53:05,583 --> 00:53:08,583 Боїшся забруднити руки, коли їси рибу, 710 00:53:09,083 --> 00:53:11,708 але не боїшся битися з хлопцями. 711 00:53:13,208 --> 00:53:14,416 Де справжня ти? 712 00:53:16,750 --> 00:53:19,583 Ти кажеш, що зі мною все йде не так, 713 00:53:20,250 --> 00:53:22,833 не минає й п'яти хвилин, і ти мене цілуєш. 714 00:53:24,541 --> 00:53:26,250 То де справжній ти? 715 00:53:27,875 --> 00:53:28,833 І там, і там. 716 00:53:30,208 --> 00:53:34,250 Коли я поруч з тобою, все ніби летить шкереберть. 717 00:53:35,875 --> 00:53:37,333 І в мене в голові теж. 718 00:53:39,166 --> 00:53:40,708 Я не можу це контролювати. 719 00:53:41,875 --> 00:53:42,791 Ніколи не міг. 720 00:53:46,208 --> 00:53:47,708 Це моє. 721 00:53:50,041 --> 00:53:51,541 Я люблю контроль. 722 00:53:53,666 --> 00:53:55,500 Коли ми поїхали в Бабакале, 723 00:53:55,583 --> 00:53:58,250 я вперше сіла на мотоцикл після аварії. 724 00:53:58,750 --> 00:54:00,125 Я пхнула тебе у воду, 725 00:54:00,208 --> 00:54:03,416 бо Аху сказали робити те, чого я б ніколи не робила. 726 00:54:05,625 --> 00:54:08,958 Зазвичай я навіть у воду не заходжу, якщо не бачу дна. 727 00:54:09,458 --> 00:54:11,000 Я схиблена на контролі. 728 00:54:11,666 --> 00:54:13,208 А щодо риби, 729 00:54:13,291 --> 00:54:16,291 то я просто не люблю, коли в мене жирні пальці. 730 00:54:16,375 --> 00:54:18,291 Це в мене ще з дитинства. 731 00:54:19,083 --> 00:54:20,125 Маєш хлопця? 732 00:54:23,958 --> 00:54:24,791 Ні. 733 00:54:25,416 --> 00:54:26,250 Чому? 734 00:54:30,458 --> 00:54:32,000 Про кого тобі нагадує шолом? 735 00:54:32,916 --> 00:54:33,750 Про тебе. 736 00:54:35,958 --> 00:54:37,041 Ти про що? 737 00:54:38,083 --> 00:54:39,708 Я тоді купив його тобі. 738 00:54:41,041 --> 00:54:43,083 Думав, будемо разом кататися. 739 00:54:44,875 --> 00:54:46,500 Але так його тобі й не дав. 740 00:54:50,208 --> 00:54:51,416 Виходить, 741 00:54:55,291 --> 00:54:57,500 те, що було моїм, знову стало моїм. 742 00:55:05,458 --> 00:55:07,000 Чого ви панікуєте? 743 00:55:07,083 --> 00:55:09,666 Мали б здогадатися, що щось таке станеться. 744 00:55:09,750 --> 00:55:11,875 Ви ж знаєте своїх онуків. 745 00:55:12,458 --> 00:55:14,541 Це був дуже надійний план. 746 00:55:14,625 --> 00:55:15,916 Вони нас змусили. 747 00:55:16,000 --> 00:55:18,166 Вони уникали одне одного роками. 748 00:55:18,250 --> 00:55:21,416 Думаєш, чому Деніз приїздить тільки в будні? Смішно. 749 00:55:21,500 --> 00:55:23,541 А ви чого очікували? 750 00:55:24,791 --> 00:55:27,208 Не бути цьому. Здавайтеся. 751 00:55:27,291 --> 00:55:28,250 Не бути цьому. 752 00:55:33,750 --> 00:55:35,625 -Нічого їм не кажіть. -Цить. 753 00:55:35,708 --> 00:55:37,833 Не скажемо, якщо вони ще не знають. 754 00:55:45,000 --> 00:55:46,041 -Люба! -Рідненька! 755 00:55:46,125 --> 00:55:47,416 -Синочку! -Дитино! 756 00:55:48,416 --> 00:55:49,958 Чого вони такі спокійні? 757 00:55:50,750 --> 00:55:52,125 Щось сталося. 758 00:55:52,208 --> 00:55:54,458 Я впевнена. Щось точно сталося. 759 00:55:54,541 --> 00:55:55,541 Ох, маленька. 760 00:55:56,958 --> 00:55:58,666 Синочку. 761 00:56:03,500 --> 00:56:05,458 Ти щось приховуєш. 762 00:56:05,541 --> 00:56:07,458 Що саме? Що я маю знати? 763 00:56:07,541 --> 00:56:10,083 -Що ти здуріла. -Не будь такою, Сахро. 764 00:56:10,166 --> 00:56:11,208 Якою? 765 00:56:11,291 --> 00:56:15,166 Що я можу приховувати про ніч, проведену під вартою? 766 00:56:15,250 --> 00:56:17,208 Я тобі кажу, в тебе дах їде. 767 00:56:17,875 --> 00:56:21,041 До того ж, нічого не виходить. Ми не отримали дозвіл. 768 00:56:21,125 --> 00:56:23,666 Улаш про все подбав. Зйомки в понеділок. 769 00:56:23,750 --> 00:56:26,416 -А ще всі вже знають. -Про що? 770 00:56:26,500 --> 00:56:29,125 Ти про що? Всі знають, що я була під вартою? 771 00:56:29,208 --> 00:56:31,750 Знають, що в нашого відомого фотографа 772 00:56:31,833 --> 00:56:34,833 є певні непрості побажання. 773 00:56:35,333 --> 00:56:37,291 То коли інтерв'ю? 774 00:56:39,208 --> 00:56:40,083 Ну… 775 00:56:40,583 --> 00:56:43,125 Ще зарано про це говорити. 776 00:56:47,333 --> 00:56:48,166 Він не знає. 777 00:56:49,958 --> 00:56:51,791 Я не могла йому сказати, 778 00:56:51,875 --> 00:56:53,791 бо не знаю як. 779 00:56:56,041 --> 00:56:57,416 Але я щось придумаю. 780 00:57:00,458 --> 00:57:02,000 Ну добре. Готуй каву. 781 00:57:02,083 --> 00:57:03,166 Добре. 782 00:57:36,291 --> 00:57:38,750 Не сподобалося в тюрмі? 783 00:57:39,833 --> 00:57:43,541 Кажеш, маєш стільки зв'язків, але навіть не міг нас витягнути. 784 00:57:43,625 --> 00:57:48,375 Треба було думати про це, перш ніж влаштовувати на вулиці розбої. 785 00:57:48,958 --> 00:57:50,166 Привіт. 786 00:57:50,708 --> 00:57:52,458 Привіт. 787 00:57:54,625 --> 00:57:58,291 В мене питання, Аху. У Сахри теж болить рука? 788 00:57:59,541 --> 00:58:01,083 Рука? Чого б це? 789 00:58:01,166 --> 00:58:05,083 Мені просто цікаво, чи ніч під вартою теж пішла їй на користь. 790 00:58:05,166 --> 00:58:08,000 Про це не знаю, але бійка тобі б не завадила. 791 00:58:08,791 --> 00:58:10,041 Не треба, брате. 792 00:58:10,125 --> 00:58:13,333 Заспокойся. Ти тільки вийшов. Не шукай собі проблем. 793 00:58:15,416 --> 00:58:17,083 Тупий гад! 794 00:58:19,041 --> 00:58:22,416 Мабуть, говорила з Керемом. Це нормально. Вони завжди так. 795 00:58:22,500 --> 00:58:23,333 Що за Керем? 796 00:58:23,416 --> 00:58:27,125 Тупий гад. Ти б його побив, якби знав. 797 00:58:28,625 --> 00:58:30,000 Піду гляну, як вона. 798 00:58:42,541 --> 00:58:45,500 -Що він сказав? -Дуже самовпевнений. Замислив щось. 799 00:58:45,583 --> 00:58:47,875 Чорт. Я зробила помилку, Сахро? 800 00:58:47,958 --> 00:58:50,625 Може, не варто було казати їм про Деніза. 801 00:58:50,708 --> 00:58:51,958 Не сміши мене. 802 00:58:52,041 --> 00:58:54,208 Ми йшли до цього кілька місяців. 803 00:58:55,291 --> 00:58:57,083 Але якщо Керем знає, 804 00:58:57,166 --> 00:58:59,291 його не влаштує моя відставка. 805 00:58:59,791 --> 00:59:02,750 Він зробить усе, щоб мене звільнили. 806 00:59:03,291 --> 00:59:06,708 Аху, переглянь ще раз усі деталі, добре? 807 00:59:06,791 --> 00:59:08,250 Щоб нічого не проґавити. 808 00:59:09,833 --> 00:59:10,791 Гаразд. 809 00:59:13,541 --> 00:59:15,416 Я все перевірю. 810 00:59:21,041 --> 00:59:21,916 Все нормально? 811 00:59:24,541 --> 00:59:25,541 Робота? 812 00:59:29,416 --> 00:59:32,041 Я знаю, як тобі зарадити. Ходімо. 813 01:01:16,000 --> 01:01:17,083 Та ну. 814 01:01:17,583 --> 01:01:20,666 Я була шмаркачкою. А це місце ні в чому не винне. 815 01:01:21,750 --> 01:01:23,125 Спогади зіпсувалися. 816 01:01:25,291 --> 01:01:27,041 Нащо ти так? 817 01:01:29,250 --> 01:01:31,541 Ти не сказав мені ні слова того літа. 818 01:01:31,625 --> 01:01:34,083 Слухати не хотів. Не міг вибачити якесь… 819 01:01:34,166 --> 01:01:35,291 Ти всього-на-всього 820 01:01:35,375 --> 01:01:39,291 зібрала всіх тих придурків в особливому для нас місці 821 01:01:39,375 --> 01:01:43,500 і пішла тусуватися з ними, незважаючи на хлопця, якому подобалась. 822 01:01:43,583 --> 01:01:44,708 І все? 823 01:01:45,208 --> 01:01:46,625 Серйозно? 824 01:01:47,416 --> 01:01:52,625 -По-перше, я не знала, що йому подобаюся. -Знала б, якби прийшла сама. 825 01:01:52,708 --> 01:01:53,875 Ти ніяк не натякав. 826 01:01:53,958 --> 01:01:57,208 Ти була єдина, хто цього не бачив. Чи не хотіла бачити. 827 01:01:57,291 --> 01:02:00,375 Я зі шкіри пнулася, щоб ти звернув на мене увагу. 828 01:02:00,458 --> 01:02:03,833 Ти могла б просто бути собою. Бачиш? Зараз цього досить. 829 01:02:03,916 --> 01:02:05,541 Мені було 15. 830 01:02:05,625 --> 01:02:06,708 Мені теж. 831 01:02:10,791 --> 01:02:15,333 Ну добре. Ці розмови і так ні до чого не приведуть. Згода? 832 01:02:18,458 --> 01:02:19,791 Я прошу вибачення. 833 01:02:21,958 --> 01:02:23,625 І в тебе, 834 01:02:24,958 --> 01:02:26,125 і в того хлопчика. 835 01:02:57,625 --> 01:02:59,750 Чому ти не приїхала наступного літа? 836 01:03:25,041 --> 01:03:27,666 В кінці того літа я втратила батьків. 837 01:03:29,291 --> 01:03:30,875 Тоді була їхня річниця. 838 01:03:30,958 --> 01:03:33,833 Ми мали поїхати кудись, щоб відсвяткувати, 839 01:03:33,916 --> 01:03:37,000 але в мене не було настрою. 840 01:03:38,541 --> 01:03:43,000 Тому вони двоє сіли на татів мотоцикл і поїхали. 841 01:03:46,958 --> 01:03:48,000 А потім… 842 01:03:58,708 --> 01:04:00,083 А потім 843 01:04:01,125 --> 01:04:04,416 мені знадобився час, щоб оговтатися. 844 01:04:07,125 --> 01:04:08,125 Я не знав. 845 01:04:08,666 --> 01:04:12,291 І коли я нарешті приїхала сюди, тебе вже не було. 846 01:04:14,875 --> 01:04:17,875 Ми переїхали в Німеччину тієї зими. 847 01:04:17,958 --> 01:04:19,666 За два роки вони розлучилися. 848 01:04:19,750 --> 01:04:21,416 Мама переїхала в Італію. 849 01:04:21,916 --> 01:04:23,250 Тато одружився. 850 01:04:24,791 --> 01:04:26,541 Відтоді ми всі нарізно. 851 01:04:29,041 --> 01:04:30,083 А спілкуєтеся? 852 01:04:30,166 --> 01:04:32,750 Я до них не їжджу, але ми бачимося, коли я там. 853 01:04:35,041 --> 01:04:35,916 Прикро. 854 01:04:36,000 --> 01:04:37,833 Та нічого. Мені — ні. 855 01:04:38,958 --> 01:04:40,916 Так краще для всіх. 856 01:04:41,000 --> 01:04:44,291 Я мала б здогадатися, що це ти, 857 01:04:44,375 --> 01:04:46,416 перш ніж пані Семіха мені сказала. 858 01:04:47,416 --> 01:04:49,833 Щойно я побачила те фото на виставці, 859 01:04:51,125 --> 01:04:53,083 воно так мене заворожило, 860 01:04:53,791 --> 01:04:55,916 просто затягнуло мене. 861 01:05:00,375 --> 01:05:01,791 Але я не розумію. 862 01:05:01,875 --> 01:05:05,416 Нащо комусь відмовлятися від такої нагороди? 863 01:05:05,500 --> 01:05:07,583 Тікати від величезного досягнення? 864 01:05:07,666 --> 01:05:10,416 Хіба не заради цього ми працюємо? 865 01:05:12,250 --> 01:05:15,583 Що ти відчула, коли вперше побачила те фото? 866 01:05:19,708 --> 01:05:21,166 Важко описати, 867 01:05:21,958 --> 01:05:23,041 але я… 868 01:05:27,333 --> 01:05:29,416 Воно мене зачарувало. 869 01:05:32,041 --> 01:05:33,666 Ось моя найбільша нагорода. 870 01:05:41,333 --> 01:05:45,125 Фото, які я роблю і редагую, не просто фіксують певний момент. 871 01:05:46,208 --> 01:05:48,750 Вони ловлять мої почуття, ідеї. 872 01:05:50,666 --> 01:05:53,083 Моє минуле, мої очікування. 873 01:05:53,166 --> 01:05:55,291 Усю мою сутність. 874 01:05:56,541 --> 01:05:57,541 І я… 875 01:05:59,875 --> 01:06:02,208 Я ділюся цим з усіма, хто дивиться. 876 01:06:02,291 --> 01:06:04,500 Я встановлюю особливий зв'язок. 877 01:06:05,041 --> 01:06:08,666 Він не створений для конкуренції чи порівняння. 878 01:06:10,708 --> 01:06:12,083 Він і є моєю нагородою. 879 01:06:42,000 --> 01:06:44,791 -То он де ти виріс. -Типу того. 880 01:06:52,750 --> 01:06:54,333 Тут гарно. 881 01:07:17,291 --> 01:07:18,958 Хочу тобі дещо показати. 882 01:07:28,291 --> 01:07:29,500 Відкрий її. 883 01:07:46,083 --> 01:07:47,791 КОЗАН 884 01:07:49,625 --> 01:07:51,416 По одному звідусіль, де я був. 885 01:07:52,583 --> 01:07:53,416 Для мене? 886 01:07:59,333 --> 01:08:01,625 РІО-ТІНТО 887 01:10:20,000 --> 01:10:20,958 Доброго ранку. 888 01:10:22,833 --> 01:10:23,833 Доброго. 889 01:10:25,041 --> 01:10:26,166 Що робиш? 890 01:10:27,250 --> 01:10:29,666 Єдине, що я пам'ятаю з університету. 891 01:10:31,291 --> 01:10:32,958 А що, ти — архітектор? 892 01:10:33,041 --> 01:10:35,041 Ну, якщо сам лише диплом 893 01:10:35,125 --> 01:10:37,458 робить мене архітектором, то звісно. 894 01:10:37,958 --> 01:10:39,291 Я цим не займався. 895 01:10:42,041 --> 01:10:44,000 То для чого цей макет? 896 01:10:44,791 --> 01:10:45,875 Новий будинок? 897 01:10:47,000 --> 01:10:48,125 Це старий будинок. 898 01:10:49,500 --> 01:10:51,250 Намалював його, коли вчився. 899 01:10:51,750 --> 01:10:56,333 Я подумав, що жив би в такому, якби в мене колись з'явилася сім'я. 900 01:10:57,208 --> 01:10:59,333 А потім він став моїм хобі. 901 01:11:04,166 --> 01:11:05,916 То чому він ще не готовий? 902 01:11:07,833 --> 01:11:08,916 Я не поспішав. 903 01:11:18,000 --> 01:11:19,958 -Дякую. -Смачного. 904 01:11:30,750 --> 01:11:32,166 У мене питання. 905 01:11:33,083 --> 01:11:35,791 Точніше, я дечого не розумію. 906 01:11:36,958 --> 01:11:37,958 Що саме? 907 01:11:38,875 --> 01:11:41,500 У тебе стільки історій, ти успішний, 908 01:11:41,583 --> 01:11:44,750 маєш стільки досягнень і такий талановитий. 909 01:11:46,375 --> 01:11:48,791 Чому ти закрився від людей? 910 01:11:49,333 --> 01:11:51,958 -А що тобі цікаво? Питай. -Не в тому сенсі. 911 01:11:52,041 --> 01:11:54,208 Ти мені вже казав, 912 01:11:54,291 --> 01:11:55,583 але я не знаю, 913 01:11:55,666 --> 01:11:58,583 ти не даєш інтерв'ю, не ходиш на радіо чи ТБ. 914 01:11:59,083 --> 01:12:00,708 Ну, це ж моя історія. 915 01:12:01,500 --> 01:12:03,791 Це особисте. Це мої рани. 916 01:12:05,291 --> 01:12:07,791 На них заслуговують лише особливі люди. 917 01:12:08,708 --> 01:12:12,666 Думаю, решта світу обійдеться моїми фото. 918 01:12:14,125 --> 01:12:19,000 До того ж, уся моя історія вже закарбована на цих фото. 919 01:12:20,833 --> 01:12:21,875 Цього вистачить. 920 01:12:36,291 --> 01:12:37,500 Останнє питання. 921 01:12:40,416 --> 01:12:41,833 -Ну що ж. -Давай. 922 01:12:43,291 --> 01:12:46,250 Як ти створив таємницю, якщо твоє ім'я таке відоме? 923 01:12:46,833 --> 01:12:49,708 Коли люди не знають, хто ти — це гарний піар-хід. 924 01:12:51,958 --> 01:12:56,000 Ну, якщо не ходити на виставки і не казати: «Це я зняв», 925 01:12:56,541 --> 01:12:57,875 ти — просто ім'я. 926 01:12:59,541 --> 01:13:01,208 І не недооцінюй Улаша. 927 01:13:01,291 --> 01:13:03,416 Він геніальний маркетолог. 928 01:13:03,500 --> 01:13:05,083 Це йому треба дати нагороду. 929 01:13:23,958 --> 01:13:25,125 Ти… 930 01:14:04,333 --> 01:14:05,333 За твоє здоров'я. 931 01:14:52,125 --> 01:14:54,625 Ти що… Чекай. Ще гаряче. 932 01:15:00,916 --> 01:15:02,041 Смакота. 933 01:16:58,916 --> 01:16:59,916 Улаше? 934 01:17:00,666 --> 01:17:03,208 Все добре? Із Золотими дівчатами все добре? 935 01:17:06,958 --> 01:17:07,958 Що? 936 01:17:12,208 --> 01:17:13,708 Аху хочу поговорити. 937 01:17:15,291 --> 01:17:17,291 -Котра година? -Четверта. 938 01:17:20,208 --> 01:17:21,625 Що таке, Аху? 939 01:17:25,083 --> 01:17:26,083 Що? 940 01:17:28,333 --> 01:17:29,166 Ось і вони. 941 01:17:29,708 --> 01:17:32,625 Як це, у нас нема фотографа, Мерте? 942 01:17:32,708 --> 01:17:35,500 Останні два дні все було погоджено, але раптом… 943 01:17:36,083 --> 01:17:38,416 Я дізнався, коли поїхав по нього. 944 01:17:38,500 --> 01:17:40,541 Він на інших зйомках за містом. 945 01:17:41,750 --> 01:17:45,125 Це все Керем, правда? Це його рук справа, так? 946 01:17:46,458 --> 01:17:49,333 Тут і думати нема про що. Бо хто ще це міг бути? 947 01:17:50,083 --> 01:17:53,541 Довести ми напевне це теж не зможемо. Повірити не можу. 948 01:17:53,625 --> 01:17:56,416 Тупий гад! Голову йому відірву. 949 01:17:56,500 --> 01:18:00,791 Номер треба друкувати за два дні, а ми досі без обкладинки. 950 01:18:02,916 --> 01:18:05,708 Не хвилюйтеся, буде у вас обкладинка. 951 01:18:05,791 --> 01:18:06,958 Спокійно. 952 01:18:09,166 --> 01:18:11,666 -Ти про що? -Я зніматиму. 953 01:18:20,041 --> 01:18:21,041 Ні. 954 01:18:21,125 --> 01:18:23,375 Ти не мусиш. Ну тобто… 955 01:18:24,291 --> 01:18:25,708 Дуже тобі дякую, 956 01:18:26,625 --> 01:18:28,250 але ти справді не мусиш. 957 01:18:28,833 --> 01:18:31,375 Не хвилюйся. Він багато знімав і для мене. 958 01:18:31,458 --> 01:18:32,833 Він звик. Усе добре. 959 01:18:34,208 --> 01:18:38,375 Саме так. Пан Улаш має рацію. Він колись мене добряче помучив. 960 01:18:38,458 --> 01:18:40,791 Без питань. Я це зроблю. 961 01:18:41,500 --> 01:18:43,416 Але маю декілька умов. 962 01:18:43,500 --> 01:18:46,333 По-перше, ви не будете вказувати моє ім'я. 963 01:18:46,416 --> 01:18:48,708 По-друге, ви зменшите команду. 964 01:18:48,791 --> 01:18:52,041 Один візажист, один стиліст і один світлооператор. 965 01:18:52,125 --> 01:18:55,500 -І хай теж підпишуть NDA. -Добре. 966 01:19:01,166 --> 01:19:03,166 А ми підпишемо ще один контракт. 967 01:19:03,250 --> 01:19:05,541 Не цілуй мене на роботі. Це відволікає. 968 01:19:05,625 --> 01:19:09,208 Почнемо з руїн на світанку. Ви збираєте команду. 969 01:19:09,958 --> 01:19:10,958 Гаразд. 970 01:19:12,916 --> 01:19:14,250 Слава богу. 971 01:19:17,208 --> 01:19:18,208 Добре. 972 01:19:18,916 --> 01:19:20,625 Гаразд. Трохи ближче. 973 01:19:22,250 --> 01:19:23,125 Тобі личить. 974 01:19:24,291 --> 01:19:27,291 -Що? -Футболка. Колір тобі личить. 975 01:19:32,833 --> 01:19:35,708 Я ще не бачила Деніза за зйомками. 976 01:19:36,541 --> 01:19:39,333 А за яким заняттям бачила? Розкажи. 977 01:19:39,833 --> 01:19:40,875 Аху! 978 01:19:42,708 --> 01:19:44,291 Чого ти хочеш, Аху? 979 01:19:44,375 --> 01:19:47,083 А ти як думаєш, Сахро? Інтерв'ю. 980 01:19:47,166 --> 01:19:49,750 -Ти говорила з ним? -Ні. 981 01:19:50,333 --> 01:19:54,083 І не буду, бо він цього не хоче. Я відмовилася від цієї ідеї. 982 01:19:55,500 --> 01:19:59,500 Як це відмовилася? Ти розумієш, від чого відмовляєшся? 983 01:20:00,333 --> 01:20:01,958 Так. 984 01:20:02,875 --> 01:20:04,583 Угода є угода. 985 01:20:05,500 --> 01:20:06,625 Я звільнюся. 986 01:20:06,708 --> 01:20:08,750 Сахро, не будь смішною. 987 01:20:09,250 --> 01:20:12,000 Він заради тебе готовий на модну фотосесію, 988 01:20:12,083 --> 01:20:13,916 а ти не можеш взяти інтерв'ю? 989 01:20:14,000 --> 01:20:16,583 Ми ж не вказуватимемо ім'я фотографа, Аху. 990 01:20:16,666 --> 01:20:18,958 Ніхто не дізнається, що це був він. 991 01:20:19,041 --> 01:20:20,708 А інтерв'ю — це вже інше. 992 01:20:21,875 --> 01:20:23,458 Не будь егоїсткою. 993 01:20:23,958 --> 01:20:25,291 Я егоїстка? 994 01:20:25,375 --> 01:20:27,333 Ти розумієш, про що просиш? 995 01:20:27,416 --> 01:20:29,708 Так. Я чудово розумію. 996 01:20:30,208 --> 01:20:33,416 Я, наприклад, прошу тебе не поступатися Керему. 997 01:20:33,500 --> 01:20:37,041 Я прошу тебе не кидати нас, всю свою команду. 998 01:20:37,125 --> 01:20:41,666 Ти розумієш, що ти своїм рішенням ставиш під загрозу, Сахро? 999 01:20:41,750 --> 01:20:45,208 Невже так легко відвернутися від своїх колег? 1000 01:20:45,291 --> 01:20:48,750 Давай не будемо про це сьогодні. Ти мене нині не зрозумієш. 1001 01:20:48,833 --> 01:20:50,708 Нині я дійсно тебе не розумію. 1002 01:20:51,333 --> 01:20:53,458 Ми ж тому до нього і звернулися, ні? 1003 01:20:53,541 --> 01:20:55,875 Зараз ідеальний час. Чого ми чекаємо? 1004 01:20:57,125 --> 01:21:00,250 Я не використаю чоловіка, якого кохаю, Аху. 1005 01:21:05,416 --> 01:21:08,458 Добре. Просто провітри голову. Поговоримо пізніше. 1006 01:21:11,375 --> 01:21:13,333 -Як минає зйомка? -Чудово. 1007 01:21:14,875 --> 01:21:16,375 А у вас як? 1008 01:21:16,458 --> 01:21:18,208 -Щось не так? -Ні. 1009 01:21:20,208 --> 01:21:23,041 Я підписувала контракт, щоб не цілувати тебе? 1010 01:21:24,250 --> 01:21:25,375 Облом. 1011 01:21:27,625 --> 01:21:29,583 Цього в контракті не було. 1012 01:21:35,041 --> 01:21:37,250 Гаразд. Усім зайняти свої місця. 1013 01:21:37,333 --> 01:21:39,958 Так. Пані в рожевому треба трохи праворуч. 1014 01:21:40,041 --> 01:21:41,916 Добре. Ось так. 1015 01:21:42,000 --> 01:21:45,291 Так. Саме так. Дуже добре. 1016 01:21:46,750 --> 01:21:47,750 Добре. 1017 01:21:52,333 --> 01:21:53,333 Хто це? 1018 01:21:53,833 --> 01:21:55,375 Чорт. 1019 01:21:55,458 --> 01:21:57,291 Це Керем. Той вилупок приперся. 1020 01:21:57,791 --> 01:21:59,625 -Хто? -Та, один покидьок. 1021 01:22:00,416 --> 01:22:03,250 Вони з пані Сахрою поквиталися на звільнення. 1022 01:22:03,333 --> 01:22:05,500 Ти б його побив, якби знав. 1023 01:22:05,583 --> 01:22:08,083 Справді? Тоді я його зустріну. 1024 01:22:09,583 --> 01:22:11,333 Що ти тут робиш? 1025 01:22:11,416 --> 01:22:14,208 Я знав, що ти здатна на багато речей, 1026 01:22:14,291 --> 01:22:16,416 але спати з ним заради інтерв'ю… 1027 01:22:17,000 --> 01:22:20,250 -Стеж за язиком, придурку! Що ти сказав? -Будь ласка! 1028 01:22:20,333 --> 01:22:21,541 -Тихо! -Що таке? 1029 01:22:22,541 --> 01:22:25,500 Він знає про твій план? Що його використовують? 1030 01:22:25,583 --> 01:22:27,708 -Я тебе вб'ю! -Будь ласка. 1031 01:22:27,791 --> 01:22:30,208 В чому річ? Що таке? 1032 01:22:32,375 --> 01:22:33,500 Денізе… 1033 01:22:34,000 --> 01:22:36,291 -Що таке? -Я Керем. 1034 01:22:36,375 --> 01:22:37,416 Вітаю. 1035 01:22:38,333 --> 01:22:40,000 Я редактор «Інтенс Мен». 1036 01:22:40,083 --> 01:22:43,500 Ви колись дасте мені спокій? Скільки мені вам відмовляти? 1037 01:22:43,583 --> 01:22:46,000 Коли я дізнався, що ви в Ассосі, 1038 01:22:46,083 --> 01:22:49,000 то подумав, що ви погодились на інтерв'ю п. Сахри. 1039 01:22:49,083 --> 01:22:50,125 Яке інтерв'ю? 1040 01:22:50,750 --> 01:22:51,750 Я помилився? 1041 01:22:53,500 --> 01:22:54,916 Зачекай хвилинку. 1042 01:22:56,541 --> 01:22:57,958 Той це ваше парі 1043 01:22:59,208 --> 01:23:01,000 стосувалося інтерв'ю? Усе це… 1044 01:23:02,583 --> 01:23:05,833 Чекай. Це все було заради інтерв'ю? 1045 01:23:08,291 --> 01:23:09,291 Денізе… 1046 01:23:11,708 --> 01:23:13,166 поговоримо віч-на-віч? 1047 01:23:13,916 --> 01:23:15,750 Це просте запитання, Сахро. 1048 01:23:16,458 --> 01:23:20,000 Невже все це було заради сраного інтерв'ю? 1049 01:23:20,083 --> 01:23:21,416 Ні. 1050 01:23:24,000 --> 01:23:26,375 Ну, спочатку. 1051 01:23:28,708 --> 01:23:30,125 Але пізніше — ні. 1052 01:23:36,083 --> 01:23:36,958 Ну ти даєш. 1053 01:23:40,541 --> 01:23:43,708 Маєте своє інтерв'ю. Пані Сахра вже й так усе знає. 1054 01:23:43,791 --> 01:23:44,875 Я їй не потрібен. 1055 01:23:44,958 --> 01:23:46,916 Фото вам передасть Улаш. 1056 01:23:47,708 --> 01:23:49,500 Вітаю. Ти виграла парі. 1057 01:23:52,875 --> 01:23:53,708 Денізе… 1058 01:23:55,041 --> 01:23:56,916 -То що, Сахро? -Відвали! 1059 01:23:58,958 --> 01:23:59,958 Денізе! 1060 01:24:06,416 --> 01:24:07,416 Денізе! 1061 01:24:08,166 --> 01:24:09,541 Денізе, зачекай! 1062 01:24:10,750 --> 01:24:11,750 Денізе! 1063 01:26:22,458 --> 01:26:23,750 Де ти була? 1064 01:26:24,833 --> 01:26:25,708 Тут. 1065 01:26:33,416 --> 01:26:36,458 Коли ти востаннє душ приймала? 1066 01:26:50,916 --> 01:26:52,125 Що робиш? 1067 01:26:54,833 --> 01:26:56,708 Рятую вас від Керема. 1068 01:26:58,000 --> 01:26:59,333 Це інтерв'ю з Денізом? 1069 01:27:00,375 --> 01:27:01,625 Ти справді це робиш? 1070 01:27:03,833 --> 01:27:05,083 Ти мала рацію. 1071 01:27:06,166 --> 01:27:08,625 Я не маю права відвертатися від вас. 1072 01:27:09,875 --> 01:27:13,791 Мені байдуже на підвищення, але якщо так можна зупинити Керема… 1073 01:27:14,666 --> 01:27:17,041 Ти точно готова розповісти його історію? 1074 01:27:20,250 --> 01:27:22,291 Він заслуговує, щоб її почули. 1075 01:27:25,208 --> 01:27:27,666 Так ніби я маю вибір. 1076 01:27:30,708 --> 01:27:33,791 Хай Улаш передасть тобі фото якнайшвидше. 1077 01:27:34,291 --> 01:27:35,500 Я беру відпустку. 1078 01:27:35,583 --> 01:27:39,166 Команда знає, що робити. Не дзвоніть, якщо це не терміново. 1079 01:27:49,333 --> 01:27:51,166 Мої вітання, Сахро. 1080 01:27:54,500 --> 01:27:57,541 -Вітаємо, пані Сахро. -Вітаємо. 1081 01:27:59,000 --> 01:28:01,166 Браво! 1082 01:28:01,250 --> 01:28:03,416 Вітаємо, пані Сахро! 1083 01:28:05,541 --> 01:28:07,958 ШЕФ-РЕДАКТОРКА САХРА ЕРДЕНІЗ 1084 01:28:08,041 --> 01:28:09,250 Подружко. 1085 01:28:10,375 --> 01:28:11,791 Вітаю. 1086 01:28:15,458 --> 01:28:18,500 Нарешті. Вітаю. 1087 01:28:19,583 --> 01:28:21,041 РЕДАКТОРА САХРА ЕРДЕНІЗ 1088 01:28:21,875 --> 01:28:23,583 ШЕФ-РЕДАКТОРКА САХРА ЕРДЕНІЗ 1089 01:28:24,875 --> 01:28:25,833 Привіт, босе. 1090 01:28:26,708 --> 01:28:30,333 Чи не прийшло вам щось на пошту, що потребує схвалення шефа? 1091 01:28:38,250 --> 01:28:42,083 ІНТЕНС АЛЬТЕРНАТИВА 1 - АЛЬТЕРНАТИВА 2 1092 01:28:49,583 --> 01:28:53,166 МИСТЕЦТВО НЕ ПОРІВНЮЮТЬ БУНТІВНИЙ, ЗАГАДКОВИЙ ДЕНІЗ ТУРАЛИ 1093 01:29:16,208 --> 01:29:20,708 8 ЛИСТОПАДА 2019 САНТОРІНІ, ГРЕЦІЯ 1094 01:29:27,125 --> 01:29:30,041 9 СЕРПНЯ 2013 НАЙКА, МЕКСИКА 1095 01:29:39,208 --> 01:29:41,083 5 СЕРПНЯ АССОС 1096 01:29:54,875 --> 01:29:57,666 5 СЕРПНЯ 2008 АССОС 1097 01:30:17,625 --> 01:30:19,958 Гей! Вставай, брате. 1098 01:30:20,458 --> 01:30:21,666 Зберися. 1099 01:30:22,666 --> 01:30:26,541 Улаше, я зараз не можу. Чесно. Дай мені спокій. 1100 01:30:27,041 --> 01:30:30,250 Чувак, давай. Я купив симіт. Заварив чай. 1101 01:30:30,333 --> 01:30:33,666 Будь ласка, досить хандрити й вмирати. 1102 01:30:33,750 --> 01:30:35,708 Давай. Піди освіжися. 1103 01:31:08,958 --> 01:31:10,375 Чого спав унизу? 1104 01:31:12,333 --> 01:31:14,000 Лінь було підніматися. 1105 01:31:14,083 --> 01:31:17,833 Думаєш, я в це повірю? Ти просто не хотів спати там сам. 1106 01:31:18,416 --> 01:31:20,291 Може, підеш, Улаше? Серйозно. 1107 01:31:20,375 --> 01:31:22,958 Я тут не заради твоєї кислої міни. Не бійся. 1108 01:31:23,041 --> 01:31:24,708 Ось. Я тут через це. 1109 01:31:24,791 --> 01:31:25,916 Твоє інтерв'ю. 1110 01:31:28,750 --> 01:31:32,041 Бери, читай, їж. На одному алкоголі не виживеш. 1111 01:31:34,916 --> 01:31:36,666 Ви з Аху досі разом? 1112 01:31:37,291 --> 01:31:38,541 Вона в Стамбулі. 1113 01:31:38,625 --> 01:31:41,250 Думаю, ти поїдеш в кінці сезону. 1114 01:31:41,333 --> 01:31:43,458 Маю кілька ідей. Побачимо. 1115 01:31:47,875 --> 01:31:50,541 Слухай. Я радий, що це не ти дав інтерв'ю. 1116 01:31:50,625 --> 01:31:52,125 Вийшло б не так добре. 1117 01:31:53,750 --> 01:31:56,875 Вона блискуче пояснила, хто ти й що робиш. 1118 01:31:56,958 --> 01:31:57,916 Просто глянь. 1119 01:31:58,000 --> 01:32:01,166 Може, спрямуєш свій гнів на правильну людину. 1120 01:32:01,250 --> 01:32:03,541 Посваритеся, а тоді покохаєтеся. 1121 01:32:03,625 --> 01:32:07,958 Тоді ще посваритися і ще покохаєтеся. Зрештою розберетеся. 1122 01:32:16,833 --> 01:32:19,416 БУНТІВНИЙ, ЗАГАДКОВИЙ ДЕНІЗ ТУНАЛИ 1123 01:32:42,166 --> 01:32:45,000 «На його думку, усе, що цікавить людей про нього, 1124 01:32:45,083 --> 01:32:49,208 про його минуле, мрії — уже присутнє в його роботах, 1125 01:32:49,791 --> 01:32:52,458 і якщо він привертатиме увагу до своєї особи, 1126 01:32:52,541 --> 01:32:56,250 зв'язок, який виникає з його роботами, відійде на задній план. 1127 01:32:57,333 --> 01:32:58,375 Тому він ховається. 1128 01:33:00,083 --> 01:33:02,666 Я з ним не згодна, але я його поважаю. 1129 01:33:02,750 --> 01:33:04,458 Тому не покажу його обличчя. 1130 01:33:06,125 --> 01:33:08,208 Свого друга дитинства і свою любов, 1131 01:33:08,291 --> 01:33:12,291 якого я знала 15 років і шукала два, я збережу у своєму серці». 1132 01:33:30,833 --> 01:33:35,083 «Незважаючи на те, що майже всі мої підліткові спогади з ним приємні, 1133 01:33:35,666 --> 01:33:41,000 я загубилася в дорослих проблемах і забула про себе чисту й справжню. 1134 01:33:41,583 --> 01:33:43,125 Я забула, хто я. 1135 01:33:43,625 --> 01:33:46,541 Два роки тому мене приголомшила і зачарувала 1136 01:33:46,625 --> 01:33:50,625 світлина на виставці, яку зробив він, 1137 01:33:50,708 --> 01:33:52,958 бо нагадала мені про те, що я забула». 1138 01:34:46,125 --> 01:34:47,458 Сахро! 1139 01:34:49,916 --> 01:34:52,625 -Що таке, Аху? -Чому ти не вдягнута? 1140 01:34:52,708 --> 01:34:56,416 -Це ж вечірка з нагоди твого підвищення. -Я не піду. 1141 01:34:56,916 --> 01:34:59,750 Не дурій, Сахро. Ти в нормі? 1142 01:35:00,666 --> 01:35:03,875 Я зовсім не в нормі. І не бачу на це жодної причини. 1143 01:35:03,958 --> 01:35:06,291 До біса вечірку і підвищення. 1144 01:35:06,375 --> 01:35:09,458 Ну все, досить. Зберися. Вставай! 1145 01:35:09,541 --> 01:35:11,708 -Вставай. Ми йдемо. -Відчепись! 1146 01:35:12,208 --> 01:35:13,458 Сонце, послухай. 1147 01:35:13,541 --> 01:35:16,041 Тобі треба підготуватися. 1148 01:35:16,125 --> 01:35:17,708 Це на тебе не схоже. 1149 01:35:18,416 --> 01:35:20,750 Ні. Якраз схоже. 1150 01:35:21,250 --> 01:35:22,750 Не бачиш, що мені боляче? 1151 01:35:22,833 --> 01:35:25,125 Я не в настрої святкувати. Залиш мене. 1152 01:35:25,208 --> 01:35:27,958 Саме тому ми і йдемо. 1153 01:35:28,041 --> 01:35:29,291 Підбадьорити тебе. 1154 01:35:30,000 --> 01:35:32,375 Ну будь ласка. Дозволь тебе підтримати. 1155 01:35:32,458 --> 01:35:34,541 Усі так хвилюються за тебе. 1156 01:35:34,625 --> 01:35:36,250 Не замикайся тут. 1157 01:35:59,000 --> 01:36:01,166 А що з тобою і Улашем? 1158 01:36:01,916 --> 01:36:05,375 Не знаю. Ми про це не говорили. Побачимо. 1159 01:36:05,958 --> 01:36:08,708 -Я й твоїм стосункам нашкодила. -Перестань. 1160 01:36:08,791 --> 01:36:09,791 В нас усе добре. 1161 01:36:09,875 --> 01:36:13,125 Він порадив цей ресторан. Він чудовий, знає всі місця. 1162 01:36:19,875 --> 01:36:21,250 Що ж, пані й панове, 1163 01:36:21,333 --> 01:36:25,541 я хочу підняти цей келих за підвищення Сахри. 1164 01:36:30,625 --> 01:36:32,583 -Вітання. -За всіх вас. 1165 01:36:46,625 --> 01:36:48,625 Думаю, тепер моя черга говорити. 1166 01:37:02,541 --> 01:37:04,708 Ти б відкрився, щоб відповісти мені? 1167 01:37:05,958 --> 01:37:07,916 Думав, я схований у твоєму серці. 1168 01:37:08,833 --> 01:37:10,416 Там мене ніхто не знайде. 1169 01:37:11,958 --> 01:37:14,083 Я не боюся бути справжнім, як ти. 1170 01:37:15,291 --> 01:37:16,541 Якщо це так, 1171 01:37:17,458 --> 01:37:18,750 чому ти пішов? 1172 01:37:19,375 --> 01:37:20,875 Чому не слухав мене? 1173 01:37:21,750 --> 01:37:23,708 Чому не повірив, що я тебе кохаю? 1174 01:37:25,291 --> 01:37:26,583 Це зізнання? 1175 01:37:28,458 --> 01:37:31,208 Зізнанням була стаття, яка тебе сюди привела. 1176 01:37:32,000 --> 01:37:33,458 А це просто питання. 1177 01:37:34,750 --> 01:37:36,125 Тоді краще відповім. 1178 01:38:02,625 --> 01:38:03,833 Нарешті це сталося. 1179 01:42:55,041 --> 01:43:00,041 Переклад субтитрів: Юрій Бик