1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,125 --> 00:00:22,416 ‎真愛別有用心 4 00:00:42,166 --> 00:00:43,791 ‎趕著去投胎嗎? 5 00:00:48,375 --> 00:00:50,291 ‎奶奶,快接電話 6 00:00:53,500 --> 00:00:55,166 ‎(奶奶) 7 00:01:05,291 --> 00:01:06,500 ‎奶奶! 8 00:01:08,750 --> 00:01:09,916 ‎奶奶 9 00:01:11,625 --> 00:01:12,458 ‎奶奶 10 00:01:16,833 --> 00:01:18,125 ‎妳在哪裡? 11 00:01:18,916 --> 00:01:20,250 ‎奶奶 12 00:01:22,083 --> 00:01:23,291 ‎(愛賽兒艾德尼茲) 13 00:01:23,375 --> 00:01:24,333 ‎奶奶! 14 00:01:30,000 --> 00:01:31,625 ‎奶奶,妳在哪裡? 15 00:01:32,125 --> 00:01:34,875 ‎-奶奶 ‎-愛賽兒奶奶也不在家嗎? 16 00:01:36,291 --> 00:01:39,791 ‎我外婆傳訊息說她心悸發作 ‎我聯絡不上她 17 00:01:39,875 --> 00:01:41,916 ‎我沒記錯的話,你是多魯克吧? 18 00:01:42,000 --> 00:01:43,416 ‎妳記錯了 19 00:01:45,666 --> 00:01:47,083 ‎至少妳忘得很徹底 20 00:01:48,958 --> 00:01:50,083 ‎我聯絡不上奶奶 21 00:01:50,166 --> 00:01:52,750 ‎手機一開始還打得通,但現在關機了 22 00:01:55,208 --> 00:01:57,125 ‎樓下的門窗都鎖上了 23 00:01:57,208 --> 00:01:59,041 ‎或許上面的還開著 24 00:02:11,833 --> 00:02:12,666 ‎這裡也鎖上了 25 00:02:24,416 --> 00:02:27,500 ‎-手機有通,但她沒接 ‎-手機在裡面! 26 00:02:27,583 --> 00:02:29,625 ‎她們一定沒辦法接,怎麼辦? 27 00:02:38,916 --> 00:02:39,791 ‎哇靠! 28 00:02:41,458 --> 00:02:42,458 ‎我的門! 29 00:02:44,375 --> 00:02:46,083 ‎你們在幹嘛? 30 00:02:48,583 --> 00:02:49,708 ‎把這東西抓好 31 00:02:58,750 --> 00:02:59,875 ‎妳們真像小孩子 32 00:02:59,958 --> 00:03:03,458 ‎妳怎麼能告訴我妳心悸犯了 ‎然後又不接電話? 33 00:03:03,541 --> 00:03:05,875 ‎我百忙中趕過來就為了看這齣鬧劇? 34 00:03:06,791 --> 00:03:08,916 ‎妳們兩個到底去了哪裡? 35 00:03:13,583 --> 00:03:14,833 ‎-海邊 ‎-海邊 36 00:03:15,416 --> 00:03:17,041 ‎我的手機應該是沒電了 37 00:03:17,125 --> 00:03:19,166 ‎我忘了帶手機 38 00:03:19,750 --> 00:03:22,500 ‎我哪知道你會馬上趕來? 39 00:03:22,583 --> 00:03:25,666 ‎不然妳覺得我會怎麼做?妳說說看啊 40 00:03:25,750 --> 00:03:27,500 ‎-夠了喔! ‎-對啊 41 00:03:27,583 --> 00:03:28,708 ‎我們又不是小孩子 42 00:03:28,791 --> 00:03:30,125 ‎每次我打給你 43 00:03:30,208 --> 00:03:31,791 ‎你總是說:“我人在歐洲” 44 00:03:31,875 --> 00:03:34,333 ‎“這裡沒訊號,我再回電話給妳” 45 00:03:34,416 --> 00:03:36,541 ‎“我在山上,別打給我” 46 00:03:36,625 --> 00:03:40,083 ‎-拜託 ‎-你們兩個從來沒時間陪我們 47 00:03:40,583 --> 00:03:43,666 ‎除非你們以為我們快死了 ‎否則你們才不會來 48 00:03:44,458 --> 00:03:47,375 ‎愛賽兒阿姨 ‎我量好尺寸了,但明天才能裝 49 00:03:47,458 --> 00:03:49,875 ‎好的,孩子,沒關係 50 00:03:52,083 --> 00:03:53,416 ‎沒事的,我會在這裡 51 00:03:55,250 --> 00:03:58,458 ‎什麼意思?你不在就會有事嗎? 52 00:03:58,541 --> 00:04:00,958 ‎誰知道呢? 53 00:04:01,041 --> 00:04:03,291 ‎可能有人會來偷東西,甚至砸玻璃 54 00:04:03,375 --> 00:04:04,916 ‎我在的話就能處理 55 00:04:05,416 --> 00:04:06,625 ‎是嗎? 56 00:04:07,541 --> 00:04:10,500 ‎都幾歲了還想當英雄,不嫌太老嗎? 57 00:04:11,291 --> 00:04:12,708 ‎真讓人火大 58 00:04:13,291 --> 00:04:14,916 ‎真意外,妳還記得我幾歲 59 00:04:18,500 --> 00:04:20,500 ‎孩子,我們該走了 60 00:04:20,583 --> 00:04:22,750 ‎你大老遠跑來,一定累壞了 61 00:04:22,833 --> 00:04:25,458 ‎如果妳們覺得不安心,就來我家吧 62 00:04:25,541 --> 00:04:26,458 ‎走吧,孩子 63 00:04:26,541 --> 00:04:29,500 ‎我就不拿走了,這個已經沒用了 64 00:04:31,291 --> 00:04:33,250 ‎-走吧,外婆 ‎-走吧,孩子 65 00:04:35,916 --> 00:04:38,833 ‎只是一點小刮傷,我又沒弄壞它 66 00:04:39,416 --> 00:04:40,250 ‎王八蛋 67 00:04:42,666 --> 00:04:44,750 ‎奶奶,妳還好嗎? 68 00:04:44,833 --> 00:04:48,791 ‎我好得很,比20幾歲的人都還健康 69 00:04:50,500 --> 00:04:52,583 ‎妳呢?妳沒事吧? 70 00:04:53,541 --> 00:04:55,750 ‎妳幹嘛打破我的門? 71 00:04:55,833 --> 00:04:57,250 ‎妳沒鑰匙嗎? 72 00:04:57,750 --> 00:04:59,833 ‎我正在去上班的路上,奶奶 73 00:04:59,916 --> 00:05:02,000 ‎我根本沒想過要帶這裡的鑰匙 74 00:05:03,750 --> 00:05:05,958 ‎我好怕我會失去妳 75 00:05:06,708 --> 00:05:08,458 ‎我哪裡也不去,親愛的 76 00:05:09,250 --> 00:05:11,583 ‎我絕不會丟下妳孤單一個人 77 00:05:12,458 --> 00:05:13,750 ‎我好想妳 78 00:05:13,833 --> 00:05:15,708 ‎我好想妳 79 00:05:16,291 --> 00:05:18,416 ‎我的寶貝孫女 80 00:05:46,541 --> 00:05:47,541 ‎我來這裡幹嘛? 81 00:05:48,333 --> 00:05:51,041 ‎什麼?這是什麼問題? 82 00:05:51,125 --> 00:05:52,250 ‎外婆! 83 00:05:54,875 --> 00:05:56,375 ‎妳做了我最愛的茄子酥餅 84 00:05:56,875 --> 00:05:58,666 ‎告訴我,妳想幹嘛? 85 00:06:02,416 --> 00:06:04,041 ‎我想找我失聯的孫子 86 00:06:04,125 --> 00:06:06,083 ‎好幾個月了,一通電話都沒有 87 00:06:06,166 --> 00:06:09,125 ‎別這樣,外婆 ‎我有叫烏拉斯每週都來看妳啊 88 00:06:09,208 --> 00:06:12,416 ‎最近工作好忙,我都快喘不過氣了 89 00:06:12,916 --> 00:06:16,750 ‎妳才不是因為這樣不高興 ‎一定有別的原因 90 00:06:17,750 --> 00:06:19,125 ‎我覺得被忽視了 91 00:06:20,875 --> 00:06:23,291 ‎妳覺得我會忽視妳嗎? 92 00:06:25,291 --> 00:06:26,875 ‎妳可是女王耶 93 00:06:28,500 --> 00:06:29,583 ‎我好想妳 94 00:06:30,416 --> 00:06:31,958 ‎你當然想我了 95 00:06:32,041 --> 00:06:33,916 ‎好了,妳聽好 96 00:06:35,916 --> 00:06:38,791 ‎別再這樣了,好嗎? 97 00:06:38,875 --> 00:06:42,000 ‎直接叫我過來就好 ‎我一定會來的,不管我在哪裡 98 00:06:43,125 --> 00:06:44,083 ‎-好嗎? ‎-好 99 00:06:46,250 --> 00:06:48,500 ‎-親愛的 ‎-我真的超愛這個酥餅 100 00:06:49,000 --> 00:06:50,666 ‎我們開動吧 101 00:06:51,833 --> 00:06:54,333 ‎她說她沒事,但我週末會留下來 102 00:06:54,416 --> 00:06:56,833 ‎-那邊怎麼樣? ‎-男裝部的討厭鬼 103 00:06:56,916 --> 00:06:59,333 ‎卡蘭整天都在瑟琳夫人的辦公室 104 00:06:59,416 --> 00:07:01,791 ‎他想做下個月的封面故事 105 00:07:01,875 --> 00:07:04,458 ‎我覺得瑟琳夫人應該會同意 106 00:07:04,541 --> 00:07:07,666 ‎真是一刻都不能放鬆,他要用誰? 107 00:07:08,625 --> 00:07:11,250 ‎一個來參加特別活動的外國模特兒 108 00:07:11,333 --> 00:07:14,541 ‎她跟一個奢華內衣品牌合作 109 00:07:14,625 --> 00:07:15,833 ‎代言他們的時裝系列 110 00:07:16,458 --> 00:07:19,250 ‎照片都拍好了 ‎他只要做完採訪就完工了 111 00:07:19,750 --> 00:07:21,625 ‎真的嗎?拍得怎麼樣? 112 00:07:21,708 --> 00:07:24,000 ‎(編輯 莎拉艾德尼茲) 113 00:07:24,125 --> 00:07:26,583 ‎我看看,是拍得還不錯 114 00:07:27,500 --> 00:07:28,916 ‎但毫無美感可言 115 00:07:29,708 --> 00:07:31,250 ‎性別歧視的投機主義者 116 00:07:31,333 --> 00:07:34,666 ‎“我們都聯絡好了 ‎等那位攝影師回來就能拍攝了” 117 00:07:34,750 --> 00:07:37,125 ‎如果瑟琳夫人發現妳在騙她 118 00:07:37,208 --> 00:07:39,625 ‎卡蘭就會拿到封面故事,成為總編輯 119 00:07:39,708 --> 00:07:41,916 ‎我只是想爭取一點時間,阿湖 120 00:07:42,000 --> 00:07:44,375 ‎我們連他的經紀人都聯絡不上 121 00:07:44,458 --> 00:07:47,291 ‎妳快把我逼瘋了,我們根本找不到人 122 00:07:47,375 --> 00:07:48,875 ‎妳能不能冷靜點? 123 00:07:48,958 --> 00:07:50,625 ‎我就說我會解決的 124 00:07:50,708 --> 00:07:53,583 ‎乖乖等我消息,好嗎?晚點聊 125 00:07:53,666 --> 00:07:55,250 ‎好吧,等妳消息 126 00:07:59,500 --> 00:08:00,333 ‎討厭鬼 127 00:08:02,208 --> 00:08:03,916 ‎妳太認真工作了 128 00:08:04,000 --> 00:08:06,041 ‎放輕鬆點,親愛的 129 00:08:06,125 --> 00:08:08,666 ‎真希望妳懂得我的困境,奶奶 130 00:08:10,083 --> 00:08:11,333 ‎拿去瑟米哈家 131 00:08:11,416 --> 00:08:13,500 ‎這是她的盤子,不能空著還給她 132 00:08:15,166 --> 00:08:16,041 ‎為什麼要我去? 133 00:08:17,250 --> 00:08:20,250 ‎我孫女在這裡 ‎我還要親自拿過去嗎? 134 00:08:21,000 --> 00:08:22,958 ‎別人看到會怎麼想? 135 00:08:23,041 --> 00:08:25,291 ‎動作快點,去吧,寶貝 136 00:08:25,375 --> 00:08:27,750 ‎快去吧,親愛的 137 00:08:27,833 --> 00:08:29,500 ‎-好吧 ‎-去吧 138 00:08:50,708 --> 00:08:53,541 ‎丹尼斯,你下來一下 139 00:08:56,625 --> 00:08:57,458 ‎怎麼了? 140 00:08:57,541 --> 00:08:59,916 ‎莎拉拿盤子來還我們,去幫我拿 141 00:09:04,875 --> 00:09:06,333 ‎我不要跟那個煩人精說話 142 00:09:07,166 --> 00:09:08,291 ‎我現在走不開 143 00:09:08,375 --> 00:09:10,875 ‎她等很久了,快點過去,快點 144 00:09:19,916 --> 00:09:20,916 ‎拿去 145 00:09:23,083 --> 00:09:24,625 ‎怎麼了嗎,丹尼斯? 146 00:09:28,958 --> 00:09:30,458 ‎原來妳記得我的名字 147 00:09:33,083 --> 00:09:34,666 ‎這一定不是妳做的 148 00:09:35,416 --> 00:09:37,208 ‎你幹嘛管這是誰做的? 149 00:09:38,041 --> 00:09:39,125 ‎因為很好吃 150 00:09:39,625 --> 00:09:41,041 ‎清爽又美味 151 00:09:41,125 --> 00:09:42,750 ‎不可能是妳做的 152 00:09:46,750 --> 00:09:49,916 ‎希望你這種人全都死光光 153 00:09:51,833 --> 00:09:52,791 ‎想得美 154 00:09:57,208 --> 00:09:59,708 ‎王八蛋,你最好噎死 155 00:09:59,791 --> 00:10:02,083 ‎他還是跟15歲的時候一樣 156 00:10:40,291 --> 00:10:42,041 ‎我就說吧!太好了! 157 00:10:42,125 --> 00:10:44,375 ‎怎麼樣,卡蘭?你糗了吧! 158 00:10:44,458 --> 00:10:46,208 ‎太好了! 159 00:10:46,291 --> 00:10:47,458 ‎奶奶! 160 00:10:47,541 --> 00:10:49,666 ‎冷靜點,怎麼了? 161 00:10:49,750 --> 00:10:51,416 ‎卡蘭這次又對妳做了什麼? 162 00:10:51,500 --> 00:10:52,750 ‎妳知道他做了什麼嗎? 163 00:10:52,833 --> 00:10:55,083 ‎他想偷走我的封面故事 164 00:10:55,166 --> 00:10:56,750 ‎但妳孫女化解危機了 165 00:10:56,833 --> 00:10:59,750 ‎還記得我之前提過的攝影師嗎? 166 00:10:59,833 --> 00:11:01,000 ‎丹尼斯圖納立 167 00:11:01,083 --> 00:11:04,375 ‎他展現給大家看的東西不僅僅是照片 168 00:11:04,875 --> 00:11:06,416 ‎而是藝術品 169 00:11:07,375 --> 00:11:08,500 ‎總之 170 00:11:08,583 --> 00:11:11,916 ‎他曾經贏得一個全球著名的獎項 171 00:11:12,000 --> 00:11:13,375 ‎是嗎,然後呢? 172 00:11:13,875 --> 00:11:16,583 ‎然後他拒絕領獎 173 00:11:16,666 --> 00:11:18,083 ‎妳相信嗎? 174 00:11:20,458 --> 00:11:23,541 ‎他是有史以來 ‎第一個拒絕領那個獎項的人 175 00:11:24,208 --> 00:11:25,291 ‎太誇張了 176 00:11:25,375 --> 00:11:28,291 ‎這幾個月來大家都在找他 ‎但根本無從找起 177 00:11:28,375 --> 00:11:30,625 ‎-什麼意思? ‎-沒有人找得到他 178 00:11:30,708 --> 00:11:32,416 ‎沒人知道他的真面目 179 00:11:32,500 --> 00:11:34,833 ‎我們只知道名字,根本找不到人 180 00:11:34,916 --> 00:11:37,875 ‎要是我有一張他本人的照片就好了 181 00:11:37,958 --> 00:11:42,541 ‎親愛的,有個小東西叫做網路 ‎妳有聽過嗎? 182 00:11:43,125 --> 00:11:44,125 ‎好啊,奶奶 183 00:11:44,208 --> 00:11:48,333 ‎不如妳搜尋他的名字 ‎再告訴我妳找到幾筆資料 184 00:11:48,416 --> 00:11:51,375 ‎妳說妳找不到他 ‎為什麼還那麼興奮? 185 00:11:52,875 --> 00:11:56,708 ‎英國有個雜誌社要訪問他 ‎但是他拒絕了 186 00:11:56,791 --> 00:12:00,666 ‎我朋友在那裡工作 ‎我向她要了他經紀人的電話 187 00:12:01,333 --> 00:12:04,208 ‎要是他也拒絕你們的採訪呢? 188 00:12:08,291 --> 00:12:09,541 ‎他不會的 189 00:12:10,833 --> 00:12:13,958 ‎因為我的升遷就靠他了 190 00:12:14,833 --> 00:12:16,791 ‎我不會讓他拒絕的 191 00:12:27,291 --> 00:12:30,333 ‎(討厭鬼) 192 00:12:32,000 --> 00:12:33,500 ‎卡蘭,一大早想幹嘛? 193 00:12:34,791 --> 00:12:36,708 ‎妳要自己告訴瑟琳夫人 194 00:12:36,791 --> 00:12:40,666 ‎妳找不到那個知名攝影師 ‎還叫下面的人撒謊 195 00:12:40,750 --> 00:12:43,791 ‎還是由我開口 ‎順便得到這個升遷機會呢? 196 00:12:44,625 --> 00:12:46,583 ‎我不會讓你得逞的 197 00:12:46,666 --> 00:12:48,750 ‎所以我勸你閉上嘴 198 00:12:48,833 --> 00:12:50,666 ‎乖乖等我的採訪出爐吧 199 00:12:51,958 --> 00:12:53,958 ‎承認吧,我贏了 200 00:12:54,041 --> 00:12:55,875 ‎妳就等著叫我一聲老闆吧 201 00:12:56,541 --> 00:12:58,250 ‎我寧願辭職 202 00:13:00,208 --> 00:13:02,541 ‎(編輯 卡蘭索魯) 203 00:13:02,625 --> 00:13:03,625 ‎好啊 204 00:13:04,541 --> 00:13:07,458 ‎贏的人當老大,輸的就辭職 205 00:13:08,041 --> 00:13:09,333 ‎就這麼說定了? 206 00:13:10,291 --> 00:13:13,125 ‎-沒問題 ‎-我會很享受贏的感覺 207 00:13:27,125 --> 00:13:29,000 ‎瑟米哈奶奶,妳怎麼了? 208 00:13:30,041 --> 00:13:32,000 ‎我有一隻貓跑到樹上下不來 209 00:13:32,083 --> 00:13:33,625 ‎丹尼斯還在睡覺 210 00:13:35,416 --> 00:13:38,208 ‎妳別弄了,我來幫妳,妳等我 211 00:13:38,291 --> 00:13:39,541 ‎小心點,親愛的 212 00:13:40,041 --> 00:13:41,916 ‎真是沒用的懶蟲 213 00:13:42,958 --> 00:13:45,916 ‎-等等,我來扶著 ‎-不用,我可以的 214 00:13:46,625 --> 00:13:48,791 ‎天啊!妳們在幹嘛? 215 00:13:48,875 --> 00:13:50,958 ‎-冷靜點,奶奶 ‎-發生什麼事了? 216 00:13:51,041 --> 00:13:52,291 ‎等等,小心點! 217 00:13:52,375 --> 00:13:53,541 ‎讓開,瑟米哈 218 00:13:53,625 --> 00:13:54,875 ‎我沒事,奶奶 219 00:13:56,500 --> 00:13:58,291 ‎-可惡 ‎-真是的,瑟米哈 220 00:13:58,375 --> 00:14:01,333 ‎-丹尼斯還沒醒? ‎-他還在睡 221 00:14:01,416 --> 00:14:04,083 ‎不用叫他,這裡不需要他 222 00:14:04,166 --> 00:14:06,791 ‎-我跳下去就好,把梯子移開 ‎-等等,親愛的 223 00:14:06,875 --> 00:14:08,875 ‎我抬不起來,我力氣不夠大 224 00:14:08,958 --> 00:14:10,416 ‎-丹尼斯! ‎-奶奶,等等! 225 00:14:10,500 --> 00:14:13,291 ‎不用叫他,我跳下去就好 ‎我沒事,瑟米哈奶奶 226 00:14:13,375 --> 00:14:15,416 ‎旁邊一點,瑟米哈奶奶,我要跳了 227 00:14:15,500 --> 00:14:17,250 ‎-拜託! ‎-等等,莎拉 228 00:14:17,333 --> 00:14:20,166 ‎-怎麼了? ‎-幫幫忙,丹尼斯,她下不來 229 00:14:21,125 --> 00:14:23,958 ‎妳們為了這個把我吵醒? 230 00:14:25,458 --> 00:14:27,083 ‎妳在上面幹嘛? 231 00:14:27,666 --> 00:14:29,833 ‎妳要從這棵樹上摔下來幾次? 232 00:14:29,916 --> 00:14:33,791 ‎我摔下去總好過 ‎瑟米哈奶奶摔下去,不是嗎? 233 00:14:33,875 --> 00:14:36,500 ‎-妳還真是貼心 ‎-不負責任的王八蛋 234 00:14:36,583 --> 00:14:39,541 ‎別惹我生氣,否則我就不管妳了 235 00:14:39,625 --> 00:14:41,750 ‎妳為什麼總是要爬樹? 236 00:14:41,833 --> 00:14:44,625 ‎妳只會踏著高跟鞋踩在時髦的大街上 237 00:14:44,708 --> 00:14:46,375 ‎妳根本不會爬樹 238 00:14:46,458 --> 00:14:49,166 ‎你以為我需要你幫忙嗎?走開啦! 239 00:14:49,250 --> 00:14:52,083 ‎走開!我跳下去,你少在這裡裝英雄 240 00:14:55,083 --> 00:14:56,041 ‎-天啊… ‎-糟糕! 241 00:14:57,541 --> 00:15:01,708 ‎對不起,我真的不是故意的 242 00:15:02,958 --> 00:15:04,625 ‎對不起,讓我看看 243 00:15:04,708 --> 00:15:06,083 ‎拜託妳別碰我 244 00:15:06,166 --> 00:15:09,166 ‎妳做得夠多了,我不想再受傷了 245 00:15:12,916 --> 00:15:14,750 ‎去幫他擦藥 246 00:15:16,791 --> 00:15:19,000 ‎瑟米哈奶奶一定都處理好了 247 00:15:19,083 --> 00:15:21,458 ‎妳去的時候可以順便道歉 248 00:15:22,500 --> 00:15:23,500 ‎去吧 249 00:15:36,750 --> 00:15:38,791 ‎(瑟米哈森索伊) 250 00:15:39,916 --> 00:15:41,416 ‎喝杯茶吧,孩子 251 00:15:43,291 --> 00:15:44,333 ‎進來吧,親愛的 252 00:15:46,833 --> 00:15:47,666 ‎煩死了 253 00:15:53,750 --> 00:15:54,666 ‎我… 254 00:15:55,208 --> 00:15:57,083 ‎我奶奶要我拿急救包過來 255 00:15:57,166 --> 00:15:59,166 ‎但看來你們已經… 256 00:16:00,458 --> 00:16:02,666 ‎給我吧,謝謝 257 00:16:09,000 --> 00:16:10,208 ‎我認得這張照片 258 00:16:10,708 --> 00:16:13,916 ‎是嗎?那是丹尼斯 ‎第一次攝影展的作品 259 00:16:14,416 --> 00:16:15,750 ‎妳一定還記得 260 00:16:15,833 --> 00:16:17,833 ‎丹尼斯從小就愛到處拍照 261 00:16:17,916 --> 00:16:19,916 ‎他真的很喜歡,到現在都還在拍 262 00:16:23,541 --> 00:16:25,875 ‎-丹尼斯圖納立? ‎-對,圖納立 263 00:16:27,625 --> 00:16:31,333 ‎所以拍這張照片的攝影師 ‎是丹尼斯圖納立 264 00:16:31,416 --> 00:16:34,166 ‎跟妳孫子是同一個丹尼斯圖納立? 265 00:16:34,250 --> 00:16:36,500 ‎對啊,是我孫子,丹尼斯圖納立 266 00:16:41,791 --> 00:16:42,958 ‎丹尼斯圖納立 267 00:17:00,791 --> 00:17:02,291 ‎阿湖,丹尼斯圖納立在這裡 268 00:17:02,375 --> 00:17:03,833 ‎而且我剛剛打破他的頭 269 00:17:03,916 --> 00:17:06,541 ‎還有,如果我沒升遷的話就得辭職 270 00:17:06,625 --> 00:17:08,875 ‎所以放下手邊的一切趕快過來 271 00:17:08,958 --> 00:17:10,708 ‎我會把需要帶的東西傳給妳 272 00:17:17,416 --> 00:17:20,166 ‎所以,有個女孩就這樣出現 273 00:17:20,250 --> 00:17:23,458 ‎用你心愛的安全帽砸破玻璃門? 274 00:17:27,583 --> 00:17:31,291 ‎而且你還把安全帽給了她? 275 00:17:32,333 --> 00:17:35,125 ‎你從來不讓我碰那頂安全帽 ‎但你卻給了她 276 00:17:35,708 --> 00:17:37,041 ‎然後她又打破你的頭 277 00:17:37,125 --> 00:17:39,500 ‎我很高興她這麼做了,幹得好 278 00:17:39,583 --> 00:17:42,083 ‎-這都要怪你 ‎-什麼?關我什麼事? 279 00:17:42,166 --> 00:17:45,125 ‎你幹嘛偏偏挑這個時間跑去希臘? 280 00:17:46,166 --> 00:17:47,500 ‎請給我一杯水 281 00:17:47,583 --> 00:17:50,750 ‎我很高興你來了 ‎瑟米哈女王一直很想你 282 00:17:51,958 --> 00:17:55,208 ‎你知道嗎?我敢說不是那個女孩的錯 283 00:17:55,291 --> 00:17:57,625 ‎你的壞脾氣有時會搞砸一切 284 00:17:57,708 --> 00:17:59,583 ‎你總會無緣無故生氣 285 00:18:00,125 --> 00:18:01,916 ‎我有理由對她生氣 286 00:18:03,750 --> 00:18:04,833 ‎什麼意思? 287 00:18:06,958 --> 00:18:08,041 ‎等等,該不會… 288 00:18:10,583 --> 00:18:12,333 ‎我得見見這個女孩 289 00:18:14,708 --> 00:18:16,458 ‎看看你 290 00:18:19,458 --> 00:18:22,208 ‎我不曉得該高興還是難過 291 00:18:22,291 --> 00:18:23,791 ‎事情變得好複雜 292 00:18:24,375 --> 00:18:27,500 ‎我在攝影展上 ‎看到那張照片時就該知道了 293 00:18:28,000 --> 00:18:30,666 ‎-那艘船… ‎-什麼船? 294 00:18:31,291 --> 00:18:34,458 ‎別管那艘船了,那是我自己的問題 295 00:18:35,166 --> 00:18:36,250 ‎我們該怎麼辦? 296 00:18:36,333 --> 00:18:39,500 ‎我了解丹尼斯 ‎他很會記仇,他不會原諒我的 297 00:18:39,583 --> 00:18:41,500 ‎都過了那麼多年了 298 00:18:41,583 --> 00:18:43,583 ‎對吧?我相信他已經改變了 299 00:18:44,333 --> 00:18:46,416 ‎人是不會改變的,阿湖 300 00:18:47,166 --> 00:18:49,708 ‎如果他不原諒我,就不會接受採訪 301 00:18:58,166 --> 00:18:59,375 ‎早安! 302 00:18:59,458 --> 00:19:01,291 ‎-早安!快起床! ‎-幹嘛? 303 00:19:01,375 --> 00:19:03,250 ‎起來吧,要走了,快點 304 00:19:05,833 --> 00:19:08,666 ‎拜託,莎拉,這對我們來說也太早了 305 00:19:08,750 --> 00:19:11,083 ‎讓我再睡一小時吧,拜託 306 00:19:11,166 --> 00:19:12,083 ‎就一個小時 307 00:19:12,166 --> 00:19:15,083 ‎別傻了,快起來,我們得去採買 308 00:19:15,166 --> 00:19:18,125 ‎-快點! ‎-這裡是度假勝地,親愛的 309 00:19:18,208 --> 00:19:20,541 ‎店家才不會這麼早開門,妳瘋了嗎? 310 00:19:20,625 --> 00:19:22,250 ‎拜託,就一小時 311 00:19:26,791 --> 00:19:27,791 ‎喂? 312 00:19:28,958 --> 00:19:29,791 ‎早安 313 00:19:30,916 --> 00:19:32,958 ‎你剛剛說哪一期? 314 00:19:34,875 --> 00:19:37,916 ‎好,我馬上檢查然後再回覆你 315 00:19:38,000 --> 00:19:39,791 ‎謝謝你,祝你愉快 316 00:19:42,416 --> 00:19:44,083 ‎早安,瑟米哈奶奶 317 00:19:44,166 --> 00:19:46,041 ‎早安,親愛的 318 00:19:46,125 --> 00:19:49,958 ‎那個…不如大家一起吃早餐吧 319 00:19:50,041 --> 00:19:53,791 ‎緩和一下緊張氣氛 ‎我也可以再次跟你們道歉 320 00:19:53,875 --> 00:19:55,291 ‎如果你們同意的話 321 00:19:55,375 --> 00:19:56,875 ‎當然好,親愛的 322 00:19:57,625 --> 00:20:00,375 ‎太好了,我去問問我奶奶 323 00:20:02,958 --> 00:20:05,166 ‎我們忙著籌備八月的封面故事 324 00:20:05,250 --> 00:20:06,833 ‎卻差點把七月的搞砸了 325 00:20:06,916 --> 00:20:11,416 ‎妳怎麼沒告訴我? ‎馬特的採訪很棒,但照片必須重拍 326 00:20:11,500 --> 00:20:13,875 ‎妳也早安啊,親愛的 327 00:20:14,875 --> 00:20:17,625 ‎-早安,女孩們 ‎-早安 328 00:20:18,708 --> 00:20:21,416 ‎妳要不要乾脆把辦公室搬過來啊? 329 00:20:21,916 --> 00:20:23,916 ‎馬特是誰?怎麼沒一起來? 330 00:20:24,000 --> 00:20:28,500 ‎愛賽兒,總得有人 ‎留在伊斯坦堡做這個月的封面故事 331 00:20:28,583 --> 00:20:30,958 ‎-我去泡茶 ‎-我來幫妳 332 00:20:31,041 --> 00:20:33,250 ‎奶奶,妳想去哪裡? 333 00:20:33,333 --> 00:20:35,750 ‎-去幫忙 ‎-不行 334 00:20:35,833 --> 00:20:38,375 ‎我邀請了瑟米哈奶奶和丹尼斯過來 335 00:20:38,458 --> 00:20:40,625 ‎趁阿湖泡茶時,請妳告訴我 336 00:20:40,708 --> 00:20:43,333 ‎在我苦苦尋找這位丹尼斯圖納立時 337 00:20:43,416 --> 00:20:46,500 ‎妳為什麼一直冷眼旁觀,好嗎? 338 00:20:47,291 --> 00:20:48,875 ‎我說了會怎麼樣? 339 00:20:48,958 --> 00:20:51,375 ‎妳會像個惡魔一樣糾纏他 340 00:20:51,458 --> 00:20:53,333 ‎妳會折磨他 341 00:20:53,416 --> 00:20:55,208 ‎我認為你們應該先修補關係 342 00:20:55,291 --> 00:20:57,291 ‎然後自然就會談到這件事了 343 00:20:57,375 --> 00:20:59,125 ‎真是個好主意 344 00:20:59,208 --> 00:21:02,250 ‎那事情有像妳想的那樣發展嗎? 345 00:21:02,333 --> 00:21:05,000 ‎我可沒叫妳打破他的頭 346 00:21:05,083 --> 00:21:07,416 ‎-茶葉在哪裡,愛賽兒? ‎-來了,親愛的 347 00:21:07,500 --> 00:21:09,708 ‎別再煩我了,真是的 348 00:21:11,250 --> 00:21:12,458 ‎我來了,親愛的 349 00:21:13,208 --> 00:21:15,250 ‎在那個櫥櫃的最上層 350 00:21:21,208 --> 00:21:22,208 ‎我的禮物呢? 351 00:21:22,291 --> 00:21:23,791 ‎在客廳的櫃子裡 352 00:21:28,291 --> 00:21:30,125 ‎酥餅來了 353 00:21:32,625 --> 00:21:33,625 ‎好了 354 00:21:34,208 --> 00:21:36,375 ‎丹尼斯呢?還在睡嗎? 355 00:21:36,916 --> 00:21:38,958 ‎丹尼斯昨晚沒有回家 356 00:21:52,416 --> 00:21:54,458 ‎早安,自己倒咖啡吧 357 00:21:57,375 --> 00:22:00,125 ‎為什麼說這句話的不是一個美女? 358 00:22:00,958 --> 00:22:03,250 ‎這就是你的命,老哥 359 00:22:06,416 --> 00:22:07,625 ‎起來吧 360 00:22:08,333 --> 00:22:11,000 ‎我們去找瑟米哈女王,吃頓豐盛早餐 361 00:22:11,083 --> 00:22:13,750 ‎我可不想整天在這裡跟你喝咖啡 362 00:22:13,833 --> 00:22:16,708 ‎老哥,她大概幾小時前就吃完早餐了 363 00:22:16,791 --> 00:22:19,916 ‎起床的第一餐就是早餐 ‎時間根本不重要 364 00:22:20,000 --> 00:22:22,958 ‎-愛來不來,隨你便 ‎-知道了,走吧 365 00:22:38,625 --> 00:22:39,500 ‎不會吧? 366 00:22:43,375 --> 00:22:44,333 ‎哪個是丹尼斯? 367 00:22:47,291 --> 00:22:49,375 ‎顏面神經壞掉的那個 368 00:22:50,166 --> 00:22:51,125 ‎他很帥 369 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 ‎但他的作品比他本人好看多了 370 00:22:57,708 --> 00:23:00,666 ‎為什麼一個 ‎可以捕捉如此強烈情感的人 371 00:23:00,750 --> 00:23:02,458 ‎卻是世界上最大的混帳 372 00:23:06,750 --> 00:23:09,458 ‎你們兩個昨晚怎麼不過來? 373 00:23:09,541 --> 00:23:11,750 ‎我們剛剛在院子裡吃了很棒的早餐 374 00:23:11,833 --> 00:23:12,791 ‎你們錯過了 375 00:23:12,875 --> 00:23:14,291 ‎都怪你這個壞脾氣的孫子 376 00:23:14,375 --> 00:23:18,333 ‎我說瑟米哈女王很想我,他就吃醋了 377 00:23:19,208 --> 00:23:21,666 ‎他也很氣隔壁的女孩,真愛生氣 378 00:23:25,000 --> 00:23:27,041 ‎酥餅太好吃了,吃點吧,烏拉斯 379 00:23:27,125 --> 00:23:29,166 ‎老弟,你幹嘛啦? 380 00:23:29,250 --> 00:23:30,250 ‎老弟… 381 00:23:33,583 --> 00:23:35,916 ‎我好愛妳,我到院子裡吃酥餅 382 00:23:36,000 --> 00:23:38,875 ‎-你要去哪裡?放下! ‎-幹嘛?給我啦 383 00:23:38,958 --> 00:23:40,958 ‎-放手! ‎-你幹嘛? 384 00:23:41,041 --> 00:23:42,416 ‎愛去哪去哪 385 00:23:42,958 --> 00:23:45,375 ‎你們兩個真是永遠長不大 386 00:23:46,208 --> 00:23:47,500 ‎我這塊比較大 387 00:23:53,208 --> 00:23:55,666 ‎所以你們兩個是青梅竹馬? 388 00:23:56,333 --> 00:23:57,958 ‎-算是 ‎-才不是 389 00:23:59,041 --> 00:24:00,625 ‎我們連朋友都不是 390 00:24:00,708 --> 00:24:02,500 ‎差遠了 391 00:24:02,583 --> 00:24:05,416 ‎說真的,你們之間到底是怎樣? 392 00:24:05,500 --> 00:24:07,541 ‎-你們慢用 ‎-丹尼斯 393 00:24:09,125 --> 00:24:11,750 ‎等我一下,我馬上回來 394 00:24:18,333 --> 00:24:19,375 ‎這是什麼? 395 00:24:22,541 --> 00:24:23,833 ‎新的安全帽 396 00:24:24,333 --> 00:24:27,041 ‎雖然我不懂 ‎你為什麼不繼續用舊的那個 397 00:24:28,708 --> 00:24:31,500 ‎總之,這是我向你賠罪的禮物 398 00:24:31,583 --> 00:24:34,791 ‎我請阿湖幫我買一個新的帶過來 399 00:24:40,333 --> 00:24:41,500 ‎糟了 400 00:24:41,583 --> 00:24:44,291 ‎我只是…我… 401 00:24:44,375 --> 00:24:47,000 ‎我是打電話下訂的 402 00:24:47,083 --> 00:24:49,750 ‎店家一定以為是我自己要用的 403 00:24:49,833 --> 00:24:52,125 ‎我很抱歉,真的對不起 404 00:24:52,208 --> 00:24:55,250 ‎不需要道歉,阿湖,妳也不必買這個 405 00:24:55,333 --> 00:24:57,208 ‎謝謝妳這麼大方 406 00:24:57,916 --> 00:24:59,000 ‎可是… 407 00:24:59,083 --> 00:25:01,375 ‎不應該發生這種事的 408 00:25:02,208 --> 00:25:04,291 ‎我還蠻喜歡這個顏色 409 00:25:05,083 --> 00:25:08,166 ‎我也蠻喜歡的 ‎但舊的那頂充滿了回憶 410 00:25:08,666 --> 00:25:10,166 ‎不過我早就知道 411 00:25:10,666 --> 00:25:12,833 ‎莎拉大小姐最擅長破壞美好回憶了 412 00:25:12,916 --> 00:25:15,333 ‎所以這完全不是妳的錯,阿湖 413 00:25:16,458 --> 00:25:18,625 ‎瑟米哈女王剛好缺一個花盆 414 00:25:19,375 --> 00:25:22,041 ‎這會是個好花盆,謝啦 415 00:25:25,250 --> 00:25:26,083 ‎愛生氣 416 00:25:27,083 --> 00:25:30,416 ‎如果妳想讓卡蘭當老闆就直說 417 00:25:39,333 --> 00:25:42,666 ‎好,特洛伊木馬行動要開始了 418 00:25:44,000 --> 00:25:47,166 ‎烏拉斯啊,他是我們的特洛伊木馬 419 00:25:47,750 --> 00:25:50,416 ‎他會讓我們知道丹尼斯的交友品味 420 00:25:50,500 --> 00:25:52,666 ‎他的弱點,他的嗜好之類的… 421 00:25:52,750 --> 00:25:54,541 ‎總之就是關於他的一切 422 00:25:56,083 --> 00:25:59,916 ‎我懂了,但妳到底打算怎麼做? 423 00:26:00,416 --> 00:26:02,125 ‎像這樣 424 00:26:02,208 --> 00:26:03,583 ‎(烏拉斯卡亞) 425 00:26:20,208 --> 00:26:23,041 ‎你好,請給我兩杯琴通寧 426 00:26:24,166 --> 00:26:26,250 ‎抱歉,剛剛沒認出你 427 00:26:26,333 --> 00:26:27,958 ‎你是烏拉斯,對吧? 428 00:26:28,916 --> 00:26:30,666 ‎你在這裡工作? 429 00:26:31,666 --> 00:26:34,666 ‎算是吧,沒想到會在這裡見到妳們 430 00:26:36,083 --> 00:26:39,125 ‎我們只是想放鬆一下 431 00:26:39,208 --> 00:26:42,666 ‎聽說這家店是這裡最棒的 ‎所以我們來看看 432 00:26:43,916 --> 00:26:46,000 ‎歡迎,妳們要吃點什麼? 433 00:26:47,708 --> 00:26:48,583 ‎給我們驚喜吧 434 00:26:49,750 --> 00:26:52,666 ‎沒問題,我先幫妳們送上雞尾酒 435 00:26:53,625 --> 00:26:54,958 ‎妳想怎麼做? 436 00:26:55,041 --> 00:26:56,041 ‎聽著 437 00:26:56,125 --> 00:26:59,208 ‎烏拉斯等等會過來,我們邀他一起坐 438 00:26:59,291 --> 00:27:01,875 ‎他會同意 ‎丹尼斯來了之後就得加入我們 439 00:27:01,958 --> 00:27:04,708 ‎-如果他沒來呢? ‎-他會來的 440 00:27:12,500 --> 00:27:15,375 ‎對了,七月的封面故事進度怎樣? 441 00:27:15,458 --> 00:27:18,166 ‎妳對什麼都不滿意,所以沒進度 442 00:27:18,250 --> 00:27:21,333 ‎我們沒辦法每次都拍出獨創風格 443 00:27:22,083 --> 00:27:24,958 ‎最好還是要有獨創性,請慢用 444 00:27:25,583 --> 00:27:27,791 ‎我可以跟妳們一起腦力激盪嗎? 445 00:27:27,875 --> 00:27:29,333 ‎當然好,請坐 446 00:27:31,458 --> 00:27:32,541 ‎來吧 447 00:27:32,625 --> 00:27:35,541 ‎妳們有什麼想法,妳們想要什麼? 448 00:27:36,916 --> 00:27:39,833 ‎我在廣告業待過,我懂的,說吧 449 00:27:41,041 --> 00:27:43,708 ‎好吧,我們的主題是永續時尚 450 00:27:43,791 --> 00:27:47,666 ‎時尚產業正朝向 ‎可回收、友善環境的方向邁進 451 00:27:47,750 --> 00:27:49,833 ‎我的團隊正在寫一篇報導 452 00:27:49,916 --> 00:27:53,916 ‎報導本身沒問題 ‎但是照片看起來就像一場災難 453 00:27:54,791 --> 00:27:57,333 ‎應該說我們無法讓莎拉小姐滿意 454 00:27:59,500 --> 00:28:02,875 ‎我有個想法,不如在這裡拍照吧? 455 00:28:02,958 --> 00:28:05,625 ‎我認為這個地方會有妳想找的感覺 456 00:28:06,208 --> 00:28:07,625 ‎妳想找什麼感覺? 457 00:28:08,541 --> 00:28:09,541 ‎就是… 458 00:28:10,541 --> 00:28:11,708 ‎清新、自然 459 00:28:12,500 --> 00:28:14,250 ‎融合過去與未來的元素 460 00:28:14,333 --> 00:28:17,250 ‎簡潔卻不簡單 461 00:28:17,833 --> 00:28:19,625 ‎而且要有真實感 462 00:28:20,250 --> 00:28:21,083 ‎不好意思 463 00:28:21,166 --> 00:28:23,541 ‎老闆,丹尼斯先生想拿他的安全帽 464 00:28:23,625 --> 00:28:25,416 ‎好,交給我吧 465 00:28:25,500 --> 00:28:26,875 ‎丹尼斯,過來 466 00:28:32,125 --> 00:28:34,416 ‎真是死纏爛打,一直要採訪我 467 00:28:34,500 --> 00:28:35,458 ‎安全帽給我 468 00:28:36,208 --> 00:28:38,208 ‎去我辦公室把兩個安全帽都拿來 469 00:28:38,291 --> 00:28:40,125 ‎-兩個? ‎-巴巴卡萊 470 00:28:40,958 --> 00:28:43,041 ‎那裡在日落時真的很美 471 00:28:43,125 --> 00:28:46,916 ‎還有很漂亮的漁船和防坡堤 ‎風景非常好 472 00:28:47,000 --> 00:28:48,500 ‎丹尼斯可以載妳去那裡 473 00:28:48,583 --> 00:28:51,416 ‎阿湖和我去看看其他地點 ‎以免妳對那裡不滿意 474 00:28:52,000 --> 00:28:53,375 ‎你到底要幹嘛? 475 00:28:54,583 --> 00:28:56,333 ‎不好意思,你過來一下 476 00:28:56,833 --> 00:28:59,000 ‎別那麼彆扭,有禮貌一點 477 00:29:01,250 --> 00:29:03,125 ‎看吧,好機會來了 478 00:29:03,208 --> 00:29:07,000 ‎嘴巴甜一點 ‎好好把握,做點瘋狂大膽的事 479 00:29:07,708 --> 00:29:09,125 ‎-真的嗎? ‎-當然 480 00:29:12,833 --> 00:29:16,708 ‎希望他發現我就是 ‎那個死纏爛打的人時不會殺了我 481 00:29:35,458 --> 00:29:36,666 ‎妳到底來不來? 482 00:29:57,791 --> 00:29:58,916 ‎快點上車 483 00:31:15,666 --> 00:31:17,125 ‎我們可以走到底嗎? 484 00:33:49,791 --> 00:33:51,916 ‎一定要這樣嗎? 485 00:33:53,666 --> 00:33:55,708 ‎我們都不是15歲了,對吧? 486 00:34:01,875 --> 00:34:05,208 ‎你能帶我去比較安靜的海邊嗎? 487 00:34:10,625 --> 00:34:11,625 ‎很好 488 00:34:17,125 --> 00:34:18,000 ‎不用了 489 00:34:18,583 --> 00:34:19,583 ‎讓我來吧 490 00:34:20,708 --> 00:34:21,583 ‎就當作是道歉 491 00:34:23,083 --> 00:34:24,208 ‎為我做的一切道歉 492 00:34:30,000 --> 00:34:32,083 ‎過去的就讓它過去,好嗎? 493 00:35:17,708 --> 00:35:19,250 ‎這裡是你新的祕境? 494 00:35:23,125 --> 00:35:25,000 ‎妳連這裡也要毀掉嗎? 495 00:35:31,791 --> 00:35:33,750 ‎我試著從我的錯誤中學習 496 00:35:39,708 --> 00:35:41,083 ‎這裡好美 497 00:35:49,250 --> 00:35:51,208 ‎旅行、探索… 498 00:35:52,250 --> 00:35:54,125 ‎妳沒時間做這些事,對吧? 499 00:35:57,375 --> 00:35:59,166 ‎還有很多比這裡更美的地方 500 00:35:59,791 --> 00:36:02,666 ‎聽說妳來這裡時都足不出戶 501 00:36:18,583 --> 00:36:20,416 ‎你還會盯著星星做夢嗎? 502 00:36:25,958 --> 00:36:28,791 ‎妳還會從各個地方蒐集石頭嗎? 503 00:36:33,625 --> 00:36:34,666 ‎你還記得 504 00:36:34,750 --> 00:36:36,958 ‎一直說已經忘記過去的人是妳 505 00:37:34,875 --> 00:37:36,958 ‎妳瘋了嗎,小姐? 506 00:37:37,458 --> 00:37:38,458 ‎我沒瘋! 507 00:37:47,208 --> 00:37:48,416 ‎你要去哪裡? 508 00:37:50,208 --> 00:37:51,208 ‎說真的… 509 00:37:53,166 --> 00:37:54,500 ‎妳真的很誇張 510 00:37:55,791 --> 00:37:58,208 ‎太棒了,太好了 511 00:37:58,791 --> 00:38:00,333 ‎我的鑰匙不見了 512 00:38:01,208 --> 00:38:03,875 ‎不見了是什麼意思? 513 00:38:04,375 --> 00:38:05,458 ‎找不回來了 514 00:38:05,541 --> 00:38:07,333 ‎怎麼會?你丟在水裡了? 515 00:38:07,416 --> 00:38:10,916 ‎是啊,我瘋了 ‎所以我把鑰匙扔進水裡了! 516 00:38:11,000 --> 00:38:13,541 ‎你幹嘛帶著鑰匙還跳進… 517 00:38:15,083 --> 00:38:16,500 ‎我們該怎麼辦? 518 00:38:20,958 --> 00:38:22,041 ‎走路 519 00:38:27,541 --> 00:38:28,708 ‎什麼意思? 520 00:38:36,625 --> 00:38:37,625 ‎丹尼斯… 521 00:38:37,708 --> 00:38:40,333 ‎一次,就一次 522 00:38:40,833 --> 00:38:43,041 ‎我能不能平安 ‎在妳身邊度過一次就好? 523 00:38:43,541 --> 00:38:45,166 ‎妳是有什麼魔咒嗎? 524 00:38:45,250 --> 00:38:47,125 ‎一定每次都要讓我受傷嗎? 525 00:38:47,958 --> 00:38:49,708 ‎-聽著… ‎-別再跟我說話 526 00:38:50,208 --> 00:38:51,750 ‎別再說了,莎拉 527 00:38:54,875 --> 00:38:56,583 ‎丹尼斯,但說真的… 528 00:38:57,291 --> 00:39:00,250 ‎妳就閉嘴吧,算我求妳 529 00:39:16,083 --> 00:39:17,083 ‎丹尼斯… 530 00:39:18,958 --> 00:39:19,958 ‎丹尼斯,對不起 531 00:39:20,041 --> 00:39:22,041 ‎莎拉,拜託妳別再道歉了 532 00:39:22,125 --> 00:39:26,083 ‎我根本不曉得 ‎妳這次是為了哪件事道歉 533 00:39:26,166 --> 00:39:28,708 ‎妳一道歉,就會有壞事發生在我身上 534 00:39:28,791 --> 00:39:30,375 ‎妳別再跟我說話了 535 00:39:30,458 --> 00:39:31,708 ‎別再來找我 536 00:39:31,791 --> 00:39:33,208 ‎當我不存在,好嗎? 537 00:39:51,625 --> 00:39:54,916 ‎我問你,你跟阿湖之間是怎樣? 538 00:39:55,000 --> 00:39:56,791 ‎你們現在是什麼關係? 539 00:39:58,000 --> 00:39:59,583 ‎你終於肯聊了 540 00:40:00,458 --> 00:40:02,833 ‎她人美心美,我們很合得來 541 00:40:02,916 --> 00:40:05,750 ‎換你說說你跟莎拉之間的問題了 542 00:40:06,416 --> 00:40:07,500 ‎我猜不透她 543 00:40:07,583 --> 00:40:09,250 ‎她還是跟小時候一樣 544 00:40:09,833 --> 00:40:13,791 ‎她總是覺得自己最偉大 ‎她想做什麼都可以 545 00:40:13,875 --> 00:40:15,166 ‎她完全沒改變 546 00:40:15,791 --> 00:40:17,291 ‎這點倒是很厲害 547 00:40:18,000 --> 00:40:22,083 ‎所以老哥 ‎我沒力氣再應付另一件麻煩事了 548 00:40:22,583 --> 00:40:25,166 ‎你愛談戀愛就去談,別把我扯進去 549 00:40:26,333 --> 00:40:29,708 ‎妳說讓他們獨處 ‎他們就會開始互相喜歡 550 00:40:29,791 --> 00:40:30,833 ‎結果呢? 551 00:40:30,916 --> 00:40:32,458 ‎妳看看 552 00:40:32,958 --> 00:40:35,375 ‎丹尼斯天還沒亮就走了 553 00:40:35,958 --> 00:40:37,708 ‎莎拉為什麼一定要那樣做? 554 00:40:37,791 --> 00:40:39,208 ‎她什麼都沒做 555 00:40:39,291 --> 00:40:42,000 ‎這麼多年來 ‎他們尋找的一直都是彼此 556 00:40:42,083 --> 00:40:46,416 ‎總有一天他們總會想清楚的 ‎但要怎麼幫他們? 557 00:40:47,666 --> 00:40:48,583 ‎-對了… ‎-對了… 558 00:40:49,250 --> 00:40:51,125 ‎-妳說 ‎-妳聽我說 559 00:40:51,708 --> 00:40:54,750 ‎我們在他們面前演一齣戲怎麼樣? 560 00:40:55,500 --> 00:40:58,791 ‎我發誓我剛剛也是這麼想 ‎這個想法太棒了 561 00:41:02,208 --> 00:41:05,000 ‎是,我真的很抱歉 562 00:41:05,083 --> 00:41:07,041 ‎我馬上回覆你 563 00:41:07,125 --> 00:41:08,708 ‎好的,謝謝,祝你愉快 564 00:41:10,750 --> 00:41:13,375 ‎我還以為我能信任我的團隊 565 00:41:14,208 --> 00:41:17,041 ‎我為了下個月的封面故事焦頭爛額 566 00:41:17,125 --> 00:41:19,416 ‎但他們有把這個月的弄好嗎?沒有! 567 00:41:19,500 --> 00:41:22,500 ‎親愛的,妳生氣不是因為妳的團隊 568 00:41:22,583 --> 00:41:24,541 ‎不要把氣出在他們身上 569 00:41:25,125 --> 00:41:26,791 ‎告訴我昨晚到底發生什麼事 570 00:41:27,666 --> 00:41:30,791 ‎發生什麼都無所謂了,結果就是那樣 571 00:41:30,875 --> 00:41:34,250 ‎結果就是丹尼斯要我不要再找他 572 00:41:34,333 --> 00:41:37,416 ‎那我們去找烏拉斯,他或許能說服他 573 00:41:37,500 --> 00:41:41,291 ‎他不會為了一個昨晚才親嘴的女生 ‎出賣他的兒時好友 574 00:41:42,875 --> 00:41:44,833 ‎但他是真心喜歡我 575 00:41:51,000 --> 00:41:53,625 ‎總之,這些地點看起來都不錯 576 00:41:53,708 --> 00:41:57,875 ‎如果能把遺跡一起拍進去就更好了 577 00:42:00,416 --> 00:42:01,333 ‎好 578 00:42:01,875 --> 00:42:04,416 ‎我們就去現場看看吧,好嗎? 579 00:42:05,833 --> 00:42:09,041 ‎看來我是無法說服丹尼斯了 580 00:42:10,083 --> 00:42:12,916 ‎至少把我們的最後一期做好 581 00:42:17,625 --> 00:42:20,208 ‎好了,別那麼沮喪 582 00:42:20,291 --> 00:42:21,875 ‎打起精神 583 00:42:21,958 --> 00:42:23,458 ‎我們需要妳的智慧 584 00:42:39,666 --> 00:42:41,416 ‎終於,你們跑哪去了? 585 00:42:41,500 --> 00:42:42,583 ‎算了,跟我來吧 586 00:42:42,666 --> 00:42:44,416 ‎外婆,幹嘛來這裡? 587 00:42:45,750 --> 00:42:48,125 ‎現在遊客很多,所以他才沒耐心 588 00:42:48,208 --> 00:42:50,583 ‎妳想要什麼直接跟我們說就好 589 00:42:53,833 --> 00:42:54,875 ‎這樣妳比較省事 590 00:42:55,541 --> 00:42:57,541 ‎閉上嘴,跟我來吧 591 00:43:01,875 --> 00:43:03,708 ‎我們先去文化局申請許可 592 00:43:03,791 --> 00:43:06,125 ‎妳在那邊的朋友會幫我們辦理 593 00:43:06,208 --> 00:43:08,958 ‎衣服寄出去了 ‎團隊會跟品牌那邊討論 594 00:43:09,041 --> 00:43:11,500 ‎交通也搞定了,基本上都準備好了 595 00:43:12,000 --> 00:43:13,416 ‎經紀公司呢? 596 00:43:13,500 --> 00:43:15,041 ‎大部分都處理好了 597 00:43:15,125 --> 00:43:17,750 ‎但馬特必須自己去接攝影師過來 598 00:43:20,416 --> 00:43:22,750 ‎我討厭攝影師 599 00:43:33,416 --> 00:43:35,750 ‎你們在這裡等,我馬上好 600 00:43:38,958 --> 00:43:41,041 ‎-歡迎,丹尼斯 ‎-謝了 601 00:43:41,125 --> 00:43:43,791 ‎-什麼風把你吹來了? ‎-我跟我外婆來的 602 00:43:44,708 --> 00:43:46,375 ‎我還以為你們避不見面 603 00:43:50,541 --> 00:43:52,375 ‎怎麼?你們和好了嗎? 604 00:43:55,458 --> 00:43:56,708 ‎我們也沒有深仇大恨 605 00:43:58,333 --> 00:44:00,125 ‎納伊姆,來幫幫我好嗎? 606 00:44:00,208 --> 00:44:01,625 ‎來了,瑟米哈太太 607 00:44:02,291 --> 00:44:04,208 ‎-幫我拿一下 ‎-為什麼? 608 00:44:04,708 --> 00:44:06,791 ‎拿著就對了,我去辦點事 609 00:44:07,291 --> 00:44:09,416 ‎大忙人,你到底要幹嘛? 610 00:44:09,916 --> 00:44:10,833 ‎祝你好運 611 00:44:13,166 --> 00:44:14,000 ‎嗨 612 00:44:15,750 --> 00:44:16,583 ‎嗨 613 00:44:17,750 --> 00:44:19,041 ‎我有傳訊息給妳,但… 614 00:44:24,458 --> 00:44:25,875 ‎一起散散步好嗎? 615 00:44:28,333 --> 00:44:29,583 ‎我正在忙 616 00:44:30,750 --> 00:44:32,041 ‎沒關係,你們去吧 617 00:44:32,125 --> 00:44:34,041 ‎我自己處理就可以了 618 00:44:41,250 --> 00:44:42,375 ‎祝妳好運 619 00:45:06,541 --> 00:45:08,250 ‎你們有什麼事嗎? 620 00:45:08,875 --> 00:45:10,458 ‎沒事,只是在欣賞美女 621 00:45:11,166 --> 00:45:12,416 ‎是嗎? 622 00:45:13,000 --> 00:45:15,625 ‎我想我應該沒有請你們坐下吧? 623 00:45:16,666 --> 00:45:18,708 ‎哎呀,大家都愛看美人嘛 624 00:45:18,791 --> 00:45:21,500 ‎妳讓我們靠近一點看也不會少塊肉 625 00:45:48,375 --> 00:45:50,083 ‎你以為你在幹嘛? 626 00:45:50,166 --> 00:45:52,458 ‎-女士,妳誤會了… ‎-叫什麼“女士” 627 00:45:52,541 --> 00:45:54,250 ‎-快把他們分開! ‎-女士… 628 00:45:54,333 --> 00:45:58,166 ‎-我說了不要那樣叫我! ‎-別再打了,女士! 629 00:45:59,291 --> 00:46:02,291 ‎王八蛋,還想討打嗎? 630 00:46:03,958 --> 00:46:05,291 ‎我發誓… 631 00:46:05,375 --> 00:46:08,875 ‎你們以為你們在騷擾誰? ‎我要踢爆你們… 632 00:46:09,500 --> 00:46:10,875 ‎她在做什麼? 633 00:46:10,958 --> 00:46:12,708 ‎-住手! ‎-分開! 634 00:46:12,791 --> 00:46:14,291 ‎-快點! ‎-都給我分開! 635 00:46:14,375 --> 00:46:16,250 ‎-女士,住手 ‎-我發誓我會… 636 00:46:16,333 --> 00:46:19,916 ‎-我一定會…另一個在哪裡? ‎-住手,女士,結束了 637 00:46:21,083 --> 00:46:22,291 ‎走吧,我們走 638 00:46:22,375 --> 00:46:23,666 ‎-走吧 ‎-快點 639 00:46:26,791 --> 00:46:27,916 ‎慘了 640 00:46:30,958 --> 00:46:32,625 ‎我們做了什麼,瑟米哈? 641 00:46:42,750 --> 00:46:45,750 ‎還真是感謝妳啊,我說真的 642 00:46:46,375 --> 00:46:50,000 ‎多虧妳,我才能體驗被關起來的感覺 643 00:46:53,875 --> 00:46:56,708 ‎我也不是天天來這裡報到 644 00:46:56,791 --> 00:47:00,125 ‎還有,要不是你插手 ‎我們也不會落到這個地步 645 00:47:01,333 --> 00:47:03,666 ‎-所以是我的錯? ‎-沒錯,就是你 646 00:47:03,750 --> 00:47:05,791 ‎要不是你攻擊他 647 00:47:05,875 --> 00:47:08,625 ‎警察到場時,我就是有理的那一方 648 00:47:10,166 --> 00:47:11,333 ‎不敢相信 649 00:47:12,041 --> 00:47:14,083 ‎真是好心被雷親 650 00:47:14,666 --> 00:47:16,833 ‎那就別那麼好心,不要幫我啊 651 00:47:16,916 --> 00:47:18,541 ‎我有請你幫忙嗎? 652 00:47:19,291 --> 00:47:21,750 ‎我還按照你的要求,裝作沒看到你 653 00:47:21,833 --> 00:47:23,041 ‎但你呢? 654 00:47:23,125 --> 00:47:26,541 ‎-你就直接動手了 ‎-我才沒動手 655 00:47:26,625 --> 00:47:27,625 ‎是妳突然發飆 656 00:47:27,708 --> 00:47:30,250 ‎妳那麼暴力,警察都帶他去驗傷了 657 00:47:30,333 --> 00:47:33,458 ‎也對啦,那兩個人被我打得很慘 658 00:47:35,291 --> 00:47:37,750 ‎警官,我發誓,你了解我們的 659 00:47:37,833 --> 00:47:39,541 ‎要不是他們先騷擾莎拉 660 00:47:39,625 --> 00:47:42,333 ‎我們也不會捲入這種暴力事件 661 00:47:42,416 --> 00:47:45,541 ‎莎拉小姐和丹尼斯先生都沒有受傷 662 00:47:45,625 --> 00:47:47,250 ‎但對方卻被打得很慘 663 00:47:48,958 --> 00:47:50,041 ‎請進 664 00:47:50,125 --> 00:47:52,166 ‎(憲兵隊) 665 00:47:53,166 --> 00:47:54,750 ‎進來吧,兩位 666 00:47:59,833 --> 00:48:03,416 ‎是她奶奶要我們騷擾她,警官 ‎我們是無辜的 667 00:48:03,500 --> 00:48:05,333 ‎我們勸過愛賽兒奶奶了 668 00:48:05,416 --> 00:48:08,125 ‎我們說這樣不對,但她不肯聽 669 00:48:08,208 --> 00:48:10,291 ‎她們完全不聽我們的勸 670 00:48:10,375 --> 00:48:12,250 ‎她們說我們是在做好事 671 00:48:13,041 --> 00:48:15,583 ‎你不曉得瑟米哈奶奶有多霸道 672 00:48:15,666 --> 00:48:16,958 ‎她真的很兇 673 00:48:17,041 --> 00:48:19,208 ‎所以我們只能照做 674 00:48:19,291 --> 00:48:21,083 ‎奶奶說這只會是一場小爭執 675 00:48:21,166 --> 00:48:23,208 ‎誰知道她像成龍一樣厲害 676 00:48:27,958 --> 00:48:31,250 ‎真相大白了,我們明早會讓他們離開 677 00:48:31,333 --> 00:48:34,708 ‎你們不用在這裡等了,回家吧 678 00:48:34,791 --> 00:48:37,291 ‎-謝謝你 ‎-你要看好兩位奶奶 679 00:48:37,375 --> 00:48:39,333 ‎別再惹更多麻煩了 680 00:48:40,875 --> 00:48:43,708 ‎感謝你,祝你愉快,再見 681 00:48:44,208 --> 00:48:45,625 ‎天啊,他們傷得好重 682 00:48:46,166 --> 00:48:48,083 ‎祝你愉快,謝謝 683 00:48:53,500 --> 00:48:55,708 ‎看來我們沒有白白挨打 684 00:48:56,208 --> 00:48:57,208 ‎進去 685 00:49:39,375 --> 00:49:40,916 ‎從這裡走回去太遠了 686 00:49:42,125 --> 00:49:43,166 ‎上車吧 687 00:49:45,375 --> 00:49:46,750 ‎我又不能跟你說話 688 00:49:47,416 --> 00:49:50,375 ‎那就別說話,當作是在搭公車吧 689 00:50:02,708 --> 00:50:04,541 ‎你可以騎慢一點嗎? 690 00:50:06,625 --> 00:50:07,791 ‎膽小鬼 691 00:50:09,666 --> 00:50:13,166 ‎慢一點,拜託你騎慢一點可以嗎? 692 00:50:15,375 --> 00:50:16,375 ‎真沒用 693 00:50:23,416 --> 00:50:24,750 ‎什麼聲音? 694 00:50:25,250 --> 00:50:27,041 ‎這正常嗎?出問題了嗎? 695 00:50:27,125 --> 00:50:28,625 ‎怎麼回事?告訴我! 696 00:50:29,375 --> 00:50:31,958 ‎妳身邊的事情有正常過嗎? 697 00:50:33,916 --> 00:50:35,750 ‎我倒底對你做了什麼? 698 00:50:35,833 --> 00:50:37,708 ‎你到底要我怎樣? 699 00:50:40,500 --> 00:50:41,750 ‎停車 700 00:50:43,083 --> 00:50:46,333 ‎-我叫你停車,我要下車! ‎-好啦! 701 00:51:06,208 --> 00:51:07,333 ‎我發誓 702 00:51:07,416 --> 00:51:10,458 ‎你是我見過最粗魯、最不講理 703 00:51:10,541 --> 00:51:14,041 ‎最固執、最自私、最無禮的男人 704 00:51:14,125 --> 00:51:15,916 ‎你只相信自己的偏見 705 00:51:16,000 --> 00:51:19,166 ‎你根本不肯試著去了解別人 706 00:51:19,250 --> 00:51:21,000 ‎你太負面了 707 00:51:21,083 --> 00:51:22,250 ‎你負面到 708 00:51:22,333 --> 00:51:25,000 ‎我在你身邊根本做不了任何好事 709 00:51:25,083 --> 00:51:26,708 ‎我就是沒辦法 710 00:51:26,791 --> 00:51:28,291 ‎我是膽小鬼,可以嗎? 711 00:51:28,375 --> 00:51:31,250 ‎我很容易害怕,而且我超討厭摩托車 712 00:51:31,333 --> 00:51:34,166 ‎因為我爸媽 ‎就是在摩托車意外中過世的 713 00:51:37,708 --> 00:51:41,125 ‎如果你問我為什麼害怕,我會告訴你 714 00:51:41,208 --> 00:51:44,708 ‎但你決定要嘲弄我,所以騎得更快 715 00:51:45,208 --> 00:51:46,333 ‎怎樣? 716 00:51:46,833 --> 00:51:47,833 ‎開心了嗎? 717 00:51:49,000 --> 00:51:50,250 ‎我或許是膽小鬼 718 00:51:51,250 --> 00:51:52,833 ‎但你是個惡魔 719 00:51:54,833 --> 00:51:58,125 ‎怎麼樣?我們是很棒的組合吧? 720 00:51:59,208 --> 00:52:00,291 ‎你說呢? 721 00:52:01,333 --> 00:52:03,125 ‎我們到底能不能再當朋友? 722 00:52:14,541 --> 00:52:17,041 ‎我們從來就不是朋友,莎拉 723 00:52:20,875 --> 00:52:22,708 ‎我們永遠都不會是朋友 724 00:52:53,083 --> 00:52:54,458 ‎我很好奇 725 00:52:57,250 --> 00:52:59,083 ‎妳說妳害怕坐摩托車 726 00:52:59,708 --> 00:53:02,208 ‎但妳卻不怕 ‎在大半夜把一個男人推下海 727 00:53:03,000 --> 00:53:04,833 ‎也不怕砸爛一扇玻璃門 728 00:53:05,583 --> 00:53:08,583 ‎妳害怕吃魚時把手弄髒 729 00:53:09,083 --> 00:53:11,708 ‎卻不怕在大街上毆打兩個男人 730 00:53:13,208 --> 00:53:14,416 ‎哪一個才是真的妳? 731 00:53:16,750 --> 00:53:19,583 ‎你說在我身邊,事情都不會正常 732 00:53:20,250 --> 00:53:22,833 ‎但過不到五分鐘,你就親了我 733 00:53:24,541 --> 00:53:26,250 ‎哪一個才是真的你? 734 00:53:27,875 --> 00:53:28,833 ‎兩個都是 735 00:53:30,708 --> 00:53:34,250 ‎在妳身邊時,好像一切都會變得混亂 736 00:53:35,875 --> 00:53:37,333 ‎我也變得混亂 737 00:53:39,166 --> 00:53:40,708 ‎我就是無法控制 738 00:53:41,875 --> 00:53:42,791 ‎一直控制不了 739 00:53:46,208 --> 00:53:47,708 ‎那是我的強項 740 00:53:50,041 --> 00:53:51,541 ‎控制我自己 741 00:53:53,666 --> 00:53:55,500 ‎上次去巴巴卡萊 742 00:53:55,583 --> 00:53:58,250 ‎是我在爸媽出意外後第一次坐摩托車 743 00:53:58,791 --> 00:54:00,125 ‎我把你推下海 744 00:54:00,208 --> 00:54:03,416 ‎是因為阿湖叫我做一些瘋狂大膽的事 745 00:54:05,625 --> 00:54:08,958 ‎平常的我絕對不會跳進看不見底的海 746 00:54:09,458 --> 00:54:11,000 ‎我就是能這樣控制自己 747 00:54:11,666 --> 00:54:13,208 ‎至於吃魚 748 00:54:13,291 --> 00:54:16,291 ‎我只是不喜歡手油油的感覺 749 00:54:16,375 --> 00:54:18,291 ‎我從小就不喜歡 750 00:54:19,083 --> 00:54:20,125 ‎妳有男朋友嗎? 751 00:54:23,958 --> 00:54:24,791 ‎沒有 752 00:54:25,416 --> 00:54:26,250 ‎為什麼沒有? 753 00:54:30,458 --> 00:54:32,000 ‎那頂安全帽讓你想起誰? 754 00:54:32,916 --> 00:54:33,750 ‎妳 755 00:54:35,958 --> 00:54:37,041 ‎什麼意思? 756 00:54:38,083 --> 00:54:39,708 ‎那是我在那個夏天買給妳的 757 00:54:41,041 --> 00:54:43,083 ‎我想說我們可以一起去兜風 758 00:54:44,875 --> 00:54:46,500 ‎但我一直沒能送給妳 759 00:54:50,208 --> 00:54:51,416 ‎那就表示… 760 00:54:55,291 --> 00:54:57,500 ‎屬於我的東西,終究會是我的 761 00:55:05,458 --> 00:55:07,000 ‎妳們在慌張什麼? 762 00:55:07,083 --> 00:55:09,666 ‎妳們早該料到會發生這種事 763 00:55:09,750 --> 00:55:11,875 ‎畢竟妳們那麼了解他們 764 00:55:12,458 --> 00:55:14,541 ‎那本來是個很可靠的計畫 765 00:55:14,625 --> 00:55:15,916 ‎是他們逼我們的 766 00:55:16,000 --> 00:55:18,166 ‎他們已經好幾年避不見面了 767 00:55:18,250 --> 00:55:20,875 ‎否則丹尼斯為何總在週間來看我? 768 00:55:20,958 --> 00:55:22,000 ‎太荒謬了 769 00:55:22,083 --> 00:55:23,541 ‎妳們在期待什麼? 770 00:55:24,791 --> 00:55:28,083 ‎什麼都不會發生,放棄吧,不可能的 771 00:55:33,166 --> 00:55:35,166 ‎噓,什麼都別說 772 00:55:35,708 --> 00:55:37,833 ‎除非他們發現了,否則我們不會說的 773 00:55:45,000 --> 00:55:46,041 ‎-親愛的 ‎-奶奶 774 00:55:46,125 --> 00:55:47,416 ‎-孩子! ‎-親愛的 775 00:55:48,416 --> 00:55:49,958 ‎他們怎麼那麼平靜? 776 00:55:50,750 --> 00:55:52,125 ‎出事了 777 00:55:52,208 --> 00:55:54,458 ‎我很確定,一定出了什麼事 778 00:55:54,541 --> 00:55:55,541 ‎親愛的 779 00:55:56,958 --> 00:55:58,666 ‎我的好孩子 780 00:56:03,500 --> 00:56:05,458 ‎妳有事瞞著我 781 00:56:05,541 --> 00:56:07,458 ‎什麼事?幹嘛不告訴我? 782 00:56:07,541 --> 00:56:10,083 ‎-妳瘋了 ‎-別這樣,莎拉 783 00:56:10,166 --> 00:56:11,208 ‎怎樣? 784 00:56:11,291 --> 00:56:15,166 ‎我被拘留了一晚,有什麼能隱瞞? 785 00:56:15,250 --> 00:56:17,208 ‎看來妳真的快瘋了 786 00:56:17,875 --> 00:56:21,041 ‎一定是因為事情不順利 ‎我們沒拿到許可 787 00:56:21,125 --> 00:56:23,666 ‎烏拉斯處理好了 ‎我們星期一就能拍攝了 788 00:56:23,750 --> 00:56:26,416 ‎-而且團隊的人都知道了 ‎-什麼? 789 00:56:26,500 --> 00:56:29,125 ‎什麼意思?他們知道我被拘留嗎? 790 00:56:29,208 --> 00:56:31,750 ‎他們只知道我們鼎鼎大名的攝影師 791 00:56:31,833 --> 00:56:34,416 ‎有一些很龜毛的要求 792 00:56:35,333 --> 00:56:37,291 ‎什麼時候做採訪? 793 00:56:39,208 --> 00:56:40,083 ‎這個嘛… 794 00:56:40,583 --> 00:56:43,125 ‎現在說這些太早了 795 00:56:47,333 --> 00:56:48,166 ‎我沒告訴他 796 00:56:49,958 --> 00:56:51,791 ‎應該說,我說不出口 797 00:56:51,875 --> 00:56:53,791 ‎因為我不知道該怎麼開口 798 00:56:56,041 --> 00:56:57,416 ‎但我會想辦法 799 00:57:00,458 --> 00:57:02,000 ‎好了,妳來煮咖啡 800 00:57:02,083 --> 00:57:03,166 ‎好 801 00:57:36,291 --> 00:57:38,750 ‎被關起來的感覺很慘吧,老弟? 802 00:57:39,833 --> 00:57:43,541 ‎你還說你人脈廣 ‎怎麼連我們都保不出來? 803 00:57:43,625 --> 00:57:44,583 ‎我能怎麼辦? 804 00:57:44,666 --> 00:57:48,375 ‎你在大街上開打前 ‎就該想清楚會不會被關啊 805 00:57:48,958 --> 00:57:50,166 ‎你們好 806 00:57:50,708 --> 00:57:52,458 ‎-妳好 ‎-妳好 807 00:57:54,625 --> 00:57:58,291 ‎阿湖,我問妳 ‎莎拉的手臂也會痠痛嗎? 808 00:57:59,541 --> 00:58:01,083 ‎手臂痠痛?為什麼? 809 00:58:01,666 --> 00:58:05,083 ‎我只是好奇 ‎她覺得被關起來的感覺如何 810 00:58:05,166 --> 00:58:08,000 ‎我不曉得她感覺如何,但你很欠打 811 00:58:08,791 --> 00:58:10,041 ‎別衝動,老弟 812 00:58:10,125 --> 00:58:13,333 ‎冷靜點,你剛被放出來,別再惹麻煩 813 00:58:15,416 --> 00:58:17,083 ‎去死啦,討厭鬼! 814 00:58:19,041 --> 00:58:22,416 ‎她一定是在跟卡蘭講電話 ‎別在意,他們總是在吵架 815 00:58:22,500 --> 00:58:23,333 ‎卡蘭是誰? 816 00:58:23,416 --> 00:58:27,125 ‎你認識他的話一定也會想揍他 ‎他真的是個討厭鬼 817 00:58:28,625 --> 00:58:30,000 ‎我去看看她 818 00:58:42,541 --> 00:58:45,500 ‎-他說什麼? ‎-他很有自信,一定有什麼陰謀 819 00:58:46,375 --> 00:58:47,875 ‎莎拉,是我的錯嗎? 820 00:58:47,958 --> 00:58:50,625 ‎或許我不該 ‎跟團隊提起找到丹尼斯的事 821 00:58:50,708 --> 00:58:51,958 ‎別說傻話了 822 00:58:52,041 --> 00:58:54,208 ‎這是我們努力好幾個月的成果 823 00:58:55,291 --> 00:58:57,083 ‎但要是卡蘭知道了 824 00:58:57,166 --> 00:58:59,291 ‎那我連辭職都不必了 825 00:59:00,291 --> 00:59:02,750 ‎他會想方設法讓我被炒魷魚 826 00:59:03,333 --> 00:59:06,708 ‎阿湖,逐步確認每個細節,好嗎? 827 00:59:06,791 --> 00:59:08,250 ‎我們不要出任何差錯 828 00:59:09,833 --> 00:59:10,791 ‎好 829 00:59:13,541 --> 00:59:15,416 ‎我去做確認 830 00:59:21,041 --> 00:59:21,916 ‎妳還好嗎? 831 00:59:24,541 --> 00:59:25,541 ‎工作的事? 832 00:59:29,416 --> 00:59:32,041 ‎我知道怎樣能讓妳開心,來吧 833 01:01:16,000 --> 01:01:17,083 ‎拜託 834 01:01:17,583 --> 01:01:20,666 ‎我當時只是小屁孩 ‎不要因為我而討厭這裡 835 01:01:21,750 --> 01:01:23,125 ‎回憶已經被玷汙了 836 01:01:25,291 --> 01:01:27,041 ‎你為什麼要這樣? 837 01:01:29,250 --> 01:01:31,541 ‎那個夏天你一句話都沒跟我說 838 01:01:31,625 --> 01:01:34,083 ‎你不肯聽我說,也不願意原諒… 839 01:01:34,166 --> 01:01:38,000 ‎因為妳把一群不相干的人 ‎帶來我們的祕境 840 01:01:38,083 --> 01:01:40,166 ‎還跟其中一個去參加派對 841 01:01:40,250 --> 01:01:43,500 ‎完全不管那個 ‎喜歡妳的男孩心裡有什麼感受 842 01:01:43,583 --> 01:01:44,708 ‎就因為這樣? 843 01:01:45,208 --> 01:01:46,625 ‎你是認真的嗎? 844 01:01:47,416 --> 01:01:52,625 ‎-首先,我不知道那個男孩喜歡我 ‎-如果妳自己來或許就知道了 845 01:01:52,708 --> 01:01:53,875 ‎你沒給我任何暗示 846 01:01:53,958 --> 01:01:57,208 ‎全世界只有妳一個人不知道 ‎或許妳根本不想知道 847 01:01:57,291 --> 01:02:00,375 ‎我那麼刻意也是為了引起你的注意 848 01:02:00,458 --> 01:02:03,833 ‎妳不必刻意 ‎做妳自己就夠了,就像現在 849 01:02:03,916 --> 01:02:05,541 ‎我那時才15歲 850 01:02:05,625 --> 01:02:06,708 ‎我也是 851 01:02:10,791 --> 01:02:11,708 ‎好吧 852 01:02:11,791 --> 01:02:15,333 ‎一直執著這件事 ‎不會讓我們有任何進展,好嗎? 853 01:02:18,458 --> 01:02:19,791 ‎我很抱歉 854 01:02:21,958 --> 01:02:23,208 ‎對你… 855 01:02:24,958 --> 01:02:26,125 ‎還有當年的男孩 856 01:02:57,583 --> 01:02:59,750 ‎隔年的夏天妳怎麼沒來? 857 01:03:25,041 --> 01:03:27,666 ‎那個夏天結束時,我失去了我爸媽 858 01:03:29,291 --> 01:03:30,875 ‎那天是他們的週年紀念日 859 01:03:30,958 --> 01:03:33,833 ‎我們本來要一起開車去某個地方慶祝 860 01:03:33,916 --> 01:03:37,000 ‎但是我那天心情不好 861 01:03:38,541 --> 01:03:43,000 ‎所以我爸媽就自己騎機車出去了 862 01:03:46,958 --> 01:03:48,000 ‎然後… 863 01:03:58,708 --> 01:04:00,083 ‎然後 864 01:04:01,125 --> 01:04:04,416 ‎我花了好長一段時間才打起精神 865 01:04:07,125 --> 01:04:08,125 ‎我都不曉得 866 01:04:08,625 --> 01:04:12,291 ‎等我終於來到這裡時,你也不在了 867 01:04:14,875 --> 01:04:17,875 ‎我們在那年冬天搬去德國 868 01:04:17,958 --> 01:04:19,666 ‎但我爸媽在兩年後離婚了 869 01:04:19,750 --> 01:04:21,416 ‎我媽搬去義大利 870 01:04:21,916 --> 01:04:23,250 ‎我爸也再婚了 871 01:04:24,791 --> 01:04:26,583 ‎我們三個人分開過生活 872 01:04:29,000 --> 01:04:30,083 ‎你們還會見面嗎? 873 01:04:30,166 --> 01:04:32,750 ‎不會刻意見面 ‎但路過的話會去看看他們 874 01:04:35,041 --> 01:04:35,916 ‎我很遺憾 875 01:04:36,000 --> 01:04:37,833 ‎不必,我不覺得遺憾 876 01:04:38,958 --> 01:04:40,916 ‎這樣對大家都好 877 01:04:41,000 --> 01:04:44,291 ‎說真的,在瑟米哈奶奶告訴我之前 878 01:04:44,375 --> 01:04:46,416 ‎我早該發現那個人就是你 879 01:04:47,416 --> 01:04:49,833 ‎在攝影展上看到那張相片時 880 01:04:51,125 --> 01:04:53,083 ‎我完全被迷住了 881 01:04:53,791 --> 01:04:55,916 ‎它把我拉進了那個世界 882 01:05:00,375 --> 01:05:01,791 ‎但我不懂 883 01:05:01,875 --> 01:05:05,416 ‎為什麼有人會拒絕那麼優秀的獎項? 884 01:05:05,500 --> 01:05:07,583 ‎為什麼不接受這個偉大的成就? 885 01:05:07,666 --> 01:05:10,416 ‎我們不就是為了這種成就而工作嗎? 886 01:05:12,250 --> 01:05:15,583 ‎第一次看到那張相片時 ‎妳有什麼感覺? 887 01:05:19,708 --> 01:05:21,166 ‎很難形容 888 01:05:21,958 --> 01:05:23,041 ‎但是我… 889 01:05:27,333 --> 01:05:29,416 ‎完全沉浸在其中 890 01:05:32,041 --> 01:05:33,666 ‎那就是我的成就 891 01:05:41,333 --> 01:05:45,125 ‎我拍出來的照片 ‎不只是捕捉了某個特別的時刻 892 01:05:46,208 --> 01:05:48,750 ‎還捕捉了我的感受、我的想法 893 01:05:50,666 --> 01:05:53,083 ‎我的過去、我的期待 894 01:05:53,166 --> 01:05:55,291 ‎還有造就我的一切 895 01:05:56,541 --> 01:05:57,541 ‎而我… 896 01:05:59,875 --> 01:06:02,208 ‎我想跟每個欣賞照片的人分享 897 01:06:02,291 --> 01:06:04,500 ‎用照片與他們建立情感連結 898 01:06:05,041 --> 01:06:08,666 ‎這些情感連結是無法互相比較的 899 01:06:10,708 --> 01:06:12,083 ‎那就是我的成就 900 01:06:42,000 --> 01:06:44,791 ‎-你在這裡長大的嗎? ‎-算是吧 901 01:06:52,750 --> 01:06:54,333 ‎這裡真漂亮 902 01:07:17,291 --> 01:07:18,958 ‎我想給妳看樣東西 903 01:07:28,291 --> 01:07:29,500 ‎打開吧 904 01:07:46,083 --> 01:07:47,791 ‎(2014年1月14日,科贊) 905 01:07:49,625 --> 01:07:51,416 ‎從我去過的每個地方蒐集的 906 01:07:52,583 --> 01:07:53,416 ‎給我的? 907 01:07:59,333 --> 01:08:01,625 ‎(2013年2月1日,里約廷托) 908 01:10:20,000 --> 01:10:20,958 ‎早安 909 01:10:22,833 --> 01:10:23,833 ‎早安 910 01:10:25,041 --> 01:10:26,166 ‎你在做什麼? 911 01:10:27,250 --> 01:10:29,666 ‎這是我唯一沒有還給學校的技能 912 01:10:31,291 --> 01:10:32,958 ‎什麼?你是建築師? 913 01:10:33,041 --> 01:10:35,000 ‎如果讀建築系畢業 914 01:10:35,083 --> 01:10:37,875 ‎就算建築師的話,那我就是 915 01:10:37,958 --> 01:10:39,291 ‎但我沒做過建築業 916 01:10:42,041 --> 01:10:44,000 ‎那這個模型是什麼? 917 01:10:44,791 --> 01:10:45,875 ‎新房子? 918 01:10:47,000 --> 01:10:48,125 ‎是棟老房子 919 01:10:49,500 --> 01:10:51,250 ‎我還在學校時畫的 920 01:10:51,750 --> 01:10:53,041 ‎那時我就在想… 921 01:10:53,125 --> 01:10:56,333 ‎哪天我成家的時候,會想住在這裡 922 01:10:57,208 --> 01:10:59,333 ‎後來就變成嗜好一直蓋下去 923 01:11:04,166 --> 01:11:05,916 ‎怎麼那麼久還沒蓋好? 924 01:11:07,833 --> 01:11:08,916 ‎我又不急 925 01:11:18,000 --> 01:11:19,958 ‎-謝謝 ‎-請慢用 926 01:11:30,750 --> 01:11:32,166 ‎我有個問題 927 01:11:33,083 --> 01:11:35,791 ‎或者說…有件事我搞不懂 928 01:11:36,958 --> 01:11:37,958 ‎什麼事? 929 01:11:38,875 --> 01:11:41,500 ‎你有這麼多故事,這麼成功 930 01:11:41,583 --> 01:11:44,750 ‎你成就了這麼多事,又這麼有天分 931 01:11:46,375 --> 01:11:48,791 ‎為什麼不讓大家認識你? 932 01:11:49,333 --> 01:11:51,958 ‎-妳想知道什麼?說吧 ‎-不是啦 933 01:11:52,041 --> 01:11:54,208 ‎你都已經告訴我了 934 01:11:54,291 --> 01:11:55,583 ‎我不懂的是 935 01:11:55,666 --> 01:11:58,583 ‎你為什麼不接受採訪,不上媒體曝光 936 01:11:59,083 --> 01:12:00,708 ‎這是我的人生 937 01:12:01,500 --> 01:12:03,791 ‎是我的隱私,是我自己的事 938 01:12:05,291 --> 01:12:07,791 ‎我只跟特別的人分享 939 01:12:08,708 --> 01:12:12,666 ‎我想其他人可以看我的照片就好了 940 01:12:14,625 --> 01:12:15,583 ‎再說了… 941 01:12:16,875 --> 01:12:19,125 ‎我的人生故事都在那些照片裡了 942 01:12:20,833 --> 01:12:21,875 ‎那應該就夠了 943 01:12:36,291 --> 01:12:37,500 ‎最後一個問題 944 01:12:40,416 --> 01:12:41,833 ‎-我要問了 ‎-說吧 945 01:12:43,291 --> 01:12:46,250 ‎你的名字家喻戶曉 ‎你又是如何隱瞞身分的? 946 01:12:46,833 --> 01:12:49,708 ‎不揭露你的真面目 ‎是很高招的行銷手法 947 01:12:51,958 --> 01:12:56,000 ‎只要不到攝影展上指著照片說 ‎“這是我拍的” 948 01:12:56,541 --> 01:12:57,875 ‎那我就只是個名字 949 01:12:59,541 --> 01:13:01,208 ‎還有,別小看烏拉斯 950 01:13:01,291 --> 01:13:03,416 ‎他真的是個行銷天才 951 01:13:03,500 --> 01:13:05,083 ‎他們應該頒獎給他才對 952 01:13:23,958 --> 01:13:25,125 ‎你這傢伙… 953 01:14:04,333 --> 01:14:05,333 ‎乾杯 954 01:14:52,125 --> 01:14:54,625 ‎等等…這太燙了 955 01:15:00,916 --> 01:15:02,041 ‎好吃 956 01:16:58,916 --> 01:16:59,916 ‎烏拉斯? 957 01:17:00,666 --> 01:17:03,208 ‎怎麼了?兩位老太太都還好嗎? 958 01:17:06,958 --> 01:17:07,958 ‎什麼? 959 01:17:12,208 --> 01:17:13,708 ‎阿湖要找妳 960 01:17:15,291 --> 01:17:17,541 ‎-幾點了? ‎-早上四點 961 01:17:20,208 --> 01:17:21,625 ‎怎麼了,阿湖? 962 01:17:25,125 --> 01:17:26,125 ‎什麼? 963 01:17:28,333 --> 01:17:29,166 ‎來了 964 01:17:29,708 --> 01:17:32,625 ‎你說沒有攝影師是什麼意思,馬特? 965 01:17:32,708 --> 01:17:35,500 ‎前兩天確認都沒問題,現在卻突然… 966 01:17:36,083 --> 01:17:38,416 ‎我去接他的時候才發現 967 01:17:38,500 --> 01:17:40,541 ‎他因為另一個拍攝工作出城去了 968 01:17:41,750 --> 01:17:45,125 ‎是卡蘭對吧?一定是他搞的鬼 969 01:17:46,458 --> 01:17:49,333 ‎我何必問呢?還會有誰? 970 01:17:50,083 --> 01:17:51,458 ‎而且他一定做得不留痕跡 971 01:17:52,041 --> 01:17:53,541 ‎真不敢相信 972 01:17:53,625 --> 01:17:56,416 ‎該死的討厭鬼!我一定要宰了他! 973 01:17:56,500 --> 01:17:59,125 ‎這一期雜誌過兩天就要發給媒體了 974 01:17:59,208 --> 01:18:00,791 ‎但我們還沒搞定封面照片 975 01:18:02,916 --> 01:18:05,708 ‎別擔心,你們會有封面照片的 976 01:18:05,791 --> 01:18:06,958 ‎冷靜點 977 01:18:09,125 --> 01:18:10,000 ‎什麼意思? 978 01:18:10,625 --> 01:18:11,666 ‎我來拍 979 01:18:20,041 --> 01:18:21,041 ‎不行 980 01:18:21,125 --> 01:18:23,375 ‎你不必這樣做,我是說… 981 01:18:24,291 --> 01:18:27,833 ‎我很感激,但你真的不必這樣做 982 01:18:28,833 --> 01:18:31,333 ‎我以前在廣告業也常找他幫忙 983 01:18:31,416 --> 01:18:32,833 ‎他已經習慣了 984 01:18:34,208 --> 01:18:38,875 ‎沒錯,烏拉斯大爺說得對 ‎他以前常常虐待我 985 01:18:38,958 --> 01:18:40,791 ‎沒問題,我可以的 986 01:18:41,500 --> 01:18:43,416 ‎但我有幾個條件 987 01:18:43,500 --> 01:18:46,916 ‎第一,你們不能透露是我拍的 988 01:18:47,000 --> 01:18:48,708 ‎第二,要減少工作人員 989 01:18:48,791 --> 01:18:52,041 ‎我需要一個化妝師 ‎一個造型師,一個燈光師 990 01:18:52,125 --> 01:18:55,500 ‎-他們都要簽保密協定 ‎-沒問題 991 01:19:01,166 --> 01:19:05,125 ‎妳得簽另一份合約 ‎拍攝時妳不准親我,我會分心 992 01:19:05,625 --> 01:19:09,208 ‎我們從日出時的遺跡開始拍攝 ‎你們叫大家集合 993 01:19:09,958 --> 01:19:10,958 ‎好 994 01:19:12,916 --> 01:19:14,250 ‎謝天謝地 995 01:19:17,208 --> 01:19:18,208 ‎很好 996 01:19:18,916 --> 01:19:20,625 ‎好,再靠近一點 997 01:19:22,250 --> 01:19:23,125 ‎很適合妳 998 01:19:24,291 --> 01:19:27,291 ‎-什麼? ‎-這件T恤,妳穿這個顏色很好看 999 01:19:32,833 --> 01:19:35,708 ‎我沒看過丹尼斯工作的樣子 1000 01:19:36,541 --> 01:19:39,333 ‎那妳看過他什麼樣子?透露一下 1001 01:19:39,833 --> 01:19:40,875 ‎阿湖! 1002 01:19:42,708 --> 01:19:44,291 ‎亂說什麼?妳要幹嘛? 1003 01:19:44,375 --> 01:19:47,083 ‎妳覺得呢,莎拉?我要那篇採訪 1004 01:19:47,166 --> 01:19:49,750 ‎-妳跟他說了嗎? ‎-沒有 1005 01:19:50,333 --> 01:19:52,416 ‎因為我知道他不想被採訪 1006 01:19:53,041 --> 01:19:54,083 ‎我放棄了 1007 01:19:55,500 --> 01:19:59,500 ‎什麼叫妳放棄了? ‎妳知道妳要放棄什麼嗎? 1008 01:20:00,333 --> 01:20:01,958 ‎是啊,我知道 1009 01:20:02,875 --> 01:20:04,583 ‎說話要算話 1010 01:20:05,500 --> 01:20:06,625 ‎我會辭職 1011 01:20:06,708 --> 01:20:08,750 ‎莎拉,妳在說什麼鬼話? 1012 01:20:09,250 --> 01:20:12,000 ‎他都願意為了妳拍時裝照了 1013 01:20:12,083 --> 01:20:13,916 ‎還會拒絕妳的採訪嗎? 1014 01:20:14,000 --> 01:20:16,583 ‎我們不會說是他拍的,阿湖 1015 01:20:16,666 --> 01:20:18,916 ‎沒人會知道是他拍的 1016 01:20:19,000 --> 01:20:20,708 ‎但接受採訪就不一樣了 1017 01:20:21,875 --> 01:20:23,375 ‎妳現在很自私 1018 01:20:23,958 --> 01:20:25,291 ‎我自私? 1019 01:20:25,375 --> 01:20:27,333 ‎妳知道妳在要求我做什麼嗎? 1020 01:20:27,416 --> 01:20:29,708 ‎我知道,我完全明白 1021 01:20:30,208 --> 01:20:33,416 ‎我要求妳不要 ‎把這些年的成果都讓給卡蘭 1022 01:20:33,500 --> 01:20:37,041 ‎我要求妳不要拋棄妳的整個團隊 1023 01:20:37,125 --> 01:20:41,666 ‎妳知道這個小小的決定 ‎會造成多大的傷害嗎,莎拉? 1024 01:20:41,750 --> 01:20:45,208 ‎背棄隊友對妳來說這麼容易嗎? 1025 01:20:45,291 --> 01:20:48,833 ‎我們先別討論這個好嗎? ‎妳現在不懂我 1026 01:20:48,916 --> 01:20:50,708 ‎我現在真的搞不懂妳 1027 01:20:51,333 --> 01:20:53,625 ‎我們接近他不就是為了這個嗎? 1028 01:20:53,708 --> 01:20:55,875 ‎現在時機正好,還等什麼? 1029 01:20:57,125 --> 01:21:00,250 ‎我不會利用我心愛的人,阿湖 1030 01:21:05,416 --> 01:21:08,458 ‎好吧,妳想清楚,我們晚點再談 1031 01:21:11,375 --> 01:21:13,333 ‎-順利嗎? ‎-還可以 1032 01:21:14,875 --> 01:21:16,375 ‎妳們還好嗎? 1033 01:21:16,458 --> 01:21:18,208 ‎-出了什麼事嗎? ‎-沒有 1034 01:21:20,208 --> 01:21:23,041 ‎我有簽那份不准親你的合約嗎? 1035 01:21:24,250 --> 01:21:25,375 ‎真掃興 1036 01:21:27,625 --> 01:21:29,583 ‎但合約沒說不准抱抱 1037 01:21:35,041 --> 01:21:37,250 ‎很好,大家都站好自己的位置 1038 01:21:37,333 --> 01:21:39,958 ‎好,穿粉色的女士請往右邊一點 1039 01:21:40,041 --> 01:21:41,916 ‎好,像這樣拿著 1040 01:21:42,000 --> 01:21:43,583 ‎沒錯,這樣拿著,很好 1041 01:21:46,750 --> 01:21:47,750 ‎很好 1042 01:21:52,333 --> 01:21:53,333 ‎那是誰? 1043 01:21:53,833 --> 01:21:55,375 ‎可惡 1044 01:21:55,458 --> 01:21:57,291 ‎是卡蘭,那個王八蛋來了 1045 01:21:57,791 --> 01:21:59,625 ‎-誰? ‎-某個下三濫 1046 01:22:00,416 --> 01:22:03,250 ‎他跟莎拉小姐打了賭,輸的人要辭職 1047 01:22:03,333 --> 01:22:05,500 ‎你認識他的話也會想揍他 1048 01:22:05,583 --> 01:22:08,083 ‎是嗎?那我就去見見他 1049 01:22:10,083 --> 01:22:11,333 ‎你來這裡幹嘛? 1050 01:22:11,416 --> 01:22:15,083 ‎我知道妳會為了贏而不擇手段,但… 1051 01:22:15,166 --> 01:22:16,416 ‎為了一篇採訪陪他睡… 1052 01:22:16,500 --> 01:22:18,291 ‎嘴巴放乾淨點! 1053 01:22:18,375 --> 01:22:20,250 ‎-別這樣! ‎-你說什麼? 1054 01:22:20,333 --> 01:22:21,541 ‎-冷靜點! ‎-怎麼回事? 1055 01:22:22,541 --> 01:22:25,500 ‎他知道妳的計畫嗎? ‎他知道自己被利用嗎? 1056 01:22:25,583 --> 01:22:27,708 ‎-我要殺了你! ‎-不要這樣 1057 01:22:27,791 --> 01:22:30,208 ‎怎麼回事?怎麼了? 1058 01:22:32,375 --> 01:22:33,500 ‎丹尼斯… 1059 01:22:34,000 --> 01:22:36,291 ‎-怎麼了? ‎-我是卡蘭 1060 01:22:36,375 --> 01:22:37,416 ‎你好 1061 01:22:38,333 --> 01:22:40,000 ‎我是《情熱》雜誌男裝編輯 1062 01:22:40,083 --> 01:22:43,500 ‎能不能放過我?我拒絕你們很多次了 1063 01:22:43,583 --> 01:22:46,000 ‎當我發現你人在阿索斯時 1064 01:22:46,083 --> 01:22:49,000 ‎我以為你接受了莎拉小姐的採訪邀請 1065 01:22:49,083 --> 01:22:50,125 ‎什麼採訪? 1066 01:22:50,750 --> 01:22:51,750 ‎我說錯了嗎? 1067 01:22:53,541 --> 01:22:54,958 ‎等等,你們… 1068 01:22:56,541 --> 01:22:57,958 ‎你們的打賭 1069 01:22:59,208 --> 01:23:01,000 ‎是為了這篇採訪?這一切… 1070 01:23:02,583 --> 01:23:05,833 ‎等等,這一切都是為了一篇採訪? 1071 01:23:08,291 --> 01:23:09,291 ‎丹尼斯… 1072 01:23:11,708 --> 01:23:13,166 ‎我們私下談談好嗎? 1073 01:23:13,916 --> 01:23:15,750 ‎莎拉,這是很簡單的問題 1074 01:23:16,458 --> 01:23:17,875 ‎妳做的一切… 1075 01:23:18,500 --> 01:23:20,000 ‎都是為了該死的採訪? 1076 01:23:20,583 --> 01:23:21,416 ‎不是 1077 01:23:24,000 --> 01:23:26,375 ‎對,一開始是為了採訪 1078 01:23:28,708 --> 01:23:30,125 ‎但後來就不是了 1079 01:23:36,083 --> 01:23:36,958 ‎真不敢相信 1080 01:23:40,583 --> 01:23:43,708 ‎你們直接寫稿吧 ‎反正莎拉小姐已經知道一切了 1081 01:23:43,791 --> 01:23:44,875 ‎她根本不需要我 1082 01:23:44,958 --> 01:23:46,916 ‎你們可以跟烏拉斯要照片 1083 01:23:47,708 --> 01:23:49,500 ‎恭喜妳,妳賭贏了 1084 01:23:52,875 --> 01:23:53,708 ‎丹尼斯… 1085 01:23:55,041 --> 01:23:56,916 ‎-怎麼樣,莎拉? ‎-滾開 1086 01:23:58,958 --> 01:23:59,958 ‎丹尼斯! 1087 01:24:06,416 --> 01:24:07,416 ‎丹尼斯! 1088 01:24:08,166 --> 01:24:09,541 ‎丹尼斯,等一下 1089 01:24:10,750 --> 01:24:11,750 ‎丹尼斯! 1090 01:26:22,458 --> 01:26:23,750 ‎妳跑去哪裡了? 1091 01:26:24,833 --> 01:26:25,708 ‎這裡啊 1092 01:26:33,416 --> 01:26:36,458 ‎妳多久沒洗澡了? 1093 01:26:50,916 --> 01:26:52,125 ‎妳在幹嘛? 1094 01:26:54,833 --> 01:26:56,708 ‎把你們從卡蘭手中救出來 1095 01:26:58,000 --> 01:27:01,625 ‎這是丹尼斯的採訪?妳真的在寫? 1096 01:27:03,833 --> 01:27:05,083 ‎妳說得對 1097 01:27:06,166 --> 01:27:08,625 ‎我沒有權利背棄你們任何人 1098 01:27:09,875 --> 01:27:13,791 ‎我不在乎升遷 ‎但如果這篇報導可以阻止卡蘭… 1099 01:27:14,666 --> 01:27:17,041 ‎妳確定妳要讓丹尼斯曝光? 1100 01:27:20,250 --> 01:27:22,291 ‎他的故事應該讓大家知道 1101 01:27:25,208 --> 01:27:27,666 ‎反正我也沒有什麼可以再失去了 1102 01:27:30,708 --> 01:27:33,791 ‎盡快跟烏拉斯拿到照片 1103 01:27:34,291 --> 01:27:35,500 ‎我要請特休了 1104 01:27:35,583 --> 01:27:39,166 ‎團隊知道該怎麼做,沒急事不要找我 1105 01:27:49,333 --> 01:27:51,166 ‎莎拉,恭喜妳 1106 01:27:54,500 --> 01:27:57,541 ‎-恭喜,莎拉小姐 ‎-恭喜妳 1107 01:27:59,000 --> 01:28:01,166 ‎太好了! 1108 01:28:01,250 --> 01:28:03,416 ‎恭喜妳,莎拉小姐! 1109 01:28:05,541 --> 01:28:07,958 ‎(總編輯 莎拉艾德尼茲) 1110 01:28:08,041 --> 01:28:09,250 ‎-太棒了 ‎-親愛的 1111 01:28:10,375 --> 01:28:11,791 ‎恭喜 1112 01:28:15,458 --> 01:28:18,500 ‎終於啊,恭喜妳了 1113 01:28:19,583 --> 01:28:21,041 ‎(編輯 莎拉艾德尼茲) 1114 01:28:21,875 --> 01:28:23,583 ‎(總編輯 莎拉艾德尼茲) 1115 01:28:24,875 --> 01:28:25,833 ‎老闆 1116 01:28:26,708 --> 01:28:30,333 ‎可以請您以老闆的身分 ‎簽核第一份文件嗎? 1117 01:28:38,250 --> 01:28:39,583 ‎(《情熱》) 1118 01:28:39,666 --> 01:28:42,083 ‎(版本一,版本二) 1119 01:28:49,583 --> 01:28:51,291 ‎(藝術與情感無法被比較) 1120 01:28:51,375 --> 01:28:53,166 ‎(一個叛逆又神秘的男子) 1121 01:29:16,208 --> 01:29:20,708 ‎(2019年11月8日 ‎希臘,聖托里尼) 1122 01:29:27,125 --> 01:29:30,041 ‎(2013年8月9日,墨西哥,奈卡) 1123 01:29:39,208 --> 01:29:41,083 ‎(8月5日,阿索斯) 1124 01:29:54,875 --> 01:29:57,666 ‎(2008年8月5日,阿索斯) 1125 01:30:17,625 --> 01:30:19,958 ‎喂!起床了,老弟 1126 01:30:20,458 --> 01:30:21,666 ‎振作點 1127 01:30:22,666 --> 01:30:26,541 ‎烏拉斯,我沒力氣應付你,別煩我 1128 01:30:27,041 --> 01:30:28,375 ‎老弟,快起來 1129 01:30:28,458 --> 01:30:30,250 ‎我買了貝果,還泡了茶 1130 01:30:30,333 --> 01:30:33,666 ‎拜託你別再一副要死不活的樣子了 1131 01:30:33,750 --> 01:30:35,708 ‎快點,去洗把臉 1132 01:30:37,666 --> 01:30:39,041 ‎煩死了 1133 01:31:08,958 --> 01:31:10,375 ‎你幹嘛睡樓下? 1134 01:31:12,333 --> 01:31:14,000 ‎我懶得上樓 1135 01:31:14,625 --> 01:31:18,416 ‎鬼才相信,你只是不想一個人睡床上 1136 01:31:18,500 --> 01:31:20,291 ‎說真的,你怎麼還不走? 1137 01:31:20,375 --> 01:31:22,958 ‎放心,我也不想看你那張苦瓜臉 1138 01:31:23,041 --> 01:31:24,708 ‎拿去,我是為了給你這個 1139 01:31:24,791 --> 01:31:25,916 ‎你的採訪報導 1140 01:31:28,750 --> 01:31:32,041 ‎拿去好好讀一讀 ‎吃點東西,別一直喝酒 1141 01:31:34,916 --> 01:31:36,666 ‎你跟阿湖還在一起嗎? 1142 01:31:37,291 --> 01:31:38,541 ‎她回伊斯坦堡了 1143 01:31:38,625 --> 01:31:41,250 ‎你在觀光季結束後就會離開了吧 1144 01:31:41,333 --> 01:31:43,458 ‎不知道,再說吧 1145 01:31:47,875 --> 01:31:50,541 ‎聽著,我很高興不是你本人接受採訪 1146 01:31:50,625 --> 01:31:52,125 ‎否則不會這麼精彩 1147 01:31:53,750 --> 01:31:56,916 ‎她文筆很好 ‎把你這個人和你的信念寫得很清楚 1148 01:31:57,000 --> 01:31:57,916 ‎你就看看吧 1149 01:31:58,000 --> 01:32:01,166 ‎或許能幫你找到憤怒的源頭 ‎而不總是對自己生氣 1150 01:32:01,250 --> 01:32:03,541 ‎你們會吵架,然後做愛 1151 01:32:03,625 --> 01:32:07,958 ‎然後會吵更多架,做更多愛 ‎你們終究會找到平衡點 1152 01:32:16,833 --> 01:32:19,416 ‎(一個叛逆又神秘的男子 ‎丹尼斯圖納立) 1153 01:32:42,166 --> 01:32:45,000 ‎“他相信世人對他的想像與好奇 1154 01:32:45,083 --> 01:32:47,583 ‎包括他的身分、他的過去以及夢想 1155 01:32:47,666 --> 01:32:49,208 ‎都已經在照片中呈現 1156 01:32:49,791 --> 01:32:51,958 ‎若他本人出現在大家面前 1157 01:32:52,041 --> 01:32:56,250 ‎將會使得他透過作品 ‎與大家建立的情感連結不再那麼強烈 1158 01:32:57,291 --> 01:32:58,375 ‎因此他選擇不露面 1159 01:33:00,083 --> 01:33:02,666 ‎我不同意,但我尊重他的想法 1160 01:33:02,750 --> 01:33:04,875 ‎所以我不會將他的面容公諸於世 1161 01:33:06,041 --> 01:33:07,416 ‎我會把他藏在心底 1162 01:33:07,500 --> 01:33:10,958 ‎好好珍藏我在兩年的尋覓後 ‎找到的兒時玩伴 1163 01:33:11,041 --> 01:33:12,666 ‎與這份維繫15年的愛” 1164 01:33:30,833 --> 01:33:35,083 ‎儘管我成長期間的美好回憶 ‎幾乎都與他有關 1165 01:33:35,666 --> 01:33:38,250 ‎但我卻迷失在成人的顧慮中 1166 01:33:38,333 --> 01:33:41,000 ‎忽略了我最純真、最真實的一面 1167 01:33:41,583 --> 01:33:43,125 ‎我忘了我是誰 1168 01:33:43,625 --> 01:33:46,541 ‎直到兩年前的一場攝影展中 1169 01:33:46,625 --> 01:33:50,625 ‎一張他拍攝的照片 ‎讓我駐足良久,深陷其中 1170 01:33:50,708 --> 01:33:52,958 ‎因為它讓我想起我早已遺忘的自己 1171 01:34:46,125 --> 01:34:47,458 ‎莎拉! 1172 01:34:49,916 --> 01:34:52,625 ‎-又怎麼了,阿湖? ‎-妳怎麼沒換衣服? 1173 01:34:52,708 --> 01:34:55,041 ‎妳要穿這樣去妳的晉升派對? 1174 01:34:55,125 --> 01:34:56,416 ‎我不去 1175 01:34:56,916 --> 01:34:59,750 ‎妳不太對勁,妳還好嗎? 1176 01:35:00,666 --> 01:35:03,875 ‎不好,一點都不好 ‎我有什麼理由好起來? 1177 01:35:03,958 --> 01:35:06,291 ‎我才不管什麼晉升派對 1178 01:35:06,375 --> 01:35:09,458 ‎夠了,妳得振作一點,起來! 1179 01:35:09,541 --> 01:35:11,708 ‎-起來,我們該走了 ‎-放手! 1180 01:35:12,208 --> 01:35:13,458 ‎聽著,親愛的 1181 01:35:13,541 --> 01:35:16,041 ‎妳得去準備了 1182 01:35:16,125 --> 01:35:17,708 ‎這不像妳,莎拉 1183 01:35:18,416 --> 01:35:20,750 ‎不,我覺得這才是真正的我 1184 01:35:21,250 --> 01:35:22,750 ‎妳看不出來我受傷了嗎? 1185 01:35:22,833 --> 01:35:25,125 ‎我沒有心情慶祝,別管我了 1186 01:35:25,208 --> 01:35:27,958 ‎就是因為這樣才要出門啊 1187 01:35:28,041 --> 01:35:29,291 ‎換換心情 1188 01:35:30,000 --> 01:35:32,375 ‎好嘛,拜託妳,讓我們支持妳 1189 01:35:32,458 --> 01:35:34,541 ‎大家都很擔心妳 1190 01:35:34,625 --> 01:35:36,250 ‎別把自己關在家裡 1191 01:35:58,958 --> 01:36:01,166 ‎妳跟烏拉斯接下來有什麼打算? 1192 01:36:01,916 --> 01:36:04,250 ‎我不知道,我們還沒討論這件事 1193 01:36:04,333 --> 01:36:05,375 ‎順其自然吧 1194 01:36:05,958 --> 01:36:08,708 ‎-我也傷害了你們的感情 ‎-才沒有呢 1195 01:36:08,791 --> 01:36:11,208 ‎我們沒事,這間餐廳還是他推薦的 1196 01:36:11,291 --> 01:36:13,125 ‎他好棒,他知道好多地方 1197 01:36:19,875 --> 01:36:21,250 ‎各位女士先生 1198 01:36:21,333 --> 01:36:25,541 ‎我想在此舉杯,恭喜莎拉小姐晉升 1199 01:36:30,625 --> 01:36:32,583 ‎-恭喜 ‎-敬大家 1200 01:36:46,625 --> 01:36:48,625 ‎我想現在輪到我說話了 1201 01:37:02,541 --> 01:37:04,708 ‎你願意為了回應我而讓自己曝光? 1202 01:37:06,000 --> 01:37:10,416 ‎我以為我藏在妳心底,沒人找得到 1203 01:37:11,958 --> 01:37:14,083 ‎而且,我不像妳那麼害怕變得完整 1204 01:37:15,291 --> 01:37:16,541 ‎如果是這樣的話 1205 01:37:17,458 --> 01:37:18,750 ‎當時為什麼要走掉? 1206 01:37:19,375 --> 01:37:20,875 ‎為什麼不聽我解釋? 1207 01:37:21,750 --> 01:37:23,708 ‎為什麼不相信我愛你? 1208 01:37:25,291 --> 01:37:26,583 ‎妳在表白嗎? 1209 01:37:28,458 --> 01:37:31,208 ‎把你帶來這裡的那篇報導才是在表白 1210 01:37:32,000 --> 01:37:33,458 ‎剛剛那些只是提問 1211 01:37:34,750 --> 01:37:36,125 ‎那我最好回答妳 1212 01:38:02,625 --> 01:38:03,833 ‎終於在一起了 1213 01:42:55,041 --> 01:42:57,875 ‎字幕翻譯:劉怡眉