1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,125 --> 00:00:22,416 ‎(เชื่อว่ารัก) 4 00:00:42,166 --> 00:00:43,791 ‎ขับช้าๆ หน่อยสิพวก! 5 00:00:48,375 --> 00:00:50,291 ‎รับซะทีสิ ย่าจ๋า 6 00:00:53,500 --> 00:00:55,166 ‎(ย่าจ๋า) 7 00:01:05,291 --> 00:01:06,500 ‎ย่าคะ 8 00:01:08,750 --> 00:01:09,916 ‎ย่าคะ 9 00:01:11,625 --> 00:01:12,458 ‎ย่าคะ 10 00:01:16,833 --> 00:01:18,125 ‎ย่าอยู่ไหนเนี่ย 11 00:01:18,916 --> 00:01:20,250 ‎ย่าคะ 12 00:01:22,250 --> 00:01:23,250 ‎(อัยเซล แอร์เดนิซ) 13 00:01:23,333 --> 00:01:24,333 ‎ย่าคะ 14 00:01:30,000 --> 00:01:31,625 ‎ย่าจ๋าอยู่ไหนเนี่ย 15 00:01:32,125 --> 00:01:34,875 ‎- ย่า ‎- คุณย่าอัยเซลก็ไม่อยู่บ้านเหมือนกันเหรอ 16 00:01:36,291 --> 00:01:39,791 ‎ยายฉันบอกว่าหัวใจรู้สึกไม่ดี ‎และฉันติดต่อยายไม่ได้เลย 17 00:01:39,875 --> 00:01:41,916 ‎โดรุคใช่ไหม ถ้าฉันจำไม่ผิด 18 00:01:42,000 --> 00:01:43,416 ‎เธอจำผิดแล้วละ 19 00:01:45,666 --> 00:01:47,166 ‎อย่างน้อยเธอก็ลืมเก่งเหมือนเดิม 20 00:01:48,958 --> 00:01:50,166 ‎ฉันติดต่อย่าฉันไม่ได้ 21 00:01:50,250 --> 00:01:52,875 ‎ตอนแรกก็โทรติดนะ แต่ตอนนี้มือถือย่าปิดไปแล้ว 22 00:01:55,208 --> 00:01:57,125 ‎ข้างบนปิดหมด 23 00:01:57,208 --> 00:01:59,041 ‎แต่บางทีบานนี้อาจเปิดอยู่ 24 00:02:11,833 --> 00:02:12,666 ‎บานนี้ก็ปิดเหมือนกัน 25 00:02:24,333 --> 00:02:27,500 ‎- โทรติดนะ แต่เธอไม่รับสาย ‎- โทรศัพท์อยู่ในนั้น 26 00:02:27,583 --> 00:02:29,625 ‎ถ้าเป็นเพราะพวกเขารับสายไม่ได้ล่ะ 27 00:02:38,916 --> 00:02:39,791 ‎โอ้โห 28 00:02:41,458 --> 00:02:42,458 ‎ประตูฉันไปแล้ว 29 00:02:44,375 --> 00:02:46,083 ‎ทำอะไรกันน่ะ เด็กๆ 30 00:02:48,583 --> 00:02:49,708 ‎จับให้ดีๆ สิ 31 00:02:58,750 --> 00:02:59,875 ‎ทำตัวเป็นเด็กไปได้ 32 00:02:59,958 --> 00:03:03,458 ‎มาบอกผมว่าหัวใจรู้สึกไม่ดี ‎แล้วไม่รับสายผมได้ไงครับยาย 33 00:03:03,541 --> 00:03:05,875 ‎หนูทิ้งงานที่ยุ่งมากมาเพื่อเจอเรื่องแบบนี้เนี่ยนะ 34 00:03:06,791 --> 00:03:08,916 ‎ว่าแต่ไปไหนกันมากันแน่คะ 35 00:03:13,583 --> 00:03:14,833 ‎- ไปทะเล ‎- ไปทะเล 36 00:03:14,916 --> 00:03:17,041 ‎มือถือย่าแบตหมดน่ะ 37 00:03:17,125 --> 00:03:19,166 ‎ส่วนยายก็ลืมมือถือไว้ที่นี่ 38 00:03:19,750 --> 00:03:22,500 ‎จะไปรู้ได้ไงล่ะว่าแกจะมาทันที 39 00:03:22,583 --> 00:03:25,666 ‎แล้วยายคิดว่าผมจะทำไงเหรอ ‎อยากบอกผมไหม 40 00:03:25,750 --> 00:03:27,500 ‎- พอได้แล้วน่า ‎- ใช่ 41 00:03:27,583 --> 00:03:28,708 ‎พวกเราไม่ใช่เด็กนะ 42 00:03:28,791 --> 00:03:30,125 ‎ยายโทรหาแกทีไร 43 00:03:30,208 --> 00:03:31,791 ‎แกก็บอกว่า "ผมอยู่ยุโรป" 44 00:03:31,875 --> 00:03:36,541 ‎หรือ "โทรศัพท์ไม่มีสัญญาณ ไว้โทรหานะ" ‎หรือ "ผมอยู่บนภูเขา อย่าโทรมา" 45 00:03:36,625 --> 00:03:40,083 ‎- ไม่เอาน่า ‎- เธอสองคนไม่เคยมีเวลาให้เราเลย 46 00:03:40,583 --> 00:03:43,666 ‎พวกเธอไม่มาหรอกถ้าไม่คิดว่าเรากำลังจะตาย 47 00:03:44,458 --> 00:03:47,375 ‎ผมวัดขนาดแล้วนะครับ แต่ติดตั้งวันนี้ไม่ได้ 48 00:03:47,458 --> 00:03:49,875 ‎ได้จ้ะ พ่อหนุ่ม ไม่เป็นไร 49 00:03:52,083 --> 00:03:53,416 ‎ไม่เป็นไรหรอกครับ ผมอยู่ที่นี่ 50 00:03:55,250 --> 00:03:58,458 ‎หมายความว่าไง ถ้านายไม่อยู่จะเป็นอะไรเหรอ 51 00:03:58,541 --> 00:04:01,000 ‎เธอไม่มีทางรู้หรอก 52 00:04:01,083 --> 00:04:03,291 ‎อาจจะมีพวกหัวขโมยหรือพวกชอบทุบกระจก 53 00:04:03,375 --> 00:04:06,625 ‎- อาจมีคนเข้ามายุ่ง ‎- งั้นเหรอ 54 00:04:07,541 --> 00:04:10,791 ‎นายไม่แก่เกินกว่า ‎จะเล่นเป็นอัศวินม้าขาวเหรอ หืม 55 00:04:11,291 --> 00:04:12,708 ‎ฉันโกรธแล้วนะ 56 00:04:12,791 --> 00:04:14,916 ‎โอ้โห จำได้ด้วยเหรอว่าฉันอายุเท่าไหร่ 57 00:04:18,500 --> 00:04:20,500 ‎เราไปกันดีกว่า หลานยาย 58 00:04:20,583 --> 00:04:22,750 ‎มาไกลขนาดนี้ เขาคงเหนื่อยน่าดู 59 00:04:22,833 --> 00:04:25,458 ‎ถ้าพวกเธอรู้สึกไม่สบายใจ ก็ไปที่บ้านฉันได้นะ 60 00:04:25,541 --> 00:04:26,458 ‎ไปกันเถอะ 61 00:04:26,541 --> 00:04:29,500 ‎ผมคงทิ้งไอ้นี่ไว้ที่นี่เลย มันใช้ไม่ได้แล้ว 62 00:04:31,291 --> 00:04:33,250 ‎- ไปกันเถอะครับยาย ‎- ไปกันเถอะ 63 00:04:35,916 --> 00:04:38,916 ‎แค่เป็นรอยถลอกนิดเดียว ‎ฉันไม่ได้ทำมันพังซะหน่อย 64 00:04:39,416 --> 00:04:40,250 ‎ไอ้งั่ง 65 00:04:42,666 --> 00:04:44,750 ‎ย่าจ๋า ย่าโอเครึเปล่า 66 00:04:44,833 --> 00:04:48,791 ‎ย่าสบายดีสุดๆ ‎ดีกว่าเด็กอายุ 20 ส่วนใหญ่ด้วยซ้ำ 67 00:04:50,500 --> 00:04:52,583 ‎แต่หลานโอเคไหม 68 00:04:53,541 --> 00:04:55,750 ‎ทำไมต้องพังประตูย่าด้วย 69 00:04:55,833 --> 00:04:57,250 ‎ไม่มีกุญแจรึไง 70 00:04:57,750 --> 00:04:59,833 ‎หนูกำลังเดินทางไปทำงานแล้ววกกลับมาค่ะย่า 71 00:04:59,916 --> 00:05:02,000 ‎หนูไม่ได้นึกถึงกุญแจด้วยซ้ำ 72 00:05:03,708 --> 00:05:05,958 ‎หนูกลัวว่าจะเสียย่าไปอีกคน 73 00:05:06,708 --> 00:05:08,458 ‎ย่าจะอยู่ค้ำฟ้าเลย หลานรัก 74 00:05:09,250 --> 00:05:11,583 ‎ย่าจะไม่มีวันทิ้งหลานให้ต้องอยู่คนเดียวหรอก 75 00:05:12,458 --> 00:05:13,750 ‎ย่าคิดถึงหลานมากเลย 76 00:05:13,833 --> 00:05:15,708 ‎ย่าคิดถึงหลานมากเลย 77 00:05:16,291 --> 00:05:18,416 ‎โอ้ หลานรักของย่า 78 00:05:46,541 --> 00:05:47,541 ‎ผมมาที่นี่ทำไมเหรอ 79 00:05:48,333 --> 00:05:51,666 ‎- อะไร ถามอะไรของแกเนี่ย ‎- ยาย! 80 00:05:54,875 --> 00:05:56,375 ‎ยายทำบอเร็คมะเขือม่วง 81 00:05:56,875 --> 00:05:58,666 ‎บอกผมมานะว่ายายต้องการอะไร 82 00:06:02,416 --> 00:06:04,041 ‎ต้องการหลานชายที่หายหัวไปเลยน่ะสิ 83 00:06:04,125 --> 00:06:06,083 ‎นี่มันหลายเดือนแล้วนะ ‎แกไม่โทรมาเลยด้วยซ้ำ 84 00:06:06,166 --> 00:06:09,083 ‎ไม่เอาน่า ยาย ‎ผมก็ให้อูลัชมาดูยายทุกอาทิตย์นะ 85 00:06:09,166 --> 00:06:12,416 ‎ช่วงนี้งานยุ่งมากน่ะ ‎ผมมีเรื่องต้องทำเยอะมาก 86 00:06:12,916 --> 00:06:16,750 ‎ยายไม่ได้หงุดหงิดเพราะเรื่องนี้หรอก ‎ต้องเป็นเรื่องอื่นแน่ๆ 87 00:06:17,750 --> 00:06:19,125 ‎ยายถูกทอดทิ้ง 88 00:06:20,875 --> 00:06:23,291 ‎ยายคิดว่าผมจะทิ้งยายได้ลงคอเหรอ 89 00:06:25,291 --> 00:06:26,875 ‎ยายคือราชินีของผมนะ 90 00:06:28,500 --> 00:06:29,583 ‎ผมคิดถึงยายมากเลย 91 00:06:30,416 --> 00:06:31,958 ‎มันแน่นอนอยู่แล้ว 92 00:06:32,041 --> 00:06:33,916 ‎เอาละ ฟังนะครับ 93 00:06:35,916 --> 00:06:38,791 ‎อย่าทำแบบนั้นอีก นะครับ 94 00:06:38,875 --> 00:06:42,000 ‎แค่โทรตามผม ผมจะมาหาไม่ว่าผมอยู่ที่ไหนก็ตาม 95 00:06:43,000 --> 00:06:44,083 ‎- ตกลงไหมครับ ‎- ตกลง 96 00:06:46,250 --> 00:06:48,500 ‎- หลานรัก ‎- แต่บอเร็คนี่ของโปรดผมเลย จริงๆ นะ 97 00:06:49,000 --> 00:06:50,666 ‎กินกันเถอะ กินให้อร่อยนะ 98 00:06:51,833 --> 00:06:54,333 ‎ย่าบอกว่าย่าไม่เป็นไร ‎แต่ฉันจะอยู่ที่นี่ช่วงสุดสัปดาห์ 99 00:06:54,416 --> 00:06:56,833 ‎- ทางโน้นเป็นไงบ้าง ‎-พวกผู้ชายน่ะสิ 100 00:06:56,916 --> 00:06:59,333 ‎เครัมอยู่ในห้องทำงานคุณเซลินทั้งวันเลย 101 00:06:59,416 --> 00:07:01,791 ‎เขาอยากดูแลปกของเดือนหน้า 102 00:07:01,875 --> 00:07:04,458 ‎คุณเซลินดูเหมือนจะเห็นด้วยนะ 103 00:07:04,541 --> 00:07:07,666 ‎ฉันลางานวันเดียวไม่ได้เลยนะ ‎เขาคิดอะไรอยู่ 104 00:07:08,625 --> 00:07:11,250 ‎นางแบบต่างชาติที่จะมาร่วมงานพิเศษที่นี่น่ะ 105 00:07:11,333 --> 00:07:14,541 ‎เธอทำงานร่วมกับแบรนด์ชุดชั้นในหรูอยู่ 106 00:07:14,625 --> 00:07:15,833 ‎พวกเขามีคอลเลคชั่นนึง 107 00:07:16,458 --> 00:07:19,250 ‎ถ่ายแบบไปเรียบร้อยแล้ว เขาแค่ต้องสัมภาษณ์ 108 00:07:19,750 --> 00:07:21,625 ‎จริงเหรอ ดูเป็นไงบ้าง 109 00:07:21,708 --> 00:07:24,000 ‎(บรรณาธิการ ‎ซาห์รา แอร์เดนิซ) 110 00:07:24,125 --> 00:07:26,583 ‎คือ… รูปก็สวยดีนะ 111 00:07:27,500 --> 00:07:28,916 ‎แต่ห่างไกลจากคำว่าสุนทรีย์ 112 00:07:29,708 --> 00:07:31,250 ‎พวกมองโลกแง่ร้ายเหยียดเพศ 113 00:07:31,333 --> 00:07:34,666 ‎"เราแค่กำลังรอให้ช่างภาพกลับมาค่ะ คุณเซลิน" 114 00:07:34,750 --> 00:07:37,125 ‎ถ้าคุณเซลินรู้ว่าเธอโกหก 115 00:07:37,208 --> 00:07:39,625 ‎เขาจะได้ดูแลปกและเป็นหัวหน้าบ.ก.นะ 116 00:07:39,708 --> 00:07:41,916 ‎ฉันแค่พยายามซื้อเวลาน่ะ อาฮู 117 00:07:42,000 --> 00:07:44,375 ‎เราติดต่อตัวแทนของเขาไม่ได้ด้วยซ้ำนะ 118 00:07:44,458 --> 00:07:47,291 ‎เธอกำลังจะทำให้ฉันเป็นบ้านะ ‎หมอนั่นอยู่ที่ไหนก็ไม่รู้ 119 00:07:47,375 --> 00:07:48,875 ‎ช่วยใจเย็นก่อนได้ไหม 120 00:07:48,958 --> 00:07:50,625 ‎บอกแล้วไงว่าฉันจะคิดหาทางให้ 121 00:07:50,708 --> 00:07:53,583 ‎เอาละ รอรับโทรศัพท์ฉันละกันนะ แล้วคุยกัน 122 00:07:53,666 --> 00:07:55,250 ‎โอเค ฉันจะรอนะ 123 00:07:59,500 --> 00:08:00,333 ‎ไอ้ตะกวด 124 00:08:02,208 --> 00:08:03,916 ‎หลานทำงานหนักเกินไปแล้วนะ 125 00:08:04,000 --> 00:08:06,041 ‎ผ่อนคลายบ้างนะหลานเอ๊ย 126 00:08:06,125 --> 00:08:08,666 ‎ถ้าย่าจ๋ารู้ว่าหนูเจออะไรอยู่จะไม่พูดแบบนี้เลย 127 00:08:10,083 --> 00:08:11,333 ‎เอานี่ไปที่บ้านเซมิฮาสิ 128 00:08:11,416 --> 00:08:13,500 ‎นี่จานเธอน่ะ เราจะเอาจานเปล่าไปคืนไม่ได้ 129 00:08:15,125 --> 00:08:16,041 ‎ทำไมต้องเป็นหนูด้วย 130 00:08:17,250 --> 00:08:20,250 ‎แล้วจะให้ย่าเอาไปเองเหรอ ‎ในเมื่อหลานสาวย่าก็อยู่ที่นี่ 131 00:08:21,000 --> 00:08:22,958 ‎ชาวบ้านเขาจะคิดยังไง 132 00:08:23,041 --> 00:08:25,291 ‎เอาน่า คนสวย ไปเถอะนะ หลานรัก 133 00:08:25,375 --> 00:08:27,750 ‎เร็วเข้าสิ ไปได้แล้ว หลานรัก 134 00:08:27,833 --> 00:08:29,500 ‎- ก็ได้ค่ะ ‎- ไปเลย 135 00:08:50,708 --> 00:08:53,541 ‎เดนิซ ลงมาข้างล่างแป๊บนึงสิ 136 00:08:56,625 --> 00:08:57,458 ‎มีอะไรครับยาย 137 00:08:57,541 --> 00:08:59,916 ‎ซาห์ราเอาจานมาให้เรา ไปรับมาสิ 138 00:09:04,791 --> 00:09:06,333 ‎ผมไม่อยากเจอเรื่องน่ารำคาญ 139 00:09:07,166 --> 00:09:09,750 ‎มือยายเลอะแป้งอยู่ เธอมารอนานแล้วนะ 140 00:09:09,833 --> 00:09:10,875 ‎เร็วเข้า 141 00:09:10,958 --> 00:09:12,000 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย 142 00:09:19,875 --> 00:09:20,875 ‎อ้ะ 143 00:09:23,083 --> 00:09:24,625 ‎คิดอะไรอยู่เหรอ เดนิซ 144 00:09:28,958 --> 00:09:30,458 ‎ตกลงจำชื่อฉันได้ด้วย 145 00:09:33,083 --> 00:09:34,666 ‎ฉันว่าเธอไม่ได้เป็นคนทำขนมนี่แน่ 146 00:09:35,416 --> 00:09:37,208 ‎จะสนทำไมว่าใครเป็นคนทำ 147 00:09:38,041 --> 00:09:39,125 ‎เพราะมันดี 148 00:09:39,625 --> 00:09:41,041 ‎บางและอร่อย 149 00:09:41,125 --> 00:09:42,750 ‎แปลว่าไม่มีทางที่เธอจะเป็นคนทำ 150 00:09:46,250 --> 00:09:49,916 ‎ฉันอยากให้พระเจ้าทำให้คนแบบนายสูญพันธุ์ไปซะ 151 00:09:51,625 --> 00:09:52,791 ‎ฝันไปเถอะ 152 00:09:57,250 --> 00:09:59,750 ‎ไอ้งั่ง ขอให้ติดคอ 153 00:09:59,833 --> 00:10:02,083 ‎ยังเหมือนเด็กอายุ 15 ไม่เปลี่ยนเลย 154 00:10:40,333 --> 00:10:42,041 ‎ต้องอย่างนี้สิ สุดยอดเลย 155 00:10:42,125 --> 00:10:44,375 ‎สมน้ำหน้า เครัม! สมน้ำหน้า สุดยอด! 156 00:10:44,458 --> 00:10:46,208 ‎สมน้ำหน้ามัน! 157 00:10:46,291 --> 00:10:47,458 ‎ย่า! 158 00:10:47,541 --> 00:10:49,666 ‎ใจเย็นๆ เกิดอะไรขึ้น 159 00:10:49,750 --> 00:10:51,416 ‎คราวนี้เขาทำอะไรหลานอีก 160 00:10:51,500 --> 00:10:52,750 ‎รู้ไหมว่าเขาทำอะไร 161 00:10:52,833 --> 00:10:56,750 ‎เขาพยายามขโมยงานสัมภาษณ์ขึ้นปกของหนู ‎แต่หลานสาวของย่าเอาอยู่ 162 00:10:56,833 --> 00:10:59,750 ‎จำช่างภาพที่หนูเล่าให้ฟังได้ไหมคะ 163 00:10:59,833 --> 00:11:01,000 ‎เดนิซ ทูนาลึ 164 00:11:01,083 --> 00:11:04,375 ‎แต่การเรียกผลงานของเขาว่ารูปถ่ายธรรมดา ‎มันไม่ยุติธรรมเลย 165 00:11:04,875 --> 00:11:06,416 ‎มันคืองานศิลป์แท้ๆ 166 00:11:07,375 --> 00:11:11,916 ‎แต่นั่นแหละ เขาเคยได้รางวัล ‎อันทรงเกียรติระดับโลกมาด้วย 167 00:11:12,000 --> 00:11:13,375 ‎แล้วไงต่อ 168 00:11:13,875 --> 00:11:16,583 ‎แล้วเขาก็ปฏิเสธรางวัล 169 00:11:16,666 --> 00:11:18,083 ‎ย่าเชื่อไหมล่ะ 170 00:11:20,458 --> 00:11:23,541 ‎เขาเป็นคนแรกที่ปฏิเสธรางวัล ‎ที่มีการแจกมา 50 ปี 171 00:11:24,208 --> 00:11:25,291 ‎มันไร้สาระสิ้นดี 172 00:11:25,375 --> 00:11:28,291 ‎ทุกคนตามหาเขามาหลายเดือนแล้ว ‎แต่เขาหายไปกับสายลมเลย 173 00:11:28,375 --> 00:11:30,625 ‎- หมายความว่ายังไง ‎- เขาอยู่ไหนก็ไม่รู้ค่ะ 174 00:11:30,708 --> 00:11:32,500 ‎ไม่มีใครรู้ว่าเขาเป็นใคร 175 00:11:32,583 --> 00:11:34,833 ‎เราไม่รู้ชื่อเขา เราติดต่อเขาไม่ได้ 176 00:11:34,916 --> 00:11:37,875 ‎ถ้าหนูแค่มีรูปถ่ายเขาสักรูปนะ… 177 00:11:37,958 --> 00:11:42,541 ‎หลานรัก หลานเคยได้ยิน ‎สิ่งที่เรียกว่าอินเทอร์เน็ตไหม 178 00:11:43,125 --> 00:11:44,125 ‎โอเคค่ะย่า 179 00:11:44,208 --> 00:11:48,333 ‎งั้นย่าลองค้นชื่อเขาแล้วบอกหนูทีนะคะ ‎ว่าเจอข้อมูลมากแค่ไหน 180 00:11:48,416 --> 00:11:51,375 ‎ถ้ายังติดต่อเขาไม่ได้ แล้วทำไมถึงได้ตื่นเต้นนัก 181 00:11:52,875 --> 00:11:56,708 ‎มีนิตยสารเล่มนึงในอังกฤษ ‎ที่อยากสัมภาษณ์เขา แต่เขาปฏิเสธค่ะ 182 00:11:56,791 --> 00:12:00,666 ‎หนูถามเพื่อนที่ทำงานที่นั่น ‎นางให้เบอร์โทรตัวแทนของเขามา 183 00:12:01,333 --> 00:12:04,208 ‎ถ้าเขาปฏิเสธข้อเสนอของหลานเหมือนกันล่ะ 184 00:12:08,291 --> 00:12:09,541 ‎เขาไม่ปฏิเสธหรอกค่ะ 185 00:12:10,833 --> 00:12:13,958 ‎เพราะการเลื่อนตำแหน่งของหนูขึ้นอยู่กับงานนี้ 186 00:12:14,833 --> 00:12:16,791 ‎หนูจะต้องโน้มน้าวเขาให้ได้ 187 00:12:27,291 --> 00:12:30,333 ‎(ตะกวด) 188 00:12:32,000 --> 00:12:33,500 ‎ต้องการอะไรแต่เช้าเหรอ เครัม 189 00:12:34,791 --> 00:12:36,708 ‎เธออยากบอกคุณเซลิน 190 00:12:36,791 --> 00:12:40,666 ‎ว่าเธอติดต่อช่างภาพชื่อดังของเราไม่ได้ ‎และเธอให้ทีมเธอโกหก 191 00:12:40,750 --> 00:12:43,791 ‎หรือเธอจะให้เกียรติฉันได้เลื่อนตำแหน่งแทนเธอ 192 00:12:44,625 --> 00:12:46,583 ‎ฉันจะไม่ยอมให้นายทำอะไรทั้งนั้น 193 00:12:46,666 --> 00:12:48,750 ‎ดังนั้นอย่าพูดเรื่องไร้สาระนี่ 194 00:12:48,833 --> 00:12:50,666 ‎และรออ่านบทสัมภาษณ์ได้เลย 195 00:12:51,958 --> 00:12:55,875 ‎ยอมรับเถอะ ฉันชนะแล้ว ‎เตรียมตัวเป็นลูกน้องฉันได้แล้ว 196 00:12:56,541 --> 00:12:58,250 ‎ถ้าแบบนั้นฉันขอลาออกดีกว่า 197 00:13:00,208 --> 00:13:02,541 ‎(บรรณาธิการ ‎เครัม ซอยลู) 198 00:13:02,625 --> 00:13:03,625 ‎ทำไมล่ะ 199 00:13:04,541 --> 00:13:09,333 ‎ใครได้ดูแลหน้าปกก็ได้เลื่อนตำแหน่ง ‎ส่วนอีกคนต้องลาออกไป ตกลงไหม 200 00:13:10,291 --> 00:13:13,125 ‎- ตกลง ‎- ฉันจะมีความสุขกับชัยชนะครั้งนี้แน่ 201 00:13:27,125 --> 00:13:29,000 ‎อรุณสวัสดิ์ค่ะ เกิดอะไรขึ้นคะ 202 00:13:30,041 --> 00:13:32,000 ‎แมวตัวนึงของฉันไม่ยอมลงมาน่ะ 203 00:13:32,083 --> 00:13:33,541 ‎เดนิซยังไม่ตื่นเลย 204 00:13:35,416 --> 00:13:38,208 ‎หยุดเลยค่ะ เดี๋ยวหนูช่วยเอง รอเดี๋ยวนะคะ 205 00:13:38,291 --> 00:13:39,541 ‎ระวังตัวด้วยนะ ที่รัก 206 00:13:40,041 --> 00:13:42,458 ‎ไอ้สันหลังยาวไร้ประโยชน์ เอาละ 207 00:13:42,958 --> 00:13:45,916 ‎- รอเดี๋ยว เดี๋ยวฉันจับให้ ‎- ไม่ต้องค่ะ หนูทำได้ 208 00:13:46,625 --> 00:13:48,791 ‎ตายแล้ว ทำอะไรน่ะ 209 00:13:48,875 --> 00:13:50,958 ‎- ใจเย็นค่ะ ย่า ‎- เกิดอะไรขึ้น 210 00:13:51,041 --> 00:13:52,291 ‎เดี๋ยว ระวังนะ 211 00:13:52,375 --> 00:13:53,541 ‎ถอยไป เซมิฮา 212 00:13:53,625 --> 00:13:54,875 ‎หนูไม่เป็นไรค่ะ ย่า 213 00:13:54,958 --> 00:13:56,416 ‎ไม่นะ 214 00:13:56,500 --> 00:13:58,291 ‎- บ้าเอ๊ย ‎- ให้ตายสิ เซมิฮา 215 00:13:58,375 --> 00:14:01,333 ‎- เดนิซยังไม่ตื่นอีกเหรอ ‎- ยังเลย ฉันจะทำอะไรได้ 216 00:14:01,416 --> 00:14:04,083 ‎อย่าค่ะ ไม่ต้องตามเขาหรอก 217 00:14:04,166 --> 00:14:06,791 ‎- หนูจะโดด ช่วยเขยิบบันไดไปหน่อยนะคะ ‎- เดี๋ยว หลานรัก 218 00:14:06,875 --> 00:14:08,875 ‎ย่ายกไม่ไหว ย่าไม่มีแรง 219 00:14:08,958 --> 00:14:10,416 ‎- เดนิซ! ‎- ย่าคะ เดี๋ยวก่อน 220 00:14:10,500 --> 00:14:13,291 ‎อย่าเรียกเขาค่ะ หนูจะโดด ‎ไม่เป็นไรค่ะ ยายเซมิฮา 221 00:14:13,375 --> 00:14:15,416 ‎แค่เขยิบไปก็พอค่ะ หนูแค่จะโดด 222 00:14:15,500 --> 00:14:17,250 ‎- ไม่เอาน่า ‎- เดี๋ยวก่อน ซาห์รา 223 00:14:17,333 --> 00:14:20,166 ‎- มีอะไรครับ ‎- ช่วยด้วย เดนิซ แมวติดอยู่ตรงนั้น 224 00:14:21,125 --> 00:14:23,958 ‎นี่ปลุกผมมาเพราะเรื่องนี้เหรอครับ ยาย 225 00:14:25,458 --> 00:14:27,083 ‎แล้วเธอไปทำอะไรอยู่บนนั้น 226 00:14:27,666 --> 00:14:29,833 ‎อยากตกต้นไม้ต้นเดิมอีกรึไง 227 00:14:29,916 --> 00:14:33,791 ‎ฉันแค่คิดว่าถ้าฉันตกก็ดีกว่ายายเซมิฮาตกน่ะ 228 00:14:33,875 --> 00:14:36,500 ‎- เยี่ยม รอบคอบดีจริงๆ ‎- ไอ้บ้าไร้ความรับผิดชอบ 229 00:14:36,583 --> 00:14:39,541 ‎อย่ากวนประสาทฉันนะ ‎ไม่งั้นฉันจะทิ้งเธอไว้บนนั้นแหละ 230 00:14:39,625 --> 00:14:41,750 ‎ว่าแต่เธอปีนต้นไม้ทำไมเนี่ย 231 00:14:41,833 --> 00:14:44,625 ‎เธอมันเป็นพวกใส่ส้นสูง ‎เดินเฉิดฉายตามท้องถนนไม่ใช่เหรอ 232 00:14:44,708 --> 00:14:46,375 ‎เธอไม่ได้เกิดมาเพื่อทำแบบนี้ 233 00:14:46,458 --> 00:14:49,166 ‎คิดว่าฉันต้องให้นายช่วยเหรอ หลบไปเลย 234 00:14:49,250 --> 00:14:52,083 ‎หลบไป ฉันจะโดด ‎ทำอย่างกับนายเป็นซูเปอร์ฮีโร่งั้นแหละ 235 00:14:55,083 --> 00:14:56,041 ‎- โอย… ‎- แย่แล้ว! 236 00:14:57,541 --> 00:15:01,708 ‎ฉัน… ฉันขอโทษจริงๆ ฉันไม่ได้ตั้งใจจริงๆ นะ 237 00:15:02,958 --> 00:15:04,625 ‎ฉันขอโทษจริงๆ ไหนดูซิ 238 00:15:04,708 --> 00:15:06,083 ‎อย่ามาแตะต้องฉัน 239 00:15:06,166 --> 00:15:09,166 ‎เธอก่อเรื่องมากพอแล้ว ‎ฉันไม่อยากให้มีเรื่องอะไรอีก 240 00:15:12,916 --> 00:15:14,750 ‎ไปทำแผลให้เขาไป 241 00:15:16,791 --> 00:15:19,000 ‎หนูว่ายายเซมิฮาทำแผลให้เขาแล้วละ 242 00:15:19,083 --> 00:15:21,458 ‎ถ้าหลานไป หลานก็จะได้ขอโทษด้วย 243 00:15:22,500 --> 00:15:23,500 ‎ไปเถอะ 244 00:15:36,750 --> 00:15:38,791 ‎(เซมิฮา แชนซอย) 245 00:15:39,916 --> 00:15:41,416 ‎ชาได้แล้วจ้ะ 246 00:15:42,791 --> 00:15:44,333 ‎เข้ามาสิ ที่รัก 247 00:15:46,833 --> 00:15:47,666 ‎อะไรเนี่ย… 248 00:15:53,750 --> 00:15:54,666 ‎หนู… 249 00:15:55,208 --> 00:15:59,166 ‎ย่าหนูฝากชุดปฐมพยาบาลมาให้ ‎แต่คุณยายคงจัดการแล้ว… 250 00:16:00,458 --> 00:16:02,666 ‎ฉันจะรับไว้นะ ขอบใจจ้ะ 251 00:16:09,000 --> 00:16:10,208 ‎หนูรู้จักรูปนี้ 252 00:16:10,708 --> 00:16:13,916 ‎เหรอจ๊ะ เป็นรูปจาก ‎งานนิทรรศกาลแรกของเดนิซน่ะ 253 00:16:14,416 --> 00:16:15,750 ‎ฉันว่าหนูต้องจำได้อยู่แล้วละ 254 00:16:15,833 --> 00:16:17,833 ‎เดนิซถ่ายรูปเยอะมากตอนเด็กๆ 255 00:16:17,916 --> 00:16:19,916 ‎เขาชอบถ่ายรูป ก็เลยถ่ายมาเรื่อยๆ 256 00:16:23,541 --> 00:16:25,875 ‎- เดนิซ ทูนาลึ ‎- ใช่จ้ะ ทูนาลึ 257 00:16:27,625 --> 00:16:31,333 ‎แปลว่าช่างภาพที่ถ่ายภาพนี้ที่ชื่อเดนิซ ทูนาลึ 258 00:16:31,416 --> 00:16:34,166 ‎คือเดนิซ ทูนาลึเดียวกับหลานชายยายเหรอคะ 259 00:16:34,250 --> 00:16:36,500 ‎ใช่เลย คนเดียวกัน หลานชายฉันเอง 260 00:16:41,791 --> 00:16:42,958 ‎เดนิซ ทูนาลึ 261 00:17:00,791 --> 00:17:03,833 ‎อาฮู เดนิซ ทูนาลึอยู่ที่นี่ ‎และฉันเพิ่งทำเขาหัวแตก 262 00:17:03,916 --> 00:17:06,541 ‎อีกอย่าง ฉันจะต้องลาออกถ้าไม่ได้เลื่อนตำแหน่ง 263 00:17:06,625 --> 00:17:10,708 ‎เพราะฉะนั้นทิ้งทุกอย่างแล้วมาที่นี่เลยนะ ‎ฉันจะเขียนไปบอกว่าต้องเอาอะไรมาบ้าง 264 00:17:17,416 --> 00:17:20,166 ‎นายกำลังบอกว่ามีผู้หญิงคนนึงโผล่มา 265 00:17:20,250 --> 00:17:23,458 ‎เอาหมวกกันน็อกสุดที่รักของนายไป ‎โยนใส่ประตูกระจกงั้นเหรอ 266 00:17:27,583 --> 00:17:31,291 ‎แล้วนายก็เก็บมันขึ้นมาแล้วยกให้เธอไป 267 00:17:32,333 --> 00:17:35,125 ‎นายยกหมวกกันน็อก ‎ที่นายไม่ยอมให้ฉันแตะต้องให้เธอ 268 00:17:35,708 --> 00:17:37,041 ‎แล้วเธอก็ทำนายหัวแตก 269 00:17:37,125 --> 00:17:39,500 ‎ฉันโคตรดีใจเลยที่เธอทำ เธอเจ๋งดีว่ะ 270 00:17:39,583 --> 00:17:42,083 ‎- ทั้งหมดนี้เป็นเพราะนาย ‎- อะไรนะ ฉันเหรอ 271 00:17:42,166 --> 00:17:45,208 ‎ทำไมอยู่ๆ นายถึงต้องไปเลสบอสตอนนี้ด้วย 272 00:17:46,166 --> 00:17:48,416 ‎- ขอน้ำเปล่าแก้วนึงครับ ‎- ไม่เห็นจะไม่ดีตรงไหน 273 00:17:48,500 --> 00:17:50,750 ‎ฉันดีใจที่นายมาที่นี่นะ ราชินีเซมิฮาคิดถึงนาย 274 00:17:51,958 --> 00:17:55,208 ‎แล้วรู้อะไรไหม ฉันว่าเธอพูดถูกนะ 275 00:17:55,291 --> 00:17:57,625 ‎บางครั้งอารมณ์ก็ครอบงำนาย 276 00:17:57,708 --> 00:17:59,583 ‎นายโมโหโดยไม่มีเหตุผล 277 00:18:00,125 --> 00:18:01,916 ‎ฉันมีเหตุผลที่จะโมโหเธอ 278 00:18:03,750 --> 00:18:04,833 ‎หมายความว่าไง 279 00:18:06,958 --> 00:18:08,041 ‎เดี๋ยวนะ ผู้หญิงคนนี้… 280 00:18:10,583 --> 00:18:12,333 ‎ฉันต้องขอเจอผู้หญิงคนนี้ซะหน่อยแล้ว 281 00:18:14,708 --> 00:18:16,458 ‎ดูนายสิ 282 00:18:19,458 --> 00:18:22,208 ‎ไม่รู้ว่าฉันควรจะดีใจหรือเสียใจดี 283 00:18:22,291 --> 00:18:23,791 ‎เรื่องมันซับซ้อนเนอะ 284 00:18:24,291 --> 00:18:27,500 ‎ฉันน่าจะรู้ทันทีที่เห็นรูปในงานนิทรรศการแล้ว 285 00:18:28,000 --> 00:18:30,666 ‎- เรือลำนั้น… ‎- ลำไหน 286 00:18:31,291 --> 00:18:33,041 ‎ลืมเรื่องเรือไปเถอะ 287 00:18:33,125 --> 00:18:36,250 ‎นั่นเป็นปัญหาของฉัน เราจะทำยังไงกันดี 288 00:18:36,333 --> 00:18:39,500 ‎ฉันรู้จักเดนิซดี เขาเจ้าคิดเจ้าแค้นมาก ‎เขาไม่ยกโทษให้ฉันหรอก 289 00:18:39,583 --> 00:18:41,500 ‎แต่มันก็ผ่านมาหลายปีแล้วนะ 290 00:18:41,583 --> 00:18:43,583 ‎ใช่มะ ฉันว่าเขาเปลี่ยนไปแล้วละ 291 00:18:44,333 --> 00:18:46,416 ‎คนเราไม่เปลี่ยนหรอก อาฮู 292 00:18:47,166 --> 00:18:49,708 ‎เราสัมภาษณ์ไม่ได้หรอกถ้าเขาไม่ยกโทษให้ฉัน 293 00:18:58,166 --> 00:18:59,375 ‎อรุณสวัสดิ์ 294 00:18:59,458 --> 00:19:01,291 ‎- อรุณสวัสดิ์ ตื่นได้แล้ว ‎- อะไรเนี่ย 295 00:19:01,375 --> 00:19:03,250 ‎ตื่นๆ ไปกันเลย เร็วเข้า 296 00:19:05,833 --> 00:19:08,666 ‎ไม่เอาน่า ซาห์รา ‎นี่มันเช้าเกินไปสำหรับเราด้วยซ้ำนะ 297 00:19:08,750 --> 00:19:11,083 ‎ขออีกชั่วโมงนะ หนึ่งชั่วโมง 298 00:19:11,166 --> 00:19:12,083 ‎แค่ชั่วโมงเดียว 299 00:19:12,166 --> 00:19:15,083 ‎อย่าไร้สาระน่า ลุกขึ้น เราต้องไปซื้อของกัน 300 00:19:15,166 --> 00:19:18,125 ‎- เร็วเข้า ‎- ที่นี่สถานที่พักผ่อนนะ ที่รัก 301 00:19:18,208 --> 00:19:20,541 ‎ร้านค้าไม่เปิดเช้าขนาดนี้หรอก ‎เธอบ้าไปแล้วรึไง 302 00:19:20,625 --> 00:19:22,250 ‎ขออีกแค่ชั่วโมงเดียวนะ 303 00:19:26,791 --> 00:19:27,791 ‎ฮัลโหล 304 00:19:28,958 --> 00:19:29,791 ‎อรุณสวัสดิ์ค่ะ 305 00:19:30,916 --> 00:19:32,958 ‎ฉบับไหนนะคะ 306 00:19:34,875 --> 00:19:37,916 ‎ได้ค่ะ ฉันจะไปตรวจดูเดี๋ยวนี้ ‎แล้วจะติดต่อกลับไปนะคะ 307 00:19:38,000 --> 00:19:39,791 ‎ขอบคุณมากค่ะ โชคดีนะคะ 308 00:19:42,416 --> 00:19:44,083 ‎อรุณสวัสดิ์ค่ะ ยายเซมิฮา 309 00:19:44,166 --> 00:19:46,041 ‎อรุณสวัสดิ์จ้ะ ที่รัก 310 00:19:46,125 --> 00:19:49,958 ‎หนูกำลังคิดว่า ‎เรามากินอาหารด้วยกันทุกคนเลยดีไหม 311 00:19:50,041 --> 00:19:53,791 ‎เราจะได้ผ่อนคลายความตึงเครียด ‎และหนูจะได้ขอโทษยายกับเขาอีกครั้ง 312 00:19:53,875 --> 00:19:55,291 ‎ถ้ายายกับเขาโอเคนะคะ 313 00:19:55,375 --> 00:19:56,875 ‎โอเคสิจ๊ะ ที่รัก 314 00:19:57,625 --> 00:20:00,291 ‎งั้นดีเลยค่ะ เยี่ยมเลย หนูไปดูย่าก่อนนะคะ 315 00:20:02,958 --> 00:20:06,833 ‎ระหว่างที่ไล่ตามงานปกเดือนสิงหาคม ‎เรากำลังจะทำงานเดือนกรกฎาคมพังแล้ว อาฮู 316 00:20:06,916 --> 00:20:11,416 ‎ทำไมไม่บอกฉันล่ะ บทสัมภาษณ์ของแมร์ต ‎ไม่มีปัญหา แต่เราต้องถ่ายแบบใหม่ 317 00:20:11,500 --> 00:20:13,875 ‎อรุณสวัสดิ์เช่นกันจ้ะ 318 00:20:14,875 --> 00:20:17,625 ‎- อรุณสวัสดิ์ สาวๆ ‎- อรุณสวัสดิ์ค่ะ 319 00:20:18,708 --> 00:20:21,416 ‎นี่เราเพิ่งย้ายออฟฟิศหลานมาที่นี่เหรอ 320 00:20:21,916 --> 00:20:23,916 ‎ใครคือแมร์ต เขาจะมาที่นี่ด้วยก็ได้นะ 321 00:20:24,000 --> 00:20:28,500 ‎คุณอัยเซลคะ ยังมีคนต้องทำปกของเดือนนี้ ‎ที่อิสตันบูลอยู่นะคะ 322 00:20:28,583 --> 00:20:30,958 ‎- หนูไปชงชาก่อนนะคะ ‎- เดี๋ยวฉันช่วยจ้ะ 323 00:20:31,041 --> 00:20:33,250 ‎ย่าจ๋า อรุณสวัสดิ์ค่ะ จะไปไหนคะ 324 00:20:33,333 --> 00:20:35,750 ‎- ไปช่วยไง ‎- ไม่ต้องค่ะ 325 00:20:35,833 --> 00:20:38,375 ‎หนูเชิญยายเซมิฮากับเดนิซมา 326 00:20:38,458 --> 00:20:39,708 ‎ระหว่างที่อาฮูกำลังชงชา 327 00:20:39,791 --> 00:20:43,333 ‎เรามาคุยกันดีกว่า ‎ว่าทำไมย่าถึงเอาแต่ดูอยู่เงียบๆ 328 00:20:43,416 --> 00:20:46,500 ‎ตลอดเวลาที่หนูเที่ยวตามหา ‎เดนิซ ทูนาลึไปทั่ว โอเคไหมคะ 329 00:20:47,291 --> 00:20:48,875 ‎บอกแล้วจะเป็นยังไงเหรอ 330 00:20:48,958 --> 00:20:51,375 ‎หลานก็จะไล่ตามเด็กนั่นอย่างกับซาตาน 331 00:20:51,458 --> 00:20:53,333 ‎หลานจะทำให้เขารำคาญ 332 00:20:53,416 --> 00:20:57,291 ‎ย่าเลยคิดว่าหลานสองคน ‎ควรจะปรับความเข้าใจกันก่อน 333 00:20:57,375 --> 00:20:59,125 ‎เป็นความคิดที่ดีมากเลยค่ะ 334 00:20:59,208 --> 00:21:02,250 ‎จริงๆ นะคะ แล้วนี่มันเป็นไป ‎ตามที่ย่าต้องการไหมคะ 335 00:21:02,333 --> 00:21:05,000 ‎ย่าไม่ได้บอกให้หลานไปทำเขาหัวแตกนะ 336 00:21:05,083 --> 00:21:07,416 ‎- ชาอยู่ไหนเหรอคะ คุณอัยเซล ‎- รอแป๊บนึงจ้ะ 337 00:21:07,500 --> 00:21:09,708 ‎เลิกกวนประสาทย่าได้แล้ว ให้ตายสิ 338 00:21:11,250 --> 00:21:12,458 ‎นี่จ้ะ ที่รัก 339 00:21:13,208 --> 00:21:15,250 ‎อยู่บนตู้ใบนั้นจ้ะ 340 00:21:20,708 --> 00:21:22,208 ‎ของขวัญฉันอยู่ไหน 341 00:21:22,291 --> 00:21:23,791 ‎ในตู้ห้องนั่งเล่น 342 00:21:28,291 --> 00:21:30,125 ‎นี่บอเร็คจ้ะ 343 00:21:32,625 --> 00:21:33,625 ‎โอเค 344 00:21:34,208 --> 00:21:36,375 ‎เดนิซอยู่ไหนล่ะ ยังไม่ตื่นเหรอ 345 00:21:36,916 --> 00:21:38,958 ‎เมื่อคืนเขาไม่ได้กลับบ้าน 346 00:21:52,416 --> 00:21:54,458 ‎อรุณสวัสดิ์ ไปดื่มกาแฟสิ 347 00:21:57,375 --> 00:22:00,125 ‎ทำไมฉันถึงได้ยินประโยคนี้จากนาย ‎แทนที่จะเป็นสาวสวยนะ 348 00:22:00,958 --> 00:22:03,250 ‎ยอมรับชะตากรรมของนายเถอะเพื่อน 349 00:22:06,416 --> 00:22:07,625 ‎เฮ้ย ลุกขึ้น 350 00:22:08,333 --> 00:22:11,000 ‎ไปกินอาหารเช้าที่บ้านราชินีเซมิฮากันเถอะ 351 00:22:11,083 --> 00:22:13,750 ‎ฉันไม่อยากทำให้วันของฉันห่วยแตก ‎ด้วยการดื่มกาแฟกับนาย 352 00:22:13,833 --> 00:22:16,708 ‎เพื่อน ยายคงกินอาหารเช้า ‎เสร็จไปหลายชั่วโมงแล้วละ 353 00:22:16,791 --> 00:22:19,916 ‎คนเรากินอาหารเช้าหลังจากตื่นนอน ‎จะกี่โมงไม่สำคัญหรอก 354 00:22:20,000 --> 00:22:22,958 ‎- ก็ไม่ต้องไปละกัน ตามใจเหอะ ‎- โอเค ก็ได้ 355 00:22:38,625 --> 00:22:39,500 ‎อะไรเนี่ย… 356 00:22:43,375 --> 00:22:44,333 ‎คนไหนคือเดนิซ 357 00:22:47,291 --> 00:22:49,375 ‎คนที่กล้ามเนื้อยิ้มไม่ทำงานน่ะ 358 00:22:50,166 --> 00:22:51,125 ‎เขาน่ารักดีนะ 359 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 ‎แต่รูปถ่ายของเขา ‎น่าประทับใจกว่าตัวเขาเยอะเลย 360 00:22:57,666 --> 00:23:00,250 ‎ทำไมคนที่จับภาพความรู้สึกอันแรงกล้า ‎ใส่ไว้ในรูปถ่ายได้ 361 00:23:00,333 --> 00:23:02,458 ‎ถึงได้เป็นคนที่งี่เง่าที่สุดในโลกนะ 362 00:23:06,750 --> 00:23:09,458 ‎ทำไมเมื่อคืนถึงไม่แวะมาที่นี่กันล่ะ 363 00:23:09,541 --> 00:23:12,791 ‎เรากินอาหารเช้าสุดวิเศษกันในสวน ‎พวกเธอพลาดมากนะ 364 00:23:12,875 --> 00:23:14,291 ‎ก็หลานชายรมณ์บ่จอยของคุณน่ะสิ 365 00:23:14,375 --> 00:23:18,333 ‎ผมบอกเขาว่าราชินีเซมิฮาคงคิดถึงผม ‎แต่เขาดันอิจฉา 366 00:23:19,083 --> 00:23:21,666 ‎เขาโกรธผู้หญิงข้างบ้านด้วย ‎รมณ์บ่จอยสุดๆ 367 00:23:25,000 --> 00:23:26,041 ‎บอเร็คอร่อยมากเลยนะ 368 00:23:26,125 --> 00:23:29,166 ‎- กินสิ อูลัช เอาเลย ‎- เพื่อน ทำอะไรวะเนี่ย 369 00:23:29,250 --> 00:23:30,250 ‎เพื่อน… 370 00:23:33,541 --> 00:23:35,916 ‎ผมรักคุณนะครับ ‎ฉันจะไปกินบอเร็คในสนาม 371 00:23:36,000 --> 00:23:38,875 ‎- จะไปไหน เอามานะ ‎- ทำไมล่ะ ไม่ ฉันไม่ให้ 372 00:23:38,958 --> 00:23:40,958 ‎- ปล่อยนะ ‎- เพื่อน ทำอะไรน่ะ 373 00:23:41,041 --> 00:23:42,458 ‎ทีนี้อยากไปไหนก็ไปเลย 374 00:23:42,958 --> 00:23:45,375 ‎สองคนนี้ไม่รู้จักโตกันจริงๆ 375 00:23:46,041 --> 00:23:47,500 ‎ผมได้ชิ้นใหญ่มา 376 00:23:53,208 --> 00:23:55,791 ‎ตกลงคุณกับเขาเป็นเพื่อนกันสมัยเด็กเหรอ 377 00:23:56,333 --> 00:23:57,958 ‎- ประมาณนั้น ‎- ประมาณว่าไม่ใช่ 378 00:23:59,041 --> 00:24:00,625 ‎เราไม่เคยเป็นเพื่อนกัน 379 00:24:00,708 --> 00:24:02,500 ‎ที่จริงห่างไกลจากคำว่าเพื่อนมาก 380 00:24:02,583 --> 00:24:05,416 ‎พวกนายมีปัญหาอะไรกันเนี่ย 381 00:24:05,500 --> 00:24:07,541 ‎- กินให้อร่อยนะ ‎- เดนิซ 382 00:24:09,125 --> 00:24:11,750 ‎รอเดี๋ยว เดี๋ยวฉันมานะ 383 00:24:18,333 --> 00:24:19,375 ‎นี่อะไร 384 00:24:22,541 --> 00:24:23,916 ‎แทนหมวกกันน็อกใบเก่าของนาย 385 00:24:24,416 --> 00:24:27,041 ‎ไม่ใช่ว่าฉันเข้าใจหรอกนะ ‎ว่าทำไมนายไม่ใช้มันต่อ 386 00:24:28,708 --> 00:24:31,500 ‎แต่นั่นแหละ ถือเป็นการขอโทษละกัน 387 00:24:31,583 --> 00:24:34,791 ‎ฉันขอให้อาฮูเอาใบใหม่มา และนางก็เอามา 388 00:24:40,333 --> 00:24:41,500 ‎เวร 389 00:24:41,583 --> 00:24:44,291 ‎ฉันแค่… ฉัน… 390 00:24:44,375 --> 00:24:47,000 ‎ฉันโทรไปสั่งจากที่ร้านน่ะ 391 00:24:47,083 --> 00:24:49,750 ‎พวกเขาคงคิดว่าฉันเอามาใช้เอง 392 00:24:49,833 --> 00:24:52,125 ‎ขอโทษจริงๆ นะ ฉันไม่ได้ตั้งใจ 393 00:24:52,208 --> 00:24:55,250 ‎ไม่ต้องขอโทษหรอก อาฮู ‎และคุณก็ไม่ได้ต้องซื้อมาให้ผมด้วย 394 00:24:55,333 --> 00:24:57,208 ‎ขอบคุณสำหรับน้ำใจนะ 395 00:24:57,916 --> 00:24:59,000 ‎คือ… 396 00:24:59,083 --> 00:25:01,375 ‎มันไม่ควรเป็นแบบนี้เลยจริงๆ 397 00:25:02,208 --> 00:25:04,583 ‎ที่จริงผมชอบสีนะ 398 00:25:05,083 --> 00:25:08,166 ‎ผมก็ชอบ แต่ใบเก่ามันมีความทรงจำน่ะ 399 00:25:08,666 --> 00:25:10,166 ‎แต่ผมรู้อยู่แล้วละ 400 00:25:10,666 --> 00:25:12,833 ‎ว่าคุณซาห์รา ‎เก่งเรื่องการทำลายความทรงจำดีๆ 401 00:25:12,916 --> 00:25:15,333 ‎เพราะฉะนั้นนี่ไม่ใช่ความผิดคุณเลย อาฮู 402 00:25:16,458 --> 00:25:18,625 ‎แต่ราชินีเซมิฮากำลังหากระถางต้นไม้อยู่พอดี 403 00:25:19,375 --> 00:25:22,041 ‎อันนี้จะเป็นกระถางได้ดีเลย ขอบคุณนะ 404 00:25:25,250 --> 00:25:26,083 ‎รมณ์บ่จอย 405 00:25:27,083 --> 00:25:30,416 ‎ถ้าเธออยากได้เครัมเป็นเจ้านาย ‎ก็บอกฉันมาดีๆ ก็ได้ 406 00:25:39,333 --> 00:25:42,666 ‎เอาละ ฉันจะเริ่มปฏิบัติการม้าโทรจันแล้ว 407 00:25:44,000 --> 00:25:47,250 ‎ฉันกำลังพูดถึงอูลัชน่ะ ‎เขาจะเป็นม้าโทรจันของเรา 408 00:25:47,750 --> 00:25:48,958 ‎เขาจะบอกเราทุกอย่าง 409 00:25:49,041 --> 00:25:52,666 ‎เกี่ยวกับรสนิยม จุดอ่อน สิ่งที่เพื่อนเขาชอบทำ… 410 00:25:52,750 --> 00:25:54,541 ‎พูดง่ายๆ ก็คือกิจวัตรทั้งหมดของเขา 411 00:25:56,083 --> 00:25:59,916 ‎ฉันเข้าใจ แต่มันจะเกิดขึ้นได้ยังไง 412 00:26:00,416 --> 00:26:02,125 ‎แบบนี้ไง 413 00:26:02,208 --> 00:26:03,583 ‎(อูลัช คายา) 414 00:26:20,208 --> 00:26:23,041 ‎สวัสดีค่ะ ขอจินโทนิกสองที่ค่ะ 415 00:26:24,166 --> 00:26:26,250 ‎ขอโทษจริงๆ ฉันจำคุณไม่ได้ 416 00:26:26,333 --> 00:26:27,958 ‎อูลัชใช่ไหม 417 00:26:28,916 --> 00:26:30,666 ‎คุณทำงานที่นี่เหรอ 418 00:26:31,666 --> 00:26:34,666 ‎ประมาณนั้น ผมแปลกใจนะที่เจอคุณที่นี่ 419 00:26:36,083 --> 00:26:39,125 ‎เราแค่อยากพักน่ะค่ะ 420 00:26:39,208 --> 00:26:42,666 ‎ได้ยินมาว่าที่นี่สวยสุดแล้ว ‎พวกเราเลยอยากแวะมาดูหน่อย 421 00:26:43,916 --> 00:26:46,000 ‎ได้สิครับ แล้วหิวไหม อยากกินอะไร 422 00:26:47,708 --> 00:26:48,583 ‎อะไรก็ได้ค่ะ 423 00:26:49,750 --> 00:26:52,666 ‎จัดให้ ผมจะเอาค็อกเทลให้คุณก่อนละกัน 424 00:26:53,625 --> 00:26:54,958 ‎มีแผนอะไร 425 00:26:55,041 --> 00:26:59,208 ‎โอเค อีกแป๊บนึงอูลัชจะเดินมา ‎เราจะชวนเขานั่งที่โต๊ะเรา 426 00:26:59,291 --> 00:27:01,875 ‎เขาจะตกลง แล้วพอเดนิซโผล่มา ‎เขาก็จะต้องมานั่งกับเรา 427 00:27:01,958 --> 00:27:04,708 ‎- แล้วถ้าเขาไม่โผล่มาล่ะ ‎- เขาโผล่มาชัวร์ 428 00:27:12,500 --> 00:27:15,375 ‎ว่าแต่ มีความคืบหน้า ‎เรื่องปกเดือนกรกฎาคมไหม 429 00:27:15,458 --> 00:27:18,166 ‎ก็เธอเล่นไม่ชอบอะไรเลย ‎จะไปคืบหน้าได้ยังไง 430 00:27:18,250 --> 00:27:21,333 ‎เราคิดอะไรใหม่ๆ ‎และไม่เหมือนใครตลอดไม่ได้หรอกนะ 431 00:27:22,083 --> 00:27:24,958 ‎คุณควรคิดให้ออกนะ กินให้อร่อยครับ 432 00:27:25,583 --> 00:27:27,791 ‎ผมขอร่วมวงหาไอเดียกับพวกคุณได้ไหม 433 00:27:27,875 --> 00:27:29,333 ‎ได้สิคะ นั่งเลย 434 00:27:31,458 --> 00:27:32,541 ‎เอาละ 435 00:27:32,625 --> 00:27:35,541 ‎พวกคุณคิดอะไรกันอยู่ ต้องการอะไรกัน 436 00:27:36,916 --> 00:27:39,833 ‎ผมเคยทำงานด้านโฆษณา คุณบอกผมได้นะ 437 00:27:41,041 --> 00:27:43,708 ‎หัวข้อคือแฟชั่นแบบยั่งยืนค่ะ 438 00:27:43,791 --> 00:27:47,666 ‎คนใหญ่คนโตคนนึงกำลังก้าวเข้าสู่วงการแฟชั่น ‎ที่รีไซเคิลได้และเป็นมิตรกับสิ่งแวดล้อม 439 00:27:47,750 --> 00:27:49,833 ‎ทีมฉันกำลังเขียนเรื่องนี้อยู่ 440 00:27:49,916 --> 00:27:53,916 ‎ตัวงานเขียนน่ะไม่มีปัญหา ‎แต่การถ่ายแบบน่ะหายนะเลย 441 00:27:54,791 --> 00:27:57,333 ‎เอาเป็นว่าเราทำให้คุณซาห์ราพอใจไม่ได้น่ะ 442 00:27:59,500 --> 00:28:02,875 ‎จริงด้วย ทำไมเราไม่ถ่ายแบบที่นี่กันล่ะ 443 00:28:02,958 --> 00:28:05,625 ‎ฉันว่าบรรยากาศที่นี่ ‎เป็นแบบที่เธอมองหาอยู่เลยนะ 444 00:28:06,208 --> 00:28:07,625 ‎คุณมองหาอะไรอยู่เหรอ 445 00:28:08,541 --> 00:28:11,708 ‎ฉันอยากให้มันสดใหม่เป็นธรรมชาติ 446 00:28:12,500 --> 00:28:17,250 ‎มีทั้งอดีตและอนาคตรวมกัน ‎เรียบง่ายแต่ก็ซับซ้อน 447 00:28:17,833 --> 00:28:19,625 ‎และสมจริง 448 00:28:20,250 --> 00:28:21,083 ‎ขอโทษนะครับ 449 00:28:21,166 --> 00:28:23,541 ‎เจ้านายครับ คุณเดนิซอยากได้ ‎หมวกกันน็อกของเขาครับ 450 00:28:23,625 --> 00:28:25,416 ‎ได้ ผมจะช่วยพวกคุณเอง 451 00:28:25,500 --> 00:28:26,875 ‎เฮ้ย เดนิซ มานี่สิ 452 00:28:32,125 --> 00:28:34,416 ‎พวกเขาตื๊อขอสัมภาษณ์ไม่ยอมหยุดเลยว่ะ 453 00:28:34,500 --> 00:28:35,458 ‎เอาหมวกกันน็อกมา 454 00:28:36,208 --> 00:28:38,208 ‎ไปเอาหมวกกันน็อกจากออฟฟิศฉันทั้งสองใบเลย 455 00:28:38,291 --> 00:28:40,125 ‎- สองใบเหรอ ‎- บาบาคาเล 456 00:28:40,958 --> 00:28:43,041 ‎ตอนพระอาทิตย์ตกสวยมาก 457 00:28:43,125 --> 00:28:45,791 ‎ที่นั่นมีเรือหาปลาสวยๆ และมีกำแพงกันคลื่นด้วย 458 00:28:45,875 --> 00:28:48,500 ‎วิวสวยมาก เดนิซพาคุณไปที่นั่นได้ 459 00:28:48,583 --> 00:28:51,416 ‎ถ้าคุณไม่ชอบ เราจะหาตัวเลือกอื่นกัน 460 00:28:51,500 --> 00:28:52,791 ‎เกิดอะไรขึ้นวะเพื่อน 461 00:28:54,583 --> 00:28:56,333 ‎ขอโทษนะครับ มานี่แป๊บนึงสิ 462 00:28:56,833 --> 00:28:59,000 ‎อย่าทำตัวงี่เง่าน่ะพวก สุภาพหน่อย 463 00:29:01,250 --> 00:29:03,125 ‎เห็นไหม เป็นโอกาสที่ดีมาก 464 00:29:03,208 --> 00:29:07,000 ‎พูดจาภาษาเดียวกับเขา คว้าโอกาสไว้ ‎ทำอะไรบ้าๆ ทำอะไรสักอย่าง อะไรก็ได้ 465 00:29:07,708 --> 00:29:09,125 ‎- จริงเหรอ ‎- จริงสิ 466 00:29:12,833 --> 00:29:16,708 ‎หวังว่าเขาจะไม่ฆ่าฉัน ‎ตอนที่เขารู้ว่าฉันอยากสัมภาษณ์เขานะ 467 00:29:35,458 --> 00:29:36,666 ‎จะเอาไหม 468 00:29:57,791 --> 00:29:58,916 ‎ขึ้นมาได้แล้ว 469 00:31:15,666 --> 00:31:17,125 ‎เราไปถึงสุดทางนั่นเลยได้ไหม 470 00:33:49,791 --> 00:33:52,208 ‎มันจะเป็นแบบนี้เหรอ 471 00:33:53,666 --> 00:33:55,708 ‎เราไม่ได้อายุ 15 กันแล้วนะ 472 00:34:01,875 --> 00:34:05,208 ‎มีริมหาดเงียบกว่านี้ที่นายพาฉันไปได้ไหม 473 00:34:10,625 --> 00:34:11,625 ‎ดี 474 00:34:17,125 --> 00:34:18,000 ‎ไม่เป็นไร 475 00:34:18,583 --> 00:34:19,583 ‎ให้ฉันจ่ายนะ 476 00:34:20,666 --> 00:34:21,583 ‎เป็นการเลี้ยงขอโทษ 477 00:34:23,083 --> 00:34:24,208 ‎สำหรับทุกอย่าง 478 00:34:30,000 --> 00:34:32,083 ‎เรามาลืมเรื่องเก่าๆ กันเถอะนะ 479 00:35:17,708 --> 00:35:19,250 ‎นี่ที่หลบภัยใหม่ของนายเหรอ 480 00:35:23,125 --> 00:35:25,000 ‎ทำไม เธอจะพรากมันไปจากฉันด้วยเหรอ 481 00:35:31,791 --> 00:35:33,750 ‎ฉันพยายามเรียนรู้จากความผิดพลาดอยู่น่ะ 482 00:35:39,708 --> 00:35:41,083 ‎แต่มันสวยมากนะ 483 00:35:49,250 --> 00:35:51,208 ‎การเดินทาง การสำรวจ… 484 00:35:52,250 --> 00:35:54,125 ‎เธอไม่มีเวลาให้เรื่องพวกนั้นหรอกใช่ไหม 485 00:35:57,375 --> 00:35:59,166 ‎ฉันรู้จักที่ที่สวยกว่านี้อีก 486 00:35:59,791 --> 00:36:02,666 ‎ได้ยินว่าเธอไม่เคยออกจากบ้านเลยเวลามาที่นี่ 487 00:36:18,583 --> 00:36:20,416 ‎นายยังดูดาวและฝันอยู่ไหม 488 00:36:25,958 --> 00:36:28,791 ‎เธอยังสะสมหิน ‎จากสถานที่ที่เธออยากจดจำอยู่ไหม 489 00:36:33,625 --> 00:36:34,666 ‎นายจำได้ด้วย 490 00:36:34,750 --> 00:36:36,958 ‎เธอเป็นคนเดียวนะที่อ้างว่าลืม 491 00:37:34,958 --> 00:37:36,958 ‎บ้าไปแล้วรึไงวะเจ๊ 492 00:37:37,458 --> 00:37:38,458 ‎ฉันไม่ได้บ้า 493 00:37:47,208 --> 00:37:48,416 ‎จะไปไหน 494 00:37:50,208 --> 00:37:51,208 ‎เอาจริงนะ… 495 00:37:53,166 --> 00:37:54,500 ‎เธอนี่เหลือเชื่อเลย 496 00:37:55,791 --> 00:37:58,208 ‎สุดยอด! 497 00:37:58,791 --> 00:38:00,333 ‎กุญแจรถฉันหายไปแล้ว 498 00:38:01,208 --> 00:38:03,875 ‎หมายความว่าไง กุญแจมอเตอร์ไซค์หายเหรอ 499 00:38:04,375 --> 00:38:05,458 ‎ไม่มีทางหาเจอหรอก 500 00:38:05,541 --> 00:38:07,333 ‎ได้ไงเนี่ย นายทำมันตกน้ำเหรอ 501 00:38:07,416 --> 00:38:10,916 ‎เออ! ฉันมันบ้า ฉันเลยโยนกุญแจลงน้ำซะเลย 502 00:38:11,000 --> 00:38:13,541 ‎แล้วใครใช้ให้นายเอากุญแจลงน้ำ… 503 00:38:15,083 --> 00:38:16,500 ‎ทีนี้จะทำยังไงกัน 504 00:38:20,958 --> 00:38:22,041 ‎เดิน 505 00:38:27,541 --> 00:38:28,708 ‎หมายความว่าไง 506 00:38:36,625 --> 00:38:37,625 ‎เดนิซ… 507 00:38:37,708 --> 00:38:40,333 ‎ขอสักครั้งเหอะ แค่ครั้งเดียวจริงๆ 508 00:38:40,833 --> 00:38:43,041 ‎ที่อยู่กับเธอแล้วไม่มีเรื่องสักครั้งได้ไหม 509 00:38:43,541 --> 00:38:45,166 ‎มันเป็นไปไม่ได้เลยรึไง 510 00:38:45,250 --> 00:38:47,125 ‎เธอต้องทำให้ฉันเจ็บตัวทุกครั้งเลยเหรอ 511 00:38:47,958 --> 00:38:49,708 ‎- ฟังนะ… ‎- ไม่ต้องมาพูดกับฉันเลย 512 00:38:50,208 --> 00:38:51,750 ‎ขอร้องละ อย่าเชียว ซาห์รา 513 00:38:54,875 --> 00:38:56,583 ‎เดนิซ แต่เอาจริงนะ… 514 00:38:57,291 --> 00:39:00,250 ‎เงียบไปเลย ไม่ต้องพูดเลย 515 00:39:16,083 --> 00:39:17,083 ‎เดนิซ… 516 00:39:18,958 --> 00:39:19,958 ‎เดนิซ ฉันขอโทษ 517 00:39:20,041 --> 00:39:22,541 ‎อย่าแม้แต่จะขอโทษเลย ซาห์รา 518 00:39:22,625 --> 00:39:26,083 ‎ฉันไม่แน่ใจด้วยซ้ำ ‎ว่าครั้งนี้เธอขอโทษเรื่องอะไร 519 00:39:26,166 --> 00:39:28,708 ‎เธอขอโทษทีไรก็มีเรื่องแย่ๆ เกิดขึ้นกับฉันทุกที 520 00:39:28,791 --> 00:39:30,375 ‎อย่ามาพูดกับฉันเลยดีกว่า 521 00:39:30,458 --> 00:39:31,708 ‎อย่าติดต่อฉัน 522 00:39:31,791 --> 00:39:33,208 ‎ทำเหมือนฉันไม่มีตัวตนไปเลย 523 00:39:51,625 --> 00:39:54,916 ‎ขอถามหน่อยนะ นายกับอาฮูนี่มันยังไงกัน 524 00:39:55,000 --> 00:39:56,791 ‎มีอะไร มันคืออะไร 525 00:39:56,875 --> 00:39:59,583 ‎อ้อ ในที่สุดนายก็ถามฉันตรงๆ ซะที 526 00:40:00,458 --> 00:40:02,416 ‎เธอสวยและนิสัยดี เราเข้ากันได้ดี 527 00:40:02,916 --> 00:40:05,875 ‎ทีนี้ฉันขอถามบ้างว่านายมีปัญหาอะไรกับซาห์รา 528 00:40:06,416 --> 00:40:07,500 ‎เธอเอาแน่เอานอนไม่ได้ 529 00:40:07,583 --> 00:40:09,250 ‎ตอนเด็กๆ ก็เป็นแบบนี้แหละ 530 00:40:09,833 --> 00:40:13,833 ‎เธอทำเหมือนเธอมีสิทธิ์ ‎จะพูดอะไรก็ได้ จะทำอะไรก็ได้ตลอด 531 00:40:13,916 --> 00:40:15,166 ‎เหมือนเดิมไม่เปลี่ยนเลย 532 00:40:15,791 --> 00:40:17,291 ‎ต้องยกนิ้วให้เธอเลย 533 00:40:18,000 --> 00:40:22,083 ‎เพราะฉะนั้น เพื่อนยาก ‎ฉันไม่มีแรงจะรับมือกับหายนะอีกรอบ 534 00:40:22,583 --> 00:40:25,166 ‎นายอยากคบกับอาฮูก็คบไป ‎แต่อย่าเอาฉันไปยุ่งด้วย 535 00:40:26,333 --> 00:40:29,708 ‎เธอบอกว่าพวกเขาจะเริ่มชอบกันเอง ‎ถ้าเราไม่ไปยุ่งกับพวกเขา 536 00:40:29,791 --> 00:40:30,833 ‎แล้วเกิดอะไรขึ้น 537 00:40:30,916 --> 00:40:32,458 ‎ดูพวกเขาสิ 538 00:40:32,958 --> 00:40:35,458 ‎เดนิซออกไปตั้งแต่ไก่ยังไม่โห่เลย 539 00:40:35,958 --> 00:40:37,708 ‎ทำไมซาห์ราต้องทำแบบนั้นด้วย 540 00:40:37,791 --> 00:40:39,208 ‎เธอไม่ได้ทำอะไรเลยนะ 541 00:40:39,291 --> 00:40:42,000 ‎พวกเขาตามหากันมาตั้งหลายปี 542 00:40:42,083 --> 00:40:46,416 ‎สักวันพวกเขาจะต้องรู้ตัว ‎ไม่ทางใดก็ทางนึง แต่ยังไงล่ะ 543 00:40:47,166 --> 00:40:48,250 ‎- อันที่จริง… ‎- อันที่จริง… 544 00:40:49,250 --> 00:40:51,125 ‎- พูดสิ ‎- ฟังนะ 545 00:40:51,708 --> 00:40:54,750 ‎เรามาเล่นเกมกับพวกเขากันหน่อยดีไหม 546 00:40:55,500 --> 00:40:58,791 ‎สาบานได้ว่าฉันก็เพิ่งคิดแบบนั้นเลย ‎เป็นความคิดที่ดีมาก 547 00:41:02,208 --> 00:41:05,000 ‎โอเค ฉันขอโทษจริงๆ 548 00:41:05,083 --> 00:41:07,041 ‎ฉันจะติดต่อกลับไปหาคุณทันทีเลย 549 00:41:07,125 --> 00:41:08,708 ‎โอเค ขอบคุณค่ะ โชคดีนะคะ 550 00:41:10,750 --> 00:41:13,375 ‎นึกว่าฉันจะไว้ใจทีมได้ซะอีก ‎ทำไมฉันถึงไว้ใจพวกเขานะ 551 00:41:14,208 --> 00:41:17,041 ‎ฉันอยู่ที่นี่ ทำงานหัวหมุนเพื่อปกเดือนหน้า 552 00:41:17,125 --> 00:41:19,416 ‎แต่ทีมฉันจัดการปกของเดือนนี้ยังไม่ได้ด้วยซ้ำ 553 00:41:19,500 --> 00:41:22,500 ‎ที่รัก จริงๆ แล้วเธอไม่ได้โกรธทีมหรอก 554 00:41:22,583 --> 00:41:24,541 ‎อย่าเหวี่ยงพวกเขาโดยไม่มีเหตุผลสิ 555 00:41:24,625 --> 00:41:26,791 ‎เล่ามาเถอะว่าเมื่อคืนเกิดอะไรขึ้น 556 00:41:27,666 --> 00:41:30,791 ‎มันไม่สำคัญหรอก สิ่งสำคัญคือผลลัพธ์ 557 00:41:30,875 --> 00:41:34,250 ‎และผลลัพธ์ก็คือ ‎คุณเดนิซสั่งห้ามฉันไม่ให้ติดต่อเขา 558 00:41:34,333 --> 00:41:37,416 ‎งั้นไปคุยกับอูลัชกันเถอะ ‎เขาอาจช่วยกล่อมเดนิซได้ 559 00:41:37,500 --> 00:41:41,291 ‎เขาไม่มีวันทิ้งเพื่อนวัยเด็ก ‎เพื่อผู้หญิงที่เขาเพิ่งจูบเมื่อวานหรอก 560 00:41:42,875 --> 00:41:44,833 ‎แต่เขาชอบฉันจริงๆ นะ 561 00:41:51,000 --> 00:41:53,625 ‎แต่นั่นแหละ สถานที่สวยทุกที่เลยนะ 562 00:41:53,708 --> 00:41:57,875 ‎ถ้าเรารวมซากตึกและถนน ‎ในเมืองเก่าไว้ด้วยได้ก็จะยิ่งดีเลย 563 00:42:00,416 --> 00:42:01,333 ‎โอเค 564 00:42:01,875 --> 00:42:04,583 ‎งั้นเราไปดูสถานที่กันดีกว่า โอเคไหม 565 00:42:05,833 --> 00:42:09,041 ‎มันชัดเจนแล้วละว่าฉันโน้มน้าวเดนิซไม่ได้ 566 00:42:10,083 --> 00:42:12,916 ‎อย่างน้อยก็มาทำฉบับสุดท้ายของเราให้ดีกันเถอะ 567 00:42:17,625 --> 00:42:20,208 ‎ไม่เอาน่า อย่าเป็นแบบนี้สิ 568 00:42:20,291 --> 00:42:21,875 ‎ฮึบหน่อย 569 00:42:21,958 --> 00:42:23,458 ‎เราต้องการสติปัญญาของเธอนะ 570 00:42:39,666 --> 00:42:42,583 ‎มาซะที ไปไหนกันมาเนี่ย ‎แต่ช่างเถอะ ตามยายมา 571 00:42:42,666 --> 00:42:44,416 ‎เรามาที่นี่กันทำไมเนี่ย ยาย 572 00:42:45,750 --> 00:42:48,125 ‎ช่วงนี้นักท่องเที่ยวเยอะมากนะครับ 573 00:42:48,208 --> 00:42:50,583 ‎ถ้าคุณอยากได้อะไร เราจัดหาให้ก็ได้ 574 00:42:53,833 --> 00:42:57,541 ‎- ยายจะได้ไม่ต้องลำบากด้วย ‎- เลิกพูดและตามมาได้แล้ว 575 00:43:01,875 --> 00:43:06,125 ‎เราจะแวะไปขออนุญาตที่กระทรวงวัฒนธรรม ‎เพื่อนเธอที่นั่นจะช่วยเรา 576 00:43:06,208 --> 00:43:08,958 ‎ฉันส่งเสื้อผ้าไปแล้ว พวกเขาจะคุยกับแบรนด์ 577 00:43:09,041 --> 00:43:11,500 ‎การขนส่งเรียบร้อยแล้ว ‎รวมๆ แล้วเราพร้อมแล้ว 578 00:43:12,000 --> 00:43:13,416 ‎แล้วเอเจนซี่ล่ะ 579 00:43:13,500 --> 00:43:15,000 ‎ส่วนใหญ่จัดการเสร็จแล้ว 580 00:43:15,083 --> 00:43:17,750 ‎แต่แมร์ตต้องโทรไปคุยกับช่างภาพ ‎ให้เขามาที่นี่ 581 00:43:20,416 --> 00:43:22,750 ‎ฉันเกลียดพวกช่างภาพ 582 00:43:33,416 --> 00:43:35,750 ‎รอตรงนี้นะ แป๊บเดียว เดี๋ยวมา 583 00:43:36,500 --> 00:43:37,416 ‎ดูสิว่าใครมา 584 00:43:38,958 --> 00:43:41,041 ‎- ยินดีต้อนรับ เดนิซ ‎- ขอบคุณครับ 585 00:43:41,125 --> 00:43:43,791 ‎- ลมอะไรหอบมาเนี่ย ‎- แค่มาตามคำสั่งน่ะครับ 586 00:43:44,708 --> 00:43:46,375 ‎นึกว่านายกับเธอหลบหน้ากันซะอีก 587 00:43:50,541 --> 00:43:52,375 ‎เกิดอะไรขึ้น ดีกันแล้วเหรอ 588 00:43:55,500 --> 00:43:56,708 ‎เราไม่ได้เป็นศัตรูกันครับ 589 00:43:58,333 --> 00:44:00,125 ‎นาอิม ช่วยฉันหน่อยได้ไหม 590 00:44:00,208 --> 00:44:01,625 ‎รอสักครู่ครับ คุณนายเซมิฮา 591 00:44:02,291 --> 00:44:04,125 ‎- ฝากถือแป๊บนะ ‎- จะไปไหน 592 00:44:04,208 --> 00:44:06,791 ‎ถือไว้เถอะน่ะ ฉันต้องไปทำอะไรหน่อย ให้ตายสิ 593 00:44:07,291 --> 00:44:09,416 ‎จริงเหรอ นายจะไปทำอะไรกันแน่ 594 00:44:09,916 --> 00:44:11,250 ‎โชคดีนะ 595 00:44:12,666 --> 00:44:13,791 ‎หวัดดี 596 00:44:15,750 --> 00:44:16,583 ‎หวัดดี 597 00:44:17,833 --> 00:44:19,041 ‎ผมทักแชทไปหาคุณ แต่… 598 00:44:24,416 --> 00:44:25,875 ‎ไปเดินเล่นกันไหม 599 00:44:28,333 --> 00:44:29,583 ‎ฉันทำงานอยู่ 600 00:44:30,750 --> 00:44:32,083 ‎ไม่เป็นไร ไปกันเถอะ 601 00:44:32,166 --> 00:44:34,041 ‎ไม่มีอะไรที่ฉันจัดการไม่ได้ 602 00:44:41,250 --> 00:44:42,375 ‎โชคดีนะครับ 603 00:45:06,541 --> 00:45:08,250 ‎ว่าไงคะ คุณผู้ชาย 604 00:45:08,875 --> 00:45:10,458 ‎ไม่มีอะไร แค่ชื่นชมความงามน่ะ 605 00:45:11,166 --> 00:45:12,416 ‎งั้นเหรอ 606 00:45:13,000 --> 00:45:15,625 ‎ฉันว่าฉันไม่ได้อนุญาตให้พวกคุณนั่งด้วยนะ แต่… 607 00:45:16,666 --> 00:45:18,708 ‎แต่การชื่นชมความงามเป็นเรื่องที่ดีเสมอ 608 00:45:18,791 --> 00:45:21,500 ‎และเราแค่อยากเห็นความงามใกล้ๆ น่ะ 609 00:45:48,375 --> 00:45:50,083 ‎ทำบ้าอะไรของแก 610 00:45:50,166 --> 00:45:52,458 ‎- คุณผู้หญิง เข้าใจผิด… ‎- อย่าเรียกฉัน "คุณผู้หญิง" 611 00:45:52,541 --> 00:45:54,250 ‎- ไม่นะ แยกพวกเขาที! ‎- คุณผู้หญิง… 612 00:45:54,333 --> 00:45:58,166 ‎- บอกว่าอย่าเรียกแบบนั้นไง ‎- หยุดเถอะครับ คุณผู้หญิง 613 00:45:59,291 --> 00:46:02,291 ‎ยังไม่น่วมพอรึไง ไอ้เวรตะไล 614 00:46:03,958 --> 00:46:05,291 ‎คอยดูนะ… 615 00:46:05,375 --> 00:46:08,875 ‎คิดว่าพวกแกลวนลามใครอยู่ คอยดูนะ ฉันจะ… 616 00:46:09,500 --> 00:46:10,875 ‎เธอทำอะไรอยู่น่ะ 617 00:46:10,958 --> 00:46:12,708 ‎- หยุด หยุดนะ ‎- พอได้แล้ว 618 00:46:12,791 --> 00:46:14,291 ‎- เร็วเข้า ‎- พอได้แล้ว 619 00:46:14,375 --> 00:46:16,250 ‎- คุณครับ หยุดเถอะ ‎- คอยดูนะ ฉันจะ… 620 00:46:16,333 --> 00:46:19,916 ‎- คอยดูนะ… อีกคนอยู่ไหน ‎- พอเถอะครับ มันจบแล้ว 621 00:46:21,083 --> 00:46:22,291 ‎ไป เร็วเข้า 622 00:46:22,375 --> 00:46:23,666 ‎- ไปเลย ‎- เดินไป 623 00:46:26,791 --> 00:46:27,916 ‎ไม่นะ 624 00:46:30,958 --> 00:46:32,625 ‎เราทำอะไรลงไปเนี่ย เซมิฮา 625 00:46:42,750 --> 00:46:45,833 ‎แต่ขอบใจมากเลยนะ ฉันพูดจริงๆ 626 00:46:46,333 --> 00:46:50,000 ‎ฉันไม่เคยติดคุกมาก่อน ‎แต่ได้มาสัมผัสประสบการณ์นี้เพราะเธอเลย 627 00:46:53,875 --> 00:46:56,708 ‎ฉันก็ไม่ได้มาอยู่ในนี้ทุกวันซะหน่อย 628 00:46:56,791 --> 00:47:00,125 ‎อีกอย่าง ถ้านายไม่โผล่มา ‎เราก็คงไม่ตกอยู่ในสถานการณ์แบบนี้หรอก 629 00:47:01,333 --> 00:47:03,666 ‎- ตกลงฉันผิดเหรอ ‎- ก็ใช่น่ะสิ 630 00:47:03,750 --> 00:47:05,791 ‎ถ้านายไม่ทำร้ายเขา 631 00:47:05,875 --> 00:47:08,625 ‎ฉันคงเป็นฝ่ายถูกตอนที่ตำรวจมาถึง 632 00:47:10,166 --> 00:47:11,333 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย 633 00:47:11,958 --> 00:47:14,083 ‎การช่วยเหลือเป็นอาชญากรรม ‎ไปซะแล้ว เจ๋งมาก 634 00:47:14,166 --> 00:47:16,833 ‎งั้นก็ไม่ต้องช่วยฉันสิ 635 00:47:16,916 --> 00:47:18,541 ‎ฉันขอให้นายช่วยเหรอ 636 00:47:19,291 --> 00:47:21,750 ‎ฉันหลบตาอย่างที่นายต้องการเลยด้วยซ้ำ 637 00:47:21,833 --> 00:47:23,041 ‎แต่นายทำอะไร 638 00:47:23,125 --> 00:47:24,416 ‎นายกระโจนเข้ามา 639 00:47:24,500 --> 00:47:27,625 ‎ฉันไม่ได้กระโจนเข้าไปนะ ‎เธอต่างหากที่อัดเขาจนน่วม 640 00:47:27,708 --> 00:47:30,250 ‎เธออัดเขาหนักมาก ‎ตำรวจแจ้งข้อหาทำร้ายร่างกายเลยนะ 641 00:47:30,333 --> 00:47:33,458 ‎อืม แต่ที่จริงฉันอัดทั้งสองคนเลยต่างหาก 642 00:47:35,291 --> 00:47:37,750 ‎คุณตำรวจครับ ขอร้องละ คุณก็รู้จักพวกเรา 643 00:47:37,833 --> 00:47:39,541 ‎ถ้าพวกเขาไม่ได้ล่วงเกินซาห์รา 644 00:47:39,625 --> 00:47:42,333 ‎เราคงไม่ยุ่งกับเรื่องแบบนี้ 645 00:47:42,416 --> 00:47:45,541 ‎ทั้งคุณซาห์ราและคุณเดนิซไม่มีรอยขีดข่วนเลย 646 00:47:45,625 --> 00:47:47,250 ‎แต่สองคนนั้นน่วมเลยนะครับ 647 00:47:48,958 --> 00:47:50,041 ‎เข้ามา 648 00:47:50,125 --> 00:47:52,166 ‎(ตำรวจ) 649 00:47:53,166 --> 00:47:54,750 ‎เข้ามาสิ เข้ามา 650 00:47:59,791 --> 00:48:03,416 ‎ยายของเธอสั่งให้เราลวนลามเธอครับ ‎สาบานได้ว่าพวกเราบริสุทธิ์ 651 00:48:03,500 --> 00:48:05,333 ‎เราบอกคุณนายอัยเซลแล้วว่า 652 00:48:05,416 --> 00:48:08,125 ‎มันจะไม่ดีนะ แต่เธอไม่ยอมฟังเลย 653 00:48:08,208 --> 00:48:10,291 ‎เราขอร้องพวกเธอแล้ว แต่พวกเธอไม่ยอมฟัง 654 00:48:10,375 --> 00:48:12,250 ‎พวกเธอบอกว่าสิ่งที่เราทำจะเป็นสิ่งที่ดี 655 00:48:13,041 --> 00:48:15,583 ‎คุณไม่รู้หรอกว่าคุณนายเซมิฮาเป็นยังไง 656 00:48:15,666 --> 00:48:16,958 ‎เธอดุมาก 657 00:48:17,041 --> 00:48:19,208 ‎เราก็เลยต้องทำครับ 658 00:48:19,291 --> 00:48:21,041 ‎เธอบอกว่ามันจะเป็นแค่การโต่เถียงกัน 659 00:48:21,125 --> 00:48:23,208 ‎เราไม่รู้เลยว่าซาห์ราคือเฉินหลงดีๆ นี่เอง 660 00:48:27,958 --> 00:48:31,250 ‎ดูเหมือนทุกอย่างจะชัดเจนแล้ว ‎เราจะปล่อยตัวเพื่อนคุณพรุ่งนี้ 661 00:48:31,333 --> 00:48:34,708 ‎คุณไม่ต้องรอที่นี่หรอก กลับบ้านไปเถอะครับ 662 00:48:34,791 --> 00:48:37,291 ‎- ขอบคุณมากครับ ‎- แต่ระวังพวกคุณยายหน่อยแล้วกัน 663 00:48:37,375 --> 00:48:39,333 ‎อย่าให้พวกคุณต้องเดือดร้อนไปกว่านี้ 664 00:48:40,875 --> 00:48:43,708 ‎ขอบคุณมากครับ โชคดีนะครับ สวัสดี 665 00:48:44,208 --> 00:48:45,625 ‎สองคนนั้นน่วมเลยเนอะ 666 00:48:46,166 --> 00:48:48,083 ‎โชคดีนะครับ ขอบคุณ 667 00:48:53,500 --> 00:48:55,708 ‎ดูเหมือนที่เราโดนซ้อมจะได้ผลนะ 668 00:48:56,208 --> 00:48:57,208 ‎เข้าไป 669 00:49:39,375 --> 00:49:40,916 ‎จะไปไหน เดินกลับไม่ไหวหรอก 670 00:49:42,125 --> 00:49:43,166 ‎ขึ้นรถสิ 671 00:49:45,375 --> 00:49:48,875 ‎- ฉันไม่ได้รับอนุญาตให้พูดกับนาย ‎- ไม่ต้องพูดก็ได้ 672 00:49:48,958 --> 00:49:50,375 ‎คิดซะว่านั่งรถเมล์ 673 00:50:02,708 --> 00:50:04,541 ‎ขับช้าๆ หน่อยได้ไหม 674 00:50:06,625 --> 00:50:07,791 ‎ขี้ป๊อดจังนะ 675 00:50:09,666 --> 00:50:13,166 ‎ฉันบอกให้ช้าลงหน่อย ‎ช่วยขับช้าลงหน่อยได้ไหม 676 00:50:15,375 --> 00:50:16,375 ‎ขี้ขลาด 677 00:50:23,416 --> 00:50:27,041 ‎เสียงอะไรน่ะ มันคืออะไร ‎ปกติเหรอ มีอะไรรึเปล่า 678 00:50:27,125 --> 00:50:28,625 ‎เกิดอะไรขึ้น บอกมาสิ 679 00:50:29,375 --> 00:50:31,833 ‎เวลาเธออยู่ใกล้ๆ เคยมีอะไรปกติด้วยเหรอ 680 00:50:33,916 --> 00:50:35,750 ‎ฉันเคยไปทำอะไรให้นายเนี่ย 681 00:50:35,833 --> 00:50:37,708 ‎นายต้องการอะไรจากฉัน 682 00:50:40,500 --> 00:50:41,750 ‎จอดนะ 683 00:50:43,083 --> 00:50:46,333 ‎- บอกให้จอดไง ฉันจะลง ‎- เออๆ ก็ได้ 684 00:51:06,208 --> 00:51:09,166 ‎สาบานได้เลยว่านายเป็นผู้ชาย ‎ที่หยาบคายที่สุด ไม่มีเหตุผลที่สุด 685 00:51:09,250 --> 00:51:14,041 ‎ดื้อที่สุด เห็นแก่ตัวที่สุด ‎ไม่เคารพคนอื่นที่สุดเท่าที่ฉันเคยเจอ 686 00:51:14,125 --> 00:51:15,916 ‎นายมันโคตรอคติ 687 00:51:16,000 --> 00:51:19,166 ‎จนไม่พยายามจะเข้าใจคนอื่นเลยด้วยซ้ำ 688 00:51:19,250 --> 00:51:21,000 ‎นายมันคิดลบสุดๆ 689 00:51:21,083 --> 00:51:22,250 ‎นายมันคิดลบ 690 00:51:22,333 --> 00:51:25,000 ‎จนฉันทำอะไรดีๆ เวลาอยู่กับนายไม่ได้เลย 691 00:51:25,083 --> 00:51:26,708 ‎ฉันทำไม่ได้เลย 692 00:51:26,791 --> 00:51:29,333 ‎ฉันมันขี้ขลาด โอเคไหม ฉันกลัว 693 00:51:29,416 --> 00:51:31,250 ‎และฉันเกลียดมอเตอร์ไซค์ 694 00:51:31,333 --> 00:51:34,166 ‎เพราะฉันเสียพ่อแม่ไปจากอุบัติเหตุมอเตอร์ไซค์ 695 00:51:37,708 --> 00:51:41,125 ‎ฉันคงบอกนายไปแล้วละ ‎ถ้านายแค่ถามฉันว่าทำไมถึงกลัวนัก 696 00:51:41,208 --> 00:51:44,708 ‎แต่นายเลือกที่จะล้อฉันและขับให้เร็วขึ้นอีก 697 00:51:45,208 --> 00:51:46,333 ‎โอเคไหมล่ะ 698 00:51:46,833 --> 00:51:47,833 ‎สะใจรึยัง 699 00:51:49,000 --> 00:51:50,250 ‎ฉันอาจจะขี้ขลาด 700 00:51:51,250 --> 00:51:52,833 ‎แต่นายมันชั่ว 701 00:51:54,833 --> 00:51:58,125 ‎นายคิดว่าไง เราเป็นคู่หูที่เจ๋งมากเลย ว่าไหม 702 00:51:59,208 --> 00:52:00,291 ‎ตกลงว่าไง 703 00:52:01,416 --> 00:52:03,083 ‎เรากลับมาเป็นเพื่อนกันอีกได้ไหม 704 00:52:14,541 --> 00:52:17,041 ‎เราไม่เคยเป็นเพื่อนกัน ซาห์รา 705 00:52:20,875 --> 00:52:22,708 ‎และเราจะไม่มีวันเป็นเพื่อนกันได้ 706 00:52:53,083 --> 00:52:54,458 ‎ฉันอยากรู้จัง 707 00:52:57,291 --> 00:52:59,125 ‎เธอบอกว่าเธอกลัวมอเตอร์ไซค์ 708 00:52:59,708 --> 00:53:02,208 ‎แต่เธอไม่กลัวที่จะผลักผู้ชายตกน้ำกลางดึก 709 00:53:03,000 --> 00:53:04,833 ‎หรือทุบประตูกระจก 710 00:53:05,583 --> 00:53:08,583 ‎เธอกลัวมือเปื้อนเวลากินปลา 711 00:53:09,083 --> 00:53:11,708 ‎แต่เธอไม่กลัวที่จะซ้อมผู้ชายกลางถนน 712 00:53:13,083 --> 00:53:14,416 ‎คนไหนคือตัวจริงของเธอกันแน่ 713 00:53:16,750 --> 00:53:19,583 ‎นายบอกว่าไม่มีอะไรปกติเวลาฉันอยู่ใกล้ๆ 714 00:53:20,250 --> 00:53:22,833 ‎แล้วอีกไม่ถึงห้านาที นายก็จูบฉัน 715 00:53:24,541 --> 00:53:26,250 ‎คนไหนคือตัวจริงของนายกันแน่ 716 00:53:27,875 --> 00:53:28,833 ‎ทั้งคู่เลย 717 00:53:30,208 --> 00:53:34,250 ‎เหมือนทุกอย่างมันควบคุมไม่ได้เลย ‎เวลาที่ฉันอยู่ใกล้เธอ 718 00:53:35,875 --> 00:53:37,333 ‎ฉันก็ควบคุมตัวเองไม่ได้เหมือนกัน 719 00:53:39,166 --> 00:53:40,708 ‎ควบคุมไม่ได้เลย 720 00:53:41,875 --> 00:53:42,791 ‎ไม่เคยทำได้เลย 721 00:53:46,208 --> 00:53:47,708 ‎นั่นแหละสิ่งที่ฉันถนัด 722 00:53:50,041 --> 00:53:51,541 ‎การควบคุม 723 00:53:53,666 --> 00:53:55,500 ‎ตอนที่เราไปบาบาคาเลกัน 724 00:53:55,583 --> 00:53:58,250 ‎เป็นครั้งแรกที่ฉันซ้อนมอเตอร์ไซค์ ‎หลังจากเกิดอุบัติเหตุ 725 00:53:58,750 --> 00:54:00,125 ‎ฉันผลักนายตกน้ำ 726 00:54:00,208 --> 00:54:03,416 ‎เพราะอาฮูบอกให้ฉันทำสิ่งที่ไม่เคยทำ 727 00:54:05,625 --> 00:54:08,958 ‎ปกติฉันจะไม่โดดลงน้ำด้วยซ้ำถ้ามองไม่เห็นพื้นน้ำ 728 00:54:09,458 --> 00:54:11,000 ‎เรียกฉันว่าจอมควบคุมได้เลย 729 00:54:11,666 --> 00:54:13,208 ‎ส่วนเรื่องปลา 730 00:54:13,291 --> 00:54:16,291 ‎ฉันแค่ไม่ชอบความรู้สึกเวลาที่มือฉันมันน่ะ 731 00:54:16,375 --> 00:54:18,291 ‎ฉันไม่ชอบมาตั้งแต่เด็กแล้ว 732 00:54:19,083 --> 00:54:20,125 ‎เธอมีแฟนไหม 733 00:54:23,958 --> 00:54:24,791 ‎ไม่มี 734 00:54:25,416 --> 00:54:26,250 ‎ทำไมล่ะ 735 00:54:30,375 --> 00:54:32,000 ‎หมวกกันน็อกทำให้นายนึกถึงใครเหรอ 736 00:54:32,916 --> 00:54:33,750 ‎เธอ 737 00:54:35,958 --> 00:54:37,041 ‎หมายความว่าไง 738 00:54:38,083 --> 00:54:39,708 ‎ฉันซื้อมันมาให้เธอฤดูร้อนปีนั้น 739 00:54:41,041 --> 00:54:43,083 ‎คิดว่าเราจะขี่มอเตอร์ไซค์ไปไหนมาไหนด้วยกัน 740 00:54:44,875 --> 00:54:46,500 ‎แต่ฉันไม่เคยเอาให้เธอ 741 00:54:50,208 --> 00:54:51,416 ‎นั่นแปลว่า… 742 00:54:55,291 --> 00:54:57,500 ‎ของที่เป็นของฉัน สุดท้ายก็จะเป็นของฉันอยู่ดี 743 00:55:05,458 --> 00:55:07,000 ‎ทำไมต้องตกใจกันด้วยครับ 744 00:55:07,083 --> 00:55:09,666 ‎น่าจะรู้อยู่แล้วว่ามันจะเป็นแบบนี้ 745 00:55:09,750 --> 00:55:11,875 ‎ยังไงพวกคุณก็ต้องรู้จักหลานตัวเองดีนะคะ 746 00:55:12,458 --> 00:55:14,541 ‎จริงๆ แล้วมันเป็นแผนการที่ดีมาก 747 00:55:14,625 --> 00:55:15,916 ‎พวกเขาทำให้เราต้องทำแบบนี้ 748 00:55:16,000 --> 00:55:18,166 ‎พวกเขาหลบหน้ากันมาตั้งหลายปี 749 00:55:18,250 --> 00:55:21,416 ‎คิดว่าทำไมเดนิซถึงมาเยี่ยม ‎แต่วันธรรมดาล่ะ มันไร้สาระนะ 750 00:55:21,500 --> 00:55:23,541 ‎พวกคุณคิดว่าจะเกิดอะไรขึ้นเหรอ 751 00:55:24,791 --> 00:55:27,208 ‎มันไม่มีทางเกิดขึ้นหรอก ยอมแพ้เถอะครับ 752 00:55:27,291 --> 00:55:28,250 ‎มันไม่เกิดขึ้นหรอก 753 00:55:33,750 --> 00:55:35,625 ‎- อย่าบอกอะไรพวกเขานะ ‎- ชู่ 754 00:55:35,708 --> 00:55:37,833 ‎เราไม่บอกหรอกถ้าพวกเขาไม่ได้รู้แล้ว 755 00:55:45,000 --> 00:55:46,041 ‎- หลานรัก ‎- ย่าจ๋า 756 00:55:46,125 --> 00:55:47,416 ‎- หลานยาย ‎- หลานรัก 757 00:55:48,416 --> 00:55:49,958 ‎ทำไมพวกเขาดูนิ่งจัง 758 00:55:50,750 --> 00:55:52,125 ‎มีบางอย่างเกิดขึ้น 759 00:55:52,208 --> 00:55:54,458 ‎ฉันมั่นใจว่ามีบางอย่างเกิดขึ้นแน่ๆ 760 00:55:54,541 --> 00:55:55,541 ‎หลานรัก 761 00:55:56,958 --> 00:55:58,666 ‎หลานยาย 762 00:56:03,500 --> 00:56:05,458 ‎เธอปิดบังอะไรบางอย่างฉันอยู่ 763 00:56:05,541 --> 00:56:07,458 ‎มันคืออะไร ฉันควรรู้อะไร 764 00:56:07,541 --> 00:56:10,083 ‎- รู้ว่าเธอบ้าน่ะสิ ‎- อย่าทำแบบนี้น่ะ ซาห์รา 765 00:56:10,166 --> 00:56:11,208 ‎เช่นอะไรล่ะ 766 00:56:11,291 --> 00:56:15,166 ‎แล้วการที่ฉันนอนตารางอยู่หนึ่งคืน ‎จะมีอะไรให้ปิดบังได้ 767 00:56:15,250 --> 00:56:17,208 ‎ฉันว่าเธอต้องบ้าไปแล้วแน่ๆ 768 00:56:17,875 --> 00:56:21,041 ‎อีกอย่าง ไม่มีอะไรเป็นไปตามแผนเลย ‎เราไม่ได้รับอนุญาตให้ถ่ายที่นี่ 769 00:56:21,125 --> 00:56:23,666 ‎อูลัชจัดการให้แล้ว เราจะถ่ายกันวันจันทร์ 770 00:56:23,750 --> 00:56:26,416 ‎- และทุกคนก็รู้ทุกอย่างแล้วด้วย ‎- อะไรนะ 771 00:56:26,500 --> 00:56:29,125 ‎หมายความว่าไง พวกเขารู้เหรอว่าฉันโดนจับ 772 00:56:29,208 --> 00:56:31,750 ‎พวกเขารู้ว่าช่างภาพชื่อดังของเรา 773 00:56:31,833 --> 00:56:34,833 ‎มีข้อเรียกร้องที่ค่อนข้างซับซ้อนต่างหาก 774 00:56:35,333 --> 00:56:37,291 ‎ตกลงจะสัมภาษณ์เมื่อไหร่ 775 00:56:39,208 --> 00:56:40,083 ‎ก็… 776 00:56:40,583 --> 00:56:43,125 ‎ยังเร็วเกินไปที่จะพูดถึงเรื่องนั้น 777 00:56:47,333 --> 00:56:48,166 ‎ฉันไม่ได้บอกเขา 778 00:56:49,958 --> 00:56:51,791 ‎หรือพูดว่าบอกไม่ได้จะใช่กว่า 779 00:56:51,875 --> 00:56:53,791 ‎เพราะฉันไม่รู้จะบอกยังไง 780 00:56:56,041 --> 00:56:57,416 ‎แต่ฉันจะหาทางดู 781 00:57:00,458 --> 00:57:02,000 ‎โอเค เธอไปชงกาแฟเถอะ 782 00:57:02,083 --> 00:57:03,166 ‎โอเค 783 00:57:36,291 --> 00:57:38,750 ‎ติดคุกไม่ใช่เรื่องดีเลยใช่ไหมพวก 784 00:57:39,833 --> 00:57:43,541 ‎นายบอกว่ารู้จักคนเยอะ ‎แต่ก็ไม่เห็นจะช่วยเราออกมาได้เลย 785 00:57:43,625 --> 00:57:48,375 ‎พวกนายก็น่าจะคิดให้ดี ‎ก่อนจะไล่อัดคนกลางถนนนะ 786 00:57:48,958 --> 00:57:50,166 ‎ไง 787 00:57:50,708 --> 00:57:52,458 ‎- ไง ‎- ไง 788 00:57:54,625 --> 00:57:58,291 ‎ถามหน่อยสิ อาฮู ‎ซาห์ราก็ปวดแขนเหมือนกันรึเปล่า 789 00:57:59,541 --> 00:58:01,083 ‎ปวดแขนเหรอ ทำไมล่ะ 790 00:58:01,166 --> 00:58:05,083 ‎ผมแค่อยากรู้ว่าการนอนตาราง ‎ก็ดีสำหรับเธอเหมือนกันรึเปล่าน่ะ 791 00:58:05,166 --> 00:58:08,000 ‎เรื่องนั้นฉันไม่รู้นะ ‎แต่การชกต่อยก็มีข้อดีเหมือนกัน 792 00:58:08,791 --> 00:58:10,041 ‎อย่าเลยเพื่อน 793 00:58:10,125 --> 00:58:13,333 ‎ใจเย็นๆ นายเพิ่งออกมา อย่าหาเรื่องใส่ตัวเลย 794 00:58:15,416 --> 00:58:17,083 ‎ไอ้ตะกวดงี่เง่า 795 00:58:19,041 --> 00:58:22,416 ‎เธอคงคุยกับเครัมน่ะ ‎แต่ไม่เป็นไรหรอก พวกเขาเป็นแบบนี้ประจำ 796 00:58:22,500 --> 00:58:23,333 ‎ใครคือเครัม 797 00:58:23,416 --> 00:58:27,125 ‎ไอ้ตะกวดงี่เง่า ถ้าคุณรู้จักเขา คุณอัดเขาแน่ 798 00:58:28,625 --> 00:58:30,000 ‎ฉันจะไปดูนางหน่อย 799 00:58:42,541 --> 00:58:45,500 ‎- เขาว่าไง ‎- เขามั่นมาก เขาทำอะไรบางอย่างอยู่ 800 00:58:45,583 --> 00:58:47,875 ‎บ้าเอ๊ย ฉันทำพลาดไปรึเปล่า ซาห์รา 801 00:58:47,958 --> 00:58:50,625 ‎บางทีฉันไม่ควรบอกพวกเขาเรื่องเดนิซเลย 802 00:58:50,708 --> 00:58:51,958 ‎อย่าไร้สาระน่า 803 00:58:52,041 --> 00:58:54,208 ‎เราทำสิ่งที่พยายามมาหลายเดือนสำเร็จแล้วนะ 804 00:58:55,291 --> 00:58:57,083 ‎แต่ถ้าเครัมรู้ 805 00:58:57,166 --> 00:58:59,291 ‎ต่อให้ฉันลาออกก็ยังไม่พอ 806 00:58:59,791 --> 00:59:02,750 ‎เขาจะทำทุกอย่างที่ทำได้เพื่อให้ฉันโดนไล่ออก 807 00:59:03,291 --> 00:59:06,708 ‎อาฮู เอางี้นะ ‎ตรวจสอบรายละเอียดทุกอย่างเลยนะ 808 00:59:06,791 --> 00:59:08,250 ‎อย่าพลาดอะไรแม้แต่นิดเดียว 809 00:59:09,833 --> 00:59:10,791 ‎ได้ 810 00:59:13,541 --> 00:59:15,416 ‎ฉันจะตรวจสอบทุกอย่างให้ 811 00:59:21,041 --> 00:59:21,916 ‎เป็นอะไรรึเปล่า 812 00:59:24,541 --> 00:59:25,541 ‎เรื่องงานเหรอ 813 00:59:29,416 --> 00:59:32,041 ‎ฉันรู้ว่าอะไรจะช่วยเธอได้ มาสิ 814 01:01:16,000 --> 01:01:17,083 ‎ไม่เอาน่า 815 01:01:17,583 --> 01:01:20,666 ‎ตอนนั้นฉันทำตัวไม่รู้จักโตเอง ‎ที่นี่ไม่ได้ทำอะไรผิดเลย 816 01:01:21,750 --> 01:01:23,125 ‎ความทรงจำมันมัวหมองไปแล้ว 817 01:01:25,291 --> 01:01:27,041 ‎ทำไมนายถึงเป็นแบบนี้ล่ะ 818 01:01:29,250 --> 01:01:31,541 ‎ฤดูร้อนปีนั้นนายไม่พูดกับฉันเลยสักคำ 819 01:01:31,625 --> 01:01:34,083 ‎นายไม่ยอมฟัง ไม่ยอมยกโทษให้กับเรื่องแค่… 820 01:01:34,166 --> 01:01:35,291 ‎แค่การที่ 821 01:01:35,375 --> 01:01:39,291 ‎เธอรวบรวมคนงี่เง่าพวกนั้น ‎มาอยู่ในที่ที่พิเศษของเรา 822 01:01:39,375 --> 01:01:43,500 ‎และไปปาร์ตี้กับหนึ่งในคนพวกนั้น ‎โดยไม่นึกถึงเด็กผู้ชายที่ชอบเธอเลย 823 01:01:43,583 --> 01:01:44,708 ‎แค่นั้นอะนะ 824 01:01:45,208 --> 01:01:46,625 ‎เอาจริงดิ 825 01:01:47,416 --> 01:01:52,625 ‎- ข้อแรก ฉันไม่รู้ว่าเด็กผู้ชายคนนั้นชอบฉัน ‎- เธออาจจะรู้ก็ได้ถ้าตอนนั้นเธอมาคนเดียว 826 01:01:52,708 --> 01:01:53,875 ‎นายไม่ส่งสัญญาณอะไรเลย 827 01:01:53,958 --> 01:01:57,208 ‎เธอเป็นคนเดียวที่ไม่รู้ ซาห์รา ‎หรือเธอไม่อยากรู้ก็ไม่รู้ 828 01:01:57,291 --> 01:02:00,375 ‎ฉันทำทุกอย่างเพื่อเรียกร้อง ‎ความสนใจจากนายต่างหาก 829 01:02:00,458 --> 01:02:03,833 ‎ไม่เห็นต้องทำเลย แค่เป็นตัวเองก็พอแล้ว ‎เห็นไหม ตอนนี้ก็พอแล้ว 830 01:02:03,916 --> 01:02:05,541 ‎ตอนนั้นฉันอายุ 15 นะ 831 01:02:05,625 --> 01:02:06,708 ‎ฉันก็เหมือนกัน 832 01:02:10,791 --> 01:02:15,333 ‎เอาละ มัวแต่เถียงกันไป ‎ก็ไม่ได้อะไรขึ้นมาหรอก โอเคไหม 833 01:02:18,458 --> 01:02:19,791 ‎ฉันขอโทษ 834 01:02:21,958 --> 01:02:23,625 ‎ขอโทษทั้งนาย 835 01:02:24,958 --> 01:02:26,125 ‎และเด็กผู้ชายคนนั้น 836 01:02:57,625 --> 01:02:59,750 ‎ฤดูร้อนต่อมา ทำไมเธอไม่มา 837 01:03:25,041 --> 01:03:27,666 ‎พ่อแม่ฉันเสียปลายฤดูร้อนปีนั้น 838 01:03:29,208 --> 01:03:30,875 ‎มันเป็นวันครบรอบแต่งงานของพวกเขา 839 01:03:30,958 --> 01:03:33,833 ‎เราควรจะขับรถไปฉลองกันที่ไหนสักแห่ง 840 01:03:33,916 --> 01:03:37,000 ‎แต่ฉันอารมณ์ไม่ดี 841 01:03:38,541 --> 01:03:43,000 ‎พวกเขาเลยเอามอเตอร์ไซค์พ่อฉันไปแทน 842 01:03:46,958 --> 01:03:48,000 ‎จากนั้น… 843 01:03:58,708 --> 01:04:00,083 ‎จากนั้น 844 01:04:01,125 --> 01:04:04,416 ‎ก็ใช้เวลาสักพักเลยกว่าฉันจะดีขึ้น 845 01:04:07,125 --> 01:04:08,125 ‎ฉันไม่รู้เลย 846 01:04:08,666 --> 01:04:12,291 ‎แล้วพอฉันมาที่นี่อีกที นายก็ไม่อยู่ 847 01:04:14,875 --> 01:04:17,875 ‎เราย้ายไปเยอรมนีฤดูหนาวปีนั้น 848 01:04:17,958 --> 01:04:19,666 ‎พวกเขาหย่ากันหลังจากนั้นประมาณสองปี 849 01:04:19,750 --> 01:04:21,416 ‎แม่ฉันย้ายไปอิตาลี 850 01:04:21,916 --> 01:04:23,250 ‎พ่อฉันแต่งงานใหม่ 851 01:04:24,791 --> 01:04:26,541 ‎เราสามคนเลยต่างคนต่างอยู่ 852 01:04:29,041 --> 01:04:30,083 ‎ได้ติดต่อกันบ้างไหม 853 01:04:30,166 --> 01:04:32,750 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจไปหาพวกเขา ‎แต่ถ้าแวะไปอยู่แล้วก็เจอกัน 854 01:04:35,041 --> 01:04:35,916 ‎เสียใจด้วยนะ 855 01:04:36,000 --> 01:04:37,833 ‎ไม่ต้องหรอก เพราะฉันไม่ได้เสียใจ 856 01:04:38,958 --> 01:04:40,916 ‎แบบนี้ดีกว่าสำหรับทุกคน 857 01:04:41,000 --> 01:04:44,291 ‎รู้ไหม ฉันน่าจะรู้ว่าเป็นนาย 858 01:04:44,375 --> 01:04:46,416 ‎ก่อนที่ยายเซมิฮาจะบอกฉัน 859 01:04:47,416 --> 01:04:49,833 ‎ทันทีที่ฉันเห็นรูปนั้นในงานนิทรรศการ 860 01:04:51,125 --> 01:04:53,083 ‎มันทำให้ฉันประทับใจมาก 861 01:04:53,791 --> 01:04:55,916 ‎จนแทบจะดึงฉันเข้าไปในรูปเลย 862 01:05:00,375 --> 01:05:01,791 ‎แต่ฉันไม่เข้าใจ 863 01:05:01,875 --> 01:05:05,416 ‎ทำไมนายถึงปฏิเสธรางวัลแบบนั้นได้ 864 01:05:05,500 --> 01:05:07,583 ‎ทำไมต้องหนีจากความสำเร็จครั้งใหญ่ 865 01:05:07,666 --> 01:05:10,416 ‎ความสำเร็จคือเหตุผล ‎ที่คนเราทำงานตั้งแต่แรกไม่ใช่เหรอ 866 01:05:12,250 --> 01:05:15,583 ‎เธอรู้สึกยังไงเหรอ ‎ครั้งแรกที่เห็นรูปนั้นในงานนิทรรศการน่ะ 867 01:05:19,708 --> 01:05:21,166 ‎อธิบายยากนะ 868 01:05:21,958 --> 01:05:23,041 ‎แต่ฉัน… 869 01:05:27,333 --> 01:05:29,416 ‎ฉันเหมือนโดนมนตร์สะกด 870 01:05:32,041 --> 01:05:33,666 ‎เห็นไหม นั่นแหละรางวัลของฉัน 871 01:05:41,333 --> 01:05:45,125 ‎รูปที่ฉันถ่ายและตัดต่อ ‎ไม่ได้แค่จับภาพของช่วงเวลานั้นไว้ 872 01:05:46,208 --> 01:05:48,750 ‎มันยังจับความรู้สึกของฉัน ความคิดของฉัน 873 01:05:50,666 --> 01:05:53,083 ‎อดีตของฉัน ความคาดหวังของฉันไว้ 874 01:05:53,166 --> 01:05:55,291 ‎ทุกอย่างที่ทำให้ฉันเป็นฉัน 875 01:05:56,541 --> 01:05:57,541 ‎และฉัน… 876 01:05:59,875 --> 01:06:02,208 ‎ฉันแบ่งปันสิ่งเหล่านั้นให้ทุกคนที่ดูรูปพวกนั้น 877 01:06:02,291 --> 01:06:04,500 ‎ฉันสร้างความสัมพันธ์ขึ้นมา ความสัมพันธ์ที่พิเศษ 878 01:06:05,041 --> 01:06:08,666 ‎ความสัมพันธ์นั้นไม่ได้ถูกสร้างมา ‎เพื่อการแข่งขันหรือการเปรียบเทียบ 879 01:06:10,708 --> 01:06:12,083 ‎ความสัมพันธ์นั้นคือรางวัล 880 01:06:42,000 --> 01:06:44,791 ‎- นายโตที่นี่สินะ ‎- ประมาณนั้น 881 01:06:52,750 --> 01:06:54,333 ‎ที่นี่สวยจัง 882 01:07:17,291 --> 01:07:18,958 ‎ฉันมีอะไรอยากให้เธอดู 883 01:07:28,291 --> 01:07:29,500 ‎เปิดสิ 884 01:07:46,083 --> 01:07:47,791 ‎(โคซาน) 885 01:07:49,625 --> 01:07:51,416 ‎ฉันเก็บหินมาหนึ่งก้อนจากทุกที่ที่ฉันเคยไป 886 01:07:52,583 --> 01:07:53,416 ‎เก็บให้ฉันเหรอ 887 01:07:59,333 --> 01:08:01,625 ‎(ริโอ ทินโต) 888 01:10:20,000 --> 01:10:20,958 ‎อรุณสวัสดิ์ 889 01:10:22,833 --> 01:10:23,833 ‎อรุณสวัสดิ์ 890 01:10:25,041 --> 01:10:26,166 ‎ทำอะไรอยู่เหรอ 891 01:10:27,250 --> 01:10:29,666 ‎สิ่งเดียวที่มหาวิทยาลัยสอนฉัน 892 01:10:31,291 --> 01:10:32,958 ‎อะไร นายเป็นสถาปนิกเหรอ 893 01:10:33,041 --> 01:10:35,041 ‎ก็ถ้าฉันเรียนจบ 894 01:10:35,125 --> 01:10:37,458 ‎ฉันก็เป็นสถาปนิกได้แน่นอน 895 01:10:37,958 --> 01:10:39,291 ‎แต่ฉันไม่เคยเป็นหรอก 896 01:10:42,041 --> 01:10:44,000 ‎แล้วทำโมเดลนี้ทำไม 897 01:10:44,791 --> 01:10:45,875 ‎บ้านใหม่เหรอ 898 01:10:47,000 --> 01:10:48,125 ‎มันเป็นบ้านเก่าน่ะ 899 01:10:49,500 --> 01:10:51,250 ‎ฉันวาดไว้สมัยเรียน 900 01:10:51,750 --> 01:10:56,333 ‎ฉันเคยคิดว่าฉันอาจจะอยู่ในบ้านแบบนั้น ‎ถ้าวันนึงฉันมีครอบครัว 901 01:10:57,208 --> 01:10:59,333 ‎แล้วฉันก็ทำมันเป็นงานอดิเรกมาตลอด 902 01:11:04,166 --> 01:11:05,916 ‎แล้วทำไมถึงยังไม่เสร็จล่ะ 903 01:11:07,833 --> 01:11:08,916 ‎ฉันไม่ได้รีบ 904 01:11:18,000 --> 01:11:19,958 ‎- ขอบคุณครับ ‎- ดื่มให้อร่อยนะครับ 905 01:11:30,750 --> 01:11:32,166 ‎ฉันมีเรื่องอยากถามหน่อย 906 01:11:33,083 --> 01:11:35,791 ‎หรือพูดว่าฉันมีเรื่องที่ไม่เข้าใจจะถูกต้องกว่า 907 01:11:36,958 --> 01:11:37,958 ‎อะไรเหรอ 908 01:11:38,875 --> 01:11:41,500 ‎นายมีเรื่องราวทั้งหมดนี้ ความสำเร็จทั้งหมดนี้ 909 01:11:41,583 --> 01:11:44,750 ‎สิ่งที่นายบรรลุเป้าหมาย ‎ความสามารถของนาย 910 01:11:46,375 --> 01:11:48,791 ‎ทำไมไม่ยอมให้คนทำความรู้จักนายล่ะ 911 01:11:49,333 --> 01:11:51,958 ‎- เธออยากรู้อะไรล่ะ ถามมาสิ ‎- ไม่ใช่แบบนั้น 912 01:11:52,041 --> 01:11:54,208 ‎นายเล่าให้ฉันฟังแล้วละ 913 01:11:54,291 --> 01:11:55,583 ‎แต่ไม่รู้สิ 914 01:11:55,666 --> 01:11:58,583 ‎นายไม่ให้สัมภาษณ์ ‎นายไม่ออกรายการวิทยุหรือทีวี 915 01:11:59,083 --> 01:12:00,708 ‎ก็มันเป็นเรื่องราวของฉันนี่ 916 01:12:01,500 --> 01:12:03,791 ‎มันเป็นเรื่องส่วนตัว เป็นบาดแผลของฉัน 917 01:12:05,291 --> 01:12:07,791 ‎มันสมควรจะถูกเล่าให้คนที่พิเศษสำหรับฉันฟัง 918 01:12:08,708 --> 01:12:12,666 ‎ฉันว่าคนที่เหลือในโลกดูรูปที่ฉันถ่ายก็พอแล้ว 919 01:12:14,125 --> 01:12:19,000 ‎อีกอย่าง เรื่องราวทั้งหมด ‎ก็ถูกฝังอยู่ในรูปถ่ายพวกนั้นแล้ว 920 01:12:20,833 --> 01:12:21,875 ‎ก็น่าจะพอแล้ว 921 01:12:36,291 --> 01:12:37,500 ‎คำถามสุดท้าย 922 01:12:40,416 --> 01:12:41,833 ‎- จะถามละนะ ‎- เอาเลย 923 01:12:43,291 --> 01:12:46,250 ‎นายทำตัวลึกลับได้ยังไง ‎ทั้งที่ชื่อนายเป็นที่รู้จัก 924 01:12:46,833 --> 01:12:49,708 ‎การที่คนไม่รู้ว่านายเป็นใคร ‎เป็นการประชาสัมพันธ์ที่ดีมากนะ 925 01:12:51,958 --> 01:12:56,000 ‎ตราบใดที่เราไม่แวะไปงานนิทรรศการ ‎และบอกว่า "ผมถ่ายรูปนี้" 926 01:12:56,541 --> 01:12:57,875 ‎เราก็เป็นแค่ชื่อ 927 01:12:59,541 --> 01:13:01,208 ‎อีกอย่าง อย่าได้ดูถูกอูลัชเชียว 928 01:13:01,291 --> 01:13:03,416 ‎เขาเป็นอัจฉริยะด้านการตลาดตัวจริง 929 01:13:03,500 --> 01:13:05,083 ‎เขาน่าจะได้รางวัลเลยด้วย 930 01:13:23,958 --> 01:13:25,125 ‎นาย… 931 01:14:04,333 --> 01:14:05,333 ‎แด่เธอ 932 01:14:52,125 --> 01:14:54,625 ‎อะไรน่ะ เดี๋ยวสิ มันร้อนมากนะ 933 01:15:00,916 --> 01:15:02,041 ‎อร่อยจัง 934 01:16:58,916 --> 01:16:59,916 ‎อูลัช 935 01:17:00,666 --> 01:17:03,208 ‎มีอะไรรึเปล่า สาวๆ รุ่นใหญ่เป็นอะไรรึเปล่า 936 01:17:06,958 --> 01:17:07,958 ‎อะไรนะ 937 01:17:12,208 --> 01:17:13,708 ‎อาฮูอยากคุยกับเธอ 938 01:17:15,291 --> 01:17:17,541 ‎- นี่กี่โมงเนี่ย ‎- ตีสี่ 939 01:17:20,208 --> 01:17:21,625 ‎ว่าไง อาฮู 940 01:17:25,083 --> 01:17:26,083 ‎อะไรนะ 941 01:17:28,333 --> 01:17:29,166 ‎มากันแล้ว 942 01:17:29,708 --> 01:17:32,625 ‎หมายความว่าไงที่บอกว่าเราไม่มีช่างภาพ แมร์ต 943 01:17:32,708 --> 01:17:35,500 ‎เราคอนเฟิร์มไปแล้วเมื่อสองวันก่อน แต่อยู่ๆ… 944 01:17:36,083 --> 01:17:38,416 ‎ผมก็รู้ตอนที่ไปรับเขานั่นแหละครับ คุณซาห์รา 945 01:17:38,500 --> 01:17:40,541 ‎เขาออกนอกเมืองไปถ่ายงานอื่น 946 01:17:41,750 --> 01:17:45,125 ‎เครัมใช่ไหม นี่เป็นฝีมือเขาใช่ไหม 947 01:17:46,458 --> 01:17:49,333 ‎ฉันจะถามทำไมนะ จะเป็นฝีมือใครได้อีก 948 01:17:50,083 --> 01:17:53,541 ‎ฉันว่าเราจะพิสูจน์ไม่ได้ด้วย ไม่อยากจะเชื่อเลย 949 01:17:53,625 --> 01:17:56,416 ‎ไอ้ตะกวดงี่เง่า ฉันจะกระทืบกบาลมัน 950 01:17:56,500 --> 01:18:00,791 ‎เราต้องส่งต้นฉบับไปให้โรงพิมพ์ ‎แล้วนี่เรายังไม่ได้ถ่ายปกเลย 951 01:18:02,916 --> 01:18:05,708 ‎ทุกคน ไม่ต้องห่วงนะ ‎เพราะพวกคุณจะได้ถ่ายปกแน่นอน 952 01:18:05,791 --> 01:18:06,958 ‎ใจเย็นๆ 953 01:18:09,166 --> 01:18:11,666 ‎- หมายความว่าไง ‎- ฉันจะถ่ายให้เอง 954 01:18:20,041 --> 01:18:21,041 ‎ไม่ 955 01:18:21,125 --> 01:18:23,375 ‎นายไม่จำเป็นต้องช่วยหรอก คือ… 956 01:18:24,291 --> 01:18:27,833 ‎ขอบใจมากเลยนะ แต่ไม่ต้องจริงๆ 957 01:18:28,833 --> 01:18:31,375 ‎อย่าคิดมาก เขาถ่ายอะไรให้ผมมาเยอะมากแล้ว 958 01:18:31,458 --> 01:18:32,833 ‎เขาชินแล้ว ไม่เป็นไรหรอก 959 01:18:34,208 --> 01:18:38,375 ‎ใช่เลย คุณอูลัชพูดถูก ‎สมัยนั้นเขาทำให้ฉันทรมานมาก 960 01:18:38,458 --> 01:18:40,791 ‎ไม่มีปัญหา ฉันทำได้ 961 01:18:41,500 --> 01:18:43,416 ‎ฉันมีเงื่อนไขแค่ไม่กี่ข้อ 962 01:18:43,500 --> 01:18:46,333 ‎ข้อแรก ต้องไม่ลงชื่อฉัน 963 01:18:46,416 --> 01:18:48,708 ‎ข้อสอง ลดจำนวนทีมงานลง 964 01:18:48,791 --> 01:18:52,041 ‎ขอช่างแต่งหน้าคนเดียว ‎สไตลิสต์เสื้อผ้าคนเดียว ผู้กำกับแสงคนเดียว 965 01:18:52,125 --> 01:18:55,500 ‎- ให้พวกเขาเซ็นสัญญารักษาความลับด้วยนะ ‎- ได้เลย 966 01:19:01,166 --> 01:19:03,166 ‎ส่วนเราสองคนจะเซ็นสัญญาอีกฉบับ 967 01:19:03,250 --> 01:19:05,541 ‎เธอห้ามจูบฉันในกองถ่าย มันเสียสมาธิ 968 01:19:05,625 --> 01:19:09,208 ‎เราจะเริ่มถ่ายที่ซากปรักหักพังตอนพระอาทิตย์ขึ้น ‎พวกคุณรวบรวมทีมงานมานะ 969 01:19:09,958 --> 01:19:10,958 ‎ได้เลย 970 01:19:12,916 --> 01:19:14,250 ‎โล่งอกไปที 971 01:19:17,208 --> 01:19:18,208 ‎ดีมาก 972 01:19:18,916 --> 01:19:20,625 ‎โอเค เข้ามาใกล้อีกนิด 973 01:19:22,250 --> 01:19:23,125 ‎เหมาะกับเธอดีนะ 974 01:19:24,291 --> 01:19:27,291 ‎- อะไร ‎- เสื้อยืด สีนี้เหมาะกับเธอ 975 01:19:32,833 --> 01:19:35,708 ‎ฉันไม่เคยเห็นเดนิซทำงานมาก่อนเลย 976 01:19:36,541 --> 01:19:39,333 ‎แล้วเคยเห็นเขาทำอะไรเหรอ ‎เล่าให้ฉันฟังบ้างสิ 977 01:19:39,833 --> 01:19:40,875 ‎อาฮู 978 01:19:42,708 --> 01:19:44,291 ‎เธอต้องการอะไรเนี่ย 979 01:19:44,375 --> 01:19:47,083 ‎เธอคิดว่าไงซาห์รา ฉันอยากสัมภาษณ์นะ 980 01:19:47,166 --> 01:19:49,750 ‎- ได้คุยกับเขารึยัง ‎- ยังเลย 981 01:19:50,333 --> 01:19:54,083 ‎และจะไม่คุยด้วยเพราะเขาไม่อยากให้สัมภาษณ์ ‎ฉันเลิกคิดเรื่องนั้นไปแล้วละ 982 01:19:55,500 --> 01:19:59,500 ‎เลิกคิดหมายความว่าไง ‎รู้ไหมว่าเธอกำลังยอมแพ้เรื่องอะไร 983 01:20:00,333 --> 01:20:01,958 ‎รู้สิ ฉันรู้ดี 984 01:20:02,875 --> 01:20:04,583 ‎ข้อตกลงคือข้อตกลง 985 01:20:05,500 --> 01:20:06,625 ‎ฉันจะลาออก 986 01:20:06,708 --> 01:20:08,750 ‎ซาราห์ เธอไร้สาระใหญ่แล้วนะ 987 01:20:09,250 --> 01:20:12,000 ‎เธอพิเศษสำหรับเขามากพอที่เขาจะถ่ายแฟชั่นให้ 988 01:20:12,083 --> 01:20:13,916 ‎แต่เธอสัมภาษณ์เขาไม่ได้เหรอ 989 01:20:14,000 --> 01:20:16,583 ‎เราไม่ได้จะลงชื่อเขาในงานนี้ อาฮู 990 01:20:16,666 --> 01:20:18,958 ‎จะไม่มีใครรู้ว่าเขาเป็นคนถ่าย 991 01:20:19,041 --> 01:20:20,708 ‎แต่การสัมภาษณ์มันไม่เหมือนกัน 992 01:20:21,875 --> 01:20:23,458 ‎ตอนนี้เธอกำลังเห็นแก่ตัวนะ 993 01:20:23,958 --> 01:20:25,291 ‎ฉันเห็นแก่ตัวเหรอ 994 01:20:25,375 --> 01:20:27,333 ‎รู้ตัวไหมว่าเธอกำลังขออะไรอยู่ 995 01:20:27,416 --> 01:20:29,708 ‎รู้สิ รู้ดีเลยด้วย 996 01:20:30,208 --> 01:20:33,416 ‎ก็อย่างเช่น ฉันกำลังขอให้เธออย่ายอมแพ้เครัม 997 01:20:33,500 --> 01:20:37,041 ‎ฉันกำลังขอให้เธออย่าทิ้งเรา ทีมของเธอทั้งทีม 998 01:20:37,125 --> 01:20:41,666 ‎รู้ไหมว่าเธอกำลังเอาอะไรไปเสี่ยง ‎กับการตัดสินใจเล็กๆ ครั้งเดียวนี้ ซาห์รา 999 01:20:41,750 --> 01:20:45,208 ‎การหันหลังให้เพื่อนร่วมทีมของเธอ ‎มันง่ายขนาดนี้เลยเหรอ 1000 01:20:45,291 --> 01:20:48,750 ‎อย่าเพิ่งคุยเรื่องนี้กันวันนี้เลยดีไหม ‎วันนี้เธอจะไม่เข้าใจฉันหรอก 1001 01:20:48,833 --> 01:20:50,708 ‎วันนี้ฉันไม่เข้าใจเธอจริงๆ 1002 01:20:51,333 --> 01:20:53,458 ‎มันคือเหตุผลที่เราเข้าหาเขาไม่ใช่เหรอ 1003 01:20:53,541 --> 01:20:55,875 ‎ตอนนี้แหละเหมาะเลย มัวรออะไรอยู่ 1004 01:20:57,125 --> 01:21:00,250 ‎ฉันจะไม่หลอกใช้ผู้ชายที่ฉันรักเพราะเรื่องนี้ อาฮู 1005 01:21:05,416 --> 01:21:08,458 ‎โอเค เธอไปทำสมองให้ปลอดโปร่งก่อนเถอะ ‎แล้วค่อยคุยกัน 1006 01:21:11,375 --> 01:21:13,333 ‎- เป็นไงบ้าง ‎- เรียบร้อยดี 1007 01:21:14,875 --> 01:21:16,375 ‎แล้วพวกเธอเป็นไงบ้าง 1008 01:21:16,458 --> 01:21:18,208 ‎- มีอะไรรึเปล่า ‎- ไม่มี 1009 01:21:20,208 --> 01:21:23,041 ‎ฉันเคยเซ็นสัญญาว่าจะไม่จูบนายรึเปล่านะ 1010 01:21:24,250 --> 01:21:25,375 ‎แย่จัง 1011 01:21:27,625 --> 01:21:29,583 ‎อันนี้ไม่อยู่ในสัญญา 1012 01:21:35,041 --> 01:21:37,250 ‎เอาละ ทุกคนเข้าประจำที่ 1013 01:21:37,333 --> 01:21:39,958 ‎โอเค ผู้หญิงชุดสีชมพูต้องขยับไปทางขวาหน่อย 1014 01:21:40,041 --> 01:21:41,916 ‎โอเค จับไว้แบบนี้ 1015 01:21:42,000 --> 01:21:45,291 ‎ใช่ จับไว้แบบนั้นแหละ ดี 1016 01:21:46,750 --> 01:21:47,750 ‎โอเค 1017 01:21:52,333 --> 01:21:53,333 ‎นั่นใคร 1018 01:21:53,833 --> 01:21:55,375 ‎ฉิบหายแล้ว 1019 01:21:55,458 --> 01:21:57,291 ‎เครัมมา ไอ้เวรนั่นมาแล้ว 1020 01:21:57,791 --> 01:21:59,625 ‎- ใคร ‎- ไอ้คนชั้นต่ำน่ะ 1021 01:22:00,416 --> 01:22:03,250 ‎เขาพนันกับคุณซาห์ราเกี่ยวกับการลาออก 1022 01:22:03,333 --> 01:22:05,500 ‎ถ้าคุณรู้จักเขา คุณอัดเขาแน่ 1023 01:22:05,583 --> 01:22:08,083 ‎งั้นเหรอ งั้นฉันจะไปเจอเขาหน่อย 1024 01:22:09,583 --> 01:22:11,333 ‎มาทำอะไรที่นี่ 1025 01:22:11,416 --> 01:22:14,208 ‎ฉันคิดว่าเธอคงจะทำอะไรหลายอย่าง ‎เพราะความทะเยอทะยาน 1026 01:22:14,291 --> 01:22:16,416 ‎แต่การนอนกับเขาเพื่อบทสัมภาษณ์… 1027 01:22:17,000 --> 01:22:18,291 ‎ระวังปากหน่อยนะ ไอ้เวร 1028 01:22:18,375 --> 01:22:20,250 ‎- ขอร้องล่ะ ‎- เมื่อกี้พูดว่าไง 1029 01:22:20,333 --> 01:22:21,541 ‎- ใจเย็น ‎- เกิดอะไรขึ้น 1030 01:22:22,541 --> 01:22:25,500 ‎เขารู้แผนการของเธอไหม ‎เขารู้ไหมว่าเขาถูกหลอกใช้ 1031 01:22:25,583 --> 01:22:27,708 ‎- ฉันจะฆ่าแก! ‎- ขอร้องล่ะ 1032 01:22:27,791 --> 01:22:30,208 ‎เกิดอะไรขึ้น มีเรื่องอะไร 1033 01:22:32,375 --> 01:22:33,500 ‎เดนิซ… 1034 01:22:34,000 --> 01:22:36,291 ‎- มีอะไร ‎- ผมเครัมครับ 1035 01:22:36,375 --> 01:22:37,416 ‎หวัดดีครับ 1036 01:22:38,333 --> 01:22:40,000 ‎ผมเป็นบ.ก.ของอินเทนซ์เม็น 1037 01:22:40,083 --> 01:22:43,500 ‎พวกคุณจะไม่ยอมเลิกยุ่งกับผมหรือไงเนี่ย ‎ผมปฏิเสธมาตลอดแล้วนะ 1038 01:22:43,583 --> 01:22:46,000 ‎พอผมรู้ว่าคุณอยู่ที่อัสโซส 1039 01:22:46,083 --> 01:22:49,000 ‎ผมก็คิดว่าคุณรับข้อเสนอ ‎ของคุณซาห์ราที่ขอสัมภาษณ์แล้ว 1040 01:22:49,083 --> 01:22:50,125 ‎สัมภาษณ์อะไร 1041 01:22:50,750 --> 01:22:51,750 ‎ฉันพูดผิดเหรอ 1042 01:22:53,500 --> 01:22:54,916 ‎รอเดี๋ยวนะ เรื่อง… 1043 01:22:56,541 --> 01:22:57,958 ‎เรื่องพนันอะไรนั่น 1044 01:22:59,208 --> 01:23:01,000 ‎เกี่ยวกับการสัมภาษณ์เหรอ ทั้งหมดมัน… 1045 01:23:02,583 --> 01:23:05,833 ‎เดี๋ยวนะ ทั้งหมดนี้เพื่อการสัมภาษณ์เหรอ 1046 01:23:08,291 --> 01:23:09,291 ‎เดนิซ… 1047 01:23:11,708 --> 01:23:13,166 ‎ขอคุยเป็นการส่วนตัวได้ไหม 1048 01:23:13,916 --> 01:23:15,750 ‎มันก็แค่คำถามง่ายๆ เอง ซาห์รา 1049 01:23:16,458 --> 01:23:20,000 ‎ทั้งหมดนี้ ทุกอย่างนี้ แค่เพื่อการสัมภาษณ์เหรอ 1050 01:23:20,083 --> 01:23:21,416 ‎ไม่ใช่นะ 1051 01:23:24,000 --> 01:23:26,375 ‎ตอนแรกก็ใช่ 1052 01:23:28,708 --> 01:23:30,125 ‎แต่ต่อมาไม่ใช่ 1053 01:23:36,041 --> 01:23:36,958 ‎เธอนี่เหลือเชื่อจริงๆ 1054 01:23:40,541 --> 01:23:43,708 ‎พวกคุณจะมีบทสัมภาษณ์ไปลง ‎เพราะคุณซาห์รารู้ทุกอย่างอยู่แล้ว 1055 01:23:43,791 --> 01:23:44,875 ‎เธอไม่ต้องการผมหรอก 1056 01:23:44,958 --> 01:23:46,916 ‎พวกคุณไปเอารูปจากอูลัชได้ 1057 01:23:47,708 --> 01:23:49,500 ‎ยินดีด้วยนะ เธอชนะพนันแล้ว 1058 01:23:52,875 --> 01:23:53,708 ‎เดนิซ… 1059 01:23:55,041 --> 01:23:56,916 ‎- ยังไงเนี่ย ซาห์รา ‎- เดี๋ยวแกจะโดน 1060 01:23:58,958 --> 01:23:59,958 ‎เดนิซ 1061 01:24:06,416 --> 01:24:07,416 ‎เดนิซ 1062 01:24:08,166 --> 01:24:09,541 ‎เดนิซ รอก่อน 1063 01:24:10,750 --> 01:24:11,750 ‎เดนิซ 1064 01:26:22,458 --> 01:26:23,750 ‎หายไปไหนมาเนี่ย 1065 01:26:24,833 --> 01:26:25,708 ‎อยู่ที่นี่แหละ 1066 01:26:33,416 --> 01:26:36,458 ‎เธออาบน้ำครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่เนี่ย 1067 01:26:50,916 --> 01:26:52,125 ‎ทำอะไรอยู่ 1068 01:26:54,833 --> 01:26:56,708 ‎ฉันกำลังช่วยพวกเธอจากเครัม 1069 01:26:58,000 --> 01:27:01,625 ‎นี่บทสัมภาษณ์ของเดนิซเหรอ ‎เธอทำจริงๆ เหรอ 1070 01:27:03,833 --> 01:27:05,083 ‎เธอพูดถูก 1071 01:27:06,166 --> 01:27:08,625 ‎ฉันไม่มีสิทธิ์หันหลังให้พวกเธอ 1072 01:27:09,875 --> 01:27:13,791 ‎ฉันไม่สนเรื่องเลื่อนตำแหน่งหรอก ‎แต่ถ้าต้องทำแบบนี้เพื่อหยุดหมอนั่น… 1073 01:27:14,666 --> 01:27:17,041 ‎แน่ใจเหรอว่าเธออยากเปิดเผยเรื่องของเดนิซ 1074 01:27:20,250 --> 01:27:22,291 ‎เรื่องของเขาควรค่าแก่การบอกเล่า 1075 01:27:25,208 --> 01:27:27,666 ‎ฉันเองก็ไม่มีอะไรจะเสียอยู่แล้วนี่ 1076 01:27:30,708 --> 01:27:33,791 ‎เอารูปมาจากอูลัชให้เร็วที่สุดเลยนะ 1077 01:27:34,291 --> 01:27:35,500 ‎ฉันจะลางาน 1078 01:27:35,583 --> 01:27:39,166 ‎ทีมรู้ว่าต้องทำยังไง ‎อย่าโทรหาฉันถ้าไม่ใช่เรื่องด่วน 1079 01:27:49,333 --> 01:27:51,166 ‎ยินดีด้วย ซาห์รา 1080 01:27:54,500 --> 01:27:57,541 ‎- ยินดีด้วย คุณซาห์รา ‎- ยินดีด้วย 1081 01:27:59,000 --> 01:28:01,166 ‎สุดยอด! 1082 01:28:01,250 --> 01:28:03,416 ‎ยินดีด้วย คุณซาห์รา 1083 01:28:05,541 --> 01:28:07,958 ‎(หัวหน้าบรรณาธิการ ‎ซาห์รา แอร์เดนิซ) 1084 01:28:08,041 --> 01:28:09,250 ‎โอ้ ที่รัก 1085 01:28:10,375 --> 01:28:11,791 ‎ยินดีด้วยนะ 1086 01:28:15,458 --> 01:28:18,500 ‎ในที่สุด ยินดีด้วยนะ 1087 01:28:19,583 --> 01:28:21,041 ‎(บรรณาธิการ ‎ซาห์รา แอร์เดนิซ) 1088 01:28:21,875 --> 01:28:23,583 ‎(หัวหน้าบรรณาธิการ ‎ซาห์รา แอร์เดนิซ) 1089 01:28:24,875 --> 01:28:25,833 ‎นี่ เจ้านาย 1090 01:28:26,708 --> 01:28:30,333 ‎ช่วยเช็กอีเมลเพื่ออนุมัติงานเป็นครั้งแรก ‎ในฐานะเจ้านายหน่อยได้ไหม 1091 01:28:38,250 --> 01:28:42,083 ‎(อินเทนซ์ ‎ทางเลือกหนึ่ง - ทางเลือกสอง) 1092 01:28:49,583 --> 01:28:53,166 ‎(คุณไม่สามารถเปรียบเทียบศิลปะได้) ‎(ชายหัวรั้นผู้ลึกลับ) 1093 01:29:16,208 --> 01:29:20,708 ‎(วันที่ 8 พ.ย. 2019 ‎ซานโตรินี - กรีซ) 1094 01:29:27,125 --> 01:29:30,041 ‎(วันที่ 9 ส.ค. 2019 ‎ไนกา - เม็กซิโก) 1095 01:29:39,208 --> 01:29:41,083 ‎(วันที่ 5 ส.ค. ‎อัสโซส) 1096 01:29:54,875 --> 01:29:57,666 ‎(วันที่ 5 ส.ค. 2008 ‎อัสโซส) 1097 01:30:17,625 --> 01:30:19,958 ‎เฮ้ย ตื่นได้แล้วพวก 1098 01:30:20,458 --> 01:30:21,666 ‎ทำตัวให้สดใสหน่อย 1099 01:30:22,666 --> 01:30:26,541 ‎อูลัช ฉันรับมือกับนายตอนนี้ไม่ไหว ‎จริงๆ นะ อย่ามายุ่งกับฉัน 1100 01:30:27,041 --> 01:30:30,250 ‎เพื่อน ไม่เอาน่า ‎ฉันซื้อเบเกิลมา ฉันชงชาไว้ 1101 01:30:30,333 --> 01:30:33,666 ‎เลิกทำตัวเป็นคนเศร้า ใจสลาย ‎ใกล้ตายซะทีเหอะ 1102 01:30:33,750 --> 01:30:35,708 ‎เร็วเข้า ไปอาบน้ำได้แล้ว 1103 01:30:37,666 --> 01:30:39,041 ‎ให้ตายสิ 1104 01:31:08,958 --> 01:31:10,375 ‎ทำไมถึงนอนข้างล่าง 1105 01:31:12,333 --> 01:31:14,000 ‎ฉันขี้เกียจขึ้นไป 1106 01:31:14,083 --> 01:31:17,833 ‎คิดว่าฉันจะเชื่อเหรอ ‎นายแค่ไม่อยากอยู่ในนั้นคนเดียวล่ะสิ 1107 01:31:18,416 --> 01:31:20,291 ‎ทำไมนายไม่กลับบ้านไปวะ อูลัช ‎ถามจริงนะ 1108 01:31:20,375 --> 01:31:22,958 ‎ฉันไม่ได้มาที่นี่เพื่อชื่นชมหน้าบูดๆ ของนายหรอก 1109 01:31:23,041 --> 01:31:24,708 ‎เอ้า ฉันมาเพราะนี่ 1110 01:31:24,791 --> 01:31:25,916 ‎บทสัมภาษณ์ของนาย 1111 01:31:28,750 --> 01:31:32,041 ‎เอาไป อ่านมัน กิน ‎หาอะไรใส่ร่างนอกจากเหล้าซะมั่ง 1112 01:31:34,916 --> 01:31:36,666 ‎นายกับอาฮูยังคบกันอยู่ไหม 1113 01:31:37,291 --> 01:31:38,541 ‎เธอกลับมาอิสตันบูลแล้ว 1114 01:31:38,625 --> 01:31:41,250 ‎ฉันคิดว่านายคงไปจากที่นี่พอหมดฤดูกาล 1115 01:31:41,333 --> 01:31:43,458 ‎ฉันมีไอเดียบางอย่าง ไว้มาดูกัน 1116 01:31:47,875 --> 01:31:50,541 ‎นี่ ฉันดีใจนะที่นายไม่ได้เป็นคนให้สัมภาษณ์ 1117 01:31:50,625 --> 01:31:52,125 ‎ไม่งั้นคงไม่ดีขนาดนี้หรอก 1118 01:31:53,750 --> 01:31:56,875 ‎เธออธิบายอย่างเชี่ยวชาญว่านายเป็นใคร ‎เป็นคนยังไง 1119 01:31:56,958 --> 01:31:57,916 ‎ฉันว่านายควรอ่านดูนะ 1120 01:31:58,000 --> 01:32:01,166 ‎มันอาจจะช่วยให้นายโกรธถูกคน ‎แทนที่จะโกรธตัวเอง 1121 01:32:01,250 --> 01:32:03,541 ‎พวกนายจะทะเลาะกัน จากนั้นก็ร่วมรักกัน 1122 01:32:03,625 --> 01:32:07,958 ‎จากนั้นก็จะทะเลาะกันอีกและร่วมรักกันอีก ‎แล้วสุดท้ายพวกนายจะหาทางแก้ปัญหาได้เอง 1123 01:32:16,833 --> 01:32:19,416 ‎(ชายหัวรั้นผู้ลึกลับ ‎เดนิซ ทูนาลึ) 1124 01:32:42,166 --> 01:32:45,000 ‎"เขาเชื่อว่าทุกอย่างที่คนอยากรู้เกี่ยวกับเขา 1125 01:32:45,083 --> 01:32:49,208 ‎ตัวตนของเขา อดีตของเขาและความฝันของเขา ‎อยู่ในผลงานของเขาแล้ว 1126 01:32:49,791 --> 01:32:52,458 ‎และเชื่อว่าการที่เขาใช้ชีวิตแบบคนดัง 1127 01:32:52,541 --> 01:32:56,250 ‎จะทำให้สายสัมพันธ์ที่เขาสร้างขึ้น ‎มีความสำคัญน้อยลง 1128 01:32:57,250 --> 01:32:58,375 ‎นั่นคือเหตุผลที่เขาซ่อนตัว" 1129 01:33:00,083 --> 01:33:02,666 ‎"ฉันไม่เห็นด้วยกับเขา แต่ฉันเคารพเขา 1130 01:33:02,750 --> 01:33:04,458 ‎ฉันจึงจะไม่เปิดเผยใบหน้าเขา 1131 01:33:06,125 --> 01:33:08,208 ‎ฉันจะเก็บผู้ชายที่ฉันตามหามาสองปี 1132 01:33:08,291 --> 01:33:12,291 ‎เพื่อนวัยเด็กและคนรักของฉัน ‎ที่ฉันรู้จักมา 15 ปี ซ่อนไว้ในหัวใจฉัน" 1133 01:33:30,833 --> 01:33:35,083 ‎แม้ความทรงจำดีๆ เกือบทั้งหมด ‎ในช่วงวัยรุ่นของฉันจะเกี่ยวข้องกับเขา 1134 01:33:35,666 --> 01:33:41,000 ‎แต่ฉันก็หลงทางในความกังวลแบบผู้ใหญ่ของฉัน ‎และมองข้ามด้านที่บริสุทธิ์และเป็นจริงที่สุดไป 1135 01:33:41,583 --> 01:33:43,125 ‎ฉันลืมไปว่าฉันเป็นใคร 1136 01:33:43,625 --> 01:33:46,541 ‎ฉันพบว่าตัวเองอึ้งจนพูดไม่ออก ‎และเหมือนถูกมนตร์สะกด 1137 01:33:46,625 --> 01:33:50,625 ‎เมื่อสองปีก่อนในงานนิทรรศการ ‎ที่ฉันได้เห็นรูปที่เขาถ่าย 1138 01:33:50,708 --> 01:33:52,958 ‎เพราะมันทำให้ฉันจำสิ่งที่ลืมไปแล้วได้ 1139 01:34:46,125 --> 01:34:47,458 ‎ซาห์รา 1140 01:34:49,916 --> 01:34:52,625 ‎- มีอะไร อาฮู ‎- ทำไมยังไม่แต่งตัวอีก 1141 01:34:52,708 --> 01:34:55,000 ‎นี่งานเลี้ยงเลื่อนตำแหน่งของเธอนะ 1142 01:34:55,083 --> 01:34:56,416 ‎ฉันไม่ไปหรอก 1143 01:34:56,916 --> 01:34:59,750 ‎เธอทำตัวบ้าบอมากนะ ซาห์รา ‎เธอโอเคไหมเนี่ย 1144 01:35:00,666 --> 01:35:03,875 ‎ฉันไม่โอเคเลย จบมะ ฉันไม่มีเหตุผลให้โอเค 1145 01:35:03,958 --> 01:35:06,291 ‎ฉันไม่สนการฉลอง ‎หรือการเลื่อนตำแหน่งอะไรทั้งนั้น 1146 01:35:06,375 --> 01:35:09,458 ‎พอได้แล้ว เธอต้องเลิก ‎หมดอาลัยตายอยากได้แล้ว ลุกขึ้น 1147 01:35:09,541 --> 01:35:11,708 ‎- ลุกขึ้น เราจะไปงานเลี้ยงกัน ‎- ปล่อยฉันนะ 1148 01:35:12,208 --> 01:35:13,458 ‎ฟังนะ ที่รัก 1149 01:35:13,541 --> 01:35:16,041 ‎เธอต้องไปแต่งตัวนะ 1150 01:35:16,125 --> 01:35:17,708 ‎แบบนี้ไม่สมกับเป็นเธอเลย ซาห์รา 1151 01:35:18,416 --> 01:35:20,750 ‎สมสิ สมกับเป็นฉันสุดๆ แล้ว 1152 01:35:21,250 --> 01:35:22,750 ‎ไม่เห็นรึไงว่าฉันเสียใจอยู่ 1153 01:35:22,833 --> 01:35:25,125 ‎ฉันไม่มีอารมณ์จะฉลองหรอก อย่ามายุ่งกับฉัน 1154 01:35:25,208 --> 01:35:27,958 ‎เพราะอย่างนั้นแหละ เราถึงจะไปงานเลี้ยงกัน 1155 01:35:28,041 --> 01:35:29,291 ‎เพื่อเปลี่ยนบรรยากาศไง 1156 01:35:30,000 --> 01:35:32,375 ‎น่านะ ให้พวกเราได้ช่วยเธอนะ 1157 01:35:32,458 --> 01:35:34,541 ‎ทุกคนเป็นห่วงเธอมากนะ 1158 01:35:34,625 --> 01:35:36,250 ‎อย่าขังตัวเองอยู่ในนี้เลย 1159 01:35:59,000 --> 01:36:01,166 ‎เธอกับอูลัชจะเป็นยังไงกันเหรอ 1160 01:36:01,916 --> 01:36:05,375 ‎ฉันไม่รู้ เรายังไม่ได้คุยกันเลย ‎เราจะปล่อยไปตามโชคชะตา 1161 01:36:05,958 --> 01:36:08,708 ‎- ฉันทำร้ายความสัมพันธ์ของเธอด้วย ‎- อย่าไร้สาระน่า 1162 01:36:08,791 --> 01:36:09,791 ‎เราไม่เป็นไรเลย 1163 01:36:09,875 --> 01:36:13,125 ‎เขาเป็นคนแนะนำร้านนี้ ‎เขาเจ๋งมาก เขารู้จักทุกที่เลย 1164 01:36:19,875 --> 01:36:21,250 ‎ทุกท่านคะ 1165 01:36:21,333 --> 01:36:25,541 ‎ฉันอยากดื่มให้กับการเลื่อนตำแหน่งของซาห์ราค่ะ 1166 01:36:30,625 --> 01:36:32,583 ‎- ยินดีด้วย ‎- แด่พวกคุณทุกคน 1167 01:36:46,625 --> 01:36:48,625 ‎ฉันว่าถึงตาฉันตอบโต้บทความแล้ว 1168 01:37:02,541 --> 01:37:04,708 ‎นายจะเปิดเผยตัวเอง ‎เพียงเพื่อจะตอบโต้ฉันเหรอ 1169 01:37:06,000 --> 01:37:10,416 ‎นึกว่าฉันซ่อนตัวอยู่ในใจเธอซะอีก ‎ที่นั่นไม่มีใครหาฉันเจอหรอก 1170 01:37:11,958 --> 01:37:14,083 ‎และฉันไม่กลัวที่จะเป็นคนสมบูรณ์แบบเหมือนเธอ 1171 01:37:15,291 --> 01:37:16,541 ‎ถ้าเป็นแบบนั้น 1172 01:37:17,458 --> 01:37:18,750 ‎นายหนีไปทำไมล่ะ 1173 01:37:19,375 --> 01:37:20,875 ‎ทำไมถึงไม่ฟังฉัน 1174 01:37:21,750 --> 01:37:23,708 ‎ทำไมถึงไม่เชื่อว่าฉันรักนาย 1175 01:37:25,291 --> 01:37:26,583 ‎นี่คือการสารภาพรักเหรอ 1176 01:37:28,458 --> 01:37:31,208 ‎บทความที่พานายมาที่นี่ต่างหาก ‎คือการสารภาพรัก 1177 01:37:32,000 --> 01:37:33,458 ‎ที่ฉันพูดอยู่คือคำถาม 1178 01:37:34,750 --> 01:37:36,125 ‎งั้นฉันก็ควรตอบ 1179 01:38:02,625 --> 01:38:03,833 ‎ในที่สุดมันก็เกิดขึ้น 1180 01:42:55,041 --> 01:43:00,041 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล