1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,250 --> 00:00:22,416 HADD HIGGYEK NEKED 4 00:00:42,166 --> 00:00:43,791 Lassíts, ember! 5 00:00:48,375 --> 00:00:50,291 Vedd már fel, mamuci! 6 00:00:53,500 --> 00:00:55,166 MAMUCI 7 00:01:05,291 --> 00:01:06,500 Nagyi! 8 00:01:08,750 --> 00:01:09,916 Nagyi! 9 00:01:11,625 --> 00:01:12,458 Nagyi! 10 00:01:16,833 --> 00:01:18,125 Hol vagy? 11 00:01:18,958 --> 00:01:20,250 Nagyi! 12 00:01:23,375 --> 00:01:24,333 Nagyi! 13 00:01:30,000 --> 00:01:31,625 Hol vagy, mamuci? 14 00:01:32,125 --> 00:01:34,875 - Nagyi! - Aysel néni sincs itthon? 15 00:01:36,250 --> 00:01:39,791 A nagymamám szólt, hogy vacakol a szíve, és nem tudom elérni. 16 00:01:39,875 --> 00:01:41,916 Doruk, ugye? Ha nem tévedek. 17 00:01:42,000 --> 00:01:43,416 Tévedsz. 18 00:01:45,666 --> 00:01:47,083 Legalább következetesen. 19 00:01:48,958 --> 00:01:52,875 Nem érem el a nagyit. Először kicsengett, de aztán kikapcsolt. 20 00:01:55,291 --> 00:01:56,708 A miénk zárva van, 21 00:01:57,708 --> 00:01:59,041 de ez nyitva lehet. 22 00:02:11,833 --> 00:02:12,666 Ez is zárva. 23 00:02:24,333 --> 00:02:27,500 - Kicseng, de nem veszi fel. - Itt van bent! 24 00:02:27,583 --> 00:02:29,625 Mi van, ha nem tudják felvenni? 25 00:02:38,916 --> 00:02:39,791 Ne már! 26 00:02:41,458 --> 00:02:42,458 Szegény ajtóm! 27 00:02:44,416 --> 00:02:46,083 Mit csináltatok, gyerekek? 28 00:02:48,583 --> 00:02:49,708 Fogd már meg! 29 00:02:58,750 --> 00:02:59,875 Gyerekesek vagytok. 30 00:02:59,958 --> 00:03:03,458 Felhívsz, hogy rossz a szíved, majd nem veszed fel? 31 00:03:03,541 --> 00:03:05,875 Ezért jöttem el a munkából? 32 00:03:06,833 --> 00:03:08,916 Egyébként hol voltatok? 33 00:03:13,500 --> 00:03:14,833 - A parton. - A parton. 34 00:03:15,416 --> 00:03:17,041 Lemerült a telefonom. 35 00:03:17,125 --> 00:03:19,166 Én meg itt felejtettem az enyémet. 36 00:03:19,750 --> 00:03:22,500 Honnan tudtam volna, hogy rögtön idejössz? 37 00:03:22,583 --> 00:03:25,666 Mit kellett volna tennem, nagyi? Elárulnád? 38 00:03:25,750 --> 00:03:27,500 - Elég legyen ebből! - Igen. 39 00:03:27,583 --> 00:03:28,708 Nem vagyunk babák. 40 00:03:28,791 --> 00:03:31,833 Akármikor felhívlak, azt mondod, „Európában vagyok,” 41 00:03:31,916 --> 00:03:36,541 vagy „Nincs térerő. Majd visszahívlak,” vagy „A hegyekben vagyok. Ne hívj!” 42 00:03:36,625 --> 00:03:40,083 - Ugyan már! - Sosincs időtök ránk. 43 00:03:40,583 --> 00:03:43,666 Nem jöttetek volna, csak ha azt hiszitek, haldoklunk. 44 00:03:44,458 --> 00:03:47,375 Mindent lemértem, de ma még nem tudom beszerelni. 45 00:03:47,458 --> 00:03:49,875 Hogyne, fiam. Rendben. 46 00:03:52,083 --> 00:03:53,416 Nincs baj. Itt vagyok. 47 00:03:55,250 --> 00:03:58,458 Ezt hogy érted? Különben baj lenne? 48 00:03:59,041 --> 00:04:00,541 Sosem lehet tudni. 49 00:04:01,083 --> 00:04:03,291 Járhatnak erre üvegajtótörők. 50 00:04:03,375 --> 00:04:06,625 - Valakinek közbe kell lépnie. - Valóban? 51 00:04:07,541 --> 00:04:10,791 Nem vagy túl idős ahhoz, hogy játszd itt a hős lovagot? 52 00:04:11,291 --> 00:04:12,708 Kezdek ideges lenni. 53 00:04:13,291 --> 00:04:14,916 Tudod, hány éves vagyok? 54 00:04:18,500 --> 00:04:20,500 Nos, menjünk, fiam! 55 00:04:20,583 --> 00:04:22,750 Sokat utaztál. Biztos fáradt vagy. 56 00:04:22,833 --> 00:04:25,458 Ha kényelmetlen lenne, gyertek át hozzám! 57 00:04:25,541 --> 00:04:26,458 Gyere, fiam! 58 00:04:26,541 --> 00:04:29,500 Ezt inkább itt hagyom. Nem sok hasznát veszem. 59 00:04:31,333 --> 00:04:33,250 - Gyere, nagyi! - Menjünk, fiam! 60 00:04:35,916 --> 00:04:38,916 Csak pár karcolás. Nem tettem tönkre. 61 00:04:39,416 --> 00:04:40,250 Bunkó. 62 00:04:42,708 --> 00:04:44,750 Mamuci, jól vagy? 63 00:04:45,333 --> 00:04:48,791 Tökéletesen. Jobban, mint a legtöbb 20 éves. 64 00:04:50,500 --> 00:04:52,583 De te hogy vagy? 65 00:04:53,541 --> 00:04:55,750 Miért kellett betörni az ajtómat? 66 00:04:55,833 --> 00:04:57,250 Nincs kulcsod? 67 00:04:57,750 --> 00:04:59,875 Már úton voltam a munkába, nagyi. 68 00:04:59,958 --> 00:05:02,000 Eszembe sem jutott a kulcs. 69 00:05:03,708 --> 00:05:05,958 Féltem, hogy téged is elveszítelek. 70 00:05:06,666 --> 00:05:08,458 Én itt maradok, kedvesem. 71 00:05:09,250 --> 00:05:11,583 Sosem hagylak magadra. 72 00:05:12,458 --> 00:05:13,750 Úgy hiányoztál! 73 00:05:13,833 --> 00:05:15,708 Annyira hiányoztál! 74 00:05:16,291 --> 00:05:18,416 Jaj, kislányom! 75 00:05:46,541 --> 00:05:47,541 Miért vagyok itt? 76 00:05:48,333 --> 00:05:51,666 - Micsoda? Miféle kérdés ez? - Nagyi! 77 00:05:54,875 --> 00:05:56,375 Böreket sütöttél. 78 00:05:56,875 --> 00:05:58,666 Áruld el! Mit akarsz? 79 00:06:02,416 --> 00:06:04,041 A haszontalan unokámat. 80 00:06:04,125 --> 00:06:06,083 Hónapok teltek el. Nem is hívtál. 81 00:06:06,166 --> 00:06:09,083 Ugyan, nagyi! Ulaş minden héten eljön hozzád. 82 00:06:09,166 --> 00:06:12,416 Mostanában sok munkám akad. Rengeteg dolgom van. 83 00:06:12,916 --> 00:06:16,750 Kizárt, hogy ez legyen a bajod. Valami más van mögötte. 84 00:06:17,750 --> 00:06:19,125 El vagyok hanyagolva. 85 00:06:20,875 --> 00:06:23,291 Azt hiszed, elhanyagolnálak? 86 00:06:25,291 --> 00:06:26,875 Te vagy a királynőm. 87 00:06:28,541 --> 00:06:29,583 Úgy hiányoztál! 88 00:06:30,416 --> 00:06:31,958 Hát persze. 89 00:06:32,041 --> 00:06:33,916 Figyelj! 90 00:06:35,958 --> 00:06:38,791 Többet ilyet ne csinálj, rendben? 91 00:06:38,875 --> 00:06:42,000 Csak hívj át! Jönni fogok, bármi is van. 92 00:06:43,166 --> 00:06:44,083 - Oké? - Oké. 93 00:06:45,750 --> 00:06:48,500 - Drágám! - Azért meg tudnék enni pár böreket. 94 00:06:49,000 --> 00:06:50,666 Együnk! Jó étvágyat! 95 00:06:51,833 --> 00:06:54,333 Azt mondja, jól van, de maradok hétvégére. 96 00:06:54,416 --> 00:06:56,833 - Ott mi újság? - A fiúkról van szó. 97 00:06:56,916 --> 00:06:59,333 Kerem ma végig Mrs. Selin irodájában van. 98 00:06:59,416 --> 00:07:01,791 Ő akarja intézni az új címlapfotót. 99 00:07:01,875 --> 00:07:04,458 Mrs. Selin elég pozitívnak tűnik. 100 00:07:04,541 --> 00:07:07,666 Egy napra sem mehetek el. Mit talált ki? 101 00:07:08,625 --> 00:07:11,250 Egy külföldi modell, aki egy eseményre jön. 102 00:07:11,333 --> 00:07:14,541 Egy luxus fehérneműmárkával dolgozik. 103 00:07:14,625 --> 00:07:15,833 Egy új kollekción. 104 00:07:16,458 --> 00:07:19,250 A fotózásnak már vége. Csak az interjú maradt. 105 00:07:19,750 --> 00:07:21,625 Tényleg? És milyen? 106 00:07:21,708 --> 00:07:24,000 SZERKESZTŐ 107 00:07:24,125 --> 00:07:26,583 Jók lettek a képek, 108 00:07:27,500 --> 00:07:28,916 de nem túl esztétikusak. 109 00:07:29,750 --> 00:07:31,250 Nőgyűlölő haszonleső. 110 00:07:31,333 --> 00:07:34,666 „Arra várunk, hogy a fotós visszajöjjön, Mrs. Selin.” 111 00:07:34,750 --> 00:07:37,125 Ha Mrs. Selin rájön, hogy hazudsz, 112 00:07:37,208 --> 00:07:39,625 övé lesz a címlap és főszerkesztő lesz. 113 00:07:39,708 --> 00:07:41,916 Csak időt akartam nyerni, Ahu. 114 00:07:42,000 --> 00:07:44,375 Még a fickó ügynökét sem tudjuk elérni. 115 00:07:44,458 --> 00:07:47,291 Azt akarod, hogy megőrüljek? Sehol nem találjuk! 116 00:07:47,875 --> 00:07:48,875 Lenyugodnál? 117 00:07:48,958 --> 00:07:50,625 Mondtam, hogy megoldom. 118 00:07:51,208 --> 00:07:53,583 Oké. Majd hívlak, jó? Később beszélünk. 119 00:07:53,666 --> 00:07:55,250 Rendben. Várni fogom. 120 00:07:59,500 --> 00:08:00,333 Görény. 121 00:08:02,208 --> 00:08:03,916 Túl sokat dolgozol. 122 00:08:04,000 --> 00:08:06,041 Nyugodj meg egy kicsit, drágám! 123 00:08:06,125 --> 00:08:08,666 Ha tudnád, min megyek keresztül, mamuci! 124 00:08:10,083 --> 00:08:13,500 Vidd át Semihának! Nem adhatom vissza üresen a tányérját. 125 00:08:15,208 --> 00:08:16,041 Miért én? 126 00:08:17,250 --> 00:08:20,250 Csináljam én, miközben az unokám is itt van? 127 00:08:21,000 --> 00:08:22,958 Mit gondolnának az emberek? 128 00:08:23,041 --> 00:08:25,291 Gyerünk, kicsim! Csak csináld! 129 00:08:25,375 --> 00:08:27,750 Gyerünk, menj, édesem! 130 00:08:27,833 --> 00:08:29,500 - Rendben. - Gyerünk! 131 00:08:50,708 --> 00:08:53,541 Deniz, gyere le egy pillanatra, fiam! 132 00:08:56,625 --> 00:08:57,458 Mi újság? 133 00:08:57,541 --> 00:08:59,916 Sahra hozott valamit. Vedd át tőle! 134 00:09:04,791 --> 00:09:06,333 Nem kell ez nekem. 135 00:09:07,166 --> 00:09:09,750 Csupa tészta a kezem. Ott áll egy ideje. 136 00:09:09,833 --> 00:09:10,875 Gyerünk! 137 00:09:10,958 --> 00:09:12,000 Hihetetlen. 138 00:09:19,958 --> 00:09:20,875 Tessék. 139 00:09:23,083 --> 00:09:24,625 Mi jár a fejedben, Deniz? 140 00:09:28,958 --> 00:09:30,458 Szóval tudod a nevem. 141 00:09:33,166 --> 00:09:34,666 Biztos nem te csináltad. 142 00:09:35,416 --> 00:09:37,208 Miért érdekel, ki csinálta? 143 00:09:38,083 --> 00:09:39,125 Mert jó. 144 00:09:39,625 --> 00:09:41,041 Vékony és finom. 145 00:09:41,125 --> 00:09:42,750 Szóval nem lehettél te. 146 00:09:46,750 --> 00:09:49,916 Remélem, egy nap kihal a te fajtád. 147 00:09:51,875 --> 00:09:52,791 Csak szeretnéd. 148 00:09:57,250 --> 00:09:59,750 Bunkó. Remélem, belefulladsz. 149 00:09:59,833 --> 00:10:02,083 Még mindig ugyanaz a 15 éves fiú. 150 00:10:40,333 --> 00:10:42,000 Ez az! Igen! 151 00:10:42,083 --> 00:10:44,375 Ezt megszívtad, Kerem! Jól megszívtad! 152 00:10:44,458 --> 00:10:46,208 Megszívtad! Ez az! 153 00:10:46,291 --> 00:10:47,458 Jaj, nagyi! 154 00:10:47,541 --> 00:10:49,666 Nyugalom! Mi történt? 155 00:10:49,750 --> 00:10:51,416 Most mit tett veled a fickó? 156 00:10:51,500 --> 00:10:52,750 Tudod, mit? 157 00:10:52,833 --> 00:10:56,750 Megpróbálta lenyúlni a címlapsztorimat, de az unokád megoldotta. 158 00:10:56,833 --> 00:10:59,750 Emlékszel a fotósra, akiről meséltem? 159 00:10:59,833 --> 00:11:01,000 Deniz Tunalı. 160 00:11:01,083 --> 00:11:04,375 A munkái nem egyszerű fotók. 161 00:11:04,875 --> 00:11:06,416 Hanem műalkotások. 162 00:11:07,416 --> 00:11:11,916 Mindegy. Megnyert egy világhírű, rangos díjat. 163 00:11:12,500 --> 00:11:13,375 És aztán? 164 00:11:13,875 --> 00:11:16,625 Aztán visszautasította. 165 00:11:16,708 --> 00:11:18,083 Hát nem hihetetlen? 166 00:11:20,458 --> 00:11:23,541 Ő az első, aki visszautasította a díjat. 167 00:11:24,250 --> 00:11:25,291 Nevetséges. 168 00:11:25,375 --> 00:11:28,291 Hónapok óta keresik, de teljesen nyoma veszett. 169 00:11:28,875 --> 00:11:30,625 - Ezt hogy érted? - Eltűnt. 170 00:11:30,708 --> 00:11:32,500 Senki sem tudja, hogy ki ő. 171 00:11:32,583 --> 00:11:34,833 Csak a nevét tudjuk. Nem lehet elérni. 172 00:11:34,916 --> 00:11:37,875 Ha csak egyetlen fotóm lenne róla… 173 00:11:37,958 --> 00:11:42,541 Drágám, hallottál már erről az internet dologról? 174 00:11:43,125 --> 00:11:44,125 Oké, nagyi. 175 00:11:44,208 --> 00:11:48,333 Mi lenne, ha rákeresnél a nevére, és elmondanád, mit találtál? 176 00:11:48,416 --> 00:11:51,375 Ha nem is tudod elérni, miért vagy izgatott? 177 00:11:52,875 --> 00:11:56,708 Van egy angol magazin. Interjút kértek tőle, de nemet mondott. 178 00:11:56,791 --> 00:12:00,666 Megkérdeztem az ott dolgozó barátomat. Megadta az ügynöke számát. 179 00:12:01,333 --> 00:12:04,208 És ha a ti felkéréseteket is visszautasítja? 180 00:12:08,291 --> 00:12:09,541 Nem fogja, 181 00:12:10,833 --> 00:12:13,958 mert az előléptetésem múlik rajta. 182 00:12:14,833 --> 00:12:16,791 Csak meg kell győzni. 183 00:12:27,291 --> 00:12:30,333 GÖRÉNY 184 00:12:32,000 --> 00:12:33,500 Mit akarsz, Kerem? 185 00:12:34,791 --> 00:12:36,708 Elmondod Mrs. Selinnek, 186 00:12:36,791 --> 00:12:40,666 hogy nem éred el a híres fotóst, és a csapatod hazudott róla, 187 00:12:40,750 --> 00:12:43,791 vagy hagyod, hogy megtegyem, és elő is léptessenek? 188 00:12:44,625 --> 00:12:46,583 Nem hagyok én neked semmit. 189 00:12:46,666 --> 00:12:48,750 Szóval elég ebből a hülyeségből, 190 00:12:48,833 --> 00:12:50,666 és várd meg az interjút! 191 00:12:51,958 --> 00:12:55,875 Csak ismerd be! Én nyertem. Fogadd el, hogy a főnököd leszek! 192 00:12:56,541 --> 00:12:58,250 Inkább felmondok. 193 00:13:00,208 --> 00:13:02,541 SZERKESZTŐ 194 00:13:02,625 --> 00:13:03,625 Miért is ne? 195 00:13:04,541 --> 00:13:09,333 Az marad, aki megkapja a címlapot és az előléptetést, a másik felmond. Oké? 196 00:13:10,333 --> 00:13:13,125 - Legyen! - Élvezni fogom a győzelmet. 197 00:13:27,125 --> 00:13:29,000 Jó reggelt! Mi történt? 198 00:13:30,041 --> 00:13:32,000 Az egyik macskám nem jön le. 199 00:13:32,083 --> 00:13:33,666 Deniz még alszik. 200 00:13:35,458 --> 00:13:38,208 Várjon! Majd én segítek. Csak várjon! 201 00:13:38,291 --> 00:13:39,541 Óvatosan, drágám! 202 00:13:40,041 --> 00:13:42,458 Haszontalan semmirekellő. 203 00:13:42,958 --> 00:13:45,916 - Várj! Megfogom. - Nem kell. Menni fog. 204 00:13:46,625 --> 00:13:48,791 Egek! Mit csináltok? 205 00:13:48,875 --> 00:13:50,958 - Nyugi, nagyi! - Mi folyik itt? 206 00:13:51,041 --> 00:13:52,291 Várj! Óvatosan! 207 00:13:52,375 --> 00:13:53,541 Félre, Semiha! 208 00:13:53,625 --> 00:13:54,875 Jól vagyok, nagyi. 209 00:13:54,958 --> 00:13:56,416 Jaj, ne! 210 00:13:56,500 --> 00:13:58,291 - Francba! - A fenébe, Semiha! 211 00:13:58,375 --> 00:14:01,333 - Deniz még nincs fent? - Sajnos még nincs. 212 00:14:01,416 --> 00:14:04,083 Ne! Semmi szükség rá. 213 00:14:04,166 --> 00:14:06,791 - Leugrok. Elviszitek a létrát? - Várj! 214 00:14:06,875 --> 00:14:08,875 Nem megy. Túl gyenge vagyok. 215 00:14:08,958 --> 00:14:10,416 - Deniz! - Nagyi, várj! 216 00:14:10,500 --> 00:14:13,291 Ne csináld! Leugrok. Nem lesz semmi baj. 217 00:14:13,375 --> 00:14:15,416 Menjen arrébb, Semiha néni! Ugrok. 218 00:14:15,500 --> 00:14:17,250 - Ugyan már! - Várj, Sahra! 219 00:14:17,333 --> 00:14:20,166 - Mi a baj? - Segíts, Deniz! Nem tud lejönni. 220 00:14:21,125 --> 00:14:23,958 Ezért ébresztettetek fel, nagyi? 221 00:14:25,458 --> 00:14:27,083 Mit keresel ott fent? 222 00:14:27,666 --> 00:14:29,833 Megint le akarsz esni? 223 00:14:29,916 --> 00:14:33,791 Gondoltam, inkább én zuhanjak le, és ne Semiha néni. 224 00:14:33,875 --> 00:14:36,500 - Remek. Olyan figyelmes vagy! - Felelőtlen. 225 00:14:36,583 --> 00:14:39,541 Ne húzd ki a gyufát, különben odafent hagylak! 226 00:14:39,625 --> 00:14:41,750 Amúgy is, miért mászol fára? 227 00:14:41,833 --> 00:14:44,625 Magas sarkúban járkálsz az utcán. 228 00:14:44,708 --> 00:14:46,375 Ez nem neked való. 229 00:14:46,458 --> 00:14:49,166 Azt hiszed, kell a segítséged? Mozgás! 230 00:14:49,250 --> 00:14:52,083 Gyerünk! Leugrok. Nem vagy egy szuperhős. 231 00:14:55,083 --> 00:14:56,041 - Hű… - Jaj, ne! 232 00:14:57,541 --> 00:15:01,708 Nagyon sajnálom. Nem direkt volt. 233 00:15:02,958 --> 00:15:04,625 Sajnálom. Hadd nézzem! 234 00:15:04,708 --> 00:15:06,083 Kérlek, ne érj hozzám! 235 00:15:06,166 --> 00:15:09,166 Már épp eleget tettél. Több bajra nincs szükségem. 236 00:15:12,916 --> 00:15:14,750 Menj, lásd el a sebeit! 237 00:15:16,833 --> 00:15:19,000 Semiha néni már biztos ellátta. 238 00:15:19,083 --> 00:15:21,458 Bocsánatot is kérhetsz, ha már ott vagy. 239 00:15:22,583 --> 00:15:23,583 Gyerünk! 240 00:15:39,916 --> 00:15:41,416 Itt van a teád, fiam. 241 00:15:42,791 --> 00:15:44,333 Gyere be, drágám! 242 00:15:46,833 --> 00:15:47,666 Mi a… 243 00:15:53,750 --> 00:15:54,666 Én… 244 00:15:55,208 --> 00:15:59,166 A nagyi küldött pár dolgot az elsősegélydobozból, de már biztos… 245 00:16:00,458 --> 00:16:02,666 Elveszem. Köszönöm. 246 00:16:09,000 --> 00:16:10,208 Ismerem ezt a fotót. 247 00:16:10,708 --> 00:16:13,916 Tényleg? Deniz első kiállításáról való. 248 00:16:14,416 --> 00:16:15,750 Biztosan emlékszel. 249 00:16:15,833 --> 00:16:17,833 Deniz sokat fotózott gyerekként. 250 00:16:17,916 --> 00:16:19,916 Szerette, és kitartott mellette. 251 00:16:23,541 --> 00:16:25,875 - Deniz Tunalı? - Igen, Tunalı. 252 00:16:27,625 --> 00:16:31,333 Szóval Deniz Tunalı, aki ezt a fotót csinálta, 253 00:16:31,416 --> 00:16:34,166 ugyanaz a Deniz Tunalı, aki az unokája? 254 00:16:34,250 --> 00:16:36,500 Igen, ugyanaz. Az unokám. 255 00:16:41,791 --> 00:16:42,958 Deniz Tunalı. 256 00:17:00,791 --> 00:17:03,833 Deniz Tunalı itt van, Ahu, és én betörtem a fejét. 257 00:17:03,916 --> 00:17:06,541 És fel kell mondanom, ha nem léptetnek elő. 258 00:17:06,625 --> 00:17:10,708 Szóval dobj el mindent, és gyere ide! Írok majd, hogy mit kell hoznod. 259 00:17:17,416 --> 00:17:20,166 Szóval azt mondod, csak megjelent ez a csaj, 260 00:17:20,250 --> 00:17:23,458 fogta a drága sisakod, és nekidobta az üvegajtónak? 261 00:17:27,583 --> 00:17:31,291 Majd felvetted, és odaadtad neki. 262 00:17:32,333 --> 00:17:35,125 Odaadtad a sisakot, amihez én hozzá sem érhetek. 263 00:17:35,708 --> 00:17:37,041 Aztán betörte a fejed. 264 00:17:37,125 --> 00:17:39,500 Örülök neki. Jó munkát végzett. 265 00:17:39,583 --> 00:17:42,083 - Ez mind miattad van. - Mi? Miattam? 266 00:17:42,166 --> 00:17:45,208 Miért kellett hirtelen Leszboszra utaznod? 267 00:17:46,166 --> 00:17:48,416 - Egy pohár vizet. - Nem olyan rossz. 268 00:17:48,500 --> 00:17:50,750 Végre itt vagy. Hiányoztál Semihának. 269 00:17:51,958 --> 00:17:55,208 És tudod, mit? Fogadok, hogy teljesen igaza van. 270 00:17:55,291 --> 00:17:57,625 Néha nem hallgatsz az eszedre. 271 00:17:57,708 --> 00:17:59,583 Minden ok nélkül dühös leszel. 272 00:18:00,125 --> 00:18:01,916 Rá okkal vagyok dühös. 273 00:18:03,750 --> 00:18:04,833 Ezt hogy érted? 274 00:18:06,958 --> 00:18:08,041 Várj! Ez a lány… 275 00:18:10,583 --> 00:18:12,333 Muszáj lesz találkoznom vele. 276 00:18:14,708 --> 00:18:16,458 Nézz csak magadra! 277 00:18:19,458 --> 00:18:22,208 Nem tudom, hogy örüljek vagy szomorú legyek. 278 00:18:22,291 --> 00:18:23,833 Összekuszálódtak a dolgok. 279 00:18:24,333 --> 00:18:27,500 Tudhattam volna, amikor megláttam a kiállításon. 280 00:18:28,000 --> 00:18:30,666 - Az a hajó… - Milyen hajó? 281 00:18:31,291 --> 00:18:33,041 Felejtsd el a hajót! 282 00:18:33,125 --> 00:18:36,250 Ez az én problémám. Mihez kezdjünk? 283 00:18:36,333 --> 00:18:39,500 Ismerem Denizt. Haragtartó. Nem fog megbocsátani. 284 00:18:39,583 --> 00:18:41,500 De már sok idő eltelt azóta. 285 00:18:41,583 --> 00:18:43,583 Nem? Már biztos megváltozott. 286 00:18:44,333 --> 00:18:46,416 Az emberek nem változnak, Ahu. 287 00:18:47,166 --> 00:18:49,708 Nem jön össze az interjú, ha nem bocsát meg. 288 00:18:58,166 --> 00:18:59,375 Jó reggelt! 289 00:18:59,458 --> 00:19:01,291 - Jó reggelt! Ébredj! - Mi? 290 00:19:01,375 --> 00:19:03,250 Kelj fel! Ez az. Gyerünk! 291 00:19:05,833 --> 00:19:08,666 Ugyan, Sahra! Még nekünk is túl korán van. 292 00:19:08,750 --> 00:19:11,083 Kérlek, csak még egy órát! Egy órát. 293 00:19:11,166 --> 00:19:12,083 Csak egy óra. 294 00:19:12,166 --> 00:19:15,083 Ne légy nevetséges! Kelj fel! Vásárolni megyünk. 295 00:19:15,166 --> 00:19:18,125 - Gyerünk! - Ez egy nyaralóövezet, drágám. 296 00:19:18,208 --> 00:19:20,541 Az üzletek még ki sem nyitottak. 297 00:19:20,625 --> 00:19:22,250 Kérlek, csak még egy órát! 298 00:19:26,791 --> 00:19:27,791 Halló? 299 00:19:28,958 --> 00:19:29,791 Jó reggelt! 300 00:19:30,916 --> 00:19:32,958 Melyik szám volt az? 301 00:19:34,875 --> 00:19:37,916 Rendben. Utánajárok és visszahívom. 302 00:19:38,000 --> 00:19:39,791 Köszönöm. Szép napot! 303 00:19:42,416 --> 00:19:44,083 Jó reggelt, Semiha néni! 304 00:19:44,166 --> 00:19:46,041 Jó reggelt, édesem! 305 00:19:46,125 --> 00:19:49,958 Szóval… gondoltam, reggelizhetnénk mind együtt, 306 00:19:50,041 --> 00:19:53,791 hogy oldjuk a feszültséget, és még egyszer bocsánatot kérhessek. 307 00:19:53,875 --> 00:19:55,291 Ha van kedvük, persze. 308 00:19:55,375 --> 00:19:56,875 Hogyne, drágám. 309 00:19:57,625 --> 00:20:00,375 Akkor jó. Remek. Megyek, ránézek a nagyira. 310 00:20:02,958 --> 00:20:06,833 Ha az augusztusi címlappal foglalkozunk, elbukjuk a júliusit. 311 00:20:06,916 --> 00:20:11,416 Mert interjúja rendben ment, de a fotózást újra kell csinálnunk. 312 00:20:12,000 --> 00:20:13,875 Neked is jó reggelt! 313 00:20:14,875 --> 00:20:17,625 - Jó reggelt, lányok! - Jó reggelt! 314 00:20:18,708 --> 00:20:21,416 Nem költöztetitek ide az irodátokat? 315 00:20:21,916 --> 00:20:23,916 Ki az a Mert? Ő is jöhetett volna. 316 00:20:24,000 --> 00:20:28,500 Nos, Aysel, valakinek muszáj Isztambulban is dolgoznia a címlapon. 317 00:20:28,583 --> 00:20:30,958 - Főzök egy kis teát. - Segítek. 318 00:20:31,041 --> 00:20:33,250 Mamuci, jó reggelt! Hova mész? 319 00:20:33,833 --> 00:20:35,750 - Segíteni. - Nem. 320 00:20:35,833 --> 00:20:38,375 Áthívtam Semiha nénit és Denizt. 321 00:20:38,458 --> 00:20:39,708 Amíg Ahu teát főz, 322 00:20:39,791 --> 00:20:43,333 beszéljük meg, miért nézted végig némán, 323 00:20:43,416 --> 00:20:46,500 hogy mindenhol Deniz Tunalı-t kerestem. 324 00:20:47,291 --> 00:20:48,875 És ha elmondtam volna? 325 00:20:48,958 --> 00:20:51,375 Levadásznád őt. 326 00:20:51,458 --> 00:20:53,333 Megkeserítenéd az életét. 327 00:20:53,416 --> 00:20:57,291 Szóval gondoltam, előbb helyrehozhatnátok a dolgot. 328 00:20:57,375 --> 00:20:59,125 Milyen remek ötlet! 329 00:20:59,208 --> 00:21:02,250 Komolyan. Szóval úgy alakult, ahogy elképzelted? 330 00:21:02,333 --> 00:21:05,000 Nos, nem én akartam, hogy betörd a fejét. 331 00:21:05,083 --> 00:21:07,416 - Hol van a tea, Aysel? - Jövök, édesem. 332 00:21:07,500 --> 00:21:09,708 Ne nyaggass már, a fenébe is! 333 00:21:11,250 --> 00:21:12,458 Tessék, édesem. 334 00:21:13,208 --> 00:21:15,250 A szekrény tetején van. 335 00:21:21,208 --> 00:21:22,208 Hol az ajándékom? 336 00:21:22,791 --> 00:21:23,791 A nappaliban. 337 00:21:28,291 --> 00:21:30,125 Itt a börek. 338 00:21:32,625 --> 00:21:33,625 Tessék. 339 00:21:34,208 --> 00:21:36,375 Hol van Deniz? Még alszik? 340 00:21:36,916 --> 00:21:38,958 Tegnap este nem jött haza. 341 00:21:52,458 --> 00:21:54,458 Jó reggelt! Igyál a kávéból! 342 00:21:57,416 --> 00:22:00,125 Miért tőled hallom ezt egy gyönyörű nő helyett? 343 00:22:00,958 --> 00:22:03,250 Csak fogadd el a sorsod, testvérem! 344 00:22:06,416 --> 00:22:07,625 Hé! Kelj fel! 345 00:22:08,333 --> 00:22:11,000 Menjünk át Semiha királynőhöz reggelire! 346 00:22:11,083 --> 00:22:13,750 Nem akarok veled kávézni. 347 00:22:13,833 --> 00:22:16,708 Valószínűleg már órákkal ezelőtt megreggelizett. 348 00:22:16,791 --> 00:22:19,916 Reggelizünk, amikor felkelünk. Az idő nem fontos. 349 00:22:20,000 --> 00:22:22,958 - Akkor ne gyere! Ahogy akarod. - Jól van, oké. 350 00:22:38,625 --> 00:22:39,500 Mi a… 351 00:22:43,416 --> 00:22:44,333 Melyikük Deniz? 352 00:22:47,291 --> 00:22:49,375 Amelyik képtelen mosolyogni. 353 00:22:50,166 --> 00:22:51,125 Helyes srác. 354 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 De a fotói sokkal lenyűgözőbbek, mint ő. 355 00:22:57,666 --> 00:23:00,250 Ilyen erős érzelmeket örökít meg, 356 00:23:00,333 --> 00:23:02,458 és mégis a világ legnagyobb bunkója? 357 00:23:06,750 --> 00:23:09,458 Miért nem jöttetek át tegnap este? 358 00:23:09,541 --> 00:23:12,791 Nagyon jót reggeliztünk a kertben. Lemaradtatok róla. 359 00:23:12,875 --> 00:23:14,291 A mogorva unokád miatt. 360 00:23:14,375 --> 00:23:18,333 Mondtam, hogy hiányzom Semiha királynőnek, de féltékeny lett. 361 00:23:19,083 --> 00:23:21,666 A szomszéd lányra is dühös. Annyira morcos! 362 00:23:25,000 --> 00:23:26,041 Isteni a börek. 363 00:23:26,125 --> 00:23:29,166 - Egyél még, Ulaş! Gyerünk! - Haver! Mit csinálsz? 364 00:23:29,250 --> 00:23:30,250 Haver… 365 00:23:33,583 --> 00:23:35,916 Szeretlek. Inkább az udvaron eszem meg. 366 00:23:36,000 --> 00:23:38,875 - Hova mész? Add ide! - Miért? Hadd vigyem el! 367 00:23:38,958 --> 00:23:40,958 - Engedd el! - Haver! Mit csinálsz? 368 00:23:41,041 --> 00:23:42,458 Menj, ahová csak akarsz! 369 00:23:42,958 --> 00:23:45,375 Ti ketten sosem fogtok felnőni. 370 00:23:46,041 --> 00:23:47,500 Az enyém lett a nagyobb. 371 00:23:53,208 --> 00:23:55,791 Szóval ti gyerekkori barátok vagytok? 372 00:23:56,333 --> 00:23:57,958 - Olyasmi. - Nem igazán. 373 00:23:59,041 --> 00:24:00,625 Nem voltunk barátok. 374 00:24:00,708 --> 00:24:02,500 Messze álltunk attól. 375 00:24:02,583 --> 00:24:05,416 Mi bajotok van egymással? 376 00:24:05,500 --> 00:24:07,541 - Jó étvágyat! - Deniz! 377 00:24:09,625 --> 00:24:11,750 Várj egy kicsit! Mindjárt jövök. 378 00:24:18,375 --> 00:24:19,375 Ez meg mi? 379 00:24:22,583 --> 00:24:23,916 A tiéd helyett. 380 00:24:24,416 --> 00:24:27,041 Mondjuk nem értem, miért nem használod azt. 381 00:24:28,708 --> 00:24:31,500 Mindegy. Bocsánatkérésként. 382 00:24:31,583 --> 00:24:34,791 Megkértem Ahut, hogy hozzon egy újat, és így is tett. 383 00:24:40,333 --> 00:24:41,500 Jaj, ne! 384 00:24:41,583 --> 00:24:44,291 Én csak… Én… 385 00:24:44,375 --> 00:24:47,000 Felhívtam az üzletet, és rendeltem egyet, 386 00:24:47,083 --> 00:24:49,750 de biztosan azt hitték, az enyém lesz. 387 00:24:49,833 --> 00:24:52,125 Nagyon sajnálom. Tényleg. 388 00:24:52,208 --> 00:24:55,250 Semmi baj, Ahu. Nem is kellett volna. 389 00:24:55,333 --> 00:24:57,208 Köszönöm a kedvességed. 390 00:24:57,916 --> 00:24:59,000 Úgy értem… 391 00:24:59,083 --> 00:25:01,375 ennek nem így kellett volna történnie. 392 00:25:02,208 --> 00:25:04,583 Nekem igazából tetszenek a színei. 393 00:25:05,083 --> 00:25:08,166 Nekem is, de a régihez emlékek fűztek. 394 00:25:08,666 --> 00:25:12,833 Nos, azt eddig is tudtam, hogy Sahra tönkreteszi a jó emlékeket. 395 00:25:12,916 --> 00:25:15,333 Tehát nem te vagy a hibás, Ahu. 396 00:25:16,458 --> 00:25:18,625 A nagyi akart egy új virágcserepet. 397 00:25:19,375 --> 00:25:22,041 Ez jó lesz neki. Köszönöm. 398 00:25:25,250 --> 00:25:26,083 Morcos. 399 00:25:27,083 --> 00:25:30,458 Ha azt akarod, hogy Kerem legyen a főnököd, mondd csak el! 400 00:25:39,333 --> 00:25:42,666 Jól van. Megkezdem a Trójai Faló hadműveletet. 401 00:25:44,000 --> 00:25:47,250 Ulaşról beszélek. Ő lesz a mi trójai falovunk. 402 00:25:47,750 --> 00:25:48,958 Mindent elmond majd 403 00:25:49,041 --> 00:25:52,666 a barátja ízléséről, gyengeségeiről, hogy miket szeret… 404 00:25:52,750 --> 00:25:54,541 Valójában mindent. 405 00:25:56,083 --> 00:25:59,916 Értem. De hogy is képzelted el ezt az egészet? 406 00:26:00,416 --> 00:26:02,125 Valahogy így. 407 00:26:20,208 --> 00:26:23,041 Helló! Két gin-tonikot kérnénk. 408 00:26:24,166 --> 00:26:26,250 Sajnálom. Nem ismertelek fel. 409 00:26:26,333 --> 00:26:27,958 Ulaş, ugye? 410 00:26:28,916 --> 00:26:30,666 Itt dolgozol? 411 00:26:31,666 --> 00:26:34,666 Valami olyasmi. Meglep, hogy itt látlak. 412 00:26:36,083 --> 00:26:39,125 Kellett egy kis kikapcsolódás. 413 00:26:39,208 --> 00:26:42,666 Úgy hallottuk, ez a legjobb hely errefelé. 414 00:26:43,916 --> 00:26:46,000 Persze. Éhesek vagytok? 415 00:26:47,708 --> 00:26:48,583 Lepj meg! 416 00:26:49,750 --> 00:26:52,666 Rendben. Előbb hozom a koktélokat. 417 00:26:54,125 --> 00:26:54,958 Mi a terv? 418 00:26:55,041 --> 00:26:59,208 Oké. Ulaş egy perc múlva idejön, és meghívjuk az asztalunkhoz. 419 00:26:59,291 --> 00:27:01,875 Szóval amikor Deniz megjelenik, ő is idejön. 420 00:27:01,958 --> 00:27:04,708 - Mi van, ha nem jelenik meg? - Meg fog. 421 00:27:12,500 --> 00:27:15,375 Amúgy van valami fejlemény a júliusi címlapról? 422 00:27:15,458 --> 00:27:18,166 Mivel neked semmi nem tetszik, így nincs. 423 00:27:18,250 --> 00:27:21,333 Nem tudunk mindig valami újat és eredetit kitalálni. 424 00:27:22,083 --> 00:27:24,958 Pedig jobban tennétek. Egészségetekre! 425 00:27:25,583 --> 00:27:27,791 Csatlakozhatok az ötletvadászathoz? 426 00:27:27,875 --> 00:27:29,333 Persze. Foglalj helyet! 427 00:27:31,458 --> 00:27:32,541 Jól van. 428 00:27:33,125 --> 00:27:35,541 Mi az elképzelés? Mit akartok? 429 00:27:36,958 --> 00:27:39,833 Régen a reklámiparban dolgoztam. Elmondhatjátok. 430 00:27:41,041 --> 00:27:43,708 Nos, a téma a fenntartható divat. 431 00:27:43,791 --> 00:27:47,666 Egy nagy cég előrelépést tesz az újrahasznosítható divat felé. 432 00:27:47,750 --> 00:27:49,833 A csapatom ír róla cikket. 433 00:27:49,916 --> 00:27:53,916 Maga a cikk rendben van, de a fotózás katasztrofálisan halad. 434 00:27:54,791 --> 00:27:57,333 Nem feleltünk meg Ms. Sahra igényeinek. 435 00:27:59,500 --> 00:28:02,875 Tudod, mit? Miért nem csináljuk meg itt? 436 00:28:02,958 --> 00:28:05,625 Szerintem pont egy ilyen helyet kerestél. 437 00:28:06,208 --> 00:28:07,625 Mit keresel? 438 00:28:08,541 --> 00:28:11,708 Azt akarom, hogy legyen friss, természetes, 439 00:28:12,500 --> 00:28:17,250 jelenítse meg a múltat és a jövőt is, legyen egyszerű, de mégis kifinomult. 440 00:28:17,833 --> 00:28:19,625 És valódi. 441 00:28:20,250 --> 00:28:21,083 Elnézést! 442 00:28:21,166 --> 00:28:23,541 Főnök! Mr. Deniz a sisakját akarja. 443 00:28:23,625 --> 00:28:25,416 Rendben. Intézkedek. 444 00:28:25,500 --> 00:28:26,875 Hé, Deniz! Gyere ide! 445 00:28:32,125 --> 00:28:34,416 Nem hagynak békén ezzel az interjúval. 446 00:28:34,500 --> 00:28:35,458 Kérem a sisakot! 447 00:28:36,208 --> 00:28:38,208 Mindkét sisak az irodámban van. 448 00:28:38,291 --> 00:28:40,125 - Mindkettő? - Babakale. 449 00:28:40,958 --> 00:28:43,041 Csodásan néz ki a naplementében. 450 00:28:43,125 --> 00:28:45,791 Gyönyörű halászhajók és móló is van ott. 451 00:28:45,875 --> 00:28:48,500 Elképesztő a kilátás. Deniz elvisz titeket. 452 00:28:48,583 --> 00:28:51,416 Ha nem tetszik, keresünk valami mást. 453 00:28:51,500 --> 00:28:52,791 Mi folyik itt? 454 00:28:54,583 --> 00:28:56,333 Elnézést! Gyere egy percre! 455 00:28:56,833 --> 00:28:59,000 Ne legyél már ilyen! Légy udvarias! 456 00:29:01,250 --> 00:29:03,125 Látod? Kiváló lehetőség. 457 00:29:03,208 --> 00:29:07,000 Beszélj a nyelvén, élj a pillanatnak, őrülj meg, csinálj bármit! 458 00:29:07,708 --> 00:29:09,125 - Tényleg? - Aha. 459 00:29:12,833 --> 00:29:16,708 Remélem, nem öl meg, ha rájön, hogy én akarom az interjút. 460 00:29:35,458 --> 00:29:36,666 Elveszed? 461 00:29:57,791 --> 00:29:58,916 Gyerünk már! 462 00:31:15,666 --> 00:31:17,125 Oda el tudunk menni? 463 00:33:49,791 --> 00:33:52,208 Ez ilyen lesz mostantól? 464 00:33:53,666 --> 00:33:55,708 Már nem vagyunk 15 évesek, igaz? 465 00:34:01,875 --> 00:34:05,208 Van csendesebb hely a parton, ahová elmehetnénk? 466 00:34:10,625 --> 00:34:11,625 Jó. 467 00:34:17,125 --> 00:34:18,000 Ne! 468 00:34:18,583 --> 00:34:19,583 Kérlek! 469 00:34:20,708 --> 00:34:21,583 Bocsánat. 470 00:34:23,083 --> 00:34:24,208 Mindenért. 471 00:34:30,000 --> 00:34:32,083 Lépjünk túl rajta, rendben? 472 00:35:17,708 --> 00:35:19,250 Ez az új menedékhelyed? 473 00:35:23,125 --> 00:35:25,000 Ezt is elveszed tőlem? 474 00:35:31,791 --> 00:35:33,750 Próbálok tanulni a hibáimból. 475 00:35:39,708 --> 00:35:41,083 Lenyűgöző. 476 00:35:49,250 --> 00:35:51,208 Utazni, felfedezni dolgokat… 477 00:35:52,250 --> 00:35:54,125 Nincs időd ilyenekre, igaz? 478 00:35:57,375 --> 00:35:59,208 Ennél jobb helyeket is ismerek. 479 00:35:59,791 --> 00:36:02,666 Hallom, sosem hagyod el a házat, amikor itt vagy. 480 00:36:18,500 --> 00:36:20,416 Szoktad még nézni a csillagokat? 481 00:36:25,958 --> 00:36:28,791 Gyűjtesz még köveket emlékezetes helyekről? 482 00:36:33,625 --> 00:36:36,958 - Emlékszel. - Mindig is te voltál a feledékeny. 483 00:37:34,958 --> 00:37:36,958 Neked elment az eszed? 484 00:37:37,458 --> 00:37:38,458 Nem! 485 00:37:47,208 --> 00:37:48,416 Hova mész? 486 00:37:50,208 --> 00:37:51,208 Komolyan… 487 00:37:53,166 --> 00:37:54,500 Hihetetlen vagy. 488 00:37:55,791 --> 00:37:58,208 Bravó! 489 00:37:58,791 --> 00:38:00,333 Elhagytam a kulcsomat. 490 00:38:01,208 --> 00:38:03,875 Hogy érted, hogy elhagytad? 491 00:38:04,375 --> 00:38:05,458 Itt sose lesz meg. 492 00:38:05,541 --> 00:38:07,333 Micsoda? A vízbe ejtetted? 493 00:38:07,416 --> 00:38:10,916 Hát persze! Megőrültem, és behajítottam a kulcsomat. 494 00:38:11,000 --> 00:38:13,541 De miért mentél a vízbe a kulccsal… 495 00:38:15,083 --> 00:38:16,500 Most mihez kezdünk? 496 00:38:20,958 --> 00:38:22,041 Sétálunk. 497 00:38:27,541 --> 00:38:28,708 Ezt meg hogy érted? 498 00:38:36,625 --> 00:38:37,625 Deniz… 499 00:38:37,708 --> 00:38:40,333 Egyszer. Csak egyszer. 500 00:38:40,875 --> 00:38:43,041 Nem mehetnének simán a dolgok veled? 501 00:38:43,541 --> 00:38:45,166 Egyszerűen nem lehet? 502 00:38:45,250 --> 00:38:47,166 Mindig valami bajt kell okoznod? 503 00:38:47,958 --> 00:38:49,708 - Figyelj… - Meg se szólalj! 504 00:38:50,208 --> 00:38:51,750 Kérlek, ne, Sahra! 505 00:38:54,875 --> 00:38:56,583 Deniz, de komolyan… 506 00:38:57,333 --> 00:39:00,250 Fogd be! Csak fogd be, kérlek! 507 00:39:16,083 --> 00:39:17,083 Deniz… 508 00:39:18,916 --> 00:39:19,958 Deniz, sajnálom. 509 00:39:20,041 --> 00:39:22,541 Kérlek, ne kérj bocsánatot, Sahra! 510 00:39:22,625 --> 00:39:26,083 Azt sem tudom, most épp mit sajnálsz. 511 00:39:26,166 --> 00:39:28,708 Ha bocsánatot kérsz, rossz dolgok történnek. 512 00:39:28,791 --> 00:39:30,375 Csak ne beszélj hozzám! 513 00:39:30,458 --> 00:39:31,708 Ne is keress! 514 00:39:31,791 --> 00:39:33,208 Mintha nem is léteznék. 515 00:39:51,625 --> 00:39:54,916 Lenne egy kérdésem. Mi a helyzet veled és Ahuval? 516 00:39:55,000 --> 00:39:56,791 Úgy értem, mi van köztetek? 517 00:39:56,875 --> 00:39:59,583 Tessék. Végre érdeklődsz. 518 00:40:00,458 --> 00:40:02,416 Csinos és kedves. Jól kijövünk. 519 00:40:02,916 --> 00:40:05,875 Most pedig áruld el, mi bajod van Sahrával! 520 00:40:06,416 --> 00:40:07,500 Kiszámíthatatlan. 521 00:40:07,583 --> 00:40:09,250 Semmit nem változott. 522 00:40:09,833 --> 00:40:13,833 Mindig is úgy csinált, mintha akármit megtehetne. 523 00:40:13,916 --> 00:40:15,166 Semmi sem változott. 524 00:40:15,791 --> 00:40:17,291 Gratulálnom kellene neki. 525 00:40:18,000 --> 00:40:22,083 Szóval, tesó, nincs energiám még egy csődtömeggel foglalkozni. 526 00:40:22,583 --> 00:40:25,166 Legyetek boldogok, de engem hagyj ki belőle! 527 00:40:26,333 --> 00:40:29,708 Azt mondtad, megkedvelik egymást, ha kettesben maradnak. 528 00:40:29,791 --> 00:40:30,833 Mi történt? 529 00:40:31,416 --> 00:40:32,458 Nézd meg őket! 530 00:40:32,958 --> 00:40:35,458 Deniz hajnalok hajnalán elment. 531 00:40:35,958 --> 00:40:37,708 Miért csinálta ezt Sahra? 532 00:40:37,791 --> 00:40:39,208 Nem csinált ő semmit. 533 00:40:39,291 --> 00:40:42,000 Évek óta egymást keresik. 534 00:40:42,083 --> 00:40:46,416 Egy nap majd rájönnek erre, de hogyan? 535 00:40:47,166 --> 00:40:48,250 - Hé! - Hé! 536 00:40:49,250 --> 00:40:51,125 - Mondd te! - Figyelj! 537 00:40:51,708 --> 00:40:54,750 Mi lenne, ha játszanánk velük egy kicsit? 538 00:40:55,500 --> 00:40:58,791 Esküszöm, én is pont erre gondoltam. Ez remek ötlet. 539 00:41:02,208 --> 00:41:05,000 Rendben. Nagyon sajnálom. 540 00:41:05,083 --> 00:41:07,041 Rögtön visszahívom. 541 00:41:07,125 --> 00:41:08,708 Rendben. Szép napot! 542 00:41:10,750 --> 00:41:13,375 És én még azt hittem, bízhatok a csapatomban. 543 00:41:14,208 --> 00:41:17,041 Itt gürcölök a jövő havi címlap miatt, 544 00:41:17,125 --> 00:41:19,416 ők meg még a mostanival sem bírnak el. 545 00:41:19,500 --> 00:41:22,500 Drágám, nem is a csapatra vagy dühös. 546 00:41:22,583 --> 00:41:24,541 Ne haragudj rájuk ok nélkül! 547 00:41:25,125 --> 00:41:26,791 Mondd el, mi történt tegnap! 548 00:41:27,666 --> 00:41:30,791 Nem az számít. Hanem az eredménye. 549 00:41:30,875 --> 00:41:34,250 És az eredménye az, hogy Deniz megkért, ne keressem őt. 550 00:41:34,833 --> 00:41:37,416 Akkor beszéljünk Ulaşsal! Meggyőzhetjük. 551 00:41:37,500 --> 00:41:41,291 Nem fogja cserben hagyni a barátját egy lány miatt. 552 00:41:42,875 --> 00:41:44,833 De kedvel engem. 553 00:41:51,000 --> 00:41:53,625 Mindegy. Gyönyörűek a helyek. 554 00:41:53,708 --> 00:41:57,875 Jobb lenne, ha a romokat is bele tudnánk venni. 555 00:42:00,458 --> 00:42:01,333 Oké. 556 00:42:01,875 --> 00:42:04,583 Akkor nézzük meg őket! Rendben? 557 00:42:05,833 --> 00:42:09,041 Denizt biztosan nem fogom tudni meggyőzni. 558 00:42:10,125 --> 00:42:12,916 Legalább az utolsó kiadás érdekében. 559 00:42:17,625 --> 00:42:20,208 Ne már! Ne légy már ilyen! 560 00:42:20,291 --> 00:42:21,875 Szedd össze magad! 561 00:42:21,958 --> 00:42:23,458 Szükségem van az agyadra. 562 00:42:39,666 --> 00:42:42,583 Végre! Hol voltatok? Mindegy. Kövessetek! 563 00:42:42,666 --> 00:42:44,416 Miért vagyunk itt, nagyi? 564 00:42:45,750 --> 00:42:48,125 Tudod, mert ilyenkor sok itt a turista. 565 00:42:48,208 --> 00:42:50,583 Hoztunk volna, amit csak kérsz. 566 00:42:53,833 --> 00:42:57,541 - Hogy ne fáradj. - Hallgassatok és gyertek utánam! 567 00:43:01,875 --> 00:43:06,125 Beugrunk a Kulturális Igazgatósághoz. Az ottani barátod majd segít. 568 00:43:06,208 --> 00:43:08,958 Elküldtem a ruhákat. Megbeszélik a céggel. 569 00:43:09,041 --> 00:43:11,541 A szállítás is rendben. Minden készen áll. 570 00:43:12,041 --> 00:43:13,416 És az ügynökség? 571 00:43:13,500 --> 00:43:15,000 Többnyire rendben, 572 00:43:15,083 --> 00:43:17,750 de Mertnek még ide kell hívnia a fotóst. 573 00:43:20,416 --> 00:43:22,750 Utálom a fotósokat. 574 00:43:33,416 --> 00:43:35,750 Várjatok itt! Csak egy perc. 575 00:43:36,500 --> 00:43:37,416 Nézz csak oda! 576 00:43:38,958 --> 00:43:41,041 - Üdv, Deniz! - Üdv! 577 00:43:41,125 --> 00:43:43,791 - Mi szél hozott? - Feladatokat teljesítek. 578 00:43:44,708 --> 00:43:46,375 Régen kerültétek egymást. 579 00:43:50,541 --> 00:43:52,375 Mi újság? Kibékültetek? 580 00:43:55,458 --> 00:43:56,708 Nem voltunk rosszban. 581 00:43:58,333 --> 00:44:00,125 Naim, tudnál segíteni? 582 00:44:00,208 --> 00:44:01,625 Jövök, Semiha néni. 583 00:44:02,291 --> 00:44:04,125 - Fogd meg egy percre! - Miért? 584 00:44:04,208 --> 00:44:06,791 Csak fogd meg! El kell intéznem valamit. 585 00:44:07,291 --> 00:44:09,416 Valóban? És mégis mit? 586 00:44:09,916 --> 00:44:11,250 Nos, sok sikert! 587 00:44:12,666 --> 00:44:13,791 Sziasztok! 588 00:44:15,750 --> 00:44:16,583 Szia! 589 00:44:17,833 --> 00:44:19,041 Írtam neked, de… 590 00:44:24,416 --> 00:44:25,875 Mit szólnál egy sétához? 591 00:44:28,333 --> 00:44:29,583 Épp dolgozom. 592 00:44:30,750 --> 00:44:32,083 Semmi baj. Menjetek! 593 00:44:32,166 --> 00:44:34,041 Megbirkózom vele egyedül. 594 00:44:41,250 --> 00:44:42,375 Sok szerencsét! 595 00:45:06,541 --> 00:45:08,250 Mi újság, srácok? 596 00:45:08,875 --> 00:45:10,458 Nem sok. Gyönyörű vagy. 597 00:45:11,166 --> 00:45:12,416 Valóban? 598 00:45:13,000 --> 00:45:15,625 Nem hiszem, hogy idehívtalak titeket, de… 599 00:45:16,666 --> 00:45:18,708 Mindig jó megcsodálni a szépséget. 600 00:45:19,291 --> 00:45:21,500 Csak közelről is látni akartuk. 601 00:45:48,375 --> 00:45:50,083 Mit képzelsz? 602 00:45:50,166 --> 00:45:52,458 - Kislány, félreérted… - Ne hívj így! 603 00:45:52,541 --> 00:45:54,250 - Állj közéjük! - Kislány… 604 00:45:54,333 --> 00:45:58,166 - Mondtam, hogy ne hívj így! - Kérlek, hagyd abba, kislány! 605 00:45:59,291 --> 00:46:02,291 Nem volt elég, te pöcs? 606 00:46:03,958 --> 00:46:05,291 Esküszöm… 607 00:46:05,375 --> 00:46:08,875 Azt hiszitek, rám nyomulhattok? Esküszöm, hogy… 608 00:46:09,500 --> 00:46:10,875 Mit csinál? 609 00:46:10,958 --> 00:46:12,708 - Elég! Hagyd abba! - Elég! 610 00:46:12,791 --> 00:46:14,291 - Gyerünk! - Abbahagyni! 611 00:46:14,375 --> 00:46:16,250 - Hagyja abba! - Esküszöm, hogy… 612 00:46:16,333 --> 00:46:19,916 - Esküszöm… Hol van a másik? - Hagyja abba, hölgyem! Vége. 613 00:46:21,083 --> 00:46:22,291 Jöjjenek! Gyerünk! 614 00:46:22,375 --> 00:46:23,666 - Menjünk! - Mozgás! 615 00:46:26,791 --> 00:46:27,916 Jaj, ne! 616 00:46:30,958 --> 00:46:32,625 Mit tettünk, Semiha? 617 00:46:42,750 --> 00:46:45,833 Köszönöm szépen. Tényleg. 618 00:46:46,333 --> 00:46:50,000 Még sosem voltam fogdában, és most megtapasztalhatom, miattad. 619 00:46:53,875 --> 00:46:56,708 Nem mintha mindennap itt kötnék ki. 620 00:46:56,791 --> 00:47:00,125 És ha nem jöttél volna oda, most nem lennénk itt. 621 00:47:01,333 --> 00:47:03,666 - Szóval az én hibám? - Igen. 622 00:47:03,750 --> 00:47:05,791 Ha nem támadtad volna meg, 623 00:47:05,875 --> 00:47:08,625 a jó oldalon álltam volna a rendőrök szemében. 624 00:47:10,166 --> 00:47:11,333 Hihetetlen. 625 00:47:12,041 --> 00:47:14,083 Már segíteni is bűn. Elképesztő. 626 00:47:14,666 --> 00:47:16,833 Akkor ne segíts! 627 00:47:16,916 --> 00:47:18,541 Kértem a segítséged? 628 00:47:19,291 --> 00:47:21,750 Kerültem a szemkontaktust, ahogy kérted. 629 00:47:21,833 --> 00:47:23,041 De te mit csináltál? 630 00:47:23,125 --> 00:47:24,416 Megdolgoztad őket. 631 00:47:24,500 --> 00:47:27,625 Az nem én voltam, hanem te. 632 00:47:27,708 --> 00:47:30,250 Úgy megütötted, hogy el kellett látni. 633 00:47:31,208 --> 00:47:33,458 Igen. Ez mindkettőjükre igaz. 634 00:47:35,291 --> 00:47:37,750 Uram. Az ég szerelmére! Ismer minket. 635 00:47:37,833 --> 00:47:42,333 Ha nem zaklatták volna Sahrát, sosem keveredtünk volna ilyesmibe. 636 00:47:42,416 --> 00:47:45,541 Ms. Sahrán és Mr. Denizen egy karcolás nincs, 637 00:47:45,625 --> 00:47:47,250 de a másik kettő lesérült. 638 00:47:48,958 --> 00:47:50,041 Szabad! 639 00:47:50,125 --> 00:47:52,166 CSENDŐRSÉG 640 00:47:53,166 --> 00:47:54,750 Jöjjenek be, uraim! 641 00:47:59,791 --> 00:48:03,416 A lány nagyanyja vett rá, hogy zaklassuk. Ártatlanok vagyunk. 642 00:48:03,500 --> 00:48:05,333 Mondtuk Mrs. Ayselnek, 643 00:48:05,416 --> 00:48:08,125 hogy ez nem helyes, de nem hallgatott ránk. 644 00:48:08,208 --> 00:48:10,291 Könyörögtünk nekik, de hiába. 645 00:48:10,375 --> 00:48:12,250 Azt mondták, ezzel jót teszünk. 646 00:48:13,041 --> 00:48:15,583 Nem ismeri Mrs. Semihát, uram. 647 00:48:15,666 --> 00:48:16,958 Nagyon gonosz. 648 00:48:17,041 --> 00:48:19,208 Szóval meg kellett tennünk. 649 00:48:19,291 --> 00:48:23,208 Azt mondta, csak veszekedés lesz. Nem tudtuk, hogy ő Jackie Chan. 650 00:48:27,958 --> 00:48:31,250 Már minden világos. Holnap elengedjük a barátaikat. 651 00:48:31,333 --> 00:48:34,708 Nem kell itt várniuk. Menjenek haza! 652 00:48:34,791 --> 00:48:37,291 - Köszönjük. - És figyeljenek a nagyikra! 653 00:48:37,375 --> 00:48:39,333 Ne keveredjenek nagyobb bajba! 654 00:48:40,875 --> 00:48:43,708 Köszönjük szépen. Szép napot! Viszlát! 655 00:48:44,208 --> 00:48:45,625 Elég durván néztek ki. 656 00:48:46,166 --> 00:48:48,083 Szép napot! Köszönjük. 657 00:48:53,500 --> 00:48:55,708 Úgy tűnik, bevált a dolog. 658 00:48:56,208 --> 00:48:57,208 Befelé! 659 00:49:39,375 --> 00:49:40,916 Gyalog túl messze van. 660 00:49:42,125 --> 00:49:43,166 Ugorj fel! 661 00:49:45,375 --> 00:49:48,875 - Nem beszélhetek veled. - Nem is kell beszélned. 662 00:49:48,958 --> 00:49:50,375 Mintha buszon utaznál. 663 00:50:02,708 --> 00:50:04,541 Lassítanál egy kicsit? 664 00:50:06,625 --> 00:50:07,791 Gyáva nyúl. 665 00:50:09,666 --> 00:50:13,166 Azt mondtam, lassíts. Lelassítanál egy kicsit? 666 00:50:15,375 --> 00:50:16,375 Gyáva. 667 00:50:23,416 --> 00:50:27,041 Mi ez a hang? Mi ez? Ez normális? Valami baj van? 668 00:50:27,125 --> 00:50:28,625 Mi a baj? Mondd el! 669 00:50:29,375 --> 00:50:32,000 Működik normálisan bármi, ha a közelben vagy? 670 00:50:33,916 --> 00:50:35,750 Mit tettem veled? 671 00:50:35,833 --> 00:50:37,708 Mit akarsz tőlem? 672 00:50:40,500 --> 00:50:41,750 Húzódj le! 673 00:50:43,083 --> 00:50:46,333 - Azt mondtam, húzódj le! Leszállok. - Rendben. Oké. 674 00:51:06,208 --> 00:51:09,166 Esküszöm, te vagy a legbunkóbb, leghihetetlenebb, 675 00:51:09,250 --> 00:51:14,041 legmakacsabb, legönzőbb, legtiszteletlenebb ember a földön! 676 00:51:14,125 --> 00:51:15,916 Olyan előítéletes vagy, 677 00:51:16,000 --> 00:51:19,166 hogy meg sem próbálod megérteni a másikat. 678 00:51:19,250 --> 00:51:21,000 Negatív vagy. 679 00:51:21,083 --> 00:51:22,250 Olyan negatív, 680 00:51:22,333 --> 00:51:25,000 hogy nem tudok jót csinálni a közeledben. 681 00:51:25,083 --> 00:51:26,708 Egyszerűen nem megy. 682 00:51:26,791 --> 00:51:29,333 Gyáva vagyok, oké? Félek. 683 00:51:29,416 --> 00:51:31,250 És utálom a motorokat, 684 00:51:31,333 --> 00:51:34,166 mert a szüleimet motorbalesetben veszítettem el. 685 00:51:37,708 --> 00:51:41,125 Elmondtam volna, miért félek, ha megkérdezted volna, 686 00:51:41,208 --> 00:51:44,708 de te inkább kigúnyoltál és csak még gyorsabban mentél. 687 00:51:45,208 --> 00:51:46,333 Rendben? 688 00:51:46,833 --> 00:51:47,833 Most boldog vagy? 689 00:51:49,000 --> 00:51:50,250 Gyáva vagyok, 690 00:51:51,250 --> 00:51:52,833 te viszont gonosz. 691 00:51:54,833 --> 00:51:58,125 Mit gondolsz? Hihetetlen párost alkotunk, nem igaz? 692 00:51:59,208 --> 00:52:00,291 Na, mit mondasz? 693 00:52:01,416 --> 00:52:03,083 Lehetünk újra barátok? 694 00:52:14,541 --> 00:52:17,041 Sosem voltunk barátok, Sahra. 695 00:52:20,875 --> 00:52:22,708 És soha nem is leszünk. 696 00:52:53,083 --> 00:52:54,458 Valamit nem értek. 697 00:52:57,291 --> 00:52:59,125 Azt mondod, félsz a motoroktól, 698 00:52:59,791 --> 00:53:02,208 de nem félsz belelökni valakit a vízbe, 699 00:53:03,000 --> 00:53:04,833 vagy betörni egy üvegajtót. 700 00:53:05,583 --> 00:53:08,583 Félsz, hogy olajos lesz a kezed, amikor halat eszel, 701 00:53:09,083 --> 00:53:11,708 de nem félsz, ha férfiakat kell megverned. 702 00:53:13,166 --> 00:53:14,416 Melyik az igazi éned? 703 00:53:16,750 --> 00:53:19,583 Azt mondod, minden rosszul alakul, ha ott vagyok, 704 00:53:20,250 --> 00:53:22,833 majd öt percre rá megcsókolsz. 705 00:53:24,541 --> 00:53:26,333 És neked melyik az igazi éned? 706 00:53:27,875 --> 00:53:28,833 Mindkettő. 707 00:53:30,708 --> 00:53:34,250 Mintha minden felborulna, mikor a közeledben vagyok. 708 00:53:35,875 --> 00:53:37,333 Ez rám is igaz. 709 00:53:39,166 --> 00:53:40,708 Nem tudom irányítani. 710 00:53:41,875 --> 00:53:42,791 Sosem tudtam. 711 00:53:46,208 --> 00:53:47,708 Tudod, nekem az megy. 712 00:53:50,041 --> 00:53:51,541 Az irányítás. 713 00:53:53,666 --> 00:53:55,500 Amikor Babakalébe mentünk, 714 00:53:55,583 --> 00:53:58,250 akkor ültem először motoron a baleset óta. 715 00:53:58,750 --> 00:54:00,125 Azért löktelek a vízbe, 716 00:54:00,708 --> 00:54:03,416 mert Ahu azt mondta, tegyek olyat, amit soha. 717 00:54:05,625 --> 00:54:08,958 Egyébként be sem mennék, ha nem látnám a víz alját. 718 00:54:09,458 --> 00:54:11,000 Hívj irányításmániásnak! 719 00:54:11,666 --> 00:54:13,208 Ami a halat illeti, 720 00:54:13,291 --> 00:54:16,291 nem szeretem, amikor olajos a kezem. 721 00:54:16,375 --> 00:54:18,291 Gyerekkorom óta utálom. 722 00:54:19,125 --> 00:54:20,125 Van barátod? 723 00:54:23,916 --> 00:54:24,791 Nincs. 724 00:54:25,416 --> 00:54:26,250 Miért nincs? 725 00:54:30,458 --> 00:54:32,000 Kire emlékeztet a sisak? 726 00:54:32,916 --> 00:54:33,750 Rád. 727 00:54:35,958 --> 00:54:37,041 Ezt hogy érted? 728 00:54:38,083 --> 00:54:39,708 Neked vettem azon a nyáron. 729 00:54:41,041 --> 00:54:43,083 Gondoltam, együtt motorozunk majd. 730 00:54:44,875 --> 00:54:46,500 Sosem tudtam odaadni neked. 731 00:54:50,208 --> 00:54:51,416 Ez azt jelenti… 732 00:54:55,291 --> 00:54:57,541 ami az enyém volt, újra az enyém lett. 733 00:55:05,458 --> 00:55:07,000 Miért vagytok kiakadva? 734 00:55:07,083 --> 00:55:09,666 Gondolhattátok volna, hogy ez lesz. 735 00:55:09,750 --> 00:55:11,875 Ismerik az unokáikat. 736 00:55:12,458 --> 00:55:14,541 Igazából nagyon jó terv volt. 737 00:55:14,625 --> 00:55:15,916 Ők akarták. 738 00:55:16,000 --> 00:55:18,166 Évek óta kerülik egymást. 739 00:55:18,250 --> 00:55:21,416 Mit gondoltok, miért jön Deniz mindig csak hétköznap? 740 00:55:21,500 --> 00:55:23,541 Mire számítottatok? 741 00:55:24,791 --> 00:55:27,208 Nem fog összejönni. Adjátok fel! 742 00:55:27,291 --> 00:55:28,250 Teljesen kizárt. 743 00:55:33,750 --> 00:55:35,625 - Ne mondjatok semmit! - Csitt! 744 00:55:35,708 --> 00:55:37,833 Nem fogunk, ha még nem tudják. 745 00:55:45,000 --> 00:55:46,041 - Drágám! - Nagyi! 746 00:55:46,125 --> 00:55:47,416 - Fiam! - Nagyi! 747 00:55:48,416 --> 00:55:49,958 Miért ilyen nyugodtak? 748 00:55:50,750 --> 00:55:52,125 Valami történt. 749 00:55:52,208 --> 00:55:54,458 Biztosan. Valami történhetett. 750 00:55:54,541 --> 00:55:55,541 Jaj, drágám! 751 00:55:56,958 --> 00:55:58,666 Jaj, fiam! 752 00:56:03,500 --> 00:56:05,458 Valamit eltitkolsz előlem. 753 00:56:05,541 --> 00:56:07,458 Mi az? Mit kell tudnom? 754 00:56:07,541 --> 00:56:10,083 - Hogy őrült vagy. - Ne légy ilyen, Sahra! 755 00:56:10,166 --> 00:56:11,208 Milyen? 756 00:56:11,291 --> 00:56:15,166 Mégis mit titkolnék a fogdában töltött éjszakámról? 757 00:56:15,250 --> 00:56:17,208 Esküszöm, kezdesz megőrülni. 758 00:56:17,875 --> 00:56:21,041 És semmi nem jön össze. Nem kaptuk meg az engedélyt. 759 00:56:21,125 --> 00:56:23,666 Ulaş elintézte. Hétfőn lesz a fotózás. 760 00:56:23,750 --> 00:56:26,416 - És mindenki tud mindenről. - Micsoda? 761 00:56:26,500 --> 00:56:29,125 Ezt hogy érted? Hogy a fogdában voltam? 762 00:56:29,208 --> 00:56:31,750 Csak azt, hogy a híres fotósunknak 763 00:56:31,833 --> 00:56:34,833 elég bonyolult kérései vannak. 764 00:56:35,333 --> 00:56:37,291 Szóval mikor lesz az interjú? 765 00:56:39,208 --> 00:56:40,083 Nos… 766 00:56:40,583 --> 00:56:43,125 még korai erről beszélni. 767 00:56:47,333 --> 00:56:48,166 Nem mondtam. 768 00:56:49,958 --> 00:56:51,791 Vagyis nem tudtam elmondani, 769 00:56:51,875 --> 00:56:53,791 mert nem tudom, hogyan tegyem. 770 00:56:56,041 --> 00:56:57,416 De majd kitalálom. 771 00:57:00,458 --> 00:57:02,000 Oké. Főzz egy kávét! 772 00:57:02,083 --> 00:57:02,958 Rendben. 773 00:57:36,291 --> 00:57:38,750 Nem volt jó a börtön, igaz? 774 00:57:39,833 --> 00:57:43,541 Azt mondod, sok embert ismersz, mégsem tudtál kihozni minket. 775 00:57:43,625 --> 00:57:48,375 Akkor kellett volna gondolkodni, mielőtt meggyepáltátok őket. 776 00:57:48,958 --> 00:57:50,166 Sziasztok! 777 00:57:50,750 --> 00:57:52,458 - Szia! - Szia! 778 00:57:54,625 --> 00:57:58,291 Lenne egy kérdésem, Ahu. Sahrának is fáj a karja? 779 00:57:59,541 --> 00:58:01,083 A karja? Miért? 780 00:58:01,666 --> 00:58:05,083 Csak kíváncsi voltam, neki milyen volt a börtönben. 781 00:58:05,166 --> 00:58:08,000 Nem tudom, de rád férne egy jó kis verés. 782 00:58:08,791 --> 00:58:10,041 Kérlek, ne! 783 00:58:10,125 --> 00:58:13,333 Nyugodj meg! Most jöttél ki. Ne keveredj megint bajba! 784 00:58:15,416 --> 00:58:17,083 Hülye görény! 785 00:58:19,041 --> 00:58:22,416 Biztos Keremmel beszél. De nincs baj. Így szokták. 786 00:58:22,500 --> 00:58:23,333 Ki az a Kerem? 787 00:58:23,416 --> 00:58:27,125 Egy hülye görény. Ki nem állnád, ha ismernéd. 788 00:58:28,625 --> 00:58:30,000 Megyek, ránézek. 789 00:58:42,541 --> 00:58:45,500 - Mit mondott? - Túl magabiztos. Készül valamire. 790 00:58:46,416 --> 00:58:47,875 A fenébe! Hibáztam? 791 00:58:47,958 --> 00:58:50,625 Talán nem kellett volna mesélnem Denizről. 792 00:58:50,708 --> 00:58:51,958 Ne légy nevetséges! 793 00:58:52,041 --> 00:58:54,208 Hónapok óta próbálkozunk. 794 00:58:55,291 --> 00:58:57,083 De ha Kerem tudja, 795 00:58:57,166 --> 00:58:59,291 még a felmondásom sem lesz elég. 796 00:59:00,291 --> 00:59:02,750 Mindent megtesz majd, hogy kirúgasson. 797 00:59:03,291 --> 00:59:06,708 Ahu, figyelj! Nézz át mindent aprólékosan, rendben? 798 00:59:06,791 --> 00:59:08,250 Ne hagyj ki semmit! 799 00:59:09,833 --> 00:59:10,791 Rendben. 800 00:59:13,541 --> 00:59:15,416 Mindent megnézek. 801 00:59:21,083 --> 00:59:21,916 Jól vagy? 802 00:59:24,625 --> 00:59:25,625 Munka? 803 00:59:29,416 --> 00:59:32,041 Tudom, mi tenne jót. Gyere! 804 01:01:16,000 --> 01:01:17,083 Jaj, ne már! 805 01:01:17,583 --> 01:01:20,666 Még gyerek voltam. Nem a hely hibája. 806 01:01:21,750 --> 01:01:23,125 Az emléknek annyi. 807 01:01:25,333 --> 01:01:27,041 Miért vagy ilyen? 808 01:01:29,250 --> 01:01:31,541 Hozzám sem szóltál azon a nyáron. 809 01:01:31,625 --> 01:01:34,083 Meg sem hallgattál. Nem bocsátottál meg… 810 01:01:34,166 --> 01:01:39,291 Az, hogy elhívtál annyi embert egy számunkra különleges helyre, 811 01:01:39,375 --> 01:01:43,500 majd bulizni mentél az egyikükkel, ahelyett, hogy velem lettél volna… 812 01:01:43,583 --> 01:01:44,708 Ennyi? 813 01:01:45,208 --> 01:01:46,625 Komolyan? 814 01:01:47,458 --> 01:01:52,625 - Nem is tudtam, hogy tetszem neked. - Talán megtudtad volna, ha egyedül jössz. 815 01:01:52,708 --> 01:01:53,875 Nem adtál jeleket. 816 01:01:53,958 --> 01:01:57,208 Egyedül te nem vetted észre. Vagy csak nem akartad. 817 01:01:57,291 --> 01:02:00,375 Azért mentem el, hogy felkeltsem a figyelmedet. 818 01:02:00,458 --> 01:02:03,833 Nem volt rá semmi szükség. Elég, ha magadat adod. 819 01:02:03,916 --> 01:02:05,541 Tizenöt éves voltam. 820 01:02:05,625 --> 01:02:06,708 Ahogy én is. 821 01:02:10,791 --> 01:02:15,333 Oké. Nem jutunk semmire, ha ezekről beszélünk. Érted? 822 01:02:18,458 --> 01:02:19,791 Bocsánatot kérek. 823 01:02:21,958 --> 01:02:23,625 Tőled… 824 01:02:24,958 --> 01:02:26,125 és attól a fiútól. 825 01:02:57,625 --> 01:02:59,750 Miért nem jöttél utána nyáron? 826 01:03:25,041 --> 01:03:27,666 A nyár végén veszítettem el a szüleimet. 827 01:03:29,291 --> 01:03:30,875 Az évfordulójuk volt. 828 01:03:30,958 --> 01:03:33,833 El akartunk utazni, hogy megünnepeljük, 829 01:03:33,916 --> 01:03:37,000 de nem voltam jó hangulatban. 830 01:03:38,541 --> 01:03:43,000 Szóval elindultak ketten apám motorjával. 831 01:03:46,958 --> 01:03:48,000 Aztán… 832 01:03:58,708 --> 01:04:00,083 Aztán… 833 01:04:01,125 --> 01:04:04,416 jó ideig eltartott, mire fel tudtam dolgozni. 834 01:04:07,125 --> 01:04:08,125 Nem tudtam. 835 01:04:08,666 --> 01:04:12,291 És mire visszajöttem, te már nem voltál itt. 836 01:04:14,875 --> 01:04:17,875 Németországba költöztünk azon a télen. 837 01:04:17,958 --> 01:04:19,666 Majd két év múlva elváltak. 838 01:04:19,750 --> 01:04:21,416 Az anyám Olaszországba ment. 839 01:04:21,916 --> 01:04:23,291 Az apám újra megnősült. 840 01:04:24,791 --> 01:04:26,583 Most három külön életet élünk. 841 01:04:29,041 --> 01:04:30,083 Találkoztok? 842 01:04:30,166 --> 01:04:32,750 Csak miattuk nem utazom oda, de szoktunk. 843 01:04:35,041 --> 01:04:35,916 Sajnálom. 844 01:04:36,000 --> 01:04:37,833 Nem kell. Én sem sajnálom. 845 01:04:38,958 --> 01:04:40,916 Jobb így mindenkinek. 846 01:04:41,000 --> 01:04:44,291 Tudnom kellett volna, hogy te vagy az, 847 01:04:44,375 --> 01:04:46,416 mielőtt Semiha néni elmondta. 848 01:04:47,416 --> 01:04:49,833 Amikor megláttam a képet a kiállításon, 849 01:04:51,125 --> 01:04:53,083 annyira elképesztő volt, 850 01:04:53,791 --> 01:04:55,916 hogy teljesen magával ragadott. 851 01:05:00,375 --> 01:05:01,791 De nem értem. 852 01:05:01,875 --> 01:05:05,416 Miért utasítana el valaki egy ilyen díjat? 853 01:05:05,500 --> 01:05:07,583 Miért menekülsz az elismerés elől? 854 01:05:08,166 --> 01:05:10,416 Nem ezért dolgozunk? 855 01:05:12,291 --> 01:05:15,583 Milyen érzés volt, amikor először láttad a kiállításon? 856 01:05:19,750 --> 01:05:21,166 Nehéz összefoglalni, 857 01:05:21,958 --> 01:05:23,041 de teljesen… 858 01:05:27,333 --> 01:05:29,416 ámulatba ejtett. 859 01:05:32,041 --> 01:05:33,666 Látod? Ez az én jutalmam. 860 01:05:41,333 --> 01:05:45,125 A fotóim nemcsak azt a bizonyos pillanatot ragadják meg. 861 01:05:46,208 --> 01:05:48,750 Hanem az érzéseimet és az ötleteimet is. 862 01:05:50,666 --> 01:05:53,083 A múltamat, az elvárásaimat. 863 01:05:53,166 --> 01:05:55,291 Mindent, ami azzá tesz, aki vagyok. 864 01:05:56,541 --> 01:05:57,541 És… 865 01:05:59,875 --> 01:06:02,208 ezt mindenkivel megosztom, aki megnézi. 866 01:06:02,291 --> 01:06:04,500 Összekapcsolódunk. Különleges módon. 867 01:06:05,041 --> 01:06:08,666 Nem a verseny vagy az összehasonlítás a lényeg. 868 01:06:10,708 --> 01:06:12,083 Hanem ez a kapcsolódás. 869 01:06:42,000 --> 01:06:44,791 - Szóval itt nőttél fel. - Valahogy úgy. 870 01:06:52,750 --> 01:06:54,333 Gyönyörű ez a hely. 871 01:07:17,333 --> 01:07:18,958 Szeretnék mutatni valamit. 872 01:07:28,291 --> 01:07:29,500 Nyisd ki! 873 01:07:49,625 --> 01:07:51,416 Mindenhonnan, ahol jártam. 874 01:07:52,583 --> 01:07:53,416 Nekem? 875 01:10:20,000 --> 01:10:20,958 Jó reggelt! 876 01:10:22,833 --> 01:10:23,833 Jó reggelt! 877 01:10:25,083 --> 01:10:26,166 Mit csinálsz? 878 01:10:27,291 --> 01:10:29,666 Azt, amit az egyetemen tanultam. 879 01:10:31,333 --> 01:10:32,958 Mi? Építész vagy? 880 01:10:33,041 --> 01:10:35,041 Csak ha a diplomától 881 01:10:35,125 --> 01:10:37,458 rögtön építész leszek. Persze. 882 01:10:37,958 --> 01:10:39,291 Még nem dolgoztam úgy. 883 01:10:42,041 --> 01:10:44,000 És ez minek a modellje? 884 01:10:44,833 --> 01:10:45,875 Egy új házé? 885 01:10:47,000 --> 01:10:48,125 Ez egy régi ház. 886 01:10:49,500 --> 01:10:51,250 Az egyetem alatt rajzoltam. 887 01:10:51,750 --> 01:10:56,333 Gondoltam, egy nap majd ilyenben fogok élni a családommal. 888 01:10:57,208 --> 01:10:59,333 És hobbiból tovább dolgoztam rajta. 889 01:11:04,166 --> 01:11:05,916 Akkor miért nincs még kész? 890 01:11:07,833 --> 01:11:08,916 Nem siettem vele. 891 01:11:18,000 --> 01:11:19,958 - Köszönjük. - Jó étvágyat! 892 01:11:30,750 --> 01:11:32,166 Van egy kérdésem. 893 01:11:33,083 --> 01:11:35,791 Van valami, amit nem értek. 894 01:11:37,000 --> 01:11:38,000 Mi az? 895 01:11:38,875 --> 01:11:41,500 Itt van ez a sok történet, a sok siker, 896 01:11:41,583 --> 01:11:44,750 a dolgok, amiket elértél, a tehetséged… 897 01:11:46,375 --> 01:11:48,791 Miért nem engeded közel az embereket? 898 01:11:49,333 --> 01:11:51,958 - Mit akarsz tudni? Mondd csak! - Nem így. 899 01:11:52,041 --> 01:11:54,208 Nekem már elmondod, 900 01:11:54,291 --> 01:11:55,583 de nem is tudom, 901 01:11:55,666 --> 01:11:58,583 nem adsz interjúkat, nem szerepelsz a tévében. 902 01:11:59,583 --> 01:12:00,791 Ez az én történetem. 903 01:12:01,541 --> 01:12:03,791 Magánügy. Az én sebeim. 904 01:12:05,291 --> 01:12:07,791 Csak különleges emberekkel osztom meg őket. 905 01:12:08,708 --> 01:12:12,666 Azt hiszem, a világ másik részének elegendők a fotóim. 906 01:12:14,625 --> 01:12:19,000 Ráadásul az egész történetem a fotókba van vésve. 907 01:12:20,833 --> 01:12:21,875 Az elég. 908 01:12:36,291 --> 01:12:37,500 Egy utolsó kérdés. 909 01:12:40,416 --> 01:12:41,833 - Ami az, hogy… - Mondd! 910 01:12:43,291 --> 01:12:46,250 Hogy maradsz rejtélyes, ha ismerik a neved? 911 01:12:46,833 --> 01:12:49,708 Az, hogy nem tudják, ki vagy, jó marketingfogás. 912 01:12:51,958 --> 01:12:56,000 Ha nem úgy mész a kiállításokra, hogy „Ezt én csináltam”, 913 01:12:56,541 --> 01:12:57,875 csak egy név maradsz. 914 01:12:59,541 --> 01:13:01,208 És ne becsüld alá Ulašt! 915 01:13:01,291 --> 01:13:03,416 Igazi marketingzseni. 916 01:13:03,500 --> 01:13:05,083 Kaphatná ő a díjat. 917 01:13:23,958 --> 01:13:25,125 Te… 918 01:14:04,333 --> 01:14:05,333 Egészségünkre! 919 01:14:52,125 --> 01:14:54,625 Mi a… Várj! Még forró. 920 01:15:00,916 --> 01:15:02,041 Isteni. 921 01:16:58,916 --> 01:16:59,916 Ulaş? 922 01:17:00,708 --> 01:17:03,208 Valami baj van? Jól vannak az Öreglányok? 923 01:17:06,958 --> 01:17:07,958 Micsoda? 924 01:17:12,250 --> 01:17:13,708 Ahu beszélni akar veled. 925 01:17:15,291 --> 01:17:17,541 - Hány óra van? - Hajnali négy. 926 01:17:20,208 --> 01:17:21,625 Mi az, Ahu? 927 01:17:25,166 --> 01:17:26,166 Micsoda? 928 01:17:28,333 --> 01:17:29,166 Itt vannak. 929 01:17:29,750 --> 01:17:32,625 Hogy érted, hogy nincs fotósunk, Mert? 930 01:17:32,708 --> 01:17:35,500 Már két napja meg volt beszélve, de hirtelen… 931 01:17:36,083 --> 01:17:38,416 Akkor jöttem rá, amikor érte mentem. 932 01:17:38,500 --> 01:17:40,541 Elutazott egy másik fotózás miatt. 933 01:17:41,750 --> 01:17:45,125 Kerem volt, ugye? Ő áll mögötte? 934 01:17:46,458 --> 01:17:49,333 Nem is kérdés. Ki más lehetne? 935 01:17:50,083 --> 01:17:53,541 Fogadok, hogy be sem tudjuk bizonyítani. Ezt nem hiszem el. 936 01:17:53,625 --> 01:17:56,416 Hülye görény! Szétverem a fejét. 937 01:17:56,500 --> 01:18:00,791 A számot kiadásra kell küldenünk, és még nincs meg a címlap. 938 01:18:02,916 --> 01:18:05,708 Srácok, ne aggódjatok, meglesz a címlap. 939 01:18:05,791 --> 01:18:06,958 Nyugodj meg! 940 01:18:09,166 --> 01:18:11,666 - Ezt hogy érted? - Megcsinálom. 941 01:18:20,041 --> 01:18:21,041 Nem. 942 01:18:21,625 --> 01:18:23,375 Úgy értem, nem kell. Vagyis… 943 01:18:24,291 --> 01:18:27,833 Köszönöm szépen, de tényleg nem kell. 944 01:18:28,833 --> 01:18:31,375 Ne aggódj! Nekem is sok képet csinált már. 945 01:18:31,458 --> 01:18:32,833 Hozzá van szokva. 946 01:18:34,208 --> 01:18:38,375 Pontosan. Ulaş úrnak igaza van. Sokat szenvedtem miatta régen. 947 01:18:38,458 --> 01:18:40,791 Nem gond. Menni fog. 948 01:18:41,500 --> 01:18:43,416 De lenne pár feltételem. 949 01:18:43,500 --> 01:18:46,333 Először is, ne jelentessétek meg a nevemet! 950 01:18:46,416 --> 01:18:48,708 A másik, építsétek le a személyzetet! 951 01:18:48,791 --> 01:18:52,041 Egy sminkes, egy öltöztető és egy világosító kell csak. 952 01:18:52,125 --> 01:18:55,500 - Írják alá a titoktartásit! - Rendben. 953 01:19:01,666 --> 01:19:03,166 És van még valami. 954 01:19:03,250 --> 01:19:05,541 Nem csókolhatsz meg a fotózáson. 955 01:19:05,625 --> 01:19:09,208 Napkeltekor kezdünk a romoknál. Gyűjtsétek össze a többieket! 956 01:19:09,958 --> 01:19:10,958 Rendben. 957 01:19:12,916 --> 01:19:14,250 Hála az égnek! 958 01:19:17,208 --> 01:19:18,208 Jó. 959 01:19:18,916 --> 01:19:20,625 Jó. Kicsit gyere közelebb! 960 01:19:22,250 --> 01:19:23,125 Jól áll. 961 01:19:24,333 --> 01:19:27,291 - Micsoda? - A póló. Jól áll ez a szín. 962 01:19:32,875 --> 01:19:35,708 Sosem láttam még Denizt munka közben. 963 01:19:36,583 --> 01:19:39,333 Akkor mi közben láttad? Mesélj! 964 01:19:39,833 --> 01:19:40,875 Ahu! 965 01:19:42,708 --> 01:19:44,291 Mit akarsz, Ahu? 966 01:19:44,375 --> 01:19:47,083 Mit gondolsz, Sahra? Az interjút. 967 01:19:47,166 --> 01:19:49,750 - Beszéltél vele? - Nem. 968 01:19:50,333 --> 01:19:54,083 És nem is fogok, mert nem akarja. Elengedtem a dolgot. 969 01:19:55,500 --> 01:19:59,500 Hogy érted, hogy elengedted? Tudod, hogy ez mit jelent? 970 01:20:00,333 --> 01:20:01,958 Igen, tudom. 971 01:20:02,875 --> 01:20:04,583 Megegyeztünk. 972 01:20:05,500 --> 01:20:06,625 Felmondok. 973 01:20:06,708 --> 01:20:08,750 Sahra, nevetséges vagy. 974 01:20:09,250 --> 01:20:12,000 Eléggé szeret, hogy bevállalja a fotózást, 975 01:20:12,083 --> 01:20:13,916 de az interjút nem? 976 01:20:14,500 --> 01:20:16,583 Nem fogjuk odaírni a nevét, Ahu. 977 01:20:16,666 --> 01:20:18,958 Oké? Senki sem fogja tudni, hogy ő az. 978 01:20:19,041 --> 01:20:20,708 Az interjú más. 979 01:20:21,875 --> 01:20:23,458 Most önző vagy. 980 01:20:23,958 --> 01:20:25,291 Én vagyok önző? 981 01:20:25,375 --> 01:20:27,333 Tudod, mit kérsz tőlem? 982 01:20:27,416 --> 01:20:29,708 Igen. Pontosan tudom. 983 01:20:30,250 --> 01:20:33,416 Például, hogy ne engedj Keremnek! 984 01:20:33,500 --> 01:20:37,041 És hogy ne hagyj el minket, az egész csapatot. 985 01:20:37,125 --> 01:20:41,666 Tudod, mit sodorsz veszélybe egy apró kis döntéssel, Sahra? 986 01:20:41,750 --> 01:20:45,208 Tényleg ilyen könnyű hátat fordítani a csapattársaidnak? 987 01:20:45,291 --> 01:20:48,750 Ezt ne ma beszéljük meg, oké? Ma nem értesz meg engem. 988 01:20:48,833 --> 01:20:50,708 Tényleg nem értelek. 989 01:20:51,333 --> 01:20:53,458 Nem ezért kerestük meg? 990 01:20:53,541 --> 01:20:55,875 Ez a tökéletes alkalom. Mire várunk? 991 01:20:57,125 --> 01:21:00,250 Nem fogom kihasználni a férfit, akit szeretek, Ahu. 992 01:21:05,416 --> 01:21:08,458 Jól van. Szellőztesd ki a fejed! Később beszélünk. 993 01:21:11,375 --> 01:21:13,333 - Hogy megy? - Minden oké. 994 01:21:14,875 --> 01:21:16,375 Veletek mi újság? 995 01:21:16,458 --> 01:21:18,208 - Valami baj van? - Nincs. 996 01:21:20,208 --> 01:21:23,041 Aláírtam a szerződést, hogy nem csókolhatlak meg? 997 01:21:24,291 --> 01:21:25,375 A francba! 998 01:21:27,625 --> 01:21:29,583 Ez nem szerepelt a szerződésben. 999 01:21:35,041 --> 01:21:37,250 Rendben. Mindenki a helyére! 1000 01:21:37,333 --> 01:21:39,958 Oké. A rózsaszínben lévő lány menjen jobbra! 1001 01:21:40,041 --> 01:21:41,916 Rendben. Tartsd így! 1002 01:21:42,000 --> 01:21:45,291 Igen. Tartsd úgy! Rendben. 1003 01:21:46,750 --> 01:21:47,750 Jól van. 1004 01:21:52,333 --> 01:21:53,333 Ő meg kicsoda? 1005 01:21:53,833 --> 01:21:55,375 A francba! 1006 01:21:55,458 --> 01:21:57,291 Kerem az. Itt van a rohadék. 1007 01:21:57,791 --> 01:21:59,625 - Kicsoda? - Egy semmirekellő. 1008 01:22:00,416 --> 01:22:03,250 Fogadott Ms. Sahrával, hogy az egyikük felmond. 1009 01:22:03,833 --> 01:22:05,500 Ki nem állnád, ha ismernéd. 1010 01:22:05,583 --> 01:22:08,083 Valóban? Akkor megismerem. 1011 01:22:10,083 --> 01:22:11,333 Mit keresel itt? 1012 01:22:11,416 --> 01:22:14,208 Gondoltam, hogy sok mindenre képes vagy, 1013 01:22:14,291 --> 01:22:16,416 de hogy lefeküdj vele az interjúért… 1014 01:22:17,000 --> 01:22:18,291 Hallgass, te pöcs! 1015 01:22:18,375 --> 01:22:20,250 - Kérlek! - Mit mondtál? 1016 01:22:20,333 --> 01:22:21,541 - Nyugi! - Mi a baj? 1017 01:22:22,541 --> 01:22:25,500 A fotós tud a tervedről? Tudja, hogy kihasználod? 1018 01:22:25,583 --> 01:22:27,708 - Megöllek! - Kérlek. 1019 01:22:27,791 --> 01:22:30,208 Mi folyik itt? Mi a baj? 1020 01:22:32,375 --> 01:22:33,500 Deniz… 1021 01:22:34,500 --> 01:22:36,291 - Mi a gond? - Kerem vagyok. 1022 01:22:36,375 --> 01:22:37,416 Helló! 1023 01:22:38,833 --> 01:22:40,000 Az Intense Mentől. 1024 01:22:40,083 --> 01:22:43,500 Nem hagynátok végre békén? Mindig nemet mondok. 1025 01:22:44,083 --> 01:22:46,000 Megtudtam, hogy Assosban vagy, 1026 01:22:46,083 --> 01:22:49,000 és gondoltam, elfogadtad Sahra interjúajánlatát. 1027 01:22:49,083 --> 01:22:50,125 Milyen interjú? 1028 01:22:50,750 --> 01:22:51,750 Tévedtem? 1029 01:22:53,500 --> 01:22:54,916 Várj egy percet! Az… 1030 01:22:56,541 --> 01:22:57,958 Az egész dolog… 1031 01:22:59,291 --> 01:23:01,000 csak az interjú miatt volt? 1032 01:23:02,583 --> 01:23:05,833 Várj! Az egész csak az interjúról szólt? 1033 01:23:08,291 --> 01:23:09,291 Deniz… 1034 01:23:11,708 --> 01:23:13,166 beszélünk négyszemközt? 1035 01:23:13,916 --> 01:23:15,750 Ez egy egyszerű kérdés, Sahra. 1036 01:23:16,458 --> 01:23:20,000 Az egész csak egy átkozott interjú miatt történt? 1037 01:23:20,583 --> 01:23:21,416 Nem. 1038 01:23:24,000 --> 01:23:26,375 Nos, az elején még igen. 1039 01:23:28,708 --> 01:23:30,125 De aztán már nem. 1040 01:23:36,125 --> 01:23:36,958 Hihetetlen. 1041 01:23:40,541 --> 01:23:43,708 Megkaphatod az interjút. Sahra már úgyis tud mindent. 1042 01:23:43,791 --> 01:23:44,875 Rám semmi szükség. 1043 01:23:45,458 --> 01:23:46,916 Ulaş elküldi a fotókat. 1044 01:23:47,708 --> 01:23:49,500 Tessék. Megnyerted a fogadást. 1045 01:23:52,875 --> 01:23:53,708 Deniz… 1046 01:23:55,083 --> 01:23:57,000 - Sahra? - Hagyj békén… 1047 01:23:58,958 --> 01:23:59,958 Deniz! 1048 01:24:06,416 --> 01:24:07,416 Deniz! 1049 01:24:08,166 --> 01:24:09,541 Deniz, kérlek, várj! 1050 01:24:10,750 --> 01:24:11,750 Deniz! 1051 01:26:22,458 --> 01:26:23,750 Hol voltál? 1052 01:26:24,833 --> 01:26:25,708 Itt. 1053 01:26:33,416 --> 01:26:36,458 Mikor fürödtél utoljára? 1054 01:26:50,916 --> 01:26:52,125 Min dolgozol? 1055 01:26:54,833 --> 01:26:56,708 Megmentelek titeket Keremtől. 1056 01:26:58,041 --> 01:27:01,625 Ez Deniz interjúja? Tényleg megcsinálod? 1057 01:27:03,833 --> 01:27:05,083 Igazad volt. 1058 01:27:06,166 --> 01:27:08,625 Nincs jogom hátat fordítani nektek. 1059 01:27:09,875 --> 01:27:13,791 Nem érdekel az előléptetés, de ha ez kell ahhoz, hogy leállítsam… 1060 01:27:14,666 --> 01:27:17,041 Biztos, hogy leleplezed Denizt? 1061 01:27:20,250 --> 01:27:22,291 Megérdemli, hogy megismerjék. 1062 01:27:25,208 --> 01:27:27,666 Nem mintha bármi vesztenivalóm lenne. 1063 01:27:30,708 --> 01:27:33,791 Szerezd meg a képeket Ulaştól! 1064 01:27:34,291 --> 01:27:35,500 Én elutazom. 1065 01:27:35,583 --> 01:27:39,166 A csapat tudni fogja, mi a dolga. Csak sürgős esetben hívj! 1066 01:27:49,333 --> 01:27:51,166 Gratulálok, Sahra. 1067 01:27:54,500 --> 01:27:57,541 - Gratulálunk, Ms. Sahra! - Gratulálunk. 1068 01:27:59,000 --> 01:28:01,166 Bravó! 1069 01:28:01,250 --> 01:28:03,416 Gratulálunk, Ms. Sahra! 1070 01:28:05,541 --> 01:28:07,958 FŐSZERKESZTŐ 1071 01:28:08,541 --> 01:28:09,375 Jaj, drágám! 1072 01:28:10,375 --> 01:28:11,791 Gratulálok. 1073 01:28:15,458 --> 01:28:18,500 Végre! Gratulálok! 1074 01:28:19,583 --> 01:28:21,041 SZERKESZTŐ 1075 01:28:22,125 --> 01:28:23,583 FŐSZERKESZTŐ 1076 01:28:24,875 --> 01:28:25,833 Hé, főnök! 1077 01:28:26,708 --> 01:28:30,333 Megnéznéd az első e-mailedet főnökként? 1078 01:28:38,250 --> 01:28:42,083 1. VÁLTOZAT – 2. VÁLTOZAT 1079 01:28:49,583 --> 01:28:53,166 A MŰVÉSZET NEM ÖSSZEHASONLÍTHATÓ EGY LÁZADÓ, REJTÉLYES FÉRFI 1080 01:29:16,208 --> 01:29:20,708 2019. NOVEMBER 8. SZANTORINI, GÖRÖGORSZÁG 1081 01:29:27,208 --> 01:29:30,041 2019. AUGUSZTUS 9. NAICA, MEXIKÓ 1082 01:29:39,208 --> 01:29:41,083 AUGUSZTUS 5. ASSOS 1083 01:29:54,875 --> 01:29:57,666 2008. AUGUSZTUS 5. ASSOS 1084 01:30:17,625 --> 01:30:19,958 Hé! Kelj fel, tesó! 1085 01:30:20,458 --> 01:30:21,666 Szedd össze magad! 1086 01:30:22,666 --> 01:30:26,541 Ulaş, most nem tudok veled foglalkozni. Tényleg. Hagyj békén! 1087 01:30:27,041 --> 01:30:30,250 Haver, ugyan már! Bagelt vettem. Teát főztem. 1088 01:30:30,333 --> 01:30:33,666 Hagyd ezt a szomorkodást, kétségbeesést és haldoklást! 1089 01:30:33,750 --> 01:30:35,708 Gyerünk! Mosakodj meg! 1090 01:30:37,666 --> 01:30:39,041 A fenébe! 1091 01:31:08,958 --> 01:31:10,375 Miért aludtál lent? 1092 01:31:12,333 --> 01:31:14,000 Lusta voltam felmenni. 1093 01:31:14,583 --> 01:31:17,833 Azt hiszed, beveszem? Nem akartál egyedül lenni. 1094 01:31:18,416 --> 01:31:20,291 Miért nem mész el? Komolyan. 1095 01:31:20,375 --> 01:31:22,958 Nem a durcás képed miatt jöttem. 1096 01:31:23,041 --> 01:31:24,708 Tessék. Ezért vagyok itt. 1097 01:31:24,791 --> 01:31:25,916 Az interjúd. 1098 01:31:28,750 --> 01:31:32,083 Olvasd el és egyél! Legyen benned más is alkoholon kívül. 1099 01:31:34,916 --> 01:31:36,666 Még együtt vagytok Ahuval? 1100 01:31:37,291 --> 01:31:38,541 Isztambulban van. 1101 01:31:39,125 --> 01:31:41,250 Gondolom, a szezon után te is mész. 1102 01:31:41,333 --> 01:31:43,458 Van pár ötletem. Meglátjuk. 1103 01:31:47,875 --> 01:31:50,541 Örülök, hogy nem te csináltad az interjút. 1104 01:31:50,625 --> 01:31:52,125 Nem lett volna ilyen jó. 1105 01:31:53,750 --> 01:31:56,875 Ügyesen leírta, hogy ki vagy és mit csinálsz. 1106 01:31:56,958 --> 01:31:57,916 Csak nézd meg! 1107 01:31:58,000 --> 01:32:01,166 Talán segít a megfelelő emberre irányítani a dühödet. 1108 01:32:01,250 --> 01:32:03,541 Összevesztek, aztán szerelmeskedtek. 1109 01:32:03,625 --> 01:32:07,958 Majd még többet veszekedtek, még többet szerelmeskedtek. Aztán megoldódik. 1110 01:32:16,833 --> 01:32:19,416 EGY LÁZADÓ, REJTÉLYES FÉRFI 1111 01:32:42,666 --> 01:32:45,000 „Úgy véli, hogy amit róla gondolnak, 1112 01:32:45,083 --> 01:32:49,208 hogy ki ő, milyen a múltja és az álmai, megjelenik a munkáiban, 1113 01:32:49,791 --> 01:32:52,458 és ha a nyilvánosság elé kerülne, 1114 01:32:52,541 --> 01:32:56,250 azzal háttérbe szorulna a kapcsolat, amit a műveivel létrehoz. 1115 01:32:57,333 --> 01:32:58,375 Ezért bujkál. 1116 01:33:00,083 --> 01:33:02,666 Nem értek egyet, de tiszteletben tartom. 1117 01:33:02,750 --> 01:33:04,458 Ezért nem fedem fel az arcát. 1118 01:33:06,125 --> 01:33:08,208 A férfit, akit két évig kerestem, 1119 01:33:08,291 --> 01:33:12,291 a gyerekkori barátomat és szerelmemet a szívemben őrzöm tovább.” 1120 01:33:30,833 --> 01:33:35,083 „Annak ellenére, hogy minden tinédzserkori emlékemnek ő a főszereplője, 1121 01:33:35,666 --> 01:33:41,000 a felnőttkori problémáim miatt megfeledkeztem a legigazibb oldalamról. 1122 01:33:41,583 --> 01:33:43,125 Elfelejtettem, ki voltam. 1123 01:33:43,625 --> 01:33:46,541 Két évvel ezelőtt egy kiállításon 1124 01:33:46,625 --> 01:33:50,625 teljesen elállt a lélegzetem egy képtől, amit ő készített, 1125 01:33:50,708 --> 01:33:52,958 mert eszembe juttatott mindent.” 1126 01:34:46,125 --> 01:34:47,458 Sahra! 1127 01:34:49,916 --> 01:34:52,625 - Mi az, Ahu? - Miért nem öltöztél fel? 1128 01:34:52,708 --> 01:34:56,416 - Ez az előléptetős bulid. - Nem megyek. 1129 01:34:56,916 --> 01:34:59,750 Neked elment az eszed, Sahra. Jól vagy? 1130 01:35:00,666 --> 01:35:03,875 Egyáltalán nem vagyok jól. Nincs rá semmi okom. 1131 01:35:03,958 --> 01:35:06,291 A pokolba az előléptetéssel! 1132 01:35:06,375 --> 01:35:09,458 Elég! Össze kell szedned magad. Kelj fel! 1133 01:35:09,541 --> 01:35:11,708 - Kelj fel! Megyünk. - Hagyjál! 1134 01:35:12,208 --> 01:35:13,458 Figyelj, drágám! 1135 01:35:13,541 --> 01:35:16,041 Menj készülődni! 1136 01:35:16,125 --> 01:35:17,708 Ez nem te vagy, Sahra. 1137 01:35:18,458 --> 01:35:20,750 Nem. Szerintem én vagyok. 1138 01:35:21,250 --> 01:35:22,750 Nem látod, hogy fáj? 1139 01:35:22,833 --> 01:35:25,125 Nincs kedvem ünnepelni. Hagyj békén! 1140 01:35:25,208 --> 01:35:27,958 Pont ezért megyünk. 1141 01:35:28,041 --> 01:35:29,291 Feldobjuk a kedved. 1142 01:35:30,000 --> 01:35:32,375 Gyere! Kérlek. Hadd támogassunk! 1143 01:35:32,458 --> 01:35:34,541 Mindenki aggódik érted. 1144 01:35:34,625 --> 01:35:36,250 Ne zárkózz be ide! 1145 01:35:59,000 --> 01:36:01,166 Mi lesz veled és Ulaşsal? 1146 01:36:01,916 --> 01:36:05,375 Nem tudom. Még nem beszéltünk róla. Majd lesz, ami lesz. 1147 01:36:05,958 --> 01:36:08,708 - Tönkretettem a kapcsolatotokat. - Ne csináld! 1148 01:36:08,791 --> 01:36:09,791 Jól megvagyunk. 1149 01:36:09,875 --> 01:36:13,125 Ezt az éttermet is ő ajánlotta. Minden helyet ismer. 1150 01:36:19,875 --> 01:36:21,250 Hölgyeim és uraim, 1151 01:36:21,333 --> 01:36:25,541 emelem poharam Sahra előléptetésére. 1152 01:36:30,625 --> 01:36:32,583 - Gratulálok. - Egészségetekre! 1153 01:36:46,625 --> 01:36:48,625 Azt hiszem, most rajtam a sor. 1154 01:37:02,541 --> 01:37:04,708 Felfeded magad, csak hogy válaszolj? 1155 01:37:06,000 --> 01:37:10,416 Azt hittem, a szívedben rejtőzöm. Ott senki sem talál meg. 1156 01:37:11,875 --> 01:37:14,083 Nem félek attól, hogy önmagam legyek. 1157 01:37:15,291 --> 01:37:16,541 Ha tényleg így van, 1158 01:37:17,458 --> 01:37:18,750 miért mentél el? 1159 01:37:19,375 --> 01:37:20,875 Miért nem hallgattál rám? 1160 01:37:21,750 --> 01:37:23,708 Miért nem hitted, hogy szeretlek? 1161 01:37:25,291 --> 01:37:26,583 Ez szerelmi vallomás? 1162 01:37:28,458 --> 01:37:31,208 A cikk volt a vallomás, ami miatt idejöttél. 1163 01:37:32,041 --> 01:37:33,458 Ez csak egy kérdés. 1164 01:37:34,750 --> 01:37:36,166 Akkor inkább válaszolok. 1165 01:38:02,625 --> 01:38:03,833 Végre megtörtént. 1166 01:42:55,041 --> 01:42:57,125 A feliratot fordította: Simon Emese