1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,125 --> 00:00:22,416 ‫- טוב מראה עיניים -‬ 4 00:00:42,166 --> 00:00:43,791 ‫מה בוער לך?‬ 5 00:00:48,375 --> 00:00:50,291 ‫תעני כבר, סבתוש.‬ 6 00:00:53,500 --> 00:00:55,166 ‫- סבתוש -‬ 7 00:01:05,291 --> 00:01:06,500 ‫סבתא!‬ 8 00:01:08,750 --> 00:01:09,916 ‫סבתא.‬ 9 00:01:11,625 --> 00:01:12,458 ‫סבתא!‬ 10 00:01:16,833 --> 00:01:18,125 ‫איפה את?‬ 11 00:01:18,916 --> 00:01:20,250 ‫סבתא!‬ 12 00:01:22,250 --> 00:01:23,250 ‫- אייסל ארדניז -‬ 13 00:01:23,333 --> 00:01:24,333 ‫סבתא!‬ 14 00:01:30,000 --> 00:01:31,625 ‫איפה את, סבתוש?‬ 15 00:01:32,125 --> 00:01:34,875 ‫סבתא!‬ ‫-גם אייסל לא בבית?‬ 16 00:01:36,291 --> 00:01:39,791 ‫סבתא שלי כתבה לי שיש לה מיחושים בלב,‬ ‫ומאז היא לא עונה לי.‬ 17 00:01:39,875 --> 00:01:41,916 ‫דורוק, נכון? לא טעיתי?‬ 18 00:01:42,000 --> 00:01:43,416 ‫כן טעית.‬ 19 00:01:45,666 --> 00:01:47,083 ‫לפחות את עקבית.‬ 20 00:01:48,958 --> 00:01:50,166 ‫סבתא שלי לא זמינה.‬ 21 00:01:50,250 --> 00:01:52,875 ‫קודם הטלפון שלה צלצל, עכשיו הוא כבוי.‬ 22 00:01:55,208 --> 00:01:57,125 ‫אצלנו סגור,‬ 23 00:01:57,208 --> 00:01:59,041 ‫אבל אולי פה פתוח.‬ 24 00:02:11,833 --> 00:02:12,666 ‫גם פה סגור.‬ 25 00:02:24,333 --> 00:02:25,875 ‫זה מצלצל, אבל היא לא עונה.‬ 26 00:02:25,958 --> 00:02:27,500 ‫זה מצלצל בפנים!‬ 27 00:02:27,583 --> 00:02:29,625 ‫אולי הן לא יכולות לענות?‬ 28 00:02:41,458 --> 00:02:42,458 ‫הדלת שלי!‬ 29 00:02:44,375 --> 00:02:46,083 ‫מה עשיתם?‬ 30 00:02:48,583 --> 00:02:49,708 ‫תחזיקי את זה.‬ 31 00:02:58,666 --> 00:02:59,875 ‫אתן כמו ילדות קטנות.‬ 32 00:02:59,958 --> 00:03:03,458 ‫איך יכולת להגיד שיש לך מיחושים בלב‬ ‫ואז לא לענות לי?‬ 33 00:03:03,541 --> 00:03:05,875 ‫בשביל זה יצאתי מהעבודה?‬ 34 00:03:06,791 --> 00:03:08,916 ‫איפה הייתן בכלל?‬ 35 00:03:13,583 --> 00:03:14,833 ‫בים.‬ ‫-בים.‬ 36 00:03:14,916 --> 00:03:17,041 ‫הטלפון שלי כנראה מת.‬ 37 00:03:17,125 --> 00:03:19,166 ‫ושלי נשאר בבית.‬ 38 00:03:19,750 --> 00:03:22,500 ‫איך יכולתי לדעת שתבואו מיד?‬ 39 00:03:22,583 --> 00:03:25,666 ‫מה חשבת שאעשה, סבתא? אפשר לדעת?‬ 40 00:03:25,750 --> 00:03:27,500 ‫די כבר.‬ ‫-נכון!‬ 41 00:03:27,583 --> 00:03:28,708 ‫אנחנו לא ילדות.‬ 42 00:03:28,791 --> 00:03:31,791 ‫כל פעם שאני מתקשרת אליך,‬ ‫אתה אומר ״אני באירופה״.‬ 43 00:03:31,875 --> 00:03:36,541 ‫או ״אין קליטה, אחזור אלייך״,‬ ‫או ״אני על הר, אל תתקשרי אליי״.‬ 44 00:03:36,625 --> 00:03:40,083 ‫נו באמת…‬ ‫-אף פעם אין לכם זמן בשבילנו.‬ 45 00:03:40,583 --> 00:03:43,666 ‫אתם באים רק כשאתם חוששים שאנחנו גוססות.‬ 46 00:03:44,458 --> 00:03:47,375 ‫עשיתי מדידות,‬ ‫אבל אני לא יכול לעשות את ההתקנה היום.‬ 47 00:03:47,458 --> 00:03:49,875 ‫בסדר גמור.‬ 48 00:03:52,083 --> 00:03:53,416 ‫יהיה בסדר, אני פה.‬ 49 00:03:55,250 --> 00:03:58,458 ‫מה זאת אומרת? למה שלא יהיה בסדר אחרת?‬ 50 00:03:58,541 --> 00:04:01,000 ‫אין לדעת, את יודעת.‬ 51 00:04:01,083 --> 00:04:03,291 ‫מישהו עלול לפרוץ פה, לשבור איזה חלון…‬ 52 00:04:03,375 --> 00:04:06,625 ‫טוב שיהיה מישהו שיוכל להתערב.‬ ‫-באמת…‬ 53 00:04:07,541 --> 00:04:10,333 ‫אתה לא קצת מבוגר‬ ‫לשחק אותה האביר על הסוס הלבן?‬ 54 00:04:11,291 --> 00:04:12,708 ‫אני כבר עצבנית.‬ 55 00:04:12,791 --> 00:04:14,916 ‫את זוכרת בן כמה אני?‬ 56 00:04:18,500 --> 00:04:20,500 ‫טוב, כדאי שנלך.‬ 57 00:04:20,583 --> 00:04:22,750 ‫עשית דרך ארוכה. הוא בטח עייף.‬ 58 00:04:22,833 --> 00:04:25,458 ‫אם תרגישו לא בנוח, אתן מוזמנות אליי.‬ 59 00:04:25,541 --> 00:04:26,458 ‫בוא, בן.‬ 60 00:04:26,541 --> 00:04:29,500 ‫אשאיר את הקסדה פה.‬ ‫היא כבר לא תעזור לי.‬ 61 00:04:31,291 --> 00:04:33,083 ‫בואי, סבתא.‬ ‫-בוא.‬ 62 00:04:35,916 --> 00:04:38,916 ‫בסך הכול כמה שריטות. לא הרסתי לו אותה.‬ 63 00:04:39,416 --> 00:04:40,250 ‫מעצבן אחד.‬ 64 00:04:42,666 --> 00:04:44,750 ‫סבתוש, את בסדר?‬ 65 00:04:44,833 --> 00:04:48,791 ‫אני בסדר גמור.‬ ‫יותר טוב מרוב בני ה־20.‬ 66 00:04:50,500 --> 00:04:52,583 ‫אבל את בסדר?‬ 67 00:04:53,541 --> 00:04:55,750 ‫מה את שוברת לי חלונות?‬ 68 00:04:55,833 --> 00:04:57,250 ‫אין לך מפתח?‬ 69 00:04:57,750 --> 00:04:59,833 ‫הייתי בדרך לעבודה, סבתא.‬ 70 00:04:59,916 --> 00:05:02,000 ‫בכלל לא חשבתי להביא את המפתח.‬ 71 00:05:03,708 --> 00:05:05,958 ‫פחדתי שאאבד גם אותך.‬ 72 00:05:06,708 --> 00:05:08,458 ‫אני לא הולכת לשום מקום.‬ 73 00:05:09,250 --> 00:05:11,583 ‫לעולם לא אשאיר אותך לבדך.‬ 74 00:05:12,458 --> 00:05:13,750 ‫כמה התגעגעתי אלייך.‬ 75 00:05:13,833 --> 00:05:15,708 ‫התגעגעתי כל כך.‬ 76 00:05:16,291 --> 00:05:18,416 ‫חמודה שלי.‬ 77 00:05:46,541 --> 00:05:47,541 ‫למה אני כאן?‬ 78 00:05:49,416 --> 00:05:51,666 ‫איזה מין שאלה זאת?‬ ‫-סבתא…‬ 79 00:05:54,875 --> 00:05:56,375 ‫הכנת לי בורקס חצילים.‬ 80 00:05:56,875 --> 00:05:58,666 ‫תגידי, מה את מחפשת?‬ 81 00:06:02,416 --> 00:06:04,041 ‫הנכד המעופף שלי.‬ 82 00:06:04,125 --> 00:06:06,083 ‫חודשים לא שמעתי ממך.‬ 83 00:06:06,166 --> 00:06:09,125 ‫די, סבתא.‬ ‫כל שבוע אני שולח את אולאש לבדוק מה שלומך.‬ 84 00:06:09,208 --> 00:06:12,416 ‫אני מאוד עסוק בעבודה. יש לי המון סידורים.‬ 85 00:06:12,916 --> 00:06:16,750 ‫אין מצב שזה מה שמטריד אותך.‬ ‫בטח יש משהו אחר.‬ 86 00:06:17,750 --> 00:06:19,125 ‫אני מרגישה זנוחה.‬ 87 00:06:20,875 --> 00:06:23,291 ‫נראה לך שהייתי זונח אותך?‬ 88 00:06:25,291 --> 00:06:26,875 ‫את המלכה שלי.‬ 89 00:06:28,500 --> 00:06:29,583 ‫נורא התגעגעתי אלייך.‬ 90 00:06:30,416 --> 00:06:31,958 ‫כמובן.‬ 91 00:06:32,041 --> 00:06:33,916 ‫טוב, תקשיבי,‬ 92 00:06:35,916 --> 00:06:37,333 ‫בבקשה אל תעשי את זה שוב.‬ 93 00:06:38,333 --> 00:06:42,000 ‫טוב? פשוט תזמיני אותי. אני מבטיח לבוא.‬ 94 00:06:43,125 --> 00:06:44,083 ‫טוב?‬ ‫-טוב.‬ 95 00:06:46,250 --> 00:06:48,875 ‫אוי, חמודי…‬ ‫-אבל לא אתנגד לבורקס, אני מודה.‬ 96 00:06:48,958 --> 00:06:50,666 ‫בוא נאכל. בתיאבון.‬ 97 00:06:51,833 --> 00:06:54,333 ‫היא אומרת שהיא בסדר, אבל אשאר לסופ״ש.‬ 98 00:06:54,416 --> 00:06:56,833 ‫מה הולך שם?‬ ‫-בעיות בצד של הגברים.‬ 99 00:06:56,916 --> 00:06:59,333 ‫כרם נמצא כל היום במשרד של סלין.‬ 100 00:06:59,416 --> 00:07:01,791 ‫הוא רוצה להכין את השער לגיליון הבא.‬ 101 00:07:01,875 --> 00:07:04,458 ‫נראה שגברת סלין נוטה להסכים.‬ 102 00:07:04,541 --> 00:07:07,666 ‫אני לא יכולה לעזוב אפילו ליום.‬ ‫מה הוא מתכנן?‬ 103 00:07:08,625 --> 00:07:11,250 ‫דוגמנית מחו״ל שמגיעה הנה לאירוע.‬ 104 00:07:11,333 --> 00:07:14,541 ‫היא עושה שת״פ עם מותג הלבשה תחתונה.‬ 105 00:07:14,625 --> 00:07:15,833 ‫הם עושים קולקציה.‬ 106 00:07:16,458 --> 00:07:19,250 ‫אפילו הצילומים כבר מוכנים.‬ ‫נשאר רק לעשות ראיון.‬ 107 00:07:19,750 --> 00:07:21,625 ‫באמת? איך זה נראה?‬ 108 00:07:24,083 --> 00:07:26,583 ‫התמונות נראות בסדר,‬ 109 00:07:27,500 --> 00:07:28,916 ‫אבל לא הכי אסתטיות.‬ 110 00:07:29,708 --> 00:07:31,250 ‫אופורטוניסט סקסיסט…‬ 111 00:07:31,333 --> 00:07:34,666 ‫״כבר פנינו לצלם, סלין.‬ ‫נצלם ברגע שהוא יחזור מאפריקה.״‬ 112 00:07:34,750 --> 00:07:37,041 ‫אם סלין תבין שאת משקרת,‬ 113 00:07:37,125 --> 00:07:39,625 ‫הוא יקבל את השער‬ ‫וגם יהיה העורך הראשי שלנו.‬ 114 00:07:39,708 --> 00:07:41,916 ‫רק ניסיתי למשוך זמן, אהו.‬ 115 00:07:42,000 --> 00:07:47,291 ‫אנחנו לא מצליחים אפילו להשיג את הסוכן שלו.‬ ‫את מנסה לשגע אותי? הוא לא זמין!‬ 116 00:07:47,375 --> 00:07:48,875 ‫את מוכנה להירגע?‬ 117 00:07:48,958 --> 00:07:50,625 ‫אמרתי לך שאטפל בזה.‬ 118 00:07:50,708 --> 00:07:53,583 ‫טוב, חכי לשמוע ממני. נדבר בהמשך.‬ 119 00:07:53,666 --> 00:07:55,250 ‫טוב. אחכה.‬ 120 00:07:59,500 --> 00:08:00,333 ‫נחש.‬ 121 00:08:02,208 --> 00:08:03,916 ‫את עובדת קשה מדי.‬ 122 00:08:04,000 --> 00:08:06,041 ‫תירגעי קצת, חמודה.‬ 123 00:08:06,125 --> 00:08:08,666 ‫אין לך מושג‬ ‫עם מה אני צריכה להתמודד, סבתוש.‬ 124 00:08:10,000 --> 00:08:13,500 ‫קחי את זה לסמיהה. הצלחת שלה,‬ ‫ואני לא יכולה להחזיר אותה ריקה.‬ 125 00:08:15,166 --> 00:08:16,041 ‫למה אני?‬ 126 00:08:17,250 --> 00:08:20,250 ‫שאני אקח את זה לשם,‬ ‫כשיש לי פה נכדה בגובה שלי?‬ 127 00:08:21,000 --> 00:08:22,958 ‫מה אנשים יגידו?‬ 128 00:08:23,041 --> 00:08:25,291 ‫נו, חמודה. תעשי את זה ודי.‬ 129 00:08:25,375 --> 00:08:27,750 ‫קדימה, לכי, חמודה.‬ 130 00:08:27,833 --> 00:08:29,500 ‫בסדר.‬ ‫-קדימה.‬ 131 00:08:50,708 --> 00:08:53,541 ‫דניז, בוא רגע, חמוד.‬ 132 00:08:56,625 --> 00:08:57,458 ‫מה קורה, סבתא?‬ 133 00:08:57,541 --> 00:08:59,916 ‫סהרה הביאה צלחת. קח אותה בבקשה.‬ 134 00:09:04,791 --> 00:09:06,333 ‫אין לי כוח למעצבנת הזאת.‬ 135 00:09:07,166 --> 00:09:09,750 ‫יש לי בצק על הידיים. היא מחכה שם המון זמן.‬ 136 00:09:09,833 --> 00:09:10,875 ‫נו כבר.‬ 137 00:09:19,875 --> 00:09:20,875 ‫קח.‬ 138 00:09:23,083 --> 00:09:24,625 ‫מה יש, דניז?‬ 139 00:09:28,958 --> 00:09:30,458 ‫אז את זוכרת איך קוראים לי.‬ 140 00:09:33,083 --> 00:09:34,666 ‫אני מבין שלא את הכנת את זה.‬ 141 00:09:35,416 --> 00:09:37,208 ‫מה אכפת לך מי הכין את זה?‬ 142 00:09:38,041 --> 00:09:39,125 ‫בגלל שזה טעים.‬ 143 00:09:39,625 --> 00:09:41,041 ‫דק וטעים.‬ 144 00:09:41,125 --> 00:09:42,750 ‫אז בטח לא את הכנת.‬ 145 00:09:46,250 --> 00:09:49,916 ‫הלוואי שטיפוסים כמוך ייכחדו… אינשאללה.‬ 146 00:09:51,625 --> 00:09:52,791 ‫היית מתה.‬ 147 00:09:57,250 --> 00:09:59,750 ‫אידיוט. הלוואי שתיחנק.‬ 148 00:09:59,833 --> 00:10:02,083 ‫לא השתנה מגיל 15.‬ 149 00:10:40,333 --> 00:10:42,041 ‫כן! יש!‬ 150 00:10:42,125 --> 00:10:44,375 ‫קפוץ לי, כרם! כן!‬ 151 00:10:44,458 --> 00:10:46,208 ‫קפוץ לי! כן!‬ 152 00:10:46,291 --> 00:10:47,458 ‫סבתא!‬ 153 00:10:47,541 --> 00:10:49,666 ‫לאט לאט, מה קרה?‬ 154 00:10:49,750 --> 00:10:51,416 ‫מה כרם עשה הפעם?‬ 155 00:10:51,500 --> 00:10:52,750 ‫את יודעת מה הוא עשה?‬ 156 00:10:52,833 --> 00:10:54,958 ‫הוא ניסה לגנוב את ראיון השער שלי,‬ 157 00:10:55,041 --> 00:10:56,750 ‫אבל הנכדה שלך טיפלה בו.‬ 158 00:10:56,833 --> 00:10:59,750 ‫זוכרת את הצלם‬ ‫שאני מספרת לך עליו כבר חודשים?‬ 159 00:10:59,833 --> 00:11:01,000 ‫דניז טונאלי.‬ 160 00:11:01,083 --> 00:11:04,375 ‫העבודות שלו הן לא רק תצלומים.‬ 161 00:11:04,875 --> 00:11:06,416 ‫הן יצירות אמנות.‬ 162 00:11:07,375 --> 00:11:11,916 ‫בכל אופן, הוא זכה בפרס בינלאומי חשוב.‬ 163 00:11:12,000 --> 00:11:13,375 ‫טוב. ואז?‬ 164 00:11:13,875 --> 00:11:16,583 ‫ואז הוא סירב לקבל את הפרס.‬ 165 00:11:16,666 --> 00:11:18,083 ‫היית מאמינה?‬ 166 00:11:20,458 --> 00:11:23,541 ‫הוא הראשון ביובל שמסרב לקבל את הפרס.‬ 167 00:11:24,208 --> 00:11:25,291 ‫זה מגוחך.‬ 168 00:11:25,375 --> 00:11:28,291 ‫כולם מחפשים אותו חודשים,‬ ‫אבל הבנאדם נעלם.‬ 169 00:11:28,375 --> 00:11:30,625 ‫באמת?‬ ‫-כאילו בלעה אותו האדמה.‬ 170 00:11:30,708 --> 00:11:32,500 ‫אף אחד לא יודע מי הוא.‬ 171 00:11:32,583 --> 00:11:34,833 ‫רק השם שלו ידוע ואין דרך להשיג אותו.‬ 172 00:11:34,916 --> 00:11:37,875 ‫אם הייתה לי רק תמונה אחת שלו…‬ 173 00:11:37,958 --> 00:11:41,708 ‫חמודה, יש משהו שנקרא האינטרנט.‬ ‫שמעת על זה?‬ 174 00:11:43,125 --> 00:11:44,125 ‫טוב, סבתא.‬ 175 00:11:44,208 --> 00:11:48,333 ‫נסי לחפש ״דניז טונאלי״ באינטרנט‬ ‫ותגידי לי כמה תוצאות קיבלת.‬ 176 00:11:48,416 --> 00:11:51,375 ‫אם את לא מצליחה להשיג אותו,‬ ‫למה את מתרגשת כל כך?‬ 177 00:11:52,875 --> 00:11:56,708 ‫יש מגזין בריטי שרצה לראיין אותו,‬ ‫אבל הוא סירב.‬ 178 00:11:56,791 --> 00:12:00,666 ‫ביקשתי מחברה שלי שעובדת שם,‬ ‫והיא נתנה לי את המספר של הסוכן שלו.‬ 179 00:12:01,333 --> 00:12:04,208 ‫ואם הוא יסרב גם להצעה שלכם?‬ 180 00:12:08,291 --> 00:12:09,541 ‫הוא לא יסרב,‬ 181 00:12:10,833 --> 00:12:13,958 ‫כי הקידום שלי תלוי בזה.‬ 182 00:12:14,833 --> 00:12:16,791 ‫אצטרך לשכנע אותו, כך או אחרת.‬ 183 00:12:27,291 --> 00:12:30,333 ‫- נחש -‬ 184 00:12:32,000 --> 00:12:33,500 ‫מה אתה רוצה, כרם?‬ 185 00:12:34,791 --> 00:12:40,666 ‫את רוצה שסלין תדע שאת לא מצליחה להשיג‬ ‫את הצלם המפורסם שלנו, ושכל הצוות שלך משקר,‬ 186 00:12:40,750 --> 00:12:43,791 ‫או שתיתני לי את הכבוד‬ ‫לקבל את הקידום במקומך?‬ 187 00:12:44,625 --> 00:12:46,583 ‫אני לא נותנת לך שום דבר.‬ 188 00:12:46,666 --> 00:12:48,750 ‫אז שמור את השטויות שלך לעצמך,‬ 189 00:12:48,833 --> 00:12:50,666 ‫ופשוט תחכה לראיון.‬ 190 00:12:51,958 --> 00:12:53,916 ‫תודי בזה: ניצחתי.‬ 191 00:12:54,000 --> 00:12:55,875 ‫תתרגלי לעבוד תחתיי.‬ 192 00:12:56,541 --> 00:12:58,250 ‫אני מעדיפה להתפטר.‬ 193 00:13:00,208 --> 00:13:02,541 ‫- עורך‬ ‫כרים סוילו -‬ 194 00:13:02,625 --> 00:13:03,625 ‫למה לא?‬ 195 00:13:04,541 --> 00:13:07,333 ‫מי שיקבל את השער יקבל את הקידום,‬ ‫והשני יתפטר.‬ 196 00:13:08,083 --> 00:13:09,333 ‫מתערבים?‬ 197 00:13:10,291 --> 00:13:11,125 ‫מתערבים.‬ 198 00:13:11,625 --> 00:13:13,125 ‫יהיה כיף לנצח אותך.‬ 199 00:13:27,125 --> 00:13:29,000 ‫שלום. מה קורה?‬ 200 00:13:30,041 --> 00:13:33,375 ‫אחד החתולים שלי לא יכול לרדת מהעץ.‬ ‫דניז עדיין ישן.‬ 201 00:13:35,416 --> 00:13:38,208 ‫עצרי, אני אעזור לך. חכי.‬ 202 00:13:38,291 --> 00:13:39,541 ‫תיזהרי, חמודה.‬ 203 00:13:40,041 --> 00:13:41,000 ‫בטלן חסר תועלת…‬ 204 00:13:42,958 --> 00:13:45,916 ‫חכי, אחזיק את הסולם.‬ ‫-לא צריך, אני מסתדרת.‬ 205 00:13:47,458 --> 00:13:48,791 ‫מה את עושה?‬ 206 00:13:48,875 --> 00:13:50,958 ‫תירגעי, סבתא.‬ ‫-מה קורה פה?‬ 207 00:13:51,041 --> 00:13:52,291 ‫חכי. זהירות.‬ 208 00:13:52,375 --> 00:13:53,541 ‫זוזי, סמיהה.‬ 209 00:13:53,625 --> 00:13:54,875 ‫אני בסדר, סבתא!‬ 210 00:13:56,500 --> 00:13:58,291 ‫אוי לא!‬ ‫-סמיהה…‬ 211 00:13:58,375 --> 00:13:59,708 ‫דניז עוד לא קם?‬ 212 00:13:59,791 --> 00:14:01,333 ‫הוא עדיין ישן, מה לעשות?‬ 213 00:14:01,416 --> 00:14:04,083 ‫די, לא צריך אותו.‬ 214 00:14:04,166 --> 00:14:05,708 ‫אני אקפוץ. תזיזי את הסולם.‬ 215 00:14:05,791 --> 00:14:06,791 ‫חכי, חמודה.‬ 216 00:14:06,875 --> 00:14:08,875 ‫אני לא מסוגלת להרים את זה.‬ 217 00:14:08,958 --> 00:14:10,416 ‫דניז!‬ ‫-סבתא, חכי!‬ 218 00:14:10,500 --> 00:14:13,291 ‫לא צריך, אני אקפוץ. יהיה בסדר.‬ 219 00:14:13,375 --> 00:14:15,416 ‫זוזי, סמיהה. אני אקפוץ.‬ 220 00:14:17,333 --> 00:14:20,166 ‫מה קרה?‬ ‫-דניז, היא תקועה שם.‬ 221 00:14:21,125 --> 00:14:23,958 ‫בשביל זה הערת אותי, סבתא?‬ 222 00:14:25,458 --> 00:14:27,083 ‫מה את עושה פה בכלל?‬ 223 00:14:27,666 --> 00:14:29,833 ‫את שוב מנסה ליפול מאותו עץ?‬ 224 00:14:29,916 --> 00:14:33,791 ‫חשבתי שיותר טוב שאני אפול ולא סמיהה.‬ 225 00:14:33,875 --> 00:14:36,500 ‫באמת יפה מצדך.‬ ‫-שמוק חסר התחשבות.‬ 226 00:14:36,583 --> 00:14:39,541 ‫אם תמשיכי לעצבן אותי, אני משאיר אותך פה.‬ 227 00:14:39,625 --> 00:14:41,750 ‫מה את מטפסת על עצים בכלל?‬ 228 00:14:41,833 --> 00:14:44,625 ‫רוב הזמן את על עקבים גבוהים, לא?‬ 229 00:14:44,708 --> 00:14:46,375 ‫את לא בנויה לזה.‬ 230 00:14:46,458 --> 00:14:49,166 ‫מי צריך אותך בכלל? זוז הצדה!‬ 231 00:14:49,250 --> 00:14:52,083 ‫זוז, אני קופצת. משחק לי אותה גיבור־על…‬ 232 00:14:55,083 --> 00:14:56,041 ‫אוי…‬ 233 00:14:57,541 --> 00:15:01,708 ‫אני… מצטערת. זה לא היה בכוונה.‬ 234 00:15:02,958 --> 00:15:04,625 ‫סליחה. תן לראות.‬ 235 00:15:04,708 --> 00:15:06,083 ‫בבקשה, אל תיגעי בי.‬ 236 00:15:06,166 --> 00:15:08,833 ‫עשית מספיק. זה בסדר.‬ 237 00:15:12,916 --> 00:15:14,416 ‫לכי ותטפלי בו.‬ 238 00:15:16,791 --> 00:15:19,000 ‫אני בטוחה שסמיהה מטפלת בו.‬ 239 00:15:19,083 --> 00:15:21,458 ‫את יכולה גם להתנצל באותה הזדמנות.‬ 240 00:15:22,500 --> 00:15:23,500 ‫קדימה.‬ 241 00:15:36,750 --> 00:15:38,791 ‫- סמיהה שנסוי -‬ 242 00:15:39,916 --> 00:15:41,416 ‫הנה התה שלך.‬ 243 00:15:42,791 --> 00:15:44,333 ‫תיכנסי, חמודה.‬ 244 00:15:53,750 --> 00:15:54,666 ‫אני…‬ 245 00:15:55,208 --> 00:15:59,166 ‫סבתא ביקשה לשלוח עזרה ראשונה,‬ ‫אבל אני רואה שאתם כבר…‬ 246 00:16:00,458 --> 00:16:02,666 ‫אקח את זה. תודה.‬ 247 00:16:09,000 --> 00:16:10,500 ‫אני מכירה את התמונה הזאת.‬ 248 00:16:11,208 --> 00:16:13,916 ‫היא מהתערוכה הראשונה של דניז.‬ 249 00:16:14,416 --> 00:16:15,750 ‫את בטח זוכרת.‬ 250 00:16:15,833 --> 00:16:17,833 ‫דניז צילם המון בצעירותו.‬ 251 00:16:17,916 --> 00:16:19,916 ‫היה לו כישרון, אז הוא התמיד בזה.‬ 252 00:16:23,541 --> 00:16:25,875 ‫דניז טונאלי?‬ ‫-כן, טונאלי.‬ 253 00:16:27,625 --> 00:16:31,333 ‫אז הצלם שצילם את התמונה הזאת,‬ ‫דניז טונאלי,‬ 254 00:16:31,416 --> 00:16:34,166 ‫הוא הנכד שלך, דניז טונאלי?‬ 255 00:16:34,250 --> 00:16:36,500 ‫כן, הנכד שלי, דניז טונאלי.‬ 256 00:16:41,791 --> 00:16:42,958 ‫דניז טונאלי.‬ 257 00:17:00,791 --> 00:17:02,250 ‫אהו, דניז טונאלי פה.‬ 258 00:17:02,333 --> 00:17:03,791 ‫והרגע פתחתי לו את הראש.‬ 259 00:17:03,875 --> 00:17:06,583 ‫גם התערבתי עם כרם‬ ‫שאם לא אשיג את הקידום, אתפטר.‬ 260 00:17:06,666 --> 00:17:08,833 ‫אז תעזבי הכול ותגיעי הנה.‬ 261 00:17:08,916 --> 00:17:10,708 ‫אכתוב לך בהודעה מה להביא.‬ 262 00:17:17,416 --> 00:17:20,166 ‫אז שאני אבין: מישהי באה,‬ 263 00:17:20,250 --> 00:17:23,458 ‫לקחה את הקסדה היקרה שלך,‬ ‫והעיפה אותה דרך החלון,‬ 264 00:17:27,583 --> 00:17:31,291 ‫ואת לקחת את הקסדה‬ ‫ופשוט נתת לה אותה?‬ 265 00:17:32,333 --> 00:17:35,125 ‫נתת לה את הקסדה‬ ‫שלא הרשית לי לגעת בה.‬ 266 00:17:35,708 --> 00:17:37,041 ‫ואז היא פתחה לך את הראש.‬ 267 00:17:37,125 --> 00:17:39,500 ‫וטוב שכך. כל הכבוד לה.‬ 268 00:17:39,583 --> 00:17:42,083 ‫דרך אגב, זה באשמתך.‬ ‫-באשמתי? מה אני קשור?‬ 269 00:17:42,166 --> 00:17:45,208 ‫מה פתאום אתה רוצה לנסוע ללסבוס?‬ 270 00:17:46,166 --> 00:17:48,416 ‫כוס מים בבקשה.‬ ‫-מה כל כך נורא בזה?‬ 271 00:17:48,500 --> 00:17:50,750 ‫טוב שבאת. סמיהה התגעגעה אליך.‬ 272 00:17:51,958 --> 00:17:55,208 ‫ואתה יודע מה? היא בטח צודקת.‬ 273 00:17:55,291 --> 00:17:57,625 ‫אתה לא תמיד שומע מה יוצא לך מהפה.‬ 274 00:17:57,708 --> 00:17:59,208 ‫אתה מתעצבן בלי סיבה.‬ 275 00:18:00,125 --> 00:18:01,916 ‫יש לי סיבה לכעוס עליה.‬ 276 00:18:03,750 --> 00:18:04,833 ‫מה זאת אומרת?‬ 277 00:18:06,958 --> 00:18:08,041 ‫רגע, הבחורה הזאת…‬ 278 00:18:10,583 --> 00:18:12,333 ‫אני חייב לפגוש אותה.‬ 279 00:18:19,458 --> 00:18:22,208 ‫אני לא יודעת אם להיות שמחה או עצובה.‬ 280 00:18:22,291 --> 00:18:23,791 ‫העניינים הסתבכו, אה?‬ 281 00:18:24,291 --> 00:18:27,500 ‫הייתי צריכה לדעת שזה הוא‬ ‫ברגע שראיתי את התמונה בתערוכה.‬ 282 00:18:28,000 --> 00:18:30,291 ‫הסירה הזאת…‬ ‫-איזו סירה?‬ 283 00:18:31,291 --> 00:18:34,125 ‫לא חשובה הסירה. זאת בעיה שלי.‬ 284 00:18:35,166 --> 00:18:36,250 ‫מה נעשה?‬ 285 00:18:36,333 --> 00:18:39,500 ‫אני מכירה את דניז היטב.‬ ‫הוא אדם נקמן. הוא לא יסלח לי.‬ 286 00:18:39,583 --> 00:18:41,500 ‫אבל עברו שנים מאז.‬ 287 00:18:41,583 --> 00:18:43,583 ‫נכון? הוא בטח השתנה.‬ 288 00:18:44,333 --> 00:18:46,416 ‫אנשים לא משתנים, אהו.‬ 289 00:18:47,166 --> 00:18:49,416 ‫הוא לא יתראיין אם הוא לא יסלח לי.‬ 290 00:18:58,166 --> 00:18:59,375 ‫בוקר טוב!‬ 291 00:18:59,458 --> 00:19:01,291 ‫בוקר טוב, קומי!‬ ‫-מה?‬ 292 00:19:01,375 --> 00:19:03,250 ‫קומי, קדימה!‬ 293 00:19:05,833 --> 00:19:08,666 ‫די, סהרה… מוקדם מדי, אפילו בשבילנו.‬ 294 00:19:08,750 --> 00:19:11,083 ‫בבקשה, רק עוד שעה אחת.‬ 295 00:19:11,166 --> 00:19:12,083 ‫רק שעה אחת.‬ 296 00:19:12,166 --> 00:19:15,083 ‫עזבי שטויות, קומי! צריך לעשות קניות!‬ 297 00:19:15,166 --> 00:19:18,125 ‫קדימה!‬ ‫-זאת עיירת נופש, כפרה.‬ 298 00:19:18,208 --> 00:19:20,541 ‫החנויות לא פתוחות בשעה כזאת. השתגעת?‬ 299 00:19:20,625 --> 00:19:22,250 ‫רק עוד שעה!‬ 300 00:19:26,791 --> 00:19:27,791 ‫הלו?‬ 301 00:19:28,958 --> 00:19:29,791 ‫בוקר אור.‬ 302 00:19:30,916 --> 00:19:32,958 ‫באיזה גיליון מדובר?‬ 303 00:19:34,875 --> 00:19:37,916 ‫טוב, אבדוק ותכף אתקשר בחזרה.‬ 304 00:19:38,000 --> 00:19:39,791 ‫תודה רבה. יום טוב.‬ 305 00:19:42,416 --> 00:19:44,083 ‫בוקר טוב, גברת סמיהה.‬ 306 00:19:44,166 --> 00:19:46,041 ‫בוקר טוב, חמודה.‬ 307 00:19:46,125 --> 00:19:49,958 ‫אז… חשבתי שאולי נאכל ארוחת בוקר ביחד,‬ 308 00:19:50,041 --> 00:19:53,791 ‫כדי שאוכל להפיג את המתח ולהתנצל שוב.‬ 309 00:19:53,875 --> 00:19:55,291 ‫אם תרצו, כמובן.‬ 310 00:19:55,375 --> 00:19:56,875 ‫בטח, חמודה.‬ 311 00:19:57,625 --> 00:20:00,375 ‫טוב, יופי. אשאל את סבתא.‬ 312 00:20:02,958 --> 00:20:06,833 ‫מרוב התעסקות בשער של אוגוסט,‬ ‫הזנחנו את השער של יולי, אהו.‬ 313 00:20:06,916 --> 00:20:11,416 ‫למה לא אמרת לי? הראיון של מרט בסדר,‬ ‫אבל צריך לצלם מחדש.‬ 314 00:20:11,500 --> 00:20:13,875 ‫בוקר טוב גם לך.‬ 315 00:20:14,875 --> 00:20:17,625 ‫בוקר טוב, בנות.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 316 00:20:18,708 --> 00:20:21,416 ‫שנעביר את המשרד שלכן לכאן וזהו?‬ 317 00:20:21,916 --> 00:20:23,916 ‫מי זה מרט? שיבוא גם הוא.‬ 318 00:20:24,000 --> 00:20:28,500 ‫טוב, אייסל… מישהו צריך להישאר באיסטנבול‬ ‫ולעבוד על השער של החודש.‬ 319 00:20:28,583 --> 00:20:30,958 ‫אכין תה לארוחת הבוקר.‬ ‫-אעזור לך.‬ 320 00:20:31,041 --> 00:20:33,250 ‫סבתוש, בוקר טוב. לאן את הולכת?‬ 321 00:20:33,333 --> 00:20:35,750 ‫לעזור.‬ ‫-לא.‬ 322 00:20:35,833 --> 00:20:38,375 ‫הזמנתי את סמיהה ודניז הנה.‬ 323 00:20:38,458 --> 00:20:39,708 ‫בזמן שאהו מכינה תה,‬ 324 00:20:39,791 --> 00:20:43,333 ‫ספרי לי למה עמדת מנגד ושתקת‬ 325 00:20:43,416 --> 00:20:46,500 ‫בזמן שהפכתי עולמות‬ ‫כדי למצוא את דניז טונאלי.‬ 326 00:20:47,291 --> 00:20:48,875 ‫במה זה היה עוזר?‬ 327 00:20:48,958 --> 00:20:51,375 ‫היית מוציאה לו את הנשמה.‬ 328 00:20:51,458 --> 00:20:53,333 ‫מנדנדת לו.‬ 329 00:20:53,416 --> 00:20:57,291 ‫אז חשבתי שקודם תשלימו,‬ ‫ואחר כך תדברו על זה.‬ 330 00:20:57,375 --> 00:20:59,125 ‫רעיון מצוין.‬ 331 00:20:59,208 --> 00:21:02,250 ‫ברצינות. וזה קרה כמו שרצית?‬ 332 00:21:02,333 --> 00:21:05,000 ‫טוב, לא אמרתי לך לפתוח לו את הראש.‬ 333 00:21:05,083 --> 00:21:07,416 ‫איפה התה, אייסל?‬ ‫-אני כבר באה, חמודה.‬ 334 00:21:07,500 --> 00:21:09,708 ‫תפסיקי לנדנד לי.‬ 335 00:21:11,250 --> 00:21:12,458 ‫הנה זה, חמודה.‬ 336 00:21:13,208 --> 00:21:15,250 ‫על ארון המטבח.‬ 337 00:21:21,208 --> 00:21:22,208 ‫איפה המתנה שלי?‬ 338 00:21:22,291 --> 00:21:23,791 ‫בסלון, בארון ליד השולחן.‬ 339 00:21:28,291 --> 00:21:30,125 ‫הנה הבורקס.‬ 340 00:21:32,625 --> 00:21:33,625 ‫הנה.‬ 341 00:21:34,208 --> 00:21:36,375 ‫איפה דניז? עדיין ישן?‬ 342 00:21:36,916 --> 00:21:38,958 ‫מתברר שדניז לא חזר הביתה אתמול.‬ 343 00:21:52,416 --> 00:21:54,458 ‫בוקר טוב. תעשה לעצמך קפה.‬ 344 00:21:57,375 --> 00:22:00,125 ‫למה אני שומע את זה ממך ולא מאישה יפה?‬ 345 00:22:00,958 --> 00:22:03,250 ‫כל אחד צריך להשלים עם הגורל שלו, אחי.‬ 346 00:22:06,416 --> 00:22:07,625 ‫היי, קום.‬ 347 00:22:08,333 --> 00:22:11,000 ‫בוא נלך לארוחת בוקר אצל סמיהה.‬ 348 00:22:11,083 --> 00:22:13,750 ‫אני לא רוצה רק לשתות איתך קפה כל היום.‬ 349 00:22:13,833 --> 00:22:16,708 ‫היא בטח אכלה ארוחת בוקר לפני שעות.‬ 350 00:22:16,791 --> 00:22:19,916 ‫ארוחת בוקר אוכלים כשקמים,‬ ‫לא משנה באיזו שעה.‬ 351 00:22:20,000 --> 00:22:22,958 ‫מצדי אל תבוא.‬ ‫-טוב, בסדר.‬ 352 00:22:38,625 --> 00:22:39,500 ‫מה…‬ 353 00:22:43,375 --> 00:22:44,333 ‫מי מהם זה דניז?‬ 354 00:22:47,291 --> 00:22:49,375 ‫זה שלא מסוגל לחייך.‬ 355 00:22:50,166 --> 00:22:51,125 ‫הוא חתיך.‬ 356 00:22:52,916 --> 00:22:55,250 ‫אבל העבודות שלו הרבה יותר מרשימות ממנו.‬ 357 00:22:57,666 --> 00:23:00,250 ‫איך זה שמישהו שמסוגל‬ ‫ללכוד כאלה רגשות סוערים‬ 358 00:23:00,333 --> 00:23:02,458 ‫הוא השמוק הכי גדול בעולם?‬ 359 00:23:06,750 --> 00:23:09,041 ‫למה לא באתם אתמול?‬ 360 00:23:09,541 --> 00:23:12,791 ‫הייתה ארוחת בוקר מקסימה בחצר. פספסתם.‬ 361 00:23:12,875 --> 00:23:14,291 ‫בגלל הנכד החמוץ שלך.‬ 362 00:23:14,375 --> 00:23:18,333 ‫אמרתי לו שאת בטח מתגעגעת אליי,‬ ‫אבל הוא לא הסכים. כנראה מקנאה.‬ 363 00:23:19,083 --> 00:23:21,666 ‫הוא גם כועס על הנכדה של השכנה. בחור חמוץ.‬ 364 00:23:25,000 --> 00:23:27,791 ‫הבורקס מעולה. תאכל קצת, אולאש.‬ 365 00:23:27,875 --> 00:23:29,166 ‫מה אתה עושה?‬ 366 00:23:33,541 --> 00:23:35,916 ‫אני מת עלייך. אוכל את הבורקס של בחצר.‬ 367 00:23:36,000 --> 00:23:38,875 ‫מה אתה עושה? תן את זה!‬ ‫-למה? תן לי את זה!‬ 368 00:23:38,958 --> 00:23:40,958 ‫עזוב!‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 369 00:23:41,041 --> 00:23:42,458 ‫עכשיו לך.‬ 370 00:23:42,958 --> 00:23:45,375 ‫אתם לא תתבגרו לעולם.‬ 371 00:23:46,041 --> 00:23:47,500 ‫הכי גדול נשאר אצלי.‬ 372 00:23:53,208 --> 00:23:55,791 ‫אז אתם חברים מילדות?‬ 373 00:23:56,333 --> 00:23:57,958 ‫סוג של.‬ ‫-לא ממש.‬ 374 00:23:59,041 --> 00:24:00,625 ‫לא היינו חברים.‬ 375 00:24:00,708 --> 00:24:02,500 ‫רחוק מזה.‬ 376 00:24:02,583 --> 00:24:05,416 ‫מה הבעיה שלכם?‬ 377 00:24:05,500 --> 00:24:07,541 ‫שיהיה בתיאבון.‬ ‫-דניז.‬ 378 00:24:09,125 --> 00:24:10,583 ‫חכה שנייה.‬ 379 00:24:10,666 --> 00:24:11,750 ‫אני כבר חוזרת.‬ 380 00:24:18,333 --> 00:24:19,375 ‫מה זה?‬ 381 00:24:22,583 --> 00:24:23,916 ‫קסדה חדשה.‬ 382 00:24:24,416 --> 00:24:27,041 ‫לא שאני מבינה למה הפסקת להשתמש בקודמת.‬ 383 00:24:28,708 --> 00:24:31,500 ‫בכל אופן… בתור התנצלות.‬ 384 00:24:31,583 --> 00:24:34,791 ‫ביקשתי מאהו שתביא לך קסדה חדשה.‬ 385 00:24:40,333 --> 00:24:41,500 ‫אוי…‬ 386 00:24:41,583 --> 00:24:44,291 ‫אני…‬ 387 00:24:44,375 --> 00:24:47,000 ‫הזמנתי את הקסדה בטלפון,‬ 388 00:24:47,083 --> 00:24:49,750 ‫אז הם כנראה הניחו שהיא בשבילי.‬ 389 00:24:49,833 --> 00:24:52,125 ‫סליחה, באמת.‬ 390 00:24:52,208 --> 00:24:55,250 ‫לא צריך להתנצל, אהו.‬ ‫לא היית צריכה להביא לי קסדה.‬ 391 00:24:55,333 --> 00:24:57,208 ‫אבל תודה בכל אופן.‬ 392 00:24:57,916 --> 00:24:59,000 ‫כאילו…‬ 393 00:24:59,083 --> 00:25:01,375 ‫זה באמת לא היה צריך לקרות.‬ 394 00:25:02,208 --> 00:25:04,250 ‫הצבעים דווקא מוצאים חן בעיניי.‬ 395 00:25:05,083 --> 00:25:08,166 ‫גם בעיניי, אבל הייתי קשור לקסדה הקודמת.‬ 396 00:25:08,666 --> 00:25:10,166 ‫טוב, כבר ידעתי‬ 397 00:25:10,666 --> 00:25:12,833 ‫שסהרה יודעת להרוס זיכרונות יפים.‬ 398 00:25:12,916 --> 00:25:14,958 ‫זאת לא אשמתך, אהו.‬ 399 00:25:16,416 --> 00:25:18,625 ‫אבל סמיהה אמרה שהיא מחפשת עציץ לגינה.‬ 400 00:25:19,375 --> 00:25:22,041 ‫זה יהיה יפה בתור עציץ. תודה.‬ 401 00:25:25,250 --> 00:25:26,083 ‫חמוץ.‬ 402 00:25:27,083 --> 00:25:30,416 ‫אם את רוצה את כרם בתור בוס,‬ ‫פשוט תגידי את זה, אהו.‬ 403 00:25:39,333 --> 00:25:42,375 ‫טוב, אני פותחת במבצע ״סוס טרויאני״.‬ 404 00:25:44,000 --> 00:25:47,208 ‫אני מתכוונת לאולאש.‬ ‫הוא יהיה הסוס הטרויאני שלנו.‬ 405 00:25:47,708 --> 00:25:50,958 ‫הוא יספר לנו הכול על החבר שלו.‬ ‫מה הוא אוהב, החולשות שלו…‬ 406 00:25:51,041 --> 00:25:52,666 ‫בילויים מועדפים…‬ 407 00:25:52,750 --> 00:25:54,541 ‫את כל סדר היום שלו, בקיצור.‬ 408 00:25:56,083 --> 00:25:59,916 ‫הבנתי, אבל איך בדיוק זה יקרה?‬ 409 00:26:00,416 --> 00:26:01,541 ‫ככה.‬ 410 00:26:02,208 --> 00:26:03,583 ‫- אולאש קאיה -‬ 411 00:26:20,208 --> 00:26:23,041 ‫שלום. פעמיים ג׳ין אנד טוניק, בבקשה.‬ 412 00:26:24,166 --> 00:26:26,250 ‫סליחה, לא זיהיתי אותך.‬ 413 00:26:26,333 --> 00:26:27,958 ‫אולאש, נכון?‬ 414 00:26:28,916 --> 00:26:30,666 ‫אתה עובד פה?‬ 415 00:26:31,666 --> 00:26:34,666 ‫סוג של. אני מופתע לראות אתכן פה.‬ 416 00:26:36,083 --> 00:26:39,125 ‫היינו צריכות הפסקה קטנה.‬ 417 00:26:39,208 --> 00:26:42,666 ‫שמענו שזה מקום נחמד, אז חשבנו לעבור פה.‬ 418 00:26:43,916 --> 00:26:46,000 ‫בטח. אתן רעבות? מה תרצו?‬ 419 00:26:47,708 --> 00:26:48,583 ‫תפתיע אותנו.‬ 420 00:26:49,750 --> 00:26:52,666 ‫טוב. אבל קודם הקוקטיילים שלכן.‬ 421 00:26:54,125 --> 00:26:54,958 ‫מה התוכנית?‬ 422 00:26:55,041 --> 00:26:56,000 ‫אז ככה.‬ 423 00:26:56,083 --> 00:26:59,208 ‫אולאש יבוא עוד מעט.‬ ‫נזמין אותו לשולחן שלנו,‬ 424 00:26:59,291 --> 00:27:01,875 ‫הוא יסכים, ואז, כשדניז יבוא,‬ ‫הוא ייאלץ להצטרף אלינו.‬ 425 00:27:01,958 --> 00:27:04,083 ‫ואם הוא לא יבוא?‬ ‫-הוא יבוא.‬ 426 00:27:12,500 --> 00:27:15,375 ‫דרך אגב, יש חדש לגבי השער של גיליון יולי?‬ 427 00:27:15,458 --> 00:27:18,166 ‫לא אהבת אף הצעה, אז חוששני שלא.‬ 428 00:27:18,250 --> 00:27:21,333 ‫אי אפשר למצוא משהו חדש ומקורי בכל פעם.‬ 429 00:27:22,083 --> 00:27:23,541 ‫אני מקווה שתמצאו.‬ 430 00:27:24,125 --> 00:27:24,958 ‫בבקשה.‬ 431 00:27:25,583 --> 00:27:27,791 ‫אפשר להצטרף לחיפושים שלכן?‬ 432 00:27:27,875 --> 00:27:29,333 ‫בטח. שב.‬ 433 00:27:31,458 --> 00:27:32,541 ‫טוב.‬ 434 00:27:32,625 --> 00:27:35,000 ‫מה אתן מחפשות, בדיוק?‬ 435 00:27:36,916 --> 00:27:39,833 ‫יש לי ניסיון, עבדתי בפרסום. ספרו לי.‬ 436 00:27:41,041 --> 00:27:43,708 ‫טוב, הנושא הוא אופנה בת־קיימא.‬ 437 00:27:43,791 --> 00:27:47,666 ‫אחת החברות הגדולות בתעשייה‬ ‫יוצאת ביוזמה של אופנה ידידותית לסביבה.‬ 438 00:27:47,750 --> 00:27:49,833 ‫הצוות שלי עושה על זה כתבה.‬ 439 00:27:49,916 --> 00:27:53,916 ‫הכתבה עצמה בסדר, אבל הצילומים היו אסון.‬ 440 00:27:54,791 --> 00:27:57,333 ‫בוא נאמר שהגברת סהרה לא הייתה מרוצה.‬ 441 00:27:59,500 --> 00:28:02,875 ‫את יודעת מה? למה שלא נעשה את הצילומים כאן?‬ 442 00:28:02,958 --> 00:28:05,625 ‫נראה לי שזה בדיוק מה שחיפשת.‬ 443 00:28:06,208 --> 00:28:07,625 ‫מה את מחפשת?‬ 444 00:28:08,541 --> 00:28:09,541 ‫כאילו…‬ 445 00:28:10,458 --> 00:28:11,708 ‫מקום רענן, טבעי,‬ 446 00:28:12,458 --> 00:28:14,250 ‫שמכיל בתוכו את העבר ואת העתיד,‬ 447 00:28:14,833 --> 00:28:17,250 ‫פשוט ועם זאת מתוחכם.‬ 448 00:28:17,833 --> 00:28:19,625 ‫ואותנטי.‬ 449 00:28:20,250 --> 00:28:21,083 ‫סליח.‬ 450 00:28:21,166 --> 00:28:23,541 ‫בוס, דניז מבקש את הקסדות שלו.‬ 451 00:28:23,625 --> 00:28:25,416 ‫טוב. אני האיש שלכן.‬ 452 00:28:25,500 --> 00:28:26,875 ‫דניז! בוא הנה.‬ 453 00:28:32,083 --> 00:28:34,416 ‫נודניקים, לא מפסיקים לנדנד לי שאתראיין.‬ 454 00:28:34,500 --> 00:28:35,458 ‫תן את הקסדה.‬ 455 00:28:36,208 --> 00:28:38,208 ‫תביא את שתי הקסדות מהמשרד שלי.‬ 456 00:28:38,291 --> 00:28:40,125 ‫את שתיהן?‬ ‫-באבאקלה.‬ 457 00:28:40,958 --> 00:28:43,041 ‫מדהים שם בשעת השקיעה.‬ 458 00:28:43,125 --> 00:28:45,791 ‫יש שם סירות דיג יפות ושובר גלים.‬ 459 00:28:45,875 --> 00:28:48,500 ‫הנוף נהדר. דניז ייקח אותך לשם.‬ 460 00:28:48,583 --> 00:28:51,416 ‫אם הוא לא ימצא חן בעינייך,‬ ‫אהו ואני נחפש מקום אחר.‬ 461 00:28:51,500 --> 00:28:52,791 ‫מה קורה פה, גבר?‬ 462 00:28:54,583 --> 00:28:56,166 ‫סלחו לנו. בוא רגע.‬ 463 00:28:56,833 --> 00:28:59,000 ‫אל תעשה לי בושות. תהיה רגע בנאדם.‬ 464 00:29:01,250 --> 00:29:03,125 ‫את רואה? הזדמנות מצוינת.‬ 465 00:29:03,208 --> 00:29:07,000 ‫תדברי בשפה שלו, תחיי את הרגע,‬ ‫תשתגעי, ותעשי משהו. כל דבר.‬ 466 00:29:07,708 --> 00:29:09,125 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 467 00:29:12,833 --> 00:29:16,708 ‫רק שלא ירצח אותי כשיגלה‬ ‫שאני זאת שמנסה לראיין אותו.‬ 468 00:29:35,458 --> 00:29:36,666 ‫את לוקחת אותה?‬ 469 00:29:57,708 --> 00:29:58,916 ‫את צריכה הזמנה מיוחדת?‬ 470 00:31:15,666 --> 00:31:17,125 ‫אפשר להגיע עד הקצה?‬ 471 00:33:49,791 --> 00:33:51,041 ‫ככה זה יהיה?‬ 472 00:33:53,666 --> 00:33:55,708 ‫אנחנו כבר לא בני 15.‬ 473 00:34:01,875 --> 00:34:04,666 ‫אתה יכול לקחת אותי‬ ‫לאיזה מקום שקט יותר על החוף?‬ 474 00:34:10,625 --> 00:34:11,625 ‫יופי.‬ 475 00:34:17,125 --> 00:34:18,000 ‫לא.‬ 476 00:34:18,583 --> 00:34:19,583 ‫בבקשה.‬ 477 00:34:20,708 --> 00:34:21,583 ‫לאות התנצלות.‬ 478 00:34:23,083 --> 00:34:24,208 ‫על הכול.‬ 479 00:34:30,000 --> 00:34:32,083 ‫בוא נשאיר את זה מאחורינו, בסדר?‬ 480 00:35:17,708 --> 00:35:19,250 ‫זה מקום המסתור החדש שלך?‬ 481 00:35:23,125 --> 00:35:25,000 ‫למה? גם אותו את רוצה להרוס לי?‬ 482 00:35:31,791 --> 00:35:33,750 ‫אני מנסה ללמוד מהטעויות שלי.‬ 483 00:35:39,708 --> 00:35:41,083 ‫אבל יפה פה.‬ 484 00:35:49,250 --> 00:35:51,208 ‫נסיעות, טיולים…‬ 485 00:35:52,250 --> 00:35:54,125 ‫אין לך זמן לדברים כאלה.‬ 486 00:35:57,375 --> 00:35:59,208 ‫אני מכיר מקומות הרבה יותר יפים.‬ 487 00:35:59,791 --> 00:36:02,666 ‫שמעתי שאת לא יוצאת מהבית‬ ‫כשאת אצל סבתא שלך.‬ 488 00:36:18,583 --> 00:36:20,416 ‫אתה עדיין צופה בכוכבים וחולם?‬ 489 00:36:25,958 --> 00:36:28,791 ‫את עדיין אוספת אבנים בתור מזכרות?‬ 490 00:36:33,625 --> 00:36:34,666 ‫אתה זוכר.‬ 491 00:36:34,750 --> 00:36:36,958 ‫את זאת שטענה ששכחה.‬ 492 00:37:34,958 --> 00:37:36,958 ‫השתגעת לגמרי?‬ 493 00:37:37,458 --> 00:37:38,458 ‫לא!‬ 494 00:37:47,208 --> 00:37:48,416 ‫מה אתה עושה?‬ 495 00:37:53,166 --> 00:37:54,500 ‫אני לא מאמין עלייך.‬ 496 00:37:55,791 --> 00:37:58,208 ‫בראבו!‬ 497 00:37:58,791 --> 00:38:00,333 ‫המפתחות שלי אינם.‬ 498 00:38:01,208 --> 00:38:03,875 ‫מה זאת אומרת, אינם?‬ 499 00:38:04,375 --> 00:38:07,333 ‫אין סיכוי למצוא אותם.‬ ‫-מה, הם נפלו לך במים?‬ 500 00:38:07,416 --> 00:38:10,916 ‫לא, השתגעתי והחלטתי לזרוק אותם למים.‬ 501 00:38:11,000 --> 00:38:13,541 ‫אבל למה נכנסת למים עם ה…‬ 502 00:38:15,083 --> 00:38:16,250 ‫מה נעשה?‬ 503 00:38:20,958 --> 00:38:22,041 ‫נלך ברגל.‬ 504 00:38:27,541 --> 00:38:28,708 ‫מה זאת אומרת?‬ 505 00:38:36,625 --> 00:38:37,625 ‫דניז…‬ 506 00:38:37,708 --> 00:38:40,333 ‫למה אף פעם…‬ 507 00:38:40,833 --> 00:38:43,041 ‫דברים לא הולכים איתך בקלות?‬ 508 00:38:43,541 --> 00:38:45,166 ‫זה בלתי אפשרי?‬ 509 00:38:45,250 --> 00:38:47,125 ‫את חייבת לפגוע בי כל פעם?‬ 510 00:38:47,958 --> 00:38:49,708 ‫תקשיב…‬ ‫-אל תדברי אליי.‬ 511 00:38:50,208 --> 00:38:51,750 ‫בבקשה, סהרה.‬ 512 00:38:54,875 --> 00:38:56,583 ‫דניז, ברצינות…‬ 513 00:38:57,291 --> 00:39:00,250 ‫די, תשתקי. בבקשה.‬ 514 00:39:16,083 --> 00:39:17,083 ‫דניז…‬ 515 00:39:18,958 --> 00:39:19,958 ‫דניז, סליחה.‬ 516 00:39:20,041 --> 00:39:22,541 ‫די, סהרה. אל תתנצלי אפילו.‬ 517 00:39:22,625 --> 00:39:26,083 ‫אני כבר לא בטוח על מה את מתנצלת בכלל.‬ 518 00:39:26,166 --> 00:39:28,708 ‫כל פעם שאת מתנצלת, משהו רע קורה לי.‬ 519 00:39:28,791 --> 00:39:30,291 ‫פשוט אל תדברי איתי.‬ 520 00:39:30,375 --> 00:39:33,208 ‫אל תנסי להשיג אותי.‬ ‫תעשי כאילו אני לא קיים. בסדר?‬ 521 00:39:51,625 --> 00:39:54,291 ‫הנה שאלה: מה הסיפור שלך עם אהו?‬ 522 00:39:55,000 --> 00:39:56,791 ‫מה יש ביניכם?‬ 523 00:39:57,958 --> 00:39:59,625 ‫סוף סוף אתה מדבר איתי דוגרי.‬ 524 00:40:00,458 --> 00:40:02,708 ‫היא נחמדה ונראית טוב. אנחנו מסתדרים.‬ 525 00:40:02,791 --> 00:40:05,875 ‫עכשיו ספר לי מה הבעיה שלך עם סהרה.‬ 526 00:40:06,416 --> 00:40:07,500 ‫היא מעופפת.‬ 527 00:40:07,583 --> 00:40:09,250 ‫כמו כשהיינו קטנים.‬ 528 00:40:09,833 --> 00:40:13,833 ‫היא תמיד חשבה שהכול מגיע לה.‬ 529 00:40:13,916 --> 00:40:15,166 ‫כלום לא השתנה.‬ 530 00:40:15,791 --> 00:40:17,291 ‫ייאמר לזכותה.‬ 531 00:40:18,000 --> 00:40:22,083 ‫ובכן, אח שלי,‬ ‫אין לי אנרגיות לעוד קטסטרופה.‬ 532 00:40:22,583 --> 00:40:25,166 ‫תעשה מה שבא לך עם אהו, אבל תניח לי.‬ 533 00:40:26,333 --> 00:40:29,708 ‫אמרתי לך שיהיה ביניהם קליק‬ ‫אם נניח להם לנפשם.‬ 534 00:40:29,791 --> 00:40:30,833 ‫מה קרה?‬ 535 00:40:30,916 --> 00:40:32,458 ‫תראי אותם.‬ 536 00:40:32,958 --> 00:40:35,083 ‫דניז עזב עם שחר.‬ 537 00:40:35,958 --> 00:40:37,708 ‫למה סהרה עשתה את זה?‬ 538 00:40:37,791 --> 00:40:39,208 ‫היא לא עשתה כלום!‬ 539 00:40:39,291 --> 00:40:42,000 ‫הם מחפשים זה את זו כבר שנים.‬ 540 00:40:42,083 --> 00:40:46,416 ‫יום אחד הם יבינו את זה, אבל איך?‬ 541 00:40:47,166 --> 00:40:48,250 ‫בעצם…‬ ‫-בעצם…‬ 542 00:40:49,750 --> 00:40:51,125 ‫דברי.‬ ‫-תקשיבי.‬ 543 00:40:51,708 --> 00:40:54,750 ‫אולי נעשה להם תרגיל?‬ 544 00:40:55,500 --> 00:40:57,500 ‫בחיי, זה בדיוק מה שחשבתי!‬ 545 00:40:57,583 --> 00:40:58,791 ‫רעיון מצוין!‬ 546 00:41:02,208 --> 00:41:05,000 ‫טוב. אני נורא מצטערת.‬ 547 00:41:05,083 --> 00:41:07,041 ‫תכף אתקשר בחזרה.‬ 548 00:41:07,125 --> 00:41:08,708 ‫תודה. יום טוב.‬ 549 00:41:10,750 --> 00:41:13,375 ‫חשבתי שאפשר לסמוך על הצוות שלי!‬ 550 00:41:14,208 --> 00:41:17,041 ‫אני קורעת את עצמי‬ ‫בשביל השער של הגיליון הבא,‬ 551 00:41:17,125 --> 00:41:19,416 ‫והצוות שלי לא מסוגל‬ ‫להתמודד עם השער הנוכחי.‬ 552 00:41:19,500 --> 00:41:22,500 ‫את לא באמת כועסת על הצוות.‬ 553 00:41:22,583 --> 00:41:24,541 ‫אל תוציאי את זה עליהם.‬ 554 00:41:24,625 --> 00:41:26,791 ‫ספרי לי מה קרה אתמול בלילה.‬ 555 00:41:27,666 --> 00:41:29,375 ‫זה לא משנה.‬ 556 00:41:29,458 --> 00:41:30,791 ‫מה שמשנה זאת התוצאה.‬ 557 00:41:30,875 --> 00:41:34,250 ‫והתוצאה היא שדניז‬ ‫הורה לי לא ליצור איתו קשר.‬ 558 00:41:34,333 --> 00:41:37,416 ‫אז בואי נדבר עם אולאש.‬ ‫אולי הוא יצליח לשכנע אותו.‬ 559 00:41:37,500 --> 00:41:41,291 ‫הוא לא יזנח חבר ילדות‬ ‫בשביל בחורה שהוא נישק אתמול.‬ 560 00:41:42,875 --> 00:41:44,833 ‫אבל הוא ממש מחבב אותי.‬ 561 00:41:51,000 --> 00:41:53,625 ‫בכל אופן, אתרי הצילום נראים טוב.‬ 562 00:41:53,708 --> 00:41:57,875 ‫כדאי להראות גם את העיר העתיקה.‬ 563 00:42:00,416 --> 00:42:01,333 ‫טוב…‬ 564 00:42:01,875 --> 00:42:04,583 ‫אז בואי נעבור שם ונבדוק. טוב?‬ 565 00:42:05,833 --> 00:42:09,041 ‫אני כבר לא אצליח לשכנע את דניז.‬ 566 00:42:10,083 --> 00:42:12,916 ‫בואי לפחות נציל את הגיליון האחרון שלנו.‬ 567 00:42:17,625 --> 00:42:20,208 ‫די, אל תהיי כזאת. בבקשה.‬ 568 00:42:20,291 --> 00:42:21,875 ‫קחי את עצמך בידיים.‬ 569 00:42:21,958 --> 00:42:23,458 ‫אנחנו צריכות את השכל שלך.‬ 570 00:42:39,666 --> 00:42:41,291 ‫סוף סוף. איפה הייתם?‬ 571 00:42:41,375 --> 00:42:42,583 ‫לא חשוב. בואו איתי.‬ 572 00:42:42,666 --> 00:42:44,416 ‫למה אנחנו כאן, סבתא?‬ 573 00:42:45,750 --> 00:42:48,125 ‫אתה יודע, כי יש פה המון תיירים.‬ 574 00:42:48,208 --> 00:42:50,583 ‫יכולנו להביא לך כל מה שאת צריכה.‬ 575 00:42:53,833 --> 00:42:57,541 ‫כדי שלא תצטרכי לטרוח.‬ ‫-תפסיקו לקשקש ובואו איתי.‬ 576 00:43:01,875 --> 00:43:03,708 ‫צריך רישיון בשביל זה.‬ 577 00:43:03,791 --> 00:43:06,125 ‫החבר שלך שם יעזור לנו בזה.‬ 578 00:43:06,208 --> 00:43:08,958 ‫שלחתי את הבגדים. הם ידברו עם המותג.‬ 579 00:43:09,041 --> 00:43:11,500 ‫ההובלה בוצעה. הכול פחות או יותר מוכן.‬ 580 00:43:12,000 --> 00:43:13,416 ‫והסוכנות?‬ 581 00:43:13,500 --> 00:43:17,750 ‫הכול די מסודר, אבל מרט צריך‬ ‫לדבר עם הצלם על הצילומים מחוץ לעיר.‬ 582 00:43:20,416 --> 00:43:22,750 ‫אני שונאת צלמים.‬ 583 00:43:33,416 --> 00:43:35,750 ‫חכו פה. אני כבר חוזרת.‬ 584 00:43:38,958 --> 00:43:41,041 ‫ברוך הבא, דניז.‬ ‫-תודה.‬ 585 00:43:41,125 --> 00:43:43,791 ‫מה מביא אותך הנה?‬ ‫-אני רק ממלא פקודות.‬ 586 00:43:44,708 --> 00:43:46,375 ‫חשבתי שאתם ברוגז.‬ 587 00:43:50,541 --> 00:43:52,375 ‫מה קרה? השלמתם?‬ 588 00:43:55,500 --> 00:43:56,708 ‫לא היינו אויבים.‬ 589 00:43:58,333 --> 00:44:00,125 ‫נעים, אתה יכול לעזור לי?‬ 590 00:44:00,208 --> 00:44:01,625 ‫אני בא, סמיהה.‬ 591 00:44:02,291 --> 00:44:04,125 ‫תחזיק רגע.‬ ‫-למה?‬ 592 00:44:04,208 --> 00:44:06,791 ‫תחזיק שנייה, אני צריך לעשות משהו.‬ 593 00:44:07,291 --> 00:44:09,416 ‫כן? מה בדיוק?‬ 594 00:44:09,916 --> 00:44:11,250 ‫בהצלחה.‬ 595 00:44:12,666 --> 00:44:13,791 ‫היי.‬ 596 00:44:15,750 --> 00:44:16,583 ‫היי.‬ 597 00:44:17,833 --> 00:44:19,041 ‫סימסתי לך, אבל…‬ 598 00:44:24,416 --> 00:44:25,875 ‫אפשר ללכת רגע ביחד?‬ 599 00:44:28,333 --> 00:44:29,583 ‫אני עובדת כרגע.‬ 600 00:44:30,750 --> 00:44:32,083 ‫זה בסדר, לכו לכם.‬ 601 00:44:32,166 --> 00:44:34,041 ‫אני יכולה להסתדר עם זה.‬ 602 00:44:41,250 --> 00:44:42,375 ‫בהצלחה.‬ 603 00:45:06,541 --> 00:45:08,250 ‫מה קורה, חבר׳ה?‬ 604 00:45:08,875 --> 00:45:10,458 ‫לא הרבה. מתפעלים מהיופי.‬ 605 00:45:11,166 --> 00:45:12,416 ‫כן?‬ 606 00:45:13,000 --> 00:45:15,625 ‫לא זוכרת שהרשיתי לכם להצטרף אליי, אבל…‬ 607 00:45:16,666 --> 00:45:18,708 ‫אבל להתפעל מיופי זה תמיד טוב.‬ 608 00:45:18,791 --> 00:45:21,500 ‫אז רצינו לראות אותו מקרוב.‬ 609 00:45:48,375 --> 00:45:50,083 ‫מה נסגר איתך?‬ 610 00:45:50,166 --> 00:45:52,458 ‫גברת, לא הבנת…‬ ‫-למי אמרת ״גברת״?‬ 611 00:45:52,541 --> 00:45:54,250 ‫היי, תפסיקו!‬ ‫-גברת…‬ 612 00:45:54,333 --> 00:45:58,166 ‫אמרתי לך לא לקרוא לי ככה!‬ ‫-בבקשה תפסיקי!‬ 613 00:45:59,291 --> 00:46:02,291 ‫הספיק לך, יא זבל?‬ 614 00:46:03,958 --> 00:46:05,291 ‫באימא שלי…‬ 615 00:46:05,375 --> 00:46:08,875 ‫למי נראה לך שאתה נטפל? נשבעת לך…‬ 616 00:46:09,500 --> 00:46:10,875 ‫מה היא עושה?‬ 617 00:46:10,958 --> 00:46:12,708 ‫תפסיקי!‬ ‫-די!‬ 618 00:46:12,791 --> 00:46:14,291 ‫די!‬ 619 00:46:14,375 --> 00:46:16,250 ‫גברת, תפסיקי.‬ ‫-באימא שלי…‬ 620 00:46:16,333 --> 00:46:19,916 ‫באימא שלי… איפה השני?‬ ‫-תפסיקי, זה נגמר.‬ 621 00:46:21,083 --> 00:46:22,291 ‫בואו. קדימה.‬ 622 00:46:22,375 --> 00:46:23,666 ‫קדימה.‬ ‫-זוז.‬ 623 00:46:30,958 --> 00:46:32,625 ‫מה עשינו, סמיהה?‬ 624 00:46:42,750 --> 00:46:45,833 ‫תודה רבה לך. באמת.‬ 625 00:46:46,333 --> 00:46:50,000 ‫אף פעם לא הייתי בתא מעצר,‬ ‫אז זכיתי לחוות משהו חדש בזכותך.‬ 626 00:46:53,875 --> 00:46:56,250 ‫זה לא משהו שקורה לי כל יום.‬ 627 00:46:56,791 --> 00:47:00,125 ‫וגם, לולא הופעת, לא הייתי מגיעה למצב הזה.‬ 628 00:47:01,333 --> 00:47:03,666 ‫אז זאת אשמתי?‬ ‫-כן.‬ 629 00:47:03,750 --> 00:47:05,791 ‫אם לא היית תוקף אותו,‬ 630 00:47:05,875 --> 00:47:08,625 ‫לא היה לשוטרים על מה לעצור אותי.‬ 631 00:47:10,166 --> 00:47:11,333 ‫לא ייאמן.‬ 632 00:47:12,041 --> 00:47:14,083 ‫עכשיו לעזור זה פשע. לא יתואר.‬ 633 00:47:14,166 --> 00:47:16,750 ‫אז אל תעזור!‬ 634 00:47:16,833 --> 00:47:18,541 ‫ביקשתי ממך לעזור?‬ 635 00:47:19,291 --> 00:47:21,750 ‫אפילו לא יצרתי קשר עין, כמו שרצית.‬ 636 00:47:21,833 --> 00:47:23,041 ‫אבל מה עשית?‬ 637 00:47:23,125 --> 00:47:24,416 ‫פשוט התנפלת עליו.‬ 638 00:47:24,500 --> 00:47:27,625 ‫לא התנפלתי בכלל. זו את שהתנפלה.‬ 639 00:47:27,708 --> 00:47:30,250 ‫הרבצת לו כל כך שהוא התלונן על תקיפה.‬ 640 00:47:30,333 --> 00:47:33,458 ‫כן, אבל זה נכון לגבי שניהם.‬ 641 00:47:35,291 --> 00:47:37,750 ‫אדוני, למען השם, אתה מכיר אותנו.‬ 642 00:47:37,833 --> 00:47:39,541 ‫אם הם לא היו מטרידים את סהרה,‬ 643 00:47:39,625 --> 00:47:42,333 ‫לא היינו מתערבים במשהו כזה.‬ 644 00:47:42,416 --> 00:47:47,250 ‫סהרה ודניז יצאו מזה בלי אף שריטה,‬ ‫אבל שני הבחורים מפורקים לחתיכות.‬ 645 00:47:48,958 --> 00:47:50,041 ‫יבוא!‬ 646 00:47:53,166 --> 00:47:54,750 ‫תיכנסו.‬ 647 00:47:59,791 --> 00:48:03,416 ‫סבתא שלה שלחה אותנו להטריד אותה.‬ ‫אני נשבע שאנחנו חפים מפשע.‬ 648 00:48:03,500 --> 00:48:05,333 ‫אמרנו לגברת אייסל‬ 649 00:48:05,416 --> 00:48:08,125 ‫שזה לא בסדר, אבל היא לא רצתה להקשיב.‬ 650 00:48:08,208 --> 00:48:10,291 ‫התחננו בפניהן. זה לא עזר.‬ 651 00:48:10,375 --> 00:48:12,250 ‫הן אמרו לנו שזה יהיה מעשה טוב.‬ 652 00:48:13,041 --> 00:48:15,583 ‫אתה לא מכיר את גברת סמיהה, אדוני.‬ 653 00:48:15,666 --> 00:48:16,958 ‫היא ממש קשוחה.‬ 654 00:48:17,041 --> 00:48:19,208 ‫היא לא השאירה לנו ברירה.‬ 655 00:48:19,291 --> 00:48:21,041 ‫היא אמרה שזה יהיה רק ריב קטן.‬ 656 00:48:21,125 --> 00:48:23,208 ‫לא ידענו שהיא בכלל ג׳קי צ׳אן.‬ 657 00:48:27,958 --> 00:48:31,250 ‫עכשיו הכול ברור.‬ ‫נשחרר את החברים שלכם מחר.‬ 658 00:48:31,333 --> 00:48:34,708 ‫אתם לא צריכים לחכות פה. לכו הביתה.‬ 659 00:48:34,791 --> 00:48:37,291 ‫תודה רבה.‬ ‫-אבל תיזהרו עם הזקנות.‬ 660 00:48:37,375 --> 00:48:39,333 ‫ואל תסתבכו עוד יותר.‬ 661 00:48:40,875 --> 00:48:43,708 ‫תודה רבה לך. יום טוב.‬ 662 00:48:44,208 --> 00:48:45,625 ‫הם ממש נראו על הפנים.‬ 663 00:48:46,166 --> 00:48:48,083 ‫יום טוב. תודה.‬ 664 00:48:53,500 --> 00:48:55,708 ‫נראה שהתוכנית שלהן הצליחה.‬ 665 00:48:56,208 --> 00:48:57,208 ‫תיכנסו.‬ 666 00:49:39,333 --> 00:49:40,916 ‫זה רחוק מדי בשביל ללכת ברגל.‬ 667 00:49:42,125 --> 00:49:43,166 ‫עלי.‬ 668 00:49:45,375 --> 00:49:46,750 ‫אסור לי לדבר איתך.‬ 669 00:49:47,375 --> 00:49:50,041 ‫לא צריך לדבר. תחשבי שזאת תחבורה ציבורית.‬ 670 00:50:02,708 --> 00:50:04,541 ‫אתה יכול להאט קצת?‬ 671 00:50:06,625 --> 00:50:07,791 ‫פחדנית.‬ 672 00:50:09,666 --> 00:50:13,166 ‫ביקשתי שתאט, אתה מוכן להאט קצת?‬ 673 00:50:15,375 --> 00:50:16,375 ‫פחדנית.‬ 674 00:50:23,416 --> 00:50:27,041 ‫מה הרעש הזה? זה נורמלי? קרה משהו?‬ 675 00:50:27,125 --> 00:50:28,625 ‫מה קורה? תגיד לי!‬ 676 00:50:29,375 --> 00:50:31,958 ‫משהו נורמלי כשאת בסביבה?‬ 677 00:50:33,916 --> 00:50:35,750 ‫מה עשיתי לך?‬ 678 00:50:35,833 --> 00:50:37,708 ‫מה אתה רוצה ממני?‬ 679 00:50:40,500 --> 00:50:41,750 ‫תעצור בצד.‬ 680 00:50:43,083 --> 00:50:46,333 ‫תעצור, אני רוצה לרדת!‬ ‫-בסדר!‬ 681 00:51:06,208 --> 00:51:09,166 ‫אני נשבעת שאתה האיש הכי גס רוח, הכי מגזים,‬ 682 00:51:09,250 --> 00:51:14,041 ‫הכי עקשן, הכי אנוכי,‬ ‫הכי מזלזל שפגשתי בחיים!‬ 683 00:51:14,125 --> 00:51:15,916 ‫אתה כזה שיפוטי‬ 684 00:51:16,000 --> 00:51:19,166 ‫שאתה בכלל לא מנסה להבין את האדם השני.‬ 685 00:51:19,250 --> 00:51:21,000 ‫אתה כזה שלילי.‬ 686 00:51:21,083 --> 00:51:22,250 ‫אתה כל כך שלילי‬ 687 00:51:22,333 --> 00:51:25,000 ‫שאני לא יכולה לעשות‬ ‫שום דבר נחמד כשאתה בסביבה.‬ 688 00:51:25,083 --> 00:51:26,708 ‫אני פשוט לא מסוגלת.‬ 689 00:51:26,791 --> 00:51:29,333 ‫אני פחדנית, בסדר? אני מפחדת מדברים.‬ 690 00:51:29,416 --> 00:51:31,250 ‫ואני שונאת אופנועים‬ 691 00:51:31,333 --> 00:51:34,166 ‫בגלל שאיבדתי את הוריי בתאונת אופנוע.‬ 692 00:51:37,708 --> 00:51:41,125 ‫הייתי מספרת לך‬ ‫אילו רק שאלת למה אני מפחדת כל כך,‬ 693 00:51:41,208 --> 00:51:44,708 ‫אבל החלטת לצחוק עליי ולנסוע יותר מהר.‬ 694 00:51:45,208 --> 00:51:46,333 ‫בסדר?‬ 695 00:51:46,833 --> 00:51:47,833 ‫טוב לך?‬ 696 00:51:49,000 --> 00:51:50,250 ‫אני אולי פחדנית,‬ 697 00:51:51,250 --> 00:51:52,833 ‫אבל אתה רשע.‬ 698 00:51:54,833 --> 00:51:58,125 ‫מה נראה לך? אנחנו צמד מדהים.‬ 699 00:51:59,208 --> 00:52:00,291 ‫אז מה אתה אומר?‬ 700 00:52:01,416 --> 00:52:03,083 ‫אפשר לחזור להיות חברים?‬ 701 00:52:14,541 --> 00:52:17,041 ‫מעולם לא היינו חברים, סהרה.‬ 702 00:52:20,875 --> 00:52:22,708 ‫ולעולם לא נהיה.‬ 703 00:52:53,083 --> 00:52:54,458 ‫אני תוהה.‬ 704 00:52:57,291 --> 00:52:59,125 ‫אמרת שאת מפחדת מאופנועים,‬ 705 00:52:59,708 --> 00:53:02,208 ‫אבל את לא מפחדת לדחוף מישהו למים,‬ 706 00:53:03,000 --> 00:53:04,833 ‫או לנפץ דלת זכוכית.‬ 707 00:53:05,583 --> 00:53:08,583 ‫את מפחדת ללכלך את הידיים כשאת אוכלת דג,‬ 708 00:53:09,083 --> 00:53:11,708 ‫אבל לא כשאת מכניסה לאנשים מכות.‬ 709 00:53:13,208 --> 00:53:14,416 ‫מי את באמת?‬ 710 00:53:16,750 --> 00:53:19,583 ‫אתה אומר ששום דבר לא נורמלי כשאני בסביבה,‬ 711 00:53:20,250 --> 00:53:22,833 ‫ואחרי חמש דקות אתה מנשק אותי.‬ 712 00:53:24,541 --> 00:53:26,250 ‫אז מי אתה באמת?‬ 713 00:53:27,875 --> 00:53:28,833 ‫שניהם.‬ 714 00:53:30,208 --> 00:53:34,250 ‫זה כאילו הכול משתבש כשאני בקרבתך.‬ 715 00:53:35,875 --> 00:53:37,333 ‫גם אני משתבש.‬ 716 00:53:39,166 --> 00:53:40,708 ‫אני פשוט לא שולט בזה.‬ 717 00:53:41,833 --> 00:53:42,791 ‫מעולם לא יכולתי.‬ 718 00:53:46,208 --> 00:53:47,708 ‫זה תמיד היה הקטע שלי.‬ 719 00:53:50,041 --> 00:53:51,541 ‫היכולת לשלוט.‬ 720 00:53:53,666 --> 00:53:55,500 ‫הנסיעה שלנו לבאבאקלה‬ 721 00:53:55,583 --> 00:53:58,291 ‫הייתה הפעם הראשונה‬ ‫שעליתי על אופנוע מאז התאונה.‬ 722 00:53:58,791 --> 00:54:03,416 ‫דחפתי אותך למים בגלל שאהו אמרה לי‬ ‫לעשות דברים שבחיים לא הייתי עושה.‬ 723 00:54:05,625 --> 00:54:08,958 ‫בדרך כלל אני לא נכנסת למים‬ ‫כשאני לא רואה את הקרקעית.‬ 724 00:54:09,458 --> 00:54:11,000 ‫אני חולת שליטה.‬ 725 00:54:11,666 --> 00:54:13,208 ‫ובקשר לדג,‬ 726 00:54:13,291 --> 00:54:16,291 ‫אני פשוט לא אוהבת שהידיים שלי שמנוניות.‬ 727 00:54:16,375 --> 00:54:18,291 ‫מילדות אני שונאת את זה.‬ 728 00:54:19,083 --> 00:54:20,125 ‫יש לך חבר?‬ 729 00:54:23,958 --> 00:54:24,791 ‫לא.‬ 730 00:54:25,416 --> 00:54:26,250 ‫למה?‬ 731 00:54:30,458 --> 00:54:32,000 ‫מה מזכירה לך הקסדה?‬ 732 00:54:32,916 --> 00:54:33,750 ‫אותך.‬ 733 00:54:35,958 --> 00:54:37,041 ‫למה?‬ 734 00:54:38,083 --> 00:54:39,708 ‫קניתי לך אותה בקיץ ההוא.‬ 735 00:54:41,041 --> 00:54:43,083 ‫חשבתי שנהיה ביחד.‬ 736 00:54:44,875 --> 00:54:46,500 ‫לא יצא לי לתת לך אותה.‬ 737 00:54:50,208 --> 00:54:51,416 ‫זאת אומרת ש…‬ 738 00:54:55,291 --> 00:54:57,500 ‫מה שהיה שלי חזר להיות שלי.‬ 739 00:55:05,458 --> 00:55:09,666 ‫למה הפאניקה? הייתן צריכות לחשוב שזה יקרה.‬ 740 00:55:09,750 --> 00:55:11,875 ‫אתן הרי מכירות את הנכדים שלכן.‬ 741 00:55:12,458 --> 00:55:14,458 ‫זו דווקא הייתה תוכנית טובה.‬ 742 00:55:14,541 --> 00:55:15,916 ‫הם לא השאירו לנו ברירה.‬ 743 00:55:16,000 --> 00:55:18,166 ‫הם מתחמקים אחד מהשנייה כבר שנים.‬ 744 00:55:18,250 --> 00:55:21,416 ‫למה לדעתכם דניז בא לבקר רק בסופי שבוע?‬ ‫זה מגוחך.‬ 745 00:55:21,500 --> 00:55:23,541 ‫מה חשבתן שיקרה?‬ 746 00:55:24,791 --> 00:55:27,208 ‫זה לא יקרה. תוותרו כבר.‬ 747 00:55:27,291 --> 00:55:28,250 ‫זה לא יקרה.‬ 748 00:55:33,750 --> 00:55:35,125 ‫אף מילה!‬ 749 00:55:35,708 --> 00:55:37,833 ‫הם בטח כבר יודעים. אל תדאגו.‬ 750 00:55:45,000 --> 00:55:46,041 ‫מתוקה!‬ ‫-סבתוש!‬ 751 00:55:46,125 --> 00:55:47,416 ‫חמוד שלי.‬ 752 00:55:48,416 --> 00:55:49,958 ‫למה הם כאלה רגועים?‬ 753 00:55:50,750 --> 00:55:52,125 ‫משהו קרה.‬ 754 00:55:52,208 --> 00:55:54,458 ‫אני בטוחה שמשהו קרה.‬ 755 00:56:03,500 --> 00:56:05,458 ‫את מסתירה ממני משהו.‬ 756 00:56:05,541 --> 00:56:07,458 ‫מה? מה אני צריכה לדעת?‬ 757 00:56:07,541 --> 00:56:10,083 ‫שאת משוגעת.‬ ‫-אל תהיי כזאת, סהרה.‬ 758 00:56:10,166 --> 00:56:11,208 ‫מה?‬ 759 00:56:11,291 --> 00:56:15,166 ‫מה אני כבר יכולה להסתיר‬ ‫על הלילה שביליתי במעצר?‬ 760 00:56:15,250 --> 00:56:17,208 ‫את משתגעת, אני נשבעת לך.‬ 761 00:56:17,875 --> 00:56:21,041 ‫חוץ מזה, כלום לא הולך לנו.‬ ‫לא השגנו את הרישיון.‬ 762 00:56:21,125 --> 00:56:23,666 ‫אולאש טיפל בזה. הצילומים ביום שני.‬ 763 00:56:23,750 --> 00:56:26,416 ‫וגם כולם כבר יודעים הכול.‬ ‫-מה?‬ 764 00:56:26,500 --> 00:56:29,125 ‫מה זאת אומרת? הם יודעים שהייתי במעצר?‬ 765 00:56:29,208 --> 00:56:31,750 ‫הם רק יודעים שלצלם המפורסם שלנו דניז‬ 766 00:56:31,833 --> 00:56:34,833 ‫יש דרישות מסובכות מאוד.‬ 767 00:56:35,333 --> 00:56:37,291 ‫אז מתי הראיון?‬ 768 00:56:39,208 --> 00:56:40,083 ‫כאילו…‬ 769 00:56:40,583 --> 00:56:43,125 ‫עוד מוקדם לדבר על זה.‬ 770 00:56:47,333 --> 00:56:48,166 ‫לא אמרתי לו.‬ 771 00:56:49,958 --> 00:56:51,791 ‫או שלא יכולתי להגיד לו,‬ 772 00:56:51,875 --> 00:56:53,791 ‫כי לא ידעתי איך.‬ 773 00:56:56,041 --> 00:56:57,416 ‫אבל אמצא דרך.‬ 774 00:57:00,458 --> 00:57:02,000 ‫טוב. את תכיני קפה.‬ 775 00:57:02,083 --> 00:57:03,166 ‫טוב.‬ 776 00:57:36,291 --> 00:57:38,750 ‫הכלא עשה לך לא טוב, אחי?‬ 777 00:57:39,833 --> 00:57:43,541 ‫אמרת שיש לך קשרים,‬ ‫ובכל זאת לא הצלחת לשחרר אותנו.‬ 778 00:57:43,625 --> 00:57:48,375 ‫הייתם צריכים לחשוב על זה לפני שהתפרעתם.‬ 779 00:57:48,958 --> 00:57:50,166 ‫שלום.‬ 780 00:57:50,708 --> 00:57:52,458 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 781 00:57:54,625 --> 00:57:55,791 ‫הנה שאלה, אהו:‬ 782 00:57:56,375 --> 00:57:58,291 ‫גם לסהרה כואב ביד?‬ 783 00:57:59,541 --> 00:58:01,083 ‫כואב ביד? למה?‬ 784 00:58:01,166 --> 00:58:05,083 ‫תהיתי אם גם לה המעצר עשה טוב.‬ 785 00:58:05,166 --> 00:58:08,000 ‫לא יודע, אבל לא יזיק לך לחטוף מכות ברחוב.‬ 786 00:58:08,791 --> 00:58:10,041 ‫די, אחי.‬ 787 00:58:10,125 --> 00:58:13,333 ‫תירגע. רק עכשיו השתחררת.‬ ‫אל תסתבך בצרות.‬ 788 00:58:15,416 --> 00:58:17,083 ‫נחש מסריח!‬ 789 00:58:19,041 --> 00:58:22,416 ‫היא בטח דיברה עם כרם.‬ ‫אבל זה בסדר, ככה זה אצלם.‬ 790 00:58:22,500 --> 00:58:23,333 ‫מי זה כרם?‬ 791 00:58:23,416 --> 00:58:27,125 ‫הוא סתם נחש.‬ ‫היית מרביץ לו אם היית מכיר אותו.‬ 792 00:58:28,625 --> 00:58:30,000 ‫אלך לבדוק מה שלומה.‬ 793 00:58:42,375 --> 00:58:45,500 ‫מה הוא אמר?‬ ‫יש לו יותר מדי ביטחון עצמי. הוא זומם משהו.‬ 794 00:58:46,333 --> 00:58:47,875 ‫סהרה… עשיתי טעות?‬ 795 00:58:47,958 --> 00:58:50,625 ‫אולי לא הייתי צריכה לספר להן על דניז.‬ 796 00:58:50,708 --> 00:58:51,958 ‫אל תדברי שטויות.‬ 797 00:58:52,041 --> 00:58:54,208 ‫הצלחנו אחרי חודשים של ניסיונות.‬ 798 00:58:55,291 --> 00:58:57,083 ‫אבל אם כרם יודע,‬ 799 00:58:57,166 --> 00:58:59,291 ‫אפילו ההתפטרות שלי לא תספיק.‬ 800 00:58:59,791 --> 00:59:02,750 ‫הוא יעשה כל מה שביכולתו כדי שיפטרו אותי.‬ 801 00:59:03,291 --> 00:59:06,666 ‫אהו, תראי. תעברי על כל הפרטים, טוב?‬ 802 00:59:06,750 --> 00:59:08,250 ‫שלא נפספס שום דבר. בבקשה.‬ 803 00:59:09,833 --> 00:59:10,791 ‫טוב.‬ 804 00:59:13,541 --> 00:59:15,416 ‫אני אבדוק הכול.‬ 805 00:59:21,041 --> 00:59:21,916 ‫את בסדר?‬ 806 00:59:24,541 --> 00:59:25,541 ‫ענייני עבודה?‬ 807 00:59:29,416 --> 00:59:32,041 ‫אני יודע מה יעזור לך. בואי.‬ 808 01:01:16,000 --> 01:01:17,083 ‫נו באמת.‬ 809 01:01:17,583 --> 01:01:20,666 ‫סתם הייתי ילדה חוצפנית.‬ ‫המקום הזה בסדר גמור.‬ 810 01:01:21,750 --> 01:01:23,125 ‫הזיכרון התקלקל.‬ 811 01:01:25,291 --> 01:01:27,041 ‫למה אתה כזה?‬ 812 01:01:29,250 --> 01:01:31,541 ‫לא אמרת לי אף מילה בקיץ ההוא.‬ 813 01:01:31,625 --> 01:01:34,083 ‫לא הסכמת להקשיב. לא יכולת לסלוח על…‬ 814 01:01:34,166 --> 01:01:37,708 ‫העובדה הפשוטה שאספת‬ ‫את כל האנשים הטיפשים ההם‬ 815 01:01:37,791 --> 01:01:39,291 ‫במקום שהיה מיוחד לנו,‬ 816 01:01:39,375 --> 01:01:43,500 ‫והלכת לבלות איתם‬ ‫בלי לחשוב על הבן שחיבב אותך.‬ 817 01:01:43,583 --> 01:01:44,708 ‫זהו?‬ 818 01:01:45,208 --> 01:01:46,625 ‫אתה רציני?‬ 819 01:01:47,416 --> 01:01:52,625 ‫קודם כול, לא ידעתי שהוא חיבב אותי.‬ ‫-אולי היית יודעת אם היית באה לבד.‬ 820 01:01:52,708 --> 01:01:53,875 ‫לא נתת לי סימנים.‬ 821 01:01:53,958 --> 01:01:57,208 ‫היית היחידה שלא הבינה. או שלא רצית להבין.‬ 822 01:01:57,291 --> 01:02:00,375 ‫עשיתי הכול כדי למשוך את תשומת לבך.‬ 823 01:02:00,458 --> 01:02:03,833 ‫לא היית צריכה. מספיק שהיית עצמך. את רואה?‬ 824 01:02:03,916 --> 01:02:05,541 ‫הייתי בת 15.‬ 825 01:02:05,625 --> 01:02:06,708 ‫גם אני.‬ 826 01:02:10,791 --> 01:02:15,333 ‫טוב. לא נגיע רחוק בדיבורים האלה. טוב?‬ 827 01:02:18,458 --> 01:02:19,791 ‫אני מתנצלת.‬ 828 01:02:21,958 --> 01:02:23,625 ‫גם לך‬ 829 01:02:24,958 --> 01:02:26,125 ‫וגם לנער ההוא.‬ 830 01:02:57,625 --> 01:02:59,750 ‫למה לא באת בקיץ שאחריו?‬ 831 01:03:25,041 --> 01:03:27,666 ‫איבדתי את הוריי בסוף הקיץ ההוא.‬ 832 01:03:29,291 --> 01:03:30,875 ‫זה היה יום הנישואים שלהם.‬ 833 01:03:30,958 --> 01:03:33,833 ‫היינו אמורים לנסוע לאנשהו לחגוג אותו,‬ 834 01:03:33,916 --> 01:03:37,000 ‫אבל לא היה לי מצב רוח.‬ 835 01:03:38,541 --> 01:03:43,000 ‫אז הם עלו על האופנוע של אבא שלי ונסעו.‬ 836 01:03:46,958 --> 01:03:48,000 ‫ואז…‬ 837 01:03:58,708 --> 01:04:00,083 ‫ואז‬ 838 01:04:01,125 --> 01:04:04,416 ‫לקח לי זמן להתאושש.‬ 839 01:04:07,125 --> 01:04:08,125 ‫לא ידעתי.‬ 840 01:04:08,666 --> 01:04:12,291 ‫וכשבסוף הגעתי, לא היית פה.‬ 841 01:04:14,875 --> 01:04:17,875 ‫עברנו לגרמניה בחורף ההוא.‬ 842 01:04:17,958 --> 01:04:19,666 ‫הם נפרדו אחרי שנתיים בערך.‬ 843 01:04:19,750 --> 01:04:21,416 ‫אימא שלי עברה לאיטליה.‬ 844 01:04:21,916 --> 01:04:23,250 ‫אבא שלי התחתן שוב.‬ 845 01:04:24,791 --> 01:04:26,541 ‫אז החיים שלי התפצלו לשלושה.‬ 846 01:04:29,041 --> 01:04:30,083 ‫אתם עדיין בקשר?‬ 847 01:04:30,166 --> 01:04:32,750 ‫אני לא נוסע במיוחד,‬ ‫אבל אנחנו נפגשים כשאני שם.‬ 848 01:04:35,041 --> 01:04:35,916 ‫אני מצטערת.‬ 849 01:04:36,000 --> 01:04:37,833 ‫אל תצטערי. אני לא מצטער.‬ 850 01:04:38,958 --> 01:04:40,916 ‫ככה יותר טוב לכולם.‬ 851 01:04:41,000 --> 01:04:44,291 ‫אתה יודע, הייתי צריך להבין שזה אתה‬ 852 01:04:44,375 --> 01:04:46,416 ‫לפני שגברת סמיהה סיפרה לי.‬ 853 01:04:47,416 --> 01:04:49,833 ‫ברגע שראיתי את התצלום ההוא בתערוכה,‬ 854 01:04:51,125 --> 01:04:53,083 ‫הוא דיבר אליי כל כך‬ 855 01:04:53,791 --> 01:04:55,916 ‫שלא יכולתי לעמוד בפניו.‬ 856 01:05:00,375 --> 01:05:01,791 ‫אבל אני לא מבינה.‬ 857 01:05:01,875 --> 01:05:05,416 ‫למה שמישהו יסרב לפרס כזה?‬ 858 01:05:05,500 --> 01:05:07,583 ‫למה לברוח מהישג גדול?‬ 859 01:05:07,666 --> 01:05:10,416 ‫זו לא הסיבה שבגללה כולנו עובדים מלכתחילה?‬ 860 01:05:12,250 --> 01:05:15,583 ‫איך הרגשת כשראית אותו בתערוכה לראשונה?‬ 861 01:05:19,708 --> 01:05:21,166 ‫קשה לתאר,‬ 862 01:05:21,958 --> 01:05:23,041 ‫אבל…‬ 863 01:05:27,333 --> 01:05:29,416 ‫הייתי מהופנטת.‬ 864 01:05:32,041 --> 01:05:33,666 ‫את רואה? זה הפרס שלי.‬ 865 01:05:41,333 --> 01:05:45,125 ‫התמונות שאני מצלם ועורך‬ ‫לא רק לוכדות רגע מסוים.‬ 866 01:05:46,208 --> 01:05:48,750 ‫הן לוכדות את הרגשות שלי, המחשבות שלי.‬ 867 01:05:50,666 --> 01:05:53,083 ‫את העבר שלי, הציפיות שלי,‬ 868 01:05:53,166 --> 01:05:55,291 ‫כל מה שהופך אותי למי שאני.‬ 869 01:05:56,541 --> 01:05:57,541 ‫ואני…‬ 870 01:05:59,875 --> 01:06:02,208 ‫מתחלק בזה עם כל מי שמסתכל.‬ 871 01:06:02,291 --> 01:06:04,500 ‫אני יוצר חיבור. חיבור מיוחד.‬ 872 01:06:05,041 --> 01:06:08,666 ‫זה לא מיועד לתחרות או להשוואה.‬ 873 01:06:10,708 --> 01:06:12,083 ‫זה הפרס.‬ 874 01:06:42,000 --> 01:06:44,791 ‫אז כאן גדלת.‬ ‫-בערך.‬ 875 01:06:52,750 --> 01:06:54,333 ‫יפה פה.‬ 876 01:07:17,291 --> 01:07:18,958 ‫אני רוצה להראות לך משהו.‬ 877 01:07:28,291 --> 01:07:29,500 ‫תפתחי.‬ 878 01:07:46,083 --> 01:07:47,791 ‫- קוזאן -‬ 879 01:07:49,625 --> 01:07:51,416 ‫אני שומר אבן מכל מקום שאני מבקר בו.‬ 880 01:07:52,583 --> 01:07:53,416 ‫בשבילי?‬ 881 01:07:59,333 --> 01:08:01,625 ‫- ריו טינטו -‬ 882 01:10:20,000 --> 01:10:20,958 ‫בוקר טוב.‬ 883 01:10:22,833 --> 01:10:23,833 ‫בוקר טוב.‬ 884 01:10:25,041 --> 01:10:26,166 ‫מה אתה עושה?‬ 885 01:10:27,250 --> 01:10:29,666 ‫זה הדבר היחיד שאני זוכר מהאוניברסיטה.‬ 886 01:10:31,291 --> 01:10:32,958 ‫מה, אתה ארכיטקט?‬ 887 01:10:33,041 --> 01:10:35,041 ‫כאילו… אם לסיים את הלימודים‬ 888 01:10:35,125 --> 01:10:37,458 ‫זה סימן שאני אדריכל, אז כן.‬ 889 01:10:37,958 --> 01:10:39,291 ‫אף פעם לא עבדתי בזה.‬ 890 01:10:42,041 --> 01:10:44,000 ‫אז למה הדגם הזה?‬ 891 01:10:44,791 --> 01:10:45,875 ‫בית חדש?‬ 892 01:10:47,000 --> 01:10:48,125 ‫זה בית ישן.‬ 893 01:10:49,500 --> 01:10:51,250 ‫ציירתי אותו בזמן הלימודים.‬ 894 01:10:51,750 --> 01:10:56,333 ‫חשבתי שאולי אגור בבית כזה‬ ‫אם תהיה לי פעם משפחה.‬ 895 01:10:57,208 --> 01:10:59,333 ‫והמשכתי לעבוד עליו בתור תחביב.‬ 896 01:11:04,166 --> 01:11:05,916 ‫אז למה הוא עוד לא מוכן?‬ 897 01:11:07,833 --> 01:11:08,916 ‫לא מיהרתי.‬ 898 01:11:18,000 --> 01:11:19,958 ‫תודה.‬ ‫-תיהנו.‬ 899 01:11:30,750 --> 01:11:32,166 ‫יש לי שאלה.‬ 900 01:11:33,083 --> 01:11:35,791 ‫או בעצם, משהו שאני לא מבינה.‬ 901 01:11:36,958 --> 01:11:37,958 ‫מה?‬ 902 01:11:38,875 --> 01:11:41,500 ‫יש לך המון סיפורים, המון הצלחות,‬ 903 01:11:41,583 --> 01:11:44,750 ‫המון הישגים, המון כישרון.‬ 904 01:11:46,375 --> 01:11:48,791 ‫למה אתה לא רוצה שיכירו אותך?‬ 905 01:11:49,333 --> 01:11:51,958 ‫מה את רוצה לדעת? תשאלי.‬ ‫-לא ככה.‬ 906 01:11:52,041 --> 01:11:54,208 ‫אתה כבר מספר לי.‬ 907 01:11:54,291 --> 01:11:55,583 ‫אבל לא יודעת,‬ 908 01:11:55,666 --> 01:11:58,583 ‫אתה לא מתראיין ברדיו או בטלוויזיה.‬ 909 01:11:59,083 --> 01:12:00,708 ‫טוב, זה הסיפור שלי.‬ 910 01:12:01,500 --> 01:12:03,791 ‫זה פרטי. אלה הפצעים שלי.‬ 911 01:12:05,291 --> 01:12:07,791 ‫מגיע להם שאחלוק אותם עם האנשים שיקרים לי.‬ 912 01:12:08,708 --> 01:12:12,666 ‫שאר העולם יכול להסתפק בתמונות שאני מצלם.‬ 913 01:12:14,125 --> 01:12:19,000 ‫חוץ מזה, התמונות כבר מספרות את כל הסיפור.‬ 914 01:12:20,833 --> 01:12:21,875 ‫זה צריך להספיק.‬ 915 01:12:36,291 --> 01:12:37,500 ‫שאלה אחרונה.‬ 916 01:12:40,416 --> 01:12:41,833 ‫הנה זה בא.‬ ‫-קדימה.‬ 917 01:12:43,291 --> 01:12:46,250 ‫איך הצלחת ליצור את התעלומה‬ ‫אחרי שהשם שלך כבר היה מוכר?‬ 918 01:12:46,833 --> 01:12:49,708 ‫העובדה שלא יודעים מי אתה‬ ‫מצוינת ליחסי ציבור.‬ 919 01:12:51,958 --> 01:12:56,000 ‫בעצם, אם אתה לא הולך לתערוכות‬ ‫ואומר ״אני צילמתי את התמונה הזאת״,‬ 920 01:12:56,541 --> 01:12:57,875 ‫אתה רק שם.‬ 921 01:12:59,541 --> 01:13:01,208 ‫וגם, אל תזלזלי באולאש.‬ 922 01:13:01,291 --> 01:13:03,416 ‫הוא גאון בשיווק.‬ 923 01:13:03,500 --> 01:13:05,083 ‫צריך לתת לו את הפרס.‬ 924 01:13:23,958 --> 01:13:25,125 ‫אתה…‬ 925 01:14:04,333 --> 01:14:05,333 ‫לחייך.‬ 926 01:14:52,708 --> 01:14:54,625 ‫רגע, זה חם מדי!‬ 927 01:15:00,916 --> 01:15:02,041 ‫זה מעולה.‬ 928 01:16:58,916 --> 01:16:59,916 ‫אולאש?‬ 929 01:17:00,666 --> 01:17:03,208 ‫מה קרה? בנות הזהב בסדר?‬ 930 01:17:06,958 --> 01:17:07,958 ‫מה?‬ 931 01:17:12,208 --> 01:17:13,708 ‫אהו רוצה לדבר איתך.‬ 932 01:17:15,291 --> 01:17:17,541 ‫מה השעה?‬ ‫-ארבע בבוקר.‬ 933 01:17:20,208 --> 01:17:21,625 ‫מה קורה, אהו?‬ 934 01:17:25,083 --> 01:17:26,083 ‫מה?‬ 935 01:17:28,333 --> 01:17:29,166 ‫הנה הם.‬ 936 01:17:29,708 --> 01:17:32,625 ‫מה זאת אומרת אין לנו צלם, מרט?‬ 937 01:17:32,708 --> 01:17:35,500 ‫הכול נסגר ביומיים האחרונים, אבל…‬ 938 01:17:36,083 --> 01:17:38,416 ‫גיליתי כשהגעתי לאסוף אותו.‬ 939 01:17:38,500 --> 01:17:40,541 ‫הוא מחוץ לעיר בצילומים אחרים.‬ 940 01:17:41,750 --> 01:17:45,125 ‫זה כרם, נכון? הוא עומד מאחורי זה.‬ 941 01:17:46,458 --> 01:17:49,333 ‫מה אני שואלת בכלל? ברור שזה הוא.‬ 942 01:17:50,083 --> 01:17:51,458 ‫אבל אין לנו הוכחות.‬ 943 01:17:52,041 --> 01:17:53,541 ‫אני לא מאמינה.‬ 944 01:17:53,625 --> 01:17:56,416 ‫נחש מסריח! אני אדרוך עליו.‬ 945 01:17:56,500 --> 01:18:00,791 ‫הגיליון עוד מעט יורד לדפוס‬ ‫ ועדיין אין לנו שער.‬ 946 01:18:02,916 --> 01:18:05,708 ‫אל תדאגו. יהיה לכם שער.‬ 947 01:18:05,791 --> 01:18:06,958 ‫תהיו שקטים.‬ 948 01:18:09,166 --> 01:18:11,666 ‫מה?‬ ‫-אני אצלם אותו.‬ 949 01:18:20,041 --> 01:18:21,041 ‫לא.‬ 950 01:18:21,125 --> 01:18:23,375 ‫כלומר, אתה לא חייב. כאילו…‬ 951 01:18:24,291 --> 01:18:27,833 ‫תודה רבה. אתה באמת לא חייב.‬ 952 01:18:28,833 --> 01:18:31,375 ‫אל תדאגו. הוא צילם המון בשבילי.‬ 953 01:18:31,458 --> 01:18:32,833 ‫הוא רגיל. זה בסדר.‬ 954 01:18:34,208 --> 01:18:38,375 ‫בדיוק. אולאש צודק.‬ ‫הוא העביד אותי בפרך בזמנו.‬ 955 01:18:38,458 --> 01:18:40,791 ‫אין בעיה, אני אעשה את זה.‬ 956 01:18:41,500 --> 01:18:43,416 ‫יש לי רק כמה תנאים.‬ 957 01:18:43,500 --> 01:18:46,333 ‫קודם כל, אני לא רוצה קרדיט.‬ 958 01:18:46,416 --> 01:18:48,708 ‫שנית, תצמצמו את הצוות.‬ 959 01:18:48,791 --> 01:18:52,041 ‫אני רוצה רק מאפרת אחת,‬ ‫מלבישה אחת ותאורן אחד.‬ 960 01:18:52,125 --> 01:18:55,500 ‫וגם תחתימו אותם על הסכמי סודיות.‬ ‫-טוב.‬ 961 01:19:01,166 --> 01:19:03,166 ‫ואותך אחתים על חוזה אחר.‬ 962 01:19:03,250 --> 01:19:05,541 ‫אסור לך לנשק אותי על הסט.‬ ‫זה פוגע לי בריכוז.‬ 963 01:19:05,625 --> 01:19:09,208 ‫נתחיל עם שחר. אתם תארגנו את הצוות.‬ 964 01:19:09,958 --> 01:19:10,958 ‫טוב.‬ 965 01:19:12,916 --> 01:19:14,250 ‫תודה לאל.‬ 966 01:19:17,208 --> 01:19:18,208 ‫יופי.‬ 967 01:19:18,916 --> 01:19:20,625 ‫טוב. תתקרבי קצת.‬ 968 01:19:22,250 --> 01:19:23,125 ‫יפה לך.‬ 969 01:19:24,291 --> 01:19:27,291 ‫מה?‬ ‫-החולצה. הצבע הולם אותך.‬ 970 01:19:32,833 --> 01:19:35,708 ‫אף פעם לא ראיתי את דניז עובד.‬ 971 01:19:36,541 --> 01:19:39,333 ‫מה ראית אותו עושה? ספרי לי קצת.‬ 972 01:19:39,833 --> 01:19:40,875 ‫אהו!‬ 973 01:19:42,708 --> 01:19:44,291 ‫מה את רוצה, אהו?‬ 974 01:19:44,375 --> 01:19:47,083 ‫מה נראה לך, סהרה? אני רוצה את הראיון.‬ 975 01:19:47,166 --> 01:19:49,750 ‫דיברת איתו?‬ ‫-לא.‬ 976 01:19:50,333 --> 01:19:54,083 ‫וגם לא אדבר, כי הוא לא מעוניין.‬ ‫ויתרתי על הרעיון.‬ 977 01:19:55,500 --> 01:19:59,500 ‫מה פתאום ויתרת?‬ ‫את מבינה על מה את מוותרת?‬ 978 01:20:00,333 --> 01:20:01,958 ‫כן.‬ 979 01:20:02,875 --> 01:20:04,583 ‫הסכם זה הסכם.‬ 980 01:20:05,500 --> 01:20:06,625 ‫אתפטר.‬ 981 01:20:06,708 --> 01:20:08,750 ‫סהרה, את מדברת שטויות.‬ 982 01:20:09,250 --> 01:20:12,000 ‫את חשובה לו כל כך שהוא הסכים לצלם,‬ 983 01:20:12,083 --> 01:20:13,916 ‫ואת לא יכולה לראיין אותו?‬ 984 01:20:14,000 --> 01:20:16,583 ‫הוא לא רוצה קרדיט על הצילומים, אהו.‬ 985 01:20:16,666 --> 01:20:18,958 ‫בסדר? אף אחד לא ידע שזה הוא.‬ 986 01:20:19,041 --> 01:20:20,708 ‫ראיון זה שונה.‬ 987 01:20:21,875 --> 01:20:23,458 ‫את מתנהגת באנוכיות.‬ 988 01:20:23,958 --> 01:20:25,291 ‫אני מתנהגת באנוכיות?‬ 989 01:20:25,375 --> 01:20:27,333 ‫את מבינה מה את מבקשת ממני?‬ 990 01:20:27,416 --> 01:20:29,708 ‫כן, אני מבינה לגמרי.‬ 991 01:20:30,208 --> 01:20:33,416 ‫למשל, אני מבקשת ממך לא להיכנע לכרם.‬ 992 01:20:33,500 --> 01:20:37,041 ‫אני מבקשת שלא תפקירי את כל הצוות שלך.‬ 993 01:20:37,125 --> 01:20:41,666 ‫את מבינה מה את מסכנת בהחלטה הזאת, סהרה?‬ 994 01:20:41,750 --> 01:20:45,208 ‫באמת קל לך כל כך ‬ ‫להפנות עורף לחברי הצוות שלך?‬ 995 01:20:45,291 --> 01:20:48,750 ‫בואי לא נדבר על זה היום, טוב?‬ ‫את לא מבינה אותי היום.‬ 996 01:20:48,833 --> 01:20:50,708 ‫אני באמת לא מבינה אותך היום.‬ 997 01:20:51,333 --> 01:20:53,458 ‫זו לא הסיבה שפנינו אליו מלכתחילה?‬ 998 01:20:53,541 --> 01:20:55,875 ‫זה הרגע המושלם. למה את מחכה?‬ 999 01:20:57,125 --> 01:21:00,250 ‫לא אנצל את הגבר שאני אוהבת בשביל זה, אהו.‬ 1000 01:21:05,416 --> 01:21:08,458 ‫טוב. תעשי סדר בראש ונדבר בהמשך.‬ 1001 01:21:11,375 --> 01:21:13,333 ‫איך הולך?‬ ‫-בסדר.‬ 1002 01:21:14,875 --> 01:21:16,375 ‫איך אצלך?‬ 1003 01:21:16,458 --> 01:21:18,208 ‫קרה משהו?‬ ‫-לא.‬ 1004 01:21:20,208 --> 01:21:23,041 ‫חתמתי בסוף על החוזה שאוסר עליי לנשק אותך?‬ 1005 01:21:24,250 --> 01:21:25,375 ‫באסה.‬ 1006 01:21:27,625 --> 01:21:29,583 ‫זה לא הוזכר בחוזה.‬ 1007 01:21:35,041 --> 01:21:37,250 ‫טוב, כולם למקומות.‬ 1008 01:21:37,333 --> 01:21:39,958 ‫טוב. הבחורה בוורוד, זוזי קצת ימינה בבקשה.‬ 1009 01:21:40,041 --> 01:21:41,916 ‫טוב. להישאר ככה.‬ 1010 01:21:42,000 --> 01:21:45,291 ‫כן, בדיוק ככה. יופי.‬ 1011 01:21:46,750 --> 01:21:47,750 ‫טוב.‬ 1012 01:21:52,333 --> 01:21:53,333 ‫מי זה?‬ 1013 01:21:53,833 --> 01:21:55,375 ‫אוי לא.‬ 1014 01:21:55,458 --> 01:21:57,291 ‫זה כרם. המניאק הגיע.‬ 1015 01:21:57,791 --> 01:21:59,625 ‫מי?‬ ‫-סתם איזה אפס.‬ 1016 01:22:00,416 --> 01:22:03,250 ‫יש לו התערבות עם סהרה‬ ‫שהמפסיד בה צריך להתפטר.‬ 1017 01:22:03,333 --> 01:22:05,500 ‫היית מרביץ לו אם היית מכיר אותו.‬ 1018 01:22:05,583 --> 01:22:08,083 ‫כן? אז כדאי שאכיר אותו.‬ 1019 01:22:09,583 --> 01:22:11,333 ‫מה אתה עושה פה?‬ 1020 01:22:11,416 --> 01:22:14,208 ‫יש כל מיני דברים‬ ‫שחשבתי שתעשי מתוך שאפתנות,‬ 1021 01:22:14,291 --> 01:22:16,416 ‫אבל לשכב איתו בשביל ראיון…‬ 1022 01:22:17,000 --> 01:22:18,291 ‫מה אתה מקשקש, יא דפוק?‬ 1023 01:22:18,375 --> 01:22:20,250 ‫שמור על הפה שלך, יא אפס!‬ 1024 01:22:20,333 --> 01:22:21,541 ‫תירגעי!‬ ‫-מה קורה?‬ 1025 01:22:22,541 --> 01:22:25,500 ‫הוא יודע על התוכנית שלך?‬ ‫הוא יודע שאת מנצלת אותו?‬ 1026 01:22:25,583 --> 01:22:27,708 ‫אני ארצח אותך!‬ ‫-בבקשה.‬ 1027 01:22:27,791 --> 01:22:30,208 ‫מה קורה פה? מה קרה?‬ 1028 01:22:32,375 --> 01:22:33,500 ‫דניז…‬ 1029 01:22:34,000 --> 01:22:36,291 ‫מה קרה?‬ ‫-זה כרם.‬ 1030 01:22:36,375 --> 01:22:37,416 ‫שלום.‬ 1031 01:22:38,333 --> 01:22:40,000 ‫אני העורך של ״אינטנס מן״.‬ 1032 01:22:40,083 --> 01:22:43,500 ‫אולי תניחו לי? אני כל הזמן מסרב לכם.‬ 1033 01:22:43,583 --> 01:22:46,000 ‫כשנודע לי שאתה באסוס,‬ 1034 01:22:46,083 --> 01:22:49,000 ‫הבנתי שהסכמת להצעה של סהרה להתראיין.‬ 1035 01:22:49,083 --> 01:22:50,125 ‫מה להתראיין?‬ 1036 01:22:50,750 --> 01:22:51,750 ‫טעיתי?‬ 1037 01:22:53,500 --> 01:22:54,916 ‫רגע, ה…‬ 1038 01:22:56,541 --> 01:22:57,958 ‫ההתערבות הזאת‬ 1039 01:22:59,208 --> 01:23:01,000 ‫הייתה על הראיון?‬ 1040 01:23:02,583 --> 01:23:05,833 ‫רגע, כל זה היה סביב הראיון?‬ 1041 01:23:08,291 --> 01:23:09,291 ‫דניז…‬ 1042 01:23:11,708 --> 01:23:13,166 ‫אפשר לדבר ביחידות?‬ 1043 01:23:13,916 --> 01:23:15,750 ‫זאת שאלה פשוטה, סהרה.‬ 1044 01:23:16,458 --> 01:23:20,000 ‫כל זה היה רק בשביל ראיון מחורבן?‬ 1045 01:23:20,083 --> 01:23:21,416 ‫לא.‬ 1046 01:23:24,000 --> 01:23:26,375 ‫טוב, בהתחלה.‬ 1047 01:23:28,708 --> 01:23:30,125 ‫אבל אז, לא.‬ 1048 01:23:36,083 --> 01:23:36,958 ‫לא ייאמן.‬ 1049 01:23:40,541 --> 01:23:43,708 ‫תקבל את הראיון שלך.‬ ‫גם ככה סהרה כבר יודעת הכול.‬ 1050 01:23:43,791 --> 01:23:44,875 ‫היא לא צריכה אותי.‬ 1051 01:23:44,958 --> 01:23:46,916 ‫את יכולה לקבל את התמונות מאולאש.‬ 1052 01:23:47,708 --> 01:23:49,500 ‫מזל טוב. ניצחת בהתערבות.‬ 1053 01:23:52,875 --> 01:23:53,708 ‫דניז…‬ 1054 01:23:55,041 --> 01:23:56,916 ‫נו, סהרה…‬ ‫-אני…‬ 1055 01:23:58,958 --> 01:23:59,958 ‫דניז!‬ 1056 01:24:06,416 --> 01:24:07,416 ‫דניז!‬ 1057 01:24:08,166 --> 01:24:09,541 ‫דניז, בבקשה חכה!‬ 1058 01:24:10,750 --> 01:24:11,750 ‫דניז!‬ 1059 01:26:22,458 --> 01:26:23,750 ‫איפה היית?‬ 1060 01:26:24,833 --> 01:26:25,708 ‫פה.‬ 1061 01:26:33,416 --> 01:26:36,458 ‫מתי התקלחת בפעם האחרונה?‬ 1062 01:26:50,916 --> 01:26:52,125 ‫מה את עושה?‬ 1063 01:26:54,833 --> 01:26:56,708 ‫מצילה אתכם מכרם.‬ 1064 01:26:58,000 --> 01:27:01,625 ‫זה הראיון עם דניז? את באמת עושה את זה?‬ 1065 01:27:03,833 --> 01:27:05,083 ‫צדקת.‬ 1066 01:27:06,166 --> 01:27:08,625 ‫אין לי זכות להפנות לכם עורף.‬ 1067 01:27:09,875 --> 01:27:13,791 ‫לא אכפת לי מהקידום,‬ ‫אבל אם זה מה שצריך כדי לעצור אותו…‬ 1068 01:27:14,666 --> 01:27:17,041 ‫את בטוחה שאת רוצה לחשוף את דניז?‬ 1069 01:27:20,250 --> 01:27:22,291 ‫צריך לספר את הסיפור שלו.‬ 1070 01:27:25,208 --> 01:27:27,666 ‫ואין לי כבר מה להפסיד.‬ 1071 01:27:30,708 --> 01:27:33,791 ‫תשיגי את התמונות מאולאש כמה שיותר מהר.‬ 1072 01:27:34,291 --> 01:27:35,500 ‫אני יוצאת לחופשה.‬ 1073 01:27:35,583 --> 01:27:39,166 ‫אנשי הצוות יודעים מה לעשות.‬ ‫תתקשרי במקרים דחופים בלבד.‬ 1074 01:27:49,333 --> 01:27:51,166 ‫מזל טוב, סהרה.‬ 1075 01:27:54,500 --> 01:27:57,541 ‫מזל טוב, סהרה.‬ ‫-מזל טוב.‬ 1076 01:27:59,000 --> 01:28:01,166 ‫בראבו!‬ 1077 01:28:01,250 --> 01:28:03,416 ‫מזל טוב, סהרה!‬ 1078 01:28:05,541 --> 01:28:07,958 ‫- עורכת ראשית‬ ‫סהרה ארדניז -‬ 1079 01:28:08,041 --> 01:28:09,250 ‫אוי, מותק…‬ 1080 01:28:10,375 --> 01:28:11,791 ‫מזל טוב.‬ 1081 01:28:15,458 --> 01:28:18,500 ‫סוף סוף. מזל טוב.‬ 1082 01:28:19,583 --> 01:28:21,041 ‫- עורכת‬ ‫סהרה ארדניז -‬ 1083 01:28:21,875 --> 01:28:23,583 ‫- עורכת ראשית‬ ‫סהרה ארדניז -‬ 1084 01:28:24,875 --> 01:28:25,833 ‫שלום, בוס.‬ 1085 01:28:26,708 --> 01:28:30,333 ‫את יכולה בבקשה לאשר‬ ‫את המייל הראשון שלך בתור בוסית?‬ 1086 01:28:38,250 --> 01:28:42,083 ‫- דניז המרדן והמסתורי -‬ 1087 01:29:19,375 --> 01:29:20,708 ‫- סנטוריני, יוון -‬ 1088 01:29:27,125 --> 01:29:30,041 ‫- נאיקה, מקסיקו -‬ 1089 01:29:39,208 --> 01:29:41,083 ‫- אסוס -‬ 1090 01:30:17,625 --> 01:30:19,958 ‫הלו! תתעורר, אחי.‬ 1091 01:30:20,458 --> 01:30:21,666 ‫תתעורר. קדימה.‬ 1092 01:30:22,666 --> 01:30:26,541 ‫אולאש, אני לא יכול לבוא איתך כרגע.‬ ‫תן לי לישון.‬ 1093 01:30:27,041 --> 01:30:30,250 ‫נו כבר. הבאתי בייגלים, הכנתי תה.‬ 1094 01:30:30,333 --> 01:30:33,666 ‫די כבר לשחק אותה עצוב, הרוס וגוסס.‬ 1095 01:30:33,750 --> 01:30:35,708 ‫קום, תתעורר.‬ 1096 01:31:08,958 --> 01:31:10,375 ‫למה ישנת למטה?‬ 1097 01:31:12,333 --> 01:31:14,000 ‫התעצלתי לעלות למעלה.‬ 1098 01:31:14,083 --> 01:31:17,833 ‫נראה לך שאני מאמין לזה?‬ ‫פשוט לא רצית להיות לבד שם.‬ 1099 01:31:18,416 --> 01:31:20,291 ‫אולי תלך, אולאש? ברצינות.‬ 1100 01:31:20,375 --> 01:31:22,958 ‫לא באתי עד הנה‬ ‫בשביל הפרצוף החמוץ שלך.‬ 1101 01:31:23,041 --> 01:31:24,708 ‫הנה. זאת הסיבה שבאתי.‬ 1102 01:31:24,791 --> 01:31:25,916 ‫הראיון שלך.‬ 1103 01:31:28,750 --> 01:31:32,041 ‫קח, תקרא. תצרוך משהו חוץ מאלכוהול.‬ 1104 01:31:34,916 --> 01:31:36,666 ‫אתה ואהו עדיין ביחד?‬ 1105 01:31:37,291 --> 01:31:38,541 ‫היא חזרה לאיסטנבול.‬ 1106 01:31:38,625 --> 01:31:41,250 ‫בטח תעזוב כשהעונה תיגמר.‬ 1107 01:31:41,333 --> 01:31:43,458 ‫יש לי רעיונות. נראה.‬ 1108 01:31:47,875 --> 01:31:50,541 ‫תקשיב, אני שמח שלא התראיינת.‬ 1109 01:31:50,625 --> 01:31:52,125 ‫זה לא היה יוצא כזה טוב.‬ 1110 01:31:53,750 --> 01:31:57,916 ‫היא הסבירה בדיוק מי אתה ומה הסיפור שלך.‬ ‫תקרא את זה, ברצינות.‬ 1111 01:31:58,000 --> 01:32:01,166 ‫אולי זה יעזור לך‬ ‫לכוון את הכעס שלך ליעד הנכון.‬ 1112 01:32:01,250 --> 01:32:03,541 ‫תריבו ואז תשלימו.‬ 1113 01:32:03,625 --> 01:32:07,541 ‫ואז שוב תריבו ושוב תשלימו.‬ ‫בסוף תסתדרו.‬ 1114 01:32:16,833 --> 01:32:19,416 ‫- מרדן ומסתורי‬ ‫דניז טונאלי -‬ 1115 01:32:42,166 --> 01:32:45,000 ‫״הוא מאמין שכל הפרטים עליו,‬ ‫שאנשים תוהים לגביהם,‬ 1116 01:32:45,083 --> 01:32:49,208 ‫״אופיו, העבר שלו, החלומות שלו,‬ ‫כבר קיימים ביצירות שלו,‬ 1117 01:32:49,791 --> 01:32:52,458 ‫״ושאם הוא יהיה דמות מוכרת,‬ 1118 01:32:52,541 --> 01:32:56,250 ‫״זה יפגע בקשר הבלתי־אמצעי עם הצופים.‬ 1119 01:32:57,333 --> 01:32:58,375 ‫״לכן הוא מסתתר.‬ 1120 01:33:00,083 --> 01:33:02,666 ‫״אני לא מסכימה איתו, אבל אני מכבדת אותו.‬ 1121 01:33:02,750 --> 01:33:04,458 ‫״לכן לא אראה לכם את פרצופו.‬ 1122 01:33:06,125 --> 01:33:08,208 ‫״אשמור את הגבר אותו חיפשתי במשך שנתיים,‬ 1123 01:33:08,291 --> 01:33:12,291 ‫״את חברי מילדותי ואהובי‬ ‫אותו הכרתי במשך 15 שנה, אנצור בלבי.״‬ 1124 01:33:30,833 --> 01:33:35,083 ‫למרות שהוא נמצא‬ ‫כמעט בכל זיכרונותיי הטובים מגיל העשרה,‬ 1125 01:33:35,666 --> 01:33:41,000 ‫איבדתי את עצמי בחששות שלי כבוגרת‬ ‫ושכחתי את הצד הכי טהור ואמיתי שלי.‬ 1126 01:33:41,583 --> 01:33:43,125 ‫שכחתי מי אני.‬ 1127 01:33:43,625 --> 01:33:46,541 ‫מצאתי את עצמי מוכת אלם ומהופנטת‬ 1128 01:33:46,625 --> 01:33:50,625 ‫לפני שנתיים בתערוכה‬ ‫שבה ראיתי תמונה שהוא צילם,‬ 1129 01:33:50,708 --> 01:33:52,958 ‫מפני שהיא הזכירה לי את מה ששכחתי.‬ 1130 01:34:46,125 --> 01:34:47,458 ‫סהרה!‬ 1131 01:34:49,916 --> 01:34:52,625 ‫מה, אהו?‬ ‫-למה את לא לבושה?‬ 1132 01:34:52,708 --> 01:34:56,416 ‫ככה תבואי למסיבת הקידום שלך?‬ ‫-אני לא באה.‬ 1133 01:34:56,916 --> 01:34:59,750 ‫את מתנהגת מוזר, סהרה. את בסדר?‬ 1134 01:35:00,666 --> 01:35:03,875 ‫אני ממש לא בסדר, טוב?‬ ‫אין לי שום סיבה להיות בסדר.‬ 1135 01:35:03,958 --> 01:35:06,291 ‫לא מעניינים אותי המסיבה והקידום.‬ 1136 01:35:06,375 --> 01:35:09,458 ‫די, קחי את עצמך בידיים. קומי!‬ 1137 01:35:09,541 --> 01:35:11,708 ‫קומי, הולכים.‬ ‫-תעזבי אותי!‬ 1138 01:35:12,208 --> 01:35:13,458 ‫תקשיבי, מותק,‬ 1139 01:35:13,541 --> 01:35:16,041 ‫את צריכה להתכונן.‬ 1140 01:35:16,125 --> 01:35:17,708 ‫זו לא את, סהרה.‬ 1141 01:35:18,416 --> 01:35:20,750 ‫לא, אני חושבת שזאת לגמרי אני.‬ 1142 01:35:21,250 --> 01:35:22,750 ‫את לא רואה שכואב לי?‬ 1143 01:35:22,833 --> 01:35:25,125 ‫אין לי מצב רוח לחגיגות. רדי ממני.‬ 1144 01:35:25,208 --> 01:35:27,958 ‫זו בדיוק הסיבה שאנחנו יוצאות.‬ 1145 01:35:28,041 --> 01:35:29,291 ‫כדי לשנות אווירה.‬ 1146 01:35:30,000 --> 01:35:32,375 ‫בואי, בבקשה. תני לנו לתמוך בך.‬ 1147 01:35:32,458 --> 01:35:34,541 ‫כולם דואגים לך.‬ 1148 01:35:34,625 --> 01:35:36,250 ‫אל תנעלי את עצמך פה.‬ 1149 01:35:59,000 --> 01:36:01,166 ‫מה יקרה לך ולאולאש?‬ 1150 01:36:01,916 --> 01:36:05,375 ‫אני לא יודעת. לא דיברנו על זה. נזרום.‬ 1151 01:36:05,958 --> 01:36:08,708 ‫פגעתי גם ביחסים שלכם.‬ ‫-אל תדברי שטויות.‬ 1152 01:36:08,791 --> 01:36:09,791 ‫אנחנו בסדר.‬ 1153 01:36:09,875 --> 01:36:13,125 ‫הוא המליץ על המסעדה הזאת.‬ ‫הוא מדהים. הוא מכיר את כל המקומות.‬ 1154 01:36:19,875 --> 01:36:21,250 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 1155 01:36:21,333 --> 01:36:25,541 ‫אני רוצה להרים כוסית לחיי הקידום של סהרה.‬ 1156 01:36:30,625 --> 01:36:32,583 ‫מזל טוב.‬ ‫-לכולכם.‬ 1157 01:36:46,625 --> 01:36:48,625 ‫אני חושב שתורי לדבר.‬ 1158 01:37:02,375 --> 01:37:04,708 ‫אתה מוכן לחשוף את עצמך רק כדי לענות לי?‬ 1159 01:37:06,000 --> 01:37:10,416 ‫חשבתי שאני שמור בלבך.‬ ‫אף אחד לא ימצא אותי שם.‬ 1160 01:37:11,958 --> 01:37:14,083 ‫חוץ מזה, אני לא מפחד להיות טוטאלי כמוך.‬ 1161 01:37:15,291 --> 01:37:16,541 ‫אם ככה,‬ 1162 01:37:17,458 --> 01:37:18,750 ‫למה עזבת?‬ 1163 01:37:19,375 --> 01:37:20,875 ‫למה לא הקשבת לי?‬ 1164 01:37:21,750 --> 01:37:23,708 ‫למה לא האמנת שאני אוהבת אותך?‬ 1165 01:37:25,291 --> 01:37:26,583 ‫זה וידוי?‬ 1166 01:37:28,458 --> 01:37:31,208 ‫המאמר שהביא אותך הנה היה וידוי.‬ 1167 01:37:32,000 --> 01:37:33,458 ‫זאת רק שאלה.‬ 1168 01:37:34,750 --> 01:37:36,125 ‫אז כדאי שאענה.‬ 1169 01:38:02,625 --> 01:38:03,833 ‫סוף סוף זה קרה.‬ 1170 01:42:55,041 --> 01:43:00,041 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬