1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,125 --> 00:00:22,416 NIC NENÍ, JAK SE ZDÁ 4 00:00:42,166 --> 00:00:43,791 Hej, zpomal! 5 00:00:48,375 --> 00:00:49,916 Zvedni to, srdíčko. 6 00:00:53,500 --> 00:00:55,166 SRDÍČKO 7 00:01:05,291 --> 00:01:06,500 Babi! 8 00:01:08,750 --> 00:01:09,916 Babi! 9 00:01:11,625 --> 00:01:12,458 Babi! 10 00:01:16,833 --> 00:01:18,125 Kde jsi? 11 00:01:18,916 --> 00:01:20,250 Babi! 12 00:01:23,333 --> 00:01:24,333 Babi! 13 00:01:30,000 --> 00:01:31,625 Kde jsi, srdíčko? 14 00:01:32,125 --> 00:01:34,875 - Babi! - Paní Aysel taky není doma? 15 00:01:36,291 --> 00:01:39,791 Babička si stěžovala na srdce, ale nezastihl jsem ji. 16 00:01:39,875 --> 00:01:43,416 - Ty jsi Doruk, jestli se pamatuju. - Nepamatuješ. 17 00:01:45,666 --> 00:01:47,208 Všechno při starém. 18 00:01:48,958 --> 00:01:52,875 Nemůžu zastihnout babičku. Volala jsem, má vypnutý telefon. 19 00:01:55,208 --> 00:01:59,041 Naše je zavřené. Třeba tohle bude otevřené. 20 00:02:11,833 --> 00:02:12,666 Zavřeno. 21 00:02:24,333 --> 00:02:27,500 - Zvoní to, ale nebere to. - Zvoní to uvnitř! 22 00:02:27,583 --> 00:02:29,625 Asi to nemůžou vzít. Co teď? 23 00:02:38,916 --> 00:02:39,791 No tak! 24 00:02:41,458 --> 00:02:42,458 Moje dveře! 25 00:02:44,375 --> 00:02:46,083 Co jste to provedly, děti? 26 00:02:48,583 --> 00:02:49,708 Drž si to! 27 00:02:58,750 --> 00:02:59,875 Jste jako malé. 28 00:02:59,958 --> 00:03:03,458 Jak si můžeš stěžovat na srdce a pak nebrat telefon? 29 00:03:03,541 --> 00:03:05,875 Mám toho nad hlavu a ty takhle. 30 00:03:06,791 --> 00:03:08,916 Kde jste vůbec byly? 31 00:03:13,500 --> 00:03:14,833 - Na pláži. - Na pláži. 32 00:03:14,916 --> 00:03:17,041 Asi se mi vybil telefon. 33 00:03:17,125 --> 00:03:19,166 A já ho tu zapomněla. 34 00:03:19,750 --> 00:03:22,500 Jak jsem měla vědět, že hned přijedeš? 35 00:03:22,583 --> 00:03:25,666 A cos myslela, že udělám? To by mě zajímalo. 36 00:03:25,750 --> 00:03:27,500 - To už stačí! - Správně. 37 00:03:27,583 --> 00:03:28,708 Nejsme děcka. 38 00:03:28,791 --> 00:03:31,791 Kdykoli ti zavolám, říkáš: „Jsem v Evropě.“ 39 00:03:31,875 --> 00:03:36,541 Nebo: „Nemám signál. Ozvu se.“ Nebo: „Jsem v horách. Nevolej mi.“ 40 00:03:36,625 --> 00:03:40,083 - Ale prosím tě. - Nikdy na nás nemáte čas. 41 00:03:40,583 --> 00:03:43,666 Nepřijedete, dokud neřekneme, že umíráme. 42 00:03:44,458 --> 00:03:47,375 Změřil jsem to, ale nové můžu vsadit až zítra. 43 00:03:47,458 --> 00:03:49,875 Jistě. To nevadí. 44 00:03:52,041 --> 00:03:53,416 To bude dobrý. Jsem tu. 45 00:03:55,250 --> 00:03:58,458 Jak to myslíš? Proč by to jinak nebylo dobrý? 46 00:03:58,541 --> 00:04:03,291 No, člověk nikdy neví. Někdo se sem může vloupat, rozbít sklo. 47 00:04:03,375 --> 00:04:06,625 - Pak bude muset někdo zasáhnout. - Opravdu? 48 00:04:07,541 --> 00:04:10,791 Nejsi moc starý, aby sis hrál na rytíře? 49 00:04:11,291 --> 00:04:12,708 Už takhle toho mám dost. 50 00:04:12,791 --> 00:04:14,916 Ty si pamatuješ, jak jsem starý? 51 00:04:18,500 --> 00:04:22,750 No, tak abychom šli. Přijel jsi zdaleka. Musí být unavený. 52 00:04:22,833 --> 00:04:25,458 Kdybyste se necítily v bezpečí, přijďte. 53 00:04:25,541 --> 00:04:26,458 Jen pojď. 54 00:04:26,541 --> 00:04:29,500 Tohle tu můžu nechat. Teď už je to k ničemu. 55 00:04:31,291 --> 00:04:33,250 - Pojď, babi. - Jdeme, chlapče. 56 00:04:35,916 --> 00:04:38,916 Pár škrábanců a vyvádí, jako bych ji zničila. 57 00:04:39,416 --> 00:04:40,250 Blbec. 58 00:04:42,666 --> 00:04:44,750 Srdíčko, jsi v pořádku? 59 00:04:44,833 --> 00:04:48,791 Je mi skvěle. Dokonce líp než většině dvacátníků. 60 00:04:50,500 --> 00:04:52,583 Ale co ty? 61 00:04:53,541 --> 00:04:57,250 Proč jsi mi rozbila dveře? To nemáš klíč? 62 00:04:57,750 --> 00:04:59,833 Jela jsem do práce, babi. 63 00:04:59,916 --> 00:05:02,000 Na klíč jsem ani nepomyslela. 64 00:05:03,708 --> 00:05:05,958 Bála jsem se, že přijdu i o tebe. 65 00:05:06,708 --> 00:05:08,708 Já se nikam nechystám, drahoušku. 66 00:05:09,250 --> 00:05:11,583 Nikdy tě tu nenechám samotnou. 67 00:05:12,458 --> 00:05:13,750 Chyběla jsi mi. 68 00:05:13,833 --> 00:05:15,708 Moc jsi mi chyběla. 69 00:05:16,291 --> 00:05:18,416 Holčičko moje. 70 00:05:46,541 --> 00:05:47,541 Co tu dělám? 71 00:05:48,333 --> 00:05:51,666 - Cože? Co to je za otázku? - Babi! 72 00:05:54,833 --> 00:05:56,375 Udělala jsi lilkový börek. 73 00:05:56,875 --> 00:05:58,750 No tak. O co ti jde? 74 00:06:02,416 --> 00:06:06,083 O mého nevděčného vnuka. Nebyl jsi tu měsíce. Ani nezavoláš. 75 00:06:06,166 --> 00:06:09,083 Ale, babi. Každý týden za tebou přece chodí Ulaş. 76 00:06:09,166 --> 00:06:12,416 Mám toho hodně v práci. Musím makat. 77 00:06:12,916 --> 00:06:16,750 Kvůli tomu se přece nezlobíš. Jde ti o něco jiného. 78 00:06:17,750 --> 00:06:19,166 Zanedbáváš mě. 79 00:06:20,875 --> 00:06:23,291 Já že bych tě zanedbával? 80 00:06:25,291 --> 00:06:26,875 Jsi moje královna! 81 00:06:28,500 --> 00:06:29,583 Chyběla jsi mi. 82 00:06:30,416 --> 00:06:31,958 To určitě. 83 00:06:32,041 --> 00:06:33,916 Teď poslouchej. 84 00:06:35,916 --> 00:06:38,791 Už to prosím tě nikdy nedělej. Platí? 85 00:06:38,875 --> 00:06:42,000 Prostě zavolej. Přijedu, ať už jsem kdekoli. 86 00:06:43,125 --> 00:06:44,083 - Dobře? - Dobře. 87 00:06:46,250 --> 00:06:48,500 - Zlatíčko. - Ten börek si dám rád. 88 00:06:49,000 --> 00:06:50,666 Tak si nech chutnat. 89 00:06:51,833 --> 00:06:54,333 Je v pořádku, ale zůstanu tu přes víkend. 90 00:06:54,416 --> 00:06:56,833 - A co u vás? - Mužská sekce řádí. 91 00:06:56,916 --> 00:06:59,333 Kerem je celý den u paní Selin. 92 00:06:59,416 --> 00:07:01,791 Chce nafotit obálku na příští měsíc. 93 00:07:01,875 --> 00:07:04,458 A zdá se, že paní Selin je pro. 94 00:07:04,541 --> 00:07:07,666 Nemůžu odjet ani na den. Co má v plánu? 95 00:07:08,625 --> 00:07:11,250 Zahraniční modelku, co sem přijede. 96 00:07:11,333 --> 00:07:15,833 Spolupracuje s luxusní značkou spodního prádla. Mají kolekci. 97 00:07:16,458 --> 00:07:19,250 Obálka je nafocená. Chybí mu už jen rozhovor. 98 00:07:19,750 --> 00:07:21,625 Vážně? A jak to vypadá? 99 00:07:21,708 --> 00:07:24,000 ŠÉFEDITORKA SAHRA ERDENİZ 100 00:07:24,125 --> 00:07:26,583 No, jsou to pěkný fotky, 101 00:07:27,500 --> 00:07:28,916 ale estetický teda ne. 102 00:07:29,708 --> 00:07:31,250 Oportunistickej sexista! 103 00:07:31,333 --> 00:07:34,666 „Jen čekáme, až se fotograf vrátí z Afriky, paní Selin.“ 104 00:07:34,750 --> 00:07:36,291 Jestli jí dojde, že lžeš, 105 00:07:36,375 --> 00:07:39,625 Kerem dostane nejen obálku, ale i místo šéfredaktora. 106 00:07:39,708 --> 00:07:41,916 Jen jsem chtěla získat čas, Ahu. 107 00:07:42,000 --> 00:07:44,375 Vždyť nemůžeme sehnat ani jeho agenta. 108 00:07:44,458 --> 00:07:47,291 Já z tebe zešílím. Není nikde k nalezení! 109 00:07:47,375 --> 00:07:50,625 Uklidni se! Říkala jsem, že to nějak vymyslím. 110 00:07:50,708 --> 00:07:53,583 Prostě počkej, až ti zavolám, jo? Zatím. 111 00:07:53,666 --> 00:07:55,250 Dobře. Budu čekat. 112 00:07:59,500 --> 00:08:00,333 Patolízal. 113 00:08:02,208 --> 00:08:03,916 Moc se dřeš. 114 00:08:04,000 --> 00:08:06,041 Zvolni trochu, drahoušku. 115 00:08:06,125 --> 00:08:08,666 Kdybys tak věděla, čím procházím, srdíčko. 116 00:08:10,083 --> 00:08:13,500 Vezmi to Semize. Je to její talíř a ten se prázdný nevrací. 117 00:08:15,166 --> 00:08:16,041 Proč já? 118 00:08:17,250 --> 00:08:20,250 To tam mám jít já, když tu mám velkou vnučku? 119 00:08:21,000 --> 00:08:22,958 Co by na to řekli lidi? 120 00:08:23,041 --> 00:08:25,291 Jen běž, holčičko. Utíkej, drahá. 121 00:08:25,375 --> 00:08:27,750 Tak honem. Pospěš si, broučku. 122 00:08:27,833 --> 00:08:29,500 - Dobře. - Jen běž. 123 00:08:50,708 --> 00:08:53,541 Denizi, pojď na chvilku dolů, chlapče! 124 00:08:56,625 --> 00:08:57,458 Co je? 125 00:08:57,541 --> 00:08:59,916 Sahra přinesla talíř. Vezmi ho prosím. 126 00:09:04,791 --> 00:09:06,333 Je strašně otravná. 127 00:09:07,166 --> 00:09:09,750 Já mám na rukou těsto. Stojí tam už věčnost. 128 00:09:09,833 --> 00:09:10,875 Jen běž. 129 00:09:19,875 --> 00:09:20,875 Na. 130 00:09:23,083 --> 00:09:24,625 Chceš něco říct, Denizi? 131 00:09:28,958 --> 00:09:30,875 Takže moje jméno si pamatuješ. 132 00:09:33,083 --> 00:09:34,666 Tos asi nevařila ty. 133 00:09:35,416 --> 00:09:37,208 Co je ti po tom? 134 00:09:38,041 --> 00:09:41,041 Je to totiž dobrý. Tenký a vynikající. 135 00:09:41,125 --> 00:09:42,750 Takže od tebe to nebude. 136 00:09:46,250 --> 00:09:49,916 Ze srdce doufám, že takoví jako ty vymřou. 137 00:09:51,625 --> 00:09:52,791 To zrovna. 138 00:09:57,250 --> 00:10:02,083 Blbče. Udav se tím! Je pořád stejnej, jako když mu bylo 15. 139 00:10:40,333 --> 00:10:42,041 No prosím! Jupí! 140 00:10:42,125 --> 00:10:44,375 A máš to, Kereme! A máš to! Jo! 141 00:10:44,458 --> 00:10:46,208 A máš to! Jupí! 142 00:10:46,291 --> 00:10:47,458 Babičko! 143 00:10:47,541 --> 00:10:51,416 Jen klid. Co se stalo? Co ti ten Kerem provedl tentokrát? 144 00:10:51,500 --> 00:10:56,750 Víš co? Pokusil se mi ukrást rozhovor na obálku, ale tvoje vnučka to zvládne. 145 00:10:56,833 --> 00:10:59,750 Víš, jak jsem ti říkala o tom fotografovi? 146 00:10:59,833 --> 00:11:01,000 Deniz Tunalı. 147 00:11:01,083 --> 00:11:04,375 Bylo by nefér prostě říct, že dělá fotky. 148 00:11:04,875 --> 00:11:06,416 Je to umění. 149 00:11:07,375 --> 00:11:11,916 To je fuk. Vyhrál prestižní globální cenu. 150 00:11:12,000 --> 00:11:13,375 A dál? 151 00:11:13,875 --> 00:11:18,083 Odmítl ji. Věřila bys tomu? 152 00:11:20,458 --> 00:11:23,541 Nikdo před ním tu cenu neodmítl. 153 00:11:24,208 --> 00:11:25,291 Je to absurdní. 154 00:11:25,375 --> 00:11:28,291 Všichni ho už měsíce hledají, a on nikde. 155 00:11:28,375 --> 00:11:30,625 - Jak to myslíš? - Není k nalezení. 156 00:11:30,708 --> 00:11:32,500 Nikdo neví, kdo to je. 157 00:11:32,583 --> 00:11:34,833 Známe jen jméno. Nemůžeme ho sehnat. 158 00:11:34,916 --> 00:11:37,875 Kdybych ho znala aspoň z fotky… 159 00:11:37,958 --> 00:11:42,541 Drahoušku, už jsi někdy slyšela o takovém vynálezu jménem internet? 160 00:11:43,125 --> 00:11:48,333 Dobře, babi. Tak zkus vyhledat jeho jméno a schválně kolik ti vyleze výsledků. 161 00:11:48,416 --> 00:11:51,375 A z čeho máš takovou radost, když není k zastižení? 162 00:11:52,875 --> 00:11:56,708 V jednom britském časopise s ním chtěli rozhovor, ale odmítl. 163 00:11:56,791 --> 00:12:00,666 Ale kamarádka, co tam pracuje, mi dala číslo jeho agenta. 164 00:12:01,333 --> 00:12:04,208 A co když odmítne i váš časopis? 165 00:12:08,291 --> 00:12:09,541 Neodmítne. 166 00:12:10,833 --> 00:12:14,083 Závisí na tom totiž moje povýšení na šéfredaktorku. 167 00:12:14,833 --> 00:12:16,791 Nějak už ho přesvědčím. 168 00:12:27,291 --> 00:12:30,333 PATOLÍZAL 169 00:12:32,000 --> 00:12:33,500 Co chceš, Kereme? 170 00:12:34,791 --> 00:12:36,541 Řekneš paní Selin sama, 171 00:12:36,625 --> 00:12:40,541 že toho věhlasného fotografa nemůžeš sehnat a nutíš svůj tým lhát, 172 00:12:40,625 --> 00:12:43,875 nebo tu lahůdku přibalíš k povýšení na šéfredaktora mně? 173 00:12:44,625 --> 00:12:46,583 Nic ti k ničemu nepřibalím. 174 00:12:46,666 --> 00:12:50,666 Tak si ty bláboly nech a počkej si na ten rozhovor. 175 00:12:51,916 --> 00:12:55,875 Přiznej si to. Vyhrál jsem. Připrav se, že budeš pracovat pode mnou. 176 00:12:56,541 --> 00:12:58,250 To radši skončím. 177 00:13:00,208 --> 00:13:02,541 ŠÉFEDITOR 178 00:13:02,625 --> 00:13:03,625 Proč ne? 179 00:13:04,541 --> 00:13:09,333 Ten, kdo získá tu obálku, povýší. Ten druhý skončí. Platí? 180 00:13:10,291 --> 00:13:13,125 - Platí. - Už se těším na výhru. 181 00:13:27,125 --> 00:13:29,000 Dobré ráno. Co se děje? 182 00:13:30,041 --> 00:13:32,000 Moje kočka nechce slézt. 183 00:13:32,083 --> 00:13:33,666 Deniz ještě spí. 184 00:13:35,416 --> 00:13:38,208 Nechte toho. Pomůžu vám. Počkejte. 185 00:13:38,291 --> 00:13:39,541 Opatrně, zlato. 186 00:13:40,041 --> 00:13:41,750 Línej budižkničemu. 187 00:13:42,958 --> 00:13:45,916 - Počkej. Podržím ti to. - Nemusíte. Zvládnu to. 188 00:13:47,458 --> 00:13:48,791 Co to děláš? 189 00:13:48,875 --> 00:13:50,958 - Uklidni se, babi. - Co se děje? 190 00:13:51,041 --> 00:13:53,541 Počkej. Opatrně! Jdi stranou, Semiho. 191 00:13:53,625 --> 00:13:54,875 To je dobrý, babi. 192 00:13:56,500 --> 00:13:58,291 - Ksakru! - Ksakru, Semiho. 193 00:13:58,375 --> 00:14:01,333 - Je Deniz vzhůru? - Bohužel spí. 194 00:14:01,416 --> 00:14:04,083 Nechte ho být. Není tu potřeba. 195 00:14:04,166 --> 00:14:06,791 - Seskočím. Odsunete ten žebřík? - Počkej. 196 00:14:06,875 --> 00:14:08,875 Neuzvednu ho. Jsem moc slabá. 197 00:14:08,958 --> 00:14:10,375 - Denizi! - Babi, počkej! 198 00:14:10,458 --> 00:14:13,291 Nedělej to. Seskočím. Jsem v pohodě, paní Semiho. 199 00:14:13,375 --> 00:14:15,416 Jen uhněte stranou a já skočím. 200 00:14:15,500 --> 00:14:17,250 - No tak! - Počkej, Sahro. 201 00:14:17,333 --> 00:14:20,166 - Co se děje? - Pomoc, Denizi! Uvízla tam. 202 00:14:21,125 --> 00:14:23,958 A kvůli tomu mě budíte, babi? 203 00:14:25,458 --> 00:14:27,083 Co tam vůbec děláš? 204 00:14:27,666 --> 00:14:29,833 Chceš z toho stromu zase spadnout? 205 00:14:29,916 --> 00:14:33,791 Přišlo mi lepší, když spadnu já, a ne paní Semiha. 206 00:14:33,875 --> 00:14:36,500 - Jsi fakt ohleduplná. - Blbče nezodpovědnej. 207 00:14:36,583 --> 00:14:39,541 Moc mě neštvi, nebo tě tam nechám. 208 00:14:39,625 --> 00:14:44,625 Co vůbec lezeš po stromech? Ty se spíš promenuješ na podpatcích, ne? 209 00:14:44,708 --> 00:14:46,375 Tohle není pro tebe. 210 00:14:46,458 --> 00:14:49,166 Myslíš, že potřebuju tvoji pomoc? Tak uhni! 211 00:14:49,250 --> 00:14:52,083 Uhni! A já seskočím. Nejsi žádnej superhrdina. 212 00:14:55,083 --> 00:14:56,041 - Teda… - Ne! 213 00:14:57,541 --> 00:15:01,708 Moc… Moc se omlouvám. Opravdu jsem to neudělala schválně. 214 00:15:02,958 --> 00:15:04,625 Moc mě to mrzí. Ukaž. 215 00:15:04,708 --> 00:15:06,083 Prosím tě, nech mě. 216 00:15:06,166 --> 00:15:09,208 To stačilo. Další nehody nepotřebuju. Dobrý. 217 00:15:12,916 --> 00:15:14,750 Běž mu to obvázat. 218 00:15:16,791 --> 00:15:19,000 Paní Semiha už to určitě udělala. 219 00:15:19,083 --> 00:15:21,458 Můžeš se mu přitom rovnou omluvit. 220 00:15:22,500 --> 00:15:23,500 No tak. 221 00:15:39,916 --> 00:15:41,416 Tady máš čaj. 222 00:15:42,791 --> 00:15:44,333 Pojď dál, drahoušku. 223 00:15:53,750 --> 00:15:54,666 Já… 224 00:15:55,208 --> 00:15:59,166 Babička posílá něco z lékárničky, ale vy už jste… 225 00:16:00,458 --> 00:16:02,666 Vezmu si to. Děkuju. 226 00:16:09,000 --> 00:16:10,208 Tu fotku znám. 227 00:16:10,708 --> 00:16:13,916 Opravdu? Ta je z Denizovy první výstavy. 228 00:16:14,416 --> 00:16:15,750 Určitě si vzpomínáš. 229 00:16:15,833 --> 00:16:17,833 Deniz jako mladík hodně fotil. 230 00:16:17,916 --> 00:16:19,916 Bavilo ho to, tak u toho zůstal. 231 00:16:23,541 --> 00:16:25,875 - Deniz Tunalı? - Ano, Tunalı. 232 00:16:27,625 --> 00:16:31,333 Takže ten fotograf, co tohle fotil, Deniz Tunalı, 233 00:16:31,416 --> 00:16:34,166 to je váš vnuk, Deniz Tunalı? 234 00:16:34,250 --> 00:16:36,500 Ano. Můj vnuk, Deniz Tunalı. 235 00:16:41,791 --> 00:16:42,958 Deniz Tunalı. 236 00:17:00,791 --> 00:17:03,833 Ahu, Deniz Tunalı je tady. Rozsekla jsem mu hlavu. 237 00:17:03,916 --> 00:17:06,541 A když mě nepovýší, musím dát výpověď. 238 00:17:06,625 --> 00:17:10,708 Tak všeho nech a přijeď. Napíšu ti, co máš přivézt. 239 00:17:17,416 --> 00:17:20,125 Takže se tam zjevila nějaká holka, 240 00:17:20,208 --> 00:17:23,458 popadla tvoji milovanou helmu a prohodila ji dveřmi? 241 00:17:27,583 --> 00:17:31,291 Načež jsi tu helmu sebral a prostě ji té holce dal? 242 00:17:32,333 --> 00:17:35,125 Helmu, na kterou jsi mě nenechal ani sáhnout. 243 00:17:35,708 --> 00:17:39,500 A pak ti rozsekla hlavu. To jsem moc rád. Dobrá práce. 244 00:17:39,583 --> 00:17:42,083 - Stejně za to můžeš ty. - Cože? Já? 245 00:17:42,166 --> 00:17:45,208 Proč jsi tak najednou musel nutně na Lesbos? 246 00:17:46,166 --> 00:17:48,416 - Sklenici vody. - Tak špatný to není. 247 00:17:48,500 --> 00:17:50,750 Dobře, že jsi tu. Semize se stýskalo. 248 00:17:51,958 --> 00:17:55,208 A víš co? Ta holka je určitě v právu. 249 00:17:55,291 --> 00:17:57,625 Občas se necháš unést vztekem. 250 00:17:57,708 --> 00:17:59,583 Rozčílíš se úplně bez důvodu. 251 00:18:00,125 --> 00:18:01,916 K tomuhle ale mám důvod. 252 00:18:03,750 --> 00:18:04,875 Co tím myslíš? 253 00:18:06,958 --> 00:18:08,041 Počkej. Ta holka… 254 00:18:10,583 --> 00:18:12,333 Tak tu musím vidět, jasný? 255 00:18:14,708 --> 00:18:16,458 To se podívejme. 256 00:18:19,458 --> 00:18:23,791 Nevím, jestli se radovat, nebo brečet. Komplikuje se to, co? 257 00:18:24,291 --> 00:18:27,916 Mělo mi to dojít, hned jak jsem tu fotku viděla na výstavě. 258 00:18:28,000 --> 00:18:30,666 - Ta loď… - Jaká loď? 259 00:18:31,291 --> 00:18:34,166 Loď teď neřeš. To je můj problém. 260 00:18:35,166 --> 00:18:39,500 Co budeme dělat? Já Denize znám. Je pomstychtivý. Neodpustí mi. 261 00:18:39,583 --> 00:18:43,583 To bylo před lety, ne? Určitě se změnil. 262 00:18:44,333 --> 00:18:46,416 Lidi se nemění, Ahu. 263 00:18:47,166 --> 00:18:49,708 Nedá nám rozhovor, dokud mi neodpustí. 264 00:18:58,166 --> 00:18:59,375 Dobré ráno! 265 00:18:59,458 --> 00:19:01,291 - Dobré ráno! Vstávej! - Co? 266 00:19:01,375 --> 00:19:03,250 Vstávej. Dělej. 267 00:19:05,833 --> 00:19:08,666 Ale, Sahro. Tohle je moc brzo i na nás. 268 00:19:08,750 --> 00:19:11,083 Ještě aspoň hodinu, prosím. Hodinu. 269 00:19:11,166 --> 00:19:12,083 Hodinku. 270 00:19:12,166 --> 00:19:15,083 Neblbni. Vstávej. Musíme jít nakupovat. 271 00:19:15,166 --> 00:19:18,125 - Dělej! - Tohle je rekreační oblast. 272 00:19:18,208 --> 00:19:22,250 Obchody budou ještě zavřené. Šílíš? Prosím tě, ještě hodinku. 273 00:19:26,791 --> 00:19:27,791 Haló? 274 00:19:28,958 --> 00:19:29,791 Dobrý den. 275 00:19:30,916 --> 00:19:32,958 Jaké že to bylo číslo? 276 00:19:34,875 --> 00:19:37,916 Dobře. Podívám se a zavolám vám zpátky. 277 00:19:38,000 --> 00:19:39,791 Moc vám děkuju. Mějte se. 278 00:19:42,416 --> 00:19:44,083 Dobré ráno, paní Semiho. 279 00:19:44,166 --> 00:19:46,041 Dobré ráno, drahoušku. 280 00:19:46,125 --> 00:19:49,875 Napadlo mě, že bychom mohli posnídat všichni společně, 281 00:19:49,958 --> 00:19:53,791 aby se uvolnilo napětí a já se vám mohla ještě jednou omluvit. 282 00:19:53,875 --> 00:19:55,291 Tedy jestli chcete. 283 00:19:55,375 --> 00:19:56,875 Jistě, drahoušku. 284 00:19:57,625 --> 00:20:00,375 Dobře. Skvělý. Tak já dojdu za babičkou. 285 00:20:02,958 --> 00:20:06,833 Honíme se za srpnovou obálkou, a přitom nezvládáme tu červencovou. 286 00:20:06,916 --> 00:20:11,416 Proč jsi mi to neřekla? Mertův rozhovor je dobrý, ale potřebujeme nové fotky. 287 00:20:11,500 --> 00:20:13,875 Taky přeju dobré ráno, zlato. 288 00:20:14,875 --> 00:20:17,625 - Dobré ráno, děvčata. - Dobré ráno. 289 00:20:18,708 --> 00:20:21,416 Nastěhujete si sem rovnou kancelář? 290 00:20:21,916 --> 00:20:23,916 Kdo je Mert? Ať přijede taky! 291 00:20:24,000 --> 00:20:28,500 No, Aysel, někdo musí zůstat v Istanbulu, aby připravil obálku. 292 00:20:28,583 --> 00:20:30,958 - Udělám čaj. - Pomůžu ti. 293 00:20:31,041 --> 00:20:33,250 Dobré ráno. Kam máš namířeno? 294 00:20:33,333 --> 00:20:35,750 - Pomoct jí. - Ne. 295 00:20:35,833 --> 00:20:38,375 Pozvala jsem k nám paní Semihu a Denize. 296 00:20:38,458 --> 00:20:42,750 Ahu připraví čaj a my si promluvíme o tom, proč jsi jenom přihlížela, 297 00:20:42,833 --> 00:20:46,500 zatímco já hledala Denize Tunalıho po všech čertech. 298 00:20:47,291 --> 00:20:48,875 A kdybych ti to řekla? 299 00:20:48,958 --> 00:20:51,375 Začala bys ho nahánět. 300 00:20:51,458 --> 00:20:53,333 Otravovala bys ho. 301 00:20:53,416 --> 00:20:57,291 A tak jsem si říkala, že byste se nejdřív měli usmířit. 302 00:20:57,375 --> 00:20:59,125 Vynikající nápad. 303 00:20:59,208 --> 00:21:02,250 Vážně. A že to tak dobře vyšlo, co? 304 00:21:02,333 --> 00:21:05,000 Já ti neřekla, ať mu rozbiješ hlavu! 305 00:21:05,083 --> 00:21:07,416 - Kde máš čaj, Aysel? - Už jdu, zlato. 306 00:21:07,500 --> 00:21:09,708 Přestaň na mě dotírat, kruci! 307 00:21:11,250 --> 00:21:12,458 Tady, drahoušku. 308 00:21:13,208 --> 00:21:15,250 Nahoře na té skříňce. 309 00:21:20,708 --> 00:21:23,791 - Kde je můj dárek? - V kredenci v obýváku. 310 00:21:28,291 --> 00:21:30,125 Nesu börek. 311 00:21:32,625 --> 00:21:33,625 Tak. 312 00:21:34,208 --> 00:21:36,375 Kde je Deniz? Ještě spí? 313 00:21:36,916 --> 00:21:38,958 Vůbec v noci nepřišel domů. 314 00:21:52,416 --> 00:21:54,458 Ahoj. Dej si kafe. 315 00:21:57,375 --> 00:22:00,125 Proč mi to neříká nějaká krásná ženská? 316 00:22:00,958 --> 00:22:03,250 Musíš se smířit s osudem, kamaráde. 317 00:22:06,416 --> 00:22:07,625 Hele, zvedej se. 318 00:22:08,333 --> 00:22:11,000 Půjdeme k Semize na dobrou snídani. 319 00:22:11,083 --> 00:22:13,750 Nechci s tebou akorát celý den popíjet kafe. 320 00:22:13,833 --> 00:22:16,708 Prosím tě, ta už bude dávno po snídani. 321 00:22:16,791 --> 00:22:19,916 Snídaně se jí po probuzení, ne podle času. 322 00:22:20,000 --> 00:22:22,958 - Tak si tu klidně zůstaň. - Dobře. Fajn. 323 00:22:38,625 --> 00:22:39,500 Co to… 324 00:22:43,375 --> 00:22:44,333 Který je Deniz? 325 00:22:47,291 --> 00:22:49,375 Ten, co se nedokáže usmát. 326 00:22:50,166 --> 00:22:51,125 Pěknej. 327 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 Ale mnohem víc na mě působí jeho fotky. 328 00:22:57,666 --> 00:23:00,458 Jak to, že dokáže zachytit tak intenzivní emoce, 329 00:23:00,541 --> 00:23:02,500 když je největší blb na světě? 330 00:23:06,750 --> 00:23:09,458 Proč jste včera v noci nepřišli? 331 00:23:09,541 --> 00:23:12,791 Propásli jste skvělou snídani na zahradě. 332 00:23:12,875 --> 00:23:14,291 To tvůj nabručenej vnuk. 333 00:23:14,375 --> 00:23:18,333 Říkal jsem, že ti určitě chybím, ale akorát na mě žárlil. 334 00:23:19,083 --> 00:23:21,666 Navíc ho štve ta holka. Je to bručoun. 335 00:23:25,000 --> 00:23:26,041 Vynikající börek. 336 00:23:26,125 --> 00:23:29,166 - Dej si, Ulaşi. - Hele! Co to děláš? 337 00:23:29,250 --> 00:23:30,250 Hej! 338 00:23:33,541 --> 00:23:35,916 Mám tě moc rád. Dojím si to na zahradě. 339 00:23:36,000 --> 00:23:38,875 - Kam jdeš? Polož ten börek! - Proč? Dej mi ho! 340 00:23:38,958 --> 00:23:40,958 - Pusť to! - Hele! Co blbneš? 341 00:23:41,041 --> 00:23:42,458 Teď si jdi. 342 00:23:42,958 --> 00:23:45,375 Vy dva nikdy nedospějete. 343 00:23:46,041 --> 00:23:47,500 Mám větší kousek. 344 00:23:53,208 --> 00:23:55,791 Takže vy dva jste kamarádi z dětství? 345 00:23:56,333 --> 00:23:57,958 - Trochu. - Spíš ne. 346 00:23:59,041 --> 00:24:02,500 Nebyli jsme kamarádi. Spíš naopak. 347 00:24:02,583 --> 00:24:05,416 Co proti sobě vy dva máte? 348 00:24:05,500 --> 00:24:07,541 - Dobrou chuť. - Denizi! 349 00:24:09,125 --> 00:24:11,750 Počkej chvilku. Hned se vrátím. 350 00:24:18,333 --> 00:24:19,375 Co to je? 351 00:24:22,583 --> 00:24:23,916 Náhrada za tu tvou. 352 00:24:24,416 --> 00:24:27,041 I když nechápu, proč ji nepoužíváš dál. 353 00:24:28,708 --> 00:24:31,500 No to je fuk. Tohle je omluva. 354 00:24:31,583 --> 00:24:34,791 Poprosila jsem Ahu, ať přiveze novou. 355 00:24:41,583 --> 00:24:44,291 No já… Já jsem… 356 00:24:44,375 --> 00:24:49,750 Objednávala jsem to po telefonu, tak asi mysleli, že je pro mě. 357 00:24:49,833 --> 00:24:52,125 Moc se omlouvám. Vážně. 358 00:24:52,208 --> 00:24:55,250 Neomlouvej se, Ahu. Nemusela jsi ji kupovat. 359 00:24:55,333 --> 00:24:57,208 Díky za laskavost. 360 00:24:57,916 --> 00:24:59,000 Tohle… 361 00:24:59,083 --> 00:25:01,375 To se vážně nemělo stát. 362 00:25:02,208 --> 00:25:04,583 Mně se ty barvy vlastně líbí. 363 00:25:05,083 --> 00:25:08,166 Mně taky, ale k té staré se vázaly vzpomínky. 364 00:25:08,666 --> 00:25:12,833 Už dávno vím, že Sahra hezké vzpomínky zásadně ničí. 365 00:25:12,916 --> 00:25:15,333 Takže ty za to nemůžeš, Ahu. 366 00:25:16,458 --> 00:25:18,625 Ale královna Semiha shání květináč. 367 00:25:19,375 --> 00:25:22,041 A tohle bude dobrý květináč. Díky. 368 00:25:25,250 --> 00:25:26,083 Bručoun. 369 00:25:27,083 --> 00:25:30,416 Jestli chceš za šéfa Kerema, tak mi to prostě řekni. 370 00:25:39,333 --> 00:25:42,666 Tak jo. Zahajuju operaci Trójský kůň. 371 00:25:44,000 --> 00:25:47,250 Mluvím o Ulaşovi. Nasadíme ho jako trójského koně. 372 00:25:47,750 --> 00:25:52,666 Poví nám, co má jeho kámoš rád, jeho slabiny, kam chodí, co pije… 373 00:25:52,750 --> 00:25:54,541 Poví nám o něm všechno. 374 00:25:56,083 --> 00:25:59,916 Chápu, ale jak přesně k tomu dojde? 375 00:26:00,416 --> 00:26:02,125 Takhle. 376 00:26:20,208 --> 00:26:23,041 Dobrý den. Dvakrát gin s tonikem, prosím. 377 00:26:24,166 --> 00:26:26,250 Promiň. Nepoznala jsem tě. 378 00:26:26,333 --> 00:26:27,958 Ulaş, viď? 379 00:26:28,916 --> 00:26:30,666 Ty tu pracuješ? 380 00:26:31,666 --> 00:26:34,666 Tak nějak. Nečekal jsem vás tady. 381 00:26:36,083 --> 00:26:39,125 Potřebovaly jsme si trochu odfrknout. 382 00:26:39,208 --> 00:26:42,666 Tady je to prý nejlepší, tak jsme to přišly omrknout. 383 00:26:43,916 --> 00:26:46,000 Jasně. Máte hlad? Co si dáte? 384 00:26:47,708 --> 00:26:48,583 Překvap nás. 385 00:26:49,750 --> 00:26:52,666 Dobře. Nejdřív ten gin s tonikem. 386 00:26:53,625 --> 00:26:54,958 Jaký je plán? 387 00:26:55,041 --> 00:26:59,208 Ulaş sem za chvíli přijde a my ho pozveme ke stolu. 388 00:26:59,291 --> 00:27:01,875 A až dorazí Deniz, bude si muset přisednout. 389 00:27:01,958 --> 00:27:04,708 - Co když nedorazí? - Ale dorazí. 390 00:27:12,500 --> 00:27:15,375 Je něco nového s tou červencovou obálkou? 391 00:27:15,458 --> 00:27:18,166 Vzhledem k tomu, že se ti nic nelíbí, tak ne. 392 00:27:18,250 --> 00:27:21,333 Nemůžeme pokaždé přijít s něčím neotřelým. 393 00:27:22,083 --> 00:27:24,958 To byste měly. Dobrou chuť. 394 00:27:25,583 --> 00:27:27,791 Můžu to vymýšlet s vámi? 395 00:27:27,875 --> 00:27:29,333 Jasně. Sedni si. 396 00:27:31,458 --> 00:27:32,541 Tak. 397 00:27:32,625 --> 00:27:35,541 Co byste si tak představovaly? Co chcete? 398 00:27:36,916 --> 00:27:39,833 Pracoval jsem v reklamě. Můžete se mi svěřit. 399 00:27:41,041 --> 00:27:43,708 No, téma je udržitelná móda. 400 00:27:43,791 --> 00:27:47,666 Jeden z hlavních hráčů začíná s ekologickou módou. 401 00:27:47,750 --> 00:27:49,833 Můj tým o tom píše článek. 402 00:27:49,916 --> 00:27:53,916 Ten článek je v pohodě, ale fotky jsou katastrofa. 403 00:27:54,791 --> 00:27:57,333 Řekněme, že jsme Sahru neuspokojili. 404 00:27:59,500 --> 00:28:02,875 Hele, co kdybychom to nafotili tady? 405 00:28:02,958 --> 00:28:05,625 Přesně takové místo podle mě hledáš. 406 00:28:06,208 --> 00:28:07,625 A co vlastně hledáš? 407 00:28:08,541 --> 00:28:11,708 Chci, aby to bylo svěží, přirozené. 408 00:28:12,500 --> 00:28:17,291 Aby to propojovalo minulost i budoucnost. Aby to bylo jednoduché i sofistikované. 409 00:28:17,833 --> 00:28:19,625 A skutečné. 410 00:28:20,250 --> 00:28:21,083 Promiňte. 411 00:28:21,166 --> 00:28:23,541 Šéfe, pan Deniz si přijel pro helmy. 412 00:28:23,625 --> 00:28:25,416 Dobře. Mám to. 413 00:28:25,500 --> 00:28:26,875 Denizi! Pojď sem. 414 00:28:32,125 --> 00:28:35,458 Neustále po mně chtějí rozhovor. Dej mi tu helmu. 415 00:28:36,208 --> 00:28:38,208 Dojdi si pro ně do kanceláře. 416 00:28:38,291 --> 00:28:40,125 - Pro ně? - Babakale. 417 00:28:40,958 --> 00:28:43,041 Při západu slunce je tam krásně. 418 00:28:43,125 --> 00:28:45,791 Nádherné rybářské loďky a u pevnosti vlnolam. 419 00:28:45,875 --> 00:28:48,500 Nádherný pohled. Deniz tě tam může zavézt. 420 00:28:48,583 --> 00:28:51,416 Když se vám to nebude líbit, najdeme něco jiného. 421 00:28:51,500 --> 00:28:52,791 O co tady jde? 422 00:28:54,583 --> 00:28:56,333 Promiňte. Pojď sem na chvíli. 423 00:28:56,833 --> 00:28:59,000 Neblbni. Chovej se jako člověk. 424 00:29:01,250 --> 00:29:03,125 Vidíš? Skvělá příležitost. 425 00:29:03,208 --> 00:29:07,000 Snaž se mu zalíbit, využij příležitosti, udělej nějakou šílenost. 426 00:29:07,708 --> 00:29:09,125 - Myslíš? - Jo. 427 00:29:12,833 --> 00:29:16,708 Snad mě cestou nezabije, až zjistí, že ten rozhovor chci já. 428 00:29:35,458 --> 00:29:36,666 Vezmeš si ji? 429 00:29:57,791 --> 00:29:58,916 Tak nasedej. 430 00:31:15,666 --> 00:31:17,125 Dá se dojít až na konec? 431 00:33:49,791 --> 00:33:52,208 Takhle to teda bude? 432 00:33:53,666 --> 00:33:55,708 Už nám není 15, ne? 433 00:34:01,875 --> 00:34:05,208 Můžeš mě vzít na nějaké klidnější místo na pobřeží? 434 00:34:10,625 --> 00:34:11,625 Dobře. 435 00:34:17,125 --> 00:34:18,000 Ne. 436 00:34:18,583 --> 00:34:19,583 Prosím. 437 00:34:20,708 --> 00:34:21,583 Jako omluva. 438 00:34:23,083 --> 00:34:24,208 Za všechno. 439 00:34:30,000 --> 00:34:32,083 Mohli bychom to už hodit za hlavu? 440 00:35:17,708 --> 00:35:19,250 To je tvoje nové útočiště? 441 00:35:23,125 --> 00:35:25,000 Proč? Vezmeš mi ho taky? 442 00:35:31,791 --> 00:35:33,750 Snažím se ze svých chyb poučit. 443 00:35:39,708 --> 00:35:41,083 Ale je to nádhera. 444 00:35:49,250 --> 00:35:51,208 Cestování, objevování… 445 00:35:52,250 --> 00:35:54,125 Na takové věci nemáš čas, co? 446 00:35:57,375 --> 00:35:59,166 Jsou tu i krásnější místa. 447 00:35:59,791 --> 00:36:02,666 Ty prý ani nevycházíš z domu, když jsi tu. 448 00:36:18,583 --> 00:36:20,416 Pořád pozoruješ hvězdy a sníš? 449 00:36:25,958 --> 00:36:28,791 A ty sbíráš kameny z míst, co nechceš zapomenout? 450 00:36:33,625 --> 00:36:34,666 Pamatuješ si to? 451 00:36:34,750 --> 00:36:36,958 Tys tvrdila, že jsi zapomněla. 452 00:37:34,958 --> 00:37:36,958 Zešílelas? 453 00:37:37,458 --> 00:37:38,458 Ne! 454 00:37:47,208 --> 00:37:48,500 Stůj! Kam jdeš? 455 00:37:50,208 --> 00:37:51,208 Vážně… 456 00:37:53,166 --> 00:37:54,500 Ty jseš neskutečná. 457 00:37:55,791 --> 00:37:58,208 Bravo! 458 00:37:58,791 --> 00:38:00,333 Ztratil jsem klíčky. 459 00:38:01,208 --> 00:38:03,875 Jak to myslíš, žes je ztratil? 460 00:38:04,375 --> 00:38:05,458 Jsou v tahu. 461 00:38:05,541 --> 00:38:07,333 Co? Spadly ti do vody? 462 00:38:07,416 --> 00:38:10,916 Jasně! Jsem blázen, a tak jsem je vyhodil! 463 00:38:11,000 --> 00:38:13,583 Když jsi měl v kapse klíčky, tak proč jsi… 464 00:38:15,083 --> 00:38:16,500 Co budeme dělat? 465 00:38:20,958 --> 00:38:22,041 Půjdeme pěšky. 466 00:38:27,541 --> 00:38:28,833 Jak to myslíš? 467 00:38:36,625 --> 00:38:37,625 Denizi… 468 00:38:37,708 --> 00:38:40,333 Jednou. Aspoň jednou. 469 00:38:40,833 --> 00:38:43,041 Nemůžeš aspoň jednou nic neprovést? 470 00:38:43,541 --> 00:38:45,166 Prostě to nedokážeš? 471 00:38:45,250 --> 00:38:47,125 Musíš mi vždycky něco udělat? 472 00:38:47,958 --> 00:38:49,708 - Hele… - Nemluv na mě. 473 00:38:50,208 --> 00:38:51,750 Prostě nemluv, Sahro. 474 00:38:54,875 --> 00:38:56,583 Denizi, ale vážně… 475 00:38:57,291 --> 00:39:00,250 Zmlkni. Buď zticha prosím tě. 476 00:39:16,083 --> 00:39:17,083 Denizi… 477 00:39:18,958 --> 00:39:22,541 - Mrzí mě to. - Prosím tě, přestaň se mi omlouvat. 478 00:39:22,625 --> 00:39:26,041 Už ani nevím, za co se vlastně omlouváš tentokrát. 479 00:39:26,125 --> 00:39:28,750 S každou tvojí omluvou se mi zase něco stane. 480 00:39:28,833 --> 00:39:30,375 Prostě na mě nemluv. 481 00:39:30,458 --> 00:39:33,208 Nech mě na pokoji. Dělej, že neexistuju, jo? 482 00:39:51,625 --> 00:39:54,916 Mám otázku. Co máš s Ahu? 483 00:39:55,000 --> 00:39:56,791 Co spolu máte? 484 00:39:56,875 --> 00:39:59,583 Konečně se mnou mluvíš na rovinu. 485 00:40:00,458 --> 00:40:02,416 Je milá a hezká. Rozumíme si. 486 00:40:02,916 --> 00:40:05,875 A teď mi řekni, co máš proti Sahře. 487 00:40:06,416 --> 00:40:09,250 Je nevyzpytatelná. Stejně jako tenkrát. 488 00:40:09,833 --> 00:40:13,833 Vždycky se chovala, jako že smí úplně cokoli. 489 00:40:13,916 --> 00:40:15,291 Vůbec se nezměnila. 490 00:40:15,791 --> 00:40:17,291 To se jí musí nechat. 491 00:40:18,000 --> 00:40:22,083 A já na takovou neřízenou střelu nemám energii. 492 00:40:22,583 --> 00:40:25,166 Dělej si s Ahu, co chceš, ale mě vynech. 493 00:40:26,333 --> 00:40:29,708 Říkalas, že se začnou mít rádi, když je necháme na pokoji. 494 00:40:29,791 --> 00:40:30,833 A co se stalo? 495 00:40:30,916 --> 00:40:32,458 Podívej se na ně. 496 00:40:32,958 --> 00:40:35,458 Deniz za svítání odjel. 497 00:40:35,958 --> 00:40:37,708 Proč to Sahra udělala? 498 00:40:37,791 --> 00:40:39,208 Nic neudělala! 499 00:40:39,291 --> 00:40:42,000 Vždyť se hledají už roky. 500 00:40:42,083 --> 00:40:46,416 Jednoho dne jim to musí dojít. Ale jak? 501 00:40:47,166 --> 00:40:48,250 - No… - No… 502 00:40:49,250 --> 00:40:51,125 - Povídej. - Poslouchej. 503 00:40:51,708 --> 00:40:54,750 Co na ně zahrát menší habaďůru? 504 00:40:55,500 --> 00:40:58,791 Přesně to mě teď napadlo. Skvělý nápad! 505 00:41:02,208 --> 00:41:05,000 Ano. Moc se omlouvám. 506 00:41:05,083 --> 00:41:08,708 Ozvu se vám co nejdřív. Dobře. Děkuju. Na shledanou. 507 00:41:10,750 --> 00:41:13,375 A já myslela, že svému týmu můžu věřit! 508 00:41:14,208 --> 00:41:17,041 Můžu se zbláznit kvůli obálce na příští měsíc, 509 00:41:17,125 --> 00:41:19,416 a můj tým nezvládne ani tu na tenhle! 510 00:41:19,500 --> 00:41:22,500 Zlato, ve skutečnosti se nezlobíš na tým. 511 00:41:22,583 --> 00:41:24,541 Jsi na ně tvrdá úplně bezdůvodně. 512 00:41:24,625 --> 00:41:26,791 Řekni mi, co se stalo včera v noci. 513 00:41:27,666 --> 00:41:30,791 To je jedno. Záleží jedině na výsledku. 514 00:41:30,875 --> 00:41:34,250 A výsledek je, že mi Deniz nařídil nechat ho na pokoji. 515 00:41:34,333 --> 00:41:37,416 Tak si promluvíme s Ulaşem. Třeba ho přesvědčí. 516 00:41:37,500 --> 00:41:41,291 Přece nezradí celoživotního kamaráda kvůli jedné líbačce. 517 00:41:42,875 --> 00:41:44,833 Ale má mě fakt rád. 518 00:41:51,000 --> 00:41:53,625 No nic. Lokace vypadají krásně. 519 00:41:53,708 --> 00:41:57,875 Nejlepší bude, když použijeme i ty staré rozvaliny. 520 00:42:00,416 --> 00:42:01,333 Dobře. 521 00:42:01,875 --> 00:42:04,583 Tak se na ně pojedeme podívat. Jo? 522 00:42:05,833 --> 00:42:09,041 Už je jasné, že se mi nepodaří Denize přesvědčit. 523 00:42:10,083 --> 00:42:12,916 Tak ať naše poslední číslo stojí za to. 524 00:42:17,625 --> 00:42:20,208 No tak. Netvař se tak, prosím. 525 00:42:20,291 --> 00:42:23,458 Vzchop se. Potřebujeme tvoji bystrou hlavu. 526 00:42:39,666 --> 00:42:42,583 Konečně! Kde jste? No nic. Pojďte za mnou. 527 00:42:42,666 --> 00:42:44,416 Co tu děláme, babi? 528 00:42:45,750 --> 00:42:48,125 Touhle dobou je to tu přeplněné turisty. 529 00:42:48,208 --> 00:42:50,583 Koupili bychom ti, co bys potřebovala. 530 00:42:53,833 --> 00:42:57,541 - Nemusela ses obtěžovat. - Konec řečí. Pojďte za mnou. 531 00:43:01,875 --> 00:43:03,708 Nejdřív získáme povolení. 532 00:43:03,791 --> 00:43:06,125 Tvůj kamarád nám s tím pomůže. 533 00:43:06,208 --> 00:43:08,958 Šaty jsem poslala. Proberou to se značkou. 534 00:43:09,041 --> 00:43:11,500 Doprava je zařízená. Máme skoro hotovo. 535 00:43:12,000 --> 00:43:13,416 A co agentura? 536 00:43:13,500 --> 00:43:17,750 To je skoro vyřešené. Mert jen zavolá fotografovi, aby přijel. 537 00:43:20,416 --> 00:43:22,750 Nesnáším fotografy. 538 00:43:33,416 --> 00:43:35,750 Počkejte tu. Hned jsem zpátky. 539 00:43:38,958 --> 00:43:41,041 - Vítej, Denizi. - Díky. 540 00:43:41,125 --> 00:43:43,791 - Co tě sem přivádí? - Jen plním rozkazy. 541 00:43:44,708 --> 00:43:46,416 Navzájem jste se vyhýbali. 542 00:43:50,541 --> 00:43:52,375 Co se stalo? Usmířili jste se? 543 00:43:55,500 --> 00:43:57,291 Nebyli jsme nepřátelé. 544 00:43:58,333 --> 00:44:01,625 - Naime, můžeš mi pomoct? - Už jdu, paní Semiho. 545 00:44:02,291 --> 00:44:04,125 - Podrž to na chvíli. - Proč? 546 00:44:04,208 --> 00:44:06,791 Prostě to podrž. Musím něco udělat. Bože. 547 00:44:07,291 --> 00:44:09,416 Vážně? A co přesně musíš udělat? 548 00:44:09,916 --> 00:44:11,250 Tak hodně štěstí. 549 00:44:12,666 --> 00:44:13,791 Ahoj. 550 00:44:15,750 --> 00:44:16,583 Ahoj. 551 00:44:17,833 --> 00:44:19,041 Psal jsem ti, ale… 552 00:44:24,416 --> 00:44:25,875 Máš čas se projít? 553 00:44:28,333 --> 00:44:29,583 Zrovna pracuju. 554 00:44:30,750 --> 00:44:34,041 To je dobrý. Běžte. Klidně to zvládnu sama. 555 00:44:41,250 --> 00:44:42,375 Ať to jde od ruky. 556 00:45:06,541 --> 00:45:08,250 Co je, kluci? 557 00:45:08,875 --> 00:45:10,458 Nic. Jen obdivujeme krásu. 558 00:45:11,166 --> 00:45:12,416 Opravdu? 559 00:45:13,000 --> 00:45:15,625 Ne že bych vám dovolila si přisednout… 560 00:45:16,666 --> 00:45:18,708 Obdivovat krásu je vznešený čin. 561 00:45:18,791 --> 00:45:21,500 Tak jsme se chtěli podívat zblízka. 562 00:45:48,375 --> 00:45:50,083 Co si o sobě myslíš? 563 00:45:50,166 --> 00:45:52,458 - Madam, to je… - Já nejsem madam! 564 00:45:52,541 --> 00:45:54,250 - Ne! Roztrhněte je! - Madam… 565 00:45:54,333 --> 00:45:58,166 - Už mi tak neříkej! - Prosím, přestaňte, madam! 566 00:45:59,291 --> 00:46:02,291 Tobě to nestačilo, ty hajzle? 567 00:46:03,958 --> 00:46:05,291 Já tě… 568 00:46:05,375 --> 00:46:08,875 Myslíte si, že mě budete obtěžovat? Já tě… 569 00:46:09,500 --> 00:46:10,875 Co to dělá? 570 00:46:10,958 --> 00:46:12,708 - Přestaň! - Roztrhněte je! 571 00:46:12,791 --> 00:46:14,291 - No tak! - Roztrhni je! 572 00:46:14,375 --> 00:46:16,250 - Přestaňte. - Já tě… 573 00:46:16,333 --> 00:46:19,916 - Já tě… Kde je ten druhej? - Přestaňte. Je po všem. 574 00:46:21,083 --> 00:46:22,291 Běžte. Jděte. 575 00:46:22,375 --> 00:46:23,666 - Pojďte. - Dělej. 576 00:46:30,958 --> 00:46:32,625 Co jsme to provedly? 577 00:46:42,750 --> 00:46:45,833 No, moc ti děkuju. Vážně. 578 00:46:46,333 --> 00:46:50,000 Díky tobě jsem poznal policejní celu zevnitř. 579 00:46:53,875 --> 00:46:56,708 Já tady taky netrávím každý den. 580 00:46:56,791 --> 00:47:00,125 A kdyby ses neukázal, nejsme v téhle šlamastyce. 581 00:47:01,333 --> 00:47:03,666 - Takže za to můžu já? - Jo, můžeš. 582 00:47:03,750 --> 00:47:08,625 Kdybys na něj nezaútočil, byla bych při příjezdu policie v právu. 583 00:47:10,166 --> 00:47:11,333 Neuvěřitelný. 584 00:47:12,041 --> 00:47:14,083 Přijít někomu na pomoc je zločin. 585 00:47:14,666 --> 00:47:18,541 Tak jsi mi neměl chodit na pomoc. Prosila jsem se snad o to? 586 00:47:19,291 --> 00:47:21,750 Nevšímala jsem si tě, jak jsi chtěl. 587 00:47:21,833 --> 00:47:27,625 - A ty uděláš co? Naběhneš tam. - Já nikam nenaběhnul. Tys naběhla na ně. 588 00:47:27,708 --> 00:47:30,250 S jedním dokonce sepsali hlášení o napadení. 589 00:47:30,333 --> 00:47:33,458 Jo. Ale to hlášení sepsali s oběma. 590 00:47:35,291 --> 00:47:37,750 Pane strážníku, vždyť nás znáte. 591 00:47:37,833 --> 00:47:39,541 Kdyby Sahru neobtěžovali, 592 00:47:39,625 --> 00:47:42,333 nikdy bychom se do něčeho takového nepřipletli. 593 00:47:42,416 --> 00:47:45,541 Paní Sahra i pan Deniz vyvázli bez škrábnutí. 594 00:47:45,625 --> 00:47:47,250 A ti dva jsou zmasakrovaní. 595 00:47:48,958 --> 00:47:50,041 Dále! 596 00:47:53,166 --> 00:47:54,750 Jen pojďte dál. 597 00:47:59,791 --> 00:48:03,416 Její babička poprosila, ať ji obtěžujeme. Jsme nevinní. 598 00:48:03,500 --> 00:48:08,125 Říkali jsme paní Aysel, že je to špatnost, ale neposlouchala. 599 00:48:08,208 --> 00:48:12,250 Prosili jsme, ale neposlouchaly. Prý že uděláme dobrý skutek. 600 00:48:13,041 --> 00:48:16,958 Vy nevíte, jak tvrdá dokáže paní Semiha být. 601 00:48:17,041 --> 00:48:19,208 Museli jsme to udělat. 602 00:48:19,291 --> 00:48:23,208 Měla to být jen roztržka. Netušili jsme, že Sahra je Jackie Chan. 603 00:48:27,958 --> 00:48:31,250 Tak se nám to vyjasnilo. Vaše přátele propustíme zítra. 604 00:48:31,333 --> 00:48:34,708 Nemusíte tady čekat. Běžte domů. 605 00:48:34,791 --> 00:48:37,291 - Děkujeme. - Ale ty babičky si hlídejte. 606 00:48:37,375 --> 00:48:39,333 Ať z toho není něco horšího. 607 00:48:40,875 --> 00:48:43,708 Moc děkujeme. Mějte se hezky. Na shledanou. 608 00:48:44,208 --> 00:48:45,625 Ti dostali naloženo. 609 00:48:46,166 --> 00:48:48,083 Hezký den. Děkujeme. 610 00:48:53,500 --> 00:48:55,708 Zdá se, že to nakonec vyšlo. 611 00:48:56,208 --> 00:48:57,208 Dovnitř. 612 00:49:39,375 --> 00:49:40,916 Pěšky je to domů daleko. 613 00:49:42,125 --> 00:49:43,166 Naskoč si. 614 00:49:45,375 --> 00:49:50,416 - Mám zakázáno s tebou mluvit. - Mluvit nemusíš. Jako bys jela autobusem. 615 00:50:02,708 --> 00:50:04,541 Můžeš trochu zpomalit? 616 00:50:06,625 --> 00:50:07,791 Posero. 617 00:50:09,666 --> 00:50:13,166 Říkám, ať zpomalíš. Můžeš jet pomaleji prosím? 618 00:50:15,375 --> 00:50:16,375 Posero. 619 00:50:23,416 --> 00:50:27,041 Co to je za zvuk? To je normální? Děje se něco? 620 00:50:27,125 --> 00:50:28,625 Co s tím je? Mluv! 621 00:50:29,375 --> 00:50:31,958 Co je normální, když jsi u toho ty? 622 00:50:33,916 --> 00:50:35,750 Co jsem ti kdy udělala? 623 00:50:35,833 --> 00:50:37,708 Co po mně chceš? 624 00:50:40,500 --> 00:50:41,750 Zastav. 625 00:50:43,083 --> 00:50:46,333 - Zastav, říkám! Chci slézt! - Dobře. Fajn. 626 00:51:06,208 --> 00:51:09,791 Přísahám, že jsi ten nejneurvalejší, nejnespravedlivější, 627 00:51:09,875 --> 00:51:14,041 nejtvrdohlavější, nejsobečtější a nejnezdvořilejší chlap, co znám! 628 00:51:14,125 --> 00:51:19,166 Jsi tak předpojatý, že se druhým lidem ani nesnažíš porozumět. 629 00:51:19,250 --> 00:51:21,000 Jsi strašně negativní. 630 00:51:21,083 --> 00:51:25,000 Tak moc, že když jsem s tebou, tak se ani nedokážu chovat hezky. 631 00:51:25,083 --> 00:51:26,708 Prostě to nedokážu. 632 00:51:26,791 --> 00:51:29,333 Jsem srab, jasný? Mám strach. 633 00:51:29,416 --> 00:51:34,166 A nesnáším motorky, protože moji rodiče na motorce zemřeli. 634 00:51:37,708 --> 00:51:41,125 Řekla bych ti to, kdyby ses zeptal, proč se bojím, 635 00:51:41,208 --> 00:51:44,708 ale ty sis ze mě akorát dělal srandu a jel ještě rychleji. 636 00:51:45,208 --> 00:51:46,333 Jasný? 637 00:51:46,833 --> 00:51:47,833 Spokojenej? 638 00:51:49,000 --> 00:51:50,250 Já jsem možná posera, 639 00:51:51,250 --> 00:51:52,833 ale ty jsi zlej. 640 00:51:54,833 --> 00:51:58,125 Co ty na to? Jsme dvojka k pohledání, ne? 641 00:51:59,208 --> 00:52:00,291 Tak co ty na to? 642 00:52:01,416 --> 00:52:03,083 Můžeme být zase kamarádi? 643 00:52:14,541 --> 00:52:17,041 Nikdy jsme nebyli kamarádi, Sahro. 644 00:52:20,875 --> 00:52:22,708 A nikdy nebudeme. 645 00:52:53,083 --> 00:52:54,458 Nedá mi to. 646 00:52:57,291 --> 00:52:59,125 Máš strach z motorek, 647 00:52:59,708 --> 00:53:02,208 ale nebojíš se strčit kluka v noci do vody 648 00:53:03,000 --> 00:53:04,875 ani rozbít skleněné dveře. 649 00:53:05,583 --> 00:53:08,583 Bojíš se, aby sis neumastila ruce, když jíš rybu, 650 00:53:09,083 --> 00:53:11,833 ale nemáš strach zmlátit dva chlapy na ulici. 651 00:53:13,208 --> 00:53:14,416 Jaká teda jsi? 652 00:53:16,750 --> 00:53:19,583 Říkáš, že se mnou nic není normální, 653 00:53:20,250 --> 00:53:22,833 a za pár minut mě začneš líbat. 654 00:53:24,541 --> 00:53:26,250 Jaký teda jsi? 655 00:53:27,875 --> 00:53:28,958 Takový i takový. 656 00:53:30,208 --> 00:53:34,250 V tvojí blízkosti se vždycky všechno zblázní. 657 00:53:35,875 --> 00:53:37,333 Já taky. 658 00:53:39,166 --> 00:53:40,708 Neovládám to. 659 00:53:41,875 --> 00:53:42,791 Odjakživa. 660 00:53:46,208 --> 00:53:47,708 V tom já jsem dobrá. 661 00:53:50,041 --> 00:53:51,541 Ovládám se. 662 00:53:53,666 --> 00:53:55,500 Když jsme jeli do Babakale, 663 00:53:55,583 --> 00:53:58,250 seděla jsem na motorce poprvé od té nehody. 664 00:53:58,750 --> 00:54:03,416 Do vody jsem tě shodila proto, že mi Ahu řekla, ať udělám šílenost. 665 00:54:05,625 --> 00:54:08,875 Normálně nechodím tam, kde nevidím na dno. 666 00:54:09,375 --> 00:54:11,000 Chci mít vše pod kontrolou. 667 00:54:11,666 --> 00:54:13,208 A to s tou rybou… 668 00:54:13,291 --> 00:54:16,291 Prostě nemám ráda pocit ulepených rukou. 669 00:54:16,375 --> 00:54:18,291 Nesnáším to už od dětství. 670 00:54:19,083 --> 00:54:20,125 Máš přítele? 671 00:54:23,958 --> 00:54:24,791 Ne. 672 00:54:25,416 --> 00:54:26,250 Proč ne? 673 00:54:30,333 --> 00:54:32,000 Koho ti ta helma připomíná? 674 00:54:32,916 --> 00:54:33,750 Tebe. 675 00:54:35,958 --> 00:54:37,041 Jak to? 676 00:54:38,083 --> 00:54:39,708 Koupil jsem ti ji to léto. 677 00:54:41,041 --> 00:54:43,083 Chtěl jsem si s tebou vyjet. 678 00:54:44,875 --> 00:54:46,500 Ale nerozhoupal jsem se. 679 00:54:50,208 --> 00:54:51,416 Takže… 680 00:54:55,291 --> 00:54:57,583 jsem nakonec dostala to, co bylo moje. 681 00:55:05,458 --> 00:55:09,666 Co se tak děsíte? Něco takového jste přece mohly čekat. 682 00:55:09,750 --> 00:55:11,875 Znáte snad svoje vnoučata. 683 00:55:12,458 --> 00:55:14,541 Byl to vynikající plán. 684 00:55:14,625 --> 00:55:18,166 Dohnali nás k tomu. Už roky se jeden druhému vyhýbají. 685 00:55:18,250 --> 00:55:21,416 Proč sem asi Deniz jezdí přes týden? Je to směšné. 686 00:55:22,000 --> 00:55:23,541 A co jste od toho čekaly? 687 00:55:24,791 --> 00:55:28,250 To se nikdy nestane. Už to vzdejte. Nestane se to. 688 00:55:33,750 --> 00:55:35,625 - Nic jim neříkejte. - Pst. 689 00:55:35,708 --> 00:55:37,833 Jen jestli už to nevědí. 690 00:55:45,000 --> 00:55:46,125 - Zlato! - Srdíčko! 691 00:55:46,208 --> 00:55:47,416 - Chlapče! - Babi! 692 00:55:48,416 --> 00:55:50,208 Jak to, že jsou tak klidní? 693 00:55:50,750 --> 00:55:52,125 Něco se stalo. 694 00:55:52,208 --> 00:55:54,458 Určitě. Něco se muselo stát. 695 00:55:54,541 --> 00:55:55,541 Drahoušku. 696 00:55:56,958 --> 00:55:58,666 Chlapče. 697 00:56:03,500 --> 00:56:07,458 Něco přede mnou skrýváš. Co to je? Co bys mi měla říct? 698 00:56:07,541 --> 00:56:10,083 - Že jsi cvok. - Nebuď taková, Sahro. 699 00:56:10,166 --> 00:56:11,208 Jaká? 700 00:56:11,291 --> 00:56:15,166 Co bych mohla skrývat ohledně noci v cele? 701 00:56:15,250 --> 00:56:17,208 Říkám ti, že začínáš bláznit. 702 00:56:17,875 --> 00:56:21,041 Navíc se nic nedaří. Nedali nám povolení na focení. 703 00:56:21,125 --> 00:56:23,666 Ulaş to zařídil. Fotíme v pondělí. 704 00:56:23,750 --> 00:56:26,416 - A všichni o všem vědí. - Cože? 705 00:56:26,500 --> 00:56:29,125 O čem vědí? Že mě zadržela policie? 706 00:56:29,208 --> 00:56:34,833 Vědí jen, že proslulý fotograf pan Deniz má komplikované požadavky. 707 00:56:35,333 --> 00:56:37,291 Tak kdy bude ten rozhovor? 708 00:56:39,208 --> 00:56:40,083 No… 709 00:56:40,583 --> 00:56:43,125 Na to je ještě moc brzo. 710 00:56:47,333 --> 00:56:48,166 Neví o tom. 711 00:56:49,958 --> 00:56:53,791 Nedokázala jsem mu to říct, protože nevím jak. 712 00:56:56,041 --> 00:56:57,416 Ale na něco přijdu. 713 00:57:00,458 --> 00:57:02,000 Fajn. Tak udělej kafe. 714 00:57:02,083 --> 00:57:03,166 Dobře. 715 00:57:36,291 --> 00:57:38,750 V base to nebyl žádnej med, co? 716 00:57:39,833 --> 00:57:43,541 Tvrdíš, že znáš kdekoho, ale ven jsi nás dostat nedokázal. 717 00:57:43,625 --> 00:57:48,375 Jak se dostanete ven, jste měli vymyslet, než jste začali mlátit lidi. 718 00:57:48,958 --> 00:57:50,166 Ahoj. 719 00:57:50,708 --> 00:57:52,458 - Ahoj. - Ahoj. 720 00:57:54,625 --> 00:57:58,291 Něco mi pověz, Ahu. Taky Sahru bolí rameno? 721 00:57:59,541 --> 00:58:01,083 Rameno? Proč? 722 00:58:01,166 --> 00:58:05,083 Jenom mě zajímalo, jak se v cele měla Sahra. 723 00:58:05,166 --> 00:58:08,000 To nevím, ale potřeboval bys výprask. 724 00:58:08,791 --> 00:58:13,333 To ne, prosím tě. Klid. Teď tě pustili. Ať se zase nedostaneš do maléru. 725 00:58:15,416 --> 00:58:17,083 Ten blbej patolízal! 726 00:58:19,041 --> 00:58:22,416 Asi mluvila s Keremem. To nic. Tak to spolu mají. 727 00:58:22,500 --> 00:58:23,333 Kdo to je? 728 00:58:23,416 --> 00:58:27,125 Blbej patolízal. Zmlátil bys ho, kdybys ho znal. 729 00:58:28,625 --> 00:58:30,000 Jdu za ní. 730 00:58:42,541 --> 00:58:45,500 - Co říkal? - Nějak si věří. Má něco za lubem. 731 00:58:46,416 --> 00:58:50,625 Možná jsem udělala chybu, když jsem v práci řekla o Denizovi. 732 00:58:50,708 --> 00:58:54,208 Neblbni. Po měsících snažení se nám konečně něco povedlo. 733 00:58:55,291 --> 00:58:59,291 Ale jestli Kerem něco tuší, tak mu nebude stačit, když dám výpověď. 734 00:58:59,791 --> 00:59:02,750 Postará se o to, aby mě vyhodili. 735 00:59:03,291 --> 00:59:08,250 Podívej, Ahu. Všechno zkontroluj, jo? Ať nám nic neunikne. 736 00:59:09,833 --> 00:59:10,791 Dobře. 737 00:59:13,541 --> 00:59:15,416 Jdu na to. 738 00:59:21,041 --> 00:59:21,916 V pohodě? 739 00:59:24,541 --> 00:59:25,541 Práce? 740 00:59:29,416 --> 00:59:32,041 Vím, co ti udělá dobře. Pojď. 741 01:01:16,000 --> 01:01:17,083 Ale no tak. 742 01:01:17,583 --> 01:01:20,666 Byla jsem mladá. Tohle místo za to nemůže. 743 01:01:21,750 --> 01:01:23,250 Zkazilo to tu vzpomínku. 744 01:01:25,291 --> 01:01:27,041 Proč jsi takový? 745 01:01:29,250 --> 01:01:34,083 To léto jsi se mnou ani nepromluvil. Neposlouchal jsi. Neodpustil jsi mi blbej… 746 01:01:34,166 --> 01:01:39,291 Blbej fakt, že jsi na místo, které bylo jenom naše, pozvala kupu pitomců 747 01:01:39,375 --> 01:01:43,500 a pařila s jedním z nich bez ohledu na kluka, co tě měl rád. 748 01:01:43,583 --> 01:01:44,708 Tak o to jde? 749 01:01:45,208 --> 01:01:46,625 Vážně? 750 01:01:47,416 --> 01:01:52,625 - Nevěděla jsem, že mě ten kluk má rád. - Zjistila bys to, kdybys přišla sama. 751 01:01:52,708 --> 01:01:53,875 Nic jsi nenaznačil. 752 01:01:53,958 --> 01:01:57,208 Byla jsi jediná, komu to nedošlo. Možná jsi to nechtěla. 753 01:01:57,291 --> 01:02:00,375 Dělala jsem psí kusy, aby sis mě všiml. 754 01:02:00,458 --> 01:02:03,833 Tos nemusela. Stačilo by být sama sebou. I teď to stačí. 755 01:02:03,916 --> 01:02:06,708 - Vždyť mi bylo 15! - Mně taky. 756 01:02:10,791 --> 01:02:15,333 Dobře. Nekonečné diskuze k ničemu nevedou. Jasný? 757 01:02:18,458 --> 01:02:19,791 Omlouvám se. 758 01:02:21,958 --> 01:02:23,083 Tobě 759 01:02:24,958 --> 01:02:26,250 i tomu klukovi. 760 01:02:57,625 --> 01:02:59,750 Proč jsi příští léto už nepřijela? 761 01:03:25,041 --> 01:03:27,666 Tenkrát na konci léta jsem přišla o rodiče. 762 01:03:29,291 --> 01:03:30,875 Měli výročí. 763 01:03:30,958 --> 01:03:33,833 Měli jsme jet autem na oslavu, 764 01:03:33,916 --> 01:03:37,000 ale já neměla náladu. 765 01:03:38,541 --> 01:03:43,000 A tak spolu nasedli na tátovu motorku a vyjeli. 766 01:03:46,958 --> 01:03:48,000 A potom… 767 01:03:58,708 --> 01:04:00,083 A potom 768 01:04:01,125 --> 01:04:04,416 mi chvíli trvalo, než jsem se vzpamatovala. 769 01:04:07,125 --> 01:04:08,125 To jsem nevěděl. 770 01:04:08,666 --> 01:04:12,291 A když jsem sem pak přijela, už jsi tady nebyl. 771 01:04:14,875 --> 01:04:17,875 V zimě jsme se přestěhovali do Německa. 772 01:04:17,958 --> 01:04:21,416 Dva roky nato se naši rozvedli. Máma odjela do Itálie. 773 01:04:21,916 --> 01:04:23,291 Táta se znovu oženil. 774 01:04:24,791 --> 01:04:26,666 Každý jsme si žil svůj život. 775 01:04:29,041 --> 01:04:30,083 A stýkáte se? 776 01:04:30,166 --> 01:04:32,750 Vídáme se, když k nim mám cestu. 777 01:04:35,041 --> 01:04:37,833 - To mě mrzí. - To nemusí. Mě to nemrzí. 778 01:04:38,958 --> 01:04:40,916 Takhle je to lepší než předtím. 779 01:04:41,000 --> 01:04:46,416 Mělo mi dojít, že jsi to ty, ještě než mi to paní Semiha řekla. 780 01:04:47,416 --> 01:04:49,833 Když jsem na výstavě uviděla tu fotku, 781 01:04:51,125 --> 01:04:53,083 učarovala mi tak, 782 01:04:53,791 --> 01:04:55,958 že mě úplně vtáhla dovnitř. 783 01:05:00,375 --> 01:05:01,791 Ale nechápu to. 784 01:05:01,875 --> 01:05:07,583 Proč by člověk odmítl takové ocenění? Proč by utíkal od tak obrovského úspěchu? 785 01:05:07,666 --> 01:05:10,416 Není to snad důvod, proč všichni pracujeme? 786 01:05:12,250 --> 01:05:15,583 Jaký jsi měla pocit, když jsi tu fotku viděla? 787 01:05:19,708 --> 01:05:21,166 Těžko se to popisuje, 788 01:05:21,958 --> 01:05:23,041 ale bylo to… 789 01:05:27,333 --> 01:05:29,416 Byla jsem uchvácená. 790 01:05:32,041 --> 01:05:33,666 A to je moje ocenění. 791 01:05:41,333 --> 01:05:45,125 Fotky, které dělám, nejsou jen zachycením okamžiku. 792 01:05:46,208 --> 01:05:48,750 Zachycují moje pocity, moje myšlenky. 793 01:05:50,666 --> 01:05:53,083 Moji minulost, moje naděje. 794 01:05:53,166 --> 01:05:55,291 Je v nich všechno, čím jsem. 795 01:05:56,541 --> 01:05:57,541 A… 796 01:05:59,791 --> 01:06:02,208 dělím se o to s každým, kdo tu fotku vidí. 797 01:06:02,291 --> 01:06:04,500 Vytvářím jedinečné spojení. 798 01:06:05,041 --> 01:06:08,666 A takové spojení nemůže soutěžit. Nedá se porovnávat. 799 01:06:10,708 --> 01:06:12,083 Samo je oceněním. 800 01:06:42,000 --> 01:06:44,791 - Tak tady jsi vyrostl. - Tak nějak. 801 01:06:52,750 --> 01:06:54,333 Je to tu krásné. 802 01:07:17,291 --> 01:07:18,958 Chci ti něco ukázat. 803 01:07:28,291 --> 01:07:29,500 Otevři to. 804 01:07:49,625 --> 01:07:51,416 Ze všech míst, kde jsem byl. 805 01:07:52,583 --> 01:07:53,416 Pro mě? 806 01:10:20,000 --> 01:10:20,958 Dobré ráno. 807 01:10:22,833 --> 01:10:23,833 Dobré ráno. 808 01:10:25,041 --> 01:10:26,166 Co děláš? 809 01:10:27,250 --> 01:10:29,666 To jediný, co si pamatuju z vejšky. 810 01:10:31,291 --> 01:10:32,958 Co? Ty jsi architekt? 811 01:10:33,041 --> 01:10:37,458 No, jestli ze mě titul dělá architekta, tak jo. 812 01:10:37,958 --> 01:10:39,333 Nikdy jsem to nedělal. 813 01:10:42,041 --> 01:10:44,000 A co to je za model? 814 01:10:44,791 --> 01:10:45,875 Nový dům? 815 01:10:47,000 --> 01:10:48,125 Je to starý dům. 816 01:10:49,500 --> 01:10:51,250 Navrhl jsem ho za studií. 817 01:10:51,750 --> 01:10:56,333 Říkal jsem si, že v takovém domě třeba budu žít, až jednou budu mít rodinu. 818 01:10:57,208 --> 01:10:59,333 Dál jsem na něm pracoval pro zábavu. 819 01:11:04,166 --> 01:11:05,916 A proč ještě není hotový? 820 01:11:07,833 --> 01:11:08,916 Nespěchal jsem. 821 01:11:18,000 --> 01:11:19,958 - Děkujeme. - Dobrou chuť. 822 01:11:30,750 --> 01:11:32,208 Něco by mě zajímalo. 823 01:11:33,083 --> 01:11:35,791 Nebo spíš něco nechápu. 824 01:11:36,958 --> 01:11:37,958 A co? 825 01:11:38,875 --> 01:11:41,500 Máš všechny ty příběhy, všechen ten úspěch, 826 01:11:41,583 --> 01:11:44,750 všechno, co jsi dokázal, všechen svůj talent. 827 01:11:46,375 --> 01:11:48,791 Proč se nechceš otevřít lidem? 828 01:11:49,333 --> 01:11:51,958 - Co chceš vědět? Řeknu ti to. - To nemyslím. 829 01:11:52,041 --> 01:11:58,583 Mně to sice řekneš, ale nevím. Nedáváš rozhovory, nechodíš do televize. 830 01:11:59,083 --> 01:12:00,708 Ten příběh je můj. 831 01:12:01,500 --> 01:12:03,791 Je soukromý. Jsou to moje zranění. 832 01:12:05,291 --> 01:12:07,791 Sdílím je jen s blízkými lidmi. 833 01:12:08,708 --> 01:12:12,666 Zbytku světa myslím stačí fotky, co dělám. 834 01:12:14,125 --> 01:12:19,000 A kromě toho je celý můj příběh otisknutý v mých fotografiích. 835 01:12:20,833 --> 01:12:21,875 To snad stačí. 836 01:12:36,291 --> 01:12:37,500 Poslední otázka. 837 01:12:40,416 --> 01:12:41,833 - Jdu na to. - Prosím. 838 01:12:43,291 --> 01:12:46,250 Tvé jméno je známé. Jak ses obklopil tou záhadou? 839 01:12:46,833 --> 01:12:49,708 Když nikdo neví, kdo jsi, je to super reklama. 840 01:12:51,958 --> 01:12:56,000 Když nechodíš na výstavy a neříkáš: „To jsem fotil já,“ 841 01:12:56,541 --> 01:12:57,875 jsi jenom jméno. 842 01:12:59,541 --> 01:13:01,208 A nepodceňuj Ulaşe. 843 01:13:01,291 --> 01:13:03,416 Na marketing je machr. 844 01:13:03,500 --> 01:13:05,083 Tu cenu by měli dát jemu. 845 01:13:23,958 --> 01:13:25,125 Ty! 846 01:14:04,333 --> 01:14:05,333 Na zdraví. 847 01:14:52,708 --> 01:14:54,625 Počkej. Je to horký. 848 01:15:00,916 --> 01:15:02,041 Je to skvělý. 849 01:16:58,916 --> 01:16:59,916 Ulaşi? 850 01:17:00,666 --> 01:17:03,208 Co je? Jsou naše zlatý babči v pořádku? 851 01:17:06,958 --> 01:17:07,958 Cože? 852 01:17:12,208 --> 01:17:13,708 Chce tě Ahu. 853 01:17:15,291 --> 01:17:17,541 - Kolik je? - Čtyři ráno. 854 01:17:20,208 --> 01:17:21,625 Co je, Ahu? 855 01:17:25,083 --> 01:17:26,083 Cože? 856 01:17:29,708 --> 01:17:32,625 To myslíte vážně, že nemáme fotografa, Merte? 857 01:17:32,708 --> 01:17:35,500 Už dva dny to bylo potvrzené, a najednou… 858 01:17:36,083 --> 01:17:40,541 Zjistil jsem to, když jsem pro něj jel. Má nějaké jiné focení. 859 01:17:41,750 --> 01:17:45,125 To Kerem, co? To zařídil on, že jo? 860 01:17:46,458 --> 01:17:49,333 Proč se vůbec ptám? Kdo taky jiný? 861 01:17:50,083 --> 01:17:53,541 A určitě mu to nedokážeme. To snad ne. 862 01:17:53,625 --> 01:17:56,416 Blbej patolízal! Já ho nakopu! 863 01:17:56,500 --> 01:18:00,791 To číslo jde do tisku za dva dny, a my nemáme nafocenou obálku. 864 01:18:02,916 --> 01:18:06,958 Uklidněte se. Obálku nafocenou mít budete. Klid. 865 01:18:09,166 --> 01:18:11,666 - Jak jako? - Nafotím to já. 866 01:18:20,041 --> 01:18:21,041 Ne. 867 01:18:21,125 --> 01:18:23,375 Teda, to nemusíš. Prostě… 868 01:18:24,291 --> 01:18:27,833 Moc ti děkuju, ale to nemusíš. 869 01:18:28,833 --> 01:18:32,833 Nebojte. Fotil pro mě, když jsem byl v reklamě. Je na to zvyklý. 870 01:18:34,208 --> 01:18:38,375 Přesně. Tady pan Ulaş má pravdu. Trápil mě tenkrát často. 871 01:18:38,458 --> 01:18:40,791 Není to problém. Udělám to. 872 01:18:41,500 --> 01:18:43,416 Ale mám pár podmínek. 873 01:18:43,500 --> 01:18:46,333 Nevyjde to pod mým jménem. 874 01:18:46,416 --> 01:18:48,708 Bude u toho co nejmíň lidí. 875 01:18:48,791 --> 01:18:52,041 Jedna vizážistka, jedna kostymérka, jeden osvětlovač. 876 01:18:52,125 --> 01:18:55,500 - A podepíšou smlouvu o mlčenlivosti. - Dobře. 877 01:19:01,666 --> 01:19:05,541 A ty podepíšeš, že mě tam nebudeš líbat. Rozptyluje mě to. 878 01:19:05,625 --> 01:19:09,208 Začínáme v rozvalinách za úsvitu. Sežeňte štáb. 879 01:19:09,958 --> 01:19:10,958 Dobře. 880 01:19:12,916 --> 01:19:14,250 Díkybohu. 881 01:19:17,208 --> 01:19:18,208 Dobře. 882 01:19:18,916 --> 01:19:20,625 Fajn. Pojď trochu blíž. 883 01:19:22,250 --> 01:19:23,125 Sluší ti. 884 01:19:24,291 --> 01:19:27,291 - Co? - To tričko. Ta barva k tobě jde. 885 01:19:32,833 --> 01:19:35,708 Nikdy dřív jsem Denize fotit neviděla. 886 01:19:36,541 --> 01:19:39,333 A co jsi ho viděla dělat? Jen povídej. 887 01:19:39,833 --> 01:19:40,875 Ahu! 888 01:19:42,708 --> 01:19:44,291 O co ti jde? 889 01:19:44,375 --> 01:19:47,083 O co asi? Chci ten rozhovor. 890 01:19:47,166 --> 01:19:49,750 - Řekla jsi mu to? - Ne. 891 01:19:50,333 --> 01:19:54,083 A ani neřeknu, protože to nechce. Vzdala jsem to. 892 01:19:55,500 --> 01:19:59,500 Jak to myslíš, žes to vzdala? Chápeš, co tě to bude stát? 893 01:20:00,333 --> 01:20:01,958 Jo, chápu. 894 01:20:02,875 --> 01:20:04,583 Dohoda je dohoda. 895 01:20:05,500 --> 01:20:06,625 Dám výpověď. 896 01:20:06,708 --> 01:20:08,750 Sahro, to si děláš srandu! 897 01:20:09,250 --> 01:20:12,000 Jsi pro něj tak důležitá, že dělá módní focení, 898 01:20:12,083 --> 01:20:13,916 ale rozhovor by ti nedal? 899 01:20:14,000 --> 01:20:18,958 U těch fotek nebude mít jméno, Ahu. Chápeš? Nikdo se nedozví, že jsou od něj. 900 01:20:19,041 --> 01:20:20,708 Rozhovor je něco jiného. 901 01:20:21,875 --> 01:20:23,458 Chováš se sobecky. 902 01:20:23,958 --> 01:20:27,333 Já se chovám sobecky? Víš, co po mně chceš? 903 01:20:27,416 --> 01:20:29,708 Vím to naprosto přesně. 904 01:20:30,208 --> 01:20:33,416 Třeba abys ty roky dřiny nepřenechala Keremovi. 905 01:20:33,500 --> 01:20:37,041 Abys mu nepřenechala nás, celý svůj tým. 906 01:20:37,125 --> 01:20:41,666 Chápeš, co všechno ohrožuješ jediným rozhodnutím, Sahro? 907 01:20:41,750 --> 01:20:45,208 To se tak snadno vykašleš na svoje kolegy? 908 01:20:45,291 --> 01:20:48,750 Dneska bychom to asi řešit neměly. Nějak mi nerozumíš. 909 01:20:48,833 --> 01:20:50,708 To teda rozhodně ne. 910 01:20:51,333 --> 01:20:55,875 Kvůli tomu jsme ho snad oslovily, ne? Načasování je perfektní. Na co čekáme? 911 01:20:57,125 --> 01:21:00,250 Odmítám využívat muže, kterého miluju, Ahu. 912 01:21:05,416 --> 01:21:08,458 Dobře. Tak si vyčisti hlavu. Promluvíme si pak. 913 01:21:11,375 --> 01:21:13,333 - Jak to jde? - Dobře. 914 01:21:14,875 --> 01:21:16,375 A jak to jde s vámi? 915 01:21:16,458 --> 01:21:18,208 - Děje se něco? - Ne. 916 01:21:20,208 --> 01:21:23,041 Podepsala jsem vlastně, že tě nebudu líbat? 917 01:21:24,250 --> 01:21:25,375 Škoda. 918 01:21:27,625 --> 01:21:29,625 O tomhle ve smlouvě nic není. 919 01:21:35,041 --> 01:21:37,250 Fajn. Všichni na svá místa. 920 01:21:37,333 --> 01:21:39,958 Vás v tom růžovém potřebuju víc vpravo. 921 01:21:40,041 --> 01:21:41,916 Dobře. Takhle vydržte. 922 01:21:42,000 --> 01:21:45,291 Ano. Přesně tak mi vydržte. Dobře. 923 01:21:46,750 --> 01:21:47,750 Dobře. 924 01:21:52,333 --> 01:21:53,333 Kdo je to? 925 01:21:53,833 --> 01:21:55,375 Sakra. 926 01:21:55,458 --> 01:21:57,291 Je tu ten parchant Kerem. 927 01:21:57,791 --> 01:21:59,625 - Kdo? - Jeden idiot. 928 01:22:00,416 --> 01:22:03,250 Vsadil se s paní Sahrou, kdo dá výpověď. 929 01:22:03,333 --> 01:22:05,500 Zmlátil byste ho, kdybyste ho znal. 930 01:22:05,583 --> 01:22:08,083 Vážně? Tak to se s ním seznámím. 931 01:22:09,583 --> 01:22:11,333 Co tu děláš? 932 01:22:11,416 --> 01:22:16,416 Asi děláš ze ctižádosti různý věci, ale spát s ním kvůli rozhovoru… 933 01:22:17,000 --> 01:22:18,291 Co to sakra blábolíš? 934 01:22:18,375 --> 01:22:20,250 - Prosím tě! - Cos to řekl? 935 01:22:20,333 --> 01:22:21,541 - Klid! - Co se děje? 936 01:22:22,541 --> 01:22:25,500 Ví, co máš za lubem? Tuší, že ho využíváš? 937 01:22:25,583 --> 01:22:27,708 - Zabiju tě! - Prosím tě. 938 01:22:27,791 --> 01:22:30,208 Co děláte? Co se děje? 939 01:22:32,375 --> 01:22:33,500 Denizi… 940 01:22:34,000 --> 01:22:36,291 - Co je? - Já jsem Kerem. 941 01:22:36,375 --> 01:22:37,416 Zdravím. 942 01:22:38,333 --> 01:22:40,000 Z mužské sekce Intense. 943 01:22:40,083 --> 01:22:43,500 To mi nikdy nedáte pokoj? Kolikrát vás musím odmítnout? 944 01:22:43,583 --> 01:22:46,000 Když jsem zjistil, že jste v Assosu, 945 01:22:46,083 --> 01:22:49,000 myslel jsem, že jste Sahře kývl na rozhovor. 946 01:22:49,083 --> 01:22:50,125 Jaký rozhovor? 947 01:22:50,750 --> 01:22:51,750 Nebo ne? 948 01:22:53,500 --> 01:22:54,916 Počkat. Celá… 949 01:22:56,541 --> 01:22:57,958 Celá ta sázka 950 01:22:59,208 --> 01:23:01,000 je kvůli rozhovoru? 951 01:23:02,583 --> 01:23:05,833 Počkat. Tys to všechno dělala kvůli rozhovoru? 952 01:23:08,291 --> 01:23:09,291 Denizi… 953 01:23:11,708 --> 01:23:13,166 Můžeme si promluvit? 954 01:23:13,916 --> 01:23:15,750 Je to jednoduchá otázka, Sahro. 955 01:23:16,458 --> 01:23:20,000 Dělala jsi to všechno kvůli posranýmu rozhovoru? 956 01:23:20,583 --> 01:23:21,500 Ne. 957 01:23:24,000 --> 01:23:26,375 No, na začátku jo. 958 01:23:28,708 --> 01:23:30,166 Ale pak už ne. 959 01:23:36,083 --> 01:23:36,958 Neskutečný. 960 01:23:40,541 --> 01:23:44,875 Ten rozhovor si napsat můžete. Sahra už všechno ví. Mě nepotřebuje. 961 01:23:44,958 --> 01:23:46,916 Fotky dostanete od Ulaşe. 962 01:23:47,708 --> 01:23:49,500 Gratuluju. Vyhrála jsi sázku. 963 01:23:52,875 --> 01:23:53,708 Denizi… 964 01:23:55,041 --> 01:23:56,916 - Tak co, Sahro? - Já tě… 965 01:23:58,958 --> 01:23:59,958 Denizi! 966 01:24:06,416 --> 01:24:07,416 Denizi! 967 01:24:08,166 --> 01:24:09,666 Denizi, počkej prosím! 968 01:24:10,750 --> 01:24:11,750 Denizi! 969 01:26:22,458 --> 01:26:23,750 Kdes byla? 970 01:26:24,833 --> 01:26:25,791 Tady. 971 01:26:33,416 --> 01:26:36,458 Kdy ses naposled sprchovala? 972 01:26:50,916 --> 01:26:52,125 Co děláš? 973 01:26:54,833 --> 01:26:56,708 Zachraňuju vás před Keremem. 974 01:26:58,000 --> 01:27:01,625 To je rozhovor s Denizem? Ty ho vážně píšeš? 975 01:27:03,833 --> 01:27:05,083 Měla jsi pravdu. 976 01:27:06,166 --> 01:27:08,625 Nemám právo se na vás vykašlat. 977 01:27:09,875 --> 01:27:13,791 To povýšení je mi fuk, ale jestli tím zastavím Kerema… 978 01:27:14,666 --> 01:27:17,041 Určitě chceš Denize odhalit? 979 01:27:20,250 --> 01:27:22,291 Jeho příběh si zaslouží pozornost. 980 01:27:25,208 --> 01:27:27,666 A já už stejně nemám co ztratit. 981 01:27:30,708 --> 01:27:33,791 Sežeň od Ulaşe ty fotky co nejdřív. 982 01:27:34,291 --> 01:27:35,500 Beru si volno. 983 01:27:35,583 --> 01:27:39,166 Tým ví, co dělat. Nevolejte mi, pokud to nebude naléhavé. 984 01:27:49,333 --> 01:27:51,166 Gratuluju, Sahro. 985 01:27:54,500 --> 01:27:57,541 - Gratuluju, Sahro. - Gratulujeme. 986 01:27:59,000 --> 01:28:01,166 Bravo! 987 01:28:01,250 --> 01:28:03,416 Gratulujeme, Sahro! 988 01:28:05,541 --> 01:28:07,958 ŠÉFREDAKTORKA 989 01:28:08,041 --> 01:28:09,250 Zlato. 990 01:28:10,375 --> 01:28:11,791 Gratuluju. 991 01:28:15,458 --> 01:28:18,500 Konečně. Gratuluju. 992 01:28:19,583 --> 01:28:21,041 ŠÉFEDITORKA 993 01:28:21,875 --> 01:28:23,583 ŠÉFREDAKTORKA 994 01:28:24,875 --> 01:28:25,958 Zdravím, šéfko. 995 01:28:26,708 --> 01:28:30,333 Můžete mrknout do mailu a udělit svůj první šéfovský souhlas? 996 01:28:38,250 --> 01:28:42,083 ALTERNATIVA 1 – ALTERNATIVA 2 997 01:28:49,583 --> 01:28:53,166 UMĚNÍ NELZE POROVNÁVAT ZÁHADNÝ REBEL 998 01:29:16,208 --> 01:29:20,708 8. 11. 2019 SANTORINI – ŘECKO 999 01:29:27,125 --> 01:29:30,041 9. 8. 2013 NAICA – MEXIKO 1000 01:30:17,625 --> 01:30:19,958 Hej! Vstávej, brácho! 1001 01:30:20,458 --> 01:30:21,666 Seber se. Dělej. 1002 01:30:22,666 --> 01:30:26,541 Ulaşi, teď na tebe nemám náladu. Fakt. Nech mě. 1003 01:30:27,041 --> 01:30:30,250 Dělej. Koupil jsem pečivo. Uvařil jsem čaj. 1004 01:30:30,333 --> 01:30:33,666 Přestaň se tvářit jako ubožák v posledním tažení. 1005 01:30:33,750 --> 01:30:35,708 Vstávej. Běž se opláchnout. 1006 01:31:08,958 --> 01:31:10,375 Proč jsi spal dole? 1007 01:31:12,333 --> 01:31:14,000 Byl jsem línej jít nahoru. 1008 01:31:14,083 --> 01:31:17,833 To tak. Spíš pro tebe bylo těžký spát v té posteli sám. 1009 01:31:18,416 --> 01:31:20,291 Co kdybys šel, Ulaşi? 1010 01:31:20,375 --> 01:31:22,958 Nepřišel jsem obdivovat ten tvůj škleb. 1011 01:31:23,041 --> 01:31:25,916 Na. Jsem tu kvůli tomuhle. Tvůj rozhovor. 1012 01:31:28,750 --> 01:31:32,041 Přečti si to a najez se. Ať v sobě nemáš jenom chlast. 1013 01:31:34,916 --> 01:31:36,666 Jste s Ahu ještě spolu? 1014 01:31:37,291 --> 01:31:41,250 - Vrátila se do Istanbulu. - Stejně asi po sezóně odjedeš, ne? 1015 01:31:41,333 --> 01:31:43,458 Mám pár nápadů. Uvidíme. 1016 01:31:47,875 --> 01:31:50,541 Jsem rád, že ses toho rozhovoru neúčastnil. 1017 01:31:50,625 --> 01:31:52,125 Nebyl by tak dobrý. 1018 01:31:53,750 --> 01:31:57,916 Přesně vystihla, kdo jsi, o co ti jde. Měl by ses podívat. 1019 01:31:58,000 --> 01:32:01,166 Možná se pak začneš zlobit na toho správného člověka. 1020 01:32:01,250 --> 01:32:03,541 Pohádáte se a pak se pomilujete. 1021 01:32:03,625 --> 01:32:07,958 Pak se zase pohádáte a zase pomilujete. Nakonec to urovnáte. 1022 01:32:16,833 --> 01:32:19,416 ZÁHADNÝ REBEL 1023 01:32:42,166 --> 01:32:45,000 „Věří, že vše, co by o něm lidé rádi věděli, 1024 01:32:45,083 --> 01:32:49,208 tedy kdo je, jakou má minulost a sny, už je otisknuto v jeho díle, 1025 01:32:49,791 --> 01:32:52,458 a pokud by se prezentoval jako osobnost, 1026 01:32:52,541 --> 01:32:56,250 propojení skrze jeho dílo by bylo zatlačeno do pozadí. 1027 01:32:57,333 --> 01:32:58,375 Proto se skrývá. 1028 01:33:00,083 --> 01:33:02,666 Nesouhlasím s ním, ale respektuju to. 1029 01:33:02,750 --> 01:33:04,458 Proto vám neukážu jeho tvář. 1030 01:33:06,125 --> 01:33:08,333 Muž, po němž jsem dva roky pátrala, 1031 01:33:08,416 --> 01:33:12,375 můj přítel z dětství a má láska, zůstane ukrytý v mém srdci.“ 1032 01:33:30,833 --> 01:33:35,083 „Ačkoli se skoro všechny mé hezké vzpomínky na dospívání týkají jeho, 1033 01:33:35,666 --> 01:33:40,958 ztratila jsem se v dospěláckých starostech a přehlížela své nejopravdovější já. 1034 01:33:41,583 --> 01:33:43,125 Zapomněla jsem, kým jsem. 1035 01:33:43,625 --> 01:33:46,541 A tak mě před dvěma lety na výstavě 1036 01:33:46,625 --> 01:33:49,708 zcela ohromila a uchvátila jeho fotografie, 1037 01:33:49,791 --> 01:33:52,958 protože mi připomněla, co bylo zapomenuto.“ 1038 01:34:46,166 --> 01:34:47,458 Sahro! 1039 01:34:49,916 --> 01:34:52,625 - Co je, Ahu? - Proč nejsi oblečená? 1040 01:34:52,708 --> 01:34:56,416 - Máš přece oslavu povýšení! - Nikam nejdu. 1041 01:34:56,916 --> 01:34:59,750 Chováš se divně, Sahro. Jsi v pořádku? 1042 01:35:00,666 --> 01:35:03,875 Nejsem v pořádku, jasný? Nemám důvod být v pořádku. 1043 01:35:03,958 --> 01:35:06,291 Kašlu na oslavu i na povýšení! 1044 01:35:06,375 --> 01:35:09,458 To stačí. Musíš se dát dohromady. Vstávej! 1045 01:35:09,541 --> 01:35:11,708 - Vstávej. Jdeme. - Nech mě! 1046 01:35:12,208 --> 01:35:13,458 Hele, zlato. 1047 01:35:13,541 --> 01:35:16,041 Musíš se nachystat. 1048 01:35:16,125 --> 01:35:17,708 Tohle nejsi ty, Sahro. 1049 01:35:18,416 --> 01:35:20,750 Ne. Tohle právě jsem já. 1050 01:35:21,250 --> 01:35:25,125 Nevidíš, že je mi blbě? Nechce se mi slavit. Nech mě být. 1051 01:35:25,208 --> 01:35:29,291 A přesně proto si musíme vyjít. Zlepší ti to náladu. 1052 01:35:30,000 --> 01:35:32,375 No tak. Prosím tě. Dovol nám ti pomoct. 1053 01:35:32,458 --> 01:35:36,250 Všichni si o tebe dělají starosti. Nezavírej se tady. 1054 01:35:59,000 --> 01:36:01,166 A co bude s tebou a s Ulaşem? 1055 01:36:01,916 --> 01:36:05,375 Nevím. Nemluvili jsme o tom. Uvidíme, jak se to vyvine. 1056 01:36:05,958 --> 01:36:08,708 - Ublížila jsem i vašemu vztahu. - Neblbni. 1057 01:36:08,791 --> 01:36:09,791 Jsme v pohodě. 1058 01:36:09,875 --> 01:36:13,125 Doporučil mi tuhle restauraci. Je úžasnej. Všude to zná. 1059 01:36:19,875 --> 01:36:25,541 Dámy a pánové, ráda bych připila na Sahřino povýšení! 1060 01:36:30,625 --> 01:36:32,583 - Gratulujeme. - Na vás všechny. 1061 01:36:46,625 --> 01:36:48,625 Asi bych měl zareagovat. 1062 01:37:02,500 --> 01:37:04,708 Odhalil by ses, jen abys zareagoval? 1063 01:37:06,000 --> 01:37:10,416 Myslel jsem, že jsem ukrytý ve tvém srdci. Tam mě nikdo nenajde. 1064 01:37:11,958 --> 01:37:14,666 A na rozdíl od tebe se nebojím být úplný. 1065 01:37:15,291 --> 01:37:16,541 Jestli je to tak, 1066 01:37:17,458 --> 01:37:18,750 proč jsi odešel? 1067 01:37:19,375 --> 01:37:20,875 Proč jsi mě nevyslechl? 1068 01:37:21,750 --> 01:37:23,708 Proč jsi nevěřil, že tě miluju? 1069 01:37:25,291 --> 01:37:26,583 To je vyznání lásky? 1070 01:37:28,458 --> 01:37:31,208 Ten článek byl vyznání lásky. 1071 01:37:32,000 --> 01:37:33,458 Tohle je jen otázka. 1072 01:37:34,750 --> 01:37:36,166 Tak to abych odpověděl. 1073 01:38:02,625 --> 01:38:03,833 Konečně! 1074 01:42:55,041 --> 01:43:00,041 Překlad titulků: Kristýna Wanková