1 00:00:50,950 --> 00:00:53,000 TOUS LES PERSONNAGES, NOMS ET FILMS REPRÉSENTÉS DANS CE FILM SONT FICTIONNELS 2 00:00:53,080 --> 00:00:55,630 ET NE REFLÈTENT AUCUN CHIFFRE OU PERSONNE SPÉCIFIQUE 3 00:01:30,410 --> 00:01:31,250 Ouvre la porte ! 4 00:01:34,120 --> 00:01:35,580 Ouvre-la maintenant ! 5 00:01:37,000 --> 00:01:38,500 Pensais-tu que je resterais assis tranquillement ? 6 00:01:38,580 --> 00:01:39,930 Ouvre la porte maintenant ! 7 00:01:40,080 --> 00:01:42,120 Non ! 8 00:01:42,200 --> 00:01:43,040 S'il te plaît ! 9 00:01:43,120 --> 00:01:44,320 Calme-toi s'il te plaît. 10 00:01:49,370 --> 00:01:50,370 Du sang ! 11 00:01:51,660 --> 00:01:53,580 Attends ! 12 00:01:54,080 --> 00:01:55,040 Reste là ! 13 00:01:56,200 --> 00:01:57,160 Couper ! 14 00:01:57,910 --> 00:01:59,040 On coupe ! 15 00:02:07,620 --> 00:02:09,080 - Hong. - Oui ? 16 00:02:11,660 --> 00:02:17,620 La scène avec Min-ja poignardant Ho-se jusqu'au point culminant peut-elle être tournée en une seule prise ? 17 00:02:18,910 --> 00:02:20,500 Ça ne sera pas facile. 18 00:02:21,870 --> 00:02:23,700 Mais je vais essayer. 19 00:02:23,790 --> 00:02:25,870 Bien, recommençons. 20 00:02:25,950 --> 00:02:27,660 - Min-ja. - Oui ? 21 00:02:27,750 --> 00:02:30,120 Tu as été excellente. 22 00:02:30,200 --> 00:02:32,700 Cette fois, prends d'abord le couteau de cuisine. 23 00:02:32,790 --> 00:02:35,540 Brise ensuite la vitre et entre 24 00:02:35,620 --> 00:02:38,250 dans la pièce, où après un peu de lutte, 25 00:02:38,330 --> 00:02:40,830 - tu vas poignarder Ho-se. - D'accord. 26 00:02:40,910 --> 00:02:43,620 Après avoir contemplé son corps sans vie, descends 27 00:02:43,700 --> 00:02:48,080 les escaliers avec une expression sinistre. 28 00:02:48,160 --> 00:02:50,250 Continue à agir. Nous allons essayer de l'obtenir en une seule prise. 29 00:02:50,330 --> 00:02:52,370 - D'accord. - Comme ça. Compris ? 30 00:02:52,450 --> 00:02:53,580 Pourriez-vous prendre ça ? 31 00:02:53,660 --> 00:02:56,500 La vitre est-elle remplacée ? Très bien, préparez-vous. 32 00:02:56,580 --> 00:02:58,166 - Répare mes cheveux. - D'accord. 33 00:02:58,250 --> 00:03:00,830 On y va. D'accord. 34 00:03:04,330 --> 00:03:05,250 Prêt. 35 00:03:09,040 --> 00:03:10,040 Aller ! 36 00:03:30,500 --> 00:03:31,550 Ouvre-la maintenant ! 37 00:03:37,250 --> 00:03:38,750 S'il te plaît, arrête ça. 38 00:03:38,830 --> 00:03:40,620 Tu me fais peur ! 39 00:03:40,700 --> 00:03:43,080 Donne-le-moi avant que je te tue ! 40 00:03:43,580 --> 00:03:45,040 Maintenant ! 41 00:03:45,540 --> 00:03:49,200 Chérie, s'il te plaît, laisse ça de côté. 42 00:03:50,830 --> 00:03:53,120 Sale canailles ! 43 00:04:57,830 --> 00:05:00,620 SCÈNE 24 USINE 44 00:05:01,790 --> 00:05:03,790 Je fais le même rêve depuis des jours. 45 00:05:05,120 --> 00:05:08,120 Chaque soir, des rouleaux de film se projettent dans ma tête. 46 00:05:08,790 --> 00:05:10,830 Des scènes incroyables 47 00:05:10,910 --> 00:05:12,910 {\an8}se rejouent dans mes rêves. 48 00:05:13,660 --> 00:05:16,950 Elles sont trop vives pour que je les ignore. 49 00:05:21,410 --> 00:05:23,410 Les pilules ne fonctionnent plus. 50 00:05:23,500 --> 00:05:26,750 J'ai commencé avec une, puis deux, puis trois… 51 00:05:27,540 --> 00:05:30,640 Maintenant, j'ai besoin d'une bouteille pleine pour me calmer. 52 00:05:30,950 --> 00:05:32,250 Je dois refaire une photo. 53 00:05:32,830 --> 00:05:36,040 Je n'échapperai jamais à ce tourment si je ne le fais pas. 54 00:05:37,410 --> 00:05:39,860 Je sais que j'ai un chef-d'œuvre entre les mains. 55 00:05:40,870 --> 00:05:44,790 Ce serait un péché de l'ignorer par peur des critiques. 56 00:06:01,250 --> 00:06:04,160 Je te le dis, les gens ne voient que ce qu'ils savent. 57 00:06:09,790 --> 00:06:11,540 - As-tu commandé ? - Oui, ça arrive. 58 00:06:12,830 --> 00:06:14,930 - Vas-y, mange d'abord. - Non, j'attendrai. 59 00:06:17,120 --> 00:06:20,326 J'ai entendu dire que vous avez fini de tourner, réalisateur Kim. 60 00:06:20,410 --> 00:06:21,910 Est-ce un autre drame risqué ? 61 00:06:22,330 --> 00:06:24,870 Essayez au moins de le rendre élégant, tu sais ? 62 00:06:24,950 --> 00:06:26,410 Assez avec les poubelles. 63 00:06:27,450 --> 00:06:29,250 Poubelle ? 64 00:06:29,330 --> 00:06:30,620 Surveillez votre bouche. 65 00:06:32,120 --> 00:06:34,120 Comment dois-je l'appeler alors ? 66 00:06:35,080 --> 00:06:38,180 A part vos débuts, tout ce que vous avez fait, c'est du déchet. 67 00:06:39,370 --> 00:06:42,416 Non, Love Like a Flame était l'œuvre posthume du réalisateur Shin. 68 00:06:42,500 --> 00:06:43,870 C'est vrai. 69 00:06:43,950 --> 00:06:46,870 Kim vient de recevoir le mérite alors qu'il n'a vraiment rien fait. 70 00:06:46,950 --> 00:06:48,790 J'ai écrit tout le 71 00:06:48,870 --> 00:06:50,830 scénario, chaque mot. 72 00:06:51,580 --> 00:06:53,120 Bien sûr que vous l'avez fait. 73 00:06:53,200 --> 00:06:55,950 Vous venez de faire le sale boulot du réalisateur Shin. 74 00:06:56,080 --> 00:06:58,500 Vous êtes tous des critiques de cinéma raffinés. 75 00:06:59,870 --> 00:07:02,370 Essayez de faire quelque chose de valable maintenant, n'est-ce pas ? 76 00:07:02,450 --> 00:07:04,700 Arrêtez de ternir le nom du Réalisateur Shin. 77 00:07:05,790 --> 00:07:08,040 Est-ce qu'il se déchaîne toujours chez Shin ? 78 00:07:16,120 --> 00:07:17,040 Ici. 79 00:07:23,000 --> 00:07:29,160 {\an8}DÉBUT DES ANNÉES 1970, AUTOMNE. 80 00:08:07,830 --> 00:08:10,620 Hé, laissez ça là. 81 00:08:10,700 --> 00:08:12,700 Où est le Manager Kim ? 82 00:08:15,040 --> 00:08:16,250 Te voilà. 83 00:08:16,830 --> 00:08:17,790 Hé, attends. 84 00:08:19,080 --> 00:08:20,700 Ne t'enfuis pas, Kim ! 85 00:08:22,870 --> 00:08:24,040 - Bonjour. - Salut. 86 00:08:24,120 --> 00:08:25,330 Manager Kim ! 87 00:08:25,410 --> 00:08:28,580 - Qu'est-ce que c'est ? - Tu ne peux pas t'enfuir comme ça. 88 00:08:28,660 --> 00:08:32,206 Je ne te l'ai pas dit au téléphone, mais j'ai juste besoin de deux jours. 89 00:08:32,290 --> 00:08:33,200 Pourquoi ? 90 00:08:33,290 --> 00:08:35,540 Ce sera un tout nouveau 91 00:08:35,620 --> 00:08:37,330 film si je change un peu la fin. 92 00:08:37,410 --> 00:08:39,260 J'ai un chef-d'œuvre entre les mains. 93 00:08:40,950 --> 00:08:42,750 Qui reprend quoi ? 94 00:08:43,250 --> 00:08:45,790 Je pensais changer la fin. 95 00:08:46,290 --> 00:08:47,540 Pourquoi ? 96 00:08:47,620 --> 00:08:48,820 Le tournage est terminé. 97 00:08:49,200 --> 00:08:52,410 Ce sera un chef-d'œuvre si je change la fin. 98 00:08:52,500 --> 00:08:55,120 Pourquoi s'embêter ? Faites simplement ce que vous avez toujours fait. 99 00:08:55,200 --> 00:08:56,370 Juste deux jours, madame. 100 00:08:56,450 --> 00:08:57,456 Appelez-moi présidente. 101 00:08:57,540 --> 00:08:59,830 Mon mari est décédé il y a longtemps. 102 00:08:59,910 --> 00:09:01,000 C'est vrai, président Baek. 103 00:09:01,080 --> 00:09:02,500 Juste deux jours, s'il vous plaît. 104 00:09:02,580 --> 00:09:04,456 L'histoire aura-t-elle encore un sens ? 105 00:09:04,540 --> 00:09:06,330 J'ai vérifié la continuité. 106 00:09:06,410 --> 00:09:08,250 Il n'y a aucun problème. 107 00:09:09,450 --> 00:09:10,540 Et les censeurs ? 108 00:09:11,120 --> 00:09:14,420 J'espérais que la présidente Baek pourrait tirer quelques ficelles. 109 00:09:15,250 --> 00:09:18,290 Je n'ai aucune ficelle à tirer. Pourquoi ne demandez-vous pas à Mi-do ? 110 00:09:18,370 --> 00:09:19,203 Mi-do ? 111 00:09:19,290 --> 00:09:21,590 - Le décor arrive dans deux jours. - Pourquoi ? 112 00:09:21,790 --> 00:09:23,250 Aimless Bullet of Love tourne. 113 00:09:23,330 --> 00:09:24,620 Cela continue ? 114 00:09:24,700 --> 00:09:25,956 Cela n'a même pas commencé. 115 00:09:26,040 --> 00:09:29,080 Je dois me préparer pour un voyage de travail au Japon. 116 00:09:29,160 --> 00:09:30,790 Soumettez-le pour examen demain. 117 00:09:30,870 --> 00:09:33,020 - Et s'ils le rejettent ? - Alors tant pis ! 118 00:09:33,200 --> 00:09:35,956 J'ai juste besoin de deux jours avant le début de Aimless Bullet of Love. 119 00:09:36,040 --> 00:09:37,080 Juste deux jours. 120 00:09:37,160 --> 00:09:40,000 - Vous savez à quoi ils ressemblent. - Je m'en fiche. 121 00:09:40,080 --> 00:09:41,080 - Manager Kim. - Oui ? 122 00:09:41,160 --> 00:09:42,830 Allez rencontrer les gens de la censure. 123 00:09:42,910 --> 00:09:46,790 Allez parler à Mi-do et faites-moi votre rapport, réalisateur Kim. 124 00:09:46,870 --> 00:09:47,950 Je pars. 125 00:09:48,040 --> 00:09:50,456 Pourquoi s'embêter à refaire un film parfaitement réussi ? 126 00:09:50,540 --> 00:09:52,370 Tuez-le s'il ne passe pas la censure ! 127 00:09:52,450 --> 00:09:53,790 Bon voyage, madame ! 128 00:09:56,410 --> 00:09:57,410 Mi-do… 129 00:09:58,160 --> 00:09:59,330 Hé, Mme Kwon. 130 00:09:59,410 --> 00:10:00,870 Ou est-ce Jeong ? Kwon ? 131 00:10:00,950 --> 00:10:02,200 - C'est Kwon. - D'accord. 132 00:10:02,290 --> 00:10:03,330 Où est Mi-do ? 133 00:10:03,410 --> 00:10:04,950 Probablement sur le plateau. 134 00:10:10,160 --> 00:10:12,200 C'est le décor du film. 135 00:10:12,290 --> 00:10:13,790 - Vraiment ? - Je vois. 136 00:10:13,870 --> 00:10:16,160 C'est un endroit très important. 137 00:10:16,700 --> 00:10:18,200 - Incroyable. - Vraiment ? 138 00:10:18,700 --> 00:10:20,750 - Voilà le réalisateur. - Le réalisateur ! 139 00:10:21,290 --> 00:10:23,250 - Juste un moment. - Excusez-moi. 140 00:10:23,950 --> 00:10:26,540 Pourrions-nous prendre une photo avec le réalisateur ? 141 00:10:26,620 --> 00:10:29,166 Oui bien sûr. S'il vous plaît, donnez-moi un moment. 142 00:10:29,250 --> 00:10:30,790 - D'accord. - Merci. 143 00:10:31,910 --> 00:10:34,950 Les investisseurs japonais veulent une photo avec toi. 144 00:10:35,040 --> 00:10:36,870 - D'accord. - Viens par là. 145 00:10:36,950 --> 00:10:39,330 Pouvons-nous parler un instant d'abord ? 146 00:10:46,660 --> 00:10:49,110 Je veux tourner Cobweb pendant encore deux jours. 147 00:10:50,750 --> 00:10:51,700 Tu n'as pas fini ? 148 00:10:51,790 --> 00:10:52,790 J'ai raté quelque chose d'important. 149 00:10:52,870 --> 00:10:55,420 Je peux transformer cette chose en un chef-d'œuvre. 150 00:10:56,160 --> 00:10:58,120 - Qu'a dit ma tante ? - Elle m'a dit de te parler. 151 00:10:58,200 --> 00:11:01,496 Cette entreprise appartenait à ton père et elle sera bientôt la tiennes. 152 00:11:01,580 --> 00:11:03,130 Ma tante a stabilisé le navire. 153 00:11:03,910 --> 00:11:06,290 Le président Baek ne se soucie que de l'argent, pas du cinéma. 154 00:11:06,370 --> 00:11:07,620 Le cinéma ne devrait pas être un business. 155 00:11:07,700 --> 00:11:09,200 Tu dois prendre le relais. 156 00:11:09,290 --> 00:11:12,290 Baek a juste de la chance d'avoir réussi à devenir la maîtresse d'un réalisateur... 157 00:11:12,370 --> 00:11:14,500 D'accord. 158 00:11:14,580 --> 00:11:16,206 Laisse-moi d'abord lire le script. 159 00:11:16,290 --> 00:11:17,120 - Quoi ? - Oui. 160 00:11:17,200 --> 00:11:18,120 - Vraiment ? - Oui. 161 00:11:19,910 --> 00:11:22,830 Maintenant, allons prendre la photo. 162 00:11:22,910 --> 00:11:24,910 - Dois-je ? - Oui allons-y. 163 00:11:25,500 --> 00:11:26,950 - Excusez-moi. - Oui ? 164 00:11:27,040 --> 00:11:28,290 C'est le réalisateur. 165 00:11:28,370 --> 00:11:29,750 - Le réalisateur ? - Le réalisateur ? 166 00:11:29,830 --> 00:11:32,700 Très bien, prenons une photo. 167 00:11:32,790 --> 00:11:35,080 Un deux trois. 168 00:11:36,660 --> 00:11:37,700 Un de plus. 169 00:11:37,790 --> 00:11:39,410 Dites "cheese !" 170 00:11:48,000 --> 00:11:48,833 Bon sang ! 171 00:11:50,540 --> 00:11:52,990 Comment ces idiots osent-ils parler de mon film ? 172 00:11:53,370 --> 00:11:55,750 Je n'ai pas versé mon sang, ma sueur et mes larmes dans ce truc juste 173 00:11:55,830 --> 00:12:00,450 pour que ces salauds le démontent et se plaignent de ceci et de cela. 174 00:12:20,290 --> 00:12:25,040 La critique est un acte de vengeance de la part de ceux qui n'ont pas réussi à devenir artistes. 175 00:12:25,370 --> 00:12:27,580 Encore deux jours et je ferai un chef-d'œuvre 176 00:12:27,660 --> 00:12:29,870 qui expose l'irrationalité de l'homme. 177 00:12:29,950 --> 00:12:33,950 Tout le monde en fera l'éloge et dira que j'ai surpassé mon premier long métrage. 178 00:12:34,870 --> 00:12:38,830 Je vais choquer le public avec un conflit à couper le souffle. 179 00:12:40,540 --> 00:12:43,830 Chaque personnage tentera de cacher sa hideuse irrationalité, 180 00:12:44,500 --> 00:12:46,660 mais j'exposerai le linge sale de l'humanité 181 00:12:46,750 --> 00:12:49,040 avec des scènes à couper le souffle. 182 00:12:49,120 --> 00:12:50,620 Quoi ? 183 00:12:50,700 --> 00:12:54,080 Pourquoi restes-tu là ? 184 00:12:54,580 --> 00:12:57,750 Où étais-tu ? 185 00:12:58,330 --> 00:12:59,950 Tout est fini maintenant. 186 00:13:00,580 --> 00:13:03,120 Toi et toute cette famille. 187 00:13:04,080 --> 00:13:06,290 Que veux-tu dire chérie ? 188 00:13:08,080 --> 00:13:09,120 Réponds-lui. 189 00:13:09,200 --> 00:13:10,540 De quoi parles-tu ? 190 00:13:11,660 --> 00:13:14,760 Pensez-vous toujours que je suis le petit jouet de votre fils ? 191 00:13:15,160 --> 00:13:17,950 Aucune femme n'a jamais duré dans cette famille ! 192 00:13:20,250 --> 00:13:21,500 Cela vous montrera. 193 00:13:28,000 --> 00:13:28,950 Oui ? 194 00:13:29,660 --> 00:13:30,620 Allô ? 195 00:13:31,870 --> 00:13:32,870 Réalisateur Kim ! 196 00:13:33,620 --> 00:13:34,540 Quoi ? 197 00:13:35,410 --> 00:13:36,500 C'est ce téléphone. 198 00:13:36,580 --> 00:13:37,660 Quoi ? 199 00:13:37,750 --> 00:13:39,370 C'est pour vous ! 200 00:13:39,870 --> 00:13:41,500 Je vois. 201 00:13:44,410 --> 00:13:45,620 Qui est-ce ? 202 00:13:46,870 --> 00:13:50,120 - C'est le manager Kim ? - Oui. 203 00:13:54,040 --> 00:13:55,250 Hé, Manager Kim. 204 00:13:55,330 --> 00:13:57,330 - Bonjour ? - Juste un instant. 205 00:13:57,410 --> 00:13:59,200 Hé, calme-toi ! 206 00:13:59,290 --> 00:14:00,620 - Tu veux dire moi ? - Non, pas toi. 207 00:14:00,700 --> 00:14:02,080 D'accord. 208 00:14:02,160 --> 00:14:03,956 Je viens de rencontrer les censeurs. 209 00:14:04,040 --> 00:14:07,120 Ils ont dit que c'était trop anti-establishment 210 00:14:07,200 --> 00:14:09,750 et nuirait à la moralité publique, ils l'ont donc rejeté. 211 00:14:09,830 --> 00:14:11,870 Ils ont tous pris les armes 212 00:14:11,950 --> 00:14:16,200 - à propos du script complètement modifié. - Je n'ai modifié que les dernières pages. 213 00:14:16,290 --> 00:14:18,620 Je sais que c'est un film étrange. 214 00:14:18,700 --> 00:14:22,870 - Mais tu aurais dû les convaincre. - Quoi ? 215 00:14:22,950 --> 00:14:23,790 Je suis désolé, 216 00:14:23,870 --> 00:14:26,410 mais nous ne pouvons rien faire. 217 00:14:26,500 --> 00:14:29,080 Tu sais à quel point il est facile de se faire arrêter de nos jours ! 218 00:14:29,160 --> 00:14:30,870 - Il n'y a aucun moyen. - Allez, 219 00:14:30,950 --> 00:14:33,120 ce n'est pas anti-establishment ! 220 00:14:33,200 --> 00:14:35,206 - Parlons plus tard. - Ce n'est vraiment pas... 221 00:14:35,290 --> 00:14:36,290 Allô ? 222 00:14:43,080 --> 00:14:45,160 J'ai juste besoin de deux jours. 223 00:14:45,660 --> 00:14:46,910 Juste deux jours. 224 00:14:58,540 --> 00:15:02,390 Je sais que je souffrirai pour le reste de ma vie si je ne peux pas filmer ça. 225 00:15:02,700 --> 00:15:05,600 Je serai craché et critiqué pour être un réalisateur trash. 226 00:15:06,410 --> 00:15:07,540 Mon Dieu, 227 00:15:07,620 --> 00:15:12,290 si vous existez vraiment, écoutez ma prière désespérée. 228 00:15:12,370 --> 00:15:13,410 Mon Dieu… 229 00:15:25,250 --> 00:15:26,160 Mi-do ? 230 00:15:26,250 --> 00:15:27,700 - Réalisateur Kim. - Oui ? 231 00:15:28,620 --> 00:15:30,700 J'ai lu le scénario. 232 00:15:30,790 --> 00:15:32,620 Tu l'as fait ? Qu'as-tu pensé ? 233 00:15:33,750 --> 00:15:34,830 C'est étonnant. 234 00:15:35,660 --> 00:15:38,416 Je te respecte tellement. J'ai été ému au-delà de toute croyance. 235 00:15:38,500 --> 00:15:39,830 C'est le meilleur ! 236 00:15:39,910 --> 00:15:42,200 Je pensais lire Kafka. 237 00:15:42,290 --> 00:15:44,500 - Kafka ? - Oui. 238 00:15:44,580 --> 00:15:46,080 Je peux dire que tu as étudié à l'étranger. 239 00:15:46,160 --> 00:15:48,950 Mais vas-tu vraiment terminer le film comme ça ? 240 00:15:49,040 --> 00:15:50,290 Pourquoi est-ce mauvais ? 241 00:15:53,000 --> 00:15:54,250 Non, c'est incroyable. 242 00:15:54,330 --> 00:15:56,500 Je suis heureux que tu puisses le voir, 243 00:15:56,580 --> 00:15:58,040 mais les censeurs ne sont pas d'accord. 244 00:15:58,120 --> 00:15:59,790 - Filme-le. - Puis-je ? 245 00:15:59,870 --> 00:16:01,666 Oui, j'ai un bon pressentiment à ce sujet. 246 00:16:01,750 --> 00:16:03,540 Pendant que je lisais le scénario, 247 00:16:03,620 --> 00:16:05,750 Je pouvais sentir mon cœur battre à tout rompre. 248 00:16:05,830 --> 00:16:08,700 Je ne pense pas avoir lu quelque chose de mieux. 249 00:16:08,790 --> 00:16:10,200 Bonté. 250 00:16:10,290 --> 00:16:12,950 Ce film va être un succès ! 251 00:16:14,700 --> 00:16:15,830 Réalisateur Kim, 252 00:16:16,450 --> 00:16:18,950 Je veux faire partie de ce chef-d'œuvre. 253 00:16:19,040 --> 00:16:21,580 J'ai un nouveau rêve, 254 00:16:21,660 --> 00:16:23,760 Réalisateur Kim, et j'ai pris ma décision. 255 00:16:24,250 --> 00:16:27,330 Une fois que j'aurai repris cette entreprise, je vais appliquer ma 256 00:16:27,410 --> 00:16:30,956 spécialisation et devenir une productrice qui soutient des artistes comme toi. 257 00:16:31,040 --> 00:16:32,290 Quelle était ta spécialité ? 258 00:16:32,370 --> 00:16:34,290 Cela n'a pas d'importance ! 259 00:16:34,370 --> 00:16:37,660 - Bien sûr. - Que fais-tu ? 260 00:16:37,750 --> 00:16:41,080 Il faut aller filmer les scènes qui se passent dans ta tête ! 261 00:16:41,160 --> 00:16:42,330 Tout de suite ! 262 00:16:42,410 --> 00:16:43,250 Oui. 263 00:16:53,410 --> 00:16:55,950 - Oui, juste un jour. - Voici le scénario. 264 00:16:56,040 --> 00:16:58,290 - Fais-moi cinq copies. - D'accord. 265 00:16:58,370 --> 00:17:00,330 - Je peux en témoigner. - Tu dois prendre ça. 266 00:17:00,410 --> 00:17:02,456 - C'est beaucoup mieux. - Je vais préparer les choses. 267 00:17:02,540 --> 00:17:03,620 Oui ? 268 00:17:04,290 --> 00:17:06,740 On va contourner le tournage du drama, d'accord ? 269 00:17:07,120 --> 00:17:09,580 Oui, nous aurons terminé rapidement. 270 00:17:10,830 --> 00:17:13,120 Nous avons la confirmation de Kang Ho-se, réalisateur Kim ! 271 00:17:13,200 --> 00:17:15,166 J'ai obtenu l'accord des investisseurs japonais. 272 00:17:15,250 --> 00:17:16,200 Vraiment ? 273 00:17:16,290 --> 00:17:18,000 Donc nous avons juste besoin de Yu-rim maintenant. 274 00:17:18,080 --> 00:17:20,250 - Oui nous pouvons le faire. - C'est super. 275 00:17:21,830 --> 00:17:23,200 Réalisateur Kim ! 276 00:17:23,290 --> 00:17:26,410 Comment vas-tu gérer les conséquences ? 277 00:17:26,500 --> 00:17:28,370 Que dois-je dire au président Baek ? 278 00:17:28,450 --> 00:17:29,830 Mi-do m'a donné la permission. 279 00:17:29,910 --> 00:17:31,250 Oui je l'ai fait. 280 00:17:31,330 --> 00:17:33,000 Ce n'est pas mon propos. 281 00:17:33,080 --> 00:17:35,870 Nous serons tous morts si le Ministère le découvre ! 282 00:17:35,950 --> 00:17:37,650 Nous serons silencieux et rapides. 283 00:17:38,080 --> 00:17:40,040 Comment serait-ce possible ? Kim ! 284 00:17:40,120 --> 00:17:41,450 Calme et rapide. 285 00:17:41,540 --> 00:17:42,500 Excusez-moi. 286 00:17:48,120 --> 00:17:51,410 Nous devons finalement transformer Min-ja en une femme moderne. 287 00:17:51,500 --> 00:17:55,250 Pas une héroïne tragique qui se sacrifie pour son mari et sa famille, mais 288 00:17:55,330 --> 00:17:58,120 une femme moderne et affirmée dotée d'une grande maîtrise de l'économie. 289 00:17:58,200 --> 00:17:59,870 L'histoire est ainsi plus puissante. 290 00:17:59,950 --> 00:18:01,916 C'est pourquoi elle se heurte à Madame Oh. 291 00:18:02,000 --> 00:18:03,080 Pas seulement un affrontement mais 292 00:18:03,160 --> 00:18:05,790 une bataille explosive du désir féminin. 293 00:18:05,870 --> 00:18:08,120 Le point culminant sera sans précédent. 294 00:18:08,200 --> 00:18:09,580 Alors, par où commencer à reprendre le tournage ? 295 00:18:09,660 --> 00:18:13,060 Nous commencerons par la première rencontre de Min-ja avec Madame Oh. 296 00:18:13,250 --> 00:18:15,290 C'est assez tôt. Devons-nous nous préparer maintenant ? 297 00:18:15,370 --> 00:18:17,830 Il faut commencer par là pour changer la fin. 298 00:18:17,910 --> 00:18:20,610 - Nous allons nous préparer. - Mettons-nous au travail. 299 00:18:22,750 --> 00:18:24,750 Le public veut quelque chose de nouveau. 300 00:18:25,250 --> 00:18:28,540 Je dois leur montrer quelque chose de puissant et d'unique 301 00:18:28,620 --> 00:18:30,790 qu'ils n'ont jamais vu auparavant. 302 00:18:44,290 --> 00:18:51,290 {\an8}STUDIO DE CINÉMA DE SHINSEONG. 303 00:19:01,750 --> 00:19:04,950 - Bonjour ! - Salut tout le monde. 304 00:19:05,040 --> 00:19:07,080 - Éteignez les lumières ! - Bonjour. 305 00:19:07,160 --> 00:19:08,160 Merci. 306 00:19:08,250 --> 00:19:09,620 As-tu un miroir ? 307 00:19:10,200 --> 00:19:11,290 - Vous êtes là. - Oui. 308 00:19:11,370 --> 00:19:13,080 Merci d'être venu ! 309 00:19:13,160 --> 00:19:14,206 Pourquoi cette reprise ? 310 00:19:14,290 --> 00:19:16,080 Bonjour Madame. 311 00:19:16,160 --> 00:19:17,700 Sur quoi on tourne encore ? 312 00:19:17,790 --> 00:19:19,580 Je ne sais pas, je viens de le découvrir. 313 00:19:19,660 --> 00:19:21,410 Juste un jour, non ? 314 00:19:21,500 --> 00:19:22,660 Bonjour Madame ! 315 00:19:24,040 --> 00:19:25,790 Je pensais que ce serait juste moi. 316 00:19:27,120 --> 00:19:29,620 Comment feraient-ils un film avec seulement vous ? 317 00:19:30,040 --> 00:19:32,700 - Bonjour, Ho-se. - Ça a l'air bien, Min-ja. 318 00:19:33,910 --> 00:19:36,830 Nous avons beaucoup de choses à accomplir 319 00:19:36,910 --> 00:19:38,790 aujourd'hui, alors allez vite, tout le monde ! 320 00:19:38,870 --> 00:19:40,750 J'adore l'odeur de l'ensemble ! 321 00:19:40,830 --> 00:19:42,330 Je ne suis pas venu ici depuis un moment. 322 00:19:42,410 --> 00:19:43,660 Ça fait longtemps ? 323 00:19:43,750 --> 00:19:45,700 - Trois ou quatre ans ? - C'est long ? 324 00:19:45,790 --> 00:19:47,116 Dépêchez-vous tout le monde ! 325 00:19:47,200 --> 00:19:49,950 Ne soyez pas pointilleuse ! 326 00:19:50,040 --> 00:19:54,250 Si ce n'est pas votre taille, changez simplement entre vous ! 327 00:19:54,330 --> 00:19:55,430 - D'accord. - D'accord. 328 00:19:56,370 --> 00:19:57,670 Plus vite, tout le monde ! 329 00:19:59,200 --> 00:20:00,120 Dépêchez-vous ! 330 00:20:00,200 --> 00:20:03,040 Désolé, mon manteau est là. 331 00:20:05,080 --> 00:20:08,620 Tu ressembles à un vrai détective avec ce manteau. 332 00:20:08,700 --> 00:20:10,370 J'ai souvent joué ce rôle. 333 00:20:10,450 --> 00:20:13,450 N'étais-tu pas le détective dans Lonely Black Rose ? 334 00:20:13,540 --> 00:20:15,620 - C'était Hwang ? - Oui, chef Hwang. 335 00:20:15,700 --> 00:20:17,660 J'ai joué ce rôle pendant dix ans. 336 00:20:17,750 --> 00:20:21,200 Tu es essentiellement un policier maintenant ! 337 00:20:22,200 --> 00:20:24,040 J'ai même une cellule de prison à la maison. 338 00:20:24,120 --> 00:20:26,456 J'essaie de vivre comme un détective pour en jouer un. 339 00:20:26,540 --> 00:20:27,690 Une cellule de prison ? 340 00:20:28,250 --> 00:20:29,790 C'est étonnant. 341 00:20:29,870 --> 00:20:32,160 Tu es un véritable acteur de méthode. 342 00:20:32,250 --> 00:20:35,500 C'est aussi là que je dors lorsque ma femme et moi nous disputons. 343 00:20:37,500 --> 00:20:38,750 C'est assez confortable. 344 00:20:38,830 --> 00:20:40,250 - Vraiment ? - Oui. 345 00:20:41,120 --> 00:20:42,370 Je suis pret maintenant. 346 00:20:42,450 --> 00:20:43,580 Pareil ici. 347 00:20:43,660 --> 00:20:45,410 - On bouge ? - Allons-y. 348 00:20:46,000 --> 00:20:47,080 Sérieusement ? 349 00:20:47,160 --> 00:20:48,660 Tout a changé. 350 00:20:48,750 --> 00:20:50,830 Je n'arrive pas à y croire. 351 00:20:51,830 --> 00:20:54,040 - Je vais vous coiffer, madame. - D'accord. 352 00:20:54,120 --> 00:20:56,070 - Pourrais-tu venir ici ? - Excusez-moi. 353 00:20:56,200 --> 00:20:58,790 - Rentrez tout, d'accord ? - Oui m'dame. 354 00:20:59,910 --> 00:21:01,910 Tout est différent ! 355 00:21:02,000 --> 00:21:04,620 Mon personnage change complètement à mi-parcours. 356 00:21:04,700 --> 00:21:07,290 Mais comprends-tu cette fin ? 357 00:21:07,370 --> 00:21:09,910 - Votre costume est prêt. - D'accord. 358 00:21:11,660 --> 00:21:13,290 C'est un peu étrange, mais je n'ai 359 00:21:13,370 --> 00:21:15,500 pas non plus aimé la fin originale. 360 00:21:16,580 --> 00:21:18,620 Que diable signifie plan-séquence ? 361 00:21:19,450 --> 00:21:20,416 C'est pas français ? 362 00:21:20,500 --> 00:21:21,700 Cela semble français. 363 00:21:22,410 --> 00:21:24,870 Pourquoi utiliser le français quand il y a l'anglais ? 364 00:21:24,950 --> 00:21:26,000 Exactement. 365 00:21:26,080 --> 00:21:28,080 - La ligne ! - Oui. 366 00:21:28,160 --> 00:21:29,660 Rends-la plus forte. 367 00:21:30,580 --> 00:21:32,750 Pourquoi ? Ne me quitte pas. 368 00:21:32,830 --> 00:21:34,500 Ne me quitte pas ! 369 00:21:36,450 --> 00:21:38,370 Je t'aime de tout mon coeur. 370 00:21:43,790 --> 00:21:44,660 Yu-rim ! 371 00:21:46,080 --> 00:21:47,080 Yu-rim ! 372 00:21:48,750 --> 00:21:50,540 Viens par là ! 373 00:21:50,620 --> 00:21:52,870 Allons dans un endroit privé. 374 00:21:52,950 --> 00:21:55,660 Filmons d'abord, d'accord ? 375 00:21:55,750 --> 00:21:58,166 Je suis épuisée d'avoir tourné mon drama toute la nuit ! 376 00:21:58,250 --> 00:22:01,080 Moi aussi je suis épuisé, mais il faut s'en sortir ! 377 00:22:01,160 --> 00:22:02,830 Pour combien de temps encore ? 378 00:22:03,330 --> 00:22:05,200 Que veux-tu que je fasse ? 379 00:22:05,290 --> 00:22:07,750 Je fais de mon mieux ici ! 380 00:22:09,370 --> 00:22:10,870 Hé, ne pleure pas. 381 00:22:10,950 --> 00:22:12,370 Arrête de pleurer. 382 00:22:12,450 --> 00:22:14,330 Et si tes yeux sont enflés ? 383 00:22:14,410 --> 00:22:16,450 S'il te plaît, pense à tes yeux. 384 00:22:16,540 --> 00:22:17,830 Ton maquillage coule. 385 00:22:17,910 --> 00:22:19,330 Préparez-vous à tourner ! 386 00:22:21,950 --> 00:22:22,950 Je suis désolé. 387 00:22:23,040 --> 00:22:24,580 Laisse-moi faire. 388 00:22:43,250 --> 00:22:45,800 HAN YU-RIM ET KANG HO-SE, QUELLE EST LEUR RELATION ? 389 00:22:47,910 --> 00:22:49,330 Sun-woo, c'est 2 kW. 390 00:22:49,410 --> 00:22:50,620 Sois prudent ! 391 00:22:50,700 --> 00:22:53,000 Le maquillage est fait ! 392 00:22:53,080 --> 00:22:55,080 Déplacez un peu la lumière. 393 00:22:55,160 --> 00:22:58,000 - Dois-je appeler le réalisateur ? - Bien sûr. 394 00:22:58,080 --> 00:22:59,950 Préparons nous. 395 00:23:00,040 --> 00:23:03,500 - Tout le monde, préparez-vous. - Membres d'équipage, dégagez. 396 00:23:03,580 --> 00:23:04,666 - S'il vous plaît, partez. - D'accord. 397 00:23:04,750 --> 00:23:06,540 - Lee ! - D'accord. 398 00:23:08,200 --> 00:23:09,580 Lee, viens me voir. 399 00:23:09,660 --> 00:23:11,710 - On va commencer maintenant ! - D'accord. 400 00:23:12,410 --> 00:23:15,540 - Les acteurs ont-ils lu le scénario ? - Oui, je les ai distribués. 401 00:23:15,620 --> 00:23:17,330 Est-ce que quelqu'un n'a pas aimé ? 402 00:23:17,410 --> 00:23:18,706 Je vais vérifier, réalisateur Kim. 403 00:23:18,790 --> 00:23:19,870 Je parie qu'ils l'ont fait. 404 00:23:19,950 --> 00:23:22,410 Fais savoir à tout le monde l'ordre de tir. 405 00:23:22,500 --> 00:23:23,370 D'accord. 406 00:23:23,450 --> 00:23:24,800 - L'équipage est là ? - Oui. 407 00:23:43,660 --> 00:23:44,910 - Bonjour. - Hé. 408 00:23:45,000 --> 00:23:46,166 - Bonjour. - Sommes-nous prêts ? 409 00:23:46,250 --> 00:23:47,290 Oui Monsieur. 410 00:24:03,000 --> 00:24:05,750 - Bonjour. - Bonjour à tous. 411 00:24:08,790 --> 00:24:09,870 Prêt. 412 00:24:14,790 --> 00:24:15,660 Aller ! 413 00:24:16,250 --> 00:24:17,700 Je ne veux pas de belle-fille 414 00:24:18,290 --> 00:24:19,890 qui néglige les tâches ménagères 415 00:24:20,160 --> 00:24:23,310 ou quitte la maison en désordre pour aller travailler à l'usine. 416 00:24:24,330 --> 00:24:25,206 Ne vous inquiétez pas. 417 00:24:25,290 --> 00:24:27,370 Je vous soutiendrai dans et hors du foyer. 418 00:24:27,450 --> 00:24:29,620 Min-ja s'est spécialisée en affaires, Mère. 419 00:24:49,540 --> 00:24:50,950 Elle est notre manager. 420 00:24:51,700 --> 00:24:54,500 Se mettre du mauvais côté est un ticket pour l'enfer. 421 00:24:55,200 --> 00:24:56,250 Suivez-moi. 422 00:24:58,290 --> 00:24:59,330 Par ici. 423 00:25:01,870 --> 00:25:04,116 Avez-vous déjà utilisé une machine à coudre ? 424 00:25:04,200 --> 00:25:06,850 - Oui, mais pas beaucoup. - Vous avez déjà été piqué ? 425 00:25:07,540 --> 00:25:08,580 Non. 426 00:25:08,660 --> 00:25:10,950 Soyez prudente ou votre main finira 427 00:25:11,040 --> 00:25:12,690 ainsi, effilochée et en lambeaux. 428 00:25:15,450 --> 00:25:18,500 Le gérant vous offrira une boisson énergisante après le dîner… 429 00:25:19,000 --> 00:25:21,790 Après quelques complications, j'ai finalement repris le tournage. 430 00:25:21,870 --> 00:25:23,620 Le tournage doit continuer. 431 00:25:30,200 --> 00:25:34,790 SAINTE RÉSURRECTION 432 00:25:34,870 --> 00:25:41,330 - Quelle sainte résurrection. - Quelle sainte résurrection. 433 00:25:41,410 --> 00:25:46,950 - Réjouis-toi, alléluia ! - Réjouis-toi, alléluia ! 434 00:25:47,750 --> 00:25:53,370 - Alléluia, alléluia. - Alléluia, alléluia. 435 00:25:53,450 --> 00:25:56,120 - Alléluia - Alléluia. 436 00:25:56,200 --> 00:26:00,330 - Jésus-Christ est ressuscité. - Jésus-Christ est ressuscité. 437 00:26:00,410 --> 00:26:07,370 - Toute gloire au Seigneur. - Toute gloire au Seigneur. 438 00:26:11,370 --> 00:26:13,830 J'ai cru un instant être dans la forêt, grâce 439 00:26:13,910 --> 00:26:16,160 à vos voix douces comme celles des rossignols. 440 00:26:16,790 --> 00:26:18,330 Nous terminerons ici aujourd'hui. 441 00:26:18,410 --> 00:26:19,450 Bon travail. 442 00:26:19,540 --> 00:26:21,080 - Merci. - Merci. 443 00:26:22,950 --> 00:26:23,910 Allons-y. 444 00:26:27,620 --> 00:26:29,750 Je ne pense pas vous avoir vu. 445 00:26:29,830 --> 00:26:30,830 Êtes-vous nouvelle ? 446 00:26:31,370 --> 00:26:33,290 Oui, je me suis inscrite hier. 447 00:26:36,580 --> 00:26:39,000 Tout doit paraître étrange et inconnu. 448 00:26:40,080 --> 00:26:43,430 Venez me voir à tout moment si jamais vous rencontrez des problèmes. 449 00:26:44,080 --> 00:26:46,500 Merci pour l'offre, mais tout le monde me traite si bien. 450 00:26:46,580 --> 00:26:47,790 Je vais très bien. 451 00:26:51,080 --> 00:26:52,330 Bonté. 452 00:26:52,410 --> 00:26:55,870 Vos mains sont aussi belles que le son de l'orgue. 453 00:26:59,290 --> 00:27:00,950 Vous avez un sens avec les mots. 454 00:27:02,370 --> 00:27:04,080 Aimeriez-vous apprendre à jouer ? 455 00:27:05,200 --> 00:27:07,700 Si c'est le cas, je suis toujours disponible. 456 00:27:13,500 --> 00:27:14,500 Allons-nous ? 457 00:27:24,660 --> 00:27:26,370 Couper, d'accord. 458 00:27:26,450 --> 00:27:28,370 - C'est bon ! - Qu'est-ce que je suis censé ressentir ici ? 459 00:27:28,450 --> 00:27:30,290 C'est tellement difficile de mettre cela en scène. 460 00:27:30,370 --> 00:27:32,080 De plus, je n'ai jamais joué de l'orgue. 461 00:27:32,160 --> 00:27:34,120 Tu aurais dû t'entraîner davantage. 462 00:27:34,700 --> 00:27:38,120 Même les grands s'entraînent 1000 fois, tu sais ? 463 00:27:38,200 --> 00:27:41,870 Je viens de recevoir le scénario il y a une heure. 464 00:27:41,950 --> 00:27:44,870 Eh bien, entraîne-toi une fois comme si c'était ta millième fois. 465 00:27:44,950 --> 00:27:47,500 - Qu'est-ce que cela signifie ? - S'il vous plaît, préparez-vous. 466 00:27:47,580 --> 00:27:48,580 Apportez ma veste. 467 00:27:49,080 --> 00:27:52,160 S'entraîner une fois comme si c'était ma millième fois ? 468 00:27:52,250 --> 00:27:53,200 Ralisateur Kim. 469 00:27:53,830 --> 00:27:54,956 - Réalisateur Kim. - Oui ? 470 00:27:55,040 --> 00:27:57,620 Comment filmer tous ces changements en une journée ? 471 00:27:57,700 --> 00:27:58,790 Un jour ? 472 00:27:58,870 --> 00:28:01,040 Cela prendra deux jours. 473 00:28:01,120 --> 00:28:02,540 Que venez-vous de dire ? 474 00:28:02,620 --> 00:28:03,956 On m'a dit que ce n'était qu'une journée. 475 00:28:04,040 --> 00:28:04,873 Quoi ? 476 00:28:06,450 --> 00:28:10,166 Tout le monde était occupé, alors j'ai dit que cela ne prendrait qu'une journée. 477 00:28:10,250 --> 00:28:11,620 Mes excuses ! 478 00:28:11,700 --> 00:28:13,000 Alors tu nous as menti ? 479 00:28:13,080 --> 00:28:14,200 Deux jours ? 480 00:28:14,290 --> 00:28:16,000 J'ai un autre tournage à faire. 481 00:28:16,620 --> 00:28:18,370 Nous tournerons d'abord vos scènes. 482 00:28:18,450 --> 00:28:20,790 Non, je vais avoir des ennuis ! 483 00:28:20,870 --> 00:28:21,703 Je pars. 484 00:28:21,790 --> 00:28:23,830 - Réalisateur Kim, regardez ici. - Tu ne peux pas y aller ! 485 00:28:23,910 --> 00:28:25,540 Il faut qu'on parle. 486 00:28:27,120 --> 00:28:28,040 Yu-rim ! 487 00:28:28,120 --> 00:28:29,370 Hé, Yu-rim. 488 00:28:30,910 --> 00:28:32,040 Yu-rim. 489 00:28:34,660 --> 00:28:35,620 Yu-rim ! 490 00:28:36,290 --> 00:28:39,580 - C'est à couper le souffle. - Ils ont fait du bon travail. 491 00:28:39,660 --> 00:28:41,500 Regarde la mise en scène. 492 00:28:41,580 --> 00:28:43,410 - Incroyable. - Yu-rim ! 493 00:28:43,500 --> 00:28:44,620 Yu-rim ! 494 00:28:58,790 --> 00:29:00,870 Yu-rim, attends ! 495 00:29:00,950 --> 00:29:02,580 Yu-rim ! 496 00:29:03,290 --> 00:29:04,540 Je suis tellement désolé. 497 00:29:04,620 --> 00:29:07,750 S'il te plaît, aide le réalisateur Kim juste une fois. 498 00:29:07,830 --> 00:29:10,370 Tu aurais dû me dire que ce serait deux jours. 499 00:29:10,450 --> 00:29:13,500 Que suis-je censé faire concernant mon programme de théâtre ? 500 00:29:13,580 --> 00:29:15,750 - Je dois y aller. - Attends, Yu-rim. 501 00:29:15,830 --> 00:29:17,290 C'est ma dernière fois avec lui. 502 00:29:17,370 --> 00:29:20,500 Je travaille ensuite avec le réalisateur Lee Man-hui. 503 00:29:20,580 --> 00:29:22,620 Je veillerai à te trouver un rôle. 504 00:29:22,700 --> 00:29:25,706 Alors aide simplement le réalisateur Kim pour la dernière fois. 505 00:29:25,790 --> 00:29:29,040 Je dors à peine après avoir tourné le drama ! 506 00:29:29,120 --> 00:29:31,750 Hé, Han Yu-rim. 507 00:29:32,410 --> 00:29:34,370 Le réalisateur Kim t'a donné ce nom, n'est-ce pas ? 508 00:29:34,450 --> 00:29:36,000 Arrête de me dire ça ! 509 00:29:36,080 --> 00:29:37,950 Je déteste ce nom. 510 00:29:38,040 --> 00:29:40,166 Et pourquoi mon personnage s'appelle-t-il aussi Yu-rim ? 511 00:29:40,250 --> 00:29:43,250 Il dit que cela t'aidera à mieux comprendre le personnage. 512 00:29:43,330 --> 00:29:44,870 Quoi ? Je dois y aller. 513 00:29:47,040 --> 00:29:48,250 Mi-do, qu'est-ce que tu fais ? 514 00:29:48,330 --> 00:29:49,410 C'était pour quoi ? 515 00:29:49,500 --> 00:29:50,790 Espèce de salope ingrate. 516 00:29:51,500 --> 00:29:52,450 Quoi ? 517 00:29:52,540 --> 00:29:54,750 Qui a pris une serveuse bon marché 518 00:29:54,830 --> 00:29:57,370 comme toi et fait de toi une star ? 519 00:29:57,910 --> 00:30:00,706 J'ai explosée à cause des dramas, pas du réalisateur Kim ! 520 00:30:00,790 --> 00:30:02,000 Comment oses-tu me frapper ? 521 00:30:02,080 --> 00:30:03,200 Hé, Mi-do. 522 00:30:03,290 --> 00:30:05,620 Yu-rim vient de faire une petite crise de colère. 523 00:30:05,700 --> 00:30:08,750 Et tu vas laisser ça passer ? 524 00:30:08,830 --> 00:30:09,700 Je pars ! 525 00:30:09,790 --> 00:30:10,750 Ce n'est pas qu'une crise de colère ! 526 00:30:10,830 --> 00:30:12,620 - Hé. - Mes cheveux ! 527 00:30:12,700 --> 00:30:14,950 - Lâche mes cheveux ! - Lâche ! 528 00:30:15,620 --> 00:30:16,540 Hé. 529 00:30:16,620 --> 00:30:19,330 Je ne te laisserai pas gâcher ce chef-d'œuvre. 530 00:30:19,410 --> 00:30:21,200 C'est un chef-d'œuvre. 531 00:30:21,290 --> 00:30:23,160 Pourquoi le relance-t-il alors ? 532 00:30:23,250 --> 00:30:25,250 Une salope comme toi peut-elle même reconnaître un chef-d'œuvre ? 533 00:30:25,330 --> 00:30:26,620 Une salope ? 534 00:30:26,700 --> 00:30:29,700 - Arrêtez ça ! - Calme-toi ! 535 00:30:29,790 --> 00:30:30,870 Stupide salope ! 536 00:30:31,450 --> 00:30:33,700 - Viens à moi ! - Hé arrêtez ! 537 00:30:33,790 --> 00:30:36,000 - Prends un morceau de ça ! - Lâchez ! 538 00:30:36,080 --> 00:30:39,290 - Laisse-la partir ! - Allons-y. 539 00:30:39,370 --> 00:30:40,330 S'il te plaît. 540 00:30:40,410 --> 00:30:42,916 - Que m'a-t-elle dit ? - Qu'est ce qui ne vas pas chez toi ? 541 00:30:43,000 --> 00:30:43,910 Viens ici. 542 00:30:44,000 --> 00:30:46,040 S'il te plaît, Mi-do. 543 00:30:46,120 --> 00:30:48,120 Comment a-t-on pu frapper une actrice ? 544 00:30:48,200 --> 00:30:49,660 Je me suis emportée. 545 00:30:51,120 --> 00:30:53,870 Ce n'est pas le problème ici. 546 00:30:53,950 --> 00:30:57,080 Le ministère a entendu parler de notre tournage. 547 00:30:57,160 --> 00:30:58,200 Quel est ton plan ? 548 00:30:59,290 --> 00:31:01,290 Prends-en soin, Manager Kim. 549 00:31:01,870 --> 00:31:03,580 Comment s'en occuper ? 550 00:31:06,040 --> 00:31:08,870 Gagne-nous juste du temps ! 551 00:31:08,950 --> 00:31:12,410 Nous avons un chef-d'œuvre entre nos mains ! 552 00:31:12,500 --> 00:31:15,450 Nous allons ici à l'encontre des censeurs. 553 00:31:15,540 --> 00:31:17,790 Si nous nous faisons prendre, nous sommes condamnés ! 554 00:31:17,870 --> 00:31:20,870 S'il te plaît, aies pitié du réalisateur Kim et aide-le. 555 00:31:20,950 --> 00:31:23,290 Eh bien, où est la pitié pour moi ? 556 00:31:24,000 --> 00:31:25,706 Honnêtement, je mérite le plus de pitié. 557 00:31:25,790 --> 00:31:27,660 De quoi tu parles ? 558 00:31:27,750 --> 00:31:30,620 Et qu'en était-il de cette femme qui m'a frappé ? 559 00:31:30,700 --> 00:31:33,660 Je ne supporte pas d'être traité de cette façon. 560 00:31:33,750 --> 00:31:35,370 Je ne savais pas qu'elle agirait comme ça. 561 00:31:35,450 --> 00:31:36,290 TRIANGLE AMOUREUX ? 562 00:31:36,370 --> 00:31:38,750 Les gens ne devraient-ils pas passer en premier ? 563 00:31:38,830 --> 00:31:41,410 - Tout le monde ne bougez plus ! - M. Park ! 564 00:31:41,500 --> 00:31:43,370 C'est le ministère de la Culture ! 565 00:31:43,450 --> 00:31:44,870 Qu'est-ce qui vous amène ici, M. Park ? 566 00:31:44,950 --> 00:31:46,620 - Qu'est-ce qui se passe ici ? - Quoi ? 567 00:31:46,700 --> 00:31:48,080 C'est quoi ce tournage secret ? 568 00:31:48,160 --> 00:31:49,200 Secret ? 569 00:31:49,290 --> 00:31:51,166 Nous suivons simplement le script approuvé. 570 00:31:51,250 --> 00:31:52,410 Ne vous en faites pas. 571 00:31:52,500 --> 00:31:54,830 Mais vous êtes en train de refaire la fin ! 572 00:31:54,910 --> 00:31:56,000 Où est la présidente Baek ? 573 00:31:56,080 --> 00:31:58,120 Elle est au Japon en voyage de travail. 574 00:31:58,200 --> 00:31:59,500 Parlons dehors. 575 00:31:59,580 --> 00:32:01,290 Qui est en charge ici alors ? 576 00:32:01,370 --> 00:32:03,120 - En charge ? - C'est le réalisateur Kim ? 577 00:32:03,200 --> 00:32:04,330 - Non. - Où est-il ? 578 00:32:04,410 --> 00:32:06,540 - Tout le monde, fermez ça ! - Non venez. 579 00:32:06,620 --> 00:32:07,580 Monsieur Park ! 580 00:32:07,660 --> 00:32:09,700 Hé, Mi-do ! 581 00:32:09,790 --> 00:32:12,830 Regardez de l'autre côté et parlez-moi dehors. 582 00:32:12,910 --> 00:32:14,620 Comment puis-je détourner le regard ? 583 00:32:14,700 --> 00:32:17,040 - Le chef sait que je suis là. - D'accord. 584 00:32:17,120 --> 00:32:20,370 Je parlerai au chef, M. Park. 585 00:32:20,450 --> 00:32:22,120 C'est sérieux ! 586 00:32:22,200 --> 00:32:23,870 Un rapport a déjà été fait. 587 00:32:23,950 --> 00:32:25,160 - Déjà ? - Attendez. 588 00:32:25,750 --> 00:32:28,660 Il se trouve que j'avais envie de vous soigner. 589 00:32:28,750 --> 00:32:31,290 - Allons en haut. - Moi ? 590 00:32:31,370 --> 00:32:32,620 Je vais vous offrir quelque chose de bien. 591 00:32:32,700 --> 00:32:35,000 - Parlons-en lentement. - Quelque chose de bien ? 592 00:32:35,080 --> 00:32:36,706 - Et parvenir à un accord. - Quoi ? 593 00:32:36,790 --> 00:32:37,700 Continuez. 594 00:32:37,790 --> 00:32:40,370 J'attendais votre visite, vous savez ? 595 00:32:40,450 --> 00:32:42,620 Et le manager Kim ? 596 00:32:42,700 --> 00:32:44,750 - Je suis bien ici. - Il doit travailler. 597 00:32:47,500 --> 00:32:48,620 Qu'est ce qui est arrivé à ton visage ? 598 00:32:48,700 --> 00:32:49,950 Est-ce que ça va ?? 599 00:32:50,040 --> 00:32:51,000 Yu-rim ! 600 00:32:56,750 --> 00:32:59,870 Ho-se se sent très en conflit lorsqu'il s'agit de sa mère. 601 00:32:59,950 --> 00:33:01,080 En bref… 602 00:33:01,160 --> 00:33:03,000 Excellent timing, Ho-se. 603 00:33:03,080 --> 00:33:06,620 Ta mère ne peut pas se débarrasser de la culpabilité de l'accident de son mari. 604 00:33:06,700 --> 00:33:08,540 Plus elle se sent coupable, 605 00:33:08,620 --> 00:33:10,950 plus elle désire réussir. 606 00:33:11,040 --> 00:33:14,200 - Le malheur de la famille vient de là. - Réalisateur Kim. 607 00:33:16,950 --> 00:33:19,370 Pourrais-tu laisser Yu-rim partir ? 608 00:33:19,450 --> 00:33:21,450 Elle n'est pas en état de tourner. 609 00:33:22,790 --> 00:33:25,370 Mais nous avons besoin de Yu-rim. 610 00:33:26,580 --> 00:33:30,580 C'est juste que le scénario est trop cruel. 611 00:33:30,660 --> 00:33:32,000 Qu'est-ce que cela signifie ? 612 00:33:32,080 --> 00:33:34,910 Comment un scénario peut-il être cruel ? 613 00:33:35,450 --> 00:33:36,790 Bien… 614 00:33:37,620 --> 00:33:41,700 Allez dire à l'assistant réalisateur de préparer la scène suivante. 615 00:33:41,790 --> 00:33:42,870 Oui Monsieur. 616 00:33:46,950 --> 00:33:48,160 Qu'est-ce que c'est ? 617 00:33:54,580 --> 00:33:55,413 Qu'y-a-t-il ? 618 00:33:57,790 --> 00:33:59,040 Yu-rim… 619 00:34:05,370 --> 00:34:07,250 Yu-rim est enceinte. 620 00:34:08,200 --> 00:34:09,250 Et le bébé est à moi. 621 00:34:09,910 --> 00:34:13,160 - Tu l'as mise enceinte ? - Oui, c'est juste arrivé. 622 00:34:13,250 --> 00:34:15,370 N'as-tu pas eu une liaison avec Kim Jin-hee ? 623 00:34:15,450 --> 00:34:16,500 C'était l'année dernière. 624 00:34:16,580 --> 00:34:17,580 Pourquoi continue-tu à tricher ? 625 00:34:17,660 --> 00:34:20,580 C'est dur pour moi aussi. 626 00:34:20,660 --> 00:34:23,956 S'il te plaît, changes toutes les scènes qui pourraient être difficiles pour Yu-rim. 627 00:34:24,040 --> 00:34:24,910 Je t'en supplie. 628 00:34:28,540 --> 00:34:30,790 Pourquoi fallait-il que ce soit… 629 00:34:31,330 --> 00:34:32,870 Pourquoi Yu Rim ? 630 00:34:32,950 --> 00:34:36,370 - Pourquoi ? - Eh bien, pourquoi as-tu dû refaire le tournage ? 631 00:34:36,450 --> 00:34:38,290 Pourquoi tu ne peux pas arrêter de tricher ? 632 00:34:38,370 --> 00:34:40,790 Tu commences à t'imposer comme un acteur principal. 633 00:34:40,870 --> 00:34:43,290 Ne sais-tu pas à quel point cela est important pour toi ? 634 00:34:43,370 --> 00:34:44,870 Remets-toi les idées en place. 635 00:34:45,330 --> 00:34:47,160 Tu dois faire un choix. 636 00:34:47,250 --> 00:34:48,660 Yu-rim ou ta femme ? 637 00:34:48,750 --> 00:34:49,580 Je ne peux pas. 638 00:34:49,660 --> 00:34:51,750 J'aime Yu-rim mais j'aime aussi ma femme. 639 00:34:51,830 --> 00:34:52,750 Hé ! 640 00:34:55,160 --> 00:34:56,706 C'est la pire chose que tu puisses faire. 641 00:34:56,790 --> 00:34:59,090 Et c'est pour ça que ça me tue intérieurement. 642 00:35:02,450 --> 00:35:04,830 Ça doit être agréable d'avoir autant d'amour. 643 00:35:06,750 --> 00:35:08,790 Couvrez le toit du deuxième étage. 644 00:35:08,870 --> 00:35:10,700 Prépare-toi pour le moment. 645 00:35:11,290 --> 00:35:13,950 Exprime ce tourment devant la caméra ! 646 00:35:14,910 --> 00:35:17,660 Garde ça secret, d'accord ? 647 00:35:17,750 --> 00:35:21,250 Déplacez les meubles de cette façon avec la lumière au centre. 648 00:35:21,330 --> 00:35:23,040 Quelle est la scène suivante ? 649 00:35:23,120 --> 00:35:25,580 - Scène 31. - Très bien, voyons. 650 00:35:25,660 --> 00:35:27,580 C'est la scène où je sauve Yu-rim. 651 00:35:27,660 --> 00:35:29,410 Très bien, compris. 652 00:35:29,500 --> 00:35:31,580 S'il vous plaît, aimez aussi notre film. 653 00:35:36,200 --> 00:35:38,160 J'ai entendu dire que M. Park est là. 654 00:35:38,250 --> 00:35:39,950 Devons-nous le fermer ? 655 00:35:40,040 --> 00:35:42,660 Non, nous ne le faisons pas. 656 00:35:42,750 --> 00:35:46,750 Mi-do s'occupe des affaires là-bas. 657 00:35:47,250 --> 00:35:48,416 Que peut-elle même faire ? 658 00:35:48,500 --> 00:35:49,540 C'est inquiétant. 659 00:35:49,620 --> 00:35:51,040 Mi-do boit comme un marin. 660 00:35:51,120 --> 00:35:52,706 Elle peut aussi parler comme telle. 661 00:35:52,790 --> 00:35:54,200 Ne t'inquiète pas. 662 00:35:54,290 --> 00:35:56,790 - Est-ce que ça marchera ? - Oui, attends. 663 00:35:58,000 --> 00:35:59,580 Continue simplement à tourner. 664 00:35:59,660 --> 00:36:01,870 J'espère juste qu'elle ne le frappera pas. 665 00:36:01,950 --> 00:36:04,120 - Va tourner. - D'accord. 666 00:36:07,120 --> 00:36:08,540 Santé ! 667 00:36:08,620 --> 00:36:10,040 Buvez ! 668 00:36:15,950 --> 00:36:18,120 Continuez, M. Park ! 669 00:36:43,950 --> 00:36:45,540 Que fait-on de lui ? 670 00:36:46,830 --> 00:36:47,870 Garde-le ici. 671 00:36:49,250 --> 00:36:51,290 Et comment fait-on cela ? 672 00:36:52,040 --> 00:36:54,330 - Verrouille le studio. - Quoi ? 673 00:36:54,410 --> 00:36:55,750 Ne laisse personne partir. 674 00:36:57,450 --> 00:36:59,000 Coupe également toutes les lignes téléphoniques. 675 00:36:59,080 --> 00:37:00,330 Tu plaisantes j'espère ? 676 00:37:00,410 --> 00:37:02,790 Un faux pas et c'est fini pour nous. 677 00:37:03,790 --> 00:37:05,700 J'en assumerai la responsabilité. 678 00:37:05,790 --> 00:37:07,160 Comment ? 679 00:37:09,330 --> 00:37:11,250 Le temps de manger. Allons-y. 680 00:37:12,660 --> 00:37:13,950 - Allez. - D'accord. 681 00:37:15,580 --> 00:37:18,500 Qu'est-ce qui lui prend ? 682 00:37:18,580 --> 00:37:20,200 STUDIO DE CINÉMA DE SHINSEONG 683 00:37:40,250 --> 00:37:42,750 Monsieur ! C'est Yu-rim. 684 00:37:42,830 --> 00:37:43,910 Han Yu-rim. 685 00:37:44,000 --> 00:37:45,330 Oui bonjour. 686 00:37:45,410 --> 00:37:48,000 J'avais juste une faveur à demander. 687 00:37:49,000 --> 00:37:52,000 Où sont les lignes téléphoniques ? 688 00:37:52,080 --> 00:37:54,370 J'ai un tournage du drama en début de matinée, 689 00:37:54,450 --> 00:37:56,750 donc je dois partir d'ici aujourd'hui. 690 00:37:56,830 --> 00:37:58,250 Alors je me demandais si vous pouviez 691 00:37:58,330 --> 00:38:00,870 envoyer une voiture pour venir me chercher. 692 00:38:02,500 --> 00:38:05,040 Vraiment ? Merci ! 693 00:38:05,120 --> 00:38:06,500 Je suis à… 694 00:38:07,540 --> 00:38:08,410 Shinseo... 695 00:38:09,700 --> 00:38:12,200 Allô ? 696 00:38:13,250 --> 00:38:15,120 Allô ? 697 00:38:18,160 --> 00:38:19,000 Bon sang ! 698 00:38:28,200 --> 00:38:29,040 Bon sang. 699 00:38:29,660 --> 00:38:31,010 Où est le réalisateur Kim ? 700 00:38:31,700 --> 00:38:34,120 Hé ! Où vas-tu ? 701 00:38:37,700 --> 00:38:38,790 Réalisateur Kim ! 702 00:38:39,410 --> 00:38:40,830 Pourquoi est-ce que tu me fais ça ? 703 00:38:40,910 --> 00:38:42,510 Qu'est ce que c'est maintenant ? 704 00:38:42,830 --> 00:38:44,200 C'est quoi ce scénario ? 705 00:38:44,290 --> 00:38:48,456 Comment suis-je passé du statut de héros de guerre à celui de superviseur d'usine puis de chasseur ? 706 00:38:48,540 --> 00:38:52,290 Eh bien, c'est le symbolisme de la chute de l'humanité. 707 00:38:52,370 --> 00:38:55,080 Qu'est-ce qu'un superviseur licencié et 708 00:38:55,160 --> 00:38:56,330 devenu chasseur est censé symboliser ? 709 00:38:56,410 --> 00:38:57,870 Je ne voulais pas dire ça, mais tu serais toujours un 710 00:38:57,950 --> 00:39:01,200 figurant si je ne t'avais pas présenté au réalisateur Shin. 711 00:39:01,290 --> 00:39:03,700 Tu déjeunerais avec eux. 712 00:39:04,290 --> 00:39:07,200 Et voilà encore avec cette histoire. 713 00:39:07,290 --> 00:39:11,660 Tu m'as promis il y a dix ans que je jouerais un héros de guerre ! 714 00:39:11,750 --> 00:39:15,040 Tu n'as même jamais fait ton service militaire ! 715 00:39:15,120 --> 00:39:17,000 Joue simplement ce rôle et je te garantis 716 00:39:17,080 --> 00:39:19,660 que tu seras nominé aux Grand Bell Awards. 717 00:39:20,500 --> 00:39:22,540 Nominé, mon cul. 718 00:39:22,620 --> 00:39:24,580 Tu sais quoi ? J'arrête ! 719 00:39:24,660 --> 00:39:26,870 Je n'aurais jamais dû me présenter. 720 00:39:26,950 --> 00:39:27,790 - Hé. - Lâche-moi ! 721 00:39:27,870 --> 00:39:29,580 Ton rôle est si important. 722 00:39:29,660 --> 00:39:31,870 Je m'en fous. 723 00:39:31,950 --> 00:39:33,916 Même les acteurs hollywoodiens ne peuvent pas jouer ce rôle ! 724 00:39:34,000 --> 00:39:36,660 C'est mille fois mieux que d'être un héros de guerre. 725 00:39:36,750 --> 00:39:38,450 Qui a verrouillé cette porte ? 726 00:39:38,540 --> 00:39:39,500 Tu ne le vois pas ? 727 00:39:39,580 --> 00:39:42,620 La réalité pathétique des masses pauvres qui peinent dans d'autres 728 00:39:42,700 --> 00:39:45,666 maisons jusqu'à ce que la servitude devienne une tache sur leur âme. 729 00:39:45,750 --> 00:39:47,830 - Tu ne peux pas faire preuve d'empathie ? - Non ! 730 00:39:47,910 --> 00:39:49,950 C'est une fausse arme. 731 00:39:50,040 --> 00:39:52,700 Tu ne peux même pas te procurer une vraie arme ? 732 00:39:52,790 --> 00:39:53,700 Enfoiré. 733 00:39:53,790 --> 00:39:56,250 Tu n'iras pas loin en tant qu'acteur étant aussi stupide. 734 00:39:56,330 --> 00:40:01,200 À quel point faut-il être stupide pour fuir une opportunité comme celle-ci ? 735 00:40:01,290 --> 00:40:02,410 Réalisateur Kim. 736 00:40:03,000 --> 00:40:06,150 Nous devons vérifier le costume de Ho-se pour la scène suivante. 737 00:40:12,500 --> 00:40:13,450 Yu-rim ! 738 00:40:57,700 --> 00:41:01,000 Tu n'es plus aussi énergique qu'avant. 739 00:41:02,750 --> 00:41:05,450 Je vais leur demander de te préparer un bouillon d'os. 740 00:41:15,450 --> 00:41:16,750 Je vais dormir maintenant ! 741 00:41:16,830 --> 00:41:18,370 Couche avec ta femme ! 742 00:41:31,040 --> 00:41:32,290 Mon dos… 743 00:42:24,870 --> 00:42:26,040 - Lève-toi. - Qu'esdt-ce qu'il y a ? 744 00:42:26,120 --> 00:42:27,250 Aidez-moi ! 745 00:42:28,160 --> 00:42:30,040 J'en ai marre de ça. 746 00:42:30,580 --> 00:42:32,790 J'ai peur des araignées ! Aidez-moi ! 747 00:42:32,870 --> 00:42:33,950 Qu'est-ce qu'il y a ? 748 00:42:34,040 --> 00:42:35,160 Est-ce que ça va ? 749 00:42:35,250 --> 00:42:37,290 C'est quoi tout ce vacarme ? 750 00:42:38,000 --> 00:42:40,080 Quelqu'un a lâché des araignées sur moi. 751 00:42:41,450 --> 00:42:44,450 Cette femme a fait ça pour me chasser ! 752 00:42:44,540 --> 00:42:45,950 Tu es folle. 753 00:42:46,040 --> 00:42:47,500 Tout va bien, Yu-rim. 754 00:42:47,580 --> 00:42:49,580 Les araignées ne te tueront pas. 755 00:42:50,120 --> 00:42:51,660 Mais cette femme le fera. 756 00:42:52,620 --> 00:42:55,120 J'ai tellement peur, chéri. 757 00:43:00,950 --> 00:43:02,290 Quoi ? Pourquoi m'avez-vous frappé ? 758 00:43:02,370 --> 00:43:03,700 "Cette femme"? 759 00:43:03,790 --> 00:43:06,000 Je suis la dame de cette maison ! 760 00:43:07,410 --> 00:43:08,500 Regarde. 761 00:43:08,580 --> 00:43:11,290 Cette femme va te paralyser tout comme ton père. 762 00:43:11,790 --> 00:43:14,440 Les femmes de cette maison font ça à tous les hommes ! 763 00:43:18,500 --> 00:43:20,040 Couper, d'accord ! 764 00:43:20,120 --> 00:43:21,500 Allez ! 765 00:43:21,580 --> 00:43:24,620 La façon dont tu as agi avec peur semblait si réelle. 766 00:43:27,000 --> 00:43:29,660 En fait, j'avais peur. 767 00:43:30,870 --> 00:43:32,330 Cela ne peut pas continuer à se produire. 768 00:43:32,410 --> 00:43:33,916 - Qui utilise de vraies araignées ? - Scène suivante. 769 00:43:34,000 --> 00:43:35,416 Je vous ai dit que je détestais les araignées. 770 00:43:35,500 --> 00:43:37,160 Arrête de pleurnicher, d'accord ? 771 00:43:37,250 --> 00:43:40,250 Qui a pensé que c'était une bonne idée d'utiliser de vraies araignées ? 772 00:43:40,330 --> 00:43:41,980 Le réalisateur Kim nous a dit de… 773 00:43:43,290 --> 00:43:45,540 - Trouvez les araignées. - Oui Monsieur. 774 00:43:46,950 --> 00:43:48,040 Là-bas. 775 00:43:48,120 --> 00:43:49,620 Yu-rim est malade et le bébé… 776 00:43:49,700 --> 00:43:50,790 Ça fait mal ! 777 00:43:54,200 --> 00:43:55,250 Es-tu fou ? 778 00:43:55,330 --> 00:43:56,290 Qu'est-ce que tu as dit ? 779 00:43:56,370 --> 00:43:57,540 Je suis désolé. 780 00:43:57,620 --> 00:43:58,660 Bouge ! 781 00:44:02,080 --> 00:44:03,120 Scène suivante… 782 00:44:03,200 --> 00:44:04,950 - Réalisateur Kim. - Oui ? 783 00:44:05,040 --> 00:44:07,540 Veuillez utiliser une doublure pour les scènes difficiles. 784 00:44:07,620 --> 00:44:09,870 Nous le faisons déjà. Il n'y en a plus. 785 00:44:09,950 --> 00:44:11,500 Tu te débrouilles bien. 786 00:44:12,120 --> 00:44:13,410 C'est difficile. 787 00:44:13,500 --> 00:44:15,500 C'est vraiment dur pour moi. 788 00:44:15,580 --> 00:44:17,160 Je sais et tu vas très bien. 789 00:44:17,250 --> 00:44:18,250 Nous avons presque fini. 790 00:44:18,330 --> 00:44:20,540 S'il te plaît, sois un peu plus prévenante. 791 00:44:20,620 --> 00:44:22,170 Dis-moi si ça devient trop dur. 792 00:44:25,580 --> 00:44:27,540 Eh bien, c'est dur pour moi ! 793 00:44:27,620 --> 00:44:31,160 Cela a été dur. Je n'arrêtais pas de vous le dire ! 794 00:44:31,250 --> 00:44:32,790 Tu peux le faire, Yu-rim. 795 00:44:32,870 --> 00:44:34,790 - J'en ai trouvé un ! - Tu l'as fait ? 796 00:44:34,870 --> 00:44:38,040 Il faut trouver le reste ! 797 00:44:38,120 --> 00:44:39,456 - Entre là-dedans. - D'accord. 798 00:44:39,540 --> 00:44:41,410 Le voilà ! 799 00:44:43,370 --> 00:44:45,040 C'est l'enfant de Ho-se. 800 00:44:45,540 --> 00:44:47,590 Il en avait avec sa maîtresse, comme toi. 801 00:44:47,950 --> 00:44:50,330 Être un playboy doit couler dans le sang. 802 00:45:16,370 --> 00:45:17,410 Entre. 803 00:45:18,700 --> 00:45:19,950 Tout va bien. 804 00:45:23,160 --> 00:45:24,250 Viens ici. 805 00:45:25,500 --> 00:45:27,290 N'es-tu pas fatigué ? 806 00:45:27,370 --> 00:45:29,290 Viens ici et repose-toi. 807 00:45:35,700 --> 00:45:36,950 Entre ici ! 808 00:46:14,370 --> 00:46:16,700 Couper, d'accord ! 809 00:46:16,790 --> 00:46:21,000 Votre jeu est incroyable. 810 00:46:21,080 --> 00:46:24,450 La façon dont vous degardiez votre précieux petit-enfant. 811 00:46:24,540 --> 00:46:27,370 Pourquoi ce film est-il si ringard et dramatique ? 812 00:46:27,450 --> 00:46:29,870 Il n'y a que vous qui puissiez jouer ça, madame. 813 00:46:30,580 --> 00:46:32,370 - Bon travail. - Merci. 814 00:46:32,450 --> 00:46:36,040 Le truc avec l'émotion, c'est… 815 00:46:36,910 --> 00:46:38,200 - Réalisateur Kim. - Oui ? 816 00:46:38,290 --> 00:46:39,330 Réalisateur Kim ? 817 00:46:40,080 --> 00:46:41,290 - Quoi ? - Bien… 818 00:46:41,950 --> 00:46:45,370 Tu devrais venir au bureau. 819 00:46:45,450 --> 00:46:46,540 Qu'est-ce qu'il y a ? 820 00:46:46,620 --> 00:46:48,250 Tu devrais voir par toi-même. 821 00:46:59,750 --> 00:47:02,750 Comment as-tu pu enivrer notre acteur ? 822 00:47:03,620 --> 00:47:04,950 Ce n'était pas moi. 823 00:47:05,040 --> 00:47:06,166 Qu'est-ce que tu as dit ? 824 00:47:06,250 --> 00:47:09,450 Tu as l'habitude de saouler tes acteurs tout le temps. 825 00:47:09,540 --> 00:47:12,750 Ensuite, tu les jettes dans la rivière en plein hiver ! 826 00:47:12,830 --> 00:47:14,830 J'ai simplement suivi les ordres du réalisateur. 827 00:47:14,910 --> 00:47:16,790 Cela ne fait qu'empirer les choses. 828 00:47:16,870 --> 00:47:18,750 Tu lavais même ses chaussettes. 829 00:47:18,830 --> 00:47:21,700 - Tu les as lavés avec moi ! - Calme-toi. 830 00:47:21,790 --> 00:47:24,540 Le réalisateur Kim est le seul successeur du réalisateur Shin ! 831 00:47:24,620 --> 00:47:27,000 Successeur, mon cul. 832 00:47:27,080 --> 00:47:29,830 Il surveillait pendant que le réalisateur Shin avait des aventures. 833 00:47:29,910 --> 00:47:32,540 C'est toi qui lui as présenté ces femmes ! 834 00:47:32,620 --> 00:47:35,080 Tu n'as réussi que grâce à son scénario ! 835 00:47:35,160 --> 00:47:36,370 Cela n'avait rien à voir avec toi. 836 00:47:36,450 --> 00:47:39,290 J'ai écrit chaque mot de cette chose ! 837 00:47:39,370 --> 00:47:41,000 Combien de fois dois-je dire ça ? 838 00:47:41,080 --> 00:47:43,370 C'est un tas de sottises. 839 00:47:43,450 --> 00:47:45,910 Tu ne serais rien sans le réalisateur Shin ! 840 00:47:46,000 --> 00:47:47,750 Tu seras un héros de guerre même si tu 841 00:47:47,830 --> 00:47:50,080 n'avais même pas fait ton service militaire ! 842 00:47:50,160 --> 00:47:53,450 - Bon sang ! - Tu m'as promis le rôle ! 843 00:47:53,540 --> 00:47:54,540 Arrête, Mi-do. 844 00:47:54,620 --> 00:47:58,200 - Hé ! - Il va s'évanouir ! 845 00:47:58,290 --> 00:47:59,790 - Hé ! - Arrête ça ! 846 00:47:59,870 --> 00:48:01,666 Il ne peut pas agir de toute façon ! 847 00:48:01,750 --> 00:48:02,830 Il est parti. 848 00:48:02,910 --> 00:48:03,910 Hé, réveille-toi ! 849 00:48:04,000 --> 00:48:06,080 Qu'est-ce qu'on fait maintenant ? 850 00:48:07,540 --> 00:48:09,290 Et qu'est-ce que c'est maintenant ? 851 00:48:13,700 --> 00:48:14,750 M. Park. 852 00:48:14,830 --> 00:48:15,750 Que se passe-t-il ? 853 00:48:15,830 --> 00:48:17,120 Pourquoi êtes-vous si ivre ? 854 00:48:17,200 --> 00:48:18,790 Vous feriez mieux de me traiter avec respect. 855 00:48:18,870 --> 00:48:22,290 Tu crois que tu peux me critiquer, espèce de petit voyou ? 856 00:48:22,370 --> 00:48:24,500 Je vais t'apprendre… 857 00:48:25,000 --> 00:48:26,290 J'ai mal à l'estomac. 858 00:48:26,370 --> 00:48:29,950 - Pourquoi j'ai autant bu ? - Allongez-vous ici. 859 00:48:30,040 --> 00:48:32,250 Ce salaud est parti aussi. 860 00:48:40,410 --> 00:48:41,830 Tu l'as saoulé aussi ? 861 00:48:41,910 --> 00:48:43,830 Je m'en occupe, ne t'inquiètes pas. 862 00:48:43,910 --> 00:48:45,950 Comment s'en occuper ? 863 00:48:46,040 --> 00:48:47,540 Comment as-tu pu le saouler ? 864 00:48:47,620 --> 00:48:49,750 Je devais le garder ici ! 865 00:48:49,830 --> 00:48:50,790 C'est quoi ces pilules ? 866 00:48:50,870 --> 00:48:53,580 Le chef Choi va exploser s'il se présente ici. 867 00:48:53,660 --> 00:48:54,700 Et le chasseur ? 868 00:48:54,790 --> 00:48:57,200 Peux-tu joindre Oh Dong-soo au téléphone ? 869 00:48:57,290 --> 00:48:59,206 Il lui faudra trop de temps pour arriver ici. 870 00:48:59,290 --> 00:49:00,500 C'est vrai. 871 00:49:00,580 --> 00:49:04,000 Vois si un de nos figurants lui ressemble. 872 00:49:04,080 --> 00:49:06,290 Nous avons besoin de quelqu'un qui puisse agir ! 873 00:49:06,370 --> 00:49:07,290 Tu plaisantes j'espère ? 874 00:49:07,370 --> 00:49:09,206 Et l'un des grands membres de l'équipage ? 875 00:49:09,290 --> 00:49:10,700 Non, ils ne le feront pas. 876 00:49:10,790 --> 00:49:12,580 Appelle-les simplement. 877 00:49:12,660 --> 00:49:15,200 - Personne ne peut faire ça. - Va ! 878 00:49:15,290 --> 00:49:17,200 - Ils doivent agir. - Essaies alors. 879 00:49:17,290 --> 00:49:19,290 - Parle moins fort ! - Bon sang ! 880 00:49:19,370 --> 00:49:20,370 Je le ferai. 881 00:49:22,200 --> 00:49:23,410 Je prendrai sa place. 882 00:49:24,200 --> 00:49:25,200 - Quoi ? - Quoi ? 883 00:49:25,700 --> 00:49:28,870 J'ai les lignes mémorisées. J'ai juste besoin d'une barbe. 884 00:49:28,950 --> 00:49:30,830 Je ferai probablement mieux que ce voyou. 885 00:49:30,910 --> 00:49:31,956 - Enlève ses vêtements. - Quoi ? 886 00:49:32,040 --> 00:49:33,250 Bonne idée. 887 00:49:33,330 --> 00:49:34,750 Je vais avoir sa barbe. 888 00:49:35,250 --> 00:49:36,290 C'est réel. 889 00:49:36,370 --> 00:49:37,580 Nous devons en faire un. 890 00:49:40,410 --> 00:49:42,250 J'irai alors le dire à l'équipe de maquillage. 891 00:49:42,330 --> 00:49:43,870 Demande à quelques gars de venir 892 00:49:43,950 --> 00:49:46,200 et d'enfermer ces deux-là quelque part. 893 00:49:46,290 --> 00:49:47,540 Bonne idée. 894 00:49:47,620 --> 00:49:49,790 - Prépare-toi pour la scène suivante. - D'accord ! 895 00:49:49,870 --> 00:49:51,290 Et garde cela secret ! 896 00:49:52,790 --> 00:49:53,840 Enlève ses vêtements. 897 00:49:56,000 --> 00:49:58,410 - L'éclairage… - Dépêchez-vous, par ici ! 898 00:50:01,080 --> 00:50:03,450 - Il se passe quelque chose. - Je crois que oui. 899 00:50:03,950 --> 00:50:05,540 Il se passe toujours quelque chose sur ce plateau. 900 00:50:05,620 --> 00:50:06,700 Tu as raison. 901 00:50:09,200 --> 00:50:11,580 Devons-nous vraiment les bâillonner ? 902 00:50:11,660 --> 00:50:12,956 Et s'ils faisaient du bruit ? 903 00:50:13,040 --> 00:50:14,250 Devrais-je le faire ? 904 00:50:14,330 --> 00:50:15,910 - Allez-y. - D'accord. 905 00:50:37,950 --> 00:50:39,350 Vous ne devez pas y toucher. 906 00:50:44,040 --> 00:50:44,950 Réalisateur Kim ? 907 00:50:45,040 --> 00:50:46,290 Continue juste à le faire. 908 00:50:46,370 --> 00:50:48,200 J'ai posé de nombreux pièges ici. 909 00:50:48,290 --> 00:50:49,620 Soyez prudente. 910 00:50:51,040 --> 00:50:53,830 Vous n'avez pas encore quitté cette ville ? 911 00:50:54,410 --> 00:50:56,870 J'ai passé la moitié de ma vie dans cette maison. 912 00:50:56,950 --> 00:50:58,700 Comment pourrais-je partir ? 913 00:51:01,080 --> 00:51:03,000 Si vous avez passé la moitié de votre 914 00:51:03,080 --> 00:51:05,080 vie ainsi, vous méritez votre juste part. 915 00:51:05,250 --> 00:51:09,160 Aucun de nous ne devrait être chassé après une vie aussi dure. 916 00:51:09,250 --> 00:51:10,083 Ai-je tort ? 917 00:51:11,120 --> 00:51:13,000 Nous étions tous deux 918 00:51:13,080 --> 00:51:14,620 esclaves, rejetés et abandonnés. 919 00:51:14,700 --> 00:51:19,370 Savez-vous quelle est la pire chose dans le fait d'être esclave ? 920 00:51:21,410 --> 00:51:23,410 Ne pas pouvoir ressentir la douleur. 921 00:51:25,500 --> 00:51:28,910 Mais ressentir de la douleur, c'est être humain ! 922 00:51:30,660 --> 00:51:35,750 Parce que la douleur est une preuve de vie ! 923 00:51:59,660 --> 00:52:01,000 Que dois-je faire ? 924 00:52:02,250 --> 00:52:03,790 Va lui parler. 925 00:52:04,450 --> 00:52:05,370 Réalisateur Kim. 926 00:52:10,450 --> 00:52:11,660 Réalisateur Kim. 927 00:52:13,620 --> 00:52:14,870 On coupe ? 928 00:52:15,450 --> 00:52:17,450 Oui, couper. 929 00:52:17,540 --> 00:52:18,790 Couper ici ! 930 00:52:18,870 --> 00:52:19,830 Couper ! 931 00:52:21,450 --> 00:52:24,250 Les lignes sont tellement émouvantes. 932 00:52:24,950 --> 00:52:26,080 Prends son arme. 933 00:52:31,950 --> 00:52:33,580 Comment était mon jeu ? 934 00:52:33,660 --> 00:52:35,870 C'était incroyable ! 935 00:52:35,950 --> 00:52:37,330 C'était le meilleur. 936 00:52:37,410 --> 00:52:38,830 Est-ce que ça va ? 937 00:52:38,910 --> 00:52:40,500 - Oui d'accord. - C'est bon ! 938 00:52:41,370 --> 00:52:42,500 D'accord ! 939 00:52:43,000 --> 00:52:44,370 N'étais-je pas mauvais ? 940 00:52:44,450 --> 00:52:46,000 Non non c'était bien. 941 00:52:46,080 --> 00:52:48,790 Vous ressemblez à un vrai chasseur avec ce costume. 942 00:52:48,870 --> 00:52:50,920 Pourquoi suis-je si bon dans ce domaine ? 943 00:52:51,330 --> 00:52:52,666 - Soyez prêt ! - J'étais formidable. 944 00:52:52,750 --> 00:52:54,700 Préparez-vous pour la prochaine scène ! 945 00:52:56,330 --> 00:52:58,660 Mon cœur bat toujours la chamade. 946 00:53:01,580 --> 00:53:02,660 Prêt. 947 00:53:05,290 --> 00:53:06,330 Aller ! 948 00:53:26,750 --> 00:53:27,660 Que faites-vous ? 949 00:53:28,160 --> 00:53:30,040 Ma vie est finie. 950 00:53:30,120 --> 00:53:32,290 Je n'ai aucune raison de vivre. 951 00:53:32,370 --> 00:53:35,290 J'ai été rejetée et mon enfant m'a été retiré. 952 00:53:35,370 --> 00:53:36,540 Ressaisissez-vous ! 953 00:53:36,620 --> 00:53:38,020 Vous ne pouvez pas faire ça. 954 00:53:38,370 --> 00:53:39,790 Laissez-moi tranquille. 955 00:53:40,370 --> 00:53:42,540 Je suis complètement désespérée. 956 00:53:43,790 --> 00:53:47,250 Votre vie compte plus que toute autre chose. 957 00:53:51,870 --> 00:53:53,370 Tu veux récupérer ton enfant ? 958 00:53:56,000 --> 00:53:59,000 Vas-tu passer le reste de ta vie à piéger des bêtes ? 959 00:54:01,370 --> 00:54:02,290 À quoi penses-tu ? 960 00:54:03,080 --> 00:54:05,660 Je pense me venger de cette foutue famille. 961 00:54:07,790 --> 00:54:08,910 Comment ? 962 00:54:09,500 --> 00:54:11,290 Tu le sauras bien assez tôt. 963 00:54:12,160 --> 00:54:14,870 J'ai un très bon plan. 964 00:54:18,330 --> 00:54:21,450 J'ai tellement peur et je ne peux pas respirer. 965 00:54:22,910 --> 00:54:24,370 Qui est là ? 966 00:54:24,450 --> 00:54:25,416 S'il vous plaît aidez-moi. 967 00:54:25,500 --> 00:54:27,500 Qu'ais-je fait pour mériter cela ? 968 00:54:28,290 --> 00:54:30,040 Il y a quelque chose dans mes yeux. 969 00:54:34,160 --> 00:54:35,290 Yu-rim… 970 00:54:39,120 --> 00:54:40,200 C'était toi. 971 00:54:43,000 --> 00:54:44,500 J'étais trop stupide. 972 00:54:44,580 --> 00:54:45,750 Pardonne-moi. 973 00:54:46,700 --> 00:54:50,160 Nous pouvons commencer une nouvelle vie. 974 00:54:50,250 --> 00:54:52,120 Tu es la seule pour moi. 975 00:54:52,200 --> 00:54:53,620 Tu m'as abandonné ! 976 00:54:53,700 --> 00:54:54,650 Je ne voulais pas ! 977 00:54:55,200 --> 00:54:57,330 Ma mère m'a obligé à le faire. 978 00:54:58,450 --> 00:55:01,540 Nous étions amants, Yu-rim. 979 00:55:02,500 --> 00:55:05,410 Nous avons un bébé qui nous ressemble. 980 00:55:05,500 --> 00:55:07,250 S'il te plaît, pour le bien du bébé… 981 00:55:07,330 --> 00:55:08,700 Ça y est. 982 00:55:08,790 --> 00:55:10,390 Je suis content d'avoir fait ça. 983 00:55:11,040 --> 00:55:13,040 Tout le monde sera choqué. 984 00:55:13,120 --> 00:55:15,910 Aucun film coréen n'a jamais été projeté… 985 00:55:20,040 --> 00:55:21,790 Tout le monde sera choqué. 986 00:55:21,870 --> 00:55:24,620 Aucun film coréen n'a jamais été projeté 987 00:55:24,700 --> 00:55:28,200 un point culminant à couper le souffle avant… 988 00:55:30,000 --> 00:55:31,200 Qu'est-ce que c'est ? 989 00:55:33,160 --> 00:55:34,410 - Va vérifier. - D'accord. 990 00:55:43,540 --> 00:55:45,290 Qu'est-ce qui se passe ici ? 991 00:55:46,120 --> 00:55:48,220 Pourquoi toutes les portes sont bloquées ? 992 00:55:50,000 --> 00:55:52,410 Qui a dit que vous pouviez filmer ça ? 993 00:55:52,500 --> 00:55:54,120 Arrêtez ça ! 994 00:55:54,700 --> 00:55:55,700 Où est Mi-do ? 995 00:55:55,790 --> 00:55:57,580 Elle est avec M. Park. 996 00:55:57,660 --> 00:55:58,830 - M. Park est là ? - Oui. 997 00:55:58,910 --> 00:56:00,450 Ce n'est pas bon. 998 00:56:00,540 --> 00:56:03,290 Le chef Choi vient d'appeler. C'est une catastrophe ! 999 00:56:03,370 --> 00:56:04,950 - Quoi ? - Où est Mi-do ? 1000 00:56:05,040 --> 00:56:06,690 - Mais… - Et le réalisateur Kim ? 1001 00:56:09,830 --> 00:56:11,246 Qu'est-ce qui vous est arrivé ? 1002 00:56:11,330 --> 00:56:12,700 J'ai dû remplacer. 1003 00:56:12,790 --> 00:56:14,956 Qui a dit qu'on pouvait tourner avec un scénario non approuvé ? 1004 00:56:15,040 --> 00:56:16,950 C'était maintenant ou jamais. 1005 00:56:17,040 --> 00:56:20,040 Vous me tuez en ce moment. 1006 00:56:20,120 --> 00:56:22,330 C'est pourquoi personne ne vous respecte. 1007 00:56:22,410 --> 00:56:23,790 Où est Mi-do ? 1008 00:56:23,870 --> 00:56:25,666 Je vous ai dit de lui parler et de me faire un rapport. 1009 00:56:25,750 --> 00:56:27,870 Je n'ai pas dit qu'on pouvait tourner ! 1010 00:56:27,950 --> 00:56:28,950 C'est terminé. 1011 00:56:29,040 --> 00:56:30,870 Le chef Choi arrive. 1012 00:56:30,950 --> 00:56:32,830 Fermez-le. 1013 00:56:32,910 --> 00:56:34,080 Arrêtez la caméra, Hong. 1014 00:56:34,160 --> 00:56:36,000 Ne faites rien ! Personne ne bouge ! 1015 00:56:36,580 --> 00:56:38,120 Essayez-vous d'être à la hauteur du réalisateur Shin ? 1016 00:56:38,200 --> 00:56:39,580 Eh bien, continuez à rêver. 1017 00:56:39,660 --> 00:56:41,500 Arrêtez tout. 1018 00:56:41,580 --> 00:56:43,620 Tout le monde part ! 1019 00:56:43,700 --> 00:56:45,250 Acteurs, au vestiaire. 1020 00:56:45,330 --> 00:56:46,790 Qui va payer pour ça ? 1021 00:56:46,870 --> 00:56:48,200 Je ne paie pas un centime. 1022 00:56:48,290 --> 00:56:51,440 Je suppose que notre grand réalisateur ici paiera tout le monde. 1023 00:56:51,830 --> 00:56:54,290 Où Mi-do s'est-elle enfui ? 1024 00:56:54,370 --> 00:56:56,750 Où est Mi-do ? 1025 00:56:56,830 --> 00:56:58,790 Les chefs-d'œuvre ne poussent pas sur les arbres. 1026 00:56:58,870 --> 00:57:01,080 - Arrêtez de vous faire des illusions. - Réalisateur Kim. 1027 00:57:01,160 --> 00:57:02,120 Réalisateur Kim ? 1028 00:57:04,910 --> 00:57:07,080 Faisons une pause. 1029 00:57:11,120 --> 00:57:12,540 Hé, détachez-moi. 1030 00:57:12,620 --> 00:57:13,820 Apportez-moi une chaise. 1031 00:57:36,750 --> 00:57:41,700 RÉALISATEUR KIM YEOL 1032 00:57:52,200 --> 00:57:53,540 Ne me parle pas. 1033 00:57:54,500 --> 00:57:55,700 Je n'ai rien dit. 1034 00:58:04,410 --> 00:58:05,950 Ce foutu ensemble. 1035 00:58:06,620 --> 00:58:08,370 Ces maudits gens. 1036 00:58:13,410 --> 00:58:16,790 Pourquoi diable ? 1037 00:58:16,870 --> 00:58:18,160 Pourquoi ? 1038 00:58:18,750 --> 00:58:21,450 Pourquoi tout le monde s'en prend à moi ? 1039 00:58:21,540 --> 00:58:22,950 Pourquoi seulement moi ? 1040 00:58:36,120 --> 00:58:38,500 3ÈME PRIX DU CINÉMA GRAND BELL 1041 00:59:03,200 --> 00:59:06,200 Ils me compareront encore une fois au réalisateur. 1042 00:59:06,290 --> 00:59:09,620 Shin, déchirant mon film sans vraiment le comprendre. 1043 00:59:11,160 --> 00:59:12,830 Je suis vissé. 1044 00:59:14,330 --> 00:59:17,160 Ma carrière est terminée avant même d'avoir commencé. 1045 00:59:17,250 --> 00:59:18,500 Tout est fini. 1046 00:59:22,000 --> 00:59:23,790 Qu'est-ce qui te déprime ? 1047 00:59:29,040 --> 00:59:31,540 Ca c'était quoi ? 1048 00:59:41,910 --> 00:59:43,870 Réalisateur Shin ? 1049 00:59:43,950 --> 00:59:45,370 Comment êtes-vous ici ? 1050 00:59:46,540 --> 00:59:47,790 Qu'en penses-tu ? 1051 00:59:49,040 --> 00:59:50,830 J'ai toujours été ici. 1052 00:59:52,580 --> 00:59:54,000 Tout est comme avant. 1053 00:59:55,040 --> 00:59:59,660 Mon bureau, ma chaise, mon bloc-notes, ma table et même la bibliothèque. 1054 01:00:00,330 --> 01:00:04,160 J'existe parce que ceux-ci existent toujours. 1055 01:00:08,700 --> 01:00:09,910 Mais revenons à toi. 1056 01:00:11,330 --> 01:00:14,500 Pourquoi es-tu si en colère ? 1057 01:00:16,950 --> 01:00:19,700 Un film parfait danse sous mes yeux, mais 1058 01:00:19,790 --> 01:00:22,120 je n'arrive pas à le tourner correctement. 1059 01:00:22,200 --> 01:00:23,620 Qu'est-ce qui t'arrête ? 1060 01:00:23,700 --> 01:00:24,870 Tout ! 1061 01:00:24,950 --> 01:00:26,910 Tout le monde m'arrête. 1062 01:00:27,410 --> 01:00:29,330 Les censeurs m'ont les mains liées et l'industrie 1063 01:00:29,410 --> 01:00:32,080 cinématographique ne cesse de se moquer de moi dans mon dos. 1064 01:00:32,160 --> 01:00:33,950 Tout est si dur. 1065 01:00:35,700 --> 01:00:36,870 Hé toi. 1066 01:00:39,250 --> 01:00:41,700 Faire un film n'a jamais été facile. 1067 01:00:42,290 --> 01:00:45,950 Tout semble imparfait et inadéquat, 1068 01:00:47,040 --> 01:00:48,790 tout le monde est une pierre d'achoppement et les 1069 01:00:48,870 --> 01:00:52,200 critiques ne font que détruire votre précieuse création. 1070 01:00:56,290 --> 01:00:57,370 Dis-moi. 1071 01:00:59,830 --> 01:01:01,910 - Est-ce la seule raison ? - Quoi ? 1072 01:01:03,950 --> 01:01:05,290 Y a-t-il autre chose ? 1073 01:01:06,160 --> 01:01:07,410 Autre chose ? 1074 01:01:15,160 --> 01:01:16,200 Peut-être… 1075 01:01:19,370 --> 01:01:21,160 Je ne suis pas assez talentueux. 1076 01:01:25,580 --> 01:01:26,750 Talent. 1077 01:01:35,370 --> 01:01:37,160 Le talent n'a rien de spécial. 1078 01:01:38,250 --> 01:01:40,160 Le talent, c'est croire en soi. 1079 01:01:40,910 --> 01:01:45,500 Tu as dit que quelque chose dansait sous tes yeux. 1080 01:01:46,330 --> 01:01:47,790 Crois en cela. 1081 01:01:49,910 --> 01:01:52,950 Cette vision vient de toi, pas de quelqu'un d'autre. 1082 01:01:53,540 --> 01:01:57,580 Mais tout le monde n'arrête pas de dire que je n'ai pas écrit le scénario. 1083 01:01:57,660 --> 01:01:59,620 Ignore les opposants. 1084 01:02:04,120 --> 01:02:08,000 En fin de compte, tu es le réalisateur. 1085 01:02:10,540 --> 01:02:12,040 Crois en toi. 1086 01:02:13,910 --> 01:02:18,580 Concentre-toi sur le son que tu entends gronder au plus profond de ton âme. 1087 01:02:23,250 --> 01:02:24,800 Est-ce que tu peux l'entendre ? 1088 01:02:28,290 --> 01:02:29,580 Je peux. 1089 01:02:48,040 --> 01:02:49,330 Le son de ton âme ! 1090 01:02:50,750 --> 01:02:52,330 Le son de la joie ! 1091 01:02:53,200 --> 01:02:55,660 Le bruit d'une tempête ! 1092 01:02:59,290 --> 01:03:01,830 Écoutez, vous êtes en feu. 1093 01:03:06,620 --> 01:03:08,470 Réalisateur Shin ! Vous êtes en feu ! 1094 01:03:08,750 --> 01:03:11,080 Oui, garde la flamme vivante. 1095 01:03:11,750 --> 01:03:13,950 Brûle tout ! 1096 01:03:14,620 --> 01:03:16,200 C'est du talent ! 1097 01:03:16,750 --> 01:03:19,750 Atteins ton âme et brûle tout ! 1098 01:03:19,830 --> 01:03:22,620 Réduis-toi en cendres ! 1099 01:03:23,200 --> 01:03:26,200 - Crois en toi. - Vous brûlez, Réalisateur Shin ! 1100 01:03:33,700 --> 01:03:34,700 Réalisateur Shin ! 1101 01:03:35,290 --> 01:03:36,200 Réalisateur Shin ! 1102 01:03:43,950 --> 01:03:45,300 Qu'est-ce qui s'est passé ? 1103 01:03:46,950 --> 01:03:48,160 Réalisateur Kim. 1104 01:03:50,040 --> 01:03:52,750 - Que fais-tu ? - Tout à l' heure, 1105 01:03:53,660 --> 01:03:56,290 Le Réalisateur Shin est venu et est parti. 1106 01:03:57,910 --> 01:03:59,250 Mon oncle ? 1107 01:03:59,330 --> 01:04:00,790 Oui. 1108 01:04:00,870 --> 01:04:03,290 Peut-être que tu as pris trop de pilules. 1109 01:04:03,370 --> 01:04:06,370 Non, je jure que c'est vrai. 1110 01:04:06,450 --> 01:04:08,750 Il s'est assis ici et m'a 1111 01:04:08,830 --> 01:04:10,700 donné une révélation. 1112 01:04:11,290 --> 01:04:14,330 Il m'a dit d'écouter le son au plus profond de mon âme. 1113 01:04:15,120 --> 01:04:17,120 Le jour de son décès, on 1114 01:04:17,200 --> 01:04:18,620 a eu une scène avec le feu 1115 01:04:19,370 --> 01:04:20,910 et le décor a pris feu. 1116 01:04:23,830 --> 01:04:26,580 Tout est déjà en feu. On ne peut pas couper ici ! 1117 01:04:26,660 --> 01:04:28,330 Nous n'avons besoin que de 20 secondes ! 1118 01:04:28,410 --> 01:04:30,450 Continuez, acteurs. 1119 01:04:30,540 --> 01:04:32,700 Panoramique vers le portrait, camera. 1120 01:04:32,790 --> 01:04:35,250 - Attention ! - C'est trop dangereux ! 1121 01:04:35,330 --> 01:04:37,080 - Nous devons partir ! - Bouge de là ! 1122 01:04:37,160 --> 01:04:39,260 - Réalisateur Shin ! - Passe-moi la camera. 1123 01:04:40,790 --> 01:04:42,620 - Monsieur ! - C'est bon ! 1124 01:04:42,700 --> 01:04:44,870 Prenez les acteurs et partez ! 1125 01:04:44,950 --> 01:04:46,370 Oui, Réalisateur Shin. 1126 01:04:46,450 --> 01:04:48,290 C'est trop dangereux ! 1127 01:04:48,370 --> 01:04:49,750 Dépêchez-vous et partez ! 1128 01:04:51,200 --> 01:04:53,450 Coupez, d'accord ! 1129 01:04:53,540 --> 01:04:55,580 Prends la camera. C'est fini ! 1130 01:04:56,540 --> 01:04:59,120 Il est parfait ! 1131 01:04:59,200 --> 01:05:01,450 Tout est parfait ! 1132 01:05:06,080 --> 01:05:07,160 Réalisateur Shin ! 1133 01:05:07,250 --> 01:05:09,500 Il a sauté dans les flammes 1134 01:05:10,450 --> 01:05:11,900 juste pour cette seule scène. 1135 01:05:13,330 --> 01:05:15,040 Je le comprends maintenant. 1136 01:05:15,120 --> 01:05:18,160 Il avait confiance en lui, quelle que soit la situation. 1137 01:05:18,250 --> 01:05:20,080 Il a risqué sa vie pour 1138 01:05:20,160 --> 01:05:22,580 prouver sa confiance en lui. 1139 01:05:22,660 --> 01:05:23,860 Je comprends maintenant. 1140 01:05:26,410 --> 01:05:27,500 Je vois. 1141 01:05:28,910 --> 01:05:30,290 D'accord. 1142 01:05:31,620 --> 01:05:32,700 Réalisateur Kim. 1143 01:05:33,410 --> 01:05:35,166 Je pense que je comprends maintenant. 1144 01:05:35,250 --> 01:05:38,950 Je peux sentir l'énergie que tu as lors de ton premier film. 1145 01:05:39,040 --> 01:05:40,890 C'est comme si tu remontais le temps. 1146 01:05:41,540 --> 01:05:43,290 Pense-tu que je peux le faire ? 1147 01:05:43,950 --> 01:05:45,620 Bien sûr. 1148 01:05:45,700 --> 01:05:49,870 Il y a quelques défauts mais c'est définitivement presque parfait. 1149 01:05:49,950 --> 01:05:51,950 Je sais que tu l'as en toi. 1150 01:05:54,500 --> 01:05:57,290 En parlant de ça, tu pourrais sortir un peu ? 1151 01:05:57,950 --> 01:05:59,500 Ma tante veut te parler. 1152 01:06:00,660 --> 01:06:02,870 Profite de cette occasion pour montrer 1153 01:06:02,950 --> 01:06:05,040 à ma tante que tu\as ce qu'il faut. 1154 01:06:06,330 --> 01:06:07,620 Compris ? 1155 01:06:09,750 --> 01:06:11,620 Je vais descendre en premier. 1156 01:06:11,700 --> 01:06:13,330 Sors quand tu es prêt. 1157 01:06:22,120 --> 01:06:25,160 Oui, Réalisateurr Shin a raison. 1158 01:06:25,250 --> 01:06:26,700 J'ai besoin de croire en moi. 1159 01:06:33,540 --> 01:06:35,590 J'avoue que j'ai fait sauter mon fusible. 1160 01:06:36,160 --> 01:06:38,450 Mais cela ne peut pas continuer. 1161 01:06:38,540 --> 01:06:41,250 On dira que ce film est dangereux et 1162 01:06:41,330 --> 01:06:43,290 moralement en faillite, voire dégénéré ! 1163 01:06:43,370 --> 01:06:45,950 Le ministère a dit exactement tout cela. 1164 01:06:46,040 --> 01:06:47,870 Et je ne comprends pas la fin. 1165 01:06:47,950 --> 01:06:49,620 Qu'est-ce que c'est que ça ? 1166 01:06:49,700 --> 01:06:53,650 S'agit-il d'un drama, d'un film horreur, catastrophe ou d'un film de monstres ? 1167 01:06:54,120 --> 01:06:56,330 Qui ici a compris la fin ? 1168 01:06:56,410 --> 01:06:58,870 Est ce juste moi ? 1169 01:06:59,950 --> 01:07:02,120 Et c'est quoi ce truc de planification-séance ? 1170 01:07:02,200 --> 01:07:03,540 C'était quoi déjà ? 1171 01:07:03,620 --> 01:07:04,620 Qu'est-ce que c'est ? 1172 01:07:04,700 --> 01:07:09,040 C'est quand on filme une longue scène en une seule prise. 1173 01:07:09,660 --> 01:07:11,450 Ça me rend dingue. 1174 01:07:11,540 --> 01:07:13,330 Regardez, ça ici. 1175 01:07:13,410 --> 01:07:17,660 Comment allez-vous tourner cette scène dangereuse en une seule prise ? 1176 01:07:17,750 --> 01:07:19,040 Comment, Hong ? 1177 01:07:19,120 --> 01:07:21,620 Y a-t-il un plan ? 1178 01:07:21,700 --> 01:07:26,540 En fait, nous n'avons pas encore discuté des détails. 1179 01:07:29,250 --> 01:07:30,410 Bien. 1180 01:07:31,700 --> 01:07:33,250 Cela mis à part, 1181 01:07:33,950 --> 01:07:35,500 Le chef Choi sera là d'une minute à l'autre. 1182 01:07:35,580 --> 01:07:38,370 Pouvez-vous conclure avant qu'il n'arrive ? 1183 01:07:38,870 --> 01:07:39,870 J'en doute. 1184 01:07:41,120 --> 01:07:42,660 Et si le chef Choi arrivait et 1185 01:07:42,750 --> 01:07:45,160 demandait à voir le scénario ? 1186 01:07:45,250 --> 01:07:48,750 Alors c'est fini pour ce film et cette société. 1187 01:07:50,000 --> 01:07:51,700 Présidente Baek… 1188 01:07:52,660 --> 01:07:53,700 Excusez-moi. 1189 01:07:55,410 --> 01:07:57,956 - Qu'est-ce que c'est ? - Je viens de penser à quelque chose. 1190 01:07:58,040 --> 01:07:59,580 Si le problème ici est que le 1191 01:07:59,660 --> 01:08:02,450 chef Choi demande le scénario, 1192 01:08:02,540 --> 01:08:04,990 on peut lui dire que c'est un film anticommuniste. 1193 01:08:05,370 --> 01:08:06,330 C'est une bonne idée. 1194 01:08:06,410 --> 01:08:09,580 Il reçoit même une citation pour un film anticommuniste. 1195 01:08:09,660 --> 01:08:10,666 Je suis sûr qu'il approuvera. 1196 01:08:10,750 --> 01:08:12,660 - J'aime l'idée. - Moi aussi. 1197 01:08:12,750 --> 01:08:13,790 Est-ce possible ? 1198 01:08:14,370 --> 01:08:15,950 Je vais écrire quelque chose. 1199 01:08:16,040 --> 01:08:17,580 C'est notre seule option. 1200 01:08:18,160 --> 01:08:20,910 J'ai besoin de votre opinion, Réalisateur Kim. 1201 01:08:21,000 --> 01:08:23,540 Pensez-vous que c'est possible ? 1202 01:08:31,330 --> 01:08:32,700 Croyez en moi. 1203 01:08:34,330 --> 01:08:36,160 Nous allons le préparer. 1204 01:08:36,250 --> 01:08:37,450 - Allons-y. - D'accord. 1205 01:08:40,160 --> 01:08:41,700 Mon Dieu. 1206 01:08:47,830 --> 01:08:51,200 Parfois, je pense que c'est un génie. 1207 01:08:51,290 --> 01:08:52,750 Quel est votre schéma ? 1208 01:08:52,830 --> 01:08:53,910 Quoi ? 1209 01:08:55,950 --> 01:08:57,900 La scène de l'incendie, le coffre-fort… 1210 01:08:59,620 --> 01:09:01,000 La fin étrange. 1211 01:09:01,080 --> 01:09:02,500 Pourquoi ces changements ? 1212 01:09:02,580 --> 01:09:05,660 À quoi pensez-vous ? 1213 01:09:05,750 --> 01:09:09,250 J'exerce simplement ma créativité cinématographique. 1214 01:09:09,950 --> 01:09:12,416 Vous réagissez de manière excessive, Présidente Baek. 1215 01:09:12,500 --> 01:09:15,450 Ces changements sont nécessaires pour ce film. 1216 01:09:15,540 --> 01:09:16,700 Je vous ai à l'oeil. 1217 01:09:17,500 --> 01:09:19,540 Si c'est ce que je pense, 1218 01:09:20,200 --> 01:09:23,450 Je vais brûler chaque centimètre du film, quelles que soient mes 1219 01:09:23,540 --> 01:09:26,740 pertes, et dire au monde entier la vérité sur votre premier film. 1220 01:09:28,200 --> 01:09:30,120 Terminez avant l'arrivée du chef Choi. 1221 01:09:32,160 --> 01:09:35,210 Si quelque chose ne va pas, vous en assumez la responsabilité. 1222 01:09:40,250 --> 01:09:41,160 Allô ? 1223 01:09:42,540 --> 01:09:43,790 D'accord. 1224 01:09:44,620 --> 01:09:46,070 Mon mari est-il en sécurité ? 1225 01:09:47,120 --> 01:09:48,910 Oui, je vais lui dire. 1226 01:09:49,500 --> 01:09:50,410 Quoi ? 1227 01:09:50,500 --> 01:09:52,700 Comment as-tu pu raccrocher ? 1228 01:09:52,790 --> 01:09:54,120 Ils demandent de l'argent. 1229 01:09:54,620 --> 01:09:56,580 Quoi ? Combien ? 1230 01:09:57,250 --> 01:09:58,580 Appelons la police. 1231 01:09:59,120 --> 01:10:00,750 Êtes-vous fou ? 1232 01:10:00,830 --> 01:10:02,370 Si nous le faisons, il mourra. 1233 01:10:02,450 --> 01:10:04,290 Qui a fait cela ? Yu Rim ? 1234 01:10:04,370 --> 01:10:06,320 Est-ce que ce gamin a élaboré ce plan ? 1235 01:10:07,870 --> 01:10:09,120 C'était une voix d'homme. 1236 01:10:09,700 --> 01:10:12,450 Il a promis de le laisser partir 1237 01:10:12,540 --> 01:10:14,190 indemne si nous payons la rançon. 1238 01:10:18,620 --> 01:10:20,910 Combien avons-nous sous la main ? 1239 01:10:21,830 --> 01:10:24,480 L'investissement de la banque est dans le coffre-fort, 1240 01:10:24,620 --> 01:10:26,950 mais je devrai vérifier le montant. 1241 01:10:28,750 --> 01:10:29,620 Dépêchez-vous ! 1242 01:10:30,200 --> 01:10:31,550 Nous n'avons pas le temps ! 1243 01:10:31,950 --> 01:10:34,910 Si nous sommes en retard, il pourrait mourir. 1244 01:10:53,040 --> 01:10:54,390 Pourquoi tu pars avec lui ? 1245 01:10:56,830 --> 01:10:58,250 Il peut le gérer. 1246 01:11:54,120 --> 01:11:56,410 Tu aurais dû mourir ce jour-là. 1247 01:11:59,250 --> 01:12:01,000 Tout ça c'est de ta faute ! 1248 01:12:01,080 --> 01:12:03,540 Je pourrais perdre Ho-se à cause de toi ! 1249 01:12:16,410 --> 01:12:18,620 - Ho-se ! - Mère ! 1250 01:12:18,700 --> 01:12:19,950 - Ho-se ! - Mère ! 1251 01:12:20,040 --> 01:12:22,040 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 1252 01:12:22,540 --> 01:12:24,000 - Qui a fait cela ? - Yu Rim. 1253 01:12:24,080 --> 01:12:26,000 - Quoi ? - C'était Yu-rim. 1254 01:12:26,080 --> 01:12:27,120 Yu-rim a fait ça ? 1255 01:12:28,120 --> 01:12:29,120 Je le savais. 1256 01:12:29,200 --> 01:12:30,290 Qu'a-t-elle fait ? 1257 01:12:30,370 --> 01:12:32,620 Je vais tout expliquer. 1258 01:12:33,830 --> 01:12:35,370 Où est Min-ja ? 1259 01:12:35,450 --> 01:12:38,250 Elle n'est pas revenue de la banque. 1260 01:12:39,500 --> 01:12:42,200 - L'argent dans le coffre-fort est-il intact ? - Oui. 1261 01:12:42,290 --> 01:12:43,340 C'est un soulagement. 1262 01:12:44,200 --> 01:12:45,870 - Bonté. - Mère. 1263 01:12:46,370 --> 01:12:50,200 Nous devons appeler la police et sortir d'ici. 1264 01:12:50,290 --> 01:12:51,910 D'accord, allons-y. 1265 01:12:54,540 --> 01:12:55,450 Bonté. 1266 01:12:56,160 --> 01:12:58,200 Pourquoi restes-tu là ? 1267 01:12:58,290 --> 01:12:59,950 Où étais-tu ? 1268 01:13:01,830 --> 01:13:03,540 Tout est fini maintenant. 1269 01:13:04,500 --> 01:13:06,910 Toute cette famille. 1270 01:13:07,000 --> 01:13:09,700 Que veux-tu dire chérie ? 1271 01:13:10,410 --> 01:13:11,450 Réponds-lui. 1272 01:13:11,540 --> 01:13:12,620 De quoi parles-tu ? 1273 01:13:14,330 --> 01:13:17,430 Pensez-vous toujours que je suis le petit jouet de votre fils ? 1274 01:13:18,410 --> 01:13:21,080 Aucune femme n'a jamais duré dans cette famille ! 1275 01:13:21,870 --> 01:13:22,950 Chérie. 1276 01:13:25,120 --> 01:13:26,700 Cela vous montrera. 1277 01:13:29,160 --> 01:13:31,410 C'est toi ! 1278 01:13:32,700 --> 01:13:34,040 C'est vrai. 1279 01:13:34,120 --> 01:13:36,080 La femme que vous a ez chassée 1280 01:13:36,870 --> 01:13:38,290 c'était ma mère ! 1281 01:13:40,410 --> 01:13:43,000 Ma mère a été la maîtresse de votre mari pendant des années et vous 1282 01:13:43,080 --> 01:13:46,630 l'avez jetée à la rue avec seulement quelques pièces de monnaie en main. 1283 01:13:47,790 --> 01:13:49,750 J'ai attendu ce jour pendant 30 ans. 1284 01:13:50,250 --> 01:13:52,500 Je vais détruire cette famille et prendre 1285 01:13:52,580 --> 01:13:55,330 ce que ma mère et moi méritons légitimement. 1286 01:13:56,290 --> 01:13:57,290 Aujourd'hui, c'est ce jour-là. 1287 01:13:57,370 --> 01:13:58,540 Quoi ? 1288 01:13:59,250 --> 01:14:00,660 Alors ça veut dire… 1289 01:14:02,120 --> 01:14:04,500 que tu es ma demi-sœur ! 1290 01:14:04,580 --> 01:14:05,910 Demi soeur ? 1291 01:14:08,750 --> 01:14:10,330 Es-tu fou ? 1292 01:14:11,000 --> 01:14:12,700 Mon père n'est pas ton père. 1293 01:14:13,290 --> 01:14:17,540 Ta mère croyait à tort que j'étais la fille de ton père ! 1294 01:14:17,620 --> 01:14:20,450 C'est pourquoi elle nous a chassés ! 1295 01:14:20,540 --> 01:14:22,330 Quel soulagement ! 1296 01:14:23,620 --> 01:14:24,920 Non, ce n'est pas le cas ! 1297 01:14:26,330 --> 01:14:28,910 Elle est ta soeur ! 1298 01:14:30,700 --> 01:14:32,790 Donc tu étais Min-ja. 1299 01:14:32,870 --> 01:14:34,370 Comment peux-tu soudainement parler ? 1300 01:14:34,450 --> 01:14:36,910 De quoi tu parles ? 1301 01:14:37,000 --> 01:14:39,120 Min-ja est la demi-soeur de Ho-se ? 1302 01:14:39,200 --> 01:14:40,330 Quoi ? 1303 01:14:41,160 --> 01:14:44,790 Ma femme est ma demi-sœur ? 1304 01:14:48,830 --> 01:14:51,330 Non, ce n'est pas possible. 1305 01:14:53,870 --> 01:14:55,950 Vous n'êtes pas mon père ! 1306 01:14:56,040 --> 01:14:57,330 Ceci est absurde. 1307 01:14:57,410 --> 01:14:59,080 Ce sont des paroles folles ! 1308 01:14:59,160 --> 01:15:00,290 Non ! 1309 01:15:01,290 --> 01:15:02,290 Min-ja. 1310 01:15:03,120 --> 01:15:04,700 Tu es ma fille. 1311 01:15:05,290 --> 01:15:06,950 Si tu ne peux pas me croire, 1312 01:15:07,040 --> 01:15:11,450 Je sais que tu as sept grains de beauté en forme de Grande Ourse sur ton bras droit. 1313 01:15:11,540 --> 01:15:13,890 Sept grains de beauté en forme de Grande Ourse ? 1314 01:15:14,160 --> 01:15:15,330 Quoi ? 1315 01:15:18,830 --> 01:15:20,620 Il n'y a pas moyen. 1316 01:15:20,700 --> 01:15:24,330 Un deux trois quatre cinq six sept… 1317 01:15:27,120 --> 01:15:29,580 Ils sont sept. 1318 01:15:29,660 --> 01:15:32,500 Sept ! 1319 01:15:35,950 --> 01:15:38,250 Notre famille est condamnée. 1320 01:15:40,200 --> 01:15:41,830 Il n'y a pas moyen. 1321 01:15:42,330 --> 01:15:45,080 - Non ! - Cela ne peut pas être vrai. 1322 01:15:46,000 --> 01:15:47,350 Cela ne peut pas être vrai. 1323 01:15:50,040 --> 01:15:51,910 Je n'arrive pas à y croire. 1324 01:15:53,620 --> 01:15:54,950 Enfoiré. 1325 01:16:00,330 --> 01:16:02,040 Meurs ! 1326 01:16:02,620 --> 01:16:05,120 Tu ne mérites pas de vivre ! 1327 01:16:07,870 --> 01:16:08,750 Tu n'es même pas humain. 1328 01:16:08,830 --> 01:16:10,870 Meurs ! 1329 01:16:14,830 --> 01:16:16,120 Maudissez-le des yeux ! 1330 01:16:16,200 --> 01:16:18,410 Soyez plus sinistre ! 1331 01:16:20,000 --> 01:16:20,833 Coupez ! 1332 01:16:24,160 --> 01:16:27,330 - Je suis épuisée. - C'était une bonne prise. 1333 01:16:27,830 --> 01:16:30,330 L'histoire devient trop folle. 1334 01:16:30,410 --> 01:16:34,080 C'est la seule manière pour qu'il soit puissant et unique. 1335 01:16:34,160 --> 01:16:36,250 Je crois en moi. 1336 01:16:36,330 --> 01:16:38,500 - Ce n'est pas rassurant. - D'accord. 1337 01:16:38,580 --> 01:16:40,750 - C'est irritant. - Est-ce que ça s'est bien passé ? 1338 01:16:40,830 --> 01:16:42,620 - Oui, ça s'est bien passé. - D'accord. 1339 01:16:42,700 --> 01:16:44,080 Bien. 1340 01:16:44,160 --> 01:16:45,120 Donne moi ça. 1341 01:16:45,200 --> 01:16:47,620 Il est temps de passer au set suivant ! 1342 01:16:47,700 --> 01:16:49,950 Il y a de la nourriture mais pas beaucoup 1343 01:16:50,040 --> 01:16:51,750 de temps, alors mangez en bougeant ! 1344 01:16:51,830 --> 01:16:53,666 - Votre collation, madame. - Laissez-le ici. 1345 01:16:53,750 --> 01:16:54,750 Rejoignez-nous. 1346 01:16:54,830 --> 01:16:57,080 - On prend des collations ? - Prenez-en. 1347 01:16:58,540 --> 01:16:59,750 Mangez avec nous. 1348 01:16:59,830 --> 01:17:01,790 - Nous mangerons dehors. - D'accord. 1349 01:17:02,450 --> 01:17:04,580 - Bon travail. - Merci. 1350 01:17:06,200 --> 01:17:08,080 - Hé. - Viens manger, Ho-se. 1351 01:17:08,160 --> 01:17:09,370 Allez-y, madame. 1352 01:17:10,330 --> 01:17:11,330 - Laisse-moi. - Où vas-tu ? 1353 01:17:11,410 --> 01:17:12,540 Commencez sans moi. 1354 01:17:12,620 --> 01:17:14,160 - Quoi ? - Va. 1355 01:17:14,250 --> 01:17:16,200 Aller ! Je vais gérer ça. 1356 01:17:16,290 --> 01:17:17,890 - Dépêche-toi. - Cela semble bon. 1357 01:17:20,830 --> 01:17:23,620 Est-ce que ça va, Yu-rim ? 1358 01:17:24,370 --> 01:17:25,950 Prends de la nourriture. 1359 01:17:26,040 --> 01:17:27,500 - Quoi ? - Tu devrais manger. 1360 01:17:28,370 --> 01:17:31,080 Je ne me sens pas comme ça. Je vais juste dormir davantage. 1361 01:17:31,160 --> 01:17:32,700 Allez, mange-en d'abord. 1362 01:17:34,290 --> 01:17:37,090 - Tu n'es pas malade, n'est-ce pas ? - Je ne le suis pas. 1363 01:17:37,290 --> 01:17:38,830 Hé, tu as de la fièvre. 1364 01:17:40,200 --> 01:17:42,660 Et si quelque chose arrivait au bébé ? 1365 01:17:42,750 --> 01:17:43,790 Ho-se. 1366 01:17:45,080 --> 01:17:47,500 Tu es autoritaire quand tu prends soin de moi. 1367 01:17:48,250 --> 01:17:49,290 Arrête ça. 1368 01:17:50,700 --> 01:17:52,500 Autoritaire ? 1369 01:17:52,580 --> 01:17:55,080 C'est mon devoir de prendre soin de toi. 1370 01:17:57,450 --> 01:17:58,660 Pas grave. 1371 01:17:59,580 --> 01:18:02,580 Laisse-moi juste dormir un peu plus. 1372 01:18:02,660 --> 01:18:03,790 Quand est-ce que c'est fini ? 1373 01:18:03,870 --> 01:18:06,160 Je dois aller tourner mon drama demain. 1374 01:18:10,580 --> 01:18:12,200 Attends ici. 1375 01:18:14,330 --> 01:18:15,956 - Ho-se. Kim. - Change-le comme ça. 1376 01:18:16,040 --> 01:18:17,290 - Réalisateur Kim. - Oui ? 1377 01:18:17,620 --> 01:18:20,910 Yu-rim a une terrible fièvre en ce moment. 1378 01:18:22,500 --> 01:18:23,410 Pourrait… 1379 01:18:24,330 --> 01:18:26,830 Pourrais-tu d'abord tourner les scènes de Yu-rim ? 1380 01:18:28,370 --> 01:18:30,080 Yu-rim est sur les lieux de l'incendie. 1381 01:18:30,160 --> 01:18:31,370 On ne peut pas filmer ça en premier. 1382 01:18:31,450 --> 01:18:32,700 Quel est le problème ? 1383 01:18:32,790 --> 01:18:34,580 - Laisse-moi aller vérifier. - Laisse la tranquille. 1384 01:18:34,660 --> 01:18:36,710 Quelle est la prochaine scène de Yu-rim ? 1385 01:18:38,700 --> 01:18:41,500 Elle erre dans les bois à la recherche de Ho-se 1386 01:18:41,580 --> 01:18:43,166 et se retrouve pris dans un piège sanglant. 1387 01:18:43,250 --> 01:18:45,370 Alors c'est la fin juste après, n'est-ce pas ? 1388 01:18:45,450 --> 01:18:47,370 Nous allons faire cette scène maintenant 1389 01:18:47,450 --> 01:18:49,950 et Yu-rim peut se reposer entre les scènes. 1390 01:18:50,040 --> 01:18:51,080 Est-ce bon ? 1391 01:18:51,160 --> 01:18:55,580 Un film anticommuniste doit être direct et non subtil comme celui-ci. 1392 01:18:57,290 --> 01:18:58,370 Yu-rim. 1393 01:18:59,700 --> 01:19:01,410 - Yu Rim. - Oui ? 1394 01:19:01,500 --> 01:19:02,700 Ils ont besoin de toi. 1395 01:19:05,160 --> 01:19:07,160 Tu dois venir maintenant. 1396 01:19:09,450 --> 01:19:10,660 Enfile tes chaussures. 1397 01:19:11,580 --> 01:19:13,000 Donne-moi tes vêtements. 1398 01:19:16,950 --> 01:19:18,250 Dépêche-toi s'il te plait. 1399 01:19:22,910 --> 01:19:23,950 Est-ce bon ? 1400 01:19:26,580 --> 01:19:27,580 Laissez-moi réparer vos vêtements. 1401 01:19:27,660 --> 01:19:29,120 Fais-le après la répétition. 1402 01:19:32,040 --> 01:19:33,370 N'en mets pas beaucoup. 1403 01:19:33,450 --> 01:19:34,790 Je vais garder ça léger. 1404 01:19:37,080 --> 01:19:38,410 Équipage, écartez-vous. 1405 01:19:38,500 --> 01:19:40,100 C'est l'heure de la répétition ! 1406 01:19:40,830 --> 01:19:41,950 Prêt. 1407 01:19:43,370 --> 01:19:44,203 Aller ! 1408 01:19:48,950 --> 01:19:49,950 Bon sang. 1409 01:19:56,080 --> 01:19:57,290 Fais-le proprement. 1410 01:20:00,250 --> 01:20:02,700 Je n'aurais jamais dû faire confiance à un homme. 1411 01:20:03,200 --> 01:20:04,700 - Attends. - Bon sang. 1412 01:20:05,950 --> 01:20:06,950 Coupez ! 1413 01:20:11,700 --> 01:20:13,700 Fais des efforts. 1414 01:20:16,080 --> 01:20:17,330 Encore ? 1415 01:20:17,410 --> 01:20:19,450 A-t-elle dit toutes ses répliques ? 1416 01:20:19,540 --> 01:20:20,940 Pourquoi était-ce si court ? 1417 01:20:21,330 --> 01:20:22,163 Hé. 1418 01:20:23,660 --> 01:20:25,750 - Arrête de faire des conneries. - Quoi ? 1419 01:20:26,750 --> 01:20:29,666 Je ne vais pas laisser quelqu'un comme toi gâcher ce chef-d'œuvre. 1420 01:20:29,750 --> 01:20:31,120 Je ne gâche rien. 1421 01:20:31,200 --> 01:20:33,706 Je suis malade et je me calme pendant la répétition. 1422 01:20:33,790 --> 01:20:36,690 Arrête alors. Tu n'es même pas douée pour jouer la comédie. 1423 01:20:38,700 --> 01:20:39,750 Quoi ? 1424 01:20:39,830 --> 01:20:42,120 Et je suis allergique au faux sang. 1425 01:20:42,200 --> 01:20:43,580 Allergique à… 1426 01:20:43,660 --> 01:20:46,200 Comment peut-on être allergique au faux sang ? 1427 01:20:46,290 --> 01:20:49,580 - C'est une vraie condition ! - Arrête alors ! 1428 01:20:50,500 --> 01:20:52,580 Laisse-moi jouer Yu-rim, réalisateur Kim. 1429 01:20:52,660 --> 01:20:54,790 - Es-tu folle ? - Excusez-moi ! 1430 01:20:54,870 --> 01:20:57,330 - Cesser les combats. - Yu-rim traverse une période difficile. 1431 01:20:57,410 --> 01:20:59,416 - Jouer n'est pas une blague. - Alors n'en fais pas une. 1432 01:20:59,500 --> 01:21:01,410 Je suis allergique ! 1433 01:21:01,500 --> 01:21:03,290 Donc ton allergie est apparue de nulle part ? 1434 01:21:03,370 --> 01:21:04,870 Comment notre Yu-rim saurait-il cela ? 1435 01:21:04,950 --> 01:21:06,416 - Essuies-toi la bouche. - Elle n'est pas médecin. 1436 01:21:06,500 --> 01:21:08,120 - Tais-toi ! - Attends. 1437 01:21:08,200 --> 01:21:11,580 Pourquoi continue-tu à dire « notre Yu-rim » ? 1438 01:21:11,660 --> 01:21:14,450 Y a-t-il quelque chose entre vous deux ? 1439 01:21:14,540 --> 01:21:16,870 - Calme-toi. - Je parle en général, d'accord ? 1440 01:21:16,950 --> 01:21:18,250 Par notre", 1441 01:21:18,750 --> 01:21:21,416 - Je fais référence à toute notre équipe. - Peu importe. 1442 01:21:21,500 --> 01:21:22,450 Ferme-la. 1443 01:21:22,540 --> 01:21:26,000 Essaies de montrer un peu de désespoir. 1444 01:21:28,500 --> 01:21:30,950 Je n'aurais jamais dû faire confiance à un homme. 1445 01:21:31,660 --> 01:21:33,040 Attends juste. 1446 01:21:37,080 --> 01:21:39,120 - Je pensais que quelqu'un était là. - C'est dur ? 1447 01:21:39,200 --> 01:21:42,500 Elle donne vraiment vie au personnage ! 1448 01:21:42,580 --> 01:21:45,040 J'ai dit que j'étais allergique ! 1449 01:21:45,120 --> 01:21:46,790 Je n'ai pas le temps, alors je vais le faire. 1450 01:21:46,870 --> 01:21:50,160 Arrête de dire ça ! Tout le monde ici est complètement fou ! 1451 01:21:51,000 --> 01:21:53,080 Est-ce que ça va, Yu-rim ? 1452 01:21:53,160 --> 01:21:54,830 Je vais bien. 1453 01:21:55,330 --> 01:21:56,330 Attendq. 1454 01:21:57,370 --> 01:22:00,790 - J'ai besoin de me reposer. - Nous y sommes presque. 1455 01:22:00,870 --> 01:22:03,120 Qui traite ainsi une malade ? 1456 01:22:03,790 --> 01:22:05,870 C'est une princesse ou quoi ? 1457 01:22:07,870 --> 01:22:09,000 Qu'est-ce qu'on fait ? 1458 01:22:09,080 --> 01:22:10,330 Réalisateur Kim, 1459 01:22:10,410 --> 01:22:13,290 Je vais me préparer au cas où. 1460 01:22:19,080 --> 01:22:21,160 Est-ce que Yu-rim se repose toujours ? 1461 01:22:21,250 --> 01:22:23,250 Oui, elle a l'air très malade. 1462 01:22:24,080 --> 01:22:25,080 Mon Dieu. 1463 01:22:25,160 --> 01:22:28,290 Aujourd'hui, c'est le seul jour où nous pouvons tourner cette scène. 1464 01:22:28,370 --> 01:22:29,330 Est-ce que Mi-do est prête ? 1465 01:22:29,410 --> 01:22:32,160 Je suis prête ! Faites tourner les caméras. 1466 01:22:34,660 --> 01:22:36,620 Est-elle vraiment prête ? 1467 01:22:36,700 --> 01:22:39,080 Je n'avais pas beaucoup de temps. 1468 01:22:39,160 --> 01:22:40,790 C'est le mieux que je puisse faire. 1469 01:22:40,870 --> 01:22:42,820 Je vais vous soigner avant le tournage. 1470 01:22:43,200 --> 01:22:44,330 Ta tenue… 1471 01:22:45,950 --> 01:22:47,000 Pourquoi est-ce si serré ? 1472 01:22:47,080 --> 01:22:49,040 Les avant-bras de Mi-do sont assez épais. 1473 01:22:49,120 --> 01:22:51,500 - Ce sont les mêmes que ceux de Yu-rim. - Ton estomac… 1474 01:22:51,580 --> 01:22:52,790 - Est-ce que ça dépasse ? - Quoi ? 1475 01:22:52,870 --> 01:22:54,956 - N'avons-nous pas d'autres robes ? - C'est la seule. 1476 01:22:55,040 --> 01:22:57,040 - Pourquoi ne faisons-nous pas… - Où est-il ? 1477 01:22:57,120 --> 01:22:58,120 Où est M. Park ? 1478 01:23:00,120 --> 01:23:01,330 Qu'est-ce qu'elle a ? 1479 01:23:04,250 --> 01:23:05,450 Je suis pareil. 1480 01:23:05,540 --> 01:23:07,416 - Nous devons nous dépêcher. - La même ? 1481 01:23:07,500 --> 01:23:09,540 - Dépêchons-nous et filmons la scène. - Quoi ? 1482 01:23:09,620 --> 01:23:12,120 - Est-ce qu'elle le fait vraiment ? - Essayez-vous de gâcher ce film ? 1483 01:23:12,200 --> 01:23:13,700 Yu-rim. 1484 01:23:13,790 --> 01:23:15,500 Il est dangereux de s'énerver. 1485 01:23:15,580 --> 01:23:17,830 Où est l'actrice ? Pourquoi fait-elle ça ? 1486 01:23:17,910 --> 01:23:19,790 Pourquoi vole-t-elle mon rôle ? 1487 01:23:19,870 --> 01:23:21,666 - Alors tu le fais. - Je suis épuisée. 1488 01:23:21,750 --> 01:23:24,120 - Yu-rim est épuisée ! - Tais-toi. 1489 01:23:24,200 --> 01:23:26,160 - Épuisé par quoi ? - Excusez-moi ? 1490 01:23:26,750 --> 01:23:27,870 Sois silencieux ! 1491 01:23:27,950 --> 01:23:29,250 Occupe-toi de tes oignons. 1492 01:23:29,330 --> 01:23:31,416 C'est mes affaires. Yu-rim porte un enfant ! 1493 01:23:31,500 --> 01:23:33,160 Pourquoi dirais-tu ça ? 1494 01:23:33,250 --> 01:23:34,540 Que veux-tu dire ? 1495 01:23:34,620 --> 01:23:36,830 C'est mes affaires ! Elle est enceinte de mon bébé ! 1496 01:23:36,910 --> 01:23:38,580 Arrête ça ! 1497 01:23:38,660 --> 01:23:39,790 Ce n'est pas le tien ! 1498 01:23:59,660 --> 01:24:03,700 Que diable se passe-t-il ? 1499 01:24:05,120 --> 01:24:07,790 Tout cela est nouveau pour moi. 1500 01:24:09,250 --> 01:24:11,540 Ce n'est pas important pour le moment. 1501 01:24:11,620 --> 01:24:13,500 Nous devons nous dépêcher et tourner. 1502 01:24:13,580 --> 01:24:16,250 Vous trichez toujours, Ho-se ? 1503 01:24:16,330 --> 01:24:18,040 Êtes-vous sérieux ? 1504 01:24:18,120 --> 01:24:19,160 J'ai besoin… 1505 01:24:21,000 --> 01:24:22,250 d'un peu de temps seul. 1506 01:24:22,330 --> 01:24:23,950 - Allez, Ho-se. - Arrêtez ça ! 1507 01:24:26,040 --> 01:24:27,120 S'il vous plaît… 1508 01:24:28,950 --> 01:24:30,600 S'il vous plaît laissez moi seul. 1509 01:24:31,120 --> 01:24:31,953 Ho-se ! 1510 01:24:32,040 --> 01:24:35,140 Laisse ces deux-là s'en occuper. Nous avons un travail à faire. 1511 01:24:35,290 --> 01:24:37,080 Il est trop sensible pour le laisser seul. 1512 01:24:37,160 --> 01:24:39,700 - Ils veulent gâcher mon film. - Viens avec nous. 1513 01:24:40,700 --> 01:24:41,910 Réalisateur Kim. 1514 01:24:42,000 --> 01:24:43,290 Attends, pourquoi suis-je ici ? 1515 01:24:43,370 --> 01:24:44,750 C'est vrai, M. Park. 1516 01:24:44,830 --> 01:24:46,290 - Où vas-tu ? - Madame ? 1517 01:24:46,370 --> 01:24:48,620 Tu dois me coiffer. Allez. 1518 01:24:48,700 --> 01:24:49,830 Bonté. 1519 01:24:49,910 --> 01:24:53,160 Les décors du réalisateur Kim sont toujours un désordre chaotique. 1520 01:24:53,830 --> 01:24:55,706 Avez-vous caché M. Park quelque part ? 1521 01:24:55,790 --> 01:24:57,870 - Pourquoi devrais-je le faire ? - Faire quoi ? 1522 01:24:57,950 --> 01:25:00,000 Bon sang, qui êtes-vous ? 1523 01:25:00,080 --> 01:25:03,620 J'ai remarqué un lien entre ce film et le vieil incendie. 1524 01:25:03,700 --> 01:25:04,870 Désolé pour ça. 1525 01:25:04,950 --> 01:25:06,790 Il aime le jeu méthodique. 1526 01:25:06,870 --> 01:25:08,500 Vous n'étiez donc pas sur place ? 1527 01:25:08,580 --> 01:25:10,910 Vous êtes un vrai flic ou quoi ? 1528 01:25:11,000 --> 01:25:15,000 Je vis comme un détective pour le plaisir de jouer. 1529 01:25:15,080 --> 01:25:16,910 J'ai examiné l'incident. 1530 01:25:17,000 --> 01:25:18,700 Où se trouve Ho-se ? 1531 01:25:19,370 --> 01:25:21,040 Il n'y a rien ici. 1532 01:25:21,120 --> 01:25:22,250 Pourquoi voudriez-vous vous y pencher ? 1533 01:25:22,330 --> 01:25:25,410 Hé, pourquoi as-tu choisi cet homme ? 1534 01:25:25,500 --> 01:25:29,370 - Vous vouliez un acteur qui joue les détectives. - Mais pas un cinglé comme lui. 1535 01:25:29,450 --> 01:25:31,750 Il est célèbre pour jouer aux détectives. 1536 01:25:31,830 --> 01:25:33,660 Comment oses-tu répondre ? 1537 01:25:33,750 --> 01:25:36,620 Nous n'avons pas le temps. Commençons à tirer dès maintenant ! 1538 01:25:36,700 --> 01:25:39,080 Que quelqu'un trouve M. Park en premier ! 1539 01:25:39,160 --> 01:25:40,700 Je vous promets ma loyauté ! 1540 01:25:41,410 --> 01:25:42,580 La loyauté, mon cul. 1541 01:25:42,660 --> 01:25:44,830 Je peux le voir dans ton regard. 1542 01:25:44,910 --> 01:25:47,416 J'ai entendu dire que tu allais voir le réalisateur Lee Man-hui. 1543 01:25:47,500 --> 01:25:48,580 Vous vous trompez ! 1544 01:25:49,290 --> 01:25:51,290 Sûr que je trompe. Oublie ça. 1545 01:25:51,370 --> 01:25:53,000 Ho-se ! 1546 01:25:53,080 --> 01:25:54,620 Réalisateur Kim est-il toujours comme ça ? 1547 01:25:54,700 --> 01:25:56,330 Ne me demandez pas ça. 1548 01:25:56,410 --> 01:25:59,080 Sors d'ici maintenant, Ho-se ! 1549 01:26:04,950 --> 01:26:05,950 Ouvrez ! 1550 01:26:06,040 --> 01:26:07,490 Que se passe-t-il là-dedans ? 1551 01:26:10,000 --> 01:26:12,410 Le chef Choi est là ! 1552 01:26:12,500 --> 01:26:14,150 - Qu'est-ce qu'on fait ? - Madame. 1553 01:26:14,950 --> 01:26:16,000 Hé. 1554 01:26:16,080 --> 01:26:17,700 - Oui ? - Je dois me cacher. 1555 01:26:17,790 --> 01:26:19,790 - Vous ne pouvez pas faire ça. - Dis-lui que je suis parti. 1556 01:26:19,870 --> 01:26:22,720 Nous serons tous arrêtés si nous n'agissons pas sagement ! 1557 01:26:24,290 --> 01:26:25,240 Calmez-vous un peu. 1558 01:26:26,950 --> 01:26:28,000 Ouvrez ! 1559 01:26:28,080 --> 01:26:29,620 - Ouvrez la porte. - Je vais devoir. 1560 01:26:29,700 --> 01:26:31,580 Donne-moi la clé. 1561 01:26:31,660 --> 01:26:32,830 J'ouvrirai la porte ! 1562 01:26:32,910 --> 01:26:34,040 Juste un moment ! 1563 01:26:34,120 --> 01:26:35,700 Qui l'a même verrouillé ? 1564 01:26:37,000 --> 01:26:38,620 Qui a fait cela ? 1565 01:26:38,700 --> 01:26:40,206 - Dépêchez-vous ! - Juste un moment. 1566 01:26:40,290 --> 01:26:42,440 - Mes excuses. - Juste un instant, monsieur. 1567 01:26:43,450 --> 01:26:45,620 - Et voilà. - C'est ouvert maintenant. 1568 01:26:47,830 --> 01:26:50,706 - Bienvenue, chef Choi. - Qu'est-ce qui vous amène ici, monsieur ? 1569 01:26:50,790 --> 01:26:52,120 Où est M. Park ? 1570 01:26:52,200 --> 01:26:53,200 N'était-il pas là ? 1571 01:26:53,290 --> 01:26:55,660 Oui, mais il est déjà parti. 1572 01:26:55,750 --> 01:26:57,080 Alors pourquoi ne pouvons-nous pas le joindre ? 1573 01:26:57,160 --> 01:26:58,830 Pourquoi est-ce possible ? 1574 01:26:58,910 --> 01:27:01,000 - Cherchez-le. - Oui Monsieur. 1575 01:27:01,080 --> 01:27:03,000 - Bonté. - Cela ne sera pas nécessaire. 1576 01:27:03,080 --> 01:27:04,000 Aussi, 1577 01:27:04,660 --> 01:27:06,870 qu'est-ce que vous tournez ici en secret ? 1578 01:27:06,950 --> 01:27:09,330 C'est un tournage très ouvert, monsieur. 1579 01:27:09,410 --> 01:27:10,700 - N'est-ce pas ? - Oui. 1580 01:27:10,790 --> 01:27:12,370 - C'est vrai. - Oui c'est le cas. 1581 01:27:12,450 --> 01:27:13,790 Pourquoi la porte était-elle verrouillée ? 1582 01:27:13,870 --> 01:27:15,206 Oui, pourquoi était-il verrouillé ? 1583 01:27:15,290 --> 01:27:16,500 C'est vrai. 1584 01:27:16,580 --> 01:27:19,120 Des accessoires ont été volés récemment. 1585 01:27:19,200 --> 01:27:21,040 - C'est vrai. - Des chats sont entrés. 1586 01:27:21,120 --> 01:27:22,456 - Les chattes… - Elles étaient en chaleur. 1587 01:27:22,540 --> 01:27:23,790 - Et je les ai trop nourris. - Les accessoires… 1588 01:27:23,870 --> 01:27:26,120 Quel tas d'absurdités. 1589 01:27:26,200 --> 01:27:27,550 Où est le réalisateur Kim ? 1590 01:27:28,200 --> 01:27:29,540 Réalisateur Kim. 1591 01:27:29,620 --> 01:27:30,660 N'est-ce pas lui ? 1592 01:27:30,750 --> 01:27:31,910 - Oui. - Il est rapide. 1593 01:27:32,500 --> 01:27:33,950 Où s'enfuit-il ? 1594 01:27:34,950 --> 01:27:36,580 Un instant, chef Choi. 1595 01:27:36,660 --> 01:27:38,500 Laissez-le tranquille pour le moment. 1596 01:27:38,580 --> 01:27:40,660 Pourquoi ne venez-vous pas au bureau ? 1597 01:27:40,750 --> 01:27:42,540 - Je vous en prie. - Nous devons discuter de quelque chose. 1598 01:27:42,620 --> 01:27:45,540 Et j'ai quelque chose de vraiment sympa préparé pour vous. 1599 01:27:45,620 --> 01:27:47,040 Pourquoi s'est-il enfui ? 1600 01:27:47,540 --> 01:27:49,840 - Il ne s'enfuyait pas. - Emmenez-le à l'étage. 1601 01:27:50,370 --> 01:27:51,700 Eh écoute. 1602 01:27:51,790 --> 01:27:54,120 - Attention où vous mettez les pieds. - Dites à tout le monde de faire une pause 1603 01:27:54,200 --> 01:27:55,290 et envoyez le réalisateur Kim. 1604 01:27:55,370 --> 01:27:56,203 Continuez. 1605 01:27:56,290 --> 01:27:58,950 Et apportez le nouveau script. 1606 01:28:31,040 --> 01:28:32,620 Tu devrais être soulagé. 1607 01:28:33,790 --> 01:28:34,950 Avoir le moral. 1608 01:28:36,910 --> 01:28:38,410 Je me sens tellement confus. 1609 01:28:41,290 --> 01:28:43,616 Honnêtement, c'est moi qui suis le plus responsable. 1610 01:28:43,700 --> 01:28:45,900 Cela pourrait être une bénédiction déguisée. 1611 01:28:47,410 --> 01:28:48,830 Pense-y. 1612 01:28:48,910 --> 01:28:52,040 Et si ça avait été ton bébé ? 1613 01:28:52,120 --> 01:28:55,700 Yu-rim avait tort de te tromper, 1614 01:28:56,620 --> 01:28:58,080 mais tu es mieux maintenant. 1615 01:29:00,910 --> 01:29:02,760 S'il te plaît, sois gentil avec elle. 1616 01:29:04,620 --> 01:29:06,290 Elle s'est traînée ici 1617 01:29:07,830 --> 01:29:09,750 par loyauté envers toi. 1618 01:29:11,660 --> 01:29:13,540 Ne la laisse pas souffrir. 1619 01:29:14,040 --> 01:29:15,410 Quand ai-je déjà… 1620 01:29:15,500 --> 01:29:17,750 Pour elle, nous marchons tous sur des œufs ! 1621 01:29:17,830 --> 01:29:20,540 Alors pourquoi utiliser de vraies araignées ? 1622 01:29:22,830 --> 01:29:26,120 As-tu déjà été authentique devant la caméra ? 1623 01:29:27,750 --> 01:29:30,900 Tout ce que je voulais, c'était voir un véritable jeu d'acteur. 1624 01:29:31,200 --> 01:29:32,790 Est-ce seulement pour moi ? 1625 01:29:33,540 --> 01:29:36,660 Imagine-toi te voir mentir sur grand écran. 1626 01:29:37,330 --> 01:29:38,680 Ne serait-ce pas horrible ? 1627 01:29:39,500 --> 01:29:41,750 Je ne veux pas que quiconque ait des regrets. 1628 01:29:43,160 --> 01:29:44,660 C'est pourquoi je fais cela. 1629 01:29:55,620 --> 01:29:57,500 Alors pourquoi es-tu ici ? 1630 01:30:04,080 --> 01:30:05,120 Réalisateur Kim ? 1631 01:30:16,370 --> 01:30:18,000 Eh bien, l'alcool est bon. 1632 01:30:19,620 --> 01:30:22,040 Il y en a plus d'où ça vient. 1633 01:30:23,370 --> 01:30:24,920 Est-ce un film anticommuniste ? 1634 01:30:34,450 --> 01:30:36,500 Bien… 1635 01:30:37,750 --> 01:30:40,290 En changeant la fin, 1636 01:30:40,370 --> 01:30:44,620 cela devient un incroyable film anticommuniste. 1637 01:30:44,700 --> 01:30:47,410 - C'est vrai. - Vraiment ? 1638 01:30:49,950 --> 01:30:51,080 Alors… 1639 01:30:52,700 --> 01:30:54,500 comment ça se passe à partir d'ici ? 1640 01:30:56,410 --> 01:30:57,910 Bien… 1641 01:30:58,950 --> 01:31:02,700 Nous devons refaire le tournage à partir de cette scène. 1642 01:31:02,790 --> 01:31:05,330 - De la scène de l'incendie ? - Oui Monsieur. 1643 01:31:05,410 --> 01:31:08,870 Dans un sens, cette scène défend la démocratie 1644 01:31:08,950 --> 01:31:11,410 libérale et aspire à une nouvelle ère à venir. 1645 01:31:11,500 --> 01:31:13,120 C'est vrai. 1646 01:31:13,200 --> 01:31:15,750 Alors tous les communistes sont brûlés ? 1647 01:31:15,830 --> 01:31:16,830 Bien sûr. 1648 01:31:16,910 --> 01:31:19,610 C'est un rituel sacré pour brûler l'idéologie perverse. 1649 01:31:20,370 --> 01:31:22,500 Si le film se termine avec le meurtre de son 1650 01:31:22,580 --> 01:31:24,206 mari par Madame Oh, ce ne serait qu'un drama osé. 1651 01:31:24,290 --> 01:31:26,870 Eh bien, que signifie plan-séquence ? 1652 01:31:26,950 --> 01:31:29,160 Cela fait référence à un plan long lorsque 1653 01:31:29,250 --> 01:31:32,870 nous tournons une scène sans couper. 1654 01:31:32,950 --> 01:31:34,000 Je vois. 1655 01:31:34,080 --> 01:31:39,120 Alors vous voulez montrer les communistes brûlant pendant longtemps ? 1656 01:31:40,330 --> 01:31:42,000 Oui, pour ainsi dire. 1657 01:31:42,750 --> 01:31:46,370 Brûlez tous les communistes comme cette boisson brûlante, monsieur. 1658 01:31:47,790 --> 01:31:48,870 D'accord. 1659 01:32:00,830 --> 01:32:03,160 Que faites-vous ? Allez filmer ! 1660 01:32:03,250 --> 01:32:05,540 Merci beaucoup ! 1661 01:32:05,620 --> 01:32:07,000 Aller ! 1662 01:32:07,080 --> 01:32:10,950 Merci, chef Choi. 1663 01:32:13,500 --> 01:32:16,600 Nous ferons de notre mieux pour ne pas vous décevoir, monsieur. 1664 01:32:17,080 --> 01:32:18,040 Merci. 1665 01:32:20,620 --> 01:32:22,580 - As-tu vu Mi-do ? - Non. 1666 01:32:23,250 --> 01:32:25,000 - Où est Mi-do ? - Qui est Mi-do ? 1667 01:32:25,080 --> 01:32:26,540 - Dans quelle équipe es-tu ? - Cinématographie. 1668 01:32:26,620 --> 01:32:28,520 Interdiction de fumer sur le plateau ! 1669 01:32:28,660 --> 01:32:30,540 Que fais-tu, Mi-do ? 1670 01:32:31,040 --> 01:32:32,540 Tu fumes aussi ? 1671 01:32:32,620 --> 01:32:35,120 Essaies-tu de brûler tout l'endroit ? 1672 01:32:35,700 --> 01:32:38,160 Pourquoi tu ne te prépares pas ? 1673 01:32:38,700 --> 01:32:40,370 On peut encore tourner ? 1674 01:32:40,450 --> 01:32:42,200 Je l'ai persuadé. 1675 01:32:43,040 --> 01:32:44,200 Faisons-le. 1676 01:32:44,290 --> 01:32:46,120 Je te respecte, réalisateur Kim. 1677 01:32:46,200 --> 01:32:48,250 D'accord, garde-le pour plus tard. 1678 01:32:48,330 --> 01:32:49,290 Je t'aime ! 1679 01:32:49,370 --> 01:32:51,620 C'est encore pire. Dépêche-toi et prépare-toi. 1680 01:32:51,700 --> 01:32:53,120 Oui, réalisateur Kim. 1681 01:32:53,200 --> 01:32:56,080 Créons un chef-d'œuvre comme Love Like a Flame. 1682 01:32:56,160 --> 01:32:57,080 D'accord. 1683 01:32:57,160 --> 01:32:59,916 Peux-tu vraiment faire ça ? Agir n'est pas une promenade dans le parc. 1684 01:33:00,000 --> 01:33:01,660 Je peux le sentir. 1685 01:33:02,160 --> 01:33:03,510 Je vais y aller maintenant. 1686 01:33:07,200 --> 01:33:08,910 Bonté. 1687 01:33:29,450 --> 01:33:33,160 Asseyez-vous ici, chef Choi. 1688 01:33:37,120 --> 01:33:39,750 Est-il acceptable de boire sur le plateau ? 1689 01:33:39,830 --> 01:33:42,330 Vous le pouvez certainement, chef Choi. 1690 01:33:44,910 --> 01:33:48,290 Cette boisson a le goût du paradis. 1691 01:33:59,580 --> 01:34:02,450 - Où est-ce que je vais ? - Là. 1692 01:34:02,540 --> 01:34:04,120 Non, pas là. 1693 01:34:05,450 --> 01:34:07,120 - Ici. - Ici ? 1694 01:34:07,200 --> 01:34:09,200 Non, juste ici. 1695 01:34:09,290 --> 01:34:10,700 Ici ? 1696 01:34:10,790 --> 01:34:13,750 Ce rôle n'est-il pas joué par Yu-rim ? 1697 01:34:14,580 --> 01:34:17,660 Oui, mais Yu-rim a 1698 01:34:17,750 --> 01:34:22,500 une réaction allergique au faux sang. 1699 01:34:22,580 --> 01:34:26,080 Pouvez-vous simplement changer l'actrice principale comme ça ? 1700 01:34:26,160 --> 01:34:27,706 Parfois, des doublures remplacent 1701 01:34:27,790 --> 01:34:30,950 les acteurs dans des scènes difficiles. 1702 01:34:33,370 --> 01:34:35,910 On fait une répétition d'abord ? 1703 01:34:36,620 --> 01:34:38,620 Nous commençons la répétition. 1704 01:34:38,700 --> 01:34:39,830 Équipage, écartez-vous. 1705 01:34:39,910 --> 01:34:40,870 On y va ! 1706 01:34:42,830 --> 01:34:43,910 Prêt. 1707 01:34:44,790 --> 01:34:45,623 Aller ! 1708 01:34:59,790 --> 01:35:03,540 Je n'aurais jamais dû faire confiance à un homme. 1709 01:35:06,830 --> 01:35:08,160 Attends juste. 1710 01:35:15,000 --> 01:35:16,330 Ca c'était quoi ? 1711 01:35:16,410 --> 01:35:17,700 C'était bien. 1712 01:35:18,250 --> 01:35:20,700 Bon travail. 1713 01:35:22,870 --> 01:35:24,200 C'était bon. 1714 01:35:26,500 --> 01:35:27,830 Cependant, 1715 01:35:28,500 --> 01:35:30,660 - tu peux faire mieux. - D'accord. 1716 01:35:30,750 --> 01:35:32,250 Essayons encore. 1717 01:35:32,330 --> 01:35:33,430 - D'accord. - D'accord. 1718 01:35:35,330 --> 01:35:39,080 - Elle ne ressemble pas à Yu-rim. - On peut lui couvrir le visage. 1719 01:35:39,160 --> 01:35:42,910 - Couvre simplement ton visage avec tes cheveux. - D'accord, d'accord. 1720 01:35:43,000 --> 01:35:45,290 Je ne peux pas te distinguer maintenant. 1721 01:35:45,370 --> 01:35:47,330 Mais, je ne vois rien. 1722 01:35:47,410 --> 01:35:49,416 - Regarde en bas. - Vers le bas ? D'accord. 1723 01:35:49,500 --> 01:35:52,330 On y va. Prêt. 1724 01:35:54,910 --> 01:35:56,330 - Prêt. - Aller ! 1725 01:35:58,830 --> 01:36:01,370 Je n'aurais jamais dû faire confiance à un homme. 1726 01:36:05,500 --> 01:36:07,370 Attends juste. 1727 01:36:07,450 --> 01:36:09,000 Elle ressemble à un fantôme. 1728 01:36:09,080 --> 01:36:12,416 Tu as l'air si effrayante. Ce n'est pas un film d'horreur, tu sais ? 1729 01:36:12,500 --> 01:36:14,900 - Elle est comme un fantôme. - Es-tu un fantôme ? 1730 01:36:15,160 --> 01:36:19,160 - Pourquoi tu ne tournes pas la tête ? - Ma tête ? 1731 01:36:19,250 --> 01:36:21,000 Non, par ici. 1732 01:36:21,080 --> 01:36:22,540 Essayons encore. 1733 01:36:22,620 --> 01:36:24,580 Juste une minute ! 1734 01:36:24,660 --> 01:36:25,700 J'ai besoin d'eau. 1735 01:36:25,790 --> 01:36:29,660 Le truc avec le métier d'acteur, c'est 1736 01:36:29,750 --> 01:36:33,620 que ça a l'air vraiment facile à faire, 1737 01:36:33,700 --> 01:36:38,540 mais les acteurs semblent devenir nerveux devant la caméra. 1738 01:36:38,620 --> 01:36:41,910 Il faut qu'ils se débarrassent de leurs nerfs comme ça. 1739 01:36:43,410 --> 01:36:45,120 Bon, c'est parti. 1740 01:36:47,120 --> 01:36:48,370 Prêt. 1741 01:36:48,450 --> 01:36:49,290 Aller ! 1742 01:36:50,950 --> 01:36:53,620 Je n'aurais jamais dû faire confiance à un homme. 1743 01:36:55,870 --> 01:36:57,040 Attends juste. 1744 01:36:58,370 --> 01:36:59,580 Commence à marcher. 1745 01:37:00,500 --> 01:37:01,620 Baisse les bras. 1746 01:37:01,700 --> 01:37:02,790 Bien. 1747 01:37:04,120 --> 01:37:07,450 C'est censé être une scène de soulagement comique. 1748 01:37:07,540 --> 01:37:10,080 Continue à marcher sans te retourner. 1749 01:37:11,660 --> 01:37:12,950 Coupez, réalisateur Kim ! 1750 01:37:13,540 --> 01:37:15,330 - C'est horrible. - Coupez ! 1751 01:37:16,450 --> 01:37:18,300 Je suis d'accord avec vous, monsieur. 1752 01:37:21,040 --> 01:37:22,590 - Réalisateur assistant. - Oui ? 1753 01:37:24,660 --> 01:37:27,166 - Va voir comment va Yu-rim. - Qu'est-ce que c'est que ça ? 1754 01:37:27,250 --> 01:37:29,080 - D'accord. - Qui est-ce ? 1755 01:37:29,160 --> 01:37:30,160 Réalisateur Kim ! 1756 01:37:30,830 --> 01:37:33,700 Pourquoi Yu Rim ? Suis-je sorti ? 1757 01:37:37,410 --> 01:37:38,540 Est-elle prête ? 1758 01:37:39,160 --> 01:37:40,370 Oui, j'ai fini. 1759 01:37:41,870 --> 01:37:43,220 J'ai fini. Vous êtes prête. 1760 01:37:43,620 --> 01:37:45,580 Agir n'est pas pour tout le monde. 1761 01:37:46,250 --> 01:37:47,620 Comme c'est ridicule. 1762 01:37:50,580 --> 01:37:51,620 Allons-y. 1763 01:37:52,200 --> 01:37:53,250 Le chef Choi est là-dedans ? 1764 01:37:53,330 --> 01:37:54,830 Oui allons-y. 1765 01:37:54,910 --> 01:37:56,200 Tu as tout ? 1766 01:37:59,580 --> 01:38:01,120 Écoutez, voici Yu-rim. 1767 01:38:28,870 --> 01:38:30,620 C'est vrai, réalisateur Kim. 1768 01:38:30,700 --> 01:38:32,000 Oui ? 1769 01:38:32,080 --> 01:38:37,080 Je suis censée ressentir de la rage et de la frustration envers Ho-se, n'est-ce pas ? 1770 01:38:37,660 --> 01:38:39,660 - C'est vrai. - Je le savais. 1771 01:38:39,750 --> 01:38:41,830 Je pensais pareil. 1772 01:38:41,910 --> 01:38:43,700 Je comprends complètement. 1773 01:38:43,790 --> 01:38:44,830 D'accord. 1774 01:38:47,950 --> 01:38:49,370 Elle est passionnée. 1775 01:38:49,450 --> 01:38:53,410 Je lui ai donné ce nom quand elle a débuté, 1776 01:38:53,500 --> 01:38:57,370 inspiré d'un film de Hong Kong intitulé Passionate Yu-rim. 1777 01:38:57,450 --> 01:38:59,750 - Passion… - Oui, Passionné Yu-rim. 1778 01:38:59,830 --> 01:39:01,456 Est-ce que tout le monde est prêt ? 1779 01:39:01,540 --> 01:39:03,500 - On commence ? - D'accord. 1780 01:39:03,580 --> 01:39:04,790 Allons-y. 1781 01:39:07,330 --> 01:39:08,580 Nous sommes prêts. 1782 01:39:08,660 --> 01:39:11,370 - On y va ! - Juste une seconde. 1783 01:39:18,750 --> 01:39:21,660 Elle entre dans le personnage. 1784 01:39:23,910 --> 01:39:26,410 Hé, tu n'es pas obligé d'être ici. 1785 01:39:33,500 --> 01:39:34,620 Prêt. 1786 01:39:39,750 --> 01:39:40,660 Prêt. 1787 01:39:43,160 --> 01:39:44,120 Aller ! 1788 01:40:10,120 --> 01:40:13,120 Je n'aurais jamais dû faire confiance à un homme. 1789 01:40:14,830 --> 01:40:16,080 Attends juste. 1790 01:40:22,160 --> 01:40:25,370 Cela semble tellement réel avec une vrai actrice. 1791 01:40:25,450 --> 01:40:27,200 Je peux ressentir ses émotions. 1792 01:40:27,290 --> 01:40:32,000 Vous en savez vraiment beaucoup sur le cinéma, chef Choi ! 1793 01:40:32,080 --> 01:40:33,410 Coupez, d'accord ! 1794 01:40:33,500 --> 01:40:35,410 C'était incroyable. 1795 01:40:35,500 --> 01:40:36,790 C'était bien. 1796 01:40:38,160 --> 01:40:39,950 Cette salope sournoise. 1797 01:40:42,080 --> 01:40:43,120 Est-ce que ça allait ? 1798 01:40:43,200 --> 01:40:45,830 C'était plus que correct ! 1799 01:40:46,580 --> 01:40:50,330 Comment as-tu pensé à déchirer ta robe pour arrêter le saignement ? 1800 01:40:50,410 --> 01:40:55,080 Cela m'est venu naturellement puisque je suis toujours immergé dans mon personnage. 1801 01:40:55,160 --> 01:40:59,500 C'est exactement pourquoi tu es la Yu-rim passionné. 1802 01:40:59,580 --> 01:41:00,870 N'était-elle pas incroyable ? 1803 01:41:00,950 --> 01:41:03,300 - Elle est passionnée, c'est sûr ! - Exactement. 1804 01:41:04,160 --> 01:41:06,120 Passons au set suivant ! 1805 01:41:08,040 --> 01:41:09,000 Réalisateur Kim. 1806 01:41:10,000 --> 01:41:11,120 Il ne sera pas simple de tourner 1807 01:41:11,200 --> 01:41:15,580 cette scène brûlante en une seule prise. 1808 01:41:15,660 --> 01:41:17,080 C'est pourquoi cela vaut la peine de le faire. 1809 01:41:17,160 --> 01:41:19,250 Nous devons rendre possible l'impossible. 1810 01:41:19,330 --> 01:41:21,450 Plus la scène est difficile à tourner, 1811 01:41:21,540 --> 01:41:24,000 plus elle aura d'impact à l'écran. 1812 01:41:24,080 --> 01:41:25,630 - C'est ça le cinéma. - Je vois. 1813 01:41:26,080 --> 01:41:28,290 - Crois en moi. - D'accord. 1814 01:41:29,080 --> 01:41:33,200 Mais il faudra recommencer si quelqu'un fait une erreur, non ? 1815 01:41:33,290 --> 01:41:35,160 - C'est vrai. - Le problème est, 1816 01:41:35,790 --> 01:41:38,540 que nous devons confier les caméras à un autre tournage. 1817 01:41:38,620 --> 01:41:41,120 Ils en avaient besoin hier mais j'ai plaidé 1818 01:41:41,200 --> 01:41:43,040 et nous avons obtenu un jour de plus. 1819 01:41:43,120 --> 01:41:44,330 Quand arrivent-ils ici ? 1820 01:41:44,410 --> 01:41:45,790 Ils sont déjà là. 1821 01:41:45,870 --> 01:41:46,910 Où ? 1822 01:41:49,330 --> 01:41:50,410 Bonjour. 1823 01:41:55,040 --> 01:41:56,450 Bien. 1824 01:41:57,950 --> 01:42:01,370 Maintenant, il est temps de passer au point culminant. 1825 01:42:01,450 --> 01:42:03,410 Je ne peux pas attendre. 1826 01:42:04,750 --> 01:42:06,410 C'est le plan deuxième ? 1827 01:42:06,500 --> 01:42:08,500 - Plan-séquence. - Je vois. 1828 01:42:09,000 --> 01:42:13,700 Donc c'est là que les espions communistes sont brûlés vifs ? 1829 01:42:13,790 --> 01:42:15,166 Ils seront réduits en cendres. 1830 01:42:15,250 --> 01:42:16,660 En cendres ! 1831 01:42:17,160 --> 01:42:18,870 Quel spectacle ce serait. 1832 01:42:20,870 --> 01:42:22,410 Je suis excité. 1833 01:42:29,790 --> 01:42:31,790 Encore une fois, nous devons 1834 01:42:31,870 --> 01:42:36,120 nous en sortir sans la moindre erreur. 1835 01:42:36,200 --> 01:42:38,950 Restez en état d'alerte, surtout Madame Oh. 1836 01:42:39,040 --> 01:42:41,200 - Bien. - Bien. 1837 01:42:41,290 --> 01:42:43,500 Tout le monde est prêt ? Quittez le plateau ! 1838 01:42:43,580 --> 01:42:44,950 Est-ce une vraie prise ? 1839 01:42:45,040 --> 01:42:46,620 Oui, vous commencez par là. 1840 01:42:46,700 --> 01:42:47,870 Assurez-vous de m'attraper. 1841 01:42:47,950 --> 01:42:49,290 Faites qu'il pleuve ! 1842 01:42:50,790 --> 01:42:52,250 Sommes-nous prêts ? 1843 01:42:52,330 --> 01:42:53,620 Oui nous le sommes. 1844 01:42:55,540 --> 01:42:57,250 - Prêt. - On y va. 1845 01:43:00,450 --> 01:43:01,290 Aller ! 1846 01:43:02,790 --> 01:43:04,950 Min-ja descend lentement les escaliers. 1847 01:43:05,040 --> 01:43:07,580 Elle remarque quelque chose et s'arrête. 1848 01:43:07,660 --> 01:43:08,580 C'est vrai. 1849 01:43:09,370 --> 01:43:10,830 Caméra, recule lentement. 1850 01:43:10,910 --> 01:43:12,200 Madame Oh, préparez-vous. 1851 01:43:12,950 --> 01:43:15,330 Pas encore, Madame Oh. 1852 01:43:15,410 --> 01:43:16,910 Pliez tes genoux. 1853 01:43:17,000 --> 01:43:18,000 Bien. 1854 01:43:18,080 --> 01:43:19,910 Caméra, en douceur… 1855 01:43:21,410 --> 01:43:22,500 descends. 1856 01:43:22,580 --> 01:43:24,980 Caméra, avance. Madame Oh, c'est vous maintenant. 1857 01:43:25,830 --> 01:43:27,450 Va vite. 1858 01:43:27,540 --> 01:43:29,620 Fermez la porte et faites pleuvoir ! 1859 01:43:29,700 --> 01:43:32,500 Nous sommes le seul studio en Corée à pouvoir faire cela. 1860 01:43:32,580 --> 01:43:33,620 ARAIGNÉE 1861 01:43:35,290 --> 01:43:39,200 Vous ne pouvez rien voir maintenant, n'est-ce pas ? Il ouvrira bien assez tôt. 1862 01:43:39,290 --> 01:43:43,410 La caméra doit tourner à 360 degrés pour cette seule prise. 1863 01:43:43,500 --> 01:43:47,120 Les portes s'ouvriront une fois qu'elle se retournera dans l'autre sens. 1864 01:43:47,790 --> 01:43:48,950 Madame Oh… 1865 01:43:50,620 --> 01:43:52,790 vous êtes très en conflit en ce moment. 1866 01:43:54,910 --> 01:43:56,700 Madame Oh, arrêtez ! 1867 01:43:57,700 --> 01:44:01,400 Jetez un regard noir au président Kang avec une rage brûlante et un mépris. 1868 01:44:03,580 --> 01:44:05,370 Maintenant, entrez. 1869 01:44:06,450 --> 01:44:07,700 Entrez ici. 1870 01:44:11,250 --> 01:44:15,370 Ramassez délicatement le briquet sur la table, Madame Oh. 1871 01:44:17,540 --> 01:44:20,660 Maintenant, couvrez son corps avec une couverture. 1872 01:44:25,120 --> 01:44:28,040 Versez ensuite de l'essence partout dans la pièce. 1873 01:44:28,540 --> 01:44:29,540 Lentement. 1874 01:44:30,620 --> 01:44:31,660 C'est bien. 1875 01:44:32,410 --> 01:44:36,660 Vous devriez ressentir de la tristesse, des remords et de la rage. 1876 01:44:37,450 --> 01:44:40,250 Échangez les corps. 1877 01:44:41,870 --> 01:44:44,450 Bougez vite. 1878 01:44:47,370 --> 01:44:49,160 Ouvrez la porte ! 1879 01:44:50,080 --> 01:44:51,540 Bougez si vous avez terminé ! 1880 01:44:56,830 --> 01:44:59,370 - Maintenant, la dernière ligne de Madame Oh. - Tenez-moi. 1881 01:44:59,450 --> 01:45:01,150 Je n'ai jamais imaginé que ma vie… 1882 01:45:02,250 --> 01:45:04,580 et cette famille finirait ainsi. 1883 01:45:06,540 --> 01:45:08,330 J'espère ne jamais te revoir 1884 01:45:08,410 --> 01:45:10,510 - même dans la prochaine vie. - Chef Choi ? 1885 01:45:11,750 --> 01:45:15,950 Va au diable, putain de salaud ! 1886 01:45:17,870 --> 01:45:19,250 Je sens les larmes venir. 1887 01:45:30,540 --> 01:45:33,080 Allumez le briquet. 1888 01:45:34,620 --> 01:45:35,660 Jetez-le ! 1889 01:45:44,700 --> 01:45:46,290 Retirez le feu du cadre. 1890 01:45:47,580 --> 01:45:49,290 Tournez-vous et quittez la pièce. 1891 01:45:49,370 --> 01:45:51,330 Prépare-toi, Yu-rim ! 1892 01:45:57,620 --> 01:45:59,620 Sois prête ! 1893 01:46:05,290 --> 01:46:06,580 Le crapaud doré ! 1894 01:46:07,950 --> 01:46:09,700 Préparez-vous, cascadeur ! 1895 01:46:12,000 --> 01:46:13,870 Suivez-la. 1896 01:46:15,620 --> 01:46:16,950 Dépêchez-vous. 1897 01:46:20,870 --> 01:46:23,770 Cascadeur doublé, partez ! Madame Oh, allez vous allonger ! 1898 01:46:26,660 --> 01:46:27,580 Min-ja ! 1899 01:46:28,540 --> 01:46:30,330 Ramasse le crapaud doré. 1900 01:46:31,080 --> 01:46:33,500 Min-ja a déjà tué une fois. Qu'est-ce qu'un de plus ? 1901 01:46:33,580 --> 01:46:35,120 N'hésite pas ! 1902 01:46:36,200 --> 01:46:37,290 Frappe-la ! 1903 01:46:40,620 --> 01:46:42,620 Madame Oh, restez complètement immobile. 1904 01:46:43,910 --> 01:46:45,120 Préparez le feu. 1905 01:46:46,540 --> 01:46:48,750 Prenez la clé autour de son cou. 1906 01:46:48,830 --> 01:46:50,660 Mettez le feu ! 1907 01:46:55,330 --> 01:46:57,830 Min-ja sourit de satisfaction. 1908 01:46:58,540 --> 01:46:59,580 Dépêche-toi ! 1909 01:47:02,370 --> 01:47:06,830 Elle regarde les flammes rugissantes et court jusqu'au deuxième étage ! 1910 01:47:09,750 --> 01:47:11,160 Prépare-toi, Yu-rim. 1911 01:47:24,790 --> 01:47:25,750 Monsieur Park… 1912 01:47:28,200 --> 01:47:31,120 M. Park et le chasseur sont là-haut ! 1913 01:47:31,200 --> 01:47:32,540 - Quoi ? - Qu'est-ce qu'on fait ? 1914 01:47:32,620 --> 01:47:33,870 Ils sont là-haut ? 1915 01:47:33,950 --> 01:47:36,540 - Qu'est-ce qu'on fait ? - M. Park est là-haut ? 1916 01:47:36,620 --> 01:47:38,290 Ils vont brûler vifs ! 1917 01:47:38,370 --> 01:47:40,790 - Je le dirai au réalisateur Kim. - Attendez. 1918 01:47:41,660 --> 01:47:42,916 - Regarde Madame Oh. - Réalisateur Kim ? 1919 01:47:43,000 --> 01:47:45,080 Regarde le crapaud doré ici. 1920 01:47:46,450 --> 01:47:47,950 Alors récupére-le. 1921 01:47:49,370 --> 01:47:50,370 Il y a du monde là-haut. 1922 01:47:50,450 --> 01:47:52,870 Attends, donne-moi juste 30 secondes. 1923 01:47:52,950 --> 01:47:54,450 Nous devons arrêter. 1924 01:47:54,540 --> 01:47:56,580 Le feu brûle. Nous ne pouvons pas nous arrêter ! 1925 01:47:56,660 --> 01:47:57,830 M. Park est là-haut ! 1926 01:47:57,910 --> 01:48:00,450 Attendez, j'ai juste besoin de 20 secondes ! 1927 01:48:00,540 --> 01:48:03,790 Yu-rim monte les escaliers avec un air mystérieux sur le visage. 1928 01:48:04,500 --> 01:48:06,080 - Dois-je y aller ? - Regarde le… 1929 01:48:06,160 --> 01:48:07,540 J'ai besoin de toi sur le plateau. 1930 01:48:07,620 --> 01:48:09,540 Toi et toi, allez vérifier ! 1931 01:48:09,620 --> 01:48:11,160 Hors de mon chemin ! 1932 01:48:11,250 --> 01:48:13,410 Regarde mystérieusement le deuxième étage. 1933 01:48:13,500 --> 01:48:16,000 - Puis monte lentement les escaliers. - Le plafond est en feu. 1934 01:48:16,080 --> 01:48:17,040 Avance d'un pas. 1935 01:48:17,120 --> 01:48:18,870 - Dix secondes ! - Réalisateur Kim ! 1936 01:48:21,870 --> 01:48:23,750 Le plafond va s'effondrer ! 1937 01:48:23,830 --> 01:48:25,120 Cinq secondes ! 1938 01:48:25,200 --> 01:48:26,830 Avance d'un pas. 1939 01:48:26,910 --> 01:48:28,206 Fais un pas, puis un autre ! 1940 01:48:28,290 --> 01:48:29,290 Deux un… 1941 01:48:29,370 --> 01:48:31,160 Coupez, d'accord ! 1942 01:48:31,250 --> 01:48:33,080 Bon, éteignez le feu ! 1943 01:48:38,750 --> 01:48:40,450 Procurez-vous la camera ! 1944 01:48:52,540 --> 01:48:53,950 ATTENTION AU FEU 1945 01:49:03,200 --> 01:49:05,700 As-tu tout eu, Hong ? 1946 01:49:05,790 --> 01:49:07,080 As-tu tout capturé ? 1947 01:49:07,160 --> 01:49:08,580 - Oui je l'ai fait ! - Bien ! 1948 01:49:10,700 --> 01:49:12,370 Yu-rim ! 1949 01:49:13,330 --> 01:49:15,160 Yu-rim ! 1950 01:49:16,580 --> 01:49:20,200 Je viens te sauver ! 1951 01:49:26,950 --> 01:49:29,540 Je t'ai, Yu-rim ! 1952 01:49:33,750 --> 01:49:35,330 N'est-ce pas M. Park ? 1953 01:49:49,250 --> 01:49:50,830 Mon Dieu. 1954 01:49:50,910 --> 01:49:52,120 Que se passe-t-il ? 1955 01:49:52,790 --> 01:49:54,870 Venez ici, M. Park ! 1956 01:49:55,450 --> 01:49:56,450 Bon sang. 1957 01:50:20,160 --> 01:50:21,000 Monsieur Park ! 1958 01:50:21,620 --> 01:50:23,200 Oh mon Dieu ! 1959 01:50:24,290 --> 01:50:25,370 Oh non ! 1960 01:50:37,450 --> 01:50:39,290 Venez ici, Présidente Baek ! 1961 01:50:40,580 --> 01:50:43,660 Je n'arrive pas à y croire. La même chose se reproduit. 1962 01:50:43,750 --> 01:50:46,160 Parlez-vous de l'incident précédent ? 1963 01:50:46,250 --> 01:50:47,300 A qui le dites-vous ! 1964 01:50:52,120 --> 01:50:54,290 Que se passe-t-il ici, Présidente Baek ? 1965 01:51:20,450 --> 01:51:24,870 STUDIO DE CINÉMA DE SHINSEONG 1966 01:51:24,950 --> 01:51:26,370 Yu-rim ! 1967 01:51:27,580 --> 01:51:29,540 Désolée, je te parlerai plus tard. 1968 01:51:29,620 --> 01:51:31,080 Je dois vraiment y aller. 1969 01:51:31,160 --> 01:51:32,120 Je suis désolée ! 1970 01:51:32,700 --> 01:51:34,620 Fais attention, ne fais rien 1971 01:51:34,700 --> 01:51:36,370 de dangereux et vis bien ! 1972 01:51:36,450 --> 01:51:38,160 - Où est ta voiture ? - Là-bas. 1973 01:51:38,250 --> 01:51:40,000 - À bientôt. - Au revoir ! 1974 01:51:40,080 --> 01:51:41,750 - Au revoir. - Au revoir. 1975 01:51:41,830 --> 01:51:44,620 En as-tu appris davantage sur la mort ardente du réalisateur Shin ? 1976 01:51:44,700 --> 01:51:47,000 Le tournage est terminé, alors à quoi ça sert maintenant ? 1977 01:51:47,080 --> 01:51:49,206 Je l'ai fait seulement pour rester dans mon personnage. 1978 01:51:49,290 --> 01:51:51,200 Tu es un vrai professionnel. 1979 01:51:51,290 --> 01:51:52,870 Tu es devenu le détective Hwang. 1980 01:51:52,950 --> 01:51:55,116 Je veux essayer un rôle différent maintenant. 1981 01:51:55,200 --> 01:51:56,370 Peut-être un drama historique ? 1982 01:51:56,450 --> 01:51:57,620 Ça a l'air bien. 1983 01:51:58,330 --> 01:51:59,910 Montez, Votre Majesté ! 1984 01:52:00,000 --> 01:52:01,706 - Je vais monter. - Oui votre Majesté. 1985 01:52:01,790 --> 01:52:03,416 - Bon travail à tous. - Bon travail. 1986 01:52:03,500 --> 01:52:05,200 - Bon travail. - Bon travail. 1987 01:52:05,290 --> 01:52:06,830 Tout le monde est partant ! 1988 01:52:06,910 --> 01:52:08,080 Vous pouvez y aller ! 1989 01:52:09,830 --> 01:52:10,870 Au revoir ! 1990 01:52:14,580 --> 01:52:16,580 Découvrez quand le camion d'équipement arrive. 1991 01:52:16,660 --> 01:52:18,610 - Bon travail, monsieur. - Bon travail ! 1992 01:52:19,750 --> 01:52:21,830 Garez la voiture ici ! 1993 01:52:21,910 --> 01:52:24,080 Continuez. 1994 01:52:24,160 --> 01:52:25,660 Arrêtez !! 1995 01:52:57,120 --> 01:53:01,120 {\an8}STUDIO DE CINÉMA DE SHINSEONG. 1996 01:53:09,870 --> 01:53:10,910 Non. 1997 01:53:12,080 --> 01:53:13,080 Non ! 1998 01:53:14,580 --> 01:53:16,000 Qu'est-ce qui s'est passé ? 1999 01:53:16,080 --> 01:53:17,456 Le réalisateur Shin s'est évanoui ! 2000 01:53:17,540 --> 01:53:19,290 Réalisateur Shin ! 2001 01:53:20,540 --> 01:53:22,160 Réalisateur assistant ! 2002 01:53:23,660 --> 01:53:24,950 Dépêchez-vous, entrez-y ! 2003 01:53:26,580 --> 01:53:29,250 - Apportez de l'eau ! - Nous avons besoin d'eau ! 2004 01:53:34,080 --> 01:53:35,290 Où est l'eau ? 2005 01:53:39,660 --> 01:53:41,000 Réalisateur Shin ! 2006 01:53:45,500 --> 01:53:48,290 Nous devons le sauver ! Réalisateur Shin ! 2007 01:55:17,450 --> 01:55:23,450 L'AMOUR COMME UNE FLAMME PAR SHIN SANG-HO 2008 01:55:39,450 --> 01:55:46,450 RÉALISATEUR KIM YEOL 2009 01:55:56,910 --> 01:55:58,500 Sale canailles ! 2010 01:56:29,120 --> 01:56:31,540 Très bien, meurs. 2011 01:57:55,750 --> 01:57:57,600 Je n'aurai jamais imaginé que ma vie… 2012 01:57:58,000 --> 01:58:00,290 et cette famille finirait ainsi. 2013 01:58:01,950 --> 01:58:03,870 J'espère ne jamais te revoir, 2014 01:58:03,950 --> 01:58:05,870 même dans la prochaine vie. 2015 01:58:10,750 --> 01:58:14,370 Va au diable, putain de salaud ! 2016 02:00:07,950 --> 02:00:08,910 Lâche-moi ! 2017 02:00:09,000 --> 02:00:11,050 Tu pensais que j'allais mourir comme ça ? 2018 02:00:32,120 --> 02:00:32,953 Min-ja ! 2019 02:00:39,370 --> 02:00:40,500 Yu-rim. 2020 02:00:41,580 --> 02:00:42,480 Est-ce que ça va ? 2021 02:01:13,250 --> 02:01:16,450 Ce doit être la clé du coffre-fort familial. 2022 02:01:19,500 --> 02:01:22,150 Je me demande à quel point la famille Kang est riche. 2023 02:01:22,910 --> 02:01:25,830 Les rumeurs disent qu'ils ont des montagnes d'argent. 2024 02:01:27,160 --> 02:01:28,250 Le sais-tu ? 2025 02:01:28,830 --> 02:01:30,030 Je ne sais pas non plus. 2026 02:01:31,040 --> 02:01:32,580 Quoi qu'il en soit, cette famille 2027 02:01:32,660 --> 02:01:35,160 maudite est entièrement morte. 2028 02:01:36,410 --> 02:01:40,010 Pour que toi et moi puissions partager ce qu'il y a dans le coffre-fort. 2029 02:01:41,450 --> 02:01:45,040 Mais la clé est entre mes mains. 2030 02:01:48,040 --> 02:01:49,330 Qu'est-ce que tu dis ? 2031 02:01:50,540 --> 02:01:52,450 C'était tout mon plan. 2032 02:01:52,540 --> 02:01:54,160 Fais simplement ce que je dis ! 2033 02:02:02,250 --> 02:02:03,450 Min-ja, 2034 02:02:03,540 --> 02:02:05,500 Pourquoi as-tu si peur ? 2035 02:02:05,580 --> 02:02:06,660 Je plaisantais. 2036 02:02:07,160 --> 02:02:08,760 Tu pensais que je te trahirais ? 2037 02:02:10,080 --> 02:02:11,370 Ne t'inquiète pas. 2038 02:02:11,870 --> 02:02:13,250 Reste simplement sur place. 2039 02:02:13,330 --> 02:02:14,830 Je vais ouvrir le coffre-fort. 2040 02:02:59,500 --> 02:03:00,910 Que fais-tu, Min-ja ? 2041 02:03:01,000 --> 02:03:03,366 C'est trop pour une seule personne de toute façon ! 2042 02:03:03,450 --> 02:03:05,370 J'ai juste besoin d'une petite part. 2043 02:03:05,450 --> 02:03:07,290 Ne sois pas trop gourmande ! 2044 02:03:07,370 --> 02:03:10,000 J'ai prévu cela depuis trop longtemps pour laisser 2045 02:03:10,080 --> 02:03:13,620 un invité non invité prendre ce qui m'appartient. 2046 02:03:13,700 --> 02:03:15,290 Je dois me débarrasser de toi. 2047 02:03:15,830 --> 02:03:16,830 Je suis désolée. 2048 02:03:26,750 --> 02:03:28,120 Min-ja. 2049 02:03:28,200 --> 02:03:30,750 C'est lui qui t'a tué, pas moi. 2050 02:03:32,580 --> 02:03:34,080 Ne m'en veux pas. 2051 02:03:38,410 --> 02:03:40,750 Pourquoi devais-tu être dans ma vie ? 2052 02:03:42,000 --> 02:03:45,620 J'ai attendu ce jour pendant 30 longues années. 2053 02:03:46,870 --> 02:03:49,950 Est-ce ainsi que se termine ma vengeance ? 2054 02:03:52,790 --> 02:03:54,200 Ma vie… 2055 02:03:55,500 --> 02:03:57,250 est vraiment vain. 2056 02:04:36,080 --> 02:04:37,000 Araignée ! 2057 02:04:37,080 --> 02:04:38,660 Je déteste les araignées ! 2058 02:04:39,910 --> 02:04:42,950 Je déteste les araignées ! Que quelqu'un m'aide ! 2059 02:04:58,950 --> 02:04:59,950 Je… 2060 02:05:01,040 --> 02:05:02,120 déteste… 2061 02:05:03,080 --> 02:05:04,080 les araignées. 2062 02:05:24,620 --> 02:05:25,750 Madame ? 2063 02:05:29,120 --> 02:05:30,250 Présidente Kang ? 2064 02:06:51,250 --> 02:06:55,660 LA FIN 2065 02:07:58,450 --> 02:07:59,750 Bravo ! 2066 02:08:00,500 --> 02:08:02,250 Bravo ! 2067 02:08:02,910 --> 02:08:04,540 Allez-y, Cobweb ! 2068 02:08:04,620 --> 02:08:06,080 Bravo !