1 00:02:00,120 --> 00:02:05,543 The chairman of the Gojo conglomerate, Wataru Gojo 2 00:02:05,793 --> 00:02:08,128 was acquitted of bribery and collution. 3 00:02:08,462 --> 00:02:13,801 It remains to be seen if the prosecution will appeal against the verdict. 4 00:02:14,593 --> 00:02:20,266 Gojo will appear soon, with the press eagerly anticipating his speech. 5 00:02:25,479 --> 00:02:29,650 Congratulations on your acquittal. 6 00:02:30,609 --> 00:02:34,195 Strange words for the Prosecutor-General. 7 00:02:34,196 --> 00:02:35,281 Not at all. 8 00:02:36,323 --> 00:02:41,661 I regret having caused you so much trouble. 9 00:02:41,662 --> 00:02:44,205 I don't want any more trouble, OK? 10 00:02:44,206 --> 00:02:46,875 Yes, I'm very aware of that. 11 00:02:46,876 --> 00:02:50,671 Sir, your car's at the back. The lobby is overrun with the press. 12 00:02:53,924 --> 00:02:54,967 Mr. Gojo. 13 00:02:57,845 --> 00:03:00,014 You know this isn't over, right? 14 00:03:00,806 --> 00:03:01,806 Enough! 15 00:03:02,516 --> 00:03:07,313 I will expose your true character. 16 00:03:07,688 --> 00:03:08,688 Hirayama! 17 00:03:11,025 --> 00:03:13,360 You can't lay a finger on me. 18 00:03:15,195 --> 00:03:20,200 My skin is very thick, you know. 19 00:04:37,820 --> 00:04:39,780 Right... next question, please. 20 00:04:42,616 --> 00:04:43,492 I'm Maeda... 21 00:04:43,493 --> 00:04:45,535 I hear you have strong ties 22 00:04:45,536 --> 00:04:49,623 to the Prosecutors Office, as well as to political and economic circles. 23 00:04:51,458 --> 00:04:55,962 And how do you feel after being declared innocent thanks to such connections? 24 00:04:55,963 --> 00:04:56,963 Hey. 25 00:04:59,008 --> 00:05:00,634 And you are? 26 00:05:01,093 --> 00:05:02,636 Mori from Kaiko TV. 27 00:05:03,095 --> 00:05:04,304 Please tell us... 28 00:05:06,306 --> 00:05:08,809 Dear fellow citizens. 29 00:05:10,019 --> 00:05:14,982 I apologize for any distress I have caused, but I've been safely acquitted. 30 00:05:16,191 --> 00:05:18,444 Although I was wrongly suspected, 31 00:05:18,819 --> 00:05:23,240 I feel morally responsible for everything that's transpired. 32 00:05:23,907 --> 00:05:26,243 The Gojo conglomerate and I 33 00:05:26,618 --> 00:05:31,999 have devoted ourselves to the development of Kaiko city. 34 00:05:32,791 --> 00:05:34,001 However, the city is 35 00:05:34,710 --> 00:05:40,841 still disgracefully labeled as a city of crime. 36 00:05:42,509 --> 00:05:46,513 Therefore, I, Wataru Gojo, have decided to step down from my position 37 00:05:47,473 --> 00:05:50,350 as chairman of the Gojo conglomerate, 38 00:05:52,394 --> 00:05:56,440 and run for the next city mayor! 39 00:06:01,028 --> 00:06:06,491 I believe this city, plagued by poverty and violence, can become prosperous 40 00:06:06,492 --> 00:06:13,040 - under my supervision. - A place where everyone can live safely and soundly! 41 00:06:14,208 --> 00:06:17,377 My fellow citizens, please make me, 42 00:06:17,795 --> 00:06:23,175 Wataru Gojo, the savior of Kaiko city! 43 00:06:23,634 --> 00:06:27,721 Wataru Gojo running for Kaiko City Mayor 44 00:06:48,075 --> 00:06:52,287 - Captain Ikeda. - This isn't the First Investigation Division's job. 45 00:06:54,456 --> 00:06:58,085 - Well, yes. - This should be us, the Fourth Division's job. 46 00:06:58,919 --> 00:07:01,839 So, what are the Violent Crimes Division doing here? 47 00:07:04,049 --> 00:07:06,593 Hey, don't ransack the crime scene! 48 00:07:09,888 --> 00:07:12,432 We've been ordered to come, you know. 49 00:07:12,766 --> 00:07:15,060 Hey, watch your mouth! 50 00:07:16,061 --> 00:07:19,690 This should be the Fourth Investigation Division's job, right? 51 00:07:19,982 --> 00:07:21,608 Yakuza warfare, huh? 52 00:07:22,234 --> 00:07:23,443 You should see this. 53 00:07:27,781 --> 00:07:31,451 As you know, this is the boss of the Sakurada gang. 54 00:07:32,536 --> 00:07:33,537 Now look at this. 55 00:07:36,248 --> 00:07:37,958 They wouldn't go this far. 56 00:07:40,085 --> 00:07:42,462 It's Violent Crimes' responsibility to solve this. 57 00:07:43,172 --> 00:07:44,755 Isn't it First Division's? 58 00:07:44,756 --> 00:07:45,632 Duh! 59 00:07:45,633 --> 00:07:48,260 So, what about the Sakurada gang's office? 60 00:07:49,386 --> 00:07:50,971 Yabuki's checking it out. 61 00:08:11,950 --> 00:08:13,660 What're you screaming about? 62 00:08:15,287 --> 00:08:16,413 Got the wrong job? 63 00:08:24,922 --> 00:08:25,672 Excuse me. 64 00:08:25,673 --> 00:08:27,006 Newbie, you're late! 65 00:08:27,007 --> 00:08:28,008 I'm sorry! 66 00:08:30,344 --> 00:08:32,512 Found anything at the office? 67 00:08:33,847 --> 00:08:35,849 I told you to wear sneakers! 68 00:08:37,351 --> 00:08:38,143 I'm sorry. 69 00:08:38,144 --> 00:08:42,356 Are you wearing those cuz you wanna look like you can do your job? 70 00:08:43,232 --> 00:08:46,651 That's the definition of a useless person in our world. 71 00:08:46,652 --> 00:08:50,113 Hey Nishizaki, be a little nicer, will you? 72 00:08:50,614 --> 00:08:53,991 Newbies quit right away if you're too hard on them. 73 00:08:53,992 --> 00:08:54,701 Right? 74 00:08:54,993 --> 00:08:56,118 I won't quit... 75 00:08:56,119 --> 00:08:57,995 Enough chitchat! 76 00:08:57,996 --> 00:08:59,413 So, what'd they say? 77 00:08:59,414 --> 00:09:02,042 Ah, it's clear why his hand was cut off. 78 00:09:02,876 --> 00:09:06,713 The Sakurada gang's safe opens with a hand authentication. 79 00:09:07,297 --> 00:09:10,133 Yup, just as I thought. 80 00:09:11,718 --> 00:09:15,847 Shit! This is gonna be a pain in the ass. 81 00:09:18,892 --> 00:09:20,060 Um, what's going on? 82 00:09:22,396 --> 00:09:23,396 Come. 83 00:09:28,235 --> 00:09:29,235 Look at this. 84 00:09:42,249 --> 00:09:43,500 Hey, newbie! 85 00:09:46,253 --> 00:09:49,214 Learn the three principles of being a detective. 86 00:09:49,673 --> 00:09:52,676 Number one, don't throw up on duty. 87 00:09:53,427 --> 00:09:54,427 Yes. 88 00:09:54,553 --> 00:09:55,553 Number two. 89 00:09:56,430 --> 00:09:57,723 Don't cry in public. 90 00:09:59,308 --> 00:10:00,308 Number three... 91 00:10:01,601 --> 00:10:06,606 - Emergency. - The family of the Sakurada gang leader has reportedly been massacred. 92 00:10:07,107 --> 00:10:08,942 Patrol cars in the vicinity... 93 00:10:14,323 --> 00:10:15,782 I need an explanation. 94 00:10:17,326 --> 00:10:20,078 I was told that Sakurada had it. 95 00:10:26,376 --> 00:10:27,376 So... 96 00:10:28,211 --> 00:10:31,380 someone beat you to it, or they may have hidden it. 97 00:10:31,381 --> 00:10:34,134 Or your information was incorrect. 98 00:10:38,805 --> 00:10:40,807 His family members didn't know. 99 00:10:42,476 --> 00:10:43,643 You killed them? 100 00:10:45,062 --> 00:10:46,480 To be more precise, 101 00:10:49,316 --> 00:10:50,817 I had them killed. 102 00:10:52,152 --> 00:10:57,449 You Koreans have a bad habit of taking it too far. 103 00:10:59,034 --> 00:11:01,328 Says a speech-loving Japanese. 104 00:11:02,662 --> 00:11:07,084 For God's sake, you're complicating things by causing a ruckus! 105 00:11:09,920 --> 00:11:13,673 You know how big of a deal it'd be if it were to go public. 106 00:11:16,843 --> 00:11:17,843 Right? 107 00:11:18,011 --> 00:11:19,096 Kim Seung-gi! 108 00:11:20,555 --> 00:11:26,686 This is your mistake, caused by your doubts about me. 109 00:11:30,190 --> 00:11:34,861 Your boss doesn't know about this, huh? 110 00:11:35,904 --> 00:11:36,904 You mean Madam? 111 00:11:38,407 --> 00:11:41,201 Her head's wrapped around her son, Tae-kyun now. 112 00:11:46,123 --> 00:11:48,125 You don't want her as an enemy. 113 00:11:50,043 --> 00:11:51,545 When that happens, 114 00:11:55,257 --> 00:11:57,884 I'll see Tae-kyun in the afterlife. 115 00:12:00,595 --> 00:12:04,808 Don't disappoint me anymore, OK? 116 00:12:18,738 --> 00:12:19,906 You want this? 117 00:12:21,324 --> 00:12:23,410 Maybe I'll feed it to the fish. 118 00:12:29,416 --> 00:12:30,416 Come in. 119 00:12:31,084 --> 00:12:32,084 Excuse me. 120 00:12:36,882 --> 00:12:38,258 It's been a while. 121 00:12:38,925 --> 00:12:40,427 Yes, it has. 122 00:12:47,058 --> 00:12:48,351 How're things lately? 123 00:12:50,061 --> 00:12:52,898 Were we that close? 124 00:12:54,524 --> 00:12:56,735 You're as harsh as ever. 125 00:12:57,944 --> 00:13:01,114 Are you mad you didn't get a guilty verdict for Gojo? 126 00:13:01,990 --> 00:13:04,826 I see that your appeal was also terminated. 127 00:13:05,285 --> 00:13:07,954 I got a warning from the Prosecutor-General. 128 00:13:09,164 --> 00:13:12,918 I guess the Prosecutor-General is really connected to Gojo. 129 00:13:14,961 --> 00:13:16,755 There may be more involved. 130 00:13:17,172 --> 00:13:18,465 Well, that sucks. 131 00:13:20,300 --> 00:13:22,636 I have a favor to ask of you. 132 00:13:23,512 --> 00:13:25,222 Sure, if it's not a hassle. 133 00:13:25,972 --> 00:13:27,474 I want you to form 134 00:13:28,350 --> 00:13:30,310 a special investigation division. 135 00:13:31,394 --> 00:13:32,479 What? 136 00:13:33,522 --> 00:13:35,273 I've picked out the members. 137 00:13:37,692 --> 00:13:41,446 Special Investigation Division Zero won't belong to the 138 00:13:42,489 --> 00:13:43,990 prosecution or the police. 139 00:13:45,659 --> 00:13:47,953 I take full responsibility, of course. 140 00:13:54,543 --> 00:13:58,505 Lieutenant Satoshi Kumamoto from Violent Crimes. 141 00:14:00,966 --> 00:14:05,512 Lieutenant Ryota Nishizaki also from Violent Crimes. 142 00:14:07,055 --> 00:14:10,850 And Lieutenant Megumi Nohara, again from Violent Crimes. 143 00:14:12,978 --> 00:14:15,188 Why only from Violent Crimes? 144 00:14:17,190 --> 00:14:19,192 That's because they all cleared 145 00:14:19,943 --> 00:14:21,361 a background check. 146 00:14:25,407 --> 00:14:27,367 Is this some kind of joke? 147 00:14:28,493 --> 00:14:31,329 Captain Makoto Torada from Violent Crimes. 148 00:14:34,165 --> 00:14:35,667 What's he like? 149 00:14:36,376 --> 00:14:38,169 How should I know? 150 00:14:39,379 --> 00:14:40,630 He's your ex-boss. 151 00:14:43,383 --> 00:14:49,014 He's foul-mouthed, violent, with no sense of propriety and likes to intimidate. 152 00:14:49,556 --> 00:14:51,265 The typical fieldwork-kind. 153 00:14:51,266 --> 00:14:52,559 He's just a brute. 154 00:14:53,310 --> 00:14:54,394 A brute? 155 00:14:55,562 --> 00:14:56,562 Good to hear. 156 00:14:57,689 --> 00:15:00,400 Why did he leave the Public Prosecutor's Office? 157 00:15:01,234 --> 00:15:02,234 No clue. 158 00:15:03,570 --> 00:15:08,157 Me neither. Ex-prosecutors usually become lawyers. 159 00:15:08,158 --> 00:15:13,496 But he joined the police, starting at the bottom, and rising to Chief. 160 00:15:14,372 --> 00:15:16,416 You never hear such stories. 161 00:15:17,584 --> 00:15:19,336 He's just the perfect guy. 162 00:15:25,342 --> 00:15:26,383 Yes. 163 00:15:26,384 --> 00:15:27,427 Hey, Chief. 164 00:15:28,470 --> 00:15:33,016 What? Yes, right away. 165 00:15:37,479 --> 00:15:38,479 Hey, Kuma! 166 00:15:38,772 --> 00:15:39,481 Yes. 167 00:15:39,482 --> 00:15:40,940 You fucked up, huh? 168 00:15:41,483 --> 00:15:44,110 - I don't think so. - What's wrong? 169 00:15:45,111 --> 00:15:48,114 - The chief wants you. - Now. 170 00:15:48,573 --> 00:15:50,282 It could be good news. 171 00:15:50,283 --> 00:15:54,120 - Good news? Idiot! - When was the last time we had good news? 172 00:15:55,121 --> 00:15:56,706 Oh no, this is bad. 173 00:15:57,874 --> 00:15:59,125 I don't like this. 174 00:16:12,514 --> 00:16:13,514 Get out! 175 00:16:13,932 --> 00:16:14,932 For a meeting. 176 00:16:16,059 --> 00:16:18,895 The Superintendent Prosecutor wants to see you. 177 00:16:25,068 --> 00:16:26,820 You aren't released, you know? 178 00:16:27,987 --> 00:16:32,325 It doesn't matter whether you're the perpetrator or not. 179 00:16:33,910 --> 00:16:34,910 Huh? 180 00:16:41,000 --> 00:16:42,168 What do you mean? 181 00:16:43,253 --> 00:16:46,172 You know what, I can't agree with this selection. 182 00:16:47,340 --> 00:16:49,800 You need a thief to catch a thief, huh? 183 00:16:49,801 --> 00:16:51,635 But anything could happen. 184 00:16:51,636 --> 00:16:54,180 Like I said, I'll take full responsibility. 185 00:17:11,406 --> 00:17:12,991 I'm Hirayama. 186 00:17:13,867 --> 00:17:14,868 And she's... 187 00:17:17,704 --> 00:17:19,372 Well, you know her already. 188 00:17:20,540 --> 00:17:21,540 Have a seat. 189 00:17:31,509 --> 00:17:33,678 Suspected for murder, huh? 190 00:17:36,347 --> 00:17:41,561 I've been going over your case again, and a lot of things just don't add up. 191 00:17:43,521 --> 00:17:46,232 No witnesses, no testimonies. 192 00:17:46,775 --> 00:17:52,363 And the security cameras in the station parking lot were out of order that day. 193 00:17:52,989 --> 00:17:59,329 More importantly, who would go to work with a dead body in their car trunk? 194 00:18:00,371 --> 00:18:01,414 What do you want? 195 00:18:05,752 --> 00:18:09,923 I'll help clear your false charges. In exchange, 196 00:18:11,090 --> 00:18:16,429 I want you to help me arrest Wataru Gojo, the chairman of the Gojo conglomerate. 197 00:18:20,225 --> 00:18:22,101 Why do you think I'm innocent? 198 00:18:22,977 --> 00:18:29,526 Before your arrest, you were investigating his collusion with the Korean mafia. 199 00:18:33,112 --> 00:18:35,281 I guess they saw you... 200 00:18:36,241 --> 00:18:37,951 as a real threat. 201 00:18:42,163 --> 00:18:44,541 You want to arrest Gojo? 202 00:18:47,210 --> 00:18:48,294 That's a joke. 203 00:18:50,129 --> 00:18:51,129 It's not. 204 00:18:51,965 --> 00:18:55,802 What can someone like you who rests comfortably above the law do? 205 00:18:56,678 --> 00:19:00,807 Listen, Gojo and Kim Seung-gi are animals. 206 00:19:02,600 --> 00:19:05,478 They'll eat you alive if you treat them as people. 207 00:19:07,355 --> 00:19:12,151 And if you treat them as animals, as I did, this happens. 208 00:19:14,070 --> 00:19:15,070 I see. 209 00:19:16,948 --> 00:19:21,995 Beating up a good guy is violence, but beating up a bad guy is justice. 210 00:19:23,496 --> 00:19:24,496 Interesting. 211 00:19:25,498 --> 00:19:27,625 Let's make the world that way. 212 00:19:28,418 --> 00:19:29,419 Are you sure? 213 00:19:33,882 --> 00:19:37,510 I killed a man in self-defense once. 214 00:19:39,679 --> 00:19:40,805 And Tae-kyun? 215 00:19:43,266 --> 00:19:45,351 I might have killed him. 216 00:19:52,692 --> 00:19:53,775 Nishizaki. 217 00:19:53,776 --> 00:19:54,652 Yeah? 218 00:19:54,653 --> 00:19:56,154 Is this the right place? 219 00:19:58,364 --> 00:20:00,490 This is the address. 220 00:20:00,491 --> 00:20:01,993 But there's no one here. 221 00:20:02,619 --> 00:20:04,037 Come here, quickly! 222 00:20:15,715 --> 00:20:16,715 Captain? 223 00:20:17,300 --> 00:20:18,300 Holy shit! 224 00:20:19,552 --> 00:20:20,552 What's up? 225 00:20:21,512 --> 00:20:22,512 Not much. 226 00:20:23,181 --> 00:20:24,390 What's going on? 227 00:20:25,475 --> 00:20:28,227 I'm on parole for a limited period. 228 00:20:30,313 --> 00:20:31,731 A limited period? 229 00:20:33,066 --> 00:20:34,066 And you guys? 230 00:20:35,360 --> 00:20:36,402 Well... 231 00:20:37,111 --> 00:20:38,196 Sent out on loan? 232 00:20:38,571 --> 00:20:39,739 To where? 233 00:20:40,865 --> 00:20:42,075 How should I know?! 234 00:20:42,867 --> 00:20:45,411 Just go to the fucking address! 235 00:20:47,747 --> 00:20:48,748 Damn it! 236 00:20:49,082 --> 00:20:51,084 Why'd they take three of my staff 237 00:20:51,626 --> 00:20:53,753 right when we're short on people? 238 00:20:54,587 --> 00:20:55,713 Who're you? 239 00:21:00,802 --> 00:21:02,720 Come on, introduce yourself. 240 00:21:03,137 --> 00:21:04,137 Oh... 241 00:21:06,140 --> 00:21:08,434 Megumi Nohara from Violent Crimes. 242 00:21:09,602 --> 00:21:11,354 She's a newbie. 243 00:21:13,022 --> 00:21:14,232 Is she useful? 244 00:21:14,941 --> 00:21:15,941 Hopefully. 245 00:21:16,985 --> 00:21:18,945 Can we cut to the chase? 246 00:21:20,780 --> 00:21:22,949 Captain, who's she? 247 00:21:23,574 --> 00:21:26,202 I'm Koizumi from Public Safety. 248 00:21:26,786 --> 00:21:27,786 Huh? 249 00:21:28,496 --> 00:21:31,873 You're all assigned to Special Investigation Division Zero, 250 00:21:31,874 --> 00:21:34,877 under my supervision from today. 251 00:21:35,628 --> 00:21:36,713 Enough of that. 252 00:21:37,588 --> 00:21:38,965 Get to the point. 253 00:21:42,468 --> 00:21:44,637 I have a bad feeling about this. 254 00:21:47,348 --> 00:21:48,641 It could be worse. 255 00:21:51,769 --> 00:21:53,730 It all started three years ago. 256 00:21:54,439 --> 00:21:59,318 Gojo pushed the mayor of Sakai into redeveloping the West District. 257 00:21:59,902 --> 00:22:01,778 But isn't it odd? 258 00:22:01,779 --> 00:22:02,779 What? 259 00:22:03,489 --> 00:22:05,824 This man won the mayoral election 260 00:22:05,825 --> 00:22:10,997 four years ago, by opposing redevelopment and winning the votes of the poor. 261 00:22:11,456 --> 00:22:16,002 Even though the Gojo conglomerate pays 40% of the city's tax, 262 00:22:16,252 --> 00:22:19,839 isn't it risky for the mayor to approve the redevelopment? 263 00:22:20,173 --> 00:22:27,138 There's a reason Gojo insists on redeveloping despite public opposition. 264 00:22:28,014 --> 00:22:30,516 Redevelopment sounds good, 265 00:22:31,100 --> 00:22:36,188 but it turns out that Gojo is planning to build an integrated resort, 266 00:22:36,189 --> 00:22:38,107 with a casino, in the West District. 267 00:22:38,691 --> 00:22:43,488 Kaiko city prohibits the sale of land to foreign capital, right? 268 00:22:44,530 --> 00:22:47,325 To smooth the way for attracting the casino, 269 00:22:47,575 --> 00:22:50,118 he's running for mayor himself, 270 00:22:50,119 --> 00:22:54,457 hoping to repeal the bill banning foreign investment. 271 00:22:55,208 --> 00:22:59,712 Song Hwan Construction is in charge of land acquisition in the West District. 272 00:23:00,213 --> 00:23:04,132 A decent company on the surface, but it's run by Korean mafia. 273 00:23:04,133 --> 00:23:06,803 The Sakurada gang occupies the West District. 274 00:23:07,303 --> 00:23:10,472 That means, the murder of the Sakurada gang's boss... 275 00:23:10,473 --> 00:23:15,728 Is the result of a conflict of interest between the Yakuza and the Korean mafia. 276 00:23:16,104 --> 00:23:17,354 How fucking nice. 277 00:23:17,355 --> 00:23:18,981 Um, I have a question. 278 00:23:19,232 --> 00:23:20,232 Yes? 279 00:23:20,441 --> 00:23:24,194 I understand the perimeters, but what are we supposed to do? 280 00:23:24,195 --> 00:23:25,571 We need to arrest Gojo. 281 00:23:26,280 --> 00:23:30,743 Embezzlement, bribery, treason, you name it. 282 00:23:31,744 --> 00:23:34,997 We need evidence to crush him. 283 00:23:35,790 --> 00:23:39,001 That's our mission, huh? 284 00:23:39,794 --> 00:23:41,420 And one more thing. 285 00:23:42,588 --> 00:23:47,760 All evidence and testimonies collected must be kept confidential. 286 00:23:48,177 --> 00:23:53,099 Those who fail to maintain confidentiality will be punished accordingly. 287 00:24:05,194 --> 00:24:06,154 Key Suspect 288 00:24:06,155 --> 00:24:10,283 We're looking for the first lieutenant of the Sakurada Kunio Yamazaki. 289 00:24:10,575 --> 00:24:13,870 Guys! Leave no stone unturned until you find him! 290 00:24:14,120 --> 00:24:15,120 Yes, sir! 291 00:24:15,454 --> 00:24:16,454 Let's go. 292 00:24:18,791 --> 00:24:19,791 What's up? 293 00:24:23,462 --> 00:24:24,546 What's going on? 294 00:24:24,547 --> 00:24:27,300 We know the killer of Sakurada gang's boss. 295 00:24:28,384 --> 00:24:30,136 It's Yamazaki, the lieutenant. 296 00:24:31,137 --> 00:24:36,474 A security camera at Sakurada's house caught him running away, covered in blood. 297 00:24:36,475 --> 00:24:38,810 But why would Yamazaki do it? 298 00:24:38,811 --> 00:24:39,812 Who cares? 299 00:24:40,313 --> 00:24:45,484 I don't know who I lent you to, but get your arses back here if you're not busy. 300 00:24:46,569 --> 00:24:48,571 How the fuck are we not busy? 301 00:24:49,989 --> 00:24:50,990 Suspension? 302 00:24:51,532 --> 00:24:56,621 It's terrible, isn't it? I just wanted to get to the bottom of it. 303 00:24:56,913 --> 00:24:57,955 I get you. 304 00:24:58,497 --> 00:25:03,836 Looks like it's only me, all because Gojo complained to the networ head. 305 00:25:04,670 --> 00:25:07,506 Must be tough to work in this city as a reporter. 306 00:25:08,633 --> 00:25:11,134 I think I'm gonna cry myself to sleep... 307 00:25:11,135 --> 00:25:13,512 but of course, I won't! 308 00:25:17,934 --> 00:25:19,852 You don't change, do you Mika? 309 00:25:21,771 --> 00:25:23,773 How's your work? Investigation? 310 00:25:27,193 --> 00:25:28,694 Well, yeah. 311 00:25:29,820 --> 00:25:33,449 Who knew we'd reunite like this. 312 00:25:39,538 --> 00:25:45,044 With my own case and Gojo's arrest, I'll do it my own way. 313 00:25:45,378 --> 00:25:46,879 You can't do as you like. 314 00:25:47,421 --> 00:25:49,131 You must report back to me. 315 00:25:51,801 --> 00:25:53,719 You've not been reinstated, 316 00:25:54,887 --> 00:25:58,516 so you can't carry firearms or use them. That includes 317 00:25:58,933 --> 00:26:01,227 Or kill in self-defense of course. 318 00:26:02,603 --> 00:26:03,603 And... 319 00:26:04,063 --> 00:26:05,189 There's more? 320 00:26:06,732 --> 00:26:09,527 I've been meaning to ask you for a while now. 321 00:26:10,569 --> 00:26:11,569 What? 322 00:26:12,071 --> 00:26:13,906 You left prosecution, why? 323 00:26:18,911 --> 00:26:19,911 In your eyes... 324 00:26:22,081 --> 00:26:25,751 are they evil and we're just? 325 00:26:27,586 --> 00:26:28,671 Do you think that? 326 00:26:29,839 --> 00:26:31,257 What do you mean? 327 00:26:33,217 --> 00:26:34,260 Sometimes... 328 00:26:37,972 --> 00:26:40,516 I feel that we're all the same. 329 00:26:43,227 --> 00:26:46,689 The only difference is whether we're in the light... 330 00:26:49,442 --> 00:26:50,860 or the shadow. 331 00:26:56,866 --> 00:26:57,908 Hello? 332 00:26:59,118 --> 00:27:00,118 Yes. 333 00:27:00,578 --> 00:27:01,620 OK. 334 00:27:02,288 --> 00:27:04,373 I'll get back right away. 335 00:27:04,874 --> 00:27:06,416 An incident? 336 00:27:06,417 --> 00:27:07,417 Um, yeah. 337 00:27:07,918 --> 00:27:10,795 I wanna know if you get some news about Gojo, OK? 338 00:27:10,796 --> 00:27:12,547 No way, it's confidential. 339 00:27:12,548 --> 00:27:14,591 Come on! My job is on the line! 340 00:27:14,592 --> 00:27:16,719 OK, fine! Take care of the bill! 341 00:27:50,169 --> 00:27:52,505 Should I have some work done here? 342 00:27:53,881 --> 00:27:54,965 What is it? 343 00:27:57,718 --> 00:27:59,345 He's out of prison. 344 00:28:02,515 --> 00:28:05,684 I've sent my guys to take care of him. 345 00:28:09,814 --> 00:28:11,524 He's back in this city? 346 00:28:15,361 --> 00:28:17,196 The one who killed Tae-kyun? 347 00:28:19,156 --> 00:28:20,156 Yes. 348 00:28:22,076 --> 00:28:24,703 I want him dead! 349 00:28:41,053 --> 00:28:43,681 Stop the redevelopment! 350 00:28:46,809 --> 00:28:49,228 Step down, mayor! 351 00:28:51,105 --> 00:28:54,567 So, why the hell do I always have to drive? 352 00:28:57,403 --> 00:29:00,239 I'm not allowed to since I always bash up the car. 353 00:29:00,906 --> 00:29:04,033 Who the hell cares about this worn out car? 354 00:29:04,034 --> 00:29:05,870 Tell the Chief, then. 355 00:29:06,412 --> 00:29:07,663 Shut up! 356 00:29:08,164 --> 00:29:09,582 I'm tired of listening. 357 00:29:09,832 --> 00:29:10,832 But still! 358 00:29:11,542 --> 00:29:14,420 My wife gets mad too when I say the same thing. 359 00:29:16,422 --> 00:29:21,093 Anyway, you're going to be working together with the Captain from now on. 360 00:29:22,303 --> 00:29:23,762 Take care or you'll die. 361 00:29:25,014 --> 00:29:29,185 When he was in charge, our nickname was the Power Harrassment Division. 362 00:29:29,435 --> 00:29:31,394 But no sexual harassment. 363 00:29:31,395 --> 00:29:33,188 Don't scare her. 364 00:29:33,189 --> 00:29:34,189 Alright. 365 00:29:35,608 --> 00:29:41,280 Why go to the gang office if the Fourth Division already searched it? 366 00:29:41,530 --> 00:29:43,115 Why the hell would I know? 367 00:29:43,657 --> 00:29:46,744 Um, I have a question. 368 00:29:47,244 --> 00:29:48,244 Huh? 369 00:29:49,788 --> 00:29:52,124 Did the Captain really kill someone? 370 00:30:04,637 --> 00:30:06,305 Just observe him. 371 00:30:07,306 --> 00:30:08,557 You'll see the truth. 372 00:30:36,293 --> 00:30:37,293 You're late! 373 00:30:37,461 --> 00:30:38,461 Sorry! 374 00:30:39,171 --> 00:30:41,631 Boss, aren't you gonna call for backup? 375 00:30:41,632 --> 00:30:42,632 Where is it? 376 00:30:43,342 --> 00:30:44,342 Hold on. 377 00:30:45,511 --> 00:30:46,511 Thank you. 378 00:30:47,721 --> 00:30:49,515 You wait here, newbie. 379 00:30:52,393 --> 00:30:53,393 Let's go. 380 00:30:58,816 --> 00:31:00,484 Radio us if something's up. 381 00:31:23,674 --> 00:31:24,717 We're ready. 382 00:31:27,344 --> 00:31:28,344 Let's go! 383 00:31:36,895 --> 00:31:38,022 Go around. 384 00:32:12,264 --> 00:32:13,891 Hey, Murata. 385 00:32:15,100 --> 00:32:17,686 What's up with that outfit? 386 00:32:18,270 --> 00:32:20,773 Having a match somewhere? 387 00:32:21,273 --> 00:32:22,191 Shut up! 388 00:32:22,191 --> 00:32:23,191 The fuck! 389 00:32:23,609 --> 00:32:27,445 Where the fuck are you going?! You bunch of goons! 390 00:32:27,446 --> 00:32:28,571 Shut the fuck up! 391 00:32:28,572 --> 00:32:30,282 Murata! 392 00:32:37,456 --> 00:32:38,957 Let's call for backup. 393 00:32:40,250 --> 00:32:42,461 Hey! Stop that fucking sound! 394 00:32:45,297 --> 00:32:47,299 Answer my questions. 395 00:32:47,591 --> 00:32:49,385 I'm not talking to you! 396 00:32:49,968 --> 00:32:50,968 You sure? 397 00:32:52,137 --> 00:32:53,472 You'll regret it. 398 00:33:00,729 --> 00:33:02,146 I knew it. 399 00:33:02,147 --> 00:33:04,608 It always goes down like this, huh? 400 00:33:33,429 --> 00:33:34,513 You piece of shit! 401 00:34:27,357 --> 00:34:28,901 What're you gonna do? 402 00:34:29,610 --> 00:34:30,610 Fuck. 403 00:34:32,654 --> 00:34:33,654 Hey! 404 00:35:09,441 --> 00:35:10,734 Morning. 405 00:35:13,487 --> 00:35:14,487 Where am I? 406 00:35:19,576 --> 00:35:21,119 Answer us first. 407 00:35:22,079 --> 00:35:24,039 Where's the lieutenant, Yamazaki? 408 00:35:26,750 --> 00:35:32,089 You know that Yamazaki is wanted as a suspect in Sakurada's murder, right? 409 00:35:33,173 --> 00:35:35,759 He'd never murder our boss. 410 00:35:36,301 --> 00:35:38,637 That's what I want to fucking know. 411 00:35:39,388 --> 00:35:41,306 They played us, for sure. 412 00:35:41,974 --> 00:35:42,974 They? 413 00:35:45,477 --> 00:35:46,979 Kim Seung-gi. 414 00:35:52,109 --> 00:35:54,610 Did you really murder Tae-kyun? 415 00:35:54,611 --> 00:35:55,404 Stop! 416 00:35:55,405 --> 00:35:57,614 Tae-kyun adored you! 417 00:36:04,746 --> 00:36:06,832 You've got it, huh? 418 00:36:09,042 --> 00:36:10,335 What do you mean? 419 00:36:11,336 --> 00:36:13,171 I don't know the details, 420 00:36:14,339 --> 00:36:18,802 but Tae-kyun got ahold of some evidence to turn the Gojo family upside down, 421 00:36:19,720 --> 00:36:25,350 and our boss said that we could crush Kim Seung-gi with it. 422 00:36:26,143 --> 00:36:30,188 So Sakurada was killed because he obtained the evidence? 423 00:36:30,439 --> 00:36:31,440 I don't know. 424 00:36:33,025 --> 00:36:36,361 Everything's in the dark after Tae-kyun's death. 425 00:36:37,195 --> 00:36:39,698 Um, who's Tae-kyun? 426 00:36:41,950 --> 00:36:44,493 It's the guy Captain allegedly killed. 427 00:36:44,494 --> 00:36:47,873 And he's the son of the don of South Korea's mafia. 428 00:36:49,666 --> 00:36:50,666 Kuma... 429 00:36:52,085 --> 00:36:53,545 uncuff him. 430 00:36:56,381 --> 00:36:58,050 Just do it. 431 00:37:01,386 --> 00:37:02,720 What're you up to? 432 00:37:02,721 --> 00:37:03,721 Shut it. 433 00:37:11,396 --> 00:37:14,566 What does it matter whether I killed Tae-kyun or not? 434 00:37:16,318 --> 00:37:18,737 We're after Gojo and Kim Seung-gi. 435 00:37:19,613 --> 00:37:20,906 Whatever. 436 00:37:21,657 --> 00:37:26,328 Isn't it better for the Sakurada gang if they're gone? 437 00:37:30,082 --> 00:37:31,750 Where's Yamazaki? 438 00:37:57,776 --> 00:37:58,776 He's not here. 439 00:38:02,864 --> 00:38:03,864 No luck. 440 00:38:04,449 --> 00:38:05,909 No sign of Yamazaki. 441 00:38:06,743 --> 00:38:11,248 Maybe he changed his hideout, or - was abducted. - There're signs of a fight. 442 00:38:12,249 --> 00:38:14,459 Kim Seung-gi might've got here first. 443 00:38:15,460 --> 00:38:17,087 Any news of Yamazaki? 444 00:38:17,838 --> 00:38:18,838 Negative. 445 00:38:21,216 --> 00:38:23,969 Maybe Kim Seung-gi wasn't here first. 446 00:38:24,302 --> 00:38:28,098 There's a chance Yamazaki was working with them from the start. 447 00:38:29,307 --> 00:38:31,935 This is a chance to shake up Kim Seung-gi. 448 00:38:33,311 --> 00:38:36,732 Get some evidence that he was colluding with Yamazaki. 449 00:38:37,149 --> 00:38:38,149 Roger. 450 00:38:39,484 --> 00:38:40,484 Hey... 451 00:38:40,944 --> 00:38:43,155 stop making shit up! 452 00:38:43,989 --> 00:38:45,657 Hey, what're you doing?! 453 00:38:46,074 --> 00:38:48,076 You said I could beat up bad guys. 454 00:38:48,493 --> 00:38:49,493 You bastard! 455 00:38:49,494 --> 00:38:50,954 Please calm down. 456 00:38:51,413 --> 00:38:52,497 Let's not fight. 457 00:38:53,874 --> 00:38:55,459 Something's bugging me. 458 00:38:56,877 --> 00:38:59,171 Tae-kyun and Kim Seung-gi are comrades. 459 00:38:59,880 --> 00:39:04,009 Why did he try to give the information to the Sakurada gang? 460 00:39:06,053 --> 00:39:11,141 That's probably because Tae-kyun fell in love with the boss's daughter. 461 00:39:11,933 --> 00:39:14,686 But isn't she still in middle school? 462 00:39:15,270 --> 00:39:17,105 No, his ex-wife's daughter. 463 00:39:18,190 --> 00:39:19,190 That's enough. 464 00:39:20,901 --> 00:39:21,901 You can leave. 465 00:39:22,527 --> 00:39:23,695 I'm releasing you. 466 00:39:25,363 --> 00:39:26,698 Wait a minute. 467 00:39:27,866 --> 00:39:30,494 You need to give me some more information. 468 00:39:31,453 --> 00:39:32,453 Like what? 469 00:39:33,163 --> 00:39:38,335 About Sakurada's daughter, and also your relationship with Tae-kyun. 470 00:39:39,169 --> 00:39:41,046 What do you know? 471 00:39:42,422 --> 00:39:44,216 I have no clue what you mean. 472 00:39:53,350 --> 00:39:54,350 I saw someone. 473 00:39:55,185 --> 00:39:56,228 Is it Yamazaki? 474 00:39:59,314 --> 00:40:00,023 Come on! 475 00:40:00,315 --> 00:40:01,315 OK! 476 00:40:27,926 --> 00:40:28,885 Hurry up! 477 00:40:28,886 --> 00:40:29,969 I know! 478 00:40:29,970 --> 00:40:31,178 Please hurry up! 479 00:40:31,179 --> 00:40:32,430 Shut your mouth! 480 00:40:35,517 --> 00:40:36,768 Kuma, I can't see! 481 00:40:39,104 --> 00:40:40,689 - Yes. - OK. 482 00:40:45,026 --> 00:40:46,945 I'll pop into Hirayama's office. 483 00:40:47,445 --> 00:40:48,613 I'll leave you to it. 484 00:40:53,994 --> 00:40:55,453 What'll you do with me? 485 00:40:58,206 --> 00:40:59,541 You can go too. 486 00:41:01,835 --> 00:41:03,295 We'll keep in touch. 487 00:41:04,838 --> 00:41:05,838 You sure? 488 00:41:06,006 --> 00:41:07,048 Just go. 489 00:41:16,850 --> 00:41:19,895 We might have found Yamazaki! We're now in pursuit! 490 00:41:23,773 --> 00:41:24,773 Where are you? 491 00:41:26,276 --> 00:41:27,652 Going down Route 17. 492 00:41:29,404 --> 00:41:34,451 The license plate shows that the car belongs to Sanko Foods. 493 00:41:37,162 --> 00:41:38,914 Send the address to my phone. 494 00:41:47,130 --> 00:41:48,130 Come in. 495 00:42:03,355 --> 00:42:04,355 Newbie. 496 00:42:06,358 --> 00:42:07,358 You alright? 497 00:42:08,068 --> 00:42:09,068 Yes. 498 00:42:09,903 --> 00:42:12,030 You don't look alright. 499 00:42:13,198 --> 00:42:14,574 I know how you feel. 500 00:42:15,033 --> 00:42:17,118 This case is huge for a newbie. 501 00:42:18,703 --> 00:42:23,291 Even this dumb-ass was freaking out on his first case, you know? 502 00:42:23,625 --> 00:42:24,625 Was I, really? 503 00:42:25,043 --> 00:42:26,211 So don't worry. 504 00:42:26,878 --> 00:42:30,548 We've got you even if you mess up. That's what a team does. 505 00:42:31,341 --> 00:42:32,092 Right?! 506 00:42:32,093 --> 00:42:34,552 Agh! Watch it! Oh, God! 507 00:42:36,596 --> 00:42:37,596 Thanks. 508 00:42:43,353 --> 00:42:45,730 Here's the report on what we have so far. 509 00:42:50,485 --> 00:42:51,569 Thanks. By the way. 510 00:42:51,945 --> 00:42:52,945 Yes? 511 00:42:54,114 --> 00:42:56,950 I need to share something with you. 512 00:43:11,423 --> 00:43:12,424 Oh my God! 513 00:43:13,550 --> 00:43:17,429 It's some evidence I obtained from some Pis that I hired. 514 00:43:19,014 --> 00:43:23,226 Why didn't you use this at the trial? 515 00:43:23,810 --> 00:43:25,103 It'd be quashed. 516 00:43:25,979 --> 00:43:27,188 But still... 517 00:43:28,481 --> 00:43:32,277 The idea is to add damage bit by bit. 518 00:43:33,695 --> 00:43:36,031 Even though it wouldn't matter? 519 00:43:37,449 --> 00:43:38,616 I've got a plan. 520 00:43:38,950 --> 00:43:41,744 And I can't just keep relying on you guys. 521 00:43:41,745 --> 00:43:43,121 But it's worrisome. 522 00:43:44,289 --> 00:43:45,790 Please be careful. 523 00:43:47,500 --> 00:43:49,461 You don't have to worry. 524 00:43:51,296 --> 00:43:55,967 And... even they wouldn't dare to put their hands on a prosecutor. 525 00:44:02,515 --> 00:44:03,515 You can leave. 526 00:44:33,838 --> 00:44:35,298 We'll sneak inside now. 527 00:44:40,011 --> 00:44:41,096 Do you copy? 528 00:44:43,973 --> 00:44:45,183 Radio jamming, huh? 529 00:44:47,685 --> 00:44:48,685 Now what? 530 00:44:51,856 --> 00:44:53,024 We've gotta go. 531 00:45:05,412 --> 00:45:06,412 Yes. 532 00:45:06,788 --> 00:45:07,830 It's Yamazaki. 533 00:45:07,831 --> 00:45:08,831 Captain! 534 00:45:10,625 --> 00:45:11,625 Excuse me. 535 00:45:16,631 --> 00:45:17,631 What's up? 536 00:45:17,882 --> 00:45:18,883 Look at this. 537 00:45:21,386 --> 00:45:23,388 Is this Sakurada's? 538 00:45:24,139 --> 00:45:25,139 Most likely. 539 00:45:32,230 --> 00:45:34,523 A body found by a river in the West District, 540 00:45:34,524 --> 00:45:37,485 was identified as the suspect Yamazaki. 541 00:45:37,902 --> 00:45:41,613 Attention all patrol cars and officers. The search has been lifted. 542 00:45:41,614 --> 00:45:42,740 I repeat... 543 00:45:44,117 --> 00:45:45,493 This is HQ! Do you read? 544 00:45:49,706 --> 00:45:51,749 Hey! Do you read? 545 00:47:12,789 --> 00:47:13,789 Don't move! 546 00:47:42,735 --> 00:47:43,735 Hey! 547 00:47:47,740 --> 00:47:50,535 Put the knife down, and turn around slowly. 548 00:48:33,620 --> 00:48:34,662 Shoot! 549 00:48:46,424 --> 00:48:48,051 Don't freeze or you'll die! 550 00:50:47,545 --> 00:50:48,963 Don't chase too far! 551 00:50:52,049 --> 00:50:53,050 You alright? 552 00:50:53,509 --> 00:50:54,302 Yes! 553 00:50:54,303 --> 00:50:55,553 I'll leave you here! 554 00:51:42,683 --> 00:51:45,436 Nohara! Don't lose consciousness. 555 00:53:54,398 --> 00:53:55,398 Kuma. 556 00:53:58,903 --> 00:54:00,321 Please don't die! 557 00:54:01,155 --> 00:54:02,155 Hey. 558 00:54:02,949 --> 00:54:04,116 Wake up. 559 00:54:06,160 --> 00:54:07,870 Wake the fuck up! 560 00:54:08,371 --> 00:54:09,580 Wake up! 561 00:54:11,040 --> 00:54:12,249 God, please! 562 00:54:13,668 --> 00:54:14,669 Kuma! 563 00:54:15,252 --> 00:54:17,755 Kuma! Kuma! 564 00:54:18,589 --> 00:54:23,594 Wake up! Please! Please, God! 565 00:54:33,229 --> 00:54:34,229 Hey! 566 00:54:34,522 --> 00:54:37,066 Where... Where the fuck are you going? 567 00:54:38,442 --> 00:54:39,527 You idiot! 568 00:54:46,826 --> 00:54:48,452 Let me go! 569 00:54:50,913 --> 00:54:53,624 The principles of a detective, number one! 570 00:54:55,543 --> 00:54:56,877 Don't throw up on duty! 571 00:54:58,254 --> 00:54:59,296 Number two! 572 00:55:00,798 --> 00:55:02,049 Don't cry in public! 573 00:55:03,634 --> 00:55:04,634 Number three. 574 00:55:08,639 --> 00:55:10,558 Don't take life for granted. 575 00:55:21,318 --> 00:55:22,318 Listen up. 576 00:55:24,363 --> 00:55:25,656 What just happened, 577 00:55:27,199 --> 00:55:30,244 is something you'll have to live with from now on. 578 00:55:38,002 --> 00:55:39,670 If you can't do that, 579 00:55:41,005 --> 00:55:42,173 let me know. 580 00:55:44,508 --> 00:55:46,010 I'll let you leave. 581 00:55:47,678 --> 00:55:48,678 Hey, Nishi! 582 00:55:50,264 --> 00:55:51,849 Bring me every person 583 00:55:53,184 --> 00:55:55,019 who works at this company. 584 00:55:56,020 --> 00:55:57,104 Captain! 585 00:55:59,648 --> 00:56:04,528 - Captain. - Why are you so heartless? 586 00:56:06,781 --> 00:56:08,991 He's not coming back even if I cry. 587 00:56:40,272 --> 00:56:41,272 What's up? 588 00:56:41,398 --> 00:56:44,068 Lieutenant Kumamoto died on duty. 589 00:56:44,568 --> 00:56:45,402 What? 590 00:56:45,403 --> 00:56:47,905 We're meeting up at the hospital now. 591 00:56:48,239 --> 00:56:49,949 OK, I'm on my way. 592 00:57:39,415 --> 00:57:40,541 It's done. 593 00:57:41,792 --> 00:57:43,544 I see. 594 00:57:45,588 --> 00:57:48,966 So Hirayama was the one who dispatched those detectives. 595 00:57:51,260 --> 00:57:54,471 They failed to get rid of the other two detectives. 596 00:57:55,639 --> 00:58:00,895 Well, they can't touch me without brains. 597 00:58:01,395 --> 00:58:04,565 You'd better not underestimate Detective Torada. 598 00:58:06,150 --> 00:58:07,443 He's insignificant. 599 00:58:09,361 --> 00:58:10,988 You know what to do now? 600 00:58:11,655 --> 00:58:12,655 You're sure? 601 00:58:13,866 --> 00:58:16,994 You said it'd be problematic to make an enemy of her. 602 00:58:17,620 --> 00:58:24,001 At this point, the wisest course is to get rid of all nuisances. 603 00:58:26,003 --> 00:58:27,003 OK? 604 00:59:12,967 --> 00:59:14,551 Let's settle this. 605 00:59:17,596 --> 00:59:19,682 You can kill me if you want. 606 00:59:21,600 --> 00:59:25,062 But I need you to give me Kim Seung-gi. 607 00:59:30,401 --> 00:59:31,735 You know Japanese, huh? 608 00:59:58,053 --> 01:00:03,851 The headline of MBC News in the U.S. early this morning has been shocking. 609 01:00:05,811 --> 01:00:09,773 This photo showing close ties between Gojo and the Korean mafia 610 01:00:10,190 --> 01:00:16,405 may affect the West District development project and Gojo's election. 611 01:00:18,157 --> 01:00:20,951 I thought I told you to avoid working with him. 612 01:00:21,410 --> 01:00:22,744 You mean Gojo? 613 01:00:22,745 --> 01:00:24,078 Did you see the news? 614 01:00:24,079 --> 01:00:26,457 He's just a gold-digger. 615 01:00:26,915 --> 01:00:30,377 Are you happy being a lapdog for the Japanese? 616 01:00:36,008 --> 01:00:39,553 I'm sick and tired of your hate for the Japanese. 617 01:00:42,473 --> 01:00:43,766 Kim Seung-gi. 618 01:00:44,516 --> 01:00:46,602 Tae-kyun ended up losing his life 619 01:00:47,227 --> 01:00:49,104 because of that hatred. 620 01:00:49,396 --> 01:00:50,396 Explain! 621 01:00:54,985 --> 01:00:55,985 Oh, nothing. 622 01:00:58,781 --> 01:00:59,948 You killed him? 623 01:01:37,569 --> 01:01:38,569 Stop! 624 01:01:44,535 --> 01:01:45,536 What's going on? 625 01:02:08,559 --> 01:02:09,559 Get in! 626 01:02:10,811 --> 01:02:11,811 Quickly! 627 01:02:19,778 --> 01:02:20,778 Are you OK? 628 01:02:23,449 --> 01:02:26,869 I guess he was telling the truth. 629 01:02:34,918 --> 01:02:36,003 What's wrong? 630 01:02:37,546 --> 01:02:38,672 You won't kill me? 631 01:02:40,716 --> 01:02:42,176 You know something. 632 01:02:43,760 --> 01:02:45,762 I'll kill you after I hear it. 633 01:02:48,515 --> 01:02:49,515 Tae-kyun... 634 01:02:51,518 --> 01:02:54,438 was passing on information about you guys to me. 635 01:02:56,106 --> 01:02:58,025 He said he wanted to protect you 636 01:02:58,817 --> 01:03:00,903 from Kim Seung-gi's recklessness. 637 01:03:03,113 --> 01:03:05,491 But why would Tae-kyun work with you? 638 01:03:06,241 --> 01:03:08,243 I arrested him back in the day. 639 01:03:09,995 --> 01:03:10,995 Since then, 640 01:03:12,456 --> 01:03:14,708 he got super attached to me. 641 01:03:19,129 --> 01:03:20,631 Where's Kim Seung-gi? 642 01:03:22,966 --> 01:03:25,594 You think I'd sell my own people? 643 01:03:45,113 --> 01:03:47,533 Tae-kyun sent this letter to me. 644 01:03:50,994 --> 01:03:52,496 The truth is in there. 645 01:03:54,623 --> 01:03:55,999 You should pay a visit. 646 01:04:02,548 --> 01:04:06,134 That old hag, she'll come for us again. 647 01:04:09,763 --> 01:04:10,973 Get more people. 648 01:04:15,769 --> 01:04:17,646 How do we move on from here? 649 01:04:18,855 --> 01:04:24,528 Unfortunately, the police and prosecution don't know about this division. 650 01:04:25,445 --> 01:04:30,242 The Chief Prosecutor's gone, and we'll be stripped of our powers. 651 01:04:31,243 --> 01:04:32,243 That's it for us. 652 01:04:32,869 --> 01:04:33,869 Don't kid me. 653 01:04:35,038 --> 01:04:36,873 So Kuma died in vain, huh? 654 01:04:39,042 --> 01:04:41,545 Still no word from Captain Torada? 655 01:04:45,465 --> 01:04:50,887 Look, as long as his false accusation isn't acknowledged, he's still a prisoner. 656 01:04:52,347 --> 01:04:54,558 His parole will probably be revoked. 657 01:04:55,350 --> 01:04:58,895 And if we don't hear from him soon, he'll be a wanted man. 658 01:04:59,980 --> 01:05:04,985 So make sure he turns himself in after you get in touch with him. 659 01:05:09,698 --> 01:05:10,698 Understood. 660 01:05:26,006 --> 01:05:27,591 You should be safe here. 661 01:05:28,759 --> 01:05:31,094 Use this car if you'd like. 662 01:05:32,346 --> 01:05:34,681 Excuse me, but who are you? 663 01:05:36,266 --> 01:05:37,559 The Sakurada gang. 664 01:06:35,784 --> 01:06:36,784 Good day, sir! 665 01:06:38,286 --> 01:06:39,286 Good day, sir! 666 01:07:13,405 --> 01:07:17,658 Director of the Gojo conglomerate and suspected killer of Prosecutor Hirayama 667 01:07:17,659 --> 01:07:19,870 has committed suicide. 668 01:07:21,371 --> 01:07:23,790 Police and prosecutors have announced 669 01:07:24,040 --> 01:07:26,625 they're looking into collusion between 670 01:07:26,626 --> 01:07:29,045 the Gojo conglomerate and the Korean mafia. 671 01:07:29,880 --> 01:07:33,883 Wataru Gojo, ex-chairman of the Gojo conglomerate, 672 01:07:33,884 --> 01:07:36,136 will be holding a press conference soon. 673 01:07:37,262 --> 01:07:38,472 The reason 674 01:07:39,765 --> 01:07:43,143 I'm here today, is to explain to you all, 675 01:07:45,270 --> 01:07:47,230 the incident that involved 676 01:07:48,815 --> 01:07:53,737 I must speak to you about Tamura, Executive Director 677 01:07:56,615 --> 01:07:59,326 As a matter of fact, 678 01:08:00,869 --> 01:08:02,913 Tamura contacted me last night 679 01:08:04,122 --> 01:08:09,419 and informed me about his misconduct. 680 01:08:12,464 --> 01:08:13,673 I was in shock. 681 01:08:17,052 --> 01:08:18,428 And not only that, 682 01:08:20,722 --> 01:08:24,893 the West District redevelopment plan 683 01:08:25,602 --> 01:08:30,774 that I proposed for the benefit of my fellow citizens has been abused. 684 01:08:31,983 --> 01:08:35,445 It has become a source for mafia funding. 685 01:08:37,656 --> 01:08:39,782 It saddens me greatly. 686 01:08:39,783 --> 01:08:41,576 He's only good at speaking. 687 01:08:42,577 --> 01:08:45,622 I will fully cooperate with the prosecutors 688 01:08:46,623 --> 01:08:50,126 and police, to ensure 689 01:08:50,710 --> 01:08:53,796 that this will never happen again. 690 01:08:53,797 --> 01:08:56,299 So he's planning to cut us off, huh? 691 01:09:02,430 --> 01:09:05,892 How will you take responsibility for this? 692 01:09:08,061 --> 01:09:11,565 Let me state my decision. 693 01:09:13,650 --> 01:09:15,485 As of today, I, Wataru Gojo, 694 01:09:15,902 --> 01:09:22,534 will give up my candidacy for mayor. 695 01:09:24,411 --> 01:09:28,164 But in every shape and form, we will wholeheartedly continue to 696 01:09:29,332 --> 01:09:34,337 I will continue to do my best to serve our citizens! 697 01:09:40,135 --> 01:09:41,635 You're evading blame! 698 01:09:41,636 --> 01:09:43,220 Please be more specific! 699 01:09:43,221 --> 01:09:45,348 What do the citizens mean to you? 700 01:09:54,524 --> 01:09:57,527 You've even lost your chance to repent, huh? 701 01:10:00,780 --> 01:10:02,073 Who the hell are you? 702 01:10:04,576 --> 01:10:07,537 When I think of all the crimes you've committed, 703 01:10:09,748 --> 01:10:11,708 you deserve to die. 704 01:10:14,502 --> 01:10:16,713 Fortunately for you, I'm a detective. 705 01:10:18,715 --> 01:10:20,008 You're alive for now. 706 01:10:21,343 --> 01:10:23,303 A detective, huh? 707 01:10:24,220 --> 01:10:25,972 What department? 708 01:10:27,223 --> 01:10:30,018 I don't have a title or a name to give you. 709 01:10:32,520 --> 01:10:33,520 I see. 710 01:10:34,606 --> 01:10:38,151 Well then, there's nothing more to say. 711 01:10:41,404 --> 01:10:43,949 But you know what? 712 01:10:46,326 --> 01:10:50,580 No matter how much evidence you scrape together, 713 01:10:52,916 --> 01:10:55,418 I'll never be found guilty in court. 714 01:10:58,588 --> 01:11:00,090 There's no such thing 715 01:11:00,966 --> 01:11:04,386 as justice in today's judicial system. 716 01:11:07,764 --> 01:11:09,265 We'll see about that. 717 01:11:11,851 --> 01:11:15,230 Thanks to you cutting off Kim Seung-gi, 718 01:11:17,023 --> 01:11:19,442 we've got the upper hand now. 719 01:11:22,821 --> 01:11:23,821 I have enough 720 01:11:24,823 --> 01:11:30,120 juicy evidence to throw you and your friends in jail. 721 01:11:34,290 --> 01:11:36,126 So be prepared. 722 01:11:41,006 --> 01:11:44,300 - Thank you. - That'll be 780 yen. 723 01:11:45,802 --> 01:11:47,595 I believe it's that woman. 724 01:11:52,600 --> 01:11:54,643 Sorry, mommy's busy right now. 725 01:11:54,644 --> 01:11:57,479 Thank you! See you again! 726 01:11:57,480 --> 01:11:58,814 - See you. - Thank you. 727 01:11:58,815 --> 01:12:00,817 Sorry for the abrupt letter. 728 01:12:01,568 --> 01:12:04,821 I couldn't talk to you face to face, so I wrote to you. 729 01:12:05,488 --> 01:12:09,034 There is someone I really want to introduce to you, mother. 730 01:12:09,576 --> 01:12:13,163 She's Japanese, who I know you really dislike. 731 01:12:13,538 --> 01:12:16,499 She's also the daughter of the Sakurada gang's boss. 732 01:12:17,834 --> 01:12:23,006 She is very nice and kind to a Korean like me. 733 01:12:31,931 --> 01:12:33,183 We have a child now. 734 01:12:33,767 --> 01:12:37,520 So mother, I know this might make you sad, 735 01:12:37,854 --> 01:12:41,690 but I am going to take Kim Seung-gi to court in order 736 01:12:41,691 --> 01:12:44,152 in order to protect our home, the West District. 737 01:12:46,613 --> 01:12:51,326 - And mother. - Please come see me someday, when the time comes. 738 01:12:51,826 --> 01:12:53,536 When you can forgive me. 739 01:12:54,204 --> 01:12:56,372 I'll always be waiting for you. 740 01:12:57,665 --> 01:13:00,126 Your son, Tae-gyun. 741 01:13:04,339 --> 01:13:05,339 Hello. 742 01:13:19,979 --> 01:13:21,022 So, what... 743 01:13:22,398 --> 01:13:23,566 do you recommend? 744 01:13:24,025 --> 01:13:25,025 - Ah. - This. 745 01:13:25,401 --> 01:13:26,486 Please try gimbap! 746 01:13:28,571 --> 01:13:29,697 It's really good! 747 01:13:30,949 --> 01:13:31,949 Here. 748 01:13:37,622 --> 01:13:39,040 Good, right? 749 01:13:39,999 --> 01:13:45,046 This recipe comes directly from my mother-in-law. 750 01:13:48,591 --> 01:13:50,385 Is everything alright? 751 01:13:53,429 --> 01:13:57,851 What's... your name? 752 01:13:59,269 --> 01:14:00,270 Sakurada. 753 01:14:02,063 --> 01:14:03,940 I'm Sakiko Sakurada. 754 01:14:11,614 --> 01:14:14,576 Ah, and this is my son, Kizuna. 755 01:14:16,494 --> 01:14:17,744 Kizuna? 756 01:14:17,745 --> 01:14:18,745 Yes. 757 01:14:24,752 --> 01:14:26,254 May I hug him? 758 01:14:30,508 --> 01:14:31,508 I guess. 759 01:15:15,386 --> 01:15:17,847 I'll tell you where to find Kim Seung-gi. 760 01:15:19,807 --> 01:15:22,435 I'd kill him with my own hands if I could, 761 01:15:22,810 --> 01:15:24,020 but you can have him. 762 01:15:25,021 --> 01:15:26,856 Do I have to thank you? 763 01:15:27,857 --> 01:15:30,109 Maybe I should be thanking you. 764 01:15:31,319 --> 01:15:33,488 If anyone comes to visit us. 765 01:15:34,572 --> 01:15:37,158 He asked me to give you this. 766 01:15:41,079 --> 01:15:42,121 And... 767 01:15:43,248 --> 01:15:47,043 Torada said that person 768 01:15:47,669 --> 01:15:49,128 would help us. 769 01:15:56,344 --> 01:15:57,344 Tae-kyun's... 770 01:15:59,722 --> 01:16:00,890 mother, right? 771 01:16:13,945 --> 01:16:18,283 It's a waste for you to stay a detective. 772 01:16:20,076 --> 01:16:21,703 Why don't you join us? 773 01:16:22,161 --> 01:16:24,414 I thought you didn't like Japanese. 774 01:16:25,748 --> 01:16:26,874 That's correct. 775 01:16:28,334 --> 01:16:29,334 But you know, 776 01:16:30,545 --> 01:16:33,548 if you remain alive, make sure you come see me. 777 01:16:34,924 --> 01:16:35,924 OK. 778 01:16:39,762 --> 01:16:40,762 And... 779 01:16:42,598 --> 01:16:44,100 I have another favor. 780 01:16:54,444 --> 01:16:55,570 Fine. 781 01:17:01,868 --> 01:17:02,910 What do we do? 782 01:17:04,412 --> 01:17:08,458 Lending and borrowing is what we do for a living, right? 783 01:17:16,049 --> 01:17:19,135 What took you so long, you old hag? 784 01:17:19,510 --> 01:17:20,970 I'm tired of waiting. 785 01:17:22,013 --> 01:17:23,806 Or do you want me to come? 786 01:17:25,725 --> 01:17:29,312 You bark so much now that your owner's left you. 787 01:17:30,605 --> 01:17:32,148 We'll go to you. 788 01:17:32,940 --> 01:17:35,276 I've got what you're looking for. 789 01:17:49,499 --> 01:17:50,583 I've brought them. 790 01:18:01,636 --> 01:18:03,012 What're you up to now? 791 01:18:05,556 --> 01:18:06,682 First, sit down. 792 01:18:50,226 --> 01:18:51,394 For Kuma, right? 793 01:18:56,357 --> 01:18:57,692 Time to say goodbye. 794 01:18:58,067 --> 01:18:59,067 What? 795 01:19:02,530 --> 01:19:03,948 I'll do the rest. 796 01:19:05,283 --> 01:19:06,576 That's reckless! 797 01:19:07,660 --> 01:19:11,914 And you're now on the wanted list. 798 01:19:13,291 --> 01:19:15,251 It's better if we reorganize... 799 01:19:16,252 --> 01:19:17,712 There's no time. 800 01:19:19,964 --> 01:19:21,256 He's waiting. 801 01:19:21,257 --> 01:19:22,258 He? 802 01:19:23,593 --> 01:19:25,928 You mean, Kim Seung-gi? 803 01:19:29,056 --> 01:19:30,349 You're not serious! 804 01:19:31,767 --> 01:19:33,227 You'll be slaughtered! 805 01:19:36,939 --> 01:19:41,235 I think it'd be faster to arrest Gojo first instead of Kim Seung-gi. 806 01:19:53,748 --> 01:19:55,041 Kuma and Tae-kyun. 807 01:19:58,336 --> 01:20:02,298 Kim Seung-gi killed my comrades like they were nothing. 808 01:20:03,966 --> 01:20:05,885 And Gojo directed it. 809 01:20:08,679 --> 01:20:11,807 Arresting those two isn't enough for me. 810 01:20:16,270 --> 01:20:17,270 It's here. 811 01:20:23,361 --> 01:20:24,320 See you. 812 01:20:24,320 --> 01:20:25,320 Wait. 813 01:20:26,948 --> 01:20:28,449 I'm coming with you. 814 01:20:29,408 --> 01:20:30,408 Me too. 815 01:20:31,536 --> 01:20:33,162 I'm scared, but I'll fight. 816 01:20:34,330 --> 01:20:38,334 So you're coming along for a shitty beatdown without any warrant? 817 01:20:40,503 --> 01:20:42,171 You guys are pretty dumb. 818 01:20:42,797 --> 01:20:44,090 You're going too? 819 01:20:44,382 --> 01:20:45,675 Of course! 820 01:20:47,343 --> 01:20:51,097 I'll avenge my boss and the first leutenant's death. 821 01:20:53,015 --> 01:20:55,101 You know, I kind of like... 822 01:20:58,020 --> 01:20:59,188 you dumbasses. 823 01:21:06,696 --> 01:21:07,696 Let's go. 824 01:21:07,947 --> 01:21:08,947 Yes. 825 01:21:56,162 --> 01:21:58,331 Excuse me. 826 01:21:58,748 --> 01:21:59,999 Your cafe latte. 827 01:22:02,752 --> 01:22:03,752 Thank you. 828 01:22:29,111 --> 01:22:32,573 "This scoop will make you a hero. Report it like crazy!" 829 01:22:55,846 --> 01:22:57,306 Please get to the point. 830 01:22:58,516 --> 01:23:03,979 Well, when things get this bad, 831 01:23:04,897 --> 01:23:10,360 we can't find a common ground to convince the public. 832 01:23:10,361 --> 01:23:14,865 How can you be so timid about that? What about the future of Kaiko city? 833 01:23:16,075 --> 01:23:20,830 The only way for this city to survive is to succeed in attracting casinos! 834 01:23:21,956 --> 01:23:23,165 But... 835 01:23:24,959 --> 01:23:27,294 Don't worry too much. 836 01:23:30,339 --> 01:23:32,591 I have a sacrifice in mind. 837 01:23:33,342 --> 01:23:34,342 Oh... 838 01:23:34,802 --> 01:23:37,680 And who might that be? 839 01:23:38,347 --> 01:23:40,850 A compromise for the case, of course. 840 01:24:06,250 --> 01:24:07,960 I think we're doomed. 841 01:24:08,377 --> 01:24:12,339 Stop whining, it's time to fight for dear life. 842 01:24:12,715 --> 01:24:13,715 Yes! 843 01:24:14,091 --> 01:24:15,384 Don't shoot them. 844 01:24:16,594 --> 01:24:18,387 We've not enough bullets. 845 01:24:19,263 --> 01:24:20,681 Yup, for sure. 846 01:24:28,564 --> 01:24:29,856 Let's fucking go! 847 01:24:29,857 --> 01:24:31,150 Fuck, yeah! 848 01:26:37,735 --> 01:26:39,194 Get off of me. 849 01:26:39,820 --> 01:26:41,989 You piece of shit! 850 01:26:49,204 --> 01:26:50,204 Die! 851 01:27:02,301 --> 01:27:04,678 Why're they here? 852 01:27:06,555 --> 01:27:08,390 Ah, I see. 853 01:27:09,475 --> 01:27:11,226 That's why. 854 01:27:12,686 --> 01:27:15,064 And which side are you on? 855 01:27:15,731 --> 01:27:16,731 Huh? 856 01:28:08,826 --> 01:28:09,826 Hey! 857 01:28:10,327 --> 01:28:11,327 This way! 858 01:28:16,750 --> 01:28:18,419 Nohara! Come! 859 01:28:42,818 --> 01:28:44,987 Agh! Get the fuck away! 860 01:28:51,326 --> 01:28:52,410 Go quickly! 861 01:28:52,411 --> 01:28:53,203 You OK? 862 01:28:53,204 --> 01:28:54,747 Don't mess with a yakuza! 863 01:28:58,000 --> 01:29:00,169 I won't let you go any further! 864 01:29:36,705 --> 01:29:37,705 Fuck you! 865 01:29:48,467 --> 01:29:49,467 Nohara! 866 01:29:51,887 --> 01:29:54,056 Captain! You go ahead! 867 01:30:02,106 --> 01:30:03,106 There, Nohara! 868 01:31:42,789 --> 01:31:43,789 Go! 869 01:31:53,133 --> 01:31:55,177 Gojo abandoned you, 870 01:31:55,510 --> 01:31:57,763 yet you're still fighting for him? 871 01:31:58,472 --> 01:32:00,766 You're trying to kill the wrong person. 872 01:32:17,991 --> 01:32:19,076 Son of a bitch! 873 01:32:20,202 --> 01:32:21,370 Do you know him? 874 01:32:23,163 --> 01:32:25,165 He's the guy who killed Kuma. 875 01:32:28,085 --> 01:32:29,836 We'll take care of him. 876 01:32:30,587 --> 01:32:32,339 Go to Kim Seung-gi, Captain. 877 01:32:33,674 --> 01:32:34,674 Sure. 878 01:32:35,717 --> 01:32:36,885 Be careful! 879 01:32:38,720 --> 01:32:39,888 He's tough. 880 01:33:09,876 --> 01:33:14,256 Who would have thought you had Tae-kyun's data. 881 01:33:15,007 --> 01:33:16,174 Where's the data? 882 01:33:17,092 --> 01:33:19,344 Hand it over, and no one gets hurt. 883 01:33:20,262 --> 01:33:22,722 You killed Tae-kyun, huh? 884 01:33:22,723 --> 01:33:23,723 Yeah. 885 01:33:24,933 --> 01:33:26,727 With my own two hands. 886 01:33:29,521 --> 01:33:31,064 He betrayed me. 887 01:33:32,107 --> 01:33:35,777 The citizens don't give a damn who the mayor is. 888 01:33:37,362 --> 01:33:38,779 Get the shot. 889 01:33:38,780 --> 01:33:39,780 Yes. 890 01:33:51,752 --> 01:33:54,463 - Nice to meet you. - I'm Kim Seung-gi. 891 01:33:58,091 --> 01:34:01,553 I've put this man in charge of land sharking. 892 01:34:12,939 --> 01:34:15,900 It was supposed to be insurance in case Gojo betrayed us, 893 01:34:15,901 --> 01:34:18,570 but he turned it into a bomb. 894 01:34:20,530 --> 01:34:24,951 Hey, why don't we team up and crush Gojo? 895 01:34:26,078 --> 01:34:27,662 You're as funny as hell. 896 01:34:29,581 --> 01:34:30,581 You know, 897 01:34:32,000 --> 01:34:33,835 I'm gonna crush both of you. 898 01:34:35,462 --> 01:34:36,755 I knew you'd say that. 899 01:36:23,195 --> 01:36:24,195 Nohara! 900 01:39:50,402 --> 01:39:51,402 Nohara! 901 01:39:54,656 --> 01:39:56,032 Get up! 902 01:40:00,495 --> 01:40:01,496 Nohara! 903 01:40:04,040 --> 01:40:05,083 Nohara! 904 01:40:10,505 --> 01:40:11,505 Nohara! 905 01:40:14,592 --> 01:40:15,592 Shoot! 906 01:40:15,635 --> 01:40:17,303 Now! 907 01:40:38,908 --> 01:40:39,908 Nice... 908 01:40:41,411 --> 01:40:42,411 Let's go! 909 01:41:56,069 --> 01:41:57,737 I knew you'd be here. 910 01:42:06,746 --> 01:42:08,248 Hope is a drug. 911 01:42:09,332 --> 01:42:12,710 That's what we dealers sell. 912 01:42:16,339 --> 01:42:20,969 But I don't think it'll be that easy to raise the land prices in the west area. 913 01:42:33,273 --> 01:42:35,984 - Nice to meet you. - I'm Kim Seung-gi. 914 01:42:38,653 --> 01:42:40,154 When did you see it? 915 01:42:45,910 --> 01:42:48,496 When Tae-kyun sent the letter. 916 01:42:49,497 --> 01:42:50,748 To me. 917 01:42:52,375 --> 01:42:53,375 Boss! 918 01:42:54,419 --> 01:42:55,962 There's a letter for you. 919 01:43:18,318 --> 01:43:19,318 What is it? 920 01:43:20,028 --> 01:43:21,237 Torada! 921 01:43:24,282 --> 01:43:26,533 You're suspected of Tae-kyun's murder. 922 01:43:26,534 --> 01:43:27,535 What? 923 01:43:28,494 --> 01:43:30,245 We got a tip-off. 924 01:43:30,246 --> 01:43:31,371 A tip-off? 925 01:43:31,372 --> 01:43:32,372 Hey. 926 01:43:32,749 --> 01:43:33,832 Hey, wait. 927 01:43:33,833 --> 01:43:34,833 Move over! 928 01:43:35,543 --> 01:43:36,627 See what's inside. 929 01:43:36,628 --> 01:43:37,795 Hey, take him away! 930 01:43:39,422 --> 01:43:41,006 Hey, what the fuck! 931 01:43:41,007 --> 01:43:42,007 Move over! 932 01:43:45,511 --> 01:43:46,511 I see. 933 01:43:47,680 --> 01:43:52,477 You didn't look bothered when Kuma and Hirayama were killed. 934 01:43:54,020 --> 01:43:55,355 You've lost yourself... 935 01:43:56,522 --> 01:43:58,524 to greed, huh? 936 01:43:59,734 --> 01:44:00,985 Maybe. 937 01:44:01,319 --> 01:44:03,446 But I can't turn back. 938 01:44:05,865 --> 01:44:06,950 If you shoot, 939 01:44:07,951 --> 01:44:09,744 how will you get away with it? 940 01:44:10,411 --> 01:44:12,163 This is self-defense. 941 01:44:13,373 --> 01:44:18,419 You, a wanted man, killed Kim Seung-gi and then tried to kill me. 942 01:44:19,587 --> 01:44:21,839 Is that Gojo's plan? 943 01:44:23,383 --> 01:44:24,759 So what if it is? 944 01:44:31,224 --> 01:44:33,059 Arrest this man. 945 01:44:33,768 --> 01:44:34,935 Why? 946 01:44:34,936 --> 01:44:37,271 He's committed murder and assualt. 947 01:44:38,398 --> 01:44:39,440 Murder? 948 01:44:40,525 --> 01:44:41,734 He's still alive, 949 01:44:42,819 --> 01:44:44,821 thanks to the bulletproof vest. 950 01:44:52,954 --> 01:44:54,789 What are you doing here? 951 01:44:57,917 --> 01:44:59,711 Detective Kumamoto told me 952 01:45:00,044 --> 01:45:03,089 that if I observe the Captain, I'll see the truth. 953 01:45:04,716 --> 01:45:06,426 I believe him. 954 01:45:06,926 --> 01:45:08,469 "She can't be trusted..." 955 01:45:09,804 --> 01:45:12,473 Those are the last words Kuma uttered. 956 01:45:17,979 --> 01:45:18,980 Torada! 957 01:45:20,064 --> 01:45:21,148 Stop! 958 01:45:21,149 --> 01:45:22,608 He's wanted! 959 01:45:23,067 --> 01:45:24,109 Lower the guns! 960 01:45:24,110 --> 01:45:25,236 Why should we? 961 01:45:28,197 --> 01:45:32,452 Did you think I was blind to your connections with the Gojo family? 962 01:45:33,828 --> 01:45:37,123 Either you're arrested, or I let you off the hook. 963 01:45:38,041 --> 01:45:39,083 You choose. 964 01:45:46,090 --> 01:45:47,675 Come on! Take him away! 965 01:45:56,642 --> 01:45:57,643 Let's go. 966 01:45:59,395 --> 01:46:01,022 It's over. 967 01:46:18,915 --> 01:46:20,333 I'm arresting you. 968 01:46:22,710 --> 01:46:23,795 On what charge? 969 01:46:25,671 --> 01:46:27,882 We'll figure that out. 970 01:46:28,591 --> 01:46:29,967 Oh, come on! 971 01:46:32,720 --> 01:46:33,720 You know, 972 01:46:35,223 --> 01:46:36,808 I have a question. 973 01:46:38,684 --> 01:46:39,684 What? 974 01:46:41,312 --> 01:46:43,564 If you knew of my link with Gojo, 975 01:46:44,565 --> 01:46:46,651 why did you agree to join the unit? 976 01:46:52,990 --> 01:46:54,075 Who cares? 977 01:46:55,743 --> 01:46:57,245 I just wanted to know. 978 01:47:02,416 --> 01:47:04,836 I left prosecution because... 979 01:47:09,257 --> 01:47:10,758 I thought that one day, 980 01:47:13,094 --> 01:47:16,222 I may not be able to resist my desires, 981 01:47:17,265 --> 01:47:18,432 just like you. 982 01:47:21,435 --> 01:47:23,229 It's so clear to me now, 983 01:47:26,607 --> 01:47:31,070 that you and I aren't that much different. 984 01:47:33,823 --> 01:47:36,159 That's what it means 985 01:47:37,243 --> 01:47:39,078 to survive in this city. 986 01:47:41,998 --> 01:47:43,958 Guys! Take her away! 987 01:47:57,346 --> 01:47:59,056 I get the circumstances, 988 01:48:00,349 --> 01:48:02,310 but you're a wanted man. 989 01:48:11,110 --> 01:48:12,695 You guys, take care of it! 990 01:48:22,872 --> 01:48:23,872 Don't be shy. 991 01:48:26,209 --> 01:48:27,335 I'm sorry. 992 01:48:37,220 --> 01:48:38,596 You guys OK? 993 01:48:40,348 --> 01:48:41,348 Yeah, kind of. 994 01:48:46,646 --> 01:48:47,939 You got rid of him? 995 01:48:48,564 --> 01:48:49,564 Yes. 996 01:48:50,316 --> 01:48:51,359 One more left. 997 01:48:54,403 --> 01:48:55,403 Yeah. 998 01:49:04,372 --> 01:49:08,083 A video released on the Internet early last night 999 01:49:08,084 --> 01:49:10,378 sent tremors throughout Kaiko city. 1000 01:49:12,755 --> 01:49:16,967 Allegations against the conglomerate go beyond the murder 1001 01:49:16,968 --> 01:49:19,804 of the Chief Prosecutor and its ties 1002 01:49:20,221 --> 01:49:21,514 to the Korean mafia. 1003 01:49:21,764 --> 01:49:24,307 And the wave of corruption goes to 1004 01:49:24,308 --> 01:49:27,728 the Prosecutor-General, the Chief of Police, and the judiciary head. 1005 01:49:29,605 --> 01:49:32,524 Gojo is being taken away right as we speak! 1006 01:49:32,525 --> 01:49:33,359 Get back! 1007 01:49:33,360 --> 01:49:34,360 Make way! 1008 01:49:34,361 --> 01:49:36,279 Please back up for your safety. 1009 01:49:36,612 --> 01:49:38,948 What do you mean by attracting casinos? 1010 01:49:39,740 --> 01:49:42,201 I was doing it for the city's prosperity. 1011 01:49:42,576 --> 01:49:45,079 Aren't you ignoring the will of the people? 1012 01:49:46,080 --> 01:49:49,624 The fuck?! Then what the hell is the will of the people?! 1013 01:49:49,625 --> 01:49:54,671 It means to prosper, huh?! - You idiot! - You all know that... 1014 01:49:54,672 --> 01:49:57,591 Gojo, please explain properly! 1015 01:50:00,469 --> 01:50:01,594 Hey, what's wrong? 1016 01:50:01,595 --> 01:50:02,930 Gojo, you OK? 1017 01:50:06,350 --> 01:50:07,559 Find the culprit! 1018 01:50:07,560 --> 01:50:08,560 Yes! 1019 01:50:08,686 --> 01:50:09,854 Get back! 1020 01:50:11,397 --> 01:50:12,440 That son of a...! 1021 01:50:23,451 --> 01:50:24,702 Turn the camera! 1022 01:50:26,203 --> 01:50:31,584 Just now, Wataru Gojo was assasinated in front of our eyes! 1023 01:50:32,209 --> 01:50:33,626 Stop him! 1024 01:50:33,627 --> 01:50:35,129 He's the culprit! 1025 01:51:14,919 --> 01:51:15,920 It's over. 1026 01:51:18,339 --> 01:51:19,632 Good job. 1027 01:51:21,550 --> 01:51:27,348 I guess in the end, we were made to dance to the plot he drew up. 1028 01:51:28,432 --> 01:51:31,352 So what's happened to him? 1029 01:51:33,270 --> 01:51:35,022 He's back in jail. 1030 01:51:37,066 --> 01:51:38,066 I see. 1031 01:51:41,779 --> 01:51:42,988 Where to? 1032 01:51:47,076 --> 01:51:48,285 The shopping mall. 1033 01:51:49,245 --> 01:51:51,622 I need to get a toy for my grandson. 1034 01:52:15,146 --> 01:52:17,189 What on earth are you doing? 1035 01:52:19,233 --> 01:52:20,860 Can't you see? 1036 01:52:22,236 --> 01:52:25,531 Anyway, what's with those outfits? 1037 01:52:28,367 --> 01:52:30,161 We've been promoted. 1038 01:52:30,578 --> 01:52:31,871 Thanks to you. 1039 01:52:37,042 --> 01:52:38,042 Why're you here? 1040 01:52:42,423 --> 01:52:44,091 You're not guilty anymore! 1041 01:52:46,093 --> 01:52:47,093 And? 1042 01:52:49,555 --> 01:52:51,724 Why don't you cheer up a bit more? 1043 01:52:53,267 --> 01:52:54,935 There's something else, huh? 1044 01:52:56,187 --> 01:52:57,187 Yes. 1045 01:52:57,938 --> 01:52:59,440 The special unit's back. 1046 01:53:00,691 --> 01:53:04,111 Even though Gojo's gone, there'll always be another. 1047 01:53:05,488 --> 01:53:07,615 That's the city we live in. 1048 01:53:08,574 --> 01:53:10,326 Please return to work now. 1049 01:53:11,327 --> 01:53:14,288 You don't have time to do headstands, you know.