1 00:00:04,100 --> 00:00:06,400 Natsume, karena kuenya sudah selesai dipanggang, 2 00:00:06,400 --> 00:00:08,150 maukah kau minum teh bersamaku... 3 00:00:08,730 --> 00:00:09,650 Hmm? 4 00:00:10,110 --> 00:00:10,570 (Keripik Kentang) 5 00:00:10,570 --> 00:00:12,610 Ke mana dia pergi? (Keripik Kentang) 6 00:00:12,610 --> 00:00:12,990 (Keripik Kentang) 7 00:00:16,370 --> 00:00:18,870 (Pilihan Hadiah Natal, Fitur Khusus Natal) 8 00:00:40,670 --> 00:00:44,070 (The Maid I Hired Recently Is Mysterious) 9 00:01:58,840 --> 00:02:01,550 (Episode 10: Untuk Siapa Bintang-Bintang Mengalir?) 10 00:02:01,550 --> 00:02:02,850 Yuuri-san. (Episode 10: Untuk Siapa Bintang-Bintang Mengalir?) 11 00:02:02,850 --> 00:02:03,470 Ada apa, Gojouin? (Episode 10: Untuk Siapa Bintang-Bintang Mengalir?) 12 00:02:03,470 --> 00:02:04,930 Ada apa, Gojouin? 13 00:02:05,140 --> 00:02:08,020 Apakah ada kemajuan dengan pelayanmu sejak saat itu? 14 00:02:16,030 --> 00:02:17,610 Aku tidak mengatakan... 15 00:02:17,610 --> 00:02:20,530 bahwa saat itu aku merasa terbantu oleh Gojouin. 16 00:02:22,450 --> 00:02:25,450 Setelah itu, aku mengatakan bahwa aku menyukai Lilith dengan benar. 17 00:02:25,450 --> 00:02:27,410 Akhirnya! 18 00:02:27,410 --> 00:02:29,460 Akhirnya sudah kau katakan, ya! 19 00:02:29,460 --> 00:02:31,290 Selamat. 20 00:02:32,040 --> 00:02:33,250 - Terima kasih... - Lalu? 21 00:02:33,250 --> 00:02:34,920 Lalu, jadi seperti apa? 22 00:02:34,920 --> 00:02:37,970 Bagaimana dengan jawabannya?! Apa yang kalian rencanakan ke depannya?! 23 00:02:38,260 --> 00:02:42,140 Sampai saat ini, telah banyak hal yang berubah, 'kan? 24 00:02:43,180 --> 00:02:44,760 Hal yang berubah... 25 00:02:46,890 --> 00:02:47,640 Oh! 26 00:02:47,640 --> 00:02:49,560 Keluargaku bertambah. 27 00:02:49,560 --> 00:02:50,560 Ah! 28 00:02:54,230 --> 00:03:00,070 Wah... 29 00:03:01,410 --> 00:03:04,870 - Hmm... - Umm? 30 00:03:06,660 --> 00:03:08,960 Ternyata seperti itu, ya. 31 00:03:09,160 --> 00:03:13,330 Ya. Berkat itu, rumahku jadi lebih terasa hidup. 32 00:03:13,330 --> 00:03:16,630 Namun, sepertinya dia tak memikirkanku dengan baik. 33 00:03:16,630 --> 00:03:18,170 Yah, hal semacam itu... 34 00:03:18,590 --> 00:03:21,630 Namun, aku ingin berteman baik dengan Natsume. 35 00:03:22,550 --> 00:03:26,140 Karena Natsume juga sangat menyukai Lilith. 36 00:03:26,140 --> 00:03:27,180 Hah? 37 00:03:27,560 --> 00:03:28,640 Oh... 38 00:03:30,020 --> 00:03:30,770 Oh? 39 00:03:31,850 --> 00:03:33,440 Tidak salah lagi, itu... 40 00:03:34,360 --> 00:03:36,610 adalah saingan dalam cinta! 41 00:03:36,610 --> 00:03:37,860 Hachi! 42 00:03:38,570 --> 00:03:40,320 Dingin... 43 00:03:40,320 --> 00:03:42,780 Bocah itu masih belum datang juga? 44 00:03:45,410 --> 00:03:47,450 Oh, akhirnya dia datang juga. 45 00:03:47,910 --> 00:03:48,490 Oh?! 46 00:03:51,500 --> 00:03:52,460 Siapa dia? 47 00:03:52,830 --> 00:03:54,630 Apa jangan-jangan... 48 00:03:54,630 --> 00:03:56,670 sambil dia mengatakan bahwa dia menyukai Lilith, 49 00:03:56,670 --> 00:03:58,800 dia juga memiliki pacar? 50 00:03:58,800 --> 00:04:01,010 Jika seperti itu, tidak akan aku maafkan. 51 00:04:01,010 --> 00:04:03,550 Ternyata aku memang harus membawa Lilith kembali. 52 00:04:06,470 --> 00:04:09,970 Keberadaan yang tak terelakkan dalam kisah cinta. 53 00:04:10,680 --> 00:04:12,310 Tidak salah lagi, 54 00:04:12,310 --> 00:04:13,850 ini adalah tempat pertempuran... 55 00:04:13,850 --> 00:04:15,650 yang aku sukai. 56 00:04:17,690 --> 00:04:20,110 Cinta yang dulu dan cinta yang sekarang... 57 00:04:20,360 --> 00:04:22,780 Hati seorang gadis bergoyang di antara celah... 58 00:04:22,780 --> 00:04:25,700 Bagus. Ini bagus... 59 00:04:26,120 --> 00:04:28,740 Aku sangat senang! 60 00:04:28,740 --> 00:04:29,990 Nona Muda. 61 00:04:30,410 --> 00:04:32,000 Aku datang untuk menjemput Anda. 62 00:04:33,000 --> 00:04:34,460 Baiklah, mari kita pulang. 63 00:04:34,460 --> 00:04:37,250 Ah! Padahal ini adalah bagian yang bagus! 64 00:04:42,590 --> 00:04:43,170 Oh? 65 00:04:45,180 --> 00:04:46,970 K-Kalau tidak salah orang itu... 66 00:04:46,970 --> 00:04:49,560 terkenal sebagai orang paling jahat di sekolah. 67 00:04:49,560 --> 00:04:51,270 Senior Fujisaki! 68 00:04:51,560 --> 00:04:52,350 Ah! 69 00:04:52,350 --> 00:04:53,890 Gawat... 70 00:04:53,890 --> 00:04:56,560 Bagaimana jika dia menganggapku melotot padanya?! 71 00:04:57,900 --> 00:04:59,900 - Natsume? - Ya! 72 00:05:00,320 --> 00:05:02,240 Ada apa? 73 00:05:02,240 --> 00:05:04,570 Aku tidak melihat apa pun. 74 00:05:05,150 --> 00:05:07,450 Apa yang sedang kau lakukan di sini? 75 00:05:08,870 --> 00:05:10,620 Aku datang untuk menjemputmu! 76 00:05:10,990 --> 00:05:11,950 Eh? 77 00:05:13,540 --> 00:05:15,040 Apa-apaan... 78 00:05:15,040 --> 00:05:17,380 Ternyata hanya teman kelasmu, ya. 79 00:05:17,750 --> 00:05:20,340 Memangnya ada apa selain teman kelas? 80 00:05:20,340 --> 00:05:23,010 Yah, ini hal yang masih terlalu dini untuk seorang anak-anak! 81 00:05:25,800 --> 00:05:29,010 Jadi, kenapa kau datang ke sini hari ini, Natsume? 82 00:05:29,850 --> 00:05:32,680 Y-Yah, itu, hmm... 83 00:05:32,680 --> 00:05:35,640 Karena aku berpikir akan segera pulang, 84 00:05:35,640 --> 00:05:37,480 jadi ini sebagai salam perpisahan. 85 00:05:38,850 --> 00:05:40,980 Benarkah? Kau akan pulang, ya? 86 00:05:41,650 --> 00:05:44,150 Hem. Apa kau kesepian?! 87 00:05:44,150 --> 00:05:46,070 Aku tidak kesepian. 88 00:05:46,320 --> 00:05:47,910 Kau orang yang tidak lucu. 89 00:05:50,120 --> 00:05:53,580 Lalu, akan segera Natal, 'kan? 90 00:05:53,580 --> 00:05:56,870 Apakah kau tahu apa yang Lilith inginkan? 91 00:05:56,870 --> 00:05:58,330 - Hei! - Eh? 92 00:05:58,330 --> 00:06:00,250 Di mana kau berdiri?! 93 00:06:00,500 --> 00:06:03,090 Ah, kau akan bertanggung jawab, 'kan? 94 00:06:03,420 --> 00:06:05,920 Dia terlibat dengan sesuatu! 95 00:06:07,050 --> 00:06:09,260 Bukankah kau yang menabrakku? 96 00:06:11,470 --> 00:06:12,890 A-Apa katamu? 97 00:06:12,890 --> 00:06:15,430 Memangnya ada bukti kalau kami menabrakmu? 98 00:06:15,430 --> 00:06:17,600 Tidak ada bukti juga bahwa aku menabrak kalian. 99 00:06:18,270 --> 00:06:21,360 Padahal kau hanya bocah, tapi kau kurang ajar! 100 00:06:24,690 --> 00:06:25,440 Ah? 101 00:06:25,900 --> 00:06:29,570 Apakah kalian tidak malu menghadapi bocah seperti ini? 102 00:06:29,570 --> 00:06:32,410 Hah? Orang yang tidak berkepentingan jangan ikut campur! 103 00:06:32,410 --> 00:06:33,410 Apa? 104 00:06:33,410 --> 00:06:34,330 Eh?! 105 00:06:35,240 --> 00:06:37,790 K-Kami tidak seperti itu... 106 00:06:38,750 --> 00:06:40,830 - Maaf sudah mengganggu! - Maaf sudah mengganggu! 107 00:06:41,880 --> 00:06:42,960 Hei! 108 00:06:43,790 --> 00:06:46,800 Bisa menjawab seorang siswa SMA itu... 109 00:06:46,800 --> 00:06:47,760 sungguh hebat. 110 00:06:47,760 --> 00:06:48,720 Eh? 111 00:06:49,090 --> 00:06:51,720 Tapi, kau jangan terlalu berlebihan. 112 00:06:52,050 --> 00:06:54,220 Kau akan membuat Lilith khawatir. 113 00:06:55,600 --> 00:06:57,680 Benar juga. Maafkan aku. 114 00:06:58,100 --> 00:06:59,730 Terima kasih sudah menyelamatkanku. 115 00:06:59,980 --> 00:07:02,480 Kau sangat keren, Natsume. 116 00:07:02,480 --> 00:07:03,980 Tidak juga... 117 00:07:03,980 --> 00:07:05,320 Oh iya, Natsume! 118 00:07:05,320 --> 00:07:07,400 Biarkan aku mengucapkan terima kasih! 119 00:07:07,400 --> 00:07:09,070 Hah? Ucapan terima kasih? 120 00:07:09,070 --> 00:07:10,570 Aku tidak membutuhkan itu. 121 00:07:10,860 --> 00:07:11,820 Kenapa? 122 00:07:11,820 --> 00:07:14,370 Berkatmu, semuanya berjalan lancar, Natsume. 123 00:07:14,370 --> 00:07:16,120 Itu sebabnya aku ingin mengucapkan terima kasih. 124 00:07:16,450 --> 00:07:19,160 Dengan kau tiba-tiba mengatakan hal semacam itu... 125 00:07:20,790 --> 00:07:21,960 Kalau begitu, 126 00:07:22,330 --> 00:07:25,340 ada sesuatu yang aku ingin bekerja sama denganmu. 127 00:07:25,340 --> 00:07:26,710 Eh? 128 00:07:30,800 --> 00:07:35,010 Natsume, apa jangan-jangan kau pergi untuk menjemput Tuan Muda? 129 00:07:35,720 --> 00:07:37,520 Yah, untuk sesekali saja. 130 00:07:37,970 --> 00:07:39,480 Jika seperti itu, padahal sebaiknya... 131 00:07:39,480 --> 00:07:41,520 kau mengatakan sesuatu kepadaku. 132 00:07:44,020 --> 00:07:45,940 Kalau begitu, kami permisi. 133 00:07:45,940 --> 00:07:47,230 Ayo, Natsume. 134 00:07:47,440 --> 00:07:49,070 Y-Ya. 135 00:07:54,370 --> 00:07:57,620 Entah kenapa mereka berdua terlihat aneh. 136 00:07:57,620 --> 00:07:59,580 Berapa kali aku harus mengatakannya agar kau mengerti?! 137 00:07:59,580 --> 00:08:02,460 Hah? Mau dipikir bagaimanapun, harusnya yang ini, 'kan?! 138 00:08:02,670 --> 00:08:04,130 Bukan, bukan! 139 00:08:04,130 --> 00:08:05,920 Lilith sedikit kekanak-kanakan, 140 00:08:05,920 --> 00:08:08,130 imut, dan juga menawan! 141 00:08:09,840 --> 00:08:11,880 Apa maksudmu?! 142 00:08:11,880 --> 00:08:12,170 Sisi dewasa dan keren Lilith... 143 00:08:12,170 --> 00:08:12,840 (Fitur Khusus) Sisi dewasa dan keren Lilith... 144 00:08:12,840 --> 00:08:13,470 Sisi dewasa dan keren Lilith... 145 00:08:13,470 --> 00:08:16,010 adalah yang terbaik! 146 00:08:20,850 --> 00:08:23,560 Aku akan senang jika mereka berteman baik. 147 00:08:24,810 --> 00:08:26,900 - Oh? - Ada apa? 148 00:08:26,900 --> 00:08:28,860 Oh? Tidak... 149 00:08:28,860 --> 00:08:31,440 Aku datang ke sini bukan untuk berdebat! 150 00:08:31,440 --> 00:08:33,990 Itu karena kau bilang padaku untuk memilih... 151 00:08:33,990 --> 00:08:35,950 hadiah untuk Lilith bersamamu, Natsume. 152 00:08:38,740 --> 00:08:41,750 Lalu, ini tentang kelanjutan percakapan yang tadi. 153 00:08:42,960 --> 00:08:44,500 Kejutan? 154 00:08:44,500 --> 00:08:46,830 Ya. Dengan merahasiakannya dari Lilith, 155 00:08:46,830 --> 00:08:48,960 lalu mempersiapkan pesta Natal. 156 00:08:48,960 --> 00:08:50,840 Kenapa dirahasiakan? 157 00:08:51,260 --> 00:08:53,760 Sudah pasti kau tahu kenapa, 'kan? Merahasiakan itu... 158 00:08:53,760 --> 00:08:56,140 dan membuat Lilith bahagia di hari itu. 159 00:08:57,600 --> 00:08:59,470 Ternyata seperti itu, ya. 160 00:09:00,510 --> 00:09:01,850 Ini sudah ditentukan. 161 00:09:06,000 --> 00:09:10,400 Pada hari itu, aku akan seolah-olah diundang ke pesta Natal Gojouin. 162 00:09:10,780 --> 00:09:13,240 Aku akan membawa Lilith keluar... 163 00:09:13,240 --> 00:09:15,360 dan membimbingnya ke rumah tepat waktu. 164 00:09:15,890 --> 00:09:20,160 Dengan begini, aku bisa mengetahui apa yang diinginkan Lilith saat aku keluar. 165 00:09:20,160 --> 00:09:21,540 Membunuh dua burung dengan satu batu. 166 00:09:24,660 --> 00:09:26,500 A-Ah... 167 00:09:26,500 --> 00:09:29,340 Omong-omong, sebentar lagi waktunya Natal, ya. 168 00:09:29,340 --> 00:09:30,630 Benar sekali. 169 00:09:30,630 --> 00:09:33,630 Entah kenapa Natal membuatku bersemangat. 170 00:09:33,630 --> 00:09:36,090 Tuan Muda, tentang hari itu... 171 00:09:36,090 --> 00:09:38,050 Maaf, Lilith. 172 00:09:38,510 --> 00:09:41,760 Aku telah diundang ke pesta di rumah Gojouin untuk Natal. 173 00:09:42,390 --> 00:09:44,100 Eh? Tuan Muda. 174 00:09:44,100 --> 00:09:46,020 Apakah itu benar? 175 00:09:46,890 --> 00:09:50,940 Ya, aku juga akan makan malam di rumah Gojouin. 176 00:09:52,230 --> 00:09:53,530 Benarkah? 177 00:09:53,860 --> 00:09:55,530 L-LiIith... 178 00:09:55,530 --> 00:09:58,610 Kalau begitu, mari pergi bersamaku untuk Natal. 179 00:09:58,610 --> 00:10:00,870 Baik, terima kasih. 180 00:10:01,410 --> 00:10:02,620 Tuan Muda. 181 00:10:02,620 --> 00:10:04,500 Mohon bersenang-senang... 182 00:10:05,080 --> 00:10:06,580 di pesta Nona Gojouin. 183 00:10:07,370 --> 00:10:08,370 Ya. 184 00:10:19,720 --> 00:10:23,350 Setidaknya, aku harus menyerahkan hadiah. 185 00:10:27,180 --> 00:10:29,600 Apakah cerita baru saja ini benar? 186 00:10:29,980 --> 00:10:30,810 Ya. 187 00:10:30,810 --> 00:10:32,360 Jika tidak keberatan, Gojouin dan yang lainnya juga... 188 00:10:32,360 --> 00:10:34,860 Dengan senang hati mohon izinkan aku ikut. 189 00:10:35,150 --> 00:10:36,070 Kau terlalu dekat. 190 00:10:36,440 --> 00:10:38,360 Kejutan Natal... 191 00:10:38,360 --> 00:10:40,110 Itu adalah ide bagus. 192 00:10:40,360 --> 00:10:43,530 Aku telah membaca buku semacam ini dengan cermat! 193 00:10:44,240 --> 00:10:47,910 Pertama-tama, penampilan romantis adalah sebuah keharusan. 194 00:10:49,540 --> 00:10:52,590 Menghadap pemandangan malam dari helikopter. 195 00:10:52,590 --> 00:10:55,800 Menyewa perahu untuk makan malam berlayar. 196 00:10:56,510 --> 00:11:00,180 Untuk penutup, adalah kamar mandi dengan kelopak mawar yang mengambang. 197 00:11:00,180 --> 00:11:02,550 Ciptakan suasana dengan lilin... 198 00:11:02,550 --> 00:11:05,850 dan bersulang dengan chanmery dan kue Natal! 199 00:11:06,390 --> 00:11:10,020 Dan keduanya mengucapkan kata-kata cinta... 200 00:11:10,350 --> 00:11:11,900 Ah... 201 00:11:11,900 --> 00:11:14,770 A-Aku tidak begitu mengerti, tapi terima kasih. 202 00:11:15,020 --> 00:11:18,860 Ah! Maaf, apa yang aku lakukan... 203 00:11:18,860 --> 00:11:20,860 membuatmu kebingungan. 204 00:11:21,160 --> 00:11:24,160 Jadi, secara spesifik, seperti apakah itu? 205 00:11:24,450 --> 00:11:27,910 Sebenarnya, aku ingin berkonsultasi denganmu tentang itu, Gojouin. 206 00:11:28,160 --> 00:11:29,000 Oh? 207 00:11:30,710 --> 00:11:33,710 Apakah Anda sendirian benar-benar tidak masalah? 208 00:11:33,710 --> 00:11:35,000 Tidak apa-apa. 209 00:11:35,000 --> 00:11:38,760 Jika itu rumah Gojouin, aku tahu tempatnya karena aku sering pergi. 210 00:11:39,210 --> 00:11:40,220 Tapi... 211 00:11:40,670 --> 00:11:42,340 Dengar, Lilith. 212 00:11:42,590 --> 00:11:44,640 Dia juga sudah mengatakan seperti itu. 213 00:11:46,260 --> 00:11:48,600 Tuan Muda, jika ada sesuatu, 214 00:11:48,600 --> 00:11:50,480 mohon hubungi aku, ya. 215 00:11:51,140 --> 00:11:52,810 Ya, aku mengerti! 216 00:11:56,440 --> 00:11:57,650 Huh... 217 00:11:57,650 --> 00:12:00,150 Aku berhasil menyelesaikan misi pertama. 218 00:12:00,150 --> 00:12:01,150 Selanjutnya... 219 00:12:08,490 --> 00:12:09,660 Di mana targetnya? 220 00:12:10,290 --> 00:12:12,920 Ya, aku berhasil membuatnya pergi. 221 00:12:13,500 --> 00:12:15,210 Selamat sore, Fujisaki-san. 222 00:12:16,210 --> 00:12:17,210 Selamat sore. 223 00:12:19,630 --> 00:12:22,090 Aku sudah mendengar ceritanya dari Nona Muda. 224 00:12:22,090 --> 00:12:25,840 Dengan lancang, aku akan bertanggung jawab atas persiapan pesta. 225 00:12:25,840 --> 00:12:27,760 Apakah kalian berdua tidak keberatan? 226 00:12:27,760 --> 00:12:30,060 - Baik! Mohon bantuannya! - Baik! Mohon bantuannya! 227 00:12:30,600 --> 00:12:31,930 Baiklah, pertama-tama. 228 00:12:31,930 --> 00:12:33,060 Nona Muda. 229 00:12:33,060 --> 00:12:35,730 Baik! Katakan saja apa pun itu! 230 00:12:39,020 --> 00:12:42,780 Kenapa hanya aku yang bertugas mendekorasi?! 231 00:12:43,860 --> 00:12:44,700 Sudah jadi. 232 00:12:45,240 --> 00:12:45,950 Ya. 233 00:12:46,320 --> 00:12:48,990 Tinggal dihias dan itu akan selesai. 234 00:12:49,280 --> 00:12:52,620 Oh, Tuan Yuuri, mohon jangan bergerak. 235 00:12:54,750 --> 00:12:55,870 Maaf. 236 00:12:55,870 --> 00:12:58,250 Karena ada krim mentah di hidung Anda. 237 00:12:58,750 --> 00:13:00,090 Terima kasih. 238 00:13:00,090 --> 00:13:02,550 Kau begitu baik, Fujisaki-san. 239 00:13:03,010 --> 00:13:06,890 Tidak, aku hanya terbiasa seperti ini pada Nona Muda. 240 00:13:07,390 --> 00:13:09,680 Karena Nona Muda adalah orang yang ceroboh, 241 00:13:09,680 --> 00:13:11,350 jadi aku harus selalu mengawasinya. 242 00:13:11,970 --> 00:13:13,310 Ada apa? 243 00:13:13,310 --> 00:13:14,310 Tidak. 244 00:13:14,310 --> 00:13:17,150 Aku berpikir kalian berdua sangat saling menyukai satu sama lain. 245 00:13:17,150 --> 00:13:18,900 S-Suka? 246 00:13:19,440 --> 00:13:21,980 Ya. Aku merasa iri... 247 00:13:26,160 --> 00:13:27,280 Wah... 248 00:13:27,280 --> 00:13:28,990 Disita. 249 00:13:28,990 --> 00:13:31,120 Ah... Lagi pula... 250 00:13:31,120 --> 00:13:33,200 ini adalah pasangan yang langka. 251 00:13:35,750 --> 00:13:38,960 Membuat kenangan itu hal yang penting, 'kan? 252 00:13:39,750 --> 00:13:41,590 Ya! Itu benar! 253 00:13:42,340 --> 00:13:43,960 Hei, Fujisaki. 254 00:13:44,880 --> 00:13:48,890 Aku juga ingin memasak denganmu. 255 00:13:51,810 --> 00:13:53,060 Nona Muda. 256 00:13:53,430 --> 00:13:56,190 Kalau begitu, maukah Anda menghias kue dengan stroberi? 257 00:13:57,310 --> 00:13:59,690 Ah! Serahkan padaku! 258 00:14:07,490 --> 00:14:09,450 G-Gawat... 259 00:14:09,450 --> 00:14:11,450 Rasanya aku mulai gugup... 260 00:14:11,910 --> 00:14:14,700 Apa yang sebaiknya dibicarakan di saat seperti ini? 261 00:14:15,080 --> 00:14:17,830 Oh iya! Aku akan mencari menggunakan kookle. 262 00:14:20,460 --> 00:14:26,420 (Percakapan adalah kehidupan di kencan pertama.) (Rencana tanggal yang direkomendasikan untuk kencan dua orang pertama kalinya.) 263 00:14:27,130 --> 00:14:29,180 Sama sekali tidak bisa membantu... 264 00:14:29,680 --> 00:14:31,890 Natsume? Ada apa? 265 00:14:31,890 --> 00:14:34,890 Ah, tidak, itu... 266 00:14:36,060 --> 00:14:37,810 (Crepes Lezat) 267 00:14:39,140 --> 00:14:40,600 Mari kita makan crepes! 268 00:14:40,600 --> 00:14:42,060 Karena aku akan membelinya, 269 00:14:42,480 --> 00:14:44,190 kau tunggu di sini, Lilith. 270 00:14:44,190 --> 00:14:45,820 Natsume! 271 00:14:45,820 --> 00:14:47,360 Jika kau berlari seperti itu... 272 00:14:47,610 --> 00:14:49,280 Eh? Aduh... 273 00:14:49,860 --> 00:14:52,450 Natsume! Apa kau baik-baik saja?! 274 00:14:52,740 --> 00:14:54,620 Aku baik-baik saja. 275 00:14:54,620 --> 00:14:56,700 Kau tidak sedang baik-baik saja! 276 00:14:59,960 --> 00:15:02,500 Ah, memalukan... 277 00:15:03,590 --> 00:15:06,840 Karena aku sudah membasahinya, gunakan ini. 278 00:15:07,590 --> 00:15:08,800 Terima kasih. 279 00:15:11,340 --> 00:15:13,850 B-Bagus! Aku harus melakukannya sekarang! 280 00:15:14,180 --> 00:15:16,680 Meminta maaf dengan benar untuk kesalahan ini... 281 00:15:16,680 --> 00:15:18,350 dan untuk semuanya sampai sekarang. 282 00:15:18,350 --> 00:15:19,850 L-Lilith. 283 00:15:19,850 --> 00:15:22,230 - Hari ini... - Terima kasih untuk hari ini. 284 00:15:23,190 --> 00:15:25,520 Kau berpikir bahwa aku depresi, 285 00:15:25,770 --> 00:15:27,690 jadi kau mengajakku keluar bersamamu, 'kan? 286 00:15:28,280 --> 00:15:30,400 Tidak juga, aku... 287 00:15:31,200 --> 00:15:33,280 Tapi, apa kau senang? 288 00:15:33,280 --> 00:15:36,450 Atau ada seseorang yang kau rencanakan untuk menghabiskan waktu bersamanya? 289 00:15:36,910 --> 00:15:39,870 H-Hah? Tidak mungkin ada orang seperti itu! 290 00:15:41,250 --> 00:15:42,580 Benarkah? 291 00:15:42,580 --> 00:15:45,670 Karena kau melihat fitur khusus Natal di majalah, 292 00:15:45,920 --> 00:15:48,340 jadi aku pikir ada orang yang membuatmu tertarik. 293 00:15:48,800 --> 00:15:51,720 I-Itu untuk Lilith... 294 00:15:52,430 --> 00:15:53,720 Itu bukan apa-apa! 295 00:15:58,100 --> 00:16:00,890 Mari kita bersenang-senang hari ini, Natsume! 296 00:16:01,350 --> 00:16:02,640 Sudah pasti! 297 00:16:03,020 --> 00:16:06,360 (Crepes Lezat) 298 00:16:16,910 --> 00:16:17,910 Syukurlah. 299 00:16:17,910 --> 00:16:19,750 Itu sangat cocok untukmu. 300 00:16:20,080 --> 00:16:21,830 Padahal yang imut seperti ini, 301 00:16:21,830 --> 00:16:24,330 lebih cocok dipakai Lilith daripada aku. 302 00:16:24,330 --> 00:16:26,170 Tidak ada hal seperti itu. 303 00:16:26,170 --> 00:16:28,550 Karena Natsume begitu imut. 304 00:16:30,460 --> 00:16:32,670 Membuatku malu... 305 00:16:33,970 --> 00:16:35,180 Terima kasih. 306 00:16:35,180 --> 00:16:36,970 Terima kasih kembali. 307 00:16:40,020 --> 00:16:40,810 Hmm? 308 00:16:41,430 --> 00:16:42,230 Natsume? 309 00:16:43,020 --> 00:16:45,400 Lilith, ini hadiah dariku. 310 00:16:45,400 --> 00:16:46,980 Terimalah ini. 311 00:16:47,230 --> 00:16:48,110 Oh... 312 00:16:48,520 --> 00:16:49,900 Bolehkah aku membukanya? 313 00:16:55,780 --> 00:16:56,820 Wah... 314 00:16:57,620 --> 00:17:01,200 Sebenarnya hari ini aku ingin mencari tahu apa yang kau inginkan, 315 00:17:01,200 --> 00:17:03,660 dan aku berniat untuk memberikannya sebagai hadiah kepadamu. 316 00:17:05,750 --> 00:17:06,670 Aku... 317 00:17:06,960 --> 00:17:09,339 berpikir untuk segera kembali ke rumah. 318 00:17:10,050 --> 00:17:12,420 Jadi, kirimi aku surat sesekali... 319 00:17:12,420 --> 00:17:13,880 dengan menggunakan itu! 320 00:17:14,589 --> 00:17:16,470 Baik. Aku berjanji! 321 00:17:22,980 --> 00:17:24,020 Natsume. 322 00:17:24,520 --> 00:17:25,890 Terima kasih. 323 00:17:30,150 --> 00:17:31,070 Apa ini? 324 00:17:31,400 --> 00:17:33,610 Aku tidak mendengar bahwa akan dibuat gelap begini. 325 00:17:39,370 --> 00:17:41,030 Wah... 326 00:17:41,290 --> 00:17:42,950 Ini luar biasa, Lilith. 327 00:17:43,540 --> 00:17:44,450 Eh? 328 00:17:45,830 --> 00:17:48,080 Jangan-jangan dia sudah masuk ke dalam? 329 00:17:48,540 --> 00:17:50,000 Oh! Wah! 330 00:17:50,250 --> 00:17:52,210 Selamat Natal! 331 00:17:53,050 --> 00:17:54,760 Eh? 332 00:17:55,010 --> 00:17:55,800 Lilith... 333 00:17:56,220 --> 00:17:58,340 Bagaimana dengan kejutannya?! 334 00:17:59,930 --> 00:18:01,680 Aku minta maaf karena diam. 335 00:18:01,680 --> 00:18:03,060 Sebenarnya... 336 00:18:04,430 --> 00:18:05,520 Tuan Muda. 337 00:18:05,810 --> 00:18:08,520 Ada apa malam-malam begini? 338 00:18:12,770 --> 00:18:14,400 Ternyata seperti itu, ya. 339 00:18:14,400 --> 00:18:16,450 Anda merencanakan hal itu dengan Natsume. 340 00:18:18,110 --> 00:18:20,370 Ya, aku mencoba untuk membuatmu bahagia. 341 00:18:20,370 --> 00:18:24,080 Namun, ternyata aku tidak bisa menyembunyikan sesuatu darimu, Lilith. 342 00:18:24,490 --> 00:18:26,790 Aku juga harus minta maaf pada Natsume besok. 343 00:18:27,160 --> 00:18:28,370 Tuan Muda... 344 00:18:28,790 --> 00:18:30,630 Maaf aku ke sini di larut malam begini. 345 00:18:35,550 --> 00:18:37,470 Tunggu, Tuan Muda. 346 00:18:37,470 --> 00:18:38,430 Oh? 347 00:18:38,880 --> 00:18:41,010 Aku punya ide bagus... 348 00:18:41,390 --> 00:18:42,760 agar tidak mengecewakan Natsume. 349 00:18:44,640 --> 00:18:45,890 Itu artinya... 350 00:18:45,890 --> 00:18:48,690 yang diberi kejutan adalah aku, 351 00:18:48,690 --> 00:18:49,850 dan Lilith... 352 00:18:54,820 --> 00:18:56,280 Apa-apaan ini! 353 00:18:57,240 --> 00:18:58,400 Kau baik-baik saja? 354 00:18:58,650 --> 00:19:00,780 Eh?! Senior Fujisaki?! 355 00:19:01,160 --> 00:19:04,530 S-S-S-Selamat malam! 356 00:19:04,530 --> 00:19:05,540 Hmm? 357 00:19:06,330 --> 00:19:07,950 Baiklah, Natsume-san. 358 00:19:07,950 --> 00:19:10,040 Aku yakin ada banyak hal untuk dibicarakan, 359 00:19:10,040 --> 00:19:12,250 tapi silakan masuk ke dalam. 360 00:19:12,790 --> 00:19:14,380 Ya, itu benar. 361 00:19:16,420 --> 00:19:17,880 Ayo pergi, Natsume. 362 00:19:50,830 --> 00:19:52,920 Terima kasih untuk hari ini. 363 00:19:53,290 --> 00:19:54,000 Sama-sama. 364 00:19:54,290 --> 00:19:56,920 Sepertinya Nona Muda juga bersenang-senang. 365 00:19:58,130 --> 00:19:59,630 Rok mini... 366 00:19:59,630 --> 00:20:01,760 Santa Fujisaki... 367 00:20:04,680 --> 00:20:07,510 Terima kasih juga atas kerja keras Tuan Yuuri hari ini. 368 00:20:08,140 --> 00:20:09,140 Mulai saat ini juga, 369 00:20:09,390 --> 00:20:11,980 mohon berteman baiklah dengan Nona Muda Tsukasa. 370 00:20:12,270 --> 00:20:13,440 Tentu saja. 371 00:20:13,690 --> 00:20:16,900 Mohon datang ke sini lagi juga, Fujisaki-san. 372 00:20:19,570 --> 00:20:20,650 Sampai jumpa. 373 00:20:29,870 --> 00:20:33,330 Tuan Muda, Anda melakukan kegiatan dengan baik hari ini. 374 00:20:33,330 --> 00:20:35,130 Terima kasih atas kerja kerasmu juga, Lilith. 375 00:20:35,500 --> 00:20:37,420 Itu adalah akting yang lumayan realistis. 376 00:20:38,880 --> 00:20:40,300 Terima kasih. 377 00:20:42,670 --> 00:20:44,300 Apa kau juga yang memilih 378 00:20:44,300 --> 00:20:45,970 hiasan rambut Natsume? 379 00:20:45,970 --> 00:20:48,680 Ya, itu sangat cocok untuknya, ya. 380 00:20:48,680 --> 00:20:51,810 Ya, Natsume juga pasti senang, ya... 381 00:20:53,810 --> 00:20:56,020 Apakah Tuan Muda tidak masalah? 382 00:20:56,020 --> 00:20:57,150 Oh... 383 00:20:58,480 --> 00:21:01,190 (Selamat Natal) 384 00:21:03,570 --> 00:21:06,030 Lilith, apa yang harus aku lakukan di sini? 385 00:21:06,320 --> 00:21:10,410 Di sini, letakkan jarum di bawah mata rajutan ini... 386 00:21:22,170 --> 00:21:24,930 Apakah Natsume akan senang? 387 00:21:25,510 --> 00:21:27,640 Iya! Tentu saja! 388 00:21:37,020 --> 00:21:40,980 (Teruntuk Natsume: Terima kasih sudah menyelamatkanku, selamat Natal. Yuuri) 389 00:23:19,000 --> 00:23:24,000 (Selanjutnya, Episode 11: Pasti Sudah Sejak Saat Itu...)