1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:18,519 --> 00:00:21,897
Tôi biết một quyển sách lớn
thường mở đầu câu chuyện
4
00:00:21,981 --> 00:00:24,442
với dòng chữ, "Ngày xửa ngày xưa..."
5
00:00:24,525 --> 00:00:27,445
{\an8}Nhưng đây là câu chuyện về tôi, Lia.
6
00:00:27,528 --> 00:00:29,572
{\an8}Và trà.
7
00:00:29,655 --> 00:00:31,407
{\an8}Không phải loại đó.
8
00:00:31,490 --> 00:00:32,408
{\an8}HOÀN HẢO
9
00:00:32,491 --> 00:00:33,576
{\an8}Ổn hơn rồi.
10
00:00:34,076 --> 00:00:38,122
Hồi còn bé ở Townsville, Richard và tôi
sẽ nghe bà tôi Popo nói chuyện
11
00:00:38,205 --> 00:00:40,249
về trà hàng giờ liền.
12
00:00:41,041 --> 00:00:42,001
{\an8}Richard là ai?
13
00:00:42,543 --> 00:00:43,753
{\an8}Cậu ấy là bạn thân tôi,
14
00:00:44,253 --> 00:00:46,046
{\an8}và thành nỗi thất vọng đầu tiên.
15
00:00:46,130 --> 00:00:46,964
{\an8}CÓ LẼ KHÔNG
16
00:00:47,047 --> 00:00:50,551
{\an8}Cơ mà, Popo là người
tôi yêu mến nhất thế giới.
17
00:00:51,218 --> 00:00:55,514
Khi bà mất, bà để lại cho tôi tiền
để mở một quán trà ở Sydney.
18
00:00:57,933 --> 00:01:01,520
Tránh thật xa cuộc sống trước của tôi.
19
00:01:02,271 --> 00:01:04,148
Tôi đặt tên quán theo tên bà.
20
00:01:04,231 --> 00:01:05,065
TRÀ QUÁN POPO
21
00:01:05,149 --> 00:01:07,902
{\an8}Và mọi thứ sắp hoàn hảo.
22
00:01:08,778 --> 00:01:13,616
{\an8}Pha một cốc trà ngon
cũng như múa ba-lê đẹp vậy.
23
00:01:14,283 --> 00:01:16,410
{\an8}Khi mọi yếu tố hội tụ,
24
00:01:17,787 --> 00:01:20,247
{\an8}nó là thứ gần nhất với...
25
00:01:21,332 --> 00:01:22,166
{\an8}phép màu.
26
00:01:23,834 --> 00:01:25,961
{\an8}Thế là cô không có trà sữa à?
27
00:01:26,462 --> 00:01:27,463
- Ra ngoài.
- Gì?
28
00:01:27,546 --> 00:01:28,380
Ngay.
29
00:01:30,382 --> 00:01:33,886
Tôi đã bảo là phải có trà sữa rồi mà.
30
00:01:33,969 --> 00:01:35,679
Cửa hàng này không bán loại đó.
31
00:01:35,763 --> 00:01:37,640
Ta là một cửa hàng trà mỹ nghệ,
32
00:01:37,723 --> 00:01:41,185
chuyên trải nghiệm
trà Trung Quốc thủ công chính thống.
33
00:01:41,685 --> 00:01:43,312
Đó là một điệu nhảy đẹp.
34
00:01:44,271 --> 00:01:46,065
Còn trà sữa như nhảy Macarena.
35
00:01:46,148 --> 00:01:47,858
Thì mọi người thích Macarena.
36
00:01:47,942 --> 00:01:50,861
Và truyền thống
không trả nổi hóa đơn. Xem này.
37
00:01:51,320 --> 00:01:54,698
Ta có tiền điện. Ta có tiền điện thoại.
38
00:01:54,782 --> 00:01:58,077
Và một cái có cái dấu đỏ to tướng,
đó không phải thứ tốt.
39
00:01:58,953 --> 00:01:59,912
Mà kệ đi.
40
00:02:00,955 --> 00:02:01,956
Cậu sẵn sàng chưa?
41
00:02:02,039 --> 00:02:02,998
Sẵn sàng gì?
42
00:02:03,082 --> 00:02:07,002
Mai bay tới Townsville
để dự lễ đính hôn khoe khoang của em cậu?
43
00:02:07,086 --> 00:02:08,420
Là mai rồi à?
44
00:02:08,504 --> 00:02:10,339
Ừ, chính xác. Nên tối nay
45
00:02:10,422 --> 00:02:12,800
tôi nghĩ ta có thể đi chơi xả hơi chút.
46
00:02:13,425 --> 00:02:15,261
Thấy chưa? Trà cũng đồng ý kìa.
47
00:02:17,471 --> 00:02:21,976
NĂM CUỘC HẸN XEM MẮT
48
00:02:40,911 --> 00:02:41,745
{\an8}Chào em.
49
00:02:42,329 --> 00:02:43,747
{\an8}Xin lỗi. Chỗ có người rồi.
50
00:02:45,082 --> 00:02:45,916
{\an8}Được rồi.
51
00:02:46,876 --> 00:02:47,793
{\an8}Không sao.
52
00:02:51,589 --> 00:02:54,717
{\an8}Chúa ơi. Lindy.
53
00:02:54,800 --> 00:02:58,596
{\an8}Cậu còn chả biết
người có hứng thú với cậu nhìn ra sao à?
54
00:02:58,679 --> 00:03:00,890
{\an8}Gã đó mê cậu như điếu đổ
55
00:03:00,973 --> 00:03:03,225
{\an8}và vừa rồi cậu hoàn toàn lờ anh ta.
56
00:03:04,268 --> 00:03:06,103
{\an8}Tại tôi vừa nghĩ ra một thứ.
57
00:03:06,770 --> 00:03:10,232
{\an8}Nếu tôi không viết ra ý tưởng
cho bài phát biểu của phù dâu,
58
00:03:10,858 --> 00:03:12,651
{\an8}Alice sẽ nghĩ tôi chả quan tâm.
59
00:03:12,735 --> 00:03:17,406
{\an8}Rồi. Thế thì chắc cậu sẽ không
có người đi kèm đến tiệc đính hôn...
60
00:03:17,489 --> 00:03:19,158
{\an8}Không. Cậu là người đi kèm.
61
00:03:19,658 --> 00:03:25,039
{\an8}Chắc chắn là không. Tôi sẽ đi với cậu.
Nhưng sẽ vào một mình.
62
00:03:25,122 --> 00:03:28,083
- Gì?
- Chồng cũ tương lai của tôi dễ ở đó lắm.
63
00:03:30,252 --> 00:03:31,462
- Gì?
- Ở Townsville?
64
00:03:31,545 --> 00:03:33,255
Ừ. Ở Townsville, sao lại không?
65
00:03:33,839 --> 00:03:34,798
Rồi. Thì nâng ly
66
00:03:34,882 --> 00:03:36,592
- vì chồng cũ tương lai cậu.
- Cạn.
67
00:03:36,675 --> 00:03:38,844
Cạn. Mong là anh ta giàu và sắp ngỏm.
68
00:03:57,655 --> 00:03:58,530
QUÁ HẠN
69
00:04:07,581 --> 00:04:09,249
Trên đó thế nào rồi bà?
70
00:04:10,334 --> 00:04:13,963
Alice sắp kết hôn
với người đàn ông trong mơ.
71
00:04:14,046 --> 00:04:15,756
Và cháu thì...
72
00:04:17,508 --> 00:04:18,759
sắp chết chìm.
73
00:04:20,928 --> 00:04:23,973
Cháu yêu,
cháu sẽ không để chúng ta thất vọng.
74
00:04:26,392 --> 00:04:28,310
Về chuyện đó,
75
00:04:29,228 --> 00:04:33,065
cháu chỉ còn một tháng thuê nhà
với tiền bà để lại cho cháu,
76
00:04:33,148 --> 00:04:36,485
nên nếu bà có gợi ý gì...
77
00:04:49,623 --> 00:04:51,000
{\an8}NUÔI DẠY TRẺ
NUÔI DẠY TRẺ CƠ BẢN
78
00:04:59,466 --> 00:05:03,178
Rồi, tôi không biết
quê cậu lại có khí hậu nhiệt đới.
79
00:05:04,138 --> 00:05:06,056
Ở đây khá tuyệt đấy.
80
00:05:07,016 --> 00:05:09,893
À, cậu vẫn chưa gặp nhà tôi đâu.
81
00:05:13,230 --> 00:05:14,565
Chắc đó là xe của ta.
82
00:05:21,780 --> 00:05:22,614
Của Lia?
83
00:05:22,698 --> 00:05:24,742
Chuẩn rồi. Tống đồ vào sau xe đi.
84
00:05:30,330 --> 00:05:31,665
Cô cậu tới đây làm gì?
85
00:05:31,749 --> 00:05:33,709
Chúng tôi đến dự đám cưới.
86
00:05:33,792 --> 00:05:35,836
Tiệc đính hôn của em tôi.
87
00:05:35,919 --> 00:05:37,755
Cô là chị gái Alice à?
88
00:05:37,838 --> 00:05:39,465
Vâng, anh biết em ấy à?
89
00:05:39,548 --> 00:05:40,507
Ừ.
90
00:05:40,591 --> 00:05:43,427
Ai cũng biết.
Cô ấy như thị trưởng Townsville mà.
91
00:05:48,891 --> 00:05:50,893
- Cám ơn anh.
- Chúc ngày tốt lành.
92
00:05:55,773 --> 00:05:57,399
Chúa ơi, Lia! Trời ơi.
93
00:05:57,941 --> 00:05:59,860
Chúa ơi! Ừ, chị biết!
94
00:05:59,943 --> 00:06:04,031
- Al. Đây là bạn...
- Chắc anh là Mason.
95
00:06:04,114 --> 00:06:06,992
Lia chả kể gì về anh,
96
00:06:07,076 --> 00:06:09,495
cơ mà tôi đã thấy hào quang quanh anh rồi,
97
00:06:09,578 --> 00:06:12,206
và tôi biết ta sẽ thân như chị em ruột.
98
00:06:13,832 --> 00:06:15,793
Chà, vui được gặp cô.
99
00:06:15,876 --> 00:06:20,339
Lia, chị nhìn được đấy. Hiện tại ổn chứ?
100
00:06:21,048 --> 00:06:23,509
Đó là lời khen hay lời buộc tội thế?
101
00:06:23,592 --> 00:06:25,928
Nhìn được ý là chị đang ăn không đủ.
102
00:06:26,011 --> 00:06:29,848
Rồi. Tôi thích em ấy
và cũng thích cậu ở bên em ấy.
103
00:06:29,932 --> 00:06:31,558
Thật là vui quá đi.
104
00:06:32,101 --> 00:06:36,772
Nghe này. Hôm nay là ngày duy nhất
em không cần phải lo cho chị.
105
00:06:36,855 --> 00:06:39,358
Thay vì đó hãy lo cho bản thân mình.
106
00:06:40,818 --> 00:06:41,652
Cám ơn.
107
00:06:42,903 --> 00:06:44,655
- Lia!
- Vào đây à?
108
00:06:44,738 --> 00:06:46,865
- Lâu quá rồi.
- Vâng ạ.
109
00:06:47,616 --> 00:06:49,159
Mẹ cháu đang đợi ở trong.
110
00:06:49,868 --> 00:06:50,786
Vâng.
111
00:06:57,876 --> 00:07:00,587
- Tôi sẽ sửa sang một chút.
- Ừ.
112
00:07:02,339 --> 00:07:03,340
Cảm ơn em.
113
00:07:12,057 --> 00:07:13,225
Ôi Chúa ơi.
114
00:07:21,150 --> 00:07:23,152
- Lia.
- Con chào mẹ.
115
00:07:24,153 --> 00:07:25,696
Thật vui vì con đến.
116
00:07:29,116 --> 00:07:31,368
Nhìn con xinh đấy.
117
00:07:31,702 --> 00:07:32,744
Vâng, cảm ơn mẹ.
118
00:07:33,537 --> 00:07:37,875
Áo cổ diềm giờ ở Sydney đang mốt lắm ạ.
119
00:07:37,958 --> 00:07:40,335
Cậu nhìn cứ như Cướp biển vùng Caribe ấy.
120
00:07:40,419 --> 00:07:42,880
Lia. Cửa hàng thế nào rồi?
121
00:07:43,797 --> 00:07:44,798
Cũng khá ạ.
122
00:07:44,882 --> 00:07:45,841
Thế à?
123
00:07:46,967 --> 00:07:48,927
Vâng. Doanh thu bọn con đang tăng.
124
00:07:49,011 --> 00:07:51,638
Dạ vâng... Xin lỗi, đúng ạ.
125
00:07:51,722 --> 00:07:53,432
Con bảo là hai năm.
126
00:07:53,515 --> 00:07:54,683
Mẹ bảo ấy chứ.
127
00:07:55,934 --> 00:07:59,313
Có vẻ con tự khởi nghiệp thành công rồi.
128
00:08:00,647 --> 00:08:01,815
Chào mấy đứa.
129
00:08:01,899 --> 00:08:02,858
Bố.
130
00:08:03,775 --> 00:08:04,735
Con chào bố.
131
00:08:04,818 --> 00:08:06,778
Thật ngạc nhiên khi anh đến được.
132
00:08:08,864 --> 00:08:10,657
Trước đó anh chả quan tâm gì cả.
133
00:08:11,909 --> 00:08:12,993
Tôi rất vui
134
00:08:13,619 --> 00:08:14,786
vì bây giờ anh bắt đầu quan tâm được.
135
00:08:15,954 --> 00:08:17,289
Và mọi người có thể thấy...
136
00:08:18,290 --> 00:08:20,375
lý do là ngay trước mặt đây.
137
00:08:22,336 --> 00:08:25,255
Mẹ à. Mẹ có chắc thầy bói sẽ đến chứ?
138
00:08:25,339 --> 00:08:26,548
Bà Li sẽ đến.
139
00:08:26,632 --> 00:08:30,385
Truyền thống của Trung Quốc
là xem bói trước một sự kiện lớn.
140
00:08:30,469 --> 00:08:34,181
Đám cưới bọn em chẳng hạn!
Em đã đợi cả đời để làm việc này.
141
00:08:34,264 --> 00:08:37,059
À, là bọn mình đợi chứ nhỉ, Nigel?
142
00:08:37,142 --> 00:08:38,143
Đúng vậy em à.
143
00:08:40,020 --> 00:08:41,021
Khoan!
144
00:08:42,105 --> 00:08:43,273
Đợi bà Li đã.
145
00:09:02,417 --> 00:09:03,877
Bát tự sinh thần của cháu.
146
00:09:09,967 --> 00:09:13,053
Đám cưới cháu vào ngày 14 tháng Hai à?
147
00:09:13,136 --> 00:09:15,472
Vâng ạ. Cháu thích tình yêu.
148
00:09:15,555 --> 00:09:17,766
Cháu nên cưới vào tháng Tư.
149
00:09:17,849 --> 00:09:19,893
Cháu nên dời ngày không?
150
00:09:19,977 --> 00:09:21,520
- Không hoàn cọc được.
- Không.
151
00:09:23,063 --> 00:09:25,482
Buồng trứng của cháu khỏe mạnh.
152
00:09:25,565 --> 00:09:27,234
Dòng chảy mạnh mẽ.
153
00:09:27,317 --> 00:09:28,735
Thử lần đầu là mang thai.
154
00:09:29,987 --> 00:09:31,363
Anh chàng này tốt đấy.
155
00:09:31,446 --> 00:09:32,781
Ổn định.
156
00:09:32,864 --> 00:09:34,116
Nghe lời.
157
00:09:34,199 --> 00:09:35,993
Rất chiều vợ!
158
00:09:36,827 --> 00:09:37,661
Phải.
159
00:09:38,412 --> 00:09:41,665
Và ta không chỉ ở đây
để chúc mừng Nigel và con.
160
00:09:41,748 --> 00:09:44,084
Ta có thể ăn mừng thành công của Lia nữa.
161
00:09:44,751 --> 00:09:46,878
Không. Thôi ạ. Như chị vừa nói.
162
00:09:47,462 --> 00:09:49,172
Hôm nay là ngày của em.
163
00:09:49,256 --> 00:09:50,382
Thôi mà.
164
00:09:50,465 --> 00:09:51,717
- Có mà!
- Lia.
165
00:09:52,259 --> 00:09:53,969
Mẹ rất tự hào về con.
166
00:09:55,846 --> 00:09:57,889
Mẹ... sao cơ ạ?
167
00:09:59,725 --> 00:10:01,143
Mẹ tự hào về con.
168
00:10:03,729 --> 00:10:06,273
Chà, thế ta bói một quẻ nữa nào.
169
00:10:07,065 --> 00:10:07,899
Thôi ạ.
170
00:10:07,983 --> 00:10:09,818
- Không cần thiết đâu bố.
- Không à?
171
00:10:09,901 --> 00:10:11,111
- Vớ vẩn.
- Thôi.
172
00:10:12,362 --> 00:10:13,530
Xian nói đúng.
173
00:10:13,613 --> 00:10:14,448
Gì cơ?
174
00:10:14,531 --> 00:10:16,450
Tôi còn tiệc trưởng thành mitzvah nữa.
175
00:10:16,533 --> 00:10:18,660
Đợi một chút ạ.
176
00:10:23,123 --> 00:10:24,291
Anh nói phải.
177
00:10:24,374 --> 00:10:27,044
Thành công phải được công nhận.
178
00:10:28,920 --> 00:10:29,963
Con yêu, nào.
179
00:10:30,047 --> 00:10:31,298
Không, con đang ăn mà.
180
00:10:31,381 --> 00:10:32,507
Lại đây.
181
00:10:33,175 --> 00:10:34,384
Bát tự sinh thần của cháu.
182
00:10:37,679 --> 00:10:38,847
{\an8}Rồi.
183
00:10:41,892 --> 00:10:45,228
Cháu bảo công việc đang tốt đẹp à?
184
00:10:45,312 --> 00:10:46,646
Đang khởi sắc ạ.
185
00:10:50,192 --> 00:10:51,526
Đưa tay đây.
186
00:10:56,323 --> 00:11:01,203
Đường tình duyên
và sự nghiệp đan xen nhau.
187
00:11:01,828 --> 00:11:02,954
Thế là sao ạ?
188
00:11:03,038 --> 00:11:06,625
Tìm được bạn đời
sẽ giúp công việc của cháu,
189
00:11:06,708 --> 00:11:07,751
cái mà...
190
00:11:09,753 --> 00:11:10,879
đang khởi sắc.
191
00:11:14,966 --> 00:11:19,846
Và người này sẽ là một trong
năm người cháu hẹn hò sắp tới.
192
00:11:19,930 --> 00:11:20,764
Năm người hẹn?
193
00:11:20,847 --> 00:11:23,141
Chúa ơi. Gì? Năm người hẹn hò gì?
194
00:11:23,225 --> 00:11:24,601
Cháu sẽ tìm được bạn đời.
195
00:11:24,684 --> 00:11:26,853
Và nó phải là trước hôm đám cưới.
196
00:11:27,854 --> 00:11:29,564
Thế chỉ còn chưa đến hai tháng!
197
00:11:33,819 --> 00:11:35,404
Ngốc thật đấy.
198
00:11:36,363 --> 00:11:37,572
Hoàn hảo mà.
199
00:11:49,709 --> 00:11:51,253
TIỆC ĐÍNH HÔN
200
00:11:51,336 --> 00:11:54,339
Lia. Hãy chắc rằng
chị không chọn mấy gã vớ vẩn.
201
00:11:54,423 --> 00:11:55,465
Chị đâu chọn vớ vẩn.
202
00:11:56,800 --> 00:11:58,051
Sao mọi người lại cười?
203
00:11:58,135 --> 00:12:01,346
Lia, từ lúc tôi quen cậu,
cậu không chọn ai vớ vẩn cả.
204
00:12:01,430 --> 00:12:03,807
Mà còn chưa bao giờ chọn ai ấy chứ.
205
00:12:03,890 --> 00:12:06,351
- Phải là người thật phiêu lưu.
- Không, nó cần
206
00:12:06,435 --> 00:12:09,521
một người chung thủy và trân trọng nó.
207
00:12:09,604 --> 00:12:10,647
Này. Thôi đi.
208
00:12:10,730 --> 00:12:13,900
Mọi người thôi đi.
Con còn chả tin vào xem bói.
209
00:12:13,984 --> 00:12:16,528
Họ chỉ bịa ra và hi vọng nó thành thật.
210
00:12:16,611 --> 00:12:18,405
Nhưng bọn em có kế hoạch rồi.
211
00:12:18,488 --> 00:12:19,489
Kế hoạch gì?
212
00:12:19,573 --> 00:12:23,410
Mỗi người bọn mẹ sẽ chọn một anh cho con.
213
00:12:23,493 --> 00:12:25,871
- Sao?
- Mẹ đã có người hoàn hảo rồi.
214
00:12:25,954 --> 00:12:26,955
Con nghe này.
215
00:12:27,038 --> 00:12:28,748
Cứ tập trung vào cửa hàng.
216
00:12:29,416 --> 00:12:33,879
Chuyện còn lại cứ để bọn ta lo.
Bố cược 50 đô vào bạn hẹn bố chọn.
217
00:12:33,962 --> 00:12:35,422
Con không phải trò chơi.
218
00:12:35,505 --> 00:12:38,133
Lia! Đừng nói "chơi bời".
219
00:12:38,758 --> 00:12:39,843
Nghe này,
220
00:12:39,926 --> 00:12:42,471
đường tình duyên
và sự nghiệp của con đan vào nhau.
221
00:12:43,221 --> 00:12:45,140
Nên khi con kiếm được chồng,
222
00:12:45,932 --> 00:12:49,269
con sẽ còn thành công hơn cả giờ nữa.
223
00:12:55,942 --> 00:12:59,821
Chúa ơi, Lia. Chị nhớ Ezra
từ trường dạy tiếng Trung của mẹ không?
224
00:12:59,905 --> 00:13:02,407
Cậu ấy giờ đã là giáo viên!
225
00:13:03,283 --> 00:13:04,993
Ừ, mẹ cô không vứt được tôi.
226
00:13:05,827 --> 00:13:09,080
Và Michael đây làm nhà hàng.
227
00:13:09,164 --> 00:13:12,667
Trợ lý quản lý tại Hungry Jack.
Tây Townsville. Nên...
228
00:13:12,751 --> 00:13:17,464
Thế Michael, anh được giảm giá
ở Hungry Jack là bao nhiêu thế?
229
00:13:17,547 --> 00:13:20,759
30% khi tôi làm, 20% khi tôi không làm.
230
00:13:20,842 --> 00:13:22,719
Cơ mà, tôi luôn làm việc.
231
00:13:22,802 --> 00:13:24,221
Này,
232
00:13:24,304 --> 00:13:27,015
cô muốn nhảy không? Tôi nhảy sát lắm.
233
00:13:27,098 --> 00:13:29,684
- Tôi không nhảy. Không bao giờ.
- Có lý do cả.
234
00:13:29,768 --> 00:13:32,771
Tuyệt. Nếu cô muốn gặp sau
thì cứ bảo tôi nhé.
235
00:13:34,022 --> 00:13:35,357
Ta nên đi.
236
00:13:36,066 --> 00:13:39,319
Biết không? Bữa tiệc này toàn dân ở đây
237
00:13:39,402 --> 00:13:42,072
và những người tôi chưa gặp
kể từ hồi trung học.
238
00:13:42,155 --> 00:13:44,783
- Ừ.
- Bạn đời của tôi không ở đây đâu.
239
00:13:44,866 --> 00:13:46,618
Này, hẹn hò là trò chơi về con số.
240
00:13:46,701 --> 00:13:49,204
Và con số của cậu tình cờ là năm.
241
00:13:49,287 --> 00:13:51,748
Năm. Thế nhiều quá.
242
00:13:55,001 --> 00:13:56,002
Úi chà.
243
00:13:56,503 --> 00:13:59,839
Chào anh. Ối trời.
244
00:14:00,423 --> 00:14:03,009
Biết không? Cậu nên đuổi theo Báo Hồng đi.
245
00:14:03,093 --> 00:14:06,346
- Khoan đã. Trời, đó là Lia à?
- Lia?
246
00:14:07,514 --> 00:14:08,598
Lia Ling?
247
00:14:08,682 --> 00:14:10,517
Chào Mimi!
248
00:14:10,600 --> 00:14:12,143
Mimi và Cici đây.
249
00:14:12,227 --> 00:14:14,980
Mimi và Cici! Trời, đúng rồi.
250
00:14:15,063 --> 00:14:19,150
Biết không? Thật táo bạo
khi cậu chuyển đến Sydney.
251
00:14:19,234 --> 00:14:20,694
Không tuyệt đến thế đâu.
252
00:14:20,777 --> 00:14:22,279
- Thật mà.
- Ừ.
253
00:14:24,072 --> 00:14:25,156
Chắc tôi...
254
00:14:25,657 --> 00:14:26,783
Tôi sắp nôn rồi.
255
00:14:26,866 --> 00:14:28,618
Chúa ơi. Xin lỗi.
256
00:14:28,702 --> 00:14:30,579
- Xin lỗi.
- Cẩn thận, nhìn...
257
00:14:31,830 --> 00:14:32,747
Richard?
258
00:14:34,874 --> 00:14:36,334
Hay phải nói là Duckie?
259
00:14:38,795 --> 00:14:41,256
Sao lại là anh Pink?
260
00:14:42,257 --> 00:14:43,883
Đội ơn trời, có người biết.
261
00:14:44,968 --> 00:14:46,052
Tuyệt.
262
00:14:47,554 --> 00:14:48,555
Ừ.
263
00:14:52,976 --> 00:14:54,102
Cũng lâu rồi nhỉ.
264
00:14:55,395 --> 00:14:56,438
Ừ.
265
00:14:56,521 --> 00:14:57,564
Cám ơn.
266
00:14:59,274 --> 00:15:00,567
- Nâng ly.
- Nâng ly.
267
00:15:09,117 --> 00:15:10,243
Thật vui khi gặp cậu.
268
00:15:14,623 --> 00:15:16,124
Tôi đi tìm bạn tôi đây.
269
00:15:16,207 --> 00:15:19,711
Cậu ta ở đây một mình, và rất ngại ngùng.
270
00:15:19,794 --> 00:15:20,629
Đó là cậu ta à?
271
00:15:22,380 --> 00:15:24,132
Có vẻ bạn cậu đang vui vẻ rồi.
272
00:15:25,050 --> 00:15:26,009
Ừ.
273
00:15:27,927 --> 00:15:29,763
Rồi, cám ơn vì ly rượu.
274
00:15:32,057 --> 00:15:33,808
Này. Cẩn thận.
275
00:15:35,518 --> 00:15:37,354
- Xin lỗi.
- Không, không sao.
276
00:15:37,437 --> 00:15:40,857
May là giờ tôi ở bên này bể bơi. Cám ơn.
277
00:15:42,525 --> 00:15:43,943
Vẫn sợ nước à?
278
00:15:44,653 --> 00:15:47,280
Nếu ta phải sống trong nước,
thì ta đã có mang rồi.
279
00:15:53,203 --> 00:15:54,037
Này.
280
00:15:57,666 --> 00:15:58,792
Rút gỗ chứ?
281
00:16:01,169 --> 00:16:02,170
Nước đi táo bạo đấy.
282
00:16:02,253 --> 00:16:03,922
Tôi luôn thế mà.
283
00:16:14,432 --> 00:16:15,892
Cẩn thận quá nhàm chán.
284
00:16:16,685 --> 00:16:18,228
Người ta gọi là tránh rủi ro.
285
00:16:22,982 --> 00:16:24,109
Cậu thay đổi rồi.
286
00:16:26,236 --> 00:16:27,320
Thế à?
287
00:16:29,823 --> 00:16:30,865
Đã khác.
288
00:16:33,702 --> 00:16:34,953
Nhưng vẫn giống.
289
00:16:37,330 --> 00:16:39,165
Nhân tiện mọi thứ vẫn đang tốt.
290
00:16:40,208 --> 00:16:41,543
Giờ bọn tôi đang nghĩ
291
00:16:42,752 --> 00:16:44,462
mở địa điểm thứ ba
292
00:16:45,672 --> 00:16:46,881
cho nhà hàng gia đình.
293
00:16:47,841 --> 00:16:48,842
Bọn tôi nghĩ đến
294
00:16:50,093 --> 00:16:50,927
Sydney.
295
00:16:55,432 --> 00:16:56,391
Jenga.
296
00:16:56,474 --> 00:16:59,352
Có thật sự thắng không
nếu cậu không chịu đánh liều.
297
00:17:01,020 --> 00:17:02,439
Luật là luật mà.
298
00:17:02,981 --> 00:17:05,024
Ai mời cậu thế?
299
00:17:05,108 --> 00:17:07,444
Alice không bảo cậu à?
300
00:17:08,111 --> 00:17:09,279
Nhìn hai người này.
301
00:17:09,362 --> 00:17:12,741
Phù dâu và phù rể.
302
00:17:12,824 --> 00:17:13,908
Phù rể?
303
00:17:13,992 --> 00:17:17,203
Chị không đọc sổ tay lễ cưới
dài 20 trang mà em gửi à?
304
00:17:20,373 --> 00:17:22,709
Có. Chị đọc qua.
305
00:17:22,792 --> 00:17:24,878
Nó viết là nếu có câu hỏi,
306
00:17:24,961 --> 00:17:28,006
bình luận hay lo ngại gì, hãy cho em biết.
307
00:17:28,089 --> 00:17:29,924
- Bọn chị ổn.
- Tốt!
308
00:17:30,550 --> 00:17:32,969
Rồi, tôi phải đi tìm cậu bạn màu hồng đây.
309
00:17:35,263 --> 00:17:37,307
Cám ơn. Biết sao không? Vâng.
310
00:18:06,461 --> 00:18:07,670
Cầm lấy!
311
00:18:09,297 --> 00:18:10,590
Tới lúc chơi rồi.
312
00:18:11,549 --> 00:18:13,343
Chúa ơi. Tuyệt.
313
00:18:13,426 --> 00:18:15,845
Hạ thấp đi. Xem hạ được đến đâu nào.
314
00:18:15,929 --> 00:18:17,764
Tuyệt. Tôi thích điệu này.
315
00:18:17,847 --> 00:18:19,182
Tôi thích điệu này.
316
00:18:47,460 --> 00:18:48,419
Chết tiệt.
317
00:18:54,050 --> 00:18:55,093
Chúa ơi.
318
00:19:02,016 --> 00:19:03,268
- Trời ơi.
- Được rồi.
319
00:19:04,185 --> 00:19:06,020
Tôi ổn. Cậu không nặng lắm.
320
00:19:08,731 --> 00:19:09,566
Ta đã...
321
00:19:10,650 --> 00:19:11,860
Chúa ơi, không.
322
00:19:11,943 --> 00:19:14,320
- Không.
- Không. Rồi, tốt.
323
00:19:16,656 --> 00:19:18,783
Sao tôi lại...
324
00:19:18,867 --> 00:19:22,036
Cậu bạn hồng Mason của cậu
định đưa cậu về nhà,
325
00:19:22,120 --> 00:19:26,541
nhưng cậu năn nỉ ở lại
quẩy đến sáng vì cậu quẩy banh nóc.
326
00:19:27,625 --> 00:19:28,459
Dù sao thì,
327
00:19:29,878 --> 00:19:31,087
điện thoại cậu hết pin.
328
00:19:31,880 --> 00:19:35,675
Tôi không biết cậu ở đâu,
nên tôi ngủ ở sàn nhà.
329
00:19:45,476 --> 00:19:46,978
Cậu nhìn người tôi đấy à?
330
00:19:48,062 --> 00:19:49,898
Không, đừng tự khen thế.
331
00:19:51,274 --> 00:19:53,860
Townsville không có cậu trầm lắng lắm.
332
00:19:53,943 --> 00:19:55,361
Thật vui vì cậu thành công.
333
00:19:56,154 --> 00:19:57,947
Chắc bà cậu sẽ rất hãnh diện.
334
00:19:59,073 --> 00:20:02,452
Chắc cậu có người đi kèm
đến lễ cưới rồi, nhưng mà...
335
00:20:03,703 --> 00:20:07,749
Nhỡ anh ta không đến được,
thì hẹn cậu ở bàn độc thân.
336
00:20:09,208 --> 00:20:11,461
Thực ra tôi có người đi cùng rồi.
337
00:20:14,505 --> 00:20:15,506
Thế là có.
338
00:20:16,466 --> 00:20:18,009
Cậu sẽ gặp anh ấy...
339
00:20:19,218 --> 00:20:21,512
Cậu sẽ gặp anh ấy ở lễ cưới.
340
00:20:21,596 --> 00:20:25,725
Chắc tôi sẽ gặp ở Sydney
vì có buổi mặc thử vest.
341
00:20:25,808 --> 00:20:26,809
Mặc thử vest?
342
00:20:27,936 --> 00:20:29,896
Trang số chín trong sổ tay đám cưới.
343
00:20:31,856 --> 00:20:34,776
Rồi, tất nhiên, trang chín, mặc thử vest.
344
00:20:34,859 --> 00:20:36,611
Trời ơi, Mason.
345
00:20:36,694 --> 00:20:40,490
Rồi, Townsville thực ra
có nhiều chỗ ăn bữa sáng muộn rất đẹp.
346
00:20:40,573 --> 00:20:42,450
Không quan trọng. Tôi cần cậu giúp.
347
00:20:42,533 --> 00:20:44,661
Có phải vào trung tâm để mua thuốc không?
348
00:20:44,744 --> 00:20:46,204
Tôi không ngủ với Richard.
349
00:20:46,287 --> 00:20:49,332
Rồi, tôi tin cậu. Nhưng ta cần đi không?
350
00:20:50,416 --> 00:20:52,502
Nếu tôi quay lại dự đám cưới Alice
351
00:20:52,585 --> 00:20:55,421
mà không có bạn trai
và cửa hàng trà bết bát thì chết.
352
00:20:56,839 --> 00:20:57,840
Nên,
353
00:20:58,424 --> 00:21:00,551
tôi sẽ đi năm cuộc hẹn xem mắt.
354
00:21:03,054 --> 00:21:04,222
Tuyệt.
355
00:21:05,473 --> 00:21:07,183
Thế không sờ xoạng gì à?
356
00:21:07,266 --> 00:21:10,561
- Không, thế tởm lắm.
- Gì? Thôi được rồi.
357
00:21:11,896 --> 00:21:13,523
Rồi. Sẵn sàng rồi.
358
00:21:14,107 --> 00:21:15,942
Rồi. Ta có gì nào?
359
00:21:16,025 --> 00:21:17,360
"Quan tâm người khác." Gì?
360
00:21:19,237 --> 00:21:20,822
Gì? Cậu đọc suy nghĩ tôi à?
361
00:21:20,905 --> 00:21:23,241
Tóc đẹp. Được đấy. Này.
362
00:21:35,670 --> 00:21:37,422
"Phải thích trà".
363
00:21:38,715 --> 00:21:40,174
KHÔNG CÓ VẤN ĐỀ VỚI MẸ
364
00:21:42,969 --> 00:21:44,721
GIỚI THIỆU BẢN THÂN
ĐANG TÌM KIẾM
365
00:21:44,804 --> 00:21:46,389
MỘT SỰ ĐỒNG THUẬN HAI BÊN
366
00:21:56,315 --> 00:21:59,652
{\an8}CURTIS WARREN
HUẤN LUYỆN VIÊN CUỘC SỐNG
367
00:22:01,404 --> 00:22:02,238
Thật dễ thương.
368
00:22:02,321 --> 00:22:05,825
Để người bạn thân gay này lột xác cho cậu.
369
00:22:05,908 --> 00:22:07,493
Tôi là tôi thôi.
370
00:22:07,702 --> 00:22:09,996
PHÙ HỢP!
371
00:22:11,622 --> 00:22:15,168
Lia, tối nay con hẹn hò
Ở địa chỉ này
372
00:22:30,600 --> 00:22:31,601
A lô.
373
00:22:31,684 --> 00:22:33,686
Mason, tôi cần cậu đón tôi,
374
00:22:33,770 --> 00:22:35,980
hình như bố kiếm gã buôn nội tạng rồi.
375
00:22:36,064 --> 00:22:38,107
Khoan, cứ giữ máy.
376
00:22:38,691 --> 00:22:41,778
Đùa thôi, vào hộp thư thoại rồi cưng.
Hãy để lại lời nhắn.
377
00:22:41,861 --> 00:22:42,779
Chết tiệt.
378
00:22:55,750 --> 00:22:56,584
A lô.
379
00:22:56,667 --> 00:23:00,588
Này, nếu tôi chết, chơi nhạc Dami Im
trong đám ma tôi đấy.
380
00:23:00,671 --> 00:23:04,175
Với cả xóa lịch sử duyệt web
và dọn sạch ngăn tủ trên cùng đi.
381
00:23:04,258 --> 00:23:07,303
Đùa thôi, vào hộp thư thoại rồi cưng.
Hãy để lại...
382
00:23:07,386 --> 00:23:09,055
Sao mình cứ bị lừa nhỉ?
383
00:23:13,643 --> 00:23:14,936
Chào, liệu...
384
00:23:15,019 --> 00:23:16,437
Tôi không cho cô vào được.
385
00:23:16,521 --> 00:23:18,689
- Sao?
- Chúng tôi có quy cách ăn mặc.
386
00:23:18,773 --> 00:23:19,607
Tôi có mặc mà.
387
00:23:20,650 --> 00:23:21,901
Để làm ở Cotton On à?
388
00:23:23,486 --> 00:23:27,281
Rồi, tôi có hẹn với một Apollo Wang.
389
00:23:27,365 --> 00:23:29,075
Cô bảo tôi không đến được nhé?
390
00:23:29,992 --> 00:23:32,036
Cô có hẹn với Apollo Wang à?
391
00:23:35,289 --> 00:23:36,624
Cho váy đen ngay.
392
00:23:37,708 --> 00:23:40,253
Chắc là giáo viên mầm non?
393
00:24:19,458 --> 00:24:20,459
Cô thấy tôi rồi.
394
00:24:23,838 --> 00:24:24,672
Apollo?
395
00:24:25,673 --> 00:24:26,632
Mời cô.
396
00:24:28,801 --> 00:24:30,094
Nghe nói cô thích trà.
397
00:24:30,178 --> 00:24:33,723
Nên tôi đã bảo họ
tạo một loại cocktail, kết hợp với
398
00:24:33,806 --> 00:24:36,475
lá trà Đại Hồng Bào nguyên bản mới nhất.
399
00:24:36,559 --> 00:24:38,019
Đại Hồng Bào?
400
00:24:50,865 --> 00:24:52,867
Ôi trời, cái này...
401
00:24:52,950 --> 00:24:55,077
Quyến rũ, lôi cuốn,
402
00:24:56,245 --> 00:24:57,997
lôi cuốn?
403
00:25:01,792 --> 00:25:04,003
Cách hoàn hảo để làm dịu lo ngại hẹn hò.
404
00:25:04,086 --> 00:25:08,174
Tất nhiên, ừ, hẹn hò có thể
giống như giao dịch, như làm ăn ấy.
405
00:25:08,257 --> 00:25:09,091
Đúng.
406
00:25:10,301 --> 00:25:14,055
Nói tới làm ăn, anh có kế hoạch gì
vào ngày Lễ Tình Yêu chưa?
407
00:25:14,138 --> 00:25:17,934
Tôi thích phụ nữ thẳng thắn
và biết cô ấy muốn gì.
408
00:25:19,101 --> 00:25:20,770
Tôi đúng là thế.
409
00:25:20,853 --> 00:25:22,897
Thế cô không nghĩ
cưới tháng Hai là sớm?
410
00:25:22,980 --> 00:25:24,357
Đợi chả để làm gì.
411
00:25:24,440 --> 00:25:27,318
Tuyệt. Có vẻ là
chúng ta cùng chung quan điểm.
412
00:25:27,401 --> 00:25:28,945
Đi cùng tôi dự đám cưới nhé?
413
00:25:29,028 --> 00:25:31,155
- Làm vợ Úc của tôi nhé.
- Khoan, gì?
414
00:25:32,031 --> 00:25:34,242
- Không...
- Anh cần thẻ thường trú nhân à?
415
00:25:34,325 --> 00:25:35,910
Không! Không, không, không.
416
00:25:37,745 --> 00:25:39,538
Ta phù hợp trên Daya mà nhỉ?
417
00:25:39,622 --> 00:25:42,083
Cái app hẹn hò củ chuối cho người giàu á?
418
00:25:42,750 --> 00:25:45,419
Có app hẹn hò khác à? Thôi kệ đi.
419
00:25:45,503 --> 00:25:49,131
Cô bảo cô đang tìm kiếm một sự sắp xếp.
420
00:25:49,215 --> 00:25:51,217
Đúng.
421
00:25:51,300 --> 00:25:55,513
Tôi đã đưa ra một đề nghị
với một khu nhà tuyệt vời ở Vaucluse.
422
00:25:55,596 --> 00:25:58,140
Bề ngoài nó sẽ là nơi ở chính của ta.
423
00:25:58,224 --> 00:26:00,434
Và trong lúc đó, bạn của tôi sẽ ở
424
00:26:00,518 --> 00:26:02,436
- bên kia cảng, nơi tôi...
- Xin lỗi,
425
00:26:02,520 --> 00:26:04,939
sao phải quan tâm
bạn làm ăn của anh ở đâu?
426
00:26:05,022 --> 00:26:09,527
Không phải bạn làm ăn, Lia, bạn đời ấy.
427
00:26:09,610 --> 00:26:12,738
Tôi xin lỗi, có vẻ tôi đã hấp tấp.
428
00:26:12,822 --> 00:26:16,826
Doanh nhân người Trung Quốc
có truyền thống là có tình nhân,
429
00:26:16,909 --> 00:26:22,123
hoặc tình nhân nam, hoặc cả hai.
430
00:26:24,875 --> 00:26:26,961
Cô có nói cô phi truyền thống.
431
00:26:27,044 --> 00:26:31,799
Thì ý tôi là đưa người lạ
đến dự đám cưới của em gái tôi.
432
00:26:34,343 --> 00:26:36,512
Ta vẫn có thể thêm vào kế hoạch gốc mà.
433
00:26:37,096 --> 00:26:38,764
Để tôi chỉ cho cô thấy.
434
00:26:41,392 --> 00:26:43,602
Giờ nếu cô muốn gần hơn,
435
00:26:43,686 --> 00:26:47,648
ta có thể mua cái này
làm nhà thứ hai trong thành phố.
436
00:26:47,732 --> 00:26:50,693
Tôi muốn cô thấy yên tĩnh
ở chỗ khỉ ho cò gáy này.
437
00:26:51,319 --> 00:26:54,947
Tôi không thể tưởng tượng nổi
buổi sáng dậy ở đây như thế nào.
438
00:26:56,699 --> 00:26:57,575
Lại đây.
439
00:26:58,909 --> 00:27:01,787
Cô sẽ là vợ mặt ngoài của tôi.
440
00:27:01,871 --> 00:27:03,789
Cô sẽ theo tôi đến họp công việc
441
00:27:03,873 --> 00:27:06,208
và mỗi quý
thì về Trung Quốc thăm bố mẹ tôi.
442
00:27:06,292 --> 00:27:08,753
Và đổi lại, tôi sẽ cho cô một khoản tiền
443
00:27:08,836 --> 00:27:11,422
và cô được tùy ý sử dụng nó.
444
00:27:13,174 --> 00:27:14,050
Được rồi.
445
00:27:18,471 --> 00:27:22,975
Tò mò thôi. Khoản tiền đó là bao nhiêu?
446
00:27:23,059 --> 00:27:25,019
Mà thôi, thế sai trái lắm.
447
00:27:25,102 --> 00:27:26,479
Cái gì sai trái?
448
00:27:27,480 --> 00:27:30,524
Tôi có thể tự lo.
Tôi làm chủ một quán trà.
449
00:27:30,608 --> 00:27:31,901
Dễ thương thật.
450
00:27:32,485 --> 00:27:34,320
Mời cô, cứ tự nhiên.
451
00:27:36,614 --> 00:27:37,656
Cám ơn.
452
00:27:38,240 --> 00:27:40,368
Trong sáu tháng, ta sẽ bắt đầu thử có con.
453
00:27:41,619 --> 00:27:43,371
Cứ thoải mái làm tiệm trà.
454
00:27:43,454 --> 00:27:44,997
Ít nhất là ba con trai.
455
00:27:53,130 --> 00:27:58,135
Anh đã gặp ai
mà anh muốn ổn định cùng chưa?
456
00:27:58,219 --> 00:28:00,304
- Một người thôi ấy?
- Chà,
457
00:28:00,388 --> 00:28:04,809
tôi tin rằng mọi người
có nhiều hơn một bạn đời.
458
00:28:05,643 --> 00:28:10,106
Đó là điều mà ta
có thể sẽ cùng nhau khám phá.
459
00:28:10,815 --> 00:28:13,150
Dù ta không yêu nhau à?
460
00:28:13,234 --> 00:28:14,735
À, tình yêu sẽ phai mờ.
461
00:28:14,819 --> 00:28:19,156
Đầu tư là mãi mãi,
và các khoản đầu tư phải đa dạng.
462
00:28:35,881 --> 00:28:37,091
Về lý thuyết,
463
00:28:39,301 --> 00:28:42,847
đó có thể là việc tốt cho tôi.
464
00:28:42,930 --> 00:28:44,557
Nhưng?
465
00:28:45,349 --> 00:28:46,392
Nhưng...
466
00:28:48,269 --> 00:28:51,605
có lẽ tôi truyền thống hơn là tôi nghĩ?
467
00:28:54,817 --> 00:28:55,901
Thật thất vọng.
468
00:28:56,694 --> 00:28:59,738
Nhưng nếu cô vẫn cần
người đi kèm đến đám cưới,
469
00:28:59,822 --> 00:29:02,074
cứ gọi tôi và tôi sẽ đáp máy bay tư nhân.
470
00:29:02,158 --> 00:29:04,076
Cứ thoải mái ngồi lại ăn tráng miệng,
471
00:29:04,160 --> 00:29:09,290
tôi có một ứng cử viên khác
sẽ đến trong nửa tiếng rồi.
472
00:29:14,044 --> 00:29:15,171
Tráng miệng có gì?
473
00:29:15,254 --> 00:29:17,506
Chính xác là bất cứ gì.
474
00:29:23,471 --> 00:29:25,639
Buổi đầu đã thành công,
475
00:29:25,723 --> 00:29:28,767
đã bảo là được rồi mà. Nào.
476
00:29:28,851 --> 00:29:30,352
{\an8}Trung bình còn chả được ấy.
477
00:29:30,436 --> 00:29:34,523
Anh ta chính xác là người con cần,
người thừa kế duy nhất
478
00:29:34,607 --> 00:29:37,401
của một công ty công nghệ hàng tỷ đô,
479
00:29:37,485 --> 00:29:39,653
và con cho anh ta điều anh ta muốn.
480
00:29:39,737 --> 00:29:41,197
Là gì?
481
00:29:42,072 --> 00:29:43,240
Tự do.
482
00:29:43,324 --> 00:29:44,658
Khoan đã.
483
00:29:45,659 --> 00:29:47,453
Alice gọi con, con phải đi đây.
484
00:29:47,536 --> 00:29:49,288
- Yêu con.
- Chào bố.
485
00:29:51,624 --> 00:29:52,583
A lô, Alice?
486
00:29:52,666 --> 00:29:55,419
Chị gái xinh đẹp của em thế nào rồi?
487
00:29:55,503 --> 00:29:56,337
{\an8}Em cần gì?
488
00:29:56,420 --> 00:30:00,549
{\an8}Chỉ hỏi xem tình hình hẹn hò thôi.
Bố làm tốt chứ?
489
00:30:00,633 --> 00:30:04,094
Ừ, cũng được.
Là kiểu Con nhà Siêu giàu Châu Á và...
490
00:30:04,178 --> 00:30:05,804
Tình hình quà tặng sao rồi?
491
00:30:05,888 --> 00:30:07,097
Quà gì cơ?
492
00:30:07,181 --> 00:30:08,766
Trang 12 sổ tay đám cưới.
493
00:30:10,726 --> 00:30:11,852
Ừ, tất nhiên rồi.
494
00:30:11,936 --> 00:30:13,896
Chỉ có 120 người thôi.
495
00:30:13,979 --> 00:30:15,773
Một trăm hai mươi người?
496
00:30:16,398 --> 00:30:18,192
Thế sẽ là hàng trăm đô đấy.
497
00:30:18,275 --> 00:30:20,402
Cảm ơn! Chị là số một.
498
00:30:20,486 --> 00:30:21,570
Ôi trời...
499
00:30:21,654 --> 00:30:24,406
MẸ
TIN NHẮN MỚI
500
00:30:24,573 --> 00:30:27,076
HẸN HÒ VÀO TRƯA MAI
501
00:30:27,159 --> 00:30:29,662
BOTANICAL GARDENS
ĐỪNG ĐẾN MUỘN!
502
00:30:34,458 --> 00:30:36,585
- Chào, mời anh dùng thử.
- Thôi, xin lỗi.
503
00:30:36,669 --> 00:30:37,920
Cô uống trà nhé?
504
00:30:38,003 --> 00:30:39,505
- Thôi.
- Ngày tốt lành.
505
00:30:41,549 --> 00:30:42,383
Sao?
506
00:30:43,592 --> 00:30:44,426
Cậu nói đúng.
507
00:30:44,510 --> 00:30:46,679
Đã bảo mà. Về cái gì cơ?
508
00:30:46,762 --> 00:30:50,099
Nếu có dù chỉ là một cơ hội
mà tìm bạn đời sẽ cứu tiệm,
509
00:30:50,182 --> 00:30:51,559
thì tôi cần nghiêm túc.
510
00:30:52,393 --> 00:30:53,394
Thì?
511
00:30:53,477 --> 00:30:55,813
- Tôi cần cậu tút lại cho tôi.
- Tuyệt!
512
00:30:57,189 --> 00:31:00,943
Cám ơn Người.
Chúa Giê-su của người đồng tính đã phù hộ.
513
00:32:04,632 --> 00:32:05,466
TIẾP THEO
514
00:32:41,418 --> 00:32:42,419
Lia à?
515
00:32:43,379 --> 00:32:46,090
Ezra! Anh làm gì ở đây thế?
516
00:32:46,757 --> 00:32:48,425
Còn cô làm gì ở đây?
517
00:32:49,718 --> 00:32:52,262
Thực ra tôi đang đợi người hẹn.
518
00:32:54,306 --> 00:32:55,933
Chắc tôi chính là người đó.
519
00:32:58,018 --> 00:32:58,936
Thế được không?
520
00:33:02,815 --> 00:33:05,651
Mẹ tôi cử anh đến đây
để dụ tôi về Townsville à?
521
00:33:06,568 --> 00:33:08,362
Mong bà ấy không dùng tôi làm mồi.
522
00:33:08,445 --> 00:33:10,989
Dù tôi cũng thích câu cá bằng ruồi.
523
00:33:11,073 --> 00:33:14,451
Anh cứ như ông già 50 tuổi
trong cơ thể 30 tuổi ấy.
524
00:33:14,535 --> 00:33:16,870
Biết sao đây, tôi thích thứ hoài cổ.
525
00:33:16,954 --> 00:33:19,998
Truyền thống có điều rất dễ chịu.
526
00:33:20,999 --> 00:33:22,876
Tôi cũng cảm thấy y hệt thế.
527
00:33:25,295 --> 00:33:26,922
WILD FOOD
TRIỂN LÃM HÁI ĐỒ ĂN ĐI LỐI NÀY
528
00:33:27,005 --> 00:33:28,298
Anh từng hái đồ ăn chưa?
529
00:33:30,342 --> 00:33:32,219
Thử đi. Rồi nói cho tôi biết.
530
00:33:34,972 --> 00:33:36,181
Làm mũi rưng rưng,
531
00:33:37,057 --> 00:33:40,728
kiểu như bơi buổi sáng sớm ấy.
532
00:33:42,229 --> 00:33:44,022
Nhưng rồi hậu vị êm.
533
00:33:45,315 --> 00:33:47,067
- Đúng.
- Ừ.
534
00:33:49,903 --> 00:33:53,157
Đó là thứ tôi thích.
Giải thoát căng thẳng.
535
00:33:55,367 --> 00:33:57,453
- Đây, anh thử đi.
- Ừ.
536
00:33:57,536 --> 00:34:02,458
Dường như là nó rất tốt
cho chức năng não, chống phù...
537
00:34:02,541 --> 00:34:04,293
Vị có vẻ giống...
538
00:34:04,376 --> 00:34:06,044
Hơi giống đất nhỉ?
539
00:34:06,128 --> 00:34:07,796
- Tôi không định nói vậy.
- Ừ.
540
00:34:10,549 --> 00:34:11,550
Trời, tôi xin lỗi,
541
00:34:11,633 --> 00:34:14,219
lại thành ra đi công tác, thật ngại quá.
542
00:34:14,970 --> 00:34:16,221
Cô bảo cái này là gì?
543
00:34:16,305 --> 00:34:17,389
Ashwagandha.
544
00:34:17,973 --> 00:34:22,269
Dùng phổ biến ở Châu Á
và Châu Phi, thuộc họ rau đêm.
545
00:34:23,562 --> 00:34:25,272
Phần cuối cô nói là gì cơ?
546
00:34:25,355 --> 00:34:26,315
Là họ nightshade?
547
00:34:27,232 --> 00:34:32,988
Tôi tưởng nightshade
chỉ là khoai tây, cà chua và ớt chuông?
548
00:34:33,614 --> 00:34:37,534
Ừ, nhưng Ashwagandha
cũng thụ quả với anh đào dại...
549
00:34:37,618 --> 00:34:41,330
Ừ. Ừ, thực ra tôi hay bị dị ứng.
550
00:34:42,039 --> 00:34:44,208
Chúa ơi. Tôi giúp được không?
551
00:34:45,000 --> 00:34:45,918
Chúa ơi!
552
00:34:48,378 --> 00:34:50,255
Chuyện gì thế? Tôi giúp sao đây?
553
00:34:50,339 --> 00:34:52,466
Adrenaline. Áo khoác!
554
00:34:52,549 --> 00:34:53,634
Được rồi. Áo khoác.
555
00:34:54,635 --> 00:34:56,970
Ai giúp tôi với, anh ấy bị dị ứng!
556
00:34:58,597 --> 00:35:00,808
Tôi không thấy bút tiêm. Hình dáng sao?
557
00:35:00,891 --> 00:35:03,435
Chúa ơi. Được rồi... Đợi một chút.
558
00:35:03,519 --> 00:35:05,354
- Tôi chưa làm bao giờ.
- Đâm tôi.
559
00:35:05,437 --> 00:35:06,814
- Anh đau thì sao?
- Đâm đi.
560
00:35:06,897 --> 00:35:07,981
Đâm vào đâu đây?
561
00:35:08,065 --> 00:35:09,483
- Đâm mạnh không?
- Đâm đi!
562
00:35:16,698 --> 00:35:18,617
Được chưa?
563
00:35:21,161 --> 00:35:23,372
- Tôi rất xin lỗi.
- Không, đừng.
564
00:35:23,455 --> 00:35:26,458
Đây là điều phấn khích nhất tôi từng làm
565
00:35:27,209 --> 00:35:30,420
kể từ khi...
chắc là từ trước đến nay luôn.
566
00:35:30,504 --> 00:35:31,964
May quá.
567
00:35:34,341 --> 00:35:36,718
Quán cà phê bảo chỉ là trà đen.
568
00:35:42,850 --> 00:35:46,019
Không phải là xen vào chuyện riêng đâu,
569
00:35:46,103 --> 00:35:49,648
nhưng mà mẹ cô bảo
bà ấy sẽ vui nếu cô về nhà
570
00:35:49,731 --> 00:35:51,108
và giúp điều hành trường.
571
00:35:52,109 --> 00:35:53,652
Tất nhiên là thế rồi.
572
00:35:53,735 --> 00:35:56,864
Cô có nghĩ là sẽ đến lúc cô muốn về không?
573
00:35:57,614 --> 00:35:58,824
Ở cùng với gia đình?
574
00:36:05,622 --> 00:36:09,835
Trước khi bà tôi mất,
bà bảo tôi hãy theo đuổi ước mơ.
575
00:36:13,005 --> 00:36:15,841
Tới Sydney này một mình
576
00:36:15,924 --> 00:36:18,468
là một trong những điều
đáng sợ nhất tôi từng làm.
577
00:36:24,433 --> 00:36:27,477
Khi gia đình tôi trở lại Indonesia,
578
00:36:29,354 --> 00:36:32,608
tôi đã rất cô đơn
và chỉ nói chuyện một mình.
579
00:36:34,818 --> 00:36:36,111
Trời, xấu hổ quá.
580
00:36:37,070 --> 00:36:39,531
Không đâu.
581
00:36:48,999 --> 00:36:50,626
Thật là dũng cảm.
582
00:36:50,709 --> 00:36:51,710
Hành động.
583
00:36:51,793 --> 00:36:54,171
Cũng như nụ hôn. Tôi...
584
00:36:59,718 --> 00:37:01,970
Thường thì phải đến lần hẹn thứ hai...
585
00:37:02,054 --> 00:37:04,056
- Truyền thống định sẵn để phá vỡ.
- Ừ.
586
00:37:13,023 --> 00:37:13,941
Jing.
587
00:37:16,443 --> 00:37:17,736
Anh...
588
00:37:19,029 --> 00:37:20,197
- Không!
- Anh...
589
00:37:20,280 --> 00:37:22,199
- Tôi không...
- Anh gọi tên mẹ tôi!
590
00:37:22,282 --> 00:37:23,659
- Tôi nói gì đâu.
- Ừ.
591
00:37:23,742 --> 00:37:25,118
- Có đó.
- Không, không.
592
00:37:25,202 --> 00:37:26,662
Tôi bảo "tinh tinh" mà.
593
00:37:27,454 --> 00:37:30,499
- Đó...
- Ôi trời ơi!
594
00:37:31,416 --> 00:37:32,626
Cả buổi hẹn này.
595
00:37:32,709 --> 00:37:35,504
Gì? Sao? Ta đang tận hưởng cơ mà.
596
00:37:35,587 --> 00:37:37,047
Tôi tưởng là thế...
597
00:37:37,547 --> 00:37:41,093
Nhưng đây là buổi hẹn hò
mà mẹ tôi muốn đi.
598
00:37:41,885 --> 00:37:43,637
Tôi làm sao mà biết được chứ?
599
00:37:43,720 --> 00:37:45,681
Ngoài nói chuyện với bà ấy sau giờ dạy,
600
00:37:45,764 --> 00:37:47,474
rồi đôi khi sau ăn trưa,
601
00:37:47,557 --> 00:37:48,684
và đôi lúc sau ăn tối.
602
00:37:48,767 --> 00:37:50,352
Chúa ơi!
603
00:37:50,435 --> 00:37:52,104
Anh có nghe mình nói không?
604
00:37:53,105 --> 00:37:53,939
Nghe này.
605
00:37:54,940 --> 00:37:58,777
Mẹ cô là một phụ nữ tuyệt vời
và cô cũng vậy.
606
00:38:00,237 --> 00:38:03,657
Anh đúng là ông lão 50 tuổi
trong thân xác 30 tuổi đấy.
607
00:38:04,491 --> 00:38:08,078
Và anh có tình cảm
với một người có thân xác 50 tuổi.
608
00:38:08,161 --> 00:38:09,997
- À thì...
- Biết không?
609
00:38:10,080 --> 00:38:11,331
Không. Này. Đợi đã!
610
00:38:12,124 --> 00:38:15,335
Vậy đó là buổi hẹn hoàn hảo,
611
00:38:16,169 --> 00:38:17,254
rồi cậu đâm anh ta.
612
00:38:18,338 --> 00:38:20,716
Lần đầu để cứu mạng, lần hai để kết liễu.
613
00:38:22,050 --> 00:38:24,011
Cứ làm như tôi chưa đủ vấn đề với mẹ.
614
00:38:24,094 --> 00:38:27,222
Cậu biết đấy, tôi không chê bai, mà...
615
00:38:27,931 --> 00:38:29,266
những người thẳng...
616
00:38:30,934 --> 00:38:31,852
thật điên rồ.
617
00:38:35,105 --> 00:38:36,732
ALICE
TIN NHẮN MỚI
618
00:38:36,815 --> 00:38:38,483
{\an8}TIỆC BÃI BIỂN CHO CÔ DÂU
619
00:38:38,567 --> 00:38:40,277
{\an8}BÃI WYLIE NGÀY MAI
MẶC ĐẸP VÀO! YÊU XX
620
00:38:41,695 --> 00:38:44,740
Đúng là bất khả thi khi vừa mở cửa hàng,
621
00:38:44,823 --> 00:38:47,617
vừa phải tìm bạn đời cả ngày cùng một lúc.
622
00:38:48,326 --> 00:38:51,705
Đó là lý do nhân vật phim The Bachelor
phải ngừng làm hai tháng.
623
00:38:51,788 --> 00:38:53,957
Thế cậu không loại trừ The Bachelor à?
624
00:38:54,541 --> 00:38:58,253
Tôi cố cởi mở và xem nó đi đến đâu này.
625
00:39:00,297 --> 00:39:03,842
Sao ý trung nhân của tôi
không cứ thế xông vào cửa nhỉ?
626
00:39:10,599 --> 00:39:11,975
- Thật dễ thương.
- Ừ.
627
00:39:23,779 --> 00:39:24,905
Cám ơn!
628
00:39:29,284 --> 00:39:30,494
Dễ thương quá.
629
00:39:31,828 --> 00:39:32,662
Richard?
630
00:39:33,455 --> 00:39:34,873
Ngầu chưa nào?
631
00:39:38,668 --> 00:39:40,128
Xét vẻ mặt khó hiểu của cậu,
632
00:39:40,212 --> 00:39:42,923
chắc cậu chưa đọc trang 12 của sổ tay.
633
00:39:44,382 --> 00:39:46,718
"Là biểu tượng của nhóm ta,
634
00:39:46,802 --> 00:39:51,139
phù rể và phù dâu
phải làm quà tặng khách cùng nhau."
635
00:39:51,223 --> 00:39:52,057
Cùng nhau á?
636
00:39:53,308 --> 00:39:54,893
Cùng nhau, đúng rồi.
637
00:39:55,393 --> 00:39:58,105
Tại tôi chưa đọc kỹ.
638
00:40:11,284 --> 00:40:13,120
Tôi hình dung là khác cơ.
639
00:40:14,621 --> 00:40:15,455
Ừ.
640
00:40:15,539 --> 00:40:18,166
Bọn tôi vừa xong cao điểm sáng,
641
00:40:18,250 --> 00:40:21,128
và rồi thì yên tĩnh trong tầm một tiếng.
642
00:40:21,211 --> 00:40:22,838
Hoặc ba bốn tiếng.
643
00:40:30,595 --> 00:40:31,596
Cám ơn.
644
00:40:32,097 --> 00:40:33,056
Không có gì.
645
00:40:44,484 --> 00:40:45,610
Để tôi đoán,
646
00:40:45,694 --> 00:40:48,363
trà từ Triều Châu?
647
00:40:49,614 --> 00:40:50,574
Sao cậu biết?
648
00:40:51,783 --> 00:40:53,577
Lia, đây là trà của bà cậu.
649
00:40:54,911 --> 00:40:55,996
Sao tôi quên được?
650
00:40:56,830 --> 00:41:00,417
Được rồi, tôi sẽ vào sau để kiểm hàng nhé.
651
00:41:00,500 --> 00:41:02,961
Thế cậu sẽ đưa ai đến đám cưới vậy?
652
00:41:03,044 --> 00:41:05,088
À mà kiểm hàng ngoài này cũng được.
653
00:41:05,172 --> 00:41:07,215
Không, cậu vào trong kiểm hàng đi.
654
00:41:11,303 --> 00:41:14,431
Tôi thực ra có vài lựa chọn.
655
00:41:14,514 --> 00:41:16,433
Tôi đang chọn một trong số họ.
656
00:41:20,103 --> 00:41:22,606
Nhìn ta này. Cứ như hồi xưa.
657
00:41:23,356 --> 00:41:25,358
Làm cho xong đi thôi.
658
00:41:26,151 --> 00:41:27,152
Ừ.
659
00:41:27,861 --> 00:41:30,363
À, tôi đang nghĩ đến...
660
00:41:30,447 --> 00:41:32,407
nến với chữ cái đầu của tên họ.
661
00:41:32,490 --> 00:41:34,326
Người ta có thể thắp trong buổi tối.
662
00:41:35,202 --> 00:41:38,788
Để người bố say của Nigel
cũng có thể thiêu rụi cả hội trường.
663
00:41:38,872 --> 00:41:41,875
Rồi. Thế thì nến điện vậy.
664
00:41:41,958 --> 00:41:43,835
Thật phí phạm.
665
00:41:44,961 --> 00:41:46,546
Thế ý cậu sao hả thiên tài?
666
00:41:47,714 --> 00:41:48,715
Túi trà.
667
00:41:56,181 --> 00:41:59,392
Từ lúc tôi đến đây
vẫn chưa có một vị khách nào vào.
668
00:42:00,143 --> 00:42:02,103
Ừ, đây là lúc thấp điểm trong ngày.
669
00:42:05,690 --> 00:42:08,860
Cậu có trả nổi trà
cho nhiều người đến thế không?
670
00:42:11,029 --> 00:42:13,448
Thế này nhé, tôi sẽ làm sau.
671
00:42:13,531 --> 00:42:15,200
Và ta có thể hỏi Alice muốn gì.
672
00:42:15,283 --> 00:42:17,118
Khoan, Alice đã nói rõ
673
00:42:17,202 --> 00:42:20,330
rằng cô ấy muốn phù rể
và phù dâu làm quà tặng khách.
674
00:42:20,413 --> 00:42:21,790
Ừ, chà,
675
00:42:21,873 --> 00:42:24,417
- cậu không biết rõ em tôi như tôi.
- Không, mà...
676
00:42:24,501 --> 00:42:26,670
Đôi lúc con gái nói có là không đấy.
677
00:42:28,505 --> 00:42:31,466
- Chắc là người trong nhà cậu đều thế.
- Thế là sao?
678
00:42:32,842 --> 00:42:33,843
Biết không?
679
00:42:35,637 --> 00:42:36,554
Quên đi.
680
00:42:37,347 --> 00:42:38,348
Cám ơn vì tách trà.
681
00:42:39,516 --> 00:42:40,642
Mai gặp lại.
682
00:42:49,734 --> 00:42:50,735
Được rồi.
683
00:42:51,987 --> 00:42:52,946
Bắt đầu thấy
684
00:42:53,029 --> 00:42:55,282
sao mọi việc không thành
với anh đẹp mã rồi.
685
00:42:55,991 --> 00:42:57,367
Vì cậu ta khốn nạn.
686
00:42:57,450 --> 00:43:00,996
Không, vì hai người tính y hệt nhau.
687
00:43:01,788 --> 00:43:05,667
Chà, may quá,
ngoài kia còn khối người tốt mà.
688
00:43:06,501 --> 00:43:07,669
Để hẹn hò.
689
00:43:19,639 --> 00:43:23,018
TIỆC BÃI BIỂN
690
00:43:24,769 --> 00:43:26,813
Tiệc Bãi Biển Spa!
691
00:43:27,314 --> 00:43:28,857
Nôn nóng quá.
692
00:43:29,607 --> 00:43:31,026
- Em rất hào hứng.
- Lia.
693
00:43:33,737 --> 00:43:34,654
Chào.
694
00:43:34,738 --> 00:43:36,656
- Richard.
- Chào.
695
00:43:37,699 --> 00:43:39,701
Lia, đây là Rosie. Cô ấy là...
696
00:43:40,785 --> 00:43:41,995
Người đi kèm.
697
00:43:42,370 --> 00:43:45,081
À, Rosie thực ra
là một phần của tiệc cô dâu,
698
00:43:45,165 --> 00:43:46,207
và là em họ Nigel.
699
00:43:46,291 --> 00:43:49,002
Đằng nào cũng đi cùng
nên bọn tôi cặp với nhau luôn.
700
00:43:49,794 --> 00:43:50,920
Phải.
701
00:43:52,464 --> 00:43:55,133
- Lia?
- Xuống thôi.
702
00:43:56,885 --> 00:43:57,927
Chúa ơi.
703
00:43:59,637 --> 00:44:00,847
Và đó là Curtis,
704
00:44:00,930 --> 00:44:03,558
người có thể cùng chị
tới dự đám cưới nếu chị muốn.
705
00:44:03,641 --> 00:44:04,851
- Curtis!
- Chào.
706
00:44:06,061 --> 00:44:07,395
Alice Ling.
707
00:44:09,147 --> 00:44:11,649
- Trời ơi, Curtis.
- Thật vui vì gặp lại cô.
708
00:44:11,733 --> 00:44:12,567
Ừ.
709
00:44:13,860 --> 00:44:15,362
Lia, đây là Curtis.
710
00:44:15,445 --> 00:44:19,616
Curtis, đây là chị gái tôi, Lia,
người tôi đã kể nhiều với anh.
711
00:44:19,699 --> 00:44:22,994
Lia, ngoài đời em còn xinh hơn
so với Alice tả nữa.
712
00:44:24,162 --> 00:44:25,288
Cám ơn anh.
713
00:44:25,372 --> 00:44:27,040
Hơi điên rồ.
714
00:44:27,123 --> 00:44:28,792
Mọi người, đây là Curtis!
715
00:44:28,875 --> 00:44:32,253
Bọn tôi gặp anh ấy
ở chỗ cắm trại thiền tại Cairns.
716
00:44:32,337 --> 00:44:37,008
Anh ấy giúp bọn tôi
tìm thấy đồng điệu trong tâm hồn.
717
00:44:37,092 --> 00:44:38,385
Chào anh to cao.
718
00:44:38,802 --> 00:44:41,179
Richard. Rất vui được...
719
00:44:44,933 --> 00:44:45,850
Thích sờ soạng ha.
720
00:44:45,934 --> 00:44:48,937
À, để mở lòng
thì phải hành động không lưỡng lự.
721
00:44:50,355 --> 00:44:53,650
Alice bảo tôi rằng em có thể hơi sợ nước.
722
00:44:53,733 --> 00:44:58,154
Nhón chân xuống nước cũng không sao ạ.
723
00:44:58,238 --> 00:45:00,073
Nếu em có giống em gái mình,
724
00:45:00,156 --> 00:45:02,659
thì tôi biết ta sẽ có
liên kết tâm hồn sâu đậm.
725
00:45:03,868 --> 00:45:06,037
Richard, thoa kem sau lưng cho em nhé?
726
00:45:06,955 --> 00:45:08,540
Ừ. Tất nhiên rồi.
727
00:45:14,170 --> 00:45:15,004
Curtis?
728
00:45:17,799 --> 00:45:19,676
Trời ơi. Chết, tôi xin lỗi.
729
00:45:19,759 --> 00:45:20,885
Đừng.
730
00:45:20,969 --> 00:45:22,679
Đây đúng là nơi nó cần đến.
731
00:45:22,762 --> 00:45:26,975
Hãy giúp che chắn người trần này
khỏi tia sáng của ngôi sao sắp chết.
732
00:45:28,560 --> 00:45:29,727
Ừ, tất nhiên rồi.
733
00:45:36,151 --> 00:45:37,777
Bôi đều hết vậy.
734
00:45:38,486 --> 00:45:40,530
Xong rồi.
735
00:45:44,576 --> 00:45:46,327
Hãy để gió hôn làn da bạn,
736
00:45:46,411 --> 00:45:48,455
hãy thả lỏng vai.
737
00:45:51,040 --> 00:45:53,668
Cơ thể và tâm hồn ta được kết nối.
738
00:45:53,751 --> 00:45:56,379
Nếu cơ thể cứng nhắc,
thì tâm trí không thanh thản.
739
00:45:59,132 --> 00:46:03,136
Cảm nhận mạch đập
tới đầu ngón tay, đầu ngón chân,
740
00:46:03,219 --> 00:46:05,096
mọi chỗ của cơ thể.
741
00:46:06,181 --> 00:46:07,348
Em tin tôi chứ?
742
00:46:09,559 --> 00:46:10,477
Vâng.
743
00:46:13,104 --> 00:46:15,773
Ta đều sống trên bờ vực của sự sợ hãi.
744
00:46:15,857 --> 00:46:20,111
Nhưng phía sau giới hạn của nỗi sợ hãi đó
là một thế giới vô tận của khả năng,
745
00:46:20,195 --> 00:46:21,404
của sự thành toàn.
746
00:46:22,113 --> 00:46:23,615
Bạn chỉ cần đón nhận nó.
747
00:46:25,575 --> 00:46:26,618
Em làm được mà.
748
00:46:27,660 --> 00:46:28,786
Rồi đó.
749
00:46:31,956 --> 00:46:32,832
Vâng.
750
00:46:34,709 --> 00:46:35,793
Được rồi.
751
00:46:39,214 --> 00:46:40,256
Rồi.
752
00:46:43,301 --> 00:46:46,137
Nếu em không vượt qua
rào cản trong tâm trí,
753
00:46:46,221 --> 00:46:49,390
thì rào cản tâm trí
trở thành rào cản thật sự.
754
00:46:51,017 --> 00:46:52,894
- Được chứ?
- Vâng.
755
00:47:22,966 --> 00:47:24,300
Chúa ơi.
756
00:47:24,884 --> 00:47:26,594
- Tôi làm được rồi.
- Tuyệt!
757
00:47:27,053 --> 00:47:28,513
Em tự hào về chị lắm.
758
00:47:46,864 --> 00:47:48,116
Hi vọng hôm nay cậu vui.
759
00:47:49,033 --> 00:47:51,786
Có vẻ buổi hẹn với Curtis tốt đẹp.
760
00:47:51,869 --> 00:47:53,538
Đúng vậy nhỉ?
761
00:47:54,163 --> 00:47:56,124
Thế là muốn có được Lia Ling
762
00:47:56,207 --> 00:47:58,835
chỉ cần vững tay và bộ cằm hoàn hảo.
763
00:47:59,919 --> 00:48:01,212
Cậu ghen đấy à?
764
00:48:02,255 --> 00:48:05,008
Sao tôi lại ghen với cục thịt hai mét chứ?
765
00:48:07,135 --> 00:48:08,511
Tưởng cậu sẽ mừng cho tôi.
766
00:48:08,595 --> 00:48:11,472
Tôi có thể vừa mừng cho cậu
vừa bất đồng với cậu.
767
00:48:13,182 --> 00:48:14,183
Chà.
768
00:48:14,976 --> 00:48:17,854
Càng nhiều thứ thay đổi,
càng nhiều thứ vẫn thế.
769
00:48:17,937 --> 00:48:21,149
- Thế là sao?
- À, hôm nay tôi vui.
770
00:48:21,232 --> 00:48:25,612
Tôi đã lần đầu tiên thả lỏng,
có lẽ là lần đầu trong đời,
771
00:48:25,695 --> 00:48:27,363
và giờ ta lại cãi nhau.
772
00:48:27,447 --> 00:48:29,032
Cậu là người gây sự mà.
773
00:48:29,115 --> 00:48:30,116
Tôi à?
774
00:48:31,075 --> 00:48:32,827
Tin tôi đi, tôi chưa gây sự đâu.
775
00:48:33,786 --> 00:48:34,996
Xin lỗi. Sự gì cơ?
776
00:48:35,830 --> 00:48:38,124
Sự việc là, Rosie, bọn tôi đã hứa với nhau
777
00:48:38,207 --> 00:48:41,711
cùng đến Sydney để mở tiệm trà,
nhưng cậu ta thay đổi phút chót.
778
00:48:41,794 --> 00:48:43,504
- Gì cơ?
- Thế là tại tôi à?
779
00:48:43,588 --> 00:48:45,632
Tôi chắc chắn không phải người thất hứa.
780
00:48:45,715 --> 00:48:47,133
Biết không, tôi quên đấy.
781
00:48:47,216 --> 00:48:50,178
Cả thế giới chỉ xoay quanh ước mơ của Lia.
782
00:48:50,261 --> 00:48:53,598
- Ta đã hứa cùng nhau.
- Ừ, khi ta mới 15 tuổi.
783
00:48:53,681 --> 00:48:55,850
Đó là ảo tưởng, và ta phải trưởng thành.
784
00:48:55,933 --> 00:48:59,312
- Tôi điều hành quán cho bố mẹ.
- Thế bố mẹ tôi thì kệ tôi à?
785
00:48:59,395 --> 00:49:01,522
Cậu chả quan tâm gì đến gia đình cả.
786
00:49:03,983 --> 00:49:04,859
- Lia...
- Dừng.
787
00:49:04,942 --> 00:49:07,236
- Lia.
- Dừng xe ngay lại!
788
00:49:14,535 --> 00:49:15,536
Lia.
789
00:49:15,620 --> 00:49:16,621
Lia!
790
00:49:22,502 --> 00:49:25,546
Thực ra thả em ở đây cũng được.
791
00:49:26,756 --> 00:49:27,590
Rosie.
792
00:49:36,599 --> 00:49:37,600
Em quên túi.
793
00:50:08,589 --> 00:50:09,632
Tôi thích nó.
794
00:50:09,716 --> 00:50:11,300
Con đẹp lắm.
795
00:50:11,384 --> 00:50:13,928
Chà, lần đầu ta đồng ý với nhau đấy.
796
00:50:14,011 --> 00:50:15,805
Ông không được ở đây.
797
00:50:15,888 --> 00:50:18,516
- Này, tôi trả tiền, tôi có quyền.
- Được rồi.
798
00:50:18,599 --> 00:50:20,017
Cho tôi thử bộ khác.
799
00:50:20,810 --> 00:50:23,396
- Ta cần so sánh song song.
- Vâng.
800
00:50:23,479 --> 00:50:25,022
Lia, mặc bộ khác đi.
801
00:50:25,106 --> 00:50:26,649
Thế không phải điềm gở ạ?
802
00:50:26,733 --> 00:50:28,359
Kết hôn đã là điềm gở rồi.
803
00:50:30,319 --> 00:50:31,362
Không xúc phạm đâu.
804
00:50:31,446 --> 00:50:34,907
Sao ta không chụp ảnh
rồi so sánh trên điện thoại?
805
00:50:37,160 --> 00:50:39,871
Hoặc con có thể thử.
806
00:50:42,623 --> 00:50:43,875
Cám ơn con.
807
00:50:46,836 --> 00:50:48,504
Trời ơi.
808
00:51:01,726 --> 00:51:03,394
Lia.
809
00:51:07,356 --> 00:51:08,649
Chúa ơi.
810
00:51:15,823 --> 00:51:18,201
Em không thể chọn được.
811
00:51:21,037 --> 00:51:24,832
Nghĩ đến việc cả hai con gái mẹ
đều sẽ cưới cùng một năm.
812
00:51:25,541 --> 00:51:27,210
Chị nghĩ sao về Curtis?
813
00:51:27,919 --> 00:51:30,630
Curtis là một trải nghiệm.
814
00:51:32,715 --> 00:51:34,967
Nhưng chị không biết
có phải bạn đời không.
815
00:51:35,051 --> 00:51:36,052
Ý chị là sao?
816
00:51:36,135 --> 00:51:38,763
Anh ấy như Người rửa tội John
đưa chị xuống nước ấy.
817
00:51:38,846 --> 00:51:40,181
Thiệt tình, Lia,
818
00:51:41,098 --> 00:51:42,975
mẹ thấy tiếc cho mấy chàng đấy quá.
819
00:51:43,851 --> 00:51:45,645
Mà con có đang cố không thế?
820
00:51:46,813 --> 00:51:49,190
Này, mẹ nghĩ Ezra
sẽ là một người chồng tốt.
821
00:51:49,273 --> 00:51:51,108
Vâng, chồng người khác.
822
00:51:51,192 --> 00:51:53,402
Con bé không cần mọt sách.
823
00:51:53,486 --> 00:51:55,530
- Để nói cho, con bé cần...
- Heo đất à?
824
00:51:55,613 --> 00:51:57,448
- Gì?
- Ông nghĩ tôi không biết
825
00:51:57,532 --> 00:51:58,616
ông sắp đặt ai à?
826
00:51:58,699 --> 00:52:00,076
- Chuẩn mà.
- Không.
827
00:52:00,159 --> 00:52:03,412
- Lia cần người đơn giản.
- Chị nghĩ là chị cần...
828
00:52:03,496 --> 00:52:06,749
Tôi thấy là nó cần
một người có trách nhiệm thực sự.
829
00:52:06,833 --> 00:52:07,917
Thế bà không nghĩ
830
00:52:08,000 --> 00:52:10,127
- tiền của Apollo là thật à?
- Không!
831
00:52:10,211 --> 00:52:12,171
Con không phải đồ mà đưa cho ai.
832
00:52:12,255 --> 00:52:13,923
Nhỏ giọng thôi, xin mọi người.
833
00:52:14,006 --> 00:52:15,675
Alice, đây đúng là trò đùa.
834
00:52:15,758 --> 00:52:18,553
- Apollo còn chả tin vào yêu.
- Mấu chốt là thế mà.
835
00:52:18,636 --> 00:52:20,179
Curtis thì giống cá heo.
836
00:52:20,263 --> 00:52:21,389
Chị thích cá heo mà!
837
00:52:22,473 --> 00:52:25,810
- Tin mới đây mẹ à, Ezra yêu mẹ đấy!
- Gì?
838
00:52:26,352 --> 00:52:27,979
- Con nói gì?
- Nó vừa nói gì?
839
00:52:28,062 --> 00:52:30,815
Con nói rồi.
Cứ nghĩ là biết thứ tốt cho con
840
00:52:30,898 --> 00:52:32,692
mà chả biết cái gì tốt cho mình.
841
00:52:33,276 --> 00:52:34,694
Thật lố bịch.
842
00:52:36,571 --> 00:52:37,572
Đừng!
843
00:52:39,282 --> 00:52:41,951
Mọi người biết không?
Chắc mọi người nói đúng.
844
00:52:42,034 --> 00:52:43,411
Con sẽ ở giá cả đời,
845
00:52:43,494 --> 00:52:45,621
không có tình yêu, tiệm trà sẽ đóng cửa...
846
00:52:45,705 --> 00:52:47,707
Ý con "tiệm trà sẽ đóng cửa" là sao?
847
00:52:48,583 --> 00:52:50,251
Con bảo tiệm ăn nên làm ra mà.
848
00:52:50,334 --> 00:52:52,003
Chị nói dối vụ tiệm trà à?
849
00:52:52,086 --> 00:52:53,713
Em biết là nó không thành mà.
850
00:52:53,796 --> 00:52:56,090
Giờ thì chị phí hết tiền của Popo.
851
00:52:56,173 --> 00:52:59,677
Thì ít ra đời chị
cũng chẳng màu hồng giả dối như em.
852
00:52:59,760 --> 00:53:02,430
Chị nghĩ chị giỏi hơn em
vì đã rời Townsville.
853
00:53:03,306 --> 00:53:07,101
Em nghĩ, "Lia sẽ chuyển đến Sydney,
và trưởng thành lên."
854
00:53:07,184 --> 00:53:10,438
Nhưng không. Vẫn ích kỷ, cô độc,
và hoàn toàn thảm bại!
855
00:53:10,521 --> 00:53:11,564
Thảm bại đây này.
856
00:53:16,736 --> 00:53:18,404
Cả hai đứa thật đáng xấu hổ.
857
00:53:20,406 --> 00:53:21,699
Cả mẹ nữa ấy.
858
00:53:22,450 --> 00:53:26,454
Mẹ chỉ dạy bọn con phải thấy sợ hạnh phúc.
859
00:53:26,537 --> 00:53:29,373
Mẹ biết không,
bố nên rời đi nhiều năm trước.
860
00:53:29,457 --> 00:53:31,709
Thì đời bọn con đã không khốn khổ,
861
00:53:31,792 --> 00:53:35,338
và con có thể biết
cách hẹn hò bình thường ra sao.
862
00:53:46,557 --> 00:53:48,559
Con không có ý vậy, mẹ à.
863
00:53:50,978 --> 00:53:51,812
Bố à.
864
00:53:53,272 --> 00:53:55,316
Con quá đà rồi.
865
00:53:56,525 --> 00:53:57,985
Không phải đến đám cưới đâu.
866
00:53:58,486 --> 00:54:01,280
- Alice?
- Em không muốn chị làm phù dâu.
867
00:54:17,421 --> 00:54:19,840
Năm Mới Phát Đạt.
868
00:54:27,556 --> 00:54:29,976
Chào cưng, thử váy thế nào rồi?
869
00:54:30,059 --> 00:54:31,978
Có vui không?
870
00:54:32,937 --> 00:54:34,647
THÔNG BÁO THU HỒI NHÀ
871
00:54:34,730 --> 00:54:35,731
Ừ.
872
00:54:41,946 --> 00:54:45,491
Thế chắc giờ không phải lúc
để thảo luận trả tiền lương nhỉ?
873
00:54:48,703 --> 00:54:50,121
Chào, có trà sữa không?
874
00:54:50,204 --> 00:54:52,289
Chúng tôi là tiệm trà mỹ nghệ,
875
00:54:52,373 --> 00:54:58,129
chuyên trải nghiệm
trà thủ công nguyên bản Trung Quốc.
876
00:54:58,212 --> 00:55:00,381
Khoan, tôi vừa vào quán trà này.
877
00:55:01,340 --> 00:55:04,385
Và bà cô này kiểu,
"Bọn tôi không có trà sữa."
878
00:55:04,468 --> 00:55:07,346
Tôi lấy trà xanh đá mang đi được không?
879
00:55:07,430 --> 00:55:08,764
Bọn tôi không có mang đi.
880
00:55:09,974 --> 00:55:10,808
Thật luôn đấy?
881
00:55:10,891 --> 00:55:12,059
Không có mang đi?
882
00:55:12,143 --> 00:55:13,853
Sao mọi người vẫn mở hàng được?
883
00:55:16,439 --> 00:55:19,734
Cửa hàng này lẽ ra
là phục vụ cho cộng đồng.
884
00:55:19,817 --> 00:55:22,653
Để giới thiệu với mọi người
nền văn hóa của chúng tôi.
885
00:55:22,737 --> 00:55:24,613
Thế là có trà sữa à?
886
00:55:46,969 --> 00:55:48,554
Muốn trà à?
887
00:55:50,347 --> 00:55:51,557
Cho cậu trà này!
888
00:55:52,641 --> 00:55:54,769
Có những luật lệ thưởng trà nhé.
889
00:55:54,852 --> 00:55:59,398
Đó là điệu van ở Viên,
không phải nhảy loạn cào cào đâu!
890
00:55:59,982 --> 00:56:00,816
Chúa ơi!
891
00:56:01,442 --> 00:56:03,736
Tôi ở đây ngày qua ngày,
892
00:56:03,819 --> 00:56:06,989
cố gắng hết sức có thể!
893
00:56:07,073 --> 00:56:12,244
Nhưng các người chỉ biết đến trà sữa,
đường gói, và sữa tươi!
894
00:56:12,328 --> 00:56:14,663
Sữa không hợp với trà!
895
00:56:15,915 --> 00:56:18,292
Cậu có biết trà từ đâu mà ra không?
896
00:56:18,375 --> 00:56:20,920
Từ Trung Quốc đấy, chó!
897
00:56:41,232 --> 00:56:43,943
14 CUỘC GỌI NHỠ
898
00:56:47,780 --> 00:56:49,281
Lia,
899
00:56:49,365 --> 00:56:52,243
nếu con cần giúp với tiệm trà thì bảo mẹ.
900
00:56:52,827 --> 00:56:53,869
Ta là gia đình mà.
901
00:56:54,662 --> 00:56:57,498
Con hãy đến ăn tối tất niên.
902
00:57:03,003 --> 00:57:05,339
Con phải gọi rồi xin lỗi mẹ con đi.
903
00:57:05,422 --> 00:57:07,049
Nói chuyện với bà ấy đi.
904
00:57:07,133 --> 00:57:09,343
Đám cưới chỉ còn vài ngày nữa thôi.
905
00:57:13,222 --> 00:57:16,559
Này chị gái. Gọi lại cho em nhé?
906
00:57:16,642 --> 00:57:18,352
Ta thực sự cần nói chuyện.
907
00:57:42,418 --> 00:57:43,752
Đi đi.
908
00:57:43,836 --> 00:57:46,630
Tôi bảo là đi đi.
909
00:57:46,714 --> 00:57:49,216
Đã ba ngày rồi, Lia.
910
00:57:49,300 --> 00:57:52,928
Đó là thời gian lâu nhất
mà bạn thân được phép xa nhau.
911
00:57:53,012 --> 00:57:54,388
Tôi có viết luật đâu.
912
00:57:56,015 --> 00:57:58,142
Chúa ơi, có con gì đó chết rồi.
913
00:58:00,144 --> 00:58:01,604
Và chúng ở trong miệng cậu.
914
00:58:01,687 --> 00:58:03,647
Thật kinh quá đi.
915
00:58:03,731 --> 00:58:06,066
Kệ tôi với cái miệng đi.
916
00:58:06,150 --> 00:58:09,653
Đây chả phải là tình huống
mà tôi sẽ chăm sóc cậu khỏe lại,
917
00:58:09,737 --> 00:58:12,781
- và làm mọi thứ khá hơn sao?
- Thế cậu ở đây làm gì?
918
00:58:14,575 --> 00:58:16,493
Cậu vẫn còn hai buổi hẹn hò.
919
00:58:16,577 --> 00:58:19,413
Nghĩa là hai cơ hội để tìm bạn đời.
920
00:58:19,496 --> 00:58:21,582
Và nếu cậu không đi,
921
00:58:22,458 --> 00:58:24,084
tôi sẽ đưa bạn hẹn đến cho cậu.
922
00:58:25,711 --> 00:58:27,880
Giờ thăm nom hết rồi, bạn à.
923
00:58:27,963 --> 00:58:29,506
Tôi không gặp ai nữa đâu.
924
00:58:30,049 --> 00:58:32,718
Không. Tôi nghĩ là cậu gặp rồi.
925
00:58:36,680 --> 00:58:38,933
Chào, tôi là Mason,
926
00:58:39,016 --> 00:58:41,435
và tôi rất thích thú
khi được hẹn hò với em.
927
00:58:42,436 --> 00:58:45,856
Không. Chắc chắn không.
928
00:58:45,940 --> 00:58:48,525
Cứ diện quần áo đi
và gặp tôi trên sân thượng.
929
00:58:49,235 --> 00:58:50,819
Tôi mang các thứ cậu thích đấy.
930
00:58:51,237 --> 00:58:54,156
Xôi xoài à?
931
00:58:55,115 --> 00:58:57,034
Trà chanh mật ong.
932
00:58:57,117 --> 00:58:58,869
Đúng vậy.
933
00:58:58,953 --> 00:59:01,080
Bánh trung thu vị trà xanh?
934
00:59:01,163 --> 00:59:02,331
Đi guốc trong bụng.
935
00:59:02,414 --> 00:59:06,210
Ừ. Tôi chả hiểu sao trai thẳng
lại khó khăn lên kế hoạch hẹn hò tốt.
936
00:59:06,293 --> 00:59:10,422
Ý tôi là, các ông chỉ cần lắng nghe
điều mà bạn hẹn cần và...
937
00:59:11,507 --> 00:59:15,219
Thực ra giờ thì tôi nói thế,
mà tôi hiểu cái khó.
938
00:59:15,302 --> 00:59:16,929
Tôi biết cậu định nói gì.
939
00:59:17,972 --> 00:59:20,349
Cậu sẽ bảo tôi mạnh mẽ lên,
940
00:59:20,432 --> 00:59:23,185
rồi quay ra ngoài đó
và tìm người đàn ông trong mơ.
941
00:59:24,270 --> 00:59:25,771
Trời, không đâu cưng.
942
00:59:27,606 --> 00:59:29,441
Cậu có nhiều người bảo thế rồi.
943
00:59:30,401 --> 00:59:33,237
Tôi chỉ ở đây để lắng nghe thôi.
944
00:59:34,071 --> 00:59:35,906
Và nhậu say bí tỉ.
945
00:59:39,493 --> 00:59:40,828
Tôi mệt mỏi lắm.
946
00:59:43,289 --> 00:59:44,790
Và tôi cô đơn.
947
00:59:48,502 --> 00:59:51,046
Và tôi cảm thấy
mình làm mọi người thất vọng.
948
00:59:55,467 --> 00:59:56,468
Đây.
949
00:59:57,928 --> 00:59:58,929
Ăn đi.
950
01:00:06,979 --> 01:00:09,523
Bà tôi sẽ thất vọng lắm.
951
01:00:12,026 --> 01:00:13,736
Bà ấy từng ngâm nga bài này.
952
01:00:14,445 --> 01:00:17,114
Trong khi bọn tôi đợi trà ngấm.
953
01:00:20,576 --> 01:00:24,496
Đợi nước và lá trà nhảy múa xong.
954
01:00:48,979 --> 01:00:49,813
Con biết không...
955
01:00:50,439 --> 01:00:52,608
Cuộc sống như một điệu nhảy.
956
01:00:52,691 --> 01:00:54,902
Hãy tìm điểm cân bằng.
957
01:00:54,985 --> 01:00:56,945
Lắng nghe điệu nhạc.
958
01:00:57,696 --> 01:01:00,282
Nhảy theo ý mình muốn.
959
01:01:06,622 --> 01:01:07,706
Ừ.
960
01:01:09,291 --> 01:01:10,292
Gì thế?
961
01:01:12,378 --> 01:01:14,797
Tôi vừa nhớ lại điều tôi đã quên mất.
962
01:01:19,468 --> 01:01:21,720
Sao đây lại là buổi hẹn tuyệt nhất chứ?
963
01:01:22,596 --> 01:01:23,680
Bạn à.
964
01:01:26,141 --> 01:01:27,893
Nếu muốn sờ soạng,
965
01:01:27,976 --> 01:01:28,977
- thì ta...
- Mason.
966
01:01:29,353 --> 01:01:31,271
- Tốt. Tôi cũng sợ hết hồn.
- Ừ.
967
01:02:42,509 --> 01:02:44,595
Chúa ơi.
968
01:02:46,138 --> 01:02:47,723
Cuộc sống là một điệu nhảy.
969
01:02:47,806 --> 01:02:51,852
Miễn là tận hưởng giai điệu,
cậu có thể nhảy thế nào tùy thích.
970
01:02:52,561 --> 01:02:53,770
Bất cứ khi nào.
971
01:02:56,648 --> 01:02:59,943
Chà, Lia, nhìn tuyệt lắm.
972
01:03:08,494 --> 01:03:10,037
Cháu đã cố gắng,
973
01:03:10,120 --> 01:03:11,622
phải không bà?
974
01:03:37,189 --> 01:03:38,023
A lô.
975
01:03:38,106 --> 01:03:39,816
Lia, cậu ở chỗ quái nào thế?
976
01:03:39,900 --> 01:03:42,277
Xuống dưới nhà, ngay!
977
01:03:45,322 --> 01:03:46,156
Trời!
978
01:03:46,240 --> 01:03:48,492
Tôi tưởng sửa sang lại sẽ cải thiện,
979
01:03:48,575 --> 01:03:51,078
cơ mà không ngờ cải thiện nhanh thế đấy.
980
01:03:51,453 --> 01:03:55,332
Rồi, có tin tốt và có tin tuyệt vời.
981
01:03:55,415 --> 01:03:58,627
- Tin tốt là giờ cậu có fan.
- Con tin tuyệt vời?
982
01:03:58,710 --> 01:04:02,172
- Tin tuyệt vời là cậu là một meme.
- Gì?
983
01:04:02,256 --> 01:04:04,383
{\an8}10 triệu lượt xem và vẫn tăng.
984
01:04:04,466 --> 01:04:05,384
KHI VỪA ĐÓI VỪA TỨC CÓ THẬT
985
01:04:05,467 --> 01:04:06,885
Chỉ biết đến trà sữa!
986
01:04:06,969 --> 01:04:09,805
Và cậu được chăm sóc đến tận răng.
987
01:04:09,888 --> 01:04:12,808
Họ biến cậu thành một bài hát,
thử thách hát nhại.
988
01:04:12,891 --> 01:04:15,352
Trà trà trà trà trà trà
Đây trà sữa đây
989
01:04:15,435 --> 01:04:19,898
Trà sữa. Đường gói
Trà sữa và sữa
990
01:04:20,607 --> 01:04:22,359
Và tái hiện cảnh.
991
01:04:29,658 --> 01:04:32,119
Ôi trời. Thật điên rồ.
992
01:04:33,537 --> 01:04:37,082
Có người gọi "Bà Cô Trà Điên"
bị bảo là phân biệt chủng tộc nên dừng.
993
01:04:37,666 --> 01:04:40,502
Ta phải làm đồ ngay,
lẽ ra phải từ hôm qua.
994
01:04:40,586 --> 01:04:41,837
Đây là một cơn ác mộng.
995
01:04:41,920 --> 01:04:43,338
Đây là nổi tiếng đó.
996
01:04:43,422 --> 01:04:44,756
Nhưng tôi chỉ là trò đùa.
997
01:04:44,840 --> 01:04:46,967
Cưng à, cậu là meme.
998
01:04:47,050 --> 01:04:48,677
Cô ấy kìa, Bà Cô Trà Điên!
999
01:04:49,636 --> 01:04:52,264
- Họ tức giận à?
- Hình như là phấn khích.
1000
01:04:53,640 --> 01:04:55,601
Mà cũng có một chút tức giận.
1001
01:04:55,684 --> 01:04:56,602
Vậy,
1002
01:04:57,185 --> 01:04:58,729
ta có mở hàng hay không?
1003
01:04:59,354 --> 01:05:00,731
Được rồi, nhưng đợi đã.
1004
01:05:00,814 --> 01:05:04,026
Nếu họ muốn chụp ảnh
thì hóa đơn tối thiểu là 25 đô,
1005
01:05:04,109 --> 01:05:05,485
và tiệm chứa được 30 người.
1006
01:05:06,194 --> 01:05:07,112
Còn gì nữa không?
1007
01:05:07,779 --> 01:05:10,782
Mỉm cười và hít thở sâu.
1008
01:05:11,366 --> 01:05:13,076
Được rồi mọi người,
1009
01:05:13,160 --> 01:05:16,788
chỉ có 50 người được ngồi tại quán,
1010
01:05:16,872 --> 01:05:21,084
hóa đơn tối thiểu là 60 đô
để chụp tự sướng cùng Bà Cô Trà Điên.
1011
01:05:21,168 --> 01:05:24,588
Tôi được gọi thế vì là bạn thân của cô ấy.
1012
01:05:25,172 --> 01:05:26,715
Trà tốt cho cơn giận không?
1013
01:05:27,215 --> 01:05:30,010
Kiểu nó có làm tôi
giận hơn không? Như cô ấy?
1014
01:05:31,678 --> 01:05:34,765
À, trà rất tốt cho tiêu hóa.
1015
01:05:34,848 --> 01:05:38,268
Cô không tệ như trên video
mà cả nước Úc đã xem.
1016
01:05:39,394 --> 01:05:40,395
Cám ơn.
1017
01:05:40,479 --> 01:05:41,980
Cám ơn nhiều.
1018
01:05:42,064 --> 01:05:44,608
- Đây là phiếu giảm 10% cho lần tới.
- Cám ơn.
1019
01:05:47,277 --> 01:05:48,612
Ai cũng thích giảm giá.
1020
01:05:49,780 --> 01:05:51,740
Được rồi mọi người.
1021
01:05:51,823 --> 01:05:54,576
Hãy sẵn sàng cho lần trình diễn đầu.
1022
01:05:55,869 --> 01:05:57,537
Trình diễn gì?
1023
01:05:58,163 --> 01:05:59,790
Làm nghi thức trà đi.
1024
01:06:00,207 --> 01:06:01,708
- Giờ á?
- Làm đi.
1025
01:06:01,792 --> 01:06:04,002
Đến vì cô điên, ở lại vì trà.
1026
01:06:05,295 --> 01:06:07,422
Đây là điều mà cậu nỗ lực.
1027
01:06:21,311 --> 01:06:22,938
Khi bạn gặp người ở Trung Quốc,
1028
01:06:23,021 --> 01:06:24,398
họ pha cho bạn trà.
1029
01:06:27,943 --> 01:06:31,613
Với tôi, trà không chỉ là đồ uống.
1030
01:06:33,323 --> 01:06:35,075
Mà là một nơi an toàn.
1031
01:06:37,285 --> 01:06:39,121
Là một lời chào.
1032
01:07:15,991 --> 01:07:17,284
Tất nhiên là được.
1033
01:07:17,367 --> 01:07:18,493
Đây là trà duy nhất...
1034
01:07:20,328 --> 01:07:21,747
Đây là trà ô long.
1035
01:07:26,835 --> 01:07:27,753
Lia.
1036
01:07:29,379 --> 01:07:30,964
Tôi có đám cưới phải dự.
1037
01:07:37,596 --> 01:07:38,805
Được rồi mọi người.
1038
01:07:38,889 --> 01:07:42,726
Bộ trà Lễ Tình Nhân
cho hai người được giảm 20%.
1039
01:07:43,894 --> 01:07:45,145
Chỉ hôm nay.
1040
01:08:14,549 --> 01:08:15,550
Alice.
1041
01:08:23,058 --> 01:08:25,852
Alice, chị xin lỗi vụ chiếc váy của em.
1042
01:08:25,936 --> 01:08:27,270
Chị đã rất tệ.
1043
01:08:27,354 --> 01:08:29,147
Chị nói đúng.
1044
01:08:29,231 --> 01:08:32,776
Em muốn người ta thấy mình hoàn hảo,
để không làm em tổn thương.
1045
01:08:33,568 --> 01:08:35,904
Nhưng làm em rất mệt.
1046
01:08:37,697 --> 01:08:40,450
Và em rất... Im lặng đi!
1047
01:08:42,410 --> 01:08:43,870
Không, không. Em đã đúng.
1048
01:08:43,954 --> 01:08:45,038
Chị đã xấu hổ...
1049
01:08:45,914 --> 01:08:49,292
vì em đã đạt được nhiều trong cuộc sống.
1050
01:08:50,126 --> 01:08:53,004
- Kiểu chị đã chọn sai đường gì đó.
- Không.
1051
01:08:53,088 --> 01:08:54,297
Chị rất dũng cảm.
1052
01:08:54,381 --> 01:08:57,008
Chị rời đi và em đã ở lại.
1053
01:08:57,759 --> 01:09:00,303
- Em là kẻ thất bại.
- Không.
1054
01:09:00,387 --> 01:09:03,598
Dù thế em vẫn xinh hơn chị. Em chỉ có thế.
1055
01:09:05,600 --> 01:09:06,518
Với cả...
1056
01:09:08,562 --> 01:09:09,646
cảm ơn chị, Lia.
1057
01:09:09,729 --> 01:09:10,856
Vì cái gì?
1058
01:09:10,939 --> 01:09:13,608
Quà tặng khách. Hoàn hảo lắm.
1059
01:09:16,528 --> 01:09:17,863
Thật vui vì em thích.
1060
01:09:17,946 --> 01:09:21,283
Chúng sẽ là phần tuyệt nhất của đám cưới.
1061
01:09:23,785 --> 01:09:26,121
Trời ơi. Đừng khóc, em làm chị khóc đấy.
1062
01:09:26,204 --> 01:09:27,038
Được rồi.
1063
01:09:27,122 --> 01:09:28,748
- Để chị trang điểm lại.
- Vâng.
1064
01:09:30,917 --> 01:09:33,128
- Mẹ đâu?
- Ra ngoài rồi.
1065
01:09:33,879 --> 01:09:34,796
Rồi.
1066
01:09:42,596 --> 01:09:43,513
Mẹ à?
1067
01:09:45,056 --> 01:09:45,891
Mẹ à?
1068
01:09:51,062 --> 01:09:51,897
Mẹ à?
1069
01:09:53,940 --> 01:09:54,941
Xin lỗi...
1070
01:09:59,529 --> 01:10:00,447
Ôi trời ơi.
1071
01:10:04,409 --> 01:10:06,369
Tôi thấy chì kẻ môi rồi, cám ơn Ezra.
1072
01:10:06,453 --> 01:10:08,038
Nó vẫn ở trong túi của tôi.
1073
01:10:08,330 --> 01:10:10,040
Để tôi đi giữ chỗ nhé, cưng.
1074
01:10:10,123 --> 01:10:12,125
À, Jing. À không, hiệu trưởng.
1075
01:10:25,472 --> 01:10:26,514
Jing...
1076
01:10:27,140 --> 01:10:28,558
hay cưng...
1077
01:10:29,976 --> 01:10:31,227
đều được.
1078
01:10:39,319 --> 01:10:41,529
- Thật vui khi cô đến, Lia.
- Ừ. Cũng vậy.
1079
01:10:50,664 --> 01:10:53,875
Con đến để xin lỗi
vì đã nói dối về cửa hàng.
1080
01:10:53,959 --> 01:10:55,168
Này.
1081
01:10:56,670 --> 01:10:57,796
Con nói đúng.
1082
01:10:57,879 --> 01:10:59,130
Vậy ạ?
1083
01:11:00,966 --> 01:11:03,593
Mẹ đã không hạnh phúc với bố con...
1084
01:11:05,095 --> 01:11:07,305
Mẹ đã tập trung mọi thứ vào hai con.
1085
01:11:08,974 --> 01:11:10,225
Và khi con đi...
1086
01:11:14,354 --> 01:11:15,689
Mẹ đã ghen tị.
1087
01:11:19,067 --> 01:11:20,068
Vì...
1088
01:11:23,989 --> 01:11:27,492
Mẹ biết đó chắc chắn
là điều đúng đắn cho con.
1089
01:11:29,035 --> 01:11:31,871
Mẹ đã quên cách
theo đuổi hạnh phúc của bản thân.
1090
01:11:34,457 --> 01:11:35,375
Mẹ xin lỗi.
1091
01:11:40,213 --> 01:11:41,381
Không, con xin lỗi.
1092
01:11:44,759 --> 01:11:45,802
Mẹ chỉ nói...
1093
01:11:46,678 --> 01:11:49,180
Ezra đã theo đuổi hạnh phúc của mẹ.
1094
01:11:49,973 --> 01:11:52,225
Mẹ, thế cụ thể quá.
1095
01:11:53,143 --> 01:11:55,937
Lia, cậu ta là nhà ngôn ngữ học.
1096
01:11:57,272 --> 01:11:58,982
Chúa ơi. Vâng.
1097
01:11:59,065 --> 01:12:00,650
- Con không cần biết.
- Không.
1098
01:12:00,734 --> 01:12:03,111
- Để mẹ kể cho con nghe...
- Không, xin mẹ.
1099
01:12:20,295 --> 01:12:21,963
Cám ơn mẹ.
1100
01:13:04,172 --> 01:13:06,174
- Chúa ơi, cậu đến kịp rồi.
- Ừ.
1101
01:13:07,383 --> 01:13:09,302
Ta bán hết trong vòng một giờ.
1102
01:13:09,385 --> 01:13:10,303
Sao cơ?
1103
01:13:10,845 --> 01:13:12,097
Tớ đón chuyến bay kế,
1104
01:13:12,180 --> 01:13:14,474
và đã kịp mười phút cuối buổi lễ.
1105
01:13:15,058 --> 01:13:17,852
Rất là... màu hường.
1106
01:13:18,978 --> 01:13:19,813
Ừ.
1107
01:13:20,897 --> 01:13:23,024
Đó chính xác là điều em tôi muốn.
1108
01:13:25,318 --> 01:13:27,821
Cám ơn nhiều vì đã làm hộ quà cho khách.
1109
01:13:27,904 --> 01:13:29,572
Gì? Cậu nói gì cơ?
1110
01:13:30,365 --> 01:13:33,409
- Không có gì. Ừ.
- Không.
1111
01:13:35,453 --> 01:13:39,833
Rồi, Tiểu Long Bao ở kia là ai thế?
1112
01:13:39,916 --> 01:13:44,921
Đó là người có lẽ là
hoàn toàn hợp với cậu.
1113
01:13:45,672 --> 01:13:48,133
Không. Cậu chắc thế? Đây là ngày cuối rồi.
1114
01:13:48,216 --> 01:13:49,467
Để sống á?
1115
01:13:49,551 --> 01:13:51,344
Không, cưng à.
1116
01:13:51,427 --> 01:13:52,554
Năm cuộc hẹn xem mắt.
1117
01:13:53,138 --> 01:13:54,472
Ôi trời.
1118
01:13:55,431 --> 01:13:58,268
Alice chắc đã mời tất cả bạn hẹn
đến đây cho lượt cuối.
1119
01:14:00,395 --> 01:14:01,437
Không sao.
1120
01:14:01,521 --> 01:14:05,191
Khi chuông đêm điểm,
tôi sẽ là bà già cô đơn mãi mãi.
1121
01:14:05,275 --> 01:14:09,946
Cậu biết đấy,
cậu sẽ là bà già cô đơn mãi mãi của tôi.
1122
01:14:10,738 --> 01:14:11,823
Ngọt ngào quá.
1123
01:14:13,658 --> 01:14:14,659
Vui vẻ nhé.
1124
01:14:17,954 --> 01:14:19,330
Không phải cậu ta hả?
1125
01:14:21,624 --> 01:14:23,001
Không ạ.
1126
01:14:23,084 --> 01:14:24,919
Cậu ấy không phải người đó.
1127
01:14:25,003 --> 01:14:29,299
Không. Nhưng họ sẽ rất hạnh phúc bên nhau.
1128
01:14:29,883 --> 01:14:32,510
Thế cháu chọn ai?
1129
01:14:32,594 --> 01:14:33,720
Không ai cả.
1130
01:14:34,470 --> 01:14:36,389
Không ai cháu thấy hợp.
1131
01:14:36,472 --> 01:14:39,559
Với cả, cháu còn chưa hẹn hò
đủ năm lần trước lễ cưới.
1132
01:14:39,642 --> 01:14:43,730
Con bé này,
ta không bảo là đám cưới ai mà.
1133
01:14:45,356 --> 01:14:47,525
Ta tin rằng cháu còn một buổi hẹn nữa.
1134
01:14:52,530 --> 01:14:55,325
Em cháu có gu khai vị tuyệt thật đấy.
1135
01:15:06,336 --> 01:15:07,503
- Chào.
- Chào chị.
1136
01:15:07,587 --> 01:15:10,798
Này, chị và Richard làm cái này giỏi lắm.
1137
01:15:13,593 --> 01:15:15,553
Cậu là một người tốt, Nigel.
1138
01:15:16,846 --> 01:15:18,348
Richard làm hết phải không?
1139
01:15:19,349 --> 01:15:21,476
Ừ. Cậu ta thức cả đêm làm.
1140
01:15:22,060 --> 01:15:24,270
Bảo là chị cần giúp đỡ.
1141
01:15:25,230 --> 01:15:26,105
Vẫn Richard đó.
1142
01:15:26,689 --> 01:15:28,274
Cậu ta luôn giúp người khác.
1143
01:15:28,983 --> 01:15:29,943
Như vụ mẹ cậu ấy.
1144
01:15:31,444 --> 01:15:32,362
Chị biết đấy,
1145
01:15:32,445 --> 01:15:34,113
mẹ cậu ấy bị ốm sau trung học,
1146
01:15:34,197 --> 01:15:36,950
cậu ấy một tay chăm nom cho cả nhà.
1147
01:15:48,044 --> 01:15:51,297
Nigel, tôi thật vui khi có một người em.
1148
01:15:52,048 --> 01:15:53,341
Lại đây.
1149
01:15:55,093 --> 01:15:56,636
Chào mừng tới gia đình.
1150
01:15:59,430 --> 01:16:00,556
- Con rể.
- Chào bố.
1151
01:16:01,140 --> 01:16:02,934
Để ta nói chuyện với con gái chút.
1152
01:16:08,231 --> 01:16:09,899
Tiệc vui đấy.
1153
01:16:09,983 --> 01:16:10,942
Vâng.
1154
01:16:12,235 --> 01:16:13,403
Con biết không, Lia,
1155
01:16:13,486 --> 01:16:15,321
chắc con nghĩ bố là một ông bố tồi.
1156
01:16:16,155 --> 01:16:17,156
Con biết không?
1157
01:16:17,240 --> 01:16:19,659
Bố không dạy con
theo phép tắc truyền thống.
1158
01:16:19,742 --> 01:16:20,618
Lắm.
1159
01:16:20,702 --> 01:16:24,080
Không, bố biết mà,
vài phép tắc được tạo ra để vi phạm.
1160
01:16:26,457 --> 01:16:28,751
Con đúng là con gái bố.
1161
01:16:31,838 --> 01:16:34,924
Popo sẽ rất tự hào
1162
01:16:35,008 --> 01:16:37,260
vì con đã thành người phụ nữ thế này.
1163
01:16:39,429 --> 01:16:40,930
Bố cũng vậy.
1164
01:16:43,766 --> 01:16:44,892
Cám ơn bố.
1165
01:16:48,813 --> 01:16:51,024
Bố à. Bố muốn nhảy không?
1166
01:16:51,107 --> 01:16:52,942
Sẵn lòng.
1167
01:16:54,027 --> 01:16:54,986
Nhảy nào.
1168
01:16:56,779 --> 01:16:57,864
Cho qua nào.
1169
01:16:57,947 --> 01:16:59,198
Cho qua nào.
1170
01:17:34,609 --> 01:17:35,860
Đừng tiêu hết luôn đấy.
1171
01:17:36,819 --> 01:17:37,904
Thật đấy?
1172
01:17:37,987 --> 01:17:39,781
Ông cho bao nhiêu vào đấy?
1173
01:17:39,864 --> 01:17:40,990
Không nói được.
1174
01:17:43,951 --> 01:17:44,994
Chúc các con
1175
01:17:45,578 --> 01:17:47,080
trăm năm hạnh phúc.
1176
01:17:47,163 --> 01:17:48,873
Chào mừng đến với gia đình.
1177
01:17:51,959 --> 01:17:52,835
Alice.
1178
01:17:58,007 --> 01:18:00,635
Lia. Đến lượt chị đấy.
1179
01:18:12,063 --> 01:18:13,147
Cảm ơn em.
1180
01:18:15,608 --> 01:18:18,528
Xin lỗi vì chị không biết phải tặng tiền.
1181
01:18:18,611 --> 01:18:19,946
Cảm ơn chị.
1182
01:18:20,863 --> 01:18:22,407
Đây là của Popo.
1183
01:18:25,034 --> 01:18:28,579
Popo bảo rằng có năm loại trà khác nhau.
1184
01:18:28,663 --> 01:18:31,124
Dù chúng đều là cùng một loại lá,
1185
01:18:31,207 --> 01:18:33,960
nhưng chúng rất khác nhau.
1186
01:18:34,043 --> 01:18:37,296
Cũng như trong cuộc sống, hay tình yêu,
1187
01:18:38,381 --> 01:18:42,301
tùy cách em xử lý lá trà thế nào
thì sẽ ra những kết quả khác nhau.
1188
01:18:42,385 --> 01:18:45,388
Ta như những loại trà khác nhau.
1189
01:18:45,471 --> 01:18:47,390
Cũng có thể như gia đình.
1190
01:18:51,185 --> 01:18:54,856
Hay bạn bè,
những người quan trọng trong tim.
1191
01:18:55,857 --> 01:18:57,066
Hoặc cả tri kỷ,
1192
01:18:58,568 --> 01:19:03,823
người có thể vẫn luôn ở trước mặt.
1193
01:19:11,747 --> 01:19:13,291
Nigel và Alice,
1194
01:19:13,374 --> 01:19:16,169
hai người là một tách trà hoàn hảo.
1195
01:19:17,378 --> 01:19:20,256
Và khi ở cùng nhau, hai người nở rộ.
1196
01:19:26,762 --> 01:19:29,015
Em biết có vài lời không phải cho em,
1197
01:19:29,098 --> 01:19:32,185
nên dù có là cho ai,
thì đừng để xổng anh ta.
1198
01:19:34,353 --> 01:19:35,354
Được.
1199
01:19:54,248 --> 01:19:55,291
Richard!
1200
01:20:06,010 --> 01:20:07,011
Richard.
1201
01:20:08,513 --> 01:20:10,306
Sao cậu không nói chuyện của mẹ?
1202
01:20:19,148 --> 01:20:20,274
Nếu có nói...
1203
01:20:22,777 --> 01:20:23,945
thì cậu sẽ ở lại.
1204
01:20:39,293 --> 01:20:40,127
Khoan đã.
1205
01:20:42,296 --> 01:20:43,714
Đi hẹn hò đã nhé?
1206
01:20:44,966 --> 01:20:46,926
- Ừ. Tất nhiên rồi.
- Được.
1207
01:20:48,261 --> 01:20:49,262
Kệ đi.
1208
01:21:27,216 --> 01:21:28,259
Trà sữa à?
1209
01:21:29,093 --> 01:21:30,428
Và trà xanh mang đi.
1210
01:21:30,511 --> 01:21:32,346
Cám ơn, chúc ngày tốt lành.
1211
01:21:34,890 --> 01:21:36,642
Cám ơn. Tạm biệt.
1212
01:21:42,940 --> 01:21:44,942
- Chào. Cậu thế nào rồi?
- Khỏe.
1213
01:21:45,943 --> 01:21:47,278
Chào anh yêu.
1214
01:21:49,155 --> 01:21:50,156
Ta đi nhé?
1215
01:21:51,699 --> 01:21:54,118
- Này, gặp sau nhé, Mason.
- Chào.
1216
01:21:59,415 --> 01:22:01,959
CUỘC HẸN THỨ NĂM
1217
01:22:02,043 --> 01:22:04,920
NĂM CUỘC HẸN XEM MẮT
1218
01:22:06,047 --> 01:22:07,673
{\an8}MÃI MÃI VỀ SAU
1219
01:22:07,757 --> 01:22:11,218
{\an8}HẾT PHIM
1220
01:22:52,093 --> 01:22:54,095
Biên dịch: Nguyễn Hoàng
1221
01:22:54,178 --> 01:22:56,180
{\an8}Giám sát Sáng tạo: Tuyết Nhung