1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,519 --> 00:00:21,897 Devasa kitaplarda, "Bir varmış bir yokmuş..." diye başlayan 4 00:00:21,981 --> 00:00:24,442 öyküler vardır. 5 00:00:24,525 --> 00:00:27,445 {\an8}Ama bu öykü benimle, Lia'yla ilgili. 6 00:00:27,528 --> 00:00:29,572 {\an8}Bir de çayla. 7 00:00:29,655 --> 00:00:31,407 {\an8}Yok, öyle çay değil. 8 00:00:31,490 --> 00:00:32,408 {\an8}KUSURSUZ 9 00:00:32,491 --> 00:00:33,576 {\an8}Şimdi oldu. 10 00:00:34,076 --> 00:00:38,122 Küçükken, Townsville'de Richard'la büyükannem Popo'nun saatlerce 11 00:00:38,205 --> 00:00:40,249 çaydan bahsetmesini dinlerdik. 12 00:00:41,041 --> 00:00:42,001 {\an8}Richard kim mi? 13 00:00:42,543 --> 00:00:43,753 {\an8}En iyi arkadaşımdı, 14 00:00:44,253 --> 00:00:46,046 {\an8}sonra ilk hayal kırıklığım oldu. 15 00:00:46,130 --> 00:00:46,964 {\an8}YÜRÜMEDİ 16 00:00:47,047 --> 00:00:50,551 {\an8}Neyse, Popo bu dünyada en sevdiğim insandı. 17 00:00:51,218 --> 00:00:55,514 Vefat ettiğinde, bana Sidney'de çayevi açmam için para bıraktı. 18 00:00:57,933 --> 00:01:01,520 Eski hayatımdan olabildiğince uzakta. 19 00:01:02,271 --> 00:01:04,148 Dükkâna Popo'nun adını verdim. 20 00:01:04,231 --> 00:01:05,065 POPO'NUN ÇAY SAATİ 21 00:01:05,149 --> 00:01:07,902 {\an8}Her şey mükemmel olacaktı. 22 00:01:08,778 --> 00:01:13,616 {\an8}İyi bir fincan çay yapmak güzel bir bale gibidir. 23 00:01:14,283 --> 00:01:16,410 {\an8}Tüm unsurlar birleşince 24 00:01:17,787 --> 00:01:20,247 {\an8}neredeyse sihir dediğimiz şey 25 00:01:21,332 --> 00:01:22,166 {\an8}gerçekleşir. 26 00:01:23,834 --> 00:01:25,961 {\an8}İnci çayı yok mu yani? 27 00:01:26,462 --> 00:01:27,463 - Çık dışarı. - Ne? 28 00:01:27,546 --> 00:01:28,380 Hemen. 29 00:01:30,382 --> 00:01:33,886 İnci çayı şart diyorum. 30 00:01:33,969 --> 00:01:35,679 Öyle bir mekân değil burası. 31 00:01:35,763 --> 00:01:37,640 Burası el emeğiyle 32 00:01:37,723 --> 00:01:41,185 geleneksel Çin çayı deneyimi sunmada uzmanlaşmış bir yer. 33 00:01:41,685 --> 00:01:43,312 Çok güzel bir dans bu. 34 00:01:44,271 --> 00:01:46,065 İnci çayı ise Macarena. 35 00:01:46,148 --> 00:01:47,858 Ama herkes Macarena sever canım. 36 00:01:47,942 --> 00:01:50,861 Gelenekler faturaları ödemiyor. Bak. 37 00:01:51,320 --> 00:01:54,698 Elektrik var, telefon faturan var. 38 00:01:54,782 --> 00:01:58,077 Büyük, kırmızı mühürlü bir şey daha var. İyi olmadığı kesin. 39 00:01:58,953 --> 00:01:59,912 Ama olsun. 40 00:02:00,955 --> 00:02:01,956 Hazır mısın? 41 00:02:02,039 --> 00:02:02,998 Neye hazır mıyım? 42 00:02:03,082 --> 00:02:07,002 Kız kardeşinin havalı nişanı için Townsville'e uçmaya. 43 00:02:07,086 --> 00:02:08,420 Yarın mıydı o? 44 00:02:08,504 --> 00:02:10,339 Evet, aynen. Bu akşam da 45 00:02:10,422 --> 00:02:12,800 çıkıp biraz kafa dağıtalım derim. 46 00:02:13,425 --> 00:02:15,261 Gördün mü? Çayın bile aynı fikirde. 47 00:02:17,471 --> 00:02:21,976 BEŞ KÖR RANDEVU 48 00:02:40,911 --> 00:02:41,745 {\an8}Selam. 49 00:02:42,329 --> 00:02:43,747 {\an8}Pardon. Orası dolu. 50 00:02:45,082 --> 00:02:45,916 {\an8}Peki. 51 00:02:46,876 --> 00:02:47,793 {\an8}Sorun değil. 52 00:02:51,589 --> 00:02:54,717 {\an8}Tanrım. Lindy. 53 00:02:54,800 --> 00:02:58,596 {\an8}Artık birinin seninle ilgilendiğini bile anlamayacak hâlde misin? 54 00:02:58,679 --> 00:03:00,890 {\an8}Adam senden hoşlanmıştı. 55 00:03:00,973 --> 00:03:03,225 {\an8}Resmen görmezden geldin. 56 00:03:04,268 --> 00:03:06,103 {\an8}Aklıma bir fikir gelmişti. 57 00:03:06,770 --> 00:03:10,232 {\an8}Baş nedimelik konuşmam için birkaç fikir yazmazsam 58 00:03:10,858 --> 00:03:12,651 {\an8}Alice önemsemediğimi düşünecek. 59 00:03:12,735 --> 00:03:17,406 {\an8}Tamam. Sanırım nişana artı birinle gitmiyorsun. 60 00:03:17,489 --> 00:03:19,158 {\an8}Yok. Artı birim sensin. 61 00:03:19,658 --> 00:03:25,039 {\an8}Alakası yok canım. Seninle gidiyorum ama tek takılırım. 62 00:03:25,122 --> 00:03:28,083 - Ne? - Müstakbel eski kocam orada olabilir. 63 00:03:30,252 --> 00:03:31,462 - Ne? - Townsville'de mi? 64 00:03:31,545 --> 00:03:33,255 Evet, Townsville'de, ne olmuş? 65 00:03:33,839 --> 00:03:34,798 Şerefe o zaman. 66 00:03:34,882 --> 00:03:36,592 - Müstakbel eski kocana. - Şerefe. 67 00:03:36,675 --> 00:03:38,844 Şerefe. Zengin ve ölüme yakın olsun. 68 00:03:57,655 --> 00:03:58,530 GECİKMİŞ FATURA 69 00:04:07,581 --> 00:04:09,249 Yukarıda nasılsın büyükanne? 70 00:04:10,334 --> 00:04:13,963 Alice hayallerinin erkeğiyle evleniyor. 71 00:04:14,046 --> 00:04:15,756 Bense 72 00:04:17,508 --> 00:04:18,759 boğuluyorum. 73 00:04:20,928 --> 00:04:23,973 Güzel kızım, yüzümüzü kara çıkarmayacaksın. 74 00:04:26,392 --> 00:04:28,310 O konuya gelirsek 75 00:04:29,228 --> 00:04:33,065 bana bıraktığın paradan sadece bir aylık kira kaldı. 76 00:04:33,148 --> 00:04:36,485 Yani önerilerin varsa... 77 00:04:49,623 --> 00:04:51,000 {\an8}ANNE BABAYA ANNE BABALIK ETMEYE GİRİŞ 78 00:04:59,466 --> 00:05:03,178 Memleketinin tropikal olduğunu bilmiyordum. 79 00:05:04,138 --> 00:05:06,056 Gayet güzelmiş. 80 00:05:07,016 --> 00:05:09,893 Armudun dibine düştüğü ağacı daha görmedin. 81 00:05:13,230 --> 00:05:14,565 Galiba aracımız bu. 82 00:05:21,780 --> 00:05:22,614 Lia için mi? 83 00:05:22,698 --> 00:05:24,742 Aynen dostum. Valizleri arkaya atın. 84 00:05:30,330 --> 00:05:31,665 Buraya niye geldiniz? 85 00:05:31,749 --> 00:05:33,709 Yaklaşan düğünümüz var. 86 00:05:33,792 --> 00:05:35,836 Kız kardeşim nişanlanıyor. 87 00:05:35,919 --> 00:05:37,755 Alice'in ablası mısın? 88 00:05:37,838 --> 00:05:39,465 Evet, onu tanıyor musun? 89 00:05:39,548 --> 00:05:40,507 Evet. 90 00:05:40,591 --> 00:05:43,427 Tanımayan yoktur. Townsville'in başkanı sayılır. 91 00:05:48,891 --> 00:05:50,893 - Çok teşekkürler. - Sağ ol. 92 00:05:55,773 --> 00:05:57,399 Of ya Lia! Vay canına! 93 00:05:57,941 --> 00:05:59,860 Vay canına! Aynen! 94 00:05:59,943 --> 00:06:04,031 - Al. En yakın... - Mason olmalısın. 95 00:06:04,114 --> 00:06:06,992 Lia senden hiç bahsetmedi 96 00:06:07,076 --> 00:06:09,495 ama şimdiden enerjini aldım. 97 00:06:09,578 --> 00:06:12,206 Kız kardeşler gibi olacağımız belli. 98 00:06:13,832 --> 00:06:15,793 Enchanté. 99 00:06:15,876 --> 00:06:20,339 Lia, seni iyi gördüm. Durumun iyi mi? 100 00:06:21,048 --> 00:06:23,509 İltifat mı bu yoksa suçlama mı? 101 00:06:23,592 --> 00:06:25,928 İyi gördüm, yani muhtemelen az yiyorsun. 102 00:06:26,011 --> 00:06:29,848 Onu sevdim. İlişkinizi de sevdim. 103 00:06:29,932 --> 00:06:31,558 Benim için çok eğlenceli. 104 00:06:32,101 --> 00:06:36,772 Bak, özellikle de bugün benim için endişelenmene gerek yok. 105 00:06:36,855 --> 00:06:39,358 Onun yerine kendini düşün. 106 00:06:40,818 --> 00:06:41,652 Teşekkürler. 107 00:06:42,903 --> 00:06:44,655 - Lia! - Bu taraftan mı? 108 00:06:44,738 --> 00:06:46,865 - Çok uzun zaman oldu. - Öyle. 109 00:06:47,616 --> 00:06:49,159 Annen içeride bekliyor. 110 00:06:49,868 --> 00:06:50,786 Tamam. 111 00:06:57,876 --> 00:07:00,587 - Kendime bir çekidüzen vereyim. - Tamam. 112 00:07:02,339 --> 00:07:03,340 Teşekkürler. 113 00:07:12,057 --> 00:07:13,225 Aman ya. 114 00:07:21,150 --> 00:07:23,152 - Lia. - Merhaba anne. 115 00:07:24,153 --> 00:07:25,696 Katılabilmene çok sevindim. 116 00:07:29,116 --> 00:07:31,368 Hoş olmuşsun. 117 00:07:31,702 --> 00:07:32,744 Evet, sağ ol. 118 00:07:33,537 --> 00:07:37,875 Şu an Sidney'de fırfır moda. Evet. 119 00:07:37,958 --> 00:07:40,335 Karayip Korsanları'ndan çıkmış gibisin. 120 00:07:40,419 --> 00:07:42,880 Lia. Dükkân nasıl? 121 00:07:43,797 --> 00:07:44,798 İyi gidiyor. 122 00:07:44,882 --> 00:07:45,841 Öyle mi? 123 00:07:46,967 --> 00:07:48,927 Evet. Satışlarda artış var. 124 00:07:49,011 --> 00:07:51,638 Evet, artış... Pardon, artış var. 125 00:07:51,722 --> 00:07:53,432 İki yıl demiştin. 126 00:07:53,515 --> 00:07:54,683 Onu diyen sendin. 127 00:07:55,934 --> 00:07:59,313 Görünüşe göre bir şeyler başarıyorsun. 128 00:08:00,647 --> 00:08:01,815 Selam evlat. 129 00:08:01,899 --> 00:08:02,858 Baba. 130 00:08:03,775 --> 00:08:04,735 Selam baba. 131 00:08:04,818 --> 00:08:06,778 Gelebilmene şaşırdık. 132 00:08:08,864 --> 00:08:10,657 Hiç yanımızda olmazdın. 133 00:08:11,909 --> 00:08:12,993 Olmaya başlamana 134 00:08:13,619 --> 00:08:14,786 çok sevindim. 135 00:08:15,954 --> 00:08:17,289 Gördüğünüz gibi, 136 00:08:18,290 --> 00:08:20,375 sebebi tam önümüzde. 137 00:08:22,336 --> 00:08:25,255 Anne. Falcının geleceğinden emin misin? 138 00:08:25,339 --> 00:08:26,548 Bayan Li gelecek. 139 00:08:26,632 --> 00:08:30,385 Önemli olaylardan önce fal baktırmak Çin geleneğidir. 140 00:08:30,469 --> 00:08:34,181 Düğünümüz gibi! Hayatım boyunca bunu bekledim. 141 00:08:34,264 --> 00:08:37,059 İkimiz de, değil mi Nigel? 142 00:08:37,142 --> 00:08:38,143 Doğru canım. 143 00:08:40,020 --> 00:08:41,021 Dur! 144 00:08:42,105 --> 00:08:43,273 Bayan Li'yi bekle. 145 00:09:02,417 --> 00:09:03,877 I-Ching falın. 146 00:09:09,967 --> 00:09:13,053 Düğün 14 Şubat'ta mı? 147 00:09:13,136 --> 00:09:15,472 Evet, sevgiyi seviyorum. 148 00:09:15,555 --> 00:09:17,766 Nisanda evlenmen gerekiyordu. 149 00:09:17,849 --> 00:09:19,893 Tarihi değiştireyim mi? 150 00:09:19,977 --> 00:09:21,520 - Depozito yanar. - Hayır. 151 00:09:23,063 --> 00:09:25,482 Yumurtalığın çok sağlıklı. 152 00:09:25,565 --> 00:09:27,234 Çok kuvvetli akış var. 153 00:09:27,317 --> 00:09:28,735 İlk denemede hamile kalırsın. 154 00:09:29,987 --> 00:09:31,363 Oğlan da iyi. 155 00:09:31,446 --> 00:09:32,781 Dengeli. 156 00:09:32,864 --> 00:09:34,116 Uysal. 157 00:09:34,199 --> 00:09:35,993 Köpeğin olur! 158 00:09:36,827 --> 00:09:37,661 Tabii. 159 00:09:38,412 --> 00:09:41,665 Sadece Nigel'la beni kutlamak için toplanmadık. 160 00:09:41,748 --> 00:09:44,084 Lia'nın başarısı da var. 161 00:09:44,751 --> 00:09:46,878 Yok, hayır. Sorun değil. Dediğim gibi. 162 00:09:47,462 --> 00:09:49,172 Bugün senin günün. 163 00:09:49,256 --> 00:09:50,382 Yok ya. 164 00:09:50,465 --> 00:09:51,717 - Öyle! - Lia. 165 00:09:52,259 --> 00:09:53,969 Seninle çok gurur duyuyorum. 166 00:09:55,846 --> 00:09:57,889 Ne dedin? 167 00:09:59,725 --> 00:10:01,143 Gurur duyuyorum. 168 00:10:03,729 --> 00:10:06,273 Bir fala daha baktırmamız lazım. 169 00:10:07,065 --> 00:10:07,899 Hayır. 170 00:10:07,983 --> 00:10:09,818 - Bence gerek yok baba. - Yok mu? 171 00:10:09,901 --> 00:10:11,111 - Saçmalık. - Hayır. 172 00:10:12,362 --> 00:10:13,530 Xian haklı. 173 00:10:13,613 --> 00:10:14,448 Neyim? 174 00:10:14,531 --> 00:10:16,450 Bir bat mitzvaya gideceğim. 175 00:10:16,533 --> 00:10:18,660 Dur lütfen. 176 00:10:23,123 --> 00:10:24,291 Haklısın. 177 00:10:24,374 --> 00:10:27,044 Başarı takdir edilmeli. 178 00:10:28,920 --> 00:10:29,963 Gel bakalım tatlım. 179 00:10:30,047 --> 00:10:31,298 Hayır, yemek yiyorum. 180 00:10:31,381 --> 00:10:32,507 Gel, gel. 181 00:10:33,175 --> 00:10:34,384 I-Ching falın. 182 00:10:37,679 --> 00:10:38,847 {\an8}Tamam. 183 00:10:41,892 --> 00:10:45,228 İşlerin iyi mi gidiyordu? 184 00:10:45,312 --> 00:10:46,646 Yükselişte. 185 00:10:50,192 --> 00:10:51,526 Avucun. 186 00:10:56,323 --> 00:11:01,203 Aşk ve kariyer çizgin dolaşmış. 187 00:11:01,828 --> 00:11:02,954 Bu ne demek? 188 00:11:03,038 --> 00:11:06,625 Ruh ikizini bulmak işlerine iyi gelecek. 189 00:11:06,708 --> 00:11:07,751 Gerçi zaten 190 00:11:09,753 --> 00:11:10,879 yükselişte. 191 00:11:14,966 --> 00:11:19,846 Bu kişi çıktığın sıradaki beş kişiden biri olacak. 192 00:11:19,930 --> 00:11:20,764 Beş kişi mi? 193 00:11:20,847 --> 00:11:23,141 Tanrım. Ne? Ne beş kişisi? 194 00:11:23,225 --> 00:11:24,601 Ruh ikizini bulacaksın. 195 00:11:24,684 --> 00:11:26,853 Düğünden önce olması gerekiyor. 196 00:11:27,854 --> 00:11:29,564 İki aydan daha az! 197 00:11:33,819 --> 00:11:35,404 Aptalcaydı. 198 00:11:36,363 --> 00:11:37,572 Mükemmeldi. 199 00:11:39,866 --> 00:11:40,951 BERABER DAHA GÜZEL 200 00:11:49,709 --> 00:11:51,253 NİŞAN 201 00:11:51,336 --> 00:11:54,339 Lia. Boş beleş birini seçme. 202 00:11:54,423 --> 00:11:55,465 İşim olmaz. 203 00:11:56,800 --> 00:11:58,051 Niye herkes gülüyor? 204 00:11:58,135 --> 00:12:01,346 Lia, bildim bileli boş beleş birini seçmedin. 205 00:12:01,430 --> 00:12:03,807 Yani kimseyi seçmedin. 206 00:12:03,890 --> 00:12:06,351 - Maceracı biri lazım sana. - Yok, ona asıl 207 00:12:06,435 --> 00:12:09,521 sadık ve kıymet bilen biri lazım. 208 00:12:09,604 --> 00:12:10,647 Var ya, yeter. 209 00:12:10,730 --> 00:12:13,900 Herkes sussun. Fala inanmam bile. 210 00:12:13,984 --> 00:12:16,528 Bir şeyler uydurup çıkmasını umuyorlar. 211 00:12:16,611 --> 00:12:18,405 Ama bir planımız var. 212 00:12:18,488 --> 00:12:19,489 Ne planı? 213 00:12:19,573 --> 00:12:23,410 Her birimiz sana birini seçeceğiz. 214 00:12:23,493 --> 00:12:25,871 - Ne? - Mükemmel erkeği biliyorum. 215 00:12:25,954 --> 00:12:26,955 Bana bak. 216 00:12:27,038 --> 00:12:28,748 Dükkânının başarısına odaklan. 217 00:12:29,416 --> 00:12:33,879 Gerisini bize bırak. Seçtiğim kişi için 50 dolarlık iddiaya girdim. 218 00:12:33,962 --> 00:12:35,422 Baba, kumar makinesi değilim. 219 00:12:35,505 --> 00:12:38,133 Lia! "Kaşar" deme. 220 00:12:38,758 --> 00:12:39,843 Beni dinle. 221 00:12:39,926 --> 00:12:42,471 Aşk ve kariyer çizgin birleşmiş. 222 00:12:43,221 --> 00:12:45,140 Kocanı bulduğunda 223 00:12:45,932 --> 00:12:49,269 işinde daha da başarılı olacaksın. 224 00:12:55,942 --> 00:12:59,821 Vay canına Lia. Annemin Çin okulundan Ezra'yı hatırlıyor musun? 225 00:12:59,905 --> 00:13:02,407 Öğretmen oldu! 226 00:13:03,283 --> 00:13:04,993 Evet, anneniz benden kurtulamadı. 227 00:13:05,827 --> 00:13:09,080 Michael da restorancı. 228 00:13:09,164 --> 00:13:12,667 Hungry Jack's'te müdür yardımcısıyım. Townsville West. 229 00:13:12,751 --> 00:13:17,464 Michael, Hungry Jack's'teki indirimin ne kadar? 230 00:13:17,547 --> 00:13:20,759 Çalışırken %30, çalışmazken %20. 231 00:13:20,842 --> 00:13:22,719 Ama hep çalışıyorum. 232 00:13:22,802 --> 00:13:24,221 Baksana. 233 00:13:24,304 --> 00:13:27,015 Dans edelim mi? İyi kıvırırım. 234 00:13:27,098 --> 00:13:29,684 - Yok, dans etmem. Asla. - Sebebi var. 235 00:13:29,768 --> 00:13:32,771 Olsun. Sonra takılmak istersen haber ver. 236 00:13:34,022 --> 00:13:35,357 Gitmeliyiz. 237 00:13:36,066 --> 00:13:39,319 Bu parti kasabalı tiplerle dolu. 238 00:13:39,402 --> 00:13:42,072 Bir de liseden beri görmediğim insanlar var. 239 00:13:42,155 --> 00:13:44,783 - Evet. - Ruh ikizim burada değil. 240 00:13:44,866 --> 00:13:46,618 Flört bir sayı oyunudur. 241 00:13:46,701 --> 00:13:49,204 Senin sayın da beşmiş. 242 00:13:49,287 --> 00:13:51,748 Beş. Çok fazla. 243 00:13:55,001 --> 00:13:56,002 Vay vay. 244 00:13:56,503 --> 00:13:59,839 Kaptanım benim. Yuh. 245 00:14:00,423 --> 00:14:03,009 Sen Pembe Panter'i takip et bence. 246 00:14:03,093 --> 00:14:06,346 - Bir saniye. Vay, Lia mı o? - Lia? 247 00:14:07,514 --> 00:14:08,598 Lia Ling? 248 00:14:08,682 --> 00:14:10,517 Selam Mimi! 249 00:14:10,600 --> 00:14:12,143 Mimi ve Cici. 250 00:14:12,227 --> 00:14:14,980 Mimi ve Cici! Tabii ya. 251 00:14:15,063 --> 00:14:19,150 Var ya, Sidney'e taşınman cesurcaydı. 252 00:14:19,234 --> 00:14:20,694 O kadar müthiş değil. 253 00:14:20,777 --> 00:14:22,279 - Cidden öyle. - Evet. 254 00:14:24,072 --> 00:14:25,156 Galiba... 255 00:14:25,657 --> 00:14:26,783 Kusacağım. 256 00:14:26,866 --> 00:14:28,618 Tanrım. Pardon. 257 00:14:28,702 --> 00:14:30,579 - Pardon. - Dikkat. Biraz... 258 00:14:31,830 --> 00:14:32,747 Richard? 259 00:14:34,874 --> 00:14:36,334 Duckie mi desem? 260 00:14:38,795 --> 00:14:41,256 Niye Bay Pembe oldum? 261 00:14:42,257 --> 00:14:43,883 Çok şükür, anlayan çıktı. 262 00:14:44,968 --> 00:14:46,052 Evet. 263 00:14:47,554 --> 00:14:48,555 Evet. 264 00:14:52,976 --> 00:14:54,102 Epey oldu. 265 00:14:55,395 --> 00:14:56,438 Evet. 266 00:14:56,521 --> 00:14:57,564 Teşekkürler. 267 00:14:59,274 --> 00:15:00,567 - Şerefe. - Şerefe. 268 00:15:09,117 --> 00:15:10,243 Seni görmek güzel. 269 00:15:14,623 --> 00:15:16,124 Arkadaşımı bulmam lazım. 270 00:15:16,207 --> 00:15:19,711 Burada yalnız kaldı, çok utangaçtır. 271 00:15:19,794 --> 00:15:20,629 Arkadaşın o mu? 272 00:15:22,380 --> 00:15:24,132 Çok iyi zaman geçiriyor gibi. 273 00:15:25,050 --> 00:15:26,009 Evet. 274 00:15:27,927 --> 00:15:29,763 Peki, içki için teşekkürler. 275 00:15:32,057 --> 00:15:33,808 Hey. Dikkat et. 276 00:15:35,518 --> 00:15:37,354 - Pardon. - Yok, sorun değil. 277 00:15:37,437 --> 00:15:40,857 Havuzun bu tarafında olduğuma memnunum. Teşekkürler. 278 00:15:42,525 --> 00:15:43,943 Sudan hâlâ korkuyor musun? 279 00:15:44,653 --> 00:15:47,280 Suya girmemiz gerekse solungaçlarımız olurdu. 280 00:15:53,203 --> 00:15:54,037 Baksana. 281 00:15:57,666 --> 00:15:58,792 Jenga? 282 00:16:01,169 --> 00:16:02,170 Cesurca. 283 00:16:02,253 --> 00:16:03,922 Her zamanki hâlim. 284 00:16:14,432 --> 00:16:15,892 Sıkıcı derecede temkinli. 285 00:16:16,685 --> 00:16:18,228 Riskten kaçınmak diyelim. 286 00:16:22,982 --> 00:16:24,109 Değişmişsin. 287 00:16:26,236 --> 00:16:27,320 Öyle mi? 288 00:16:29,823 --> 00:16:30,865 Farklısın. 289 00:16:33,702 --> 00:16:34,953 Ama aynısın. 290 00:16:37,330 --> 00:16:39,165 Bu arada her şey yolunda. 291 00:16:40,208 --> 00:16:41,543 Aile restoranımız için 292 00:16:42,752 --> 00:16:44,462 üçüncü bir yer 293 00:16:45,672 --> 00:16:46,881 bakıyoruz. 294 00:16:47,841 --> 00:16:48,842 Aklımızda 295 00:16:50,093 --> 00:16:50,927 Sidney var. 296 00:16:55,432 --> 00:16:56,391 Jenga. 297 00:16:56,474 --> 00:16:59,352 Risk almadıysan kazanmış sayılır mısın? 298 00:17:01,020 --> 00:17:02,439 Kurallar belli. 299 00:17:02,981 --> 00:17:05,024 Seni kim davet etti? 300 00:17:05,108 --> 00:17:07,444 Alice söylemedi mi? 301 00:17:08,111 --> 00:17:09,279 Hâlinize bakın. 302 00:17:09,362 --> 00:17:12,741 Baş nedime ve sağdıç. 303 00:17:12,824 --> 00:17:13,908 Sağdıç mı? 304 00:17:13,992 --> 00:17:17,203 Yolladığım 20 sayfalık düğün el kitabını okumadın mı? 305 00:17:20,373 --> 00:17:22,709 Okudum. Hızlıca ama. 306 00:17:22,792 --> 00:17:24,878 "Sorunuz, yorumunuz 307 00:17:24,961 --> 00:17:28,006 veya endişeniz varsa bildirin." yazıyordu. 308 00:17:28,089 --> 00:17:29,924 - Sorun yok. - Güzel! 309 00:17:30,550 --> 00:17:32,969 Tamam, pembe kadın arkadaşımı bulacağım. 310 00:17:35,263 --> 00:17:37,307 Teşekkürler. Bunu da alayım ben. 311 00:18:06,461 --> 00:18:07,670 Tut! 312 00:18:09,297 --> 00:18:10,590 Oyun zamanı. 313 00:18:11,549 --> 00:18:13,343 Tanrım. Evet. 314 00:18:13,426 --> 00:18:15,845 Eğil. Bakalım ne kadar inebileceğiz. 315 00:18:15,929 --> 00:18:17,764 Tamam. Böyle sekmeyi sevdim. 316 00:18:17,847 --> 00:18:19,182 Bayıldım. 317 00:18:47,460 --> 00:18:48,419 Kahretsin. 318 00:18:54,050 --> 00:18:55,093 Tanrım. 319 00:19:02,016 --> 00:19:03,268 - Aman. - Tamam. 320 00:19:04,185 --> 00:19:06,020 Ben iyiyim. Ağır değildin. 321 00:19:08,731 --> 00:19:09,566 Yaptık mı? 322 00:19:10,650 --> 00:19:11,860 Yok yahu. 323 00:19:11,943 --> 00:19:14,320 - Yok, yok. - Yok. Tamam, güzel. 324 00:19:16,656 --> 00:19:18,783 Ben nasıl oldu da... 325 00:19:18,867 --> 00:19:22,036 Pembe hanım arkadaşın Mason seni eve götürmeye çalıştı 326 00:19:22,120 --> 00:19:26,541 ama kulüp kapanana dek kalmak istedin. Parti manyağıymışsın çünkü. 327 00:19:27,625 --> 00:19:28,459 Neyse, 328 00:19:29,878 --> 00:19:31,087 şarjın bitmişti. 329 00:19:31,880 --> 00:19:35,675 Nereye götüreceğimi bilemedim. Ben de yerde yattım. 330 00:19:45,476 --> 00:19:46,978 Vücuduma mı bakıyorsun? 331 00:19:48,062 --> 00:19:49,898 Yok, havalara girme. 332 00:19:51,274 --> 00:19:53,860 Sen yokken Townsville çok daha sakindi. 333 00:19:53,943 --> 00:19:55,361 Başarılı olmana sevindim. 334 00:19:56,154 --> 00:19:57,947 Büyükannen gurur duyardı. 335 00:19:59,073 --> 00:20:02,452 Düğüne büyük şehirden biriyle gidersin herhâlde. 336 00:20:03,703 --> 00:20:07,749 Olur da gelemezse yalnız kalpler masasında görüşürüz. 337 00:20:09,208 --> 00:20:11,461 Aslında biri gelecek. 338 00:20:14,505 --> 00:20:15,506 Biri var yani. 339 00:20:16,466 --> 00:20:18,009 Tanışırsın. 340 00:20:19,218 --> 00:20:21,512 Düğünde tanışırsınız. 341 00:20:21,596 --> 00:20:25,725 Takım elbise provasında Sidney'de tanışırız belki. 342 00:20:25,808 --> 00:20:26,809 Prova mı? 343 00:20:27,936 --> 00:20:29,896 Alice'in el kitabı, sayfa dokuz. 344 00:20:31,856 --> 00:20:34,776 Doğru. Evet, tabii. Sayfa dokuz, prova. 345 00:20:34,859 --> 00:20:36,611 Of ya Mason. 346 00:20:36,694 --> 00:20:40,490 Townsville'de bir sürü güzel kahvaltıcı varmış. 347 00:20:40,573 --> 00:20:42,450 Önemli değil. Mason, yardımın lazım. 348 00:20:42,533 --> 00:20:44,661 Şehre inip hap mı almamız lazım? 349 00:20:44,744 --> 00:20:46,204 Richard'la yatmadım. 350 00:20:46,287 --> 00:20:49,332 Tamam, inanıyorum. Lazım mı peki? 351 00:20:50,416 --> 00:20:52,502 Alice'in düğününe yalnız olarak 352 00:20:52,585 --> 00:20:55,421 ve başarısız bir dükkânla gelirsem hep başıma kakarlar. 353 00:20:56,839 --> 00:20:57,840 Bu yüzden, 354 00:20:58,424 --> 00:21:00,551 beş kör randevuya çıkmam lazım. 355 00:21:03,054 --> 00:21:04,222 Süper. 356 00:21:05,473 --> 00:21:07,183 Giyinikken de mi yapmadınız? 357 00:21:07,266 --> 00:21:10,561 - Hayır Mason, iğrençsin. - Tamam. Ne? Peki. 358 00:21:10,979 --> 00:21:11,813 SİDNEY 359 00:21:11,896 --> 00:21:13,523 Tamam. Hazırım. 360 00:21:14,107 --> 00:21:15,942 Tamam. Neler var? 361 00:21:16,025 --> 00:21:17,360 "Başkalarını önemser." Ne? 362 00:21:19,237 --> 00:21:20,822 Ne? Aklımı okuyacak. 363 00:21:20,905 --> 00:21:23,241 Saçları güzel. Bu iyi. Hey. 364 00:21:35,670 --> 00:21:37,422 "Çay sevmeli." 365 00:21:38,715 --> 00:21:40,174 ANNE SORUNU OLMAYACAK 366 00:21:41,300 --> 00:21:42,885 LIA SİDNEY, AVUSTRALYA 367 00:21:42,969 --> 00:21:44,721 HAKKIMDA ARADIĞIM ŞEY 368 00:21:44,804 --> 00:21:46,389 İYİ ANLAŞMA 369 00:21:56,315 --> 00:21:59,652 {\an8}CURTIS WARREN YAŞAM KOÇU 370 00:22:01,404 --> 00:22:02,238 Çok tatlı. 371 00:22:02,321 --> 00:22:05,825 Sana gey kanka makyajı yapayım. 372 00:22:05,908 --> 00:22:07,493 Kendim olarak gidiyorum. 373 00:22:07,702 --> 00:22:09,996 EŞLEŞTİ! 374 00:22:11,622 --> 00:22:15,168 LIA, BU AKŞAMKİ RANDEVUN BU ADRESTE 375 00:22:30,600 --> 00:22:31,601 Alo. 376 00:22:31,684 --> 00:22:33,686 Mason, beni almaya gel. 377 00:22:33,770 --> 00:22:35,980 Babam bana organ mafyasını ayarlamış. 378 00:22:36,064 --> 00:22:38,107 Dur, telefonun yanında kal. 379 00:22:38,691 --> 00:22:41,778 Şaka yaptım, telesekreterdesin canım. Mesaj bırak. 380 00:22:41,861 --> 00:22:42,779 Kahretsin. 381 00:22:55,750 --> 00:22:56,584 Alo. 382 00:22:56,667 --> 00:23:00,588 Baksana, ölürsem cenazemde Dami Im çal. 383 00:23:00,671 --> 00:23:04,175 Tarayıcı geçmişimi de sil. Şifonyerimin üst çekmecesini temizle. 384 00:23:04,258 --> 00:23:07,303 Şaka yaptım, telesekreterdesin canım. Mesaj... 385 00:23:07,386 --> 00:23:09,055 Niye buna kanıp duruyorum? 386 00:23:13,643 --> 00:23:14,936 Selam, acaba... 387 00:23:15,019 --> 00:23:16,437 Seni içeri alamam. 388 00:23:16,521 --> 00:23:18,689 - Ne? - Kıyafet şartı var. 389 00:23:18,773 --> 00:23:19,607 Giyiniğim. 390 00:23:20,650 --> 00:23:21,901 Tezgâhtarlık için mi? 391 00:23:23,486 --> 00:23:27,281 Peki. Apollo Wang diye biriyle randevum var. 392 00:23:27,365 --> 00:23:29,075 Gelemediğimi söyler misin? 393 00:23:29,992 --> 00:23:32,036 Apollo Wang'le randevun mu var? 394 00:23:35,289 --> 00:23:36,624 Kısa Siyah Elbise, hemen. 395 00:23:37,708 --> 00:23:40,253 Sanırım anaokulu öğretmeni. 396 00:24:19,458 --> 00:24:20,459 Beni buldun. 397 00:24:23,838 --> 00:24:24,672 Apollo? 398 00:24:25,673 --> 00:24:26,632 Lütfen. 399 00:24:28,801 --> 00:24:30,094 Çay sevdiğini duydum. 400 00:24:30,178 --> 00:24:33,723 Orijinal Da Hong Pao çayı eklenmiş 401 00:24:33,806 --> 00:24:36,475 özel bir kokteyl yapmam gerekti. 402 00:24:36,559 --> 00:24:38,019 Da Hong Po mu? 403 00:24:50,865 --> 00:24:52,867 Vay canına, bu... 404 00:24:52,950 --> 00:24:55,077 Büyüleyici, ayartıcı, 405 00:24:56,245 --> 00:24:57,997 heyecan verici mi? 406 00:25:01,792 --> 00:25:04,003 Kör randevu stresini atmak için harika. 407 00:25:04,086 --> 00:25:08,174 Tabii. Randevular bazen iş gibi, alışveriş gibi gelebilir. 408 00:25:08,257 --> 00:25:09,091 Evet. 409 00:25:10,301 --> 00:25:14,055 İş demişken, Sevgililer Günü için planların var mı? 410 00:25:14,138 --> 00:25:17,934 Açık sözlü ve ne istediğini bilen kadınları severim. 411 00:25:19,101 --> 00:25:20,770 Ondan bende çok var. 412 00:25:20,853 --> 00:25:22,897 Sence şubat çok erken değil mi? 413 00:25:22,980 --> 00:25:24,357 Beklemenin anlamı yok. 414 00:25:24,440 --> 00:25:27,318 Şahane. Galiba aynı fikirdeyiz. 415 00:25:27,401 --> 00:25:28,945 Düğüne geleceksin yani? 416 00:25:29,028 --> 00:25:31,155 - Avustralyalı karım olacaksın. - Ne? 417 00:25:32,031 --> 00:25:34,242 - Hayır... - Kalıcı oturma izni mi lazım? 418 00:25:34,325 --> 00:25:35,910 Hayır! Yok. 419 00:25:37,745 --> 00:25:39,538 Daya'da eşleşmedik mi? 420 00:25:39,622 --> 00:25:42,083 Zengin züppelerin fiyakalı flört uygulaması mı? 421 00:25:42,750 --> 00:25:45,419 Başka flört uygulaması var mı? Fark etmez. 422 00:25:45,503 --> 00:25:49,131 Bir anlaşma istediğini söyledin. 423 00:25:49,215 --> 00:25:51,217 Evet. 424 00:25:51,300 --> 00:25:55,513 Vaucluse'daki muhteşem bir mülke zaten teklif verdim. 425 00:25:55,596 --> 00:25:58,140 Orası bizim göstermelik konutumuz olacak. 426 00:25:58,224 --> 00:26:00,434 Bu sırada, partnerlerimin evi 427 00:26:00,518 --> 00:26:02,436 - karşı kıyıda, bense... - Pardon. 428 00:26:02,520 --> 00:26:04,939 İş partnerlerinin evinin yerinin ne önemi var? 429 00:26:05,022 --> 00:26:09,527 İş partnerlerim değil Lia, hayat partnerlerim. 430 00:26:09,610 --> 00:26:12,738 Pardon, bir şeyi kaçırdım galiba. 431 00:26:12,822 --> 00:26:16,826 Çinli bir iş insanının metres sahibi olması âdettendir. 432 00:26:16,909 --> 00:26:22,123 Erkek de olabilir veya ikisi birden. 433 00:26:24,875 --> 00:26:26,961 Geleneksel olmadığını söyledin. 434 00:26:27,044 --> 00:26:31,799 Kız kardeşimin düğününe bir yabancıyla gitmek anlamında. 435 00:26:34,343 --> 00:26:36,512 Bunu da asıl plana ekleyebiliriz. 436 00:26:37,096 --> 00:26:38,764 Ne demek istediğimi göstereyim. 437 00:26:41,392 --> 00:26:43,602 Merkeze daha yakın olmak istersen 438 00:26:43,686 --> 00:26:47,648 şehirdeki rezidansımız da bu olabilir. 439 00:26:47,732 --> 00:26:50,693 Bu ücra köşemizde kendini evde hissetmeni isterim. 440 00:26:51,319 --> 00:26:54,947 Her sabah kalkıp bunu görmeyi hayal bile edemiyorum. 441 00:26:56,699 --> 00:26:57,575 Gel. 442 00:26:58,909 --> 00:27:01,787 Sen benim görünüşteki karım olacaksın. 443 00:27:01,871 --> 00:27:03,789 İş toplantılarıma, üç ayda bir olan 444 00:27:03,873 --> 00:27:06,208 Çin'deki aile ziyaretlerime katılacaksın. 445 00:27:06,292 --> 00:27:08,753 Karşılığında sana harçlık 446 00:27:08,836 --> 00:27:11,422 ve onunla istediğini yapma özgürlüğü vereceğim. 447 00:27:13,174 --> 00:27:14,050 Peki. 448 00:27:18,471 --> 00:27:22,975 Meraktan soruyorum. Harçlık ne kadar? 449 00:27:23,059 --> 00:27:25,019 Aslında yok, uygun olmaz. 450 00:27:25,102 --> 00:27:26,479 Niye olmasın? 451 00:27:27,480 --> 00:27:30,524 Kendime bakabilirim. Çayevim var. 452 00:27:30,608 --> 00:27:31,901 Ne hoş. 453 00:27:32,485 --> 00:27:34,320 Lütfen, keyfine bak. 454 00:27:36,614 --> 00:27:37,656 Teşekkürler. 455 00:27:38,240 --> 00:27:40,368 Altı aya çocuk denemelerine başlarız. 456 00:27:41,619 --> 00:27:43,371 Çayevini işletmeye devam edersin. 457 00:27:43,454 --> 00:27:44,997 En az üç oğlan. 458 00:27:53,130 --> 00:27:58,135 Hiç evlenmek istediğin biriyle tanışmadın mı? 459 00:27:58,219 --> 00:28:00,304 - Bir tek onunla. - Şey, 460 00:28:00,388 --> 00:28:04,809 herkesin birden fazla ruh ikizi olduğuna inanıyorum. 461 00:28:05,643 --> 00:28:10,106 Hep beraber, toplu hâlde deneyimleyebileceğimiz bir şey. 462 00:28:10,815 --> 00:28:13,150 Birbirimize âşık olmasak da mı? 463 00:28:13,234 --> 00:28:14,735 Aşk biter. 464 00:28:14,819 --> 00:28:19,156 Yatırımlar daimidir ve yatırımlar çeşitlendirilmelidir. 465 00:28:35,881 --> 00:28:37,091 Teoride, 466 00:28:39,301 --> 00:28:42,847 benim işime de gelecek bir şey olabilir. 467 00:28:42,930 --> 00:28:44,557 Ama? 468 00:28:45,349 --> 00:28:46,392 Ama... 469 00:28:48,269 --> 00:28:51,605 Belki içimde sandığımdan çok gelenek kalmıştır. 470 00:28:54,817 --> 00:28:55,901 Hayal kırıklığı. 471 00:28:56,694 --> 00:28:59,738 Ama kardeşinin düğünü için hâlâ biri lazım olursa 472 00:28:59,822 --> 00:29:02,074 beni ara. Özel jetimle gelirim. 473 00:29:02,158 --> 00:29:04,076 Tatlıya kalabilirsin 474 00:29:04,160 --> 00:29:09,290 ama yarım saate yeni bir aday gelecek. 475 00:29:14,044 --> 00:29:15,171 Tatlı ne? 476 00:29:15,254 --> 00:29:17,506 Ne istersen. 477 00:29:23,471 --> 00:29:25,639 Daha ilk randevuda oldu bu iş. 478 00:29:25,723 --> 00:29:28,767 Turnayı gözünden vurdum, demiştim. Hadi. 479 00:29:28,851 --> 00:29:30,352 {\an8}Kanadından bile vuramadın. 480 00:29:30,436 --> 00:29:34,523 İhtiyacın adam tam olarak o. Milyarlarca dolarlık 481 00:29:34,607 --> 00:29:37,401 teknoloji şirketinin vârisi. 482 00:29:37,485 --> 00:29:39,653 Ona istediğini verirsin. 483 00:29:39,737 --> 00:29:41,197 Neymiş o? 484 00:29:42,072 --> 00:29:43,240 Özgürlük. 485 00:29:43,324 --> 00:29:44,658 Bekle. 486 00:29:45,659 --> 00:29:47,453 Alice arıyor, kapatmalıyım. 487 00:29:47,536 --> 00:29:49,288 - Seni seviyorum. - Görüşürüz. 488 00:29:51,624 --> 00:29:52,583 Alice, alo? 489 00:29:52,666 --> 00:29:55,419 Muhteşem ablam nasılmış? 490 00:29:55,503 --> 00:29:56,337 {\an8}Ne istiyorsun? 491 00:29:56,420 --> 00:30:00,549 {\an8}Randevunun nasıl gittiğini merak ettim. Babam başardı mı? 492 00:30:00,633 --> 00:30:04,094 İyiydi. Çılgın Zengin Asyalılar'dan çıkmış gibiydi ve... 493 00:30:04,178 --> 00:30:05,804 Nikâh şekerlerini soracaktım. 494 00:30:05,888 --> 00:30:07,097 Neyi? 495 00:30:07,181 --> 00:30:08,766 El kitabı, 12'nci sayfa. 496 00:30:10,726 --> 00:30:11,852 Tabii ya. 497 00:30:11,936 --> 00:30:13,896 Sadece 120 kişi var. 498 00:30:13,979 --> 00:30:15,773 120 kişi mi? 499 00:30:16,398 --> 00:30:18,192 Yüzlerce dolar tutar. 500 00:30:18,275 --> 00:30:20,402 Teşekkürler! Bir tanesin. 501 00:30:20,486 --> 00:30:21,570 Aman... 502 00:30:21,654 --> 00:30:24,406 ANNEM YENİ MESAJ 503 00:30:24,573 --> 00:30:27,076 YARIN ÖĞLEDEN SONRA RANDEVU 504 00:30:27,159 --> 00:30:29,662 BOTANİK BAHÇESİ GECİKME! 505 00:30:34,458 --> 00:30:36,585 - Merhaba, numune alır mısınız? - Hayır. 506 00:30:36,669 --> 00:30:37,920 Çay alır mısınız? 507 00:30:38,003 --> 00:30:39,505 - Teşekkürler. - İyi günler. 508 00:30:41,549 --> 00:30:42,383 E? 509 00:30:43,592 --> 00:30:44,426 Haklısın. 510 00:30:44,510 --> 00:30:46,679 Biliyorum. Ne konuda? 511 00:30:46,762 --> 00:30:50,099 Ruh eşimi bulmamın biraz olsun dükkânı kurtarma şansı varsa 512 00:30:50,182 --> 00:30:51,559 bunu ciddiye almalıyım. 513 00:30:52,393 --> 00:30:53,394 Yani? 514 00:30:53,477 --> 00:30:55,813 - Beni baştan yarat. - Evet! 515 00:30:57,189 --> 00:31:00,943 Çok şükür. Gey İsa duamı kabul etti. 516 00:32:04,632 --> 00:32:05,466 SIRADAKİ 517 00:32:41,418 --> 00:32:42,419 Lia? 518 00:32:43,379 --> 00:32:46,090 Ezra! Burada ne işin var? 519 00:32:46,757 --> 00:32:48,425 Senin ne işin var? 520 00:32:49,718 --> 00:32:52,262 Randevum vardı aslında. 521 00:32:54,306 --> 00:32:55,933 Sanırım o kişi benim. 522 00:32:58,018 --> 00:32:58,936 Sorun olur mu? 523 00:33:02,815 --> 00:33:05,651 Annem Townsville'e gelmem için göndermedi ya? 524 00:33:06,568 --> 00:33:08,362 Beni yem olarak kullanmamıştır. 525 00:33:08,445 --> 00:33:10,989 Gerçi balık tutmayı severim. 526 00:33:11,073 --> 00:33:14,451 30 yaşındaki birinin bedenine girmiş 50 yaşında biri gibisin. 527 00:33:14,535 --> 00:33:16,870 Ne diyebilirim, eski şeyleri severim. 528 00:33:16,954 --> 00:33:19,998 Geleneğin rahatlatan bir yanı var. 529 00:33:20,999 --> 00:33:22,876 Ben de öyle hissediyorum. 530 00:33:25,295 --> 00:33:26,922 YABANİ YEMEK TOPLAYICILIK SERGİSİ BU TARAFTA 531 00:33:27,005 --> 00:33:28,298 Daha önce yaptın mı? 532 00:33:30,342 --> 00:33:32,219 Şunu dene. Fikrini söyle. 533 00:33:34,972 --> 00:33:36,181 Burnu titretiyor. 534 00:33:37,057 --> 00:33:40,728 Sabah erken saatte yüzmek gibi. 535 00:33:42,229 --> 00:33:44,022 Ama arkadan tatlı geliyor. 536 00:33:45,315 --> 00:33:47,067 - Evet. - Evet. 537 00:33:49,903 --> 00:33:53,157 En sevdiklerim şunlar. Stres alır. 538 00:33:55,367 --> 00:33:57,453 - Al, denemen lazım. - Peki. 539 00:33:57,536 --> 00:34:02,458 Beyne iyi geliyormuş, şişmeyi önlüyor... 540 00:34:02,541 --> 00:34:04,293 Tadı biraz... 541 00:34:04,376 --> 00:34:06,044 Çamur gibi mi? 542 00:34:06,128 --> 00:34:07,796 - Öyle demeyecektim. - Evet. 543 00:34:10,549 --> 00:34:11,550 Of, özür dilerim. 544 00:34:11,633 --> 00:34:14,219 İş gezisine çevirdim. Utanç verici. 545 00:34:14,970 --> 00:34:16,221 Bunun adı ne demiştin? 546 00:34:16,305 --> 00:34:17,389 Kış kirazı. 547 00:34:17,973 --> 00:34:22,269 Asya ve Afrika'da çok kullanılır. İtüzümü familyasından. 548 00:34:23,562 --> 00:34:25,272 Son söylediğin neydi? 549 00:34:25,355 --> 00:34:26,315 İtüzümü mü? 550 00:34:27,232 --> 00:34:32,988 Sadece patatesler, domatesler ve biberler o familyadan sanıyordum. 551 00:34:33,614 --> 00:34:37,534 Evet ama kış kirazı da yabani kiraz... 552 00:34:37,618 --> 00:34:41,330 Evet. Aslında alerjim var. 553 00:34:42,039 --> 00:34:44,208 Tanrım. Ne yapmam lazım? 554 00:34:45,000 --> 00:34:45,918 Tanrım! 555 00:34:48,378 --> 00:34:50,255 Ne oluyor? Nasıl yardım edeceğim? 556 00:34:50,339 --> 00:34:52,466 Adrenalin. Ceket! 557 00:34:52,549 --> 00:34:53,634 Tamam. Ceket. 558 00:34:54,635 --> 00:34:56,970 Yardım edin. İmdat! Alerjisi var! 559 00:34:58,597 --> 00:35:00,808 Şırıngayı bulamıyorum. Nasıl bir şey? 560 00:35:00,891 --> 00:35:03,435 Tanrım. Tamam. Bir saniye. 561 00:35:03,519 --> 00:35:05,354 - Hiç yapmadım. - Sapla. 562 00:35:05,437 --> 00:35:06,814 - Canını yakmayayım. - Sapla. 563 00:35:06,897 --> 00:35:07,981 Nereye saplayayım? 564 00:35:08,065 --> 00:35:09,483 - Ne kadar sert? - Saplasana! 565 00:35:16,698 --> 00:35:18,617 İşe yaradı mı? 566 00:35:21,161 --> 00:35:23,372 - Çok özür dilerim. - Yok, lütfen. 567 00:35:23,455 --> 00:35:26,458 Yaşadığım en büyük heyecandı. 568 00:35:27,209 --> 00:35:30,420 Şeyden beri... Aslında hiç yaşamamıştım. 569 00:35:30,504 --> 00:35:31,964 Rahatladım. 570 00:35:34,341 --> 00:35:36,718 Kafe Earl Grey olduğunu söyledi. 571 00:35:42,850 --> 00:35:46,019 Kişisel konulara girmek istemem 572 00:35:46,103 --> 00:35:49,648 ama annen memlekete dönüp okulunu işletmesine yardım etmeni 573 00:35:49,731 --> 00:35:51,108 istediğini söyledi. 574 00:35:52,109 --> 00:35:53,652 Söylemiştir. 575 00:35:53,735 --> 00:35:56,864 Sence bir gün dönmek isteyecek misin? 576 00:35:57,614 --> 00:35:58,824 Ailenle olmak? 577 00:36:05,622 --> 00:36:09,835 Büyükannem ölmeden önce hayallerimin peşinden gitmemi söyledi. 578 00:36:13,005 --> 00:36:15,841 Tek başıma Sidney'e gelmek 579 00:36:15,924 --> 00:36:18,468 yaptığım en korkutucu şeylerdendi. 580 00:36:24,433 --> 00:36:27,477 Ailem Endonezya'ya geri taşındığında 581 00:36:29,354 --> 00:36:32,608 yalnızlıktan kendi kendime konuşuyordum. 582 00:36:34,818 --> 00:36:36,111 Of, çok utanç verici. 583 00:36:37,070 --> 00:36:39,531 Hayır. Değil. 584 00:36:48,999 --> 00:36:50,626 Cesurcaydı. 585 00:36:50,709 --> 00:36:51,710 Hareket yani. 586 00:36:51,793 --> 00:36:54,171 Ama öpücük de. Ben... 587 00:36:59,718 --> 00:37:01,970 Bunu genelde ikinci randevuya kadar yapmam. 588 00:37:02,054 --> 00:37:04,056 - Bazı gelenekler bozulmalı. - Evet. 589 00:37:13,023 --> 00:37:13,941 Jing. 590 00:37:16,443 --> 00:37:17,736 Sen az önce... 591 00:37:19,029 --> 00:37:20,197 - Hayır! - Yoksa... 592 00:37:20,280 --> 00:37:22,199 - Demedim. - Annemin adını söyledin! 593 00:37:22,282 --> 00:37:23,659 - Bir şey demedim. - Evet. 594 00:37:23,742 --> 00:37:25,118 - Evet, söyledin. - Hayır. 595 00:37:25,202 --> 00:37:26,662 "Trink" dedim. Trink. 596 00:37:27,454 --> 00:37:30,499 - O... - Tanrım! 597 00:37:31,416 --> 00:37:32,626 Tüm bu randevu. 598 00:37:32,709 --> 00:37:35,504 Ne? Ne oldu? Keyif almıyor muyuz? 599 00:37:35,587 --> 00:37:37,047 Aldığımızı sanıyordum ama... 600 00:37:37,547 --> 00:37:41,093 Bu tam olarak annemin istediği tarzda bir randevu. 601 00:37:41,885 --> 00:37:43,637 Ben bunu nereden bileyim? 602 00:37:43,720 --> 00:37:45,681 Her gün dersten sonra konuşuyoruz. 603 00:37:45,764 --> 00:37:47,474 Bazen öğle ve akşam yemeğinden 604 00:37:47,557 --> 00:37:48,684 sonra da. 605 00:37:48,767 --> 00:37:50,352 Tanrım! 606 00:37:50,435 --> 00:37:52,104 Ne dediğinin farkında mısın? 607 00:37:53,105 --> 00:37:53,939 Dinle. 608 00:37:54,940 --> 00:37:58,777 Annen harika biri, sen de öylesin. 609 00:38:00,237 --> 00:38:03,657 Cidden 30 yaş bedenindeki 50 yaşında birisin. 610 00:38:04,491 --> 00:38:08,078 50 yaş bedenindeki 50 yaşında birine karşı hislerin var. 611 00:38:08,161 --> 00:38:09,997 - Tamam. Şey... - Bak şimdi. 612 00:38:10,080 --> 00:38:11,331 Hayır. Hop. Dur! 613 00:38:12,124 --> 00:38:15,335 Mükemmel bir randevuymuş, 614 00:38:16,169 --> 00:38:17,254 ona saplaman hariç. 615 00:38:18,338 --> 00:38:20,716 Biri hayatını kurtarmak, diğeri bitirmek için. 616 00:38:22,050 --> 00:38:24,011 Annemle yeterince sorunum var zaten. 617 00:38:24,094 --> 00:38:27,222 Beni bilirsin canım, fantezileri kınamam. Ama... 618 00:38:27,931 --> 00:38:29,266 Hetero tayfa... 619 00:38:30,934 --> 00:38:31,852 Hepsi bir acayip. 620 00:38:35,105 --> 00:38:36,732 ALICE YENİ MESAJ 621 00:38:36,815 --> 00:38:38,483 {\an8}DÜĞÜN PARTİSİ GÜNEŞ VE SU GÜNÜ 622 00:38:38,567 --> 00:38:40,277 {\an8}WYLIE'S HAMAMI YARIN ŞİRİN GİYİN! SENİ SEVİYORUM ÖPTÜM 623 00:38:41,695 --> 00:38:44,740 Aynı anda hem dükkân işletip 624 00:38:44,823 --> 00:38:47,617 hem de sürekli ruh ikizi aramak imkânsız. 625 00:38:48,326 --> 00:38:51,705 Bu yüzden The Bachelor'dakiler iki ay hayatlarını askıya alıyor. 626 00:38:51,788 --> 00:38:53,957 The Bachelor da bir seçenek mi yani? 627 00:38:54,541 --> 00:38:58,253 Açık olmaya çalıştım, geldiğim noktaya bak. 628 00:39:00,297 --> 00:39:03,842 Birlikte olmam gereken kişi kapıdan giriverse ya. 629 00:39:10,599 --> 00:39:11,975 - Çok tatlı. - Evet. 630 00:39:23,779 --> 00:39:24,905 Teşekkürler! 631 00:39:29,284 --> 00:39:30,494 Çok tatlı. 632 00:39:31,828 --> 00:39:32,662 Richard? 633 00:39:33,455 --> 00:39:34,873 Süper değil mi? 634 00:39:38,668 --> 00:39:40,128 Şaşkınlığına bakılırsa 635 00:39:40,212 --> 00:39:42,923 el kitabının 12'nci sayfasını okumamışsın. 636 00:39:44,382 --> 00:39:46,718 "Birlikteliğimizin bir simgesi olarak 637 00:39:46,802 --> 00:39:51,139 "sağdıç ve baş bedime nikâh şekerlerini beraber yapar." 638 00:39:51,223 --> 00:39:52,057 Beraber mi? 639 00:39:53,308 --> 00:39:54,893 Beraber, tabii ya. 640 00:39:55,393 --> 00:39:58,105 Ayrıntılı okumamıştım. 641 00:40:11,284 --> 00:40:13,120 Başka türlü hayal etmiştim. 642 00:40:14,621 --> 00:40:15,455 Evet. 643 00:40:15,539 --> 00:40:18,166 Sabah kalabalığı yeni bitti. 644 00:40:18,250 --> 00:40:21,128 Bir saat falan durgun oluyor genelde. 645 00:40:21,211 --> 00:40:22,838 Ya da üç dört saat. 646 00:40:30,595 --> 00:40:31,596 Teşekkürler. 647 00:40:32,097 --> 00:40:33,056 Rica ederim. 648 00:40:44,484 --> 00:40:45,610 Tahmin edeyim, 649 00:40:45,694 --> 00:40:48,363 çay Chaozhou'dan. 650 00:40:49,614 --> 00:40:50,574 Nereden bildin? 651 00:40:51,783 --> 00:40:53,577 Lia, büyükannenin çayı bu. 652 00:40:54,911 --> 00:40:55,996 Nasıl unuturum? 653 00:40:56,830 --> 00:41:00,417 Tamam, ben arkadaki stoklara bir bakayım. 654 00:41:00,500 --> 00:41:02,961 E, düğüne kimi götüreceksin? 655 00:41:03,044 --> 00:41:05,088 Aslında buradan da hallederim. 656 00:41:05,172 --> 00:41:07,215 Hayır, arkada yapabilirsin. 657 00:41:11,303 --> 00:41:14,431 Birkaç seçeneğim var. 658 00:41:14,514 --> 00:41:16,433 Aralarında karar veriyorum. 659 00:41:20,103 --> 00:41:22,606 Hâlimize bak. Eski günlerdeki gibi. 660 00:41:23,356 --> 00:41:25,358 Şu işi bitirelim lütfen. 661 00:41:26,151 --> 00:41:27,152 Tamam. 662 00:41:27,861 --> 00:41:30,363 Düşündüm de... 663 00:41:30,447 --> 00:41:32,407 Mumlarda adlarının ilk harfi olsun. 664 00:41:32,490 --> 00:41:34,326 Herkes akşam boyunca yakar. 665 00:41:35,202 --> 00:41:38,788 Nigel'ın sarhoş babası tüm mekânı ateşe versin diye mi? 666 00:41:38,872 --> 00:41:41,875 Tamam. O zaman elektrikli ışık olsun. 667 00:41:41,958 --> 00:41:43,835 Büyük israf. 668 00:41:44,961 --> 00:41:46,546 Peki senin fikrin ne? 669 00:41:47,714 --> 00:41:48,715 Çay torbaları. 670 00:41:56,181 --> 00:41:59,392 Ben geldiğimden beri hiç müşteri gelmedi. 671 00:42:00,143 --> 00:42:02,103 Evet, günün bu saatleri sakin. 672 00:42:05,690 --> 00:42:08,860 O kadar insana çay verebilecek misin? 673 00:42:11,029 --> 00:42:13,448 Aslında ben bunları sonra hallederim. 674 00:42:13,531 --> 00:42:15,200 Alice'e ne istediğini sorarız. 675 00:42:15,283 --> 00:42:17,118 Dur, Alice özellikle belirtti. 676 00:42:17,202 --> 00:42:20,330 Sağdıçla baş nedimenin hazırlamasını istiyor. 677 00:42:20,413 --> 00:42:21,790 Evet de 678 00:42:21,873 --> 00:42:24,417 - kardeşimi benim kadar tanımıyorsun. - Yine de... 679 00:42:24,501 --> 00:42:26,670 Bazen dediğiyle kastettiği tutmuyor. 680 00:42:28,505 --> 00:42:31,466 - Tüm ailede var galiba. - O da ne demek şimdi? 681 00:42:32,842 --> 00:42:33,843 Ne diyeceğim... 682 00:42:35,637 --> 00:42:36,554 Boş ver. 683 00:42:37,347 --> 00:42:38,348 Çay için sağ ol. 684 00:42:39,516 --> 00:42:40,642 Yarın görüşürüz. 685 00:42:49,734 --> 00:42:50,735 Tamam. 686 00:42:51,987 --> 00:42:52,946 Bay Seksi'yle 687 00:42:53,029 --> 00:42:55,282 işlerin niye iyi gitmediği anlaşıldı. 688 00:42:55,991 --> 00:42:57,367 Adinin teki olduğu için. 689 00:42:57,450 --> 00:43:00,996 Hayır, sen aynı kişi olduğundan. 690 00:43:01,788 --> 00:43:05,667 Neyse ki birçok seçeneğim var. 691 00:43:06,501 --> 00:43:07,669 Görüşebileceğim. 692 00:43:19,639 --> 00:43:23,018 SU GÜNÜ 693 00:43:24,769 --> 00:43:26,813 Spa ve Su Günü! 694 00:43:27,314 --> 00:43:28,857 Sabırsızlanıyorum. 695 00:43:29,607 --> 00:43:31,026 - Çok heyecanlıyım. - Lia. 696 00:43:33,737 --> 00:43:34,654 Selam. 697 00:43:34,738 --> 00:43:36,656 - Richard. - Selam. 698 00:43:37,699 --> 00:43:39,701 Lia, bu Rosie. Kendisi... 699 00:43:40,785 --> 00:43:41,995 Flörtüyüm. 700 00:43:42,370 --> 00:43:45,081 Rosie aslında düğünün parçası 701 00:43:45,165 --> 00:43:46,207 ve Nigel'ın kuzeni. 702 00:43:46,291 --> 00:43:49,002 Madem beraberiz, çıkalım bari dedik. 703 00:43:49,794 --> 00:43:50,920 Tabii. 704 00:43:52,464 --> 00:43:55,133 - Lia? - Aşağı inelim. 705 00:43:56,885 --> 00:43:57,927 Tanrım. 706 00:43:59,637 --> 00:44:00,847 Curtis de burada. 707 00:44:00,930 --> 00:44:03,558 İstersen düğünde partnerin olabilir. 708 00:44:03,641 --> 00:44:04,851 - Curtis! - Selam. 709 00:44:06,061 --> 00:44:07,395 Alice Ling. 710 00:44:09,147 --> 00:44:11,649 - Of ya Curtis. - Seni yine görmek çok güzel. 711 00:44:11,733 --> 00:44:12,567 Evet. 712 00:44:13,860 --> 00:44:15,362 Lia, bu Curtis. 713 00:44:15,445 --> 00:44:19,616 Curtis, bu da ablam Lia. Sana hep bahsederdim hani. 714 00:44:19,699 --> 00:44:22,994 Lia, Alice'in anlattığından da güzelsin. 715 00:44:24,162 --> 00:44:25,288 Teşekkürler. 716 00:44:25,372 --> 00:44:27,040 Acayipmiş. 717 00:44:27,123 --> 00:44:28,792 Curtis'le tanışın millet! 718 00:44:28,875 --> 00:44:32,253 Cairns'de, meditasyon kampında tanıştık. 719 00:44:32,337 --> 00:44:37,008 Yoğun bir manevi rezonans bulmamıza yardımcı oldu. 720 00:44:37,092 --> 00:44:38,385 Merhaba koca adam. 721 00:44:38,802 --> 00:44:41,179 Richard. Memnun ol... 722 00:44:44,933 --> 00:44:45,850 Elin durmuyor. 723 00:44:45,934 --> 00:44:48,937 Açık olmak için tereddüt etmeden hareket etmek lazım. 724 00:44:50,355 --> 00:44:53,650 Alice sudan biraz ürktüğünü söyledi. 725 00:44:53,733 --> 00:44:58,154 Suya ayağımı falan sokarım yani. 726 00:44:58,238 --> 00:45:00,073 Kardeşine birazcık benziyorsan 727 00:45:00,156 --> 00:45:02,659 derin bir ruhani bağ kuracağımızı biliyorum. 728 00:45:03,868 --> 00:45:06,037 Richard, sırtıma sürer misin? 729 00:45:06,955 --> 00:45:08,540 Evet, tabii. 730 00:45:14,170 --> 00:45:15,004 Curtis? 731 00:45:17,799 --> 00:45:19,676 Tanrım! Of, özür dilerim. 732 00:45:19,759 --> 00:45:20,885 Dileme. 733 00:45:20,969 --> 00:45:22,679 Tam olması gereken yer. 734 00:45:22,762 --> 00:45:26,975 Bu ölen yıldızın ışınlarından bu ölümlü bedeni korumaya yardım et. 735 00:45:28,560 --> 00:45:29,727 Evet, tabii. 736 00:45:36,151 --> 00:45:37,777 Her tarafa sürelim. 737 00:45:38,486 --> 00:45:40,530 Tamam, bitti. 738 00:45:44,576 --> 00:45:46,327 Meltem tenini öpsün, 739 00:45:46,411 --> 00:45:48,455 omuzların rahatlasın. 740 00:45:51,040 --> 00:45:53,668 Bedenlerimiz ve zihinlerimiz bağlantılıdır. 741 00:45:53,751 --> 00:45:56,379 Bedenin gerginse zihnin de huzur bulamaz. 742 00:45:59,132 --> 00:46:03,136 Kanın parmak uçlarında attığını hisset. 743 00:46:03,219 --> 00:46:05,096 Bedeninin her yerinde. 744 00:46:06,181 --> 00:46:07,348 Bana güveniyor musun? 745 00:46:09,559 --> 00:46:10,477 Evet. 746 00:46:13,104 --> 00:46:15,773 Hepimizin korkunun eşiğinde yaşıyoruz. 747 00:46:15,857 --> 00:46:20,111 Ama o korkunun ötesinde sınırsız olasılıklar ve tatmin 748 00:46:20,195 --> 00:46:21,404 dünyası yatıyor. 749 00:46:22,113 --> 00:46:23,615 Kucak açman yeterli. 750 00:46:25,575 --> 00:46:26,618 Başaracaksın. 751 00:46:27,660 --> 00:46:28,786 İşte oldu. 752 00:46:31,956 --> 00:46:32,832 Tamam. 753 00:46:34,709 --> 00:46:35,793 Tamam. 754 00:46:39,214 --> 00:46:40,256 Tamam. 755 00:46:43,301 --> 00:46:46,137 Zihnindeki engellerin ötesine geçemezsen 756 00:46:46,221 --> 00:46:49,390 o zihinsel engeller, fiziksel engeller hâline gelir. 757 00:46:51,017 --> 00:46:52,894 - Tamam mı? - Tamam. 758 00:47:22,966 --> 00:47:24,300 Tanrım. 759 00:47:24,884 --> 00:47:26,594 - Başardım. - Evet! 760 00:47:27,053 --> 00:47:28,513 Seninle gurur duyuyorum. 761 00:47:46,864 --> 00:47:48,116 Günün güzel geçti mi? 762 00:47:49,033 --> 00:47:51,786 Curtis'le randevun iyi gitti galiba. 763 00:47:51,869 --> 00:47:53,538 İyi gitti cidden, değil mi? 764 00:47:54,163 --> 00:47:56,124 Lia Ling'i kazanmak için tek gereken 765 00:47:56,207 --> 00:47:58,835 güçlü bir el ve kusursuz çene hattı. 766 00:47:59,919 --> 00:48:01,212 Kıskandın mı? 767 00:48:02,255 --> 00:48:05,008 İki metrelik, bronz bir et yığınını niye kıskanayım? 768 00:48:07,135 --> 00:48:08,511 Benim için sevinmedin mi? 769 00:48:08,595 --> 00:48:11,472 Hem sevinip hem sana katılmayabilirim. 770 00:48:13,182 --> 00:48:14,183 Vay be. 771 00:48:14,976 --> 00:48:17,854 Birçok şey değişirken birçok şey de aynı kalıyor. 772 00:48:17,937 --> 00:48:21,149 - O da ne demek? - Bugün harika vakit geçiriyordum. 773 00:48:21,232 --> 00:48:25,612 İlk kez rahatlamıştım. Belki de hayatımda ilk kez. 774 00:48:25,695 --> 00:48:27,363 Şimdi de bu konuda tartışıyoruz. 775 00:48:27,447 --> 00:48:29,032 Olayı büyüten sensin. 776 00:48:29,115 --> 00:48:30,116 Ben miyim? 777 00:48:31,075 --> 00:48:32,827 Emin ol, daha bir şey yapmadım. 778 00:48:33,786 --> 00:48:34,996 Pardon. Olay ne? 779 00:48:35,830 --> 00:48:38,124 Olay şu Rosie, çayevi açmak için 780 00:48:38,207 --> 00:48:41,711 beraber Sidney'e taşınmaya söz verdik ama o son anda caydı. 781 00:48:41,794 --> 00:48:43,504 - Ne yaptı? - Tüm suç benim yani? 782 00:48:43,588 --> 00:48:45,632 Anlaşmamızı ben bozmadım. 783 00:48:45,715 --> 00:48:47,133 Var ya, unutmuşum. 784 00:48:47,216 --> 00:48:50,178 Tüm dünya Lia'nın hayallerinin etrafında dönüyor. 785 00:48:50,261 --> 00:48:53,598 - Söz vermiştik. - Evet, 15 yaşındaydık. 786 00:48:53,681 --> 00:48:55,850 Fanteziydi. Birimizin büyümesi şarttı. 787 00:48:55,933 --> 00:48:59,312 - Aile restoranlarımızı işletmeliydim. - Benim ailem yok mu? 788 00:48:59,395 --> 00:49:01,522 Ailen umurunda bile değildi. 789 00:49:03,983 --> 00:49:04,859 - Lia... - Dur. 790 00:49:04,942 --> 00:49:07,236 - Lia. - Durdur şu arabayı! 791 00:49:14,535 --> 00:49:15,536 Lia. 792 00:49:15,620 --> 00:49:16,621 Lia! 793 00:49:22,502 --> 00:49:25,546 Aslında burası bana da uyar. 794 00:49:26,756 --> 00:49:27,590 Rosie. 795 00:49:36,599 --> 00:49:37,600 Çantamı unutmuşum. 796 00:50:08,589 --> 00:50:09,632 Bayıldım. 797 00:50:09,716 --> 00:50:11,300 Çok güzel oldun. 798 00:50:11,384 --> 00:50:13,928 Bir kez olsun aynı fikirdeyiz. 799 00:50:14,011 --> 00:50:15,805 Burada bile olmaman gerekiyor. 800 00:50:15,888 --> 00:50:18,516 - Madem ödüyorum, kalıyorum. - Tamam. 801 00:50:18,599 --> 00:50:20,017 Diğerini deneyeyim. 802 00:50:20,810 --> 00:50:23,396 - Yan yana görmeliyiz. - Tamam. 803 00:50:23,479 --> 00:50:25,022 Lia, diğer gelinliği giy. 804 00:50:25,106 --> 00:50:26,649 Uğursuzluk getirmez mi? 805 00:50:26,733 --> 00:50:28,359 Evliliğin kendisi uğursuz. 806 00:50:30,319 --> 00:50:31,362 Gücenmece yok. 807 00:50:31,446 --> 00:50:34,907 Fotoğraf çekip telefonda karşılaştırsak? 808 00:50:37,160 --> 00:50:39,871 Ya da giyerim ben. 809 00:50:42,623 --> 00:50:43,875 Teşekkürler. 810 00:50:46,836 --> 00:50:48,504 Vay canına. 811 00:51:01,726 --> 00:51:03,394 Lia. 812 00:51:07,356 --> 00:51:08,649 Vay canına. 813 00:51:15,823 --> 00:51:18,201 Karar veremiyorum. 814 00:51:21,037 --> 00:51:24,832 İki kızımın da bir yıl içinde evleneceğini bilmek. 815 00:51:25,541 --> 00:51:27,210 Curtis'i nasıl buldun? 816 00:51:27,919 --> 00:51:30,630 Curtis değişik bir deneyimdi. 817 00:51:32,715 --> 00:51:34,967 Ama doğru kişi mi, bilemiyorum. 818 00:51:35,051 --> 00:51:36,052 Nasıl yani? 819 00:51:36,135 --> 00:51:38,763 Vaftizci Yahya gibi seni suya soktu. 820 00:51:38,846 --> 00:51:40,181 Açıkçası Lia, 821 00:51:41,098 --> 00:51:42,975 erkekler için üzülüyorum. 822 00:51:43,851 --> 00:51:45,645 Çabalıyor musun bari? 823 00:51:46,813 --> 00:51:49,190 Bence Ezra harika bir koca olur. 824 00:51:49,273 --> 00:51:51,108 Evet, başka birinin kocası. 825 00:51:51,192 --> 00:51:53,402 Kitap kurduna ihtiyacı yok. 826 00:51:53,486 --> 00:51:55,530 - İhtiyacı olan... - Para mı? 827 00:51:55,613 --> 00:51:57,448 - Ne? - Ona kimi ayarladığını 828 00:51:57,532 --> 00:51:58,616 duymadığımı sanma. 829 00:51:58,699 --> 00:52:00,076 - İş bu. - Hayır. 830 00:52:00,159 --> 00:52:03,412 - Lia'ya sade biri lazım. - Bence tek ihtiyacım... 831 00:52:03,496 --> 00:52:06,749 Bence ciddi şekilde sorumluluk alabilen birine ihtiyacı var. 832 00:52:06,833 --> 00:52:07,917 Yani sana göre 833 00:52:08,000 --> 00:52:10,127 - Apollo'nun parası ciddi değil. - Değil! 834 00:52:10,211 --> 00:52:12,171 Ben birine vereceğiniz bir şey değilim. 835 00:52:12,255 --> 00:52:13,923 Sesimizi alçaltalım lütfen. 836 00:52:14,006 --> 00:52:15,675 Alice, şaka gibi. 837 00:52:15,758 --> 00:52:18,553 - Apollo aşka inanmıyor bile. - Olay da o zaten. 838 00:52:18,636 --> 00:52:20,179 Curtis erkekten ziyade yunus. 839 00:52:20,263 --> 00:52:21,389 Yunusları seversin! 840 00:52:22,473 --> 00:52:25,810 - Şok şok şok! Anne, Ezra sana âşık! - Ne? 841 00:52:26,352 --> 00:52:27,979 - Ne dedin? - Ne dedi o? 842 00:52:28,062 --> 00:52:30,815 Duydun. Benim için en iyisini bildiğinizi sanıyorsunuz 843 00:52:30,898 --> 00:52:32,692 ama bir şeyden haberiniz yok. 844 00:52:33,276 --> 00:52:34,694 Saçmalığa bak. 845 00:52:36,571 --> 00:52:37,572 Yapma! 846 00:52:39,282 --> 00:52:41,951 Var ya, muhtemelen haklısınız. 847 00:52:42,034 --> 00:52:43,411 Daima yalnız kalacağım. 848 00:52:43,494 --> 00:52:45,621 Aşkı bulamayacağım, çayevi kapanacak... 849 00:52:45,705 --> 00:52:47,707 "Çayevi kapanacak." derken? 850 00:52:48,583 --> 00:52:50,251 İyi gidiyordu hani? 851 00:52:50,334 --> 00:52:52,003 Yalan mı söyledin? 852 00:52:52,086 --> 00:52:53,713 Yürümeyeceğini biliyordum. 853 00:52:53,796 --> 00:52:56,090 Popo'nun tüm parasını heba ettin. 854 00:52:56,173 --> 00:52:59,677 En azından hayatım seninki gibi sahte, pembe bir fantezi değil. 855 00:52:59,760 --> 00:53:02,430 Townsville'den gittin diye benden iyi misin yani? 856 00:53:03,306 --> 00:53:07,101 "Lia, Sidney'e gitti, büyüdü." diyordum. 857 00:53:07,184 --> 00:53:10,438 Yanılmışım. Hâlâ bencil, yalnız ve acınası hâldesin! 858 00:53:10,521 --> 00:53:11,564 Acınasıyı görürsün. 859 00:53:16,736 --> 00:53:18,404 İkinize de yazıklar olsun. 860 00:53:20,406 --> 00:53:21,699 Sana da yazıklar olsun. 861 00:53:22,450 --> 00:53:26,454 Bize tek öğrettiğin şey mutlu olmaktan korkmak oldu. 862 00:53:26,537 --> 00:53:29,373 Var ya, babam bizi yıllar önce bırakmalıydı. 863 00:53:29,457 --> 00:53:31,709 Hayatımız bu kadar sefil olmazdı. 864 00:53:31,792 --> 00:53:35,338 Normal biri gibi flört etmeyi öğrenebilirdim. 865 00:53:46,557 --> 00:53:48,559 Öyle demek istemedim anne. 866 00:53:50,978 --> 00:53:51,812 Baba. 867 00:53:53,272 --> 00:53:55,316 Çok ileri gittin. 868 00:53:56,525 --> 00:53:57,985 Düğüne gelmeye zahmet etme. 869 00:53:58,486 --> 00:54:01,280 - Alice? - Baş nedimem olmanı istemiyorum. 870 00:54:17,421 --> 00:54:19,840 Mutlu yıllar. 871 00:54:27,556 --> 00:54:29,976 Selam canım, prova nasıl gitti? 872 00:54:30,059 --> 00:54:31,978 İyi vakit geçirdin mi? 873 00:54:32,937 --> 00:54:34,647 TAHLİYE BİLDİRİMİ 874 00:54:34,730 --> 00:54:35,731 Evet. 875 00:54:41,946 --> 00:54:45,491 Maaşı konuşmak için kötü bir zaman galiba. 876 00:54:48,703 --> 00:54:50,121 İnci çayı yapıyor musunuz? 877 00:54:50,204 --> 00:54:52,289 Burası el emeğiyle 878 00:54:52,373 --> 00:54:58,129 geleneksel Çin çayı deneyimi sunmada uzmanlaşmış bir yer. 879 00:54:58,212 --> 00:55:00,381 Bakın, bu çayevine yeni girdim. 880 00:55:01,340 --> 00:55:04,385 Bu yaşlı kadın, "İnci çayı yapmıyoruz." dedi. 881 00:55:04,468 --> 00:55:07,346 Soğuk yeşil çay alabilir miyim? Paket olacak. 882 00:55:07,430 --> 00:55:08,764 Paket yapmıyoruz. 883 00:55:09,974 --> 00:55:10,808 Cidden mi? 884 00:55:10,891 --> 00:55:12,059 Paket yapmıyor musunuz? 885 00:55:12,143 --> 00:55:13,853 Hâlâ nasıl açık kalabiliyorsunuz? 886 00:55:16,439 --> 00:55:19,734 Bu mekân toplum için açıldı. 887 00:55:19,817 --> 00:55:22,653 İnsanlara kültürümü öğretmek için. 888 00:55:22,737 --> 00:55:24,613 İnci çayı var o zaman? 889 00:55:46,969 --> 00:55:48,554 Çay mı istiyorsun? 890 00:55:50,347 --> 00:55:51,557 Vereyim o zaman! 891 00:55:52,641 --> 00:55:54,769 Çayın kuralları vardır, tamam mı? 892 00:55:54,852 --> 00:55:59,398 Bir Venedik valsi gibidir, tavuk dansı gibi değil. 893 00:55:59,982 --> 00:56:00,816 Tanrım! 894 00:56:01,442 --> 00:56:03,736 Sabahtan akşama kadar buradayım, 895 00:56:03,819 --> 00:56:06,989 varımı yoğumu veriyorum! 896 00:56:07,073 --> 00:56:12,244 Ama sizin tek derdiniz inci çayı, şeker paketleri ve süt! 897 00:56:12,328 --> 00:56:14,663 Çayda süt olmaz! 898 00:56:15,915 --> 00:56:18,292 Çayın nereden geldiğini biliyor musun? 899 00:56:18,375 --> 00:56:20,920 Çin'den geliyor ulan! 900 00:56:41,232 --> 00:56:43,943 14 CEVAPSIZ ÇAĞRI 901 00:56:47,780 --> 00:56:49,281 Lia, 902 00:56:49,365 --> 00:56:52,243 dükkânda yardım lazımsa söyle. 903 00:56:52,827 --> 00:56:53,869 Biz bir aileyiz. 904 00:56:54,662 --> 00:56:57,498 Lütfen, bu akşamki Ay Yeni Yılı yemeğine gel. 905 00:57:03,003 --> 00:57:05,339 Anneni arayıp özür dilemelisin. 906 00:57:05,422 --> 00:57:07,049 Konuş onunla. 907 00:57:07,133 --> 00:57:09,343 Düğüne birkaç gün kaldı. 908 00:57:13,222 --> 00:57:16,559 Merhaba abla. Geri arar mısın? 909 00:57:16,642 --> 00:57:18,352 Konuşmamız gerek. 910 00:57:42,418 --> 00:57:43,752 Git buradan. 911 00:57:43,836 --> 00:57:46,630 Git dedim. 912 00:57:46,714 --> 00:57:49,216 Üç gün oldu Lia. 913 00:57:49,300 --> 00:57:52,928 En iyi arkadaşların ayrı kalabileceği en uzun süre bu. 914 00:57:53,012 --> 00:57:54,388 Kuralları ben koymadım. 915 00:57:56,015 --> 00:57:58,142 Tanrım, bir şey ölmüş. 916 00:58:00,144 --> 00:58:01,604 Ağzına gömmüşler. 917 00:58:01,687 --> 00:58:03,647 İğrenç. 918 00:58:03,731 --> 00:58:06,066 Beni ve ağzımdakini rahat bırak. 919 00:58:06,150 --> 00:58:09,653 Seninle ilgilenip seni hayata döndüreceğim bir durumda değiliz. 920 00:58:09,737 --> 00:58:12,781 - Her şey birden iyi olmayacak. - Ne yapıyorsun o zaman? 921 00:58:14,575 --> 00:58:16,493 İki randevun kaldı. 922 00:58:16,577 --> 00:58:19,413 Yani ruh ikizini bulmak için iki şansın var. 923 00:58:19,496 --> 00:58:21,582 Madem randevuya çıkmıyorsun, 924 00:58:22,458 --> 00:58:24,084 randevuyu ayağına getiririm. 925 00:58:25,711 --> 00:58:27,880 Ziyaret saatleri bitti dostum. 926 00:58:27,963 --> 00:58:29,506 Yeni biriyle buluşmayacağım. 927 00:58:30,049 --> 00:58:32,718 Yok. Tanıştığın biri. 928 00:58:36,680 --> 00:58:38,933 Selam. Ben Mason. 929 00:58:39,016 --> 00:58:41,435 Seninle çıktığım için çok heyecanlıyım. 930 00:58:42,436 --> 00:58:45,856 Ne? Hayır. Hayatta olmaz. 931 00:58:45,940 --> 00:58:48,525 Giyin ve çatıda buluşalım. 932 00:58:49,235 --> 00:58:50,819 En sevdiğin şeyleri aldım. 933 00:58:51,237 --> 00:58:54,156 Mangolu yapışkan pirinç tatlısı mı? 934 00:58:55,115 --> 00:58:57,034 Ballı limonlu çay. 935 00:58:57,117 --> 00:58:58,869 Doğru. 936 00:58:58,953 --> 00:59:01,080 Matcha'lı pasta. 937 00:59:01,163 --> 00:59:02,331 Aklımı okumuşsun. 938 00:59:02,414 --> 00:59:06,210 Hetero erkeklerin mükemmel randevuyu planlayamamaları çok tuhaf. 939 00:59:06,293 --> 00:59:10,422 Tek yapacağın, partnerinin ihtiyaçlarını dinleyip... 940 00:59:11,507 --> 00:59:15,219 Bunu söyleyince sıkıntıyı anladım. 941 00:59:15,302 --> 00:59:16,929 Ne diyeceğini biliyorum. 942 00:59:17,972 --> 00:59:20,349 "Artık kabullen, dışarı çık 943 00:59:20,432 --> 00:59:23,185 "ve rüyalarındaki adamı bul." diyeceksin. 944 00:59:24,270 --> 00:59:25,771 Yok yahu canım. 945 00:59:27,606 --> 00:59:29,441 Onu diyen çok zaten. 946 00:59:30,401 --> 00:59:33,237 Ben buraya dinlemeye geldim. 947 00:59:34,071 --> 00:59:35,906 Ve çok sarhoş olmaya. 948 00:59:39,493 --> 00:59:40,828 Bitkin hâldeyim. 949 00:59:43,289 --> 00:59:44,790 Yalnızım da. 950 00:59:48,502 --> 00:59:51,046 Herkesi hüsrana uğratıyorum sanki. 951 00:59:55,467 --> 00:59:56,468 Al. 952 00:59:57,928 --> 00:59:58,929 Ye şunu. 953 01:00:06,979 --> 01:00:09,523 Büyükannem büyük hayal kırıklığına uğrardı. 954 01:00:12,026 --> 01:00:13,736 Mırıldandığı bir şarkı vardı. 955 01:00:14,445 --> 01:00:17,114 Biz çayın deminin çıkmasını beklerken. 956 01:00:20,576 --> 01:00:24,496 Suyun ve yaprakların danslarını bitirmesini beklerken. 957 01:00:48,979 --> 01:00:49,813 Bak şimdi... 958 01:00:50,439 --> 01:00:52,608 Hayat dans gibidir. 959 01:00:52,691 --> 01:00:54,902 Dengeni bul. 960 01:00:54,985 --> 01:00:56,945 Ritmi takip et. 961 01:00:57,696 --> 01:01:00,282 Dilediğin gibi dans et. 962 01:01:06,622 --> 01:01:07,706 Tamam. 963 01:01:09,291 --> 01:01:10,292 O neydi? 964 01:01:12,378 --> 01:01:14,797 Unuttuğum bir şeyi hatırladım. 965 01:01:19,468 --> 01:01:21,720 En iyi randevu niye bu oluyor? 966 01:01:22,596 --> 01:01:23,680 Tatlım. 967 01:01:26,141 --> 01:01:27,893 Giyinik takılalım dersen 968 01:01:27,976 --> 01:01:28,977 - belki... - Mason. 969 01:01:29,353 --> 01:01:31,271 - Güzel. Ben de korkuyordum. - Evet. 970 01:02:42,509 --> 01:02:44,595 Vay canına. 971 01:02:46,138 --> 01:02:47,723 Hayat bir dans. 972 01:02:47,806 --> 01:02:51,852 Ritimden keyif aldığın sürece dilediğin gibi dans edebilirsin. 973 01:02:52,561 --> 01:02:53,770 Dilediğin zaman. 974 01:02:56,648 --> 01:02:59,943 Lia, şahane görünüyor. 975 01:03:08,494 --> 01:03:10,037 Denedim, 976 01:03:10,120 --> 01:03:11,622 değil mi büyükanne? 977 01:03:37,189 --> 01:03:38,023 Alo. 978 01:03:38,106 --> 01:03:39,816 Lia, neredesin yahu? 979 01:03:39,900 --> 01:03:42,277 Hemen aşağı in! 980 01:03:45,322 --> 01:03:46,156 Vay be! 981 01:03:46,240 --> 01:03:48,492 Yeniliğin işleri geliştireceğini düşündüm 982 01:03:48,575 --> 01:03:51,078 ama bu kadar hızlı olmasını beklemiyordum. 983 01:03:51,453 --> 01:03:55,332 Bir iyi, bir de muhteşem haberim var. 984 01:03:55,415 --> 01:03:58,627 - İyi haber, artık hayranların oldu. - Muhteşem haber? 985 01:03:58,710 --> 01:04:02,172 - Muhteşem haber şu, viral oldun. - Ne? 986 01:04:02,256 --> 01:04:04,383 {\an8}On milyon izlenme ve artıyor. 987 01:04:04,466 --> 01:04:05,384 AÇLIK VE ÖFKE KRİZİ VURUNCA 988 01:04:05,467 --> 01:04:06,885 Tek derdiniz inci çayı! 989 01:04:06,969 --> 01:04:09,805 Neler yapmışlar neler. 990 01:04:09,888 --> 01:04:12,808 Seni şarkıya, pleybek yarışına çevirmişler. 991 01:04:12,891 --> 01:04:15,352 Çay çay çay İnci çayı vereceğim 992 01:04:15,435 --> 01:04:19,898 İnci çayı, şeker paketleri İnci çayı ve süt 993 01:04:20,607 --> 01:04:22,359 Canlandırmalar da var. 994 01:04:29,658 --> 01:04:32,119 Vay canına. Delilik bu. 995 01:04:33,537 --> 01:04:37,082 Bazıları sana "Deli Çaycı Kadın" dedi, ırkçı bulundu ve durdular. 996 01:04:37,666 --> 01:04:40,502 Satışa başlamalıyız. Çoktan başlamalıydık. 997 01:04:40,586 --> 01:04:41,837 Bu bir kâbus. 998 01:04:41,920 --> 01:04:43,338 Reklam bu. 999 01:04:43,422 --> 01:04:44,756 Dalga konusu oldum ama. 1000 01:04:44,840 --> 01:04:46,967 Canım, viral oldun. 1001 01:04:47,050 --> 01:04:48,677 İşte orada! Deli Çaycı Kadın! 1002 01:04:49,636 --> 01:04:52,264 - Öfkeliler mi? - Bence heyecanlılar. 1003 01:04:53,640 --> 01:04:55,601 Biraz da öfkeli olabilirler. 1004 01:04:55,684 --> 01:04:56,602 E? 1005 01:04:57,185 --> 01:04:58,729 Dükkânı açıyor muyuz? 1006 01:04:59,354 --> 01:05:00,731 Tamam ama bekle biraz. 1007 01:05:00,814 --> 01:05:04,026 Fotoğraf isterlerse en az 25 dolar harcamaları gerek. 1008 01:05:04,109 --> 01:05:05,485 Dükkân da 30 kişilik. 1009 01:05:06,194 --> 01:05:07,112 Başka bir şey? 1010 01:05:07,779 --> 01:05:10,782 Gülümse ve derin nefesler al. 1011 01:05:11,366 --> 01:05:13,076 Peki millet, 1012 01:05:13,160 --> 01:05:16,788 içeride en fazla 50 kişi olacak. 1013 01:05:16,872 --> 01:05:21,084 Deli Çaycı Kadın'la selfie çekmek için 60 dolar alışveriş şartı var. 1014 01:05:21,168 --> 01:05:24,588 Ben deli diyebilirim çünkü o benim en iyi arkadaşım. 1015 01:05:25,172 --> 01:05:26,715 Bu çay öfke için iyi mi? 1016 01:05:27,215 --> 01:05:30,010 Yani beni öfkelendirir mi? Senin gibi. 1017 01:05:31,678 --> 01:05:34,765 Çay sindirime çok iyi gelir. 1018 01:05:34,848 --> 01:05:38,268 Tüm Avustralya'nın gördüğü o videodaki kadar kötü değilsin. 1019 01:05:39,394 --> 01:05:40,395 Teşekkürler. 1020 01:05:40,479 --> 01:05:41,980 Çok teşekkürler. 1021 01:05:42,064 --> 01:05:44,608 - Sonraki siparişinizde %10 indirim. - Teşekkürler. 1022 01:05:47,277 --> 01:05:48,612 İndirimi herkes sever. 1023 01:05:49,780 --> 01:05:51,740 Peki millet. 1024 01:05:51,823 --> 01:05:54,576 İlk gösteri için hazır olun. 1025 01:05:55,869 --> 01:05:57,537 Gösteri mi? 1026 01:05:58,163 --> 01:05:59,790 Çay törenini yap. 1027 01:06:00,207 --> 01:06:01,708 - Şimdi mi? - Hadi. 1028 01:06:01,792 --> 01:06:04,002 Delilik için gel, çay için kal. 1029 01:06:05,295 --> 01:06:07,422 Bunun için uğraşıyordun. 1030 01:06:21,311 --> 01:06:22,938 Çin'de biriyle tanıştığınızda 1031 01:06:23,021 --> 01:06:24,398 size çay demlerler. 1032 01:06:27,943 --> 01:06:31,613 Yani çay benim için sadece bir içecek değil. 1033 01:06:33,323 --> 01:06:35,075 Güvenli bir yer gibi. 1034 01:06:37,285 --> 01:06:39,121 Bir merhaba. 1035 01:07:15,991 --> 01:07:17,284 Olur tabii. 1036 01:07:17,367 --> 01:07:18,493 Bu bitki çayı... 1037 01:07:20,328 --> 01:07:21,747 Bu oolong. 1038 01:07:26,835 --> 01:07:27,753 Lia. 1039 01:07:29,379 --> 01:07:30,964 Yetişmem gereken bir düğün var. 1040 01:07:37,596 --> 01:07:38,805 Peki millet. 1041 01:07:38,889 --> 01:07:42,726 Sevgililer Günü çay setleri %20 indirimli. 1042 01:07:43,894 --> 01:07:45,145 Sadece bugün. 1043 01:08:14,549 --> 01:08:15,550 Alice. 1044 01:08:23,058 --> 01:08:25,852 Alice, gelinliğin için çok özür dilerim. 1045 01:08:25,936 --> 01:08:27,270 Rezalet hâldeydim. 1046 01:08:27,354 --> 01:08:29,147 Haklıydın. 1047 01:08:29,231 --> 01:08:32,776 Mükemmel olduğum düşünülsün, zarar görmeyeyim istiyorum. 1048 01:08:33,568 --> 01:08:35,904 Ama bu beni çok yoruyor. 1049 01:08:37,697 --> 01:08:40,450 Ve ben... Sessiz olun! 1050 01:08:42,410 --> 01:08:43,870 Yok, yok. Sen haklıydın. 1051 01:08:43,954 --> 01:08:45,038 Hayatta benden 1052 01:08:45,914 --> 01:08:49,292 çok daha ileride olduğun için küçük düştüm. 1053 01:08:50,126 --> 01:08:53,004 - Yanlış yolu falan seçtim. - Hayır. 1054 01:08:53,088 --> 01:08:54,297 Sen korkusuzsun. 1055 01:08:54,381 --> 01:08:57,008 Sen gittin, ben evde kaldım. 1056 01:08:57,759 --> 01:09:00,303 - Başarısız oldum. - Hayır. 1057 01:09:00,387 --> 01:09:03,598 Daha güzel olmama rağmen. Başka da bir şeyim yok. 1058 01:09:05,600 --> 01:09:06,518 Ayrıca... 1059 01:09:08,562 --> 01:09:09,646 Teşekkürler Lia. 1060 01:09:09,729 --> 01:09:10,856 Ne için? 1061 01:09:10,939 --> 01:09:13,608 Nikâh şekerleri mükemmel. 1062 01:09:16,528 --> 01:09:17,863 Beğenmene sevindim. 1063 01:09:17,946 --> 01:09:21,283 Düğünün en güzel yanı onlar olacak. 1064 01:09:23,785 --> 01:09:26,121 Of ya. Ağlama, beni de ağlatacaksın. 1065 01:09:26,204 --> 01:09:27,038 Tamam. 1066 01:09:27,122 --> 01:09:28,748 - Makyajını düzelteyim. - Tamam. 1067 01:09:30,917 --> 01:09:33,128 - Annem nerede? - Dışarı çıktı. 1068 01:09:33,879 --> 01:09:34,796 Peki. 1069 01:09:42,596 --> 01:09:43,513 Anne? 1070 01:09:45,056 --> 01:09:45,891 Anne? 1071 01:09:51,062 --> 01:09:51,897 Anne? 1072 01:09:53,940 --> 01:09:54,941 Pardon... 1073 01:09:59,529 --> 01:10:00,447 Aman Tanrım. 1074 01:10:04,409 --> 01:10:06,369 Dudak kalemimi buldum. Sağ ol Ezra. 1075 01:10:06,453 --> 01:10:08,038 Meğer çantamdaymış. 1076 01:10:08,330 --> 01:10:10,040 Ben yer tutayım hayatım. 1077 01:10:10,123 --> 01:10:12,125 Jing yani. Müdür demek istedim. 1078 01:10:25,472 --> 01:10:26,514 Jing 1079 01:10:27,140 --> 01:10:28,558 veya hayatım. 1080 01:10:29,976 --> 01:10:31,227 İkisi de olur. 1081 01:10:39,319 --> 01:10:41,529 - Seni görmek güzel Lia. - Seni de Ez. 1082 01:10:50,664 --> 01:10:53,875 Dükkân hakkında yalan söylediğim için özür dilemeye geldim. 1083 01:10:53,959 --> 01:10:55,168 Hey. 1084 01:10:56,670 --> 01:10:57,796 Haklıydın. 1085 01:10:57,879 --> 01:10:59,130 Öyle mi? 1086 01:11:00,966 --> 01:11:03,593 Babanla o kadar mutsuzdum ki 1087 01:11:05,095 --> 01:11:07,305 her şeyimle siz kızlarıma odaklandım. 1088 01:11:08,974 --> 01:11:10,225 Sen gittiğinde... 1089 01:11:14,354 --> 01:11:15,689 Kıskandım. 1090 01:11:19,067 --> 01:11:20,068 Çünkü... 1091 01:11:23,989 --> 01:11:27,492 En doğru şeyi yaptığını biliyordum. 1092 01:11:29,035 --> 01:11:31,871 Kendi mutluluğumu nasıl arayacağımı unutmuştum. 1093 01:11:34,457 --> 01:11:35,375 Özür dilerim. 1094 01:11:40,213 --> 01:11:41,381 Hayır, ben özür dilerim. 1095 01:11:44,759 --> 01:11:45,802 Şunu söyleyeyim... 1096 01:11:46,678 --> 01:11:49,180 Ezra mutluluğumun peşinde. 1097 01:11:49,973 --> 01:11:52,225 Anne, fazla bilgi veriyorsun. 1098 01:11:53,143 --> 01:11:55,937 Lia, adam dil bilimci. 1099 01:11:57,272 --> 01:11:58,982 Yok artık. Tamam. 1100 01:11:59,065 --> 01:12:00,650 - Bilmesem de olurdu. - Yok. 1101 01:12:00,734 --> 01:12:03,111 - Olanları anlatayım... - Yok, lütfen. 1102 01:12:20,295 --> 01:12:21,963 Sağ ol anne. 1103 01:13:04,172 --> 01:13:06,174 - Tanrım, yetiştin. - Evet. 1104 01:13:07,383 --> 01:13:09,302 Bir saatte her şey satıldı. 1105 01:13:09,385 --> 01:13:10,303 Ne? 1106 01:13:10,845 --> 01:13:12,097 İlk uçağa bindim. 1107 01:13:12,180 --> 01:13:14,474 Törene on dakika kala yetiştim. 1108 01:13:15,058 --> 01:13:17,852 Son derece pembeydi. 1109 01:13:18,978 --> 01:13:19,813 Evet. 1110 01:13:20,897 --> 01:13:23,024 Kız kardeşimin tam istediği şey. 1111 01:13:25,318 --> 01:13:27,821 Nikâh şekerlerini yaptığın için sağ ol. 1112 01:13:27,904 --> 01:13:29,572 Ne? Neden bahsediyorsun? 1113 01:13:30,365 --> 01:13:33,409 - Hiç. - Evet çünkü... 1114 01:13:35,453 --> 01:13:39,833 Şuradaki Çinli yakışıklı kim? 1115 01:13:39,916 --> 01:13:44,921 Muhtemelen tam sana göre biri. 1116 01:13:45,672 --> 01:13:48,133 Hadi canım. Emin misin? Son günün bugün. 1117 01:13:48,216 --> 01:13:49,467 Ömrümün son günü mü? 1118 01:13:49,551 --> 01:13:51,344 Yok tatlım. 1119 01:13:51,427 --> 01:13:52,554 Beş kör randevunun. 1120 01:13:53,138 --> 01:13:54,472 Tanrım. 1121 01:13:55,431 --> 01:13:58,268 Alice son bir deneme için beşini de çağırmıştır. 1122 01:14:00,395 --> 01:14:01,437 Olsun. 1123 01:14:01,521 --> 01:14:05,191 Saat gece yarısını vurunca sevilmemiş bir acuze olacağım. 1124 01:14:05,275 --> 01:14:09,946 Benim sevilmemiş acuzem olacaksın ama. 1125 01:14:10,738 --> 01:14:11,823 Çok tatlısın. 1126 01:14:13,658 --> 01:14:14,659 İyi eğlenceler. 1127 01:14:17,954 --> 01:14:19,330 O değil mi? 1128 01:14:21,624 --> 01:14:23,001 Değil. 1129 01:14:23,084 --> 01:14:24,919 Doğru kişi değildi. 1130 01:14:25,003 --> 01:14:29,299 Evet. Ama birlikte çok mutlu olacaklar. 1131 01:14:29,883 --> 01:14:32,510 Peki kimi seçtin? 1132 01:14:32,594 --> 01:14:33,720 Kimseyi. 1133 01:14:34,470 --> 01:14:36,389 Hiçbiri doğru gelmedi. 1134 01:14:36,472 --> 01:14:39,559 Ayrıca düğünden önce beş randevuya çıkmadım bile. 1135 01:14:39,642 --> 01:14:43,730 Evladım, kimin düğünü olduğunu söylemedim. 1136 01:14:45,356 --> 01:14:47,525 Sanırım bir randevun kaldı. 1137 01:14:52,530 --> 01:14:55,325 Kardeşin ordövrden anlıyor. 1138 01:15:06,336 --> 01:15:07,503 - Selam. - Selam. 1139 01:15:07,587 --> 01:15:10,798 Richard'la senin sayende bunlar şahane oldu. 1140 01:15:13,593 --> 01:15:15,553 İyi birisin Nigel. 1141 01:15:16,846 --> 01:15:18,348 Richard halletti, değil mi? 1142 01:15:19,349 --> 01:15:21,476 Evet. Tüm gece uyumadı. 1143 01:15:22,060 --> 01:15:24,270 Yardıma ihtiyacın olduğunu söyledi. 1144 01:15:25,230 --> 01:15:26,105 Richard işte. 1145 01:15:26,689 --> 01:15:28,274 Hep herkese yardım eder. 1146 01:15:28,983 --> 01:15:29,943 Annesi gibi. 1147 01:15:31,444 --> 01:15:32,362 Nasıl desem, 1148 01:15:32,445 --> 01:15:34,113 liseden sonra annesi hasta olunca 1149 01:15:34,197 --> 01:15:36,950 aileyi tek başına ayakta tuttu. 1150 01:15:48,044 --> 01:15:51,297 Nigel, bir erkek kardeş edindiğime çok sevindim. 1151 01:15:52,048 --> 01:15:53,341 Gel bakalım. 1152 01:15:55,093 --> 01:15:56,636 Aileye hoş geldin. 1153 01:15:59,430 --> 01:16:00,556 - Damat. - Merhaba. 1154 01:16:01,140 --> 01:16:02,934 Kızımla biraz konuşayım. 1155 01:16:08,231 --> 01:16:09,899 Güzel düğün. 1156 01:16:09,983 --> 01:16:10,942 Evet. 1157 01:16:12,235 --> 01:16:13,403 Lia, kötü bir baba 1158 01:16:13,486 --> 01:16:15,321 olduğumu düşünüyorsundur. 1159 01:16:16,155 --> 01:16:17,156 Şu var. 1160 01:16:17,240 --> 01:16:19,659 Geleneksel ebeveynlik kurallarına bağlı kalmam. 1161 01:16:19,742 --> 01:16:20,618 Pek fazla. 1162 01:16:20,702 --> 01:16:24,080 Olsun. Bazı kurallar çiğnenmek içindir. 1163 01:16:26,457 --> 01:16:28,751 Benim kızım olduğun belli. 1164 01:16:31,838 --> 01:16:34,924 Popo şu anki hâlini görse 1165 01:16:35,008 --> 01:16:37,260 seninle çok gurur duyardı. 1166 01:16:39,429 --> 01:16:40,930 Benim duyduğum gibi. 1167 01:16:43,766 --> 01:16:44,892 Sağ ol baba. 1168 01:16:48,813 --> 01:16:51,024 Baksana baba. Dans edelim mi? 1169 01:16:51,107 --> 01:16:52,942 Çok isterim. 1170 01:16:54,027 --> 01:16:54,986 Hadi. 1171 01:16:56,779 --> 01:16:57,864 Geliyoruz. 1172 01:16:57,947 --> 01:16:59,198 Geliyoruz. 1173 01:17:34,609 --> 01:17:35,860 Tek seferde harcama. 1174 01:17:36,819 --> 01:17:37,904 Ciddi misin sen? 1175 01:17:37,987 --> 01:17:39,781 O zarfa ne kadar koydun? 1176 01:17:39,864 --> 01:17:40,990 Söyleyemem. 1177 01:17:43,951 --> 01:17:44,994 Sizlere 1178 01:17:45,578 --> 01:17:47,080 100 yıl mutluluk diliyorum. 1179 01:17:47,163 --> 01:17:48,873 Ailemize hoş geldin. 1180 01:17:51,959 --> 01:17:52,835 Alice. 1181 01:17:58,007 --> 01:18:00,635 Lia. Sıra sende. 1182 01:18:12,063 --> 01:18:13,147 Teşekkürler. 1183 01:18:15,608 --> 01:18:18,528 Kusura bakma, verecek param olacağını bilmiyordum. 1184 01:18:18,611 --> 01:18:19,946 Sağ ol. 1185 01:18:20,863 --> 01:18:22,407 Bu Popo'ya aitti. 1186 01:18:25,034 --> 01:18:28,579 Popo beş çeşit çay olduğunu söylerdi. 1187 01:18:28,663 --> 01:18:31,124 Hepsi aynı yapraktan yapılsa bile 1188 01:18:31,207 --> 01:18:33,960 birbirlerinden çok farklı olurlar. 1189 01:18:34,043 --> 01:18:37,296 Hayattaki veya aşktaki gibi. 1190 01:18:38,381 --> 01:18:42,301 Yaprağa nasıl davranırsan ona göre farklı sonuçlar alırsın. 1191 01:18:42,385 --> 01:18:45,388 Bizler de farklı çaylar gibiyiz. 1192 01:18:45,471 --> 01:18:47,390 Aile gibi olabilir. 1193 01:18:51,185 --> 01:18:54,856 Ya da kalbinde yerleri olan dostlar gibi. 1194 01:18:55,857 --> 01:18:57,066 Hatta bir ruh ikizi. 1195 01:18:58,568 --> 01:19:03,823 Bazen hep gözünün önündedir. 1196 01:19:11,747 --> 01:19:13,291 Nigel ve Alice, 1197 01:19:13,374 --> 01:19:16,169 mükemmel bir fincan çay gibisiniz. 1198 01:19:17,378 --> 01:19:20,256 Beraber, deminizi alacaksınız. 1199 01:19:26,762 --> 01:19:29,015 Konuşmanın bir kısmı benim için değildi. 1200 01:19:29,098 --> 01:19:32,185 Kimin içinse onun peşini bırakma. 1201 01:19:34,353 --> 01:19:35,354 Tamam. 1202 01:19:54,248 --> 01:19:55,291 Richard! 1203 01:20:06,010 --> 01:20:07,011 Richard. 1204 01:20:08,513 --> 01:20:10,306 Annenden neden bahsetmedin? 1205 01:20:19,148 --> 01:20:20,274 Bahsetseydim 1206 01:20:22,777 --> 01:20:23,945 kalırdın. 1207 01:20:39,293 --> 01:20:40,127 Dur. 1208 01:20:42,296 --> 01:20:43,714 Önce randevuya çıkalım mı? 1209 01:20:44,966 --> 01:20:46,926 - Evet, tabii. - Tamam. 1210 01:20:48,261 --> 01:20:49,262 Aman be. 1211 01:21:27,216 --> 01:21:28,259 İnci çayı? 1212 01:21:29,093 --> 01:21:30,428 Paket yeşil çay. 1213 01:21:30,511 --> 01:21:32,346 Teşekkürler, iyi günler. 1214 01:21:34,890 --> 01:21:36,642 Teşekkürler. Güle güle. 1215 01:21:42,940 --> 01:21:44,942 - Selam. Ne haber? - İyidir. 1216 01:21:45,943 --> 01:21:47,278 Selam canım. 1217 01:21:49,155 --> 01:21:50,156 Çıkalım mı? 1218 01:21:51,699 --> 01:21:54,118 - Görüşürüz Mason. - Güle güle. 1219 01:21:59,415 --> 01:22:01,959 BEŞİNCİ RANDEVU 1220 01:22:02,043 --> 01:22:04,920 BEŞ KÖR RANDEVU 1221 01:22:06,047 --> 01:22:07,673 {\an8}SONSUZA DEK 1222 01:22:07,757 --> 01:22:11,218 {\an8}SON 1223 01:22:52,093 --> 01:22:54,095 Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu 1224 01:22:54,178 --> 01:22:56,180 {\an8}Proje Kontrol Sorumlusu: Şengül Usta