1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:18,519 --> 00:00:21,897
ฉันรู้ว่าเรื่องราวพวกนี้
มักอยู่บรรทัดแรกในหนังสือเทพนิยาย
4
00:00:21,981 --> 00:00:24,442
ที่เขียนว่า "กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว..."
5
00:00:24,525 --> 00:00:27,445
{\an8}แต่นี่เป็นเรื่องราวของฉัน ลีอา
6
00:00:27,528 --> 00:00:29,572
{\an8}แล้วก็เรื่องราวของชาด้วย
7
00:00:29,655 --> 00:00:31,407
{\an8}ไม่นะ ไม่ใช่ชาแบบนั้นสิ
8
00:00:31,490 --> 00:00:32,408
{\an8}เพอร์เฟ็ค
9
00:00:32,491 --> 00:00:33,576
{\an8}ค่อยดีขึ้นหน่อย
10
00:00:34,076 --> 00:00:38,122
ริชาร์ดและฉันโตมาในเมืองทาวส์วิลล์
และเราจะฟังคุณย่าของฉัน โปโป้
11
00:00:38,205 --> 00:00:40,249
คุยเรื่องชาได้เป็นชั่วโมง
12
00:00:41,041 --> 00:00:42,001
{\an8}ริชาร์ดคือใครน่ะเหรอ
13
00:00:42,543 --> 00:00:43,753
{\an8}เขาเป็นเพื่อนรักฉัน
14
00:00:44,253 --> 00:00:46,046
{\an8}และเป็นคนแรกที่ทําให้ฉันผิดหวัง
15
00:00:46,130 --> 00:00:46,964
{\an8}หรืออาจจะไม่
16
00:00:47,047 --> 00:00:50,551
{\an8}เอาเถอะ โปโป้เป็น
คนที่ฉันชอบมากที่สุดในโลก
17
00:00:51,218 --> 00:00:55,514
ตอนที่คุณย่าเสีย ท่านก็ได้ทิ้งเงิน
ไว้ให้ฉันไปเปิดร้านน้ําชาในซิดนีย์
18
00:00:57,933 --> 00:01:01,520
ฉันย้ายไปให้ไกลที่สุดเท่าที่จะทําได้
เพื่อเริ่มต้นชีวิตใหม่
19
00:01:02,271 --> 00:01:04,148
ฉันตั้งชื่อร้านว่าโปโป้
20
00:01:04,231 --> 00:01:05,065
เวลาดื่มชาของโปโป้
21
00:01:05,149 --> 00:01:07,902
{\an8}และทุกอย่างจะต้องสมบูรณ์แบบ
22
00:01:08,778 --> 00:01:13,616
{\an8}การชงชาดีๆ สักถ้วย
ก็เป็นเหมือนกับการเต้นบัลเลต์ที่สง่างาม
23
00:01:14,283 --> 00:01:16,410
{\an8}เมื่อทุกองค์ประกอบมาบรรจบกัน
24
00:01:17,787 --> 00:01:20,247
{\an8}นี่คือสิ่งที่ใกล้เคียงกับ...
25
00:01:21,332 --> 00:01:22,166
{\an8}เวทมนตร์มากที่สุด
26
00:01:23,834 --> 00:01:25,961
{\an8}ตกลงร้านคุณไม่ขายชานมไข่มุกเหรอ
27
00:01:26,462 --> 00:01:27,463
- ออกไป
- อะไรนะ
28
00:01:27,546 --> 00:01:28,380
เดี๋ยวนี้
29
00:01:30,382 --> 00:01:33,886
ฉันพูดแล้วพูดอีกว่าเราต้องขายชานมไข่มุก
30
00:01:33,969 --> 00:01:35,679
ร้านเราไม่ใช่ร้านประเภทนั้น
31
00:01:35,763 --> 00:01:37,640
เราเป็นร้านขายชาแบบดั้งเดิม
32
00:01:37,723 --> 00:01:41,185
ที่เชี่ยวชาญในการชงชาจีนด้วยวิธีโบราณ
33
00:01:41,685 --> 00:01:43,312
เปรียบได้กับการเต้นรําที่งดงาม
34
00:01:44,271 --> 00:01:46,065
ส่วนชานมไข่มุกเป็นเหมือนมากาเรน่า
35
00:01:46,148 --> 00:01:47,858
ใครๆ ก็ถูกจริตกับมากาเรน่าไง เธอจ๋า
36
00:01:47,942 --> 00:01:50,861
และการยึดมั่นในจารีตประเพณีไป
ก็ไม่ได้ทําให้รวย ดูเอาสิ
37
00:01:51,320 --> 00:01:54,698
ไหนจะบิลค่าไฟเอย บิลค่าโทรศัพท์เอย
38
00:01:54,782 --> 00:01:58,077
แล้วก็มีใบพร้อมตราประทับสีแดงดวงโตๆ
ดูยังไงก็ไม่ใช่เรื่องดี
39
00:01:58,953 --> 00:01:59,912
แต่เอาเถอะ
40
00:02:00,955 --> 00:02:01,956
เธอพร้อมหรือยัง
41
00:02:02,039 --> 00:02:02,998
พร้อมสําหรับอะไร
42
00:02:03,082 --> 00:02:07,002
เที่ยวบินไปทาวส์วิลล์พรุ่งนี้เพื่อไปร่วม
ปาร์ตี้งานหมั้นสุดไฮของน้องสาวเธอไง
43
00:02:07,086 --> 00:02:08,420
พรุ่งนี้เหรอ
44
00:02:08,504 --> 00:02:10,339
จ้ะ ก็ใช่น่ะสิ งั้นคืนนี้
45
00:02:10,422 --> 00:02:12,800
เราน่าจะไปเที่ยว
และปลดปล่อยอารมณ์กันหน่อย
46
00:02:13,425 --> 00:02:15,261
เห็นไหม ขนาดชาเธอก็ยังเห็นด้วยเลย
47
00:02:17,471 --> 00:02:21,976
FIVE BLIND DATES
ห้าเดทวุ่น ลุ้นพบรัก
48
00:02:40,911 --> 00:02:41,745
{\an8}หวัดดีครับ
49
00:02:42,329 --> 00:02:43,747
{\an8}โทษที เก้าอี้ตัวนั้นมีคนนั่งแล้ว
50
00:02:45,082 --> 00:02:45,916
{\an8}โอเคครับ
51
00:02:46,876 --> 00:02:47,793
{\an8}ไม่เป็นไร
52
00:02:51,589 --> 00:02:54,717
{\an8}คุณพระช่วย ลินดี้
53
00:02:54,800 --> 00:02:58,596
{\an8}เธอดูไม่ออกเลยเหรอ
เวลาที่มีคนมาสนใจเธอ
54
00:02:58,679 --> 00:03:00,890
{\an8}หนุ่มคนนั้นจะมาขายขนมจีบเธอ
55
00:03:00,973 --> 00:03:03,225
{\an8}แต่เธอกลับเมินเขาไปเฉยเลย
56
00:03:04,268 --> 00:03:06,103
{\an8}ก็ฉันนึกอะไรขึ้นมาได้นี่
57
00:03:06,770 --> 00:03:10,232
{\an8}ถ้าฉันไม่จดไอเดียคําอวยพรสําหรับ
เพื่อนเจ้าสาวที่คิดได้สองสามประโยค
58
00:03:10,858 --> 00:03:12,651
{\an8}อลิซก็จะคิดว่าฉันไม่แคร์เธอ
59
00:03:12,735 --> 00:03:17,406
{\an8}โอเค เธอคงไม่พาฉันไปปาร์ตี้งานหมั้น
ในฐานะคู่ควงใช่ไหม
60
00:03:17,489 --> 00:03:19,158
{\an8}เปล่า นายเป็นคู่ควงของฉัน
61
00:03:19,658 --> 00:03:25,039
{\an8}ไม่เอาด้วยหรอก เธอจ๋า ไม่ใช่
ฉันจะไปกับเธอ แต่ฉันจะแยกไปคนเดียว
62
00:03:25,122 --> 00:03:28,083
- อะไรนะ
- ว่าที่อดีตสามีฉันอาจอยู่ที่งานก็ได้
63
00:03:30,252 --> 00:03:31,462
- อะไร
- ในทาวส์วิลล์เนี่ยนะ
64
00:03:31,545 --> 00:03:33,255
ใช่ ในทาวส์วิลล์ ผิดตรงไหน
65
00:03:33,839 --> 00:03:34,798
โอเค งั้นขอดื่ม
66
00:03:34,882 --> 00:03:36,592
- ให้กับว่าที่อดีตสามีของนาย
- ชนจ้ะ
67
00:03:36,675 --> 00:03:38,844
ชนจ้ะ ขอให้เขารวยและใกล้ตาย
68
00:03:57,655 --> 00:03:58,530
ค้างชําระ
69
00:04:07,581 --> 00:04:09,249
ย่าอยู่บนนั้นเป็นยังไงบ้างคะ
70
00:04:10,334 --> 00:04:13,963
อลิซกําลังจะได้แต่งงาน
กับชายในฝันของเธอ
71
00:04:14,046 --> 00:04:15,756
ส่วนหนูก็แค่...
72
00:04:17,508 --> 00:04:18,759
เจอแต่เรื่องที่ถาโถมเข้ามา
73
00:04:20,928 --> 00:04:23,973
หลานรัก หลานจะไม่ทําให้เราผิดหวังหรอก
74
00:04:26,392 --> 00:04:28,310
ถ้าเป็นเรื่องนั้นละก็
75
00:04:29,228 --> 00:04:33,065
เงินที่ย่าทิ้งไว้ให้หนู
มีพอจ่ายค่าเช่าแค่หนึ่งเดือนเท่านั้นค่ะ
76
00:04:33,148 --> 00:04:36,485
เพราะงั้นถ้าย่ามีคําแนะนําอะไร...
77
00:04:49,623 --> 00:04:51,000
{\an8}คู่มือการเป็นพ่อแม่ฉบับพื้นฐาน
78
00:04:56,088 --> 00:04:59,383
ทาวส์วิลล์
79
00:04:59,466 --> 00:05:03,178
โอเค ไม่ยักรู้ว่า
บ้านเกิดเธอจะเป็นเขตร้อนเบอร์นี้
80
00:05:04,138 --> 00:05:06,056
จริงๆ ที่นี่ก็น่าอยู่นะ
81
00:05:07,016 --> 00:05:09,893
รอเจอครอบครัวฉันก่อนเถอะ
82
00:05:13,230 --> 00:05:14,565
รถคันนั้นน่าจะมารับเรา
83
00:05:21,780 --> 00:05:22,614
มารับลีอาใช่ไหมคะ
84
00:05:22,698 --> 00:05:24,742
ใช่ เพื่อน ใช่เลย
โยนกระเป๋าไว้ท้ายรถโลด
85
00:05:30,330 --> 00:05:31,665
มาทําอะไรที่ทาวส์วิลล์กันล่ะ
86
00:05:31,749 --> 00:05:33,709
เรามาเพื่อร่วมงานแต่งค่ะ
87
00:05:33,792 --> 00:05:35,836
ปาร์ตี้งานหมั้นของน้องสาวฉันเอง
88
00:05:35,919 --> 00:05:37,755
คุณเป็นพี่สาวของอลิซเหรอ
89
00:05:37,838 --> 00:05:39,465
ค่ะ รู้จักเธอด้วยเหรอ
90
00:05:39,548 --> 00:05:40,507
รู้สิ
91
00:05:40,591 --> 00:05:43,427
ใครๆ ก็รู้จัก รายนั้นน่ะ
จะว่าเป็นผู้ใหญ่บ้านของทาวส์วิลล์ก็ได้
92
00:05:48,891 --> 00:05:50,893
- ขอบคุณมากค่ะ
- ขอให้พระเจ้าคุ้มครอง
93
00:05:55,773 --> 00:05:57,399
คุณพระช่วย ลีอา ตายแล้ว
94
00:05:57,941 --> 00:05:59,860
คุณพระช่วย ใช่ ฉันรู้จ้ะ
95
00:05:59,943 --> 00:06:04,031
- อัล นี่คือ...
- คุณต้องเป็นเมสันแน่ๆ
96
00:06:04,114 --> 00:06:06,992
ลีอาไม่ได้เล่าเรื่องคุณให้ฉันฟังเลย
97
00:06:07,076 --> 00:06:09,495
แต่เอาจริงๆ นะ
แค่นี้ออร่าคุณก็กระฉูดออกมาแล้ว
98
00:06:09,578 --> 00:06:12,206
ฉันรู้ว่าเราจะมาเป็นพี่สาวน้องสาวกัน
99
00:06:13,832 --> 00:06:15,793
งั้นก็เลิศสะแมนแตนไปเลยจ้ะ
100
00:06:15,876 --> 00:06:20,339
ลีอา พี่ดูดีจังเลย พี่ไหวหรือเปล่า
101
00:06:21,048 --> 00:06:23,509
นั่นชมหรือด่ากันแน่
102
00:06:23,592 --> 00:06:25,928
พี่ดูดี ซึ่งหมายความว่าพี่กินไม่พอ
103
00:06:26,011 --> 00:06:29,848
เลิศ ฉันชอบนาง
แล้วฉันก็ชอบตอนที่เธออยู่กับนาง
104
00:06:29,932 --> 00:06:31,558
เป็นอะไรที่บันเทิงสําหรับฉันมากเลย
105
00:06:32,101 --> 00:06:36,772
ฟังนะ วันนี้เธอไม่ต้องมาห่วงฉันเลย
106
00:06:36,855 --> 00:06:39,358
ฉันต่างหากที่จะต้องเป็นห่วงเธอ
107
00:06:40,818 --> 00:06:41,652
ขอบคุณจ้ะ
108
00:06:42,903 --> 00:06:44,655
- ลีอา
- ทางนี้เหรอ
109
00:06:44,738 --> 00:06:46,865
- ไม่เจอกันนานเลยนะ
- ใช่ค่ะ
110
00:06:47,616 --> 00:06:49,159
แม่เธอรออยู่ในร้านจ้ะ
111
00:06:49,868 --> 00:06:50,786
โอเคค่ะ
112
00:06:57,876 --> 00:07:00,587
- ฉันจะไปล้างหน้าล้างตาหน่อย
- โอเค
113
00:07:02,339 --> 00:07:03,340
ขอบใจจ้ะ
114
00:07:12,057 --> 00:07:13,225
ตายแล้ว
115
00:07:21,150 --> 00:07:23,152
- ลีอา
- สวัสดีค่ะ แม่
116
00:07:24,153 --> 00:07:25,696
แม่ดีใจที่ลูกมาเจอเราได้
117
00:07:29,116 --> 00:07:31,368
ลูกดูดีเลยนะ
118
00:07:31,702 --> 00:07:32,744
ค่ะ ขอบคุณนะคะ
119
00:07:33,537 --> 00:07:37,875
ตอนนี้เขานิยมใส่เสื้อคอระบาย
ในซิดนีย์กันค่ะ ใช่ค่ะ
120
00:07:37,958 --> 00:07:40,335
อย่างกับลูกเรือหลุดมาจาก
ไพเรทส์ออฟเดอะแคริบเบียน
121
00:07:40,419 --> 00:07:42,880
ลีอา ร้านเป็นยังไงบ้าง
122
00:07:43,797 --> 00:07:44,798
ไปได้สวยเลยค่ะ
123
00:07:44,882 --> 00:07:45,841
จริงเหรอ
124
00:07:46,967 --> 00:07:48,927
ค่ะ เราเห็นยอดขายที่เพิ่มขึ้น
125
00:07:49,011 --> 00:07:51,638
ใช่ เรา... ขอโทษที ใช่เลย
126
00:07:51,722 --> 00:07:53,432
ลูกพูดว่าสองปี
127
00:07:53,515 --> 00:07:54,683
แม่ต่างหากที่พูดว่าสองปี
128
00:07:55,934 --> 00:07:59,313
ดูเหมือนลูกประสบความสําเร็จ
ได้ด้วยตัวเองสินะ
129
00:08:00,647 --> 00:08:01,815
ไง ไอ้หนู
130
00:08:01,899 --> 00:08:02,858
พ่อคะ
131
00:08:03,775 --> 00:08:04,735
หวัดดีค่ะ พ่อ
132
00:08:04,818 --> 00:08:06,778
เราแปลกใจที่คุณมาได้
133
00:08:08,864 --> 00:08:10,657
คุณไม่เคยอยู่เคียงข้างเรานี่
134
00:08:11,909 --> 00:08:12,993
ฉันละดีใจจริงๆ
135
00:08:13,619 --> 00:08:14,786
ที่ตอนนี้คุณมาได้สักที
136
00:08:15,954 --> 00:08:17,289
พวกลูกๆ เห็นกันหรือยัง
137
00:08:18,290 --> 00:08:20,375
ว่าเหตุผลของพ่อ
ก็อยู่ตรงหน้าพวกลูกนี่แหละ
138
00:08:22,336 --> 00:08:25,255
แม่คะ แน่ใจนะว่าหมอดูจะมา
139
00:08:25,339 --> 00:08:26,548
คุณลีจะมาแน่จ้ะ
140
00:08:26,632 --> 00:08:30,385
มันเป็นประเพณีของชาวจีน
ที่ต้องดูดวงก่อนทําเรื่องสําคัญๆ
141
00:08:30,469 --> 00:08:34,181
อย่างงานแต่งของเราไงคะ
ฉันรอมาทั้งชีวิตเพื่อสิ่งนี้
142
00:08:34,264 --> 00:08:37,059
เราทั้งคู่ต่างรอคอยใช่ไหมคะ ไนเจล
143
00:08:37,142 --> 00:08:38,143
ใช่จ้ะ ที่รัก
144
00:08:40,020 --> 00:08:41,021
เดี๋ยวก่อน
145
00:08:42,105 --> 00:08:43,273
รอคุณลีมาก่อน
146
00:09:02,417 --> 00:09:03,877
ดวงวันเกิดของเธอ
147
00:09:05,420 --> 00:09:06,922
อลิซ หลิง
148
00:09:09,967 --> 00:09:13,053
งานแต่งของเธอ
จัดวันที่ 14 กุมภาพันธ์ใช่ไหม
149
00:09:13,136 --> 00:09:15,472
ใช่ค่ะ ฉันชอบวันวาเลนไทน์ค่ะ
150
00:09:15,555 --> 00:09:17,766
เธอควรแต่งงานเดือนเมษายน
151
00:09:17,849 --> 00:09:19,893
ฉันควรเปลี่ยนวันไหม
152
00:09:19,977 --> 00:09:21,520
- เงินมัดจําขอคืนไม่ได้นะคะ
- ไม่จ้ะ
153
00:09:23,063 --> 00:09:25,482
รังไข่ของเธอแข็งแรงมาก
154
00:09:25,565 --> 00:09:27,234
เลือดไหลเวียนดีมาก
155
00:09:27,317 --> 00:09:28,735
ครั้งแรกก็ติดแล้ว
156
00:09:29,987 --> 00:09:31,363
ผู้ชายคนนี้ดีนะ
157
00:09:31,446 --> 00:09:32,781
สุขุม
158
00:09:32,864 --> 00:09:34,116
เชื่อฟัง
159
00:09:34,199 --> 00:09:35,993
เหมือนลูกหมาเลย ว่านอนสอนง่าย
160
00:09:36,827 --> 00:09:37,661
ครับผม
161
00:09:38,412 --> 00:09:41,665
เราไม่ได้มาที่นี่เพื่อเฉลิมฉลอง
ให้กับแค่ฉันและไนเจลนะคะ
162
00:09:41,748 --> 00:09:44,084
แต่เรายังเฉลิมฉลองให้กับ
ความสําเร็จของลีอาได้ด้วย
163
00:09:44,751 --> 00:09:46,878
ไม่ๆ ไม่ต้องหรอก อย่างที่บอกก่อนหน้านี้
164
00:09:47,462 --> 00:09:49,172
วันนี้คือวันของเธอนะ
165
00:09:49,256 --> 00:09:50,382
โธ่ ไม่เลย
166
00:09:50,465 --> 00:09:51,717
- ใช่สิ
- ลีอา
167
00:09:52,259 --> 00:09:53,969
แม่ภูมิใจในตัวลูกมากนะ
168
00:09:55,846 --> 00:09:57,889
แม่... อะไรนะคะ
169
00:09:59,725 --> 00:10:01,143
แม่ภูมิใจในตัวลูก
170
00:10:03,729 --> 00:10:06,273
งั้นดูดวงอีกสักคนจะเสียหายตรงไหน
171
00:10:07,065 --> 00:10:07,899
ไม่ค่ะ
172
00:10:07,983 --> 00:10:09,818
- ไม่จําเป็นหรอกค่ะ พ่อ
- ไม่เหรอ
173
00:10:09,901 --> 00:10:11,111
- ไร้สาระ
- ไม่เอาค่ะ
174
00:10:12,362 --> 00:10:13,530
เซี่ยนพูดถูก
175
00:10:13,613 --> 00:10:14,448
ผมอะไร
176
00:10:14,531 --> 00:10:16,450
ฉันต้องไปเข้าร่วม
พิธีบรรลุนิติภาวะของชาวยิว
177
00:10:16,533 --> 00:10:18,660
ช่วยรอก่อนเถอะครับ
178
00:10:23,123 --> 00:10:24,291
คุณพูดถูก
179
00:10:24,374 --> 00:10:27,044
ความสําเร็จต้องได้รับการชมเชย
180
00:10:28,920 --> 00:10:29,963
ลูกรัก มาเร็วเข้า
181
00:10:30,047 --> 00:10:31,298
ไม่เอา หนูยังกินไม่เสร็จเลย
182
00:10:31,381 --> 00:10:32,507
มาๆ
183
00:10:33,175 --> 00:10:34,384
ดวงวันเกิด
184
00:10:36,553 --> 00:10:37,596
{\an8}ลีอา หลิง
185
00:10:37,679 --> 00:10:38,847
{\an8}โอเค
186
00:10:41,892 --> 00:10:45,228
เธอบอกว่าธุรกิจของเธอ
ประสบความสําเร็จมากเลยเหรอ
187
00:10:45,312 --> 00:10:46,646
เริ่มประสบความสําเร็จค่ะ
188
00:10:50,192 --> 00:10:51,526
ฝ่ามือ
189
00:10:56,323 --> 00:11:01,203
เส้นความรักกับเส้นการงานของเธอ
ยุ่งเหยิงไปหมด
190
00:11:01,828 --> 00:11:02,954
หมายความว่าไงคะ
191
00:11:03,038 --> 00:11:06,625
การตามหาเนื้อคู่เจอ
จะช่วยธุรกิจของเธอได้
192
00:11:06,708 --> 00:11:07,751
ซึ่งตอนนี้...
193
00:11:09,753 --> 00:11:10,879
เริ่มประสบความสําเร็จ
194
00:11:14,966 --> 00:11:19,846
และในการไปเดตห้าครั้งนั้น
เธอจะได้เจอกับเนื้อคู่ของเธอ
195
00:11:19,930 --> 00:11:20,764
เดตห้าครั้งเหรอคะ
196
00:11:20,847 --> 00:11:23,141
คุณพระ ต๊าย เดตห้าครั้งอะไร
197
00:11:23,225 --> 00:11:24,601
เธอจะได้พบกับเนื้อคู่
198
00:11:24,684 --> 00:11:26,853
และต้องหาเขาคนนั้นให้เจอ
ก่อนถึงงานแต่งนะ
199
00:11:27,854 --> 00:11:29,564
อีกไม่ถึงสองเดือนนี่คะ
200
00:11:33,819 --> 00:11:35,404
โง่เง่าชะมัด
201
00:11:36,363 --> 00:11:37,572
เพอร์เฟกต์ต่างหาก
202
00:11:39,866 --> 00:11:40,951
อยู่ด้วยกันดีกว่า
203
00:11:49,709 --> 00:11:51,253
ปาร์ตี้งานหมั้น
204
00:11:51,336 --> 00:11:54,339
ลีอา พี่อย่าเลือกคนไม่เอาถ่านนะ
205
00:11:54,423 --> 00:11:55,465
ไม่เลือกอยู่แล้ว
206
00:11:56,800 --> 00:11:58,051
ขําอะไรกันน่ะ
207
00:11:58,135 --> 00:12:01,346
ลีอา ตั้งแต่ที่ฉันรู้จักเธอมา
เธอไม่เคยเลือกคนไม่เอาถ่าน
208
00:12:01,430 --> 00:12:03,807
คือเธอไม่เลือกใครหน้าไหนเลยต่างหาก
209
00:12:03,890 --> 00:12:06,351
- ต้องเลือกคนที่ชอบทําอะไรเสี่ยงๆ
- ไม่ คนที่พี่ลูกต้องการ
210
00:12:06,435 --> 00:12:09,521
คือคนที่ซื่อสัตย์และเห็นคุณค่าพี่สาวลูก
211
00:12:09,604 --> 00:12:10,647
รู้อะไรไหม พอเถอะค่ะ
212
00:12:10,730 --> 00:12:13,900
ทุกคนเลิกพูดเรื่องนี้เถอะ
หนูไม่เชื่อพวกหมอดูด้วยซ้ํา
213
00:12:13,984 --> 00:12:16,528
พวกเขาแต่งเรื่องขึ้นมา
และหวังว่ามันจะเกิดขึ้นจริง
214
00:12:16,611 --> 00:12:18,405
แต่ตอนนี้เรามีแผนแล้ว
215
00:12:18,488 --> 00:12:19,489
แผนอะไร
216
00:12:19,573 --> 00:12:23,410
เราแต่ละคนจะเลือกคู่เดตให้ลูก
217
00:12:23,493 --> 00:12:25,871
- อะไรนะคะ
- แม่มีชายสุดเพอร์เฟกต์อยู่ในใจแล้ว
218
00:12:25,954 --> 00:12:26,955
ฟังนะ
219
00:12:27,038 --> 00:12:28,748
สนใจแค่เรื่องความสําเร็จของร้านลูกก็พอ
220
00:12:29,416 --> 00:12:33,879
เราจัดการทุกอย่างเอง
พ่อพนัน 55 ดอลลาร์เรื่องผลการเดต
221
00:12:33,962 --> 00:12:35,422
พ่อคะ หนูไม่ใช่สล็อตแมชชีนนะ
222
00:12:35,505 --> 00:12:38,133
ลีอา อย่าพูดคําว่า "สําส่อน" สิ
223
00:12:38,758 --> 00:12:39,843
ฟังแม่นะ
224
00:12:39,926 --> 00:12:42,471
เส้นความรักและเส้นการงาน
ของลูกยุ่งเหยิงไปหมด
225
00:12:43,221 --> 00:12:45,140
เพราะงั้นตอนที่ลูกเจอสามีของลูก
226
00:12:45,932 --> 00:12:49,269
ลูกก็จะประสบความสําเร็จ
กว่าที่เป็นอยู่ในตอนนี้อีก
227
00:12:55,942 --> 00:12:59,821
คุณพระ ลีอา พี่จําเอซร่า คนที่ทํางาน
ที่โรงเรียนสอนภาษาจีนแม่ได้ไหม
228
00:12:59,905 --> 00:13:02,407
ตอนนี้เขาเป็นครูแล้วนะ
229
00:13:03,283 --> 00:13:04,993
ใช่ แม่เธอทําใจไล่ฉันออกไม่ได้น่ะ
230
00:13:05,827 --> 00:13:09,080
ส่วนไมเคิลทํางานที่ร้านอาหาร
231
00:13:09,164 --> 00:13:12,667
ผู้ช่วยผู้จัดการที่ร้านฮังกรีแจ็คส์
ในทาวส์วิลล์เวสต์ เพราะงั้น...
232
00:13:12,751 --> 00:13:17,464
โอเค ไมเคิล คุณได้ส่วนลด
ร้านฮังกรีแจ็คส์เท่าไหร่เหรอ
233
00:13:17,547 --> 00:13:20,759
ตอนทํางานได้ลด 30 เปอร์เซ็นต์
ตอนไม่ทํางานได้ลด 20 เปอร์เซ็นต์
234
00:13:20,842 --> 00:13:22,719
แต่คนมันทํางานตลอดอะนะ
235
00:13:22,802 --> 00:13:24,221
นี่
236
00:13:24,304 --> 00:13:27,015
อยากเต้นไหม ผมชอบเต้นเอาก้นสีกัน
237
00:13:27,098 --> 00:13:29,684
- ไม่ค่ะ ฉันไม่เต้น ไม่เคยเต้นเลย
- นางมีเหตุผลที่ไม่เต้น
238
00:13:29,768 --> 00:13:32,771
ไม่เป็นไรๆ
ไว้ถ้าอยากนัดเยเย่ทีหลังก็บอกนะ
239
00:13:34,022 --> 00:13:35,357
เผ่นกันเถอะ
240
00:13:36,066 --> 00:13:39,319
รู้อะไรไหม งานนี้มีแต่
พวกทาวส์วิลล์เกลื่อนไปหมด
241
00:13:39,402 --> 00:13:42,072
และพวกคนที่ฉันไม่ได้เจอตั้งแต่ม.ปลาย
242
00:13:42,155 --> 00:13:44,783
- นั่นสิ
- เนื้อคู่ฉันไม่อยู่ที่นี่แน่นอน
243
00:13:44,866 --> 00:13:46,618
ฟังนะ ยิ่งเดตเยอะ ยิ่งได้เจอคนที่ใช่
244
00:13:46,701 --> 00:13:49,204
ส่วนเธอน่ะ หวยดันไปออกที่เลขห้า
245
00:13:49,287 --> 00:13:51,748
ตั้งห้าเชียว เยอะมากเลยนะ
246
00:13:55,001 --> 00:13:56,002
แม่ขา
247
00:13:56,503 --> 00:13:59,839
ไง
248
00:14:00,423 --> 00:14:03,009
เอางี้นะ นายไปล่า
พ่อหนุ่มพิงก์แพนเตอร์นั่นเถอะ
249
00:14:03,093 --> 00:14:06,346
- เดี๋ยวนะ คุณพระ นั่นลีอาเหรอ
- ลีอา
250
00:14:07,514 --> 00:14:08,598
ลีอา หลิง
251
00:14:08,682 --> 00:14:10,517
ไงจ๊ะ มีมี่
252
00:14:10,600 --> 00:14:12,143
มีมี่และซีซี
253
00:14:12,227 --> 00:14:14,980
มีมี่และซีซี ตายจริง ใช่
254
00:14:15,063 --> 00:14:19,150
บอกให้นะ เธอใจกล้ามาก
ที่ย้ายไปอยู่ซิดนีย์
255
00:14:19,234 --> 00:14:20,694
มันไม่ได้น่าทึ่งอะไรขนาดนั้นหรอก
256
00:14:20,777 --> 00:14:22,279
- น่าทึ่งสิ
- ใช่
257
00:14:24,072 --> 00:14:25,156
ฉันว่าฉันจะ...
258
00:14:25,657 --> 00:14:26,783
ฉันจะอ้วก
259
00:14:26,866 --> 00:14:28,618
พระเจ้า โทษที
260
00:14:28,702 --> 00:14:30,579
- ขอโทษ โทษที
- ระวังหน่อย ระวัง...
261
00:14:31,830 --> 00:14:32,747
ริชาร์ด
262
00:14:34,874 --> 00:14:36,334
หรือควรพูดว่าดั๊กกี้ดีล่ะ
263
00:14:38,795 --> 00:14:41,256
"แล้วทําไมผมต้องชื่อคุณพิงก์ล่ะ"
264
00:14:42,257 --> 00:14:43,883
ขอบคุณสวรรค์ที่มีคนมองชุดฉันออก
265
00:14:44,968 --> 00:14:46,052
ดีใจจัง
266
00:14:47,554 --> 00:14:48,555
อือ
267
00:14:52,976 --> 00:14:54,102
ไม่ได้เจอกันนานเลยนะ
268
00:14:55,395 --> 00:14:56,438
นั่นสิ
269
00:14:56,521 --> 00:14:57,564
ขอบคุณค่ะ
270
00:14:59,274 --> 00:15:00,567
- ชน
- ชน
271
00:15:09,117 --> 00:15:10,243
ดีใจที่ได้เจอเธอนะ
272
00:15:14,623 --> 00:15:16,124
ฉันจะไปหาเพื่อนฉันก่อนนะ
273
00:15:16,207 --> 00:15:19,711
เขามางาน แต่อยู่คนเดียวและขี้อายมากๆ
274
00:15:19,794 --> 00:15:20,629
นั่นเขาเหรอ
275
00:15:22,380 --> 00:15:24,132
ดูเหมือนเขากําลังสนุกได้ที่เลยนะ
276
00:15:25,050 --> 00:15:26,009
ใช่
277
00:15:27,927 --> 00:15:29,763
โอเค ขอบคุณสําหรับเครื่องดื่มนะ
278
00:15:32,057 --> 00:15:33,808
นี่ ระวังนะ
279
00:15:35,518 --> 00:15:37,354
- โทษที
- ไม่ๆ ไม่เป็นไร
280
00:15:37,437 --> 00:15:40,857
โล่งอกที่อยู่ฝั่งนี้ของสระน้ําแล้ว ขอบคุณนะ
281
00:15:42,525 --> 00:15:43,943
ยังกลัวน้ําอยู่เหรอ
282
00:15:44,653 --> 00:15:47,280
ถ้าเราถูกลิขิตให้อยู่ในน้ํา
เราก็คงมีเหงือกไปแล้วละ
283
00:15:53,203 --> 00:15:54,037
นี่
284
00:15:57,666 --> 00:15:58,792
เล่นเกมตึกถล่มไหม
285
00:16:01,169 --> 00:16:02,170
ใจกล้ามาก
286
00:16:02,253 --> 00:16:03,922
ก็เหมือนที่ฉันเป็นมาตลอด
287
00:16:14,432 --> 00:16:15,892
ระมัดระวัง แถมน่าเบื่อ
288
00:16:16,685 --> 00:16:18,228
บางคนอาจพูดว่าไม่ชอบเรื่องเสี่ยงๆ
289
00:16:22,982 --> 00:16:24,109
เธอเปลี่ยนไปนะ
290
00:16:26,236 --> 00:16:27,320
จริงเหรอ
291
00:16:29,823 --> 00:16:30,865
เปลี่ยนไป
292
00:16:33,702 --> 00:16:34,953
แต่ก็เป็นเหมือนเดิม
293
00:16:37,330 --> 00:16:39,165
ว่าแต่ทุกอย่างลงตัวมากๆ
294
00:16:40,208 --> 00:16:41,543
ตอนนี้เรากําลังคิดที่จะ
295
00:16:42,752 --> 00:16:44,462
เปิดสาขาที่สาม
296
00:16:45,672 --> 00:16:46,881
ของร้านอาหารครอบครัว
297
00:16:47,841 --> 00:16:48,842
เรากําลังคิดที่จะไปเปิด
298
00:16:50,093 --> 00:16:50,927
ที่ซิดนีย์
299
00:16:55,432 --> 00:16:56,391
ถล่มแล้วจ้า
300
00:16:56,474 --> 00:16:59,352
แต่คนที่ไม่เคยลองเสี่ยง
เรียกว่าชนะจริงๆ เหรอ
301
00:17:01,020 --> 00:17:02,439
กฎก็คือกฎ
302
00:17:02,981 --> 00:17:05,024
แล้วใครชวนนายมาเหรอ
303
00:17:05,108 --> 00:17:07,444
อลิซไม่ได้บอกเธอเหรอ
304
00:17:08,111 --> 00:17:09,279
ดูสองคนนี้สิ
305
00:17:09,362 --> 00:17:12,741
เพื่อนเจ้าสาวและเพื่อนเจ้าบ่าว
306
00:17:12,824 --> 00:17:13,908
เพื่อนเจ้าบ่าวเหรอ
307
00:17:13,992 --> 00:17:17,203
พี่ไม่ได้อ่านคู่มืองานแต่ง 20 หน้า
ที่ฉันส่งไปให้พี่เหรอ
308
00:17:20,373 --> 00:17:22,709
อือ ฉันอ่านข้ามๆ น่ะ
309
00:17:22,792 --> 00:17:24,878
มันเขียนไว้ว่าหากมีข้อสงสัย
310
00:17:24,961 --> 00:17:28,006
ความคิดเห็นหรือข้อกังวล
โปรดแจ้งให้ฉันทราบ
311
00:17:28,089 --> 00:17:29,924
- เราไม่ติดเลย
- ดีจ้ะ
312
00:17:30,550 --> 00:17:32,969
เอาละ ฉันจะไปหา
เพื่อนสตรีเหล็กของฉันก่อน
313
00:17:35,263 --> 00:17:37,307
ขอบคุณ จัดมาสองเลย โอเค
314
00:18:06,461 --> 00:18:07,670
เอาเลย
315
00:18:09,297 --> 00:18:10,590
ได้เวลาซุกซนแล้ว
316
00:18:11,549 --> 00:18:13,343
แม่เจ้าโว้ย ต้องงี้สิ
317
00:18:13,426 --> 00:18:15,845
ต่ํากว่านี้อีก เราจะย่อได้ต่ําแค่ไหนนะ
318
00:18:15,929 --> 00:18:17,764
โอเค ชอบท่าเด้งๆ นี้จัง
319
00:18:17,847 --> 00:18:19,182
ย่อเลย เอาให้ถึงพื้น
320
00:18:47,460 --> 00:18:48,419
บ้าเอ๊ย
321
00:18:54,050 --> 00:18:55,093
ตายแล้ว
322
00:19:02,016 --> 00:19:03,268
- พระเจ้า
- โอเค
323
00:19:04,185 --> 00:19:06,020
ฉันไม่เป็นไร ตัวเธอไม่ได้หนัก
324
00:19:08,731 --> 00:19:09,566
เราได้ทําแบบนั้นไหม
325
00:19:10,650 --> 00:19:11,860
อ้อๆ บ้าน่า เปล่า
326
00:19:11,943 --> 00:19:14,320
- เปล่าๆ
- ไม่สินะ โอเค ดี
327
00:19:16,656 --> 00:19:18,783
แล้วฉัน...
328
00:19:18,867 --> 00:19:22,036
เมสัน เพื่อนสตรีเหล็กของเธอ
พยายามพาเธอกลับบ้าน
329
00:19:22,120 --> 00:19:26,541
แต่เธอเอาแต่บอกว่าจะอยู่จนงานเลิก
เพราะเธอเป็นสายปาร์ตี้
330
00:19:27,625 --> 00:19:28,459
เอาเถอะ
331
00:19:29,878 --> 00:19:31,087
มือถือเธอแบตหมด
332
00:19:31,880 --> 00:19:35,675
ฉันไม่รู้ว่าเธอพักที่ไหน
ฉันเลยต้องมานอนบนพื้น
333
00:19:45,476 --> 00:19:46,978
นี่จ้องหุ่นฉันอยู่เหรอ
334
00:19:48,062 --> 00:19:49,898
เปล่า อย่ายอตัวเองไปหน่อยเลย
335
00:19:51,274 --> 00:19:53,860
ตอนที่เธอไม่อยู่
บรรยากาศในทาวส์วิลล์เงียบมาก
336
00:19:53,943 --> 00:19:55,361
ฉันดีใจนะที่เธอทําให้ที่นี่ครึกครื้น
337
00:19:56,154 --> 00:19:57,947
ย่าเธอจะต้องภูมิใจในตัวเธอแน่นอน
338
00:19:59,073 --> 00:20:02,452
เธออาจจะไปร่วมงานแต่งกับคู่เดต
ที่มาจากเมืองใหญ่ แต่ว่า...
339
00:20:03,703 --> 00:20:07,749
เผื่อว่าถ้าเขาคนนั้นมาไม่ได้
ไว้เจอกันที่โต๊ะศาลาคนโสดนะ
340
00:20:09,208 --> 00:20:11,461
ที่จริงฉันมีคู่เดตแล้ว
341
00:20:14,505 --> 00:20:15,506
หัวใจไม่ว่างสินะ
342
00:20:16,466 --> 00:20:18,009
นายจะได้เจอเขา...
343
00:20:19,218 --> 00:20:21,512
นายจะได้เจอเขาที่งานแต่ง
344
00:20:21,596 --> 00:20:25,725
ฉันน่าจะได้เจอเขาในซิดนีย์
ตอนไปลองชุดสูท
345
00:20:25,808 --> 00:20:26,809
ลองชุดสูทเหรอ
346
00:20:27,936 --> 00:20:29,896
หน้าเก้าในคู่มืองานแต่งของอลิซ
347
00:20:31,856 --> 00:20:34,776
จริงด้วย ใช่ โอเค หน้าเก้า ลองชุดสูท
348
00:20:34,859 --> 00:20:36,611
ตายแล้ว เมสัน
349
00:20:36,694 --> 00:20:40,490
โอเค ที่จริงทาวส์วิลล์
ก็มีร้านบรันช์น่ารักๆ เพียบเลยนะ
350
00:20:40,573 --> 00:20:42,450
ไม่สําคัญ เมสัน ฉันต้องการให้นายช่วย
351
00:20:42,533 --> 00:20:44,661
เราต้องเข้าเมืองไปซื้อยาคุมฉุกเฉินเหรอ
352
00:20:44,744 --> 00:20:46,204
ฉันไม่ได้นอนกับริชาร์ดนะ
353
00:20:46,287 --> 00:20:49,332
จ้ะ ฉันเชื่อนะ แต่เราต้องไปไหม
354
00:20:50,416 --> 00:20:52,502
ถ้าฉันกลับมาที่นี่
โดยไม่มีคู่เดตควงไปงานแต่งอลิซ
355
00:20:52,585 --> 00:20:55,421
และถ้าร้านน้ําชาเจ๊ง
มีหวังได้โดนพูดกรอกหูไปทั้งชาติแน่
356
00:20:56,839 --> 00:20:57,840
เพราะงั้น
357
00:20:58,424 --> 00:21:00,551
ฉันจะไปนัดบอดห้าครั้ง
358
00:21:03,054 --> 00:21:04,222
แจ๋ว
359
00:21:05,473 --> 00:21:07,183
สรุปไม่ได้ลูบคลําตอนใส่เสื้อผ้าเหรอ
360
00:21:07,266 --> 00:21:10,561
- ไม่ เมสัน น่าขยะแขยงจะตาย
- จ้ะ อะไร จ้ะๆ
361
00:21:10,979 --> 00:21:11,813
ซิดนีย์
362
00:21:11,896 --> 00:21:13,523
เอาละ ฉันพร้อมแล้ว
363
00:21:14,107 --> 00:21:15,942
โอเค มีอะไรบ้าง
364
00:21:16,025 --> 00:21:17,360
"ใส่ใจคนอื่น" อะไรเนี่ย
365
00:21:19,237 --> 00:21:20,822
บ้าจริง นายอ่านใจฉันออกเหรอ
366
00:21:20,905 --> 00:21:23,241
ทรงผมเท่ๆ ข้อนี้เลิศ อุ๊ย
367
00:21:35,670 --> 00:21:37,422
จะต้องชอบน้ําชา
368
00:21:38,715 --> 00:21:40,174
ไม่มีปมเรื่องแม่
369
00:21:41,300 --> 00:21:42,885
ลีอา - ซิดนีย์ ออสเตรเลีย
370
00:21:42,969 --> 00:21:44,721
เกี่ยวกับฉัน - กําลังมองหา
371
00:21:44,804 --> 00:21:46,389
ข้อตกลงร่วมกัน
372
00:21:56,315 --> 00:21:59,652
{\an8}เคอร์ติส วอร์เรน - ไลฟ์โค้ช
373
00:22:01,404 --> 00:22:02,238
น่ารักจัง
374
00:22:02,321 --> 00:22:05,825
ให้เพื่อนรักเก้งของเธอคนนี้
แปลงโฉมให้นะ
375
00:22:05,908 --> 00:22:07,493
ฉันจะไปทั้งแบบนี้นี่แหละ
376
00:22:07,702 --> 00:22:09,996
แมตช์กัน
377
00:22:11,622 --> 00:22:15,168
ลีอา นี่คือที่อยู่สําหรับเดตในคืนนี้
378
00:22:30,600 --> 00:22:31,601
ฮัลโหล
379
00:22:31,684 --> 00:22:33,686
เมสัน มารับฉันหน่อย
380
00:22:33,770 --> 00:22:35,980
เหมือนพ่อฉันนัดให้ฉัน
มาโดนขโมยอวัยวะเลย
381
00:22:36,064 --> 00:22:38,107
รอเดี๋ยว อย่าวางนะ
382
00:22:38,691 --> 00:22:41,778
อะล้อเล่น นี่คือข้อความเสียงจ้ะ แฮ่
ฝากข้อความไว้น้า
383
00:22:41,861 --> 00:22:42,779
บ้าเอ๊ย
384
00:22:55,750 --> 00:22:56,584
ฮัลโหล
385
00:22:56,667 --> 00:23:00,588
นี่ ถ้าฉันตาย
เปิดเพลงของดามี อิมที่งานศพฉันนะ
386
00:23:00,671 --> 00:23:04,175
ลบประวัติการเข้าชมเว็บ
และปัดกวาดลิ้นชักบนสุดของฉันให้ด้วย
387
00:23:04,258 --> 00:23:07,303
อะล้อเล่น
นี่คือข้อความเสียงจ้ะ แฮ่ ฝากข้อ...
388
00:23:07,386 --> 00:23:09,055
นี่ฉันโดนต้มจนเปื่อยละนะ
389
00:23:13,643 --> 00:23:14,936
หวัดดีค่ะ นี่คือ...
390
00:23:15,019 --> 00:23:16,437
ฉันให้คุณเข้าไปไม่ได้
391
00:23:16,521 --> 00:23:18,689
- อะไรนะ
- เรามีกฎระเบียบการแต่งตัว
392
00:23:18,773 --> 00:23:19,607
ฉันก็แต่งตัวมานี่ไง
393
00:23:20,650 --> 00:23:21,901
ไปเป็นแม่บ้านเหรอจ๊ะ
394
00:23:23,486 --> 00:23:27,281
โอเค คือฉันมีนัดเดตกับอพอลโล หวัง
395
00:23:27,365 --> 00:23:29,075
ช่วยบอกเขาทีได้ไหมว่าฉันไปเจอไม่ได้
396
00:23:29,992 --> 00:23:32,036
คุณมีนัดเดตกับอพอลโล หวังเหรอ
397
00:23:35,289 --> 00:23:36,624
เอาเดรสสั้นสีดํามาด่วนๆ
398
00:23:37,708 --> 00:23:40,253
ดูทรงแล้วคิดว่าเป็นครูอนุบาลนะ
399
00:24:19,458 --> 00:24:20,459
หาผมเจอแล้วสินะ
400
00:24:23,838 --> 00:24:24,672
อพอลโล
401
00:24:25,673 --> 00:24:26,632
เชิญครับ
402
00:24:28,801 --> 00:24:30,094
ได้ยินว่าคุณชอบชา
403
00:24:30,178 --> 00:24:33,723
ผมเลยให้พวกเขา
รังสรรค์ค็อกเทลสูตรพิเศษขึ้นมาใหม่
404
00:24:33,806 --> 00:24:36,475
โดยใช้ใบชาต้าหงผาวแบบดั้งเดิม
ที่เก็บมาล่าสุด
405
00:24:36,559 --> 00:24:38,019
ชาต้าหงผาวเหรอคะ
406
00:24:50,865 --> 00:24:52,867
คุณพระคุณเจ้า นี่มัน...
407
00:24:52,950 --> 00:24:55,077
น่าหลงใหล น่าเย้ายวน
408
00:24:56,245 --> 00:24:57,997
ตื่นเต้นเร้าใจเหรอครับ
409
00:25:01,792 --> 00:25:04,003
เหมาะที่จะคลายความกังวลในการนัดบอด
410
00:25:04,086 --> 00:25:08,174
ใช่ครับ การเดตอาจรู้สึกเหมือน
การทําธุรกรรม อารมณ์เหมือนธุรกิจ
411
00:25:08,257 --> 00:25:09,091
ค่ะ
412
00:25:10,301 --> 00:25:14,055
พอพูดถึงธุรกิจแล้ว
วันวาเลนไทน์มีนัดหรือยังคะ
413
00:25:14,138 --> 00:25:17,934
ผมชอบผู้หญิงที่ตรงไปตรงมา
และรู้ว่าตัวเองต้องการอะไร
414
00:25:19,101 --> 00:25:20,770
ฉันเป็นแบบนั้นเลยค่ะ
415
00:25:20,853 --> 00:25:22,897
งั้นเดือนกุมภาพันธ์ไม่เร็วไปใช่ไหมครับ
416
00:25:22,980 --> 00:25:24,357
จะรอไปเพื่ออะไรล่ะคะ
417
00:25:24,440 --> 00:25:27,318
วิเศษมาก ดูเหมือนเราจะเข้าใจตรงกัน
418
00:25:27,401 --> 00:25:28,945
มาเป็นคู่เดตฉันไปร่วมงานแต่งนะคะ
419
00:25:29,028 --> 00:25:31,155
- มาเป็นเมียคนออสซี่ของผมนะ
- เดี๋ยว อะไรนะ
420
00:25:32,031 --> 00:25:34,242
- ไม่...
- คุณอยากได้วีซ่าถาวรเหรอคะ
421
00:25:34,325 --> 00:25:35,910
ไม่ครับ ไม่ใช่ๆ
422
00:25:37,745 --> 00:25:39,538
เราแมตช์กันบนแอปดาย่าใช่ไหม
423
00:25:39,622 --> 00:25:42,083
แอปหาคู่ไฮโซของพวกคนรวยเหรอ
424
00:25:42,750 --> 00:25:45,419
มีแอปหาคู่อันอื่นอีกเหรอ
ฟังนะ จะอะไรก็ช่าง
425
00:25:45,503 --> 00:25:49,131
คุณบอกว่ากําลังมองหาข้อตกลงร่วม
426
00:25:49,215 --> 00:25:51,217
ค่ะ
427
00:25:51,300 --> 00:25:55,513
ผมได้ยื่นข้อเสนอ
เรื่องบ้านที่โอ่โถงในโวกลูสไป
428
00:25:55,596 --> 00:25:58,140
นั่นจะเป็นที่อยู่บังหน้าหลักของเรา
429
00:25:58,224 --> 00:26:00,434
และระหว่างนี้
พาร์ทเนอร์ของผมจะอาศัยอยู่
430
00:26:00,518 --> 00:26:02,436
- ตรงข้ามท่าเรือที่ผมอยู่...
- ขอโทษนะคะ
431
00:26:02,520 --> 00:26:04,939
พาร์ทเนอร์ของคุณจะอยู่ที่ไหน
แล้วมันสําคัญยังไง
432
00:26:05,022 --> 00:26:09,527
ไม่ใช่พาร์ทเนอร์หุ้นส่วน ลีอา
พาร์ทเนอร์คู่ชีวิตต่างหาก
433
00:26:09,610 --> 00:26:12,738
ขอโทษนะคะ
ฉันน่าจะพลาดข้อมูลบางอย่างไป
434
00:26:12,822 --> 00:26:16,826
มันเป็นธรรมเนียม
ของนักธุรกิจชาวจีนที่จะมีเมียน้อย
435
00:26:16,909 --> 00:26:22,123
หรือผัวน้อย หรือทั้งสองอย่าง
436
00:26:24,875 --> 00:26:26,961
คุณบอกเองนี่ว่าคุณเป็นคนหัวสมัยใหม่
437
00:26:27,044 --> 00:26:31,799
คือฉันหมายถึงเรื่องพาคนแปลกหน้า
ไปร่วมงานแต่งน้องสาวฉันน่ะค่ะ
438
00:26:34,343 --> 00:26:36,512
เราเพิ่มเรื่องนี้เข้าไปในแผนเดิมได้อยู่นะ
439
00:26:37,096 --> 00:26:38,764
ผมจะอธิบายให้ฟังเอง
440
00:26:41,392 --> 00:26:43,602
ถ้าคุณอยากอยู่ใกล้ตัวเมืองหน่อย
441
00:26:43,686 --> 00:26:47,648
ที่นี่ก็เหมาะที่จะเป็นบ้านหลังที่สองของเรา
442
00:26:47,732 --> 00:26:50,693
ผมอยากให้คุณรู้สึกสบาย
ในเมืองบ้านนอกเล็กๆ ของเรา
443
00:26:51,319 --> 00:26:54,947
ฉันนึกภาพตัวเองที่จะได้ตื่นมา
เห็นวิวนี้ทุกเช้าไม่ออกเลยค่ะ
444
00:26:56,699 --> 00:26:57,575
มาเถอะ
445
00:26:58,909 --> 00:27:01,787
คุณจะมาเป็นเมียออกงานของผม
446
00:27:01,871 --> 00:27:03,789
คุณจะต้องไปประชุมธุรกิจกับผม
447
00:27:03,873 --> 00:27:06,208
และไปเยี่ยมพ่อแม่ผมในจีนทุกๆ สามเดือน
448
00:27:06,292 --> 00:27:08,753
และเพื่อเป็นการตอบแทน
ผมจะให้เบี้ยเลี้ยง
449
00:27:08,836 --> 00:27:11,422
และอิสระที่คุณจะทําอะไรก็ได้
450
00:27:13,174 --> 00:27:14,050
โอเคค่ะ
451
00:27:18,471 --> 00:27:22,975
พอดีแค่สงสัยน่ะค่ะ
เบี้ยเลี้ยงที่ว่าคือเท่าไหร่เหรอ
452
00:27:23,059 --> 00:27:25,019
ช่างเถอะค่ะ ถามแบบนั้นมันไม่ถูก
453
00:27:25,102 --> 00:27:26,479
อะไรที่ไม่ถูกล่ะ
454
00:27:27,480 --> 00:27:30,524
ฉันหาเลี้ยงตัวเองได้
ฉันเป็นเจ้าของร้านน้ําชาค่ะ
455
00:27:30,608 --> 00:27:31,901
น่ารักจัง
456
00:27:32,485 --> 00:27:34,320
กินได้ตามสบายเลยนะ
457
00:27:36,614 --> 00:27:37,656
ขอบคุณค่ะ
458
00:27:38,240 --> 00:27:40,368
เราจะพยายามมีลูกกันในอีกหกเดือน
459
00:27:41,619 --> 00:27:43,371
เปิดร้านน้ําชาต่อได้ตามสบายเลยนะ
460
00:27:43,454 --> 00:27:44,997
ต้องมีลูกชายสามคนเป็นอย่างต่ํา
461
00:27:53,130 --> 00:27:58,135
คุณไม่เคยเจอใคร
ที่อยากลงหลักปักฐานไปด้วยกันเหรอ
462
00:27:58,219 --> 00:28:00,304
- อยู่กันจนแก่เฒ่าน่ะค่ะ
- ก็นะ
463
00:28:00,388 --> 00:28:04,809
ผมเชื่อว่าทุกคนมีเนื้อคู่มากกว่าหนึ่งคน
464
00:28:05,643 --> 00:28:10,106
เราทุกคนมาหาคําตอบเรื่องนั้นไปด้วยกันได้
465
00:28:10,815 --> 00:28:13,150
ถึงเราจะไม่ได้รักกันเหรอคะ
466
00:28:13,234 --> 00:28:14,735
ความรักมันจางหายได้
467
00:28:14,819 --> 00:28:19,156
การลงทุนต่างหากที่คงอยู่ถาวร
แต่การลงทุนควรกระจายไปทั่วๆ
468
00:28:35,881 --> 00:28:37,091
ตามหลักแล้ว
469
00:28:39,301 --> 00:28:42,847
ทําแบบนั้นก็อาจจะเวิร์กกับฉันมากๆ
470
00:28:42,930 --> 00:28:44,557
แต่อะไรเหรอ
471
00:28:45,349 --> 00:28:46,392
แต่...
472
00:28:48,269 --> 00:28:51,605
ฉันอาจจะเป็นคนหัวโบราณ
มากกว่าที่ฉันคิดน่ะค่ะ
473
00:28:54,817 --> 00:28:55,901
น่าผิดหวังจัง
474
00:28:56,694 --> 00:28:59,738
แต่ถ้าคุณยังต้องการคู่เดต
ไปร่วมงานแต่งของน้องสาวคุณ
475
00:28:59,822 --> 00:29:02,074
ก็โทรหาผมนะ
ผมจะนั่งเครื่องบินเจ็ตส่วนตัวไปหา
476
00:29:02,158 --> 00:29:04,076
อยู่กินของหวานต่อได้ตามสบาย
477
00:29:04,160 --> 00:29:09,290
แต่จะมีผู้สมัครอีกคนมาในอีกครึ่งชั่วโมง
478
00:29:14,044 --> 00:29:15,171
ของหวานอะไรเหรอคะ
479
00:29:15,254 --> 00:29:17,506
ได้ทุกอย่างที่ใจสั่ง
480
00:29:23,471 --> 00:29:25,639
ภารกิจเดตแรกลุล่วงไปได้ด้วยดี
481
00:29:25,723 --> 00:29:28,767
พ่อบอกแล้วว่าพ่อทําได้ดี ป้าดโท๊ะ
482
00:29:28,851 --> 00:29:30,352
{\an8}แย่กว่านี้ไม่มีแล้วค่ะ พ่อ
483
00:29:30,436 --> 00:29:34,523
เขานี่แหละคนที่ลูกต้องการ
ทายาทเพียงคนเดียว
484
00:29:34,607 --> 00:29:37,401
ของบริษัทเทคโนโลยี
มูลค่าหลายพันล้านดอลลาร์
485
00:29:37,485 --> 00:29:39,653
และลูกก็มอบสิ่งที่เขาต้องการได้
486
00:29:39,737 --> 00:29:41,197
อะไรเหรอคะ
487
00:29:42,072 --> 00:29:43,240
อิสรภาพไง
488
00:29:43,324 --> 00:29:44,658
ถือสายแป๊บนะคะ
489
00:29:45,659 --> 00:29:47,453
อลิซโทรหาหนู หนูต้องวางแล้วค่ะ
490
00:29:47,536 --> 00:29:49,288
- รักนะ
- บายค่ะ
491
00:29:51,624 --> 00:29:52,583
ฮัลโหล อลิซ
492
00:29:52,666 --> 00:29:55,419
พี่สาวคนสวยของฉันเป็นยังไงบ้างนะ
493
00:29:55,503 --> 00:29:56,337
{\an8}เธอต้องการอะไร
494
00:29:56,420 --> 00:30:00,549
{\an8}ฉันแค่อยากรู้ว่าเดตของพี่เป็นไงบ้าง
พ่อเลือกมาเป็นยังไงเหรอ
495
00:30:00,633 --> 00:30:04,094
อือ ก็ดีนะ อารมณ์เหมือน
เรื่อง เครซี่ ริช เอเชี่ยนส์ และ...
496
00:30:04,178 --> 00:30:05,804
ฉันแค่อยากโทรมาเช็กเรื่องของชําร่วย
497
00:30:05,888 --> 00:30:07,097
ถุงอะไรนะ
498
00:30:07,181 --> 00:30:08,766
หน้า 12 ในคู่มืองานแต่ง
499
00:30:10,726 --> 00:30:11,852
จ้ะ จริงด้วย
500
00:30:11,936 --> 00:30:13,896
มีแขกมาแค่ 120 คนเอง
501
00:30:13,979 --> 00:30:15,773
หนึ่งร้อยกับอีกยี่สิบคนเหรอ
502
00:30:16,398 --> 00:30:18,192
ต้องใช้เงินหลายร้อยดอลลาร์เลยนะ
503
00:30:18,275 --> 00:30:20,402
ขอบคุณนะ พี่เก่งที่สุดเลย
504
00:30:20,486 --> 00:30:21,570
ให้ตาย
505
00:30:21,654 --> 00:30:24,406
แม่ - ข้อความใหม่
506
00:30:24,573 --> 00:30:27,076
พรุ่งนี้มีนัดเดตตอนเที่ยง
507
00:30:27,159 --> 00:30:29,662
สวนพฤกษศาสตร์ ห้ามไปสายเด็ดขาด
508
00:30:34,458 --> 00:30:36,585
- สวัสดีค่ะ อยากลองดื่มไหมคะ
- ไม่ละ โทษที
509
00:30:36,669 --> 00:30:37,920
สวัสดีค่ะ อยากดื่มชาไหมคะ
510
00:30:38,003 --> 00:30:39,505
- ไม่ละ ขอบคุณ
- ขอให้โชคดีค่ะ
511
00:30:41,549 --> 00:30:42,383
ว่าไง
512
00:30:43,592 --> 00:30:44,426
นายพูดถูก
513
00:30:44,510 --> 00:30:46,679
ก็ต้องถูกอยู่แล้ว ถูกเรื่องอะไรเหรอ
514
00:30:46,762 --> 00:30:50,099
ถึงจะมีแค่โอกาสเดียว
ที่การตามหาเนื้อคู่จะช่วยร้านเอาไว้ได้
515
00:30:50,182 --> 00:30:51,559
แต่ฉันก็ต้องจริงจังกับมัน
516
00:30:52,393 --> 00:30:53,394
แล้วไง
517
00:30:53,477 --> 00:30:55,813
- ฉันอยากให้นายแปลงโฉมฉัน
- เลิศ
518
00:30:57,189 --> 00:31:00,943
ขอบคุณพระเจ้า จีซัสเวอร์ชันเก้ง
ทําให้คําภาวนาของลูกเป็นจริง
519
00:32:04,632 --> 00:32:05,466
ต่อเลยจ้า
520
00:32:41,418 --> 00:32:42,419
ลีอา
521
00:32:43,379 --> 00:32:46,090
เอซร่า นายมาทําอะไรที่นี่
522
00:32:46,757 --> 00:32:48,425
เธอมาทําอะไรที่นี่ล่ะ
523
00:32:49,718 --> 00:32:52,262
ที่จริงฉันกําลังรอคู่เดตของฉันอยู่
524
00:32:54,306 --> 00:32:55,933
ฉันว่าคู่เดตคนนั้นคือฉันนะ
525
00:32:58,018 --> 00:32:58,936
เธอจะว่าอะไรไหม
526
00:33:02,815 --> 00:33:05,651
แม่ฉันส่งนายมาเพื่อล่อให้ฉัน
ย้ายกลับมาอยู่ที่ทาวส์วิลล์เหรอ
527
00:33:06,568 --> 00:33:08,362
ฉันหวังว่าแม่เธอจะไม่ใช้ฉันเป็นเหยื่อนะ
528
00:33:08,445 --> 00:33:10,989
ถึงฉันจะชอบตกปลา
ด้วยอุปกรณ์ฟลายก็เถอะ
529
00:33:11,073 --> 00:33:14,451
นายเหมือนป๋าวัย 50 ในร่างหนุ่มอายุ 30
530
00:33:14,535 --> 00:33:16,870
จะว่าอะไรได้ล่ะ ฉันชอบของเก่าๆ นี่นะ
531
00:33:16,954 --> 00:33:19,998
เรื่องเกี่ยวกับจารีตประเพณี
มันอบอุ่นหัวใจดี
532
00:33:20,999 --> 00:33:22,876
ฉันคิดเหมือนนายเป๊ะเลย
533
00:33:25,295 --> 00:33:26,922
เก็บผักป่า - ทางนี้
534
00:33:27,005 --> 00:33:28,298
นายเคยเก็บผักป่าไหม
535
00:33:30,342 --> 00:33:32,219
ลองดมอันนี้สิ นายคิดว่ามันคืออะไร
536
00:33:34,972 --> 00:33:36,181
กลิ่นแรงจนรู้สึกจมูกสั่นเลย
537
00:33:37,057 --> 00:33:40,728
กลิ่นเหมือนว่ายน้ําในตอนเช้า
538
00:33:42,229 --> 00:33:44,022
แต่ตอนท้ายกลิ่นจะนุ่มนวล
539
00:33:45,315 --> 00:33:47,067
- ใช่เลย
- ใช่
540
00:33:49,903 --> 00:33:53,157
พวกนั้นของโปรดฉันเลย
เอาไว้ช่วยคลายเครียดได้
541
00:33:55,367 --> 00:33:57,453
- นี่ ลองดูนะ
- โอเค
542
00:33:57,536 --> 00:34:02,458
มันดีสําหรับการทํางานของสมอง
ป้องกันอาการบวม...
543
00:34:02,541 --> 00:34:04,293
รสชาติเหมือน...
544
00:34:04,376 --> 00:34:06,044
เหมือนดินหน่อยๆ ใช่ไหม
545
00:34:06,128 --> 00:34:07,796
- ฉันไม่ได้จะพูดแบบนั้นหรอก
- อือ
546
00:34:10,549 --> 00:34:11,550
บ้าจริง ฉันขอโทษนะ
547
00:34:11,633 --> 00:34:14,219
เดตนี้กลายเป็นทริปดูงานซะได้
น่าอายจริงๆ
548
00:34:14,970 --> 00:34:16,221
เธอบอกว่าไอ้นี่คืออะไร
549
00:34:16,305 --> 00:34:17,389
โสมอินเดีย
550
00:34:17,973 --> 00:34:22,269
นิยมใช้ในเอเชียและแอฟริกา
เป็นส่วนหนึ่งของวงศ์มะเขือ
551
00:34:23,562 --> 00:34:25,272
ประโยคสุดท้ายที่พูดคืออะไรนะ
552
00:34:25,355 --> 00:34:26,315
วงศ์มะเขือ
553
00:34:27,232 --> 00:34:32,988
ฉันนึกว่าวงศ์มะเขือ
จะมีแค่มันฝรั่ง มะเขือเทศ และพริกซะอีก
554
00:34:33,614 --> 00:34:37,534
ใช่ แต่โสมอินเดียก็มีเชอร์รีป่า...
555
00:34:37,618 --> 00:34:41,330
นั่นสิๆ ที่จริงฉันแพ้น่ะ
556
00:34:42,039 --> 00:34:44,208
ตายแล้ว ฉันช่วยอะไรได้ไหม
557
00:34:45,000 --> 00:34:45,918
คุณพระช่วย
558
00:34:48,378 --> 00:34:50,255
เกิดอะไรขึ้น ฉันต้องช่วยนายยังไง
559
00:34:50,339 --> 00:34:52,466
อะดรีนาลีน แจ็กเกต
560
00:34:52,549 --> 00:34:53,634
โอเค แจ็กเกต
561
00:34:54,635 --> 00:34:56,970
มาช่วยหน่อยได้ไหมคะ
ใครก็ได้ช่วยที เขามีอาการแพ้
562
00:34:58,597 --> 00:35:00,808
ฉันหาปากกาฉีดไม่เจอ มันหน้าตายังไง
563
00:35:00,891 --> 00:35:03,435
พระเจ้าช่วย โอเค มัน... รอเดี๋ยวนะ
564
00:35:03,519 --> 00:35:05,354
- เอาละ ฉันไม่เคยทํามาก่อน
- แทงฉันเลย
565
00:35:05,437 --> 00:35:06,814
- ฉันกลัวนายเจ็บ
- แทงฉัน
566
00:35:06,897 --> 00:35:07,981
ต้องแทงตรงไหนล่ะ
567
00:35:08,065 --> 00:35:09,483
- ต้องแทงแรงแค่ไหน
- แทงฉัน
568
00:35:16,698 --> 00:35:18,617
หายไหม
569
00:35:21,161 --> 00:35:23,372
- ฉันขอโทษจริงๆ นะ
- ไม่ๆ ไม่ต้อง
570
00:35:23,455 --> 00:35:26,458
นี่เป็นประสบการณ์น่าตื่นเต้นที่สุด
571
00:35:27,209 --> 00:35:30,420
ที่ฉันมีตั้งแต่... ฉันว่าก็ตั้งแต่เกิดนะ
572
00:35:30,504 --> 00:35:31,964
โล่งอกไปที
573
00:35:34,341 --> 00:35:36,718
คนที่คาเฟ่บอกว่าใส่แค่ชาเอิร์ลเกรย์
574
00:35:42,850 --> 00:35:46,019
ฉันไม่ได้อยากจะละลาบละล้วงอะไรนะ
575
00:35:46,103 --> 00:35:49,648
แต่แม่เธอบอกว่าอยากให้เธอกลับมาบ้าน
576
00:35:49,731 --> 00:35:51,108
และช่วยเรื่องโรงเรียน
577
00:35:52,109 --> 00:35:53,652
แม่ฉันก็ต้องอยากอยู่แล้วละ
578
00:35:53,735 --> 00:35:56,864
เธอคิดว่าพอถึงจุดจุดหนึ่งแล้ว
เธอจะอยากกลับมาไหม
579
00:35:57,614 --> 00:35:58,824
กลับมาอยู่กับครอบครัว
580
00:36:05,622 --> 00:36:09,835
ก่อนที่ย่าฉันจะเสีย
ย่าฉันบอกว่าให้ทําตามความฝัน
581
00:36:13,005 --> 00:36:15,841
การที่ย้ายไปอยู่ซิดนีย์คนเดียว
582
00:36:15,924 --> 00:36:18,468
มันเป็นหนึ่งในเรื่องที่น่ากลัวที่สุดที่ฉันเคยทํา
583
00:36:24,433 --> 00:36:27,477
ตอนที่ครอบครัวฉันย้ายกลับไปที่อินโดนีเซีย
584
00:36:29,354 --> 00:36:32,608
ฉันเหงาจนถึงขนาดที่คุยกับตัวเองเลยนะ
585
00:36:34,818 --> 00:36:36,111
ให้ตาย น่าอายจริงๆ
586
00:36:37,070 --> 00:36:39,531
ไม่นะ ไม่น่าอายเลย
587
00:36:48,999 --> 00:36:50,626
กล้าดีจัง
588
00:36:50,709 --> 00:36:51,710
หมายถึงที่เริ่มรุกน่ะ
589
00:36:51,793 --> 00:36:54,171
แต่จูบก็ด้วย ฉัน...
590
00:36:59,718 --> 00:37:01,970
ปกติฉันจะรอให้ถึงเดตที่สองก่อนถึงจะจูบ
591
00:37:02,054 --> 00:37:04,056
- กฎประเพณีบางอย่างก็มีไว้ให้แหกนะ
- จริง
592
00:37:13,023 --> 00:37:13,941
จิงจ๋า
593
00:37:16,443 --> 00:37:17,736
นี่นาย...
594
00:37:19,029 --> 00:37:20,197
- เปล่านะ
- นาย...
595
00:37:20,280 --> 00:37:22,199
- ฉันไม่ได้...
- นายเพิ่งครางชื่อแม่ฉันนี่
596
00:37:22,282 --> 00:37:23,659
- ฉันไม่ได้พูดอะไรเลย
- พูดสิ
597
00:37:23,742 --> 00:37:25,118
- นายพูด
- ไม่ๆ
598
00:37:25,202 --> 00:37:26,662
ฉันพูดว่า "กริ๊งๆ" กริ๊งๆ
599
00:37:27,454 --> 00:37:30,499
- มัน...
- คุณพระช่วย
600
00:37:31,416 --> 00:37:32,626
เดตนี้
601
00:37:32,709 --> 00:37:35,504
อะไร อะไรล่ะ เรากําลังจอยกันใช่ไหม
602
00:37:35,587 --> 00:37:37,047
ฉันก็คิดว่างั้น แต่...
603
00:37:37,547 --> 00:37:41,093
แต่แม่ฉันอยากไปเดตสไตล์นี้เป๊ะๆ เลยละ
604
00:37:41,885 --> 00:37:43,637
ฉันจะไปรู้เรื่องนั้นได้ไง
605
00:37:43,720 --> 00:37:45,681
ยกเว้นที่คุยกับแม่เธอทุกวันหลังเลิกเรียน
606
00:37:45,764 --> 00:37:47,474
และบางครั้งหลังกินมื้อเที่ยง
607
00:37:47,557 --> 00:37:48,684
บางครั้งก็หลังกินมื้อเย็น
608
00:37:48,767 --> 00:37:50,352
คุณพระช่วย
609
00:37:50,435 --> 00:37:52,104
นายได้ยินที่ตัวเองพูดไหม
610
00:37:53,105 --> 00:37:53,939
ฟังนะ
611
00:37:54,940 --> 00:37:58,777
แม่เธอเป็นผู้หญิงที่น่าทึ่ง เธอก็ด้วย
612
00:38:00,237 --> 00:38:03,657
นายมันป๋าวัย 50
ในร่างหนุ่มอายุ 30 จริงๆ ด้วย
613
00:38:04,491 --> 00:38:08,078
และนายก็ชอบ
คนอายุ 50 ในร่างวัย 50 ปี
614
00:38:08,161 --> 00:38:09,997
- โอเค ก็...
- เอางี้นะ
615
00:38:10,080 --> 00:38:11,331
ไม่นะๆ นี่ รอเดี๋ยว
616
00:38:12,124 --> 00:38:15,335
มันก็เป็นเดตที่เพอร์เฟกต์นะ
617
00:38:16,169 --> 00:38:17,254
แต่เธอแทงเขา
618
00:38:18,338 --> 00:38:20,716
ครั้งหนึ่งเพื่อช่วยเขา
สองครั้งเพื่อจบชีวิตเขา
619
00:38:22,050 --> 00:38:24,011
ฉันคงมีปมเรื่องแม่ไม่พอมั้ง
620
00:38:24,094 --> 00:38:27,222
เธอจ๋า เธอรู้จักฉันดี
ฉันไม่ดูถูกรสนิยมทางเพศของใคร แต่...
621
00:38:27,931 --> 00:38:29,266
พวกชายรักหญิง...
622
00:38:30,934 --> 00:38:31,852
แปลกพิลึก
623
00:38:35,105 --> 00:38:36,732
อลิซ - ข้อความใหม่
624
00:38:36,815 --> 00:38:38,483
{\an8}งานปาร์ตี้เจ้าสาว
วันเปียกปอนและวันร้อนรุ่ม
625
00:38:38,567 --> 00:38:40,277
{\an8}พรุ่งนี้เจอกันที่ไวลีส์บาธส์
แต่งตัวน่ารักๆ มาด้วย รักนะ จุ๊บๆ
626
00:38:41,695 --> 00:38:44,740
การที่ต้องทําทั้งธุรกิจ
627
00:38:44,823 --> 00:38:47,617
และตามหาเนื้อคู่ไปพร้อมกันๆ
มันทําไม่ได้หรอกนะ
628
00:38:48,326 --> 00:38:51,705
คนที่ไปออก เดอะแบชเชเลอร์
เลยต้องพักชีวิตส่วนตัวไว้สองเดือนไง
629
00:38:51,788 --> 00:38:53,957
แปลว่าเธอไม่ได้ตัด
เดอะแบชเชเลอร์ ออกใช่ไหม
630
00:38:54,541 --> 00:38:58,253
ฉันพยายามแสดงออกแล้วนะ
แล้วดูสภาพฉันตอนนี้สิ
631
00:39:00,297 --> 00:39:03,842
คนที่ฟ้าลิขิตมาให้ฉันก็แค่เดินผ่าน
ประตูบานนั้นเข้ามาไม่ได้หรือไง
632
00:39:10,599 --> 00:39:11,975
- น่ารักจัง
- ใช่
633
00:39:23,779 --> 00:39:24,905
ขอบคุณค่ะ
634
00:39:29,284 --> 00:39:30,494
น่ารักจัง
635
00:39:31,828 --> 00:39:32,662
ริชาร์ด
636
00:39:33,455 --> 00:39:34,873
น่าประทับใจมากเลย
637
00:39:38,668 --> 00:39:40,128
ดูจากหน้าที่งุนงงของเธอแล้ว
638
00:39:40,212 --> 00:39:42,923
เดาว่าคงไม่ได้อ่านหน้า 12
ในคู่มืองานแต่งสินะ
639
00:39:44,382 --> 00:39:46,718
"เพื่อเป็นสัญลักษณ์ของชีวิตการสมรสเรา
640
00:39:46,802 --> 00:39:51,139
"เพื่อนเจ้าบ่าวและเพื่อนเจ้าสาว
จะต้องทําของชําร่วยด้วยกัน"
641
00:39:51,223 --> 00:39:52,057
ด้วยกันเหรอ
642
00:39:53,308 --> 00:39:54,893
ด้วยกัน แหงละ ใช่
643
00:39:55,393 --> 00:39:58,105
ฉันแค่ไม่ได้ไล่อ่านทุกคําน่ะ
644
00:40:11,284 --> 00:40:13,120
ฉันนึกภาพร้านเป็นอีกแบบเลย
645
00:40:14,621 --> 00:40:15,455
ใช่
646
00:40:15,539 --> 00:40:18,166
เราเพิ่งเสร็จจากเช้าที่ยุ่งๆ
647
00:40:18,250 --> 00:40:21,128
ปกติร้านก็จะเงียบประมาณชั่วโมงหนึ่ง
648
00:40:21,211 --> 00:40:22,838
หรือสามไม่ก็สี่ชั่วโมง
649
00:40:30,595 --> 00:40:31,596
ขอบคุณ
650
00:40:32,097 --> 00:40:33,056
ด้วยความยินดี
651
00:40:44,484 --> 00:40:45,610
ขอทายนะ
652
00:40:45,694 --> 00:40:48,363
ชาจากเฉาโจวเหรอ
653
00:40:49,614 --> 00:40:50,574
นายรู้ได้ยังไง
654
00:40:51,783 --> 00:40:53,577
ลีอา มันคือชาของย่าเธอนะ
655
00:40:54,911 --> 00:40:55,996
ฉันจะลืมได้ยังไงล่ะ
656
00:40:56,830 --> 00:41:00,417
โอเค ฉันจะไปตรวจ
รายการสินค้าหลังร้านนะ
657
00:41:00,500 --> 00:41:02,961
แล้วเธอจะควงใครไปร่วมงานแต่งเหรอ
658
00:41:03,044 --> 00:41:05,088
ที่จริงฉันเริ่มจากตรงนี้ดีกว่า
659
00:41:05,172 --> 00:41:07,215
ไม่ เริ่มจากหลังร้านเถอะ
660
00:41:11,303 --> 00:41:14,431
จริงๆ ก็มีให้เลือกอยู่สองสามคนนะ
661
00:41:14,514 --> 00:41:16,433
ฉันแค่กําลังตัดสินใจว่าจะควงใครไปดี
662
00:41:20,103 --> 00:41:22,606
ดูเราสิ เหมือนแต่ก่อนเลย
663
00:41:23,356 --> 00:41:25,358
ทําให้เสร็จๆ ไปเถอะ ขอละ
664
00:41:26,151 --> 00:41:27,152
ได้
665
00:41:27,861 --> 00:41:30,363
คือฉันคิดๆ อยู่ว่า...
666
00:41:30,447 --> 00:41:32,407
จะทําเป็นเทียนที่มีชื่อย่อของพวกเขา
667
00:41:32,490 --> 00:41:34,326
คนจะได้จุดไฟตอนกลางคืนได้
668
00:41:35,202 --> 00:41:38,788
พ่อที่เมาแอ๋ของไนเจล
ก็จะได้เผาทั้งงานไปด้วย
669
00:41:38,872 --> 00:41:41,875
โอเค งั้นก็ใช้หลอดไฟฟ้า
670
00:41:41,958 --> 00:41:43,835
สิ้นเปลืองจริงๆ
671
00:41:44,961 --> 00:41:46,546
งั้นเธอมีไอเดียอะไร แม่อัจฉริยะ
672
00:41:47,714 --> 00:41:48,715
ถุงชา
673
00:41:56,181 --> 00:41:59,392
ตั้งแต่ฉันมา ยังไม่มีลูกค้าเข้าร้านสักคน
674
00:42:00,143 --> 00:42:02,103
ใช่ ตอนนี้ร้านจะเงียบๆ น่ะ
675
00:42:05,690 --> 00:42:08,860
เธอซื้อชาให้คนจํานวนมากเท่านั้นไหวเหรอ
676
00:42:11,029 --> 00:42:13,448
เอางี้นะ ไว้ฉันทําพวกนี้ให้เสร็จทีหลัง
677
00:42:13,531 --> 00:42:15,200
และเราไปถามอลิซว่าอยากได้แบบไหน
678
00:42:15,283 --> 00:42:17,118
เดี๋ยวนะ อลิซพูดเจาะจงมาเลยว่า
679
00:42:17,202 --> 00:42:20,330
อยากให้เพื่อนเจ้าบ่าว
และเพื่อนเจ้าสาวทําของชําร่วยด้วยกัน
680
00:42:20,413 --> 00:42:21,790
ใช่ คืองี้
681
00:42:21,873 --> 00:42:24,417
- นายไม่รู้จักน้องฉันดีเท่าฉัน
- ใช่ ฉันไม่รู้จักดี แต่...
682
00:42:24,501 --> 00:42:26,670
บางครั้งเธอก็ปากไม่ตรงกับใจ
683
00:42:28,505 --> 00:42:31,466
- คงเป็นกันทั้งตระกูลเลยสินะ
- หมายความว่าไง
684
00:42:32,842 --> 00:42:33,843
รู้อะไรไหม
685
00:42:35,637 --> 00:42:36,554
ช่างเถอะ
686
00:42:37,347 --> 00:42:38,348
ขอบคุณสําหรับน้ําชา
687
00:42:39,516 --> 00:42:40,642
ไว้เจอกันพรุ่งนี้
688
00:42:49,734 --> 00:42:50,735
โอเค
689
00:42:51,987 --> 00:42:52,946
ฉันเริ่มเข้าใจแล้ว
690
00:42:53,029 --> 00:42:55,282
ว่าทําไมเธอกับหนุ่มสุดฮอตนั่นถึงต้องเลิกกัน
691
00:42:55,991 --> 00:42:57,367
เพราะเขางี่เง่า
692
00:42:57,450 --> 00:43:00,996
เปล่า เพราะเธอไม่เคยเปลี่ยนเลย
693
00:43:01,788 --> 00:43:05,667
โชคเข้าข้างฉัน มีหนุ่มให้เลือกอีกเพียบ
694
00:43:06,501 --> 00:43:07,669
ที่จะไปเดตน่ะ
695
00:43:19,639 --> 00:43:23,018
วันเปียกปอน
696
00:43:24,769 --> 00:43:26,813
วันเปียก เปียกปอน
697
00:43:27,314 --> 00:43:28,857
อดใจรอไม่ไหวแล้ว
698
00:43:29,607 --> 00:43:31,026
- ตื่นเต้นจังเลย
- ลีอา
699
00:43:33,737 --> 00:43:34,654
ไง
700
00:43:34,738 --> 00:43:36,656
- ริชาร์ด
- ไง
701
00:43:37,699 --> 00:43:39,701
ลีอา นี่คือโรซี่ เธอคือ...
702
00:43:40,785 --> 00:43:41,995
คู่เดตของเขา
703
00:43:42,370 --> 00:43:45,081
ที่จริงโรซี่มาช่วยงานปาร์ตี้เจ้าสาวด้วย
704
00:43:45,165 --> 00:43:46,207
เธอเป็นญาติไนเจล
705
00:43:46,291 --> 00:43:49,002
ไหนๆ ก็ไปร่วมงานด้วยกันแล้ว
เราเลยเป็นคู่เดตกันซะเลย
706
00:43:49,794 --> 00:43:50,920
ค่ะ
707
00:43:52,464 --> 00:43:55,133
- ลีอา
- ไปกันเถอะ
708
00:43:56,885 --> 00:43:57,927
คุณพระช่วย
709
00:43:59,637 --> 00:44:00,847
และเคอร์ติส
710
00:44:00,930 --> 00:44:03,558
เป็นคู่เดตพี่ไปร่วมงานแต่งได้นะ
ถ้าพี่ต้องการ
711
00:44:03,641 --> 00:44:04,851
- เคอร์ติส
- ไง
712
00:44:06,061 --> 00:44:07,395
อลิซ หลิง
713
00:44:09,147 --> 00:44:11,649
- คุณพระช่วย เคอร์ติส
- ดีจังที่ได้เจอคุณอีกครั้ง
714
00:44:11,733 --> 00:44:12,567
ค่ะ
715
00:44:13,860 --> 00:44:15,362
ลีอา นี่คือเคอร์ติส
716
00:44:15,445 --> 00:44:19,616
เคอร์ติส นี่ลีอา
พี่สาวฉันที่ฉันเล่าให้ฟังบ่อยๆ
717
00:44:19,699 --> 00:44:22,994
ลีอา ตัวจริงคุณงามพริ้ง
มากกว่าที่อลิซพรรณนาเอาไว้เสียอีก
718
00:44:24,162 --> 00:44:25,288
ขอบคุณค่ะ
719
00:44:25,372 --> 00:44:27,040
น่าตื่นเต้นดีนะ
720
00:44:27,123 --> 00:44:28,792
นี่เคอร์ติสจ้ะ ทุกคน
721
00:44:28,875 --> 00:44:32,253
เราเจอเขาในแคนส์ที่สถานที่ทําสมาธิ
722
00:44:32,337 --> 00:44:37,008
เขาช่วยให้เราทุกคนค้นพบ
การเชื่อมต่อที่ลึกซึ้งผ่านจิตวิญญาณ
723
00:44:37,092 --> 00:44:38,385
ไง พี่เบิ้ม
724
00:44:38,802 --> 00:44:41,179
ผมริชาร์ด ยินดีที่ได้...
725
00:44:44,933 --> 00:44:45,850
สายลูบคลําสินะ
726
00:44:45,934 --> 00:44:48,937
การเป็นคนเปิดเผย
คือการทําอะไรโดยไม่ลังเล
727
00:44:50,355 --> 00:44:53,650
อลิซบอกผมว่าคุณกลัวน้ําหน่อยๆ
728
00:44:53,733 --> 00:44:58,154
ฉันไม่ติดที่จะจุ่ม
นิ้วเท้าหนึ่งหรือสองนิ้วลงไปในน้ํานะ
729
00:44:58,238 --> 00:45:00,073
ถ้าคุณเป็นเหมือนกับน้องสาวของคุณ
730
00:45:00,156 --> 00:45:02,659
ผมก็รู้ว่าเราจะมี
สายสัมพันธ์ที่หยั่งลึกถึงจิตวิญญาณ
731
00:45:03,868 --> 00:45:06,037
ริชาร์ด คุณช่วยทาหลังให้ฉันหน่อยได้ไหม
732
00:45:06,955 --> 00:45:08,540
ได้ๆ ได้สิ
733
00:45:14,170 --> 00:45:15,004
เคอร์ติส
734
00:45:17,799 --> 00:45:19,676
คุณพระ บ้าจริง ฉันขอโทษจริงๆ ค่ะ
735
00:45:19,759 --> 00:45:20,885
อย่าขอโทษเลย
736
00:45:20,969 --> 00:45:22,679
ต้องทาตรงนี้แหละถูกแล้ว
737
00:45:22,762 --> 00:45:26,975
ครีมกันแดดช่วยป้องกันไม่ให้เป็นมะเร็ง
จากการที่โดนแสงแดดแผดเผามากไป
738
00:45:28,560 --> 00:45:29,727
ค่ะ ใช่เลยค่ะ
739
00:45:36,151 --> 00:45:37,777
ฉันจะทาให้ทั่วๆ
740
00:45:38,486 --> 00:45:40,530
โอเค เรียบร้อย
741
00:45:44,576 --> 00:45:46,327
ให้สายลมบรรจงจูบผิวของคุณ
742
00:45:46,411 --> 00:45:48,455
ปล่อยให้ไหล่ของคุณผ่อนคลาย
743
00:45:51,040 --> 00:45:53,668
ร่างกายและจิตใจประสานกัน
744
00:45:53,751 --> 00:45:56,379
เมื่อร่างกายตึงเครียด จิตใจก็จะไม่สบาย
745
00:45:59,132 --> 00:46:03,136
สัมผัสถึงชีพจรเลือด
ที่ปลายนิ้วของคุณ ที่นิ้วเท้าของคุณ
746
00:46:03,219 --> 00:46:05,096
ทุกๆ ส่วนของร่างกายคุณ
747
00:46:06,181 --> 00:46:07,348
คุณเชื่อใจผมไหม
748
00:46:09,559 --> 00:46:10,477
เชื่อค่ะ
749
00:46:13,104 --> 00:46:15,773
เราทุกคนกําลังจะถูกความกลัวครอบงํา
750
00:46:15,857 --> 00:46:20,111
แต่อีกด้านหนึ่งของความกลัวนั้น
คือโลกแห่งความเป็นไปได้
751
00:46:20,195 --> 00:46:21,404
และความสุขอันไม่มีที่สิ้นสุด
752
00:46:22,113 --> 00:46:23,615
คุณแค่ต้องเชื่อมั่น
753
00:46:25,575 --> 00:46:26,618
คุณทําได้
754
00:46:27,660 --> 00:46:28,786
ต้องอย่างนั้นครับ
755
00:46:31,956 --> 00:46:32,832
โอเคค่ะ
756
00:46:34,709 --> 00:46:35,793
โอเค
757
00:46:39,214 --> 00:46:40,256
โอเค
758
00:46:43,301 --> 00:46:46,137
หากคุณเอาชนะอุปสรรคทางจิตใจไม่ได้
759
00:46:46,221 --> 00:46:49,390
อุปสรรคทางจิตใจเหล่านั้น
ก็จะกลายมาเป็นอุปสรรคจริงในชีวิตคุณ
760
00:46:51,017 --> 00:46:52,894
- โอเคไหมครับ
- โอเคค่ะ โอเค
761
00:47:22,966 --> 00:47:24,300
คุณพระช่วย
762
00:47:24,884 --> 00:47:26,594
- ฉันทําได้
- เก่งมากค่ะ
763
00:47:27,053 --> 00:47:28,513
ฉันภูมิใจในตัวพี่มากเลย
764
00:47:46,864 --> 00:47:48,116
ฉันหวังว่าวันนี้เธอจะสนุกนะ
765
00:47:49,033 --> 00:47:51,786
ดูเหมือนเดตของเธอกับเคอร์ติส
จะไปได้สวย
766
00:47:51,869 --> 00:47:53,538
ใช่ไหมล่ะ
767
00:47:54,163 --> 00:47:56,124
สิ่งที่จะเอาชนะใจลีอา หลิงได้ก็คือ
768
00:47:56,207 --> 00:47:58,835
มือที่จับแน่นและกรอบหน้าชัดสุดเพอร์เฟกต์
769
00:47:59,919 --> 00:48:01,212
นายหึงเหรอ
770
00:48:02,255 --> 00:48:05,008
ทําไมฉันต้องหึงพ่อล่ําสัน
ที่สูงสองร้อยซม.ด้วยล่ะ
771
00:48:07,135 --> 00:48:08,511
นึกว่านายจะดีใจกับฉันซะอีก
772
00:48:08,595 --> 00:48:11,472
ฉันดีใจและไม่เห็นด้วยกับเธอ
ในเวลาเดียวกันได้นะ
773
00:48:13,182 --> 00:48:14,183
ว้าว
774
00:48:14,976 --> 00:48:17,854
ยิ่งอะไรๆ เปลี่ยนไป
สิ่งต่างๆ ก็ยิ่งเป็นเหมือนเดิม
775
00:48:17,937 --> 00:48:21,149
- เธอจะพูดอะไร
- วันนี้เป็นวันที่ฉันมีความสุข
776
00:48:21,232 --> 00:48:25,612
ฉันได้ผ่อนคลายเป็นครั้งแรก
อาจจะเรียกว่าในชั่วชีวิตก็ได้
777
00:48:25,695 --> 00:48:27,363
และตอนนี้เรากําลังจะเปิดศึกกันอีก
778
00:48:27,447 --> 00:48:29,032
เธอเป็นคนหาเรื่องเองนะ
779
00:48:29,115 --> 00:48:30,116
ฉันเหรอ
780
00:48:31,075 --> 00:48:32,827
เชื่อเหอะ ฉันยังไม่ชวนทะเลาะเรื่องนั้น
781
00:48:33,786 --> 00:48:34,996
โทษนะ เรื่องอะไรเหรอ
782
00:48:35,830 --> 00:48:38,124
โรซี่ เรื่องนั้นก็คือเราสัญญากัน
783
00:48:38,207 --> 00:48:41,711
ว่าจะย้ายไปเปิดร้านน้ําชาในซิดนีย์
แต่เขาดันมาเทในวินาทีสุดท้าย
784
00:48:41,794 --> 00:48:43,504
- เขาทําอะไรนะ
- นี่ตกลงฉันผิดเหรอ
785
00:48:43,588 --> 00:48:45,632
ฉันโคตรมั่นใจ
ว่าฉันไม่ใช่คนที่ผิดสัญญาของเรา
786
00:48:45,715 --> 00:48:47,133
บอกให้นะ ฉันลืมไปเลย
787
00:48:47,216 --> 00:48:50,178
ความฝันของลีอา
เป็นสิ่งเดียวที่สําคัญในโลกใบนี้
788
00:48:50,261 --> 00:48:53,598
- เราสัญญากันแล้ว
- ใช่ ตอนนั้นเราอายุ 15
789
00:48:53,681 --> 00:48:55,850
มันเป็นความเพ้อฝัน
และเราคนหนึ่งต้องโตสักที
790
00:48:55,933 --> 00:48:59,312
- ฉันต้องดูแลร้านอาหารให้พ่อแม่
- แล้วพ่อแม่ฉันไม่เห็นหัวฉันเหรอ
791
00:48:59,395 --> 00:49:01,522
ไม่ เธอนั่นแหละที่ไม่เห็นหัวครอบครัว
792
00:49:03,983 --> 00:49:04,859
- ลีอา
- หยุดรถ
793
00:49:04,942 --> 00:49:07,236
- ลีอา
- หยุดรถสิวะ
794
00:49:14,535 --> 00:49:15,536
ลีอา
795
00:49:15,620 --> 00:49:16,621
ลีอา
796
00:49:22,502 --> 00:49:25,546
ที่จริงฉันลงตรงนี้ก็ได้
797
00:49:26,756 --> 00:49:27,590
โรซี่
798
00:49:36,599 --> 00:49:37,600
ลืมกระเป๋าน่ะ
799
00:50:08,589 --> 00:50:09,632
หนูชอบชุดนี้ค่ะ
800
00:50:09,716 --> 00:50:11,300
ลูกดูสวยมากจ้ะ
801
00:50:11,384 --> 00:50:13,928
นี่เป็นครั้งแรกที่เราเห็นพ้องต้องกัน
802
00:50:14,011 --> 00:50:15,805
คุณไม่ควรมาที่นี่ด้วยซ้ํา
803
00:50:15,888 --> 00:50:18,516
- นี่ ถ้าผมเป็นคนควักเงินจ่าย ผมก็จะอยู่
- โอเคค่ะ
804
00:50:18,599 --> 00:50:20,017
หนูขอลองอีกชุดนะคะ
805
00:50:20,810 --> 00:50:23,396
- เราต้องเอามาเทียบข้างๆ กัน
- ค่ะ
806
00:50:23,479 --> 00:50:25,022
ลีอา ไปใส่อีกชุดหน่อย
807
00:50:25,106 --> 00:50:26,649
มันจะเป็นโชคร้ายไม่ใช่เหรอคะ
808
00:50:26,733 --> 00:50:28,359
การแต่งงานเป็นโชคร้ายทุนเดิมอยู่ละ
809
00:50:30,319 --> 00:50:31,362
ไม่ได้ว่านะ
810
00:50:31,446 --> 00:50:34,907
ทําไมเราไม่ถ่ายรูป
และเปรียบเทียบชุดในมือถือล่ะคะ
811
00:50:37,160 --> 00:50:39,871
หรือจะให้หนูลองใส่ก็ได้ค่ะ
812
00:50:42,623 --> 00:50:43,875
ขอบใจจ้ะ
813
00:50:46,836 --> 00:50:48,504
คุณพระช่วย
814
00:51:01,726 --> 00:51:03,394
ลีอา
815
00:51:07,356 --> 00:51:08,649
ตายแล้ว
816
00:51:15,823 --> 00:51:18,201
หนูเลือกไม่ได้จริงๆ ค่ะ
817
00:51:21,037 --> 00:51:24,832
จะเป็นยังไงนะ ถ้าลูกสาวสองคนของแม่
แต่งงานในหนึ่งปี
818
00:51:25,541 --> 00:51:27,210
พี่คิดว่าเคอร์ติสเป็นยังไงคะ
819
00:51:27,919 --> 00:51:30,630
การเจอเคอร์ติสก็เป็นการเปิดโลกดี
820
00:51:32,715 --> 00:51:34,967
แต่ฉันไม่รู้ว่าเขาคือคนที่ใช่สําหรับฉันไหม
821
00:51:35,051 --> 00:51:36,052
พี่จะพูดอะไรน่ะ
822
00:51:36,135 --> 00:51:38,763
เขาเป็นเหมือน
ยอห์นผู้ให้บัพติศมาที่พาพี่ลงน้ํานะ
823
00:51:38,846 --> 00:51:40,181
เอาตรงๆ เลยนะ ลีอา
824
00:51:41,098 --> 00:51:42,975
แม่สงสารผู้ชายพวกนั้น
825
00:51:43,851 --> 00:51:45,645
และตัวลูกน่ะได้พยายามแล้วหรือยังเถอะ
826
00:51:46,813 --> 00:51:49,190
ฟังนะ แม่คิดว่า
เอซร่าจะเป็นสามีที่แสนวิเศษ
827
00:51:49,273 --> 00:51:51,108
ค่ะ เป็นสามีของใครแถวนี้นี่แหละ
828
00:51:51,192 --> 00:51:53,402
ลูกเขาไม่อยากมี
สามีเป็นหนอนหนังสือหรอก
829
00:51:53,486 --> 00:51:55,530
- ลูกต้องการคน...
- กระปุกออมสินเหรอ
830
00:51:55,613 --> 00:51:57,448
- อะไรนะ
- คิดเหรอว่าฉันไม่รู้
831
00:51:57,532 --> 00:51:58,616
ว่าคุณนัดให้ลูกไปเดตกับใคร
832
00:51:58,699 --> 00:52:00,076
- มันเป็นธุรกิจ
- ไม่ค่ะ
833
00:52:00,159 --> 00:52:03,412
- ลีอาต้องการคนที่เรียบง่าย
- ฉันคิดว่าฉันแค่ต้อง...
834
00:52:03,496 --> 00:52:06,749
ลูกต้องการคนที่รับผิดชอบลูกได้จริงจัง
835
00:52:06,833 --> 00:52:07,917
งั้นคุณไม่คิดว่า
836
00:52:08,000 --> 00:52:10,127
- เงินของอพอลโลจริงจังเหรอ
- ไม่
837
00:52:10,211 --> 00:52:12,171
หนูไม่ใช่สิ่งของที่จะยกให้ใครก็ได้นะ
838
00:52:12,255 --> 00:52:13,923
พูดจาให้เกียรติสถานที่ด้วยค่ะ
839
00:52:14,006 --> 00:52:15,675
อลิซ นี่มันเรื่องบ้าบอ
840
00:52:15,758 --> 00:52:18,553
- อพอลโลไม่เชื่อในความรักด้วยซ้ํา
- แต่นั่นละประเด็น
841
00:52:18,636 --> 00:52:20,179
เคอร์ติสเป็นปลาโลมามากกว่าคนอีก
842
00:52:20,263 --> 00:52:21,389
พี่ชอบปลาโลมานี่นา
843
00:52:22,473 --> 00:52:25,810
- ข่าวด่วนค่ะ แม่ เอซร่าหลงรักแม่ค่ะ
- ว่าไงนะ
844
00:52:26,352 --> 00:52:27,979
- ลูกพูดอะไรนะ
- ลูกพูดอะไร
845
00:52:28,062 --> 00:52:30,815
พ่อกับแม่ได้ยินแล้ว
ทุกคนคิดว่าตัวเองรู้ว่าอะไรดีที่สุดสําหรับหนู
846
00:52:30,898 --> 00:52:32,692
แต่กลับไม่รู้ด้วยซ้ําว่าอะไรดีกับตัวเอง
847
00:52:33,276 --> 00:52:34,694
ไร้สาระสิ้นดี
848
00:52:36,571 --> 00:52:37,572
ไม่ต้อง
849
00:52:39,282 --> 00:52:41,951
รู้อะไรไหม คงจริงอย่างที่พ่อกับแม่พูด
850
00:52:42,034 --> 00:52:43,411
หนูจะอยู่คนเดียวไปชั่วชีวิต
851
00:52:43,494 --> 00:52:45,621
ชาตินี้ไม่มีวันได้พบรัก
ส่วนร้านชากําลังจะเจ๊ง...
852
00:52:45,705 --> 00:52:47,707
หมายความว่าไงที่ว่า
"ร้านชากําลังจะเจ๊ง"
853
00:52:48,583 --> 00:52:50,251
ลูกบอกว่าร้านชาไปได้สวยนี่
854
00:52:50,334 --> 00:52:52,003
พี่โกหกเรื่องร้านเหรอ
855
00:52:52,086 --> 00:52:53,713
กะแล้วว่าต้องไปไม่รอด
856
00:52:53,796 --> 00:52:56,090
ตอนนี้พี่ผลาญเงินของโปโป้
จนหมดเกลี้ยงแล้วสินะ
857
00:52:56,173 --> 00:52:59,677
อย่างน้อยชีวิตฉันก็ไม่ได้มโน
มีแต่สีชมพูฟรุ้งฟริ้งปลอมๆ เหมือนเธอ
858
00:52:59,760 --> 00:53:02,430
พี่คิดว่าตัวเองวิเศษวิโสกว่าฉัน
เพราะพี่ไปจากทาวส์วิลล์
859
00:53:03,306 --> 00:53:07,101
ฉันก็นึกเอาเองว่า
"ลีอาจะย้ายไปซิดนีย์และโตเป็นผู้ใหญ่"
860
00:53:07,184 --> 00:53:10,438
แต่ไม่เลย ยังเห็นแก่ตัว
ตัวคนเดียว และน่าสลดเหมือนเดิม
861
00:53:10,521 --> 00:53:11,564
ดูนะว่าอะไรที่น่าสลด
862
00:53:16,736 --> 00:53:18,404
ลูกสองคนหัดละอายใจบ้างเถอะ
863
00:53:20,406 --> 00:53:21,699
แม่เองก็หัดละอายใจบ้างนะ
864
00:53:22,450 --> 00:53:26,454
สิ่งเดียวที่แม่สอนเราก็คือ
วิธีกลัวที่จะมีความสุข
865
00:53:26,537 --> 00:53:29,373
บอกให้รู้ไว้นะ
พ่อน่าจะทิ้งเราไปหลายปีแล้ว
866
00:53:29,457 --> 00:53:31,709
ชีวิตเราจะได้ไม่น่าสังเวชขนาดนี้
867
00:53:31,792 --> 00:53:35,338
และหนูก็คงได้เรียนรู้
ที่จะไปออกเดตเหมือนคนปกติ
868
00:53:46,557 --> 00:53:48,559
หนูไม่ได้หมายความแบบนั้นค่ะ แม่
869
00:53:50,978 --> 00:53:51,812
พ่อคะ
870
00:53:53,272 --> 00:53:55,316
ลูกพูดเกินไปแล้ว
871
00:53:56,525 --> 00:53:57,985
ไม่ต้องลําบากมางานแต่งนะ
872
00:53:58,486 --> 00:54:01,280
- อลิซ
- ฉันไม่อยากให้พี่เป็นเพื่อนเจ้าสาว
873
00:54:17,421 --> 00:54:19,840
ขอให้เฮงๆ นะคะ
874
00:54:27,556 --> 00:54:29,976
ไง เธอจ๋า ไปลองชุดมาเป็นไงบ้าง
875
00:54:30,059 --> 00:54:31,978
สนุกไหม
876
00:54:32,937 --> 00:54:34,647
หนังสือแจ้งให้ย้ายออก
877
00:54:34,730 --> 00:54:35,731
อือ
878
00:54:41,946 --> 00:54:45,491
ตอนนี้คงไม่เหมาะ
ที่จะมาคุยเรื่องเงินเดือนใช่ไหม
879
00:54:48,703 --> 00:54:50,121
นี่ พวกคุณมีชานมไข่มุกขายไหม
880
00:54:50,204 --> 00:54:52,289
เราเป็นร้านขายชาแบบดั้งเดิม
881
00:54:52,373 --> 00:54:58,129
ที่เชี่ยวชาญในการชงชาจีนด้วยวิธีโบราณ
882
00:54:58,212 --> 00:55:00,381
เดี๋ยวนะ ผมเพิ่งเดินเข้ามาในร้านน้ําชานี้
883
00:55:01,340 --> 00:55:04,385
แล้วป้าคนนี้ก็พูดว่า
"เราไม่ขายชานมไข่มุก"
884
00:55:04,468 --> 00:55:07,346
ขอชาเขียวเย็นกลับบ้านแก้วหนึ่งนะ
885
00:55:07,430 --> 00:55:08,764
เราไม่ขายแบบสั่งกลับบ้าน
886
00:55:09,974 --> 00:55:10,808
ถามจริง
887
00:55:10,891 --> 00:55:12,059
ไม่มีแบบสั่งกลับบ้านเหรอ
888
00:55:12,143 --> 00:55:13,853
นี่ร้านยังไม่เจ๊งได้ยังไงเนี่ย
889
00:55:16,439 --> 00:55:19,734
ร้านนี้เปิดเพื่อชุมชน
890
00:55:19,817 --> 00:55:22,653
เพื่อสอนคนเกี่ยวกับวัฒนธรรมของฉัน
891
00:55:22,737 --> 00:55:24,613
สรุปมีชานมไข่มุกปะ
892
00:55:46,969 --> 00:55:48,554
อยากดื่มชานักใช่ไหม
893
00:55:50,347 --> 00:55:51,557
งั้นฉันก็จะจัดชาให้
894
00:55:52,641 --> 00:55:54,769
มันมีกฎสําหรับน้ําชา โอเคนะ
895
00:55:54,852 --> 00:55:59,398
มันสง่างาม ไม่ได้ไร้รสนิยมย่ะ
896
00:55:59,982 --> 00:56:00,816
ให้ตายสิวะ
897
00:56:01,442 --> 00:56:03,736
วันๆ ฉันเอาแต่มุดหัวอยู่ที่นี่
898
00:56:03,819 --> 00:56:06,989
อุทิศทุกๆ อย่างที่ฉันมี
899
00:56:07,073 --> 00:56:12,244
แต่คนอย่างนาย
สนใจแค่ชานมไข่มุก ซองใส่น้ําตาล และนม
900
00:56:12,328 --> 00:56:14,663
นมมันไม่ควรอยู่ในน้ําชาโว้ย
901
00:56:15,915 --> 00:56:18,292
รู้ไหมว่าชามาจากไหน
902
00:56:18,375 --> 00:56:20,920
มันมาจากประเทศจีน ไอ้เฮงซวย
903
00:56:41,232 --> 00:56:43,943
14 สายที่ไม่ได้รับ
904
00:56:47,780 --> 00:56:49,281
ลีอา
905
00:56:49,365 --> 00:56:52,243
ถ้าลูกอยากให้ช่วยเรื่องร้าน ก็บอกแม่นะ
906
00:56:52,827 --> 00:56:53,869
เราคือครอบครัว
907
00:56:54,662 --> 00:56:57,498
คืนนี้มากินมื้อค่ําในวันตรุษจีนด้วยกันนะ
908
00:57:03,003 --> 00:57:05,339
ลูกต้องโทรไปขอโทษแม่เขานะ
909
00:57:05,422 --> 00:57:07,049
คุยกับแม่ลูกเถอะ
910
00:57:07,133 --> 00:57:09,343
อีกไม่กี่วันก็ถึงวันแต่งงานแล้ว
911
00:57:13,222 --> 00:57:16,559
นี่ พี่สาว พี่โทรกลับหาฉันได้ไหม
912
00:57:16,642 --> 00:57:18,352
เราต้องคุยกันจริงๆ นะ
913
00:57:42,418 --> 00:57:43,752
ไปให้พ้น
914
00:57:43,836 --> 00:57:46,630
ฉันบอกว่าไปให้พ้นไง
915
00:57:46,714 --> 00:57:49,216
ผ่านมาสามวันแล้วนะ ลีอา
916
00:57:49,300 --> 00:57:52,928
เพื่อนซี้ปึกจะถูกแยกออกจากกัน
มากสุดได้สามวัน
917
00:57:53,012 --> 00:57:54,388
ฉันไม่ใช่คนตั้งกฎนะ
918
00:57:56,015 --> 00:57:58,142
คุณพระ มีบางอย่างตาย
919
00:58:00,144 --> 00:58:01,604
และมันถูกฝังอยู่ในปากเธอ
920
00:58:01,687 --> 00:58:03,647
น่าขยะแขยงจริงๆ
921
00:58:03,731 --> 00:58:06,066
ช่างฉันและสิ่งที่อยู่ในปากฉันเถอะ
922
00:58:06,150 --> 00:58:09,653
ฉันไม่ได้จะมาชุบชีวิตเธอ
ให้กลับมาเป็นปกติ
923
00:58:09,737 --> 00:58:12,781
- หรือใช้เสน่ห์ดลบันดาลให้อะไรๆ ดีขึ้น
- แล้วนายมาทําไม
924
00:58:14,575 --> 00:58:16,493
เธอยังต้องไปเดตอีกสองครั้งนะ
925
00:58:16,577 --> 00:58:19,413
ซึ่งหมายความว่าเธอยังมี
โอกาสอีกสองครั้งที่จะได้เจอเนื้อคู่
926
00:58:19,496 --> 00:58:21,582
และถ้าเธอจะไม่ไปเดต
927
00:58:22,458 --> 00:58:24,084
ฉันก็จะพาคู่เดตมาหาเธอเอง
928
00:58:25,711 --> 00:58:27,880
หมดเวลาเยี่ยมแล้ว เพื่อนรัก
929
00:58:27,963 --> 00:58:29,506
ฉันจะไม่ไปเจอคนใหม่ๆ อีกแล้ว
930
00:58:30,049 --> 00:58:32,718
ไม่นะ ฉันว่าเธอเคยเจอเขามาก่อน
931
00:58:36,680 --> 00:58:38,933
ไงครับ ผมเมสัน
932
00:58:39,016 --> 00:58:41,435
และผมตื่นเต้นมาก
ที่จะได้ไปเดตกับคุณ สาวน้อย
933
00:58:42,436 --> 00:58:45,856
ไม่เอา ไม่เอาแน่นอน
934
00:58:45,940 --> 00:58:48,525
ไปแต่งตัวและไปเจอฉันบนดาดฟ้า
935
00:58:49,235 --> 00:58:50,819
ฉันซื้อของโปรดเธอมาหมดเลย
936
00:58:51,237 --> 00:58:54,156
ข้าวเหนียวมะม่วง
937
00:58:55,115 --> 00:58:57,034
ชาน้ําผึ้งมะนาว
938
00:58:57,117 --> 00:58:58,869
ใช่จ้ะ
939
00:58:58,953 --> 00:59:01,080
เค้กไหว้พระจันทร์รสมัทฉะ
940
00:59:01,163 --> 00:59:02,331
นายนี่อ่านใจฉันออกจริงๆ
941
00:59:02,414 --> 00:59:06,210
ใช่ ไม่เข้าใจว่าทําไมมันถึงยากเย็นกับ
พวกชายแท้ที่จะวางแผนเดตสุดเพอร์เฟกต์
942
00:59:06,293 --> 00:59:10,422
กับอีแค่ต้องฟังสิ่งที่อีกฝ่ายต้องการและ...
943
00:59:11,507 --> 00:59:15,219
พอพูดถึงเรื่องนั้น
ฉันก็รู้ซึ้งถึงความยากแล้วละ
944
00:59:15,302 --> 00:59:16,929
ฉันรู้ว่านายจะพูดอะไร
945
00:59:17,972 --> 00:59:20,349
นายจะบอกให้ฉันทนยอมรับสภาพที่เป็น
946
00:59:20,432 --> 00:59:23,185
กลับออกไปข้างนอก
และหาชายในฝันของฉันให้เจอ
947
00:59:24,270 --> 00:59:25,771
ตายจริง ไม่ใช่ เธอจ๋า
948
00:59:27,606 --> 00:59:29,441
มีหลายคนบอกเรื่องนั้นกับเธอมากพอแล้ว
949
00:59:30,401 --> 00:59:33,237
ฉันแค่อยู่ตรงนี้เพื่อรับฟังเธอ
950
00:59:34,071 --> 00:59:35,906
และเมาหัวราน้ํา
951
00:59:39,493 --> 00:59:40,828
ฉันเหนื่อยจังเลย
952
00:59:43,289 --> 00:59:44,790
และฉันอ้างว้าง
953
00:59:48,502 --> 00:59:51,046
ฉันคิดว่าฉันทําให้ทุกคนผิดหวัง
954
00:59:55,467 --> 00:59:56,468
นี่จ้ะ
955
00:59:57,928 --> 00:59:58,929
กินซะหน่อย
956
01:00:06,979 --> 01:00:09,523
ย่าฉันจะต้องผิดหวังมากแน่ๆ
957
01:00:12,026 --> 01:00:13,736
ย่าเคยฮัมเพลงนี้
958
01:00:14,445 --> 01:00:17,114
ขณะที่เรากําลังรอให้ใบชาบานออก
959
01:00:20,576 --> 01:00:24,496
รอให้น้ําและใบชาร่ายรําจนทุกอย่างหยุดนิ่ง
960
01:00:48,979 --> 01:00:49,813
หลานรู้ไหม
961
01:00:50,439 --> 01:00:52,608
ชีวิตคนเราก็เหมือนกับการเต้น
962
01:00:52,691 --> 01:00:54,902
พอหาความสมดุลเจอ
963
01:00:54,985 --> 01:00:56,945
พอตามจังหวะนั้นทัน
964
01:00:57,696 --> 01:01:00,282
หลานจะเต้นยังไงก็ตามใจหลานเลย
965
01:01:06,622 --> 01:01:07,706
โอเค
966
01:01:09,291 --> 01:01:10,292
นั่นอะไรน่ะ
967
01:01:12,378 --> 01:01:14,797
ฉันเพิ่งจําเรื่องที่ฉันลืมไปแล้วได้
968
01:01:19,468 --> 01:01:21,720
ทําไมที่ผ่านมานี่ถึงเป็นเดตที่ดีที่สุดล่ะ
969
01:01:22,596 --> 01:01:23,680
ที่รัก
970
01:01:26,141 --> 01:01:27,893
ถ้าเธออยากลูบคลําตอนใส่เสื้อผ้า
971
01:01:27,976 --> 01:01:28,977
- เราก็ลูบ...
- เมสัน
972
01:01:29,353 --> 01:01:31,271
- เลิศ ฉันก็หวั่นๆ อยู่เหมือนกัน
- ใช่
973
01:02:42,509 --> 01:02:44,595
คุณพระช่วย
974
01:02:46,138 --> 01:02:47,723
ชีวิตก็เหมือนกับการเต้น
975
01:02:47,806 --> 01:02:51,852
ขอแค่สนุกไปกับจังหวะ
เราก็สามารถเลือกที่จะเต้นยังไงก็ได้
976
01:02:52,561 --> 01:02:53,770
จะเต้นเมื่อไหร่ก็ได้
977
01:02:56,648 --> 01:02:59,943
ลีอา เธอจัดได้สวยมากๆ
978
01:03:08,494 --> 01:03:10,037
หนูลองทํามันแล้ว
979
01:03:10,120 --> 01:03:11,622
ใช่ไหมคะ ย่า
980
01:03:37,189 --> 01:03:38,023
ฮัลโหล
981
01:03:38,106 --> 01:03:39,816
ลีอา อยู่ไหนยะ
982
01:03:39,900 --> 01:03:42,277
ลงมาข้างล่างเดี๋ยวนี้
983
01:03:45,322 --> 01:03:46,156
โอ้โฮ
984
01:03:46,240 --> 01:03:48,492
ฉันคิดว่าการจัดร้านใหม่จะช่วยให้ธุรกิจปัง
985
01:03:48,575 --> 01:03:51,078
แต่ไม่คิดว่ามันจะเกิดขึ้นเร็วทันใจขนาดนี้
986
01:03:51,453 --> 01:03:55,332
โอเค มีทั้งข่าวดีและข่าวน่าปีติยินดี
987
01:03:55,415 --> 01:03:58,627
- ข่าวดีก็คือตอนนี้เธอมีแฟนคลับแล้วนะ
- แล้วข่าวน่าปีติยินดีล่ะ
988
01:03:58,710 --> 01:04:02,172
- ข่าวน่าปีติยินดีก็คือเธอกลายเป็นมีมแล้ว
- อะไรนะ
989
01:04:02,256 --> 01:04:04,383
{\an8}ยอดวิวสิบล้านและกําลังเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ
990
01:04:04,466 --> 01:04:05,384
คนที่ทั้งหิวและหัวร้อนมีอยู่จริง
991
01:04:05,467 --> 01:04:06,885
นายสนใจแค่ชานมไข่มุก
992
01:04:06,969 --> 01:04:09,805
พวกเขาจัดให้เธอทุกแบบเลยนะ
993
01:04:09,888 --> 01:04:12,808
พวกเขาตัดต่อเธอ
ให้เป็นเพลง ชาเลนจ์ลิปซิงก์
994
01:04:12,891 --> 01:04:15,352
ชา ชา ชา ฉันจะจัดชานมไข่มุกให้
995
01:04:15,435 --> 01:04:19,898
ชานมไข่มุก ซองใส่น้ําตาล
ชานมไข่มุก และนม
996
01:04:20,607 --> 01:04:22,359
มีคลิปล้อเลียนด้วย
997
01:04:29,658 --> 01:04:32,119
พ่อแก้วแม่แก้ว นี่มันบ้าไปแล้ว
998
01:04:33,537 --> 01:04:37,082
บ้างก็เรียกเธอว่า "ยัยชิงชองขายชา
สติเฟื่อง" แต่ปัดตกเพราะเหยียดเชื้อชาติ
999
01:04:37,666 --> 01:04:40,502
เราควรเริ่มทําสินค้าขายตั้งแต่ปีมะโว้แล้ว
1000
01:04:40,586 --> 01:04:41,837
นี่มันฝันร้ายชัดๆ
1001
01:04:41,920 --> 01:04:43,338
เขาเรียกมันว่าการโฆษณาจ้ะ
1002
01:04:43,422 --> 01:04:44,756
ใช่ แต่ฉันเป็นตัวตลกไง
1003
01:04:44,840 --> 01:04:46,967
เธอจ๋า เธอเป็นมีม
1004
01:04:47,050 --> 01:04:48,677
โย่ นั่นเธอ ยัยชิงชองขายชาสติเฟื่อง
1005
01:04:49,636 --> 01:04:52,264
- พวกเขาโกรธเหรอ
- ตื่นเต้นมากกว่านะ
1006
01:04:53,640 --> 01:04:55,601
แต่ก็อาจจะปนความโกรธหน่อยๆ
1007
01:04:55,684 --> 01:04:56,602
แล้วไง
1008
01:04:57,185 --> 01:04:58,729
เราจะเปิดร้านไหม
1009
01:04:59,354 --> 01:05:00,731
โอเค แต่เดี๋ยวนะ
1010
01:05:00,814 --> 01:05:04,026
ถ้าพวกเขาอยากถ่ายรูป
ต้องจ่ายขั้นต่ํา 25 ดอลลาร์
1011
01:05:04,109 --> 01:05:05,485
และร้านจุคนได้ 30 คน
1012
01:05:06,194 --> 01:05:07,112
มีอะไรอีกไหม
1013
01:05:07,779 --> 01:05:10,782
ยิ้มและหายใจลึกๆ
1014
01:05:11,366 --> 01:05:13,076
โอเค ทุกคนจ๋า
1015
01:05:13,160 --> 01:05:16,788
เข้าร้านได้แค่ 50 คนตลอดเวลา
1016
01:05:16,872 --> 01:05:21,084
ต้องซื้อขั้นต่ํา 60 ดอลลาร์
เพื่อถ่ายเซลฟีกับยัยชิงชองขายชาสติเฟื่อง
1017
01:05:21,168 --> 01:05:24,588
ฉันเรียกเธอแบบนั้นได้
เพราะฉันเป็นเพื่อนรักเธอ
1018
01:05:25,172 --> 01:05:26,715
ชาตัวนี้ช่วยทําให้หายหัวร้อนไหมคะ
1019
01:05:27,215 --> 01:05:30,010
หรือมันทําให้ฉัน
หัวร้อนมากกว่าเดิม เหมือนคุณไง
1020
01:05:31,678 --> 01:05:34,765
ชาดีต่อการย่อยอาหารค่ะ
1021
01:05:34,848 --> 01:05:38,268
คุณไม่ร้ายเท่าในคลิป
ที่คนทั้งออสเตรเลียเห็นกันนะ
1022
01:05:39,394 --> 01:05:40,395
ขอบคุณค่ะ
1023
01:05:40,479 --> 01:05:41,980
ขอบคุณมากนะจ๊ะ
1024
01:05:42,064 --> 01:05:44,608
- นี่ส่วนลดสิบเปอร์เซ็นต์สําหรับครั้งต่อไป
- ขอบคุณค่ะ
1025
01:05:47,277 --> 01:05:48,612
ใครๆ ก็ชอบส่วนลด
1026
01:05:49,780 --> 01:05:51,740
เอาละ ทุกคน
1027
01:05:51,823 --> 01:05:54,576
เตรียมตัวให้พร้อม
สําหรับการสาธิตแรกนะจ๊ะ
1028
01:05:55,869 --> 01:05:57,537
สาธิตอะไร
1029
01:05:58,163 --> 01:05:59,790
พิธีชงชาของเธอไง
1030
01:06:00,207 --> 01:06:01,708
- ตอนนี้เหรอ
- เอาเลย
1031
01:06:01,792 --> 01:06:04,002
พอมาหาคนสติเฟื่อง
ก็จะติดใจชาจนไม่รู้ลืม
1032
01:06:05,295 --> 01:06:07,422
เธอทําเพื่อสิ่งนี้มาตลอดนี่
1033
01:06:21,311 --> 01:06:22,938
เมื่อเจอคนในประเทศจีน
1034
01:06:23,021 --> 01:06:24,398
พวกเขาจะชงชาให้คุณดื่ม
1035
01:06:27,943 --> 01:06:31,613
เพราะฉะนั้น
สําหรับฉันแล้ว ชาไม่ใช่แค่เครื่องดื่ม
1036
01:06:33,323 --> 01:06:35,075
มันเป็นสถานที่ที่ปลอดภัย
1037
01:06:37,285 --> 01:06:39,121
มันเป็นการทักทาย
1038
01:07:15,991 --> 01:07:17,284
ได้อยู่แล้วค่ะ
1039
01:07:17,367 --> 01:07:18,493
นี่เป็นชาตัวเดียวที่...
1040
01:07:20,328 --> 01:07:21,747
นี่คือชาอู่หลงค่ะ
1041
01:07:26,835 --> 01:07:27,753
ลีอา
1042
01:07:29,379 --> 01:07:30,964
ฉันต้องไปร่วมงานแต่ง
1043
01:07:37,596 --> 01:07:38,805
เอาละ ทุกคน
1044
01:07:38,889 --> 01:07:42,726
ชุดน้ําชาวาเลนไทน์สําหรับสองท่าน
ลด 20 เปอร์เซ็นต์ไปเลยจุกๆ
1045
01:07:43,894 --> 01:07:45,145
แค่วันนี้วันเดียวจ้ะ
1046
01:08:14,549 --> 01:08:15,550
อลิซ
1047
01:08:23,058 --> 01:08:25,852
อลิซ ฉันขอโทษเรื่องชุดเธอด้วยจริงๆ
1048
01:08:25,936 --> 01:08:27,270
ฉันทําตัวหยาบคายมากๆ
1049
01:08:27,354 --> 01:08:29,147
พี่พูดถูก
1050
01:08:29,231 --> 01:08:32,776
ฉันอยากให้คนอื่นคิดว่าฉันสมบูรณ์แบบ
พวกเขาจะได้ทําร้ายฉันไม่ได้
1051
01:08:33,568 --> 01:08:35,904
แต่มันทําให้ฉันเหนื่อยมากๆ
1052
01:08:37,697 --> 01:08:40,450
และฉัน... เงียบหน่อย
1053
01:08:42,410 --> 01:08:43,870
ไม่ๆ เธอพูดถูก
1054
01:08:43,954 --> 01:08:45,038
ฉันอาย...
1055
01:08:45,914 --> 01:08:49,292
ที่ชีวิตเธอประสบความสําเร็จกว่าฉันมาก
1056
01:08:50,126 --> 01:08:53,004
- มันเหมือนว่าฉันเลือกทางผิด
- ไม่นะ
1057
01:08:53,088 --> 01:08:54,297
พี่เป็นคนกล้าหาญมากๆ
1058
01:08:54,381 --> 01:08:57,008
พี่ย้ายไปอยู่ที่อื่น ส่วนฉันได้แต่อยู่บ้าน
1059
01:08:57,759 --> 01:09:00,303
- ฉันมันล้มเหลวจริงๆ
- ไม่ใช่
1060
01:09:00,387 --> 01:09:03,598
ถึงฉันจะสวยกว่าพี่
แต่หน้าตาก็เป็นสิ่งเดียวที่ฉันมี
1061
01:09:05,600 --> 01:09:06,518
แล้วก็...
1062
01:09:08,562 --> 01:09:09,646
ขอบคุณนะ ลีอา
1063
01:09:09,729 --> 01:09:10,856
เรื่องอะไร
1064
01:09:10,939 --> 01:09:13,608
ของชําร่วย มันสวยมากๆ
1065
01:09:16,528 --> 01:09:17,863
ฉันดีใจนะที่เธอชอบ
1066
01:09:17,946 --> 01:09:21,283
มันจะต้องเป็นองค์ประกอบ
ในงานแต่งที่ดีที่สุดแน่ๆ
1067
01:09:23,785 --> 01:09:26,121
ตายแล้ว อย่าร้องนะ
เธอจะทําให้ฉันร้องแล้ว
1068
01:09:26,204 --> 01:09:27,038
โอเค
1069
01:09:27,122 --> 01:09:28,748
- ฉันจะเติมหน้าให้
- โอเค
1070
01:09:30,917 --> 01:09:33,128
- แม่อยู่ไหน
- ออกไปข้างนอกแล้ว
1071
01:09:33,879 --> 01:09:34,796
โอเค
1072
01:09:42,596 --> 01:09:43,513
แม่คะ
1073
01:09:45,056 --> 01:09:45,891
แม่คะ
1074
01:09:51,062 --> 01:09:51,897
แม่
1075
01:09:53,940 --> 01:09:54,941
โทษที
1076
01:09:59,529 --> 01:10:00,447
ตายแล้ว
1077
01:10:04,409 --> 01:10:06,369
เจอดินสอเขียนขอบปากแล้ว
ขอบคุณนะ เอซร่า
1078
01:10:06,453 --> 01:10:08,038
อยู่ในกระเป๋าฉันมาตลอดนี่เอง
1079
01:10:08,330 --> 01:10:10,040
ผมจะไปจองที่นั่งให้เรานะ ที่รัก
1080
01:10:10,123 --> 01:10:12,125
เอ๊ย จิง เอ๊ย ครูใหญ่
1081
01:10:25,472 --> 01:10:26,514
จะเรียกว่าจิง...
1082
01:10:27,140 --> 01:10:28,558
หรือที่รัก
1083
01:10:29,976 --> 01:10:31,227
ก็ได้หมด
1084
01:10:39,319 --> 01:10:41,529
- ดีใจที่ได้เจอเธอนะ ลีอา
- อือ เช่นกัน เอซ
1085
01:10:50,664 --> 01:10:53,875
หนูมาขอโทษที่โกหกเรื่องร้านค่ะ
1086
01:10:53,959 --> 01:10:55,168
นี่
1087
01:10:56,670 --> 01:10:57,796
ลูกพูดถูก
1088
01:10:57,879 --> 01:10:59,130
หนูพูดถูกเหรอคะ
1089
01:11:00,966 --> 01:11:03,593
แม่ไม่มีความสุขกับพ่อลูก
1090
01:11:05,095 --> 01:11:07,305
แม่จดจ่อทุกอย่างแค่กับพวกลูกสองคน
1091
01:11:08,974 --> 01:11:10,225
เมื่อลูกย้ายไป
1092
01:11:14,354 --> 01:11:15,689
แม่ก็อิจฉา
1093
01:11:19,067 --> 01:11:20,068
เพราะว่า...
1094
01:11:23,989 --> 01:11:27,492
แม่รู้ว่ามันเป็นสิ่งที่ถูกต้องสําหรับลูกที่ต้องทํา
1095
01:11:29,035 --> 01:11:31,871
แม่ลืมไปว่า
จะต้องทําให้ตัวเองมีความสุขยังไง
1096
01:11:34,457 --> 01:11:35,375
แม่ผิดเอง
1097
01:11:40,213 --> 01:11:41,381
หนูก็ผิดเหมือนกัน
1098
01:11:44,759 --> 01:11:45,802
เอาเป็นว่า
1099
01:11:46,678 --> 01:11:49,180
เอซร่าทําให้แม่มีความสุข
1100
01:11:49,973 --> 01:11:52,225
แม่คะ บอกเยอะไปแล้ว
1101
01:11:53,143 --> 01:11:55,937
ลีอา เขาเชี่ยวชาญหลายภาษา
1102
01:11:57,272 --> 01:11:58,982
ตายจริง โอเคค่ะ
1103
01:11:59,065 --> 01:12:00,650
- เรื่องนั้นหนูไม่ต้องรู้ก็ได้
- ไม่
1104
01:12:00,734 --> 01:12:03,111
- แม่จะเล่าให้ฟังว่าเราทําอะไร
- ไม่นะ ไหว้ละ
1105
01:12:20,295 --> 01:12:21,963
ขอบคุณค่ะ แม่
1106
01:13:04,172 --> 01:13:06,174
- คุณพระช่วย นายมาจนได้
- ใช่จ้ะ
1107
01:13:07,383 --> 01:13:09,302
เราขายชาหมดเกลี้ยงในหนึ่งชั่วโมง
1108
01:13:09,385 --> 01:13:10,303
ว่าไงนะ
1109
01:13:10,845 --> 01:13:12,097
ฉันขึ้นเที่ยวบินถัดไป
1110
01:13:12,180 --> 01:13:14,474
และมาร่วมงานแต่งทันในสิบนาทีสุดท้าย
1111
01:13:15,058 --> 01:13:17,852
งานเป็น... สีชมพูจ๋ามากๆ
1112
01:13:18,978 --> 01:13:19,813
นั่นสิ
1113
01:13:20,897 --> 01:13:23,024
น้องสาวฉันอยากให้งานออกมาเป็นแบบนี้
1114
01:13:25,318 --> 01:13:27,821
ขอบคุณมากๆ ที่ทําของชําร่วยแทนฉัน
1115
01:13:27,904 --> 01:13:29,572
อะไร พูดอะไรของเธอ
1116
01:13:30,365 --> 01:13:33,409
- เปล่า
- จ้ะ
1117
01:13:35,453 --> 01:13:39,833
โอเค ใครคือพ่อเสี่ยวหลงเปา
แซ่บลืมตรงนั้น
1118
01:13:39,916 --> 01:13:44,921
นายคงจะเหมาะกับเขาคนนั้นมากเลยนะ
1119
01:13:45,672 --> 01:13:48,133
ไม่นะ แน่ใจเหรอ
นี่เป็นวันสุดท้ายของเธอนะ
1120
01:13:48,216 --> 01:13:49,467
ที่จะมีชีวิตอยู่เหรอ
1121
01:13:49,551 --> 01:13:51,344
ไม่ใช่ เธอจ๋า
1122
01:13:51,427 --> 01:13:52,554
นัดบอดห้าครั้งไง
1123
01:13:53,138 --> 01:13:54,472
พระเจ้า
1124
01:13:55,431 --> 01:13:58,268
อลิซอาจจะชวนคู่เดตทุกคนมาที่นี่
เพื่อโอกาสครั้งสุดท้าย
1125
01:14:00,395 --> 01:14:01,437
ไม่เป็นไรหรอก
1126
01:14:01,521 --> 01:14:05,191
พอเที่ยงคืนเป๊ะ ฉันก็จะกลายเป็น
ป้าอัปลักษณ์ที่ไม่มีใครรักไปตลอดชาติ
1127
01:14:05,275 --> 01:14:09,946
เธอจะเป็นป้าอัปลักษณ์
ที่ไม่มีใครรักไปตลอดชาติของฉัน เธอจ๋า
1128
01:14:10,738 --> 01:14:11,823
น่ารักจัง
1129
01:14:13,658 --> 01:14:14,659
ขอให้สนุกนะ
1130
01:14:17,954 --> 01:14:19,330
ไม่ใช่เขาสินะ
1131
01:14:21,624 --> 01:14:23,001
ค่ะ
1132
01:14:23,084 --> 01:14:24,919
เขาไม่ใช่เนื้อคู่ฉันค่ะ
1133
01:14:25,003 --> 01:14:29,299
ไม่ใช่เขาสินะ
แต่พวกเขาจะมีความสุขด้วยกันมากๆ
1134
01:14:29,883 --> 01:14:32,510
แล้วตกลงเธอจะเลือกใครเหรอ
1135
01:14:32,594 --> 01:14:33,720
ไม่เลือกใครเลยค่ะ
1136
01:14:34,470 --> 01:14:36,389
ไม่มีใครที่ใช่สําหรับฉันเลย
1137
01:14:36,472 --> 01:14:39,559
อีกอย่าง ฉันไม่ได้ไปเดตห้าครั้ง
ก่อนถึงงานแต่งค่ะ
1138
01:14:39,642 --> 01:14:43,730
ลูกสาว ฉันไม่ได้บอกสักหน่อย
ว่าต้องเป็นงานแต่งของใคร
1139
01:14:45,356 --> 01:14:47,525
เธอยังเหลืออีกเดตหนึ่งใช่ไหมล่ะ
1140
01:14:52,530 --> 01:14:55,325
น้องสาวเธอมีรสนิยม
ในการเลือกอาหารเรียกน้ําย่อยที่เลิศมาก
1141
01:15:06,336 --> 01:15:07,503
- ไง
- ไง
1142
01:15:07,587 --> 01:15:10,798
นี่ คุณกับริชาร์ดทําไอ้นี่ได้ดีมากเลย
1143
01:15:13,593 --> 01:15:15,553
นายเป็นคนดีนะ ไนเจล
1144
01:15:16,846 --> 01:15:18,348
ริชาร์ดทําของชําร่วยจนเสร็จใช่ไหม
1145
01:15:19,349 --> 01:15:21,476
ใช่ๆ เขาโต้รุ่งทั้งคืนเลย
1146
01:15:22,060 --> 01:15:24,270
เขาบอกว่าคุณอยากให้คนช่วย
1147
01:15:25,230 --> 01:15:26,105
ริชาร์ดคนเดิมสินะ
1148
01:15:26,689 --> 01:15:28,274
เขามักช่วยทุกคนเสมอ
1149
01:15:28,983 --> 01:15:29,943
เหมือนที่ช่วยแม่เขา
1150
01:15:31,444 --> 01:15:32,362
รู้ไหม
1151
01:15:32,445 --> 01:15:34,113
ตอนที่แม่เขาป่วยหลังเรียนม.ปลายจบ
1152
01:15:34,197 --> 01:15:36,950
เขาก็ทํางานทุกอย่างอยู่คนเดียว
1153
01:15:48,044 --> 01:15:51,297
ไนเจล ฉันตื่นเต้นที่จะได้มีน้องชายมากๆ
1154
01:15:52,048 --> 01:15:53,341
มานี่มา
1155
01:15:55,093 --> 01:15:56,636
ยินดีต้อนรับสู่ครอบครัวเรานะ
1156
01:15:59,430 --> 01:16:00,556
- ลูกเขย
- ไงครับ
1157
01:16:01,140 --> 01:16:02,934
ขอเวลาฉันกับลูกสาวสักครู่
1158
01:16:08,231 --> 01:16:09,899
เป็นปาร์ตี้ที่สนุกดีนะ
1159
01:16:09,983 --> 01:16:10,942
ค่ะ
1160
01:16:12,235 --> 01:16:13,403
ลูกรู้ไหม ลีอา
1161
01:16:13,486 --> 01:16:15,321
ลูกอาจคิดว่าพ่อเป็นพ่อที่ไม่ดี
1162
01:16:16,155 --> 01:16:17,156
รู้หรือเปล่า
1163
01:16:17,240 --> 01:16:19,659
พ่อไม่ได้ยึดติดกับ
กฎการเป็นพ่อแม่หัวโบราณ
1164
01:16:19,742 --> 01:16:20,618
เท่าไหร่นัก
1165
01:16:20,702 --> 01:16:24,080
ไม่ค่ะ กฎบางกฎก็มีไว้ให้แหกนะ
1166
01:16:26,457 --> 01:16:28,751
สมกับเป็นลูกสาวพ่อจริงๆ
1167
01:16:31,838 --> 01:16:34,924
โปโป้จะต้องภูมิใจ
1168
01:16:35,008 --> 01:16:37,260
กับสิ่งที่ลูกเป็นในตอนนี้มาก
1169
01:16:39,429 --> 01:16:40,930
พ่อก็เหมือนกัน
1170
01:16:43,766 --> 01:16:44,892
ขอบคุณค่ะ พ่อ
1171
01:16:48,813 --> 01:16:51,024
พ่อคะ พ่ออยากเต้นหน่อยไหม
1172
01:16:51,107 --> 01:16:52,942
อยากสิ
1173
01:16:54,027 --> 01:16:54,986
ไปกันค่ะ
1174
01:16:56,779 --> 01:16:57,864
ขอทางหน่อย
1175
01:16:57,947 --> 01:16:59,198
ขอทางหน่อยค่ะ
1176
01:17:34,609 --> 01:17:35,860
อย่าใช้ครั้งเดียวหมดนะ
1177
01:17:36,819 --> 01:17:37,904
ถามจริง
1178
01:17:37,987 --> 01:17:39,781
คุณใส่ซองนั้นไปเท่าไหร่เหรอ
1179
01:17:39,864 --> 01:17:40,990
ผมบอกไม่ได้
1180
01:17:43,951 --> 01:17:44,994
พ่อขออวยพรให้พวกลูก
1181
01:17:45,578 --> 01:17:47,080
ครองรักกันไปตลอด
1182
01:17:47,163 --> 01:17:48,873
ขอต้อนรับสู่ครอบครัวเรานะ
1183
01:17:51,959 --> 01:17:52,835
อลิซ
1184
01:17:58,007 --> 01:18:00,635
ลีอา ถึงตาพี่แล้ว
1185
01:18:12,063 --> 01:18:13,147
ขอบคุณค่ะ
1186
01:18:15,608 --> 01:18:18,528
โทษที ฉันไม่คิดว่าจะมีเงินให้เธอน่ะ
1187
01:18:18,611 --> 01:18:19,946
ขอบคุณนะ
1188
01:18:20,863 --> 01:18:22,407
แต่นี่เป็นของโปโป้
1189
01:18:25,034 --> 01:18:28,579
โปโป้บอกว่ามีชาห้าประเภทที่ต่างกัน
1190
01:18:28,663 --> 01:18:31,124
และถึงจะมาจากใบเดียวกัน
1191
01:18:31,207 --> 01:18:33,960
แต่รสชาติต่างกันมาก
จนนึกไม่ถึงว่ามาจากต้นเดียวกัน
1192
01:18:34,043 --> 01:18:37,296
เช่นเดียวกับชีวิตหรือความรัก
1193
01:18:38,381 --> 01:18:42,301
เลือกปฏิบัติกับใบชาแบบไหน
ย่อมได้ผลลัพธ์ที่ต่างกัน
1194
01:18:42,385 --> 01:18:45,388
เราทุกคนก็เป็นเหมือน
ประเภทของชาแต่ละชนิดที่ต่างกัน
1195
01:18:45,471 --> 01:18:47,390
อาจจะเป็นครอบครัว
1196
01:18:51,185 --> 01:18:54,856
หรือเพื่อน คนที่มีความสําคัญกับเรา
1197
01:18:55,857 --> 01:18:57,066
หรือแม้แต่เนื้อคู่
1198
01:18:58,568 --> 01:19:03,823
คนที่บางครั้งอยู่ตรงหน้าเรามาตลอด
1199
01:19:11,747 --> 01:19:13,291
ไนเจลและอลิซ
1200
01:19:13,374 --> 01:19:16,169
พวกเธอเป็นเหมือนถ้วยชาที่สมบูรณ์แบบ
1201
01:19:17,378 --> 01:19:20,256
และเมื่ออยู่ด้วยกัน
ก็จะเป็นใบชาที่บานสะพรั่ง
1202
01:19:26,762 --> 01:19:29,015
ฉันรู้ว่าบางคําพูดไม่ได้พูดให้ฉัน
1203
01:19:29,098 --> 01:19:32,185
เพราะงั้น ไม่ว่าจะพูดให้ใครก็ตาม
อย่าปล่อยเขาหลุดมือไปนะ
1204
01:19:34,353 --> 01:19:35,354
โอเค
1205
01:19:54,248 --> 01:19:55,291
ริชาร์ด
1206
01:20:06,010 --> 01:20:07,011
ริชาร์ด
1207
01:20:08,513 --> 01:20:10,306
ทําไมนายไม่บอกฉันเรื่องแม่นายล่ะ
1208
01:20:19,148 --> 01:20:20,274
ถ้าฉันบอก...
1209
01:20:22,777 --> 01:20:23,945
เธอก็คงอยู่ที่เมืองนี้ต่อ
1210
01:20:39,293 --> 01:20:40,127
เดี๋ยวนะ
1211
01:20:42,296 --> 01:20:43,714
ฉันขอพานายไปเดตก่อนได้ไหม
1212
01:20:44,966 --> 01:20:46,926
- ได้สิ ได้อยู่แล้ว
- โอเค
1213
01:20:48,261 --> 01:20:49,262
ไม่สนมันละ
1214
01:21:27,216 --> 01:21:28,259
ชานมไข่มุก
1215
01:21:29,093 --> 01:21:30,428
และชาเขียวกลับบ้านค่ะ
1216
01:21:30,511 --> 01:21:32,346
ขอบคุณค่ะ ขอให้มีวันที่ดีนะคะ
1217
01:21:34,890 --> 01:21:36,642
ขอบคุณจ้า บาย
1218
01:21:42,940 --> 01:21:44,942
- ไง เป็นไงบ้าง
- ดีจ้ะ
1219
01:21:45,943 --> 01:21:47,278
ไง ที่รัก
1220
01:21:49,155 --> 01:21:50,156
ไปกันเลยไหม
1221
01:21:51,699 --> 01:21:54,118
- นี่ ไว้เจอกันนะ เมสัน
- บ๊ายบาย
1222
01:21:59,415 --> 01:22:01,959
เดตครั้งที่ห้า
1223
01:22:02,043 --> 01:22:04,920
FIVE BLIND DATES
ห้าเดทวุ่น ลุ้นพบรัก
1224
01:22:06,047 --> 01:22:07,673
{\an8}ชั่วนิรันดร์
1225
01:22:07,757 --> 01:22:11,218
{\an8}จบแล้วจ้า
1226
01:22:52,093 --> 01:22:54,095
คําบรรยายโดย กุลรภัส วัทนกิจเดชากุล
1227
01:22:54,178 --> 01:22:56,180
{\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล
ฑิตธีมา