1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,519 --> 00:00:21,897 ฉันรู้ว่าเรื่องราวพวกนี้ มักอยู่บรรทัดแรกในหนังสือเทพนิยาย 4 00:00:21,981 --> 00:00:24,442 ที่เขียนว่า "กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว..." 5 00:00:24,525 --> 00:00:27,445 {\an8}แต่นี่เป็นเรื่องราวของฉัน ลีอา 6 00:00:27,528 --> 00:00:29,572 {\an8}แล้วก็เรื่องราวของชาด้วย 7 00:00:29,655 --> 00:00:31,407 {\an8}ไม่นะ ไม่ใช่ชาแบบนั้นสิ 8 00:00:31,490 --> 00:00:32,408 {\an8}เพอร์เฟ็ค 9 00:00:32,491 --> 00:00:33,576 {\an8}ค่อยดีขึ้นหน่อย 10 00:00:34,076 --> 00:00:38,122 ริชาร์ดและฉันโตมาในเมืองทาวส์วิลล์ และเราจะฟังคุณย่าของฉัน โปโป้ 11 00:00:38,205 --> 00:00:40,249 คุยเรื่องชาได้เป็นชั่วโมง 12 00:00:41,041 --> 00:00:42,001 {\an8}ริชาร์ดคือใครน่ะเหรอ 13 00:00:42,543 --> 00:00:43,753 {\an8}เขาเป็นเพื่อนรักฉัน 14 00:00:44,253 --> 00:00:46,046 {\an8}และเป็นคนแรกที่ทําให้ฉันผิดหวัง 15 00:00:46,130 --> 00:00:46,964 {\an8}หรืออาจจะไม่ 16 00:00:47,047 --> 00:00:50,551 {\an8}เอาเถอะ โปโป้เป็น คนที่ฉันชอบมากที่สุดในโลก 17 00:00:51,218 --> 00:00:55,514 ตอนที่คุณย่าเสีย ท่านก็ได้ทิ้งเงิน ไว้ให้ฉันไปเปิดร้านน้ําชาในซิดนีย์ 18 00:00:57,933 --> 00:01:01,520 ฉันย้ายไปให้ไกลที่สุดเท่าที่จะทําได้ เพื่อเริ่มต้นชีวิตใหม่ 19 00:01:02,271 --> 00:01:04,148 ฉันตั้งชื่อร้านว่าโปโป้ 20 00:01:04,231 --> 00:01:05,065 เวลาดื่มชาของโปโป้ 21 00:01:05,149 --> 00:01:07,902 {\an8}และทุกอย่างจะต้องสมบูรณ์แบบ 22 00:01:08,778 --> 00:01:13,616 {\an8}การชงชาดีๆ สักถ้วย ก็เป็นเหมือนกับการเต้นบัลเลต์ที่สง่างาม 23 00:01:14,283 --> 00:01:16,410 {\an8}เมื่อทุกองค์ประกอบมาบรรจบกัน 24 00:01:17,787 --> 00:01:20,247 {\an8}นี่คือสิ่งที่ใกล้เคียงกับ... 25 00:01:21,332 --> 00:01:22,166 {\an8}เวทมนตร์มากที่สุด 26 00:01:23,834 --> 00:01:25,961 {\an8}ตกลงร้านคุณไม่ขายชานมไข่มุกเหรอ 27 00:01:26,462 --> 00:01:27,463 - ออกไป - อะไรนะ 28 00:01:27,546 --> 00:01:28,380 เดี๋ยวนี้ 29 00:01:30,382 --> 00:01:33,886 ฉันพูดแล้วพูดอีกว่าเราต้องขายชานมไข่มุก 30 00:01:33,969 --> 00:01:35,679 ร้านเราไม่ใช่ร้านประเภทนั้น 31 00:01:35,763 --> 00:01:37,640 เราเป็นร้านขายชาแบบดั้งเดิม 32 00:01:37,723 --> 00:01:41,185 ที่เชี่ยวชาญในการชงชาจีนด้วยวิธีโบราณ 33 00:01:41,685 --> 00:01:43,312 เปรียบได้กับการเต้นรําที่งดงาม 34 00:01:44,271 --> 00:01:46,065 ส่วนชานมไข่มุกเป็นเหมือนมากาเรน่า 35 00:01:46,148 --> 00:01:47,858 ใครๆ ก็ถูกจริตกับมากาเรน่าไง เธอจ๋า 36 00:01:47,942 --> 00:01:50,861 และการยึดมั่นในจารีตประเพณีไป ก็ไม่ได้ทําให้รวย ดูเอาสิ 37 00:01:51,320 --> 00:01:54,698 ไหนจะบิลค่าไฟเอย บิลค่าโทรศัพท์เอย 38 00:01:54,782 --> 00:01:58,077 แล้วก็มีใบพร้อมตราประทับสีแดงดวงโตๆ ดูยังไงก็ไม่ใช่เรื่องดี 39 00:01:58,953 --> 00:01:59,912 แต่เอาเถอะ 40 00:02:00,955 --> 00:02:01,956 เธอพร้อมหรือยัง 41 00:02:02,039 --> 00:02:02,998 พร้อมสําหรับอะไร 42 00:02:03,082 --> 00:02:07,002 เที่ยวบินไปทาวส์วิลล์พรุ่งนี้เพื่อไปร่วม ปาร์ตี้งานหมั้นสุดไฮของน้องสาวเธอไง 43 00:02:07,086 --> 00:02:08,420 พรุ่งนี้เหรอ 44 00:02:08,504 --> 00:02:10,339 จ้ะ ก็ใช่น่ะสิ งั้นคืนนี้ 45 00:02:10,422 --> 00:02:12,800 เราน่าจะไปเที่ยว และปลดปล่อยอารมณ์กันหน่อย 46 00:02:13,425 --> 00:02:15,261 เห็นไหม ขนาดชาเธอก็ยังเห็นด้วยเลย 47 00:02:17,471 --> 00:02:21,976 FIVE BLIND DATES ห้าเดทวุ่น ลุ้นพบรัก 48 00:02:40,911 --> 00:02:41,745 {\an8}หวัดดีครับ 49 00:02:42,329 --> 00:02:43,747 {\an8}โทษที เก้าอี้ตัวนั้นมีคนนั่งแล้ว 50 00:02:45,082 --> 00:02:45,916 {\an8}โอเคครับ 51 00:02:46,876 --> 00:02:47,793 {\an8}ไม่เป็นไร 52 00:02:51,589 --> 00:02:54,717 {\an8}คุณพระช่วย ลินดี้ 53 00:02:54,800 --> 00:02:58,596 {\an8}เธอดูไม่ออกเลยเหรอ เวลาที่มีคนมาสนใจเธอ 54 00:02:58,679 --> 00:03:00,890 {\an8}หนุ่มคนนั้นจะมาขายขนมจีบเธอ 55 00:03:00,973 --> 00:03:03,225 {\an8}แต่เธอกลับเมินเขาไปเฉยเลย 56 00:03:04,268 --> 00:03:06,103 {\an8}ก็ฉันนึกอะไรขึ้นมาได้นี่ 57 00:03:06,770 --> 00:03:10,232 {\an8}ถ้าฉันไม่จดไอเดียคําอวยพรสําหรับ เพื่อนเจ้าสาวที่คิดได้สองสามประโยค 58 00:03:10,858 --> 00:03:12,651 {\an8}อลิซก็จะคิดว่าฉันไม่แคร์เธอ 59 00:03:12,735 --> 00:03:17,406 {\an8}โอเค เธอคงไม่พาฉันไปปาร์ตี้งานหมั้น ในฐานะคู่ควงใช่ไหม 60 00:03:17,489 --> 00:03:19,158 {\an8}เปล่า นายเป็นคู่ควงของฉัน 61 00:03:19,658 --> 00:03:25,039 {\an8}ไม่เอาด้วยหรอก เธอจ๋า ไม่ใช่ ฉันจะไปกับเธอ แต่ฉันจะแยกไปคนเดียว 62 00:03:25,122 --> 00:03:28,083 - อะไรนะ - ว่าที่อดีตสามีฉันอาจอยู่ที่งานก็ได้ 63 00:03:30,252 --> 00:03:31,462 - อะไร - ในทาวส์วิลล์เนี่ยนะ 64 00:03:31,545 --> 00:03:33,255 ใช่ ในทาวส์วิลล์ ผิดตรงไหน 65 00:03:33,839 --> 00:03:34,798 โอเค งั้นขอดื่ม 66 00:03:34,882 --> 00:03:36,592 - ให้กับว่าที่อดีตสามีของนาย - ชนจ้ะ 67 00:03:36,675 --> 00:03:38,844 ชนจ้ะ ขอให้เขารวยและใกล้ตาย 68 00:03:57,655 --> 00:03:58,530 ค้างชําระ 69 00:04:07,581 --> 00:04:09,249 ย่าอยู่บนนั้นเป็นยังไงบ้างคะ 70 00:04:10,334 --> 00:04:13,963 อลิซกําลังจะได้แต่งงาน กับชายในฝันของเธอ 71 00:04:14,046 --> 00:04:15,756 ส่วนหนูก็แค่... 72 00:04:17,508 --> 00:04:18,759 เจอแต่เรื่องที่ถาโถมเข้ามา 73 00:04:20,928 --> 00:04:23,973 หลานรัก หลานจะไม่ทําให้เราผิดหวังหรอก 74 00:04:26,392 --> 00:04:28,310 ถ้าเป็นเรื่องนั้นละก็ 75 00:04:29,228 --> 00:04:33,065 เงินที่ย่าทิ้งไว้ให้หนู มีพอจ่ายค่าเช่าแค่หนึ่งเดือนเท่านั้นค่ะ 76 00:04:33,148 --> 00:04:36,485 เพราะงั้นถ้าย่ามีคําแนะนําอะไร... 77 00:04:49,623 --> 00:04:51,000 {\an8}คู่มือการเป็นพ่อแม่ฉบับพื้นฐาน 78 00:04:56,088 --> 00:04:59,383 ทาวส์วิลล์ 79 00:04:59,466 --> 00:05:03,178 โอเค ไม่ยักรู้ว่า บ้านเกิดเธอจะเป็นเขตร้อนเบอร์นี้ 80 00:05:04,138 --> 00:05:06,056 จริงๆ ที่นี่ก็น่าอยู่นะ 81 00:05:07,016 --> 00:05:09,893 รอเจอครอบครัวฉันก่อนเถอะ 82 00:05:13,230 --> 00:05:14,565 รถคันนั้นน่าจะมารับเรา 83 00:05:21,780 --> 00:05:22,614 มารับลีอาใช่ไหมคะ 84 00:05:22,698 --> 00:05:24,742 ใช่ เพื่อน ใช่เลย โยนกระเป๋าไว้ท้ายรถโลด 85 00:05:30,330 --> 00:05:31,665 มาทําอะไรที่ทาวส์วิลล์กันล่ะ 86 00:05:31,749 --> 00:05:33,709 เรามาเพื่อร่วมงานแต่งค่ะ 87 00:05:33,792 --> 00:05:35,836 ปาร์ตี้งานหมั้นของน้องสาวฉันเอง 88 00:05:35,919 --> 00:05:37,755 คุณเป็นพี่สาวของอลิซเหรอ 89 00:05:37,838 --> 00:05:39,465 ค่ะ รู้จักเธอด้วยเหรอ 90 00:05:39,548 --> 00:05:40,507 รู้สิ 91 00:05:40,591 --> 00:05:43,427 ใครๆ ก็รู้จัก รายนั้นน่ะ จะว่าเป็นผู้ใหญ่บ้านของทาวส์วิลล์ก็ได้ 92 00:05:48,891 --> 00:05:50,893 - ขอบคุณมากค่ะ - ขอให้พระเจ้าคุ้มครอง 93 00:05:55,773 --> 00:05:57,399 คุณพระช่วย ลีอา ตายแล้ว 94 00:05:57,941 --> 00:05:59,860 คุณพระช่วย ใช่ ฉันรู้จ้ะ 95 00:05:59,943 --> 00:06:04,031 - อัล นี่คือ... - คุณต้องเป็นเมสันแน่ๆ 96 00:06:04,114 --> 00:06:06,992 ลีอาไม่ได้เล่าเรื่องคุณให้ฉันฟังเลย 97 00:06:07,076 --> 00:06:09,495 แต่เอาจริงๆ นะ แค่นี้ออร่าคุณก็กระฉูดออกมาแล้ว 98 00:06:09,578 --> 00:06:12,206 ฉันรู้ว่าเราจะมาเป็นพี่สาวน้องสาวกัน 99 00:06:13,832 --> 00:06:15,793 งั้นก็เลิศสะแมนแตนไปเลยจ้ะ 100 00:06:15,876 --> 00:06:20,339 ลีอา พี่ดูดีจังเลย พี่ไหวหรือเปล่า 101 00:06:21,048 --> 00:06:23,509 นั่นชมหรือด่ากันแน่ 102 00:06:23,592 --> 00:06:25,928 พี่ดูดี ซึ่งหมายความว่าพี่กินไม่พอ 103 00:06:26,011 --> 00:06:29,848 เลิศ ฉันชอบนาง แล้วฉันก็ชอบตอนที่เธออยู่กับนาง 104 00:06:29,932 --> 00:06:31,558 เป็นอะไรที่บันเทิงสําหรับฉันมากเลย 105 00:06:32,101 --> 00:06:36,772 ฟังนะ วันนี้เธอไม่ต้องมาห่วงฉันเลย 106 00:06:36,855 --> 00:06:39,358 ฉันต่างหากที่จะต้องเป็นห่วงเธอ 107 00:06:40,818 --> 00:06:41,652 ขอบคุณจ้ะ 108 00:06:42,903 --> 00:06:44,655 - ลีอา - ทางนี้เหรอ 109 00:06:44,738 --> 00:06:46,865 - ไม่เจอกันนานเลยนะ - ใช่ค่ะ 110 00:06:47,616 --> 00:06:49,159 แม่เธอรออยู่ในร้านจ้ะ 111 00:06:49,868 --> 00:06:50,786 โอเคค่ะ 112 00:06:57,876 --> 00:07:00,587 - ฉันจะไปล้างหน้าล้างตาหน่อย - โอเค 113 00:07:02,339 --> 00:07:03,340 ขอบใจจ้ะ 114 00:07:12,057 --> 00:07:13,225 ตายแล้ว 115 00:07:21,150 --> 00:07:23,152 - ลีอา - สวัสดีค่ะ แม่ 116 00:07:24,153 --> 00:07:25,696 แม่ดีใจที่ลูกมาเจอเราได้ 117 00:07:29,116 --> 00:07:31,368 ลูกดูดีเลยนะ 118 00:07:31,702 --> 00:07:32,744 ค่ะ ขอบคุณนะคะ 119 00:07:33,537 --> 00:07:37,875 ตอนนี้เขานิยมใส่เสื้อคอระบาย ในซิดนีย์กันค่ะ ใช่ค่ะ 120 00:07:37,958 --> 00:07:40,335 อย่างกับลูกเรือหลุดมาจาก ไพเรทส์ออฟเดอะแคริบเบียน 121 00:07:40,419 --> 00:07:42,880 ลีอา ร้านเป็นยังไงบ้าง 122 00:07:43,797 --> 00:07:44,798 ไปได้สวยเลยค่ะ 123 00:07:44,882 --> 00:07:45,841 จริงเหรอ 124 00:07:46,967 --> 00:07:48,927 ค่ะ เราเห็นยอดขายที่เพิ่มขึ้น 125 00:07:49,011 --> 00:07:51,638 ใช่ เรา... ขอโทษที ใช่เลย 126 00:07:51,722 --> 00:07:53,432 ลูกพูดว่าสองปี 127 00:07:53,515 --> 00:07:54,683 แม่ต่างหากที่พูดว่าสองปี 128 00:07:55,934 --> 00:07:59,313 ดูเหมือนลูกประสบความสําเร็จ ได้ด้วยตัวเองสินะ 129 00:08:00,647 --> 00:08:01,815 ไง ไอ้หนู 130 00:08:01,899 --> 00:08:02,858 พ่อคะ 131 00:08:03,775 --> 00:08:04,735 หวัดดีค่ะ พ่อ 132 00:08:04,818 --> 00:08:06,778 เราแปลกใจที่คุณมาได้ 133 00:08:08,864 --> 00:08:10,657 คุณไม่เคยอยู่เคียงข้างเรานี่ 134 00:08:11,909 --> 00:08:12,993 ฉันละดีใจจริงๆ 135 00:08:13,619 --> 00:08:14,786 ที่ตอนนี้คุณมาได้สักที 136 00:08:15,954 --> 00:08:17,289 พวกลูกๆ เห็นกันหรือยัง 137 00:08:18,290 --> 00:08:20,375 ว่าเหตุผลของพ่อ ก็อยู่ตรงหน้าพวกลูกนี่แหละ 138 00:08:22,336 --> 00:08:25,255 แม่คะ แน่ใจนะว่าหมอดูจะมา 139 00:08:25,339 --> 00:08:26,548 คุณลีจะมาแน่จ้ะ 140 00:08:26,632 --> 00:08:30,385 มันเป็นประเพณีของชาวจีน ที่ต้องดูดวงก่อนทําเรื่องสําคัญๆ 141 00:08:30,469 --> 00:08:34,181 อย่างงานแต่งของเราไงคะ ฉันรอมาทั้งชีวิตเพื่อสิ่งนี้ 142 00:08:34,264 --> 00:08:37,059 เราทั้งคู่ต่างรอคอยใช่ไหมคะ ไนเจล 143 00:08:37,142 --> 00:08:38,143 ใช่จ้ะ ที่รัก 144 00:08:40,020 --> 00:08:41,021 เดี๋ยวก่อน 145 00:08:42,105 --> 00:08:43,273 รอคุณลีมาก่อน 146 00:09:02,417 --> 00:09:03,877 ดวงวันเกิดของเธอ 147 00:09:05,420 --> 00:09:06,922 อลิซ หลิง 148 00:09:09,967 --> 00:09:13,053 งานแต่งของเธอ จัดวันที่ 14 กุมภาพันธ์ใช่ไหม 149 00:09:13,136 --> 00:09:15,472 ใช่ค่ะ ฉันชอบวันวาเลนไทน์ค่ะ 150 00:09:15,555 --> 00:09:17,766 เธอควรแต่งงานเดือนเมษายน 151 00:09:17,849 --> 00:09:19,893 ฉันควรเปลี่ยนวันไหม 152 00:09:19,977 --> 00:09:21,520 - เงินมัดจําขอคืนไม่ได้นะคะ - ไม่จ้ะ 153 00:09:23,063 --> 00:09:25,482 รังไข่ของเธอแข็งแรงมาก 154 00:09:25,565 --> 00:09:27,234 เลือดไหลเวียนดีมาก 155 00:09:27,317 --> 00:09:28,735 ครั้งแรกก็ติดแล้ว 156 00:09:29,987 --> 00:09:31,363 ผู้ชายคนนี้ดีนะ 157 00:09:31,446 --> 00:09:32,781 สุขุม 158 00:09:32,864 --> 00:09:34,116 เชื่อฟัง 159 00:09:34,199 --> 00:09:35,993 เหมือนลูกหมาเลย ว่านอนสอนง่าย 160 00:09:36,827 --> 00:09:37,661 ครับผม 161 00:09:38,412 --> 00:09:41,665 เราไม่ได้มาที่นี่เพื่อเฉลิมฉลอง ให้กับแค่ฉันและไนเจลนะคะ 162 00:09:41,748 --> 00:09:44,084 แต่เรายังเฉลิมฉลองให้กับ ความสําเร็จของลีอาได้ด้วย 163 00:09:44,751 --> 00:09:46,878 ไม่ๆ ไม่ต้องหรอก อย่างที่บอกก่อนหน้านี้ 164 00:09:47,462 --> 00:09:49,172 วันนี้คือวันของเธอนะ 165 00:09:49,256 --> 00:09:50,382 โธ่ ไม่เลย 166 00:09:50,465 --> 00:09:51,717 - ใช่สิ - ลีอา 167 00:09:52,259 --> 00:09:53,969 แม่ภูมิใจในตัวลูกมากนะ 168 00:09:55,846 --> 00:09:57,889 แม่... อะไรนะคะ 169 00:09:59,725 --> 00:10:01,143 แม่ภูมิใจในตัวลูก 170 00:10:03,729 --> 00:10:06,273 งั้นดูดวงอีกสักคนจะเสียหายตรงไหน 171 00:10:07,065 --> 00:10:07,899 ไม่ค่ะ 172 00:10:07,983 --> 00:10:09,818 - ไม่จําเป็นหรอกค่ะ พ่อ - ไม่เหรอ 173 00:10:09,901 --> 00:10:11,111 - ไร้สาระ - ไม่เอาค่ะ 174 00:10:12,362 --> 00:10:13,530 เซี่ยนพูดถูก 175 00:10:13,613 --> 00:10:14,448 ผมอะไร 176 00:10:14,531 --> 00:10:16,450 ฉันต้องไปเข้าร่วม พิธีบรรลุนิติภาวะของชาวยิว 177 00:10:16,533 --> 00:10:18,660 ช่วยรอก่อนเถอะครับ 178 00:10:23,123 --> 00:10:24,291 คุณพูดถูก 179 00:10:24,374 --> 00:10:27,044 ความสําเร็จต้องได้รับการชมเชย 180 00:10:28,920 --> 00:10:29,963 ลูกรัก มาเร็วเข้า 181 00:10:30,047 --> 00:10:31,298 ไม่เอา หนูยังกินไม่เสร็จเลย 182 00:10:31,381 --> 00:10:32,507 มาๆ 183 00:10:33,175 --> 00:10:34,384 ดวงวันเกิด 184 00:10:36,553 --> 00:10:37,596 {\an8}ลีอา หลิง 185 00:10:37,679 --> 00:10:38,847 {\an8}โอเค 186 00:10:41,892 --> 00:10:45,228 เธอบอกว่าธุรกิจของเธอ ประสบความสําเร็จมากเลยเหรอ 187 00:10:45,312 --> 00:10:46,646 เริ่มประสบความสําเร็จค่ะ 188 00:10:50,192 --> 00:10:51,526 ฝ่ามือ 189 00:10:56,323 --> 00:11:01,203 เส้นความรักกับเส้นการงานของเธอ ยุ่งเหยิงไปหมด 190 00:11:01,828 --> 00:11:02,954 หมายความว่าไงคะ 191 00:11:03,038 --> 00:11:06,625 การตามหาเนื้อคู่เจอ จะช่วยธุรกิจของเธอได้ 192 00:11:06,708 --> 00:11:07,751 ซึ่งตอนนี้... 193 00:11:09,753 --> 00:11:10,879 เริ่มประสบความสําเร็จ 194 00:11:14,966 --> 00:11:19,846 และในการไปเดตห้าครั้งนั้น เธอจะได้เจอกับเนื้อคู่ของเธอ 195 00:11:19,930 --> 00:11:20,764 เดตห้าครั้งเหรอคะ 196 00:11:20,847 --> 00:11:23,141 คุณพระ ต๊าย เดตห้าครั้งอะไร 197 00:11:23,225 --> 00:11:24,601 เธอจะได้พบกับเนื้อคู่ 198 00:11:24,684 --> 00:11:26,853 และต้องหาเขาคนนั้นให้เจอ ก่อนถึงงานแต่งนะ 199 00:11:27,854 --> 00:11:29,564 อีกไม่ถึงสองเดือนนี่คะ 200 00:11:33,819 --> 00:11:35,404 โง่เง่าชะมัด 201 00:11:36,363 --> 00:11:37,572 เพอร์เฟกต์ต่างหาก 202 00:11:39,866 --> 00:11:40,951 อยู่ด้วยกันดีกว่า 203 00:11:49,709 --> 00:11:51,253 ปาร์ตี้งานหมั้น 204 00:11:51,336 --> 00:11:54,339 ลีอา พี่อย่าเลือกคนไม่เอาถ่านนะ 205 00:11:54,423 --> 00:11:55,465 ไม่เลือกอยู่แล้ว 206 00:11:56,800 --> 00:11:58,051 ขําอะไรกันน่ะ 207 00:11:58,135 --> 00:12:01,346 ลีอา ตั้งแต่ที่ฉันรู้จักเธอมา เธอไม่เคยเลือกคนไม่เอาถ่าน 208 00:12:01,430 --> 00:12:03,807 คือเธอไม่เลือกใครหน้าไหนเลยต่างหาก 209 00:12:03,890 --> 00:12:06,351 - ต้องเลือกคนที่ชอบทําอะไรเสี่ยงๆ - ไม่ คนที่พี่ลูกต้องการ 210 00:12:06,435 --> 00:12:09,521 คือคนที่ซื่อสัตย์และเห็นคุณค่าพี่สาวลูก 211 00:12:09,604 --> 00:12:10,647 รู้อะไรไหม พอเถอะค่ะ 212 00:12:10,730 --> 00:12:13,900 ทุกคนเลิกพูดเรื่องนี้เถอะ หนูไม่เชื่อพวกหมอดูด้วยซ้ํา 213 00:12:13,984 --> 00:12:16,528 พวกเขาแต่งเรื่องขึ้นมา และหวังว่ามันจะเกิดขึ้นจริง 214 00:12:16,611 --> 00:12:18,405 แต่ตอนนี้เรามีแผนแล้ว 215 00:12:18,488 --> 00:12:19,489 แผนอะไร 216 00:12:19,573 --> 00:12:23,410 เราแต่ละคนจะเลือกคู่เดตให้ลูก 217 00:12:23,493 --> 00:12:25,871 - อะไรนะคะ - แม่มีชายสุดเพอร์เฟกต์อยู่ในใจแล้ว 218 00:12:25,954 --> 00:12:26,955 ฟังนะ 219 00:12:27,038 --> 00:12:28,748 สนใจแค่เรื่องความสําเร็จของร้านลูกก็พอ 220 00:12:29,416 --> 00:12:33,879 เราจัดการทุกอย่างเอง พ่อพนัน 55 ดอลลาร์เรื่องผลการเดต 221 00:12:33,962 --> 00:12:35,422 พ่อคะ หนูไม่ใช่สล็อตแมชชีนนะ 222 00:12:35,505 --> 00:12:38,133 ลีอา อย่าพูดคําว่า "สําส่อน" สิ 223 00:12:38,758 --> 00:12:39,843 ฟังแม่นะ 224 00:12:39,926 --> 00:12:42,471 เส้นความรักและเส้นการงาน ของลูกยุ่งเหยิงไปหมด 225 00:12:43,221 --> 00:12:45,140 เพราะงั้นตอนที่ลูกเจอสามีของลูก 226 00:12:45,932 --> 00:12:49,269 ลูกก็จะประสบความสําเร็จ กว่าที่เป็นอยู่ในตอนนี้อีก 227 00:12:55,942 --> 00:12:59,821 คุณพระ ลีอา พี่จําเอซร่า คนที่ทํางาน ที่โรงเรียนสอนภาษาจีนแม่ได้ไหม 228 00:12:59,905 --> 00:13:02,407 ตอนนี้เขาเป็นครูแล้วนะ 229 00:13:03,283 --> 00:13:04,993 ใช่ แม่เธอทําใจไล่ฉันออกไม่ได้น่ะ 230 00:13:05,827 --> 00:13:09,080 ส่วนไมเคิลทํางานที่ร้านอาหาร 231 00:13:09,164 --> 00:13:12,667 ผู้ช่วยผู้จัดการที่ร้านฮังกรีแจ็คส์ ในทาวส์วิลล์เวสต์ เพราะงั้น... 232 00:13:12,751 --> 00:13:17,464 โอเค ไมเคิล คุณได้ส่วนลด ร้านฮังกรีแจ็คส์เท่าไหร่เหรอ 233 00:13:17,547 --> 00:13:20,759 ตอนทํางานได้ลด 30 เปอร์เซ็นต์ ตอนไม่ทํางานได้ลด 20 เปอร์เซ็นต์ 234 00:13:20,842 --> 00:13:22,719 แต่คนมันทํางานตลอดอะนะ 235 00:13:22,802 --> 00:13:24,221 นี่ 236 00:13:24,304 --> 00:13:27,015 อยากเต้นไหม ผมชอบเต้นเอาก้นสีกัน 237 00:13:27,098 --> 00:13:29,684 - ไม่ค่ะ ฉันไม่เต้น ไม่เคยเต้นเลย - นางมีเหตุผลที่ไม่เต้น 238 00:13:29,768 --> 00:13:32,771 ไม่เป็นไรๆ ไว้ถ้าอยากนัดเยเย่ทีหลังก็บอกนะ 239 00:13:34,022 --> 00:13:35,357 เผ่นกันเถอะ 240 00:13:36,066 --> 00:13:39,319 รู้อะไรไหม งานนี้มีแต่ พวกทาวส์วิลล์เกลื่อนไปหมด 241 00:13:39,402 --> 00:13:42,072 และพวกคนที่ฉันไม่ได้เจอตั้งแต่ม.ปลาย 242 00:13:42,155 --> 00:13:44,783 - นั่นสิ - เนื้อคู่ฉันไม่อยู่ที่นี่แน่นอน 243 00:13:44,866 --> 00:13:46,618 ฟังนะ ยิ่งเดตเยอะ ยิ่งได้เจอคนที่ใช่ 244 00:13:46,701 --> 00:13:49,204 ส่วนเธอน่ะ หวยดันไปออกที่เลขห้า 245 00:13:49,287 --> 00:13:51,748 ตั้งห้าเชียว เยอะมากเลยนะ 246 00:13:55,001 --> 00:13:56,002 แม่ขา 247 00:13:56,503 --> 00:13:59,839 ไง 248 00:14:00,423 --> 00:14:03,009 เอางี้นะ นายไปล่า พ่อหนุ่มพิงก์แพนเตอร์นั่นเถอะ 249 00:14:03,093 --> 00:14:06,346 - เดี๋ยวนะ คุณพระ นั่นลีอาเหรอ - ลีอา 250 00:14:07,514 --> 00:14:08,598 ลีอา หลิง 251 00:14:08,682 --> 00:14:10,517 ไงจ๊ะ มีมี่ 252 00:14:10,600 --> 00:14:12,143 มีมี่และซีซี 253 00:14:12,227 --> 00:14:14,980 มีมี่และซีซี ตายจริง ใช่ 254 00:14:15,063 --> 00:14:19,150 บอกให้นะ เธอใจกล้ามาก ที่ย้ายไปอยู่ซิดนีย์ 255 00:14:19,234 --> 00:14:20,694 มันไม่ได้น่าทึ่งอะไรขนาดนั้นหรอก 256 00:14:20,777 --> 00:14:22,279 - น่าทึ่งสิ - ใช่ 257 00:14:24,072 --> 00:14:25,156 ฉันว่าฉันจะ... 258 00:14:25,657 --> 00:14:26,783 ฉันจะอ้วก 259 00:14:26,866 --> 00:14:28,618 พระเจ้า โทษที 260 00:14:28,702 --> 00:14:30,579 - ขอโทษ โทษที - ระวังหน่อย ระวัง... 261 00:14:31,830 --> 00:14:32,747 ริชาร์ด 262 00:14:34,874 --> 00:14:36,334 หรือควรพูดว่าดั๊กกี้ดีล่ะ 263 00:14:38,795 --> 00:14:41,256 "แล้วทําไมผมต้องชื่อคุณพิงก์ล่ะ" 264 00:14:42,257 --> 00:14:43,883 ขอบคุณสวรรค์ที่มีคนมองชุดฉันออก 265 00:14:44,968 --> 00:14:46,052 ดีใจจัง 266 00:14:47,554 --> 00:14:48,555 อือ 267 00:14:52,976 --> 00:14:54,102 ไม่ได้เจอกันนานเลยนะ 268 00:14:55,395 --> 00:14:56,438 นั่นสิ 269 00:14:56,521 --> 00:14:57,564 ขอบคุณค่ะ 270 00:14:59,274 --> 00:15:00,567 - ชน - ชน 271 00:15:09,117 --> 00:15:10,243 ดีใจที่ได้เจอเธอนะ 272 00:15:14,623 --> 00:15:16,124 ฉันจะไปหาเพื่อนฉันก่อนนะ 273 00:15:16,207 --> 00:15:19,711 เขามางาน แต่อยู่คนเดียวและขี้อายมากๆ 274 00:15:19,794 --> 00:15:20,629 นั่นเขาเหรอ 275 00:15:22,380 --> 00:15:24,132 ดูเหมือนเขากําลังสนุกได้ที่เลยนะ 276 00:15:25,050 --> 00:15:26,009 ใช่ 277 00:15:27,927 --> 00:15:29,763 โอเค ขอบคุณสําหรับเครื่องดื่มนะ 278 00:15:32,057 --> 00:15:33,808 นี่ ระวังนะ 279 00:15:35,518 --> 00:15:37,354 - โทษที - ไม่ๆ ไม่เป็นไร 280 00:15:37,437 --> 00:15:40,857 โล่งอกที่อยู่ฝั่งนี้ของสระน้ําแล้ว ขอบคุณนะ 281 00:15:42,525 --> 00:15:43,943 ยังกลัวน้ําอยู่เหรอ 282 00:15:44,653 --> 00:15:47,280 ถ้าเราถูกลิขิตให้อยู่ในน้ํา เราก็คงมีเหงือกไปแล้วละ 283 00:15:53,203 --> 00:15:54,037 นี่ 284 00:15:57,666 --> 00:15:58,792 เล่นเกมตึกถล่มไหม 285 00:16:01,169 --> 00:16:02,170 ใจกล้ามาก 286 00:16:02,253 --> 00:16:03,922 ก็เหมือนที่ฉันเป็นมาตลอด 287 00:16:14,432 --> 00:16:15,892 ระมัดระวัง แถมน่าเบื่อ 288 00:16:16,685 --> 00:16:18,228 บางคนอาจพูดว่าไม่ชอบเรื่องเสี่ยงๆ 289 00:16:22,982 --> 00:16:24,109 เธอเปลี่ยนไปนะ 290 00:16:26,236 --> 00:16:27,320 จริงเหรอ 291 00:16:29,823 --> 00:16:30,865 เปลี่ยนไป 292 00:16:33,702 --> 00:16:34,953 แต่ก็เป็นเหมือนเดิม 293 00:16:37,330 --> 00:16:39,165 ว่าแต่ทุกอย่างลงตัวมากๆ 294 00:16:40,208 --> 00:16:41,543 ตอนนี้เรากําลังคิดที่จะ 295 00:16:42,752 --> 00:16:44,462 เปิดสาขาที่สาม 296 00:16:45,672 --> 00:16:46,881 ของร้านอาหารครอบครัว 297 00:16:47,841 --> 00:16:48,842 เรากําลังคิดที่จะไปเปิด 298 00:16:50,093 --> 00:16:50,927 ที่ซิดนีย์ 299 00:16:55,432 --> 00:16:56,391 ถล่มแล้วจ้า 300 00:16:56,474 --> 00:16:59,352 แต่คนที่ไม่เคยลองเสี่ยง เรียกว่าชนะจริงๆ เหรอ 301 00:17:01,020 --> 00:17:02,439 กฎก็คือกฎ 302 00:17:02,981 --> 00:17:05,024 แล้วใครชวนนายมาเหรอ 303 00:17:05,108 --> 00:17:07,444 อลิซไม่ได้บอกเธอเหรอ 304 00:17:08,111 --> 00:17:09,279 ดูสองคนนี้สิ 305 00:17:09,362 --> 00:17:12,741 เพื่อนเจ้าสาวและเพื่อนเจ้าบ่าว 306 00:17:12,824 --> 00:17:13,908 เพื่อนเจ้าบ่าวเหรอ 307 00:17:13,992 --> 00:17:17,203 พี่ไม่ได้อ่านคู่มืองานแต่ง 20 หน้า ที่ฉันส่งไปให้พี่เหรอ 308 00:17:20,373 --> 00:17:22,709 อือ ฉันอ่านข้ามๆ น่ะ 309 00:17:22,792 --> 00:17:24,878 มันเขียนไว้ว่าหากมีข้อสงสัย 310 00:17:24,961 --> 00:17:28,006 ความคิดเห็นหรือข้อกังวล โปรดแจ้งให้ฉันทราบ 311 00:17:28,089 --> 00:17:29,924 - เราไม่ติดเลย - ดีจ้ะ 312 00:17:30,550 --> 00:17:32,969 เอาละ ฉันจะไปหา เพื่อนสตรีเหล็กของฉันก่อน 313 00:17:35,263 --> 00:17:37,307 ขอบคุณ จัดมาสองเลย โอเค 314 00:18:06,461 --> 00:18:07,670 เอาเลย 315 00:18:09,297 --> 00:18:10,590 ได้เวลาซุกซนแล้ว 316 00:18:11,549 --> 00:18:13,343 แม่เจ้าโว้ย ต้องงี้สิ 317 00:18:13,426 --> 00:18:15,845 ต่ํากว่านี้อีก เราจะย่อได้ต่ําแค่ไหนนะ 318 00:18:15,929 --> 00:18:17,764 โอเค ชอบท่าเด้งๆ นี้จัง 319 00:18:17,847 --> 00:18:19,182 ย่อเลย เอาให้ถึงพื้น 320 00:18:47,460 --> 00:18:48,419 บ้าเอ๊ย 321 00:18:54,050 --> 00:18:55,093 ตายแล้ว 322 00:19:02,016 --> 00:19:03,268 - พระเจ้า - โอเค 323 00:19:04,185 --> 00:19:06,020 ฉันไม่เป็นไร ตัวเธอไม่ได้หนัก 324 00:19:08,731 --> 00:19:09,566 เราได้ทําแบบนั้นไหม 325 00:19:10,650 --> 00:19:11,860 อ้อๆ บ้าน่า เปล่า 326 00:19:11,943 --> 00:19:14,320 - เปล่าๆ - ไม่สินะ โอเค ดี 327 00:19:16,656 --> 00:19:18,783 แล้วฉัน... 328 00:19:18,867 --> 00:19:22,036 เมสัน เพื่อนสตรีเหล็กของเธอ พยายามพาเธอกลับบ้าน 329 00:19:22,120 --> 00:19:26,541 แต่เธอเอาแต่บอกว่าจะอยู่จนงานเลิก เพราะเธอเป็นสายปาร์ตี้ 330 00:19:27,625 --> 00:19:28,459 เอาเถอะ 331 00:19:29,878 --> 00:19:31,087 มือถือเธอแบตหมด 332 00:19:31,880 --> 00:19:35,675 ฉันไม่รู้ว่าเธอพักที่ไหน ฉันเลยต้องมานอนบนพื้น 333 00:19:45,476 --> 00:19:46,978 นี่จ้องหุ่นฉันอยู่เหรอ 334 00:19:48,062 --> 00:19:49,898 เปล่า อย่ายอตัวเองไปหน่อยเลย 335 00:19:51,274 --> 00:19:53,860 ตอนที่เธอไม่อยู่ บรรยากาศในทาวส์วิลล์เงียบมาก 336 00:19:53,943 --> 00:19:55,361 ฉันดีใจนะที่เธอทําให้ที่นี่ครึกครื้น 337 00:19:56,154 --> 00:19:57,947 ย่าเธอจะต้องภูมิใจในตัวเธอแน่นอน 338 00:19:59,073 --> 00:20:02,452 เธออาจจะไปร่วมงานแต่งกับคู่เดต ที่มาจากเมืองใหญ่ แต่ว่า... 339 00:20:03,703 --> 00:20:07,749 เผื่อว่าถ้าเขาคนนั้นมาไม่ได้ ไว้เจอกันที่โต๊ะศาลาคนโสดนะ 340 00:20:09,208 --> 00:20:11,461 ที่จริงฉันมีคู่เดตแล้ว 341 00:20:14,505 --> 00:20:15,506 หัวใจไม่ว่างสินะ 342 00:20:16,466 --> 00:20:18,009 นายจะได้เจอเขา... 343 00:20:19,218 --> 00:20:21,512 นายจะได้เจอเขาที่งานแต่ง 344 00:20:21,596 --> 00:20:25,725 ฉันน่าจะได้เจอเขาในซิดนีย์ ตอนไปลองชุดสูท 345 00:20:25,808 --> 00:20:26,809 ลองชุดสูทเหรอ 346 00:20:27,936 --> 00:20:29,896 หน้าเก้าในคู่มืองานแต่งของอลิซ 347 00:20:31,856 --> 00:20:34,776 จริงด้วย ใช่ โอเค หน้าเก้า ลองชุดสูท 348 00:20:34,859 --> 00:20:36,611 ตายแล้ว เมสัน 349 00:20:36,694 --> 00:20:40,490 โอเค ที่จริงทาวส์วิลล์ ก็มีร้านบรันช์น่ารักๆ เพียบเลยนะ 350 00:20:40,573 --> 00:20:42,450 ไม่สําคัญ เมสัน ฉันต้องการให้นายช่วย 351 00:20:42,533 --> 00:20:44,661 เราต้องเข้าเมืองไปซื้อยาคุมฉุกเฉินเหรอ 352 00:20:44,744 --> 00:20:46,204 ฉันไม่ได้นอนกับริชาร์ดนะ 353 00:20:46,287 --> 00:20:49,332 จ้ะ ฉันเชื่อนะ แต่เราต้องไปไหม 354 00:20:50,416 --> 00:20:52,502 ถ้าฉันกลับมาที่นี่ โดยไม่มีคู่เดตควงไปงานแต่งอลิซ 355 00:20:52,585 --> 00:20:55,421 และถ้าร้านน้ําชาเจ๊ง มีหวังได้โดนพูดกรอกหูไปทั้งชาติแน่ 356 00:20:56,839 --> 00:20:57,840 เพราะงั้น 357 00:20:58,424 --> 00:21:00,551 ฉันจะไปนัดบอดห้าครั้ง 358 00:21:03,054 --> 00:21:04,222 แจ๋ว 359 00:21:05,473 --> 00:21:07,183 สรุปไม่ได้ลูบคลําตอนใส่เสื้อผ้าเหรอ 360 00:21:07,266 --> 00:21:10,561 - ไม่ เมสัน น่าขยะแขยงจะตาย - จ้ะ อะไร จ้ะๆ 361 00:21:10,979 --> 00:21:11,813 ซิดนีย์ 362 00:21:11,896 --> 00:21:13,523 เอาละ ฉันพร้อมแล้ว 363 00:21:14,107 --> 00:21:15,942 โอเค มีอะไรบ้าง 364 00:21:16,025 --> 00:21:17,360 "ใส่ใจคนอื่น" อะไรเนี่ย 365 00:21:19,237 --> 00:21:20,822 บ้าจริง นายอ่านใจฉันออกเหรอ 366 00:21:20,905 --> 00:21:23,241 ทรงผมเท่ๆ ข้อนี้เลิศ อุ๊ย 367 00:21:35,670 --> 00:21:37,422 จะต้องชอบน้ําชา 368 00:21:38,715 --> 00:21:40,174 ไม่มีปมเรื่องแม่ 369 00:21:41,300 --> 00:21:42,885 ลีอา - ซิดนีย์ ออสเตรเลีย 370 00:21:42,969 --> 00:21:44,721 เกี่ยวกับฉัน - กําลังมองหา 371 00:21:44,804 --> 00:21:46,389 ข้อตกลงร่วมกัน 372 00:21:56,315 --> 00:21:59,652 {\an8}เคอร์ติส วอร์เรน - ไลฟ์โค้ช 373 00:22:01,404 --> 00:22:02,238 น่ารักจัง 374 00:22:02,321 --> 00:22:05,825 ให้เพื่อนรักเก้งของเธอคนนี้ แปลงโฉมให้นะ 375 00:22:05,908 --> 00:22:07,493 ฉันจะไปทั้งแบบนี้นี่แหละ 376 00:22:07,702 --> 00:22:09,996 แมตช์กัน 377 00:22:11,622 --> 00:22:15,168 ลีอา นี่คือที่อยู่สําหรับเดตในคืนนี้ 378 00:22:30,600 --> 00:22:31,601 ฮัลโหล 379 00:22:31,684 --> 00:22:33,686 เมสัน มารับฉันหน่อย 380 00:22:33,770 --> 00:22:35,980 เหมือนพ่อฉันนัดให้ฉัน มาโดนขโมยอวัยวะเลย 381 00:22:36,064 --> 00:22:38,107 รอเดี๋ยว อย่าวางนะ 382 00:22:38,691 --> 00:22:41,778 อะล้อเล่น นี่คือข้อความเสียงจ้ะ แฮ่ ฝากข้อความไว้น้า 383 00:22:41,861 --> 00:22:42,779 บ้าเอ๊ย 384 00:22:55,750 --> 00:22:56,584 ฮัลโหล 385 00:22:56,667 --> 00:23:00,588 นี่ ถ้าฉันตาย เปิดเพลงของดามี อิมที่งานศพฉันนะ 386 00:23:00,671 --> 00:23:04,175 ลบประวัติการเข้าชมเว็บ และปัดกวาดลิ้นชักบนสุดของฉันให้ด้วย 387 00:23:04,258 --> 00:23:07,303 อะล้อเล่น นี่คือข้อความเสียงจ้ะ แฮ่ ฝากข้อ... 388 00:23:07,386 --> 00:23:09,055 นี่ฉันโดนต้มจนเปื่อยละนะ 389 00:23:13,643 --> 00:23:14,936 หวัดดีค่ะ นี่คือ... 390 00:23:15,019 --> 00:23:16,437 ฉันให้คุณเข้าไปไม่ได้ 391 00:23:16,521 --> 00:23:18,689 - อะไรนะ - เรามีกฎระเบียบการแต่งตัว 392 00:23:18,773 --> 00:23:19,607 ฉันก็แต่งตัวมานี่ไง 393 00:23:20,650 --> 00:23:21,901 ไปเป็นแม่บ้านเหรอจ๊ะ 394 00:23:23,486 --> 00:23:27,281 โอเค คือฉันมีนัดเดตกับอพอลโล หวัง 395 00:23:27,365 --> 00:23:29,075 ช่วยบอกเขาทีได้ไหมว่าฉันไปเจอไม่ได้ 396 00:23:29,992 --> 00:23:32,036 คุณมีนัดเดตกับอพอลโล หวังเหรอ 397 00:23:35,289 --> 00:23:36,624 เอาเดรสสั้นสีดํามาด่วนๆ 398 00:23:37,708 --> 00:23:40,253 ดูทรงแล้วคิดว่าเป็นครูอนุบาลนะ 399 00:24:19,458 --> 00:24:20,459 หาผมเจอแล้วสินะ 400 00:24:23,838 --> 00:24:24,672 อพอลโล 401 00:24:25,673 --> 00:24:26,632 เชิญครับ 402 00:24:28,801 --> 00:24:30,094 ได้ยินว่าคุณชอบชา 403 00:24:30,178 --> 00:24:33,723 ผมเลยให้พวกเขา รังสรรค์ค็อกเทลสูตรพิเศษขึ้นมาใหม่ 404 00:24:33,806 --> 00:24:36,475 โดยใช้ใบชาต้าหงผาวแบบดั้งเดิม ที่เก็บมาล่าสุด 405 00:24:36,559 --> 00:24:38,019 ชาต้าหงผาวเหรอคะ 406 00:24:50,865 --> 00:24:52,867 คุณพระคุณเจ้า นี่มัน... 407 00:24:52,950 --> 00:24:55,077 น่าหลงใหล น่าเย้ายวน 408 00:24:56,245 --> 00:24:57,997 ตื่นเต้นเร้าใจเหรอครับ 409 00:25:01,792 --> 00:25:04,003 เหมาะที่จะคลายความกังวลในการนัดบอด 410 00:25:04,086 --> 00:25:08,174 ใช่ครับ การเดตอาจรู้สึกเหมือน การทําธุรกรรม อารมณ์เหมือนธุรกิจ 411 00:25:08,257 --> 00:25:09,091 ค่ะ 412 00:25:10,301 --> 00:25:14,055 พอพูดถึงธุรกิจแล้ว วันวาเลนไทน์มีนัดหรือยังคะ 413 00:25:14,138 --> 00:25:17,934 ผมชอบผู้หญิงที่ตรงไปตรงมา และรู้ว่าตัวเองต้องการอะไร 414 00:25:19,101 --> 00:25:20,770 ฉันเป็นแบบนั้นเลยค่ะ 415 00:25:20,853 --> 00:25:22,897 งั้นเดือนกุมภาพันธ์ไม่เร็วไปใช่ไหมครับ 416 00:25:22,980 --> 00:25:24,357 จะรอไปเพื่ออะไรล่ะคะ 417 00:25:24,440 --> 00:25:27,318 วิเศษมาก ดูเหมือนเราจะเข้าใจตรงกัน 418 00:25:27,401 --> 00:25:28,945 มาเป็นคู่เดตฉันไปร่วมงานแต่งนะคะ 419 00:25:29,028 --> 00:25:31,155 - มาเป็นเมียคนออสซี่ของผมนะ - เดี๋ยว อะไรนะ 420 00:25:32,031 --> 00:25:34,242 - ไม่... - คุณอยากได้วีซ่าถาวรเหรอคะ 421 00:25:34,325 --> 00:25:35,910 ไม่ครับ ไม่ใช่ๆ 422 00:25:37,745 --> 00:25:39,538 เราแมตช์กันบนแอปดาย่าใช่ไหม 423 00:25:39,622 --> 00:25:42,083 แอปหาคู่ไฮโซของพวกคนรวยเหรอ 424 00:25:42,750 --> 00:25:45,419 มีแอปหาคู่อันอื่นอีกเหรอ ฟังนะ จะอะไรก็ช่าง 425 00:25:45,503 --> 00:25:49,131 คุณบอกว่ากําลังมองหาข้อตกลงร่วม 426 00:25:49,215 --> 00:25:51,217 ค่ะ 427 00:25:51,300 --> 00:25:55,513 ผมได้ยื่นข้อเสนอ เรื่องบ้านที่โอ่โถงในโวกลูสไป 428 00:25:55,596 --> 00:25:58,140 นั่นจะเป็นที่อยู่บังหน้าหลักของเรา 429 00:25:58,224 --> 00:26:00,434 และระหว่างนี้ พาร์ทเนอร์ของผมจะอาศัยอยู่ 430 00:26:00,518 --> 00:26:02,436 - ตรงข้ามท่าเรือที่ผมอยู่... - ขอโทษนะคะ 431 00:26:02,520 --> 00:26:04,939 พาร์ทเนอร์ของคุณจะอยู่ที่ไหน แล้วมันสําคัญยังไง 432 00:26:05,022 --> 00:26:09,527 ไม่ใช่พาร์ทเนอร์หุ้นส่วน ลีอา พาร์ทเนอร์คู่ชีวิตต่างหาก 433 00:26:09,610 --> 00:26:12,738 ขอโทษนะคะ ฉันน่าจะพลาดข้อมูลบางอย่างไป 434 00:26:12,822 --> 00:26:16,826 มันเป็นธรรมเนียม ของนักธุรกิจชาวจีนที่จะมีเมียน้อย 435 00:26:16,909 --> 00:26:22,123 หรือผัวน้อย หรือทั้งสองอย่าง 436 00:26:24,875 --> 00:26:26,961 คุณบอกเองนี่ว่าคุณเป็นคนหัวสมัยใหม่ 437 00:26:27,044 --> 00:26:31,799 คือฉันหมายถึงเรื่องพาคนแปลกหน้า ไปร่วมงานแต่งน้องสาวฉันน่ะค่ะ 438 00:26:34,343 --> 00:26:36,512 เราเพิ่มเรื่องนี้เข้าไปในแผนเดิมได้อยู่นะ 439 00:26:37,096 --> 00:26:38,764 ผมจะอธิบายให้ฟังเอง 440 00:26:41,392 --> 00:26:43,602 ถ้าคุณอยากอยู่ใกล้ตัวเมืองหน่อย 441 00:26:43,686 --> 00:26:47,648 ที่นี่ก็เหมาะที่จะเป็นบ้านหลังที่สองของเรา 442 00:26:47,732 --> 00:26:50,693 ผมอยากให้คุณรู้สึกสบาย ในเมืองบ้านนอกเล็กๆ ของเรา 443 00:26:51,319 --> 00:26:54,947 ฉันนึกภาพตัวเองที่จะได้ตื่นมา เห็นวิวนี้ทุกเช้าไม่ออกเลยค่ะ 444 00:26:56,699 --> 00:26:57,575 มาเถอะ 445 00:26:58,909 --> 00:27:01,787 คุณจะมาเป็นเมียออกงานของผม 446 00:27:01,871 --> 00:27:03,789 คุณจะต้องไปประชุมธุรกิจกับผม 447 00:27:03,873 --> 00:27:06,208 และไปเยี่ยมพ่อแม่ผมในจีนทุกๆ สามเดือน 448 00:27:06,292 --> 00:27:08,753 และเพื่อเป็นการตอบแทน ผมจะให้เบี้ยเลี้ยง 449 00:27:08,836 --> 00:27:11,422 และอิสระที่คุณจะทําอะไรก็ได้ 450 00:27:13,174 --> 00:27:14,050 โอเคค่ะ 451 00:27:18,471 --> 00:27:22,975 พอดีแค่สงสัยน่ะค่ะ เบี้ยเลี้ยงที่ว่าคือเท่าไหร่เหรอ 452 00:27:23,059 --> 00:27:25,019 ช่างเถอะค่ะ ถามแบบนั้นมันไม่ถูก 453 00:27:25,102 --> 00:27:26,479 อะไรที่ไม่ถูกล่ะ 454 00:27:27,480 --> 00:27:30,524 ฉันหาเลี้ยงตัวเองได้ ฉันเป็นเจ้าของร้านน้ําชาค่ะ 455 00:27:30,608 --> 00:27:31,901 น่ารักจัง 456 00:27:32,485 --> 00:27:34,320 กินได้ตามสบายเลยนะ 457 00:27:36,614 --> 00:27:37,656 ขอบคุณค่ะ 458 00:27:38,240 --> 00:27:40,368 เราจะพยายามมีลูกกันในอีกหกเดือน 459 00:27:41,619 --> 00:27:43,371 เปิดร้านน้ําชาต่อได้ตามสบายเลยนะ 460 00:27:43,454 --> 00:27:44,997 ต้องมีลูกชายสามคนเป็นอย่างต่ํา 461 00:27:53,130 --> 00:27:58,135 คุณไม่เคยเจอใคร ที่อยากลงหลักปักฐานไปด้วยกันเหรอ 462 00:27:58,219 --> 00:28:00,304 - อยู่กันจนแก่เฒ่าน่ะค่ะ - ก็นะ 463 00:28:00,388 --> 00:28:04,809 ผมเชื่อว่าทุกคนมีเนื้อคู่มากกว่าหนึ่งคน 464 00:28:05,643 --> 00:28:10,106 เราทุกคนมาหาคําตอบเรื่องนั้นไปด้วยกันได้ 465 00:28:10,815 --> 00:28:13,150 ถึงเราจะไม่ได้รักกันเหรอคะ 466 00:28:13,234 --> 00:28:14,735 ความรักมันจางหายได้ 467 00:28:14,819 --> 00:28:19,156 การลงทุนต่างหากที่คงอยู่ถาวร แต่การลงทุนควรกระจายไปทั่วๆ 468 00:28:35,881 --> 00:28:37,091 ตามหลักแล้ว 469 00:28:39,301 --> 00:28:42,847 ทําแบบนั้นก็อาจจะเวิร์กกับฉันมากๆ 470 00:28:42,930 --> 00:28:44,557 แต่อะไรเหรอ 471 00:28:45,349 --> 00:28:46,392 แต่... 472 00:28:48,269 --> 00:28:51,605 ฉันอาจจะเป็นคนหัวโบราณ มากกว่าที่ฉันคิดน่ะค่ะ 473 00:28:54,817 --> 00:28:55,901 น่าผิดหวังจัง 474 00:28:56,694 --> 00:28:59,738 แต่ถ้าคุณยังต้องการคู่เดต ไปร่วมงานแต่งของน้องสาวคุณ 475 00:28:59,822 --> 00:29:02,074 ก็โทรหาผมนะ ผมจะนั่งเครื่องบินเจ็ตส่วนตัวไปหา 476 00:29:02,158 --> 00:29:04,076 อยู่กินของหวานต่อได้ตามสบาย 477 00:29:04,160 --> 00:29:09,290 แต่จะมีผู้สมัครอีกคนมาในอีกครึ่งชั่วโมง 478 00:29:14,044 --> 00:29:15,171 ของหวานอะไรเหรอคะ 479 00:29:15,254 --> 00:29:17,506 ได้ทุกอย่างที่ใจสั่ง 480 00:29:23,471 --> 00:29:25,639 ภารกิจเดตแรกลุล่วงไปได้ด้วยดี 481 00:29:25,723 --> 00:29:28,767 พ่อบอกแล้วว่าพ่อทําได้ดี ป้าดโท๊ะ 482 00:29:28,851 --> 00:29:30,352 {\an8}แย่กว่านี้ไม่มีแล้วค่ะ พ่อ 483 00:29:30,436 --> 00:29:34,523 เขานี่แหละคนที่ลูกต้องการ ทายาทเพียงคนเดียว 484 00:29:34,607 --> 00:29:37,401 ของบริษัทเทคโนโลยี มูลค่าหลายพันล้านดอลลาร์ 485 00:29:37,485 --> 00:29:39,653 และลูกก็มอบสิ่งที่เขาต้องการได้ 486 00:29:39,737 --> 00:29:41,197 อะไรเหรอคะ 487 00:29:42,072 --> 00:29:43,240 อิสรภาพไง 488 00:29:43,324 --> 00:29:44,658 ถือสายแป๊บนะคะ 489 00:29:45,659 --> 00:29:47,453 อลิซโทรหาหนู หนูต้องวางแล้วค่ะ 490 00:29:47,536 --> 00:29:49,288 - รักนะ - บายค่ะ 491 00:29:51,624 --> 00:29:52,583 ฮัลโหล อลิซ 492 00:29:52,666 --> 00:29:55,419 พี่สาวคนสวยของฉันเป็นยังไงบ้างนะ 493 00:29:55,503 --> 00:29:56,337 {\an8}เธอต้องการอะไร 494 00:29:56,420 --> 00:30:00,549 {\an8}ฉันแค่อยากรู้ว่าเดตของพี่เป็นไงบ้าง พ่อเลือกมาเป็นยังไงเหรอ 495 00:30:00,633 --> 00:30:04,094 อือ ก็ดีนะ อารมณ์เหมือน เรื่อง เครซี่ ริช เอเชี่ยนส์ และ... 496 00:30:04,178 --> 00:30:05,804 ฉันแค่อยากโทรมาเช็กเรื่องของชําร่วย 497 00:30:05,888 --> 00:30:07,097 ถุงอะไรนะ 498 00:30:07,181 --> 00:30:08,766 หน้า 12 ในคู่มืองานแต่ง 499 00:30:10,726 --> 00:30:11,852 จ้ะ จริงด้วย 500 00:30:11,936 --> 00:30:13,896 มีแขกมาแค่ 120 คนเอง 501 00:30:13,979 --> 00:30:15,773 หนึ่งร้อยกับอีกยี่สิบคนเหรอ 502 00:30:16,398 --> 00:30:18,192 ต้องใช้เงินหลายร้อยดอลลาร์เลยนะ 503 00:30:18,275 --> 00:30:20,402 ขอบคุณนะ พี่เก่งที่สุดเลย 504 00:30:20,486 --> 00:30:21,570 ให้ตาย 505 00:30:21,654 --> 00:30:24,406 แม่ - ข้อความใหม่ 506 00:30:24,573 --> 00:30:27,076 พรุ่งนี้มีนัดเดตตอนเที่ยง 507 00:30:27,159 --> 00:30:29,662 สวนพฤกษศาสตร์ ห้ามไปสายเด็ดขาด 508 00:30:34,458 --> 00:30:36,585 - สวัสดีค่ะ อยากลองดื่มไหมคะ - ไม่ละ โทษที 509 00:30:36,669 --> 00:30:37,920 สวัสดีค่ะ อยากดื่มชาไหมคะ 510 00:30:38,003 --> 00:30:39,505 - ไม่ละ ขอบคุณ - ขอให้โชคดีค่ะ 511 00:30:41,549 --> 00:30:42,383 ว่าไง 512 00:30:43,592 --> 00:30:44,426 นายพูดถูก 513 00:30:44,510 --> 00:30:46,679 ก็ต้องถูกอยู่แล้ว ถูกเรื่องอะไรเหรอ 514 00:30:46,762 --> 00:30:50,099 ถึงจะมีแค่โอกาสเดียว ที่การตามหาเนื้อคู่จะช่วยร้านเอาไว้ได้ 515 00:30:50,182 --> 00:30:51,559 แต่ฉันก็ต้องจริงจังกับมัน 516 00:30:52,393 --> 00:30:53,394 แล้วไง 517 00:30:53,477 --> 00:30:55,813 - ฉันอยากให้นายแปลงโฉมฉัน - เลิศ 518 00:30:57,189 --> 00:31:00,943 ขอบคุณพระเจ้า จีซัสเวอร์ชันเก้ง ทําให้คําภาวนาของลูกเป็นจริง 519 00:32:04,632 --> 00:32:05,466 ต่อเลยจ้า 520 00:32:41,418 --> 00:32:42,419 ลีอา 521 00:32:43,379 --> 00:32:46,090 เอซร่า นายมาทําอะไรที่นี่ 522 00:32:46,757 --> 00:32:48,425 เธอมาทําอะไรที่นี่ล่ะ 523 00:32:49,718 --> 00:32:52,262 ที่จริงฉันกําลังรอคู่เดตของฉันอยู่ 524 00:32:54,306 --> 00:32:55,933 ฉันว่าคู่เดตคนนั้นคือฉันนะ 525 00:32:58,018 --> 00:32:58,936 เธอจะว่าอะไรไหม 526 00:33:02,815 --> 00:33:05,651 แม่ฉันส่งนายมาเพื่อล่อให้ฉัน ย้ายกลับมาอยู่ที่ทาวส์วิลล์เหรอ 527 00:33:06,568 --> 00:33:08,362 ฉันหวังว่าแม่เธอจะไม่ใช้ฉันเป็นเหยื่อนะ 528 00:33:08,445 --> 00:33:10,989 ถึงฉันจะชอบตกปลา ด้วยอุปกรณ์ฟลายก็เถอะ 529 00:33:11,073 --> 00:33:14,451 นายเหมือนป๋าวัย 50 ในร่างหนุ่มอายุ 30 530 00:33:14,535 --> 00:33:16,870 จะว่าอะไรได้ล่ะ ฉันชอบของเก่าๆ นี่นะ 531 00:33:16,954 --> 00:33:19,998 เรื่องเกี่ยวกับจารีตประเพณี มันอบอุ่นหัวใจดี 532 00:33:20,999 --> 00:33:22,876 ฉันคิดเหมือนนายเป๊ะเลย 533 00:33:25,295 --> 00:33:26,922 เก็บผักป่า - ทางนี้ 534 00:33:27,005 --> 00:33:28,298 นายเคยเก็บผักป่าไหม 535 00:33:30,342 --> 00:33:32,219 ลองดมอันนี้สิ นายคิดว่ามันคืออะไร 536 00:33:34,972 --> 00:33:36,181 กลิ่นแรงจนรู้สึกจมูกสั่นเลย 537 00:33:37,057 --> 00:33:40,728 กลิ่นเหมือนว่ายน้ําในตอนเช้า 538 00:33:42,229 --> 00:33:44,022 แต่ตอนท้ายกลิ่นจะนุ่มนวล 539 00:33:45,315 --> 00:33:47,067 - ใช่เลย - ใช่ 540 00:33:49,903 --> 00:33:53,157 พวกนั้นของโปรดฉันเลย เอาไว้ช่วยคลายเครียดได้ 541 00:33:55,367 --> 00:33:57,453 - นี่ ลองดูนะ - โอเค 542 00:33:57,536 --> 00:34:02,458 มันดีสําหรับการทํางานของสมอง ป้องกันอาการบวม... 543 00:34:02,541 --> 00:34:04,293 รสชาติเหมือน... 544 00:34:04,376 --> 00:34:06,044 เหมือนดินหน่อยๆ ใช่ไหม 545 00:34:06,128 --> 00:34:07,796 - ฉันไม่ได้จะพูดแบบนั้นหรอก - อือ 546 00:34:10,549 --> 00:34:11,550 บ้าจริง ฉันขอโทษนะ 547 00:34:11,633 --> 00:34:14,219 เดตนี้กลายเป็นทริปดูงานซะได้ น่าอายจริงๆ 548 00:34:14,970 --> 00:34:16,221 เธอบอกว่าไอ้นี่คืออะไร 549 00:34:16,305 --> 00:34:17,389 โสมอินเดีย 550 00:34:17,973 --> 00:34:22,269 นิยมใช้ในเอเชียและแอฟริกา เป็นส่วนหนึ่งของวงศ์มะเขือ 551 00:34:23,562 --> 00:34:25,272 ประโยคสุดท้ายที่พูดคืออะไรนะ 552 00:34:25,355 --> 00:34:26,315 วงศ์มะเขือ 553 00:34:27,232 --> 00:34:32,988 ฉันนึกว่าวงศ์มะเขือ จะมีแค่มันฝรั่ง มะเขือเทศ และพริกซะอีก 554 00:34:33,614 --> 00:34:37,534 ใช่ แต่โสมอินเดียก็มีเชอร์รีป่า... 555 00:34:37,618 --> 00:34:41,330 นั่นสิๆ ที่จริงฉันแพ้น่ะ 556 00:34:42,039 --> 00:34:44,208 ตายแล้ว ฉันช่วยอะไรได้ไหม 557 00:34:45,000 --> 00:34:45,918 คุณพระช่วย 558 00:34:48,378 --> 00:34:50,255 เกิดอะไรขึ้น ฉันต้องช่วยนายยังไง 559 00:34:50,339 --> 00:34:52,466 อะดรีนาลีน แจ็กเกต 560 00:34:52,549 --> 00:34:53,634 โอเค แจ็กเกต 561 00:34:54,635 --> 00:34:56,970 มาช่วยหน่อยได้ไหมคะ ใครก็ได้ช่วยที เขามีอาการแพ้ 562 00:34:58,597 --> 00:35:00,808 ฉันหาปากกาฉีดไม่เจอ มันหน้าตายังไง 563 00:35:00,891 --> 00:35:03,435 พระเจ้าช่วย โอเค มัน... รอเดี๋ยวนะ 564 00:35:03,519 --> 00:35:05,354 - เอาละ ฉันไม่เคยทํามาก่อน - แทงฉันเลย 565 00:35:05,437 --> 00:35:06,814 - ฉันกลัวนายเจ็บ - แทงฉัน 566 00:35:06,897 --> 00:35:07,981 ต้องแทงตรงไหนล่ะ 567 00:35:08,065 --> 00:35:09,483 - ต้องแทงแรงแค่ไหน - แทงฉัน 568 00:35:16,698 --> 00:35:18,617 หายไหม 569 00:35:21,161 --> 00:35:23,372 - ฉันขอโทษจริงๆ นะ - ไม่ๆ ไม่ต้อง 570 00:35:23,455 --> 00:35:26,458 นี่เป็นประสบการณ์น่าตื่นเต้นที่สุด 571 00:35:27,209 --> 00:35:30,420 ที่ฉันมีตั้งแต่... ฉันว่าก็ตั้งแต่เกิดนะ 572 00:35:30,504 --> 00:35:31,964 โล่งอกไปที 573 00:35:34,341 --> 00:35:36,718 คนที่คาเฟ่บอกว่าใส่แค่ชาเอิร์ลเกรย์ 574 00:35:42,850 --> 00:35:46,019 ฉันไม่ได้อยากจะละลาบละล้วงอะไรนะ 575 00:35:46,103 --> 00:35:49,648 แต่แม่เธอบอกว่าอยากให้เธอกลับมาบ้าน 576 00:35:49,731 --> 00:35:51,108 และช่วยเรื่องโรงเรียน 577 00:35:52,109 --> 00:35:53,652 แม่ฉันก็ต้องอยากอยู่แล้วละ 578 00:35:53,735 --> 00:35:56,864 เธอคิดว่าพอถึงจุดจุดหนึ่งแล้ว เธอจะอยากกลับมาไหม 579 00:35:57,614 --> 00:35:58,824 กลับมาอยู่กับครอบครัว 580 00:36:05,622 --> 00:36:09,835 ก่อนที่ย่าฉันจะเสีย ย่าฉันบอกว่าให้ทําตามความฝัน 581 00:36:13,005 --> 00:36:15,841 การที่ย้ายไปอยู่ซิดนีย์คนเดียว 582 00:36:15,924 --> 00:36:18,468 มันเป็นหนึ่งในเรื่องที่น่ากลัวที่สุดที่ฉันเคยทํา 583 00:36:24,433 --> 00:36:27,477 ตอนที่ครอบครัวฉันย้ายกลับไปที่อินโดนีเซีย 584 00:36:29,354 --> 00:36:32,608 ฉันเหงาจนถึงขนาดที่คุยกับตัวเองเลยนะ 585 00:36:34,818 --> 00:36:36,111 ให้ตาย น่าอายจริงๆ 586 00:36:37,070 --> 00:36:39,531 ไม่นะ ไม่น่าอายเลย 587 00:36:48,999 --> 00:36:50,626 กล้าดีจัง 588 00:36:50,709 --> 00:36:51,710 หมายถึงที่เริ่มรุกน่ะ 589 00:36:51,793 --> 00:36:54,171 แต่จูบก็ด้วย ฉัน... 590 00:36:59,718 --> 00:37:01,970 ปกติฉันจะรอให้ถึงเดตที่สองก่อนถึงจะจูบ 591 00:37:02,054 --> 00:37:04,056 - กฎประเพณีบางอย่างก็มีไว้ให้แหกนะ - จริง 592 00:37:13,023 --> 00:37:13,941 จิงจ๋า 593 00:37:16,443 --> 00:37:17,736 นี่นาย... 594 00:37:19,029 --> 00:37:20,197 - เปล่านะ - นาย... 595 00:37:20,280 --> 00:37:22,199 - ฉันไม่ได้... - นายเพิ่งครางชื่อแม่ฉันนี่ 596 00:37:22,282 --> 00:37:23,659 - ฉันไม่ได้พูดอะไรเลย - พูดสิ 597 00:37:23,742 --> 00:37:25,118 - นายพูด - ไม่ๆ 598 00:37:25,202 --> 00:37:26,662 ฉันพูดว่า "กริ๊งๆ" กริ๊งๆ 599 00:37:27,454 --> 00:37:30,499 - มัน... - คุณพระช่วย 600 00:37:31,416 --> 00:37:32,626 เดตนี้ 601 00:37:32,709 --> 00:37:35,504 อะไร อะไรล่ะ เรากําลังจอยกันใช่ไหม 602 00:37:35,587 --> 00:37:37,047 ฉันก็คิดว่างั้น แต่... 603 00:37:37,547 --> 00:37:41,093 แต่แม่ฉันอยากไปเดตสไตล์นี้เป๊ะๆ เลยละ 604 00:37:41,885 --> 00:37:43,637 ฉันจะไปรู้เรื่องนั้นได้ไง 605 00:37:43,720 --> 00:37:45,681 ยกเว้นที่คุยกับแม่เธอทุกวันหลังเลิกเรียน 606 00:37:45,764 --> 00:37:47,474 และบางครั้งหลังกินมื้อเที่ยง 607 00:37:47,557 --> 00:37:48,684 บางครั้งก็หลังกินมื้อเย็น 608 00:37:48,767 --> 00:37:50,352 คุณพระช่วย 609 00:37:50,435 --> 00:37:52,104 นายได้ยินที่ตัวเองพูดไหม 610 00:37:53,105 --> 00:37:53,939 ฟังนะ 611 00:37:54,940 --> 00:37:58,777 แม่เธอเป็นผู้หญิงที่น่าทึ่ง เธอก็ด้วย 612 00:38:00,237 --> 00:38:03,657 นายมันป๋าวัย 50 ในร่างหนุ่มอายุ 30 จริงๆ ด้วย 613 00:38:04,491 --> 00:38:08,078 และนายก็ชอบ คนอายุ 50 ในร่างวัย 50 ปี 614 00:38:08,161 --> 00:38:09,997 - โอเค ก็... - เอางี้นะ 615 00:38:10,080 --> 00:38:11,331 ไม่นะๆ นี่ รอเดี๋ยว 616 00:38:12,124 --> 00:38:15,335 มันก็เป็นเดตที่เพอร์เฟกต์นะ 617 00:38:16,169 --> 00:38:17,254 แต่เธอแทงเขา 618 00:38:18,338 --> 00:38:20,716 ครั้งหนึ่งเพื่อช่วยเขา สองครั้งเพื่อจบชีวิตเขา 619 00:38:22,050 --> 00:38:24,011 ฉันคงมีปมเรื่องแม่ไม่พอมั้ง 620 00:38:24,094 --> 00:38:27,222 เธอจ๋า เธอรู้จักฉันดี ฉันไม่ดูถูกรสนิยมทางเพศของใคร แต่... 621 00:38:27,931 --> 00:38:29,266 พวกชายรักหญิง... 622 00:38:30,934 --> 00:38:31,852 แปลกพิลึก 623 00:38:35,105 --> 00:38:36,732 อลิซ - ข้อความใหม่ 624 00:38:36,815 --> 00:38:38,483 {\an8}งานปาร์ตี้เจ้าสาว วันเปียกปอนและวันร้อนรุ่ม 625 00:38:38,567 --> 00:38:40,277 {\an8}พรุ่งนี้เจอกันที่ไวลีส์บาธส์ แต่งตัวน่ารักๆ มาด้วย รักนะ จุ๊บๆ 626 00:38:41,695 --> 00:38:44,740 การที่ต้องทําทั้งธุรกิจ 627 00:38:44,823 --> 00:38:47,617 และตามหาเนื้อคู่ไปพร้อมกันๆ มันทําไม่ได้หรอกนะ 628 00:38:48,326 --> 00:38:51,705 คนที่ไปออก เดอะแบชเชเลอร์ เลยต้องพักชีวิตส่วนตัวไว้สองเดือนไง 629 00:38:51,788 --> 00:38:53,957 แปลว่าเธอไม่ได้ตัด เดอะแบชเชเลอร์ ออกใช่ไหม 630 00:38:54,541 --> 00:38:58,253 ฉันพยายามแสดงออกแล้วนะ แล้วดูสภาพฉันตอนนี้สิ 631 00:39:00,297 --> 00:39:03,842 คนที่ฟ้าลิขิตมาให้ฉันก็แค่เดินผ่าน ประตูบานนั้นเข้ามาไม่ได้หรือไง 632 00:39:10,599 --> 00:39:11,975 - น่ารักจัง - ใช่ 633 00:39:23,779 --> 00:39:24,905 ขอบคุณค่ะ 634 00:39:29,284 --> 00:39:30,494 น่ารักจัง 635 00:39:31,828 --> 00:39:32,662 ริชาร์ด 636 00:39:33,455 --> 00:39:34,873 น่าประทับใจมากเลย 637 00:39:38,668 --> 00:39:40,128 ดูจากหน้าที่งุนงงของเธอแล้ว 638 00:39:40,212 --> 00:39:42,923 เดาว่าคงไม่ได้อ่านหน้า 12 ในคู่มืองานแต่งสินะ 639 00:39:44,382 --> 00:39:46,718 "เพื่อเป็นสัญลักษณ์ของชีวิตการสมรสเรา 640 00:39:46,802 --> 00:39:51,139 "เพื่อนเจ้าบ่าวและเพื่อนเจ้าสาว จะต้องทําของชําร่วยด้วยกัน" 641 00:39:51,223 --> 00:39:52,057 ด้วยกันเหรอ 642 00:39:53,308 --> 00:39:54,893 ด้วยกัน แหงละ ใช่ 643 00:39:55,393 --> 00:39:58,105 ฉันแค่ไม่ได้ไล่อ่านทุกคําน่ะ 644 00:40:11,284 --> 00:40:13,120 ฉันนึกภาพร้านเป็นอีกแบบเลย 645 00:40:14,621 --> 00:40:15,455 ใช่ 646 00:40:15,539 --> 00:40:18,166 เราเพิ่งเสร็จจากเช้าที่ยุ่งๆ 647 00:40:18,250 --> 00:40:21,128 ปกติร้านก็จะเงียบประมาณชั่วโมงหนึ่ง 648 00:40:21,211 --> 00:40:22,838 หรือสามไม่ก็สี่ชั่วโมง 649 00:40:30,595 --> 00:40:31,596 ขอบคุณ 650 00:40:32,097 --> 00:40:33,056 ด้วยความยินดี 651 00:40:44,484 --> 00:40:45,610 ขอทายนะ 652 00:40:45,694 --> 00:40:48,363 ชาจากเฉาโจวเหรอ 653 00:40:49,614 --> 00:40:50,574 นายรู้ได้ยังไง 654 00:40:51,783 --> 00:40:53,577 ลีอา มันคือชาของย่าเธอนะ 655 00:40:54,911 --> 00:40:55,996 ฉันจะลืมได้ยังไงล่ะ 656 00:40:56,830 --> 00:41:00,417 โอเค ฉันจะไปตรวจ รายการสินค้าหลังร้านนะ 657 00:41:00,500 --> 00:41:02,961 แล้วเธอจะควงใครไปร่วมงานแต่งเหรอ 658 00:41:03,044 --> 00:41:05,088 ที่จริงฉันเริ่มจากตรงนี้ดีกว่า 659 00:41:05,172 --> 00:41:07,215 ไม่ เริ่มจากหลังร้านเถอะ 660 00:41:11,303 --> 00:41:14,431 จริงๆ ก็มีให้เลือกอยู่สองสามคนนะ 661 00:41:14,514 --> 00:41:16,433 ฉันแค่กําลังตัดสินใจว่าจะควงใครไปดี 662 00:41:20,103 --> 00:41:22,606 ดูเราสิ เหมือนแต่ก่อนเลย 663 00:41:23,356 --> 00:41:25,358 ทําให้เสร็จๆ ไปเถอะ ขอละ 664 00:41:26,151 --> 00:41:27,152 ได้ 665 00:41:27,861 --> 00:41:30,363 คือฉันคิดๆ อยู่ว่า... 666 00:41:30,447 --> 00:41:32,407 จะทําเป็นเทียนที่มีชื่อย่อของพวกเขา 667 00:41:32,490 --> 00:41:34,326 คนจะได้จุดไฟตอนกลางคืนได้ 668 00:41:35,202 --> 00:41:38,788 พ่อที่เมาแอ๋ของไนเจล ก็จะได้เผาทั้งงานไปด้วย 669 00:41:38,872 --> 00:41:41,875 โอเค งั้นก็ใช้หลอดไฟฟ้า 670 00:41:41,958 --> 00:41:43,835 สิ้นเปลืองจริงๆ 671 00:41:44,961 --> 00:41:46,546 งั้นเธอมีไอเดียอะไร แม่อัจฉริยะ 672 00:41:47,714 --> 00:41:48,715 ถุงชา 673 00:41:56,181 --> 00:41:59,392 ตั้งแต่ฉันมา ยังไม่มีลูกค้าเข้าร้านสักคน 674 00:42:00,143 --> 00:42:02,103 ใช่ ตอนนี้ร้านจะเงียบๆ น่ะ 675 00:42:05,690 --> 00:42:08,860 เธอซื้อชาให้คนจํานวนมากเท่านั้นไหวเหรอ 676 00:42:11,029 --> 00:42:13,448 เอางี้นะ ไว้ฉันทําพวกนี้ให้เสร็จทีหลัง 677 00:42:13,531 --> 00:42:15,200 และเราไปถามอลิซว่าอยากได้แบบไหน 678 00:42:15,283 --> 00:42:17,118 เดี๋ยวนะ อลิซพูดเจาะจงมาเลยว่า 679 00:42:17,202 --> 00:42:20,330 อยากให้เพื่อนเจ้าบ่าว และเพื่อนเจ้าสาวทําของชําร่วยด้วยกัน 680 00:42:20,413 --> 00:42:21,790 ใช่ คืองี้ 681 00:42:21,873 --> 00:42:24,417 - นายไม่รู้จักน้องฉันดีเท่าฉัน - ใช่ ฉันไม่รู้จักดี แต่... 682 00:42:24,501 --> 00:42:26,670 บางครั้งเธอก็ปากไม่ตรงกับใจ 683 00:42:28,505 --> 00:42:31,466 - คงเป็นกันทั้งตระกูลเลยสินะ - หมายความว่าไง 684 00:42:32,842 --> 00:42:33,843 รู้อะไรไหม 685 00:42:35,637 --> 00:42:36,554 ช่างเถอะ 686 00:42:37,347 --> 00:42:38,348 ขอบคุณสําหรับน้ําชา 687 00:42:39,516 --> 00:42:40,642 ไว้เจอกันพรุ่งนี้ 688 00:42:49,734 --> 00:42:50,735 โอเค 689 00:42:51,987 --> 00:42:52,946 ฉันเริ่มเข้าใจแล้ว 690 00:42:53,029 --> 00:42:55,282 ว่าทําไมเธอกับหนุ่มสุดฮอตนั่นถึงต้องเลิกกัน 691 00:42:55,991 --> 00:42:57,367 เพราะเขางี่เง่า 692 00:42:57,450 --> 00:43:00,996 เปล่า เพราะเธอไม่เคยเปลี่ยนเลย 693 00:43:01,788 --> 00:43:05,667 โชคเข้าข้างฉัน มีหนุ่มให้เลือกอีกเพียบ 694 00:43:06,501 --> 00:43:07,669 ที่จะไปเดตน่ะ 695 00:43:19,639 --> 00:43:23,018 วันเปียกปอน 696 00:43:24,769 --> 00:43:26,813 วันเปียก เปียกปอน 697 00:43:27,314 --> 00:43:28,857 อดใจรอไม่ไหวแล้ว 698 00:43:29,607 --> 00:43:31,026 - ตื่นเต้นจังเลย - ลีอา 699 00:43:33,737 --> 00:43:34,654 ไง 700 00:43:34,738 --> 00:43:36,656 - ริชาร์ด - ไง 701 00:43:37,699 --> 00:43:39,701 ลีอา นี่คือโรซี่ เธอคือ... 702 00:43:40,785 --> 00:43:41,995 คู่เดตของเขา 703 00:43:42,370 --> 00:43:45,081 ที่จริงโรซี่มาช่วยงานปาร์ตี้เจ้าสาวด้วย 704 00:43:45,165 --> 00:43:46,207 เธอเป็นญาติไนเจล 705 00:43:46,291 --> 00:43:49,002 ไหนๆ ก็ไปร่วมงานด้วยกันแล้ว เราเลยเป็นคู่เดตกันซะเลย 706 00:43:49,794 --> 00:43:50,920 ค่ะ 707 00:43:52,464 --> 00:43:55,133 - ลีอา - ไปกันเถอะ 708 00:43:56,885 --> 00:43:57,927 คุณพระช่วย 709 00:43:59,637 --> 00:44:00,847 และเคอร์ติส 710 00:44:00,930 --> 00:44:03,558 เป็นคู่เดตพี่ไปร่วมงานแต่งได้นะ ถ้าพี่ต้องการ 711 00:44:03,641 --> 00:44:04,851 - เคอร์ติส - ไง 712 00:44:06,061 --> 00:44:07,395 อลิซ หลิง 713 00:44:09,147 --> 00:44:11,649 - คุณพระช่วย เคอร์ติส - ดีจังที่ได้เจอคุณอีกครั้ง 714 00:44:11,733 --> 00:44:12,567 ค่ะ 715 00:44:13,860 --> 00:44:15,362 ลีอา นี่คือเคอร์ติส 716 00:44:15,445 --> 00:44:19,616 เคอร์ติส นี่ลีอา พี่สาวฉันที่ฉันเล่าให้ฟังบ่อยๆ 717 00:44:19,699 --> 00:44:22,994 ลีอา ตัวจริงคุณงามพริ้ง มากกว่าที่อลิซพรรณนาเอาไว้เสียอีก 718 00:44:24,162 --> 00:44:25,288 ขอบคุณค่ะ 719 00:44:25,372 --> 00:44:27,040 น่าตื่นเต้นดีนะ 720 00:44:27,123 --> 00:44:28,792 นี่เคอร์ติสจ้ะ ทุกคน 721 00:44:28,875 --> 00:44:32,253 เราเจอเขาในแคนส์ที่สถานที่ทําสมาธิ 722 00:44:32,337 --> 00:44:37,008 เขาช่วยให้เราทุกคนค้นพบ การเชื่อมต่อที่ลึกซึ้งผ่านจิตวิญญาณ 723 00:44:37,092 --> 00:44:38,385 ไง พี่เบิ้ม 724 00:44:38,802 --> 00:44:41,179 ผมริชาร์ด ยินดีที่ได้... 725 00:44:44,933 --> 00:44:45,850 สายลูบคลําสินะ 726 00:44:45,934 --> 00:44:48,937 การเป็นคนเปิดเผย คือการทําอะไรโดยไม่ลังเล 727 00:44:50,355 --> 00:44:53,650 อลิซบอกผมว่าคุณกลัวน้ําหน่อยๆ 728 00:44:53,733 --> 00:44:58,154 ฉันไม่ติดที่จะจุ่ม นิ้วเท้าหนึ่งหรือสองนิ้วลงไปในน้ํานะ 729 00:44:58,238 --> 00:45:00,073 ถ้าคุณเป็นเหมือนกับน้องสาวของคุณ 730 00:45:00,156 --> 00:45:02,659 ผมก็รู้ว่าเราจะมี สายสัมพันธ์ที่หยั่งลึกถึงจิตวิญญาณ 731 00:45:03,868 --> 00:45:06,037 ริชาร์ด คุณช่วยทาหลังให้ฉันหน่อยได้ไหม 732 00:45:06,955 --> 00:45:08,540 ได้ๆ ได้สิ 733 00:45:14,170 --> 00:45:15,004 เคอร์ติส 734 00:45:17,799 --> 00:45:19,676 คุณพระ บ้าจริง ฉันขอโทษจริงๆ ค่ะ 735 00:45:19,759 --> 00:45:20,885 อย่าขอโทษเลย 736 00:45:20,969 --> 00:45:22,679 ต้องทาตรงนี้แหละถูกแล้ว 737 00:45:22,762 --> 00:45:26,975 ครีมกันแดดช่วยป้องกันไม่ให้เป็นมะเร็ง จากการที่โดนแสงแดดแผดเผามากไป 738 00:45:28,560 --> 00:45:29,727 ค่ะ ใช่เลยค่ะ 739 00:45:36,151 --> 00:45:37,777 ฉันจะทาให้ทั่วๆ 740 00:45:38,486 --> 00:45:40,530 โอเค เรียบร้อย 741 00:45:44,576 --> 00:45:46,327 ให้สายลมบรรจงจูบผิวของคุณ 742 00:45:46,411 --> 00:45:48,455 ปล่อยให้ไหล่ของคุณผ่อนคลาย 743 00:45:51,040 --> 00:45:53,668 ร่างกายและจิตใจประสานกัน 744 00:45:53,751 --> 00:45:56,379 เมื่อร่างกายตึงเครียด จิตใจก็จะไม่สบาย 745 00:45:59,132 --> 00:46:03,136 สัมผัสถึงชีพจรเลือด ที่ปลายนิ้วของคุณ ที่นิ้วเท้าของคุณ 746 00:46:03,219 --> 00:46:05,096 ทุกๆ ส่วนของร่างกายคุณ 747 00:46:06,181 --> 00:46:07,348 คุณเชื่อใจผมไหม 748 00:46:09,559 --> 00:46:10,477 เชื่อค่ะ 749 00:46:13,104 --> 00:46:15,773 เราทุกคนกําลังจะถูกความกลัวครอบงํา 750 00:46:15,857 --> 00:46:20,111 แต่อีกด้านหนึ่งของความกลัวนั้น คือโลกแห่งความเป็นไปได้ 751 00:46:20,195 --> 00:46:21,404 และความสุขอันไม่มีที่สิ้นสุด 752 00:46:22,113 --> 00:46:23,615 คุณแค่ต้องเชื่อมั่น 753 00:46:25,575 --> 00:46:26,618 คุณทําได้ 754 00:46:27,660 --> 00:46:28,786 ต้องอย่างนั้นครับ 755 00:46:31,956 --> 00:46:32,832 โอเคค่ะ 756 00:46:34,709 --> 00:46:35,793 โอเค 757 00:46:39,214 --> 00:46:40,256 โอเค 758 00:46:43,301 --> 00:46:46,137 หากคุณเอาชนะอุปสรรคทางจิตใจไม่ได้ 759 00:46:46,221 --> 00:46:49,390 อุปสรรคทางจิตใจเหล่านั้น ก็จะกลายมาเป็นอุปสรรคจริงในชีวิตคุณ 760 00:46:51,017 --> 00:46:52,894 - โอเคไหมครับ - โอเคค่ะ โอเค 761 00:47:22,966 --> 00:47:24,300 คุณพระช่วย 762 00:47:24,884 --> 00:47:26,594 - ฉันทําได้ - เก่งมากค่ะ 763 00:47:27,053 --> 00:47:28,513 ฉันภูมิใจในตัวพี่มากเลย 764 00:47:46,864 --> 00:47:48,116 ฉันหวังว่าวันนี้เธอจะสนุกนะ 765 00:47:49,033 --> 00:47:51,786 ดูเหมือนเดตของเธอกับเคอร์ติส จะไปได้สวย 766 00:47:51,869 --> 00:47:53,538 ใช่ไหมล่ะ 767 00:47:54,163 --> 00:47:56,124 สิ่งที่จะเอาชนะใจลีอา หลิงได้ก็คือ 768 00:47:56,207 --> 00:47:58,835 มือที่จับแน่นและกรอบหน้าชัดสุดเพอร์เฟกต์ 769 00:47:59,919 --> 00:48:01,212 นายหึงเหรอ 770 00:48:02,255 --> 00:48:05,008 ทําไมฉันต้องหึงพ่อล่ําสัน ที่สูงสองร้อยซม.ด้วยล่ะ 771 00:48:07,135 --> 00:48:08,511 นึกว่านายจะดีใจกับฉันซะอีก 772 00:48:08,595 --> 00:48:11,472 ฉันดีใจและไม่เห็นด้วยกับเธอ ในเวลาเดียวกันได้นะ 773 00:48:13,182 --> 00:48:14,183 ว้าว 774 00:48:14,976 --> 00:48:17,854 ยิ่งอะไรๆ เปลี่ยนไป สิ่งต่างๆ ก็ยิ่งเป็นเหมือนเดิม 775 00:48:17,937 --> 00:48:21,149 - เธอจะพูดอะไร - วันนี้เป็นวันที่ฉันมีความสุข 776 00:48:21,232 --> 00:48:25,612 ฉันได้ผ่อนคลายเป็นครั้งแรก อาจจะเรียกว่าในชั่วชีวิตก็ได้ 777 00:48:25,695 --> 00:48:27,363 และตอนนี้เรากําลังจะเปิดศึกกันอีก 778 00:48:27,447 --> 00:48:29,032 เธอเป็นคนหาเรื่องเองนะ 779 00:48:29,115 --> 00:48:30,116 ฉันเหรอ 780 00:48:31,075 --> 00:48:32,827 เชื่อเหอะ ฉันยังไม่ชวนทะเลาะเรื่องนั้น 781 00:48:33,786 --> 00:48:34,996 โทษนะ เรื่องอะไรเหรอ 782 00:48:35,830 --> 00:48:38,124 โรซี่ เรื่องนั้นก็คือเราสัญญากัน 783 00:48:38,207 --> 00:48:41,711 ว่าจะย้ายไปเปิดร้านน้ําชาในซิดนีย์ แต่เขาดันมาเทในวินาทีสุดท้าย 784 00:48:41,794 --> 00:48:43,504 - เขาทําอะไรนะ - นี่ตกลงฉันผิดเหรอ 785 00:48:43,588 --> 00:48:45,632 ฉันโคตรมั่นใจ ว่าฉันไม่ใช่คนที่ผิดสัญญาของเรา 786 00:48:45,715 --> 00:48:47,133 บอกให้นะ ฉันลืมไปเลย 787 00:48:47,216 --> 00:48:50,178 ความฝันของลีอา เป็นสิ่งเดียวที่สําคัญในโลกใบนี้ 788 00:48:50,261 --> 00:48:53,598 - เราสัญญากันแล้ว - ใช่ ตอนนั้นเราอายุ 15 789 00:48:53,681 --> 00:48:55,850 มันเป็นความเพ้อฝัน และเราคนหนึ่งต้องโตสักที 790 00:48:55,933 --> 00:48:59,312 - ฉันต้องดูแลร้านอาหารให้พ่อแม่ - แล้วพ่อแม่ฉันไม่เห็นหัวฉันเหรอ 791 00:48:59,395 --> 00:49:01,522 ไม่ เธอนั่นแหละที่ไม่เห็นหัวครอบครัว 792 00:49:03,983 --> 00:49:04,859 - ลีอา - หยุดรถ 793 00:49:04,942 --> 00:49:07,236 - ลีอา - หยุดรถสิวะ 794 00:49:14,535 --> 00:49:15,536 ลีอา 795 00:49:15,620 --> 00:49:16,621 ลีอา 796 00:49:22,502 --> 00:49:25,546 ที่จริงฉันลงตรงนี้ก็ได้ 797 00:49:26,756 --> 00:49:27,590 โรซี่ 798 00:49:36,599 --> 00:49:37,600 ลืมกระเป๋าน่ะ 799 00:50:08,589 --> 00:50:09,632 หนูชอบชุดนี้ค่ะ 800 00:50:09,716 --> 00:50:11,300 ลูกดูสวยมากจ้ะ 801 00:50:11,384 --> 00:50:13,928 นี่เป็นครั้งแรกที่เราเห็นพ้องต้องกัน 802 00:50:14,011 --> 00:50:15,805 คุณไม่ควรมาที่นี่ด้วยซ้ํา 803 00:50:15,888 --> 00:50:18,516 - นี่ ถ้าผมเป็นคนควักเงินจ่าย ผมก็จะอยู่ - โอเคค่ะ 804 00:50:18,599 --> 00:50:20,017 หนูขอลองอีกชุดนะคะ 805 00:50:20,810 --> 00:50:23,396 - เราต้องเอามาเทียบข้างๆ กัน - ค่ะ 806 00:50:23,479 --> 00:50:25,022 ลีอา ไปใส่อีกชุดหน่อย 807 00:50:25,106 --> 00:50:26,649 มันจะเป็นโชคร้ายไม่ใช่เหรอคะ 808 00:50:26,733 --> 00:50:28,359 การแต่งงานเป็นโชคร้ายทุนเดิมอยู่ละ 809 00:50:30,319 --> 00:50:31,362 ไม่ได้ว่านะ 810 00:50:31,446 --> 00:50:34,907 ทําไมเราไม่ถ่ายรูป และเปรียบเทียบชุดในมือถือล่ะคะ 811 00:50:37,160 --> 00:50:39,871 หรือจะให้หนูลองใส่ก็ได้ค่ะ 812 00:50:42,623 --> 00:50:43,875 ขอบใจจ้ะ 813 00:50:46,836 --> 00:50:48,504 คุณพระช่วย 814 00:51:01,726 --> 00:51:03,394 ลีอา 815 00:51:07,356 --> 00:51:08,649 ตายแล้ว 816 00:51:15,823 --> 00:51:18,201 หนูเลือกไม่ได้จริงๆ ค่ะ 817 00:51:21,037 --> 00:51:24,832 จะเป็นยังไงนะ ถ้าลูกสาวสองคนของแม่ แต่งงานในหนึ่งปี 818 00:51:25,541 --> 00:51:27,210 พี่คิดว่าเคอร์ติสเป็นยังไงคะ 819 00:51:27,919 --> 00:51:30,630 การเจอเคอร์ติสก็เป็นการเปิดโลกดี 820 00:51:32,715 --> 00:51:34,967 แต่ฉันไม่รู้ว่าเขาคือคนที่ใช่สําหรับฉันไหม 821 00:51:35,051 --> 00:51:36,052 พี่จะพูดอะไรน่ะ 822 00:51:36,135 --> 00:51:38,763 เขาเป็นเหมือน ยอห์นผู้ให้บัพติศมาที่พาพี่ลงน้ํานะ 823 00:51:38,846 --> 00:51:40,181 เอาตรงๆ เลยนะ ลีอา 824 00:51:41,098 --> 00:51:42,975 แม่สงสารผู้ชายพวกนั้น 825 00:51:43,851 --> 00:51:45,645 และตัวลูกน่ะได้พยายามแล้วหรือยังเถอะ 826 00:51:46,813 --> 00:51:49,190 ฟังนะ แม่คิดว่า เอซร่าจะเป็นสามีที่แสนวิเศษ 827 00:51:49,273 --> 00:51:51,108 ค่ะ เป็นสามีของใครแถวนี้นี่แหละ 828 00:51:51,192 --> 00:51:53,402 ลูกเขาไม่อยากมี สามีเป็นหนอนหนังสือหรอก 829 00:51:53,486 --> 00:51:55,530 - ลูกต้องการคน... - กระปุกออมสินเหรอ 830 00:51:55,613 --> 00:51:57,448 - อะไรนะ - คิดเหรอว่าฉันไม่รู้ 831 00:51:57,532 --> 00:51:58,616 ว่าคุณนัดให้ลูกไปเดตกับใคร 832 00:51:58,699 --> 00:52:00,076 - มันเป็นธุรกิจ - ไม่ค่ะ 833 00:52:00,159 --> 00:52:03,412 - ลีอาต้องการคนที่เรียบง่าย - ฉันคิดว่าฉันแค่ต้อง... 834 00:52:03,496 --> 00:52:06,749 ลูกต้องการคนที่รับผิดชอบลูกได้จริงจัง 835 00:52:06,833 --> 00:52:07,917 งั้นคุณไม่คิดว่า 836 00:52:08,000 --> 00:52:10,127 - เงินของอพอลโลจริงจังเหรอ - ไม่ 837 00:52:10,211 --> 00:52:12,171 หนูไม่ใช่สิ่งของที่จะยกให้ใครก็ได้นะ 838 00:52:12,255 --> 00:52:13,923 พูดจาให้เกียรติสถานที่ด้วยค่ะ 839 00:52:14,006 --> 00:52:15,675 อลิซ นี่มันเรื่องบ้าบอ 840 00:52:15,758 --> 00:52:18,553 - อพอลโลไม่เชื่อในความรักด้วยซ้ํา - แต่นั่นละประเด็น 841 00:52:18,636 --> 00:52:20,179 เคอร์ติสเป็นปลาโลมามากกว่าคนอีก 842 00:52:20,263 --> 00:52:21,389 พี่ชอบปลาโลมานี่นา 843 00:52:22,473 --> 00:52:25,810 - ข่าวด่วนค่ะ แม่ เอซร่าหลงรักแม่ค่ะ - ว่าไงนะ 844 00:52:26,352 --> 00:52:27,979 - ลูกพูดอะไรนะ - ลูกพูดอะไร 845 00:52:28,062 --> 00:52:30,815 พ่อกับแม่ได้ยินแล้ว ทุกคนคิดว่าตัวเองรู้ว่าอะไรดีที่สุดสําหรับหนู 846 00:52:30,898 --> 00:52:32,692 แต่กลับไม่รู้ด้วยซ้ําว่าอะไรดีกับตัวเอง 847 00:52:33,276 --> 00:52:34,694 ไร้สาระสิ้นดี 848 00:52:36,571 --> 00:52:37,572 ไม่ต้อง 849 00:52:39,282 --> 00:52:41,951 รู้อะไรไหม คงจริงอย่างที่พ่อกับแม่พูด 850 00:52:42,034 --> 00:52:43,411 หนูจะอยู่คนเดียวไปชั่วชีวิต 851 00:52:43,494 --> 00:52:45,621 ชาตินี้ไม่มีวันได้พบรัก ส่วนร้านชากําลังจะเจ๊ง... 852 00:52:45,705 --> 00:52:47,707 หมายความว่าไงที่ว่า "ร้านชากําลังจะเจ๊ง" 853 00:52:48,583 --> 00:52:50,251 ลูกบอกว่าร้านชาไปได้สวยนี่ 854 00:52:50,334 --> 00:52:52,003 พี่โกหกเรื่องร้านเหรอ 855 00:52:52,086 --> 00:52:53,713 กะแล้วว่าต้องไปไม่รอด 856 00:52:53,796 --> 00:52:56,090 ตอนนี้พี่ผลาญเงินของโปโป้ จนหมดเกลี้ยงแล้วสินะ 857 00:52:56,173 --> 00:52:59,677 อย่างน้อยชีวิตฉันก็ไม่ได้มโน มีแต่สีชมพูฟรุ้งฟริ้งปลอมๆ เหมือนเธอ 858 00:52:59,760 --> 00:53:02,430 พี่คิดว่าตัวเองวิเศษวิโสกว่าฉัน เพราะพี่ไปจากทาวส์วิลล์ 859 00:53:03,306 --> 00:53:07,101 ฉันก็นึกเอาเองว่า "ลีอาจะย้ายไปซิดนีย์และโตเป็นผู้ใหญ่" 860 00:53:07,184 --> 00:53:10,438 แต่ไม่เลย ยังเห็นแก่ตัว ตัวคนเดียว และน่าสลดเหมือนเดิม 861 00:53:10,521 --> 00:53:11,564 ดูนะว่าอะไรที่น่าสลด 862 00:53:16,736 --> 00:53:18,404 ลูกสองคนหัดละอายใจบ้างเถอะ 863 00:53:20,406 --> 00:53:21,699 แม่เองก็หัดละอายใจบ้างนะ 864 00:53:22,450 --> 00:53:26,454 สิ่งเดียวที่แม่สอนเราก็คือ วิธีกลัวที่จะมีความสุข 865 00:53:26,537 --> 00:53:29,373 บอกให้รู้ไว้นะ พ่อน่าจะทิ้งเราไปหลายปีแล้ว 866 00:53:29,457 --> 00:53:31,709 ชีวิตเราจะได้ไม่น่าสังเวชขนาดนี้ 867 00:53:31,792 --> 00:53:35,338 และหนูก็คงได้เรียนรู้ ที่จะไปออกเดตเหมือนคนปกติ 868 00:53:46,557 --> 00:53:48,559 หนูไม่ได้หมายความแบบนั้นค่ะ แม่ 869 00:53:50,978 --> 00:53:51,812 พ่อคะ 870 00:53:53,272 --> 00:53:55,316 ลูกพูดเกินไปแล้ว 871 00:53:56,525 --> 00:53:57,985 ไม่ต้องลําบากมางานแต่งนะ 872 00:53:58,486 --> 00:54:01,280 - อลิซ - ฉันไม่อยากให้พี่เป็นเพื่อนเจ้าสาว 873 00:54:17,421 --> 00:54:19,840 ขอให้เฮงๆ นะคะ 874 00:54:27,556 --> 00:54:29,976 ไง เธอจ๋า ไปลองชุดมาเป็นไงบ้าง 875 00:54:30,059 --> 00:54:31,978 สนุกไหม 876 00:54:32,937 --> 00:54:34,647 หนังสือแจ้งให้ย้ายออก 877 00:54:34,730 --> 00:54:35,731 อือ 878 00:54:41,946 --> 00:54:45,491 ตอนนี้คงไม่เหมาะ ที่จะมาคุยเรื่องเงินเดือนใช่ไหม 879 00:54:48,703 --> 00:54:50,121 นี่ พวกคุณมีชานมไข่มุกขายไหม 880 00:54:50,204 --> 00:54:52,289 เราเป็นร้านขายชาแบบดั้งเดิม 881 00:54:52,373 --> 00:54:58,129 ที่เชี่ยวชาญในการชงชาจีนด้วยวิธีโบราณ 882 00:54:58,212 --> 00:55:00,381 เดี๋ยวนะ ผมเพิ่งเดินเข้ามาในร้านน้ําชานี้ 883 00:55:01,340 --> 00:55:04,385 แล้วป้าคนนี้ก็พูดว่า "เราไม่ขายชานมไข่มุก" 884 00:55:04,468 --> 00:55:07,346 ขอชาเขียวเย็นกลับบ้านแก้วหนึ่งนะ 885 00:55:07,430 --> 00:55:08,764 เราไม่ขายแบบสั่งกลับบ้าน 886 00:55:09,974 --> 00:55:10,808 ถามจริง 887 00:55:10,891 --> 00:55:12,059 ไม่มีแบบสั่งกลับบ้านเหรอ 888 00:55:12,143 --> 00:55:13,853 นี่ร้านยังไม่เจ๊งได้ยังไงเนี่ย 889 00:55:16,439 --> 00:55:19,734 ร้านนี้เปิดเพื่อชุมชน 890 00:55:19,817 --> 00:55:22,653 เพื่อสอนคนเกี่ยวกับวัฒนธรรมของฉัน 891 00:55:22,737 --> 00:55:24,613 สรุปมีชานมไข่มุกปะ 892 00:55:46,969 --> 00:55:48,554 อยากดื่มชานักใช่ไหม 893 00:55:50,347 --> 00:55:51,557 งั้นฉันก็จะจัดชาให้ 894 00:55:52,641 --> 00:55:54,769 มันมีกฎสําหรับน้ําชา โอเคนะ 895 00:55:54,852 --> 00:55:59,398 มันสง่างาม ไม่ได้ไร้รสนิยมย่ะ 896 00:55:59,982 --> 00:56:00,816 ให้ตายสิวะ 897 00:56:01,442 --> 00:56:03,736 วันๆ ฉันเอาแต่มุดหัวอยู่ที่นี่ 898 00:56:03,819 --> 00:56:06,989 อุทิศทุกๆ อย่างที่ฉันมี 899 00:56:07,073 --> 00:56:12,244 แต่คนอย่างนาย สนใจแค่ชานมไข่มุก ซองใส่น้ําตาล และนม 900 00:56:12,328 --> 00:56:14,663 นมมันไม่ควรอยู่ในน้ําชาโว้ย 901 00:56:15,915 --> 00:56:18,292 รู้ไหมว่าชามาจากไหน 902 00:56:18,375 --> 00:56:20,920 มันมาจากประเทศจีน ไอ้เฮงซวย 903 00:56:41,232 --> 00:56:43,943 14 สายที่ไม่ได้รับ 904 00:56:47,780 --> 00:56:49,281 ลีอา 905 00:56:49,365 --> 00:56:52,243 ถ้าลูกอยากให้ช่วยเรื่องร้าน ก็บอกแม่นะ 906 00:56:52,827 --> 00:56:53,869 เราคือครอบครัว 907 00:56:54,662 --> 00:56:57,498 คืนนี้มากินมื้อค่ําในวันตรุษจีนด้วยกันนะ 908 00:57:03,003 --> 00:57:05,339 ลูกต้องโทรไปขอโทษแม่เขานะ 909 00:57:05,422 --> 00:57:07,049 คุยกับแม่ลูกเถอะ 910 00:57:07,133 --> 00:57:09,343 อีกไม่กี่วันก็ถึงวันแต่งงานแล้ว 911 00:57:13,222 --> 00:57:16,559 นี่ พี่สาว พี่โทรกลับหาฉันได้ไหม 912 00:57:16,642 --> 00:57:18,352 เราต้องคุยกันจริงๆ นะ 913 00:57:42,418 --> 00:57:43,752 ไปให้พ้น 914 00:57:43,836 --> 00:57:46,630 ฉันบอกว่าไปให้พ้นไง 915 00:57:46,714 --> 00:57:49,216 ผ่านมาสามวันแล้วนะ ลีอา 916 00:57:49,300 --> 00:57:52,928 เพื่อนซี้ปึกจะถูกแยกออกจากกัน มากสุดได้สามวัน 917 00:57:53,012 --> 00:57:54,388 ฉันไม่ใช่คนตั้งกฎนะ 918 00:57:56,015 --> 00:57:58,142 คุณพระ มีบางอย่างตาย 919 00:58:00,144 --> 00:58:01,604 และมันถูกฝังอยู่ในปากเธอ 920 00:58:01,687 --> 00:58:03,647 น่าขยะแขยงจริงๆ 921 00:58:03,731 --> 00:58:06,066 ช่างฉันและสิ่งที่อยู่ในปากฉันเถอะ 922 00:58:06,150 --> 00:58:09,653 ฉันไม่ได้จะมาชุบชีวิตเธอ ให้กลับมาเป็นปกติ 923 00:58:09,737 --> 00:58:12,781 - หรือใช้เสน่ห์ดลบันดาลให้อะไรๆ ดีขึ้น - แล้วนายมาทําไม 924 00:58:14,575 --> 00:58:16,493 เธอยังต้องไปเดตอีกสองครั้งนะ 925 00:58:16,577 --> 00:58:19,413 ซึ่งหมายความว่าเธอยังมี โอกาสอีกสองครั้งที่จะได้เจอเนื้อคู่ 926 00:58:19,496 --> 00:58:21,582 และถ้าเธอจะไม่ไปเดต 927 00:58:22,458 --> 00:58:24,084 ฉันก็จะพาคู่เดตมาหาเธอเอง 928 00:58:25,711 --> 00:58:27,880 หมดเวลาเยี่ยมแล้ว เพื่อนรัก 929 00:58:27,963 --> 00:58:29,506 ฉันจะไม่ไปเจอคนใหม่ๆ อีกแล้ว 930 00:58:30,049 --> 00:58:32,718 ไม่นะ ฉันว่าเธอเคยเจอเขามาก่อน 931 00:58:36,680 --> 00:58:38,933 ไงครับ ผมเมสัน 932 00:58:39,016 --> 00:58:41,435 และผมตื่นเต้นมาก ที่จะได้ไปเดตกับคุณ สาวน้อย 933 00:58:42,436 --> 00:58:45,856 ไม่เอา ไม่เอาแน่นอน 934 00:58:45,940 --> 00:58:48,525 ไปแต่งตัวและไปเจอฉันบนดาดฟ้า 935 00:58:49,235 --> 00:58:50,819 ฉันซื้อของโปรดเธอมาหมดเลย 936 00:58:51,237 --> 00:58:54,156 ข้าวเหนียวมะม่วง 937 00:58:55,115 --> 00:58:57,034 ชาน้ําผึ้งมะนาว 938 00:58:57,117 --> 00:58:58,869 ใช่จ้ะ 939 00:58:58,953 --> 00:59:01,080 เค้กไหว้พระจันทร์รสมัทฉะ 940 00:59:01,163 --> 00:59:02,331 นายนี่อ่านใจฉันออกจริงๆ 941 00:59:02,414 --> 00:59:06,210 ใช่ ไม่เข้าใจว่าทําไมมันถึงยากเย็นกับ พวกชายแท้ที่จะวางแผนเดตสุดเพอร์เฟกต์ 942 00:59:06,293 --> 00:59:10,422 กับอีแค่ต้องฟังสิ่งที่อีกฝ่ายต้องการและ... 943 00:59:11,507 --> 00:59:15,219 พอพูดถึงเรื่องนั้น ฉันก็รู้ซึ้งถึงความยากแล้วละ 944 00:59:15,302 --> 00:59:16,929 ฉันรู้ว่านายจะพูดอะไร 945 00:59:17,972 --> 00:59:20,349 นายจะบอกให้ฉันทนยอมรับสภาพที่เป็น 946 00:59:20,432 --> 00:59:23,185 กลับออกไปข้างนอก และหาชายในฝันของฉันให้เจอ 947 00:59:24,270 --> 00:59:25,771 ตายจริง ไม่ใช่ เธอจ๋า 948 00:59:27,606 --> 00:59:29,441 มีหลายคนบอกเรื่องนั้นกับเธอมากพอแล้ว 949 00:59:30,401 --> 00:59:33,237 ฉันแค่อยู่ตรงนี้เพื่อรับฟังเธอ 950 00:59:34,071 --> 00:59:35,906 และเมาหัวราน้ํา 951 00:59:39,493 --> 00:59:40,828 ฉันเหนื่อยจังเลย 952 00:59:43,289 --> 00:59:44,790 และฉันอ้างว้าง 953 00:59:48,502 --> 00:59:51,046 ฉันคิดว่าฉันทําให้ทุกคนผิดหวัง 954 00:59:55,467 --> 00:59:56,468 นี่จ้ะ 955 00:59:57,928 --> 00:59:58,929 กินซะหน่อย 956 01:00:06,979 --> 01:00:09,523 ย่าฉันจะต้องผิดหวังมากแน่ๆ 957 01:00:12,026 --> 01:00:13,736 ย่าเคยฮัมเพลงนี้ 958 01:00:14,445 --> 01:00:17,114 ขณะที่เรากําลังรอให้ใบชาบานออก 959 01:00:20,576 --> 01:00:24,496 รอให้น้ําและใบชาร่ายรําจนทุกอย่างหยุดนิ่ง 960 01:00:48,979 --> 01:00:49,813 หลานรู้ไหม 961 01:00:50,439 --> 01:00:52,608 ชีวิตคนเราก็เหมือนกับการเต้น 962 01:00:52,691 --> 01:00:54,902 พอหาความสมดุลเจอ 963 01:00:54,985 --> 01:00:56,945 พอตามจังหวะนั้นทัน 964 01:00:57,696 --> 01:01:00,282 หลานจะเต้นยังไงก็ตามใจหลานเลย 965 01:01:06,622 --> 01:01:07,706 โอเค 966 01:01:09,291 --> 01:01:10,292 นั่นอะไรน่ะ 967 01:01:12,378 --> 01:01:14,797 ฉันเพิ่งจําเรื่องที่ฉันลืมไปแล้วได้ 968 01:01:19,468 --> 01:01:21,720 ทําไมที่ผ่านมานี่ถึงเป็นเดตที่ดีที่สุดล่ะ 969 01:01:22,596 --> 01:01:23,680 ที่รัก 970 01:01:26,141 --> 01:01:27,893 ถ้าเธออยากลูบคลําตอนใส่เสื้อผ้า 971 01:01:27,976 --> 01:01:28,977 - เราก็ลูบ... - เมสัน 972 01:01:29,353 --> 01:01:31,271 - เลิศ ฉันก็หวั่นๆ อยู่เหมือนกัน - ใช่ 973 01:02:42,509 --> 01:02:44,595 คุณพระช่วย 974 01:02:46,138 --> 01:02:47,723 ชีวิตก็เหมือนกับการเต้น 975 01:02:47,806 --> 01:02:51,852 ขอแค่สนุกไปกับจังหวะ เราก็สามารถเลือกที่จะเต้นยังไงก็ได้ 976 01:02:52,561 --> 01:02:53,770 จะเต้นเมื่อไหร่ก็ได้ 977 01:02:56,648 --> 01:02:59,943 ลีอา เธอจัดได้สวยมากๆ 978 01:03:08,494 --> 01:03:10,037 หนูลองทํามันแล้ว 979 01:03:10,120 --> 01:03:11,622 ใช่ไหมคะ ย่า 980 01:03:37,189 --> 01:03:38,023 ฮัลโหล 981 01:03:38,106 --> 01:03:39,816 ลีอา อยู่ไหนยะ 982 01:03:39,900 --> 01:03:42,277 ลงมาข้างล่างเดี๋ยวนี้ 983 01:03:45,322 --> 01:03:46,156 โอ้โฮ 984 01:03:46,240 --> 01:03:48,492 ฉันคิดว่าการจัดร้านใหม่จะช่วยให้ธุรกิจปัง 985 01:03:48,575 --> 01:03:51,078 แต่ไม่คิดว่ามันจะเกิดขึ้นเร็วทันใจขนาดนี้ 986 01:03:51,453 --> 01:03:55,332 โอเค มีทั้งข่าวดีและข่าวน่าปีติยินดี 987 01:03:55,415 --> 01:03:58,627 - ข่าวดีก็คือตอนนี้เธอมีแฟนคลับแล้วนะ - แล้วข่าวน่าปีติยินดีล่ะ 988 01:03:58,710 --> 01:04:02,172 - ข่าวน่าปีติยินดีก็คือเธอกลายเป็นมีมแล้ว - อะไรนะ 989 01:04:02,256 --> 01:04:04,383 {\an8}ยอดวิวสิบล้านและกําลังเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ 990 01:04:04,466 --> 01:04:05,384 คนที่ทั้งหิวและหัวร้อนมีอยู่จริง 991 01:04:05,467 --> 01:04:06,885 นายสนใจแค่ชานมไข่มุก 992 01:04:06,969 --> 01:04:09,805 พวกเขาจัดให้เธอทุกแบบเลยนะ 993 01:04:09,888 --> 01:04:12,808 พวกเขาตัดต่อเธอ ให้เป็นเพลง ชาเลนจ์ลิปซิงก์ 994 01:04:12,891 --> 01:04:15,352 ชา ชา ชา ฉันจะจัดชานมไข่มุกให้ 995 01:04:15,435 --> 01:04:19,898 ชานมไข่มุก ซองใส่น้ําตาล ชานมไข่มุก และนม 996 01:04:20,607 --> 01:04:22,359 มีคลิปล้อเลียนด้วย 997 01:04:29,658 --> 01:04:32,119 พ่อแก้วแม่แก้ว นี่มันบ้าไปแล้ว 998 01:04:33,537 --> 01:04:37,082 บ้างก็เรียกเธอว่า "ยัยชิงชองขายชา สติเฟื่อง" แต่ปัดตกเพราะเหยียดเชื้อชาติ 999 01:04:37,666 --> 01:04:40,502 เราควรเริ่มทําสินค้าขายตั้งแต่ปีมะโว้แล้ว 1000 01:04:40,586 --> 01:04:41,837 นี่มันฝันร้ายชัดๆ 1001 01:04:41,920 --> 01:04:43,338 เขาเรียกมันว่าการโฆษณาจ้ะ 1002 01:04:43,422 --> 01:04:44,756 ใช่ แต่ฉันเป็นตัวตลกไง 1003 01:04:44,840 --> 01:04:46,967 เธอจ๋า เธอเป็นมีม 1004 01:04:47,050 --> 01:04:48,677 โย่ นั่นเธอ ยัยชิงชองขายชาสติเฟื่อง 1005 01:04:49,636 --> 01:04:52,264 - พวกเขาโกรธเหรอ - ตื่นเต้นมากกว่านะ 1006 01:04:53,640 --> 01:04:55,601 แต่ก็อาจจะปนความโกรธหน่อยๆ 1007 01:04:55,684 --> 01:04:56,602 แล้วไง 1008 01:04:57,185 --> 01:04:58,729 เราจะเปิดร้านไหม 1009 01:04:59,354 --> 01:05:00,731 โอเค แต่เดี๋ยวนะ 1010 01:05:00,814 --> 01:05:04,026 ถ้าพวกเขาอยากถ่ายรูป ต้องจ่ายขั้นต่ํา 25 ดอลลาร์ 1011 01:05:04,109 --> 01:05:05,485 และร้านจุคนได้ 30 คน 1012 01:05:06,194 --> 01:05:07,112 มีอะไรอีกไหม 1013 01:05:07,779 --> 01:05:10,782 ยิ้มและหายใจลึกๆ 1014 01:05:11,366 --> 01:05:13,076 โอเค ทุกคนจ๋า 1015 01:05:13,160 --> 01:05:16,788 เข้าร้านได้แค่ 50 คนตลอดเวลา 1016 01:05:16,872 --> 01:05:21,084 ต้องซื้อขั้นต่ํา 60 ดอลลาร์ เพื่อถ่ายเซลฟีกับยัยชิงชองขายชาสติเฟื่อง 1017 01:05:21,168 --> 01:05:24,588 ฉันเรียกเธอแบบนั้นได้ เพราะฉันเป็นเพื่อนรักเธอ 1018 01:05:25,172 --> 01:05:26,715 ชาตัวนี้ช่วยทําให้หายหัวร้อนไหมคะ 1019 01:05:27,215 --> 01:05:30,010 หรือมันทําให้ฉัน หัวร้อนมากกว่าเดิม เหมือนคุณไง 1020 01:05:31,678 --> 01:05:34,765 ชาดีต่อการย่อยอาหารค่ะ 1021 01:05:34,848 --> 01:05:38,268 คุณไม่ร้ายเท่าในคลิป ที่คนทั้งออสเตรเลียเห็นกันนะ 1022 01:05:39,394 --> 01:05:40,395 ขอบคุณค่ะ 1023 01:05:40,479 --> 01:05:41,980 ขอบคุณมากนะจ๊ะ 1024 01:05:42,064 --> 01:05:44,608 - นี่ส่วนลดสิบเปอร์เซ็นต์สําหรับครั้งต่อไป - ขอบคุณค่ะ 1025 01:05:47,277 --> 01:05:48,612 ใครๆ ก็ชอบส่วนลด 1026 01:05:49,780 --> 01:05:51,740 เอาละ ทุกคน 1027 01:05:51,823 --> 01:05:54,576 เตรียมตัวให้พร้อม สําหรับการสาธิตแรกนะจ๊ะ 1028 01:05:55,869 --> 01:05:57,537 สาธิตอะไร 1029 01:05:58,163 --> 01:05:59,790 พิธีชงชาของเธอไง 1030 01:06:00,207 --> 01:06:01,708 - ตอนนี้เหรอ - เอาเลย 1031 01:06:01,792 --> 01:06:04,002 พอมาหาคนสติเฟื่อง ก็จะติดใจชาจนไม่รู้ลืม 1032 01:06:05,295 --> 01:06:07,422 เธอทําเพื่อสิ่งนี้มาตลอดนี่ 1033 01:06:21,311 --> 01:06:22,938 เมื่อเจอคนในประเทศจีน 1034 01:06:23,021 --> 01:06:24,398 พวกเขาจะชงชาให้คุณดื่ม 1035 01:06:27,943 --> 01:06:31,613 เพราะฉะนั้น สําหรับฉันแล้ว ชาไม่ใช่แค่เครื่องดื่ม 1036 01:06:33,323 --> 01:06:35,075 มันเป็นสถานที่ที่ปลอดภัย 1037 01:06:37,285 --> 01:06:39,121 มันเป็นการทักทาย 1038 01:07:15,991 --> 01:07:17,284 ได้อยู่แล้วค่ะ 1039 01:07:17,367 --> 01:07:18,493 นี่เป็นชาตัวเดียวที่... 1040 01:07:20,328 --> 01:07:21,747 นี่คือชาอู่หลงค่ะ 1041 01:07:26,835 --> 01:07:27,753 ลีอา 1042 01:07:29,379 --> 01:07:30,964 ฉันต้องไปร่วมงานแต่ง 1043 01:07:37,596 --> 01:07:38,805 เอาละ ทุกคน 1044 01:07:38,889 --> 01:07:42,726 ชุดน้ําชาวาเลนไทน์สําหรับสองท่าน ลด 20 เปอร์เซ็นต์ไปเลยจุกๆ 1045 01:07:43,894 --> 01:07:45,145 แค่วันนี้วันเดียวจ้ะ 1046 01:08:14,549 --> 01:08:15,550 อลิซ 1047 01:08:23,058 --> 01:08:25,852 อลิซ ฉันขอโทษเรื่องชุดเธอด้วยจริงๆ 1048 01:08:25,936 --> 01:08:27,270 ฉันทําตัวหยาบคายมากๆ 1049 01:08:27,354 --> 01:08:29,147 พี่พูดถูก 1050 01:08:29,231 --> 01:08:32,776 ฉันอยากให้คนอื่นคิดว่าฉันสมบูรณ์แบบ พวกเขาจะได้ทําร้ายฉันไม่ได้ 1051 01:08:33,568 --> 01:08:35,904 แต่มันทําให้ฉันเหนื่อยมากๆ 1052 01:08:37,697 --> 01:08:40,450 และฉัน... เงียบหน่อย 1053 01:08:42,410 --> 01:08:43,870 ไม่ๆ เธอพูดถูก 1054 01:08:43,954 --> 01:08:45,038 ฉันอาย... 1055 01:08:45,914 --> 01:08:49,292 ที่ชีวิตเธอประสบความสําเร็จกว่าฉันมาก 1056 01:08:50,126 --> 01:08:53,004 - มันเหมือนว่าฉันเลือกทางผิด - ไม่นะ 1057 01:08:53,088 --> 01:08:54,297 พี่เป็นคนกล้าหาญมากๆ 1058 01:08:54,381 --> 01:08:57,008 พี่ย้ายไปอยู่ที่อื่น ส่วนฉันได้แต่อยู่บ้าน 1059 01:08:57,759 --> 01:09:00,303 - ฉันมันล้มเหลวจริงๆ - ไม่ใช่ 1060 01:09:00,387 --> 01:09:03,598 ถึงฉันจะสวยกว่าพี่ แต่หน้าตาก็เป็นสิ่งเดียวที่ฉันมี 1061 01:09:05,600 --> 01:09:06,518 แล้วก็... 1062 01:09:08,562 --> 01:09:09,646 ขอบคุณนะ ลีอา 1063 01:09:09,729 --> 01:09:10,856 เรื่องอะไร 1064 01:09:10,939 --> 01:09:13,608 ของชําร่วย มันสวยมากๆ 1065 01:09:16,528 --> 01:09:17,863 ฉันดีใจนะที่เธอชอบ 1066 01:09:17,946 --> 01:09:21,283 มันจะต้องเป็นองค์ประกอบ ในงานแต่งที่ดีที่สุดแน่ๆ 1067 01:09:23,785 --> 01:09:26,121 ตายแล้ว อย่าร้องนะ เธอจะทําให้ฉันร้องแล้ว 1068 01:09:26,204 --> 01:09:27,038 โอเค 1069 01:09:27,122 --> 01:09:28,748 - ฉันจะเติมหน้าให้ - โอเค 1070 01:09:30,917 --> 01:09:33,128 - แม่อยู่ไหน - ออกไปข้างนอกแล้ว 1071 01:09:33,879 --> 01:09:34,796 โอเค 1072 01:09:42,596 --> 01:09:43,513 แม่คะ 1073 01:09:45,056 --> 01:09:45,891 แม่คะ 1074 01:09:51,062 --> 01:09:51,897 แม่ 1075 01:09:53,940 --> 01:09:54,941 โทษที 1076 01:09:59,529 --> 01:10:00,447 ตายแล้ว 1077 01:10:04,409 --> 01:10:06,369 เจอดินสอเขียนขอบปากแล้ว ขอบคุณนะ เอซร่า 1078 01:10:06,453 --> 01:10:08,038 อยู่ในกระเป๋าฉันมาตลอดนี่เอง 1079 01:10:08,330 --> 01:10:10,040 ผมจะไปจองที่นั่งให้เรานะ ที่รัก 1080 01:10:10,123 --> 01:10:12,125 เอ๊ย จิง เอ๊ย ครูใหญ่ 1081 01:10:25,472 --> 01:10:26,514 จะเรียกว่าจิง... 1082 01:10:27,140 --> 01:10:28,558 หรือที่รัก 1083 01:10:29,976 --> 01:10:31,227 ก็ได้หมด 1084 01:10:39,319 --> 01:10:41,529 - ดีใจที่ได้เจอเธอนะ ลีอา - อือ เช่นกัน เอซ 1085 01:10:50,664 --> 01:10:53,875 หนูมาขอโทษที่โกหกเรื่องร้านค่ะ 1086 01:10:53,959 --> 01:10:55,168 นี่ 1087 01:10:56,670 --> 01:10:57,796 ลูกพูดถูก 1088 01:10:57,879 --> 01:10:59,130 หนูพูดถูกเหรอคะ 1089 01:11:00,966 --> 01:11:03,593 แม่ไม่มีความสุขกับพ่อลูก 1090 01:11:05,095 --> 01:11:07,305 แม่จดจ่อทุกอย่างแค่กับพวกลูกสองคน 1091 01:11:08,974 --> 01:11:10,225 เมื่อลูกย้ายไป 1092 01:11:14,354 --> 01:11:15,689 แม่ก็อิจฉา 1093 01:11:19,067 --> 01:11:20,068 เพราะว่า... 1094 01:11:23,989 --> 01:11:27,492 แม่รู้ว่ามันเป็นสิ่งที่ถูกต้องสําหรับลูกที่ต้องทํา 1095 01:11:29,035 --> 01:11:31,871 แม่ลืมไปว่า จะต้องทําให้ตัวเองมีความสุขยังไง 1096 01:11:34,457 --> 01:11:35,375 แม่ผิดเอง 1097 01:11:40,213 --> 01:11:41,381 หนูก็ผิดเหมือนกัน 1098 01:11:44,759 --> 01:11:45,802 เอาเป็นว่า 1099 01:11:46,678 --> 01:11:49,180 เอซร่าทําให้แม่มีความสุข 1100 01:11:49,973 --> 01:11:52,225 แม่คะ บอกเยอะไปแล้ว 1101 01:11:53,143 --> 01:11:55,937 ลีอา เขาเชี่ยวชาญหลายภาษา 1102 01:11:57,272 --> 01:11:58,982 ตายจริง โอเคค่ะ 1103 01:11:59,065 --> 01:12:00,650 - เรื่องนั้นหนูไม่ต้องรู้ก็ได้ - ไม่ 1104 01:12:00,734 --> 01:12:03,111 - แม่จะเล่าให้ฟังว่าเราทําอะไร - ไม่นะ ไหว้ละ 1105 01:12:20,295 --> 01:12:21,963 ขอบคุณค่ะ แม่ 1106 01:13:04,172 --> 01:13:06,174 - คุณพระช่วย นายมาจนได้ - ใช่จ้ะ 1107 01:13:07,383 --> 01:13:09,302 เราขายชาหมดเกลี้ยงในหนึ่งชั่วโมง 1108 01:13:09,385 --> 01:13:10,303 ว่าไงนะ 1109 01:13:10,845 --> 01:13:12,097 ฉันขึ้นเที่ยวบินถัดไป 1110 01:13:12,180 --> 01:13:14,474 และมาร่วมงานแต่งทันในสิบนาทีสุดท้าย 1111 01:13:15,058 --> 01:13:17,852 งานเป็น... สีชมพูจ๋ามากๆ 1112 01:13:18,978 --> 01:13:19,813 นั่นสิ 1113 01:13:20,897 --> 01:13:23,024 น้องสาวฉันอยากให้งานออกมาเป็นแบบนี้ 1114 01:13:25,318 --> 01:13:27,821 ขอบคุณมากๆ ที่ทําของชําร่วยแทนฉัน 1115 01:13:27,904 --> 01:13:29,572 อะไร พูดอะไรของเธอ 1116 01:13:30,365 --> 01:13:33,409 - เปล่า - จ้ะ 1117 01:13:35,453 --> 01:13:39,833 โอเค ใครคือพ่อเสี่ยวหลงเปา แซ่บลืมตรงนั้น 1118 01:13:39,916 --> 01:13:44,921 นายคงจะเหมาะกับเขาคนนั้นมากเลยนะ 1119 01:13:45,672 --> 01:13:48,133 ไม่นะ แน่ใจเหรอ นี่เป็นวันสุดท้ายของเธอนะ 1120 01:13:48,216 --> 01:13:49,467 ที่จะมีชีวิตอยู่เหรอ 1121 01:13:49,551 --> 01:13:51,344 ไม่ใช่ เธอจ๋า 1122 01:13:51,427 --> 01:13:52,554 นัดบอดห้าครั้งไง 1123 01:13:53,138 --> 01:13:54,472 พระเจ้า 1124 01:13:55,431 --> 01:13:58,268 อลิซอาจจะชวนคู่เดตทุกคนมาที่นี่ เพื่อโอกาสครั้งสุดท้าย 1125 01:14:00,395 --> 01:14:01,437 ไม่เป็นไรหรอก 1126 01:14:01,521 --> 01:14:05,191 พอเที่ยงคืนเป๊ะ ฉันก็จะกลายเป็น ป้าอัปลักษณ์ที่ไม่มีใครรักไปตลอดชาติ 1127 01:14:05,275 --> 01:14:09,946 เธอจะเป็นป้าอัปลักษณ์ ที่ไม่มีใครรักไปตลอดชาติของฉัน เธอจ๋า 1128 01:14:10,738 --> 01:14:11,823 น่ารักจัง 1129 01:14:13,658 --> 01:14:14,659 ขอให้สนุกนะ 1130 01:14:17,954 --> 01:14:19,330 ไม่ใช่เขาสินะ 1131 01:14:21,624 --> 01:14:23,001 ค่ะ 1132 01:14:23,084 --> 01:14:24,919 เขาไม่ใช่เนื้อคู่ฉันค่ะ 1133 01:14:25,003 --> 01:14:29,299 ไม่ใช่เขาสินะ แต่พวกเขาจะมีความสุขด้วยกันมากๆ 1134 01:14:29,883 --> 01:14:32,510 แล้วตกลงเธอจะเลือกใครเหรอ 1135 01:14:32,594 --> 01:14:33,720 ไม่เลือกใครเลยค่ะ 1136 01:14:34,470 --> 01:14:36,389 ไม่มีใครที่ใช่สําหรับฉันเลย 1137 01:14:36,472 --> 01:14:39,559 อีกอย่าง ฉันไม่ได้ไปเดตห้าครั้ง ก่อนถึงงานแต่งค่ะ 1138 01:14:39,642 --> 01:14:43,730 ลูกสาว ฉันไม่ได้บอกสักหน่อย ว่าต้องเป็นงานแต่งของใคร 1139 01:14:45,356 --> 01:14:47,525 เธอยังเหลืออีกเดตหนึ่งใช่ไหมล่ะ 1140 01:14:52,530 --> 01:14:55,325 น้องสาวเธอมีรสนิยม ในการเลือกอาหารเรียกน้ําย่อยที่เลิศมาก 1141 01:15:06,336 --> 01:15:07,503 - ไง - ไง 1142 01:15:07,587 --> 01:15:10,798 นี่ คุณกับริชาร์ดทําไอ้นี่ได้ดีมากเลย 1143 01:15:13,593 --> 01:15:15,553 นายเป็นคนดีนะ ไนเจล 1144 01:15:16,846 --> 01:15:18,348 ริชาร์ดทําของชําร่วยจนเสร็จใช่ไหม 1145 01:15:19,349 --> 01:15:21,476 ใช่ๆ เขาโต้รุ่งทั้งคืนเลย 1146 01:15:22,060 --> 01:15:24,270 เขาบอกว่าคุณอยากให้คนช่วย 1147 01:15:25,230 --> 01:15:26,105 ริชาร์ดคนเดิมสินะ 1148 01:15:26,689 --> 01:15:28,274 เขามักช่วยทุกคนเสมอ 1149 01:15:28,983 --> 01:15:29,943 เหมือนที่ช่วยแม่เขา 1150 01:15:31,444 --> 01:15:32,362 รู้ไหม 1151 01:15:32,445 --> 01:15:34,113 ตอนที่แม่เขาป่วยหลังเรียนม.ปลายจบ 1152 01:15:34,197 --> 01:15:36,950 เขาก็ทํางานทุกอย่างอยู่คนเดียว 1153 01:15:48,044 --> 01:15:51,297 ไนเจล ฉันตื่นเต้นที่จะได้มีน้องชายมากๆ 1154 01:15:52,048 --> 01:15:53,341 มานี่มา 1155 01:15:55,093 --> 01:15:56,636 ยินดีต้อนรับสู่ครอบครัวเรานะ 1156 01:15:59,430 --> 01:16:00,556 - ลูกเขย - ไงครับ 1157 01:16:01,140 --> 01:16:02,934 ขอเวลาฉันกับลูกสาวสักครู่ 1158 01:16:08,231 --> 01:16:09,899 เป็นปาร์ตี้ที่สนุกดีนะ 1159 01:16:09,983 --> 01:16:10,942 ค่ะ 1160 01:16:12,235 --> 01:16:13,403 ลูกรู้ไหม ลีอา 1161 01:16:13,486 --> 01:16:15,321 ลูกอาจคิดว่าพ่อเป็นพ่อที่ไม่ดี 1162 01:16:16,155 --> 01:16:17,156 รู้หรือเปล่า 1163 01:16:17,240 --> 01:16:19,659 พ่อไม่ได้ยึดติดกับ กฎการเป็นพ่อแม่หัวโบราณ 1164 01:16:19,742 --> 01:16:20,618 เท่าไหร่นัก 1165 01:16:20,702 --> 01:16:24,080 ไม่ค่ะ กฎบางกฎก็มีไว้ให้แหกนะ 1166 01:16:26,457 --> 01:16:28,751 สมกับเป็นลูกสาวพ่อจริงๆ 1167 01:16:31,838 --> 01:16:34,924 โปโป้จะต้องภูมิใจ 1168 01:16:35,008 --> 01:16:37,260 กับสิ่งที่ลูกเป็นในตอนนี้มาก 1169 01:16:39,429 --> 01:16:40,930 พ่อก็เหมือนกัน 1170 01:16:43,766 --> 01:16:44,892 ขอบคุณค่ะ พ่อ 1171 01:16:48,813 --> 01:16:51,024 พ่อคะ พ่ออยากเต้นหน่อยไหม 1172 01:16:51,107 --> 01:16:52,942 อยากสิ 1173 01:16:54,027 --> 01:16:54,986 ไปกันค่ะ 1174 01:16:56,779 --> 01:16:57,864 ขอทางหน่อย 1175 01:16:57,947 --> 01:16:59,198 ขอทางหน่อยค่ะ 1176 01:17:34,609 --> 01:17:35,860 อย่าใช้ครั้งเดียวหมดนะ 1177 01:17:36,819 --> 01:17:37,904 ถามจริง 1178 01:17:37,987 --> 01:17:39,781 คุณใส่ซองนั้นไปเท่าไหร่เหรอ 1179 01:17:39,864 --> 01:17:40,990 ผมบอกไม่ได้ 1180 01:17:43,951 --> 01:17:44,994 พ่อขออวยพรให้พวกลูก 1181 01:17:45,578 --> 01:17:47,080 ครองรักกันไปตลอด 1182 01:17:47,163 --> 01:17:48,873 ขอต้อนรับสู่ครอบครัวเรานะ 1183 01:17:51,959 --> 01:17:52,835 อลิซ 1184 01:17:58,007 --> 01:18:00,635 ลีอา ถึงตาพี่แล้ว 1185 01:18:12,063 --> 01:18:13,147 ขอบคุณค่ะ 1186 01:18:15,608 --> 01:18:18,528 โทษที ฉันไม่คิดว่าจะมีเงินให้เธอน่ะ 1187 01:18:18,611 --> 01:18:19,946 ขอบคุณนะ 1188 01:18:20,863 --> 01:18:22,407 แต่นี่เป็นของโปโป้ 1189 01:18:25,034 --> 01:18:28,579 โปโป้บอกว่ามีชาห้าประเภทที่ต่างกัน 1190 01:18:28,663 --> 01:18:31,124 และถึงจะมาจากใบเดียวกัน 1191 01:18:31,207 --> 01:18:33,960 แต่รสชาติต่างกันมาก จนนึกไม่ถึงว่ามาจากต้นเดียวกัน 1192 01:18:34,043 --> 01:18:37,296 เช่นเดียวกับชีวิตหรือความรัก 1193 01:18:38,381 --> 01:18:42,301 เลือกปฏิบัติกับใบชาแบบไหน ย่อมได้ผลลัพธ์ที่ต่างกัน 1194 01:18:42,385 --> 01:18:45,388 เราทุกคนก็เป็นเหมือน ประเภทของชาแต่ละชนิดที่ต่างกัน 1195 01:18:45,471 --> 01:18:47,390 อาจจะเป็นครอบครัว 1196 01:18:51,185 --> 01:18:54,856 หรือเพื่อน คนที่มีความสําคัญกับเรา 1197 01:18:55,857 --> 01:18:57,066 หรือแม้แต่เนื้อคู่ 1198 01:18:58,568 --> 01:19:03,823 คนที่บางครั้งอยู่ตรงหน้าเรามาตลอด 1199 01:19:11,747 --> 01:19:13,291 ไนเจลและอลิซ 1200 01:19:13,374 --> 01:19:16,169 พวกเธอเป็นเหมือนถ้วยชาที่สมบูรณ์แบบ 1201 01:19:17,378 --> 01:19:20,256 และเมื่ออยู่ด้วยกัน ก็จะเป็นใบชาที่บานสะพรั่ง 1202 01:19:26,762 --> 01:19:29,015 ฉันรู้ว่าบางคําพูดไม่ได้พูดให้ฉัน 1203 01:19:29,098 --> 01:19:32,185 เพราะงั้น ไม่ว่าจะพูดให้ใครก็ตาม อย่าปล่อยเขาหลุดมือไปนะ 1204 01:19:34,353 --> 01:19:35,354 โอเค 1205 01:19:54,248 --> 01:19:55,291 ริชาร์ด 1206 01:20:06,010 --> 01:20:07,011 ริชาร์ด 1207 01:20:08,513 --> 01:20:10,306 ทําไมนายไม่บอกฉันเรื่องแม่นายล่ะ 1208 01:20:19,148 --> 01:20:20,274 ถ้าฉันบอก... 1209 01:20:22,777 --> 01:20:23,945 เธอก็คงอยู่ที่เมืองนี้ต่อ 1210 01:20:39,293 --> 01:20:40,127 เดี๋ยวนะ 1211 01:20:42,296 --> 01:20:43,714 ฉันขอพานายไปเดตก่อนได้ไหม 1212 01:20:44,966 --> 01:20:46,926 - ได้สิ ได้อยู่แล้ว - โอเค 1213 01:20:48,261 --> 01:20:49,262 ไม่สนมันละ 1214 01:21:27,216 --> 01:21:28,259 ชานมไข่มุก 1215 01:21:29,093 --> 01:21:30,428 และชาเขียวกลับบ้านค่ะ 1216 01:21:30,511 --> 01:21:32,346 ขอบคุณค่ะ ขอให้มีวันที่ดีนะคะ 1217 01:21:34,890 --> 01:21:36,642 ขอบคุณจ้า บาย 1218 01:21:42,940 --> 01:21:44,942 - ไง เป็นไงบ้าง - ดีจ้ะ 1219 01:21:45,943 --> 01:21:47,278 ไง ที่รัก 1220 01:21:49,155 --> 01:21:50,156 ไปกันเลยไหม 1221 01:21:51,699 --> 01:21:54,118 - นี่ ไว้เจอกันนะ เมสัน - บ๊ายบาย 1222 01:21:59,415 --> 01:22:01,959 เดตครั้งที่ห้า 1223 01:22:02,043 --> 01:22:04,920 FIVE BLIND DATES ห้าเดทวุ่น ลุ้นพบรัก 1224 01:22:06,047 --> 01:22:07,673 {\an8}ชั่วนิรันดร์ 1225 01:22:07,757 --> 01:22:11,218 {\an8}จบแล้วจ้า 1226 01:22:52,093 --> 01:22:54,095 คําบรรยายโดย กุลรภัส วัทนกิจเดชากุล 1227 01:22:54,178 --> 01:22:56,180 {\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา