1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,519 --> 00:00:21,897 Știu că aceste tipuri de povești încep, de obicei, cu o carte uriașă 4 00:00:21,981 --> 00:00:24,442 în care scrie: „A fost odată ca niciodată...” 5 00:00:24,525 --> 00:00:27,445 {\an8}Dar aceasta este o poveste despre mine, Lia. 6 00:00:27,528 --> 00:00:29,572 {\an8}Și, bine, despre ceai. 7 00:00:29,655 --> 00:00:31,407 {\an8}Nu, nu de genul ăsta. 8 00:00:32,491 --> 00:00:33,576 {\an8}Așa e mai bine. 9 00:00:34,076 --> 00:00:38,122 Crescând în Townsville, Richard și eu o ascultam pe bunica mea, Popo, 10 00:00:38,205 --> 00:00:40,249 vorbind despre ceai ore întregi. 11 00:00:41,041 --> 00:00:42,001 {\an8}Cine este Richard? 12 00:00:42,543 --> 00:00:43,753 {\an8}Cel mai bun prieten al meu 13 00:00:44,253 --> 00:00:46,046 {\an8}care a devenit și prima mea dezamăgire. 14 00:00:46,130 --> 00:00:46,964 {\an8}POATE CĂ NU 15 00:00:47,047 --> 00:00:50,551 {\an8}Oricum, Popo era persoana mea preferată din lume. 16 00:00:51,218 --> 00:00:55,514 Când a murit, mi-a lăsat bani pentru a deschide o ceainărie în Sydney. 17 00:00:57,933 --> 00:01:01,520 Cât mai departe de vechea mea viață. 18 00:01:02,271 --> 00:01:04,148 Am numit ceainăria după Popo. 19 00:01:04,231 --> 00:01:05,065 CEAIUL LUI POPO 20 00:01:05,149 --> 00:01:07,902 {\an8}Și totul avea să fie perfect. 21 00:01:08,778 --> 00:01:13,616 {\an8}A face o ceașcă bună de ceai este ca un balet frumos. 22 00:01:14,283 --> 00:01:16,410 {\an8}Când toate elementele se întâlnesc, 23 00:01:17,787 --> 00:01:20,247 {\an8}este cel mai apropiat lucru... 24 00:01:21,332 --> 00:01:22,166 {\an8}de magie. 25 00:01:23,834 --> 00:01:25,961 {\an8}Deci, nu aveți ceai cu bule? 26 00:01:26,462 --> 00:01:27,463 - Ieși afară! - Ce? 27 00:01:27,546 --> 00:01:28,380 Acum! 28 00:01:30,382 --> 00:01:33,886 Am tot spus că avem nevoie de ceai cu bule. 29 00:01:33,969 --> 00:01:35,679 Nu este o ceainărie de genul ăla. 30 00:01:35,763 --> 00:01:37,640 Suntem o ceainărie artizanală, 31 00:01:37,723 --> 00:01:41,185 specializată în experiențe autentice de ceai chinezesc artizanal. 32 00:01:41,685 --> 00:01:43,312 Este un dans frumos. 33 00:01:44,271 --> 00:01:46,065 Iar ceaiul cu bule este Macarena. 34 00:01:46,148 --> 00:01:47,858 Păi, toată lumea iubește Macarena. 35 00:01:47,942 --> 00:01:50,861 Iar tradiția nu plătește facturile. Uite! 36 00:01:51,320 --> 00:01:54,698 Am primit factura la curent, la telefonul tău. 37 00:01:54,782 --> 00:01:58,077 Și avem ceva cu o ștampilă roșie mare, care nu poate fi bun. 38 00:01:58,953 --> 00:01:59,912 Dar, oricum. 39 00:02:00,955 --> 00:02:01,956 Ești pregătită? 40 00:02:02,039 --> 00:02:02,998 Pregătită pentru ce? 41 00:02:03,082 --> 00:02:07,002 Zborul spre Townsville de mâine pentru logodna surorii tale? 42 00:02:07,086 --> 00:02:08,420 E mâine? 43 00:02:08,504 --> 00:02:10,339 Da, exact. Deci, în seara asta, 44 00:02:10,422 --> 00:02:12,800 m-am gândit că am putea ieși să ne relaxăm. 45 00:02:13,425 --> 00:02:15,261 Vezi? Chiar și ceaiul tău este de acord. 46 00:02:17,471 --> 00:02:21,976 CINCI ÎNTÂLNIRI PE NEVĂZUTE 47 00:02:40,911 --> 00:02:41,745 {\an8}Bună! 48 00:02:42,329 --> 00:02:43,747 {\an8}Scuze. Locul ăla e deja ocupat. 49 00:02:45,082 --> 00:02:45,916 {\an8}Bine. 50 00:02:46,876 --> 00:02:47,793 {\an8}Nicio problemă. 51 00:02:51,589 --> 00:02:54,717 {\an8}Dumnezeule, Lindy! 52 00:02:54,800 --> 00:02:58,596 {\an8}Nici măcar nu mai știi cum arată un tip interesat? 53 00:02:58,679 --> 00:03:00,890 {\an8}Tipul ăla era total vrăjit de tine, 54 00:03:00,973 --> 00:03:03,225 {\an8}dar tu l-ai ignorat, pur și simplu. 55 00:03:04,268 --> 00:03:06,103 {\an8}Ei bine, mi-a venit o idee. 56 00:03:06,770 --> 00:03:10,232 {\an8}Dacă nu am câteva idei scrise pentru discursul de domnișoară de onoare, 57 00:03:10,858 --> 00:03:12,651 {\an8}Alice o să creadă că nu-mi pasă. 58 00:03:12,735 --> 00:03:17,406 {\an8}Bine. Bănuiesc că nu vei merge cu partener la petrecerea de logodnă... 59 00:03:17,489 --> 00:03:19,158 {\an8}Nu. Tu ești partenerul meu. 60 00:03:19,658 --> 00:03:25,039 {\an8}Nici nu mă gândesc! Merg cu tine, da, dar nu ca partener al tău. 61 00:03:25,122 --> 00:03:28,083 - Ce? - Viitorul meu fost soț ar putea fi acolo. 62 00:03:30,252 --> 00:03:31,462 - Ce? - În Townsville? 63 00:03:31,545 --> 00:03:33,255 Da. În Townsville, de ce nu? 64 00:03:33,839 --> 00:03:34,798 Bine. Atunci, să bem 65 00:03:34,882 --> 00:03:36,592 - ... pentru viitorul fost soț. - Noroc! 66 00:03:36,675 --> 00:03:38,844 Noroc! Să fie bogat și aproape mort! 67 00:03:57,655 --> 00:03:58,530 RESTANT 68 00:04:07,581 --> 00:04:09,249 Cum îți merge acolo sus, bunicuță? 69 00:04:10,334 --> 00:04:13,963 Alice se căsătorește cu bărbatul visurilor ei. 70 00:04:14,046 --> 00:04:15,756 Iar eu mă... 71 00:04:17,508 --> 00:04:18,759 înec. 72 00:04:20,928 --> 00:04:23,973 Dulce fată, nu ne vei dezamăgi! 73 00:04:26,392 --> 00:04:28,310 Ei bine, despre asta... 74 00:04:29,228 --> 00:04:33,065 Mai am bani doar pentru o lună de chirie din ce mi-ai lăsat, 75 00:04:33,148 --> 00:04:36,485 deci, dacă ai vreo sugestie... 76 00:04:49,623 --> 00:04:51,000 {\an8}EDUCAREA PĂRINȚILOR 77 00:04:59,466 --> 00:05:03,178 Nu știam că orașul tău natal este atât de tropical. 78 00:05:04,138 --> 00:05:06,056 De fapt, este destul de frumos aici. 79 00:05:07,016 --> 00:05:09,893 Încă nu mi-ai întâlnit familia. 80 00:05:13,230 --> 00:05:14,565 Cred că aia e mașina noastră. 81 00:05:21,780 --> 00:05:22,614 Pentru Lia? 82 00:05:22,698 --> 00:05:24,742 Da, soro. Pune-ți gențile în spate. 83 00:05:30,330 --> 00:05:31,665 Ce vă aduce în Townsville? 84 00:05:31,749 --> 00:05:33,709 Am venit la o nuntă. 85 00:05:33,792 --> 00:05:35,836 Este petrecerea de logodnă a surorii mele. 86 00:05:35,919 --> 00:05:37,755 Ești sora lui Alice? 87 00:05:37,838 --> 00:05:39,465 Da, o cunoști? 88 00:05:39,548 --> 00:05:40,507 Da. 89 00:05:40,591 --> 00:05:43,427 Toți o cunosc. Este, practic, primarul orașului Townsville. 90 00:05:48,891 --> 00:05:50,893 - Mulțumesc foarte mult! - Fiți binecuvântați! 91 00:05:55,773 --> 00:05:57,399 Doamne, Lia! Dumnezeule! 92 00:05:57,941 --> 00:05:59,860 Dumnezeule! Da, știu! 93 00:05:59,943 --> 00:06:04,031 - Al. El este cel mai bun... - Trebuie să fii Mason. 94 00:06:04,114 --> 00:06:06,992 Lia nu mi-a spus absolut nimic despre tine, 95 00:06:07,076 --> 00:06:09,495 dar, sincer, îți simt deja energia 96 00:06:09,578 --> 00:06:12,206 și știu că vom fi ca surorile. 97 00:06:13,832 --> 00:06:15,793 Ei bine, enchanté! 98 00:06:15,876 --> 00:06:20,339 Lia, arăți bine. Te descurci bine? 99 00:06:21,048 --> 00:06:23,509 Este un compliment sau o acuzație? 100 00:06:23,592 --> 00:06:25,928 Arăți bine, asta înseamnă că nu mănânci suficient. 101 00:06:26,011 --> 00:06:29,848 Bine. Îmi place de ea și îmi placi și tu cu ea. 102 00:06:29,932 --> 00:06:31,558 Este foarte distractiv pentru mine. 103 00:06:32,101 --> 00:06:36,772 Ascultă. Astăzi, din toate zilele, nu trebuie să-ți faci griji pentru mine. 104 00:06:36,855 --> 00:06:39,358 În schimb, eu îmi fac griji pentru tine. 105 00:06:40,818 --> 00:06:41,652 Mulțumesc. 106 00:06:42,903 --> 00:06:44,655 - Lia! - Pe aici? 107 00:06:44,738 --> 00:06:46,865 - A trecut atât de mult timp. - Da, a trecut. 108 00:06:47,616 --> 00:06:49,159 Mama ta așteaptă înăuntru. 109 00:06:49,868 --> 00:06:50,786 Bine. 110 00:06:57,876 --> 00:07:00,587 - Mă duc să mă aranjez. - Bine. 111 00:07:02,339 --> 00:07:03,340 Mulțumesc. 112 00:07:12,057 --> 00:07:13,225 Of, Dumnezeule! 113 00:07:21,150 --> 00:07:23,152 - Lia. - Bună, mamă. 114 00:07:24,153 --> 00:07:25,696 Mă bucur că ai putut veni. 115 00:07:29,116 --> 00:07:31,368 Arăți frumos. 116 00:07:31,702 --> 00:07:32,744 Da, mulțumesc. 117 00:07:33,537 --> 00:07:37,875 Se poartă volănașele în acest moment la Sydney. Da. 118 00:07:37,958 --> 00:07:40,335 Parcă ai ieșit din Pirații din Caraibe. 119 00:07:40,419 --> 00:07:42,880 Lia. Cum merge ceainăria? 120 00:07:43,797 --> 00:07:44,798 Merge bine. 121 00:07:44,882 --> 00:07:45,841 Serios? 122 00:07:46,967 --> 00:07:48,927 Da. Avem o creștere în vânzări. 123 00:07:49,011 --> 00:07:51,638 Da, noi... Scuze, avem. 124 00:07:51,722 --> 00:07:53,432 Ai spus doi ani. 125 00:07:53,515 --> 00:07:54,683 Tu ai spus doi ani. 126 00:07:55,934 --> 00:07:59,313 Ei bine, se pare că ai reușit în viață. 127 00:08:00,647 --> 00:08:01,815 Bună, puștoaico! 128 00:08:01,899 --> 00:08:02,858 Tată! 129 00:08:03,775 --> 00:08:04,735 Bună, tată. 130 00:08:04,818 --> 00:08:06,778 Suntem surprinși că ai reușit să ajungi. 131 00:08:08,864 --> 00:08:10,657 Nu ai fost niciodată lângă noi înainte. 132 00:08:11,909 --> 00:08:12,993 Mă bucur 133 00:08:13,619 --> 00:08:14,786 că începi acum. 134 00:08:15,954 --> 00:08:17,289 Și toți puteți vedea... 135 00:08:18,290 --> 00:08:20,375 Motivul este chiar în fața noastră. 136 00:08:22,336 --> 00:08:25,255 Mami. Ești sigură că vine ghicitoarea? 137 00:08:25,339 --> 00:08:26,548 Doamna Li va veni. 138 00:08:26,632 --> 00:08:30,385 Este o tradiție chineză să îți ghicești norocul înaintea evenimentelor mari. 139 00:08:30,469 --> 00:08:34,181 Ca nunta noastră! Am așteptat toată viața asta. 140 00:08:34,264 --> 00:08:37,059 Amândoi, nu, Nigel? 141 00:08:37,142 --> 00:08:38,143 Așa e, iubito. 142 00:08:40,020 --> 00:08:41,021 Stai! 143 00:08:42,105 --> 00:08:43,273 Așteapt-o pe doamna Li. 144 00:09:02,417 --> 00:09:03,877 Horoscopul nașterii tale. 145 00:09:09,967 --> 00:09:13,053 Nunta este pe 14 februarie? 146 00:09:13,136 --> 00:09:15,472 Da! Iubesc dragostea! 147 00:09:15,555 --> 00:09:17,766 Ar fi trebuit să te căsătorești în aprilie. 148 00:09:17,849 --> 00:09:19,893 Ar trebui să schimb data? 149 00:09:19,977 --> 00:09:21,520 - Avansul este nerambursabil. - Nu. 150 00:09:23,063 --> 00:09:25,482 Ovarele tale sunt foarte sănătoase. 151 00:09:25,565 --> 00:09:27,234 Flux foarte puternic. 152 00:09:27,317 --> 00:09:28,735 Însărcinată la prima încercare. 153 00:09:29,987 --> 00:09:31,363 Ăsta e bun. 154 00:09:31,446 --> 00:09:32,781 Stabil. 155 00:09:32,864 --> 00:09:34,116 Ascultător. 156 00:09:34,199 --> 00:09:35,993 Unde-l pui, acolo stă! 157 00:09:36,827 --> 00:09:37,661 Corect. 158 00:09:38,412 --> 00:09:41,665 Și nu suntem aici doar pentru a ne sărbători pe noi doi. 159 00:09:41,748 --> 00:09:44,084 Putem sărbători și succesul Liei. 160 00:09:44,751 --> 00:09:46,878 Nu! E în regulă. Așa cum am spus mai devreme. 161 00:09:47,462 --> 00:09:49,172 Astăzi totul este despre tine. 162 00:09:49,256 --> 00:09:50,382 Nu. 163 00:09:50,465 --> 00:09:51,717 - Da! - Lia. 164 00:09:52,259 --> 00:09:53,969 Sunt foarte mândră de tine. 165 00:09:55,846 --> 00:09:57,889 Ești... Ce? 166 00:09:59,725 --> 00:10:01,143 Sunt mândră de tine. 167 00:10:03,729 --> 00:10:06,273 Ei bine, ar trebui să ni se mai ghicească. 168 00:10:07,065 --> 00:10:07,899 Nu. 169 00:10:07,983 --> 00:10:09,818 - Nu cred că este necesar, tată. - Nu? 170 00:10:09,901 --> 00:10:11,111 - Prostii. - Nu. 171 00:10:12,362 --> 00:10:13,530 Xian are dreptate. 172 00:10:13,613 --> 00:10:14,448 Ce am? 173 00:10:14,531 --> 00:10:16,450 Trebuie să particip la un bat mitzvah. 174 00:10:16,533 --> 00:10:18,660 Vă rog să așteptați. 175 00:10:23,123 --> 00:10:24,291 Ai dreptate. 176 00:10:24,374 --> 00:10:27,044 Succesul trebuie recunoscut. 177 00:10:28,920 --> 00:10:29,963 Dragă, haide. 178 00:10:30,047 --> 00:10:31,298 Nu, încă mai mănânc. 179 00:10:31,381 --> 00:10:32,507 Vino! 180 00:10:33,175 --> 00:10:34,384 Horoscopul nașterii tale. 181 00:10:37,679 --> 00:10:38,847 {\an8}Bine. 182 00:10:41,892 --> 00:10:45,228 Ai spus că afacerea ta are succes? 183 00:10:45,312 --> 00:10:46,646 E în creștere. 184 00:10:50,192 --> 00:10:51,526 Palma ta. 185 00:10:56,323 --> 00:11:01,203 Linia dragostei și cea a carierei sunt împletite. 186 00:11:01,828 --> 00:11:02,954 Ce înseamnă asta? 187 00:11:03,038 --> 00:11:06,625 Găsirea sufletului tău pereche îți va ajuta afacerea 188 00:11:06,708 --> 00:11:07,751 care este... 189 00:11:09,753 --> 00:11:10,879 în creștere. 190 00:11:14,966 --> 00:11:19,846 Și această persoană va fi una dintre cele cinci cu care te vei întâlni. 191 00:11:19,930 --> 00:11:20,764 Cinci întâlniri? 192 00:11:20,847 --> 00:11:23,141 Doamne! Ce? Care e treaba cu cinci întâlniri? 193 00:11:23,225 --> 00:11:24,601 Îți vei găsi sufletul pereche. 194 00:11:24,684 --> 00:11:26,853 Și trebuie să fie înainte de nuntă. 195 00:11:27,854 --> 00:11:29,564 Sunt mai puțin de două luni! 196 00:11:33,819 --> 00:11:35,404 A fost o prostie. 197 00:11:36,363 --> 00:11:37,572 A fost perfect. 198 00:11:39,866 --> 00:11:40,951 MAI BINE ÎMPREUNĂ 199 00:11:49,709 --> 00:11:51,253 PETRECEREA DE LOGODNĂ 200 00:11:51,336 --> 00:11:54,339 Lia. Doar să nu agăți un neica-nimeni. 201 00:11:54,423 --> 00:11:55,465 Eu nu agăț neica-nimeni. 202 00:11:56,800 --> 00:11:58,051 De ce râde toată lumea? 203 00:11:58,135 --> 00:12:01,346 Lia, de când te cunosc, nici măcar un neica-nimeni nu ai agățat. 204 00:12:01,430 --> 00:12:03,807 Adică, tu nu ai agățat pe nimeni. 205 00:12:03,890 --> 00:12:06,351 - Ai nevoie de cineva aventuros. - Nu, are nevoie 206 00:12:06,435 --> 00:12:09,521 de cineva loial, care să o aprecieze. 207 00:12:09,604 --> 00:12:10,647 Știți ce? Încetați. 208 00:12:10,730 --> 00:12:13,900 Încetați toți! Nici măcar nu cred în ghicitori. 209 00:12:13,984 --> 00:12:16,528 Ei doar inventează chestii și speră că se vor împlini. 210 00:12:16,611 --> 00:12:18,405 Dar acum avem un plan. 211 00:12:18,488 --> 00:12:19,489 Ce plan? 212 00:12:19,573 --> 00:12:23,410 Fiecare dintre noi alege un partener pentru tine. 213 00:12:23,493 --> 00:12:25,871 - Ce? - Am deja în minte omul perfect. 214 00:12:25,954 --> 00:12:26,955 Știi, uite. 215 00:12:27,038 --> 00:12:28,748 Concentrează-te doar pe ceainărie. 216 00:12:29,416 --> 00:12:33,879 Lasă totul în seama noastră. Pariez cincizeci de dolari pe alesul meu. 217 00:12:33,962 --> 00:12:35,422 Tată, nu sunt vreo aparatură. 218 00:12:35,505 --> 00:12:38,133 Lia! Nu spune „parașută”. 219 00:12:38,758 --> 00:12:39,843 Uite, 220 00:12:39,926 --> 00:12:42,471 linia dragostei și cea a carierei sunt împletite. 221 00:12:43,221 --> 00:12:45,140 Când îți găsești soțul, 222 00:12:45,932 --> 00:12:49,269 vei avea și mai mult succes decât ai deja. 223 00:12:55,942 --> 00:12:59,821 Doamne, Lia. Îți amintești de Ezra, de la școala chineză a mamei? 224 00:12:59,905 --> 00:13:02,407 Acum este profesor! 225 00:13:03,283 --> 00:13:04,993 Da, mama ta nu a putut scăpa de mine. 226 00:13:05,827 --> 00:13:09,080 Iar Michael conduce un restaurant. 227 00:13:09,164 --> 00:13:12,667 Asistent manager la Hungry Jack's. Townsville West. Deci... 228 00:13:12,751 --> 00:13:17,464 Deci, Michael, care este reducerea la Hungry Jack's? 229 00:13:17,547 --> 00:13:20,759 30% reducere când lucrez, 20%, când nu lucrez. 230 00:13:20,842 --> 00:13:22,719 Dar, știi, lucrez mereu. 231 00:13:22,802 --> 00:13:24,221 Hei, 232 00:13:24,304 --> 00:13:27,015 vrei să dansezi? Îmi plac atingerile. 233 00:13:27,098 --> 00:13:29,684 - Nu, nu dansez. Niciodată. - Există un motiv pentru asta. 234 00:13:29,768 --> 00:13:32,771 E în regulă. Să mă anunți dacă vrei să ne cuplăm mai târziu. 235 00:13:34,022 --> 00:13:35,357 Ar trebui să plecăm. 236 00:13:36,066 --> 00:13:39,319 Știi ce? Petrecerea asta este plină de țărani 237 00:13:39,402 --> 00:13:42,072 și oameni pe care nu i-am văzut din liceu. 238 00:13:42,155 --> 00:13:44,783 - Da. - Sufletul meu pereche nu este aici. 239 00:13:44,866 --> 00:13:46,618 Întâlnirile sunt doar un joc de numere. 240 00:13:46,701 --> 00:13:49,204 Și numărul tău se întâmplă să fie cinci. 241 00:13:49,287 --> 00:13:51,748 Cinci. E mult! 242 00:13:55,001 --> 00:13:56,002 La naiba! 243 00:13:56,503 --> 00:13:59,839 Atenție, mateloți! Vai! 244 00:14:00,423 --> 00:14:03,009 Știi ce? Ar trebui să-ți urmărești Pantera Roz. 245 00:14:03,093 --> 00:14:06,346 - Stai. Dumnezeule, este Lia? - Lia? 246 00:14:07,514 --> 00:14:08,598 Lia Ling? 247 00:14:08,682 --> 00:14:10,517 Bună, Mimi! 248 00:14:10,600 --> 00:14:12,143 Suntem Mimi și Cici. 249 00:14:12,227 --> 00:14:14,980 Mimi și Cici! Doamne, da! 250 00:14:15,063 --> 00:14:19,150 Știi ce? Mutatul la Sydney a fost atât de curajos! 251 00:14:19,234 --> 00:14:20,694 Nu este chiar atât de incredibil. 252 00:14:20,777 --> 00:14:22,279 - Ba este. - Da. 253 00:14:24,072 --> 00:14:25,156 Cred că o să... 254 00:14:25,657 --> 00:14:26,783 O să vomit. 255 00:14:26,866 --> 00:14:28,618 Dumnezeule! Scuze! 256 00:14:28,702 --> 00:14:30,579 - Scuze. - Atenție, ai grijă... 257 00:14:31,830 --> 00:14:32,747 Richard? 258 00:14:34,874 --> 00:14:36,334 Sau ar trebui să spun, Duckie? 259 00:14:38,795 --> 00:14:41,256 De ce sunt eu domnul Pink? 260 00:14:42,257 --> 00:14:43,883 Slavă Domnului, cineva înțelege. 261 00:14:44,968 --> 00:14:46,052 Da. 262 00:14:47,554 --> 00:14:48,555 Da. 263 00:14:52,976 --> 00:14:54,102 A trecut ceva timp. 264 00:14:55,395 --> 00:14:56,438 Da. 265 00:14:56,521 --> 00:14:57,564 Mulțumesc. 266 00:14:59,274 --> 00:15:00,567 - Noroc. - Noroc. 267 00:15:09,117 --> 00:15:10,243 Mă bucur să te văd. 268 00:15:14,623 --> 00:15:16,124 Mă duc să-mi găsesc prietenul. 269 00:15:16,207 --> 00:15:19,711 Este pe aici, singur și foarte timid. 270 00:15:19,794 --> 00:15:20,629 El e? 271 00:15:22,380 --> 00:15:24,132 Se pare că se distrează de minune. 272 00:15:25,050 --> 00:15:26,009 Da. 273 00:15:27,927 --> 00:15:29,763 Bine, mulțumesc pentru băutură. 274 00:15:32,057 --> 00:15:33,808 Hei. Ai grijă! 275 00:15:35,518 --> 00:15:37,354 - Scuze. - Nu, este în regulă. 276 00:15:37,437 --> 00:15:40,857 Mă bucur că sunt de partea asta a piscinei acum. Mulțumesc. 277 00:15:42,525 --> 00:15:43,943 Încă ți-e frică de apă? 278 00:15:44,653 --> 00:15:47,280 Dacă am fi fost meniți să fim în apă, am fi avut branhii. 279 00:15:53,203 --> 00:15:54,037 Hei. 280 00:15:57,666 --> 00:15:58,792 Jucăm un Jenga? 281 00:16:01,169 --> 00:16:02,170 Îndrăzneață mișcare. 282 00:16:02,253 --> 00:16:03,922 Așa cum fac întotdeauna. 283 00:16:14,432 --> 00:16:15,892 Plictisitor de precaut. 284 00:16:16,685 --> 00:16:18,228 Unii ar spune că nu risc. 285 00:16:22,982 --> 00:16:24,109 Te-ai schimbat. 286 00:16:26,236 --> 00:16:27,320 Serios? 287 00:16:29,823 --> 00:16:30,865 Ești diferită. 288 00:16:33,702 --> 00:16:34,953 Dar la fel. 289 00:16:37,330 --> 00:16:39,165 Apropo, totul merge foarte bine. 290 00:16:40,208 --> 00:16:41,543 Ne gândim 291 00:16:42,752 --> 00:16:44,462 la deschiderea unei a treia locații 292 00:16:45,672 --> 00:16:46,881 pentru restaurantul familiei. 293 00:16:47,841 --> 00:16:48,842 Ne gândim 294 00:16:50,093 --> 00:16:50,927 la Sydney. 295 00:16:55,432 --> 00:16:56,391 Jenga. 296 00:16:56,474 --> 00:16:59,352 Este într-adevăr o victorie dacă nu ai riscat deloc? 297 00:17:01,020 --> 00:17:02,439 Regulile sunt reguli. 298 00:17:02,981 --> 00:17:05,024 Deci, cine te-a invitat? 299 00:17:05,108 --> 00:17:07,444 Alice nu ți-a spus? 300 00:17:08,111 --> 00:17:09,279 Uitați-vă la voi doi! 301 00:17:09,362 --> 00:17:12,741 Domnișoara și cavalerul de onoare. 302 00:17:12,824 --> 00:17:13,908 Cavalerul de onoare? 303 00:17:13,992 --> 00:17:17,203 Nu ai citit manualul de nuntă de 20 de pagini pe care ți l-am trimis? 304 00:17:20,373 --> 00:17:22,709 Ba da. L-am răsfoit. 305 00:17:22,792 --> 00:17:24,878 Scria că, dacă ai întrebări, 306 00:17:24,961 --> 00:17:28,006 comentarii sau nelămuriri, să-mi spui. 307 00:17:28,089 --> 00:17:29,924 - Suntem bine. - Bine! 308 00:17:30,550 --> 00:17:32,969 Bine, mă duc să-mi găsesc prietenul roz. 309 00:17:35,263 --> 00:17:37,307 Mulțumesc. Mai bine... Da! 310 00:18:06,461 --> 00:18:07,670 Ia-o! 311 00:18:09,297 --> 00:18:10,590 Să ne jucăm! 312 00:18:11,549 --> 00:18:13,343 Dumnezeule! Da. 313 00:18:13,426 --> 00:18:15,845 Mai jos. Să vedem cât de jos ajungem. 314 00:18:15,929 --> 00:18:17,764 Bine. Îmi place mișcarea asta. 315 00:18:17,847 --> 00:18:19,182 Îmi place. 316 00:18:47,460 --> 00:18:48,419 Rahat. 317 00:18:54,050 --> 00:18:55,093 Dumnezeule! 318 00:19:02,016 --> 00:19:03,268 - Doamne! - Bine. 319 00:19:04,185 --> 00:19:06,020 Sunt bine. Nu erai grea. 320 00:19:08,731 --> 00:19:09,566 Am făcut-o? 321 00:19:10,650 --> 00:19:11,860 Doamne, nu! 322 00:19:11,943 --> 00:19:14,320 - Nu! - Nu. Bine, e bine. 323 00:19:16,656 --> 00:19:18,783 Cum am... 324 00:19:18,867 --> 00:19:22,036 Prietenul tău roz, Mason, a încercat să te ducă acasă, 325 00:19:22,120 --> 00:19:26,541 dar ai insistat să stai până la închidere pentru că ești o petrecăreață. 326 00:19:27,625 --> 00:19:28,459 Oricum, 327 00:19:29,878 --> 00:19:31,087 telefonul tău era mort. 328 00:19:31,880 --> 00:19:35,675 Nu știam unde stai, așa că am dormit pe podea. 329 00:19:45,476 --> 00:19:46,978 Te holbezi la corpul meu? 330 00:19:48,062 --> 00:19:49,898 Nu, nu te măguli. 331 00:19:51,274 --> 00:19:53,860 Era mult mai liniștit aici, în Townsville, fără tine. 332 00:19:53,943 --> 00:19:55,361 Mă bucur că ai succes. 333 00:19:56,154 --> 00:19:57,947 Cred că bunica ta ar fi mândră de tine. 334 00:19:59,073 --> 00:20:02,452 Probabil ai un partener tare de la oraș la nuntă, dar... 335 00:20:03,703 --> 00:20:07,749 Dar, în caz că nu ajunge, ne vedem la masa inimilor singuratice. 336 00:20:09,208 --> 00:20:11,461 De fapt, am partener. 337 00:20:14,505 --> 00:20:15,506 Deci, există cineva. 338 00:20:16,466 --> 00:20:18,009 Îl vei întâlni... 339 00:20:19,218 --> 00:20:21,512 Îl vei întâlni la nuntă. 340 00:20:21,596 --> 00:20:25,725 Ei bine, poate îl voi întâlni în Sydney la proba pentru costum. 341 00:20:25,808 --> 00:20:26,809 Proba pentru costum? 342 00:20:27,936 --> 00:20:29,896 Pagina nouă din manualul de nuntă. 343 00:20:31,856 --> 00:20:34,776 Corect. Da, desigur, pagina nouă, proba pentru costume. 344 00:20:34,859 --> 00:20:36,611 Doamne, Mason! 345 00:20:36,694 --> 00:20:40,490 Townsville are o mulțime de locuri drăguțe pentru brunch. 346 00:20:40,573 --> 00:20:42,450 Neimportant. Mason, am nevoie de ajutorul tău. 347 00:20:42,533 --> 00:20:44,661 Trebuie să mergem în oraș să luăm o pastilă? 348 00:20:44,744 --> 00:20:46,204 Nu m-am culcat cu Richard. 349 00:20:46,287 --> 00:20:49,332 Bine, te și cred! Dar trebuie să mergem? 350 00:20:50,416 --> 00:20:52,502 Dacă mă întorc aici pentru nunta lui Alice 351 00:20:52,585 --> 00:20:55,421 fără partener și o ceainărie falimentară, nu mai am zile bune. 352 00:20:56,839 --> 00:20:57,840 Deci, 353 00:20:58,424 --> 00:21:00,551 trebuie să merg la cinci întâlniri. 354 00:21:03,054 --> 00:21:04,222 Grozav! 355 00:21:05,473 --> 00:21:07,183 Nu ai făcut chestii peste pantaloni? 356 00:21:07,266 --> 00:21:10,561 - Nu, Mason, este dezgustător! - Bine. Ce? Bine. 357 00:21:11,145 --> 00:21:13,523 Bine. Sunt gata. 358 00:21:14,107 --> 00:21:15,942 Bine. Ce avem? 359 00:21:16,025 --> 00:21:17,360 „Îi pasă de ceilalți.” Ce? 360 00:21:19,237 --> 00:21:20,822 Îmi ghicești gândurile? 361 00:21:20,905 --> 00:21:23,241 Și păr frumos. Îmi place. Hei! 362 00:21:35,670 --> 00:21:37,422 „Trebuie să-i placă ceaiul.” 363 00:21:38,715 --> 00:21:40,174 FĂRĂ PROBLEME CU MAMI 364 00:21:41,342 --> 00:21:44,721 DESPRE MINE ÎN CĂUTAREA UNUI 365 00:21:44,804 --> 00:21:46,389 ACORD RECIPROC 366 00:21:56,315 --> 00:21:59,652 {\an8}CURTIS WARREN MENTOR DE VIAȚĂ 367 00:22:01,404 --> 00:22:02,238 Ce drăguț! 368 00:22:02,321 --> 00:22:05,825 Lasă-mă să-ți ofer o transformare gay de la prietenul tău cel mai bun. 369 00:22:05,908 --> 00:22:07,493 Vreau să fiu eu însămi. 370 00:22:07,702 --> 00:22:09,996 POTRIVIRE! 371 00:22:11,622 --> 00:22:15,168 Lia, întâlnirea ta este în seara asta La această adresă 372 00:22:30,600 --> 00:22:31,601 Alo! 373 00:22:31,684 --> 00:22:33,686 Mason, vreau să mă iei, 374 00:22:33,770 --> 00:22:35,980 cred că tata m-a programat la o prelevare de organe. 375 00:22:36,064 --> 00:22:38,107 Stai, stai lângă telefon. 376 00:22:38,691 --> 00:22:41,778 Glumesc, e mesageria vocală. Lasă un mesaj. 377 00:22:41,861 --> 00:22:42,779 La naiba! 378 00:22:55,750 --> 00:22:56,584 Alo! 379 00:22:56,667 --> 00:23:00,588 Dacă mor, pune Dami Im la înmormântarea mea. 380 00:23:00,671 --> 00:23:04,175 Șterge-mi istoricul căutărilor și curăță-mi sertarul de sus al dulapului. 381 00:23:04,258 --> 00:23:07,303 Glumesc, e mesageria vocală. Lasă un... 382 00:23:07,386 --> 00:23:09,055 Cum de mă păcălește mereu cu asta? 383 00:23:13,643 --> 00:23:14,936 Bună, este... 384 00:23:15,019 --> 00:23:16,437 Nu te pot lăsa să intri. 385 00:23:16,521 --> 00:23:18,689 - Ce? - Avem un cod vestimentar. 386 00:23:18,773 --> 00:23:19,607 Sunt îmbrăcată. 387 00:23:20,650 --> 00:23:21,901 Ca să lucrezi la Cotton On? 388 00:23:23,486 --> 00:23:27,281 Bine, aveam o întâlnire cu un anume Apollo Wang. 389 00:23:27,365 --> 00:23:29,075 Îi poți spune că nu am ajuns? 390 00:23:29,992 --> 00:23:32,036 Ai întâlnire cu Apollo Wang? 391 00:23:35,289 --> 00:23:36,624 Rochii negre scurte, urgent! 392 00:23:37,708 --> 00:23:40,253 Cred că este educatoare... 393 00:24:19,458 --> 00:24:20,459 M-ai găsit. 394 00:24:23,838 --> 00:24:24,672 Apollo? 395 00:24:25,673 --> 00:24:26,632 Te rog. 396 00:24:28,801 --> 00:24:30,094 Am auzit că îți place ceaiul. 397 00:24:30,178 --> 00:24:33,723 Așa că i-am pus să creeze un cocktail special infuzat 398 00:24:33,806 --> 00:24:36,475 cu cea mai recentă recoltă originală de Da Hong Pao. 399 00:24:36,559 --> 00:24:38,019 Da Hong Pao? 400 00:24:50,865 --> 00:24:52,867 Sfinte Sisoe, ăsta este... 401 00:24:52,950 --> 00:24:55,077 Captivant, ispititor, 402 00:24:56,245 --> 00:24:57,997 criminal? 403 00:25:01,792 --> 00:25:04,003 Modul perfect de a calma orice emoție de întâlnire. 404 00:25:04,086 --> 00:25:08,174 Sigur, da, întâlnirile pot fi percepute oarecum tranzacționale, ca o afacere. 405 00:25:08,257 --> 00:25:09,091 Da. 406 00:25:10,301 --> 00:25:14,055 Apropo de afaceri, ai planuri de Ziua Îndrăgostiților? 407 00:25:14,138 --> 00:25:17,934 Îmi place când o femeie e directă și știe ce vrea. 408 00:25:19,101 --> 00:25:20,770 Am asta din plin. 409 00:25:20,853 --> 00:25:22,897 O nuntă în februarie nu e prea devreme? 410 00:25:22,980 --> 00:25:24,357 Nu are rost să aștepți. 411 00:25:24,440 --> 00:25:27,318 Fantastic. Se pare că suntem pe aceeași lungime de undă. 412 00:25:27,401 --> 00:25:28,945 Vei fi partenerul meu pentru nuntă? 413 00:25:29,028 --> 00:25:31,155 - Vei fi soția mea australiană. - Stai, ce? 414 00:25:32,031 --> 00:25:34,242 - Nu... - Ai nevoie de rezidență permanentă? 415 00:25:34,325 --> 00:25:35,910 Nu! 416 00:25:37,745 --> 00:25:39,538 Ne-am cuplat pe Daya, nu? 417 00:25:39,622 --> 00:25:42,083 Aplicația de întâlniri pentru snobi bogați? 418 00:25:42,750 --> 00:25:45,419 Există și alte aplicații de întâlniri? Uite, nu contează. 419 00:25:45,503 --> 00:25:49,131 Ai spus că ești în căutarea unui anumit aranjament. 420 00:25:49,215 --> 00:25:51,217 Da. 421 00:25:51,300 --> 00:25:55,513 Am trimis deja o ofertă pentru o proprietate splendidă din Vaucluse. 422 00:25:55,596 --> 00:25:58,140 Aia trebuie să fie aparenta noastră reședința principală. 423 00:25:58,224 --> 00:26:00,434 Și, între timp, partenerii mei vor locui 424 00:26:00,518 --> 00:26:02,436 - ... dincolo de port, unde sunt... - Scuze, 425 00:26:02,520 --> 00:26:04,939 de ce contează unde locuiesc partenerii de afaceri? 426 00:26:05,022 --> 00:26:09,527 Nu partenerii mei de afaceri, Lia, partenerii mei de viață. 427 00:26:09,610 --> 00:26:12,738 Îmi pare rău, simt că mi-a scăpat ceva. 428 00:26:12,822 --> 00:26:16,826 E obișnuit pentru un om de afaceri chinez să aibă amantă 429 00:26:16,909 --> 00:26:22,123 sau amant, sau ambele. 430 00:26:24,875 --> 00:26:26,961 Ai spus că nu ești tradiționalistă. 431 00:26:27,044 --> 00:26:31,799 Ei bine, voiam doar să merg cu un străin la nunta surorii mele. 432 00:26:34,343 --> 00:26:36,512 Încă mai putem aranja asta în planul original. 433 00:26:37,096 --> 00:26:38,764 Permite-mi să-ți arăt ce vreau să spun. 434 00:26:41,392 --> 00:26:43,602 Acum, dacă preferi să fii mai aproape de acțiune, 435 00:26:43,686 --> 00:26:47,648 am putea folosi asta ca reședință secundară în oraș. 436 00:26:47,732 --> 00:26:50,693 Aș vrea să te simți acasă în micul nostru refugiu. 437 00:26:51,319 --> 00:26:54,947 Nu-mi pot imagina să mă trezesc așa în fiecare dimineață. 438 00:26:56,699 --> 00:26:57,575 Vino. 439 00:26:58,909 --> 00:27:01,787 Vei fi soția mea de aparență. 440 00:27:01,871 --> 00:27:03,789 Mă vei însoți la întâlniri de afaceri 441 00:27:03,873 --> 00:27:06,208 și vizite regulate la părinții mei în China. 442 00:27:06,292 --> 00:27:08,753 Și, în schimb, îți voi da o indemnizație 443 00:27:08,836 --> 00:27:11,422 și libertatea de a face cu ea ce vrei. 444 00:27:13,174 --> 00:27:14,050 Bine. 445 00:27:18,471 --> 00:27:22,975 Doar din curiozitate. Cât este indemnizația? 446 00:27:23,059 --> 00:27:25,019 De fapt, nu, nu ar fi corect. 447 00:27:25,102 --> 00:27:26,479 Ce nu ar fi corect? 448 00:27:27,480 --> 00:27:30,524 Mă pot întreține. Am o ceainărie. 449 00:27:30,608 --> 00:27:31,901 Adorabil. 450 00:27:32,485 --> 00:27:34,320 Te rog, servește-te. 451 00:27:36,614 --> 00:27:37,656 Mulțumesc. 452 00:27:38,240 --> 00:27:40,368 În șase luni, vom încerca să facem copii. 453 00:27:41,619 --> 00:27:43,371 Poți să continui să-ți ții ceainăria. 454 00:27:43,454 --> 00:27:44,997 Trei fii minim. 455 00:27:53,130 --> 00:27:58,135 Nu ai întâlnit niciodată pe cineva cu care să-ți dorești să te căsătorești? 456 00:27:58,219 --> 00:28:00,304 - Adică, o singură persoană? - Păi, 457 00:28:00,388 --> 00:28:04,809 cred că există mai mult decât un suflet pereche pentru fiecare. 458 00:28:05,643 --> 00:28:10,106 Este ceva ce putem explora împreună. 459 00:28:10,815 --> 00:28:13,150 Chiar dacă nu ne iubim? 460 00:28:13,234 --> 00:28:14,735 Dragostea dispare. 461 00:28:14,819 --> 00:28:19,156 Investițiile sunt pentru totdeauna. Și investițiile ar trebui diversificate. 462 00:28:35,881 --> 00:28:37,091 Teoretic, 463 00:28:39,301 --> 00:28:42,847 ar putea fi ceva ce ar funcționa bine pentru mine. 464 00:28:42,930 --> 00:28:44,557 Dar? 465 00:28:45,349 --> 00:28:46,392 Dar... 466 00:28:48,269 --> 00:28:51,605 Poate că sunt mai tradiționalistă decât credeam? 467 00:28:54,817 --> 00:28:55,901 Dezamăgitor. 468 00:28:56,694 --> 00:28:59,738 Dar, dacă mai ai nevoie de un partener la nunta surorii tale, 469 00:28:59,822 --> 00:29:02,074 dă-mi un telefon și voi zbura cu avionul privat. 470 00:29:02,158 --> 00:29:04,076 Poți să rămâi la desert, 471 00:29:04,160 --> 00:29:09,290 dar mai am o candidată care vine într-o jumătate de oră. 472 00:29:14,044 --> 00:29:15,171 Ce este la desert? 473 00:29:15,254 --> 00:29:17,506 Literalmente orice. 474 00:29:23,471 --> 00:29:25,639 Aranjat de la prima întâlnire, 475 00:29:25,723 --> 00:29:28,767 ți-am spus că o rezolv eu. Haide! 476 00:29:28,851 --> 00:29:30,352 {\an8}Nici măcar pe departe, tată. 477 00:29:30,436 --> 00:29:34,523 El este exact tipul de care ai nevoie, singurul moștenitor 478 00:29:34,607 --> 00:29:37,401 al unei companii tehnologice de miliarde de dolari, 479 00:29:37,485 --> 00:29:39,653 și îi dai ceea ce vrea. 480 00:29:39,737 --> 00:29:41,197 Ce anume? 481 00:29:42,072 --> 00:29:43,240 Libertate. 482 00:29:43,324 --> 00:29:44,658 Stai. 483 00:29:45,659 --> 00:29:47,453 Mă sună Alice, trebuie să închid. 484 00:29:47,536 --> 00:29:49,288 - Te iubesc. - Pa. 485 00:29:51,624 --> 00:29:52,583 Bună, Alice! 486 00:29:52,666 --> 00:29:55,419 Ce mai face superba mea soră mai mare? 487 00:29:55,503 --> 00:29:56,337 {\an8}De ce ai nevoie? 488 00:29:56,420 --> 00:30:00,549 {\an8}Voiam să aflu cum a fost întâlnirea ta. Cum s-a descurcat tata? 489 00:30:00,633 --> 00:30:04,094 Da, a fost bine. A fost ca în Asiatici bogați și nebuni și... 490 00:30:04,178 --> 00:30:05,804 Vreau să știu cum merg mărturiile. 491 00:30:05,888 --> 00:30:07,097 Ce? 492 00:30:07,181 --> 00:30:08,766 Pagina 12 din manualul nunții. 493 00:30:10,726 --> 00:30:11,852 Da, desigur. 494 00:30:11,936 --> 00:30:13,896 Sunt doar 120 de persoane. 495 00:30:13,979 --> 00:30:15,773 O sută douăzeci de oameni? 496 00:30:16,398 --> 00:30:18,192 Ar putea fi sute de dolari. 497 00:30:18,275 --> 00:30:20,402 Mulțumesc! Ești cea mai bună. 498 00:30:20,486 --> 00:30:21,570 Of, Doamne... 499 00:30:21,654 --> 00:30:24,406 MAMA MESAJ NOU 500 00:30:24,573 --> 00:30:27,076 ÎNTÂLNIRE MÂINE, LA PRÂNZ 501 00:30:27,159 --> 00:30:29,662 GRĂDINA BOTANICĂ NU ÎNTÂRZIA! 502 00:30:34,458 --> 00:30:36,585 - Bună, nu vrei să guști? - Nu, îmi pare rău. 503 00:30:36,669 --> 00:30:37,920 Bună, nu dorești un ceai? 504 00:30:38,003 --> 00:30:39,505 - Nu, mulțumesc. - O zi bună! 505 00:30:41,549 --> 00:30:42,383 Ei bine? 506 00:30:43,592 --> 00:30:44,426 Ai dreptate. 507 00:30:44,510 --> 00:30:46,679 Știu. Despre ce? 508 00:30:46,762 --> 00:30:50,099 Dacă e măcar o șansă ca găsirea sufletului pereche să salveze ceainăria, 509 00:30:50,182 --> 00:30:51,559 trebuie să o iau în serios. 510 00:30:52,393 --> 00:30:53,394 Deci? 511 00:30:53,477 --> 00:30:55,813 - Am nevoie să mă aranjezi. - Da! 512 00:30:57,189 --> 00:31:00,943 Slavă Domnului! Dumnezeul gay a răspuns rugăciunii mele. 513 00:32:04,632 --> 00:32:05,466 URMĂTOAREA 514 00:32:41,418 --> 00:32:42,419 Lia? 515 00:32:43,379 --> 00:32:46,090 Ezra! Ce faci aici? 516 00:32:46,757 --> 00:32:48,425 Ce faci tu aici? 517 00:32:49,718 --> 00:32:52,262 Am o întâlnire, de fapt. 518 00:32:54,306 --> 00:32:55,933 Cu mine ai întâlnire. 519 00:32:58,018 --> 00:32:58,936 Este în regulă? 520 00:33:02,815 --> 00:33:05,651 Mama mea te-a trimis aici să mă ademenească înapoi în Townsville? 521 00:33:06,568 --> 00:33:08,362 Sper că nu m-a folosit ca momeală. 522 00:33:08,445 --> 00:33:10,989 Îmi place foarte mult pescuitul cu muște. 523 00:33:11,073 --> 00:33:14,451 Ești ca un bărbat de 50 de ani într-un corp de 30 de ani. 524 00:33:14,535 --> 00:33:16,870 Ce pot să spun, îmi plac lucrurile vechi. 525 00:33:16,954 --> 00:33:19,998 E ceva reconfortant la tradiție. 526 00:33:20,999 --> 00:33:22,876 Și eu simt exact la fel. 527 00:33:25,295 --> 00:33:26,922 MÂNCARE SĂLBATICĂ EXPOZIȚIE DE HRANĂ PE AICI 528 00:33:27,005 --> 00:33:28,298 Ai mai cules până acum? 529 00:33:30,342 --> 00:33:32,219 Încearcă asta. Spune-mi ce crezi? 530 00:33:34,972 --> 00:33:36,181 Te gâdilă inițial, 531 00:33:37,057 --> 00:33:40,728 ca o baie dimineață devreme. 532 00:33:42,229 --> 00:33:44,022 Dar, apoi, are note calme. 533 00:33:45,315 --> 00:33:47,067 - Da. - Da. 534 00:33:49,903 --> 00:33:53,157 Astea sunt preferatele mele. Este un detensionant. 535 00:33:55,367 --> 00:33:57,453 - Poftim, trebuie să încerci. - Bine. 536 00:33:57,536 --> 00:34:02,458 Se pare că este foarte bun pentru funcția creierului, împotriva tumefierii... 537 00:34:02,541 --> 00:34:04,293 Are un gust de... 538 00:34:04,376 --> 00:34:06,044 De pământ, nu? 539 00:34:06,128 --> 00:34:07,796 - Nu aveam de gând să spun asta. - Da. 540 00:34:10,549 --> 00:34:11,550 Doamne, îmi pare rău, 541 00:34:11,633 --> 00:34:14,219 s-a transformat într-o întâlnire de lucru, e jenant. 542 00:34:14,970 --> 00:34:16,221 Ce ai spus că este asta? 543 00:34:16,305 --> 00:34:17,389 Ashwagandha. 544 00:34:17,973 --> 00:34:22,269 Este frecvent utilizată în Asia și Africa, e parte a familiei solanaceelor. 545 00:34:23,562 --> 00:34:25,272 Ce ai spus ultima dată? 546 00:34:25,355 --> 00:34:26,315 Solanacee? 547 00:34:27,232 --> 00:34:32,988 Credeam că solanaceele sunt doar cartofi, roșii și ardeii. 548 00:34:33,614 --> 00:34:37,534 Da, dar Ashwagandha include și cireșe sălbatice... 549 00:34:37,618 --> 00:34:41,330 Da, de fapt, sunt destul de alergic. 550 00:34:42,039 --> 00:34:44,208 Doamne! Pot să ajut? 551 00:34:45,000 --> 00:34:45,918 Doamne! 552 00:34:48,378 --> 00:34:50,255 Ce se întâmplă? Cum pot ajuta? 553 00:34:50,339 --> 00:34:52,466 Adrenalină. Jacheta! 554 00:34:52,549 --> 00:34:53,634 Bine. Jacheta. 555 00:34:54,635 --> 00:34:56,970 Mă ajutați, vă rog? Mă ajută cineva, este alergic! 556 00:34:58,597 --> 00:35:00,808 Nu găsesc seringa. Cum arată? 557 00:35:00,891 --> 00:35:03,435 Dumnezeule. Bine, este... Un moment. 558 00:35:03,519 --> 00:35:05,354 - Bine, nu am mai făcut asta! - Înfige-o! 559 00:35:05,437 --> 00:35:06,814 - Dacă te rănesc? - Înfige-o! 560 00:35:06,897 --> 00:35:07,981 Unde s-o înfig? 561 00:35:08,065 --> 00:35:09,483 - Cât de mult o înfig? - Înfige-o! 562 00:35:16,698 --> 00:35:18,617 A funcționat? 563 00:35:21,161 --> 00:35:23,372 - Îmi pare atât de rău. - Nu, te rog! 564 00:35:23,455 --> 00:35:26,458 Asta este cea mai mare emoție pe care am avut-o 565 00:35:27,209 --> 00:35:30,420 de când... Cred că dintotdeauna. 566 00:35:30,504 --> 00:35:31,964 Asta e o ușurare. 567 00:35:34,341 --> 00:35:36,718 Este doar un Earl Grey. 568 00:35:42,850 --> 00:35:46,019 Nu vreau să intru în amănunte, 569 00:35:46,103 --> 00:35:49,648 dar mama ta a spus că i-ar plăcea să te întorci acasă 570 00:35:49,731 --> 00:35:51,108 să o ajuți să conducă școala. 571 00:35:52,109 --> 00:35:53,652 Bineînțeles că a făcut-o. 572 00:35:53,735 --> 00:35:56,864 Crezi că la un moment dat ai vrea să te întorci? 573 00:35:57,614 --> 00:35:58,824 Să fii cu familia ta? 574 00:36:05,622 --> 00:36:09,835 Înainte ca bunica mea să moară, mi-a spus să-mi urmez visurile. 575 00:36:13,005 --> 00:36:15,841 Să vin aici, în Sydney, singură, 576 00:36:15,924 --> 00:36:18,468 a fost cel mai înfricoșător lucru făcut vreodată. 577 00:36:24,433 --> 00:36:27,477 Când familia mea s-a mutat înapoi acasă în Indonezia, 578 00:36:29,354 --> 00:36:32,608 eram atât de singur, încât vorbeam cu mine însumi. 579 00:36:34,818 --> 00:36:36,111 Doamne, e jenant. 580 00:36:37,070 --> 00:36:39,531 Nu. Nu este. 581 00:36:48,999 --> 00:36:50,626 A fost curajoasă. 582 00:36:50,709 --> 00:36:51,710 Mutarea. 583 00:36:51,793 --> 00:36:54,171 Dar și sărutul. Eu... 584 00:36:59,718 --> 00:37:01,970 De obicei nu fac asta până la doua întâlnire... 585 00:37:02,054 --> 00:37:04,056 - Unele tradiții merită încălcate. - Da. 586 00:37:13,023 --> 00:37:13,941 Jing. 587 00:37:16,443 --> 00:37:17,736 Ai... 588 00:37:19,029 --> 00:37:20,197 - Nu! - Ai... 589 00:37:20,280 --> 00:37:22,199 - Nu am... - Tocmai ai spus numele mamei mele! 590 00:37:22,282 --> 00:37:23,659 - Nu am spus nimic. - Ba da. 591 00:37:23,742 --> 00:37:25,118 - Ba ai făcut-o. - Nu! 592 00:37:25,202 --> 00:37:26,662 Am spus: „Ka-ching.” Ka-ching. 593 00:37:27,454 --> 00:37:30,499 - Asta a fost... - Doamne! 594 00:37:31,416 --> 00:37:32,626 Toată această întâlnire. 595 00:37:32,709 --> 00:37:35,504 Ce e cu ea? Ne simțim bine, nu-i așa? 596 00:37:35,587 --> 00:37:37,047 Credeam că e așa, dar... 597 00:37:37,547 --> 00:37:41,093 Dar aceasta este exact întâlnirea la care i-ar plăcea mamei mele să meargă. 598 00:37:41,885 --> 00:37:43,637 Și cum se presupune că știu eu asta? 599 00:37:43,720 --> 00:37:45,681 Decât dacă nu vorbesc zilnic cu ea după ore 600 00:37:45,764 --> 00:37:47,474 și, uneori, după prânz, 601 00:37:47,557 --> 00:37:48,684 și, uneori, după cină. 602 00:37:48,767 --> 00:37:50,352 Dumnezeule! 603 00:37:50,435 --> 00:37:52,104 Te auzi? 604 00:37:53,105 --> 00:37:53,939 Uite. 605 00:37:54,940 --> 00:37:58,777 Mama ta este o femeie incredibilă, la fel ești și tu. 606 00:38:00,237 --> 00:38:03,657 Chiar ești un tânăr de 50 de ani într-un corp de 30 de ani. 607 00:38:04,491 --> 00:38:08,078 Și ai sentimente pentru cineva de 50 de ani într-un corp de 50 de ani. 608 00:38:08,161 --> 00:38:09,997 - Bine... - Știi ce? 609 00:38:10,080 --> 00:38:11,331 Nu! Hei, stai! 610 00:38:12,124 --> 00:38:15,335 Deci, a fost întâlnirea perfectă, 611 00:38:16,169 --> 00:38:17,254 dar l-ai înjunghiat! 612 00:38:18,338 --> 00:38:20,716 O dată pentru a-i salva viața, apoi, pentru a i-o termina. 613 00:38:22,050 --> 00:38:24,011 De parcă nu am destule probleme cu mama. 614 00:38:24,094 --> 00:38:27,222 Mă cunoști, nu arăt cu degetul, dar... 615 00:38:27,931 --> 00:38:29,266 oamenii hetero... 616 00:38:30,934 --> 00:38:31,852 sunt sălbatici. 617 00:38:35,105 --> 00:38:36,732 ALICE MESAJ NOU 618 00:38:36,815 --> 00:38:38,483 {\an8}PETRECEREA MIRESEI SOARE ȘI APĂ 619 00:38:38,567 --> 00:38:40,277 {\an8}WYLIE'S BATHS MÂINE ÎMBRACĂ-TE DRĂGUȚ! TE IUBESC 620 00:38:41,695 --> 00:38:44,740 Este de-a dreptul imposibil să conduc o afacere 621 00:38:44,823 --> 00:38:47,617 și să găsesc un suflet pereche în același timp. 622 00:38:48,326 --> 00:38:51,705 De aia, cei din Burlacul iau pauză timp de două luni. 623 00:38:51,788 --> 00:38:53,957 Deci, nu excluzi Burlacul? 624 00:38:54,541 --> 00:38:58,253 Ei bine, am încercat să fiu deschisă și uite unde am ajuns. 625 00:39:00,297 --> 00:39:03,842 De ce persoana cu care ar trebui să fiu nu poate intra pur și simplu pe ușă? 626 00:39:10,599 --> 00:39:11,975 - Ce drăguț! - Da. 627 00:39:23,779 --> 00:39:24,905 Mulțumesc! 628 00:39:29,284 --> 00:39:30,494 Ce drăguț! 629 00:39:31,828 --> 00:39:32,662 Richard? 630 00:39:33,455 --> 00:39:34,873 Ce tare era ăla? 631 00:39:38,668 --> 00:39:40,128 Din privirea confuză de pe fața ta, 632 00:39:40,212 --> 00:39:42,923 presupun că nu ai citit pagina 12 a manualului. 633 00:39:44,382 --> 00:39:46,718 „Ca simbol al unirii noastre, 634 00:39:46,802 --> 00:39:51,139 „cavalerul și domnișoara de onoare trebuie să facă mărturiile împreună.” 635 00:39:51,223 --> 00:39:52,057 Împreună? 636 00:39:53,308 --> 00:39:54,893 Împreună, sigur, da. 637 00:39:55,393 --> 00:39:58,105 Pur și simplu nu am citit scrisul mic. 638 00:40:11,284 --> 00:40:13,120 Mi-am imaginat-o altfel. 639 00:40:14,621 --> 00:40:15,455 Da. 640 00:40:15,539 --> 00:40:18,166 Tocmai am terminat cu agitația de dimineață, 641 00:40:18,250 --> 00:40:21,128 și, de obicei, este o pauză de aproximativ o oră. 642 00:40:21,211 --> 00:40:22,838 Sau trei, patru. 643 00:40:30,595 --> 00:40:31,596 Mulțumesc. 644 00:40:32,097 --> 00:40:33,056 Cu plăcere. 645 00:40:44,484 --> 00:40:45,610 Lasă-mă să ghicesc, 646 00:40:45,694 --> 00:40:48,363 ceai din Chaozhou? 647 00:40:49,614 --> 00:40:50,574 Cum de ai știut? 648 00:40:51,783 --> 00:40:53,577 Lia, este ceaiul bunicii tale. 649 00:40:54,911 --> 00:40:55,996 Cum aș putea să uit? 650 00:40:56,830 --> 00:41:00,417 Bine, mă duc să fac inventarul în spate. 651 00:41:00,500 --> 00:41:02,961 Deci, spune-mi, cu cine vii la nuntă? 652 00:41:03,044 --> 00:41:05,088 De fapt, pot începe cu inventarul aici. 653 00:41:05,172 --> 00:41:07,215 Nu, poți începe inventarul în spate. 654 00:41:11,303 --> 00:41:14,431 De fapt, am câteva opțiuni. 655 00:41:14,514 --> 00:41:16,433 Încerc să mă decid între ei. 656 00:41:20,103 --> 00:41:22,606 Uită-te la noi. E ca pe vremuri. 657 00:41:23,356 --> 00:41:25,358 Hai să terminăm cu asta, te rog. 658 00:41:26,151 --> 00:41:27,152 Corect. 659 00:41:27,861 --> 00:41:30,363 Ei bine, mă gândeam... 660 00:41:30,447 --> 00:41:32,407 lumânări cu inițialele lor. 661 00:41:32,490 --> 00:41:34,326 Oamenii le pot aprinde în timpul nopții. 662 00:41:35,202 --> 00:41:38,788 Iar tatăl beat al lui Nigel să poată da foc la întreaga locație. 663 00:41:38,872 --> 00:41:41,875 Bine. Ei bine, atunci, lumini electrice. 664 00:41:41,958 --> 00:41:43,835 Atâta risipă! 665 00:41:44,961 --> 00:41:46,546 Care sunt ideile tale, geniule? 666 00:41:47,714 --> 00:41:48,715 Săculețe de ceai. 667 00:41:56,181 --> 00:41:59,392 Nu a fost niciun client de când sunt aici. 668 00:42:00,143 --> 00:42:02,103 Da, e un moment foarte liniștit al zilei. 669 00:42:05,690 --> 00:42:08,860 Vă permiteți să oferiți ceai pentru atât de mulți oameni? 670 00:42:11,029 --> 00:42:13,448 Știi ce, le pot termina mai târziu. 671 00:42:13,531 --> 00:42:15,200 Și o putem întreba pe Alice ce vrea. 672 00:42:15,283 --> 00:42:17,118 Stai, Alice a spus clar 673 00:42:17,202 --> 00:42:20,330 că vrea ca domnișoara și cavalerul de onoare să facă mărturiile. 674 00:42:20,413 --> 00:42:21,790 Da, bine, 675 00:42:21,873 --> 00:42:24,417 - ... nu o cunoști pe sora mea ca mine. - Nu, dar... 676 00:42:24,501 --> 00:42:26,670 Uneori, ce spune nu este ce vrea să spună. 677 00:42:28,505 --> 00:42:31,466 - E o trăsătură de familie. - Ce vrei să spui cu asta? 678 00:42:32,842 --> 00:42:33,843 Știi ce? 679 00:42:35,637 --> 00:42:36,554 Las-o baltă. 680 00:42:37,347 --> 00:42:38,348 Mulțumesc pentru ceai. 681 00:42:39,516 --> 00:42:40,642 Ne vedem mâine. 682 00:42:49,734 --> 00:42:50,735 Bine. 683 00:42:51,987 --> 00:42:52,946 Încep să văd acum 684 00:42:53,029 --> 00:42:55,282 de ce lucrurile nu au mers cu dl Sexy. 685 00:42:55,991 --> 00:42:57,367 Pentru că e un tâmpit. 686 00:42:57,450 --> 00:43:00,996 Nu, pentru că sunteți identici. 687 00:43:01,788 --> 00:43:05,667 Din fericire pentru mine, are balta pește. 688 00:43:06,501 --> 00:43:07,669 De admirat. 689 00:43:19,639 --> 00:43:23,018 ZIUA DE PLAJĂ 690 00:43:24,769 --> 00:43:26,813 Ziua de plajă! 691 00:43:27,314 --> 00:43:28,857 Abia aștept. 692 00:43:29,607 --> 00:43:31,026 - Sunt atât de entuziasmată! - Lia! 693 00:43:33,737 --> 00:43:34,654 Bună! 694 00:43:34,738 --> 00:43:36,656 - Richard. - Bună. 695 00:43:37,699 --> 00:43:39,701 Lia, ea este Rosie. Ea este... 696 00:43:40,785 --> 00:43:41,995 Partenera lui. 697 00:43:42,370 --> 00:43:45,081 Rosie face parte, de fapt, din grupul miresei, 698 00:43:45,165 --> 00:43:46,207 e verișoara lui Nigel. 699 00:43:46,291 --> 00:43:49,002 Am zis să fim parteneri din moment ce venim împreună. 700 00:43:49,794 --> 00:43:50,920 Corect. 701 00:43:52,464 --> 00:43:55,133 - Lia? - Haideți să coborâm. 702 00:43:56,885 --> 00:43:57,927 Doamne! 703 00:43:59,637 --> 00:44:00,847 Și el este Curtis, 704 00:44:00,930 --> 00:44:03,558 care ar putea fi partenerul tău la nuntă dacă vrei. 705 00:44:03,641 --> 00:44:04,851 - Curtis! - Bună. 706 00:44:06,061 --> 00:44:07,395 Alice Ling. 707 00:44:09,147 --> 00:44:11,649 - Doamne, Curtis. - Este minunat să te văd din nou! 708 00:44:11,733 --> 00:44:12,567 Da. 709 00:44:13,860 --> 00:44:15,362 Lia, el este Curtis. 710 00:44:15,445 --> 00:44:19,616 Curtis, ea este sora mea, Lia, despre care ți-am spus atât de multe. 711 00:44:19,699 --> 00:44:22,994 Lia, ești și mai frumoasă în persoană decât te-a descris Alice. 712 00:44:24,162 --> 00:44:25,288 Mulțumesc. 713 00:44:25,372 --> 00:44:27,040 E cam sălbatic. 714 00:44:27,123 --> 00:44:28,792 El este Curtis, gașcă! 715 00:44:28,875 --> 00:44:32,253 L-am întâlnit în Cairns, într-o tabără de meditație. 716 00:44:32,337 --> 00:44:37,008 El ne-a ajutat pe toți să găsim o rezonanță spirituală intensă. 717 00:44:37,092 --> 00:44:38,385 Bună, barosanule! 718 00:44:38,802 --> 00:44:41,179 Richard. Mă bucur să te cunosc... 719 00:44:44,933 --> 00:44:45,850 Îți place să atingi. 720 00:44:45,934 --> 00:44:48,937 Ei bine, a fi deschis înseamnă a te mișca fără ezitare. 721 00:44:50,355 --> 00:44:53,650 Deci, Alice îmi spune că ești puțin timidă în apă. 722 00:44:53,733 --> 00:44:58,154 Nu mă deranjează să-mi bag puțin picioarele în apă. 723 00:44:58,238 --> 00:45:00,073 Ei bine, dacă ești ca sora ta, 724 00:45:00,156 --> 00:45:02,659 știu că vom avea o conexiune profundă a sufletului. 725 00:45:03,868 --> 00:45:06,037 Richard, poți să-mi ungi spatele? 726 00:45:06,955 --> 00:45:08,540 Da. Da, sigur. 727 00:45:14,170 --> 00:45:15,004 Curtis? 728 00:45:17,799 --> 00:45:19,676 Doamne! La naiba, îmi pare atât de rău! 729 00:45:19,759 --> 00:45:20,885 Să nu-ți fie. 730 00:45:20,969 --> 00:45:22,679 Este exact unde ar trebui să fie. 731 00:45:22,762 --> 00:45:26,975 Protejează acest înveliș muritor de razele acestei stele muribunde! 732 00:45:28,560 --> 00:45:29,727 Da, desigur. 733 00:45:36,151 --> 00:45:37,777 Să o întind peste tot. 734 00:45:38,486 --> 00:45:40,530 Bine, am terminat. 735 00:45:44,576 --> 00:45:46,327 Lăsați briza să vă sărute pielea, 736 00:45:46,411 --> 00:45:48,455 relaxați-vă umerii. 737 00:45:51,040 --> 00:45:53,668 Corpurile și mințile noastre sunt legate. 738 00:45:53,751 --> 00:45:56,379 Dacă corpul este încordat, mintea nu este în largul ei. 739 00:45:59,132 --> 00:46:03,136 Simțiți-vă pulsul sângelui până în vârful degetelor de la mâini, de la picioare, 740 00:46:03,219 --> 00:46:05,096 în fiecare parte a corpului vostru. 741 00:46:06,181 --> 00:46:07,348 Ai încredere în mine? 742 00:46:09,559 --> 00:46:10,477 Da. 743 00:46:13,104 --> 00:46:15,773 Cu toții trăim în pragul fricii. 744 00:46:15,857 --> 00:46:20,111 Dar dincolo de limitele acelei frici zace o lume nesfârșită de posibilități, 745 00:46:20,195 --> 00:46:21,404 de împlinire. 746 00:46:22,113 --> 00:46:23,615 Trebuie doar să o îmbrățișați. 747 00:46:25,575 --> 00:46:26,618 Te descurci. 748 00:46:27,660 --> 00:46:28,786 Haide. 749 00:46:31,956 --> 00:46:32,832 Bine. 750 00:46:34,709 --> 00:46:35,793 Bine. 751 00:46:39,214 --> 00:46:40,256 Bine. 752 00:46:43,301 --> 00:46:46,137 Dacă nu poți depăși blocajele din mintea ta, 753 00:46:46,221 --> 00:46:49,390 acele obstacole mentale devin blocaje fizice. 754 00:46:51,017 --> 00:46:52,894 - Bine? - Bine. 755 00:47:22,966 --> 00:47:24,300 Dumnezeule! 756 00:47:24,884 --> 00:47:26,594 - Am făcut-o! - Da! 757 00:47:27,053 --> 00:47:28,513 Sunt atât de mândră de tine! 758 00:47:46,864 --> 00:47:48,116 Sper că ai avut o zi frumoasă. 759 00:47:49,033 --> 00:47:51,786 Se pare că întâlnirea cu Curtis a mers bine. 760 00:47:51,869 --> 00:47:53,538 A mers, nu-i așa? 761 00:47:54,163 --> 00:47:56,124 Deci, pentru a o câștiga pe Lia Ling e nevoie 762 00:47:56,207 --> 00:47:58,835 de o mână puternică și un maxilar impecabil. 763 00:47:59,919 --> 00:48:01,212 Ești gelos? 764 00:48:02,255 --> 00:48:05,008 De ce să fiu gelos pe o halcă de carne de doi metri? 765 00:48:07,135 --> 00:48:08,511 Credeam că te bucuri pentru mine. 766 00:48:08,595 --> 00:48:11,472 Pot să mă bucur pentru tine și tot să nu fiu de acord cu tine. 767 00:48:13,182 --> 00:48:14,183 Uau! 768 00:48:14,976 --> 00:48:17,854 Cu cât se schimbă lucrurile mai mult, rămân la fel, de fapt. 769 00:48:17,937 --> 00:48:21,149 - Ce ar trebui să însemne asta? - Am avut o zi grozavă astăzi. 770 00:48:21,232 --> 00:48:25,612 M-am relaxat pentru prima dată, poate, în toată viața mea, 771 00:48:25,695 --> 00:48:27,363 și acum ne certăm din cauza asta. 772 00:48:27,447 --> 00:48:29,032 Tu ești cea care se ceartă. 773 00:48:29,115 --> 00:48:30,116 Eu? 774 00:48:31,075 --> 00:48:32,827 Crede-mă, încă nu am ajuns să mă cert. 775 00:48:33,786 --> 00:48:34,996 Scuze. Ce ceartă? 776 00:48:35,830 --> 00:48:38,124 Chestia este, Rosie, că am promis 777 00:48:38,207 --> 00:48:41,711 că ne mutăm la Sydney să deschidem o ceainărie, dar el m-a lăsat baltă. 778 00:48:41,794 --> 00:48:43,504 - Ce-a făcut? - Deci, e vina mea acum? 779 00:48:43,588 --> 00:48:45,632 Sigur nu am fost eu cea care a rupt pactul. 780 00:48:45,715 --> 00:48:47,133 Știi ce, uitasem... 781 00:48:47,216 --> 00:48:50,178 Întreaga lume se învârte doar în jurul visurilor Liei. 782 00:48:50,261 --> 00:48:53,598 - Am făcut o promisiune împreună. - Da, când aveam 15 ani. 783 00:48:53,681 --> 00:48:55,850 A fost o fantezie, trebuia să ne maturizăm. 784 00:48:55,933 --> 00:48:59,312 - Am condus restaurantul familiei. - Și părinților mei nu le-a păsat de mine? 785 00:48:59,395 --> 00:49:01,522 Nu, ție nu ți-a păsat de familia ta! 786 00:49:03,983 --> 00:49:04,859 - Lia... - Oprește! 787 00:49:04,942 --> 00:49:07,236 - Lia. - Oprește mașina asta nenorocită! 788 00:49:14,535 --> 00:49:15,536 Lia. 789 00:49:15,620 --> 00:49:16,621 Lia! 790 00:49:22,502 --> 00:49:25,546 De fapt, aici este bine și pentru mine. 791 00:49:26,756 --> 00:49:27,590 Rosie. 792 00:49:36,599 --> 00:49:37,600 Mi-am uitat geanta. 793 00:50:08,589 --> 00:50:09,632 Îmi place. 794 00:50:09,716 --> 00:50:11,300 Ești frumoasă. 795 00:50:11,384 --> 00:50:13,928 Măcar o dată suntem de acord cu adevărat. 796 00:50:14,011 --> 00:50:15,805 Tu nici măcar nu ar trebui să fii aici. 797 00:50:15,888 --> 00:50:18,516 - Hei, plătesc, stau. - Bine. 798 00:50:18,599 --> 00:50:20,017 Vreau s-o încerc și pe cealaltă. 799 00:50:20,810 --> 00:50:23,396 - Trebuie să le vedem una lângă alta. - Bine. 800 00:50:23,479 --> 00:50:25,022 Lia, îmbracă cealaltă rochie. 801 00:50:25,106 --> 00:50:26,649 Ei bine, nu aduce ghinion? 802 00:50:26,733 --> 00:50:28,359 Căsătoria este ghinion în general. 803 00:50:30,319 --> 00:50:31,362 Fără supărare. 804 00:50:31,446 --> 00:50:34,907 De ce nu facem o fotografie și le comparați pe telefon? 805 00:50:37,160 --> 00:50:39,871 Sau o pot proba. 806 00:50:42,623 --> 00:50:43,875 Mulțumesc. 807 00:50:46,836 --> 00:50:48,504 Doamne! 808 00:51:01,726 --> 00:51:03,394 Lia. 809 00:51:07,356 --> 00:51:08,649 Doamne! 810 00:51:15,823 --> 00:51:18,201 Eu, literalmente, nu pot alege. 811 00:51:21,037 --> 00:51:24,832 Când mă gândesc că amândouă fiicele mele vor fi căsătorite peste un an! 812 00:51:25,541 --> 00:51:27,210 Ce părere ai despre Curtis? 813 00:51:27,919 --> 00:51:30,630 Curtis a fost o experiență. 814 00:51:32,715 --> 00:51:34,967 Dar nu știu dacă el este alesul. 815 00:51:35,051 --> 00:51:36,052 Ce vrei să spui? 816 00:51:36,135 --> 00:51:38,763 A fost ca Ioan Botezătorul băgându-te în apă. 817 00:51:38,846 --> 00:51:40,181 Sincer, Lia, 818 00:51:41,098 --> 00:51:42,975 îmi pare rău pentru bărbați. 819 00:51:43,851 --> 00:51:45,645 Chiar încerci? 820 00:51:46,813 --> 00:51:49,190 Uite, cred că Ezra ar fi un soț minunat. 821 00:51:49,273 --> 00:51:51,108 Da, soțul cuiva. 822 00:51:51,192 --> 00:51:53,402 Nu are nevoie de un șoarece de bibliotecă. 823 00:51:53,486 --> 00:51:55,530 - Îți spun eu de ce are nevoie... - O pușculiță? 824 00:51:55,613 --> 00:51:57,448 - Ce? - Crezi că nu am auzit 825 00:51:57,532 --> 00:51:58,616 cu cine ai cuplat-o. 826 00:51:58,699 --> 00:52:00,076 - Este o afacere. - Nu. 827 00:52:00,159 --> 00:52:03,412 - Lia are nevoie de cineva simplu. - Cred că trebuie doar să... 828 00:52:03,496 --> 00:52:06,749 Cred că are nevoie de cineva care-și poate asuma responsabilitatea. 829 00:52:06,833 --> 00:52:07,917 Deci, nu crezi 830 00:52:08,000 --> 00:52:10,127 - ... că banii lui Apollo sunt serioși? - Nu! 831 00:52:10,211 --> 00:52:12,171 Nu sunt doar ceva ce trebuie dăruit. 832 00:52:12,255 --> 00:52:13,923 Nu ridicați vocile, vă rog. 833 00:52:14,006 --> 00:52:15,675 Alice, asta este o glumă. 834 00:52:15,758 --> 00:52:18,553 - Apollo nici măcar nu crede în dragoste. - Dar asta e ideea. 835 00:52:18,636 --> 00:52:20,179 Curtis este mai mult delfin decât om. 836 00:52:20,263 --> 00:52:21,389 Iubești delfinii! 837 00:52:22,473 --> 00:52:25,810 - Mamă, Ezra este îndrăgostit de tine! - Ce? 838 00:52:26,352 --> 00:52:27,979 - Ce ai spus? - Ce a spus? 839 00:52:28,062 --> 00:52:30,815 Ați auzit! Toți credeți că știți ce este mai bine pentru mine, 840 00:52:30,898 --> 00:52:32,692 când nu știți ce este bine pentru voi înșivă. 841 00:52:33,276 --> 00:52:34,694 Este ridicol. 842 00:52:36,571 --> 00:52:37,572 Nu! 843 00:52:39,282 --> 00:52:41,951 Știți ce? Probabil aveți dreptate. 844 00:52:42,034 --> 00:52:43,411 Voi fi singură pentru totdeauna, 845 00:52:43,494 --> 00:52:45,621 nu voi găsi dragostea, voi da faliment... 846 00:52:45,705 --> 00:52:47,707 Ce vrei să spui cu „voi da faliment”? 847 00:52:48,583 --> 00:52:50,251 Ai spus că ceainăria merge bine. 848 00:52:50,334 --> 00:52:52,003 Ai mințit în legătură cu ceainăria? 849 00:52:52,086 --> 00:52:53,713 Știam că nu va funcționa. 850 00:52:53,796 --> 00:52:56,090 Ai irosit toți banii lui Popo. 851 00:52:56,173 --> 00:52:59,677 Ei bine, cel puțin viața mea nu este o fantezie roz falsă ca a ta. 852 00:52:59,760 --> 00:53:02,430 Crezi că ești mai bună pentru că ai plecat din Townsville. 853 00:53:03,306 --> 00:53:07,101 M-am gândit: „Lia se va muta la Sydney, o să se maturizeze.” 854 00:53:07,184 --> 00:53:10,438 Dar, nu! Tot egoistă, singură și tragică ești! 855 00:53:10,521 --> 00:53:11,564 Îți arăt eu ție tragedie! 856 00:53:16,736 --> 00:53:18,404 Să vă fie rușine amândurora! 857 00:53:20,406 --> 00:53:21,699 Rușine și ție, mamă! 858 00:53:22,450 --> 00:53:26,454 Tot ce ne-ai învățat vreodată este cum să ne fie frică să fim fericite. 859 00:53:26,537 --> 00:53:29,373 Știi ce, tata ar fi trebuit să ne părăsească cu ani în urmă. 860 00:53:29,457 --> 00:53:31,709 Atunci viețile noastre nu ar fi fost atât de mizerabile 861 00:53:31,792 --> 00:53:35,338 și poate aș fi învățat cum să mă întâlnesc ca o persoană normală. 862 00:53:46,557 --> 00:53:48,559 Nu am vrut să spun asta, mamă. 863 00:53:50,978 --> 00:53:51,812 Tată. 864 00:53:53,272 --> 00:53:55,316 Ai mers prea departe. 865 00:53:56,525 --> 00:53:57,985 Nu te deranja să vii la nuntă. 866 00:53:58,486 --> 00:54:01,280 - Alice? - Nu te vreau ca domnișoară de onoare. 867 00:54:17,421 --> 00:54:19,840 An Nou fericit! 868 00:54:27,556 --> 00:54:29,976 Hei, cum a fost la probă? 869 00:54:30,059 --> 00:54:31,978 Te-ai distrat bine? 870 00:54:32,937 --> 00:54:34,647 AVIZ DE EVACUARE 871 00:54:34,730 --> 00:54:35,731 Da. 872 00:54:41,946 --> 00:54:45,491 Deci, cred că acum ar fi un moment prost pentru a discuta despre salariu? 873 00:54:48,703 --> 00:54:50,121 Hei, faceți ceai cu bule? 874 00:54:50,204 --> 00:54:52,289 Suntem o ceainărie artizanală, 875 00:54:52,373 --> 00:54:58,129 specializată în experiențe autentice de ceai chinezesc artizanal. 876 00:54:58,212 --> 00:55:00,381 Stați așa, tocmai am intrat într-o ceainărie, bine? 877 00:55:01,340 --> 00:55:04,385 Și bătrâna asta spune: „Nu facem ceai cu bule.” 878 00:55:04,468 --> 00:55:07,346 Pot să iau un ceai verde cu gheață la pachet? 879 00:55:07,430 --> 00:55:08,764 Nu dăm la pachet. 880 00:55:09,974 --> 00:55:10,808 Serios? 881 00:55:10,891 --> 00:55:12,059 Nu dați la pachet? 882 00:55:12,143 --> 00:55:13,853 Cum de sunteți încă în afaceri? 883 00:55:16,439 --> 00:55:19,734 Această ceainărie trebuia să fie pentru comunitate. 884 00:55:19,817 --> 00:55:22,653 Pentru a-i învăța pe oameni despre cultura mea. 885 00:55:22,737 --> 00:55:24,613 Deci, chiar faci ceai cu bule? 886 00:55:46,969 --> 00:55:48,554 Vrei ceai? 887 00:55:50,347 --> 00:55:51,557 Îți dau ceai! 888 00:55:52,641 --> 00:55:54,769 Există reguli pentru ceai, bine? 889 00:55:54,852 --> 00:55:59,398 Este un vals venețian, nu este dansul pinguinului! 890 00:55:59,982 --> 00:56:00,816 Dumnezeule! 891 00:56:01,442 --> 00:56:03,736 Sunt aici zi de zi, 892 00:56:03,819 --> 00:56:06,989 dând totul, tot ce am! 893 00:56:07,073 --> 00:56:12,244 Dar vouă, oameni buni, vă pasă doar de ceai cu bule, pliculețe cu zahăr și lapte! 894 00:56:12,328 --> 00:56:14,663 Laptele nu are ce căuta în ceai! 895 00:56:15,915 --> 00:56:18,292 Știi de unde provine ceaiul? 896 00:56:18,375 --> 00:56:20,920 Vine din China, idiotule! 897 00:56:41,232 --> 00:56:43,943 14 APELURI PIERDUTE 898 00:56:47,780 --> 00:56:49,281 Lia, 899 00:56:49,365 --> 00:56:52,243 dacă ai nevoie de ajutor cu ceainăria, spune-mi. 900 00:56:52,827 --> 00:56:53,869 Suntem o familie. 901 00:56:54,662 --> 00:56:57,498 Te rog, vino la cina de Anul Nou Lunar în seara asta. 902 00:57:03,003 --> 00:57:05,339 Trebuie să o suni pe mama ta și să-ți ceri scuze. 903 00:57:05,422 --> 00:57:07,049 Vorbește cu ea. 904 00:57:07,133 --> 00:57:09,343 Nunta este peste doar câteva zile. 905 00:57:13,222 --> 00:57:16,559 Bună, surioară. Vrei să mă suni înapoi? 906 00:57:16,642 --> 00:57:18,352 Chiar trebuie să vorbim. 907 00:57:42,418 --> 00:57:43,752 Pleacă! 908 00:57:43,836 --> 00:57:46,630 Am spus să pleci. 909 00:57:46,714 --> 00:57:49,216 Au trecut trei zile, Lia. 910 00:57:49,300 --> 00:57:52,928 Prietenii nu stau despărțiți mai mult de trei zile. 911 00:57:53,012 --> 00:57:54,388 Nu eu am făcut regulile. 912 00:57:56,015 --> 00:57:58,142 Doamne, a murit ceva! 913 00:58:00,144 --> 00:58:01,604 Și a fost îngropat în gura ta. 914 00:58:01,687 --> 00:58:03,647 Este dezgustător! 915 00:58:03,731 --> 00:58:06,066 Lasă-ne pe mine și gura mea în pace! 916 00:58:06,150 --> 00:58:09,653 Aceasta nu este o situație în care te readuc la viață 917 00:58:09,737 --> 00:58:12,781 - ... și fac totul să fie mai bine. - Ce faci aici atunci? 918 00:58:14,575 --> 00:58:16,493 Mai ai două întâlniri rămase. 919 00:58:16,577 --> 00:58:19,413 Adică, două șanse pentru a-ți găsi sufletul pereche. 920 00:58:19,496 --> 00:58:21,582 Și, dacă nu te duci la întâlnire, 921 00:58:22,458 --> 00:58:24,084 aduc eu întâlnirea la tine. 922 00:58:25,711 --> 00:58:27,880 Programul de vizită s-a încheiat, prietene. 923 00:58:27,963 --> 00:58:29,506 Nu întâlnesc pe nimeni nou. 924 00:58:30,049 --> 00:58:32,718 Nu. Cred că l-ai mai întâlnit. 925 00:58:36,680 --> 00:58:38,933 Bună, eu sunt Mason 926 00:58:39,016 --> 00:58:41,435 și sunt încântat să merg la o întâlnire cu tine, fato. 927 00:58:42,436 --> 00:58:45,856 Ce? Nu. În niciun caz! 928 00:58:45,940 --> 00:58:48,525 Îmbracă-te și vino pe acoperiș. 929 00:58:49,235 --> 00:58:50,819 Am luat toate lucrurile tale preferate. 930 00:58:51,237 --> 00:58:54,156 Budinca de orez lipicios cu mango? 931 00:58:55,115 --> 00:58:57,034 Ceai de lămâie cu miere. 932 00:58:57,117 --> 00:58:58,869 Exact. 933 00:58:58,953 --> 00:59:01,080 Mooncakes cu ceai verde? 934 00:59:01,163 --> 00:59:02,331 Îmi ghicești gândurile. 935 00:59:02,414 --> 00:59:06,210 De ce este greu pentru bărbații hetero să planifice întâlnirea perfectă? 936 00:59:06,293 --> 00:59:10,422 Adică, trebuie doar să asculți de ce are nevoie partenera ta și... 937 00:59:11,507 --> 00:59:15,219 De fapt, acum că spun asta, înțeleg de ce e greu. 938 00:59:15,302 --> 00:59:16,929 Știu ce vei spune. 939 00:59:17,972 --> 00:59:20,349 Doar îmi vei spune să mă resemnez 940 00:59:20,432 --> 00:59:23,185 și să ies să-mi găsesc bărbatul visurilor. 941 00:59:24,270 --> 00:59:25,771 Doamne, nu! 942 00:59:27,606 --> 00:59:29,441 Ai destui oameni care îți spun asta. 943 00:59:30,401 --> 00:59:33,237 Sunt aici doar să te ascult. 944 00:59:34,071 --> 00:59:35,906 Și să mă îmbăt foarte tare. 945 00:59:39,493 --> 00:59:40,828 Sunt epuizată. 946 00:59:43,289 --> 00:59:44,790 Și sunt singură. 947 00:59:48,502 --> 00:59:51,046 Și simt că dezamăgesc pe toată lumea. 948 00:59:55,467 --> 00:59:56,468 Poftim. 949 00:59:57,928 --> 00:59:58,929 Mănâncă asta. 950 01:00:06,979 --> 01:00:09,523 Bunica mea ar fi foarte dezamăgită. 951 01:00:12,026 --> 01:00:13,736 Obișnuia să fredoneze acest cântec. 952 01:00:14,445 --> 01:00:17,114 În timp ce așteptam ca ceaiul să înflorească. 953 01:00:20,576 --> 01:00:24,496 În așteptarea apei și a frunzelor să-și termine dansul. 954 01:00:48,979 --> 01:00:49,813 Știi... 955 01:00:50,439 --> 01:00:52,608 Viața este ca un dans. 956 01:00:52,691 --> 01:00:54,902 Găsește-ți echilibrul! 957 01:00:54,985 --> 01:00:56,945 Urmează-ți ritmul! 958 01:00:57,696 --> 01:01:00,282 Dansează cum vrei! 959 01:01:06,622 --> 01:01:07,706 Bine. 960 01:01:09,291 --> 01:01:10,292 Ce a fost asta? 961 01:01:12,378 --> 01:01:14,797 Mi-am amintit ceva ce uitasem. 962 01:01:19,468 --> 01:01:21,720 De ce e asta cea mai bună întâlnire de până acum? 963 01:01:22,596 --> 01:01:23,680 Scumpo! 964 01:01:26,141 --> 01:01:27,893 Dacă vrei să faci chestii peste pantaloni, 965 01:01:27,976 --> 01:01:28,977 - ... am putea... - Mason! 966 01:01:29,353 --> 01:01:31,271 - Bun. Și eu mă temeam. - Da. 967 01:02:42,509 --> 01:02:44,595 Dumnezeule! 968 01:02:46,138 --> 01:02:47,723 Viața este un dans. 969 01:02:47,806 --> 01:02:51,852 Atâta timp cât te bucuri de ritm, poți dansa oricum îți dorești. 970 01:02:52,561 --> 01:02:53,770 Oricând îți dorești. 971 01:02:56,648 --> 01:02:59,943 Ei bine, Lia, arată uimitor. 972 01:03:08,494 --> 01:03:10,037 Am încercat, 973 01:03:10,120 --> 01:03:11,622 nu-i așa, bunico? 974 01:03:37,189 --> 01:03:38,023 Bună. 975 01:03:38,106 --> 01:03:39,816 Lia, unde naiba ești? 976 01:03:39,900 --> 01:03:42,277 Coboară, acum! 977 01:03:45,322 --> 01:03:46,156 Uau! 978 01:03:46,240 --> 01:03:48,492 M-am gândit că o schimbare va îmbunătăți afacerea, 979 01:03:48,575 --> 01:03:51,078 dar nu m-am gândit că va fi atât de repede. 980 01:03:51,453 --> 01:03:55,332 Bine, deci există vești bune și vești grozave. 981 01:03:55,415 --> 01:03:58,627 - Vestea bună este că ai fani acum. - Și vestea grozavă? 982 01:03:58,710 --> 01:04:02,172 - Vestea grozavă este că ești o memă. - Ce? 983 01:04:02,256 --> 01:04:04,383 {\an8}10 milioane de vizualizări și cresc. 984 01:04:04,466 --> 01:04:05,384 CÂND FURIA ESTE REALĂ 985 01:04:05,467 --> 01:04:06,885 Voi vreți doar ceai cu bule! 986 01:04:06,969 --> 01:04:09,805 Și ai parte de tratamentul complet. 987 01:04:09,888 --> 01:04:12,808 Te-au transformat într-un cântec, o provocare de playback. 988 01:04:12,891 --> 01:04:15,352 Ceai ceai ceai ceai ceai ceai Vă dau eu ceai cu bule 989 01:04:15,435 --> 01:04:19,898 Ceai cu bule. Pliculețe cu zahăr Ceai cu bule și lapte 990 01:04:20,607 --> 01:04:22,359 Și reconstituirile. 991 01:04:29,658 --> 01:04:32,119 Sfinte Sisoe! Asta e o nebunie! 992 01:04:33,537 --> 01:04:37,082 Unii ți-au zis „Nebuna cu ceaiul”, au fost numiți rasiști și s-au oprit. 993 01:04:37,666 --> 01:04:40,502 Trebuie să facem produse rapid. 994 01:04:40,586 --> 01:04:41,837 Este un coșmar. 995 01:04:41,920 --> 01:04:43,338 Asta este publicitatea. 996 01:04:43,422 --> 01:04:44,756 Da, dar sunt doar o glumă. 997 01:04:44,840 --> 01:04:46,967 Iubito, ești o memă. 998 01:04:47,050 --> 01:04:48,677 Da, uitați-o, Nebuna cu ceaiul! 999 01:04:49,636 --> 01:04:52,264 - Sunt supărați? - Cred că entuziasmați. 1000 01:04:53,640 --> 01:04:55,601 Dar poate și un pic supărați. 1001 01:04:55,684 --> 01:04:56,602 Deci, 1002 01:04:57,185 --> 01:04:58,729 deschidem sau ce facem? 1003 01:04:59,354 --> 01:05:00,731 Bine, dar stai. 1004 01:05:00,814 --> 01:05:04,026 Dacă vor o poză, trebuie să cumpere de minimum 25 de dolari 1005 01:05:04,109 --> 01:05:05,485 și doar 30 de persoane înăuntru. 1006 01:05:06,194 --> 01:05:07,112 Altceva? 1007 01:05:07,779 --> 01:05:10,782 Zâmbește și respiră adânc. 1008 01:05:11,366 --> 01:05:13,076 Bine, oameni buni, 1009 01:05:13,160 --> 01:05:16,788 doar 50 de persoane permise în magazin odată, 1010 01:05:16,872 --> 01:05:21,084 cumpărături de minim 60 de dolari pentru un selfie cu Nebuna cu ceaiul. 1011 01:05:21,168 --> 01:05:24,588 Pot să-i spun așa pentru că este cea mai bună prietenă a mea. 1012 01:05:25,172 --> 01:05:26,715 Este acest ceai bun pentru furie? 1013 01:05:27,215 --> 01:05:30,010 Adică, mă înfurie mai tare? Ca pe tine? 1014 01:05:31,678 --> 01:05:34,765 Ceaiul este excelent pentru digestie. 1015 01:05:34,848 --> 01:05:38,268 Nu ești la fel de groaznică ca acel clip pe care l-a văzut toată Australia. 1016 01:05:39,394 --> 01:05:40,395 Mulțumesc. 1017 01:05:40,479 --> 01:05:41,980 Mulțumesc mult. 1018 01:05:42,064 --> 01:05:44,608 - Și 10% reducere pentru data viitoare. - Mulțumesc. 1019 01:05:47,277 --> 01:05:48,612 Tuturor ne plac reducerile. 1020 01:05:49,780 --> 01:05:51,740 În regulă, toată lumea. 1021 01:05:51,823 --> 01:05:54,576 Pregătiți-vă pentru prima demonstrație. 1022 01:05:55,869 --> 01:05:57,537 Ce demonstrație? 1023 01:05:58,163 --> 01:05:59,790 Fă-ți ceremonia ceaiului. 1024 01:06:00,207 --> 01:06:01,708 - Acum? - Dă-i drumul! 1025 01:06:01,792 --> 01:06:04,002 Vino pentru nebună, rămâi la ceai. 1026 01:06:05,295 --> 01:06:07,422 Este lucrul pentru care ai lucrat. 1027 01:06:21,311 --> 01:06:22,938 Când întâlnești pe cineva în China, 1028 01:06:23,021 --> 01:06:24,398 îți oferă ceai. 1029 01:06:27,943 --> 01:06:31,613 Deci, ceaiul nu este doar o băutură pentru mine. 1030 01:06:33,323 --> 01:06:35,075 Este un loc sigur. 1031 01:06:37,285 --> 01:06:39,121 Este un salut. 1032 01:07:15,991 --> 01:07:17,284 Desigur, poți. 1033 01:07:17,367 --> 01:07:18,493 Ăsta e ceaiul de plante... 1034 01:07:20,328 --> 01:07:21,747 Acesta este oolong. 1035 01:07:26,835 --> 01:07:27,753 Lia. 1036 01:07:29,379 --> 01:07:30,964 Trebuie să ajung la o nuntă. 1037 01:07:37,596 --> 01:07:38,805 Bine, toată lumea. 1038 01:07:38,889 --> 01:07:42,726 Seturile de ceai pentru Ziua îndrăgostiților au o reducere de 20%. 1039 01:07:43,894 --> 01:07:45,145 Doar astăzi. 1040 01:08:14,549 --> 01:08:15,550 Alice. 1041 01:08:23,058 --> 01:08:25,852 Alice, îmi pare rău pentru rochia ta. 1042 01:08:25,936 --> 01:08:27,270 Am fost o scorpie. 1043 01:08:27,354 --> 01:08:29,147 Ai avut dreptate. 1044 01:08:29,231 --> 01:08:32,776 Vreau ca oamenii să creadă că sunt perfectă, ca să nu mă poată răni. 1045 01:08:33,568 --> 01:08:35,904 Dar mă obosește atât de mult! 1046 01:08:37,697 --> 01:08:40,450 Și chiar... Faceți liniște! 1047 01:08:42,410 --> 01:08:43,870 Nu, nu! Ai avut dreptate. 1048 01:08:43,954 --> 01:08:45,038 Sunt jenată... 1049 01:08:45,914 --> 01:08:49,292 că ai realizat atât de multe în viață. 1050 01:08:50,126 --> 01:08:53,004 - Eu parcă am ales calea greșită. - Nu. 1051 01:08:53,088 --> 01:08:54,297 Ești neînfricată. 1052 01:08:54,381 --> 01:08:57,008 Ai plecat, eu am rămas acasă. 1053 01:08:57,759 --> 01:09:00,303 - Eu sunt ratata. - Nu. 1054 01:09:00,387 --> 01:09:03,598 Chiar dacă sunt mai frumoasă. E tot ce am. 1055 01:09:05,600 --> 01:09:06,518 Și... 1056 01:09:08,562 --> 01:09:09,646 îți mulțumesc, Lia. 1057 01:09:09,729 --> 01:09:10,856 Pentru ce? 1058 01:09:10,939 --> 01:09:13,608 Mărturiile... Sunt perfecte! 1059 01:09:16,528 --> 01:09:17,863 Mă bucur că îți plac! 1060 01:09:17,946 --> 01:09:21,283 Vor fi cea mai bună parte a nunții. 1061 01:09:23,785 --> 01:09:26,121 Doamne! Nu plânge, mă faci și pe mine să plâng. 1062 01:09:26,204 --> 01:09:27,038 Bine. 1063 01:09:27,122 --> 01:09:28,748 - Lasă-mă să-ți repar machiajul. - Bine. 1064 01:09:30,917 --> 01:09:33,128 - Unde e mama? - A ieșit. 1065 01:09:33,879 --> 01:09:34,796 Bine. 1066 01:09:42,596 --> 01:09:43,513 Mama? 1067 01:09:45,056 --> 01:09:45,891 Mama? 1068 01:09:51,062 --> 01:09:51,897 Mama? 1069 01:09:53,940 --> 01:09:54,941 Îmi pare rău... 1070 01:09:59,529 --> 01:10:00,447 Dumnezeule! 1071 01:10:04,409 --> 01:10:06,369 Mi-am găsit conturul de buze. Mulțumesc, Ezra. 1072 01:10:06,453 --> 01:10:08,038 Era în poșeta mea tot timpul. 1073 01:10:08,330 --> 01:10:10,040 Mă duc să păstrez locuri, iubito. 1074 01:10:10,123 --> 01:10:12,125 Adică, Jing. Adică, dnă directoare. 1075 01:10:25,472 --> 01:10:26,514 Jing... 1076 01:10:27,140 --> 01:10:28,558 sau iubito... 1077 01:10:29,976 --> 01:10:31,227 este bine. 1078 01:10:39,319 --> 01:10:41,529 - Mă bucur să te văd, Lia. - Da. Și eu, Ez. 1079 01:10:50,664 --> 01:10:53,875 Am venit să-mi cer scuze pentru că am mințit despre ceainărie. 1080 01:10:53,959 --> 01:10:55,168 Stai. 1081 01:10:56,670 --> 01:10:57,796 Ai avut dreptate. 1082 01:10:57,879 --> 01:10:59,130 Am avut? 1083 01:11:00,966 --> 01:11:03,593 Am fost atât de nefericită cu tatăl tău... 1084 01:11:05,095 --> 01:11:07,305 că am proiectat totul asupra voastră, fetelor. 1085 01:11:08,974 --> 01:11:10,225 Și, când ai plecat... 1086 01:11:14,354 --> 01:11:15,689 eram invidioasă. 1087 01:11:19,067 --> 01:11:20,068 Pentru că... 1088 01:11:23,989 --> 01:11:27,492 știam că era exact ce trebuia să faci. 1089 01:11:29,035 --> 01:11:31,871 Uitasem cum să am grijă de fericirea mea. 1090 01:11:34,457 --> 01:11:35,375 Îmi pare rău. 1091 01:11:40,213 --> 01:11:41,381 Nu, mie îmi pare rău. 1092 01:11:44,759 --> 01:11:45,802 Vreau să-ți spun... 1093 01:11:46,678 --> 01:11:49,180 Ezra are grijă de fericirea mea. 1094 01:11:49,973 --> 01:11:52,225 Mamă, prea multe informații. 1095 01:11:53,143 --> 01:11:55,937 Lia, este lingvist. 1096 01:11:57,272 --> 01:11:58,982 Doamne! Bine. 1097 01:11:59,065 --> 01:12:00,650 - Nu aveam nevoie să știu asta. - Nu. 1098 01:12:00,734 --> 01:12:03,111 - Stai să-ți spun ce s-a întâmplat... - Nu, te rog. 1099 01:12:20,295 --> 01:12:21,963 Mulțumesc, mamă. 1100 01:13:04,172 --> 01:13:06,174 - Doamne, ai reușit să vii! - Da. 1101 01:13:07,383 --> 01:13:09,302 Am epuizat totul într-o oră. 1102 01:13:09,385 --> 01:13:10,303 Ce? 1103 01:13:10,845 --> 01:13:12,097 Am luat următorul zbor 1104 01:13:12,180 --> 01:13:14,474 și am prins ultimele zece minute ale ceremoniei. 1105 01:13:15,058 --> 01:13:17,852 A fost foarte... roz. 1106 01:13:18,978 --> 01:13:19,813 Da. 1107 01:13:20,897 --> 01:13:23,024 Ei bine, exact asta își dorea sora mea. 1108 01:13:25,318 --> 01:13:27,821 Mulțumesc mult că ai făcut mărturiile. 1109 01:13:27,904 --> 01:13:29,572 Ce? Despre ce vorbești? 1110 01:13:30,365 --> 01:13:33,409 - Nimic. - Da. 1111 01:13:35,453 --> 01:13:39,833 Bine, cine este bunăciunea de acolo? 1112 01:13:39,916 --> 01:13:44,921 Este cineva pentru care cred că ai fi perechea perfectă. 1113 01:13:45,672 --> 01:13:48,133 Nu. Ești sigură? Asta este ultima ta zi. 1114 01:13:48,216 --> 01:13:49,467 De viață? 1115 01:13:49,551 --> 01:13:51,344 Nu, scumpo. 1116 01:13:51,427 --> 01:13:52,554 Cinci întâlniri oarbe. 1117 01:13:53,138 --> 01:13:54,472 Doamne! 1118 01:13:55,431 --> 01:13:58,268 Cred că Alice a invitat toți partenerii pentru o ultimă încercare. 1119 01:14:00,395 --> 01:14:01,437 E în regulă. 1120 01:14:01,521 --> 01:14:05,191 La miezul nopții, voi fi o băbăciune neiubită pentru totdeauna. 1121 01:14:05,275 --> 01:14:09,946 Vei fi mereu băbăciunea mea neiubită pentru totdeauna. 1122 01:14:10,738 --> 01:14:11,823 Ce drăguț! 1123 01:14:13,658 --> 01:14:14,659 Distrează-te! 1124 01:14:17,954 --> 01:14:19,330 Nu e el, nu? 1125 01:14:21,624 --> 01:14:23,001 Nu. 1126 01:14:23,084 --> 01:14:24,919 Nu a fost el alesul. 1127 01:14:25,003 --> 01:14:29,299 Nu. Dar vor fi foarte fericiți împreună. 1128 01:14:29,883 --> 01:14:32,510 Deci, pe cine ai ales? 1129 01:14:32,594 --> 01:14:33,720 Pe niciunul. 1130 01:14:34,470 --> 01:14:36,389 Niciunul dintre ei nu a fost cel potrivit. 1131 01:14:36,472 --> 01:14:39,559 Nici nu m-am dus la cele cinci întâlniri dinaintea nunții. 1132 01:14:39,642 --> 01:14:43,730 Copila mea, nu am spus a cui nuntă. 1133 01:14:45,356 --> 01:14:47,525 Cred că mai ai o întâlnire. 1134 01:14:52,530 --> 01:14:55,325 Sora ta are un gust uimitor pentru aperitive. 1135 01:15:06,336 --> 01:15:07,503 - Bună. - Bună. 1136 01:15:07,587 --> 01:15:10,798 Tu și Richard, ați făcut o treabă bună. 1137 01:15:13,593 --> 01:15:15,553 Ești un tip bun, Nigel. 1138 01:15:16,846 --> 01:15:18,348 Richard le-a făcut, nu-i așa? 1139 01:15:19,349 --> 01:15:21,476 Da. Da, a stat treaz toată noaptea. 1140 01:15:22,060 --> 01:15:24,270 A spus că ai nevoie de o mână de ajutor. 1141 01:15:25,230 --> 01:15:26,105 Același Richard. 1142 01:15:26,689 --> 01:15:28,274 Mereu îi ajută pe toți. 1143 01:15:28,983 --> 01:15:29,943 Ca și pe mama lui. 1144 01:15:31,444 --> 01:15:32,362 Știi, 1145 01:15:32,445 --> 01:15:34,113 când mama lui s-a îmbolnăvit după liceu, 1146 01:15:34,197 --> 01:15:36,950 el singur a ținut familia împreună. 1147 01:15:48,044 --> 01:15:51,297 Nigel, mă bucur atât de mult să am un frate! 1148 01:15:52,048 --> 01:15:53,341 Vino aici. 1149 01:15:55,093 --> 01:15:56,636 Bun-venit în familie! 1150 01:15:59,430 --> 01:16:00,556 - Ginerică! - Hei! 1151 01:16:01,140 --> 01:16:02,934 Lasă-mă un moment cu fiica mea. 1152 01:16:08,231 --> 01:16:09,899 Frumoasă petrecere. 1153 01:16:09,983 --> 01:16:10,942 Da. 1154 01:16:12,235 --> 01:16:13,403 Știi, Lia, 1155 01:16:13,486 --> 01:16:15,321 probabil crezi că sunt un tată rău. 1156 01:16:16,155 --> 01:16:17,156 Știi? 1157 01:16:17,240 --> 01:16:19,659 Nu respect regulile tradiționale parentale. 1158 01:16:19,742 --> 01:16:20,618 Prea mult. 1159 01:16:20,702 --> 01:16:24,080 Știi, unele reguli sunt făcute pentru a fi încălcate. 1160 01:16:26,457 --> 01:16:28,751 Sigur ești fiica mea. 1161 01:16:31,838 --> 01:16:34,924 Popo ar fi atât de mândră 1162 01:16:35,008 --> 01:16:37,260 de femeia care ai devenit! 1163 01:16:39,429 --> 01:16:40,930 Așa cum sunt și eu. 1164 01:16:43,766 --> 01:16:44,892 Mulțumesc, tată. 1165 01:16:48,813 --> 01:16:51,024 Hei, tată. Vrei să dansezi? 1166 01:16:51,107 --> 01:16:52,942 Mi-ar plăcea. 1167 01:16:54,027 --> 01:16:54,986 Să-i dăm drumul! 1168 01:16:56,779 --> 01:16:57,864 Faceți loc! 1169 01:16:57,947 --> 01:16:59,198 Faceți loc! 1170 01:17:34,609 --> 01:17:35,860 Nu cheltui totul dintr-o dată. 1171 01:17:36,819 --> 01:17:37,904 Serios? 1172 01:17:37,987 --> 01:17:39,781 Cât de mult ai pus în acel plic? 1173 01:17:39,864 --> 01:17:40,990 Nu pot spune. 1174 01:17:43,951 --> 01:17:44,994 Vă doresc 1175 01:17:45,578 --> 01:17:47,080 o sută de ani de fericire. 1176 01:17:47,163 --> 01:17:48,873 Bun-venit în familie! 1177 01:17:51,959 --> 01:17:52,835 Alice. 1178 01:17:58,007 --> 01:18:00,635 Lia. E rândul tău. 1179 01:18:12,063 --> 01:18:13,147 Mulțumesc. 1180 01:18:15,608 --> 01:18:18,528 Scuză-mă, nu mă așteptam să am bani de dăruit. 1181 01:18:18,611 --> 01:18:19,946 Mulțumesc. 1182 01:18:20,863 --> 01:18:22,407 Asta a fost a lui Popo. 1183 01:18:25,034 --> 01:18:28,579 Popo a spus că există cinci tipuri diferite de ceai. 1184 01:18:28,663 --> 01:18:31,124 Și, chiar dacă toate provin din aceeași frunză, 1185 01:18:31,207 --> 01:18:33,960 nu ar putea fi mai diferite unul de celălalt. 1186 01:18:34,043 --> 01:18:37,296 La fel ca în viață sau în dragoste, 1187 01:18:38,381 --> 01:18:42,301 felul în care tratezi frunza este ceea ce dă rezultate diferite. 1188 01:18:42,385 --> 01:18:45,388 Toți suntem ca diferite tipuri de ceai. 1189 01:18:45,471 --> 01:18:47,390 Poate fi ca o familie. 1190 01:18:51,185 --> 01:18:54,856 Sau prieteni, oameni care îți sunt în inimă. 1191 01:18:55,857 --> 01:18:57,066 Sau chiar un suflet pereche, 1192 01:18:58,568 --> 01:19:03,823 care e uneori chiar în fața ta tot timpul. 1193 01:19:11,747 --> 01:19:13,291 Nigel și Alice, 1194 01:19:13,374 --> 01:19:16,169 sunteți ca ceașca perfectă de ceai. 1195 01:19:17,378 --> 01:19:20,256 Și, împreună, înfloriți. 1196 01:19:26,762 --> 01:19:29,015 Știu că o parte din discurs nu a fost pentru mine. 1197 01:19:29,098 --> 01:19:32,185 Pentru oricine a fost, nu-l lăsa să plece. 1198 01:19:34,353 --> 01:19:35,354 Bine. 1199 01:19:54,248 --> 01:19:55,291 Richard! 1200 01:20:06,010 --> 01:20:07,011 Richard. 1201 01:20:08,513 --> 01:20:10,306 De ce nu mi-ai spus despre mama ta? 1202 01:20:19,148 --> 01:20:20,274 Dacă ți-aș fi spus... 1203 01:20:22,777 --> 01:20:23,945 ai fi rămas. 1204 01:20:39,293 --> 01:20:40,127 Așteaptă. 1205 01:20:42,296 --> 01:20:43,714 Putem ieși la o întâlnire? 1206 01:20:44,966 --> 01:20:46,926 - Da, sigur. - Bine. 1207 01:20:48,261 --> 01:20:49,262 La naiba! 1208 01:21:27,216 --> 01:21:28,259 Ceai cu bule? 1209 01:21:29,093 --> 01:21:30,428 Și ceai verde la pachet. 1210 01:21:30,511 --> 01:21:32,346 Mulțumesc, să aveți o zi bună! 1211 01:21:34,890 --> 01:21:36,642 Mulțumesc! La revedere! 1212 01:21:42,940 --> 01:21:44,942 - Bună! Ce faci? - Bine. 1213 01:21:45,943 --> 01:21:47,278 Bună, iubitule. 1214 01:21:49,155 --> 01:21:50,156 Mergem? 1215 01:21:51,699 --> 01:21:54,118 - Hei, pa, Mason! - La revedere! 1216 01:21:59,415 --> 01:22:01,959 ÎNTÂLNIREA A CINCEA 1217 01:22:02,043 --> 01:22:04,920 CINCI ÎNTÂLNIRI PE NEVĂZUTE 1218 01:22:06,047 --> 01:22:07,673 {\an8}PÂNĂ LA ADÂNCI BĂTRÂNEȚI 1219 01:22:07,757 --> 01:22:11,218 {\an8}SFÂRȘIT 1220 01:22:52,093 --> 01:22:54,095 Ana-Monica Cojocărescu 1221 01:22:54,178 --> 01:22:56,180 {\an8}Redactor Robert Ciubotaru