1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,519 --> 00:00:21,897 Tudom, az ilyen történetek egy hatalmas könyvben kezdődnek azzal, 4 00:00:21,981 --> 00:00:24,442 hogy: “Egyszer volt, hol nem volt...” 5 00:00:24,525 --> 00:00:27,445 {\an8}De ez a történet rólam szól, Liáról. 6 00:00:27,528 --> 00:00:29,572 {\an8}És a teáról. 7 00:00:29,655 --> 00:00:31,407 {\an8}Nem, nem az ilyen teáról. 8 00:00:31,490 --> 00:00:32,408 {\an8}TÖKÉLETES 9 00:00:32,491 --> 00:00:33,576 {\an8}Így már jobb. 10 00:00:34,076 --> 00:00:38,122 Townsville-ben nőttem fel, Richarddal órákig hallgattuk a nagymamámat, Popót, 11 00:00:38,205 --> 00:00:40,249 ahogy a teáról mesélt. 12 00:00:41,041 --> 00:00:42,001 {\an8}Ki az a Richard? 13 00:00:42,543 --> 00:00:43,753 {\an8}Ő volt a legjobb barátom 14 00:00:44,253 --> 00:00:46,046 {\an8}és az első csalódásom. 15 00:00:46,130 --> 00:00:46,964 {\an8}TALÁN NEM 16 00:00:47,047 --> 00:00:50,551 {\an8}Szóval Popo a szívem csücske. 17 00:00:51,218 --> 00:00:55,514 Amikor meghalt, pénzt hagyott rám, hogy nyissak egy teázót Sydney-ben. 18 00:00:57,933 --> 00:01:01,520 Olyan távol a régi életemtől, amennyire csak lehet. 19 00:01:02,271 --> 00:01:04,148 Popóról neveztem el a boltot. 20 00:01:04,231 --> 00:01:05,065 POPO TEÁZÓJA 21 00:01:05,149 --> 00:01:07,902 {\an8}És minden tökéletesnek tűnt. 22 00:01:08,778 --> 00:01:13,616 {\an8}Egy jó tea elkészítése olyan, mint egy csodás balettelőadás. 23 00:01:14,283 --> 00:01:16,410 {\an8}Amikor az összes elem találkozik, 24 00:01:17,787 --> 00:01:20,247 {\an8}egészen közel kerülsz... 25 00:01:21,332 --> 00:01:22,166 {\an8}a varázslathoz. 26 00:01:23,834 --> 00:01:25,961 {\an8}Akkor nincs buboréktea? 27 00:01:26,462 --> 00:01:27,463 - Kifelé! - Tessék? 28 00:01:27,546 --> 00:01:28,380 Most. 29 00:01:30,382 --> 00:01:33,886 Mondtam neked, hogy tartsunk buborékteát! 30 00:01:33,969 --> 00:01:35,679 Ez nem olyan bolt. 31 00:01:35,763 --> 00:01:37,640 Kézműves teabolt vagyunk, 32 00:01:37,723 --> 00:01:41,185 amely autentikus, kézzel szedett kínai teákra specializálódott. 33 00:01:41,685 --> 00:01:43,312 Ez egy gyönyörű tánc. 34 00:01:44,271 --> 00:01:46,065 A buborékos tea a macarena. 35 00:01:46,148 --> 00:01:47,858 Mindenki szereti a macarenát. 36 00:01:47,942 --> 00:01:50,861 És a hagyományból nem élünk meg. Nézd! 37 00:01:51,320 --> 00:01:54,698 Itt a villanyszámla, a telefonszámla. 38 00:01:54,782 --> 00:01:58,077 És ezen egy nagy, piros bélyegző van, ami nem jelenthet jót. 39 00:01:58,953 --> 00:01:59,912 De mindegy. 40 00:02:00,955 --> 00:02:01,956 Készen állsz? 41 00:02:02,039 --> 00:02:02,998 Mire? 42 00:02:03,082 --> 00:02:07,002 Holnap repülünk Townswille-be, a húgod flancos eljegyzési bulijába. 43 00:02:07,086 --> 00:02:08,420 Az holnap lesz? 44 00:02:08,504 --> 00:02:10,339 Igen. Éppen ezért arra gondoltam, 45 00:02:10,422 --> 00:02:12,800 hogy ma este elmehetnénk kiereszteni a gőzt. 46 00:02:13,425 --> 00:02:15,261 Látod? Még a teád is egyetért. 47 00:02:17,471 --> 00:02:21,976 ÖT VAKRANDI 48 00:02:40,911 --> 00:02:41,745 {\an8}Helló! 49 00:02:42,329 --> 00:02:43,747 {\an8}Bocs. Az a hely már foglalt. 50 00:02:45,082 --> 00:02:45,916 {\an8}Oké. 51 00:02:46,876 --> 00:02:47,793 {\an8}Semmi gond. 52 00:02:51,589 --> 00:02:54,717 {\an8}Jesszusom, Lindy! 53 00:02:54,800 --> 00:02:58,596 {\an8}Már észre sem veszed, amikor bejössz valakinek? 54 00:02:58,679 --> 00:03:00,890 {\an8}Az a srác teljesen odavolt érted, 55 00:03:00,973 --> 00:03:03,225 {\an8}te meg levegőnek nézted. 56 00:03:04,268 --> 00:03:06,103 {\an8}Éppen eszembe jutott valami. 57 00:03:06,770 --> 00:03:10,232 {\an8}Muszáj leírnom pár gondolatot a beszédemhez, ha már én vagyok a tanú. 58 00:03:10,858 --> 00:03:12,651 {\an8}Alice azt fogja hinni, nekem nem fontos. 59 00:03:12,735 --> 00:03:17,406 {\an8}Oké. Gondolom, nem viszel senkit az eljegyzési bulira... 60 00:03:17,489 --> 00:03:19,158 {\an8}Nem. Te leszel a kísérőm. 61 00:03:19,658 --> 00:03:25,039 {\an8}Kizárt, édesem! Persze, elmegyek veled, de egyedül leszek. 62 00:03:25,122 --> 00:03:28,083 - Mi? - Lehet, hogy ott vár a leendő exférjem. 63 00:03:30,252 --> 00:03:31,462 - Mi? - Townsville-ben? 64 00:03:31,545 --> 00:03:33,255 Igen. Townsville-ben, miért is ne? 65 00:03:33,839 --> 00:03:34,798 Oké, akkor igyunk 66 00:03:34,882 --> 00:03:36,592 - a leendő exférjedre. - Egs! 67 00:03:36,675 --> 00:03:38,844 Egs! Legyen gazdag és kriptaszökevény! 68 00:03:57,655 --> 00:03:58,530 TARTOZÁS 69 00:04:07,581 --> 00:04:09,249 Hogy vagy odafent, nagyi? 70 00:04:10,334 --> 00:04:13,963 Alice férjhez megy álmai férfijához. 71 00:04:14,046 --> 00:04:15,756 Én pedig... 72 00:04:17,508 --> 00:04:18,759 megfulladok. 73 00:04:20,928 --> 00:04:23,973 Édes kicsikém, nem okozol nekünk csalódást! 74 00:04:26,392 --> 00:04:28,310 Ami azt illeti... 75 00:04:29,228 --> 00:04:33,065 Már csak egy hónapnyi lakbér maradt abból a pénzből, amit rám hagytál, 76 00:04:33,148 --> 00:04:36,485 szóval, ha van bármilyen ötleted... 77 00:04:49,623 --> 00:04:51,000 {\an8}SZÜLŐNEVELÉS KEZDŐKNEK 78 00:04:59,466 --> 00:05:03,178 Nem tudtam, hogy a szülővárosodban trópusi az éghajlat. 79 00:05:04,138 --> 00:05:06,056 Igazából nagyon szép ez a hely. 80 00:05:07,016 --> 00:05:09,893 Mert még nem láttad a fát, amitől nem estem messze. 81 00:05:13,230 --> 00:05:14,565 Megjött a fuvarunk. 82 00:05:21,780 --> 00:05:22,614 Lia néven? 83 00:05:22,698 --> 00:05:24,742 Igen, dobjátok be hátra a tatyót! 84 00:05:30,330 --> 00:05:31,665 Mi járatban Townsville-ben? 85 00:05:31,749 --> 00:05:33,709 Esküvői előkészületek miatt jöttünk. 86 00:05:33,792 --> 00:05:35,836 A húgomnak lesz eljegyzési bulija. 87 00:05:35,919 --> 00:05:37,755 Te vagy Alice nővére? 88 00:05:37,838 --> 00:05:39,465 Igen, ismered a húgomat? 89 00:05:39,548 --> 00:05:40,507 Igen. 90 00:05:40,591 --> 00:05:43,427 Mindenki ismeri. Mintha ő lenne Townsville polgármestere. 91 00:05:48,891 --> 00:05:50,893 - Nagyon köszönjük. - Minden jót! 92 00:05:55,773 --> 00:05:57,399 Úristen, Lia! Istenem! 93 00:05:57,941 --> 00:05:59,860 Te jó ég! Igen! 94 00:05:59,943 --> 00:06:04,031 - Al. Ő a legjobb... - Te biztos Mason vagy. 95 00:06:04,114 --> 00:06:06,992 Lia nem mesélt rólad semmit, 96 00:06:07,076 --> 00:06:09,495 de máris érzem a vibrálást köztünk, 97 00:06:09,578 --> 00:06:12,206 olyanok leszünk, mint a nővérek. 98 00:06:13,832 --> 00:06:15,793 Nagyon örülök. 99 00:06:15,876 --> 00:06:20,339 Lia, jól nézel ki. Jól vagy? 100 00:06:21,048 --> 00:06:23,509 Ez bók vagy szemrehányás? 101 00:06:23,592 --> 00:06:25,928 Jól nézel ki, tehát nem eszel eleget. 102 00:06:26,011 --> 00:06:29,848 Nagyon bírom a csajt! És bejön az is, amilyen mellette vagy. 103 00:06:29,932 --> 00:06:31,558 Tök buli az egész! 104 00:06:32,101 --> 00:06:36,772 Figyi! Ma ne aggódj miattam! 105 00:06:36,855 --> 00:06:39,358 Ma az én dolgom, hogy figyeljek rád. 106 00:06:40,818 --> 00:06:41,652 Köszönöm. 107 00:06:42,903 --> 00:06:44,655 - Lia! - Erre? 108 00:06:44,738 --> 00:06:46,865 - Rég nem találkoztunk. - Bizony. 109 00:06:47,616 --> 00:06:49,159 Édesanyád odabent vár. 110 00:06:49,868 --> 00:06:50,786 Oké. 111 00:06:57,876 --> 00:07:00,587 - Egy kicsit felfrissítem magamat. - Oké. 112 00:07:02,339 --> 00:07:03,340 Köszönöm. 113 00:07:12,057 --> 00:07:13,225 Atyaisten! 114 00:07:21,150 --> 00:07:23,152 - Lia! - Szia, anya! 115 00:07:24,153 --> 00:07:25,696 Örülök, hogy eljöttél. 116 00:07:29,116 --> 00:07:31,368 Jól nézel ki. 117 00:07:31,702 --> 00:07:32,744 Igen, köszönöm. 118 00:07:33,537 --> 00:07:37,875 A fodor most megint divat Sydneyben. 119 00:07:37,958 --> 00:07:40,335 Akár a legénység A Karib-tenger kalózaiban. 120 00:07:40,419 --> 00:07:42,880 Lia! Hogy megy a bolt? 121 00:07:43,797 --> 00:07:44,798 Jól. 122 00:07:44,882 --> 00:07:45,841 Tényleg? 123 00:07:46,967 --> 00:07:48,927 Igen. Fellendülőben van. 124 00:07:49,011 --> 00:07:51,638 Igen... Bocsánat. Tényleg. 125 00:07:51,722 --> 00:07:53,432 Azt mondtad, két év. 126 00:07:53,515 --> 00:07:54,683 Te mondtál két évet. 127 00:07:55,934 --> 00:07:59,313 Úgy tűnik, a magad erejéből sikeres leszel. 128 00:08:00,647 --> 00:08:01,815 Szia, kislány! 129 00:08:01,899 --> 00:08:02,858 Apa! 130 00:08:03,775 --> 00:08:04,735 Szia, apa! 131 00:08:04,818 --> 00:08:06,778 Meglepő, hogy ideértél. 132 00:08:08,572 --> 00:08:10,657 Még sosem tettél ilyesmit értünk. 133 00:08:11,909 --> 00:08:12,993 Nagyon örülök, 134 00:08:13,619 --> 00:08:14,786 hogy végre elkezded. 135 00:08:15,954 --> 00:08:17,289 És mindenki láthatja... 136 00:08:18,290 --> 00:08:20,375 hogy ki tehet erről. 137 00:08:22,336 --> 00:08:25,255 Anya! Biztos vagy benne, hogy jön a jósnő? 138 00:08:25,339 --> 00:08:26,548 Mindjárt itt lesz. 139 00:08:26,632 --> 00:08:30,385 A kínai hagyomány az, hogy az emberek jósoltatnak a nagy események előtt. 140 00:08:30,469 --> 00:08:34,181 És a mi esküvőnk is nagy esemény. Egész életemben erre vártam. 141 00:08:34,264 --> 00:08:37,059 Vagyis erre vártunk. Ugye, Nigel? 142 00:08:37,142 --> 00:08:38,143 Így van, kicsim. 143 00:08:40,020 --> 00:08:41,021 Várj! 144 00:08:42,105 --> 00:08:43,273 Várjuk meg Mrs. Lit! 145 00:09:02,417 --> 00:09:03,877 A születésnapi horoszkópod. 146 00:09:09,967 --> 00:09:13,053 Az esküvőd február 14-én lesz? 147 00:09:13,136 --> 00:09:15,472 Igen, a szerelem a mindenem. 148 00:09:15,555 --> 00:09:17,766 Áprilisban kellett volna férjhez menned. 149 00:09:17,849 --> 00:09:19,893 Áttegyük akkorra? 150 00:09:19,977 --> 00:09:21,520 - A kauciót elbukjuk. - Nem. 151 00:09:23,063 --> 00:09:25,482 A petefészked nagyon egészséges. 152 00:09:25,565 --> 00:09:27,234 Erős az áramlás. 153 00:09:27,317 --> 00:09:28,986 Teherbe esel az első próbálkozás után. 154 00:09:29,987 --> 00:09:31,363 Ez a fiú jó. 155 00:09:31,446 --> 00:09:32,781 Stabil. 156 00:09:32,864 --> 00:09:34,116 Engedelmes. 157 00:09:34,199 --> 00:09:35,993 Egy igazi öleb! 158 00:09:36,827 --> 00:09:37,661 Hát persze! 159 00:09:38,412 --> 00:09:41,665 De nem csak azért vagyunk itt, hogy minket ünnepeljetek. 160 00:09:41,748 --> 00:09:44,084 Megünnepelhetnénk Lia sikerét is. 161 00:09:44,751 --> 00:09:46,878 Nem kell. Ahogy már mondtam, 162 00:09:47,462 --> 00:09:49,172 a mai nap rólatok szól. 163 00:09:49,256 --> 00:09:50,382 Jaj, dehogy! 164 00:09:50,465 --> 00:09:51,717 - De! - Lia! 165 00:09:52,259 --> 00:09:53,969 Nagyon büszke vagyok rád. 166 00:09:55,846 --> 00:09:57,889 Hogy mit mondtál? 167 00:09:59,725 --> 00:10:01,143 Büszke vagyok rád. 168 00:10:03,729 --> 00:10:06,273 Akkor kérjünk még egy jóslást! 169 00:10:07,065 --> 00:10:07,899 Nem. 170 00:10:07,983 --> 00:10:09,818 - Nem szükséges, apa. - Nem? 171 00:10:09,901 --> 00:10:11,111 - Ostobaság! - Nem. 172 00:10:12,362 --> 00:10:13,530 Xiannak igaza van. 173 00:10:13,613 --> 00:10:14,448 Hogy mit mondtál? 174 00:10:14,531 --> 00:10:16,450 Várnak egy bát micván. 175 00:10:16,533 --> 00:10:18,660 Kérem, várjon! 176 00:10:23,123 --> 00:10:24,291 Igaza van. 177 00:10:24,374 --> 00:10:27,044 A sikert is ünnepelni kell. 178 00:10:28,920 --> 00:10:29,963 Édesem, gyere! 179 00:10:30,047 --> 00:10:31,298 Nem, még eszem. 180 00:10:31,381 --> 00:10:32,507 Gyere! 181 00:10:33,175 --> 00:10:34,384 Szülinapi horoszkóp. 182 00:10:37,679 --> 00:10:38,847 {\an8}Oké. 183 00:10:41,892 --> 00:10:45,228 Azt mondtad, sikeres a vállalkozásod? 184 00:10:45,312 --> 00:10:46,646 Fellendülőben van. 185 00:10:50,192 --> 00:10:51,526 Mutasd a tenyered! 186 00:10:56,323 --> 00:11:01,203 A szívvonalad és a karriervonalad összeakad. 187 00:11:01,828 --> 00:11:02,954 Ez mit jelent? 188 00:11:03,038 --> 00:11:06,625 Ha megtalálod a lelki társadat, segíteni fog a vállalkozásodban, 189 00:11:06,708 --> 00:11:07,751 ami... 190 00:11:09,753 --> 00:11:10,879 fellendülőben van. 191 00:11:14,966 --> 00:11:19,846 És ezzel a személlyel a következő öt randi egyikén találkozol. 192 00:11:19,930 --> 00:11:20,764 Öt randi? 193 00:11:20,847 --> 00:11:23,141 Micsoda? Mi van az öt randival? 194 00:11:23,225 --> 00:11:24,601 Lelki társra lelsz. 195 00:11:24,684 --> 00:11:26,853 Az esküvő előtt kell találkoznod velük. 196 00:11:27,854 --> 00:11:29,564 Az kevesebb, mint két hónap! 197 00:11:33,819 --> 00:11:35,404 Ez jó nagy hülyeség volt. 198 00:11:36,363 --> 00:11:37,572 Tökéletes volt. 199 00:11:39,866 --> 00:11:40,951 JOBB EGYÜTT 200 00:11:49,709 --> 00:11:51,253 ELJEGYZÉSI BULI 201 00:11:51,336 --> 00:11:54,339 Lia, csak ne valami unalmas pasit válassz! 202 00:11:54,423 --> 00:11:55,465 Nem szoktam. 203 00:11:56,800 --> 00:11:58,051 Mi ilyen vicces? 204 00:11:58,135 --> 00:12:01,346 Amióta ismerlek, még egy unalmas pasid sem volt. 205 00:12:01,430 --> 00:12:03,807 Sosem választottál senkit. 206 00:12:03,890 --> 00:12:06,351 - Neked egy kalandvágyó pasi kell. - Nem. Liának 207 00:12:06,435 --> 00:12:09,521 egy hűséges pasira van szüksége, aki megbecsüli. 208 00:12:09,604 --> 00:12:10,647 Figyi! Álljatok le! 209 00:12:10,730 --> 00:12:13,900 Mindenki hagyja abba! Nem is hiszek a jósnőknek. 210 00:12:13,984 --> 00:12:16,528 Kitalálnak mindenfélét, és remélik, hogy bejön. 211 00:12:16,611 --> 00:12:18,405 De már van egy tervünk. 212 00:12:18,488 --> 00:12:19,489 Milyen terv? 213 00:12:19,573 --> 00:12:23,410 Mindenki választ neked egy randipartnert. 214 00:12:23,493 --> 00:12:25,871 - Mi? - Nekem már megvan a tökéletes jelöltem. 215 00:12:25,954 --> 00:12:26,955 Nézd! 216 00:12:27,038 --> 00:12:28,748 Te csak foglalkozz a boltoddal! 217 00:12:29,416 --> 00:12:33,879 A többit bízd ránk! Én 50 dolcsit tettem a jelöltemre. 218 00:12:33,962 --> 00:12:35,422 Apa, ez nem vigasz. 219 00:12:35,505 --> 00:12:38,133 Lia! Ne mondd, hogy "ribanc”! 220 00:12:38,758 --> 00:12:39,843 Nézd! 221 00:12:39,926 --> 00:12:42,471 A szívvonalad és a karriervonalad összefonódik. 222 00:12:43,221 --> 00:12:45,140 Ha megtalálod a férjedet, 223 00:12:45,932 --> 00:12:49,269 még sikeresebb leszel, mint most. 224 00:12:55,942 --> 00:12:59,821 Jó ég, Lia! Emlékszel Ezrára anya kínai sulijából? 225 00:12:59,905 --> 00:13:02,407 Tanár lett belőle. 226 00:13:03,283 --> 00:13:04,993 Igen, anyukád nem szabadul tőlem. 227 00:13:05,827 --> 00:13:09,080 Michaelnek pedig étterme van. 228 00:13:09,164 --> 00:13:12,667 Üzletvezető-helyettes vagyok egy gyorsétteremben Townswille-ben. 229 00:13:12,751 --> 00:13:17,464 Michael, akkor tudnál adni kis kedvezményt? 230 00:13:17,547 --> 00:13:20,759 30% kedvezmény, ha dolgozom, 20% kedvezmény, ha nem dolgozom. 231 00:13:20,842 --> 00:13:22,719 De tudod, mindig dolgozom. 232 00:13:22,802 --> 00:13:24,221 Figyi, 233 00:13:24,304 --> 00:13:27,015 nem akarsz táncolni? Jól nyomom. 234 00:13:27,098 --> 00:13:29,684 - Nem, nem táncolok. Soha. - Jó oka van rá. 235 00:13:29,768 --> 00:13:32,771 Klassz. Szólj, ha esetleg később lenne kedved összefutni! 236 00:13:34,022 --> 00:13:35,357 Mennünk kéne. 237 00:13:36,066 --> 00:13:39,319 Ez a buli tele van helyiekkel, 238 00:13:39,402 --> 00:13:42,072 és olyanokkal, akiket gimi óta nem láttam. 239 00:13:42,155 --> 00:13:44,783 - Igen. - A lelki társam nincs itt. 240 00:13:44,866 --> 00:13:46,618 A randi sikere a gyakoriságon múlik. 241 00:13:46,701 --> 00:13:49,204 És neked öt randid lesz. 242 00:13:49,287 --> 00:13:51,748 Öt. Az sok. 243 00:13:55,001 --> 00:13:56,002 Azta! 244 00:13:56,503 --> 00:13:59,839 Hali! Nahát! 245 00:14:00,423 --> 00:14:03,009 Tudod, mit? Te menj, és üldözd a Rózsaszín párducot! 246 00:14:03,093 --> 00:14:06,346 - Várj! Az ott nem Lia? - Lia! 247 00:14:07,514 --> 00:14:08,598 Lia Ling? 248 00:14:08,682 --> 00:14:10,517 Helló, Mimi! 249 00:14:10,600 --> 00:14:12,143 Mimi és Cici. 250 00:14:12,227 --> 00:14:14,980 Mimi és Cici! Te jó ég, igen! 251 00:14:15,063 --> 00:14:19,150 Szerintem tök bátor dolog volt, hogy Sydney-be költöztél. 252 00:14:19,234 --> 00:14:20,694 Nem olyan nagy ügy. 253 00:14:20,777 --> 00:14:22,279 - De, az. - Igen. 254 00:14:24,072 --> 00:14:25,156 Azt hiszem, most... 255 00:14:25,657 --> 00:14:26,783 hányni fogok. 256 00:14:26,866 --> 00:14:28,618 Te jó ég! Bocsánat! 257 00:14:28,702 --> 00:14:30,579 - Bocsi! - Óvatosan! Vigyázz a... 258 00:14:31,830 --> 00:14:32,747 Richard! 259 00:14:34,874 --> 00:14:36,334 Vagy inkább Duckie? 260 00:14:38,795 --> 00:14:41,256 Te meg miért vagy Mr. Pink? 261 00:14:42,257 --> 00:14:43,883 Hál' istennek, valaki érti! 262 00:14:44,968 --> 00:14:46,052 Igen. 263 00:14:47,554 --> 00:14:48,555 Igen. 264 00:14:52,976 --> 00:14:54,102 Rég nem találkoztunk. 265 00:14:55,395 --> 00:14:56,438 Aha. 266 00:14:56,521 --> 00:14:57,564 Köszönöm. 267 00:14:59,274 --> 00:15:00,567 - Egs! - Egs! 268 00:15:09,117 --> 00:15:10,243 Örülök, hogy látlak. 269 00:15:14,623 --> 00:15:16,124 Megkeresem a barátomat. 270 00:15:16,207 --> 00:15:19,711 Egyedül van, és elég félénk. 271 00:15:19,794 --> 00:15:20,629 Ő az? 272 00:15:22,380 --> 00:15:24,132 Úgy tűnik, szuperül érzi magát. 273 00:15:25,050 --> 00:15:26,009 Igen. 274 00:15:27,927 --> 00:15:29,763 Akkor hát köszönöm az italt. 275 00:15:32,057 --> 00:15:33,808 Hé! Vigyázz! 276 00:15:35,518 --> 00:15:37,354 - Bocsánat! - Nem, semmi baj. 277 00:15:37,437 --> 00:15:40,857 Örülök, hogy a medencének ezen az oldalán állok. Köszönöm. 278 00:15:42,525 --> 00:15:43,943 Még mindig félsz a víztől? 279 00:15:44,653 --> 00:15:47,280 Ha vízi lénynek kéne lennünk, kopoltyúnk lenne. 280 00:15:53,203 --> 00:15:54,037 Figyi! 281 00:15:57,666 --> 00:15:58,792 Jengázunk? 282 00:16:01,169 --> 00:16:02,170 Merész lépés. 283 00:16:02,253 --> 00:16:03,922 Ahogy mindig. 284 00:16:14,432 --> 00:16:15,892 Unalmasan óvatos. 285 00:16:16,685 --> 00:16:18,228 Vagy csak kockázatkerülő. 286 00:16:22,982 --> 00:16:24,109 Megváltoztál. 287 00:16:26,236 --> 00:16:27,320 Tényleg? 288 00:16:29,823 --> 00:16:30,865 Más vagy. 289 00:16:33,702 --> 00:16:34,953 De mégis ugyanaz. 290 00:16:37,330 --> 00:16:39,165 Egyébként jól mennek a dolgok. 291 00:16:40,208 --> 00:16:41,543 Azon gondolkodunk, 292 00:16:42,752 --> 00:16:44,462 hogy nyitunk egy harmadik 293 00:16:45,672 --> 00:16:46,881 családi éttermet is. 294 00:16:47,841 --> 00:16:48,842 És Sydney-re 295 00:16:50,093 --> 00:16:50,927 gondoltunk. 296 00:16:55,432 --> 00:16:56,391 Jenga! 297 00:16:56,474 --> 00:16:59,352 Győzelemnek számít, ha nem kockáztattál? 298 00:17:01,020 --> 00:17:02,439 A szabály az szabály. 299 00:17:02,981 --> 00:17:05,024 Szóval ki hívott meg? 300 00:17:05,108 --> 00:17:07,444 Alice nem mondta? 301 00:17:08,111 --> 00:17:09,279 Nézzenek oda! 302 00:17:09,362 --> 00:17:12,741 A két tanú! 303 00:17:12,824 --> 00:17:13,908 Tanú? 304 00:17:13,992 --> 00:17:17,203 Nem olvastad el a 20 oldalas esküvői kézikönyvet, amit küldtem? 305 00:17:20,373 --> 00:17:22,709 De. Átlapoztam. 306 00:17:22,792 --> 00:17:24,878 Benne volt, hogy ha kérdésed van, 307 00:17:24,961 --> 00:17:28,006 vagy valami ötleted, vagy egyéb óhaj-sóhaj, akkor szólj! 308 00:17:28,089 --> 00:17:29,924 - Nincs baj. - Szupi! 309 00:17:30,550 --> 00:17:32,969 Oké, megyek, megkeresem a rózsaszín barátnőmet. 310 00:17:35,263 --> 00:17:37,307 Köszönöm, tudja, mit? Igen. 311 00:18:06,461 --> 00:18:07,670 Kapd el! 312 00:18:09,297 --> 00:18:10,590 Ideje játszani. 313 00:18:11,549 --> 00:18:13,343 Istenem! Igen! 314 00:18:13,426 --> 00:18:15,845 Lejjebb! Lássuk, milyen mélyre tudunk lemenni! 315 00:18:15,929 --> 00:18:17,764 Jó ez a pattogás! 316 00:18:17,847 --> 00:18:19,182 Imádom ezt a pattogást! 317 00:18:47,460 --> 00:18:48,419 A fenébe! 318 00:18:54,050 --> 00:18:55,093 Atyaég! 319 00:19:02,016 --> 00:19:03,268 - Jesszus! - Oké. 320 00:19:04,185 --> 00:19:06,020 Semmi gáz, nem voltál nehéz. 321 00:19:08,731 --> 00:19:09,566 Mi... 322 00:19:10,650 --> 00:19:11,860 Jaj, dehogy! 323 00:19:11,943 --> 00:19:14,320 - Nem. - Nem, oké, akkor jó. 324 00:19:16,656 --> 00:19:18,783 És hogy kerültem... 325 00:19:18,867 --> 00:19:22,036 A rózsaszín barátnőd, Mason megpróbált hazavinni, 326 00:19:22,120 --> 00:19:26,541 de te zárásig akartál maradni, mert imádsz bulizni. 327 00:19:27,625 --> 00:19:28,459 Szóval 328 00:19:29,878 --> 00:19:31,087 lemerült a mobilod. 329 00:19:31,880 --> 00:19:35,675 Nem tudtam, hogy hol szoktál aludni, úgyhogy én a földet választottam. 330 00:19:45,476 --> 00:19:46,978 Te most a testemet bámulod? 331 00:19:48,062 --> 00:19:49,898 Nem, ne áltasd magad! 332 00:19:51,274 --> 00:19:53,860 Sokkal uncsibb volt Townsville nélküled. 333 00:19:53,943 --> 00:19:55,361 Örülök, hogy megy a bolt. 334 00:19:56,154 --> 00:19:57,947 A nagyid biztos büszke lenne rád. 335 00:19:59,073 --> 00:20:02,452 Biztos valami nagymenő srácot hívtál meg az esküvőre, de... 336 00:20:03,703 --> 00:20:07,749 ha esetleg nem érne ide, akkor találkozunk a szinglik asztalánál. 337 00:20:09,208 --> 00:20:11,461 Igazából van kísérőm. 338 00:20:14,505 --> 00:20:15,506 Tehát van valakid. 339 00:20:16,466 --> 00:20:18,009 Találkozni fogsz vele... 340 00:20:19,218 --> 00:20:21,512 Találkozni fogsz vele az esküvőn. 341 00:20:21,596 --> 00:20:25,725 Talán találkozom vele Sydney-ben a ruhapróbán. 342 00:20:25,808 --> 00:20:26,809 A ruhapróbán? 343 00:20:27,936 --> 00:20:29,896 Esküvői kézikönyv, kilencedik oldal. 344 00:20:31,856 --> 00:20:34,776 Igen, persze, kilencedik oldal, ruhapróba. 345 00:20:34,859 --> 00:20:36,611 Jézusom, Mason! 346 00:20:36,694 --> 00:20:40,490 Úgy tűnik, Townsville-ben van egy csomó cuki reggelizőhely. 347 00:20:40,573 --> 00:20:42,450 Ez nem fontos. Mason, segítened kell! 348 00:20:42,533 --> 00:20:44,661 Be kell mennünk a városba egy kis bogyóért? 349 00:20:44,744 --> 00:20:46,204 Nem feküdtem le Richarddal. 350 00:20:46,287 --> 00:20:49,332 Oké, hiszek neked. De muszáj bemennünk? 351 00:20:50,416 --> 00:20:52,502 Ha Alice esküvőjére pasi nélkül, 352 00:20:52,585 --> 00:20:55,421 becsődölt boltosként megyek el, halálomig kínoznak majd. 353 00:20:56,839 --> 00:20:57,840 Szóval 354 00:20:58,424 --> 00:21:00,551 öt vakrandi áll előttem. 355 00:21:03,054 --> 00:21:04,222 Szupi! 356 00:21:05,473 --> 00:21:07,183 Akkor nem került le a ruha? 357 00:21:07,266 --> 00:21:10,561 - Nem, Mason, ez undorító! - Oké. Micsoda? 358 00:21:11,104 --> 00:21:13,523 Jól van. Készen állok. 359 00:21:14,107 --> 00:21:15,942 Oké. Hogy állunk? 360 00:21:16,025 --> 00:21:17,360 “Törődik másokkal.” Mi? 361 00:21:19,237 --> 00:21:20,822 Mi? Olvasni fog a gondolataimban. 362 00:21:20,905 --> 00:21:23,241 Legyen szép haja. Ez fontos. 363 00:21:35,670 --> 00:21:37,422 'Szeresse a teát." 364 00:21:38,715 --> 00:21:40,174 NE LEGYEN ANYAKOMPLEXUSA 365 00:21:41,300 --> 00:21:42,885 LIA SYDNEY, AUSZTRÁLIA 366 00:21:42,969 --> 00:21:44,721 RÓLAM KÖLCSÖNÖS ELŐNYÖKET 367 00:21:44,804 --> 00:21:46,389 KERESEK 368 00:21:56,315 --> 00:21:59,652 {\an8}CURTIS WARREN ÉLETVEZETÉSI TANÁCSADÓ 369 00:22:01,404 --> 00:22:02,238 Nagyon cuki! 370 00:22:02,321 --> 00:22:05,825 Átalakít a legjobb meleg barátod. 371 00:22:05,908 --> 00:22:07,493 Nem, magamat adom. 372 00:22:07,702 --> 00:22:09,996 PÁRBA ÁLLT 373 00:22:11,622 --> 00:22:15,168 Lia, ma este randid van. Ezen a címen. 374 00:22:30,600 --> 00:22:31,601 Halló! 375 00:22:31,684 --> 00:22:33,686 Mason, fel kell venned! 376 00:22:33,770 --> 00:22:35,980 Azt hiszem, apám el akarja adni a szerveimet. 377 00:22:36,064 --> 00:22:38,107 Várj, maradj vonalban! 378 00:22:38,691 --> 00:22:41,778 Viccelek, ez a hangpostám, édes! Hagyj üzenetet! 379 00:22:41,861 --> 00:22:42,779 A fenébe! 380 00:22:55,750 --> 00:22:56,584 Halló! 381 00:22:56,667 --> 00:23:00,588 Szia! Ha meghalok, szóljon Dami Im a temetésemen! 382 00:23:00,671 --> 00:23:04,175 Töröld a böngészési előzményeket, és vegyél ki mindent a felső fiókból! 383 00:23:04,258 --> 00:23:07,303 Viccelek, ez a hangpostám, édes! Hagyj... 384 00:23:07,386 --> 00:23:09,055 Hogy tudok mindig bedőlni ennek? 385 00:23:13,643 --> 00:23:14,936 Üdv, itt van... 386 00:23:15,019 --> 00:23:16,437 Nem engedhetem be. 387 00:23:16,521 --> 00:23:18,689 - Tessék? - Öltözködési szabályzatunk van. 388 00:23:18,773 --> 00:23:19,607 Felöltöztem. 389 00:23:20,650 --> 00:23:21,901 Árufeltöltőnek? 390 00:23:23,486 --> 00:23:27,281 Apollo Wanggal találkozom. 391 00:23:27,365 --> 00:23:29,075 Szólna, hogy nem tudtam eljönni? 392 00:23:29,992 --> 00:23:32,036 Apollo Wanggal találkozik? 393 00:23:35,289 --> 00:23:36,624 Egy fekete alkalmi ruhát! 394 00:23:37,708 --> 00:23:40,253 Óvónőnek tűnik. 395 00:24:19,458 --> 00:24:20,459 Megtaláltál. 396 00:24:23,838 --> 00:24:24,672 Apollo? 397 00:24:25,673 --> 00:24:26,632 Foglalj helyet! 398 00:24:28,801 --> 00:24:30,094 Hallom, szereted a teát. 399 00:24:30,178 --> 00:24:33,723 Készíttettem neked egy különleges koktélt 400 00:24:33,806 --> 00:24:36,475 a Da Hong Pao legfrissebb terméséből. 401 00:24:36,559 --> 00:24:38,019 A Da Hong Paoból? 402 00:24:50,865 --> 00:24:52,867 Atyaég, ez... 403 00:24:52,950 --> 00:24:55,077 Magával ragadó, csábító, 404 00:24:56,245 --> 00:24:57,997 izgató? 405 00:25:01,792 --> 00:25:04,003 Tökéletes nyugtató egy vakrandin. 406 00:25:04,086 --> 00:25:08,174 Igen, a randin árunak érezhetjük magunkat, akár egy üzleti tárgyaláson. 407 00:25:08,257 --> 00:25:09,091 Igen. 408 00:25:10,301 --> 00:25:14,055 Ha már az üzletről beszélünk, van már terved Valentin-napra? 409 00:25:14,138 --> 00:25:17,934 Tetszik, ha egy nő egyenesen megmondja, mit akar. 410 00:25:19,101 --> 00:25:20,770 Ebben nagyon jó vagyok. 411 00:25:20,853 --> 00:25:22,897 A februári esküvő nem túl korai? 412 00:25:22,980 --> 00:25:24,357 Nincs értelme várni. 413 00:25:24,440 --> 00:25:27,318 Remek, úgy tűnik, egyetértünk. 414 00:25:27,401 --> 00:25:28,945 Elkísérnél egy esküvőre? 415 00:25:29,028 --> 00:25:31,155 - Az ausztrál feleségem leszel. - Tessék? 416 00:25:32,031 --> 00:25:34,242 - Nem... - Tartózkodási engedély kell? 417 00:25:34,325 --> 00:25:35,910 Jaj, dehogy! 418 00:25:37,745 --> 00:25:39,538 A Dayán ismerkedtünk meg, nem? 419 00:25:39,622 --> 00:25:42,083 A sznobok elit társkeresőjén? 420 00:25:42,750 --> 00:25:45,419 Vannak más társkereső appok is? Nem számít. 421 00:25:45,503 --> 00:25:49,131 Azt mondtad, valamiféle megállapodást szeretnél. 422 00:25:49,215 --> 00:25:51,217 Igen. 423 00:25:51,300 --> 00:25:55,513 Ajánlatot tettem egy pazar ingatlanra Vaucluse-ban. 424 00:25:55,596 --> 00:25:58,140 Ez lesz a látszólagos elsődleges lakóhelyünk. 425 00:25:58,224 --> 00:26:00,434 A partnereim pedig 426 00:26:00,518 --> 00:26:02,436 - a kikötő túloldalán... - Már bocs, 427 00:26:02,520 --> 00:26:04,939 de miért számít, hogy hol élnek az üzlettársaid? 428 00:26:05,022 --> 00:26:09,527 Nem az üzlettársaim, Lia. Az élettársaim. 429 00:26:09,610 --> 00:26:12,738 Bocs, azt hiszem, kimaradt valami. 430 00:26:12,822 --> 00:26:16,826 A kínai üzletembereknél úgy szokás, hogy van egy szeretőjük, 431 00:26:16,909 --> 00:26:22,123 vagy egy férfi társuk, esetleg mindkettő. 432 00:26:24,875 --> 00:26:26,961 Azt mondtad, nem vagy hagyománytisztelő. 433 00:26:27,044 --> 00:26:31,799 Úgy értettem, hogy elvinnék egy idegent a húgom esküvőjére. 434 00:26:34,343 --> 00:26:36,512 Ezt is belevehetjük az eredeti tervbe. 435 00:26:37,096 --> 00:26:38,764 Hadd mutassam meg, mire gondolok! 436 00:26:41,392 --> 00:26:43,602 Ha egy kis nyüzsire vágysz, 437 00:26:43,686 --> 00:26:47,648 ez lehetne a második városi lakásunk. 438 00:26:47,732 --> 00:26:50,693 Szeretném, ha otthon éreznéd magad a mi kis fészkünkben. 439 00:26:51,319 --> 00:26:54,947 Nem tudnám elképzelni, hogy erre ébredjek minden reggel. 440 00:26:56,699 --> 00:26:57,575 Gyere! 441 00:26:58,909 --> 00:27:01,787 Te leszel a kirakatfeleségem. 442 00:27:01,871 --> 00:27:03,789 Elkísérsz az üzleti találkozókra, 443 00:27:03,873 --> 00:27:06,208 és negyedévente meglátogatjuk a szüleimet Kínában. 444 00:27:06,292 --> 00:27:08,753 Cserébe kapsz egy kis havi apanázst, 445 00:27:08,836 --> 00:27:11,422 amivel azt csinálsz, amit akarsz. 446 00:27:13,174 --> 00:27:14,050 Oké. 447 00:27:18,471 --> 00:27:22,975 Csak kíváncsiságból: mennyi lenne ez az apanázs? 448 00:27:23,059 --> 00:27:25,019 Nem, ez nem lenne helyes. 449 00:27:25,102 --> 00:27:26,479 Mi nem lenne helyes? 450 00:27:27,480 --> 00:27:30,524 El tudom tartani magamat. Van egy teázóm. 451 00:27:30,608 --> 00:27:31,901 Csodás! 452 00:27:32,485 --> 00:27:34,320 Kérlek, vegyél! 453 00:27:36,614 --> 00:27:37,656 Köszönöm. 454 00:27:38,240 --> 00:27:40,368 Fél év múlva nekiállunk a gyerekprojektnek. 455 00:27:41,619 --> 00:27:43,371 Addig mehet tovább a teaboltod. 456 00:27:43,454 --> 00:27:44,997 Legalább három fiút akarok. 457 00:27:53,130 --> 00:27:58,135 Sosem találkoztál senkivel, aki mellett meg akartál állapodni? 458 00:27:58,219 --> 00:28:00,304 - Egyedül? - Hát... 459 00:28:00,388 --> 00:28:04,809 Hiszem, hogy nem csak egy lelki társunk van. 460 00:28:05,643 --> 00:28:10,106 Hiszem, hogy van valami, amit együtt kell felfedeznünk. 461 00:28:10,815 --> 00:28:13,150 Akkor is, ha nem szeretjük egymást? 462 00:28:13,234 --> 00:28:14,735 A szerelem elmúlik. 463 00:28:14,819 --> 00:28:19,156 A befektetés örökre szól, és diverzifikálni kell. 464 00:28:35,881 --> 00:28:37,091 Elméletben 465 00:28:39,301 --> 00:28:42,847 ez lehet, hogy működne. 466 00:28:42,930 --> 00:28:44,557 De? 467 00:28:45,349 --> 00:28:46,392 De... 468 00:28:48,269 --> 00:28:51,605 lehet, hogy nekem a hagyomány fontosabb, mint gondoltam. 469 00:28:54,817 --> 00:28:55,901 Kiábrándító. 470 00:28:56,694 --> 00:28:59,738 De ha kell egy kísérő a húgod esküvőjére, 471 00:28:59,822 --> 00:29:02,074 hívj fel, és odarepülök a gépemen! 472 00:29:02,158 --> 00:29:04,076 Nyugodtan maradj a desszertre! 473 00:29:04,160 --> 00:29:09,290 De van egy másik jelöltem, aki fél óra múlva ideér. 474 00:29:14,044 --> 00:29:15,171 Mi a desszert? 475 00:29:15,254 --> 00:29:17,506 Bármi, amit szeretnél. 476 00:29:23,471 --> 00:29:25,639 Sikerült rögtön az első randi. 477 00:29:25,723 --> 00:29:28,767 Mondtam, hogy én leszek a nyerő. Ugyan már! 478 00:29:28,851 --> 00:29:30,352 {\an8}Rettenetes volt, apa. 479 00:29:30,436 --> 00:29:34,523 Pontosan az a fickó, akire szükséged van. Egy milliárdokat érő techcég 480 00:29:34,607 --> 00:29:37,401 egyetlen örököse, 481 00:29:37,485 --> 00:29:39,653 és megadod neki, amit akar. 482 00:29:39,737 --> 00:29:41,197 És mégis mi lenne az? 483 00:29:42,072 --> 00:29:43,240 A szabadság. 484 00:29:43,324 --> 00:29:44,658 Várj! 485 00:29:45,659 --> 00:29:47,453 Alice hív, le kell tennem. 486 00:29:47,536 --> 00:29:49,288 - Szeretlek! - Szia! 487 00:29:51,624 --> 00:29:52,583 Halló, Alice! 488 00:29:52,666 --> 00:29:55,419 Hogy van az én gyönyörű nővérem? 489 00:29:55,503 --> 00:29:56,337 {\an8}Miért hívtál? 490 00:29:56,420 --> 00:30:00,549 {\an8}Csak meg akartam kérdezni, hogy ment a randi. Apa ügyes volt? 491 00:30:00,633 --> 00:30:04,094 Elment. Olyan volt, mint a Kőgazdag ázsiaiak, és... 492 00:30:04,178 --> 00:30:05,804 Hogy állsz a köszönőajándékokkal? 493 00:30:05,888 --> 00:30:07,097 A mivel? 494 00:30:07,181 --> 00:30:08,766 Esküvői kézikönyv, 12. oldal. 495 00:30:10,726 --> 00:30:11,852 Ja, igen, persze! 496 00:30:11,936 --> 00:30:13,896 Csak 120 embernek kell. 497 00:30:13,979 --> 00:30:15,773 Százhúsz embernek? 498 00:30:16,398 --> 00:30:18,192 Az több száz dollárba kerül. 499 00:30:18,275 --> 00:30:20,402 Köszönöm! Angyal vagy! 500 00:30:20,486 --> 00:30:21,570 Jesszus... 501 00:30:21,654 --> 00:30:24,406 ANYA ÚJ ÜZENET 502 00:30:24,573 --> 00:30:27,076 Randi holnap délben 503 00:30:27,159 --> 00:30:29,662 Botanikus kert Ne késs el! 504 00:30:34,458 --> 00:30:36,585 - Helló, kér egy kóstolót? - Nem, bocs. 505 00:30:36,669 --> 00:30:37,920 Üdv, kér egy kis teát? 506 00:30:38,003 --> 00:30:39,505 - Nem, köszönöm. - Szép napot! 507 00:30:41,549 --> 00:30:42,383 Na? 508 00:30:43,592 --> 00:30:44,426 Igazad van. 509 00:30:44,510 --> 00:30:46,679 Még szép! Miben? 510 00:30:46,762 --> 00:30:50,099 Ha van esély arra, hogy a lelki társam megmentse a boltot, 511 00:30:50,182 --> 00:30:51,559 komolyan kell vennem a randit. 512 00:30:52,393 --> 00:30:53,394 Szóval? 513 00:30:53,477 --> 00:30:55,813 - Szükségem van rád, hogy átalakíts. - Ez az! 514 00:30:57,189 --> 00:31:00,943 Hál' istennek! A meleg Jézus meghallgatta az imáimat. 515 00:32:04,632 --> 00:32:05,466 KÖVETKEZŐ 516 00:32:41,418 --> 00:32:42,419 Lia! 517 00:32:43,379 --> 00:32:46,090 Ezra! Mit keresel itt? 518 00:32:46,757 --> 00:32:48,425 Te mit keresel itt? 519 00:32:49,718 --> 00:32:52,262 Igazából randim lesz. 520 00:32:54,306 --> 00:32:55,933 Akkor azt hiszem, rám vársz. 521 00:32:58,018 --> 00:32:58,936 Ugye, nem baj? 522 00:33:02,815 --> 00:33:05,651 Anyám azért küldött, hogy visszacsábíts Townsville-be? 523 00:33:06,568 --> 00:33:08,362 Remélem, nem csalinak használt. 524 00:33:08,445 --> 00:33:10,989 Bár szeretem a műlegyes horgászatot. 525 00:33:11,073 --> 00:33:14,451 Olyan vagy, mint egy 50 éves férfi egy 30 éves testben. 526 00:33:14,535 --> 00:33:16,870 Mit mondhatnék? Szeretem a régi dolgokat. 527 00:33:16,954 --> 00:33:19,998 Van valami megnyugtató a hagyományban. 528 00:33:20,999 --> 00:33:22,876 Pontosan ugyanígy érzek. 529 00:33:25,295 --> 00:33:26,922 VADON TERMŐ ÉTELEK SZEDD MAGAD, ERRE 530 00:33:27,005 --> 00:33:28,298 Voltál már ilyen helyen? 531 00:33:30,342 --> 00:33:32,219 Szagold meg! Mit szólsz? 532 00:33:34,972 --> 00:33:36,181 Csiklandozza az orrot, 533 00:33:37,057 --> 00:33:40,728 olyan, mint egy kora reggeli úszás. 534 00:33:42,229 --> 00:33:44,022 De aztán a végén lágy lesz. 535 00:33:45,315 --> 00:33:47,067 - Igen. - Igen. 536 00:33:49,903 --> 00:33:53,157 Ez a kedvencem. Igazi stresszoldó. 537 00:33:55,367 --> 00:33:57,453 - Tessék, kóstold meg! - Oké. 538 00:33:57,536 --> 00:34:02,458 Serkenti az agyműködését, duzzadás csökkentő... 539 00:34:02,541 --> 00:34:04,293 Olyan íze van, mint... 540 00:34:04,376 --> 00:34:06,044 Mint a kosznak, igaz? 541 00:34:06,128 --> 00:34:07,796 - Nem akartam ezt mondani. - Igen. 542 00:34:10,549 --> 00:34:11,550 Te jó ég, sajnálom! 543 00:34:11,633 --> 00:34:14,219 Ez egy üzleti útra sikeredett. Tök ciki. 544 00:34:14,970 --> 00:34:16,221 Mit is mondtál, mi ez? 545 00:34:16,305 --> 00:34:17,389 Álombogyó. 546 00:34:17,973 --> 00:34:22,269 Ázsiában és Afrikában használják, a burgonyafélékhez tartozik. 547 00:34:23,562 --> 00:34:25,272 Mit mondtál most utoljára? 548 00:34:25,355 --> 00:34:26,315 Burgonyafélék? 549 00:34:27,232 --> 00:34:32,988 Nem csak a krumpli, a paradicsom és a paprika számít burgonyafélének? 550 00:34:33,614 --> 00:34:37,534 De, csak az álombogyóban vadcseresznye is van... 551 00:34:37,618 --> 00:34:41,330 Igen. Igazából allergiás vagyok rá. 552 00:34:42,039 --> 00:34:44,208 Te jó ég! Segíthetek? 553 00:34:45,000 --> 00:34:45,918 Atyaég! 554 00:34:48,378 --> 00:34:50,255 Mi van veled? Hogy segítsek? 555 00:34:50,339 --> 00:34:52,466 Adrenalin. A dzsekimben! 556 00:34:52,549 --> 00:34:53,634 Oké. A dzsekiben. 557 00:34:54,635 --> 00:34:56,970 Tudna segíteni? Valaki segítsen, allergiás! 558 00:34:58,597 --> 00:35:00,808 Nem találom a tollat. Hogy néz ki? 559 00:35:00,891 --> 00:35:03,435 Istenem! Oké, szóval... Várj egy percet! 560 00:35:03,519 --> 00:35:05,354 - Még nem csináltam ilyet. - Szúrd belém! 561 00:35:05,437 --> 00:35:06,814 - Nem akarlak bántani. - Rajta! 562 00:35:06,897 --> 00:35:07,981 Hová szúrjam? 563 00:35:08,065 --> 00:35:09,483 - Milyen erősen? - Szúrd belém! 564 00:35:16,698 --> 00:35:18,617 Sikerült? 565 00:35:21,161 --> 00:35:23,372 - Annyira sajnálom! - Ugyan, nem kell! 566 00:35:23,455 --> 00:35:26,458 Ez volt életem 567 00:35:27,209 --> 00:35:30,420 legizgalmasabb pillanata. 568 00:35:30,504 --> 00:35:31,964 Micsoda megkönnyebbülés! 569 00:35:34,341 --> 00:35:36,718 Állítólag ez csak egy sima Earl Grey tea. 570 00:35:42,850 --> 00:35:46,019 Figyi, nem akarok nagyon vájkálni az életedben, 571 00:35:46,103 --> 00:35:49,648 de anyukád azt mondta, nagyon szeretné, ha hazajönnél, 572 00:35:49,731 --> 00:35:51,108 és besegítenél a suliban. 573 00:35:52,109 --> 00:35:53,652 Hát persze! 574 00:35:53,735 --> 00:35:56,864 Szerinted visszamész egyszer? 575 00:35:57,614 --> 00:35:58,824 A családodhoz? 576 00:36:05,622 --> 00:36:09,835 Mielőtt a nagymamám meghalt, azt mondta, kövessem az álmaimat. 577 00:36:13,005 --> 00:36:15,841 Egyedül jöttem ide Sydneybe, 578 00:36:15,924 --> 00:36:18,468 az egyik legfélelmetesebb dolog volt, amit tettem. 579 00:36:24,433 --> 00:36:27,477 Amikor a családom hazaköltözött Indonéziába, 580 00:36:29,354 --> 00:36:32,608 olyan magányos voltam, hogy magamban beszéltem. 581 00:36:34,818 --> 00:36:36,111 Jó ég, ez tök ciki! 582 00:36:37,070 --> 00:36:39,531 Nem. Nem az. 583 00:36:48,999 --> 00:36:50,626 Bátor dolog volt. 584 00:36:50,709 --> 00:36:51,710 A költözés. 585 00:36:51,793 --> 00:36:54,171 De a csók is. Én... 586 00:36:59,718 --> 00:37:01,970 Nem szokásom csókolózni a második randiig... 587 00:37:02,054 --> 00:37:04,056 - Néha meg kell törni a hagyományt. - Meg. 588 00:37:13,023 --> 00:37:13,941 Jing! 589 00:37:16,443 --> 00:37:17,736 Te... 590 00:37:19,029 --> 00:37:20,197 - Nem! - Te... 591 00:37:20,280 --> 00:37:22,199 - Nem... - Az anyám nevén szólítottál! 592 00:37:22,282 --> 00:37:23,659 - Nem mondtam semmit. - De. 593 00:37:23,742 --> 00:37:25,118 - De, kimondtad. - Nem! 594 00:37:25,202 --> 00:37:26,662 Azt mondtam, csingling. 595 00:37:27,454 --> 00:37:30,499 - Ez... - Atyaisten! 596 00:37:31,416 --> 00:37:32,626 Ez az egész randi. 597 00:37:32,709 --> 00:37:35,504 Mi az? Jól érezzük magunkat, nem? 598 00:37:35,587 --> 00:37:37,047 Én is ezt hittem, de... 599 00:37:37,547 --> 00:37:41,093 De anyám pontosan egy ilyen randira vágyna. 600 00:37:41,885 --> 00:37:43,637 Honnan tudhattam volna? 601 00:37:43,720 --> 00:37:45,681 Csak az órák után dumálunk, 602 00:37:45,764 --> 00:37:47,474 meg néha ebéd után is, 603 00:37:47,557 --> 00:37:48,684 és néha vacsora után. 604 00:37:48,767 --> 00:37:50,352 Atyavilág! 605 00:37:50,435 --> 00:37:52,104 Te hallod, mit beszélsz? 606 00:37:53,105 --> 00:37:53,939 Nézd! 607 00:37:54,940 --> 00:37:58,777 Édesanyád egy hihetetlen nő, és te is az vagy. 608 00:38:00,237 --> 00:38:03,657 Te tényleg egy 50 éves férfi vagy egy 30 éves testben. 609 00:38:04,491 --> 00:38:08,078 És belezúgtál egy 50-es nőbe, aki egy 50 éves testben él. 610 00:38:08,161 --> 00:38:09,997 - Jó, hát... - Tudod, mit? 611 00:38:10,080 --> 00:38:11,331 Ne! Várj! 612 00:38:12,124 --> 00:38:15,335 Szóval tényleg tökéletes randi volt, 613 00:38:16,169 --> 00:38:17,254 de leszúrtad. 614 00:38:18,338 --> 00:38:20,716 Hogy megmentsem az életét, aztán azért, hogy kinyírjam. 615 00:38:22,050 --> 00:38:24,011 Elég bajom van anyámmal így is. 616 00:38:24,094 --> 00:38:27,222 Ismersz engem, édes. Nálam nincs tabu, 617 00:38:27,931 --> 00:38:29,266 de a heterók... 618 00:38:30,934 --> 00:38:31,852 őrültek. 619 00:38:35,105 --> 00:38:36,732 ALICE ÚJ ÜZENET 620 00:38:36,815 --> 00:38:38,483 {\an8}Menyasszonyi buli és csobbanás 621 00:38:38,567 --> 00:38:40,277 {\an8}Wylie fürdője holnap Öltözz cukin! Szeri, puszi! 622 00:38:41,695 --> 00:38:44,740 Egyenesen lehetetlen fő állásban vállalkozást vezetni 623 00:38:44,823 --> 00:38:47,617 és lelki társat találni egyszerre. 624 00:38:48,326 --> 00:38:51,705 Ezért fókuszálnak csak a műsorra az emberek, ha a Nagy őbe jelentkeznek. 625 00:38:51,788 --> 00:38:53,957 Szóval nem zárod ki a Nagy őt? 626 00:38:54,541 --> 00:38:58,253 Próbáltam nyitott lenni, és nézd, hova jutottam! 627 00:39:00,297 --> 00:39:03,842 Miért nem sétál be az ajtón az a pasi, akivel együtt kell lennem? 628 00:39:10,599 --> 00:39:11,975 - Nagyon cuki. - Igen. 629 00:39:23,779 --> 00:39:24,905 Köszönöm! 630 00:39:29,284 --> 00:39:30,494 Nagyon cuki! 631 00:39:31,828 --> 00:39:32,662 Richard? 632 00:39:33,455 --> 00:39:34,873 Tök klassz volt. 633 00:39:38,668 --> 00:39:40,128 A zavarodottságodból ítélve 634 00:39:40,212 --> 00:39:42,923 gondolom, nem olvastad a kézikönyv 12. oldalát. 635 00:39:44,382 --> 00:39:46,718 “Egységünk szimbólumaként, 636 00:39:46,802 --> 00:39:51,139 “a két tanú együtt biztosítja az esküvői köszönőajándékokat.” 637 00:39:51,223 --> 00:39:52,057 Együtt? 638 00:39:53,308 --> 00:39:54,893 Együtt, természetesen, igen. 639 00:39:55,393 --> 00:39:58,105 Csak nem olvastam el az apró betűs részt. 640 00:40:11,284 --> 00:40:13,120 Másképp képzeltem el a helyet. 641 00:40:14,621 --> 00:40:15,455 Igen. 642 00:40:15,539 --> 00:40:18,166 Most ment le a reggeli roham, 643 00:40:18,250 --> 00:40:21,128 és ilyenkor szusszanunk egy órát. 644 00:40:21,211 --> 00:40:22,838 Vagy négyet. 645 00:40:30,595 --> 00:40:31,596 Köszi. 646 00:40:32,097 --> 00:40:33,056 Szívesen. 647 00:40:44,484 --> 00:40:45,610 Hadd találjam ki! 648 00:40:45,694 --> 00:40:48,363 Chaozhou-ból van a tea? 649 00:40:49,614 --> 00:40:50,574 Honnan tudtad? 650 00:40:51,783 --> 00:40:53,577 Lia, ez a nagyid teája. 651 00:40:54,911 --> 00:40:55,996 Hogy felejthetném el? 652 00:40:56,830 --> 00:41:00,417 Megyek, leltározom egyet hátul. 653 00:41:00,500 --> 00:41:02,961 Elmondod, hogy kit viszel az esküvőre? 654 00:41:03,044 --> 00:41:05,088 Igazából itt is elkezdhetem leltárt. 655 00:41:05,172 --> 00:41:07,215 Nem, kezdd csak hátul! 656 00:41:11,303 --> 00:41:14,431 Igazából több jelöltem is van. 657 00:41:14,514 --> 00:41:16,433 Még nem döntöttem el, ki lesz. 658 00:41:20,103 --> 00:41:22,606 Nézz csak ránk! Mint a régi szép időkben. 659 00:41:23,356 --> 00:41:25,358 Csak essünk túl rajta! 660 00:41:26,151 --> 00:41:27,152 Rendben. 661 00:41:27,861 --> 00:41:30,363 Arra gondoltam... 662 00:41:30,447 --> 00:41:32,407 lehetnének gyertyák a kezdőbetűikkel. 663 00:41:32,490 --> 00:41:34,326 Az emberek este meggyújthatják őket. 664 00:41:35,202 --> 00:41:38,788 És így Nigel részeg apja az egész helyet felgyújthatja. 665 00:41:38,872 --> 00:41:41,875 Oké. Akkor legyenek elektromos lámpák! 666 00:41:41,958 --> 00:41:43,835 Pazarlás. 667 00:41:44,961 --> 00:41:46,546 Akkor mit javasolsz, zsenikém? 668 00:41:47,714 --> 00:41:48,715 Teás zacskókat. 669 00:41:56,181 --> 00:41:59,392 Nem jött be egy vendég sem, amióta itt vagyok. 670 00:42:00,143 --> 00:42:02,103 Igen, ez egy nagyon nyugis napszak. 671 00:42:05,690 --> 00:42:08,860 Megengedheted magadnak, hogy ennyi embernek teát adj? 672 00:42:11,029 --> 00:42:13,448 Figyi, majd később befejezem. 673 00:42:13,531 --> 00:42:15,200 Majd Alice megmondja, mit akar. 674 00:42:15,283 --> 00:42:17,118 Várj! Alice kifejezetten azt kérte, 675 00:42:17,202 --> 00:42:20,330 hogy a két tanú gondoskodjon a köszönőajándékokról. 676 00:42:20,413 --> 00:42:21,790 Hát, 677 00:42:21,873 --> 00:42:24,417 - nem ismered úgy Alice-t, mint én. - Nem, de... 678 00:42:24,501 --> 00:42:26,670 Néha mást mond, mint amit gondol. 679 00:42:28,505 --> 00:42:31,466 - Akkor ez családi vonás. - Ez mit akar jelenteni? 680 00:42:32,842 --> 00:42:33,843 Figyi! 681 00:42:35,637 --> 00:42:36,554 Felejtsd el! 682 00:42:37,347 --> 00:42:38,348 Kösz a teát. 683 00:42:39,516 --> 00:42:40,642 Holnap találkozunk. 684 00:42:49,734 --> 00:42:50,735 Oké. 685 00:42:51,987 --> 00:42:52,946 Kezdem érteni, 686 00:42:53,029 --> 00:42:55,282 miért nem működtek a dolgok a jópasival. 687 00:42:55,991 --> 00:42:57,367 Mert Richard egy seggfej. 688 00:42:57,450 --> 00:43:00,996 Nem. Azért, mert ugyanolyanok vagytok. 689 00:43:01,788 --> 00:43:05,667 Nos, szerencsém van, hogy rengeteg hal van még a tengerben. 690 00:43:06,501 --> 00:43:07,669 Aki szóba jöhet. 691 00:43:19,639 --> 00:43:23,018 CSOBBANÁS 692 00:43:24,769 --> 00:43:26,813 Csobbanás! 693 00:43:27,314 --> 00:43:28,857 Alig várom! 694 00:43:29,607 --> 00:43:31,026 - Úgy izgulok! - Lia! 695 00:43:33,737 --> 00:43:34,654 Szia! 696 00:43:34,738 --> 00:43:36,656 - Richard! - Szia! 697 00:43:37,699 --> 00:43:39,701 Lia, ő Rosie. Ő... 698 00:43:40,785 --> 00:43:41,995 A randipartnere. 699 00:43:42,370 --> 00:43:45,081 Rosie igazából koszorúslány. 700 00:43:45,165 --> 00:43:46,207 Nigel unokatestvére. 701 00:43:46,291 --> 00:43:49,002 Mivel együtt jöttünk, arra gondoltunk, randi is lehet. 702 00:43:49,794 --> 00:43:50,920 Hát persze! 703 00:43:52,464 --> 00:43:55,133 - Lia! - Menjünk le! 704 00:43:56,885 --> 00:43:57,927 Te jó ég! 705 00:43:59,637 --> 00:44:00,847 Ott van Curtis, 706 00:44:00,930 --> 00:44:03,558 ő lehetne a kísérőd, ha akarod. 707 00:44:03,641 --> 00:44:04,851 - Curtis! - Szia! 708 00:44:06,061 --> 00:44:07,395 Alice Ling! 709 00:44:09,147 --> 00:44:11,649 - Te jó ég, Curtis! - Örülök, hogy újra látlak. 710 00:44:11,733 --> 00:44:12,567 Igen. 711 00:44:13,860 --> 00:44:15,362 Lia, ő Curtis. 712 00:44:15,445 --> 00:44:19,616 Curtis, ő a nővérem, Lia, akiről olyan sokat meséltem. 713 00:44:19,699 --> 00:44:22,994 Lia, élőben még szebb vagy, mint ahogy Alice mesélte. 714 00:44:24,162 --> 00:44:25,288 Köszönöm. 715 00:44:25,372 --> 00:44:27,040 Őrület! 716 00:44:27,123 --> 00:44:28,792 Emberek, ő Curtis! 717 00:44:28,875 --> 00:44:32,253 Cairnsben találkoztunk vele egy meditációs elvonuláson. 718 00:44:32,337 --> 00:44:37,008 Segített megtalálni az intenzív spirituális rezonanciánkat. 719 00:44:37,092 --> 00:44:38,385 Helló, nagyfiú! 720 00:44:38,802 --> 00:44:41,179 Richard vagyok. Örülök, hogy találkoztunk... 721 00:44:44,933 --> 00:44:45,850 Ölelkezős típus. 722 00:44:45,934 --> 00:44:48,937 A nyitottság nem más, mint a habozás nélküli cselekvés. 723 00:44:50,355 --> 00:44:53,650 Szóval Alice mesélte, hogy egy kicsit félsz a vízben. 724 00:44:53,733 --> 00:44:58,154 Szívesen belemártom egy-két lábujjamat. 725 00:44:58,238 --> 00:45:00,073 Ha olyan vagy, mint a húgod, 726 00:45:00,156 --> 00:45:02,659 tudom, hogy mélyen összekapcsolódik a lelkünk. 727 00:45:03,868 --> 00:45:06,037 Richard, bekennéd a hátamat? 728 00:45:06,955 --> 00:45:08,540 Igen, persze. 729 00:45:14,170 --> 00:45:15,004 Curtis! 730 00:45:17,799 --> 00:45:19,676 Te jó ég! Basszus, nagyon sajnálom! 731 00:45:19,759 --> 00:45:20,885 Ugyan! 732 00:45:20,969 --> 00:45:22,679 Pont ott van, ahol lennie kell. 733 00:45:22,762 --> 00:45:26,975 Segít megvédeni ezt a földi porhüvelyt a haldokló csillag sugaraitól. 734 00:45:28,560 --> 00:45:29,727 Rendben. 735 00:45:36,151 --> 00:45:37,777 Elkenem rajtad. 736 00:45:38,486 --> 00:45:40,530 Oké, kész vagyok. 737 00:45:44,576 --> 00:45:46,327 A szellő megérinti a bőrödet, 738 00:45:46,411 --> 00:45:48,455 hagyd, hogy a vállaid ellazuljanak! 739 00:45:51,040 --> 00:45:53,668 A testünk és az elménk összekapcsolódik. 740 00:45:53,751 --> 00:45:56,379 Ha feszült a tested, az elméd sem lesz nyugodt. 741 00:45:59,132 --> 00:46:03,136 Érezd a vér lüktetését az ujjhegyeden, a lábujjaidban, 742 00:46:03,219 --> 00:46:05,096 a tested minden porcikájában. 743 00:46:06,181 --> 00:46:07,348 Bízol bennem? 744 00:46:09,559 --> 00:46:10,477 Igen. 745 00:46:13,104 --> 00:46:15,773 Mindannyian a félelem határán élünk. 746 00:46:15,857 --> 00:46:20,111 De a félelem határán túl a lehetőségek végtelen világa 747 00:46:20,195 --> 00:46:21,404 tárul elénk. 748 00:46:22,113 --> 00:46:23,615 Csak el kell fogadnod. 749 00:46:25,575 --> 00:46:26,618 Menni fog. 750 00:46:27,660 --> 00:46:28,786 Ez az! 751 00:46:31,956 --> 00:46:32,832 Oké. 752 00:46:34,709 --> 00:46:35,793 Oké. 753 00:46:39,214 --> 00:46:40,256 Jól van. 754 00:46:43,301 --> 00:46:46,137 Ha nem tudod legyőzni a fejedben lévő akadályokat, 755 00:46:46,221 --> 00:46:49,390 akkor a mentális akadályok fizikai akadályokká válnak. 756 00:46:51,017 --> 00:46:52,894 - Megvagy? - Igen. 757 00:47:22,966 --> 00:47:24,300 Te jó ég! 758 00:47:24,884 --> 00:47:26,594 - Megcsináltam! - Ez az! 759 00:47:27,053 --> 00:47:28,513 Nagyon büszke vagyok rád! 760 00:47:46,864 --> 00:47:48,116 Remélem, szép napod volt. 761 00:47:49,033 --> 00:47:51,786 Úgy látom, jól ment a randid Curtisszel. 762 00:47:51,869 --> 00:47:53,538 Bizony. 763 00:47:54,163 --> 00:47:56,124 Szóval Lia Lingnél könnyű bevágódni, 764 00:47:56,207 --> 00:47:58,835 ha erős kezed van, és szabályos állad. 765 00:47:59,919 --> 00:48:01,212 Féltékeny vagy? 766 00:48:02,255 --> 00:48:05,008 Egy kétméteres napbarnított izomkolosszusra? 767 00:48:07,135 --> 00:48:08,511 Azt hittem, velem örülsz. 768 00:48:08,595 --> 00:48:11,472 Örülhetek, miközben nem értek veled egyet. 769 00:48:13,182 --> 00:48:14,183 Azta! 770 00:48:14,976 --> 00:48:17,854 Minél többet változnak a dolgok, annál inkább változatlanok. 771 00:48:17,937 --> 00:48:21,149 - Ez meg mit jelentsen? - Ma szuper napom volt. 772 00:48:21,232 --> 00:48:25,612 Életemben először teljesen ellazultam, 773 00:48:25,695 --> 00:48:27,363 és most veszekszünk. 774 00:48:27,447 --> 00:48:29,032 Te fújod fel. 775 00:48:29,115 --> 00:48:30,116 Én? 776 00:48:31,075 --> 00:48:32,827 Nem ilyen, amikor felfújok valamit. 777 00:48:33,786 --> 00:48:34,996 Bocsi, miről van szó? 778 00:48:35,830 --> 00:48:38,124 Az a helyzet, hogy tettünk egy ígéretet, 779 00:48:38,207 --> 00:48:41,711 hogy Sydney-ben nyitunk egy teázót, de az utolsó pillanatban kihátrált. 780 00:48:41,794 --> 00:48:43,504 - Micsoda? - Az egész az én hibám? 781 00:48:43,588 --> 00:48:45,632 Tutira nem én szegtem meg az ígéretemet. 782 00:48:45,715 --> 00:48:47,133 Már el is felejtettem. 783 00:48:47,216 --> 00:48:50,178 Az egész világ Lia álmai körül forog. 784 00:48:50,261 --> 00:48:53,598 - Ígéretet tettünk. - Amikor 15 évesek voltunk. 785 00:48:53,681 --> 00:48:55,850 Álmodoztunk. Egyikőnknek fel kellett nőnie. 786 00:48:55,933 --> 00:48:59,312 - A szüleimnek kellett segítenem. - Mert az én szüleim le sem szartak? 787 00:48:59,395 --> 00:49:01,522 Nem, te nem szartad le a családodat. 788 00:49:03,983 --> 00:49:04,859 - Lia... - Állj meg! 789 00:49:04,942 --> 00:49:07,236 - Lia! - Állj meg ezzel a rohadt kocsival! 790 00:49:14,535 --> 00:49:15,536 Lia! 791 00:49:15,620 --> 00:49:16,621 Lia! 792 00:49:22,502 --> 00:49:25,546 Tulajdonképpen itt nekem is jó lesz. 793 00:49:26,756 --> 00:49:27,590 Rosie! 794 00:49:36,599 --> 00:49:37,600 Itt maradt a táskám. 795 00:50:08,589 --> 00:50:09,632 Szuper! 796 00:50:09,716 --> 00:50:11,300 Csodálatosan nézel ki! 797 00:50:11,384 --> 00:50:13,928 Most az egyszer teljesen egyetértünk. 798 00:50:14,011 --> 00:50:15,805 Nem is szabadna itt lenned. 799 00:50:15,888 --> 00:50:18,516 - Én fizetek, úgyhogy maradok. - Oké. 800 00:50:18,599 --> 00:50:20,017 Felpróbálom a másikat. 801 00:50:20,810 --> 00:50:23,396 - Össze kell hasonlítanunk őket. - Rendben. 802 00:50:23,479 --> 00:50:25,022 Lia, vedd fel a másik ruhát! 803 00:50:25,106 --> 00:50:26,649 Az nem balszerencse? 804 00:50:26,733 --> 00:50:28,359 A házasság a balszerencse. 805 00:50:30,319 --> 00:50:31,362 Már bocs! 806 00:50:31,446 --> 00:50:34,907 Mi lenne, ha lefotóznánk? A mobilon majd összehasonlítjuk. 807 00:50:37,160 --> 00:50:39,871 Vagy fel is próbálhatom. 808 00:50:42,623 --> 00:50:43,875 Köszönöm. 809 00:50:46,836 --> 00:50:48,504 Te jó ég! 810 00:51:01,726 --> 00:51:03,394 Lia! 811 00:51:07,356 --> 00:51:08,649 Atyaég! 812 00:51:15,823 --> 00:51:18,201 Tényleg nem tudok választani. 813 00:51:21,037 --> 00:51:24,832 Ha belegondolok, hogy mindkét lányom egy éven belül férjhez megy! 814 00:51:25,541 --> 00:51:27,210 Hogy tetszett Curtis? 815 00:51:27,919 --> 00:51:30,630 Curtis nem volt semmi. 816 00:51:32,715 --> 00:51:34,967 De nem tudom, hogy ő-e az igazi. 817 00:51:35,051 --> 00:51:36,052 Hogy érted? 818 00:51:36,135 --> 00:51:38,763 Olyan volt, mint Keresztelő János, bevitt a vízbe. 819 00:51:38,846 --> 00:51:40,181 Most komolyan, Lia, 820 00:51:41,098 --> 00:51:42,975 sajnálom a férfiakat. 821 00:51:43,851 --> 00:51:45,645 Egyáltalán próbálkozol? 822 00:51:46,813 --> 00:51:49,190 Szerintem Ezra csodás férj lenne. 823 00:51:49,273 --> 00:51:51,108 Igen, valakinek. 824 00:51:51,192 --> 00:51:53,402 Neki nem egy könyvmoly kell. 825 00:51:53,486 --> 00:51:55,530 - Elmondom, mi kell... - Egy pénzeszsák? 826 00:51:55,613 --> 00:51:57,448 - Mi? - Azt hiszed, nem hallottam, 827 00:51:57,532 --> 00:51:58,616 kivel hoztad össze? 828 00:51:58,699 --> 00:52:00,076 - Ez üzlet. - Nem. 829 00:52:00,159 --> 00:52:03,412 - Liának egy egyszerű férfi kell. - Azt hiszem, most... 830 00:52:03,496 --> 00:52:06,749 Olyasvalakire van szüksége, aki komolyan veszi a felelősséget. 831 00:52:06,833 --> 00:52:07,917 Szóval, nem gondolod, 832 00:52:08,000 --> 00:52:10,127 - hogy Apollo pénze komoly dolog? - Nem! 833 00:52:10,211 --> 00:52:12,171 Nem vagyok tárgy 834 00:52:12,255 --> 00:52:13,923 Kicsit halkabban, ha lehet! 835 00:52:14,006 --> 00:52:15,675 Alice, ez kész vicc! 836 00:52:15,758 --> 00:52:18,553 - Apollo nem is hisz a szerelemben. - Pont ez a lényeg! 837 00:52:18,636 --> 00:52:20,179 Curtis egy delfin, nem ember. 838 00:52:20,263 --> 00:52:21,389 Szereted a delfineket! 839 00:52:22,473 --> 00:52:25,810 - Csak szólok, anya, Ezra beléd van zúgva. - Micsoda? 840 00:52:26,352 --> 00:52:27,979 - Mit mondtál? - Mit mondott? 841 00:52:28,062 --> 00:52:30,815 Hallottad. Mindenki azt hiszi, tudja, mi a jó nekem, 842 00:52:30,898 --> 00:52:32,692 de azt sem tudjátok, ti mit akartok. 843 00:52:33,276 --> 00:52:34,694 Nevetséges! 844 00:52:36,571 --> 00:52:37,572 Ne! 845 00:52:39,282 --> 00:52:41,951 Tudjátok, mit? Valószínűleg igazatok van. 846 00:52:42,034 --> 00:52:43,411 Örökké egyedül leszek, 847 00:52:43,494 --> 00:52:45,621 nem találom meg a szerelmet, a bolt bezár... 848 00:52:45,705 --> 00:52:47,707 Hogy érted, hogy bezár? 849 00:52:48,583 --> 00:52:50,251 Azt mondtad, jól megy a bolt. 850 00:52:50,334 --> 00:52:52,003 Hazudtál a boltról? 851 00:52:52,086 --> 00:52:53,713 Tudtam, hogy nem fog összejönni. 852 00:52:53,796 --> 00:52:56,090 Elpazaroltad Popo összes pénzét. 853 00:52:56,173 --> 00:52:59,677 Legalább én nem egy álomvilágban élek, mint te. 854 00:52:59,760 --> 00:53:02,430 Talán jobb vagy nálam, mert elmentél Townsville-ből? 855 00:53:03,306 --> 00:53:07,101 Azt gondoltam, Lia Sydney-be költözött és felnőtt. 856 00:53:07,184 --> 00:53:10,438 De nem. Még mindig egy önző, magányos és szánalmas csaj. 857 00:53:10,521 --> 00:53:11,564 Ez a szánalmas. 858 00:53:16,736 --> 00:53:18,404 Szégyelljétek magatokat! 859 00:53:20,406 --> 00:53:21,699 Te is, anya! 860 00:53:22,450 --> 00:53:26,454 Azt tanítottad nekünk, hogy a boldogságtól félni kell. 861 00:53:26,537 --> 00:53:29,373 Apának már évekkel ezelőtt le kellett volna lépnie. 862 00:53:29,457 --> 00:53:31,709 Akkor nem lennénk ilyen szerencsétlenek, 863 00:53:31,792 --> 00:53:35,338 és tudnám, hogy kell normális ember módjára randizni. 864 00:53:46,557 --> 00:53:48,559 Nem úgy értettem, anya! 865 00:53:50,978 --> 00:53:51,812 Apa! 866 00:53:53,272 --> 00:53:55,316 Túl messzire mentél. 867 00:53:56,525 --> 00:53:57,985 Nem kell jönnöd az esküvőre. 868 00:53:58,486 --> 00:54:01,280 - Alice! - Nem akarom, hogy te legyél a tanúm. 869 00:54:17,421 --> 00:54:19,840 Boldog új évet! 870 00:54:27,556 --> 00:54:29,976 Helló, édes, milyen volt a ruhapróba? 871 00:54:30,059 --> 00:54:31,978 Jól mulattál? 872 00:54:32,937 --> 00:54:34,647 KILAKOLTATÁSI FELSZÓLÍTÁS 873 00:54:34,730 --> 00:54:35,731 Ja. 874 00:54:41,946 --> 00:54:45,491 Akkor nem ez a legjobb alkalom arra, hogy megbeszéljük a pénzügyeket. 875 00:54:48,703 --> 00:54:50,121 Helló, árultok buborékteát? 876 00:54:50,204 --> 00:54:52,289 Ez egy kézműves teabolt, 877 00:54:52,373 --> 00:54:58,129 autentikus, kézzel szedett kínai teákra specializálódtunk. 878 00:54:58,212 --> 00:55:00,381 Várjatok! Besétáltam egy teázóba. 879 00:55:01,340 --> 00:55:04,385 Erre az öreglány azt mondja, nincs buboréktea. 880 00:55:04,468 --> 00:55:07,346 Kaphatok elvitelre egy jeges zöld teát? 881 00:55:07,430 --> 00:55:08,764 Nálunk nincs elvitel. 882 00:55:09,974 --> 00:55:10,808 Ez komoly? 883 00:55:10,891 --> 00:55:12,059 Nincs elvitel? 884 00:55:12,143 --> 00:55:13,853 Hogyhogy még nem zártatok be? 885 00:55:16,439 --> 00:55:19,734 Ez a bolt a helyi közösségért van. 886 00:55:19,817 --> 00:55:22,653 Hogy megismertessem az emberekkel a kultúrámat. 887 00:55:22,737 --> 00:55:24,613 Akkor van buboréktea? 888 00:55:46,969 --> 00:55:48,554 Teát akarsz? 889 00:55:50,347 --> 00:55:51,557 Adok neked! 890 00:55:52,641 --> 00:55:54,769 A teázásnak vannak szabályai, érted? 891 00:55:54,852 --> 00:55:59,398 Ez egy bécsi keringő, nem a kacsatánc! 892 00:55:59,982 --> 00:56:00,816 Atyaég! 893 00:56:01,442 --> 00:56:03,736 Egész nap itt robotolok, 894 00:56:03,819 --> 00:56:06,989 mindent beleadok! 895 00:56:07,073 --> 00:56:12,244 De ti csak buborékteát, cukrot és tejet akartok! 896 00:56:12,328 --> 00:56:14,663 A tej nem való a teába! 897 00:56:15,915 --> 00:56:18,292 Tudod egyáltalán, honnan jön a tea? 898 00:56:18,375 --> 00:56:20,920 Kínából, te pöcs! 899 00:56:41,232 --> 00:56:43,943 14 NEM FOGADOTT HÍVÁS 900 00:56:47,780 --> 00:56:49,281 Lia, 901 00:56:49,365 --> 00:56:52,243 szólj, ha segítségre van szükséged a boltban. 902 00:56:52,827 --> 00:56:53,869 Egy család vagyunk. 903 00:56:54,662 --> 00:56:57,498 Kérlek, gyere el a holdújévi vacsorára ma este! 904 00:57:03,003 --> 00:57:05,339 Hívd fel anyukádat, és kérj bocsánatot! 905 00:57:05,422 --> 00:57:07,049 Beszélj vele! 906 00:57:07,133 --> 00:57:09,343 Nyakunkon az esküvő. 907 00:57:13,222 --> 00:57:16,559 Szia, tesóm! Vissza tudnál hívni? 908 00:57:16,642 --> 00:57:18,352 Beszélnünk kell. 909 00:57:42,418 --> 00:57:43,752 Menj el! 910 00:57:43,836 --> 00:57:46,630 Azt mondtam, menj el! 911 00:57:46,714 --> 00:57:49,216 Már három nap telt el, Lia. 912 00:57:49,300 --> 00:57:52,928 A legjobb barátok ennél tovább nem lehetnek külön. 913 00:57:53,012 --> 00:57:54,388 Nem én találtam ki. 914 00:57:56,015 --> 00:57:58,142 Istenem, itt valami kipurcant. 915 00:58:00,144 --> 00:58:01,604 És eltemették a szádban. 916 00:58:01,687 --> 00:58:03,647 Ez undorító. 917 00:58:03,731 --> 00:58:06,066 Hagyj békén engem és azt, ami a számban van! 918 00:58:06,150 --> 00:58:09,653 Nem azért jöttem, hogy újra életet leheljek beléd, 919 00:58:09,737 --> 00:58:12,781 - és mindent jobbá varázsoljak. - Akkor mit keresel itt? 920 00:58:14,575 --> 00:58:16,493 Még mindig van hátra két randid. 921 00:58:16,577 --> 00:58:19,413 Tehát két esély arra, hogy megtaláld a lelki társad. 922 00:58:19,496 --> 00:58:21,582 És ha te nem mész el a randira, 923 00:58:22,458 --> 00:58:24,084 akkor idehozom neked a srácot. 924 00:58:25,711 --> 00:58:27,880 A látogatási időnek vége, barátom. 925 00:58:27,963 --> 00:58:29,506 Nem találkozom újabb pasival. 926 00:58:30,049 --> 00:58:32,718 Nem. Azt hiszem, már ismered. 927 00:58:36,680 --> 00:58:38,933 Helló, Mason vagyok, 928 00:58:39,016 --> 00:58:41,435 és izgatottan várom a randinkat, kicsi lány! 929 00:58:42,436 --> 00:58:45,856 Mi? Nem. Kizárt! 930 00:58:45,940 --> 00:58:48,525 Öltözz fel, találkozzunk a tetőn! 931 00:58:49,235 --> 00:58:50,819 Elhoztam a kedvenc kajáidat. 932 00:58:51,237 --> 00:58:54,156 Ragadós rizspuding mangóval? 933 00:58:55,115 --> 00:58:57,034 Mézes citrom tea. 934 00:58:57,117 --> 00:58:58,869 Így van. 935 00:58:58,953 --> 00:59:01,080 Matcha holdsüti? 936 00:59:01,163 --> 00:59:02,331 Te gondolatolvasó vagy. 937 00:59:02,414 --> 00:59:06,210 Miért olyan nehéz a heteró pasiknak megtervezni a tökéletes randit? 938 00:59:06,293 --> 00:59:10,422 Csak figyelniük kéne arra, mit szeretne a párjuk, és... 939 00:59:11,507 --> 00:59:15,219 Most, hogy ezt mondom, értem, hogy miért nehéz. 940 00:59:15,302 --> 00:59:16,929 Tudom, mit fogsz mondani. 941 00:59:17,972 --> 00:59:20,349 Azt fogod mondani, hogy vegyek egy mély levegőt, 942 00:59:20,432 --> 00:59:23,185 menjek és keressem meg álmaim férfiját. 943 00:59:24,270 --> 00:59:25,771 Jaj, dehogy, édes! 944 00:59:27,606 --> 00:59:29,441 Elég embertől hallod ezt. 945 00:59:30,401 --> 00:59:33,237 Csak azért vagyok itt, hogy meghallgassalak. 946 00:59:34,071 --> 00:59:35,906 És totál lerészegedjek. 947 00:59:39,493 --> 00:59:40,828 Teljesen kivagyok. 948 00:59:43,289 --> 00:59:44,790 És magányos vagyok. 949 00:59:48,502 --> 00:59:51,046 Úgy érzem, mindenkinek csalódást okozok. 950 00:59:55,467 --> 00:59:56,468 Tessék! 951 00:59:57,928 --> 00:59:58,929 Edd meg! 952 01:00:06,979 --> 01:00:09,523 A nagymamám nagyon csalódott lenne. 953 01:00:12,026 --> 01:00:13,736 Régen ezt a dalt dúdolta nekem. 954 01:00:14,445 --> 01:00:17,114 Amíg vártuk, hogy a teafű megduzzadjon. 955 01:00:20,576 --> 01:00:24,496 Vártuk, hogy a vízen a levelek befejezzék a táncot. 956 01:00:48,979 --> 01:00:49,813 Tudod... 957 01:00:50,439 --> 01:00:52,608 Az élet olyan, mint egy tánc. 958 01:00:52,691 --> 01:00:54,902 Keresd meg egyensúlyodat! 959 01:00:54,985 --> 01:00:56,945 Kövesd a ritmust! 960 01:00:57,696 --> 01:01:00,282 Táncolj, ahogy akarsz! 961 01:01:06,622 --> 01:01:07,706 Oké. 962 01:01:09,291 --> 01:01:10,292 Mi volt ez? 963 01:01:12,378 --> 01:01:14,797 Eszembe jutott valami, amit elfelejtettem. 964 01:01:19,468 --> 01:01:21,720 Vajon miért ez az eddigi legjobb randim? 965 01:01:22,596 --> 01:01:23,680 Édesem! 966 01:01:26,141 --> 01:01:27,893 Ha egy kis vetkőzésre vágysz, 967 01:01:27,976 --> 01:01:28,977 - esetleg... - Mason! 968 01:01:29,353 --> 01:01:31,271 - Jó. Én is rettegtem tőle. - Igen. 969 01:02:42,509 --> 01:02:44,595 Te jó ég! 970 01:02:46,138 --> 01:02:47,723 Az élet egy tánc. 971 01:02:47,806 --> 01:02:51,852 Amíg élvezed a ritmust, táncolhatsz bárhogy. 972 01:02:52,561 --> 01:02:53,770 Bármikor. 973 01:02:56,648 --> 01:02:59,943 Lia, csodásan néz ki. 974 01:03:08,494 --> 01:03:10,037 Adtam neki egy esélyt, 975 01:03:10,120 --> 01:03:11,622 nem igaz, nagyi? 976 01:03:37,189 --> 01:03:38,023 Halló! 977 01:03:38,106 --> 01:03:39,816 Lia, hol a fenében vagy? 978 01:03:39,900 --> 01:03:42,277 Gyere le a földszintre, most! 979 01:03:45,322 --> 01:03:46,156 Azta! 980 01:03:46,240 --> 01:03:48,492 Tudtam, hogy az átalakítással fellendül a bolt, 981 01:03:48,575 --> 01:03:51,078 de nem gondoltam, hogy ilyen gyorsan. 982 01:03:51,453 --> 01:03:55,332 Oké, van egy jó és egy szuper hírem. 983 01:03:55,415 --> 01:03:58,627 - A jó hír az, hogy vannak rajongóid. - És mi a szuper hír? 984 01:03:58,710 --> 01:04:02,172 - Az, hogy mém lettél. - Mi? 985 01:04:02,256 --> 01:04:04,383 {\an8}Tízmillió megtekintés, és még nincs vége. 986 01:04:04,466 --> 01:04:05,384 ITT A DÜH ÉLŐBEN 987 01:04:05,467 --> 01:04:06,885 Titeket csak a buboréktea érdekel. 988 01:04:06,969 --> 01:04:09,805 És mindenfélét csináltak belőled. 989 01:04:09,888 --> 01:04:12,808 Lett belőle egy dal, egy tátikaverseny. 990 01:04:12,891 --> 01:04:15,352 Tea, tea, tea, tea, tea, tea Adok buborékteát 991 01:04:15,435 --> 01:04:19,898 Buboréktea, cukor Buboréktea és tej 992 01:04:20,607 --> 01:04:22,359 És az újrajátszások. 993 01:04:29,658 --> 01:04:32,119 Atyagatya! Ez őrület! 994 01:04:33,537 --> 01:04:37,082 Voltak, akik “őrült teás csajnak” hívtak, de lerasszistázták őket. 995 01:04:37,666 --> 01:04:40,502 Ajándéktárgyakat kell csinálni, sürgősen. 996 01:04:40,586 --> 01:04:41,837 Ez egy rémálom. 997 01:04:41,920 --> 01:04:43,338 Ez a reklám. 998 01:04:43,422 --> 01:04:44,756 Viccet csináltak belőlem. 999 01:04:44,840 --> 01:04:46,967 Bébi, mém vagy. 1000 01:04:47,050 --> 01:04:48,677 Hé, itt van, az őrült teás csaj! 1001 01:04:49,636 --> 01:04:52,264 - Dühösek? - Inkább izgatottak. 1002 01:04:53,640 --> 01:04:55,601 De talán egy kicsit dühösek is. 1003 01:04:55,684 --> 01:04:56,602 Szóval, 1004 01:04:57,185 --> 01:04:58,729 kinyitjuk a boltot? 1005 01:04:59,354 --> 01:05:00,731 Oké, de várj! 1006 01:05:00,814 --> 01:05:04,026 Ha egy fotót akarnak, akkor 25 dollárt kell költeniük, 1007 01:05:04,109 --> 01:05:05,485 és egyszerre csak 30 jöhet be. 1008 01:05:06,194 --> 01:05:07,112 Még valami? 1009 01:05:07,779 --> 01:05:10,782 Mosolyogj, és vegyél egy nagy levegőt! 1010 01:05:11,366 --> 01:05:13,076 Oké, emberek! 1011 01:05:13,160 --> 01:05:16,788 Egyszerre csak 50-en lehettek a boltban, 1012 01:05:16,872 --> 01:05:21,084 és egy 60 dolláros vásárlás után szelfizhettek az őrült teás csajjal. 1013 01:05:21,168 --> 01:05:24,588 Én hívhatom így, mert ő a legjobb barátom. 1014 01:05:25,172 --> 01:05:26,715 A tea jó a harag ellen is? 1015 01:05:27,215 --> 01:05:30,010 Vagy bepipulok tőle, mint maga? 1016 01:05:31,678 --> 01:05:34,765 A tea remekül hat az emésztésre. 1017 01:05:34,848 --> 01:05:38,268 Maga nem is olyan rémes, mint a videón, amit egész Ausztrália látott. 1018 01:05:39,394 --> 01:05:40,395 Köszönöm. 1019 01:05:40,479 --> 01:05:41,980 Nagyon köszönöm. 1020 01:05:42,064 --> 01:05:44,608 - 10% kedvezmény a következő alkalomra. - Köszönöm. 1021 01:05:47,277 --> 01:05:48,612 A kedvezmény mindig bejön. 1022 01:05:49,780 --> 01:05:51,740 Figyelem, emberek! 1023 01:05:51,823 --> 01:05:54,576 Készüljetek fel az első bemutatóra! 1024 01:05:55,869 --> 01:05:57,537 Milyen bemutatóra? 1025 01:05:58,163 --> 01:05:59,790 Mutasd be a teaszertartásodat! 1026 01:06:00,207 --> 01:06:01,708 - Most? - Gyerünk! 1027 01:06:01,792 --> 01:06:04,002 Az őrült miatt jöttek, de a tea miatt maradnak. 1028 01:06:05,295 --> 01:06:07,422 Ezért dolgoztál. 1029 01:06:21,311 --> 01:06:22,938 Amikor találkozónk van Kínában, 1030 01:06:23,021 --> 01:06:24,398 teát készítenek nekünk. 1031 01:06:27,943 --> 01:06:31,613 Tehát a tea nem csak egy ital számomra. 1032 01:06:33,323 --> 01:06:35,075 Hanem egy biztonságos hely is. 1033 01:06:37,285 --> 01:06:39,121 Egyfajta üdvözlés. 1034 01:07:15,991 --> 01:07:17,284 Hát persze! 1035 01:07:17,367 --> 01:07:18,493 Ez az egyetlen tea... 1036 01:07:20,328 --> 01:07:21,747 Ez az oolong. 1037 01:07:26,835 --> 01:07:27,753 Lia! 1038 01:07:29,379 --> 01:07:30,964 El kell mennem az esküvőre. 1039 01:07:37,596 --> 01:07:38,805 Figyelem, emberek! 1040 01:07:38,889 --> 01:07:42,726 A kétfős Valentin-napi teakészlet 20% kedvezménnyel kapható. 1041 01:07:43,894 --> 01:07:45,145 Csak ma. 1042 01:08:14,549 --> 01:08:15,550 Alice! 1043 01:08:23,058 --> 01:08:25,852 Alice, nagyon sajnálom a ruhádat. 1044 01:08:25,936 --> 01:08:27,270 Szemétség volt tőlem. 1045 01:08:27,354 --> 01:08:29,147 Igazad volt. 1046 01:08:29,231 --> 01:08:32,776 Azt akarom, hogy az emberek tökéletesnek higgyenek, hogy ne bántsanak. 1047 01:08:33,568 --> 01:08:35,904 De belefáradtam ebbe. 1048 01:08:37,697 --> 01:08:40,450 És... elég már! 1049 01:08:42,410 --> 01:08:43,870 Nem. Neked volt igazad. 1050 01:08:43,954 --> 01:08:45,038 Szégyellem magam... 1051 01:08:45,914 --> 01:08:49,292 sokkal előrébb tartasz az életedben. 1052 01:08:50,126 --> 01:08:53,004 - Mintha rossz utat választottam volna. - Nem. 1053 01:08:53,088 --> 01:08:54,297 Te rettenthetetlen vagy. 1054 01:08:54,381 --> 01:08:57,008 Elmentél, én pedig otthon maradtam. 1055 01:08:57,759 --> 01:09:00,303 - Én vallottam kudarcot. - Nem. 1056 01:09:00,387 --> 01:09:03,598 Még akkor is, ha én szebb vagyok, nekem csak ez maradt. 1057 01:09:05,600 --> 01:09:06,518 És... 1058 01:09:08,562 --> 01:09:09,646 köszönöm, Lia. 1059 01:09:09,729 --> 01:09:10,856 Mit? 1060 01:09:10,939 --> 01:09:13,608 A köszönetajándékokat. Tökéletesek. 1061 01:09:16,528 --> 01:09:17,863 Örülök, hogy tetszik. 1062 01:09:17,946 --> 01:09:21,283 Az egész esküvőben ez a legjobb. 1063 01:09:23,785 --> 01:09:26,121 Jaj, ne sírj, mert én is bőgni fogok! 1064 01:09:26,204 --> 01:09:27,038 Oké. 1065 01:09:27,122 --> 01:09:28,748 - Megigazítom a sminkedet. - Oké. 1066 01:09:30,917 --> 01:09:33,128 - Hol van anya? - Kiment valahova. 1067 01:09:33,879 --> 01:09:34,796 Oké. 1068 01:09:42,596 --> 01:09:43,513 Anya! 1069 01:09:45,056 --> 01:09:45,891 Anya! 1070 01:09:51,062 --> 01:09:51,897 Anya! 1071 01:09:53,940 --> 01:09:54,941 Bocsánat... 1072 01:09:59,529 --> 01:10:00,447 Te jó ég! 1073 01:10:04,409 --> 01:10:06,369 Megvan a kontúrceruzám, köszönöm, Ezra. 1074 01:10:06,453 --> 01:10:08,038 Végig a táskámban volt. 1075 01:10:08,330 --> 01:10:10,040 Megyek, foglalok egy helyet, bébi. 1076 01:10:10,123 --> 01:10:12,125 Vagyis Jing. Mármint igazgató asszony. 1077 01:10:25,472 --> 01:10:26,514 Jing... 1078 01:10:27,140 --> 01:10:28,558 vagy bébi... 1079 01:10:29,976 --> 01:10:31,227 bármelyik jó. 1080 01:10:39,319 --> 01:10:41,529 - Örülök, hogy látlak, Lia. - Én is, Ez. 1081 01:10:50,664 --> 01:10:53,875 Csak bocsánatot akartam kérni, amiért hazudtam a boltról. 1082 01:10:53,959 --> 01:10:55,168 Várj! 1083 01:10:56,670 --> 01:10:57,796 Igazad volt. 1084 01:10:57,879 --> 01:10:59,130 Igen? 1085 01:11:00,966 --> 01:11:03,593 Boldogtalan voltam apád mellett... 1086 01:11:05,095 --> 01:11:07,305 és csak rátok koncentráltam. 1087 01:11:08,974 --> 01:11:10,225 És amikor elmentél... 1088 01:11:14,354 --> 01:11:15,689 irigy voltam rád. 1089 01:11:19,067 --> 01:11:20,068 Mert... 1090 01:11:23,989 --> 01:11:27,492 tudtam, hogy ez az egyetlen helyes dolog, amit tehetsz. 1091 01:11:29,035 --> 01:11:31,871 Elfelejtettem, hogyan keressem a saját boldogságomat. 1092 01:11:34,457 --> 01:11:35,375 Sajnálom. 1093 01:11:40,213 --> 01:11:41,381 Nem, én sajnálom. 1094 01:11:44,759 --> 01:11:45,802 Csak hogy tudd... 1095 01:11:46,678 --> 01:11:49,180 Ezra azon van, hogy boldoggá tegyen. 1096 01:11:49,973 --> 01:11:52,225 Anya, ezt nem kell tudnom. 1097 01:11:53,143 --> 01:11:55,937 Lia, Ezra nyelvész. 1098 01:11:57,272 --> 01:11:58,982 Jézusom, oké! 1099 01:11:59,065 --> 01:12:00,650 - Ezt nem akartam tudni. - Nem. 1100 01:12:00,734 --> 01:12:03,111 - Hadd meséljem el, mi történt... - Ne! Kérlek! 1101 01:12:20,295 --> 01:12:21,963 Köszönöm, anya. 1102 01:13:04,172 --> 01:13:06,174 - Te jó ég, hát ideértél! - Igen. 1103 01:13:07,383 --> 01:13:09,302 Egy óra alatt elfogyott minden. 1104 01:13:09,385 --> 01:13:10,303 Micsoda? 1105 01:13:10,845 --> 01:13:12,097 Elértem a gépet, 1106 01:13:12,180 --> 01:13:14,474 és még láttam a szertartás utolsó tíz percét. 1107 01:13:15,058 --> 01:13:17,852 Nagyon... rózsaszín volt. 1108 01:13:18,978 --> 01:13:19,813 Igen. 1109 01:13:20,897 --> 01:13:23,024 Pontosan ezt akarta a húgom. 1110 01:13:25,318 --> 01:13:27,821 Nagyon köszönöm az esküvői köszönetajándékokat. 1111 01:13:27,904 --> 01:13:29,572 Micsoda? Miről beszélsz? 1112 01:13:30,365 --> 01:13:33,409 - Mindegy. - Igen. 1113 01:13:35,453 --> 01:13:39,833 Ki az a jóképű ázsiai srác? 1114 01:13:39,916 --> 01:13:44,921 Valaki, aki talán tökéletesen illene hozzád. 1115 01:13:45,672 --> 01:13:48,133 Nem. Biztos vagy benne? Ez az utolsó napod. 1116 01:13:48,216 --> 01:13:49,467 Az életemből? 1117 01:13:49,551 --> 01:13:51,344 Nem, édesem. 1118 01:13:51,427 --> 01:13:52,554 Öt vak randi. 1119 01:13:53,138 --> 01:13:54,472 Istenem! 1120 01:13:55,431 --> 01:13:58,268 Alice idecsődítette az összes srácot még utoljára. 1121 01:14:00,395 --> 01:14:01,437 Semmi gond. 1122 01:14:01,521 --> 01:14:05,191 Amikor éjfélt üt az óra, örökre magányos vénlány maradok. 1123 01:14:05,275 --> 01:14:09,946 Mindig az én magányos vénlányom leszel, édes. 1124 01:14:10,738 --> 01:14:11,823 Ez kedves. 1125 01:14:13,658 --> 01:14:14,659 Érezd jól magad! 1126 01:14:17,954 --> 01:14:19,330 Nem ő az, ugye? 1127 01:14:21,624 --> 01:14:23,001 Nem. 1128 01:14:23,084 --> 01:14:24,919 Nem ő volt az. 1129 01:14:25,003 --> 01:14:29,299 Nem. De ők nagyon boldogok lesznek együtt. 1130 01:14:29,883 --> 01:14:32,510 Szóval kit választottál? 1131 01:14:32,594 --> 01:14:33,720 Senkit sem. 1132 01:14:34,470 --> 01:14:36,389 Egyik sem volt az igazi. 1133 01:14:36,472 --> 01:14:39,559 Amúgy sem volt meg az esküvő előtt az öt randi. 1134 01:14:39,642 --> 01:14:43,730 Gyermekem, nem mondtam, hogy kinek az esküvőjéről van szó. 1135 01:14:45,356 --> 01:14:47,525 Azt hiszem, van még egy randid. 1136 01:14:52,530 --> 01:14:55,325 A húgod nagyon ért az előételekhez. 1137 01:15:06,336 --> 01:15:07,503 - Szia! - Szia! 1138 01:15:07,587 --> 01:15:10,798 Richarddal nagyon kitettetek magatokért. 1139 01:15:13,593 --> 01:15:15,553 Kedves srác vagy, Nigel. 1140 01:15:16,846 --> 01:15:18,348 Richard csinálta, ugye? 1141 01:15:19,349 --> 01:15:21,476 Igen, egész éjjel fent maradt. 1142 01:15:22,060 --> 01:15:24,270 Azt mondta, segítenie kell neked. 1143 01:15:25,230 --> 01:15:26,105 Nem változott. 1144 01:15:26,689 --> 01:15:28,274 Mindig segített mindenkinek. 1145 01:15:28,983 --> 01:15:29,943 Az anyukájának is. 1146 01:15:31,444 --> 01:15:32,362 Tudod, 1147 01:15:32,445 --> 01:15:34,113 amikor az anyukája megbetegedett, 1148 01:15:34,197 --> 01:15:36,950 egyedül tartotta össze a családot. 1149 01:15:48,044 --> 01:15:51,297 Nigel, nagyon örülök, hogy van egy bátyám. 1150 01:15:52,048 --> 01:15:53,341 Gyere ide! 1151 01:15:55,093 --> 01:15:56,636 Üdv a családban! 1152 01:15:59,430 --> 01:16:00,556 - Vejem! - Szervusz! 1153 01:16:01,140 --> 01:16:02,934 Hadd beszéljek a lányommal! 1154 01:16:08,231 --> 01:16:09,899 Jó a buli. 1155 01:16:09,983 --> 01:16:10,942 Igen. 1156 01:16:12,235 --> 01:16:13,403 Tudod, Lia, 1157 01:16:13,486 --> 01:16:15,321 nyilván azt gondolod, rossz apa vagyok. 1158 01:16:16,155 --> 01:16:17,156 Tudod, 1159 01:16:17,240 --> 01:16:19,659 nem ragaszkodom a hagyományos szülői szerephez. 1160 01:16:19,742 --> 01:16:20,618 Túlságosan. 1161 01:16:20,702 --> 01:16:24,080 Néhány szabály azért van, hogy megszegjük őket. 1162 01:16:26,457 --> 01:16:28,751 Tényleg az én lányom vagy. 1163 01:16:31,838 --> 01:16:34,924 Popo nagyon büszke lenne 1164 01:16:35,008 --> 01:16:37,260 arra a nőre, aki lett belőled. 1165 01:16:39,429 --> 01:16:40,930 Ahogy én is az vagyok. 1166 01:16:43,766 --> 01:16:44,892 Köszi, apa. 1167 01:16:48,813 --> 01:16:51,024 Apa, nem akarsz táncolni? 1168 01:16:51,107 --> 01:16:52,942 Nagyon szívesen. 1169 01:16:54,027 --> 01:16:54,986 Menjünk! 1170 01:16:56,779 --> 01:16:57,864 Vigyázat! 1171 01:16:57,947 --> 01:16:59,198 Elnézést! 1172 01:17:34,609 --> 01:17:35,860 Ne költsd el egyszerre! 1173 01:17:36,819 --> 01:17:37,904 Tényleg? 1174 01:17:37,987 --> 01:17:39,781 Mennyit tettél abba a borítékba? 1175 01:17:39,864 --> 01:17:40,990 Titok. 1176 01:17:43,951 --> 01:17:44,994 Száz év 1177 01:17:45,578 --> 01:17:47,080 boldogságot kívánok nektek. 1178 01:17:47,163 --> 01:17:48,873 Üdv a családban! 1179 01:17:51,959 --> 01:17:52,835 Alice! 1180 01:17:58,007 --> 01:18:00,635 Lia! Te jössz! 1181 01:18:12,063 --> 01:18:13,147 Köszönöm. 1182 01:18:15,608 --> 01:18:18,528 Bocsánat, hogy nem gondoltam arra, hogy pénzt kéne adnom. 1183 01:18:18,611 --> 01:18:19,946 Köszönöm. 1184 01:18:20,863 --> 01:18:22,407 Ez Popóé volt. 1185 01:18:25,034 --> 01:18:28,579 Popo azt mondta, öt különböző típusú tea létezik. 1186 01:18:28,663 --> 01:18:31,124 És bár ugyanarról a levélről származnak, 1187 01:18:31,207 --> 01:18:33,960 nagyon különböznek egymástól. 1188 01:18:34,043 --> 01:18:37,296 Ahogy az életben vagy a szerelemben, 1189 01:18:38,381 --> 01:18:42,301 a termés attól függ, hogyan bánsz a levéllel. 1190 01:18:42,385 --> 01:18:45,388 Mi is olyanok vagyunk, mint a teák. 1191 01:18:45,471 --> 01:18:47,390 A tea lehet olyan, mint egy család. 1192 01:18:51,185 --> 01:18:54,856 Vagy mint a barátok, akik fontos részei az életünknek. 1193 01:18:55,857 --> 01:18:57,066 Vagy egy lelki társ, 1194 01:18:58,568 --> 01:19:03,823 aki néha előtted áll egész idő alatt. 1195 01:19:11,747 --> 01:19:13,291 Nigel, Alice, 1196 01:19:13,374 --> 01:19:16,169 olyanok vagytok, mint egy tökéletes csésze tea. 1197 01:19:17,378 --> 01:19:20,256 És együtt kivirágoztok. 1198 01:19:26,762 --> 01:19:29,015 Tudom, hogy egy része nem nekem szólt, 1199 01:19:29,098 --> 01:19:32,185 úgyhogy akárkinek is mondtad, ne engedd el! 1200 01:19:34,353 --> 01:19:35,354 Oké. 1201 01:19:54,248 --> 01:19:55,291 Richard! 1202 01:20:06,010 --> 01:20:07,011 Richard! 1203 01:20:08,513 --> 01:20:10,306 Miért nem szóltál az anyukádról? 1204 01:20:19,148 --> 01:20:20,274 Ha szóltam volna... 1205 01:20:22,777 --> 01:20:23,945 nem mész el. 1206 01:20:39,293 --> 01:20:40,127 Várj! 1207 01:20:42,296 --> 01:20:43,714 Elvihetlek először randira? 1208 01:20:44,966 --> 01:20:46,926 - Igen, persze. - Oké. 1209 01:20:48,261 --> 01:20:49,262 Hagyjuk a fenébe! 1210 01:21:27,216 --> 01:21:28,259 Buboréktea? 1211 01:21:29,093 --> 01:21:30,428 És elviteles zöld tea. 1212 01:21:30,511 --> 01:21:32,346 Köszönöm, szép napot! 1213 01:21:34,890 --> 01:21:36,642 Köszönöm. Viszlát! 1214 01:21:42,940 --> 01:21:44,942 - Szia! Hogy vagy? - Jól. 1215 01:21:45,943 --> 01:21:47,278 Szia, kicsim! 1216 01:21:49,155 --> 01:21:50,156 Mehetünk? 1217 01:21:51,699 --> 01:21:54,118 - Szia, Mason! - Sziasztok! 1218 01:21:59,415 --> 01:22:01,959 ÖTÖDIK RANDI 1219 01:22:02,043 --> 01:22:04,920 ÖT VAKRANDI 1220 01:22:06,047 --> 01:22:07,673 {\an8}MÍG MEG NEM HALTAK 1221 01:22:07,757 --> 01:22:11,218 {\an8}VÉGE 1222 01:22:52,093 --> 01:22:54,095 A feliratot fordította: Usztics Anna 1223 01:22:54,178 --> 01:22:56,180 {\an8}Kreatív supervisor: Csonka Ágnes