1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:18,519 --> 00:00:21,897
Vím, že tyto příběhy
obvykle začínají obří knihou,
4
00:00:21,981 --> 00:00:24,442
ve které stojí: „Bylo nebylo...“
5
00:00:24,525 --> 00:00:27,445
{\an8}Ale tohle je příběh o mně, Lie.
6
00:00:27,528 --> 00:00:29,572
{\an8}A o čaji.
7
00:00:29,655 --> 00:00:31,407
{\an8}Ne, o takovémhle ne.
8
00:00:31,490 --> 00:00:32,408
{\an8}DOKONALÉ
9
00:00:32,491 --> 00:00:33,576
{\an8}To je lepší.
10
00:00:34,076 --> 00:00:38,122
Jako malá jsem v Townsville s Richardem
poslouchala vyprávění své babičky Popo
11
00:00:38,205 --> 00:00:40,249
o čaji celé hodiny.
12
00:00:41,041 --> 00:00:42,001
{\an8}Kdo je Richard?
13
00:00:42,543 --> 00:00:43,753
{\an8}Byl to můj nejlepší přítel,
14
00:00:44,253 --> 00:00:46,046
{\an8}který se proměnil v mé první zklamání.
15
00:00:46,130 --> 00:00:46,964
{\an8}ASI NE
16
00:00:47,047 --> 00:00:50,551
{\an8}No nic, Popo byl
můj nejmilejší člověk na celém světě.
17
00:00:51,218 --> 00:00:55,514
Když zemřela, zanechala mi peníze
na otevření čajovny v Sydney.
18
00:00:57,933 --> 00:01:01,520
Co nejdál od mého starého života.
19
00:01:02,271 --> 00:01:04,148
Pojmenovala jsem ten obchod po Popo.
20
00:01:04,231 --> 00:01:05,065
ČAJOVNA U POPO
21
00:01:05,149 --> 00:01:07,902
{\an8}Všechno mělo být zalité sluncem.
22
00:01:08,778 --> 00:01:13,616
{\an8}Uvařit dobrý šálek čaje
je jako nádherný balet.
23
00:01:14,283 --> 00:01:16,410
{\an8}Když se smísí všechny prvky,
24
00:01:17,787 --> 00:01:20,247
{\an8}ocitnete se v těsné blízkosti...
25
00:01:21,332 --> 00:01:22,166
{\an8}magie.
26
00:01:23,834 --> 00:01:25,961
{\an8}Takže tady nemáte bublinkový čaj?
27
00:01:26,462 --> 00:01:27,463
- Vypadněte.
- Cože?
28
00:01:27,546 --> 00:01:28,380
Hned.
29
00:01:30,382 --> 00:01:33,886
Říkal jsem, že potřebujeme bublinkový čaj.
30
00:01:33,969 --> 00:01:35,679
O tomhle náš obchod není.
31
00:01:35,763 --> 00:01:37,640
Jsme řemeslná čajovna,
32
00:01:37,723 --> 00:01:41,185
která se zaměřuje na autentický zážitek
z ručně zpracovaného čínského čaje.
33
00:01:41,685 --> 00:01:43,312
Je to nádherný tanec.
34
00:01:44,271 --> 00:01:46,065
A bublinkový čaj je makarena.
35
00:01:46,148 --> 00:01:47,858
Všichni ji ale mají rádi.
36
00:01:47,942 --> 00:01:50,861
A tradice nám účty nezaplatí. Podívej.
37
00:01:51,320 --> 00:01:54,698
Tady je elektřina. Tady účet za telefon.
38
00:01:54,782 --> 00:01:58,077
A tady je něco s velkým červeným razítkem,
což nevěstí nic dobrého.
39
00:01:58,953 --> 00:01:59,912
No nic.
40
00:02:00,955 --> 00:02:01,956
Jsi připravená?
41
00:02:02,039 --> 00:02:02,998
Na co?
42
00:02:03,082 --> 00:02:07,002
Na náš zítřejší let do Townsville
na opulentní zásnubní večírek tvé sestry?
43
00:02:07,086 --> 00:02:08,420
To je zítra?
44
00:02:08,504 --> 00:02:10,339
Jo, přesně tak. Tak jsem si říkal,
45
00:02:10,422 --> 00:02:12,800
že bychom si dnes večer
mohli vyrazit a odreagovat se.
46
00:02:13,425 --> 00:02:15,261
Vidíš? Dokonce i tvůj čaj souhlasí.
47
00:02:17,471 --> 00:02:21,976
PĚT RANDE NASLEPO
48
00:02:40,911 --> 00:02:41,745
{\an8}Ahoj.
49
00:02:42,329 --> 00:02:43,747
{\an8}Promiň. Tady už někdo sedí.
50
00:02:45,082 --> 00:02:45,916
{\an8}Tak jo.
51
00:02:46,876 --> 00:02:47,793
{\an8}V pohodě.
52
00:02:51,589 --> 00:02:54,717
{\an8}Proboha. Lindy.
53
00:02:54,800 --> 00:02:58,596
{\an8}Copak už ani nepoznáš,
když o tebe má někdo zájem?
54
00:02:58,679 --> 00:03:00,890
{\an8}Ten kluk po tobě jel,
55
00:03:00,973 --> 00:03:03,225
{\an8}a ty jsi ho úplně zazdila.
56
00:03:04,268 --> 00:03:06,103
{\an8}Něco mě napadlo.
57
00:03:06,770 --> 00:03:10,232
{\an8}Když si nenapíšu pár nápadů
na proslov hlavní družičky,
58
00:03:10,858 --> 00:03:12,651
{\an8}Alice si bude myslet, že je mi to fuk.
59
00:03:12,735 --> 00:03:17,406
{\an8}Takže hádám, že půjdeš
na zásnubní večírek bez doprovodu...
60
00:03:17,489 --> 00:03:19,158
{\an8}Ne. Ty jsi můj doprovod.
61
00:03:19,658 --> 00:03:25,039
{\an8}V žádném případě.
Jdu s tebou, to ano. Ale sám za sebe.
62
00:03:25,122 --> 00:03:28,083
- Cože?
- Mohl by tam být můj budoucí exmanžel.
63
00:03:30,252 --> 00:03:31,462
- Cože?
- V Townsville?
64
00:03:31,545 --> 00:03:33,255
Jo. V Townsville, proč ne?
65
00:03:33,839 --> 00:03:34,798
Tak jo. Na zdraví
66
00:03:34,882 --> 00:03:36,592
- tvého budoucího exmanžela.
- Na zdraví.
67
00:03:36,675 --> 00:03:38,844
Na zdraví. Kéž je bohatý
a na pokraji smrti.
68
00:03:57,655 --> 00:03:58,530
NEZAPLACENO
69
00:04:07,581 --> 00:04:09,249
Jak to tam nahoře jde, babi?
70
00:04:10,334 --> 00:04:13,963
Alice si bude brát muže svých snů.
71
00:04:14,046 --> 00:04:15,756
A já...
72
00:04:17,508 --> 00:04:18,759
se topím.
73
00:04:20,928 --> 00:04:23,973
Holčičko moje, ty nás nezklameš.
74
00:04:26,392 --> 00:04:28,310
No, o tomhle.
75
00:04:29,228 --> 00:04:33,065
Z peněz, které jsi mi zanechala,
už mám jen na jeden měsíc nájmu,
76
00:04:33,148 --> 00:04:36,485
takže kdyby tě něco napadlo...
77
00:04:49,623 --> 00:04:51,000
{\an8}VÝCHOVA RODIČŮ 101
78
00:04:59,466 --> 00:05:03,178
Netušil jsem,
že je tvoje rodné město tak exotické.
79
00:05:04,138 --> 00:05:06,056
Vlastně je tady docela hezky.
80
00:05:07,016 --> 00:05:09,893
No, ještě neznáš strom,
ze kterého tohle jablko spadlo.
81
00:05:13,230 --> 00:05:14,565
Tohle asi bude náš odvoz.
82
00:05:21,780 --> 00:05:22,614
Pro Liu?
83
00:05:22,698 --> 00:05:24,742
Jo, kámo. Hoďte si bágly dozadu.
84
00:05:30,330 --> 00:05:31,665
Co vás přivádí do Townsville?
85
00:05:31,749 --> 00:05:33,709
Jsme tady kvůli svatebním přípravám.
86
00:05:33,792 --> 00:05:35,836
Moje sestra má zásnubní večírek.
87
00:05:35,919 --> 00:05:37,755
Ty jsi Alicina sestra?
88
00:05:37,838 --> 00:05:39,465
Jo, vy ji znáte?
89
00:05:39,548 --> 00:05:40,507
Jo.
90
00:05:40,591 --> 00:05:43,427
Tu tady zná každý.
Je v podstatě starostkou Townsville.
91
00:05:48,891 --> 00:05:50,893
- Mockrát děkuju.
- Bůh vám žehnej.
92
00:05:55,773 --> 00:05:57,399
Panebože, Lio!
93
00:05:57,941 --> 00:05:59,860
Panebože! Jo, já vím!
94
00:05:59,943 --> 00:06:04,031
- Al. Tohle je můj nejlepší...
- Ty musíš být Mason.
95
00:06:04,114 --> 00:06:06,992
Lia mi o tobě vůbec nic neřekla,
96
00:06:07,076 --> 00:06:09,495
ale upřímně, cítím tvoji energii
97
00:06:09,578 --> 00:06:12,206
a vím, že budeme jako sestry.
98
00:06:13,832 --> 00:06:15,793
No, enchanté.
99
00:06:15,876 --> 00:06:20,339
Lio, vypadáš dobře. Máš se fajn?
100
00:06:21,048 --> 00:06:23,509
To má být kompliment, nebo obvinění?
101
00:06:23,592 --> 00:06:25,928
Vypadáš dobře, což znamená, že nejíš dost.
102
00:06:26,011 --> 00:06:29,848
Tak jo. Líbí se mi a líbíte se mi i spolu.
103
00:06:29,932 --> 00:06:31,558
Hrozně mě to baví.
104
00:06:32,101 --> 00:06:36,772
Poslyš. Dnešek je ten nejposlednější den,
kdy by sis o mě měla dělat starosti.
105
00:06:36,855 --> 00:06:39,358
Já si mám dělat starosti o tebe.
106
00:06:40,818 --> 00:06:41,652
Děkuji.
107
00:06:42,903 --> 00:06:44,655
- Lio!
- Tudy?
108
00:06:44,738 --> 00:06:46,865
- Dlouho jsme se neviděli.
- To tedy.
109
00:06:47,616 --> 00:06:49,159
Tvoje máma čeká uvnitř.
110
00:06:49,868 --> 00:06:50,786
Tak jo.
111
00:06:57,876 --> 00:07:00,587
- Půjdu se opláchnout.
- Dobře.
112
00:07:02,339 --> 00:07:03,340
Děkuji.
113
00:07:12,057 --> 00:07:13,225
Proboha.
114
00:07:21,150 --> 00:07:23,152
- Lio.
- Ahoj, mami.
115
00:07:24,153 --> 00:07:25,696
Jsem ráda, že jsi přijela.
116
00:07:29,116 --> 00:07:31,368
Sluší ti to.
117
00:07:31,702 --> 00:07:32,744
Ano, děkuji.
118
00:07:33,537 --> 00:07:37,875
Volány teď v Sydney frčí. Ano.
119
00:07:37,958 --> 00:07:40,335
Vypadáš jako posádka z Pirátů z Karibiku.
120
00:07:40,419 --> 00:07:42,880
Lio. Jak se daří obchodu?
121
00:07:43,797 --> 00:07:44,798
Dobře.
122
00:07:44,882 --> 00:07:45,841
Vážně?
123
00:07:46,967 --> 00:07:48,927
Jo. Tržby jsou na vzestupu.
124
00:07:49,011 --> 00:07:51,638
Jo, my... Promiňte, jsou.
125
00:07:51,722 --> 00:07:53,432
Říkala jsi dva roky.
126
00:07:53,515 --> 00:07:54,683
Ty jsi říkala dva roky.
127
00:07:55,934 --> 00:07:59,313
Vypadá to, že se ti začíná dařit.
128
00:08:00,647 --> 00:08:01,815
Ahoj, děvče.
129
00:08:01,899 --> 00:08:02,858
Tati.
130
00:08:03,775 --> 00:08:04,735
Ahoj, tatínku.
131
00:08:04,818 --> 00:08:06,778
Překvapuje nás, že jsi to stihnul.
132
00:08:08,572 --> 00:08:10,699
Nikdy jsi tu pro nás nebyl.
133
00:08:11,909 --> 00:08:12,993
Jsem moc ráda,
134
00:08:13,619 --> 00:08:14,786
že jsi začal teď.
135
00:08:15,954 --> 00:08:17,289
Všichni vidíte...
136
00:08:18,290 --> 00:08:20,375
ten důvod přímo před námi.
137
00:08:22,336 --> 00:08:25,255
Mami, víš určitě, že ta věštkyně dorazí?
138
00:08:25,339 --> 00:08:26,548
Paní Liová přijde.
139
00:08:26,632 --> 00:08:30,385
Podle čínské tradice přináší čtení
budoucnosti před velkými událostmi štěstí.
140
00:08:30,469 --> 00:08:34,181
Jako je naše svatba!
Čekala jsem na ni celý život.
141
00:08:34,264 --> 00:08:37,059
My oba, viď, Nigele?
142
00:08:37,142 --> 00:08:38,143
Přesně tak, zlato.
143
00:08:40,020 --> 00:08:41,021
Počkej!
144
00:08:42,105 --> 00:08:43,273
Počkej na paní Liovou.
145
00:09:02,417 --> 00:09:03,877
Tvůj I-ťing horoskop.
146
00:09:05,420 --> 00:09:06,922
ALICE LINGOVÁ
147
00:09:09,967 --> 00:09:13,053
Svatbu máte 14. února?
148
00:09:13,136 --> 00:09:15,472
Ano. Miluju lásku.
149
00:09:15,555 --> 00:09:17,766
Měli jste se vzít v dubnu.
150
00:09:17,849 --> 00:09:19,893
Mám tedy změnit datum?
151
00:09:19,977 --> 00:09:21,520
- Záloha je nevratná.
- Ne.
152
00:09:23,063 --> 00:09:25,482
Tvoje vaječníky jsou naprosto zdravé.
153
00:09:25,565 --> 00:09:27,234
Velmi silný tok.
154
00:09:27,317 --> 00:09:29,027
Těhotná na první pokus.
155
00:09:29,987 --> 00:09:31,363
Tenhle je dobrý.
156
00:09:31,446 --> 00:09:32,781
Vyrovnaný.
157
00:09:32,864 --> 00:09:34,116
Poslušný.
158
00:09:34,199 --> 00:09:35,993
Poslušný jako pejsek!
159
00:09:36,827 --> 00:09:37,661
Jasně.
160
00:09:38,412 --> 00:09:41,665
Neoslavujeme tady jen Nigela a mě.
161
00:09:41,748 --> 00:09:44,084
Můžeme oslavit i Liin úspěch.
162
00:09:44,751 --> 00:09:46,878
Ne. To je v pořádku. Jak jsem říkala.
163
00:09:47,462 --> 00:09:49,172
Dnešek patří jen tobě.
164
00:09:49,256 --> 00:09:50,382
Ale ne.
165
00:09:50,465 --> 00:09:51,717
- Ano!
- Lio.
166
00:09:52,259 --> 00:09:53,969
Jsem na tebe moc pyšná.
167
00:09:55,846 --> 00:09:57,889
Cože jsi?
168
00:09:59,725 --> 00:10:01,143
Jsem na tebe pyšná.
169
00:10:03,729 --> 00:10:06,273
Měli bychom předpovědět další budoucnost.
170
00:10:07,065 --> 00:10:07,899
Ne.
171
00:10:07,983 --> 00:10:09,818
- Myslím, že to není nutné, tati.
- Ne?
172
00:10:09,901 --> 00:10:11,111
- Nesmysl.
- Ne.
173
00:10:12,362 --> 00:10:13,530
Xian má pravdu.
174
00:10:13,613 --> 00:10:14,448
Cože mám?
175
00:10:14,531 --> 00:10:16,450
Musím jít na bar micvu.
176
00:10:16,533 --> 00:10:18,660
Počkejte, prosím.
177
00:10:23,123 --> 00:10:24,291
Máte pravdu.
178
00:10:24,374 --> 00:10:27,044
Úspěch zasluhuje uznání.
179
00:10:28,920 --> 00:10:29,963
Zlatíčko, pojď.
180
00:10:30,047 --> 00:10:31,298
Ne, ještě jsem nedojedla.
181
00:10:31,381 --> 00:10:32,507
Pojď.
182
00:10:33,175 --> 00:10:34,384
I-ťing horoskop.
183
00:10:36,553 --> 00:10:37,596
{\an8}LIA LINGOVÁ
184
00:10:37,679 --> 00:10:38,847
{\an8}Tak jo.
185
00:10:41,892 --> 00:10:45,228
Říkala jsi, že je tvoje podnikání úspěšné?
186
00:10:45,312 --> 00:10:46,646
Na vzestupu.
187
00:10:50,192 --> 00:10:51,526
Tvoji dlaň.
188
00:10:56,323 --> 00:11:01,203
Tvoje čáry lásky
a kariéry jsou propletené.
189
00:11:01,828 --> 00:11:02,954
Co to znamená?
190
00:11:03,038 --> 00:11:06,625
Nalezení tvé spřízněné duše
ti pomůže v podnikání,
191
00:11:06,708 --> 00:11:07,751
které je...
192
00:11:09,753 --> 00:11:10,879
na vzestupu.
193
00:11:14,966 --> 00:11:19,846
A tento člověk bude
na jedné z pěti příštích schůzek.
194
00:11:19,930 --> 00:11:20,764
Pěti schůzek?
195
00:11:20,847 --> 00:11:23,141
Proboha. Cože? Co je s pěti schůzkami?
196
00:11:23,225 --> 00:11:24,601
Najdeš spřízněnou duši.
197
00:11:24,684 --> 00:11:26,853
A musí to být před svatbou.
198
00:11:27,854 --> 00:11:29,564
To je za míň než dva měsíce!
199
00:11:33,819 --> 00:11:35,404
To bylo hloupé.
200
00:11:36,363 --> 00:11:37,572
Bylo to perfektní.
201
00:11:39,866 --> 00:11:40,951
SPOLU NÁM JE LÍP
202
00:11:49,709 --> 00:11:51,253
ZÁSNUBNÍ VEČÍREK
203
00:11:51,336 --> 00:11:54,339
Lio. Hlavně si nevyber nějakého troubu.
204
00:11:54,423 --> 00:11:55,465
Já si trouby nevybírám.
205
00:11:56,800 --> 00:11:58,051
Proč se všichni smějí?
206
00:11:58,135 --> 00:12:01,346
Lio, za celou dobu, co tě znám,
sis žádného troubu nevybrala.
207
00:12:01,430 --> 00:12:03,807
Chci říct, že sis nevybrala vůbec nikoho.
208
00:12:03,890 --> 00:12:06,351
- Potřebuješ někoho dobrodružného.
- Ne, potřebuje
209
00:12:06,435 --> 00:12:09,521
někoho, kdo je věrný a kdo ji ocení.
210
00:12:09,604 --> 00:12:10,647
Víte co? Nechte toho.
211
00:12:10,730 --> 00:12:13,900
Všichni toho nechte.
Vždyť ani věštkyním nevěřím.
212
00:12:13,984 --> 00:12:16,528
Jen si všechno vymýšlí
a doufají, že se to stane.
213
00:12:16,611 --> 00:12:18,405
Ale my už máme plán.
214
00:12:18,488 --> 00:12:19,489
Jaký plán?
215
00:12:19,573 --> 00:12:23,410
Každý ti domluvíme jednu schůzku.
216
00:12:23,493 --> 00:12:25,871
- Cože?
- Mám pro tebe skvělého muže.
217
00:12:25,954 --> 00:12:26,955
Hele.
218
00:12:27,038 --> 00:12:28,748
Soustřeď se na úspěch svého obchodu.
219
00:12:29,416 --> 00:12:33,879
Všechno nech na nás.
Na svoji schůzku jsem vsadil 50 dolarů.
220
00:12:33,962 --> 00:12:35,422
Tati, já nejsem žádná trubka.
221
00:12:35,505 --> 00:12:38,133
Lio! Neříkej „čubka“.
222
00:12:38,758 --> 00:12:39,843
Podívej,
223
00:12:39,926 --> 00:12:42,471
tvoje čáry lásky
a kariéry jsou propletené.
224
00:12:43,221 --> 00:12:45,140
Takže až si najdeš manžela,
225
00:12:45,932 --> 00:12:49,269
budeš ještě úspěšnější než doposud.
226
00:12:55,942 --> 00:12:59,821
Panebože, Lio. Vzpomínáš si
na Ezru z máminy čínské školy?
227
00:12:59,905 --> 00:13:02,407
Teď je z něj učitel!
228
00:13:03,283 --> 00:13:04,993
Jo, tvoje máma se mě nemohla zbavit.
229
00:13:05,827 --> 00:13:09,080
A tady Michael je restaurantér.
230
00:13:09,164 --> 00:13:12,667
Asistent manažera u Hladového Jacka.
Západní Townsville. Takže...
231
00:13:12,751 --> 00:13:17,464
Takže, Michaele,
jakou máš u Hladového Jacka slevu?
232
00:13:17,547 --> 00:13:20,759
30% sleva, když pracuji,
20% sleva, když nepracuji.
233
00:13:20,842 --> 00:13:22,719
Ale víš jak, pracuju pořád.
234
00:13:22,802 --> 00:13:24,221
Hej,
235
00:13:24,304 --> 00:13:27,015
nechceš si zatancovat? Jsem kontaktní.
236
00:13:27,098 --> 00:13:29,684
- Ne, já netancuju. Nikdy.
- Má k tomu důvod.
237
00:13:29,768 --> 00:13:32,771
To je v pohodě. Dej mi vědět,
kdyby sis pak chtěla užít.
238
00:13:34,022 --> 00:13:35,357
Měli bychom jít.
239
00:13:36,066 --> 00:13:39,319
Víš co? Tenhle večírek je plný měšťáků
240
00:13:39,402 --> 00:13:42,072
a lidí, které jsem od střední neviděla.
241
00:13:42,155 --> 00:13:44,783
- Jo.
- Tady moje spřízněná duše není.
242
00:13:44,866 --> 00:13:46,618
Hele, seznamování je jen o číslech.
243
00:13:46,701 --> 00:13:49,204
A tvoje číslo je pět.
244
00:13:49,287 --> 00:13:51,748
Pět. To je hodně.
245
00:13:55,001 --> 00:13:56,002
Sakra.
246
00:13:56,503 --> 00:13:59,839
Ahoj. Propánajána.
247
00:14:00,423 --> 00:14:03,009
Víš co? Měl bys utíkat
za Růžovým panterem.
248
00:14:03,093 --> 00:14:06,346
- Počkej. Proboha, není to Lia?
- Lio?
249
00:14:07,514 --> 00:14:08,598
Lia Lingová?
250
00:14:08,682 --> 00:14:10,517
Ahoj, Mimi!
251
00:14:10,600 --> 00:14:12,143
To jsou Mimi a Cici.
252
00:14:12,227 --> 00:14:14,980
To jsou Mimi a Cici! Bože, ano.
253
00:14:15,063 --> 00:14:19,150
To, že se přestěhovala
do Sydney, bylo děsně statečný.
254
00:14:19,234 --> 00:14:20,694
Vážně to není tak neuvěřitelné.
255
00:14:20,777 --> 00:14:22,279
- Ale je.
- Jo.
256
00:14:24,072 --> 00:14:25,156
Myslím, že budu...
257
00:14:25,657 --> 00:14:26,783
Budu zvracet.
258
00:14:26,866 --> 00:14:28,618
Proboha. Promiňte.
259
00:14:28,702 --> 00:14:30,579
- Promiňte.
- Opatrně, pozor na...
260
00:14:31,830 --> 00:14:32,747
Richarde?
261
00:14:34,874 --> 00:14:36,334
Nebo mám říct Duckie?
262
00:14:38,795 --> 00:14:41,256
A proč jsem já pan Růžový?
263
00:14:42,257 --> 00:14:43,883
No konečně to někdo pochopil.
264
00:14:44,968 --> 00:14:46,052
Ano.
265
00:14:47,554 --> 00:14:48,555
Jo.
266
00:14:52,976 --> 00:14:54,102
Dlouho jsme se neviděli.
267
00:14:55,395 --> 00:14:56,438
Jo.
268
00:14:56,521 --> 00:14:57,564
Děkuju.
269
00:14:59,274 --> 00:15:00,567
- Na zdraví.
- Na zdraví.
270
00:15:09,117 --> 00:15:10,243
Rád tě vidím.
271
00:15:14,623 --> 00:15:16,124
Půjdu najít svého kamaráda.
272
00:15:16,207 --> 00:15:19,711
Je tady sám a je hodně plachý.
273
00:15:19,794 --> 00:15:20,629
To je on?
274
00:15:22,380 --> 00:15:24,132
Zdá se, že se skvěle baví.
275
00:15:25,050 --> 00:15:26,009
Jo.
276
00:15:27,927 --> 00:15:29,763
Tak jo, děkuju za drink.
277
00:15:32,057 --> 00:15:33,808
Hej. Opatrně.
278
00:15:35,518 --> 00:15:37,354
- Promiň.
- Ne, to nic.
279
00:15:37,437 --> 00:15:40,857
Jsem ráda, že jsem
na téhle straně bazénu. Děkuju.
280
00:15:42,525 --> 00:15:43,943
Pořád se bojíš vody?
281
00:15:44,653 --> 00:15:47,280
Kdybychom měli žít ve vodě,
měli bychom žábry.
282
00:15:53,203 --> 00:15:54,037
Hele.
283
00:15:57,666 --> 00:15:58,792
Jenga?
284
00:16:01,169 --> 00:16:02,170
Odvážný tah.
285
00:16:02,253 --> 00:16:03,922
Jako vždycky.
286
00:16:14,432 --> 00:16:15,892
Nudně opatrné.
287
00:16:16,685 --> 00:16:18,228
Někdo by řekl odvrácení rizika.
288
00:16:22,982 --> 00:16:24,109
Změnila ses.
289
00:16:26,236 --> 00:16:27,320
Fakt?
290
00:16:29,823 --> 00:16:30,865
Jsi jiná.
291
00:16:33,702 --> 00:16:34,953
Ale stejná.
292
00:16:37,330 --> 00:16:39,165
Jinak se mám dobře.
293
00:16:40,208 --> 00:16:41,543
Zrovna přemýšlíme
294
00:16:42,752 --> 00:16:44,462
o otevření třetí
295
00:16:45,672 --> 00:16:46,881
rodinné restaurace.
296
00:16:47,841 --> 00:16:48,842
Přemýšleli jsme
297
00:16:50,093 --> 00:16:50,927
o Sydney.
298
00:16:55,432 --> 00:16:56,391
Jenga.
299
00:16:56,474 --> 00:16:59,352
Je to vůbec výhra,
když jsi ani nezariskoval?
300
00:17:01,020 --> 00:17:02,439
Pravidla jsou pravidla.
301
00:17:02,981 --> 00:17:05,024
Kdo tě pozval?
302
00:17:05,108 --> 00:17:07,444
Alice ti to neřekla?
303
00:17:08,111 --> 00:17:09,279
To je ale pohled.
304
00:17:09,362 --> 00:17:12,741
Hlavní družička a svědek.
305
00:17:12,824 --> 00:17:13,908
Svědek?
306
00:17:13,992 --> 00:17:17,203
Copak jsi nečetla moji
dvacetistránkovou svatební příručku?
307
00:17:20,373 --> 00:17:22,709
Ano. Prolistovala jsem si ji.
308
00:17:22,792 --> 00:17:24,878
Píše se v ní, že mi máš dát
309
00:17:24,961 --> 00:17:28,006
v případě nějakých otázek,
komentářů nebo obav vědět.
310
00:17:28,089 --> 00:17:29,924
- Jsme v pohodě.
- Dobře!
311
00:17:30,550 --> 00:17:32,969
Tak jo, půjdu najít
svoji růžovou kamarádku.
312
00:17:35,263 --> 00:17:37,307
Děkuju. Víte co? Jo.
313
00:18:06,461 --> 00:18:07,670
Mám to!
314
00:18:09,297 --> 00:18:10,590
Je čas na hru.
315
00:18:11,549 --> 00:18:13,343
Panebože. Jo.
316
00:18:13,426 --> 00:18:15,845
Níž. Schválně, jak nízko se dostaneme.
317
00:18:15,929 --> 00:18:17,764
Dobře. Miluju tenhle tanec.
318
00:18:17,847 --> 00:18:19,182
Miluju ho.
319
00:18:47,460 --> 00:18:48,419
Sakra.
320
00:18:54,050 --> 00:18:55,093
Proboha.
321
00:19:02,016 --> 00:19:03,268
- Bože.
- Tak jo.
322
00:19:04,185 --> 00:19:06,020
Jsem v pohodě. Jsi lehká.
323
00:19:08,731 --> 00:19:09,566
Dělali jsme...
324
00:19:10,650 --> 00:19:11,860
Bože, ne.
325
00:19:11,943 --> 00:19:14,320
- Ne.
- Ne. Tak jo, dobře.
326
00:19:16,656 --> 00:19:18,783
Jak jsem...
327
00:19:18,867 --> 00:19:22,036
Tvůj růžový kamarád Mason
se tě pokoušel odvézt domů,
328
00:19:22,120 --> 00:19:26,541
ale trvala jsi na tom, že zůstaneš
do zavíračky, protože jsi lev salonů.
329
00:19:27,625 --> 00:19:28,459
No nic,
330
00:19:29,878 --> 00:19:31,087
měla jsi vybitý telefon.
331
00:19:31,880 --> 00:19:35,675
Nevěděl jsem, kde bydlíš,
tak jsem spal na podlaze.
332
00:19:45,476 --> 00:19:46,978
Díváš se na moje tělo?
333
00:19:48,062 --> 00:19:49,898
Ne, nelichoť si.
334
00:19:51,274 --> 00:19:53,860
Bez tebe to tady
v Townsville bylo mnohem tišší.
335
00:19:53,943 --> 00:19:55,361
Jsem rád, že se ti daří.
336
00:19:56,154 --> 00:19:57,947
Tvoje babička
by na tebe byla určitě pyšná.
337
00:19:59,073 --> 00:20:02,452
Asi máš na svatbu
doprovod z velkoměsta, ale...
338
00:20:03,703 --> 00:20:07,749
Kdyby to náhodou nestihl,
uvidíme se u stolu osamělých srdcí.
339
00:20:09,208 --> 00:20:11,461
Já vlastně doprovod mám.
340
00:20:14,505 --> 00:20:15,506
Takže někoho máš.
341
00:20:16,466 --> 00:20:18,009
Setkáš se s ním...
342
00:20:19,218 --> 00:20:21,512
Setkáš se s ním na svatbě.
343
00:20:21,596 --> 00:20:25,725
Možná se s ním uvidím
v Sydney na zkoušce obleků.
344
00:20:25,808 --> 00:20:26,809
Zkoušce obleků?
345
00:20:27,936 --> 00:20:29,896
Strana devět v Alicině svatební příručce.
346
00:20:31,856 --> 00:20:34,776
Jasně. Ano, samozřejmě,
strana devět, zkouška obleků.
347
00:20:34,859 --> 00:20:36,611
Bože, Masone.
348
00:20:36,694 --> 00:20:40,490
V Townsville je docela dost
hezkých míst na pozdní snídani.
349
00:20:40,573 --> 00:20:42,450
To není důležité. Musíš mi pomoct.
350
00:20:42,533 --> 00:20:44,661
Musíme zajít do města pro pilulku?
351
00:20:44,744 --> 00:20:46,204
Nespala jsem s Richardem.
352
00:20:46,287 --> 00:20:49,332
Dobře, věřím ti. Ale musíme pro ni zajít?
353
00:20:50,416 --> 00:20:52,502
Jestli přijdu na Alicinu svatbu
bez doprovodu
354
00:20:52,585 --> 00:20:55,421
a s krachující kavárnou,
budu to mít pořád na talíři.
355
00:20:56,839 --> 00:20:57,840
Takže
356
00:20:58,424 --> 00:21:00,551
mě čeká pět schůzek naslepo.
357
00:21:03,054 --> 00:21:04,222
Paráda.
358
00:21:05,473 --> 00:21:07,183
Nedělali jste to přes oblečení?
359
00:21:07,266 --> 00:21:10,561
- Ne, Masone, to je nechutné.
- Dobře. Co? Dobře.
360
00:21:11,145 --> 00:21:13,523
Tak jo. Jsem připravená.
361
00:21:14,107 --> 00:21:15,942
Dobře. Co máme?
362
00:21:16,025 --> 00:21:17,360
„Pečuje o ostatní.“ Co?
363
00:21:19,237 --> 00:21:20,822
Co? Umí mi číst myšlenky.
364
00:21:20,905 --> 00:21:23,241
A pěkné vlasy. To je hezké.
365
00:21:35,670 --> 00:21:37,422
„Musí mít rád čaj.“
366
00:21:38,715 --> 00:21:40,174
NESMÍ BÝT MAMÁNEK
367
00:21:41,300 --> 00:21:42,885
LIA
SYDNEY, AUSTRÁLIE
368
00:21:42,969 --> 00:21:44,721
O MNĚ
HLEDÁM
369
00:21:44,804 --> 00:21:46,389
VZÁJEMNOU DOHODU
370
00:21:56,315 --> 00:21:59,652
{\an8}CURTIS WARREN
ŽIVOTNÍ KOUČ
371
00:22:01,404 --> 00:22:02,238
Tak roztomilý.
372
00:22:02,321 --> 00:22:05,825
Ukaž, trochu tě vyladíme.
373
00:22:05,908 --> 00:22:07,493
Půjdu za sebe.
374
00:22:07,702 --> 00:22:09,996
SHODA!
375
00:22:11,622 --> 00:22:15,168
Lio, tvoje schůzka je dnes na této adrese
376
00:22:30,600 --> 00:22:31,601
Haló.
377
00:22:31,684 --> 00:22:33,686
Masone, musíš mě vyzvednout,
378
00:22:33,770 --> 00:22:35,980
myslím, že mi táta
domluvil odebrání orgánů.
379
00:22:36,064 --> 00:22:38,107
Počkej, zůstaň na telefonu.
380
00:22:38,691 --> 00:22:41,778
Žertuju, máš moji hlasovku, zlato.
Zanech mi vzkaz.
381
00:22:41,861 --> 00:22:42,779
Sakra.
382
00:22:55,750 --> 00:22:56,584
Haló.
383
00:22:56,667 --> 00:23:00,588
Ahoj, jestli umřu,
zahraj mi na pohřbu Dami Im.
384
00:23:00,671 --> 00:23:04,175
Taky mi vymaž historii vyhledávání
a vykliď horní zásuvku prádelníku.
385
00:23:04,258 --> 00:23:07,303
Žertuju, máš moji hlasovku. Zanech mi...
386
00:23:07,386 --> 00:23:09,055
Jak to, že na to pokaždé skočím?
387
00:23:13,643 --> 00:23:14,936
Zdravím, je...
388
00:23:15,019 --> 00:23:16,437
Nemůžu vás pustit dovnitř.
389
00:23:16,521 --> 00:23:18,689
- Co?
- Máme pravidla oblékání.
390
00:23:18,773 --> 00:23:19,607
Jsem oblečená.
391
00:23:20,650 --> 00:23:21,901
Na práci v Cotton On?
392
00:23:23,486 --> 00:23:27,281
Mám tady schůzku s Apollem Wangem.
393
00:23:27,365 --> 00:23:29,075
Můžete mu říct, že jsem to nestihla?
394
00:23:29,992 --> 00:23:32,036
Vy máte schůzku s Apollem Wangem?
395
00:23:35,289 --> 00:23:36,624
Honem malé černé.
396
00:23:37,708 --> 00:23:40,253
Asi učí ve školce?
397
00:24:19,458 --> 00:24:20,459
Našla jsi mě.
398
00:24:23,838 --> 00:24:24,672
Apollo?
399
00:24:25,673 --> 00:24:26,632
Prosím.
400
00:24:28,801 --> 00:24:30,094
Prý máš ráda čaj.
401
00:24:30,178 --> 00:24:33,723
Tak jsem ti poručil speciální koktejl
402
00:24:33,806 --> 00:24:36,475
s poslední sklizní
původního Velkého šarlatového roucha.
403
00:24:36,559 --> 00:24:38,019
Velkého šarlatového roucha?
404
00:24:50,865 --> 00:24:52,867
Ty jo, to je...
405
00:24:52,950 --> 00:24:55,077
Podmanivé, lákavé,
406
00:24:56,245 --> 00:24:57,997
infarktové?
407
00:25:01,792 --> 00:25:04,003
Perfektně uklidní nervy
ze schůzky naslepo.
408
00:25:04,086 --> 00:25:08,174
Jistě, schůzky se mohou jevit
poněkud transakční, jako obchod.
409
00:25:08,257 --> 00:25:09,091
Ano.
410
00:25:10,301 --> 00:25:14,055
Když je řeč o obchodu,
máš na Valentýna nějaké plány?
411
00:25:14,138 --> 00:25:17,934
Miluji přímé ženy, které vědí, co chtějí.
412
00:25:19,101 --> 00:25:20,770
Toho mám na rozdávání.
413
00:25:20,853 --> 00:25:22,897
Takže si nemyslíš, že únor je moc brzy?
414
00:25:22,980 --> 00:25:24,357
Nemá smysl čekat.
415
00:25:24,440 --> 00:25:27,318
Fantastické. Zdá se,
že jsme stejného názoru.
416
00:25:27,401 --> 00:25:28,945
Půjdeš se mnou na svatbu?
417
00:25:29,028 --> 00:25:31,155
- Budeš moje australská žena.
- Počkej, cože?
418
00:25:32,031 --> 00:25:34,242
- Ne...
- Potřebuješ trvalý pobyt?
419
00:25:34,325 --> 00:25:35,910
Ne!
420
00:25:37,745 --> 00:25:39,538
Měli jsme shodu na Daye, ne?
421
00:25:39,622 --> 00:25:42,083
Na té seznamovací apce pro bohaté snoby?
422
00:25:42,750 --> 00:25:45,419
Existují i jiné? Hele, to je fuk.
423
00:25:45,503 --> 00:25:49,131
Psala jsi, že hledáš určitou dohodu.
424
00:25:49,215 --> 00:25:51,217
Ano.
425
00:25:51,300 --> 00:25:55,513
Už jsem učinil nabídku
na nádhernou nemovitost ve Vaucluse.
426
00:25:55,596 --> 00:25:58,140
Má to být naše zdánlivě trvalé bydliště.
427
00:25:58,224 --> 00:26:00,434
A moji partneři budou mezitím bydlet
428
00:26:00,518 --> 00:26:02,436
- naproti přes přístav, kde...
- Promiň,
429
00:26:02,520 --> 00:26:04,939
proč záleží na tom,
kde bydlí tví obchodní partneři?
430
00:26:05,022 --> 00:26:09,527
Ne moji obchodní partneři,
Lio, moji životní partneři.
431
00:26:09,610 --> 00:26:12,738
Promiň, asi mi něco uniklo.
432
00:26:12,822 --> 00:26:16,826
Pro čínského podnikatele
je zvykem mít milenku,
433
00:26:16,909 --> 00:26:22,123
milence nebo obojí.
434
00:26:24,875 --> 00:26:26,961
Říkala jsi, že jsi netradiční.
435
00:26:27,044 --> 00:26:31,799
Myslela jsem tím jít
na sestřinu svatbu s někým cizím.
436
00:26:34,343 --> 00:26:36,512
Můžeme to přidat k původnímu plánu.
437
00:26:37,096 --> 00:26:38,764
Ukážu ti, co tím myslím.
438
00:26:41,392 --> 00:26:43,602
Kdybys chtěla být blíž centru dění,
439
00:26:43,686 --> 00:26:47,648
mohli bychom si tohle nechat
jako vedlejší městské bydliště.
440
00:26:47,732 --> 00:26:50,693
Chci, aby ses
v našem hnízdečku cítila jako doma.
441
00:26:51,319 --> 00:26:54,947
Neumím si představit,
že bych se do toho probouzela každé ráno.
442
00:26:56,699 --> 00:26:57,575
Pojď.
443
00:26:58,909 --> 00:27:01,787
Budeš moje zdánlivá žena.
444
00:27:01,871 --> 00:27:03,789
Budeš mě doprovázet na obchodní jednání
445
00:27:03,873 --> 00:27:06,208
a čtvrtletně se mnou
navštěvovat rodiče v Číně.
446
00:27:06,292 --> 00:27:08,753
Na oplátku ti dám apanáž
447
00:27:08,836 --> 00:27:11,422
a svobodu nakládat s ní, jak se ti zachce.
448
00:27:13,174 --> 00:27:14,050
Dobře.
449
00:27:18,471 --> 00:27:22,975
Jen ze zvědavosti. Kolik činí ta apanáž?
450
00:27:23,059 --> 00:27:25,019
Vlastně ne, to by nebylo správné.
451
00:27:25,102 --> 00:27:26,479
Co by nebylo správné?
452
00:27:27,480 --> 00:27:30,524
Uživím se sama. Vlastním čajovnu.
453
00:27:30,608 --> 00:27:31,901
Rozkošné.
454
00:27:32,485 --> 00:27:34,320
Prosím, posluž si.
455
00:27:36,614 --> 00:27:37,656
Děkuju.
456
00:27:38,240 --> 00:27:40,368
Za šest měsíců se začneme pokoušet o děti.
457
00:27:41,619 --> 00:27:43,371
Klidně dál provozuj svoji čajovnu.
458
00:27:43,454 --> 00:27:44,997
Minimálně tři synové.
459
00:27:53,130 --> 00:27:58,135
Copak jsi nikdy nepotkal nikoho,
s kým by ses chtěl usadit?
460
00:27:58,219 --> 00:28:00,304
- Jako sám?
- No,
461
00:28:00,388 --> 00:28:04,809
věřím, že každý má
na světě víc spřízněných duší.
462
00:28:05,643 --> 00:28:10,106
Můžeme to prozkoumat společně.
463
00:28:10,815 --> 00:28:13,150
I když se nemilujeme?
464
00:28:13,234 --> 00:28:14,735
Láska je pomíjivá.
465
00:28:14,819 --> 00:28:19,156
Investice jsou věčné
a měly být rozšiřovány.
466
00:28:35,881 --> 00:28:37,091
Teoreticky vzato
467
00:28:39,301 --> 00:28:42,847
by mi to takhle mohlo vyhovovat.
468
00:28:42,930 --> 00:28:44,557
Ale?
469
00:28:45,349 --> 00:28:46,392
Ale...
470
00:28:48,269 --> 00:28:51,605
možná jsem tradičnější, než jsem myslela.
471
00:28:54,817 --> 00:28:55,901
To je zklamání.
472
00:28:56,694 --> 00:28:59,738
Ale kdybys potřebovala
doprovod na sestřinu svatbu,
473
00:28:59,822 --> 00:29:02,074
zavolej mi a přiletím soukromým letadlem.
474
00:29:02,158 --> 00:29:04,076
Klidně zůstaň na dezert,
475
00:29:04,160 --> 00:29:09,290
ale za půl hodiny
má dorazit další kandidátka.
476
00:29:14,044 --> 00:29:15,171
Jaký je dezert?
477
00:29:15,254 --> 00:29:17,506
Doslova cokoli.
478
00:29:23,471 --> 00:29:25,639
Úspěch hned na první schůzce,
479
00:29:25,723 --> 00:29:28,767
já ti říkal, že to zmáknu. No tak.
480
00:29:28,851 --> 00:29:30,352
{\an8}Hůř jsi to zvrtat nemohl, tati.
481
00:29:30,436 --> 00:29:34,523
Je to přesně tvůj typ, jediný dědic
482
00:29:34,607 --> 00:29:37,401
multimiliardové technologické firmy.
483
00:29:37,485 --> 00:29:39,653
A ty mu můžeš dát to, co chce.
484
00:29:39,737 --> 00:29:41,197
To má být co?
485
00:29:42,072 --> 00:29:43,240
Svoboda.
486
00:29:43,324 --> 00:29:44,658
Vydrž.
487
00:29:45,659 --> 00:29:47,453
Volá mi Alice, musím končit.
488
00:29:47,536 --> 00:29:49,288
- Miluju tě.
- Ahoj.
489
00:29:51,624 --> 00:29:52,583
Haló, Alice?
490
00:29:52,666 --> 00:29:55,419
Jak se má moje úžasná starší sestra?
491
00:29:55,503 --> 00:29:56,337
{\an8}Co potřebuješ?
492
00:29:56,420 --> 00:30:00,549
{\an8}Já jen, jak dopadla ta schůzka.
Jak si táta vedl?
493
00:30:00,633 --> 00:30:04,094
Jo, v pohodě. Bylo to jako
v Šíleně bohatých Asiatech a...
494
00:30:04,178 --> 00:30:05,804
Chci se tě zeptat na ty pozornosti.
495
00:30:05,888 --> 00:30:07,097
Na co?
496
00:30:07,181 --> 00:30:08,766
Strana 12 svatební příručky.
497
00:30:10,726 --> 00:30:11,852
Ano, samozřejmě.
498
00:30:11,936 --> 00:30:13,896
Je to jen 120 lidí.
499
00:30:13,979 --> 00:30:15,773
Sto dvacet lidí?
500
00:30:16,398 --> 00:30:18,192
To by mohlo vyjít na stovky dolarů.
501
00:30:18,275 --> 00:30:20,402
Děkuju! Jsi jednička.
502
00:30:20,486 --> 00:30:21,570
Bože...
503
00:30:21,654 --> 00:30:24,406
MÁMA
NOVÁ ZPRÁVA
504
00:30:24,573 --> 00:30:27,076
Schůzka zítra v poledne
505
00:30:27,159 --> 00:30:29,662
Botanická zahrada
Přijď včas!
506
00:30:34,458 --> 00:30:36,585
- Zdravím, nechcete vzorek?
- Ne, promiňte.
507
00:30:36,669 --> 00:30:37,920
Zdravím, nedáte si čaj?
508
00:30:38,003 --> 00:30:39,505
- Ne, děkuji.
- Hezký den.
509
00:30:41,549 --> 00:30:42,383
No?
510
00:30:43,592 --> 00:30:44,426
Máš pravdu.
511
00:30:44,510 --> 00:30:46,679
Já vím. Ohledně čeho?
512
00:30:46,762 --> 00:30:50,099
Jestli je šance, že nalezení
mé spřízněné duše zachrání obchod,
513
00:30:50,182 --> 00:30:51,559
musím to vzít vážně.
514
00:30:52,393 --> 00:30:53,394
Takže?
515
00:30:53,477 --> 00:30:55,813
- Musíš se mnou něco udělat.
- Ano!
516
00:30:57,189 --> 00:31:00,943
Díkybohu. Gay Ježíš
vyslyšel moje modlitby.
517
00:32:04,632 --> 00:32:05,466
DALŠÍ
518
00:32:41,418 --> 00:32:42,419
Lio?
519
00:32:43,379 --> 00:32:46,090
Ezro! Co tady děláš?
520
00:32:46,757 --> 00:32:48,425
Co ty tady děláš?
521
00:32:49,718 --> 00:32:52,262
Mám tady s někým schůzku.
522
00:32:54,306 --> 00:32:55,933
Tím někým budu nejspíš já.
523
00:32:58,018 --> 00:32:58,936
Nevadí?
524
00:33:02,815 --> 00:33:05,651
Posílá tě moje máma,
aby mě přilákala zpátky do Townsville?
525
00:33:06,568 --> 00:33:08,362
Doufám, že mě nepoužila jako návnadu.
526
00:33:08,445 --> 00:33:10,989
I když muškaření mám rád.
527
00:33:11,073 --> 00:33:14,451
Jsi jako padesátník v těle třicátníka.
528
00:33:14,535 --> 00:33:16,870
Co na to říct, mám rád staré věci.
529
00:33:16,954 --> 00:33:19,998
Na tradici je něco uklidňujícího.
530
00:33:20,999 --> 00:33:22,876
Cítím to úplně stejně.
531
00:33:25,295 --> 00:33:26,922
JÍDLO Z PŘÍRODY
HLEDÁNÍ POTRAVY TUDY
532
00:33:27,005 --> 00:33:28,298
Už jsi někdy sháněl potravu?
533
00:33:30,342 --> 00:33:32,219
Zkus tohle. Co ty na to?
534
00:33:34,972 --> 00:33:36,181
Lechtá to v nose,
535
00:33:37,057 --> 00:33:40,728
trochu jako při plavání po ránu.
536
00:33:42,229 --> 00:33:44,022
Ale pak je to příjemné.
537
00:33:45,315 --> 00:33:47,067
- Jo.
- Jo.
538
00:33:49,903 --> 00:33:53,157
Tyhle jsou moje oblíbené. Uvolňují stres.
539
00:33:55,367 --> 00:33:57,453
- Na, musíš je ochutnat.
- Dobře.
540
00:33:57,536 --> 00:34:02,458
Údajně jsou dobré
na mozek, proti otokům...
541
00:34:02,541 --> 00:34:04,293
Chutná to jako...
542
00:34:04,376 --> 00:34:06,044
Trochu jako hlína, že?
543
00:34:06,128 --> 00:34:07,796
- Nechtěl jsem to říct.
- Jo.
544
00:34:10,549 --> 00:34:11,550
Bože, promiň,
545
00:34:11,633 --> 00:34:14,219
stala se z toho služební cesta,
to je tak trapné.
546
00:34:14,970 --> 00:34:16,221
Jakže se to jmenuje?
547
00:34:16,305 --> 00:34:17,389
Ašvaganda.
548
00:34:17,973 --> 00:34:22,269
Používá se běžně v Asii a Africe,
patří mezi lilkovité.
549
00:34:23,562 --> 00:34:25,272
Co jsi říkala to poslední?
550
00:34:25,355 --> 00:34:26,315
Lilkovité?
551
00:34:27,232 --> 00:34:32,988
Myslel jsem, že lilkovité rostliny
jsou jen brambory, rajčata a papriky.
552
00:34:33,614 --> 00:34:37,534
Ano, ale Ašvaganda
v sobě nese i třešeň ptačí...
553
00:34:37,618 --> 00:34:41,330
Jo, jsem na ně docela alergický.
554
00:34:42,039 --> 00:34:44,208
Proboha. Můžu pomoct?
555
00:34:45,000 --> 00:34:45,918
Proboha!
556
00:34:48,378 --> 00:34:50,255
Co se děje? Jak ti mám pomoct?
557
00:34:50,339 --> 00:34:52,466
Adrenalin. Sako!
558
00:34:52,549 --> 00:34:53,634
Dobře. Sako.
559
00:34:54,635 --> 00:34:56,970
Můžete mi prosím pomoct?
Pomoc, je alergický!
560
00:34:58,597 --> 00:35:00,808
Nemůžu to pero najít. Jak vypadá?
561
00:35:00,891 --> 00:35:03,435
Proboha. Tak jo, takže... Vydrž chvilku.
562
00:35:03,519 --> 00:35:05,354
- Ještě jsem to nedělala.
- Bodni mě.
563
00:35:05,437 --> 00:35:06,814
- Nechci ti ublížit.
- Bodni mě.
564
00:35:06,897 --> 00:35:07,981
Kam tě mám bodnout?
565
00:35:08,065 --> 00:35:09,483
- Jak silně?
- Bodni mě!
566
00:35:16,698 --> 00:35:18,617
Zabralo to?
567
00:35:21,161 --> 00:35:23,372
- Moc se omlouvám.
- Ne, prosím.
568
00:35:23,455 --> 00:35:26,458
Tohle je to největší vzrušení
569
00:35:27,209 --> 00:35:30,420
za posledních... Jaké jsem kdy zažil.
570
00:35:30,504 --> 00:35:31,964
To je úleva.
571
00:35:34,341 --> 00:35:36,718
V kavárně říkali, že je to jen Earl Grey.
572
00:35:42,850 --> 00:35:46,019
Nechci zabíhat do ničeho příliš osobního,
573
00:35:46,103 --> 00:35:49,648
ale tvoje máma říkala,
že by byla ráda, kdyby ses vrátila domů
574
00:35:49,731 --> 00:35:51,108
a pomohla jí vést školu.
575
00:35:52,109 --> 00:35:53,652
No samozřejmě.
576
00:35:53,735 --> 00:35:56,864
Myslíš, že by ses jednou chtěla vrátit?
577
00:35:57,614 --> 00:35:58,824
Být se svou rodinou?
578
00:36:05,622 --> 00:36:09,835
Než mi umřela babička,
řekla mi, abych šla za svými sny.
579
00:36:13,005 --> 00:36:15,841
Přijet sama do Sydney
580
00:36:15,924 --> 00:36:18,468
bylo jednou
z nejděsivějších věcí v mém životě.
581
00:36:24,433 --> 00:36:27,477
Když se moje rodina vrátila do Indonésie,
582
00:36:29,354 --> 00:36:32,608
byl jsem tak osamělý,
že jsem si povídal sám se sebou.
583
00:36:34,818 --> 00:36:36,111
Bože, to je trapné.
584
00:36:37,070 --> 00:36:39,531
Ne, není.
585
00:36:48,999 --> 00:36:50,626
To bylo statečné.
586
00:36:50,709 --> 00:36:51,710
Ten krok.
587
00:36:51,793 --> 00:36:54,171
Ale ten polibek taky. Já...
588
00:36:59,718 --> 00:37:01,970
Obvykle to dělám až na druhé schůzce...
589
00:37:02,054 --> 00:37:04,056
- Některé tradice mají být porušeny.
- Jo.
590
00:37:13,023 --> 00:37:13,941
Jing.
591
00:37:16,443 --> 00:37:17,736
Řekl jsi...
592
00:37:19,029 --> 00:37:20,197
- Ne!
- Řekl...
593
00:37:20,280 --> 00:37:22,199
- Neřekl...
- Právě jsi řekl jméno mé mámy!
594
00:37:22,282 --> 00:37:23,659
- Nic jsem neřekl.
- Jo.
595
00:37:23,742 --> 00:37:25,118
- Jo, řekl.
- Ne.
596
00:37:25,202 --> 00:37:26,662
Řekl jsem: „Cink.“ Cink.
597
00:37:27,454 --> 00:37:30,499
- To bylo...
- Panebože!
598
00:37:31,416 --> 00:37:32,626
Celá tahle schůzka.
599
00:37:32,709 --> 00:37:35,504
Co je? Vždyť se bavíme, ne?
600
00:37:35,587 --> 00:37:37,047
Myslela jsem, že ano, ale...
601
00:37:37,547 --> 00:37:41,093
Ale přesně na takovouhle schůzku
by chtěla jít moje máma.
602
00:37:41,885 --> 00:37:43,637
Jak to mám vědět?
603
00:37:43,720 --> 00:37:45,681
Kromě toho, že s ní mluvím
každý den po škole,
604
00:37:45,764 --> 00:37:47,474
někdy po obědě
605
00:37:47,557 --> 00:37:48,684
a občas po večeři.
606
00:37:48,767 --> 00:37:50,352
Panebože!
607
00:37:50,435 --> 00:37:52,104
Posloucháš se?
608
00:37:53,105 --> 00:37:53,939
Podívej.
609
00:37:54,940 --> 00:37:58,777
Tvoje matka
je neuvěřitelná žena a ty taky.
610
00:38:00,237 --> 00:38:03,657
Vážně jsi padesátník v těle třicátníka.
611
00:38:04,491 --> 00:38:08,078
A jsi zakoukaný
do padesátnice v těle padesátnice.
612
00:38:08,161 --> 00:38:09,997
- Tak jo...
- Víš co?
613
00:38:10,080 --> 00:38:11,331
Ne. Počkej!
614
00:38:12,124 --> 00:38:15,335
Takže to byla dokonalá schůzka,
615
00:38:16,169 --> 00:38:17,254
ale bodla jsi ho.
616
00:38:18,338 --> 00:38:20,716
Jednou, abych mu zachránila život,
podruhé, abych ho ukončila.
617
00:38:22,050 --> 00:38:24,011
Jako bych už tak
neměla dost problémů s mámou.
618
00:38:24,094 --> 00:38:27,222
Víš, zlato,
že se nikomu nevysmívám, ale...
619
00:38:27,931 --> 00:38:29,266
heteráci...
620
00:38:30,934 --> 00:38:31,852
jsou blázniví.
621
00:38:35,105 --> 00:38:36,732
ALICE
NOVÁ ZPRÁVA
622
00:38:36,815 --> 00:38:38,483
{\an8}Rozlučka se svobodou
Slunce a koupačka
623
00:38:38,567 --> 00:38:40,277
{\an8}Wylieho lázně zítra
Hezky se obleč! Mám tě ráda xx
624
00:38:41,695 --> 00:38:44,740
Je zhola nemožné provozovat obchod
625
00:38:44,823 --> 00:38:47,617
a zároveň na plný úvazek
hledat spřízněnou duši.
626
00:38:48,326 --> 00:38:51,705
Proto lidi v Bachelor
dávají svůj život na dva měsíce k ledu.
627
00:38:51,788 --> 00:38:53,957
Takže Bachelor nevylučuješ?
628
00:38:54,541 --> 00:38:58,253
Snažila jsem se být otevřená
a podívej, kam mě to dostalo.
629
00:39:00,297 --> 00:39:03,842
Proč prostě nemůže osoba,
se kterou mám být, projít těmihle dveřmi?
630
00:39:10,599 --> 00:39:11,975
- Roztomilé.
- Ano.
631
00:39:23,779 --> 00:39:24,905
Děkuju!
632
00:39:29,284 --> 00:39:30,494
To je tak roztomilé.
633
00:39:31,828 --> 00:39:32,662
Richarde?
634
00:39:33,455 --> 00:39:34,873
To bylo super, co?
635
00:39:38,668 --> 00:39:40,128
Podle tvého zmateného výrazu
636
00:39:40,212 --> 00:39:42,923
hádám, že sis v manuálu
nepřečetla stranu 12.
637
00:39:44,382 --> 00:39:46,718
„Jako symbol našeho svazku
638
00:39:46,802 --> 00:39:51,139
„svědek a hlavní družička
zajistí pozornosti společně.“
639
00:39:51,223 --> 00:39:52,057
Společně?
640
00:39:53,308 --> 00:39:54,893
Společně, samozřejmě, ano.
641
00:39:55,393 --> 00:39:58,105
Jen jsem nečetla to drobné písmo.
642
00:40:11,284 --> 00:40:13,120
Představoval jsem si to jinak.
643
00:40:14,621 --> 00:40:15,455
Jo.
644
00:40:15,539 --> 00:40:18,166
Zrovna nám skončila ranní špička
645
00:40:18,250 --> 00:40:21,128
a obvykle pak máme asi hodinku klid.
646
00:40:21,211 --> 00:40:22,838
Nebo tři až čtyři.
647
00:40:30,595 --> 00:40:31,596
Díky.
648
00:40:32,097 --> 00:40:33,056
Nemáš zač.
649
00:40:44,484 --> 00:40:45,610
Nech mě hádat,
650
00:40:45,694 --> 00:40:48,363
čaj z Čchao-čou?
651
00:40:49,614 --> 00:40:50,574
Jak to víš?
652
00:40:51,783 --> 00:40:53,577
Lio, je to čaj tvé babičky.
653
00:40:54,911 --> 00:40:55,996
Jak bych mohl zapomenout?
654
00:40:56,830 --> 00:41:00,417
Tak jo, zajdu dozadu zkontrolovat zásoby.
655
00:41:00,500 --> 00:41:02,961
Povíš mi, kdo s tebou půjde na svatbu?
656
00:41:03,044 --> 00:41:05,088
Vlastně můžu začít se zásobami tady.
657
00:41:05,172 --> 00:41:07,215
Ne, můžeš začít s těmi vzadu.
658
00:41:11,303 --> 00:41:14,431
Mám několik možností.
659
00:41:14,514 --> 00:41:16,433
Jen se mezi nimi rozhoduju.
660
00:41:20,103 --> 00:41:22,606
Podívej se na nás. Jako za starých časů.
661
00:41:23,356 --> 00:41:25,358
Pusťme se do toho, prosím.
662
00:41:26,151 --> 00:41:27,152
Jasně.
663
00:41:27,861 --> 00:41:30,363
No, napadly mě
664
00:41:30,447 --> 00:41:32,407
svíčky s jejich iniciálami.
665
00:41:32,490 --> 00:41:34,326
Lidi by je mohli během večera zapálit.
666
00:41:35,202 --> 00:41:38,788
Aby to tam mohl
Nigelův opilý otec celé podpálit.
667
00:41:38,872 --> 00:41:41,875
Taky tedy elektrické svíčky.
668
00:41:41,958 --> 00:41:43,835
Takové plýtvání.
669
00:41:44,961 --> 00:41:46,546
Co napadlo tebe, génie?
670
00:41:47,714 --> 00:41:48,715
Čajové sáčky.
671
00:41:56,181 --> 00:41:59,392
Co jsem tady,
nepřišel sem jediný zákazník.
672
00:42:00,143 --> 00:42:02,103
Jo, v tuhle dobu je tu vždycky klid.
673
00:42:05,690 --> 00:42:08,860
Můžeš si dovolit dát čaj tolika lidem?
674
00:42:11,029 --> 00:42:13,448
Víš co, můžu to dokončit později.
675
00:42:13,531 --> 00:42:15,200
A můžeme se zeptat Alice, co chce.
676
00:42:15,283 --> 00:42:17,118
Počkej, Alice výslovně řekla,
677
00:42:17,202 --> 00:42:20,330
že chce, aby ty pozornosti
vyrobil svědek s hlavní družičkou.
678
00:42:20,413 --> 00:42:21,790
Jo, no,
679
00:42:21,873 --> 00:42:24,417
- neznáš moji sestru jako já.
- To ne, ale řekla...
680
00:42:24,501 --> 00:42:26,670
Někdy si myslí něco jiného, než říká.
681
00:42:28,505 --> 00:42:31,466
- Zdá se, že je to dědičné.
- Kam tím míříš?
682
00:42:32,842 --> 00:42:33,843
Víš co?
683
00:42:35,637 --> 00:42:36,554
Zapomeň na to.
684
00:42:37,347 --> 00:42:38,348
Díky za čaj.
685
00:42:39,516 --> 00:42:40,642
Uvidíme se zítra.
686
00:42:49,734 --> 00:42:50,735
Dobře.
687
00:42:51,987 --> 00:42:52,946
Začínám chápat,
688
00:42:53,029 --> 00:42:55,282
proč ti to s panem Krasavcem nevyšlo.
689
00:42:55,991 --> 00:42:57,367
Protože je to blbec.
690
00:42:57,450 --> 00:43:00,996
Ne, protože jste stejní.
691
00:43:01,788 --> 00:43:05,667
V moři naštěstí plave dost ryb.
692
00:43:06,501 --> 00:43:07,669
Tím myslím nápadníky.
693
00:43:19,639 --> 00:43:23,018
KOUPAČKA
694
00:43:24,769 --> 00:43:26,813
Koupačka v lázních!
695
00:43:27,314 --> 00:43:28,857
Už se nemůžu dočkat.
696
00:43:29,607 --> 00:43:31,026
- Hrozně se těším.
- Lio.
697
00:43:33,737 --> 00:43:34,654
Ahoj.
698
00:43:34,738 --> 00:43:36,656
- Richarde.
- Ahoj.
699
00:43:37,699 --> 00:43:39,701
Lio, tohle je Rosie. Je...
700
00:43:40,785 --> 00:43:41,995
Jeho doprovod.
701
00:43:42,370 --> 00:43:45,081
No, Rosie je vlastně jedna z družiček
702
00:43:45,165 --> 00:43:46,207
a Nigelova sestřenice.
703
00:43:46,291 --> 00:43:49,002
Říkali jsme si, že půjdeme společně,
když už sem jdeme.
704
00:43:49,794 --> 00:43:50,920
Jasně.
705
00:43:52,464 --> 00:43:55,133
- Lio?
- Pojďme dolů.
706
00:43:56,885 --> 00:43:57,927
Páni.
707
00:43:59,637 --> 00:44:00,847
A tohle je Curtis.
708
00:44:00,930 --> 00:44:03,558
Mohl by ti na svatbě
dělat partnera, jestli chceš.
709
00:44:03,641 --> 00:44:04,851
- Curtisi!
- Ahoj.
710
00:44:06,061 --> 00:44:07,395
Alice Lingová.
711
00:44:09,147 --> 00:44:11,649
- Propána, Curtisi.
- Tak rád tě zase vidím.
712
00:44:11,733 --> 00:44:12,567
Ano.
713
00:44:13,860 --> 00:44:15,362
Lio, tohle je Curtis.
714
00:44:15,445 --> 00:44:19,616
Curtisi, tohle je moje sestra Lia,
o které jsem ti toho tolik vyprávěla.
715
00:44:19,699 --> 00:44:22,994
Lio, osobně jsi ještě krásnější,
než jak tě Alice popisovala.
716
00:44:24,162 --> 00:44:25,288
Děkuju.
717
00:44:25,372 --> 00:44:27,040
Je to tak trochu divoké.
718
00:44:27,123 --> 00:44:28,792
Tohle je Curtis, vážení!
719
00:44:28,875 --> 00:44:32,253
Potkali jsme ho
v Cairns v meditačním středisku.
720
00:44:32,337 --> 00:44:37,008
Pomohl nám všem najít
intenzivní duchovní rezonanci.
721
00:44:37,092 --> 00:44:38,385
Ahoj, chlapáku.
722
00:44:38,802 --> 00:44:41,179
Richard. Těší...
723
00:44:44,933 --> 00:44:45,850
Hodně kontaktní, co?
724
00:44:45,934 --> 00:44:48,937
Být otevřený znamená
pohybovat se bez váhání.
725
00:44:50,355 --> 00:44:53,650
Alice mi říkala,
že jsi ve vodě trochu nesvá.
726
00:44:53,733 --> 00:44:58,154
Nevadí mi smočit si pár prstů.
727
00:44:58,238 --> 00:45:00,073
No, jestli jsi jako tvoje sestra,
728
00:45:00,156 --> 00:45:02,659
vím, že dosáhneme hlubokého spojení duší.
729
00:45:03,868 --> 00:45:06,037
Richarde, namažeš mi záda?
730
00:45:06,955 --> 00:45:08,540
Jo, samozřejmě.
731
00:45:14,170 --> 00:45:15,004
Curtisi?
732
00:45:17,799 --> 00:45:19,676
Proboha. Sakra, moc se omlouvám.
733
00:45:19,759 --> 00:45:20,885
To nemusíš.
734
00:45:20,969 --> 00:45:22,679
Je přesně tam, kde má být.
735
00:45:22,762 --> 00:45:26,975
Pomáhá chránit tuto smrtelnou schránku
před paprsky zkomírající hvězdy.
736
00:45:28,560 --> 00:45:29,727
Ano, samozřejmě.
737
00:45:36,151 --> 00:45:37,777
Prostě to celé rozetřu.
738
00:45:38,486 --> 00:45:40,530
Tak jo, hotovo.
739
00:45:44,576 --> 00:45:46,327
Ať vám vánek políbí pokožku,
740
00:45:46,411 --> 00:45:48,455
uvolněte ramena.
741
00:45:51,040 --> 00:45:53,668
Naše těla a mysl jsou propojené.
742
00:45:53,751 --> 00:45:56,379
Pokud je vaše tělo napjaté,
mysl nemůže být v klidu.
743
00:45:59,132 --> 00:46:03,136
Zaměřte se na puls
v konečcích prstů, prstů u nohou,
744
00:46:03,219 --> 00:46:05,096
v každé části vašeho těla.
745
00:46:06,181 --> 00:46:07,348
Věříš mi?
746
00:46:09,559 --> 00:46:10,477
Ano.
747
00:46:13,104 --> 00:46:15,773
Všichni žijeme nad propastí strachu.
748
00:46:15,857 --> 00:46:20,111
Ale za hranicemi tohoto strachu
leží nekonečný svět možností
749
00:46:20,195 --> 00:46:21,404
a naplnění.
750
00:46:22,113 --> 00:46:23,615
Jen to musíš přijmout.
751
00:46:25,575 --> 00:46:26,618
Zvládneš to.
752
00:46:27,660 --> 00:46:28,786
To je ono.
753
00:46:31,956 --> 00:46:32,832
Tak jo.
754
00:46:34,709 --> 00:46:35,793
Tak jo.
755
00:46:39,214 --> 00:46:40,256
Tak jo.
756
00:46:43,301 --> 00:46:46,137
Když se nedokážeš vyhnout
překážkám ve své mysli,
757
00:46:46,221 --> 00:46:49,390
pak se z nich stanou fyzické překážky.
758
00:46:51,017 --> 00:46:52,894
- Dobře?
- Dobře.
759
00:47:22,966 --> 00:47:24,300
Panebože.
760
00:47:24,884 --> 00:47:26,594
- Dokázala jsem to.
- Ano!
761
00:47:27,053 --> 00:47:28,513
Jsem na tebe moc pyšná.
762
00:47:46,864 --> 00:47:48,116
Doufám, že sis to dnes užila.
763
00:47:49,033 --> 00:47:51,786
Vypadá to, že tvoje schůzka
s Curtisem šla dobře.
764
00:47:51,869 --> 00:47:53,538
Viď?
765
00:47:54,163 --> 00:47:56,124
Takže aby si člověk získal Liu Lingovou,
766
00:47:56,207 --> 00:47:58,835
musí mít pevnou ruku a bezchybnou čelist.
767
00:47:59,919 --> 00:48:01,212
Ty žárlíš?
768
00:48:02,255 --> 00:48:05,008
Proč bych měl žárlit
na dvoumetrového opáleného hromotluka?
769
00:48:07,135 --> 00:48:08,511
Myslela jsem, že mi to budeš přát.
770
00:48:08,595 --> 00:48:11,472
Můžu ti něco přát
a přitom s tebou nesouhlasit.
771
00:48:13,182 --> 00:48:14,183
Páni.
772
00:48:14,976 --> 00:48:17,854
Čím víc se věci mění,
tím víc zůstávají stejné.
773
00:48:17,937 --> 00:48:21,149
- Co tím myslíš?
- Dneska jsem se skvěle bavila.
774
00:48:21,232 --> 00:48:25,612
Poprvé za celý život jsem byla uvolněná,
775
00:48:25,695 --> 00:48:27,363
a teď se tady kvůli tomu hádáme.
776
00:48:27,447 --> 00:48:29,032
To ty s tím začínáš.
777
00:48:29,115 --> 00:48:30,116
Já?
778
00:48:31,075 --> 00:48:32,827
Věř mi, já s tím nezačala.
779
00:48:33,786 --> 00:48:34,996
Promiňte. S čím?
780
00:48:35,830 --> 00:48:38,124
Jde o to, Rosie, že jsme si slíbili,
781
00:48:38,207 --> 00:48:41,711
že si v Sydney otevřeme čajovnu,
ale on z toho na poslední chvíli vycouval.
782
00:48:41,794 --> 00:48:43,504
- Cože udělal?
- Takže za to můžu jen já?
783
00:48:43,588 --> 00:48:45,632
Já naši dohodu určitě neporušila.
784
00:48:45,715 --> 00:48:47,133
Víš co, já zapomněl.
785
00:48:47,216 --> 00:48:50,178
Celý svět se točí jen kolem Liiných snů.
786
00:48:50,261 --> 00:48:53,598
- Slíbili jsme si to.
- Jo, když nám bylo patnáct.
787
00:48:53,681 --> 00:48:55,850
Byl to jen sen a jeden z nás musel dospět.
788
00:48:55,933 --> 00:48:59,312
- Vedl jsem rodinnou restauraci.
- A mým rodičům na mně nezáleželo?
789
00:48:59,395 --> 00:49:01,522
Ne, to tobě nezáleželo na nich.
790
00:49:03,983 --> 00:49:04,859
- Lio...
- Zastav.
791
00:49:04,942 --> 00:49:07,236
- Lio.
- Zastav, sakra!
792
00:49:14,535 --> 00:49:15,536
Lio.
793
00:49:15,620 --> 00:49:16,621
Lio!
794
00:49:22,502 --> 00:49:25,546
Mně se to tady taky hodí.
795
00:49:26,756 --> 00:49:27,590
Rosie.
796
00:49:36,599 --> 00:49:37,600
Zapomněla jsem si tašku.
797
00:50:08,589 --> 00:50:09,632
Jsou překrásné.
798
00:50:09,716 --> 00:50:11,300
Vypadáš nádherně.
799
00:50:11,384 --> 00:50:13,928
Pro jednou se shodneme.
800
00:50:14,011 --> 00:50:15,805
Nemáš tady co dělat.
801
00:50:15,888 --> 00:50:18,516
- Hele, platím, tak zůstávám.
- Tak jo.
802
00:50:18,599 --> 00:50:20,017
Vyzkouším si ještě ty druhé.
803
00:50:20,810 --> 00:50:23,396
- Musíme je vidět vedle sebe.
- Dobře.
804
00:50:23,479 --> 00:50:25,022
Lio, obleč si ty druhé šaty.
805
00:50:25,106 --> 00:50:26,649
Nepřináší to smůlu?
806
00:50:26,733 --> 00:50:28,359
Manželství samo o sobě přináší smůlu.
807
00:50:30,319 --> 00:50:31,362
Bez urážky.
808
00:50:31,446 --> 00:50:34,907
Proč je prostě nevyfotíme
a neporovnáme v telefonu?
809
00:50:37,160 --> 00:50:39,871
Nebo si je můžu vyzkoušet.
810
00:50:42,623 --> 00:50:43,875
Děkuju.
811
00:50:46,836 --> 00:50:48,504
Propána.
812
00:51:01,726 --> 00:51:03,394
Lio.
813
00:51:07,356 --> 00:51:08,649
Propána.
814
00:51:15,823 --> 00:51:18,201
Nemůžu se vůbec rozhodnout.
815
00:51:21,037 --> 00:51:24,832
Když si pomyslím,
že obě mé dcery budou do roka vdané.
816
00:51:25,541 --> 00:51:27,210
Co říkáš na Curtise?
817
00:51:27,919 --> 00:51:30,630
Curtis byl zážitek.
818
00:51:32,715 --> 00:51:34,967
Ale nevím, jestli je to ten pravý.
819
00:51:35,051 --> 00:51:36,052
Jak to myslíš?
820
00:51:36,135 --> 00:51:38,763
Když tě vedl do vody,
byl jako Jan Křtitel.
821
00:51:38,846 --> 00:51:40,181
Upřímně, Lio,
822
00:51:41,098 --> 00:51:42,975
je mi těch mužů líto.
823
00:51:43,851 --> 00:51:45,645
Snažíš se vůbec?
824
00:51:46,813 --> 00:51:49,190
Myslím, že z Ezry by byl báječný manžel.
825
00:51:49,273 --> 00:51:51,108
Ano, něčí manžel.
826
00:51:51,192 --> 00:51:53,402
Nepotřebuje knihomola.
827
00:51:53,486 --> 00:51:55,530
- Já ti povím, koho potřebuje...
- Pokladničku?
828
00:51:55,613 --> 00:51:57,448
- Cože?
- Myslíš, že jsem neslyšela,
829
00:51:57,532 --> 00:51:58,616
koho jsi jí dohodil?
830
00:51:58,699 --> 00:52:00,076
- Je to obchod.
- Ne.
831
00:52:00,159 --> 00:52:03,412
- Lia potřebuje někoho prostého.
- Myslím, že potřebuju...
832
00:52:03,496 --> 00:52:06,749
Já si myslím,
že potřebuje někoho seriózního.
833
00:52:06,833 --> 00:52:07,917
Takže ty nepovažuješ
834
00:52:08,000 --> 00:52:10,127
- Apollovy peníze za seriózní?
- Ne!
835
00:52:10,211 --> 00:52:12,171
Nejsem něco, co se dá rozdat.
836
00:52:12,255 --> 00:52:13,923
Ztište se, prosím.
837
00:52:14,006 --> 00:52:15,675
Alice, tohle je vtip.
838
00:52:15,758 --> 00:52:18,553
- Apollo na lásku ani nevěří.
- Ale o to právě jde.
839
00:52:18,636 --> 00:52:20,179
Curtis je víc delfín než člověk.
840
00:52:20,263 --> 00:52:21,389
Vždyť delfíny zbožňuješ!
841
00:52:22,473 --> 00:52:25,810
- Novinka, mami, Ezra miluje tebe!
- Co?
842
00:52:26,352 --> 00:52:27,979
- Co jsi to řekla?
- Co řekla?
843
00:52:28,062 --> 00:52:30,815
Slyšela jsi mě. Myslíte si,
že víte, co je pro mě nejlepší,
844
00:52:30,898 --> 00:52:32,692
ale nevíte nic.
845
00:52:33,276 --> 00:52:34,694
Je to směšné.
846
00:52:36,571 --> 00:52:37,572
Nech mě!
847
00:52:39,282 --> 00:52:41,951
Víte co? Možná máte pravdu.
848
00:52:42,034 --> 00:52:43,411
Budu navěky sama,
849
00:52:43,494 --> 00:52:45,621
nikdy nenajdu lásku, čajovna zkrachuje...
850
00:52:45,705 --> 00:52:47,707
Co myslíš tím „čajovna zkrachuje“?
851
00:52:48,583 --> 00:52:50,251
Tvrdila jsi, že se obchodu daří.
852
00:52:50,334 --> 00:52:52,003
Lhala jsi?
853
00:52:52,086 --> 00:52:53,713
Já věděla, že to nevyjde.
854
00:52:53,796 --> 00:52:56,090
Promrhala jsi všechny Popoiny peníze.
855
00:52:56,173 --> 00:52:59,677
Můj život alespoň není žádný
falešný růžový přelud jako ten tvůj.
856
00:52:59,760 --> 00:53:02,430
Připadáš si lepší než já,
protože jsi opustila Townsville.
857
00:53:03,306 --> 00:53:07,101
Říkala jsem si: „Lia se přestěhuje
do Sydney a dospěje.“
858
00:53:07,184 --> 00:53:10,438
Ale ne. Pořád je sobecká,
sama a naprosto tragická!
859
00:53:10,521 --> 00:53:11,564
Já ti ukážu tragédii.
860
00:53:16,736 --> 00:53:18,404
Styďte se.
861
00:53:20,406 --> 00:53:21,699
Ty se taky styď, matko.
862
00:53:22,450 --> 00:53:26,454
Naučila jsi nás jen to,
jak se bát vlastního štěstí.
863
00:53:26,537 --> 00:53:29,373
Víš co? Táta tě měl opustit už před lety.
864
00:53:29,457 --> 00:53:31,709
Pak by naše životy nebyly tak mizerné
865
00:53:31,792 --> 00:53:35,338
a já se mohla naučit,
jak se seznamovat jako normální člověk.
866
00:53:46,557 --> 00:53:48,559
Nemyslela jsem to tak, mami.
867
00:53:50,978 --> 00:53:51,812
Tati.
868
00:53:53,272 --> 00:53:55,316
To jsi přehnala.
869
00:53:56,525 --> 00:53:57,985
Neobtěžuj se chodit na svatbu.
870
00:53:58,486 --> 00:54:01,280
- Alice?
- Nechci tě za hlavní družičku.
871
00:54:17,421 --> 00:54:19,840
Šťastný nový rok.
872
00:54:27,556 --> 00:54:29,976
Ahoj, zlato, jak bylo na zkoušce šatů?
873
00:54:30,059 --> 00:54:31,978
Bavila ses?
874
00:54:32,937 --> 00:54:34,647
PŘÍKAZ K VYSTĚHOVÁNÍ
875
00:54:34,730 --> 00:54:35,731
Jo.
876
00:54:41,946 --> 00:54:45,491
Teď asi není
nejlepší chvíle na rozhovor o výplatě.
877
00:54:48,703 --> 00:54:50,121
Máte tady bublinkový čaj?
878
00:54:50,204 --> 00:54:52,289
Jsme řemeslná čajovna,
879
00:54:52,373 --> 00:54:58,129
která se zaměřuje na autentický zážitek
z ručně zpracovaného čínského čaje.
880
00:54:58,212 --> 00:55:00,381
Počkejte, takže jsem vešel
do téhle čajovny, jo?
881
00:55:01,340 --> 00:55:04,385
A tahle stará paní mi řekla:
„Bublinkový čaj tady nevedeme.“
882
00:55:04,468 --> 00:55:07,346
Můžu si dát ledový zelený čaj s sebou?
883
00:55:07,430 --> 00:55:08,764
Nedáváme nápoje s sebou.
884
00:55:09,974 --> 00:55:10,808
Fakt?
885
00:55:10,891 --> 00:55:12,059
Nedáváte nápoje s sebou?
886
00:55:12,143 --> 00:55:13,853
Jak to, že jste ještě nezkrachovali?
887
00:55:16,439 --> 00:55:19,734
Tenhle obchod měl být pro komunitu.
888
00:55:19,817 --> 00:55:22,653
Aby učil lidi o mé kultuře.
889
00:55:22,737 --> 00:55:24,613
Takže tady bublinkový čaj máte?
890
00:55:46,969 --> 00:55:48,554
Chcete čaj?
891
00:55:50,347 --> 00:55:51,557
Dám vám čaj!
892
00:55:52,641 --> 00:55:54,769
Čaj má svoje pravidla, jasný?
893
00:55:54,852 --> 00:55:59,398
Je to valčík, ne žádné ptačí poskakování!
894
00:55:59,982 --> 00:56:00,816
Bože!
895
00:56:01,442 --> 00:56:03,736
Jsem tady den co den,
896
00:56:03,819 --> 00:56:06,989
dávám všechno, co mám!
897
00:56:07,073 --> 00:56:12,244
Ale vás zajímá jen bublinkový čaj,
balený cukr a mléko!
898
00:56:12,328 --> 00:56:14,663
Mléko do čaje nepatří!
899
00:56:15,915 --> 00:56:18,292
Víte vůbec, odkud čaj pochází?
900
00:56:18,375 --> 00:56:20,920
Pochází z Číny, kreténe!
901
00:56:41,232 --> 00:56:43,943
14 ZMEŠKANÝCH HOVORŮ
902
00:56:47,780 --> 00:56:49,281
Lio,
903
00:56:49,365 --> 00:56:52,243
jestli s obchodem
potřebuješ pomoct, ozvi se.
904
00:56:52,827 --> 00:56:53,869
Jsme rodina.
905
00:56:54,662 --> 00:56:57,498
Přijď dnes prosím
na lunární novoroční večeři.
906
00:57:03,003 --> 00:57:05,339
Musíš zavolat mámě a omluvit se.
907
00:57:05,422 --> 00:57:07,049
Promluv si s ní.
908
00:57:07,133 --> 00:57:09,343
Do svatby zbývá už jen pár dní.
909
00:57:13,222 --> 00:57:16,559
Ahoj, ségra. Můžeš mi zavolat?
910
00:57:16,642 --> 00:57:18,352
Musíme si promluvit.
911
00:57:42,418 --> 00:57:43,752
Běž pryč.
912
00:57:43,836 --> 00:57:46,630
Řekla jsem, abys šel pryč.
913
00:57:46,714 --> 00:57:49,216
Už jsou to tři dny, Lio.
914
00:57:49,300 --> 00:57:52,928
Víc času od sebe
nejlepší přátelé strávit nesmí.
915
00:57:53,012 --> 00:57:54,388
Já ta pravidla nevymyslel.
916
00:57:56,015 --> 00:57:58,142
Proboha, někdo umřel.
917
00:58:00,144 --> 00:58:01,604
A pohřbili ho ve tvé puse.
918
00:58:01,687 --> 00:58:03,647
To je nechutné.
919
00:58:03,731 --> 00:58:06,066
Nech mě a cokoli,
co mám v puse, na pokoji.
920
00:58:06,150 --> 00:58:09,653
Tohle není nějaká situace,
kdy tě přivedu zpátky k životu
921
00:58:09,737 --> 00:58:12,781
- a všechno se jako zázrakem spraví.
- Tak co tady děláš?
922
00:58:14,575 --> 00:58:16,493
Ještě ti zbývají dvě schůzky.
923
00:58:16,577 --> 00:58:19,413
Což znamená dvě šance
najít spřízněnou duši.
924
00:58:19,496 --> 00:58:21,582
A pokud na tu schůzku nepůjdeš,
925
00:58:22,458 --> 00:58:24,084
přivedu ti někoho já.
926
00:58:25,711 --> 00:58:27,880
Návštěvní hodiny skončily, příteli.
927
00:58:27,963 --> 00:58:29,506
Neseznámím se s nikým novým.
928
00:58:30,049 --> 00:58:32,718
Ne. Myslím, že jste se už viděli.
929
00:58:36,680 --> 00:58:38,933
Ahoj, já jsem Mason
930
00:58:39,016 --> 00:58:41,435
a moc rád s tebou půjdu na schůzku.
931
00:58:42,436 --> 00:58:45,856
Cože? Ne. To rozhodně ne.
932
00:58:45,940 --> 00:58:48,525
Prostě se obleč
a přijď za mnou na střechu.
933
00:58:49,235 --> 00:58:50,819
Koupil jsem všechno, co máš ráda.
934
00:58:51,237 --> 00:58:54,156
Rýžový pudink s mangem?
935
00:58:55,115 --> 00:58:57,034
Citronový čaj s medem.
936
00:58:57,117 --> 00:58:58,869
Přesně tak.
937
00:58:58,953 --> 00:59:01,080
Koláčky s matchou?
938
00:59:01,163 --> 00:59:02,331
Umíš číst myšlenky.
939
00:59:02,414 --> 00:59:06,210
Jo. Nevím, proč je pro heterosexuály
tak složité naplánovat dokonalou schůzku.
940
00:59:06,293 --> 00:59:10,422
Vždyť jen stačí poslouchat,
co tvůj partner potřebuje, a...
941
00:59:11,507 --> 00:59:15,219
Když to teď říkám,
chápu, jak je to obtížné.
942
00:59:15,302 --> 00:59:16,929
Vím, co chceš říct.
943
00:59:17,972 --> 00:59:20,349
Abych to překousla,
944
00:59:20,432 --> 00:59:23,185
vrátila se tam a našla si muže svých snů.
945
00:59:24,270 --> 00:59:25,771
Bože, ne, zlato.
946
00:59:27,606 --> 00:59:29,441
Od toho jsou jiní.
947
00:59:30,401 --> 00:59:33,237
Jsem tady jen proto, abych naslouchal.
948
00:59:34,071 --> 00:59:35,906
A pořádně se opil.
949
00:59:39,493 --> 00:59:40,828
Jsem vyčerpaná.
950
00:59:43,289 --> 00:59:44,790
A osamělá.
951
00:59:48,502 --> 00:59:51,046
A mám pocit, že jsem všechny zklamala.
952
00:59:55,467 --> 00:59:56,468
Na.
953
00:59:57,928 --> 00:59:58,929
Dej si tohle.
954
01:00:06,979 --> 01:00:09,523
Moje babička by byla moc zklamaná.
955
01:00:12,026 --> 01:00:13,736
Broukávala si takovou písničku,
956
01:00:14,445 --> 01:00:17,114
než nám rozkvetl čaj.
957
01:00:20,576 --> 01:00:24,496
Když jsme čekali,
až voda a lístky dokončí svůj tanec.
958
01:00:48,979 --> 01:00:49,813
Víš...
959
01:00:50,439 --> 01:00:52,608
Život je jako tanec.
960
01:00:52,691 --> 01:00:54,902
Najdi rovnováhu.
961
01:00:54,985 --> 01:00:56,945
Následuj rytmus.
962
01:00:57,696 --> 01:01:00,282
Tanči, jak chceš.
963
01:01:06,622 --> 01:01:07,706
Tak jo.
964
01:01:09,291 --> 01:01:10,292
Co to bylo?
965
01:01:12,378 --> 01:01:14,797
Právě jsem si na něco vzpomněla.
966
01:01:19,468 --> 01:01:21,720
Proč je tohle zatím ta nejlepší schůzka?
967
01:01:22,596 --> 01:01:23,680
Zlatíčko.
968
01:01:26,141 --> 01:01:27,893
Jestli chceš dělat něco přes kalhoty,
969
01:01:27,976 --> 01:01:28,977
- mohli bychom...
- Masone.
970
01:01:29,353 --> 01:01:31,271
- Dobře. Taky jsem z toho měl hrůzu.
- Jo.
971
01:02:42,509 --> 01:02:44,595
Panebože.
972
01:02:46,138 --> 01:02:47,723
Život je tanec.
973
01:02:47,806 --> 01:02:51,852
Dokud si užíváš rytmus,
můžeš tančit, jakkoli se ti zlíbí.
974
01:02:52,561 --> 01:02:53,770
Kdykoli se ti zlíbí.
975
01:02:56,648 --> 01:02:59,943
No, Lio, vypadá to úžasně.
976
01:03:08,494 --> 01:03:10,037
Zkusila jsem to,
977
01:03:10,120 --> 01:03:11,622
viď, babi?
978
01:03:37,189 --> 01:03:38,023
Haló.
979
01:03:38,106 --> 01:03:39,816
Lio, kde sakra jsi?
980
01:03:39,900 --> 01:03:42,277
Sejdi okamžitě dolů!
981
01:03:45,322 --> 01:03:46,156
Páni!
982
01:03:46,240 --> 01:03:48,492
Myslela jsem, že úpravy zlepší obchod,
983
01:03:48,575 --> 01:03:51,078
ale nemyslela jsem, že to bude tak rychle.
984
01:03:51,453 --> 01:03:55,332
Mám dobrou zprávu a skvělou zprávu.
985
01:03:55,415 --> 01:03:58,627
- Dobrá zpráva je, že máš fanoušky.
- A ta skvělá?
986
01:03:58,710 --> 01:04:02,172
- Skvělá zpráva je, že z tebe je mem.
- Cože?
987
01:04:02,256 --> 01:04:04,383
{\an8}Deset milionů zhlédnutí a stoupá to.
988
01:04:04,466 --> 01:04:05,384
KDYŽ JE VZTEK SKUTEČNÝ
989
01:04:05,467 --> 01:04:06,885
Zajímá vás jen bublinkový čaj!
990
01:04:06,969 --> 01:04:09,805
A máš to s plnou parádou.
991
01:04:09,888 --> 01:04:12,808
Udělali z tebe písničku,
playbackovou výzvu.
992
01:04:12,891 --> 01:04:15,352
Čaj, čaj, čaj
Dám vám bublinkový čaj
993
01:04:15,435 --> 01:04:19,898
Bublinkový čaj. Balený cukr
Bublinkový čaj a mléko
994
01:04:20,607 --> 01:04:22,359
A parodie.
995
01:04:29,658 --> 01:04:32,119
Ty kráso. To je šílené.
996
01:04:33,537 --> 01:04:37,082
Někdo tě nazval „Šílenou čajíčkářkou“.
Označili ho za rasistu a stopnuli.
997
01:04:37,666 --> 01:04:40,502
Musíme začít dělat něco jako včera.
998
01:04:40,586 --> 01:04:41,837
Tohle je noční můra.
999
01:04:41,920 --> 01:04:43,338
Tohle je publicita.
1000
01:04:43,422 --> 01:04:44,756
Jo, ale jsem jen pro legraci.
1001
01:04:44,840 --> 01:04:46,967
Zlato, je z tebe mem.
1002
01:04:47,050 --> 01:04:48,677
Hele, tamhle je ta Šílená čajíčkářka!
1003
01:04:49,636 --> 01:04:52,264
- Jsou naštvaní?
- Myslím, že nadšení.
1004
01:04:53,640 --> 01:04:55,601
Ale možná i trochu naštvaní.
1005
01:04:55,684 --> 01:04:56,602
Takže
1006
01:04:57,185 --> 01:04:58,729
otevřeme nebo co?
1007
01:04:59,354 --> 01:05:00,731
Dobře, ale počkej.
1008
01:05:00,814 --> 01:05:04,026
Kdyby chtěli fotku,
minimální útrata je 25 dolarů
1009
01:05:04,109 --> 01:05:05,485
a vejde se sem 30 lidí.
1010
01:05:06,194 --> 01:05:07,112
Ještě něco?
1011
01:05:07,779 --> 01:05:10,782
Usmívej se a zhluboka dýchej.
1012
01:05:11,366 --> 01:05:13,076
Tak jo, lidi,
1013
01:05:13,160 --> 01:05:16,788
vstupujte maximálně po padesáti,
1014
01:05:16,872 --> 01:05:21,084
minimální hodnota nákupu 60 dolarů
za pořízení selfie s Šílenou čajíčkářkou.
1015
01:05:21,168 --> 01:05:24,588
Já jí tak můžu říkat,
protože jsme nejlepší přátelé.
1016
01:05:25,172 --> 01:05:26,715
Je tenhle čaj dobrý na hněv?
1017
01:05:27,215 --> 01:05:30,010
Budu po něm vzteklejší? Jako vy?
1018
01:05:31,678 --> 01:05:34,765
No, je skvělý na zažívání.
1019
01:05:34,848 --> 01:05:38,268
Nejste tak hrozná jako v tom klipu,
který viděla celá Austrálie.
1020
01:05:39,394 --> 01:05:40,395
Díky.
1021
01:05:40,479 --> 01:05:41,980
Mockrát vám děkuji.
1022
01:05:42,064 --> 01:05:44,608
- A tady je 10% sleva na příští nákup.
- Děkuji.
1023
01:05:47,277 --> 01:05:48,612
Každý má rád slevu.
1024
01:05:49,780 --> 01:05:51,740
Tak jo, vážení.
1025
01:05:51,823 --> 01:05:54,576
Připravte se na první ukázku.
1026
01:05:55,869 --> 01:05:57,537
Jakou ukázku?
1027
01:05:58,163 --> 01:05:59,790
Udělej svůj čajový obřad.
1028
01:06:00,207 --> 01:06:01,708
- Teď?
- Dělej.
1029
01:06:01,792 --> 01:06:04,002
Přijdou kvůli šílenci, zůstanou na čaj.
1030
01:06:05,295 --> 01:06:07,422
Kvůli tomuhle přece pracuješ.
1031
01:06:21,311 --> 01:06:22,938
Když se v Číně s někým seznámíte,
1032
01:06:23,021 --> 01:06:24,398
uvaří vám čaj.
1033
01:06:27,943 --> 01:06:31,613
Čaj pro mě není jen nápoj.
1034
01:06:33,323 --> 01:06:35,075
Je to bezpečné místo.
1035
01:06:37,285 --> 01:06:39,121
Je to pozdrav.
1036
01:07:15,991 --> 01:07:17,284
Samozřejmě že můžete.
1037
01:07:17,367 --> 01:07:18,493
Tohle je bylinný čaj...
1038
01:07:20,328 --> 01:07:21,747
Tohle je oolong.
1039
01:07:26,835 --> 01:07:27,753
Lio.
1040
01:07:29,379 --> 01:07:30,964
Musím jít na svatbu.
1041
01:07:37,596 --> 01:07:38,805
Tak jo, vážení.
1042
01:07:38,889 --> 01:07:42,726
Na valentýnské čajové soupravy
pro dva je 20% sleva.
1043
01:07:43,894 --> 01:07:45,145
Pouze dnes.
1044
01:08:14,549 --> 01:08:15,550
Alice.
1045
01:08:23,058 --> 01:08:25,852
Alice, moc mě to s těmi šaty mrzí.
1046
01:08:25,936 --> 01:08:27,270
Chovala jsem se hrozně.
1047
01:08:27,354 --> 01:08:29,147
Měla jsi pravdu.
1048
01:08:29,231 --> 01:08:32,776
Chci, aby si lidi mysleli, že jsem
dokonalá, a nemohli mi tak ublížit.
1049
01:08:33,568 --> 01:08:35,904
A hrozně mě to unavuje.
1050
01:08:37,697 --> 01:08:40,450
A vážně... Buďte zticha!
1051
01:08:42,410 --> 01:08:43,870
Ne. Měla jsi pravdu.
1052
01:08:43,954 --> 01:08:45,038
Stydím se,
1053
01:08:45,914 --> 01:08:49,292
že jsi v životě došla mnohem dál než já.
1054
01:08:50,126 --> 01:08:53,004
- Jako bych si zvolila špatnou cestu.
- Ne.
1055
01:08:53,088 --> 01:08:54,297
Jsi nebojácná.
1056
01:08:54,381 --> 01:08:57,008
Odešla jsi a já zůstala doma.
1057
01:08:57,759 --> 01:09:00,303
- To já jsem ta neschopná.
- Ne.
1058
01:09:00,387 --> 01:09:03,598
I když jsem hezčí. Nic jiného nemám.
1059
01:09:05,600 --> 01:09:06,518
Taky
1060
01:09:08,562 --> 01:09:09,646
ti děkuju, Lio.
1061
01:09:09,729 --> 01:09:10,856
Za co?
1062
01:09:10,939 --> 01:09:13,608
Za ty pozornosti. Jsou dokonalé.
1063
01:09:16,528 --> 01:09:17,863
Jsem ráda, že se ti líbí.
1064
01:09:17,946 --> 01:09:21,283
Budou na naší svatbě to nejlepší.
1065
01:09:23,785 --> 01:09:26,121
Bože. Nebreč, nebo mě rozbrečíš.
1066
01:09:26,204 --> 01:09:27,038
Tak jo.
1067
01:09:27,122 --> 01:09:28,748
- Opravím ti make-up.
- Dobře.
1068
01:09:30,917 --> 01:09:33,128
- Kde je máma?
- Odskočila si.
1069
01:09:33,879 --> 01:09:34,796
Tak jo.
1070
01:09:42,596 --> 01:09:43,513
Mami?
1071
01:09:45,056 --> 01:09:45,891
Mami?
1072
01:09:51,062 --> 01:09:51,897
Mami?
1073
01:09:53,940 --> 01:09:54,941
Promiň...
1074
01:09:59,529 --> 01:10:00,447
Panebože.
1075
01:10:04,409 --> 01:10:06,369
Našla jsem tu tužku na rty, děkuju, Ezro.
1076
01:10:06,453 --> 01:10:08,038
Celou dobu jsem ji měla v kabelce.
1077
01:10:08,330 --> 01:10:10,040
Půjdu nám podržet místo, kotě.
1078
01:10:10,123 --> 01:10:12,125
Chci říct, Jing.
Chci říct, paní ředitelko.
1079
01:10:25,472 --> 01:10:26,514
Jing...
1080
01:10:27,140 --> 01:10:28,558
nebo kotě...
1081
01:10:29,976 --> 01:10:31,227
jsou v pořádku.
1082
01:10:39,319 --> 01:10:41,529
- Rád tě vidím, Lio.
- Ano. Já tebe taky, Ezi.
1083
01:10:50,664 --> 01:10:53,875
Jen jsem se přišla
omluvit za lhaní o obchodě.
1084
01:10:53,959 --> 01:10:55,168
Počkej.
1085
01:10:56,670 --> 01:10:57,796
Měla jsi pravdu.
1086
01:10:57,879 --> 01:10:59,130
Vážně?
1087
01:11:00,966 --> 01:11:03,593
Byla jsem s vaším otcem tak nešťastná,
1088
01:11:05,095 --> 01:11:07,305
že jsem se soustředila jen na vás.
1089
01:11:08,974 --> 01:11:10,225
A když jsi odešla...
1090
01:11:14,354 --> 01:11:15,689
Žárlila jsem.
1091
01:11:19,067 --> 01:11:20,068
Protože...
1092
01:11:23,989 --> 01:11:27,492
Věděla jsem,
že děláš naprosto správnou věc.
1093
01:11:29,035 --> 01:11:31,871
Zapomněla jsem,
jak se věnovat svému štěstí.
1094
01:11:34,457 --> 01:11:35,375
Omlouvám se.
1095
01:11:40,213 --> 01:11:41,381
Ne, já se omlouvám.
1096
01:11:44,759 --> 01:11:45,802
Dovol mi jen říct...
1097
01:11:46,678 --> 01:11:49,180
Ezra se mému štěstí věnuje.
1098
01:11:49,973 --> 01:11:52,225
Mami, víc vědět nechci.
1099
01:11:53,143 --> 01:11:55,937
Lio, je jazykář.
1100
01:11:57,272 --> 01:11:58,982
Bože. Tak jo.
1101
01:11:59,065 --> 01:12:00,650
- Nepotřebuju to vědět.
- Ne.
1102
01:12:00,734 --> 01:12:03,111
- Povím ti, co se stalo...
- Ne, prosím.
1103
01:12:20,295 --> 01:12:21,963
Děkuju, mami.
1104
01:13:04,172 --> 01:13:06,174
- Propána, ty jsi to stihnul.
- Ano.
1105
01:13:07,383 --> 01:13:09,302
Za hodinu jsme měli vyprodáno.
1106
01:13:09,385 --> 01:13:10,303
Cože?
1107
01:13:10,845 --> 01:13:12,097
Letěl jsem dalším letadlem
1108
01:13:12,180 --> 01:13:14,474
a stihnul posledních deset minut obřadu.
1109
01:13:15,058 --> 01:13:17,852
Bylo to velmi... růžové.
1110
01:13:18,978 --> 01:13:19,813
Ano.
1111
01:13:20,897 --> 01:13:23,024
Přesně tak to moje sestra chtěla.
1112
01:13:25,318 --> 01:13:27,821
Mockrát ti děkuju za ty pozornosti.
1113
01:13:27,904 --> 01:13:29,572
Co? O čem to mluvíš?
1114
01:13:30,365 --> 01:13:33,409
- O ničem.
- Jo, protože...
1115
01:13:35,453 --> 01:13:39,833
Co je to tamhle za čínský koláček?
1116
01:13:39,916 --> 01:13:44,921
Někdo, kdo by se
nejspíš dokonale hodil k tobě.
1117
01:13:45,672 --> 01:13:48,133
Ne. Víš to určitě? Zbývá ti poslední den.
1118
01:13:48,216 --> 01:13:49,467
Života?
1119
01:13:49,551 --> 01:13:51,344
Ne, zlatíčko.
1120
01:13:51,427 --> 01:13:52,554
Pět schůzek naslepo.
1121
01:13:53,138 --> 01:13:54,472
Bože.
1122
01:13:55,431 --> 01:13:58,268
Alice sem nejspíš pozvala
všechny adepty na poslední pokus.
1123
01:14:00,395 --> 01:14:01,437
To je v pohodě.
1124
01:14:01,521 --> 01:14:05,191
Úderem půlnoci se ze mě
stane navěky nemilovaná babizna.
1125
01:14:05,275 --> 01:14:09,946
Vždycky budeš
moje nemilovaná babizna, zlato.
1126
01:14:10,738 --> 01:14:11,823
To je milé.
1127
01:14:13,658 --> 01:14:14,659
Bav se.
1128
01:14:17,954 --> 01:14:19,330
On ne, co?
1129
01:14:21,624 --> 01:14:23,001
Ne.
1130
01:14:23,084 --> 01:14:24,919
Nebyl to ten pravý.
1131
01:14:25,003 --> 01:14:29,299
Ne. Ale oni spolu budou velmi šťastní.
1132
01:14:29,883 --> 01:14:32,510
Tak koho sis vybrala?
1133
01:14:32,594 --> 01:14:33,720
Nikoho.
1134
01:14:34,470 --> 01:14:36,389
S nikým z nich to nebylo ono.
1135
01:14:36,472 --> 01:14:39,559
Kromě toho jsem před svatbou
ani pět schůzek nestihla.
1136
01:14:39,642 --> 01:14:43,730
Dítě, neřekla jsem do čí svatby.
1137
01:14:45,356 --> 01:14:47,525
Určitě ti jedna schůzka zbývá.
1138
01:14:52,530 --> 01:14:55,325
Tvoje sestra
má znamenitý vkus na předkrmy.
1139
01:15:06,336 --> 01:15:07,503
- Ahoj.
- Ahoj.
1140
01:15:07,587 --> 01:15:10,798
S Richardem jste je zmákli na jedničku.
1141
01:15:13,593 --> 01:15:15,553
Jsi hodný chlap, Nigele.
1142
01:15:16,846 --> 01:15:18,348
Richard je spíchnul na poslední chvíli.
1143
01:15:19,349 --> 01:15:21,476
Jo. Byl vzhůru celou noc.
1144
01:15:22,060 --> 01:15:24,270
Říkal, že potřebuješ pomoc.
1145
01:15:25,230 --> 01:15:26,105
Starý dobrý Richard.
1146
01:15:26,689 --> 01:15:28,274
Vždycky všem pomáhá.
1147
01:15:28,983 --> 01:15:29,943
Stejně jako svojí mámě.
1148
01:15:31,444 --> 01:15:32,362
Víš,
1149
01:15:32,445 --> 01:15:34,113
když po střední škole onemocněla,
1150
01:15:34,197 --> 01:15:36,950
držel celou rodinu pohromadě.
1151
01:15:48,044 --> 01:15:51,297
Nigele, jsem nadšená, že mám bratra.
1152
01:15:52,048 --> 01:15:53,341
Pojď sem.
1153
01:15:55,093 --> 01:15:56,636
Vítej v rodině.
1154
01:15:59,430 --> 01:16:00,556
- Zeti.
- Zdravím.
1155
01:16:01,140 --> 01:16:02,934
Na chvíli si ji vypůjčím.
1156
01:16:08,231 --> 01:16:09,899
Hezký večírek.
1157
01:16:09,983 --> 01:16:10,942
Jo.
1158
01:16:12,235 --> 01:16:13,403
Víš, Lio,
1159
01:16:13,486 --> 01:16:15,321
nejspíš si myslíš, že jsem špatný táta.
1160
01:16:16,155 --> 01:16:17,156
Víš?
1161
01:16:17,240 --> 01:16:19,659
Nedržím se pravidel
tradičního rodičovství.
1162
01:16:19,742 --> 01:16:20,618
Nijak moc.
1163
01:16:20,702 --> 01:16:24,080
Ne, víš, některá pravidla
mají být porušována.
1164
01:16:26,457 --> 01:16:28,751
Jsi nepochybně moje dcera.
1165
01:16:31,838 --> 01:16:34,924
Popo by byla moc pyšná
1166
01:16:35,008 --> 01:16:37,260
na ženu, kterou ses stala.
1167
01:16:39,429 --> 01:16:40,930
Stejně jako já.
1168
01:16:43,766 --> 01:16:44,892
Díky, tati.
1169
01:16:48,813 --> 01:16:51,024
Tati, nechceš si zatancovat?
1170
01:16:51,107 --> 01:16:52,942
Moc rád.
1171
01:16:54,027 --> 01:16:54,986
Pojďme.
1172
01:16:56,779 --> 01:16:57,864
Procházíme.
1173
01:16:57,947 --> 01:16:59,198
Procházíme.
1174
01:17:34,609 --> 01:17:35,860
Neutrať to všechno najednou.
1175
01:17:36,819 --> 01:17:37,904
Vážně?
1176
01:17:37,987 --> 01:17:39,781
Kolik jsi do té obálky dal?
1177
01:17:39,864 --> 01:17:40,990
To nemůžu říct.
1178
01:17:43,951 --> 01:17:44,994
Přeji vám
1179
01:17:45,578 --> 01:17:47,080
sto let štěstí.
1180
01:17:47,163 --> 01:17:48,873
Vítej v rodině.
1181
01:17:51,959 --> 01:17:52,835
Alice.
1182
01:17:58,007 --> 01:18:00,635
Lio. Jsi na řadě.
1183
01:18:12,063 --> 01:18:13,147
Děkuju.
1184
01:18:15,608 --> 01:18:18,528
Promiň, nečekala jsem,
že budu muset darovat peníze.
1185
01:18:18,611 --> 01:18:19,946
Děkuju.
1186
01:18:20,863 --> 01:18:22,407
Ale tohle patřilo Popo.
1187
01:18:25,034 --> 01:18:28,579
Popo říkala, že existuje pět druhů čaje.
1188
01:18:28,663 --> 01:18:31,124
A i když pocházejí ze stejného lístku,
1189
01:18:31,207 --> 01:18:33,960
nemohly by být rozdílnější.
1190
01:18:34,043 --> 01:18:37,296
Stejně jako v životě nebo v lásce,
1191
01:18:38,381 --> 01:18:42,301
jak se k lístku chováš,
takový dostaneš výsledek.
1192
01:18:42,385 --> 01:18:45,388
My jsme jako různé druhy čaje.
1193
01:18:45,471 --> 01:18:47,390
Může to být jako rodina.
1194
01:18:51,185 --> 01:18:54,856
Nebo přátelé, lidé, které nosíte v srdci.
1195
01:18:55,857 --> 01:18:57,066
Nebo i spřízněná duše,
1196
01:18:58,568 --> 01:19:03,823
která je někdy
celou dobu přímo před tebou.
1197
01:19:11,747 --> 01:19:13,291
Nigele a Alice,
1198
01:19:13,374 --> 01:19:16,169
jste jako dokonalý šálek čaje.
1199
01:19:17,378 --> 01:19:20,256
A společně kvetete.
1200
01:19:26,762 --> 01:19:29,015
Vím, že část toho proslovu nepatřila mně,
1201
01:19:29,098 --> 01:19:32,185
takže toho člověka nenech odejít.
1202
01:19:34,353 --> 01:19:35,354
Dobře.
1203
01:19:54,248 --> 01:19:55,291
Richarde!
1204
01:20:06,010 --> 01:20:07,011
Richarde.
1205
01:20:08,513 --> 01:20:10,306
Proč jsi mi neřekl o své mámě?
1206
01:20:19,148 --> 01:20:20,274
Kdybych to udělal,
1207
01:20:22,777 --> 01:20:23,945
zůstala bys.
1208
01:20:39,293 --> 01:20:40,127
Počkej.
1209
01:20:42,296 --> 01:20:43,714
Můžu tě nejdřív pozvat na schůzku?
1210
01:20:44,966 --> 01:20:46,926
- Jo, samozřejmě.
- Dobře.
1211
01:20:48,261 --> 01:20:49,262
Ale co.
1212
01:21:27,216 --> 01:21:28,259
Bublinkový čaj?
1213
01:21:29,093 --> 01:21:30,428
A zelený čaj s sebou.
1214
01:21:30,511 --> 01:21:32,346
Děkuji, přeji hezký den.
1215
01:21:34,890 --> 01:21:36,642
Děkuji. Na shledanou.
1216
01:21:42,940 --> 01:21:44,942
- Ahoj. Jak se máš?
- Dobře.
1217
01:21:45,943 --> 01:21:47,278
Ahoj, zlato.
1218
01:21:49,155 --> 01:21:50,156
Můžeme?
1219
01:21:51,699 --> 01:21:54,118
- Tak zatím, Masone.
- Pápá.
1220
01:21:59,415 --> 01:22:01,959
PÁTÁ SCHŮZKA
1221
01:22:02,043 --> 01:22:04,920
PĚT RANDE NASLEPO
1222
01:22:06,047 --> 01:22:07,673
{\an8}AŽ NA VĚKY
1223
01:22:07,757 --> 01:22:11,218
{\an8}KONEC
1224
01:22:52,093 --> 01:22:54,095
Překlad titulků: Terkas
1225
01:22:54,178 --> 01:22:56,180
{\an8}Kreativní dohled: Tereza Němcová