1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,519 --> 00:00:21,897 Ces histoires commencent habituellement en ouvrant un livre géant 4 00:00:21,981 --> 00:00:24,442 qui dit : "Il était une fois..." 5 00:00:24,525 --> 00:00:27,445 {\an8}Mais cette histoire parle de moi, Lia. 6 00:00:27,528 --> 00:00:29,572 {\an8}Et de thé. 7 00:00:29,655 --> 00:00:31,407 {\an8}Non, pas ce genre-là. 8 00:00:31,490 --> 00:00:32,408 {\an8}PARFAIT 9 00:00:32,491 --> 00:00:33,576 {\an8}C'est mieux. 10 00:00:34,076 --> 00:00:38,122 Richard et moi, on a grandi à Townsville, où on écoutait ma grand-mère, Popo, 11 00:00:38,205 --> 00:00:40,249 parler de thé pendant des heures. 12 00:00:41,041 --> 00:00:42,001 {\an8}Qui est Richard? 13 00:00:42,543 --> 00:00:43,753 {\an8}C'était mon meilleur ami 14 00:00:44,253 --> 00:00:46,046 {\an8}qui est devenu ma première déception. 15 00:00:46,130 --> 00:00:46,964 {\an8}PEUT-ÊTRE PAS 16 00:00:47,047 --> 00:00:50,551 {\an8}Dans tous les cas, Popo était ma personne préférée au monde. 17 00:00:51,218 --> 00:00:55,514 À sa mort, elle m'a laissé de l'argent pour ouvrir un salon de thé à Sydney. 18 00:00:57,933 --> 00:01:01,520 Aussi loin que possible de mon ancienne vie. 19 00:01:02,271 --> 00:01:04,148 J'ai donné le nom de Popo au salon. 20 00:01:04,231 --> 00:01:05,065 L'HEURE DU THÉ DE POPO 21 00:01:05,149 --> 00:01:07,902 {\an8}Et tout allait être parfait. 22 00:01:08,778 --> 00:01:13,616 {\an8}Faire une bonne tasse de thé, c'est comme un beau ballet. 23 00:01:14,283 --> 00:01:16,410 {\an8}Lorsque tous les éléments se rencontrent, 24 00:01:17,787 --> 00:01:20,247 {\an8}on s'approche alors tout près... 25 00:01:21,332 --> 00:01:22,166 {\an8}de la magie. 26 00:01:23,834 --> 00:01:25,961 {\an8}Alors, vous n'avez pas de bubble tea? 27 00:01:26,462 --> 00:01:27,463 - Dehors. - Quoi? 28 00:01:27,546 --> 00:01:28,380 Maintenant. 29 00:01:30,382 --> 00:01:33,886 Je te l'ai dit, il nous faut du bubble tea. 30 00:01:33,969 --> 00:01:35,679 On n'en vend pas ici. 31 00:01:35,763 --> 00:01:37,640 On est un salon de thé artisanal 32 00:01:37,723 --> 00:01:41,185 qui se spécialise dans une expérience de thé authentique chinoise. 33 00:01:41,685 --> 00:01:43,312 C'est une belle danse. 34 00:01:44,271 --> 00:01:46,065 Et le bubble tea, c'est la Macarena. 35 00:01:46,148 --> 00:01:47,858 Tout le monde aime la Macarena. 36 00:01:47,942 --> 00:01:50,861 Et la tradition ne paie pas les factures. Regarde. 37 00:01:51,320 --> 00:01:54,698 Il faut payer l'électricité et le téléphone. 38 00:01:54,782 --> 00:01:58,077 Et on a un truc avec une grosse étampe rouge, ce n'est pas bon. 39 00:01:58,953 --> 00:01:59,912 Mais peu importe. 40 00:02:00,955 --> 00:02:01,956 Tu es prête? 41 00:02:02,039 --> 00:02:02,998 Prête pour quoi? 42 00:02:03,082 --> 00:02:07,002 On s'envole pour Townsville demain pour les fiançailles de ta sœur. 43 00:02:07,086 --> 00:02:08,420 C'est demain? 44 00:02:08,504 --> 00:02:10,339 Oui, c'est ça. Alors, ce soir, 45 00:02:10,422 --> 00:02:12,800 on pourrait sortir et relâcher la pression. 46 00:02:13,425 --> 00:02:15,261 Tu vois? Même ton thé est d'accord. 47 00:02:17,471 --> 00:02:21,976 CINQ RENDEZ-VOUS À L'AVEUGLE 48 00:02:40,911 --> 00:02:41,745 {\an8}Salut. 49 00:02:42,329 --> 00:02:43,747 {\an8}Désolée. J'attends quelqu'un. 50 00:02:45,082 --> 00:02:45,916 {\an8}D'accord. 51 00:02:46,876 --> 00:02:47,793 {\an8}Pas de souci. 52 00:02:51,589 --> 00:02:54,717 {\an8}Mon Dieu. Lia. 53 00:02:54,800 --> 00:02:58,596 {\an8}Tu ne sais plus reconnaître quand quelqu'un est intéressé? 54 00:02:58,679 --> 00:03:00,890 {\an8}Ce gars était totalement intéressé, 55 00:03:00,973 --> 00:03:03,225 {\an8}et tu l'as complètement ignoré. 56 00:03:04,268 --> 00:03:06,103 {\an8}Eh bien, j'ai eu une idée. 57 00:03:06,770 --> 00:03:10,232 {\an8}Si je n'ai pas d'idées écrites pour mon discours de demoiselle d'honneur, 58 00:03:10,858 --> 00:03:12,651 {\an8}Alice va croire que je m'en fiche. 59 00:03:12,735 --> 00:03:17,406 {\an8}D'accord, alors j'imagine que tu iras seule aux fiançailles... 60 00:03:17,489 --> 00:03:19,158 {\an8}Non. Tu m'accompagnes. 61 00:03:19,658 --> 00:03:25,039 {\an8}Absolument pas. Je viens avec toi, oui, mais j'y vais seul. 62 00:03:25,122 --> 00:03:28,083 - Quoi? - Mon futur ex-mari pourrait y être. 63 00:03:30,252 --> 00:03:31,462 - Quoi? - À Townsville? 64 00:03:31,545 --> 00:03:33,255 Ouais. À Townsville, pourquoi pas? 65 00:03:33,839 --> 00:03:34,798 D'accord. Santé. 66 00:03:34,882 --> 00:03:36,592 - À ton futur ex-mari. - Santé. 67 00:03:36,675 --> 00:03:38,844 Santé. Qu'il soit riche et près de la mort. 68 00:03:57,655 --> 00:03:58,530 IMPAYÉ 69 00:04:07,581 --> 00:04:09,249 Comment ça va là-haut, grand-maman? 70 00:04:10,334 --> 00:04:13,963 Alice va épouser l'homme de ses rêves. 71 00:04:14,046 --> 00:04:15,756 Et je suis juste... 72 00:04:17,508 --> 00:04:18,759 en train de couler. 73 00:04:20,928 --> 00:04:23,973 Ma chouette, tu ne nous décevras pas. 74 00:04:26,392 --> 00:04:28,310 À ce propos. 75 00:04:29,228 --> 00:04:33,065 Je peux seulement payer un mois de loyer avec l'argent que tu m'as laissé, 76 00:04:33,148 --> 00:04:36,485 alors si tu as des suggestions... 77 00:04:49,623 --> 00:04:51,000 {\an8}ÉDUCATION DES PARENTS 101 78 00:04:59,466 --> 00:05:03,178 Alors, je ne savais pas que ta ville était aussi tropicale. 79 00:05:04,138 --> 00:05:06,056 C'est plutôt bien, ici. 80 00:05:07,016 --> 00:05:09,893 Tu n'as pas vu l'arbre duquel la pomme est tombée. 81 00:05:13,230 --> 00:05:14,565 Ce doit être pour nous. 82 00:05:21,780 --> 00:05:22,614 Pour Lia? 83 00:05:22,698 --> 00:05:24,742 C'est ça. Fourrez vos sacs à l'arrière. 84 00:05:30,330 --> 00:05:31,665 Qu'est-ce qui vous amène ici? 85 00:05:31,749 --> 00:05:33,709 On est là pour un futur mariage. 86 00:05:33,792 --> 00:05:35,836 C'est la fête de fiançailles de ma sœur. 87 00:05:35,919 --> 00:05:37,755 Tu es la sœur d'Alice? 88 00:05:37,838 --> 00:05:39,465 Oui, tu la connais? 89 00:05:39,548 --> 00:05:40,507 Oui. 90 00:05:40,591 --> 00:05:43,427 Tout le monde la connaît. Elle pourrait être maire. 91 00:05:48,891 --> 00:05:50,893 - Merci beaucoup. - Soyez bénis. 92 00:05:55,773 --> 00:05:57,399 Mon Dieu, Lia! 93 00:05:57,941 --> 00:05:59,860 Mon Dieu! Oui, je sais! 94 00:05:59,943 --> 00:06:04,031 - Al. Voici mon meilleur... - Tu dois être Mason. 95 00:06:04,114 --> 00:06:06,992 Lia ne m'a absolument rien dit sur toi, 96 00:06:07,076 --> 00:06:09,495 mais honnêtement, je sens déjà ton énergie, 97 00:06:09,578 --> 00:06:12,206 et je sais qu'on va être comme des sœurs. 98 00:06:13,832 --> 00:06:15,793 Eh bien, enchanté. 99 00:06:15,876 --> 00:06:20,339 Lia, tu as l'air en forme. Est-ce que tu vas bien? 100 00:06:21,048 --> 00:06:23,509 C'est un compliment ou une accusation? 101 00:06:23,592 --> 00:06:25,928 Tu ne dois pas manger assez. 102 00:06:26,011 --> 00:06:29,848 D'accord, je l'aime, et je t'aime aussi avec elle. 103 00:06:29,932 --> 00:06:31,558 C'est très divertissant. 104 00:06:32,101 --> 00:06:36,772 Écoute. Aujourd'hui, c'est le jour où tu n'as pas à t'inquiéter pour moi. 105 00:06:36,855 --> 00:06:39,358 À la place, c'est moi qui m'inquiète pour toi. 106 00:06:40,818 --> 00:06:41,652 Merci. 107 00:06:42,903 --> 00:06:44,655 - Lia! - Par là? 108 00:06:44,738 --> 00:06:46,865 - Ça fait si longtemps. - Oui. 109 00:06:47,616 --> 00:06:49,159 Ta mère t'attend à l'intérieur. 110 00:06:49,868 --> 00:06:50,786 D'accord. 111 00:06:57,876 --> 00:07:00,587 - Je vais replacer ma coiffure. - D'accord. 112 00:07:02,339 --> 00:07:03,340 Merci. 113 00:07:12,057 --> 00:07:13,225 Seigneur. 114 00:07:21,150 --> 00:07:23,152 - Lia. - Salut, maman. 115 00:07:24,153 --> 00:07:25,696 Je suis contente que tu sois là. 116 00:07:29,116 --> 00:07:31,368 Ça te va bien. 117 00:07:31,702 --> 00:07:32,744 Oui, merci. 118 00:07:33,537 --> 00:07:37,875 Les froufrous sont vraiment en vogue à Sydney en ce moment. Oui. 119 00:07:37,958 --> 00:07:40,335 On te dirait sortie de Pirates des Caraïbes. 120 00:07:40,419 --> 00:07:42,880 Lia, comment va la boutique? 121 00:07:43,797 --> 00:07:44,798 Ça va bien. 122 00:07:44,882 --> 00:07:45,841 Vraiment? 123 00:07:46,967 --> 00:07:48,927 Oui. On voit vraiment un redressement. 124 00:07:49,011 --> 00:07:51,638 Oui, on... Désolé, oui. 125 00:07:51,722 --> 00:07:53,432 Tu parlais de deux ans. 126 00:07:53,515 --> 00:07:54,683 Non, tu parlais de deux ans. 127 00:07:55,934 --> 00:07:59,313 Eh bien, on dirait que tu accomplis quelque chose. 128 00:08:00,647 --> 00:08:01,815 Salut, petite. 129 00:08:01,899 --> 00:08:02,858 Papa. 130 00:08:03,775 --> 00:08:04,735 Salut, papa. 131 00:08:04,818 --> 00:08:06,778 On est surpris de te voir. 132 00:08:08,572 --> 00:08:10,657 Tu n'as jamais été là pour nous avant. 133 00:08:11,909 --> 00:08:12,993 Je suis si contente 134 00:08:13,619 --> 00:08:14,786 que tu commences maintenant. 135 00:08:15,954 --> 00:08:17,289 Et vous pouvez tous voir 136 00:08:18,290 --> 00:08:20,375 que la raison est juste devant nous. 137 00:08:22,336 --> 00:08:25,255 Maman, es-tu sûre que la voyante va venir? 138 00:08:25,339 --> 00:08:26,548 Mme Li sera là. 139 00:08:26,632 --> 00:08:30,385 C'est une tradition chinoise de se faire lire l'avenir avant un grand événement. 140 00:08:30,469 --> 00:08:34,181 Comme notre mariage! J'ai attendu toute ma vie pour ça. 141 00:08:34,264 --> 00:08:37,059 Je veux dire, on a attendu toute notre vie, pas vrai? 142 00:08:37,142 --> 00:08:38,143 C'est vrai, bébé. 143 00:08:40,020 --> 00:08:41,021 Attends! 144 00:08:42,105 --> 00:08:43,273 On attend Mme Li. 145 00:09:02,417 --> 00:09:03,877 Ton horoscope selon le I-Ching. 146 00:09:09,967 --> 00:09:13,053 Tu te maries le 14 février? 147 00:09:13,136 --> 00:09:15,472 Oui. J'aime l'amour. 148 00:09:15,555 --> 00:09:17,766 Tu aurais dû te marier en avril. 149 00:09:17,849 --> 00:09:19,893 Devrais-je changer la date? 150 00:09:19,977 --> 00:09:21,520 - Le dépôt est remboursable? - Non. 151 00:09:23,063 --> 00:09:25,482 Tes ovaires sont très en santé. 152 00:09:25,565 --> 00:09:27,234 Un flux très puissant. 153 00:09:27,317 --> 00:09:28,986 Enceinte au premier essai. 154 00:09:29,987 --> 00:09:31,363 Celui-là est bien. 155 00:09:31,446 --> 00:09:32,781 Stable. 156 00:09:32,864 --> 00:09:34,116 Obéissant. 157 00:09:34,199 --> 00:09:35,993 Un bon chien-chien! 158 00:09:36,827 --> 00:09:37,661 Oui. 159 00:09:38,412 --> 00:09:41,665 Et on n'est pas que là pour célébrer Nigel et moi. 160 00:09:41,748 --> 00:09:44,084 On peut aussi célébrer le succès de Lia. 161 00:09:44,751 --> 00:09:46,878 Non, ça va. Je te l'ai dit plus tôt. 162 00:09:47,462 --> 00:09:49,172 Aujourd'hui, c'est pour toi. 163 00:09:49,256 --> 00:09:50,382 Non. 164 00:09:50,465 --> 00:09:51,717 - Oui! - Lia. 165 00:09:52,259 --> 00:09:53,969 Je suis très fière de toi. 166 00:09:55,846 --> 00:09:57,889 Tu es... quoi? 167 00:09:59,725 --> 00:10:01,143 Je suis fière de toi. 168 00:10:03,729 --> 00:10:06,273 On devrait faire lire un autre avenir. 169 00:10:07,065 --> 00:10:07,899 Non. 170 00:10:07,983 --> 00:10:09,818 - Ce n'est pas nécessaire, papa. - Non? 171 00:10:09,901 --> 00:10:11,111 - N'importe quoi. - Non. 172 00:10:12,362 --> 00:10:13,530 Xien a raison. 173 00:10:13,613 --> 00:10:14,448 J'ai quoi? 174 00:10:14,531 --> 00:10:16,450 Je suis attendue à une bar mitzvah. 175 00:10:16,533 --> 00:10:18,660 Attendez. 176 00:10:23,123 --> 00:10:24,291 Vous avez raison. 177 00:10:24,374 --> 00:10:27,044 Le succès doit être reconnu. 178 00:10:28,920 --> 00:10:29,963 Ma chouette, allez. 179 00:10:30,047 --> 00:10:31,298 Je suis en train de manger. 180 00:10:31,381 --> 00:10:32,507 Allez. 181 00:10:33,175 --> 00:10:34,384 Ton horoscope selon le I-Ching. 182 00:10:37,679 --> 00:10:38,847 {\an8}D'accord. 183 00:10:41,892 --> 00:10:45,228 Tu as dit avoir du succès en affaires? 184 00:10:45,312 --> 00:10:46,646 C'est en progrès. 185 00:10:50,192 --> 00:10:51,526 Ta paume. 186 00:10:56,323 --> 00:11:01,203 Ta ligne d'amour s'entremêle à celle de ta carrière. 187 00:11:01,828 --> 00:11:02,954 Ça veut dire quoi? 188 00:11:03,038 --> 00:11:06,625 Trouver ton âme sœur aidera ton entreprise, 189 00:11:06,708 --> 00:11:07,751 ... qui est... 190 00:11:09,753 --> 00:11:10,879 en progrès. 191 00:11:14,966 --> 00:11:19,846 Et cette personne sera l'un de tes cinq prochains rendez-vous. 192 00:11:19,930 --> 00:11:20,764 Cinq rendez-vous? 193 00:11:20,847 --> 00:11:23,141 Mon Dieu, quoi? Quels cinq rendez-vous? 194 00:11:23,225 --> 00:11:24,601 Tu trouveras ton âme sœur. 195 00:11:24,684 --> 00:11:26,853 Et ce doit être avant le mariage. 196 00:11:27,854 --> 00:11:29,564 C'est dans deux mois! 197 00:11:33,819 --> 00:11:35,404 C'était stupide. 198 00:11:36,363 --> 00:11:37,572 C'était parfait. 199 00:11:39,866 --> 00:11:40,951 MIEUX ENSEMBLE 200 00:11:49,709 --> 00:11:51,253 FÊTE DE FIANÇAILLES 201 00:11:51,336 --> 00:11:54,339 Lia. Ne choisis pas de voyou. 202 00:11:54,423 --> 00:11:55,465 Je n'en choisis pas. 203 00:11:56,800 --> 00:11:58,051 Pourquoi vous riez? 204 00:11:58,135 --> 00:12:01,346 Lia, depuis que je te connais, tu n'as même pas choisi de voyou. 205 00:12:01,430 --> 00:12:03,807 Tu n'as littéralement choisi personne. 206 00:12:03,890 --> 00:12:06,351 - Il te faut quelqu'un d'aventureux. - Non. 207 00:12:06,435 --> 00:12:09,521 Il lui faut quelqu'un de loyal et qui l'aimera. 208 00:12:09,604 --> 00:12:10,647 Non. Arrêtez. 209 00:12:10,730 --> 00:12:13,900 Arrêtez tous. Je ne crois pas en la divination. 210 00:12:13,984 --> 00:12:16,528 Ce n'est que des histoires qu'on voudrait voir se réaliser. 211 00:12:16,611 --> 00:12:18,405 Mais maintenant, on a un plan. 212 00:12:18,488 --> 00:12:19,489 Quel plan? 213 00:12:19,573 --> 00:12:23,410 On choisit tous un prétendant pour toi. 214 00:12:23,493 --> 00:12:25,871 - Quoi? - J'ai l'homme parfait en tête. 215 00:12:25,954 --> 00:12:26,955 Écoute. 216 00:12:27,038 --> 00:12:28,748 Concentre-toi sur ton entreprise. 217 00:12:29,416 --> 00:12:33,879 On s'occupe du reste. Je parie 50 $ sur celui que je lui propose. 218 00:12:33,962 --> 00:12:35,422 Papa, je ne suis pas un jeu. 219 00:12:35,505 --> 00:12:38,133 Lia! Ne dis pas ça. 220 00:12:38,758 --> 00:12:39,843 Écoute, 221 00:12:39,926 --> 00:12:42,471 ta ligne d'amour s'entremêle à celle de ta carrière. 222 00:12:43,221 --> 00:12:45,140 Quand tu auras trouvé un mari, 223 00:12:45,932 --> 00:12:49,269 tu auras encore plus de succès que tu en as actuellement. 224 00:12:55,942 --> 00:12:59,821 Bon sang, Lia. Te souviens-tu d'Ezra de l'école chinoise de maman? 225 00:12:59,905 --> 00:13:02,407 Il est enseignant, maintenant! 226 00:13:03,283 --> 00:13:04,993 Oui, je suis resté... proche. 227 00:13:05,827 --> 00:13:09,080 Et Michael, ici, est un restauranteur. 228 00:13:09,164 --> 00:13:12,667 Assistant gérant au Hungry Jack's. L'ouest de Townsville. Alors... 229 00:13:12,751 --> 00:13:17,464 Alors, Michael, quel est ton rabais chez Hungry Jack's? 230 00:13:17,547 --> 00:13:20,759 30% quand je travaille, 20% quand je ne travaille pas. 231 00:13:20,842 --> 00:13:22,719 Mais je travaille tout le temps. 232 00:13:22,802 --> 00:13:24,221 Hé, 233 00:13:24,304 --> 00:13:27,015 tu veux danser? J'aime la danse contact. 234 00:13:27,098 --> 00:13:29,684 - Non, je ne danse jamais. - Elle a une raison. 235 00:13:29,768 --> 00:13:32,771 Ça va. Dis-le-moi si tu veux qu'on fasse un truc plus tard. 236 00:13:34,022 --> 00:13:35,357 On devrait y aller. 237 00:13:36,066 --> 00:13:39,319 Tu sais quoi? Cette fête est pleine de villageois 238 00:13:39,402 --> 00:13:42,072 et de gens que je n'ai pas vus depuis le secondaire. 239 00:13:42,155 --> 00:13:44,783 - Oui. - Mon âme sœur n'est pas ici. 240 00:13:44,866 --> 00:13:46,618 Les rendez-vous se jouent dans le nombre. 241 00:13:46,701 --> 00:13:49,204 Et ton nombre à toi, c'est cinq. 242 00:13:49,287 --> 00:13:51,748 Cinq. C'est beaucoup. 243 00:13:55,001 --> 00:13:56,002 Bon Dieu. 244 00:13:56,503 --> 00:13:59,839 Ohé du navire. Ça alors. 245 00:14:00,423 --> 00:14:03,009 Tu sais quoi? Va chasser la Panthère rose. 246 00:14:03,093 --> 00:14:06,346 - Attends. Mon Dieu, c'est Lia? - Lia? 247 00:14:07,514 --> 00:14:08,598 Lia Ling? 248 00:14:08,682 --> 00:14:10,517 Salut, Mimi! 249 00:14:10,600 --> 00:14:12,143 C'est Mimi et Cici. 250 00:14:12,227 --> 00:14:14,980 C'est Mimi et Cici! Mon Dieu, oui. 251 00:14:15,063 --> 00:14:19,150 Tu sais quoi? Déménager à Sydney, c'était si brave. 252 00:14:19,234 --> 00:14:20,694 Ce n'est pas si incroyable. 253 00:14:20,777 --> 00:14:22,279 - Ce l'est. - Oui. 254 00:14:24,072 --> 00:14:25,156 Je crois que je... 255 00:14:25,657 --> 00:14:26,783 Je vais vomir. 256 00:14:26,866 --> 00:14:28,618 Mon Dieu. Désolée. 257 00:14:28,702 --> 00:14:30,579 - Désolée. - Attention à... 258 00:14:31,830 --> 00:14:32,747 Richard? 259 00:14:34,874 --> 00:14:36,334 Devrais-je dire Duckie? 260 00:14:38,795 --> 00:14:41,256 Et... Pourquoi je dois être Mr Pink ?! 261 00:14:42,257 --> 00:14:43,883 Enfin, quelqu'un a compris. 262 00:14:44,968 --> 00:14:46,052 Oui. 263 00:14:47,554 --> 00:14:48,555 Ouais. 264 00:14:52,976 --> 00:14:54,102 Ça fait longtemps. 265 00:14:55,395 --> 00:14:56,438 Ouais. 266 00:14:56,521 --> 00:14:57,564 Merci. 267 00:14:59,274 --> 00:15:00,567 - Santé. - Santé. 268 00:15:09,117 --> 00:15:10,243 Content de te voir. 269 00:15:14,623 --> 00:15:16,124 Je vais trouver mon ami. 270 00:15:16,207 --> 00:15:19,711 Il est ici, tout seul, et très timide. 271 00:15:19,794 --> 00:15:20,629 C'est lui? 272 00:15:22,380 --> 00:15:24,132 Il a l'air de bien s'amuser. 273 00:15:25,050 --> 00:15:26,009 Ouais. 274 00:15:27,927 --> 00:15:29,763 Bon, bien, merci pour le verre. 275 00:15:32,057 --> 00:15:33,808 Hé, attention. 276 00:15:35,518 --> 00:15:37,354 - Désolé. - Non, ça va. 277 00:15:37,437 --> 00:15:40,857 Je suis contente d'être de ce côté de la piscine, maintenant. Merci. 278 00:15:42,525 --> 00:15:43,943 Toujours peur de l'eau? 279 00:15:44,653 --> 00:15:47,280 Si on devait aller dans l'eau, on aurait des branchies. 280 00:15:53,203 --> 00:15:54,037 Hé. 281 00:15:57,666 --> 00:15:58,792 Une partie de Jenga? 282 00:16:01,169 --> 00:16:02,170 Audacieuse. 283 00:16:02,253 --> 00:16:03,922 Comme toujours. 284 00:16:14,432 --> 00:16:15,892 Ennuyante prudence. 285 00:16:16,685 --> 00:16:18,228 On dit aversion du risque. 286 00:16:22,982 --> 00:16:24,109 Tu as changé. 287 00:16:26,236 --> 00:16:27,320 Vraiment? 288 00:16:29,823 --> 00:16:30,865 Tu es différente. 289 00:16:33,702 --> 00:16:34,953 Mais toujours la même. 290 00:16:37,330 --> 00:16:39,165 Tout va très bien, d'ailleurs. 291 00:16:40,208 --> 00:16:41,543 On considère ouvrir 292 00:16:42,752 --> 00:16:44,462 une troisième adresse 293 00:16:45,672 --> 00:16:46,881 pour le restaurant familial. 294 00:16:47,841 --> 00:16:48,842 On pensait 295 00:16:50,093 --> 00:16:50,927 à Sydney. 296 00:16:55,432 --> 00:16:56,391 Jenga. 297 00:16:56,474 --> 00:16:59,352 Est-ce vraiment une victoire si tu ne prends aucun risque? 298 00:17:01,020 --> 00:17:02,439 Les règles sont les règles. 299 00:17:02,981 --> 00:17:05,024 Alors, qui t'a invité? 300 00:17:05,108 --> 00:17:07,444 Alice ne te l'a pas dit? 301 00:17:08,111 --> 00:17:09,279 Regardez-vous. 302 00:17:09,362 --> 00:17:12,741 La demoiselle et le garçon d'honneur. 303 00:17:12,824 --> 00:17:13,908 Le garçon d'honneur? 304 00:17:13,992 --> 00:17:17,203 Tu n'as pas lu le guide de mariage de 20 pages que je t'ai envoyé? 305 00:17:20,373 --> 00:17:22,709 Oui. Je l'ai feuilleté. 306 00:17:22,792 --> 00:17:24,878 Il est écrit qu'en cas de questions, 307 00:17:24,961 --> 00:17:28,006 de commentaires ou d'inquiétude, tu dois m'en parler. 308 00:17:28,089 --> 00:17:29,924 - Ça va. - Bien! 309 00:17:30,550 --> 00:17:32,969 Bon, je vais chercher ma demoiselle en rose. 310 00:17:35,263 --> 00:17:37,307 Merci. Tu sais quoi? Ouais. 311 00:18:06,461 --> 00:18:07,670 Vas-y! 312 00:18:09,297 --> 00:18:10,590 C'est parti. 313 00:18:11,549 --> 00:18:13,343 Mon Dieu. Oui. 314 00:18:13,426 --> 00:18:15,845 Descends. À ton plus bas. 315 00:18:15,929 --> 00:18:17,764 Bien. J'aime trop ça. 316 00:18:17,847 --> 00:18:19,182 Je bounce trop! 317 00:18:47,460 --> 00:18:48,419 Merde. 318 00:18:54,050 --> 00:18:55,093 Mon Dieu. 319 00:19:02,016 --> 00:19:03,268 - Seigneur. - D'accord. 320 00:19:04,185 --> 00:19:06,020 Ça va. Tu n'étais pas lourde. 321 00:19:08,731 --> 00:19:09,566 Est-ce qu'on a... 322 00:19:10,650 --> 00:19:11,860 Bon Dieu, non. 323 00:19:11,943 --> 00:19:14,320 - Non. - Non. D'accord, bien. 324 00:19:16,656 --> 00:19:18,783 Comment je... 325 00:19:18,867 --> 00:19:22,036 Ton ami en rose, Mason, a essayé de te ramener, 326 00:19:22,120 --> 00:19:26,541 mais tu as insisté pour rester jusqu'à la fermeture pour t'éclater. 327 00:19:27,625 --> 00:19:28,459 Peu importe, 328 00:19:29,878 --> 00:19:31,087 ton téléphone était mort. 329 00:19:31,880 --> 00:19:35,675 Je ne savais pas où tu logeais, alors j'ai dormi sur le plancher. 330 00:19:45,476 --> 00:19:46,978 Tu admires mon corps? 331 00:19:48,062 --> 00:19:49,898 Non, ne te flatte pas. 332 00:19:51,274 --> 00:19:53,860 C'était plus tranquille à Townsville sans toi. 333 00:19:53,943 --> 00:19:55,361 Content que tu t'en sortes bien. 334 00:19:56,154 --> 00:19:57,947 Ta grand-mère doit être fière. 335 00:19:59,073 --> 00:20:02,452 Tu seras probablement avec un type de la grande ville pour le mariage... 336 00:20:03,703 --> 00:20:07,749 S'il doit annuler, je serai à la table des célibataires. 337 00:20:09,208 --> 00:20:11,461 En fait, je serai accompagnée. 338 00:20:14,505 --> 00:20:15,506 Tu vois quelqu'un. 339 00:20:16,466 --> 00:20:18,009 Tu le rencontreras... 340 00:20:19,218 --> 00:20:21,512 Tu le rencontreras au mariage. 341 00:20:21,596 --> 00:20:25,725 Peut-être que je le rencontrerai à Sydney pour les ajustements de costume. 342 00:20:25,808 --> 00:20:26,809 Les ajustements? 343 00:20:27,936 --> 00:20:29,896 La page neuf dans le guide d'Alice. 344 00:20:31,856 --> 00:20:34,776 C'est vrai. Oui, bien sûr, la page neuf, les ajustements. 345 00:20:34,859 --> 00:20:36,611 Seigneur, Mason. 346 00:20:36,694 --> 00:20:40,490 D'accord, alors Townsville a de bons endroits pour un brunch. 347 00:20:40,573 --> 00:20:42,450 Ce n'est pas important. Aide-moi. 348 00:20:42,533 --> 00:20:44,661 On doit aller en ville chercher une pilule? 349 00:20:44,744 --> 00:20:46,204 Je n'ai pas couché avec Richard. 350 00:20:46,287 --> 00:20:49,332 D'accord, je te crois. On doit y aller? 351 00:20:50,416 --> 00:20:52,502 Si je reviens ici pour le mariage d'Alice 352 00:20:52,585 --> 00:20:55,421 seule et avec un salon raté, je ne m'en sortirai jamais. 353 00:20:56,839 --> 00:20:57,840 Alors, 354 00:20:58,424 --> 00:21:00,551 j'ai cinq rendez-vous arrangés. 355 00:21:03,054 --> 00:21:04,222 Génial. 356 00:21:05,473 --> 00:21:07,183 Rien fait par-dessus les vêtements? 357 00:21:07,266 --> 00:21:10,561 - Non, Mason, c'est dégoûtant. - OK. Quoi? OK. 358 00:21:11,104 --> 00:21:13,523 Bon. Je suis prête. 359 00:21:14,107 --> 00:21:15,942 OK. Qu'est-ce qu'on a? 360 00:21:16,025 --> 00:21:17,360 "Se soucie des autres." Quoi? 361 00:21:19,237 --> 00:21:20,822 Quoi ? Il lira dans mes pensées. 362 00:21:20,905 --> 00:21:23,241 Et de beaux cheveux. C'est bien. Hé. 363 00:21:35,670 --> 00:21:37,422 "Il doit aimer le thé." 364 00:21:38,715 --> 00:21:40,174 PAS DE PROBLÈME AVEC SA MÈRE 365 00:21:41,300 --> 00:21:42,885 LIA SYDNEY, AUSTRALIE 366 00:21:42,969 --> 00:21:44,721 À PROPOS DE MOI JE CHERCHE 367 00:21:44,804 --> 00:21:46,389 ARRANGEMENT MUTUEL 368 00:21:56,315 --> 00:21:59,652 {\an8}CURTIS WARREN COACH DE VIE 369 00:22:01,404 --> 00:22:02,238 C'est adorable. 370 00:22:02,321 --> 00:22:05,825 Laisse ton meilleur ami gai être ton styliste. 371 00:22:05,908 --> 00:22:07,493 Je vais rester moi-même. 372 00:22:11,622 --> 00:22:15,168 Lia, ton rendez-vous est ce soir À cette adresse 373 00:22:30,600 --> 00:22:31,601 Allô. 374 00:22:31,684 --> 00:22:33,686 Mason, viens me chercher. 375 00:22:33,770 --> 00:22:35,980 Je crois que mon père voulait vendre mes organes. 376 00:22:36,064 --> 00:22:38,107 Attends, garde ton téléphone tout près. 377 00:22:38,691 --> 00:22:41,778 C'est une blague, c'est mon répondeur. Laissez un message. 378 00:22:41,861 --> 00:22:42,779 Merde. 379 00:22:55,750 --> 00:22:56,584 Allô. 380 00:22:56,667 --> 00:23:00,588 Hé, si je meurs, fais jouer Dami Im à mes funérailles. 381 00:23:00,671 --> 00:23:04,175 Efface mon historique et nettoie le tiroir du haut de ma commode. 382 00:23:04,258 --> 00:23:07,303 C'est une blague, c'est mon répondeur. Laissez un... 383 00:23:07,386 --> 00:23:09,055 Pourquoi je me fais encore prendre? 384 00:23:13,643 --> 00:23:14,936 Bonjour, c'est... 385 00:23:15,019 --> 00:23:16,437 Vous ne pouvez pas entrer. 386 00:23:16,521 --> 00:23:18,689 - Quoi? - On a un code vestimentaire. 387 00:23:18,773 --> 00:23:19,607 Je suis habillée. 388 00:23:20,650 --> 00:23:21,901 Vous travaillez chez Cotton On? 389 00:23:23,486 --> 00:23:27,281 OK, alors, j'avais un rendez-vous avec un certain Apollo Wang. 390 00:23:27,365 --> 00:23:29,075 Pourriez-vous l'avertir? 391 00:23:29,992 --> 00:23:32,036 Vous avez rendez-vous avec Apollo Wang? 392 00:23:35,289 --> 00:23:36,624 Une petite robe noire. 393 00:23:37,708 --> 00:23:40,253 Elle est enseignante au préscolaire? 394 00:24:19,458 --> 00:24:20,459 Tu m'as trouvé. 395 00:24:23,838 --> 00:24:24,672 Apollo? 396 00:24:25,673 --> 00:24:26,632 Je t'en prie. 397 00:24:28,801 --> 00:24:30,094 On m'a dit que tu aimes le thé. 398 00:24:30,178 --> 00:24:33,723 Alors, je leur ai fait créer un cocktail spécial infusé 399 00:24:33,806 --> 00:24:36,475 avec la dernière récolte de l'original Da Hong Pao. 400 00:24:36,559 --> 00:24:38,019 Da Hong Pao? 401 00:24:50,865 --> 00:24:52,867 Ça alors, c'est... 402 00:24:52,950 --> 00:24:55,077 Captivant, séduisant, 403 00:24:56,245 --> 00:24:57,997 excitant? 404 00:25:01,792 --> 00:25:04,003 Une façon parfaite de calmer l'anxiété du rendez-vous. 405 00:25:04,086 --> 00:25:08,174 Bien sûr, oui, un rendez-vous peut sembler être une transaction d'affaires. 406 00:25:08,257 --> 00:25:09,091 Oui. 407 00:25:10,301 --> 00:25:14,055 Parlant d'affaires, as-tu des plans pour la Saint-Valentin? 408 00:25:14,138 --> 00:25:17,934 J'aime une femme directe qui sait ce qu'elle veut. 409 00:25:19,101 --> 00:25:20,770 Ça me décrit bien. 410 00:25:20,853 --> 00:25:22,897 Février, ce n'est pas trop tôt? 411 00:25:22,980 --> 00:25:24,357 Pourquoi attendre? 412 00:25:24,440 --> 00:25:27,318 Fantastique. On dirait qu'on est sur la même page. 413 00:25:27,401 --> 00:25:28,945 M'accompagneras-tu mariage? 414 00:25:29,028 --> 00:25:31,155 - Tu seras ma femme australienne. - Quoi? 415 00:25:32,031 --> 00:25:34,242 - Non... - Pour une résidence permanente? 416 00:25:34,325 --> 00:25:35,910 Non! Non. 417 00:25:37,745 --> 00:25:39,538 On a eu un match sur Daya, non? 418 00:25:39,622 --> 00:25:42,083 L'appli de rencontres pour riches snobs? 419 00:25:42,750 --> 00:25:45,419 Il y a d'autres applis de rencontres? Peu importe. 420 00:25:45,503 --> 00:25:49,131 Tu cherchais un certain arrangement. 421 00:25:49,215 --> 00:25:51,217 Oui. 422 00:25:51,300 --> 00:25:55,513 J'ai fait une offre sur une splendide propriété à Vaucluse. 423 00:25:55,596 --> 00:25:58,140 Ce sera notre prétendue résidence primaire. 424 00:25:58,224 --> 00:26:00,434 Pendant ce temps, mes partenaires vivront 425 00:26:00,518 --> 00:26:02,436 - de l'autre côté du port... - Désolée, 426 00:26:02,520 --> 00:26:04,939 quel est le rapport avec tes partenaires d'affaires? 427 00:26:05,022 --> 00:26:09,527 Pas mes partenaires d'affaires, Lia, mes partenaires de vie. 428 00:26:09,610 --> 00:26:12,738 Désolée, je crois que j'ai raté un truc. 429 00:26:12,822 --> 00:26:16,826 C'est la coutume pour un homme d'affaires chinois d'avoir une maîtresse, 430 00:26:16,909 --> 00:26:22,123 un amant, ou les deux. 431 00:26:24,875 --> 00:26:26,961 Tu as dit que tu n'étais pas traditionnelle. 432 00:26:27,044 --> 00:26:31,799 Eh bien, je parlais d'emmener un étranger au mariage de ma sœur. 433 00:26:34,343 --> 00:26:36,512 On peut ajouter ça au plan d'origine. 434 00:26:37,096 --> 00:26:38,764 Laisse-moi te montrer. 435 00:26:41,392 --> 00:26:43,602 Si tu veux te rapprocher de l'action, 436 00:26:43,686 --> 00:26:47,648 on peut avoir ceci comme résidence secondaire. 437 00:26:47,732 --> 00:26:50,693 Je veux que tu te sentes chez toi dans notre trou perdu. 438 00:26:51,319 --> 00:26:54,947 Je ne peux pas imaginer me lever chaque matin et voir ça. 439 00:26:56,699 --> 00:26:57,575 Viens. 440 00:26:58,909 --> 00:27:01,787 Tu seras ma femme d'apparence. 441 00:27:01,871 --> 00:27:03,789 Tu m'accompagneras aux réunions d'affaires 442 00:27:03,873 --> 00:27:06,208 et quand je visiterai mes parents en Chine. 443 00:27:06,292 --> 00:27:08,753 En retour, je te donnerai une allocation 444 00:27:08,836 --> 00:27:11,422 et la liberté d'en faire ce que tu veux. 445 00:27:13,174 --> 00:27:14,050 D'accord. 446 00:27:18,471 --> 00:27:22,975 Par curiosité. Combien, l'allocation? 447 00:27:23,059 --> 00:27:25,019 En fait, non, ça n'irait pas. 448 00:27:25,102 --> 00:27:26,479 Qu'est-ce qui n'irait pas? 449 00:27:27,480 --> 00:27:30,524 Je peux subvenir à mes besoins. J'ai un salon de thé. 450 00:27:30,608 --> 00:27:31,901 C'est adorable. 451 00:27:32,485 --> 00:27:34,320 Je t'en prie, sers-toi. 452 00:27:36,614 --> 00:27:37,656 Merci. 453 00:27:38,240 --> 00:27:40,368 Dans six mois, on essaiera d'avoir un enfant. 454 00:27:41,619 --> 00:27:43,371 Tu peux garder ton salon de thé. 455 00:27:43,454 --> 00:27:44,997 Trois fils, minimum. 456 00:27:53,130 --> 00:27:58,135 As-tu déjà rencontré quelqu'un avec qui tu voulais t'établir? 457 00:27:58,219 --> 00:28:00,304 - En solo? - Eh bien, 458 00:28:00,388 --> 00:28:04,809 je crois qu'on n'a pas qu'une seule âme sœur. 459 00:28:05,643 --> 00:28:10,106 C'est quelque chose qu'on peut explorer collectivement, ensemble. 460 00:28:10,815 --> 00:28:13,150 Même sans amour? 461 00:28:13,234 --> 00:28:14,735 L'amour s'atténue. 462 00:28:14,819 --> 00:28:19,156 Les investissements restent, et ils doivent être diversifiés. 463 00:28:35,881 --> 00:28:37,091 En théorie, 464 00:28:39,301 --> 00:28:42,847 ça pourrait bien marcher pour moi. 465 00:28:42,930 --> 00:28:44,557 Mais? 466 00:28:45,349 --> 00:28:46,392 Mais... 467 00:28:48,269 --> 00:28:51,605 peut-être que je suis plus traditionnelle que je le croyais. 468 00:28:54,817 --> 00:28:55,901 C'est décevant. 469 00:28:56,694 --> 00:28:59,738 Mais s'il te faut encore un cavalier pour le mariage de ta sœur, 470 00:28:59,822 --> 00:29:02,074 appelle-moi et je sortirai le jet privé. 471 00:29:02,158 --> 00:29:04,076 Tu peux prendre un dessert, 472 00:29:04,160 --> 00:29:09,290 mais j'ai une autre candidate dans une demi-heure. 473 00:29:14,044 --> 00:29:15,171 Quel est le dessert? 474 00:29:15,254 --> 00:29:17,506 Littéralement ce que tu veux. 475 00:29:23,471 --> 00:29:25,639 C'est confirmé au premier rendez-vous, 476 00:29:25,723 --> 00:29:28,767 je t'avais dit que je réussirais. Allez. 477 00:29:28,851 --> 00:29:30,352 {\an8}Tu n'as rien réussi du tout. 478 00:29:30,436 --> 00:29:34,523 Il est exactement l'homme qu'il te faut, l'unique héritier 479 00:29:34,607 --> 00:29:37,401 d'une entreprise technologique multimilliardaire, 480 00:29:37,485 --> 00:29:39,653 et tu lui donnes ce qu'il veut. 481 00:29:39,737 --> 00:29:41,197 Et qu'est-ce que c'est? 482 00:29:42,072 --> 00:29:43,240 La liberté. 483 00:29:43,324 --> 00:29:44,658 Attends. 484 00:29:45,659 --> 00:29:47,453 Alice m'appelle, je dois raccrocher. 485 00:29:47,536 --> 00:29:49,288 - Je t'aime. - Bye. 486 00:29:51,624 --> 00:29:52,583 Salut, Alice? 487 00:29:52,666 --> 00:29:55,419 Comment va ma belle grande sœur? 488 00:29:55,503 --> 00:29:56,337 {\an8}Tu veux quoi? 489 00:29:56,420 --> 00:30:00,549 {\an8}Je voulais savoir comment ton rendez-vous s'était déroulé. Papa a réussi? 490 00:30:00,633 --> 00:30:04,094 Ça va. C'était très Crazy Rich Asians et... 491 00:30:04,178 --> 00:30:05,804 Pour les cadeaux aux invités. 492 00:30:05,888 --> 00:30:07,097 Les quoi? 493 00:30:07,181 --> 00:30:08,766 Page 12 du guide du mariage. 494 00:30:10,726 --> 00:30:11,852 Oui, bien sûr. 495 00:30:11,936 --> 00:30:13,896 Il n'y a que 120 personnes. 496 00:30:13,979 --> 00:30:15,773 Cent-vingt personnes? 497 00:30:16,398 --> 00:30:18,192 C'est des centaines de dollars. 498 00:30:18,275 --> 00:30:20,402 Merci! Tu es la meilleure. 499 00:30:20,486 --> 00:30:21,570 Bon... 500 00:30:21,654 --> 00:30:24,406 MAMAN NOUVEAU MESSAGE 501 00:30:24,573 --> 00:30:27,076 Rendez-vous demain à midi 502 00:30:27,159 --> 00:30:29,662 Jardin botanique Ne sois pas en retard! 503 00:30:34,458 --> 00:30:36,585 - Voulez-vous goûter? - Non, désolé. 504 00:30:36,669 --> 00:30:37,920 Bonjour, du thé? 505 00:30:38,003 --> 00:30:39,505 - Non, merci. - Bonne journée. 506 00:30:41,549 --> 00:30:42,383 Alors? 507 00:30:43,592 --> 00:30:44,426 Tu as raison. 508 00:30:44,510 --> 00:30:46,679 Je sais. À quel sujet? 509 00:30:46,762 --> 00:30:50,099 Si trouver mon âme sœur peut sauver mon salon de thé, 510 00:30:50,182 --> 00:30:51,559 je dois y mettre du mien. 511 00:30:52,393 --> 00:30:53,394 Alors? 512 00:30:53,477 --> 00:30:55,813 - Tu dois me transformer. - Oui! 513 00:30:57,189 --> 00:31:00,943 Dieu merci. Le Jésus gai a répondu à mes prières. 514 00:32:04,632 --> 00:32:05,466 SUIVANT 515 00:32:41,418 --> 00:32:42,419 Lia? 516 00:32:43,379 --> 00:32:46,090 Ezra! Que fais-tu ici? 517 00:32:46,757 --> 00:32:48,425 Que fais-tu ici? 518 00:32:49,718 --> 00:32:52,262 J'attends mon cavalier, en fait. 519 00:32:54,306 --> 00:32:55,933 Je crois que c'est moi. 520 00:32:58,018 --> 00:32:58,936 Ça te va? 521 00:33:02,815 --> 00:33:05,651 Ma mère t'a envoyé ici pour me ramener à Townsville? 522 00:33:06,568 --> 00:33:08,362 J'espère ne pas être un appât. 523 00:33:08,445 --> 00:33:10,989 Mais j'aime la pêche à la mouche. 524 00:33:11,073 --> 00:33:14,451 Tu es comme un homme de 50 ans dans le corps d'un homme de 30 ans. 525 00:33:14,535 --> 00:33:16,870 C'est vrai, j'aime les vieilleries. 526 00:33:16,954 --> 00:33:19,998 La tradition a quelque chose de réconfortant. 527 00:33:20,999 --> 00:33:22,876 Je pense la même chose. 528 00:33:25,295 --> 00:33:26,922 ALIMENTS SAUVAGES EXPOSITION DE CUEILLETTE 529 00:33:27,005 --> 00:33:28,298 As-tu fait de la cueillette? 530 00:33:30,342 --> 00:33:32,219 Essaie ça. Qu'est-ce que tu en penses? 531 00:33:34,972 --> 00:33:36,181 Ça remonte dans le nez, 532 00:33:37,057 --> 00:33:40,728 comme quand on va nager tôt le matin. 533 00:33:42,229 --> 00:33:44,022 Mais ça s'adoucit. 534 00:33:45,315 --> 00:33:47,067 - Oui. - Oui. 535 00:33:49,903 --> 00:33:53,157 Ce sont mes préférées. Elles réduisent le stress. 536 00:33:55,367 --> 00:33:57,453 - Tiens, tu dois essayer. - OK. 537 00:33:57,536 --> 00:34:02,458 C'est très bon pour les fonctions cérébrales, pour réduire les enflures... 538 00:34:02,541 --> 00:34:04,293 Ça goûte un peu comme... 539 00:34:04,376 --> 00:34:06,044 Comme la terre, non? 540 00:34:06,128 --> 00:34:07,796 - Je n'allais pas dire ça. - Oui. 541 00:34:10,549 --> 00:34:11,550 Je suis désolée, 542 00:34:11,633 --> 00:34:14,219 c'est devenu un voyage d'affaires, c'est embarrassant. 543 00:34:14,970 --> 00:34:16,221 Comment ça s'appelle? 544 00:34:16,305 --> 00:34:17,389 Ashwagandha. 545 00:34:17,973 --> 00:34:22,269 Surtout utilisée en Asie et en Afrique, de la famille des solanacées. 546 00:34:23,562 --> 00:34:25,272 C'était quoi, à la fin? 547 00:34:25,355 --> 00:34:26,315 Les solanacées? 548 00:34:27,232 --> 00:34:32,988 Je croyais qu'il y avait que les patates, les tomates et les poivrons. 549 00:34:33,614 --> 00:34:37,534 Oui, mais l'Ashwagandha a aussi des cerises sauvages... 550 00:34:37,618 --> 00:34:41,330 Oui. En fait, je suis fortement allergique. 551 00:34:42,039 --> 00:34:44,208 Bon sang. Je peux t'aider? 552 00:34:45,000 --> 00:34:45,918 Bon sang! 553 00:34:48,378 --> 00:34:50,255 Qu'est-ce qu'il y a? Comment aider? 554 00:34:50,339 --> 00:34:52,466 De l'adrénaline. Ma veste! 555 00:34:52,549 --> 00:34:53,634 D'accord. Ta veste. 556 00:34:54,635 --> 00:34:56,970 Aidez-nous, il est allergique! 557 00:34:58,597 --> 00:35:00,808 Je ne trouve pas l'injecteur. Ça a l'air de quoi? 558 00:35:00,891 --> 00:35:03,435 Mon Dieu. OK, alors, c'est... Attends une seconde. 559 00:35:03,519 --> 00:35:05,354 - Je n'ai jamais fait ça. - Pique-moi. 560 00:35:05,437 --> 00:35:06,814 - Je vais te blesser. - Pique-moi. 561 00:35:06,897 --> 00:35:07,981 Je dois te piquer où? 562 00:35:08,065 --> 00:35:09,483 - Avec quelle force? - Pique-moi! 563 00:35:16,698 --> 00:35:18,617 Ça a marché? 564 00:35:21,161 --> 00:35:23,372 - Je suis désolée. - Non, je t'en prie. 565 00:35:23,455 --> 00:35:26,458 Je n'ai jamais rien vécu d'aussi excitant 566 00:35:27,209 --> 00:35:30,420 depuis que... Depuis toujours, je crois. 567 00:35:30,504 --> 00:35:31,964 Je suis soulagée. 568 00:35:34,341 --> 00:35:36,718 Le café a dit que c'est juste un Earl Grey. 569 00:35:42,850 --> 00:35:46,019 Alors, sans entrer dans le trop personnel, 570 00:35:46,103 --> 00:35:49,648 ta mère a dit qu'elle aimerait que tu rentres 571 00:35:49,731 --> 00:35:51,108 l'aider à diriger l'école. 572 00:35:52,109 --> 00:35:53,652 Bien sûr qu'elle l'a dit. 573 00:35:53,735 --> 00:35:56,864 Est-ce que tu comptes rentrer un jour? 574 00:35:57,614 --> 00:35:58,824 Être avec ta famille? 575 00:36:05,622 --> 00:36:09,835 Avant la mort de ma grand-mère, elle m'a dit de suivre mes rêves. 576 00:36:13,005 --> 00:36:15,841 Venir ici, à Sydney, seule, 577 00:36:15,924 --> 00:36:18,468 je n'ai jamais rien fait d'aussi effrayant. 578 00:36:24,433 --> 00:36:27,477 Quand ma famille est rentrée en Indonésie, 579 00:36:29,354 --> 00:36:32,608 je me sentais si seul que je me parlais à moi-même. 580 00:36:34,818 --> 00:36:36,111 C'est embarrassant. 581 00:36:37,070 --> 00:36:39,531 Non. Pas du tout. 582 00:36:48,999 --> 00:36:50,626 C'était brave. 583 00:36:50,709 --> 00:36:51,710 Le déménagement. 584 00:36:51,793 --> 00:36:54,171 Mais le baiser, aussi. Je... 585 00:36:59,718 --> 00:37:01,970 Je ne fais pas ça avant la deuxième rencontre... 586 00:37:02,054 --> 00:37:04,056 - Des traditions doivent être brisées. - Oui. 587 00:37:13,023 --> 00:37:13,941 Jing. 588 00:37:16,443 --> 00:37:17,736 As-tu... 589 00:37:19,029 --> 00:37:20,197 - Non! - Tu... 590 00:37:20,280 --> 00:37:22,199 - Je n'ai pas... - C'était le nom de ma mère! 591 00:37:22,282 --> 00:37:23,659 - Je n'ai rien dit. - Oui. 592 00:37:23,742 --> 00:37:25,118 - Tu l'as dit. - Non. 593 00:37:25,202 --> 00:37:26,662 J'ai dit : "Ka-ching." 594 00:37:27,454 --> 00:37:30,499 - C'était... - Mon Dieu! 595 00:37:31,416 --> 00:37:32,626 Tout ce rendez-vous. 596 00:37:32,709 --> 00:37:35,504 Quoi? On s'est amusés, non? 597 00:37:35,587 --> 00:37:37,047 Je croyais que oui, mais... 598 00:37:37,547 --> 00:37:41,093 Mais c'était le rendez-vous auquel ma mère aurait voulu aller. 599 00:37:41,885 --> 00:37:43,637 Comment aurais-je pu le savoir? 600 00:37:43,720 --> 00:37:45,681 À part quand je lui parle après les cours, 601 00:37:45,764 --> 00:37:47,474 et parfois après le dîner, 602 00:37:47,557 --> 00:37:48,684 ou après le souper. 603 00:37:48,767 --> 00:37:50,352 Mon Dieu! 604 00:37:50,435 --> 00:37:52,104 Est-ce que tu t'entends? 605 00:37:53,105 --> 00:37:53,939 Écoute. 606 00:37:54,940 --> 00:37:58,777 Ta mère est une femme incroyable, et toi aussi. 607 00:38:00,237 --> 00:38:03,657 Tu es vraiment un homme de 50 ans dans le corps d'un homme de 30 ans. 608 00:38:04,491 --> 00:38:08,078 Et tu es amoureux d'une femme de 50 ans dans le corps d'une femme de 50 ans. 609 00:38:08,161 --> 00:38:09,997 - OK, alors... - Tu sais quoi? 610 00:38:10,080 --> 00:38:11,331 Non. Hé. Attends! 611 00:38:12,124 --> 00:38:15,335 Alors, c'était le rendez-vous parfait, 612 00:38:16,169 --> 00:38:17,254 mais tu l'as piqué. 613 00:38:18,338 --> 00:38:20,716 Pour lui sauver la vie, puis pour l'achever. 614 00:38:22,050 --> 00:38:24,011 J'ai déjà des problèmes avec ma mère. 615 00:38:24,094 --> 00:38:27,222 Tu me connais, je respecte les fantasmes, mais... 616 00:38:27,931 --> 00:38:29,266 les gens hétéros... 617 00:38:30,934 --> 00:38:31,852 sont fous. 618 00:38:35,105 --> 00:38:36,732 ALICE NOUVEAU MESSAGE 619 00:38:36,815 --> 00:38:38,483 {\an8}Enterrement de vie de jeune fille Journée dans l'eau 620 00:38:38,567 --> 00:38:40,277 {\an8}Demain à Wylie's Baths Mets-toi belle! Je t'aime xx 621 00:38:41,695 --> 00:38:44,740 C'est impossible de s'occuper de son entreprise 622 00:38:44,823 --> 00:38:47,617 tout en cherchant son âme sœur à temps plein. 623 00:38:48,326 --> 00:38:51,705 C'est pourquoi les gens dans The Bachelor mettent leur vie sur pause. 624 00:38:51,788 --> 00:38:53,957 Alors, tu n'exclus pas The Bachelor? 625 00:38:54,541 --> 00:38:58,253 J'ai fait preuve d'ouverture, et regarde où ça m'a menée. 626 00:39:00,297 --> 00:39:03,842 Pourquoi mon âme sœur ne peut juste pas passer la porte? 627 00:39:10,599 --> 00:39:11,975 - Adorable. - Oui. 628 00:39:23,779 --> 00:39:24,905 Merci! 629 00:39:29,284 --> 00:39:30,494 Adorable. 630 00:39:31,828 --> 00:39:32,662 Richard? 631 00:39:33,455 --> 00:39:34,873 N'est-ce pas impressionnant? 632 00:39:38,668 --> 00:39:40,128 À voir ta confusion, 633 00:39:40,212 --> 00:39:42,923 tu n'as pas lu la page 12 du guide. 634 00:39:44,382 --> 00:39:46,718 "Comme symbole de notre union, 635 00:39:46,802 --> 00:39:51,139 "le garçon et la demoiselle d'honneur s'occuperont des cadeaux aux invités." 636 00:39:51,223 --> 00:39:52,057 Ensemble? 637 00:39:53,308 --> 00:39:54,893 Ensemble, bien sûr, oui. 638 00:39:55,393 --> 00:39:58,105 Je n'ai juste pas lu les petits caractères. 639 00:40:11,284 --> 00:40:13,120 Je l'imaginais différent. 640 00:40:14,621 --> 00:40:15,455 Oui. 641 00:40:15,539 --> 00:40:18,166 On vient de finir la pointe du matin, 642 00:40:18,250 --> 00:40:21,128 habituellement, c'est tranquille pendant une heure. 643 00:40:21,211 --> 00:40:22,838 Ou trois ou quatre. 644 00:40:30,595 --> 00:40:31,596 Merci. 645 00:40:32,097 --> 00:40:33,056 Ça fait plaisir. 646 00:40:44,484 --> 00:40:45,610 Laisse-moi deviner, 647 00:40:45,694 --> 00:40:48,363 un thé de Chaozhou? 648 00:40:49,614 --> 00:40:50,574 Comment as-tu su? 649 00:40:51,783 --> 00:40:53,577 Lia, c'est le thé de ta grand-mère. 650 00:40:54,911 --> 00:40:55,996 Il est inoubliable. 651 00:40:56,830 --> 00:41:00,417 D'accord, je vais vérifier l'inventaire à l'arrière. 652 00:41:00,500 --> 00:41:02,961 Alors, dis-moi, qui vas-tu emmener au mariage? 653 00:41:03,044 --> 00:41:05,088 Je peux commencer l'inventaire ici. 654 00:41:05,172 --> 00:41:07,215 Non, commence à l'arrière. 655 00:41:11,303 --> 00:41:14,431 J'ai quelques options. 656 00:41:14,514 --> 00:41:16,433 Je dois choisir entre eux. 657 00:41:20,103 --> 00:41:22,606 Regarde-nous. Comme au bon vieux temps. 658 00:41:23,356 --> 00:41:25,358 Concentrons-nous, s'il te plaît. 659 00:41:26,151 --> 00:41:27,152 D'accord. 660 00:41:27,861 --> 00:41:30,363 Alors, je pensais... 661 00:41:30,447 --> 00:41:32,407 à des chandelles avec leurs initiales. 662 00:41:32,490 --> 00:41:34,326 On pourra les allumer pendant la nuit. 663 00:41:35,202 --> 00:41:38,788 Le père soûl de Nigel pourra aussi faire brûler toute la salle. 664 00:41:38,872 --> 00:41:41,875 D'accord. Alors, des lumières électriques. 665 00:41:41,958 --> 00:41:43,835 Du gaspillage. 666 00:41:44,961 --> 00:41:46,546 Quelles sont tes idées géniales? 667 00:41:47,714 --> 00:41:48,715 Des sachets de thé. 668 00:41:56,181 --> 00:41:59,392 Il n'y a pas eu un seul client depuis notre arrivée. 669 00:42:00,143 --> 00:42:02,103 C'est une heure très tranquille. 670 00:42:05,690 --> 00:42:08,860 Peux-tu te permettre de fournir du thé pour autant de personnes? 671 00:42:11,029 --> 00:42:13,448 Tu sais quoi, je les finirai plus tard. 672 00:42:13,531 --> 00:42:15,200 On demandera à Alice ce qu'elle veut. 673 00:42:15,283 --> 00:42:17,118 Attends, Alice a dit 674 00:42:17,202 --> 00:42:20,330 que le garçon et la demoiselle d'honneur devaient s'en occuper. 675 00:42:20,413 --> 00:42:21,790 Oui, eh bien, 676 00:42:21,873 --> 00:42:24,417 - je la connais mieux que toi. - C'est vrai, mais... 677 00:42:24,501 --> 00:42:26,670 Parfois, elle ne dit pas ce qu'elle pense. 678 00:42:28,505 --> 00:42:31,466 - C'est de famille. - Qu'est-ce que ça veut dire? 679 00:42:32,842 --> 00:42:33,843 Tu sais quoi? 680 00:42:35,637 --> 00:42:36,554 Oublie ça. 681 00:42:37,347 --> 00:42:38,348 Merci pour le thé. 682 00:42:39,516 --> 00:42:40,642 On se voit demain. 683 00:42:49,734 --> 00:42:50,735 D'accord. 684 00:42:51,987 --> 00:42:52,946 Je comprends 685 00:42:53,029 --> 00:42:55,282 pourquoi ça n'a pas marché entre vous. 686 00:42:55,991 --> 00:42:57,367 C'est un connard. 687 00:42:57,450 --> 00:43:00,996 Non, c'est parce que vous êtes pareils. 688 00:43:01,788 --> 00:43:05,667 Heureusement pour moi, un de perdu, dix de retrouvés. 689 00:43:06,501 --> 00:43:07,669 À voir. 690 00:43:19,639 --> 00:43:23,018 JOURNÉE DANS L'EAU 691 00:43:24,769 --> 00:43:26,813 Journée dans l'eau au spa! 692 00:43:27,314 --> 00:43:28,857 Je meurs d'impatience. 693 00:43:29,607 --> 00:43:31,026 - Je suis excitée. - Lia. 694 00:43:33,737 --> 00:43:34,654 Salut. 695 00:43:34,738 --> 00:43:36,656 - Richard. - Salut. 696 00:43:37,699 --> 00:43:39,701 Lia, voici Rosie. C'est... 697 00:43:40,785 --> 00:43:41,995 Je l'accompagne. 698 00:43:42,370 --> 00:43:45,081 Rosie fait partie de la réception du mariage. 699 00:43:45,165 --> 00:43:46,207 La cousine de Nigel. 700 00:43:46,291 --> 00:43:49,002 Puisqu'on est là ensemble, autant en faire un rendez-vous. 701 00:43:49,794 --> 00:43:50,920 D'accord. 702 00:43:52,464 --> 00:43:55,133 - Lia? - Allons-y. 703 00:43:56,885 --> 00:43:57,927 Ça alors. 704 00:43:59,637 --> 00:44:00,847 Voilà Curtis, 705 00:44:00,930 --> 00:44:03,558 il pourrait t'accompagner au mariage, si tu veux. 706 00:44:03,641 --> 00:44:04,851 - Curtis! - Salut. 707 00:44:06,061 --> 00:44:07,395 Alice Ling. 708 00:44:09,147 --> 00:44:11,649 - Ça alors, Curtis. - Je suis content de te voir. 709 00:44:11,733 --> 00:44:12,567 Oui. 710 00:44:13,860 --> 00:44:15,362 Lia, je te présente Curtis. 711 00:44:15,445 --> 00:44:19,616 Curtis, voici ma sœur, Lia, je t'ai beaucoup parlé d'elle. 712 00:44:19,699 --> 00:44:22,994 Lia, tu es encore plus belle qu'Alice t'a décrite. 713 00:44:24,162 --> 00:44:25,288 Merci. 714 00:44:25,372 --> 00:44:27,040 C'est un peu fou. 715 00:44:27,123 --> 00:44:28,792 Voici Curtis, tout le monde! 716 00:44:28,875 --> 00:44:32,253 On l'a rencontré à Cairns lors d'une retraite méditative. 717 00:44:32,337 --> 00:44:37,008 Il nous a aidés à trouver une forte résonance spirituelle. 718 00:44:37,092 --> 00:44:38,385 Salut, la montagne. 719 00:44:38,802 --> 00:44:41,179 Richard. Enchanté... 720 00:44:44,933 --> 00:44:45,850 Affectueux, hein? 721 00:44:45,934 --> 00:44:48,937 Eh bien, être ouvert, c'est agir sans hésitation. 722 00:44:50,355 --> 00:44:53,650 Alors, Alice m'a dit que tu es un peu timide dans l'eau. 723 00:44:53,733 --> 00:44:58,154 Je n'ai rien contre plonger un orteil ou deux dans l'eau. 724 00:44:58,238 --> 00:45:00,073 Si tu ressembles à ta sœur, 725 00:45:00,156 --> 00:45:02,659 je sais qu'on aura une profonde connexion. 726 00:45:03,868 --> 00:45:06,037 Richard, peux-tu faire mon dos? 727 00:45:06,955 --> 00:45:08,540 Oui, bien sûr. 728 00:45:14,170 --> 00:45:15,004 Curtis? 729 00:45:17,799 --> 00:45:19,676 Bon sang. Merde, je suis désolée. 730 00:45:19,759 --> 00:45:20,885 Ne le sois pas. 731 00:45:20,969 --> 00:45:22,679 C'est là où elle doit être. 732 00:45:22,762 --> 00:45:26,975 Aider à protéger cette enveloppe mortelle des rayons de cette étoile mourante. 733 00:45:28,560 --> 00:45:29,727 Oui, bien sûr. 734 00:45:36,151 --> 00:45:37,777 Juste l'étendre partout. 735 00:45:38,486 --> 00:45:40,530 Bien, j'ai fini. 736 00:45:44,576 --> 00:45:46,327 Laissez la brise caresser votre peau, 737 00:45:46,411 --> 00:45:48,455 relâchez les épaules. 738 00:45:51,040 --> 00:45:53,668 Nos corps et nos esprits sont liés. 739 00:45:53,751 --> 00:45:56,379 Si le corps est tendu, l'esprit ne peut se détendre. 740 00:45:59,132 --> 00:46:03,136 Sentez le sang au bout de vos doigts, dans vos orteils, 741 00:46:03,219 --> 00:46:05,096 dans chaque région de votre corps. 742 00:46:06,181 --> 00:46:07,348 Me fais-tu confiance? 743 00:46:09,559 --> 00:46:10,477 Oui. 744 00:46:13,104 --> 00:46:15,773 Nous vivons tous au bord du précipice de la peur. 745 00:46:15,857 --> 00:46:20,111 Mais au-delà de cette peur repose un monde infini de possibilités, 746 00:46:20,195 --> 00:46:21,404 d'accomplissements. 747 00:46:22,113 --> 00:46:23,615 Il faut juste les saisir. 748 00:46:25,575 --> 00:46:26,618 Tu es capable. 749 00:46:27,660 --> 00:46:28,786 Et voilà. 750 00:46:31,956 --> 00:46:32,832 OK. 751 00:46:34,709 --> 00:46:35,793 OK. 752 00:46:39,214 --> 00:46:40,256 OK. 753 00:46:43,301 --> 00:46:46,137 Si tu ne peux pas traverser les blocages dans ton esprit, 754 00:46:46,221 --> 00:46:49,390 ces blocages mentaux vont devenir physiques. 755 00:46:51,017 --> 00:46:52,894 - D'accord? - D'accord. 756 00:47:22,966 --> 00:47:24,300 Mon Dieu. 757 00:47:24,884 --> 00:47:26,594 - J'ai réussi. - Oui! 758 00:47:27,053 --> 00:47:28,513 Je suis si fière de toi. 759 00:47:46,864 --> 00:47:48,116 J'espère que tu t'es amusée. 760 00:47:49,033 --> 00:47:51,786 On dirait que ton rendez-vous avec Curtis s'est bien déroulé. 761 00:47:51,869 --> 00:47:53,538 Ça a bien été, non? 762 00:47:54,163 --> 00:47:56,124 Tout ce qu'il faut pour gagner Lia Ling, 763 00:47:56,207 --> 00:47:58,835 c'est une main ferme et une mâchoire impeccable. 764 00:47:59,919 --> 00:48:01,212 Es-tu jaloux? 765 00:48:02,255 --> 00:48:05,008 Pourquoi je serais jaloux d'une grosse boulette bronzée? 766 00:48:07,135 --> 00:48:08,511 Tu devrais être content pour moi. 767 00:48:08,595 --> 00:48:11,472 Je peux être content pour toi sans être d'accord avec toi. 768 00:48:13,182 --> 00:48:14,183 Ouah. 769 00:48:14,976 --> 00:48:17,854 Plus ça change, plus c'est pareil. 770 00:48:17,937 --> 00:48:21,149 - Qu'est-ce que ça veut dire? - Je m'amusais, aujourd'hui. 771 00:48:21,232 --> 00:48:25,612 Je me suis détendue pour la première fois de ma vie, 772 00:48:25,695 --> 00:48:27,363 et là, on recommence. 773 00:48:27,447 --> 00:48:29,032 Tu en fais tout un plat. 774 00:48:29,115 --> 00:48:30,116 Moi? 775 00:48:31,075 --> 00:48:32,827 Je n'en ai pas encore fait un plat. 776 00:48:33,786 --> 00:48:34,996 Désolée. Quel plat? 777 00:48:35,830 --> 00:48:38,124 L'histoire, Rosie, c'est qu'on s'était promis 778 00:48:38,207 --> 00:48:41,711 d'emménager à Sydney pour ouvrir un salon de thé, et il m'a lâchée. 779 00:48:41,794 --> 00:48:43,504 - Il a quoi? - Alors, c'est ma faute? 780 00:48:43,588 --> 00:48:45,632 Ce n'est pas moi qui ai brisé notre pacte. 781 00:48:45,715 --> 00:48:47,133 Tu sais quoi, j'avais oublié. 782 00:48:47,216 --> 00:48:50,178 Tout le monde tourne autour des rêves de Lia. 783 00:48:50,261 --> 00:48:53,598 - On s'est fait une promesse. - Oui, quand on avait 15 ans. 784 00:48:53,681 --> 00:48:55,850 C'était un rêve farfelu, un de nous devait grandir. 785 00:48:55,933 --> 00:48:59,312 - J'ai le restaurant de mes parents. - Les miens ne se souciaient pas de moi? 786 00:48:59,395 --> 00:49:01,522 Non, tu te fichais de ta famille. 787 00:49:03,983 --> 00:49:04,859 - Lia... - Arrête. 788 00:49:04,942 --> 00:49:07,236 - Lia. - Arrête la foutue voiture! 789 00:49:14,535 --> 00:49:15,536 Lia. 790 00:49:15,620 --> 00:49:16,621 Lia! 791 00:49:22,502 --> 00:49:25,546 En fait, ici, ça me va aussi. 792 00:49:26,756 --> 00:49:27,590 Rosie. 793 00:49:36,599 --> 00:49:37,600 J'ai oublié mon sac. 794 00:50:08,589 --> 00:50:09,632 Je l'aime. 795 00:50:09,716 --> 00:50:11,300 Tu es magnifique. 796 00:50:11,384 --> 00:50:13,928 Pour une fois, on est d'accord. 797 00:50:14,011 --> 00:50:15,805 Tu n'es même pas censé être là. 798 00:50:15,888 --> 00:50:18,516 - Je paie, je reste. - D'accord. 799 00:50:18,599 --> 00:50:20,017 Je vais essayer l'autre. 800 00:50:20,810 --> 00:50:23,396 - On doit les voir ensemble. - D'accord. 801 00:50:23,479 --> 00:50:25,022 Lia, enfile l'autre robe. 802 00:50:25,106 --> 00:50:26,649 Ça porte malchance, non? 803 00:50:26,733 --> 00:50:28,359 Un mariage, c'est malchanceux. 804 00:50:30,319 --> 00:50:31,362 Sans vous offenser. 805 00:50:31,446 --> 00:50:34,907 Pourquoi ne pas prendre une photo et les comparer sur le téléphone? 806 00:50:37,160 --> 00:50:39,871 Ou je peux l'essayer. 807 00:50:42,623 --> 00:50:43,875 Merci. 808 00:50:46,836 --> 00:50:48,504 Ça alors. 809 00:51:01,726 --> 00:51:03,394 Lia. 810 00:51:07,356 --> 00:51:08,649 Ça alors. 811 00:51:15,823 --> 00:51:18,201 Je ne peux pas choisir. 812 00:51:21,037 --> 00:51:24,832 Dire que mes deux filles vont se marier cette année. 813 00:51:25,541 --> 00:51:27,210 Qu'as-tu pensé de Curtis? 814 00:51:27,919 --> 00:51:30,630 Curtis était une expérience. 815 00:51:32,715 --> 00:51:34,967 Mais je ne sais pas si c'est le bon. 816 00:51:35,051 --> 00:51:36,052 Que veux-tu dire? 817 00:51:36,135 --> 00:51:38,763 Il était comme Jean le Baptiste en te guidant dans l'eau. 818 00:51:38,846 --> 00:51:40,181 Honnêtement, Lia, 819 00:51:41,098 --> 00:51:42,975 j'ai de la pitié pour les hommes. 820 00:51:43,851 --> 00:51:45,645 Est-ce que tu essaies un peu? 821 00:51:46,813 --> 00:51:49,190 Écoute, Ezra ferait un merveilleux mari. 822 00:51:49,273 --> 00:51:51,108 Oui, le mari de quelqu'un. 823 00:51:51,192 --> 00:51:53,402 Elle n'a pas besoin d'un rat de bibliothèque. 824 00:51:53,486 --> 00:51:55,530 - Ce qu'il lui faut, c'est... - Une banque? 825 00:51:55,613 --> 00:51:57,448 - Quoi? - Tu crois que j'ignore 826 00:51:57,532 --> 00:51:58,616 qui tu lui as présenté? 827 00:51:58,699 --> 00:52:00,076 - Ce sont des affaires. - Non. 828 00:52:00,159 --> 00:52:03,412 - Il lui faut quelqu'un de simple. - Je crois que je... 829 00:52:03,496 --> 00:52:06,749 Il lui faut quelqu'un de responsable et de sérieux. 830 00:52:06,833 --> 00:52:07,917 Alors selon toi, 831 00:52:08,000 --> 00:52:10,127 - l'argent d'Apollo n'est pas sérieux? - Non! 832 00:52:10,211 --> 00:52:12,171 Je ne suis pas quelque chose à donner. 833 00:52:12,255 --> 00:52:13,923 Baissez la voix, s'il vous plaît. 834 00:52:14,006 --> 00:52:15,675 Alice, c'est une blague. 835 00:52:15,758 --> 00:52:18,553 - Apollo ne croit pas à l'amour. - C'est le but. 836 00:52:18,636 --> 00:52:20,179 Curtis est un dauphin. 837 00:52:20,263 --> 00:52:21,389 Tu aimes les dauphins! 838 00:52:22,473 --> 00:52:25,810 - Maman, Ezra est amoureux de toi! - Quoi? 839 00:52:26,352 --> 00:52:27,979 - Tu as dit quoi? - Elle a dit quoi? 840 00:52:28,062 --> 00:52:30,815 Vous m'avez entendue. Vous croyez savoir ce qui me va, 841 00:52:30,898 --> 00:52:32,692 mais vous ne savez rien. 842 00:52:33,276 --> 00:52:34,694 C'est ridicule. 843 00:52:36,571 --> 00:52:37,572 Non! 844 00:52:39,282 --> 00:52:41,951 Vous savez quoi? Vous avez probablement raison. 845 00:52:42,034 --> 00:52:43,411 Je vais finir seule, 846 00:52:43,494 --> 00:52:45,621 célibataire, le salon de thé va fermer... 847 00:52:45,705 --> 00:52:47,707 Comment, "le salon de thé va fermer"? 848 00:52:48,583 --> 00:52:50,251 Tu as dit que ça allait bien. 849 00:52:50,334 --> 00:52:52,003 Tu as menti au sujet du salon? 850 00:52:52,086 --> 00:52:53,713 Je savais que ça n'allait pas marcher. 851 00:52:53,796 --> 00:52:56,090 Tu as gaspillé tout l'argent de Popo. 852 00:52:56,173 --> 00:52:59,677 Au moins, ma vie n'est pas un rêve teinté de rose comme la tienne. 853 00:52:59,760 --> 00:53:02,430 Tu te crois meilleure que moi parce que tu as quitté Townsville. 854 00:53:03,306 --> 00:53:07,101 Je me suis dit : "Lia va déménager à Sydney et mûrir." 855 00:53:07,184 --> 00:53:10,438 Mais non. Tu es toujours aussi égoïste, seule, et complètement tragique. 856 00:53:10,521 --> 00:53:11,564 En voilà, de la tragédie! 857 00:53:16,736 --> 00:53:18,404 Honte à toutes les deux. 858 00:53:20,406 --> 00:53:21,699 Honte à toi aussi, maman. 859 00:53:22,450 --> 00:53:26,454 Tu nous as seulement appris à avoir peur du bonheur. 860 00:53:26,537 --> 00:53:29,373 Tu sais, papa aurait dû nous quitter il y a des années. 861 00:53:29,457 --> 00:53:31,709 Nos vies n'auraient pas été aussi misérables, 862 00:53:31,792 --> 00:53:35,338 et j'aurais pu apprendre à avoir un rendez-vous comme une personne normale. 863 00:53:46,557 --> 00:53:48,559 Je ne voulais pas dire ça, maman. 864 00:53:50,978 --> 00:53:51,812 Papa. 865 00:53:53,272 --> 00:53:55,316 Tu es allée trop loin. 866 00:53:56,525 --> 00:53:57,985 Ne viens pas au mariage. 867 00:53:58,486 --> 00:54:01,280 - Alice? - Tu n'es plus ma demoiselle d'honneur. 868 00:54:17,421 --> 00:54:19,840 Bonne année. 869 00:54:27,556 --> 00:54:29,976 Hé, comment c'était, les essayages? 870 00:54:30,059 --> 00:54:31,978 Tu t'es amusée? 871 00:54:32,937 --> 00:54:34,647 AVIS D'EXPULSION 872 00:54:34,730 --> 00:54:35,731 Ouais. 873 00:54:41,946 --> 00:54:45,491 J'imagine que ce n'est pas le moment de parler de ma paie. 874 00:54:48,703 --> 00:54:50,121 Faites-vous des bubble tea? 875 00:54:50,204 --> 00:54:52,289 On est un salon de thé artisanal 876 00:54:52,373 --> 00:54:58,129 qui se spécialise dans une expérience de thé authentique chinoise. 877 00:54:58,212 --> 00:55:00,381 Alors, je suis entré dans ce salon de thé. 878 00:55:01,340 --> 00:55:04,385 Et cette vieille femme a dit : "On ne fait pas de bubble tea." 879 00:55:04,468 --> 00:55:07,346 Je peux avoir un thé vert glacé pour emporter? 880 00:55:07,430 --> 00:55:08,764 Ce n'est pas pour emporter. 881 00:55:09,974 --> 00:55:10,808 Sérieusement? 882 00:55:10,891 --> 00:55:12,059 Pas pour emporter? 883 00:55:12,143 --> 00:55:13,853 Ça va bien, vos affaires? 884 00:55:16,439 --> 00:55:19,734 Ce salon devait être pour la communauté. 885 00:55:19,817 --> 00:55:22,653 Pour enseigner ma culture au monde. 886 00:55:22,737 --> 00:55:24,613 Alors, vous faites du bubble tea? 887 00:55:46,969 --> 00:55:48,554 Tu veux du thé? 888 00:55:50,347 --> 00:55:51,557 En voilà, du thé! 889 00:55:52,641 --> 00:55:54,769 Il y a des règles au thé, d'accord? 890 00:55:54,852 --> 00:55:59,398 C'est une valse vénitienne, pas la danse du poulet! 891 00:55:59,982 --> 00:56:00,816 Mon Dieu! 892 00:56:01,442 --> 00:56:03,736 Je suis ici tous les jours, 893 00:56:03,819 --> 00:56:06,989 j'ai donné tout ce que j'avais! 894 00:56:07,073 --> 00:56:12,244 Mais vous ne vous souciez que de bubble tea, de sucre et de lait! 895 00:56:12,328 --> 00:56:14,663 Le lait, ça ne va pas dans le thé! 896 00:56:15,915 --> 00:56:18,292 Savez-vous d'où vient le thé? 897 00:56:18,375 --> 00:56:20,920 De Chine, connard! 898 00:56:41,232 --> 00:56:43,943 14 APPELS MANQUÉS 899 00:56:47,780 --> 00:56:49,281 Lia, 900 00:56:49,365 --> 00:56:52,243 si tu as besoin d'aide avec le salon, dis-le-moi. 901 00:56:52,827 --> 00:56:53,869 On est une famille. 902 00:56:54,662 --> 00:56:57,498 Viens au souper du Nouvel An lunaire, ce soir. 903 00:57:03,003 --> 00:57:05,339 Tu dois appeler ta mère et t'excuser. 904 00:57:05,422 --> 00:57:07,049 Parle-lui. 905 00:57:07,133 --> 00:57:09,343 Le mariage est dans quelques jours. 906 00:57:13,222 --> 00:57:16,559 Salut, sœurette. Tu peux me rappeler? 907 00:57:16,642 --> 00:57:18,352 Il faut qu'on parle. 908 00:57:42,418 --> 00:57:43,752 Va-t'en. 909 00:57:43,836 --> 00:57:46,630 Je t'ai dit de partir. 910 00:57:46,714 --> 00:57:49,216 Ça fait trois jours, Lia. 911 00:57:49,300 --> 00:57:52,928 Des meilleurs amis ne peuvent pas passer plus de temps séparés. 912 00:57:53,012 --> 00:57:54,388 Je ne fais pas les règles. 913 00:57:56,015 --> 00:57:58,142 Mon Dieu, quelque chose est mort. 914 00:58:00,144 --> 00:58:01,604 Et a été enterré dans ta bouche. 915 00:58:01,687 --> 00:58:03,647 C'est dégoûtant. 916 00:58:03,731 --> 00:58:06,066 Laisse-moi seule avec ce qu'il y a dans ma bouche. 917 00:58:06,150 --> 00:58:09,653 Je ne peux pas te ramener à la vie 918 00:58:09,737 --> 00:58:12,781 - et tout arranger par magie. - Que fais-tu ici, alors? 919 00:58:14,575 --> 00:58:16,493 Il te reste deux rendez-vous. 920 00:58:16,577 --> 00:58:19,413 Tu as encore deux chances de trouver ton âme sœur. 921 00:58:19,496 --> 00:58:21,582 Et si tu ne sors pas pour ton rendez-vous, 922 00:58:22,458 --> 00:58:24,084 il aura lieu ici. 923 00:58:25,711 --> 00:58:27,880 Les heures de visite sont terminées. 924 00:58:27,963 --> 00:58:29,506 Je ne rencontrerai pas un étranger. 925 00:58:30,049 --> 00:58:32,718 Non, je crois que tu l'as déjà rencontré. 926 00:58:36,680 --> 00:58:38,933 Salut, je m'appelle Mason, 927 00:58:39,016 --> 00:58:41,435 et je suis excité d'avoir un rendez-vous avec toi. 928 00:58:42,436 --> 00:58:45,856 Quoi? Non. Certainement pas. 929 00:58:45,940 --> 00:58:48,525 Habille-toi et rejoins-moi sur le toit. 930 00:58:49,235 --> 00:58:50,819 J'ai acheté tes choses préférées. 931 00:58:51,237 --> 00:58:54,156 Du riz au lait à la mangue? 932 00:58:55,115 --> 00:58:57,034 Du thé citron et miel. 933 00:58:57,117 --> 00:58:58,869 Oui. 934 00:58:58,953 --> 00:59:01,080 Des gâteaux de lune au matcha? 935 00:59:01,163 --> 00:59:02,331 Tu lis dans mes pensées. 936 00:59:02,414 --> 00:59:06,210 Oui. Pourquoi les hommes hétéros ont de la misère à organiser une rencontre? 937 00:59:06,293 --> 00:59:10,422 Il faut juste écouter les besoins de son partenaire et... 938 00:59:11,507 --> 00:59:15,219 En fait, maintenant que je le dis, je comprends la difficulté. 939 00:59:15,302 --> 00:59:16,929 Je sais ce que tu vas dire. 940 00:59:17,972 --> 00:59:20,349 Tu vas me dire de me reprendre, 941 00:59:20,432 --> 00:59:23,185 de sortir et de trouver l'homme de mes rêves. 942 00:59:24,270 --> 00:59:25,771 Seigneur, non. 943 00:59:27,606 --> 00:59:29,441 Les autres te disent déjà ça. 944 00:59:30,401 --> 00:59:33,237 Je suis juste là pour t'écouter. 945 00:59:34,071 --> 00:59:35,906 Et boire vraiment beaucoup. 946 00:59:39,493 --> 00:59:40,828 Je suis épuisée. 947 00:59:43,289 --> 00:59:44,790 Et je me sens seule. 948 00:59:48,502 --> 00:59:51,046 J'ai l'impression de décevoir tout le monde. 949 00:59:55,467 --> 00:59:56,468 Tiens. 950 00:59:57,928 --> 00:59:58,929 Prends ça. 951 01:00:06,979 --> 01:00:09,523 Ma grand-mère serait tellement déçue. 952 01:00:12,026 --> 01:00:13,736 Elle fredonnait une chanson. 953 01:00:14,445 --> 01:00:17,114 Pendant que le thé infusait. 954 01:00:20,576 --> 01:00:24,496 Quand on attendait que l'eau et les feuilles finissent leur danse. 955 01:00:48,979 --> 01:00:49,813 Tu sais... 956 01:00:50,439 --> 01:00:52,608 La vie, c'est comme une danse. 957 01:00:52,691 --> 01:00:54,902 Trouve ton équilibre. 958 01:00:54,985 --> 01:00:56,945 Suis le rythme. 959 01:00:57,696 --> 01:01:00,282 Danse comme tu veux. 960 01:01:06,622 --> 01:01:07,706 D'accord. 961 01:01:09,291 --> 01:01:10,292 Qu'est-ce qu'il y a? 962 01:01:12,378 --> 01:01:14,797 Je me suis souvenue d'une chose que j'avais oubliée. 963 01:01:19,468 --> 01:01:21,720 Pourquoi c'est le meilleur rendez-vous? 964 01:01:22,596 --> 01:01:23,680 Ma chouette. 965 01:01:26,141 --> 01:01:27,893 Si tu veux faire des choses, 966 01:01:27,976 --> 01:01:28,977 - on peut... - Mason. 967 01:01:29,353 --> 01:01:31,271 - Bien. Ça me terrifiait, aussi. - Oui. 968 01:02:42,509 --> 01:02:44,595 Mon Dieu. 969 01:02:46,138 --> 01:02:47,723 La vie est une danse. 970 01:02:47,806 --> 01:02:51,852 Tant que tu profites du rythme, tu peux danser comme tu veux. 971 01:02:52,561 --> 01:02:53,770 Quand tu veux. 972 01:02:56,648 --> 01:02:59,943 Eh bien, Lia, c'est superbe. 973 01:03:08,494 --> 01:03:10,037 J'ai essayé, 974 01:03:10,120 --> 01:03:11,622 n'est-ce pas, grand-maman? 975 01:03:37,189 --> 01:03:38,023 Allô? 976 01:03:38,106 --> 01:03:39,816 Lia, mais où es-tu? 977 01:03:39,900 --> 01:03:42,277 Descends, maintenant! 978 01:03:45,322 --> 01:03:46,156 Ouah! 979 01:03:46,240 --> 01:03:48,492 Les changements devaient améliorer les affaires, 980 01:03:48,575 --> 01:03:51,078 mais je ne pensais pas que ça irait si vite. 981 01:03:51,453 --> 01:03:55,332 Bon, une bonne nouvelle et une incroyable nouvelle. 982 01:03:55,415 --> 01:03:58,627 - Maintenant, on a des fans. - Et l'incroyable nouvelle? 983 01:03:58,710 --> 01:04:02,172 - Maintenant, tu es un meme. - Quoi? 984 01:04:02,256 --> 01:04:04,383 {\an8}Plus de 10 millions de visionnements. 985 01:04:04,466 --> 01:04:05,384 LA VRAIE COLÈRE AFFAMÉE 986 01:04:05,467 --> 01:04:06,885 ... vous souciez que de bubble tea! 987 01:04:06,969 --> 01:04:09,805 Et tu as le traitement complet. 988 01:04:09,888 --> 01:04:12,808 Ils ont fait de toi une chanson, un défi lip-sync. 989 01:04:12,891 --> 01:04:15,352 Thé thé thé thé thé thé En voilà, du bubble tea 990 01:04:15,435 --> 01:04:19,898 Bubble tea, sucre Bubble tea et lait 991 01:04:20,607 --> 01:04:22,359 Et les reconstitutions. 992 01:04:29,658 --> 01:04:32,119 Bon sang. C'est fou. 993 01:04:33,537 --> 01:04:37,082 On t'a appelée "La folle au thé", mais c'était raciste, ils ont arrêté. 994 01:04:37,666 --> 01:04:40,502 On doit en faire des articles à vendre, dès maintenant. 995 01:04:40,586 --> 01:04:41,837 C'est un cauchemar. 996 01:04:41,920 --> 01:04:43,338 C'est de la publicité. 997 01:04:43,422 --> 01:04:44,756 Mais je suis un clown. 998 01:04:44,840 --> 01:04:46,967 Bébé, tu es un meme. 999 01:04:47,050 --> 01:04:48,677 La voilà, la folle au thé! 1000 01:04:49,636 --> 01:04:52,264 - Ils sont fâchés? - Ils sont excités. 1001 01:04:53,640 --> 01:04:55,601 Mais aussi un peu fâchés. 1002 01:04:55,684 --> 01:04:56,602 Alors, 1003 01:04:57,185 --> 01:04:58,729 on ouvre le salon? 1004 01:04:59,354 --> 01:05:00,731 D'accord, mais attends. 1005 01:05:00,814 --> 01:05:04,026 Ils doivent dépenser au moins 25$ pour avoir droit à une photo, 1006 01:05:04,109 --> 01:05:05,485 et c'est 30 clients à la fois. 1007 01:05:06,194 --> 01:05:07,112 Rien d'autre? 1008 01:05:07,779 --> 01:05:10,782 Souris et respire à fond. 1009 01:05:11,366 --> 01:05:13,076 Bon, tout le monde, 1010 01:05:13,160 --> 01:05:16,788 c'est un maximum de 50 personnes dans le salon à la fois, 1011 01:05:16,872 --> 01:05:21,084 et il faut dépenser au moins 60$ pour un selfie avec la folle au thé. 1012 01:05:21,168 --> 01:05:24,588 Je peux l'appeler comme ça parce que c'est ma meilleure amie. 1013 01:05:25,172 --> 01:05:26,715 Le thé est bon pour la colère? 1014 01:05:27,215 --> 01:05:30,010 Est-ce qu'il nous rend plus en colère? Comme vous? 1015 01:05:31,678 --> 01:05:34,765 Eh bien, le thé est bon pour la digestion. 1016 01:05:34,848 --> 01:05:38,268 Vous n'êtes pas aussi terrible que ce que tout l'Australie a vu. 1017 01:05:39,394 --> 01:05:40,395 Merci. 1018 01:05:40,479 --> 01:05:41,980 Merci beaucoup. 1019 01:05:42,064 --> 01:05:44,608 - 10 % de rabais pour un prochain achat. - Merci. 1020 01:05:47,277 --> 01:05:48,612 Tout le monde aime les rabais. 1021 01:05:49,780 --> 01:05:51,740 Bon, tout le monde. 1022 01:05:51,823 --> 01:05:54,576 Préparez-vous pour la première démonstration. 1023 01:05:55,869 --> 01:05:57,537 Quelle démonstration? 1024 01:05:58,163 --> 01:05:59,790 Fais ta cérémonie du thé. 1025 01:06:00,207 --> 01:06:01,708 - Maintenant? - Vas-y. 1026 01:06:01,792 --> 01:06:04,002 Venez pour la cinglée, restez pour le thé. 1027 01:06:05,295 --> 01:06:07,422 C'est ce pour quoi tu travaillais. 1028 01:06:21,311 --> 01:06:22,938 Lors d'une visite en Chine, 1029 01:06:23,021 --> 01:06:24,398 on vous sert du thé. 1030 01:06:27,943 --> 01:06:31,613 Du thé, ce n'est pas seulement une boisson, pour moi. 1031 01:06:33,323 --> 01:06:35,075 C'est un endroit sûr. 1032 01:06:37,285 --> 01:06:39,121 C'est un bonjour. 1033 01:07:15,991 --> 01:07:17,284 Bien sûr que vous pouvez. 1034 01:07:17,367 --> 01:07:18,493 C'est la tisane... 1035 01:07:20,328 --> 01:07:21,747 C'est un oolong. 1036 01:07:26,835 --> 01:07:27,753 Lia. 1037 01:07:29,379 --> 01:07:30,964 Je dois aller à un mariage. 1038 01:07:37,596 --> 01:07:38,805 Bon, tout le monde. 1039 01:07:38,889 --> 01:07:42,726 Les ensemble de Saint-Valentin pour deux sont à 20%. 1040 01:07:43,894 --> 01:07:45,145 Seulement aujourd'hui. 1041 01:08:14,549 --> 01:08:15,550 Alice. 1042 01:08:23,058 --> 01:08:25,852 Alice, je suis désolée pour ta robe. 1043 01:08:25,936 --> 01:08:27,270 J'ai été déplaisante. 1044 01:08:27,354 --> 01:08:29,147 Tu avais raison. 1045 01:08:29,231 --> 01:08:32,776 Je veux qu'on me croie parfaite pour ne pas qu'on me blesse. 1046 01:08:33,568 --> 01:08:35,904 Mais ça m'épuise. 1047 01:08:37,697 --> 01:08:40,450 Et vraiment, je... Silence! 1048 01:08:42,410 --> 01:08:43,870 Non. Tu avais raison. 1049 01:08:43,954 --> 01:08:45,038 Je suis embarrassée... 1050 01:08:45,914 --> 01:08:49,292 de te voir bien plus avancée dans ta vie. 1051 01:08:50,126 --> 01:08:53,004 - J'ai choisi la mauvaise voie. - Non. 1052 01:08:53,088 --> 01:08:54,297 Tu es sans peur. 1053 01:08:54,381 --> 01:08:57,008 Tu es partie et je suis restée. 1054 01:08:57,759 --> 01:09:00,303 - J'ai échoué. - Non. 1055 01:09:00,387 --> 01:09:03,598 Même si je suis plus belle. C'est tout ce que j'ai. 1056 01:09:05,600 --> 01:09:06,518 Et... 1057 01:09:08,562 --> 01:09:09,646 merci, Lia. 1058 01:09:09,729 --> 01:09:10,856 Pour quoi? 1059 01:09:10,939 --> 01:09:13,608 Les cadeaux aux invités. Ils sont parfaits. 1060 01:09:16,528 --> 01:09:17,863 Contente qu'ils te plaisent. 1061 01:09:17,946 --> 01:09:21,283 Ils seront la meilleure partie du mariage. 1062 01:09:23,785 --> 01:09:26,121 Mon Dieu. Ne pleure pas, tu vas me faire pleurer. 1063 01:09:26,204 --> 01:09:27,038 D'accord. 1064 01:09:27,122 --> 01:09:28,748 - Je vais arranger ça. - D'accord. 1065 01:09:30,917 --> 01:09:33,128 - Où est maman? - Elle est sortie. 1066 01:09:33,879 --> 01:09:34,796 D'accord. 1067 01:09:42,596 --> 01:09:43,513 Maman? 1068 01:09:45,056 --> 01:09:45,891 Maman? 1069 01:09:51,062 --> 01:09:51,897 Maman? 1070 01:09:53,940 --> 01:09:54,941 Désolée... 1071 01:09:59,529 --> 01:10:00,447 Mon Dieu! 1072 01:10:04,409 --> 01:10:06,369 J'ai trouvé mon crayon à lèvres, merci. 1073 01:10:06,453 --> 01:10:08,038 Il était dans ma sacoche. 1074 01:10:08,330 --> 01:10:10,040 Je vais te garder une place, bébé. 1075 01:10:10,123 --> 01:10:12,125 Enfin, Jing. Madame la directrice. 1076 01:10:25,472 --> 01:10:26,514 Jing... 1077 01:10:27,140 --> 01:10:28,558 ou bébé... 1078 01:10:29,976 --> 01:10:31,227 ça me convient. 1079 01:10:39,319 --> 01:10:41,529 - Content de te voir, Lia. - Oui. Moi aussi. 1080 01:10:50,664 --> 01:10:53,875 Je voulais m'excuser pour avoir menti au sujet du salon. 1081 01:10:53,959 --> 01:10:55,168 Hé. 1082 01:10:56,670 --> 01:10:57,796 Tu avais raison. 1083 01:10:57,879 --> 01:10:59,130 Vraiment? 1084 01:11:00,966 --> 01:11:03,593 J'étais si malheureuse avec ton père... 1085 01:11:05,095 --> 01:11:07,305 que je me suis concentrée sur mes filles. 1086 01:11:08,974 --> 01:11:10,225 Et quand tu es partie... 1087 01:11:14,354 --> 01:11:15,689 j'étais jalouse. 1088 01:11:19,067 --> 01:11:20,068 Parce que... 1089 01:11:23,989 --> 01:11:27,492 je savais que c'était la bonne chose à faire pour toi. 1090 01:11:29,035 --> 01:11:31,871 J'avais oublié comment construire mon propre bonheur. 1091 01:11:34,457 --> 01:11:35,375 Je suis désolée. 1092 01:11:40,213 --> 01:11:41,381 Non, je suis désolée. 1093 01:11:44,759 --> 01:11:45,802 Je veux juste dire que... 1094 01:11:46,678 --> 01:11:49,180 Ezra recherche mon bonheur. 1095 01:11:49,973 --> 01:11:52,225 Maman, c'est trop d'informations. 1096 01:11:53,143 --> 01:11:55,937 Lia, il est linguiste. 1097 01:11:57,272 --> 01:11:58,982 Seigneur. D'accord. 1098 01:11:59,065 --> 01:12:00,650 - Je ne voulais pas savoir ça. - Non. 1099 01:12:00,734 --> 01:12:03,111 - Laisse-moi te raconter... - Non. 1100 01:12:20,295 --> 01:12:21,963 Merci, maman. 1101 01:13:04,172 --> 01:13:06,174 - Ça alors, tu es là. - Oui. 1102 01:13:07,383 --> 01:13:09,302 On a tout vendu en une heure. 1103 01:13:09,385 --> 01:13:10,303 Quoi? 1104 01:13:10,845 --> 01:13:12,097 J'ai pris le premier vol 1105 01:13:12,180 --> 01:13:14,474 et j'ai vu les dix dernières minutes de la cérémonie. 1106 01:13:15,058 --> 01:13:17,852 C'était très... rose. 1107 01:13:18,978 --> 01:13:19,813 Oui. 1108 01:13:20,897 --> 01:13:23,024 C'est exactement ce que ma sœur voulait. 1109 01:13:25,318 --> 01:13:27,821 Merci beaucoup pour les cadeaux aux invités. 1110 01:13:27,904 --> 01:13:29,572 Quoi? De quoi tu parles? 1111 01:13:30,365 --> 01:13:33,409 - De rien. Oui. - Oui, parce que... 1112 01:13:35,453 --> 01:13:39,833 OK, qui est ce Xiaolong-bae là-bas? 1113 01:13:39,916 --> 01:13:44,921 Quelqu'un qui serait sans doute ton match parfait. 1114 01:13:45,672 --> 01:13:48,133 Non. Es-tu sûre? C'est ton dernier jour. 1115 01:13:48,216 --> 01:13:49,467 À vivre? 1116 01:13:49,551 --> 01:13:51,344 Non, ma chouette. 1117 01:13:51,427 --> 01:13:52,554 Cinq rendez-vous arrangés. 1118 01:13:53,138 --> 01:13:54,472 Bon sang. 1119 01:13:55,431 --> 01:13:58,268 Alice les a probablement tous invités pour une dernière chance. 1120 01:14:00,395 --> 01:14:01,437 Ça va. 1121 01:14:01,521 --> 01:14:05,191 À minuit, je serai une vieille fille sans amour pour toujours. 1122 01:14:05,275 --> 01:14:09,946 Tu sais, tu seras toujours ma vieille fille sans amour. 1123 01:14:10,738 --> 01:14:11,823 C'est gentil. 1124 01:14:13,658 --> 01:14:14,659 Amuse-toi. 1125 01:14:17,954 --> 01:14:19,330 Ce n'est pas lui, hein? 1126 01:14:21,624 --> 01:14:23,001 Non. 1127 01:14:23,084 --> 01:14:24,919 Ce n'était pas le bon. 1128 01:14:25,003 --> 01:14:29,299 Non. Mais ils seront très heureux ensemble. 1129 01:14:29,883 --> 01:14:32,510 Alors, qui as-tu choisi? 1130 01:14:32,594 --> 01:14:33,720 Aucun d'entre eux. 1131 01:14:34,470 --> 01:14:36,389 Aucune d'entre eux n'était le bon. 1132 01:14:36,472 --> 01:14:39,559 De plus, je n'ai pas eu cinq rendez-vous avant le mariage. 1133 01:14:39,642 --> 01:14:43,730 Mon enfant, je n'ai pas précisé quel mariage. 1134 01:14:45,356 --> 01:14:47,525 Il te reste encore un rendez-vous. 1135 01:14:52,530 --> 01:14:55,325 Ta sœur a très bon goût pour les hors d'œuvres. 1136 01:15:06,336 --> 01:15:07,503 - Salut. - Salut. 1137 01:15:07,587 --> 01:15:10,798 Hé, Richard et toi, vous avez fait de l'excellent travail. 1138 01:15:13,593 --> 01:15:15,553 Tu es un bon gars, Nigel. 1139 01:15:16,846 --> 01:15:18,348 Richard a tout fait, non? 1140 01:15:19,349 --> 01:15:21,476 Oui, il a passé la nuit debout. 1141 01:15:22,060 --> 01:15:24,270 Il a dit que tu avais besoin d'aide. 1142 01:15:25,230 --> 01:15:26,105 Le bon vieux Richard. 1143 01:15:26,689 --> 01:15:28,274 Toujours là pour tout le monde. 1144 01:15:28,983 --> 01:15:29,943 Comme pour sa mère. 1145 01:15:31,444 --> 01:15:32,362 Tu sais, 1146 01:15:32,445 --> 01:15:34,113 quand sa mère est tombée malade, 1147 01:15:34,197 --> 01:15:36,950 il a maintenu toute la famille unie à lui seul. 1148 01:15:48,044 --> 01:15:51,297 Nigel, je suis si contente d'avoir un frère. 1149 01:15:52,048 --> 01:15:53,341 Viens là. 1150 01:15:55,093 --> 01:15:56,636 Bienvenue dans la famille. 1151 01:15:59,430 --> 01:16:00,556 - Beau-fils. - Salut. 1152 01:16:01,140 --> 01:16:02,934 Laisse-moi un moment avec ma fille. 1153 01:16:08,231 --> 01:16:09,899 Belle réception. 1154 01:16:09,983 --> 01:16:10,942 Oui. 1155 01:16:12,235 --> 01:16:13,403 Tu sais, Lia, 1156 01:16:13,486 --> 01:16:15,321 tu dois penser que je suis un mauvais père. 1157 01:16:16,155 --> 01:16:17,156 Tu sais? 1158 01:16:17,240 --> 01:16:19,659 Je ne suis pas un parent traditionnel. 1159 01:16:19,742 --> 01:16:20,618 Pas vraiment. 1160 01:16:20,702 --> 01:16:24,080 Non, mais tu sais, il y a des règles qu'il faut briser. 1161 01:16:26,457 --> 01:16:28,751 Tu es bien ma fille, sans aucun doute. 1162 01:16:31,838 --> 01:16:34,924 Popo serait si fière 1163 01:16:35,008 --> 01:16:37,260 de la femme que tu es devenue. 1164 01:16:39,429 --> 01:16:40,930 Tout comme moi. 1165 01:16:43,766 --> 01:16:44,892 Merci, papa. 1166 01:16:48,813 --> 01:16:51,024 Hé, papa. Tu veux danser? 1167 01:16:51,107 --> 01:16:52,942 Avec plaisir. 1168 01:16:54,027 --> 01:16:54,986 Allons-y. 1169 01:16:56,779 --> 01:16:57,864 Attention. 1170 01:16:57,947 --> 01:16:59,198 Attention. 1171 01:17:34,609 --> 01:17:35,860 Ne dépense pas tout d'un coup. 1172 01:17:36,819 --> 01:17:37,904 Vraiment? 1173 01:17:37,987 --> 01:17:39,781 Il y a combien dans l'enveloppe? 1174 01:17:39,864 --> 01:17:40,990 Je ne peux pas le dire. 1175 01:17:43,951 --> 01:17:44,994 Je vous souhaite 1176 01:17:45,578 --> 01:17:47,080 cent ans de bonheur. 1177 01:17:47,163 --> 01:17:48,873 Bienvenue dans la famille. 1178 01:17:51,959 --> 01:17:52,835 Alice. 1179 01:17:58,007 --> 01:18:00,635 Lia. C'est ton tour. 1180 01:18:12,063 --> 01:18:13,147 Merci. 1181 01:18:15,608 --> 01:18:18,528 Désolée, je ne m'attendais pas à avoir de l'argent à donner. 1182 01:18:18,611 --> 01:18:19,946 Merci. 1183 01:18:20,863 --> 01:18:22,407 Mais c'était à Popo. 1184 01:18:25,034 --> 01:18:28,579 Popo disait qu'il y avait cinq différents types de thé. 1185 01:18:28,663 --> 01:18:31,124 Et même s'ils viennent tous de la même feuille, 1186 01:18:31,207 --> 01:18:33,960 ils sont complètements différents les uns des autres. 1187 01:18:34,043 --> 01:18:37,296 Comme dans la vie, ou comme dans l'amour, 1188 01:18:38,381 --> 01:18:42,301 c'est la façon de traiter la feuille qui entraîne des résultats différents. 1189 01:18:42,385 --> 01:18:45,388 Nous sommes tous des types de thé différents. 1190 01:18:45,471 --> 01:18:47,390 Ce peut être une famille. 1191 01:18:51,185 --> 01:18:54,856 Ou des amis, les gens qui ont une place dans notre cœur. 1192 01:18:55,857 --> 01:18:57,066 Ou même une âme sœur, 1193 01:18:58,568 --> 01:19:03,823 qui sont parfois juste devant nous depuis le début. 1194 01:19:11,747 --> 01:19:13,291 Nigel et Alice, 1195 01:19:13,374 --> 01:19:16,169 vous êtes la tasse de thé parfaite. 1196 01:19:17,378 --> 01:19:20,256 Et ensemble, vous vous épanouirez. 1197 01:19:26,762 --> 01:19:29,015 Une partie du discours n'était pas pour moi, 1198 01:19:29,098 --> 01:19:32,185 peu importe c'était pour qui, ne laisse pas partir cette personne. 1199 01:19:34,353 --> 01:19:35,354 D'accord. 1200 01:19:54,248 --> 01:19:55,291 Richard! 1201 01:20:06,010 --> 01:20:07,011 Richard. 1202 01:20:08,513 --> 01:20:10,306 Pourquoi ne pas m'avoir dit pour ta mère? 1203 01:20:19,148 --> 01:20:20,274 Si je l'avais fait... 1204 01:20:22,777 --> 01:20:23,945 tu serais restée. 1205 01:20:39,293 --> 01:20:40,127 Attends. 1206 01:20:42,296 --> 01:20:43,714 Je te propose un rendez-vous? 1207 01:20:44,966 --> 01:20:46,926 - Oui, bien sûr. - D'accord. 1208 01:20:48,261 --> 01:20:49,262 À quoi bon? 1209 01:21:27,216 --> 01:21:28,259 Un bubble tea? 1210 01:21:29,093 --> 01:21:30,428 Et un thé vert pour emporter. 1211 01:21:30,511 --> 01:21:32,346 Merci, bonne journée. 1212 01:21:34,890 --> 01:21:36,642 Merci. Au revoir. 1213 01:21:42,940 --> 01:21:44,942 - Salut. Ça va? - Bien. 1214 01:21:45,943 --> 01:21:47,278 Salut, bébé. 1215 01:21:49,155 --> 01:21:50,156 On y va? 1216 01:21:51,699 --> 01:21:54,118 - À plus tard, Mason. - Au revoir. 1217 01:21:59,415 --> 01:22:01,959 CINQUIÈME RENDEZ-VOUS 1218 01:22:02,043 --> 01:22:04,920 CINQ RENDEZ-VOUS À L'AVEUGLE 1219 01:22:06,047 --> 01:22:07,673 {\an8}À TOUT JAMAIS 1220 01:22:07,757 --> 01:22:11,218 {\an8}FIN 1221 01:22:52,093 --> 01:22:54,095 Sous-titres : Mael Paradis 1222 01:22:54,178 --> 01:22:56,180 {\an8}Supervision de la création : Adrien Loreau