1 00:00:03,482 --> 00:00:32,396 2 00:00:50,200 --> 00:00:53,780 ‫"يقول البعض أن العالم سيُهلك ."بالنار والبعض يقولون بالجليد 3 00:00:53,800 --> 00:00:57,360 ‫"وفقًا بما مررت به من تجارب، ‫فإني أؤيد الذين يفضلون النار"، 4 00:00:57,540 --> 00:01:00,910 ‫"لكن إذا كان لابد من الهلاك مرتين، ‫أظن أني أعرف الكثير عن الكراهية" 5 00:01:01,110 --> 00:01:06,960 وأقول أن الجليد لديه أيضًا قدرة" "مماثلة وهائلة على التدمير 6 00:01:35,670 --> 00:01:39,840 "‫"نيويورك، عام 1904 7 00:01:50,270 --> 00:01:52,140 ‫"جمعية المغامرين من مانهاتن" 8 00:02:18,720 --> 00:02:20,200 ‫إنه يتجمد. 9 00:04:13,260 --> 00:04:16,290 ‫|| صائدو الأشباح: الإمبراطورية المجمدة || 10 00:04:34,810 --> 00:04:36,130 ‫هذا لا يبدو جيدًا. 11 00:04:37,000 --> 00:04:38,110 ‫الدراجة، الدراجة، الدراجة! 12 00:04:43,100 --> 00:04:45,480 ‫إذن يدخل "فوتون" فندق. 13 00:04:45,530 --> 00:04:48,200 ‫هلا توقفنا عن قول النكات؟ ‫أشعر كأني سأتقيأ. 14 00:04:53,030 --> 00:04:54,590 ‫الضوء الأحمر، الضوء الأحمر! 15 00:04:54,900 --> 00:04:56,860 ‫يسأل موظف الخدمة: "أيمكنك ‫المساعدة في حمل الأمتعة؟" 16 00:04:56,890 --> 00:05:00,410 ‫فيجيب "فوتون"، "لا شكرًا، ‫أنا أسافر بلا أمتعة". 17 00:05:01,290 --> 00:05:02,400 ‫رائع. 18 00:05:02,420 --> 00:05:04,700 ‫هل يمكننا ببعض التهوية؟ .الجو هنا كالفرن 19 00:05:06,860 --> 00:05:08,060 ‫لا يوجد هواء. 20 00:05:08,280 --> 00:05:09,480 ‫وأيضًا لا طاقة. 21 00:05:09,800 --> 00:05:11,040 ‫(تريف)، نحن بحاجة إلى طاقة! 22 00:05:11,580 --> 00:05:12,980 ‫هل يمكنك من فضلك عدم ‫التحدث معي هكذا؟ 23 00:05:13,220 --> 00:05:14,740 ‫عمري 18 عامًا فعلاً، أنا بالغ. 24 00:05:14,940 --> 00:05:17,660 ‫ـ بحقك، نحن في مهمة يا صاح. ‫ـ أنّي لا أتلقى أجرًا. 25 00:05:17,880 --> 00:05:18,910 ‫- هل تتلقين أجرًا؟ ‫- لا. 26 00:05:19,200 --> 00:05:20,950 ‫رائع، هل يشعر أي أحد آخر بالاستغلال؟ 27 00:05:20,980 --> 00:05:22,940 ‫نحن جميعا نتقاضى أجورنا بالذكريات. 28 00:05:24,260 --> 00:05:25,090 ‫ستكون بخير. 29 00:05:25,120 --> 00:05:27,420 ‫في الواقع يا رفاق، أنا بخير. ‫أمي تقول أنا بخير. 30 00:05:27,780 --> 00:05:28,980 ‫على الرحب والسعة. 31 00:05:34,380 --> 00:05:36,530 ‫أخبار رائعة من المقعد الخلفي. ‫النوافذ عالقة. 32 00:05:36,560 --> 00:05:37,570 ‫أستطيع أن أفتح الباب. 33 00:05:37,600 --> 00:05:38,090 ‫لا، لا، لا. 34 00:05:38,120 --> 00:05:38,840 ‫لا، يمكننا أن نمضي. 35 00:05:38,840 --> 00:05:40,220 ‫لا يوجد مقعد مدفعي. 36 00:05:54,310 --> 00:05:55,200 ‫مقرف! 37 00:05:55,230 --> 00:05:57,110 ‫إنه تنين مجاري المطبخ. 38 00:06:00,150 --> 00:06:01,670 ‫تشبثوا! 39 00:06:07,470 --> 00:06:08,700 ‫- سأخرج. ‫- (فيبي). 40 00:06:08,730 --> 00:06:09,630 ‫ماذا يا (كالي)؟ 41 00:06:09,630 --> 00:06:11,690 ‫لا... أنا أمك، ناديني "أمي". 42 00:06:12,150 --> 00:06:14,450 ‫نادنيي (غاري) أو ما تشائين. لا اهتم. 43 00:06:13,710 --> 00:06:14,020 ‫أنا... 44 00:06:14,050 --> 00:06:16,080 ‫- سوف نفقد أثره. ‫- (فيبي سبنغلر). 45 00:06:16,110 --> 00:06:17,430 ‫عليك البقاء داخل السيارة. 46 00:06:17,950 --> 00:06:19,490 ‫عليّ اصطياد شبح. 47 00:06:22,550 --> 00:06:24,330 ‫كان ذلك رائعًا. 48 00:06:24,470 --> 00:06:25,400 ‫بحقك يا (غاري). 49 00:06:25,430 --> 00:06:25,880 ‫لا أعلم. 50 00:06:25,910 --> 00:06:28,090 ‫آسف، أنت محقة، ‫يبدو الأمر رائعًا كما قالت. 51 00:06:29,790 --> 00:06:31,120 ‫عودي إلى هنا! 52 00:06:31,620 --> 00:06:33,800 ‫لا أستطيع سماعكِ بسبب ‫ضجيج المسرع النووي. 53 00:06:50,700 --> 00:06:51,540 ‫أسقطيه! 54 00:06:51,570 --> 00:06:53,290 ‫ارجوكِ يا عزيزتي! 55 00:07:00,290 --> 00:07:02,150 ‫أنّي أتعرق رصاص! 56 00:07:06,360 --> 00:07:08,630 ‫- نطارده. ‫- لا! 57 00:07:09,610 --> 00:07:10,810 ‫يمكنهم الاعتناء به. 58 00:07:14,590 --> 00:07:15,900 ‫هذه الطرق فظيعة. 59 00:07:15,930 --> 00:07:17,460 ‫أحاول القيادة بشاحنة تزن .عشر طن من الخيول 60 00:07:17,490 --> 00:07:20,510 ‫- لقد فعلتها، وإذا أعطيتني المفاتيح... ‫- ليس الآن يا (تريفور)! 61 00:07:23,370 --> 00:07:26,030 ‫- ليس الآن يا (تريفور)! ‫- توقف يا (تريف)! 62 00:07:39,380 --> 00:07:40,500 ‫اصبحت خارج النطاق. 63 00:07:40,600 --> 00:07:41,600 ‫سأتولى هذا. 64 00:07:47,870 --> 00:07:48,870 .حظًا موفقًا يا أمي 65 00:07:56,070 --> 00:07:57,070 .هيّا 66 00:08:15,300 --> 00:08:16,400 .تمكنت منك 67 00:08:23,400 --> 00:08:24,440 ‫- فعلتها. ‫- نعم! 68 00:08:24,470 --> 00:08:24,980 ‫نعم! 69 00:08:25,010 --> 00:08:27,090 ‫نعم، نعم! 70 00:08:29,210 --> 00:08:29,810 ‫(فيبي)! 71 00:08:50,710 --> 00:08:52,310 ‫ـ أنّك بخير. ‫ـ هل أنت بخير؟ 72 00:08:55,850 --> 00:08:57,200 ‫مَن يضع الدراجات هناك؟ 73 00:09:05,640 --> 00:09:09,420 توقفت نشاط المدينة اليوم بعد ...مطاردة أشباح عالية السرعة 74 00:09:09,440 --> 00:09:11,500 ‫مزقت أجزاء من "مانهاتن" السفلى. 75 00:09:11,580 --> 00:09:14,210 ‫بصراحة، عند النظر إلى هذا، ‫أنا مندهش أنه لم يُقتل أحد. 76 00:09:14,240 --> 00:09:16,850 ‫لم نر صائدو الأشباح يتسببون ...في هذا القدر من الضرر 77 00:09:16,860 --> 00:09:19,860 ‫منذ كارثة تمثال الحرية عام 1989. 78 00:09:20,740 --> 00:09:24,070 ‫في العام الماضي، أحفاد مؤسس ‫صائدو الأشباح (إيغون سبنغلر) 79 00:09:24,090 --> 00:09:26,660 ‫تسلموا مفاتيح مركز الإطفاء المهجور، 80 00:09:26,920 --> 00:09:30,660 ‫بتمويل من فاعل الخير وصائد ‫الأشباح السابق (وينستون زيدمور). 81 00:09:30,940 --> 00:09:33,660 ‫وعلى الرغم من مرور عقود ‫منذ أن هتف سكان "نيويورك".. 82 00:09:33,690 --> 00:09:34,770 ‫صائدو الأشباح! 83 00:09:35,300 --> 00:09:37,300 ‫تفكيك المعدات الجديدة! 84 00:09:37,720 --> 00:09:39,280 ‫لا تكن جبانًا، فجر الشحنة! 85 00:09:39,310 --> 00:09:43,570 ‫سؤال اليوم ليس بمَن ستتصل، ‫بل مَن سيدفع ثمن هذه الفوضى. 86 00:09:44,260 --> 00:09:45,390 .ثلاثة أعمدة إنارة 87 00:09:45,690 --> 00:09:46,990 .سيارتي "بريوس" متوقفتين 88 00:09:47,310 --> 00:09:49,870 ‫وأسطول كامل من الدراجات المستأجرة. 89 00:09:52,050 --> 00:09:53,690 ‫هذا كثير من الضرر. 90 00:09:54,130 --> 00:09:56,900 ‫نعم، لكن كان يمكن أن يكون لديك ..."تنين مجاري يطير حول "سوهو 91 00:09:57,100 --> 00:09:58,300 .كما لو كان في الأرض الوسطى 92 00:09:58,430 --> 00:10:01,620 ‫أنّك سمحت لأحد يتدلى ‫من جانب مركبة متحركة... 93 00:10:01,640 --> 00:10:04,160 ‫يطلق النار من مدفع .ليزر بشكل عشوائي 94 00:10:04,190 --> 00:10:05,290 ‫مدفع ليزر؟ ماذا؟ 95 00:10:05,290 --> 00:10:06,780 ‫إنها حزمة "بروتون". 96 00:10:06,810 --> 00:10:09,420 ‫ـ إنه سلاح. ‫ـ سلاح علمي. 97 00:10:09,450 --> 00:10:10,650 ‫أنه آمن تمامًا. 98 00:10:11,470 --> 00:10:14,290 ‫إنه ليس آمنًا تمامًا، ‫إنه مسرع "بروتون" محمول. 99 00:10:14,590 --> 00:10:15,740 ‫كم عمرك؟ 100 00:10:15,770 --> 00:10:17,030 ‫عمري 18 سنة، أنا شخص بالغ. 101 00:10:17,030 --> 00:10:18,140 ‫أنا لا أتحدث إليك. 102 00:10:18,280 --> 00:10:19,280 .بل إليها 103 00:10:20,570 --> 00:10:22,510 ‫ـ خمسة عشر. ‫ـ فتاة قاصر. 104 00:10:23,120 --> 00:10:24,920 ‫لا نسمح للأطفال بأن يصبحوا شرطة. 105 00:10:24,950 --> 00:10:26,740 ‫ولا نسمح لهم بإطفاء الحرائق. 106 00:10:26,770 --> 00:10:29,570 ‫وبالتأكيد لا نسمح لهم ‫بأن يصبحوا صائدي أشباح. 107 00:10:29,910 --> 00:10:30,600 ..ـ سيّد ‫ـ سيّدي. 108 00:10:30,630 --> 00:10:31,520 ‫أنا آسف. 109 00:10:31,550 --> 00:10:33,610 ‫سيّدي العمدة، هل ليّ أن أقترب من المقعد؟ 110 00:10:34,030 --> 00:10:36,090 ‫هل تراني بالرداء؟ ‫أنا لست قاضيًا. 111 00:10:40,360 --> 00:10:41,560 ‫أنا (غاري). 112 00:10:42,920 --> 00:10:46,280 ‫اسمع، أنت لا تعرف ‫(فيبي سبنغلر) مثلي. 113 00:10:46,490 --> 00:10:48,620 ‫أعني أن هذه الطفلة مميزة. 114 00:10:49,120 --> 00:10:51,280 ‫بصراحة، إنها أكثر تركيزًا وإنجازًا... 115 00:10:51,290 --> 00:10:53,860 ‫وقدرة من أيّ أحد بالغ آخر أعرفه. 116 00:10:54,200 --> 00:10:57,380 ‫وما علاقتكما بالضبط بهذه القاصر؟ 117 00:10:58,320 --> 00:10:59,520 ‫هل أنتما والديها؟ 118 00:11:00,020 --> 00:11:02,640 ‫أعني، مسميات. 119 00:11:03,350 --> 00:11:04,550 ‫لا، أنا معلمها. 120 00:11:04,680 --> 00:11:07,000 ‫سيّد (غروبرسون)، أنت لست والدها. 121 00:11:07,200 --> 00:11:10,000 ‫ـ أنت رب عملها. ‫ـ لا، نحن لا ندفع لها. 122 00:11:11,000 --> 00:11:13,720 ‫يبدو أننا سنضيف عمالة ‫الأطفال إلى قائمة الانتهاكات. 123 00:11:13,860 --> 00:11:15,250 ‫ـ (غاري). ‫ـ نعم. 124 00:11:15,280 --> 00:11:17,660 ‫ربما يمكنها أن تصبح .صائدة أشباح مبتدئة 125 00:11:17,940 --> 00:11:19,460 ‫تسلم الملصقات أو ما شابه. 126 00:11:19,860 --> 00:11:23,440 ‫أما بالنسبة لبقيتكم، ‫فأنا شخصيًا أحملكم المسؤولية. 127 00:11:23,750 --> 00:11:28,660 ‫ولن أتوقف حتى تصبح محطة الإطفاء ‫التي تسموها بالمنزل كومة من الطوب. 128 00:11:35,820 --> 00:11:38,570 ‫أمي، السقف يتسرب مرة أخرى. 129 00:11:38,600 --> 00:11:40,640 ‫يبدو كأنه لغز ممتع ‫بالنسبة لصبي محقق. 130 00:11:40,760 --> 00:11:43,270 ‫نعم، لغز العفن الأسود. ‫لغز ممتع للغاية. 131 00:11:43,300 --> 00:11:44,290 ‫أنّك رحلتِ. رائع. 132 00:11:44,320 --> 00:11:45,520 ‫رائع. 133 00:11:45,840 --> 00:11:47,040 ‫ماذا يا (سو)؟ 134 00:11:47,460 --> 00:11:48,660 ‫هذا ليس منصفًا. 135 00:11:49,290 --> 00:11:51,910 ‫ربما يمكنك قضاء السنوات القليلة ‫القادمة في كونك مراهقة حقيقية. 136 00:11:51,940 --> 00:11:53,390 ‫لو كان هذا القرن 18، 137 00:11:53,410 --> 00:11:55,850 ‫لكنت جزءًا من القوى العاملة ‫وسيكون لدي أربعة أطفال. 138 00:11:56,480 --> 00:11:57,680 ‫إذن سأكون جدة. 139 00:11:58,280 --> 00:12:00,340 ‫لا، ستكونين ميتة. 140 00:12:00,920 --> 00:12:03,280 ‫رباه. جدة شبح. 141 00:12:03,740 --> 00:12:04,940 ‫شطائر تاكو. 142 00:12:05,240 --> 00:12:05,610 ‫حقًا؟ 143 00:12:05,640 --> 00:12:07,010 ‫انظرا ماذا وجدت. ‫إنها ليلة مشاهدة الفيلم. 144 00:12:07,740 --> 00:12:10,080 ـ ‫هل هذا يناسب العائلة؟ ‫ـ لا اتمنى ذلك. 145 00:12:10,160 --> 00:12:12,210 ‫إنه يتحدث عائلة التي تأكل البشر. 146 00:12:12,240 --> 00:12:13,440 ‫هن أخوات. 147 00:12:14,080 --> 00:12:15,470 ‫سأرفع دعوى عمالية. 148 00:12:15,500 --> 00:12:18,510 ‫ـ على أيّ أساس؟ ‫ـ أنا صائدة أشباح. لقد انقذت العالم. 149 00:12:18,540 --> 00:12:20,330 ‫أحب أن أعتقد أننا أنقذنا العالم. 150 00:12:20,360 --> 00:12:21,890 ‫مهلاً، هل يمكنك غسل الفاصوليا؟ 151 00:12:21,920 --> 00:12:23,480 ‫أنت كلب ممسوس. 152 00:12:24,020 --> 00:12:25,220 ‫كلب شبح! 153 00:12:26,220 --> 00:12:27,420 ‫اسرع! 154 00:12:27,460 --> 00:12:28,660 ‫هذا جنون. 155 00:12:29,070 --> 00:12:30,630 ‫سيستخدمان الوجبات الخفيفة مجددًا. 156 00:12:31,070 --> 00:12:32,650 ‫إذن أنّك ستجعلني أنتظر حتى أبلغ سن 18؟ 157 00:12:32,680 --> 00:12:33,810 ‫تبقت ثلاث سنوات فقط. 158 00:12:33,840 --> 00:12:35,410 ‫كوني شابة، استمتعي بالحياة. 159 00:12:35,440 --> 00:12:38,530 ‫إنها الفترة من حياتك التي لا بأس .إذا فشلت وارتكبت بعض الأخطاء 160 00:12:38,560 --> 00:12:40,610 ‫نعم، لديك بقية حياتك ‫لتكوني صائدة أشباح. 161 00:12:40,640 --> 00:12:42,510 ‫ثلاث سنوات غير مهمة لكما. 162 00:12:42,540 --> 00:12:44,820 ‫إنها نسبة ضئيلة لا تذكر من عمركما. 163 00:12:45,000 --> 00:12:46,590 ‫ـ تعني أننا كهلين. ‫ـ نعم، فهمت. 164 00:12:46,620 --> 00:12:48,410 ‫أنت لست (سبنغلر) ‫الوحيدة هنا، هل تعلمين؟ 165 00:12:48,440 --> 00:12:49,810 ‫حسنًا، لكن هذا قراري. 166 00:12:49,840 --> 00:12:52,000 ‫كان عليك أن تقرري أن ‫تصبحي صائدة الأشباح. 167 00:12:52,120 --> 00:12:53,320 ‫وأنا كذلك. 168 00:12:53,480 --> 00:12:55,280 ‫كنت أدرس الزلازل في "أوكلاهوما". 169 00:12:56,180 --> 00:12:59,000 ‫ثم ذهبت لتناول العشاء مع ‫والدتك واصبحنا منهمكين. 170 00:12:59,220 --> 00:13:01,950 ‫وحققنا نبوءة قديمة كادت ‫أن تؤدي إلى نهاية العالم. 171 00:13:01,980 --> 00:13:03,180 ‫كان موعد أول رائع. 172 00:13:03,480 --> 00:13:06,070 ‫ـ ومارسنا الحب. ‫ـ نعم، لقد فعلنا ذلك. 173 00:13:06,100 --> 00:13:07,590 ‫مقرف. 174 00:13:07,620 --> 00:13:09,650 ‫بالنسبة لك، أفهم ذلك. ‫أنت عالم. 175 00:13:09,680 --> 00:13:11,360 ‫لكنها... 176 00:13:11,390 --> 00:13:13,180 ‫انتقي كلماتك التالية بعناية شديدة. 177 00:13:16,800 --> 00:13:18,710 ‫لم أكن أعتقد أنها تعرف .حتى تلك الكلمات 178 00:13:18,740 --> 00:13:19,710 ‫كان بإمكانك أن تدعمني. 179 00:13:19,740 --> 00:13:22,780 ‫من الرائع أن تكون صديقهما، ‫لكن أحيانًا عليك أن تكون أحمقًا. 180 00:13:23,020 --> 00:13:25,680 ‫ـ هل هذا مكانتي حقًا؟ ‫ـ أتمنى ذلك. 181 00:13:25,960 --> 00:13:28,770 ‫أنا... كما تعلمين، أريد أن أكون ‫أكثر من مجرد صديق لهما. 182 00:13:28,800 --> 00:13:30,320 ‫لا أعرف ما المسموح به. 183 00:13:31,640 --> 00:13:32,840 ‫امنحك الاذن. 184 00:13:33,520 --> 00:13:34,720 ‫حسنًا. 185 00:13:34,800 --> 00:13:36,000 ‫افعليها. 186 00:13:37,360 --> 00:13:40,380 ‫يجب أن أحذركِ، ‫يمكن أن أكون مخيفًا. 187 00:13:40,480 --> 00:13:42,180 ‫نعم، أنت وحش. 188 00:13:43,280 --> 00:13:46,700 ‫أنّكِ لا تعرفين. ‫لا تنظري في وجهي هكذا. 189 00:13:47,540 --> 00:13:48,430 ‫أنّكِ تضحكين؟ 190 00:13:48,460 --> 00:13:50,200 ‫مهلاً، أنّكِ تضحكين في وجهي! 191 00:13:50,320 --> 00:13:52,110 ‫آسف جدًا. ‫كان ذلك سيئًا حقًا. 192 00:13:52,140 --> 00:13:55,080 ‫ أحيانًا أشعر بالخوف. ‫سأكون لطيفًا معك. 193 00:13:55,620 --> 00:13:58,340 ‫ـ وأكون أحمقًا مع أطفالك. ‫ـ هذا ما اريده. 194 00:13:58,580 --> 00:13:59,990 ‫حسنًا، مَن جائع؟ 195 00:14:15,210 --> 00:14:16,460 ‫هل وحدة الاحتواء بخير؟ 196 00:14:16,820 --> 00:14:18,980 ‫هناك دومًا مكان لشبح آخر. 197 00:14:23,910 --> 00:14:24,860 ‫الضوء أخضر. 198 00:14:27,600 --> 00:14:28,860 ‫الضوء أخضر! 199 00:14:37,920 --> 00:14:39,120 ‫الفخ خالي. 200 00:14:48,240 --> 00:14:50,720 ‫سنصور بعد ثلاثة، اثنان... 201 00:14:53,610 --> 00:14:57,900 ‫تحياتي أيتها الكائنات الأثيرية ...والمخلوقات غير البشرية 202 00:14:58,430 --> 00:15:00,600 ‫والأشكال الطيفية من الآخرة. 203 00:15:01,460 --> 00:15:04,380 ‫وأي بشر أحياء قد يشاهدونا. 204 00:15:05,170 --> 00:15:07,490 ‫مرحبًا بكم في "إعادة الاستحواذ"، ‫ البرنامج الذي... 205 00:15:07,500 --> 00:15:10,500 ‫نقيس فيه الطاقة الروحية للأشياء اليومية. 206 00:15:11,950 --> 00:15:14,000 ‫أنا مضيفكم الدكتور (ريموند ستنتز). 207 00:15:14,680 --> 00:15:17,010 ‫ومنتجي الشاب المتدرب. 208 00:15:17,630 --> 00:15:19,380 ‫إنه يذكرني أن أطلب منكم ‫إذا أعجبكم ما ترونه هنا... 209 00:15:19,410 --> 00:15:25,430 ‫فيرجى الضغط على زر الإعجاب والاشتراك. 210 00:15:26,510 --> 00:15:28,040 ‫الآن من لدينا هنا؟ 211 00:15:32,570 --> 00:15:36,390 ‫لقد أحضرت ساعة ‫زوجي الراحل (هارولد). 212 00:15:37,930 --> 00:15:39,130 ‫كان يرتديها كل يوم. 213 00:15:39,900 --> 00:15:41,800 ‫والآن حين أمشي في الغرفة، 214 00:15:43,390 --> 00:15:43,990 ‫انها تصدر صوت! 215 00:15:45,460 --> 00:15:51,910 ‫حسنًا، أيّ شيء يتعرض لتجربة ‫عاطفية عميقة يمكن أن يربط الروح. 216 00:15:53,190 --> 00:15:54,890 ‫فخ أشباح عضوي إن صح التعبير. 217 00:15:55,450 --> 00:15:59,030 ‫كلما كانت التجربة أو حتى ‫الصدمة أقوى، كان الفخ أقوى. 218 00:15:59,780 --> 00:16:01,410 ‫الطريقة لكشف هذه الطاقة 219 00:16:02,410 --> 00:16:03,890 ‫يمكن فعلها بهذه الأجهزة. 220 00:16:04,280 --> 00:16:05,610 ‫شكرًا. 221 00:16:06,290 --> 00:16:09,650 ‫إن كان أيّ شيء هناك، ‫فهذا الجهاز سيكشفه. 222 00:16:13,490 --> 00:16:13,990 ‫(هارولد).. 223 00:16:15,390 --> 00:16:16,780 ‫اصدر صوتًا للرجل اللطيف. 224 00:16:20,320 --> 00:16:21,520 ‫هل رصدت أيّ شيء؟ 225 00:16:22,580 --> 00:16:27,440 ‫آسف يا سيّدتي، لكن يبدو أن روحك .العزيزة الراحلة قد غادرت البعد الأرضي 226 00:16:29,900 --> 00:16:32,040 ‫آسف يا سيّدتي، ضربة المطرقة .من اجل رفع عدد المشاهدات 227 00:16:32,550 --> 00:16:33,750 ‫لقد رحل على أيّ حال. 228 00:16:33,860 --> 00:16:34,400 ‫التالي! 229 00:16:42,360 --> 00:16:44,690 ‫ـ مرحبًا يا دكتور (راي). ‫ـ (فيبي)! 230 00:16:44,720 --> 00:16:45,590 ‫إنه يوم ساخن! 231 00:16:45,620 --> 00:16:48,520 ‫نعم، إنها عينة القمر التي طلبتها. 232 00:16:48,850 --> 00:16:51,640 ‫ـ ضعيها في الطابق السفلي. ‫ـ هنا، سأريكِ الطريق. 233 00:16:52,860 --> 00:16:56,630 ‫ـ إذن هل تنام هنا؟ ‫ـ نعم. 234 00:16:56,660 --> 00:16:58,990 ‫في العادة، يؤجر (راي) مكانه إلى هواة الروحانين النرويجيين 235 00:16:59,000 --> 00:17:01,040 ‫على موقع "بوكينغ كوم"، ‫وقد حالفني الحظ باستئجاره. 236 00:17:02,040 --> 00:17:04,280 ."إنه افضل من قضاء الصيف في "أوكلاهوما 237 00:17:04,480 --> 00:17:06,490 ‫إذن هل اصطدتِ شيئًا مجنونًا؟ 238 00:17:06,520 --> 00:17:09,660 ‫مخلوق حاول عض ذراعك؟ ‫مثل الفئة الخامسة أو السابعة؟ 239 00:17:10,020 --> 00:17:11,340 ‫إنّي معاقبة. 240 00:17:13,640 --> 00:17:14,830 ‫مهلاً. 241 00:17:14,860 --> 00:17:16,060 ‫مرحبًا؟ 242 00:17:16,680 --> 00:17:17,880 ‫نعم، نعم. 243 00:17:18,240 --> 00:17:20,200 ‫أخبرت والداي أني في مخيم الفضاء. 244 00:17:23,595 --> 00:17:24,972 .جاهزة للانطلاق 245 00:17:25,707 --> 00:17:26,707 ..15 246 00:17:27,144 --> 00:17:28,144 ..14 247 00:17:28,450 --> 00:17:29,450 ..13 248 00:17:30,028 --> 00:17:31,028 ..12 249 00:17:31,182 --> 00:17:32,182 ..11 250 00:17:32,801 --> 00:17:33,801 .ـ بحيرة على القمر يدور في المدار ..ـ 10 251 00:17:34,387 --> 00:17:35,566 .ـ حسنًا ..ـ 9 252 00:17:35,766 --> 00:17:36,986 ..ـ 8 .ـ سأتصل بكما لاحقًا. احبّكما. وداعًا 253 00:17:37,010 --> 00:17:38,010 ..7 254 00:17:38,375 --> 00:17:39,375 ..6 255 00:17:40,020 --> 00:17:41,220 ‫نعم. 256 00:17:47,130 --> 00:17:49,840 ‫ـ ماذا تفعل؟ ‫ـ إنهم كابوس. 257 00:17:50,880 --> 00:17:52,740 ‫لقد هرّبهم (راي) من "سومرفيل". 258 00:17:55,120 --> 00:17:56,560 ‫واثق أنهم يتزاوجون. 259 00:18:08,880 --> 00:18:09,400 ‫هذا... 260 00:18:10,720 --> 00:18:11,910 ‫...مقرف. 261 00:18:23,760 --> 00:18:25,940 ‫هذا غريب. 262 00:18:28,580 --> 00:18:30,620 ‫هل أنت الرجل الغريب الذي ‫يشتري أشياء قديمة غريبة؟ 263 00:18:31,580 --> 00:18:33,300 ‫نعم، صحيح في كلا الحالتين. 264 00:18:34,010 --> 00:18:37,680 .صاح، إنه يوم سعدك ،لقد رأيت أشياء من جدتي 265 00:18:37,680 --> 00:18:41,040 ‫إنها ورثتها، لذا إنها قديمة جدًا. 266 00:18:41,480 --> 00:18:42,380 ‫هل كانت مؤمنة؟ 267 00:18:43,190 --> 00:18:46,460 ‫آمنت بالكثير من الأشياء الخرافية ‫والجنونية إذا كان هذا ما تقصده. 268 00:18:46,530 --> 00:18:47,470 ‫إنها نوعي المفضل. 269 00:18:47,970 --> 00:18:50,160 ‫لقد تعلمت أنه من الأفضل ‫دومًا أن أطرق على الخشب 270 00:18:50,160 --> 00:18:51,480 ‫وأرمي عملة معدنية في كل نافورة. 271 00:18:51,500 --> 00:18:55,080 ‫- أنّك لا تعرف أبدًا. ‫- أعتقد أنك ستخسر عملات كثيرة هكذا. 272 00:18:55,230 --> 00:18:57,340 ‫- تلك أشياء مثيرة للاهتمام. ‫- بالتأكيد. 273 00:18:58,460 --> 00:18:59,720 ‫30 دولار مقابل كل شيء. 274 00:18:59,980 --> 00:19:00,790 ‫لطيف. 275 00:19:00,810 --> 00:19:01,790 ‫لطيف. 276 00:19:13,360 --> 00:19:17,010 ‫- يا لهذه الحروف الرمزية. ‫- نعم، الكرة الرمزية. 277 00:19:17,040 --> 00:19:19,980 ‫أنك تعرف أشيائك يا رجل. ‫إنها قطعة مميزة. 278 00:19:20,290 --> 00:19:24,320 ‫في الواقع هناك خطأ ما، ‫لن أتخلى عنها بأقل من 50. 279 00:19:25,230 --> 00:19:26,050 ‫اللغة العربية الوسطى؟ 280 00:19:27,380 --> 00:19:29,450 ‫نعم، العربية الوسطى. 281 00:19:29,980 --> 00:19:31,500 ‫فريدة جدًا. 282 00:19:33,030 --> 00:19:33,980 ‫60 دولار. 283 00:19:34,310 --> 00:19:37,760 ‫تم استخدام هذه الأنواع من الأشياء ‫النحاسية لاصطياد الأرواح الشريرة. 284 00:19:38,870 --> 00:19:40,970 ‫هل تعتقد أن هناك شيئًا بداخلها؟ 285 00:19:41,750 --> 00:19:42,600 ‫غير معلوم. 286 00:19:43,100 --> 00:19:46,680 ‫إذا كان هناك شيء بداخلها، ‫فأنا واثق إنه لسبب وجيه. 287 00:19:47,950 --> 00:19:48,760 ‫بالطبع. 288 00:19:49,050 --> 00:19:52,700 ‫سأمسحه بـ "م ط ح ن". ‫مقياس الطاقة الحركية النفسية. 289 00:19:53,130 --> 00:19:56,210 ‫- هل أستطيع فعل ذلك؟ ‫- شكرًا لسؤالك. 290 00:19:56,240 --> 00:19:58,200 ‫الكثير من الأماكن تفعل ذلك .دون أن تسأل 291 00:20:00,860 --> 00:20:03,460 ‫رد فعل فوري. 292 00:20:09,270 --> 00:20:10,440 ‫هل يقع مكانك فوق المترو؟ 293 00:20:30,680 --> 00:20:34,230 ‫إنها طاقة تحريك ذهني قوية. ‫إنه أقصى رش الحمل الحراري. 294 00:20:34,260 --> 00:20:35,800 ‫إنه قال ما كنت سأقوله بالضبط. 295 00:20:35,830 --> 00:20:37,210 ‫سوف آخذ كل القطع. 296 00:20:37,780 --> 00:20:38,920 ‫آسف، ليس لديّ فكة. 297 00:20:39,960 --> 00:20:41,070 ‫هل أنت بخير؟ 298 00:20:47,520 --> 00:20:48,520 ‫حسنًا. 299 00:20:49,010 --> 00:20:50,010 ‫حسنًا. 300 00:20:58,400 --> 00:21:00,300 ‫أؤكد لك، هذا... 301 00:21:01,300 --> 00:21:04,350 ‫هذا لم يكن هنا قبلاً. ‫إنه هز المكان كله. 302 00:21:05,380 --> 00:21:07,430 ‫هل أفرغ أحد وحدة الاحتواء؟ 303 00:21:07,850 --> 00:21:09,850 ‫أين يا (غاري)؟ النهر الشرقي؟ 304 00:21:10,300 --> 00:21:14,910 ‫- إذن أنّك تخزنين الأشباح هنا منذ 1984؟ ‫- تلك هي الفكرة. 305 00:21:15,640 --> 00:21:21,590 ‫- ربما ليست فكرة جيّدة. ‫- سأخبر مهندسي (ونستون) بهذا. 306 00:21:21,610 --> 00:21:23,490 ‫بالمناسبة، بخصوص مهندسي (ونستون)، 307 00:21:23,820 --> 00:21:27,330 ‫- مَن هم؟ ‫- ليس لديّ الحق لأقول. 308 00:21:27,330 --> 00:21:31,780 ‫لكن ما عملهم؟ هل هي أمور فائقة السرية للقضاء على الأشباح؟ 309 00:21:33,010 --> 00:21:34,290 ‫هذا صحيح يا (غاري). 310 00:21:35,450 --> 00:21:39,050 ‫أمور فائقة السرية ‫للقضاء على الأشباح. 311 00:21:39,470 --> 00:21:40,400 ‫عرفت ذلك. 312 00:21:58,410 --> 00:21:59,200 ‫أمي! 313 00:22:01,530 --> 00:22:02,270 ‫أمي. 314 00:22:03,330 --> 00:22:04,410 ‫ثمّة شيء في العلية. 315 00:22:04,440 --> 00:22:06,810 ‫- أنت بالغ، صحيح؟ ‫- نعم. 316 00:22:07,740 --> 00:22:10,530 ‫- إذن لماذا لا تهتم به؟ ‫- حسنًا. 317 00:22:11,590 --> 00:22:12,790 ‫نعم، بالتأكيد، سأفعلها. 318 00:22:13,870 --> 00:22:17,270 ‫سوف أعتني به. سأفعلها الآن. 319 00:22:35,660 --> 00:22:37,940 ‫لقد اخترت المنزل الخطأ يا صاح. 320 00:23:07,590 --> 00:23:09,130 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 321 00:23:44,180 --> 00:23:44,820 ‫نعم. 322 00:23:46,190 --> 00:23:47,790 ‫ـ مرحبًا. ‫ـ شكرًا. 323 00:23:48,004 --> 00:23:49,004 ‫إلى أين تظن أنّك ذاهب؟ 324 00:23:49,199 --> 00:23:50,200 ‫لا تأخذني على محمل الجد؟ 325 00:23:50,910 --> 00:23:51,650 ‫لا تنظري إليه. 326 00:23:51,790 --> 00:23:54,220 ‫- أنا... ‫- شكرًا على الدعم. 327 00:23:54,250 --> 00:23:55,970 ‫- أنا آسف. ‫- ماذا حدث لك؟ 328 00:23:56,080 --> 00:23:57,840 ‫- لا شيء. يمكنني تدبر الأمر. ‫- هل استحممت؟ 329 00:23:57,870 --> 00:23:59,690 ‫- هل هذا جل شعر؟ ‫- نحن صائدو الأشباح. 330 00:23:59,690 --> 00:24:00,890 ‫مضحك جدًا. 331 00:25:44,370 --> 00:25:45,240 ‫مرحبًا. 332 00:25:47,270 --> 00:25:48,950 ‫تعلمين أنني شبح، صحيح؟ 333 00:25:49,740 --> 00:25:52,580 ‫لقد عرفت ذلك حين بدأت قطع ‫الشطرنج في التحرك لوحدها. 334 00:25:55,900 --> 00:25:57,100 ‫وأنّكِ لا... 335 00:25:58,760 --> 00:26:00,000 ‫..تخافين مني؟ 336 00:26:01,190 --> 00:26:01,650 ‫لا. 337 00:26:02,690 --> 00:26:03,280 ‫هل يجب أن أخاف؟ 338 00:26:03,480 --> 00:26:07,040 ‫أعتقد أنه نوعًا ما غريبًا. ‫عادة ما يهرب الناس. 339 00:26:08,110 --> 00:26:10,330 ‫أستطيع أن أغادر إذا اردتِ. 340 00:26:10,360 --> 00:26:11,730 ‫لا، لا أقول أنك يجب أن تذهبي. 341 00:26:11,760 --> 00:26:13,180 ‫إذا أردتِ أن تعومي مرة أخرى، 342 00:26:13,180 --> 00:26:15,940 ‫- أستطيع أن أتظاهر بأنني خائفة. ‫- لا، أنا لا أقول... 343 00:26:17,420 --> 00:26:18,620 ‫لا يزال غريبًا. 344 00:26:21,390 --> 00:26:21,990 ‫نعم. 345 00:26:22,470 --> 00:26:23,980 ‫لهيبكِ رائع. 346 00:26:24,960 --> 00:26:26,160 ‫شكرًا. 347 00:26:26,220 --> 00:26:28,500 ‫نعم، لقد احترقت حية في ‫حريق مروع في المسكن. 348 00:26:29,120 --> 00:26:31,000 ‫أعتقد أنك محظوظة ‫لأنك لست مقرمشة تمامًا. 349 00:26:31,720 --> 00:26:33,340 ‫لقد مت قبل أن يذوب وجهي. 350 00:26:33,600 --> 00:26:34,800 ‫هذا شيء جيّد. 351 00:26:40,980 --> 00:26:42,180 ‫كش مات. 352 00:26:44,240 --> 00:26:47,060 ‫ـ ماذا؟ لا أفهم. ‫ـ لاحظت ذلك. 353 00:26:48,170 --> 00:26:49,490 ‫مهلاً، لا تصعبي الأمر. 354 00:26:49,690 --> 00:26:52,280 ‫لقد استغرقت الكثير من الوقت للتدرب. 355 00:26:53,240 --> 00:26:54,440 ‫إذن ما اسمك؟ 356 00:26:55,640 --> 00:26:56,490 ‫(فيبي). 357 00:26:56,520 --> 00:26:57,720 ‫أنا (ميلودي). 358 00:26:58,690 --> 00:27:00,300 ‫ـ اسم رائع. ‫ـ شكرًا. 359 00:27:00,350 --> 00:27:01,550 ‫لقد كان اسم عائلة. 360 00:27:01,740 --> 00:27:03,080 ‫لقد كنت متهكمة. 361 00:27:05,200 --> 00:27:06,480 ‫مثلك. 362 00:27:12,050 --> 00:27:14,880 ‫ما أسوأ جزء في كونك شبحًا؟ 363 00:27:16,260 --> 00:27:18,760 ‫سيبقى عمري 16 عامًا إلى الأبد. 364 00:27:19,270 --> 00:27:19,890 ‫بئسًا. 365 00:27:20,370 --> 00:27:21,130 ‫بغض النظر عن أيّ شيء؟ 366 00:27:21,520 --> 00:27:25,720 ‫إلا إذا اكملت اعمالي غير المكتملة. 367 00:27:35,780 --> 00:27:38,040 ‫إذن ما الجزء الأفضل؟ 368 00:27:40,730 --> 00:27:41,930 ‫فعل هذا. 369 00:28:14,560 --> 00:28:16,470 ‫إذًا أنت أحد فريق (وينستون)، صحيح؟ 370 00:28:16,510 --> 00:28:17,010 ‫(غاري). 371 00:28:18,400 --> 00:28:20,530 ‫آسف. هل يساعدك ذلك على سماع الأشباح؟ 372 00:28:20,710 --> 00:28:23,210 ‫ما يساعدني على الاستماع ‫إلى الأشباح هو الصمت. 373 00:28:25,730 --> 00:28:26,930 ‫آسف. 374 00:28:34,780 --> 00:28:35,430 ‫حسنًا. 375 00:28:35,460 --> 00:28:37,260 ‫هل هناك شيء يحاول الخروج؟ 376 00:28:37,700 --> 00:28:38,900 ‫اشياء كثيرة. 377 00:28:43,730 --> 00:28:45,390 ‫هل هذا خط يد والدي؟ 378 00:28:45,730 --> 00:28:46,930 ‫تصميمه. 379 00:28:47,730 --> 00:28:50,300 ‫وحدة الاحتواء هي في ‫الأساس مصيدة الأشباح الكبيرة. 380 00:28:50,680 --> 00:28:52,600 ‫كانت تلك رؤية (إيغون سبنغلر) العظيمة. 381 00:28:52,810 --> 00:28:56,380 ‫تيار مفصلي من البروتونات ‫يمكنه تثبيت جزيئات الشبح. 382 00:28:56,930 --> 00:28:58,860 ‫ـ هل تفهمين هذا؟ ‫ـ نعم بالطبع افهمه. 383 00:28:58,860 --> 00:29:01,470 ‫بعد 40 عامًا من تجميع النفايات الروحية.. 384 00:29:01,500 --> 00:29:02,640 ‫نفد الفضاء. 385 00:29:02,670 --> 00:29:04,210 ‫ألم يتوقع أحد هذا؟ 386 00:29:04,620 --> 00:29:08,360 ‫كان هذا في الثمانينات. ‫لم يكن أحد قلقًا بشأن المستقبل. 387 00:29:08,740 --> 00:29:10,160 ‫ثم حدث هذا. 388 00:29:11,530 --> 00:29:14,600 ‫خلق هذا الانفجار اللحظي ‫من الطاقة الروحية صدعًا. 389 00:29:15,620 --> 00:29:18,790 ‫إنها بوابة محتملة إلى الجانب الآخر. 390 00:29:19,620 --> 00:29:20,820 ‫الجانب الآخر؟ 391 00:29:21,830 --> 00:29:23,030 ‫هل نتحدث عن...؟ 392 00:29:24,320 --> 00:29:25,800 ‫لا أعرف عما نتحدث. 393 00:29:26,280 --> 00:29:27,360 ‫وهذا ما يخيفني. 394 00:29:28,010 --> 00:29:31,960 ‫اسمعوا، أننا لم نشتري محطة .الأطفاء من أجل الحنين للماضي 395 00:29:32,950 --> 00:29:35,620 ‫هذا المبنى هو سدادة السد. 396 00:29:36,010 --> 00:29:39,860 ‫الحصن بين كل ما نفعله وما لا نفهمه. 397 00:29:41,010 --> 00:29:42,400 ‫علينا أن نحميه. 398 00:29:42,940 --> 00:29:44,720 ‫لقد تعطل الضاغط الشبحي. 399 00:29:45,780 --> 00:29:47,140 ‫ألا يمكنني بناء واحد جديد؟ 400 00:29:47,560 --> 00:29:48,760 ‫ماذا تقصد؟ 401 00:29:49,390 --> 00:29:50,990 ‫ماذا تعني بـ "ماذا تقصد"؟ 402 00:29:51,690 --> 00:29:52,890 ‫لا يعرفون؟ 403 00:29:54,710 --> 00:29:55,910 ‫لقد شيدنا واحد فعلاً. 404 00:29:58,200 --> 00:30:00,190 ‫أثناء مطاردتكم للاشباح، 405 00:30:00,220 --> 00:30:02,860 ‫كان المهندسون التابعون ‫ليّ يفكرون في مستقبلنا. 406 00:30:06,220 --> 00:30:08,810 ‫ذات مرة كان هذا ‫حوض أسماك "تريبورو". 407 00:30:08,840 --> 00:30:12,940 الذي اصبح مؤخرًا مأوى .للمشردين والغرباء 408 00:30:19,470 --> 00:30:23,350 ‫مرحبًا بكم في مركز أبحاث الخوارق. 409 00:30:23,830 --> 00:30:26,270 ‫يطرح صائدي الأشباح ‫الكثير من الأسئلة. 410 00:30:26,350 --> 00:30:29,050 ‫الآن لدينا مكان لإيجاد الإجابات. 411 00:30:29,210 --> 00:30:31,680 ‫لدينا عالم نبات. 412 00:30:31,800 --> 00:30:33,930 ‫لدينا أيضًا عالم موسيقا خوارق. 413 00:30:34,150 --> 00:30:35,350 ‫مرحبًا يا (لاكي)! 414 00:30:38,980 --> 00:30:40,180 ‫(لاكي)! 415 00:30:48,050 --> 00:30:48,930 ‫(تريفور)؟ 416 00:30:48,960 --> 00:30:50,160 ‫مرحبًا! أنتِ هنا! 417 00:30:53,990 --> 00:30:55,400 ‫حين قلتِ أنك ستصبحين متدربة، 418 00:30:55,420 --> 00:30:57,180 ‫لم أكن أعلم أنكِ ‫ستفجرين الأشياء بالليزر. 419 00:30:57,210 --> 00:30:58,890 ‫أعلم، حسنًا؟ إنها ترقية صغيرة. 420 00:30:58,950 --> 00:31:02,340 ‫وبالطبع جميعكم تعرفون (لورا). ‫عالمة الأحياء المقيمة هنا. 421 00:31:03,280 --> 00:31:04,670 ‫محال! 422 00:31:04,940 --> 00:31:06,260 ‫اعتدت أن يكون لديّ واحدة من هذه. 423 00:31:08,440 --> 00:31:10,110 ‫انتبه لأصابعك. 424 00:31:11,040 --> 00:31:12,960 إنه مستحوذ من قبل شيطان .قرض خبراء العلاقات العامة 425 00:31:13,270 --> 00:31:18,650 ‫لقد زودنا (راي ستانتز) بسخاء ‫مجموعة عناصر محملة بالارواح. 426 00:31:19,620 --> 00:31:22,630 ‫- إذن كل شيء في هذا المكان مسكون؟ ‫- فعلاً. 427 00:31:23,820 --> 00:31:25,020 ‫وهذا اكتشاف نادر. 428 00:31:25,530 --> 00:31:29,971 ‫هذه ساعة الجد تسكنها ‫روح الجد الحقيقي. 429 00:31:34,502 --> 00:31:36,686 ‫أيّ كائن حساس يمكن أن يؤوي شبحًا. 430 00:31:36,710 --> 00:31:40,730 ‫طالما إنه شهد حدث مروع. 431 00:31:40,870 --> 00:31:44,850 ‫من خلال تحفيز الذرات، يمكننا خلق ‫لحظة سائلة من التحول الكيميائي. 432 00:31:45,050 --> 00:31:47,970 ‫ثم ببساطة نستهدف الروح. 433 00:31:47,748 --> 00:31:49,555 "رصد" 434 00:31:50,430 --> 00:31:52,250 ‫نستخرجها من الكائن المضيف الخاص بها. 435 00:32:03,689 --> 00:32:04,929 "الفصل الأيوني للإكتوبلازم" 436 00:32:05,120 --> 00:32:06,120 "اكتمال عملية الاستخراج" 437 00:32:08,096 --> 00:32:10,930 ‫ومن ثم نضعها بكل ‫محبة في غرفتنا الثانية. 438 00:32:13,517 --> 00:32:15,737 ‫لكي نتخلص منها بشكل صحيح. 439 00:32:22,186 --> 00:32:24,486 ‫هل حاولتم فعل هذا على الأحياء المسكونين؟ 440 00:32:24,780 --> 00:32:26,280 ‫ما زلنا نعمل على هذا. 441 00:32:32,165 --> 00:32:35,060 ‫الآن، لم أرغب في إظهار ،هذا حتى يصبح جاهزًا 442 00:32:35,061 --> 00:32:37,460 ‫لكن هذا ما أحضرتكم هنا لرؤيتها. 443 00:32:38,118 --> 00:32:39,818 ‫وحدتنا الاحتواء الجديدة. 444 00:32:40,671 --> 00:32:42,940 ‫بناءً على تصميم (إيغون) الأصلي. 445 00:32:43,815 --> 00:32:48,320 ‫لديها مساحة تخزين كافية لـ 50 .مليون هكتار مكعب من البلازما 446 00:32:48,860 --> 00:32:51,360 ‫مصح نفسي بحجم .مساحة الغرب الأمريكي 447 00:32:52,510 --> 00:32:53,710 ‫مكان الغرائب. 448 00:32:54,733 --> 00:32:56,738 ‫حيث تلعب الأشباح والكيانات معًا. 449 00:32:56,869 --> 00:32:57,730 ‫حسنًا.. 450 00:32:59,210 --> 00:33:02,156 ‫كم من الوقت سيستغرق نقل ‫الأشباح من غرفة الإطفاء إلى هنا؟ 451 00:33:02,180 --> 00:33:04,622 ‫إذا نصبنا فخًا تلو الآخر ‫في نوبات منتظمة، 452 00:33:04,647 --> 00:33:07,520 ‫فقد يستغرق الأمر ‫ ما بين ثلاث إلى سبع سنوات. 453 00:33:08,110 --> 00:33:09,310 ‫إذن ليست فترة طويلة. 454 00:33:09,880 --> 00:33:11,080 ‫كدت أنسى. 455 00:33:11,680 --> 00:33:13,156 ‫لا نعرف بالضبط ما هذا. 456 00:33:13,180 --> 00:33:14,600 .لكنه دمر جهاز قياس الظواهر الخارقة 457 00:33:15,030 --> 00:33:16,940 ‫حظًا موفقًا في استخراج ما بداخله. 458 00:33:17,320 --> 00:33:19,140 ‫نعم، ما زلنا نفكر في تسميته. 459 00:33:19,141 --> 00:33:21,580 ‫شخصيًا يعجبني اسم ."كرة الكراهية الصغيرة" 460 00:33:21,870 --> 00:33:23,070 ‫أو "خصية الشيطان". 461 00:33:23,797 --> 00:33:27,532 .(ـ شكرًا يا (بودكاست .ـ على الرحب والسعة 462 00:33:35,550 --> 00:33:36,750 ‫ماذا يوجد هنا؟ 463 00:33:37,690 --> 00:33:40,990 ‫مهلاً، هل تبقون الأشباح تتسكع هنا؟ 464 00:33:41,300 --> 00:33:44,550 ‫لقد أمضينا وقتًا طويلاً في حجزها. ‫الآن يمكننا دراستها. 465 00:33:44,670 --> 00:33:45,870 ‫لمَ لا يهربون؟ 466 00:33:46,760 --> 00:33:47,960 ‫إنها حواجز حقول "بروتون". 467 00:33:48,610 --> 00:33:53,252 ‫صحيح، إنها ذات التكنولوجيا الموجودة ‫في حزمكم، نستخدمها في كل مكان. 468 00:33:59,040 --> 00:34:00,240 ‫إنه ظريف. 469 00:34:00,699 --> 00:34:01,699 ‫أهلاً يا صاح. 470 00:34:06,692 --> 00:34:09,441 ‫هذا الشبح هو الأكثر ‫تهديدًا في المجمع بأكمله. 471 00:34:10,280 --> 00:34:11,480 ‫إنه مستحوذ. 472 00:34:12,898 --> 00:34:17,741 ‫يمكن لهذا الماكر أن يشغل ‫أيّ مادة جامدة على الإطلاق. 473 00:34:21,291 --> 00:34:22,440 ‫هذا خطير للغاية. 474 00:34:48,962 --> 00:34:49,962 .ارجع للوراء الآن 475 00:35:10,065 --> 00:35:10,623 .لا يمكنني 476 00:35:11,700 --> 00:35:14,700 ‫(فيبس)، هل فعلتها بشكل خاطئ؟ ‫إنه لا يعمل. 477 00:35:14,960 --> 00:35:16,160 ‫هل بإمكانك مساعدتي؟ 478 00:35:18,180 --> 00:35:20,900 ‫"السيكلوترون" هنا لا يدور. 479 00:35:23,272 --> 00:35:24,310 ‫هل يمكنك مساعدتي؟ 480 00:35:30,321 --> 00:35:31,036 ‫لقد اصلحتها! 481 00:35:31,606 --> 00:35:33,186 ‫إنها كانت مفصولة. 482 00:35:36,150 --> 00:35:37,530 ‫أعلم أن هذا فظيع. 483 00:35:37,669 --> 00:35:38,547 ‫حقًا. 484 00:35:39,550 --> 00:35:43,250 ‫لكنها مجرد حالة مؤقتة. ‫والوقت يمر بسرعة. أعدك. 485 00:35:43,335 --> 00:35:46,911 ‫أعرف كل شيء عن هذا. قبل عامين ‫كنت في "أوكلاهوما" والآن أنا هنا. 486 00:35:48,170 --> 00:35:49,370 ‫اتعامل مع حزمة "البروتون". 487 00:35:50,270 --> 00:35:51,406 ‫لقد كنت معلمكِ العلوم. 488 00:35:51,430 --> 00:35:52,630 ‫والآن أنا... 489 00:35:55,620 --> 00:35:56,860 ‫حسنًا، الآن أنا... 490 00:35:58,050 --> 00:35:59,250 ‫والآن أنا بمثابة... 491 00:36:00,514 --> 00:36:02,001 ‫ثمّة حدث في وسط المدينة. 492 00:36:02,888 --> 00:36:04,328 ‫يا رفاق، لنذهب. 493 00:36:06,970 --> 00:36:07,970 ‫أنا آسف. 494 00:36:37,307 --> 00:36:39,455 ‫مرحبًا، هل هناك أحد؟ 495 00:36:39,480 --> 00:36:40,680 ‫صائدو الأشباح. 496 00:36:41,101 --> 00:36:43,235 ‫جيّد، أحتاجك قدومكم على الفور. 497 00:36:52,578 --> 00:36:53,578 ‫حسنًا. 498 00:36:53,840 --> 00:36:55,220 ‫لقد عدنا يا (فيبي). 499 00:36:55,940 --> 00:36:56,938 ‫لقد عاد صائدو الأشباح. 500 00:36:56,963 --> 00:36:59,440 ‫عدنا إلى المدينة الكبيرة. ‫عدنا إلى "التفاحة الكبيرة".. 501 00:36:59,540 --> 00:37:01,540 ‫لنأخذ قضمة منها. 502 00:37:02,020 --> 00:37:02,996 ‫(بودكاست) و(فيبي). 503 00:37:03,020 --> 00:37:06,380 ‫(بودكاست) و(فيبي)، لا يمكن .لأحد أن يفرق الثنائي الديناميكي 504 00:37:06,600 --> 00:37:07,960 ‫ماذا سنصطاد الليلة؟ 505 00:37:21,873 --> 00:37:22,947 "اكتمال عملية الاستخراج" 506 00:37:34,910 --> 00:37:36,110 ‫لا أستطيع اللعب الآن. 507 00:37:39,370 --> 00:37:40,611 ‫أعلم أنك تراني أعمل. 508 00:37:42,100 --> 00:37:44,260 ‫إذا احسنت التصرف، ‫سأجلب لك كرة تنس لاحقًا. 509 00:37:49,016 --> 00:37:50,616 ‫لنرى ما حصلت عليه هنا. 510 00:38:09,800 --> 00:38:11,000 ‫هل هناك خطب ما؟ 511 00:38:21,985 --> 00:38:24,406 ‫أعتقد أنه يقاوم الاستخراج. 512 00:38:24,430 --> 00:38:25,630 ‫ليس لمدة طويلة. 513 00:38:38,742 --> 00:38:40,710 ‫حسنًا، لا شيء خطير. 514 00:38:40,950 --> 00:38:43,330 ‫يجب الانتظار حتى يتم تسخين المولدات. 515 00:38:43,430 --> 00:38:45,010 ‫حتى ذلك الحين... 516 00:38:45,950 --> 00:38:47,670 ‫حقول "البروتون" متوقفة. 517 00:38:53,919 --> 00:38:55,179 ‫هل تسمع هذا؟ 518 00:39:14,979 --> 00:39:15,955 ‫(لارس)؟ 519 00:39:16,452 --> 00:39:18,355 ‫لماذا لم تهرب الأشباح حتى الآن؟ 520 00:39:31,116 --> 00:39:32,916 ‫علينا أن نحجز هذا الشيء. 521 00:39:49,050 --> 00:39:50,330 ‫هذا هو المكان. 522 00:39:51,190 --> 00:39:52,390 ‫نعم. 523 00:39:54,596 --> 00:39:56,116 ‫آمل أن يقدموا بقلاوة جيّدة. 524 00:40:03,653 --> 00:40:04,653 .مرحبًا 525 00:40:05,290 --> 00:40:06,571 ‫هل أنتما هنا بخصوص الأشباح؟ 526 00:40:26,940 --> 00:40:28,140 ‫(فيبي)؟ 527 00:40:29,220 --> 00:40:30,310 .اطلقي على هذا الشيء 528 00:40:30,335 --> 00:40:31,535 ‫"شيء"؟ 529 00:40:31,560 --> 00:40:32,576 ‫(فيبي)، ماذا تفعلين؟ 530 00:40:32,600 --> 00:40:33,556 مَن هذا الشخص الثالث؟ 531 00:40:33,580 --> 00:40:34,556 ‫لماذا أنت واقفة هناك فحسب؟ 532 00:40:34,580 --> 00:40:35,636 ‫اطلقي النار! 533 00:40:39,655 --> 00:40:40,975 ‫ماذا تفعلين؟ 534 00:40:41,000 --> 00:40:42,200 ‫لقد اخفقتِ! 535 00:40:49,473 --> 00:40:51,239 "مطعم ميلودي" 536 00:41:23,840 --> 00:41:25,586 ‫ـ أنّي أجيد التصويب. ‫ـ رائع. 537 00:41:25,610 --> 00:41:27,666 ‫لو أردت أصابتك، ‫لفعلتها لكني لم أفعلها. 538 00:41:27,690 --> 00:41:28,531 ‫صحيح، حسنًا. 539 00:41:28,555 --> 00:41:31,410 ‫إذا كان ذلك يرضيك، على ما أعتقد. 540 00:41:31,910 --> 00:41:33,870 ‫أشعر براحة دافئة بداخلي. 541 00:41:40,290 --> 00:41:41,490 ‫لذا... 542 00:41:42,210 --> 00:41:43,410 ‫هل تريدين التسكع؟ 543 00:41:44,040 --> 00:41:45,240 ‫هل تدعيني للدخول؟ 544 00:41:48,460 --> 00:41:50,676 ‫أنا.. بالطبع. نعم. 545 00:41:50,700 --> 00:41:53,500 ‫هل تدعيني إلى داخل مقر ‫إبادة الأشباح الخاص بكم؟ 546 00:41:54,800 --> 00:41:55,256 ‫أنا...نعم. 547 00:41:55,281 --> 00:41:57,021 ‫لا، لا بأس. ..أفهم كيف يمكن أن يكون ذلك 548 00:41:57,380 --> 00:41:58,941 ‫...غريبًا لكن لا بأس. ‫لست مجبورة... 549 00:41:59,300 --> 00:42:00,500 ‫مهجع جميل. 550 00:42:03,510 --> 00:42:04,710 ‫هل يمكنك الظهور بشكل متنقل؟ 551 00:42:05,332 --> 00:42:06,613 ‫هل هذا ما فعلته للتو؟ 552 00:42:07,130 --> 00:42:08,330 ‫نعم، يمكنني فعل ذلك. 553 00:42:09,980 --> 00:42:11,596 ‫كيف تلمسين قطع الشطرنج إذا... 554 00:42:11,620 --> 00:42:14,510 ‫في الأساس، أنا موجودة على ‫مستوى أبعاد مختلف تمامًا. 555 00:42:14,570 --> 00:42:15,770 ‫لن تفهمي ذلك. 556 00:42:15,830 --> 00:42:17,756 ‫أجل، أحب مستويات الأبعاد. 557 00:42:17,780 --> 00:42:20,350 ‫لقد أردت دومًا زيارة ‫مستوى مختلف الأبعاد. 558 00:42:20,540 --> 00:42:21,941 ‫لا أعرف ما قلته. أنا... 559 00:42:26,240 --> 00:42:29,770 ‫إذن، هل بقية المكان رائع أم.. 560 00:42:35,188 --> 00:42:36,681 ‫هذه سيارتي... 561 00:42:37,021 --> 00:42:38,021 ‫و... 562 00:42:52,470 --> 00:42:55,530 ‫ـ هذا هو المكان الذي... ‫ـ أعرف ما هو. 563 00:42:58,930 --> 00:43:04,390 ‫هل تساءلت يومًا ماذا يحدث ‫عندما ننتهي جميعًا هنا؟ 564 00:43:07,205 --> 00:43:08,450 ‫أنني رأيت ذلك. 565 00:43:12,190 --> 00:43:13,630 ‫نعم، أعني... 566 00:43:14,660 --> 00:43:15,966 ‫….إنه جميل حقًا. 567 00:43:15,990 --> 00:43:17,210 ‫أقصد... 568 00:43:18,050 --> 00:43:20,410 ‫...تبدأ الجزيئات بفقد روابطها و... 569 00:43:21,390 --> 00:43:22,631 ‫...تذهب إلى الفضاء. 570 00:43:23,849 --> 00:43:25,049 ‫ثم ماذا؟ 571 00:43:25,340 --> 00:43:28,541 ‫تشير فيزياء الكمية إلى أننا ‫نصبح جزءًا من نسيج الكون. 572 00:43:30,300 --> 00:43:31,500 ‫هل تصدقين ذلك؟ 573 00:43:31,560 --> 00:43:33,201 ‫أنني أؤمن بفيزياء الكمية. 574 00:43:36,010 --> 00:43:37,210 ‫يبدو جيدًا. 575 00:43:37,790 --> 00:43:39,676 ‫ربما سأثبت ذلك يومًا ما. 576 00:43:39,700 --> 00:43:41,950 ‫عندما تعبرين إلى الجانب الآخر؟ 577 00:43:42,510 --> 00:43:43,710 ‫نعم. 578 00:43:44,500 --> 00:43:45,741 ‫إنه المكان الذي توجد فيه عائلتي. 579 00:43:46,870 --> 00:43:48,070 ‫لماذا لا يمكنك الانضمام إليهم؟ 580 00:43:49,250 --> 00:43:50,691 ‫لو كنت أعرف، لكنت هناك فعلاً. 581 00:43:58,200 --> 00:43:59,650 إذن هل هذا شيئك؟ 582 00:44:00,250 --> 00:44:01,450 ‫ماذا؟ 583 00:44:02,030 --> 00:44:05,490 ‫إنه مثل المرساة المشحونة عاطفيًا ‫التي تبقينا مرتبطين بهذا العالم. 584 00:44:07,070 --> 00:44:09,546 ‫عيدان الثقاب الأخيرة أحرقت ..عائلتي حية لذا 585 00:44:09,570 --> 00:44:10,770 ‫نعم، سيكون ذلك. 586 00:44:12,445 --> 00:44:13,645 ‫لا، لقد كان حادثًا. 587 00:44:17,040 --> 00:44:18,240 ‫أنا... 588 00:44:18,265 --> 00:44:21,540 ظننت أن عيدان الثقاب هي المفتاح ..لتساعدني على الرحيل، لكن 589 00:44:22,040 --> 00:44:24,521 ‫لقد اعتدت على فكرة أنّي ‫لن أذهب إلى أي مكان. 590 00:44:26,480 --> 00:44:27,680 ‫أنا آسفة. 591 00:44:27,760 --> 00:44:28,960 ‫(فيبس)؟ 592 00:44:30,470 --> 00:44:31,670 ‫هل أنت بخير؟ 593 00:44:34,380 --> 00:44:35,920 ‫سأصعد في الحال. 594 00:45:44,275 --> 00:45:46,075 ‫سأمضي بأسرع ما استطيع. 595 00:45:50,551 --> 00:45:51,751 ‫هل يجب أن تكون هي؟ 596 00:45:58,250 --> 00:45:59,631 ‫فهمت. 597 00:46:28,742 --> 00:46:33,359 .مرحبًا يا صاح، احضرت لك بعض الفهود 598 00:46:33,566 --> 00:46:35,026 ‫يمكنك الخروج. 599 00:46:35,933 --> 00:46:37,933 ‫وإلا سأطلق النار على وجهك. 600 00:46:40,581 --> 00:46:42,160 .اخرج 601 00:47:07,307 --> 00:47:08,113 ‫هذا هو. 602 00:47:19,718 --> 00:47:21,118 ‫ـ (فيبي)، هل أنت بخير؟ ‫ـ نعم. 603 00:47:21,142 --> 00:47:22,525 ‫إلى الطابق السفلي الآن. 604 00:47:35,760 --> 00:47:37,300 ‫هل يمكنك توضيح هذا؟ 605 00:47:40,129 --> 00:47:41,729 ‫لا، لا يمكنني. 606 00:47:52,778 --> 00:47:54,696 ‫ـ رائع. ‫ـ تجريبيًا. 607 00:47:55,011 --> 00:47:57,810 ‫تقترب درجة الحرارة الباردة ‫من الصفر المطلق. 608 00:47:58,360 --> 00:48:00,430 ‫الدرجة التي تتوقف عندها جميع الجزيئات. 609 00:48:01,070 --> 00:48:02,310 ‫صفر كلفن. 610 00:48:03,236 --> 00:48:04,885 ‫توقف الحياة نفسها. 611 00:48:04,910 --> 00:48:07,030 ‫ـ رائع. ‫ـ إذا كنت ترغب في ذلك... 612 00:48:08,557 --> 00:48:09,917 ‫...سوف تحب هذا. 613 00:48:18,810 --> 00:48:21,430 ‫منذ أن أحضرت مخروط ،الثلج القاتل هذا 614 00:48:21,455 --> 00:48:23,246 ‫تصرفت الأشباح الأخرى بطريقة غريبة. 615 00:48:23,505 --> 00:48:24,785 ‫أعتقد أنها تخلق تواصل. 616 00:48:25,125 --> 00:48:26,805 ‫هل هي كرة دردشة؟ 617 00:48:26,830 --> 00:48:28,810 ‫ليس الكرة نفسها، ‫بل ما يكمن داخلها. 618 00:48:28,811 --> 00:48:32,930 ‫أعتقد أنه يقود الأشباح الأخرى. ‫إنه يسيطر على العقل. 619 00:48:37,290 --> 00:48:38,490 ‫حسنًا. 620 00:48:54,320 --> 00:48:55,520 ‫عجباه. 621 00:48:56,000 --> 00:48:58,020 ‫ظواهر ديناميكية حرارية شديدة. 622 00:48:58,180 --> 00:48:59,620 ‫تناقل الخواطر. 623 00:49:00,360 --> 00:49:03,600 ‫إذا هرب هذا الكائن الصغير، ‫أجهل مدى خطورته. 624 00:49:07,130 --> 00:49:09,670 ‫أين حصلتم على هذا الشيء؟ 625 00:49:23,193 --> 00:49:25,596 ‫ـ مرحبًا يا رجل. ‫ـ مرحبًا. 626 00:49:25,620 --> 00:49:27,940 ‫هل أنت (نديم رزمادي)؟ 627 00:49:29,120 --> 00:49:30,320 ‫ربما. 628 00:49:30,600 --> 00:49:34,380 ‫هل بعت مؤخرًا مجموعة من ‫التحف العائلية لـ (راي ستانتز)؟ 629 00:49:36,885 --> 00:49:38,085 ‫لقد انفقت المال. 630 00:49:41,115 --> 00:49:42,640 ‫أننا لا نريد استرداده. 631 00:49:43,000 --> 00:49:44,200 ‫تفضلوا بالدخول. 632 00:49:44,940 --> 00:49:47,116 ‫لدي مجموعة من الأشياء الأخرى للبيع. 633 00:49:47,140 --> 00:49:50,376 ‫أنا بائع مرخص للأحذية ‫الرياضية من طرف ثالث. 634 00:49:50,400 --> 00:49:52,536 ‫ـ ما مقاس حذائك يا رجل؟ ‫ـ 43. 635 00:49:52,560 --> 00:49:53,636 ‫ليس لديّ مقاس 43. 636 00:49:53,660 --> 00:49:55,940 ‫ـ هل يمكنك تجربة مقاس 40؟ ‫ـ لا، ربما لا. 637 00:49:55,990 --> 00:49:57,280 ‫هل هذه شقة العزاب الخاصة بك؟ 638 00:49:57,740 --> 00:50:00,200 ‫إنها شقة جدة والداي. 639 00:50:02,380 --> 00:50:04,860 ‫مع الحلمات. مبهر. 640 00:50:04,910 --> 00:50:07,000 ‫نعم، لقد كانت تلك لوحة والدي المفضلة. 641 00:50:07,060 --> 00:50:08,920 ‫لا أستطيع حقًا أن أتخلى عنها. ‫ما عرضكِ؟ 642 00:50:08,921 --> 00:50:10,620 ‫ماذا كانت تعمل جدتك؟ 643 00:50:11,300 --> 00:50:13,580 ‫لم نكن قريبين حقًا. ‫قالت إنني غير طموح. 644 00:50:14,650 --> 00:50:15,916 ‫لكن في الواقع مَن هذا الشجاع؟ 645 00:50:15,940 --> 00:50:17,576 ‫الأخ الذي يذهب إلى كلية الهندسة؟ 646 00:50:17,600 --> 00:50:20,780 ‫أم الذي يمضي قدمًا بلا ‫تعليم ولا آفاق مستقبلية؟ 647 00:50:21,340 --> 00:50:22,540 ‫الثاني. 648 00:50:23,180 --> 00:50:24,796 ‫ـ حسنًا؟ ‫ـ نعم. بالطبع. 649 00:50:24,820 --> 00:50:26,856 ‫ـ اشعر بهذا طيلة الوقت. .ـ عليك أن تصدق هذا 650 00:50:26,880 --> 00:50:31,680 .أننا مهتمين بشيء معين .كرة نحاسية صفراء 651 00:50:32,020 --> 00:50:33,220 ‫تسبب الألم إذا لمستها. 652 00:50:33,780 --> 00:50:36,396 ‫نعم. لقد وجدتها في غرفة جدتي الخلفية. 653 00:50:36,420 --> 00:50:38,300 ‫حيث تحتفظ بكل الأشياء الجيّدة هناك. 654 00:50:39,430 --> 00:50:41,991 ‫لكن ليس يفترض أن ادخل هناك، لذا... 655 00:50:51,420 --> 00:50:52,620 ‫عجباه. 656 00:50:54,040 --> 00:50:56,376 ‫زنزانة جنسية لطيفة. ‫حسنًا إنها رائعة. 657 00:50:56,400 --> 00:50:59,580 ‫ليست زنزانة جنسية. ‫هل لزنزانة الجنسية فيها سلاسل؟ 658 00:50:59,640 --> 00:51:01,760 ‫- نعم. ‫- بمجرد أن قلتها، أدركت هذا. 659 00:51:04,640 --> 00:51:06,986 ‫ـ جديًا، ماذا كانت تفعل هنا؟ ‫ـ لا أعلم. 660 00:51:07,011 --> 00:51:10,000 ‫لقد وجدت غرفتها بعد وفاتها حين ‫كنت أبحث عن بعض فطائر البوب. 661 00:51:13,220 --> 00:51:14,880 ‫بالمناسبة، كل هذه الأشياء .معروضة للبيع أيضًا 662 00:51:17,160 --> 00:51:19,333 ‫- هل هذا نحاس أصفر أم نحاس يا (لارس)؟ ‫- نحاس أصفر. 663 00:51:19,704 --> 00:51:21,531 ‫كان يعتقد ذات مرة أنها سبيكة سحرية. 664 00:51:21,950 --> 00:51:25,060 ‫هناك حكايات عديدة عن الشياطين ‫العالقة في الجرار والمصابيح النحاسية 665 00:51:25,210 --> 00:51:27,251 ‫التي تعود إلى زمن (سليمان). 666 00:51:27,600 --> 00:51:29,960 ‫زي غريب. 667 00:51:33,920 --> 00:51:35,120 ‫هل تسمعون ذلك يا رفاق؟ 668 00:51:37,000 --> 00:51:38,200 ‫لا صدى ولا أيّ شيء. 669 00:51:38,630 --> 00:51:39,801 ‫إنها مثل غرفة معزولة تمامًا. 670 00:51:39,825 --> 00:51:41,116 ‫يمكنها أن تكون صاخبة كما تريد. 671 00:51:41,140 --> 00:51:42,176 ‫إنها غبية. 672 00:51:42,200 --> 00:51:45,320 الرجاء لا مزيد من النكات الجنسية ‫عن جدتي المتوفاة مؤخرًا. 673 00:51:46,000 --> 00:51:47,200 ‫الكرة النحاسية. 674 00:51:47,670 --> 00:51:48,951 ‫هل كانت محفوظة هنا دومًا؟ 675 00:51:48,980 --> 00:51:50,180 ‫بقدر ما أعرف. 676 00:51:51,170 --> 00:51:53,091 ‫هل من الممكن أنها أرادت أن تبقيها هادئة؟ 677 00:51:58,607 --> 00:51:59,919 ‫ماذا يعني ذلك؟ 678 00:52:01,690 --> 00:52:03,131 .‫يعني أنك قادم معنا 679 00:52:04,420 --> 00:52:07,200 ‫ـ دكتور (راي)؟ ‫ـ نعم يا (فيبي). 680 00:52:07,440 --> 00:52:10,480 ‫أعتقد أن أحدهم ترك جزرة ‫متعفنة على أحد أرففك. 681 00:52:10,780 --> 00:52:11,980 ‫هذا خنصر بشري. 682 00:52:13,060 --> 00:52:16,868 ‫التقطته من مستشفى حكومي قديم ‫للمجنونين إجراميًا في "بنسلفانيا". 683 00:52:16,893 --> 00:52:18,316 ‫مكان مسكون. 684 00:52:18,341 --> 00:52:19,621 ‫لم تكن لدينا معدات في ذلك الوقت. 685 00:52:19,645 --> 00:52:21,440 ‫ في الواقع... 686 00:52:22,863 --> 00:52:24,464 ‫...كان لدي سؤال أردت أن أطرحه عليك. 687 00:52:26,566 --> 00:52:31,061 ‫هل سبق أن تساءلت كيف ‫سيكون الأمر لو كنت شبحًا؟ 688 00:52:34,140 --> 00:52:35,720 ‫كل يوم في حياتي يا عزيزتي. 689 00:52:36,740 --> 00:52:37,940 ‫حقًا؟ 690 00:52:38,080 --> 00:52:39,280 ‫بالتأكيد، أعني 691 00:52:39,940 --> 00:52:41,340 ‫كيف يمكنني أن أتجسد؟ 692 00:52:42,315 --> 00:52:43,311 ‫كيف سيكون شعور ذلك؟ 693 00:52:43,335 --> 00:52:45,455 ‫هل سيكون تجسيد بصري؟ 694 00:52:45,880 --> 00:52:47,680 ‫أعني، شيء ما... 695 00:52:49,573 --> 00:52:50,813 ‫ما هذا؟ 696 00:52:52,460 --> 00:52:54,500 ‫كنت أشاهد للتو مقطع فيديو صورته للكرة. 697 00:52:54,930 --> 00:52:57,491 ‫أعتقد أن الصوت تالف ‫أو ما شابه. انه غريب جدًا. 698 00:52:57,600 --> 00:52:58,736 ‫هنا. 699 00:52:59,032 --> 00:53:00,232 ‫تفقدا هذا. 700 00:53:02,299 --> 00:53:04,499 ‫كلام قديم... 701 00:53:05,229 --> 00:53:06,429 ‫نعم، لكن بأيّ لغة؟ 702 00:53:06,620 --> 00:53:07,820 ‫لغة ميت. 703 00:53:09,340 --> 00:53:11,100 ‫أعرف رجلاً يمكنه مساعدتنا. 704 00:53:15,913 --> 00:53:18,386 ‫هل علينا أن نحقّق في الأمر؟ 705 00:53:19,559 --> 00:53:20,799 ‫يمكننا ذلك. 706 00:53:21,530 --> 00:53:22,730 ‫ألم تُوقفي؟ 707 00:53:22,780 --> 00:53:23,980 ‫وأنتَ ألم تتقاعد؟ 708 00:53:26,359 --> 00:53:27,859 ‫هل ستسلبها ذلك؟ 709 00:53:28,653 --> 00:53:36,276 710 00:53:44,822 --> 00:53:46,109 ‫"الدكتور (فينكمان)" 711 00:53:46,240 --> 00:53:47,440 ‫لا تتحرّك. 712 00:53:52,300 --> 00:53:53,500 ‫ما هذا؟ 713 00:53:53,973 --> 00:53:55,979 ‫إنّه مجرّد اختبار عاديّ. 714 00:53:56,405 --> 00:53:58,480 ‫أانتَ إنسان؟ 715 00:53:59,169 --> 00:54:00,996 ‫عليكَ أن تجتاز الاختبار بسهولة 716 00:54:01,020 --> 00:54:05,641 ‫ما لم يكُن متلبسًا فيكَ ‫شبحٌ متعدّد الأبعاد. 717 00:54:07,164 --> 00:54:09,589 ‫حسنًا، مجرّد اثنين من البشر يجريان حوارًا. 718 00:54:09,614 --> 00:54:12,181 ‫أحدهما موضوعٌ على رأسه وعاء معكرونة. 719 00:54:12,681 --> 00:54:14,046 ‫لنشرع بشيءٍ سهل. 720 00:54:14,732 --> 00:54:15,932 ‫اتفقنا؟ 721 00:54:17,400 --> 00:54:18,600 ‫الجراء. 722 00:54:19,286 --> 00:54:22,026 ‫أتحبّهم أم تقتلهم؟ 723 00:54:27,549 --> 00:54:28,749 ‫أحبّهم؟ 724 00:54:31,859 --> 00:54:33,059 ‫إجابةٌ صحيحة. 725 00:54:34,206 --> 00:54:35,406 ‫حسنًا. 726 00:54:35,846 --> 00:54:36,917 ‫رائع، أجل. 727 00:54:37,095 --> 00:54:38,520 ‫كان سؤالًا في منتهى السهولة. 728 00:54:40,233 --> 00:54:43,693 ‫هل عشتَ تجربة "تكرار الأحداث السابقة"؟ 729 00:54:44,195 --> 00:54:45,195 ‫كلّا. 730 00:54:47,913 --> 00:54:50,140 ‫هل عشتَ تجربة "تكرار الأحداث السابقة"؟ 731 00:54:52,313 --> 00:54:53,533 ‫هذه إجابة رائعة. 732 00:54:59,053 --> 00:55:00,373 ‫ما كان ذلك؟ 733 00:55:02,879 --> 00:55:05,060 ‫لا تُلقِ عليّ الأقلام يا رجل. 734 00:55:05,254 --> 00:55:06,800 ‫هذا يُغضبكَ، أليس هكذا؟ 735 00:55:07,099 --> 00:55:10,300 ‫أجل، هذا يُغضبني، أليس هكذا؟ 736 00:55:11,840 --> 00:55:13,040 ‫قائمٌ على الفرضيّة. 737 00:55:13,618 --> 00:55:17,098 ‫إن كنتَ ستلتهم طفلًا فهل تفضّله 738 00:55:17,586 --> 00:55:19,527 ‫بجلدٍ أم بدون جلد؟ 739 00:55:22,370 --> 00:55:24,470 ‫حسنًا، انتهت هذه المقابلة. 740 00:55:24,495 --> 00:55:25,556 ‫لن أجيبَ على هذا السؤال. 741 00:55:25,581 --> 00:55:28,082 ‫- أترفض إجابة السؤال؟ ‫- كلّا، لا أرفض. 742 00:55:28,107 --> 00:55:30,572 ‫حسنًا، سأجيبُ عليه. ‫هل هو طفلٌ بشريّ؟ 743 00:55:31,060 --> 00:55:32,595 ‫وهلّ ثمّة أنواع أخرى من الأطفال؟ 744 00:55:32,620 --> 00:55:34,150 ‫أتفكّر بطفلٍ معيّن؟ 745 00:55:34,151 --> 00:55:35,870 ‫- أهذا الطفل من أقربائي؟ ‫- أسيكون هذا ضروريًا؟ 746 00:55:35,871 --> 00:55:37,746 ‫كلّا، ليس ضروريًا. 747 00:55:37,770 --> 00:55:40,370 ‫أنتَ من طرح السؤال. ‫لا أريد أن آكل أيّ... 748 00:55:41,186 --> 00:55:43,726 ‫قلتُ لكَ كفّ عن إلقاء الأقلام عليّ. 749 00:55:43,750 --> 00:55:45,930 ‫آسف، إنّها ردّة فعل طبيعيّة ومثاليّة. 750 00:55:46,070 --> 00:55:47,830 ‫لا تُلق! حسنًا. 751 00:55:51,330 --> 00:55:53,331 ‫إلامَ تنظرون؟ 752 00:55:59,826 --> 00:56:01,026 ‫هل اجتزتُ الاختبار؟ 753 00:56:16,789 --> 00:56:18,349 ‫يترجّل الدكتور (ستانتز). 754 00:56:18,374 --> 00:56:20,470 ‫هذا ليس مكانًا قانونيًا للوقوف. 755 00:56:20,550 --> 00:56:21,810 ‫يعلمون أنّني هنا. 756 00:56:22,516 --> 00:56:25,136 ‫أتعلمين أنّ هذين الأسدين الملكيّين لهما اسمين؟ 757 00:56:25,242 --> 00:56:26,982 ‫"بيشنز" و"فورتيتود". 758 00:56:27,110 --> 00:56:28,510 ‫لا يا دكتور "ستانتز". 759 00:56:28,630 --> 00:56:31,930 ‫لا، أنتَ ممنوع من الاقتراب ‫لخمسين مترًا من هذه المكتبة. 760 00:56:32,681 --> 00:56:34,722 ‫تسرّني رؤيتكَ يا صديقي. ‫لقد مرّ وقت طويل. 761 00:56:35,190 --> 00:56:36,390 ‫مرحبًا. 762 00:56:36,610 --> 00:56:37,810 ‫معذرةً. 763 00:56:39,335 --> 00:56:41,129 ‫"الدكتور (روبرت وارتزكي)" 764 00:56:41,216 --> 00:56:43,510 ‫ليست ملفتةً للنظر. ‫ولا تعود إلى "الكلدان". 765 00:56:44,070 --> 00:56:45,270 ‫وليست كلمات فرنسيّة. 766 00:56:47,102 --> 00:56:50,070 ‫تسبق الحضارة السومريّة واللغة السنسكريتيّة. 767 00:56:50,500 --> 00:56:51,700 ‫ما الذي يعنيه ذلك؟ 768 00:56:51,840 --> 00:56:54,720 ‫خمسة أشخص في العالم ‫يُمكنهم فهم هذه الكلمات. 769 00:56:55,950 --> 00:57:00,156 ‫ممّا يعني أنّ زميلي الدكتور ‫(جون غاري) شجّعكم على ذلك. 770 00:57:01,880 --> 00:57:03,590 ‫(جون غاري) ميّت أساسًا. 771 00:57:04,060 --> 00:57:05,706 ‫- ماذا؟ ‫- كلّا، مكالمتكَ... 772 00:57:06,321 --> 00:57:07,210 ‫مكالمتكَ مناسبة. 773 00:57:07,330 --> 00:57:10,203 ‫- آسف. ‫- ما مشكلتكَ؟ 774 00:57:10,970 --> 00:57:14,560 ‫اصغوا، إنّ هذه اللّغة ‫ قد انقرضَت منذ آلاف السنّين 775 00:57:14,585 --> 00:57:16,113 ‫فكيف حصلتم على هذا السجلّ؟ 776 00:57:17,486 --> 00:57:19,327 ‫هل تؤمن بالاستيلاء الروحيّ؟ 777 00:57:19,990 --> 00:57:21,190 ‫التلبّس الروحيّ؟ 778 00:57:21,970 --> 00:57:24,291 ‫اسمعوا، ثمّة سبب يجعلني أتواجد هنا في القبوّ. 779 00:57:24,613 --> 00:57:25,863 ‫إنّني متخصّص التراث الشعبيّ في المكتبة. 780 00:57:25,888 --> 00:57:28,782 ‫وأيضًا أمين صندوق الولايات الثلاث ‫لمنظّمة "أتش بي لوفكرافت" 781 00:57:28,807 --> 00:57:29,956 ‫فهل أنا أؤمن بالأرواح؟ 782 00:57:29,981 --> 00:57:33,110 ‫نعم، أؤمن بالأرواح وأؤمن ‫بالساعات ذاتيّة التعبئة 783 00:57:33,135 --> 00:57:34,823 ‫وجبن "كوبنهاغن" الغنائيّ. 784 00:57:35,217 --> 00:57:37,510 ‫- تفضّل، استمرّ. ‫- حسنًا. 785 00:57:37,943 --> 00:57:41,383 ‫جاءت الترانيم القديمة التي سمعتَها ‫من هذا الجسم الغامض. 786 00:57:41,923 --> 00:57:43,564 ‫يُقارب حجمه كرة لعبة "بوتشي". 787 00:57:46,513 --> 00:57:47,633 ‫رافقوني إلى المكتبة. 788 00:57:47,829 --> 00:57:49,449 ‫ألسنا في المكتبة؟ 789 00:57:50,590 --> 00:57:52,023 ‫الطابق العلويّ للعرض فقط. 790 00:57:52,117 --> 00:57:56,510 ‫غرف بحثيّة مذهّبة إذ يُمكن للممثّلين ‫إجراء بثّ "تويتش" وشراء العملات المشفّرة. 791 00:57:57,060 --> 00:57:59,530 ‫أمّا المكتبة القديمة فلا. 792 00:58:05,656 --> 00:58:07,656 ‫أهلًا بكم في المكتبة القديمة. 793 00:58:09,935 --> 00:58:12,090 ‫إنّ الكائن خاصّتكم 794 00:58:13,810 --> 00:58:17,271 ‫آخر مرّة شوهد فيها 795 00:58:19,150 --> 00:58:22,951 ‫لم يُصوّر ولم يُرسم. 796 00:58:23,917 --> 00:58:27,817 ‫نُحتَ في الحجر. 797 00:58:29,070 --> 00:58:30,270 ‫عجبًا. 798 00:58:31,870 --> 00:58:33,711 ‫هل تتعرّفون على أيّ شيء؟ 799 00:58:34,259 --> 00:58:35,459 ‫هنالك الكرة خاصّتكم. 800 00:58:36,183 --> 00:58:40,163 ‫- ما هي؟ ‫- السؤال الأصحّ هو ما الذي بداخلها؟ 801 00:58:41,405 --> 00:58:42,526 ‫ما الذي بداخلها؟ 802 00:58:42,550 --> 00:58:43,750 ‫سؤالٌ ممتاز. 803 00:58:44,295 --> 00:58:47,273 ‫ربّما رمال. ‫ولكن إن كنتم تؤمنون بالتراث الشعبيّ 804 00:58:47,492 --> 00:58:53,033 ‫وإنّي أؤمن به دومًا، فإنّ ‫الكرة هي سجن سحريّ 805 00:58:53,653 --> 00:58:56,350 ‫لإله شبحيّ يُدعى "غاراكا". 806 00:58:59,127 --> 00:59:03,890 ‫اسمعوا، منذ 4000 عام، خدمَ ‫"غاراكا" ملكًا متعطشًا للدماء 807 00:59:04,293 --> 00:59:05,493 ‫يُدعى "ساموداري". 808 00:59:06,040 --> 00:59:09,250 ‫من معركة الجيوش السبعة، الخ... 809 00:59:09,783 --> 00:59:13,138 ‫بعد أن ساعده "غاراكا" ‫في فتح نصف "آسيا الوسطى" 810 00:59:13,170 --> 00:59:16,374 ‫نشأت شكوك الملك تجاه طموحاته. 811 00:59:16,990 --> 00:59:21,083 ‫قُبض على "غاراكا" ووضعتَ ‫عليه علامة وعُذّب وشُوّه. 812 00:59:21,108 --> 00:59:25,812 ‫وإنّ قرنيه مصدر قوّته ‫العظمى قد فُصِلا عن رأسه. 813 00:59:25,837 --> 00:59:28,310 ‫أشياءٌ قذرة، أحبّها. بلا ملاحظات. 814 00:59:28,829 --> 00:59:33,949 ‫إلّا أنّ "غاراكا" لم يُذعن لذلك ‫وقد ارتكب جرائم قتلٍ متكرّرة. 815 00:59:34,030 --> 00:59:39,710 ‫كانت خطّته تكوين جيش من الأموات ‫وشنّ حربٍ على البشريّة 816 00:59:39,711 --> 00:59:43,148 ‫بتحويل الخوف إلى سلاح. 817 00:59:45,719 --> 00:59:46,919 ‫"كوشارات أوموتي." 818 00:59:48,167 --> 00:59:49,507 ‫"الخوف المجمّد". 819 00:59:50,031 --> 00:59:52,567 ‫القدرة على القتل بالخوف نفسه. 820 00:59:53,303 --> 00:59:55,465 ‫تجري قشعريرة باردة على عمودكم الفقريّ. 821 00:59:56,479 --> 00:59:59,055 ‫تتحوّل عروقكم إلى أنهارٍ جليديّة. 822 00:59:59,540 --> 01:00:00,980 ‫تتشقّق عظامكم. 823 01:00:01,120 --> 01:00:02,320 ‫وتنهار الرئتان. 824 01:00:02,956 --> 01:00:04,361 ‫وإنّ آخر شيءٍ ترونه 825 01:00:05,675 --> 01:00:08,540 ‫هو أنّ قنواتكم الدمعيّة تتجمّد. 826 01:00:12,022 --> 01:00:14,122 ‫رائع للغاية، على كلّ حال 827 01:00:14,302 --> 01:00:19,347 ‫قبل أن يتمكّن "غاراكا" من تدمير الشعب ‫الهوائيّة الجماعيّة في جنوب "آسيا الكبرى" 828 01:00:19,862 --> 01:00:22,330 ‫أخيرًا التقى بنظيره. 829 01:00:22,550 --> 01:00:27,489 ‫دُمّرت تعويذته الجليديّة على يد فرقة ‫جوّالة من صائدي الأرواح الأسطوريّة 830 01:00:27,900 --> 01:00:29,846 ‫والمعروفة بـ "أسياد النّار" 831 01:00:30,517 --> 01:00:35,111 ‫استخدموا النّار والنحاس الأصفر ‫لاصطياد الإله الشرير داخل كرة. 832 01:00:36,006 --> 01:00:39,140 ‫الكرة نفسها الذي تمتلكونها حاليًا. 833 01:00:42,292 --> 01:00:43,618 ‫كأنّهم صائدو الأشباح. 834 01:00:43,730 --> 01:00:44,930 ‫أجل. 835 01:00:45,973 --> 01:00:50,490 ‫إن كنتما راغبَين بالاستماع ‫لقليلٍ من الشائعات التأريخيّة 836 01:00:52,016 --> 01:00:58,506 ‫فهذه اسطوانات شمعيّة، تسجيلاتٌ ‫صوتيّة من القرن التاسع عشر. 837 01:00:58,530 --> 01:01:00,190 ‫مجموعتنا مذهلة. 838 01:01:00,215 --> 01:01:03,540 ‫هنا تستخدم (ماري تود لينكولن) كلمة "سحقًا". 839 01:01:04,053 --> 01:01:05,383 ‫يتضح أنّها رأت فراشة. 840 01:01:05,840 --> 01:01:10,130 ‫ولكن ما أعتقد أنّكم ستهتمّون بها كثيرًا... 841 01:01:10,728 --> 01:01:11,928 ‫هذه الاسطوانة. 842 01:01:12,349 --> 01:01:15,950 ‫اسمعوا، في العصر الذهبيّ لمدينتنا الجميلة 843 01:01:16,489 --> 01:01:18,763 ‫كان هنالك مجموعة من الأثرياء ‫ المتغطرسين تُدعى... 844 01:01:18,988 --> 01:01:21,590 ‫"جمعيّة مغامري (مانهاتن)". 845 01:01:22,189 --> 01:01:23,910 ‫كانوا يسرقون الآثار والتحف. 846 01:01:23,968 --> 01:01:25,202 ‫يجتمعون معًا. 847 01:01:25,227 --> 01:01:28,144 ‫يستمتعون بشرب النبيذ الأحمر مع عاهرتين. 848 01:01:28,222 --> 01:01:31,182 ‫نهبٌ استعماريّ حقيقيّ ‫وأشياءٌ من هذا القبيل. 849 01:01:31,482 --> 01:01:32,982 ‫على كلّ حال، أحد اللّيالي 850 01:01:33,205 --> 01:01:35,802 ‫أخرجوا بقايا آثار نادرة. 851 01:01:35,827 --> 01:01:37,870 ‫كرة "غاراكا". 852 01:01:38,086 --> 01:01:39,286 ‫ومن ثمّ... 853 01:01:39,833 --> 01:01:42,684 ‫شغّلوا هذه الترنيمة والتي... 854 01:01:43,623 --> 01:01:44,823 ‫فتحَت الكرة. 855 01:01:46,962 --> 01:01:49,892 ‫ولأوّل مرّة في تاريخ "نيويورك" 856 01:01:49,990 --> 01:01:56,446 ‫غرفة تعجّ بالنّاس تجمّدوا ‫حتّى الموت في منتصف "تمّوز". 857 01:02:28,014 --> 01:02:29,015 ‫إنّه متلبّس فيه. 858 01:02:29,182 --> 01:02:30,321 ‫أمامكم فرصة. 859 01:02:30,445 --> 01:02:31,428 ‫أوقفوه. 860 01:02:37,890 --> 01:02:39,107 ‫معذرةً. 861 01:02:39,132 --> 01:02:40,991 ‫- هيّا، هيّا. ‫-لا، لا. 862 01:02:45,108 --> 01:02:46,474 ‫الباب. 863 01:02:46,499 --> 01:02:48,688 ‫لا تبعدوه عن أنظاركم. 864 01:03:12,840 --> 01:03:13,966 ‫معذرةً. 865 01:03:14,688 --> 01:03:15,888 ‫إنّه يدخل من الباب. 866 01:03:30,460 --> 01:03:32,580 ‫ما كان ذلك بحقّ الجحيم؟ 867 01:03:32,641 --> 01:03:35,531 ‫الشبح المتلبّس وسيّد التنكّر الخفي. 868 01:03:35,556 --> 01:03:37,223 ‫والآن سيكون مستحيلًا إيجاده. 869 01:03:37,248 --> 01:03:38,678 ‫ذلك هو. 870 01:03:40,195 --> 01:03:41,390 ‫والآن هذا شبحٌ قريب. 871 01:03:42,883 --> 01:03:44,376 ‫لا نريده أن يبقى بعيدًا. 872 01:03:44,947 --> 01:03:46,335 ‫هلّا دفعتَني؟ 873 01:03:46,360 --> 01:03:47,956 ‫حسنًا، دفعتكَ. 874 01:04:06,230 --> 01:04:07,430 ‫دكتور (راي). 875 01:04:07,521 --> 01:04:09,187 ‫اضغط الزرّ في الدرّاجة. 876 01:04:14,299 --> 01:04:15,436 ‫أين الزرّ؟ 877 01:04:15,523 --> 01:04:16,670 ‫ثمّة أزرار كثيرة. 878 01:04:27,998 --> 01:04:29,318 ‫أسرِع. 879 01:04:32,505 --> 01:04:33,505 ‫أجل! 880 01:04:44,914 --> 01:04:46,601 ‫- حرّك ساكنًا يا (بود). ‫- إنّني أحاول. 881 01:04:46,991 --> 01:04:48,371 ‫أسرِع. 882 01:04:48,481 --> 01:04:50,468 ‫أسرِع، اضغط الزرّ. 883 01:05:04,218 --> 01:05:05,645 ‫ارفعوا أيديكم. 884 01:05:08,879 --> 01:05:11,571 ‫إنّ الأسدين يُعدّان رمزين يا (فيبي). 885 01:05:11,596 --> 01:05:16,048 ‫والنّاس تحبّهما ويجعلان ‫الأطفال يزورون المكتبة. 886 01:05:16,073 --> 01:05:20,445 ‫أتعلمين صعوبة إقناع الأطفال بزيارة المكتبة؟ 887 01:05:20,692 --> 01:05:21,692 ‫أحبّ المكتبة. 888 01:05:21,853 --> 01:05:23,913 ‫فلمَ أطلقتِ النّار على "فورتيتود" في وجهه؟ 889 01:05:24,033 --> 01:05:25,033 ‫كنتُ أؤدّي وظيفتي. 890 01:05:25,193 --> 01:05:26,810 ‫ليس لديكِ وظيفة. 891 01:05:26,855 --> 01:05:28,534 ‫رائع! 892 01:05:28,824 --> 01:05:34,639 ‫تحيّاتي إلى الرئيس. بقدر ما وصلت ‫إليه الإخفاقات فقد كان مجرّد "ديناميت". 893 01:05:34,993 --> 01:05:39,999 ‫مع ذلك يظنّ المرء أنّكِ ‫تكنّين الاحترام للمكتبة العامّة. 894 01:05:40,163 --> 01:05:42,493 ‫- إنّكِ قرّاءة. ‫- لمَ لا تتراجع؟ 895 01:05:42,593 --> 01:05:43,833 ‫أودّ أن أشكرها. 896 01:05:45,002 --> 01:05:45,820 ‫علامَ تشكرني؟ 897 01:05:46,153 --> 01:05:48,980 ‫لأربعين عامًا كنتُ منتظرًا لأقول هذه الكلمات. 898 01:05:49,833 --> 01:05:52,708 ‫لقد انتهوا صائدو الأشباح. 899 01:05:53,709 --> 01:05:55,270 ‫لقد أدِينت محطّة الاطفاء خاصّتكم. 900 01:05:55,450 --> 01:05:57,036 ‫حزمكم محجوزةٌ عندَ الشرطة. 901 01:05:57,061 --> 01:05:58,776 ‫سنصهرهم ونحوّلهم خردة في الصباح. 902 01:05:58,800 --> 01:06:01,460 ‫وإنّي أنتظر حتّى احصل على سيّارتكم. 903 01:06:01,530 --> 01:06:02,256 ‫والآن مهلًا. 904 01:06:02,280 --> 01:06:05,880 ‫آخر مرّة حاولتَ إيقافنا ‫أحدثتَ شقًا متقاطعًا في بعد آخر. 905 01:06:06,178 --> 01:06:07,279 ‫انتبهي يا عزيزتي. 906 01:06:07,336 --> 01:06:08,866 ‫هذا يبدو افتراء. 907 01:06:09,640 --> 01:06:11,860 ‫هذه جريمة يُعاقب عليها بالسجن. 908 01:06:12,389 --> 01:06:13,910 ‫إذن دعيني اسألكِ 909 01:06:14,029 --> 01:06:15,951 ‫آنسة (سبنغلر)، أستُحسنين التصرّف؟ 910 01:06:17,403 --> 01:06:19,171 ‫أم سأضطرّ إلى اعتقالكِ؟ 911 01:06:32,940 --> 01:06:33,940 ‫حسنًا... 912 01:06:34,614 --> 01:06:36,914 ‫حسبنا حقًا أنّكِ تسيطرين على تصرّفاتكِ. 913 01:06:38,010 --> 01:06:39,530 ‫أفهم أنّكم منزعجون. 914 01:06:39,554 --> 01:06:41,635 ‫أيمكننا الوصول الى الجزء ‫الذي أوقفتموني فيه ثمّ نمضي قدمًا؟ 915 01:06:41,660 --> 01:06:43,654 ‫لستِ موقوفة. ‫إنّكِ مطرودة. 916 01:06:46,593 --> 01:06:49,269 ‫بصراحة، لو لم تكوني من عائلة "سبنغلر" ‫ما كنتِ لتجيبي على أيّ هاتف. 917 01:06:49,329 --> 01:06:50,406 ‫عفوًا؟ 918 01:06:50,520 --> 01:06:52,200 ‫لا تتحدّثي بهذه الطريقة. 919 01:06:52,726 --> 01:06:53,893 ‫أاتحدّث بجديّة؟ 920 01:06:53,978 --> 01:06:55,316 ‫أتحدّث بكلّ جديّة. 921 01:06:55,420 --> 01:06:56,620 ‫إنّها أمّكِ. 922 01:06:57,434 --> 01:06:59,255 ‫كونكِ من آل "سبنغلر" لا يجعلكِ عبقريّة. 923 01:06:59,280 --> 01:07:00,656 ‫إنّما يجعلكِ من هذه العائلة وحسب. 924 01:07:00,680 --> 01:07:02,076 ‫وهل أنتما من هذه العائلة حتّى؟ 925 01:07:02,100 --> 01:07:02,736 ‫(فيبي). 926 01:07:02,760 --> 01:07:03,998 ‫إنّه... 927 01:07:05,824 --> 01:07:06,880 ‫فهمتُ ذلك، أمرٌ معقول. 928 01:07:07,730 --> 01:07:09,356 ‫ولكن لو لم تُبالغي في أنانيّتكِ 929 01:07:09,520 --> 01:07:11,656 ‫فلربّما لاحظتِ أنّ أمّكِ وأخاكِ 930 01:07:11,680 --> 01:07:13,926 ‫وأنا كنّا نفعل كلّ شيءٍ بهدف حمايتكِ. 931 01:07:13,950 --> 01:07:15,150 ‫ولهذا أفيقي! 932 01:07:22,650 --> 01:07:23,850 ‫أمرٌ شائك، أليس هكذا؟ 933 01:07:24,695 --> 01:07:26,052 ‫ما كان ذلك بحقّ الجحيم؟ 934 01:07:26,077 --> 01:07:27,532 ‫كان عليكَ أن تضع ‫الاسطوانة الشمعيّة ولكن... 935 01:07:27,557 --> 01:07:29,472 ‫أيّ مسارٍ متعرّج زججتَ نفسكَ فيه؟ 936 01:07:29,497 --> 01:07:31,118 ‫كان المسار المتعرّج يتّجه إلى الوراء ثمّ... 937 01:07:31,143 --> 01:07:32,177 ‫اخرس يا (راي). 938 01:07:32,277 --> 01:07:33,277 ‫اخرس... 939 01:07:35,546 --> 01:07:36,746 ‫يا ربّأه. 940 01:07:37,318 --> 01:07:38,740 ‫إنّنا كبارٌ أمام هذا الأمر. 941 01:07:40,332 --> 01:07:44,232 ‫يا (زيد)، لا أدري ‫ما علاقة أعمارنا بهذا الأمر. 942 01:07:44,409 --> 01:07:46,836 ‫كان ثمّة شعاعٌ متذبذب على الإسطوانة. 943 01:07:46,860 --> 01:07:47,496 ‫إنّه زناد. 944 01:07:47,520 --> 01:07:49,640 ‫كان بالإمكان أن تضرّ بنفسكَ. 945 01:07:50,539 --> 01:07:52,840 ‫كان بالإمكان أن تضرّ الطفلين. 946 01:07:54,766 --> 01:07:56,442 ‫يا ربّاه، (راي)، إنّني... 947 01:07:56,869 --> 01:07:58,069 ‫خُذ إجازة. 948 01:07:58,193 --> 01:08:00,456 ‫زُر الآثار القديمة أو ما شابهها. 949 01:08:00,480 --> 01:08:02,142 ‫لمَ لا تجلس في مكانٍ على ساحلٍ 950 01:08:02,167 --> 01:08:03,940 ‫فقليلٌ من اللّون لن يقتلكَ. 951 01:08:04,559 --> 01:08:05,759 ‫(راي) 952 01:08:05,936 --> 01:08:08,326 ‫يُفترض أن تكون هذه سنواتنا الذهبيّة. 953 01:08:09,420 --> 01:08:10,620 ‫(وينستون) 954 01:08:11,573 --> 01:08:14,633 ‫هكذا اودّ قضاء سنواتي الذهبيّة. 955 01:08:16,357 --> 01:08:17,627 ‫هذا ما أحبّه. 956 01:08:18,296 --> 01:08:19,220 ‫أعلم ذلك. 957 01:08:19,637 --> 01:08:20,500 ‫أعلم ذلك. 958 01:08:20,906 --> 01:08:22,106 ‫وأنا أيضًا. 959 01:08:22,359 --> 01:08:25,299 ‫ولكن عليكَ أن تجدَ طريقةً جديدة ‫لتؤدّي فيها ما تحبّه من الأشياء. 960 01:08:26,045 --> 01:08:27,245 ‫قبل أن تقتلكَ. 961 01:08:33,833 --> 01:08:35,749 ‫"تحذيرٌ من الشرطة" 962 01:08:42,757 --> 01:08:43,957 ‫(فيبس). 963 01:08:52,463 --> 01:08:53,663 ‫يا للهول. 964 01:08:56,909 --> 01:08:58,109 ‫لقد سلبوا معدّاتنا. 965 01:08:58,416 --> 01:08:59,616 ‫"مصادرةٌ مدنيّة" 966 01:09:00,390 --> 01:09:02,030 ‫أعتقد أنّ هذا هو المصطلح. 967 01:09:02,230 --> 01:09:03,430 ‫توقّف! 968 01:09:03,822 --> 01:09:04,846 ‫كرة ناريّة؟ 969 01:09:04,870 --> 01:09:06,206 ‫أجل، حقًا عليكَ تجربتها يا صديقي. 970 01:09:06,230 --> 01:09:07,075 ‫مَن هذا؟ 971 01:09:07,529 --> 01:09:08,497 ‫إنّني (نديم). 972 01:09:08,521 --> 01:09:11,970 ‫إنّني بئرٌ عميقة من التحريك ‫العقليّ وربّما أكون ممسوسًا. 973 01:09:12,670 --> 01:09:13,910 ‫أيمكنني تجربة الكرة الناريّة؟ 974 01:09:15,040 --> 01:09:16,530 ‫أجل، افعل ما تشاء. 975 01:09:18,839 --> 01:09:20,640 ‫أهذه آخر ليلةٍ في محطّة الإطفاء؟ 976 01:09:22,288 --> 01:09:23,328 ‫لستُ أدري. 977 01:09:28,960 --> 01:09:30,160 ‫مرحبًا. 978 01:09:31,712 --> 01:09:32,912 ‫أهذا ما في الأمر إذن؟ 979 01:09:34,766 --> 01:09:36,032 ‫إنّي معتادةٌ على التنقّل. 980 01:09:36,083 --> 01:09:37,246 ‫وأنا بارعةٌ فيه. 981 01:09:39,806 --> 01:09:41,126 ‫لستُ أدري. 982 01:09:42,073 --> 01:09:44,967 ‫نوعًا ما يروقني البقاء والدّفاع عن هذا المكان. 983 01:09:45,243 --> 01:09:46,443 ‫إنّه ليس مكاننا. 984 01:09:46,860 --> 01:09:48,100 ‫بالتأكيد هو مكاننا. 985 01:09:49,493 --> 01:09:50,713 ‫لا يُحسن بنا المغادرة. 986 01:09:51,493 --> 01:09:52,693 ‫أعني... 987 01:09:54,957 --> 01:09:58,053 ‫إن كان ثمّة شيءٌ غريب في الحيّ 988 01:09:59,839 --> 01:10:01,282 ‫فمَن سيتّصل؟ 989 01:10:02,183 --> 01:10:05,916 ‫وإن كان ثمّة شيءٌ غريب ‫الأطوار ولا يبدو حسنًا 990 01:10:07,930 --> 01:10:09,380 ‫فمَن سيتّصل؟ 991 01:10:09,405 --> 01:10:10,381 ‫صائدو الأشباح. 992 01:10:10,425 --> 01:10:11,697 ‫عفوًا، ماذا قلتِ؟ 993 01:10:12,341 --> 01:10:13,576 ‫صائدو الأشباح. 994 01:10:13,600 --> 01:10:14,800 ‫صائدو الأشباح! 995 01:10:15,696 --> 01:10:17,406 ‫هذا هو منزل صائدي الأشباح. 996 01:10:18,363 --> 01:10:19,563 ‫نحن صائدو الأشباح. 997 01:10:21,962 --> 01:10:23,128 ‫أيمكنكِ أن تخبريني بشيءٍ آخر؟ 998 01:10:23,714 --> 01:10:24,914 ‫إنّه أمرٌ مهم. 999 01:10:25,313 --> 01:10:26,167 ‫ماذا؟ 1000 01:10:27,783 --> 01:10:28,673 ‫فالصيد يُحسّن حالتي. 1001 01:10:28,698 --> 01:10:29,275 ‫كلّا، كلّا. 1002 01:10:29,300 --> 01:10:30,720 ‫- يُحسّن حالتي. ‫- اخرج. 1003 01:10:35,886 --> 01:10:37,086 ‫يا للهول. 1004 01:10:37,157 --> 01:10:38,153 ‫هذا المكان متّسخ. 1005 01:10:38,178 --> 01:10:39,801 ‫إنّني أقرأ هنا، أرجوكَ. 1006 01:10:39,826 --> 01:10:41,046 ‫ما الذي يحدث هنا؟ 1007 01:10:41,070 --> 01:10:43,366 ‫إنّها كارثة. ‫ما الذي فعلتَه؟ 1008 01:10:43,390 --> 01:10:44,986 ‫هذه منطقة حسّاسة للغاية. 1009 01:10:45,010 --> 01:10:46,210 ‫إنّه متجمّد. 1010 01:10:46,312 --> 01:10:51,177 ‫ربّما ما كان سيتجمّد إن تركَ ‫أحدٌ كرة جدّته في غرفتِها. 1011 01:10:51,633 --> 01:10:53,150 ‫مهلًا، إنّني مشتّت البال. 1012 01:10:53,749 --> 01:10:55,529 ‫تقول أنّ هذه غلطتي. 1013 01:10:55,970 --> 01:10:57,170 ‫إليكَ الإتّفاق. 1014 01:10:57,661 --> 01:10:59,937 ‫إنّ جدّتكَ كانت حارسة الكرة 1015 01:11:00,010 --> 01:11:02,450 ‫وخطّ الدفاع الأخير ضدّ "غاراكا". 1016 01:11:02,890 --> 01:11:04,320 ‫والآن حان دوركَ. 1017 01:11:04,445 --> 01:11:05,817 ‫أنتَ سيّد النّار. 1018 01:11:05,985 --> 01:11:08,050 ‫هذا أمرٌ دراميّ. ‫يروقني ذلك. 1019 01:11:08,190 --> 01:11:09,390 ‫هذا ليس مزحةً يا صديقي. 1020 01:11:10,003 --> 01:11:14,767 ‫منذ آلاف السنين، حرسَت عائلتكَ ‫العالم من شرّ لا يخطر على بال أحد. 1021 01:11:14,965 --> 01:11:18,010 ‫والآن، إمّا أنّها لم تُخبركَ ‫أو أنّكَ ما كنتَ صاغيًا. 1022 01:11:18,090 --> 01:11:20,650 ‫كان محتملًا حدوث الأثنين معًا. ‫فعلاقتنا كانت معقّدة. 1023 01:11:20,928 --> 01:11:22,369 ‫عوضًا عن ذلك أتيتَ إلى متجري 1024 01:11:22,514 --> 01:11:25,149 ‫محاولًا بيع تراثكَ وحقّ ‫ولادتكَ بخمسين دولارًا. 1025 01:11:25,370 --> 01:11:27,050 ‫عليكَ أن تخجل من نفسكَ. 1026 01:11:27,506 --> 01:11:28,606 ‫من أنتَ؟ مَن هذا؟ 1027 01:11:28,630 --> 01:11:29,830 ‫أنتَ سيّد النّار. 1028 01:11:31,550 --> 01:11:33,551 ‫آن الأوان لتطالب بحقّكَ يا بُني. 1029 01:11:42,920 --> 01:11:44,120 ‫اشعل الشمعة. 1030 01:11:45,289 --> 01:11:47,050 ‫أظنّ كلانا نعلم أنّه هذا أمرٌ مُحال. 1031 01:11:47,324 --> 01:11:50,174 ‫يا بُني، لقد تركتُ الاعتقاد ‫بهذه الكلمة من زمنٍ بعيد. 1032 01:11:50,440 --> 01:11:52,588 ‫ماذا لو كنتَ أمل الإنسانيّة الأخير؟ 1033 01:11:52,889 --> 01:11:54,835 ‫عزيزي، ما كنتُ أمل أحدٍ قط. 1034 01:11:54,942 --> 01:11:57,460 ‫ذهبتُ إلى حفل تخرّج وكنتُ بديلًا لأخ أحدٍ ما. 1035 01:11:57,712 --> 01:11:59,148 ‫ربّما لا تقرّر الاعتقاد بذلك 1036 01:11:59,206 --> 01:12:03,546 ‫إلّا أنّ هنالك قصصًا كثيرة عن أناسٍ لهم ‫قدرات يتعذّر تفسيرها وتعود لقرونٍ عديدة. 1037 01:12:04,283 --> 01:12:05,729 ‫قوّة "سامسون". 1038 01:12:05,959 --> 01:12:07,319 ‫سرعة "أخيل". 1039 01:12:07,351 --> 01:12:08,166 ‫نبرة الصوت المثاليّة. 1040 01:12:08,190 --> 01:12:09,390 ‫مهارات رقصٍ رائعة. 1041 01:12:10,006 --> 01:12:11,206 ‫وحتّى خلق النّار بالعقل. 1042 01:12:11,830 --> 01:12:12,917 ‫ولهذا... 1043 01:12:13,969 --> 01:12:15,169 ‫اشعل الشمعة. 1044 01:12:17,249 --> 01:12:18,449 ‫اشعل الشمعة؟ 1045 01:12:19,139 --> 01:12:20,395 ‫فقط هكذا؟ 1046 01:12:20,553 --> 01:12:21,933 ‫أفعل ذلك فحسب؟ 1047 01:12:40,475 --> 01:12:43,338 ‫يتحدث الأدب الهندي عن النّار المقدّسة. 1048 01:12:43,483 --> 01:12:44,818 ‫لهبٌ بلا دُخان. 1049 01:12:44,950 --> 01:12:48,811 ‫كالنّار التي رآها (موسى) في جبل "حوريب" ‫حين واجه العليقة المشتعلة. 1050 01:12:49,036 --> 01:12:52,422 ‫كالنّار التي جلبها الجنّ ‫الشيطان من الأرضين السبع. 1051 01:12:52,589 --> 01:12:56,389 ‫كالنّار التي تدفقت مِن شعر ‫"سونبوكو-جين" إله الموقد الياباني 1052 01:12:56,903 --> 01:13:00,657 ‫وهذه القوّة المقدّسة ذاتها تكمنُ في أناملكَ. 1053 01:13:06,990 --> 01:13:08,190 ‫اشعل الشمعة. 1054 01:13:10,910 --> 01:13:12,110 ‫إنّها أوّل مرّة له. 1055 01:13:12,791 --> 01:13:14,551 ‫أظنّنا سنموت جميعًا. 1056 01:13:21,292 --> 01:13:22,492 ‫(فيبي)؟ 1057 01:13:24,106 --> 01:13:25,412 ‫أيمكنني الدخول؟ 1058 01:13:30,459 --> 01:13:33,460 ‫أردتُ التحدّث معكِ ‫عمّا حصل في مركز الشرطة. 1059 01:13:35,679 --> 01:13:37,440 ‫لأنّني أعلم أنّ ذلك كان صعبًا. 1060 01:13:38,485 --> 01:13:39,485 ‫ثمّ... 1061 01:13:40,550 --> 01:13:41,756 ‫ولكنّكِ تعلمين أنّ الحياة صعبة. 1062 01:13:41,781 --> 01:13:44,482 ‫ولا يُمكن توقّعها وإنّها جنونيّة. 1063 01:13:47,560 --> 01:13:50,359 ‫تنغلق الأبواب ويتغيّر الأصدقاء. 1064 01:13:50,876 --> 01:13:51,830 ‫ولكن... 1065 01:13:52,443 --> 01:13:53,617 ‫العائلة... 1066 01:13:54,521 --> 01:13:55,517 ‫إنّها... 1067 01:13:57,152 --> 01:13:59,033 ‫هي الشيء الوحيد الباقي مهما حصل. 1068 01:14:00,335 --> 01:14:01,475 ‫أتعلمين؟ 1069 01:14:03,700 --> 01:14:05,921 ‫تارةً لا يكونون حتّى أقاربكِ بالدّم. 1070 01:14:06,030 --> 01:14:07,230 ‫إنّهم فقط... 1071 01:14:08,426 --> 01:14:11,039 ‫إنّهم أناسٌ يذكّرونكِ بأنّ لديكِ منزل. 1072 01:14:15,623 --> 01:14:16,823 ‫على كلّ حال. 1073 01:14:17,010 --> 01:14:18,210 ‫أظنّكِ رائعة. 1074 01:14:21,210 --> 01:14:22,531 ‫أظنّكِ رائعة حقًا. 1075 01:14:25,576 --> 01:14:27,097 ‫ويسرّني أنّنا أجرينا هذه المحادثة. 1076 01:14:28,814 --> 01:14:29,700 ‫لا أدري. 1077 01:14:29,725 --> 01:14:32,496 ‫كلّ مرّة أفعل فيها ما أعتقد ‫ أنّه صائب ينتقدونني. 1078 01:14:32,521 --> 01:14:34,001 ‫وكأنّني أفسد كلّ شيء. 1079 01:14:34,420 --> 01:14:35,496 ‫هذا أمرٌ تافه. 1080 01:14:35,520 --> 01:14:36,720 ‫أعلم ذلك. 1081 01:14:39,550 --> 01:14:40,750 ‫ماذا؟ 1082 01:14:41,690 --> 01:14:44,050 ‫يؤسفني أنّ مَن يفهمني وحده هو... 1083 01:14:44,830 --> 01:14:46,030 ‫شبح. 1084 01:14:47,002 --> 01:14:48,048 ‫أجل. 1085 01:14:48,073 --> 01:14:50,434 ‫مؤسفٌ للغاية أنّنا نتواجد في بعدين مختلفين. 1086 01:14:50,742 --> 01:14:52,635 ‫تفصل بينهما فيزياء الكمّ. 1087 01:14:53,110 --> 01:14:54,470 ‫ثمّة شيءٌ ما دومًا. 1088 01:14:59,806 --> 01:15:02,826 ‫ثمّة سبيلٌ لأصبح شبحًا لفترةٍ وجيزة. 1089 01:15:03,176 --> 01:15:04,664 ‫ولكنّه أمرٌ تجريبيّ. 1090 01:15:05,638 --> 01:15:07,167 ‫ما كنتُ لأخاطر في ذلك. 1091 01:15:09,200 --> 01:15:10,606 ‫ليس بالأمر المُميت. 1092 01:15:11,220 --> 01:15:12,420 ‫هذا أمرٌ إضافيّ. 1093 01:15:12,445 --> 01:15:16,095 ‫يتطلّب الأمر تحديًا صعبًا ‫والانخراط بعلومٍ متقدّمة. 1094 01:15:16,436 --> 01:15:18,927 ‫لا أريدكِ أن تزجّي نفسكٍ في مأزقٍ آخر. 1095 01:15:20,433 --> 01:15:21,993 ‫وما الذي بمقدورهم فعله بي غير ذلك؟ 1096 01:15:47,789 --> 01:15:49,309 ‫ما ذلك الشيء؟ 1097 01:15:49,826 --> 01:15:51,036 ‫إنّه فاصلٌ أيونيّ. 1098 01:15:51,362 --> 01:15:54,203 ‫يسمح لنا بالتواجد مؤقتًا على نفس البعد. 1099 01:15:56,070 --> 01:15:59,231 ‫ستنفصل روحي عن جسدي لدقيقتين فقط. 1100 01:16:01,197 --> 01:16:03,117 ‫ثمّ سأستعيد الوعي. 1101 01:16:17,610 --> 01:16:19,483 ‫"جاري الكشف" 1102 01:16:36,884 --> 01:16:38,828 ‫"ذوّبان الفاصل الأيوني خارج الرحم" 1103 01:16:38,888 --> 01:16:40,982 ‫"إغلاق كلّي" 1104 01:17:31,982 --> 01:17:33,182 ‫ما المشكلة؟ 1105 01:17:35,389 --> 01:17:36,549 ‫آسفة. 1106 01:17:38,956 --> 01:17:39,662 ‫علامَ آسفة؟ 1107 01:17:43,990 --> 01:17:45,870 ‫صوت الإنسان هو المفتاح. 1108 01:17:51,458 --> 01:17:53,338 ‫يعجز "غاراكا" عن السيطرة على البشر. 1109 01:17:54,680 --> 01:17:55,880 ‫فقط الأشباح. 1110 01:17:56,966 --> 01:17:58,786 ‫ولكنّه الآن يُمكنه السيطرة عليكِ. 1111 01:18:12,446 --> 01:18:15,031 ‫يُمكن لـ "غاراكا" وحده ‫فتح الباب إلى الجانب الآخر. 1112 01:18:18,933 --> 01:18:20,511 ‫إنّها فرصتي الوحيدة. 1113 01:18:26,665 --> 01:18:29,005 ‫فرصتي الوحيدة لرؤية عائلتي مجددًا. 1114 01:18:34,283 --> 01:18:36,261 ‫ولعلّكِ ستفهمين يومًا ما. 1115 01:19:15,875 --> 01:19:19,403 ‫سيتحطّم عالمكِ. 1116 01:19:21,081 --> 01:19:24,321 ‫عظامٌ وجليد. 1117 01:19:26,436 --> 01:19:30,020 ‫ستزدهر امبراطوريّتي. 1118 01:19:41,913 --> 01:19:43,320 ‫ابقَ مكانك. 1119 01:19:56,613 --> 01:19:57,813 ‫(لاكي)! 1120 01:20:24,284 --> 01:20:25,284 ‫(فيبي). 1121 01:20:25,405 --> 01:20:25,794 ‫إنّني متولّي الأمر. 1122 01:20:25,819 --> 01:20:26,819 ‫(فيبي). 1123 01:20:26,862 --> 01:20:27,486 ‫أانتِ بخير؟ 1124 01:20:27,510 --> 01:20:28,338 ‫لقد فُقدَت. 1125 01:20:28,363 --> 01:20:28,806 ‫ماذا؟ 1126 01:20:28,830 --> 01:20:30,390 ‫انفصلت روحها عن جسدها. 1127 01:20:30,391 --> 01:20:31,210 ‫يا ربّاه، إنّني متجمّدة. 1128 01:20:31,211 --> 01:20:34,186 ‫- حاولتُ إيقاف ذلك وما استطعتُ... ‫- لا، إنّكِ بخير وهذا ما يهمّنا. 1129 01:20:34,210 --> 01:20:36,150 ‫- إنّني في مأزق. ‫- كلّا، لستِ في مأزق. 1130 01:20:36,174 --> 01:20:37,890 ‫- إنّنا بخير. ‫- إنّها محقّة. 1131 01:20:40,090 --> 01:20:41,750 ‫إنّنا جميعًا في مأزقٍ خطير. 1132 01:20:52,090 --> 01:20:53,606 ‫أجل، أمهلني دقيقة. 1133 01:20:53,630 --> 01:20:55,626 ‫إنّني أنهي عملي حاليًا. 1134 01:20:55,650 --> 01:20:56,850 ‫سأوافيكَ حالًا. 1135 01:20:57,490 --> 01:21:01,150 ‫أانتَ سيّد النّار؟ 1136 01:21:01,210 --> 01:21:03,490 ‫أجل يا صديقي، اقرأ اللافتة. 1137 01:23:26,355 --> 01:23:27,815 ‫هل علينا طلب المساعدة؟ 1138 01:23:27,906 --> 01:23:29,146 ‫أجل، نطلب المساعدة. 1139 01:23:44,613 --> 01:23:46,826 ‫لا بأس إن كرهتموني يا رفاق. 1140 01:23:47,060 --> 01:23:49,316 ‫إنّنا لا نكرهكِ بل قلقون عليكِ. 1141 01:23:49,340 --> 01:23:50,740 ‫ما علمنا أين كنتِ. 1142 01:23:50,765 --> 01:23:52,116 ‫كنتِ ستُقتَلين. 1143 01:23:52,541 --> 01:23:54,801 ‫وثقتُ بشخصٍ ما كان عليّ الوثوق به. 1144 01:23:55,000 --> 01:23:56,891 ‫أشعر أنّني مغفّلة. 1145 01:23:57,280 --> 01:23:58,740 ‫لا بأس أن شعرتٍ بأنّكِ مغفّلة. 1146 01:23:59,120 --> 01:24:01,196 ‫أعرف مِن العباقرة مَن هم مغفّلون. 1147 01:24:01,220 --> 01:24:02,940 ‫أجل، أخبرتكِ بارتكاب الأخطاء. 1148 01:24:03,120 --> 01:24:05,160 ‫أجل، ليس حقًا إلهًا وحشيًا. 1149 01:24:05,300 --> 01:24:06,820 ‫ربّما المرّة القادمة ترسمين وشمًا. 1150 01:24:06,960 --> 01:24:08,036 ‫اذهبي وحاولي السرقة من المتاجر. 1151 01:24:08,060 --> 01:24:09,420 ‫اسمعي، سيكون هذا مسليًا. 1152 01:24:09,460 --> 01:24:10,660 ‫أجل، حسنًا. 1153 01:24:12,095 --> 01:24:15,167 ‫اسمعي، أمستعدّة لتكوني ‫من عائلة "سبنغلر" مجددًا؟ 1154 01:24:17,025 --> 01:24:18,680 ‫ممتاز، لأنّنا نحتاجكِ. 1155 01:24:18,720 --> 01:24:19,920 ‫أجل. 1156 01:24:33,470 --> 01:24:35,428 ‫- (فيبي). ‫- كيف خرج "غاراكا"؟ 1157 01:24:35,453 --> 01:24:37,000 ‫لا يهمّنا ذلك. ‫إنّه قادم إلينا. 1158 01:24:37,020 --> 01:24:38,176 ‫الوضع خطيرٌ هناك. 1159 01:24:38,200 --> 01:24:39,720 ‫مَن القادم إلينا؟ 1160 01:24:39,760 --> 01:24:41,800 ‫مظهرٌ مثاليّ للشرّ. 1161 01:24:41,900 --> 01:24:43,620 ‫مدمّر العوالم. ‫شيءٌ من قبيل ذلك. 1162 01:24:43,846 --> 01:24:45,652 ‫"غاراكا" قادم إلى وحدة الإحتواء. 1163 01:24:45,696 --> 01:24:48,017 ‫ليجنّد كل شبح أمسكناه ووضعناه في الخزّان. 1164 01:24:48,410 --> 01:24:49,936 ‫لا يُحسن بنا أن نسمح بحدوث ذلك. 1165 01:24:49,960 --> 01:24:52,000 ‫ستواجهون جيشًا حقيقيًا من الأشباح. 1166 01:24:52,260 --> 01:24:53,320 ‫جيش من الأشباح؟ 1167 01:24:53,340 --> 01:24:55,380 ‫لا بأس يا رفاق، إنّنا بخير. ‫اسمعوا، إنّنا بخير. 1168 01:24:55,466 --> 01:24:58,324 ‫تحلّوا بالهدوء. ‫معنا سيّد النّار. 1169 01:25:00,472 --> 01:25:02,448 ‫اشعل الشمعة. ‫هذا أمرٌ رائع حقًا. 1170 01:25:02,473 --> 01:25:03,673 ‫القوا نظرة. 1171 01:25:16,760 --> 01:25:17,960 ‫إنّها تتحرّك! 1172 01:25:21,786 --> 01:25:22,986 ‫حسنًا. 1173 01:25:28,050 --> 01:25:29,291 ‫أين حزمنا الـ "بروتون؟". 1174 01:25:33,358 --> 01:25:35,131 ‫حزم الـ "بروتون". 1175 01:25:42,509 --> 01:25:43,909 ‫ارتدوا بدلاتكم. 1176 01:25:44,195 --> 01:25:48,688 ‫اصعدوا إلى السطح مفهوم؟ ‫اطلقوا النّار على أيّ شيءٍ مرعب. 1177 01:25:48,750 --> 01:25:50,626 ‫ولكنّي ألقيتُ تيارًا من "البروتون" على المخلوق. 1178 01:25:50,850 --> 01:25:51,846 ‫ولم يتأثّر حتّى. 1179 01:25:51,870 --> 01:25:52,610 ‫كيف هذا ممكن؟ 1180 01:25:52,611 --> 01:25:54,866 ‫إنّها طبيعة آلهة من بعدٍ آخر. 1181 01:25:54,890 --> 01:25:56,570 ‫ومَن يعلم بتركيبته الذريّة؟ 1182 01:25:59,185 --> 01:26:00,505 ‫- دكتور (راي)؟ ‫- نعم؟ 1183 01:26:00,530 --> 01:26:03,491 ‫أيمكن للنحاس أن يوصّل مجالًا ‫كهربائيًا كالذي في مصادماتنا؟ 1184 01:26:04,304 --> 01:26:06,365 ‫أجل، ولكن ما مِن نحاس ‫متبقّي في محطّة الإطفاء. 1185 01:26:06,470 --> 01:26:08,890 ‫جرّده المشرّدون في التسعينيّات. 1186 01:26:09,850 --> 01:26:11,670 ‫إذن، ماذا عن النّحاس الأصفر؟ 1187 01:26:12,810 --> 01:26:14,010 ‫النّحاس الأصفر؟ 1188 01:26:15,050 --> 01:26:16,970 ‫خصوصًا إذا كان مشحونًا عقليًا. 1189 01:26:26,022 --> 01:26:30,542 ‫حزمنا الـ "بروتون" تستخدم عنصريّ "النيكل" ‫و"الزنك" كمحرّكات أساسيّة للتحفيز الطيفي. 1190 01:26:31,989 --> 01:26:33,769 ‫ولكنّ "غاراكا" مختلف. 1191 01:26:35,003 --> 01:26:38,103 ‫استخدم صائدو الأشباح القدماء ‫النحاس الأصفر للإمساك بهم. 1192 01:26:42,279 --> 01:26:47,219 ‫إن غطّيتُ مكونات حزمتي ‫بالنّحاس الأصفر فقد تمنحنا فرصة. 1193 01:27:02,261 --> 01:27:03,365 ‫شغّل حزمتي. 1194 01:27:12,288 --> 01:27:14,750 ‫عجبًا، تمكّنا من تسريع ‫التحلّل في وقت الانقسام. 1195 01:27:15,810 --> 01:27:17,810 ‫ضيّقنا تكثيف الجسيمات. 1196 01:27:18,230 --> 01:27:19,430 ‫تحسيناتٌ رائعة. 1197 01:27:22,134 --> 01:27:23,334 ‫فلنُشرع في عملنا. 1198 01:27:56,586 --> 01:27:57,786 ‫هيّا بنا. 1199 01:28:10,590 --> 01:28:11,846 ‫أيمكنني مساعدتكم؟ 1200 01:28:11,870 --> 01:28:13,006 ‫- أيّها السافل. ‫- (راي). 1201 01:28:13,030 --> 01:28:15,290 ‫لا بدّ أنكَ تمازحني. 1202 01:28:15,349 --> 01:28:16,549 ‫منزلنا الجميل. 1203 01:28:17,859 --> 01:28:20,086 ‫ترتدي (ميلفن) بدلةً رسميّة. 1204 01:28:20,536 --> 01:28:22,270 ‫تبدين رياضيّة. 1205 01:28:27,591 --> 01:28:29,293 ‫أيودّ أحدكم النبيذ؟ 1206 01:28:42,520 --> 01:28:44,607 ‫لا، لا يروقني ذلك. 1207 01:28:45,100 --> 01:28:46,300 ‫ما الذي تريانه في الأعلى؟ 1208 01:28:46,325 --> 01:28:47,670 ‫إنّها درّاجة ثلاثية العجلات. 1209 01:28:47,695 --> 01:28:48,271 ‫ماذا؟ 1210 01:28:48,296 --> 01:28:51,652 ‫درّاجة أطفال ثلاثية العجلات ‫تسير في الشّارع دون سائق. 1211 01:28:51,677 --> 01:28:54,497 ‫- لا، إنّه متلبّس فيها. ‫- عليكما النزول هنا فورًا. 1212 01:28:54,522 --> 01:28:55,722 ‫أجل. 1213 01:29:05,893 --> 01:29:06,849 ‫ما الذي يجري؟ 1214 01:29:06,874 --> 01:29:08,590 ‫الوضع مزرٍ، إنّ العالم يُدمّر. 1215 01:29:08,615 --> 01:29:09,591 ‫سأذهب وإيّاك إلى الأعلى. 1216 01:29:09,616 --> 01:29:11,279 ‫- كيف يسير الوضع؟ ‫- إنّه مُرعب. 1217 01:29:11,303 --> 01:29:13,140 ‫حسنًا، امضِ ببمارستكَ يا رجل. 1218 01:29:13,165 --> 01:29:14,365 ‫إنّنا نحميكَ. 1219 01:29:15,120 --> 01:29:17,100 ‫أيمكن لأحد الكبار أن يأتي ويساعدني؟ 1220 01:30:36,187 --> 01:30:37,254 ‫يا ربّأه. 1221 01:30:46,810 --> 01:30:50,291 ‫لقد صدمتني بشدّة. ‫ظننتكَ واحدًا من الأشرار المرعبين. 1222 01:30:56,869 --> 01:30:58,626 ‫كيف وصلتَ هنا؟ 1223 01:31:03,963 --> 01:31:05,095 ‫إنّها ورقة. 1224 01:31:06,536 --> 01:31:07,736 ‫هل نستسلم؟ 1225 01:31:08,770 --> 01:31:09,358 ‫(لاكي)! 1226 01:31:10,393 --> 01:31:12,341 ‫(لاكي)، أانتِ بخير؟ 1227 01:31:14,890 --> 01:31:16,130 ‫سحقًا. 1228 01:31:19,170 --> 01:31:20,170 ‫(تريفور)! 1229 01:31:40,586 --> 01:31:41,866 ‫إنّكَ تفعلها. 1230 01:31:41,980 --> 01:31:43,926 ‫هذا أمرٌ مذهل. 1231 01:32:01,170 --> 01:32:02,390 ‫أعرف هذا الكائن. 1232 01:32:05,431 --> 01:32:06,579 ‫إنّني إله... 1233 01:32:08,209 --> 01:32:09,409 ‫أين (فيبي)؟ 1234 01:32:21,262 --> 01:32:22,462 ‫بالتوفيق! 1235 01:32:42,107 --> 01:32:43,427 ‫فهل أيّ من ذلك حقيقيّ؟ 1236 01:32:44,939 --> 01:32:45,635 ‫أجل. 1237 01:32:45,780 --> 01:32:47,740 ‫واقعًا تغلبتُ عليكِ في لعبة الشطرنج. 1238 01:32:56,850 --> 01:32:58,266 ‫ما أردتُ الضرر بكِ قط. 1239 01:32:58,291 --> 01:33:00,150 ‫كلّ ما أريده هو رؤية عائلتي مجددًا. 1240 01:33:00,721 --> 01:33:02,661 ‫عائلتي هناك حاليًا. 1241 01:33:03,490 --> 01:33:05,370 ‫ما زال أمامنا وقتٌ لإيقاف ذلك. 1242 01:33:06,390 --> 01:33:07,590 ‫فاتَ الأوان. 1243 01:33:10,943 --> 01:33:11,943 ‫إنّه هنا. 1244 01:33:30,688 --> 01:33:31,688 ‫(فيبي). 1245 01:33:32,236 --> 01:33:33,236 ‫(فيبي). 1246 01:33:43,417 --> 01:33:44,316 ‫ارفعوا أيديكم. 1247 01:33:44,341 --> 01:33:46,503 ‫كلّ شيءٍ مظلم ومثير عند الساعة 12. 1248 01:34:13,983 --> 01:34:15,703 ‫(روك)، لا يُمكنني مساعدتكِ في المضيّ بذلك. 1249 01:34:16,090 --> 01:34:17,450 ‫عليكِ أن تفعليها بنفسكِ. 1250 01:34:26,970 --> 01:34:28,650 ‫لا تدعوه يصل إلى القبوّ. 1251 01:34:30,901 --> 01:34:32,794 ‫أن نكون لطفاء أمرٌ غير نافع. 1252 01:34:36,970 --> 01:34:39,210 ‫- فلنجرّب ذلك. ‫- أحرقوه. 1253 01:34:43,372 --> 01:34:45,592 ‫أقول لكم أنّ حزم الـ "بروتون" ‫ خاصّتنا غير نافعة. 1254 01:34:58,404 --> 01:35:00,597 ‫مهلًا، مهلًا. 1255 01:35:07,833 --> 01:35:09,033 ‫اسمع يا رجل. 1256 01:35:09,171 --> 01:35:11,916 ‫يُحتمل أنّني كابوسكَ المزعج. 1257 01:35:12,950 --> 01:35:14,230 ‫حسنًا، سأخرج من هنا. 1258 01:35:15,440 --> 01:35:17,009 ‫حوارٌ حقيقيّ يا رجل. 1259 01:35:17,850 --> 01:35:20,290 ‫أيًا كان فإنّي لا أودّ الضرر بكَ. 1260 01:35:20,315 --> 01:35:20,966 ‫اتفقنا؟ 1261 01:35:20,990 --> 01:35:22,466 ‫فما رأيكَ أن نسمّي ذلك تعادلًا؟ 1262 01:35:22,490 --> 01:35:23,720 ‫ونذهب في مفترق طرق. 1263 01:35:23,745 --> 01:35:24,791 ‫أذهبُ إلى الملكات. 1264 01:35:24,816 --> 01:35:26,236 ‫وأنتَ إلى عالم "نارنيا". 1265 01:35:37,095 --> 01:35:41,775 ‫لستَ سيّد النّار. 1266 01:35:43,360 --> 01:35:44,316 ‫أنا؟ 1267 01:35:44,340 --> 01:35:44,896 ‫كلّأ. 1268 01:35:44,927 --> 01:35:46,307 ‫لستُ سيّد النّار. 1269 01:35:46,626 --> 01:35:48,386 ‫إنّني فقط (نديم). 1270 01:35:49,280 --> 01:35:50,680 ‫في معرض التسجيلات. 1271 01:35:50,820 --> 01:35:52,260 ‫منحتكَ فرصة. 1272 01:35:58,260 --> 01:36:00,280 ‫يا رجل، هل استخدمتَ سائل الولّاعة كلّه؟ 1273 01:36:00,359 --> 01:36:01,559 ‫أمرتَني بمواصلة الممارسة. 1274 01:36:04,310 --> 01:36:05,863 ‫هل عندَ أحدكم ولّاعة؟ 1275 01:36:05,935 --> 01:36:07,681 ‫تركتُ التدخين في التسعينيّات. 1276 01:36:07,913 --> 01:36:09,973 ‫فخورٌ بكَ سابقًا وحاليًا. 1277 01:36:11,580 --> 01:36:13,500 ‫لا، لا، مهلًا، مهلًا. 1278 01:36:53,590 --> 01:36:54,590 ‫وداعًا يا (فيبي). 1279 01:39:56,128 --> 01:39:57,795 ‫(فيبي). 1280 01:40:12,984 --> 01:40:15,107 ‫إنّهم يقيّدونه ويُمكننا أن نوقعه في الفخّ الآن. 1281 01:40:27,122 --> 01:40:29,289 ‫لا، لا. 1282 01:40:44,229 --> 01:40:45,229 ‫لا! 1283 01:40:45,423 --> 01:40:47,289 ‫سنحتاج فخًا أكبر. 1284 01:40:47,882 --> 01:40:49,014 ‫إنّه هناك تمامًا. 1285 01:40:49,039 --> 01:40:50,499 ‫سمحَ "غاراكا" للأرواح كلّها بالخروج. 1286 01:40:50,653 --> 01:40:52,993 ‫(بيتر)، أتعلم ما يعينه ذلك؟ ‫أتعلم بما يُمكننا فعله؟ 1287 01:40:53,580 --> 01:40:54,919 ‫أتظاهر بأنّي لا أعلم. 1288 01:40:59,699 --> 01:41:03,547 ‫إن عدّلنا كثافة الطاقة ‫والكتلة لنقلّل الحالة الحرجة 1289 01:41:03,592 --> 01:41:05,171 ‫فهذا سيُجبر الخزّان على إعادة الإنتاج 1290 01:41:05,196 --> 01:41:07,812 ‫- وتجهيز نفسه وتدريبه. ‫- إفعلها. 1291 01:41:07,913 --> 01:41:09,240 ‫فنحن نؤمن بكَ جميعًا. 1292 01:41:16,960 --> 01:41:18,960 ‫لا يُمكنني الصمود لفترةٍ أطول. 1293 01:41:19,053 --> 01:41:20,076 ‫هيّا. 1294 01:41:20,100 --> 01:41:21,300 ‫يُمكنكَ ذلك. 1295 01:41:37,667 --> 01:41:38,627 ‫السنوات الذهبيّة. 1296 01:41:38,721 --> 01:41:40,340 ‫السنوات الذهبيّة. 1297 01:42:12,997 --> 01:42:14,180 ‫إنّ الضوء أخضر. 1298 01:42:15,020 --> 01:42:16,980 ‫إنّ العالم برمّته نظيف. 1299 01:42:18,573 --> 01:42:21,753 ‫علمتُ أنّكَ ما زلتَ مفيدًا. 1300 01:42:26,742 --> 01:42:27,562 ‫أجل! 1301 01:42:27,760 --> 01:42:28,960 ‫إنّكَ محمّص! 1302 01:42:50,347 --> 01:42:51,547 ‫كنتِ محقّة. 1303 01:42:54,386 --> 01:42:56,641 ‫سأراكِ في نسيج الكون. 1304 01:43:31,023 --> 01:43:32,363 ‫أمّاه. 1305 01:43:53,428 --> 01:43:57,440 ‫صائدو الأشباح، صائدو الأشباح. 1306 01:43:57,531 --> 01:44:01,238 ‫صائدو الأشباح، صائدو الأشباح. 1307 01:44:14,490 --> 01:44:15,850 ‫لقد فعلتموها. 1308 01:44:16,789 --> 01:44:18,696 ‫دُمّرت المدينة. 1309 01:44:18,913 --> 01:44:21,100 ‫سأزجّكم في السجن لفترةٍ طويلة... 1310 01:44:21,125 --> 01:44:22,325 ‫(بات)! 1311 01:44:23,128 --> 01:44:24,340 ‫أيّها المهرّج! 1312 01:44:24,954 --> 01:44:26,456 ‫ألن تفهم الأمر أبدًا؟ 1313 01:44:26,480 --> 01:44:27,645 ‫سيّدي العمدة. 1314 01:44:27,795 --> 01:44:29,555 ‫ماذا تودّ أن تقول لصائدي الأشباح؟ 1315 01:44:29,580 --> 01:44:31,581 ‫لستُ صديقكَ أيّها السافل. 1316 01:44:31,706 --> 01:44:32,262 ‫ماذا؟ أجل... 1317 01:44:32,357 --> 01:44:33,023 ‫هل أنتِ... 1318 01:44:33,067 --> 01:44:35,280 ‫يبدو أنّنا نتلقّى دعمكَ الكامل. 1319 01:44:35,305 --> 01:44:37,048 ‫لمَ لا تدعم هؤلاء النّاس؟ 1320 01:44:37,106 --> 01:44:37,697 ‫حسنًا... 1321 01:44:37,741 --> 01:44:38,996 ‫أجل، بكلّ تأكيد. 1322 01:44:39,021 --> 01:44:41,056 ‫ممتاز، يسرّني سماع ذلك سيّدي العمدة 1323 01:44:41,081 --> 01:44:42,900 ‫لأنّ لولا (فيبي) وعائلتها 1324 01:44:42,901 --> 01:44:45,960 ‫كانت ستُغطّى المدينة بثلاثة أقدامٍ من الجليد. 1325 01:44:46,040 --> 01:44:47,096 ‫أجل! 1326 01:44:47,120 --> 01:44:48,320 ‫نعلم ذلك. 1327 01:44:49,632 --> 01:44:51,574 ‫إنّ العالم حاليًا 1328 01:44:52,634 --> 01:44:56,450 ‫يشهد نشاطًا غريبًا خارقًا للطبيعة. 1329 01:44:56,690 --> 01:44:59,090 ‫ونحن هنا لنلبّي هذا النداء. 1330 01:44:59,236 --> 01:45:00,436 ‫لأنّنا... 1331 01:45:00,741 --> 01:45:02,310 ‫صائدو الأشباح. 1332 01:45:07,226 --> 01:45:10,324 ‫ليس أوّل إله شرّير أتعامل معه. 1333 01:45:10,388 --> 01:45:11,364 ‫أنا (نديم). 1334 01:45:11,670 --> 01:45:14,651 ‫اتّضح إنّني سيّد النّار. 1335 01:45:15,290 --> 01:45:16,970 ‫كما كانت جدّتي قبلي. 1336 01:45:23,522 --> 01:45:24,470 ‫هل انتصرنا؟ 1337 01:45:24,650 --> 01:45:26,086 ‫إنّكم تصطادون الأشباح معًا. 1338 01:45:26,110 --> 01:45:27,186 ‫فماذا تسمّون أنفسكم؟ 1339 01:45:27,210 --> 01:45:27,806 ‫فريق. 1340 01:45:27,830 --> 01:45:28,386 ‫عائلة. 1341 01:45:28,410 --> 01:45:28,670 ‫أجل! 1342 01:45:28,671 --> 01:45:29,386 ‫آل "سبنغلر"! 1343 01:45:29,410 --> 01:45:30,166 ‫نحن عائلة "سبنغلر". 1344 01:45:30,190 --> 01:45:30,906 ‫حسنًا! 1345 01:45:30,930 --> 01:45:32,306 ‫ليس من مصلحتكِ أن تكوني معجبةً 1346 01:45:32,330 --> 01:45:33,530 ‫ثقّي بي. 1347 01:45:36,510 --> 01:45:37,226 ‫يا رفاق. 1348 01:45:37,250 --> 01:45:38,686 ‫ضعوا حقائب الظهر. 1349 01:45:38,710 --> 01:45:39,130 ‫حسنًا. 1350 01:45:39,161 --> 01:45:40,361 ‫أبتاه! 1351 01:45:41,256 --> 01:45:42,616 ‫(غاري)، آسفة. 1352 01:45:42,739 --> 01:45:43,460 ‫لا بأس. 1353 01:45:44,340 --> 01:45:45,188 ‫أجل، سمعتُ ذلك. 1354 01:45:46,482 --> 01:45:47,077 ‫(تريفور)! 1355 01:45:47,255 --> 01:45:48,068 ‫المفاتيح. 1356 01:45:48,488 --> 01:45:50,168 ‫نادتني للتوّ "أبتاه". 1357 01:45:54,510 --> 01:45:55,730 ‫أجل. 1358 01:45:56,193 --> 01:45:56,906 ‫اسمع. 1359 01:45:57,284 --> 01:45:59,242 ‫ثمّة أناس كثُر، قُد ببطء. 1360 01:45:59,439 --> 01:46:00,787 ‫كُن مسالمًا. 1361 01:46:06,642 --> 01:46:13,910 1362 01:46:13,968 --> 01:46:18,262 ‫"يُهدى العمل لـ (إيفان ريتمان)" ‫"أخرجَ أوّل فيلمين من السلسلة وتوفّي عام 2022" 1363 01:46:20,802 --> 01:46:23,882 ‫|| صائدو الأشباح || 1364 01:46:24,014 --> 01:46:25,433 ‫♪ إنّي لا أخشى شبحًا ♪ 1365 01:46:28,085 --> 01:46:30,125 ‫♪ إنّي لا أخشى شبحًا ♪ 1366 01:46:34,269 --> 01:46:35,827 ‫♪ بمَن ستتّصلون؟ ♪ 1367 01:46:35,861 --> 01:46:37,504 ‫♪ بصائدي الأشباح ♪ 1368 01:46:38,268 --> 01:46:39,852 ‫♪ إن كنتم وحيدين جميعًا ♪ 1369 01:46:40,399 --> 01:46:41,940 ‫♪ ارفعوا الهاتف ♪ 1370 01:46:42,427 --> 01:46:43,544 ‫♪ واتّصلوا ♪ 1371 01:46:44,160 --> 01:46:45,746 ‫♪ بصائدي الأشباح ♪ 1372 01:46:48,924 --> 01:46:50,344 ‫♪ إنّي لا أخشى شبحًا ♪ 1373 01:46:53,219 --> 01:46:55,425 ‫♪ سمحتُ أنّ الشبح يحبّ الفتيات ♪ 1374 01:46:57,110 --> 01:46:59,114 ‫♪ إنّي لا أخشى شبحًا ♪ 1375 01:47:07,505 --> 01:47:09,025 ‫♪ بمَن ستتّصلين؟ ♪ 1376 01:47:09,291 --> 01:47:10,698 ‫♪ بصائدي الأشباح ♪ 1377 01:47:11,397 --> 01:47:16,108 ‫♪ إن اصدمتِ بشبحٍ غريب يا حبيبتي ♪ 1378 01:47:16,132 --> 01:47:17,228 ‫♪ يُفضّل أن تتّصلي ♪ 1379 01:47:17,489 --> 01:47:18,908 ‫♪ بصائدي الأشباح ♪ 1380 01:47:32,804 --> 01:47:34,210 ‫♪ دعيني أخبركِ شيئًا ♪ 1381 01:47:34,683 --> 01:47:36,789 ‫♪ يُشعرني الاصطياد بالراحة ♪ 1382 01:47:43,070 --> 01:47:45,010 ‫♪ إنّي لا أخشى شبحًا ♪ 1383 01:47:51,522 --> 01:47:53,270 ‫♪ إنّي لا أخشى شبحًا ♪ 1384 01:47:55,522 --> 01:47:58,490 ‫♪ لا تبقي وحدكِ، لا ♪ 1385 01:47:59,221 --> 01:48:00,979 ‫♪ صائدو الأشباح ♪ 1386 01:48:01,458 --> 01:48:03,646 ‫♪ فيحنما يلجُ الشبح من بابك ♪ 1387 01:48:03,724 --> 01:48:05,410 ‫♪ ما لم تودّي الكثير من الأشباح ♪ 1388 01:48:05,435 --> 01:48:07,037 ‫♪ أظنّ عليك الإتّصال ♪ 1389 01:48:07,463 --> 01:48:08,979 ‫♪ بصائدي الأشباح ♪ 1390 01:48:09,571 --> 01:48:11,553 ‫♪ بمَن ستتّصلين؟ ♪ 1391 01:48:11,693 --> 01:48:13,195 ‫♪ بصائدي الأشباح ♪ 1392 01:48:14,247 --> 01:48:15,582 ‫♪ بمَن ستتّصلين؟ ♪ 1393 01:48:15,760 --> 01:48:17,428 ‫♪ بصائدي الأشباح ♪ 1394 01:48:52,676 --> 01:48:54,356 ‫ مهلًا، إنّها شاحنتي. 1395 01:49:03,503 --> 01:49:05,183 ‫ إنّها شاحنتي يا رجل.