1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,125 --> 00:00:51,540 {\an8}AYAH KEPADA ANAK PEREMPUAN 4 00:00:51,541 --> 00:00:53,791 {\an8}101 RAHSIA AYAH YANG BAIK TAHU KEGEMBIRAAN SEBAGAI BAPA 5 00:00:56,958 --> 00:00:58,624 MEMBESARKAN ANAK-ANAK YANG KUAT 6 00:00:58,625 --> 00:01:00,290 AYAH MENDIDIK ANAK PEREMPUAN 7 00:01:00,291 --> 00:01:01,749 MENGUBATI KEDUKAAN 8 00:01:01,750 --> 00:01:03,082 MENUNGGANG BASIKAL 9 00:01:03,083 --> 00:01:04,708 {\an8}MEMILIKI ANAK PEREMPUAN BERERTI MENGETAHUI KEBAHAGIAAN ISTIMEWA 10 00:01:33,875 --> 00:01:35,375 SELAMAT PULANG JENNI 11 00:01:50,833 --> 00:01:53,374 Selamat pulang, sayang. Timang-timang manjaku sayang! 12 00:01:53,375 --> 00:01:55,832 Hai, ayah, ayahandaku sayang teramat sayang. 13 00:01:55,833 --> 00:01:56,916 Siapa di rumah? 14 00:01:57,541 --> 00:01:58,624 Ayah ada di rumah. 15 00:01:58,625 --> 00:01:59,875 Ayahanda ada di rumah. 16 00:02:00,458 --> 00:02:02,790 Ayahanda. 17 00:02:02,791 --> 00:02:03,958 Ayuh menari. 18 00:02:05,875 --> 00:02:08,083 Ya! Teruskan. Jangan berhenti. 19 00:02:09,125 --> 00:02:10,332 - Hai. - Hei, ayah. 20 00:02:10,333 --> 00:02:12,499 Aduhai. Macam mana semuanya? 21 00:02:12,500 --> 00:02:14,375 - Kamu sihat? Ya? - Ya, sihat. 22 00:02:15,166 --> 00:02:17,083 Hei. 23 00:02:19,708 --> 00:02:22,583 - Ayah tak sangka Oliver akan sertai kita. - Ya. 24 00:02:28,000 --> 00:02:28,832 Tunggu. Apa... 25 00:02:28,833 --> 00:02:30,416 Kami akan berkahwin. 26 00:02:56,166 --> 00:02:58,375 Ayah tak apa-apa? 27 00:02:59,458 --> 00:03:01,166 Ya, ayah okey. 28 00:03:01,875 --> 00:03:03,957 - Banyak darah keluar. - Banyaknya darah. 29 00:03:03,958 --> 00:03:07,083 Ayah okey. Ayah letak tuala padanya. Ia dah dibalut. 30 00:03:07,625 --> 00:03:09,332 Kamu berdua pasti tentang ini? 31 00:03:09,333 --> 00:03:10,415 Apa maksud ayah? 32 00:03:10,416 --> 00:03:11,957 Kamu berdua masih muda. 33 00:03:11,958 --> 00:03:14,374 Tapi ayah dan mak berkahwin selepas habis kolej. 34 00:03:14,375 --> 00:03:16,791 Bukankah pelik awak tak tanya kebenaran saya? 35 00:03:17,958 --> 00:03:18,915 Apa, ayah? 36 00:03:18,916 --> 00:03:22,790 Kamu tak rasa agak pelik dia tak minta kebenaran dulu? 37 00:03:22,791 --> 00:03:23,915 - Kebenaran? - Ya. 38 00:03:23,916 --> 00:03:26,374 Orang yang beradab akan minta kebenaran dulu. 39 00:03:26,375 --> 00:03:29,082 Seperti, "Hei, Jim, saya nak mengahwini anak awak, 40 00:03:29,083 --> 00:03:31,415 yang awak besarkan sendirian seluruh hidup awak." 41 00:03:31,416 --> 00:03:32,540 Kenapa ayah buat begini? 42 00:03:32,541 --> 00:03:34,874 Kenapa nak bergaduh pada hari terbaik dalam hidup saya? 43 00:03:34,875 --> 00:03:37,582 Ayah ada soalan untuk kamu. Siapa si tak guna ini? 44 00:03:37,583 --> 00:03:39,124 - Apa? - Ayah tak kenal dia. 45 00:03:39,125 --> 00:03:41,040 Ayah dah lama kenal dia. 46 00:03:41,041 --> 00:03:42,457 Ya, ayah kenal dia. 47 00:03:42,458 --> 00:03:44,499 Tapi ayah tak kenal dia luar dan dalam. 48 00:03:44,500 --> 00:03:45,957 Sekarang ayah dah kenal. 49 00:03:45,958 --> 00:03:47,165 Di mana kamu nak tinggal? 50 00:03:47,166 --> 00:03:48,749 - Ayah nak tahu? - Ayah nak tahu. 51 00:03:48,750 --> 00:03:50,832 Ayah ingat kamu akan pindah balik ke sini. 52 00:03:50,833 --> 00:03:52,875 Kami akan tinggal di sini. Di Atlanta. 53 00:03:55,083 --> 00:03:57,374 - Yakah? - Ya. Kami boleh tinggal berdekatan sini. 54 00:03:57,375 --> 00:03:59,832 Tapi ayah jadikannya tentang ayah, seperti selalu. 55 00:03:59,833 --> 00:04:01,499 Tak. Sayang, ayah minta maaf. 56 00:04:01,500 --> 00:04:03,875 Maafkan ayah, ini bukan tentang ayah. 57 00:04:04,750 --> 00:04:06,708 Ayah cuma nak kamu gembira. Itu saja. 58 00:04:07,416 --> 00:04:12,082 Saya tahu, ayah. Maafkan saya. Saya patut suruh Oliver telefon ayah. 59 00:04:12,083 --> 00:04:15,082 Tidak. Ini keputusan kamu. Okey? 60 00:04:15,083 --> 00:04:17,999 Tahniah. Selamat menyertai keluarga ini. 61 00:04:18,000 --> 00:04:21,124 - Betulkah awak okey? Tangan awak berdarah. - Ya, lihat. Ia okey. 62 00:04:21,125 --> 00:04:22,666 - Ya. - Mari sini. 63 00:04:23,958 --> 00:04:24,999 Oliver. 64 00:04:25,000 --> 00:04:28,707 Baiklah, mari bincang tentangnya. Ayah tak sabar nak rancang majlis ini. 65 00:04:28,708 --> 00:04:30,790 Tak perlu. Saya akan suruh Heather rancang. 66 00:04:30,791 --> 00:04:33,290 Heather? Bukankah dia selalu berparti? 67 00:04:33,291 --> 00:04:35,290 Ya. Sebab itu dia pilihan terbaik. 68 00:04:35,291 --> 00:04:37,165 Dia rancang Pesta Crunk sororiti kami. 69 00:04:37,166 --> 00:04:39,374 - Ya. Pesta Crunk memang meriah. - Ya. Betul. 70 00:04:39,375 --> 00:04:41,624 - Kamu pernah kata Pesta Crunk itu meriah. - Ya. 71 00:04:41,625 --> 00:04:43,999 Kamu dah ada tempat pilihan untuk berkahwin? 72 00:04:44,000 --> 00:04:46,541 Rasanya di tempat yang sama ayah dan mak berkahwin. 73 00:04:49,291 --> 00:04:51,915 Kediaman Palmetto, Scarlett bercakap. 74 00:04:51,916 --> 00:04:55,207 Hai, Scarlett. Saya Jim Caldwell. Saya tak tahu jika awak masih ingat. 75 00:04:55,208 --> 00:04:57,457 Saya berkahwin di rumah inap awak bertahun dulu. 76 00:04:57,458 --> 00:05:00,749 - Ya, Jim. Saya ingat majlis kahwin awak. - Baguslah. 77 00:05:00,750 --> 00:05:03,207 Sekarang anak saya Jenni ingin berkahwin 78 00:05:03,208 --> 00:05:05,832 di Palmetto juga pada musim panas tahun depan. 79 00:05:05,833 --> 00:05:07,582 Baguslah begitu. 80 00:05:07,583 --> 00:05:09,749 Bulan Mei sudah penuh ditempah. 81 00:05:09,750 --> 00:05:12,707 Seperti awak tahu, disebabkan saiz pulau ini, 82 00:05:12,708 --> 00:05:16,332 kami cuma boleh buat satu majlis pada setiap hujung minggu. 83 00:05:16,333 --> 00:05:18,415 Okey. Bagaimana dengan 1 Jun? 84 00:05:18,416 --> 00:05:19,957 SABTU, 1 JUN 85 00:05:19,958 --> 00:05:22,040 - Satu Jun. Baiklah. - Ya! 86 00:05:22,041 --> 00:05:24,707 Kami tempah seluruh tempat itu. Saya beri maklumat kad kredit. 87 00:05:24,708 --> 00:05:28,125 Saya uruskannya nanti, Jim. Kami kenal awak. 88 00:05:28,791 --> 00:05:30,082 Jumpa awak pada 1 Jun. 89 00:05:30,083 --> 00:05:31,000 Baiklah. 90 00:05:31,583 --> 00:05:34,332 Cuma perlu cari pen yang berdakwat. 91 00:05:34,333 --> 00:05:36,749 Maaf. Helo? 92 00:05:36,750 --> 00:05:39,750 Jenni Caldwell. 1 Jun. 93 00:05:42,916 --> 00:05:44,041 Oh Tuhan. 94 00:05:46,916 --> 00:05:48,540 Majlis kahwin kamu dah ditempah. 95 00:05:48,541 --> 00:05:52,540 - Siapa di rumah? - Ayahanda di rumah. 96 00:05:52,541 --> 00:05:54,250 Oliver juga ada di rumah. 97 00:05:55,083 --> 00:05:57,415 Ya, Oliver pun. Oliver ada di rumah juga. 98 00:05:57,416 --> 00:05:59,207 Ya. Kita semua ada di rumah. 99 00:05:59,208 --> 00:06:00,874 Anda dah pun menyelidiknya, 100 00:06:00,875 --> 00:06:04,166 tiba masa untuk jawab persoalan yang kita tak sabar untuk bertanya... 101 00:06:04,875 --> 00:06:06,041 Adakah Ia Sudah Mati? 102 00:06:06,791 --> 00:06:08,708 ADAKAH IA SUDAH MATI? 103 00:06:09,208 --> 00:06:10,374 DAH MATI? 104 00:06:10,375 --> 00:06:13,375 Dari jauh, rakun itu nampaknya dah mati. 105 00:06:13,833 --> 00:06:15,625 Saya nak guna mata mendekati. 106 00:06:19,875 --> 00:06:21,040 {\an8}TIDAK MATI 107 00:06:21,041 --> 00:06:22,165 {\an8}Maaf. 108 00:06:22,166 --> 00:06:23,249 {\an8}HIDUP 109 00:06:23,250 --> 00:06:24,999 {\an8}Rakun itu sebenarnya tidak mati! 110 00:06:25,000 --> 00:06:27,416 SELEPAS INI... PRODUKSI BIRI-BIRI HITAM 111 00:06:27,833 --> 00:06:31,415 Ini ialah Penyamaran! 112 00:06:31,416 --> 00:06:33,708 UNDI DI RUMAH! MESEJ PENYAMARAN KE 627783 113 00:06:34,916 --> 00:06:37,749 Beritahu mereka saya akan sampai tiga minit lagi. 114 00:06:37,750 --> 00:06:39,332 - Margot? - Ya? 115 00:06:39,333 --> 00:06:40,832 Sandra dari rangkaian TV telefon. 116 00:06:40,833 --> 00:06:42,707 Untuk episod Dirty Thirties berikutnya, 117 00:06:42,708 --> 00:06:46,749 mereka rasa Melody agak "J". 118 00:06:46,750 --> 00:06:48,791 - Agak apa? - Macam ja... 119 00:06:50,375 --> 00:06:52,207 Awak cuba sebut perkataan "jalang"? 120 00:06:52,208 --> 00:06:54,415 Saya takkan. Saya menyokong wanita. Tapi, ya. 121 00:06:54,416 --> 00:06:55,665 Memanglah dia jalang. 122 00:06:55,666 --> 00:06:58,790 Rancangan realiti dibina sebagai wadah untuk wanita jalang. 123 00:06:58,791 --> 00:07:01,082 Sikap eksekutif rangkaian TV ini macam mak saya. 124 00:07:01,083 --> 00:07:03,249 - Cakap kepada mereka pergi mati. - Okey. 125 00:07:03,250 --> 00:07:04,790 - Tapi dengan cara yang lembut. - Ya. 126 00:07:04,791 --> 00:07:07,165 - Macam saya akan cakap. - Kamu semua pergi mati. 127 00:07:07,166 --> 00:07:08,707 Jangan guna ayat yang sama. 128 00:07:08,708 --> 00:07:10,915 - "Cara kita tak sehaluan." - Itu lebih baik. 129 00:07:10,916 --> 00:07:12,415 Ingat, Peyton akan sampai nanti 130 00:07:12,416 --> 00:07:14,208 - untuk buat tawarannya. - Baiklah. 131 00:07:15,416 --> 00:07:16,416 Neve, Dixon! 132 00:07:17,041 --> 00:07:17,874 Hai! 133 00:07:17,875 --> 00:07:19,874 Nanti. Kakak tak sangka awak datang awal. 134 00:07:19,875 --> 00:07:21,040 Kami sampai awal. 135 00:07:21,041 --> 00:07:23,165 - Seronoknya jumpa kamu! Inilah LA! - Helo. 136 00:07:23,166 --> 00:07:24,665 Oh Tuhan! Itu Peyton Manning. 137 00:07:24,666 --> 00:07:26,582 - Hai. - Hai. Saya Margot Buckley. 138 00:07:26,583 --> 00:07:28,957 Hei. Peyton. Saya tak sabar nak buat tawaran. 139 00:07:28,958 --> 00:07:30,208 Begini... 140 00:07:32,791 --> 00:07:34,040 Awak dah bertunang? 141 00:07:34,041 --> 00:07:36,040 - Ya. - Oh Tuhan! Awak dah bertunang. 142 00:07:36,041 --> 00:07:37,749 - Adik saya dah bertunang. - Betul. 143 00:07:37,750 --> 00:07:40,082 Biar kakak tengok. 144 00:07:40,083 --> 00:07:41,749 - Pandai awak pilih. - Comel, bukan? 145 00:07:41,750 --> 00:07:43,624 - Awak akan jadi adik ipar saya. - Ya. 146 00:07:43,625 --> 00:07:45,332 Wah! Okey. Macam mana awak buat? 147 00:07:45,333 --> 00:07:47,166 Apa awak cakap? Awak melutut sebelah kaki? 148 00:07:48,250 --> 00:07:50,165 Peyton Manning sedang menunggu di situ. 149 00:07:50,166 --> 00:07:51,416 Ya, tapi dia boleh tunggu. 150 00:07:52,208 --> 00:07:54,832 Ya. Saya bawa dia ke Ruth's Chris 151 00:07:54,833 --> 00:07:58,415 dan terus cakap, "Awak nak berkahwin?" 152 00:07:58,416 --> 00:08:00,666 Kemudian saya cakap, "Ya!" 153 00:08:03,625 --> 00:08:06,582 Okey, ini gambar saya dan Neve di Pulau Palmetto, 154 00:08:06,583 --> 00:08:08,290 tempat paling cantik di dunia. 155 00:08:08,291 --> 00:08:09,457 Yang mak kami benci. 156 00:08:09,458 --> 00:08:12,124 Dia benci tempat itu. Ini gambar kami berbaju Esprit. 157 00:08:12,125 --> 00:08:13,540 Kami taasub dengannya. 158 00:08:13,541 --> 00:08:15,207 - Kami tak pernah buka. - Tak pernah. 159 00:08:15,208 --> 00:08:17,374 Kenapa semua gambar ini hanya ada awak dan Neve? 160 00:08:17,375 --> 00:08:21,165 Bukankah kamu ada dua lagi adik-beradik dan ibu bapa? 161 00:08:21,166 --> 00:08:23,165 Ya. Kami tak menyukai satu sama lain. 162 00:08:23,166 --> 00:08:26,332 Saya fikir awak cuma suka-suka cakap begitu. 163 00:08:26,333 --> 00:08:28,082 - Taklah. - Tak. 164 00:08:28,083 --> 00:08:29,290 Saya bersimpati. 165 00:08:29,291 --> 00:08:31,290 Sebelum itu, di mana tandas? 166 00:08:31,291 --> 00:08:34,166 - Di hujung koridor, sebelah kiri. - Okey. 167 00:08:35,333 --> 00:08:38,416 Dengar sini. Jika awak berkahwin dan tinggalkan kakak... 168 00:08:40,291 --> 00:08:41,124 Kenapa, sayang? 169 00:08:41,125 --> 00:08:43,582 Mak buat semua ini macam mimpi ngeri. 170 00:08:43,583 --> 00:08:45,457 Dixon lelaki paling baik di dunia ini, 171 00:08:45,458 --> 00:08:47,540 tapi mak tak setuju. 172 00:08:47,541 --> 00:08:50,332 Ya Tuhan. Kakak tak percaya betul dengan dia. 173 00:08:50,333 --> 00:08:53,290 Buat kakak rasa naik angin. Dia lelaki yang hebat. 174 00:08:53,291 --> 00:08:56,000 Entahlah. Saya rasa sebab pekerjaan dia. 175 00:08:59,583 --> 00:09:03,665 Penari eksotik ialah kerja yang kukuh. 176 00:09:03,666 --> 00:09:06,874 Bukan itu saja. Dia... Kakak pun tahu mak macam mana. 177 00:09:06,875 --> 00:09:09,707 Dia nak saya buat di kelab desa, macam Gwynny dan Colton. 178 00:09:09,708 --> 00:09:11,374 "Neve, buat seperti majlis Gwyny." 179 00:09:11,375 --> 00:09:13,915 Apa kata awak cakap pada dia jangan menyibuk? 180 00:09:13,916 --> 00:09:16,040 Saya tak boleh. Saya tak macam kakak, okey? 181 00:09:16,041 --> 00:09:17,458 Saya pendamai dalam keluarga. 182 00:09:18,291 --> 00:09:19,125 Okey. 183 00:09:20,041 --> 00:09:23,290 Begini, kakak akan rancang majlis perkahwinan awak. 184 00:09:23,291 --> 00:09:24,874 Saya tak boleh minta kakak buat. 185 00:09:24,875 --> 00:09:26,790 Awak tak minta. Kakak yang beritahu awak. 186 00:09:26,791 --> 00:09:28,540 Awak adik kakak. 187 00:09:28,541 --> 00:09:30,124 Apa kita cakap di rumah nenek? 188 00:09:30,125 --> 00:09:32,375 "Sentiasa di sisi awak. Selamanya." 189 00:09:32,958 --> 00:09:34,582 Kakak tahu rancang majlis kahwin? 190 00:09:34,583 --> 00:09:38,499 Kakak rancang 17 musim siri Perang Altar, kakak tahu serba sedikit. 191 00:09:38,500 --> 00:09:39,999 Mula-mula, kita perlukan tempat. 192 00:09:40,000 --> 00:09:42,124 Kakak tahu saya nak buat di mana. 193 00:09:42,125 --> 00:09:43,999 - Palmetto. - Kalau mak tak suka? 194 00:09:44,000 --> 00:09:46,124 Siapa peduli kalau dia tak suka? 195 00:09:46,125 --> 00:09:47,457 Nenek pasti suka. 196 00:09:47,458 --> 00:09:49,875 - Okey. - Mungkin mak tak perlu hadir? 197 00:09:50,500 --> 00:09:53,166 Kakak cuma cakap, cuba fikir dahulu tentang idea ini. 198 00:09:53,750 --> 00:09:56,250 Bagaimana jika keluarga kita tak ada di majlis kahwin awak? 199 00:09:56,750 --> 00:09:58,624 Margot. Keluarga kita harus datang. 200 00:09:58,625 --> 00:10:01,083 {\an8}DALAM KENANGAN SCARLETT PINKWATER 201 00:10:01,666 --> 00:10:04,082 - Kediaman Palmetto, Leslie bercakap. - Ya. Helo. 202 00:10:04,083 --> 00:10:07,665 Saya nak tempah majlis kahwin musim panas ini untuk Neve Buckley. 203 00:10:07,666 --> 00:10:09,749 Saya kakaknya, Margot Buckley. 204 00:10:09,750 --> 00:10:11,124 Nenek kami tinggal di sana. 205 00:10:11,125 --> 00:10:15,415 Ya! Rosemary Buckley! Kami sangat menyayangi dia. 206 00:10:15,416 --> 00:10:16,999 Terima kasih atas kata-kata itu. 207 00:10:17,000 --> 00:10:19,540 Seperti awak tahu, disebabkan saiz pulau ini, 208 00:10:19,541 --> 00:10:21,916 kami cuma uruskan satu majlis setiap hujung minggu. 209 00:10:22,583 --> 00:10:24,332 Bagaimana dengan 1 Jun? 210 00:10:24,333 --> 00:10:25,249 Satu Jun. 211 00:10:25,250 --> 00:10:26,499 SABTU, 1 JUN 212 00:10:26,500 --> 00:10:28,958 Masih kosong! Biar saya tulis sekarang. 213 00:10:30,500 --> 00:10:33,332 Majlis Perkahwinan Neve Buckley. 214 00:10:33,333 --> 00:10:36,291 Baiklah. Boleh berikan maklumat kad kredit awak? 215 00:10:48,041 --> 00:10:54,000 {\an8}RUMAH INAP PALMETTO 216 00:11:40,375 --> 00:11:41,415 DILARANG BERENANG 217 00:11:41,416 --> 00:11:43,041 BAHAYA: ALIGATOR DAN REPTILIA 218 00:11:59,625 --> 00:12:01,583 Sayang. Dia tetamu kita? 219 00:12:03,041 --> 00:12:04,749 Keluarga Oliver sangat ramai. 220 00:12:04,750 --> 00:12:06,541 Dia mungkin salah seorang sepupunya. 221 00:12:18,166 --> 00:12:20,957 - Nak saya bantu? - Aduhai. Terima kasih. 222 00:12:20,958 --> 00:12:22,666 Ya. Ia agak bahaya. 223 00:12:23,333 --> 00:12:24,915 - Begini... - Saya nak tanya... 224 00:12:24,916 --> 00:12:27,208 - Ya, saya baru nak tanya... - Oliver! 225 00:12:28,583 --> 00:12:30,749 - Tak sangka kita akan berkahwin. - Hei! 226 00:12:30,750 --> 00:12:32,415 - Hei. Apa cerita? - Gembira jumpa awak. 227 00:12:32,416 --> 00:12:33,749 Saya juga. Mari. 228 00:12:33,750 --> 00:12:35,750 - Margot Buckley. Ya. - Baiklah. 229 00:12:36,750 --> 00:12:39,290 Baguslah. Awak boleh pakai seluar pendek. 230 00:12:39,291 --> 00:12:41,291 Saya pula pakai tiga lapis pakaian. 231 00:12:43,333 --> 00:12:47,499 Saya perancang perkahwinan awak. Awak akan berkahwin, jalang! 232 00:12:47,500 --> 00:12:50,541 - Saya akan berkahwin, jalang! - Tak sangka, jalang! 233 00:12:51,666 --> 00:12:53,999 Sahabat jalang saya akan berkahwin. 234 00:12:54,000 --> 00:12:55,832 Si jalang ini akan berkahwin. 235 00:12:55,833 --> 00:12:58,665 Saya kata sahabat jalang saya akan berkahwin. 236 00:12:58,666 --> 00:13:01,040 Anak gadis saya yang baik akan berkahwin. 237 00:13:01,041 --> 00:13:04,915 Si jalang ini akan berkahwin! 238 00:13:04,916 --> 00:13:05,916 Jangan! 239 00:13:06,375 --> 00:13:07,249 Kawan-kawan. 240 00:13:07,250 --> 00:13:08,790 - Dia bukan jalang. - Maaf. 241 00:13:08,791 --> 00:13:10,083 Ini benar-benar berlaku. 242 00:13:11,291 --> 00:13:12,915 Minum. 243 00:13:12,916 --> 00:13:14,249 Hai! 244 00:13:14,250 --> 00:13:16,415 Syukurlah kakak dah sampai. 245 00:13:16,416 --> 00:13:17,499 Okey. Apa cerita? 246 00:13:17,500 --> 00:13:19,832 Keluarga awak serius apabila bersama. 247 00:13:19,833 --> 00:13:21,332 Mereka benci satu sama lain, 248 00:13:21,333 --> 00:13:24,457 tapi mereka asyik senyum sambil cakap perkara menyakitkan hati. 249 00:13:24,458 --> 00:13:27,374 - Ya, betullah itu. - Itu memang cara keluarga kami. 250 00:13:27,375 --> 00:13:29,749 Saya akan jelaskan sedikit situasi di sini. 251 00:13:29,750 --> 00:13:32,249 Mak menilai segala-galanya. 252 00:13:32,250 --> 00:13:35,415 Gwynny merungut tentang masalahnya yang sebenarnya bukan masalah pun. 253 00:13:35,416 --> 00:13:38,499 Colton dah tiga kali panggil Rebecca "si isteri". 254 00:13:38,500 --> 00:13:40,332 Sekejap. Kenapa Pastor Jerry ada di sini? 255 00:13:40,333 --> 00:13:42,457 Pastor Luther akan datang hari Sabtu. 256 00:13:42,458 --> 00:13:45,249 Saya rasa mak jemput Pastor Jerry. Tiada masalah. 257 00:13:45,250 --> 00:13:47,999 Dia mengurat awak ketika sesi kaunseling praperkahwinan. 258 00:13:48,000 --> 00:13:50,624 Dia memang suka sentuh orang. Lagi satu, saya hamil. 259 00:13:50,625 --> 00:13:51,541 Apa? 260 00:13:52,375 --> 00:13:54,540 Oh Tuhan! Tahniah! 261 00:13:54,541 --> 00:13:56,374 Terima kasih. Tapi saya nak rahsiakannya. 262 00:13:56,375 --> 00:13:59,540 Saya tak boleh mengandung sebelum berkahwin. Kakak pun tahu. 263 00:13:59,541 --> 00:14:02,124 Ya. Tapi awak akan jadi mak paling comel. 264 00:14:02,125 --> 00:14:05,707 Sukar untuk kakak rahsiakannya sebab kakak teruja untuk kamu berdua. 265 00:14:05,708 --> 00:14:08,666 Saya rasa kita patut beritahu mereka. Mereka pasti gembira. 266 00:14:11,625 --> 00:14:13,999 - Tidak. - Tak boleh, sayang. 267 00:14:14,000 --> 00:14:15,457 Hei! 268 00:14:15,458 --> 00:14:16,415 Hai, mak. 269 00:14:16,416 --> 00:14:18,540 Bergayanya orang Hollywood ini. 270 00:14:18,541 --> 00:14:21,540 - Saya cuma pakai blazer dan seluar pendek. - Ya. 271 00:14:21,541 --> 00:14:23,249 Tapi, ya. Terima kasih. 272 00:14:23,250 --> 00:14:28,374 Pilihan tempat yang menarik untuk berkahwin di Pulau Palmetto. 273 00:14:28,375 --> 00:14:30,707 Saya dan Neve suka musim panas di sini bersama nenek. 274 00:14:30,708 --> 00:14:34,290 Kamu berdua dan nenek kamu sangat rapat. 275 00:14:34,291 --> 00:14:35,207 Betul. 276 00:14:35,208 --> 00:14:37,165 Mungkin sebab dia beri kamu gula-gula. 277 00:14:37,166 --> 00:14:39,540 Atau sebab dia menyayangi dan menyokong kami. 278 00:14:39,541 --> 00:14:41,499 Itu tak penting. Apa khabar, Gwynny? 279 00:14:41,500 --> 00:14:44,582 Saya okey. Banyak dugaan saya lalui sejak dua menjak ini. 280 00:14:44,583 --> 00:14:46,624 Banyak masalah di rumah. 281 00:14:46,625 --> 00:14:48,707 Saya nak mandian burung baharu, mereka hantar 282 00:14:48,708 --> 00:14:51,249 dan letak bingkai di sekelilingnya, nampak macam kubur. 283 00:14:51,250 --> 00:14:53,207 - Macam seseorang ditanam di situ. - Wah. 284 00:14:53,208 --> 00:14:56,124 Saya perlu berhenti ambil gula. Untuk majlis ini. 285 00:14:56,125 --> 00:14:58,290 Sudah tiga hari saya jaga makan. 286 00:14:58,291 --> 00:15:02,082 Saya rasa sangat lemah. Tak boleh genggam jari pun. 287 00:15:02,083 --> 00:15:04,790 Tak apa. Saya okey. Saya akan paksa diri demi awak. 288 00:15:04,791 --> 00:15:06,374 Terima kasih, Gwynny. 289 00:15:06,375 --> 00:15:09,041 Kamu ingat Pastor Jerry. 290 00:15:09,958 --> 00:15:12,415 Si isteri sangat gembira berjumpa awak, Pastor Jerry. 291 00:15:12,416 --> 00:15:16,124 Saya bertuah dapat jumpa kamu semua. 292 00:15:16,125 --> 00:15:17,624 Awak juga, Margot. 293 00:15:17,625 --> 00:15:20,832 Terima kasih. Saya rasa bertuah, tanpa perlu bersentuh. 294 00:15:20,833 --> 00:15:22,250 Tolong jangan sentuh saya. 295 00:15:23,125 --> 00:15:24,541 Itu anak awak di atas pokok? 296 00:15:25,125 --> 00:15:27,457 Ya. Dawson Scott. Itu pun dia. 297 00:15:27,458 --> 00:15:29,165 Hai, Mak Cik Margot! 298 00:15:29,166 --> 00:15:31,374 Budak-budak tak panjat pokok di California? 299 00:15:31,375 --> 00:15:33,541 Mungkin terlalu sibuk hisap rokok. 300 00:15:36,541 --> 00:15:37,666 Awak merokok? 301 00:15:39,541 --> 00:15:40,625 Tak. 302 00:15:41,291 --> 00:15:42,207 Okey. 303 00:15:42,208 --> 00:15:46,125 Minum. 304 00:15:46,708 --> 00:15:48,458 Okey. Saya akan pergi daftar masuk. 305 00:15:49,041 --> 00:15:50,625 Ayah akan pergi daftar masuk. 306 00:16:11,541 --> 00:16:14,166 - Silakan. - Tak apa, awak dulu. 307 00:16:16,458 --> 00:16:18,790 Hai. Saya nak daftar masuk untuk suite pengantin. 308 00:16:18,791 --> 00:16:20,207 Nama saya Margot Buckley, 309 00:16:20,208 --> 00:16:22,874 adik saya Neve Buckley, dia akan kahwin hujung minggu ini. 310 00:16:22,875 --> 00:16:26,332 Tunggu sekejap. Saya rasa terdapat sedikit kesilapan. 311 00:16:26,333 --> 00:16:28,999 Sebab anak saya akan berkahwin. Jenni Caldwell. 312 00:16:29,000 --> 00:16:31,165 Kami dah tempah untuk hujung minggu ini. 313 00:16:31,166 --> 00:16:34,665 Cuma ada nama Neve Buckley di sini. 314 00:16:34,666 --> 00:16:36,915 Tidak, tak mungkin, itu mustahil. 315 00:16:36,916 --> 00:16:38,165 Saya sedang lihat bukunya. 316 00:16:38,166 --> 00:16:39,582 - Okey, lihat sekali lagi. - Ya. 317 00:16:39,583 --> 00:16:41,749 Mak awak, Scarlett, yang ambil tempahan saya. 318 00:16:41,750 --> 00:16:45,957 Panggil dia keluar, Scarlett! Keluar cepat! Ini Jim. 319 00:16:45,958 --> 00:16:48,499 Dia meninggal dunia pada musim panas tahun lepas. 320 00:16:48,500 --> 00:16:50,790 - Aduhai. Maafkan saya. - Takziah. 321 00:16:50,791 --> 00:16:53,540 Terima kasih. Dia amat bermakna bagi tempat ini... 322 00:16:53,541 --> 00:16:57,249 Apa-apa pun, saya bercakap dengan dia pada musim panas tahun lepas. 323 00:16:57,250 --> 00:16:59,500 - Bila? - Pada 15 Jun. 324 00:17:00,791 --> 00:17:02,999 Itulah hari dia meninggal dunia. 325 00:17:03,000 --> 00:17:04,500 Sini. Beri saya buku itu. 326 00:17:05,416 --> 00:17:06,375 Apa yang awak buat? 327 00:17:06,958 --> 00:17:08,458 Awak biar dia sentuh buku itu? 328 00:17:09,333 --> 00:17:10,541 Dia tak boleh buat begitu. 329 00:17:11,291 --> 00:17:12,625 Apa... 330 00:17:20,041 --> 00:17:21,500 Lihat di sini. 331 00:17:22,125 --> 00:17:23,916 "Majlis Kahwin Jenni Caldwell." 332 00:17:24,625 --> 00:17:26,749 Ini perkara terakhir yang ibu awak tulis. 333 00:17:26,750 --> 00:17:29,165 Silap mata apa yang awak buat ini? 334 00:17:29,166 --> 00:17:30,208 Alamak. 335 00:17:31,833 --> 00:17:33,749 Tempahan majlis kahwin kamu telah bertindih. 336 00:17:33,750 --> 00:17:35,082 Apa? 337 00:17:35,083 --> 00:17:36,624 Pasti kita boleh fikirkan sesuatu. 338 00:17:36,625 --> 00:17:39,332 Tak mungkin. Pulau ini kecil dan tiada tempat lain lagi. 339 00:17:39,333 --> 00:17:41,207 Tempat untuk berkahwin cuma di dok. 340 00:17:41,208 --> 00:17:44,374 Majlis resepsi dan makan malam cuma boleh dibuat di rumah ladang. 341 00:17:44,375 --> 00:17:45,457 Satu suite pengantin. 342 00:17:45,458 --> 00:17:48,165 Saya faham situasi ini buat kamu sangat tertekan. 343 00:17:48,166 --> 00:17:50,249 Saya pun perlu uruskan banyak perkara. 344 00:17:50,250 --> 00:17:51,165 Saya tak peduli. 345 00:17:51,166 --> 00:17:54,457 Saya cuma ada masa untuk situasi tempahan bertindih ini. 346 00:17:54,458 --> 00:17:56,249 Apa? Tempahan kamu bertindih? 347 00:17:56,250 --> 00:17:57,582 Apa maksud awak? 348 00:17:57,583 --> 00:17:58,874 Kami tempah perkahwinan awak 349 00:17:58,875 --> 00:18:01,208 dan perkahwinan anaknya pada minggu yang sama. 350 00:18:01,791 --> 00:18:03,332 Aduhai! 351 00:18:03,333 --> 00:18:05,707 Tentulah ini yang akan berlaku. 352 00:18:05,708 --> 00:18:08,041 Roh nenek sedang menghantui kita. 353 00:18:08,708 --> 00:18:10,415 Saya sudah uruskan situasi ini. 354 00:18:10,416 --> 00:18:11,790 Nampak seperti belum selesai. 355 00:18:11,791 --> 00:18:14,957 Apa kata kamu pergi minum koktel selamat datang istimewa 356 00:18:14,958 --> 00:18:16,540 dan saya akan uruskan hal ini? 357 00:18:16,541 --> 00:18:17,915 - Ini kepakaran Margot. - Okey. 358 00:18:17,916 --> 00:18:19,665 - Dia akan uruskan, betul? - Jaga bagasi. 359 00:18:19,666 --> 00:18:21,208 Ya, saya akan uruskannya. 360 00:18:24,458 --> 00:18:26,415 Tunggu sekejap. Kad kredit siapa dalam rekod? 361 00:18:26,416 --> 00:18:28,165 Apa kaitannya dengan semua ini? 362 00:18:28,166 --> 00:18:30,832 - Cuma ada kad kredit puan. - Ya, tentulah. 363 00:18:30,833 --> 00:18:33,374 Tapi Scarlett cakap dia tak perlukan kad kredit saya 364 00:18:33,375 --> 00:18:35,124 sebab saya kawan keluarga ini. 365 00:18:35,125 --> 00:18:38,874 Kemudian perancang perkahwinan anak saya, si remaja mabuk, ambil alih tugas ini. 366 00:18:38,875 --> 00:18:40,665 Kad kredit siapa dalam rekod? 367 00:18:40,666 --> 00:18:42,582 - Biar saya jelaskan sampai habis. - Puan. 368 00:18:42,583 --> 00:18:44,707 - Jadi tempat ini secara sahnya... - Milik puan. 369 00:18:44,708 --> 00:18:45,749 Kad siapa dalam rekod? 370 00:18:45,750 --> 00:18:48,290 Awak tahu jawapannya. Berhenti sebut "kad kredit." 371 00:18:48,291 --> 00:18:49,624 Kad kredit. 372 00:18:49,625 --> 00:18:50,957 Sila bertenang dahulu. 373 00:18:50,958 --> 00:18:52,290 - Saya tenang. - Sangat tenang. 374 00:18:52,291 --> 00:18:54,540 - Awak tak nampak tenang. - Saya tenang. 375 00:18:54,541 --> 00:18:56,832 - Yakah? - Ya. Tapi awak perlu faham ini. 376 00:18:56,833 --> 00:18:58,749 Anak saya akan nikmati hari istimewanya, 377 00:18:58,750 --> 00:19:00,000 tiada sesiapa boleh halang. 378 00:19:00,125 --> 00:19:03,124 Bukan awak. Bukan si mendiang yang tak tahu buat kerjanya. 379 00:19:03,125 --> 00:19:04,124 Tiada sesiapa. 380 00:19:04,125 --> 00:19:06,165 Sabtu ini, jika saya lihat dok itu 381 00:19:06,166 --> 00:19:09,916 dan pengantinnya bukan anak saya, pengantin itu akan dihumban dalam tasik. 382 00:19:10,666 --> 00:19:13,915 Okey? Air berdebur, si jalang bermandi-manda. 383 00:19:13,916 --> 00:19:15,457 Okey. Awak dengar sini. 384 00:19:15,458 --> 00:19:18,290 Adik saya manusia paling baik di muka bumi ini. 385 00:19:18,291 --> 00:19:21,290 Saya akan perhatikan dok itu siang dan malam 386 00:19:21,291 --> 00:19:23,249 dan pastikan dia berkahwin di situ. 387 00:19:23,250 --> 00:19:26,540 Jika awak cuba menganiaya saya, saya akan tumbuk muka awak. 388 00:19:26,541 --> 00:19:29,374 Sebab saya buat Pilates sudah lebih 20 tahun 389 00:19:29,375 --> 00:19:31,749 dan teras tubuh saya seteguh batu. 390 00:19:31,750 --> 00:19:33,290 Ya? Tak nampak macam batu pun. 391 00:19:33,291 --> 00:19:35,999 Cubalah. Tangan awak akan patah dan saya akan tendang awak. 392 00:19:36,000 --> 00:19:38,415 Pasti memalukan sebab awak besar dan saya kecil. 393 00:19:38,416 --> 00:19:39,832 Awak pasti suka air tasik. 394 00:19:39,833 --> 00:19:43,083 Awak akan jadi legenda tempatan seperti Raksasa Loch Ness. 395 00:19:48,833 --> 00:19:51,875 Apabila awak jatuh ke dalam tasik, ia akan cuci warna rambut awak. 396 00:19:53,083 --> 00:19:54,958 Saya tak warnakan rambut. Cubaan yang bagus. 397 00:19:55,916 --> 00:19:58,082 - Saya tak warnakannya. - Saya tahu. 398 00:19:58,083 --> 00:20:01,249 Dengar sini, saya dah tempah tempat ini secara sah. 399 00:20:01,250 --> 00:20:04,957 Jadi awak, anak awak dan kawan-kawannya boleh beredar. 400 00:20:04,958 --> 00:20:06,291 Beri saya kunci. 401 00:20:06,833 --> 00:20:08,332 Selamat datang ke Kediaman Palmetto. 402 00:20:08,333 --> 00:20:10,165 Terima kasih. Awak sangat membantu. 403 00:20:10,166 --> 00:20:13,499 Awak kata awak dah uruskan! Kenapa tak beri mereka kad kredit awak? 404 00:20:13,500 --> 00:20:16,749 Awak cakap ia dah ditempah. Saya tak tahu saya perlu periksa semula! 405 00:20:16,750 --> 00:20:18,457 Awak tak pernah telefon tempat ini? 406 00:20:18,458 --> 00:20:21,457 Saya alami kebimbangan sosial, jadi saya cuma hantar e-mel. 407 00:20:21,458 --> 00:20:23,707 Mendail telefon buat awak cemas? 408 00:20:23,708 --> 00:20:26,165 Saya boleh buat apa-apa saja selain panggilan telefon. 409 00:20:26,166 --> 00:20:28,999 Mana duit sewa tempat ini yang saya beri kepada awak? 410 00:20:29,000 --> 00:20:31,624 Ada dalam telefon saya! 411 00:20:31,625 --> 00:20:34,290 Maaf! Apa lagi yang awak nak? 412 00:20:34,291 --> 00:20:36,415 Entahlah. Bukankah awak perancang perkahwinan? 413 00:20:36,416 --> 00:20:37,999 Ayah, dia dah minta maaf. 414 00:20:38,000 --> 00:20:42,457 Maafkan saya. Kakak pengantin itu buat saya naik angin. 415 00:20:42,458 --> 00:20:44,082 Cik puan itu buat saya geram. 416 00:20:44,083 --> 00:20:45,624 Jangan panggil dia "cik puan." 417 00:20:45,625 --> 00:20:46,790 Kenapa? Dia cik puan. 418 00:20:46,791 --> 00:20:49,374 Lelaki guna istilah "cik puan" ketika marah pada perempuan. 419 00:20:49,375 --> 00:20:50,540 Sangat seksis. 420 00:20:50,541 --> 00:20:51,582 Awak seksis. 421 00:20:51,583 --> 00:20:54,207 Apa? Tidak. Cik puan ialah panggilan hormat. 422 00:20:54,208 --> 00:20:56,665 Tapi ayah sebut "cik puan" dengan nada seksis. 423 00:20:56,666 --> 00:21:00,415 Okey. Wanita itu ialah perempuan jalang tak guna. 424 00:21:00,416 --> 00:21:01,957 - Ya Tuhan! - Betul! 425 00:21:01,958 --> 00:21:05,665 Ayah, berhenti cakap pasal dia, okey? Kenapa tak berhenti mengomel? 426 00:21:05,666 --> 00:21:07,540 - Kamu tak nak ayah di sini? - Tak nak. 427 00:21:07,541 --> 00:21:08,749 Baiklah. Ayah akan pergi! 428 00:21:08,750 --> 00:21:09,957 - Okey. - Selamat tinggal! 429 00:21:09,958 --> 00:21:11,541 - Selamat jalan! - Selamat tinggal! 430 00:21:13,333 --> 00:21:14,749 - Apa? - Tak sangka betul. 431 00:21:14,750 --> 00:21:17,040 Dia bersikap tak wajar, kemudian dia kembali 432 00:21:17,041 --> 00:21:20,582 dan minta maaf dan fikir saya akan terima saja? 433 00:21:20,583 --> 00:21:24,124 - Maafkan ayah. Ayah sayangkan kamu. - Maafkan saya. Saya sayang ayah. 434 00:21:24,125 --> 00:21:26,915 Ayah nak majlis kamu sempurna dan ia buat ayah risau. 435 00:21:26,916 --> 00:21:27,999 Saya pun risau. 436 00:21:28,000 --> 00:21:31,040 Tapi sikap ini tak membantu saya, ayah faham, bukan? 437 00:21:31,041 --> 00:21:33,375 - Ayah faham. - Saya juga faham apa ayah rasa. 438 00:21:35,708 --> 00:21:37,875 Situasi ini membangkitkan pelbagai emosi. 439 00:21:40,166 --> 00:21:42,165 - Saya rasa teruk. - Tak perlu rasa begitu. 440 00:21:42,166 --> 00:21:43,707 - Rasa bersalah. - Tak perlu. 441 00:21:43,708 --> 00:21:45,165 Kita jahat sebab halau mereka? 442 00:21:45,166 --> 00:21:47,665 - Kita tak halau mereka. - Lebih kuranglah. 443 00:21:47,666 --> 00:21:49,290 Mereka tak buat tempahan. 444 00:21:49,291 --> 00:21:50,790 Tapi kita telah halau mereka. 445 00:21:50,791 --> 00:21:52,499 Saya melawat tempat ini tiga kali, 446 00:21:52,500 --> 00:21:54,707 perancang mereka tak datang walaupun sekali. 447 00:21:54,708 --> 00:21:56,457 - Walaupun sekali! - Okey, betul. 448 00:21:56,458 --> 00:21:58,374 Ini hujung minggu terbaik dalam hidup kamu. 449 00:21:58,375 --> 00:21:59,666 Fokus pada perkara itu. 450 00:22:00,375 --> 00:22:01,958 - Saya nak tambah minuman. - Okey. 451 00:22:03,166 --> 00:22:04,582 Adakah saya teruk? 452 00:22:04,583 --> 00:22:07,958 Tak, awak tak teruk. Kita cuma buat perkara yang teruk. 453 00:22:11,791 --> 00:22:13,874 Tak apa, awak boleh letak dalam bil saya. 454 00:22:13,875 --> 00:22:16,500 - Tak mengapa. - Anggap sebagai permohonan maaf 455 00:22:17,500 --> 00:22:19,375 sebab panggil awak Raksasa Loch Ness. 456 00:22:20,041 --> 00:22:20,999 Okey, terima kasih. 457 00:22:21,000 --> 00:22:22,375 Beginilah. 458 00:22:23,083 --> 00:22:26,749 Saya nak minta maaf sebab cakap awak warnakan rambut. 459 00:22:26,750 --> 00:22:28,291 Sebab jelas sekali tidak. 460 00:22:32,083 --> 00:22:33,624 Jadi, kamu nak ke mana? 461 00:22:33,625 --> 00:22:35,375 Ada Taman Air Wet 'n Wild. 462 00:22:36,125 --> 00:22:40,374 Serta Super 8 berhampiran, kira-kira 320 kilometer dari sini. 463 00:22:40,375 --> 00:22:42,125 Hotel itu boleh memuatkan kami. 464 00:22:42,708 --> 00:22:43,875 Jadi... 465 00:22:44,833 --> 00:22:46,291 Kami harap ia sesuai. 466 00:22:46,958 --> 00:22:48,832 Saya buat kek kahwin anak saya juga. 467 00:22:48,833 --> 00:22:49,832 Awak bakar sendiri? 468 00:22:49,833 --> 00:22:52,582 Saya tak tahu cara untuk hantar, tapi kami pasti boleh. 469 00:22:52,583 --> 00:22:54,375 Itu sebahagian pengembaraan ini. 470 00:22:56,041 --> 00:22:57,624 Kenapa pilih Palmetto? 471 00:22:57,625 --> 00:22:59,624 Dahulu nenek saya ada rumah di sini. 472 00:22:59,625 --> 00:23:02,457 Saya dan adik saya datang melawat dia setiap kali musim panas. 473 00:23:02,458 --> 00:23:04,832 Kami ada kenangan indah di sini. Awak pula? 474 00:23:04,833 --> 00:23:07,583 - Saya dan isteri berkahwin di sini. - Itu... 475 00:23:08,500 --> 00:23:10,207 Yang mana satu dia? Saya nak mengelak. 476 00:23:10,208 --> 00:23:12,374 Pasti dia baik dan saya akan rasa bersalah. 477 00:23:12,375 --> 00:23:14,082 - Dia tiada di sini. - Dia di mana? 478 00:23:14,083 --> 00:23:15,333 Dia dah mati. 479 00:23:17,958 --> 00:23:19,540 Pelik bunyinya. 480 00:23:19,541 --> 00:23:20,791 Dia dah meninggal dunia. 481 00:23:21,833 --> 00:23:23,416 Dia dan isterinya berkahwin di sini. 482 00:23:24,500 --> 00:23:27,457 Dia sangat menyayangi anaknya dia buat sendiri kek kahwinnya. 483 00:23:27,458 --> 00:23:30,207 - Tidak. - Kakak rasa awak betul. 484 00:23:30,208 --> 00:23:31,999 Kita perlu biar mereka tinggal di sini. 485 00:23:32,000 --> 00:23:33,125 Okey. 486 00:23:34,083 --> 00:23:36,082 - Maaf! - Ya. 487 00:23:36,083 --> 00:23:38,790 Jika awak boleh bertolak ansur dan bekerjasama, 488 00:23:38,791 --> 00:23:40,165 kita boleh berkongsi tempat. 489 00:23:40,166 --> 00:23:42,624 Oh Tuhan! Baguslah. 490 00:23:42,625 --> 00:23:44,707 Maaf. Saya tak pasti jika boleh begitu. 491 00:23:44,708 --> 00:23:47,082 Kediaman ini tak cukup besar untuk memuatkan semua. 492 00:23:47,083 --> 00:23:49,749 Leslie, apa-apa kami cakap ialah aturan hasil rundingan. 493 00:23:49,750 --> 00:23:52,249 Rundingan bermula, Leslie. Awak pengantara sah kami. 494 00:23:52,250 --> 00:23:53,457 Saya tak tahu itu apa. 495 00:23:53,458 --> 00:23:54,999 - Mula menulis. - Fikirkannya. 496 00:23:55,000 --> 00:23:57,582 Raptai. Awak ambil laman dan kami ambil rumah ladang. 497 00:23:57,583 --> 00:23:59,165 - Majlis kahwin? - Kami perlukan dok. 498 00:23:59,166 --> 00:24:01,540 Okey. Kita boleh bahagi ruang dok. 499 00:24:01,541 --> 00:24:03,624 Ia terlalu sempit. Tak boleh bahagi. 500 00:24:03,625 --> 00:24:04,707 Betul kata dia. 501 00:24:04,708 --> 00:24:05,749 Bahagi melalui masa. 502 00:24:05,750 --> 00:24:08,415 - Ya. Kami ambil awal senja. - Kami ambil akhir senja. 503 00:24:08,416 --> 00:24:10,749 Wujudkah pembahagian masa senja? 504 00:24:10,750 --> 00:24:11,749 Saya rasa boleh. 505 00:24:11,750 --> 00:24:12,707 Majlis resepsi? 506 00:24:12,708 --> 00:24:14,165 Tukar. Awak ambil rumah ladang. 507 00:24:14,166 --> 00:24:15,791 - Awak ruang laman. - Sempurna. 508 00:24:15,916 --> 00:24:17,707 Baiklah, majlis resepsi Caldwell... 509 00:24:17,708 --> 00:24:19,374 Saya ada masa untuk cari khemah. 510 00:24:19,375 --> 00:24:21,749 Tapi kami tak benarkan khemah di laman. 511 00:24:21,750 --> 00:24:23,790 - Dia perlukan khemah. - Saya perlukan khemah. 512 00:24:23,791 --> 00:24:25,249 Saya tak rasa itu boleh... 513 00:24:25,250 --> 00:24:26,874 Sediakan saja khemah untuk dia! 514 00:24:26,875 --> 00:24:29,040 Kita akan pasang khemah. Benda mudah terbakar. 515 00:24:29,041 --> 00:24:30,749 - Awak setuju? - Setuju. 516 00:24:30,750 --> 00:24:31,832 - Baguslah. - Bagus. 517 00:24:31,833 --> 00:24:34,415 Jenni! Nampaknya kamu akan berkahwin di sini. 518 00:24:34,416 --> 00:24:35,665 - Betulkah? - Ya! 519 00:24:35,666 --> 00:24:36,833 Oh Tuhan! 520 00:24:40,083 --> 00:24:42,333 - Saya Jim Caldwell. Apa khabar? - Hai, saya Margot? 521 00:24:43,000 --> 00:24:46,124 Tak, kita masih kecil! Dia cakap, "Panggilan alam." 522 00:24:46,125 --> 00:24:47,833 Apabila perlu buang, perlu buang. 523 00:24:49,916 --> 00:24:51,624 - Neve, kamu menyukainya. - Saya suka. 524 00:24:51,625 --> 00:24:53,540 - Kamu suka sekolah. - Ya. 525 00:24:53,541 --> 00:24:55,290 Saya betul-betul suka! 526 00:24:55,291 --> 00:24:56,958 Hai, Margot? 527 00:24:57,791 --> 00:24:58,749 Mak. 528 00:24:58,750 --> 00:25:00,708 Selamat malam, nenek, Mak Cik Margot. 529 00:25:01,333 --> 00:25:02,666 Selamat malam. 530 00:25:05,541 --> 00:25:06,999 Kamu tak tahu nama dia. 531 00:25:07,000 --> 00:25:08,499 - Saya tahu. - Siapa namanya? 532 00:25:08,500 --> 00:25:09,749 - Theodore. - Dia Tucker Lee. 533 00:25:09,750 --> 00:25:11,582 Tucker Lee. Saya tahu. 534 00:25:11,583 --> 00:25:13,499 Mereka keluarga kita, Margot. 535 00:25:13,500 --> 00:25:15,290 Mak tak letak saya dalam kad Krismas. 536 00:25:15,291 --> 00:25:17,749 Saya okey saja. Cuma mak agak hipokrit. 537 00:25:17,750 --> 00:25:21,249 Sebab kamu tak balik pada Hari Kesyukuran. 538 00:25:21,250 --> 00:25:24,665 - Kami ambil gambar hari itu. - Tak boleh balik sebab saya bekerja. 539 00:25:24,666 --> 00:25:27,040 Tak apa. Tak usah bertengkar sekarang, okey? 540 00:25:27,041 --> 00:25:28,665 Kita fokus pada Neve. 541 00:25:28,666 --> 00:25:31,499 Apa pendapat kamu tentang Dixon? 542 00:25:31,500 --> 00:25:33,290 Saya rasa dia seorang yang baik. 543 00:25:33,291 --> 00:25:36,832 Saya rasa dia akan jadi suami dan ayah yang hebat. 544 00:25:36,833 --> 00:25:38,999 Apabila mereka putuskan untuk ada anak. 545 00:25:39,000 --> 00:25:40,707 Mak agak risau. 546 00:25:40,708 --> 00:25:44,165 Mak, Neve sangat bahagia. Itu saja yang mak patut risaukan. 547 00:25:44,166 --> 00:25:47,499 Kamu cuma hidup untuk diri sendiri. Kamu tak ada anak. 548 00:25:47,500 --> 00:25:49,624 Mak tak rasa kamu faham 549 00:25:49,625 --> 00:25:53,749 betapa pentingnya ada pasangan dengan pendapatan tetap. 550 00:25:53,750 --> 00:25:56,707 Begitu banyak penghinaan dalam hanya beberapa perkataan. 551 00:25:56,708 --> 00:25:58,957 Ia macam haiku penghinaan. 552 00:25:58,958 --> 00:26:01,957 Mak, bukan semua orang nak tinggal di pinggir bandar Atlanta 553 00:26:01,958 --> 00:26:03,499 dan pergi ke kelab setiap hari. 554 00:26:03,500 --> 00:26:04,833 Mak tak boleh pergi sekarang. 555 00:26:06,125 --> 00:26:07,375 Kamu nak sertai kami? 556 00:26:11,083 --> 00:26:13,208 Tak apalah. Kalian berseronoklah malam ini. 557 00:26:18,625 --> 00:26:21,166 Anak kita akan berkahwin pada hujung minggu ini. 558 00:26:23,708 --> 00:26:25,125 Kalaulah awak ada di sini. 559 00:26:27,333 --> 00:26:28,791 Awak pasti rasa bangga. 560 00:26:31,208 --> 00:26:32,708 Saya harap awak bangga. 561 00:26:39,625 --> 00:26:41,541 - Minum. - Minum. 562 00:26:58,458 --> 00:26:59,665 Hei! 563 00:26:59,666 --> 00:27:04,999 Saya tak tahu pula kita berkongsi bilik air. 564 00:27:05,000 --> 00:27:06,665 Ya, sebab tempahan bertindih. 565 00:27:06,666 --> 00:27:08,624 - Ya. - Hampir selesai mendandan rambutnya. 566 00:27:08,625 --> 00:27:10,332 Saya boleh dandan rambut awak. 567 00:27:10,333 --> 00:27:13,832 Boleh buat gaya rambut berombak atau hujung beralun. 568 00:27:13,833 --> 00:27:15,707 - Tak apalah. - Okey. 569 00:27:15,708 --> 00:27:17,915 Kalau awak ubah fikiran, masuk saja. 570 00:27:17,916 --> 00:27:20,083 Tapi kami cepat penuh. 571 00:27:20,958 --> 00:27:22,415 Okey. 572 00:27:22,416 --> 00:27:24,374 Saya suka gaya potongan pepat awak. 573 00:27:24,375 --> 00:27:26,249 - Terima kasih. - Sangat comel. 574 00:27:26,250 --> 00:27:27,665 Terima kasih. 575 00:27:27,666 --> 00:27:30,832 Kamu ingat rakan sekerja ayah, Dave? 576 00:27:30,833 --> 00:27:33,499 - Dave turun berat 45 kilogram. - Biar betul! 577 00:27:33,500 --> 00:27:35,790 - Apa dah jadi? - Ayah tanya dia, "Sebab Ozempic?" 578 00:27:35,791 --> 00:27:38,415 Davey, saya nak ucapkan terima kasih sekali lagi. 579 00:27:38,416 --> 00:27:42,124 Saya tahu merancang perkahwinan adik saya bukan sebahagian skop kerja awak. 580 00:27:42,125 --> 00:27:44,499 Apabila bos awak suruh buat sesuatu, awak buat. 581 00:27:44,500 --> 00:27:45,874 - Ya. - Walaupun hal peribadi... 582 00:27:45,875 --> 00:27:47,583 - Ya. - ...dan bukan kerja awak. 583 00:27:48,666 --> 00:27:50,583 Apa? 584 00:27:54,000 --> 00:27:56,207 Apa awak buat di sini? Awak harus keluar, sayang. 585 00:27:56,208 --> 00:27:57,540 Colton buat saya geram. 586 00:27:57,541 --> 00:27:59,624 Dia menjengkelkan dan menyindir saya. 587 00:27:59,625 --> 00:28:02,415 Dia tanya jika Dixon tunjuk zakar ketika bekerja. 588 00:28:02,416 --> 00:28:04,415 Siapa peduli? Itu cuma kerja. 589 00:28:04,416 --> 00:28:06,665 - Dia tak tunjuk. - Yang dia tak tunjuk. 590 00:28:06,666 --> 00:28:07,957 Gwynny pula menokok tambah. 591 00:28:07,958 --> 00:28:10,290 Mak masuk. Mereka berdua mula mengusik saya. 592 00:28:10,291 --> 00:28:11,874 Dia penari Chippendale. Biarlah. 593 00:28:11,875 --> 00:28:14,749 Bukan hanya soal kerja. Keluarga kita anggap "Dia tak guna." 594 00:28:14,750 --> 00:28:17,082 Masalahnya dia bukan sekadar penari. 595 00:28:17,083 --> 00:28:20,040 Dia pembantu perubatan lapangan untuk Pengawal Negara. 596 00:28:20,041 --> 00:28:21,290 Tiada sesiapa tanya hal itu. 597 00:28:21,291 --> 00:28:24,582 Paling teruk dia nak tarian pertama kami berlatarkan lagu Rascal Flatts. 598 00:28:24,583 --> 00:28:26,750 - Saya cakap tak boleh. - Ya. Rascal Flatts? 599 00:28:27,833 --> 00:28:31,082 Tiada sesiapa dalam keluarga kita boleh berbual dengan baik dan jujur 600 00:28:31,083 --> 00:28:34,624 sebab mereka benci hidup mereka. Jadi, mereka akan kutuk hidup awak. 601 00:28:34,625 --> 00:28:37,750 Awak akan mulakan keluarga baharu! Tinggalkan saja keluarga ini. 602 00:28:38,500 --> 00:28:40,624 - Saya tak nak tinggalkan mereka. - Ya, awak nak. 603 00:28:40,625 --> 00:28:41,916 Awak lihatlah nanti. 604 00:28:43,458 --> 00:28:48,833 RAPTAI MAKAN MALAM 605 00:29:08,541 --> 00:29:10,333 Muzik ialah cinta pertama saya, 606 00:29:10,916 --> 00:29:13,125 sehinggalah saya jumpa cinta hati saya, Jenni. 607 00:29:14,041 --> 00:29:16,124 Saya nak beri ucapan, tapi cara lebih baik 608 00:29:16,125 --> 00:29:20,457 untuk meluahkan perasaan saya adalah melalui seni sebagai DJ. 609 00:29:20,458 --> 00:29:22,833 - Apa? Sayang! - Okey. Ayuh. 610 00:29:24,333 --> 00:29:25,249 Ayuh, mulakan. 611 00:29:25,250 --> 00:29:26,375 Hebat. 612 00:29:27,416 --> 00:29:30,000 Aduhai! Dia sangat berbakat! 613 00:29:32,833 --> 00:29:34,083 Oh Tuhan. 614 00:29:36,416 --> 00:29:37,958 Dia cuma tekan butang. 615 00:29:38,875 --> 00:29:39,958 Tapi dia berbakat. 616 00:29:44,291 --> 00:29:46,749 Majlis satu lagi kedengaran menyeronokkan. 617 00:29:46,750 --> 00:29:48,916 Semua tepuk tangan 618 00:29:50,625 --> 00:29:52,083 Semua bersorak! 619 00:29:54,666 --> 00:29:57,165 Bagaimana keadaan di LA? 620 00:29:57,166 --> 00:30:00,332 LA? Hebat. Saya terus menyukainya. 621 00:30:00,333 --> 00:30:02,791 Kamu terkesan oleh kebakaran itu? 622 00:30:03,458 --> 00:30:04,540 Tidak. 623 00:30:04,541 --> 00:30:06,875 Awak terkesan oleh banjir? 624 00:30:07,791 --> 00:30:09,165 - Tak. - Tidak? 625 00:30:09,166 --> 00:30:11,165 Mak cik terkesan oleh cukai? 626 00:30:11,166 --> 00:30:12,207 Apa? 627 00:30:12,208 --> 00:30:14,540 Kamu terkesan oleh masalah gelandangan? 628 00:30:14,541 --> 00:30:18,166 Entahlah, mak. Apa khabar Atlanta? Kamu terkesan oleh perkauman? 629 00:30:19,333 --> 00:30:22,290 Rakyat negeri di Selatan disalahkan atas dosa-dosa negara ini. 630 00:30:22,291 --> 00:30:25,290 Saya tahu, saya cuma nak berseronok sedikit. 631 00:30:25,291 --> 00:30:27,791 Bersama keluarga? Bergurau saja. 632 00:30:29,708 --> 00:30:31,082 Bagaimana dengan kerja kamu? 633 00:30:31,083 --> 00:30:36,207 Kerja saya? Ia berjalan lancar. Saya sedang uruskan rancangan... 634 00:30:36,208 --> 00:30:39,375 Mak tak pernah faham apa kamu buat atau cakap. 635 00:30:42,125 --> 00:30:44,000 Saya bercakap dalam bahasa Inggeris. 636 00:30:44,833 --> 00:30:47,540 Perniagaan Colton semakin maju. 637 00:30:47,541 --> 00:30:49,749 Baguslah. Jadi, perniagaan awak... 638 00:30:49,750 --> 00:30:52,415 Kami mewakili perniagaan dalam pasaran urus niaga. 639 00:30:52,416 --> 00:30:54,790 Sesiapa yang ada perniagaan dan mahu kembangkannya 640 00:30:54,791 --> 00:30:58,582 ke tahap lebih baik dalam bidang perniagaan? 641 00:30:58,583 --> 00:31:00,250 Itulah perniagaan kami. 642 00:31:01,875 --> 00:31:02,999 Hebat. 643 00:31:03,000 --> 00:31:08,249 Kamu tahu tentang rumah Gwynny dipaparkan dalam majalah Garden & Gun? 644 00:31:08,250 --> 00:31:11,499 Mereka akan datang dan ambil gambar? 645 00:31:11,500 --> 00:31:14,290 Ya. Mereka akan ambil gambar saya. 646 00:31:14,291 --> 00:31:15,874 - Taman saya. - Okey. 647 00:31:15,875 --> 00:31:17,375 Serta semua senapang kami. 648 00:31:18,875 --> 00:31:19,750 Mak bangga. 649 00:31:27,958 --> 00:31:31,915 Saya akan periksa seluruh aspek majlis ini dan lihat bagaimana keadaannya. 650 00:31:31,916 --> 00:31:33,291 Saya minta diri sebentar. 651 00:31:37,166 --> 00:31:39,374 Mak buat kakak panas hati. 652 00:31:39,375 --> 00:31:43,249 Saya risau Dixon dan para pengapitnya akan mula menari. 653 00:31:43,250 --> 00:31:46,125 Mereka sedang buat bulatan. Mereka tak boleh menahan diri. 654 00:31:50,250 --> 00:31:51,874 Apa? Tak boleh. 655 00:31:51,875 --> 00:31:54,582 Saya takut mak fikir saya mengandung sebab saya tak minum. 656 00:31:54,583 --> 00:31:55,624 Serta, saya nak minum. 657 00:31:55,625 --> 00:31:57,500 Beri kepada kakak. 658 00:32:00,083 --> 00:32:02,541 Berhenti. Kakak. 659 00:32:05,708 --> 00:32:07,165 Jangan tambah minumannya! 660 00:32:07,166 --> 00:32:08,790 Awak cakap pastikan minuman penuh. 661 00:32:08,791 --> 00:32:10,208 Dia mengandung! 662 00:32:11,208 --> 00:32:13,665 - Tidak. - Okey. Biar saya yang minum. 663 00:32:13,666 --> 00:32:14,624 Beri kepada saya. 664 00:32:14,625 --> 00:32:15,999 - Beri kepada saya. - Hei! 665 00:32:16,000 --> 00:32:17,333 Kakak yang akan minum. 666 00:32:18,958 --> 00:32:23,791 Hai, apa khabar semua? Kamu seronok? Baguslah. 667 00:32:26,125 --> 00:32:31,041 Okey. Semua, masuk ke dalam! Ambil semua permainan yang boleh diambil. 668 00:32:43,416 --> 00:32:44,999 Bergerak masuk, cepat! 669 00:32:45,000 --> 00:32:47,041 Semua masuk! Semua! 670 00:32:48,333 --> 00:32:50,499 Cepat, semua! Mari masuk. 671 00:32:50,500 --> 00:32:53,040 Ayuh. Sesiapa ambil belon ini. 672 00:32:53,041 --> 00:32:55,874 - Tidak. Tunggu sekejap! - Terima kasih. Letak di bar. 673 00:32:55,875 --> 00:32:57,582 Jangan bawa masuk permainan ke sini. 674 00:32:57,583 --> 00:32:59,290 - Hujan lebat. - Saya tak peduli. 675 00:32:59,291 --> 00:33:01,416 - Terima kasih sebab memahami. - Aduhai... 676 00:33:02,458 --> 00:33:03,915 Saya tak tahu apa tarikan dia, 677 00:33:03,916 --> 00:33:06,749 tapi jika saya belum berkahwin, saya akan panjat naik atas dia. 678 00:33:06,750 --> 00:33:08,541 - Apa? - Ya. 679 00:33:14,250 --> 00:33:16,875 Baiklah. Sekarang baru betul. 680 00:33:17,875 --> 00:33:18,916 Oh Tuhan. 681 00:33:23,125 --> 00:33:24,500 Apa dah jadi? 682 00:33:27,458 --> 00:33:28,625 Okey. 683 00:33:40,000 --> 00:33:41,250 Oh, ya. 684 00:33:44,500 --> 00:33:46,250 Hei, saya akan bergelek pada awak. 685 00:33:47,166 --> 00:33:48,000 Terima kasih. 686 00:34:07,125 --> 00:34:08,500 Hei, awak. 687 00:34:09,416 --> 00:34:12,249 - Hai! - Maaf sebab masuk tanpa dijemput. 688 00:34:12,250 --> 00:34:13,749 Tak apa. 689 00:34:13,750 --> 00:34:16,833 Minta perhatian, semua. Helo, saya Jim. Hai. 690 00:34:19,000 --> 00:34:21,582 Saya ayah salah seorang pengantin perempuan di sini. 691 00:34:21,583 --> 00:34:23,916 - Jenni, itu anak saya. - Hei! 692 00:34:24,416 --> 00:34:29,499 Pertama sekali, saya ingin mengatakan 693 00:34:29,500 --> 00:34:33,749 ini bukanlah apa yang kita harapkan terjadi pada hujung minggu ini. 694 00:34:33,750 --> 00:34:37,665 Ramai antara kamu bukan tetamu majlis kahwin kami, 695 00:34:37,666 --> 00:34:40,290 tapi kita berkongsi tujuan yang sama. 696 00:34:40,291 --> 00:34:42,415 Kita di sini untuk meraikan cinta. 697 00:34:42,416 --> 00:34:45,125 Jadi, apa kata kita meraikannya bersama? 698 00:34:46,916 --> 00:34:49,624 Saya tahu Bailey dan Knox faham maksud saya, betul? 699 00:34:49,625 --> 00:34:55,540 Begitu juga Eva Grace, Scotty Joe, Shelby Lynn dan Tucker Lee! 700 00:34:55,541 --> 00:34:56,665 - Ya, geng! - Ya! 701 00:34:56,666 --> 00:34:58,207 Macam mana dia tahu nama mereka? 702 00:34:58,208 --> 00:34:59,249 Kenapa awak tak tahu? 703 00:34:59,250 --> 00:35:00,915 Itu dia G-E-N-G saya. 704 00:35:00,916 --> 00:35:02,082 Awak geng saya. 705 00:35:02,083 --> 00:35:04,290 Kita berdua sudah jadi geng yang rapat. 706 00:35:04,291 --> 00:35:05,250 - Okey? - Ya, betul. 707 00:35:08,041 --> 00:35:09,958 Awak takkan dapat lawan saya, geng. 708 00:35:13,375 --> 00:35:14,207 Menyeronokkan. 709 00:35:14,208 --> 00:35:16,250 Serta tentulah, Cik Flora yang cantik. 710 00:35:18,000 --> 00:35:21,290 - Awak nampak cantik malam ini. - Saya suka lelaki budiman. 711 00:35:21,291 --> 00:35:26,416 Saya cuma nak beri ucapan selamat kepada anak kesayangan saya. 712 00:35:27,916 --> 00:35:31,583 Jika anda tak kisah, bunyinya seperti ini. 713 00:35:38,375 --> 00:35:42,790 Sayang, apabila aku bertemu dirimu tiada lagi rasa aman 714 00:35:42,791 --> 00:35:46,665 Aku ambil langkah mendekatimu dengan sikat bergigi rapat 715 00:35:46,666 --> 00:35:49,540 Hatiku lembut 716 00:35:49,541 --> 00:35:53,083 Ada sesuatu sedang berlaku 717 00:35:56,458 --> 00:36:01,790 Kau buat sesuatu padaku yang tak mampu aku jelaskan 718 00:36:01,791 --> 00:36:05,374 Dakap aku lebih erat dan hilanglah rasa sakitku 719 00:36:05,375 --> 00:36:11,416 Setiap degupan jantungku Ada sesuatu antara kita 720 00:36:14,083 --> 00:36:18,665 Cinta penuh kasih itu buta Ia memerlukan dedikasi 721 00:36:18,666 --> 00:36:20,207 Ini salah, bukan? 722 00:36:20,208 --> 00:36:21,207 Ya. 723 00:36:21,208 --> 00:36:23,832 Segala cinta yang kita rasai tak perlukan pengucapan 724 00:36:23,833 --> 00:36:25,875 Kita harunginya bersama 725 00:36:27,750 --> 00:36:30,124 Memadu asmara sesama kita 726 00:36:30,125 --> 00:36:32,332 Itu anak dia, bukan? 727 00:36:32,333 --> 00:36:35,457 Ya, betul. 728 00:36:35,458 --> 00:36:36,915 Inilah hubungan kita 729 00:36:36,916 --> 00:36:38,999 Tiada sesiapa dapat menghalang 730 00:36:39,000 --> 00:36:40,082 Mana mungkin kita salah? 731 00:36:40,083 --> 00:36:42,540 Saya penerbit TV. Kenapa saya di sini? 732 00:36:42,541 --> 00:36:45,500 Ayuh berlayar bersamaku Ke dunia yang lain 733 00:36:46,083 --> 00:36:48,916 Kita bergantung pada satu sama lain 734 00:36:50,458 --> 00:36:53,083 Daripada kekasih kepada kekasih 735 00:37:01,791 --> 00:37:05,000 Daripada kekasih kepada kekasih 736 00:37:11,666 --> 00:37:13,416 - Okey, dah habis. - Terima kasih. 737 00:37:19,333 --> 00:37:20,458 Terima kasih! 738 00:37:21,375 --> 00:37:23,416 Itu kejutan saya untuk awak, Oliver. 739 00:37:25,583 --> 00:37:27,957 - Terima kasih. - Manis sekali, bukan? 740 00:37:27,958 --> 00:37:31,582 Majlis perkahwinan satu lagi beri ucapan dan buat persembahan. 741 00:37:31,583 --> 00:37:33,624 Kalau mak nak ucapan selamat, saya boleh beri. 742 00:37:33,625 --> 00:37:36,082 Kakak sayang awak dan ada perkara kakak nak cakap. 743 00:37:36,083 --> 00:37:37,332 - Tidak. - Tak, ini bagus. 744 00:37:37,333 --> 00:37:38,665 - Tolong jangan. - Tunggu. 745 00:37:38,666 --> 00:37:40,624 Ini bukan idea yang baik. Jangan. 746 00:37:40,625 --> 00:37:42,582 - Awak pasti suka. - Tak perlu. Okey. 747 00:37:42,583 --> 00:37:44,707 - Mengenang semula memori... - Ini pasti bagus. 748 00:37:44,708 --> 00:37:46,749 - Saya tak tahu berapa jam... - Maaf, semua! 749 00:37:46,750 --> 00:37:48,707 - Saya nak... Sekejap. - Apa? 750 00:37:48,708 --> 00:37:51,249 - Saya nak buat ucapan selamat. - Ya. Dah tentu. 751 00:37:51,250 --> 00:37:52,624 Hei, semua! 752 00:37:52,625 --> 00:37:55,790 Okey. Semua pandang sini untuk raptai makan malam rasmi. 753 00:37:55,791 --> 00:37:57,124 Tak guna. Dia mabuk. 754 00:37:57,125 --> 00:37:58,375 Boleh bersorak sikit? 755 00:38:00,208 --> 00:38:01,415 Terima kasih. 756 00:38:01,416 --> 00:38:06,165 Saya cuma nak beri ucapan untuk adik saya... Berhenti bermain! 757 00:38:06,166 --> 00:38:07,540 Maaf. 758 00:38:07,541 --> 00:38:09,082 Tak apa. 759 00:38:09,083 --> 00:38:12,416 Neve, awak manusia paling baik yang kakak kenal. 760 00:38:14,291 --> 00:38:20,041 Pernah sekali, saya jumpa Malala di Starbucks dan dia tidaklah begitu baik. 761 00:38:22,041 --> 00:38:26,415 Ketika kakak di usia awak, hidup kakak bercelaru. 762 00:38:26,416 --> 00:38:28,540 Saya tak boleh fokus pada perkara yang betul. 763 00:38:28,541 --> 00:38:30,749 Tapi saya tidur dengan ahli Red Hot Chili Pepper. 764 00:38:30,750 --> 00:38:31,874 Macam itulah. 765 00:38:31,875 --> 00:38:33,165 Bukan yang rendah itu. 766 00:38:33,166 --> 00:38:34,291 - Flea? - Bukan. 767 00:38:35,125 --> 00:38:36,832 Baiklah, kembali kepada Neve. 768 00:38:36,833 --> 00:38:39,875 Awak ialah segalanya... 769 00:38:44,083 --> 00:38:45,000 Tidak. 770 00:38:46,291 --> 00:38:47,166 Saya okey. 771 00:38:48,416 --> 00:38:51,457 Satu lagi kakak nak cakap awak adalah yang terbaik! 772 00:38:51,458 --> 00:38:54,165 Awak cantik. Kecantikan yang asli. 773 00:38:54,166 --> 00:38:55,457 Awak minum terlalu banyak. 774 00:38:55,458 --> 00:38:56,874 Tak. Saya masih bercakap. 775 00:38:56,875 --> 00:38:58,708 Beri tepukan untuk Margot! 776 00:38:59,583 --> 00:39:00,915 Bawa dia turun! 777 00:39:00,916 --> 00:39:03,374 - Saya takkan lepaskan mikrofon. - Genggaman awak kuat. 778 00:39:03,375 --> 00:39:04,833 Hentikan! 779 00:39:06,458 --> 00:39:08,249 - Maafkan saya. Oh Tuhan. - Saya okey. 780 00:39:08,250 --> 00:39:11,207 - Terkena di mana? - Tak apa. Mata saya. 781 00:39:11,208 --> 00:39:13,499 - Tapi tak apa. - Okey, mari letak ais padanya. 782 00:39:13,500 --> 00:39:15,290 - Maafkan saya. - Saya tak nampak. 783 00:39:15,291 --> 00:39:17,582 Ada kain sejuk di sini? 784 00:39:17,583 --> 00:39:18,665 Buat tuam. 785 00:39:18,666 --> 00:39:20,415 Mujurlah kamu semua datang. 786 00:39:20,416 --> 00:39:22,249 Saya rasa mereka buat Shirley Temples. 787 00:39:22,250 --> 00:39:24,540 Nevey? Maaf, saya kakak pengantin. 788 00:39:24,541 --> 00:39:25,582 - Terima kasih. - Bai. 789 00:39:25,583 --> 00:39:26,582 Maafkan kakak. 790 00:39:26,583 --> 00:39:28,540 Bukan ini yang kakak harap berlaku. 791 00:39:28,541 --> 00:39:30,082 - Tak apa. - Langsung tidak. 792 00:39:30,083 --> 00:39:31,124 - Tak apa. - Maaf, ya. 793 00:39:31,125 --> 00:39:32,999 Keadaan tak jadi macam dirancang, tapi... 794 00:39:33,000 --> 00:39:35,999 Kakak salah. Sedikit bersalah. 795 00:39:36,000 --> 00:39:39,332 Tapi hakikatnya, jika difikirkan, semuanya salah dia. 796 00:39:39,333 --> 00:39:40,790 Bukan semua salah dia. 797 00:39:40,791 --> 00:39:42,790 Kakak mabuk dan bersikap kasar. 798 00:39:42,791 --> 00:39:43,749 - Kakak? - Ya. 799 00:39:43,750 --> 00:39:44,790 Awak pukul pengantin. 800 00:39:44,791 --> 00:39:46,374 Secara tak sengaja. 801 00:39:46,375 --> 00:39:48,625 Ya, okey, secara tak sengaja di muka. 802 00:39:49,708 --> 00:39:51,624 Muka awak tercipta secara tak sengaja. 803 00:39:51,625 --> 00:39:52,582 Begini, saya faham. 804 00:39:52,583 --> 00:39:54,790 Kakak tertekan dengan mak, Gwynny 805 00:39:54,791 --> 00:39:56,999 - dan Colton, kakak minum banyak. - Apa? Tak. 806 00:39:57,000 --> 00:39:59,958 Kakak mabuk sebab minum minuman awak sebab awak... 807 00:40:00,750 --> 00:40:02,249 Cukup! 808 00:40:02,250 --> 00:40:04,999 - Kakak melindungi awak. - Boleh letak di tepi. 809 00:40:05,000 --> 00:40:08,374 - Sekarang baru jelas. - Okey. Baiklah. 810 00:40:08,375 --> 00:40:12,040 Kakak perlu rancang rawatan spa untuk kita malam ini. Boleh berurut... 811 00:40:12,041 --> 00:40:14,457 Tak. Saya rasa kakak patut masuk tidur. 812 00:40:14,458 --> 00:40:16,290 - Kenapa? - Sebab esok hari perkahwinan saya. 813 00:40:16,291 --> 00:40:18,082 Saya tak nak kakak mabuk. 814 00:40:18,083 --> 00:40:20,707 - Okey. Jadi... - Okey. Aduhai! Suze, saya datang. 815 00:40:20,708 --> 00:40:21,875 Okey. 816 00:40:44,250 --> 00:40:45,250 Awak okey? 817 00:40:46,500 --> 00:40:48,124 Aduhai, adakah sebab muka awak? 818 00:40:48,125 --> 00:40:49,707 Tak. Muka saya okey. 819 00:40:49,708 --> 00:40:50,708 Okey. 820 00:40:54,416 --> 00:40:56,374 Awak nak berbual tentangnya? 821 00:40:56,375 --> 00:40:58,124 Saya sangat gementar tentang esok. 822 00:40:58,125 --> 00:41:01,874 Okey. Itu normal. 823 00:41:01,875 --> 00:41:04,249 Ramai cakap kami terlalu muda dan patut tunggu dulu. 824 00:41:04,250 --> 00:41:06,499 Tapi ibu bapa saya tak tunggu dan mereka bahagia. 825 00:41:06,500 --> 00:41:08,874 Jika mereka tunggu, saya takkan berada di sini 826 00:41:08,875 --> 00:41:12,207 sebab mak saya akan jatuh sakit dan meninggal dunia sebelum saya lahir. 827 00:41:12,208 --> 00:41:13,749 Apa kata ayah awak? 828 00:41:13,750 --> 00:41:16,165 Saya tak boleh cakap dengan ayah tentang ini. 829 00:41:16,166 --> 00:41:18,207 Dia sentiasa risaukan saya. 830 00:41:18,208 --> 00:41:19,915 Saya ialah seluruh kehidupannya. 831 00:41:19,916 --> 00:41:22,582 Ya, besar beban yang diletakkan pada awak, 832 00:41:22,583 --> 00:41:24,708 sebab kebahagiaan dia bergantung pada awak? 833 00:41:25,875 --> 00:41:27,582 Saya tak pernah fikir begitu. 834 00:41:27,583 --> 00:41:30,332 Apa patut saya buat? Cakaplah. Saya akan ikut cakap awak. 835 00:41:30,333 --> 00:41:33,040 - Mengapa awak nak pendapat saya? - Saya dengar ucapan awak. 836 00:41:33,041 --> 00:41:35,207 Awak sangat jujur dan hebat. 837 00:41:35,208 --> 00:41:37,624 Awak ada banyak pengalaman hidup. 838 00:41:37,625 --> 00:41:38,790 Saya tak patut berkahwin. 839 00:41:38,791 --> 00:41:41,207 Saya patut pindah ke LA dan berasmara dengan artis. 840 00:41:41,208 --> 00:41:43,040 Tak. Jangan buat begitu. 841 00:41:43,041 --> 00:41:44,332 - Apakah itu Flea? - Beginilah. 842 00:41:44,333 --> 00:41:47,166 Mungkin awak rasa gugup sebelum hari perkahwinan. 843 00:41:53,333 --> 00:41:55,625 Ya. Mungkin betul kata awak. 844 00:41:57,083 --> 00:41:59,332 Terima kasih banyak, Margot. 845 00:41:59,333 --> 00:42:01,165 Saya rasa jauh lebih baik. 846 00:42:01,166 --> 00:42:02,791 Tiada masalah, kawan bersiram. 847 00:42:04,708 --> 00:42:09,833 Okey. Saya cuma nak ambil Advil dan keluar dari sini. 848 00:42:13,416 --> 00:42:14,250 Apa? 849 00:42:15,250 --> 00:42:16,125 Tiada apa-apa. 850 00:42:17,541 --> 00:42:19,208 Awak sangat baik. Terima kasih. 851 00:42:20,291 --> 00:42:23,374 Ayah tak percaya apa cik puan itu, 852 00:42:23,375 --> 00:42:26,916 wanita itu buat pada anak ayah. 853 00:42:27,541 --> 00:42:28,625 Dia tak sengaja. 854 00:42:29,083 --> 00:42:31,082 Sebenarnya, dia baik. 855 00:42:31,083 --> 00:42:33,832 Ya, dia sangat baik ketika dia pukul kamu. 856 00:42:33,833 --> 00:42:34,750 Okey. 857 00:42:35,875 --> 00:42:38,041 Okey. Mari mulakan solekan. 858 00:42:40,416 --> 00:42:41,708 Ayah akan sapu perlahan. 859 00:42:45,125 --> 00:42:47,790 Awak buat solekan untuk rancangan realiti TV? 860 00:42:47,791 --> 00:42:50,416 Tak, saya buat semuanya. Saya buat solekan Marvel. 861 00:42:51,291 --> 00:42:53,999 Dia boleh buat awak nampak macam makhluk asing. 862 00:42:54,000 --> 00:42:55,083 Ya Tuhan. 863 00:42:55,583 --> 00:42:59,333 Hei. Inilah penampilan saya. Apa pendapat kamu? 864 00:43:01,958 --> 00:43:03,250 Nampak agak kembung. 865 00:43:04,125 --> 00:43:06,582 Seperti tersembul sedikit. 866 00:43:06,583 --> 00:43:08,415 Biar kakak bantu awak sekejap. 867 00:43:08,416 --> 00:43:11,333 - Terima kasih. Minta diri sebentar. - Apa maksud kakak? 868 00:43:12,041 --> 00:43:12,957 Perut awak nampak. 869 00:43:12,958 --> 00:43:14,832 - Apa? Tidak. - Ya. 870 00:43:14,833 --> 00:43:17,165 Aduhai. Ia sangat ketara? 871 00:43:17,166 --> 00:43:18,250 Cuba kempiskan perut. 872 00:43:21,458 --> 00:43:23,249 Jane, boleh tolong kami sekejap? 873 00:43:23,250 --> 00:43:25,249 - Ya, boleh. - Terima kasih. Sekejap, ya. 874 00:43:25,250 --> 00:43:26,999 Entah macam mana mereka nak baikinya. 875 00:43:27,000 --> 00:43:29,583 Tiada sesiapa lagi pakai bengkung dengan betul. 876 00:43:30,625 --> 00:43:33,374 Boleh kita letak peplum di atasnya atau... 877 00:43:33,375 --> 00:43:34,415 - Dah tentu. - Bagus. 878 00:43:34,416 --> 00:43:36,040 Semalam tak macam ini. 879 00:43:36,041 --> 00:43:38,541 Hei, ini dia pengantin kita. 880 00:43:40,708 --> 00:43:42,250 Masih nampak agak kembung. 881 00:43:44,958 --> 00:43:47,915 Oh ya, kamu ada bercakap dengan ayah pengantin seorang lagi? 882 00:43:47,916 --> 00:43:49,708 Lelaki yang menyenangkan. 883 00:43:50,375 --> 00:43:52,999 Kamu semua lihat nyanyian duet dia dengan anaknya? 884 00:43:53,000 --> 00:43:55,207 - Comel betul. - Manis sekali. 885 00:43:55,208 --> 00:43:57,915 Kamu rasa itu comel? Saya rasa itu sumbang mahram. 886 00:43:57,916 --> 00:43:59,832 - Apa? - Jijiknya. 887 00:43:59,833 --> 00:44:01,499 Saya tahu kamu semua fikir begitu! 888 00:44:01,500 --> 00:44:04,707 Islands in the Stream, itu sebuah lagu seksual. 889 00:44:04,708 --> 00:44:07,874 Dia jadi Kenny Rogers dan dia buat anaknya jadi Dolly Parton? 890 00:44:07,875 --> 00:44:10,499 - Sudahlah. - Kamu sangat tak adil. 891 00:44:10,500 --> 00:44:14,707 Dia cuma sangat menyayangi anaknya dan mak rasa itu mengharukan. 892 00:44:14,708 --> 00:44:17,332 - Dia dandan rambut anaknya juga. - Dandanannya cantik? 893 00:44:17,333 --> 00:44:18,875 Tak. Nampak macam pelacur jalanan. 894 00:44:20,083 --> 00:44:20,915 "Pelacur jalanan"? 895 00:44:20,916 --> 00:44:23,874 Dia layan anaknya macam budak dan entah kenapa anaknya ikut saja. 896 00:44:23,875 --> 00:44:26,582 Seolah-olah mereka terlalu mencuba. 897 00:44:26,583 --> 00:44:27,874 Macam mereka berlakon. 898 00:44:27,875 --> 00:44:30,040 Mana kamu tahu? Kamu tak kenal mereka. 899 00:44:30,041 --> 00:44:32,665 Mak, kerja saya ialah hasilkan rancangan realiti TV. 900 00:44:32,666 --> 00:44:34,790 Percayalah, saya tahu apa yang benar dan palsu. 901 00:44:34,791 --> 00:44:36,375 - Bagus. - Itu dibuat-buat. 902 00:44:49,541 --> 00:44:55,499 MAJLIS PERKAHWINAN 903 00:44:55,500 --> 00:44:58,333 PADA WAKTU SENJA 904 00:45:04,333 --> 00:45:05,250 Gembira jumpa awak. 905 00:45:06,291 --> 00:45:07,208 Gembira jumpa awak. 906 00:45:25,375 --> 00:45:26,458 Terima kasih. 907 00:45:46,708 --> 00:45:47,583 Ayah? 908 00:45:49,208 --> 00:45:50,790 Ya. Maaf. 909 00:45:50,791 --> 00:45:56,624 Sebagai pembuka majlis, kita akan dengar dendangan puisi oleh kawan baik Jenni 910 00:45:56,625 --> 00:45:58,833 dan pengapit pengantin, Heather Diaz. 911 00:46:06,833 --> 00:46:08,333 "Tahniah. 912 00:46:09,000 --> 00:46:10,291 "Hari ini ialah hari awak. 913 00:46:10,875 --> 00:46:13,750 "Awak menuju ke tempat luar biasa. Perjalanan awak kini bermula. 914 00:46:14,291 --> 00:46:15,125 "Awak ada..." 915 00:46:15,625 --> 00:46:17,458 Apa khabar? Saya Pastor Luther. 916 00:46:20,125 --> 00:46:22,249 Hai, saya Margot. Terima kasih sebab datang. 917 00:46:22,250 --> 00:46:23,750 Saya mengahwini perancangan. 918 00:46:24,208 --> 00:46:25,041 Atau... 919 00:46:27,375 --> 00:46:30,582 Pastor Luther. Saya dengar kita akan bekerjasama. 920 00:46:30,583 --> 00:46:34,165 Tak, Pastor Jerry, saya rasa Pastor Luther yang akan ketuai perkahwinan. 921 00:46:34,166 --> 00:46:37,374 Ya, saya akan lawat kawasan ini dan merasai suasananya. 922 00:46:37,375 --> 00:46:39,415 Tapi saya boleh katakan ia menyenangkan. 923 00:46:39,416 --> 00:46:40,457 Sangat menyenangkan. 924 00:46:40,458 --> 00:46:42,750 Yakah? Terima kasih. 925 00:46:43,958 --> 00:46:47,958 Saya akan melawat kawasan ini dan merasai suasananya juga. 926 00:46:48,250 --> 00:46:50,749 - Pastor Luther! - "Awak tahu apa yang awak tahu. 927 00:46:50,750 --> 00:46:53,291 "Awak lelaki yang akan putuskan tempat untuk pergi." 928 00:46:54,208 --> 00:46:55,791 - Saya sayang awak. - Sayang awak. 929 00:46:56,333 --> 00:46:57,915 Heather, teruskan. 930 00:46:57,916 --> 00:46:59,499 Itu saja yang saya nak baca. 931 00:46:59,500 --> 00:47:01,166 Tak, baca lagi. 932 00:47:01,958 --> 00:47:04,957 - Awak pasti? - Ya. Buku ini menarik. 933 00:47:04,958 --> 00:47:07,415 - Okey. - Ya. 934 00:47:07,416 --> 00:47:09,582 - Ambil masa awak. - Okey. 935 00:47:09,583 --> 00:47:11,832 Tak apa. Semua dah sedia, kita sedia untuk mula. 936 00:47:11,833 --> 00:47:13,707 Cuma tinggal beberapa minit lagi. 937 00:47:13,708 --> 00:47:15,332 - Bersedia. - Baiklah. 938 00:47:15,333 --> 00:47:17,624 Hei, lihat muka Dawson Scott. 939 00:47:17,625 --> 00:47:19,832 Jurusolek awak yang buat, Margot. 940 00:47:19,833 --> 00:47:20,750 Apa? 941 00:47:22,291 --> 00:47:23,957 Hai, ayah. 942 00:47:23,958 --> 00:47:26,457 "...atau menanti angin menerbangkan layang-layang." 943 00:47:26,458 --> 00:47:27,832 - Teruskan. - Okey. 944 00:47:27,833 --> 00:47:29,874 - Berapa panjang puisi ini? - Entahlah. 945 00:47:29,875 --> 00:47:32,249 Saya perlu menghafalnya sewaktu gred enam. 946 00:47:32,250 --> 00:47:33,541 Ia agak panjang. 947 00:47:35,666 --> 00:47:39,665 "Dengan kepala dipenuhi otak dan kasut memuatkan kaki awak, 948 00:47:39,666 --> 00:47:43,457 "awak terlalu bijak untuk mengikuti jalan yang tidak baik." 949 00:47:43,458 --> 00:47:46,457 - Ya, betul. - Ya. Sekarang dah selesai. 950 00:47:46,458 --> 00:47:47,999 Jangan berhenti di situ. 951 00:47:48,000 --> 00:47:50,832 Hei, bukankah semua orang nak dengar penghujungnya? 952 00:47:50,833 --> 00:47:53,457 Ia agak rambang. 953 00:47:53,458 --> 00:47:55,207 Baca saja, Heather. 954 00:47:55,208 --> 00:47:56,624 Jangan buat ia jadi pelik. 955 00:47:56,625 --> 00:47:58,040 Hei. 956 00:47:58,041 --> 00:47:59,666 Ia kisah klasik. Baca saja. 957 00:48:00,583 --> 00:48:02,040 - Oh Tuhan. - Apa? 958 00:48:02,041 --> 00:48:03,457 Kakak tahu apa dia sedang buat. 959 00:48:03,458 --> 00:48:05,999 Dia sengaja nak habiskan masa senja. 960 00:48:06,000 --> 00:48:08,999 Takkanlah. Rasanya tiada sesiapa sanggup buat begitu. 961 00:48:09,000 --> 00:48:10,999 "...ketinggalan di belakang, sebab awak laju. 962 00:48:11,000 --> 00:48:12,957 "Awak melepasi kumpulan dan mengetuainya. 963 00:48:12,958 --> 00:48:14,290 "Awak yang terulung. 964 00:48:14,291 --> 00:48:16,791 "Ke mana saja awak pergi, awak akan berada di puncak." 965 00:48:19,791 --> 00:48:21,290 Sangat bagus. 966 00:48:21,291 --> 00:48:23,207 Terima kasih, Heather. Sangat bagus. 967 00:48:23,208 --> 00:48:24,415 Bagaimana keadaan di sini? 968 00:48:24,416 --> 00:48:25,874 Awak perlu bantu kami. 969 00:48:25,875 --> 00:48:27,707 Dia habiskan masa senja kami. 970 00:48:27,708 --> 00:48:29,957 Saya tiada kuasa untuk buat apa-apa. 971 00:48:29,958 --> 00:48:31,499 Hei, sudah separuh senja! 972 00:48:31,500 --> 00:48:34,124 - Separuh senja dah habis! - Separuh senja dah habis. 973 00:48:34,125 --> 00:48:36,582 Buat sesuatu! Saya akan berkahwin dalam gelap. 974 00:48:36,583 --> 00:48:38,457 Nikmati hari istimewa awak. 975 00:48:38,458 --> 00:48:40,790 Places You Will Go, ia tentang perjalanan. 976 00:48:40,791 --> 00:48:45,124 Tiada sesiapa jelaskannya lebih baik berbanding Dr. Seuss. 977 00:48:45,125 --> 00:48:47,624 Yang nama sebenarnya... Siapa tahu? 978 00:48:47,625 --> 00:48:50,165 - Theodor Geisel. - Diam! 979 00:48:50,166 --> 00:48:52,040 Theodor Geisel. Ya. 980 00:48:52,041 --> 00:48:54,540 - Mereka masuk bahagian akhir. - Okey. Siap sedia. 981 00:48:54,541 --> 00:48:57,375 Saya berikrar untuk mencintai awak dengan kasih sayang Jesus. 982 00:48:59,208 --> 00:49:02,541 Saya berikrar untuk sokong impian awak seperti Jesus akan lakukan. 983 00:49:03,958 --> 00:49:06,958 Kita akan membina rumah tangga yang akan membanggakan Jesus. 984 00:49:07,458 --> 00:49:08,499 Bertenang. 985 00:49:08,500 --> 00:49:10,624 Saya sangat mencintai awak, Oliver. 986 00:49:10,625 --> 00:49:12,500 Awak ialah Jim dan saya Pam. 987 00:49:14,083 --> 00:49:16,083 Kalaulah mak saya ada di sini hari ini. 988 00:49:17,041 --> 00:49:20,790 Awak pasti akan menyukai dia dan dia pasti menyukai awak. 989 00:49:20,791 --> 00:49:21,791 Betul tak, ayah? 990 00:49:23,833 --> 00:49:24,915 - Ayah? - Apa? 991 00:49:24,916 --> 00:49:27,875 - Saya bercakap tentang mak. - Alamak. Ya. 992 00:49:30,166 --> 00:49:31,124 Ya. 993 00:49:31,125 --> 00:49:32,625 Silakan cium pengantin perempuan. 994 00:49:35,583 --> 00:49:36,499 Bersiap sedia. 995 00:49:36,500 --> 00:49:39,125 Milik awak, sayang. Maaf kami lewat sedikit. 996 00:49:39,916 --> 00:49:41,957 Dia kenyit mata pada kakak? 997 00:49:41,958 --> 00:49:45,915 Okey. Mungkin kita boleh buat upacara perkahwinan di tempat lain? 998 00:49:45,916 --> 00:49:47,832 Dok itu sempit dan hari dah nak gelap, 999 00:49:47,833 --> 00:49:50,499 ada datuk dan nenek, dan warga emas yang lain... 1000 00:49:50,500 --> 00:49:51,999 Ya. Dia tak salah. 1001 00:49:52,000 --> 00:49:56,875 Tentulah, kamu takkan dapat buat upacara perkahwinan kamu di atas dok. 1002 00:49:58,833 --> 00:50:01,291 Entah kenapa kita berada ke sini. 1003 00:50:02,750 --> 00:50:06,165 Mak, ia akan jadi perkara paling bodoh 1004 00:50:06,166 --> 00:50:09,499 jika kita datang dari jauh ke sini dan tak berkahwin di atas dok. 1005 00:50:09,500 --> 00:50:11,791 - Jadi, itulah yang kita akan buat. - Okey. 1006 00:50:12,375 --> 00:50:13,790 Mari naik ke dok. 1007 00:50:13,791 --> 00:50:15,707 Semua, bergerak cepat. 1008 00:50:15,708 --> 00:50:17,249 Semua bergerak ke dok. 1009 00:50:17,250 --> 00:50:19,332 Biar saya buat bantahan terakhir. 1010 00:50:19,333 --> 00:50:20,790 Okey, tak apalah. 1011 00:50:20,791 --> 00:50:23,165 Cepat. Ambil itu. Ya. 1012 00:50:23,166 --> 00:50:25,375 Perkahwinan kedua. Pergi, cepat. 1013 00:50:40,583 --> 00:50:42,083 Kakak dah kata akan berjaya. 1014 00:50:42,583 --> 00:50:44,540 - Pergi berkahwin. - Okey. 1015 00:50:44,541 --> 00:50:45,957 Ya, awak nampak cantik. 1016 00:50:45,958 --> 00:50:47,416 - Terima kasih. - Jelita. 1017 00:50:51,416 --> 00:50:52,250 Terima kasih. 1018 00:50:52,791 --> 00:50:53,625 Pergi. 1019 00:51:13,708 --> 00:51:16,250 Helo, saya Pastor Luther. 1020 00:51:16,958 --> 00:51:20,290 - Tetamu kita sangat segak... - Cepatlah. 1021 00:51:20,291 --> 00:51:21,624 ...pada hari ini. 1022 00:51:21,625 --> 00:51:23,791 Pasangan yang tampan dan cantik. 1023 00:51:24,791 --> 00:51:26,874 Serta seorang pastor yang menggoda. 1024 00:51:26,875 --> 00:51:28,666 Tapi hari ini bukan tentang kami. 1025 00:51:29,291 --> 00:51:33,166 Hari ini tentang kamu dan cinta kamu. 1026 00:51:35,708 --> 00:51:41,708 Dengan tangan terbuka di bawah cahaya matahari 1027 00:51:42,833 --> 00:51:45,915 Selamat datang ke tempat ini 1028 00:51:45,916 --> 00:51:48,999 Aku akan tunjukkan kamu segalanya 1029 00:51:49,000 --> 00:51:52,041 - Apa dia buat? - Entahlah. 1030 00:51:53,125 --> 00:51:55,083 Dengan tangan terbuka 1031 00:51:59,291 --> 00:52:00,416 Cincin dibawa bersama? 1032 00:52:03,625 --> 00:52:04,458 Ya. 1033 00:52:16,666 --> 00:52:18,000 Ya! 1034 00:52:25,416 --> 00:52:26,791 Dua kali? 1035 00:52:27,250 --> 00:52:28,583 Ya! 1036 00:52:30,541 --> 00:52:31,707 Jangan buat sekali lagi. 1037 00:52:31,708 --> 00:52:33,457 Ayuh, mari lakukannya. 1038 00:52:33,458 --> 00:52:34,625 Tidak. 1039 00:52:37,875 --> 00:52:39,582 - Tidak. - Tidak. 1040 00:52:39,583 --> 00:52:41,041 Tidak. 1041 00:52:46,708 --> 00:52:47,750 Apa dah jadi... 1042 00:52:51,458 --> 00:52:52,708 Alamak. 1043 00:52:59,125 --> 00:53:00,458 Aligator! 1044 00:53:05,500 --> 00:53:06,749 Awak okey? 1045 00:53:06,750 --> 00:53:08,541 Saya tak sempat nyanyi lagu kedua. 1046 00:53:16,041 --> 00:53:17,500 Naik cepat! 1047 00:53:23,041 --> 00:53:25,457 Saya dah cakap kita patut berkahwin di tempat lain. 1048 00:53:25,458 --> 00:53:27,707 Saya tahu. Saya tak sangka itu akan berlaku. 1049 00:53:27,708 --> 00:53:31,374 - Ya, dan tiada sesiapa dengar cakap saya. - Maaf, tak sangka jadi begini. 1050 00:53:31,375 --> 00:53:33,165 - Awak faham? - Bukan pasal ini saja. 1051 00:53:33,166 --> 00:53:35,790 Sayang, awak bersikap pelik sepanjang kita di sini. 1052 00:53:35,791 --> 00:53:38,500 Keluarga awak fikir saya tak guna, jadi awak nak tutupnya. 1053 00:53:39,541 --> 00:53:41,874 Mereka tak anggap awak tak guna. 1054 00:53:41,875 --> 00:53:44,541 Ya, itu yang mereka fikir, okey? Saya tak bodoh. 1055 00:53:45,125 --> 00:53:47,957 Saya cintakan awak, tapi saya cuma perlu sedikit masa. 1056 00:53:47,958 --> 00:53:50,040 Tidak, Dixon! 1057 00:53:50,041 --> 00:53:53,207 Dengar sini, ayah pengantin itu ialah dalang semua ini. 1058 00:53:53,208 --> 00:53:56,457 Dia sengaja panjangkan majlisnya untuk habiskan masa senja. 1059 00:53:56,458 --> 00:53:59,665 Ya Tuhan, kakak! Kenapa kakak begitu taasub dengan dia? 1060 00:53:59,666 --> 00:54:01,499 - Kakak tak taasub. - Ya, kakak taasub. 1061 00:54:01,500 --> 00:54:02,832 - Kakak sangat taasub. - Tidak. 1062 00:54:02,833 --> 00:54:04,833 Ini bukan salah dia. Tapi salah kakak. 1063 00:54:05,875 --> 00:54:08,582 Sekejap, salah kakak? Kenapa pula? 1064 00:54:08,583 --> 00:54:11,415 Kakak, Dixon cakap tak selamat untuk berkahwin di atas dok, 1065 00:54:11,416 --> 00:54:12,790 tapi saya dengar cakap kakak. 1066 00:54:12,791 --> 00:54:14,624 Kini Dixon kecil hati dengan saya 1067 00:54:14,625 --> 00:54:16,416 dan kami tak sempat berkahwin pun. 1068 00:54:17,791 --> 00:54:20,791 - Maafkan kakak, sayang. Kakak... - Tak apa. 1069 00:54:26,541 --> 00:54:28,540 Agak lucu adik awak nampak macam 1070 00:54:28,541 --> 00:54:31,041 Gollum dalam francais Lord of the Rings. 1071 00:54:35,958 --> 00:54:39,583 DENAI TASIK 1072 00:54:46,250 --> 00:54:47,125 Kenapa? 1073 00:54:52,250 --> 00:54:53,499 Perlu ikut gerak badannya. 1074 00:54:53,500 --> 00:54:55,874 Saya tak peduli tentang golf ini, Jim. 1075 00:54:55,875 --> 00:54:56,833 Baiklah. 1076 00:54:58,083 --> 00:55:01,291 Saya cuma nak ini jadi hujung minggu yang sempurna untuk Neve. 1077 00:55:02,750 --> 00:55:04,999 Masalah berlaku di majlis kahwin. Pasti dia faham. 1078 00:55:05,000 --> 00:55:07,749 Neve insan paling penting dalam hidup saya. 1079 00:55:07,750 --> 00:55:10,749 Dia seperti adik saya, anak saya, 1080 00:55:10,750 --> 00:55:13,957 suami, kawan baik saya bergabung menjadi satu. 1081 00:55:13,958 --> 00:55:17,540 Saya cuma ada seorang yang sangat penting bagi saya. 1082 00:55:17,541 --> 00:55:20,582 Saya risau setelah dia lahirkan anaknya, 1083 00:55:20,583 --> 00:55:23,040 dia akan lebih rapat dengan keluarga saya. 1084 00:55:23,041 --> 00:55:24,665 Kemudian dia tak perlukan saya lagi 1085 00:55:24,666 --> 00:55:26,707 dan saya tak tahu apa nak buat. 1086 00:55:26,708 --> 00:55:28,457 Maaf, saya agak tertekan sekarang. 1087 00:55:28,458 --> 00:55:30,541 Tak apa. Saya faham. 1088 00:55:31,875 --> 00:55:34,000 Jenni ialah segalanya bagi saya. 1089 00:55:35,625 --> 00:55:38,540 Saya takut sekarang dia dah berkahwin, 1090 00:55:38,541 --> 00:55:40,625 dia akan tinggalkan saya dan saya keseorangan. 1091 00:55:43,291 --> 00:55:45,374 Awak tahu apabila anak kita berusia 18 tahun, 1092 00:55:45,375 --> 00:55:48,375 itu 92 peratus masa kita bersama mereka? 1093 00:55:49,333 --> 00:55:53,374 Saya sangka jika saya beri dia majlis perkahwinan yang sempurna, 1094 00:55:53,375 --> 00:55:55,333 dia akan ingat sebab dia perlukan saya. 1095 00:55:55,958 --> 00:55:57,999 Cakap begini pun terasa menyedihkan. 1096 00:55:58,000 --> 00:56:00,082 Tak. Ia tak menyedihkan. 1097 00:56:00,083 --> 00:56:01,958 Saya faham. 1098 00:56:03,666 --> 00:56:05,875 Entah apa saya nak buat tanpa anak saya. 1099 00:56:06,416 --> 00:56:08,833 Saya tak tahu apa nak buat tanpa adik saya. 1100 00:56:13,791 --> 00:56:15,250 Saya suka tempat ini. 1101 00:56:16,416 --> 00:56:18,541 Ya. Saya juga. 1102 00:56:38,458 --> 00:56:39,333 Saya patut kembali. 1103 00:56:40,083 --> 00:56:41,166 Ya. 1104 00:56:42,333 --> 00:56:43,665 Ini sangat bodoh. 1105 00:56:43,666 --> 00:56:47,457 - Saya begitu yakin... - Okey. 1106 00:56:47,458 --> 00:56:51,166 ...yang awak sengaja mensabotaj majlis kahwin adik saya. 1107 00:56:51,833 --> 00:56:54,875 Cakap begini pun tak masuk akal. 1108 00:56:59,583 --> 00:57:00,458 - Bodoh betul. - Ya. 1109 00:57:03,291 --> 00:57:05,499 Boleh saya berterus terang? 1110 00:57:05,500 --> 00:57:06,915 Dah tentu. 1111 00:57:06,916 --> 00:57:09,207 Saya terdengar awak bercakap buruk 1112 00:57:09,208 --> 00:57:10,916 tentang saya dan anak saya. 1113 00:57:13,041 --> 00:57:17,708 Jadi, saya sengaja panjangkan majlis supaya awak kehabisan waktu senja. 1114 00:57:18,833 --> 00:57:20,749 Saya mungkin telah bercakap 1115 00:57:20,750 --> 00:57:23,291 dengan kapten bot untuk buat sesuatu pada dok. 1116 00:57:23,958 --> 00:57:26,083 Sedikit saja. Tidaklah sampai jadi begitu. 1117 00:57:28,791 --> 00:57:31,249 Soalnya, saya tak berfikir panjang. 1118 00:57:31,250 --> 00:57:33,083 Sikap itu tak begitu baik. 1119 00:57:35,333 --> 00:57:38,750 Bersikap baik ialah tunjang utama diri saya. 1120 00:57:40,750 --> 00:57:42,500 Jadi, saya minta maaf. 1121 00:57:45,125 --> 00:57:46,957 Kita berdua bersikap tak senonoh. 1122 00:57:46,958 --> 00:57:48,332 - Betul. - Ya. 1123 00:57:48,333 --> 00:57:51,332 Tahniah untuk Jenni dan awak. 1124 00:57:51,333 --> 00:57:52,250 Terima kasih. 1125 00:57:53,458 --> 00:57:57,291 Saya rasa sangat lega selepas berterus terang. 1126 00:57:58,333 --> 00:58:01,457 Dia sendiri mengaku di depan kakak. 1127 00:58:01,458 --> 00:58:02,832 Biar betul! 1128 00:58:02,833 --> 00:58:05,207 Kita akan jadi monyet huru-hara di majlisnya! 1129 00:58:05,208 --> 00:58:06,874 Ya, jadi monyet huru-hara! 1130 00:58:06,875 --> 00:58:08,665 Nak jadi monyet huru-hara pada siapa? 1131 00:58:08,666 --> 00:58:11,582 - Ayah pengantin seorang lagi. - Lelaki tinggi yang pelik itu. 1132 00:58:11,583 --> 00:58:15,125 Si tak guna itulah penyebab gaun kahwin saya dalam beg sampah. 1133 00:58:15,791 --> 00:58:17,582 Ya. Dia dalang kejadian di dok. 1134 00:58:17,583 --> 00:58:18,624 - Apa? - Tak, bukan dia. 1135 00:58:18,625 --> 00:58:20,707 - Ya, dia dalangnya. - Tak, bukan dia. 1136 00:58:20,708 --> 00:58:23,290 Ya, dia dalangnya. Sekarang dia akan terima akibatnya! 1137 00:58:23,291 --> 00:58:28,165 Kita akan jadi monyet huru-hara paling dahsyat dia pernah jumpa. 1138 00:58:28,166 --> 00:58:29,124 Ya! 1139 00:58:29,125 --> 00:58:31,708 - Monyet! - Huru-hara! 1140 00:58:40,958 --> 00:58:42,041 Mari pergi! 1141 00:58:51,666 --> 00:58:55,666 RESEPSI PERKAHWINAN 1142 00:59:02,500 --> 00:59:03,666 - Hai. - Hei. 1143 00:59:04,541 --> 00:59:06,457 Awak DJ profesional? 1144 00:59:06,458 --> 00:59:07,374 Taklah. 1145 00:59:07,375 --> 00:59:11,290 Awak sangat berbakat. Saya rasa DJ sangat seksi 1146 00:59:11,291 --> 00:59:14,541 dan saya rasa itu menarik. 1147 00:59:15,125 --> 00:59:16,250 Awak hamil? 1148 00:59:16,750 --> 00:59:17,708 Awak suka begitu? 1149 00:59:18,500 --> 00:59:19,374 Tidak. 1150 00:59:19,375 --> 00:59:22,040 Hei, si lonjong. Berapa tinggi awak? 1151 00:59:22,041 --> 00:59:24,374 Mungkin 190 sentimeter. 1152 00:59:24,375 --> 00:59:26,915 Dengar sini, saya dah berkahwin, tapi kalau saya belum, 1153 00:59:26,916 --> 00:59:29,625 saya akan carikkan sistem akar awak dengan gigi saya. 1154 00:59:30,791 --> 00:59:33,416 Kalau nak tahu itu bau apa, saya pakai semburan perang. 1155 00:59:34,083 --> 00:59:35,249 Saya tak nak tahu. 1156 00:59:35,250 --> 00:59:36,625 PENYAMARAN 1157 00:59:43,041 --> 00:59:45,750 Colton, awak boleh buat. Ya. 1158 00:59:47,708 --> 00:59:50,665 Wah, itu Zebra daripada rancangan Penyamaran. 1159 00:59:50,666 --> 00:59:52,374 Oh Tuhan! 1160 00:59:52,375 --> 00:59:54,624 Oh Tuhan, itu Zebra daripada Penyamaran! 1161 00:59:54,625 --> 00:59:55,832 Minum! 1162 00:59:55,833 --> 00:59:59,040 Zebra daripada Penyamaran, awak sangat hebat. 1163 00:59:59,041 --> 01:00:01,832 Oh Tuhan, Zebra daripada Penyamaran! 1164 01:00:01,833 --> 01:00:03,540 Zebra! 1165 01:00:03,541 --> 01:00:05,915 - Zebra daripada Penyamaran! - Itu Zebra! 1166 01:00:05,916 --> 01:00:07,291 Baguslah. 1167 01:00:08,125 --> 01:00:09,874 Siapa Zebra dan apa itu Penyamaran? 1168 01:00:09,875 --> 01:00:11,624 Rancangan tarian realiti. 1169 01:00:11,625 --> 01:00:14,332 Zebra seorang bintang. Dia penari terbaik di dunia. 1170 01:00:14,333 --> 01:00:15,833 - Awak lihatlah nanti. - Okey. 1171 01:00:18,958 --> 01:00:20,374 Ya, saya dah jumpa. 1172 01:00:20,375 --> 01:00:21,374 - Ya. - Ya. 1173 01:00:21,375 --> 01:00:23,249 Menarilah, goyangkan badan. 1174 01:00:23,250 --> 01:00:26,833 Sejujurnya, di luar dia tak sebagus seperti dalam rancangan itu. 1175 01:00:30,541 --> 01:00:33,000 Ayuh! 1176 01:00:34,750 --> 01:00:35,833 Okey! 1177 01:00:36,958 --> 01:00:38,166 Alamak! 1178 01:00:38,708 --> 01:00:41,166 Mereka rapat betul dengan kek. 1179 01:00:48,125 --> 01:00:49,791 Ini dia! Ayuh, semua. 1180 01:00:52,750 --> 01:00:53,624 Baiklah! 1181 01:00:53,625 --> 01:00:54,999 Pergi musnahkan kek itu! 1182 01:00:55,000 --> 01:00:56,416 - Hampir berjaya! - Pergi! 1183 01:00:56,958 --> 01:01:00,207 Ini perangkap. Ia satu helah! Mereka nak rosakkan kek. 1184 01:01:00,208 --> 01:01:02,874 Berhenti mengekori Zebra daripada Penyamaran! 1185 01:01:02,875 --> 01:01:04,250 Tidak, bukan kek itu. 1186 01:01:11,875 --> 01:01:12,958 Kek! 1187 01:01:33,625 --> 01:01:35,041 Alamak! 1188 01:01:36,791 --> 01:01:38,249 Kita berjaya rosakkan kek itu! 1189 01:01:38,250 --> 01:01:40,125 - Ya! - Monyet huru-hara! 1190 01:01:43,250 --> 01:01:44,665 Apa yang ayah buat? 1191 01:01:44,666 --> 01:01:47,665 Jika kamu nak tahu, itu bukan Zebra daripada apa-apa sajalah! 1192 01:01:47,666 --> 01:01:50,707 Itu tindakan sabotaj daripada kakak pengantin seorang lagi! 1193 01:01:50,708 --> 01:01:52,540 Apa? Apa maksud ayah? 1194 01:01:52,541 --> 01:01:54,082 Kenapa ayah taasub dengan dia? 1195 01:01:54,083 --> 01:01:56,124 Mana ada! Ayah cakap apa yang ayah nampak. 1196 01:01:56,125 --> 01:01:58,332 Saya tahu perkahwinan saya mengubah hidup ayah, 1197 01:01:58,333 --> 01:02:00,749 tapi tolonglah kawal diri ayah. Tolong, ya? 1198 01:02:00,750 --> 01:02:03,125 Tentulah, sayang. Maafkan ayah. 1199 01:02:04,083 --> 01:02:05,416 Sini, biar ayah tolong. 1200 01:02:06,083 --> 01:02:07,166 Oliver boleh buat. 1201 01:02:10,666 --> 01:02:11,540 Itu memang gila. 1202 01:02:11,541 --> 01:02:13,749 - Saya rasa seronok. Menyeronokkan. - Yakah? 1203 01:02:13,750 --> 01:02:15,665 Saya tak pernah menari seperti itu. 1204 01:02:15,666 --> 01:02:17,457 - Ia hebat. - Ia menarik. 1205 01:02:17,458 --> 01:02:19,832 Ini sesuatu yang menyeronokkan. 1206 01:02:19,833 --> 01:02:21,458 - Saya tak sangka saya setuju. - Ya. 1207 01:02:22,583 --> 01:02:25,375 Margot, kenapa kami jarang jumpa awak? 1208 01:02:27,208 --> 01:02:31,249 Kadang-kadang saya rasa tak seiringan dengan kamu. 1209 01:02:31,250 --> 01:02:33,124 Kamu tinggal di bandar yang sama, 1210 01:02:33,125 --> 01:02:36,082 dah berkahwin, ada anak, dan awak pula bakal berkahwin. 1211 01:02:36,083 --> 01:02:39,666 Hidup saya tak begitu. 1212 01:02:40,750 --> 01:02:45,249 Kadangkala apabila kita bersama, saya rasa seperti orang luar. 1213 01:02:45,250 --> 01:02:47,207 Kita semua rasa seperti orang luar. 1214 01:02:47,208 --> 01:02:48,957 Awak tak rasa begitu. 1215 01:02:48,958 --> 01:02:51,040 Rumah awak akan dipaparkan dalam Garden & Gun. 1216 01:02:51,041 --> 01:02:53,957 Ya, itu hebat dan saya rasa istimewa, 1217 01:02:53,958 --> 01:02:58,790 tapi hidup saya sangat membosankan, saya rasa nak musnahkannya. 1218 01:02:58,791 --> 01:03:01,374 Apa maksud awak? Ada sesuatu berlaku? 1219 01:03:01,375 --> 01:03:03,624 Tiada apa-apa berlaku. Itulah masalahnya. 1220 01:03:03,625 --> 01:03:05,040 Apabila dok itu runtuh, 1221 01:03:05,041 --> 01:03:07,749 saya rasa paling bersemangat setelah bertahun. 1222 01:03:07,750 --> 01:03:09,665 Rasanya seperti dua lelaki bangun 1223 01:03:09,666 --> 01:03:12,291 dari bawah dan sentuh punggung saya. 1224 01:03:14,541 --> 01:03:16,125 Saya ada masalah kewangan. 1225 01:03:17,125 --> 01:03:18,582 - Apa? - Ya. 1226 01:03:18,583 --> 01:03:21,290 Bagaimana dengan perniagaan awak dan perniagaan lain? 1227 01:03:21,291 --> 01:03:23,290 Kami fikir kami dah kawal pasaran. 1228 01:03:23,291 --> 01:03:27,499 Kami dapat tahu ada pemain utama dalam pasaran ini, iaitu Bank Amerika. 1229 01:03:27,500 --> 01:03:30,415 Bank dah lama buat kerja ini. 1230 01:03:30,416 --> 01:03:34,082 Syukurlah ada si isteri. Kalau tak, entah macam mana kami nak harunginya. 1231 01:03:34,083 --> 01:03:36,124 Keluarga dia bantu kami. 1232 01:03:36,125 --> 01:03:40,207 Tapi ayah si isteri merendah-rendahkan saya setiap kali dia ada peluang. 1233 01:03:40,208 --> 01:03:41,499 Maksud awak ayah mentua? 1234 01:03:41,500 --> 01:03:43,165 Ya, ayah si isteri. 1235 01:03:43,166 --> 01:03:44,374 Cakap saja "ayah mentua." 1236 01:03:44,375 --> 01:03:46,624 Saya cakaplah ini, ayah si isteri. 1237 01:03:46,625 --> 01:03:48,499 Saya rasa kita takkan sependapat. 1238 01:03:48,500 --> 01:03:50,165 - Ya. - Macam mana dengan awak, Nevey? 1239 01:03:50,166 --> 01:03:52,124 Sebenarnya, saya sangat gembira 1240 01:03:52,125 --> 01:03:54,832 dan saya rasa hidup saya sangat teratur. 1241 01:03:54,833 --> 01:03:56,165 Sebab awak masih muda. 1242 01:03:56,166 --> 01:04:00,374 Sayang, kalau awak nak berbogel, lakukannya sekarang. 1243 01:04:00,375 --> 01:04:06,082 Sebab akan tiba masanya nanti semuanya berubah mengendur. 1244 01:04:06,083 --> 01:04:10,041 Payudara awak akan jatuh ke bawah. 1245 01:04:10,875 --> 01:04:13,458 Buat awak nampak macam 1246 01:04:13,708 --> 01:04:17,833 ada guli di hujung stoking. 1247 01:04:18,416 --> 01:04:20,915 Perut awak akan tersembul dari pinggang seluar. 1248 01:04:20,916 --> 01:04:22,374 Sekejap. 1249 01:04:22,375 --> 01:04:23,499 Ini memang betul. 1250 01:04:23,500 --> 01:04:24,415 Apa? 1251 01:04:24,416 --> 01:04:26,124 Kamu nampak tak? Mari sini. 1252 01:04:26,125 --> 01:04:27,083 Ada apa? 1253 01:04:28,125 --> 01:04:29,540 Oh Tuhan... 1254 01:04:29,541 --> 01:04:33,124 Pengantin lelaki majlis lagi satu bercium dengan pengapit perempuan? 1255 01:04:33,125 --> 01:04:34,999 Saya cam fon kepala itu di mana saja. 1256 01:04:35,000 --> 01:04:36,207 Gosip yang menarik. 1257 01:04:36,208 --> 01:04:39,125 Si isteri pasti terkejut apabila dengar tentang ini. 1258 01:04:39,625 --> 01:04:40,999 Jalang betul. 1259 01:04:41,000 --> 01:04:42,999 Gwynny, kita tak panggil perempuan jalang. 1260 01:04:43,000 --> 01:04:45,916 - Tapi dia buat perkara jalang. - Ya, betul. 1261 01:04:46,750 --> 01:04:49,249 Kasihan gadis itu. Seseorang perlu beritahu dia. 1262 01:04:49,250 --> 01:04:51,457 - Saya tak boleh. - Saya tak nak. 1263 01:04:51,458 --> 01:04:52,915 Biar saya beritahu dia. 1264 01:04:52,916 --> 01:04:55,666 - Tak, saya yang akan buat. Tunggu sini. - Okey. 1265 01:05:00,500 --> 01:05:02,582 Mengapa awak ke sini? Apa awak nak? 1266 01:05:02,583 --> 01:05:04,499 Saya nak beritahu Jenni sesuatu. 1267 01:05:04,500 --> 01:05:06,707 Jangan harap. Cukuplah kek kami saja musnah. 1268 01:05:06,708 --> 01:05:10,249 - Awak cuba sabotaj majlis ini. - Baiklah. Saya akan beritahu awak. 1269 01:05:10,250 --> 01:05:14,749 Saya dan adik-beradik nampak tunang dia bercumbuan dengan pengapit perempuan. 1270 01:05:14,750 --> 01:05:15,832 Awak bohong. 1271 01:05:15,833 --> 01:05:18,624 Awak cuba musnahkan perkahwinan dia melalui muslihat. 1272 01:05:18,625 --> 01:05:20,832 Saya cuma beritahu apa yang saya nampak. 1273 01:05:20,833 --> 01:05:23,207 Kenapa awak menyibuk tentang urusan dia? 1274 01:05:23,208 --> 01:05:24,832 - Saya cuma nak tolong. - Tolong? 1275 01:05:24,833 --> 01:05:27,749 Awak cakap rambut anak saya nampak macam pelacur jalanan. 1276 01:05:27,750 --> 01:05:29,374 - Okey... - Pelacur jalanan! 1277 01:05:29,375 --> 01:05:30,832 Bukan setakat pelacur biasa. 1278 01:05:30,833 --> 01:05:32,374 Maaf sebab cuba untuk tolong. 1279 01:05:32,375 --> 01:05:34,832 Saya suka anak awak. Tapi saya tak tahan awak. 1280 01:05:34,833 --> 01:05:35,750 Semoga berjaya. 1281 01:05:40,083 --> 01:05:41,041 Aduhai. 1282 01:05:42,041 --> 01:05:44,791 Jim! Apa cerita? 1283 01:05:46,000 --> 01:05:50,290 Aduhai, arepa ini sangat sedap. Saya akan merinduinya. 1284 01:05:50,291 --> 01:05:53,415 Tapi ia produk tempatan. Buatan Atlanta. 1285 01:05:53,416 --> 01:05:55,500 Tak, sebab kami akan berpindah ke Memphis. 1286 01:05:58,166 --> 01:05:59,957 Untuk kerja rekaan grafik Jenni. 1287 01:05:59,958 --> 01:06:03,000 Bukankah kamu akan pindah berdekatan dengan saya? 1288 01:06:03,750 --> 01:06:04,833 Alamak. 1289 01:06:06,583 --> 01:06:09,415 Jenni tak beritahu awak? Katanya nak beritahu sebelum majlis. 1290 01:06:09,416 --> 01:06:12,207 - Maafkan saya. Dia... - Tidak. 1291 01:06:12,208 --> 01:06:13,250 - Dia dah beritahu? - Ya. 1292 01:06:14,041 --> 01:06:16,749 Saya terlupa sebab bukan hal penting. 1293 01:06:16,750 --> 01:06:19,625 - Ya, Jimmy. - Ollie. 1294 01:06:24,791 --> 01:06:26,874 Ayah nampak Oliver bercumbu dengan pengapit? 1295 01:06:26,875 --> 01:06:28,791 - Ya. - Ayah pasti itu dia? 1296 01:06:29,291 --> 01:06:31,874 - Ayah serius? - Seratus peratus. 1297 01:06:31,875 --> 01:06:34,915 - Tak guna betul. - Okey, kita terlalu cepat menuduh. 1298 01:06:34,916 --> 01:06:38,582 Macam mana dia boleh berlagak normal sambil jalani dua kehidupan berbeza? 1299 01:06:38,583 --> 01:06:40,999 Dia memanipulasikan awak selama ini. 1300 01:06:41,000 --> 01:06:43,082 Itulah sikap lelaki. Mereka memanipulasi. 1301 01:06:43,083 --> 01:06:44,000 Semua berhenti. 1302 01:06:44,750 --> 01:06:46,958 Ayah pasti itu yang ayah nampak? 1303 01:06:47,833 --> 01:06:50,833 Ya. Itu yang dilihat. 1304 01:07:01,250 --> 01:07:03,165 Itu pun dia. Kamu dah sedia? 1305 01:07:03,166 --> 01:07:04,499 Baiklah. 1306 01:07:04,500 --> 01:07:06,916 Ini ditujukan kepada isteri saya. 1307 01:07:11,041 --> 01:07:13,708 Hebat! 1308 01:07:29,458 --> 01:07:31,666 Cukup! Hentikan tarian kejutan awak. 1309 01:07:34,708 --> 01:07:36,915 Kami dah lama berlatih. Tak bolehkah kami teruskan? 1310 01:07:36,916 --> 01:07:38,708 Awak bercumbu dengan siapa? 1311 01:07:39,291 --> 01:07:40,124 Tidak. 1312 01:07:40,125 --> 01:07:42,999 Apakah yang awak cakap ini? 1313 01:07:43,000 --> 01:07:46,041 Awak bercumbu dengan salah seorang pengapit perempuan. Siapa? 1314 01:07:46,875 --> 01:07:48,957 Saya takkan sesekali buat begitu. 1315 01:07:48,958 --> 01:07:50,791 Ayah saya yang nampak. 1316 01:07:53,208 --> 01:07:54,165 Betul tak? 1317 01:07:54,166 --> 01:07:55,791 Itu apa yang dilihat. 1318 01:07:57,166 --> 01:07:58,790 Jim, saya tak buat begitu. 1319 01:07:58,791 --> 01:07:59,749 Mainkan muzik. 1320 01:07:59,750 --> 01:08:01,040 Tunggu, mengapa? 1321 01:08:01,041 --> 01:08:03,041 - Sebab saya pengantin dan saya suruh. - Okey. 1322 01:08:07,375 --> 01:08:08,583 Apa yang awak buat? 1323 01:08:14,333 --> 01:08:15,375 Ayuh! 1324 01:08:19,500 --> 01:08:22,499 Macam itulah. Okey. Hei. 1325 01:08:22,500 --> 01:08:24,416 Bertenang, ini sekadar hiburan. 1326 01:08:25,875 --> 01:08:27,833 - Hei! Tidak! - Tak guna! 1327 01:08:28,791 --> 01:08:30,708 - Siapa orangnya? - Tiada sesiapa. 1328 01:08:32,666 --> 01:08:33,583 Tidak, terima kasih. 1329 01:08:34,791 --> 01:08:35,708 Hai. 1330 01:08:36,000 --> 01:08:37,375 Leslie? 1331 01:08:46,375 --> 01:08:48,666 Hei, tutup lampu dan hentikan muzik. 1332 01:08:50,541 --> 01:08:53,457 Oliver, saya mencintai awak. Sanggup awak buat begini? 1333 01:08:53,458 --> 01:08:56,041 Saya mencintai awak juga. Kenapa ini terjadi? 1334 01:09:00,166 --> 01:09:01,000 Apa? 1335 01:09:03,583 --> 01:09:05,665 Apa yang berlaku? 1336 01:09:05,666 --> 01:09:08,790 Ayah saya nampak Oliver bercumbuan dengan pengapit perempuan. 1337 01:09:08,791 --> 01:09:10,541 Apa? Tidak, siapa? 1338 01:09:11,250 --> 01:09:13,625 - Di mana? - Di depan hotel. 1339 01:09:14,416 --> 01:09:16,666 Itu saya dan Addie. 1340 01:09:19,041 --> 01:09:21,540 Tapi ayah cakap ayah pasti itu Oliver. 1341 01:09:21,541 --> 01:09:23,124 Ayah salah. 1342 01:09:23,125 --> 01:09:24,958 Semuanya huru-hara sekarang. 1343 01:09:28,541 --> 01:09:30,790 Kenapa awak cium wanita lain di majlis kahwin awak? 1344 01:09:30,791 --> 01:09:31,999 Apa? 1345 01:09:32,000 --> 01:09:34,541 Dia cium pengapit lelaki dan pengurus hotel pelik itu. 1346 01:09:36,750 --> 01:09:38,875 Jenni! Tunggu! 1347 01:09:39,416 --> 01:09:40,333 Okey. 1348 01:09:41,958 --> 01:09:44,458 Okey. Ayah akan berterus terang. Ayah tak nampak. 1349 01:09:45,583 --> 01:09:47,415 Kakak pengantin satu lagi yang cakap 1350 01:09:47,416 --> 01:09:49,000 dan pasti dia tersilap. 1351 01:09:49,666 --> 01:09:51,125 Jadi, ayah tak nampak apa-apa? 1352 01:09:52,666 --> 01:09:55,040 Ayah pandang mata saya dan menipu saya. 1353 01:09:55,041 --> 01:09:58,082 Bila kamu nak beritahu ayah kamu akan berpindah ke Memphis? 1354 01:09:58,083 --> 01:09:59,666 Kamu menipu ayah juga. 1355 01:10:03,125 --> 01:10:04,458 Sebab itu ayah buat begini. 1356 01:10:07,208 --> 01:10:09,749 Selama ini saya fikir ayah nak saya bahagia. 1357 01:10:09,750 --> 01:10:12,165 Hakikatnya, ayah cuma nak saya tinggal berdekatan. 1358 01:10:12,166 --> 01:10:13,333 Itu tak benar. 1359 01:10:14,541 --> 01:10:17,457 Ayah sedar tak betapa tertekan dan tak sihatnya situasi 1360 01:10:17,458 --> 01:10:19,957 yang mana kebahagiaan ayah bergantung kepada saya? 1361 01:10:19,958 --> 01:10:23,832 Jenni, tolonglah, kamu insan paling penting dalam hidup ayah. 1362 01:10:23,833 --> 01:10:26,582 Jika benar begitu, mengapa kita menipu satu sama lain 1363 01:10:26,583 --> 01:10:28,666 setiap masa tentang segalanya? 1364 01:10:30,625 --> 01:10:32,041 Saya tak nak jumpa ayah lagi. 1365 01:10:36,166 --> 01:10:37,333 Tidak! 1366 01:10:39,833 --> 01:10:41,000 Terkena serangan jantung. 1367 01:10:42,166 --> 01:10:44,208 Itu bukan serangan jantung. 1368 01:10:45,625 --> 01:10:47,416 Jantung ayah sakit sangat. 1369 01:10:51,458 --> 01:10:52,874 Bunyi macam nak bersalin. 1370 01:10:52,875 --> 01:10:54,624 Ia menyerang lagi. 1371 01:10:54,625 --> 01:10:56,540 Berhenti buat pernafasan Lamaze. 1372 01:10:56,541 --> 01:10:58,833 Satu, dua, lima. 1373 01:11:00,750 --> 01:11:02,374 Dia terkena serangan jantung. 1374 01:11:02,375 --> 01:11:04,750 Dia cuba memanipulasi saya supaya saya tak pergi. 1375 01:11:11,291 --> 01:11:13,541 Ayah. Bangun. 1376 01:11:14,916 --> 01:11:16,207 Ayah? 1377 01:11:16,208 --> 01:11:17,790 Oh Tuhan, Oliver, hubungi 911. 1378 01:11:17,791 --> 01:11:19,957 Okey, ayah rasa itu serangan panik. 1379 01:11:19,958 --> 01:11:21,833 Biar betul? 1380 01:11:24,125 --> 01:11:25,500 Ayah tak patut buat begitu. 1381 01:11:26,000 --> 01:11:27,083 Kenapa saya buat begitu? 1382 01:11:29,625 --> 01:11:30,749 Jenni! 1383 01:11:30,750 --> 01:11:33,540 - Tolonglah, kita berbincang dahulu? - Jangan ikut saya! 1384 01:11:33,541 --> 01:11:34,832 Jenni! 1385 01:11:34,833 --> 01:11:35,916 Penghadang! 1386 01:11:38,208 --> 01:11:39,415 Apa kamu buat? 1387 01:11:39,416 --> 01:11:41,707 Kami buat sejenis penghadang. 1388 01:11:41,708 --> 01:11:42,875 Okey. 1389 01:11:47,041 --> 01:11:48,665 Jenni! 1390 01:11:48,666 --> 01:11:49,875 Takkan dapat melepasi saya! 1391 01:11:51,916 --> 01:11:53,208 Jenni! 1392 01:11:55,916 --> 01:11:57,041 Jenni! 1393 01:12:04,041 --> 01:12:05,125 Jenni! 1394 01:12:06,625 --> 01:12:07,791 Jenni! 1395 01:12:31,208 --> 01:12:33,249 - Dixon... - Tidak, Margot, saya baru kering. 1396 01:12:33,250 --> 01:12:35,832 - Saya tiada tenaga untuk jenaka lain. - Begini... 1397 01:12:35,833 --> 01:12:38,374 Saya nak minta maaf tentang kejadian di dok. 1398 01:12:38,375 --> 01:12:40,332 Itu idea yang gila untuk disokong. 1399 01:12:40,333 --> 01:12:45,249 Saya tak boleh kahwini Neve melainkan mak awak tahu dia hamil. 1400 01:12:45,250 --> 01:12:49,207 Saya faham keluarga awak anggap ketidakjujuran itu menarik. 1401 01:12:49,208 --> 01:12:50,874 Tapi itu bukan cara saya. 1402 01:12:50,875 --> 01:12:53,665 Awak tak kenal mak saya. Dia takkan faham. 1403 01:12:53,666 --> 01:12:56,874 Saya rasa saya terima dengan baik tentang semua yang berlaku. 1404 01:12:56,875 --> 01:12:58,915 - Saya cuma minta satu perkara. - Okey, saya... 1405 01:12:58,916 --> 01:13:02,874 Jika itu yang awak nak, sayang, itulah yang kita akan buat. 1406 01:13:02,875 --> 01:13:04,333 Awak serius? 1407 01:13:05,041 --> 01:13:06,041 Kalau mak marah? 1408 01:13:07,125 --> 01:13:08,583 Tunang saya ada di sisi saya. 1409 01:13:09,625 --> 01:13:11,291 Kakak saya di sisi saya. 1410 01:13:12,166 --> 01:13:13,375 Biarkan dia marah. 1411 01:13:19,458 --> 01:13:21,041 Hai, semua... 1412 01:13:22,125 --> 01:13:25,500 ada sesuatu saya nak beritahu kamu sebelum kami berkahwin. 1413 01:13:27,750 --> 01:13:28,958 Saya hamil. 1414 01:13:30,875 --> 01:13:32,582 - Oh Tuhan. - Apa? 1415 01:13:32,583 --> 01:13:37,874 Anak bongsu mak sedang hamil. Tahniah. 1416 01:13:37,875 --> 01:13:40,124 Kita akan dapat ahli keluarga baharu. 1417 01:13:40,125 --> 01:13:42,374 Terima kasih. Saya teruja. 1418 01:13:42,375 --> 01:13:44,957 Kita perlu masukkan kamu dalam kelas pranatal. 1419 01:13:44,958 --> 01:13:47,874 - Aduhai, tahniah. - Terima kasih, mak. 1420 01:13:47,875 --> 01:13:50,749 - Saya risau kamu akan marah. - Mak gembira. 1421 01:13:50,750 --> 01:13:54,665 Saya akan beri kamu barang-barang dan kelas untuk ibu di Atlanta, 1422 01:13:54,666 --> 01:13:57,000 dan saya ada berkotak-kotak baju. 1423 01:13:58,000 --> 01:14:00,125 Dia pasti akan jadi ayah yang baik. 1424 01:14:28,000 --> 01:14:32,457 Hei, boleh kamu mainkan lagu Bless The Broken Road oleh Rascal Flatts? 1425 01:14:32,458 --> 01:14:34,708 Rascal Flatts? Biar betul? 1426 01:14:40,458 --> 01:14:43,332 - Awak yang minta lagu ini? - Mungkin. 1427 01:14:43,333 --> 01:14:46,125 Awak buat saya jadi pengantin paling bahagia di dunia. 1428 01:15:11,083 --> 01:15:13,082 - Ke tepi, Dawson Scott. - Hei! 1429 01:15:13,083 --> 01:15:16,082 Apa awak buat? Kenapa awak basah? Bau awak macam bau ikan. 1430 01:15:16,083 --> 01:15:17,415 Saya lompat ke dalam tasik. 1431 01:15:17,416 --> 01:15:19,249 Awak tipu tentang suami anak saya. 1432 01:15:19,250 --> 01:15:22,249 Saya tak tipu. Itu yang saya nampak. 1433 01:15:22,250 --> 01:15:24,374 - Baik awak pergi. - Saya takkan pergi. 1434 01:15:24,375 --> 01:15:27,540 Saya lebih besar daripada awak. Awak anjing paling kecil di laman. 1435 01:15:27,541 --> 01:15:30,582 Anjing paling kecil yang akhirnya menjadi bos di laman! 1436 01:15:30,583 --> 01:15:35,082 Kecuali dalam kes ini, saya bos laman sebab saiz saya dan status alfa saya. 1437 01:15:35,083 --> 01:15:37,665 Alfa? Awak bukan alfa. Paling baik awak beta. 1438 01:15:37,666 --> 01:15:39,582 - Mungkin gamma. - Awak maksudkan delta. 1439 01:15:39,583 --> 01:15:41,915 Tak. Gamma dahulu sebelum delta, bodoh. 1440 01:15:41,916 --> 01:15:44,290 Saya tak peduli. Awak sangat menjengkelkan. 1441 01:15:44,291 --> 01:15:48,457 Apa-apa pun, selepas hujung minggu ini awak akan jadi seperti saya. 1442 01:15:48,458 --> 01:15:49,874 Keseorangan. 1443 01:15:49,875 --> 01:15:51,125 Apa? 1444 01:15:51,833 --> 01:15:52,791 Tidak. 1445 01:15:54,000 --> 01:15:55,041 Itu tak benar. 1446 01:15:56,208 --> 01:15:57,458 Tarik semula kata-kata awak. 1447 01:16:00,500 --> 01:16:01,791 Apa awak buat? 1448 01:16:02,458 --> 01:16:04,291 Saya masih boleh nampak awak. 1449 01:16:06,333 --> 01:16:08,708 Keluar dari sini, si pelik! 1450 01:16:10,291 --> 01:16:11,333 Maaf. 1451 01:16:13,000 --> 01:16:15,415 Margot, rasanya selepas ini 1452 01:16:15,416 --> 01:16:18,250 lambat lagilah kita akan berjumpa. 1453 01:16:19,416 --> 01:16:20,457 Kenapa pula? 1454 01:16:20,458 --> 01:16:22,499 Bila perjumpaan yang seterusnya? 1455 01:16:22,500 --> 01:16:24,915 Nevey akan bersalin. Saya akan balik untuk itu. 1456 01:16:24,916 --> 01:16:26,082 - Betulkah? - Ya. 1457 01:16:26,083 --> 01:16:27,416 Itu agak mengejutkan. 1458 01:16:28,166 --> 01:16:29,874 Kenapa mak rasa terkejut? 1459 01:16:29,875 --> 01:16:32,290 Mak tak ingat kali terakhir kamu balik melawat. 1460 01:16:32,291 --> 01:16:34,375 Sebab mak tak pernah jemput saya. 1461 01:16:35,250 --> 01:16:38,040 Saya juga rasa seperti mak bersikap dingin terhadap saya. 1462 01:16:38,041 --> 01:16:39,790 Mak dingin terhadap kamu? 1463 01:16:39,791 --> 01:16:42,332 Bila kali terakhir mak telefon saya? 1464 01:16:42,333 --> 01:16:44,832 Mak tak pernah melawat saya di Los Angeles 1465 01:16:44,833 --> 01:16:46,582 dan saya dah 25 tahun tinggal di sana. 1466 01:16:46,583 --> 01:16:48,833 Kamu tak pernah jemput mak. 1467 01:16:50,125 --> 01:16:51,958 Mak tahu kenapa saya suka pulau ini? 1468 01:16:52,791 --> 01:16:55,665 Nenek mesra dengan saya dan kami jujur dengan satu sama lain. 1469 01:16:55,666 --> 01:16:58,290 Dia benar-benar ambil berat tentang saya. 1470 01:16:58,291 --> 01:17:00,124 Itu sesuatu yang mak tak pernah buat. 1471 01:17:00,125 --> 01:17:02,957 - Semua okey, Margot? - Tak! Tiada apa pun yang okey. 1472 01:17:02,958 --> 01:17:07,415 Mak tahu Colton, anak kesayangan mak, yang berjaya itu sebenarnya jatuh miskin? 1473 01:17:07,416 --> 01:17:09,874 Gwynny yang hidupnya sempurna, nak musnahkan segalanya 1474 01:17:09,875 --> 01:17:11,915 sebab dia rasa hidupnya membosankan. 1475 01:17:11,916 --> 01:17:16,457 Mak tahu mak layan Dixon dengan teruk sebab mak rasa dia tak guna. 1476 01:17:16,458 --> 01:17:18,540 Kami semua nak cakap sesuatu kepada mak, 1477 01:17:18,541 --> 01:17:21,540 tapi tiada sesiapa sanggup sebab mereka takut pada mak. 1478 01:17:21,541 --> 01:17:24,540 Seseorang perlu berkata jujur tentang sikap mak. 1479 01:17:24,541 --> 01:17:25,582 Biarlah saya orangnya. 1480 01:17:25,583 --> 01:17:28,000 Mak bangga dengan kejayaan kamu. 1481 01:17:28,625 --> 01:17:31,665 Tapi mak tak boleh pura-pura faham tentang kehidupan kamu. 1482 01:17:31,666 --> 01:17:36,290 Dah bertahun-tahun, mak rasa kamu memandang rendah terhadap mak 1483 01:17:36,291 --> 01:17:37,999 dan sikap kamu yang terlalu jujur 1484 01:17:38,000 --> 01:17:40,499 buat mak rasa tak selesa berada dekat dengan kamu. 1485 01:17:40,500 --> 01:17:43,415 Okey, maafkan saya sebab buat mak rasa begitu. 1486 01:17:43,416 --> 01:17:45,040 Bukan itu niat saya. 1487 01:17:45,041 --> 01:17:47,790 - Sayang. Dixon, tolonglah. - Bukan itu maksud saya. 1488 01:17:47,791 --> 01:17:49,332 - Margot, apa yang awak buat? - Apa? 1489 01:17:49,333 --> 01:17:51,165 Kami beritahu sebab percayakan awak. 1490 01:17:51,166 --> 01:17:53,832 Kenapa kakak umumkan di majlis kahwin saya 1491 01:17:53,833 --> 01:17:55,499 yang mak anggap Dixon tak guna? 1492 01:17:55,500 --> 01:17:57,957 - Kenapa buat begitu? - Saya cuma berterus terang. 1493 01:17:57,958 --> 01:17:59,415 Itu tanda saya ambil berat. 1494 01:17:59,416 --> 01:18:00,915 - Apa? - Awak tak pedulikan kami. 1495 01:18:00,916 --> 01:18:02,582 - Tentulah saya peduli. - Tak. 1496 01:18:02,583 --> 01:18:04,957 Jika awak peduli, siapa nama anak-anak saya? 1497 01:18:04,958 --> 01:18:06,540 - Ya. - Itu menyakitkan. 1498 01:18:06,541 --> 01:18:08,208 Tentulah saya tahu nama mereka. 1499 01:18:10,375 --> 01:18:14,124 Wyatt, Blake, Dawson 1500 01:18:14,125 --> 01:18:17,749 dan Joey. 1501 01:18:17,750 --> 01:18:20,791 - Namanya Scotty Joe. Bukan Joey. - Scotty Joe. 1502 01:18:21,375 --> 01:18:23,415 Awak tak sebut nama penuh mereka. 1503 01:18:23,416 --> 01:18:25,124 Awak cuma sebut nama pertama mereka. 1504 01:18:25,125 --> 01:18:27,040 Kenapa mereka ada tiga nama? 1505 01:18:27,041 --> 01:18:29,040 Saya bukan Margot Millie May apa-apalah. 1506 01:18:29,041 --> 01:18:31,125 Cuma Margot. Satu nama saja. 1507 01:18:31,833 --> 01:18:34,290 Neve, boleh kita keluar? Masih boleh selamatkannya. 1508 01:18:34,291 --> 01:18:37,457 Margot, saya tak nak pergi. Ini keluarga saya. 1509 01:18:37,458 --> 01:18:39,583 Kakak nak pergi? Kakak pergilah. 1510 01:18:41,125 --> 01:18:43,875 Saya tak pernah rasa sunyi seperti ketika saya bersama kamu. 1511 01:18:44,458 --> 01:18:49,040 Sedih rasanya apabila rasa sunyi di samping keluarga sendiri. 1512 01:18:49,041 --> 01:18:50,624 Sangat sedih. 1513 01:18:50,625 --> 01:18:52,625 Si isteri menduga awak akan mengamuk. 1514 01:18:53,500 --> 01:18:57,540 Berhenti panggil dia "si isteri." Dia bukan objek. Dia manusia. 1515 01:18:57,541 --> 01:18:59,749 Jadi, apa patut saya panggil dia? 1516 01:18:59,750 --> 01:19:02,290 Entahlah. Sayang, adinda, intan payung. 1517 01:19:02,291 --> 01:19:05,165 Mungkin Rebecca? Sebab itu nama dia. 1518 01:19:05,166 --> 01:19:08,000 Lihat siapa tiba-tiba jadi pakar nama. 1519 01:19:24,125 --> 01:19:25,249 Apa awak buat? 1520 01:19:25,250 --> 01:19:28,207 Jenni satu-satunya keluarga saya dan dia pergi sebab awak. 1521 01:19:28,208 --> 01:19:31,749 Jadi saya tangkap aligator ini. Saya nak lepaskan dan biar ia serang awak. 1522 01:19:31,750 --> 01:19:33,790 Sebab saya rasa sangat berang. 1523 01:19:33,791 --> 01:19:36,915 Tapi saya lawan terlalu ganas dan sekarang saya rasa ia dah mati. 1524 01:19:36,916 --> 01:19:39,665 Saya penerbit rancangan Adakah Ia Sudah Mati? 1525 01:19:39,666 --> 01:19:42,665 Saya nak awak tahu aligator itu belum mati. 1526 01:19:42,666 --> 01:19:44,000 Awak tak... 1527 01:19:45,041 --> 01:19:46,499 - Alamak! - Keluar dari sini! 1528 01:19:46,500 --> 01:19:48,832 - Sekarang saya rasa takut! - Tarik ekornya. 1529 01:19:48,833 --> 01:19:51,374 Bantu saya. Jangan jerit caranya. 1530 01:19:51,375 --> 01:19:52,415 Bawa ia keluar! 1531 01:19:52,416 --> 01:19:54,540 Yang lucunya saya bawa ia masuk dengan mudah. 1532 01:19:54,541 --> 01:19:56,457 - Tentulah! - Aligator ini ganas. 1533 01:19:56,458 --> 01:19:58,082 Bawa ia ke tingkap. 1534 01:19:58,083 --> 01:19:59,165 Saya akan tinggalkannya. 1535 01:19:59,166 --> 01:20:01,249 Saya bunuh awak kalau awak tinggalkannya di sini. 1536 01:20:01,250 --> 01:20:02,832 - Okey. - Angkat aligator itu! 1537 01:20:02,833 --> 01:20:06,000 Ini aligator. Mudahnya suruh angkat, awaklah yang angkat. 1538 01:20:06,791 --> 01:20:08,915 - Kuat betul. - Awak boleh buat. 1539 01:20:08,916 --> 01:20:11,915 Bagus. Pergi, ya, macam itulah. Ayuh, bawa ke tingkap. 1540 01:20:11,916 --> 01:20:14,374 - Boleh awak buka tingkap? - Awaklah buka tingkap! 1541 01:20:14,375 --> 01:20:16,040 Saya baling saja ke tingkap. 1542 01:20:16,041 --> 01:20:18,957 - Awak akan cederakannya. - Apa masalah awak? 1543 01:20:18,958 --> 01:20:20,541 - Baiklah! - Tolong. 1544 01:20:23,666 --> 01:20:24,833 Okey. 1545 01:20:27,416 --> 01:20:28,666 Jumpa lagi, aligator. 1546 01:20:35,125 --> 01:20:37,582 Mujurlah. Boleh jadi lebih teruk. 1547 01:20:37,583 --> 01:20:39,125 - Ya. - Ya. 1548 01:20:43,041 --> 01:20:43,875 Awak okey? 1549 01:20:44,500 --> 01:20:46,499 Entahlah. Saya tak nak tengok. 1550 01:20:46,500 --> 01:20:48,124 Apa maksud awak... Alamak! 1551 01:20:48,125 --> 01:20:49,207 Ia gigit awak? 1552 01:20:49,208 --> 01:20:51,540 - Oh Tuhan! Saya rasa pening. - Aduhai, okey. 1553 01:20:51,541 --> 01:20:53,290 - Terus berjaga. - Saya rasa pening. 1554 01:20:53,291 --> 01:20:55,333 Saya akan dapatkan bantuan. 1555 01:20:58,708 --> 01:21:00,332 Satu, dua. 1556 01:21:00,333 --> 01:21:02,374 - Satu, dua... - Tutup muzik dan berhenti menari! 1557 01:21:02,375 --> 01:21:05,290 Tolong hentikan. 1558 01:21:05,291 --> 01:21:06,874 Ya! 1559 01:21:06,875 --> 01:21:09,124 Saya perlukan bantuan kamu. Kakak awak cedera. 1560 01:21:09,125 --> 01:21:11,290 - Apa? - Dia digigit oleh aligator. 1561 01:21:11,291 --> 01:21:12,457 Dia kehilangan darah. 1562 01:21:12,458 --> 01:21:14,499 Macam mana aligator masuk ke dalam biliknya? 1563 01:21:14,500 --> 01:21:17,791 Siapa awak, polis aligator? Tak sangka betul! Hormatlah sikit. 1564 01:21:17,958 --> 01:21:18,790 Saya? 1565 01:21:18,791 --> 01:21:21,041 Yang penting kita perlu selamatkan nyawa dia. 1566 01:21:22,416 --> 01:21:24,249 Saya pembantu perubatan. Biar saya lihat. 1567 01:21:24,250 --> 01:21:25,624 Itu agak melebih-lebih. 1568 01:21:25,625 --> 01:21:27,290 Saya ambil kotak pertolongan cemas. 1569 01:21:27,291 --> 01:21:28,624 Oh Tuhan. 1570 01:21:28,625 --> 01:21:30,624 - Gigitan terkena isi saja. - Oh Tuhan. 1571 01:21:30,625 --> 01:21:33,249 Saya boleh jahit, tapi dia hilang banyak darah. 1572 01:21:33,250 --> 01:21:34,832 Di mana hospital terdekat? 1573 01:21:34,833 --> 01:21:37,290 Perlu naik bot dan ia sejauh 65 kilometer dari sini. 1574 01:21:37,291 --> 01:21:40,249 Patut ada doktor di pekan berhampiran. 1575 01:21:40,250 --> 01:21:42,165 Okey, semua bertenang. 1576 01:21:42,166 --> 01:21:43,915 Boleh buat pemindahan urat ke urat, 1577 01:21:43,916 --> 01:21:45,707 kita perlu seseorang jenis darah sama. 1578 01:21:45,708 --> 01:21:47,875 Sesiapa di sini ada jenis darah yang sama? 1579 01:21:50,041 --> 01:21:51,416 Okey, saya. 1580 01:21:56,125 --> 01:21:59,790 Awak selamatkan nyawa kakak. Walaupun selepas kakak sakitkan hati awak. 1581 01:21:59,791 --> 01:22:01,250 Dah tentulah. 1582 01:22:02,000 --> 01:22:04,165 Sentiasa di sisi kakak. 1583 01:22:04,166 --> 01:22:05,416 Selamanya. 1584 01:22:09,875 --> 01:22:11,874 Jadi, saya mungkin melebih-lebih. 1585 01:22:11,875 --> 01:22:15,124 Mungkin tak perlu pemindahan darah dari urat ke urat. 1586 01:22:15,125 --> 01:22:17,874 Cuma terlebih semangat untuk jadi penyelamat. 1587 01:22:17,875 --> 01:22:19,665 Tapi ini agak hebat. 1588 01:22:19,666 --> 01:22:21,416 Pasti kamu tak tahu boleh buat begini. 1589 01:22:23,458 --> 01:22:25,957 Awak masih tak tahu macam mana aligator masuk ke sini? 1590 01:22:25,958 --> 01:22:28,708 Tak, kami tak tahu. 1591 01:22:36,708 --> 01:22:38,375 - Hai, mak. - Hei. 1592 01:22:43,333 --> 01:22:45,458 Maaf tentang semua yang saya cakap. 1593 01:22:47,000 --> 01:22:48,332 Saya tak maksudkannya. 1594 01:22:48,333 --> 01:22:52,290 Tak, ada yang kamu maksudkan. Kamu perlu cakap, mak perlu dengar. 1595 01:22:52,291 --> 01:22:54,416 - Mak, saya patut... - Biar mak cakap dulu. 1596 01:22:55,750 --> 01:22:59,040 Mak gembira kamu, Neve 1597 01:22:59,041 --> 01:23:02,041 dan nenek kamu ada hubungan yang rapat. 1598 01:23:03,291 --> 01:23:06,500 Tapi mak tak rapat dengan dia. 1599 01:23:08,125 --> 01:23:09,875 Mak tak suka pulau ini... 1600 01:23:11,375 --> 01:23:14,415 sebab seluruh zaman kanak-kanak mak, 1601 01:23:14,416 --> 01:23:17,833 nenek kamu buat mak rasa tak cukup bagus. 1602 01:23:18,833 --> 01:23:20,625 Dia tak pernah dengar cakap mak. 1603 01:23:22,333 --> 01:23:26,416 Entah kenapa, mak ulang cara hubungan itu dengan kamu. 1604 01:23:27,541 --> 01:23:31,666 Ia menyedihkan sebab mak sayang kamu. 1605 01:23:33,833 --> 01:23:36,333 Mak cuma tak tahu cara untuk memahami kamu. 1606 01:23:39,750 --> 01:23:41,625 Terima kasih sebab berterus terang. 1607 01:23:42,708 --> 01:23:45,166 - Saya sayang mak juga. - Sayang. 1608 01:23:47,291 --> 01:23:49,458 Perbualan begini ialah cara baik untuk mula. 1609 01:23:52,625 --> 01:23:53,833 Aduhai. 1610 01:23:55,000 --> 01:23:56,040 - Hai, mak. - Hei, semua. 1611 01:23:56,041 --> 01:23:58,124 Mari sini. Mari kita berpelukan. 1612 01:23:58,125 --> 01:23:59,750 - Mari sini. - Ya, mak. 1613 01:24:01,125 --> 01:24:03,207 Mak sayang kamu semua. 1614 01:24:03,208 --> 01:24:04,583 Saya sayang mak. 1615 01:24:05,416 --> 01:24:07,750 Mari rasa sedikit. Kamu dah makan? 1616 01:24:12,875 --> 01:24:14,208 Kek ini rasa kering. 1617 01:24:15,875 --> 01:24:17,291 Ruginya. 1618 01:24:35,375 --> 01:24:37,165 Awak nak saling cuba rasa kek ini? 1619 01:24:37,166 --> 01:24:40,582 - Boleh juga. - Saya perlu rasa kek itu. 1620 01:24:40,583 --> 01:24:41,833 - Ya. - Ya. 1621 01:24:48,333 --> 01:24:49,207 Ia sangat sedap. 1622 01:24:49,208 --> 01:24:51,166 - Tak terlalu kering? - Tak, ia sempurna. 1623 01:24:54,541 --> 01:24:55,749 Jenni dah hubungi awak? 1624 01:24:55,750 --> 01:24:57,208 - Belum. - Belum? 1625 01:25:00,416 --> 01:25:01,707 Tapi menurut TikTok, 1626 01:25:01,708 --> 01:25:03,750 - dia dan Oliver batalkan perkahwinan. - Apa? 1627 01:25:07,250 --> 01:25:08,207 Lajunya. 1628 01:25:08,208 --> 01:25:10,666 Mereka isi borang dalam talian, tak begitu dramatik. 1629 01:25:13,750 --> 01:25:15,458 Mereka sedar kamera sedang merakam. 1630 01:25:16,375 --> 01:25:21,583 {\an8}IA DAH BERAKHIR. TERIMA KASIH KERANA HORMATI PRIVASI KAMI. 1631 01:25:22,083 --> 01:25:24,583 Saya telah buat satu kesilapan besar. 1632 01:25:26,000 --> 01:25:28,624 Pernah terfikir apa isteri awak rasa tentang Jenni? 1633 01:25:28,625 --> 01:25:30,832 Dia pasti rasa bangga dengannya. 1634 01:25:30,833 --> 01:25:32,166 - Ya? - Ya. 1635 01:25:33,333 --> 01:25:37,166 Bangga dengan kebaikannya, kelucuannya. 1636 01:25:37,958 --> 01:25:39,290 Kekuatannya. 1637 01:25:39,291 --> 01:25:40,416 Ya. 1638 01:25:41,041 --> 01:25:42,874 Awak rasa dia merestui mereka? 1639 01:25:42,875 --> 01:25:47,207 Entahlah. Mungkin ya. Oliver mencintai Jenni. 1640 01:25:47,208 --> 01:25:50,791 Jadi, awak patut cuba selamatkan perkahwinan mereka, betul tak? 1641 01:25:51,250 --> 01:25:52,208 Awak patut. 1642 01:25:53,416 --> 01:25:57,374 - Siapa awak? - Saya pengantin lagi seorang. 1643 01:25:57,375 --> 01:25:59,082 - Itu adik saya. - Ya! 1644 01:25:59,083 --> 01:26:01,207 Saya tak cam awak tanpa semua solekan itu. 1645 01:26:01,208 --> 01:26:02,665 - Ya. - Tak apa. Saya faham. 1646 01:26:02,666 --> 01:26:06,249 - Tapi juga... - Ya. Dia ambil kereta saya. 1647 01:26:06,250 --> 01:26:08,707 - Kami boleh hantar awak. - Ya. 1648 01:26:08,708 --> 01:26:12,499 Sebelum kamu pergi, sila langsaikan bil kamu 1649 01:26:12,500 --> 01:26:15,333 dan fikirkan bagaimana kamu nak ganti semula dok yang rosak itu. 1650 01:26:16,125 --> 01:26:17,458 Mari jemput anak saya. 1651 01:26:18,125 --> 01:26:20,125 - Awak tak nak tukar pakaian dulu? - Kenapa? 1652 01:26:22,041 --> 01:26:24,000 - Okey, dia nak pergi. Mari pergi. - Ya! 1653 01:26:30,250 --> 01:26:33,040 Kamu semua pandu kereta Chevy Suburban putih? 1654 01:26:33,041 --> 01:26:34,500 - Ya. - Jadi? 1655 01:26:35,416 --> 01:26:36,250 Ayuh. 1656 01:26:37,125 --> 01:26:38,458 Macam mana nak bezakan? 1657 01:27:17,416 --> 01:27:18,665 Apa saya nak cakap? 1658 01:27:18,666 --> 01:27:21,999 Berterus terang saja. Dia boleh terima, saya janji. 1659 01:27:22,000 --> 01:27:23,832 Berterus terang. Ya. 1660 01:27:23,833 --> 01:27:26,250 - Dia boleh terima. Saya janji. - Okey, baiklah. 1661 01:27:36,541 --> 01:27:37,915 Dia tak nak jumpa awak, jalang. 1662 01:27:37,916 --> 01:27:39,374 Ini tiada kaitan dengan awak. 1663 01:27:39,375 --> 01:27:41,583 Dia kawan baik saya. Jadi ya, ada kaitan. 1664 01:27:44,208 --> 01:27:45,415 Jangan sentuh saya. 1665 01:27:45,416 --> 01:27:47,790 Saya tak sentuh awak! Saya cuma nak naik lif. 1666 01:27:47,791 --> 01:27:50,500 - Jangan sentuh, saya masih kecil! - Awak 23 tahun. 1667 01:27:51,708 --> 01:27:53,874 - Saya budak-budak! - Jangan sentuh dia! 1668 01:27:53,875 --> 01:27:56,916 - Jangan sentuh saya! - Jangan sentuh dia! 1669 01:27:59,750 --> 01:28:01,999 Ya Tuhan. Kamu tak ada kerja? 1670 01:28:02,000 --> 01:28:04,250 Tak ada. Ekonomi sangat teruk. 1671 01:28:27,500 --> 01:28:29,040 Ya Tuhan. Apa yang berlaku? 1672 01:28:29,041 --> 01:28:32,082 Jenni, ayah cuma nak minta maaf. 1673 01:28:32,083 --> 01:28:34,540 Jangan dengar cakap dia. Dia cuba memanipulasi awak. 1674 01:28:34,541 --> 01:28:36,874 Saya sangka Oliver yang memanipulasikan dia. 1675 01:28:36,875 --> 01:28:39,332 - Mereka berdua sama. - Apa maksud perkataan itu? 1676 01:28:39,333 --> 01:28:40,749 Ertinya memanipulasi seseorang 1677 01:28:40,750 --> 01:28:43,125 untuk meragui fikiran, perasan atau pengalaman mereka. 1678 01:28:43,916 --> 01:28:45,458 Saya salah guna istilah itu. 1679 01:28:48,041 --> 01:28:50,125 Sekejap, dia ke mana? Macam mana dia buat? 1680 01:28:51,291 --> 01:28:52,125 Jenni? 1681 01:29:07,625 --> 01:29:11,583 Okey, jadi, ketika kamu berusia enam tahun 1682 01:29:13,291 --> 01:29:15,416 dan ayah perlu beritahu kamu yang 1683 01:29:16,666 --> 01:29:17,916 mak kamu meninggal dunia, 1684 01:29:20,208 --> 01:29:21,875 ayah lihat hati kamu hancur luluh. 1685 01:29:23,916 --> 01:29:25,833 Ayah tak ingin melihatnya lagi. 1686 01:29:28,250 --> 01:29:29,666 - Ayah. - Jadi... 1687 01:29:31,625 --> 01:29:34,666 Ayah rasa sebab ayah tak jujur dengan kamu adalah kerana... 1688 01:29:36,166 --> 01:29:39,666 ayah nak dunia kamu sentiasa sempurna. 1689 01:29:41,625 --> 01:29:46,583 Jika ayah jujur tentang diri ayah... 1690 01:29:49,583 --> 01:29:52,875 Ayah tak okey. Langsung. 1691 01:29:53,458 --> 01:29:54,708 - Ya? - Ya. 1692 01:29:56,375 --> 01:29:59,875 Ayah rasa majlis seperti ini yang buat ayah merindui mak kamu. 1693 01:30:02,041 --> 01:30:03,208 Saya merindui mak juga. 1694 01:30:05,041 --> 01:30:06,915 - Apa? - Tak ada apa-apa. 1695 01:30:06,916 --> 01:30:08,540 Tidak... 1696 01:30:08,541 --> 01:30:12,458 - Beritahu saya. Kita perlu jujur, okey? - Ya. 1697 01:30:13,541 --> 01:30:14,540 Okey. 1698 01:30:14,541 --> 01:30:16,624 Ayah rindu berasmara dengan dia. 1699 01:30:16,625 --> 01:30:18,124 - Maksud ayah... - Apa? 1700 01:30:18,125 --> 01:30:21,582 Maaf jika itu keterlaluan, tapi itu betul, ayah cuba bersikap jujur. 1701 01:30:21,583 --> 01:30:25,957 Saya tak nak tahu tentang itu, tapi saya hargai kejujuran ayah. 1702 01:30:25,958 --> 01:30:29,290 Saya hargainya. Sebab saya pun tak okey. 1703 01:30:29,291 --> 01:30:31,957 Saya tak tahu apa saya buat dengan hidup saya. 1704 01:30:31,958 --> 01:30:34,499 Saya buat rekaan grafik sekarang, 1705 01:30:34,500 --> 01:30:37,040 tapi sejujurnya, ia agak rambang. 1706 01:30:37,041 --> 01:30:40,749 Saya tak tahu apa yang saya minat. Oliver ada minatnya. 1707 01:30:40,750 --> 01:30:44,415 Dia suka muzik, tapi saya tak tahu minat saya. 1708 01:30:44,416 --> 01:30:46,665 Saya rasa seperti tergapai-gapai 1709 01:30:46,666 --> 01:30:50,915 dan saya sentiasa rasa panik. 1710 01:30:50,916 --> 01:30:52,665 - Ayah tak tahu langsung. - Saya tahu. 1711 01:30:52,666 --> 01:30:53,790 Saya takut nak beritahu, 1712 01:30:53,791 --> 01:30:55,874 sebab jika saya tak gembira, ayah takkan gembira. 1713 01:30:55,875 --> 01:30:59,874 Jadi, akhirnya saya simpan semua rahsia ini daripada ayah. 1714 01:30:59,875 --> 01:31:00,874 Okey, seperkara lagi. 1715 01:31:00,875 --> 01:31:03,040 Kenapa kita berduet lagu Islands in the Stream? 1716 01:31:03,041 --> 01:31:05,082 Bukankah ia pelik? 1717 01:31:05,083 --> 01:31:07,957 Itu lagu romantik dan agak seksual. 1718 01:31:07,958 --> 01:31:10,125 Ya, ayah faham kenapa kamu fikir begitu. 1719 01:31:10,916 --> 01:31:13,832 Itu lagu ayah dan mak nyanyikan untuk kamu 1720 01:31:13,833 --> 01:31:15,916 supaya kamu cepat lena ketika kamu bayi. 1721 01:31:17,958 --> 01:31:20,083 Ayah juga ada simpan rahsia. 1722 01:31:21,083 --> 01:31:23,208 Ayah tahu ayah cakap ayah tak pernah bercinta. 1723 01:31:23,916 --> 01:31:24,958 Sebenarnya... 1724 01:31:25,625 --> 01:31:30,083 selepas mak kamu meninggal, ayah buat seks bertiga dengan dua janda. 1725 01:31:31,083 --> 01:31:33,124 - Wah. - Seks bertiga paling menyedihkan. 1726 01:31:33,125 --> 01:31:34,541 Tiada sesiapa bercakap. 1727 01:31:35,541 --> 01:31:40,707 Kami menangis dan berasmara, dan asyik mengulanginya. 1728 01:31:40,708 --> 01:31:43,249 Saya rasa ada hadnya tentang kejujuran kita. 1729 01:31:43,250 --> 01:31:45,458 - Ayah tahu? - Ya. Ayah juga rasa begitu. 1730 01:31:47,166 --> 01:31:49,166 Ayah tahu saya perlu pindah, bukan? 1731 01:31:50,916 --> 01:31:52,458 Ya, ayah tahu. 1732 01:31:54,625 --> 01:31:56,499 Tapi ketahuilah, ayah sentiasa di sisi kamu. 1733 01:31:56,500 --> 01:31:59,708 Okey? Selamanya. 1734 01:32:00,958 --> 01:32:03,416 Saya juga sentiasa di sisi ayah selamanya. 1735 01:32:04,666 --> 01:32:05,958 Semestinya. 1736 01:32:07,583 --> 01:32:09,916 Mari sini. Perlahan-lahan. 1737 01:32:10,958 --> 01:32:12,666 - Ayah sayang kamu. - Sayang ayah juga. 1738 01:32:15,458 --> 01:32:16,791 Badan ayah berbau. 1739 01:32:17,500 --> 01:32:18,915 Baiklah. 1740 01:32:18,916 --> 01:32:21,665 Hei. Dengar sini, semua. Mari cari Oliver. 1741 01:32:21,666 --> 01:32:23,540 Mari kahwinkan mereka semula. 1742 01:32:23,541 --> 01:32:24,624 Saya ada di sini. 1743 01:32:24,625 --> 01:32:27,582 Saya ingat kamu dah pindah? Video itu dan sebagainya. 1744 01:32:27,583 --> 01:32:30,665 Itu cuma untuk media sosial. Baru dua jam lepas. 1745 01:32:30,666 --> 01:32:32,707 Tak boleh pindah secepat itu. 1746 01:32:32,708 --> 01:32:35,207 Baiklah, jadi mari kahwinkan kamu semula. 1747 01:32:35,208 --> 01:32:36,583 Itulah tujuan ayah ke sini. 1748 01:32:37,166 --> 01:32:40,875 Saya rasa, sejujurnya, yang mana sangat penting... 1749 01:32:42,750 --> 01:32:46,500 Maafkan saya, tapi saya rasa kita terlalu muda untuk berkahwin. 1750 01:32:48,000 --> 01:32:49,374 Ya, bukan? 1751 01:32:49,375 --> 01:32:52,290 Sudah setahun saya jadi tak tentu arah. 1752 01:32:52,291 --> 01:32:53,791 - Yakah? - Ya. 1753 01:32:55,666 --> 01:32:57,999 Jadi, masih nak pindah ke Memphis dengan saya? 1754 01:32:58,000 --> 01:33:00,249 - Tentulah nak. - Ya? 1755 01:33:00,250 --> 01:33:02,249 - Saya mencintai awak. - Saya juga. 1756 01:33:02,250 --> 01:33:03,625 Minum! 1757 01:33:12,458 --> 01:33:16,583 Pulau dalam anak sungai Itulah hubungan kita 1758 01:33:17,375 --> 01:33:21,250 Tiada sesiapa dapat menghalang Mana mungkin kita salah? 1759 01:33:22,041 --> 01:33:25,708 Ayuh berlayar bersamaku Ke dunia yang lain 1760 01:33:26,625 --> 01:33:31,124 Kita bergantung pada satu sama lain 1761 01:33:31,125 --> 01:33:35,333 Daripada kekasih kepada kekasih 1762 01:33:40,875 --> 01:33:43,749 Sekejap, saya tak faham. Mereka berkahwin semula atau tidak? 1763 01:33:43,750 --> 01:33:47,416 Tak. Mereka tak berkahwin semula. 1764 01:33:53,125 --> 01:33:54,624 Seronok dapat jumpa kamu semua. 1765 01:33:54,625 --> 01:33:55,749 - Saya juga. - Ya. 1766 01:33:55,750 --> 01:33:57,666 Walaupun macam-macam berlaku. 1767 01:33:59,500 --> 01:34:01,791 - Apa? - Ayah saya menyukai awak. 1768 01:34:02,666 --> 01:34:03,500 Ya. 1769 01:34:04,625 --> 01:34:05,665 Mengapa cakap begitu? 1770 01:34:05,666 --> 01:34:08,915 Sebab dia taasub dengan awak sepanjang hujung minggu ini. 1771 01:34:08,916 --> 01:34:13,416 Lagipun, dia asyik senyum pada awak dengan gaya yang buat saya geli. 1772 01:34:31,208 --> 01:34:33,166 Awak cuba musnahkan perkahwinan dia! 1773 01:34:37,833 --> 01:34:39,125 Dia dah mati. 1774 01:34:46,833 --> 01:34:48,791 Itu rupa "saya suka awak" dia? 1775 01:34:49,666 --> 01:34:51,583 Ya. 1776 01:34:52,875 --> 01:34:54,374 Okey. 1777 01:34:54,375 --> 01:34:57,249 Baiklah, semua. Masa untuk pulang. 1778 01:34:57,250 --> 01:34:58,832 Bagaimana kamu nak balik? 1779 01:34:58,833 --> 01:35:00,624 75 ke I-85. 1780 01:35:00,625 --> 01:35:01,957 - Samalah. - Saya pun. 1781 01:35:01,958 --> 01:35:03,082 Tapi adakah itu patut? 1782 01:35:03,083 --> 01:35:05,249 Mungkin kita patut lalu jalan biasa? 1783 01:35:05,250 --> 01:35:08,790 Kenapa ambil jalan biasa kalau lebuh raya lebih laju? 1784 01:35:08,791 --> 01:35:10,000 Aduhai, Flora! 1785 01:35:10,500 --> 01:35:13,624 Mungkin dia suka jalan yang ada pemandangan atau ada urusan lain? 1786 01:35:13,625 --> 01:35:17,250 Yang pasti, dia dah dewasa dan itu bukan urusan awak! 1787 01:35:21,208 --> 01:35:23,750 Maafkan saya. Saya terlalu keletihan. 1788 01:35:28,041 --> 01:35:29,708 Mak suka dia. 1789 01:35:38,125 --> 01:35:39,790 - Wah. - Itu... 1790 01:35:39,791 --> 01:35:41,250 - Itu memang gila. - Ya. 1791 01:35:42,791 --> 01:35:47,999 Saya cuba musnahkan perkahwinan gadis muda tanpa ada sebab langsung. 1792 01:35:48,000 --> 01:35:51,207 Saya pula lawan dan tangkap aligator. 1793 01:35:51,208 --> 01:35:54,207 Macam mana awak hafal semua nama anak-anak saudara saya? 1794 01:35:54,208 --> 01:35:55,749 Ia dipanggil mahligai memori. 1795 01:35:55,750 --> 01:35:59,749 Awak cipta ruang dalam kepala untuk setiap orang yang awak cuba ingat. 1796 01:35:59,750 --> 01:36:04,582 Kemudian awak fikirkan imej mengejutkan yang berkait dengan orang itu. 1797 01:36:04,583 --> 01:36:07,749 - Contohnya, anak saudara awak... - Ya. 1798 01:36:07,750 --> 01:36:09,040 - Eva. - Ya. 1799 01:36:09,041 --> 01:36:10,832 Saya guna kekasih Hitler, Eva Braun. 1800 01:36:10,833 --> 01:36:14,708 Kemudian saya bayangkan anak saudara awak, Eva, dalam pakaian seragam Nazi. 1801 01:36:15,375 --> 01:36:16,207 Ya Tuhan. 1802 01:36:16,208 --> 01:36:18,665 Apa boleh saya cakap? Ia berkesan. Awak cuba. 1803 01:36:18,666 --> 01:36:22,416 - Okey. Anak saudara saya, Tucker Lee. - Ya, okey. 1804 01:36:23,083 --> 01:36:27,249 Broker. Broker permaidani? Tucker Lee, broker permaidani? 1805 01:36:27,250 --> 01:36:28,707 - Itu... - Sekejap, itu berkesan. 1806 01:36:28,708 --> 01:36:31,374 "Berasmara dengan Bea Arthur" berkesan juga. 1807 01:36:31,375 --> 01:36:32,750 Itu agak berkesan. 1808 01:36:34,875 --> 01:36:36,958 Ada apa-apa yang tak kena? 1809 01:36:38,500 --> 01:36:39,333 Entahlah. 1810 01:36:40,333 --> 01:36:41,375 Saya rasa seperti... 1811 01:36:43,333 --> 01:36:44,750 Seperti nak menangis. 1812 01:36:45,708 --> 01:36:47,165 Tak, tak mungkin. 1813 01:36:47,166 --> 01:36:49,250 Mungkin saya alami alahan. Pasti itu sebabnya. 1814 01:36:50,458 --> 01:36:54,790 Mungkin sebab adik awak dah berkahwin 1815 01:36:54,791 --> 01:36:57,875 dan dia akan dapat anak, dan ini cara awak memprosesnya? 1816 01:36:59,500 --> 01:37:01,541 Tak, bukan itu. Bukan disebabkan itu. 1817 01:37:02,500 --> 01:37:05,582 Mungkin sebab awak seronok jumpa abang awak dan anak-anaknya 1818 01:37:05,583 --> 01:37:07,832 dan awak cakap awak tak rindukan mereka. 1819 01:37:07,833 --> 01:37:09,791 Tapi mungkin awak merindui mereka? 1820 01:37:11,125 --> 01:37:13,875 Tak, mungkin sebab ubat untuk gigitan aligator itu. 1821 01:37:14,500 --> 01:37:18,124 Atau mungkin sebab anak-anak mereka begitu cepat membesar, 1822 01:37:18,125 --> 01:37:19,832 ibu bapa awak kini nampak tua. 1823 01:37:19,833 --> 01:37:22,041 Mungkin lebih tua daripada awak sangka. 1824 01:37:25,458 --> 01:37:27,332 Ini sangat memalukan. 1825 01:37:27,333 --> 01:37:29,500 Ia tak memalukan. Ini fitrah. 1826 01:37:31,958 --> 01:37:33,750 Saya rasa saya akan merindui awak. 1827 01:37:35,458 --> 01:37:37,375 Saya rasa awak jelita ketika menangis. 1828 01:37:56,250 --> 01:37:58,666 Okey. Saya perlu berterus terang tentang sesuatu. 1829 01:37:59,583 --> 01:38:00,749 Apa? Awak dah kahwin? 1830 01:38:00,750 --> 01:38:02,791 - Tak. - Okey, beritahulah. 1831 01:38:04,416 --> 01:38:06,125 Memang benar saya warnakan rambut saya. 1832 01:38:07,083 --> 01:38:07,958 Saya tahu. 1833 01:38:08,500 --> 01:38:09,332 Macam mana tahu? 1834 01:38:09,333 --> 01:38:12,500 Sebab warna janggut dan rambut awak berbeza. 1835 01:38:14,166 --> 01:38:16,040 - Ia ketara. - Ia nampak begitu ketara? 1836 01:38:16,041 --> 01:38:18,165 - Ya, ia sangat... - Aduhai. 1837 01:38:18,166 --> 01:38:19,333 Ya. 1838 01:38:21,250 --> 01:38:24,124 Okey, saya boleh nampak sebabnya. 1839 01:38:24,125 --> 01:38:25,875 - Ya. - Okey. 1840 01:38:26,875 --> 01:38:28,250 Saya nak jumpa awak lagi. 1841 01:38:28,750 --> 01:38:30,415 - Ya, kita patut jumpa lagi. - Bagus. 1842 01:38:30,416 --> 01:38:31,749 Sekejap, awak bekerja? 1843 01:38:31,750 --> 01:38:33,375 Saya CEO Delta Air Lines. 1844 01:38:34,250 --> 01:38:36,207 - Ya. - Wah. 1845 01:38:36,208 --> 01:38:39,624 - Awak fikir saya tak ada kerja? - Saya ingat awak pendandan rambut. 1846 01:38:39,625 --> 01:38:42,916 Itu perkara paling baik seseorang pernah beritahu saya. Terima kasih. 1847 01:38:43,291 --> 01:38:45,290 PRODUKSI BIRI-BIRI HITAM 1848 01:38:45,291 --> 01:38:46,790 UCAPKAN SYUKUR 1849 01:38:46,791 --> 01:38:49,541 Aduhai! Selamat Hari Kesyukuran, semua! 1850 01:38:50,375 --> 01:38:53,249 - Selamat Hari Kesyukuran. - Selamat Hari Kesyukuran juga. 1851 01:38:53,250 --> 01:38:54,957 Bagaimana keadaan di LA setakat ini? 1852 01:38:54,958 --> 01:38:58,707 Udaranya sangat kering dan matahari menyilaukan mata mak setiap masa. 1853 01:38:58,708 --> 01:39:00,250 Cuaca yang teruk untuk kulit. 1854 01:39:00,791 --> 01:39:04,499 Tapi kami tak sabar nak melawat tempat kerja kamu. 1855 01:39:04,500 --> 01:39:06,707 Saya terharu kamu semua datang ke sini. 1856 01:39:06,708 --> 01:39:08,540 - Siapa nak ikut melawat? - Kami semua. 1857 01:39:08,541 --> 01:39:10,833 - Baiklah, mari pergi. - Mari lihat tempat kerjanya. 1858 01:39:11,208 --> 01:39:13,457 Kamu kenal Jason Statham? 1859 01:39:13,458 --> 01:39:16,624 - Kita akan jumpa selebriti seperti itu? - Sayang, tolonglah. 1860 01:39:16,625 --> 01:39:20,374 Okey, semua, mari berbaris untuk ambil gambar kad perayaan. 1861 01:39:20,375 --> 01:39:22,749 Okey, semua berbaris di belakang mak dan ayah. 1862 01:39:22,750 --> 01:39:28,040 Gwynny Mae, Al Monroe, Scotty Joe, Shelby Lynn, Eva Grace, masuk berbaris. 1863 01:39:28,041 --> 01:39:30,665 Wyatt Dean, Tucker Lee, berdiri sebelah satu sama lain. 1864 01:39:30,666 --> 01:39:32,624 Dawson Scott, berdiri dekat ayah kamu. 1865 01:39:32,625 --> 01:39:35,708 Colton Levi, Rebecca Esther, di belakangnya. 1866 01:39:36,291 --> 01:39:40,624 Neve Rose dan Dixon Ray 1867 01:39:40,625 --> 01:39:45,291 dan dah tentu ahli keluarga baharu kita, si comel Cunt. Kent. 1868 01:39:46,250 --> 01:39:49,165 Tak apa. Awak akan buat silap. Cara penggunaan teknik yang betul. 1869 01:39:49,166 --> 01:39:50,416 Maafkan kakak. 1870 01:39:51,958 --> 01:39:54,415 Kamu bertiga, mari masuk. Kita keluarga sekarang. 1871 01:39:54,416 --> 01:39:56,457 - Tak apalah. - Kami masih memikirkannya. 1872 01:39:56,458 --> 01:39:58,583 - Tak apa. Marilah. - Ayuh masuk. 1873 01:40:03,291 --> 01:40:04,499 Baiklah. Mari bergembar. 1874 01:40:04,500 --> 01:40:07,541 Seronok luangkan Hari Kesyukuran dengan keluarga awak. 1875 01:40:08,625 --> 01:40:10,041 Sebut "senyum." 1876 01:40:10,416 --> 01:40:12,040 Pandang sana, senyum. 1877 01:40:12,041 --> 01:40:13,124 Rasanya dah siap. 1878 01:40:13,125 --> 01:40:15,040 - Ya. - Baiklah. 1879 01:40:15,041 --> 01:40:15,999 Bagus sekali. 1880 01:40:16,000 --> 01:40:18,291 Saya teruja ada dalam kad tahun ini. 1881 01:40:31,791 --> 01:40:34,250 TAMAT 1882 01:40:43,791 --> 01:40:48,290 {\an8}Sayang, apabila aku bertemu dirimu tiada lagi rasa aman 1883 01:40:48,291 --> 01:40:52,290 Aku ambil langkah mendekatimu dengan sikat bergigi rapat 1884 01:40:52,291 --> 01:40:54,957 Hatiku lembut 1885 01:40:54,958 --> 01:40:58,875 {\an8}Ada sesuatu sedang berlaku 1886 01:41:02,333 --> 01:41:06,541 {\an8}Kau buat sesuatu padaku yang tak mampu aku jelaskan 1887 01:41:07,416 --> 01:41:10,874 Dakap aku lebih erat dan hilanglah rasa sakitku 1888 01:41:10,875 --> 01:41:13,540 Setiap degupan jantungku 1889 01:41:13,541 --> 01:41:17,541 Ada sesuatu antara kita 1890 01:41:19,625 --> 01:41:22,207 Cinta penuh kasih itu buta 1891 01:41:22,208 --> 01:41:24,916 Ia memerlukan dedikasi 1892 01:41:25,625 --> 01:41:29,665 Segala cinta yang kita rasai tak perlukan pengucapan 1893 01:41:29,666 --> 01:41:33,707 Kita harunginya bersama 1894 01:41:33,708 --> 01:41:38,249 Memadu asmara sesama kita 1895 01:41:38,250 --> 01:41:42,208 {\an8}Pulau dalam anak sungai Itulah hubungan kita 1896 01:41:42,916 --> 01:41:46,750 {\an8}Tiada sesiapa dapat menghalang Mana mungkin kita salah? 1897 01:41:47,458 --> 01:41:49,375 Ayuh berlayar bersamaku 1898 01:41:49,791 --> 01:41:51,458 Ke dunia yang lain 1899 01:41:51,958 --> 01:41:56,415 Kita bergantung pada satu sama lain 1900 01:41:56,416 --> 01:41:59,332 Daripada kekasih kepada kekasih 1901 01:41:59,333 --> 01:42:02,749 Berapa lama kamu berdua fikir kamu akan bercinta jarak jauh? 1902 01:42:02,750 --> 01:42:04,750 Ya, tentang itu. 1903 01:42:05,250 --> 01:42:08,416 Ada sesuatu, saya ingin melamar. 1904 01:42:09,625 --> 01:42:11,707 - Inilah yang dinantikan. - Itu dia. 1905 01:42:11,708 --> 01:42:14,832 Tidak. Saya mencintai awak, tapi saya tak nak berkahwin. 1906 01:42:14,833 --> 01:42:15,790 Kita dah bincang. 1907 01:42:15,791 --> 01:42:17,291 Saya dah cakap jangan melamar. 1908 01:42:20,041 --> 01:42:21,832 Tahniah, kamu berdua. 1909 01:42:21,833 --> 01:42:24,416 - Saya dengar kamu dah bertunang! - Tak... 1910 01:42:36,333 --> 01:42:37,915 Tanggalkannya! 1911 01:42:37,916 --> 01:42:39,458 DIA CAKAP YA 1912 01:42:47,916 --> 01:42:49,250 Awak nak lari bersama? 1913 01:42:49,583 --> 01:42:51,666 Awak cakap awak tak nak kahwin? 1914 01:42:52,250 --> 01:42:53,750 Saya cuma tak suka majlis kahwin. 1915 01:42:54,750 --> 01:42:55,833 Dah tentulah. 1916 01:43:00,208 --> 01:43:04,749 {\an8}Aku tak boleh hidup tanpa kamu jika cinta itu telah hilang 1917 01:43:04,750 --> 01:43:08,790 {\an8}Segalanya tak bermakna jika kita tiada sesiapa 1918 01:43:08,791 --> 01:43:10,958 {\an8}Kau berjalan di waktu malam 1919 01:43:11,500 --> 01:43:15,375 Perlahan-lahan tak dapat melihat perkara sebenar 1920 01:43:18,375 --> 01:43:23,540 Tapi itu takkan berlaku kepada kita dan kita tiada keraguan 1921 01:43:23,541 --> 01:43:27,290 Terlalu mencintai dan tiada jalan keluar untuk kita 1922 01:43:27,291 --> 01:43:29,957 Mesejnya begitu jelas 1923 01:43:29,958 --> 01:43:33,750 Ini boleh jadi tahun untuk perkara penting 1924 01:43:35,958 --> 01:43:41,374 Kau takkan menangis lagi Sayang, aku takkan sesekali melukaimu 1925 01:43:41,375 --> 01:43:45,874 Kita bermula dan berakhir sebagai satu Selamanya dilamun cinta 1926 01:43:45,875 --> 01:43:49,875 Kita boleh harunginya bersama 1927 01:43:50,083 --> 01:43:54,582 Memadu asmara sesama kita 1928 01:43:54,583 --> 01:43:58,708 {\an8}Pulau dalam anak sungai Itulah hubungan kita 1929 01:43:59,333 --> 01:44:01,166 {\an8}Tiada sesiapa dapat menghalang 1930 01:44:01,625 --> 01:44:05,791 {\an8}Mana mungkin kita salah? Ayuh berlayar bersamaku 1931 01:44:06,375 --> 01:44:08,208 {\an8}Ke dunia yang lain 1932 01:44:08,708 --> 01:44:12,625 Kita bergantung pada satu sama lain 1933 01:44:13,250 --> 01:44:17,250 Daripada kekasih kepada kekasih 1934 01:44:25,458 --> 01:44:26,875 {\an8}Belayar pergi 1935 01:44:27,958 --> 01:44:33,375 {\an8}Oh, ayuh berlayar bersamaku 1936 01:44:36,375 --> 01:44:40,500 Pulau dalam anak sungai Itulah hubungan kita 1937 01:44:41,083 --> 01:44:45,166 Tiada sesiapa dapat menghalang Mana mungkin kita salah? 1938 01:44:45,750 --> 01:44:49,791 Ayuh berlayar bersamaku Ke dunia yang lain 1939 01:44:50,375 --> 01:44:54,416 Kita bergantung pada satu sama lain 1940 01:44:55,000 --> 01:44:58,875 Daripada kekasih kepada kekasih 1941 01:45:01,875 --> 01:45:06,207 Pulau dalam anak sungai Itulah hubungan kita 1942 01:45:06,208 --> 01:45:10,500 Tiada sesiapa dapat menghalang Mana mungkin kita salah 1943 01:45:11,000 --> 01:45:15,166 Ayuh berlayar bersamaku Ke dunia yang lain 1944 01:45:15,625 --> 01:45:20,082 Kita bergantung pada satu sama lain 1945 01:45:20,083 --> 01:45:23,958 Daripada kekasih kepada kekasih 1946 01:48:37,500 --> 01:48:39,499 Terjemahan sari kata oleh Ezzatil Latib 1947 01:48:39,500 --> 01:48:41,583 Penyelia Kreatif Noorsalwati Nordin