1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,125 --> 00:00:51,540 {\an8}"'아빠가 딸에게'" 4 00:00:51,541 --> 00:00:53,791 {\an8}"'좋은 아빠의 101가지 비밀' '부성애의 기쁨'" 5 00:00:56,958 --> 00:00:58,624 "'회복력 좋은 아이로 기르기'" 6 00:00:58,625 --> 00:01:00,290 "'딸 키우는 아빠들'" 7 00:01:00,291 --> 00:01:01,749 "제임스 반 프라그의 '슬픔 치유'" 8 00:01:01,750 --> 00:01:03,082 "자전거 탔을 때" 9 00:01:03,083 --> 00:01:04,708 {\an8}"딸은 특별한 기쁨이다" 10 00:01:33,875 --> 00:01:35,375 "집에 온 걸 환영해, 제니" 11 00:01:50,833 --> 00:01:53,374 잘 왔다, 우리 딸 딸기 같은 딸내미 12 00:01:53,375 --> 00:01:55,832 반가워요, 딸 아빠 애 아빠인 우리 아빠 13 00:01:55,833 --> 00:01:56,916 여긴 누구 집이지? 14 00:01:57,541 --> 00:01:58,624 아빠 집이죠 15 00:01:58,625 --> 00:01:59,875 대장 집이지 16 00:02:00,458 --> 00:02:02,790 대장, 대장, 대장, 우! 17 00:02:02,791 --> 00:02:03,958 흔들 시간! 18 00:02:05,875 --> 00:02:08,083 그렇지! 계속해 멈추지 마 19 00:02:09,125 --> 00:02:10,332 - 안녕 - 저 왔어요, 아빠 20 00:02:10,333 --> 00:02:12,499 세상에, 잘 지내지? 21 00:02:12,500 --> 00:02:14,375 - 별일 없고? - 그럼요 22 00:02:15,166 --> 00:02:17,083 안녕하세요 23 00:02:19,708 --> 00:02:22,583 - 올리버도 오는 줄 몰랐네 - 왔어요 24 00:02:28,000 --> 00:02:28,832 잠깐, 이게... 25 00:02:28,833 --> 00:02:30,416 우리 결혼해요 26 00:02:56,166 --> 00:02:58,375 괜찮으신 거예요? 27 00:02:59,458 --> 00:03:01,166 그럼, 괜찮고말고 28 00:03:01,875 --> 00:03:03,957 - 피 많이 나는데 - 그것도 한 번에요 29 00:03:03,958 --> 00:03:07,083 괜찮아, 수건도 둘렀잖아 꽁꽁 싸맸어 30 00:03:07,625 --> 00:03:09,332 그나저나 확신은 있는 거니? 31 00:03:09,333 --> 00:03:10,415 무슨 말씀이세요? 32 00:03:10,416 --> 00:03:11,957 아직 어리잖아 33 00:03:11,958 --> 00:03:14,374 아빠, 엄마도 대학 졸업 후 바로 결혼했잖아요 34 00:03:14,375 --> 00:03:16,791 그리고 내 허락을 안 받은 게 좀 이상하네? 35 00:03:17,958 --> 00:03:18,915 네? 36 00:03:18,916 --> 00:03:22,790 나한테 묻지도 않은 게 좀 이상하지 않아? 37 00:03:22,791 --> 00:03:23,915 - 아빠한테 물어요? - 응 38 00:03:23,916 --> 00:03:26,374 그래야 예의 있는 거잖아 39 00:03:26,375 --> 00:03:29,082 귀띔이라도 하는 거지 '전 아저씨가 평생' 40 00:03:29,083 --> 00:03:31,415 '혼자 키운 딸이랑 결혼할 거예요' 41 00:03:31,416 --> 00:03:32,540 대체 왜 이러세요? 42 00:03:32,541 --> 00:03:34,874 제 인생 최고의 날에 왜 시비냐고요 43 00:03:34,875 --> 00:03:37,582 나도 질문이 있다 대체 이 자식 누구야? 44 00:03:37,583 --> 00:03:39,124 - 네? - 난 알지도 못하는 놈이야 45 00:03:39,125 --> 00:03:41,040 몇 년간 알고 지냈잖아요 46 00:03:41,041 --> 00:03:42,457 그래, 알기야 알지 47 00:03:42,458 --> 00:03:44,499 근데 네 남편감으로는 모른다는 거야 48 00:03:44,500 --> 00:03:45,957 이제 아셨잖아요 49 00:03:45,958 --> 00:03:47,165 살기는 또 어디서 살 건데? 50 00:03:47,166 --> 00:03:48,749 - 그게 알고 싶으세요? - 그래 51 00:03:48,750 --> 00:03:50,832 난 네가 이 집으로 다시 들어올 줄 알았으니까 52 00:03:50,833 --> 00:03:52,875 여기 살긴 할 거예요 애틀랜타예요 53 00:03:55,083 --> 00:03:57,374 - 그래? - 네, 이 골목에 살 수도 있는데 54 00:03:57,375 --> 00:03:59,832 또 아빠만 중요하죠 늘 그렇듯이 55 00:03:59,833 --> 00:04:01,499 그런 건 아니야, 미안해 56 00:04:01,500 --> 00:04:03,875 미안하다 내가 중요한 게 아니라 57 00:04:04,750 --> 00:04:06,708 네겐 다 해 주고 싶어서 그래 그게 다야 58 00:04:07,416 --> 00:04:12,082 알아요, 아빠, 미안해요 올리버한테 전화라도 하라고 할걸 59 00:04:12,083 --> 00:04:15,082 아니야, 네 결정이잖아 그렇지? 60 00:04:15,083 --> 00:04:17,999 축하한다 우리 가족이 된 걸 환영해 61 00:04:18,000 --> 00:04:21,124 - 근데 손 괜찮으세요? 피 나는데 - 그럼, 봐, 문제없어 62 00:04:21,125 --> 00:04:22,666 - 그렇군요 - 이리 와라 63 00:04:23,958 --> 00:04:24,999 올리버 64 00:04:25,000 --> 00:04:28,707 좋아, 그럼 바로 시작하자 계획 짜는 거 아주 기대되네 65 00:04:28,708 --> 00:04:30,790 그럴 필요 없어요 헤더한테 부탁할 거거든요 66 00:04:30,791 --> 00:04:33,290 헤더? 그 파티에 환장하는 애? 67 00:04:33,291 --> 00:04:35,290 맞아요, 적임자인 이유죠 68 00:04:35,291 --> 00:04:37,165 우리 사교 클럽 크렁크 축제도 맡았었어요 69 00:04:37,166 --> 00:04:39,374 - 끝내줬죠 - 그래, 그렇구나 70 00:04:39,375 --> 00:04:41,624 - 네가 그 얘기 했었어 - 네 71 00:04:41,625 --> 00:04:43,999 생각해 둔 장소는 있고? 72 00:04:44,000 --> 00:04:46,541 엄마, 아빠가 결혼한 곳을 생각 중이었죠 73 00:04:49,291 --> 00:04:51,915 팰머토 하우스의 스칼릿입니다 74 00:04:51,916 --> 00:04:55,207 안녕하세요, 짐 콜드웰입니다 기억하실지 모르겠는데 75 00:04:55,208 --> 00:04:57,457 옛날에 거기서 결혼했던 사람이에요 76 00:04:57,458 --> 00:05:00,749 - 네, 그 결혼식 기억나요 - 잘됐네요 77 00:05:00,750 --> 00:05:03,207 이젠 제 딸 제니가 다가오는 여름에 78 00:05:03,208 --> 00:05:05,832 거기서 결혼을 하고 싶어 해서요 79 00:05:05,833 --> 00:05:07,582 그것참 멋지네요 80 00:05:07,583 --> 00:05:09,749 일단 5월은 예약이 꽉 찼어요 81 00:05:09,750 --> 00:05:12,707 그리고 아시다시피 섬 크기 문제로 82 00:05:12,708 --> 00:05:16,332 매 주말 하나의 결혼식만 예약을 받고 있습니다 83 00:05:16,333 --> 00:05:18,415 그렇군요 6월 1일은 혹시 되나요? 84 00:05:18,416 --> 00:05:19,957 "6월 1일 토요일" 85 00:05:19,958 --> 00:05:22,040 - 가능해요 - 잘됐네요! 86 00:05:22,041 --> 00:05:24,707 전체 대관할게요 신용 카드로 결제하고요 87 00:05:24,708 --> 00:05:28,125 결제는 천천히 하세요 이미 아는 사람인걸요 88 00:05:28,791 --> 00:05:30,082 그럼 6월 1일에 뵈어요 89 00:05:30,083 --> 00:05:31,000 완벽하네요 90 00:05:31,583 --> 00:05:34,332 잘 나오는 펜만 있으면 그렇겠죠 91 00:05:34,333 --> 00:05:36,749 네? 여보세요? 92 00:05:36,750 --> 00:05:39,750 제니 콜드웰, 6월 1일 93 00:05:42,916 --> 00:05:44,041 맙소사 94 00:05:46,916 --> 00:05:48,540 결혼식 장소 예약했다 95 00:05:48,541 --> 00:05:50,540 - 여기가 누구 집이죠? - 대장 집이지 96 00:05:50,541 --> 00:05:52,540 - 누구 집이라고요? - 대장 집 97 00:05:52,541 --> 00:05:54,250 이젠 올리버도 있죠 98 00:05:55,083 --> 00:05:57,415 맞아, 그렇지 올리버도 있지 99 00:05:57,416 --> 00:05:59,207 그래, 다들 있어 100 00:05:59,208 --> 00:06:00,874 관찰을 마치셨다면 101 00:06:00,875 --> 00:06:04,166 모두가 기다려 온 질문에 답할 시간입니다 102 00:06:04,875 --> 00:06:06,041 과연 죽은 걸까요? 103 00:06:06,791 --> 00:06:08,708 "과연 죽었을까?" 104 00:06:09,208 --> 00:06:10,374 "과연?" 105 00:06:10,375 --> 00:06:13,375 멀긴 하지만 너구리는 죽은 게 맞습니다 106 00:06:13,833 --> 00:06:15,625 접근 기회 쓸게요 107 00:06:19,875 --> 00:06:21,040 {\an8}"죽지 않음" 108 00:06:21,041 --> 00:06:22,165 {\an8}유감이네요 109 00:06:22,166 --> 00:06:23,249 {\an8}"살아 있음" 110 00:06:23,250 --> 00:06:24,999 {\an8}너구리는 죽은 게 아니었습니다! 111 00:06:25,000 --> 00:06:27,416 "블랙 십 스튜디오가 제공하는 다음 프로그램" 112 00:06:27,833 --> 00:06:31,415 '가장무도회'를 시작합니다! 113 00:06:31,416 --> 00:06:33,708 "집에서 투표하세요! 627783번으로 문자" 114 00:06:34,916 --> 00:06:37,749 3분 안으로 간다고 해요 네, 끊을게요 115 00:06:37,750 --> 00:06:39,332 - 마고? - 네? 116 00:06:39,333 --> 00:06:40,832 방송국의 샌드라가 연락했었어요 117 00:06:40,833 --> 00:06:42,707 '추잡한 삼십 대' 다음 화에서 118 00:06:42,708 --> 00:06:46,749 출연자 멜로디가 너무... 뇌를 가지치기한 것처럼 나온대요 119 00:06:46,750 --> 00:06:48,791 - 뭐라고요? - 광녀요 120 00:06:50,375 --> 00:06:52,207 '미친년' 같다는 말을 하려는 거예요? 121 00:06:52,208 --> 00:06:54,415 절대요, 전 여성을 지지하는걸요 근데 맞아요 122 00:06:54,416 --> 00:06:55,665 당연히 미친년처럼 나오죠 123 00:06:55,666 --> 00:06:58,790 리얼리티 프로그램 자체가 미친년들을 위한 프로그램인데 124 00:06:58,791 --> 00:07:01,082 하여간 방송국 경영진들은 우리 엄마 같은 소리만 해요 125 00:07:01,083 --> 00:07:03,249 - 좆 까라고 전해요 - 알겠습니다 126 00:07:03,250 --> 00:07:04,790 - 하지만 듣기 좋게요 - 그럼요 127 00:07:04,791 --> 00:07:07,165 - 내가 쓸 법한 표현을 써서 - '좆 까시죠' 128 00:07:07,166 --> 00:07:08,707 그 표현을 쓰면 안 되죠 129 00:07:08,708 --> 00:07:10,915 - '저희 생각은 조금 다릅니다' - 좀 낫네요 130 00:07:10,916 --> 00:07:12,415 그리고 참 곧 페이턴이 와서 131 00:07:12,416 --> 00:07:14,208 - 기획 제안 하나 할 거예요 - 그래요 132 00:07:15,416 --> 00:07:16,416 네브! 딕슨! 133 00:07:17,041 --> 00:07:17,874 안녕! 134 00:07:17,875 --> 00:07:19,874 잠깐, 이렇게 빨리 올 줄 몰랐는데 135 00:07:19,875 --> 00:07:21,040 생각보다 금방 도착하더라고 136 00:07:21,041 --> 00:07:23,165 - 너무 좋다! LA에 온 걸 환영해! - 안녕하세요 137 00:07:23,166 --> 00:07:24,665 미친! 페이턴 매닝이네 138 00:07:24,666 --> 00:07:26,582 - 안녕하세요 - 안녕하세요, 마고 버클리예요 139 00:07:26,583 --> 00:07:28,957 페이턴입니다, 이런 기회가 와서 정말 신이 나네요 140 00:07:28,958 --> 00:07:30,208 있죠, 실은... 141 00:07:32,791 --> 00:07:34,040 너희 설마 약혼한 거야? 142 00:07:34,041 --> 00:07:36,040 - 맞아 - 맙소사! 약혼했구나! 143 00:07:36,041 --> 00:07:37,749 - 내 동생이 약혼을 하다니 - 맞아 144 00:07:37,750 --> 00:07:40,082 세상에, 어디 반지 좀 보자 145 00:07:40,083 --> 00:07:41,749 - 잘 골랐네요 - 예쁘지? 146 00:07:41,750 --> 00:07:43,624 - 내 제부가 된다니! - 그러니까요 147 00:07:43,625 --> 00:07:45,332 세상에, 좋아 어떻게 했어요? 148 00:07:45,333 --> 00:07:47,166 뭐라고 했죠? 무릎도 꿇었어요? 149 00:07:48,250 --> 00:07:50,165 근데 페이턴 매닝 씨가 기다리고 계시는데요 150 00:07:50,166 --> 00:07:51,416 네, 기다리시면 돼요 151 00:07:52,208 --> 00:07:54,832 그렇군요, 그냥 루스 크리스에 함께 가서 152 00:07:54,833 --> 00:07:58,415 이렇게 물었어요 '나랑 결혼해 줄래?' 153 00:07:58,416 --> 00:08:00,666 전 그러겠다고 했고요! 154 00:08:03,625 --> 00:08:06,582 네브랑 팰머토섬에 같이 갔을 때예요 155 00:08:06,583 --> 00:08:08,290 지구상 가장 아름다운 장소죠 156 00:08:08,291 --> 00:08:09,457 엄마는 싫어하지만 157 00:08:09,458 --> 00:08:12,124 맞아요, 이건 둘이서 에스프리 티셔츠를 입은 거고요 158 00:08:12,125 --> 00:08:13,540 이 브랜드를 너무 좋아했거든요 159 00:08:13,541 --> 00:08:15,207 - 절대 안 벗었죠 - 맞아 160 00:08:15,208 --> 00:08:17,374 다 둘이 찍은 사진뿐이네요? 161 00:08:17,375 --> 00:08:21,165 다른 형제나 부모님은요? 162 00:08:21,166 --> 00:08:23,165 전 그 사람들 별로고 그 사람들도 절 싫어해서요 163 00:08:23,166 --> 00:08:26,332 그냥 웃자고 하는 말인 줄 알았어요 164 00:08:26,333 --> 00:08:28,082 - 아니에요 - 아니지 165 00:08:28,083 --> 00:08:29,290 유감이네요 166 00:08:29,291 --> 00:08:31,290 실례가 아니라면 혹시 화장실은 어디 있을까요? 167 00:08:31,291 --> 00:08:34,166 - 복도 끝 왼쪽에 있어요 - 그렇군요 168 00:08:35,333 --> 00:08:38,416 나 지금 말하는데 너 결혼하고 나 버리기라도 하면... 169 00:08:40,291 --> 00:08:41,124 내 동생, 왜 그래? 170 00:08:41,125 --> 00:08:43,582 엄마 때문에 이 모든 게 악몽이 됐거든 171 00:08:43,583 --> 00:08:45,457 딕슨은 세상에서 가장 착한 남자야 172 00:08:45,458 --> 00:08:47,540 근데 엄마는 이 결혼 허락 못 하겠대 173 00:08:47,541 --> 00:08:50,332 맙소사, 그 아줌마는 정말이지 174 00:08:50,333 --> 00:08:53,290 너무 화난다 딕슨이 얼마나 멋진데 175 00:08:53,291 --> 00:08:56,000 아마 딕슨 직업 때문에 그러는 것 같아 176 00:08:57,375 --> 00:08:58,208 아니, 뭐... 177 00:08:59,583 --> 00:09:03,665 스트립 댄스 추는 게 얼마나 안정적인 일인데 178 00:09:03,666 --> 00:09:06,874 직업만 가지고 그러는 건 아니고 언니도 엄마 잘 알잖아 179 00:09:06,875 --> 00:09:09,707 결혼도 언니, 오빠 부부처럼 컨트리클럽에서 하길 바라셔 180 00:09:09,708 --> 00:09:11,374 '네브, 귀니 결혼식처럼 하렴' 181 00:09:11,375 --> 00:09:13,915 그냥 신경 쓰지 말라고 해 182 00:09:13,916 --> 00:09:16,040 못 해, 난 언니 같지 않다고 183 00:09:16,041 --> 00:09:17,458 가족 내 평화주의자니까 184 00:09:18,291 --> 00:09:19,125 좋아 185 00:09:20,041 --> 00:09:23,290 있지, 그럼 네 결혼식은 내가 계획할게 186 00:09:23,291 --> 00:09:24,874 그런 부탁은 못 해 187 00:09:24,875 --> 00:09:26,790 부탁 안 했잖아 내가 한다고 했지 188 00:09:26,791 --> 00:09:28,540 넌 내 동생이야 189 00:09:28,541 --> 00:09:30,124 할머니 집에서 항상 했던 말이 뭐지? 190 00:09:30,125 --> 00:09:32,375 '늘 서로의 곁에 있어 준다 언제까지라도' 191 00:09:32,958 --> 00:09:34,582 결혼식 계획하는 법은 알고? 192 00:09:34,583 --> 00:09:38,499 '제단 꾸미기 전쟁'을 17시즌이나 기획했으니 영 모르진 않지 193 00:09:38,500 --> 00:09:39,999 일단은 예식장이 필요해 194 00:09:40,000 --> 00:09:42,124 원하는 예식장은 사실 이미 있지 195 00:09:42,125 --> 00:09:43,999 - 팰머토구나 - 엄마는 싫어하면 어쩌지? 196 00:09:44,000 --> 00:09:46,124 그 망할 여자가 싫어하는 게 무슨 상관이야! 197 00:09:46,125 --> 00:09:47,457 할머니는 너무 좋아하셨을걸 198 00:09:47,458 --> 00:09:49,875 - 좋아 - 그리고 엄마는 안 불러도 되고 199 00:09:50,500 --> 00:09:53,166 생각해 보라는 말이야 그냥 한번 생각해 봐 200 00:09:53,750 --> 00:09:56,250 결혼식에 가족들은 안 오면 어떨까? 201 00:09:56,750 --> 00:09:58,624 언니, 가족들은 와야지 202 00:09:58,625 --> 00:10:01,083 {\an8}"스칼릿 핑크워터를 기리며" 203 00:10:01,666 --> 00:10:04,082 - 팰머토 하우스 레슬리입니다 - 네, 여보세요 204 00:10:04,083 --> 00:10:07,665 여름에 결혼식 예약 좀 하려고요 이름은 네브 버클리입니다 205 00:10:07,666 --> 00:10:09,749 전화 건 사람은 언니인 마고 버클리고요 206 00:10:09,750 --> 00:10:11,124 할머니가 그 섬에 사셨었어요 207 00:10:11,125 --> 00:10:15,415 알죠! 로즈메리 버클리 씨! 저희도 참 좋아했던 분인걸요 208 00:10:15,416 --> 00:10:16,999 그러셨다니 감사해요 209 00:10:17,000 --> 00:10:19,540 아시다시피 섬 크기 문제로 210 00:10:19,541 --> 00:10:21,916 매 주말 하나의 결혼식만 예약이 가능한데요 211 00:10:22,583 --> 00:10:24,332 혹시 6월 1일 가능한가요? 212 00:10:24,333 --> 00:10:25,249 6월 1일이라 213 00:10:25,250 --> 00:10:26,499 "6월 1일 토요일" 214 00:10:26,500 --> 00:10:28,958 가능하네요! 그럼 지금 적어둘게요 215 00:10:30,500 --> 00:10:33,332 네브 버클리 씨의 결혼 216 00:10:33,333 --> 00:10:36,291 좋습니다, 신용 카드 정보 좀 주실 수 있을까요? 217 00:10:48,041 --> 00:10:54,000 {\an8}"팰머토 호텔" 218 00:10:56,083 --> 00:11:00,375 "코절리 인바이티드" 219 00:11:40,375 --> 00:11:41,415 "수영 금지" 220 00:11:41,416 --> 00:11:43,041 "위험: 악어 및 파충류 출몰" 221 00:11:59,625 --> 00:12:01,583 제니, 혹시 저 사람 네 지인이니? 222 00:12:03,041 --> 00:12:04,749 올리버 가족이 워낙 대가족이에요 223 00:12:04,750 --> 00:12:06,541 아마 올리버 사촌일 거예요 224 00:12:18,166 --> 00:12:20,957 - 도와드릴까요? - 어머, 감사합니다 225 00:12:20,958 --> 00:12:22,666 조금 위험하니까요 226 00:12:23,333 --> 00:12:24,915 - 저기 혹시... - 저도 여쭤보려 했어요 227 00:12:24,916 --> 00:12:27,208 - 저도 똑같은 질문을... - 올리버! 228 00:12:28,583 --> 00:12:30,749 - 우리 결혼이라니, 믿을 수 없어 - 올리버! 229 00:12:30,750 --> 00:12:32,415 - 아버님, 별일 없으시죠? - 반갑다 230 00:12:32,416 --> 00:12:33,749 저도요, 가자 231 00:12:33,750 --> 00:12:35,750 - 마고 버클리예요, 네 - 알겠습니다 232 00:12:36,750 --> 00:12:39,290 여긴 반바지 허용인가 보네요 좋겠어요 233 00:12:39,291 --> 00:12:41,291 난 세 겹이나 껴입었는데 234 00:12:43,333 --> 00:12:47,499 내가 네 웨딩 플래너고 네 결혼이라니, 미친! 235 00:12:47,500 --> 00:12:50,541 - 내가 결혼한다, 이년아! - 놀랐다, 이년아! 236 00:12:51,666 --> 00:12:53,999 내 친구 년이 결혼을 한다네 237 00:12:54,000 --> 00:12:55,832 네 친구 년이 결혼을 하지 238 00:12:55,833 --> 00:12:58,665 내 친구 년이 결혼을 한다고 239 00:12:58,666 --> 00:13:01,040 내 사랑스러운 딸이 결혼을 한다네 240 00:13:01,041 --> 00:13:04,915 이년은 이제 유부녀! 이년은 이제 유부녀! 241 00:13:04,916 --> 00:13:05,916 아니야! 242 00:13:06,375 --> 00:13:07,249 얘들아 243 00:13:07,250 --> 00:13:08,790 - 제니는 '이년'이 아니라고 - 죄송해요 244 00:13:08,791 --> 00:13:10,083 이제 진짜네요 245 00:13:11,291 --> 00:13:12,915 한잔해, 한잔! 246 00:13:12,916 --> 00:13:14,249 맙소사, 안녕! 247 00:13:14,250 --> 00:13:16,415 언니 얼굴 봐서 얼마나 좋은지 상상도 못 할걸 248 00:13:16,416 --> 00:13:17,499 뭐가 어떻길래? 249 00:13:17,500 --> 00:13:19,832 장모님네 가족은 전부 모이니 좀 버겁긴 하네요 250 00:13:19,833 --> 00:13:21,332 마치 서로 싫어하는 것 같은데 251 00:13:21,333 --> 00:13:24,457 못된 말을 하면서 얼굴에 미소는 가득해요 252 00:13:24,458 --> 00:13:27,374 - 잘 봤네요 - 정확히 우리 집 스타일이지 253 00:13:27,375 --> 00:13:29,749 무슨 일 있었는지는 이따가 말해 줄게 254 00:13:29,750 --> 00:13:32,249 엄마는 보이는 족족 평가하느라 난리야 255 00:13:32,250 --> 00:13:35,415 언니는 문제도 아닌 문젯거리들 불평하느라 난리고 256 00:13:35,416 --> 00:13:38,499 오빠는 새언니를 세 번이나 '여편네'라고 불렀어 257 00:13:38,500 --> 00:13:40,332 잠깐, 제리 목사님은 왜 있어? 258 00:13:40,333 --> 00:13:42,457 토요일에 루서 목사님이 오실 건데 259 00:13:42,458 --> 00:13:45,249 엄마가 초대한 것 같아 별일 아니야 260 00:13:45,250 --> 00:13:47,999 혼전 상담 중에 자기한테 추파 던졌잖아 261 00:13:48,000 --> 00:13:50,624 꼭 추근대는 KFC 할아버지 같지 근데 참, 나 임신했어 262 00:13:50,625 --> 00:13:51,541 뭐? 263 00:13:52,375 --> 00:13:54,540 맙소사, 축하해! 264 00:13:54,541 --> 00:13:56,374 고마워, 근데 다른 이들에겐 알리기 싫어 265 00:13:56,375 --> 00:13:59,540 혼전 임신이어선 안 된다고 무슨 말인지 알지? 266 00:13:59,541 --> 00:14:02,124 알겠어, 세상에서 제일 귀여운 엄마가 되겠네 267 00:14:02,125 --> 00:14:05,707 너무 신나서 조용히 말하기 정말 힘들다 268 00:14:05,708 --> 00:14:08,666 전 알려야 한다고 생각해요 다들 좋아할 것 같은데 269 00:14:11,625 --> 00:14:13,999 - 아니에요 - 아니야, 자기야 270 00:14:14,000 --> 00:14:15,457 안녕! 271 00:14:15,458 --> 00:14:16,415 저 왔어요, 엄마 272 00:14:16,416 --> 00:14:18,540 무슨 할리우드 배우가 오셨네 273 00:14:18,541 --> 00:14:21,540 - 그냥 재킷에 반바지인데 - 그렇지 274 00:14:21,541 --> 00:14:23,249 하지만 감사해요 275 00:14:23,250 --> 00:14:28,374 팰머토섬이라니 참 흥미로운 결혼 장소야 276 00:14:28,375 --> 00:14:30,707 여름마다 여기서 할머니랑 보낸 시간이 좋았거든요 277 00:14:30,708 --> 00:14:34,290 우리 엄마와 너희 둘은 아주 찰떡궁합이었지 278 00:14:34,291 --> 00:14:35,207 맞아요 279 00:14:35,208 --> 00:14:37,165 엄마가 사탕을 주니 그랬을 거야 280 00:14:37,166 --> 00:14:39,540 혹은 저희에게 필요했던 조건 없는 사랑 때문이거나요 281 00:14:39,541 --> 00:14:41,499 뭐, 그건 중요한 게 아니죠 별일 없지, 언니? 282 00:14:41,500 --> 00:14:44,582 난 잘 지내지 요즘 아주 다사다난하긴 해도 283 00:14:44,583 --> 00:14:46,624 집에 일이 아주 많거든 284 00:14:46,625 --> 00:14:48,707 새 물통을 새로 사고 싶어서 하나 들였는데 285 00:14:48,708 --> 00:14:51,249 일꾼들이 주변에 경계를 쳐서 꼭 무덤처럼 보이지 뭐니 286 00:14:51,250 --> 00:14:53,207 - 누구 암매장한 것 같아 - 세상에 287 00:14:53,208 --> 00:14:56,124 그리고 이 결혼식 오느라 설탕을 끊었지 288 00:14:56,125 --> 00:14:58,290 3일째 안 먹었어 289 00:14:58,291 --> 00:15:02,082 툭 치면 부서질 듯 약한 상태야 주먹도 쥘 수 없단다 290 00:15:02,083 --> 00:15:04,790 하지만 괜찮겠지, 그럴 거야 널 위해 견뎌야지 291 00:15:04,791 --> 00:15:06,374 고마워, 언니 292 00:15:06,375 --> 00:15:09,041 제리 목사님은 기억하지? 293 00:15:09,958 --> 00:15:12,415 여편네도 목사님을 봐서 반갑다네요 294 00:15:12,416 --> 00:15:16,124 저도 여기 계신 분들을 만나서 아주 좋습니다 295 00:15:16,125 --> 00:15:17,624 당신도요, 마고 296 00:15:17,625 --> 00:15:20,832 감사합니다, 포옹은 굳이 필요 없을 것 같고요 297 00:15:20,833 --> 00:15:22,250 제발 하지 마세요 감사합니다 298 00:15:23,125 --> 00:15:24,541 잠깐만, 저거 오빠 아들인가? 299 00:15:25,125 --> 00:15:27,457 맞아, 도슨 스콧! 저기 있었구먼 300 00:15:27,458 --> 00:15:29,165 안녕하세요, 마고 고모! 301 00:15:29,166 --> 00:15:31,374 캘리포니아에선 애들이 나무 안 타냐? 302 00:15:31,375 --> 00:15:33,541 대신 대마 피우느라 바쁜가? 303 00:15:36,541 --> 00:15:37,666 지금 설마 대마 피워? 304 00:15:39,541 --> 00:15:40,625 그럴 리가 305 00:15:41,291 --> 00:15:42,207 그래 306 00:15:42,208 --> 00:15:46,125 쭉, 쭉, 쭉, 쭉 마셔! 307 00:15:46,708 --> 00:15:48,458 그래, 난 이만 입실하러 가 볼게 308 00:15:49,041 --> 00:15:50,625 방 체크인은 아빠가 할게 309 00:16:11,541 --> 00:16:14,166 - 먼저 들어가세요 - 아닙니다, 먼저 가세요 310 00:16:16,458 --> 00:16:18,790 안녕하세요, 신혼부부용 객실에 입실하려 하는데요 311 00:16:18,791 --> 00:16:20,207 전 마고 버클리고 312 00:16:20,208 --> 00:16:22,874 이번 주말 결혼하는 동생 이름은 네브 버클리예요 313 00:16:22,875 --> 00:16:26,332 잠시만요 무슨 실수가 있었던 것 같네요 314 00:16:26,333 --> 00:16:28,999 제 딸도 결혼을 하는데요 제니 콜드웰이요 315 00:16:29,000 --> 00:16:31,165 예약되어 있을 거예요 이번 주말로요 316 00:16:31,166 --> 00:16:34,665 지금 보이는 건 버클리 씨뿐이네요 317 00:16:34,666 --> 00:16:36,915 그럴 수가 없는데요 불가능해요 318 00:16:36,916 --> 00:16:38,165 이게 예약 기록부예요 319 00:16:38,166 --> 00:16:39,582 - 다시 확인해 보세요 - 그러세요 320 00:16:39,583 --> 00:16:41,749 어머님 스칼릿과 얘기했습니다 그분이 예약받았어요 321 00:16:41,750 --> 00:16:45,957 그냥 스칼릿을 부르죠, 스칼릿! 나와 보세요! 저 짐이에요 322 00:16:45,958 --> 00:16:48,499 어머니는 작년 여름 돌아가셨어요 323 00:16:48,500 --> 00:16:50,790 - 그런 일이, 유감이네요 - 상심이 크시겠어요 324 00:16:50,791 --> 00:16:53,540 감사합니다 이 호텔에 중요한 분이셨는데... 325 00:16:53,541 --> 00:16:57,249 그러니까요, 그리고 전 작년 여름 어머님과 대화했고요 326 00:16:57,250 --> 00:16:59,500 - 언제였나요? - 6월 15일이요 327 00:17:00,791 --> 00:17:02,999 어머니가 돌아가신 당일이에요 328 00:17:03,000 --> 00:17:04,500 자요, 기록부 좀 줘 보세요 329 00:17:05,416 --> 00:17:06,375 뭐 하세요? 330 00:17:06,958 --> 00:17:08,458 지금 이걸 건드리게 두시는 거예요? 331 00:17:09,333 --> 00:17:10,541 저러면 안 되죠 332 00:17:11,291 --> 00:17:12,625 대체 무슨... 333 00:17:20,041 --> 00:17:21,500 여기 봐요 334 00:17:22,125 --> 00:17:23,916 '제니 콜드웰 결혼' 335 00:17:24,625 --> 00:17:26,749 떠나신 어머님이 마지막으로 남긴 기록이죠 336 00:17:26,750 --> 00:17:29,165 이게 뭔 데이비드 코퍼필드 마술 같은 상황이죠? 337 00:17:29,166 --> 00:17:30,208 이런 338 00:17:31,833 --> 00:17:33,749 결혼식을 두 개나 예약받았네요 339 00:17:33,750 --> 00:17:35,082 네? 340 00:17:35,083 --> 00:17:36,624 분명히 해결법이 있을 겁니다 341 00:17:36,625 --> 00:17:39,332 아닐걸요, 따로 묵을 곳도 없는 코딱지만 한 섬인데 342 00:17:39,333 --> 00:17:41,207 결혼식 할 곳은 부두밖에 없고요 343 00:17:41,208 --> 00:17:44,374 피로연, 식사 장소도 농가 하나잖아요 344 00:17:44,375 --> 00:17:45,457 신혼부부 객실도요 345 00:17:45,458 --> 00:17:48,165 스트레스받으실 상황인 건 이해합니다 346 00:17:48,166 --> 00:17:50,249 저도 지금 그렇거든요 347 00:17:50,250 --> 00:17:51,165 그건 관심 없고요 348 00:17:51,166 --> 00:17:54,457 다른 건 몰라도 '이중 예약'은 대처법도 없다고요 349 00:17:54,458 --> 00:17:56,249 뭐? 이중 예약이라고? 350 00:17:56,250 --> 00:17:57,582 그럴 리가요 351 00:17:57,583 --> 00:17:58,874 저희가 따님 결혼식과 352 00:17:58,875 --> 00:18:01,208 이분 따님 결혼식을 같은 주말에 예약해 뒀네요 353 00:18:01,791 --> 00:18:03,332 맙소사 354 00:18:03,333 --> 00:18:05,707 그럴 만도 하지 355 00:18:05,708 --> 00:18:08,041 엄마 혼령이 우릴 따라다니는 게야 356 00:18:08,708 --> 00:18:10,415 제가 다 해결할 수 있어요 357 00:18:10,416 --> 00:18:11,790 전혀 안 그래 보이는데 358 00:18:11,791 --> 00:18:14,957 두 사람은 가서 환영주나 마셔요 359 00:18:14,958 --> 00:18:16,540 이건 제가 해결할게요 360 00:18:16,541 --> 00:18:17,915 - 이런 건 언니 분야죠 - 그래 361 00:18:17,916 --> 00:18:19,665 - 분명 해결할 거야, 그렇지? - 짐 잘 봐라 362 00:18:19,666 --> 00:18:21,208 알았어요, 알았다고요 363 00:18:24,458 --> 00:18:26,415 잠깐, 카드 정보는 누구 걸로 되어 있죠? 364 00:18:26,416 --> 00:18:28,165 그게 무슨 상관이라고요? 365 00:18:28,166 --> 00:18:30,832 - 손님 것만 등록돼 있습니다 - 당연히 그렇겠죠 366 00:18:30,833 --> 00:18:33,374 스칼릿은 신용 카드 정보가 필요 없다고 했어요 367 00:18:33,375 --> 00:18:35,124 제가 이미 아는 사람이라서요 368 00:18:35,125 --> 00:18:38,874 그러곤 딸의 웨딩 플래너인 술 취한 어린애가 준비를 도맡았죠 369 00:18:38,875 --> 00:18:40,665 그래서 누구 카드가 등록돼 있다고요? 370 00:18:40,666 --> 00:18:42,582 - 저 설명 아직 안 끝났는데요 - 손님 카드죠 371 00:18:42,583 --> 00:18:44,707 - 그러니까 법적으로 예약자가... - 손님이에요 372 00:18:44,708 --> 00:18:45,749 누구 카드라고요? 373 00:18:45,750 --> 00:18:48,290 누구 카드인지 이미 알잖아요 카드 얘기 좀 그만해요 374 00:18:48,291 --> 00:18:49,624 카드, 카드, 카드 375 00:18:49,625 --> 00:18:50,957 다들 진정하시죠 376 00:18:50,958 --> 00:18:52,290 - 전 평온한데요 - 저야말로요 377 00:18:52,291 --> 00:18:54,540 - 별로 안 그래 보이시는데 - 전혀 흔들림 없다고요 378 00:18:54,541 --> 00:18:56,832 - 그러세요? - 네, 그리고 이건 확실해요 379 00:18:56,833 --> 00:18:58,749 우리 딸은 특별한 날을 여기서 보낼 거고 380 00:18:58,750 --> 00:19:00,000 아무도 그걸 막지 못할 겁니다 381 00:19:00,125 --> 00:19:03,124 그쪽도, 할 일 제대로 못 하는 죽은 할머니도 382 00:19:03,125 --> 00:19:04,124 누구도 못 막아요 383 00:19:04,125 --> 00:19:06,165 토요일에 부두에서 결혼하는 게 384 00:19:06,166 --> 00:19:09,916 내 딸이 아니라면 그 신부는 호수 입수 예약이에요 385 00:19:10,666 --> 00:19:13,915 아시겠습니까? '풍덩' 하고 시원하게 목욕 한 번 하는 거죠 386 00:19:13,916 --> 00:19:15,457 그렇군요, 제 말도 들어 보세요 387 00:19:15,458 --> 00:19:18,290 제 동생은 이승에서 볼 수 있는 천사 그 자체고 388 00:19:18,291 --> 00:19:21,290 그 아이가 꼭 결혼할 수 있도록 389 00:19:21,291 --> 00:19:23,249 부두를 밤낮으로 주시할 거예요 390 00:19:23,250 --> 00:19:26,540 절 방해라도 하려 하면 얼굴에 주먹도 꽂을 수 있고요 391 00:19:26,541 --> 00:19:29,374 20년 넘게 필라테스를 한 덕에 392 00:19:29,375 --> 00:19:31,749 제 코어는 바위나 다름없죠 393 00:19:31,750 --> 00:19:33,290 그래요? 별로 모르겠는데 394 00:19:33,291 --> 00:19:35,999 쳐 보세요, 손이 부러지고 제대로 혼쭐이 나게 될 테니 395 00:19:36,000 --> 00:19:38,415 덩치 차이도 있는데 참 수치스러운 일이 되겠죠 396 00:19:38,416 --> 00:19:39,832 호숫물 즐길 준비나 해요 397 00:19:39,833 --> 00:19:43,083 네스호 괴물처럼 이 섬의 전설로 남을 테니 398 00:19:48,833 --> 00:19:51,875 그쪽은 물에 빠져서 염색한 머리 색이 다 빠질 거고요 399 00:19:53,083 --> 00:19:54,958 내가 무슨 염색을 한다고 참 애쓰네요 400 00:19:55,916 --> 00:19:58,082 - 진짜 안 해요 - 압니다 401 00:19:58,083 --> 00:20:01,249 잘 들으세요, 여길 법적으로 공식적으로 예약한 건 저예요 402 00:20:01,250 --> 00:20:04,957 그러니까 그쪽 딸과 일행은 짐이나 싸서 돌아가시죠 403 00:20:04,958 --> 00:20:06,291 열쇠는 저 주시고요 404 00:20:06,833 --> 00:20:08,332 팰머토 하우스에 오신 걸 환영합니다 405 00:20:08,333 --> 00:20:10,165 감사합니다, 반가웠어요 406 00:20:10,166 --> 00:20:13,499 네가 처리했다고 하지 않았니! 왜 신용 카드를 안 준 거야? 407 00:20:13,500 --> 00:20:16,749 아저씨가 예약됐다고 했잖아요! 확인이 필요한 줄은 몰랐죠! 408 00:20:16,750 --> 00:20:18,457 그럼 여기에 전화조차 안 해 본 거니? 409 00:20:18,458 --> 00:20:21,457 불안 장애가 있어서 이메일만 써요 410 00:20:21,458 --> 00:20:23,707 전화 거는 걸로 불안을 느낀다고? 411 00:20:23,708 --> 00:20:26,165 전화 통화 빼곤 뭐든 할 수 있다고요! 412 00:20:26,166 --> 00:20:28,999 여기 예약하라고 폰뱅킹으로 준 돈은 대체 다 어디에 썼어? 413 00:20:29,000 --> 00:20:31,624 전화기에 그대로 다 있죠! 414 00:20:31,625 --> 00:20:34,290 죄송해요! 제가 뭘 더 어쩔까요! 415 00:20:34,291 --> 00:20:36,415 글쎄다, 웨딩 플래너는 너잖니 416 00:20:36,416 --> 00:20:37,999 아빠, 사과하세요 417 00:20:38,000 --> 00:20:42,457 미안하구나, 저쪽 신부 언니가 날 제대로 긁었거든 418 00:20:42,458 --> 00:20:44,082 그 여자가 신경을 제대로 건드렸다고 419 00:20:44,083 --> 00:20:45,624 '그 여자'라고 하지도 마시고요 420 00:20:45,625 --> 00:20:46,790 왜? 여자 맞잖아 421 00:20:46,791 --> 00:20:49,374 남자들은 꼭 여자한테 화나면 그렇게 부르는 거잖아요 422 00:20:49,375 --> 00:20:50,540 완전 성차별적이라고요 423 00:20:50,541 --> 00:20:51,582 성차별주의자시네요 424 00:20:51,583 --> 00:20:54,207 뭐? 아니야 예의를 갖춘 표현이라고 425 00:20:54,208 --> 00:20:56,665 아빠처럼 차별적인 말투로 뱉으면 아니죠 426 00:20:56,666 --> 00:21:00,415 좋아, 아까 그 여성분은 참 기분 더러워지는 미친년이었어 427 00:21:00,416 --> 00:21:01,957 - 세상에! - 어쩌라고! 428 00:21:01,958 --> 00:21:05,665 아빠, 그만해요! 그냥 좀 관두시라고요! 429 00:21:05,666 --> 00:21:07,540 - 그냥 아예 가 줘? - 글쎄요, 모르겠네요 430 00:21:07,541 --> 00:21:08,749 그래? 그럼 갈게! 431 00:21:08,750 --> 00:21:09,957 - 그래요, 잘 가세요 - 간다! 432 00:21:09,958 --> 00:21:11,541 - 가시라고요! - 잘 있어! 433 00:21:13,333 --> 00:21:14,749 - 뭐야? - 이게 말이나 돼? 434 00:21:14,750 --> 00:21:17,040 저렇게 막말해 놓고 돌아와서 사과하면 435 00:21:17,041 --> 00:21:20,582 또 내가 맘 풀길 바라시겠지? 436 00:21:20,583 --> 00:21:24,124 - 정말 미안하다, 아빠가 사랑해 - 저도 죄송해요, 사랑해요 437 00:21:24,125 --> 00:21:26,915 네 결혼이 완벽하길 바라니까 겁이 나지 뭐야 438 00:21:26,916 --> 00:21:27,999 저도 그래요 439 00:21:28,000 --> 00:21:31,040 아빠가 당황하는 걸 보는 건 도움 안 되고요, 이해하시죠? 440 00:21:31,041 --> 00:21:33,375 - 네 진심이 전해지는구나 - 아빠 진심도요 441 00:21:35,708 --> 00:21:37,875 온탕, 냉탕을 왔다 갔다 하네 442 00:21:40,166 --> 00:21:42,165 - 기분이 너무 안 좋아 - 그럴 거 없어 443 00:21:42,166 --> 00:21:43,707 - 죄책감이 든다고 - 그러지 마 444 00:21:43,708 --> 00:21:45,165 사람들 쫓아내는데 못된 거 아니야? 445 00:21:45,166 --> 00:21:47,665 - 쫓아낸 거 아니야 - 맞잖아 446 00:21:47,666 --> 00:21:49,290 저 사람들이 예약을 못 한 거지 447 00:21:49,291 --> 00:21:50,790 쫓아내는 게 맞긴 하죠 448 00:21:50,791 --> 00:21:52,499 전 여길 세 번이나 방문했어요 449 00:21:52,500 --> 00:21:54,707 저쪽 웨딩 플래너는 한 번도 온 적 없고요 450 00:21:54,708 --> 00:21:56,457 - 단 한 번도! - 그건 사실이긴 해 451 00:21:56,458 --> 00:21:58,374 둘은 생애 최고의 주말을 보내게 될 테니 452 00:21:58,375 --> 00:21:59,666 거기에만 집중해요 453 00:22:00,375 --> 00:22:01,958 - 난 술이나 더 가져와야겠다 - 그래 454 00:22:03,166 --> 00:22:04,582 나 좀 쓰레기 아니야? 455 00:22:04,583 --> 00:22:07,958 쓰레기는 아니고 쓰레기 같은 짓을 한 것뿐이지 456 00:22:11,791 --> 00:22:13,874 돈 내지 마세요 제가 낼게요 457 00:22:13,875 --> 00:22:16,500 - 그러실 필요 없어요 - 사과라고 생각해 주세요 458 00:22:17,500 --> 00:22:19,375 네스호 괴물이 될 거라고 한 거요 459 00:22:20,041 --> 00:22:20,999 감사합니다 460 00:22:21,000 --> 00:22:22,375 있죠 461 00:22:23,083 --> 00:22:26,749 저도 머리 염색했을 거라고 넘겨짚은 것 사과할게요 462 00:22:26,750 --> 00:22:28,291 안 하신 게 분명한데 말이죠 463 00:22:32,083 --> 00:22:33,624 장소는 어디로 옮길 생각이세요? 464 00:22:33,625 --> 00:22:35,375 '웻 앤 와일드 워터 파크'라고 있더군요 465 00:22:36,125 --> 00:22:40,374 근처에 저급 호텔도 있고요 여기서 320km 거리이긴 한데 466 00:22:40,375 --> 00:22:42,125 하객 대부분은 묵을 수 있어요 467 00:22:42,708 --> 00:22:43,875 그래서 468 00:22:44,833 --> 00:22:46,291 이 차선책으로 잘 풀리길 바라고 있죠 469 00:22:46,958 --> 00:22:48,832 실은 딸애 결혼 케이크도 제가 구웠거든요 470 00:22:48,833 --> 00:22:49,832 직접요? 471 00:22:49,833 --> 00:22:52,582 옮길 방법은 잘 모르겠는데 어떻게든 되겠죠, 뭐 472 00:22:52,583 --> 00:22:54,375 다 이 모험의 일부예요 473 00:22:56,041 --> 00:22:57,624 근데 여길 선택하신 이유가 뭔가요? 474 00:22:57,625 --> 00:22:59,624 이 섬에 할머니 집이 있었어요 475 00:22:59,625 --> 00:23:02,457 여름마다 동생과 할머니를 뵈러 오곤 해서 476 00:23:02,458 --> 00:23:04,832 추억이 많죠, 그쪽은요? 477 00:23:04,833 --> 00:23:07,583 - 아내와 결혼한 곳이거든요 - 어머, 그것참... 478 00:23:08,500 --> 00:23:10,207 어디 계세요? 잘 피해 다니게요 479 00:23:10,208 --> 00:23:12,374 보나 마나 엄청 좋은 분일 테고 죄책감이 들 테니 480 00:23:12,375 --> 00:23:14,082 - 여기 없어요 - 그럼 어디 계세요? 481 00:23:14,083 --> 00:23:15,333 저승에요 482 00:23:17,958 --> 00:23:19,540 말이 좀 그랬네요 483 00:23:19,541 --> 00:23:20,791 사별했습니다 484 00:23:21,833 --> 00:23:23,416 사별한 부인이랑 여기서 결혼했대 485 00:23:24,500 --> 00:23:27,457 딸을 너무 사랑해서 결혼식 케이크도 직접 구웠고 486 00:23:27,458 --> 00:23:30,207 - 안 돼, 제발 - 네 말이 맞아 487 00:23:30,208 --> 00:23:31,999 저 집 사람들 여기 남으라고 해야겠어 488 00:23:32,000 --> 00:23:33,125 그래 489 00:23:34,083 --> 00:23:36,082 - 저기요! - 네 490 00:23:36,083 --> 00:23:38,790 혹시 합리적으로 협조하실 의향만 있으시다면 491 00:23:38,791 --> 00:23:40,165 결혼식장을 나눠 쓸까 해요 492 00:23:40,166 --> 00:23:42,624 맙소사! 저야 너무 좋죠 493 00:23:42,625 --> 00:23:44,707 죄송합니다 그게 가능할지 모르겠네요 494 00:23:44,708 --> 00:23:47,082 모든 손님을 모실 정도로 큰 곳이 아니라서요 495 00:23:47,083 --> 00:23:49,749 저희가 지금 할 말은 다 법적 합의 내용인 거예요 496 00:23:49,750 --> 00:23:52,249 합의는 시작됐고 당신은 법적 중재자인 거죠 497 00:23:52,250 --> 00:23:53,457 전 그게 뭔지도 몰라요 498 00:23:53,458 --> 00:23:54,999 - 적으세요 - 잘 알아보세요 499 00:23:55,000 --> 00:23:57,582 리허설 식사 때는 야외를 쓰세요 농가는 저희가 쓸게요 500 00:23:57,583 --> 00:23:59,165 - 예식은요? - 당연히 부두 써야죠 501 00:23:59,166 --> 00:24:01,540 거참, 알겠어요 부두도 나눠 쓰죠 502 00:24:01,541 --> 00:24:03,624 너무 좁아서 그럴 곳이 못 돼요 503 00:24:03,625 --> 00:24:04,707 맞는 말씀이에요 504 00:24:04,708 --> 00:24:05,749 시간을 나누면 되죠 505 00:24:05,750 --> 00:24:08,415 - 일몰 시작 후 반은 저희가... - 남은 반은 저희가 쓰는 거죠 506 00:24:08,416 --> 00:24:10,749 일몰 시각을 그렇게 나누는 게 가능하긴 한가요? 507 00:24:10,750 --> 00:24:11,749 가능할 거예요 508 00:24:11,750 --> 00:24:12,707 피로연은요? 509 00:24:12,708 --> 00:24:14,165 그땐 바꾸죠 그쪽이 농가 쓰세요 510 00:24:14,166 --> 00:24:15,791 - 그쪽은 야외 쓰고요 - 완벽할 거예요 511 00:24:15,916 --> 00:24:17,707 그러니까 콜드웰 씨 피로연은... 512 00:24:17,708 --> 00:24:19,374 그리고 천막을 치는 거죠 513 00:24:19,375 --> 00:24:21,749 잔디 위에선 허용이 안 됩니다 514 00:24:21,750 --> 00:24:23,790 - 필요해요 - 필요하죠 515 00:24:23,791 --> 00:24:25,249 그게 가능할지... 516 00:24:25,250 --> 00:24:26,874 그 망할 천막 그냥 좀 줘요! 517 00:24:26,875 --> 00:24:29,040 천막을 치죠 화재 위험 요소긴 하지만 518 00:24:29,041 --> 00:24:30,749 - 그럼 된 거죠? - 그런 것 같네요 519 00:24:30,750 --> 00:24:31,832 - 멋지네요 - 좋아요 520 00:24:31,833 --> 00:24:34,415 제니! 너 여기서 결혼할 수 있게 된 것 같구나! 521 00:24:34,416 --> 00:24:35,665 - 진짜로요? 맙소사! - 그래! 522 00:24:35,666 --> 00:24:36,833 맙소사! 523 00:24:40,083 --> 00:24:42,333 - 짐 콜드웰입니다, 안녕하세요 - 마고예요 524 00:24:43,000 --> 00:24:46,124 아니지, 다들 어렸는데 '난 큰일 좀 보러 간다', 이랬어 525 00:24:46,125 --> 00:24:47,833 신호 오면 가야지, 뭐 어째 526 00:24:49,916 --> 00:24:51,624 - 네브 네가 참 좋아했지 - 맞아 527 00:24:51,625 --> 00:24:53,540 - 학교를 그리 좋아했어 - 진짜야 528 00:24:53,541 --> 00:24:55,290 들켰네! 529 00:24:55,291 --> 00:24:56,958 별일 없지, 마고? 530 00:24:57,791 --> 00:24:58,749 엄마 531 00:24:58,750 --> 00:25:00,708 안녕히 주무세요 할머니, 고모 532 00:25:01,333 --> 00:25:02,666 잘 자렴, 아가 533 00:25:05,541 --> 00:25:06,999 너 쟤 이름 모르는구나? 534 00:25:07,000 --> 00:25:08,499 - 당연히 알죠 - 뭐야? 535 00:25:08,500 --> 00:25:09,749 - 시어도어잖아요 - 터커 리야 536 00:25:09,750 --> 00:25:11,582 터커 리죠, 알아요 537 00:25:11,583 --> 00:25:13,499 다 네 가족이다, 마고 538 00:25:13,500 --> 00:25:15,290 엄마도 제겐 성탄절 카드 안 쓰시잖아요 539 00:25:15,291 --> 00:25:17,749 그건 아무래도 상관없지만 위선적이시라고요 540 00:25:17,750 --> 00:25:21,249 그야 네가 추수 감사절에 우리끼리 사진 찍을 때도 541 00:25:21,250 --> 00:25:24,665 - 안 와서 그런 거잖니 - 일 때문에 못 가는 거고요 542 00:25:24,666 --> 00:25:27,040 좋아요 그냥 그만해요, 네? 543 00:25:27,041 --> 00:25:28,665 네브한테나 집중하자고요 544 00:25:28,666 --> 00:25:31,499 너 딕슨은 어떻게 생각하니? 545 00:25:31,500 --> 00:25:33,290 전 좋은 사람 같아요 546 00:25:33,291 --> 00:25:36,832 멋진 남편, 훌륭한 아빠가 될 것 같고요 547 00:25:36,833 --> 00:25:38,999 물론 두 사람이 아기를 가질 때 얘기지만 548 00:25:39,000 --> 00:25:40,707 난 걱정이 돼 549 00:25:40,708 --> 00:25:44,165 엄마, 네브는 행복해해요 중요한 건 그거죠 550 00:25:44,166 --> 00:25:47,499 너야 자식도 없고 너만 신경 쓰면 되니까 551 00:25:47,500 --> 00:25:49,624 이해 못 하겠지 552 00:25:49,625 --> 00:25:53,749 수입이 안정적인 배우자가 얼마나 중요한지 말이야 553 00:25:53,750 --> 00:25:56,707 그 짧은 몇 마디 안에 참 많은 헐뜯기를 담으셨네요 554 00:25:56,708 --> 00:25:58,957 예술의 경지에 오른 헐뜯기예요 555 00:25:58,958 --> 00:26:01,957 엄마, 모든 사람이 애틀랜타 교외에 살며 556 00:26:01,958 --> 00:26:03,499 매일 컨트리클럽 가길 원하진 않아요 557 00:26:03,500 --> 00:26:04,833 엄마도 이젠 못 가 558 00:26:06,125 --> 00:26:07,375 들어가서 같이 즐길 거니? 559 00:26:11,083 --> 00:26:13,208 전 됐어요, 다들 잘 쉬세요 560 00:26:18,625 --> 00:26:21,166 우리 딸이 이번 주말에 결혼을 해 561 00:26:23,708 --> 00:26:25,125 당신도 여기 있으면 좋았을 텐데 562 00:26:27,333 --> 00:26:28,791 정말 대견해했을 거야 563 00:26:31,208 --> 00:26:32,708 그렇게 느끼고 있길 빌어 564 00:26:39,625 --> 00:26:41,541 - 건배요 - 네 565 00:26:58,458 --> 00:26:59,665 안녕하세요! 566 00:26:59,666 --> 00:27:04,999 욕실을 같이 쓰는 줄은 몰랐네요 567 00:27:05,000 --> 00:27:06,665 네, 이중 예약이라서요 568 00:27:06,666 --> 00:27:08,624 - 그렇죠 - 얘 머리 마무리하는 중이에요 569 00:27:08,625 --> 00:27:10,332 원하시면 그쪽도 해 드릴게요 570 00:27:10,333 --> 00:27:13,832 작은 웨이브도 되고 뻗친 머리도 되고요 571 00:27:13,833 --> 00:27:15,707 - 전 괜찮아요 - 그래요 572 00:27:15,708 --> 00:27:17,915 혹시라도 마음 바뀌면 예약은 안 해도 돼요 573 00:27:17,916 --> 00:27:20,083 하지만 몇 자리 안 남았어요 574 00:27:20,958 --> 00:27:22,415 그래요 575 00:27:22,416 --> 00:27:24,374 근데 앞머리가 참 예뻐요 576 00:27:24,375 --> 00:27:26,249 - 감사합니다 - 귀여워요, 아주 577 00:27:26,250 --> 00:27:27,665 감사해요 578 00:27:27,666 --> 00:27:30,832 아빠 옛날 동료 데이브 기억하니? 579 00:27:30,833 --> 00:27:33,499 - 데이브가 살을 45kg이나 뺐어 - 거짓말! 580 00:27:33,500 --> 00:27:35,790 - 이게 뭐람 - 오젬픽을 쓴 거냐고 물었지 581 00:27:35,791 --> 00:27:38,415 데이비, 다시 말하지만 고마워요 582 00:27:38,416 --> 00:27:42,124 동생 결혼식 준비는 당신 업무도 아닌데 583 00:27:42,125 --> 00:27:44,499 상사가 하라고 하면 다 하는 거죠 584 00:27:44,500 --> 00:27:45,874 - 그래요 - 사적인 일이고... 585 00:27:45,875 --> 00:27:47,583 - 네 - 업무와 상관없더라도요 586 00:27:48,666 --> 00:27:50,583 내가 무슨 소리람 587 00:27:54,000 --> 00:27:56,207 여기서 뭐 해? 넌 여기 있으면 안 돼 588 00:27:56,208 --> 00:27:57,540 오빠 때문에 미칠 것 같단 말이야 589 00:27:57,541 --> 00:27:59,624 자꾸 내 신경 건드리면서 장난쳐 590 00:27:59,625 --> 00:28:02,415 딕슨이 일할 때 거시기를 보여 주냐고 묻질 않나 591 00:28:02,416 --> 00:28:04,415 보여 주면 또 뭐 어때서? 그냥 다 일인데 592 00:28:04,416 --> 00:28:06,665 - 안 보여 주거든? - 당연히 그렇겠지만 593 00:28:06,666 --> 00:28:07,957 거기다 귀니 언니도 가세하고 594 00:28:07,958 --> 00:28:10,290 엄마까지 붙어선 다들 날 놀리잖아 595 00:28:10,291 --> 00:28:11,874 '치펀데일' 댄서잖아 그냥 좀 받아들여 596 00:28:11,875 --> 00:28:14,749 일만 가지고 그러는 게 아니라 다들 딕슨을 '쓰레기' 취급해 597 00:28:14,750 --> 00:28:17,082 그냥 단순히 댄서도 아니고 598 00:28:17,083 --> 00:28:20,040 주 방위군 야전 의무병도 했던 사람인데 599 00:28:20,041 --> 00:28:21,290 그런 건 묻지도 않지 600 00:28:21,291 --> 00:28:24,582 최악은 딕슨이 래스컬 플래츠 곡에 첫 춤을 추고 싶어 했다는 거야 601 00:28:24,583 --> 00:28:26,750 - 난 안 된다고 했고 - 당연히 안 되지 602 00:28:27,833 --> 00:28:31,082 우리 가족이 따뜻하고 솔직한 대화를 하지 못하는 건 603 00:28:31,083 --> 00:28:34,624 다들 자기 삶을 혐오하고 너한테 그걸 푸느라 그런 거야 604 00:28:34,625 --> 00:28:37,750 넌 이제 새 가족을 얻었으니 해로운 우리 가족은 벗어나면 돼 605 00:28:38,500 --> 00:28:40,624 - 그렇다고 벗어나긴 싫은데 - 아니, 떠나야 해 606 00:28:40,625 --> 00:28:41,916 그리고 그렇게 될 거야 607 00:28:43,458 --> 00:28:48,833 "리허설 식사" 608 00:29:08,541 --> 00:29:10,333 아시다시피 제 첫사랑은 음악이었죠 609 00:29:10,916 --> 00:29:13,125 평생의 사랑 제니를 만나기 전까진요 610 00:29:14,041 --> 00:29:16,124 축사를 하려다가 611 00:29:16,125 --> 00:29:20,457 저를 더 잘 표현할 수 있는 건 디제잉이란 예술 같더라고요 612 00:29:20,458 --> 00:29:22,833 - 뭐? 자기야! - 좋았어! 그렇지 613 00:29:24,333 --> 00:29:25,249 좋아요, 갑시다! 614 00:29:25,250 --> 00:29:26,375 맙소사 615 00:29:27,416 --> 00:29:30,000 세상에! 쟤 실력 미쳤다! 616 00:29:32,833 --> 00:29:34,083 안 되겠네 617 00:29:36,416 --> 00:29:37,958 그냥 버튼 하나 누른 건데 618 00:29:38,875 --> 00:29:39,958 실력이 미쳤다니 619 00:29:44,291 --> 00:29:46,749 저쪽 결혼식은 엄청 재밌는 모양이야 620 00:29:46,750 --> 00:29:48,916 다 함께 박수 621 00:29:50,625 --> 00:29:52,083 다들 소리 질러요! 622 00:29:54,666 --> 00:29:57,165 근데 LA 그 동네는 어떠니? 623 00:29:57,166 --> 00:30:00,332 LA요? 좋죠 늘 만족스러워요 624 00:30:00,333 --> 00:30:02,791 혹시 산불 영향은 안 받고? 625 00:30:03,458 --> 00:30:04,540 네 626 00:30:04,541 --> 00:30:06,875 홍수 영향은? 627 00:30:07,791 --> 00:30:09,165 - 없었어 - 그래? 628 00:30:09,166 --> 00:30:11,165 세금은요? 629 00:30:11,166 --> 00:30:12,207 뭐? 630 00:30:12,208 --> 00:30:14,540 노숙자 문제는? 631 00:30:14,541 --> 00:30:18,166 글쎄요, 애틀랜타는 어때요? 인종차별로 영향 안 받으세요? 632 00:30:19,333 --> 00:30:22,290 이 나라의 원죄는 다 남부 탓이야 633 00:30:22,291 --> 00:30:25,290 알아요, 저도 그냥 가볍게 즐기려던 거예요 634 00:30:25,291 --> 00:30:27,791 가족끼리 말이에요 그냥 농담이라고요 635 00:30:29,708 --> 00:30:31,082 일은 어떠냐? 636 00:30:31,083 --> 00:30:36,207 일이요? 일은 잘되죠 실은 이번에 프로그램을 하나... 637 00:30:36,208 --> 00:30:39,375 난 늘 네가 하는 말은 하나도 못 알아듣겠더구나 638 00:30:42,125 --> 00:30:44,000 저도 영어 쓰는데 왜... 639 00:30:44,833 --> 00:30:47,540 네 오빠 사업은 아주 잘돼 640 00:30:47,541 --> 00:30:49,749 잘됐다, 사업이란 게 그러니까... 641 00:30:49,750 --> 00:30:52,415 시장에서 기업을 대변하는 게 우리 사업이야 642 00:30:52,416 --> 00:30:54,790 사업을 하면서 사업을 좀 더 643 00:30:54,791 --> 00:30:58,582 발전시키고 싶은 사람은 누구든 말이지 644 00:30:58,583 --> 00:31:00,250 그게 우리 사업이야 645 00:31:01,875 --> 00:31:02,999 멋지다 646 00:31:03,000 --> 00:31:08,249 참, 언니 집이 '가든 앤드 건'에 나온다는 얘기는 들었니? 647 00:31:08,250 --> 00:31:11,499 잡지사에서 와서 사진을 찍어 가는 거야? 648 00:31:11,500 --> 00:31:14,290 맞아, 내 사진 649 00:31:14,291 --> 00:31:15,874 - 그리고 정원 사진 - 그렇구나 650 00:31:15,875 --> 00:31:17,375 그리고 우리 집 총들도 651 00:31:18,875 --> 00:31:19,750 정말 대견하지 뭐니 652 00:31:27,958 --> 00:31:31,915 전 가서 진행 상황 좀 확인하고 653 00:31:31,916 --> 00:31:33,291 다시 올게요 654 00:31:37,166 --> 00:31:39,374 엄마가 나 짜증 날 부분을 죄다 건드려 655 00:31:39,375 --> 00:31:43,249 난 딕슨이 친구들이랑 자기들 춤을 여기서 출까 봐 걱정돼 미치겠어 656 00:31:43,250 --> 00:31:46,125 다들 계속 골반을 돌리는데 주체가 안 되나 봐 657 00:31:50,250 --> 00:31:51,874 뭐야? 안 돼 658 00:31:51,875 --> 00:31:54,582 술 안 마시면 엄마가 보고 임신 사실 알까 봐 걱정된다고 659 00:31:54,583 --> 00:31:55,624 술이 당기기도 하고 660 00:31:55,625 --> 00:31:57,500 이리 내 661 00:32:00,083 --> 00:32:02,541 하지 마, 언니! 662 00:32:05,708 --> 00:32:07,165 얘 술 주지 마세요! 663 00:32:07,166 --> 00:32:08,790 술잔은 계속 채우라고 하셨잖아요 664 00:32:08,791 --> 00:32:10,208 산모란 말이에요! 665 00:32:11,208 --> 00:32:13,665 - 이런, 그럼 안 되죠 - 제가 받을게요 666 00:32:13,666 --> 00:32:14,624 나 줘 667 00:32:14,625 --> 00:32:15,999 - 제게 주시죠 - 저기요! 668 00:32:16,000 --> 00:32:17,333 제가 받을게요 669 00:32:18,958 --> 00:32:23,791 별일 없으시죠? 즐거우시고요? 좋아요 670 00:32:26,125 --> 00:32:31,041 좋아요, 다들 안으로 들어가세요! 챙길 수 있는 건 최대한 챙겨서요! 671 00:32:43,416 --> 00:32:44,999 서둘러요, 움직입시다! 672 00:32:45,000 --> 00:32:47,041 다들 안으로요! 673 00:32:48,333 --> 00:32:50,499 서두릅시다, 들어오세요 674 00:32:50,500 --> 00:32:53,040 어서요, 누가 이 풍선들 좀 잡아요 675 00:32:53,041 --> 00:32:55,874 - 아뇨, 잠시만요 - 감사합니다, 바 옆에 두세요 676 00:32:55,875 --> 00:32:57,582 야외 장식물을 다 들고 오면 어떻게 해요! 677 00:32:57,583 --> 00:32:59,290 - 비가 온다고요 - 제 알 바 아니죠 678 00:32:59,291 --> 00:33:01,416 - 다들 양해 감사드립니다 - 맙소사 679 00:33:02,458 --> 00:33:03,915 저 남자의 뭐 때문인지 모르겠는데 680 00:33:03,916 --> 00:33:06,749 내가 결혼만 안 했으면 지금쯤 벌써 올라탔을 거야 681 00:33:06,750 --> 00:33:08,541 - 뭐라고? - 진짜로 682 00:33:14,250 --> 00:33:16,875 좋아, 바로 이거지 683 00:33:17,875 --> 00:33:18,916 맙소사 684 00:33:23,125 --> 00:33:24,500 뭐야, 이게? 685 00:33:27,458 --> 00:33:28,625 좋았어 686 00:33:40,000 --> 00:33:41,250 아이고, 좋다 687 00:33:44,500 --> 00:33:46,250 부비부비 좀 할게요 688 00:33:47,166 --> 00:33:48,000 감사합니다 689 00:34:07,125 --> 00:34:08,500 안녕하세요 690 00:34:09,416 --> 00:34:12,249 - 안녕하세요 - 불쑥 들이닥쳐서 죄송해요 691 00:34:12,250 --> 00:34:13,749 별말을요, 괜찮아요 692 00:34:13,750 --> 00:34:16,833 실례합니다, 여러분 제 이름은 짐인데요, 안녕하세요 693 00:34:19,000 --> 00:34:21,582 여기 신부 중 한 사람의 아빠예요 694 00:34:21,583 --> 00:34:23,916 - 저 뒤의 제니가 제 딸이죠 - 안녕하세요 695 00:34:24,416 --> 00:34:29,499 일단 이런 말씀을 좀 드리고 싶어요 696 00:34:29,500 --> 00:34:33,749 이번 주말이 모두의 예상과는 다르게 흘러가고 있고 697 00:34:33,750 --> 00:34:37,665 여기 계신 손님 중 상당수는 저희 하객도 아니죠 698 00:34:37,666 --> 00:34:40,290 그래도 모두의 공통점이 하나 있어요 699 00:34:40,291 --> 00:34:42,415 우린 여기 사랑을 축하하기 위해 모였다는 거죠 700 00:34:42,416 --> 00:34:45,125 그러니 그냥 함께 축하하면 어떨까요? 701 00:34:46,916 --> 00:34:49,624 적어도 베일리와 녹스는 제 말에 동의할걸요? 702 00:34:49,625 --> 00:34:55,540 에바 그레이스, 스코티 조 셸비 린, 터커 리도요! 703 00:34:55,541 --> 00:34:56,665 - 맞아요, 아저씨! - 그래! 704 00:34:56,666 --> 00:34:58,207 어떻게 우리 가족 이름을 다 알지? 705 00:34:58,208 --> 00:34:59,249 넌 어찌 모를 수가 있고 706 00:34:59,250 --> 00:35:00,915 역시 내 친구야 707 00:35:00,916 --> 00:35:02,082 아저씨가 제 친구죠 708 00:35:02,083 --> 00:35:04,290 서로의 체취를 맡는 강아지들 같은 사이지 709 00:35:04,291 --> 00:35:05,250 - 맞지? - 맞아요 710 00:35:08,041 --> 00:35:09,958 나보다 잘 짖을 순 없을걸 711 00:35:13,375 --> 00:35:14,207 참 재밌죠 712 00:35:14,208 --> 00:35:16,250 사랑스러운 플로라 씨 얘기도 안 할 수 없고요 713 00:35:18,000 --> 00:35:21,290 - 오늘 정말 아름다우세요 - 전 신사들이 참 좋고요 714 00:35:21,291 --> 00:35:26,416 실은 평생의 사랑인 제 딸을 위해 건배하며 한마디 하고 싶었어요 715 00:35:27,916 --> 00:35:31,583 다들 괜찮으시다면 해 보겠습니다 716 00:35:38,375 --> 00:35:42,790 내 사랑, 당신을 만나고 몰랐던 평온함을 알게 됐지 717 00:35:42,791 --> 00:35:46,665 당신에게 잘 보이려 온갖 애를 다 썼네 718 00:35:46,666 --> 00:35:49,540 마음도 따뜻했지 719 00:35:49,541 --> 00:35:53,083 무언가 일이 벌어진 거야 720 00:35:56,458 --> 00:36:01,790 당신 때문에 생긴 말로는 설명할 수 없는 일 721 00:36:01,791 --> 00:36:05,374 더 꼭 안아 줘 아픔을 잊게 722 00:36:05,375 --> 00:36:11,416 심장이 뛸 때마다 뭔가 달라지고 있어 723 00:36:14,083 --> 00:36:18,665 따스한 사랑은 무조건적이지 헌신도 필요해 724 00:36:18,666 --> 00:36:20,207 이거 지금 부적절한 거 맞지? 725 00:36:20,208 --> 00:36:21,207 응 726 00:36:21,208 --> 00:36:23,832 우리의 이런 사랑에 말은 필요 없어 727 00:36:23,833 --> 00:36:25,875 그냥 사랑을 하는 거야 728 00:36:27,750 --> 00:36:30,124 함께 사랑을 나누며 729 00:36:30,125 --> 00:36:32,332 신부가 딸 아니야? 730 00:36:32,333 --> 00:36:35,457 맞아, 딸이지 731 00:36:35,458 --> 00:36:36,915 그게 우리야 732 00:36:36,916 --> 00:36:38,999 둘 사이엔 아무도 없지 733 00:36:39,000 --> 00:36:40,082 우리 맘은 틀림없어 734 00:36:40,083 --> 00:36:42,540 TV 프로듀서가 되어 놓고 난 지금 뭘 하는 걸까? 735 00:36:42,541 --> 00:36:45,500 함께 떠나자 다른 세상으로 736 00:36:46,083 --> 00:36:48,916 서로에게 기댄 채 737 00:36:50,458 --> 00:36:53,083 한 사람에게서 다른 사람으로 738 00:37:01,791 --> 00:37:05,000 한 사람에게서 다른 사람으로 739 00:37:11,666 --> 00:37:13,416 - 끝났네 - 감사합니다 740 00:37:19,333 --> 00:37:20,458 감사합니다! 741 00:37:21,375 --> 00:37:23,416 널 위한 깜짝 선물이야, 올리버 742 00:37:25,583 --> 00:37:27,957 - 고마워 - 정말 다정하구나 743 00:37:27,958 --> 00:37:31,582 저 사람들은 벌써 축사에 공연까지 했네 744 00:37:31,583 --> 00:37:33,624 축사를 원하시는 거라면 저도 있어요 745 00:37:33,625 --> 00:37:36,082 널 사랑하니까 하고 싶은 말이 있다고 746 00:37:36,083 --> 00:37:37,332 - 하지 마 - 아니야, 잘됐다 747 00:37:37,333 --> 00:37:38,665 - 제발 - 기다려 봐 748 00:37:38,666 --> 00:37:40,624 나쁜 생각이야, 하지 마 됐다니까 749 00:37:40,625 --> 00:37:42,582 - 맘에 들 거야 - 나라면 안 할 텐데 750 00:37:42,583 --> 00:37:44,707 - 추억이 떠오르네요 - 또 얼마나 대단할지 751 00:37:44,708 --> 00:37:46,749 - 정말이지 얼마나 오래... - 잠시만요 752 00:37:46,750 --> 00:37:48,707 - 저도 좀... 잠시만요 - 네? 753 00:37:48,708 --> 00:37:51,249 - 저도 축사를 하고 싶어서요 - 그럼요, 하세요 754 00:37:51,250 --> 00:37:52,624 안녕하세요, 여러분! 755 00:37:52,625 --> 00:37:55,790 좋아요, 이거 리허설 식사니까 다들 주목해요 756 00:37:55,791 --> 00:37:57,124 젠장, 엄청 취하셨네 757 00:37:57,125 --> 00:37:58,375 일단 환호 좀 들어 볼까요? 758 00:38:00,208 --> 00:38:01,415 감사합니다 759 00:38:01,416 --> 00:38:06,165 그냥 동생에게 간단히 축사를... 거기 주머니 던지기 멈춰요! 760 00:38:06,166 --> 00:38:07,540 죄송합니다 761 00:38:07,541 --> 00:38:09,082 괜찮아요 762 00:38:09,083 --> 00:38:12,416 네브, 넌 정말이지 내가 아는 사람 중 최고야 763 00:38:14,291 --> 00:38:20,041 전 말랄라를 만난 적도 있는데 그 여자도 그냥 그랬다고요 764 00:38:22,041 --> 00:38:26,415 내가 네 나이였을 때 난 엉망진창이었고 765 00:38:26,416 --> 00:38:28,540 진짜 제정신 아니었지 766 00:38:28,541 --> 00:38:30,749 그래도 레드 핫 칠리 페퍼랑 자는 데는 성공했지만 767 00:38:30,750 --> 00:38:31,874 멋져요 768 00:38:31,875 --> 00:38:33,165 키 작은 멤버 말고 769 00:38:33,166 --> 00:38:34,291 - 그럼 플리요? - 아뇨 770 00:38:35,125 --> 00:38:36,832 됐고, 다시 네브 얘기나 하죠 771 00:38:36,833 --> 00:38:39,875 넌 정말 내 전부... 772 00:38:44,083 --> 00:38:45,000 이런 773 00:38:46,291 --> 00:38:47,166 괜찮아요 774 00:38:48,416 --> 00:38:51,457 하나 더 말하고 싶은 건 넌 최고라는 거야! 775 00:38:51,458 --> 00:38:54,165 또 예쁘지 아주 자연스럽게 말이야 776 00:38:54,166 --> 00:38:55,457 취한 것 같아요 777 00:38:55,458 --> 00:38:56,874 안 돼요, 아직 안 끝났어요 778 00:38:56,875 --> 00:38:58,708 다들 마고에게 큰 박수 부탁드립니다! 779 00:38:59,583 --> 00:39:00,915 내려보냅시다! 780 00:39:00,916 --> 00:39:03,374 - 마이크 못 준다고요 - 악력도 좋지, 참 781 00:39:03,375 --> 00:39:04,833 하지 마시라고요! 782 00:39:06,458 --> 00:39:08,249 - 죄송해요, 세상에 - 괜찮아요 783 00:39:08,250 --> 00:39:11,207 - 어디 맞은 거예요? - 눈을 맞았는데 괜찮아요 784 00:39:11,208 --> 00:39:13,499 - 괜찮습니다 - 얼음 좀 대자 785 00:39:13,500 --> 00:39:15,290 - 이런, 진짜 죄송해요 - 앞이 안 보이네 786 00:39:15,291 --> 00:39:17,582 차가운 물수건 혹시 있나요? 787 00:39:17,583 --> 00:39:18,665 꾹 눌러야 해 788 00:39:18,666 --> 00:39:20,415 다들 와 줘서 기쁘다 789 00:39:20,416 --> 00:39:22,249 셜리 템플도 있을 거야 790 00:39:22,250 --> 00:39:24,540 네브? 잠시만요 신부 언니예요 791 00:39:24,541 --> 00:39:25,582 - 감사합니다 - 갈게 792 00:39:25,583 --> 00:39:26,582 미안해 793 00:39:26,583 --> 00:39:28,540 내가 생각했던 건 이런 게 아니었는데 794 00:39:28,541 --> 00:39:30,082 - 괜찮아 - 정말 완전히 달랐어 795 00:39:30,083 --> 00:39:31,124 - 괜찮다니까 - 미안해 796 00:39:31,125 --> 00:39:32,999 일이 좀 틀어지긴 했어도... 797 00:39:33,000 --> 00:39:35,999 분명 내게 책임이 있어 약간은 말이야 798 00:39:36,000 --> 00:39:39,332 근데 자세히 따져 보면 다 저쪽 아빠 잘못이야 799 00:39:39,333 --> 00:39:40,790 전부 그 남자 잘못은 아니지 800 00:39:40,791 --> 00:39:42,790 언니도 엄청 취해서 공격적이었잖아 801 00:39:42,791 --> 00:39:43,749 - 내가? - 그래 802 00:39:43,750 --> 00:39:44,790 신부를 치다니 803 00:39:44,791 --> 00:39:46,374 실수였잖아 804 00:39:46,375 --> 00:39:48,625 그래, 얼굴을 정통으로 친 실수 805 00:39:49,708 --> 00:39:51,624 실수는 오빠 면상이 실수고 806 00:39:51,625 --> 00:39:52,582 이해는 해 807 00:39:52,583 --> 00:39:54,790 엄마며 언니, 오빠 다 짜증 나고 808 00:39:54,791 --> 00:39:56,999 - 그냥 좀 과음을 하게 된 거지 - 뭐? 잠깐 809 00:39:57,000 --> 00:39:59,958 과음이 아니라 네 술을 다 마신 것뿐이야, 왜냐면 네가... 810 00:40:00,750 --> 00:40:02,249 조용히 해! 811 00:40:02,250 --> 00:40:04,999 - 널 지키려던 거라고 - 그냥 옆에 둬도 됐잖아 812 00:40:05,000 --> 00:40:08,374 - 늘 지나고 말은 쉽지 - 알겠어 813 00:40:08,375 --> 00:40:12,040 그래도 밤에 스파 계획한 게 있어 가서 마사지도 받고... 814 00:40:12,041 --> 00:40:14,457 아니, 언니는 그냥 자는 게 좋겠어 815 00:40:14,458 --> 00:40:16,290 - 왜? - 내일이 내 결혼이고 816 00:40:16,291 --> 00:40:18,082 언니가 숙취로 엉망 되는 건 보기 싫으니까 817 00:40:18,083 --> 00:40:20,707 - 알겠어 - 세상에! 수즈! 나 지금 가! 818 00:40:20,708 --> 00:40:21,875 응 819 00:40:44,250 --> 00:40:45,250 괜찮아요? 820 00:40:46,500 --> 00:40:48,124 이런, 혹시 맞은 것 때문이에요? 821 00:40:48,125 --> 00:40:49,707 아뇨, 그건 괜찮아요 822 00:40:49,708 --> 00:40:50,708 다행이네요 823 00:40:54,416 --> 00:40:56,374 혹시 대화 상대 필요해요? 824 00:40:56,375 --> 00:40:58,124 내일 결혼이 너무 긴장돼요 825 00:40:58,125 --> 00:41:01,874 있죠, 그건 정상이에요 826 00:41:01,875 --> 00:41:04,249 다들 저희가 너무 어리고 좀 더 시간이 필요하대요 827 00:41:04,250 --> 00:41:06,499 부모님은 어려서 결혼했지만 늘 행복하셨는데요 828 00:41:06,500 --> 00:41:08,874 시간을 가지고 기다렸다면 전 여기 있지도 않을걸요 829 00:41:08,875 --> 00:41:12,207 엄마는 절 가지기도 전에 아파서 돌아가셨을 테니 830 00:41:12,208 --> 00:41:13,749 아버님은 뭐래요? 831 00:41:13,750 --> 00:41:16,165 아빠한테는 얘기 못 해요 진심이세요? 832 00:41:16,166 --> 00:41:18,207 안 그래도 매사에 제 걱정뿐이시라고요 833 00:41:18,208 --> 00:41:19,915 제가 아빠 인생의 중심이죠 834 00:41:19,916 --> 00:41:22,582 부담이 심하긴 하겠어요 835 00:41:22,583 --> 00:41:24,708 아빠의 행복이 당신에게 달려 있다면 836 00:41:25,875 --> 00:41:27,582 그렇게 생각해 본 적은 없네요 837 00:41:27,583 --> 00:41:30,332 그럼 어떻게 할까요? 조언 주시면 그대로 따르고 싶어요 838 00:41:30,333 --> 00:41:33,040 - 내 생각이 왜 중요해요? - 아까 축사 들었으니까요 839 00:41:33,041 --> 00:41:35,207 솔직하고 진짜 쩔었다고요 840 00:41:35,208 --> 00:41:37,624 삶을 최대치로 즐기며 사신 것 같고요 841 00:41:37,625 --> 00:41:38,790 저도 이럴 게 아니라 842 00:41:38,791 --> 00:41:41,207 LA로 가서 레드 핫 칠리 페퍼랑 섹스나 해야 할지도요 843 00:41:41,208 --> 00:41:43,040 아뇨, 제발 그러지 말아요 844 00:41:43,041 --> 00:41:44,332 - '플리'는 또 뭔데요? - 있죠 845 00:41:44,333 --> 00:41:47,166 그냥 다 결혼 전 불안감일 거예요 846 00:41:53,333 --> 00:41:55,625 맞아요, 그런 것 같아요 847 00:41:57,083 --> 00:41:59,332 이런, 고마워요, 마고 848 00:41:59,333 --> 00:42:01,165 기분이 좀 나아졌네요 849 00:42:01,166 --> 00:42:02,791 할 수 있어요, 욕실 메이트 850 00:42:04,708 --> 00:42:09,833 난 진통제만 얼른 찾고 혼자 있게 해 줄게요 851 00:42:13,416 --> 00:42:14,250 왜 그러세요? 852 00:42:15,250 --> 00:42:16,125 아무것도 아니에요 853 00:42:17,541 --> 00:42:19,208 언니가 정말 최고예요 감사해요 854 00:42:20,291 --> 00:42:23,374 그 여자 그러니까 그 여성분이 855 00:42:23,375 --> 00:42:26,916 우리 강아지를 이렇게 만들다니 정말 믿을 수가 없네 856 00:42:27,541 --> 00:42:28,625 일부러 한 건 아니잖아요 857 00:42:29,083 --> 00:42:31,082 그리고 실은 엄청 착하시다고요 858 00:42:31,083 --> 00:42:33,832 그래, 널 폭행했을 때도 엄청 착했지 859 00:42:33,833 --> 00:42:34,750 그래요 860 00:42:35,875 --> 00:42:38,041 좋아, 한번 가려 보자 861 00:42:40,416 --> 00:42:41,708 살살 할게 862 00:42:45,125 --> 00:42:47,790 그럼 리얼리티 프로그램만 하는 거예요? 863 00:42:47,791 --> 00:42:50,416 아뇨, 다 하죠 마블 작품에도 참여해요 864 00:42:51,291 --> 00:42:53,999 괴물 분장도 할 줄 알아 언니를 외계인으로 만들 수도 있지 865 00:42:54,000 --> 00:42:55,083 맙소사 866 00:42:55,583 --> 00:42:59,333 이렇게 꾸몄어요, 어때요? 867 00:43:01,958 --> 00:43:03,250 좀 부해 보인다, 얘 868 00:43:04,125 --> 00:43:06,582 딱 붙어서 몸매가 너무 드러나는구나 869 00:43:06,583 --> 00:43:08,415 내 동생, 언니가 잠깐 손봐 줄게 870 00:43:08,416 --> 00:43:11,333 - 감사합니다, 금방 올게요 - 무슨 말이야? 871 00:43:12,041 --> 00:43:12,957 너 임신한 거 다 티나 872 00:43:12,958 --> 00:43:14,832 - 뭐? 거짓말 - 진짜야 873 00:43:14,833 --> 00:43:17,165 이런, 정말 그렇게 눈에 띈다고? 874 00:43:17,166 --> 00:43:18,250 배 한번 넣어 봐 875 00:43:21,458 --> 00:43:23,249 제인, 잠깐만 도와줄래요? 876 00:43:23,250 --> 00:43:25,249 - 네 - 고마워요, 금방 나갈게요 877 00:43:25,250 --> 00:43:26,999 저걸 어찌 고치려나 몰라 878 00:43:27,000 --> 00:43:29,583 요즘엔 아무도 안감 처리를 제대로 안 한다니까요 879 00:43:30,625 --> 00:43:33,374 혹시 페플럼 좀 댈 수 있나요? 880 00:43:33,375 --> 00:43:34,415 - 그럼요 - 좋아요 881 00:43:34,416 --> 00:43:36,040 하룻밤 사이 이렇게 나오다니 882 00:43:36,041 --> 00:43:38,541 됐어요 883 00:43:40,708 --> 00:43:42,250 여전히 부해 보여 884 00:43:44,958 --> 00:43:47,915 너희 참, 저쪽 신부 아빠랑은 얘기 좀 해 봤니? 885 00:43:47,916 --> 00:43:49,708 아주 따뜻한 분이더구나 886 00:43:50,375 --> 00:43:52,999 딸이랑 둘이 노래 부를 때 봤어요? 887 00:43:53,000 --> 00:43:55,207 - 너무 귀여웠잖아요 - 참 다정했지 888 00:43:55,208 --> 00:43:57,915 그게 귀여웠다고? 난 근친상간이 떠오르던데 889 00:43:57,916 --> 00:43:59,832 - 뭐? - 역겹게, 정말! 890 00:43:59,833 --> 00:44:01,499 다들 같은 생각 했으면서! 891 00:44:01,500 --> 00:44:04,707 '아일랜즈 인 더 스트림'은 성적인 노래잖아요 892 00:44:04,708 --> 00:44:07,874 근데 케니 로저스 역을 아빠가 돌리 파튼 역을 딸이 한다고요? 893 00:44:07,875 --> 00:44:10,499 - 그만해 - 그렇게 볼 거 있니? 894 00:44:10,500 --> 00:44:14,707 그냥 딸을 너무 사랑하는 거지 난 둘이 보기만 좋더구먼 895 00:44:14,708 --> 00:44:17,332 - 딸 머리까지 직접 하더라 - 잘해요? 896 00:44:17,333 --> 00:44:18,875 아니, 무슨 길거리 매춘부 같아 보여 897 00:44:20,083 --> 00:44:20,915 '길거리 매춘부'? 898 00:44:20,916 --> 00:44:23,874 딸을 무슨 애 취급 하고 딸은 또 그걸 참지 899 00:44:23,875 --> 00:44:26,582 둘 다 좀 지나치게 애쓰는 느낌이야 900 00:44:26,583 --> 00:44:27,874 꼭 보여 주기 식처럼 901 00:44:27,875 --> 00:44:30,040 그걸 네가 어떻게 아니? 지인도 아니면서 902 00:44:30,041 --> 00:44:32,665 엄마, 전 리얼리티 프로그램으로 먹고사는 사람이라고요 903 00:44:32,666 --> 00:44:34,790 장담하는데 뭐가 진짜고 가짜인지 딱 알아요 904 00:44:34,791 --> 00:44:36,375 - 좋네요 - 저 둘은 너무 가짜고요 905 00:44:49,541 --> 00:44:55,499 "결혼식" 906 00:44:55,500 --> 00:44:58,333 "일몰" 907 00:45:04,333 --> 00:45:05,250 반갑습니다 908 00:45:06,291 --> 00:45:07,208 반가워요 909 00:45:25,375 --> 00:45:26,458 감사합니다 910 00:45:46,708 --> 00:45:47,583 아빠? 911 00:45:49,208 --> 00:45:50,790 그래, 미안 912 00:45:50,791 --> 00:45:56,624 예식은 제니의 절친이자 신부 들러리인 913 00:45:56,625 --> 00:45:58,833 헤더 디아스의 시 낭송으로 시작하겠습니다 914 00:46:06,833 --> 00:46:08,333 '정말 축하해' 915 00:46:09,000 --> 00:46:10,291 '오늘은 너의 날이야' 916 00:46:10,875 --> 00:46:13,750 '멋진 곳으로 떠나는 날이지 여길 떠나 먼 곳으로' 917 00:46:14,291 --> 00:46:15,125 '넌...' 918 00:46:15,625 --> 00:46:17,458 안녕하세요들 루서 목사입니다 919 00:46:20,125 --> 00:46:22,249 안녕하세요, 마고예요 와 주셔서 감사합니다 920 00:46:22,250 --> 00:46:23,750 이 이혼식 플래너예요 921 00:46:24,208 --> 00:46:25,041 아니, 제 말은... 922 00:46:27,375 --> 00:46:30,582 루서 목사님, 저와 함께 할 거란 얘기는 들었습니다 923 00:46:30,583 --> 00:46:34,165 아뇨, 이분 혼자서도 충분할 것 같은데요 924 00:46:34,166 --> 00:46:37,374 전 여기 주변 좀 확인하면서 어떤 분위기인지 볼게요 925 00:46:37,375 --> 00:46:39,415 근데 이미 느낌이 좋네요 926 00:46:39,416 --> 00:46:40,457 아주 좋아요 927 00:46:40,458 --> 00:46:42,750 그런가요? 감사합니다 928 00:46:43,958 --> 00:46:47,958 나도 주변 확인하면서 분위기 좀 봐야겠네 929 00:46:48,250 --> 00:46:50,749 - 루서 목사님! - '넌 네가 아는 걸 잘 알아' 930 00:46:50,750 --> 00:46:53,291 '행선지를 정하는 것 역시 너지' 931 00:46:54,208 --> 00:46:55,791 - 사랑해 - 나도 932 00:46:56,333 --> 00:46:57,915 헤더, 계속 읽으렴 933 00:46:57,916 --> 00:46:59,499 읽으려던 건 여기까지예요 934 00:46:59,500 --> 00:47:01,166 아니야, 더 읊어 봐 935 00:47:01,958 --> 00:47:04,957 - 정말요? - 그럼, 내용이 아주 좋잖니 936 00:47:04,958 --> 00:47:07,415 - 그럼 뭐, 알겠습니다 - 그래 937 00:47:07,416 --> 00:47:09,582 - 천천히 하렴, 천천히 - 네 938 00:47:09,583 --> 00:47:11,832 괜찮아, 모든 준비 끝났고 이동만 하면 되니까 939 00:47:11,833 --> 00:47:13,707 몇 분이면 끝날 거야 940 00:47:13,708 --> 00:47:15,332 - 준비하세요 - 네 941 00:47:15,333 --> 00:47:17,624 도슨 스콧 얼굴 좀 봐 942 00:47:17,625 --> 00:47:19,832 네 분장 스태프가 한 건가 보다, 마고 943 00:47:19,833 --> 00:47:20,750 뭐라는 거야? 944 00:47:22,291 --> 00:47:23,957 안녕, 아빠 945 00:47:23,958 --> 00:47:26,457 '물거나, 연을 날리기 위해 바람을 기다리거나' 946 00:47:26,458 --> 00:47:27,832 - 계속하렴 - 네 947 00:47:27,833 --> 00:47:29,874 - 대체 얼마나 긴 시야? - 난들 아니? 948 00:47:29,875 --> 00:47:32,249 6학년 때 암기했었는데 949 00:47:32,250 --> 00:47:33,541 꽤 길어 950 00:47:35,666 --> 00:47:39,665 '머리엔 두뇌 신발 속엔 발이 가득' 951 00:47:39,666 --> 00:47:43,457 '나쁜 길을 걷기엔 너무나도 똑똑한 너' 952 00:47:43,458 --> 00:47:46,457 - 그렇지, 좋다 - 이제 끝이야 953 00:47:46,458 --> 00:47:47,999 거기서 멈추면 안 되지 954 00:47:48,000 --> 00:47:50,832 시가 어떻게 끝나는지 다들 궁금하지 않아요? 955 00:47:50,833 --> 00:47:53,457 이 뒤는 상황이랑 별로 안 맞는 내용이에요 956 00:47:53,458 --> 00:47:55,207 읽으렴, 헤더 그냥 읽어 957 00:47:55,208 --> 00:47:56,624 분위기 이상하게 만들지 말고 958 00:47:56,625 --> 00:47:58,040 네? 959 00:47:58,041 --> 00:47:59,666 고전이잖니, 그냥 좀 읽어 960 00:48:00,583 --> 00:48:02,040 - 미친 - 왜 그래? 961 00:48:02,041 --> 00:48:03,457 무슨 속셈인지 알겠네 962 00:48:03,458 --> 00:48:05,999 일몰 시간을 다 쓰려고 일부러 저러는 거야 963 00:48:06,000 --> 00:48:08,999 그럴 리가요 누가 그런 못된 짓을 한다고요 964 00:48:09,000 --> 00:48:10,999 '뒤처져도 좋아 속도가 붙을 테니' 965 00:48:11,000 --> 00:48:12,957 '모두를 추월하고 넌 선두가 될 거야' 966 00:48:12,958 --> 00:48:14,290 '최고 중의 최고' 967 00:48:14,291 --> 00:48:16,791 '어딜 가든 넌 최고가 될 거야' 968 00:48:19,791 --> 00:48:21,290 내용 진짜 좋아 969 00:48:21,291 --> 00:48:23,207 고맙구나, 헤더 정말 좋은 시야 970 00:48:23,208 --> 00:48:24,415 별문제 없으시죠? 971 00:48:24,416 --> 00:48:25,874 저희 좀 도와주세요 972 00:48:25,875 --> 00:48:27,707 저쪽이 일몰 시간을 다 쓰고 있어요 973 00:48:27,708 --> 00:48:29,957 제게 그런 권한은 없어서요 974 00:48:29,958 --> 00:48:31,499 일몰은 반반 나누기로 했다고요! 975 00:48:31,500 --> 00:48:34,124 - 반은 이미 지나갔고요! - 다 지나갔죠! 976 00:48:34,125 --> 00:48:36,582 어떻게 좀 하라고요! 어둠 속에서 결혼할 판이니! 977 00:48:36,583 --> 00:48:38,457 특별한 날이니 즐기시죠 978 00:48:38,458 --> 00:48:40,790 '네가 가게 될 곳'은 여정에 대한 시죠 979 00:48:40,791 --> 00:48:45,124 닥터 수스보다 이걸 잘 표현 사람은 없어요 980 00:48:45,125 --> 00:48:47,624 근데 닥터 수스 본명 아는 분 계시나요? 981 00:48:47,625 --> 00:48:50,165 - 시어도어 가이젤이죠 - 닥쳐! 982 00:48:50,166 --> 00:48:52,040 시어도어 가이젤! 맞아요 983 00:48:52,041 --> 00:48:54,540 - 이제 끝나가네 - 좋아, 준비해요 984 00:48:54,541 --> 00:48:57,375 '예수의 조건 없는 은혜와 함께 널 사랑할 것을 맹세해' 985 00:48:59,208 --> 00:49:02,541 '또 예수께서 그러하듯 네 꿈을 지지할 것도 맹세하지' 986 00:49:03,958 --> 00:49:06,958 '우린 예수께서도 자랑스러워할 가정을 꾸릴 거야' 987 00:49:07,458 --> 00:49:08,499 진정하렴 988 00:49:08,500 --> 00:49:10,624 '널 정말 사랑해, 올리버' 989 00:49:10,625 --> 00:49:12,500 '내가 팸이라면 넌 나의 짐이야' 990 00:49:14,083 --> 00:49:16,083 '오늘 여기 엄마도 계셨다면 참 좋았겠지' 991 00:49:17,041 --> 00:49:20,790 '너도 엄마를 참 좋아했을 거고 엄마도 마찬가지셨을 거야' 992 00:49:20,791 --> 00:49:21,791 그렇죠, 아빠? 993 00:49:23,833 --> 00:49:24,915 - 아빠? - 뭐라고? 994 00:49:24,916 --> 00:49:27,875 - 엄마 얘기 중이잖아요 - 젠장, 그래 995 00:49:30,166 --> 00:49:31,124 그래 996 00:49:31,125 --> 00:49:32,625 이제 신부에게 키스해도 좋습니다 997 00:49:35,583 --> 00:49:36,499 시작할 준비 해요 998 00:49:36,500 --> 00:49:39,125 이제 다 네브 거예요 좀 늦었다면 미안해요 999 00:49:39,916 --> 00:49:41,957 설마 나한테 윙크한 건가? 1000 00:49:41,958 --> 00:49:45,915 아무래도 예식 장소를 옮기는 게 낫겠죠? 1001 00:49:45,916 --> 00:49:47,832 길은 좁고 점점 어두워지는데 1002 00:49:47,833 --> 00:49:50,499 하객 중엔 조부모님에 어르신들도 계시니 1003 00:49:50,500 --> 00:49:51,999 맞는 말이에요 1004 00:49:52,000 --> 00:49:56,875 역시 부두 결혼식 같은 건 못 할 줄 알았다 1005 00:49:58,833 --> 00:50:01,291 애초에 이런 데까지 왜 온 건지, 참 1006 00:50:02,750 --> 00:50:06,165 엄마, 여기까지 와 놓고 부두 결혼식을 못 한다니 1007 00:50:06,166 --> 00:50:09,499 그런 멍청한 짓을 할 리가요 1008 00:50:09,500 --> 00:50:11,791 - 당연히 예정대로 할 거예요 - 그러든지 1009 00:50:12,375 --> 00:50:13,790 부두로 향하죠 1010 00:50:13,791 --> 00:50:15,707 다들 이동할게요 1011 00:50:15,708 --> 00:50:17,249 부두로 이동해 주세요 1012 00:50:17,250 --> 00:50:19,332 전 마지막으로 이의를 제기하고 싶은데요 1013 00:50:19,333 --> 00:50:20,790 아닙니다, 됐어요 1014 00:50:20,791 --> 00:50:23,165 빨리요, 옮겨요, 그렇죠 1015 00:50:23,166 --> 00:50:25,375 두 번째 결혼식 하객분들 서둘러 주세요 1016 00:50:40,583 --> 00:50:42,083 다 잘될 거라고 했잖아 1017 00:50:42,583 --> 00:50:44,540 - 이제 가서 결혼해 - 응 1018 00:50:44,541 --> 00:50:45,957 - 갈게 - 지금 아주 멋져 1019 00:50:45,958 --> 00:50:47,416 - 고마워 - 최고라고 1020 00:50:51,416 --> 00:50:52,250 고마워 1021 00:50:52,791 --> 00:50:53,625 가 1022 00:51:13,708 --> 00:51:16,250 안녕하세요 전 루서 목사라고 합니다 1023 00:51:16,958 --> 00:51:20,290 - 여긴 하객분들이 유독... - 제발 1024 00:51:20,291 --> 00:51:21,624 참 멋지시네요 1025 00:51:21,625 --> 00:51:23,791 결혼 주인공들도 마찬가지고요 1026 00:51:24,791 --> 00:51:26,874 같이 눕고 싶은 목사까지 있지 1027 00:51:26,875 --> 00:51:28,666 오늘의 주인공은 하객이 아닌 1028 00:51:29,291 --> 00:51:33,166 여기 두 사람과 이 두 사람의 사랑입니다 1029 00:51:35,708 --> 00:51:41,708 햇빛 아래 두 팔을 활짝 벌린 채 1030 00:51:42,833 --> 00:51:45,915 여기 온 걸 환영해 1031 00:51:45,916 --> 00:51:48,999 모든 걸 보여 줄게 1032 00:51:49,000 --> 00:51:52,041 - 이게 뭐지? - 모르겠어 1033 00:51:53,125 --> 00:51:55,083 두 팔을 활짝 벌리고 1034 00:51:59,291 --> 00:52:00,416 결혼반지 준비됐나요? 1035 00:52:03,625 --> 00:52:04,458 그렇지 1036 00:52:16,666 --> 00:52:18,000 좋았어! 1037 00:52:25,416 --> 00:52:26,791 두 번 하라고요? 1038 00:52:27,250 --> 00:52:28,583 좋아요! 1039 00:52:30,541 --> 00:52:31,707 또 하지는 마 1040 00:52:31,708 --> 00:52:33,457 좋아요, 갑시다 1041 00:52:33,458 --> 00:52:34,625 안 돼 1042 00:52:37,875 --> 00:52:39,582 - 안 돼요 - 하지 마요 1043 00:52:39,583 --> 00:52:41,041 안 돼 1044 00:52:46,708 --> 00:52:47,750 이게 대체 무슨... 1045 00:52:51,458 --> 00:52:52,708 젠장 1046 00:52:59,125 --> 00:53:00,458 악어다! 1047 00:53:05,500 --> 00:53:06,749 괜찮으세요? 1048 00:53:06,750 --> 00:53:08,541 두 번째 노래는 하지도 못했네 1049 00:53:16,041 --> 00:53:17,500 물에서 나가요! 1050 00:53:23,041 --> 00:53:25,457 내가 다른 데서 하자고 했잖아 1051 00:53:25,458 --> 00:53:27,707 아는데, 나도 이런 일이 생길 줄은 몰랐지 1052 00:53:27,708 --> 00:53:31,374 - 난 알았는데 아무도 안 들었고 - 미안해, 근데 실수잖아 1053 00:53:31,375 --> 00:53:33,165 - 좀 이해할 순 없어? - 이것만이 아니야 1054 00:53:33,166 --> 00:53:35,790 이번 주말 내내 이상하게 행동하고 있잖아 1055 00:53:35,791 --> 00:53:38,500 가족들이 날 쓰레기 취급 하니 잘 보이려 너무 애쓴다고 1056 00:53:39,541 --> 00:53:41,874 쓰레기라니 우리 가족 그런 생각 안 해 1057 00:53:41,875 --> 00:53:44,541 하는 거 다 알아 나 그리 바보 아니야 1058 00:53:45,125 --> 00:53:47,957 당신은 사랑하지만 잠깐 시간이 좀 필요하겠어 1059 00:53:47,958 --> 00:53:50,040 안 돼, 딕슨! 1060 00:53:50,041 --> 00:53:53,207 있지, 다 제니 아빠 그 사람 때문이야 1061 00:53:53,208 --> 00:53:56,457 우리가 일몰을 못 즐기게 하려 일부러 예식을 질질 끌었다고 1062 00:53:56,458 --> 00:53:59,665 맙소사, 언니! 그 남자한테 왜 이리 집착해? 1063 00:53:59,666 --> 00:54:01,499 - 내가 집착은 무슨 - 진짜야 1064 00:54:01,500 --> 00:54:02,832 - 말하는 거 보면 그래 - 아냐 1065 00:54:02,833 --> 00:54:04,833 그리고 그 남자 탓 아니야 언니 잘못이지 1066 00:54:05,875 --> 00:54:08,582 잠깐, 내 잘못이라고? 어째서? 1067 00:54:08,583 --> 00:54:11,415 딕슨이 분명 부두는 안전하지 않을 거랬잖아 1068 00:54:11,416 --> 00:54:12,790 난 언니 말을 들었고 1069 00:54:12,791 --> 00:54:14,624 결혼식 날인데 딕슨은 이젠 내게 화가 난 데다 1070 00:54:14,625 --> 00:54:16,416 우린 결혼도 못 했어 1071 00:54:17,791 --> 00:54:20,791 - 미안해, 그건... - 괜찮아 1072 00:54:26,541 --> 00:54:28,540 동생분이 '반지의 제왕'에 나오는 1073 00:54:28,541 --> 00:54:31,041 골룸처럼 된 건 좀 웃기네요 1074 00:54:35,958 --> 00:54:39,583 "호수 길" 1075 00:54:46,250 --> 00:54:47,125 왜 이러는 거야? 1076 00:54:52,250 --> 00:54:53,499 끝까지 쭉 뻗어야 해요 1077 00:54:53,500 --> 00:54:55,874 제 골프 실력 따위 관심 없어요 1078 00:54:55,875 --> 00:54:56,833 알겠습니다 1079 00:54:58,083 --> 00:55:01,291 동생을 위해 이번 주말은 완벽해야만 했어요 1080 00:55:02,750 --> 00:55:04,999 결혼식 중 사고는 흔해요 동생분도 이해할 겁니다 1081 00:55:05,000 --> 00:55:07,749 네브는 제 삶에서 가장 소중한 사람이에요 1082 00:55:07,750 --> 00:55:10,749 동생이자 딸 1083 00:55:10,750 --> 00:55:13,957 남편, 절친 모든 게 합쳐진 느낌이죠 1084 00:55:13,958 --> 00:55:17,540 제게 너무나도 중요한 딱 한 사람인 데다 1085 00:55:17,541 --> 00:55:20,582 아기를 낳고 나면 아무래도 공통점이 더 많은 1086 00:55:20,583 --> 00:55:23,040 가족들과 더 가까이 지낼 텐데 그것도 걱정되고요 1087 00:55:23,041 --> 00:55:24,665 더는 절 안 찾으면 1088 00:55:24,666 --> 00:55:26,707 어떻게 해야 할지 막막하다고요 1089 00:55:26,708 --> 00:55:28,457 죄송해요 감정이 너무 격해졌네요 1090 00:55:28,458 --> 00:55:30,541 아니에요, 다 이해해요 1091 00:55:31,875 --> 00:55:34,000 제게는 제니가 전부거든요 1092 00:55:35,625 --> 00:55:38,540 근데 이제 결혼을 했으니 1093 00:55:38,541 --> 00:55:40,625 제 삶에서 사라지고 혼자가 될까 무서워요 1094 00:55:43,291 --> 00:55:45,374 자녀가 18살이 되는 순간 1095 00:55:45,375 --> 00:55:48,375 자식과 보내는 시간의 92%가 지나간 거란 사실 아시나요? 1096 00:55:49,333 --> 00:55:53,374 딸에게 완벽한 결혼식을 선사하면 그걸로 아빠가 필요한 이유를 1097 00:55:53,375 --> 00:55:55,333 상기시킬 수 있을 거라 생각했어요 1098 00:55:55,958 --> 00:55:57,999 지금 이렇게 말하며 들으니 참 한심하지만 1099 00:55:58,000 --> 00:56:00,082 아뇨, 전혀 한심하지 않아요 1100 00:56:00,083 --> 00:56:01,958 저도 이해하고요 1101 00:56:03,666 --> 00:56:05,875 딸이 없으면 어떻게 살아야 할지 정말 막막해요 1102 00:56:06,416 --> 00:56:08,833 저도 동생 없이 어떻게 살아야 할지 모르겠고요 1103 00:56:13,791 --> 00:56:15,250 그나저나 여긴 여전히 좋네요 1104 00:56:16,416 --> 00:56:18,541 그러게요, 동의해요 1105 00:56:38,458 --> 00:56:39,333 전 이만 가야겠네요 1106 00:56:40,083 --> 00:56:41,166 네, 그러세요 1107 00:56:42,333 --> 00:56:43,665 저 참 바보 같네요 1108 00:56:43,666 --> 00:56:47,457 - 전 정말 그쪽이... - 네 1109 00:56:47,458 --> 00:56:51,166 의도적으로 동생 결혼식을 망쳤다고 확신했었거든요 1110 00:56:51,833 --> 00:56:54,875 말하고 보니 더 미친 생각이고요 1111 00:56:59,583 --> 00:57:00,458 - 바보 같긴 - 그래요 1112 00:57:03,291 --> 00:57:05,499 그게, 솔직히 말해도 될까요? 1113 00:57:05,500 --> 00:57:06,915 그럼요 1114 00:57:06,916 --> 00:57:09,207 실은 그쪽이 저희 부녀지간에 대해 1115 00:57:09,208 --> 00:57:10,916 함부로 말하는 걸 우연히 들어서... 1116 00:57:13,041 --> 00:57:17,708 일몰 시간 다 지나가라고 예식을 질질 끈 거 맞아요 1117 00:57:18,833 --> 00:57:20,749 부두에 물 튀기라고 1118 00:57:20,750 --> 00:57:23,291 선장과 얘기를 좀 했던 것 같기도 하고요 1119 00:57:23,958 --> 00:57:26,083 다만 조금만 하라고 했어요 붕괴를 바란 적은 없죠 1120 00:57:28,791 --> 00:57:31,249 하지만 요점은 제 생각이 짧았고 1121 00:57:31,250 --> 00:57:33,083 착한 행동도 아니었다는 겁니다 1122 00:57:35,333 --> 00:57:38,750 저란 사람은 착한 거 빼면 시체인데요 1123 00:57:40,750 --> 00:57:42,500 그러니 사과드릴게요 죄송해요 1124 00:57:45,125 --> 00:57:46,957 실은 둘 다 좀 과했죠 1125 00:57:46,958 --> 00:57:48,332 - 그러게요 - 네 1126 00:57:48,333 --> 00:57:51,332 어쨌든 따님 결혼 축하드려요 1127 00:57:51,333 --> 00:57:52,250 감사합니다 1128 00:57:53,458 --> 00:57:57,291 이렇게 말하고 나니 얼마나 개운한지 모르실 거예요 1129 00:57:58,333 --> 00:58:01,457 면전에서 자기가 직접 인정했어 1130 00:58:01,458 --> 00:58:02,832 말도 안 돼! 1131 00:58:02,833 --> 00:58:05,207 그러니 우리도 혼돈의 원숭이 맛을 보여 줘야겠어 1132 00:58:05,208 --> 00:58:06,874 좋았어! 혼돈의 원숭이! 1133 00:58:06,875 --> 00:58:08,665 누구한테 혼돈의 원숭이를 보여 주겠다고? 1134 00:58:08,666 --> 00:58:11,582 - 저쪽 신부 아빠! - 그 키만 큰 이상한 남자! 1135 00:58:11,583 --> 00:58:15,125 내 웨딩드레스가 쓰레기가 된 게 다 그 남자 탓이거든 1136 00:58:15,791 --> 00:58:17,582 부두에서 난리 난 게 다 그 사람 짓이야 1137 00:58:17,583 --> 00:58:18,624 - 뭐? - 말도 안 돼 1138 00:58:18,625 --> 00:58:20,707 - 진짜라니까 - 거짓말 1139 00:58:20,708 --> 00:58:23,290 맞는다니까, 그리고 이제 죗값을 치를 거야! 1140 00:58:23,291 --> 00:58:28,165 맙소사, 혼돈의 원숭이로 본때를 보여 줘야겠군 1141 00:58:28,166 --> 00:58:29,124 그래! 1142 00:58:29,125 --> 00:58:31,708 - 혼돈의! - 원숭이! 1143 00:58:40,958 --> 00:58:42,041 가자! 1144 00:58:51,666 --> 00:58:55,666 "피로연" 1145 00:59:02,500 --> 00:59:03,666 - 안녕하세요 - 네 1146 00:59:04,541 --> 00:59:06,457 전문 DJ이신가 봐요? 1147 00:59:06,458 --> 00:59:07,374 아뇨 1148 00:59:07,375 --> 00:59:11,290 당연히 그런 줄 알았네요 DJ들은 참 섹시해요 1149 00:59:11,291 --> 00:59:14,541 그냥, 되게 멋있는 것 같아요 1150 00:59:15,125 --> 00:59:16,250 혹시 임신하셨어요? 1151 00:59:16,750 --> 00:59:17,708 그런 거 좋아해요? 1152 00:59:18,500 --> 00:59:19,374 아뇨 1153 00:59:19,375 --> 00:59:22,040 전봇대 아저씨 키가 어떻게 되세요? 1154 00:59:22,041 --> 00:59:24,374 190cm 정도 되는 것 같아요 1155 00:59:24,375 --> 00:59:26,915 제 말 좀 들어 보세요 전 기혼인데요 1156 00:59:26,916 --> 00:59:29,625 결혼만 안 했으면 이런 전봇대는 가만 안 뒀어요 1157 00:59:30,791 --> 00:59:33,416 스프레이 태닝 냄새가 궁금하다면 제 냄새 한번 맡아 보세요 1158 00:59:34,083 --> 00:59:35,249 안 궁금한데요 1159 00:59:35,250 --> 00:59:36,625 "'가장무도회'" 1160 00:59:43,041 --> 00:59:45,750 콜턴, 좋았어, 할 수 있어 1161 00:59:47,708 --> 00:59:50,665 미친, '가장무도회' 출연자 얼룩말이잖아! 1162 00:59:50,666 --> 00:59:52,374 세상에! 1163 00:59:52,375 --> 00:59:54,624 맙소사 '가장무도회' 얼룩말이야! 1164 00:59:54,625 --> 00:59:55,832 한잔하자! 1165 00:59:55,833 --> 00:59:59,040 '가장무도회'의 얼룩말 당신 정말 끝내줘요 1166 00:59:59,041 --> 01:00:01,832 세상에, '가장무도회'의 얼룩말이라니! 1167 01:00:01,833 --> 01:00:03,540 얼룩말! 얼룩말! 1168 01:00:03,541 --> 01:00:05,915 - '가장무도회' 얼룩말이다! - '가장무도회' 얼룩말! 1169 01:00:05,916 --> 01:00:07,291 멋지네 1170 01:00:08,125 --> 01:00:09,874 얼룩말은 뭐고 '가장무도회'는 또 뭐니? 1171 01:00:09,875 --> 01:00:11,624 댄스 리얼리티 프로그램이에요 1172 01:00:11,625 --> 01:00:14,332 얼룩말은 완전 유명하죠 세계 최고 댄서예요 1173 01:00:14,333 --> 01:00:15,833 - 보면 아실 거예요 - 그렇구나 1174 01:00:18,958 --> 01:00:20,374 그러네, 찾았다 1175 01:00:20,375 --> 01:00:21,374 - 네 - 그래 1176 01:00:21,375 --> 01:00:23,249 실력을 보여 주는 거야, 흔들어 1177 01:00:23,250 --> 01:00:26,833 근데 TV로 보던 것보다는 솔직히 별로네요 1178 01:00:30,541 --> 01:00:33,000 가자! 1179 01:00:34,750 --> 01:00:35,833 좋아! 1180 01:00:36,958 --> 01:00:38,166 아이고, 이런! 1181 01:00:38,708 --> 01:00:41,166 케이크에 너무 가까이 가는데 1182 01:00:48,125 --> 01:00:49,791 가자! 갑시다, 다들! 1183 01:00:52,750 --> 01:00:53,624 좋아! 1184 01:00:53,625 --> 01:00:54,999 케이크를 노려야지! 1185 01:00:55,000 --> 01:00:56,416 - 노력 중이야! - 가! 1186 01:00:56,958 --> 01:01:00,207 함정이다! 속임수야! 케이크로 향하고 있어 1187 01:01:00,208 --> 01:01:02,874 다들 '가장무도회' 얼룩말은 그만 따라다녀! 1188 01:01:02,875 --> 01:01:04,250 안 돼, 케이크는 안 된다고 1189 01:01:11,875 --> 01:01:12,958 내 케이크! 1190 01:01:33,625 --> 01:01:35,041 젠장! 1191 01:01:36,791 --> 01:01:38,249 케이크를 넘어뜨렸다! 1192 01:01:38,250 --> 01:01:40,125 - 좋았어! - 혼돈의 원숭이! 1193 01:01:43,250 --> 01:01:44,665 아빠, 대체 뭐 하신 거예요? 1194 01:01:44,666 --> 01:01:47,665 아까 그건 TV에 나왔다는 그 얼룩말이 아니야! 1195 01:01:47,666 --> 01:01:50,707 저쪽 신부 언니의 방해 공작이었지! 1196 01:01:50,708 --> 01:01:52,540 뭐라고요? 대체 무슨 말씀이세요? 1197 01:01:52,541 --> 01:01:54,082 왜 그렇게 그분한테 집착하는 거예요? 1198 01:01:54,083 --> 01:01:56,124 집착이 아니라 내가 본 걸 얘기하는 거야 1199 01:01:56,125 --> 01:01:58,332 제 결혼이 아빠에게 큰 변화란 건 알겠는데 1200 01:01:58,333 --> 01:02:00,749 제발 정신 좀 차리세요, 네? 1201 01:02:00,750 --> 01:02:03,125 물론이지, 우리 딸 1202 01:02:04,083 --> 01:02:05,416 이리 와 봐 아빠가 도와주마 1203 01:02:06,083 --> 01:02:07,166 올리버가 할 거예요 1204 01:02:10,666 --> 01:02:11,540 진짜 장난 아니었네 1205 01:02:11,541 --> 01:02:13,749 - 즐거웠어, 재밌었다고 - 그래? 1206 01:02:13,750 --> 01:02:15,665 난 사실 춤도 별로 안 추는데 1207 01:02:15,666 --> 01:02:17,457 - 완벽했지 - 멋졌어 1208 01:02:17,458 --> 01:02:19,832 예상외로 너무 재밌다, 얘 1209 01:02:19,833 --> 01:02:21,458 - 이런 말 놀랍지만 나도 동의해 - 그래 1210 01:02:22,583 --> 01:02:25,375 마고, 근데 넌 왜 이리 얼굴 보기가 힘드냐? 1211 01:02:27,208 --> 01:02:31,249 그냥 난 가끔 가족들과 있어도 동떨어진 기분일 때가 있어 1212 01:02:31,250 --> 01:02:33,124 나 빼곤 다들 같은 동네에 살고 1213 01:02:33,125 --> 01:02:36,082 결혼도 했고, 애도 있고 이젠 너까지 결혼했는데 1214 01:02:36,083 --> 01:02:39,666 내 삶은 좀 다르잖아 1215 01:02:40,750 --> 01:02:45,249 그래서 같이 있으면 가끔은 내가 외부인처럼 느껴지곤 해 1216 01:02:45,250 --> 01:02:47,207 그건 우리도 마찬가지야 1217 01:02:47,208 --> 01:02:48,957 언니가 외부인은 무슨 1218 01:02:48,958 --> 01:02:51,040 집도 '가든 앤드 건'에 소개될 사람이면서 1219 01:02:51,041 --> 01:02:53,957 그래, 큰일이고 특별한 일이긴 하지 1220 01:02:53,958 --> 01:02:58,790 근데 난 하도 지루해서 모든 걸 망치고 싶은 지경이라고 1221 01:02:58,791 --> 01:03:01,374 뭐? 무슨 소리야? 무슨 일이라도 있어? 1222 01:03:01,375 --> 01:03:03,624 아무 일도 없지 근데 그게 문제야 1223 01:03:03,625 --> 01:03:05,040 오늘 그 부두가 무너졌을 때 1224 01:03:05,041 --> 01:03:07,749 솔직히 최근 몇 년간 가장 살아있는 느낌이더라 1225 01:03:07,750 --> 01:03:09,665 내 밑에서 남자 둘이 일어나며 1226 01:03:09,666 --> 01:03:12,291 엉덩이도 만지고 하니까 말이야 1227 01:03:14,541 --> 01:03:16,125 난 사실 재정 상황이 아주 안 좋아 1228 01:03:17,125 --> 01:03:18,582 - 뭐? - 사실이야 1229 01:03:18,583 --> 01:03:21,290 대변한다는 기업들이니 오빠 사업은 어쩌고? 1230 01:03:21,291 --> 01:03:23,290 우리가 시장을 손에 넣은 줄 알았는데 1231 01:03:23,291 --> 01:03:27,499 뱅크 오브 아메리카란 거물이 있었지 뭐야 1232 01:03:27,500 --> 01:03:30,415 은행들이 우리 하는 일을 똑같이 하더라고 1233 01:03:30,416 --> 01:03:34,082 그래도 여편네가 있어서 다행이야 없었으면 이걸 어떻게 견뎠을지 1234 01:03:34,083 --> 01:03:36,124 처가댁에서 많이 도와주고 있거든 1235 01:03:36,125 --> 01:03:40,207 여편네 아빠란 사람이 기회만 나면 날 위축되게 하긴 하지만 1236 01:03:40,208 --> 01:03:41,499 장인어른 말하는 거지? 1237 01:03:41,500 --> 01:03:43,165 그래, 여편네 아빠 1238 01:03:43,166 --> 01:03:44,374 그냥 장인어른이라고 해 1239 01:03:44,375 --> 01:03:46,624 같은 뜻이잖아 그냥 여편네 아빠라고 할 뿐 1240 01:03:46,625 --> 01:03:48,499 서로 영원히 이해 못 할 것 같다 1241 01:03:48,500 --> 01:03:50,165 - 그래 - 넌 좀 어떠니, 네브? 1242 01:03:50,166 --> 01:03:52,124 이런 말 좀 그렇지만 난 사실 행복해 1243 01:03:52,125 --> 01:03:54,832 삶이 순탄하게 흘러가고 있는 느낌이야 1244 01:03:54,833 --> 01:03:56,165 어려서 그렇지, 뭐 1245 01:03:56,166 --> 01:04:00,374 내 동생, 혹시라도 홀딱 벗고 다니고 싶으면 지금 하렴 1246 01:04:00,375 --> 01:04:06,082 상황은 어느 날 갑자기 한순간에 나빠지거든 1247 01:04:06,083 --> 01:04:10,041 가슴은 바닥을 향하고 말이지 1248 01:04:10,875 --> 01:04:13,458 무슨 양말에 1249 01:04:13,708 --> 01:04:17,833 구슬을 넣어둔 꼴이 된단다 1250 01:04:18,416 --> 01:04:20,915 또 배는 바지 위로 넘쳐 흐르지 1251 01:04:20,916 --> 01:04:22,374 잠깐 1252 01:04:22,375 --> 01:04:23,499 사실이야 1253 01:04:23,500 --> 01:04:24,415 왜 그래? 1254 01:04:24,416 --> 01:04:26,124 다들 저거 보여? 이리 좀 와 봐 1255 01:04:26,125 --> 01:04:27,083 뭔데 그래? 1256 01:04:28,125 --> 01:04:29,540 세상에 1257 01:04:29,541 --> 01:04:33,124 설마 저쪽 신랑이랑 신부 들러리야? 1258 01:04:33,125 --> 01:04:34,999 저 헤드폰은 딱 보면 알지 1259 01:04:35,000 --> 01:04:36,207 흥미진진한걸 1260 01:04:36,208 --> 01:04:39,125 신부가 알면 난리 나겠어 1261 01:04:39,625 --> 01:04:40,999 저런 창녀 같은 것 1262 01:04:41,000 --> 01:04:42,999 언니, 그렇게 부르지 마 1263 01:04:43,000 --> 01:04:45,916 - 하지만 그런 짓을 하잖니 - 그건 맞아 1264 01:04:46,750 --> 01:04:49,249 불쌍한 제니 누군가는 알려야 할 텐데 1265 01:04:49,250 --> 01:04:51,457 - 난 못 해 - 나도 1266 01:04:51,458 --> 01:04:52,915 내가 할래, 내가 말할게 1267 01:04:52,916 --> 01:04:55,666 - 내가 할 테니 오빤 여기 있어 - 알겠다 1268 01:05:00,500 --> 01:05:02,582 이봐요! 여긴 무슨 일입니까? 뭘 원해요? 1269 01:05:02,583 --> 01:05:04,499 제니에게 할 말이 있어요 1270 01:05:04,500 --> 01:05:06,707 케이크를 그렇게 망가뜨려 놓고 절대 안 돼요 1271 01:05:06,708 --> 01:05:10,249 - 결혼식을 망치려는 거잖아요 - 좋아요, 그럼 그쪽한테 전하죠 1272 01:05:10,250 --> 01:05:14,749 방금 우리 가족이 그쪽 신랑과 신부 들러리가 키스하는 걸 봤어요 1273 01:05:14,750 --> 01:05:15,832 거짓말 1274 01:05:15,833 --> 01:05:18,624 그냥 얕은 꾀로 딸 결혼을 망치려는 거 다 알아요 1275 01:05:18,625 --> 01:05:20,832 본 걸 알려 주는 것뿐이에요 1276 01:05:20,833 --> 01:05:23,207 왜 이렇게 딸 일에 관심을 못 가져 안달이에요? 1277 01:05:23,208 --> 01:05:24,832 - 그저 도우려는 거라고요 - 돕는다? 1278 01:05:24,833 --> 01:05:27,749 딸 머리를 보고 길거리 매춘부 같다면서요 1279 01:05:27,750 --> 01:05:29,374 - 그래요 - 길거리 매춘부라니! 1280 01:05:29,375 --> 01:05:30,832 그냥 매춘부도 아니고! 1281 01:05:30,833 --> 01:05:32,374 감히 도우려 나서서 참 죄송하네요 1282 01:05:32,375 --> 01:05:34,832 그쪽 딸은 참 좋지만 당신은 못 견디겠어요 1283 01:05:34,833 --> 01:05:35,750 행운을 빌죠 1284 01:05:40,083 --> 01:05:41,041 이런 1285 01:05:42,041 --> 01:05:44,791 아버님! 안녕하세요 별일 없죠? 1286 01:05:46,000 --> 01:05:50,290 여기 '아레파'가 너무 맛있어요 계속 생각날 것 같아요 1287 01:05:50,291 --> 01:05:53,415 어차피 이 동네에서 만든 거야 애틀랜타에서 1288 01:05:53,416 --> 01:05:55,500 근데 저희는 멤피스로 떠나니까요 1289 01:05:58,166 --> 01:05:59,957 제니가 하려는 그래픽 디자인 일을 위해서요 1290 01:05:59,958 --> 01:06:03,000 우리 골목으로 이사 오는 줄 알았는데? 1291 01:06:03,750 --> 01:06:04,833 젠장 1292 01:06:06,583 --> 01:06:09,415 혹시 제니가 아직 말 안 했나요? 결혼식 전에 알린다고 했는데 1293 01:06:09,416 --> 01:06:12,207 - 죄송해요, 그게... - 아니야, 아냐 1294 01:06:12,208 --> 01:06:13,250 - 들으셨어요? - 맞아 1295 01:06:14,041 --> 01:06:16,749 워낙 별일 아니다 보니 금방 까먹었네 1296 01:06:16,750 --> 01:06:19,625 - 그렇군요, 아버님 - 올리 1297 01:06:24,791 --> 01:06:26,874 올리버가 제 들러리와 키스하는 걸 봤다고요? 1298 01:06:26,875 --> 01:06:28,791 - 그래 - 올리버인 게 확실하고요? 1299 01:06:29,291 --> 01:06:31,874 - 진심이세요? - 100% 1300 01:06:31,875 --> 01:06:34,915 - 이런 미친놈을 봤나 - 다들 너무 성급한 판단 같아 1301 01:06:34,916 --> 01:06:38,582 그런 이중생활을 하면서 어떻게 평범한 척을 할 수 있죠? 1302 01:06:38,583 --> 01:06:40,999 내내 널 가스라이팅 한 건가 봐 1303 01:06:41,000 --> 01:06:43,082 남자들이 그렇지 가스라이팅 귀재들이에요 1304 01:06:43,083 --> 01:06:44,000 다들 멈춰 봐! 1305 01:06:44,750 --> 01:06:46,958 정말 그렇게 본 게 확실해요, 아빠? 1306 01:06:47,833 --> 01:06:50,833 그래, 목격된 바로는 그렇지 1307 01:07:01,250 --> 01:07:03,165 저기 있다, 준비됐어? 1308 01:07:03,166 --> 01:07:04,499 좋아 1309 01:07:04,500 --> 01:07:06,916 제 여자에게 바치는 겁니다 1310 01:07:11,041 --> 01:07:13,708 미친! 1311 01:07:29,458 --> 01:07:31,666 멈춰! 다 멈춰 깜짝 춤 선물은 됐다고 1312 01:07:34,708 --> 01:07:36,915 엄청 오래 준비한 건데 그냥 하면 안 될까? 1313 01:07:36,916 --> 01:07:38,708 자기, 대체 누구랑 키스를 한 거야? 1314 01:07:39,291 --> 01:07:40,124 이런 1315 01:07:40,125 --> 01:07:42,999 무슨 말이야? 그게 무슨 질문이야? 1316 01:07:43,000 --> 01:07:46,041 내 들러리 한 명과 키스했다며 그게 누구냐고 1317 01:07:46,875 --> 01:07:48,957 내가 그런 짓을 할 리가 절대 아니야 1318 01:07:48,958 --> 01:07:50,791 아빠가 다 봤어 1319 01:07:53,208 --> 01:07:54,165 그렇죠? 1320 01:07:54,166 --> 01:07:55,791 목격된 바로는 그렇지 1321 01:07:57,166 --> 01:07:58,790 짐, 전 그런 적 없어요 1322 01:07:58,791 --> 01:07:59,749 음악 좀 켜 주세요 1323 01:07:59,750 --> 01:08:01,040 잠깐, 음악은 왜? 1324 01:08:01,041 --> 01:08:03,041 - 난 신부고 내가 원하니까 - 그래 1325 01:08:07,375 --> 01:08:08,583 뭐 하는 거야? 1326 01:08:14,333 --> 01:08:15,375 다들 놀자고! 1327 01:08:19,500 --> 01:08:22,499 좋다, 그래 1328 01:08:22,500 --> 01:08:24,416 진정해, 다 즐기자고 하는 거야 1329 01:08:25,875 --> 01:08:27,833 - 안 돼! - 젠장! 1330 01:08:28,791 --> 01:08:30,708 - 누구였냐고 - 그런 사람 없어 1331 01:08:32,666 --> 01:08:33,583 전 됐어요 1332 01:08:34,791 --> 01:08:35,708 안녕하세요 1333 01:08:36,000 --> 01:08:37,375 레슬리를 상대로? 1334 01:08:46,375 --> 01:08:48,666 조명, 음악 다 꺼요 1335 01:08:50,541 --> 01:08:53,457 올리버, 난 널 사랑하는데 어떻게 이럴 수가 있어? 1336 01:08:53,458 --> 01:08:56,041 나도 널 사랑해 대체 왜 이러는 거야? 1337 01:09:00,166 --> 01:09:01,000 무슨 일이야? 1338 01:09:03,583 --> 01:09:05,665 왜 그래? 1339 01:09:05,666 --> 01:09:08,790 올리버가 내 들러리 한 명과 키스하는 걸 아빠가 봤대 1340 01:09:08,791 --> 01:09:10,541 뭐? 누구랑? 1341 01:09:11,250 --> 01:09:13,625 - 어디서? - 호텔 앞이었단다 1342 01:09:14,416 --> 01:09:16,666 그건 저랑 애디인데요 1343 01:09:19,041 --> 01:09:21,540 올리버가 확실하다면서요 1344 01:09:21,541 --> 01:09:23,124 실수였구나 1345 01:09:23,125 --> 01:09:24,958 다 망했어요 1346 01:09:28,541 --> 01:09:30,790 넌 왜 결혼식 날 밤에 다른 애랑 키스를 하니? 1347 01:09:30,791 --> 01:09:31,999 네? 1348 01:09:32,000 --> 01:09:34,541 제 들러리, 이상한 호텔 관리자랑 키스한 건 제니라고요! 1349 01:09:36,750 --> 01:09:38,875 제니! 잠깐만! 1350 01:09:39,416 --> 01:09:40,333 좋아 1351 01:09:41,958 --> 01:09:44,458 솔직하게 말하마 실은 난 아무것도 못 봤어 1352 01:09:45,583 --> 01:09:47,415 저쪽 신부 언니가 알려 준 건데 1353 01:09:47,416 --> 01:09:49,000 아마 그 사람도 실수였던 모양이야 1354 01:09:49,666 --> 01:09:51,125 그러니까 아빠가 본 건 없다고요? 1355 01:09:52,666 --> 01:09:55,040 제 눈을 똑바로 보고 거짓말을 하신 거네요? 1356 01:09:55,041 --> 01:09:58,082 그러는 넌 멤피스로 간다는 걸 언제 알리려던 건데? 1357 01:09:58,083 --> 01:09:59,666 너도 거짓말을 했잖니 1358 01:10:03,125 --> 01:10:04,458 그것 때문에 그러신 거군요 1359 01:10:07,208 --> 01:10:09,749 전 평생 아빠가 제 행복만을 바라는 줄 알았는데 1360 01:10:09,750 --> 01:10:12,165 현실은 그냥 절 가까운 데 붙잡아 두고 싶은 거였네요 1361 01:10:12,166 --> 01:10:13,333 그런 거 아니야 1362 01:10:14,541 --> 01:10:17,457 아빠의 행복이 제게 달려 있다는 게 1363 01:10:17,458 --> 01:10:19,957 얼마나 스트레스받고 해로운 일인지 아세요? 1364 01:10:19,958 --> 01:10:23,832 제니, 넌 세상에서 내게 가장 중요한 사람이야 1365 01:10:23,833 --> 01:10:26,582 그게 사실이라면 저희는 왜 서로에게 1366 01:10:26,583 --> 01:10:28,666 거짓말만 자꾸 늘어놓을까요? 1367 01:10:30,625 --> 01:10:32,041 다신 아빠 보기 싫어요 1368 01:10:36,166 --> 01:10:37,333 앗, 안 돼! 1369 01:10:39,833 --> 01:10:41,000 심장 마비가 왔군 1370 01:10:42,166 --> 01:10:44,208 그런 거 아니잖아요 1371 01:10:45,625 --> 01:10:47,416 심장이 너무 아프구나 1372 01:10:51,458 --> 01:10:52,874 소리는 꼭 출산하는 것 같은데요 1373 01:10:52,875 --> 01:10:54,624 또 오네 1374 01:10:54,625 --> 01:10:56,540 라마즈 호흡 그만하세요 1375 01:10:56,541 --> 01:10:58,833 하나, 둘, 다섯 1376 01:11:00,750 --> 01:11:02,374 진짜 심장 마비 같은데 1377 01:11:02,375 --> 01:11:04,750 그냥 떠나는 거 막으려 속임수를 쓰는 거야 1378 01:11:11,291 --> 01:11:13,541 아빠, 일어나라고요 1379 01:11:14,916 --> 01:11:16,207 아빠? 1380 01:11:16,208 --> 01:11:17,790 맙소사, 올리버 구급차 불러! 1381 01:11:17,791 --> 01:11:19,957 좋아, 그냥 잠깐 공황 발작이 왔던 것 같구나 1382 01:11:19,958 --> 01:11:21,833 진짜 장난하세요? 1383 01:11:24,125 --> 01:11:25,500 하지 말걸 1384 01:11:26,000 --> 01:11:27,083 내가 왜 그랬을까? 1385 01:11:29,625 --> 01:11:30,749 제니! 1386 01:11:30,750 --> 01:11:33,540 - 제발 아빠랑 얘기 좀 하자 - 저 좀 그냥 두세요! 1387 01:11:33,541 --> 01:11:34,832 제니! 1388 01:11:34,833 --> 01:11:35,916 막아! 막아! 1389 01:11:38,208 --> 01:11:39,415 이게 뭐니? 1390 01:11:39,416 --> 01:11:41,707 벽을 만드는 거죠 1391 01:11:41,708 --> 01:11:42,875 좋아 1392 01:11:47,041 --> 01:11:48,665 제니! 1393 01:11:48,666 --> 01:11:49,875 못 지나가요! 1394 01:11:51,916 --> 01:11:53,208 제니! 1395 01:11:55,916 --> 01:11:57,041 우리 딸! 1396 01:12:04,041 --> 01:12:05,125 제니! 1397 01:12:06,625 --> 01:12:07,791 제니! 1398 01:12:31,208 --> 01:12:33,249 - 딕슨 - 마고, 이제 막 몸 다 말렸는데 1399 01:12:33,250 --> 01:12:35,832 - 허튼소리 듣긴 싫어요 - 잠깐만요 1400 01:12:35,833 --> 01:12:38,374 부두에서 있었던 일 사과하고 싶어서 그래요 1401 01:12:38,375 --> 01:12:40,332 강행하다니 정말 정신 나간 짓이었죠 1402 01:12:40,333 --> 01:12:45,249 전 장모님께 네브 임신 사실을 알리지 않곤 결혼 못 할 것 같아요 1403 01:12:45,250 --> 01:12:49,207 처형 집에선 솔직하지 않은 게 멋진 행동인 건 알겠는데 1404 01:12:49,208 --> 01:12:50,874 전 그런 사람이 아니라서요 1405 01:12:50,875 --> 01:12:53,665 엄마를 몰라서 하는 소리예요 이해 못 하실 거라고요 1406 01:12:53,666 --> 01:12:56,874 전 이 정도면 주말 내내 꽤 침착했다고 생각해요 1407 01:12:56,875 --> 01:12:58,915 - 바라는 건 이거 딱 하나고요 - 알겠는데 난... 1408 01:12:58,916 --> 01:13:02,874 자기가 원하는 게 그거라면 그렇게 해 1409 01:13:02,875 --> 01:13:04,333 너 진심이니? 1410 01:13:05,041 --> 01:13:06,041 엄마가 화라도 내면? 1411 01:13:07,125 --> 01:13:08,583 여기 내 편 있잖아 1412 01:13:09,625 --> 01:13:11,291 언니도 옆에 있고 1413 01:13:12,166 --> 01:13:13,375 그깟 화, 내라지 1414 01:13:19,458 --> 01:13:21,041 여러분 1415 01:13:22,125 --> 01:13:25,500 저희가 결혼하기 전 꼭 알리고 싶은 게 있어요 1416 01:13:27,750 --> 01:13:28,958 저 사실 임신했어요 1417 01:13:30,875 --> 01:13:32,582 - 어머나 - 뭐? 1418 01:13:32,583 --> 01:13:37,874 내 막둥이가 임신이라니 축하한다 1419 01:13:37,875 --> 01:13:40,124 집에 다른 막둥이가 생기겠네 1420 01:13:40,125 --> 01:13:42,374 감사해요, 저도 너무 신나요 1421 01:13:42,375 --> 01:13:44,957 산전 교육 등록해야겠구나 1422 01:13:44,958 --> 01:13:47,874 - 맙소사, 정말 축하한다 - 고마워요, 엄마 1423 01:13:47,875 --> 01:13:50,749 - 화내실까 봐 걱정했어요 - 너무 잘됐다 1424 01:13:50,750 --> 01:13:54,665 아이와 함께할 수 있는 활동은 내가 다 소개해 줄게 1425 01:13:54,666 --> 01:13:57,000 집에 아기 옷도 많아 1426 01:13:58,000 --> 01:14:00,125 딕슨은 훌륭한 아빠가 될 거야 1427 01:14:28,000 --> 01:14:32,457 '블레스 더 브로큰 로드' 좀 틀어 줄래? 래스컬 플래츠 1428 01:14:32,458 --> 01:14:34,708 래스컬 플래츠 노래요? 진심이세요? 1429 01:14:40,458 --> 01:14:43,332 - 자기가 신청한 거야? - 그럴지도 1430 01:14:43,333 --> 01:14:46,125 날 세상에서 가장 행복한 신부로 만들어 줬네 1431 01:15:11,083 --> 01:15:13,082 - 비키렴, 도슨 스콧 - 저기요! 1432 01:15:13,083 --> 01:15:16,082 뭐예요? 옷은 또 왜 다 젖었고요? 비린내 나요 1433 01:15:16,083 --> 01:15:17,415 호수에 뛰어들었으니까요 1434 01:15:17,416 --> 01:15:19,249 내 딸 남편에 관해 거짓말을 했더군요 1435 01:15:19,250 --> 01:15:22,249 그런 적 없어요 본 대로 말했을 뿐 1436 01:15:22,250 --> 01:15:24,374 - 이쯤 하시죠 - 이쯤 하긴 무슨 1437 01:15:24,375 --> 01:15:27,540 난 당신보다 몸집이 두 배는 커요 콩알만 한 강아지 같은 주제에 1438 01:15:27,541 --> 01:15:30,582 콩알만 한 강아지가 늘 대장인 거 몰라요? 1439 01:15:30,583 --> 01:15:35,082 큰 몸과 갑 같은 태도를 지닌 내가 여기선 대장이에요 1440 01:15:35,083 --> 01:15:37,665 갑은 무슨, 후하게 쳐도 을 정도밖에 안 돼요 1441 01:15:37,666 --> 01:15:39,582 - 현실은 병 정도고요 - 정을 말하는 거겠죠 1442 01:15:39,583 --> 01:15:41,915 순서상 병이 먼저예요 멍청하긴 1443 01:15:41,916 --> 01:15:44,290 순서 따위 누가 신경 쓴다고요 진짜 짜증 나네 1444 01:15:44,291 --> 01:15:48,457 요점은 이번 주말이 지나면 당신도 내 꼴 날 거란 거죠 1445 01:15:48,458 --> 01:15:49,874 완전한 외톨이요 1446 01:15:49,875 --> 01:15:51,125 뭐라고요? 1447 01:15:51,833 --> 01:15:52,791 아닌데요 1448 01:15:54,000 --> 01:15:55,041 아니라고요 1449 01:15:56,208 --> 01:15:57,458 그 말 취소해요 1450 01:16:00,500 --> 01:16:01,791 뭐 하는 거예요? 1451 01:16:02,458 --> 01:16:04,291 왜 저래? 아직도 보인다고요! 1452 01:16:06,333 --> 01:16:08,708 그래요, 나가요! 이상한 인간 같으니! 1453 01:16:10,291 --> 01:16:11,333 죄송합니다 1454 01:16:13,000 --> 01:16:15,415 마고, 이번 주말이 지나면 1455 01:16:15,416 --> 01:16:18,250 당분간은 또 널 못 보겠구나 1456 01:16:19,416 --> 01:16:20,457 왜 그런 생각을 하세요? 1457 01:16:20,458 --> 01:16:22,499 만날 일이 또 뭐가 있니? 1458 01:16:22,500 --> 01:16:24,915 네브가 아이를 낳을 테니 그때 또 오면 되죠 1459 01:16:24,916 --> 01:16:26,082 - 그럴래? - 그럼요 1460 01:16:26,083 --> 01:16:27,416 예상 밖이네 1461 01:16:28,166 --> 01:16:29,874 그게 왜 예상 밖인데요? 1462 01:16:29,875 --> 01:16:32,290 네가 이 동네에 마지막으로 온 건 기억도 안 나니까 1463 01:16:32,291 --> 01:16:34,375 그야 엄마가 절 부른 적 없으시니까요 1464 01:16:35,250 --> 01:16:38,040 따지자면 엄마가 절 밀어내셨죠 1465 01:16:38,041 --> 01:16:39,790 내가 널 밀어내? 1466 01:16:39,791 --> 01:16:42,332 마지막으로 저한테 전화하신 게 언제예요? 1467 01:16:42,333 --> 01:16:44,832 로스앤젤레스에 절 보러 오신 적도 없잖아요 1468 01:16:44,833 --> 01:16:46,582 전 무려 25년을 거기서 살았는데 1469 01:16:46,583 --> 01:16:48,833 너도 날 부른 적 없잖니 1470 01:16:50,125 --> 01:16:51,958 제가 이 섬을 좋아한 이유 뭔지 아세요? 1471 01:16:52,791 --> 01:16:55,665 할머니는 따뜻했고 늘 서로 솔직했거든요 1472 01:16:55,666 --> 01:16:58,290 또 절 진심으로 아끼시는 것 같았죠 1473 01:16:58,291 --> 01:17:00,124 엄마는 안 해 주신 거요 1474 01:17:00,125 --> 01:17:02,957 - 언니, 괜찮아? - 아니! 전혀 1475 01:17:02,958 --> 01:17:07,415 소중한 아들이 너무 성공한 나머지 파산할 지경인 건 아세요? 1476 01:17:07,416 --> 01:17:09,874 또 귀니 언니는 완벽한 삶이 너무 지겨워서 1477 01:17:09,875 --> 01:17:11,915 망치고 싶어 할 정도죠 1478 01:17:11,916 --> 01:17:16,457 딕슨을 쓰레기처럼 여기며 그렇게 대접한 건 또 어떻고요? 1479 01:17:16,458 --> 01:17:18,540 다들 한마디 하고 싶어 했지만 1480 01:17:18,541 --> 01:17:21,540 엄마가 무서워서 그러지 못했어요 1481 01:17:21,541 --> 01:17:24,540 하지만 엄마 행동을 보고 직언할 사람도 하나는 필요하니 1482 01:17:24,541 --> 01:17:25,582 그냥 제가 하려고요 1483 01:17:25,583 --> 01:17:28,000 난 마고 네가 성공한 게 아주 대견하다 1484 01:17:28,625 --> 01:17:31,665 하지만 네 인생을 이해하는 척할 순 없어 1485 01:17:31,666 --> 01:17:36,290 그리고 수년째 마치 네가 날 무시하는 것처럼 느껴졌지 1486 01:17:36,291 --> 01:17:37,999 게다가 넌 솔직함이라 생각하는 1487 01:17:38,000 --> 01:17:40,499 그 태도 때문에 네 곁에선 긴장이 되더구나 1488 01:17:40,500 --> 01:17:43,415 엄마를 불편하게 했다니 정말 죄송하네요 1489 01:17:43,416 --> 01:17:45,040 전혀 의도한 게 아니었는데 말이죠 1490 01:17:45,041 --> 01:17:47,790 - 딕슨, 가지 마 - 그런 뜻 아니었다고요 1491 01:17:47,791 --> 01:17:49,332 - 마고, 왜 이래? - 뭐가? 1492 01:17:49,333 --> 01:17:51,165 다 우리끼리 한 얘기였잖아 1493 01:17:51,166 --> 01:17:53,832 엄마가 딕슨을 쓰레기로 생각한다는 걸 1494 01:17:53,833 --> 01:17:55,499 왜 결혼식에서 동네방네 알리고 난리야? 1495 01:17:55,500 --> 01:17:57,957 - 대체 왜 그래? - 솔직히 말한 거잖아 1496 01:17:57,958 --> 01:17:59,415 다 모두를 생각해서 한 말이라고 1497 01:17:59,416 --> 01:18:00,915 - 뭐? - 넌 우린 신경 안 쓰잖아 1498 01:18:00,916 --> 01:18:02,582 - 당연히 신경 써 - 신경은 무슨 1499 01:18:02,583 --> 01:18:04,957 그럼 우리 애들 이름 한번 말해 봐 1500 01:18:04,958 --> 01:18:06,540 - 그래 - 진짜 기분 나쁠 지경이네 1501 01:18:06,541 --> 01:18:08,208 당연히 이름 다 알아 1502 01:18:10,375 --> 01:18:14,124 와이엇, 블레이크, 도슨 1503 01:18:14,125 --> 01:18:17,749 조이잖아 1504 01:18:17,750 --> 01:18:20,791 - 조이가 아니라 스코티 조야 - 그래, 스코티 조 1505 01:18:21,375 --> 01:18:23,415 게다가 이름을 다 말한 것도 아니고 1506 01:18:23,416 --> 01:18:25,124 중간 이름은 알지도 못하네 1507 01:18:25,125 --> 01:18:27,040 이름이 대체 왜 세 단어나 필요해? 1508 01:18:27,041 --> 01:18:29,040 나도 무슨 마고 밀리 메이가 아니라고 1509 01:18:29,041 --> 01:18:31,125 그냥 마고지, 한 단어 1510 01:18:31,833 --> 01:18:34,290 네브, 가자, 남은 주말이라도 즐겁게 보내자고 1511 01:18:34,291 --> 01:18:37,457 난 가기 싫어 여기 있는 게 우리 가족이잖아 1512 01:18:37,458 --> 01:18:39,583 떠나고 싶어 하는 건 늘 언니지 그러니 혼자 가 1513 01:18:41,125 --> 01:18:43,875 난 정말 가족이랑 있을 때 제일 외로워 1514 01:18:44,458 --> 01:18:49,040 가족이랑 있을 때 그런 느낌인 건 정말 끔찍하다고 1515 01:18:49,041 --> 01:18:50,624 진짜야 1516 01:18:50,625 --> 01:18:52,625 여편네 말이 네가 다 망칠 거라고 했지 1517 01:18:53,500 --> 01:18:57,540 그놈의 '여편네'란 말 좀 그만 써 새언니도 사람이라고! 1518 01:18:57,541 --> 01:18:59,749 그럼 뭐라고 부르라는 거야? 1519 01:18:59,750 --> 01:19:02,290 글쎄, 자기, 내 사랑 여보, 예쁜 아내? 1520 01:19:02,291 --> 01:19:05,165 아니면 리베카도 좋지 언니 이름이잖아 1521 01:19:05,166 --> 01:19:08,000 갑자기 이름 전문가가 다 되셨구먼 1522 01:19:24,125 --> 01:19:25,249 이런 씨발, 뭐예요? 1523 01:19:25,250 --> 01:19:28,207 제니는 내 하나 남은 가족인데 당신 때문에 떠났으니 1524 01:19:28,208 --> 01:19:31,749 당신 공격하도록 이 자식을 잡아서 여기 풀어 두려 했어요 1525 01:19:31,750 --> 01:19:33,790 그 정도로 화가 났었다고요 1526 01:19:33,791 --> 01:19:36,915 근데 몸싸움을 심하게 했더니 아마 죽은 것 같아요 1527 01:19:36,916 --> 01:19:39,665 난 명색이 '과연 죽었을까?'란 프로그램 제작자예요 1528 01:19:39,666 --> 01:19:42,665 장담하는데 그 악어는 안 죽었고요 1529 01:19:42,666 --> 01:19:44,000 당신이 뭘 안다고... 1530 01:19:45,041 --> 01:19:46,499 - 안 돼! - 여기서 내보내요! 1531 01:19:46,500 --> 01:19:48,832 - 무서워 죽겠어요! - 꼬리를 당겨요! 1532 01:19:48,833 --> 01:19:51,374 그러지 말고 좀 도와요 훈수 그만두고! 1533 01:19:51,375 --> 01:19:52,415 당장 내보내라고요! 1534 01:19:52,416 --> 01:19:54,540 방으로 들일 땐 아무 문제 없었는데 재밌네요 1535 01:19:54,541 --> 01:19:56,457 - 당연히 그랬겠죠! - 너무 별로예요 1536 01:19:56,458 --> 01:19:58,082 창문으로 가요 1537 01:19:58,083 --> 01:19:59,165 아니면 여기 그냥 두죠 1538 01:19:59,166 --> 01:20:01,249 그랬다간 내 손에 죽을 줄 알아요! 1539 01:20:01,250 --> 01:20:02,832 - 알겠어요 - 잡으라고요! 1540 01:20:02,833 --> 01:20:06,000 악어를 잡으라니 그렇게 쉬우면 직접 해요 1541 01:20:06,791 --> 01:20:08,915 - 더럽게 버둥거린다고요 - 됐네요, 잡았어요 1542 01:20:08,916 --> 01:20:11,915 좋아요, 가요 어서요, 창문으로! 1543 01:20:11,916 --> 01:20:14,374 - 최소한 창문 좀 열어 줄래요? - 직접 열어요! 1544 01:20:14,375 --> 01:20:16,040 그냥 뚫고 나가게 냅다 던질래요 1545 01:20:16,041 --> 01:20:18,957 - 그럼 악어가 다칠 텐데요 - 그게 할 소리예요? 1546 01:20:18,958 --> 01:20:20,541 - 알겠어요! - 부탁해요 1547 01:20:23,666 --> 01:20:24,833 됐어요 1548 01:20:27,416 --> 01:20:28,666 잘 가라, 악어야! 1549 01:20:35,125 --> 01:20:37,582 다행이네요 참사가 일어날 수도 있었는데 1550 01:20:37,583 --> 01:20:39,125 - 그러게요 - 네 1551 01:20:43,041 --> 01:20:43,875 괜찮아요? 1552 01:20:44,500 --> 01:20:46,499 모르겠어요, 확인하기 싫거든요 1553 01:20:46,500 --> 01:20:48,124 그게 무슨... 안 돼! 1554 01:20:48,125 --> 01:20:49,207 이런, 물린 거예요? 1555 01:20:49,208 --> 01:20:51,540 - 맙소사, 몸이 별로예요 - 세상에, 알겠어요 1556 01:20:51,541 --> 01:20:53,290 - 정신 잃지 말아요 - 상태가 영 별로라고요 1557 01:20:53,291 --> 01:20:55,333 가서 사람 불러올게요 1558 01:20:58,708 --> 01:21:00,332 하나, 둘 1559 01:21:00,333 --> 01:21:02,374 - 하나, 둘... - 음악 꺼요! 공연 멈춰요! 1560 01:21:02,375 --> 01:21:05,290 공연 멈춰요, 제발! 1561 01:21:05,291 --> 01:21:06,874 - 좋았어! - 짜증 나게! 1562 01:21:06,875 --> 01:21:09,124 도움이 필요해요 마고가 크게 다쳤어요 1563 01:21:09,125 --> 01:21:11,290 - 뭐라고요? - 방에서 악어한테 물렸어요 1564 01:21:11,291 --> 01:21:12,457 출혈이 심해요 1565 01:21:12,458 --> 01:21:14,499 악어가 방에 어떻게 들어왔지? 1566 01:21:14,500 --> 01:21:17,791 당신이 무슨 악어 단속반이에요? 사생활 존중 좀 하시죠! 1567 01:21:17,958 --> 01:21:18,790 나요? 1568 01:21:18,791 --> 01:21:21,041 마고를 구하는 게 중요한 거잖아요 1569 01:21:22,416 --> 01:21:24,249 훈련받은 의무병 출신인 제가 가 보죠 1570 01:21:24,250 --> 01:21:25,624 너무 무게 잡는데 1571 01:21:25,625 --> 01:21:27,290 전 호텔 구급상자 가져갈게요 1572 01:21:27,291 --> 01:21:28,624 맙소사 1573 01:21:28,625 --> 01:21:30,624 - 그래도 깔끔하게 물렸네요 - 이런 1574 01:21:30,625 --> 01:21:33,249 상처는 꿰매면 되는데 피를 많이 흘렸어요 1575 01:21:33,250 --> 01:21:34,832 가장 가까운 병원이 어디죠? 1576 01:21:34,833 --> 01:21:37,290 배 타고 60km는 나가야 해요 1577 01:21:37,291 --> 01:21:40,249 주변에 의사 하나는 있어야 할 거 아니에요! 1578 01:21:40,250 --> 01:21:42,165 좋아요, 다들 진정하시고요 1579 01:21:42,166 --> 01:21:43,915 사람 대 사람 수혈도 할 수는 있는데 1580 01:21:43,916 --> 01:21:45,707 혈액형 같은 사람이 필요해요 1581 01:21:45,708 --> 01:21:47,875 그런 분 계시나요? 1582 01:21:50,041 --> 01:21:51,416 나야 1583 01:21:56,125 --> 01:21:59,790 네가 날 구하네 너한테 그렇게 못되게 굴었는데 1584 01:21:59,791 --> 01:22:01,250 당연히 구해야지 1585 01:22:02,000 --> 01:22:04,165 우린 늘 서로의 곁에 있을 거잖아 1586 01:22:04,166 --> 01:22:05,416 언제까지라도 1587 01:22:09,875 --> 01:22:11,874 제가 좀 과했던 것 같네요 1588 01:22:11,875 --> 01:22:15,124 수혈까지는 필요 없었던 것 같은데 1589 01:22:15,125 --> 01:22:17,874 문제를 해결한다는 생각에 열의가 넘쳤어요 1590 01:22:17,875 --> 01:22:19,665 그래도 멋지긴 하죠 1591 01:22:19,666 --> 01:22:21,416 다들 이런 게 되는 줄도 몰랐을걸요 1592 01:22:23,458 --> 01:22:25,957 근데 악어가 어떻게 들어온 건지는 여전히 모르나요? 1593 01:22:25,958 --> 01:22:28,708 몰라요, 모르죠 1594 01:22:36,708 --> 01:22:38,375 - 엄마 - 그래 1595 01:22:43,333 --> 01:22:45,458 제가 한 말들 사과드릴게요 1596 01:22:47,000 --> 01:22:48,332 진심은 아니었어요 1597 01:22:48,333 --> 01:22:52,290 진심도 있었지, 할 말을 한 거고 나도 들을 필요가 있었어 1598 01:22:52,291 --> 01:22:54,416 - 아뇨, 제가... - 나부터 하마 1599 01:22:55,750 --> 01:22:59,040 너와 네브, 할머니의 관계가 좋았다는 게 1600 01:22:59,041 --> 01:23:02,041 엄마는 아주 기뻐 1601 01:23:03,291 --> 01:23:06,500 사실 난 할머니와 관계가 좋지 못했거든 1602 01:23:08,125 --> 01:23:09,875 이 섬도 별로 안 좋아했지 1603 01:23:11,375 --> 01:23:14,415 자라는 내내 할머니는 내게 1604 01:23:14,416 --> 01:23:17,833 무능함을 느끼게 했으니까 1605 01:23:18,833 --> 01:23:20,625 내 말을 단 한 번도 듣지 않았지 1606 01:23:22,333 --> 01:23:26,416 그리고 그런 관계를 너와 되풀이하고 있구나 1607 01:23:27,541 --> 01:23:31,666 널 사랑하는데 그러고 있다는 게 가슴이 찢어져 1608 01:23:33,833 --> 01:23:36,333 엄마는 네게 공감해 줄 방법도 모르겠어 1609 01:23:39,750 --> 01:23:41,625 알려 줘서 고마워요 1610 01:23:42,708 --> 01:23:45,166 - 저도 엄마를 사랑해요 - 우리 딸 1611 01:23:47,291 --> 01:23:49,458 아마 이런 대화가 좋은 출발점이겠죠 1612 01:23:52,625 --> 01:23:53,833 세상에 1613 01:23:55,000 --> 01:23:56,040 - 엄마 - 안녕 1614 01:23:56,041 --> 01:23:58,124 이리 오렴, 다들 좀 안아 보자 1615 01:23:58,125 --> 01:23:59,750 - 이리 와 - 좋아요, 엄마 1616 01:24:01,125 --> 01:24:03,207 사랑한다, 다들 1617 01:24:03,208 --> 01:24:04,583 저도 사랑해요, 엄마 1618 01:24:05,416 --> 01:24:07,750 케이크나 좀 먹어 볼까 봐 먹어 봤니? 1619 01:24:12,875 --> 01:24:14,208 퍼석하구나 1620 01:24:15,875 --> 01:24:17,291 유감이구먼 1621 01:24:35,375 --> 01:24:37,165 바꿔 먹어 볼래요? 1622 01:24:37,166 --> 01:24:40,582 - 좋죠 - 실은 이거 궁금했거든요 1623 01:24:40,583 --> 01:24:41,833 - 좋아요 - 네 1624 01:24:48,333 --> 01:24:49,207 맛있네요 1625 01:24:49,208 --> 01:24:51,166 - 퍼석하지 않고요? - 아뇨, 완벽한데요 1626 01:24:54,541 --> 01:24:55,749 따님 연락은 안 왔나요? 1627 01:24:55,750 --> 01:24:57,208 - 네 - 정말요? 1628 01:25:00,416 --> 01:25:01,707 근데 틱톡으로 보니 1629 01:25:01,708 --> 01:25:03,750 - 둘이 결혼을 무효화했나 봐요 - 네? 1630 01:25:07,250 --> 01:25:08,207 빠르기도 하지 1631 01:25:08,208 --> 01:25:10,666 온라인으로 처리해서 그리 극적일 건 없더라고요 1632 01:25:13,750 --> 01:25:15,458 둘 다 카메라를 심하게 의식해요 1633 01:25:16,375 --> 01:25:21,583 {\an8}"다 끝이네요, 사생활을 존중해 준 모두에게 고마워요" 1634 01:25:22,083 --> 01:25:24,583 정말이지 제가 다 망쳤어요 1635 01:25:26,000 --> 01:25:28,624 지금의 제니를 보면 부인은 어떠셨을까요? 1636 01:25:28,625 --> 01:25:30,832 대견해했겠죠 1637 01:25:30,833 --> 01:25:32,166 - 그래요? - 네 1638 01:25:33,333 --> 01:25:37,166 착하고, 재밌고 1639 01:25:37,958 --> 01:25:39,290 강한 아이니까 1640 01:25:39,291 --> 01:25:40,416 네 1641 01:25:41,041 --> 01:25:42,874 올리버와의 결혼도 원하셨을까요? 1642 01:25:42,875 --> 01:25:47,207 글쎄요, 아마도요 올리버가 딸을 워낙 사랑하니 1643 01:25:47,208 --> 01:25:50,791 그럼 헤어지도록 두지 말고 바로잡으세요 1644 01:25:51,250 --> 01:25:52,208 맞아요 1645 01:25:53,416 --> 01:25:57,374 - 근데 누구세요? - 네? 다른 결혼식 신부잖아요 1646 01:25:57,375 --> 01:25:59,082 - 제 동생이요 - 그랬지, 참! 1647 01:25:59,083 --> 01:26:01,207 차림새 때문에 몰라봤네요 1648 01:26:01,208 --> 01:26:02,665 - 그러셨구나 - 괜찮아요, 이해해요 1649 01:26:02,666 --> 01:26:06,249 - 좀 이상하기도 하지만 - 그나저나 차를 딸이 가져갔어요 1650 01:26:06,250 --> 01:26:08,707 - 저희 차로 모셔다드릴게요 - 네 1651 01:26:08,708 --> 01:26:12,499 가시기 전에 부두 파손 건 배상에 관해 1652 01:26:12,500 --> 01:26:15,333 비용 처리를 부탁드리고 싶은데요 1653 01:26:16,125 --> 01:26:17,458 딸을 만나러 가야겠어요 1654 01:26:18,125 --> 01:26:20,125 - 옷은 좀 갈아입는 거 어때요? - 왜요? 1655 01:26:22,041 --> 01:26:24,000 - 그냥 가네, 가자 - 좋았어! 1656 01:26:30,250 --> 01:26:33,040 온 가족이 흰색 쉐보레 서버번을 모는 거예요? 1657 01:26:33,041 --> 01:26:34,500 - 네 - 그게 왜요? 1658 01:26:35,416 --> 01:26:36,250 가죠 1659 01:26:37,125 --> 01:26:38,458 차 구분은 어떻게 해요? 1660 01:27:17,416 --> 01:27:18,665 뭐라 해야 할지 모르겠네요 1661 01:27:18,666 --> 01:27:21,999 그냥 솔직히 말하세요 장담하는데 제니도 이해할 테니 1662 01:27:22,000 --> 01:27:23,832 '솔직하게', 좋아요 1663 01:27:23,833 --> 01:27:26,250 - 이해할 거예요, 진짜로요 - 그렇겠죠 1664 01:27:36,541 --> 01:27:37,915 제니는 아저씨 만나기 싫어해요 1665 01:27:37,916 --> 01:27:39,374 네가 낄 일도 아니잖니 1666 01:27:39,375 --> 01:27:41,583 제 절친이니 관여할 일 맞아요 1667 01:27:44,208 --> 01:27:45,415 제 몸에 손대지 마세요 1668 01:27:45,416 --> 01:27:47,790 손대는 게 아니라 승강기에 타려는 것뿐이야 1669 01:27:47,791 --> 01:27:50,500 - 어린애한테 손대지 말라고요! - 스물셋이나 먹었으면서! 1670 01:27:51,708 --> 01:27:53,874 - 아직 애예요! - 어린애니까 손대지 마세요! 1671 01:27:53,875 --> 01:27:56,916 - 건드리지 마시라고요! - 건드리지 마요! 1672 01:27:59,750 --> 01:28:01,999 맙소사, 다들 직장 안 다니니? 1673 01:28:02,000 --> 01:28:04,250 당연히 안 다니죠 경제가 이 모양인데 1674 01:28:27,500 --> 01:28:29,040 맙소사, 어떻게 된 거예요? 1675 01:28:29,041 --> 01:28:32,082 제니, 네게 사과를 하려고 해 1676 01:28:32,083 --> 01:28:34,540 듣지 마 가스라이팅 하려는 거야 1677 01:28:34,541 --> 01:28:36,874 그건 올리버인 줄 알았는데? 1678 01:28:36,875 --> 01:28:39,332 - 둘 다 그래 - 근데 가스라이팅이 뭔데? 1679 01:28:39,333 --> 01:28:40,749 상대가 본인의 생각과 1680 01:28:40,750 --> 01:28:43,125 기분, 경험을 의심하도록 조종하는 걸 말하는 거란다 1681 01:28:43,916 --> 01:28:45,458 내내 잘못 쓰고 있었네 1682 01:28:48,041 --> 01:28:50,125 잠깐, 제니 어디 갔지? 어떻게 이동한 거야? 1683 01:28:51,291 --> 01:28:52,125 제니? 1684 01:29:07,625 --> 01:29:11,583 있지, 네가 여섯 살 때 아빠가 널 앉히고 1685 01:29:13,291 --> 01:29:15,416 엄마가 더는 곁에 없다는 걸 1686 01:29:16,666 --> 01:29:17,916 알려야만 했을 때 1687 01:29:20,208 --> 01:29:21,875 아빠는 네가 아파하는 모습을 봤단다 1688 01:29:23,916 --> 01:29:25,833 다신 보고 싶지 않은 모습이었어 1689 01:29:28,250 --> 01:29:29,666 - 아빠 - 그러니까 1690 01:29:31,625 --> 01:29:34,666 아빠가 네게 솔직하지 못했던 건 1691 01:29:36,166 --> 01:29:39,666 네가 늘 완벽한 세상에서 살길 바랐기 때문이야 1692 01:29:41,625 --> 01:29:46,583 그리고 내 마음도 솔직하게 얘기하자면 1693 01:29:49,583 --> 01:29:52,875 사실 아빠는 전혀 괜찮지 않단다 1694 01:29:53,458 --> 01:29:54,708 - 정말이에요? - 그래 1695 01:29:56,375 --> 01:29:59,875 이런 큰일이 있을 때마다 엄마를 향한 그리움을 다시 깨달아 1696 01:30:02,041 --> 01:30:03,208 저도 엄마가 그리워요 1697 01:30:05,041 --> 01:30:06,915 - 왜요? - 아니야, 아무것도 1698 01:30:06,916 --> 01:30:08,540 그러지 말고 1699 01:30:08,541 --> 01:30:12,458 - 솔직하게 말해 보세요, 네? - 그래 1700 01:30:13,541 --> 01:30:14,540 좋아 1701 01:30:14,541 --> 01:30:16,624 실은 엄마와의 섹스도 너무 그리워 1702 01:30:16,625 --> 01:30:18,124 - 내 말은... - 네? 1703 01:30:18,125 --> 01:30:21,582 안 궁금한 얘기라면 미안하지만 사실이란다, 솔직히 말하는 거야 1704 01:30:21,583 --> 01:30:25,957 정말 알고 싶지 않은데 그래도 솔직함 하나는 감사해요 1705 01:30:25,958 --> 01:30:29,290 정말로요, 실은 저도 전혀 괜찮지 않거든요 1706 01:30:29,291 --> 01:30:31,957 제가 삶을 어떻게 사는 건지 모르겠어요 1707 01:30:31,958 --> 01:30:34,499 그래픽 디자인을 한다고는 하지만 1708 01:30:34,500 --> 01:30:37,040 사실 좀 뜬금없는 선택 같고요 1709 01:30:37,041 --> 01:30:40,749 올리버와 달리 저만의 무언가가 없어요 1710 01:30:40,750 --> 01:30:44,415 올리버에겐 음악이 있는데 전 제 관심사도 모르겠고 1711 01:30:44,416 --> 01:30:46,665 갈팡질팡하는 것 같고 1712 01:30:46,666 --> 01:30:50,915 매일, 매 순간 겁만 먹고 있는 느낌이에요 1713 01:30:50,916 --> 01:30:52,665 - 전혀 몰랐구나 - 당연하죠 1714 01:30:52,666 --> 01:30:53,790 알리기 겁나니까요 1715 01:30:53,791 --> 01:30:55,874 제가 행복하지 않으면 아빠도 행복하지 않으니 1716 01:30:55,875 --> 01:30:59,874 이런 비밀은 죄다 숨기게 됐어요 1717 01:30:59,875 --> 01:31:00,874 말할 게 하나 더 있는데 1718 01:31:00,875 --> 01:31:03,040 우리 '아일랜즈 인 더 스트림'은 대체 왜 불렀을까요? 1719 01:31:03,041 --> 01:31:05,082 좀 이상한 선곡이었잖아요 1720 01:31:05,083 --> 01:31:07,957 낭만적이고 성적인 노래인데 1721 01:31:07,958 --> 01:31:10,125 그래, 그런 생각 하는 거 이해하는데 1722 01:31:10,916 --> 01:31:13,832 너 아기일 때 엄마랑 내가 1723 01:31:13,833 --> 01:31:15,916 자장가로 불렀던 노래야 1724 01:31:17,958 --> 01:31:20,083 있지, 아빠도 비밀이 있단다 1725 01:31:21,083 --> 01:31:23,208 너한테는 만나는 사람 일절 없다고 했지만 1726 01:31:23,916 --> 01:31:24,958 실은 1727 01:31:25,625 --> 01:31:30,083 엄마 떠나고 사별한 여자 둘과 동시에 잔 적이 있어 1728 01:31:31,083 --> 01:31:33,124 - 세상에 - 역사상 가장 슬픈 스리섬이었지 1729 01:31:33,125 --> 01:31:34,541 누구 하나 말도 없이 1730 01:31:35,541 --> 01:31:40,707 울면서 몸을 섞고 섞으며 또 울었단다 1731 01:31:40,708 --> 01:31:43,249 어디까지 솔직한 게 좋을지 방금 그 선을 찾은 것 같아요 1732 01:31:43,250 --> 01:31:45,458 - 무슨 말인지 아시죠? - 같은 생각이야 1733 01:31:47,166 --> 01:31:49,166 저 이사 가야 하는 것도 알고 계시죠? 1734 01:31:50,916 --> 01:31:52,458 그래, 알고 있어 1735 01:31:54,625 --> 01:31:56,499 그래도 아빠는 늘 네 곁에 있을 거란다 1736 01:31:56,500 --> 01:31:59,708 언제까지라도 1737 01:32:00,958 --> 01:32:03,416 저도 늘 아빠 곁에 있을 거예요 1738 01:32:04,666 --> 01:32:05,958 당연히요 1739 01:32:07,583 --> 01:32:09,916 이리 오렴 조심히 안으면 돼 1740 01:32:10,958 --> 01:32:12,666 - 사랑한다 - 저도 사랑해요 1741 01:32:15,458 --> 01:32:16,791 냄새가 영 별로네요 1742 01:32:17,500 --> 01:32:18,915 좋아 1743 01:32:18,916 --> 01:32:21,665 다들 잘 들어라 우린 올리버를 찾을 거야 1744 01:32:21,666 --> 01:32:23,540 둘이 다시 결혼하도록 1745 01:32:23,541 --> 01:32:24,624 저 여기 있는데요 1746 01:32:24,625 --> 01:32:27,582 잠깐, 여길 떠난 줄 알았는데? 영상에선 그랬잖아 1747 01:32:27,583 --> 01:32:30,665 그냥 소셜 미디어용이죠 고작 2시간 전에 찍은 건데 1748 01:32:30,666 --> 01:32:32,707 그 사이에 어딜 가겠어요 1749 01:32:32,708 --> 01:32:35,207 좋아, 그럼 다시 결혼하렴 1750 01:32:35,208 --> 01:32:36,583 너희 맺어 주려 여기까지 왔거든 1751 01:32:37,166 --> 01:32:40,875 솔직함이 중요하니까 솔직히 말하자면 말이죠 1752 01:32:42,750 --> 01:32:46,500 미안하지만 우리 결혼하기엔 너무 어린 것 같아 1753 01:32:48,000 --> 01:32:49,374 그렇지? 1754 01:32:49,375 --> 01:32:52,290 나도 1년 동안 완전 멘붕이었어 1755 01:32:52,291 --> 01:32:53,791 - 정말? - 응 1756 01:32:55,666 --> 01:32:57,999 아직도 나랑 멤피스는 가고 싶어? 1757 01:32:58,000 --> 01:33:00,249 - 당연하지 - 그래? 1758 01:33:00,250 --> 01:33:02,249 - 사랑해 - 나도 1759 01:33:02,250 --> 01:33:03,625 건배! 1760 01:33:12,458 --> 01:33:16,583 물속의 섬들 그게 우리야 1761 01:33:17,375 --> 01:33:21,250 둘 사이엔 아무도 없지 우리 맘은 틀림없어 1762 01:33:22,041 --> 01:33:25,708 함께 떠나자 다른 세상으로 1763 01:33:26,625 --> 01:33:31,124 서로에게 기댄 채 1764 01:33:31,125 --> 01:33:35,333 한 사람에게서 다른 사람으로 1765 01:33:40,875 --> 01:33:43,749 잠깐, 그래서 결혼을 하는 거예요, 마는 거예요? 1766 01:33:43,750 --> 01:33:47,416 안 한다는 거야 결혼은 없단다 1767 01:33:53,125 --> 01:33:54,624 만나서 반가웠어요 1768 01:33:54,625 --> 01:33:55,749 - 저도요 - 네 1769 01:33:55,750 --> 01:33:57,666 그렇게 별일이 다 있었는데도 말이죠 1770 01:33:59,500 --> 01:34:01,791 - 왜 그래요? - 아빠가 언니를 좋아해요 1771 01:34:02,666 --> 01:34:03,500 네 1772 01:34:04,625 --> 01:34:05,665 뭘 보고 그런 말을 하죠? 1773 01:34:05,666 --> 01:34:08,915 주말 내내 언니만 찾았잖아요 1774 01:34:08,916 --> 01:34:13,416 보면 꼭 토할 것 같긴 한데 언니를 보고 웃기도 하고요 1775 01:34:31,208 --> 01:34:33,166 딸 결혼을 망치려는 거 다 알아요! 1776 01:34:37,833 --> 01:34:39,125 사별했습니다 1777 01:34:46,833 --> 01:34:48,791 그게 나한테 빠져서 지은 표정이라고요? 1778 01:34:49,666 --> 01:34:51,583 네, 맞아요 1779 01:34:52,875 --> 01:34:54,374 그렇구나 1780 01:34:54,375 --> 01:34:57,249 좋아요, 여러분 이제 집에 갈 시간이네요 1781 01:34:57,250 --> 01:34:58,832 다들 집에는 어떻게 가요? 1782 01:34:58,833 --> 01:35:00,624 75번 도로를 타다가 85번 도로로 빠져야지 1783 01:35:00,625 --> 01:35:01,957 - 똑같네요 - 나도야 1784 01:35:01,958 --> 01:35:03,082 근데 그게 나아요? 1785 01:35:03,083 --> 01:35:05,249 그냥 일반 도로로 가면 어때요? 1786 01:35:05,250 --> 01:35:08,790 고속 도로가 더 빠른데 뭐 하러 그러니? 1787 01:35:08,791 --> 01:35:10,000 맙소사, 플로라! 1788 01:35:10,500 --> 01:35:13,624 마고는 풍경을 더 즐기고 싶거나 가는 길에 볼일이 있나 보죠 1789 01:35:13,625 --> 01:35:17,250 다 큰 성인인데 어머님이 신경 쓸 일이 아니란 겁니다! 1790 01:35:21,208 --> 01:35:23,750 죄송합니다 제가 너무 지쳐서 그만 1791 01:35:28,041 --> 01:35:29,708 엄마는 저 사람 맘에 드는구나 1792 01:35:38,125 --> 01:35:39,790 - 세상에 - 거참 1793 01:35:39,791 --> 01:35:41,250 - 별일이 다 있었네요 - 그러게요 1794 01:35:42,791 --> 01:35:47,999 전 이유도 없이 젊은 친구 결혼을 망치려 했죠 1795 01:35:48,000 --> 01:35:51,207 전 몸싸움해서 악어까지 잡았는걸요 1796 01:35:51,208 --> 01:35:54,207 근데 제 조카들 이름은 대체 어떻게 다 외운 거예요? 1797 01:35:54,208 --> 01:35:55,749 기억의 궁전 덕분이죠 1798 01:35:55,750 --> 01:35:59,749 머릿속에 기억하려는 사람을 위한 방을 하나씩 만들고 1799 01:35:59,750 --> 01:36:04,582 그 사람이 연상되는 충격적인 뭔가를 떠올리는 거예요 1800 01:36:04,583 --> 01:36:07,749 - 그러니까 예를 들어... - 네 1801 01:36:07,750 --> 01:36:09,040 - 조카 에바 있잖아요 - 네 1802 01:36:09,041 --> 01:36:10,832 걘 히틀러 여친 에바 브라운을 생각하며 1803 01:36:10,833 --> 01:36:14,708 나치 군복 입은 모습을 떠올렸어요 1804 01:36:15,375 --> 01:36:16,207 맙소사 1805 01:36:16,208 --> 01:36:18,665 효과가 좋은데 어쩌겠어요? 그쪽도 해 봐요 1806 01:36:18,666 --> 01:36:22,416 - 좋아요, 조카 터커 리로 하죠 - 그래요 1807 01:36:23,083 --> 01:36:27,249 망할 놈, 좆이나 까라죠 조카 터커 리, 좆 까리? 1808 01:36:27,250 --> 01:36:28,707 - 그것도... - 잠깐, 효과 있네요 1809 01:36:28,708 --> 01:36:31,374 '좆이나 깔 아서'도 괜찮은데 1810 01:36:31,375 --> 01:36:32,750 그러네요 1811 01:36:34,875 --> 01:36:36,958 뭐예요? 왜 그래요? 1812 01:36:38,500 --> 01:36:39,333 글쎄요 1813 01:36:40,333 --> 01:36:41,375 그냥 문득... 1814 01:36:43,333 --> 01:36:44,750 눈물이 날 것 같아요 1815 01:36:45,708 --> 01:36:47,165 아니지, 눈물은 무슨 1816 01:36:47,166 --> 01:36:49,250 그냥 알레르기인가 봐요 그럴 거예요 1817 01:36:50,458 --> 01:36:54,790 아니면 동생이 결혼하고 엄마도 되려는 참이니 1818 01:36:54,791 --> 01:36:57,875 그걸 받아들이는 과정인 거 아닐까요? 1819 01:36:59,500 --> 01:37:01,541 아뇨, 그런 거 아니에요 1820 01:37:02,500 --> 01:37:05,582 또 오빠 가족을 봐서 참 좋았으면서 1821 01:37:05,583 --> 01:37:07,832 말은 하나도 그립지 않다고 하지만 1822 01:37:07,833 --> 01:37:09,791 실은 그리워서 그럴지도요 1823 01:37:11,125 --> 01:37:13,875 아니에요, 악어한테 물린 데 바른 약 때문일 거예요 1824 01:37:14,500 --> 01:37:18,124 아니면 조카들은 몰라보게 컸고 1825 01:37:18,125 --> 01:37:19,832 부모님은 갑자기 늙어 보여 그럴지도요 1826 01:37:19,833 --> 01:37:22,041 내가 생각한 것보다도 훨씬 말이죠 1827 01:37:25,458 --> 01:37:27,332 너무 창피하네요 1828 01:37:27,333 --> 01:37:29,500 창피하긴요 다 자연스러운 일인걸요 1829 01:37:31,958 --> 01:37:33,750 그쪽도 보고 싶을 것 같아요 1830 01:37:35,458 --> 01:37:37,375 그쪽은 울 때도 예뻐요 1831 01:37:56,250 --> 01:37:58,666 좋아요, 실은 솔직히 말할 게 있어요 1832 01:37:59,583 --> 01:38:00,749 뭐요? 기혼이에요? 1833 01:38:00,750 --> 01:38:02,791 - 아뇨 - 그럼 그냥 말하세요 1834 01:38:04,416 --> 01:38:06,125 실은 머리 염색하는 거 맞아요 1835 01:38:07,083 --> 01:38:07,958 알아요 1836 01:38:08,500 --> 01:38:09,332 대체 어떻게요? 1837 01:38:09,333 --> 01:38:12,500 머리카락이랑 수염이랑 색이 완전히 다르니까요 1838 01:38:14,166 --> 01:38:16,040 - 누가 봐도요 - 그렇게 다르다고요? 1839 01:38:16,041 --> 01:38:18,165 - 네, 아주... - 이런 1840 01:38:18,166 --> 01:38:19,333 네 1841 01:38:21,250 --> 01:38:24,124 그래요, 왜 딱 봐도 염색인지 알겠네요 1842 01:38:24,125 --> 01:38:25,875 - 네 - 좋아요 1843 01:38:26,875 --> 01:38:28,250 언제 또 만나면 좋겠어요 1844 01:38:28,750 --> 01:38:30,415 - 그러게요, 저도요 - 좋아요 1845 01:38:30,416 --> 01:38:31,749 잠깐, 근데 직장인이세요? 1846 01:38:31,750 --> 01:38:33,375 델타 항공 CEO예요 1847 01:38:34,250 --> 01:38:36,207 - 네 - 어머 1848 01:38:36,208 --> 01:38:39,624 - 백수인 줄 알았어요? - 미용사인 줄 알았죠 1849 01:38:39,625 --> 01:38:42,916 살면서 들은 칭찬 중 최고네요, 고마워요 1850 01:38:43,291 --> 01:38:45,290 "블랙 십 스튜디오" 1851 01:38:45,291 --> 01:38:46,790 "고마움을 표현하세요" 1852 01:38:46,791 --> 01:38:49,541 맙소사! 즐거운 추수 감사절이야! 1853 01:38:50,375 --> 01:38:53,249 - 그러게요 - 너도 즐겁게 보내고 있길 바란다 1854 01:38:53,250 --> 01:38:54,957 그래서 LA는 어때요? 1855 01:38:54,958 --> 01:38:58,707 공기는 건조하고 햇빛에 늘 눈이 부시는구나 1856 01:38:58,708 --> 01:39:00,250 피부에 최악인 날씨지 1857 01:39:00,791 --> 01:39:04,499 하지만 네 일터 구경을 한다니 신이 나네 1858 01:39:04,500 --> 01:39:06,707 다들 와 줘서 저도 감동이에요 1859 01:39:06,708 --> 01:39:08,540 - 그럼 구경 가실 분? - 다들 가야지 1860 01:39:08,541 --> 01:39:10,833 - 좋아요, 그럼 갑시다 - 대체 직장이 어떤지 보죠 1861 01:39:11,208 --> 01:39:13,457 다들 제이슨 스타뎀 알아? 1862 01:39:13,458 --> 01:39:16,624 - 그런 사람도 볼 수 있으려나? - 아들, 헛소리 그만하렴 1863 01:39:16,625 --> 01:39:20,374 좋아, 다들 명절용 카드 사진 찍게 서 보자 1864 01:39:20,375 --> 01:39:22,749 다들 엄마랑 아빠 뒤로 서 봐 1865 01:39:22,750 --> 01:39:28,040 귀니 메이, 앨 먼로, 스코티 조 셸비 린, 에바 그레이스 서고 1866 01:39:28,041 --> 01:39:30,665 와이엇 딘, 터커 리 나란히 서고 1867 01:39:30,666 --> 01:39:32,624 도슨 스콧 아빠 옆으로 붙어 1868 01:39:32,625 --> 01:39:35,708 콜턴 리바이, 리베카 에스더 바로 뒤로 서고 1869 01:39:36,291 --> 01:39:40,624 네브 로즈, 딕슨 레이 1870 01:39:40,625 --> 01:39:45,291 그리고 우리 가족 최연소자 벨트, 아니, 켄트까지 1871 01:39:46,250 --> 01:39:49,165 괜찮아요, 실수는 당연해요 요령을 제대로 쓰고 있는 거예요 1872 01:39:49,166 --> 01:39:50,416 미안 1873 01:39:51,958 --> 01:39:54,415 여기 셋도 서야죠 이젠 다들 가족인데 1874 01:39:54,416 --> 01:39:56,457 - 아니에요 - 아직도 생각 중이라서요 1875 01:39:56,458 --> 01:39:58,583 - 괜찮으니까 가서 서요 - 그래, 가자 1876 01:40:03,291 --> 01:40:04,499 좋아요, 찍을게요 1877 01:40:04,500 --> 01:40:07,541 제 가족이 아닌 남의 가족과 명절을 보내다니 최고네요 1878 01:40:08,625 --> 01:40:10,041 다들 '치즈' 해 보세요 1879 01:40:10,416 --> 01:40:12,040 카메라 보렴, 치즈 1880 01:40:12,041 --> 01:40:13,124 잘 나온 것 같아요 1881 01:40:13,125 --> 01:40:15,040 - 좋아요 - 됐네 1882 01:40:15,041 --> 01:40:15,999 멋져요 1883 01:40:16,000 --> 01:40:18,291 올해엔 나도 카드 사진에 들다니 신나네 1884 01:40:31,791 --> 01:40:34,250 "끝" 1885 01:40:43,791 --> 01:40:48,290 {\an8}내 사랑, 당신을 만나고 몰랐던 평온함을 알게 됐지 1886 01:40:48,291 --> 01:40:52,290 당신에게 잘 보이려 온갖 애를 다 썼네 1887 01:40:52,291 --> 01:40:54,957 마음도 따뜻했지 1888 01:40:54,958 --> 01:40:58,875 {\an8}무언가 일이 벌어진 거야 1889 01:41:02,333 --> 01:41:06,541 {\an8}당신 때문에 생긴 말로는 설명할 수 없는 일 1890 01:41:07,416 --> 01:41:10,874 더 꼭 안아 줘 아픔을 잊게 1891 01:41:10,875 --> 01:41:13,540 심장이 뛸 때마다 1892 01:41:13,541 --> 01:41:17,541 뭔가 달라지고 있어 1893 01:41:19,625 --> 01:41:22,207 따스한 사랑은 무조건적이지 1894 01:41:22,208 --> 01:41:24,916 헌신도 필요해 1895 01:41:25,625 --> 01:41:29,665 우리의 이런 사랑에 말은 필요 없어 1896 01:41:29,666 --> 01:41:33,707 그냥 사랑을 하는 거야 1897 01:41:33,708 --> 01:41:38,249 함께 사랑을 나누며 1898 01:41:38,250 --> 01:41:42,208 {\an8}물속의 섬들 그게 우리야 1899 01:41:42,916 --> 01:41:46,750 {\an8}둘 사이엔 아무도 없지 우리 맘은 틀림없어 1900 01:41:47,458 --> 01:41:49,375 함께 떠나자 1901 01:41:49,791 --> 01:41:51,458 다른 세상으로 1902 01:41:51,958 --> 01:41:56,415 서로에게 기댄 채 1903 01:41:56,416 --> 01:41:59,332 한 사람에게서 다른 사람으로 1904 01:41:59,333 --> 01:42:02,749 그래서 둘은 언제까지 장거리 연애를 할 거야? 1905 01:42:02,750 --> 01:42:04,750 말이 나와서 얘기인데 1906 01:42:05,250 --> 01:42:08,416 실은 물어보고 싶은 게 있어요 1907 01:42:09,625 --> 01:42:11,707 - 청혼인가 봐 - 좋았어 1908 01:42:11,708 --> 01:42:14,832 잠깐, 짐을 사랑하지만 전 결혼은 원치 않아요 1909 01:42:14,833 --> 01:42:15,790 얘기도 했었잖아요 1910 01:42:15,791 --> 01:42:17,291 하지 말라고 했잖아요 1911 01:42:20,041 --> 01:42:21,832 축하해요, 두 사람 1912 01:42:21,833 --> 01:42:24,416 - 누가 약혼을 했다던데! - 하지 마요 1913 01:42:36,333 --> 01:42:37,915 벗어! 1914 01:42:37,916 --> 01:42:39,458 "그 사람도 좋대" 1915 01:42:47,916 --> 01:42:49,250 같이 사랑의 도피나 할래요? 1916 01:42:49,583 --> 01:42:51,666 결혼은 싫다면서요 1917 01:42:52,250 --> 01:42:53,750 실은 결혼식만 싫어요 1918 01:42:54,750 --> 01:42:55,833 당연히 좋죠 1919 01:43:00,208 --> 01:43:04,749 {\an8}이 사랑 없이 당신 없인 살 수 없어 1920 01:43:04,750 --> 01:43:08,790 {\an8}사랑하는 이 없인 모든 게 의미 없으니 1921 01:43:08,791 --> 01:43:10,958 {\an8}밤길을 걸으며 1922 01:43:11,500 --> 01:43:15,375 진실된 가치는 서서히 멀어지지 1923 01:43:18,375 --> 01:43:23,540 서로의 마음이 확실하다면 그럴 일은 없어 1924 01:43:23,541 --> 01:43:27,290 사랑에 깊게 빠지면 출구는 없지 1925 01:43:27,291 --> 01:43:29,957 그리고 분명해 1926 01:43:29,958 --> 01:43:33,750 바로 지금이 진실된 가치를 찾을 때라는 것 1927 01:43:35,958 --> 01:43:41,374 다신 울지 마, 내 사랑 난 당신을 아프게 하지 않아 1928 01:43:41,375 --> 01:43:45,874 영원한 사랑 속에 우린 하나로 시작하고 끝나 1929 01:43:45,875 --> 01:43:49,875 그냥 사랑을 하는 거야 1930 01:43:50,083 --> 01:43:54,582 함께 사랑을 나누며 1931 01:43:54,583 --> 01:43:58,708 {\an8}물속의 섬들 그게 우리야 1932 01:43:59,333 --> 01:44:01,166 {\an8}둘 사이엔 아무도 없지 1933 01:44:01,625 --> 01:44:05,791 {\an8}우리 맘은 틀림없어 함께 떠나자 1934 01:44:06,375 --> 01:44:08,208 {\an8}다른 세상으로 1935 01:44:08,708 --> 01:44:12,625 서로에게 기댄 채 1936 01:44:13,250 --> 01:44:17,250 한 사람에게서 다른 사람으로 1937 01:44:25,458 --> 01:44:26,875 {\an8}떠나자 1938 01:44:27,958 --> 01:44:33,375 {\an8}나와 함께 떠나자 1939 01:44:36,375 --> 01:44:40,500 물속의 섬들 그게 우리야 1940 01:44:41,083 --> 01:44:45,166 둘 사이엔 아무도 없지 우리 맘은 틀림없어 1941 01:44:45,750 --> 01:44:49,791 함께 떠나자 다른 세상으로 1942 01:44:50,375 --> 01:44:54,416 서로에게 기댄 채 1943 01:44:55,000 --> 01:44:58,875 한 사람에게서 다른 사람으로 1944 01:45:01,875 --> 01:45:06,207 물속의 섬들 그게 우리야 1945 01:45:06,208 --> 01:45:10,500 둘 사이엔 아무도 없지 우리 맘은 틀림없어 1946 01:45:11,000 --> 01:45:15,166 함께 떠나자 다른 세상으로 1947 01:45:15,625 --> 01:45:20,082 서로에게 기댄 채 1948 01:45:20,083 --> 01:45:23,958 한 사람에게서 다른 사람으로 1949 01:48:33,625 --> 01:48:37,415 "코절리 인바이티드" 1950 01:48:37,416 --> 01:48:39,499 자막: 백수정 1951 01:48:39,500 --> 01:48:41,583 창작 감독 김유경