1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,125 --> 00:00:51,540 {\an8}APA A LÁNYÁNAK 4 00:00:51,541 --> 00:00:53,791 {\an8}101 TITOK, AMIT EGY JÓ APUKA TUD AZ APASÁG ÖRÖMEI 5 00:00:56,958 --> 00:00:58,624 HOGYAN NEVELJ KITARTÓ GYEREKET 6 00:00:58,625 --> 00:01:00,290 LÁNYOS APÁK 7 00:01:00,291 --> 00:01:01,749 JAMES VAN PRAAGH GYÓGYÍTÓ GYÁSZ 8 00:01:01,750 --> 00:01:03,082 KERÉKPÁROZÁS 9 00:01:03,083 --> 00:01:04,708 {\an8}AKINEK LÁNYA VAN, ANNAK KÜLÖNLEGES ÖRÖMBEN VAN RÉSZE 10 00:01:33,875 --> 00:01:35,375 ISTEN HOZOTT ITTHON, JENNI! 11 00:01:50,833 --> 00:01:53,374 Üdv otthon, bogaram! Mondd csak, mit lopsz, Küklopsz? 12 00:01:53,375 --> 00:01:55,832 Szia, apu, nyitva a kapu, ez neked smafu? 13 00:01:55,833 --> 00:01:56,916 Na ki van a házban? 14 00:01:57,541 --> 00:01:58,624 Apa van a házban! 15 00:01:58,625 --> 00:01:59,875 Papa van a házban! 16 00:02:00,458 --> 00:02:02,790 A papa! A papa! A vúú! 17 00:02:02,791 --> 00:02:03,958 És tánc! 18 00:02:05,875 --> 00:02:08,083 Igen! Folytasd! Ne hagyd abba! 19 00:02:09,125 --> 00:02:10,332 - Szia! - Szia, apa! 20 00:02:10,333 --> 00:02:12,499 Istenem! Hogy vagy? 21 00:02:12,500 --> 00:02:14,375 - Jól vagy? - Aha, jól. 22 00:02:15,166 --> 00:02:17,083 Üdv! 23 00:02:19,708 --> 00:02:22,583 - Nem is tudtam, hogy Oliver is jön! - Igen. 24 00:02:28,000 --> 00:02:28,832 Várj! Mi... 25 00:02:28,833 --> 00:02:30,416 Összeházasodunk! 26 00:02:56,166 --> 00:02:58,375 Jól vagy? 27 00:02:59,458 --> 00:03:01,166 Igen, jól vagyok. 28 00:03:01,875 --> 00:03:03,957 - Jó sok vér. - Sok vér egyszerre. 29 00:03:03,958 --> 00:03:07,083 Semmi baj. Bekötöttem. Egy törcsivel. 30 00:03:07,625 --> 00:03:09,332 Szóval komolyan gondoljátok? 31 00:03:09,333 --> 00:03:10,415 Hogy érted? 32 00:03:10,416 --> 00:03:11,957 Nagyon fiatalok vagytok. 33 00:03:11,958 --> 00:03:14,374 Te és anya rögtön egyetem után.összeházasodtatok. 34 00:03:14,375 --> 00:03:16,791 Nem furcsa, hogy nem kérted az engedélyemet? 35 00:03:17,958 --> 00:03:18,915 Hogy mi, apa? 36 00:03:18,916 --> 00:03:22,790 Nem fura kicsit, hogy nem kérted az engedélyemet? 37 00:03:22,791 --> 00:03:23,915 - Az engedélyedet? - Igen. 38 00:03:23,916 --> 00:03:26,374 Az apától illik megkérni meg a lány kezét. 39 00:03:26,375 --> 00:03:29,082 Előre szólsz: „Te, Jim! Feleségül veszem a lányodat, 40 00:03:29,083 --> 00:03:31,415 „akit egész életedben egyedül neveltél.” 41 00:03:31,416 --> 00:03:32,540 Miért csinálod ezt? 42 00:03:32,541 --> 00:03:34,874 Miért kötözködsz életem legszebb napján? 43 00:03:34,875 --> 00:03:37,582 Van egy kérdésem. Ki ez a barom? 44 00:03:37,583 --> 00:03:39,124 - Mi? - Kurvára nem ismerem! 45 00:03:39,125 --> 00:03:41,040 Kurvára évek óta ismered! 46 00:03:41,041 --> 00:03:42,457 Igen, felületesen. 47 00:03:42,458 --> 00:03:44,499 De nem úgy, mint egy férjet. 48 00:03:44,500 --> 00:03:45,957 Hát, most már igen. 49 00:03:45,958 --> 00:03:47,165 Hol fogtok lakni? 50 00:03:47,166 --> 00:03:48,749 - Tudni akarod? - Nagyon szeretném tudni! 51 00:03:48,750 --> 00:03:50,832 Azt hittem, visszaköltözöl hozzám! 52 00:03:50,833 --> 00:03:52,875 Itt fogunk élni. Atlantában. 53 00:03:55,083 --> 00:03:57,374 - Tényleg? - Igen! Akár itt az utcában is lakhatnánk! 54 00:03:57,375 --> 00:03:59,832 De megint rólad szól az egész, mint mindig! 55 00:03:59,833 --> 00:04:01,499 Nem! Édesem, ne haragudj! 56 00:04:01,500 --> 00:04:03,875 Ne haragudj, nem rólam szól! Nem. 57 00:04:04,750 --> 00:04:06,708 A legjobbat akarom neked. Ez minden. 58 00:04:07,416 --> 00:04:12,082 Tudom, apa. Ne haragudj! Szólnom kellett volna Olivernek, hogy hívjon fel. 59 00:04:12,083 --> 00:04:15,082 Nem. Ez a ti döntésetek. 60 00:04:15,083 --> 00:04:17,999 Gratulálok! Üdv a családban! 61 00:04:18,000 --> 00:04:21,124 - Biztos minden oké? Csupa vér. - Nézd meg, semmi baja! 62 00:04:21,125 --> 00:04:22,666 - Igen. - Gyere, ölelj meg! 63 00:04:23,958 --> 00:04:24,999 Oliver! 64 00:04:25,000 --> 00:04:28,707 Oké, vágjunk bele! Alig várom, hogy megszervezzem! 65 00:04:28,708 --> 00:04:30,790 Nem kell. Megkérem Heathert, hogy szervezze ő. 66 00:04:30,791 --> 00:04:33,290 Heathert? Nem ő az, aki folyton bulizik? 67 00:04:33,291 --> 00:04:35,290 De. Pont ezért tökéletes. 68 00:04:35,291 --> 00:04:37,165 Ő szervezte a Házunk buliját a lányszövetségnek. 69 00:04:37,166 --> 00:04:39,374 - Az jó buli volt. - Igen. 70 00:04:39,375 --> 00:04:41,624 - Te is azt mondtad, hogy jó buli volt. - Igen. 71 00:04:41,625 --> 00:04:43,999 Tudjátok már, hol lesz az esküvő? 72 00:04:44,000 --> 00:04:46,541 Arra gondoltam, ott, ahol a tiétek anyával. 73 00:04:49,291 --> 00:04:51,915 Palmetto Szálló, itt Scarlett! 74 00:04:51,916 --> 00:04:55,207 Üdv, Scarlett! A nevem Jim Caldwell. Nem tudom, emlékszik-e rám. 75 00:04:55,208 --> 00:04:57,457 Sok éve maguknál volt az esküvőm. 76 00:04:57,458 --> 00:05:00,749 - Igen, Jim. Emlékszem az esküvőjére. - Nagyszerű! 77 00:05:00,750 --> 00:05:03,207 A lányom, Jenni is szívesen tartaná az esküvőjét 78 00:05:03,208 --> 00:05:05,832 a Palmettóban jövő nyáron. 79 00:05:05,833 --> 00:05:07,582 Ez csodás! 80 00:05:07,583 --> 00:05:09,749 Na most, a május végig foglalt. 81 00:05:09,750 --> 00:05:12,707 És mint tudja, a sziget mérete miatt 82 00:05:12,708 --> 00:05:16,332 hétvégente csak egy esküvőt tudunk vállalni. 83 00:05:16,333 --> 00:05:18,415 Oké. Mit szólna június 1-jéhez? 84 00:05:18,416 --> 00:05:19,957 SZOMBAT, JÚNIUS 1. 85 00:05:19,958 --> 00:05:22,040 - Június 1-jén. Június 1-jén van. - Igen! 86 00:05:22,041 --> 00:05:24,707 Az egész házat lefoglaljuk. Adok egy hitelkártyaszámot. 87 00:05:24,708 --> 00:05:28,125 Később elintézzük, Jim. Maga családi barát. 88 00:05:28,791 --> 00:05:30,082 Találkozunk június 1-én! 89 00:05:30,083 --> 00:05:31,000 Remekül hangzik. 90 00:05:31,583 --> 00:05:34,332 Csak kell találnom egy tollat, ami működik. 91 00:05:34,333 --> 00:05:36,749 Elnézést! Halló! 92 00:05:36,750 --> 00:05:39,750 Jenni Caldwell. Június 1. 93 00:05:42,916 --> 00:05:44,041 Szűzanyám! 94 00:05:46,916 --> 00:05:48,540 Az esküvőtök le van foglalva! 95 00:05:48,541 --> 00:05:52,540 - Ki van a házban? - Apu van a házban! 96 00:05:52,541 --> 00:05:54,250 És Oliver is a házban van. 97 00:05:55,083 --> 00:05:57,415 Igen, Oliver is. Oliver is a házban van. 98 00:05:57,416 --> 00:05:59,207 Mind itt vagyunk. 99 00:05:59,208 --> 00:06:00,874 Most, hogy utánanéztek, 100 00:06:00,875 --> 00:06:04,166 ideje válaszolni a várva várt kérdésre... 101 00:06:04,875 --> 00:06:06,041 Megdöglött? 102 00:06:06,791 --> 00:06:08,708 MEGDÖGLÖTT? 103 00:06:09,208 --> 00:06:10,374 NA VAJON? 104 00:06:10,375 --> 00:06:13,375 Messziről... a mosómedve valóban döglöttnek tűnik. 105 00:06:13,833 --> 00:06:15,625 Felhasználok egy közelítési pontot. 106 00:06:19,875 --> 00:06:21,040 {\an8}NEM DÖGLÖTT MEG 107 00:06:21,041 --> 00:06:22,165 {\an8}Sajnálom. 108 00:06:22,166 --> 00:06:23,249 {\an8}ÉL 109 00:06:23,250 --> 00:06:24,999 {\an8}A mosómedve valójában nem döglött! 110 00:06:25,000 --> 00:06:27,416 KÖVETKEZIK... BLACK SHEEP PRODUCTIONS 111 00:06:27,833 --> 00:06:31,415 Ez az Álca! 112 00:06:31,416 --> 00:06:33,708 SZAVAZZ OTTHON! SMS ÁLCA 627783 113 00:06:34,916 --> 00:06:37,749 Mondd meg nekik, hogy három perc! Viszhall! 114 00:06:37,750 --> 00:06:39,332 - Margot! - Igen? 115 00:06:39,333 --> 00:06:40,832 Sandra hívott a tévétársaságtól. 116 00:06:40,833 --> 00:06:42,707 A Tripla X-esek következő részében 117 00:06:42,708 --> 00:06:46,749 Melody szerintük kicsit... „HP” módra viselkedik. 118 00:06:46,750 --> 00:06:48,791 - Mi? - HP, mint... 119 00:06:50,375 --> 00:06:52,207 A „hülye picsa” kifejezésre célzol? 120 00:06:52,208 --> 00:06:54,415 Sose mondanék ilyet, támogatom a nőket. De igen. 121 00:06:54,416 --> 00:06:55,665 Persze hogy hülye picsa! 122 00:06:55,666 --> 00:06:58,790 A valóságshow-formátum a hülye picsákra épül. 123 00:06:58,791 --> 00:07:01,082 A tévés fejesek úgy hangzanak, mint az anyám. 124 00:07:01,083 --> 00:07:03,249 - Mondd meg nekik, hogy kapják be! - Oké. 125 00:07:03,250 --> 00:07:04,790 - De kedvesen. - Aha. 126 00:07:04,791 --> 00:07:07,165 - Ahogy én mondanám. - Cumika! 127 00:07:07,166 --> 00:07:08,707 Nem egészen így. 128 00:07:08,708 --> 00:07:10,915 -„Nem teljesen értünk egyet.” - Ez már jobb. 129 00:07:10,916 --> 00:07:12,415 Ne feledd, Peyton hamarosan 130 00:07:12,416 --> 00:07:14,208 - jön előadni az ötletét! - Tudom. 131 00:07:15,416 --> 00:07:16,416 Neve, Dixon! 132 00:07:17,041 --> 00:07:17,874 Szia! 133 00:07:17,875 --> 00:07:19,874 Nem tudtam, hogy ilyen hamar jöttök! 134 00:07:19,875 --> 00:07:21,040 Nagyon gyorsan ideértünk. 135 00:07:21,041 --> 00:07:23,165 - Örülök, hogy itt vagytok! Üdv L.A.-ben! - Üdv! 136 00:07:23,166 --> 00:07:24,665 Jó ég! Peyton Manning! 137 00:07:24,666 --> 00:07:26,582 - Üdv! - Üdv! Margot Buckley vagyok. 138 00:07:26,583 --> 00:07:28,957 Peyton. Izgatott vagyok, hogy prezentálhatom ezt. 139 00:07:28,958 --> 00:07:30,208 Tudod... 140 00:07:32,791 --> 00:07:34,040 Téged eljegyeztek? 141 00:07:34,041 --> 00:07:36,040 - Igen! - Úristen! Menyasszony vagy! 142 00:07:36,041 --> 00:07:37,749 - A húgom menyasszony! - Az vagyok. 143 00:07:37,750 --> 00:07:40,082 Úristen! Muti! 144 00:07:40,083 --> 00:07:41,749 - Ügyik vagytok! - Jó, mi? 145 00:07:41,750 --> 00:07:43,624 - Te leszel a sógorom! - Tudom. 146 00:07:43,625 --> 00:07:45,332 Hű! Oké. Hogy csináltad? 147 00:07:45,333 --> 00:07:47,166 Mit mondtál? Letérdeltél? 148 00:07:48,250 --> 00:07:50,165 Peyton Manning amúgy ott vár. 149 00:07:50,166 --> 00:07:51,416 Jó, de még várhat. 150 00:07:52,208 --> 00:07:54,832 Hát, elvittem a Ruth's Chrisbe, 151 00:07:54,833 --> 00:07:58,415 aztán csak megkérdeztem: „Nem akarunk összeházasodni?” 152 00:07:58,416 --> 00:08:00,666 Én meg igent mondtam! 153 00:08:03,625 --> 00:08:06,582 Oké, ez itt Neve és én a Palmetto Islanden, 154 00:08:06,583 --> 00:08:08,290 a világ legszebb helyén. 155 00:08:08,291 --> 00:08:09,457 Amit anyánk utál. 156 00:08:09,458 --> 00:08:12,124 Utálja. És ezek mi vagyunk az Esprit pólónkban. 157 00:08:12,125 --> 00:08:13,540 Ez volt a mániánk 158 00:08:13,541 --> 00:08:15,207 - Le se vettük. - Soha. 159 00:08:15,208 --> 00:08:17,374 Miért van ennyi kép csak kettőtökről? 160 00:08:17,375 --> 00:08:21,165 Nincs még két testvéred, és szüleid? 161 00:08:21,166 --> 00:08:23,165 De. Nem bírom őket, ők se bírnak engem. 162 00:08:23,166 --> 00:08:26,332 Azt hittem, ez csak... Egy aranyos dolog, amit mondtál. 163 00:08:26,333 --> 00:08:28,082 - Nem az. - Nem. 164 00:08:28,083 --> 00:08:29,290 Nagy kár. 165 00:08:29,291 --> 00:08:31,290 Szabad kérdeznem, hol a mosdó? 166 00:08:31,291 --> 00:08:34,166 - A folyosó végén, balra. - Szuper. 167 00:08:35,333 --> 00:08:38,416 Hadd mondjak valamit! Ha férjhez mész és elhagysz engem... 168 00:08:40,291 --> 00:08:41,124 Kicsim, mi a baj? 169 00:08:41,125 --> 00:08:43,582 Anya komplett rémálmot csinált az egészből. 170 00:08:43,583 --> 00:08:45,457 Dixon a legédesebb ember a világon, 171 00:08:45,458 --> 00:08:47,540 de... Anyának nem szimpatikus. 172 00:08:47,541 --> 00:08:50,332 Istenem! Nem hiszem el ezt a nőt! 173 00:08:50,333 --> 00:08:53,290 Mindjárt felrobbanok! Dixon fantasztikus srác. 174 00:08:53,291 --> 00:08:56,000 Nem tudom. Szerintem a foglalkozása miatt. 175 00:08:57,375 --> 00:08:58,208 Nos... 176 00:08:59,583 --> 00:09:03,665 Az sztriptíztánc biztos munka. 177 00:09:03,666 --> 00:09:06,874 Nem csak erről van szó. Anya... Tudod, milyen, Margot. 178 00:09:06,875 --> 00:09:09,707 Azt akarja, hogy a klubban tartsuk, mint Gwynny és Colton. 179 00:09:09,708 --> 00:09:11,374 „Neve, csináld úgy, ahogy Gwynny!” 180 00:09:11,375 --> 00:09:13,915 Miért nem mondod neki, hogy vegyen vissza? 181 00:09:13,916 --> 00:09:16,040 Margot, nem megy. Nem vagyok olyan, mint te. 182 00:09:16,041 --> 00:09:17,458 A családi béketeremtő vagyok. 183 00:09:18,291 --> 00:09:19,125 Oké. 184 00:09:20,041 --> 00:09:23,290 Figyu... Megszervezem az esküvődet. 185 00:09:23,291 --> 00:09:24,874 Nem kérhetlek erre. 186 00:09:24,875 --> 00:09:26,790 Nem te kérsz. Én mondom neked. 187 00:09:26,791 --> 00:09:28,540 A kishúgom vagy. 188 00:09:28,541 --> 00:09:30,124 Mit mondunk a a nagyinál? 189 00:09:30,125 --> 00:09:32,375 „Mindig melletted. Örökké.” 190 00:09:32,958 --> 00:09:34,582 Tudod, hogy kell esküvőt szervezni? 191 00:09:34,583 --> 00:09:38,499 Tizenhét évadnyi Frigid frigyek után van róla némi fogalmam. 192 00:09:38,500 --> 00:09:39,999 Először is kell egy helyszín. 193 00:09:40,000 --> 00:09:42,124 Tudod, hol akarom. 194 00:09:42,125 --> 00:09:43,999 - Palmettón. - És ha anya utálja? 195 00:09:44,000 --> 00:09:46,124 Kit érdekel, ha utálja? Micsoda némber! 196 00:09:46,125 --> 00:09:47,457 A nagyi imádta volna. 197 00:09:47,458 --> 00:09:49,875 - Oké. - Talán anyának nem is kell eljönnie? 198 00:09:50,500 --> 00:09:53,166 Csak azt mondom, ízlelgesd! Mint egy kis apró falatkát. 199 00:09:53,750 --> 00:09:56,250 Mi van, ha a családunk nem jön el az esküvődre? 200 00:09:56,750 --> 00:09:58,624 Margot! A családunknak el kell jönnie! 201 00:09:58,625 --> 00:10:01,083 {\an8}SCARLETT PINKWATER EMLÉKÉRE 202 00:10:01,666 --> 00:10:04,082 - Palmetto Szálló, itt Leslie! - Üdv! 203 00:10:04,083 --> 00:10:07,665 Szeretnék esküvői helyszínt foglalni erre a nyárra Neve Buckley-nak. 204 00:10:07,666 --> 00:10:09,749 A nővére vagyok, Margot Buckley. 205 00:10:09,750 --> 00:10:11,124 A nagymamánk ott élt. 206 00:10:11,125 --> 00:10:15,415 Hát persze! Rosemary Buckley! Nagyon szerettük őt. 207 00:10:15,416 --> 00:10:16,999 Köszönöm, hogy ezt mondja. 208 00:10:17,000 --> 00:10:19,540 Nos, mint tudja, tekintettel a sziget méretére, 209 00:10:19,541 --> 00:10:21,916 Hétvégente csak egy esküvőt tudunk rendezni. 210 00:10:22,583 --> 00:10:24,332 Mit szólna június 1-hez? 211 00:10:24,333 --> 00:10:25,249 Június 1. 212 00:10:25,250 --> 00:10:26,499 SZOMBAT, JÚNIUS 1. 213 00:10:26,500 --> 00:10:28,958 Szabad! Most rögtön beírom. 214 00:10:30,500 --> 00:10:33,332 Neve Buckley esküvője. 215 00:10:33,333 --> 00:10:36,291 Kiváló. Hadd kérjem el a hitelkártya adatait! 216 00:10:48,041 --> 00:10:54,000 {\an8}PALMETTO SZÁLLÓ 217 00:10:56,083 --> 00:11:00,375 SZERETETTEL MEGHÍVJUK 218 00:11:40,375 --> 00:11:41,415 ÚSZNI TILOS 219 00:11:41,416 --> 00:11:43,041 VIGYÁZAT! ALIGÁTOROK ÉS HÜLLŐK 220 00:11:59,625 --> 00:12:01,583 Drágám! Ismerjük őt? 221 00:12:03,041 --> 00:12:04,749 Olivernek hatalmas családja van. 222 00:12:04,750 --> 00:12:06,541 Valószínűleg az egyik unokatestvére. 223 00:12:18,166 --> 00:12:20,957 - Segítsek? - De kedves! Köszönöm. 224 00:12:20,958 --> 00:12:22,666 Igen. Kicsit nehéz kiszállni. 225 00:12:23,333 --> 00:12:24,915 - Nézze... - Meg akartam kérdezni... 226 00:12:24,916 --> 00:12:27,208 - Meg akartam kérdezni... - Oliver! 227 00:12:28,583 --> 00:12:30,749 - Nem hiszem el, hogy összeházasodunk. - Szia! 228 00:12:30,750 --> 00:12:32,415 - Üdv! - Örülök, hogy látlak. 229 00:12:32,416 --> 00:12:33,749 Én is. Gyerünk! 230 00:12:33,750 --> 00:12:35,750 - Margot Buckley. Igen. - Megvan. 231 00:12:36,750 --> 00:12:39,290 Rövid gatyát vehet fel az ember! Ez remek! 232 00:12:39,291 --> 00:12:41,291 És meg itt hőgutát kapok. 233 00:12:43,333 --> 00:12:47,499 Én vagyok a esküvőszerveződ, baszod! És fogsz férjhez menni, ribi! 234 00:12:47,500 --> 00:12:50,541 - Kurvára férjhez megyek, ribi! - Meglepi, ribi! 235 00:12:51,666 --> 00:12:53,999 A ribi férjhez megy. 236 00:12:54,000 --> 00:12:55,832 Ez a ribi férjhez megy! 237 00:12:55,833 --> 00:12:58,665 Mondom, ez a ribi férjhez megy! 238 00:12:58,666 --> 00:13:01,040 Az én szép kislányom férjhez megy. 239 00:13:01,041 --> 00:13:04,915 Övé a ribi! Övé a ribi! 240 00:13:04,916 --> 00:13:05,916 Nem! 241 00:13:06,375 --> 00:13:07,249 Gyerekek! 242 00:13:07,250 --> 00:13:08,790 - Ő nem ribi. - Elnézést. 243 00:13:08,791 --> 00:13:10,083 Így igaz! 244 00:13:11,291 --> 00:13:12,915 Felest! 245 00:13:12,916 --> 00:13:14,249 Istenem! Szia! 246 00:13:14,250 --> 00:13:16,415 Fogalmad sincs, milyen izgatott vagyok! 247 00:13:16,416 --> 00:13:17,499 Mi a helyzet? 248 00:13:17,500 --> 00:13:19,832 A rokonok elég kemények így együtt. 249 00:13:19,833 --> 00:13:21,332 Mintha gyűlölnék egymást, 250 00:13:21,333 --> 00:13:24,457 de közben mosolyognak, és beszólogatnak egymásnak. 251 00:13:24,458 --> 00:13:27,374 - Igen, ez stimmel. - Pont így így toljuk. 252 00:13:27,375 --> 00:13:29,749 Elmondom, mi van. 253 00:13:29,750 --> 00:13:32,249 Anya mindent szarrá kritizál. 254 00:13:32,250 --> 00:13:35,415 Gwynny panaszkodik, bár valójában semmi baja. 255 00:13:35,416 --> 00:13:38,499 Coltont háromszor hívta Rebeccát „az asszony”-nak. 256 00:13:38,500 --> 00:13:40,332 Várjunk! Mit keres itt Jerry lelkész? 257 00:13:40,333 --> 00:13:42,457 Luther lelkész szombaton jön. 258 00:13:42,458 --> 00:13:45,249 Szerintem anya hívta meg Jerry lelkészt. Nem nagy ügy. 259 00:13:45,250 --> 00:13:47,999 Rád mozdult a házassági tanácsadáson. 260 00:13:48,000 --> 00:13:50,624 Tapizós vénember. Amúgy meg terhes vagyok. 261 00:13:50,625 --> 00:13:51,541 Mi? 262 00:13:52,375 --> 00:13:54,540 Istenem! Gratulálok! 263 00:13:54,541 --> 00:13:56,374 Köszi. De nem akarom, hogy tudják. 264 00:13:56,375 --> 00:13:59,540 Nem szülhetek házasság előtt. Érted, mire gondolok? 265 00:13:59,541 --> 00:14:02,124 Igen. De te leszel a legcukibb anyuka, 266 00:14:02,125 --> 00:14:05,707 és nehezen tudok csendben maradni, mert nagyon örülök. 267 00:14:05,708 --> 00:14:08,666 Szerintem el kéne mondanunk nekik. Örülnének. 268 00:14:11,625 --> 00:14:13,999 - Nem. - Nem, édesem. 269 00:14:14,000 --> 00:14:15,457 Hahó! 270 00:14:15,458 --> 00:14:16,415 Szia, anyu! 271 00:14:16,416 --> 00:14:18,540 De puccba vágtad magad! 272 00:14:18,541 --> 00:14:21,540 - Blézer van rajtam, és rövidnadrág. - Igen. 273 00:14:21,541 --> 00:14:23,249 De igen. Köszönöm. 274 00:14:23,250 --> 00:14:28,374 És milyen érdekes választás itt, a Palmetto Islanden házasodni. 275 00:14:28,375 --> 00:14:30,707 Neve és én imádtuk a nyarakat itt a nagyival. 276 00:14:30,708 --> 00:14:34,290 Ti lányok és az anyám jóban voltatok. 277 00:14:34,291 --> 00:14:35,207 Így van. 278 00:14:35,208 --> 00:14:37,165 Nyilván, mert cukorkával tömött titeket. 279 00:14:37,166 --> 00:14:39,540 Vagy feltétel nélkül szeretett és támogatott. 280 00:14:39,541 --> 00:14:41,499 De nem fontos. Hogy vagy, Gwynny? 281 00:14:41,500 --> 00:14:44,582 Jól vagyok. Sok mindenen mentem keresztül mostanában. 282 00:14:44,583 --> 00:14:46,624 Sok gond van a házban. 283 00:14:46,625 --> 00:14:48,707 Akartam egy új madárfürdőt, hoztak egyet, 284 00:14:48,708 --> 00:14:51,249 szegélyt raktak köré, úgy néz ki, mint egy sír. 285 00:14:51,250 --> 00:14:53,207 - Mintha valakit oda temettek volna. - Hűha! 286 00:14:53,208 --> 00:14:56,124 És le kellett mondanom a cukorról. Az esküvő miatt. 287 00:14:56,125 --> 00:14:58,290 Három napja böjtölök. 288 00:14:58,291 --> 00:15:02,082 Gyenge vagyok. Az öklömet se tudom összeszorítani. 289 00:15:02,083 --> 00:15:04,790 De semmi baj. Minden oké. Kibírom, a kedvedért. 290 00:15:04,791 --> 00:15:06,374 Köszönöm, Gwynny. 291 00:15:06,375 --> 00:15:09,041 Emlékszel Jerry lelkészre. 292 00:15:09,958 --> 00:15:12,415 Az asszony nagyon örül, hogy itt látja, Jerry lelkész. 293 00:15:12,416 --> 00:15:16,124 Nos, áldott vagyok, hogy láthatlak titeket. 294 00:15:16,125 --> 00:15:17,624 És téged is, Margot. 295 00:15:17,625 --> 00:15:20,832 Köszönöm. Nagyon áldottnak érzem magam érintés nélkül is. 296 00:15:20,833 --> 00:15:22,250 Kérem, ne érjen hozzám! Köszönöm. 297 00:15:23,125 --> 00:15:24,541 Várj, az a ti gyereketek a fán? 298 00:15:25,125 --> 00:15:27,457 Igen, Dawson Scott. Ott van. 299 00:15:27,458 --> 00:15:29,165 Szia, Margot néni! 300 00:15:29,166 --> 00:15:31,374 Kaliforniában nem másznak fára a gyerekek? 301 00:15:31,375 --> 00:15:33,541 Biztos inkább elszívják őket. 302 00:15:36,541 --> 00:15:37,666 Te is szívsz? 303 00:15:39,541 --> 00:15:40,625 Nem. 304 00:15:41,291 --> 00:15:42,207 Jól van. 305 00:15:42,208 --> 00:15:46,125 Felest! 306 00:15:46,708 --> 00:15:48,458 Oké. Megyek becsekkolni. 307 00:15:49,041 --> 00:15:50,625 Megyek becsekkolni. 308 00:16:11,541 --> 00:16:14,166 - Csak ön után! - Nem, menjen csak! 309 00:16:16,458 --> 00:16:18,790 Üdv! Bejelentkeznék a menyasszonyi lakosztályba. 310 00:16:18,791 --> 00:16:20,207 A nevem Margot Buckley, 311 00:16:20,208 --> 00:16:22,874 a húgom Neve Buckley, és esküvője lesz a hétvégén. 312 00:16:22,875 --> 00:16:26,332 Várjunk csak! Szerintem itt valami tévedés van. 313 00:16:26,333 --> 00:16:28,999 Mert az én lányom esküvője lesz. Jenni Caldwell. 314 00:16:29,000 --> 00:16:31,165 Le van foglalva van. Lefoglaltuk a hétvégét. 315 00:16:31,166 --> 00:16:34,665 Csak Neve Buckley neve van beírva. 316 00:16:34,666 --> 00:16:36,915 Ez nem lehetséges, Szó szerint lehetetlen. 317 00:16:36,916 --> 00:16:38,165 Itt a könyv. 318 00:16:38,166 --> 00:16:39,582 - Oké, nézze meg újra! - Jó. 319 00:16:39,583 --> 00:16:41,749 Az anyjával beszéltem, Scarlett-tel. Ő foglalta le. 320 00:16:41,750 --> 00:16:45,957 Tény, hívja ide! Scarlett! Jöjjön ide! Scarlett, Jim vagyok! 321 00:16:45,958 --> 00:16:48,499 Tavaly nyáron hunyt el. 322 00:16:48,500 --> 00:16:50,790 - Ez szörnyű! Sajnálom. - Őszinte részvétem. 323 00:16:50,791 --> 00:16:53,540 Köszönöm. Sokat jelentett a helynek... 324 00:16:53,541 --> 00:16:57,249 Mindenesetre tavaly nyáron beszéltem vele. 325 00:16:57,250 --> 00:16:59,500 - Mikor? - Június 15-én. 326 00:17:00,791 --> 00:17:02,999 Aznap halt meg. 327 00:17:03,000 --> 00:17:04,500 Mutassa! Adja ide a könyvet! 328 00:17:05,416 --> 00:17:06,375 Mit művel? 329 00:17:06,958 --> 00:17:08,458 Maga ezt engedi neki? 330 00:17:09,333 --> 00:17:10,541 Ezt nem teheti meg! 331 00:17:11,291 --> 00:17:12,625 Mi a... 332 00:17:20,041 --> 00:17:21,500 Nézzenek oda! 333 00:17:22,125 --> 00:17:23,916 „Jenni Caldwell esk.” 334 00:17:24,625 --> 00:17:26,749 Ez az utolsó, amit a halott anyja leírt. 335 00:17:26,750 --> 00:17:29,165 Mi ez a David Copperfield-es baromság? 336 00:17:29,166 --> 00:17:30,208 Jaj, ne! 337 00:17:31,833 --> 00:17:33,749 Duplán foglaltuk az esküvőket. 338 00:17:33,750 --> 00:17:35,082 Mi? 339 00:17:35,083 --> 00:17:36,624 Biztos meg tudjuk oldani. 340 00:17:36,625 --> 00:17:39,332 Kizárt! Ez egy apró sziget! Nincs több szállás! 341 00:17:39,333 --> 00:17:41,207 Csak a stégen lehet az esküvő. 342 00:17:41,208 --> 00:17:44,374 Csak a farmházban lehet a fogadás és a vacsora. 343 00:17:44,375 --> 00:17:45,457 Egy lakosztály van. 344 00:17:45,458 --> 00:17:48,165 Megértem, hogy ez nagy stressz. 345 00:17:48,166 --> 00:17:50,249 Nekem is rengeteg dolgom van. 346 00:17:50,250 --> 00:17:51,165 Leszarom! 347 00:17:51,166 --> 00:17:54,457 Nekem nincs kapacitásom erre a „dupla foglalás”-szitura. 348 00:17:54,458 --> 00:17:56,249 Mi? Duplán lett foglalva? 349 00:17:56,250 --> 00:17:57,582 Hogy érti? 350 00:17:57,583 --> 00:17:58,874 A maguk esküvőjét 351 00:17:58,875 --> 00:18:01,208 és az ő lánya esküvőjét ugyanarra a hétvégére foglaltuk. 352 00:18:01,791 --> 00:18:03,332 Jézusom! 353 00:18:03,333 --> 00:18:05,707 Ilyen is csak itt történhet. 354 00:18:05,708 --> 00:18:08,041 A nagyi szelleme kísért minket. 355 00:18:08,708 --> 00:18:10,415 Megoldom. 356 00:18:10,416 --> 00:18:11,790 Nem úgy tűnik. 357 00:18:11,791 --> 00:18:14,957 Ti menjetek, igyátok meg az üdvözlő koktélt, 358 00:18:14,958 --> 00:18:16,540 amíg én rendbe hozom ezt! 359 00:18:16,541 --> 00:18:17,915 - Margot jó ebben. - Oké. 360 00:18:17,916 --> 00:18:19,665 - Rendbe fogja hozni, ugye? - Ne csomagoljatok ki! 361 00:18:19,666 --> 00:18:21,208 Igen, rendben, oké? 362 00:18:24,458 --> 00:18:26,415 Kinek a kártyája van a rendszerben? 363 00:18:26,416 --> 00:18:28,165 Mi köze ennek bármihez? 364 00:18:28,166 --> 00:18:30,832 - Csak az öné, asszonyom. - Hát persze. 365 00:18:30,833 --> 00:18:33,374 De Scarlett azt mondta, nincs szüksége a kártyámra, 366 00:18:33,375 --> 00:18:35,124 mert a család barátja vagyok. 367 00:18:35,125 --> 00:18:38,874 Aztán a lányom esküvőszervezője, egy részeg gyerek vette át a dolgot. 368 00:18:38,875 --> 00:18:40,665 Kinek a kártyája van a rendszerben? 369 00:18:40,666 --> 00:18:42,582 - Hadd fejezzem be! - A magáé. 370 00:18:42,583 --> 00:18:44,707 - Szóval a hely jog szerint... - A maguké. 371 00:18:44,708 --> 00:18:45,749 Kinek a kártyája? 372 00:18:45,750 --> 00:18:48,290 Tudja jól! Ne mondogassa, hogy kártya! 373 00:18:48,291 --> 00:18:49,624 Kártya. 374 00:18:49,625 --> 00:18:50,957 Nyugodjunk meg! 375 00:18:50,958 --> 00:18:52,290 - Nyugodt vagyok. - Baromi nyugodt. 376 00:18:52,291 --> 00:18:54,540 - Nem tűnik nyugodtnak. - Halál nyugodt vagyok. 377 00:18:54,541 --> 00:18:56,832 - Tényleg? - Igen. De tisztázzunk valamit! 378 00:18:56,833 --> 00:18:58,749 Az édes kis tökmagomnak meglesz a különleges napja, 379 00:18:58,750 --> 00:19:00,000 senki sem állhat az útjába. 380 00:19:00,125 --> 00:19:03,124 Sem maga, sem valami halott nő, aki mindent elfelejt! 381 00:19:03,125 --> 00:19:04,124 Senki! 382 00:19:04,125 --> 00:19:06,165 És ha szombaton kinézek arra a stégre, 383 00:19:06,166 --> 00:19:09,916 és a menyasszony nem az én kislányom, a menyasszony a kibaszott tóban landol! 384 00:19:10,666 --> 00:19:13,915 Oké? Locspocs, repül a ribi a vízbe! 385 00:19:13,916 --> 00:19:15,457 Oké. Figyeljen rám! 386 00:19:15,458 --> 00:19:18,290 A húgom szó szerint egy földre szállt angyal. 387 00:19:18,291 --> 00:19:21,290 És én éjjel-nappal figyelni fogom a stéget, 388 00:19:21,291 --> 00:19:23,249 hogy ott menjen férjhez. 389 00:19:23,250 --> 00:19:26,540 És ha megpróbál beakasztani, beverem a képét! 390 00:19:26,541 --> 00:19:29,374 Mert 20 éve pilateszezem, 391 00:19:29,375 --> 00:19:31,749 és kőkemény kockahasam van. 392 00:19:31,750 --> 00:19:33,290 Tényleg? Nem úgy néz ki. 393 00:19:33,291 --> 00:19:35,999 Próbálja ki! Eltöröm a kurva kezét, és szétrúgom a seggét! 394 00:19:36,000 --> 00:19:38,415 Kínos lesz, mert maga nagy, én meg kicsi vagyok. 395 00:19:38,416 --> 00:19:39,832 Imádni fogja a tóban. 396 00:19:39,833 --> 00:19:43,083 Helyi legenda lesz, mint a Loch Ness-i szörny. 397 00:19:48,833 --> 00:19:51,875 És a tó vize ki fogja mosni a hajfestékét. 398 00:19:53,083 --> 00:19:54,958 Nem festem a hajam. Ügyes próbálkozás. 399 00:19:55,916 --> 00:19:58,082 - Nem. - Tudom. 400 00:19:58,083 --> 00:20:01,249 Nézze, legálisan, hivatalosan lefoglaltam ezt a helyet. 401 00:20:01,250 --> 00:20:04,957 Szóval maga, a lánya, és minden barátja elmehet a francba. 402 00:20:04,958 --> 00:20:06,291 Most pedig kérem a kulcsot! 403 00:20:06,833 --> 00:20:08,332 Üdvözöljük a Palmetto Szállóban! 404 00:20:08,333 --> 00:20:10,165 Köszönöm. Örültem! 405 00:20:10,166 --> 00:20:13,499 Azt mondtad, elintézted! Miért nem adtad meg a hitelkártyádat? 406 00:20:13,500 --> 00:20:16,749 Azt mondta, le van foglalva! Nem tudtam, hogy ellenőriznem kell! 407 00:20:16,750 --> 00:20:18,457 Szóval ide se telefonáltál? 408 00:20:18,458 --> 00:20:21,457 Szociális szorongásom van, úgyhogy csak e-maileket küldök. 409 00:20:21,458 --> 00:20:23,707 Szorongsz egy telefontól? 410 00:20:23,708 --> 00:20:26,165 Bármit meg tudok tenni, ami nem igényel telefonhívást. 411 00:20:26,166 --> 00:20:28,999 Hol a pénz, amit átküldtünk neked, hogy fizesd ezt a helyért? 412 00:20:29,000 --> 00:20:31,624 Itt, a telefonomon! 413 00:20:31,625 --> 00:20:34,290 Sajnálom! Mit akar még? 414 00:20:34,291 --> 00:20:36,415 Nem tudom. Nem te vagy az esküvőszervező? 415 00:20:36,416 --> 00:20:37,999 Apa, most kért bocsánatot! 416 00:20:38,000 --> 00:20:42,457 Elnézést, csak... A menyasszony nővére nagyon feldühített. 417 00:20:42,458 --> 00:20:44,082 Kikészített a hölgy. 418 00:20:44,083 --> 00:20:45,624 Ne hívd „hölgynek”! 419 00:20:45,625 --> 00:20:46,790 Miért? Hölgy, nem? 420 00:20:46,791 --> 00:20:49,374 Egy férfi akkor használja a „hölgy” szót, ha dühös egy nőre. 421 00:20:49,375 --> 00:20:50,540 Baromira szexista. 422 00:20:50,541 --> 00:20:51,582 Maga szexista! 423 00:20:51,583 --> 00:20:54,207 Mi? Nem! A „hölgy” udvarias kifejezés. 424 00:20:54,208 --> 00:20:56,665 Nem, ha azt mondod, „az a hölgy”, szexista felhanggal. 425 00:20:56,666 --> 00:21:00,415 Oké, az a nő egy szemét riherongy dög. 426 00:21:00,416 --> 00:21:01,957 - Jó isten! - Igen! 427 00:21:01,958 --> 00:21:05,665 Apa, hagyd a hölgyet, oké? Engedd már el! 428 00:21:05,666 --> 00:21:07,540 - Nem akarod, hogy itt legyek? - Nem igazán. 429 00:21:07,541 --> 00:21:08,749 Mondjak valamit? Én mentem! 430 00:21:08,750 --> 00:21:09,957 - Oké, viszlát. - Viszlát! 431 00:21:09,958 --> 00:21:11,541 - Pápá! - Viszlát! 432 00:21:13,333 --> 00:21:14,749 - Mit? - El tudod hinni? 433 00:21:14,750 --> 00:21:17,040 Tök gáz, ahogy viselkedik, aztán visszajön, 434 00:21:17,041 --> 00:21:20,582 bocsánatot kér, és elvárja tőlem, hogy egy szót se szóljak? 435 00:21:20,583 --> 00:21:24,124 - Ne haragudj! Annyira szeretlek! - Te se rám! Én is téged. 436 00:21:24,125 --> 00:21:26,915 Azt akarom, hogy az esküvőd tökéletes legyen, és ez kiborít. 437 00:21:26,916 --> 00:21:27,999 Én is kiborultam. 438 00:21:28,000 --> 00:21:31,040 A kiborulásod nem segít, és érted ezt? 439 00:21:31,041 --> 00:21:33,375 - Értem, amit mondasz. - Én is, amit te. 440 00:21:35,708 --> 00:21:37,875 Érzelmi hullámvasút volt. 441 00:21:40,166 --> 00:21:42,165 - Szörnyen érzem magam. - Felesleges. 442 00:21:42,166 --> 00:21:43,707 - Bűntudatom van. - Felesleges. 443 00:21:43,708 --> 00:21:45,165 Szemét dolog kirúgni őket? 444 00:21:45,166 --> 00:21:47,665 - Nem rúgjuk ki őket. - De igen. 445 00:21:47,666 --> 00:21:49,290 Ők nem foglaltak. 446 00:21:49,291 --> 00:21:50,790 Kirúgjuk őket. 447 00:21:50,791 --> 00:21:52,499 Háromszor jártam itt, 448 00:21:52,500 --> 00:21:54,707 az ő esküvőszervezőjük egyszer sem. 449 00:21:54,708 --> 00:21:56,457 - Egyszer sem! - Oké, ez igaz. 450 00:21:56,458 --> 00:21:58,374 Ez életetek legszebb hétvégéje. 451 00:21:58,375 --> 00:21:59,666 Koncentráljatok erre! 452 00:22:00,375 --> 00:22:01,958 - Hozok még egy italt. - Oké. 453 00:22:03,166 --> 00:22:04,582 Szar ember vagyok? 454 00:22:04,583 --> 00:22:07,958 Nem vagy szar ember. Csak szar dolgot csinálsz. 455 00:22:11,791 --> 00:22:13,874 Csak írja az enyémhez! 456 00:22:13,875 --> 00:22:16,500 - Hagyja csak! - Fogadja el bocsánatkérésként azért, 457 00:22:17,500 --> 00:22:19,375 hogy Loch Ness-i szörnynek neveztem! 458 00:22:20,041 --> 00:22:20,999 Nos, köszönöm. 459 00:22:21,000 --> 00:22:22,375 És tudja, mit? 460 00:22:23,083 --> 00:22:26,749 Én bocsánatot akarok kérni, amiért azt mondtam, hogy festi a haját. 461 00:22:26,750 --> 00:22:28,291 Mert nyilvánvalóan nem. 462 00:22:32,083 --> 00:22:33,624 Szóval hova mennek? 463 00:22:33,625 --> 00:22:35,375 Van egy Wet 'n Wild vízipark. 464 00:22:36,125 --> 00:22:40,374 És a közelében egy Super 8 hotel, úgy 320 kilométerre innen, 465 00:22:40,375 --> 00:22:42,125 a többség elfér ott. 466 00:22:42,708 --> 00:22:43,875 Szóval... 467 00:22:44,833 --> 00:22:46,291 Reméljük, hogy minden sikerül. 468 00:22:46,958 --> 00:22:48,832 A lányom esküvői tortáját is megsütöttem. 469 00:22:48,833 --> 00:22:49,832 Maga sütötte? 470 00:22:49,833 --> 00:22:52,582 Nem tudom, hogyan juttatom el oda, de megoldjuk. 471 00:22:52,583 --> 00:22:54,375 Része lesz a kalandnak. 472 00:22:56,041 --> 00:22:57,624 Miért pont a Palmetto? 473 00:22:57,625 --> 00:22:59,624 Nagymamámnak volt egy háza a szigeten. 474 00:22:59,625 --> 00:23:02,457 A húgommal minden nyáron meglátogattuk. 475 00:23:02,458 --> 00:23:04,832 Szép emlékeink vannak innen. És maga? 476 00:23:04,833 --> 00:23:07,583 - A feleségem és én itt házasodtunk össze. - Hát, ez... 477 00:23:08,500 --> 00:23:10,207 Melyik ő? Nagy ívben elkerülöm. 478 00:23:10,208 --> 00:23:12,374 Biztos kedves, és nekem bűntudatom lesz. 479 00:23:12,375 --> 00:23:14,082 - Ő nincs itt. - Hol van? 480 00:23:14,083 --> 00:23:15,333 Meghalt. 481 00:23:17,958 --> 00:23:19,540 Ezt elég furán mondtam. 482 00:23:19,541 --> 00:23:20,791 A feleségem meghalt. 483 00:23:21,833 --> 00:23:23,416 Itt vette feleségül a halott nejét. 484 00:23:24,500 --> 00:23:27,457 Annyira szereti a lányát, hogy ő sütötte a esküvői tortát. 485 00:23:27,458 --> 00:23:30,207 - Ne! - Azt hiszem, igazad van. 486 00:23:30,208 --> 00:23:31,999 Hagynunk kell, hogy maradjanak. 487 00:23:32,000 --> 00:23:33,125 Oké. 488 00:23:34,083 --> 00:23:36,082 - Elnézést! - Igen. 489 00:23:36,083 --> 00:23:38,790 Ha hajlandóak alkalmazkodni, 490 00:23:38,791 --> 00:23:40,165 osztozhatunk a helyszínen. 491 00:23:40,166 --> 00:23:42,624 Istenem! Ez hihetetlen! 492 00:23:42,625 --> 00:23:44,707 Sajnálom. Nem tudom, ez lehetséges-e. 493 00:23:44,708 --> 00:23:47,082 Nem elég nagy mindenkinek. 494 00:23:47,083 --> 00:23:49,749 Bármit mondunk, Leslie, az tárgyalás eredménye. 495 00:23:49,750 --> 00:23:52,249 Tárgyalás indul, Leslie. Maga a mediátor. 496 00:23:52,250 --> 00:23:53,457 Ehhez nem értek. 497 00:23:53,458 --> 00:23:54,999 - Kezdje el írni! - Találja ki! 498 00:23:55,000 --> 00:23:57,582 Próba. Maguké a kültér, miénk a farmház. 499 00:23:57,583 --> 00:23:59,165 - Szertartás? - Kell a stég. 500 00:23:59,166 --> 00:24:01,540 Oké. Hajlandóak vagyunk megosztani a stéget. 501 00:24:01,541 --> 00:24:03,624 Túl keskeny. Nem megy. 502 00:24:03,625 --> 00:24:04,707 Igaza van. 503 00:24:04,708 --> 00:24:05,749 Időben osztozunk. 504 00:24:05,750 --> 00:24:08,415 - Igen. A naplemente első fele. - Miénk a második fele. 505 00:24:08,416 --> 00:24:10,749 A naplemente időzíthető egyáltalán? 506 00:24:10,750 --> 00:24:11,749 Szerintem működni fog. 507 00:24:11,750 --> 00:24:12,707 És a fogadás? 508 00:24:12,708 --> 00:24:14,165 Fordítva. Vigyék a farmházat! 509 00:24:14,166 --> 00:24:15,791 - És mi kimegyünk. - Tökéletes. 510 00:24:15,916 --> 00:24:17,707 Caldwellék fogadás... 511 00:24:17,708 --> 00:24:19,374 Oké. Lesz időm sátrat szerezni. 512 00:24:19,375 --> 00:24:21,749 Nem engedünk sátrat a gyepen. 513 00:24:21,750 --> 00:24:23,790 - Szüksége van sátorra. - Szükségem van rá. 514 00:24:23,791 --> 00:24:25,249 Nem hiszem, hogy lehetséges... 515 00:24:25,250 --> 00:24:26,874 Csak hozzon neki egy kurva sátrat! 516 00:24:26,875 --> 00:24:29,040 Szerzünk egy sátrat. Az tűzveszélyes. 517 00:24:29,041 --> 00:24:30,749 - Megállapodtunk? - Azt hiszem, igen. 518 00:24:30,750 --> 00:24:31,832 - Remek! - Remek. 519 00:24:31,833 --> 00:24:34,415 Jenni! Úgy néz ki, mégiscsak itt fogsz férjhez menni. 520 00:24:34,416 --> 00:24:35,665 - Ez komoly? - Igen! 521 00:24:35,666 --> 00:24:36,833 Istenem! 522 00:24:40,083 --> 00:24:42,333 - Jim Caldwell. Üdv! - Üdv! Margot vagyok. 523 00:24:43,000 --> 00:24:46,124 Nem, mind kicsik voltunk! És azt mondta: „Hív a természet.” 524 00:24:46,125 --> 00:24:47,833 Ha menned kell, menned kell. 525 00:24:49,916 --> 00:24:51,624 - Neve, imádtad! - Imádtam. 526 00:24:51,625 --> 00:24:53,540 - Szeretted az iskolát. - Igen. 527 00:24:53,541 --> 00:24:55,290 Így van. 528 00:24:55,291 --> 00:24:56,958 Mi újság, Margot? 529 00:24:57,791 --> 00:24:58,749 Anya! 530 00:24:58,750 --> 00:25:00,708 Jó éjt, nagyi! Jó éjt, Margot néni! 531 00:25:01,333 --> 00:25:02,666 Jó éjt, kishaver! 532 00:25:05,541 --> 00:25:06,999 Nem tudod a nevét. 533 00:25:07,000 --> 00:25:08,499 - De igen. - Hogy hívják? 534 00:25:08,500 --> 00:25:09,749 - Theodore. - Tucker Lee. 535 00:25:09,750 --> 00:25:11,582 Tucker Lee. Tudtam. 536 00:25:11,583 --> 00:25:13,499 Ők itt a család, Margot. 537 00:25:13,500 --> 00:25:15,290 Rá se raksz a karácsonyi fotóra. 538 00:25:15,291 --> 00:25:17,749 Semmi gond. Csak képmutató vagy. 539 00:25:17,750 --> 00:25:21,249 Azért, mert nem jössz haza hálaadáskor, 540 00:25:21,250 --> 00:25:24,665 - és akkor készítjük a fotót. - Nem tudok, dolgozom. Van egy munkám. 541 00:25:24,666 --> 00:25:27,040 Semmi gond. Ne most, oké? 542 00:25:27,041 --> 00:25:28,665 Összpontosítsunk Neve-re! 543 00:25:28,666 --> 00:25:31,499 Mit gondolsz erről a Dixonról? 544 00:25:31,500 --> 00:25:33,290 Szerintem remek ember. 545 00:25:33,291 --> 00:25:36,832 És szerintem csodálatos férj és apa lesz. 546 00:25:36,833 --> 00:25:38,999 Ha úgy döntenek, hogy gyerekük lesz. 547 00:25:39,000 --> 00:25:40,707 Fenntartásaim vannak. 548 00:25:40,708 --> 00:25:44,165 Anya, Nevey nagyon boldog. Más ne érdekeljen! 549 00:25:44,166 --> 00:25:47,499 Te csak magadért élsz. Gyermektelen vagy. 550 00:25:47,500 --> 00:25:49,624 És nem hiszem, hogy megérted, 551 00:25:49,625 --> 00:25:53,749 mennyire fontos egy partner, akinek rendszeres fizetése van. 552 00:25:53,750 --> 00:25:56,707 Mennyi sértést zsúfoltál bele pár szóba! 553 00:25:56,708 --> 00:25:58,957 Egy sértéshaiku volt. 554 00:25:58,958 --> 00:26:01,957 Anya, nem mindenki akar Atlanta kertvárosában lakni, 555 00:26:01,958 --> 00:26:03,499 és mindennap eljárni a klubba. 556 00:26:03,500 --> 00:26:04,833 Hát, most nem tudok. 557 00:26:06,125 --> 00:26:07,375 Csatlakozol hozzánk? 558 00:26:11,083 --> 00:26:13,208 Azt hiszem, megvagyok. Jó éjt mindenkinek! 559 00:26:18,625 --> 00:26:21,166 Szóval a lányunk férjhez megy a hétvégén. 560 00:26:23,708 --> 00:26:25,125 Bárcsak itt lennél! 561 00:26:27,333 --> 00:26:28,791 Szerintem büszke lennél rá. 562 00:26:31,208 --> 00:26:32,708 Remélem, büszke lennél rá. 563 00:26:39,625 --> 00:26:41,541 - Csirió! - Csirió! 564 00:26:58,458 --> 00:26:59,665 Hé! 565 00:26:59,666 --> 00:27:04,999 Én nem... Nem tudtam, hogy közös a fürdőszoba. 566 00:27:05,000 --> 00:27:06,665 Persze, a kettős foglalás miatt. 567 00:27:06,666 --> 00:27:08,624 - Értem - Épp most fejezem be a haját. 568 00:27:08,625 --> 00:27:10,332 Szívesen megcsinálom a magáét is. 569 00:27:10,333 --> 00:27:13,832 Egy vicces kis hullámot vagy egy helyes kis kontyot. 570 00:27:13,833 --> 00:27:15,707 - Kösz, megvagyok. - Oké. 571 00:27:15,708 --> 00:27:17,915 Ha meggondolja magát, nem szükséges előjegyzés. 572 00:27:17,916 --> 00:27:20,083 De gyorsan betelnek a helyek. 573 00:27:20,958 --> 00:27:22,415 Oké. 574 00:27:22,416 --> 00:27:24,374 Egyébként nagyon tetszik a frufruja. 575 00:27:24,375 --> 00:27:26,249 - Köszönöm. - Nagyon helyes. 576 00:27:26,250 --> 00:27:27,665 Köszönöm. 577 00:27:27,666 --> 00:27:30,832 Emlékszel a régi munkatársamra, Dave-re? 578 00:27:30,833 --> 00:27:33,499 - Negyvenöt kilót fogyott. - Ne! 579 00:27:33,500 --> 00:27:35,790 - Mi a fasz? - Kérdeztem tőle: „Ozempic?” 580 00:27:35,791 --> 00:27:38,415 Davey, csak még egyszer meg akarom köszönni. 581 00:27:38,416 --> 00:27:42,124 Tudom, hogy a húgom esküvőjének szervezése nem része a munkakörödnek. 582 00:27:42,125 --> 00:27:44,499 Amikor a főnököd megkér valamire, megcsinálod. 583 00:27:44,500 --> 00:27:45,874 - Igen. - Még ha személyes is... 584 00:27:45,875 --> 00:27:47,583 - Igen. - ...és nem része a munkádnak. 585 00:27:48,666 --> 00:27:50,583 M van? 586 00:27:54,000 --> 00:27:56,207 Mit keresel te itt? Menj innen, drágám! 587 00:27:56,208 --> 00:27:57,540 Colton az agyamra megy. 588 00:27:57,541 --> 00:27:59,624 Idegesít, nem hagy békén. 589 00:27:59,625 --> 00:28:02,415 Azt kérdezi, hogy Dixon munka közben megmutatja-e a pöcsét. 590 00:28:02,416 --> 00:28:04,415 Kit érdekel? Ez csak egy munka. 591 00:28:04,416 --> 00:28:06,665 - Amúgy nem. - És persze ne tesz ilyet. 592 00:28:06,666 --> 00:28:07,957 Aztán Gwynny is elkezdte. 593 00:28:07,958 --> 00:28:10,290 Jött a mama. Már ketten gúnyolódnak rajtam. 594 00:28:10,291 --> 00:28:11,874 A pasid Chippendale-fiú. Nyugi! 595 00:28:11,875 --> 00:28:14,749 Nem csak ez a baj. Ez a családi kód arra, hogy „tapló”. 596 00:28:14,750 --> 00:28:17,082 És nem is csak táncos. 597 00:28:17,083 --> 00:28:20,040 Mentős volt a Nemzeti Gárdánál, basszus! 598 00:28:20,041 --> 00:28:21,290 Erről sem kérdezett senki. 599 00:28:21,291 --> 00:28:24,582 A legrosszabb, hogy azt akarta, az első táncunk Rascal Flatts legyen. 600 00:28:24,583 --> 00:28:26,750 - És nemet mondtam. - Aha. Rascal Flatts? 601 00:28:27,833 --> 00:28:31,082 A családunkban senki sem képes kedves vagy őszinte beszélgetésre, 602 00:28:31,083 --> 00:28:34,624 mert utálják a saját életüket, ezért a tiédbe kell beleszarniuk. 603 00:28:34,625 --> 00:28:37,750 Új családot alapítasz! Hagyd ezt a mérgezőt brancsot! 604 00:28:38,500 --> 00:28:40,624 - Nem akarom. - De igen. 605 00:28:40,625 --> 00:28:41,916 Majd meglátod. 606 00:28:43,458 --> 00:28:48,833 PRÓBAVACSORA 607 00:29:08,541 --> 00:29:10,333 Mint tudjátok, a zene volt a szerelmem, 608 00:29:10,916 --> 00:29:13,125 aztán találkoztam életem szerelmével, Jennivel. 609 00:29:14,041 --> 00:29:16,124 Beszédet akartam mondani, 610 00:29:16,125 --> 00:29:20,457 de számomra az önkifejezés legjobb módja a DJ-zés. 611 00:29:20,458 --> 00:29:22,833 - Mi? Bébi! - Oké, igen! 612 00:29:24,333 --> 00:29:25,249 Gyerünk! 613 00:29:25,250 --> 00:29:26,375 Beszarás! 614 00:29:27,416 --> 00:29:30,000 Istenem! Annyira tehetséges, őrület! 615 00:29:32,833 --> 00:29:34,083 Istenem! 616 00:29:36,416 --> 00:29:37,958 Csak megnyomott egy gombot. 617 00:29:38,875 --> 00:29:39,958 De nagyon tehetséges. 618 00:29:44,291 --> 00:29:46,749 Úgy hangzik, a másik esküvőn jól szórakoznak. 619 00:29:46,750 --> 00:29:48,916 Mindenki tapsoljon 620 00:29:50,625 --> 00:29:52,083 Gyerünk, halljuk! 621 00:29:54,666 --> 00:29:57,165 MI a helyzet L.A.-ben? 622 00:29:57,166 --> 00:30:00,332 Remek. Továbbra is imádom. 623 00:30:00,333 --> 00:30:02,791 Nem zavart a tűzvész? 624 00:30:03,458 --> 00:30:04,540 Nem. 625 00:30:04,541 --> 00:30:06,875 Nem zavart az árvíz? 626 00:30:07,791 --> 00:30:09,165 - Nem. - Nem? 627 00:30:09,166 --> 00:30:11,165 Nem zavar az adózás? 628 00:30:11,166 --> 00:30:12,207 Mi? 629 00:30:12,208 --> 00:30:14,540 Nem zavarnak a hajléktalanok? 630 00:30:14,541 --> 00:30:18,166 Nem tudom, anya. Milyen Atlanta? Nem zavar a rasszizmus? 631 00:30:19,333 --> 00:30:22,290 Az ország bűnei miatt a délieket hibáztatják. 632 00:30:22,291 --> 00:30:25,290 Tudod, épp beindult volna a könnyed szórakozás. 633 00:30:25,291 --> 00:30:27,791 A családi szórakozás? Csak vicceltem. 634 00:30:29,708 --> 00:30:31,082 Hogy megy a munka? 635 00:30:31,083 --> 00:30:36,207 A munkám? Az... remekül megy. Igazából épp raktam össze egy műsort... 636 00:30:36,208 --> 00:30:39,375 Sosem értek semmit, amit csinálsz vagy mondasz. 637 00:30:42,125 --> 00:30:44,000 Szó szerint angolul beszélek, szóval... 638 00:30:44,833 --> 00:30:47,540 Colton biznisze berobbant. 639 00:30:47,541 --> 00:30:49,749 Az remek. És mivel is... 640 00:30:49,750 --> 00:30:52,415 Vállalkozásokat képviselünk a vállalkozói piacon. 641 00:30:52,416 --> 00:30:54,790 Tehát bárki, akinek vállalkozása van, 642 00:30:54,791 --> 00:30:58,582 és szeretne szintet lépni üzleti területen. 643 00:30:58,583 --> 00:31:00,250 Ez a mi vállalkozásunk. 644 00:31:01,875 --> 00:31:02,999 Menő. 645 00:31:03,000 --> 00:31:08,249 És hallottad, hogy Gwynny háza szerepel a Kert és fegyver magazinban? 646 00:31:08,250 --> 00:31:11,499 Szóval jönnek, és fotózni fognak? 647 00:31:11,500 --> 00:31:14,290 Igen. Engem. 648 00:31:14,291 --> 00:31:15,874 - A kertemet. - Oké. 649 00:31:15,875 --> 00:31:17,375 És az összes fegyverünket. 650 00:31:18,875 --> 00:31:19,750 Annyira büszke vagyok! 651 00:31:27,958 --> 00:31:31,915 Utánanézek az esküvőnek, hogy alakulnak a dolgok. 652 00:31:31,916 --> 00:31:33,291 Rögtön jövök. 653 00:31:37,166 --> 00:31:39,374 Anya teljesen kikészít. 654 00:31:39,375 --> 00:31:43,249 Aggódom, hogy Dixon és a haverjai valami koreográfiát fognak előadni. 655 00:31:43,250 --> 00:31:46,125 És lesz benne az a csípőmozgás is. Nem tehetnek róla. 656 00:31:50,250 --> 00:31:51,874 Mi? Ne! 657 00:31:51,875 --> 00:31:54,582 Paranoiás vagyok, hogy terhesnek hisz, mert nem iszom. 658 00:31:54,583 --> 00:31:55,624 És muszáj innom valamit. 659 00:31:55,625 --> 00:31:57,500 Csak add ide! 660 00:32:00,083 --> 00:32:02,541 Állj le! Te! 661 00:32:05,708 --> 00:32:07,165 Ne töltsön neki újra! 662 00:32:07,166 --> 00:32:08,790 Azt mondta, hogy töltsünk újra. 663 00:32:08,791 --> 00:32:10,208 Terhes! 664 00:32:11,208 --> 00:32:13,665 - Ne! - Oké. Ne! Majd én. 665 00:32:13,666 --> 00:32:14,624 Adja nekem! 666 00:32:14,625 --> 00:32:15,999 - Nekem! Kérem! - Hé! 667 00:32:16,000 --> 00:32:17,333 Elveszem. 668 00:32:18,958 --> 00:32:23,791 Helló, hogy vagytok? Mindenki jól érzi magát? Jó! 669 00:32:26,125 --> 00:32:31,041 Mindenki befelé! Vigyétek be a szabadtéri játékokat is! 670 00:32:43,416 --> 00:32:44,999 Mozgás, menjünk! 671 00:32:45,000 --> 00:32:47,041 Mindenki befelé! 672 00:32:48,333 --> 00:32:50,499 Siessetek! Nyomás! Befelé! 673 00:32:50,500 --> 00:32:53,040 Gyerünk! Valaki fogja meg a lufikat! 674 00:32:53,041 --> 00:32:55,874 - Ne, várjon! - Köszönöm. A bárpulthoz! Nagyszerű. 675 00:32:55,875 --> 00:32:57,582 Nem hozhatják be a kinti játékokat. 676 00:32:57,583 --> 00:32:59,290 - Zuhog az eső! - Nem érdekel. 677 00:32:59,291 --> 00:33:01,416 - Köszönöm a megértést mindenkinek! - Az én... 678 00:33:02,458 --> 00:33:03,915 Nem tudom, mi van ebben a pasiban, 679 00:33:03,916 --> 00:33:06,749 de ha nem lennék házas, megmásznám, mint a mamutfenyőt. 680 00:33:06,750 --> 00:33:08,541 - Mi? - Igen. 681 00:33:14,250 --> 00:33:16,875 Jól van. Ez a beszéd! 682 00:33:17,875 --> 00:33:18,916 Istenem! 683 00:33:23,125 --> 00:33:24,500 Mi az isten? 684 00:33:27,458 --> 00:33:28,625 Oké. 685 00:33:40,000 --> 00:33:41,250 Jó ég! 686 00:33:44,500 --> 00:33:46,250 Most rámászom magára! 687 00:33:47,166 --> 00:33:48,000 Köszönöm. 688 00:34:07,125 --> 00:34:08,500 Szia, csajszi! 689 00:34:09,416 --> 00:34:12,249 - Szia! - Bocsi, hogy így berontottunk. 690 00:34:12,250 --> 00:34:13,749 Istenem! Csak nyugodtan! 691 00:34:13,750 --> 00:34:16,833 Elnézést, emberek! Üdv! A nevem Jim. 692 00:34:19,000 --> 00:34:21,582 Az egyik menyasszony apja vagyok. 693 00:34:21,583 --> 00:34:23,916 - Jenni, ott hátul, ő a lányom. - Hahó! 694 00:34:24,416 --> 00:34:29,499 Azzal szeretném kezdeni, 695 00:34:29,500 --> 00:34:33,749 hogy nyilván senki nem ezt várta ettől a hétvégétől. 696 00:34:33,750 --> 00:34:37,665 És az ittlévők közül sokan nem a mi esküvőnkre jöttek, 697 00:34:37,666 --> 00:34:40,290 de egy cipőben járunk. 698 00:34:40,291 --> 00:34:42,415 Azért vagyunk itt, hogy a szerelmet ünnepeljük. 699 00:34:42,416 --> 00:34:45,125 Szóval miért ne ünnepelhetnénk együtt? Igaz? 700 00:34:46,916 --> 00:34:49,624 Bailey és Knox tudják, miről beszélek, ugye? 701 00:34:49,625 --> 00:34:55,540 Ahogy Eva Grace és Scotty Joe, Shelby Lynn és Tucker Lee! 702 00:34:55,541 --> 00:34:56,665 - Igen, tesó! - Igen! 703 00:34:56,666 --> 00:34:58,207 Hogyhogy tudja a nevüket? 704 00:34:58,208 --> 00:34:59,249 Te hogyhogy nem? 705 00:34:59,250 --> 00:35:00,915 Az én T-E-SÓM! 706 00:35:00,916 --> 00:35:02,082 Te vagy az én tesóm. 707 00:35:02,083 --> 00:35:04,290 Két tesó, kutya jóban vagyunk! 708 00:35:04,291 --> 00:35:05,250 - Igaz? - Igen! 709 00:35:08,041 --> 00:35:09,958 Soha nem fogsz leugatni engem, kölyök! 710 00:35:13,375 --> 00:35:14,207 Ez jópofa. 711 00:35:14,208 --> 00:35:16,250 És persze a kedves Miss Flora. 712 00:35:18,000 --> 00:35:21,290 - Gyönyörű ma este. - Szeretem az úriembereket. 713 00:35:21,291 --> 00:35:26,416 Igazából csak életem fényére, drága kislányomra akartam tósztot mondani. 714 00:35:27,916 --> 00:35:31,583 Ha megengedik, valahogy így szól. 715 00:35:38,375 --> 00:35:42,790 Bébi, amikor találkoztam veled Az ismeretlen béke várt 716 00:35:42,791 --> 00:35:46,665 Finom fogú fésűvel Kaptam el a lányt 717 00:35:46,666 --> 00:35:49,540 Belül puha voltam, 718 00:35:49,541 --> 00:35:53,083 De történt valami 719 00:35:56,458 --> 00:36:01,790 Valamit olyat művelsz velem Amit nem tudok megmagyarázni 720 00:36:01,791 --> 00:36:05,374 Ölelj meg, és nincs több fájdalom 721 00:36:05,375 --> 00:36:11,416 Minden szívverés Egy újabb jutalom 722 00:36:14,083 --> 00:36:18,665 A gyengéd szerelem vak És elszántság kell hozzá 723 00:36:18,666 --> 00:36:20,207 Ez elég elbaszott, nem? 724 00:36:20,208 --> 00:36:21,207 De. 725 00:36:21,208 --> 00:36:23,832 A szerelemnek, amit érezzük Nincs szüksége beszédre 726 00:36:23,833 --> 00:36:25,875 Együtt csináljuk 727 00:36:27,750 --> 00:36:30,124 Szerelmeskedünk egymással 728 00:36:30,125 --> 00:36:32,332 Az a lánya, nem? 729 00:36:32,333 --> 00:36:35,457 De bizony! 730 00:36:35,458 --> 00:36:36,915 Ezek vagyunk 731 00:36:36,916 --> 00:36:38,999 Senki sem áll közénk 732 00:36:39,000 --> 00:36:40,082 Hogy tévedhetnénk? 733 00:36:40,083 --> 00:36:42,540 Televíziós producer vagyok. Miért vagyok itt? 734 00:36:42,541 --> 00:36:45,500 Hajózz el velem Egy másik világba 735 00:36:46,083 --> 00:36:48,916 És egymásra támaszkodunk 736 00:36:50,458 --> 00:36:53,083 Egyik szerető a másikra 737 00:37:01,791 --> 00:37:05,000 Egyik szerető a másikra 738 00:37:11,666 --> 00:37:13,416 - Oké, kész. - Köszönöm. 739 00:37:19,333 --> 00:37:20,458 Köszönöm! 740 00:37:21,375 --> 00:37:23,416 Ez volt a meglepetésem számodra, Oliver. 741 00:37:25,583 --> 00:37:27,957 - Köszönöm. - Milyen édes volt ez! 742 00:37:27,958 --> 00:37:31,582 A másik esküvőn már a tósztok és előadások jönnek. 743 00:37:31,583 --> 00:37:33,624 Ha tósztot akarsz, mondok én egyet. 744 00:37:33,625 --> 00:37:36,082 Én is szeretlek téged, és van némi mondanivalóm. 745 00:37:36,083 --> 00:37:37,332 - Ne! - Nem, ez jó. 746 00:37:37,333 --> 00:37:38,665 - Kérlek, ne! - Csak várj! 747 00:37:38,666 --> 00:37:40,624 Nem jó ötlet! Ne csináld! Én nem tenném. 748 00:37:40,625 --> 00:37:42,582 - Tetszeni fog. - Én nem tenném. Oké. 749 00:37:42,583 --> 00:37:44,707 - Emlékeket idéz... - Biztos jó lesz. 750 00:37:44,708 --> 00:37:46,749 - Nem is tudom, hány órát... - Elnézést! 751 00:37:46,750 --> 00:37:48,707 - Szeretném... Csak egy perc. - Mi? 752 00:37:48,708 --> 00:37:51,249 - Én is tósztot akarok mondani. - Persze! Abszolút. 753 00:37:51,250 --> 00:37:52,624 Emberek! 754 00:37:52,625 --> 00:37:55,790 Oké. Ez itt a hivatalos próbavacsora! 755 00:37:55,791 --> 00:37:57,124 Baszki! Be van baszva! 756 00:37:57,125 --> 00:37:58,375 Éljen, éljen? 757 00:38:00,208 --> 00:38:01,415 Köszönöm. 758 00:38:01,416 --> 00:38:06,165 Csak egy kis hivatalos tósztot mondanék a húgomra... Ne játsszon már! 759 00:38:06,166 --> 00:38:07,540 Bocsánat! 760 00:38:07,541 --> 00:38:09,082 Semmi baj. 761 00:38:09,083 --> 00:38:12,416 Neve, szó szerint te vagy a legjobb ember, akit ismerek. 762 00:38:14,291 --> 00:38:20,041 Találkoztam Malalával egy Starbucksban, és... ő nem volt ilyen jó. 763 00:38:22,041 --> 00:38:26,415 Én a te korodban zűrös voltam. 764 00:38:26,416 --> 00:38:28,540 És nem tudtam összeszedni magamat. 765 00:38:28,541 --> 00:38:30,749 De lefeküdtem a Red Hot Chili Peppers egyik tagjával. 766 00:38:30,750 --> 00:38:31,874 Bizony! 767 00:38:31,875 --> 00:38:33,165 Nem az alacsonnyal. 768 00:38:33,166 --> 00:38:34,291 - Flea-vel? - Nem. 769 00:38:35,125 --> 00:38:36,832 Tudják, mit? Vissza Neve-hez! 770 00:38:36,833 --> 00:38:39,875 Te vagy... minden, ami... 771 00:38:44,083 --> 00:38:45,000 Nem. 772 00:38:46,291 --> 00:38:47,166 Jól vagyok. 773 00:38:48,416 --> 00:38:51,457 A másik dolog, amit el akartam mondani, te vagy a legjobb! 774 00:38:51,458 --> 00:38:54,165 És csinos vagy. Természetesen csinos. 775 00:38:54,166 --> 00:38:55,457 Túl sokat ivott. 776 00:38:55,458 --> 00:38:56,874 Nem! Még beszélek! 777 00:38:56,875 --> 00:38:58,708 Nagy tapsot Margot-nak, emberek! 778 00:38:59,583 --> 00:39:00,915 Vigyétek le! 779 00:39:00,916 --> 00:39:03,374 - Nem engedem el! - Erős a marka. 780 00:39:03,375 --> 00:39:04,833 Hagyd abba! 781 00:39:06,458 --> 00:39:08,249 - Annyira sajnálom. Istenem! - Jól vagyok. 782 00:39:08,250 --> 00:39:11,207 - Midet találtam el? - Semmi gond. A szemgolyómat. 783 00:39:11,208 --> 00:39:13,499 - De minden rendben. - Tegyünk rá egy kis jeget! 784 00:39:13,500 --> 00:39:15,290 - Istenem! Annyira sajnálom! - Nem látok. 785 00:39:15,291 --> 00:39:17,582 Van itt egy hideg, fehér rongy itt valahol? 786 00:39:17,583 --> 00:39:18,665 Szorítókötésnek. 787 00:39:18,666 --> 00:39:20,415 Annyira örülök, hogy itt vagytok. 788 00:39:20,416 --> 00:39:22,249 Szerintem Shirley Temple-koktél lesz. 789 00:39:22,250 --> 00:39:24,540 Nevey? Elnézést, én vagyok a nővér. 790 00:39:24,541 --> 00:39:25,582 - Igen. - Köszönöm. 791 00:39:25,583 --> 00:39:26,582 Ne haragudj! 792 00:39:26,583 --> 00:39:28,540 Egyáltalán nem ezt akartam. 793 00:39:28,541 --> 00:39:30,082 - Semmi baj. - Egyáltalán nem. 794 00:39:30,083 --> 00:39:31,124 - Semmi gond. - Sajnálom. 795 00:39:31,125 --> 00:39:32,999 Kicsit félrement, de... 796 00:39:33,000 --> 00:39:35,999 Némi felelősség az enyém. Egy kis felelősség. 797 00:39:36,000 --> 00:39:39,332 De az igazság az, hogy az egész a pasas hibája. 798 00:39:39,333 --> 00:39:40,790 Nem teljesen az ő hibája volt. 799 00:39:40,791 --> 00:39:42,790 Nagyon részeg voltál, és nagyon harcias. 800 00:39:42,791 --> 00:39:43,749 - Én? - Igen. 801 00:39:43,750 --> 00:39:44,790 Bemostál a menyasszonynak. 802 00:39:44,791 --> 00:39:46,374 Véletlenül. 803 00:39:46,375 --> 00:39:48,625 Ja, persze, arcon balesetezted. 804 00:39:49,708 --> 00:39:51,624 A fejed az egy nagy baleset. 805 00:39:51,625 --> 00:39:52,582 Figyelj, értem! 806 00:39:52,583 --> 00:39:54,790 Nagyon stresszes anyával, Gwynnyvel 807 00:39:54,791 --> 00:39:56,999 - és Coltonnal, túl sokat ittál. - Mi? Nem! 808 00:39:57,000 --> 00:39:59,958 Azért vagyok részeg, mert megittam az italaidat, mivel te... 809 00:40:00,750 --> 00:40:02,249 Állj le! 810 00:40:02,250 --> 00:40:04,999 - Rád vigyázok. - Félre is tehetted volna őket. 811 00:40:05,000 --> 00:40:08,374 - Utólag könnyű. - Oké. Jól van. 812 00:40:08,375 --> 00:40:12,040 Wellness-estét szerveztem nekünk ma estére, masszázs... 813 00:40:12,041 --> 00:40:14,457 Nem. Szerintem le kéne feküdnöd. 814 00:40:14,458 --> 00:40:16,290 - Miért? - Mert holnap lesz az esküvőm. 815 00:40:16,291 --> 00:40:18,082 És nem akarom, hogy be legyél baszva. 816 00:40:18,083 --> 00:40:20,707 - Oké, akkor... - Istenem! Suze, jövök! 817 00:40:20,708 --> 00:40:21,875 Oké. 818 00:40:44,250 --> 00:40:45,250 Jól vagy? 819 00:40:46,500 --> 00:40:48,124 Az arcod a baj? 820 00:40:48,125 --> 00:40:49,707 Nem. Az arcom rendben van. 821 00:40:49,708 --> 00:40:50,708 Oké. 822 00:40:54,416 --> 00:40:56,374 Akarsz beszélni róla? 823 00:40:56,375 --> 00:40:58,124 Annyira ideges vagyok a holnap miatt! 824 00:40:58,125 --> 00:41:01,874 Az normálisnak tűnik. 825 00:41:01,875 --> 00:41:04,249 Mindenki szerint túl fiatalok vagyunk, és ráérünk. 826 00:41:04,250 --> 00:41:06,499 De a szüleim nem vártak, és boldogok voltak. 827 00:41:06,500 --> 00:41:08,874 Ha vártak volna, akkor itt sem lennék, 828 00:41:08,875 --> 00:41:12,207 mert anya megbetegedett és meghalt volna, mielőtt megszül. 829 00:41:12,208 --> 00:41:13,749 És mit mond apád? 830 00:41:13,750 --> 00:41:16,165 Nem beszélhetek erről apával. Viccelsz? 831 00:41:16,166 --> 00:41:18,207 Egyfolytában aggódik értem. 832 00:41:18,208 --> 00:41:19,915 Az egész élete körülöttem forog. 833 00:41:19,916 --> 00:41:22,582 Nagy a nyomás rajtad, 834 00:41:22,583 --> 00:41:24,708 hogy az ő boldogsága a tiéden múlik. 835 00:41:25,875 --> 00:41:27,582 Soha nem gondoltam erre így. 836 00:41:27,583 --> 00:41:30,332 Mit tegyek? Csak mondd meg! Azt teszem, amit mondasz. 837 00:41:30,333 --> 00:41:33,040 - Miért akarod tudni, mit gondolok? - Hallottam a beszédedet. 838 00:41:33,041 --> 00:41:35,207 Olyan őszinte és vagány voltál. 839 00:41:35,208 --> 00:41:37,624 És te teljes életet éltél, igaz? 840 00:41:37,625 --> 00:41:38,790 Nem kéne férjhez mennem. 841 00:41:38,791 --> 00:41:41,207 L.A.-be kéne költöznöm, és dugni egy Chili Peppers-taggal. 842 00:41:41,208 --> 00:41:43,040 Ne! Azt ne tedd! 843 00:41:43,041 --> 00:41:44,332 - Mi az a Flea? - Tudod, mit? 844 00:41:44,333 --> 00:41:47,166 Szerintem ez az esküvő előtti idegesség. 845 00:41:53,333 --> 00:41:55,625 Igen. Szerintem igazad van. 846 00:41:57,083 --> 00:41:59,332 Azta! Köszönöm, Margot, tényleg. 847 00:41:59,333 --> 00:42:01,165 Sokkal jobban érzem magam. 848 00:42:01,166 --> 00:42:02,791 Nincs mit, fürdőszobai haver. 849 00:42:04,708 --> 00:42:09,833 Oké. Csak beveszek egy Advilt, és hagylak. 850 00:42:13,416 --> 00:42:14,250 Mi az? 851 00:42:15,250 --> 00:42:16,125 Semmi. 852 00:42:17,541 --> 00:42:19,208 Fantasztikus vagy. Köszönöm. 853 00:42:20,291 --> 00:42:23,374 Nem tudom elhinni, az a hölgy, 854 00:42:23,375 --> 00:42:26,916 az a női személy... mit művelt a kicsikémmel. 855 00:42:27,541 --> 00:42:28,625 Nem akarta. 856 00:42:29,083 --> 00:42:31,082 Egyébként igazán kedves. 857 00:42:31,083 --> 00:42:33,832 Nagyon kedves volt, amikor fizikailag bántalmazott. 858 00:42:33,833 --> 00:42:34,750 Oké. 859 00:42:35,875 --> 00:42:38,041 Oké. Lássunk munkához! 860 00:42:40,416 --> 00:42:41,708 Óvatos leszek. 861 00:42:45,125 --> 00:42:47,790 Szóval csak realityket csinálsz? 862 00:42:47,791 --> 00:42:50,416 Nem, mindent. Például rengeteg Marvel-filmet. 863 00:42:51,291 --> 00:42:53,999 Képes olyan sminket csinálni, hogy földönkívülinek nézel ki. 864 00:42:54,000 --> 00:42:55,083 Uramisten! 865 00:42:55,583 --> 00:42:59,333 Hahó! Ilyen leszek. Mit szóltok? 866 00:43:01,958 --> 00:43:03,250 Kicsit fel vagy puffadva. 867 00:43:04,125 --> 00:43:06,582 Olyan, mintha kicsit kiállna. 868 00:43:06,583 --> 00:43:08,415 Hadd segítsek, egy pillanat! 869 00:43:08,416 --> 00:43:11,333 Köszönöm. Rögtön visszajövünk. Miről beszélsz? 870 00:43:12,041 --> 00:43:12,957 Látszik! 871 00:43:12,958 --> 00:43:14,832 - Mi? Nem! - De. 872 00:43:14,833 --> 00:43:17,165 Istenem! Tényleg ennyire észrevehető? 873 00:43:17,166 --> 00:43:18,250 Próbáld meg behúzni! 874 00:43:21,458 --> 00:43:23,249 Jane, tudnál kicsit segíteni? 875 00:43:23,250 --> 00:43:25,249 - Persze. - Köszönöm. Rögtön jövünk. 876 00:43:25,250 --> 00:43:26,999 Nem tudom, ezt hogyan oldják meg. 877 00:43:27,000 --> 00:43:29,583 Senki sem használ rendes bélést manapság. 878 00:43:30,625 --> 00:43:33,374 Tegyünk rá egy peplumot, vagy... 879 00:43:33,375 --> 00:43:34,415 - Persze. - Tökéletes. 880 00:43:34,416 --> 00:43:36,040 Ez egyik napról a másikra történt. 881 00:43:36,041 --> 00:43:38,541 Itt van! 882 00:43:40,708 --> 00:43:42,250 Még mindig puffadt kicsit. 883 00:43:44,958 --> 00:43:47,915 Mellesleg, beszéltetek a másik menyasszony apjával? 884 00:43:47,916 --> 00:43:49,708 Nagyon kedves ember. 885 00:43:50,375 --> 00:43:52,999 Láttátok azt a duettet, amit vele csinált? 886 00:43:53,000 --> 00:43:55,207 - Milyen helyes volt! - Édes volt. 887 00:43:55,208 --> 00:43:57,915 Szerinted helyes volt? Szerintem vérfertőző. 888 00:43:57,916 --> 00:43:59,832 - Mi? - Gusztustalan. 889 00:43:59,833 --> 00:44:01,499 Tudom, hogy mind erre gondolkodtatok! 890 00:44:01,500 --> 00:44:04,707 Az Islands in the Stream egy szexuális dal. 891 00:44:04,708 --> 00:44:07,874 Ő Kenny Rogers, és a lánya Dolly Parton? 892 00:44:07,875 --> 00:44:10,499 - Elég! - Olyan igazságtalan vagy! 893 00:44:10,500 --> 00:44:14,707 Nagyon szereti a lányát, és szerintem ez nagyon-nagyon édes. 894 00:44:14,708 --> 00:44:17,332 - Még a haját is ő csinálja. - De jól? 895 00:44:17,333 --> 00:44:18,875 Nem. Úgy néz ki, mint egy útszéli kurva. 896 00:44:20,083 --> 00:44:20,915 „Útszéli kurva”? 897 00:44:20,916 --> 00:44:23,874 Úgy bánik vele, mint egy gyerekkel, és a lány valamiért elviseli. 898 00:44:23,875 --> 00:44:26,582 Mintha túlságosan erőltetnék. 899 00:44:26,583 --> 00:44:27,874 Ez egy műsor. 900 00:44:27,875 --> 00:44:30,040 Honnan tudod? Nem ismered őket. 901 00:44:30,041 --> 00:44:32,665 Anya, abból élek, hogy valóságshow-kat hozok össze. 902 00:44:32,666 --> 00:44:34,790 Hidd el, tudom, mi igaz és mi hamis. 903 00:44:34,791 --> 00:44:36,375 - Jó. - És ez hamis. 904 00:44:49,541 --> 00:44:55,499 ESKÜVŐI SZERTARTÁS 905 00:44:55,500 --> 00:44:58,333 NAPLEMENTE IDEJÉN 906 00:45:04,333 --> 00:45:05,250 Örülök, hogy látlak. 907 00:45:06,291 --> 00:45:07,208 Üdvözlöm! 908 00:45:25,375 --> 00:45:26,458 Köszönöm. 909 00:45:46,708 --> 00:45:47,583 Apa! 910 00:45:49,208 --> 00:45:50,790 Igen. Bocs! 911 00:45:50,791 --> 00:45:56,624 Bevezetésül felolvas nekünk egy verset Jenni legjobb barátnője 912 00:45:56,625 --> 00:45:58,833 és koszorúslánya, Heather Diaz. 913 00:46:06,833 --> 00:46:08,333 „Gratulálok! 914 00:46:09,000 --> 00:46:10,291 „A mai a te napod. 915 00:46:10,875 --> 00:46:13,750 „Nagyszerű helyekre mész. Mész, és megkapod.” 916 00:46:14,291 --> 00:46:15,125 „Van neked...” 917 00:46:15,625 --> 00:46:17,458 Mi a helyzet? Luther lelkész. 918 00:46:20,125 --> 00:46:22,249 Üdv, Margot vagyok. Nagyon köszönöm, hogy eljött. 919 00:46:22,250 --> 00:46:23,750 Én esküszöm a szervezőt. 920 00:46:24,208 --> 00:46:25,041 Én... Illetve... 921 00:46:27,375 --> 00:46:30,582 Luther lelkész. Hallom, közösen esketünk. 922 00:46:30,583 --> 00:46:34,165 Nem, Jerry lelkész, szerintem Luther lelkész vezeti a szertartást. 923 00:46:34,166 --> 00:46:37,374 Körbejárom a helyet, hogy átérezzem a hangulatot. 924 00:46:37,375 --> 00:46:39,415 De annyit elmondhatok... Jó a hangulat. 925 00:46:39,416 --> 00:46:40,457 Igazán jó. 926 00:46:40,458 --> 00:46:42,750 Az? Köszönöm. 927 00:46:43,958 --> 00:46:47,958 Én is körbejárom a helyet, hogy átérezzem a hangulatot. 928 00:46:48,250 --> 00:46:50,749 - Luther lelkész! -„És tudod, amit tudsz. 929 00:46:50,750 --> 00:46:53,291 „És te döntöd el, hova jutsz.” 930 00:46:54,208 --> 00:46:55,791 - Szeretlek! - Szeretlek! 931 00:46:56,333 --> 00:46:57,915 Heather, folytasd! 932 00:46:57,916 --> 00:46:59,499 Csak ennyit akartam olvasni. 933 00:46:59,500 --> 00:47:01,166 Nem, olvass még egy kicsit! 934 00:47:01,958 --> 00:47:04,957 - Biztos? - Igen. Ez egy szép könyv. 935 00:47:04,958 --> 00:47:07,415 - Oké. - Igen. 936 00:47:07,416 --> 00:47:09,582 - Csak szép nyugodtan! - Oké. 937 00:47:09,583 --> 00:47:11,832 Semmi baj. Minden oké, készen állunk az indulásra. 938 00:47:11,833 --> 00:47:13,707 Már csak pár perc. 939 00:47:13,708 --> 00:47:15,332 - Állj készenlétben! - Vettem. 940 00:47:15,333 --> 00:47:17,624 Nézd Dawson Scott arcát! 941 00:47:17,625 --> 00:47:19,832 Ez a sminkesed műve, Margot! 942 00:47:19,833 --> 00:47:20,750 Mi? 943 00:47:22,291 --> 00:47:23,957 Szia, apa! 944 00:47:23,958 --> 00:47:26,457 „...mint aki a sárkányhoz a szélre vár.” 945 00:47:26,458 --> 00:47:27,832 - Olvasd tovább! - Oké. 946 00:47:27,833 --> 00:47:29,874 - Milyen hosszú ez a vers? - Fogalmam sincs. 947 00:47:29,875 --> 00:47:32,249 Hatodikban meg kellett tanulnom. 948 00:47:32,250 --> 00:47:33,541 Elég hosszú. 949 00:47:35,666 --> 00:47:39,665 „A fejedben sok agy, a lábadon cipő, 950 00:47:39,666 --> 00:47:43,457 „túl okos vagy, rajtad nem fog az idő.” 951 00:47:43,458 --> 00:47:46,457 - Így van! - Most már végeztem. 952 00:47:46,458 --> 00:47:47,999 Ne állj meg itt! 953 00:47:48,000 --> 00:47:50,832 Mindenki hallani akarja, hogy végződik, nem? 954 00:47:50,833 --> 00:47:53,457 Elég random a vége. 955 00:47:53,458 --> 00:47:55,207 Csináld, Heather! 956 00:47:55,208 --> 00:47:56,624 Ne tedd kínossá a szitut! 957 00:47:56,625 --> 00:47:58,040 Figyelj! 958 00:47:58,041 --> 00:47:59,666 Klasszikus történet. Csak csináld! 959 00:48:00,583 --> 00:48:02,040 - Istenem! - Mi az? 960 00:48:02,041 --> 00:48:03,457 Tudom, mit művel! 961 00:48:03,458 --> 00:48:05,999 Szándékosan húzza az időt a naplemente miatt. 962 00:48:06,000 --> 00:48:08,999 Ne már! Ilyet nem tesz valaki szándékosan. 963 00:48:09,000 --> 00:48:10,999 „...lemaradsz, mert az a gyors neked. 964 00:48:11,000 --> 00:48:12,957 „Lehagyod a bandát, te vezetsz. 965 00:48:12,958 --> 00:48:14,290 „Te vagy a top, a válasz kész. 966 00:48:14,291 --> 00:48:16,791 „Te vagy a legjobb, bárhová mész.” 967 00:48:19,791 --> 00:48:21,290 Nagyon jó! 968 00:48:21,291 --> 00:48:23,207 Köszönöm, Heather. Ez nagyszerű volt. 969 00:48:23,208 --> 00:48:24,415 Mi a helyzet? 970 00:48:24,416 --> 00:48:25,874 Segítenie kell! 971 00:48:25,875 --> 00:48:27,707 Elhasználja a naplementénket. 972 00:48:27,708 --> 00:48:29,957 Nincs hatalmam, hogy bármit is tegyek ez ügyben. 973 00:48:29,958 --> 00:48:31,499 Itt a naplemente fele! 974 00:48:31,500 --> 00:48:34,124 - A naplemente fele lejárt! - A naplemente fele lejárt! 975 00:48:34,125 --> 00:48:36,582 Csináljon valamit! Sötétben megyek férjhez! 976 00:48:36,583 --> 00:48:38,457 Élvezzék a különleges napot! 977 00:48:38,458 --> 00:48:40,790 Ez a vers az utazásról szól. 978 00:48:40,791 --> 00:48:45,124 Ezt senki sem tudja jobban elmondani, mint Dr. Seuss. 979 00:48:45,125 --> 00:48:47,624 Akinek az igazi neve... Tudja valaki? 980 00:48:47,625 --> 00:48:50,165 - Theodor Geisel. - Fogd be! 981 00:48:50,166 --> 00:48:52,040 Theodor Geisel! Igen! 982 00:48:52,041 --> 00:48:54,540 - Ez már a vége. - Oké. Állj készenlétben! 983 00:48:54,541 --> 00:48:57,375 Fogadom, hogy szeretlek, Jézus feltétlen kegyelmével. 984 00:48:59,208 --> 00:49:02,541 Fogadom, hogy támogatom az álmaidat, ahogy Jézus tenné. 985 00:49:03,958 --> 00:49:06,958 Olyan otthont teremtünk, amire Jézus is büszke lenne. 986 00:49:07,458 --> 00:49:08,499 Nyugi! 987 00:49:08,500 --> 00:49:10,624 Annyira szeretlek, Oliver! 988 00:49:10,625 --> 00:49:12,500 Ha te vagy Jim, én vagyok Pam. 989 00:49:14,083 --> 00:49:16,083 Úgy szeretném, ha anya ma itt lenne! 990 00:49:17,041 --> 00:49:20,790 Imádtad volna őt, és ő is imádott volna téged. 991 00:49:20,791 --> 00:49:21,791 Igaz, apa? 992 00:49:23,833 --> 00:49:24,915 - Apa! - Mi az? 993 00:49:24,916 --> 00:49:27,875 - Anyáról beszéltem. - Francba! Igen. 994 00:49:30,166 --> 00:49:31,124 Igen. 995 00:49:31,125 --> 00:49:32,625 Megcsókolhatod a menyasszonyt. 996 00:49:35,583 --> 00:49:36,499 Készüljetek! 997 00:49:36,500 --> 00:49:39,125 Maguké a pálya, drága! Bocs, ha kicsit késtünk! 998 00:49:39,916 --> 00:49:41,957 Ez rám kacsintott? 999 00:49:41,958 --> 00:49:45,915 Oké. Szerintem legyen a szertartásunk máshol, nem? 1000 00:49:45,916 --> 00:49:47,832 Nagyon keskeny a hely, és sötétedik, 1001 00:49:47,833 --> 00:49:50,499 vannak itt nagyszülők és más idősek... 1002 00:49:50,500 --> 00:49:51,999 Igen. Igaza van. 1003 00:49:52,000 --> 00:49:56,875 Hát, persze, hogy nem lett meg a stéges esküvőd! 1004 00:49:58,833 --> 00:50:01,291 Kíváncsi vagyok, miért vagyunk itt egyáltalán. 1005 00:50:02,750 --> 00:50:06,165 Anya, nagy butaság lenne 1006 00:50:06,166 --> 00:50:09,499 nem a stégen tartani az esküvőt, ha már idáig eljutottunk. 1007 00:50:09,500 --> 00:50:11,791 - Szóval itt lesz. - Oké. 1008 00:50:12,375 --> 00:50:13,790 Indulás! 1009 00:50:13,791 --> 00:50:15,707 Lépés, indulj! 1010 00:50:15,708 --> 00:50:17,249 Mindenki menjen a stéghez! 1011 00:50:17,250 --> 00:50:19,332 Hadd tegyek még egy utolsó kifogást! 1012 00:50:19,333 --> 00:50:20,790 Oké, hagyjuk! 1013 00:50:20,791 --> 00:50:23,165 Gyorsan! Azt ide! 1014 00:50:23,166 --> 00:50:25,375 Második esküvő! Gyorsan! 1015 00:50:40,583 --> 00:50:42,083 Mondtam, hogy sikerülni fog! 1016 00:50:42,583 --> 00:50:44,540 - Menj férjhez! - Oké. 1017 00:50:44,541 --> 00:50:45,957 - Szia! - Csodálatosan nézel ki. 1018 00:50:45,958 --> 00:50:47,416 - Köszönöm. - Gyönyörű! 1019 00:50:51,416 --> 00:50:52,250 Köszönöm. 1020 00:50:52,791 --> 00:50:53,625 Menj! 1021 00:51:13,708 --> 00:51:16,250 Üdv! Luther lelkész vagyok. 1022 00:51:16,958 --> 00:51:20,290 - És nagyon csinosak az egybegyűltek... - Gyerünk! 1023 00:51:20,291 --> 00:51:21,624 ...ma itt. 1024 00:51:21,625 --> 00:51:23,791 Ez egy nagyon csinos pár. 1025 00:51:24,791 --> 00:51:26,874 A lelkészt se dobnám ki az ágyamból. 1026 00:51:26,875 --> 00:51:28,666 De ez a nap nem rólunk szól. 1027 00:51:29,291 --> 00:51:33,166 A mai nap kettőtökről szól, és a szerelmetekről. 1028 00:51:35,708 --> 00:51:41,708 Kitárt karral a napfényben 1029 00:51:42,833 --> 00:51:45,915 Isten hozott ezen a helyen 1030 00:51:45,916 --> 00:51:48,999 Mindent megmutatok 1031 00:51:49,000 --> 00:51:52,041 - Mi ez? - Nem tudom. 1032 00:51:53,125 --> 00:51:55,083 Kitárt karral 1033 00:51:59,291 --> 00:52:00,416 Itt vannak a gyűrűk? 1034 00:52:03,625 --> 00:52:04,458 Igen! 1035 00:52:16,666 --> 00:52:18,000 Igen! 1036 00:52:25,416 --> 00:52:26,791 Kettő? 1037 00:52:27,250 --> 00:52:28,583 Igen! 1038 00:52:30,541 --> 00:52:31,707 Ne csináld újra! 1039 00:52:31,708 --> 00:52:33,457 Gyerünk! 1040 00:52:33,458 --> 00:52:34,625 Ne! 1041 00:52:37,875 --> 00:52:39,582 - Ne! - Ne! 1042 00:52:39,583 --> 00:52:41,041 Ne! 1043 00:52:46,708 --> 00:52:47,750 Mi a... 1044 00:52:51,458 --> 00:52:52,708 Basszus! 1045 00:52:59,125 --> 00:53:00,458 Aligátor! 1046 00:53:05,500 --> 00:53:06,749 Jól van? 1047 00:53:06,750 --> 00:53:08,541 Nem tudtam elénekelni a második dalom! 1048 00:53:16,041 --> 00:53:17,500 Gyertek ki a vízből! 1049 00:53:23,041 --> 00:53:25,457 Mondtam, hogy máshol legyen a szertartás! 1050 00:53:25,458 --> 00:53:27,707 Tudom. Nem gondoltam, ez lesz. 1051 00:53:27,708 --> 00:53:31,374 - Én igen, és senki sem hallgatott rám. - Sajnálom, hiba volt. 1052 00:53:31,375 --> 00:53:33,165 - Érted? - Nem csak erről van szó. 1053 00:53:33,166 --> 00:53:35,790 Bébi, egész hétvégén furcsán viselkedsz! 1054 00:53:35,791 --> 00:53:38,500 A családod suttyónak tart engem, ezért túlkompenzálsz. 1055 00:53:39,541 --> 00:53:41,874 Nem tartanak... suttyónak. 1056 00:53:41,875 --> 00:53:44,541 De igen, oké? Nem vagyok ennyire hülye. 1057 00:53:45,125 --> 00:53:47,957 Szeretlek, csak... Csak egy kis időre van szükségem. 1058 00:53:47,958 --> 00:53:50,040 Ne, Dixon! 1059 00:53:50,041 --> 00:53:53,207 Figyelj, a másik menyasszony apja áll emögött. 1060 00:53:53,208 --> 00:53:56,457 Szándékosan húzta az időt, hogy leketyegjen a naplemente. 1061 00:53:56,458 --> 00:53:59,665 Jó ég, Margot! Miért vagy megszállottja ennek a pasasnak? 1062 00:53:59,666 --> 00:54:01,499 - Nem vagyok a megszállottja. - De igen! 1063 00:54:01,500 --> 00:54:02,832 - Nagyon is. - Nem. 1064 00:54:02,833 --> 00:54:04,833 Nem az ő hibája volt. A tiéd. 1065 00:54:05,875 --> 00:54:08,582 Az én hibám? Hogyhogy az én hibám? 1066 00:54:08,583 --> 00:54:11,415 Margot, Dixon mondta, hogy nem biztonságos a stég, 1067 00:54:11,416 --> 00:54:12,790 de helyette rád hallgattam. 1068 00:54:12,791 --> 00:54:14,624 Dixon dühös rám az esküvőm napján, 1069 00:54:14,625 --> 00:54:16,416 és még csak össze se házasodtunk. 1070 00:54:17,791 --> 00:54:20,791 - Sajnálom, drágám. Én... - Semmi baj. 1071 00:54:26,541 --> 00:54:28,540 Vicces, hogy a húgod úgy néz ki, 1072 00:54:28,541 --> 00:54:31,041 mint Gollam a Gyűrűk Urából. 1073 00:54:35,958 --> 00:54:39,583 TÓPARTI ÖSVÉNY 1074 00:54:46,250 --> 00:54:47,125 Miért? 1075 00:54:52,250 --> 00:54:53,499 Végig le kell követni. 1076 00:54:53,500 --> 00:54:55,874 Leszarom a golfot, Jim! 1077 00:54:55,875 --> 00:54:56,833 Jogos. 1078 00:54:58,083 --> 00:55:01,291 Annyit akartam, hogy ez a hétvége tökéletes legyen Neve számára. 1079 00:55:02,750 --> 00:55:04,999 Az esküvőkön néha akadnak bakik. Biztos megérti. 1080 00:55:05,000 --> 00:55:07,749 Neve a legfontosabb az életemben. 1081 00:55:07,750 --> 00:55:10,749 Egyszerre a húgom, a lányom, 1082 00:55:10,750 --> 00:55:13,957 a férjem és a legjobb barátom, minden egyben. 1083 00:55:13,958 --> 00:55:17,540 Csak egy ember van, aki ilyen fontos számomra. 1084 00:55:17,541 --> 00:55:20,582 Én csak... aggódom, hogy amikor megszületik a baba, 1085 00:55:20,583 --> 00:55:23,040 közelebb kerül a családomhoz, bennük több a közös. 1086 00:55:23,041 --> 00:55:24,665 És már nem lesz szüksége rám, 1087 00:55:24,666 --> 00:55:26,707 és nem tudom, akkor mihez kezdek. 1088 00:55:26,708 --> 00:55:28,457 Elnézést, ki vagyok borulva. 1089 00:55:28,458 --> 00:55:30,541 Nem. Teljesen megértem. 1090 00:55:31,875 --> 00:55:34,000 Jenni a mindenem. 1091 00:55:35,625 --> 00:55:38,540 Annyira félek, hogy a házasság után 1092 00:55:38,541 --> 00:55:40,625 kikerül az életemből, és egyedül maradok. 1093 00:55:43,291 --> 00:55:45,374 Tudja, hogy amikor a gyereke 18 éves lesz, 1094 00:55:45,375 --> 00:55:48,375 a közös idejük idő 92%-a már eltelt? 1095 00:55:49,333 --> 00:55:53,374 Gondoltam, ha tökéletes esküvőt szervezek neki, 1096 00:55:53,375 --> 00:55:55,333 az emlékezteti, miért van szüksége rám. 1097 00:55:55,958 --> 00:55:57,999 Ez így kimondva szánalmasan hangzik. 1098 00:55:58,000 --> 00:56:00,082 Nem szánalmas. 1099 00:56:00,083 --> 00:56:01,958 Teljesen megértem. 1100 00:56:03,666 --> 00:56:05,875 Nem tudom, mihez kezdenék a lányom nélkül. 1101 00:56:06,416 --> 00:56:08,833 Nem tudom, mihez kezdenék a húgom nélkül. 1102 00:56:13,791 --> 00:56:15,250 Istenem, imádom ezt a helyet! 1103 00:56:16,416 --> 00:56:18,541 Igen. Én is. 1104 00:56:38,458 --> 00:56:39,333 Be kéne mennem. 1105 00:56:40,083 --> 00:56:41,166 Igen. 1106 00:56:42,333 --> 00:56:43,665 Ez olyan hülyeség. 1107 00:56:43,666 --> 00:56:47,457 - Teljesen meggyőztem magam... - Oké. 1108 00:56:47,458 --> 00:56:51,166 ...arról, hogy maga szándékosan szabotálta a húgom esküvőjét. 1109 00:56:51,833 --> 00:56:54,875 Már kimondva is őrültségnek hangzik. 1110 00:56:59,583 --> 00:57:00,458 - Hülyeség. - Igen. 1111 00:57:03,291 --> 00:57:05,499 Nos, lehetek őszinte? 1112 00:57:05,500 --> 00:57:06,915 Természetesen. 1113 00:57:06,916 --> 00:57:09,207 Véletlenül hallottam, amikor csúnyákat mondott 1114 00:57:09,208 --> 00:57:10,916 rólam és a lányomról, és... 1115 00:57:13,041 --> 00:57:17,708 Szándékosan húztam a szertartást, hogy elmúljon a naplemente. 1116 00:57:18,833 --> 00:57:20,749 És talán váltottam pár szót a csónakos nővel, 1117 00:57:20,750 --> 00:57:23,291 hogy húzzon el a stég mellett. 1118 00:57:23,958 --> 00:57:26,083 Csak egy kicsit. Nem akartam, hogy ezt tegye. 1119 00:57:28,791 --> 00:57:31,249 A lényeg az, hogy nem gondoltam át. 1120 00:57:31,250 --> 00:57:33,083 És nem volt túl szép húzás. 1121 00:57:35,333 --> 00:57:38,750 És a kedvesség a személyiségem fontos része, szóval... 1122 00:57:40,750 --> 00:57:42,500 Elnézést kérek! Sajnálom. 1123 00:57:45,125 --> 00:57:46,957 Mindketten őrülten viselkedtünk. 1124 00:57:46,958 --> 00:57:48,332 - Ne is mondja! - Igen. 1125 00:57:48,333 --> 00:57:51,332 Csak... Gratulálok Jenninek. És magának. 1126 00:57:51,333 --> 00:57:52,250 Köszönöm. 1127 00:57:53,458 --> 00:57:57,291 Nem is tudja, micsoda megkönnyebbülés ezt kimondani. 1128 00:57:58,333 --> 00:58:01,457 Szó szerint beismerte, egyenesen bele, az arcomba! 1129 00:58:01,458 --> 00:58:02,832 Ne már! 1130 00:58:02,833 --> 00:58:05,207 Ezt visszakapja, gyerünk, káoszmakik! 1131 00:58:05,208 --> 00:58:06,874 Igen, gyerünk, káoszmakik! 1132 00:58:06,875 --> 00:58:08,665 Kihez megy a káoszmaki? 1133 00:58:08,666 --> 00:58:11,582 - Az apához a másik esküvőn. - A magas, fura pasashoz. 1134 00:58:11,583 --> 00:58:15,125 Ez a seggfej az oka annak, hogy az esküvői ruhám a kukában van! 1135 00:58:15,791 --> 00:58:17,582 Igen. Ő szervezte a stég-incidenst. 1136 00:58:17,583 --> 00:58:18,624 - Mi? - Nem lehet! 1137 00:58:18,625 --> 00:58:20,707 - De, ő volt. - Nem ő volt. 1138 00:58:20,708 --> 00:58:23,290 De, ő volt. Neki annyi! 1139 00:58:23,291 --> 00:58:28,165 Istenem, ki fogjuk káoszmakizni a szart is belőle! 1140 00:58:28,166 --> 00:58:29,124 Igen! 1141 00:58:29,125 --> 00:58:31,708 - Káosz! - Maki! 1142 00:58:40,958 --> 00:58:42,041 Menjünk! 1143 00:58:51,666 --> 00:58:55,666 ESKÜVŐI FOGADÁS 1144 00:59:02,500 --> 00:59:03,666 - Üdv! - Üdv! 1145 00:59:04,541 --> 00:59:06,457 Te profi DJ vagy? 1146 00:59:06,458 --> 00:59:07,374 Nem. 1147 00:59:07,375 --> 00:59:11,290 Pedig azt hittem. A DJ-k baromi szexik, 1148 00:59:11,291 --> 00:59:14,541 és... ettől az egésztől beindulok. 1149 00:59:15,125 --> 00:59:16,250 Terhes vagy? 1150 00:59:16,750 --> 00:59:17,708 Az bejön? 1151 00:59:18,500 --> 00:59:19,374 Nem. 1152 00:59:19,375 --> 00:59:22,040 Hé, nyurga! Milyen magas? 1153 00:59:22,041 --> 00:59:24,374 Én...192, azt hiszem. 1154 00:59:24,375 --> 00:59:26,915 Nézze, házas vagyok, de ha nem lennék, 1155 00:59:26,916 --> 00:59:29,625 a fogammal szaggatnám ki a töméseit. 1156 00:59:30,791 --> 00:59:33,416 Önbarnító, ha érdekli, mi ez a szag. 1157 00:59:34,083 --> 00:59:35,249 Nem igazán. 1158 00:59:35,250 --> 00:59:36,625 ÁLCA 1159 00:59:43,041 --> 00:59:45,750 Colton, menni fog! Kurva jó! 1160 00:59:47,708 --> 00:59:50,665 Francba, ez Zebra az Álcából! 1161 00:59:50,666 --> 00:59:52,374 Istenem! 1162 00:59:52,375 --> 00:59:54,624 Istenem, ez Zebra az Álcából! 1163 00:59:54,625 --> 00:59:55,832 Felest! 1164 00:59:55,833 --> 00:59:59,040 Zebra az Álcából, kurva jó vagy! 1165 00:59:59,041 --> 01:00:01,832 Istenem, Zebra az Álcából! 1166 01:00:01,833 --> 01:00:03,540 Zebra! 1167 01:00:03,541 --> 01:00:05,915 - Zebra az Álcából! - Ez Zebra az Álcából! 1168 01:00:05,916 --> 01:00:07,291 Szuper. 1169 01:00:08,125 --> 01:00:09,874 Mi az a Zebra és mi az az Álca? 1170 01:00:09,875 --> 01:00:11,624 Egy táncos valóságshow. 1171 01:00:11,625 --> 01:00:14,332 A Zebra a legnagyobb sztár. Ő a legjobb táncos a Földön. 1172 01:00:14,333 --> 01:00:15,833 - Majd meglátod. - Oké. 1173 01:00:18,958 --> 01:00:20,374 Igen, megvan. 1174 01:00:20,375 --> 01:00:21,374 - Igen. - Igen. 1175 01:00:21,375 --> 01:00:23,249 Gyerünk, rázzátok! 1176 01:00:23,250 --> 01:00:26,833 Hogy őszinte legyek, élőben nem olyan jó, mint a műsorban. 1177 01:00:30,541 --> 01:00:33,000 Gyerünk! 1178 01:00:34,750 --> 01:00:35,833 Oké! 1179 01:00:36,958 --> 01:00:38,166 Hoppá! 1180 01:00:38,708 --> 01:00:41,166 Vészesen közel van ahhoz a tortához. 1181 01:00:48,125 --> 01:00:49,791 Ez az! Gyerünk! 1182 01:00:52,750 --> 01:00:53,624 Jól van! 1183 01:00:53,625 --> 01:00:54,999 Hozd a kibaszott tortát! 1184 01:00:55,000 --> 01:00:56,416 - Már értem! - Menj! 1185 01:00:56,958 --> 01:01:00,207 Ez csapda! Átverés! A torta felé tartanak! 1186 01:01:00,208 --> 01:01:02,874 Ne kövessétek Zebrát az Álcából! 1187 01:01:02,875 --> 01:01:04,250 Ne, a tortát ne! 1188 01:01:11,875 --> 01:01:12,958 Torta! 1189 01:01:33,625 --> 01:01:35,041 Basszus! 1190 01:01:36,791 --> 01:01:38,249 Levertük a tortát! 1191 01:01:38,250 --> 01:01:40,125 - Igen! - Káoszmaki! 1192 01:01:43,250 --> 01:01:44,665 Apa, mi a franc volt ez? 1193 01:01:44,666 --> 01:01:47,665 Csak hogy tudd, az nem Zebra volt a mittudomén, honnan! 1194 01:01:47,666 --> 01:01:50,707 Szabotázs volt a másik menyasszony nővérétől! 1195 01:01:50,708 --> 01:01:52,540 Mi? Miről beszélsz? 1196 01:01:52,541 --> 01:01:54,082 Miért vagy a nő megszállottja? 1197 01:01:54,083 --> 01:01:56,124 Nem vagyok! Csak elmondom, amit láttam. 1198 01:01:56,125 --> 01:01:58,332 Tudom, nagy változás, hogy férjhez megyek, 1199 01:01:58,333 --> 01:02:00,749 de légyszi, szedd össze magad, apa! 1200 01:02:00,750 --> 01:02:03,125 Persze, bogaram. Sajnálom! 1201 01:02:04,083 --> 01:02:05,416 Hadd segítsek! 1202 01:02:06,083 --> 01:02:07,166 Majd Oliver. 1203 01:02:10,666 --> 01:02:11,540 Ez őrület volt. 1204 01:02:11,541 --> 01:02:13,749 - Élveztem. Remekül szórakoztam. - Igen? 1205 01:02:13,750 --> 01:02:15,665 Nem szoktam táncolni. 1206 01:02:15,666 --> 01:02:17,457 - Szuper volt. - Klassz volt. 1207 01:02:17,458 --> 01:02:19,832 Meglepően muris volt. 1208 01:02:19,833 --> 01:02:21,458 - Meglep, de egyetértek. - Igen. 1209 01:02:22,583 --> 01:02:25,375 Margot, hogy... Hogy lehet, hogy nem látunk többet? 1210 01:02:27,208 --> 01:02:31,249 Tudod, néha úgy érzem, nem vagyunk egy hullámhosszon. 1211 01:02:31,250 --> 01:02:33,124 Ti mind egy városban éltek, 1212 01:02:33,125 --> 01:02:36,082 házasok vagytok, gyerekeitek vannak, te férjhez mész, 1213 01:02:36,083 --> 01:02:39,666 és az életem egyszerűen nem ilyen. 1214 01:02:40,750 --> 01:02:45,249 És néha, amikor veletek vagyok, kívülállónak érzem magam. 1215 01:02:45,250 --> 01:02:47,207 Mind kívülállónak érezzük magunkat. 1216 01:02:47,208 --> 01:02:48,957 Te nem érzed magad kívülállónak. 1217 01:02:48,958 --> 01:02:51,040 A házad benne lesz a Kert és fegyverben. 1218 01:02:51,041 --> 01:02:53,957 Igen, ez nagy dolog, és különlegesnek érzem magam, 1219 01:02:53,958 --> 01:02:58,790 de annyira unatkozom, hogy bármikor otthagynám az egészet. 1220 01:02:58,791 --> 01:03:01,374 Mi? Miről beszélsz? Történt valami? 1221 01:03:01,375 --> 01:03:03,624 Semmi sem történik. Ez a gond. 1222 01:03:03,625 --> 01:03:05,040 Amikor a stég összedőlt, 1223 01:03:05,041 --> 01:03:07,749 akkor éreztem évek óta először, hogy élek. 1224 01:03:07,750 --> 01:03:09,665 Amikor az a két pasi kimászott alólam, 1225 01:03:09,666 --> 01:03:12,291 és megfogta a fenekemet. 1226 01:03:14,541 --> 01:03:16,125 Komoly anyagi gondjaim vannak. 1227 01:03:17,125 --> 01:03:18,582 - Mi? - Igen. 1228 01:03:18,583 --> 01:03:21,290 Mi a helyzet a vállalkozásaiddal és a többi vállalkozással? 1229 01:03:21,291 --> 01:03:23,290 Tudom. Azt hittem nyeregben vagyunk. 1230 01:03:23,291 --> 01:03:27,499 De kiderült, hogy van egy elég nagy játékos a piacon, a Bank of America. 1231 01:03:27,500 --> 01:03:30,415 A bankok már foglalkoznak ezzel. 1232 01:03:30,416 --> 01:03:34,082 Ha nincs az asszony, nem tudom, hogyan tudnánk átvészelni ezt. 1233 01:03:34,083 --> 01:03:36,124 A családja segít nekünk. 1234 01:03:36,125 --> 01:03:40,207 De az asszony apja minden alkalmat megragad, hogy megalázzon. 1235 01:03:40,208 --> 01:03:41,499 Mármint az após? 1236 01:03:41,500 --> 01:03:43,165 Igen, az asszony apja. 1237 01:03:43,166 --> 01:03:44,374 Csak mondd, hogy „após”! 1238 01:03:44,375 --> 01:03:46,624 Azt mondom, az asszony apja. 1239 01:03:46,625 --> 01:03:48,499 Szerintem ezt nem fogjuk megoldani. 1240 01:03:48,500 --> 01:03:50,165 - Igen. - Hogy vagy, Nevey? 1241 01:03:50,166 --> 01:03:52,124 Sajnos nagyon boldog vagyok, 1242 01:03:52,125 --> 01:03:54,832 és úgy érzem, hogy az életem most jól alakul. 1243 01:03:54,833 --> 01:03:56,165 Azért, mert fiatal vagy. 1244 01:03:56,166 --> 01:04:00,374 Drágám, ha meztelenül akarsz mászkálni, most tedd meg! 1245 01:04:00,375 --> 01:04:06,082 Mert egy nap mindennek vége lesz. 1246 01:04:06,083 --> 01:04:10,041 Lógós melled lesz. 1247 01:04:10,875 --> 01:04:13,458 És úgy fog kinézni, 1248 01:04:13,708 --> 01:04:17,833 mintha egy kis üveggolyó lenne egy zokni végében. 1249 01:04:18,416 --> 01:04:20,915 A hasad rálóg a nadrágodra. 1250 01:04:20,916 --> 01:04:22,374 Várj! 1251 01:04:22,375 --> 01:04:23,499 Jogos. 1252 01:04:23,500 --> 01:04:24,415 Mi? 1253 01:04:24,416 --> 01:04:26,124 Látjátok ezt? Gyertek ide! 1254 01:04:26,125 --> 01:04:27,083 Mi az? 1255 01:04:28,125 --> 01:04:29,540 Istenem! 1256 01:04:29,541 --> 01:04:33,124 A vőlegény a másik esküvőről a koszorúslánnyal smárol? 1257 01:04:33,125 --> 01:04:34,999 Megismerem a fejhallgatót. 1258 01:04:35,000 --> 01:04:36,207 Mekkora botrány! 1259 01:04:36,208 --> 01:04:39,125 Ha ezt elmesélem, az asszony ki fog készülni. 1260 01:04:39,625 --> 01:04:40,999 Mekkora kurva! 1261 01:04:41,000 --> 01:04:42,999 Gwynny, nem kurvázzuk le a nőket! 1262 01:04:43,000 --> 01:04:45,916 - De kurvás dolgokat csinál. - Igen. 1263 01:04:46,750 --> 01:04:49,249 Szegény kiscsaj! Valakinek el kell mondania neki. 1264 01:04:49,250 --> 01:04:51,457 - Nem megy. - Én nem mondom el neki. 1265 01:04:51,458 --> 01:04:52,915 Majd én beszélek vele. 1266 01:04:52,916 --> 01:04:55,666 - Nem, majd én. Csak maradjatok itt! - Oké. 1267 01:05:00,500 --> 01:05:02,582 Mit keres itt? Mit akar? 1268 01:05:02,583 --> 01:05:04,499 El kell mondanom Jenninek valamit. 1269 01:05:04,500 --> 01:05:06,707 Szó sincs róla! Azok után, amit a tortánkkal tettek. 1270 01:05:06,708 --> 01:05:10,249 - Szabotálni akarja az esküvőt. - Jól van. Elmondom magának. 1271 01:05:10,250 --> 01:05:14,749 A testvéreimmel most láttuk a vőlegényt smárolni az egyik koszorúslánnyal. 1272 01:05:14,750 --> 01:05:15,832 Hazugság! 1273 01:05:15,833 --> 01:05:18,624 Csak ürügy, hogy megpróbálja tönkretenni az esküvőjét! 1274 01:05:18,625 --> 01:05:20,832 Csak azt mondom, amit láttam. 1275 01:05:20,833 --> 01:05:23,207 Miért üti bele az orrát? 1276 01:05:23,208 --> 01:05:24,832 - Próbálok segíteni, Jim. - Segíteni? 1277 01:05:24,833 --> 01:05:27,749 Azt mondta, a lányom haja úgy néz ki, mint egy útszéli kurváé. 1278 01:05:27,750 --> 01:05:29,374 - Oké... - Egy útszéli kurváé! 1279 01:05:29,375 --> 01:05:30,832 Még csak nem is egy sima kurváé! 1280 01:05:30,833 --> 01:05:32,374 Sajnálom, hogy segíteni próbáltam. 1281 01:05:32,375 --> 01:05:34,832 Kedvelem a lányát. Magából pedig elegem van! 1282 01:05:34,833 --> 01:05:35,750 Sok szerencsét! 1283 01:05:40,083 --> 01:05:41,041 Jaj, ne! 1284 01:05:42,041 --> 01:05:44,791 Jim! Mi a helyzet, haver? Mi a pálya? 1285 01:05:46,000 --> 01:05:50,290 Istenem, arepas! Annyira jó! Ez tényleg hiányozni fog. 1286 01:05:50,291 --> 01:05:53,415 De ez helyi. Atlantában készül. 1287 01:05:53,416 --> 01:05:55,500 Nem, mert Memphisbe költözünk, tudod? 1288 01:05:58,166 --> 01:05:59,957 Jenni tervezőgrafikusi melója miatt. 1289 01:05:59,958 --> 01:06:03,000 Azt hittem, az utcánkba költöztök. 1290 01:06:03,750 --> 01:06:04,833 Basszus! 1291 01:06:06,583 --> 01:06:09,415 Jenni nem mondta el? Az esküvő előtt akarta. 1292 01:06:09,416 --> 01:06:12,207 - Annyira sajnálom. Ő... - Nem! 1293 01:06:12,208 --> 01:06:13,250 - Elmondta? - Persze. 1294 01:06:14,041 --> 01:06:16,749 Kiment a fejemből, mert nem nagy ügy. 1295 01:06:16,750 --> 01:06:19,625 - Ja. Jimmy! - Ollie! 1296 01:06:24,791 --> 01:06:26,874 Láttad Olivert smárolni egy koszorúslánnyal? 1297 01:06:26,875 --> 01:06:28,791 - Igen. - Biztos, hogy ő volt? 1298 01:06:29,291 --> 01:06:31,874 - Komolyan beszélsz? - Száz százalékig. 1299 01:06:31,875 --> 01:06:34,915 - Mekkora seggfej! - Előreszaladtunk. 1300 01:06:34,916 --> 01:06:38,582 Hogyan viselkedhet ilyen normálisan, miközben kettős életet él? 1301 01:06:38,583 --> 01:06:40,999 Egész idő alatt gázlángozott téged. 1302 01:06:41,000 --> 01:06:43,082 Ilyenek a férfiak. 1303 01:06:43,083 --> 01:06:44,000 Mindenki álljon meg! 1304 01:06:44,750 --> 01:06:46,958 Tényleg azt hiszed, hogy láttad, apa? 1305 01:06:47,833 --> 01:06:50,833 Igen. az volt látható. 1306 01:07:01,250 --> 01:07:03,165 Ott van. Készen állsz? 1307 01:07:03,166 --> 01:07:04,499 Jól van. 1308 01:07:04,500 --> 01:07:06,916 Ezt a csajomnak szántam. 1309 01:07:11,041 --> 01:07:13,708 Meglepetés! 1310 01:07:29,458 --> 01:07:31,666 Állj le! Hagyd abba a meglepetéstáncodat! 1311 01:07:34,708 --> 01:07:36,915 Sokat melóztunk rajta. Nem lehetne befejezni? 1312 01:07:36,916 --> 01:07:38,708 Kivel smároltál? 1313 01:07:39,291 --> 01:07:40,124 Jaj, ne! 1314 01:07:40,125 --> 01:07:42,999 Miről beszélsz? 1315 01:07:43,000 --> 01:07:46,041 Az egyik koszorúslánnyal smároltál. Melyikkel? 1316 01:07:46,875 --> 01:07:48,957 Soha nem tennék ilyet. 1317 01:07:48,958 --> 01:07:50,791 Hát, apám látott. 1318 01:07:53,208 --> 01:07:54,165 Igaz? 1319 01:07:54,166 --> 01:07:55,791 Az volt látható. 1320 01:07:57,166 --> 01:07:58,790 De én... nem tettem ilyet! 1321 01:07:58,791 --> 01:07:59,749 Zenét! 1322 01:07:59,750 --> 01:08:01,040 Várj, miért? 1323 01:08:01,041 --> 01:08:03,041 - Mert a menyasszony így akarja. - Oké. 1324 01:08:07,375 --> 01:08:08,583 Mit csinálsz? 1325 01:08:14,333 --> 01:08:15,375 Gyerünk! 1326 01:08:19,500 --> 01:08:22,499 Ez az! Oké! 1327 01:08:22,500 --> 01:08:24,416 Nyugi, csak viccel! 1328 01:08:25,875 --> 01:08:27,833 - Ne! - Bassza meg! 1329 01:08:28,791 --> 01:08:30,708 - Ki volt az? - Senki! 1330 01:08:32,666 --> 01:08:33,583 Nem, köszönöm. 1331 01:08:34,791 --> 01:08:35,708 Üdv! 1332 01:08:36,000 --> 01:08:37,375 Leslie? 1333 01:08:46,375 --> 01:08:48,666 Le a fényt, zene állj! 1334 01:08:50,541 --> 01:08:53,457 Oliver, szeretlek! Hogy tehetted ezt velem? 1335 01:08:53,458 --> 01:08:56,041 Én is szeretlek. Mi ez az egész? 1336 01:09:00,166 --> 01:09:01,000 Mi? 1337 01:09:03,583 --> 01:09:05,665 Mi folyik itt? 1338 01:09:05,666 --> 01:09:08,790 Apám látta Olivert smárolni egy koszorúslánnyal. 1339 01:09:08,791 --> 01:09:10,541 Mi? Ne, kit? 1340 01:09:11,250 --> 01:09:13,625 - Hol? - A szálloda előtt! 1341 01:09:14,416 --> 01:09:16,666 Az én voltam és Addie. 1342 01:09:19,041 --> 01:09:21,540 De azt mondtad, biztos, hogy Oliver volt az. 1343 01:09:21,541 --> 01:09:23,124 Tévedtem. 1344 01:09:23,125 --> 01:09:24,958 Most már minden el van cseszve. 1345 01:09:28,541 --> 01:09:30,790 Miért csókolnál meg egy másik nőt az esküvődön? 1346 01:09:30,791 --> 01:09:31,999 Mi? 1347 01:09:32,000 --> 01:09:34,541 Ő megcsókolta a tanúmat, meg a fura szállodást! 1348 01:09:36,750 --> 01:09:38,875 Jenni! Várj! 1349 01:09:39,416 --> 01:09:40,333 Oké. 1350 01:09:41,958 --> 01:09:44,458 Oké, őszinte leszek. Nem láttam, mi történt. 1351 01:09:45,583 --> 01:09:47,415 A másik menyasszony nővére mondta, 1352 01:09:47,416 --> 01:09:49,000 és biztos tévedett. 1353 01:09:49,666 --> 01:09:51,125 Szóval nem láttál semmit? 1354 01:09:52,666 --> 01:09:55,040 A szemembe néztél, és hazudtál nekem! 1355 01:09:55,041 --> 01:09:58,082 Mikor akartad elmondani, hogy Memphisbe költöztök? 1356 01:09:58,083 --> 01:09:59,666 Te is hazudtál nekem! 1357 01:10:03,125 --> 01:10:04,458 Erről van szó. 1358 01:10:07,208 --> 01:10:09,749 Mindig azt hittem, azt akarod, hogy boldog legyek. 1359 01:10:09,750 --> 01:10:12,165 Pedig csak csapdába akartál ejteni a közeledben. 1360 01:10:12,166 --> 01:10:13,333 Ez nem igaz. 1361 01:10:14,541 --> 01:10:17,457 Felfogod, milyen stresszes és egészségtelen, 1362 01:10:17,458 --> 01:10:19,957 hogy az apád boldogsága csakis rajtad múlik? 1363 01:10:19,958 --> 01:10:23,832 Jenni, te vagy a legfontosabb nekem a világon. 1364 01:10:23,833 --> 01:10:26,582 Ha ez igaz, akkor miért hazudunk egymásnak 1365 01:10:26,583 --> 01:10:28,666 mindig mindenről? 1366 01:10:30,625 --> 01:10:32,041 Látni se akarlak! 1367 01:10:36,166 --> 01:10:37,333 Jaj, ne! 1368 01:10:39,833 --> 01:10:41,000 Szívrohamom van! 1369 01:10:42,166 --> 01:10:44,208 Nincs szívrohamod. 1370 01:10:45,625 --> 01:10:47,416 Annyira fáj a szívem! 1371 01:10:51,458 --> 01:10:52,874 Úgy hangzik, mintha szülnél. 1372 01:10:52,875 --> 01:10:54,624 Itt jön egy másik! 1373 01:10:54,625 --> 01:10:56,540 Ne add elő a vajúdó nőt! 1374 01:10:56,541 --> 01:10:58,833 Egy, kettő, öt. 1375 01:11:00,750 --> 01:11:02,374 Szerintem szívrohama van. 1376 01:11:02,375 --> 01:11:04,750 Manipulálni próbál, hogy maradjak. 1377 01:11:11,291 --> 01:11:13,541 Apa! Kelj fel! 1378 01:11:14,916 --> 01:11:16,207 Apa! 1379 01:11:16,208 --> 01:11:17,790 Istenem, Oliver, hívd a mentőket! 1380 01:11:17,791 --> 01:11:19,957 Szerintem csak pánikroham volt. 1381 01:11:19,958 --> 01:11:21,833 Szórakozol velem, basszus? 1382 01:11:24,125 --> 01:11:25,500 Ezt nem kellett volna. 1383 01:11:26,000 --> 01:11:27,083 Miért csináltam? 1384 01:11:29,625 --> 01:11:30,749 Jenni! 1385 01:11:30,750 --> 01:11:33,540 - Kérlek, beszéljük meg! - Hagyj békén! 1386 01:11:33,541 --> 01:11:34,832 Jenni! 1387 01:11:34,833 --> 01:11:35,916 Sorfal! 1388 01:11:38,208 --> 01:11:39,415 Mi ez? 1389 01:11:39,416 --> 01:11:41,707 Úgy tűnik, sorfalat állunk. 1390 01:11:41,708 --> 01:11:42,875 Oké. 1391 01:11:47,041 --> 01:11:48,665 Jenni! 1392 01:11:48,666 --> 01:11:49,875 Itt nem jut át! 1393 01:11:51,916 --> 01:11:53,208 Jenni! 1394 01:12:31,208 --> 01:12:33,249 - Dixon... - Ne, Margot, most száradtam meg! 1395 01:12:33,250 --> 01:12:35,832 - Nincs agyam a hülyeségeidre. - Figyelj... 1396 01:12:35,833 --> 01:12:38,374 Bocsánatot akarok kérni azért, ami a stégen történt. 1397 01:12:38,375 --> 01:12:40,332 Őrült ötlet volt támogatni. 1398 01:12:40,333 --> 01:12:45,249 Nem vehetem feleségül Neve-et, ha nem mondjuk el anyátoknak, hogy terhes. 1399 01:12:45,250 --> 01:12:49,207 Értem, hogy a hazugság klassz dolog a családodban. 1400 01:12:49,208 --> 01:12:50,874 De engem nem így neveltek. 1401 01:12:50,875 --> 01:12:53,665 Nem ismered anyámat. Nem fogja megérteni. 1402 01:12:53,666 --> 01:12:56,874 Úgy érzem, elég lazán vettem mindent ezen a hétvégén. 1403 01:12:56,875 --> 01:12:58,915 - Egy dolgot kérek. - Oké, én... 1404 01:12:58,916 --> 01:13:02,874 Ha ezt akarod, bébi, ez lesz. 1405 01:13:02,875 --> 01:13:04,333 Komolyan mondod? 1406 01:13:05,041 --> 01:13:06,041 És ha anya kiborul? 1407 01:13:07,125 --> 01:13:08,583 A pasim itt van mellettem. 1408 01:13:09,625 --> 01:13:11,291 A nővérem itt van mellettem. 1409 01:13:12,166 --> 01:13:13,375 Boruljon ki! 1410 01:13:19,458 --> 01:13:21,041 Figyeljetek... 1411 01:13:22,125 --> 01:13:25,500 Valamit el akarok mondani, mielőtt összeházasodunk. 1412 01:13:27,750 --> 01:13:28,958 Terhes vagyok. 1413 01:13:30,875 --> 01:13:32,582 - Istenem! - Mi? 1414 01:13:32,583 --> 01:13:37,874 A legkisebb lányom terhes! Gratulálok! 1415 01:13:37,875 --> 01:13:40,124 Megint kisbabánk lesz! 1416 01:13:40,125 --> 01:13:42,374 Köszönöm. Izgatott vagyok. 1417 01:13:42,375 --> 01:13:44,957 Beíratunk szülésfelkészítőre. 1418 01:13:44,958 --> 01:13:47,874 - Istenem, gratulálok! - Kösz, mama. 1419 01:13:47,875 --> 01:13:50,749 - Aggódtam, hogy dühösek lesztek. - Boldog vagyok. 1420 01:13:50,750 --> 01:13:54,665 Megadom a babás-mamás oldalak címét Atlanta környékén, 1421 01:13:54,666 --> 01:13:57,000 és rengeteg ruhám van. 1422 01:13:58,000 --> 01:14:00,125 Mennyire jó apa lesz? 1423 01:14:28,000 --> 01:14:32,457 Be tudnád rakni a Bless The Broken Roadot Rascal Flattstől? 1424 01:14:32,458 --> 01:14:34,708 Roscal Flatts? Ez komoly? 1425 01:14:40,458 --> 01:14:43,332 - Ez te voltál? - Lehet. 1426 01:14:43,333 --> 01:14:46,125 A legboldogabb menyasszony vagyok a világon. 1427 01:15:11,083 --> 01:15:13,082 - Húzz innen, Dawson Scott! - Hé! 1428 01:15:13,083 --> 01:15:16,082 Mit művel? Miért nedves? És halszagú. 1429 01:15:16,083 --> 01:15:17,415 Beugrottam a tóba. 1430 01:15:17,416 --> 01:15:19,249 Hazudott a lányom férjéről. 1431 01:15:19,250 --> 01:15:22,249 Nem hazudtam. Láttam, amit láttam! 1432 01:15:22,250 --> 01:15:24,374 - Hagyjon békén! - Nem fogom békén hagyni. 1433 01:15:24,375 --> 01:15:27,540 Kétszer akkora vagyok, mint maga. Maga itt a pincsi kutya. 1434 01:15:27,541 --> 01:15:30,582 És tudja, mit? A pincsi a főnök! 1435 01:15:30,583 --> 01:15:35,082 Kivéve, ha én, a méretem és az alfa-státuszom miatt. 1436 01:15:35,083 --> 01:15:37,665 Alfa? Maga nem alfa. Legjobb esetben béta! 1437 01:15:37,666 --> 01:15:39,582 - Valószínűleg gamma. - Deltára gondol. 1438 01:15:39,583 --> 01:15:41,915 Nem. A gamma a delta előtt van, idióta! 1439 01:15:41,916 --> 01:15:44,290 Nem érdekel. Maga kurvára idegesítő! 1440 01:15:44,291 --> 01:15:48,457 A lényeg az, hogy a hétvége után olyan lesz, mint én. 1441 01:15:48,458 --> 01:15:49,874 Magányos. 1442 01:15:49,875 --> 01:15:51,125 Mi? 1443 01:15:51,833 --> 01:15:52,791 Nem leszek! 1444 01:15:54,000 --> 01:15:55,041 Ez nem igaz. 1445 01:15:56,208 --> 01:15:57,458 Vonja vissza! 1446 01:16:00,500 --> 01:16:01,791 Mit csinál? 1447 01:16:02,458 --> 01:16:04,291 Mi? Még mindig látom. 1448 01:16:06,333 --> 01:16:08,708 Húzzon innen, maga idióta! 1449 01:16:10,291 --> 01:16:11,333 Elnézést! 1450 01:16:13,000 --> 01:16:15,415 Margot, azt hiszem, 1451 01:16:15,416 --> 01:16:18,250 most egy ideig nem fogunk találkozni. 1452 01:16:19,416 --> 01:16:20,457 Miért nem? 1453 01:16:20,458 --> 01:16:22,499 Mi lesz a következő esemény? 1454 01:16:22,500 --> 01:16:24,915 Nevey megszüli a babát. Azért hazajövök. 1455 01:16:24,916 --> 01:16:26,082 - Tényleg? - Igen. 1456 01:16:26,083 --> 01:16:27,416 Nos, ez meglepetés. 1457 01:16:28,166 --> 01:16:29,874 Miért lenne meglepetés? 1458 01:16:29,875 --> 01:16:32,290 Nem is emlékszem, mikor voltál itt utoljára. 1459 01:16:32,291 --> 01:16:34,375 Ez azért van, mert soha nem hívtál. 1460 01:16:35,250 --> 01:16:38,040 Azt mondanám, hogy ellöksz engem. 1461 01:16:38,041 --> 01:16:39,790 Ellöklek? 1462 01:16:39,791 --> 01:16:42,332 Mikor hívtál fel utoljára? 1463 01:16:42,333 --> 01:16:44,832 Te még soha nem meglátogattál meg Los Angelesben, 1464 01:16:44,833 --> 01:16:46,582 pedig majdnem 25 éve élek ott. 1465 01:16:46,583 --> 01:16:48,833 Sose hívtál. 1466 01:16:50,125 --> 01:16:51,958 Tudod, miért szeretem ezt a szigetet? 1467 01:16:52,791 --> 01:16:55,665 A nagyi kedves volt velem, őszinték voltunk egymással, 1468 01:16:55,666 --> 01:16:58,290 és úgy éreztem, ő őszintén törődött velem. 1469 01:16:58,291 --> 01:17:00,124 Ahogy te soha. 1470 01:17:00,125 --> 01:17:02,957 - Minden rendben, Margot? - Nem! Semmi nincs rendben! 1471 01:17:02,958 --> 01:17:07,415 Tudtad, hogy a drága, csodálatos Coltonod, aki annyira sikeres, csődbe ment? 1472 01:17:07,416 --> 01:17:09,874 És Gwynny fel akarja robbantani a tökéletes életét, 1473 01:17:09,875 --> 01:17:11,915 mert halálosan unatkozik! 1474 01:17:11,916 --> 01:17:16,457 És azért kezeled le Dixont, mert taplónak tartod! 1475 01:17:16,458 --> 01:17:18,540 Mind el akartunk mondani neked valamit, 1476 01:17:18,541 --> 01:17:21,540 de senki sem meri megtenni, mert mindenki fél tőled. 1477 01:17:21,541 --> 01:17:24,540 Valakinek őszintének kell lennie a viselkedésedről. 1478 01:17:24,541 --> 01:17:25,582 Akár én is lehetek az. 1479 01:17:25,583 --> 01:17:28,000 Büszke vagyok a sikereidre. 1480 01:17:28,625 --> 01:17:31,665 De nem tehetek úgy, mintha érteném az életedet. 1481 01:17:31,666 --> 01:17:36,290 Már évek óta úgy érzem, hogy lenézel engem, 1482 01:17:36,291 --> 01:17:37,999 és amit őszinteségnek gondolsz, 1483 01:17:38,000 --> 01:17:40,499 az engem idegessé tesz. 1484 01:17:40,500 --> 01:17:43,415 Oké, anya, sajnálom, hogy rosszul érezted magad miattam. 1485 01:17:43,416 --> 01:17:45,040 Nem állt szándékomban. 1486 01:17:45,041 --> 01:17:47,790 - Bébi! Dixon, kérlek! - Nem így értettem. 1487 01:17:47,791 --> 01:17:49,332 - Margot, mi a franc? - Mi van? 1488 01:17:49,333 --> 01:17:51,165 Ezt bizalmasan mondtuk el neked! 1489 01:17:51,166 --> 01:17:53,832 Margot, miért jelentetted be az esküvőmön, 1490 01:17:53,833 --> 01:17:55,499 hogy anya szerint Dixon tapló? 1491 01:17:55,500 --> 01:17:57,957 - Miért tennél ilyet? - Csak őszinte voltam. 1492 01:17:57,958 --> 01:17:59,415 Mert fontosak vagytok nekem. 1493 01:17:59,416 --> 01:18:00,915 - Mi? - Nem törődsz velünk. 1494 01:18:00,916 --> 01:18:02,582 - Dehogynem. - Nem. 1495 01:18:02,583 --> 01:18:04,957 Ha törődsz, akkor hogy hívják a gyerekeimet? 1496 01:18:04,958 --> 01:18:06,540 - Igen. - Ez sértő. 1497 01:18:06,541 --> 01:18:08,208 Természetesen tudom a nevüket. 1498 01:18:10,375 --> 01:18:14,124 Wyatt, Blake, Dawson 1499 01:18:14,125 --> 01:18:17,749 és Joey. 1500 01:18:17,750 --> 01:18:20,791 - Scotty Joe. Nem Joey. - Scotty Joe. 1501 01:18:21,375 --> 01:18:23,415 Nem az egész nevüket mondtad. 1502 01:18:23,416 --> 01:18:25,124 Csak a nevük első felét. 1503 01:18:25,125 --> 01:18:27,040 Miért van három nevük? 1504 01:18:27,041 --> 01:18:29,040 Én se vagyok Margot Millie May mi a fasz! 1505 01:18:29,041 --> 01:18:31,125 Csak Margot vagyok. Csak egy név! 1506 01:18:31,833 --> 01:18:34,290 Neve, el tudunk menni? Még menthetjük a menthetőt. 1507 01:18:34,291 --> 01:18:37,457 Margot, én nem akarok elmenni. Ez a családom. 1508 01:18:37,458 --> 01:18:39,583 Mindig menni akarsz? Hát menj! 1509 01:18:41,125 --> 01:18:43,875 Őszintén, akkor vagyok a legmagányosabb, ha veletek vagyok. 1510 01:18:44,458 --> 01:18:49,040 És szörnyű érzés magányosnak érezni magad a saját családodban. 1511 01:18:49,041 --> 01:18:50,624 Tényleg az. 1512 01:18:50,625 --> 01:18:52,625 Az asszony arra fogadott, hogy ki fogsz borulni. 1513 01:18:53,500 --> 01:18:57,540 Ne hívd „asszonynak”! Nem tárgy! Ő egy ember. 1514 01:18:57,541 --> 01:18:59,749 Akkor hogy hívjam? 1515 01:18:59,750 --> 01:19:02,290 Nem tudom! Drágám, édesem, bébi, cukorfalat! 1516 01:19:02,291 --> 01:19:05,165 Talán Rebecca? Ez a neve. 1517 01:19:05,166 --> 01:19:08,000 Nahát, ki lett hirtelen névszakértő! 1518 01:19:24,125 --> 01:19:25,249 Mi a fasz? 1519 01:19:25,250 --> 01:19:28,207 Jenni az egyetlen családtagom, és maga miatt ment el! 1520 01:19:28,208 --> 01:19:31,749 Elkaptam ezt itt, és magára akartam uszítani. 1521 01:19:31,750 --> 01:19:33,790 Ennyire dühös voltam. 1522 01:19:33,791 --> 01:19:36,915 De túl keményen birkóztam vele, szerintem megdöglött. 1523 01:19:36,916 --> 01:19:39,665 Egy Megdöglött? című műsor producere vagyok. 1524 01:19:39,666 --> 01:19:42,665 Én mondom, hogy ez nem döglött. 1525 01:19:42,666 --> 01:19:44,000 Nos, maga nem... 1526 01:19:45,041 --> 01:19:46,499 - Ne! - Vigye innen! 1527 01:19:46,500 --> 01:19:48,832 - Most már félek! - Húzza a farkánál fogva! 1528 01:19:48,833 --> 01:19:51,374 Segítsen! Ne utasításokat ordibáljon! 1529 01:19:51,375 --> 01:19:52,415 Vigye innen! 1530 01:19:52,416 --> 01:19:54,540 Az a vicc, hogy behozni egyszerű volt! 1531 01:19:54,541 --> 01:19:56,457 - Nem mondja! - Szar ügy! 1532 01:19:56,458 --> 01:19:58,082 Vigye az ablakhoz! 1533 01:19:58,083 --> 01:19:59,165 Inkább itt hagyom. 1534 01:19:59,166 --> 01:20:01,249 Ha itt hagy ezzel, én megölöm! 1535 01:20:01,250 --> 01:20:02,832 - Oké. - Vegye fel! 1536 01:20:02,833 --> 01:20:06,000 Ez egy aligátor! Ha ilyen egyszerű, vegye fel maga! 1537 01:20:06,791 --> 01:20:08,915 - Nagyon virgonc! - Ez az! 1538 01:20:08,916 --> 01:20:11,915 Jó! Menjen, igen! Gyerünk, vigye az ablakhoz! 1539 01:20:11,916 --> 01:20:14,374 - Kinyitná az ablakot? - Nyissa ki maga! 1540 01:20:14,375 --> 01:20:16,040 Átdobom az ablakon. 1541 01:20:16,041 --> 01:20:18,957 - Ne, megsérül! - Mi az isten baja van magának? 1542 01:20:18,958 --> 01:20:20,541 - Jól van! - Kérem. 1543 01:20:23,666 --> 01:20:24,833 Oké. 1544 01:20:27,416 --> 01:20:28,666 Most légy bátor, aligátor! 1545 01:20:35,125 --> 01:20:37,582 Micsoda megkönnyebbülés! Csúnya vége lehetett volna. 1546 01:20:37,583 --> 01:20:39,125 - Igen. - Igen. 1547 01:20:43,041 --> 01:20:43,875 Jól van? 1548 01:20:44,500 --> 01:20:46,499 Nem tudom. Nem akarom megnézni. 1549 01:20:46,500 --> 01:20:48,124 Hogy érti... Jaj, ne! 1550 01:20:48,125 --> 01:20:49,207 Megharapta magát? 1551 01:20:49,208 --> 01:20:51,540 - Istenem! Nem érzem jól magam. - Jézusom! 1552 01:20:51,541 --> 01:20:53,290 - Maradjon ébren! - Nem érzem jól magam. 1553 01:20:53,291 --> 01:20:55,333 Hívok segítséget! 1554 01:20:58,708 --> 01:21:00,332 Egy, kettő! 1555 01:21:00,333 --> 01:21:02,374 - Egy, kettő... - Zene állj! 1556 01:21:02,375 --> 01:21:05,290 Hagyják abba a műsort, kérem! Állj! 1557 01:21:05,291 --> 01:21:06,874 - Igen! - Le vele! 1558 01:21:06,875 --> 01:21:09,124 Segítsenek! A nővére súlyosan megsérült. 1559 01:21:09,125 --> 01:21:11,290 - Mi? - Megharapta egy aligátor a szobájában. 1560 01:21:11,291 --> 01:21:12,457 Elvérzik! 1561 01:21:12,458 --> 01:21:14,499 Hogy jutott be egy aligátor a szobájába? 1562 01:21:14,500 --> 01:21:17,791 Mi ez, az aligátor-rendőrség? Mutasson némi tiszteletet! 1563 01:21:17,958 --> 01:21:18,790 Én? 1564 01:21:18,791 --> 01:21:21,041 A lényeg, hogy meg kell menteni az életét! 1565 01:21:22,416 --> 01:21:24,249 Képzett mentős vagyok. Megnézem. 1566 01:21:24,250 --> 01:21:25,624 Jó, ez egy kicsit sok. 1567 01:21:25,625 --> 01:21:27,290 Hozom az elsősegélyládát! 1568 01:21:27,291 --> 01:21:28,624 Istenem! 1569 01:21:28,625 --> 01:21:30,624 - Oké, tiszta a harapás. - Istenem! 1570 01:21:30,625 --> 01:21:33,249 Össze tudom varrni, de rengeteg vért veszített. 1571 01:21:33,250 --> 01:21:34,832 Hol van a legközelebbi kórház? 1572 01:21:34,833 --> 01:21:37,290 Hajóval legalább 65 kilométerre. 1573 01:21:37,291 --> 01:21:40,249 Kellene lennie orvosnak minden városban! 1574 01:21:40,250 --> 01:21:42,165 Oké, mindenki nyugodjon meg! 1575 01:21:42,166 --> 01:21:43,915 Vérátömlesztést tudok adni neki, 1576 01:21:43,916 --> 01:21:45,707 de ugyanaz a vércsoport kell. 1577 01:21:45,708 --> 01:21:47,875 Valakinek ugyanaz a vércsoportja? 1578 01:21:50,041 --> 01:21:51,416 Nekem. 1579 01:21:56,125 --> 01:21:59,790 Megmentetted az életemet. Pedig seggfej voltam veled. 1580 01:21:59,791 --> 01:22:01,250 Még szép. 1581 01:22:02,000 --> 01:22:04,165 Mindig melletted. 1582 01:22:04,166 --> 01:22:05,416 Örökké. 1583 01:22:09,875 --> 01:22:11,874 Azt hiszem, túlreagáltam. 1584 01:22:11,875 --> 01:22:15,124 Talán nem is kellett volna a transzfúzió. 1585 01:22:15,125 --> 01:22:17,874 Csak belejöttem az életmentésbe. 1586 01:22:17,875 --> 01:22:19,665 De elég menő. 1587 01:22:19,666 --> 01:22:21,416 Nem is tudtad, hogy képes vagy rá. 1588 01:22:23,458 --> 01:22:25,957 Még mindig nem tudjuk, hogy jutott be az aligátor? 1589 01:22:25,958 --> 01:22:28,708 Nem tudjuk. 1590 01:22:36,708 --> 01:22:38,375 - Szia, mama! - Szia! 1591 01:22:43,333 --> 01:22:45,458 Sajnálom, amit mondtam. 1592 01:22:47,000 --> 01:22:48,332 Nem gondoltam komolyan. 1593 01:22:48,333 --> 01:22:52,290 Részben komolyan gondoltad. El kellett mondanod, meg kellett hallanom. 1594 01:22:52,291 --> 01:22:54,416 - Anya, nekem... - Hadd fejezzem be! 1595 01:22:55,750 --> 01:22:59,040 Annyira örülök, hogy neked, Neve-nek 1596 01:22:59,041 --> 01:23:02,041 és az anyámnak olyan remek kapcsolatotok volt. 1597 01:23:03,291 --> 01:23:06,500 De nekem nem volt jó kapcsolatom vele. 1598 01:23:08,125 --> 01:23:09,875 Nem szeretem ezt a szigetet... 1599 01:23:11,375 --> 01:23:14,415 mert anyám egész gyermekkoromban 1600 01:23:14,416 --> 01:23:17,833 azt éreztette velem, hogy kevés vagyok. 1601 01:23:18,833 --> 01:23:20,625 Soha nem hallgatott meg. 1602 01:23:22,333 --> 01:23:26,416 És valahogy megismétlődött ezt a dinamika veled. 1603 01:23:27,541 --> 01:23:31,666 És szívszorító, mert szeretlek. 1604 01:23:33,833 --> 01:23:36,333 Csak nem tudom, hogyan viszonyuljak hozzád. 1605 01:23:39,750 --> 01:23:41,625 Köszönöm, hogy ezt mondtad. 1606 01:23:42,708 --> 01:23:45,166 - Én is szeretlek. - Drágám! 1607 01:23:47,291 --> 01:23:49,458 Azt hiszem, az ilyen beszélgetés jó kezdet. 1608 01:23:52,625 --> 01:23:53,833 Istenem! 1609 01:23:55,000 --> 01:23:56,040 - Szia, mama! - Sziasztok! 1610 01:23:56,041 --> 01:23:58,124 Gyertek! Öleljük meg egymást! 1611 01:23:58,125 --> 01:23:59,750 - Gyertek ide! - Igen, mama. 1612 01:24:01,125 --> 01:24:03,207 Szeretlek! Szeretlek! 1613 01:24:03,208 --> 01:24:04,583 Szeretlek, mama! 1614 01:24:05,416 --> 01:24:07,750 Kérsz egy harapást? Kóstoltad már ezt? 1615 01:24:12,875 --> 01:24:14,208 Száraz a torta. 1616 01:24:15,875 --> 01:24:17,291 Nagy kár. 1617 01:24:35,375 --> 01:24:37,165 Cseréljünk? 1618 01:24:37,166 --> 01:24:40,582 - Persze. - Ezt meg kell kóstolnom. 1619 01:24:40,583 --> 01:24:41,833 - Igen. - Igen. 1620 01:24:48,333 --> 01:24:49,207 Ez tényleg jó. 1621 01:24:49,208 --> 01:24:51,166 - Nem túl száraz? - Nem, tökéletes. 1622 01:24:54,541 --> 01:24:55,749 Hallott a lánya felől? 1623 01:24:55,750 --> 01:24:57,208 - Nem. - Nem? 1624 01:25:00,416 --> 01:25:01,707 De a TikTok szerint 1625 01:25:01,708 --> 01:25:03,750 - érvénytelenítették a házasságukat. - Mi? 1626 01:25:07,250 --> 01:25:08,207 Ez gyors volt. 1627 01:25:08,208 --> 01:25:10,666 Kitöltöttek egy online űrlapot, nem volt drámai. 1628 01:25:13,750 --> 01:25:15,458 Nagyon érzik a kamerát. 1629 01:25:16,375 --> 01:25:21,583 {\an8}VÉGE. KÖSZÖNJÜK, HOGY TISZTELIK A MAGÁNSZFÉRÁNKAT. 1630 01:25:22,083 --> 01:25:24,583 Basszus! Ezt nagyon elcsesztem. 1631 01:25:26,000 --> 01:25:28,624 Nem kíváncsi, mit gondolna a felesége a lányukról? 1632 01:25:28,625 --> 01:25:30,832 Nagyon büszke lenne rá. 1633 01:25:30,833 --> 01:25:32,166 - Igen? - Igen. 1634 01:25:33,333 --> 01:25:37,166 Büszke arra, hogy milyen kedves. Milyen vicces. 1635 01:25:37,958 --> 01:25:39,290 Milyen kemény. 1636 01:25:39,291 --> 01:25:40,416 Igen. 1637 01:25:41,041 --> 01:25:42,874 Azt akarná, hogy Oliver legyen a férje? 1638 01:25:42,875 --> 01:25:47,207 Nem tudom. Azt hiszem. A srác szereti Jennit. 1639 01:25:47,208 --> 01:25:50,791 Akkor meg kéne próbálnia megmentenie a házasságukat, igaz? 1640 01:25:51,250 --> 01:25:52,208 Szerintem igen. 1641 01:25:53,416 --> 01:25:57,374 - Ki maga? - Mi? A másik menyasszony! 1642 01:25:57,375 --> 01:25:59,082 - Ő a húgom. - Igen! 1643 01:25:59,083 --> 01:26:01,207 Nem ismertem meg a ruha nélkül. 1644 01:26:01,208 --> 01:26:02,665 - Aha. - Semmi baj. Megértem. 1645 01:26:02,666 --> 01:26:06,249 - De... - Elvitte a kocsimat. 1646 01:26:06,250 --> 01:26:08,707 - El tudjuk vinni. Vannak kocsijaink. - Jó. 1647 01:26:08,708 --> 01:26:12,499 Mielőtt elmennek, ki kell egyenlíteniük a számlát, 1648 01:26:12,500 --> 01:26:15,333 és kitalálni, hogyan térítik meg a tönkretett stéget. 1649 01:26:16,125 --> 01:26:17,458 Menjünk a lányomért! 1650 01:26:18,125 --> 01:26:20,125 - Először nem akar átöltözni? - Miért? 1651 01:26:22,041 --> 01:26:24,000 - Oké, indulunk! - Igen! 1652 01:26:30,250 --> 01:26:33,040 Mind egyforma fehér Chevy Suburbannel járnak? 1653 01:26:33,041 --> 01:26:34,500 - Igen. - Szóval? 1654 01:26:35,416 --> 01:26:36,250 Gyerünk! 1655 01:26:37,125 --> 01:26:38,458 Hogyan különböztetik meg őket? 1656 01:27:17,416 --> 01:27:18,665 Nem tudom, mit mondjak. 1657 01:27:18,666 --> 01:27:21,999 Csak legyen őszinte! Meg tud birkózni vele. Higgye el! 1658 01:27:22,000 --> 01:27:23,832 Csak legyen őszinte! Igen. 1659 01:27:23,833 --> 01:27:26,250 - Meg tud birkózni vele. Higgye el! - Rendben. 1660 01:27:36,541 --> 01:27:37,915 Nem akarja látni magát, köcsög! 1661 01:27:37,916 --> 01:27:39,374 Ehhez semmi közöd! 1662 01:27:39,375 --> 01:27:41,583 Ő a legjobb barátnőm. Szóval van. 1663 01:27:44,208 --> 01:27:45,415 Ne érjen hozzám! 1664 01:27:45,416 --> 01:27:47,790 Nem érek hozzád! Be akarok szállni a liftbe. 1665 01:27:47,791 --> 01:27:50,500 - Ne érjen hozzám, gyerek vagyok! - 23 éves vagy. 1666 01:27:51,708 --> 01:27:53,874 - Kisbaba vagyok! - Ne nyúljon hozzá, kisbaba! 1667 01:27:53,875 --> 01:27:56,916 - Ne érjen hozzám! - Ne érjen hozzá! 1668 01:27:59,750 --> 01:28:01,999 Jézusom! Nem dolgoztok? 1669 01:28:02,000 --> 01:28:04,250 Nem. A gazdaság padlón van. 1670 01:28:27,500 --> 01:28:29,040 Istenem! Mi történt? 1671 01:28:29,041 --> 01:28:32,082 Jenni... Csak bocsánatot akarok kérni. 1672 01:28:32,083 --> 01:28:34,540 Ne hallgass rá! Gázlángozni próbál! 1673 01:28:34,541 --> 01:28:36,874 Azt hittem, Oliver gázlángozza. 1674 01:28:36,875 --> 01:28:39,332 - Mindketten. - Mit jelent egyáltalán a gázlángozás? 1675 01:28:39,333 --> 01:28:40,749 Manipulálni valakit, 1676 01:28:40,750 --> 01:28:43,125 hogy kételkedjen önmagában, az ép eszében. 1677 01:28:43,916 --> 01:28:45,458 Nem használtam jól. 1678 01:28:48,041 --> 01:28:50,125 Várj, hová ment? Hogy csinálta ezt? 1679 01:28:51,291 --> 01:28:52,125 Jenni? 1680 01:29:07,625 --> 01:29:11,583 Oké, szóval amikor hatéves voltál, 1681 01:29:13,291 --> 01:29:15,416 és le kellett hogy ültesselek, hogy elmondjam, 1682 01:29:16,666 --> 01:29:17,916 az anyukád meghalt, 1683 01:29:20,208 --> 01:29:21,875 láttam, ahogy megszakad a szíved. 1684 01:29:23,916 --> 01:29:25,833 És soha többé nem akartam ezt látni. 1685 01:29:28,250 --> 01:29:29,666 - Apa. - Szóval... 1686 01:29:31,625 --> 01:29:34,666 Szerintem azért nem vagyok őszinte veled, mert... 1687 01:29:36,166 --> 01:29:39,666 Azt akarom, hogy a világod tökéletes legyen. 1688 01:29:41,625 --> 01:29:46,583 És ha őszinte vagyok magamat illetően... 1689 01:29:49,583 --> 01:29:52,875 Nem vagyok jól. Egyáltalán nem. 1690 01:29:53,458 --> 01:29:54,708 - Nem? - Nem. 1691 01:29:56,375 --> 01:29:59,875 Az ilyen dolgoknál előjön, mennyire hiányzik anyukád. 1692 01:30:02,041 --> 01:30:03,208 Nekem is hiányzik. 1693 01:30:05,041 --> 01:30:06,915 - Mi? - Hagyjuk! 1694 01:30:06,916 --> 01:30:08,540 Nem... 1695 01:30:08,541 --> 01:30:12,458 - Mondd el! Legyünk őszinték! - Igen. 1696 01:30:13,541 --> 01:30:14,540 Oké. 1697 01:30:14,541 --> 01:30:16,624 Annyira hiányzik a szex vele. 1698 01:30:16,625 --> 01:30:18,124 - Úgy értem... - Mi? 1699 01:30:18,125 --> 01:30:21,582 Sajnálom, ha ez túl sok, de tényleg próbálok őszinte lenni. 1700 01:30:21,583 --> 01:30:25,957 Tényleg nem akarom tudni, de értékelem az őszinteségedet. 1701 01:30:25,958 --> 01:30:29,290 Tényleg. Mert én se vagyok jól. 1702 01:30:29,291 --> 01:30:31,957 Nem tudom, mit csináljak az életemmel. 1703 01:30:31,958 --> 01:30:34,499 Most grafikai tervezéssel foglalkozom, 1704 01:30:34,500 --> 01:30:37,040 de őszintén, ez elég random. 1705 01:30:37,041 --> 01:30:40,749 Mintha nem tudnám, mit akarok. Oliver tudja. 1706 01:30:40,750 --> 01:30:44,415 Neki ott a zene, de én nem tudom, mi érdekel, 1707 01:30:44,416 --> 01:30:46,665 és úgy érzem, 1708 01:30:46,666 --> 01:30:50,915 egyfolytában pánikolok. 1709 01:30:50,916 --> 01:30:52,665 - Fogalmam sem volt róla. - Tudom. 1710 01:30:52,666 --> 01:30:53,790 Félek elmondani, 1711 01:30:53,791 --> 01:30:55,874 mert ha nem vagyok boldog, akkor te sem vagy. 1712 01:30:55,875 --> 01:30:59,874 És... Végül eltitkolom előled. 1713 01:30:59,875 --> 01:31:00,874 Még valami. 1714 01:31:00,875 --> 01:31:03,040 Miért énekeltünk el az Islands in the Streamet? 1715 01:31:03,041 --> 01:31:05,082 Nem fura? 1716 01:31:05,083 --> 01:31:07,957 Ez egy romantikus, szexuális dal. 1717 01:31:07,958 --> 01:31:10,125 Igen, értem miért gondolod, de... 1718 01:31:10,916 --> 01:31:13,832 Ezt anyával énekeltük neked 1719 01:31:13,833 --> 01:31:15,916 altatódalnak kis korodban. 1720 01:31:17,958 --> 01:31:20,083 Nézd, nekem is vannak titkaim. 1721 01:31:21,083 --> 01:31:23,208 Mindig azt mondtam, hogy soha nem randiztam. 1722 01:31:23,916 --> 01:31:24,958 De... 1723 01:31:25,625 --> 01:31:30,083 rögtön anyád halála után két özveggyel édeshármasoztam. 1724 01:31:31,083 --> 01:31:33,124 - Azta! - Gyászos egy édeshármas volt. 1725 01:31:33,125 --> 01:31:34,541 Senki sem szólt egy szót sem. 1726 01:31:35,541 --> 01:31:40,707 Csak sírtunk, és dugtunk, és dugtunk, és sírtunk. 1727 01:31:40,708 --> 01:31:43,249 Azt hiszem, itt húzzuk meg a vonalat az őszinteségben. 1728 01:31:43,250 --> 01:31:45,458 - Tudod? Igen. - Igen. Én is éreztem. 1729 01:31:47,166 --> 01:31:49,166 Tudod, hogy el kell költöznöm, ugye? 1730 01:31:50,916 --> 01:31:52,458 Igen, tudom. 1731 01:31:54,625 --> 01:31:56,499 De mindig melletted leszek. 1732 01:31:56,500 --> 01:31:59,708 Oké? Örökké. 1733 01:32:00,958 --> 01:32:03,416 Mindig melletted leszek, örökké, apa. 1734 01:32:04,666 --> 01:32:05,958 Nyilvánvaló. 1735 01:32:07,583 --> 01:32:09,916 Na! Nyugi! 1736 01:32:10,958 --> 01:32:12,666 - Szeretlek. - Én is szeretlek. 1737 01:32:15,458 --> 01:32:16,791 Nincs jó szagod. 1738 01:32:17,500 --> 01:32:18,915 Jól van. 1739 01:32:18,916 --> 01:32:21,665 Figyelem! Keressük meg Olivert! 1740 01:32:21,666 --> 01:32:23,540 Házasodjanak össze újra! 1741 01:32:23,541 --> 01:32:24,624 Itt vagyok. 1742 01:32:24,625 --> 01:32:27,582 Várj, azt hittem, elköltöztél! A videó, meg minden. 1743 01:32:27,583 --> 01:32:30,665 Az csak a TikTokra volt. Két órája. 1744 01:32:30,666 --> 01:32:32,707 Nem igazán lett volna idő elköltözni. 1745 01:32:32,708 --> 01:32:35,207 Jó, akkor házasodjatok össze újra! 1746 01:32:35,208 --> 01:32:36,583 Ezért jöttem. 1747 01:32:37,166 --> 01:32:40,875 Hogy őszinte legyek, ami nagyon fontos, 1748 01:32:42,750 --> 01:32:46,500 azt hiszem, túl fiatalok vagyunk még hozzá. 1749 01:32:48,000 --> 01:32:49,374 Igaz? 1750 01:32:49,375 --> 01:32:52,290 Már egy éve kivagyok. 1751 01:32:52,291 --> 01:32:53,791 - Tényleg? - Igen. 1752 01:32:55,666 --> 01:32:57,999 Még mindig Memphisbe akarsz költözni velem? 1753 01:32:58,000 --> 01:33:00,249 - Persze. - Igen? 1754 01:33:00,250 --> 01:33:02,249 - Szeretlek. - Én is szeretlek. 1755 01:33:02,250 --> 01:33:03,625 Éljen! 1756 01:33:12,458 --> 01:33:16,583 Szigetek a vízben Ezek vagyunk 1757 01:33:17,375 --> 01:33:21,250 Senki nem áll közénk Hogy tévedhetnénk? 1758 01:33:22,041 --> 01:33:25,708 Hajózz el velem Egy másik világba 1759 01:33:26,625 --> 01:33:31,124 És egymásra támaszkodunk 1760 01:33:31,125 --> 01:33:35,333 Egyik szerető a másikra 1761 01:33:40,875 --> 01:33:43,749 Várj, nem értem! Újra összeházasodnak, vagy nem? 1762 01:33:43,750 --> 01:33:47,416 Nem. Nem házasodnak össze újra. 1763 01:33:53,125 --> 01:33:54,624 Örülök, hogy találkoztunk. 1764 01:33:54,625 --> 01:33:55,749 - Én is. - Igen. 1765 01:33:55,750 --> 01:33:57,666 A történtek ellenére. 1766 01:33:59,500 --> 01:34:01,791 - Mi? - Apámnak bejössz. 1767 01:34:02,666 --> 01:34:03,500 Igen. 1768 01:34:04,625 --> 01:34:05,665 Miért mondod ezt? 1769 01:34:05,666 --> 01:34:08,915 Mert egész hétvégén rád volt fixálódva. 1770 01:34:08,916 --> 01:34:13,416 És úgy mosolyog rád, hogy... elhányom magam. 1771 01:34:31,208 --> 01:34:33,166 Megpróbálja tönkretenni az esküvőjét! 1772 01:34:37,833 --> 01:34:39,125 Meghalt. 1773 01:34:46,833 --> 01:34:48,791 Ez a „bejössz nekem”-nézése? 1774 01:34:49,666 --> 01:34:51,583 Igen. 1775 01:34:52,875 --> 01:34:54,374 Oké. 1776 01:34:54,375 --> 01:34:57,249 Emberek, ideje hazamenni. 1777 01:34:57,250 --> 01:34:58,832 Merre mentek? 1778 01:34:58,833 --> 01:35:00,624 A 75-ösön, aztán az I-85-ösön. 1779 01:35:00,625 --> 01:35:01,957 - Mi is. - Mi is. 1780 01:35:01,958 --> 01:35:03,082 Van ennek értelme? 1781 01:35:03,083 --> 01:35:05,249 Ne menjünk mellékutakon? 1782 01:35:05,250 --> 01:35:08,790 Minek, ha az autópálya mindig gyorsabb? 1783 01:35:08,791 --> 01:35:10,000 Jézusom, Flora! 1784 01:35:10,500 --> 01:35:13,624 Talán szereti a szebb utat, vagy talán dolga van? 1785 01:35:13,625 --> 01:35:17,250 A lényeg az, hogy felnőtt, és kurvára semmi köze hozzá! 1786 01:35:21,208 --> 01:35:23,750 Sajnálom. Nagyon kimerült vagyok. 1787 01:35:28,041 --> 01:35:29,708 Tetszik nekem. 1788 01:35:38,125 --> 01:35:39,790 - Azta! - Nos... 1789 01:35:39,791 --> 01:35:41,250 - Őrület. - Igen. 1790 01:35:42,791 --> 01:35:47,999 Megpróbáltam tönkretenni egy fiatal nő esküvőjét, konkrétan ok nélkül. 1791 01:35:48,000 --> 01:35:51,207 Lebirkóztam és elfogtam egy aligátort. 1792 01:35:51,208 --> 01:35:54,207 Hogy emlékezett a rokonaim nevére? 1793 01:35:54,208 --> 01:35:55,749 Emlékpalotának hívják. 1794 01:35:55,750 --> 01:35:59,749 Egy mentális szobát hoz létre annak, akire emlékezni akar, 1795 01:35:59,750 --> 01:36:04,582 aztán egy sokkoló képre gondol, ami valahogy kapcsolódik az illetőhöz. 1796 01:36:04,583 --> 01:36:07,749 - Például az unokahúga... - Igen. 1797 01:36:07,750 --> 01:36:09,040 - Eva. - Igen. 1798 01:36:09,041 --> 01:36:10,832 Hitler barátnője, Eva Braun. 1799 01:36:10,833 --> 01:36:14,708 Aztán elképzeltem az unokahúgát náci egyenruhában. 1800 01:36:15,375 --> 01:36:16,207 Jézusom! 1801 01:36:16,208 --> 01:36:18,665 Mit mondhatnék? Működik. Próbálja ki! 1802 01:36:18,666 --> 01:36:22,416 - Oké. Az unokaöcsém, Tucker Lee. - Igen. 1803 01:36:23,083 --> 01:36:27,249 Taper Li. Taperol egy kínait. Tucker Lee, Taper Li. 1804 01:36:27,250 --> 01:36:28,707 - Ez... - Ez működik. 1805 01:36:28,708 --> 01:36:31,374 Taper Li Arthur, ez jó. 1806 01:36:31,375 --> 01:36:32,750 Egész jó. 1807 01:36:34,875 --> 01:36:36,958 Mi az? Mi a baj? 1808 01:36:38,500 --> 01:36:39,333 Nem tudom. 1809 01:36:40,333 --> 01:36:41,375 Úgy érzem... 1810 01:36:43,333 --> 01:36:44,750 Úgy érzem, sírni fogok. 1811 01:36:45,708 --> 01:36:47,165 Nem, nem tudok. 1812 01:36:47,166 --> 01:36:49,250 Szerintem allergiám van. Valószínűleg ennyi. 1813 01:36:50,458 --> 01:36:54,790 Nos, talán mert a húga férjhez ment, 1814 01:36:54,791 --> 01:36:57,875 és gyereke lesz, és így dolgozza fel? 1815 01:36:59,500 --> 01:37:01,541 Nem az. Egyáltalán nem az. 1816 01:37:02,500 --> 01:37:05,582 És talán mert jó volt látni a bátyját és a gyerekeit, 1817 01:37:05,583 --> 01:37:07,832 és azt mondja, hogy nem hiányoznak. 1818 01:37:07,833 --> 01:37:09,791 De talán mégis? 1819 01:37:11,125 --> 01:37:13,875 Nem, valószínűleg az aligátorharapás elleni gyógyszer. 1820 01:37:14,500 --> 01:37:18,124 Vagy talán mert a gyerekek olyan gyorsan nőnek, 1821 01:37:18,125 --> 01:37:19,832 és a szülők hirtelen öregnek tűnnek. 1822 01:37:19,833 --> 01:37:22,041 Talán öregebbnek, mint amire számított. 1823 01:37:25,458 --> 01:37:27,332 Ez annyira kínos! 1824 01:37:27,333 --> 01:37:29,500 Nem kínos. Természetes. 1825 01:37:31,958 --> 01:37:33,750 Hiányozni fog. 1826 01:37:35,458 --> 01:37:37,375 Szerintem gyönyörű, amikor sír. 1827 01:37:56,250 --> 01:37:58,666 Oké. Őszintének kell lennem. 1828 01:37:59,583 --> 01:38:00,749 Nős vagy? 1829 01:38:00,750 --> 01:38:02,791 - Nem. - Áruld el! 1830 01:38:04,416 --> 01:38:06,125 Festem a hajam. 1831 01:38:07,083 --> 01:38:07,958 Tudom. 1832 01:38:08,500 --> 01:38:09,332 Honnan? 1833 01:38:09,333 --> 01:38:12,500 Mert a szakállad más színű, mint a hajad. 1834 01:38:14,166 --> 01:38:16,040 - Igen. - Ennyire nyilvánvaló? 1835 01:38:16,041 --> 01:38:18,165 - Igen, eléggé... - Istenem! 1836 01:38:18,166 --> 01:38:19,333 Igen. 1837 01:38:21,250 --> 01:38:24,124 Oké, most már látom, miért. 1838 01:38:24,125 --> 01:38:25,875 - Igen. - Oké. 1839 01:38:26,875 --> 01:38:28,250 Szeretnélek újra látni. 1840 01:38:28,750 --> 01:38:30,415 - Igen, jó lenne. - Jó. 1841 01:38:30,416 --> 01:38:31,749 Várj, és van munkád? 1842 01:38:31,750 --> 01:38:33,375 A Delta Airlines vezérigazgatója vagyok. 1843 01:38:34,250 --> 01:38:36,207 - Igen. - Azta! 1844 01:38:36,208 --> 01:38:39,624 - Van. Nem hitted, hogy van munkám? - Azt hittem, fodrász vagy. 1845 01:38:39,625 --> 01:38:42,916 Ez a legszebb, amit valaha mondtak nekem. Köszönöm. 1846 01:38:45,375 --> 01:38:46,790 ADJ HÁLÁT! 1847 01:38:46,791 --> 01:38:49,541 Istenem! Boldog hálaadást mindenkinek! 1848 01:38:50,375 --> 01:38:53,249 - Boldog hálaadást! - Nektek is! 1849 01:38:53,250 --> 01:38:54,957 Eddig milyen L.A.? 1850 01:38:54,958 --> 01:38:58,707 A levegő száraz, és folyton süt a nap. 1851 01:38:58,708 --> 01:39:00,250 Szörnyű a bőrnek. 1852 01:39:00,791 --> 01:39:04,499 De nagyon várjuk, hogy körbevezess minket. 1853 01:39:04,500 --> 01:39:06,707 Megható, hogy mind itt vagytok. 1854 01:39:06,708 --> 01:39:08,540 - Ki akar körbenézni? - Mindenki. 1855 01:39:08,541 --> 01:39:10,833 - Rendben, menjünk! - Nézzük meg a kéróját! 1856 01:39:11,208 --> 01:39:13,457 Ismeritek... Jason Stathamet? 1857 01:39:13,458 --> 01:39:16,624 - Találkozhatnánk valaki ilyennel? - Colton, kérlek! 1858 01:39:16,625 --> 01:39:20,374 Oké, álljunk sorba az ünnepi fotóhoz! 1859 01:39:20,375 --> 01:39:22,749 Álljatok anya és apa mögé! 1860 01:39:22,750 --> 01:39:28,040 Gwynny Mae, Al Monroe, Scotty Joe, Shelby Lynn, Eva Grace, gyertek! 1861 01:39:28,041 --> 01:39:30,665 Wyatt Dean, Tucker Lee, egymás mellé! 1862 01:39:30,666 --> 01:39:32,624 Dawson Scott, menj oda apukádhoz! 1863 01:39:32,625 --> 01:39:35,708 Colton Levi, Rebecca Esther, oda mögéjük! 1864 01:39:36,291 --> 01:39:40,624 Neve Rose és Dixon Ray, 1865 01:39:40,625 --> 01:39:45,291 és persze a legújabb családtag a kicsi Segg. Greg. 1866 01:39:46,250 --> 01:39:49,165 Semmi baj. Megesik. Ez a technika helyes használata. 1867 01:39:49,166 --> 01:39:50,416 Bocsi! 1868 01:39:51,958 --> 01:39:54,415 Gyertek ti is! Már családtagok vagytok. 1869 01:39:54,416 --> 01:39:56,457 - Nem. - Még mindig tipródunk. 1870 01:39:56,458 --> 01:39:58,583 - Semmi gond. Ragaszkodunk hozzá. - Gyere! 1871 01:40:03,291 --> 01:40:04,499 Jól van, mehet. 1872 01:40:04,500 --> 01:40:07,541 Imádom a te családoddal tölteni a hálaadást, és nem az enyémmel. 1873 01:40:08,625 --> 01:40:10,041 Csíz! 1874 01:40:10,416 --> 01:40:12,040 Nézzétek, csíz! 1875 01:40:12,041 --> 01:40:13,124 Azt hiszem, megvan. 1876 01:40:13,125 --> 01:40:15,040 - Igen. - Jól van. 1877 01:40:15,041 --> 01:40:15,999 Csodás. 1878 01:40:16,000 --> 01:40:18,291 Örülök, hogy idén szerepelhetek a fotón. 1879 01:40:31,791 --> 01:40:34,250 VÉGE 1880 01:40:43,791 --> 01:40:48,290 {\an8}Bébi, amikor találkoztam veled Az ismeretlen béke várt 1881 01:40:48,291 --> 01:40:52,290 Finom fogú fésűvel Kaptam el a lányt 1882 01:40:52,291 --> 01:40:54,957 Belül puha voltam 1883 01:40:54,958 --> 01:40:58,875 {\an8}De történt valami 1884 01:41:02,333 --> 01:41:06,541 {\an8}Valamit olyat művelsz velem Amit nem tudok megmagyarázni 1885 01:41:07,416 --> 01:41:10,874 Ölelj meg, és nincs több fájdalom 1886 01:41:10,875 --> 01:41:13,540 Minden szívverés 1887 01:41:13,541 --> 01:41:17,541 Egy újabb jutalom 1888 01:41:19,625 --> 01:41:22,207 A gyengéd szerelem vak 1889 01:41:22,208 --> 01:41:24,916 És elszántság kell hozzá 1890 01:41:25,625 --> 01:41:29,665 A szerelemnek, amit érezzük Nincs szüksége beszédre 1891 01:41:29,666 --> 01:41:33,707 Együtt csináljuk 1892 01:41:33,708 --> 01:41:38,249 Szerelmeskedünk egymással 1893 01:41:38,250 --> 01:41:42,208 {\an8}Szigetek a vízben Ezek vagyunk 1894 01:41:42,916 --> 01:41:46,750 {\an8}Senki nem áll közénk Hogy tévedhetnénk? 1895 01:41:47,458 --> 01:41:49,375 Hajózz el velem 1896 01:41:49,791 --> 01:41:51,458 Egy másik világba 1897 01:41:51,958 --> 01:41:56,415 És egymásra támaszkodunk 1898 01:41:56,416 --> 01:41:59,332 Egyik szerető a másikra 1899 01:41:59,333 --> 01:42:02,749 Meddig lesz ez távkapcsolat? 1900 01:42:02,750 --> 01:42:04,750 Tényleg! 1901 01:42:05,250 --> 01:42:08,416 Lenne egy javaslatom. 1902 01:42:09,625 --> 01:42:11,707 - Meglesz! - Ez az! 1903 01:42:11,708 --> 01:42:14,832 Nem. Szeretlek, de nem akarok férjhez menni. 1904 01:42:14,833 --> 01:42:15,790 Beszéltünk erről. 1905 01:42:15,791 --> 01:42:17,291 Mondtam, nem kéne megkérdezni. 1906 01:42:20,041 --> 01:42:21,832 Gratulálok! 1907 01:42:21,833 --> 01:42:24,416 - Hallottam, valakit eljegyeztek! - Nem... 1908 01:42:36,333 --> 01:42:37,915 Vegyétek le! 1909 01:42:37,916 --> 01:42:39,458 IGENT MONDOTT 1910 01:42:47,916 --> 01:42:49,250 Szökjünk meg? 1911 01:42:49,583 --> 01:42:51,666 Azt hittem, nem akarsz férjhez menni. 1912 01:42:52,250 --> 01:42:53,750 Csak nem szeretem az esküvőket. 1913 01:42:54,750 --> 01:42:55,833 Hát persze. 1914 01:43:00,208 --> 01:43:04,749 {\an8}Nem tudok nélküled élni Ha a szerelem eltűnt 1915 01:43:04,750 --> 01:43:08,790 {\an8}Semminek nincs értelme Ha nincs senkid 1916 01:43:08,791 --> 01:43:10,958 {\an8}És te is sétáltál éjszaka 1917 01:43:11,500 --> 01:43:15,375 Lassan szem elől vesztve az igazit 1918 01:43:18,375 --> 01:43:23,540 De ez velünk nem fog megtörténni És semmi kétség 1919 01:43:23,541 --> 01:43:27,290 Túl mély a szerelem, és nincs kiút 1920 01:43:27,291 --> 01:43:29,957 És az üzenet világos 1921 01:43:29,958 --> 01:43:33,750 Ez lehet az igazi év 1922 01:43:35,958 --> 01:43:41,374 Nem fogsz többé sírni Soha nem foglak megbántani 1923 01:43:41,375 --> 01:43:45,874 Együtt kezdjük és végezzük be Örök szerelemben 1924 01:43:45,875 --> 01:43:49,875 Együtt csináljuk 1925 01:43:50,083 --> 01:43:54,582 Szerelmeskedünk egymással 1926 01:43:54,583 --> 01:43:58,708 {\an8}Szigetek a vízben Ezek vagyunk 1927 01:43:59,333 --> 01:44:01,166 {\an8}Senki sem áll közénk 1928 01:44:01,625 --> 01:44:05,791 {\an8}Hogy tévedhetnénk? Hajózz el velem 1929 01:44:06,375 --> 01:44:08,208 {\an8}Egy másik világba 1930 01:44:08,708 --> 01:44:12,625 Egymásra támaszkodunk 1931 01:44:13,250 --> 01:44:17,250 Egyik szerető a másikra 1932 01:44:25,458 --> 01:44:26,875 {\an8}Hajózz el 1933 01:44:27,958 --> 01:44:33,375 {\an8}Hajózz el velem 1934 01:44:36,375 --> 01:44:40,500 Szigetek a vízben Ezek vagyunk 1935 01:44:41,083 --> 01:44:45,166 Senki nem áll közénk Hogy tévedhetnénk? 1936 01:44:45,750 --> 01:44:49,791 Hajózz el velem Egy másik világba 1937 01:44:50,375 --> 01:44:54,416 És egymásra támaszkodunk 1938 01:44:55,000 --> 01:44:58,875 Egyik szerető a másikra 1939 01:45:01,875 --> 01:45:06,207 Szigetek a vízben Ezek vagyunk 1940 01:45:06,208 --> 01:45:10,500 Senki nem áll közénk Hogy tévedhetnénk? 1941 01:45:11,000 --> 01:45:15,166 Hajózz el velem Egy másik világba 1942 01:45:15,625 --> 01:45:20,082 És egymásra támaszkodunk 1943 01:45:20,083 --> 01:45:23,958 Egyik szerető a másikra 1944 01:48:33,625 --> 01:48:37,415 SZERETETTEL MEGHÍVJUK 1945 01:48:37,416 --> 01:48:39,499 A feliratot fordította: Vincze Ágnes 1946 01:48:39,500 --> 01:48:41,583 Kreatív supervisor Heltai Olga