1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:50,125 --> 00:00:51,540
{\an8}D'UN PÈRE À SA FILLE
4
00:00:51,541 --> 00:00:53,791
{\an8}LES 101 SECRETS DU BON PÈRE
LES JOIES DE LA PATERNITÉ
5
00:00:56,958 --> 00:00:58,624
POUR DES ENFANTS RÉSILIENTS
6
00:00:58,625 --> 00:01:00,290
ÊTRE PÈRE D'UNE FILLE
7
00:01:00,291 --> 00:01:01,749
GUÉRIR DE SES BLESSURES
8
00:01:01,750 --> 00:01:03,082
À BICYCLETTE
9
00:01:03,083 --> 00:01:04,708
{\an8}Élever une fille, c'est le bonheur
10
00:01:33,875 --> 00:01:35,375
BIENVENUE, JENNI
11
00:01:50,833 --> 00:01:53,374
Bienvenue, petite fée.
Dans son cocon, bien enveloppée!
12
00:01:53,375 --> 00:01:55,832
Salut, papa. Papa est gaga
banane donner à papa.
13
00:01:55,833 --> 00:01:56,916
Qui est dans la maison?
14
00:01:57,541 --> 00:01:58,624
Papa est dans la maison.
15
00:01:58,625 --> 00:01:59,875
C'est Gros papa.
16
00:02:00,458 --> 00:02:02,790
Gros papa. Gros papa. Hourra.
17
00:02:02,791 --> 00:02:03,958
On gigote.
18
00:02:05,875 --> 00:02:08,083
Oui! On continue, on n'arrête pas.
19
00:02:09,125 --> 00:02:10,332
- Salut.
- Salut, papa.
20
00:02:10,333 --> 00:02:12,499
Bon sang. Comment ça va?
21
00:02:12,500 --> 00:02:14,375
- Ça va? Oui?
- Oui, très bien.
22
00:02:15,166 --> 00:02:17,083
Hé. Hé.
23
00:02:19,708 --> 00:02:22,583
- J'ignorais qu'Oliver serait là.
- Oui.
24
00:02:28,000 --> 00:02:28,832
Attends. Mais que...
25
00:02:28,833 --> 00:02:30,416
On va se marier.
26
00:02:56,166 --> 00:02:58,375
Ça va?
27
00:02:59,458 --> 00:03:01,166
Oui, tout va bien.
28
00:03:01,875 --> 00:03:03,957
- Ça coule.
- Ça fait beaucoup de sang.
29
00:03:03,958 --> 00:03:07,083
Ça va. J'ai mis une serviette dessus.
C'est bien enveloppé.
30
00:03:07,625 --> 00:03:09,332
Mais êtes-vous sûrs de vous?
31
00:03:09,333 --> 00:03:10,415
Que veux-tu dire?
32
00:03:10,416 --> 00:03:11,957
Vous êtes encore jeunes.
33
00:03:11,958 --> 00:03:14,374
Maman et toi l'avez fait
après l'université.
34
00:03:14,375 --> 00:03:16,791
Tu n'as pas pensé
à demander la permission?
35
00:03:17,958 --> 00:03:18,915
Quoi, papa?
36
00:03:18,916 --> 00:03:22,790
Ce n'est pas étrange
qu'il n'ait pas demandé la permission?
37
00:03:22,791 --> 00:03:23,915
- La permission?
- Oui.
38
00:03:23,916 --> 00:03:26,374
C'est plus poli, demander la main au père.
39
00:03:26,375 --> 00:03:29,082
Un petit : "Jim, j'épouserai votre fille,
40
00:03:29,083 --> 00:03:31,415
"que vous avez élevée seul
depuis toujours."
41
00:03:31,416 --> 00:03:32,540
Pourquoi fais-tu ça?
42
00:03:32,541 --> 00:03:34,874
Tu sèmes la discorde
le plus beau jour de ma vie?
43
00:03:34,875 --> 00:03:37,582
J'ai une question.
Qui est ce foutu petit con?
44
00:03:37,583 --> 00:03:39,124
- Quoi?
- Je ne le connais pas.
45
00:03:39,125 --> 00:03:41,040
Ça fait des années que tu le connais.
46
00:03:41,041 --> 00:03:42,457
Oui, en théorie.
47
00:03:42,458 --> 00:03:44,499
Mais je ne le connais pas comme fiancé.
48
00:03:44,500 --> 00:03:45,957
À présent, ça y est.
49
00:03:45,958 --> 00:03:47,165
Où allez-vous vivre?
50
00:03:47,166 --> 00:03:48,749
- Tu veux le savoir?
- Oui.
51
00:03:48,750 --> 00:03:50,832
Je croyais que tu revenais vivre ici.
52
00:03:50,833 --> 00:03:52,875
On va vivre ici, à Atlanta.
53
00:03:55,083 --> 00:03:57,374
- C'est vrai?
- Oui, ça pourrait être tout près.
54
00:03:57,375 --> 00:03:59,832
Mais tu rapportes tout à toi,
comme d'habitude.
55
00:03:59,833 --> 00:04:01,499
Non. Excuse-moi, ma chouette.
56
00:04:01,500 --> 00:04:03,875
Pardon. Je ne rapporte pas ça à moi.
57
00:04:04,750 --> 00:04:06,708
Je veux le meilleur pour toi. C'est tout.
58
00:04:07,416 --> 00:04:12,082
Je le sais, papa. Pardonne-moi.
J'aurais dû dire à Oliver de t'appeler.
59
00:04:12,083 --> 00:04:15,082
Non. C'est à toi de décider. D'accord?
60
00:04:15,083 --> 00:04:17,999
Félicitations. Bienvenue dans la famille.
61
00:04:18,000 --> 00:04:21,124
- Ça va? Ça saigne.
- Regarde, tout va bien.
62
00:04:21,125 --> 00:04:22,666
- Oui.
- Allez, dans mes bras.
63
00:04:23,958 --> 00:04:24,999
Oliver.
64
00:04:25,000 --> 00:04:28,707
Bon, plongeons, alors.
J'ai hâte d'organiser tout ça.
65
00:04:28,708 --> 00:04:30,790
Inutile. Je vais demander à Heather.
66
00:04:30,791 --> 00:04:33,290
Heather? Celle qui passe sa vie
à faire la fête?
67
00:04:33,291 --> 00:04:35,290
Oui. Elle sera parfaite dans ce rôle.
68
00:04:35,291 --> 00:04:37,165
Elle a organisé notre Crunk Fest.
69
00:04:37,166 --> 00:04:39,374
- Oui, c'était génial.
- Oui.
70
00:04:39,375 --> 00:04:41,624
- Tu l'as dit.
- Oui.
71
00:04:41,625 --> 00:04:43,999
Vous avez pensé à un endroit?
72
00:04:44,000 --> 00:04:46,541
J'aimerais que ce soit
là où vous vous êtes mariés.
73
00:04:49,291 --> 00:04:51,915
Palmetto, Scarlett à l'appareil.
74
00:04:51,916 --> 00:04:55,207
Bonjour, ici Jim Caldwell.
Vous vous souviendrez peut-être de moi.
75
00:04:55,208 --> 00:04:57,457
Je me suis marié à votre auberge, jadis.
76
00:04:57,458 --> 00:05:00,749
- Oui, je me souviens de vos noces.
- Super.
77
00:05:00,750 --> 00:05:03,207
Ma fille Jenni voudrait se marier
78
00:05:03,208 --> 00:05:05,832
au Palmetto l'été prochain.
79
00:05:05,833 --> 00:05:07,582
C'est merveilleux.
80
00:05:07,583 --> 00:05:09,749
Le mois de mai est complet.
81
00:05:09,750 --> 00:05:12,707
Comme vous le savez, l'île est si petite
82
00:05:12,708 --> 00:05:16,332
qu'on ne réserve qu'un mariage
par fin de semaine.
83
00:05:16,333 --> 00:05:18,415
D'accord. Et le 1er juin, alors?
84
00:05:18,416 --> 00:05:19,957
SAMEDI LE 1er JUIN
85
00:05:19,958 --> 00:05:22,040
- Le 1er juin, alors.
- Oui!
86
00:05:22,041 --> 00:05:24,707
On réserve l'auberge au complet.
Voici mon numéro de carte.
87
00:05:24,708 --> 00:05:28,125
Je m'en occuperai plus tard.
Vous êtes un ami de la famille.
88
00:05:28,791 --> 00:05:30,082
On se revoit le 1er juin.
89
00:05:30,083 --> 00:05:31,000
Fantastique.
90
00:05:31,583 --> 00:05:34,332
Je cherche un stylo qui marche.
91
00:05:34,333 --> 00:05:36,749
Excusez-moi. Allô?
92
00:05:36,750 --> 00:05:39,750
Jenni Caldwell. Le 1er juin.
93
00:05:42,916 --> 00:05:44,041
Mon Dieu.
94
00:05:46,916 --> 00:05:48,540
Tes noces sont réservées.
95
00:05:48,541 --> 00:05:52,540
- Qui est dans la maison?
- C'est Gros papa.
96
00:05:52,541 --> 00:05:54,250
Et Oliver est dans la maison.
97
00:05:55,083 --> 00:05:57,415
Oui, c'est vrai.
Oliver est dans la maison.
98
00:05:57,416 --> 00:05:59,207
Oui. On est tous dans la maison.
99
00:05:59,208 --> 00:06:00,874
Après vos recherches,
100
00:06:00,875 --> 00:06:04,166
il est temps de poser la question
tant attendue...
101
00:06:04,875 --> 00:06:06,041
Est-il mort?
102
00:06:06,791 --> 00:06:08,708
EST-IL MORT?
103
00:06:09,208 --> 00:06:10,374
L'EST-IL?
104
00:06:10,375 --> 00:06:13,375
De loin,
le raton-laveur est bel et bien mort.
105
00:06:13,833 --> 00:06:15,625
Je vais utiliser un point d'approche.
106
00:06:19,875 --> 00:06:21,040
{\an8}PAS MORT
107
00:06:21,041 --> 00:06:22,165
{\an8}Excusez-moi.
108
00:06:22,166 --> 00:06:23,249
{\an8}VIVANT
109
00:06:23,250 --> 00:06:24,999
{\an8}Le raton-laveur n'était pas mort!
110
00:06:25,000 --> 00:06:27,416
APRÈS LA PAUSE...
LES PRODUCTIONS DU MOUTON NOIR
111
00:06:27,833 --> 00:06:31,415
C'est Masquerade!
112
00:06:31,416 --> 00:06:33,708
VOTEZ À LA MAISON!
TEXTO POUR MASQUERADE AU 627783
113
00:06:34,916 --> 00:06:37,749
Dis-leur que j'arrive.
D'accord, au revoir.
114
00:06:37,750 --> 00:06:39,332
- Margot? Margot?
- Oui?
115
00:06:39,333 --> 00:06:40,832
Sandra de la chaîne a appelé.
116
00:06:40,833 --> 00:06:42,707
Dans le prochain épisode,
117
00:06:42,708 --> 00:06:46,749
ils trouvent que Melody est un peu "sale".
118
00:06:46,750 --> 00:06:48,791
- Quoi?
- Une sal...
119
00:06:50,375 --> 00:06:52,207
Tu veux dire "salope"?
120
00:06:52,208 --> 00:06:54,415
Jamais. Je soutiens les femmes. Mais oui.
121
00:06:54,416 --> 00:06:55,665
C'est une salope.
122
00:06:55,666 --> 00:06:58,790
La télé-réalité a été conçue
pour les salopes.
123
00:06:58,791 --> 00:07:01,082
Ces dirigeants de chaîne sont
comme ma mère.
124
00:07:01,083 --> 00:07:03,249
- Envoie-les chier.
- D'accord.
125
00:07:03,250 --> 00:07:04,790
- Mais gentiment.
- Oui.
126
00:07:04,791 --> 00:07:07,165
- Comme je le dirais, moi.
- Je vous emmerde.
127
00:07:07,166 --> 00:07:08,707
Pas dans ces mots.
128
00:07:08,708 --> 00:07:10,915
- "On est en désaccord."
- C'est mieux.
129
00:07:10,916 --> 00:07:12,415
N'oublie pas, Peyton sera ici
130
00:07:12,416 --> 00:07:14,208
- pour son laïus bientôt.
- Compris.
131
00:07:15,416 --> 00:07:16,416
Neve, Dixon!
132
00:07:17,041 --> 00:07:17,874
Bonjour!
133
00:07:17,875 --> 00:07:19,874
Je ne vous attendais pas aussi tôt.
134
00:07:19,875 --> 00:07:21,040
Ça s'est bien passé.
135
00:07:21,041 --> 00:07:23,165
- Super de vous voir à Los Angeles!
- Salut.
136
00:07:23,166 --> 00:07:24,665
Mon Dieu! C'est Peyton Manning.
137
00:07:24,666 --> 00:07:26,582
- Bonjour.
- Bonjour. Margot Buckley.
138
00:07:26,583 --> 00:07:28,957
Salut. Peyton.
J'ai hâte de vous vendre mon projet.
139
00:07:28,958 --> 00:07:30,208
Vous savez...
140
00:07:32,791 --> 00:07:34,040
Es-tu fiancée?
141
00:07:34,041 --> 00:07:36,040
- Oui.
- Mon Dieu! Tu es fiancée.
142
00:07:36,041 --> 00:07:37,749
- Ma petite sœur est fiancée.
- Oui.
143
00:07:37,750 --> 00:07:40,082
Mon Dieu. Fais-moi voir.
144
00:07:40,083 --> 00:07:41,749
- Tu as bien choisi.
- Mignon, non?
145
00:07:41,750 --> 00:07:43,624
- Tu seras mon beau-frère!
- Je le sais.
146
00:07:43,625 --> 00:07:45,332
Ouah! Comment as-tu fait ça?
147
00:07:45,333 --> 00:07:47,166
Que lui as-tu dit? Tu t'es agenouillé?
148
00:07:48,250 --> 00:07:50,165
Peyton Manning attend.
149
00:07:50,166 --> 00:07:51,416
Oui, qu'il attende.
150
00:07:52,208 --> 00:07:54,832
Je l'ai emmenée chez Ruth's Chris
151
00:07:54,833 --> 00:07:58,415
et je lui ai demandé :
"Veux-tu m'épouser?"
152
00:07:58,416 --> 00:08:00,666
Et j'ai dit : "Oui!"
153
00:08:03,625 --> 00:08:06,582
Voici Neve et moi, sur l'Île de Palmetto,
154
00:08:06,583 --> 00:08:08,290
le plus bel endroit du monde.
155
00:08:08,291 --> 00:08:09,457
Qui déplaît à notre mère.
156
00:08:09,458 --> 00:08:12,124
Elle la déteste.
Et c'est nous, avec nos t-shirts Esprit.
157
00:08:12,125 --> 00:08:13,540
On était obsédées.
158
00:08:13,541 --> 00:08:15,207
- On ne les enlevait pas.
- Jamais.
159
00:08:15,208 --> 00:08:17,374
On ne voit que Neve et toi,
sur les photos.
160
00:08:17,375 --> 00:08:21,165
Vous n'êtes pas quatre, avec des parents?
161
00:08:21,166 --> 00:08:23,165
Je ne les aime pas, ils ne m'aiment pas.
162
00:08:23,166 --> 00:08:26,332
Je croyais
que c'était ta phrase rigolote...
163
00:08:26,333 --> 00:08:28,082
- Non, pas du tout.
- Non.
164
00:08:28,083 --> 00:08:29,290
Dommage.
165
00:08:29,291 --> 00:08:31,290
Puis-je savoir où sont les toilettes?
166
00:08:31,291 --> 00:08:34,166
- Au bout du couloir, à gauche.
- Génial.
167
00:08:35,333 --> 00:08:38,416
Je t'avertis
que si tu te maries et m'abandonnes...
168
00:08:40,291 --> 00:08:41,124
Que se passe-t-il?
169
00:08:41,125 --> 00:08:43,582
Maman en fait un vrai cauchemar.
170
00:08:43,583 --> 00:08:45,457
Dixon est le meilleur homme sur terre,
171
00:08:45,458 --> 00:08:47,540
mais maman n'approuve pas mon choix.
172
00:08:47,541 --> 00:08:50,332
Mon Dieu. Elle est aberrante.
173
00:08:50,333 --> 00:08:53,290
Mon sang bout. C'est un type génial.
174
00:08:53,291 --> 00:08:56,000
Je ne sais pas.
Son emploi fait sourciller.
175
00:08:57,375 --> 00:08:58,208
Eh bien,
176
00:08:59,583 --> 00:09:03,665
la danse érotique,
c'est un travail assuré.
177
00:09:03,666 --> 00:09:06,874
Pas juste ça. Tu la connais, Margot.
178
00:09:06,875 --> 00:09:09,707
Elle veut que ça se passe au bar,
comme Gwynny et Colton.
179
00:09:09,708 --> 00:09:11,374
"Neve, imite Gwynny."
180
00:09:11,375 --> 00:09:13,915
Pourquoi ne lui dis-tu pas
de te ficher la paix?
181
00:09:13,916 --> 00:09:16,040
Je ne peux pas. Je ne suis pas comme toi.
182
00:09:16,041 --> 00:09:17,458
Je maintiens la paix.
183
00:09:18,291 --> 00:09:19,125
D'accord.
184
00:09:20,041 --> 00:09:23,290
Écoute, je vais organiser tes noces.
185
00:09:23,291 --> 00:09:24,874
Je ne peux pas te demander ça.
186
00:09:24,875 --> 00:09:26,790
Tu ne me le demandes pas. Je l'offre.
187
00:09:26,791 --> 00:09:28,540
Tu es ma petite sœur.
188
00:09:28,541 --> 00:09:30,124
Qu'est-ce qu'on disait chez Nana?
189
00:09:30,125 --> 00:09:32,375
"Toujours dans ton camp. À jamais."
190
00:09:32,958 --> 00:09:34,582
Sais-tu comment organiser des noces?
191
00:09:34,583 --> 00:09:38,499
J'ai planifié 17 saisons de Altar Wars,
je dois y connaître quelque chose.
192
00:09:38,500 --> 00:09:39,999
Il faut d'abord un lieu.
193
00:09:40,000 --> 00:09:42,124
Tu sais où je veux le faire.
194
00:09:42,125 --> 00:09:43,999
- Palmetto.
- Et si maman déteste ça?
195
00:09:44,000 --> 00:09:46,124
On s'en fiche! La fichue chipie!
196
00:09:46,125 --> 00:09:47,457
Nana aurait adoré ça.
197
00:09:47,458 --> 00:09:49,875
- Oui.
- Maman peut rester chez elle?
198
00:09:50,500 --> 00:09:53,166
Essayons-le. Comme une veste trop petite.
199
00:09:53,750 --> 00:09:56,250
Et si notre famille ne vient pas
au mariage?
200
00:09:56,750 --> 00:09:58,624
Margot. Notre famille doit y assister.
201
00:09:58,625 --> 00:10:01,083
{\an8}À LA DOUCE MÉMOIRE DE SCARLETT PINKWATER
202
00:10:01,666 --> 00:10:04,082
- Palmetto, Leslie à l'appareil.
- Oui, allô.
203
00:10:04,083 --> 00:10:07,665
Je voudrais réserver des noces cet été
pour Neve Buckley.
204
00:10:07,666 --> 00:10:09,749
Je suis sa sœur, Margot Buckley.
205
00:10:09,750 --> 00:10:11,124
Notre grand-mère vivait là.
206
00:10:11,125 --> 00:10:15,415
Mais oui! Rosemary Buckley! On l'adorait.
207
00:10:15,416 --> 00:10:16,999
Merci de le dire.
208
00:10:17,000 --> 00:10:19,540
Comme vous le savez, l'île est si petite
209
00:10:19,541 --> 00:10:21,916
qu'on n'accueille
qu'une noce par fin de semaine.
210
00:10:22,583 --> 00:10:24,332
Disons le 1er juin?
211
00:10:24,333 --> 00:10:25,249
Le 1er juin.
212
00:10:25,250 --> 00:10:26,499
LE SAMEDI 1er JUIN
213
00:10:26,500 --> 00:10:28,958
C'est libre! Je l'écris tout de suite.
214
00:10:30,500 --> 00:10:33,332
Noces de Neve Buckley.
215
00:10:33,333 --> 00:10:36,291
Excellent. Je vais prendre en note
votre numéro de carte.
216
00:10:48,041 --> 00:10:54,000
{\an8}AUBERGE PALMETTO
217
00:10:56,083 --> 00:11:00,375
Vous êtes cordialement invités
218
00:11:40,375 --> 00:11:41,415
BAIGNADE INTERDITE
219
00:11:41,416 --> 00:11:43,041
DANGER : ALLIGATORS ET REPTILES
220
00:11:59,625 --> 00:12:01,583
Ma chouette. On la connaît?
221
00:12:03,041 --> 00:12:04,749
Oliver a une très grande famille.
222
00:12:04,750 --> 00:12:06,541
C'est sans doute une de ses cousines.
223
00:12:18,166 --> 00:12:20,957
- Un coup de main?
- Seigneur. Merci.
224
00:12:20,958 --> 00:12:22,666
Oui, c'est un peu précaire.
225
00:12:23,333 --> 00:12:24,915
- Écoutez...
- J'allais vous...
226
00:12:24,916 --> 00:12:27,208
- Oui, j'allais vous demander...
- Oliver!
227
00:12:28,583 --> 00:12:30,749
- Dire qu'on va se marier!
- Salut!
228
00:12:30,750 --> 00:12:32,415
- Salut! Ça va?
- Heureux de te voir.
229
00:12:32,416 --> 00:12:33,749
Moi aussi. Viens.
230
00:12:33,750 --> 00:12:35,750
- Margot Buckley. Oui.
- Compris.
231
00:12:36,750 --> 00:12:39,290
Très bien.
Vous avez droit au short. Génial.
232
00:12:39,291 --> 00:12:41,291
Moi, j'ai trois couches d'épaisseur.
233
00:12:43,333 --> 00:12:47,499
Je suis la fichue organisatrice,
et toi, la fichue mariée, pétasse!
234
00:12:47,500 --> 00:12:50,541
- Je vais me marier, pétasse!
- Surprise, pétasse!
235
00:12:51,666 --> 00:12:53,999
Ma pétasse va se marier.
236
00:12:54,000 --> 00:12:55,832
La pétasse se marie.
237
00:12:55,833 --> 00:12:58,665
J'ai dit ma pétasse va se marier.
238
00:12:58,666 --> 00:13:01,040
Ma charmante fille va se marier.
239
00:13:01,041 --> 00:13:04,915
La pétasse est à lui!
240
00:13:04,916 --> 00:13:05,916
Non!
241
00:13:06,375 --> 00:13:07,249
Écoutez.
242
00:13:07,250 --> 00:13:08,790
- Pas une pétasse.
- Pardon.
243
00:13:08,791 --> 00:13:10,083
C'est authentique.
244
00:13:11,291 --> 00:13:12,915
Shooters. Shooters. Shooters.
245
00:13:12,916 --> 00:13:14,249
Mon Dieu! Salut!
246
00:13:14,250 --> 00:13:16,415
Heureuse de te voir!
247
00:13:16,416 --> 00:13:17,499
Bon. Ça va?
248
00:13:17,500 --> 00:13:19,832
Ta famille est intense, rassemblée.
249
00:13:19,833 --> 00:13:21,332
On dirait qu'ils se détestent,
250
00:13:21,333 --> 00:13:24,457
mais ils sourient
en se disant des vacheries.
251
00:13:24,458 --> 00:13:27,374
- En effet.
- C'est tout à fait exact.
252
00:13:27,375 --> 00:13:29,749
Bon, je vais te mettre au parfum.
253
00:13:29,750 --> 00:13:32,249
Maman juge tout avec un fichu dédain.
254
00:13:32,250 --> 00:13:35,415
Gwynny se plaint de broutilles
qu'elle trouve graves.
255
00:13:35,416 --> 00:13:38,499
Colton a déjà appelé Rebecca
"l'épouse" trois fois.
256
00:13:38,500 --> 00:13:40,332
Un instant. Que fait le père Jerry ici?
257
00:13:40,333 --> 00:13:42,457
Le père Luther vient samedi.
258
00:13:42,458 --> 00:13:45,249
Je pense que maman a invité Jerry.
Ça ne fait rien.
259
00:13:45,250 --> 00:13:47,999
Il t'a draguée à la séance
de préparation du mariage.
260
00:13:48,000 --> 00:13:50,624
Colonel Sanders aux mains baladeuses.
Je suis enceinte.
261
00:13:50,625 --> 00:13:51,541
Quoi?
262
00:13:52,375 --> 00:13:54,540
Mon Dieu! Félicitations!
263
00:13:54,541 --> 00:13:56,374
Merci. Mais je tiens ça secret.
264
00:13:56,375 --> 00:13:59,540
Je ne peux pas avoir de bébé
avant le mariage.
265
00:13:59,541 --> 00:14:02,124
Oui. Mais tu seras
la plus jolie maman du monde,
266
00:14:02,125 --> 00:14:05,707
et c'est dur de me taire,
parce que je suis heureuse pour vous.
267
00:14:05,708 --> 00:14:08,666
On devrait le leur dire.
La nouvelle va les réjouir.
268
00:14:11,625 --> 00:14:13,999
- Non, non.
- Non, mon beau.
269
00:14:14,000 --> 00:14:15,457
Salut!
270
00:14:15,458 --> 00:14:16,415
Bonjour, maman.
271
00:14:16,416 --> 00:14:18,540
Une vraie vedette de Hollywood!
272
00:14:18,541 --> 00:14:21,540
- Je porte un veston et un short.
- Oui.
273
00:14:21,541 --> 00:14:23,249
Mais je te remercie.
274
00:14:23,250 --> 00:14:28,374
Et quel choix intéressant, se marier ici,
sur l'Île de Palmetto.
275
00:14:28,375 --> 00:14:30,707
Neve et moi,
on adorait nos étés ici, avec Nana.
276
00:14:30,708 --> 00:14:34,290
Vous deux et maman,
vous étiez inséparables.
277
00:14:34,291 --> 00:14:35,207
C'est vrai.
278
00:14:35,208 --> 00:14:37,165
Parce qu'elle vous donnait des bonbons.
279
00:14:37,166 --> 00:14:39,540
Ou l'amour et l'aide inconditionnels.
280
00:14:39,541 --> 00:14:41,499
Peu importe. Comment vas-tu, Gwynny?
281
00:14:41,500 --> 00:14:44,582
Ça va. J'ai traversé
des épreuves récemment.
282
00:14:44,583 --> 00:14:46,624
Ça brasse à la maison.
283
00:14:46,625 --> 00:14:48,707
Je voulais un bain d'oiseau,
ils ont mis
284
00:14:48,708 --> 00:14:51,249
une bordure autour,
et ça ressemble à un tombeau.
285
00:14:51,250 --> 00:14:53,207
- On dirait un cercueil.
- Ouah.
286
00:14:53,208 --> 00:14:56,124
Et j'ai dû couper le sucre.
Pour les noces.
287
00:14:56,125 --> 00:14:58,290
Je suis en cure depuis trois jours.
288
00:14:58,291 --> 00:15:02,082
Je suis faible comme l'eau.
Je ne peux pas serrer le poing.
289
00:15:02,083 --> 00:15:04,790
Je vais m'en tirer.
Je vais faire des efforts pour toi.
290
00:15:04,791 --> 00:15:06,374
Merci, Gwynny.
291
00:15:06,375 --> 00:15:09,041
Vous vous souvenez du père Jerry.
292
00:15:09,958 --> 00:15:12,415
L'épouse était heureuse
de vous voir ici.
293
00:15:12,416 --> 00:15:16,124
Je suis béni de vous voir tous.
294
00:15:16,125 --> 00:15:17,624
Et toi aussi, Margot.
295
00:15:17,625 --> 00:15:20,832
Merci. Je suis bénie sans qu'on me touche.
296
00:15:20,833 --> 00:15:22,250
Ne me touchez pas. Merci.
297
00:15:23,125 --> 00:15:24,541
C'est votre fils dans l'arbre?
298
00:15:25,125 --> 00:15:27,457
Oui. Dawson Scott. Le voici.
299
00:15:27,458 --> 00:15:29,165
Salut, tante Margot!
300
00:15:29,166 --> 00:15:31,374
Ça ne grimpe pas aux arbres
en Californie?
301
00:15:31,375 --> 00:15:33,541
Ils les fument, à la place.
302
00:15:36,541 --> 00:15:37,666
Fumes-tu?
303
00:15:39,541 --> 00:15:40,625
Non.
304
00:15:41,291 --> 00:15:42,207
Bon.
305
00:15:42,208 --> 00:15:46,125
Shooters. Shooters. Shooters. Shooters.
Shooters. Shooters. Shooters.
306
00:15:46,708 --> 00:15:48,458
D'accord. Je vais nous enregistrer.
307
00:15:49,041 --> 00:15:50,625
Je vais faire l'enregistrement.
308
00:16:11,541 --> 00:16:14,166
- Après vous.
- Non, allez-y.
309
00:16:16,458 --> 00:16:18,790
Bonjour. J'ai réservé la suite nuptiale.
310
00:16:18,791 --> 00:16:20,207
Je m'appelle Margot Buckley,
311
00:16:20,208 --> 00:16:22,874
la sœur de Neve Buckley, la future mariée.
312
00:16:22,875 --> 00:16:26,332
Un instant. Je crois qu'il y a erreur.
313
00:16:26,333 --> 00:16:28,999
C'est ma fille qui se marie,
Jenni Caldwell.
314
00:16:29,000 --> 00:16:31,165
C'est réservé, toute la fin de semaine.
315
00:16:31,166 --> 00:16:34,665
Je n'ai que "Neve Buckley"
dans mon registre.
316
00:16:34,666 --> 00:16:36,915
Non, c'est impossible.
Absolument impossible.
317
00:16:36,916 --> 00:16:38,165
Je lis dans le registre.
318
00:16:38,166 --> 00:16:39,582
- Vérifiez de nouveau.
- Oui.
319
00:16:39,583 --> 00:16:41,749
J'ai parlé à votre mère, Scarlett.
Elle l'a noté.
320
00:16:41,750 --> 00:16:45,957
Faites-la venir. Scarlett!
Qu'elle vienne. Scarlett, c'est Jim.
321
00:16:45,958 --> 00:16:48,499
Elle est morte l'été dernier.
322
00:16:48,500 --> 00:16:50,790
- Affreux. Je suis désolé.
- Mes condoléances.
323
00:16:50,791 --> 00:16:53,540
Merci. Elle était l'âme de l'auberge...
324
00:16:53,541 --> 00:16:57,249
Cela dit, je lui ai parlé l'été dernier.
325
00:16:57,250 --> 00:16:59,500
- Quand?
- Le 15 juin.
326
00:17:00,791 --> 00:17:02,999
C'est le jour de sa mort.
327
00:17:03,000 --> 00:17:04,500
Donnez-moi ce registre.
328
00:17:05,416 --> 00:17:06,375
Que faites-vous?
329
00:17:06,958 --> 00:17:08,458
Vous le laissez y toucher?
330
00:17:09,333 --> 00:17:10,541
Il n'a pas le droit.
331
00:17:11,291 --> 00:17:12,625
Mais que...
332
00:17:20,041 --> 00:17:21,500
Regardez ici.
333
00:17:22,125 --> 00:17:23,916
"Noces Jenni Caldwell."
334
00:17:24,625 --> 00:17:26,749
Les derniers mots de votre mère.
335
00:17:26,750 --> 00:17:29,165
C'est quoi,
ce truc à la David Copperfield?
336
00:17:29,166 --> 00:17:30,208
Oh, non.
337
00:17:31,833 --> 00:17:33,749
On a réservé pour deux mariages.
338
00:17:33,750 --> 00:17:35,082
Quoi?
339
00:17:35,083 --> 00:17:36,624
On peut sûrement s'arranger.
340
00:17:36,625 --> 00:17:39,332
Impossible. L'île est minuscule,
sans hébergement.
341
00:17:39,333 --> 00:17:41,207
On ne peut se marier que sur le quai.
342
00:17:41,208 --> 00:17:44,374
Et la réception et le souper ne peuvent
se faire que dans la grange.
343
00:17:44,375 --> 00:17:45,457
Et une suite nuptiale.
344
00:17:45,458 --> 00:17:48,165
Je comprends votre angoisse.
345
00:17:48,166 --> 00:17:50,249
Moi aussi, je subis du stress.
346
00:17:50,250 --> 00:17:51,165
Je m'en fiche.
347
00:17:51,166 --> 00:17:54,457
Oui, je n'ai qu'une fréquence
pour gérer cette double réservation.
348
00:17:54,458 --> 00:17:56,249
Quoi? Une double réservation?
349
00:17:56,250 --> 00:17:57,582
Que voulez-vous dire?
350
00:17:57,583 --> 00:17:58,874
On a réservé vos noces
351
00:17:58,875 --> 00:18:01,208
et les noces de sa fille
la même fin de semaine.
352
00:18:01,791 --> 00:18:03,332
Seigneur!
353
00:18:03,333 --> 00:18:05,707
Je me doutais que c'était risqué.
354
00:18:05,708 --> 00:18:08,041
C'est le fantôme de Nana qui nous hante.
355
00:18:08,708 --> 00:18:10,415
Je maîtrise la situation.
356
00:18:10,416 --> 00:18:11,790
On ne dirait pas.
357
00:18:11,791 --> 00:18:14,957
Pourquoi ne pas aller chercher
le fameux cocktail de bienvenue,
358
00:18:14,958 --> 00:18:16,540
et je vais démêler l'écheveau.
359
00:18:16,541 --> 00:18:17,915
- Margot est habile.
- D'accord.
360
00:18:17,916 --> 00:18:19,665
- Elle réglera tout ça.
- Surveille-les.
361
00:18:19,666 --> 00:18:21,208
Oui, pas de souci.
362
00:18:24,458 --> 00:18:26,415
Quelle est la carte de crédit inscrite?
363
00:18:26,416 --> 00:18:28,165
Quel est le rapport?
364
00:18:28,166 --> 00:18:30,832
- La vôtre uniquement.
- Bien entendu.
365
00:18:30,833 --> 00:18:33,374
Scarlett a dit
qu'elle n'en avait pas besoin
366
00:18:33,375 --> 00:18:35,124
puisque je suis un ami de la famille.
367
00:18:35,125 --> 00:18:38,874
Mais l'organisatrice de ma fille,
une fêtarde trop jeune, a pris le relais.
368
00:18:38,875 --> 00:18:40,665
Quelle est la carte de crédit inscrite?
369
00:18:40,666 --> 00:18:42,582
- Laissez-moi parler.
- La vôtre.
370
00:18:42,583 --> 00:18:44,707
- Donc, légalement...
- C'est à vous.
371
00:18:44,708 --> 00:18:45,749
Quelle est la carte?
372
00:18:45,750 --> 00:18:48,290
Vous le savez très bien.
Arrêtez de dire "carte".
373
00:18:48,291 --> 00:18:49,624
Carte.
374
00:18:49,625 --> 00:18:50,957
Calmons-nous.
375
00:18:50,958 --> 00:18:52,290
- Je suis calme.
- Super calme.
376
00:18:52,291 --> 00:18:54,540
- Vous n'en avez pas l'air.
- Je suis zen.
377
00:18:54,541 --> 00:18:56,832
- Vraiment?
- Mais je serai très clair :
378
00:18:56,833 --> 00:18:58,749
ma chouette aura son mariage de rêve
379
00:18:58,750 --> 00:19:00,000
sans aucun obstacle.
380
00:19:00,125 --> 00:19:03,124
Pas vous ni une morte,
incapable de bien planifier.
381
00:19:03,125 --> 00:19:04,124
Personne.
382
00:19:04,125 --> 00:19:06,165
Et samedi, si la mariée sur le quai
383
00:19:06,166 --> 00:19:09,916
n'est pas mon bébé,
la mariée plongera dans le foutu lac.
384
00:19:10,666 --> 00:19:13,915
Compris? Plouf, plouf, mouillée la mariée.
385
00:19:13,916 --> 00:19:15,457
Bon, écoutez-moi.
386
00:19:15,458 --> 00:19:18,290
Ma sœur est un ange
qui est descendu du Ciel.
387
00:19:18,291 --> 00:19:21,290
Je surveillerai ce quai nuit et jour
388
00:19:21,291 --> 00:19:23,249
pour qu'elle se marie sur ledit quai.
389
00:19:23,250 --> 00:19:26,540
Et si vous me faites chier,
je vais vous démolir.
390
00:19:26,541 --> 00:19:29,374
Ça fait plus de 20 ans
que je fais du pilates,
391
00:19:29,375 --> 00:19:31,749
et j'ai des abdos durs comme la roche.
392
00:19:31,750 --> 00:19:33,290
Vraiment? On ne dirait pas.
393
00:19:33,291 --> 00:19:35,999
Essayez. Vous vous casserez la main,
et je vais vous écraser.
394
00:19:36,000 --> 00:19:38,415
Ce sera gênant,
vu votre taille, et la mienne.
395
00:19:38,416 --> 00:19:39,832
Vous aimerez le lac.
396
00:19:39,833 --> 00:19:43,083
Vous deviendrez une légende
comme le monstre du Loch Ness.
397
00:19:48,833 --> 00:19:51,875
Votre bain dans le lac
se chargera de votre hideuse teinture.
398
00:19:53,083 --> 00:19:54,958
Je ne me teins pas. Bien essayé.
399
00:19:55,916 --> 00:19:58,082
- C'est vrai.
- Je le sais.
400
00:19:58,083 --> 00:20:01,249
J'ai légalement et officiellement
réservé l'auberge.
401
00:20:01,250 --> 00:20:04,957
Vous, votre fille et tous ses amis,
démerdez-vous.
402
00:20:04,958 --> 00:20:06,291
Donnez-moi la clé.
403
00:20:06,833 --> 00:20:08,332
Bienvenue à l'Auberge Palmetto.
404
00:20:08,333 --> 00:20:10,165
Merci. Vous êtes charmant.
405
00:20:10,166 --> 00:20:13,499
Tu avais dit que c'était réglé!
Tu ne leur as pas donné ton numéro?
406
00:20:13,500 --> 00:20:16,749
Vous avez dit que c'était réservé.
Je n'ai pas pensé à vérifier!
407
00:20:16,750 --> 00:20:18,457
Tu n'as même pas appelé l'auberge?
408
00:20:18,458 --> 00:20:21,457
Je souffre d'anxiété sociale,
je fonctionne par courriels.
409
00:20:21,458 --> 00:20:23,707
Ça t'angoisse de composer un numéro?
410
00:20:23,708 --> 00:20:26,165
Je peux tout faire, sauf les appels.
411
00:20:26,166 --> 00:20:28,999
On a envoyé de l'argent
pour réserver l'auberge.
412
00:20:29,000 --> 00:20:31,624
Je l'ai ici, sur mon téléphone!
413
00:20:31,625 --> 00:20:34,290
Navrée! Que voulez-vous?
414
00:20:34,291 --> 00:20:36,415
Je ne sais pas.
Tu n'organises pas les noces?
415
00:20:36,416 --> 00:20:37,999
Elle a présenté ses excuses.
416
00:20:38,000 --> 00:20:42,457
Pardon, mais la sœur de la mariée
m'a fait monter sur mes grands chevaux.
417
00:20:42,458 --> 00:20:44,082
La dame m'a énervée au possible.
418
00:20:44,083 --> 00:20:45,624
Ne l'appelle pas "dame".
419
00:20:45,625 --> 00:20:46,790
Mais c'est une dame.
420
00:20:46,791 --> 00:20:49,374
Les hommes disent ça
quand une femme les exaspère.
421
00:20:49,375 --> 00:20:50,540
C'est très sexiste.
422
00:20:50,541 --> 00:20:51,582
Vous êtes sexiste.
423
00:20:51,583 --> 00:20:54,207
Quoi? Non. C'est un titre honorifique.
424
00:20:54,208 --> 00:20:56,665
Pas quand tu dis "dame"
sur un ton sexiste.
425
00:20:56,666 --> 00:21:00,415
Bon, eh bien,
cette femme est une salope dévergondée.
426
00:21:00,416 --> 00:21:01,957
- Mon Dieu!
- Oui!
427
00:21:01,958 --> 00:21:05,665
Tu lâches la dame? Tu arrêtes d'en parler?
428
00:21:05,666 --> 00:21:07,540
- Tu ne veux pas me voir?
- Non.
429
00:21:07,541 --> 00:21:08,749
Alors, je m'en vais!
430
00:21:08,750 --> 00:21:09,957
- Au revoir.
- À plus tard!
431
00:21:09,958 --> 00:21:11,541
- À tout à l'heure!
- Au revoir!
432
00:21:13,333 --> 00:21:14,749
- Quoi?
- Tu as vu ça?
433
00:21:14,750 --> 00:21:17,040
Il est impoli, et puis il revient
434
00:21:17,041 --> 00:21:20,582
s'excuser en s'attendant
à ce que je m'écrase?
435
00:21:20,583 --> 00:21:24,124
- Pardon. Je t'aime si fort.
- Pardon. Je t'aime, moi aussi.
436
00:21:24,125 --> 00:21:26,915
Je veux que tes noces soient parfaites,
et je suis affolé.
437
00:21:26,916 --> 00:21:27,999
Je suis affolée aussi.
438
00:21:28,000 --> 00:21:31,040
Ça ne m'aide pas. Tu saisis?
439
00:21:31,041 --> 00:21:33,375
- Je t'entends bien.
- Et moi aussi.
440
00:21:35,708 --> 00:21:37,875
C'est des montagnes russes émotives.
441
00:21:40,166 --> 00:21:42,165
- Je me sens mal.
- Mais non.
442
00:21:42,166 --> 00:21:43,707
- Je me sens coupable.
- Mais non.
443
00:21:43,708 --> 00:21:45,165
C'est méchant de les chasser?
444
00:21:45,166 --> 00:21:47,665
- On ne les chasse pas.
- Un peu, quand même.
445
00:21:47,666 --> 00:21:49,290
Ils n'ont pas réservé.
446
00:21:49,291 --> 00:21:50,790
On les chasse, dans les faits.
447
00:21:50,791 --> 00:21:52,499
J'ai visité trois lieux potentiels,
448
00:21:52,500 --> 00:21:54,707
et leur planificatrice, aucune.
449
00:21:54,708 --> 00:21:56,457
- Pas une seule!
- C'est vrai.
450
00:21:56,458 --> 00:21:58,374
C'est le plus beau moment
de votre vie.
451
00:21:58,375 --> 00:21:59,666
Concentrez-vous là-dessus.
452
00:22:00,375 --> 00:22:01,958
- Je vais en chercher un autre.
- Oui.
453
00:22:03,166 --> 00:22:04,582
Je suis méchante?
454
00:22:04,583 --> 00:22:07,958
Pas du tout.
C'est ce qu'on fait qui est méchant.
455
00:22:11,791 --> 00:22:13,874
Non, mettez ça sur ma note.
456
00:22:13,875 --> 00:22:16,500
- Ce n'est pas nécessaire.
- En guise d'excuse
457
00:22:17,500 --> 00:22:19,375
pour le monstre du Loch Ness.
458
00:22:20,041 --> 00:22:20,999
Je vous remercie.
459
00:22:21,000 --> 00:22:22,375
Et vous savez quoi?
460
00:22:23,083 --> 00:22:26,749
Pardon d'avoir insinué
que vous vous teignez les cheveux.
461
00:22:26,750 --> 00:22:28,291
C'est visiblement naturel.
462
00:22:32,083 --> 00:22:33,624
Alors, que ferez-vous?
463
00:22:33,625 --> 00:22:35,375
Il y a un parc de glissades d'eau.
464
00:22:36,125 --> 00:22:40,374
Et un motel à 322 km d'ici,
465
00:22:40,375 --> 00:22:42,125
qui pourra nous héberger, en partie.
466
00:22:42,708 --> 00:22:43,875
Donc...
467
00:22:44,833 --> 00:22:46,291
On espère que ça s'arrangera.
468
00:22:46,958 --> 00:22:48,832
J'ai confectionné le gâteau de noces.
469
00:22:48,833 --> 00:22:49,832
Vous-même?
470
00:22:49,833 --> 00:22:52,582
Je ne sais pas comment
l'expédier là, mais on verra.
471
00:22:52,583 --> 00:22:54,375
Ça fera partie de l'aventure.
472
00:22:56,041 --> 00:22:57,624
Pourquoi le Palmetto?
473
00:22:57,625 --> 00:22:59,624
Ma grand-mère avait une maison
sur cette île.
474
00:22:59,625 --> 00:23:02,457
Ma sœur et moi,
on venait la voir chaque été.
475
00:23:02,458 --> 00:23:04,832
On a de merveilleux souvenirs.
Et vous, alors?
476
00:23:04,833 --> 00:23:07,583
- On s'est marié ici ma femme et moi.
- Eh bien...
477
00:23:08,500 --> 00:23:10,207
C'est laquelle? Je vais l'éviter.
478
00:23:10,208 --> 00:23:12,374
Une fille chic, je me sentirai coupable.
479
00:23:12,375 --> 00:23:14,082
- Elle n'est pas ici.
- Où est-elle?
480
00:23:14,083 --> 00:23:15,333
Elle est morte.
481
00:23:17,958 --> 00:23:19,540
C'est une drôle façon de le dire.
482
00:23:19,541 --> 00:23:20,791
Elle est morte.
483
00:23:21,833 --> 00:23:23,416
Il a épousé sa défunte ici.
484
00:23:24,500 --> 00:23:27,457
Il aime tellement sa fille
qu'il a confectionné son gâteau.
485
00:23:27,458 --> 00:23:30,207
- Non, non, non.
- Tu as raison.
486
00:23:30,208 --> 00:23:31,999
On doit les laisser rester ici.
487
00:23:32,000 --> 00:23:33,125
D'accord.
488
00:23:34,083 --> 00:23:36,082
- Excusez-moi!
- Oui.
489
00:23:36,083 --> 00:23:38,790
Si vous êtes prêt à être
raisonnable et accommodant,
490
00:23:38,791 --> 00:23:40,165
on se partagera l'auberge.
491
00:23:40,166 --> 00:23:42,624
Mon Dieu! C'est incroyable.
492
00:23:42,625 --> 00:23:44,707
Pardon, mais je doute de pouvoir accepter.
493
00:23:44,708 --> 00:23:47,082
L'auberge n'est pas assez grande
pour vous tous.
494
00:23:47,083 --> 00:23:49,749
Ce qu'on dira, Leslie,
sera notre convention négociée.
495
00:23:49,750 --> 00:23:52,249
On négocie, Leslie.
Tu es notre médiateur officiel.
496
00:23:52,250 --> 00:23:53,457
J'ignore ce que c'est.
497
00:23:53,458 --> 00:23:54,999
- Écrivez.
- Arrangez-vous.
498
00:23:55,000 --> 00:23:57,582
La répétition.
Vous, dehors et nous, dans la grange.
499
00:23:57,583 --> 00:23:59,165
- La cérémonie?
- Sur le quai.
500
00:23:59,166 --> 00:24:01,540
D'accord. On peut se partager le quai.
501
00:24:01,541 --> 00:24:03,624
C'est trop étroit. C'est impossible.
502
00:24:03,625 --> 00:24:04,707
Il a raison.
503
00:24:04,708 --> 00:24:05,749
On se relayera.
504
00:24:05,750 --> 00:24:08,415
- Oui, début du crépuscule.
- Et la fin, pour nous.
505
00:24:08,416 --> 00:24:10,749
On peut chronométrer le crépuscule?
506
00:24:10,750 --> 00:24:11,749
Ça va marcher.
507
00:24:11,750 --> 00:24:12,707
Et la réception?
508
00:24:12,708 --> 00:24:14,165
Vous prenez la grange.
509
00:24:14,166 --> 00:24:15,791
- Et vous, dehors.
- Parfait.
510
00:24:15,916 --> 00:24:17,707
Réception Caldwell...
511
00:24:17,708 --> 00:24:19,374
Il me faut un chapiteau.
512
00:24:19,375 --> 00:24:21,749
Pas de chapiteau sur la pelouse.
513
00:24:21,750 --> 00:24:23,790
- Elle en a besoin.
- Oui.
514
00:24:23,791 --> 00:24:25,249
Je doute que ce soit...
515
00:24:25,250 --> 00:24:26,874
Trouvez-lui un fichu chapiteau!
516
00:24:26,875 --> 00:24:29,040
On va voir ça.
Mais c'est un risque d'incendie.
517
00:24:29,041 --> 00:24:30,749
- Marché conclu?
- Oui.
518
00:24:30,750 --> 00:24:31,832
- Génial.
- Génial.
519
00:24:31,833 --> 00:24:34,415
Jenni! Je pense
que tu te marieras ici, finalement.
520
00:24:34,416 --> 00:24:35,665
- C'est vrai?
- Oui!
521
00:24:35,666 --> 00:24:36,833
Mon Dieu!
522
00:24:40,083 --> 00:24:42,333
- Jim Caldwell. Bonjour. Enchanté.
- Margot.
523
00:24:43,000 --> 00:24:46,124
Non, on était petits!
Et il a dit que c'était urgent.
524
00:24:46,125 --> 00:24:47,833
Quand il faut y aller, ça urge.
525
00:24:49,916 --> 00:24:51,624
- Neve, tu as adoré ça.
- Oui.
526
00:24:51,625 --> 00:24:53,540
- Tu adorais l'école.
- C'est vrai.
527
00:24:53,541 --> 00:24:55,290
Je suis coupable. Coupable!
528
00:24:55,291 --> 00:24:56,958
Ça va, Margot?
529
00:24:57,791 --> 00:24:58,749
Maman.
530
00:24:58,750 --> 00:25:00,708
Bonne nuit,
grand-maman et tante Margot.
531
00:25:01,333 --> 00:25:02,666
Bonne nuit, mon grand.
532
00:25:05,541 --> 00:25:06,999
Tu ne connais pas son prénom.
533
00:25:07,000 --> 00:25:08,499
- Mais oui.
- C'est quoi?
534
00:25:08,500 --> 00:25:09,749
- Theodore.
- Tucker Lee.
535
00:25:09,750 --> 00:25:11,582
Tucker Lee. Je le savais.
536
00:25:11,583 --> 00:25:13,499
C'est ta famille, Margot.
537
00:25:13,500 --> 00:25:15,290
Tu ne m'inclus pas dans la carte de Noël.
538
00:25:15,291 --> 00:25:17,749
Tant pis. Mais tu es hypocrite.
539
00:25:17,750 --> 00:25:21,249
C'est parce que tu ne fêtes pas
l'Action de grâce avec nous.
540
00:25:21,250 --> 00:25:24,665
- C'est là qu'on prend la photo.
- Je ne peux pas, je travaille.
541
00:25:24,666 --> 00:25:27,040
Ça va. N'en parlons pas
maintenant, d'accord?
542
00:25:27,041 --> 00:25:28,665
Concentrons-nous sur Neve.
543
00:25:28,666 --> 00:25:31,499
Que penses-tu de ce Dixon?
544
00:25:31,500 --> 00:25:33,290
C'est une personne extraordinaire.
545
00:25:33,291 --> 00:25:36,832
Et il fera un merveilleux mari et père.
546
00:25:36,833 --> 00:25:38,999
S'ils décident d'avoir
des enfants un jour.
547
00:25:39,000 --> 00:25:40,707
Eh bien, j'ai des doutes.
548
00:25:40,708 --> 00:25:44,165
Maman, Neve est heureuse.
C'est tout ce qu'il te faut.
549
00:25:44,166 --> 00:25:47,499
Tu ne vis que pour toi-même
vu que tu n'as pas d'enfants.
550
00:25:47,500 --> 00:25:49,624
Tu ne peux pas comprendre
551
00:25:49,625 --> 00:25:53,749
l'importance d'avoir un conjoint
qui a un emploi stable.
552
00:25:53,750 --> 00:25:56,707
Tu as réussi à concentrer tes insultes.
553
00:25:56,708 --> 00:25:58,957
C'était comme un haïku d'insultes.
554
00:25:58,958 --> 00:26:01,957
C'est pas tout le monde
qui veut vivre en banlieue d'Atlanta
555
00:26:01,958 --> 00:26:03,499
et aller au club tous les jours.
556
00:26:03,500 --> 00:26:04,833
Je ne veux pas en parler.
557
00:26:06,125 --> 00:26:07,375
Te joins-tu à nous?
558
00:26:11,083 --> 00:26:13,208
Ça va. Passez une belle soirée.
559
00:26:18,625 --> 00:26:21,166
Notre fille se marie cette fin de semaine.
560
00:26:23,708 --> 00:26:25,125
J'aimerais que tu sois ici.
561
00:26:27,333 --> 00:26:28,791
Tu serais fière d'elle.
562
00:26:31,208 --> 00:26:32,708
J'espère que tu serais fière.
563
00:26:39,625 --> 00:26:41,541
- Santé.
- Santé.
564
00:26:58,458 --> 00:26:59,665
Bonjour!
565
00:26:59,666 --> 00:27:04,999
Je n'avais pas saisi
qu'il fallait partager la salle de bain.
566
00:27:05,000 --> 00:27:06,665
À cause de la double réservation.
567
00:27:06,666 --> 00:27:08,624
- Oui.
- Je finis de la coiffer.
568
00:27:08,625 --> 00:27:10,332
Je vous coiffe si vous voulez.
569
00:27:10,333 --> 00:27:13,832
Je peux vous faire
une jolie ondulation ou une boucle.
570
00:27:13,833 --> 00:27:15,707
- Non, ça va.
- D'accord.
571
00:27:15,708 --> 00:27:17,915
On accepte les clients sans rendez-vous.
572
00:27:17,916 --> 00:27:20,083
Mais ça se remplit vite.
573
00:27:20,958 --> 00:27:22,415
D'accord. Oui.
574
00:27:22,416 --> 00:27:24,374
J'adore votre frange.
575
00:27:24,375 --> 00:27:26,249
- Merci.
- C'est très mignon.
576
00:27:26,250 --> 00:27:27,665
Merci.
577
00:27:27,666 --> 00:27:30,832
Te souviens-tu
de mon ancien collègue Dave?
578
00:27:30,833 --> 00:27:33,499
- Dave a perdu 45 kilos.
- Non!
579
00:27:33,500 --> 00:27:35,790
- Voyons!
- J'ai demandé : "C'est Ozempic?"
580
00:27:35,791 --> 00:27:38,415
Et Davey, je veux te remercier de nouveau.
581
00:27:38,416 --> 00:27:42,124
Organiser les noces de ma sœur
ne fait pas partie de tes tâches.
582
00:27:42,125 --> 00:27:44,499
Quand la patronne demande
quelque chose, on le fait.
583
00:27:44,500 --> 00:27:45,874
- Oui.
- Même un truc perso...
584
00:27:45,875 --> 00:27:47,583
- Oui.
- ... hors du travail.
585
00:27:48,666 --> 00:27:50,583
Quoi?
586
00:27:54,000 --> 00:27:56,207
Que fais-tu ici?
Tu dois sortir, ma chérie.
587
00:27:56,208 --> 00:27:57,540
Colton me rend folle.
588
00:27:57,541 --> 00:27:59,624
Il me contrarie et me taquine.
589
00:27:59,625 --> 00:28:02,415
Il me demande
si Dixon sort sa queue au travail.
590
00:28:02,416 --> 00:28:04,415
Et puis? Ce n'est qu'un emploi.
591
00:28:04,416 --> 00:28:06,665
- Il ne le fait pas.
- Mais bien sûr.
592
00:28:06,666 --> 00:28:07,957
Et Gwynny en a rajouté.
593
00:28:07,958 --> 00:28:10,290
Maman arrive, et elles se moquent de moi.
594
00:28:10,291 --> 00:28:11,874
C'est un Chippendale. Habitue-toi.
595
00:28:11,875 --> 00:28:14,749
Ce n'est pas juste ça.
Ils le trouvent minable.
596
00:28:14,750 --> 00:28:17,082
Et il n'est pas que danseur.
597
00:28:17,083 --> 00:28:20,040
C'était un fichu bon secouriste
pour la Garde nationale.
598
00:28:20,041 --> 00:28:21,290
Personne ne m'en a parlé.
599
00:28:21,291 --> 00:28:24,582
Le pire, c'est qu'il voulait
qu'on danse sur du Rascal Flatts.
600
00:28:24,583 --> 00:28:26,750
- Et j'ai dit non.
- Oui. Rascal Flatts?
601
00:28:27,833 --> 00:28:31,082
Personne dans la famille
ne peut parler gentiment et franchement
602
00:28:31,083 --> 00:28:34,624
parce qu'on déteste notre vie
et qu'on doit chier sur la tienne.
603
00:28:34,625 --> 00:28:37,750
Tu fondes une famille!
Laisse donc ta famille toxique derrière.
604
00:28:38,500 --> 00:28:40,624
- Je ne le veux pas.
- Mais oui.
605
00:28:40,625 --> 00:28:41,916
Et je te le conseille.
606
00:28:43,458 --> 00:28:48,833
SOUPER DE RÉPÉTITION
607
00:29:08,541 --> 00:29:10,333
Mon premier amour fut la musique
608
00:29:10,916 --> 00:29:13,125
avant de rencontrer
mon grand amour, Jenni.
609
00:29:14,041 --> 00:29:16,124
J'allais prononcer un discours,
610
00:29:16,125 --> 00:29:20,457
mais je m'exprimerai mieux
par la musique électronique.
611
00:29:20,458 --> 00:29:22,833
- Quoi? Bébé!
- D'accord. Oui!
612
00:29:24,333 --> 00:29:25,249
Allons-y.
613
00:29:25,250 --> 00:29:26,375
Bon sang.
614
00:29:27,416 --> 00:29:30,000
Mon Dieu! Quel talent insensé!
615
00:29:32,833 --> 00:29:34,083
Mon Dieu.
616
00:29:36,416 --> 00:29:37,958
Il a appuyé sur un bouton, point.
617
00:29:38,875 --> 00:29:39,958
Mais il a du talent.
618
00:29:44,291 --> 00:29:46,749
L'autre groupe a l'air de s'amuser.
619
00:29:46,750 --> 00:29:48,916
On tape des mains
620
00:29:50,625 --> 00:29:52,083
On fait tous du bruit!
621
00:29:54,666 --> 00:29:57,165
Comment ça se passe à Los Angeles?
622
00:29:57,166 --> 00:30:00,332
C'est génial. J'aime toujours ça.
623
00:30:00,333 --> 00:30:02,791
Ennuyée par les incendies?
624
00:30:03,458 --> 00:30:04,540
Non.
625
00:30:04,541 --> 00:30:06,875
Et les inondations, alors?
626
00:30:07,791 --> 00:30:09,165
- Non. Non.
- Non?
627
00:30:09,166 --> 00:30:11,165
Et le taux d'imposition?
628
00:30:11,166 --> 00:30:12,207
Quoi?
629
00:30:12,208 --> 00:30:14,540
Es-tu perturbée par l'itinérance?
630
00:30:14,541 --> 00:30:18,166
Je ne sais pas. Et Atlanta, alors?
Es-tu perturbée par le racisme?
631
00:30:19,333 --> 00:30:22,290
On fait porter au Sud les péchés du pays.
632
00:30:22,291 --> 00:30:25,290
Je sais, je ne fais que te taquiner.
633
00:30:25,291 --> 00:30:27,791
S'amuser en famille? Je rigole.
634
00:30:29,708 --> 00:30:31,082
Comment ça va, au travail?
635
00:30:31,083 --> 00:30:36,207
À merveille. Je suis en train
de monter une émission qui...
636
00:30:36,208 --> 00:30:39,375
Je ne comprends pas un mot
de ce que tu racontes.
637
00:30:42,125 --> 00:30:44,000
On parle la même langue, alors...
638
00:30:44,833 --> 00:30:47,540
L'entreprise de Colton roule à fond.
639
00:30:47,541 --> 00:30:49,749
C'est super. Et donc, ton entreprise...
640
00:30:49,750 --> 00:30:52,415
On représente des entreprises
dans le marché des entreprises.
641
00:30:52,416 --> 00:30:54,790
Donc, une entreprise qui veut accroître
642
00:30:54,791 --> 00:30:58,582
ses activités dans
le secteur des entreprises.
643
00:30:58,583 --> 00:31:00,250
C'est notre entreprise.
644
00:31:01,875 --> 00:31:02,999
Génial.
645
00:31:03,000 --> 00:31:08,249
Savais-tu que la maison de Gwynny
sera en vedette dans Garden & Gun?
646
00:31:08,250 --> 00:31:11,499
Ils viendront prendre des photos?
647
00:31:11,500 --> 00:31:14,290
Oui. Ils prendront des photos de moi.
648
00:31:14,291 --> 00:31:15,874
- De mon jardin.
- Bon.
649
00:31:15,875 --> 00:31:17,375
Et de toutes nos armes.
650
00:31:18,875 --> 00:31:19,750
Je suis fière de toi.
651
00:31:27,958 --> 00:31:31,915
Je vais voir si les préparatifs du mariage
vont bon train.
652
00:31:31,916 --> 00:31:33,291
Et je reviens.
653
00:31:37,166 --> 00:31:39,374
Maman veut me faire sortir de mes gonds.
654
00:31:39,375 --> 00:31:43,249
J'ai peur que Dixon et les garçons
d'honneur fassent une petite chorégraphie.
655
00:31:43,250 --> 00:31:46,125
Ils se déhanchent
sans pouvoir s'en empêcher.
656
00:31:50,250 --> 00:31:51,874
Quoi? Non, non, non.
657
00:31:51,875 --> 00:31:54,582
Je crains qu'elle ne devine
puisque je ne bois pas.
658
00:31:54,583 --> 00:31:55,624
Et je veux un verre.
659
00:31:55,625 --> 00:31:57,500
Donne-moi ça.
660
00:32:00,083 --> 00:32:02,541
Arrête. Toi.
661
00:32:05,708 --> 00:32:07,165
Arrêtez de remplir son verre!
662
00:32:07,166 --> 00:32:08,790
Vous avez dit de les remplir.
663
00:32:08,791 --> 00:32:10,208
Elle est enceinte!
664
00:32:11,208 --> 00:32:13,665
- Non, non.
- D'accord. Non, non. Je le prends.
665
00:32:13,666 --> 00:32:14,624
Donne-moi ça.
666
00:32:14,625 --> 00:32:15,999
- À moi. Allez.
- Hé!
667
00:32:16,000 --> 00:32:17,333
Je vais le prendre.
668
00:32:18,958 --> 00:32:23,791
Bonjour, ça va?
Vous vous amusez? Tant mieux.
669
00:32:26,125 --> 00:32:31,041
Bon, on rentre tous!
Prenez tous les jeux extérieurs!
670
00:32:43,416 --> 00:32:44,999
Vite, dépêchons-nous! Allez!
671
00:32:45,000 --> 00:32:47,041
On rentre! Tout le monde!
672
00:32:48,333 --> 00:32:50,499
Dépêchez-vous! Allez, on rentre.
673
00:32:50,500 --> 00:32:53,040
Allez. Qu'on prenne les ballons.
674
00:32:53,041 --> 00:32:55,874
- Non, non. Attendez!
- Merci. Au bar. Super.
675
00:32:55,875 --> 00:32:57,582
Pas de jeux de pelouse à l'intérieur.
676
00:32:57,583 --> 00:32:59,290
- Il pleut fort.
- Je m'en fous.
677
00:32:59,291 --> 00:33:01,416
- Merci pour votre compréhension.
- Mon...
678
00:33:02,458 --> 00:33:03,915
Je ne sais pas ce qu'il a,
679
00:33:03,916 --> 00:33:06,749
mais si je n'étais pas mariée,
je l'enfourcherais.
680
00:33:06,750 --> 00:33:08,541
- Quoi?
- Oui.
681
00:33:14,250 --> 00:33:16,875
Parfait. Voilà qui est mieux.
682
00:33:17,875 --> 00:33:18,916
Mon Dieu.
683
00:33:23,125 --> 00:33:24,500
Mais enfin?
684
00:33:27,458 --> 00:33:28,625
D'accord.
685
00:33:40,000 --> 00:33:41,250
Seigneur.
686
00:33:44,500 --> 00:33:46,250
Je vais me frotter contre toi.
687
00:33:47,166 --> 00:33:48,000
Merci.
688
00:34:07,125 --> 00:34:08,500
Hé, ma belle.
689
00:34:09,416 --> 00:34:12,249
- Salut! Salut, ma belle.
- Pardon de m'imposer.
690
00:34:12,250 --> 00:34:13,749
Mon Doux. Quand tu veux.
691
00:34:13,750 --> 00:34:16,833
Pardon, tout le monde. Bonjour.
Je m'appelle Jim.
692
00:34:19,000 --> 00:34:21,582
Je suis le père d'une des mariées.
693
00:34:21,583 --> 00:34:23,916
- Jenni est là, c'est ma fille.
- Salut!
694
00:34:24,416 --> 00:34:29,499
Laissez-moi dire d'abord
695
00:34:29,500 --> 00:34:33,749
que l'on ne s'attendait pas à ça
en fin de semaine.
696
00:34:33,750 --> 00:34:37,665
Vous êtes nombreux
à ne pas faire partie de notre groupe,
697
00:34:37,666 --> 00:34:40,290
mais on partage de nombreuses choses.
698
00:34:40,291 --> 00:34:42,415
Et on est tous ici pour célébrer l'amour.
699
00:34:42,416 --> 00:34:45,125
Alors, pourquoi
ne pas fêter tous ensemble?
700
00:34:46,916 --> 00:34:49,624
Je sais que Bailey et Knox savent
de quoi je parle, hein?
701
00:34:49,625 --> 00:34:55,540
Ainsi qu'Eva Grace, Scotty Joe,
Shelby Lynn et Tucker Lee!
702
00:34:55,541 --> 00:34:56,665
- Oui, l'ami!
- Oui!
703
00:34:56,666 --> 00:34:58,207
Comment connaît-il ces prénoms?
704
00:34:58,208 --> 00:34:59,249
Et toi, tu les ignores?
705
00:34:59,250 --> 00:35:00,915
C'est mon copain, mon ami.
706
00:35:00,916 --> 00:35:02,082
Tu es mon ami.
707
00:35:02,083 --> 00:35:04,290
On est deux chiens
qui se reniflent le derrière.
708
00:35:04,291 --> 00:35:05,250
- Hein?
- C'est vrai.
709
00:35:08,041 --> 00:35:09,958
Je peux faire durer les wouf plus que toi.
710
00:35:13,375 --> 00:35:14,207
C'est drôle.
711
00:35:14,208 --> 00:35:16,250
Et bien sûr, la charmante Mlle Flora.
712
00:35:18,000 --> 00:35:21,290
- Magnifique ce soir.
- Quel gentilhomme!
713
00:35:21,291 --> 00:35:26,416
Je veux juste porter un toast
à l'amour de ma vie, ma fille chérie.
714
00:35:27,916 --> 00:35:31,583
Si vous voulez bien m'écouter,
ça va comme suit.
715
00:35:38,375 --> 00:35:42,790
Bébé, quand je t'ai rencontrée
La paix m'a envahi
716
00:35:42,791 --> 00:35:46,665
J'ai voulu te charmer
Avec une délicatesse inouïe
717
00:35:46,666 --> 00:35:49,540
J'étais tendre au fond de moi
718
00:35:49,541 --> 00:35:53,083
Le courant passait si fort
719
00:35:56,458 --> 00:36:01,790
L'effet que tu me fais
Me dépasse complètement
720
00:36:01,791 --> 00:36:05,374
Dans tes bras
Je suis réconforté parfaitement
721
00:36:05,375 --> 00:36:11,416
Notre cœur bat à l'unisson
Chante notre attirance
722
00:36:14,083 --> 00:36:18,665
L'amour est aveugle
Quand on entre dans la danse
723
00:36:18,666 --> 00:36:20,207
C'est tordu, hein?
724
00:36:20,208 --> 00:36:21,207
Oui.
725
00:36:21,208 --> 00:36:23,832
Notre amour parle pour nous
Nul besoin d'explication
726
00:36:23,833 --> 00:36:25,875
On se laisse entraîner
727
00:36:27,750 --> 00:36:30,124
Dans nos draps déchaînés
728
00:36:30,125 --> 00:36:32,332
C'est sa fille, pas vrai?
729
00:36:32,333 --> 00:36:35,457
Oui, tout à fait.
730
00:36:35,458 --> 00:36:36,915
C'est notre vérité
731
00:36:36,916 --> 00:36:38,999
C'est notre fort protégé
732
00:36:39,000 --> 00:36:40,082
Rien ne nous arrête
733
00:36:40,083 --> 00:36:42,540
Je suis réalisateur télé.
Je fous quoi, ici?
734
00:36:42,541 --> 00:36:45,500
Suivons le courant, mon amour
Vers un autre monde
735
00:36:46,083 --> 00:36:48,916
On est solidaires à jamais
736
00:36:50,458 --> 00:36:53,083
Les amants inséparables
737
00:37:01,791 --> 00:37:05,000
Les amants inséparables
738
00:37:11,666 --> 00:37:13,416
- Et voilà.
- Merci.
739
00:37:19,333 --> 00:37:20,458
Merci!
740
00:37:21,375 --> 00:37:23,416
C'était ma surprise pour toi, Oliver.
741
00:37:25,583 --> 00:37:27,957
- Merci.
- N'était-ce pas adorable?
742
00:37:27,958 --> 00:37:31,582
L'autre groupe passe déjà
aux toasts et aux prestations.
743
00:37:31,583 --> 00:37:33,624
Si tu veux un toast, je me lance.
744
00:37:33,625 --> 00:37:36,082
Je t'aime et j'ai des choses à dire.
745
00:37:36,083 --> 00:37:37,332
- Non.
- Fais-moi confiance.
746
00:37:37,333 --> 00:37:38,665
- Évite.
- Tu vas voir.
747
00:37:38,666 --> 00:37:40,624
Ce n'est pas une bonne idée.
748
00:37:40,625 --> 00:37:42,582
- Tu vas l'adorer.
- Non. D'accord.
749
00:37:42,583 --> 00:37:44,707
- Que de souvenirs!
- Ça devrait être juteux.
750
00:37:44,708 --> 00:37:46,749
- J'ignore combien d'heures...
- Pardon!
751
00:37:46,750 --> 00:37:48,707
- J'aimerais... Un instant.
- Quoi?
752
00:37:48,708 --> 00:37:51,249
- Je veux lui porter un toast.
- Oui. Absolument.
753
00:37:51,250 --> 00:37:52,624
Salut tout le monde!
754
00:37:52,625 --> 00:37:55,790
Concentrez-vous sur le souper
de répétition officielle.
755
00:37:55,791 --> 00:37:57,124
Merde. Elle est pompette.
756
00:37:57,125 --> 00:37:58,375
Vous me dites "hourra"?
757
00:38:00,208 --> 00:38:01,415
Merci.
758
00:38:01,416 --> 00:38:06,165
Je veux porter un toast à ma sœur...
Arrête de jouer aux poches.
759
00:38:06,166 --> 00:38:07,540
Excuse-moi.
760
00:38:07,541 --> 00:38:09,082
Ça va.
761
00:38:09,083 --> 00:38:12,416
Neve, tu es la meilleure personne
du monde.
762
00:38:14,291 --> 00:38:20,041
J'ai déjà rencontré Malala au Starbucks,
et elle n'était pas à la hauteur.
763
00:38:22,041 --> 00:38:26,415
À ton âge, j'étais fichument perturbée.
764
00:38:26,416 --> 00:38:28,540
Je ne faisais que des foutues bêtises.
765
00:38:28,541 --> 00:38:30,749
J'ai couché avec un
des Red Hot Chili Pepper.
766
00:38:30,750 --> 00:38:31,874
Ouais.
767
00:38:31,875 --> 00:38:33,165
Pas le petit.
768
00:38:33,166 --> 00:38:34,291
- Flea?
- Non.
769
00:38:35,125 --> 00:38:36,832
Revenons à Neve.
770
00:38:36,833 --> 00:38:39,875
Tu es... tout pour...
771
00:38:44,083 --> 00:38:45,000
Non.
772
00:38:46,291 --> 00:38:47,166
Ça va.
773
00:38:48,416 --> 00:38:51,457
Et je voulais ajouter
que tu es la meilleure!
774
00:38:51,458 --> 00:38:54,165
Et jolie. De manière naturelle.
775
00:38:54,166 --> 00:38:55,457
Vous avez trop bu.
776
00:38:55,458 --> 00:38:56,874
Non, non. Je parle.
777
00:38:56,875 --> 00:38:58,708
Un hourra pour Margot!
778
00:38:59,583 --> 00:39:00,915
Qu'elle lâche le micro!
779
00:39:00,916 --> 00:39:03,374
- Je ne le lâche pas.
- Vous êtes forte.
780
00:39:03,375 --> 00:39:04,833
Arrêtez!
781
00:39:06,458 --> 00:39:08,249
- Navrée. Mon Dieu.
- Ça va.
782
00:39:08,250 --> 00:39:11,207
- Où t'ai-je frappée?
- Non, ça va. Mon œil.
783
00:39:11,208 --> 00:39:13,499
- Mais ça va.
- Mettons de la glace dessus.
784
00:39:13,500 --> 00:39:15,290
- Je regrette.
- Je ne vois rien.
785
00:39:15,291 --> 00:39:17,582
Avez-vous des linges blancs froids?
786
00:39:17,583 --> 00:39:18,665
Pour une compresse.
787
00:39:18,666 --> 00:39:20,415
Je suis ravie de vous voir toutes.
788
00:39:20,416 --> 00:39:22,249
Ils se font des Shirley Temple.
789
00:39:22,250 --> 00:39:24,540
Nevey? Je suis la sœur de la mariée.
790
00:39:24,541 --> 00:39:25,582
- Merci.
- Au revoir.
791
00:39:25,583 --> 00:39:26,582
Je regrette.
792
00:39:26,583 --> 00:39:28,540
Ça ne correspond pas à mes souhaits.
793
00:39:28,541 --> 00:39:30,082
- Tout va bien.
- Pas du tout.
794
00:39:30,083 --> 00:39:31,124
- Ça va.
- Excuse-moi.
795
00:39:31,125 --> 00:39:32,999
Les choses ont dérapé...
796
00:39:33,000 --> 00:39:35,999
Je suis un peu responsable,
un tout petit peu.
797
00:39:36,000 --> 00:39:39,332
Mais en vérité, si on creuse un peu,
tout est de sa faute.
798
00:39:39,333 --> 00:39:40,790
Pas tout à fait.
799
00:39:40,791 --> 00:39:42,790
Tu t'es soûlée et es devenue hostile.
800
00:39:42,791 --> 00:39:43,749
- Moi?
- Oui.
801
00:39:43,750 --> 00:39:44,790
Tu l'as frappée.
802
00:39:44,791 --> 00:39:46,374
Par accident.
803
00:39:46,375 --> 00:39:48,625
Bon, d'accord, admettons.
804
00:39:49,708 --> 00:39:51,624
Ton visage est un accident.
805
00:39:51,625 --> 00:39:52,582
Écoute, je comprends.
806
00:39:52,583 --> 00:39:54,790
C'est stressant avec maman, Gwynny
807
00:39:54,791 --> 00:39:56,999
- et Colton, tu as trop bu.
- Quoi? Non.
808
00:39:57,000 --> 00:39:59,958
Je suis ivre, car j'ai bu tes verres
puisque tu es... Tu sais.
809
00:40:00,750 --> 00:40:02,249
Arrête! Arrête.
810
00:40:02,250 --> 00:40:04,999
- Je te protège.
- Mets-les de côté.
811
00:40:05,000 --> 00:40:08,374
- Ma vision est au beau fixe.
- Bon, d'accord.
812
00:40:08,375 --> 00:40:12,040
J'ai dû réserver des massages
au centre de thalassothérapie ce soir...
813
00:40:12,041 --> 00:40:14,457
Non, tu dois aller te coucher.
814
00:40:14,458 --> 00:40:16,290
- Pourquoi?
- Demain, c'est les noces.
815
00:40:16,291 --> 00:40:18,082
Et je ne veux pas que tu sois paf.
816
00:40:18,083 --> 00:40:20,707
- Eh bien...
- Mon Dieu! Suze, j'arrive.
817
00:40:20,708 --> 00:40:21,875
D'accord.
818
00:40:44,250 --> 00:40:45,250
Ça va?
819
00:40:46,500 --> 00:40:48,124
Non, c'est ton visage?
820
00:40:48,125 --> 00:40:49,707
Non, mon visage va bien.
821
00:40:49,708 --> 00:40:50,708
Fiou!
822
00:40:54,416 --> 00:40:56,374
Veux-tu en parler?
823
00:40:56,375 --> 00:40:58,124
Je suis nerveuse pour demain.
824
00:40:58,125 --> 00:41:01,874
C'est normal, je trouve.
825
00:41:01,875 --> 00:41:04,249
Ils disent qu'on est jeunes,
qu'on devrait attendre.
826
00:41:04,250 --> 00:41:06,499
Mes parents ont été heureux, pourtant.
827
00:41:06,500 --> 00:41:08,874
S'ils avaient attendu,
je ne serais pas ici
828
00:41:08,875 --> 00:41:12,207
puisque ma mère serait tombée malade
avant de me donner naissance.
829
00:41:12,208 --> 00:41:13,749
Et que dit ton père?
830
00:41:13,750 --> 00:41:16,165
Je ne peux pas lui en parler. Tu rigoles?
831
00:41:16,166 --> 00:41:18,207
Il s'inquiète tout le temps pour moi.
832
00:41:18,208 --> 00:41:19,915
Je suis toute sa vie.
833
00:41:19,916 --> 00:41:22,582
C'est beaucoup de pression pour toi,
834
00:41:22,583 --> 00:41:24,708
que son bonheur dépende de toi?
835
00:41:25,875 --> 00:41:27,582
Je n'y ai jamais pensé.
836
00:41:27,583 --> 00:41:30,332
Que dois-je faire? Dis-le-moi.
Je t'obéirai.
837
00:41:30,333 --> 00:41:33,040
- Pourquoi mon opinion?
- J'ai entendu ton discours.
838
00:41:33,041 --> 00:41:35,207
Tu as été franche et fonceuse.
839
00:41:35,208 --> 00:41:37,624
Et tu as vécu pour vrai.
840
00:41:37,625 --> 00:41:38,790
Je ne dois pas me marier,
841
00:41:38,791 --> 00:41:41,207
mais vivre à L.A.
et baiser un Red Hot Chili Pepper.
842
00:41:41,208 --> 00:41:43,040
Non, non. Ne fais pas ça.
843
00:41:43,041 --> 00:41:44,332
- Flea?
- Tu sais quoi?
844
00:41:44,333 --> 00:41:47,166
Je pense que tu as les papillons
de la veille des noces.
845
00:41:53,333 --> 00:41:55,625
Oui. Je pense que tu as raison.
846
00:41:57,083 --> 00:41:59,332
Ouah. Merci, Margot.
847
00:41:59,333 --> 00:42:01,165
Je me sens beaucoup mieux.
848
00:42:01,166 --> 00:42:02,791
De rien, compagne de salle de bain.
849
00:42:04,708 --> 00:42:09,833
Je vais prendre un cachet
et te laisser tranquille.
850
00:42:13,416 --> 00:42:14,250
Quoi?
851
00:42:15,250 --> 00:42:16,125
Rien.
852
00:42:17,541 --> 00:42:19,208
Tu es merveilleuse. Merci.
853
00:42:20,291 --> 00:42:23,374
Je n'arrive pas à croire ce que la dame,
854
00:42:23,375 --> 00:42:26,916
la créature féminine, a fait à mon bébé.
855
00:42:27,541 --> 00:42:28,625
C'était un accident.
856
00:42:29,083 --> 00:42:31,082
Elle est gentille, en vérité.
857
00:42:31,083 --> 00:42:33,832
Elle a été gentille
de te massacrer de cette façon.
858
00:42:33,833 --> 00:42:34,750
Bon.
859
00:42:35,875 --> 00:42:38,041
D'accord. Mettons-nous au travail.
860
00:42:40,416 --> 00:42:41,708
Je vais y aller doucement.
861
00:42:45,125 --> 00:42:47,790
Tu ne fais que de la télé-réalité?
862
00:42:47,791 --> 00:42:50,416
Non, je fais de tout.
Je travaille sur la franchise Marvel.
863
00:42:51,291 --> 00:42:53,999
Elle peut te transformer en créatures,
en extra-terrestre.
864
00:42:54,000 --> 00:42:55,083
Seigneur.
865
00:42:55,583 --> 00:42:59,333
Salut. Me voici. Qu'en pensez-vous?
866
00:43:01,958 --> 00:43:03,250
C'est un peu gonflé.
867
00:43:04,125 --> 00:43:06,582
C'est un peu gonflé, oui.
868
00:43:06,583 --> 00:43:08,415
Sais-tu, je vais t'aider un peu.
869
00:43:08,416 --> 00:43:11,333
- Merci. On revient.
- De quoi parles-tu?
870
00:43:12,041 --> 00:43:12,957
Ça paraît.
871
00:43:12,958 --> 00:43:14,832
- Quoi? Non.
- Oui.
872
00:43:14,833 --> 00:43:17,165
Mon Dieu. Ça se voit vraiment?
873
00:43:17,166 --> 00:43:18,250
Rentre ton ventre.
874
00:43:21,458 --> 00:43:23,249
Jane, on peut te demander de l'aide?
875
00:43:23,250 --> 00:43:25,249
- Bien sûr.
- Merci. On revient.
876
00:43:25,250 --> 00:43:26,999
Je ne sais pas ce qu'ils feront.
877
00:43:27,000 --> 00:43:29,583
Personne ne se sert plus
des fonds de robe.
878
00:43:30,625 --> 00:43:33,374
Peut-on lui mettre une basque?
879
00:43:33,375 --> 00:43:34,415
- Bien sûr.
- Parfait.
880
00:43:34,416 --> 00:43:36,040
C'est arrivé dans la nuit.
881
00:43:36,041 --> 00:43:38,541
Hé, la voici.
882
00:43:40,708 --> 00:43:42,250
C'est encore un peu rebondi.
883
00:43:44,958 --> 00:43:47,915
Vous avez tous bavardé avec le père
de l'autre mariée?
884
00:43:47,916 --> 00:43:49,708
Un homme charmant.
885
00:43:50,375 --> 00:43:52,999
Vous avez vu le duo avec sa fille?
886
00:43:53,000 --> 00:43:55,207
- Très mignon.
- Attendrissant.
887
00:43:55,208 --> 00:43:57,915
Vous avez trouvé ça mignon?
J'ai trouvé ça incestueux.
888
00:43:57,916 --> 00:43:59,832
- Quoi?
- Dégueulasse.
889
00:43:59,833 --> 00:44:01,499
Je sais que vous êtes de mon avis!
890
00:44:01,500 --> 00:44:04,707
Islands in the Stream,
c'est une chanson explicite.
891
00:44:04,708 --> 00:44:07,874
Il est Kenny Rogers
et il fait de sa fille une Dolly Parton?
892
00:44:07,875 --> 00:44:10,499
- Arrête.
- Tu es injuste.
893
00:44:10,500 --> 00:44:14,707
Il adore sa fille,
et je trouve ça adorable.
894
00:44:14,708 --> 00:44:17,332
- Il la coiffe.
- A-t-il du talent?
895
00:44:17,333 --> 00:44:18,875
Elle a l'air d'une pute de camion.
896
00:44:20,083 --> 00:44:20,915
"Pute de camion"?
897
00:44:20,916 --> 00:44:23,874
Il la traite comme une enfant,
et elle l'accepte.
898
00:44:23,875 --> 00:44:26,582
Ils font trop d'efforts, je pense.
899
00:44:26,583 --> 00:44:27,874
Ils en font un spectacle.
900
00:44:27,875 --> 00:44:30,040
Comment le sais-tu? Tu ne les connais pas.
901
00:44:30,041 --> 00:44:32,665
Je gagne ma vie en réalisant
de la télé-réalité.
902
00:44:32,666 --> 00:44:34,790
Fais-moi confiance, c'est du toc.
903
00:44:34,791 --> 00:44:36,375
- Très bien.
- C'est du toc.
904
00:44:49,541 --> 00:44:55,499
CÉRÉMONIE DU MARIAGE
905
00:44:55,500 --> 00:44:58,333
AU COUCHER DE SOLEIL
906
00:45:04,333 --> 00:45:05,250
Heureux de te voir.
907
00:45:06,291 --> 00:45:07,208
Ravi de te voir.
908
00:45:25,375 --> 00:45:26,458
Merci.
909
00:45:46,708 --> 00:45:47,583
Papa?
910
00:45:49,208 --> 00:45:50,790
Oui. Excuse-moi.
911
00:45:50,791 --> 00:45:56,624
Commençons par un poème
lu par la meilleure amie de Jenni
912
00:45:56,625 --> 00:45:58,833
et demoiselle d'honneur, Heather Diaz.
913
00:46:06,833 --> 00:46:08,333
"Félicitations.
914
00:46:09,000 --> 00:46:10,291
"C'est ton grand jour.
915
00:46:10,875 --> 00:46:13,750
"Tu verras des merveilles.
Tu déploies tes ailes.
916
00:46:14,291 --> 00:46:15,125
"Tu as...
917
00:46:15,625 --> 00:46:17,458
Ça va, la famille? Père Luther.
918
00:46:20,125 --> 00:46:22,249
Bonjour. Margot. Merci de votre présence.
919
00:46:22,250 --> 00:46:23,750
Je mariage l'organisation.
920
00:46:24,208 --> 00:46:25,041
Je... Ou...
921
00:46:27,375 --> 00:46:30,582
Père Luther. Nous faisons équipe, ici.
922
00:46:30,583 --> 00:46:34,165
Non, Père Jerry, je pense
que le Père Luther animera la cérémonie.
923
00:46:34,166 --> 00:46:37,374
Oui, je vais marcher
pour sentir l'atmosphère.
924
00:46:37,375 --> 00:46:39,415
Mais je vais vous dire... C'est propice.
925
00:46:39,416 --> 00:46:40,457
Très propice.
926
00:46:40,458 --> 00:46:42,750
Vraiment? Merci.
927
00:46:43,958 --> 00:46:47,958
Moi aussi, je vais marcher
pour sentir l'atmosphère.
928
00:46:48,250 --> 00:46:50,749
- Père Luther!
- "Tu as les cartes et la boussole.
929
00:46:50,750 --> 00:46:53,291
"Tu es le capitaine
qui suit le cap des étoiles."
930
00:46:54,208 --> 00:46:55,791
- Je t'aime.
- Je t'aime.
931
00:46:56,333 --> 00:46:57,915
Heather, continue.
932
00:46:57,916 --> 00:46:59,499
C'est tout pour ma lecture.
933
00:46:59,500 --> 00:47:01,166
Non, continue à lire.
934
00:47:01,958 --> 00:47:04,957
- En êtes-vous sûr?
- Oui. C'est un livre charmant.
935
00:47:04,958 --> 00:47:07,415
- Entendu.
- Oui.
936
00:47:07,416 --> 00:47:09,582
- Prends bien ton temps.
- D'accord.
937
00:47:09,583 --> 00:47:11,832
Ça va. Tout est prêt, et on est parés.
938
00:47:11,833 --> 00:47:13,707
Quelques minutes, c'est tout.
939
00:47:13,708 --> 00:47:15,332
- On se tient prêts.
- Bien reçu.
940
00:47:15,333 --> 00:47:17,624
Regarde le visage de Dawson Scott.
941
00:47:17,625 --> 00:47:19,832
Ta maquilleuse a fait ça, Margot.
942
00:47:19,833 --> 00:47:20,750
Quoi?
943
00:47:22,291 --> 00:47:23,957
Salut, papa.
944
00:47:23,958 --> 00:47:26,457
"... que le vent s'empare du cerf-volant."
945
00:47:26,458 --> 00:47:27,832
- Continue.
- D'accord.
946
00:47:27,833 --> 00:47:29,874
- Il est long, ce poème?
- Je ne sais pas.
947
00:47:29,875 --> 00:47:32,249
J'ai dû l'apprendre en sixième.
948
00:47:32,250 --> 00:47:33,541
Il est assez long.
949
00:47:35,666 --> 00:47:39,665
"Avec ta cervelle toute pleine
et tes pieds agiles,
950
00:47:39,666 --> 00:47:43,457
"sois tranquille,
tu vogues vers le succès."
951
00:47:43,458 --> 00:47:46,457
- Oui.
- Oui. Et c'est fini.
952
00:47:46,458 --> 00:47:47,999
Ne t'arrête pas là.
953
00:47:48,000 --> 00:47:50,832
Quelqu'un veut savoir
comment ça se termine?
954
00:47:50,833 --> 00:47:53,457
C'est un peu le fouillis.
955
00:47:53,458 --> 00:47:55,207
Vas-y, Heather. Vas-y.
956
00:47:55,208 --> 00:47:56,624
N'en fais pas tout un plat.
957
00:47:56,625 --> 00:47:58,040
Hé.
958
00:47:58,041 --> 00:47:59,666
Un grand classique. Vas-y.
959
00:48:00,583 --> 00:48:02,040
- Mon Dieu.
- Quoi?
960
00:48:02,041 --> 00:48:03,457
Je vois ce qu'il fait.
961
00:48:03,458 --> 00:48:05,999
Il prend son temps
pour arriver au bout du crépuscule.
962
00:48:06,000 --> 00:48:08,999
Voyons donc. Personne n'oserait faire ça.
963
00:48:09,000 --> 00:48:10,999
"Pas de souci, tu as la vitesse du lièvre,
964
00:48:11,000 --> 00:48:12,957
"tu les dépasseras, seras à leur tête.
965
00:48:12,958 --> 00:48:14,290
"Tu es la meilleure.
966
00:48:14,291 --> 00:48:16,791
"Là où tu iras,
tu brilleras au firmament."
967
00:48:19,791 --> 00:48:21,290
C'était très beau.
968
00:48:21,291 --> 00:48:23,207
Merci, Heather. C'était superbe.
969
00:48:23,208 --> 00:48:24,415
Ça se passe bien, ici?
970
00:48:24,416 --> 00:48:25,874
Tu dois nous aider.
971
00:48:25,875 --> 00:48:27,707
Il vole notre coucher de soleil.
972
00:48:27,708 --> 00:48:29,957
Je n'ai aucun pouvoir pour agir.
973
00:48:29,958 --> 00:48:31,499
Le soleil est à moitié couché!
974
00:48:31,500 --> 00:48:34,124
- Le soleil est à moitié couché!
- Le soleil se couche.
975
00:48:34,125 --> 00:48:36,582
Réagis! Je me marierai dans l'obscurité!
976
00:48:36,583 --> 00:48:38,457
Profitez du grand jour.
977
00:48:38,458 --> 00:48:40,790
Le poème parle du chemin de la vie.
978
00:48:40,791 --> 00:48:45,124
Personne ne l'a mieux exprimé
que Dr. Seuss.
979
00:48:45,125 --> 00:48:47,624
Dont le vrai nom était...
Quelqu'un le sait-il?
980
00:48:47,625 --> 00:48:50,165
- Theodor Geisel.
- La ferme!
981
00:48:50,166 --> 00:48:52,040
Theodor Geisel! Oui.
982
00:48:52,041 --> 00:48:54,540
- Ils arrivent à la fin.
- D'accord. Parez-vous.
983
00:48:54,541 --> 00:48:57,375
Je jure de t'aimer
avec la grâce infinie de Jésus.
984
00:48:59,208 --> 00:49:02,541
De soutenir tes rêves
comme Jésus le ferait.
985
00:49:03,958 --> 00:49:06,958
On se créera un foyer
dont Jésus serait fier.
986
00:49:07,458 --> 00:49:08,499
Du calme.
987
00:49:08,500 --> 00:49:10,624
Je t'aime tant, Oliver.
988
00:49:10,625 --> 00:49:12,500
Tu es le Jim de ma Pam.
989
00:49:14,083 --> 00:49:16,083
Je voudrais que ma mère soit parmi nous.
990
00:49:17,041 --> 00:49:20,790
Tu l'aurais aimée, et elle t'aurait aimé.
991
00:49:20,791 --> 00:49:21,791
Pas vrai, papa?
992
00:49:23,833 --> 00:49:24,915
- Papa?
- Hein?
993
00:49:24,916 --> 00:49:27,875
- On parle de maman.
- Merde. Oui.
994
00:49:30,166 --> 00:49:31,124
Oui.
995
00:49:31,125 --> 00:49:32,625
Tu peux embrasser la mariée.
996
00:49:35,583 --> 00:49:36,499
Préparez-vous.
997
00:49:36,500 --> 00:49:39,125
À toi, ma belle.
Pardon pour le léger retard.
998
00:49:39,916 --> 00:49:41,957
Il vient de me faire un clin d'œil?
999
00:49:41,958 --> 00:49:45,915
Bon, alors on devrait faire
la cérémonie ailleurs?
1000
00:49:45,916 --> 00:49:47,832
C'est étroit, la nuit tombe,
1001
00:49:47,833 --> 00:49:50,499
et on a des grands-parents,
des personnes âgées...
1002
00:49:50,500 --> 00:49:51,999
Oui. Il n'a pas tort.
1003
00:49:52,000 --> 00:49:56,875
C'était sûr que vous n'alliez pas tous
vous marier sur le quai.
1004
00:49:58,833 --> 00:50:01,291
Je me demande ce qu'on fait ici.
1005
00:50:02,750 --> 00:50:06,165
Maman, ce serait une idiotie sans nom
1006
00:50:06,166 --> 00:50:09,499
de venir jusqu'ici
et de pas nous marier sur le quai.
1007
00:50:09,500 --> 00:50:11,791
- C'est ce qu'on fera.
- D'accord.
1008
00:50:12,375 --> 00:50:13,790
Allons au quai.
1009
00:50:13,791 --> 00:50:15,707
Marche rapide, tout le monde.
1010
00:50:15,708 --> 00:50:17,249
On se rend au quai.
1011
00:50:17,250 --> 00:50:19,332
Je présente une dernière objection.
1012
00:50:19,333 --> 00:50:20,790
Bon, tant pis.
1013
00:50:20,791 --> 00:50:23,165
Vite. Prends ça. Prends ça. Oui.
1014
00:50:23,166 --> 00:50:25,375
Deuxième mariage. Vite.
1015
00:50:40,583 --> 00:50:42,083
Je t'avais dit que ça marcherait.
1016
00:50:42,583 --> 00:50:44,540
- Va te marier.
- Entendu.
1017
00:50:44,541 --> 00:50:45,957
- Au revoir.
- Tu es ravissante.
1018
00:50:45,958 --> 00:50:47,416
- Merci.
- Magnifique.
1019
00:50:51,416 --> 00:50:52,250
Merci.
1020
00:50:52,791 --> 00:50:53,625
Vas-y.
1021
00:51:13,708 --> 00:51:16,250
Bonjour, je suis le père Luther.
1022
00:51:16,958 --> 00:51:20,290
- Et vous êtes très beaux...
- Allez!
1023
00:51:20,291 --> 00:51:21,624
... vous tous réunis.
1024
00:51:21,625 --> 00:51:23,791
Un très beau couple.
1025
00:51:24,791 --> 00:51:26,874
Et un pasteur appétissant.
1026
00:51:26,875 --> 00:51:28,666
Mais on n'est pas ici pour nous.
1027
00:51:29,291 --> 00:51:33,166
On est réunis pour vous deux
et votre amour.
1028
00:51:35,708 --> 00:51:41,708
Avec les bras ouverts
Au soleil
1029
00:51:42,833 --> 00:51:45,915
Je t'accueille
1030
00:51:45,916 --> 00:51:48,999
Je te montrerai
Ce qu'il y a à voir
1031
00:51:49,000 --> 00:51:52,041
- Qu'est-ce que c'est?
- Aucune idée.
1032
00:51:53,125 --> 00:51:55,083
Avec les bras ouverts
Au soleil
1033
00:51:59,291 --> 00:52:00,416
Avons-nous les anneaux?
1034
00:52:03,625 --> 00:52:04,458
Oui.
1035
00:52:16,666 --> 00:52:18,000
Oui!
1036
00:52:25,416 --> 00:52:26,791
Deux fois?
1037
00:52:27,250 --> 00:52:28,583
Ouais!
1038
00:52:30,541 --> 00:52:31,707
Ne refaites pas ça.
1039
00:52:31,708 --> 00:52:33,457
Allez, c'est parti.
1040
00:52:33,458 --> 00:52:34,625
Non, non.
1041
00:52:37,875 --> 00:52:39,582
- Non, non, non.
- Non, non, non.
1042
00:52:39,583 --> 00:52:41,041
Non.
1043
00:52:46,708 --> 00:52:47,750
Mais que...
1044
00:52:51,458 --> 00:52:52,708
Merde.
1045
00:52:59,125 --> 00:53:00,458
Un alligator!
1046
00:53:05,500 --> 00:53:06,749
Est-ce que ça va?
1047
00:53:06,750 --> 00:53:08,541
Je n'ai pas pu chanter la deuxième.
1048
00:53:16,041 --> 00:53:17,500
Sors de l'eau!
1049
00:53:23,041 --> 00:53:25,457
J'avais dit
qu'il fallait faire ça ailleurs.
1050
00:53:25,458 --> 00:53:27,707
Je sais. Je n'avais pas prévu ça.
1051
00:53:27,708 --> 00:53:31,374
- Personne ne m'a écouté.
- Pardon, c'était sans malice.
1052
00:53:31,375 --> 00:53:33,165
- Tu me comprends?
- Pas juste ça.
1053
00:53:33,166 --> 00:53:35,790
Tu agis de façon étrange
depuis notre arrivée.
1054
00:53:35,791 --> 00:53:38,500
Ta famille me trouve minable,
et tu en fais trop.
1055
00:53:39,541 --> 00:53:41,874
Elle ne... Elle ne te trouve pas minable.
1056
00:53:41,875 --> 00:53:44,541
Oui, absolument.
Je ne suis pas stupide, compris?
1057
00:53:45,125 --> 00:53:47,957
Je t'aime. Mais laisse-moi un instant.
1058
00:53:47,958 --> 00:53:50,040
Non, Dixon!
1059
00:53:50,041 --> 00:53:53,207
Le père de la mariée est derrière tout ça.
1060
00:53:53,208 --> 00:53:56,457
Il a fait exprès pour éterniser
leurs noces pour épuiser la clarté.
1061
00:53:56,458 --> 00:53:59,665
Bon sang, Margot!
Pourquoi t'obsède-t-il à ce point?
1062
00:53:59,666 --> 00:54:01,499
- Pas du tout.
- Je te le dis.
1063
00:54:01,500 --> 00:54:02,832
- C'est une fixation.
- Non.
1064
00:54:02,833 --> 00:54:04,833
Ce n'est pas sa faute, mais la tienne.
1065
00:54:05,875 --> 00:54:08,582
Ma faute? Comment ça?
1066
00:54:08,583 --> 00:54:11,415
Dixon avait dit
que c'était périlleux sur le quai.
1067
00:54:11,416 --> 00:54:12,790
Mais je t'ai écoutée, toi,
1068
00:54:12,791 --> 00:54:14,624
et Dixon m'en veut le jour du mariage,
1069
00:54:14,625 --> 00:54:16,416
et je ne suis même pas mariée.
1070
00:54:17,791 --> 00:54:20,791
- Pardon, ma chouette...
- Ça va.
1071
00:54:26,541 --> 00:54:28,540
C'est drôle à quel point ta sœur ressemble
1072
00:54:28,541 --> 00:54:31,041
à Gollum de la série
Le Seigneur des anneaux.
1073
00:54:35,958 --> 00:54:39,583
SENTIER DU LAC
1074
00:54:46,250 --> 00:54:47,125
Pourquoi?
1075
00:54:52,250 --> 00:54:53,499
Il faut un mouvement long.
1076
00:54:53,500 --> 00:54:55,874
Je me fiche de ma technique, Jim.
1077
00:54:55,875 --> 00:54:56,833
D'accord.
1078
00:54:58,083 --> 00:55:01,291
Je voulais juste que tout roule
pour Neve. Des noces parfaites.
1079
00:55:02,750 --> 00:55:04,999
Les noces déraillent toujours.
Elle le comprend.
1080
00:55:05,000 --> 00:55:07,749
Neve est tout pour moi.
1081
00:55:07,750 --> 00:55:10,749
C'est comme ma petite sœur, ma fille,
1082
00:55:10,750 --> 00:55:13,957
mon mari et mon meilleur ami
réunis en une seule femme.
1083
00:55:13,958 --> 00:55:17,540
Je n'ai qu'une personne qui compte autant.
1084
00:55:17,541 --> 00:55:20,582
J'ai peur qu'à la naissance du bébé,
1085
00:55:20,583 --> 00:55:23,040
elle sera plus proche
de ma famille conformiste.
1086
00:55:23,041 --> 00:55:24,665
Elle n'aura plus besoin de moi,
1087
00:55:24,666 --> 00:55:26,707
et j'ignore ce que je ferai.
1088
00:55:26,708 --> 00:55:28,457
Excusez-moi, c'était très intense.
1089
00:55:28,458 --> 00:55:30,541
Non. Non, non. Je saisis parfaitement.
1090
00:55:31,875 --> 00:55:34,000
Jenni est tout pour moi.
1091
00:55:35,625 --> 00:55:38,540
La voilà mariée, et j'ai peur
1092
00:55:38,541 --> 00:55:40,625
qu'elle sorte de ma vie,
de me retrouver seul.
1093
00:55:43,291 --> 00:55:45,374
Savez-vous
que lorsque notre enfant a 18 ans,
1094
00:55:45,375 --> 00:55:48,375
on a déjà passé 92 % de notre temps
avec lui ou elle.
1095
00:55:49,333 --> 00:55:53,374
Je me disais
qu'en lui offrant des noces de rêve,
1096
00:55:53,375 --> 00:55:55,333
je lui rappellerais
qu'elle a besoin de moi.
1097
00:55:55,958 --> 00:55:57,999
Le dire tout haut me rend ridicule.
1098
00:55:58,000 --> 00:56:00,082
Non, ce n'est pas ridicule.
1099
00:56:00,083 --> 00:56:01,958
Je comprends tout à fait.
1100
00:56:03,666 --> 00:56:05,875
J'ignore ce que je ferais sans ma fille.
1101
00:56:06,416 --> 00:56:08,833
J'ignore ce que je ferais sans ma sœur.
1102
00:56:13,791 --> 00:56:15,250
Que l'île est plaisante!
1103
00:56:16,416 --> 00:56:18,541
Oui, je trouve aussi.
1104
00:56:38,458 --> 00:56:39,333
Je dois y retourner.
1105
00:56:40,083 --> 00:56:41,166
Oui, oui.
1106
00:56:42,333 --> 00:56:43,665
C'est stupide.
1107
00:56:43,666 --> 00:56:47,457
- Je m'étais convaincue...
- Bon.
1108
00:56:47,458 --> 00:56:51,166
... que vous aviez saboté
les noces de ma sœur exprès.
1109
00:56:51,833 --> 00:56:54,875
L'affirmer me donne l'air ridicule.
1110
00:56:59,583 --> 00:57:00,458
- C'est idiot.
- Oui.
1111
00:57:03,291 --> 00:57:05,499
Puis-je être honnête?
1112
00:57:05,500 --> 00:57:06,915
Naturellement.
1113
00:57:06,916 --> 00:57:09,207
Je vous ai entendue nous dénigrer,
1114
00:57:09,208 --> 00:57:10,916
ma fille et moi, et...
1115
00:57:13,041 --> 00:57:17,708
j'ai étiré la cérémonie
pour vous priver du soleil couchant.
1116
00:57:18,833 --> 00:57:20,749
Et j'ai peut-être demandé
1117
00:57:20,750 --> 00:57:23,291
à la capitaine d'arroser le quai.
1118
00:57:23,958 --> 00:57:26,083
Un petit peu. Je ne m'attendais pas à ça.
1119
00:57:28,791 --> 00:57:31,249
Bref, je n'ai pas réfléchi.
1120
00:57:31,250 --> 00:57:33,083
Et ce n'était pas gentil.
1121
00:57:35,333 --> 00:57:38,750
Et la gentillesse me tient à cœur
personnellement, alors...
1122
00:57:40,750 --> 00:57:42,500
Toutes mes excuses. Je regrette tout.
1123
00:57:45,125 --> 00:57:46,957
On s'est comportés en débiles.
1124
00:57:46,958 --> 00:57:48,332
- Vous pouvez le dire.
- Oui.
1125
00:57:48,333 --> 00:57:51,332
Mais... Félicitations à Jenni et à vous.
1126
00:57:51,333 --> 00:57:52,250
Merci.
1127
00:57:53,458 --> 00:57:57,291
Je me sens si soulagé
de me libérer de ce fardeau.
1128
00:57:58,333 --> 00:58:01,457
Il a tout avoué, en personne!
1129
00:58:01,458 --> 00:58:02,832
Pas vrai!
1130
00:58:02,833 --> 00:58:05,207
Donc, on va lui saloper la vie,
à celui-là!
1131
00:58:05,208 --> 00:58:06,874
Oui, on va la saloper!
1132
00:58:06,875 --> 00:58:08,665
À qui va-t-on saloper la vie?
1133
00:58:08,666 --> 00:58:11,582
- Le père de l'autre mariée.
- Le grand, un peu louche.
1134
00:58:11,583 --> 00:58:15,125
C'est à cause de ce salaud
que ma robe est dans un sac de poubelle.
1135
00:58:15,791 --> 00:58:17,582
Il a manigancé l'incident du quai.
1136
00:58:17,583 --> 00:58:18,624
- Pardon?
- Pas vrai.
1137
00:58:18,625 --> 00:58:20,707
- Oui.
- Je ne le crois pas.
1138
00:58:20,708 --> 00:58:23,290
Oui. Et il va souffrir!
1139
00:58:23,291 --> 00:58:28,165
Mon Dieu, de la merde, on va
saloper sa vie foutrement complètement.
1140
00:58:28,166 --> 00:58:29,124
Oui!
1141
00:58:29,125 --> 00:58:31,708
- Salopons!
- Sa vie!
1142
00:58:40,958 --> 00:58:42,041
Allons-y!
1143
00:58:51,666 --> 00:58:55,666
LA RÉCEPTION NUPTIALE
1144
00:59:02,500 --> 00:59:03,666
- Salut.
- Salut.
1145
00:59:04,541 --> 00:59:06,457
Es-tu DJ professionnel?
1146
00:59:06,458 --> 00:59:07,374
Non.
1147
00:59:07,375 --> 00:59:11,290
Ça ne paraît pas.
Je trouve les DJ irrésistibles
1148
00:59:11,291 --> 00:59:14,541
et... c'est très séduisant.
1149
00:59:15,125 --> 00:59:16,250
Es-tu enceinte?
1150
00:59:16,750 --> 00:59:17,708
Ça t'allume?
1151
00:59:18,500 --> 00:59:19,374
Non.
1152
00:59:19,375 --> 00:59:22,040
Salut, le poteau. Quelle est ta taille?
1153
00:59:22,041 --> 00:59:24,374
Je dirais 1,90 mètre.
1154
00:59:24,375 --> 00:59:26,915
Écoute, je suis mariée, mais autrement,
1155
00:59:26,916 --> 00:59:29,625
je déchirerais tes racines avec mes dents.
1156
00:59:30,791 --> 00:59:33,416
De l'autobronzant,
si tu t'interroges sur ce parfum.
1157
00:59:34,083 --> 00:59:35,250
Non, pas du tout.
1158
00:59:43,041 --> 00:59:45,750
Colton, tu es capable. Bon sang, oui.
1159
00:59:47,708 --> 00:59:50,665
Saloperie, c'est Zebra de Masquerade!
1160
00:59:50,666 --> 00:59:52,374
Mon Dieu!
1161
00:59:52,375 --> 00:59:54,624
Mon Dieu, c'est Zebra de Masquerade!
1162
00:59:54,625 --> 00:59:55,832
Shooters!
1163
00:59:55,833 --> 00:59:59,040
Zebra de Masquerade, tu es un as.
1164
00:59:59,041 --> 01:00:01,832
C'est Zebra de Masquerade!
1165
01:00:01,833 --> 01:00:03,540
Zebra! Zebra!
1166
01:00:03,541 --> 01:00:05,915
- Zebra de Masquerade!
- C'est Zebra de Masquerade!
1167
01:00:05,916 --> 01:00:07,291
Génial.
1168
01:00:08,125 --> 01:00:09,874
Zebra? Qu'est-ce que Masquerade?
1169
01:00:09,875 --> 01:00:11,624
C'est de la télé-réalité sur la danse.
1170
01:00:11,625 --> 01:00:14,332
Il est en train de percer.
Le plus grand danseur du monde.
1171
01:00:14,333 --> 01:00:15,833
- Tu vas voir.
- D'accord.
1172
01:00:18,958 --> 01:00:20,374
Oui, je l'ai.
1173
01:00:20,375 --> 01:00:21,374
- Oui.
- Oui.
1174
01:00:21,375 --> 01:00:23,249
Faites frémir la piste,
bougez le popotin.
1175
01:00:23,250 --> 01:00:26,833
En fait, il n'est pas aussi fort
dans la vie qu'à la télé.
1176
01:00:30,541 --> 01:00:33,000
Allons-y!
1177
01:00:34,750 --> 01:00:35,833
C'est parti!
1178
01:00:36,958 --> 01:00:38,166
Oups!
1179
01:00:38,708 --> 01:00:41,166
On s'approche trop du gâteau.
1180
01:00:48,125 --> 01:00:49,791
Allons-y! Tout le monde danse!
1181
01:00:52,750 --> 01:00:53,624
Super!
1182
01:00:53,625 --> 01:00:54,999
Pousse le foutu gâteau!
1183
01:00:55,000 --> 01:00:56,416
- J'y vais!
- Vas-y!
1184
01:00:56,958 --> 01:01:00,207
C'est un piège! Ils visent le gâteau.
1185
01:01:00,208 --> 01:01:02,874
Arrêtez de suivre Zebra de Masquerade!
1186
01:01:02,875 --> 01:01:04,250
Non, non, pas le gâteau.
1187
01:01:11,875 --> 01:01:12,958
Le gâteau!
1188
01:01:33,625 --> 01:01:35,041
Merde!
1189
01:01:36,791 --> 01:01:38,249
On a fait tomber le gâteau!
1190
01:01:38,250 --> 01:01:40,125
- Oui!
- Salopons sa vie!
1191
01:01:43,250 --> 01:01:44,665
Que s'est-il passé?
1192
01:01:44,666 --> 01:01:47,665
Je t'informe que ce n'était pas Zebra
de mes deux fesses!
1193
01:01:47,666 --> 01:01:50,707
C'était du sabotage
de la sœur de l'autre mariée!
1194
01:01:50,708 --> 01:01:52,540
Mais qu'est-ce que tu racontes?
1195
01:01:52,541 --> 01:01:54,082
Pourquoi cette fixation sur elle?
1196
01:01:54,083 --> 01:01:56,124
Non! Je te dis ce que j'ai vu.
1197
01:01:56,125 --> 01:01:58,332
Je sais que mon mariage te bouscule,
1198
01:01:58,333 --> 01:02:00,749
mais ressaisis-toi, merde.
S'il te plaît, papa.
1199
01:02:00,750 --> 01:02:03,125
Bien sûr, ma coccinelle. Excuse-moi.
1200
01:02:04,083 --> 01:02:05,416
Viens, je vais t'aider.
1201
01:02:06,083 --> 01:02:07,166
Oliver s'en occupe.
1202
01:02:10,666 --> 01:02:11,540
C'était du délire.
1203
01:02:11,541 --> 01:02:13,749
- Je me suis amusé.
- Ah oui?
1204
01:02:13,750 --> 01:02:15,665
Je ne danse jamais dans la vie.
1205
01:02:15,666 --> 01:02:17,457
- C'était super.
- C'était drôle.
1206
01:02:17,458 --> 01:02:19,832
Étonnamment amusant.
1207
01:02:19,833 --> 01:02:21,458
- Ça m'étonne d'en convenir.
- Oui.
1208
01:02:22,583 --> 01:02:25,375
Margot, pourquoi...
Pourquoi te fais-tu aussi rare?
1209
01:02:27,208 --> 01:02:31,249
Parfois, je ne me sens pas
sur la même longueur d'onde.
1210
01:02:31,250 --> 01:02:33,124
Vous vivez dans la même ville,
1211
01:02:33,125 --> 01:02:36,082
vous êtes mariés avec enfants,
tu te maries, toi,
1212
01:02:36,083 --> 01:02:39,666
et ma vie ne ressemble pas à ça.
1213
01:02:40,750 --> 01:02:45,249
Et parfois,
je me sens à l'écart avec vous tous.
1214
01:02:45,250 --> 01:02:47,207
On se sent tous comme ça.
1215
01:02:47,208 --> 01:02:48,957
Non, tu fais partie du clan.
1216
01:02:48,958 --> 01:02:51,040
Ta maison va figurer dans Garden & Gun.
1217
01:02:51,041 --> 01:02:53,957
Oui, c'est prestigieux,
et je me sens privilégiée,
1218
01:02:53,958 --> 01:02:58,790
mais je m'ennuie tant
que je lâcherais bien mon sort.
1219
01:02:58,791 --> 01:03:01,374
Quoi? Que dis-tu?
Il s'est passé quelque chose?
1220
01:03:01,375 --> 01:03:03,624
Non. C'est bien ça le hic.
1221
01:03:03,625 --> 01:03:05,040
Quand le quai s'est effondré,
1222
01:03:05,041 --> 01:03:07,749
je me suis sentie vivante comme jamais.
1223
01:03:07,750 --> 01:03:09,665
Tu sais, deux hommes se sont relevés
1224
01:03:09,666 --> 01:03:12,291
sous moi, et m'ont touché le derrière.
1225
01:03:14,541 --> 01:03:16,125
J'ai de gros soucis financiers.
1226
01:03:17,125 --> 01:03:18,582
- Quoi?
- Oui.
1227
01:03:18,583 --> 01:03:21,290
Et les entreprises
qui font appel à tes entreprises?
1228
01:03:21,291 --> 01:03:23,290
J'ai cru qu'on avait cerné le marché.
1229
01:03:23,291 --> 01:03:27,499
Il se trouve qu'il y a un gros joueur
appelé Bank of America.
1230
01:03:27,500 --> 01:03:30,415
C'est ce que font les banques.
1231
01:03:30,416 --> 01:03:34,082
Heureusement que j'ai l'épouse.
Sans elle, on ne s'en sortirait pas.
1232
01:03:34,083 --> 01:03:36,124
Sa famille nous aide beaucoup.
1233
01:03:36,125 --> 01:03:40,207
Mais son vieux m'émascule
chaque fois qu'il le peut.
1234
01:03:40,208 --> 01:03:41,499
Tu veux dire "beau-père"?
1235
01:03:41,500 --> 01:03:43,165
Oui, le vieux de l'épouse.
1236
01:03:43,166 --> 01:03:44,374
Dis donc "beau-père".
1237
01:03:44,375 --> 01:03:46,624
C'est ce que je dis.
Le vieux de l'épouse.
1238
01:03:46,625 --> 01:03:48,499
On ne pourra pas s'entendre.
1239
01:03:48,500 --> 01:03:50,165
- Oui.
- Ça va, Nevey?
1240
01:03:50,166 --> 01:03:52,124
En fait, je suis très heureuse,
1241
01:03:52,125 --> 01:03:54,832
je vis un beau moment de ma vie.
1242
01:03:54,833 --> 01:03:56,165
C'est parce que tu es jeune.
1243
01:03:56,166 --> 01:04:00,374
Chérie, si tu as envie
de te promener nue, c'est maintenant.
1244
01:04:00,375 --> 01:04:06,082
Parce qu'un jour, tout va foutre le camp.
1245
01:04:06,083 --> 01:04:10,041
Tes seins vont pendre vers le bas.
1246
01:04:10,875 --> 01:04:13,458
Ça ressemblera à une bille
1247
01:04:13,708 --> 01:04:17,833
au bout d'une longue chaussette.
1248
01:04:18,416 --> 01:04:20,915
Ton ventre va se replier sur ta taille.
1249
01:04:20,916 --> 01:04:22,374
Un instant.
1250
01:04:22,375 --> 01:04:23,499
C'est vrai.
1251
01:04:23,500 --> 01:04:24,415
Quoi?
1252
01:04:24,416 --> 01:04:26,124
Voyez-vous ça? Venez ici.
1253
01:04:26,125 --> 01:04:27,083
Quoi?
1254
01:04:28,125 --> 01:04:29,540
Mon Dieu.
1255
01:04:29,541 --> 01:04:33,124
Le marié de l'autre camp
embrasse la demoiselle d'honneur?
1256
01:04:33,125 --> 01:04:34,999
Je reconnais bien les écouteurs.
1257
01:04:35,000 --> 01:04:36,207
C'est très juteux.
1258
01:04:36,208 --> 01:04:39,125
L'épouse sautera dans les rideaux
quand elle le saura.
1259
01:04:39,625 --> 01:04:40,999
Quelle cochonne!
1260
01:04:41,000 --> 01:04:42,999
Gwynny, on n'utilise pas ce terme.
1261
01:04:43,000 --> 01:04:45,916
- Mais elle fait des cochonneries.
- C'est vrai.
1262
01:04:46,750 --> 01:04:49,249
La pauvre. Il faudra bien le lui révéler.
1263
01:04:49,250 --> 01:04:51,457
- Je ne peux pas.
- Pas moi.
1264
01:04:51,458 --> 01:04:52,915
Je vais lui parler, moi.
1265
01:04:52,916 --> 01:04:55,666
- Non, j'y vais. Restez ici.
- D'accord, très bien.
1266
01:05:00,500 --> 01:05:02,582
Que faites-vous ici? Que voulez-vous?
1267
01:05:02,583 --> 01:05:04,499
Je dois parler à Jenni.
1268
01:05:04,500 --> 01:05:06,707
Pas question. Pas après
le saccage du gâteau.
1269
01:05:06,708 --> 01:05:10,249
- Vous voulez saboter les noces.
- Je vais vous le dire à vous.
1270
01:05:10,250 --> 01:05:14,749
Ma famille et moi, on a vu son fiancé
embrasser une des demoiselles d'honneur.
1271
01:05:14,750 --> 01:05:15,832
Mensonge.
1272
01:05:15,833 --> 01:05:18,624
Vous essayez de détruire le mariage
par un subterfuge.
1273
01:05:18,625 --> 01:05:20,832
Je vous dis ce que j'ai vu.
1274
01:05:20,833 --> 01:05:23,207
Pourquoi vous mêler de ses affaires?
1275
01:05:23,208 --> 01:05:24,832
- Je me montre charitable.
- Hein?
1276
01:05:24,833 --> 01:05:27,749
Vous avez dit qu'elle avait
une coiffure de putain de camion.
1277
01:05:27,750 --> 01:05:29,374
- Bon...
- Une putain de camion!
1278
01:05:29,375 --> 01:05:30,832
Même pas une pute ordinaire.
1279
01:05:30,833 --> 01:05:32,374
Navrée d'avoir voulu aider.
1280
01:05:32,375 --> 01:05:34,832
J'aime votre fille. Je vous ai assez vu.
1281
01:05:34,833 --> 01:05:35,750
Bonne chance.
1282
01:05:40,083 --> 01:05:41,041
Non.
1283
01:05:42,041 --> 01:05:44,791
Jim! Ça va? Que se passe-t-il?
1284
01:05:46,000 --> 01:05:50,290
Les arepas sont délicieuses.
Ça va me manquer.
1285
01:05:50,291 --> 01:05:53,415
Elles ont été préparées à Atlanta.
1286
01:05:53,416 --> 01:05:55,500
C'est parce qu'on va vivre à Memphis.
1287
01:05:58,166 --> 01:05:59,957
Pour le studio d'infographie de Jenni.
1288
01:05:59,958 --> 01:06:03,000
Je croyais
que vous alliez être mes voisins?
1289
01:06:03,750 --> 01:06:04,833
Merde.
1290
01:06:06,583 --> 01:06:09,415
Elle ne vous l'a pas dit?
Elle devait le faire avant les noces.
1291
01:06:09,416 --> 01:06:12,207
- Pardon. Elle...
- Non, non, non, non.
1292
01:06:12,208 --> 01:06:13,250
- Elle l'a dit?
- Oui.
1293
01:06:14,041 --> 01:06:16,749
Je n'y pensais plus tellement c'est bénin.
1294
01:06:16,750 --> 01:06:19,625
- Oui. Jimmy.
- Ollie.
1295
01:06:24,791 --> 01:06:26,874
Tu as vu Oliver
avec une demoiselle d'honneur?
1296
01:06:26,875 --> 01:06:28,791
- Oui.
- Sûr que c'était lui?
1297
01:06:29,291 --> 01:06:31,874
- Sérieux?
- À 100 %.
1298
01:06:31,875 --> 01:06:34,915
- Quel salaud!
- On saute aux conclusions.
1299
01:06:34,916 --> 01:06:38,582
Comment peut-il faire semblant
alors qu'il vit une double vie?
1300
01:06:38,583 --> 01:06:40,999
Il te manipule pour que tu doutes de toi.
1301
01:06:41,000 --> 01:06:43,082
Les hommes font toujours ça.
1302
01:06:43,083 --> 01:06:44,000
Taisez-vous tous.
1303
01:06:44,750 --> 01:06:46,958
Tu as cru voir ça, pour vrai?
1304
01:06:47,833 --> 01:06:50,833
Oui, c'est ce qui a été vu.
1305
01:07:01,250 --> 01:07:03,165
La voici. Vous êtes prêts?
1306
01:07:03,166 --> 01:07:04,499
Bon.
1307
01:07:04,500 --> 01:07:06,916
Je la dédie à ma bien-aimée.
1308
01:07:11,041 --> 01:07:13,708
Surprise!
1309
01:07:29,458 --> 01:07:31,666
Arrête! Arrête de déballer
ta danse-cadeau.
1310
01:07:34,708 --> 01:07:36,915
On a répété durant des mois.
On peut la faire?
1311
01:07:36,916 --> 01:07:38,708
Qui as-tu embrassé?
1312
01:07:39,291 --> 01:07:40,124
Non.
1313
01:07:40,125 --> 01:07:42,999
De quoi parles-tu?
1314
01:07:43,000 --> 01:07:46,041
Tu as embrassé une demoiselle d'honneur.
Laquelle?
1315
01:07:46,875 --> 01:07:48,957
Je ne ferais jamais ça.
1316
01:07:48,958 --> 01:07:50,791
Mon père t'a vu faire.
1317
01:07:53,208 --> 01:07:54,165
C'est ça?
1318
01:07:54,166 --> 01:07:55,791
C'est ce qui a été vu.
1319
01:07:57,166 --> 01:07:58,790
Mais, Jim, je n'ai pas fait ça.
1320
01:07:58,791 --> 01:07:59,749
Mettez la musique.
1321
01:07:59,750 --> 01:08:01,040
Attends. Quoi?
1322
01:08:01,041 --> 01:08:03,041
- Je suis la mariée, je décide.
- D'accord.
1323
01:08:07,375 --> 01:08:08,583
Qu'est-ce que tu fais?
1324
01:08:14,333 --> 01:08:15,375
Allez!
1325
01:08:19,500 --> 01:08:22,499
Foutument d'accord, ouais!
1326
01:08:22,500 --> 01:08:24,416
Détends-toi, c'est pour s'amuser.
1327
01:08:25,875 --> 01:08:27,833
- Non!
- Merde!
1328
01:08:28,791 --> 01:08:30,708
- Qui était-ce?
- Personne.
1329
01:08:32,666 --> 01:08:33,583
Non, merci.
1330
01:08:34,791 --> 01:08:35,708
Salut.
1331
01:08:36,000 --> 01:08:37,375
Leslie?
1332
01:08:46,375 --> 01:08:48,666
Éteignez la lumière et la musique.
1333
01:08:50,541 --> 01:08:53,457
Oliver, je t'aime.
Comment as-tu pu me faire ça?
1334
01:08:53,458 --> 01:08:56,041
Je t'aime, moi aussi. Que se passe-t-il?
1335
01:09:00,166 --> 01:09:01,000
Quoi?
1336
01:09:03,583 --> 01:09:05,665
Que se passe-t-il?
1337
01:09:05,666 --> 01:09:08,790
Mon père a vu Oliver
embrasser une demoiselle d'honneur.
1338
01:09:08,791 --> 01:09:10,541
Quoi? Non. Qui ça?
1339
01:09:11,250 --> 01:09:13,625
- Où ça?
- Devant l'hôtel.
1340
01:09:14,416 --> 01:09:16,666
C'était moi et Addie.
1341
01:09:19,041 --> 01:09:21,540
Mais tu étais certain que c'était Oliver.
1342
01:09:21,541 --> 01:09:23,124
Pardon.
1343
01:09:23,125 --> 01:09:24,958
Tout fout le camp.
1344
01:09:28,541 --> 01:09:30,790
Qui embrasse une autre femme
le soir de ses noces?
1345
01:09:30,791 --> 01:09:31,999
Pardon?
1346
01:09:32,000 --> 01:09:34,541
Elle a embrassé mon témoin
et le concierge bizarre.
1347
01:09:36,750 --> 01:09:38,875
Jenni! Attends!
1348
01:09:39,416 --> 01:09:40,333
D'accord.
1349
01:09:41,958 --> 01:09:44,458
Pour être franc,
je n'ai pas été témoin du baiser.
1350
01:09:45,583 --> 01:09:47,415
La sœur de l'autre m'a dit ça
1351
01:09:47,416 --> 01:09:49,000
et elle a dû se tromper.
1352
01:09:49,666 --> 01:09:51,125
Donc, tu n'as rien vu?
1353
01:09:52,666 --> 01:09:55,040
Tu m'as menti sans cligner des yeux.
1354
01:09:55,041 --> 01:09:58,082
Quand allais-tu me dire
que vous déménagiez à Memphis?
1355
01:09:58,083 --> 01:09:59,666
Tu m'as menti, toi aussi.
1356
01:10:03,125 --> 01:10:04,458
C'est ça qui te tracasse?
1357
01:10:07,208 --> 01:10:09,749
Toute ma vie,
j'ai cru que tu voulais mon bonheur.
1358
01:10:09,750 --> 01:10:12,165
Mais tu ne voulais
que me retenir près de toi.
1359
01:10:12,166 --> 01:10:13,333
Ce n'est pas vrai.
1360
01:10:14,541 --> 01:10:17,457
Te rends-tu compte
que c'est stressant et malsain
1361
01:10:17,458 --> 01:10:19,957
d'avoir le bonheur de son père
reposer sur soi?
1362
01:10:19,958 --> 01:10:23,832
Jenni, je t'en prie.
Personne ne compte plus que toi.
1363
01:10:23,833 --> 01:10:26,582
Si c'est vrai, pourquoi n'arrête-t-on pas
1364
01:10:26,583 --> 01:10:28,666
de se mentir, toi et moi?
1365
01:10:30,625 --> 01:10:32,041
Je ne veux plus te revoir.
1366
01:10:36,166 --> 01:10:37,333
Non!
1367
01:10:39,833 --> 01:10:41,000
Je fais une crise cardiaque.
1368
01:10:42,166 --> 01:10:44,208
Tu ne fais pas de crise cardiaque.
1369
01:10:45,625 --> 01:10:47,416
Mon cœur flanche.
1370
01:10:51,458 --> 01:10:52,874
On dirait que tu vas accoucher.
1371
01:10:52,875 --> 01:10:54,624
En voici une autre.
1372
01:10:54,625 --> 01:10:56,540
Arrête avec la méthode Lamaze.
1373
01:10:56,541 --> 01:10:58,833
Un, deux, cinq.
1374
01:11:00,750 --> 01:11:02,374
Je pense qu'il fait une crise.
1375
01:11:02,375 --> 01:11:04,750
Il veut me manipuler pour que je reste.
1376
01:11:11,291 --> 01:11:13,541
Papa. Debout.
1377
01:11:14,916 --> 01:11:16,207
Papa?
1378
01:11:16,208 --> 01:11:17,790
Mon Dieu, fais le 9-1-1.
1379
01:11:17,791 --> 01:11:19,957
Bon, je crois
que c'était une crise de panique.
1380
01:11:19,958 --> 01:11:21,833
C'est une fichue blague?
1381
01:11:24,125 --> 01:11:25,500
Je n'aurais pas dû faire ça.
1382
01:11:26,000 --> 01:11:27,083
Pourquoi ai-je fait ça?
1383
01:11:29,625 --> 01:11:30,749
Jenni!
1384
01:11:30,750 --> 01:11:33,540
- On peut se parler?
- Laisse-moi tranquille!
1385
01:11:33,541 --> 01:11:34,832
Jenni!
1386
01:11:34,833 --> 01:11:35,916
Mur! Mur! Mur!
1387
01:11:38,208 --> 01:11:39,415
Qu'est-ce que c'est?
1388
01:11:39,416 --> 01:11:41,707
On tente de monter un mur.
1389
01:11:41,708 --> 01:11:42,875
D'accord.
1390
01:11:47,041 --> 01:11:48,665
Jenni!
1391
01:11:48,666 --> 01:11:49,875
Vous ne passerez pas!
1392
01:11:51,916 --> 01:11:53,208
Jenni!
1393
01:11:55,916 --> 01:11:57,041
Jenni!
1394
01:12:04,041 --> 01:12:05,125
Jenni!
1395
01:12:06,625 --> 01:12:07,791
Jenni!
1396
01:12:31,208 --> 01:12:33,249
- Dixon...
- Non, Margot, je suis à peine sec.
1397
01:12:33,250 --> 01:12:35,832
- Et pas d'humeur pour tes bêtises.
- Écoute-moi...
1398
01:12:35,833 --> 01:12:38,374
Je t'offre mes excuses
pour l'incident du quai.
1399
01:12:38,375 --> 01:12:40,332
C'était une idée épouvantable.
1400
01:12:40,333 --> 01:12:45,249
Je ne peux pas épouser Neve
si ta mère ignore qu'elle est enceinte.
1401
01:12:45,250 --> 01:12:49,207
Les mensonges ont la cote
dans ta famille, je le sais.
1402
01:12:49,208 --> 01:12:50,874
Mais pas chez moi.
1403
01:12:50,875 --> 01:12:53,665
Tu ne connais pas ma mère.
Elle ne sera pas compréhensive.
1404
01:12:53,666 --> 01:12:56,874
J'ai l'impression d'avoir tout accepté
en fin de semaine.
1405
01:12:56,875 --> 01:12:58,915
- Je demande une seule chose.
- D'accord...
1406
01:12:58,916 --> 01:13:02,874
Si c'est ce que tu veux, chéri,
on va le faire.
1407
01:13:02,875 --> 01:13:04,333
C'est vrai?
1408
01:13:05,041 --> 01:13:06,041
Si elle fait une crise?
1409
01:13:07,125 --> 01:13:08,583
Je peux compter sur mon homme.
1410
01:13:09,625 --> 01:13:11,291
Je peux compter sur ma grande sœur.
1411
01:13:12,166 --> 01:13:13,375
Qu'elle fasse sa crise.
1412
01:13:19,458 --> 01:13:21,041
Écoutez-moi,
1413
01:13:22,125 --> 01:13:25,500
je voulais vous dire quelque chose
avant la cérémonie.
1414
01:13:27,750 --> 01:13:28,958
Je suis enceinte.
1415
01:13:30,875 --> 01:13:32,582
- Mon Dieu.
- Quoi?
1416
01:13:32,583 --> 01:13:37,874
Ma cadette est enceinte. Félicitations.
1417
01:13:37,875 --> 01:13:40,124
On va avoir un petit bébé.
1418
01:13:40,125 --> 01:13:42,374
Merci. J'ai très hâte.
1419
01:13:42,375 --> 01:13:44,957
On va t'inscrire aux cours prénataux.
1420
01:13:44,958 --> 01:13:47,874
- Mes aïeux, bravo.
- Merci, maman.
1421
01:13:47,875 --> 01:13:50,749
- J'avais peur de ta colère.
- Je suis heureuse.
1422
01:13:50,750 --> 01:13:54,665
Je connais les adresses d'Atlanta
pour être assortie à ton bébé
1423
01:13:54,666 --> 01:13:57,000
et j'ai des boîtes de vêtements.
1424
01:13:58,000 --> 01:14:00,125
Comme il fera un bon père!
1425
01:14:28,000 --> 01:14:32,457
Mon chou, tu peux jouer
Bless the Broken Road de Rascal Flatts?
1426
01:14:32,458 --> 01:14:34,708
Rascal Flatts, vraiment?
1427
01:14:40,458 --> 01:14:43,332
- C'est ton idée?
- Peut-être.
1428
01:14:43,333 --> 01:14:46,125
Tu fais de moi la mariée
la plus heureuse du monde.
1429
01:15:11,083 --> 01:15:13,082
- Du balai, Dawson Scott.
- Hé!
1430
01:15:13,083 --> 01:15:16,082
Que faites-vous, le mouillé?
Et vous sentez le poisson.
1431
01:15:16,083 --> 01:15:17,415
J'ai sauté dans le lac.
1432
01:15:17,416 --> 01:15:19,249
Vous avez menti au sujet de mon gendre.
1433
01:15:19,250 --> 01:15:22,249
Je n'ai pas menti. Je l'ai vu.
1434
01:15:22,250 --> 01:15:24,374
- Reculez.
- Je ne vais pas reculer.
1435
01:15:24,375 --> 01:15:27,540
Je suis deux fois plus gros que vous,
le petit chien freluquet.
1436
01:15:27,541 --> 01:15:30,582
Le petit devient le patron
du parc à chiens!
1437
01:15:30,583 --> 01:15:35,082
Sauf que je suis le patron alpha dominant
à cause de ma taille.
1438
01:15:35,083 --> 01:15:37,665
Alpha? Non. Vous êtes au mieux un beta.
1439
01:15:37,666 --> 01:15:39,582
- Sans doute un gamma.
- Delta.
1440
01:15:39,583 --> 01:15:41,915
Non, gamma précède delta, espèce d'idiot.
1441
01:15:41,916 --> 01:15:44,290
Je m'en fous. Vous me tapez sur les nerfs.
1442
01:15:44,291 --> 01:15:48,457
Je vous le dis, lundi matin,
vous serez comme moi.
1443
01:15:48,458 --> 01:15:49,874
Toute seule.
1444
01:15:49,875 --> 01:15:51,125
Quoi?
1445
01:15:51,833 --> 01:15:52,791
Non, pas du tout.
1446
01:15:54,000 --> 01:15:55,041
Ce n'est pas vrai.
1447
01:15:56,208 --> 01:15:57,458
Retirez vos paroles.
1448
01:16:00,500 --> 01:16:01,791
Que faites-vous?
1449
01:16:02,458 --> 01:16:04,291
Je vous vois encore.
1450
01:16:06,333 --> 01:16:08,708
Sortez d'ici, l'épouvantail!
1451
01:16:10,291 --> 01:16:11,333
Pardon.
1452
01:16:13,000 --> 01:16:15,415
Margot, après le mariage,
1453
01:16:15,416 --> 01:16:18,250
j'imagine qu'on ne te verra pas
avant longtemps.
1454
01:16:19,416 --> 01:16:20,457
Pourquoi pas?
1455
01:16:20,458 --> 01:16:22,499
Qu'est-ce qui suit?
1456
01:16:22,500 --> 01:16:24,915
Nevey va avoir le bébé.
Je viendrai à cette occasion.
1457
01:16:24,916 --> 01:16:26,082
- C'est vrai?
- Oui.
1458
01:16:26,083 --> 01:16:27,416
C'est étonnant.
1459
01:16:28,166 --> 01:16:29,874
Et pourquoi donc?
1460
01:16:29,875 --> 01:16:32,290
Je ne me rappelle plus
de ta dernière visite.
1461
01:16:32,291 --> 01:16:34,375
Tu ne m'invites jamais.
1462
01:16:35,250 --> 01:16:38,040
Et je rétorque que tu me rejettes.
1463
01:16:38,041 --> 01:16:39,790
Je te rejette?
1464
01:16:39,791 --> 01:16:42,332
Quand m'as-tu appelée au téléphone?
1465
01:16:42,333 --> 01:16:44,832
Tu n'es jamais venue
me rendre visite à Los Angeles
1466
01:16:44,833 --> 01:16:46,582
en près de 25 ans.
1467
01:16:46,583 --> 01:16:48,833
Tu ne m'as jamais invitée.
1468
01:16:50,125 --> 01:16:51,958
Sais-tu pourquoi j'aime cette île?
1469
01:16:52,791 --> 01:16:55,665
Nana était gentille,
et on se disait la vérité.
1470
01:16:55,666 --> 01:16:58,290
Je sentais qu'elle se souciait de moi.
1471
01:16:58,291 --> 01:17:00,124
Ce qui n'est pas ton cas.
1472
01:17:00,125 --> 01:17:02,957
- Tout va bien, Margot?
- Non! Au contraire.
1473
01:17:02,958 --> 01:17:07,415
Sais-tu que ton petit chouchou,
Colton, est en train de faire faillite?
1474
01:17:07,416 --> 01:17:09,874
Et Gwynny aimerait foutre en l'air
sa vie parfaite
1475
01:17:09,875 --> 01:17:11,915
parce qu'elle meurt d'ennui.
1476
01:17:11,916 --> 01:17:16,457
Et tu as maltraité Dixon
parce que tu le juges minable.
1477
01:17:16,458 --> 01:17:18,540
On voulait répliquer,
1478
01:17:18,541 --> 01:17:21,540
mais personne n'ose le faire
car ils ont peur de toi.
1479
01:17:21,541 --> 01:17:24,540
Et on doit te parler franchement
de ton attitude.
1480
01:17:24,541 --> 01:17:25,582
Je le fais.
1481
01:17:25,583 --> 01:17:28,000
Je suis fière de ton succès.
1482
01:17:28,625 --> 01:17:31,665
Mais je ne peux faire semblant
de comprendre ta vie.
1483
01:17:31,666 --> 01:17:36,290
Ça fait des années que je sens
que tu me regardes de haut
1484
01:17:36,291 --> 01:17:37,999
et quand tu parles de franchise,
1485
01:17:38,000 --> 01:17:40,499
c'est ce qui me rend nerveuse
en ta présence.
1486
01:17:40,500 --> 01:17:43,415
Eh bien, maman,
pardon de t'avoir fait sentir mal.
1487
01:17:43,416 --> 01:17:45,040
Ce n'était pas mon intention.
1488
01:17:45,041 --> 01:17:47,790
- Dixon, je t'en prie.
- Ce n'est pas ce je voulais dire.
1489
01:17:47,791 --> 01:17:49,332
- Que fais-tu là?
- Quoi?
1490
01:17:49,333 --> 01:17:51,165
C'était un secret qu'on t'a confié.
1491
01:17:51,166 --> 01:17:53,832
Pourquoi annoncer durant mes noces
1492
01:17:53,833 --> 01:17:55,499
que maman trouve Dixon minable?
1493
01:17:55,500 --> 01:17:57,957
- Pourquoi?
- J'ai été franche, c'est tout.
1494
01:17:57,958 --> 01:17:59,415
Je l'ai fait par amour.
1495
01:17:59,416 --> 01:18:00,915
- Quoi?
- Tu ne nous aimes pas.
1496
01:18:00,916 --> 01:18:02,582
- Mais oui, voyons.
- Non.
1497
01:18:02,583 --> 01:18:04,957
Si c'est vrai,
comment s'appellent mes enfants?
1498
01:18:04,958 --> 01:18:06,540
- Oui.
- C'est agressant.
1499
01:18:06,541 --> 01:18:08,208
Je connais leur prénom.
1500
01:18:10,375 --> 01:18:14,124
Wyatt, Blake, Dawson
1501
01:18:14,125 --> 01:18:17,749
et Joey.
1502
01:18:17,750 --> 01:18:20,791
- C'est Scotty Joe. Pas Joey.
- Scotty Joe.
1503
01:18:21,375 --> 01:18:23,415
Ce n'est pas leurs noms complets.
1504
01:18:23,416 --> 01:18:25,124
Tu n'as dit que la moitié.
1505
01:18:25,125 --> 01:18:27,040
Pourquoi des noms composés?
1506
01:18:27,041 --> 01:18:29,040
Je ne suis pas Margot Millie May.
1507
01:18:29,041 --> 01:18:31,125
C'est juste Margot. Un seul prénom.
1508
01:18:31,833 --> 01:18:34,290
Neve, on y va?
Profitons du temps qu'il reste.
1509
01:18:34,291 --> 01:18:37,457
Margot, je ne veux pas partir.
C'est ma famille.
1510
01:18:37,458 --> 01:18:39,583
Tu veux encore t'enfuir. Vas-y.
1511
01:18:41,125 --> 01:18:43,875
Je me sens jamais aussi seule
que quand je suis avec vous.
1512
01:18:44,458 --> 01:18:49,040
Et c'est affreux de se sentir seule
dans sa propre famille.
1513
01:18:49,041 --> 01:18:50,624
Croyez-moi.
1514
01:18:50,625 --> 01:18:52,625
L'épouse avait parié
que tu ferais ça.
1515
01:18:53,500 --> 01:18:57,540
Arrête de l'appeler comme ça. Ce n'est pas
un objet, mais un être humain.
1516
01:18:57,541 --> 01:18:59,749
Comment suis-je censé l'appeler?
1517
01:18:59,750 --> 01:19:02,290
Je ne sais pas.
Chérie, petit chou, mignonnette.
1518
01:19:02,291 --> 01:19:05,165
Ou alors Rebecca? C'est son prénom.
1519
01:19:05,166 --> 01:19:08,000
Regardez qui est devenu
experte en prénoms.
1520
01:19:24,125 --> 01:19:25,249
Vous avez perdu la tête?
1521
01:19:25,250 --> 01:19:28,207
Jenni est ma seule famille
et elle est partie par votre faute.
1522
01:19:28,208 --> 01:19:31,749
Je l'ai capturé pour qu'il vous attaque.
1523
01:19:31,750 --> 01:19:33,790
J'étais tellement furieux.
1524
01:19:33,791 --> 01:19:36,915
Mais j'ai lutté trop fort avec lui,
je crois qu'il est mort.
1525
01:19:36,916 --> 01:19:39,665
Je réalise l'émission Is It Dead?
1526
01:19:39,666 --> 01:19:42,665
Et je peux vous dire qu'il n'est pas mort.
1527
01:19:42,666 --> 01:19:44,000
Eh bien, vous...
1528
01:19:45,041 --> 01:19:46,499
- Non!
- Faites-le sortir d'ici!
1529
01:19:46,500 --> 01:19:48,832
- Je suis mort de peur!
- Tirez-le par la queue.
1530
01:19:48,833 --> 01:19:51,374
Aidez-moi. Ne hurlez pas d'instructions.
1531
01:19:51,375 --> 01:19:52,415
Faites-le sortir!
1532
01:19:52,416 --> 01:19:54,540
Je l'ai fait entrer sans problème.
1533
01:19:54,541 --> 01:19:56,457
- Sans blague!
- Ça fait peur.
1534
01:19:56,458 --> 01:19:58,082
Envoyez-le par la fenêtre.
1535
01:19:58,083 --> 01:19:59,165
Je vais le laisser ici.
1536
01:19:59,166 --> 01:20:01,249
Si vous me laissez avec ça, je vous tue!
1537
01:20:01,250 --> 01:20:02,832
- D'accord.
- Soulevez-le!
1538
01:20:02,833 --> 01:20:06,000
C'est un alligator.
Faites-le puisque ça a l'air facile.
1539
01:20:06,791 --> 01:20:08,915
- Il résiste.
- Vous l'avez.
1540
01:20:08,916 --> 01:20:11,915
Bon. Oui, c'est ça. Allez vers la fenêtre.
1541
01:20:11,916 --> 01:20:14,374
- Pouvez-vous l'ouvrir?
- Ouvrez la fenêtre!
1542
01:20:14,375 --> 01:20:16,040
Je vais le lancer par la fenêtre.
1543
01:20:16,041 --> 01:20:18,957
- Non, vous allez lui faire mal.
- Mais vous déconnez?
1544
01:20:18,958 --> 01:20:20,541
- D'accord!
- S'il vous plaît.
1545
01:20:23,666 --> 01:20:24,833
Bon.
1546
01:20:27,416 --> 01:20:28,666
À plus tard, l'alligator.
1547
01:20:35,125 --> 01:20:37,582
Quel soulagement! On a frôlé le désastre.
1548
01:20:37,583 --> 01:20:39,125
- Oui.
- Oui.
1549
01:20:43,041 --> 01:20:43,875
Ça va?
1550
01:20:44,500 --> 01:20:46,499
Je ne sais pas. Je ne veux pas regarder.
1551
01:20:46,500 --> 01:20:48,124
Que voulez-vous dire... Non!
1552
01:20:48,125 --> 01:20:49,207
Il vous a mordue?
1553
01:20:49,208 --> 01:20:51,540
- Je ne me sens pas bien.
- Oh non, okay...
1554
01:20:51,541 --> 01:20:53,290
- Restez consciente.
- Ça ne va pas.
1555
01:20:53,291 --> 01:20:55,333
Je vais chercher des secours.
1556
01:20:58,708 --> 01:21:00,332
Un, deux.
1557
01:21:00,333 --> 01:21:02,374
- Un...
- Arrêtez la musique, la danse!
1558
01:21:02,375 --> 01:21:05,290
Arrêtez le spectacle, s'il vous plaît.
1559
01:21:05,291 --> 01:21:06,874
- Oui!
- Zut!
1560
01:21:06,875 --> 01:21:09,124
Aidez-moi.
Votre sœur est grièvement blessée.
1561
01:21:09,125 --> 01:21:11,290
- Quoi?
- Un alligator dans sa chambre.
1562
01:21:11,291 --> 01:21:12,457
Elle perd du sang.
1563
01:21:12,458 --> 01:21:14,499
Un alligator dans sa chambre, comment?
1564
01:21:14,500 --> 01:21:17,791
Vous êtes qui, la police reptilienne?
Voyons, un peu de respect!
1565
01:21:17,958 --> 01:21:18,790
Moi?
1566
01:21:18,791 --> 01:21:21,041
Ce qui compte, c'est sauver sa vie.
1567
01:21:22,416 --> 01:21:24,249
Je suis secouriste. Je vais voir ça.
1568
01:21:24,250 --> 01:21:25,624
C'est un peu exagéré.
1569
01:21:25,625 --> 01:21:27,290
J'apporte la trousse de secours.
1570
01:21:27,291 --> 01:21:28,624
Mon Dieu!
1571
01:21:28,625 --> 01:21:30,624
- Une morsure nette.
- Mon Dieu!
1572
01:21:30,625 --> 01:21:33,249
Je peux faire une suture,
mais elle perd trop de sang.
1573
01:21:33,250 --> 01:21:34,832
Où est l'hôpital du coin?
1574
01:21:34,833 --> 01:21:37,290
C'est un trajet en bateau
de 64 kilomètres.
1575
01:21:37,291 --> 01:21:40,249
Vous devriez avoir un médecin plus près.
1576
01:21:40,250 --> 01:21:42,165
Du calme, tout le monde.
1577
01:21:42,166 --> 01:21:43,915
Je peux faire une transfusion
1578
01:21:43,916 --> 01:21:45,707
de quelqu'un du même groupe sanguin.
1579
01:21:45,708 --> 01:21:47,875
Quelqu'un, parmi nous?
1580
01:21:50,041 --> 01:21:51,416
Moi.
1581
01:21:56,125 --> 01:21:59,790
Tu m'as sauvé la vie
même après mon attitude merdique.
1582
01:21:59,791 --> 01:22:01,250
C'est bien normal.
1583
01:22:02,000 --> 01:22:04,165
Je te soutiendrai toujours.
1584
01:22:04,166 --> 01:22:05,416
Toute la vie.
1585
01:22:09,875 --> 01:22:11,874
Je pense que j'ai exagéré.
1586
01:22:11,875 --> 01:22:15,124
On n'avait peut-être pas besoin
d'une transfusion.
1587
01:22:15,125 --> 01:22:17,874
Je me suis emballé
à l'idée d'être le héros du jour.
1588
01:22:17,875 --> 01:22:19,665
Mais c'est assez sympathique.
1589
01:22:19,666 --> 01:22:21,416
Vous apprenez que ça se fait.
1590
01:22:23,458 --> 01:22:25,957
On sait comment l'alligator
est entré dans la chambre?
1591
01:22:25,958 --> 01:22:28,708
Non, on l'ignore.
1592
01:22:36,708 --> 01:22:38,375
- Bonjour, maman.
- Bonjour.
1593
01:22:43,333 --> 01:22:45,458
Pardon pour ce que j'ai dit.
1594
01:22:47,000 --> 01:22:48,332
Je n'en croyais pas un mot.
1595
01:22:48,333 --> 01:22:52,290
Pas tout à fait, mais tu devais le dire
et je devais l'entendre.
1596
01:22:52,291 --> 01:22:54,416
- J'aurais dû...
- Laisse-moi finir.
1597
01:22:55,750 --> 01:22:59,040
Je suis heureuse que Neve et toi
1598
01:22:59,041 --> 01:23:02,041
étiez si proches de ma mère.
1599
01:23:03,291 --> 01:23:06,500
Je ne m'entendais pas bien avec elle.
1600
01:23:08,125 --> 01:23:09,875
Je n'aime pas cette île...
1601
01:23:11,375 --> 01:23:14,415
parce que toute mon enfance,
1602
01:23:14,416 --> 01:23:17,833
ma mère m'a rabaissée.
1603
01:23:18,833 --> 01:23:20,625
Elle ne m'a jamais écoutée.
1604
01:23:22,333 --> 01:23:26,416
Et j'ai reproduit cette dynamique
avec toi, on dirait.
1605
01:23:27,541 --> 01:23:31,666
C'est un gâchis, parce que je t'aime.
1606
01:23:33,833 --> 01:23:36,333
Je ne sais pas comment
me rapprocher de toi.
1607
01:23:39,750 --> 01:23:41,625
Merci de dire ça.
1608
01:23:42,708 --> 01:23:45,166
- Je t'aime, moi aussi.
- Ma chérie.
1609
01:23:47,291 --> 01:23:49,458
Une discussion franche est
un bon point de départ.
1610
01:23:52,625 --> 01:23:53,833
Mon Doux.
1611
01:23:55,000 --> 01:23:56,040
- Salut, maman.
- Bonjour.
1612
01:23:56,041 --> 01:23:58,124
Allez, on se colle.
1613
01:23:58,125 --> 01:23:59,750
- Venez ici.
- Oui, maman.
1614
01:24:01,125 --> 01:24:03,207
Je vous aime, je vous aime à la folie.
1615
01:24:03,208 --> 01:24:04,583
Je t'aime, maman.
1616
01:24:05,416 --> 01:24:07,750
Une petite bouchée? Y avez-vous goûté?
1617
01:24:12,875 --> 01:24:14,208
Le gâteau est sec.
1618
01:24:15,875 --> 01:24:17,291
Dommage.
1619
01:24:35,375 --> 01:24:37,165
Voulez-vous échanger?
1620
01:24:37,166 --> 01:24:40,582
- Oui.
- Je dois y goûter.
1621
01:24:40,583 --> 01:24:41,833
- Oui.
- Oui.
1622
01:24:48,333 --> 01:24:49,207
C'est délicieux.
1623
01:24:49,208 --> 01:24:51,166
- Pas trop sec?
- Non, il est parfait.
1624
01:24:54,541 --> 01:24:55,749
Des nouvelles de Jenni?
1625
01:24:55,750 --> 01:24:57,208
- Non.
- Non?
1626
01:25:00,416 --> 01:25:01,707
Mais selon TikTok,
1627
01:25:01,708 --> 01:25:03,750
- Oliver et elle ont annulé le mariage.
- Quoi?
1628
01:25:07,250 --> 01:25:08,207
C'est rapide.
1629
01:25:08,208 --> 01:25:10,666
Ils ont rempli un formulaire en ligne,
pas de drame.
1630
01:25:13,750 --> 01:25:15,458
Ils fixent la caméra.
1631
01:25:16,375 --> 01:25:21,583
{\an8}TERMINÉ. MERCI DE RESPECTER
NOTRE INTIMITÉ.
1632
01:25:22,083 --> 01:25:24,583
Misère. J'ai vraiment raté le coche
sur ce coup-là.
1633
01:25:26,000 --> 01:25:28,624
Que dirait votre épouse
de ce qu'elle est devenue?
1634
01:25:28,625 --> 01:25:30,832
Elle serait très fière d'elle.
1635
01:25:30,833 --> 01:25:32,166
- Oui?
- Oui.
1636
01:25:33,333 --> 01:25:37,166
Fière de son grand cœur. De son humour.
1637
01:25:37,958 --> 01:25:39,290
De sa force.
1638
01:25:39,291 --> 01:25:40,416
Oui.
1639
01:25:41,041 --> 01:25:42,874
Elle voudrait qu'elle épouse Oliver?
1640
01:25:42,875 --> 01:25:47,207
Je ne sais pas, je crois que oui.
Il l'adore.
1641
01:25:47,208 --> 01:25:50,791
Alors, essayez
de sauver leurs noces, hein?
1642
01:25:51,250 --> 01:25:52,208
Je le crois aussi.
1643
01:25:53,416 --> 01:25:57,374
- Qui êtes-vous?
- Quoi? L'autre mariée.
1644
01:25:57,375 --> 01:25:59,082
- C'est ma sœur.
- Oui!
1645
01:25:59,083 --> 01:26:01,207
Je ne vous avais pas reconnue, au naturel.
1646
01:26:01,208 --> 01:26:02,665
- Oui.
- Ça va, je comprends.
1647
01:26:02,666 --> 01:26:06,249
- Mais...
- Oui. Elle a pris ma voiture.
1648
01:26:06,250 --> 01:26:08,707
- On vous déposera, on est plusieurs.
- Oui.
1649
01:26:08,708 --> 01:26:12,499
Avant votre départ,
vous devez régler votre note
1650
01:26:12,500 --> 01:26:15,333
et réfléchir à un moyen
de me rembourser le quai endommagé.
1651
01:26:16,125 --> 01:26:17,458
Allons chercher ma fille.
1652
01:26:18,125 --> 01:26:20,125
- Voulez-vous vous changer?
- Pourquoi?
1653
01:26:22,041 --> 01:26:24,000
- Il part. Allons-y.
- Oui!
1654
01:26:30,250 --> 01:26:33,040
Vous conduisez tous
la même Chevy Suburban blanche?
1655
01:26:33,041 --> 01:26:34,500
- Oui.
- Et alors?
1656
01:26:35,416 --> 01:26:36,250
Venez.
1657
01:26:37,125 --> 01:26:38,458
Comment les distinguez-vous?
1658
01:27:17,416 --> 01:27:18,665
Je ne sais pas quoi dire.
1659
01:27:18,666 --> 01:27:21,999
Dites la vérité.
Elle peut l'entendre, croyez-moi.
1660
01:27:22,000 --> 01:27:23,832
La vérité, oui.
1661
01:27:23,833 --> 01:27:26,250
- Elle peut l'entendre, croyez-moi.
- D'accord.
1662
01:27:36,541 --> 01:27:37,915
Elle ne veut pas te voir pétasse.
1663
01:27:37,916 --> 01:27:39,374
Ça ne te regarde pas.
1664
01:27:39,375 --> 01:27:41,583
C'est ma meilleure amie, alors, oui.
1665
01:27:44,208 --> 01:27:45,415
Ne me touche pas.
1666
01:27:45,416 --> 01:27:47,790
Je ne te touche pas! Je veux monter.
1667
01:27:47,791 --> 01:27:50,500
- Ne me touche pas, je suis une enfant!
- Tu as 23 ans.
1668
01:27:51,708 --> 01:27:53,874
- Je suis un bébé!
- Ne touchez pas à ce bébé!
1669
01:27:53,875 --> 01:27:56,916
- Ne me touche pas!
- Ne la touche pas!
1670
01:27:59,750 --> 01:28:01,999
Bon sang. Vous ne travaillez pas?
1671
01:28:02,000 --> 01:28:04,250
Non. L'économie va mal.
1672
01:28:27,500 --> 01:28:29,040
Mon Dieu. Que s'est-il passé?
1673
01:28:29,041 --> 01:28:32,082
Jenni... Je regrette mon attitude.
1674
01:28:32,083 --> 01:28:34,540
Ne l'écoute pas.
Il veut te faire douter de toi.
1675
01:28:34,541 --> 01:28:36,874
Je pensais que c'était plutôt Oliver.
1676
01:28:36,875 --> 01:28:39,332
- Les deux le font.
- Mais ça veut dire quoi?
1677
01:28:39,333 --> 01:28:40,749
C'est manipuler quelqu'un
1678
01:28:40,750 --> 01:28:43,125
pour qu'il doute de ses pensées,
sentiments et ressenti.
1679
01:28:43,916 --> 01:28:45,458
Je ne m'exprimais pas bien.
1680
01:28:48,041 --> 01:28:50,125
Où est-elle? Comment a-t-elle fait ça?
1681
01:28:51,291 --> 01:28:52,125
Jenni?
1682
01:29:07,625 --> 01:29:11,583
Tu sais, quand tu avais six ans
1683
01:29:13,291 --> 01:29:15,416
et que j'ai dû t'annoncer
1684
01:29:16,666 --> 01:29:17,916
que ta mère était morte,
1685
01:29:20,208 --> 01:29:21,875
j'ai vu ton cœur se briser.
1686
01:29:23,916 --> 01:29:25,833
Et je ne voulais plus jamais voir ça.
1687
01:29:28,250 --> 01:29:29,666
- Papa.
- Donc...
1688
01:29:31,625 --> 01:29:34,666
Je pense que je manque
de franchise avec toi parce que...
1689
01:29:36,166 --> 01:29:39,666
Je veux
que ton monde soit toujours parfait.
1690
01:29:41,625 --> 01:29:46,583
Eh bien, pour être franc
au sujet de moi-même,
1691
01:29:49,583 --> 01:29:52,875
ça ne va pas très bien. Non.
1692
01:29:53,458 --> 01:29:54,708
- Oui?
- Oui.
1693
01:29:56,375 --> 01:29:59,875
Je pense que ces moments forts
me font penser comme elle me manque.
1694
01:30:02,041 --> 01:30:03,208
Maman me manque aussi.
1695
01:30:05,041 --> 01:30:06,915
- Quoi?
- Non, peu importe.
1696
01:30:06,916 --> 01:30:08,540
Non...
1697
01:30:08,541 --> 01:30:12,458
- Dis-moi tout. Soyons honnêtes.
- Oui.
1698
01:30:13,541 --> 01:30:14,540
D'accord.
1699
01:30:14,541 --> 01:30:16,624
Ça me manque de lui faire l'amour.
1700
01:30:16,625 --> 01:30:18,124
- Je veux dire...
- Quoi?
1701
01:30:18,125 --> 01:30:21,582
Pardon si c'est trop,
mais c'est vrai, j'essaie d'être franc.
1702
01:30:21,583 --> 01:30:25,957
Je ne souhaite pas le savoir,
mais j'apprécie ta franchise.
1703
01:30:25,958 --> 01:30:29,290
Oui, parce que ce n'est pas la joie.
1704
01:30:29,291 --> 01:30:31,957
Je ne sais pas où va ma vie.
1705
01:30:31,958 --> 01:30:34,499
Je suis en infographie,
1706
01:30:34,500 --> 01:30:37,040
mais ça ne me passionne pas.
1707
01:30:37,041 --> 01:30:40,749
Je n'ai pas de passion.
Oliver, lui, a une passion.
1708
01:30:40,750 --> 01:30:44,415
Il a sa musique tandis
que je ne sais pas ce que j'aime
1709
01:30:44,416 --> 01:30:46,665
et j'ai l'impression de me débattre.
1710
01:30:46,666 --> 01:30:50,915
En fait, je m'affole du matin au soir.
1711
01:30:50,916 --> 01:30:52,665
- Je n'en savais rien.
- Je le sais.
1712
01:30:52,666 --> 01:30:53,790
Je n'osais te le dire,
1713
01:30:53,791 --> 01:30:55,874
parce que mon malheur fait ton malheur.
1714
01:30:55,875 --> 01:30:59,874
Et... J'ai fini par te cacher
bien des secrets.
1715
01:30:59,875 --> 01:31:00,874
Oui, et autre chose.
1716
01:31:00,875 --> 01:31:03,040
Pourquoi a-t-on chanté
Islands in the Stream?
1717
01:31:03,041 --> 01:31:05,082
Ce n'est pas déplacé?
1718
01:31:05,083 --> 01:31:07,957
C'est une chanson romantique,
même érotique.
1719
01:31:07,958 --> 01:31:10,125
Je vois pourquoi
tu te le demandes, mais...
1720
01:31:10,916 --> 01:31:13,832
C'est une chanson
que ta mère et moi, on te chantait
1721
01:31:13,833 --> 01:31:15,916
pour t'endormir quand tu étais bébé.
1722
01:31:17,958 --> 01:31:20,083
Écoute, je te cache des choses aussi.
1723
01:31:21,083 --> 01:31:23,208
J'ai dit que je n'avais
fréquenté personne,
1724
01:31:23,916 --> 01:31:24,958
Eh bien...
1725
01:31:25,625 --> 01:31:30,083
Après la mort de ta mère,
j'ai couché avec deux veuves.
1726
01:31:31,083 --> 01:31:33,124
- Ouah.
- Le sexe plus triste de tous les temps.
1727
01:31:33,125 --> 01:31:34,541
Personne ne parlait.
1728
01:31:35,541 --> 01:31:40,707
On pleurait, et on baisait,
on baisait et on pleurait.
1729
01:31:40,708 --> 01:31:43,249
On arrive
à la limite de la franchise utile.
1730
01:31:43,250 --> 01:31:45,458
- Tu sais? Oui.
- Je l'ai senti, moi aussi.
1731
01:31:47,166 --> 01:31:49,166
Tu sais que je dois déménager, hein?
1732
01:31:50,916 --> 01:31:52,458
Oui, je le sais.
1733
01:31:54,625 --> 01:31:56,499
Mais sache que je te soutiendrai toujours.
1734
01:31:56,500 --> 01:31:59,708
Compris? Toujours.
1735
01:32:00,958 --> 01:32:03,416
Et je te soutiendrai toujours, moi aussi.
1736
01:32:04,666 --> 01:32:05,958
C'est évident.
1737
01:32:07,583 --> 01:32:09,916
Viens. Doucement.
1738
01:32:10,958 --> 01:32:12,666
- Je t'aime.
- Je t'aime, moi aussi.
1739
01:32:15,458 --> 01:32:16,791
Tu ne sens pas bon.
1740
01:32:17,500 --> 01:32:18,915
Bon.
1741
01:32:18,916 --> 01:32:21,665
Écoutez, allons chercher Oliver.
1742
01:32:21,666 --> 01:32:23,540
Relançons ce mariage.
1743
01:32:23,541 --> 01:32:24,624
Je suis ici.
1744
01:32:24,625 --> 01:32:27,582
Tu n'avais pas déménagé.
J'ai vu la vidéo...
1745
01:32:27,583 --> 01:32:30,665
C'était pour les réseaux sociaux,
il y a deux heures.
1746
01:32:30,666 --> 01:32:32,707
Je n'aurais pas pu bouger aussi vite.
1747
01:32:32,708 --> 01:32:35,207
Bon, eh bien, on va vous remarier.
1748
01:32:35,208 --> 01:32:36,583
Je suis ici pour ça.
1749
01:32:37,166 --> 01:32:40,875
Pour être franche, c'est si important,
1750
01:32:42,750 --> 01:32:46,500
je suis navrée de dire
qu'on est encore trop jeunes.
1751
01:32:48,000 --> 01:32:49,374
C'est vrai?
1752
01:32:49,375 --> 01:32:52,290
Je suis un paquet de nerfs depuis un an.
1753
01:32:52,291 --> 01:32:53,791
- C'est vrai?
- Oui.
1754
01:32:55,666 --> 01:32:57,999
Mais veux-tu toujours déménager
à Memphis avec moi?
1755
01:32:58,000 --> 01:33:00,249
- C'est sûr.
- Oui?
1756
01:33:00,250 --> 01:33:02,249
- Je t'aime.
- Je t'aime, moi aussi.
1757
01:33:02,250 --> 01:33:03,625
Santé!
1758
01:33:12,458 --> 01:33:16,583
Deux îles sur les flots
C'est notre vérité
1759
01:33:17,375 --> 01:33:21,250
C'est notre fort protégé
Rien ne se dresse contre nous
1760
01:33:22,041 --> 01:33:25,708
Suis-moi, mon amour
Dans un autre monde
1761
01:33:26,625 --> 01:33:31,124
On est solidaires à jamais
1762
01:33:31,125 --> 01:33:35,333
Les amants inséparables
1763
01:33:40,875 --> 01:33:43,749
Mais je ne comprends pas.
Ils se remarient, oui ou non?
1764
01:33:43,750 --> 01:33:47,416
Non. Ils ne se remarient pas.
1765
01:33:53,125 --> 01:33:54,624
J'ai été ravie de vous connaître.
1766
01:33:54,625 --> 01:33:55,749
- Nous aussi.
- Oui.
1767
01:33:55,750 --> 01:33:57,666
Malgré tout, en fait.
1768
01:33:59,500 --> 01:34:01,791
- Quoi?
- Vous plaisez à mon père.
1769
01:34:02,666 --> 01:34:03,500
Oui.
1770
01:34:04,625 --> 01:34:05,665
Tu crois?
1771
01:34:05,666 --> 01:34:08,915
Tu l'obsèdes depuis le début.
1772
01:34:08,916 --> 01:34:13,416
Et en plus, il te sourit d'une façon
qui me dégoûte.
1773
01:34:31,208 --> 01:34:33,166
Vous essayez de saboter son mariage!
1774
01:34:37,833 --> 01:34:39,125
Elle est morte.
1775
01:34:46,833 --> 01:34:48,791
C'est son air de séducteur?
1776
01:34:49,666 --> 01:34:51,583
Oui. Oui.
1777
01:34:52,875 --> 01:34:54,374
D'accord.
1778
01:34:54,375 --> 01:34:57,249
Bon, tout le monde.
Il est temps de rentrer.
1779
01:34:57,250 --> 01:34:58,832
Quel chemin prenez-vous?
1780
01:34:58,833 --> 01:35:00,624
La 75 jusqu'à la I-85.
1781
01:35:00,625 --> 01:35:01,957
- Nous aussi.
- Et nous aussi.
1782
01:35:01,958 --> 01:35:03,082
C'est logique?
1783
01:35:03,083 --> 01:35:05,249
Et si on prenait les petites artères?
1784
01:35:05,250 --> 01:35:08,790
Pourquoi, alors que les autoroutes
sont plus rapides?
1785
01:35:08,791 --> 01:35:10,000
Franchement, Flora!
1786
01:35:10,500 --> 01:35:13,624
Elle veut peut-être admirer
le paysage ou faire des emplettes?
1787
01:35:13,625 --> 01:35:17,250
Je veux dire, c'est une adulte,
et ce n'est pas de vos foutues oignons!
1788
01:35:21,208 --> 01:35:23,750
Toutes mes excuses. Je suis épuisé.
1789
01:35:28,041 --> 01:35:29,708
Il me plaît, celui-là.
1790
01:35:38,125 --> 01:35:39,790
- Ouah.
- Eh bien...
1791
01:35:39,791 --> 01:35:41,250
- C'était fou.
- Oui.
1792
01:35:42,791 --> 01:35:47,999
J'ai tenté de saboter les noces
d'une jeune fille sans aucune raison.
1793
01:35:48,000 --> 01:35:51,207
Je me suis battu contre un alligator
et j'ai eu le dessus.
1794
01:35:51,208 --> 01:35:54,207
Comment avez-vous retenu le nom
de mes nièces et neveux?
1795
01:35:54,208 --> 01:35:55,749
C'est un "palais mnémogénique".
1796
01:35:55,750 --> 01:35:59,749
On crée une pièce dans sa tête
pour ceux dont on veut se souvenir
1797
01:35:59,750 --> 01:36:04,582
et on imagine un truc choquant
associé à ces personnes.
1798
01:36:04,583 --> 01:36:07,749
- Par exemple, votre nièce...
- Oui.
1799
01:36:07,750 --> 01:36:09,040
- Eva.
- Oui, oui.
1800
01:36:09,041 --> 01:36:10,832
Bon, la maîtresse de Hitler, Eva Braun.
1801
01:36:10,833 --> 01:36:14,708
Et j'ai imaginé votre nièce Eva
en uniforme nazi.
1802
01:36:15,375 --> 01:36:16,207
Seigneur.
1803
01:36:16,208 --> 01:36:18,665
Que puis-je dire? Ça marche. Essayez-le.
1804
01:36:18,666 --> 01:36:22,416
- D'accord. Mon neveu, Tucker Lee.
- Oui.
1805
01:36:23,083 --> 01:36:27,249
Poker. Poker de lit?
Tucker Lee. Poker de lit?
1806
01:36:27,250 --> 01:36:28,707
- C'est...
- Attendez, ça marche.
1807
01:36:28,708 --> 01:36:31,374
Poker de lit, ça peut marcher.
1808
01:36:31,375 --> 01:36:32,750
Ça marche, en fait.
1809
01:36:34,875 --> 01:36:36,958
Quoi, que se passe-t-il?
1810
01:36:38,500 --> 01:36:39,333
Je ne sais pas.
1811
01:36:40,333 --> 01:36:41,375
Je pense que je...
1812
01:36:43,333 --> 01:36:44,750
Que je vais pleurer.
1813
01:36:45,708 --> 01:36:47,165
Non, je ne peux pas.
1814
01:36:47,166 --> 01:36:49,250
C'est sans doute des allergies, oui.
1815
01:36:50,458 --> 01:36:54,790
C'est peut-être parce que
votre petite sœur est mariée,
1816
01:36:54,791 --> 01:36:57,875
va avoir un bébé
et que vous accusez le coup?
1817
01:36:59,500 --> 01:37:01,541
Non, ce n'est pas ça.
1818
01:37:02,500 --> 01:37:05,582
C'est peut-être parce que
vous avez aimé voir votre frère,
1819
01:37:05,583 --> 01:37:07,832
ses enfants, qu'ils vous manquent,
1820
01:37:07,833 --> 01:37:09,791
sans que vous vouliez vous l'avouer.
1821
01:37:11,125 --> 01:37:13,875
Non, c'est probablement le médicament
contre la morsure.
1822
01:37:14,500 --> 01:37:18,124
Ou parce que leurs enfants
grandissent tellement vite,
1823
01:37:18,125 --> 01:37:19,832
que vos parents ont l'air vieux.
1824
01:37:19,833 --> 01:37:22,041
Et ça vous prend au dépourvu.
1825
01:37:25,458 --> 01:37:27,332
J'ai tellement honte.
1826
01:37:27,333 --> 01:37:29,500
Vous ne devriez pas. C'est naturel.
1827
01:37:31,958 --> 01:37:33,750
Vous allez me manquer, je crois.
1828
01:37:35,458 --> 01:37:37,375
Vous êtes belle quand vous pleurez.
1829
01:37:56,250 --> 01:37:58,666
Bon, je vous dois la vérité.
1830
01:37:59,583 --> 01:38:00,749
Quoi? Êtes-vous marié?
1831
01:38:00,750 --> 01:38:02,791
- Non.
- Dites-moi, alors.
1832
01:38:04,416 --> 01:38:06,125
Je me teins les cheveux.
1833
01:38:07,083 --> 01:38:07,958
Je le sais.
1834
01:38:08,500 --> 01:38:09,332
Comment?
1835
01:38:09,333 --> 01:38:12,500
Votre barbe n'a pas la même teinte
que vos cheveux.
1836
01:38:14,166 --> 01:38:16,040
- Ça paraît.
- C'est si visible que ça?
1837
01:38:16,041 --> 01:38:18,165
- Oui, c'est très...
- Bon sang.
1838
01:38:18,166 --> 01:38:19,333
Oui.
1839
01:38:21,250 --> 01:38:24,124
Bon, je vois que ça peut me trahir.
1840
01:38:24,125 --> 01:38:25,875
- Oui.
- D'accord.
1841
01:38:26,875 --> 01:38:28,250
J'aimerais vous revoir.
1842
01:38:28,750 --> 01:38:30,415
- On devrait faire ça.
- Tant mieux.
1843
01:38:30,416 --> 01:38:31,749
Attendez, vous travaillez?
1844
01:38:31,750 --> 01:38:33,375
Je dirige Delta Air Lines.
1845
01:38:34,250 --> 01:38:36,207
- Oui.
- Dites donc!
1846
01:38:36,208 --> 01:38:39,624
- Oui. Vous me pensiez au chômage?
- Non, coiffeur.
1847
01:38:39,625 --> 01:38:42,916
C'est le plus beau compliment de ma vie.
Je vous remercie.
1848
01:38:43,291 --> 01:38:45,290
LES PRODUCTIONS DU MOUTON NOIR
1849
01:38:45,291 --> 01:38:46,790
SOYEZ RECONNAISSANTS
1850
01:38:46,791 --> 01:38:49,541
Mon Dieu! Joyeuse Action de grâces!
1851
01:38:50,375 --> 01:38:53,249
Joyeuse Action de grâces à tous.
1852
01:38:53,250 --> 01:38:54,957
Los Angeles vous traite bien?
1853
01:38:54,958 --> 01:38:58,707
L'air est très sec et j'ai du soleil
dans les yeux sans arrêt.
1854
01:38:58,708 --> 01:39:00,250
C'est terrible pour la peau.
1855
01:39:00,791 --> 01:39:04,499
Mais on a hâte de visiter ton travail.
1856
01:39:04,500 --> 01:39:06,707
Je suis touchée que vous soyez tous ici.
1857
01:39:06,708 --> 01:39:08,540
- Qui veut faire la visite?
- Nous tous.
1858
01:39:08,541 --> 01:39:10,833
- Bon, allons-y.
- La visite de son royaume.
1859
01:39:11,208 --> 01:39:13,457
Connaissez-vous Jason Statham?
1860
01:39:13,458 --> 01:39:16,624
- On croisera de telles vedettes?
- Chéri, s'il te plaît.
1861
01:39:16,625 --> 01:39:20,374
Plaçons-nous
pour la photo familiale des Fêtes.
1862
01:39:20,375 --> 01:39:22,749
Placez-vous tous derrière maman et papa.
1863
01:39:22,750 --> 01:39:28,040
Gwynny Mae, Al Monroe, Scotty Joe,
Shelby Lynn, Eva Grace, approchez-vous.
1864
01:39:28,041 --> 01:39:30,665
Wyatt Dean, Tucker Lee,
un à côté de l'autre.
1865
01:39:30,666 --> 01:39:32,624
Et Dawson Scott, à côté de papa.
1866
01:39:32,625 --> 01:39:35,708
Colton Levi, Rebecca Esther, derrière lui.
1867
01:39:36,291 --> 01:39:40,624
Puis Neve Rose, Dixon Ray
1868
01:39:40,625 --> 01:39:45,291
et le petit nouveau de la famille,
le petit Camp, euh, Kent.
1869
01:39:46,250 --> 01:39:49,165
Ça va, on se trompe.
Tu perfectionneras ta technique.
1870
01:39:49,166 --> 01:39:50,416
Pardon.
1871
01:39:51,958 --> 01:39:54,415
Et vous trois.
Vous faites partie de la famille.
1872
01:39:54,416 --> 01:39:56,457
- Non.
- On est pas sûr encore.
1873
01:39:56,458 --> 01:39:58,583
- Oui, on insiste.
- Allez, venez.
1874
01:40:03,291 --> 01:40:04,499
Bon, parfait.
1875
01:40:04,500 --> 01:40:07,541
J'adore passer l'Action de grâces
avec ta famille et non la mienne.
1876
01:40:08,625 --> 01:40:10,041
On dit "cheese".
1877
01:40:10,416 --> 01:40:12,040
Regardez en disant "cheese".
1878
01:40:12,041 --> 01:40:13,124
Parfait.
1879
01:40:13,125 --> 01:40:15,040
- Oui.
- Très bien.
1880
01:40:15,041 --> 01:40:15,999
Merveilleux.
1881
01:40:16,000 --> 01:40:18,291
Je suis ravie d'être dans la carte
cette année.
1882
01:40:31,791 --> 01:40:34,250
FIN
1883
01:40:43,791 --> 01:40:48,290
{\an8}Bébé, quand je t'ai rencontrée
La paix m'a envahi
1884
01:40:48,291 --> 01:40:52,290
J'ai voulu te charmer
Avec une délicatesse inouïe
1885
01:40:52,291 --> 01:40:54,957
J'étais tendre au fond de moi
1886
01:40:54,958 --> 01:40:58,875
{\an8}Le courant passait si fort
1887
01:41:02,333 --> 01:41:06,541
{\an8}L'effet que tu me fais
Me dépasse complètement
1888
01:41:07,416 --> 01:41:10,874
Dans tes bras
Je suis réconforté parfaitement
1889
01:41:10,875 --> 01:41:13,540
Notre cœur bat à l'unisson
1890
01:41:13,541 --> 01:41:17,541
Et chante notre attirance
1891
01:41:19,625 --> 01:41:22,207
L'amour est aveugle
1892
01:41:22,208 --> 01:41:24,916
Quand on entre dans la danse
1893
01:41:25,625 --> 01:41:29,665
Notre amour parle pour nous
Nul besoin d'explication
1894
01:41:29,666 --> 01:41:33,707
On se laisse entraîner
1895
01:41:33,708 --> 01:41:38,249
Dans nos draps déchaînés
1896
01:41:38,250 --> 01:41:42,208
{\an8}Deux îles sur les flots
Qui ont bâti un pont
1897
01:41:42,916 --> 01:41:46,750
{\an8}C'est notre fort protégé
Rien ne se dresse contre nous
1898
01:41:47,458 --> 01:41:49,375
Suivons le courant, mon amour
1899
01:41:49,791 --> 01:41:51,458
Vers un autre monde
1900
01:41:51,958 --> 01:41:56,415
On est solidaires à jamais
1901
01:41:56,416 --> 01:41:59,332
Les amants inséparables
1902
01:41:59,333 --> 01:42:02,749
Vous allez poursuivre longtemps
cette relation à distance?
1903
01:42:02,750 --> 01:42:04,750
Bon, justement.
1904
01:42:05,250 --> 01:42:08,416
J'aimerais te demander quelque chose.
1905
01:42:09,625 --> 01:42:11,707
- Ça s'en vient.
- C'est le moment.
1906
01:42:11,708 --> 01:42:14,832
Non, je t'aime,
mais je ne veux pas me marier.
1907
01:42:14,833 --> 01:42:15,790
On en a déjà parlé.
1908
01:42:15,791 --> 01:42:17,291
Je te l'avais déconseillé.
1909
01:42:20,041 --> 01:42:21,832
Félicitations!
1910
01:42:21,833 --> 01:42:24,416
- Des fiançailles, alors?
- Non...
1911
01:42:36,333 --> 01:42:37,915
Enlevez ça!
1912
01:42:37,916 --> 01:42:39,458
ELLE A DIT OUI
1913
01:42:47,916 --> 01:42:49,250
Un mariage en solitaires?
1914
01:42:49,583 --> 01:42:51,666
Mais tu ne voulais pas de mariage.
1915
01:42:52,250 --> 01:42:53,750
Non, je n'aime pas les noces.
1916
01:42:54,750 --> 01:42:55,833
Naturellement.
1917
01:43:00,208 --> 01:43:04,749
{\an8}Je ne peux vivre sans toi
Je ne veux pas l'imaginer
1918
01:43:04,750 --> 01:43:08,790
{\an8}Tout est fade et sans pitié
Quand on n'a pas l'amour
1919
01:43:08,791 --> 01:43:10,958
{\an8}Tu as pâti de la solitude
1920
01:43:11,500 --> 01:43:15,375
Dans les rêves superficiels
De la multitude
1921
01:43:18,375 --> 01:43:23,540
C'est écrit dans le ciel
Notre amour est fort
1922
01:43:23,541 --> 01:43:27,290
Nous ne formons plus qu'un
Belle impasse
1923
01:43:27,291 --> 01:43:29,957
Et nous entendons le message
1924
01:43:29,958 --> 01:43:33,750
C'est l'appel du vent du large
1925
01:43:35,958 --> 01:43:41,374
Tu ne pleureras plus, mon ange
Je te dorloterai, tu vas voir
1926
01:43:41,375 --> 01:43:45,874
Du matin au soir
C'est plus fort que tout
1927
01:43:45,875 --> 01:43:49,875
On se laisse entraîner
1928
01:43:50,083 --> 01:43:54,582
Dans nos draps déchaînés
1929
01:43:54,583 --> 01:43:58,708
{\an8}Deux îles sur les flots
Qui ont bâti un pont
1930
01:43:59,333 --> 01:44:01,166
{\an8}Rien ne se dresse contre nous
1931
01:44:01,625 --> 01:44:05,791
{\an8}Rien ne se dresse contre nous
Suivons le courant, mon amour
1932
01:44:06,375 --> 01:44:08,208
{\an8}Partons vers un autre monde
1933
01:44:08,708 --> 01:44:12,625
On est solidaires à jamais
1934
01:44:13,250 --> 01:44:17,250
Les amants inséparables
1935
01:44:25,458 --> 01:44:26,875
{\an8}Suivons le courant
1936
01:44:27,958 --> 01:44:33,375
{\an8}Viens, suivons le courant
1937
01:44:36,375 --> 01:44:40,500
Deux îles sur les flots
Qui ont bâti un pont
1938
01:44:41,083 --> 01:44:45,166
C'est notre fort protégé
Rien ne se dresse contre nous
1939
01:44:45,750 --> 01:44:49,791
Suivons le courant, mon amour
Vers un autre monde
1940
01:44:50,375 --> 01:44:54,416
On est solidaires à jamais
1941
01:44:55,000 --> 01:44:58,875
Les amants inséparables
1942
01:45:01,875 --> 01:45:06,207
Deux îles sur les flots
Qui ont bâti un pont
1943
01:45:06,208 --> 01:45:10,500
C'est notre fort protégé
Rien ne se dresse contre nous
1944
01:45:11,000 --> 01:45:15,166
Suivons le courant, mon amour
Vers un autre monde
1945
01:45:15,625 --> 01:45:20,082
On est solidaires à jamais
1946
01:45:20,083 --> 01:45:23,958
Les amants inséparables
1947
01:48:33,625 --> 01:48:37,415
Vous êtes cordialement invités
1948
01:48:37,416 --> 01:48:39,499
Sous-titres : Christine Archambault
1949
01:48:39,500 --> 01:48:41,583
Supervision de la création
Jeremie Baldi