1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:15,005 --> 00:02:16,964
...qui semble
avoir pris de l'ampleur.
4
00:02:16,964 --> 00:02:19,880
Selon un nouveau rapport
effarant de la CDC,
5
00:02:19,880 --> 00:02:21,490
La situation
est critique.
6
00:02:21,490 --> 00:02:24,145
Elle touche tout le monde,
peu importe l'âge,
7
00:02:24,145 --> 00:02:25,755
l'origine ethnique,
la classe sociale.
8
00:02:25,755 --> 00:02:27,366
Et les chiffres continuent
de grimper.
9
00:02:27,366 --> 00:02:28,671
C'est une crise nationale.
10
00:02:28,671 --> 00:02:30,325
Effectivement.
11
00:02:30,325 --> 00:02:32,762
Et malheureusement, cela prouve
que les actions de prévention
12
00:02:32,762 --> 00:02:34,895
qui ont été mises en place
ne suffisent pas
13
00:02:34,895 --> 00:02:36,897
pour ralentir
cette progression,
14
00:02:36,897 --> 00:02:40,074
et ce, malgré l'embauche
de plusieurs intervenants...
15
00:04:11,600 --> 00:04:15,082
La date des élections
se rapproche...
16
00:04:29,096 --> 00:04:30,271
Barry?
17
00:04:30,271 --> 00:04:31,881
Oui, un instant.
18
00:04:32,752 --> 00:04:34,362
- Le festival du mouton?
- Ouais.
19
00:04:34,362 --> 00:04:36,103
Il est sur mon bureau?
Il est prêt?
20
00:04:36,103 --> 00:04:37,713
- Le festival du mouton?
- Oui.
21
00:04:37,713 --> 00:04:39,019
Je le veux aujourd'hui.
22
00:04:39,019 --> 00:04:40,934
Oh oui. Je l'ai.
Hum...
23
00:04:40,934 --> 00:04:43,153
Désolé, non, j'ai eu un nombre
de clics incroyable
24
00:04:43,153 --> 00:04:44,633
avec les vidéos des ânes
du parti Démocrate
25
00:04:44,633 --> 00:04:46,026
la semaine dernière.
26
00:04:46,026 --> 00:04:47,332
Alors, j'ai essayé de les faire
circuler, mais...
27
00:04:47,332 --> 00:04:48,768
Oui, il est prêt.
28
00:04:48,768 --> 00:04:50,030
Super. C'est super.
29
00:04:50,030 --> 00:04:52,293
Ouais, ça va te plaire,
je crois.
30
00:04:58,821 --> 00:05:01,084
EÉcoute, Thomas,
ce que tu proposes,
31
00:05:01,084 --> 00:05:02,390
même si ça peut générer beaucoup
de clics,
32
00:05:02,390 --> 00:05:04,697
c'est pas vraiment
une nouvelle.
33
00:05:04,697 --> 00:05:07,308
Et ça reste notre première obligation.
34
00:05:07,308 --> 00:05:09,876
On sait tous que la version
papier dort sur les étagères,
35
00:05:09,876 --> 00:05:13,532
mais on doit utiliser
les élections comme baromètre.
36
00:05:13,532 --> 00:05:15,273
Si rien n'a changé
dans six mois,
37
00:05:15,273 --> 00:05:17,623
on saura qu'on doit
rectifier le tir,
38
00:05:17,623 --> 00:05:20,669
mais d'ici là,
on doit suivre les règles.
39
00:05:20,669 --> 00:05:22,497
On est dans une nouvelle ère.
40
00:05:22,497 --> 00:05:24,760
Je n'essaie pas de m'y opposer.
41
00:05:24,760 --> 00:05:26,109
Je suis là depuis
assez longtemps
42
00:05:26,109 --> 00:05:28,155
pour reconnaître
les transformations.
43
00:05:28,155 --> 00:05:31,114
Mais on doit pouvoir continuer
à faire notre boulot.
44
00:05:32,942 --> 00:05:35,162
D'accord, alors, passons
au suivant,
45
00:05:35,162 --> 00:05:36,946
pour que vous puissiez
retourner aux tâches importantes
46
00:05:36,946 --> 00:05:38,470
qui vous attendent.
47
00:05:38,470 --> 00:05:40,559
Gill, tu as dit que la nuit
avait été pénible...
48
00:05:42,300 --> 00:05:44,389
Excusez-moi.
Désolé de vous interrompre.
49
00:05:44,389 --> 00:05:46,565
Toby?
50
00:05:46,565 --> 00:05:49,394
Il faudrait... il faudrait
que je parle à Marissa.
51
00:05:49,394 --> 00:05:51,352
Quelque chose...
52
00:05:51,352 --> 00:05:52,788
Qu'est-ce qu'il y a?
53
00:05:52,788 --> 00:05:54,616
Quelque chose...
quelque chose de grave.
54
00:05:59,578 --> 00:06:01,144
D'accord.
55
00:06:01,144 --> 00:06:02,581
Ouù est-ce qu'on en était?
56
00:06:02,581 --> 00:06:03,843
Gill, qu'est-ce que tu as?
57
00:06:03,843 --> 00:06:05,845
Un homicide à Arbor Hill,
58
00:06:05,845 --> 00:06:08,021
un jeune homme a été abattu
en pleine rue.
59
00:06:08,021 --> 00:06:10,632
Le nom de la victime
n'a pas encore été divulgué.
60
00:06:10,632 --> 00:06:13,461
Un voisin aurait vu quelqu'un
s'enfuir en courant...
61
00:06:34,003 --> 00:06:38,094
LA FUREUR D'UNE MEÈRE
62
00:07:09,865 --> 00:07:12,433
Tu ne peux pas t'en vouloir
pour ce qui s'est passé.
63
00:07:12,433 --> 00:07:14,000
Hum.
64
00:07:30,712 --> 00:07:32,888
Nous sommes réunis ici
aujourd'hui
65
00:07:32,888 --> 00:07:36,152
en l'honneur d'un être cher
parti beaucoup trop tôt.
66
00:07:36,152 --> 00:07:38,633
Nous prions pour que sa famille
trouve du réconfort
67
00:07:38,633 --> 00:07:42,202
dans la promesse du Royaume
de Dieu Tout-Puissant.
68
00:07:42,202 --> 00:07:45,074
Et bien qu'aucun mot ne puisse
apaiser la colère
69
00:07:45,074 --> 00:07:48,208
et le désespoir que suscitent
une telle tragédie,
70
00:07:48,208 --> 00:07:50,950
nous prions pour
que nous tous ici réunis
71
00:07:50,950 --> 00:07:53,605
puissions montrer
à cette famille éplorée
72
00:07:53,605 --> 00:07:56,608
qu'elle n'est pas seule
dans le deuil,
73
00:07:56,608 --> 00:08:01,047
et que ce fils que nous avons
perdu est entouré d'amour.
74
00:08:01,874 --> 00:08:03,397
Il arrive parfois,
75
00:08:03,397 --> 00:08:06,139
dans des circonstances tragiques
comme celles-ci,
76
00:08:06,139 --> 00:08:07,793
que la rage nous emporte
77
00:08:07,793 --> 00:08:10,839
et nous incite à rejeter
le plan de Dieu
78
00:08:10,839 --> 00:08:12,885
et à perdre notre propre place
dans sa miséricorde.
79
00:08:12,885 --> 00:08:14,582
T'énerve pas, surtout.
80
00:08:15,104 --> 00:08:17,019
Mais on doit toujours
se rappeler que la mort...
81
00:08:17,019 --> 00:08:18,586
Tu savais qu'elle serait là.
82
00:08:18,586 --> 00:08:21,067
...n'est qu'un autre pas
qui nous rapproche de Dieu.
83
00:08:26,159 --> 00:08:28,161
- On pense beaucoup à vous.
- Merci. Oui.
84
00:08:28,161 --> 00:08:29,423
C'est gentil de votre part.
85
00:08:29,423 --> 00:08:30,598
Il est parti beaucoup
trop tôt.
86
00:08:30,598 --> 00:08:31,730
Oui, c'est vrai.
87
00:08:31,730 --> 00:08:33,122
Je me souviendrai toujours
de lui.
88
00:08:33,122 --> 00:08:34,515
Merci beaucoup.
89
00:08:35,951 --> 00:08:37,475
Merci.
90
00:08:41,914 --> 00:08:43,785
Madame Bennings,
je suis encein--
91
00:08:44,917 --> 00:08:47,615
Hé! Maman, mais qu'est-ce que
tu fous?
92
00:08:48,181 --> 00:08:49,487
Aiïe.
93
00:09:05,894 --> 00:09:07,635
Désolée de t'avoir frappée.
94
00:09:07,635 --> 00:09:09,376
Je l'aurais pas fait
si j'avais su.
95
00:09:09,376 --> 00:09:11,683
Ouais, je sais.
96
00:09:11,683 --> 00:09:13,685
Mais ce n'est pas parce que
t'es enceinte, que je vais--
97
00:09:13,685 --> 00:09:15,687
EÉcoute, t'es pas obligée
de m'aimer.
98
00:09:16,644 --> 00:09:19,212
Mais il y a une petite chose bizarre
99
00:09:19,212 --> 00:09:20,822
qui grandit dans mon ventre.
100
00:09:22,041 --> 00:09:23,521
T'es sûre qu'il est de lui?
101
00:09:23,521 --> 00:09:25,261
Ouais, à moins que quelqu'un
se soit faufilé
102
00:09:25,261 --> 00:09:27,133
entre mes jambes
et l'ai oublié là.
103
00:09:29,744 --> 00:09:31,964
Tu sais que c'est pas moi
qui ai fait de lui un toxico.
104
00:09:31,964 --> 00:09:34,096
Non, non, je sais pas.
105
00:09:34,096 --> 00:09:36,185
Mais t'as fait de lui un voleur.
106
00:09:36,185 --> 00:09:37,665
Il n'avait jamais rien volé
de sa vie
107
00:09:37,665 --> 00:09:38,884
avant de te rencontrer.
108
00:09:38,884 --> 00:09:40,363
Tu veux vraiment parler
du Vitamix?
109
00:09:40,363 --> 00:09:42,583
Non. Je parle des mensonges,
des vols, de l'argent,
110
00:09:42,583 --> 00:09:43,671
des bijoux,
et ensuite du Vitamix.
111
00:09:43,671 --> 00:09:45,281
Il me l'avait donné
pour mes 40 ans.
112
00:09:45,281 --> 00:09:46,369
Tu ne l'utilisais jamais.
113
00:09:46,369 --> 00:09:47,545
Et toi, oui?
114
00:09:55,553 --> 00:09:57,163
Ouù est-ce qu'il vivait?
115
00:09:59,687 --> 00:10:01,863
On avait trouvé un endroit
ouù se sevrer.
116
00:10:02,516 --> 00:10:04,562
Il avait fait des crises
de panique
117
00:10:04,562 --> 00:10:06,085
et il tombait malade.
118
00:10:06,085 --> 00:10:07,695
CÇa lui faisait peur.
119
00:10:09,523 --> 00:10:11,046
Est-ce qu'il vendait encore?
120
00:10:11,046 --> 00:10:12,657
Non, justement,
il ne vendait plus.
121
00:10:12,657 --> 00:10:14,963
Quand ils ont commencé à trouver
du fentanyl dans la dope,
122
00:10:14,963 --> 00:10:16,356
il a décidé d'arrêter.
123
00:10:16,356 --> 00:10:19,359
Il voulait acheter une maison
près de Chatham.
124
00:10:19,359 --> 00:10:21,230
Il avait hâte qu'on soit
une famille.
125
00:10:21,230 --> 00:10:22,492
Acheter une maison?
126
00:10:22,492 --> 00:10:24,277
Comment il aurait pu s'acheter
une maison?
127
00:10:24,277 --> 00:10:27,280
Il disait que Ducky
et lui avaient un plan.
128
00:10:27,280 --> 00:10:28,716
Il trainait encore
avec Ducky?
129
00:10:28,716 --> 00:10:30,065
Oh, oui.
130
00:10:30,065 --> 00:10:32,546
Il était comme un frère.
Pour nous deux, en fait.
131
00:10:38,900 --> 00:10:40,510
Je suis pas venue
pour me disputer
132
00:10:40,510 --> 00:10:43,296
ou supplier
ou quoi que ce soit d'autre.
133
00:10:43,296 --> 00:10:45,080
Je suis là parce que
j'aimais Michael,
134
00:10:45,080 --> 00:10:46,429
et je suis triste
qu'il soit parti,
135
00:10:46,429 --> 00:10:48,040
et je sais que toi aussi.
136
00:10:48,997 --> 00:10:50,608
T'as l'impression d'être fâchée
en ce moment,
137
00:10:50,608 --> 00:10:52,305
mais je sais que t'es triste.
138
00:11:21,377 --> 00:11:23,597
Oui, il me manque,
à moi aussi.
139
00:12:30,533 --> 00:12:32,057
Continue comme ça,
Mike!
140
00:12:33,711 --> 00:12:35,234
Te laisse pas
déconcentrer!
141
00:12:35,234 --> 00:12:36,365
Beau lancer, Mike!
142
00:12:36,365 --> 00:12:37,889
Trois autres prises
et ça y est!
143
00:12:37,889 --> 00:12:40,761
Vas-y, Mike!
Un lancer à la fois!
144
00:13:33,074 --> 00:13:35,685
Qui a fait ça, selon toi?
145
00:13:35,685 --> 00:13:38,427
Eh bien, on a une piste,
146
00:13:38,427 --> 00:13:42,431
mais je crois pas que tu devrais
penser à ça en ce moment.
147
00:13:46,305 --> 00:13:47,785
Ugh.
148
00:13:47,785 --> 00:13:49,003
OK.
149
00:13:50,439 --> 00:13:52,877
Tu te souviens de l'ami
de Mike, Ducky?
150
00:13:52,877 --> 00:13:54,226
Everett Dukowski.
151
00:13:54,226 --> 00:13:56,315
Ouais, bien sûr.
152
00:13:56,315 --> 00:13:58,056
On sait maintenant avec assez
de certitude
153
00:13:58,056 --> 00:14:00,667
que c'est lui qui a fait entrer
le fentanyl dans le South End.
154
00:14:01,668 --> 00:14:03,713
C'est une drogue intense.
155
00:14:04,497 --> 00:14:08,066
Les toxicos qui sont mêlés
à ce commerce-l survivent
jamais longtemps.
156
00:14:11,243 --> 00:14:14,550
Alors, Michael a été mêlé
à ça?
157
00:14:15,856 --> 00:14:18,946
On pense que Ducky et lui
faisaient des affaires ensemble,
158
00:14:18,946 --> 00:14:21,209
qu'ils vendaient un dangereux
cocktail:
159
00:14:21,209 --> 00:14:23,298
héroiïne, coke et fentanyl.
160
00:14:23,298 --> 00:14:25,648
Peut-être qu'ils se sont
disputés tous les deux,
161
00:14:25,648 --> 00:14:28,390
ou qu'une vente a mal tourné.
162
00:14:28,390 --> 00:14:29,870
Qu'est-ce qui te fait dire
ça?
163
00:14:29,870 --> 00:14:31,741
Mike a été tué tout près
d'une des maisons
164
00:14:31,741 --> 00:14:33,091
qui servaient d'entrepôts
à Ducky.
165
00:14:33,091 --> 00:14:34,483
Et il correspond
à la description
166
00:14:34,483 --> 00:14:35,833
qu'a donnée un voisin.
167
00:14:36,442 --> 00:14:38,661
Et tu l'as vu quand
la dernière fois?
168
00:14:38,661 --> 00:14:39,924
Mike?
169
00:14:40,446 --> 00:14:42,578
Je sais pas,
170
00:14:42,578 --> 00:14:45,494
il y a trois, ou quatre mois,
peut-être bien.
171
00:14:47,061 --> 00:14:48,933
Moins longtemps que moi.
172
00:15:06,820 --> 00:15:08,691
Seigneur,
t'as pas encore décidé
173
00:15:08,691 --> 00:15:10,084
d'arrêter cette cochonnerie-là?
174
00:15:11,694 --> 00:15:13,305
CÇa m'aide.
175
00:15:13,827 --> 00:15:16,656
C'est drôle, ça, je croyais
plutôt que ça te nuisait.
176
00:15:16,656 --> 00:15:19,441
Pas si je traîne
aucun briquet.
177
00:15:21,052 --> 00:15:23,141
C'est bon,
partage un peu alors.
178
00:15:30,278 --> 00:15:31,540
Hum.
179
00:15:32,890 --> 00:15:34,195
Wow.
180
00:15:35,022 --> 00:15:37,111
Même quand on fait semblant,
ça aide.
181
00:15:40,332 --> 00:15:43,901
Je vais attraper Ducky,
je te le promets.
182
00:16:03,921 --> 00:16:05,923
C'EST SEÉRIEUX.
RAPPELLE-MOI.
183
00:16:21,373 --> 00:16:22,635
Entrez.
184
00:16:28,423 --> 00:16:29,859
Marissa.
185
00:16:29,859 --> 00:16:31,513
Qu'est-ce que tu fais là?
186
00:16:31,513 --> 00:16:32,950
Je voulais m'assurer
187
00:16:32,950 --> 00:16:34,603
que tout se passait bien
sans moi.
188
00:16:35,909 --> 00:16:38,694
Oui, tout se passe bien.
189
00:16:39,913 --> 00:16:41,349
C'est super.
190
00:16:42,046 --> 00:16:43,482
Euh...
191
00:16:44,265 --> 00:16:47,312
On s'attendait pas à te revoir
avant au moins un mois.
192
00:16:50,663 --> 00:16:52,143
Est-ce que tu tiens le coup?
193
00:16:53,013 --> 00:16:55,102
Je veux revenir travailler.
194
00:16:58,714 --> 00:17:01,413
Tu as pris trois mois
de congé pour Frank.
195
00:17:01,413 --> 00:17:03,502
Oui, mais là,
c'est différent.
196
00:17:03,502 --> 00:17:06,287
J'ai besoin de revenir travailler.
197
00:17:06,287 --> 00:17:09,290
Et qu'est-ce que tu veux faire
au juste à ton retour?
198
00:17:10,683 --> 00:17:13,729
Je veux la même chose
que je faisais avant.
199
00:17:14,339 --> 00:17:16,558
Tu détestes l'édition.
200
00:17:19,126 --> 00:17:22,216
Sors de ce bureau et va lire
tout ce qu'a écrit Barry
201
00:17:22,216 --> 00:17:23,522
depuis que tu es partie.
202
00:17:23,522 --> 00:17:25,002
T'es sérieux, Barry?
203
00:17:25,524 --> 00:17:27,613
Tu parles de celui
qui a fait des sections A et C
204
00:17:27,613 --> 00:17:29,484
du journal
un spectacle d'ânes?
205
00:17:29,484 --> 00:17:30,572
Un instant,
s'il te plaît.
206
00:17:30,572 --> 00:17:32,226
Je sais que tu détestes Barry
207
00:17:32,226 --> 00:17:35,142
et tous les autres gars
du bureau.
208
00:17:35,142 --> 00:17:37,014
Pourquoi?
209
00:17:37,014 --> 00:17:40,060
Parce qu'ils sont pas journalistes.
210
00:17:40,060 --> 00:17:42,976
Ils s'intéressent juste
aux chiffres et au formatage
211
00:17:42,976 --> 00:17:45,283
et aux mots par clics,
et tout ça.
212
00:17:45,283 --> 00:17:48,155
Toi, tu sais à peine quoi
sert l'internet.
213
00:17:49,243 --> 00:17:52,464
Marissa, c'est toi,
ma meilleure journaliste,
214
00:17:52,464 --> 00:17:53,943
mais pour une raison
qui m'échappe,
215
00:17:53,943 --> 00:17:55,858
tu refuses d'écrire.
216
00:17:55,858 --> 00:18:00,254
Prends le temps qu'il te faut,
mais s'il te plaît, écris.
217
00:18:17,532 --> 00:18:18,620
Boom.
218
00:18:18,620 --> 00:18:20,187
OK, la noire.
219
00:18:20,187 --> 00:18:22,146
N'importe quoi,
elle va toucher ma boule.
220
00:18:22,146 --> 00:18:24,670
Regarde et prend des notes.
221
00:18:26,628 --> 00:18:27,673
La chance.
222
00:18:27,673 --> 00:18:29,022
J'ai appris de la meilleure.
223
00:18:29,022 --> 00:18:30,284
Un autre.
224
00:18:34,114 --> 00:18:35,811
Allez, c'est à toi.
225
00:18:39,206 --> 00:18:40,947
Gina a pas voulu venir
avec nous.
226
00:18:42,035 --> 00:18:44,081
Elle ne voulait pas
s'imposer.
227
00:18:44,081 --> 00:18:45,517
Elle a dit que ce serait
beaucoup mieux
228
00:18:45,517 --> 00:18:47,388
qu'on passe
du temps ensemble
229
00:18:47,388 --> 00:18:49,999
pour qu'on fasse
notre deuil.
230
00:18:49,999 --> 00:18:51,610
Quoi, c'est ce qu'on fait là?
231
00:18:59,052 --> 00:19:01,010
Tu crois que ça va aller, maman?
232
00:19:01,010 --> 00:19:03,752
Une boule à la fois.
233
00:20:10,036 --> 00:20:11,342
En haut, à gauche.
234
00:20:12,691 --> 00:20:14,040
On se dépêche!
235
00:20:24,006 --> 00:20:26,008
La valise n'est plus là.
236
00:20:31,013 --> 00:20:32,711
Elle doit bien être ici,
quelque part.
237
00:20:47,291 --> 00:20:49,380
Il y a une pièce à l'arrière.
238
00:20:50,772 --> 00:20:52,209
Oh, merde.
239
00:20:54,515 --> 00:20:56,169
Va voir.
240
00:22:12,680 --> 00:22:14,769
Qu'est-ce que tu fais?
241
00:22:14,769 --> 00:22:16,641
J'ai toujours voulu faire ça.
242
00:22:23,169 --> 00:22:25,302
C'est bizarre, tu trouves pas?
243
00:22:26,346 --> 00:22:27,869
Quoi?
244
00:22:27,869 --> 00:22:30,742
Paige a dit que Michael,
Ducky et elle allaient déménager
245
00:22:30,742 --> 00:22:35,442
dans une ferme, une maison
dans le coin de Chatham?
246
00:22:35,442 --> 00:22:38,793
Mike, un fermier?
247
00:22:40,317 --> 00:22:42,623
Je sais.
Je trouve ça aussi ridicule.
248
00:22:44,538 --> 00:22:47,324
Je crois que tu devrais
te méfier de cette fille.
249
00:22:55,984 --> 00:22:57,464
Je peux savoir
ce que tu fous là?
250
00:22:57,464 --> 00:22:58,726
Merde, merde, merde.
251
00:22:58,726 --> 00:23:00,119
Désolée, je voulais rester éveillée.
252
00:23:00,119 --> 00:23:01,512
Qu'est-ce que tu fais ici?
253
00:23:01,512 --> 00:23:03,644
Des gens se sont introduits
dans mon appartement
254
00:23:03,644 --> 00:23:04,993
et je savais pas... j'avais...
255
00:23:04,993 --> 00:23:06,865
j'avais nulle part ouù aller.
256
00:23:08,562 --> 00:23:11,391
T'es blessée?
Tu as vu qui c'était?
257
00:23:11,391 --> 00:23:14,220
Non, non, mais j'ai trouvé...
j'ai trouvé ça.
258
00:23:16,265 --> 00:23:17,615
Je crois que c'est...
259
00:23:17,615 --> 00:23:18,877
je crois que c'est ça
qu'ils cherchaient.
260
00:23:18,877 --> 00:23:21,140
Je l'ai trouvé juste avant
qu'ils arrivent.
261
00:23:21,793 --> 00:23:23,490
Qu'est-ce que c'est?
262
00:23:23,490 --> 00:23:26,580
C'est environ 50 000 dollars
d'héroiïne coupée.
263
00:23:42,204 --> 00:23:43,728
Je préfère l'autre manire.
264
00:23:45,033 --> 00:23:46,992
- Moi aussi.
- Ces trucs d'insémination,
265
00:23:46,992 --> 00:23:49,386
c'est pas facile, mais ça vaut
le coup d'essayer, non?
266
00:23:49,386 --> 00:23:50,561
Oui.
267
00:23:58,220 --> 00:24:00,440
Elle était comment
ce soir?
268
00:24:00,440 --> 00:24:01,876
Saoule.
269
00:24:03,312 --> 00:24:04,618
Elle a pleuré?
270
00:24:05,750 --> 00:24:06,968
En fait, elle a dit
271
00:24:06,968 --> 00:24:09,362
qu'elle avait déjà pleuré
pour lui.
272
00:24:09,362 --> 00:24:11,451
Tout cet alcool,
ça n'aidera sûrement pas.
273
00:24:12,539 --> 00:24:14,236
Tu te souviens de son état
après Frank?
274
00:24:14,236 --> 00:24:16,543
Oui.
Je m'en souviens très bien.
275
00:24:18,676 --> 00:24:19,894
Salut, maman.
276
00:24:19,894 --> 00:24:21,200
Qu'est-ce qu'il y a?
277
00:24:22,549 --> 00:24:24,421
Oui, je reconnais le logo.
278
00:24:26,205 --> 00:24:27,946
C'est la merde
dont je te parlais.
279
00:24:27,946 --> 00:24:30,209
T'as pas l'intention
de l'arrêter, hein?
280
00:24:31,471 --> 00:24:32,951
Non.
281
00:24:33,908 --> 00:24:35,736
C'était la bonne chose
à faire.
282
00:24:35,736 --> 00:24:36,998
C'est tout ce qu'il y avait?
283
00:24:36,998 --> 00:24:38,565
Tout ce qu'il y avait?
284
00:24:38,565 --> 00:24:40,219
La drogue.
285
00:24:40,219 --> 00:24:42,221
Tu as vu la personne
qui s'est introduite chez toi?
286
00:24:42,221 --> 00:24:44,484
Non, je suis sortie de là
assez vite.
287
00:24:47,313 --> 00:24:49,489
- CÇa signifie quoi?
- Je vais prendre la drogue--
288
00:24:49,489 --> 00:24:51,273
CÇa signifie qu'il avait
des problèmes.
289
00:24:51,273 --> 00:24:52,797
Quelqu'un l'a appelé ce soir-là.
290
00:24:52,797 --> 00:24:55,016
Il est parti en panique,
je savais pas ce qui se passait,
291
00:24:55,016 --> 00:24:56,453
et ensuite, bam!
292
00:24:56,453 --> 00:24:58,411
Tu sais qui l'a appelé,
Paige?
293
00:24:59,151 --> 00:25:00,935
C'était Ducky.
294
00:25:05,244 --> 00:25:06,506
D'accord?
295
00:25:07,115 --> 00:25:09,204
On a vérifié son téléphone.
296
00:25:10,989 --> 00:25:12,294
Merci, Paige.
297
00:25:12,294 --> 00:25:14,514
Je vais apporter ça au poste.
298
00:25:14,514 --> 00:25:15,863
CÇa te va?
299
00:25:25,438 --> 00:25:27,745
Je vais te donner
une couverture pour le divan.
300
00:25:28,833 --> 00:25:30,138
Merci.
301
00:25:51,986 --> 00:25:53,771
Je t'ai réveillée
en vomissant?
302
00:25:54,380 --> 00:25:55,555
Non.
303
00:25:55,555 --> 00:25:56,991
Tu te sens mieux?
304
00:25:58,079 --> 00:25:59,820
Pas du tout.
305
00:26:02,344 --> 00:26:03,824
Est-ce que tu avais des envies bizarres
306
00:26:03,824 --> 00:26:05,130
quand tu étais enceinte?
307
00:26:07,654 --> 00:26:09,351
Ouais, je mangeais plein
de rockets.
308
00:26:09,351 --> 00:26:11,092
C'est quoi, ça,
des rockets?
309
00:26:11,092 --> 00:26:14,008
C'est des genres de petites
rondelles en sucre, tu sais?
310
00:26:14,008 --> 00:26:16,750
CÇa goûte un peu...
ça goûte un peu la craie.
311
00:26:16,750 --> 00:26:19,187
J'en ai mangé une quantité astronomique.
312
00:26:19,753 --> 00:26:21,494
Moi, je veux de la pâte
à modeler.
313
00:26:21,494 --> 00:26:23,322
De la pâte à modeler?
314
00:26:23,322 --> 00:26:25,193
Ce serait pas bon
pour le bébé.
315
00:26:25,193 --> 00:26:27,195
Les enfants en mangent
toujours plein.
316
00:26:27,979 --> 00:26:30,721
Tu devrais commencer
par en parler à ton médecin.
317
00:26:34,159 --> 00:26:35,290
Oui.
318
00:26:36,465 --> 00:26:38,598
Tu as un médecin, non?
319
00:26:38,598 --> 00:26:41,035
Oui, en fait,
on est allés le voir une fois
320
00:26:41,035 --> 00:26:42,515
quand on l'a appris,
mais ensuite,
321
00:26:42,515 --> 00:26:44,299
on a manqué d'argent.
322
00:26:44,299 --> 00:26:47,389
On économisait
pour y retourner.
323
00:26:47,389 --> 00:26:50,131
Viens, il faut que tu voies
un médecin.
324
00:26:50,131 --> 00:26:51,219
Quoi, maintenant?
325
00:26:51,219 --> 00:26:52,917
Non, il y a un mois déjà,
326
00:26:52,917 --> 00:26:55,572
mais oui, vaut mieux tard
que jamais.
327
00:26:59,227 --> 00:27:01,926
Je dois arrêter au bureau,
mais ce ne sera pas long.
328
00:27:02,448 --> 00:27:05,233
Je te ramènerai à la maison
quand tu auras terminé.
329
00:27:06,017 --> 00:27:07,888
La maison,
ça veut dire quoi?
330
00:27:11,239 --> 00:27:12,458
On se voit tout
à l'heure.
331
00:27:12,458 --> 00:27:13,677
AÀ plus.
332
00:27:13,677 --> 00:27:17,202
22 h 12.
333
00:27:18,464 --> 00:27:21,380
Réponds
au téléphone! Allez!
334
00:27:21,380 --> 00:27:24,644
Je veux juste te dire que
j'ai compris certaines choses
335
00:27:24,644 --> 00:27:28,039
et euh... j'ai un...
j'ai un plan, maman.
336
00:27:30,302 --> 00:27:33,305
Ils ont dit que ça pourrait fonctionner.
337
00:27:35,568 --> 00:27:38,789
Je sais que t'avais raison
de me mettre à la porte.
338
00:27:41,095 --> 00:27:43,097
Mais, tu comprends,
un petit coup d'argent,
339
00:27:43,097 --> 00:27:46,187
ça pourrait... ça pourrait
vraiment nous aider à--
340
00:27:47,667 --> 00:27:49,277
Je sais que t'es là!
341
00:27:49,277 --> 00:27:51,497
Je te vois te déplacer
dans la maison!
342
00:27:52,672 --> 00:27:54,935
Laisse-moi entrer,
c'est mes affaires!
343
00:27:54,935 --> 00:27:56,676
T'as changé les serrures,
maman!
344
00:27:56,676 --> 00:27:58,547
C'est quoi, ton prob...
maman!
345
00:27:59,984 --> 00:28:01,420
Salut, maman.
346
00:28:01,420 --> 00:28:03,074
J'imagine que t'as pas
l'intention de répondre?
347
00:28:03,074 --> 00:28:07,644
Je voulais juste te souhaiter
joyeux anniversaire.
348
00:28:08,557 --> 00:28:11,604
Je voulais juste que
tu saches qu'on va mieux.
349
00:28:11,604 --> 00:28:13,562
Et euh... j'ai une nouvelle
350
00:28:13,562 --> 00:28:14,912
que je voudrais t'annoncer
en personne.
351
00:28:16,217 --> 00:28:18,306
Je t'aime beaucoup.
352
00:28:19,003 --> 00:28:20,091
Bye.
353
00:28:38,239 --> 00:28:39,980
Qu'est-ce que tu fous?
354
00:28:44,202 --> 00:28:45,899
Paige?
355
00:28:45,899 --> 00:28:47,292
C'est moi, Gina.
356
00:28:47,292 --> 00:28:48,902
Salut!
357
00:28:48,902 --> 00:28:51,122
Qu'est-ce que tu fais là?
358
00:28:51,122 --> 00:28:53,254
La même chose que moi,
j'imagine.
359
00:28:53,254 --> 00:28:55,648
Marissa est censée venir
me chercher.
360
00:28:55,648 --> 00:28:57,258
Oh.
361
00:28:58,433 --> 00:29:00,522
Est-ce que je peux l'attendre
avec toi?
362
00:29:00,522 --> 00:29:02,002
Oui.
363
00:29:10,837 --> 00:29:12,491
J'aime ton collier.
364
00:29:14,145 --> 00:29:15,624
Je l'ai volé chez Target.
365
00:29:17,322 --> 00:29:19,411
C'est ton genre,
je trouve.
366
00:29:19,411 --> 00:29:20,891
Merci.
367
00:29:21,630 --> 00:29:24,155
Euh... je voulais pas...
368
00:29:24,155 --> 00:29:26,723
Non, non, je comprends.
Je vois ce que tu veux dire.
369
00:29:26,723 --> 00:29:28,028
Je suis désolée.
370
00:29:31,336 --> 00:29:33,512
Je peux te poser une question?
371
00:29:33,512 --> 00:29:35,993
EÊtre mariée à un policier,
c'est comment?
372
00:29:36,907 --> 00:29:40,475
Euh, c'est pas très différent
des autres, je crois.
373
00:29:42,390 --> 00:29:44,392
On doit juste s'habituer
à l'idée qu'un jour,
374
00:29:44,392 --> 00:29:46,090
il pourrait ne pas revenir.
375
00:29:48,309 --> 00:29:51,095
C'est un peu comme sortir
avec un toxico.
376
00:29:55,795 --> 00:29:57,928
On dirait
qu'elle viendra pas.
377
00:29:57,928 --> 00:29:59,364
Tu veux que je te ramène?
378
00:30:00,844 --> 00:30:02,759
- T'es sûre?
- Oui, bien sûr.
379
00:30:27,348 --> 00:30:29,481
CÇa ne s'est pas très bien
passé au travail?
380
00:30:29,481 --> 00:30:32,005
Désolée, j'ai oublié.
381
00:30:32,005 --> 00:30:33,964
Tu avais des choses
importantes à faire.
382
00:30:34,965 --> 00:30:36,009
Arrête, je t'en prie.
383
00:30:36,009 --> 00:30:37,445
Non, toi, arrête, merde!
384
00:30:37,445 --> 00:30:38,925
Je te demande pardon?
385
00:30:38,925 --> 00:30:40,753
Tu continues à te cacher
la tête dans le sable,
386
00:30:40,753 --> 00:30:42,494
et c'est vraiment pénible
à regarder. Pour tout le monde.
387
00:30:42,494 --> 00:30:44,539
Arrête de faire comme si t'étais
toute seule.
388
00:30:52,765 --> 00:30:55,246
Je vais retourner
aux réunions des AA.
389
00:30:55,246 --> 00:30:57,335
Tu vois, ça,
c'est un bon début.
390
00:30:57,335 --> 00:30:58,771
Je viendrai avec toi,
391
00:30:58,771 --> 00:31:00,817
pour pas que ce soit
une promesse d'alcoolique.
392
00:31:17,790 --> 00:31:19,096
Pour ce que ça vaut,
393
00:31:19,096 --> 00:31:21,315
Michael disait toujours
que tu écrivais bien.
394
00:31:23,448 --> 00:31:24,753
C'est vrai?
395
00:31:26,755 --> 00:31:29,149
Et qu'est-ce qu'il disait
d'autre?
396
00:31:33,893 --> 00:31:35,503
Il disait qu'avant la mort
de Frank,
397
00:31:35,503 --> 00:31:37,288
il se souvenait
de t'avoir vue heureuse.
398
00:31:42,597 --> 00:31:44,338
Quand est-ce qu'il t'a dit ça?
399
00:31:44,338 --> 00:31:46,253
Il en parlait souvent.
400
00:31:46,253 --> 00:31:48,125
J'aurais aimé le rencontrer.
401
00:31:49,082 --> 00:31:51,998
Non, c'est mieux comme ça.
402
00:31:51,998 --> 00:31:54,914
T'aurais su à quel point
c'était un trou de cul.
403
00:31:54,914 --> 00:31:56,655
Même quand il est tombé
malade?
404
00:31:56,655 --> 00:31:58,875
En particulier
à ce moment-l.
405
00:32:00,920 --> 00:32:02,400
Ouais, mais...
406
00:32:04,924 --> 00:32:06,970
Est-ce que ça arrive
qu'il te manque pas?
407
00:32:11,017 --> 00:32:12,453
Jamais.
408
00:32:16,936 --> 00:32:18,633
CÇa, c'est déprimant.
409
00:32:22,811 --> 00:32:23,943
Wow.
410
00:32:26,032 --> 00:32:29,253
- CÇa, c'est Toby.
- Oh, wow.
411
00:32:29,253 --> 00:32:30,602
Regarde ses cheveux.
412
00:32:30,602 --> 00:32:32,996
Mignon. On devrait acheter
un truc comme ça.
413
00:32:32,996 --> 00:32:34,345
C'est pratique pour allaiter.
414
00:32:34,345 --> 00:32:36,303
Oui.
415
00:32:36,303 --> 00:32:38,915
<« Recherche info sur le meurtre
de mon copain, Michael Benning.
416
00:32:38,915 --> 00:32:41,134
Il a été tué sur Eagle Street
dans Arbor Hill
417
00:32:41,134 --> 00:32:42,962
autour de 4 h du matin
le 8 mai.
418
00:32:42,962 --> 00:32:44,398
Tout peut aider. >»
419
00:32:46,096 --> 00:32:48,011
Je vais me coucher.
420
00:32:48,663 --> 00:32:49,926
OK.
421
00:32:50,578 --> 00:32:53,320
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
422
00:32:57,281 --> 00:32:58,847
PRENDS SOIN DE TOI.
423
00:32:58,847 --> 00:33:00,501
J'AI ENTENDU LES COUPS DE FEU,
MAIS RIEN VU. DEÉSOLE.
424
00:33:00,501 --> 00:33:01,807
BON VOYAGE AÀ UN VRAI DE VRAI.
425
00:33:01,807 --> 00:33:03,548
SUIS LAÀ SI T'AS BESOIN, PAIGE.
426
00:33:04,853 --> 00:33:07,465
JE M'APPELLE JEREMY. UN AMI M'A
ENVOYEÉ TA PUBLICATION.
427
00:33:07,465 --> 00:33:10,337
Je crois que j'en ai encore un
à la maison, c'est fou, non?
428
00:33:10,337 --> 00:33:11,991
Hum-hum.
429
00:33:11,991 --> 00:33:13,297
ON HABITE EN FACE DE
L'ENDROIT OUÙ TON COPAIN A EÉTE TEÉ
430
00:33:13,297 --> 00:33:14,951
MON GRAND-PEÈRE A VU
CE QUI S'EST PASSEÉ.
431
00:33:14,951 --> 00:33:16,996
CÇa, ce serait utile, surtout i
on veut prendre une pompe.
432
00:33:16,996 --> 00:33:18,476
MERCI DE M'EÉCRIRE.
JE PEUX LUI PARLER?
433
00:33:18,693 --> 00:33:19,651
Oui.
434
00:33:19,651 --> 00:33:20,869
- OUI, QUAND?
- MAINTENANT?
435
00:33:21,087 --> 00:33:22,654
C'est tout? Bon, d'accord.
436
00:33:22,654 --> 00:33:24,395
Heureusement que c'est pas
pour mon bébé qu'on est là.
437
00:33:24,395 --> 00:33:26,440
OK, MAIS JE TRAVAILLE DANS UNE
126 EAGLE.
438
00:33:26,440 --> 00:33:27,528
Oh, merde, oui!
439
00:33:27,528 --> 00:33:29,008
Quoi, qu'est-ce qui se passe?
440
00:33:29,008 --> 00:33:30,314
On a une piste.
441
00:33:30,314 --> 00:33:32,533
- Une quoi?
- On a une piste.
442
00:33:35,972 --> 00:33:37,582
On les laisse faire
leur enquête,
443
00:33:37,582 --> 00:33:38,800
mais pendant ce temps-là,
444
00:33:38,800 --> 00:33:40,063
on perd rien à essayer
de comprendre
445
00:33:40,063 --> 00:33:41,629
ce qui s'est passé, non?
446
00:33:41,629 --> 00:33:43,457
Peut-être qu'on arrivera
à la même conclusion qu'eux,
447
00:33:43,457 --> 00:33:45,242
mais je préfère l'apprendre
par moi-même.
448
00:33:45,242 --> 00:33:46,808
En plus, c'est mieux que
de rester là,
449
00:33:46,808 --> 00:33:48,985
assises dans un coin,
à pleurnicher.
450
00:33:48,985 --> 00:33:50,203
On a une piste!
451
00:33:50,203 --> 00:33:52,292
Tu sais que ce n'est
ni éthique ni légal.
452
00:33:52,292 --> 00:33:54,033
Mais oui, ce l'est.
453
00:34:11,485 --> 00:34:12,704
Salut.
454
00:34:12,704 --> 00:34:14,010
- Jeremy?
- Entrez.
455
00:34:14,010 --> 00:34:15,446
J'ai entendu les coups de feu,
456
00:34:15,446 --> 00:34:17,187
mais c'est Jack qui a vu
ce qui s'est passé.
457
00:34:17,709 --> 00:34:19,711
Il est un peu perdu à cause
de ses médicaments,
458
00:34:19,711 --> 00:34:22,322
mais il en prend beaucoup
pour sa hanche.
459
00:34:22,322 --> 00:34:23,671
Il était assis là
quand c'est arrivé.
460
00:34:23,671 --> 00:34:24,933
- Salut.
- Salut, Jack.
461
00:34:24,933 --> 00:34:26,283
Je suis ravie
de vous rencontrer.
462
00:34:26,283 --> 00:34:27,501
Je m'appelle Marisa.
463
00:34:27,501 --> 00:34:29,460
Je travaille
au Times Union.
464
00:34:30,417 --> 00:34:33,203
Alors vous... vous avez vu
ce qui s'est passé?
465
00:34:33,203 --> 00:34:34,769
Grand-papa,
466
00:34:34,769 --> 00:34:36,423
tu te souviens de ce qui
s'est passé l'autre nuit?
467
00:34:37,598 --> 00:34:39,383
Quelque a tiré sur le fils
de Marissa.
468
00:34:39,383 --> 00:34:41,820
Il est mort, tu te souviens?
469
00:34:41,820 --> 00:34:43,822
C'est lui que tu as vu mourir
devant la maison.
470
00:34:43,822 --> 00:34:46,259
C'est dommage.
471
00:34:46,259 --> 00:34:47,695
Je suis désolé.
472
00:34:47,695 --> 00:34:49,697
T'avais pas dit qu'il avait vu
ce qui était arrivé?
473
00:34:49,697 --> 00:34:51,395
Il ne peut rien nous dire?
- Paige, hé.
474
00:34:51,395 --> 00:34:52,613
Jack, s'il vous plaît,
pensez-y.
475
00:34:52,613 --> 00:34:53,919
Réfléchissez.
476
00:34:53,919 --> 00:34:56,313
- Arrête de le brusquer.
- Je le brusque pas.
477
00:34:56,313 --> 00:34:58,141
Grand-papa, tu as dit
478
00:34:58,141 --> 00:34:59,925
qu'il y avait quelqu'un
qui criait et ensuite--
479
00:34:59,925 --> 00:35:02,536
- Avec le camion?
- Ouais, avec le camion.
480
00:35:06,279 --> 00:35:08,020
Le gars était en plein milieu
de la rue
481
00:35:08,020 --> 00:35:10,283
et il criait à tue-tête.
482
00:35:10,283 --> 00:35:12,764
Ensuite, j'ai entendu
le camion.
483
00:35:13,895 --> 00:35:15,201
Je crois qu'il appelait
un gars
484
00:35:15,201 --> 00:35:16,550
qui vit dans cette maison,
485
00:35:16,550 --> 00:35:18,074
parce que je l'avais déjà vu
dans le coin.
486
00:35:18,074 --> 00:35:19,553
Ducky!
487
00:35:32,131 --> 00:35:34,612
J'espère
que ça pourra vous aider.
488
00:36:06,470 --> 00:36:07,906
Essaie de pas t'éparpiller.
489
00:36:07,906 --> 00:36:09,995
Reste concentré
sur ce que tu fais.
490
00:36:10,778 --> 00:36:12,084
D'accord.
491
00:36:16,262 --> 00:36:17,568
Salut, Laurie.
492
00:36:17,568 --> 00:36:19,265
Salut. Tiens.
Un café.
493
00:36:19,265 --> 00:36:20,875
Comment tu vas?
494
00:36:21,311 --> 00:36:22,790
Ouais, je fais mon possible.
495
00:36:22,790 --> 00:36:25,445
Merci d'être là,
tout le monde.
496
00:36:26,229 --> 00:36:29,710
Venez, venez dans le cercle.
497
00:36:29,710 --> 00:36:31,277
Asseyez-vous.
498
00:36:31,277 --> 00:36:33,584
Il fait soleil dehors,
et on est là tous ensemble,
499
00:36:33,584 --> 00:36:37,022
alors on va essayer d'apprendre
à se parler se connaître.
500
00:36:37,979 --> 00:36:41,200
Je vois quelques nouveaux
visages, bienvenue.
501
00:36:41,200 --> 00:36:46,031
Et certains qu'on n'avait pas
vus depuis un certain temps.
502
00:36:46,031 --> 00:36:48,425
Content de vous revoir.
503
00:36:48,425 --> 00:36:52,211
On a... on a continué de prier
pour vous.
504
00:36:53,125 --> 00:36:55,171
Bon, OK.
505
00:36:55,171 --> 00:36:58,391
Alors, qui veut commencer
aujourd'hui?
506
00:37:01,089 --> 00:37:03,266
Des pensées à partager?
Quelqu'un?
507
00:37:03,266 --> 00:37:05,529
Oh, Laurie!
508
00:37:08,793 --> 00:37:12,884
J'ai perdu ma fille, Jessica,
509
00:37:12,884 --> 00:37:15,495
il y a environ...
il y a environ trois mois de ça.
510
00:37:18,585 --> 00:37:21,066
J'ai pas eu...
511
00:37:21,066 --> 00:37:22,633
en fait, j'ai pas vraiment eu
la force
512
00:37:22,633 --> 00:37:25,897
d'en parler avec vous
avant aujourd'hui.
513
00:37:25,897 --> 00:37:28,247
Vous devez comprendre
ce que je ressentais.
514
00:37:29,379 --> 00:37:30,771
Hum.
515
00:37:32,033 --> 00:37:35,211
Jessica a été une enfant
difficile à élever.
516
00:37:36,560 --> 00:37:39,084
Je crois que parfois,
on dépeint nos enfants...
517
00:37:39,084 --> 00:37:42,043
on dépeint nos enfants
comme des saints.
518
00:37:45,221 --> 00:37:47,658
Jessica était pas
une sainte.
519
00:37:47,658 --> 00:37:49,181
Tout le contraire.
Elle était...
520
00:37:49,181 --> 00:37:51,618
elle était plutôt
une vraie emmerdeuse.
521
00:37:53,925 --> 00:37:56,275
Mais bon, peu importe.
522
00:37:56,275 --> 00:37:59,017
Le matin ouù je l'ai trouvée,
j'allais partir pour le travail,
523
00:37:59,017 --> 00:38:01,759
alors je suis entrée dans
sa chambre pour la réveiller.
524
00:38:15,294 --> 00:38:17,514
On en a... on en a...
525
00:38:17,514 --> 00:38:20,473
on en a pas conscience
sur le coup, mais...
526
00:38:21,909 --> 00:38:23,781
mais quand on marche
vers cette porte,
527
00:38:23,781 --> 00:38:26,479
c'est la dernière fois
qu'on se sent
528
00:38:26,479 --> 00:38:28,394
tel qu'on était avant.
529
00:38:31,310 --> 00:38:33,138
Mais on ne le sait pas.
530
00:38:33,878 --> 00:38:35,532
Je le savais pas.
531
00:38:36,924 --> 00:38:41,581
Alors, j'ai ouvert la porte,
et elle était là,
532
00:38:41,581 --> 00:38:44,671
couchée dans son lit,
tout habillée,
533
00:38:44,671 --> 00:38:47,239
avec des chandelles allumées
autour d'elle.
534
00:38:48,980 --> 00:38:52,113
Sur le coup, j'ai été furieuse.
535
00:38:52,113 --> 00:38:54,594
Vous comprenez, j'ai pensé
qu'elle s'était juste endormie
536
00:38:54,594 --> 00:38:57,031
sans éteindre
les chandelles.
537
00:38:57,031 --> 00:38:59,033
Et je me suis mise à crier
après elle:
538
00:38:59,033 --> 00:39:01,340
<« Mais tu es folle?
539
00:39:01,340 --> 00:39:03,777
Tu vas mettre le feu
à la maison! >»
540
00:39:11,829 --> 00:39:13,831
Et ensuite, j'ai vu...
541
00:39:13,831 --> 00:39:17,878
un petit sachet par terre
sur le tapis.
542
00:39:17,878 --> 00:39:19,706
Et je l'ai...
543
00:39:19,706 --> 00:39:21,708
je l'ai regardé.
544
00:39:23,928 --> 00:39:26,670
Je me souviens du logo
sur le sachet.
545
00:39:26,670 --> 00:39:29,716
Il est imprimé
dans ma mémoire pour toujours.
546
00:39:31,239 --> 00:39:33,720
<« MM >».
547
00:39:34,330 --> 00:39:37,333
Quand on voit quelque chose
comme ça,
548
00:39:37,333 --> 00:39:39,291
tout se brise en nous.
549
00:39:40,074 --> 00:39:43,861
Les histoires qu'on s'est
racontées se brisent.
550
00:39:43,861 --> 00:39:47,517
L'idée qu'on se faisait
de notre enfant se brise.
551
00:39:47,517 --> 00:39:51,695
L'idée qu'on se faisait
de soi-même se brise.
552
00:39:52,957 --> 00:39:55,351
On devient cette famille-là.
553
00:39:56,700 --> 00:40:01,269
On n'avait jamais eu conscience
qu'on était cette famille-là.
554
00:40:20,201 --> 00:40:22,813
Hé, je vais retourner à pied.
555
00:40:23,988 --> 00:40:26,294
Tu devrais offrir à Laurie
de la ramener.
556
00:40:26,294 --> 00:40:29,297
Non. Je suis certaine
qu'elle a envie d'être seule.
557
00:40:29,297 --> 00:40:31,212
CÇa, c'est ce que toi, tu veux.
558
00:40:31,909 --> 00:40:33,606
Je vais essayer de trouver Ducky.
559
00:40:46,967 --> 00:40:49,492
Hé, Laurie. Hé!
560
00:40:49,492 --> 00:40:50,667
Marissa!
561
00:40:50,667 --> 00:40:52,408
Je te ramène?
562
00:41:04,202 --> 00:41:06,030
DUCKY! C'EST SEÉRIEUX.
563
00:41:06,030 --> 00:41:08,554
RAPPELLE-MOI.
REÉPONDS AÀ TON TEÉLEPHONE!
564
00:41:25,179 --> 00:41:27,965
Je peux pas croire que je vais
te demander ça, mais...
565
00:41:29,488 --> 00:41:31,882
Est-ce que je peux
t'interviewer?
566
00:41:31,882 --> 00:41:34,232
- M'interviewer?
- Oui.
567
00:41:34,232 --> 00:41:37,061
Mettre des mots
sur certaines choses
568
00:41:37,061 --> 00:41:39,106
que j'ai pas réussi à exprimer.
569
00:41:39,106 --> 00:41:41,544
Tout ce qu'on se dit là-bas
est confidentiel.
570
00:41:41,544 --> 00:41:43,807
Ouais, ouais, évidemment, ouais.
571
00:41:43,807 --> 00:41:45,765
C'est pour ça.
Je voudrais enregistrer
572
00:41:45,765 --> 00:41:48,333
ce que tu aurais à dire,
à une mère comme moi.
573
00:41:48,333 --> 00:41:49,813
Pour faire quoi?
574
00:41:51,728 --> 00:41:54,861
Euh, je suis pas certaine encore,
575
00:41:54,861 --> 00:41:57,951
mais peut-être que
si je l'écris, je le saurai.
576
00:42:00,476 --> 00:42:01,955
Merci encore.
577
00:42:01,955 --> 00:42:04,392
Hé, c'est quoi, cet endroit?
578
00:42:04,392 --> 00:42:06,264
CÇa, c'est un site d'injection
579
00:42:06,264 --> 00:42:08,527
et d'échanges de seringues supervisé.
580
00:42:10,486 --> 00:42:11,748
Quoi?
581
00:42:11,748 --> 00:42:13,532
Si ma fille était venue ici
pour se piquer
582
00:42:13,532 --> 00:42:16,883
plutôt que de se piquer
et de se cacher dans sa chambre,
583
00:42:16,883 --> 00:42:18,668
elle serait encore en vie.
584
00:42:20,104 --> 00:42:22,585
Ici, au moins, ils sont
à l'abri de ce danger-l.
585
00:42:26,371 --> 00:42:28,416
Tu devrais venir faire
un tour.
586
00:42:29,809 --> 00:42:33,291
Si tu as vraiment envie d'aider
et vraiment envie de guérir,
587
00:42:33,291 --> 00:42:36,250
il faut que tu voies
ce qu'ils font réellement ici.
588
00:43:04,801 --> 00:43:06,585
C'est bon. Prêt?
589
00:43:06,585 --> 00:43:07,978
Oui.
590
00:43:17,465 --> 00:43:19,598
Salut, John.
Salut, Diane.
591
00:43:19,598 --> 00:43:22,775
Marissa, je te présente Diane.
592
00:43:22,775 --> 00:43:25,604
Elle est coordonnatrice
de la distribution
593
00:43:25,604 --> 00:43:27,737
des bandelettes de détection
de fentanyl.
594
00:43:28,651 --> 00:43:32,263
Elle me dit ouù aller,
comment aider,
595
00:43:32,263 --> 00:43:34,134
comment ne pas nuire...
596
00:43:34,134 --> 00:43:35,527
Est-ce que ça va?
597
00:43:35,527 --> 00:43:36,615
Marissa?
598
00:43:36,615 --> 00:43:38,878
Euh, excusez-moi.
599
00:43:48,932 --> 00:43:50,934
Vous avez rejoint la boîte
vocale de Toby Bennings.
600
00:43:50,934 --> 00:43:52,588
Laissez-moi un message.
601
00:43:52,588 --> 00:43:53,893
Ducky!
602
00:43:53,893 --> 00:43:55,808
Ducky, je veux juste te parler!
603
00:44:12,259 --> 00:44:13,652
Ducky!
604
00:45:59,236 --> 00:46:00,977
- Paige!
- Salut.
605
00:46:02,805 --> 00:46:03,936
Est-ce que tout va bien?
606
00:46:03,936 --> 00:46:05,764
Oui. Oui, tout va bien.
607
00:46:05,764 --> 00:46:09,028
Désolée. Je suis juste venue
pour parler à Gina, en fait.
608
00:46:09,028 --> 00:46:13,511
Euh, elle est sortie
avec des amis après le travail,
609
00:46:13,511 --> 00:46:15,339
alors, elle va rentrer
un peu plus tard.
610
00:46:15,339 --> 00:46:17,210
Oh, OK, c'est pas grave.
611
00:46:17,210 --> 00:46:19,473
Désolée de débarquer comme ça,
j'ai juste pensé
612
00:46:19,473 --> 00:46:20,953
que ce serait cool de parler
à quelqu'un
613
00:46:20,953 --> 00:46:22,825
qui se prend pas
pour un de mes parents
614
00:46:22,825 --> 00:46:25,175
et qui est encore assez équilibré.
615
00:46:25,175 --> 00:46:27,351
Oui, je te comprends.
Je lui dirai que tu es passée.
616
00:46:27,351 --> 00:46:28,526
- OK.
- Bonne soirée.
617
00:46:28,526 --> 00:46:29,832
AÀ bientôt.
618
00:46:32,878 --> 00:46:36,186
Euh, Paige, si tu veux,
tu peux entrer.
619
00:46:36,752 --> 00:46:39,363
- Oui?
- D'une certaine façon,
620
00:46:39,363 --> 00:46:41,844
tu fais partie de la famille, maintenant.
621
00:46:41,844 --> 00:46:43,976
Alors, viens.
622
00:47:14,224 --> 00:47:15,529
OK.
623
00:47:15,529 --> 00:47:17,531
Enfin, tu te réveilles.
624
00:47:17,531 --> 00:47:19,795
Je pensais
que je t'avais tuée.
625
00:47:21,231 --> 00:47:23,450
Pourquoi tu me suivais
comme ça?
626
00:47:25,626 --> 00:47:26,889
T'as tué mon fils.
627
00:47:26,889 --> 00:47:28,934
Mais non,
je ne l'ai pas tué!
628
00:47:28,934 --> 00:47:30,893
T'as vraiment cru
ces conneries-là?
629
00:47:34,592 --> 00:47:36,333
Qu'est-ce qui s'est passé
alors?
630
00:47:37,508 --> 00:47:39,466
Qu'est-ce qui s'est passé,
Ducky?
631
00:47:40,467 --> 00:47:41,860
EÉcoute,
tout ce que je sais,
632
00:47:41,860 --> 00:47:43,166
c'est quelqu'un m'a appelé,
633
00:47:43,166 --> 00:47:44,863
et m'a dit que Mike était
dans le pétrin
634
00:47:44,863 --> 00:47:47,518
et qu'il fallait qu'il sorte
de chez lui.
635
00:47:47,518 --> 00:47:49,389
Alors, je l'ai appelé
636
00:47:49,389 --> 00:47:51,652
et je lui ai dit de venir
me rejoindre à la maison.
637
00:47:51,652 --> 00:47:53,393
Je croyais que
je le protégeais.
638
00:47:53,393 --> 00:47:54,699
Qu'est-ce que tu aurais fait,
toi, hein?
639
00:47:54,699 --> 00:47:56,527
Je savais pas
qu'ils voulaient le tuer.
640
00:47:56,527 --> 00:47:57,963
C'est trop facile.
641
00:47:57,963 --> 00:48:00,139
Non, c'est terrible,
madame Bennings.
642
00:48:01,837 --> 00:48:03,621
C'était mon meilleur ami.
643
00:48:03,621 --> 00:48:05,884
Alors, qui l'a tué, dis-moi?
644
00:48:08,408 --> 00:48:10,497
Je l'ai jamais rencontré,
mais c'est un gars
645
00:48:10,497 --> 00:48:12,325
qui se balade
dans un camion blanc
646
00:48:12,325 --> 00:48:14,153
et qui a un tatouage ridicule
sur la main.
647
00:48:15,241 --> 00:48:16,982
C'est tout ce que je sais.
648
00:48:20,029 --> 00:48:21,857
Il y a personne qui me croit.
649
00:48:23,641 --> 00:48:24,947
Hé!
- Ducky!
650
00:48:24,947 --> 00:48:27,123
Hé, toi!
Qu'est-ce que vous faites là?
651
00:48:36,306 --> 00:48:37,916
Nom de Dieu, maman,
est-ce que ça va?
652
00:48:37,916 --> 00:48:39,439
Oui, je vais bien.
653
00:48:39,439 --> 00:48:40,701
Mais il faut que je te parle.
654
00:48:40,701 --> 00:48:42,399
Marissa, qu'est-ce qui
t'est arrivée?
655
00:48:45,141 --> 00:48:48,535
J'ai... retrouvé ton ami Ducky.
656
00:48:49,232 --> 00:48:51,103
- Quoi?
- Oui.
657
00:48:52,800 --> 00:48:55,064
Oui, il était à la banque alimentaire.
658
00:48:55,064 --> 00:48:58,458
Je l'ai suivi jusqu'à la gare
de triage près de Church Street.
659
00:48:58,458 --> 00:48:59,938
Quoi? Tu l'as suivi?
660
00:48:59,938 --> 00:49:02,332
Et il m'a frappée
avec quelque chose.
661
00:49:02,332 --> 00:49:03,942
Maman, il aurait pu te tuer, merde.
662
00:49:03,942 --> 00:49:05,509
Je sais, mais il m'a parlé.
663
00:49:05,509 --> 00:49:06,902
Il t'a parlé?
664
00:49:08,686 --> 00:49:10,731
Est-ce que tu as du whiskey?
665
00:49:10,731 --> 00:49:11,950
Je vais essayer
de le retrouver.
666
00:49:11,950 --> 00:49:13,256
Il ne doit pas être bien loin.
667
00:49:17,303 --> 00:49:19,349
T'es sûre que c'était lui?
668
00:49:19,349 --> 00:49:21,003
Aucun doute.
669
00:49:21,003 --> 00:49:22,526
Et qu'est-ce qu'il t'a dit?
670
00:49:22,526 --> 00:49:24,528
Il a dit que ce n'était pas
lui qui l'avait tué.
671
00:49:24,528 --> 00:49:26,834
Il a dit que c'était un gars
avec un tatouage sur la main.
672
00:49:26,834 --> 00:49:29,185
EÉvidemment. Ce n'est pas
un foutu meurtrier.
673
00:49:29,185 --> 00:49:31,361
Tu penses vraiment que je
vais croire que l'homme
674
00:49:31,361 --> 00:49:33,580
qui vient de m'assommer
n'est pas une personne violente?
675
00:49:33,580 --> 00:49:35,452
Tu ferais quoi toi,
si on te suivait comme ça?
676
00:49:35,452 --> 00:49:37,019
Tu comprends vraiment rien.
677
00:49:37,019 --> 00:49:38,672
Il a dit à Mike de le rejoindre
là-bas.
678
00:49:39,195 --> 00:49:40,936
Il lui a tendu un piège, Paige.
679
00:50:04,133 --> 00:50:08,093
GRAND-PAPA A VU QUELQU'UN ENTRER
DANS LA MAISON HIER SOIR.
680
00:50:08,093 --> 00:50:11,618
MERCI! DIS-MOI
SI TU LE VOIS SORTIR.
681
00:51:15,204 --> 00:51:16,640
Ducky?
682
00:51:23,995 --> 00:51:25,344
Ducky!
683
00:51:36,486 --> 00:51:37,835
Allô?
684
00:52:02,729 --> 00:52:03,991
Ducky!
685
00:52:20,269 --> 00:52:21,705
Ducky?
686
00:53:32,167 --> 00:53:33,646
MESSAGES REÉCENTS
687
00:53:35,387 --> 00:53:37,172
IL ESSAYE
DE NOUS FAIRE PEUR.
688
00:53:37,172 --> 00:53:39,217
VIENS AÀ LA MAISON
TOUT DE SUITE.
689
00:53:39,217 --> 00:53:40,262
SUIS EN ROUTE.
690
00:53:44,570 --> 00:53:46,311
FAIS VENIR MIKE
OU ON EST TOUS MORTS!
691
00:53:46,311 --> 00:53:48,487
ILS VEULENT SEULEMENT
LUI PARLER.
692
00:53:57,975 --> 00:53:59,629
EXPEÉDITEUR INCONNU
693
00:54:23,783 --> 00:54:25,568
Salut.
Désolé, j'étais au sous-sol.
694
00:54:25,568 --> 00:54:28,440
- Est-ce que je peux entrer?
- Euh, oui, d'accord.
695
00:54:31,965 --> 00:54:33,750
Qu'est-ce qu'il y a?
Est-ce que tu vas bien?
696
00:54:33,750 --> 00:54:35,099
Ducky est mort.
697
00:54:36,318 --> 00:54:37,449
Euh...
698
00:54:38,276 --> 00:54:40,583
T'as appris ça comment?
699
00:54:40,583 --> 00:54:42,193
Je suis allée
dans la vieille maison
700
00:54:42,193 --> 00:54:43,673
et je l'ai trouvé.
701
00:54:43,673 --> 00:54:45,196
Il s'est suicidé.
702
00:54:47,024 --> 00:54:48,678
Merde. D'accord.
703
00:54:48,678 --> 00:54:50,070
Euh...
704
00:54:50,070 --> 00:54:51,507
Oh, mon Dieu.
705
00:54:53,813 --> 00:54:55,989
D'accord. Paige, écoute,
assis-toi.
706
00:54:55,989 --> 00:54:57,861
Je vais te chercher de l'eau.
CÇa va aller?
707
00:54:57,861 --> 00:54:59,254
Oui.
708
00:55:03,040 --> 00:55:04,781
Merci.
- Tiens, bois un peu.
709
00:55:04,781 --> 00:55:06,565
Prends le temps de respirer.
- Merci.
710
00:55:10,830 --> 00:55:12,571
Merde.
711
00:55:13,268 --> 00:55:15,661
Et il y avait quelqu'un
d'autre avec toi?
712
00:55:15,661 --> 00:55:18,577
Non, il y avait juste moi
et euh...
713
00:55:18,577 --> 00:55:22,886
J'ai... j'ai vu son corps
et ensuite je suis partie.
714
00:55:22,886 --> 00:55:24,670
Je comprends, oui.
715
00:55:24,670 --> 00:55:27,543
Euh... pourquoi t'as pas appelé
le 9-1-1?
716
00:55:27,543 --> 00:55:29,327
Je savais que je n'étais pas
censée être là.
717
00:55:29,327 --> 00:55:31,242
C'est pour ça que je suis
venue ici.
718
00:55:31,242 --> 00:55:33,026
Pour que tu m'aides.
- Oui.
719
00:55:33,026 --> 00:55:34,811
Je suis désolé, vraiment.
720
00:55:34,811 --> 00:55:36,421
Désolé pour Ducky.
721
00:55:36,856 --> 00:55:39,206
Je vais envoyer quelqu'un là-bas
tout de suite.
722
00:55:39,206 --> 00:55:41,078
Reste là, repose-toi,
723
00:55:41,078 --> 00:55:43,646
et euh, fais comme chez toi.
724
00:55:43,646 --> 00:55:45,125
J'en ai seulement
pour deux minutes.
725
00:55:45,125 --> 00:55:46,649
- OK.
- D'accord?
726
00:56:35,698 --> 00:56:37,003
Oh...
727
00:56:59,852 --> 00:57:01,376
Merde.
728
00:57:33,843 --> 00:57:35,584
...156.
729
00:57:35,584 --> 00:57:37,673
Euh, je veux que quelqu'un
se rende à cette adresse
730
00:57:37,673 --> 00:57:40,023
pour faire une vérification.
731
00:57:40,023 --> 00:57:41,416
Tout de suite.
732
00:57:43,461 --> 00:57:44,984
Oui, exactement.
733
00:57:46,421 --> 00:57:47,857
Quelqu'un doit se rendre
sur place
734
00:57:47,857 --> 00:57:49,815
pour vérifier un possible
10-56.
735
00:57:50,642 --> 00:57:52,470
Je veux que ce soit mis
en priorité.
736
00:57:52,470 --> 00:57:54,167
Envoie l'équipe de Mitch.
737
00:57:54,820 --> 00:57:56,866
Ouais, c'est personnel,
ça touche ma famille.
738
00:58:01,827 --> 00:58:03,220
D'accord.
739
00:58:14,231 --> 00:58:16,581
Super. Merci beaucoup.
740
00:59:24,127 --> 00:59:25,520
Paige?
741
01:00:02,252 --> 01:00:03,906
Paige, donne-moi
le téléphone.
742
01:00:03,906 --> 01:00:05,342
- Recule.
- Donne-moi le téléphone.
743
01:00:05,342 --> 01:00:06,909
- Non.
- Donne-moi le téléphone.
744
01:00:06,909 --> 01:00:08,606
- Remonte en haut.
- Paige.
- Non.
745
01:00:11,870 --> 01:00:13,437
Réponds.
746
01:00:16,614 --> 01:00:18,050
EÉcoute-moi.
747
01:00:18,050 --> 01:00:19,835
Tu comprends pas du tout
ce qui se passe.
748
01:00:19,835 --> 01:00:21,401
- Toby, non.
- S'il te plaît.
749
01:00:21,401 --> 01:00:23,099
- S'il te plaît, recule.
- Je vais t'expliquer.
750
01:00:23,099 --> 01:00:25,275
- Tu vas reculer, merde!
- EÉcoute-moi.
751
01:00:25,275 --> 01:00:26,711
Redonne-moi le téléphone.
- Recule tout de suite.
752
01:00:26,711 --> 01:00:28,626
- Paige, je te l'ai déjà dit--
- Tout de suite!
753
01:00:28,626 --> 01:00:30,062
Je vais tout t'expliquer!
Paige!
754
01:00:30,062 --> 01:00:32,238
Calme-toi. Arrête. OK?
755
01:00:32,238 --> 01:00:34,327
- Laisse-moi passer.
- Calme-toi.
756
01:00:34,327 --> 01:00:36,547
Laisse-moi passer!
Va te faire foutre!
757
01:00:36,547 --> 01:00:37,809
- Paige, Paige, attends.
- Laisse-moi passer!
758
01:00:37,809 --> 01:00:39,332
Pousse-toi de mon chemin!
759
01:00:39,332 --> 01:00:40,943
Laisse-moi monter!
Me touche pas!
760
01:00:40,943 --> 01:00:42,118
Pousse-toi!
761
01:00:47,079 --> 01:00:49,386
Pousse-toi! Pousse-toi!
762
01:01:04,662 --> 01:01:05,924
Merde, merde, merde.
763
01:01:05,924 --> 01:01:07,317
Merde.
764
01:01:07,317 --> 01:01:09,145
Paige! Paige!
765
01:01:09,580 --> 01:01:11,277
Hé, hé.
766
01:01:12,452 --> 01:01:13,758
Oh, merde.
767
01:01:16,195 --> 01:01:17,632
Oh, merde.
768
01:01:54,407 --> 01:01:55,800
Oh, merde.
769
01:03:04,477 --> 01:03:06,436
Salut, je suis là!
770
01:03:07,350 --> 01:03:08,655
Gina!
771
01:03:08,655 --> 01:03:10,309
Appelle une ambulance,
vite!
772
01:03:10,309 --> 01:03:11,441
- Quoi?
- Gina, c'est Paige!
773
01:03:11,441 --> 01:03:12,703
Appelle une ambulance!
774
01:03:12,703 --> 01:03:14,052
Elle est tombée dans la salle
de bain.
775
01:03:14,052 --> 01:03:15,314
Je crois qu'elle a fait
une surdose!
776
01:03:15,314 --> 01:03:16,663
Elle saigne!
777
01:03:17,316 --> 01:03:18,883
Appelle une ambulance
tout de suite!
778
01:03:18,883 --> 01:03:20,102
OK, OK, OK!
779
01:03:22,017 --> 01:03:24,323
Oui, bonjour, euh on a...
780
01:03:24,323 --> 01:03:25,629
on a besoin d'une ambulance...
781
01:03:25,629 --> 01:03:27,500
Merde. Merde!
782
01:03:32,462 --> 01:03:34,899
Toby, je crois que Paige
nous cache quelque chose.
783
01:03:34,899 --> 01:03:37,075
Oui, t'as raison.
784
01:03:37,075 --> 01:03:39,295
Elle consomme encore
et elle a fait une surdose.
785
01:03:39,295 --> 01:03:41,079
Quoi?
786
01:03:41,079 --> 01:03:42,646
Elle est en route
vers l'hôpital en ambulance.
787
01:03:43,734 --> 01:03:45,518
Rejoins-nous au St. Peter's.
788
01:04:41,618 --> 01:04:43,446
D'accord,
789
01:04:45,622 --> 01:04:47,276
Super, la voilà.
790
01:04:47,276 --> 01:04:49,756
Aux soins intensifs néonataux
tout de suite.
791
01:04:50,496 --> 01:04:52,020
On a plus aucun pouls.
792
01:04:52,020 --> 01:04:53,543
L'équipe de réanimation
est demandée
793
01:04:53,543 --> 01:04:55,066
en salle d'accouchement.
794
01:04:55,066 --> 01:04:56,894
L'équipe de réanimation,
en salle d'accouchement!
795
01:05:04,293 --> 01:05:05,903
Docteur Cole,
796
01:05:05,903 --> 01:05:07,818
présentez-vous à l'urgence
immédiatement.
797
01:05:07,818 --> 01:05:10,473
Docteur Cole,
à l'urgence immédiatement.
798
01:08:31,326 --> 01:08:32,675
Salut, le chat.
799
01:08:32,675 --> 01:08:34,242
Je te présente le bébé.
800
01:08:34,242 --> 01:08:35,808
Bébé, voici le chat.
801
01:09:30,472 --> 01:09:33,083
Bon sang.
Tu m'as fait peur.
802
01:09:33,083 --> 01:09:35,738
Désolée, je me suis permis
d'entrer.
803
01:09:35,738 --> 01:09:37,392
CÇa va?
804
01:09:37,392 --> 01:09:38,915
C'est une belle chambre.
805
01:09:40,830 --> 01:09:42,701
Parfaite pour le petit ange.
806
01:09:44,616 --> 01:09:47,141
Je dois lui donner
un biberon.
807
01:09:47,141 --> 01:09:48,620
Allez, viens.
808
01:09:49,795 --> 01:09:53,277
CÇa va, ça va.
809
01:09:55,540 --> 01:09:57,281
Et voilà.
810
01:09:59,762 --> 01:10:01,242
Oui.
811
01:10:05,202 --> 01:10:06,508
Qu'est-ce qui se passe?
812
01:10:09,380 --> 01:10:11,034
J'ai trouvé quelque chose.
813
01:10:22,611 --> 01:10:26,832
J'ai trouvé ça sous l'escalier,
dans le sous-sol.
814
01:10:26,832 --> 01:10:30,184
J'ai pensé que c'était
un genre de miracle,
815
01:10:30,184 --> 01:10:33,752
un cadeau, en souvenir d'elle.
816
01:10:33,752 --> 01:10:35,580
Mais ensuite j'ai vu le sang.
817
01:10:35,580 --> 01:10:37,365
Euh... comment...
818
01:10:37,365 --> 01:10:39,105
Je sais pas.
819
01:10:39,845 --> 01:10:42,979
J'ai essayé de penser à toutes
les explications possibles.
820
01:10:42,979 --> 01:10:44,241
Et j'ai...
821
01:11:00,257 --> 01:11:01,954
Est-ce que tu lui en as parlé?
822
01:11:01,954 --> 01:11:03,521
Non.
823
01:11:04,566 --> 01:11:06,611
J'arrive pas à trouver
les mots.
824
01:11:12,661 --> 01:11:14,750
Et qu'est-ce que
tu vas faire?
825
01:11:21,713 --> 01:11:23,715
Je sais pas ce que
je devrais faire.
826
01:11:25,282 --> 01:11:27,632
Et je sais pas si j'arriverais
à le faire.
827
01:11:36,337 --> 01:11:38,643
Je sais.
Moi aussi, je m'en veux.
828
01:11:38,643 --> 01:11:40,950
On a une piste,
mais je crois pas
829
01:11:40,950 --> 01:11:43,257
que tu devrais penser à ça
en ce moment.
830
01:11:43,257 --> 01:11:46,390
C'est lui qui a fait entrer
le fentanyl dans le South End.
831
01:11:46,390 --> 01:11:49,785
Maman, réponds
au téléphone! Allez!
832
01:11:49,785 --> 01:11:52,309
Ducky va pas s'en tirer
comme ça.
833
01:11:52,309 --> 01:11:53,658
On pense que Ducky et lui
834
01:11:53,658 --> 01:11:55,747
faisaient des affaires ensemble.
835
01:11:55,747 --> 01:11:58,315
Peut-être qu'ils se sont
disputés tous les deux.
836
01:11:58,315 --> 01:12:00,796
J'imagine que
t'as pas l'intention
de répondre?
837
01:12:00,796 --> 01:12:02,232
J'ai une nouvelle
838
01:12:02,232 --> 01:12:04,060
que je voudrais t'annoncer
en personne.
839
01:12:04,626 --> 01:12:06,236
OK, maman.
840
01:12:06,236 --> 01:12:08,543
Je crois que tu devrais
te méfier de cette fille.
841
01:12:08,543 --> 01:12:10,153
Je t'aime beaucoup.
842
01:12:10,153 --> 01:12:11,459
Bye.
843
01:12:11,459 --> 01:12:13,765
Tu sais qui l'a appelé,
Paige?
844
01:12:13,765 --> 01:12:15,289
C'était Ducky.
845
01:12:15,289 --> 01:12:17,334
On a vérifié son téléphone.
846
01:12:49,540 --> 01:12:50,759
Salut.
847
01:12:50,759 --> 01:12:52,238
Elle s'est endormie.
848
01:12:54,632 --> 01:12:56,547
Est-ce que tu te sens bien, maman?
849
01:12:58,593 --> 01:13:01,117
Non. Pas vraiment.
850
01:13:04,642 --> 01:13:06,252
Wow.
851
01:13:06,252 --> 01:13:08,254
J'ai pas vu ça
depuis des années.
852
01:13:09,908 --> 01:13:12,389
C'était la plus belle valise
de papa.
853
01:13:13,651 --> 01:13:16,654
Et t'as vu ça? Ils l'ont gâchée
avec tous leurs collants.
854
01:13:21,746 --> 01:13:23,618
Le paquet est à l'intérieur.
855
01:13:30,581 --> 01:13:32,801
Tu crois que c'est ça
qui l'a tué?
856
01:13:39,851 --> 01:13:41,679
Ouais, il semble que oui.
857
01:13:45,553 --> 01:13:47,642
Ils avaient du fentanyl
dans le sang.
858
01:13:52,037 --> 01:13:53,735
Je suis sérieux, maman.
859
01:13:53,735 --> 01:13:55,389
Tu devrais aller voir
un médecin.
860
01:13:58,827 --> 01:13:59,871
Ouais.
861
01:13:59,871 --> 01:14:01,133
Un jour.
862
01:14:03,788 --> 01:14:05,964
OK. J'aurai essayé.
863
01:17:01,444 --> 01:17:03,054
Dernier
avertissement,
864
01:17:03,054 --> 01:17:05,927
les passagers à destination
de Syracuse sont demandés
865
01:17:05,927 --> 01:17:07,755
sur le quai 5.
866
01:17:07,755 --> 01:17:11,019
Le train 1-86 en embarquement
sur le quai 5.
867
01:17:11,019 --> 01:17:15,066
Le train 3-28 à destination
de Springfield entre en gare.
868
01:17:27,557 --> 01:17:28,863
Ouais, merci.
869
01:17:28,863 --> 01:17:30,560
Je te l'avais dit.
870
01:17:32,649 --> 01:17:34,564
Viens, c'est par-là.
871
01:17:49,013 --> 01:17:51,146
Le train
Empire Line à destination
872
01:17:51,146 --> 01:17:52,756
de Penn Station, à New York,
873
01:17:52,756 --> 01:17:55,498
faisant des arrêts à Hudson,
à Rhinecliff,
874
01:17:55,498 --> 01:17:57,979
à Poughkeepsie, Croton
et à Yonkers,
875
01:17:57,979 --> 01:18:00,459
arrêt final à New York,
Penn Station.
876
01:18:01,678 --> 01:18:03,375
Veuillez préparer vos billets
877
01:18:03,375 --> 01:18:05,290
pour la vérification
du contrôleur.
878
01:20:54,503 --> 01:20:55,809
Tu te souviens de la fois
879
01:20:55,809 --> 01:20:59,160
ouù Mike avait lancé
une partie parfaite
880
01:20:59,160 --> 01:21:02,337
jusqu'à la dernière manche
881
01:21:02,337 --> 01:21:04,600
pour ensuite
leur donner le match?
882
01:21:09,735 --> 01:21:12,173
Ouais, il n'a jamais eu
de chance.
883
01:21:14,784 --> 01:21:17,178
C'était pas comme ça
que ça devait se passer.
884
01:21:19,267 --> 01:21:21,617
C'était censé être plus simple.
885
01:21:23,140 --> 01:21:25,055
Quand Mike a découvert
qu'il y avait du fentanyl
886
01:21:25,055 --> 01:21:28,885
dans la drogue, il voulait ni
la vendre ni la redonner.
887
01:21:28,885 --> 01:21:31,627
Comment il espérait
qu'ils allaient réagir?
888
01:21:32,628 --> 01:21:34,760
Moi non plus, je n'ai pas eu
de chance.
889
01:21:35,892 --> 01:21:38,112
Tout ça n'a rien à voir
avec la chance.
890
01:21:39,896 --> 01:21:41,680
J'ai peur, maman.
891
01:21:49,036 --> 01:21:50,385
Moi aussi.
892
01:22:47,833 --> 01:22:50,619
Mon plus jeune fils
a toujours été un athlète.
893
01:22:50,619 --> 01:22:53,274
Son frère ainé, Toby,
lui lançait déjà des balles
894
01:22:53,274 --> 01:22:54,710
quand il avait deux
ou trois ans.
895
01:22:54,710 --> 01:22:57,278
Il était doué.
Toby aussi l'était.
896
01:22:57,278 --> 01:22:59,062
Mais Michael avait
quelque chose de plus.
897
01:22:59,062 --> 01:23:00,672
Il avait un bras.
898
01:23:00,672 --> 01:23:02,239
Oh, juste de l'eau,
s'il vous plaît.
899
01:23:02,979 --> 01:23:04,676
AÀ 14 ans, il lançait
déjà des balles
900
01:23:04,676 --> 01:23:06,200
à 110 kilomètres/heure.
901
01:23:06,200 --> 01:23:07,853
Les dénicheurs de talent
ont commencé à nous dire
902
01:23:07,853 --> 01:23:09,551
qu'il pourrait faire carrière.
903
01:23:09,551 --> 01:23:11,553
On n'avait aucune idée
du genre de blessure
904
01:23:11,553 --> 01:23:13,729
qu'il était en train
de développer à l'épaule.
905
01:23:14,425 --> 01:23:17,385
Peut-être qu'on aurait dû
lui demander d'arrêter,
906
01:23:17,385 --> 01:23:19,691
mais à 15 ans,
il a été mis sous médication
907
01:23:19,691 --> 01:23:21,998
pour soulager la douleur.
908
01:23:21,998 --> 01:23:25,088
Je ne pourrais pas dire que
j'étais inconsciente du danger.
909
01:23:25,088 --> 01:23:26,220
Merci.
910
01:23:26,698 --> 01:23:28,091
Mais je ne pouvais pas laisser
mon enfant
911
01:23:28,091 --> 01:23:29,527
dans une telle souffrance.
912
01:23:31,703 --> 01:23:33,270
Ensuite, j'ai remarqué
des changements
913
01:23:33,270 --> 01:23:34,924
dans son comportement.
914
01:23:36,317 --> 01:23:38,580
Avec Toby, c'était totalement différent.
915
01:23:38,580 --> 01:23:41,887
C'était celui dont personne
n'a à s'inquiéter,
916
01:23:41,887 --> 01:23:45,021
l'enfant serviable,
le jeune homme ambitieux.
917
01:23:45,021 --> 01:23:46,414
C'est probablement
la seule chose
918
01:23:46,414 --> 01:23:48,329
que je reconnais encore
en lui,
919
01:23:48,329 --> 01:23:50,853
cette ambition toxique.
920
01:23:52,115 --> 01:23:55,031
Et même si Mike et Toby
étaient différents,
921
01:23:55,031 --> 01:23:57,120
leurs vies sont demeurées
encore plus entremêlées
922
01:23:57,120 --> 01:23:58,904
qu'on aurait pu l'imaginer.
923
01:24:09,785 --> 01:24:12,483
J'imagine que tu comprends
ce que ça impliquerait.
924
01:24:15,486 --> 01:24:18,011
Je le comprends mieux
que personne.
925
01:24:20,187 --> 01:24:21,666
Prends quelques jours.
926
01:24:22,145 --> 01:24:24,539
Une semaine. Peu importe.
927
01:24:27,368 --> 01:24:29,805
Prends le temps d'y réfléchir,
928
01:24:29,805 --> 01:24:35,245
et si après ça,
tu veux encore le publier,
929
01:24:35,245 --> 01:24:37,030
je serai à tes côtés.
930
01:24:52,610 --> 01:24:54,221
C'est vraiment très bon.
931
01:25:26,209 --> 01:25:28,342
Merci de nous laisser
la garder pour la journée.
932
01:25:29,038 --> 01:25:30,561
Je peux la prendre?
933
01:25:32,955 --> 01:25:34,478
Salut, bébé.
934
01:25:35,697 --> 01:25:37,394
Salut, bébé.
935
01:25:37,916 --> 01:25:40,093
On va bien s'amuser aujourd'hui?
936
01:25:40,093 --> 01:25:41,964
Oh, oui.
937
01:25:41,964 --> 01:25:43,835
Merci, maman.
AÀ plus tard.
938
01:26:21,395 --> 01:26:25,050
<« LE LAIT D'UNE MEÈRE,
LE SANG D'UN FREÈRE >»
939
01:26:25,050 --> 01:26:28,445
PAR MARISSA BENNINGS
940
01:30:13,453 --> 01:30:16,934
Sous-titrage: difuze