1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:15,005 --> 00:02:16,964 ...qui semble avoir pris de l'ampleur. 4 00:02:16,964 --> 00:02:19,880 Selon un nouveau rapport effarant de la CDC, 5 00:02:19,880 --> 00:02:21,490 La situation est critique. 6 00:02:21,490 --> 00:02:24,145 Elle touche tout le monde, peu importe l'âge, 7 00:02:24,145 --> 00:02:25,755 l'origine ethnique, la classe sociale. 8 00:02:25,755 --> 00:02:27,366 Et les chiffres continuent de grimper. 9 00:02:27,366 --> 00:02:28,671 C'est une crise nationale. 10 00:02:28,671 --> 00:02:30,325 Effectivement. 11 00:02:30,325 --> 00:02:32,762 Et malheureusement, cela prouve que les actions de prévention 12 00:02:32,762 --> 00:02:34,895 qui ont été mises en place ne suffisent pas 13 00:02:34,895 --> 00:02:36,897 pour ralentir cette progression, 14 00:02:36,897 --> 00:02:40,074 et ce, malgré l'embauche de plusieurs intervenants... 15 00:04:11,600 --> 00:04:15,082 La date des élections se rapproche... 16 00:04:29,096 --> 00:04:30,271 Barry? 17 00:04:30,271 --> 00:04:31,881 Oui, un instant. 18 00:04:32,752 --> 00:04:34,362 - Le festival du mouton? - Ouais. 19 00:04:34,362 --> 00:04:36,103 Il est sur mon bureau? Il est prêt? 20 00:04:36,103 --> 00:04:37,713 - Le festival du mouton? - Oui. 21 00:04:37,713 --> 00:04:39,019 Je le veux aujourd'hui. 22 00:04:39,019 --> 00:04:40,934 Oh oui. Je l'ai. Hum... 23 00:04:40,934 --> 00:04:43,153 Désolé, non, j'ai eu un nombre de clics incroyable 24 00:04:43,153 --> 00:04:44,633 avec les vidéos des ânes du parti Démocrate 25 00:04:44,633 --> 00:04:46,026 la semaine dernière. 26 00:04:46,026 --> 00:04:47,332 Alors, j'ai essayé de les faire circuler, mais... 27 00:04:47,332 --> 00:04:48,768 Oui, il est prêt. 28 00:04:48,768 --> 00:04:50,030 Super. C'est super. 29 00:04:50,030 --> 00:04:52,293 Ouais, ça va te plaire, je crois. 30 00:04:58,821 --> 00:05:01,084 EÉcoute, Thomas, ce que tu proposes, 31 00:05:01,084 --> 00:05:02,390 même si ça peut générer beaucoup de clics, 32 00:05:02,390 --> 00:05:04,697 c'est pas vraiment une nouvelle. 33 00:05:04,697 --> 00:05:07,308 Et ça reste notre première obligation. 34 00:05:07,308 --> 00:05:09,876 On sait tous que la version papier dort sur les étagères, 35 00:05:09,876 --> 00:05:13,532 mais on doit utiliser les élections comme baromètre. 36 00:05:13,532 --> 00:05:15,273 Si rien n'a changé dans six mois, 37 00:05:15,273 --> 00:05:17,623 on saura qu'on doit rectifier le tir, 38 00:05:17,623 --> 00:05:20,669 mais d'ici là, on doit suivre les règles. 39 00:05:20,669 --> 00:05:22,497 On est dans une nouvelle ère. 40 00:05:22,497 --> 00:05:24,760 Je n'essaie pas de m'y opposer. 41 00:05:24,760 --> 00:05:26,109 Je suis là depuis assez longtemps 42 00:05:26,109 --> 00:05:28,155 pour reconnaître les transformations. 43 00:05:28,155 --> 00:05:31,114 Mais on doit pouvoir continuer à faire notre boulot. 44 00:05:32,942 --> 00:05:35,162 D'accord, alors, passons au suivant, 45 00:05:35,162 --> 00:05:36,946 pour que vous puissiez retourner aux tâches importantes 46 00:05:36,946 --> 00:05:38,470 qui vous attendent. 47 00:05:38,470 --> 00:05:40,559 Gill, tu as dit que la nuit avait été pénible... 48 00:05:42,300 --> 00:05:44,389 Excusez-moi. Désolé de vous interrompre. 49 00:05:44,389 --> 00:05:46,565 Toby? 50 00:05:46,565 --> 00:05:49,394 Il faudrait... il faudrait que je parle à Marissa. 51 00:05:49,394 --> 00:05:51,352 Quelque chose... 52 00:05:51,352 --> 00:05:52,788 Qu'est-ce qu'il y a? 53 00:05:52,788 --> 00:05:54,616 Quelque chose... quelque chose de grave. 54 00:05:59,578 --> 00:06:01,144 D'accord. 55 00:06:01,144 --> 00:06:02,581 Ouù est-ce qu'on en était? 56 00:06:02,581 --> 00:06:03,843 Gill, qu'est-ce que tu as? 57 00:06:03,843 --> 00:06:05,845 Un homicide à Arbor Hill, 58 00:06:05,845 --> 00:06:08,021 un jeune homme a été abattu en pleine rue. 59 00:06:08,021 --> 00:06:10,632 Le nom de la victime n'a pas encore été divulgué. 60 00:06:10,632 --> 00:06:13,461 Un voisin aurait vu quelqu'un s'enfuir en courant... 61 00:06:34,003 --> 00:06:38,094 LA FUREUR D'UNE MEÈRE 62 00:07:09,865 --> 00:07:12,433 Tu ne peux pas t'en vouloir pour ce qui s'est passé. 63 00:07:12,433 --> 00:07:14,000 Hum. 64 00:07:30,712 --> 00:07:32,888 Nous sommes réunis ici aujourd'hui 65 00:07:32,888 --> 00:07:36,152 en l'honneur d'un être cher parti beaucoup trop tôt. 66 00:07:36,152 --> 00:07:38,633 Nous prions pour que sa famille trouve du réconfort 67 00:07:38,633 --> 00:07:42,202 dans la promesse du Royaume de Dieu Tout-Puissant. 68 00:07:42,202 --> 00:07:45,074 Et bien qu'aucun mot ne puisse apaiser la colère 69 00:07:45,074 --> 00:07:48,208 et le désespoir que suscitent une telle tragédie, 70 00:07:48,208 --> 00:07:50,950 nous prions pour que nous tous ici réunis 71 00:07:50,950 --> 00:07:53,605 puissions montrer à cette famille éplorée 72 00:07:53,605 --> 00:07:56,608 qu'elle n'est pas seule dans le deuil, 73 00:07:56,608 --> 00:08:01,047 et que ce fils que nous avons perdu est entouré d'amour. 74 00:08:01,874 --> 00:08:03,397 Il arrive parfois, 75 00:08:03,397 --> 00:08:06,139 dans des circonstances tragiques comme celles-ci, 76 00:08:06,139 --> 00:08:07,793 que la rage nous emporte 77 00:08:07,793 --> 00:08:10,839 et nous incite à rejeter le plan de Dieu 78 00:08:10,839 --> 00:08:12,885 et à perdre notre propre place dans sa miséricorde. 79 00:08:12,885 --> 00:08:14,582 T'énerve pas, surtout. 80 00:08:15,104 --> 00:08:17,019 Mais on doit toujours se rappeler que la mort... 81 00:08:17,019 --> 00:08:18,586 Tu savais qu'elle serait là. 82 00:08:18,586 --> 00:08:21,067 ...n'est qu'un autre pas qui nous rapproche de Dieu. 83 00:08:26,159 --> 00:08:28,161 - On pense beaucoup à vous. - Merci. Oui. 84 00:08:28,161 --> 00:08:29,423 C'est gentil de votre part. 85 00:08:29,423 --> 00:08:30,598 Il est parti beaucoup trop tôt. 86 00:08:30,598 --> 00:08:31,730 Oui, c'est vrai. 87 00:08:31,730 --> 00:08:33,122 Je me souviendrai toujours de lui. 88 00:08:33,122 --> 00:08:34,515 Merci beaucoup. 89 00:08:35,951 --> 00:08:37,475 Merci. 90 00:08:41,914 --> 00:08:43,785 Madame Bennings, je suis encein-- 91 00:08:44,917 --> 00:08:47,615 Hé! Maman, mais qu'est-ce que tu fous? 92 00:08:48,181 --> 00:08:49,487 Aiïe. 93 00:09:05,894 --> 00:09:07,635 Désolée de t'avoir frappée. 94 00:09:07,635 --> 00:09:09,376 Je l'aurais pas fait si j'avais su. 95 00:09:09,376 --> 00:09:11,683 Ouais, je sais. 96 00:09:11,683 --> 00:09:13,685 Mais ce n'est pas parce que t'es enceinte, que je vais-- 97 00:09:13,685 --> 00:09:15,687 EÉcoute, t'es pas obligée de m'aimer. 98 00:09:16,644 --> 00:09:19,212 Mais il y a une petite chose bizarre 99 00:09:19,212 --> 00:09:20,822 qui grandit dans mon ventre. 100 00:09:22,041 --> 00:09:23,521 T'es sûre qu'il est de lui? 101 00:09:23,521 --> 00:09:25,261 Ouais, à moins que quelqu'un se soit faufilé 102 00:09:25,261 --> 00:09:27,133 entre mes jambes et l'ai oublié là. 103 00:09:29,744 --> 00:09:31,964 Tu sais que c'est pas moi qui ai fait de lui un toxico. 104 00:09:31,964 --> 00:09:34,096 Non, non, je sais pas. 105 00:09:34,096 --> 00:09:36,185 Mais t'as fait de lui un voleur. 106 00:09:36,185 --> 00:09:37,665 Il n'avait jamais rien volé de sa vie 107 00:09:37,665 --> 00:09:38,884 avant de te rencontrer. 108 00:09:38,884 --> 00:09:40,363 Tu veux vraiment parler du Vitamix? 109 00:09:40,363 --> 00:09:42,583 Non. Je parle des mensonges, des vols, de l'argent, 110 00:09:42,583 --> 00:09:43,671 des bijoux, et ensuite du Vitamix. 111 00:09:43,671 --> 00:09:45,281 Il me l'avait donné pour mes 40 ans. 112 00:09:45,281 --> 00:09:46,369 Tu ne l'utilisais jamais. 113 00:09:46,369 --> 00:09:47,545 Et toi, oui? 114 00:09:55,553 --> 00:09:57,163 Ouù est-ce qu'il vivait? 115 00:09:59,687 --> 00:10:01,863 On avait trouvé un endroit ouù se sevrer. 116 00:10:02,516 --> 00:10:04,562 Il avait fait des crises de panique 117 00:10:04,562 --> 00:10:06,085 et il tombait malade. 118 00:10:06,085 --> 00:10:07,695 CÇa lui faisait peur. 119 00:10:09,523 --> 00:10:11,046 Est-ce qu'il vendait encore? 120 00:10:11,046 --> 00:10:12,657 Non, justement, il ne vendait plus. 121 00:10:12,657 --> 00:10:14,963 Quand ils ont commencé à trouver du fentanyl dans la dope, 122 00:10:14,963 --> 00:10:16,356 il a décidé d'arrêter. 123 00:10:16,356 --> 00:10:19,359 Il voulait acheter une maison près de Chatham. 124 00:10:19,359 --> 00:10:21,230 Il avait hâte qu'on soit une famille. 125 00:10:21,230 --> 00:10:22,492 Acheter une maison? 126 00:10:22,492 --> 00:10:24,277 Comment il aurait pu s'acheter une maison? 127 00:10:24,277 --> 00:10:27,280 Il disait que Ducky et lui avaient un plan. 128 00:10:27,280 --> 00:10:28,716 Il trainait encore avec Ducky? 129 00:10:28,716 --> 00:10:30,065 Oh, oui. 130 00:10:30,065 --> 00:10:32,546 Il était comme un frère. Pour nous deux, en fait. 131 00:10:38,900 --> 00:10:40,510 Je suis pas venue pour me disputer 132 00:10:40,510 --> 00:10:43,296 ou supplier ou quoi que ce soit d'autre. 133 00:10:43,296 --> 00:10:45,080 Je suis là parce que j'aimais Michael, 134 00:10:45,080 --> 00:10:46,429 et je suis triste qu'il soit parti, 135 00:10:46,429 --> 00:10:48,040 et je sais que toi aussi. 136 00:10:48,997 --> 00:10:50,608 T'as l'impression d'être fâchée en ce moment, 137 00:10:50,608 --> 00:10:52,305 mais je sais que t'es triste. 138 00:11:21,377 --> 00:11:23,597 Oui, il me manque, à moi aussi. 139 00:12:30,533 --> 00:12:32,057 Continue comme ça, Mike! 140 00:12:33,711 --> 00:12:35,234 Te laisse pas déconcentrer! 141 00:12:35,234 --> 00:12:36,365 Beau lancer, Mike! 142 00:12:36,365 --> 00:12:37,889 Trois autres prises et ça y est! 143 00:12:37,889 --> 00:12:40,761 Vas-y, Mike! Un lancer à la fois! 144 00:13:33,074 --> 00:13:35,685 Qui a fait ça, selon toi? 145 00:13:35,685 --> 00:13:38,427 Eh bien, on a une piste, 146 00:13:38,427 --> 00:13:42,431 mais je crois pas que tu devrais penser à ça en ce moment. 147 00:13:46,305 --> 00:13:47,785 Ugh. 148 00:13:47,785 --> 00:13:49,003 OK. 149 00:13:50,439 --> 00:13:52,877 Tu te souviens de l'ami de Mike, Ducky? 150 00:13:52,877 --> 00:13:54,226 Everett Dukowski. 151 00:13:54,226 --> 00:13:56,315 Ouais, bien sûr. 152 00:13:56,315 --> 00:13:58,056 On sait maintenant avec assez de certitude 153 00:13:58,056 --> 00:14:00,667 que c'est lui qui a fait entrer le fentanyl dans le South End. 154 00:14:01,668 --> 00:14:03,713 C'est une drogue intense. 155 00:14:04,497 --> 00:14:08,066 Les toxicos qui sont mêlés à ce commerce-l survivent jamais longtemps. 156 00:14:11,243 --> 00:14:14,550 Alors, Michael a été mêlé à ça? 157 00:14:15,856 --> 00:14:18,946 On pense que Ducky et lui faisaient des affaires ensemble, 158 00:14:18,946 --> 00:14:21,209 qu'ils vendaient un dangereux cocktail: 159 00:14:21,209 --> 00:14:23,298 héroiïne, coke et fentanyl. 160 00:14:23,298 --> 00:14:25,648 Peut-être qu'ils se sont disputés tous les deux, 161 00:14:25,648 --> 00:14:28,390 ou qu'une vente a mal tourné. 162 00:14:28,390 --> 00:14:29,870 Qu'est-ce qui te fait dire ça? 163 00:14:29,870 --> 00:14:31,741 Mike a été tué tout près d'une des maisons 164 00:14:31,741 --> 00:14:33,091 qui servaient d'entrepôts à Ducky. 165 00:14:33,091 --> 00:14:34,483 Et il correspond à la description 166 00:14:34,483 --> 00:14:35,833 qu'a donnée un voisin. 167 00:14:36,442 --> 00:14:38,661 Et tu l'as vu quand la dernière fois? 168 00:14:38,661 --> 00:14:39,924 Mike? 169 00:14:40,446 --> 00:14:42,578 Je sais pas, 170 00:14:42,578 --> 00:14:45,494 il y a trois, ou quatre mois, peut-être bien. 171 00:14:47,061 --> 00:14:48,933 Moins longtemps que moi. 172 00:15:06,820 --> 00:15:08,691 Seigneur, t'as pas encore décidé 173 00:15:08,691 --> 00:15:10,084 d'arrêter cette cochonnerie-là? 174 00:15:11,694 --> 00:15:13,305 CÇa m'aide. 175 00:15:13,827 --> 00:15:16,656 C'est drôle, ça, je croyais plutôt que ça te nuisait. 176 00:15:16,656 --> 00:15:19,441 Pas si je traîne aucun briquet. 177 00:15:21,052 --> 00:15:23,141 C'est bon, partage un peu alors. 178 00:15:30,278 --> 00:15:31,540 Hum. 179 00:15:32,890 --> 00:15:34,195 Wow. 180 00:15:35,022 --> 00:15:37,111 Même quand on fait semblant, ça aide. 181 00:15:40,332 --> 00:15:43,901 Je vais attraper Ducky, je te le promets. 182 00:16:03,921 --> 00:16:05,923 C'EST SEÉRIEUX. RAPPELLE-MOI. 183 00:16:21,373 --> 00:16:22,635 Entrez. 184 00:16:28,423 --> 00:16:29,859 Marissa. 185 00:16:29,859 --> 00:16:31,513 Qu'est-ce que tu fais là? 186 00:16:31,513 --> 00:16:32,950 Je voulais m'assurer 187 00:16:32,950 --> 00:16:34,603 que tout se passait bien sans moi. 188 00:16:35,909 --> 00:16:38,694 Oui, tout se passe bien. 189 00:16:39,913 --> 00:16:41,349 C'est super. 190 00:16:42,046 --> 00:16:43,482 Euh... 191 00:16:44,265 --> 00:16:47,312 On s'attendait pas à te revoir avant au moins un mois. 192 00:16:50,663 --> 00:16:52,143 Est-ce que tu tiens le coup? 193 00:16:53,013 --> 00:16:55,102 Je veux revenir travailler. 194 00:16:58,714 --> 00:17:01,413 Tu as pris trois mois de congé pour Frank. 195 00:17:01,413 --> 00:17:03,502 Oui, mais là, c'est différent. 196 00:17:03,502 --> 00:17:06,287 J'ai besoin de revenir travailler. 197 00:17:06,287 --> 00:17:09,290 Et qu'est-ce que tu veux faire au juste à ton retour? 198 00:17:10,683 --> 00:17:13,729 Je veux la même chose que je faisais avant. 199 00:17:14,339 --> 00:17:16,558 Tu détestes l'édition. 200 00:17:19,126 --> 00:17:22,216 Sors de ce bureau et va lire tout ce qu'a écrit Barry 201 00:17:22,216 --> 00:17:23,522 depuis que tu es partie. 202 00:17:23,522 --> 00:17:25,002 T'es sérieux, Barry? 203 00:17:25,524 --> 00:17:27,613 Tu parles de celui qui a fait des sections A et C 204 00:17:27,613 --> 00:17:29,484 du journal un spectacle d'ânes? 205 00:17:29,484 --> 00:17:30,572 Un instant, s'il te plaît. 206 00:17:30,572 --> 00:17:32,226 Je sais que tu détestes Barry 207 00:17:32,226 --> 00:17:35,142 et tous les autres gars du bureau. 208 00:17:35,142 --> 00:17:37,014 Pourquoi? 209 00:17:37,014 --> 00:17:40,060 Parce qu'ils sont pas journalistes. 210 00:17:40,060 --> 00:17:42,976 Ils s'intéressent juste aux chiffres et au formatage 211 00:17:42,976 --> 00:17:45,283 et aux mots par clics, et tout ça. 212 00:17:45,283 --> 00:17:48,155 Toi, tu sais à peine quoi sert l'internet. 213 00:17:49,243 --> 00:17:52,464 Marissa, c'est toi, ma meilleure journaliste, 214 00:17:52,464 --> 00:17:53,943 mais pour une raison qui m'échappe, 215 00:17:53,943 --> 00:17:55,858 tu refuses d'écrire. 216 00:17:55,858 --> 00:18:00,254 Prends le temps qu'il te faut, mais s'il te plaît, écris. 217 00:18:17,532 --> 00:18:18,620 Boom. 218 00:18:18,620 --> 00:18:20,187 OK, la noire. 219 00:18:20,187 --> 00:18:22,146 N'importe quoi, elle va toucher ma boule. 220 00:18:22,146 --> 00:18:24,670 Regarde et prend des notes. 221 00:18:26,628 --> 00:18:27,673 La chance. 222 00:18:27,673 --> 00:18:29,022 J'ai appris de la meilleure. 223 00:18:29,022 --> 00:18:30,284 Un autre. 224 00:18:34,114 --> 00:18:35,811 Allez, c'est à toi. 225 00:18:39,206 --> 00:18:40,947 Gina a pas voulu venir avec nous. 226 00:18:42,035 --> 00:18:44,081 Elle ne voulait pas s'imposer. 227 00:18:44,081 --> 00:18:45,517 Elle a dit que ce serait beaucoup mieux 228 00:18:45,517 --> 00:18:47,388 qu'on passe du temps ensemble 229 00:18:47,388 --> 00:18:49,999 pour qu'on fasse notre deuil. 230 00:18:49,999 --> 00:18:51,610 Quoi, c'est ce qu'on fait là? 231 00:18:59,052 --> 00:19:01,010 Tu crois que ça va aller, maman? 232 00:19:01,010 --> 00:19:03,752 Une boule à la fois. 233 00:20:10,036 --> 00:20:11,342 En haut, à gauche. 234 00:20:12,691 --> 00:20:14,040 On se dépêche! 235 00:20:24,006 --> 00:20:26,008 La valise n'est plus là. 236 00:20:31,013 --> 00:20:32,711 Elle doit bien être ici, quelque part. 237 00:20:47,291 --> 00:20:49,380 Il y a une pièce à l'arrière. 238 00:20:50,772 --> 00:20:52,209 Oh, merde. 239 00:20:54,515 --> 00:20:56,169 Va voir. 240 00:22:12,680 --> 00:22:14,769 Qu'est-ce que tu fais? 241 00:22:14,769 --> 00:22:16,641 J'ai toujours voulu faire ça. 242 00:22:23,169 --> 00:22:25,302 C'est bizarre, tu trouves pas? 243 00:22:26,346 --> 00:22:27,869 Quoi? 244 00:22:27,869 --> 00:22:30,742 Paige a dit que Michael, Ducky et elle allaient déménager 245 00:22:30,742 --> 00:22:35,442 dans une ferme, une maison dans le coin de Chatham? 246 00:22:35,442 --> 00:22:38,793 Mike, un fermier? 247 00:22:40,317 --> 00:22:42,623 Je sais. Je trouve ça aussi ridicule. 248 00:22:44,538 --> 00:22:47,324 Je crois que tu devrais te méfier de cette fille. 249 00:22:55,984 --> 00:22:57,464 Je peux savoir ce que tu fous là? 250 00:22:57,464 --> 00:22:58,726 Merde, merde, merde. 251 00:22:58,726 --> 00:23:00,119 Désolée, je voulais rester éveillée. 252 00:23:00,119 --> 00:23:01,512 Qu'est-ce que tu fais ici? 253 00:23:01,512 --> 00:23:03,644 Des gens se sont introduits dans mon appartement 254 00:23:03,644 --> 00:23:04,993 et je savais pas... j'avais... 255 00:23:04,993 --> 00:23:06,865 j'avais nulle part ouù aller. 256 00:23:08,562 --> 00:23:11,391 T'es blessée? Tu as vu qui c'était? 257 00:23:11,391 --> 00:23:14,220 Non, non, mais j'ai trouvé... j'ai trouvé ça. 258 00:23:16,265 --> 00:23:17,615 Je crois que c'est... 259 00:23:17,615 --> 00:23:18,877 je crois que c'est ça qu'ils cherchaient. 260 00:23:18,877 --> 00:23:21,140 Je l'ai trouvé juste avant qu'ils arrivent. 261 00:23:21,793 --> 00:23:23,490 Qu'est-ce que c'est? 262 00:23:23,490 --> 00:23:26,580 C'est environ 50 000 dollars d'héroiïne coupée. 263 00:23:42,204 --> 00:23:43,728 Je préfère l'autre manire. 264 00:23:45,033 --> 00:23:46,992 - Moi aussi. - Ces trucs d'insémination, 265 00:23:46,992 --> 00:23:49,386 c'est pas facile, mais ça vaut le coup d'essayer, non? 266 00:23:49,386 --> 00:23:50,561 Oui. 267 00:23:58,220 --> 00:24:00,440 Elle était comment ce soir? 268 00:24:00,440 --> 00:24:01,876 Saoule. 269 00:24:03,312 --> 00:24:04,618 Elle a pleuré? 270 00:24:05,750 --> 00:24:06,968 En fait, elle a dit 271 00:24:06,968 --> 00:24:09,362 qu'elle avait déjà pleuré pour lui. 272 00:24:09,362 --> 00:24:11,451 Tout cet alcool, ça n'aidera sûrement pas. 273 00:24:12,539 --> 00:24:14,236 Tu te souviens de son état après Frank? 274 00:24:14,236 --> 00:24:16,543 Oui. Je m'en souviens très bien. 275 00:24:18,676 --> 00:24:19,894 Salut, maman. 276 00:24:19,894 --> 00:24:21,200 Qu'est-ce qu'il y a? 277 00:24:22,549 --> 00:24:24,421 Oui, je reconnais le logo. 278 00:24:26,205 --> 00:24:27,946 C'est la merde dont je te parlais. 279 00:24:27,946 --> 00:24:30,209 T'as pas l'intention de l'arrêter, hein? 280 00:24:31,471 --> 00:24:32,951 Non. 281 00:24:33,908 --> 00:24:35,736 C'était la bonne chose à faire. 282 00:24:35,736 --> 00:24:36,998 C'est tout ce qu'il y avait? 283 00:24:36,998 --> 00:24:38,565 Tout ce qu'il y avait? 284 00:24:38,565 --> 00:24:40,219 La drogue. 285 00:24:40,219 --> 00:24:42,221 Tu as vu la personne qui s'est introduite chez toi? 286 00:24:42,221 --> 00:24:44,484 Non, je suis sortie de là assez vite. 287 00:24:47,313 --> 00:24:49,489 - CÇa signifie quoi? - Je vais prendre la drogue-- 288 00:24:49,489 --> 00:24:51,273 CÇa signifie qu'il avait des problèmes. 289 00:24:51,273 --> 00:24:52,797 Quelqu'un l'a appelé ce soir-là. 290 00:24:52,797 --> 00:24:55,016 Il est parti en panique, je savais pas ce qui se passait, 291 00:24:55,016 --> 00:24:56,453 et ensuite, bam! 292 00:24:56,453 --> 00:24:58,411 Tu sais qui l'a appelé, Paige? 293 00:24:59,151 --> 00:25:00,935 C'était Ducky. 294 00:25:05,244 --> 00:25:06,506 D'accord? 295 00:25:07,115 --> 00:25:09,204 On a vérifié son téléphone. 296 00:25:10,989 --> 00:25:12,294 Merci, Paige. 297 00:25:12,294 --> 00:25:14,514 Je vais apporter ça au poste. 298 00:25:14,514 --> 00:25:15,863 CÇa te va? 299 00:25:25,438 --> 00:25:27,745 Je vais te donner une couverture pour le divan. 300 00:25:28,833 --> 00:25:30,138 Merci. 301 00:25:51,986 --> 00:25:53,771 Je t'ai réveillée en vomissant? 302 00:25:54,380 --> 00:25:55,555 Non. 303 00:25:55,555 --> 00:25:56,991 Tu te sens mieux? 304 00:25:58,079 --> 00:25:59,820 Pas du tout. 305 00:26:02,344 --> 00:26:03,824 Est-ce que tu avais des envies bizarres 306 00:26:03,824 --> 00:26:05,130 quand tu étais enceinte? 307 00:26:07,654 --> 00:26:09,351 Ouais, je mangeais plein de rockets. 308 00:26:09,351 --> 00:26:11,092 C'est quoi, ça, des rockets? 309 00:26:11,092 --> 00:26:14,008 C'est des genres de petites rondelles en sucre, tu sais? 310 00:26:14,008 --> 00:26:16,750 CÇa goûte un peu... ça goûte un peu la craie. 311 00:26:16,750 --> 00:26:19,187 J'en ai mangé une quantité astronomique. 312 00:26:19,753 --> 00:26:21,494 Moi, je veux de la pâte à modeler. 313 00:26:21,494 --> 00:26:23,322 De la pâte à modeler? 314 00:26:23,322 --> 00:26:25,193 Ce serait pas bon pour le bébé. 315 00:26:25,193 --> 00:26:27,195 Les enfants en mangent toujours plein. 316 00:26:27,979 --> 00:26:30,721 Tu devrais commencer par en parler à ton médecin. 317 00:26:34,159 --> 00:26:35,290 Oui. 318 00:26:36,465 --> 00:26:38,598 Tu as un médecin, non? 319 00:26:38,598 --> 00:26:41,035 Oui, en fait, on est allés le voir une fois 320 00:26:41,035 --> 00:26:42,515 quand on l'a appris, mais ensuite, 321 00:26:42,515 --> 00:26:44,299 on a manqué d'argent. 322 00:26:44,299 --> 00:26:47,389 On économisait pour y retourner. 323 00:26:47,389 --> 00:26:50,131 Viens, il faut que tu voies un médecin. 324 00:26:50,131 --> 00:26:51,219 Quoi, maintenant? 325 00:26:51,219 --> 00:26:52,917 Non, il y a un mois déjà, 326 00:26:52,917 --> 00:26:55,572 mais oui, vaut mieux tard que jamais. 327 00:26:59,227 --> 00:27:01,926 Je dois arrêter au bureau, mais ce ne sera pas long. 328 00:27:02,448 --> 00:27:05,233 Je te ramènerai à la maison quand tu auras terminé. 329 00:27:06,017 --> 00:27:07,888 La maison, ça veut dire quoi? 330 00:27:11,239 --> 00:27:12,458 On se voit tout à l'heure. 331 00:27:12,458 --> 00:27:13,677 AÀ plus. 332 00:27:13,677 --> 00:27:17,202 22 h 12. 333 00:27:18,464 --> 00:27:21,380 Réponds au téléphone! Allez! 334 00:27:21,380 --> 00:27:24,644 Je veux juste te dire que j'ai compris certaines choses 335 00:27:24,644 --> 00:27:28,039 et euh... j'ai un... j'ai un plan, maman. 336 00:27:30,302 --> 00:27:33,305 Ils ont dit que ça pourrait fonctionner. 337 00:27:35,568 --> 00:27:38,789 Je sais que t'avais raison de me mettre à la porte. 338 00:27:41,095 --> 00:27:43,097 Mais, tu comprends, un petit coup d'argent, 339 00:27:43,097 --> 00:27:46,187 ça pourrait... ça pourrait vraiment nous aider à-- 340 00:27:47,667 --> 00:27:49,277 Je sais que t'es là! 341 00:27:49,277 --> 00:27:51,497 Je te vois te déplacer dans la maison! 342 00:27:52,672 --> 00:27:54,935 Laisse-moi entrer, c'est mes affaires! 343 00:27:54,935 --> 00:27:56,676 T'as changé les serrures, maman! 344 00:27:56,676 --> 00:27:58,547 C'est quoi, ton prob... maman! 345 00:27:59,984 --> 00:28:01,420 Salut, maman. 346 00:28:01,420 --> 00:28:03,074 J'imagine que t'as pas l'intention de répondre? 347 00:28:03,074 --> 00:28:07,644 Je voulais juste te souhaiter joyeux anniversaire. 348 00:28:08,557 --> 00:28:11,604 Je voulais juste que tu saches qu'on va mieux. 349 00:28:11,604 --> 00:28:13,562 Et euh... j'ai une nouvelle 350 00:28:13,562 --> 00:28:14,912 que je voudrais t'annoncer en personne. 351 00:28:16,217 --> 00:28:18,306 Je t'aime beaucoup. 352 00:28:19,003 --> 00:28:20,091 Bye. 353 00:28:38,239 --> 00:28:39,980 Qu'est-ce que tu fous? 354 00:28:44,202 --> 00:28:45,899 Paige? 355 00:28:45,899 --> 00:28:47,292 C'est moi, Gina. 356 00:28:47,292 --> 00:28:48,902 Salut! 357 00:28:48,902 --> 00:28:51,122 Qu'est-ce que tu fais là? 358 00:28:51,122 --> 00:28:53,254 La même chose que moi, j'imagine. 359 00:28:53,254 --> 00:28:55,648 Marissa est censée venir me chercher. 360 00:28:55,648 --> 00:28:57,258 Oh. 361 00:28:58,433 --> 00:29:00,522 Est-ce que je peux l'attendre avec toi? 362 00:29:00,522 --> 00:29:02,002 Oui. 363 00:29:10,837 --> 00:29:12,491 J'aime ton collier. 364 00:29:14,145 --> 00:29:15,624 Je l'ai volé chez Target. 365 00:29:17,322 --> 00:29:19,411 C'est ton genre, je trouve. 366 00:29:19,411 --> 00:29:20,891 Merci. 367 00:29:21,630 --> 00:29:24,155 Euh... je voulais pas... 368 00:29:24,155 --> 00:29:26,723 Non, non, je comprends. Je vois ce que tu veux dire. 369 00:29:26,723 --> 00:29:28,028 Je suis désolée. 370 00:29:31,336 --> 00:29:33,512 Je peux te poser une question? 371 00:29:33,512 --> 00:29:35,993 EÊtre mariée à un policier, c'est comment? 372 00:29:36,907 --> 00:29:40,475 Euh, c'est pas très différent des autres, je crois. 373 00:29:42,390 --> 00:29:44,392 On doit juste s'habituer à l'idée qu'un jour, 374 00:29:44,392 --> 00:29:46,090 il pourrait ne pas revenir. 375 00:29:48,309 --> 00:29:51,095 C'est un peu comme sortir avec un toxico. 376 00:29:55,795 --> 00:29:57,928 On dirait qu'elle viendra pas. 377 00:29:57,928 --> 00:29:59,364 Tu veux que je te ramène? 378 00:30:00,844 --> 00:30:02,759 - T'es sûre? - Oui, bien sûr. 379 00:30:27,348 --> 00:30:29,481 CÇa ne s'est pas très bien passé au travail? 380 00:30:29,481 --> 00:30:32,005 Désolée, j'ai oublié. 381 00:30:32,005 --> 00:30:33,964 Tu avais des choses importantes à faire. 382 00:30:34,965 --> 00:30:36,009 Arrête, je t'en prie. 383 00:30:36,009 --> 00:30:37,445 Non, toi, arrête, merde! 384 00:30:37,445 --> 00:30:38,925 Je te demande pardon? 385 00:30:38,925 --> 00:30:40,753 Tu continues à te cacher la tête dans le sable, 386 00:30:40,753 --> 00:30:42,494 et c'est vraiment pénible à regarder. Pour tout le monde. 387 00:30:42,494 --> 00:30:44,539 Arrête de faire comme si t'étais toute seule. 388 00:30:52,765 --> 00:30:55,246 Je vais retourner aux réunions des AA. 389 00:30:55,246 --> 00:30:57,335 Tu vois, ça, c'est un bon début. 390 00:30:57,335 --> 00:30:58,771 Je viendrai avec toi, 391 00:30:58,771 --> 00:31:00,817 pour pas que ce soit une promesse d'alcoolique. 392 00:31:17,790 --> 00:31:19,096 Pour ce que ça vaut, 393 00:31:19,096 --> 00:31:21,315 Michael disait toujours que tu écrivais bien. 394 00:31:23,448 --> 00:31:24,753 C'est vrai? 395 00:31:26,755 --> 00:31:29,149 Et qu'est-ce qu'il disait d'autre? 396 00:31:33,893 --> 00:31:35,503 Il disait qu'avant la mort de Frank, 397 00:31:35,503 --> 00:31:37,288 il se souvenait de t'avoir vue heureuse. 398 00:31:42,597 --> 00:31:44,338 Quand est-ce qu'il t'a dit ça? 399 00:31:44,338 --> 00:31:46,253 Il en parlait souvent. 400 00:31:46,253 --> 00:31:48,125 J'aurais aimé le rencontrer. 401 00:31:49,082 --> 00:31:51,998 Non, c'est mieux comme ça. 402 00:31:51,998 --> 00:31:54,914 T'aurais su à quel point c'était un trou de cul. 403 00:31:54,914 --> 00:31:56,655 Même quand il est tombé malade? 404 00:31:56,655 --> 00:31:58,875 En particulier à ce moment-l. 405 00:32:00,920 --> 00:32:02,400 Ouais, mais... 406 00:32:04,924 --> 00:32:06,970 Est-ce que ça arrive qu'il te manque pas? 407 00:32:11,017 --> 00:32:12,453 Jamais. 408 00:32:16,936 --> 00:32:18,633 CÇa, c'est déprimant. 409 00:32:22,811 --> 00:32:23,943 Wow. 410 00:32:26,032 --> 00:32:29,253 - CÇa, c'est Toby. - Oh, wow. 411 00:32:29,253 --> 00:32:30,602 Regarde ses cheveux. 412 00:32:30,602 --> 00:32:32,996 Mignon. On devrait acheter un truc comme ça. 413 00:32:32,996 --> 00:32:34,345 C'est pratique pour allaiter. 414 00:32:34,345 --> 00:32:36,303 Oui. 415 00:32:36,303 --> 00:32:38,915 <« Recherche info sur le meurtre de mon copain, Michael Benning. 416 00:32:38,915 --> 00:32:41,134 Il a été tué sur Eagle Street dans Arbor Hill 417 00:32:41,134 --> 00:32:42,962 autour de 4 h du matin le 8 mai. 418 00:32:42,962 --> 00:32:44,398 Tout peut aider. >» 419 00:32:46,096 --> 00:32:48,011 Je vais me coucher. 420 00:32:48,663 --> 00:32:49,926 OK. 421 00:32:50,578 --> 00:32:53,320 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 422 00:32:57,281 --> 00:32:58,847 PRENDS SOIN DE TOI. 423 00:32:58,847 --> 00:33:00,501 J'AI ENTENDU LES COUPS DE FEU, MAIS RIEN VU. DEÉSOLE. 424 00:33:00,501 --> 00:33:01,807 BON VOYAGE AÀ UN VRAI DE VRAI. 425 00:33:01,807 --> 00:33:03,548 SUIS LAÀ SI T'AS BESOIN, PAIGE. 426 00:33:04,853 --> 00:33:07,465 JE M'APPELLE JEREMY. UN AMI M'A ENVOYEÉ TA PUBLICATION. 427 00:33:07,465 --> 00:33:10,337 Je crois que j'en ai encore un à la maison, c'est fou, non? 428 00:33:10,337 --> 00:33:11,991 Hum-hum. 429 00:33:11,991 --> 00:33:13,297 ON HABITE EN FACE DE L'ENDROIT OUÙ TON COPAIN A EÉTE TEÉ 430 00:33:13,297 --> 00:33:14,951 MON GRAND-PEÈRE A VU CE QUI S'EST PASSEÉ. 431 00:33:14,951 --> 00:33:16,996 CÇa, ce serait utile, surtout i on veut prendre une pompe. 432 00:33:16,996 --> 00:33:18,476 MERCI DE M'EÉCRIRE. JE PEUX LUI PARLER? 433 00:33:18,693 --> 00:33:19,651 Oui. 434 00:33:19,651 --> 00:33:20,869 - OUI, QUAND? - MAINTENANT? 435 00:33:21,087 --> 00:33:22,654 C'est tout? Bon, d'accord. 436 00:33:22,654 --> 00:33:24,395 Heureusement que c'est pas pour mon bébé qu'on est là. 437 00:33:24,395 --> 00:33:26,440 OK, MAIS JE TRAVAILLE DANS UNE 126 EAGLE. 438 00:33:26,440 --> 00:33:27,528 Oh, merde, oui! 439 00:33:27,528 --> 00:33:29,008 Quoi, qu'est-ce qui se passe? 440 00:33:29,008 --> 00:33:30,314 On a une piste. 441 00:33:30,314 --> 00:33:32,533 - Une quoi? - On a une piste. 442 00:33:35,972 --> 00:33:37,582 On les laisse faire leur enquête, 443 00:33:37,582 --> 00:33:38,800 mais pendant ce temps-là, 444 00:33:38,800 --> 00:33:40,063 on perd rien à essayer de comprendre 445 00:33:40,063 --> 00:33:41,629 ce qui s'est passé, non? 446 00:33:41,629 --> 00:33:43,457 Peut-être qu'on arrivera à la même conclusion qu'eux, 447 00:33:43,457 --> 00:33:45,242 mais je préfère l'apprendre par moi-même. 448 00:33:45,242 --> 00:33:46,808 En plus, c'est mieux que de rester là, 449 00:33:46,808 --> 00:33:48,985 assises dans un coin, à pleurnicher. 450 00:33:48,985 --> 00:33:50,203 On a une piste! 451 00:33:50,203 --> 00:33:52,292 Tu sais que ce n'est ni éthique ni légal. 452 00:33:52,292 --> 00:33:54,033 Mais oui, ce l'est. 453 00:34:11,485 --> 00:34:12,704 Salut. 454 00:34:12,704 --> 00:34:14,010 - Jeremy? - Entrez. 455 00:34:14,010 --> 00:34:15,446 J'ai entendu les coups de feu, 456 00:34:15,446 --> 00:34:17,187 mais c'est Jack qui a vu ce qui s'est passé. 457 00:34:17,709 --> 00:34:19,711 Il est un peu perdu à cause de ses médicaments, 458 00:34:19,711 --> 00:34:22,322 mais il en prend beaucoup pour sa hanche. 459 00:34:22,322 --> 00:34:23,671 Il était assis là quand c'est arrivé. 460 00:34:23,671 --> 00:34:24,933 - Salut. - Salut, Jack. 461 00:34:24,933 --> 00:34:26,283 Je suis ravie de vous rencontrer. 462 00:34:26,283 --> 00:34:27,501 Je m'appelle Marisa. 463 00:34:27,501 --> 00:34:29,460 Je travaille au Times Union. 464 00:34:30,417 --> 00:34:33,203 Alors vous... vous avez vu ce qui s'est passé? 465 00:34:33,203 --> 00:34:34,769 Grand-papa, 466 00:34:34,769 --> 00:34:36,423 tu te souviens de ce qui s'est passé l'autre nuit? 467 00:34:37,598 --> 00:34:39,383 Quelque a tiré sur le fils de Marissa. 468 00:34:39,383 --> 00:34:41,820 Il est mort, tu te souviens? 469 00:34:41,820 --> 00:34:43,822 C'est lui que tu as vu mourir devant la maison. 470 00:34:43,822 --> 00:34:46,259 C'est dommage. 471 00:34:46,259 --> 00:34:47,695 Je suis désolé. 472 00:34:47,695 --> 00:34:49,697 T'avais pas dit qu'il avait vu ce qui était arrivé? 473 00:34:49,697 --> 00:34:51,395 Il ne peut rien nous dire? - Paige, hé. 474 00:34:51,395 --> 00:34:52,613 Jack, s'il vous plaît, pensez-y. 475 00:34:52,613 --> 00:34:53,919 Réfléchissez. 476 00:34:53,919 --> 00:34:56,313 - Arrête de le brusquer. - Je le brusque pas. 477 00:34:56,313 --> 00:34:58,141 Grand-papa, tu as dit 478 00:34:58,141 --> 00:34:59,925 qu'il y avait quelqu'un qui criait et ensuite-- 479 00:34:59,925 --> 00:35:02,536 - Avec le camion? - Ouais, avec le camion. 480 00:35:06,279 --> 00:35:08,020 Le gars était en plein milieu de la rue 481 00:35:08,020 --> 00:35:10,283 et il criait à tue-tête. 482 00:35:10,283 --> 00:35:12,764 Ensuite, j'ai entendu le camion. 483 00:35:13,895 --> 00:35:15,201 Je crois qu'il appelait un gars 484 00:35:15,201 --> 00:35:16,550 qui vit dans cette maison, 485 00:35:16,550 --> 00:35:18,074 parce que je l'avais déjà vu dans le coin. 486 00:35:18,074 --> 00:35:19,553 Ducky! 487 00:35:32,131 --> 00:35:34,612 J'espère que ça pourra vous aider. 488 00:36:06,470 --> 00:36:07,906 Essaie de pas t'éparpiller. 489 00:36:07,906 --> 00:36:09,995 Reste concentré sur ce que tu fais. 490 00:36:10,778 --> 00:36:12,084 D'accord. 491 00:36:16,262 --> 00:36:17,568 Salut, Laurie. 492 00:36:17,568 --> 00:36:19,265 Salut. Tiens. Un café. 493 00:36:19,265 --> 00:36:20,875 Comment tu vas? 494 00:36:21,311 --> 00:36:22,790 Ouais, je fais mon possible. 495 00:36:22,790 --> 00:36:25,445 Merci d'être là, tout le monde. 496 00:36:26,229 --> 00:36:29,710 Venez, venez dans le cercle. 497 00:36:29,710 --> 00:36:31,277 Asseyez-vous. 498 00:36:31,277 --> 00:36:33,584 Il fait soleil dehors, et on est là tous ensemble, 499 00:36:33,584 --> 00:36:37,022 alors on va essayer d'apprendre à se parler se connaître. 500 00:36:37,979 --> 00:36:41,200 Je vois quelques nouveaux visages, bienvenue. 501 00:36:41,200 --> 00:36:46,031 Et certains qu'on n'avait pas vus depuis un certain temps. 502 00:36:46,031 --> 00:36:48,425 Content de vous revoir. 503 00:36:48,425 --> 00:36:52,211 On a... on a continué de prier pour vous. 504 00:36:53,125 --> 00:36:55,171 Bon, OK. 505 00:36:55,171 --> 00:36:58,391 Alors, qui veut commencer aujourd'hui? 506 00:37:01,089 --> 00:37:03,266 Des pensées à partager? Quelqu'un? 507 00:37:03,266 --> 00:37:05,529 Oh, Laurie! 508 00:37:08,793 --> 00:37:12,884 J'ai perdu ma fille, Jessica, 509 00:37:12,884 --> 00:37:15,495 il y a environ... il y a environ trois mois de ça. 510 00:37:18,585 --> 00:37:21,066 J'ai pas eu... 511 00:37:21,066 --> 00:37:22,633 en fait, j'ai pas vraiment eu la force 512 00:37:22,633 --> 00:37:25,897 d'en parler avec vous avant aujourd'hui. 513 00:37:25,897 --> 00:37:28,247 Vous devez comprendre ce que je ressentais. 514 00:37:29,379 --> 00:37:30,771 Hum. 515 00:37:32,033 --> 00:37:35,211 Jessica a été une enfant difficile à élever. 516 00:37:36,560 --> 00:37:39,084 Je crois que parfois, on dépeint nos enfants... 517 00:37:39,084 --> 00:37:42,043 on dépeint nos enfants comme des saints. 518 00:37:45,221 --> 00:37:47,658 Jessica était pas une sainte. 519 00:37:47,658 --> 00:37:49,181 Tout le contraire. Elle était... 520 00:37:49,181 --> 00:37:51,618 elle était plutôt une vraie emmerdeuse. 521 00:37:53,925 --> 00:37:56,275 Mais bon, peu importe. 522 00:37:56,275 --> 00:37:59,017 Le matin ouù je l'ai trouvée, j'allais partir pour le travail, 523 00:37:59,017 --> 00:38:01,759 alors je suis entrée dans sa chambre pour la réveiller. 524 00:38:15,294 --> 00:38:17,514 On en a... on en a... 525 00:38:17,514 --> 00:38:20,473 on en a pas conscience sur le coup, mais... 526 00:38:21,909 --> 00:38:23,781 mais quand on marche vers cette porte, 527 00:38:23,781 --> 00:38:26,479 c'est la dernière fois qu'on se sent 528 00:38:26,479 --> 00:38:28,394 tel qu'on était avant. 529 00:38:31,310 --> 00:38:33,138 Mais on ne le sait pas. 530 00:38:33,878 --> 00:38:35,532 Je le savais pas. 531 00:38:36,924 --> 00:38:41,581 Alors, j'ai ouvert la porte, et elle était là, 532 00:38:41,581 --> 00:38:44,671 couchée dans son lit, tout habillée, 533 00:38:44,671 --> 00:38:47,239 avec des chandelles allumées autour d'elle. 534 00:38:48,980 --> 00:38:52,113 Sur le coup, j'ai été furieuse. 535 00:38:52,113 --> 00:38:54,594 Vous comprenez, j'ai pensé qu'elle s'était juste endormie 536 00:38:54,594 --> 00:38:57,031 sans éteindre les chandelles. 537 00:38:57,031 --> 00:38:59,033 Et je me suis mise à crier après elle: 538 00:38:59,033 --> 00:39:01,340 <« Mais tu es folle? 539 00:39:01,340 --> 00:39:03,777 Tu vas mettre le feu à la maison! >» 540 00:39:11,829 --> 00:39:13,831 Et ensuite, j'ai vu... 541 00:39:13,831 --> 00:39:17,878 un petit sachet par terre sur le tapis. 542 00:39:17,878 --> 00:39:19,706 Et je l'ai... 543 00:39:19,706 --> 00:39:21,708 je l'ai regardé. 544 00:39:23,928 --> 00:39:26,670 Je me souviens du logo sur le sachet. 545 00:39:26,670 --> 00:39:29,716 Il est imprimé dans ma mémoire pour toujours. 546 00:39:31,239 --> 00:39:33,720 <« MM >». 547 00:39:34,330 --> 00:39:37,333 Quand on voit quelque chose comme ça, 548 00:39:37,333 --> 00:39:39,291 tout se brise en nous. 549 00:39:40,074 --> 00:39:43,861 Les histoires qu'on s'est racontées se brisent. 550 00:39:43,861 --> 00:39:47,517 L'idée qu'on se faisait de notre enfant se brise. 551 00:39:47,517 --> 00:39:51,695 L'idée qu'on se faisait de soi-même se brise. 552 00:39:52,957 --> 00:39:55,351 On devient cette famille-là. 553 00:39:56,700 --> 00:40:01,269 On n'avait jamais eu conscience qu'on était cette famille-là. 554 00:40:20,201 --> 00:40:22,813 Hé, je vais retourner à pied. 555 00:40:23,988 --> 00:40:26,294 Tu devrais offrir à Laurie de la ramener. 556 00:40:26,294 --> 00:40:29,297 Non. Je suis certaine qu'elle a envie d'être seule. 557 00:40:29,297 --> 00:40:31,212 CÇa, c'est ce que toi, tu veux. 558 00:40:31,909 --> 00:40:33,606 Je vais essayer de trouver Ducky. 559 00:40:46,967 --> 00:40:49,492 Hé, Laurie. Hé! 560 00:40:49,492 --> 00:40:50,667 Marissa! 561 00:40:50,667 --> 00:40:52,408 Je te ramène? 562 00:41:04,202 --> 00:41:06,030 DUCKY! C'EST SEÉRIEUX. 563 00:41:06,030 --> 00:41:08,554 RAPPELLE-MOI. REÉPONDS AÀ TON TEÉLEPHONE! 564 00:41:25,179 --> 00:41:27,965 Je peux pas croire que je vais te demander ça, mais... 565 00:41:29,488 --> 00:41:31,882 Est-ce que je peux t'interviewer? 566 00:41:31,882 --> 00:41:34,232 - M'interviewer? - Oui. 567 00:41:34,232 --> 00:41:37,061 Mettre des mots sur certaines choses 568 00:41:37,061 --> 00:41:39,106 que j'ai pas réussi à exprimer. 569 00:41:39,106 --> 00:41:41,544 Tout ce qu'on se dit là-bas est confidentiel. 570 00:41:41,544 --> 00:41:43,807 Ouais, ouais, évidemment, ouais. 571 00:41:43,807 --> 00:41:45,765 C'est pour ça. Je voudrais enregistrer 572 00:41:45,765 --> 00:41:48,333 ce que tu aurais à dire, à une mère comme moi. 573 00:41:48,333 --> 00:41:49,813 Pour faire quoi? 574 00:41:51,728 --> 00:41:54,861 Euh, je suis pas certaine encore, 575 00:41:54,861 --> 00:41:57,951 mais peut-être que si je l'écris, je le saurai. 576 00:42:00,476 --> 00:42:01,955 Merci encore. 577 00:42:01,955 --> 00:42:04,392 Hé, c'est quoi, cet endroit? 578 00:42:04,392 --> 00:42:06,264 CÇa, c'est un site d'injection 579 00:42:06,264 --> 00:42:08,527 et d'échanges de seringues supervisé. 580 00:42:10,486 --> 00:42:11,748 Quoi? 581 00:42:11,748 --> 00:42:13,532 Si ma fille était venue ici pour se piquer 582 00:42:13,532 --> 00:42:16,883 plutôt que de se piquer et de se cacher dans sa chambre, 583 00:42:16,883 --> 00:42:18,668 elle serait encore en vie. 584 00:42:20,104 --> 00:42:22,585 Ici, au moins, ils sont à l'abri de ce danger-l. 585 00:42:26,371 --> 00:42:28,416 Tu devrais venir faire un tour. 586 00:42:29,809 --> 00:42:33,291 Si tu as vraiment envie d'aider et vraiment envie de guérir, 587 00:42:33,291 --> 00:42:36,250 il faut que tu voies ce qu'ils font réellement ici. 588 00:43:04,801 --> 00:43:06,585 C'est bon. Prêt? 589 00:43:06,585 --> 00:43:07,978 Oui. 590 00:43:17,465 --> 00:43:19,598 Salut, John. Salut, Diane. 591 00:43:19,598 --> 00:43:22,775 Marissa, je te présente Diane. 592 00:43:22,775 --> 00:43:25,604 Elle est coordonnatrice de la distribution 593 00:43:25,604 --> 00:43:27,737 des bandelettes de détection de fentanyl. 594 00:43:28,651 --> 00:43:32,263 Elle me dit ouù aller, comment aider, 595 00:43:32,263 --> 00:43:34,134 comment ne pas nuire... 596 00:43:34,134 --> 00:43:35,527 Est-ce que ça va? 597 00:43:35,527 --> 00:43:36,615 Marissa? 598 00:43:36,615 --> 00:43:38,878 Euh, excusez-moi. 599 00:43:48,932 --> 00:43:50,934 Vous avez rejoint la boîte vocale de Toby Bennings. 600 00:43:50,934 --> 00:43:52,588 Laissez-moi un message. 601 00:43:52,588 --> 00:43:53,893 Ducky! 602 00:43:53,893 --> 00:43:55,808 Ducky, je veux juste te parler! 603 00:44:12,259 --> 00:44:13,652 Ducky! 604 00:45:59,236 --> 00:46:00,977 - Paige! - Salut. 605 00:46:02,805 --> 00:46:03,936 Est-ce que tout va bien? 606 00:46:03,936 --> 00:46:05,764 Oui. Oui, tout va bien. 607 00:46:05,764 --> 00:46:09,028 Désolée. Je suis juste venue pour parler à Gina, en fait. 608 00:46:09,028 --> 00:46:13,511 Euh, elle est sortie avec des amis après le travail, 609 00:46:13,511 --> 00:46:15,339 alors, elle va rentrer un peu plus tard. 610 00:46:15,339 --> 00:46:17,210 Oh, OK, c'est pas grave. 611 00:46:17,210 --> 00:46:19,473 Désolée de débarquer comme ça, j'ai juste pensé 612 00:46:19,473 --> 00:46:20,953 que ce serait cool de parler à quelqu'un 613 00:46:20,953 --> 00:46:22,825 qui se prend pas pour un de mes parents 614 00:46:22,825 --> 00:46:25,175 et qui est encore assez équilibré. 615 00:46:25,175 --> 00:46:27,351 Oui, je te comprends. Je lui dirai que tu es passée. 616 00:46:27,351 --> 00:46:28,526 - OK. - Bonne soirée. 617 00:46:28,526 --> 00:46:29,832 AÀ bientôt. 618 00:46:32,878 --> 00:46:36,186 Euh, Paige, si tu veux, tu peux entrer. 619 00:46:36,752 --> 00:46:39,363 - Oui? - D'une certaine façon, 620 00:46:39,363 --> 00:46:41,844 tu fais partie de la famille, maintenant. 621 00:46:41,844 --> 00:46:43,976 Alors, viens. 622 00:47:14,224 --> 00:47:15,529 OK. 623 00:47:15,529 --> 00:47:17,531 Enfin, tu te réveilles. 624 00:47:17,531 --> 00:47:19,795 Je pensais que je t'avais tuée. 625 00:47:21,231 --> 00:47:23,450 Pourquoi tu me suivais comme ça? 626 00:47:25,626 --> 00:47:26,889 T'as tué mon fils. 627 00:47:26,889 --> 00:47:28,934 Mais non, je ne l'ai pas tué! 628 00:47:28,934 --> 00:47:30,893 T'as vraiment cru ces conneries-là? 629 00:47:34,592 --> 00:47:36,333 Qu'est-ce qui s'est passé alors? 630 00:47:37,508 --> 00:47:39,466 Qu'est-ce qui s'est passé, Ducky? 631 00:47:40,467 --> 00:47:41,860 EÉcoute, tout ce que je sais, 632 00:47:41,860 --> 00:47:43,166 c'est quelqu'un m'a appelé, 633 00:47:43,166 --> 00:47:44,863 et m'a dit que Mike était dans le pétrin 634 00:47:44,863 --> 00:47:47,518 et qu'il fallait qu'il sorte de chez lui. 635 00:47:47,518 --> 00:47:49,389 Alors, je l'ai appelé 636 00:47:49,389 --> 00:47:51,652 et je lui ai dit de venir me rejoindre à la maison. 637 00:47:51,652 --> 00:47:53,393 Je croyais que je le protégeais. 638 00:47:53,393 --> 00:47:54,699 Qu'est-ce que tu aurais fait, toi, hein? 639 00:47:54,699 --> 00:47:56,527 Je savais pas qu'ils voulaient le tuer. 640 00:47:56,527 --> 00:47:57,963 C'est trop facile. 641 00:47:57,963 --> 00:48:00,139 Non, c'est terrible, madame Bennings. 642 00:48:01,837 --> 00:48:03,621 C'était mon meilleur ami. 643 00:48:03,621 --> 00:48:05,884 Alors, qui l'a tué, dis-moi? 644 00:48:08,408 --> 00:48:10,497 Je l'ai jamais rencontré, mais c'est un gars 645 00:48:10,497 --> 00:48:12,325 qui se balade dans un camion blanc 646 00:48:12,325 --> 00:48:14,153 et qui a un tatouage ridicule sur la main. 647 00:48:15,241 --> 00:48:16,982 C'est tout ce que je sais. 648 00:48:20,029 --> 00:48:21,857 Il y a personne qui me croit. 649 00:48:23,641 --> 00:48:24,947 Hé! - Ducky! 650 00:48:24,947 --> 00:48:27,123 Hé, toi! Qu'est-ce que vous faites là? 651 00:48:36,306 --> 00:48:37,916 Nom de Dieu, maman, est-ce que ça va? 652 00:48:37,916 --> 00:48:39,439 Oui, je vais bien. 653 00:48:39,439 --> 00:48:40,701 Mais il faut que je te parle. 654 00:48:40,701 --> 00:48:42,399 Marissa, qu'est-ce qui t'est arrivée? 655 00:48:45,141 --> 00:48:48,535 J'ai... retrouvé ton ami Ducky. 656 00:48:49,232 --> 00:48:51,103 - Quoi? - Oui. 657 00:48:52,800 --> 00:48:55,064 Oui, il était à la banque alimentaire. 658 00:48:55,064 --> 00:48:58,458 Je l'ai suivi jusqu'à la gare de triage près de Church Street. 659 00:48:58,458 --> 00:48:59,938 Quoi? Tu l'as suivi? 660 00:48:59,938 --> 00:49:02,332 Et il m'a frappée avec quelque chose. 661 00:49:02,332 --> 00:49:03,942 Maman, il aurait pu te tuer, merde. 662 00:49:03,942 --> 00:49:05,509 Je sais, mais il m'a parlé. 663 00:49:05,509 --> 00:49:06,902 Il t'a parlé? 664 00:49:08,686 --> 00:49:10,731 Est-ce que tu as du whiskey? 665 00:49:10,731 --> 00:49:11,950 Je vais essayer de le retrouver. 666 00:49:11,950 --> 00:49:13,256 Il ne doit pas être bien loin. 667 00:49:17,303 --> 00:49:19,349 T'es sûre que c'était lui? 668 00:49:19,349 --> 00:49:21,003 Aucun doute. 669 00:49:21,003 --> 00:49:22,526 Et qu'est-ce qu'il t'a dit? 670 00:49:22,526 --> 00:49:24,528 Il a dit que ce n'était pas lui qui l'avait tué. 671 00:49:24,528 --> 00:49:26,834 Il a dit que c'était un gars avec un tatouage sur la main. 672 00:49:26,834 --> 00:49:29,185 EÉvidemment. Ce n'est pas un foutu meurtrier. 673 00:49:29,185 --> 00:49:31,361 Tu penses vraiment que je vais croire que l'homme 674 00:49:31,361 --> 00:49:33,580 qui vient de m'assommer n'est pas une personne violente? 675 00:49:33,580 --> 00:49:35,452 Tu ferais quoi toi, si on te suivait comme ça? 676 00:49:35,452 --> 00:49:37,019 Tu comprends vraiment rien. 677 00:49:37,019 --> 00:49:38,672 Il a dit à Mike de le rejoindre là-bas. 678 00:49:39,195 --> 00:49:40,936 Il lui a tendu un piège, Paige. 679 00:50:04,133 --> 00:50:08,093 GRAND-PAPA A VU QUELQU'UN ENTRER DANS LA MAISON HIER SOIR. 680 00:50:08,093 --> 00:50:11,618 MERCI! DIS-MOI SI TU LE VOIS SORTIR. 681 00:51:15,204 --> 00:51:16,640 Ducky? 682 00:51:23,995 --> 00:51:25,344 Ducky! 683 00:51:36,486 --> 00:51:37,835 Allô? 684 00:52:02,729 --> 00:52:03,991 Ducky! 685 00:52:20,269 --> 00:52:21,705 Ducky? 686 00:53:32,167 --> 00:53:33,646 MESSAGES REÉCENTS 687 00:53:35,387 --> 00:53:37,172 IL ESSAYE DE NOUS FAIRE PEUR. 688 00:53:37,172 --> 00:53:39,217 VIENS AÀ LA MAISON TOUT DE SUITE. 689 00:53:39,217 --> 00:53:40,262 SUIS EN ROUTE. 690 00:53:44,570 --> 00:53:46,311 FAIS VENIR MIKE OU ON EST TOUS MORTS! 691 00:53:46,311 --> 00:53:48,487 ILS VEULENT SEULEMENT LUI PARLER. 692 00:53:57,975 --> 00:53:59,629 EXPEÉDITEUR INCONNU 693 00:54:23,783 --> 00:54:25,568 Salut. Désolé, j'étais au sous-sol. 694 00:54:25,568 --> 00:54:28,440 - Est-ce que je peux entrer? - Euh, oui, d'accord. 695 00:54:31,965 --> 00:54:33,750 Qu'est-ce qu'il y a? Est-ce que tu vas bien? 696 00:54:33,750 --> 00:54:35,099 Ducky est mort. 697 00:54:36,318 --> 00:54:37,449 Euh... 698 00:54:38,276 --> 00:54:40,583 T'as appris ça comment? 699 00:54:40,583 --> 00:54:42,193 Je suis allée dans la vieille maison 700 00:54:42,193 --> 00:54:43,673 et je l'ai trouvé. 701 00:54:43,673 --> 00:54:45,196 Il s'est suicidé. 702 00:54:47,024 --> 00:54:48,678 Merde. D'accord. 703 00:54:48,678 --> 00:54:50,070 Euh... 704 00:54:50,070 --> 00:54:51,507 Oh, mon Dieu. 705 00:54:53,813 --> 00:54:55,989 D'accord. Paige, écoute, assis-toi. 706 00:54:55,989 --> 00:54:57,861 Je vais te chercher de l'eau. CÇa va aller? 707 00:54:57,861 --> 00:54:59,254 Oui. 708 00:55:03,040 --> 00:55:04,781 Merci. - Tiens, bois un peu. 709 00:55:04,781 --> 00:55:06,565 Prends le temps de respirer. - Merci. 710 00:55:10,830 --> 00:55:12,571 Merde. 711 00:55:13,268 --> 00:55:15,661 Et il y avait quelqu'un d'autre avec toi? 712 00:55:15,661 --> 00:55:18,577 Non, il y avait juste moi et euh... 713 00:55:18,577 --> 00:55:22,886 J'ai... j'ai vu son corps et ensuite je suis partie. 714 00:55:22,886 --> 00:55:24,670 Je comprends, oui. 715 00:55:24,670 --> 00:55:27,543 Euh... pourquoi t'as pas appelé le 9-1-1? 716 00:55:27,543 --> 00:55:29,327 Je savais que je n'étais pas censée être là. 717 00:55:29,327 --> 00:55:31,242 C'est pour ça que je suis venue ici. 718 00:55:31,242 --> 00:55:33,026 Pour que tu m'aides. - Oui. 719 00:55:33,026 --> 00:55:34,811 Je suis désolé, vraiment. 720 00:55:34,811 --> 00:55:36,421 Désolé pour Ducky. 721 00:55:36,856 --> 00:55:39,206 Je vais envoyer quelqu'un là-bas tout de suite. 722 00:55:39,206 --> 00:55:41,078 Reste là, repose-toi, 723 00:55:41,078 --> 00:55:43,646 et euh, fais comme chez toi. 724 00:55:43,646 --> 00:55:45,125 J'en ai seulement pour deux minutes. 725 00:55:45,125 --> 00:55:46,649 - OK. - D'accord? 726 00:56:35,698 --> 00:56:37,003 Oh... 727 00:56:59,852 --> 00:57:01,376 Merde. 728 00:57:33,843 --> 00:57:35,584 ...156. 729 00:57:35,584 --> 00:57:37,673 Euh, je veux que quelqu'un se rende à cette adresse 730 00:57:37,673 --> 00:57:40,023 pour faire une vérification. 731 00:57:40,023 --> 00:57:41,416 Tout de suite. 732 00:57:43,461 --> 00:57:44,984 Oui, exactement. 733 00:57:46,421 --> 00:57:47,857 Quelqu'un doit se rendre sur place 734 00:57:47,857 --> 00:57:49,815 pour vérifier un possible 10-56. 735 00:57:50,642 --> 00:57:52,470 Je veux que ce soit mis en priorité. 736 00:57:52,470 --> 00:57:54,167 Envoie l'équipe de Mitch. 737 00:57:54,820 --> 00:57:56,866 Ouais, c'est personnel, ça touche ma famille. 738 00:58:01,827 --> 00:58:03,220 D'accord. 739 00:58:14,231 --> 00:58:16,581 Super. Merci beaucoup. 740 00:59:24,127 --> 00:59:25,520 Paige? 741 01:00:02,252 --> 01:00:03,906 Paige, donne-moi le téléphone. 742 01:00:03,906 --> 01:00:05,342 - Recule. - Donne-moi le téléphone. 743 01:00:05,342 --> 01:00:06,909 - Non. - Donne-moi le téléphone. 744 01:00:06,909 --> 01:00:08,606 - Remonte en haut. - Paige. - Non. 745 01:00:11,870 --> 01:00:13,437 Réponds. 746 01:00:16,614 --> 01:00:18,050 EÉcoute-moi. 747 01:00:18,050 --> 01:00:19,835 Tu comprends pas du tout ce qui se passe. 748 01:00:19,835 --> 01:00:21,401 - Toby, non. - S'il te plaît. 749 01:00:21,401 --> 01:00:23,099 - S'il te plaît, recule. - Je vais t'expliquer. 750 01:00:23,099 --> 01:00:25,275 - Tu vas reculer, merde! - EÉcoute-moi. 751 01:00:25,275 --> 01:00:26,711 Redonne-moi le téléphone. - Recule tout de suite. 752 01:00:26,711 --> 01:00:28,626 - Paige, je te l'ai déjà dit-- - Tout de suite! 753 01:00:28,626 --> 01:00:30,062 Je vais tout t'expliquer! Paige! 754 01:00:30,062 --> 01:00:32,238 Calme-toi. Arrête. OK? 755 01:00:32,238 --> 01:00:34,327 - Laisse-moi passer. - Calme-toi. 756 01:00:34,327 --> 01:00:36,547 Laisse-moi passer! Va te faire foutre! 757 01:00:36,547 --> 01:00:37,809 - Paige, Paige, attends. - Laisse-moi passer! 758 01:00:37,809 --> 01:00:39,332 Pousse-toi de mon chemin! 759 01:00:39,332 --> 01:00:40,943 Laisse-moi monter! Me touche pas! 760 01:00:40,943 --> 01:00:42,118 Pousse-toi! 761 01:00:47,079 --> 01:00:49,386 Pousse-toi! Pousse-toi! 762 01:01:04,662 --> 01:01:05,924 Merde, merde, merde. 763 01:01:05,924 --> 01:01:07,317 Merde. 764 01:01:07,317 --> 01:01:09,145 Paige! Paige! 765 01:01:09,580 --> 01:01:11,277 Hé, hé. 766 01:01:12,452 --> 01:01:13,758 Oh, merde. 767 01:01:16,195 --> 01:01:17,632 Oh, merde. 768 01:01:54,407 --> 01:01:55,800 Oh, merde. 769 01:03:04,477 --> 01:03:06,436 Salut, je suis là! 770 01:03:07,350 --> 01:03:08,655 Gina! 771 01:03:08,655 --> 01:03:10,309 Appelle une ambulance, vite! 772 01:03:10,309 --> 01:03:11,441 - Quoi? - Gina, c'est Paige! 773 01:03:11,441 --> 01:03:12,703 Appelle une ambulance! 774 01:03:12,703 --> 01:03:14,052 Elle est tombée dans la salle de bain. 775 01:03:14,052 --> 01:03:15,314 Je crois qu'elle a fait une surdose! 776 01:03:15,314 --> 01:03:16,663 Elle saigne! 777 01:03:17,316 --> 01:03:18,883 Appelle une ambulance tout de suite! 778 01:03:18,883 --> 01:03:20,102 OK, OK, OK! 779 01:03:22,017 --> 01:03:24,323 Oui, bonjour, euh on a... 780 01:03:24,323 --> 01:03:25,629 on a besoin d'une ambulance... 781 01:03:25,629 --> 01:03:27,500 Merde. Merde! 782 01:03:32,462 --> 01:03:34,899 Toby, je crois que Paige nous cache quelque chose. 783 01:03:34,899 --> 01:03:37,075 Oui, t'as raison. 784 01:03:37,075 --> 01:03:39,295 Elle consomme encore et elle a fait une surdose. 785 01:03:39,295 --> 01:03:41,079 Quoi? 786 01:03:41,079 --> 01:03:42,646 Elle est en route vers l'hôpital en ambulance. 787 01:03:43,734 --> 01:03:45,518 Rejoins-nous au St. Peter's. 788 01:04:41,618 --> 01:04:43,446 D'accord, 789 01:04:45,622 --> 01:04:47,276 Super, la voilà. 790 01:04:47,276 --> 01:04:49,756 Aux soins intensifs néonataux tout de suite. 791 01:04:50,496 --> 01:04:52,020 On a plus aucun pouls. 792 01:04:52,020 --> 01:04:53,543 L'équipe de réanimation est demandée 793 01:04:53,543 --> 01:04:55,066 en salle d'accouchement. 794 01:04:55,066 --> 01:04:56,894 L'équipe de réanimation, en salle d'accouchement! 795 01:05:04,293 --> 01:05:05,903 Docteur Cole, 796 01:05:05,903 --> 01:05:07,818 présentez-vous à l'urgence immédiatement. 797 01:05:07,818 --> 01:05:10,473 Docteur Cole, à l'urgence immédiatement. 798 01:08:31,326 --> 01:08:32,675 Salut, le chat. 799 01:08:32,675 --> 01:08:34,242 Je te présente le bébé. 800 01:08:34,242 --> 01:08:35,808 Bébé, voici le chat. 801 01:09:30,472 --> 01:09:33,083 Bon sang. Tu m'as fait peur. 802 01:09:33,083 --> 01:09:35,738 Désolée, je me suis permis d'entrer. 803 01:09:35,738 --> 01:09:37,392 CÇa va? 804 01:09:37,392 --> 01:09:38,915 C'est une belle chambre. 805 01:09:40,830 --> 01:09:42,701 Parfaite pour le petit ange. 806 01:09:44,616 --> 01:09:47,141 Je dois lui donner un biberon. 807 01:09:47,141 --> 01:09:48,620 Allez, viens. 808 01:09:49,795 --> 01:09:53,277 CÇa va, ça va. 809 01:09:55,540 --> 01:09:57,281 Et voilà. 810 01:09:59,762 --> 01:10:01,242 Oui. 811 01:10:05,202 --> 01:10:06,508 Qu'est-ce qui se passe? 812 01:10:09,380 --> 01:10:11,034 J'ai trouvé quelque chose. 813 01:10:22,611 --> 01:10:26,832 J'ai trouvé ça sous l'escalier, dans le sous-sol. 814 01:10:26,832 --> 01:10:30,184 J'ai pensé que c'était un genre de miracle, 815 01:10:30,184 --> 01:10:33,752 un cadeau, en souvenir d'elle. 816 01:10:33,752 --> 01:10:35,580 Mais ensuite j'ai vu le sang. 817 01:10:35,580 --> 01:10:37,365 Euh... comment... 818 01:10:37,365 --> 01:10:39,105 Je sais pas. 819 01:10:39,845 --> 01:10:42,979 J'ai essayé de penser à toutes les explications possibles. 820 01:10:42,979 --> 01:10:44,241 Et j'ai... 821 01:11:00,257 --> 01:11:01,954 Est-ce que tu lui en as parlé? 822 01:11:01,954 --> 01:11:03,521 Non. 823 01:11:04,566 --> 01:11:06,611 J'arrive pas à trouver les mots. 824 01:11:12,661 --> 01:11:14,750 Et qu'est-ce que tu vas faire? 825 01:11:21,713 --> 01:11:23,715 Je sais pas ce que je devrais faire. 826 01:11:25,282 --> 01:11:27,632 Et je sais pas si j'arriverais à le faire. 827 01:11:36,337 --> 01:11:38,643 Je sais. Moi aussi, je m'en veux. 828 01:11:38,643 --> 01:11:40,950 On a une piste, mais je crois pas 829 01:11:40,950 --> 01:11:43,257 que tu devrais penser à ça en ce moment. 830 01:11:43,257 --> 01:11:46,390 C'est lui qui a fait entrer le fentanyl dans le South End. 831 01:11:46,390 --> 01:11:49,785 Maman, réponds au téléphone! Allez! 832 01:11:49,785 --> 01:11:52,309 Ducky va pas s'en tirer comme ça. 833 01:11:52,309 --> 01:11:53,658 On pense que Ducky et lui 834 01:11:53,658 --> 01:11:55,747 faisaient des affaires ensemble. 835 01:11:55,747 --> 01:11:58,315 Peut-être qu'ils se sont disputés tous les deux. 836 01:11:58,315 --> 01:12:00,796 J'imagine que t'as pas l'intention de répondre? 837 01:12:00,796 --> 01:12:02,232 J'ai une nouvelle 838 01:12:02,232 --> 01:12:04,060 que je voudrais t'annoncer en personne. 839 01:12:04,626 --> 01:12:06,236 OK, maman. 840 01:12:06,236 --> 01:12:08,543 Je crois que tu devrais te méfier de cette fille. 841 01:12:08,543 --> 01:12:10,153 Je t'aime beaucoup. 842 01:12:10,153 --> 01:12:11,459 Bye. 843 01:12:11,459 --> 01:12:13,765 Tu sais qui l'a appelé, Paige? 844 01:12:13,765 --> 01:12:15,289 C'était Ducky. 845 01:12:15,289 --> 01:12:17,334 On a vérifié son téléphone. 846 01:12:49,540 --> 01:12:50,759 Salut. 847 01:12:50,759 --> 01:12:52,238 Elle s'est endormie. 848 01:12:54,632 --> 01:12:56,547 Est-ce que tu te sens bien, maman? 849 01:12:58,593 --> 01:13:01,117 Non. Pas vraiment. 850 01:13:04,642 --> 01:13:06,252 Wow. 851 01:13:06,252 --> 01:13:08,254 J'ai pas vu ça depuis des années. 852 01:13:09,908 --> 01:13:12,389 C'était la plus belle valise de papa. 853 01:13:13,651 --> 01:13:16,654 Et t'as vu ça? Ils l'ont gâchée avec tous leurs collants. 854 01:13:21,746 --> 01:13:23,618 Le paquet est à l'intérieur. 855 01:13:30,581 --> 01:13:32,801 Tu crois que c'est ça qui l'a tué? 856 01:13:39,851 --> 01:13:41,679 Ouais, il semble que oui. 857 01:13:45,553 --> 01:13:47,642 Ils avaient du fentanyl dans le sang. 858 01:13:52,037 --> 01:13:53,735 Je suis sérieux, maman. 859 01:13:53,735 --> 01:13:55,389 Tu devrais aller voir un médecin. 860 01:13:58,827 --> 01:13:59,871 Ouais. 861 01:13:59,871 --> 01:14:01,133 Un jour. 862 01:14:03,788 --> 01:14:05,964 OK. J'aurai essayé. 863 01:17:01,444 --> 01:17:03,054 Dernier avertissement, 864 01:17:03,054 --> 01:17:05,927 les passagers à destination de Syracuse sont demandés 865 01:17:05,927 --> 01:17:07,755 sur le quai 5. 866 01:17:07,755 --> 01:17:11,019 Le train 1-86 en embarquement sur le quai 5. 867 01:17:11,019 --> 01:17:15,066 Le train 3-28 à destination de Springfield entre en gare. 868 01:17:27,557 --> 01:17:28,863 Ouais, merci. 869 01:17:28,863 --> 01:17:30,560 Je te l'avais dit. 870 01:17:32,649 --> 01:17:34,564 Viens, c'est par-là. 871 01:17:49,013 --> 01:17:51,146 Le train Empire Line à destination 872 01:17:51,146 --> 01:17:52,756 de Penn Station, à New York, 873 01:17:52,756 --> 01:17:55,498 faisant des arrêts à Hudson, à Rhinecliff, 874 01:17:55,498 --> 01:17:57,979 à Poughkeepsie, Croton et à Yonkers, 875 01:17:57,979 --> 01:18:00,459 arrêt final à New York, Penn Station. 876 01:18:01,678 --> 01:18:03,375 Veuillez préparer vos billets 877 01:18:03,375 --> 01:18:05,290 pour la vérification du contrôleur. 878 01:20:54,503 --> 01:20:55,809 Tu te souviens de la fois 879 01:20:55,809 --> 01:20:59,160 ouù Mike avait lancé une partie parfaite 880 01:20:59,160 --> 01:21:02,337 jusqu'à la dernière manche 881 01:21:02,337 --> 01:21:04,600 pour ensuite leur donner le match? 882 01:21:09,735 --> 01:21:12,173 Ouais, il n'a jamais eu de chance. 883 01:21:14,784 --> 01:21:17,178 C'était pas comme ça que ça devait se passer. 884 01:21:19,267 --> 01:21:21,617 C'était censé être plus simple. 885 01:21:23,140 --> 01:21:25,055 Quand Mike a découvert qu'il y avait du fentanyl 886 01:21:25,055 --> 01:21:28,885 dans la drogue, il voulait ni la vendre ni la redonner. 887 01:21:28,885 --> 01:21:31,627 Comment il espérait qu'ils allaient réagir? 888 01:21:32,628 --> 01:21:34,760 Moi non plus, je n'ai pas eu de chance. 889 01:21:35,892 --> 01:21:38,112 Tout ça n'a rien à voir avec la chance. 890 01:21:39,896 --> 01:21:41,680 J'ai peur, maman. 891 01:21:49,036 --> 01:21:50,385 Moi aussi. 892 01:22:47,833 --> 01:22:50,619 Mon plus jeune fils a toujours été un athlète. 893 01:22:50,619 --> 01:22:53,274 Son frère ainé, Toby, lui lançait déjà des balles 894 01:22:53,274 --> 01:22:54,710 quand il avait deux ou trois ans. 895 01:22:54,710 --> 01:22:57,278 Il était doué. Toby aussi l'était. 896 01:22:57,278 --> 01:22:59,062 Mais Michael avait quelque chose de plus. 897 01:22:59,062 --> 01:23:00,672 Il avait un bras. 898 01:23:00,672 --> 01:23:02,239 Oh, juste de l'eau, s'il vous plaît. 899 01:23:02,979 --> 01:23:04,676 AÀ 14 ans, il lançait déjà des balles 900 01:23:04,676 --> 01:23:06,200 à 110 kilomètres/heure. 901 01:23:06,200 --> 01:23:07,853 Les dénicheurs de talent ont commencé à nous dire 902 01:23:07,853 --> 01:23:09,551 qu'il pourrait faire carrière. 903 01:23:09,551 --> 01:23:11,553 On n'avait aucune idée du genre de blessure 904 01:23:11,553 --> 01:23:13,729 qu'il était en train de développer à l'épaule. 905 01:23:14,425 --> 01:23:17,385 Peut-être qu'on aurait dû lui demander d'arrêter, 906 01:23:17,385 --> 01:23:19,691 mais à 15 ans, il a été mis sous médication 907 01:23:19,691 --> 01:23:21,998 pour soulager la douleur. 908 01:23:21,998 --> 01:23:25,088 Je ne pourrais pas dire que j'étais inconsciente du danger. 909 01:23:25,088 --> 01:23:26,220 Merci. 910 01:23:26,698 --> 01:23:28,091 Mais je ne pouvais pas laisser mon enfant 911 01:23:28,091 --> 01:23:29,527 dans une telle souffrance. 912 01:23:31,703 --> 01:23:33,270 Ensuite, j'ai remarqué des changements 913 01:23:33,270 --> 01:23:34,924 dans son comportement. 914 01:23:36,317 --> 01:23:38,580 Avec Toby, c'était totalement différent. 915 01:23:38,580 --> 01:23:41,887 C'était celui dont personne n'a à s'inquiéter, 916 01:23:41,887 --> 01:23:45,021 l'enfant serviable, le jeune homme ambitieux. 917 01:23:45,021 --> 01:23:46,414 C'est probablement la seule chose 918 01:23:46,414 --> 01:23:48,329 que je reconnais encore en lui, 919 01:23:48,329 --> 01:23:50,853 cette ambition toxique. 920 01:23:52,115 --> 01:23:55,031 Et même si Mike et Toby étaient différents, 921 01:23:55,031 --> 01:23:57,120 leurs vies sont demeurées encore plus entremêlées 922 01:23:57,120 --> 01:23:58,904 qu'on aurait pu l'imaginer. 923 01:24:09,785 --> 01:24:12,483 J'imagine que tu comprends ce que ça impliquerait. 924 01:24:15,486 --> 01:24:18,011 Je le comprends mieux que personne. 925 01:24:20,187 --> 01:24:21,666 Prends quelques jours. 926 01:24:22,145 --> 01:24:24,539 Une semaine. Peu importe. 927 01:24:27,368 --> 01:24:29,805 Prends le temps d'y réfléchir, 928 01:24:29,805 --> 01:24:35,245 et si après ça, tu veux encore le publier, 929 01:24:35,245 --> 01:24:37,030 je serai à tes côtés. 930 01:24:52,610 --> 01:24:54,221 C'est vraiment très bon. 931 01:25:26,209 --> 01:25:28,342 Merci de nous laisser la garder pour la journée. 932 01:25:29,038 --> 01:25:30,561 Je peux la prendre? 933 01:25:32,955 --> 01:25:34,478 Salut, bébé. 934 01:25:35,697 --> 01:25:37,394 Salut, bébé. 935 01:25:37,916 --> 01:25:40,093 On va bien s'amuser aujourd'hui? 936 01:25:40,093 --> 01:25:41,964 Oh, oui. 937 01:25:41,964 --> 01:25:43,835 Merci, maman. AÀ plus tard. 938 01:26:21,395 --> 01:26:25,050 <« LE LAIT D'UNE MEÈRE, LE SANG D'UN FREÈRE >» 939 01:26:25,050 --> 01:26:28,445 PAR MARISSA BENNINGS 940 01:30:13,453 --> 01:30:16,934 Sous-titrage: difuze