1
00:01:19,662 --> 00:01:21,706
Đừng gọi tôi 15 phút một lần.
2
00:01:21,789 --> 00:01:24,917
{\an8}Nếu anh cập nhật,
tôi đã không phải làm thế.
3
00:01:25,001 --> 00:01:26,127
{\an8}Không có gì cả.
4
00:01:26,210 --> 00:01:30,214
Tôi đã ăn đến túi bì lợn thứ ba,
vẫn chết cứng trên này,
5
00:01:30,298 --> 00:01:32,091
và Cusamano vẫn chưa bắt hắn.
6
00:01:32,175 --> 00:01:34,594
Anh ấy nói với tôi năm sáu phút trước.
7
00:01:34,677 --> 00:01:37,555
Có lẽ anh ấy dừng lại để buộc dây giày.
8
00:01:37,638 --> 00:01:39,891
Ừ, có thể.
9
00:01:39,974 --> 00:01:43,477
Hoặc hắn đang cố phá hoại
toàn bộ chiến dịch của tôi.
10
00:01:43,561 --> 00:01:46,439
Dù sao đi nữa, nếu hắn không đến,
tối nay hãy gọi Laura Lake
11
00:01:46,522 --> 00:01:49,233
Zero, đây không phải nhiệm vụ của tôi.
12
00:01:49,317 --> 00:01:51,861
Nếu Đại tá biết
tôi can thiệp đến mức này...
13
00:01:51,944 --> 00:01:54,363
Tôi sẽ không nhờ nếu không quan trọng, B.
14
00:01:54,447 --> 00:01:56,282
Tối nay Laura Lake phải xuống.
15
00:01:56,365 --> 00:01:58,201
Ta xử lý quy trình sau.
16
00:01:58,284 --> 00:01:59,702
Tôi biết mình đang đòi quá nhiều.
17
00:02:00,411 --> 00:02:03,122
- Làm ơn.
- Hãy hi vọng gã đến, được chứ?
18
00:02:03,206 --> 00:02:04,540
Hy vọng là vậy.
19
00:02:05,249 --> 00:02:07,502
Được rồi, cập nhật cho tôi nhé.
Tôi phải đi đây.
20
00:02:07,585 --> 00:02:08,920
Đi thôi. Chuẩn bị đi!
21
00:02:38,533 --> 00:02:40,535
KHÔNG CÓ TÍN HIỆU
MÁY QUAY 05 - MARY JANE
22
00:02:55,591 --> 00:02:58,970
- Sao thế?
- Không có thời gian giải thích. Theo tôi.
23
00:02:59,053 --> 00:03:02,515
- Được, để tôi ra chỗ tủ...
- Không có thời gian đâu. Đi.
24
00:03:03,558 --> 00:03:05,685
Simon, tốt. Anh biết đấy.
25
00:03:05,768 --> 00:03:07,061
Biết gì?
26
00:03:07,144 --> 00:03:09,272
- Máy quay của cô ấy, nó...
- Ừ.
27
00:03:10,439 --> 00:03:12,525
Tôi hiểu. Cảm ơn, Manny. Hiểu rồi.
28
00:03:12,608 --> 00:03:13,609
Được rồi.
29
00:03:34,172 --> 00:03:36,841
- Chuyện gì vậy?
- Xin lỗi, không có thời gian giải thích.
30
00:03:36,924 --> 00:03:39,594
Số của tôi ở trong túi.
Đến nơi an toàn thì gọi tôi.
31
00:03:41,721 --> 00:03:43,014
- Chạy đi.
- Tôi không thể...
32
00:03:43,097 --> 00:03:45,349
Đừng nhìn lại. Đi đi.
33
00:03:58,196 --> 00:04:00,823
Đó là vụ bắt giữ thân thiện nhất tôi biết.
34
00:04:05,870 --> 00:04:08,164
Rồi, Zero không hoang tưởng.
35
00:04:08,664 --> 00:04:10,166
Trông mờ ám quá.
36
00:04:10,750 --> 00:04:13,336
Được rồi, đó là tin cập nhật từ sếp.
37
00:04:13,419 --> 00:04:15,296
Cảnh sát sẽ đến trong 30 phút.
Phải đi ngay.
38
00:04:15,379 --> 00:04:17,839
Ta chuẩn bị rồi mà. Đến lúc chơi xấu rồi.
39
00:04:17,923 --> 00:04:19,884
Gildie, anh nhận việc dễ dàng.
Lên mái nhà đi.
40
00:04:19,966 --> 00:04:21,344
- Cần đi cùng không?
- Gildie?
41
00:04:21,427 --> 00:04:23,137
Cần anh trai nắm tay không?
42
00:04:23,221 --> 00:04:24,722
- Tôi nghĩ tôi lo được.
- Tốt.
43
00:04:24,805 --> 00:04:27,642
- Này, cậu đã ở đâu vậy?
- Tôi gặp vấn đề với một cái máy quay.
44
00:04:27,725 --> 00:04:30,061
Sao lại sửa máy quay? Phải phá hết đi.
45
00:04:30,144 --> 00:04:32,813
- Tôi biết...
- Khỏi trình bày! Đừng sửa nữa.
46
00:04:32,897 --> 00:04:35,566
Xoá ổ cứng đi.
Làm ta biến mất đi. Hai người...
47
00:04:35,650 --> 00:04:38,194
Sắp hết giờ rồi. Ta cần mọi sự trợ giúp.
48
00:04:38,277 --> 00:04:39,612
Đừng để bị thương.
49
00:05:00,132 --> 00:05:01,133
Lũ mọt sách.
50
00:05:02,343 --> 00:05:03,344
Ra hiệu lệnh đi.
51
00:05:07,557 --> 00:05:08,391
Ngay.
52
00:05:43,801 --> 00:05:44,969
Thời gian dự kiến?
53
00:05:45,052 --> 00:05:47,972
Hai mươi bảy phút.
Đội cứu hộ đến sau 15 phút.
54
00:06:35,186 --> 00:06:36,395
Công việc dễ dàng.
55
00:07:08,219 --> 00:07:09,554
Ta thiếu một người.
56
00:07:10,096 --> 00:07:12,723
Cô ta trốn qua ống thông hơi.
Gildie bắt được. Tôi đã kiểm tra.
57
00:07:13,975 --> 00:07:15,226
Mọt sách, ta đang ở đâu?
58
00:07:17,603 --> 00:07:18,604
Chúng ta ổn rồi.
59
00:07:18,688 --> 00:07:20,147
Được rồi, đi thôi.
60
00:07:34,120 --> 00:07:34,954
Thôi nào.
61
00:07:36,414 --> 00:07:37,415
Thôi nào.
62
00:07:38,165 --> 00:07:39,667
Giờ anh không trả lời à?
63
00:09:02,542 --> 00:09:03,960
Có người báo tin rồi.
64
00:09:04,502 --> 00:09:05,503
Nơi này trống không.
65
00:09:12,969 --> 00:09:13,803
Nhìn họ kìa.
66
00:09:14,929 --> 00:09:16,305
Không hề trống.
67
00:09:18,224 --> 00:09:19,058
Có gì không?
68
00:09:20,268 --> 00:09:21,269
Chết tiệt.
69
00:09:22,520 --> 00:09:26,357
Anh mà bảo Cusamano vẫn chưa xuất hiện,
tôi sẽ điên lên mất.
70
00:09:26,440 --> 00:09:30,027
Anh ta xuất hiện rồi,
nhưng không bắt được.
71
00:09:30,820 --> 00:09:34,156
Anh ta bắt tay cô ta,
đưa lên xe, tiễn cô ta đi, nên là...
72
00:09:35,366 --> 00:09:36,534
Tôi đã bắt anh ta.
73
00:10:52,109 --> 00:10:55,029
{\an8}ĐẠI SỨ QUÁN HOA KỲ
74
00:11:03,621 --> 00:11:05,456
{\an8}Anh mất trí rồi à?
75
00:11:07,291 --> 00:11:13,548
Harvey Cusamano là Phó đội trưởng
Đội Tuần tra Biên giới Hoa Kỳ.
76
00:11:14,924 --> 00:11:17,510
Không thể bắt anh ta chỉ vì linh cảm.
77
00:11:17,593 --> 00:11:19,470
{\an8}- Đâu chỉ là linh cảm.
- Im đi.
78
00:11:19,554 --> 00:11:20,888
Và nhân tiện,
79
00:11:20,972 --> 00:11:23,975
nhân viên CIA không bắt người.
80
00:11:24,475 --> 00:11:27,144
{\an8}- Cho anh biết thôi.
- Là công dân bắt giữ.
81
00:11:27,228 --> 00:11:28,980
Im đi.
82
00:11:30,231 --> 00:11:32,733
{\an8}Biết sáng nay tôi gọi bao cuộc điện thoại
83
00:11:32,817 --> 00:11:36,195
vì anh tự cho mình là James Bond
sau hai tháng làm việc không?
84
00:11:36,279 --> 00:11:37,446
{\an8}Ba tháng ạ.
85
00:11:37,530 --> 00:11:40,032
{\an8}Và ai cũng biết James Bond ở MI6.
86
00:11:41,033 --> 00:11:42,785
- Im đi?
- Làm ơn.
87
00:11:52,837 --> 00:11:56,799
Brandon, anh thuyết phục tôi
đưa anh vào đây
88
00:11:56,883 --> 00:11:58,050
để anh ổn định.
89
00:11:58,885 --> 00:12:00,344
Tôi đang cố nghỉ hưu.
90
00:12:01,345 --> 00:12:04,182
Tôi chỉ ở lại để xem anh làm quen thôi.
91
00:12:04,265 --> 00:12:05,600
Anh quen rồi.
92
00:12:05,683 --> 00:12:07,351
Nhưng đừng quen sống trong phân chứ.
93
00:12:09,228 --> 00:12:10,229
Nghe tôi này.
94
00:12:10,313 --> 00:12:12,064
Anh đã sống cuộc đời thú vị.
95
00:12:13,441 --> 00:12:16,485
Nhưng đây là vùng đất quan liêu.
96
00:12:17,570 --> 00:12:19,864
Cái tên Laura Lake
có ý nghĩa gì với anh không?
97
00:12:19,947 --> 00:12:22,533
Ở Virginia sao? Mùa này trong năm rất đẹp.
98
00:12:22,617 --> 00:12:24,243
Cái gì? Không.
99
00:12:25,745 --> 00:12:29,165
Laura Lake là CEO của
Sigma Oasis Innovations ở London.
100
00:12:29,916 --> 00:12:31,709
Bên ngoài thôi.
101
00:12:31,792 --> 00:12:35,671
Lúc rảnh rỗi, cô ta điều hành
một đường dây mại dâm ở Mỹ.
102
00:12:36,631 --> 00:12:38,758
Cô ta buôn lậu phụ nữ qua biên giới
103
00:12:38,841 --> 00:12:41,511
trong các thùng hàng phụ tùng máy tính.
104
00:12:42,345 --> 00:12:43,513
Họ bắt được cô ta.
105
00:12:44,055 --> 00:12:46,641
Zero đang điều hành hoạt động tại Mỹ.
106
00:12:46,724 --> 00:12:49,060
Và Cusamano phụ trách ở đây.
107
00:12:49,602 --> 00:12:53,439
Có một điều họ không biết là,
sao cô ta dọn sạch cảng được?
108
00:12:53,523 --> 00:12:56,901
Đưa được mấy thùng hàng
qua Cảnh sát Di trú và Tuần duyên?
109
00:12:57,985 --> 00:12:58,819
Zero...
110
00:12:59,654 --> 00:13:02,073
Zero bảo tôi để mắt đến Cusamano.
111
00:13:02,740 --> 00:13:06,160
Không biết anh ta nghĩ
gã bẩn thỉu hay cẩu thả,
112
00:13:06,244 --> 00:13:07,870
nhưng anh ta không tin gã.
113
00:13:08,454 --> 00:13:09,455
Và anh ta đúng.
114
00:13:11,082 --> 00:13:13,042
Lén đưa phụ nữ vào dễ hơn nhiều
115
00:13:13,125 --> 00:13:15,169
nếu nắm được cảnh sát trưởng.
116
00:13:16,504 --> 00:13:17,588
Vào đi.
117
00:13:22,635 --> 00:13:25,555
Tôi có kịp thấy anh
giao nộp phù hiệu không?
118
00:13:25,638 --> 00:13:27,348
Tôi lo được, cảm ơn.
119
00:13:28,224 --> 00:13:30,268
Xin lỗi vì sự bất tiện này.
120
00:13:31,143 --> 00:13:32,603
Một câu đùa không đúng lúc.
121
00:13:33,604 --> 00:13:38,109
Anh ta siết còng hơi chặt, nhưng ngoài ra,
122
00:13:38,192 --> 00:13:39,861
không có gì bất tiện cả.
123
00:13:39,944 --> 00:13:42,405
Như tôi đã nói, chúng tôi xin lỗi.
124
00:13:43,364 --> 00:13:45,741
Và tôi hứa sẽ có hành động.
125
00:13:46,325 --> 00:13:49,036
Nói thật, không cần hành động gì vì tôi.
126
00:13:51,163 --> 00:13:53,416
Zero bạn anh không hợp với tôi.
127
00:13:53,499 --> 00:13:55,710
Nhưng tôi không vơ đũa cả nắm.
128
00:13:55,793 --> 00:13:58,379
Nên hãy làm lại từ đầu nào.
Như chưa có gì.
129
00:14:00,381 --> 00:14:01,716
Anh theo dõi tôi.
130
00:14:03,134 --> 00:14:04,760
Chuyện qua rồi.
131
00:14:04,844 --> 00:14:07,680
Giờ cho tôi biết anh nghĩ mình đã thấy gì.
132
00:14:08,514 --> 00:14:10,808
Điều gì khiến tôi bị bắt cẩu thả vậy?
133
00:14:11,475 --> 00:14:13,936
Tôi thấy Laura Lake bỏ trốn.
134
00:14:14,854 --> 00:14:17,481
Có vẻ anh không cố ngăn cô ta lại.
135
00:14:18,107 --> 00:14:20,026
Thật ra là ngược lại.
136
00:14:23,196 --> 00:14:24,030
Nhưng...
137
00:14:24,572 --> 00:14:26,949
sau một đêm suy nghĩ,
138
00:14:27,033 --> 00:14:28,075
tôi nhận ra...
139
00:14:29,076 --> 00:14:32,872
Tôi ở quá xa
và góc nhìn của tôi bị che khuất,
140
00:14:32,955 --> 00:14:35,541
nên tôi không biết mình đã thấy gì.
141
00:14:39,337 --> 00:14:40,546
Ả không thoát được.
142
00:14:41,964 --> 00:14:43,424
Không lâu nữa đâu.
143
00:14:44,383 --> 00:14:48,679
Rõ ràng, cô ta biết thời gian đã hết,
biết tôi đang tiếp cận cô ta.
144
00:14:49,388 --> 00:14:51,724
Nên cô ta quyết định
tự chấm dứt mọi chuyện.
145
00:14:52,767 --> 00:14:54,727
Tìm thấy cô ta sáng nay trong bồn tắm.
146
00:14:55,937 --> 00:14:58,314
Thuốc. Bi kịch.
147
00:14:59,524 --> 00:15:02,360
Gabriel, tôi sẽ gửi
báo cáo đầy đủ khi về bàn.
148
00:15:04,570 --> 00:15:06,989
Chúng tôi không muốn chuyện ra thế này.
149
00:15:07,615 --> 00:15:10,076
Tôi biết Zero đang buồn.
Hắn cần ả còn sống.
150
00:15:10,952 --> 00:15:12,495
Ả là mấu chốt của vụ án.
151
00:15:13,079 --> 00:15:16,541
Tuy nhiên, có quy trình.
Sự tham gia của anh...
152
00:15:19,168 --> 00:15:21,504
Có lẽ anh sẽ hiểu cách nói trẻ trung hơn.
153
00:15:22,672 --> 00:15:25,258
- Đứng đúng chỗ vào, Trung sĩ Beckett.
- Được rồi.
154
00:15:26,551 --> 00:15:28,719
Rơ là thế rồi. Cảm ơn đã ghé qua.
155
00:15:31,973 --> 00:15:34,141
- Tôi sẽ gửi báo cáo.
- Được.
156
00:15:42,483 --> 00:15:44,610
Thật không may, tôi cần phù hiệu của anh.
157
00:15:46,320 --> 00:15:48,698
- Anh ta nói nhảm.
- Chắc chắn rồi.
158
00:15:51,742 --> 00:15:53,578
Vùng quan liêu mà, cậu trai.
159
00:16:02,712 --> 00:16:04,714
Không, anh không cố gắng gì hết.
160
00:16:04,797 --> 00:16:08,342
- Tôi còn chưa chuẩn bị xong.
- Giơ tay lên. Ta chơi ở đây à?
161
00:16:08,426 --> 00:16:10,928
- Anh rụt lại.
- Anh di chuyển thì có. Tôi rụt gì đâu.
162
00:16:11,012 --> 00:16:14,265
- Anh có. Đưa tay đây.
- Này, thôi đi.
163
00:16:14,348 --> 00:16:16,392
Chúa ơi. Này, Rosie.
164
00:16:18,102 --> 00:16:20,730
Giúp tôi một việc nhé? Đếm đến mười.
165
00:16:23,524 --> 00:16:25,610
Nghiêm túc đấy. Đếm đến mười. Nào.
166
00:16:26,694 --> 00:16:28,905
Không à? Khó nhỉ, tôi hiểu.
167
00:16:28,988 --> 00:16:30,072
Hiểu rồi. Gildie?
168
00:16:30,907 --> 00:16:31,991
Muốn thử không?
169
00:16:33,659 --> 00:16:35,286
Không à? Simon?
170
00:16:36,996 --> 00:16:40,541
Có ai muốn thử đếm từ một đến mười không?
171
00:16:42,084 --> 00:16:42,919
Không ai à?
172
00:16:43,461 --> 00:16:44,962
Ý tôi là, đó là lý do.
173
00:16:45,505 --> 00:16:48,633
Đó là lý do ta chỉ giết chín cô gái!
174
00:16:49,550 --> 00:16:51,886
Giờ Mary Jane đang ở đồn cảnh sát.
175
00:16:51,969 --> 00:16:53,846
Có một cảnh sát đang đến đón ả.
176
00:16:53,930 --> 00:16:57,850
Nên hai tên khốn các anh
đi dọn dẹp đi. Và tôi nhờ luôn.
177
00:16:57,934 --> 00:17:01,020
Lấy một cái máy tính,
vài thẻ nhớ, một cái bàn tính.
178
00:17:01,103 --> 00:17:03,731
Vừa đi vừa học đếm đi.
179
00:17:03,814 --> 00:17:06,067
Và, Gildie, đừng hèn thế, nhé?
180
00:17:06,150 --> 00:17:09,362
Anh đã rụt lại.
Cho anh trai anh đánh đi. Nhanh lên.
181
00:17:11,781 --> 00:17:13,907
Đó là tinh thần của trò này, Gildie!
182
00:17:44,063 --> 00:17:46,065
CẢNH SÁT
183
00:17:50,736 --> 00:17:51,571
Đây rồi.
184
00:17:53,447 --> 00:17:56,951
Sao thế? Không có tòa nhà nào để lên à?
185
00:17:57,034 --> 00:17:58,035
Không.
186
00:17:58,578 --> 00:18:02,415
Sao anh không cầm dao vào
và xử lý đi? Sẽ ổn thôi.
187
00:18:02,498 --> 00:18:04,375
Tôi nhét vừa một con dao vào túi.
188
00:18:04,458 --> 00:18:07,128
Mái nhà khó mang theo lắm.
189
00:18:07,211 --> 00:18:10,590
May là tôi không cần
đứng cách mục tiêu 15cm.
190
00:18:10,673 --> 00:18:13,843
Ta vừa qua bãi đỗ xe
gần tòa thị chính. Tới đó đi.
191
00:18:37,658 --> 00:18:39,660
Zeke Rosenberg, Bộ An ninh Nội địa.
192
00:18:39,744 --> 00:18:41,746
Chào, bạn bè gọi tôi là Zero.
193
00:18:42,496 --> 00:18:45,416
Trời, tôi rất vui khi thấy anh còn sống.
194
00:18:55,134 --> 00:18:57,887
Mong bà mẹ đội bóng đá
trong cái xe minivan này đừng xuất hiện.
195
00:18:57,970 --> 00:19:01,599
Đó là lý do anh ở đây.
Hãy cảnh giác và báo trước cho tôi.
196
00:19:01,682 --> 00:19:04,769
Ừ, hoặc ta có thể lại góc trống đằng kia.
197
00:19:04,852 --> 00:19:05,978
Tôi đã nói rồi,
198
00:19:06,062 --> 00:19:09,273
tôi không bắn được từ đó,
nên hãy canh chừng cho tôi.
199
00:19:11,067 --> 00:19:14,362
Được rồi, không quan trọng bằng cách nào,
200
00:19:14,445 --> 00:19:19,033
nhưng nếu có ai trông quen quen,
hãy nói với tôi, được chứ?
201
00:19:32,588 --> 00:19:33,422
Anh ta.
202
00:19:34,423 --> 00:19:36,384
Anh ta? Cô từng gặp anh ta rồi?
203
00:19:39,554 --> 00:19:43,015
Được rồi, cái gã đã thả cô ra,
204
00:19:43,099 --> 00:19:46,435
Simon đấy, cô biết cách liên lạc không?
205
00:19:47,228 --> 00:19:48,312
Tôi có số.
206
00:19:49,772 --> 00:19:50,606
Đúng rồi...
207
00:19:53,818 --> 00:19:56,529
Cho tôi số quần áo cô ấy đem theo với?
208
00:19:57,738 --> 00:19:58,573
Không có.
209
00:20:05,830 --> 00:20:07,748
- Anh đan cái mũ đó à?
- Cái gì?
210
00:20:08,291 --> 00:20:09,125
Không.
211
00:20:09,834 --> 00:20:11,169
Anh với mẹ không đan nữa ạ?
212
00:20:11,252 --> 00:20:15,047
Không, không đan nữa,
sau lần duy nhất hồi anh tám tuổi.
213
00:20:15,131 --> 00:20:18,301
Anh làm rất tốt.
Em chán cảnh anh cứ phòng thủ rồi.
214
00:20:19,594 --> 00:20:22,680
- Mười ba thì đúng hơn.
- Cậu im đi để anh tập trung được không?
215
00:20:22,763 --> 00:20:25,141
Tập trung? Cô ta là mục tiêu dễ xơi.
216
00:20:25,224 --> 00:20:28,186
Nếu dễ thế sao cậu không làm đi?
217
00:20:28,269 --> 00:20:32,607
Bình tĩnh. Với em thì không.
Nhưng em nghĩ với anh thì có, vì...
218
00:20:46,662 --> 00:20:49,498
Xin lỗi. Cho tôi xin lại số phù hiệu nhé?
219
00:20:49,582 --> 00:20:51,334
Không có trên hệ thống.
220
00:20:51,417 --> 00:20:53,461
Chờ chút. Ý anh là sao?
221
00:20:55,087 --> 00:20:56,506
Anh giỏi không?
222
00:20:56,589 --> 00:21:00,760
Không giỏi em sẽ nói.
Tập trung phần anh đi, kệ em.
223
00:21:00,843 --> 00:21:03,095
Tôi xin lỗi. Tôi không thể
để anh đưa cô ấy đi.
224
00:21:03,179 --> 00:21:04,889
THÔNG TIN CÁ NHÂN
KHÔNG THẤY
225
00:21:05,473 --> 00:21:06,807
Đùa tôi đấy à?
226
00:21:06,891 --> 00:21:09,769
Hắn xóa tên tôi khỏi hệ thống ư?
227
00:21:10,978 --> 00:21:11,812
Tôi xin lỗi.
228
00:21:13,147 --> 00:21:15,399
Không phải lỗi của anh.
229
00:21:18,945 --> 00:21:20,321
Xin lỗi, Mary Jane.
230
00:21:21,906 --> 00:21:23,699
AN TOÀN THÌ GỌI! THƯƠNG! SIMON
231
00:21:28,496 --> 00:21:29,330
Chết tiệt.
232
00:21:30,164 --> 00:21:30,998
Cái gì?
233
00:21:31,582 --> 00:21:34,836
- Trượt rồi à?
- Rosie, im đi. Anh cần tập trung.
234
00:21:34,919 --> 00:21:36,087
Họ tìm ra cô rồi.
235
00:21:36,170 --> 00:21:38,422
Tôi phải đưa cô ra khỏi đây. Ngay.
236
00:21:39,340 --> 00:21:40,675
Không sao.
237
00:21:42,260 --> 00:21:44,178
Cô có thể tin tôi. Thế này nhé.
238
00:21:44,262 --> 00:21:46,597
Đây. Cô lái đi.
239
00:21:47,431 --> 00:21:49,141
Đưa tôi ra khỏi đây, nhé?
240
00:21:49,225 --> 00:21:51,936
Sao cũng được.
Nhưng ta phải đi. Ngay bây giờ.
241
00:21:52,895 --> 00:21:54,105
Tôi là người tốt.
242
00:21:55,648 --> 00:21:59,151
- Gì vậy? Anh trượt cô ta à?
- Im đi. Anh nghĩ đó là họ.
243
00:22:00,695 --> 00:22:01,946
Là họ đấy.
244
00:22:06,409 --> 00:22:07,952
Nằm xuống! Có nổ súng.
245
00:22:20,298 --> 00:22:21,757
Chết tiệt!
246
00:22:29,015 --> 00:22:30,683
Chết tiệt!
247
00:22:55,124 --> 00:22:56,501
Đó không chỉ là cà phê.
248
00:22:57,835 --> 00:23:00,838
Tôi nghĩ ta có thể dùng
thứ gì đó để giải tỏa.
249
00:23:01,714 --> 00:23:03,132
Anh quay lại Mỹ à?
250
00:23:05,134 --> 00:23:06,511
Không còn lý do để ở lại.
251
00:23:08,304 --> 00:23:10,890
Đợi Cusamano hạ gục tôi.
252
00:23:10,973 --> 00:23:13,226
Hơi quá đáng đấy, Brandon.
253
00:23:14,977 --> 00:23:17,897
Dù có nhúng chàm,
anh ta cũng không lo về anh.
254
00:23:18,481 --> 00:23:20,233
Gă quá kiêu ngạo để làm thế.
255
00:23:21,692 --> 00:23:22,777
Anh có tin tôi.
256
00:23:23,528 --> 00:23:26,364
- Tôi tin gì không quan trọng.
- Có chứ.
257
00:23:26,447 --> 00:23:27,782
Anh có thể hạ hắn.
258
00:23:28,741 --> 00:23:30,451
Hắn sẽ sơ suất. Để tôi theo dõi hắn.
259
00:23:30,535 --> 00:23:31,619
Anh bị đình chỉ.
260
00:23:32,203 --> 00:23:35,248
Vậy anh làm đi.
Tôi sẽ ở đó bầu bạn với anh.
261
00:23:35,331 --> 00:23:38,125
- Chẳng có luật nào cấm cả.
- Có đấy.
262
00:23:38,209 --> 00:23:42,171
Vậy anh đi một mình hoặc cử người khác đi,
nhưng đừng bỏ qua vụ này.
263
00:23:43,130 --> 00:23:45,132
Sao anh lại vờ như tôi không biết gì?
264
00:23:46,050 --> 00:23:47,426
Vì tôi không quan tâm.
265
00:23:49,971 --> 00:23:51,931
Anh nghĩ là lần đầu của tôi à?
266
00:23:53,516 --> 00:23:56,435
Tôi đã chứng kiến
nhiều sự thối nát không đếm xuể.
267
00:23:56,519 --> 00:23:58,396
Những gã bị bắt quả tang.
268
00:23:59,313 --> 00:24:00,815
Nhân chứng trực tiếp.
269
00:24:02,316 --> 00:24:04,110
Và chúng thoát. À, đính chính.
270
00:24:04,944 --> 00:24:06,028
Được thăng chức.
271
00:24:10,324 --> 00:24:12,076
Cusamano hẳn cũng nhúng chàm...
272
00:24:13,119 --> 00:24:15,371
và làm những điều tồi tệ.
273
00:24:18,291 --> 00:24:21,627
Nhưng tôi quá già
và mệt để quan tâm rồi, Brandon.
274
00:24:22,587 --> 00:24:26,090
Mệt mỏi với việc nhìn lũ khốn thoát tội
vì lỗi lầm cả hệ thống gì đó.
275
00:24:28,301 --> 00:24:29,302
Tôi cũng từng như anh.
276
00:24:30,678 --> 00:24:31,846
Còn chả bằng.
277
00:24:32,722 --> 00:24:34,682
Nhưng tôi đã muốn mặc áo choàng
278
00:24:34,765 --> 00:24:37,185
và khắc chữ S to đùng lên ngực.
279
00:24:40,646 --> 00:24:42,315
Gặp tôi sau 40 năm nữa.
280
00:24:48,654 --> 00:24:51,908
Chắc tôi sẽ gặp anh khi được phục chức.
281
00:24:51,991 --> 00:24:53,659
Không đâu. Khi đó tôi đã đi lâu rồi.
282
00:24:54,911 --> 00:24:57,371
Tôi sẽ đi săn hoặc trượt tuyết.
283
00:24:57,455 --> 00:25:01,542
Không thì tôi sẽ đi xem phim,
với một xô đầy bỏng ngô bơ nhân tạo.
284
00:25:03,669 --> 00:25:04,670
Nghe hay đấy.
285
00:25:06,714 --> 00:25:08,341
Nghỉ hưu vui vẻ nhé.
286
00:25:44,502 --> 00:25:47,004
Tôi có linh cảm xấu
về mấy khuôn mặt chán nản đó.
287
00:25:49,757 --> 00:25:51,008
Không phải tại Gildie.
288
00:25:51,092 --> 00:25:52,218
- Có...
- Chết tiệt!
289
00:25:53,845 --> 00:25:55,596
Các anh có...? Không.
290
00:25:57,348 --> 00:26:01,227
Anh có biết giờ tôi phải
gọi cuộc điện thoại nào không?
291
00:26:01,811 --> 00:26:02,979
Biết không?
292
00:26:03,062 --> 00:26:05,189
Vì hai thằng khốn các anh?
293
00:26:05,273 --> 00:26:06,399
Coi chừng đó, Dax.
294
00:26:06,482 --> 00:26:08,109
Chúng tôi đã làm hết sức.
295
00:26:08,943 --> 00:26:09,944
Đừng nói...
296
00:26:11,404 --> 00:26:12,572
Đừng bảo tôi coi cái gì.
297
00:26:12,655 --> 00:26:13,656
Đừng có mà...
298
00:26:17,618 --> 00:26:18,828
Chết tiệt!
299
00:26:20,121 --> 00:26:21,122
Có chuyện gì vậy?
300
00:26:22,164 --> 00:26:24,792
Tôi đoán anh em họ không thành công.
301
00:26:24,876 --> 00:26:25,751
Chết tiệt!
302
00:26:26,794 --> 00:26:27,753
Chết tiệt!
303
00:26:28,296 --> 00:26:29,172
Chết tiệt!
304
00:26:29,797 --> 00:26:31,132
Có lẽ anh nói đúng.
305
00:26:34,510 --> 00:26:36,220
Có vẻ khá vui vì điều đó.
306
00:26:37,096 --> 00:26:38,389
Không...
307
00:26:40,558 --> 00:26:41,392
Không, tôi...
308
00:26:52,778 --> 00:26:54,155
Cô ấy đang chờ ta à?
309
00:26:54,238 --> 00:26:56,115
Không. Chúa ơi, không.
310
00:26:56,199 --> 00:27:00,745
Đây là tình huống "xin tha thứ,
không phải xin phép".
311
00:27:03,915 --> 00:27:04,749
Sao lại ở đây?
312
00:27:05,541 --> 00:27:07,084
Vì sẽ không ai tìm ra ta ở đây.
313
00:27:08,503 --> 00:27:11,172
Có thể án binh bất động ít lâu,
nghĩ xem ta sẽ làm gì tiếp theo.
314
00:27:14,926 --> 00:27:16,594
Thế này có khó xử không?
315
00:27:17,637 --> 00:27:19,847
Anh ly hôn bao lâu rồi?
316
00:27:19,931 --> 00:27:21,682
Ba năm. Chuyện xưa lắm rồi.
317
00:27:23,267 --> 00:27:24,101
Sidney.
318
00:27:27,188 --> 00:27:30,024
Zero, là anh à?
319
00:27:30,107 --> 00:27:33,444
Lại đây, đồ khốn lén lút. Thôi nào.
320
00:27:35,321 --> 00:27:37,156
- Chào.
- Chào, Sidney Gorfein.
321
00:27:37,240 --> 00:27:39,450
- Mary Jane.
- Rất vui được gặp cô, Mary Jane.
322
00:27:39,534 --> 00:27:43,329
Ai làm bạn với tên khốn này
đều luôn được chào mừng ở nhà tôi.
323
00:27:43,412 --> 00:27:45,414
- Đồ khốn.
- Ừ.
324
00:27:45,498 --> 00:27:47,250
- Tôi nhìn xem nào.
- Ừ.
325
00:27:47,333 --> 00:27:48,835
- Tên này.
- Ừ.
326
00:27:48,918 --> 00:27:52,213
- Lúc nào cũng mặc áo khoác ngầu nhất.
- Ta vào trong được không?
327
00:27:52,296 --> 00:27:53,297
Ừ, đi nào.
328
00:27:56,342 --> 00:27:57,343
Này!
329
00:27:58,177 --> 00:27:59,637
Chà, tôi đã đúng.
330
00:27:59,720 --> 00:28:01,055
Là Zero.
331
00:28:02,223 --> 00:28:03,432
Và một người bạn.
332
00:28:03,516 --> 00:28:04,600
Chào.
333
00:28:06,143 --> 00:28:08,104
Anh làm gì ở đây, Ezekiel?
334
00:28:08,813 --> 00:28:10,398
Và cô ta là ai?
335
00:28:10,481 --> 00:28:13,401
Được rồi, vậy là có người đang tìm cô ấy,
336
00:28:13,484 --> 00:28:14,610
muốn cô ấy chết.
337
00:28:15,820 --> 00:28:18,322
Anh nghĩ anh sẽ ghé qua vào lễ Shabbat à?
338
00:28:19,156 --> 00:28:22,618
Bọn tôi chỉ cần một nơi
để ẩn náu một thời gian, Shelly.
339
00:28:22,702 --> 00:28:24,537
Họ sẽ soát căn hộ của tôi đầu tiên.
340
00:28:24,620 --> 00:28:27,248
Và hiện tại tôi không thể
tin tưởng lực lượng hành pháp.
341
00:28:29,125 --> 00:28:30,126
Làm ơn.
342
00:28:30,710 --> 00:28:31,919
Giúp chúng tôi được không?
343
00:28:32,712 --> 00:28:34,714
May cho anh tối nay tôi nấu nhiều.
344
00:28:35,423 --> 00:28:38,759
Chúng tôi có thể giúp anh
và người bạn mới.
345
00:28:41,596 --> 00:28:42,471
Và một người nữa?
346
00:28:46,309 --> 00:28:47,435
Chào, tôi là Brandon.
347
00:28:47,518 --> 00:28:49,020
Tôi là bạn của Zero.
348
00:28:49,103 --> 00:28:51,397
Xin chào. Vào đi.
349
00:28:52,857 --> 00:28:53,691
Để tôi đoán.
350
00:28:54,859 --> 00:28:56,444
Bên Nội địa nữa hả?
351
00:28:56,527 --> 00:29:00,698
Đánh nhau với tên khốn này,
cứu người, đập đầu?
352
00:29:03,075 --> 00:29:03,910
Không.
353
00:29:05,077 --> 00:29:06,120
Anh ta là người của CIA.
354
00:29:07,079 --> 00:29:10,458
Cảm ơn, Zero.
Hoàn toàn không phải thông tin mật.
355
00:29:11,834 --> 00:29:12,668
Và...
356
00:29:14,337 --> 00:29:17,507
Thật ra là... Gần đây tôi mới bị sa thải.
357
00:29:19,842 --> 00:29:20,676
Ừ.
358
00:29:22,512 --> 00:29:23,846
Anh sẽ tìm được gì đó.
359
00:29:28,851 --> 00:29:31,145
Nên hãy thành thật đi.
360
00:29:32,647 --> 00:29:33,981
Ai bắn giỏi hơn?
361
00:29:34,565 --> 00:29:35,942
Giữa tôi và Brandon ư?
362
00:29:36,526 --> 00:29:39,028
Anh đang ăn cùng
tay bắn tỉa hàng đầu thế giới đấy.
363
00:29:39,111 --> 00:29:42,490
Tôi không thắng nổi thú nhồi bông
ở cuộc thi bắn súng của lễ hội.
364
00:29:42,573 --> 00:29:47,286
Để bào chữa cho anh ấy, tôi cũng vậy.
Mấy trò đó chắc chắn đã được sắp đặt.
365
00:29:49,205 --> 00:29:50,456
Nghe chưa, cưng?
366
00:29:51,123 --> 00:29:54,126
Xạ thủ giỏi nhất thế giới,
ngay tại bàn nhà ta.
367
00:29:54,210 --> 00:29:56,838
Tôi không phải
tay bắn tỉa giỏi nhất thế giới.
368
00:29:58,631 --> 00:30:01,217
Và anh cũng không giỏi lắm hả?
369
00:30:03,177 --> 00:30:04,846
Tôi còn những kỹ năng khác, Sidney.
370
00:30:06,055 --> 00:30:08,432
Nhưng, không, tôi không giỏi bắn.
371
00:30:11,394 --> 00:30:12,228
Thật...
372
00:30:13,771 --> 00:30:14,772
Thật đáng thất vọng.
373
00:30:22,947 --> 00:30:25,950
Dù sao thì, Zero,
ta nói chuyện một chút được không?
374
00:30:26,033 --> 00:30:27,410
- Nói chuyện riêng?
- Ừ.
375
00:30:31,873 --> 00:30:32,957
Cứ...
376
00:30:33,040 --> 00:30:34,917
Này, áo ngầu đấy.
377
00:30:35,877 --> 00:30:36,878
Cảm ơn.
378
00:30:44,385 --> 00:30:48,472
Ta không thể ở đây lâu hơn,
dù Sidney có muốn thế nào đi nữa.
379
00:30:48,556 --> 00:30:50,683
Mọi nguồn lực của ta đều bị tổn hại.
380
00:30:50,766 --> 00:30:53,436
Tôi bị đình chỉ rồi.
Cusamano đã xóa tên anh khỏi hệ thống.
381
00:30:53,519 --> 00:30:56,147
Tất cả tài nguyên chính phủ
đều bị tổn hại.
382
00:30:56,772 --> 00:30:58,191
Anh định thế nào?
383
00:30:59,066 --> 00:31:00,568
Ta đi gặp bạn cũ.
384
00:31:01,986 --> 00:31:03,779
Vậy là anh biết cô ấy ở đâu.
385
00:31:04,906 --> 00:31:06,449
Tôi cứ tưởng ta là bạn.
386
00:31:31,599 --> 00:31:32,433
Cảm ơn, LD.
387
00:31:56,332 --> 00:31:58,167
Anh đi lối đó, chúng tôi đi lối này.
388
00:31:58,251 --> 00:32:00,670
Hỏi thăm đi, nhưng khéo vào.
Cô ấy không muốn bị tìm thấy.
389
00:32:00,753 --> 00:32:03,965
Gọi cho nhau nếu có tin gì.
Cứ đào cho đến khi tìm ra.
390
00:32:04,048 --> 00:32:04,882
Kế hoạch hay đấy.
391
00:32:04,966 --> 00:32:07,385
Chia ba không phải sẽ hiệu quả hơn sao?
392
00:32:07,468 --> 00:32:09,762
Phải, nhưng cô bị truy đuổi
bởi một đám du côn
393
00:32:09,846 --> 00:32:11,055
và một đặc vụ biến chất.
394
00:32:11,138 --> 00:32:12,890
Tôi không muốn thêm cô ấy vào danh sách.
395
00:32:12,974 --> 00:32:14,684
Tôi đã thấy cô ấy giết rất nhiều người.
396
00:32:16,102 --> 00:32:18,479
Tuyệt. Rất mong được gặp cô ấy.
397
00:32:53,181 --> 00:32:55,683
Cô có thấy người phụ nữ này
gần đây không?
398
00:33:01,606 --> 00:33:05,234
Này, xin lỗi đã xen ngang.
Cô có thấy người phụ nữ này ở đây không?
399
00:33:05,860 --> 00:33:06,694
Không à?
400
00:33:10,698 --> 00:33:12,783
Hai người đã bao giờ
401
00:33:16,287 --> 00:33:18,623
- Xin lỗi. Anh có thấy...
- Đi theo tôi.
402
00:33:33,554 --> 00:33:36,057
Làm sao anh biết người phụ nữ trong ảnh?
403
00:33:36,140 --> 00:33:36,974
Im đi.
404
00:33:39,018 --> 00:33:40,853
Hai người là bạn hay gì?
405
00:33:40,937 --> 00:33:41,771
Im đi.
406
00:33:50,655 --> 00:33:52,615
- Sao anh vội vàng thế?
- Im đi.
407
00:33:58,621 --> 00:34:00,581
Anh là ai? Chúng ta đi đâu vậy?
408
00:34:00,665 --> 00:34:02,333
Dưới đó. Ta chưa từng gặp.
409
00:34:23,437 --> 00:34:24,272
Xin chào?
410
00:34:34,031 --> 00:34:34,866
Xin chào?
411
00:34:43,081 --> 00:34:45,710
Rất vui được gặp anh.
Khoan, tôi không đến để...
412
00:34:52,842 --> 00:34:54,092
Nghe tôi này. Tôi...
413
00:35:04,854 --> 00:35:06,314
Đợi đã.
414
00:35:07,607 --> 00:35:09,525
Tôi không muốn...
415
00:35:37,470 --> 00:35:38,804
Cô bị sao vậy?
416
00:35:58,866 --> 00:36:01,160
- Xong chưa?
- Này.
417
00:36:01,994 --> 00:36:03,955
Này, ta đều là bạn mà.
418
00:36:05,498 --> 00:36:08,084
Bình tĩnh. Chúng ta đều là bạn.
419
00:36:08,501 --> 00:36:09,585
Chúng tôi cần cô giúp.
420
00:36:12,296 --> 00:36:13,130
Giúp ư?
421
00:36:14,465 --> 00:36:16,551
Để tôi nói nốt...
422
00:36:25,518 --> 00:36:28,020
Vậy đây là Nữ Thần Chết bí ẩn hả?
423
00:36:35,069 --> 00:36:36,779
Anh muốn gì? Ba mươi giây.
424
00:36:36,863 --> 00:36:39,115
Một đặc vụ liên bang gian dối
đang giúp một tú bà
425
00:36:39,198 --> 00:36:41,033
buôn lậu phụ nữ vào nước.
426
00:36:41,117 --> 00:36:43,452
Hắn theo dõi
từng hành động của ta, nên là...
427
00:36:44,245 --> 00:36:45,454
Chúng tôi cần cô.
428
00:36:46,873 --> 00:36:49,709
- Không.
- Cái gì? Mới có 11 giây.
429
00:36:49,792 --> 00:36:53,212
- Đừng bắt chúng tôi cầu xin.
- Họ nói đã tìm thấy gia đình tôi.
430
00:36:55,882 --> 00:36:57,842
Tôi đi từ trại mồ côi này
tới trại mồ côi khác,
431
00:36:57,925 --> 00:36:59,552
nghĩ rằng bố mẹ tôi đã chết...
432
00:37:01,012 --> 00:37:04,849
Rồi một ngày họ tìm ra tôi
và nói bố mẹ tôi còn sống, ở Mỹ.
433
00:37:06,684 --> 00:37:07,685
Họ rất tử tế.
434
00:37:08,352 --> 00:37:11,856
Nói họ sẽ đưa tôi đi gặp họ.
Họ nói họ rất vui được gặp tôi.
435
00:37:14,233 --> 00:37:16,068
Nói tôi có một đứa em trai.
436
00:37:17,069 --> 00:37:18,070
Rồi đến thực tế.
437
00:37:20,156 --> 00:37:23,075
Tôi đã ở trong một container
tối đen như mực suốt bảy ngày
438
00:37:23,159 --> 00:37:25,703
với chín cô gái khác
mà không có thức ăn hay nước uống.
439
00:37:27,079 --> 00:37:30,416
Tôi thức dậy mỗi đêm trong hoảng loạn,
nghĩ mình bị kẹt trong cái lồng sắt đó.
440
00:37:30,958 --> 00:37:34,128
Từ đó, mọi chuyện ngày càng tệ hơn.
Toàn bộ là nô lệ tình dục.
441
00:37:35,671 --> 00:37:38,049
Chúng tôi không được phép đi,
không được dùng điện thoại,
442
00:37:38,132 --> 00:37:41,844
hoặc có bạn, hoặc, kiểu như,
sống bên ngoài tòa nhà.
443
00:37:44,305 --> 00:37:47,850
Chúng tôi là tù nhân,
thoát y trên máy quay vì Bitcoin.
444
00:37:51,562 --> 00:37:52,855
Họ đã giết tất cả trừ tôi.
445
00:37:52,939 --> 00:37:55,691
Tôi chỉ thoát ra
nhờ một gã còn chút lương tâm.
446
00:37:56,692 --> 00:38:00,655
Giờ họ muốn tôi chết vì tôi có thể
nhận diện từng người một.
447
00:38:01,405 --> 00:38:03,616
Bao gồm cả gã đã phản bội.
448
00:38:05,952 --> 00:38:09,705
Họ cần cô giúp, để lũ súc vật này
không thể làm thế với các cô gái khác.
449
00:38:11,290 --> 00:38:12,542
Nhưng tôi, tôi...
450
00:38:16,379 --> 00:38:17,880
Tôi chỉ muốn sống sót.
451
00:38:24,887 --> 00:38:25,721
Được rồi.
452
00:38:27,098 --> 00:38:29,350
- Kế hoạch là gì?
- Cảm ơn.
453
00:38:29,433 --> 00:38:30,560
Được rồi.
454
00:38:31,769 --> 00:38:33,479
Người đã để cô đi...
455
00:38:33,563 --> 00:38:35,147
- Simon.
- Simon.
456
00:38:35,231 --> 00:38:36,607
Anh ta ngọt ngào với cô không?
457
00:38:37,483 --> 00:38:40,278
Anh ấy là người tốt.
Làm bất cứ điều gì tôi bảo.
458
00:38:40,361 --> 00:38:42,196
Tuyệt. Ta cần đưa anh ta về.
459
00:38:42,280 --> 00:38:44,699
Hắn có vẻ hối cải.
Ta cần cô đi khuyên gã.
460
00:38:44,782 --> 00:38:47,785
Bắt hắn khai hết:
khi chuyến hàng gái tiếp theo đến,
461
00:38:47,869 --> 00:38:50,037
nơi đặt căn cứ hoạt động mới,
462
00:38:50,121 --> 00:38:51,372
tất cả mọi thứ.
463
00:38:51,455 --> 00:38:52,790
Vẫn còn số đó chứ?
464
00:38:54,876 --> 00:38:55,710
Đây.
465
00:38:55,793 --> 00:38:58,671
Không thể tin điện thoại, dù có mã hóa.
466
00:38:59,630 --> 00:39:01,382
Chết tiệt, anh nói đúng.
467
00:39:03,009 --> 00:39:04,010
Tôi biết một gã.
468
00:39:06,179 --> 00:39:07,597
À, tên khốn này hả?
469
00:39:08,181 --> 00:39:11,517
- Anh biết gã này à?
- Hôm nay hắn đã đặt bẫy ta.
470
00:39:12,268 --> 00:39:13,269
Xin lỗi nhé.
471
00:39:16,230 --> 00:39:17,064
Vào đi.
472
00:39:33,956 --> 00:39:35,041
Chúng tôi cần anh giúp.
473
00:39:35,708 --> 00:39:37,543
Zeke Rosenberg. Gọi tôi là Zero.
474
00:39:38,461 --> 00:39:40,379
Pete Tình Báo. Gọi tôi thế đi.
475
00:39:41,255 --> 00:39:42,340
Pete Tình Báo.
476
00:39:42,965 --> 00:39:47,053
Zero. Nữ Thần Chết.
Tôi là người duy nhất dùng tên thật à?
477
00:39:52,683 --> 00:39:53,935
Tôi là gái.
478
00:39:54,727 --> 00:39:56,521
Mary Jane không phải tên thật của tôi.
479
00:39:58,856 --> 00:40:00,858
Brandon! Đơn giản là Brandon thôi.
480
00:40:01,776 --> 00:40:03,986
Rất vui được gặp anh. Các anh cần gì?
481
00:40:04,820 --> 00:40:06,155
Giỏi lắm, Manny.
482
00:40:06,239 --> 00:40:09,283
Anh có thể truy cập mọi tín hiệu
từ một chiếc điện thoại?
483
00:40:10,368 --> 00:40:11,536
Tuyệt quá.
484
00:40:11,619 --> 00:40:13,746
- Dax sẽ vui lắm đây.
- Thật sao?
485
00:40:14,747 --> 00:40:18,292
Tôi không muốn vượt quá giới hạn.
Anh làm theo cách khác tôi.
486
00:40:18,376 --> 00:40:20,670
Thế này còn tốt hơn cách tôi làm.
487
00:40:21,379 --> 00:40:23,881
- Với lại anh sẽ sớm điều hành vụ này.
- Ừ.
488
00:40:24,423 --> 00:40:25,758
Nên làm theo cách của anh.
489
00:40:28,803 --> 00:40:32,056
Trừ cái ổ chuột dây cáp điện này ra.
490
00:40:33,140 --> 00:40:35,059
Sao anh có thể sống thế này?
491
00:40:35,142 --> 00:40:36,602
- Tôi không biết.
- Ừ.
492
00:40:36,686 --> 00:40:38,896
Đúng rồi. Tôi sẽ đi lấy dây zip.
493
00:40:57,164 --> 00:40:59,000
Simon ơi? Alô?
494
00:40:59,876 --> 00:41:03,004
- Alô?
- Được rồi! Tìm thấy rồi.
495
00:41:05,631 --> 00:41:07,383
Ta phải sắp xếp một chút.
496
00:41:08,217 --> 00:41:09,051
Được rồi.
497
00:41:10,928 --> 00:41:12,513
- Đây.
- Alô?
498
00:41:14,348 --> 00:41:16,559
- Mất dấu rồi.
- Được rồi, tiếp tục đi.
499
00:41:18,853 --> 00:41:20,271
Tình hình ở đây thế nào?
500
00:41:22,565 --> 00:41:24,192
Bùm, được rồi.
501
00:41:24,275 --> 00:41:27,445
Pete Tình Báo xứng đáng
có được biệt danh đó.
502
00:41:27,528 --> 00:41:28,654
Giỏi đấy.
503
00:41:28,738 --> 00:41:33,034
Mức an ninh ở đó khá thấp
nhưng cao hơn so với anh hiện giờ.
504
00:41:33,117 --> 00:41:34,118
Làm rõ hơn đi?
505
00:41:35,786 --> 00:41:37,413
Làm gì có vụ đó.
506
00:41:37,496 --> 00:41:39,957
Anh ấy cố tình cho anh xem
độ phân giải thấp hơn làm gì?
507
00:41:41,250 --> 00:41:42,460
Tôi thấy như chết rồi.
508
00:41:42,543 --> 00:41:44,545
Tôi đảm bảo là không.
509
00:41:45,880 --> 00:41:46,714
Là cô ấy à?
510
00:41:48,799 --> 00:41:52,470
Đó là kẻ hèn nhút nhát đã nhét tôi
vào một cái hộp kim loại à?
511
00:41:54,180 --> 00:41:56,432
Nếu cô ta chưa chết,
cô có thể làm thành thật không?
512
00:41:59,894 --> 00:42:00,728
Có.
513
00:42:32,677 --> 00:42:34,220
Đừng để ý đến tôi.
514
00:42:35,388 --> 00:42:36,389
Cứ lấy đi.
515
00:42:36,973 --> 00:42:39,809
Đó là số bị chặn.
Chắc chỉ là người tư vấn thôi.
516
00:42:40,393 --> 00:42:41,227
Ghét mấy người đó.
517
00:42:41,811 --> 00:42:44,355
Đừng cho chạy vội.
Tôi sẽ đi nấu gì đó để ăn.
518
00:42:44,939 --> 00:42:47,525
Được. Tôi sẽ quay lại làm việc.
519
00:42:47,608 --> 00:42:48,609
- Ừ.
- Ừ.
520
00:42:52,238 --> 00:42:53,072
Trời ạ.
521
00:42:54,615 --> 00:42:57,535
- Đưa tôi cây chổi, được chứ?
- Ừ, được rồi.
522
00:42:58,411 --> 00:43:00,830
- Tôi có thể...
- Không, là lỗi của tôi. Tôi sẽ dọn dẹp.
523
00:43:00,913 --> 00:43:04,166
- Anh chắc chứ? Tôi có thể lấy đồ hốt rác.
- Được rồi.
524
00:43:04,250 --> 00:43:07,170
- Tôi sẽ quay lại làm việc.
- Ừ.
525
00:43:08,379 --> 00:43:09,672
Thực ra, Simon...
526
00:43:11,048 --> 00:43:13,593
Hình như mảnh thủy tinh
rơi xuống dưới bếp.
527
00:43:13,676 --> 00:43:16,012
Tôi xem đèn pin
trên điện thoại anh được không?
528
00:43:17,305 --> 00:43:20,016
Tôi để ở ngoài rồi. Chỉ mất một giây thôi.
529
00:43:24,228 --> 00:43:25,062
Cảm ơn.
530
00:43:26,439 --> 00:43:27,523
Cái ấy...?
531
00:43:27,607 --> 00:43:29,609
- Chỉ là...
- Không. Tôi hiểu rồi.
532
00:43:30,693 --> 00:43:31,944
Đó là tin nhắn của anh.
533
00:43:32,028 --> 00:43:35,364
Gần đây anh có cập nhật không?
Tôi không thể...
534
00:43:35,448 --> 00:43:38,784
Tôi thấy các cuộc gọi nhỡ.
Số bị chặn đó đang gọi liên tục.
535
00:43:38,868 --> 00:43:40,077
Nhưng tôi không...
536
00:43:41,162 --> 00:43:42,538
Đây rồi.
537
00:43:46,584 --> 00:43:48,628
Ồ, phải, đó...
538
00:43:49,295 --> 00:43:50,671
Nhiều thủy tinh quá.
539
00:43:51,339 --> 00:43:52,882
Sẽ mất một lúc đấy.
540
00:43:53,716 --> 00:43:54,884
Ồ, Simon.
541
00:43:55,635 --> 00:43:56,469
Đoán xem ai.
542
00:43:57,053 --> 00:43:59,430
Lại là số bị chặn đó. Muốn nghe không?
543
00:44:00,056 --> 00:44:01,057
Không.
544
00:44:02,892 --> 00:44:05,686
- Chỉ là một gã tư vấn.
- Người tư vấn, phải.
545
00:44:05,770 --> 00:44:07,021
Lũ khốn bám dai như đỉa.
546
00:44:07,980 --> 00:44:10,983
Nhưng nếu không phải thì sao?
Nhỡ là trường hợp khẩn cấp thì sao?
547
00:44:11,067 --> 00:44:15,321
Họ cứ gọi mà anh không trả lời.
Ý tôi là, anh không thấy tệ sao?
548
00:44:16,822 --> 00:44:18,950
Tôi thật sự nghĩ anh nên nghe máy.
549
00:44:21,661 --> 00:44:22,662
Bật loa ngoài.
550
00:44:31,754 --> 00:44:32,588
Alô?
551
00:44:32,672 --> 00:44:35,925
Simon ơi? Chúa ơi.
Anh trả lời rồi. Là tôi, MJ đây.
552
00:44:36,008 --> 00:44:38,052
Này, cô an toàn chứ?
553
00:44:38,135 --> 00:44:40,346
Anh phải đến đây đã. Đến đây đi.
554
00:44:41,472 --> 00:44:42,306
Vâng.
555
00:44:42,974 --> 00:44:44,892
Giờ tôi không nói chuyện được.
556
00:44:46,435 --> 00:44:49,814
Nhắn cho tôi địa chỉ nhà anh.
Tối nay tôi sẽ đi.
557
00:44:49,897 --> 00:44:52,108
Vâng, làm ơn. Tôi rất muốn gặp anh.
558
00:44:52,942 --> 00:44:54,777
Tôi cũng vậy. Tôi phải đi đây.
559
00:45:06,622 --> 00:45:09,125
Nếu đi ngay thì có thể
đến đó trước bữa sáng.
560
00:45:10,418 --> 00:45:12,879
Chúc mừng, Simon.
561
00:45:12,962 --> 00:45:15,798
Anh đã sống được lâu hơn một chút.
562
00:45:17,758 --> 00:45:19,844
Được rồi, ta sẽ đi thực địa.
563
00:45:20,386 --> 00:45:23,598
Tôi không muốn đây là phục kích,
nên ta sẽ làm từ xa.
564
00:45:23,681 --> 00:45:25,892
Rosie, ở đây trông chừng nhé.
565
00:45:25,975 --> 00:45:27,894
Raleigh, Gildie, các anh đi với tôi.
566
00:45:27,977 --> 00:45:30,771
Tôi đang cho anh cơ hội
để chuộc lỗi, được chứ?
567
00:45:30,855 --> 00:45:34,108
Anh mà làm hỏng lần nữa,
em trai anh sẽ tra Google "nhà tang lễ".
568
00:45:34,192 --> 00:45:37,361
- Cẩn thận với mấy lời đe dọa đó, Dax.
- Anh nghĩ ý tôi là tôi à?
569
00:45:38,070 --> 00:45:40,531
Trông tôi giống chỉ huy không?
Tôi tuân lệnh ai đó.
570
00:45:40,615 --> 00:45:43,784
Ai đó vừa ra lệnh
hành quyết mười người phụ nữ vô tội.
571
00:45:43,868 --> 00:45:47,955
Tin tôi đi, cô ta sẽ không
ngần ngại phi lê hai người đâu.
572
00:45:52,043 --> 00:45:53,044
Đừng làm hỏng chuyện.
573
00:45:58,758 --> 00:45:59,759
Giờ thì sao?
574
00:46:00,760 --> 00:46:01,844
Ta sẽ đợi.
575
00:46:05,473 --> 00:46:07,683
Trong tủ lạnh không có bia à?
576
00:46:08,726 --> 00:46:09,727
Không.
577
00:46:09,810 --> 00:46:10,937
Nước cam ép.
578
00:46:11,020 --> 00:46:12,813
Cả Sunkist và Fanta.
579
00:46:12,897 --> 00:46:15,983
Tôi chỉ uống Sunkist,
nhưng tôi có Fanta cho khách.
580
00:46:16,067 --> 00:46:17,693
Không phải ai cũng thích Sunkist.
581
00:46:28,996 --> 00:46:30,081
Cho tôi một Fanta.
582
00:46:33,918 --> 00:46:34,752
{\an8}Fanta.
583
00:46:37,380 --> 00:46:38,422
Sunkist.
584
00:46:41,050 --> 00:46:41,884
Fanta.
585
00:46:44,011 --> 00:46:45,638
Thế là hết sạch cho tôi.
586
00:46:46,180 --> 00:46:47,640
Rồi, tôi sẽ quay lại.
587
00:46:48,266 --> 00:46:49,267
Tôi có thể giúp.
588
00:46:54,647 --> 00:46:55,481
{\an8}Vậy...
589
00:46:57,191 --> 00:46:58,734
vấn đề là ở đây.
590
00:47:00,069 --> 00:47:02,196
Lẽ ra anh phải được chuyển về Nhật Bản.
591
00:47:02,947 --> 00:47:05,241
- Sao anh thoát được?
- Anh bạn.
592
00:47:05,324 --> 00:47:06,534
Cái gì?
593
00:47:06,617 --> 00:47:07,702
Không sao.
594
00:47:09,328 --> 00:47:10,162
Tôi sẽ nói.
595
00:47:16,502 --> 00:47:18,087
Giống như câu đố nhỉ?
596
00:47:18,838 --> 00:47:20,798
- Cái gì?
- Câu đố.
597
00:47:21,632 --> 00:47:23,176
Ồ, phải.
598
00:47:25,094 --> 00:47:26,929
Thật ra tôi có một podcast,
599
00:47:27,013 --> 00:47:29,974
và tôi đang phát triển một ứng dụng
có nguồn gốc từ podcast.
600
00:47:32,059 --> 00:47:33,477
Tên là PEP Talk.
601
00:47:33,561 --> 00:47:34,687
PEP Talk.
602
00:47:35,563 --> 00:47:38,566
Cảm ơn. Ừ, PEP.
Chương trình trao đổi câu đố.
603
00:47:39,358 --> 00:47:41,944
Một podcast chuyên về giải đố.
604
00:47:42,028 --> 00:47:43,529
Về giải đố ghé h́nh.
605
00:47:43,613 --> 00:47:47,116
Hội người mê câu đố ghép hình
sẽ thảo luận mọi vấn đề liên quan.
606
00:47:47,200 --> 00:47:49,202
Chiến lược, thống kê và mọi thứ khác.
607
00:47:49,952 --> 00:47:53,039
Ứng dụng này sẽ là
một cách để kết nối, trò chuyện,
608
00:47:53,122 --> 00:47:55,791
và cuối cùng là trao đổi câu đố, như tên.
609
00:47:56,792 --> 00:48:00,588
Cô nhập giờ chơi, hình ảnh.
Tất cả đều vui vẻ, thật đấy.
610
00:48:01,672 --> 00:48:04,759
Đó là câu chuyện hay nhất tôi từng nghe.
611
00:48:16,812 --> 00:48:19,106
Chào buổi tối.
Có người bảo tôi mang cho anh.
612
00:48:19,190 --> 00:48:21,901
- Ai gửi vậy?
- Văn phòng của Harvey Cusamano.
613
00:48:22,443 --> 00:48:23,277
Cảm ơn.
614
00:48:35,998 --> 00:48:37,166
Chết tiệt.
615
00:49:00,231 --> 00:49:01,357
GIẤY CHỨNG TỬ
616
00:49:01,440 --> 00:49:02,984
LAURA LAKE
TỰ SÁT
617
00:49:09,740 --> 00:49:11,117
HỘP THƯ 2727
UTICA, NEW YORK
618
00:49:16,247 --> 00:49:18,416
Có gì ở Utica, New York?
619
00:49:21,085 --> 00:49:22,837
TÌM KIẾM
UTICA NEW YORK
620
00:49:24,964 --> 00:49:28,593
CEO SIGMA OASIS
LAURA LAKE ĐÃ CHẾT
621
00:49:30,344 --> 00:49:33,764
Laura Lake được phát hiện
đã chết trong nhà sáng nay.
622
00:49:33,848 --> 00:49:38,060
Có phải nhà hoạt động và nhà từ thiện này
là trùm buôn bán tình dục?
623
00:49:38,144 --> 00:49:40,229
Sau đây sẽ có thêm tin tức
về cú ngoặt ḱ lạ này.
624
00:49:40,313 --> 00:49:43,691
{\an8}NHÀ HOẠT ĐỘNG CHỐNG BUÔN NGƯỜI
LÀ TRÙM BUÔN BÁN TÌNH DỤC
625
00:50:04,629 --> 00:50:06,172
Cảm ơn.
626
00:50:06,255 --> 00:50:09,675
Vì sự giúp đỡ và lòng hiếu khách của cô.
627
00:50:10,343 --> 00:50:12,637
Chúng tôi mang ơn cô.
628
00:50:23,981 --> 00:50:25,691
Khi tôi còn nhỏ,
629
00:50:28,069 --> 00:50:29,737
bố mẹ tôi mất vì tai nạn ô tô.
630
00:50:32,365 --> 00:50:34,200
Sau hai năm ở cô nhi viện,
631
00:50:35,368 --> 00:50:37,245
cuối cùng tôi cũng được nhận nuôi.
632
00:50:40,873 --> 00:50:43,626
Để rồi tôi phát hiện ra bố mẹ mới
không hề muốn nuôi một đứa trẻ.
633
00:50:46,420 --> 00:50:48,464
Họ đang đào tạo một sát thủ.
634
00:50:51,926 --> 00:50:54,053
Lúc đó tôi mới mười tuổi.
635
00:50:55,513 --> 00:50:57,306
Họ phá nát tôi, biến tôi thành vũ khí.
636
00:51:05,147 --> 00:51:06,482
Có thể tôi nợ anh,
637
00:51:07,733 --> 00:51:09,569
nhưng tôi không làm việc này vì anh.
638
00:51:50,443 --> 00:51:51,444
Chào, Harvey.
639
00:51:52,820 --> 00:51:54,697
Chắc các anh đang tự hỏi...
640
00:51:55,573 --> 00:51:56,574
Đầu tiên...
641
00:51:57,617 --> 00:51:58,618
nâng ly đã.
642
00:51:59,452 --> 00:52:00,453
Vì gì?
643
00:52:03,539 --> 00:52:04,540
Thời tiết xấu.
644
00:52:12,965 --> 00:52:15,259
Chắc giờ anh quen với mưa rồi.
645
00:52:15,343 --> 00:52:18,095
Anh đã đóng quân ở London khá lâu rồi nhỉ?
646
00:52:19,347 --> 00:52:20,473
Đã một phút rồi.
647
00:52:22,141 --> 00:52:23,809
Với anh thì cũng vài tuần rồi.
648
00:52:24,810 --> 00:52:26,854
Vì anh đã tham gia vào vụ Laura Lake.
649
00:52:26,938 --> 00:52:27,939
Gần ba .
650
00:52:29,065 --> 00:52:31,484
Nhưng tôi đã dành nhiều thời gian
ở thành phố này.
651
00:52:31,567 --> 00:52:34,237
- Thật sao? Tại sao?
- Công việc, niềm vui.
652
00:52:34,320 --> 00:52:35,821
Sự thật là, tôi yêu nơi này.
653
00:52:36,614 --> 00:52:38,282
Tôi không nghĩ lần này tôi sẽ quay về.
654
00:52:38,366 --> 00:52:39,450
Vậy sao?
655
00:52:39,534 --> 00:52:42,036
Anh nên thấy ngôi nhà đáng yêu tôi đang ở.
656
00:52:42,119 --> 00:52:43,246
Vùng nông thôn, yên tĩnh.
657
00:52:43,329 --> 00:52:46,832
Tôi không khóa cửa.
Tôi còn không có súng trong nhà.
658
00:52:49,585 --> 00:52:53,089
Được rồi, tôi để
một cây gậy bóng chày cạnh giường.
659
00:52:53,172 --> 00:52:56,425
Tôi vẫn chưa hoàn toàn thoát khỏi
chứng hoang tưởng Mỹ.
660
00:52:57,093 --> 00:52:59,387
Anh có gì để hoang tưởng à?
661
00:53:02,807 --> 00:53:04,225
Tôi đùa thôi, Đại tá.
662
00:53:04,892 --> 00:53:07,061
Có lẽ anh mới là người gây ra hoang tưởng.
663
00:53:07,812 --> 00:53:10,523
- Rượu này ngon quá.
- Hay đấy.
664
00:53:11,732 --> 00:53:13,734
Anh biết gì về Utica ở New York?
665
00:53:14,485 --> 00:53:16,821
Sân nhà của Utica Comets.
Hâm mộ khúc côn cầu chứ?
666
00:53:16,904 --> 00:53:18,698
- Không.
- Vậy đó không phải lý do anh hỏi.
667
00:53:18,781 --> 00:53:20,700
Không. Muốn đoán lại không?
668
00:53:20,783 --> 00:53:24,036
Có phải hai phong bì
trong ảnh bằng chứng của Laura Lake?
669
00:53:24,120 --> 00:53:25,746
- Chính xác.
- Thế có lý hơn đấy.
670
00:53:25,830 --> 00:53:28,833
- Anh có thể nói gì với tôi?
- Cô ấy gửi tới ai đó qua bưu điện Utica.
671
00:53:28,916 --> 00:53:31,419
- Anh biết rõ mấy bức ảnh đó.
- Đây là vụ của tôi.
672
00:53:32,503 --> 00:53:35,047
Câu hỏi hay hơn là,
sao anh biết rõ mấy bức ảnh đó thế?
673
00:53:35,131 --> 00:53:37,258
- Anh có câu trả lời à?
- Anh nghi ngờ chúng.
674
00:53:37,341 --> 00:53:39,427
- Chính xác.
- Anh nghĩ Laura Lake giả chết?
675
00:53:39,510 --> 00:53:42,221
- Có người làm giả cái chết của cô ta.
- Có thể là ai?
676
00:53:48,895 --> 00:53:50,229
Tôi sắp nghỉ hưu rồi.
677
00:53:51,981 --> 00:53:53,816
Điều đó sẽ khiến anh suy nghĩ.
678
00:53:55,359 --> 00:53:59,614
Anh cũng đâu phải tay mơ.
Từng nghĩ về di sản của mình chưa?
679
00:53:59,697 --> 00:54:01,115
Không thể nói là có.
680
00:54:01,199 --> 00:54:02,408
Tôi không ngạc nhiên.
681
00:54:02,950 --> 00:54:05,036
Rosenberg. Zero.
682
00:54:06,412 --> 00:54:08,164
Nhờ Brandon theo dõi anh.
683
00:54:08,247 --> 00:54:12,168
Đó là sự tôn trọng và trung thành
mà anh tạo ra ở cấp dưới.
684
00:54:12,919 --> 00:54:16,047
Zero để Beckett theo dõi tôi vì anh ta
chõ mũi vào chuyện không liên quan
685
00:54:16,130 --> 00:54:17,840
và hỏi quá nhiều.
686
00:54:19,842 --> 00:54:21,802
Tôi sẽ nói với anh
điều tôi đã nói với anh ta.
687
00:54:23,471 --> 00:54:24,764
Nhìn ra chỗ khác đi.
688
00:54:26,182 --> 00:54:27,725
Ta đều biết kết thúc rồi.
689
00:54:27,808 --> 00:54:33,773
Nên hãy tiết kiệm thời gian và công sức
cho mọi người, và cứ làm ngơ đi.
690
00:54:39,153 --> 00:54:41,155
Năm đầu tiên tham gia lực lượng,
691
00:54:42,198 --> 00:54:44,617
tôi đã thấy thứ không nên thấy.
692
00:54:46,285 --> 00:54:49,997
Tôi nóng nảy, giận dữ, đầy lí tưởng.
693
00:54:54,168 --> 00:54:57,088
Khi tôi báo cáo,
sĩ quan chỉ huy của tôi...
694
00:54:58,881 --> 00:55:00,258
nói thế này:
695
00:55:00,341 --> 00:55:01,592
"Nhìn ra chỗ khác đi".
696
00:55:02,176 --> 00:55:03,511
Tôi thích anh ấy.
697
00:55:05,221 --> 00:55:07,181
Suốt 38 năm qua,
698
00:55:07,849 --> 00:55:08,850
tôi vẫn làm thế.
699
00:55:10,101 --> 00:55:11,769
Nhiều hơn tôi dám tự hào thừa nhận.
700
00:55:13,437 --> 00:55:14,564
Nhưng những đứa trẻ này,
701
00:55:15,106 --> 00:55:17,358
Brandon, Zero,
702
00:55:17,942 --> 00:55:19,068
họ cho tôi hy vọng.
703
00:55:19,735 --> 00:55:21,612
Họ sẽ không làm ngơ đâu.
704
00:55:22,488 --> 00:55:26,033
Họ sẽ không dừng lại
cho đến khi tóm được anh.
705
00:55:41,507 --> 00:55:43,885
Tôi rất muốn xem chuyện thế nào.
706
00:55:48,389 --> 00:55:51,934
Tốt hơn là tôi có thể
ở lại đủ lâu để tự làm.
707
00:55:52,018 --> 00:55:56,147
Điều tuyệt vời khi nghỉ hưu
là tôi không phải làm ngơ.
708
00:55:56,230 --> 00:55:57,732
Tôi không còn gì để mất.
709
00:56:13,664 --> 00:56:14,498
B.
710
00:56:16,626 --> 00:56:17,460
B.
711
00:56:19,712 --> 00:56:20,546
B.
712
00:56:21,672 --> 00:56:22,673
Cái gì?
713
00:56:24,300 --> 00:56:25,843
Xin lỗi đã khiến anh bị đình chỉ.
714
00:56:28,346 --> 00:56:31,974
Zero, không có nơi nào
tôi muốn ở hơn nơi này.
715
00:56:34,060 --> 00:56:38,397
Giờ anh im đi, để tôi có thể ngủ chứ?
716
00:57:02,588 --> 00:57:04,215
Anh bảo tôi đến đó và làm việc đó.
717
00:57:04,298 --> 00:57:07,093
Để canh chừng hắn.
Tôi không nghĩ anh sẽ bắt được hắn.
718
00:57:07,176 --> 00:57:10,012
Nhưng tôi rất cảm kích.
719
00:57:10,638 --> 00:57:11,931
Nếu là anh, anh sẽ làm gì?
720
00:57:15,643 --> 00:57:16,477
Chào buổi sáng.
721
00:57:17,603 --> 00:57:19,605
LD vừa báo tin sốc cho chúng ta.
722
00:57:19,689 --> 00:57:21,357
Cô ấy không có cà phê.
723
00:57:21,899 --> 00:57:22,733
Là trà.
724
00:57:23,484 --> 00:57:27,113
Anh may mắn đấy.
Simon muốn gặp ở quán cà phê cuối phố.
725
00:57:28,072 --> 00:57:30,700
Không. Không thể mạo hiểm để cô lộ diện.
726
00:57:30,783 --> 00:57:32,243
Có lẽ hắn không ở một mình.
727
00:57:32,326 --> 00:57:35,913
Dù anh ta không làm cho chúng nữa,
chúng vẫn có thể bám theo anh ta.
728
00:57:36,831 --> 00:57:39,166
Có lẽ anh ta cũng đoán ra
điều tương tự từ tôi.
729
00:57:39,750 --> 00:57:41,627
Họ biết tôi trốn đi cùng anh
ở đồn cảnh sát.
730
00:57:41,711 --> 00:57:44,046
Anh ta sẽ nghĩ tôi dụ anh ta vào bẫy.
731
00:57:44,130 --> 00:57:45,590
Tôi cần anh ta tin tôi.
732
00:57:46,757 --> 00:57:47,758
Cô ấy nói đúng.
733
00:57:51,179 --> 00:57:53,723
Được rồi, khi nào anh ta muốn gặp?
734
00:57:53,806 --> 00:57:56,851
Hai mươi phút. Giờ còn 19 rồi.
735
00:57:57,810 --> 00:57:58,644
Được rồi.
736
00:58:01,480 --> 00:58:02,732
Tầm nhìn thế nào?
737
00:58:03,232 --> 00:58:04,483
Trông ổn đấy.
738
00:58:06,194 --> 00:58:07,862
Simon, đang đợi anh đấy.
739
00:58:09,530 --> 00:58:11,115
Tôi vừa nhận được.
740
00:58:11,199 --> 00:58:13,326
Cô ấy đã xác nhận, đúng 9:00 giờ.
741
00:58:14,035 --> 00:58:16,037
Tôi bảo cô ấy lấy bàn bên ngoài.
742
00:58:17,580 --> 00:58:18,414
Hoàn hảo.
743
00:58:19,916 --> 00:58:22,293
Việc anh xong rồi, Simon. Làm tốt lắm.
744
00:58:24,921 --> 00:58:27,215
Được rồi, kế hoạch thế này.
745
00:58:28,132 --> 00:58:29,759
Raleigh sẽ ở thực địa.
746
00:58:29,842 --> 00:58:32,637
Gã đặc vụ làm cùng sẽ không
nhận ra hắn,nhưng Mary Jane thì có,
747
00:58:32,720 --> 00:58:34,430
nên Raleigh, nấp kĩ vào.
748
00:58:34,514 --> 00:58:37,099
FBI sẽ đi cùng cô ta.
Có thể đảm bảo điều đó.
749
00:58:37,183 --> 00:58:40,102
Vậy, Gildie, tìm hắn đi. Hạ hắn trước.
750
00:58:41,270 --> 00:58:44,565
Raleigh sẽ ở đó phòng khi cô ta chạy,
nhưng nếu Gildie làm xong việc...
751
00:58:45,775 --> 00:58:47,735
Raleigh sẽ rời đi mà khỏi phải lộ diện.
752
00:58:51,239 --> 00:58:52,698
- Được chứ?
- Được.
753
00:58:53,407 --> 00:58:54,242
Tốt.
754
00:58:55,159 --> 00:58:57,578
Raleigh, đi lấy cà phê đi.
755
00:59:03,209 --> 00:59:04,043
Được rồi.
756
00:59:05,169 --> 00:59:06,295
Kế hoạch thế này.
757
00:59:06,379 --> 00:59:08,589
LD sẽ là người thực địa.
758
00:59:08,673 --> 00:59:11,259
Không ai biết cô ấy,
nên cô ấy có thể quan sát gần.
759
00:59:11,342 --> 00:59:13,803
Hãy hy vọng Simon đi một mình
và không chống cự.
760
00:59:13,886 --> 00:59:15,471
Brandon cầm súng trường trên này
761
00:59:15,555 --> 00:59:17,515
và có điểm quan sát quán cà phê hoàn hảo.
762
00:59:17,598 --> 00:59:21,310
Nên nếu chuyện đi chệch hướng,
cô có một cựu sát thủ Yakuza
763
00:59:21,394 --> 00:59:23,604
và xạ thủ giỏi nhất thế giới bảo vệ.
764
00:59:24,605 --> 00:59:26,816
- Ổn cả chứ?
- Anh sẽ ở đâu?
765
00:59:26,899 --> 00:59:28,401
Trên này, quan sát Brandon.
766
00:59:28,484 --> 00:59:32,238
Nếu Simon đến cùng bạn,
Cusamano sẽ cho người tìm tôi.
767
00:59:32,321 --> 00:59:35,324
Việc của cô là đảm bảo Simon sẽ lên đây.
768
00:59:35,408 --> 00:59:36,659
Chúng tôi sẽ lo từ đó.
769
00:59:40,371 --> 00:59:42,832
Yuki, bọn tôi hy vọng
cô ấy không cần cái đó.
770
00:59:49,046 --> 00:59:50,047
Thôi khỏi.
771
01:00:22,163 --> 01:00:22,997
Có gì không?
772
01:00:23,664 --> 01:00:26,250
Raleigh đã vào vị trí.
Chưa thấy Mary Jane.
773
01:00:50,066 --> 01:00:51,275
Simon đến muộn.
774
01:00:55,321 --> 01:00:58,491
Anh có nhận ra Kẻ Hủy Diệt đọc
Chiến tranh và Hòa bình dưới đó không?
775
01:00:59,283 --> 01:01:01,911
Không. Hãy để mắt đến anh ta.
776
01:01:01,994 --> 01:01:04,664
Trông không giống
người hâm mộ Tolstoy bình thường.
777
01:01:04,747 --> 01:01:06,874
Suy nghĩ hạn hẹp thế.
778
01:01:10,545 --> 01:01:13,631
Thôi nào. Tên khốn đó đâu rồi?
779
01:01:16,467 --> 01:01:17,802
Chưa thấy ai à?
780
01:01:17,885 --> 01:01:20,263
- Vẫn chưa.
- Đợi thêm chút nữa đi.
781
01:01:20,346 --> 01:01:23,933
Tôi muốn hạ hắn trước.
Nếu cô ta làm gì mờ ám, cứ bắn.
782
01:02:14,984 --> 01:02:18,362
Tôi nghĩ LD cũng có linh cảm xấu
về gã này như chúng ta.
783
01:02:18,446 --> 01:02:19,822
Cô ấy chả buồn che giấu.
784
01:02:21,574 --> 01:02:24,118
Gã chưa lật trang sách nào mà.
785
01:02:24,660 --> 01:02:26,579
Hoặc là gã đọc chậm...
786
01:02:26,662 --> 01:02:28,748
Hoặc định kiến hạn hẹp của anh
787
01:02:28,831 --> 01:02:30,666
về người hâm mộ Tolstoy là chính xác.
788
01:02:59,153 --> 01:03:00,321
Bắn cô ta đi!
789
01:03:13,000 --> 01:03:16,045
- Họ có một tay súng ở hiện trường.
- Tôi thấy rồi. Ở đâu?
790
01:03:18,881 --> 01:03:20,299
Ngay trên đầu ta.
791
01:03:22,176 --> 01:03:23,010
Bắt lấy cô ta!
792
01:03:23,094 --> 01:03:26,180
Đồ khốn ngu ngốc!
Tôi tưởng anh là xạ thủ chủ lực.
793
01:03:27,390 --> 01:03:30,351
Không thể tin nổi. Tôi sẽ tự lo liệu.
794
01:03:30,434 --> 01:03:32,520
Thà anh nhảy lầu còn hơn.
795
01:03:32,603 --> 01:03:34,939
Anh tiêu rồi, anh bạn! Tiêu rồi!
796
01:07:42,061 --> 01:07:42,895
Thôi nào.
797
01:07:50,653 --> 01:07:51,487
Chết tiệt!
798
01:07:52,655 --> 01:07:53,906
Đồ khốn.
799
01:08:52,381 --> 01:08:53,549
Cái quái gì vậy?
800
01:08:54,300 --> 01:08:55,343
Chết tiệt.
801
01:10:15,673 --> 01:10:16,507
Vậy...
802
01:10:17,550 --> 01:10:18,801
Simon không đến.
803
01:10:19,844 --> 01:10:20,845
Ừ.
804
01:10:22,096 --> 01:10:25,099
Ta cần ra khỏi đây.
Hai người nên dọn dẹp đi.
805
01:10:25,850 --> 01:10:28,895
Tôi có điện thoại, nhưng có mật khẩu.
806
01:10:32,940 --> 01:10:33,816
Pete Tình Báo?
807
01:10:38,279 --> 01:10:39,322
Nó được mã hóa.
808
01:10:39,864 --> 01:10:40,698
Chết tiệt!
809
01:10:41,240 --> 01:10:44,744
Tôi không bảo đó là vấn đề.
Tôi chỉ muốn cập nhật cho anh.
810
01:10:44,827 --> 01:10:47,914
- Tuyệt.
- Được, tôi vào được rồi.
811
01:10:49,540 --> 01:10:52,877
Ta cần tin về địa điển, ngày, thời gian.
Nơi và lúc chúng đem...
812
01:10:52,960 --> 01:10:56,214
Tôi có một tin nhắn
kèm địa chỉ ở một sân vận chuyển.
813
01:10:56,297 --> 01:10:59,091
Mã số công-ten-nơ, vân vân.
Thế đã được chưa?
814
01:11:00,051 --> 01:11:01,260
Khởi đầu tốt đấy.
815
01:11:02,178 --> 01:11:06,557
Thế còn cơ sở dữ liệu với 12 cô gái,
tên chủ yếu nghe giống tiếng Nga?
816
01:11:07,225 --> 01:11:08,851
Anh có vẻ thích khoe khoang nhỉ?
817
01:11:08,935 --> 01:11:11,145
Được rồi, làm việc thôi.
818
01:11:13,147 --> 01:11:17,276
Ở yên đây. Chúng tôi bắt anh chịu đủ rồi.
Cô sẽ an toàn với Pete Tình Báo, nhỉ?
819
01:11:17,360 --> 01:11:19,946
- Cái gì? Ừ, tất nhiên.
- Tuyệt.
820
01:11:30,289 --> 01:11:31,874
Ta có thể giải câu đố.
821
01:12:01,237 --> 01:12:02,530
- Người khác đâu?
- Chết rồi.
822
01:12:03,489 --> 01:12:04,323
Có chuyện gì vậy?
823
01:12:04,407 --> 01:12:05,700
- Sao anh ra được?
- Để sau.
824
01:12:07,785 --> 01:12:08,619
Này.
825
01:12:11,372 --> 01:12:12,206
Cái gì?
826
01:13:01,547 --> 01:13:04,509
CẢNG PHILADELPHIA
827
01:13:15,102 --> 01:13:15,937
Đây rồi.
828
01:13:21,067 --> 01:13:22,068
Được rồi, các quý ông.
829
01:13:22,902 --> 01:13:25,905
Chỉ có ta ở bến tàu trong 27 phút.
Đó là cơ hội của ta.
830
01:13:25,988 --> 01:13:27,490
Có cả tá cô gái đang đợi trong đó.
831
01:13:27,573 --> 01:13:30,535
Họ sẽ rất mệt mỏi. Nhanh, nhưng cẩn thận.
832
01:13:30,618 --> 01:13:32,912
Được chứ?
Các anh đã biết vị trí của mình. Đi thôi.
833
01:14:06,946 --> 01:14:08,322
Nguy hiểm quá.
834
01:14:09,824 --> 01:14:12,910
- Còn chờ gì nữa? Hạ hắn đi.
- Để cô ấy tự làm đi.
835
01:14:17,665 --> 01:14:18,624
Thấy chưa?
836
01:14:19,417 --> 01:14:22,837
- Tôi nên ở đó với cô ấy.
- Lén lút không phải chuyên môn của anh.
837
01:14:22,920 --> 01:14:26,132
Tạm thời cứ theo kế hoạch đã.
Cô ấy vào, ta sẽ bảo vệ cô ấy.
838
01:14:27,049 --> 01:14:28,050
Tôi ghét kế hoạch này.
839
01:16:10,236 --> 01:16:12,947
HỘP THƯ 7272
UTICA, NEW YORK, MỸ
840
01:16:21,080 --> 01:16:22,415
BỘ AN NINH NỘI ĐỊA
841
01:16:34,218 --> 01:16:36,846
JONES, JULIE
UTICA, NEW YORK, MỸ
842
01:16:44,812 --> 01:16:47,523
Làm giả thư là phạm tội liên bang đấy.
843
01:17:43,829 --> 01:17:44,830
Kẻ bắn súng đã trở lại.
844
01:17:46,040 --> 01:17:48,042
Anh tìm hắn đi. Em sẽ tìm cô ta.
845
01:17:49,794 --> 01:17:50,628
Đi đi.
846
01:18:12,733 --> 01:18:14,485
Tôi nghe thấy đấy, Gabriel.
847
01:18:16,362 --> 01:18:17,822
Đây là một ngôi nhà cũ.
848
01:18:20,157 --> 01:18:23,828
Khi anh cao hơn một mét tám
thì trốn chỗ nào được hả?
849
01:18:27,164 --> 01:18:28,791
Thật trẻ con!
850
01:18:37,341 --> 01:18:38,342
Gabriel.
851
01:18:41,512 --> 01:18:42,930
Tôi xin lỗi.
852
01:18:43,639 --> 01:18:48,269
Tôi ở đây, cố đe dọa anh
trong khi tôi nên thẳng thắn với anh.
853
01:18:51,230 --> 01:18:52,690
Thật thiếu tôn trọng.
854
01:18:55,484 --> 01:18:56,903
Vào bếp thôi.
855
01:18:58,112 --> 01:18:59,947
Tôi có chai Macallan 25 năm tuổi.
856
01:19:01,240 --> 01:19:03,034
Ta sẽ xử lý như người lớn.
857
01:19:12,502 --> 01:19:13,336
Được rồi.
858
01:19:14,253 --> 01:19:15,087
Được rồi.
859
01:19:16,380 --> 01:19:20,301
Được rồi, anh thử thách kiên nhẫn của tôi
và kiên nhẫn của tôi đã hết.
860
01:19:20,968 --> 01:19:23,095
Nếu anh muốn chơi trò đó,
861
01:19:23,179 --> 01:19:24,305
sẵn sàng hay chưa,
862
01:19:25,348 --> 01:19:26,390
tôi đến đây.
863
01:19:33,189 --> 01:19:34,982
Đúng rồi. Tôi xuống đây.
864
01:19:35,066 --> 01:19:37,068
Ta nên yểm trợ cô ấy từ trên này.
865
01:19:37,151 --> 01:19:38,986
Anh th́ vậy, nhưng tôi vô dụng.
866
01:19:40,488 --> 01:19:41,322
Zero.
867
01:19:53,918 --> 01:19:57,672
CẢNH SÁT BIỂN HOA KỲ
868
01:20:32,874 --> 01:20:33,875
Brandon?
869
01:20:36,252 --> 01:20:38,880
Có lính bắn tỉa. Tìm hắn đi. Tôi có bạn.
870
01:20:56,314 --> 01:20:58,691
Tôi không thể thắng trò bắn súng, nhớ chứ?
871
01:20:59,233 --> 01:21:00,234
Chết tiệt.
872
01:21:03,279 --> 01:21:04,113
Chết tiệt.
873
01:21:12,747 --> 01:21:15,958
Thôi nào, Rosie. Tránh ra. Để anh xử lý.
874
01:21:19,003 --> 01:21:20,129
Tôi thấy anh rồi.
875
01:21:21,130 --> 01:21:24,133
Tôi sẽ không từ bỏ vị trí
đến khi em tôi an toàn, đồ khốn.
876
01:21:28,221 --> 01:21:29,222
Thôi nào.
877
01:21:39,315 --> 01:21:40,149
Thôi nào.
878
01:21:50,952 --> 01:21:52,578
Mày đang ở đâu?
879
01:22:01,504 --> 01:22:02,588
Mày đây rồi.
880
01:22:07,301 --> 01:22:08,302
Bình tĩnh.
881
01:22:09,387 --> 01:22:10,388
Hít thở đi.
882
01:22:13,182 --> 01:22:14,851
Hít thở đi.
883
01:22:16,978 --> 01:22:18,062
Thở đi.
884
01:24:12,218 --> 01:24:13,970
Nhìn chỗ khác cái con khỉ.
885
01:24:14,053 --> 01:24:15,388
Khốn kiếp.
886
01:25:30,922 --> 01:25:32,548
- Đại tá.
- Beckett.
887
01:25:32,632 --> 01:25:34,425
Tôi vừa còng tay Cusamano.
888
01:25:35,885 --> 01:25:37,678
Tôi có bằng chứng Laura Lake giả chết.
889
01:25:37,762 --> 01:25:40,765
Tôi đang xem
tài liệu giả mạo của cô ta đây.
890
01:25:40,848 --> 01:25:45,186
Với sự giúp đỡ của Cusamano,
giờ cô ta có thể đã ở Mỹ rồi.
891
01:25:57,573 --> 01:25:59,116
Xong hết rồi à?
892
01:25:59,867 --> 01:26:01,953
Giấy chứng tử?
893
01:26:02,036 --> 01:26:03,246
Báo cáo khám nghiệm tử thi?
894
01:26:03,329 --> 01:26:04,163
Vâng.
895
01:26:04,997 --> 01:26:07,792
Trên giấy tờ, cô đã chết,
được hỏa táng và chôn cất rồi.
896
01:26:12,129 --> 01:26:13,840
Đó là lựa chọn duy nhất.
897
01:26:14,549 --> 01:26:17,385
Đội của tôi đang đến nhà kho
khi ta đang nói chuyện.
898
01:26:17,552 --> 01:26:19,512
Đó sẽ là bảy ngày địa ngục.
899
01:26:19,595 --> 01:26:22,014
Ngủ trên sàn, đại tiện vào xô.
900
01:26:22,890 --> 01:26:26,060
Nhưng cô sẽ là một con người mới
vơi danh tính trong sạch khi đến Mỹ.
901
01:26:44,287 --> 01:26:46,622
Dừng xe cứu thương lại! Đừng để họ đi.
902
01:26:48,916 --> 01:26:49,917
Brandon!
903
01:27:10,104 --> 01:27:11,439
Có chuyện quái gì vậy?
904
01:27:28,789 --> 01:27:29,790
Chết tiệt.
905
01:27:33,127 --> 01:27:35,296
Cô ta không thể đi bộ xa được. Đi thôi.
906
01:27:47,266 --> 01:27:49,185
Này.
907
01:27:50,061 --> 01:27:51,103
Dừng lại.
908
01:27:51,187 --> 01:27:52,522
Làm ơn, cứu tôi!
909
01:27:52,605 --> 01:27:54,190
Làm ơn dừng lại đi.
910
01:27:57,401 --> 01:27:58,402
Tạ ơn Chúa.
911
01:28:10,665 --> 01:28:14,335
Cảm ơn rất nhiều vì đã dừng lại. Tôi...
912
01:28:17,713 --> 01:28:19,465
Chúa ơi, tôi bắt đầu từ đâu đây? Tôi...
913
01:28:21,259 --> 01:28:23,219
Tôi bị bắt cóc.
914
01:28:23,302 --> 01:28:24,554
Tôi đã trốn thoát...
915
01:28:24,637 --> 01:28:25,721
Chúa ơi.
916
01:28:26,806 --> 01:28:29,016
Xin lỗi, hôm nay là ngày dài. Tôi...
917
01:28:30,726 --> 01:28:31,561
Tôi...
918
01:28:32,061 --> 01:28:32,895
Được rồi. Tôi...
919
01:28:33,604 --> 01:28:35,523
Chắc là tôi nên giải thích. Tôi...
920
01:28:37,191 --> 01:28:39,902
Tôi buộc phải dùng đến
vài biện pháp tuyệt vọng
921
01:28:39,986 --> 01:28:42,488
để thoát khỏi những kẻ tấn công tôi.
922
01:28:42,572 --> 01:28:47,535
Chúng là là súc vật,
và đó là lối thoát duy nhất của tôi.
923
01:28:53,875 --> 01:28:56,544
Loại người gì lại làm thế
với một con người khác?
924
01:28:58,671 --> 01:29:00,214
Tôi biết.
925
01:29:01,132 --> 01:29:02,216
Thật kinh khủng.
926
01:29:04,010 --> 01:29:06,304
Nhưng giờ tôi tự do rồi,
927
01:29:07,054 --> 01:29:08,055
nhờ có cô đấy.
928
01:29:16,731 --> 01:29:18,608
Không nhận ra tôi à?
929
01:29:20,151 --> 01:29:21,235
Chúng ta gặp nhau chưa?
930
01:29:22,820 --> 01:29:24,488
Chưa trực tiếp.
931
01:29:27,200 --> 01:29:29,076
Không ngờ cô lại ở đây.
932
01:29:30,620 --> 01:29:31,954
Hẳn là ngày may mắn của tôi.
933
01:29:36,417 --> 01:29:37,543
Chết tiệt.
934
01:30:27,927 --> 01:30:30,513
Tôi đã định nói, Pete Tình Báo gọi.
935
01:30:30,596 --> 01:30:33,224
Mary Jane vào nhà vệ sinh
và không quay lại.
936
01:30:33,891 --> 01:30:35,268
Và xe của anh ta đã biến mất.
937
01:30:39,605 --> 01:30:40,606
Tốt cho cô ấy.
938
01:30:47,655 --> 01:30:50,700
Zero, ta phải quay lại nhà vợ cũ của anh,
nói chuyện với Sidney.
939
01:30:50,783 --> 01:30:51,784
Cái gì? Tại sao?
940
01:30:52,410 --> 01:30:54,412
Tôi muốn nói với anh ấy
anh bắn giỏi thế nào.
941
01:31:11,721 --> 01:31:12,972
Giờ này ngày mai,
942
01:31:13,681 --> 01:31:15,975
Tôi đã chính thức nghỉ hưu khỏi CIA.
943
01:31:17,101 --> 01:31:18,102
Chính thức.
944
01:31:22,315 --> 01:31:24,692
Tổ Phản ứng và Tình báo Toàn cầu.
945
01:31:26,694 --> 01:31:27,904
Tôi làm theo cách của tôi,
946
01:31:28,654 --> 01:31:29,697
với người của tôi.
947
01:31:32,450 --> 01:31:33,284
Tôi tham gia.
948
01:31:34,660 --> 01:31:37,496
TỔ PHẢN ỨNG VÀ TÌNH BÁO TOÀN CẦU
949
01:31:45,421 --> 01:31:49,300
Chào mừng đến với số khác của PEP Talk.
950
01:31:49,383 --> 01:31:52,512
Hôm nay là Ravensburger kinh điển.
951
01:31:55,306 --> 01:31:58,476
Có vẻ hôm nay chúng ta có
một vị khách rất đặc biệt.
952
01:32:01,938 --> 01:32:04,440
Xin hãy cùng tôi chào đón Mary Jane.
953
01:32:06,442 --> 01:32:07,860
Thật ra là Isabella.
954
01:32:12,782 --> 01:32:14,408
Rất vui được gặp cô, Isabella.
955
01:32:17,537 --> 01:32:23,084
Và như thế, Isabella đã chốt
một mảnh ghép hai cạnh
956
01:32:23,167 --> 01:32:25,169
vào góc trên bên trái.
957
01:32:27,046 --> 01:32:28,297
Và chúng tôi cứ tiếp tục.
958
01:35:46,078 --> 01:35:48,080
Phụ đề dịch bởi:
Trần Hoàng Khánh Lam