1
00:00:17,517 --> 00:00:20,811
{\an8}런던
2
00:01:12,572 --> 00:01:14,031
제로
3
00:01:19,704 --> 00:01:21,747
15분마다 전화하지 마
4
00:01:22,290 --> 00:01:23,916
{\an8}네가 상황 보고를 안 하잖아
5
00:01:24,000 --> 00:01:25,001
{\an8}뉴욕주 유티카
6
00:01:25,126 --> 00:01:26,043
{\an8}보고할 게 없어
7
00:01:26,127 --> 00:01:30,131
돼지껍데기나 세 봉지째 먹으면서
추위에 떠는 중인데
8
00:01:30,256 --> 00:01:31,966
쿠사마노는 아직도 체포를 안 해
9
00:01:32,091 --> 00:01:34,594
5분만 기다리라더니 6분이 지났어
10
00:01:34,719 --> 00:01:37,555
잠깐 신발 끈이라도 묶나 보네
11
00:01:37,680 --> 00:01:39,974
응, 그럴 수도 있지
12
00:01:40,099 --> 00:01:44,312
아니면 내 작전을
방해하려고 작정했거나
13
00:01:44,312 --> 00:01:46,397
쿠사마노가 안 나타나면
로라 레이크라도 잡자고
14
00:01:46,522 --> 00:01:49,150
제로, 이건 내 임무가 아니야
15
00:01:49,275 --> 00:01:51,944
내가 이렇게까지 관여하는 걸
대령님이 아시면...
16
00:01:52,028 --> 00:01:54,322
중요한 문제라서 부탁하는 거야
17
00:01:54,405 --> 00:01:56,199
오늘 밤에
로라 레이크를 잡아야 해
18
00:01:56,324 --> 00:01:58,117
절차는 나중에 얘기하자
19
00:01:58,201 --> 00:01:59,744
무리한 부탁인 거 알아
20
00:02:00,369 --> 00:02:02,997
- 부탁할게
- 쿠사마노가 나타나기나 바라자
21
00:02:03,122 --> 00:02:04,540
그래야지
22
00:02:05,166 --> 00:02:07,502
계속 소식을 들려줘
난 움직여야겠다
23
00:02:07,585 --> 00:02:09,002
가자, 준비해
24
00:02:38,533 --> 00:02:40,535
{\an8}신호 없음
5번 카메라 - 메리 제인
25
00:02:55,591 --> 00:02:59,053
- 무슨 일이야?
- 설명할 시간 없어, 날 따라와
26
00:02:59,178 --> 00:03:02,473
- 응, 사물함에 갔다가...
- 시간 없어, 가자
27
00:03:03,558 --> 00:03:05,685
사이먼, 다행이네
아는구나?
28
00:03:05,810 --> 00:03:07,019
뭘?
29
00:03:07,019 --> 00:03:09,188
- 메리 제인의 카메라 말이야
- 그래, 알지
30
00:03:10,398 --> 00:03:12,483
고마워, 매니
내가 해결할게
31
00:03:12,608 --> 00:03:13,609
그래
32
00:03:34,046 --> 00:03:36,883
- 도대체 무슨 일인데?
- 미안해, 설명할 시간이 없어
33
00:03:37,008 --> 00:03:39,594
내 번호가 주머니에 있으니까
안전한 곳으로 가서 연락해
34
00:03:41,721 --> 00:03:43,097
- 뛰어
- 이렇게 갈 수는...
35
00:03:43,222 --> 00:03:45,266
뒤돌아보지 말고 가
36
00:03:58,070 --> 00:04:00,865
저렇게 다정한 체포는 처음 보는군
37
00:04:05,912 --> 00:04:08,289
제로의 머리가 잘못된 게 아니었어
38
00:04:08,664 --> 00:04:10,291
아주 수상해 보이는데
39
00:04:10,750 --> 00:04:12,960
좋아, 보스한테 소식을 받았다
40
00:04:12,960 --> 00:04:15,213
요원들이 30분 거리에 있다니까
지금 이동해야 해
41
00:04:15,296 --> 00:04:17,882
이 순간을 대비해 왔잖아
험악한 모습을 보일 때가 왔다
42
00:04:17,964 --> 00:04:19,926
길디, 쉬운 일을 줄게
옥상을 맡아
43
00:04:20,051 --> 00:04:21,260
- 내가 같이 갈까?
- 글쎄
44
00:04:21,344 --> 00:04:23,095
길디, 네 형이 손을 잡아 줘야 해?
45
00:04:23,095 --> 00:04:24,722
- 혼자 알아서 할게
- 좋아
46
00:04:24,847 --> 00:04:27,642
- 넌 어디에 갔었어?
- 카메라를 손보느라고
47
00:04:27,725 --> 00:04:30,144
왜 카메라를 고쳐?
전부 박살을 내야지
48
00:04:30,269 --> 00:04:32,855
- 난...
- 뭐가 됐든 그만 고쳐
49
00:04:32,939 --> 00:04:35,525
드라이브를 지워서
우리의 흔적을 없애
50
00:04:35,650 --> 00:04:38,152
시간이 없으니까
다들 따라붙어서 도와
51
00:04:38,152 --> 00:04:39,570
다치지 말고
52
00:05:00,216 --> 00:05:01,217
범생이들
53
00:05:02,260 --> 00:05:03,261
준비되면 말해
54
00:05:07,265 --> 00:05:08,140
지금이야
55
00:05:08,140 --> 00:05:09,183
엔터
56
00:05:43,801 --> 00:05:45,011
도착 소요 시간은?
57
00:05:45,136 --> 00:05:48,014
27분입니다
구조대는 15분 더 늦게 도착합니다
58
00:06:35,269 --> 00:06:36,270
쉬운 일이지
59
00:07:08,302 --> 00:07:09,470
한 명이 모자라
60
00:07:10,137 --> 00:07:12,682
환기구로 빠져나가다가
길디한테 잡혔어
61
00:07:14,016 --> 00:07:15,309
범생이들, 어때?
62
00:07:17,520 --> 00:07:18,521
문제없어
63
00:07:18,646 --> 00:07:20,231
좋아, 나가자
64
00:07:34,120 --> 00:07:34,954
받아
65
00:07:36,289 --> 00:07:37,290
얼른 받아라
66
00:07:38,249 --> 00:07:39,625
이제 전화를 무시해?
67
00:09:02,416 --> 00:09:03,960
누군가 제보했나 봅니다
68
00:09:04,377 --> 00:09:05,378
아무도 없어요
69
00:09:12,969 --> 00:09:13,886
시신들을 봐
70
00:09:14,929 --> 00:09:16,389
아무도 없다고?
71
00:09:18,224 --> 00:09:19,058
뭐 나온 게 있나?
72
00:09:20,351 --> 00:09:21,352
빌어먹을
73
00:09:22,395 --> 00:09:26,440
쿠사마노가 나타나지 않았다면
내 작전은 실패야
74
00:09:26,566 --> 00:09:30,027
나타나긴 했는데
여자를 체포하지 않았어
75
00:09:30,778 --> 00:09:34,198
악수한 뒤에
자동차에 태워서 보내길래
76
00:09:35,449 --> 00:09:36,409
내가 쿠사마노를 체포했지
77
00:09:49,505 --> 00:09:52,425
스나이퍼: 로그 미션
78
00:10:52,109 --> 00:10:55,029
{\an8}런던, 미국 대사관
79
00:11:03,246 --> 00:11:04,121
{\an8}브랜던 베킷
80
00:11:04,121 --> 00:11:05,540
자네, 정신이 나갔나?
81
00:11:07,333 --> 00:11:13,673
하비 쿠사마노는
미국 국경 순찰국의 부국장이야
82
00:11:14,882 --> 00:11:17,593
그런 사람을 직감만 믿고
체포하면 안 돼
83
00:11:17,718 --> 00:11:19,554
- 직감만 믿은 게 아니에요
- 입 다물어
84
00:11:19,679 --> 00:11:20,847
게다가
85
00:11:20,930 --> 00:11:23,933
CIA 요원은
체포 임무를 수행하지 않아
86
00:11:24,559 --> 00:11:27,144
- 알아 두라고
- 시민 자격으로 체포한 거예요
87
00:11:27,270 --> 00:11:28,938
입 다물라고!
88
00:11:30,273 --> 00:11:32,650
내가 오늘 아침에
몇 번의 통화를 했게?
89
00:11:32,733 --> 00:11:36,195
일을 시작한 지 2개월 만에
제임스 본드라도 된 줄 아나?
90
00:11:36,320 --> 00:11:37,530
3개월입니다
91
00:11:37,613 --> 00:11:39,991
다들 알다시피
제임스 본드는 MI6였죠
92
00:11:40,992 --> 00:11:42,702
- 입 다물까요?
- 부탁하네
93
00:11:52,753 --> 00:11:56,716
브랜던, 이 조직에 들어와서
정착하고 싶다고
94
00:11:56,799 --> 00:11:58,009
날 설득했지?
95
00:11:58,801 --> 00:12:00,386
난 은퇴하고 싶은데
96
00:12:01,387 --> 00:12:04,182
자네의 새 출발을 보려고
아직 버티는 거야
97
00:12:04,307 --> 00:12:07,393
자네가 사고 치며
돌아다니지 않도록!
98
00:12:09,228 --> 00:12:10,229
잘 들어
99
00:12:10,354 --> 00:12:12,023
지금껏 화려하게 살았겠지
100
00:12:13,524 --> 00:12:16,569
하지만 여기는 형식주의의 땅이야
101
00:12:17,653 --> 00:12:19,780
혹시 로라 레이크를 아십니까?
102
00:12:19,906 --> 00:12:22,617
버지니아에 있는 호수?
이맘때 경치가 아름답지
103
00:12:22,742 --> 00:12:24,243
네? 아뇨
104
00:12:25,620 --> 00:12:29,165
런던에 있는 '시그마 오아시스
이노베이션스'의 CEO입니다
105
00:12:29,832 --> 00:12:31,584
대외적으로는요
106
00:12:31,709 --> 00:12:35,796
그리고 취미로 미국에서
성매매 조직을 운영한답니다
107
00:12:36,756 --> 00:12:41,594
컴퓨터 부품이 가득한 컨테이너로
몰래 여자들을 들여와요
108
00:12:42,386 --> 00:12:43,596
우리 요원들이 알아챘죠
109
00:12:44,013 --> 00:12:46,599
제로가 미국에서
작전을 수행하고 있었고
110
00:12:46,599 --> 00:12:49,018
쿠사마노가 이쪽을 담당했는데
111
00:12:49,685 --> 00:12:53,481
문제는 로라 레이크가
어떻게 부두를 통과했느냐였어요
112
00:12:53,606 --> 00:12:56,817
출입국 관리소와 해안 경비대가
그 컨테이너들을 보내 줬을까요?
113
00:12:57,944 --> 00:12:58,861
제로가
114
00:12:59,779 --> 00:13:02,031
쿠사마노를 주시해 달라고
부탁하더군요
115
00:13:02,615 --> 00:13:06,160
부패한 건지 무능한 건지는 몰라도
116
00:13:06,244 --> 00:13:07,787
그자를 믿지 않았는데
117
00:13:08,496 --> 00:13:09,497
제로가 옳았어요
118
00:13:11,040 --> 00:13:15,169
국경 순찰국 책임자를 주무르면
여자들을 들여오기가 훨씬 쉽겠죠
119
00:13:16,587 --> 00:13:17,672
들어와요
120
00:13:22,718 --> 00:13:25,638
자네가 배지를 반납하는 걸
보러 왔는데
121
00:13:25,721 --> 00:13:27,390
내가 처리하는 중입니다
122
00:13:28,224 --> 00:13:30,268
우리가 불편을 끼쳤다면 사과하죠
123
00:13:31,102 --> 00:13:32,687
장난의 타이밍이 나빴어요
124
00:13:33,688 --> 00:13:36,566
수갑을 과도하게 당기긴 하더군요
125
00:13:37,066 --> 00:13:39,777
그 점을 제외하고는
불편하지 않았습니다
126
00:13:39,861 --> 00:13:42,446
아까 말했듯이
우리가 사과드립니다
127
00:13:43,406 --> 00:13:45,867
분명히 처분을 내릴 겁니다
128
00:13:46,325 --> 00:13:48,995
저 때문에 안 그러셔도 돼요
129
00:13:51,122 --> 00:13:53,457
난 자네의 친구인 제로와
협조적이지 않지만
130
00:13:53,541 --> 00:13:56,043
연좌제를 지지하지도 않아
131
00:13:56,043 --> 00:13:58,421
그러니 처음부터 시작해 보자고
132
00:14:00,423 --> 00:14:01,841
날 염탐했더군
133
00:14:03,092 --> 00:14:04,719
이미 지난 일이지만
134
00:14:04,719 --> 00:14:07,763
자네가 뭘 봤는지 설명해 보게
135
00:14:08,556 --> 00:14:10,683
왜 경솔하게 체포했나?
136
00:14:11,517 --> 00:14:13,853
로라 레이크가 빠져나가는데
137
00:14:14,729 --> 00:14:17,523
부국장님께서는
막아서지 않으시더군요
138
00:14:18,065 --> 00:14:19,942
사실 그 반대로 보였죠
139
00:14:23,154 --> 00:14:24,071
하지만
140
00:14:24,655 --> 00:14:28,034
하룻밤 동안 곰곰이 생각하고
깨달았습니다
141
00:14:29,035 --> 00:14:32,747
그때 먼 거리에 있어서
시야 확보가 어려웠기 때문에
142
00:14:32,872 --> 00:14:35,583
정확히 뭘 봤는지 모르겠어요
143
00:14:39,337 --> 00:14:40,588
로라 레이크는 빠져나가지 않았네
144
00:14:41,881 --> 00:14:43,466
금방 실패했지
145
00:14:44,383 --> 00:14:48,763
자기의 시간은 끝났고
내가 조여든다는 사실을 알았으니
146
00:14:49,388 --> 00:14:51,807
자신의 방식대로
끝내고 싶었던 거야
147
00:14:52,892 --> 00:14:54,810
오늘 아침, 욕조에서 발견됐네
148
00:14:55,853 --> 00:14:58,314
알약으로 비극을 맞았지
149
00:14:59,565 --> 00:15:02,360
게이브리얼, 사무실에 복귀하면
상세한 보고서를 보낼게요
150
00:15:04,612 --> 00:15:06,906
우리가 원했던 방식이 아니야
151
00:15:07,698 --> 00:15:09,992
로라 레이크가 죽어서
제로가 언짢아하겠지
152
00:15:10,868 --> 00:15:12,537
사건의 핵심이었으니까
153
00:15:12,995 --> 00:15:16,582
어쨌든 절차가 있는데
그렇게 개입하면 안 됐어
154
00:15:19,126 --> 00:15:21,546
젊은이들의 언어로 말하면
이해하려나?
155
00:15:22,755 --> 00:15:25,216
- 남의 일에 참견하지 말게, 경사
- 거기까지
156
00:15:26,592 --> 00:15:28,803
잘 이해할 겁니다
들러 줘서 고마워요
157
00:15:31,889 --> 00:15:34,100
- 보고서를 보내 드리죠
- 그래요
158
00:15:42,525 --> 00:15:44,652
안타깝지만 배지를 반납하게
159
00:15:46,320 --> 00:15:48,781
- 저자는 사기꾼이에요
- 물론 그렇겠지
160
00:15:51,826 --> 00:15:53,619
형식주의의 땅이야
161
00:16:02,795 --> 00:16:04,797
진심이 아니잖아
162
00:16:04,881 --> 00:16:08,342
- 준비된 상태가 아니었어
- 손을 들어야지, 제대로 게임해
163
00:16:08,426 --> 00:16:10,803
- 움찔했잖아
- 아니야, 형이 움직였어
164
00:16:10,928 --> 00:16:14,223
- 네가 움찔했지, 손이나 내놔
- 이봐, 그만 좀 해
165
00:16:14,348 --> 00:16:15,349
맙소사
166
00:16:15,892 --> 00:16:16,893
로지
167
00:16:18,019 --> 00:16:20,813
부탁 하나 하자
숫자를 10까지 세 줘
168
00:16:23,566 --> 00:16:25,651
장난 아니야, 10까지 세 봐
169
00:16:26,777 --> 00:16:29,280
싫어? 그래, 힘들겠지
170
00:16:29,363 --> 00:16:31,866
길디, 네가 셀래?
171
00:16:33,701 --> 00:16:35,244
너도 싫어? 사이먼?
172
00:16:36,871 --> 00:16:40,583
1부터 10까지 셀 사람이 없어?
173
00:16:42,001 --> 00:16:43,044
아무도?
174
00:16:43,461 --> 00:16:44,837
이제야 알겠군
175
00:16:45,505 --> 00:16:48,674
이러니까 여자를
9명밖에 못 죽였지
176
00:16:49,592 --> 00:16:51,844
경찰서에 있는 메리 제인을
177
00:16:51,844 --> 00:16:53,930
연방 요원이 데리러 가고 있어
178
00:16:54,055 --> 00:16:56,849
너희 두 머저리가
이 사태를 해결해
179
00:16:56,849 --> 00:17:00,895
그리고 계산기, 숫자 카드
아니면 주판이라도 구해서
180
00:17:01,020 --> 00:17:03,814
숫자 세는 법을 좀 배워 두라고
181
00:17:03,898 --> 00:17:05,983
길디, 계집애처럼 굴지 마
182
00:17:06,067 --> 00:17:09,319
움찔했잖아
네 형이 한 번 때리게 해
183
00:17:11,864 --> 00:17:14,032
게임할 거면 제대로 해야지
184
00:17:43,938 --> 00:17:45,940
경찰서
185
00:17:50,778 --> 00:17:51,696
여기야
186
00:17:53,447 --> 00:17:56,909
왜? 자리 잡을 만한
높은 건물이 안 보여?
187
00:17:56,909 --> 00:17:57,910
응, 안 보여
188
00:17:58,578 --> 00:18:02,373
형이 칼을 가지고 들어가서
처리하는 게 나을 것 같은데
189
00:18:02,498 --> 00:18:04,333
내 주머니에 칼 하나는 들어가
190
00:18:04,458 --> 00:18:07,044
옥상은 주머니에 못 넣잖아
191
00:18:07,128 --> 00:18:10,590
그래도 난 표적과
15cm 거리에 있지 않아도 돼
192
00:18:10,715 --> 00:18:13,926
아까 시청 근처 주차장을 지났잖아
거기로 가자
193
00:18:37,700 --> 00:18:39,827
국토안보부에서 나온
지크 로젠버그입니다
194
00:18:39,827 --> 00:18:41,787
안녕하세요, 제로라고 부르세요
195
00:18:42,496 --> 00:18:45,374
살아 계셔서 정말로 다행입니다
196
00:18:55,009 --> 00:18:57,970
축구부 엄마가
돌아오지 말아야 할 텐데
197
00:18:58,054 --> 00:19:01,599
그래서 형의 역할이
망을 보며 경고해 주는 거지
198
00:19:01,724 --> 00:19:04,810
아니면 저쪽 빈 구석에서
해도 되잖아
199
00:19:04,936 --> 00:19:07,271
저쪽에서는 시야가
안 나온다니까
200
00:19:07,271 --> 00:19:09,190
망이나 잘 봐
201
00:19:11,192 --> 00:19:14,320
좋아요, 어떻게 알게 됐든 간에
202
00:19:14,403 --> 00:19:19,158
이 남자들 가운데
낯익은 얼굴이 있는지 말해 줘요
203
00:19:32,588 --> 00:19:33,506
이 남자요
204
00:19:34,382 --> 00:19:36,342
이 남자를 본 적이 있어요?
205
00:19:39,554 --> 00:19:43,099
좋아요, 그럼 당신의
탈출을 도왔던
206
00:19:43,224 --> 00:19:46,394
사이먼이라는 남자와
연락할 방법이 있나요?
207
00:19:46,811 --> 00:19:48,229
전화번호를 알아요
208
00:19:49,814 --> 00:19:50,731
여기에 있을 텐데
209
00:19:53,734 --> 00:19:56,487
이분의 옷을 가져다주시겠어요?
210
00:19:57,738 --> 00:19:58,698
옷이 없었습니다
211
00:20:05,872 --> 00:20:07,790
- 뜨개질로 만든 모자야?
- 뭐?
212
00:20:08,207 --> 00:20:09,250
아니
213
00:20:09,876 --> 00:20:11,169
이제는 엄마랑 뜨개질 안 해?
214
00:20:11,169 --> 00:20:15,131
응, 엄마랑 뜨개질한 건
8살 때가 마지막이었어
215
00:20:15,256 --> 00:20:18,217
솜씨가 좋았잖아
꼭 그렇게 방어적이더라
216
00:20:19,594 --> 00:20:22,680
- 13살쯤이었을걸
- 입 다물어, 집중 좀 하자
217
00:20:22,805 --> 00:20:25,099
집중할 필요가 있나?
무방비 상태인데
218
00:20:25,099 --> 00:20:28,060
그렇게 쉬우면 형이 직접 하든가
219
00:20:28,186 --> 00:20:32,607
진정해, 나한테 쉽다는 게 아니라
너한테 쉽다는 말이지
220
00:20:46,662 --> 00:20:49,457
저기요, 배지 번호를
다시 알려 주시겠습니까?
221
00:20:49,540 --> 00:20:52,460
- 시스템에서 조회되지 않아서요
- 잠시만요
222
00:20:52,460 --> 00:20:53,419
무슨 소리죠?
223
00:20:55,171 --> 00:20:56,464
망 잘 보고 있어?
224
00:20:56,547 --> 00:21:00,760
누가 오면 알려 줄 테니까
넌 네가 맡은 일에나 신경 써
225
00:21:00,885 --> 00:21:03,179
죄송하지만
목격자를 데려가실 수 없습니다
226
00:21:03,304 --> 00:21:04,931
인사 기록부
파일을 찾을 수 없음
227
00:21:05,431 --> 00:21:06,849
장난합니까?
228
00:21:06,933 --> 00:21:09,769
날 시스템에서 지웠다고?
229
00:21:11,020 --> 00:21:11,854
죄송합니다
230
00:21:13,272 --> 00:21:15,316
당신의 잘못이 아니에요
231
00:21:18,986 --> 00:21:20,238
미안해, 메리 제인
232
00:21:21,948 --> 00:21:23,699
안전할 때 전화해
사랑해, 사이먼
233
00:21:28,412 --> 00:21:29,247
이런
234
00:21:30,289 --> 00:21:31,123
왜?
235
00:21:31,541 --> 00:21:34,877
- 빗나갔어?
- 조용히 해, 집중하게
236
00:21:34,961 --> 00:21:36,170
그자들이에요
237
00:21:36,295 --> 00:21:38,339
당장 날 따라서 나가야 해요
238
00:21:39,257 --> 00:21:40,675
괜찮아요
239
00:21:42,134 --> 00:21:44,011
날 믿어도 돼요
240
00:21:44,011 --> 00:21:46,556
받아요, 당신이 운전해요
241
00:21:47,348 --> 00:21:49,225
날 데리고 나가요
242
00:21:49,350 --> 00:21:51,978
어찌 됐든 간에
당장 이곳을 벗어나야 해요
243
00:21:52,937 --> 00:21:54,188
난 착한 사람이에요
244
00:21:55,606 --> 00:21:59,235
- 왜? 못 맞혔어?
- 시끄러워, 저 두 사람이다
245
00:22:00,695 --> 00:22:01,988
틀림없어
246
00:22:06,325 --> 00:22:07,994
엎드려요, 총을 쐈어요
247
00:22:20,173 --> 00:22:21,757
젠장
248
00:22:29,056 --> 00:22:30,641
빌어먹을!
249
00:22:55,208 --> 00:22:56,417
그냥 커피가 아니군요
250
00:22:57,835 --> 00:23:00,838
긴장을 풀 도구가
필요할 것 같았어
251
00:23:01,672 --> 00:23:03,216
미국으로 돌아가나?
252
00:23:05,218 --> 00:23:06,427
여기에 있을 이유가 없죠
253
00:23:08,429 --> 00:23:10,890
쿠사마노가 저를
내쫓기밖에 더 해요?
254
00:23:11,015 --> 00:23:13,309
극적이군, 브랜던
255
00:23:15,019 --> 00:23:17,897
쿠사마노가 부패했어도
자네는 안중 밖일 거야
256
00:23:18,397 --> 00:23:20,316
자만심이 넘치거든
257
00:23:21,651 --> 00:23:22,777
저를 믿으시네요
258
00:23:23,444 --> 00:23:26,239
- 내가 뭘 믿든 중요치 않아
- 중요하죠
259
00:23:26,364 --> 00:23:27,782
쿠사마노를 잡으세요
260
00:23:28,699 --> 00:23:30,368
그놈도 실수를 할 테니
제가 미행할게요
261
00:23:30,451 --> 00:23:31,577
자네는 정직 처분을 받았잖아
262
00:23:32,286 --> 00:23:35,331
대령님이 이끄시고
전 옆에서 돕기만 하면 되죠
263
00:23:35,456 --> 00:23:38,209
- 원칙에 어긋나지 않아요
- 어긋나
264
00:23:38,292 --> 00:23:42,255
혼자 가시든 누군가를 보내시든
그냥 넘어가지만 마세요
265
00:23:43,214 --> 00:23:45,216
제가 증거를 잡은 사실을
왜 부인하세요?
266
00:23:46,092 --> 00:23:47,301
내가 알 바가 아니야
267
00:23:50,012 --> 00:23:51,931
나한테 이런 일이 처음일까?
268
00:23:53,432 --> 00:23:56,310
다 잡을 수 없을 만큼
수없이 많은 부패를 목격했어
269
00:23:56,435 --> 00:23:58,271
현행범으로 잡히고
270
00:23:59,438 --> 00:24:00,815
목격자가 증언해도
271
00:24:02,441 --> 00:24:04,151
아무런 혐의 없이 걸어 나와
272
00:24:04,944 --> 00:24:06,070
진급하지
273
00:24:10,449 --> 00:24:12,118
쿠사마노는 부패했고
274
00:24:13,160 --> 00:24:15,496
개탄스러운 일들을 저질렀을 거야
275
00:24:18,374 --> 00:24:21,544
하지만 이런 일을 신경 쓰기에
난 너무 노쇠하네
276
00:24:22,503 --> 00:24:26,132
사소한 일 하나 때문에
풀려나는 놈들에 지쳤어
277
00:24:28,384 --> 00:24:29,385
나도 한때는 자네 같았지
278
00:24:30,636 --> 00:24:31,971
사격 솜씨는 훌륭하지 않아도
279
00:24:32,680 --> 00:24:34,640
멋진 제복을 입고
280
00:24:34,724 --> 00:24:37,268
영웅이 되기를 꿈꿨어
281
00:24:40,563 --> 00:24:42,398
40년 뒤에 어떤지 봐
282
00:24:48,571 --> 00:24:51,908
제가 복귀하면 다시 뵙겠군요
283
00:24:51,991 --> 00:24:53,576
난 사라질 거야
284
00:24:54,911 --> 00:24:57,330
사냥하거나 스키를 타거나
285
00:24:57,330 --> 00:25:01,459
인공 버터를 바른 팝콘을 먹으며
영화를 보고 있겠지
286
00:25:03,586 --> 00:25:04,587
멋진 계획이군요
287
00:25:06,672 --> 00:25:08,424
은퇴를 즐기시기를 바랍니다
288
00:25:44,377 --> 00:25:47,004
울상들을 보니 예감이 안 좋은데
289
00:25:49,715 --> 00:25:51,008
길디의 잘못이 아니야
290
00:25:51,133 --> 00:25:52,260
- 두 사람이...
- 젠장
291
00:25:53,803 --> 00:25:55,513
도대체 너희...
292
00:25:57,431 --> 00:26:01,269
내가 지금 어떤 통화를 해야 할지
너희가 알기나 해?
293
00:26:01,769 --> 00:26:02,979
알아?
294
00:26:03,062 --> 00:26:05,231
너희 멍청이 형제 때문에!
295
00:26:05,356 --> 00:26:06,482
말조심해, 댁스
296
00:26:06,607 --> 00:26:08,150
우린 할 만큼 했어
297
00:26:08,943 --> 00:26:09,944
감히...
298
00:26:11,487 --> 00:26:13,573
나한테 말조심하라고
잔소리하지 마
299
00:26:17,535 --> 00:26:18,786
젠장
300
00:26:20,162 --> 00:26:21,163
무슨 일인데?
301
00:26:22,206 --> 00:26:24,750
형제가 여자를 못 죽였나 봐
302
00:26:24,834 --> 00:26:25,668
빌어먹을
303
00:26:26,752 --> 00:26:27,670
젠장
304
00:26:28,379 --> 00:26:29,213
망할
305
00:26:29,755 --> 00:26:31,174
정말인가 봐
306
00:26:34,635 --> 00:26:36,262
기분 좋아 보인다?
307
00:26:37,096 --> 00:26:38,472
아니, 그게...
308
00:26:40,433 --> 00:26:41,475
아니야
309
00:26:52,695 --> 00:26:54,197
우리가 오는 줄 알아요?
310
00:26:54,280 --> 00:26:56,115
아뇨, 절대 모르죠
311
00:26:56,240 --> 00:27:00,661
허락이 아니라
용서를 구해야 하는 상황이에요
312
00:27:03,873 --> 00:27:04,790
왜 여기로 왔는데요?
313
00:27:05,666 --> 00:27:07,084
완벽한 은신처니까요
314
00:27:08,628 --> 00:27:11,214
잠시 몸을 숨기며
앞으로 어떻게 할지 생각합시다
315
00:27:14,884 --> 00:27:16,469
분위기가 어색할까요?
316
00:27:17,512 --> 00:27:19,805
이혼한 지 얼마나 됐어요?
317
00:27:19,889 --> 00:27:21,599
3년이요, 오래됐죠
318
00:27:23,309 --> 00:27:24,227
시드니예요
319
00:27:27,230 --> 00:27:30,024
제로, 너야?
320
00:27:30,107 --> 00:27:33,528
이리 와
엉큼한 자식, 안아 보자
321
00:27:36,072 --> 00:27:37,156
안녕하세요
시드니 고어파인이에요
322
00:27:37,281 --> 00:27:39,534
- 메리 제인이에요
- 만나서 반가워요
323
00:27:39,659 --> 00:27:43,371
이 자식의 친구라면
언제든 우리 집에 와도 돼요
324
00:27:43,496 --> 00:27:45,498
- 깜찍한 자식
- 그래
325
00:27:45,581 --> 00:27:47,291
- 어디 보자
- 응
326
00:27:47,375 --> 00:27:48,751
- 역시 제로야
- 응
327
00:27:48,876 --> 00:27:52,088
- 늘 멋진 재킷을 입지
- 들어가도 될까?
328
00:27:52,088 --> 00:27:53,339
그럼, 들어가자
329
00:27:56,384 --> 00:27:57,385
여보
330
00:27:58,177 --> 00:27:59,512
내 말이 맞았어
331
00:27:59,637 --> 00:28:01,055
제로가 왔다니까
332
00:28:02,265 --> 00:28:03,516
이분은 친구시래
333
00:28:03,599 --> 00:28:04,725
안녕
334
00:28:06,143 --> 00:28:08,104
여기는 어쩐 일이야?
335
00:28:08,729 --> 00:28:10,481
저 여자는 누구고?
336
00:28:10,565 --> 00:28:14,735
있잖아, 어떤 사람들이
저 여자를 찾아서 죽이려고 해
337
00:28:15,736 --> 00:28:18,364
그래서 안식일을 챙기러 들렀어?
338
00:28:19,156 --> 00:28:22,577
잠시 몸을 숨길 곳이
필요할 뿐이야, 셸리
339
00:28:22,577 --> 00:28:24,620
그들이 내 아파트부터 볼 테고
340
00:28:24,745 --> 00:28:27,290
난 지금 경찰을 믿지 못하겠어
341
00:28:29,125 --> 00:28:30,126
부탁할게
342
00:28:30,585 --> 00:28:31,878
우리를 도와줄래?
343
00:28:32,587 --> 00:28:34,589
음식을 넉넉히 준비하기를 잘했네
344
00:28:35,506 --> 00:28:38,676
당신과 당신의 새 친구가
머물 수 있도록 해 줄게
345
00:28:41,596 --> 00:28:42,680
한 명 더 있는데
346
00:28:46,350 --> 00:28:48,978
안녕하세요
제로의 친구인 브랜던이에요
347
00:28:49,103 --> 00:28:51,439
그래요? 어서 들어와요
348
00:28:52,773 --> 00:28:53,691
어디 보자
349
00:28:54,775 --> 00:28:56,527
이쪽도 국토안보부?
350
00:28:56,611 --> 00:29:00,573
제로와 몸을 날리면서
생명도 구하고 머리도 깨나요?
351
00:29:03,034 --> 00:29:03,951
아뇨
352
00:29:05,036 --> 00:29:06,120
저 친구는 CIA 소속이에요
353
00:29:07,038 --> 00:29:10,541
어차피 기밀도 아닌 소속
떠벌려 줘서 고맙다
354
00:29:11,751 --> 00:29:12,793
어쨌든...
355
00:29:14,378 --> 00:29:17,590
사실 최근에
직장에서 해고됐거든요
356
00:29:19,759 --> 00:29:20,801
네
357
00:29:22,595 --> 00:29:23,763
곧 취직되겠죠
358
00:29:28,768 --> 00:29:31,145
자, 솔직히 말해 봐요
359
00:29:32,772 --> 00:29:33,940
누가 총을 더 잘 쏴요?
360
00:29:34,649 --> 00:29:35,858
나와 브랜던 중에?
361
00:29:36,609 --> 00:29:38,986
시드니, 브랜던은
세계에서 손꼽히는 저격수야
362
00:29:39,070 --> 00:29:42,573
난 축제 사격 게임에서
인형을 따지도 못해
363
00:29:42,657 --> 00:29:47,286
그건 저도 마찬가지죠
사격 게임은 조작됐거든요
364
00:29:49,205 --> 00:29:50,498
들었지, 여보?
365
00:29:51,082 --> 00:29:54,085
세계 최고의 저격수가
우리 식탁에 앉아 있어
366
00:29:54,210 --> 00:29:56,754
전 세계 최고의 저격수가 아니에요
367
00:29:58,714 --> 00:30:01,217
넌 사격 실력이 좋지 않은가 봐?
368
00:30:03,177 --> 00:30:04,762
난 다른 기술이 있어
369
00:30:06,013 --> 00:30:08,474
사격 실력은 뛰어나지 않아
370
00:30:11,435 --> 00:30:12,353
참...
371
00:30:13,646 --> 00:30:14,647
실망스럽군
372
00:30:22,864 --> 00:30:25,867
제로, 잠깐 얘기 좀 할까?
373
00:30:25,992 --> 00:30:27,451
- 단둘이
- 그래
374
00:30:31,789 --> 00:30:32,874
잠시...
375
00:30:32,999 --> 00:30:34,834
조끼가 끝내주네요
376
00:30:35,793 --> 00:30:36,794
고마워요
377
00:30:44,427 --> 00:30:48,514
시드니가 아쉬워하겠지만
우리는 오래 머무를 수가 없어
378
00:30:48,639 --> 00:30:50,766
우리 자원이
전부 위태로워진 데다가
379
00:30:50,892 --> 00:30:53,477
난 정직당했고
넌 시스템에서 지워졌잖아
380
00:30:53,561 --> 00:30:56,105
우리가 가진 정부 자원이
전부 위태로워졌지
381
00:30:56,898 --> 00:30:58,149
어쩌자는 거야?
382
00:30:59,025 --> 00:31:00,651
옛 친구를 보러 가자
383
00:31:01,903 --> 00:31:03,905
어디에 있는지 아는구나?
384
00:31:04,822 --> 00:31:06,490
우리가 친구인 줄 알았는데
385
00:31:31,682 --> 00:31:32,600
고마워, 레이디 데스
386
00:31:36,771 --> 00:31:40,066
미시간주, 볼티모어힐스
387
00:31:56,332 --> 00:31:58,125
넌 저쪽으로 가
우리는 이쪽으로 갈게
388
00:31:58,209 --> 00:32:00,753
조심히 알아봐
숨기를 좋아하는 여자니까
389
00:32:00,837 --> 00:32:03,881
계속 정보를 찾고
뭔가 나오면 연락하자
390
00:32:03,965 --> 00:32:04,882
좋은 작전이야
391
00:32:04,882 --> 00:32:07,385
셋이 각자 움직이는 게
효율적이지 않나요?
392
00:32:07,510 --> 00:32:10,972
하지만 당신이 깡패들과
부패한 요원에게 쫓기는 와중에
393
00:32:11,097 --> 00:32:12,765
그 여자한테까지 쫓기면 안 되죠
394
00:32:12,890 --> 00:32:14,767
많은 사람이
그 친구의 손에 죽었어요
395
00:32:16,018 --> 00:32:18,521
훌륭하네요, 어서 만나고 싶은데요
396
00:32:53,139 --> 00:32:55,766
근처에서 이 여자를 보셨습니까?
397
00:33:01,647 --> 00:33:05,193
끼어들어 죄송합니다
근처에서 이 여자를 보셨나요?
398
00:33:10,781 --> 00:33:12,867
두 분은 이 여자를...
399
00:33:16,245 --> 00:33:18,664
- 실례합니다, 혹시...
- 따라와요
400
00:33:33,596 --> 00:33:35,973
사진 속의 여자를
어떻게 아시나요?
401
00:33:36,057 --> 00:33:36,974
입 닫아요
402
00:33:38,893 --> 00:33:40,937
두 사람이 친구 사이입니까?
403
00:33:41,020 --> 00:33:41,979
입 닫아요
404
00:33:50,696 --> 00:33:52,657
- 왜 그렇게 급해요?
- 입 닫으라고요
405
00:33:58,663 --> 00:34:00,623
누구세요? 어디로 가는데요?
406
00:34:00,706 --> 00:34:02,291
낯선 사람이죠, 저쪽이에요
407
00:34:23,437 --> 00:34:24,355
저기요
408
00:34:33,906 --> 00:34:34,949
이봐요
409
00:34:42,956 --> 00:34:45,751
나도 반가워
잠깐, 싸우러 온 게...
410
00:34:52,925 --> 00:34:53,967
있잖아, 난...
411
00:35:04,937 --> 00:35:06,272
잠깐 기다려 봐
412
00:35:07,607 --> 00:35:09,525
싸우러 온 게 아니야
413
00:35:37,428 --> 00:35:38,846
뭐가 불만인데?
414
00:35:58,824 --> 00:36:01,035
- 다 했어?
- 이런, 멈춰
415
00:36:02,078 --> 00:36:04,038
우리 모두 친구잖아
416
00:36:05,456 --> 00:36:08,209
진정해, 우리는 모두 친구야
417
00:36:08,459 --> 00:36:09,585
네 도움이 필요해
418
00:36:12,213 --> 00:36:13,130
도움?
419
00:36:14,423 --> 00:36:16,551
내 말부터 들었으면 좋았잖아
420
00:36:25,476 --> 00:36:28,104
이곳이 레이디 데스의
집이란 말이지?
421
00:36:35,194 --> 00:36:36,821
용건이 뭐야? 30초 줄게
422
00:36:36,904 --> 00:36:39,073
한 부패한 요원이
성매매업자를 도와서
423
00:36:39,073 --> 00:36:41,117
몰래 여자들을 들여오는데
424
00:36:41,242 --> 00:36:43,411
우리는 그 사람의 감시 대상이라
425
00:36:44,161 --> 00:36:45,413
네 도움이 필요해
426
00:36:46,914 --> 00:36:49,709
- 안 돼
- 뭐? 11초로 끝냈잖아
427
00:36:49,834 --> 00:36:53,087
- 우리가 빌어야겠어?
- 내 가족을 찾았다고 했어요
428
00:36:55,923 --> 00:36:59,510
평생 위탁 가정을 전전하며
친부모가 죽은 줄 알았는데
429
00:37:01,095 --> 00:37:04,891
어느 날, 이 사람들이 찾아와
내 부모가 미국에 산다고 했어요
430
00:37:06,684 --> 00:37:07,685
친절하더군요
431
00:37:08,269 --> 00:37:11,898
나를 보고 싶어 하는 부모한테
데려다주겠다고 했어요
432
00:37:14,108 --> 00:37:16,152
남동생도 있다고 하더니
433
00:37:17,153 --> 00:37:18,154
현실은 달랐죠
434
00:37:20,281 --> 00:37:23,159
일주일 동안
캄캄한 컨테이너에 갇혀
435
00:37:23,284 --> 00:37:25,703
다른 9명의 여자와
아무것도 못 먹고 지냈어요
436
00:37:27,163 --> 00:37:30,333
그 금속 상자가 떠올라
아직도 밤마다 놀라서 깨요
437
00:37:31,042 --> 00:37:34,253
점점 최악으로 치닫고
완전한 성 노예가 됐죠
438
00:37:35,671 --> 00:37:39,592
평생 떠나지 못하고
휴대폰이나 친구도 가지지 못한 채
439
00:37:39,592 --> 00:37:41,886
수용소 바깥의 삶을
전혀 누릴 수 없었어요
440
00:37:44,222 --> 00:37:47,892
우리는 카메라 앞에서 옷이나 벗는
죄수였을 뿐이니까요
441
00:37:51,521 --> 00:37:52,897
다 죽고 나만 살았어요
442
00:37:52,980 --> 00:37:55,691
인정이 있는 남자 덕분에
탈출했거든요
443
00:37:56,692 --> 00:38:00,655
내가 모두의 얼굴을 알기 때문에
그 사람들이 나를 죽이려고 해요
444
00:38:01,322 --> 00:38:03,574
조직을 배신한 남자도 알고요
445
00:38:05,993 --> 00:38:09,705
당신이 이들을 도와야
또 다른 여자들이 희생되지 않아요
446
00:38:11,165 --> 00:38:12,500
난 그저...
447
00:38:16,295 --> 00:38:17,922
살고 싶을 뿐이죠
448
00:38:24,887 --> 00:38:25,805
좋아
449
00:38:27,181 --> 00:38:29,267
- 계획이 뭔데?
- 고마워
450
00:38:29,350 --> 00:38:30,518
좋아
451
00:38:31,769 --> 00:38:33,396
탈출을 도운 남자요
452
00:38:33,521 --> 00:38:35,231
- 사이먼요?
- 네
453
00:38:35,356 --> 00:38:36,566
얼마나 친절한가요?
454
00:38:37,400 --> 00:38:40,152
좋은 남자예요
내 부탁은 다 들어줘요
455
00:38:40,278 --> 00:38:42,154
좋아, 그 남자를 불러들이자
456
00:38:42,154 --> 00:38:44,699
조직에서 나오려나 보니까
당신이 쐐기를 박아요
457
00:38:44,782 --> 00:38:46,117
전부 털어놓게 해요
458
00:38:46,117 --> 00:38:50,121
여자들이 언제 밀입국하는지
새 작전 기지가 어디에 있는지
459
00:38:50,204 --> 00:38:51,289
전부요
460
00:38:51,372 --> 00:38:52,790
아직 전화번호를 가지고 있죠?
461
00:38:54,917 --> 00:38:55,835
여기요
462
00:38:55,835 --> 00:38:58,629
휴대폰은 암호화해도
안전하지 않아
463
00:38:59,589 --> 00:39:01,299
맙소사, 그렇지
464
00:39:03,050 --> 00:39:04,051
내가 기술자를 알아
465
00:39:06,262 --> 00:39:07,555
이 바보?
466
00:39:08,264 --> 00:39:11,434
- 아는 사람이야?
- 아까 날 함정에 빠뜨렸지
467
00:39:12,393 --> 00:39:13,394
미안해요
468
00:39:16,230 --> 00:39:17,148
들어와요
469
00:39:33,998 --> 00:39:35,082
네 도움이 필요해
470
00:39:35,666 --> 00:39:37,460
지크 로젠버그예요
제로라고 불러요
471
00:39:38,377 --> 00:39:40,254
난 '인텔리전스 피트'예요
472
00:39:41,380 --> 00:39:42,215
인텔리전스 피트
473
00:39:43,007 --> 00:39:44,550
제로, 레이디 데스
474
00:39:44,800 --> 00:39:47,094
나만 본명을 쓰는 건가?
475
00:39:52,642 --> 00:39:53,976
난 캠 걸이잖아요
476
00:39:54,685 --> 00:39:56,437
메리 제인도 본명은 아니죠
477
00:39:58,856 --> 00:40:00,858
난 그냥 브랜던이에요
478
00:40:01,776 --> 00:40:04,028
반가워요, 뭐가 필요한가요?
479
00:40:04,820 --> 00:40:06,239
훌륭해, 매니
480
00:40:06,322 --> 00:40:09,408
휴대폰으로 전체 피드에
접근할 수 있어?
481
00:40:10,243 --> 00:40:11,452
대단하다
482
00:40:11,577 --> 00:40:13,704
- 댁스가 기뻐할 거야
- 정말?
483
00:40:14,705 --> 00:40:18,251
선을 넘을 생각은 없어
네 방식은 다르잖아
484
00:40:18,251 --> 00:40:20,628
내 방식보다 나은걸
485
00:40:21,254 --> 00:40:23,881
- 다음 책임자는 너잖아
- 맞아
486
00:40:24,298 --> 00:40:25,716
네 방식대로 해야지
487
00:40:28,803 --> 00:40:32,098
그래도 엉킨 케이블들은
정리해야겠다
488
00:40:33,224 --> 00:40:35,101
이러고 어떻게 살아?
489
00:40:35,226 --> 00:40:36,519
- 몰라
- 응
490
00:40:36,644 --> 00:40:38,896
안 되겠어
케이블 타이를 가져올게
491
00:40:57,248 --> 00:40:59,041
사이먼? 여보세요?
492
00:40:59,876 --> 00:41:03,045
- 여보세요?
- 케이블 타이를 찾았다
493
00:41:05,548 --> 00:41:07,508
이제 정리해 볼까?
494
00:41:08,176 --> 00:41:09,093
좋아
495
00:41:10,928 --> 00:41:12,430
- 여기
- 여보세요?
496
00:41:14,473 --> 00:41:16,475
- 끊겼어요
- 계속 걸어 봐요
497
00:41:18,853 --> 00:41:20,354
잘돼 가요?
498
00:41:22,481 --> 00:41:24,275
짜잔, 됐어요
499
00:41:24,358 --> 00:41:27,320
인텔리전스 피트라는
이름값을 하네요
500
00:41:27,445 --> 00:41:28,571
훌륭해요
501
00:41:28,696 --> 00:41:33,075
보안 등급이 낮은 편인데
그쪽은 접근할 수 없는 정보예요
502
00:41:33,159 --> 00:41:34,160
화질을 높일 수 있나요?
503
00:41:35,745 --> 00:41:37,371
그런 거 못 해요
504
00:41:37,371 --> 00:41:39,957
설마 일부러
낮은 해상도로 보여 주겠냐?
505
00:41:41,334 --> 00:41:42,335
사망한 것 같은데요
506
00:41:42,460 --> 00:41:44,462
절대 죽지 않았어요
507
00:41:45,880 --> 00:41:46,797
저 여자예요?
508
00:41:48,758 --> 00:41:52,345
날 컨테이너에 처넣은
못된 사람이?
509
00:41:54,222 --> 00:41:56,557
죽지 않았다면
죽게 할 수 있을까요?
510
00:41:59,894 --> 00:42:00,811
물론이죠
511
00:42:32,593 --> 00:42:34,262
난 신경 쓰지 마
512
00:42:35,471 --> 00:42:36,472
어서 받아
513
00:42:36,973 --> 00:42:39,767
차단된 번호야
아마도 광고 전화겠지
514
00:42:40,351 --> 00:42:41,269
지긋지긋한 판매원들
515
00:42:41,769 --> 00:42:44,438
아직 세척기 돌리지 마
뭘 좀 만들어 먹을 거야
516
00:42:44,939 --> 00:42:47,400
그래, 난 다시 일하러 갈게
517
00:42:47,525 --> 00:42:48,526
- 그래
- 응
518
00:42:52,154 --> 00:42:53,072
이런
519
00:42:54,532 --> 00:42:57,410
- 빗자루를 건네줄래?
- 알았어
520
00:42:58,494 --> 00:43:00,788
- 내가 치울게
- 내 실수잖아, 내가 치워야지
521
00:43:00,872 --> 00:43:04,208
- 그래? 쓰레받기를 가져올까?
- 됐어, 내가 할게
522
00:43:04,292 --> 00:43:07,211
- 그럼 일하러 가야겠다
- 그래
523
00:43:08,462 --> 00:43:09,589
있잖아, 사이먼
524
00:43:11,048 --> 00:43:13,467
가스레인지 밑에
유리 조각이 들어갔나 본데
525
00:43:13,593 --> 00:43:16,012
네 휴대폰의 플래시를 써도 될까?
526
00:43:17,388 --> 00:43:20,016
내 휴대폰은 밖에 있거든
잠깐이면 돼
527
00:43:24,228 --> 00:43:25,062
고마워
528
00:43:26,522 --> 00:43:27,481
플래시가...
529
00:43:27,481 --> 00:43:29,483
- 그냥...
- 아니, 내가 할게
530
00:43:30,610 --> 00:43:31,903
이건 문자 메시지고
531
00:43:32,028 --> 00:43:35,448
최근에 업데이트를 받았나?
뭐가 뭔지 모르겠네
532
00:43:35,531 --> 00:43:38,701
부재중 전화가 많네
차단된 번호가 난리야
533
00:43:38,826 --> 00:43:40,077
플래시는...
534
00:43:41,204 --> 00:43:42,663
됐다
535
00:43:46,459 --> 00:43:48,503
세상에,이것 봐
536
00:43:49,337 --> 00:43:52,840
유리 조각이 가득해
치우느라 시간이 걸리겠어
537
00:43:53,633 --> 00:43:54,842
사이먼
538
00:43:55,510 --> 00:43:56,552
누구일까?
539
00:43:57,053 --> 00:43:59,514
또 그 차단된 번호야, 받을래?
540
00:44:00,056 --> 00:44:01,057
아니
541
00:44:02,850 --> 00:44:05,603
- 그냥 광고 전화라니까
- 그래, 광고 전화
542
00:44:05,686 --> 00:44:07,021
끈질긴 놈들이지
543
00:44:07,939 --> 00:44:10,942
광고가 아니라
긴급한 상황일 수도 있잖아
544
00:44:11,067 --> 00:44:15,363
절박한 전화를 받지 않으면
맘이 불편하지 않겠어?
545
00:44:16,739 --> 00:44:18,908
꼭 받아야 할 것 같은데
546
00:44:21,536 --> 00:44:22,537
스피커폰으로
547
00:44:31,671 --> 00:44:32,547
여보세요?
548
00:44:32,547 --> 00:44:35,883
사이먼? 받아서 다행이다
나야, 메리 제인
549
00:44:35,967 --> 00:44:38,052
안녕, 무사하니?
550
00:44:38,135 --> 00:44:40,388
네가 와야 무사해지겠지
이쪽으로 와
551
00:44:41,430 --> 00:44:42,348
알았어
552
00:44:42,932 --> 00:44:44,851
지금은 통화하기가 곤란해
553
00:44:46,519 --> 00:44:49,730
문자 메시지로 주소를 알려 줘
오늘 출발할게
554
00:44:49,856 --> 00:44:52,108
꼭 와 줘, 빨리 보고 싶어
555
00:44:52,900 --> 00:44:54,694
나도, 끊을게
556
00:45:06,747 --> 00:45:09,125
지금 출발하면
내일 아침 일찍 도착할 거야
557
00:45:10,501 --> 00:45:12,795
축하해, 사이먼
558
00:45:12,920 --> 00:45:15,715
네 수명이 조금 더 연장됐어
559
00:45:17,675 --> 00:45:19,760
자, 원정 임무를 시작한다
560
00:45:20,428 --> 00:45:23,556
습격하지 않고
멀리 떨어져서 처리할 거야
561
00:45:23,556 --> 00:45:25,808
로지, 남아서 기지를 지켜
562
00:45:25,933 --> 00:45:27,810
롤리, 길디
둘은 날 따라와
563
00:45:27,935 --> 00:45:30,688
실수를 만회할 기회를 주는 거야
564
00:45:30,771 --> 00:45:33,816
이번에도 실패하면
네 형이 장례식장을 찾게 되겠지
565
00:45:33,816 --> 00:45:37,403
- 그만 협박해, 댁스
- 내가 나쁜 놈이라고?
566
00:45:38,029 --> 00:45:40,615
난 책임자가 아니라
누군가의 부하고
567
00:45:40,740 --> 00:45:43,701
그 누군가가 10명의 여자를
처형하라고 명하셨어
568
00:45:43,784 --> 00:45:47,914
너희 두 머저리의 뼈를
가차 없이 발라낼 수 있는 분이야
569
00:45:52,001 --> 00:45:53,002
실수하지 마
570
00:45:58,633 --> 00:45:59,634
다음은 뭐야?
571
00:46:00,635 --> 00:46:01,761
기다려야지
572
00:46:05,556 --> 00:46:07,808
냉장고에 맥주는 없겠죠?
573
00:46:08,601 --> 00:46:09,602
네
574
00:46:09,727 --> 00:46:12,730
오렌지 음료는 있어요
썬키스트, 환타요
575
00:46:12,813 --> 00:46:15,942
난 썬키스트만 마시는데
손님을 위해 환타도 준비해 둬요
576
00:46:16,025 --> 00:46:17,818
모두가 썬키스트를
좋아하지는 않으니까요
577
00:46:28,955 --> 00:46:30,039
난 환타를 마실게요
578
00:46:33,835 --> 00:46:34,752
환타
579
00:46:37,421 --> 00:46:38,464
썬키스트
580
00:46:41,008 --> 00:46:41,926
환타
581
00:46:43,970 --> 00:46:45,721
난 빈털터리가 되겠군요
582
00:46:46,180 --> 00:46:47,723
곧 돌아올게요
583
00:46:48,266 --> 00:46:49,267
내가 돕죠
584
00:46:54,730 --> 00:46:55,648
좋아
585
00:46:57,191 --> 00:46:58,860
짚고 넘어가자
586
00:47:00,027 --> 00:47:02,196
일본에 송환되기로 했을 텐데
587
00:47:02,864 --> 00:47:05,241
- 어떻게 탈출했어?
- 그만
588
00:47:05,324 --> 00:47:06,617
왜?
589
00:47:06,701 --> 00:47:07,827
괜찮아
590
00:47:09,328 --> 00:47:10,246
말해 줄게
591
00:47:16,544 --> 00:47:18,045
퍼즐을 좋아하나 봐요?
592
00:47:18,713 --> 00:47:20,673
- 네?
- 퍼즐요
593
00:47:21,716 --> 00:47:23,134
네, 좋아해요
594
00:47:25,052 --> 00:47:26,846
팟캐스트를 운영하는데
595
00:47:26,929 --> 00:47:29,891
그걸 바탕으로
앱까지 개발하고 있어요
596
00:47:32,018 --> 00:47:33,519
이름은 '펩 토크'죠
597
00:47:33,644 --> 00:47:34,770
'펩 토크'요?
598
00:47:35,646 --> 00:47:38,649
고마워요
네, 퍼즐 교환 프로그램이에요
599
00:47:39,358 --> 00:47:41,861
내 팟캐스트에서는 퍼즐을 다뤄요
600
00:47:41,944 --> 00:47:43,571
그림 조각 퍼즐요
601
00:47:43,696 --> 00:47:47,074
그림 조각 퍼즐에 열광하는 자들이
퍼즐의 전략, 통계 등
602
00:47:47,158 --> 00:47:49,160
정보를 나눌 수 있는 채널이죠
603
00:47:49,869 --> 00:47:52,955
내가 개발하는 앱을 통해
퍼즐광들이 소통할 뿐만 아니라
604
00:47:53,080 --> 00:47:55,917
서로 퍼즐을 교환하기도 할 거예요
605
00:47:56,918 --> 00:48:00,671
시간과 사진까지 기록하면서
제대로 즐기도록요
606
00:48:01,756 --> 00:48:04,884
그렇게 대단한 이야기는
처음 들어 본다
607
00:48:16,938 --> 00:48:19,065
좋은 저녁입니다
대령님께 온 서류입니다
608
00:48:19,148 --> 00:48:21,776
- 어디에서 보냈지?
- 쿠사마노 씨의 사무실입니다
609
00:48:22,485 --> 00:48:23,402
고맙네
610
00:48:35,915 --> 00:48:37,124
젠장
611
00:48:47,552 --> 00:48:48,553
{\an8}게이브리얼 스톤
612
00:49:00,189 --> 00:49:01,357
사망 진단서
613
00:49:01,440 --> 00:49:02,900
로라 레이크, 자살
614
00:49:09,824 --> 00:49:11,033
사서함 번호 2727
뉴욕주 유티카
615
00:49:16,205 --> 00:49:18,416
뉴욕의 뉴티카에 뭐가 있지?
616
00:49:21,002 --> 00:49:22,962
검색어: 뉴욕주 유티카
617
00:49:25,089 --> 00:49:28,634
{\an8}시그마 오아시스 이노베이션스 CEO
로라 레이크 사망
618
00:49:30,344 --> 00:49:33,848
오늘 오전, 로라 레이크가
자택에서 사망한 채 발견됐습니다
619
00:49:33,973 --> 00:49:37,977
자선 운동가로 유명한 인물이
몰래 성매매를 이끌었던 것일까요?
620
00:49:38,060 --> 00:49:40,188
수상한 이야기들이
계속해서 이어집니다
621
00:49:40,271 --> 00:49:43,774
{\an8}인신매매 반대 운동가
성매매 업계 거물이 되다
622
00:50:04,670 --> 00:50:06,088
고마워
623
00:50:06,214 --> 00:50:09,717
이렇게 도와주고 환대해 줘서
624
00:50:10,176 --> 00:50:12,678
우리가 빚을 졌네
625
00:50:23,856 --> 00:50:25,733
내가 어릴 때
626
00:50:27,985 --> 00:50:29,820
부모님께서 교통사고로 돌아가셨어
627
00:50:32,323 --> 00:50:34,116
난 보육원에서 2년을 보내고
628
00:50:35,326 --> 00:50:37,203
마침내 입양됐지
629
00:50:40,957 --> 00:50:43,668
내 새 부모는
양육에 관심이 없더군
630
00:50:46,420 --> 00:50:48,464
암살자를 키웠을 뿐이야
631
00:50:52,051 --> 00:50:53,928
고작 10살짜리를
632
00:50:55,513 --> 00:50:57,265
강력한 종으로 만들었어
633
00:51:05,064 --> 00:51:06,482
내가 너에게 빚졌을지 몰라
634
00:51:07,775 --> 00:51:09,569
하지만 그래서 돕는 건 아니야
635
00:51:50,401 --> 00:51:51,402
하비
636
00:51:52,904 --> 00:51:54,739
아마 궁금하겠죠, 왜...
637
00:51:55,573 --> 00:51:56,574
일단
638
00:51:57,617 --> 00:51:58,618
건배합시다
639
00:51:59,410 --> 00:52:00,411
무엇을 위해서?
640
00:52:03,539 --> 00:52:04,540
나쁜 날씨요
641
00:52:13,049 --> 00:52:15,176
이제 비에 익숙해졌겠군요
642
00:52:15,301 --> 00:52:17,970
런던에서 제법 오랫동안 일했죠?
643
00:52:19,305 --> 00:52:20,431
꽤 오래됐죠
644
00:52:22,016 --> 00:52:23,851
당신은 더 오래 일했을 텐데요
645
00:52:24,852 --> 00:52:26,938
이제 로라 레이크 사건에
뛰어들었고요
646
00:52:27,021 --> 00:52:28,022
3년쯤 됐습니다
647
00:52:29,190 --> 00:52:31,442
난 이 도시에서
많은 시간을 보냈어요
648
00:52:31,567 --> 00:52:34,153
- 그래요? 왜요?
- 일과 재미를 위해서요
649
00:52:34,237 --> 00:52:35,863
난 이곳이 좋거든요
650
00:52:36,614 --> 00:52:38,199
이번에는 돌아가지 않을 겁니다
651
00:52:38,324 --> 00:52:39,408
그래요?
652
00:52:39,534 --> 00:52:41,994
저희 집 구경 오세요
653
00:52:41,994 --> 00:52:44,664
조용한 시골이라
문을 잠글 필요가 없죠
654
00:52:45,206 --> 00:52:46,874
집에 총도 두지 않아요
655
00:52:49,585 --> 00:52:53,047
뭐, 침대 옆에
야구 방망이를 두기는 해요
656
00:52:53,047 --> 00:52:56,384
미국인 특유의 편집증을
완전히 버리지 못했나 봅니다
657
00:52:57,218 --> 00:52:59,345
두려운 게 있습니까?
658
00:53:02,849 --> 00:53:04,141
농담입니다, 대령
659
00:53:04,976 --> 00:53:07,186
본인이 편집증을
유발하는지도 모르죠
660
00:53:07,854 --> 00:53:10,481
- 포도주의 맛이 좋아요
- 다행이군요
661
00:53:11,774 --> 00:53:13,776
유티카와 관련해
할 말이 없습니까?
662
00:53:14,443 --> 00:53:16,863
유티카 코메츠의 연고지죠
하키를 좋아하나요?
663
00:53:16,988 --> 00:53:18,698
- 아뇨
- 하키 얘기가 아니군요
664
00:53:18,823 --> 00:53:20,700
네, 다시 생각해 봐요
665
00:53:20,825 --> 00:53:24,120
로라 레이크의 증거 사진에 있던
두 개의 봉투 말인가요?
666
00:53:24,245 --> 00:53:25,788
- 맞습니다
- 물론 그것 때문이겠죠
667
00:53:25,872 --> 00:53:28,875
- 할 말 있습니까?
- 로라 레이크가 보내려고 했어요
668
00:53:29,000 --> 00:53:31,377
- 그 사진들에 대해 잘 아는군요
- 내 사건이니까요
669
00:53:32,461 --> 00:53:35,131
대령은 어째서 그렇게 잘 압니까?
670
00:53:35,256 --> 00:53:37,175
- 이유가 뭘까요?
- 타당성을 의심하는 거죠
671
00:53:37,258 --> 00:53:39,385
- 정답입니다
- 자기 죽음을 꾸몄다고요?
672
00:53:39,468 --> 00:53:42,096
- 누군가 꾸며 줬을 겁니다
- 누가요?
673
00:53:48,936 --> 00:53:50,104
난 곧 은퇴합니다
674
00:53:52,064 --> 00:53:53,858
무슨 의미인지 생각해 봐요
675
00:53:55,276 --> 00:53:59,614
그쪽도 초짜인 시절은 지났는데
유산에 대해 생각은 합니까?
676
00:53:59,697 --> 00:54:01,073
별로요
677
00:54:01,073 --> 00:54:02,325
놀랍지 않군요
678
00:54:03,034 --> 00:54:05,119
제로가 브랜던에게
679
00:54:06,329 --> 00:54:08,122
당신을 염탐하라고 했습니다
680
00:54:08,122 --> 00:54:12,293
그게 당신이 부하에게 불어넣는
존경과 충성의 형태죠
681
00:54:12,960 --> 00:54:16,130
제로가 괜히 남의 일에 참견하고
지나치게 의문을 가져서
682
00:54:16,255 --> 00:54:17,882
날 캐라고 한 겁니다
683
00:54:19,884 --> 00:54:21,844
내가 제로에게 말했죠
684
00:54:23,429 --> 00:54:24,764
'다른 곳을 봐라'
685
00:54:26,307 --> 00:54:27,725
어떻게 끝날지 빤하잖아요?
686
00:54:27,850 --> 00:54:33,773
모두가 시간과 에너지를 아끼도록
못 본 척할 필요가 있는 겁니다
687
00:54:39,278 --> 00:54:41,280
부대에 들어갔던 첫해에
688
00:54:42,323 --> 00:54:44,575
보지 말아야 할 것을 봤습니다
689
00:54:46,160 --> 00:54:50,081
난 그때 이상주의적이었고
화가 많이 났어요
690
00:54:54,293 --> 00:54:57,171
내가 뭘 봤는지
부대장에게 보고하니
691
00:54:58,923 --> 00:55:00,132
이렇게 말하더군요
692
00:55:00,258 --> 00:55:01,551
'다른 곳을 봐라'
693
00:55:02,301 --> 00:55:03,469
훌륭하네요
694
00:55:05,346 --> 00:55:07,306
난 지난 38년간
695
00:55:07,890 --> 00:55:08,891
못 본 척했습니다
696
00:55:10,184 --> 00:55:11,769
인정하기가 부끄러울 정도로요
697
00:55:13,354 --> 00:55:14,522
이 친구들은요
698
00:55:15,189 --> 00:55:17,275
브랜던과 제로는
699
00:55:17,984 --> 00:55:19,151
나에게 희망을 줍니다
700
00:55:19,735 --> 00:55:21,571
이들은 못 본 척하지 않아요
701
00:55:22,405 --> 00:55:26,117
당신을 바닥에 내리꽂을 때까지
멈추지 않을 겁니다
702
00:55:41,424 --> 00:55:43,926
과연 어떻게 될지 궁금하군요
703
00:55:48,306 --> 00:55:51,976
내가 이 자리에서 버텨
직접 처리할 수도 있습니다
704
00:55:52,059 --> 00:55:56,230
은퇴를 앞두고 있을 때는
다른 곳을 볼 필요가 없죠
705
00:55:56,355 --> 00:55:57,732
잃을 게 없으니까
706
00:56:13,581 --> 00:56:14,415
브랜던
707
00:56:16,584 --> 00:56:17,418
브랜던
708
00:56:19,670 --> 00:56:20,505
브랜던
709
00:56:21,631 --> 00:56:22,632
왜?
710
00:56:24,425 --> 00:56:25,843
정직당하게 해서 미안해
711
00:56:28,221 --> 00:56:32,016
제로, 다른 곳보다
여기에 있는 게 나아
712
00:56:34,101 --> 00:56:38,272
그러니까 잠 좀 자게
제발 조용히 해 줄래?
713
00:57:02,505 --> 00:57:04,298
네가 나한테 하라고 했잖아
714
00:57:04,423 --> 00:57:07,134
지켜보라고 했지
체포까지 할 줄은 몰랐어
715
00:57:07,260 --> 00:57:10,054
하지만 진심으로 고마워
716
00:57:10,596 --> 00:57:11,931
너라면 어떻게 했겠어?
717
00:57:15,601 --> 00:57:16,519
좋은 아침
718
00:57:17,520 --> 00:57:19,522
레이디 데스가
충격적인 소식을 들려줬어요
719
00:57:19,647 --> 00:57:21,482
집에 커피가 없대요
720
00:57:21,899 --> 00:57:22,817
차예요
721
00:57:23,401 --> 00:57:27,154
좋은 소식이 있어요
사이먼이 커피숍에서 만나자네요
722
00:57:28,114 --> 00:57:32,326
길 한가운데로 나가면 위험해요
사이먼은 혼자가 아닐 거예요
723
00:57:32,451 --> 00:57:35,913
만약 조직에서 나왔다고 해도
미행당할지 몰라요
724
00:57:36,831 --> 00:57:39,250
사이먼도 저에 대해서
똑같이 생각하겠죠
725
00:57:39,709 --> 00:57:41,544
우리가 경찰서에서
같이 나왔다는 걸 알고
726
00:57:41,669 --> 00:57:44,088
내가 함정을 판다고 생각할 거예요
727
00:57:44,172 --> 00:57:45,506
사이먼이 날 믿게 해야 해요
728
00:57:46,716 --> 00:57:47,717
맞는 말이야
729
00:57:51,262 --> 00:57:53,681
좋아요, 언제 만나고 싶대요?
730
00:57:53,764 --> 00:57:56,851
20분 뒤에요, 벌써 1분이 지났네요
731
00:57:57,727 --> 00:57:58,561
좋아
732
00:58:01,355 --> 00:58:02,690
시야 범위는 어때?
733
00:58:03,316 --> 00:58:04,358
문제없어
734
00:58:06,277 --> 00:58:07,862
사이먼, 모두 널 기다리잖아
735
00:58:09,447 --> 00:58:11,157
메시지가 왔어
736
00:58:11,282 --> 00:58:13,409
9시 정각에 만나겠대
737
00:58:14,076 --> 00:58:16,078
내가 바깥 테이블에 앉으라고 했어
738
00:58:17,496 --> 00:58:18,539
훌륭해
739
00:58:19,916 --> 00:58:22,376
네 임무는 끝났어, 사이먼
수고했다
740
00:58:24,921 --> 00:58:27,298
좋아, 작전을 들어 봐
741
00:58:28,174 --> 00:58:29,717
롤리를 현장에 심어 두는 거야
742
00:58:29,800 --> 00:58:32,553
연방 요원은 몰라도
메리 제인이 롤리를 알아볼 테니까
743
00:58:32,678 --> 00:58:34,388
얼굴을 잘 숨겨야 해
744
00:58:34,388 --> 00:58:37,141
분명히 연방 요원도
같이 현장에 나타나겠지
745
00:58:37,225 --> 00:58:40,144
길디, 요원을 찾아내서
먼저 죽여 버려
746
00:58:41,354 --> 00:58:44,482
롤리의 역할은 여자를 잡는 건데
만약 길디가 임무에 성공하면
747
00:58:45,733 --> 00:58:47,693
롤리는 조용히 사라지는 거야
748
00:58:51,322 --> 00:58:52,615
- 알았어?
- 응
749
00:58:53,533 --> 00:58:54,450
좋아
750
00:58:55,201 --> 00:58:57,495
롤리, 가서 커피나 한잔해
751
00:59:03,251 --> 00:59:04,168
좋아
752
00:59:05,211 --> 00:59:06,379
작전을 들어 봐
753
00:59:06,462 --> 00:59:08,506
레이디 데스를
현장에 심어 두는 거야
754
00:59:08,589 --> 00:59:11,342
저쪽은 레이디 데스를 모르니까
가까이에서 감시해도 돼
755
00:59:11,425 --> 00:59:13,761
사이먼이 혼자 와서
조용히 해결되기를 바라자
756
00:59:13,845 --> 00:59:17,390
브랜던은 소총을 들고
커피숍이 잘 보이는 곳에서 대기해
757
00:59:17,515 --> 00:59:21,394
일이 틀어지면, 레이디 데스가
야쿠자 암살자로 부활하고
758
00:59:21,477 --> 00:59:23,521
세계 최고의 저격수가
뒤를 봐주는 거야
759
00:59:24,522 --> 00:59:26,774
- 알았어?
- 당신은 어디에 있게요?
760
00:59:26,858 --> 00:59:28,484
위에서 브랜던과 있어야죠
761
00:59:28,609 --> 00:59:32,280
사이먼이 혼자가 아니면
쿠사마노의 부하가 날 찾을 테니까
762
00:59:32,405 --> 00:59:35,408
당신이 사이먼을
데려와야 하는 거예요
763
00:59:35,491 --> 00:59:36,576
나머지는 우리의 몫이죠
764
00:59:40,454 --> 00:59:42,790
그걸 쓸 일이
없으면 좋겠는데
765
00:59:49,046 --> 00:59:50,047
신경 쓰지 마
766
01:00:22,205 --> 01:00:23,122
상황은 어때?
767
01:00:23,581 --> 01:00:26,292
롤리는 위치에 있고
메리 제인은 안 보여
768
01:00:50,066 --> 01:00:51,317
사이먼이 늦네
769
01:00:55,363 --> 01:00:58,574
전쟁과 평화를 읽고 있는
터미네이터가 누군지 알아?
770
01:00:59,325 --> 01:01:01,869
아니, 계속 지켜보자
771
01:01:01,953 --> 01:01:04,539
톨스토이를 읽게 생긴
사람은 아닌데
772
01:01:04,664 --> 01:01:06,832
사고가 편협하기는
773
01:01:10,670 --> 01:01:13,506
빨리 나와라
이 자식은 어디에 있는 거야?
774
01:01:16,551 --> 01:01:17,718
연방 요원은 안 보여?
775
01:01:17,844 --> 01:01:20,304
- 아직
- 조금 더 기다려 봐
776
01:01:20,388 --> 01:01:23,891
요원부터 없애고 싶지만
메리 제인이 수상하게 움직이면 쏴
777
01:02:14,942 --> 01:02:18,404
레이디 데스도
저 남자가 의심스러운가 봐
778
01:02:18,529 --> 01:02:19,739
표정을 숨기지 못하는군
779
01:02:21,657 --> 01:02:24,118
아직 한 장도 넘기지 않았어
780
01:02:24,785 --> 01:02:26,662
원래 책을 느리게 읽거나
781
01:02:26,787 --> 01:02:30,791
톨스토이 팬에 관한
네 무례한 일반화가 옳거나
782
01:02:59,403 --> 01:03:00,488
쏴 버려
783
01:03:12,959 --> 01:03:16,003
- 저격수를 심어 놨나 봐
- 알아, 어디에 있지?
784
01:03:18,798 --> 01:03:20,299
우리 바로 위에
785
01:03:22,176 --> 01:03:23,094
여자를 맞혀
786
01:03:23,094 --> 01:03:26,180
멍청한 자식, 그러고도 네가
우리 팀에서 일등 저격수냐?
787
01:03:27,431 --> 01:03:30,393
돌아 버리겠네
내가 직접 처리하겠어
788
01:03:30,476 --> 01:03:32,603
그냥 옥상에서 떨어져 버려
789
01:03:32,687 --> 01:03:34,856
넌 망했어, 이 자식아
790
01:04:00,339 --> 01:04:01,507
몽고메리 호텔
791
01:07:41,936 --> 01:07:42,979
어서 나와라
792
01:07:50,695 --> 01:07:51,612
젠장
793
01:07:52,697 --> 01:07:53,990
빌어먹을
794
01:08:52,340 --> 01:08:53,549
뭐지?
795
01:08:54,216 --> 01:08:55,301
이런
796
01:10:15,673 --> 01:10:16,591
결국
797
01:10:17,508 --> 01:10:18,843
사이먼은 나타나지 않았네요
798
01:10:19,886 --> 01:10:20,887
그러게요
799
01:10:22,221 --> 01:10:25,224
이곳을 벗어나야겠어
두 사람은 샤워부터 해
800
01:10:25,892 --> 01:10:28,936
휴대폰 하나를 챙겼는데
암호가 걸려 있어
801
01:10:33,024 --> 01:10:33,858
인텔리전스 피트?
802
01:10:38,196 --> 01:10:39,238
암호화됐네요
803
01:10:39,906 --> 01:10:40,823
젠장
804
01:10:41,115 --> 01:10:44,744
못 푼다는 말이 아니에요
그냥 그렇다고요
805
01:10:44,869 --> 01:10:47,955
- 다행이군
- 좋아, 풀었어요
806
01:10:49,498 --> 01:10:52,919
날짜와 시간, 장소를 알아야 해요
언제 어디에서 선적...
807
01:10:53,044 --> 01:10:58,424
메시지 스레드에서 항구 주소와
컨테이너 ID를 알아낼 수 있는데
808
01:10:58,424 --> 01:10:59,300
이것으로 충분할까요?
809
01:11:00,134 --> 01:11:01,135
시작이 순조롭군요
810
01:11:02,303 --> 01:11:06,516
러시아 출신으로 보이는 여자
12명의 데이터베이스도 찾았어요
811
01:11:07,099 --> 01:11:08,893
자랑하는 거죠?
812
01:11:08,976 --> 01:11:11,270
좋아, 일하러 가자
813
01:11:13,272 --> 01:11:17,151
우리 때문에 위험해졌잖아요
당신은 피트와 있는 게 안전해요
814
01:11:17,276 --> 01:11:19,987
- 네? 물론이죠
- 좋아요
815
01:11:30,164 --> 01:11:31,916
퍼즐이나 할까요?
816
01:12:01,362 --> 01:12:02,488
- 다른 사람들은?
- 죽었어
817
01:12:03,406 --> 01:12:05,700
- 무슨 일이야? 넌 어떻게 나왔고?
- 나중에 얘기해
818
01:12:07,785 --> 01:12:08,703
길디
819
01:12:11,289 --> 01:12:12,331
왜?
820
01:13:01,464 --> 01:13:04,425
필라델피아 항구
821
01:13:15,144 --> 01:13:16,103
저기에 있다
822
01:13:21,108 --> 01:13:22,109
친구들
823
01:13:22,902 --> 01:13:26,155
지금부터 27분 동안
선적물들을 옮겨야 해
824
01:13:26,155 --> 01:13:28,449
여자들이 기다리고 있는데
꼴이 엉망일 거야
825
01:13:28,449 --> 01:13:31,327
빠르고 안전하게 움직여, 알았지?
826
01:13:31,327 --> 01:13:32,912
각자 자기 위치로 이동해
827
01:14:06,946 --> 01:14:08,447
들킬 뻔했네
828
01:14:09,824 --> 01:14:12,910
- 뭘 기다려? 제거해
- 실력을 발휘하게 둬
829
01:14:17,623 --> 01:14:18,541
거봐
830
01:14:19,292 --> 01:14:22,795
- 나도 같이 갈걸
- 넌 조용히 움직이지 못하잖아
831
01:14:22,795 --> 01:14:26,174
일단 작전대로 유키가 움직이고
우리는 엄호하는 거야
832
01:14:27,091 --> 01:14:28,092
이 작전 맘에 안 들어
833
01:16:10,278 --> 01:16:12,947
{\an8}사서함 번호 7272
미국 뉴욕주 유티카
834
01:16:21,080 --> 01:16:22,498
국토안보부
835
01:16:34,260 --> 01:16:36,804
{\an8}줄리 존스
미국 뉴욕주 유티카
836
01:16:44,770 --> 01:16:47,648
남의 우편물을 여는 건
연방 범죄지
837
01:17:43,746 --> 01:17:44,747
저격수가 있어
838
01:17:46,040 --> 01:17:48,042
넌 그놈을 찾아
내가 여자를 찾을게
839
01:17:49,710 --> 01:17:50,628
가
840
01:18:12,650 --> 01:18:14,569
당신의 소리가 들려, 게이브리얼
841
01:18:16,404 --> 01:18:17,738
집이 낡았거든
842
01:18:20,116 --> 01:18:23,578
180cm가 넘는 키로
어디에 숨으려고?
843
01:18:27,164 --> 01:18:28,708
유치하지 않은가?
844
01:18:37,383 --> 01:18:38,384
게이브리얼?
845
01:18:41,596 --> 01:18:42,889
내가 사과하지
846
01:18:43,764 --> 01:18:48,311
진실을 털어놔야 할 때
위협이나 하고 있으니까
847
01:18:51,230 --> 01:18:52,565
무례한 행위야
848
01:18:55,568 --> 01:18:56,819
주방에서 만나지
849
01:18:58,112 --> 01:18:59,906
맥켈란 25년산이 있어
850
01:19:01,240 --> 01:19:02,992
어른답게 해결하자고
851
01:19:12,585 --> 01:19:13,503
좋아
852
01:19:14,253 --> 01:19:15,171
됐어
853
01:19:16,422 --> 01:19:20,343
내 인내심을 시험했지?
난 참을성이 바닥나 버렸어
854
01:19:20,927 --> 01:19:23,054
그렇게 나오시겠다면
855
01:19:23,179 --> 01:19:24,347
준비가 됐든 안 됐든
856
01:19:25,389 --> 01:19:26,432
내가 간다
857
01:19:33,189 --> 01:19:34,941
안 되겠다, 내려갈래
858
01:19:35,024 --> 01:19:37,026
여기에서 엄호하는 게 나아
859
01:19:37,151 --> 01:19:38,945
넌 그렇겠지
내가 할 수 있는 건 없어
860
01:19:40,446 --> 01:19:41,364
제로
861
01:19:53,835 --> 01:19:57,797
해안 경비대
862
01:20:32,790 --> 01:20:33,791
브랜던
863
01:20:36,252 --> 01:20:38,796
저격수를 찾아
난 이놈을 상대해야 해
864
01:20:56,314 --> 01:20:58,774
나는 사격에 약한 거 알잖아!
865
01:20:59,233 --> 01:21:00,234
맙소사
866
01:21:03,279 --> 01:21:04,197
모르겠다
867
01:21:12,872 --> 01:21:15,875
형, 내가 처리하게
저리 좀 비켜 봐
868
01:21:18,920 --> 01:21:20,087
다 보여
869
01:21:21,088 --> 01:21:24,091
내 형이 안전해질 때까지
이 자리를 뜨지 않을 거다
870
01:21:28,179 --> 01:21:29,180
나와라
871
01:21:39,315 --> 01:21:40,233
나와
872
01:21:50,868 --> 01:21:52,620
어디에 있는 거야?
873
01:22:01,546 --> 01:22:02,630
찾았다
874
01:22:07,301 --> 01:22:08,302
진정하자
875
01:22:09,387 --> 01:22:10,388
심호흡해
876
01:22:13,140 --> 01:22:14,976
심호흡해
877
01:22:16,894 --> 01:22:17,979
숨 쉬어
878
01:24:12,510 --> 01:24:15,346
다른 곳을 봐야지, 멍청한 놈
879
01:25:31,005 --> 01:25:32,548
- 대령님
- 베킷
880
01:25:32,632 --> 01:25:34,383
방금 쿠사마노를 체포했네
881
01:25:35,968 --> 01:25:37,720
로라 레이크가 죽음을 꾸민
증거를 찾았어
882
01:25:37,803 --> 01:25:40,806
위조된 문서를 보면서
통화하는 중이야
883
01:25:40,932 --> 01:25:45,102
그 여자는 쿠사마노의 도움으로
지금쯤 미국에 도착했을지 몰라
884
01:25:57,573 --> 01:25:58,991
다 해결된 건가요?
885
01:25:59,951 --> 01:26:03,162
사망 진단서와
부검 보고서 말이에요
886
01:26:03,246 --> 01:26:04,163
네
887
01:26:05,081 --> 01:26:07,834
당신은 서류상 사망했고
화장돼 묻혔습니다
888
01:26:12,004 --> 01:26:13,881
이 방법밖에 없습니다
889
01:26:14,549 --> 01:26:16,551
내 팀원들이 창고로 가는 중이에요
890
01:26:17,552 --> 01:26:19,470
일주일이 지옥 같겠죠
891
01:26:19,595 --> 01:26:22,098
바닥에서 잠자고
양동이에 배변하고
892
01:26:22,974 --> 01:26:26,185
하지만 미국 땅을 밟는 순간
깨끗한 신분을 가지는 겁니다
893
01:26:44,203 --> 01:26:46,831
구급차를 세워요
저들을 떠나게 하면 안 돼요
894
01:26:49,000 --> 01:26:50,001
브랜던
895
01:26:50,585 --> 01:26:52,128
{\an8}필라델피아 경찰
896
01:27:10,229 --> 01:27:11,397
무슨 일인데?
897
01:27:28,831 --> 01:27:29,832
이런
898
01:27:33,252 --> 01:27:35,213
걸어서는 멀리 못 갈 거야, 가자
899
01:27:47,141 --> 01:27:49,310
이봐요
900
01:27:50,144 --> 01:27:51,187
멈춰요
901
01:27:51,312 --> 01:27:52,480
도와주세요
902
01:27:52,563 --> 01:27:54,315
제발 멈춰 줘요
903
01:27:57,318 --> 01:27:58,319
다행이다
904
01:28:10,665 --> 01:28:14,252
차를 세워 줘서 감사해요
905
01:28:17,713 --> 01:28:19,382
어떻게 얘기를 꺼내야 할까요?
906
01:28:21,133 --> 01:28:24,512
제가 납치를 당했다가
탈출했거든요
907
01:28:24,595 --> 01:28:25,721
맙소사
908
01:28:26,806 --> 01:28:29,100
죄송해요, 긴 하루를 보냈네요
909
01:28:30,726 --> 01:28:31,644
전...
910
01:28:32,019 --> 01:28:35,481
제가 설명을
드려야 하는데 말이에요
911
01:28:37,316 --> 01:28:39,944
범인들한테 도망치기 위해
912
01:28:40,027 --> 01:28:42,405
극단적인 방법을 써야 했어요
913
01:28:42,530 --> 01:28:47,493
잔인한 사람들을 상대해야 하는데
다른 방법이 없었죠
914
01:28:53,916 --> 01:28:56,502
어떻게 사람이 사람에게
그런 짓을 할까요?
915
01:28:58,629 --> 01:29:00,339
그러게 말이에요
916
01:29:01,090 --> 01:29:02,341
끔찍해요
917
01:29:04,051 --> 01:29:06,179
어쨌든 전 이제 자유예요
918
01:29:07,138 --> 01:29:08,264
당신 덕분에요
919
01:29:16,731 --> 01:29:18,566
날 못 알아보는군요?
920
01:29:20,234 --> 01:29:21,360
우리가 아는 사이인가요?
921
01:29:22,820 --> 01:29:24,405
개인적으로 알지는 못하죠
922
01:29:27,283 --> 01:29:29,160
여기에서 당신을
만날 줄은 몰랐는데
923
01:29:30,578 --> 01:29:31,996
오늘 행운이 따르네요
924
01:29:36,334 --> 01:29:37,460
세상에
925
01:30:27,927 --> 01:30:30,429
피트가 전화했다고
알려 주려고 했는데 말이야
926
01:30:30,513 --> 01:30:33,307
메리 제인이 욕실에 가더니
돌아오지 않았고
927
01:30:33,891 --> 01:30:35,351
차도 사라졌대
928
01:30:39,522 --> 01:30:40,523
잘됐네
929
01:30:47,613 --> 01:30:50,658
제로, 네 전 부인의 집에 가서
시드니와 수다나 떨자
930
01:30:50,741 --> 01:30:51,742
뭐? 왜?
931
01:30:52,285 --> 01:30:54,287
네 사격 솜씨를 자랑해야지
932
01:31:11,679 --> 01:31:12,972
내일 이 시간이면
933
01:31:13,639 --> 01:31:15,975
전 CIA에서 공식적으로 은퇴합니다
934
01:31:17,143 --> 01:31:18,144
공식적으로는요
935
01:31:22,398 --> 01:31:24,650
'국제 대응 정보 팀'을
시작하겠습니다
936
01:31:26,652 --> 01:31:27,904
제 방식으로
937
01:31:28,571 --> 01:31:29,655
제 사람들과
938
01:31:32,325 --> 01:31:33,367
함께하겠습니다
939
01:31:34,577 --> 01:31:37,371
GRIT: 국제 대응 정보 팀
극비 문서
940
01:31:39,498 --> 01:31:42,376
스나이퍼: 로그 미션
941
01:31:45,546 --> 01:31:49,383
오늘도 신나는 '펩 토크'에
오신 것을 환영합니다
942
01:31:49,509 --> 01:31:52,386
이번 시간에는
라벤스부르거 퍼즐을 맞출 텐데요
943
01:31:55,389 --> 01:31:58,351
오늘은 아주 특별한 손님과
함께하게 됐네요
944
01:32:01,938 --> 01:32:04,565
모두 메리 제인을
반갑게 맞아 주세요
945
01:32:06,567 --> 01:32:07,818
제 이름은 이사벨라예요
946
01:32:12,740 --> 01:32:14,534
반가워요, 이사벨라
947
01:32:17,411 --> 01:32:23,125
그리고 방금 이사벨라가
양 갈래의 길쭉한 조각을 들어
948
01:32:23,209 --> 01:32:25,211
왼쪽 위에 끼웠는데요
949
01:32:27,046 --> 01:32:28,381
계속해 보죠
950
01:35:37,236 --> 01:35:41,157
스나이퍼: 로그 미션
951
01:35:41,240 --> 01:35:43,242
자막 번역: 김은진