1 00:00:12,470 --> 00:00:14,848 ‎1999胡士托音樂節 ‎今天要畫下句點 2 00:00:15,390 --> 00:00:17,559 ‎25萬名汗水淋漓、被曬傷的民眾 3 00:00:17,642 --> 00:00:19,894 ‎都正在對抗炎熱的天氣 4 00:00:21,438 --> 00:00:24,315 ‎歡迎來到1999胡士托音樂節的第三天 5 00:00:24,899 --> 00:00:28,611 ‎我們昨天過了 ‎心滿意足與多姿多彩的一天 6 00:00:28,695 --> 00:00:30,155 ‎我知道大家有很多疑問 7 00:00:31,531 --> 00:00:35,160 ‎昨晚歌迷們開始破壞製作塔台 8 00:00:35,660 --> 00:00:38,329 ‎胡士托音樂節的主辦單位 ‎對這些亂象輕描淡寫 9 00:00:38,413 --> 00:00:41,082 ‎但很多人都已受傷就醫 10 00:00:42,042 --> 00:00:44,711 ‎1999胡士托音樂節即將落幕 11 00:00:44,794 --> 00:00:48,840 ‎星期日早上的記者會最令人氣惱 12 00:00:48,923 --> 00:00:51,634 ‎約翰,林普巴茲提特表演時 ‎你在哪裡? 13 00:00:51,718 --> 00:00:54,262 ‎哪些安排是你的責任? 14 00:00:54,345 --> 00:00:56,347 ‎目前現場有幾個警衛? 15 00:00:56,431 --> 00:01:01,853 ‎昨晚場上 ‎大約有20萬名年輕人盡情玩樂 16 00:01:01,936 --> 00:01:05,023 ‎約翰謝爾試圖把發生的情況 17 00:01:05,106 --> 00:01:06,608 ‎描述得很樂觀 18 00:01:06,691 --> 00:01:10,987 ‎他一上台就知道他必須掌控敘述權 19 00:01:11,654 --> 00:01:13,198 ‎我們帶來很精采的音樂 20 00:01:13,281 --> 00:01:16,284 ‎但大概有50個蠢蛋惹事生非 21 00:01:17,285 --> 00:01:20,663 ‎所以讓我們試著往 ‎絕大多數好的一面看… 22 00:01:21,247 --> 00:01:24,834 ‎但媒體已經目睹太多實況 ‎知道活動荒腔走板 23 00:01:24,918 --> 00:01:28,922 ‎我看到發生的種種 ‎目睹群眾的行為,非常暴力 24 00:01:29,005 --> 00:01:30,757 ‎充滿危險與敵意 25 00:01:30,840 --> 00:01:33,510 ‎而且有一大票年輕人闖禍 26 00:01:33,593 --> 00:01:36,554 ‎有人受到虐待,有人受傷殘廢 27 00:01:37,138 --> 00:01:39,766 ‎但他們卻試圖粉飾太平 28 00:01:40,850 --> 00:01:43,603 ‎這只會讓事情越描越黑 29 00:01:57,158 --> 00:02:00,078 ‎星期日,第三天,是最後一天 30 00:02:00,161 --> 00:02:01,621 ‎天啊 31 00:02:01,704 --> 00:02:04,791 ‎(MTV音樂台主播 艾南達路易斯) 32 00:02:04,874 --> 00:02:09,212 ‎走回現場感覺就像 33 00:02:10,380 --> 00:02:15,343 ‎喝得爛醉隔天早上醒來 ‎身邊躺著其貌不揚的陌生人 34 00:02:15,426 --> 00:02:17,387 ‎妳心想:“我到底幹了什麼?” 35 00:02:17,887 --> 00:02:21,182 ‎奇異恩典 36 00:02:22,016 --> 00:02:25,478 ‎何等甘甜 37 00:02:27,021 --> 00:02:27,856 ‎(威利尼爾森) 38 00:02:27,939 --> 00:02:33,987 ‎拯救了像我這般無助的‎人 39 00:02:34,487 --> 00:02:37,448 ‎我讓威利尼爾森負責星期日的開場秀 40 00:02:37,532 --> 00:02:39,951 ‎帶給群眾宗教般的體驗 41 00:02:40,785 --> 00:02:41,953 ‎我開心極了 42 00:02:42,745 --> 00:02:45,665 ‎但如今已被找回… 43 00:02:46,207 --> 00:02:47,041 ‎睡錯地方了 44 00:02:47,125 --> 00:02:53,089 ‎曾經盲目,如今又能看見 45 00:02:54,841 --> 00:03:00,638 ‎我星期日遇到的人 ‎看起來精疲力盡與疲憊不堪 46 00:03:01,222 --> 00:03:02,932 ‎我們跟他們分享這一刻吧 47 00:03:05,310 --> 00:03:07,187 ‎到了星期日,現場跟難民營沒兩樣 48 00:03:07,270 --> 00:03:09,772 ‎就像新聞上看到的景象 49 00:03:10,398 --> 00:03:14,903 ‎滿地帳篷和垃圾,噁心至極 50 00:03:14,986 --> 00:03:18,281 ‎臭氣薰天,而且沒地方能清洗 51 00:03:18,364 --> 00:03:20,200 ‎因為那個時候 52 00:03:20,283 --> 00:03:23,411 ‎淋浴站大排長龍 53 00:03:23,494 --> 00:03:26,164 ‎大家都很火大,把水管砸爛了 54 00:03:27,457 --> 00:03:29,459 ‎造成地面氾濫成災 55 00:03:30,460 --> 00:03:32,545 ‎混合了淋浴間的自來水 56 00:03:32,629 --> 00:03:35,298 ‎和流動廁所滲出的髒水 57 00:03:38,009 --> 00:03:41,638 ‎多數人不知道那是道那是屎泥漿 58 00:03:43,306 --> 00:03:45,642 ‎想來胡士托音樂節嗎?打泥巴仗吧! 59 00:03:45,725 --> 00:03:47,185 ‎好耶! 60 00:03:49,437 --> 00:03:52,440 ‎我們本來應該有地方能裝水 61 00:03:53,024 --> 00:03:58,446 ‎但那些水不是太噁心 ‎就是太髒,或是出水口壞了 62 00:03:59,280 --> 00:04:01,574 ‎把水打開! 63 00:04:02,075 --> 00:04:04,327 ‎所以水龍頭的水並不… 64 00:04:04,410 --> 00:04:07,830 ‎髒髒的,不至於是棕色 ‎這樣說太誇張,只是有點混濁 65 00:04:09,832 --> 00:04:13,586 ‎我在衛生部門的工作 ‎是確保提供安全飲水 66 00:04:13,670 --> 00:04:15,296 ‎給大眾使用 67 00:04:15,380 --> 00:04:17,882 ‎活動進行期間 68 00:04:17,966 --> 00:04:21,219 ‎我們在場地周圍採集了飲水的樣本 69 00:04:21,719 --> 00:04:23,429 ‎送到實驗室做檢驗 70 00:04:24,097 --> 00:04:26,307 ‎星期日早上我去實驗室 71 00:04:26,891 --> 00:04:29,018 ‎我們打開培養箱的門 72 00:04:29,519 --> 00:04:31,646 ‎那個味道差點讓人昏倒 73 00:04:32,772 --> 00:04:36,567 ‎他們看了樣本,多數都汙染了 74 00:04:37,610 --> 00:04:40,697 ‎任何免費的可取得飲用水 75 00:04:40,780 --> 00:04:43,241 ‎都被排泄物弄髒了 76 00:04:45,285 --> 00:04:47,120 ‎想到人們在那裡 77 00:04:47,203 --> 00:04:50,957 ‎飲用與接觸這些髒水,還用來洗澡… 78 00:04:52,208 --> 00:04:54,335 ‎簡直是天大的惡夢 79 00:04:54,419 --> 00:04:58,715 ‎好棒,這才叫人生!好耶! 80 00:04:58,798 --> 00:05:00,341 ‎星期日早晨我醒來 81 00:05:00,425 --> 00:05:02,510 ‎我的喉嚨很痛 82 00:05:02,593 --> 00:05:06,723 ‎嘴巴長滿唇疱疹,整個舌頭 83 00:05:06,806 --> 00:05:08,224 ‎牙齦和口腔全都潰爛了 84 00:05:08,308 --> 00:05:11,978 ‎沒辦法吃,沒辦法喝,幾乎無法說話 85 00:05:13,563 --> 00:05:16,399 ‎我發現我得了戰壕口炎 86 00:05:16,482 --> 00:05:18,901 ‎基本上就是喝了髒水的緣故 87 00:05:20,194 --> 00:05:22,989 ‎胡士托音樂節不該發生這種事 88 00:05:23,072 --> 00:05:25,908 ‎我們原以為這會是美好的體驗 89 00:05:28,661 --> 00:05:32,457 ‎我們收拾好行囊,大概下午1點左右 90 00:05:32,540 --> 00:05:33,624 ‎我們就閃人了 91 00:05:34,625 --> 00:05:36,336 ‎有很多人離開 92 00:05:36,919 --> 00:05:40,256 ‎大家都很疲憊、心力交瘁 93 00:05:41,257 --> 00:05:43,885 ‎失去任何氣力 94 00:05:43,968 --> 00:05:46,387 ‎大家好,我是卡森 ‎正在1999胡士托音樂節場外 95 00:05:46,471 --> 00:05:48,264 ‎演唱會還沒結束 96 00:05:48,348 --> 00:05:50,516 ‎但可以看到已經有固定車流 97 00:05:50,600 --> 00:05:53,686 ‎人群和拖車陸續離開演唱會現場 98 00:05:53,770 --> 00:05:55,938 ‎你要去哪裡?表演還沒結束 99 00:05:56,022 --> 00:05:57,565 ‎-我們要走了 ‎-為什麼? 100 00:05:57,648 --> 00:05:59,525 ‎-裡面臭死了 ‎-髒到不行 101 00:05:59,609 --> 00:06:03,196 ‎我們累壞了,高溫讓我們撐不住 102 00:06:03,946 --> 00:06:05,615 ‎再度上路 103 00:06:06,240 --> 00:06:08,951 ‎我等不及要再次上路 104 00:06:10,203 --> 00:06:12,789 ‎我熱愛的生活是跟朋友一起創作音樂 105 00:06:12,872 --> 00:06:15,500 ‎我迫不及待要再度上路 106 00:06:15,583 --> 00:06:18,461 ‎到了星期日,大家都受夠了 107 00:06:18,544 --> 00:06:20,588 ‎每個人應該都已經盤纏用盡 108 00:06:20,671 --> 00:06:23,800 ‎除此之外,哄抬物價的情形太離譜 109 00:06:23,883 --> 00:06:25,051 ‎(熱披薩) 110 00:06:25,134 --> 00:06:26,719 ‎很多攤販的商品已經售罄 111 00:06:26,803 --> 00:06:31,474 ‎所以剩下的那幾家可以隨意喊價 112 00:06:31,557 --> 00:06:34,519 ‎每樣東西都超貴,但每個地方都一樣 113 00:06:34,602 --> 00:06:36,145 ‎你沒得選,因為我們還有貨 114 00:06:36,229 --> 00:06:38,648 ‎一瓶礦泉水的價格從4到5元 115 00:06:38,731 --> 00:06:42,318 ‎到了第三天一口氣漲到12元 116 00:06:49,909 --> 00:06:52,537 ‎(製作部辦公室) 117 00:06:54,789 --> 00:06:56,666 ‎到了星期日 118 00:06:56,749 --> 00:06:59,293 ‎人群之間開始充斥負能量 119 00:07:04,549 --> 00:07:07,927 ‎唯一讓人還有一絲樂觀期待的 120 00:07:08,594 --> 00:07:11,889 ‎是盛傳了好幾天的消息 121 00:07:11,973 --> 00:07:16,310 ‎聽說胡士托音樂節 ‎將有別出心裁的閉幕表演 122 00:07:18,521 --> 00:07:20,148 ‎你們敲定閉幕演出的內容了嗎? 123 00:07:21,732 --> 00:07:24,569 ‎嗆辣紅椒樂團負責星期日晚上 124 00:07:24,652 --> 00:07:27,029 ‎最後一場閉幕表演 125 00:07:27,113 --> 00:07:29,740 ‎我們還在做最後安排 126 00:07:29,824 --> 00:07:31,742 ‎目前先暫時保密 127 00:07:32,743 --> 00:07:33,995 ‎外面有謠傳 128 00:07:34,078 --> 00:07:36,539 ‎嗆辣紅椒表演結束後 ‎還會有神秘嘉賓登場 129 00:07:36,622 --> 00:07:37,832 ‎我記得我打聽了一下 130 00:07:37,915 --> 00:07:40,126 ‎盛傳王子會登台演出 131 00:07:40,209 --> 00:07:43,171 ‎我聽說槍與玫瑰樂團要重出江湖 132 00:07:44,338 --> 00:07:49,177 ‎連辦公室的員工都揣測誰會現身 133 00:07:49,802 --> 00:07:51,637 ‎其中一個傳聞是巴布狄倫 134 00:07:51,721 --> 00:07:53,598 ‎謠傳巴布狄倫要來? 135 00:07:53,681 --> 00:07:54,974 ‎死之華樂團 136 00:07:55,057 --> 00:07:56,350 ‎滾石樂團 137 00:07:56,434 --> 00:07:59,145 ‎我們聽到麥可傑克森要來的小道消息 138 00:07:59,228 --> 00:08:03,357 ‎這是撐下去,等到苦盡甘來的好理由 139 00:08:11,115 --> 00:08:15,161 ‎星期日下午,群眾的情緒很高昂 140 00:08:16,162 --> 00:08:18,706 ‎我們盡量讓氣氛放鬆 141 00:08:18,789 --> 00:08:21,792 ‎珠兒就是登台的不二人選 142 00:08:21,876 --> 00:08:23,669 ‎(嫁給我,珠兒) 143 00:08:23,753 --> 00:08:25,838 ‎各位,我們抵達胡士托音樂節了 144 00:08:28,674 --> 00:08:31,093 ‎我在後台觀察群眾 145 00:08:31,177 --> 00:08:34,138 ‎試著排好曲目單 146 00:08:34,764 --> 00:08:35,932 ‎總共有13首歌 147 00:08:36,516 --> 00:08:40,645 ‎思考哪些歌曲的組合 148 00:08:40,728 --> 00:08:42,980 ‎能成功吸引觀眾的注意 149 00:08:44,106 --> 00:08:45,691 ‎有人跟妳說爛泥的事嗎? 150 00:08:45,775 --> 00:08:47,360 ‎每個歌手都被丟爛泥 151 00:08:48,069 --> 00:08:49,904 ‎雪瑞兒可洛被丟得很慘 152 00:08:50,655 --> 00:08:53,991 ‎-總之妳別太耿耿於懷 ‎-她老是這樣 153 00:08:54,075 --> 00:08:54,909 ‎我知道 154 00:08:55,618 --> 00:08:56,452 ‎珠兒! 155 00:09:02,416 --> 00:09:04,877 ‎(珠兒) 156 00:09:05,962 --> 00:09:12,343 ‎如果我能告訴全世界一件事 ‎那就是我們都很好 157 00:09:12,426 --> 00:09:15,054 ‎我們回到拒馬附近,我想到那個時候 158 00:09:15,137 --> 00:09:17,473 ‎我已經接近崩潰邊緣 159 00:09:18,057 --> 00:09:21,477 ‎迫不及待想搭巴士回家 160 00:09:23,437 --> 00:09:26,899 ‎到珠兒登台時,音樂節的基調丕變 161 00:09:29,819 --> 00:09:32,822 ‎當下的環境氛圍開始轉變 162 00:09:32,905 --> 00:09:34,490 ‎很難說是什麼 163 00:09:34,574 --> 00:09:37,577 ‎但感覺群眾隨時可能暴走 164 00:09:37,660 --> 00:09:41,038 ‎有一種高深莫測的詭異能量 165 00:09:49,046 --> 00:09:51,132 ‎情況急轉直下,我們必須離開 166 00:09:51,215 --> 00:09:53,134 ‎剛才是珠兒的表演 167 00:09:57,680 --> 00:10:00,891 ‎我們直接走到舞台後搭巴士 168 00:10:01,767 --> 00:10:04,520 ‎繼續走,各位,繼續向前走,快點 169 00:10:05,855 --> 00:10:07,773 ‎你們得給她一點空間 170 00:10:10,484 --> 00:10:13,446 ‎你心想:“很不同的體驗!” 171 00:10:15,323 --> 00:10:16,365 ‎然後我們就走了 172 00:10:18,451 --> 00:10:21,954 ‎確實能明顯感覺到一股憤怒 173 00:10:22,538 --> 00:10:28,169 ‎不只是因為現場 ‎有一群血氣方剛的年輕男性 174 00:10:28,252 --> 00:10:30,504 ‎我想每個人都怒火中燒 175 00:10:31,088 --> 00:10:33,382 ‎那群年輕人很惱怒 176 00:10:33,924 --> 00:10:39,180 ‎他們已經受夠垃圾 ‎高溫和昂貴的費用 177 00:10:39,263 --> 00:10:41,015 ‎打算採取行動 178 00:10:41,098 --> 00:10:44,018 ‎進入地獄的門戶 179 00:10:44,101 --> 00:10:48,189 ‎換成今天,我們會在抖音 ‎Snapchat或IG上 180 00:10:48,272 --> 00:10:51,692 ‎把音樂節批得體無完膚 181 00:10:51,776 --> 00:10:53,944 ‎但當時沒有這些社群網站 182 00:10:54,028 --> 00:10:58,783 ‎年輕人無計可施 ‎只能把怒氣發洩在工作人員和場地上 183 00:11:04,580 --> 00:11:06,499 ‎他們在拆牆 184 00:11:07,833 --> 00:11:10,252 ‎真是他媽的太不真實了 185 00:11:10,920 --> 00:11:13,172 ‎拆下這面牆! 186 00:11:17,134 --> 00:11:18,302 ‎拆掉! 187 00:11:18,844 --> 00:11:21,097 ‎拆掉,推倒它! 188 00:11:24,725 --> 00:11:28,854 ‎這是他媽的創造歷史,各位! ‎締造歷史了 189 00:11:32,358 --> 00:11:33,776 ‎他們受夠了 190 00:11:35,569 --> 00:11:37,279 ‎年輕人不想再忍氣吞聲 191 00:11:43,202 --> 00:11:45,329 ‎外面有很多人愛唱衰 192 00:11:45,413 --> 00:11:48,708 ‎他們說我們無法應付交通 ‎但我們做到了 193 00:11:49,458 --> 00:11:52,545 ‎他們說安全系統不管用,但運作無礙 194 00:11:53,254 --> 00:11:55,881 ‎現在又有人說 ‎我們無法把場地清理乾淨 195 00:11:56,590 --> 00:11:57,717 ‎但我們會搞定 196 00:11:58,509 --> 00:12:00,636 ‎星期日晚上的記者會進行得很順利 197 00:12:00,720 --> 00:12:02,138 ‎也許你們可以找到影片 198 00:12:02,221 --> 00:12:06,350 ‎太棒了,這群年輕人很乖 ‎難以置信地完美 199 00:12:07,017 --> 00:12:11,313 ‎我們很滿意,一切都很好 ‎沒發生什麼麻煩事 200 00:12:11,897 --> 00:12:15,443 ‎先生,你知道 ‎有一部分的牆被拆毀了嗎? 201 00:12:16,318 --> 00:12:19,739 ‎我想外牆很適合當紀念品 202 00:12:19,822 --> 00:12:23,033 ‎讓人無法抗拒,也許他們把牆拆掉 203 00:12:23,117 --> 00:12:24,785 ‎只是想擁有一部分的胡士托音樂節 204 00:12:24,869 --> 00:12:28,873 ‎我看到現場發生什麼事 ‎我跟夠多的人談過 205 00:12:29,457 --> 00:12:30,833 ‎我知道他們滿嘴鬼話 206 00:12:31,584 --> 00:12:36,505 ‎我們估計現場還有大約15萬人 207 00:12:37,840 --> 00:12:39,175 ‎正在盡情玩樂 208 00:12:39,258 --> 00:12:42,553 ‎市長也在,他們互相道賀 209 00:12:44,180 --> 00:12:46,474 ‎我當時覺得志得意滿 210 00:12:46,557 --> 00:12:49,226 ‎我們太早宣布活動成功了 211 00:12:49,310 --> 00:12:53,606 ‎我想對所有參與的人來說 ‎這是令人難忘又興奮的演唱會 212 00:12:53,689 --> 00:12:56,650 ‎所有報導的媒體與整個社區也有同感 213 00:12:56,734 --> 00:13:02,406 ‎我記得有人問 ‎“感覺如何?你辦完這場活動了” 214 00:13:02,490 --> 00:13:04,241 ‎我回答:“還沒,還有三個小時” 215 00:13:05,159 --> 00:13:07,077 ‎我有十足把握活動會一帆風順 216 00:13:07,161 --> 00:13:10,289 ‎我想趁此機會邀請麥可 217 00:13:10,372 --> 00:13:14,168 ‎再舊地重遊,我們非常樂於招待你 218 00:13:14,251 --> 00:13:17,463 ‎把搖滾樂帶到紐約中部 219 00:13:17,546 --> 00:13:21,550 ‎所有政府官員 ‎都迫不及待地邀請我們回來 220 00:13:21,634 --> 00:13:23,469 ‎那是最不可思議的活動 221 00:13:24,136 --> 00:13:27,848 ‎謝謝各位,你們多半時候都很客氣 ‎我們真的很感激 222 00:13:27,932 --> 00:13:31,143 ‎我帶著好心情離開記者會 223 00:13:31,685 --> 00:13:32,603 ‎(7點45分30秒) 224 00:13:32,686 --> 00:13:33,604 ‎(7點45分31秒) 225 00:13:33,687 --> 00:13:34,605 ‎(7點45分32秒) 226 00:13:34,688 --> 00:13:35,606 ‎(7點45分33秒) 227 00:13:35,689 --> 00:13:36,690 ‎(7點45分34秒) 228 00:13:40,444 --> 00:13:43,364 ‎1999胡士托音樂節,風暴要來了 229 00:13:49,495 --> 00:13:51,455 ‎麥可和約翰是樂觀主義者 230 00:13:52,206 --> 00:13:56,168 ‎所以他們覺得一切都很好 231 00:13:57,253 --> 00:14:03,592 ‎但我們都忐忑不安 ‎因為我們已經見識過災難 232 00:14:03,676 --> 00:14:04,885 ‎在前一晚發生 233 00:14:06,512 --> 00:14:08,430 ‎但表演要繼續進行 234 00:14:08,514 --> 00:14:12,351 ‎我們只能盡量往好處想 ‎希望群眾冷靜一點 235 00:14:12,434 --> 00:14:15,604 ‎(嗆辣紅椒樂團) 236 00:14:20,359 --> 00:14:22,361 ‎-嗆辣紅椒樂團展現本色 ‎-棒呆了 237 00:14:22,444 --> 00:14:23,737 ‎狂野又瘋癲 238 00:14:23,821 --> 00:14:26,198 ‎我們快離開了,終點線就在眼前 239 00:14:26,282 --> 00:14:28,742 ‎只要撐到嗆辣紅椒樂團唱完就好 240 00:14:38,627 --> 00:14:40,880 ‎跳蚤光著屁股 241 00:14:41,463 --> 00:14:43,841 ‎如果我沒記錯 242 00:14:43,924 --> 00:14:47,052 ‎台下觀眾也有很多人光屁股 243 00:14:48,095 --> 00:14:51,056 ‎我們可以撥時間,踏遍世界各地 244 00:14:51,140 --> 00:14:52,683 ‎因為我正值人生巔峰 245 00:14:52,766 --> 00:14:54,894 ‎生在北方,立志當個藝人… 246 00:14:55,895 --> 00:14:56,729 ‎嗆辣紅椒? 247 00:14:58,147 --> 00:14:59,523 ‎印象有點模糊 248 00:14:59,607 --> 00:15:02,026 ‎到那個階段,感覺就像上戰場 249 00:15:02,109 --> 00:15:04,486 ‎你的心情是 ‎“天啊,我們受盡了磨難” 250 00:15:10,117 --> 00:15:12,620 ‎星期天晚上,我在製作部辦公室 251 00:15:13,203 --> 00:15:15,748 ‎嗆辣紅椒樂團還在表演 252 00:15:17,082 --> 00:15:20,002 ‎我們總共大概只睡了四個小時 253 00:15:20,085 --> 00:15:21,420 ‎所以每個人都累翻了 254 00:15:22,338 --> 00:15:24,798 ‎他們都睡死了 255 00:15:26,091 --> 00:15:28,719 ‎他們辛苦了太久 256 00:15:30,846 --> 00:15:35,059 ‎我精疲力盡 ‎身上背著對講機待在辦公室 257 00:15:35,142 --> 00:15:37,269 ‎突然間,我聽到製作人的頻道 258 00:15:37,353 --> 00:15:39,855 ‎也就是麥可蘭和約翰謝爾專屬的 259 00:15:39,939 --> 00:15:42,107 ‎台上所有人,聽到了嗎? 260 00:15:42,191 --> 00:15:45,486 ‎他們打算發放十萬枝蠟燭 261 00:15:46,570 --> 00:15:47,529 ‎天啊 262 00:15:50,824 --> 00:15:53,369 ‎我跟我老闆面面相覷 263 00:15:54,036 --> 00:15:55,996 ‎對,蠟燭是麥可的點子 264 00:15:56,080 --> 00:15:58,207 ‎好吧?是麥可說要發蠟燭 265 00:15:58,290 --> 00:16:00,209 ‎我對這件事一無所知 266 00:16:01,001 --> 00:16:03,754 ‎我們打算在嗆辣紅椒表演結束後 267 00:16:03,837 --> 00:16:06,840 ‎進行燭光守夜活動 268 00:16:07,633 --> 00:16:09,802 ‎幾個月前才剛發生 ‎科倫拜高中槍擊事件 269 00:16:10,594 --> 00:16:16,266 ‎槍枝暴力問題 ‎逐漸引起美國社會的關注 270 00:16:16,850 --> 00:16:22,314 ‎當時我們認為 ‎反槍枝暴力可作為活動的訴求 271 00:16:23,399 --> 00:16:27,027 ‎我們的想法是活動尾聲時點亮夜空 272 00:16:27,111 --> 00:16:30,155 ‎用蠟燭把音樂節帶入最高潮 273 00:16:30,239 --> 00:16:32,616 ‎整個宏偉的視覺展演 274 00:16:32,700 --> 00:16:37,454 ‎代表這個世代 ‎為反對槍枝暴力發聲 275 00:16:39,581 --> 00:16:42,543 ‎我對燭光守夜的計畫一無所知 276 00:16:44,962 --> 00:16:47,131 ‎我立刻朝對講機大喊 277 00:16:47,798 --> 00:16:50,009 ‎“不能這麼做 ‎沒有得到消防隊長的批准” 278 00:16:50,092 --> 00:16:51,844 ‎我不知道怎麼回事‎… 279 00:16:51,927 --> 00:16:55,055 ‎但約翰謝爾要我閉嘴,離開頻道 280 00:16:55,973 --> 00:16:59,309 ‎群眾都很冷靜 ‎一切很好,別擔心我們 281 00:17:00,477 --> 00:17:06,233 ‎最可笑的是 ‎你們連日來禁止群眾攜帶可燃物品 282 00:17:06,316 --> 00:17:10,404 ‎現在居然要反其道而行 ‎要大家點燃蠟燭 283 00:17:17,619 --> 00:17:19,621 ‎我站在舞台旁邊 284 00:17:19,705 --> 00:17:23,083 ‎跳蚤的光屁股蛋 ‎離我大概只有3公尺遠 285 00:17:23,167 --> 00:17:25,335 ‎真的在3公尺外 286 00:17:25,419 --> 00:17:27,796 ‎他們開始演唱《在橋下》 287 00:17:29,757 --> 00:17:35,012 ‎有時候我覺得好像沒有同伴… 288 00:17:35,095 --> 00:17:36,346 ‎然後突然間 289 00:17:36,972 --> 00:17:41,435 ‎出現一整片燭海 290 00:17:42,478 --> 00:17:48,150 ‎我不想再有那天相同的感受 291 00:17:48,233 --> 00:17:53,947 ‎帶我去我愛的地方,永不回頭 292 00:17:54,031 --> 00:17:55,574 ‎我不想再有那天… 293 00:17:55,657 --> 00:17:57,743 ‎那是我見過最美麗的景象 294 00:17:57,826 --> 00:18:02,664 ‎燭光淹沒了人群 295 00:18:02,748 --> 00:18:04,833 ‎現場成千上萬的觀眾 296 00:18:10,589 --> 00:18:14,259 ‎抱住我,不… 297 00:18:14,384 --> 00:18:18,138 ‎那充滿原始胡士托音樂節的色彩 ‎因為本來就是倡導和平 298 00:18:18,222 --> 00:18:21,391 ‎快樂與團結的精神 299 00:18:28,941 --> 00:18:30,484 ‎和平,寶貝,和平 300 00:18:34,863 --> 00:18:37,783 ‎但結果事與願違 301 00:18:41,662 --> 00:18:44,414 ‎把燭火交給 302 00:18:44,498 --> 00:18:47,584 ‎連續三天被當成畜生對待的群眾 303 00:18:49,128 --> 00:18:50,879 ‎實在是不智之舉 304 00:18:56,260 --> 00:19:01,807 ‎我在遠處看到似乎有火焰 305 00:19:08,522 --> 00:19:11,775 ‎我們互看彼此說:“情況不太妙” 306 00:19:13,527 --> 00:19:17,239 ‎這是東舞台的警衛 ‎你們最好中斷演唱會 307 00:19:17,990 --> 00:19:19,950 ‎我站在舞台側邊 308 00:19:20,033 --> 00:19:21,285 ‎非常擔心 309 00:19:22,369 --> 00:19:24,746 ‎首先,我怕有人受傷 310 00:19:25,247 --> 00:19:30,919 ‎其次,我知道這件事很有新聞價值 311 00:19:33,046 --> 00:19:35,299 ‎歡迎回到1515台現場 312 00:19:35,382 --> 00:19:37,342 ‎主舞台旁起火了 313 00:19:37,426 --> 00:19:41,388 ‎演唱會剛剛中斷了,天曉得怎麼回事 314 00:19:41,471 --> 00:19:44,224 ‎從第一天起,這個音樂節就充滿極端 315 00:19:46,226 --> 00:19:48,228 ‎我們需要一輛消防車立刻過來 316 00:19:48,854 --> 00:19:51,523 ‎主舞台的火災最讓我擔憂 317 00:19:52,649 --> 00:19:58,572 ‎這類失控的事件可能造成更多混亂 318 00:19:59,072 --> 00:20:01,074 ‎冷靜點,我們不希望任何… 319 00:20:01,783 --> 00:20:04,119 ‎現場有消防隊待命 320 00:20:04,953 --> 00:20:09,166 ‎麥可跳下舞台,衝去消防站 321 00:20:10,209 --> 00:20:12,544 ‎我決定上台 322 00:20:12,628 --> 00:20:16,924 ‎如各位所見 ‎這不是表演的一部分,真的出問題了 323 00:20:17,966 --> 00:20:22,638 ‎消防隊必須開消防車過來 324 00:20:22,721 --> 00:20:26,266 ‎把火撲滅,請大家配合… 325 00:20:26,350 --> 00:20:30,812 ‎麥可透過對講機告訴我 ‎他們不想出動,覺得很害怕 326 00:20:31,521 --> 00:20:33,440 ‎快點給我過來 327 00:20:33,523 --> 00:20:36,568 ‎我不敢相信消防隊不願意出動 328 00:20:37,069 --> 00:20:38,612 ‎我說我會跟他們一起去 329 00:20:39,363 --> 00:20:41,323 ‎我叫他們去死 330 00:20:42,157 --> 00:20:43,492 ‎這是你們的職責 331 00:20:43,575 --> 00:20:45,327 ‎那裡有火災 332 00:20:45,410 --> 00:20:47,412 ‎快去把火撲滅 333 00:20:51,959 --> 00:20:55,170 ‎然後我在後台 ‎和安東尼基德斯小聊兩句 334 00:20:56,088 --> 00:21:00,634 ‎我跟他說 ‎我們需要你幫忙安撫觀眾的情緒 335 00:21:00,717 --> 00:21:03,553 ‎但他回答他們不會聽我的 336 00:21:03,637 --> 00:21:05,264 ‎我沒有什麼能說的 337 00:21:09,268 --> 00:21:13,021 ‎哇靠,那裡簡直像世界末日 338 00:21:14,856 --> 00:21:16,358 ‎你要唱嗎? 339 00:21:17,109 --> 00:21:18,485 ‎當然要! 340 00:21:18,568 --> 00:21:24,491 ‎他演唱的第一首安可曲 ‎要向吉他之神吉米罕醉克斯致敬 341 00:21:24,574 --> 00:21:25,701 ‎歌名是《熱火》 342 00:21:31,498 --> 00:21:34,126 ‎好了,讓我站在妳的熱火旁… 343 00:21:34,209 --> 00:21:36,003 ‎讓我站在妳的熱火旁… 344 00:21:36,795 --> 00:21:38,922 ‎讓我站在你的熱火旁… 345 00:21:39,006 --> 00:21:40,966 ‎嗆辣紅椒演唱時 346 00:21:41,633 --> 00:21:45,220 ‎開始有越來越多火焰竄出 347 00:21:45,304 --> 00:21:47,556 ‎噢,女孩,讓我滑進妳的熱火裡 348 00:21:48,056 --> 00:21:51,935 ‎讓我站在你的熱火旁… 349 00:21:51,977 --> 00:21:54,187 ‎然後更多火焰接二連三燃起 350 00:22:00,819 --> 00:22:02,571 ‎嗆辣紅椒! 351 00:22:04,948 --> 00:22:07,159 ‎嗆辣紅椒樂團結束表演 352 00:22:07,242 --> 00:22:10,662 ‎每個人都期待還有特別嘉賓要出場 353 00:22:12,122 --> 00:22:14,583 ‎我們要看更多! 354 00:22:14,666 --> 00:22:16,710 ‎我們都非常亢奮 355 00:22:23,675 --> 00:22:26,803 ‎但冷不防地,活動結束了 356 00:22:27,804 --> 00:22:29,181 ‎希望你們玩得開心 357 00:22:29,264 --> 00:22:31,266 ‎我們都很開心,很高興跟大家同樂 358 00:22:31,975 --> 00:22:34,061 ‎注意安全,回家路上小心 359 00:22:35,228 --> 00:22:36,438 ‎我們很快會再見 360 00:22:40,150 --> 00:22:46,365 ‎現場留下一群心情壓抑 ‎精力無處發洩與失望的人 361 00:22:48,492 --> 00:22:51,870 ‎他們唯一做的是 ‎把吉米罕醉克斯的畫面 362 00:22:51,953 --> 00:22:53,538 ‎投射到在大螢幕上 363 00:22:56,875 --> 00:23:03,465 ‎我想那就像 ‎在汽油柴堆上點燃最後一根火柴 364 00:23:03,548 --> 00:23:05,175 ‎引爆所有人的情緒 365 00:23:13,392 --> 00:23:19,147 ‎群眾肯定把它當成豁出去 ‎燒毀場地的信號 366 00:23:19,981 --> 00:23:22,025 ‎燒吧,王八蛋! 367 00:23:24,403 --> 00:23:25,946 ‎快點火! 368 00:23:26,905 --> 00:23:31,159 ‎他們把能拿到手的東西都丟進火堆 369 00:23:32,285 --> 00:23:34,496 ‎更多木頭! 370 00:23:34,579 --> 00:23:39,584 ‎感覺很驚悚 ‎因為看得出來很多人情緒都被感染 371 00:23:39,668 --> 00:23:41,920 ‎形成憤怒的暴民心態 372 00:23:42,003 --> 00:23:45,590 ‎那些在日常生活中 ‎不曾這麼脫序的人 373 00:23:45,674 --> 00:23:50,178 ‎全都不顧一切,大搞破壞 374 00:23:50,262 --> 00:23:53,265 ‎然後像野火一樣蔓延開來 375 00:23:55,183 --> 00:23:56,351 ‎天空變成橘色 376 00:23:57,102 --> 00:24:00,021 ‎放眼望去都是熊熊烈焰 377 00:24:01,565 --> 00:24:03,191 ‎之後情況一團亂 378 00:24:03,275 --> 00:24:07,404 ‎屋頂著火了,我們不需要水! 379 00:24:18,832 --> 00:24:21,543 ‎-罕醉克斯演奏時羅馬市陷入祝融 ‎-我的天啊 380 00:24:21,626 --> 00:24:24,796 ‎我不知道你有沒有看到後面 ‎天空變成橘色 381 00:24:24,880 --> 00:24:26,923 ‎-對 ‎-那裡情況亂糟糟 382 00:24:33,388 --> 00:24:34,848 ‎有種恐慌的情緒 383 00:24:34,931 --> 00:24:38,643 ‎我記得看到製作助理從拖車跑出來 384 00:24:38,727 --> 00:24:42,481 ‎把螢幕和發射塔台 ‎丟進15人座的廂型車 385 00:24:43,064 --> 00:24:45,859 ‎簡直像河內要被攻陷了 386 00:24:51,198 --> 00:24:53,408 ‎-我們得離開這裡 ‎-對 387 00:24:53,492 --> 00:24:55,035 ‎-我們要離開 ‎-該閃人了 388 00:24:55,118 --> 00:24:56,161 ‎情況越來越嚴… 389 00:24:56,244 --> 00:24:57,913 ‎他們說我們不玩了,要閃人 390 00:24:58,580 --> 00:25:00,582 ‎我們都被送上巴士 391 00:25:01,082 --> 00:25:03,960 ‎大家快走,動作快 392 00:25:04,044 --> 00:25:05,003 ‎往外走 393 00:25:05,670 --> 00:25:08,131 ‎應該還有更多能報導,但他們說 394 00:25:08,215 --> 00:25:11,968 ‎“不能讓你們或任何人冒險 ‎我們要離開這裡” 395 00:25:12,636 --> 00:25:15,430 ‎1999胡士托音樂節,再見,結束得好 396 00:25:18,767 --> 00:25:22,229 ‎我們沿著一條 ‎音樂節場地的聯外道路行駛 397 00:25:23,063 --> 00:25:24,689 ‎再往前一點 398 00:25:24,773 --> 00:25:25,982 ‎我看著窗外 399 00:25:26,066 --> 00:25:28,276 ‎車子開過去時,我們看到… 400 00:25:28,860 --> 00:25:30,487 ‎見鬼了 401 00:25:30,570 --> 00:25:32,697 ‎-老兄,這真是… ‎-你拍下來了嗎? 402 00:25:32,781 --> 00:25:33,615 ‎我的天啊 403 00:25:33,698 --> 00:25:37,452 ‎我想這裡會有大事發生 ‎我們一定要拍下來 404 00:25:37,536 --> 00:25:39,579 ‎我飛也似地衝下車 405 00:25:41,581 --> 00:25:44,376 ‎我們要進去,到處都是火焰,你們看 406 00:25:44,459 --> 00:25:45,460 ‎我們越來越靠近了 407 00:25:46,378 --> 00:25:48,129 ‎我開始衝向事發地點 408 00:25:48,213 --> 00:25:50,715 ‎每個人都往外移動 ‎但我們卻是往裡面走 409 00:25:50,799 --> 00:25:52,717 ‎我不知道會發生什麼事 410 00:25:54,135 --> 00:25:55,011 ‎嘿,看這個 411 00:25:57,472 --> 00:25:59,516 ‎情況已經失控了 412 00:25:59,599 --> 00:26:01,434 ‎到底是怎麼回事? 413 00:26:06,064 --> 00:26:09,568 ‎這根本是他媽的… ‎我不知道,《蒼蠅王》的場景吧 414 00:26:20,161 --> 00:26:21,955 ‎人們正在推塔台 415 00:26:24,374 --> 00:26:28,545 ‎很明顯他們試圖把塔台拆掉 416 00:26:29,254 --> 00:26:31,339 ‎我覺得塔台要倒了 417 00:26:33,717 --> 00:26:35,594 ‎你可以開始聽到吱嘎聲 418 00:26:38,430 --> 00:26:40,140 ‎請注意,塔台要倒了 419 00:26:41,766 --> 00:26:42,601 ‎不! 420 00:26:43,602 --> 00:26:44,603 ‎我的天啊! 421 00:26:53,528 --> 00:26:55,530 ‎有人吊掛在揚聲器的塔台上 422 00:26:55,614 --> 00:26:57,490 ‎就像《猩球崛起》的畫面 423 00:27:02,746 --> 00:27:04,664 ‎一旦你成為烏合之眾的一員 424 00:27:05,498 --> 00:27:07,042 ‎就會變得像動物 425 00:27:10,337 --> 00:27:11,963 ‎而這些人 426 00:27:13,006 --> 00:27:16,426 ‎行為就跟動物沒兩樣 427 00:27:22,932 --> 00:27:26,645 ‎他們只想從我們身上賺一筆 ‎讓我們很生氣 428 00:27:26,728 --> 00:27:28,980 ‎誰也擋不了1990年代的暴動 429 00:27:31,149 --> 00:27:34,444 ‎把直升機弄走,你引發騷亂了 430 00:27:35,779 --> 00:27:39,532 ‎我們在空中管制塔台監控 431 00:27:41,034 --> 00:27:42,410 ‎把你的人弄出來 432 00:27:42,911 --> 00:27:46,831 ‎在我們派醫護人員進去前 ‎必須先封鎖該區 433 00:27:48,750 --> 00:27:50,835 ‎到這個階段情況很緊急 434 00:27:50,919 --> 00:27:53,088 ‎我預期有人會喪命 435 00:27:53,171 --> 00:27:55,799 ‎被人群踐踏、攻擊或殺害 436 00:27:56,925 --> 00:27:58,093 ‎人命危在旦夕 437 00:28:00,178 --> 00:28:01,846 ‎我需要支援 438 00:28:01,930 --> 00:28:03,848 ‎我被東西砸中 439 00:28:03,932 --> 00:28:05,433 ‎快點過來 440 00:28:08,687 --> 00:28:12,482 ‎製作部辦公室透過對講機聯絡我們說 441 00:28:12,565 --> 00:28:13,900 ‎“準備迎最壞的情況” 442 00:28:14,651 --> 00:28:16,194 ‎“請大家嚴陣以待” 443 00:28:18,321 --> 00:28:22,575 ‎這群脫序的年輕人在東舞台前的火堆 444 00:28:22,659 --> 00:28:23,952 ‎跳舞跳膩了 445 00:28:24,577 --> 00:28:28,248 ‎決定把他們的破壞行動和憤怒 446 00:28:28,331 --> 00:28:30,041 ‎擴及音樂節的其他場地 447 00:28:30,542 --> 00:28:34,337 ‎不幸的是,小販區 ‎在他們的行進路線上首當其衝 448 00:28:35,130 --> 00:28:36,923 ‎待在這裡,勿輕舉妄動 449 00:28:37,465 --> 00:28:40,844 ‎當我們在對講機上 ‎聽到越來越緊急的呼救時 450 00:28:40,927 --> 00:28:45,598 ‎我跟工作團隊 ‎走到兩個大型攤販帳篷那裡 451 00:28:47,559 --> 00:28:51,020 ‎有些攤販懷著六、七萬元的現金 452 00:28:52,230 --> 00:28:53,231 ‎你們怎麼樣? 453 00:28:53,314 --> 00:28:54,399 ‎-情況都還好嗎? ‎-對 454 00:28:56,443 --> 00:28:58,403 ‎我們叫攤販熄燈 455 00:28:58,486 --> 00:29:01,573 ‎拉下攤位前的帳篷遮蓋 456 00:29:01,656 --> 00:29:05,160 ‎避一下風頭,我們要關閉攤販區 457 00:29:09,831 --> 00:29:12,208 ‎當然,我們盡量從容行事 458 00:29:12,292 --> 00:29:16,963 ‎避免散播恐慌或恐懼情緒 ‎但我心裡快嚇壞了 459 00:29:23,219 --> 00:29:27,307 ‎我們開始聽到吟詠聲 460 00:29:27,390 --> 00:29:31,811 ‎好像有一團烏雲 ‎從遠處的柏油路朝我們襲捲而來 461 00:29:34,063 --> 00:29:35,815 ‎那是一大票人 462 00:29:35,899 --> 00:29:37,901 ‎他們唱著討伐體制樂團的歌 463 00:29:37,984 --> 00:29:39,903 ‎“去你的,我不會對你唯命是從!” 464 00:29:39,986 --> 00:29:41,863 ‎“去你的,我不會對你唯命是從!” 465 00:29:41,946 --> 00:29:47,577 ‎去你的,我不會對你唯命是從! 466 00:29:48,870 --> 00:29:49,746 ‎哇靠! 467 00:29:53,041 --> 00:29:54,959 ‎自由! 468 00:29:55,460 --> 00:30:01,508 ‎這個階段有點像無政府狀態 ‎充斥混亂與暴民心態 469 00:30:06,805 --> 00:30:09,390 ‎很多人瘋搶一盒盒CD 470 00:30:13,728 --> 00:30:17,065 ‎我當然也要摻一腳,其他人都這麼做 471 00:30:21,027 --> 00:30:25,573 ‎攤販帳篷的中央設有六台自動提款機 472 00:30:26,491 --> 00:30:30,703 ‎群眾中有人看見了 ‎就像發現新大陸一樣 473 00:30:30,787 --> 00:30:33,039 ‎有人大喊:“提款機!” 474 00:30:33,122 --> 00:30:35,583 ‎所有群眾立刻衝過去 475 00:30:39,671 --> 00:30:41,047 ‎金錢! 476 00:30:41,673 --> 00:30:44,592 ‎等等,現在他們要拆了自動提款機 477 00:30:45,885 --> 00:30:47,512 ‎我的天啊! 478 00:30:51,724 --> 00:30:55,103 ‎到這時,任何與 ‎胡士托音樂節有關的事物 479 00:30:55,645 --> 00:30:58,857 ‎都成為他們摧毀的目標 480 00:31:00,942 --> 00:31:03,361 ‎我通過了,我正要去找你 481 00:31:05,363 --> 00:31:08,825 ‎任何有識別證 ‎或我們認識的人都出現了 482 00:31:08,908 --> 00:31:10,410 ‎想要躲進辦公室 483 00:31:14,497 --> 00:31:18,042 ‎我的四部對講機響個不停 484 00:31:22,046 --> 00:31:25,508 ‎我們辦公室的一個成員直接走到大門 485 00:31:25,592 --> 00:31:27,427 ‎開始把門封死 486 00:31:29,304 --> 00:31:31,890 ‎大家都在想:“事情要怎麼收拾?” 487 00:31:38,229 --> 00:31:41,024 ‎我記得聽見爆炸聲 488 00:31:43,693 --> 00:31:46,070 ‎好幾輛拖車著火了 489 00:31:46,821 --> 00:31:48,489 ‎我們看到拖車著火了 490 00:31:48,573 --> 00:31:51,451 ‎心想:“一定要拍到”,所以狂奔過去 491 00:31:55,705 --> 00:31:58,124 ‎那裡有一排卡車 ‎每輛卡車都有油箱 492 00:31:58,207 --> 00:31:59,626 ‎或丙烷瓦斯罐 493 00:32:00,835 --> 00:32:03,087 ‎如果這玩意爆炸,會造成大量傷亡 494 00:32:04,172 --> 00:32:06,341 ‎我們處在最佳位置 ‎這就是我們要的畫面 495 00:32:07,634 --> 00:32:08,593 ‎突然間 496 00:32:11,179 --> 00:32:12,639 ‎天啊 497 00:32:13,973 --> 00:32:15,308 ‎轟地一聲爆炸了 498 00:32:17,143 --> 00:32:18,019 ‎轟! 499 00:32:19,270 --> 00:32:22,857 ‎音樂節的場地中央彷彿有炸彈爆炸 500 00:32:23,441 --> 00:32:24,984 ‎然後另一個也爆炸了 501 00:32:29,822 --> 00:32:32,992 ‎靠,情況很不妙 502 00:32:33,076 --> 00:32:36,454 ‎我們製造了很多噪音,王八蛋! 503 00:32:36,537 --> 00:32:38,998 ‎我們點好名就撤離這裡吧 504 00:32:39,082 --> 00:32:40,333 ‎不值得留下來賭命 505 00:32:41,084 --> 00:32:43,836 ‎那就像耶利哥之牆倒塌了 506 00:32:43,920 --> 00:32:46,798 ‎當時我們說:“好了,我們必須離開” 507 00:32:49,968 --> 00:32:51,511 ‎我聽到爆炸聲 508 00:32:56,975 --> 00:33:00,395 ‎人們拔腿狂奔,沒命地狂奔 509 00:33:01,187 --> 00:33:05,483 ‎下一刻我的肚子狠狠挨了一記警棍 510 00:33:05,984 --> 00:33:08,653 ‎我抬起頭,看到一個戴面具的傢伙 511 00:33:09,529 --> 00:33:10,405 ‎快點! 512 00:33:11,280 --> 00:33:13,700 ‎退後,快點,我們到了 513 00:33:14,409 --> 00:33:16,160 ‎各位,州警隊抵達了 514 00:33:16,244 --> 00:33:18,871 ‎撤離,交給州警隊處理 515 00:33:19,497 --> 00:33:21,624 ‎他們就像納粹黨突擊隊 516 00:33:21,708 --> 00:33:23,751 ‎配戴巨大的警棍和盾牌 517 00:33:23,835 --> 00:33:25,044 ‎我心想:“糟糕” 518 00:33:30,800 --> 00:33:33,386 ‎州警隊正在收拾殘局 519 00:33:33,469 --> 00:33:35,972 ‎我們重新整隊,離開這裡吧 520 00:33:39,600 --> 00:33:44,522 ‎麥可…無論如何都不會流露驚慌 521 00:33:45,064 --> 00:33:47,859 ‎我相信這些事讓他很震驚 522 00:33:49,527 --> 00:33:50,987 ‎我只是跟著他出去 523 00:33:51,070 --> 00:33:55,825 ‎我猜應該是 ‎要去查看國民警衛隊的情況 524 00:33:56,743 --> 00:33:59,245 ‎我走到場中央,瞭解一下情況 525 00:34:00,496 --> 00:34:04,959 ‎我覺得美好的周末這樣結束太糟糕了 526 00:34:05,543 --> 00:34:10,923 ‎然後我還想著,這下有得打掃了 527 00:34:13,259 --> 00:34:15,428 ‎所以他走進我們的攤販區 528 00:34:15,511 --> 00:34:18,931 ‎我們整個週末待在那裡都沒見過他 529 00:34:19,474 --> 00:34:22,685 ‎我心想:“天啊,你是麥可蘭 ‎我叫柯林史比爾 530 00:34:22,769 --> 00:34:25,063 ‎久仰大名了” 531 00:34:26,898 --> 00:34:30,109 ‎但他只是在滿目瘡痍中走來走去 532 00:34:30,193 --> 00:34:34,947 ‎他沒跟我們說半句話,沒慰問我們 533 00:34:35,990 --> 00:34:38,493 ‎他好像一點都不在乎 534 00:34:39,869 --> 00:34:43,623 ‎有那樣的結果很令人失望,非常失望 535 00:34:44,415 --> 00:34:46,459 ‎但事實就是如此,你得向前看 536 00:34:48,336 --> 00:34:54,258 ‎那真的讓人有點難過 ‎感覺到此為止了 537 00:34:54,801 --> 00:34:57,929 ‎往後不會再有胡士托音樂節 538 00:34:58,638 --> 00:34:59,931 ‎麥可? 539 00:35:02,600 --> 00:35:03,726 ‎皮拉爾,走開 540 00:35:06,062 --> 00:35:08,564 ‎這是最平靜的處理方式 541 00:35:09,398 --> 00:35:10,233 ‎好極了 542 00:35:10,858 --> 00:35:12,485 ‎我想那可以說是… 543 00:35:13,027 --> 00:35:16,197 ‎對,那就是終點 544 00:35:24,288 --> 00:35:27,375 ‎(星期一) 545 00:35:27,458 --> 00:35:28,835 ‎清晨6點半 546 00:35:29,418 --> 00:35:34,173 ‎皮拉爾叫醒我說 ‎“媽,妳得看看這個” 547 00:35:34,257 --> 00:35:37,301 ‎然後我們開著她的車,四處繞一圈 548 00:35:37,927 --> 00:35:39,345 ‎我的老天 549 00:35:45,101 --> 00:35:49,897 ‎看起來像戰場,到處都是垃圾和濃煙 550 00:35:56,487 --> 00:36:00,950 ‎然後我們看到12輛半聯結車 551 00:36:01,033 --> 00:36:06,789 ‎我說:“皮拉爾 ‎那象徵1999胡士托音樂節 552 00:36:06,873 --> 00:36:09,208 ‎被燒成灰燼了” 553 00:36:18,301 --> 00:36:22,430 ‎我身邊這位是杜克德弗林 ‎他從1969年開始參加音樂節至今 554 00:36:23,097 --> 00:36:24,390 ‎你今天早上怎麼樣? 555 00:36:25,933 --> 00:36:28,394 ‎這裡發生很多醜事 556 00:36:29,937 --> 00:36:33,107 ‎等這一切結束後 ‎我想胡士托音樂節也完蛋了 557 00:36:34,984 --> 00:36:38,946 ‎讓人很傷心,我無法多說什麼 558 00:36:40,907 --> 00:36:44,410 ‎星期一早上,現場一片狼藉 559 00:36:44,994 --> 00:36:47,079 ‎所以攝影記者來了 560 00:36:47,872 --> 00:36:50,124 ‎而且因為當時沒有手機 561 00:36:50,208 --> 00:36:51,834 ‎我們知道父母會驚慌失措 562 00:36:51,918 --> 00:36:53,920 ‎因為他們看到一堆爛事發生 563 00:36:54,003 --> 00:36:56,255 ‎發生了暴動,很離譜 564 00:36:56,839 --> 00:37:02,553 ‎我們看到很多人炸掉東西 ‎升起火堆,有人跳過火堆 565 00:37:03,095 --> 00:37:06,557 ‎亂丟物品,太脫序了 566 00:37:06,641 --> 00:37:07,975 ‎有很多瘋子 567 00:37:08,476 --> 00:37:10,978 ‎如果還有胡士托音樂會 ‎妳會再來參加嗎? 568 00:37:11,062 --> 00:37:13,856 ‎當然,一定會來 569 00:37:14,523 --> 00:37:15,942 ‎毫無疑問 570 00:37:16,025 --> 00:37:20,780 ‎聽起來很荒謬 ‎但雖然這個經歷挺可怕的 571 00:37:21,280 --> 00:37:22,615 ‎但非常好玩 572 00:37:23,699 --> 00:37:27,870 ‎我看到我愛的樂團 573 00:37:28,371 --> 00:37:31,958 ‎那是畢生難忘的經驗 574 00:37:33,459 --> 00:37:39,131 ‎那是我有生以來 ‎最開心的時光,過了22年 575 00:37:39,632 --> 00:37:42,426 ‎應該還是我此生最快樂的一段時間 576 00:37:43,761 --> 00:37:48,766 ‎那裡無法無天,我可以隨心所欲 577 00:37:48,849 --> 00:37:52,144 ‎徹底的無政府狀態 578 00:37:52,228 --> 00:37:55,648 ‎我度過人生最美妙的時光 579 00:37:56,482 --> 00:38:00,027 ‎我很高興親身體驗過 ‎多麼精彩的故事與難忘的旅程 580 00:38:02,196 --> 00:38:06,325 ‎那是完全的自由,沒有任何責任 581 00:38:07,243 --> 00:38:09,745 ‎這是危險的組合 582 00:38:10,621 --> 00:38:13,374 ‎我們本來以為我們只要把工作收尾 583 00:38:13,457 --> 00:38:16,335 ‎把資料給該給的人,寫好該寫的報導 584 00:38:17,044 --> 00:38:19,797 ‎結果卻發生這種事 585 00:38:23,592 --> 00:38:29,682 ‎現在全世界都知道 ‎這個音樂節變成一場災難 586 00:38:29,765 --> 00:38:31,851 ‎那些畫面被放送到各地 587 00:38:31,934 --> 00:38:35,479 ‎週末在紐約上州 ‎舉辦的1999胡士托搖滾音樂節… 588 00:38:35,563 --> 00:38:39,317 ‎昨晚變了調 ‎歌迷們破壞帳篷、演唱會器材 589 00:38:39,400 --> 00:38:40,484 ‎和食物拖車… 590 00:38:40,568 --> 00:38:43,821 ‎1999胡士托音樂節被濃煙吞噬… 591 00:38:43,904 --> 00:38:47,074 ‎攤販遭到搶劫,照明塔倒塌 592 00:38:47,158 --> 00:38:50,703 ‎搖滾樂的慶祝活動演變成暴動 593 00:38:55,708 --> 00:38:57,501 ‎我們隔天進辦公室 594 00:38:57,585 --> 00:39:01,005 ‎我們都必須簽署保密協議 595 00:39:01,088 --> 00:39:02,965 ‎不准在事後接受媒體採訪 596 00:39:04,925 --> 00:39:08,512 ‎“原先提倡和平、愛與音樂的 ‎1999胡士托音樂節 597 00:39:08,596 --> 00:39:09,889 ‎最終以暴動收場” 598 00:39:10,931 --> 00:39:14,894 ‎比起親眼見證者 ‎誰能描述更糟糕的事實? 599 00:39:16,062 --> 00:39:20,566 ‎對於事情的來龍去脈和原因 ‎每個人都有自己的理論 600 00:39:20,649 --> 00:39:23,444 ‎謠言如野火般蔓延 601 00:39:26,489 --> 00:39:29,158 ‎我常常在想,製作人們 602 00:39:29,825 --> 00:39:34,663 ‎是不是到了星期日還說 603 00:39:35,373 --> 00:39:38,667 ‎“我們辦了一場規模盛大 604 00:39:40,044 --> 00:39:42,630 ‎相當井然有序的搖滾音樂節” 605 00:39:42,713 --> 00:39:44,423 ‎“這不是胡士托音樂節” 606 00:39:45,049 --> 00:39:48,427 ‎然後突然間,星期日晚上發生那些事 607 00:39:48,511 --> 00:39:51,514 ‎把活動搞成瘋狂胡士托音樂節 608 00:39:52,181 --> 00:39:56,018 ‎可能是為了活動結束後 609 00:39:56,102 --> 00:39:57,853 ‎增加商品的銷售 610 00:40:00,231 --> 00:40:03,984 ‎太荒謬了,荒謬至極,我是說… 611 00:40:05,236 --> 00:40:07,405 ‎沒這回事,你懂吧? 612 00:40:10,908 --> 00:40:14,078 ‎為了在千禧年讓這場記者會… 613 00:40:14,161 --> 00:40:17,123 ‎星期一上午他們召開最終場記者會 614 00:40:17,206 --> 00:40:18,874 ‎…我們的推廣人麥可蘭 615 00:40:20,751 --> 00:40:21,585 ‎大家好 616 00:40:22,253 --> 00:40:24,922 ‎星期一上午不該舉行記者會的 617 00:40:25,005 --> 00:40:25,840 ‎很明顯 618 00:40:26,966 --> 00:40:29,176 ‎賭注太高了 619 00:40:30,761 --> 00:40:34,932 ‎胡士托音樂節的品牌麻煩大了 620 00:40:35,766 --> 00:40:38,602 ‎我到今天清晨5點半都還在現場 621 00:40:39,770 --> 00:40:41,981 ‎我看到一小群人 622 00:40:42,523 --> 00:40:46,068 ‎他們到處奔走,縱火與煽動群眾 623 00:40:46,152 --> 00:40:50,406 ‎但我絕對不會譴責群眾 624 00:40:50,489 --> 00:40:53,075 ‎只因為幾個混蛋亂幹,抱歉爆粗口 625 00:40:55,578 --> 00:40:58,914 ‎基本上,他們沒負起任何責任 626 00:40:59,415 --> 00:41:02,376 ‎他們認為只是有幾顆老鼠屎 627 00:41:05,337 --> 00:41:11,385 ‎任何看過影片的明眼人 ‎都知道有幾千個年輕人 628 00:41:11,469 --> 00:41:15,723 ‎四處打劫、聚衆鬧事 ‎破壞場地與縱火 629 00:41:16,390 --> 00:41:18,350 ‎羅馬市被焚了 630 00:41:21,604 --> 00:41:24,023 ‎但真正的問題不是誰發起暴動 631 00:41:24,648 --> 00:41:27,193 ‎而是他們為什麼要暴動? 632 00:41:29,778 --> 00:41:33,199 ‎我覺得只是文化使然 ‎我們當中向來有一群 633 00:41:33,282 --> 00:41:35,075 ‎無政府主義者,有些人態度特別尖銳 634 00:41:35,159 --> 00:41:39,079 ‎我們只要排除那些尖銳的人就好 635 00:41:39,997 --> 00:41:44,251 ‎我不認為有問題,我想只是能量問題 636 00:41:44,877 --> 00:41:48,923 ‎他們整個週末都很亢奮 ‎還沒準備好結束 637 00:41:50,341 --> 00:41:52,885 ‎他們想要更多東西 638 00:41:52,968 --> 00:41:54,845 ‎更多體驗 639 00:41:54,929 --> 00:41:58,474 ‎我覺得他們只是 ‎還沒準備好讓活動畫下句點 640 00:42:00,434 --> 00:42:01,727 ‎那是一群少數極端分子 641 00:42:02,269 --> 00:42:06,565 ‎那一部分人都自覺有特權 642 00:42:07,858 --> 00:42:11,320 ‎害怕長大 643 00:42:12,029 --> 00:42:13,739 ‎害怕找正當工作 644 00:42:14,657 --> 00:42:16,909 ‎也害怕成家之類的 645 00:42:17,409 --> 00:42:20,246 ‎他們充滿焦慮 646 00:42:20,913 --> 00:42:22,831 ‎出去! 647 00:42:23,791 --> 00:42:26,335 ‎總歸一句 ‎你覺得這個音樂節哪裡出了錯? 648 00:42:27,336 --> 00:42:28,921 ‎我可以用一個字總結,貪婪 649 00:42:29,672 --> 00:42:31,507 ‎(蘭先生,出口,貪婪,你在這裡) 650 00:42:31,632 --> 00:42:37,680 ‎使用者體驗完全被拋諸腦後 651 00:42:37,763 --> 00:42:41,141 ‎這群孩子被利用了 652 00:42:42,810 --> 00:42:46,188 ‎他們一拿到錢,就把人當狗對待 653 00:42:47,648 --> 00:42:52,611 ‎暴動是大家不滿他們搶錢的結果 654 00:42:52,695 --> 00:42:57,616 ‎而且天氣很熱 ‎我們渾身發臭、疲憊又宿醉 655 00:42:58,951 --> 00:43:01,412 ‎我想大家都受夠了 656 00:43:02,246 --> 00:43:06,959 ‎所以屈服於內在劣根性 657 00:43:07,042 --> 00:43:08,502 ‎(傾聽憤怒 ‎終結搶錢胡士托) 658 00:43:10,838 --> 00:43:14,133 ‎那場記者會讓我留下不愉快的印象 659 00:43:14,216 --> 00:43:15,926 ‎其他在場的人也是 660 00:43:17,177 --> 00:43:19,972 ‎揮別1999胡士托音樂節 661 00:43:20,931 --> 00:43:22,850 ‎慢走不送,爛東西 662 00:43:25,185 --> 00:43:27,646 ‎後來情況變得更糟 663 00:43:33,652 --> 00:43:37,406 ‎音樂節落幕後 664 00:43:37,906 --> 00:43:41,243 ‎當我回到辦公室時,我開始接到電話 665 00:43:41,327 --> 00:43:43,329 ‎是個歇斯底里的母親 666 00:43:45,247 --> 00:43:47,625 ‎說她女兒被強暴了 667 00:43:54,131 --> 00:43:56,925 ‎據傳紐約州警局正在調查 668 00:43:57,009 --> 00:44:00,929 ‎四名女性上週末 ‎在胡士托音樂節遭到強暴的指控 669 00:44:01,013 --> 00:44:03,015 ‎《華盛頓郵報》報導 670 00:44:03,098 --> 00:44:05,059 ‎警探正在調查強暴事件通報 671 00:44:05,142 --> 00:44:06,810 ‎那些危機處理人員 672 00:44:06,894 --> 00:44:09,271 ‎說他們目睹了更多性侵事件 673 00:44:09,355 --> 00:44:11,106 ‎有些在舞台正前方發生 674 00:44:14,360 --> 00:44:18,447 ‎後續餘波中,我聽到很多 675 00:44:18,530 --> 00:44:20,949 ‎女性被猥褻甚至強暴的事 676 00:44:21,867 --> 00:44:25,537 ‎考慮到現場男性的氛圍,我並不意外 677 00:44:27,498 --> 00:44:29,750 ‎人人都覺得那是自己應得的權利 678 00:44:30,250 --> 00:44:32,795 ‎這種心態在種族歧視、性別歧視 679 00:44:32,878 --> 00:44:34,088 ‎和階級歧視都看得到 680 00:44:34,171 --> 00:44:36,006 ‎也就是我高你一等 681 00:44:36,090 --> 00:44:38,676 ‎可以對你為所欲為,而且你必須忍受 682 00:44:41,095 --> 00:44:44,098 ‎在以前的年代,你只能面對現實 683 00:44:44,181 --> 00:44:45,099 ‎並且忍氣吞聲 684 00:44:48,435 --> 00:44:51,230 ‎我沒聽到任何強暴… 685 00:44:53,273 --> 00:44:57,194 ‎或攻擊女性的指控 ‎直到音樂節結束之後 686 00:44:57,277 --> 00:45:00,989 ‎女性受到那種對待真的令人髮指 687 00:45:01,073 --> 00:45:06,078 ‎我想我們要為現場的每個人負責 688 00:45:06,787 --> 00:45:11,500 ‎所以那些女性的遭遇也是我們的責任 689 00:45:12,376 --> 00:45:16,630 ‎但那些事發生在隱密處,在帳篷或… 690 00:45:16,714 --> 00:45:19,258 ‎有人說在搖滾舞池發生 ‎我完全無法想像 691 00:45:21,385 --> 00:45:25,556 ‎胡士托音樂節 ‎其實就像個小城市,你懂吧? 692 00:45:26,432 --> 00:45:31,270 ‎總而言之,我會說相同規模的城市 693 00:45:31,353 --> 00:45:35,649 ‎大概也有差不多 ‎甚至更多數量的強暴案 694 00:45:35,733 --> 00:45:38,318 ‎我不是說我寬恕這種行為 ‎這是錯的,太惡劣了 695 00:45:38,402 --> 00:45:41,530 ‎真希望能抓到所有犯人 ‎把他們全部關進監獄 696 00:45:42,698 --> 00:45:45,784 ‎但考慮到當時有20萬人 697 00:45:47,911 --> 00:45:53,417 ‎這些插曲沒有嚴重到 698 00:45:53,500 --> 00:45:58,422 ‎在現場造成問題 699 00:45:58,964 --> 00:46:01,258 ‎當然,除了受侵犯的女性之外 700 00:46:03,635 --> 00:46:04,636 ‎胡說八道 701 00:46:05,971 --> 00:46:11,393 ‎1999胡士托音樂節的警衛人手不足 702 00:46:12,311 --> 00:46:14,104 ‎他們試圖節省開支 703 00:46:16,398 --> 00:46:19,651 ‎身為活動推廣員,如果要辦活動 704 00:46:19,735 --> 00:46:22,696 ‎首要之務是確保群眾安全無虞 705 00:46:22,780 --> 00:46:25,157 ‎但他們完全準備不周 706 00:46:26,200 --> 00:46:29,077 ‎感覺就像 ‎“我們把25萬人聚集起來 707 00:46:29,161 --> 00:46:30,579 ‎看結果如何” 708 00:46:30,704 --> 00:46:33,248 ‎(通緝,奶子加迷幻藥) 709 00:46:33,332 --> 00:46:36,835 ‎對任何人受傷的人來說 ‎這都不是藉口 710 00:46:38,170 --> 00:46:42,257 ‎女孩應該要 ‎像男生們一樣,能玩得開心 711 00:46:47,179 --> 00:46:52,184 ‎"Me Too"這類運動的演變 ‎就是直接回應 712 00:46:52,267 --> 00:46:56,814 ‎我們在1999胡士托音樂節上 ‎看到的那些惡劣行為 713 00:46:58,774 --> 00:47:01,693 ‎很多人抱怨“覺醒文化” 714 00:47:01,777 --> 00:47:07,366 ‎但回顧過去 ‎我很高興我們不再默默接受很多事 715 00:47:09,034 --> 00:47:11,328 ‎1999年時,我們還小 716 00:47:12,120 --> 00:47:14,915 ‎但現在我們是大人了,已經為人父母 717 00:47:15,707 --> 00:47:19,211 ‎我很高興我女兒再也不會 718 00:47:19,294 --> 00:47:22,297 ‎隨處看到這一切 ‎並認為那是普遍現象 719 00:47:24,132 --> 00:47:26,426 ‎好像我們發現自己不想成為什麼人 720 00:47:27,010 --> 00:47:33,225 ‎我們設下了界線,防止我們 721 00:47:33,308 --> 00:47:36,270 ‎再度墮落回那種荒謬境地 722 00:47:36,353 --> 00:47:37,187 ‎(咪咪檢查器) 723 00:47:37,271 --> 00:47:41,024 ‎(秀出妳的奶子!) 724 00:47:41,108 --> 00:47:45,320 ‎(1999胡士托音樂節) 725 00:47:45,404 --> 00:47:48,323 ‎1999胡士托音樂節在我的記憶中 726 00:47:49,324 --> 00:47:50,826 ‎是喪失了良機 727 00:47:51,952 --> 00:47:53,328 ‎我想在1990年代 728 00:47:54,079 --> 00:47:57,499 ‎年輕人有另一種心態 729 00:47:58,959 --> 00:48:00,335 ‎他們是為了音樂才去 730 00:48:01,128 --> 00:48:05,132 ‎我覺得他們無法接受當時的社會問題 731 00:48:06,049 --> 00:48:08,886 ‎還有另一個因素,也就是… 732 00:48:10,637 --> 00:48:12,431 ‎群眾中有一群爛人 733 00:48:13,098 --> 00:48:15,350 ‎你不能審查買票的人 734 00:48:16,101 --> 00:48:17,019 ‎就是不行 735 00:48:21,523 --> 00:48:23,066 ‎胡士托精神永遠不會消失 736 00:48:23,942 --> 00:48:25,819 ‎1969胡士托音樂節獨一無二 737 00:48:25,903 --> 00:48:27,654 ‎有種不同凡響的魔力 738 00:48:30,282 --> 00:48:32,075 ‎1999胡士托破壞了原始音樂節嗎? 739 00:48:32,576 --> 00:48:33,410 ‎也許有一點吧 740 00:48:38,332 --> 00:48:40,417 ‎(採訪結束後三個月) 741 00:48:40,500 --> 00:48:43,378 ‎(麥可蘭與世長辭) 742 00:48:43,879 --> 00:48:44,755 ‎好了 743 00:48:45,547 --> 00:48:46,423 ‎謝謝 744 00:48:51,470 --> 00:48:57,684 ‎(目前沒有 ‎復辦胡士托音樂節的計畫) 745 00:50:14,928 --> 00:50:19,933 ‎字幕翻譯:莊雅婷