1 00:00:12,470 --> 00:00:14,848 Сьогодні закінчується Вудсток-99. 2 00:00:14,931 --> 00:00:17,851 Чверть мільйона спітнілих, обпечених сонцем людей, 3 00:00:17,934 --> 00:00:19,769 і всі вони борються зі стихією. 4 00:00:21,438 --> 00:00:24,315 Вітаю на третьому дні Вудстоку-99. 5 00:00:24,899 --> 00:00:28,611 Учора був приємний і насичений день. 6 00:00:28,695 --> 00:00:30,155 Знаю, у вас купа питань. 7 00:00:31,531 --> 00:00:35,160 Минулої ночі фанати почали відривати шматки вежі звуковиків. 8 00:00:35,660 --> 00:00:38,329 Організатори Вудстоку применшують цей безлад, 9 00:00:38,413 --> 00:00:41,082 але багатьох людей було травмовано. 10 00:00:42,042 --> 00:00:44,711 Вудсток-99 закінчувався. 11 00:00:44,794 --> 00:00:48,840 Саме на пресконференції в неділю вранці запанувала найбільша напруга. 12 00:00:48,923 --> 00:00:51,634 Джоне, де ви були під час виступу Limp Bizkit? 13 00:00:51,718 --> 00:00:54,262 Який у вас підхід до відповідальності? 14 00:00:54,345 --> 00:00:56,306 Скільки охоронців у вас на місці? 15 00:00:56,931 --> 00:01:01,436 Минулого вечора на полі було близько 200 000 осіб. Гарно проводили час. 16 00:01:02,020 --> 00:01:05,023 Джон Шер намагався зобразити рожеву картину того, 17 00:01:05,106 --> 00:01:06,608 що відбувалося. 18 00:01:06,691 --> 00:01:10,987 Коли він виступав, він розумів, що мав контролювати розповідь. 19 00:01:11,571 --> 00:01:14,115 Музика була дивовижна, але й були бовдури, 20 00:01:14,199 --> 00:01:16,284 може, 50, які чинили безлад. 21 00:01:17,285 --> 00:01:20,663 Спробуймо зосередитися на переважному позитиві… 22 00:01:21,289 --> 00:01:24,834 Та преса вже вдосталь побачила, щоб розуміти, що щось не так. 23 00:01:24,918 --> 00:01:28,922 Я все чудово бачила. З висоти пташиного польоту. Це була жорстокість. 24 00:01:29,005 --> 00:01:30,757 Це була небезпека, ворожість, 25 00:01:30,840 --> 00:01:33,510 і була просто тьма осіб, які чинили безлад. 26 00:01:33,593 --> 00:01:36,554 Були люди, яких ображали, калічили. 27 00:01:37,138 --> 00:01:39,766 Вони приховували все це, 28 00:01:40,850 --> 00:01:43,311 а далі все йшло лише до гіршого. 29 00:01:57,158 --> 00:02:00,078 Неділя, третій день. Останній день. 30 00:02:00,161 --> 00:02:01,621 Ой боже. 31 00:02:01,704 --> 00:02:04,791 АНАНДА ЛЬЮЇС ВЕДУЧА MTV 32 00:02:04,874 --> 00:02:09,212 Повернутися на територію було схоже на пробудження 33 00:02:10,380 --> 00:02:15,343 після ночі запою в ліжку з непривабливим незнайомцем. 34 00:02:15,426 --> 00:02:17,387 Наче: «Що я, бляха, натворила?» 35 00:02:17,887 --> 00:02:21,182 О, благодать 36 00:02:22,016 --> 00:02:25,478 Який милий звук 37 00:02:27,021 --> 00:02:27,856 ВІЛЛІ НЕЛЬСОН 38 00:02:27,939 --> 00:02:33,987 Який урятував такого нещасного, як я… 39 00:02:34,487 --> 00:02:37,949 Я хотів, щоб Віллі Нельсон відкривав у неділю вранці, 40 00:02:38,032 --> 00:02:39,951 майже як щось релігійне. 41 00:02:40,785 --> 00:02:41,953 Я був на небесах. 42 00:02:42,745 --> 00:02:45,623 Та тепер знайшовся… 43 00:02:46,207 --> 00:02:47,041 Заблукав? 44 00:02:47,125 --> 00:02:53,965 Я був сліпим, та я прозрів. 45 00:02:54,841 --> 00:03:00,638 Люди, яких я зустрічала в неділю, здавалися виснаженими й вигорілими. 46 00:03:01,222 --> 00:03:02,932 Розділімо цю мить з ними. 47 00:03:05,310 --> 00:03:09,772 До неділі це був наче табір біженців. Наче те, що можна побачити в новинах: 48 00:03:10,398 --> 00:03:14,903 наметне містечко, сміття, і це було огидно. 49 00:03:14,986 --> 00:03:18,281 Пахло так погано, і було ніде змити все це. 50 00:03:18,364 --> 00:03:20,200 Бо до того часу 51 00:03:20,283 --> 00:03:23,411 черга в душ була неймовірно довгою. 52 00:03:23,494 --> 00:03:26,164 Люди так розлютилися, що розбили труби. 53 00:03:27,457 --> 00:03:29,459 Тож це перетворилося на ріку. 54 00:03:30,460 --> 00:03:32,545 Суміш води для миття 55 00:03:32,629 --> 00:03:35,298 й неприємного стоку з туалетів. 56 00:03:38,009 --> 00:03:41,638 Більшість не розуміла, що це багно з лайна. 57 00:03:43,306 --> 00:03:45,642 Хочете на Вудсток? Скакайте в багно! 58 00:03:45,725 --> 00:03:47,185 Так! 59 00:03:49,437 --> 00:03:52,440 У нас мали бути пункти, щоб набирати воду в пляшки, 60 00:03:53,024 --> 00:03:58,446 але або вода була огидною і коричневою, або ж пункти були просто зламаними. 61 00:03:59,280 --> 00:04:01,574 Увімкніть воду! 62 00:04:02,075 --> 00:04:04,327 Отже, вода з кранів не… 63 00:04:04,410 --> 00:04:07,830 Не прозора. Не коричнева. Це перебільшення. Та не прозора. 64 00:04:09,832 --> 00:04:13,336 Я як працівник відділу охорони здоров'я мав перевіряти воду, 65 00:04:13,419 --> 00:04:14,629 щоб можна було пити. 66 00:04:15,380 --> 00:04:17,882 Під час заходу 67 00:04:17,966 --> 00:04:21,219 ми взяли зразки питної води з усієї території, 68 00:04:21,719 --> 00:04:23,346 які передали в лабораторію. 69 00:04:24,097 --> 00:04:29,018 У неділю вранці я пішов до лабораторії. Ми відчинили двері інкубатора. 70 00:04:29,519 --> 00:04:31,646 Запах ледь не збивав з ніг. 71 00:04:32,772 --> 00:04:36,442 Вони перевірили зразки, і майже всі вони були заражені. 72 00:04:37,610 --> 00:04:40,697 Будь-яка безкоштовна питна вода, доступна там, 73 00:04:40,780 --> 00:04:43,241 була забруднена фекаліями. 74 00:04:45,285 --> 00:04:47,120 Думка про те, що люди там 75 00:04:47,203 --> 00:04:50,957 пили це, поливалися цим, купалися в цьому… 76 00:04:52,208 --> 00:04:54,335 Це був наче найгірший кошмар. 77 00:04:54,419 --> 00:04:58,715 Так! Оце життя! Так! 78 00:04:58,798 --> 00:05:02,510 Я прокинулася в неділю вранці. У мене сильно боліло горло. 79 00:05:02,593 --> 00:05:06,723 Герпес скрізь на губах. У мене були виразки на язиці, 80 00:05:06,806 --> 00:05:08,224 яснах і в роті. 81 00:05:08,308 --> 00:05:11,978 Я не могла їсти, пити. Я ледь говорила. 82 00:05:13,563 --> 00:05:16,399 Я дізналася, що в мене інфекція ротової порожнини 83 00:05:16,482 --> 00:05:18,901 через пиття антисанітарної води. 84 00:05:20,236 --> 00:05:22,989 Це не те, чим мав бути Вудсток. 85 00:05:23,072 --> 00:05:25,908 Ми думали, що це буде прекрасно. 86 00:05:28,661 --> 00:05:33,624 Ми склали всі речі й десь до 13 нас уже там не було. 87 00:05:34,625 --> 00:05:36,336 Купа людей їде. 88 00:05:36,419 --> 00:05:40,256 Усі втомлені, виснажені, 89 00:05:41,257 --> 00:05:43,885 просто недієздатні. 90 00:05:43,968 --> 00:05:46,387 Вітаю, з вами Карсон, біля Вудстоку-99, 91 00:05:46,471 --> 00:05:48,264 концерт ще не закінчився. 92 00:05:48,348 --> 00:05:50,516 Як бачите, з концерту йде 93 00:05:50,600 --> 00:05:53,686 стабільний потік автівок, людей і евакуаторів. 94 00:05:53,770 --> 00:05:55,938 Куди ви? Шоу ще не закінчилося. 95 00:05:56,022 --> 00:05:57,565 -Ми їдемо. -Чому? 96 00:05:57,648 --> 00:05:59,525 -Там смердить. -Надто брудно. 97 00:05:59,609 --> 00:06:03,196 Ми виснажені. Спека цілком знищила нас. 98 00:06:03,946 --> 00:06:05,323 Знову в дорогу 99 00:06:06,240 --> 00:06:08,951 Не дочекаюся, коли знову буду в дорозі 100 00:06:09,869 --> 00:06:12,789 Життя, яке я люблю Це творіння музики з друзями 101 00:06:12,872 --> 00:06:15,500 Не дочекаюся, коли знову буду в дорозі 102 00:06:15,583 --> 00:06:20,588 Тож до неділі всім набридло. Не думаю, що в когось залишилися гроші, 103 00:06:20,671 --> 00:06:23,800 і ціни, які виставили, були безглуздими. 104 00:06:23,883 --> 00:06:25,051 ГАРЯЧА ПІЦА 105 00:06:25,134 --> 00:06:26,719 Багато чого вичерпалося. 106 00:06:26,803 --> 00:06:31,057 Тож ті продавці, що залишилися, могли ставити будь-які ціни. 107 00:06:31,557 --> 00:06:34,435 Усе неймовірно дороге, але ніщо не безкоштовне. 108 00:06:34,519 --> 00:06:36,145 Усюди платимо. У нас усе є. 109 00:06:36,229 --> 00:06:38,648 Ціна підійнялася від чотирьох–п'ятьох 110 00:06:38,731 --> 00:06:42,318 до дванадцяти баксів за пляшку води до третього дня. 111 00:06:49,909 --> 00:06:52,537 ВИРОБНИЧИЙ ОФІС 112 00:06:54,789 --> 00:06:59,293 У неділю в натовпі почала проявлятися негативна енергетика. 113 00:07:04,549 --> 00:07:07,927 Єдине, у чому хтось зберігав оптимізм — 114 00:07:08,594 --> 00:07:11,889 це кінцівка, бо ходили чутки, 115 00:07:11,973 --> 00:07:16,310 що кінцівка Вудстоку мала бути особливою. 116 00:07:18,438 --> 00:07:20,356 Підтвердили завершальний виступ? 117 00:07:21,732 --> 00:07:24,569 Red Hot Chili Peppers — останній офіційний, 118 00:07:24,652 --> 00:07:27,029 вони закриють недільний вечір. 119 00:07:27,113 --> 00:07:29,740 Ми ще дещо готуємо на кінець. 120 00:07:29,824 --> 00:07:31,742 Поки що це сюрприз. 121 00:07:32,743 --> 00:07:33,995 Ходили чутки, 122 00:07:34,078 --> 00:07:36,539 що буде ще хтось після Chili Peppers. 123 00:07:36,622 --> 00:07:40,126 Пам'ятаю, я розпитував, і ходили чутки, що виступить Прінс. 124 00:07:40,209 --> 00:07:43,171 Я чув, що Guns N' Roses повертається з пенсії. 125 00:07:44,338 --> 00:07:49,177 Навіть працівники офісу мали теорію про те, хто з'явиться. 126 00:07:49,802 --> 00:07:51,637 Одна з чуток — Боб Ділан. 127 00:07:51,721 --> 00:07:53,598 Чутка, що виступить Боб Ділан? 128 00:07:53,681 --> 00:07:54,974 Grateful Dead. 129 00:07:55,057 --> 00:07:56,350 The Rolling Stones. 130 00:07:56,434 --> 00:07:59,145 Ми чули перешіптування про Майкла Джексона. 131 00:07:59,228 --> 00:08:03,357 Це був вагомий привід протриматися до кращого кінця. 132 00:08:04,484 --> 00:08:05,359 16:15:57 133 00:08:05,443 --> 00:08:06,319 16:15:58 134 00:08:06,402 --> 00:08:07,236 16:15:59 135 00:08:07,320 --> 00:08:08,196 16:16:00 136 00:08:08,279 --> 00:08:09,113 16:16:01 137 00:08:11,157 --> 00:08:15,161 У неділю вдень натовп уже запалювався. 138 00:08:16,162 --> 00:08:18,706 Тож ми намагалися залишатися м'якими, 139 00:08:18,789 --> 00:08:21,792 і Джуел бездоганно підходила для цього. 140 00:08:21,876 --> 00:08:23,669 ВИХОДЬ ЗА МЕНЕ, ДЖУЕЛ 141 00:08:23,753 --> 00:08:25,505 Ми на Вудстоку. 142 00:08:28,674 --> 00:08:31,093 За кулісами ми оцінювали настрій публіки, 143 00:08:31,177 --> 00:08:34,138 визначали, які й скільки пісень зіграти. 144 00:08:34,805 --> 00:08:35,932 Тут 13 пісень. 145 00:08:36,516 --> 00:08:42,980 Розбирался, яке поєднання пісень могло змусити людей зосередитися. 146 00:08:43,064 --> 00:08:44,023 Як ти? 147 00:08:44,106 --> 00:08:45,274 Розповіли про бруд? 148 00:08:45,775 --> 00:08:47,360 Усіх закидують. 149 00:08:48,069 --> 00:08:50,029 Шерил Кроу закидали по самі вуха. 150 00:08:50,655 --> 00:08:53,991 -Тож не сприймай близько до серця. -Як завжди. 151 00:08:54,075 --> 00:08:54,909 Гаразд. 152 00:08:55,618 --> 00:08:56,452 Джуел! 153 00:09:02,416 --> 00:09:04,877 ДЖУЕЛ 154 00:09:05,962 --> 00:09:12,343 Якби могла сказати світу щось Сказала б, що в нас усе добре 155 00:09:12,426 --> 00:09:15,054 Повернулися до барикад, і думаю, саме тоді 156 00:09:15,137 --> 00:09:17,473 я був майже на межі, 157 00:09:18,057 --> 00:09:21,477 я шукав момент, коли ми могли б поїхати додому. 158 00:09:23,437 --> 00:09:26,899 Коли з'явилася Джуел, настрій абсолютно змінився. 159 00:09:29,819 --> 00:09:32,822 Середовище почало змінюватися, 160 00:09:32,905 --> 00:09:34,490 було складно визначити, 161 00:09:34,574 --> 00:09:37,577 та це був натовп, який був готовий до заворушень. 162 00:09:37,660 --> 00:09:41,038 Була непередбачувана, дивна енергетика. 163 00:09:49,046 --> 00:09:51,132 Усе гіршало. Ми мали забиратися. 164 00:09:51,215 --> 00:09:52,592 Це була Джуел. 165 00:09:57,680 --> 00:10:00,891 Ми пішли прямо до автобуса за сценою. 166 00:10:01,767 --> 00:10:04,395 Продовжуйте йти. Рухайтеся далі. Ну ж бо. 167 00:10:05,855 --> 00:10:07,565 Пропустіть її. 168 00:10:10,484 --> 00:10:13,446 Я подумала: «Це було щось новеньке!» 169 00:10:15,406 --> 00:10:16,240 І ми поїхали. 170 00:10:18,451 --> 00:10:21,954 Було явне відчуття гніву, 171 00:10:22,538 --> 00:10:28,169 і це був не просто надмірно стимульований тестостерон молодих чоловіків. 172 00:10:28,252 --> 00:10:30,504 Думаю, усі лютували. 173 00:10:31,088 --> 00:10:33,341 Натовп збуджувався. 174 00:10:33,924 --> 00:10:37,011 Їм остогидло сміття, спека, ціни, 175 00:10:37,094 --> 00:10:38,763 ЛІЗА ЛОУ ФОТОГРАФИНЯ ВУДСТОКУ 176 00:10:39,263 --> 00:10:41,015 і вони хотіли щось зробити. 177 00:10:41,098 --> 00:10:44,018 Перед нами ворота пекла. 178 00:10:44,101 --> 00:10:48,189 У сучасному світі ми б розривали цей фестиваль 179 00:10:48,272 --> 00:10:51,692 у TikTok, Snapchat та Instagram, 180 00:10:51,776 --> 00:10:53,944 але тоді цього всього не було. 181 00:10:54,028 --> 00:10:58,783 Молодь нічого не могла зробити, окрім як повстати проти персоналу й фестивалю. 182 00:11:04,580 --> 00:11:06,499 Вони руйнують стіну. 183 00:11:07,833 --> 00:11:10,044 Це «ней-бляха-мовірно». 184 00:11:10,920 --> 00:11:13,172 Знесіть стіну! 185 00:11:17,134 --> 00:11:18,302 Зносьте! 186 00:11:18,844 --> 00:11:21,097 Зносьте! Зносьте усю! 187 00:11:22,556 --> 00:11:24,642 Ю-ху! 188 00:11:24,725 --> 00:11:28,854 Це довбана історія, народ! 189 00:11:29,438 --> 00:11:30,564 Ю-ху! 190 00:11:32,358 --> 00:11:33,776 З них було досить. 191 00:11:35,569 --> 00:11:36,862 З молоді було досить. 192 00:11:37,363 --> 00:11:38,280 18:35:30 193 00:11:38,364 --> 00:11:39,281 18:35:31 194 00:11:39,365 --> 00:11:40,282 18:35:32 195 00:11:40,366 --> 00:11:41,200 18:35:33 196 00:11:41,283 --> 00:11:42,118 18:35:34 197 00:11:43,202 --> 00:11:44,662 Були недоброзичливці, 198 00:11:44,745 --> 00:11:48,708 і вони казали, що ми не впораємося з дорожнім рухом, а ми впоралися. 199 00:11:49,458 --> 00:11:52,545 Казали, що охорона не впорається, а вона впоралася. 200 00:11:53,254 --> 00:11:57,717 А тепер дехто каже, що ми не зможемо все прибрати, а ми зможемо. 201 00:11:58,509 --> 00:12:02,138 У неділю була чудова пресконференція. Може, маєте запис. 202 00:12:02,221 --> 00:12:06,350 Це було неймовірно. Прекрасні люди. Усе пречудово. Бездоганно. 203 00:12:06,934 --> 00:12:11,313 Ми щасливі. Усе добре. Жодних серйозних інцидентів. 204 00:12:11,397 --> 00:12:15,234 Сер, вам відомо, що частину стіни зруйнували? 205 00:12:16,318 --> 00:12:19,739 Гадаю, зовнішня стіна — просто чудовий сувенір, 206 00:12:19,822 --> 00:12:23,033 і люди не могли встояти. Вони ламали на шматочки, 207 00:12:23,117 --> 00:12:24,785 щоб мати шматочок Вудстоку. 208 00:12:24,869 --> 00:12:28,873 Я бачив, що відбулося. Я говорив з купою людей. 209 00:12:29,457 --> 00:12:30,833 Я знав, що це брехня. 210 00:12:31,584 --> 00:12:36,213 За нашими оцінками, близько 150 000 людей досі на території 211 00:12:37,840 --> 00:12:39,175 й добре проводять час. 212 00:12:39,258 --> 00:12:42,553 Там був мер. Вони плескали одне одного по спині. 213 00:12:44,180 --> 00:12:46,056 Я тоді почувався феноменально. 214 00:12:46,557 --> 00:12:49,226 Ми заявляли про передчасний успіх. 215 00:12:49,310 --> 00:12:53,606 Гадаю, це був незабутній, захопливий концерт для всіх, хто був тут, 216 00:12:53,689 --> 00:12:56,650 і всіх, хто висвітлював, і для громади в цілому. 217 00:12:56,734 --> 00:13:01,655 Пам'ятаю, одне запитання: «Що ви відчуваєте? Упоравшись із цим». 218 00:13:01,739 --> 00:13:04,241 Відповів: «Ще ні. Ще три години». 219 00:13:05,159 --> 00:13:07,077 Упевнений, що все пройде добре. 220 00:13:07,161 --> 00:13:10,289 Я хочу, Майкле, запросити всіх залишитися іще, 221 00:13:10,372 --> 00:13:13,709 ми будемо неймовірно раді прийняти вас 222 00:13:14,251 --> 00:13:17,463 і запалювати в центрі Нью-Йорка. 223 00:13:17,546 --> 00:13:21,550 Усі ці чиновники лише й хотіли запросити на повторення. 224 00:13:21,634 --> 00:13:23,469 Це була найнеймовірніша подія. 225 00:13:24,136 --> 00:13:27,848 Дякую. Ви чудові, в основному, і ми дуже за це вдячні. 226 00:13:27,932 --> 00:13:31,143 Я вийшов звідти й почувався чудово. 227 00:13:31,685 --> 00:13:32,603 19:45:30 228 00:13:32,686 --> 00:13:33,604 19:45:31 229 00:13:33,687 --> 00:13:34,605 19:45:32 230 00:13:34,688 --> 00:13:35,606 19:45:33 231 00:13:35,689 --> 00:13:36,690 19:45:34 232 00:13:40,444 --> 00:13:43,364 Вудстоку-99, насувається гроза. 233 00:13:49,537 --> 00:13:52,122 Майкл і Джон — оптимісти. 234 00:13:52,206 --> 00:13:56,168 Тож для них існував лише позитив. 235 00:13:57,253 --> 00:14:03,008 Але, знаєте, ми всі були на межі, бо бачили прояв катастрофи 236 00:14:03,676 --> 00:14:04,885 напередодні. 237 00:14:06,554 --> 00:14:08,430 Але шоу мало тривати. 238 00:14:08,514 --> 00:14:12,351 Тож ми сподівалися на краще й що все пройде спокійно. 239 00:14:20,359 --> 00:14:22,361 -Chili Peppers роблять свою справу. -Круто. 240 00:14:22,444 --> 00:14:23,737 Дикі й шалені. 241 00:14:23,821 --> 00:14:26,198 Ми скоро заберемося. Фініш на горизонті. 242 00:14:26,282 --> 00:14:28,742 Лише перетерпіти Red Hot Chili Peppers. 243 00:14:38,627 --> 00:14:40,880 Флі був з голим задом, 244 00:14:41,463 --> 00:14:43,841 і якщо я не помиляюся, 245 00:14:43,924 --> 00:14:47,052 чимало людей серед глядачів теж були з голими задами. 246 00:14:48,095 --> 00:14:51,056 Будь-де у світі ми веселимося Шумно радіючи, витанцьовуючи 247 00:14:51,140 --> 00:14:53,559 Я в самому розквіті Я народився на півночі 248 00:14:53,642 --> 00:14:54,894 І поклявся розважати 249 00:14:55,895 --> 00:14:56,729 Chili Peppers? 250 00:14:58,314 --> 00:14:59,523 КОДІ ПАТРУЛЬ МИРУ 251 00:14:59,607 --> 00:15:02,484 Усе було розмито. Наче я вже побував на війні. 252 00:15:02,568 --> 00:15:04,486 Наче: «Ми пройшли випробування». 253 00:15:10,117 --> 00:15:12,661 У неділю ввечері я була в виробничому офісі. 254 00:15:13,287 --> 00:15:15,539 Red Hot Chili Peppers досі виступали. 255 00:15:17,082 --> 00:15:20,002 Ми загалом поспали десь чотири години. 256 00:15:20,085 --> 00:15:21,420 Ми були виснажені. 257 00:15:22,338 --> 00:15:24,798 Вони просто знепритомніли. 258 00:15:26,091 --> 00:15:28,719 Вони надто важко й надто довго працювали. 259 00:15:30,846 --> 00:15:35,059 Я був виснажений, і я був у офісі з усіма раціями. 260 00:15:35,142 --> 00:15:37,269 Раптом я почув канал продюсера, 261 00:15:37,353 --> 00:15:39,855 канал з Майклом Ленгом і Джоном Шером. 262 00:15:39,939 --> 00:15:42,107 Усі на сцені, чуєте? 263 00:15:42,191 --> 00:15:45,486 І вони збиралися роздати 100 000 свічок. 264 00:15:46,570 --> 00:15:47,529 Боже мій. 265 00:15:49,448 --> 00:15:50,282 Ого. 266 00:15:50,824 --> 00:15:53,369 Ми з начальником переглянулися й наче… 267 00:15:54,036 --> 00:15:55,996 Так, Майкл займався свічками. 268 00:15:56,080 --> 00:15:58,207 Гаразд? Майкл займався свічками. 269 00:15:58,290 --> 00:16:00,209 Я мало про це знав. 270 00:16:01,001 --> 00:16:03,754 Ми спланували чування при свічках 271 00:16:03,837 --> 00:16:06,840 у кінці виступу Chili Peppers. 272 00:16:07,716 --> 00:16:09,802 Недавно була бійня в школі Колумбайн. 273 00:16:10,594 --> 00:16:14,098 Питання збройного насильства почало загострюватися 274 00:16:14,181 --> 00:16:16,266 в американському суспільстві. 275 00:16:16,850 --> 00:16:22,314 Була думка, що боротьба проти зброї може стати нашою справою. 276 00:16:23,399 --> 00:16:27,027 Ідея була в тому, що ми запалимо ніч наприкінці 277 00:16:27,111 --> 00:16:32,616 як кульмінація фестивалю цими свічками, і це мала бути велика візуальна демонстрація 278 00:16:32,700 --> 00:16:38,247 покоління, яке виступає проти збройного насилля. 279 00:16:39,581 --> 00:16:42,543 Я нічого не знав про плани чування при свічках. 280 00:16:44,962 --> 00:16:47,131 Я одразу почав кричати в рацію: 281 00:16:47,798 --> 00:16:50,009 «Це не схвалено пожежниками». 282 00:16:51,927 --> 00:16:55,055 А Джон Шер сказав замовкнути й забратися з каналу. 283 00:16:55,973 --> 00:16:59,309 Селяни спокійні. Усе гаразд. Не хвилюйся за нас. 284 00:17:00,477 --> 00:17:05,899 Жарт був у тому, що у всіх увесь час забирали легкозаймисті предмети, 285 00:17:05,983 --> 00:17:10,404 а тепер вони вирішили зробити протилежне й попросили натовп запалити свічки. 286 00:17:17,619 --> 00:17:19,621 Я стояв збоку від сцени. 287 00:17:19,705 --> 00:17:23,083 Оголена дупа Флі була за три метри від мене, 288 00:17:23,167 --> 00:17:25,335 буквально за три метри від мене. 289 00:17:25,419 --> 00:17:28,130 Вони почали грати Under the Bridge. 290 00:17:29,757 --> 00:17:35,012 Іноді мені здається Що в мене немає партнера… 291 00:17:35,095 --> 00:17:36,346 А потім раптом 292 00:17:36,972 --> 00:17:41,435 з'явилося величезне море свічок. 293 00:17:42,478 --> 00:17:48,150 Я не хочу відчувати те Що відчув того дня 294 00:17:48,233 --> 00:17:53,947 Забери мене туди, де я цвіту Забери мене туди 295 00:17:54,031 --> 00:17:55,574 Я не хочу відчувати те… 296 00:17:55,657 --> 00:17:57,743 Це була одна з найкрасивіших подій. 297 00:17:57,826 --> 00:18:02,664 Світло поширилося всім натовпом 298 00:18:02,748 --> 00:18:04,833 сотень тисяч людей. 299 00:18:04,917 --> 00:18:10,506 Так 300 00:18:10,589 --> 00:18:14,259 Тримай мене, ні, ні, так, так… 301 00:18:14,343 --> 00:18:18,764 Це був наче справжній Вудсток, бо він мав бути мирним 302 00:18:18,847 --> 00:18:21,391 і щасливим об'єднанням усіх. 303 00:18:28,941 --> 00:18:30,484 Мир, лялю, мир. 304 00:18:34,905 --> 00:18:37,783 Але все вийшло не так. 305 00:18:41,703 --> 00:18:44,414 Дати вогні глядачам, 306 00:18:44,498 --> 00:18:47,793 з якими три дні поводилися як зі скотом — 307 00:18:49,128 --> 00:18:50,879 не дуже розумне рішення. 308 00:18:56,260 --> 00:19:01,682 Я бачив у далині щось схоже на пожежу. 309 00:19:08,021 --> 00:19:11,775 Ми обернулися одне до одного: «Це погано». 310 00:19:13,527 --> 00:19:17,239 Це охорона східної сцени. Краще припиніть концерт. 311 00:19:17,990 --> 00:19:19,950 Я стояв збоку від сцени. 312 00:19:20,033 --> 00:19:21,285 Я сильно хвилювався. 313 00:19:22,369 --> 00:19:24,746 По-перше, я боявся, що хтось постраждає. 314 00:19:25,247 --> 00:19:30,919 По-друге, я знав, що команди новин це підхоплять. 315 00:19:33,046 --> 00:19:35,299 З поверненням на Fifteen-Fifteen Live. 316 00:19:35,382 --> 00:19:37,342 Біля головної сцени пожежа. 317 00:19:37,426 --> 00:19:41,388 Концерт щойно зупинили. Бог знає, що тут відбувається. 318 00:19:41,471 --> 00:19:44,224 Це був фестиваль крайнощів з самого початку. 319 00:19:46,226 --> 00:19:48,228 Негайно потрібно пожежне авто. 320 00:19:48,854 --> 00:19:51,523 Мене турбувала основна пожежа. 321 00:19:52,649 --> 00:19:58,572 Такі події, які неконтрольовані, можуть спричинити ще більший хаос. 322 00:19:59,072 --> 00:20:01,074 Заспокойтеся, не можна… 323 00:20:01,783 --> 00:20:04,119 У нас на місці була пожежна частина. 324 00:20:04,953 --> 00:20:08,749 Майкл зійшов зі сцени, щоб піти до пожежної частини. 325 00:20:10,083 --> 00:20:12,544 Я вирішив вийти на сцену. 326 00:20:12,628 --> 00:20:16,924 Як бачите, це не частина шоу. Це справді проблема. 327 00:20:17,966 --> 00:20:22,638 Пожежникам доведеться заїхати пожежним авто, 328 00:20:22,721 --> 00:20:26,266 щоб загасити пожежу. Прошу всіх не заважати… 329 00:20:26,350 --> 00:20:30,812 Майкл зв'язався зі мною і сказав, що вони не вийдуть. Вони боялися. 330 00:20:31,521 --> 00:20:33,440 Ану повернися. 331 00:20:33,523 --> 00:20:36,568 Я не міг повірити, що ці хлопці не хотіли виходити. 332 00:20:37,069 --> 00:20:38,612 Я сказав, що піду з ними. 333 00:20:39,404 --> 00:20:41,406 Скажи, хай котяться під три чорти. 334 00:20:42,157 --> 00:20:43,492 Це ваша робота. 335 00:20:43,575 --> 00:20:45,327 Там пожежа. 336 00:20:45,410 --> 00:20:47,204 Ідіть туди й загасіть пожежу. 337 00:20:51,959 --> 00:20:55,170 Потім за лаштунками я говорив з Ентоні Кідісом. 338 00:20:56,088 --> 00:21:00,217 Я попросив його, щоб він допоміг заспокоїти натовп. 339 00:21:00,717 --> 00:21:03,553 Але він відповів, що вони не прислухаються. 340 00:21:03,637 --> 00:21:05,847 Що йому вже нічого додати. 341 00:21:09,268 --> 00:21:12,771 Чорт забирай, це «Апокаліпсис сьогодні». 342 00:21:14,856 --> 00:21:16,358 Зробимо це? 343 00:21:17,109 --> 00:21:18,485 Так, чорт забирай! 344 00:21:18,568 --> 00:21:24,491 Першою піснею, яку він зіграв на біс, була данина Джимі Гендріксу — 345 00:21:24,574 --> 00:21:25,701 Fire. 346 00:21:32,249 --> 00:21:34,126 Дозволь стати біля твого вогню… 347 00:21:34,209 --> 00:21:36,003 Дозволь стати біля твого вогню 348 00:21:36,795 --> 00:21:38,463 Дозволь стати біля вогню 349 00:21:39,006 --> 00:21:40,966 Поки Chili Peppers грали, 350 00:21:41,633 --> 00:21:45,220 з'являлося все більше пожеж. 351 00:21:45,304 --> 00:21:47,556 Дівчинко, дозволь улізти у твій вогонь 352 00:21:48,056 --> 00:21:51,893 Дозволь стати біля твого вогню 353 00:21:51,977 --> 00:21:54,187 Тоді з'явилася ще одна й ще одна. 354 00:22:00,819 --> 00:22:03,155 Red Hot Chili Peppers! 355 00:22:04,948 --> 00:22:07,659 Red Hot Chili Peppers закінчили виступ, 356 00:22:07,743 --> 00:22:10,662 і всі чекали на якогось особливого виконавця. 357 00:22:12,122 --> 00:22:14,583 Ми хочемо ще! 358 00:22:14,666 --> 00:22:16,710 Ми були в захваті. 359 00:22:23,675 --> 00:22:26,803 Але, бум, шоу закінчено. 360 00:22:27,804 --> 00:22:31,266 Сподіваюся, гарно провели час. Ми — так, і я був радий бути з вами. 361 00:22:31,975 --> 00:22:34,061 Бережіть себе дорогою додому. 362 00:22:35,228 --> 00:22:36,438 До зустрічі. 363 00:22:40,150 --> 00:22:46,365 Тепер це купа переповнених емоціями людей з перенасиченням енергією і розчаруванням. 364 00:22:48,492 --> 00:22:51,870 Єдине, що вони зробили, це показали Джимі Гендрікса 365 00:22:51,953 --> 00:22:53,538 на великих екранах. 366 00:22:56,875 --> 00:23:03,465 Думаю, це був останній сірник на бензиновому багатті, 367 00:23:03,548 --> 00:23:05,175 який просто запалив усіх. 368 00:23:13,392 --> 00:23:19,147 Натовп, звичайно, сприйняв це як сигнал, щоб просто спалити все. 369 00:23:19,981 --> 00:23:22,025 Паліть, бляха! 370 00:23:24,403 --> 00:23:25,946 Запаліть усе! 371 00:23:26,905 --> 00:23:31,159 Усе, що потрапляло під руку, кидали у вогонь. 372 00:23:32,285 --> 00:23:34,496 Більше дерева! 373 00:23:34,579 --> 00:23:39,584 Було страшно, бо я бачила, як люди заражалися цим 374 00:23:39,668 --> 00:23:41,920 настроєм злого натовпу, 375 00:23:42,003 --> 00:23:45,590 де люди, які ніколи б так не вчинили у звичайному житті 376 00:23:45,674 --> 00:23:50,178 просто піддалися і цілком приєдналися до масового знищення, 377 00:23:50,262 --> 00:23:53,265 і цей дух розійшовся, як лісова пожежа. 378 00:23:55,225 --> 00:23:57,018 Небо стало помаранчевим. 379 00:23:57,102 --> 00:24:00,021 Куди не глянь, там були пожежі. 380 00:24:01,565 --> 00:24:03,191 Усе перетворилося на хаос. 381 00:24:03,275 --> 00:24:07,404 Згорів сарай — гори й хата! 382 00:24:18,832 --> 00:24:21,543 -Гендрікс грає, поки Рим горить. -Боже мій. 383 00:24:21,626 --> 00:24:24,796 Не знаю, чи ви бачите, небо помаранчеве, багато диму. 384 00:24:24,880 --> 00:24:26,923 -Так. -Якесь божевілля. 385 00:24:33,388 --> 00:24:34,848 Це була наче паніка. 386 00:24:34,931 --> 00:24:38,643 Пам'ятаю, як помічники продюсерів виходили з трейлера 387 00:24:38,727 --> 00:24:42,481 й кидали монітори й вежі у фургон на 15 пасажирів. 388 00:24:43,064 --> 00:24:45,859 Це було схоже на падіння Ханоя. 389 00:24:51,198 --> 00:24:53,408 -Нам треба звідси вибратись. -Так. 390 00:24:53,492 --> 00:24:55,035 -Думаю, ми йдемо. -Час іти. 391 00:24:55,118 --> 00:24:56,161 Тут наростає нап… 392 00:24:56,244 --> 00:24:57,662 Казали: «Ми вшиваємося». 393 00:24:58,580 --> 00:25:00,582 Вони посадили нас в автобус. 394 00:25:01,082 --> 00:25:03,960 Усі, рухайтеся. Ходімо. 395 00:25:04,044 --> 00:25:05,003 Їдемо звідси! 396 00:25:05,670 --> 00:25:08,131 Було ще багато матеріалу, але сказали: 397 00:25:08,215 --> 00:25:12,052 «Ми не ризикуватимемо ні вашою, ні власною безпекою. Забираємося». 398 00:25:12,636 --> 00:25:15,430 Вудсток-99, прощавай, і, може, це на краще. 399 00:25:18,767 --> 00:25:22,229 Ми були на одній із доріг, що ведуть з території фестивалю. 400 00:25:23,063 --> 00:25:24,689 Ще трішки далі. 401 00:25:24,773 --> 00:25:28,276 Я дивився у вікно і бачив, поки ми їхали… 402 00:25:28,860 --> 00:25:30,487 Чорт забирай! 403 00:25:30,570 --> 00:25:32,697 -Чуваче, це… -Ти це фільмуєш? 404 00:25:32,781 --> 00:25:33,615 Боже мій. 405 00:25:33,698 --> 00:25:36,952 Думав, що там щось от-от станеться, і ми мали це зняти. 406 00:25:37,035 --> 00:25:39,579 Вийшов з авто, як «Придурки з Хаззард». 407 00:25:41,581 --> 00:25:44,376 Ми заходимо. Тут скрізь пожежі. Дивіться! 408 00:25:44,459 --> 00:25:45,877 Ми наближаємося. 409 00:25:46,378 --> 00:25:48,129 Я почав бігти до подій. 410 00:25:48,213 --> 00:25:50,715 Усі виходили. А ми намагалися повернутися. 411 00:25:50,799 --> 00:25:52,717 Я не знав, що станеться. 412 00:25:54,052 --> 00:25:55,011 Ей, зафільмуй. 413 00:25:57,472 --> 00:25:59,516 Усе виходить з-під контролю! 414 00:25:59,599 --> 00:26:01,434 Що, у біса, сталося? 415 00:26:06,064 --> 00:26:09,693 Це просто клятий, не знаю, «Володар мух», старий. 416 00:26:20,161 --> 00:26:21,955 Люди штовхають вежу. 417 00:26:24,374 --> 00:26:28,545 Було цілком очевидно, що вони хотіли знести ту вежу. 418 00:26:29,254 --> 00:26:31,339 Гадаю, вежа от-от упаде. 419 00:26:33,717 --> 00:26:35,594 Уже було чутно скрип. 420 00:26:38,430 --> 00:26:40,140 Обережно, вежа падає. 421 00:26:41,766 --> 00:26:42,601 Ні! 422 00:26:43,602 --> 00:26:44,603 Боже мій! 423 00:26:53,528 --> 00:26:55,530 На вежах з колонками висіли люди. 424 00:26:55,614 --> 00:26:57,490 Це була наче «Планета мавп». 425 00:27:02,746 --> 00:27:04,664 Ставши частиною стада, 426 00:27:05,498 --> 00:27:07,042 ви стаєте неначе твариною. 427 00:27:10,337 --> 00:27:11,963 І всі ці люди 428 00:27:13,006 --> 00:27:16,426 поводилися як тварини. 429 00:27:22,474 --> 00:27:26,645 Вони хочуть заробити на нас, і ми розлючені. 430 00:27:26,728 --> 00:27:28,980 Бунт у 90-х не спинити. 431 00:27:31,149 --> 00:27:34,611 Заберіть гелікоптер. Ви провокуєте бунт. 432 00:27:35,779 --> 00:27:39,532 Ми спостерігали з диспетчерської вежі. 433 00:27:41,034 --> 00:27:42,410 Заберіть людей звідти. 434 00:27:42,911 --> 00:27:46,831 Треба вбезпечити територію, перш ніж ми відправимо медиків. 435 00:27:48,750 --> 00:27:50,835 Це вже була надзвичайна ситуація. 436 00:27:50,919 --> 00:27:55,799 Я очікував смертей, людей, яких затопчуть, чи на яких нападуть і вб'ють. 437 00:27:56,925 --> 00:27:58,093 На кону людські життя. 438 00:28:00,178 --> 00:28:01,846 Мені потрібна підмога. 439 00:28:01,930 --> 00:28:03,848 Мене тут б'ють усіляким. 440 00:28:03,932 --> 00:28:05,433 Негайно сюди. 441 00:28:08,687 --> 00:28:12,273 З нами почали зв'язуватися з продюсерського відділу, казали 442 00:28:12,357 --> 00:28:13,900 «Готуйтеся до найгіршого. 443 00:28:14,651 --> 00:28:16,194 Готуйтеся барикадуватися». 444 00:28:18,321 --> 00:28:22,575 Цьому неслухняному натовпу молоді набридло танцювати біля вогнищ 445 00:28:22,659 --> 00:28:23,952 перед східною сценою. 446 00:28:24,577 --> 00:28:25,829 ГОЛОВНА/СХІДНА СЦЕНА 447 00:28:25,912 --> 00:28:30,041 Вони вирішили поширити свою бійню і лють на решту території фестивалю. 448 00:28:30,542 --> 00:28:34,003 І, на жаль, торгове містечко стало в них на шляху. 449 00:28:34,087 --> 00:28:35,046 ТОРГОВЕ МІСТЕЧКО 450 00:28:35,130 --> 00:28:36,923 Залишимося тут, це точно. 451 00:28:37,465 --> 00:28:40,844 Коли ми почали чути дикі заклики раціями, 452 00:28:40,927 --> 00:28:45,598 ми з командою пішли до двох великих торговельних наметів. 453 00:28:47,559 --> 00:28:51,020 Дехто мав 60–70 тисяч доларів готівкою. 454 00:28:52,230 --> 00:28:53,231 Як справи? 455 00:28:53,314 --> 00:28:54,983 -З вами тут усе гаразд? -Так. 456 00:28:56,443 --> 00:28:58,403 Сказали продавцям вимкнути світло 457 00:28:58,486 --> 00:29:01,573 й прикрити козирками наметів їхні прилавки, 458 00:29:01,656 --> 00:29:05,160 і затихнути, бо ми закривали торгове містечко. 459 00:29:09,831 --> 00:29:14,043 Звісно, роблячи це якомога спокійніше, щоб не поширювати почуття паніки 460 00:29:14,127 --> 00:29:16,963 чи страху, хоча я вмирав від страху всередині, 461 00:29:23,219 --> 00:29:26,890 Почало лунати скандування, 462 00:29:27,390 --> 00:29:31,811 і здавалося, що на нас асфальтом сунулася чорна хмара. 463 00:29:34,063 --> 00:29:35,815 Це був велетенський натовп. 464 00:29:35,899 --> 00:29:37,901 Співали Rage Against the Machine. 465 00:29:37,984 --> 00:29:39,903 «Пішли ви. Ви мені не указ. 466 00:29:39,986 --> 00:29:41,863 Пішли ви, ви мені не указ!» 467 00:29:41,946 --> 00:29:47,577 Пішли ви, ви мені не указ! 468 00:29:48,870 --> 00:29:49,746 Чорт забирай! 469 00:29:53,041 --> 00:29:54,959 Воля! 470 00:29:55,460 --> 00:29:58,463 Тоді це переросло в анархію, 471 00:29:58,546 --> 00:29:59,380 ТОМ 472 00:29:59,464 --> 00:30:01,508 хаос і панував стадний інстинкт. 473 00:30:06,805 --> 00:30:09,390 Люди просто хапали коробки дисків. 474 00:30:13,728 --> 00:30:17,065 Очевидно, я теж хотів, усі інші це робили. 475 00:30:21,027 --> 00:30:25,573 Між нашими торговельними наметами було шість банкоматів. 476 00:30:26,491 --> 00:30:30,703 Хтось із натовпу помітив їх, і це стало переломною миттю. 477 00:30:30,787 --> 00:30:36,000 Хтось вигукнув: «Банкомати!» І негайно весь натовп налетів на них. 478 00:30:38,253 --> 00:30:39,587 Розбивай їх! 479 00:30:39,671 --> 00:30:41,047 Гроші! 480 00:30:41,673 --> 00:30:44,592 Зачекайте. Вони ламають банкомати. 481 00:30:45,885 --> 00:30:47,512 Боже мій! 482 00:30:51,724 --> 00:30:55,103 Тоді все, що стосувалося Вудстоку, 483 00:30:55,645 --> 00:30:58,857 було в списку того, що хотіли знищити ці люди. 484 00:31:00,942 --> 00:31:03,361 Я прорвався. Я іду до вас. 485 00:31:05,363 --> 00:31:08,616 Приходили всі, у кого було посвідчення чи кого ми знали, 486 00:31:08,700 --> 00:31:10,410 бо хотіли сховатися в офісі. 487 00:31:14,497 --> 00:31:18,042 Мої чотири рації просто розривалися. 488 00:31:22,046 --> 00:31:25,508 Один із працівників офісу підійшов до головних дверей 489 00:31:25,592 --> 00:31:27,427 і почав барикадувати їх. 490 00:31:27,510 --> 00:31:29,220 -Ці є. -Через них не пройти. 491 00:31:29,304 --> 00:31:31,890 Усі думали: «Чим це закінчиться?» 492 00:31:38,229 --> 00:31:41,024 Пам'ятаю, як почув вибух. 493 00:31:43,693 --> 00:31:46,070 Кілька трейлерів палають. 494 00:31:46,821 --> 00:31:48,489 Бачили, що горіли трейлери. 495 00:31:48,573 --> 00:31:51,451 Подумали: «Треба зафільмувати». Почали бігти. 496 00:31:55,705 --> 00:31:58,124 Був ряд фургонів. У кожному був бензобак 497 00:31:58,207 --> 00:31:59,626 чи пропановий бак. 498 00:32:00,835 --> 00:32:03,171 Якщо вибухне, буде багато постраждалих. 499 00:32:04,172 --> 00:32:06,341 Ми в центрі подій. У самому розпалі. 500 00:32:07,634 --> 00:32:08,593 І зненацька… 501 00:32:11,179 --> 00:32:12,639 Чорт забирай. 502 00:32:14,098 --> 00:32:15,308 Бум, овва! 503 00:32:17,143 --> 00:32:18,019 Бум! 504 00:32:19,270 --> 00:32:22,857 Це було схоже на вибух бомби посеред території фестивалю, 505 00:32:22,941 --> 00:32:24,984 потім ще одна бомба вибухнула. 506 00:32:29,822 --> 00:32:32,992 Чорт. Усе погано. 507 00:32:33,076 --> 00:32:36,454 Ми точно підняли галас, виродки! 508 00:32:36,537 --> 00:32:38,998 Хапаймо всіх і забираймося звідси. 509 00:32:39,082 --> 00:32:40,333 Воно того не варте. 510 00:32:41,084 --> 00:32:43,836 Наче падіння стін Єрихону. 511 00:32:43,920 --> 00:32:46,798 Це мить, коли ми сказали: «Треба забиратися». 512 00:32:49,968 --> 00:32:51,511 Я почув вибух. 513 00:32:56,975 --> 00:33:00,395 Люди просто бігли. Цього разу вони втікали. 514 00:33:01,187 --> 00:33:05,483 І відразу після цього я отримав удар гумовою битою в живіт, 515 00:33:05,984 --> 00:33:08,653 я підійняв голову, а там чувак у масці. 516 00:33:09,529 --> 00:33:10,405 Забирайтеся! 517 00:33:11,280 --> 00:33:13,700 Назад. Ось так. Ми тут. 518 00:33:14,409 --> 00:33:16,160 Народ, поліція тут. 519 00:33:16,244 --> 00:33:18,871 Не лізьте. Нехай поліція розбереться. 520 00:33:19,497 --> 00:33:23,710 Вони були схожі на штурмовиків з великими гігантськими кийками й щитами. 521 00:33:23,793 --> 00:33:25,044 Подумав: «От халепа!» 522 00:33:30,800 --> 00:33:33,386 Поліція згортає все. 523 00:33:33,469 --> 00:33:35,972 Перегрупуймося і забираймося звідси. 524 00:33:39,600 --> 00:33:44,522 Майкл не показував свою стривоженість. 525 00:33:45,064 --> 00:33:47,859 Він точно був стривожений тим, що відбувалося. 526 00:33:49,527 --> 00:33:53,156 Я просто йшла за ним, гадаю, він збирався перевірити, 527 00:33:53,239 --> 00:33:55,575 що відбувалося з Національною гвардією. 528 00:33:56,743 --> 00:33:59,245 Я пішов туди, щоб зрозуміти, що коїться. 529 00:34:00,496 --> 00:34:04,959 Я подумав, це жахливий кінець для непоганих вихідних. 530 00:34:05,543 --> 00:34:10,548 І я подумав, що на нас чекало чимало прибирання. 531 00:34:13,259 --> 00:34:15,636 Він зайшов до нашого торгового містечка, 532 00:34:15,720 --> 00:34:18,848 а я його взагалі не бачив за тижні, що ми там провели. 533 00:34:19,474 --> 00:34:22,685 Я подумав: «Боже, ви Майкл Ленг. Я Колін Спір, 534 00:34:22,769 --> 00:34:25,063 і я завжди хотів зустрітися з вами». 535 00:34:26,898 --> 00:34:30,109 Але він просто обійшов рештки, і все. 536 00:34:30,193 --> 00:34:34,947 Він не говорив з нами, не було чогось на кшталт: «Усе гаразд?» 537 00:34:35,990 --> 00:34:38,201 Схоже, йому було начхати. 538 00:34:39,952 --> 00:34:43,414 Прикро, що все так закінчилося. Дуже. 539 00:34:44,415 --> 00:34:46,459 Але так і було, ось і все. 540 00:34:48,336 --> 00:34:54,258 Було сумно. Здавалося, що це кінець. 541 00:34:54,801 --> 00:34:57,929 Після цього більше ніколи не буде Вудстоку. 542 00:34:58,638 --> 00:34:59,931 Майкле? 543 00:35:02,600 --> 00:35:03,726 Пілар, іди геть. 544 00:35:06,062 --> 00:35:08,564 Це найбільш мирний спосіб впоратися з цим. 545 00:35:09,398 --> 00:35:10,233 Чудово. 546 00:35:10,858 --> 00:35:12,485 Думаю, це було наче… 547 00:35:13,027 --> 00:35:15,822 Так, це був кінець. 548 00:35:24,288 --> 00:35:27,375 ПОНЕДІЛОК 549 00:35:27,458 --> 00:35:28,835 Ранок, 6:30. 550 00:35:29,418 --> 00:35:34,173 Пілар каже: «Мамо, ти маєш це побачити». 551 00:35:34,257 --> 00:35:37,301 Ми сіли в її авто, об'їхали навколо. 552 00:35:37,927 --> 00:35:39,345 Божечку мій. 553 00:35:45,101 --> 00:35:49,897 Було схоже на зону бойових дій. Скрізь було сміття та дим. 554 00:35:56,487 --> 00:36:00,950 Ми побачили 12 напівпричепів, 555 00:36:01,033 --> 00:36:06,789 і я сказала: «Пілар, це Вудсток-99, 556 00:36:06,873 --> 00:36:09,208 який згорів ущент». 557 00:36:17,800 --> 00:36:22,430 З нами Дюк Девлін, який працює з фестивалем з 69-го. 558 00:36:23,097 --> 00:36:24,056 Як ви сьогодні? 559 00:36:25,933 --> 00:36:28,394 Тут було багато потворності. 560 00:36:29,937 --> 00:36:33,107 Коли все закінчиться, думаю, Вудстоку настане кінець. 561 00:36:34,984 --> 00:36:38,946 Це просто сумно. Більше нічого сказати. 562 00:36:40,990 --> 00:36:44,410 У понеділок уранці все було підірване. 563 00:36:44,994 --> 00:36:46,871 Там були знімальні групи новин. 564 00:36:46,954 --> 00:36:47,788 ХЕЗЕР 565 00:36:47,872 --> 00:36:50,124 Оскільки мобільних телефонів не було, 566 00:36:50,208 --> 00:36:53,920 ми знали, що наші батьки дуріли, бо бачили, що коїлося. 567 00:36:54,003 --> 00:36:56,255 Були бунти, і це було божевілля. 568 00:36:56,839 --> 00:37:02,553 Ми бачили, як купа людей підривала й розводила багаття. Люди стрибали через них 569 00:37:03,095 --> 00:37:06,557 і кидала все. Це було дико. 570 00:37:06,641 --> 00:37:07,808 Багато божевільних. 571 00:37:08,476 --> 00:37:10,978 Якщо буде ще один Вудсток, ви відвідаєте? 572 00:37:11,062 --> 00:37:15,942 О так, точно. Авжеж. Без питань. 573 00:37:16,025 --> 00:37:20,780 Звучить безглуздо, але хоч і мені було страшно, 574 00:37:21,280 --> 00:37:22,615 це було неймовірно. 575 00:37:23,699 --> 00:37:27,870 Я побачила гурти, які я любила. 576 00:37:28,371 --> 00:37:31,958 Це був досвід усього мого життя. 577 00:37:33,459 --> 00:37:39,131 Це була найкраща подія в моєму житті й через 22 роки 578 00:37:39,632 --> 00:37:42,426 це досі, мабуть, правда. 579 00:37:43,052 --> 00:37:44,595 БУДЬТЕ СМІЛИВИМИ ЦЕ ВУДСТОК 580 00:37:44,679 --> 00:37:48,766 Не було жодних правил. Я міг робити, що заманеться. 581 00:37:48,849 --> 00:37:52,144 Здавалося, що це повна анархія. 582 00:37:52,228 --> 00:37:55,648 Я насолоджувався тоді, 583 00:37:56,482 --> 00:38:00,111 я радий, що маю таку згадку. Яка ж історія, який же ж досвід. 584 00:38:02,196 --> 00:38:06,325 Це була повна свобода без жодної відповідальності, 585 00:38:07,243 --> 00:38:09,745 і це здавалося небезпечним поєднанням. 586 00:38:10,621 --> 00:38:13,374 Гадаю, ми хотіли просто спакувати речі, 587 00:38:13,457 --> 00:38:16,335 нагодувати всіх, написати історії, 588 00:38:17,044 --> 00:38:19,797 а потім сталося це. 589 00:38:23,592 --> 00:38:29,265 Уся планета знала, що це перетворилося на катастрофу. 590 00:38:29,765 --> 00:38:31,851 Зображення були скрізь. 591 00:38:31,934 --> 00:38:35,563 Вудсток-99 — вихідні рок-н-ролу в північній частині Нью-Йорка… 592 00:38:35,646 --> 00:38:40,484 …загострилися напередодні. Фанати атакували намети, обладнання та трейлери. 593 00:38:40,568 --> 00:38:43,821 Вудсток-99 укрила хмара диму… 594 00:38:43,904 --> 00:38:47,074 Торгові кіоски розграбували, а світлові вежі повалили. 595 00:38:47,158 --> 00:38:50,703 Святкування рок-н-ролу перетворилося на бунт. 596 00:38:55,708 --> 00:38:57,501 Прийшли в офіс наступного дня, 597 00:38:57,585 --> 00:39:00,004 і ми підписали угоди про нерозголошення, 598 00:39:00,087 --> 00:39:02,965 ніхто не мав права говорити зі ЗМІ. 599 00:39:04,925 --> 00:39:09,013 «Те, що почалося з фестивалю миру, любові й музики, закінчилося бунтом 600 00:39:09,096 --> 00:39:10,014 на Вудсток-99». 601 00:39:10,931 --> 00:39:14,393 Що можна сказати гірше за те, що бачили люди? 602 00:39:16,062 --> 00:39:20,566 У кожного були власні теорії щодо того, що сталося і чому. 603 00:39:20,649 --> 00:39:23,444 Чутки ширилися наче пожежа в лісі. 604 00:39:26,489 --> 00:39:29,158 Я часто думаю, чи продюсери 605 00:39:29,825 --> 00:39:34,663 дочекалися неділі й сказали: 606 00:39:35,373 --> 00:39:39,251 «У нас тут був лише великий 607 00:39:40,044 --> 00:39:42,630 відносно добре контрольований рок-фестиваль. 608 00:39:42,713 --> 00:39:44,423 Це не був Вудсток». 609 00:39:45,049 --> 00:39:48,427 І раптом це все сталося в неділю ввечері, 610 00:39:48,511 --> 00:39:51,514 зробивши пандемонію Вудстоку, 611 00:39:52,181 --> 00:39:56,018 можливо, щоб збільшити продажі товарів, 612 00:39:56,102 --> 00:39:57,853 що тривали після заходу. 613 00:40:00,231 --> 00:40:03,984 Це абсурд. Це абсурд, тобто… 614 00:40:05,236 --> 00:40:07,405 Це просто неправда, розумієте? 615 00:40:10,908 --> 00:40:14,078 Проведення цієї пресконференції в цьому тисячолітті… 616 00:40:14,161 --> 00:40:17,123 У понеділок уранці вони скликали завершальну пресконференцію. 617 00:40:17,206 --> 00:40:18,874 …наш організатор Майкл Ленг. 618 00:40:20,793 --> 00:40:21,627 Вітаю. 619 00:40:22,253 --> 00:40:24,922 Тоді не мало було пресконференції. 620 00:40:25,005 --> 00:40:25,840 Очевидно. 621 00:40:26,966 --> 00:40:29,176 На кону вже стояло все. 622 00:40:30,761 --> 00:40:34,932 У бренду Вудстоку були серйозні проблеми. 623 00:40:35,766 --> 00:40:38,602 Я був там до 5:30 цього ранку. 624 00:40:39,770 --> 00:40:41,981 Я бачив дуже маленьку групу людей. 625 00:40:42,565 --> 00:40:46,068 Вони ходили туди-сюди, підпалювали, підбурювали інших. 626 00:40:46,152 --> 00:40:48,571 Але я б точно не засуджував цей натовп 627 00:40:49,155 --> 00:40:53,284 через витівки кількох виродків, даруйте за таке висловлювання. 628 00:40:55,578 --> 00:40:58,914 Вони не взяли на себе жодної відповідальності. 629 00:40:59,415 --> 00:41:02,376 Їхня позиція була така: «Це лише кілька поганців». 630 00:41:05,337 --> 00:41:11,385 Кожен з очима, хто бачив запис, знає, що тисячі осіб грабували, 631 00:41:11,469 --> 00:41:16,307 бунтували, псували майно, розводили пожежі. 632 00:41:16,390 --> 00:41:18,350 Рим горів. 633 00:41:21,604 --> 00:41:24,023 Але справа не в тому, хто бунтував. 634 00:41:24,648 --> 00:41:27,776 Питання було в тому, чому вони бунтували. 635 00:41:29,778 --> 00:41:35,075 Думаю, пов'язано з культурою. Серед нас завжди є анархісти, і деякі більш різкі, 636 00:41:35,159 --> 00:41:38,996 і нам просто треба знайти більше різких. 637 00:41:39,997 --> 00:41:44,251 Не думаю, що справа була в проблемах. Думаю, справа в дусі. 638 00:41:44,877 --> 00:41:48,631 Вони були настільки в захваті від вихідних, що не були готові зупинитися. 639 00:41:50,382 --> 00:41:52,885 Знаєте, вони хотіли ще всього цього, 640 00:41:52,968 --> 00:41:54,845 більше досвіду. 641 00:41:54,929 --> 00:41:58,474 Думаю, вони просто не були готові завершувати. 642 00:42:00,434 --> 00:42:01,727 Вони божевільні, 643 00:42:02,269 --> 00:42:06,565 та частина населення мала право на це, 644 00:42:07,858 --> 00:42:11,320 і водночас боялася дорослішати, 645 00:42:12,029 --> 00:42:13,739 мати справжню роботу, 646 00:42:14,657 --> 00:42:16,909 мати сім'ю і все таке. 647 00:42:17,409 --> 00:42:20,246 І в них було багато сердитості. 648 00:42:20,913 --> 00:42:22,831 Геть! 649 00:42:23,791 --> 00:42:26,335 Що пішло не так з цим фестивалем? 650 00:42:27,336 --> 00:42:28,921 Одне слово: жадібність. 651 00:42:29,672 --> 00:42:32,508 М-Р ЛЕНГ — ВИХІД — ЖАДІБНІСТЬ ПРИВЕЛА ВАС СЮДИ 652 00:42:32,591 --> 00:42:37,680 Глядацьким досвідом просто знехтували. 653 00:42:37,763 --> 00:42:41,141 Цими людьми просто скористалися. 654 00:42:42,810 --> 00:42:46,188 Ставилися до людей, як до собак, коли отримували гроші. 655 00:42:47,648 --> 00:42:52,611 Бунти стали кульмінацією злості всіх через ціни, 656 00:42:52,695 --> 00:42:57,616 було спекотно, від нас тхнуло, ми були втомлені й із похміллям. 657 00:42:58,951 --> 00:43:02,162 Думаю, люди не витримали, 658 00:43:02,246 --> 00:43:06,667 і проявили свою найгіршу натуру. 659 00:43:06,750 --> 00:43:08,502 ПОСЛУХАЙТЕ ГНІВ НІ ПРИБУСТОКУ! 660 00:43:10,838 --> 00:43:14,133 Після цієї пресконференції стало неприємно мені 661 00:43:14,216 --> 00:43:15,926 й усім, хто там був. 662 00:43:17,177 --> 00:43:19,972 Прощання з Вудстоком-99. 663 00:43:20,931 --> 00:43:22,725 І на краще, виродки ви такі. 664 00:43:25,185 --> 00:43:27,646 Але потім стало ще гірше. 665 00:43:33,652 --> 00:43:36,822 Тож після фестивалю, 666 00:43:37,906 --> 00:43:41,243 коли я повернулася в офіс, мені почали дзвонити. 667 00:43:41,327 --> 00:43:43,329 Це була мати в істериці, 668 00:43:45,247 --> 00:43:47,750 яка розповідала про зґвалтування її дочки. 669 00:43:54,131 --> 00:43:56,759 Поліція штату Нью-Йорк розслідує звинувачення 670 00:43:56,842 --> 00:43:58,552 в зґвалтуванні чотирьох жінок 671 00:43:58,636 --> 00:44:00,929 на музичному фестивалі Вудсток минулих вихідних. 672 00:44:01,013 --> 00:44:03,557 The Washington Post повідомляє, що детективи 673 00:44:03,641 --> 00:44:06,935 розслідують заяви про зґвалтування, і що силовики казали, 674 00:44:07,019 --> 00:44:11,148 що бачили багато статевих злочинів, деякі навіть перед сценою. 675 00:44:14,360 --> 00:44:17,655 Згодом усі історії, які я чула 676 00:44:17,738 --> 00:44:20,741 про насильство над жінками, навіть зґвалтування… 677 00:44:21,867 --> 00:44:25,537 Ураховуючи дух цих хлопців, я не дивувалася. 678 00:44:27,539 --> 00:44:29,750 Це всеосяжне право. 679 00:44:30,250 --> 00:44:32,795 Ми бачимо це з расами, з сексизмом. 680 00:44:32,878 --> 00:44:34,088 З класицизмом. 681 00:44:34,171 --> 00:44:36,006 Це ідея, що я кращий за тебе, 682 00:44:36,090 --> 00:44:39,259 тож можу робити все, а ти маєш терпіти. 683 00:44:41,095 --> 00:44:44,890 Тоді треба було жити з цим і терпіти. 684 00:44:48,435 --> 00:44:50,938 Я не чув про звинувачення в зґвалтуванні… 685 00:44:53,273 --> 00:44:57,194 чи нападі на жінок, доки фестиваль не закінчився. 686 00:44:57,277 --> 00:45:00,989 І поводження з жінками було жахливим. 687 00:45:01,073 --> 00:45:06,078 Я думав, ми відповідали за всіх на місці. 688 00:45:06,787 --> 00:45:11,500 Тому ми несли відповідальність за те, що сталося з жінками. 689 00:45:12,376 --> 00:45:16,046 Але це траплялося таємно. Це траплялося в наметах і… 690 00:45:16,130 --> 00:45:19,842 Дехто казав, що було в натовпі. Я навіть не можу цього уявити. 691 00:45:21,468 --> 00:45:25,556 Вудсток був схожим на маленьке місто. 692 00:45:26,432 --> 00:45:31,270 Зважаючи на все, думаю, у будь-якому місті такого розміру, 693 00:45:31,353 --> 00:45:35,649 було б стільки ж, якщо не більше, зґвалтувань. 694 00:45:35,733 --> 00:45:38,318 Я не виправдовую. Це неправильно, жахливо. 695 00:45:38,402 --> 00:45:41,405 Я хотів би впіймати всіх і ув'язнити. 696 00:45:42,698 --> 00:45:45,784 Але враховуючи, що там було 200 000 людей. 697 00:45:47,911 --> 00:45:53,417 Це було не те, що набрало достатньої сили, 698 00:45:53,500 --> 00:45:58,505 щоб викликати будь-які проблеми на місці, 699 00:45:58,589 --> 00:46:01,383 окрім, звісно, для жінок, з якими це сталося. 700 00:46:03,635 --> 00:46:04,636 Це маячня. 701 00:46:05,971 --> 00:46:11,393 На Вудстоку-99 не було достатньо відповідної охорони. 702 00:46:12,311 --> 00:46:13,979 Вони намагалися зекономити. 703 00:46:16,398 --> 00:46:19,651 Як організатор, якщо ви збираєтеся влаштувати захід, 704 00:46:19,735 --> 00:46:22,696 ваш основний обов'язок — безпека натовпу. 705 00:46:22,780 --> 00:46:25,157 Але вони були зовсім неготові. 706 00:46:26,283 --> 00:46:29,077 Наче думали: «Зберімо чверть мільйона людей 707 00:46:29,161 --> 00:46:30,621 і побачимо, що буде». 708 00:46:30,704 --> 00:46:33,248 РОЗШУКУЮТЬСЯ ЦИЦЬКИ + КИСЛОТА 709 00:46:33,332 --> 00:46:36,835 Немає виправдання жодним кривдам. 710 00:46:38,170 --> 00:46:42,257 Дівчата мають мати змогу веселитися, як і хлопці. 711 00:46:47,179 --> 00:46:52,184 Такі рухи, як Me Too, розвивалися як пряма відповідь 712 00:46:52,267 --> 00:46:56,814 на жахливу поведінку, яку ми бачили на Вудстоку-99. 713 00:46:58,774 --> 00:47:01,693 Багато людей скаржаться на «культуру свідомості», 714 00:47:01,777 --> 00:47:07,366 але згадуючи це, я рада, що ми більше не миримося з тим, що коїться. 715 00:47:09,034 --> 00:47:11,328 У 99-му ми були дітьми. 716 00:47:12,120 --> 00:47:14,915 Але тепер ми дорослі. Ми тепер батьки. 717 00:47:15,707 --> 00:47:19,211 Я рада, що моїм дочкам ніколи не доведеться 718 00:47:19,294 --> 00:47:22,548 бачити таке й думати, що все так і має бути. 719 00:47:24,132 --> 00:47:26,426 Ми ніби зрозуміли, ким не хочемо бути. 720 00:47:27,010 --> 00:47:33,225 І ми встановили межі й те, що нам завадять 721 00:47:33,308 --> 00:47:36,144 скотитися назад до божевілля. 722 00:47:36,228 --> 00:47:37,187 ІНСПЕКТОР ЦИЦЬОК 723 00:47:37,271 --> 00:47:41,024 ПОКАЖИ СВОЇ ЦИЦЬКИ! 724 00:47:41,108 --> 00:47:45,320 ВУДСТОК-99 ЯРМАРОК МИСТЕЦТВА Й МУЗИКИ 725 00:47:45,404 --> 00:47:48,323 Те, як Вудсток-99 закарбувався в моїй пам'яті, — 726 00:47:49,324 --> 00:47:50,826 це втрачена можливість. 727 00:47:51,952 --> 00:47:53,328 Думаю, у 90-х 728 00:47:54,079 --> 00:47:57,499 молодь мислила по-іншому. 729 00:47:58,959 --> 00:48:00,294 Прийшли заради музики. 730 00:48:01,128 --> 00:48:05,132 Не думаю, що вони були здатні прийняти тогочасні соціальні проблеми. 731 00:48:06,049 --> 00:48:08,886 І був один елемент, який просто… 732 00:48:10,721 --> 00:48:12,431 У натовпі були придурки. 733 00:48:13,098 --> 00:48:15,350 Неможливо вибирати, кому продавати квитки. 734 00:48:16,101 --> 00:48:17,019 Неможливо. 735 00:48:21,523 --> 00:48:23,066 Вудсток ніколи не зникне. 736 00:48:23,942 --> 00:48:27,654 Вудсток-69 — це своєрідна магія. 737 00:48:30,282 --> 00:48:32,075 Чи Вудсток-99 зашкодив йому? 738 00:48:32,576 --> 00:48:33,410 Може, трохи. 739 00:48:38,332 --> 00:48:40,417 ЧЕРЕЗ ТРИ МІСЯЦІ ПІСЛЯ ІНТЕРВ'Ю 740 00:48:40,500 --> 00:48:43,378 МАЙКЛ ЛЕНГ ПОМЕР 741 00:48:43,879 --> 00:48:44,755 Добре. 742 00:48:45,547 --> 00:48:46,423 Дякую. 743 00:48:51,470 --> 00:48:57,684 ЗАРАЗ НЕМАЄ ЗАПЛАНОВАНИХ ПРОВЕДЕНЬ ФЕСТИВАЛЮ ВУДСТОК 744 00:49:56,326 --> 00:50:00,497 Переклад субтитрів: Данило Добровольський