1 00:00:12,470 --> 00:00:14,848 Woodstock '99 bugün sona eriyor. 2 00:00:14,931 --> 00:00:19,894 Güneşin çarptığı, terlemiş çeyrek milyon insan mücadele veriyor. 3 00:00:21,438 --> 00:00:24,315 Woodstock 1999'un üçüncü gününe hoş geldiniz. 4 00:00:24,899 --> 00:00:28,611 Dün tatmin edici ve olaylı bir gün geçirdik. 5 00:00:28,695 --> 00:00:30,155 Birçok sorunuz olmalı. 6 00:00:31,531 --> 00:00:35,160 Dün gece hayranlar yapım kulesinin parçalarını kırdı. 7 00:00:35,660 --> 00:00:38,329 Woodstock yetkilileri bunu önemsiz gibi gösteriyor 8 00:00:38,413 --> 00:00:41,082 ama birçok kişi yaralandı ve tedavi edildi. 9 00:00:42,042 --> 00:00:44,711 Woodstock 1999 sona geliyordu. 10 00:00:44,794 --> 00:00:48,840 Pazar günü olan basın konferansı işi iyice gıcıklaştırmıştı. 11 00:00:48,923 --> 00:00:51,634 John, Limp Bizkit performansında neredeydin? 12 00:00:51,718 --> 00:00:54,262 Sorumluluğun ne kadarını alıyorsunuz? 13 00:00:54,345 --> 00:00:56,306 Kaç güvenlik görevlisi var? 14 00:00:56,931 --> 00:01:01,436 Dün gece sahada 200 bin çocuk vardı. Harika vakit geçirdiler. 15 00:01:02,020 --> 00:01:06,608 John Scher olanlar hakkında hoş bir resim çizmeye çalışıyordu. 16 00:01:06,691 --> 00:01:10,987 Oraya çıktığında hikâyeyi kontrol etmesi gerektiğini biliyordu. 17 00:01:11,571 --> 00:01:14,115 Harika müzik yapıyorduk ama belki 50 kişilik 18 00:01:14,199 --> 00:01:16,284 ahmak bir grup sorun çıkardı. 19 00:01:17,285 --> 00:01:20,663 Ezici pozitifliğe odaklanalım derim. 20 00:01:21,247 --> 00:01:24,834 Ama basın, artık işlerin ters gittiğini görüyordu. 21 00:01:24,918 --> 00:01:28,922 Olan her şeyi görmüştüm. Kuş bakışı kameram vardı, şiddetliydi. 22 00:01:29,005 --> 00:01:30,757 Tehlikeliydi, düşmancıldı. 23 00:01:30,840 --> 00:01:33,510 Ve sorun çıkaran bir sürü çocuk vardı. 24 00:01:33,593 --> 00:01:36,554 Kötü muamele gören, yaralanan insanlar vardı. 25 00:01:37,138 --> 00:01:39,766 Bunları geçiştiriyorlardı 26 00:01:40,850 --> 00:01:43,311 ama işler daha da kötüye gidecekti. 27 00:01:57,158 --> 00:02:00,078 Pazar, üçüncü gün. Son gün. 28 00:02:00,161 --> 00:02:01,621 Tanrım. 29 00:02:01,704 --> 00:02:04,791 MTV SUNUCUSU 30 00:02:04,874 --> 00:02:09,212 Sahaya geri dönmek çok içtiğin bir gece sonrası 31 00:02:10,380 --> 00:02:15,343 çirkin bir yabancıyla aynı yatakta uyanmak gibiydi. 32 00:02:15,426 --> 00:02:17,387 "Ne yaptım ben?" dedim. 33 00:02:17,887 --> 00:02:21,182 İnanılmaz Grace 34 00:02:22,016 --> 00:02:25,478 Sesi ne kadar tatlı 35 00:02:27,939 --> 00:02:33,987 Benim gibi bir zavallıyı kurtardı… 36 00:02:34,487 --> 00:02:37,448 Pazar sabahını Willie Nelson açsın istedim, 37 00:02:37,532 --> 00:02:39,951 dini bir deneyim gibiydi. 38 00:02:40,785 --> 00:02:41,953 Cennetteydim. 39 00:02:42,745 --> 00:02:45,623 Ama şimdi bulundum… 40 00:02:46,207 --> 00:02:47,041 Yanlış ev. 41 00:02:47,125 --> 00:02:53,089 Kördüm ama şimdi görüyorum 42 00:02:54,841 --> 00:03:00,638 Pazar günü karşılaştığım insanlar yorgun ve tükenmiş görünüyordu. 43 00:03:01,222 --> 00:03:02,932 Bu anı onlarla paylaşalım. 44 00:03:05,310 --> 00:03:07,187 Pazar gibi mülteci kampı olmuştu. 45 00:03:07,270 --> 00:03:09,772 Haberlerde görülecek türdendi. 46 00:03:10,398 --> 00:03:14,903 Çadırlardan bir şehir, çöpler. Çok iğrençti. 47 00:03:14,986 --> 00:03:18,281 Çok kötü kokuyordu, temizlenecek yer yoktu. 48 00:03:18,364 --> 00:03:23,411 Çünkü artık o an duş önündeki sıra çok uzundu. 49 00:03:23,494 --> 00:03:26,164 İnsanlar çok kızdı, boruları kırdı. 50 00:03:27,457 --> 00:03:29,459 Nehir gibiydi. 51 00:03:30,460 --> 00:03:35,298 Duşlarla pis portatif tuvaletlerin karışımı gibiydi. 52 00:03:38,009 --> 00:03:41,221 Birçok kişi bunun bok olduğunu farkında değildi. 53 00:03:43,306 --> 00:03:45,642 Woodstock'a gelmek ister misin? Boka gir! 54 00:03:45,725 --> 00:03:47,185 Evet! 55 00:03:49,437 --> 00:03:52,440 Güya su şişelerimizi doldurabilecek yerler olacaktı 56 00:03:53,024 --> 00:03:58,446 ama ya su iğrençti ve kahverengi akıyordu ya da bozuktu. 57 00:03:59,280 --> 00:04:01,574 Suyu açın! 58 00:04:02,075 --> 00:04:04,327 Musluklardan gelen su… 59 00:04:04,410 --> 00:04:07,830 Renkli. Kahverengi demek abartı olur ama renkli. 60 00:04:09,832 --> 00:04:13,586 Sağlık departmanındaki işim su tedariğimizin halk için 61 00:04:13,670 --> 00:04:15,296 güvenli olmasını sağlamak. 62 00:04:15,380 --> 00:04:17,882 Etkinlik devam ederken 63 00:04:17,966 --> 00:04:21,219 bölgeden içme suyu numuneleri aldık 64 00:04:21,719 --> 00:04:23,429 ve laboratuvara yolladık. 65 00:04:24,097 --> 00:04:26,307 Pazar sabahı laboratuvara gittim. 66 00:04:26,891 --> 00:04:29,018 İnkübatörün kapağını açtık. 67 00:04:29,519 --> 00:04:31,646 Koku neredeyse bayıltacak gibiydi. 68 00:04:32,772 --> 00:04:36,567 Numunelere baktılar ve çoğu kirliydi. 69 00:04:37,610 --> 00:04:40,697 Oradaki ücretsiz tüm içme suları 70 00:04:40,780 --> 00:04:43,241 dışkıyla kirlenmişti. 71 00:04:45,285 --> 00:04:47,120 İnsanların bunu içtiklerini, 72 00:04:47,203 --> 00:04:50,957 vücutlarına sürdüklerini düşününce… 73 00:04:52,208 --> 00:04:54,335 Kâbus gibi. 74 00:04:54,419 --> 00:04:58,715 Evet! Hayat böyle işte! Evet! 75 00:04:58,798 --> 00:05:00,341 Pazar sabahı uyandım. 76 00:05:00,425 --> 00:05:02,510 Boğazım çok ağrıyordu. 77 00:05:02,593 --> 00:05:08,224 Dudaklarımda uçuk vardı. Dilimde, diş etimde, ağzıma ülser vardı. 78 00:05:08,308 --> 00:05:11,978 Yiyemiyordum, içemiyordum. Zor konuşuyordum. 79 00:05:13,563 --> 00:05:16,399 Vinsan anjini adında bir şey olduğunu öğrendim. 80 00:05:16,482 --> 00:05:18,901 Pis içme suyu içmekten yani. 81 00:05:20,194 --> 00:05:22,989 Woodstock'un böyle olmaması gerekiyordu. 82 00:05:23,072 --> 00:05:25,908 Çok güzel bir şey olacağını sanıyordum. 83 00:05:28,661 --> 00:05:32,457 Eşyalarımızı topladık ve 13.00 civarında 84 00:05:32,540 --> 00:05:33,624 oradan çıkmıştık. 85 00:05:34,625 --> 00:05:36,336 Birçok insan gidiyordu. 86 00:05:36,919 --> 00:05:40,256 Herkes yorgun, tükenmiş, 87 00:05:41,257 --> 00:05:43,885 yürüyecek hâli yok. 88 00:05:43,968 --> 00:05:46,387 Woodstock 1999'dan Carson ben. 89 00:05:46,471 --> 00:05:48,264 Konser henüz bitmedi. 90 00:05:48,348 --> 00:05:50,516 Gördüğünüz üzere birçok araç 91 00:05:50,600 --> 00:05:53,686 ve kamyonet konserden uzaklaşıyor. 92 00:05:53,770 --> 00:05:55,938 Nereye? Gösteri henüz bitmedi. 93 00:05:56,022 --> 00:05:57,565 -Gidiyoruz. -Niye? 94 00:05:57,648 --> 00:05:59,525 -İçerisi çok pis. -Çok pis. 95 00:05:59,609 --> 00:06:03,196 Çok yorulduk. Sıcak bizim aklımızı aldı. 96 00:06:03,946 --> 00:06:06,157 Yine yoldayız 97 00:06:06,240 --> 00:06:08,951 Yine yola koyulmak için sabırsızlanıyorum 98 00:06:09,869 --> 00:06:12,789 Sevdiğim hayat Arkadaşlarımla müzik yapmak 99 00:06:12,872 --> 00:06:15,500 Yine yola çıkmak için sabırsızlanıyorum 100 00:06:15,583 --> 00:06:18,461 Pazar günü bıkmıştı millet. 101 00:06:18,544 --> 00:06:20,588 Kimsenin parası da kalmamıştı 102 00:06:20,671 --> 00:06:23,800 ve fiyatların yüksekliği de saçma derecedeydi. 103 00:06:23,883 --> 00:06:25,051 SICAK PİZZA 104 00:06:25,134 --> 00:06:26,719 Birçok satıcıda stok yoktu. 105 00:06:26,803 --> 00:06:31,057 Kalan birkaçı da saçma sapan fiyatlar istiyordu. 106 00:06:31,557 --> 00:06:34,519 Her şey aşırı pahalı ama her yerde öyle. 107 00:06:34,602 --> 00:06:36,145 Mecburuz. Stok var. 108 00:06:36,229 --> 00:06:38,648 Bir şişe su dört dolardan beşe çıktı. 109 00:06:38,731 --> 00:06:42,318 Hatta üçüncü gün bir şişe su 12 dolara çıkmıştı. 110 00:06:49,909 --> 00:06:52,537 YAPIM OFİSİ 111 00:06:54,789 --> 00:06:59,293 Pazar günü kalabalıkta negatif bir enerji vardı. 112 00:07:04,549 --> 00:07:07,927 İnsanların iyimser olduğu tek konu 113 00:07:08,594 --> 00:07:11,889 Woodstock etkinliğinin sonunda özel bir şey olacağı 114 00:07:11,973 --> 00:07:16,310 yönünde yayılmış olan dedikoduydu. 115 00:07:18,521 --> 00:07:20,148 Kapanış belli mi? 116 00:07:21,732 --> 00:07:24,569 Resmî son şov Red Hot Chili Peppers'ın. 117 00:07:24,652 --> 00:07:27,029 Pazar gecesi böyle kapanacak. 118 00:07:27,113 --> 00:07:29,740 Sonda bir sürpriz daha olacak. 119 00:07:29,824 --> 00:07:31,742 Şimdilik gizli kalsın. 120 00:07:32,743 --> 00:07:33,995 Söylenti buydu. 121 00:07:34,078 --> 00:07:36,539 Chili Peppers'tan sonra biri çıkacaktı. 122 00:07:36,622 --> 00:07:37,832 Soruşturduğumda 123 00:07:37,915 --> 00:07:40,126 Prince'in geleceğini öğrenmiştim. 124 00:07:40,209 --> 00:07:43,171 Guns N' Roses geri dönüyormuş. 125 00:07:44,338 --> 00:07:49,177 Ofisteki personelin bile kimin geleceği yönünde teorileri vardı. 126 00:07:49,802 --> 00:07:51,637 Bir dedikodu Bob Dylan'dı. 127 00:07:51,721 --> 00:07:53,598 Bob Dylan mı geliyor? 128 00:07:53,681 --> 00:07:54,974 The Grateful Dead. 129 00:07:55,057 --> 00:07:56,350 The Rolling Stones. 130 00:07:56,434 --> 00:07:59,145 Michael Jackson dedikoduları vardı. 131 00:07:59,228 --> 00:08:03,357 Sonuna kadar dayanmak için iyi bir sebepti. 132 00:08:07,320 --> 00:08:09,113 16.16 133 00:08:11,199 --> 00:08:15,161 Pazar öğleden sonra kalabalık çok heyecanlıydı. 134 00:08:16,162 --> 00:08:18,706 Biraz sakin kalmaya çalıştık 135 00:08:18,789 --> 00:08:21,792 ve Jewel, bunu çok iyi sağladı. 136 00:08:21,876 --> 00:08:23,669 JEWEL, EVLEN BENİMLE 137 00:08:23,753 --> 00:08:25,838 Woodstock'tayız millet. 138 00:08:28,674 --> 00:08:31,093 Kulisteyken kalabalığı izliyordum 139 00:08:31,177 --> 00:08:34,138 ve sahnenin nasıl olacağını anlamaya çalışıyordum. 140 00:08:34,764 --> 00:08:35,932 13 şarkı var. 141 00:08:36,516 --> 00:08:40,645 İnsanların odağını çekebilmek için doğru şarkı kombinasyonlarını 142 00:08:40,728 --> 00:08:42,980 oluşturmaya çalışıyorduk. 143 00:08:44,106 --> 00:08:45,691 Çamuru anlattılar mı? 144 00:08:45,775 --> 00:08:47,360 Herkese atılıyor. 145 00:08:48,069 --> 00:08:49,904 Sheryl Crow'a da atıldı. 146 00:08:50,655 --> 00:08:53,991 -Kişisel algılama yani. -Hep algılar. 147 00:08:54,075 --> 00:08:54,909 Biliyorum. 148 00:08:55,618 --> 00:08:56,452 Jewel! 149 00:09:05,962 --> 00:09:12,343 Dünyaya tek bir şey söyleyebilsem Hepimizin iyi olduğu olurdu 150 00:09:12,426 --> 00:09:15,054 Barikata dönmüştük ve sanırım o an 151 00:09:15,137 --> 00:09:17,473 kırılma noktama yaklaşmıştım. 152 00:09:18,057 --> 00:09:21,477 Otobüse atlayıp eve döneceğimiz anı bekliyordum. 153 00:09:23,437 --> 00:09:26,899 Jewel geldiğinde ortamın havası değişmişti. 154 00:09:29,819 --> 00:09:32,822 Ortam gerçekten değişmeye başlamıştı. 155 00:09:32,905 --> 00:09:34,490 Tam belirtmek zordu 156 00:09:34,574 --> 00:09:37,577 ama kalabalık her an patlayabilir gibiydi. 157 00:09:37,660 --> 00:09:41,038 Tahmin edilmez, tuhaf bir enerji vardı. 158 00:09:49,046 --> 00:09:51,132 İşler ters gidiyor. Gitmeliyiz. 159 00:09:51,215 --> 00:09:53,134 Jewel karşınızdaydı. 160 00:09:57,680 --> 00:10:00,891 Direkt olarak sahne arkasındaki otobüse bindik. 161 00:10:01,767 --> 00:10:04,520 Devam edin beyler. Devam. Hadi. 162 00:10:05,855 --> 00:10:07,773 Ona biraz rahat verin. 163 00:10:10,484 --> 00:10:13,446 "Vay canına, bu farklıydı" dedirtiyor. 164 00:10:15,406 --> 00:10:16,240 Ve gittik. 165 00:10:18,451 --> 00:10:21,954 Fark edilir bir öfke vardı 166 00:10:22,538 --> 00:10:28,169 ve bu artık sadece genç erkeklerin aşırı testosteronundan ibaret değildi. 167 00:10:28,252 --> 00:10:30,504 Sanırım herkes kızgındı. 168 00:10:31,088 --> 00:10:33,341 Çocuklar tedirginleşiyordu. 169 00:10:33,924 --> 00:10:39,180 Çöp, sıcak, pahalılık gibi şeyler canlarına tak etmişti 170 00:10:39,263 --> 00:10:41,015 ve bir şey yapacaklardı. 171 00:10:41,098 --> 00:10:43,184 Cehennem kapısının girişi. 172 00:10:44,268 --> 00:10:48,189 Günümüz dünyasında bu festivali TikTok'ta, Snapchat'te, 173 00:10:48,272 --> 00:10:51,692 Instagram'da yerden yere vururduk 174 00:10:51,776 --> 00:10:53,944 ama o zamanlar bunlar yoktu. 175 00:10:54,028 --> 00:10:58,783 Çocukların yapabileceği tek şey personele ve mekâna tepki göstermekti. 176 00:11:04,580 --> 00:11:06,499 Duvarı indiriyorlar. 177 00:11:07,833 --> 00:11:10,044 İnanılmaz bir şey. 178 00:11:10,920 --> 00:11:13,172 Yıkın duvarları! 179 00:11:17,134 --> 00:11:18,302 Yıkın! 180 00:11:18,844 --> 00:11:21,097 Yıkın! Devirin! 181 00:11:24,725 --> 00:11:28,854 Tarih yazıyoruz millet! 182 00:11:29,438 --> 00:11:30,564 Yaşasın! 183 00:11:32,358 --> 00:11:33,776 Canlarına tak etmişti. 184 00:11:35,569 --> 00:11:36,862 Çocuklar yeter dedi. 185 00:11:41,283 --> 00:11:42,118 18.35 186 00:11:43,202 --> 00:11:45,329 Bazı eleştirmenler vardı. 187 00:11:45,413 --> 00:11:48,708 Kalabalıkla baş edemeyeceğimizi söylemişlerdi, ettik. 188 00:11:49,458 --> 00:11:52,545 Güvenliğin işe yaramayacağını söylemişlerdi, yaradı. 189 00:11:53,254 --> 00:11:57,717 Şimdi de bazıları temizleyemeyeceğimizi söylüyor ama temizleyeceğiz. 190 00:11:58,509 --> 00:12:00,636 Pazar gecesi harika bir toplantıydı. 191 00:12:00,720 --> 00:12:02,138 Görüntüyü bulursunuz belki. 192 00:12:02,221 --> 00:12:06,350 İnanılmazdı. Çocuklar süperdi. Harikaydı, mükemmeldi. 193 00:12:06,934 --> 00:12:11,313 Mutluyuz. Her şey yolunda. Zorlu bir olayla karşılaşmadık. 194 00:12:11,897 --> 00:12:15,443 Beyefendi, duvarların yıkıldığını farkında mısınız? 195 00:12:16,318 --> 00:12:19,739 Bence dış duvardan harika bir hatıra olacağı için 196 00:12:19,822 --> 00:12:23,033 insanlar dayanamayıp yıkmıştır diye düşünüyorum. 197 00:12:23,117 --> 00:12:24,785 Woodstock'tan bir yadigâr. 198 00:12:24,869 --> 00:12:28,873 Neler olduğunu görmüş, yeterince insanla konuşmuştum. 199 00:12:29,457 --> 00:12:30,833 Palavra atıyorlardı. 200 00:12:31,584 --> 00:12:36,213 Şu an bölgede yaklaşık 150 bin insan var 201 00:12:37,840 --> 00:12:39,175 ve eğleniyorlar. 202 00:12:39,258 --> 00:12:42,553 Belediye başkanı oradaydı. Birbirlerini tebrik ediyorlardı. 203 00:12:44,180 --> 00:12:46,474 O noktada mükemmel hissediyordum. 204 00:12:46,557 --> 00:12:49,226 Erken bir başarı ilan ediyorduk. 205 00:12:49,310 --> 00:12:53,606 Bence işin içindeki herkes için, haberini yapanlar için 206 00:12:53,689 --> 00:12:56,650 unutulmaz, heyecan verici bir konser oldu. 207 00:12:56,734 --> 00:13:02,406 Bir soru şöyleydi: "Ne hissediyorsunuz? Başardınız." 208 00:13:02,490 --> 00:13:04,241 "Üç saat daha var" dedim. 209 00:13:05,159 --> 00:13:07,077 İşlerin iyi gideceğine eminim. 210 00:13:07,161 --> 00:13:11,415 Michael'ı yeniden buraya davet etmek istiyorum. 211 00:13:11,499 --> 00:13:14,168 New York merkezinde sizi ağırlamak 212 00:13:14,251 --> 00:13:17,463 ve rock and roll'u göstermek çok isteriz. 213 00:13:17,546 --> 00:13:21,550 Tüm o yetkililer bizi yeniden davet etmek için sabırsızlanıyordu. 214 00:13:21,634 --> 00:13:23,469 Muhteşem bir etkinlikti. 215 00:13:24,136 --> 00:13:27,848 Teşekkürler. Harikaydınız, çok sağ olun. 216 00:13:27,932 --> 00:13:31,143 Oradan harika hissederek çıkmıştım. 217 00:13:31,685 --> 00:13:36,690 19.45 218 00:13:40,444 --> 00:13:43,364 Woodstock 1999, fırtına geliyor. 219 00:13:49,495 --> 00:13:51,455 Michael ile John iyimser kişiler. 220 00:13:52,206 --> 00:13:56,168 Onlar için her şey olumluydu. 221 00:13:57,253 --> 00:14:03,592 Ama biz gergindik çünkü bir gece önceki 222 00:14:03,676 --> 00:14:04,885 felaketi görmüştük. 223 00:14:06,512 --> 00:14:08,430 Ama şov devam edecekti. 224 00:14:08,514 --> 00:14:12,351 Olumlu düşündük, sağduyunun galip geleceğini umduk. 225 00:14:20,359 --> 00:14:22,361 The Chili Peppers işini yapıyor. 226 00:14:22,444 --> 00:14:23,737 Çılgın ve delice. 227 00:14:23,821 --> 00:14:26,198 Çıkmak üzereydik. Bitiş yakındı. 228 00:14:26,282 --> 00:14:28,742 Red Hot Chili Peppers çıkmıştı. 229 00:14:38,627 --> 00:14:40,880 Flea çırılçıplaktı 230 00:14:41,463 --> 00:14:43,841 ve doğru hatırlıyorsam 231 00:14:43,924 --> 00:14:47,052 seyircilerin çoğu da çıplaktı. 232 00:14:48,095 --> 00:14:51,056 Hepimiz vakit ayırabiliriz Hoplayıp zıplamaya 233 00:14:51,140 --> 00:14:53,517 Çünkü zirvemdeyim Kuzeyde doğdum 234 00:14:53,601 --> 00:14:54,894 Eğlendirmeye yeminliyim 235 00:14:55,895 --> 00:14:57,187 Chili Peppers mı? 236 00:14:58,147 --> 00:14:59,523 Belirsizdi. 237 00:14:59,607 --> 00:15:02,026 Artık savaşa girmişsiniz gibiydi. 238 00:15:02,109 --> 00:15:04,486 "Savaştan çıktık" diyorduk. 239 00:15:10,117 --> 00:15:12,620 Pazar gecesi yapım ofisindeydim. 240 00:15:13,203 --> 00:15:15,748 Red Hot Chili Peppers konseri sürüyordu. 241 00:15:17,082 --> 00:15:20,002 Toplam dört saat falan uyumuştuk. 242 00:15:20,085 --> 00:15:21,420 Çok yorgunduk. 243 00:15:22,338 --> 00:15:24,798 Hepsi bayıldı. 244 00:15:26,091 --> 00:15:28,719 Çok uzun süre, çok çalıştılar. 245 00:15:30,846 --> 00:15:35,059 Çok yorgunum, telsizlerle ofisimde oturuyorum. 246 00:15:35,142 --> 00:15:37,269 Birden Lang ile Scher'in olduğu 247 00:15:37,353 --> 00:15:39,855 yapımcı kanalından ses geldi. 248 00:15:39,939 --> 00:15:42,107 Sahnedekiler, duyuyor musunuz? 249 00:15:42,191 --> 00:15:45,486 100 bin mum dağıtacaklardı. 250 00:15:46,570 --> 00:15:47,529 Of be. 251 00:15:49,448 --> 00:15:50,282 Vay canına. 252 00:15:50,824 --> 00:15:53,369 Patronumla birbirimize baktık ve… 253 00:15:54,036 --> 00:15:55,996 Mumcu adam Michael. 254 00:15:56,080 --> 00:15:58,207 Tamam mı? Mumcu o. 255 00:15:58,290 --> 00:16:00,209 Bunu hiç bilmiyordum. 256 00:16:01,001 --> 00:16:03,754 The Chili Peppers performansının sonunda 257 00:16:03,837 --> 00:16:06,840 mum ışığı seremonisi planlamıştık. 258 00:16:07,633 --> 00:16:09,802 Columbine daha birkaç ay önceydi. 259 00:16:10,594 --> 00:16:16,266 Silahlı şiddet konusu Amerikan toplumunda kendine yer bulmaya başlamıştı. 260 00:16:16,850 --> 00:16:22,314 Silah karşıtlığı davasını yürütebileceğimizi düşünüyorduk. 261 00:16:23,399 --> 00:16:27,027 Amacımız en sonda geceyi aydınlatmaktı. 262 00:16:27,111 --> 00:16:30,155 Festivalin tam zirve noktasında bu mumlar, 263 00:16:30,239 --> 00:16:32,616 silahlı şiddete karşı bu neslin 264 00:16:32,700 --> 00:16:37,454 tepkisinin en büyük göstergesi olacaktı. 265 00:16:39,581 --> 00:16:42,543 Mum ışığı seremonisi hakkında bir bilgim yoktu. 266 00:16:44,962 --> 00:16:47,131 Direkt telsizden söyledim. 267 00:16:47,798 --> 00:16:50,009 "Olmaz, itfaiye iznimiz yok." 268 00:16:50,092 --> 00:16:51,844 Ne oluyor bilmiyorum. 269 00:16:51,927 --> 00:16:55,222 John Scher, sesimi kesmemi ve telsizi kapatmamı söyledi. 270 00:16:55,973 --> 00:16:59,309 Köylüler sakin. Her şey yolunda. Bizi dert etmeyin. 271 00:17:00,477 --> 00:17:06,233 İşin komik tarafı şuydu, günler önce yanıcı eşyalar toplanmıştı. 272 00:17:06,316 --> 00:17:10,404 Şimdiyse tam tersini yapıp insanlara mum yakın diyordunuz. 273 00:17:17,619 --> 00:17:19,621 Sahnenin kenarındaydım. 274 00:17:19,705 --> 00:17:23,083 Flea'nin çıplak kıçı üç metre ötemdeydi. 275 00:17:23,167 --> 00:17:25,335 Gerçekten üç metre falan. 276 00:17:25,419 --> 00:17:27,796 "Under the Bridge"i çalmaya başladılar. 277 00:17:29,757 --> 00:17:35,012 Bazen bir partnerim yokmuş gibi geliyor 278 00:17:35,095 --> 00:17:36,346 Sonra birdenbire 279 00:17:36,972 --> 00:17:41,435 herkes mum tutmaya başladı. 280 00:17:42,478 --> 00:17:48,150 O günkü gibi hissetmek istemiyorum 281 00:17:48,233 --> 00:17:53,947 Beni sevdiğim yere götür Sonuna dek götür 282 00:17:54,031 --> 00:17:55,574 Hissetmek istemiyorum… 283 00:17:55,657 --> 00:17:57,743 Mükemmel bir görüntüydü. 284 00:17:57,826 --> 00:18:02,664 Işık, kalabalık boyunca, yüz binlerce insanın 285 00:18:02,748 --> 00:18:04,833 elinde yayıldı. 286 00:18:04,917 --> 00:18:10,506 Evet, evet 287 00:18:10,589 --> 00:18:14,259 Sarıl bana, hayır, evet 288 00:18:14,343 --> 00:18:18,764 Asıl Woodstock gibiydi çünkü Woodstock herkesi bir araya getiren 289 00:18:18,847 --> 00:18:21,391 barışçıl, mutlu şey olmalıydı. 290 00:18:28,941 --> 00:18:30,484 Barış bebeğim, barış. 291 00:18:34,863 --> 00:18:37,783 Ama işler öyle olmadı. 292 00:18:41,662 --> 00:18:44,414 Üç gün boyunca hayvan muamelesi görmüş 293 00:18:44,498 --> 00:18:47,584 bir kalabalığa ateş vermek 294 00:18:49,128 --> 00:18:50,879 akıllıca değildi. 295 00:18:56,260 --> 00:19:01,682 Uzakta, yangına benzer bir şey gördüm. 296 00:19:08,522 --> 00:19:11,775 Birbirimize dönüp "Eyvah" dedik. 297 00:19:13,527 --> 00:19:17,239 Doğu Sahnesindeki güvenlik konuşuyor. Konseri durdurun. 298 00:19:17,990 --> 00:19:19,950 Sahnenin kenarındaydım. 299 00:19:20,033 --> 00:19:21,285 Çok endişeliydim. 300 00:19:22,369 --> 00:19:24,746 Önce biri zarar görecek diye korktum. 301 00:19:25,247 --> 00:19:30,919 Sonra, bunun haberlere çıkacak bir sorun olduğunu biliyordum. 302 00:19:33,046 --> 00:19:35,299 15-15 Canlı'ya hoş geldiniz. 303 00:19:35,382 --> 00:19:37,342 Ana sahnede yangın çıktı. 304 00:19:37,426 --> 00:19:41,388 Konser, az önce durduruldu. Orada ne oluyor tanrı bilir. 305 00:19:41,471 --> 00:19:44,224 İlk günden beri ekstrem bir konser oldu. 306 00:19:46,226 --> 00:19:48,228 Hemen itfaiye aracı lazım. 307 00:19:48,854 --> 00:19:51,523 Endişem, bu ana yangındı. 308 00:19:52,649 --> 00:19:58,572 Böyle kontrolsüzce şeyler daha çok kaosa yol açabilir. 309 00:19:59,072 --> 00:20:01,074 Sakin olun, sorun… 310 00:20:01,783 --> 00:20:04,119 Sahada itfaiyemiz vardı. 311 00:20:04,953 --> 00:20:08,665 Michael, itfaiye istasyonuna gitmek için sahneden inmişti. 312 00:20:10,209 --> 00:20:12,544 Ben sahneye çıkmaya karar verdim. 313 00:20:12,628 --> 00:20:16,924 Görüyorsunuz, bu şovun parçası değil. Bu ciddi bir problem. 314 00:20:17,966 --> 00:20:24,473 İtfaiye istasyonundan gelip bu yangını söndürmeleri gerekecek. 315 00:20:24,556 --> 00:20:26,266 Herkes iş birliği yaparsa… 316 00:20:26,350 --> 00:20:30,812 Michael telsizle beni aradı, çıkmadıklarını söyledi. Korkuyorlardı. 317 00:20:31,521 --> 00:20:33,440 Buraya dönün. 318 00:20:33,523 --> 00:20:36,568 Çıkmak istemediklerine inanamıyordum. 319 00:20:37,069 --> 00:20:38,612 Yanlarında olacağımı söyledim. 320 00:20:39,363 --> 00:20:41,323 Siktir çekilmesi gerekiyordu. 321 00:20:42,157 --> 00:20:43,492 İşleri bu. 322 00:20:43,575 --> 00:20:45,327 Yangın çıkmış. 323 00:20:45,410 --> 00:20:47,412 Çık ve söndür! 324 00:20:51,959 --> 00:20:55,170 Sonra kuliste Anthony Kiedis ile konuştum. 325 00:20:56,088 --> 00:21:00,217 Bize yardım et, kalabalığı sakinleştir dedim. 326 00:21:00,717 --> 00:21:03,553 Ama "Beni dinlemezler" dedi. 327 00:21:03,637 --> 00:21:05,847 Diyecek bir şey bulamadım. 328 00:21:09,268 --> 00:21:12,771 Ha siktir, Kıyamet filmi gibi olmuş. 329 00:21:14,856 --> 00:21:16,358 Yapalım mı? 330 00:21:17,109 --> 00:21:18,485 İşte bu! 331 00:21:18,568 --> 00:21:24,491 İstek üzerine çaldığı ilk şarkı, Jimi Hendrix'in anısına 332 00:21:24,574 --> 00:21:25,701 "Fire" idi. 333 00:21:32,249 --> 00:21:34,126 Ateşinin yanında durayım 334 00:21:34,209 --> 00:21:36,003 Ateşinin yanında durayım 335 00:21:36,795 --> 00:21:38,922 Ateşinin yanında durayım 336 00:21:39,006 --> 00:21:40,966 The Chili Peppers çalarken 337 00:21:41,633 --> 00:21:45,220 daha çok yangın çıkmaya başladı. 338 00:21:45,304 --> 00:21:47,556 Kızım, ateşine bir gireyim 339 00:21:48,056 --> 00:21:51,935 Ateşinin yanında durayım 340 00:21:51,977 --> 00:21:54,187 Sonra bir tane daha, bir tane daha. 341 00:22:00,819 --> 00:22:02,571 Red Hot Chili Peppers! 342 00:22:04,948 --> 00:22:07,159 Red Hot Chili Peppers konseri bitirdi 343 00:22:07,242 --> 00:22:10,662 ve herkes özel bir sanatçı bekliyordu. 344 00:22:12,122 --> 00:22:14,583 Daha çok! 345 00:22:14,666 --> 00:22:16,710 Çok heyecanlıydık. 346 00:22:23,675 --> 00:22:26,803 Ama bam, gösteri bitmişti. 347 00:22:27,804 --> 00:22:31,433 Umarım eğlenmişsinizdir. Biz eğlendik, sizi ağırlamak güzeldi. 348 00:22:31,975 --> 00:22:34,061 Eve giderken dikkatli olun. 349 00:22:35,228 --> 00:22:36,438 Görüşmek üzere. 350 00:22:40,150 --> 00:22:46,365 Enerjik durumdaki bunca insan hayal kırıklığına uğramıştı. 351 00:22:48,492 --> 00:22:53,538 Tek yaptıkları büyük video ekranlarında Jimi Hendrix'i göstermekti. 352 00:22:56,875 --> 00:23:03,465 Bence bu, artık bardağı taşıran 353 00:23:03,548 --> 00:23:05,175 son damla olmuştu. 354 00:23:13,392 --> 00:23:19,147 Kalabalık, bunu gidip mekânı yakmak için bir işaret olarak almıştı. 355 00:23:19,981 --> 00:23:22,025 Yakın lan! 356 00:23:24,403 --> 00:23:25,946 Yak gitsin! 357 00:23:26,905 --> 00:23:31,159 Ellerine geçirdikleri her şeyi ateşe atıyorlardı. 358 00:23:32,285 --> 00:23:34,496 Biraz daha odun! 359 00:23:34,579 --> 00:23:39,584 Korkunçtu çünkü insanların çabucak kızgın kalabalık mantalitesine 360 00:23:39,668 --> 00:23:41,920 kapıldığını görebiliyordum. 361 00:23:42,003 --> 00:23:45,590 Normal yaşamlarında bunu asla yapmayacak insanlar 362 00:23:45,674 --> 00:23:50,178 bunu yaptılar ve ortalığı yakıp yıktılar, 363 00:23:50,262 --> 00:23:53,265 bu orman yangını gibi yayıldı. 364 00:23:55,100 --> 00:23:56,351 Gökyüzü turuncu oldu. 365 00:23:57,102 --> 00:24:00,021 Nereye baksanız yangın vardı. 366 00:24:01,565 --> 00:24:03,191 Sonrası kargaşaydı. 367 00:24:03,275 --> 00:24:07,404 Çatı yanıyor! Suya ihtiyacımız yok! 368 00:24:18,832 --> 00:24:21,543 -Rome yanarken Hendrix çalıyor. -Tanrım. 369 00:24:21,626 --> 00:24:24,796 Görüyor musunuz bilmiyorum ama gökyüzü turuncu. 370 00:24:24,880 --> 00:24:26,923 -Evet. -Delice oldu. 371 00:24:33,388 --> 00:24:34,848 Paniklenmişti. 372 00:24:34,931 --> 00:24:38,643 Prodüksiyon treylerından çıkan çalışanların 15 yolculu araca 373 00:24:38,727 --> 00:24:42,481 monitörleri, kuleleri falan fırlattığını görüyordum. 374 00:24:43,064 --> 00:24:45,859 Hanoi'nin düşüşü gibi falandı. 375 00:24:51,198 --> 00:24:53,408 -Buradan gidiyoruz. -Evet. 376 00:24:53,492 --> 00:24:55,035 -Gidiyoruz. -Gitme zamanı. 377 00:24:55,118 --> 00:24:56,161 Burası çok… 378 00:24:56,244 --> 00:24:58,497 Bizden bu kadar diyorlardı. 379 00:24:58,580 --> 00:25:00,582 Bizi otobüse bindirdiler. 380 00:25:01,082 --> 00:25:03,960 Herkes, devam edin. Hadi. 381 00:25:04,044 --> 00:25:05,003 Gidin. 382 00:25:05,670 --> 00:25:08,131 Muhtemelen daha çok haber çıkardı ama 383 00:25:08,215 --> 00:25:11,968 "Ne sizi ne başkalarını riske atmayacağız, gidiyoruz" dediler. 384 00:25:12,636 --> 00:25:15,430 Woodstock 1999, elveda. Belki iyi de oldu. 385 00:25:18,767 --> 00:25:22,229 Festival alanından çıkan ana yollardan birindeydik. 386 00:25:23,063 --> 00:25:24,689 Biraz daha gidin. 387 00:25:24,773 --> 00:25:28,276 Pencereden bakıyordum ve arabayla ilerlerken… 388 00:25:28,860 --> 00:25:30,487 Ha siktir! 389 00:25:30,570 --> 00:25:32,697 -Dostum, bu… -Çekiyor musun? 390 00:25:32,781 --> 00:25:33,615 Tanrı aşkına. 391 00:25:33,698 --> 00:25:37,452 Orada bir şey olacaktı ve bunu çekmeliydik. 392 00:25:37,536 --> 00:25:39,579 Dukes of Hazzard gibi arabadan indim. 393 00:25:41,581 --> 00:25:44,376 Gidiyoruz. Her yer yanıyor. Şuna bak! 394 00:25:44,459 --> 00:25:45,460 Yaklaşıyoruz. 395 00:25:46,378 --> 00:25:48,129 Aksiyona doğru koştuk. 396 00:25:48,213 --> 00:25:50,715 Herkes kaçıyordu, biz gidiyorduk. 397 00:25:50,799 --> 00:25:52,717 Ne olacağını bilmiyordum. 398 00:25:54,135 --> 00:25:55,011 Şunu çek. 399 00:25:57,472 --> 00:25:59,516 İşler kontrolden çıkıyor! 400 00:25:59,599 --> 00:26:01,434 Ne oldu lan böyle? 401 00:26:06,064 --> 00:26:09,568 Bu inanılmaz bir şey. Sineklerin Tanrısı gibi. 402 00:26:20,161 --> 00:26:21,955 İnsanlar kuleyi itiyor. 403 00:26:24,374 --> 00:26:28,545 Bu kuleyi yıkmaya çalıştıkları çok belliydi. 404 00:26:29,254 --> 00:26:31,339 Kule yıkılmak üzere. 405 00:26:33,717 --> 00:26:35,594 Gıcırtılar duyuluyordu. 406 00:26:38,430 --> 00:26:40,140 Dikkat, kule yıkılacak. 407 00:26:41,766 --> 00:26:42,601 Hayır! 408 00:26:43,602 --> 00:26:44,603 Aman tanrım! 409 00:26:53,528 --> 00:26:55,530 Kulelerden sarkan insanlar vardı. 410 00:26:55,614 --> 00:26:57,490 Maymunlar Cehennemi gibiydi. 411 00:27:02,746 --> 00:27:04,664 Bir sürünün parçası olunca 412 00:27:05,498 --> 00:27:07,042 hayvan gibi olursun. 413 00:27:10,337 --> 00:27:11,963 Ve tüm bu insanlar 414 00:27:13,006 --> 00:27:16,426 hayvan gibi davranıyordu. 415 00:27:22,474 --> 00:27:26,645 Tek amaçları üstümüzden para kazanmaktı ve sinirlendik. 416 00:27:26,728 --> 00:27:28,980 90'larda bir isyan durdurulmaz. 417 00:27:31,149 --> 00:27:34,444 Helikopteri uzaklaştırın. İsyan başlatıyorsunuz. 418 00:27:35,779 --> 00:27:39,532 Hava trafiği kontrol kulesinden olanları izliyorduk. 419 00:27:41,034 --> 00:27:42,410 Adamlarınızı çekin. 420 00:27:42,911 --> 00:27:46,831 Sağlık personeli göndermeden önce bölgeyi koruma altına alın. 421 00:27:48,750 --> 00:27:50,835 Artık acil bir durumdu. 422 00:27:50,919 --> 00:27:55,799 Ölüm bekliyordum. Ezilen, saldırılan, öldürülen insanlar. 423 00:27:56,925 --> 00:27:58,510 Hayatlar tehlikedeydi. 424 00:28:00,178 --> 00:28:01,846 Bana destek lazım. 425 00:28:01,930 --> 00:28:03,848 Ağzıma sıçılıyor. 426 00:28:03,932 --> 00:28:05,433 Buraya gelin! 427 00:28:08,687 --> 00:28:12,482 Prodüksiyon ofisinden "En kötüsüne hazırlanın" 428 00:28:12,565 --> 00:28:13,900 diye çağrı geliyordu. 429 00:28:14,651 --> 00:28:16,778 "Barikat kurmaya hazırlanın." 430 00:28:18,321 --> 00:28:22,575 Bu asi çocuklar, Doğu Sahnesi önündeki ateşle 431 00:28:22,659 --> 00:28:24,494 dans etmekten bıkmıştı. 432 00:28:24,577 --> 00:28:30,041 Öfkelerini ve yıkımlarını diğer festival bölgelerine yönelttiler. 433 00:28:30,542 --> 00:28:34,337 Ki maalesef taşeron köyü de karşılarına çıktı. 434 00:28:35,130 --> 00:28:36,923 Burada kalın, güvende kalın. 435 00:28:37,465 --> 00:28:40,844 Telsizden daha çılgınca şeyler duymaya başlayınca 436 00:28:40,927 --> 00:28:45,598 takımımla birlikte iki büyük taşeron çadırının oraya gittik. 437 00:28:47,559 --> 00:28:51,020 Bazılarında 60, 70 bin dolarlık nakit para vardı. 438 00:28:51,896 --> 00:28:53,231 Nasılsınız? 439 00:28:53,314 --> 00:28:54,983 -İyi misiniz? -Evet. 440 00:28:56,443 --> 00:28:58,403 Onlara ışıklarını kapatmalarını, 441 00:28:58,486 --> 00:29:01,573 tezgâh önündeki perdeleri indirmelerini 442 00:29:01,656 --> 00:29:05,160 ve dikkat çekmemelerini söyledik, burayı kapatıyorduk. 443 00:29:09,831 --> 00:29:12,208 Bunu panik veya korku yaymadan, 444 00:29:12,292 --> 00:29:16,963 sakince yapmaya çalışıyorduk ama içten içe altıma ediyordum. 445 00:29:23,219 --> 00:29:26,890 Bir tür şarkı duymaya başladık 446 00:29:27,390 --> 00:29:31,811 ve siyah bir bulut, asfalt üstünden bize geliyor gibiydi. 447 00:29:34,063 --> 00:29:35,815 Dev bir kalabalıktı. 448 00:29:35,899 --> 00:29:37,901 Rage Against the Machine'i söylüyorlardı. 449 00:29:37,984 --> 00:29:41,863 "Siktir git. Seni dinlemeyeceğim." 450 00:29:41,946 --> 00:29:47,577 Siktir git, seni dinlemeyeceğim! 451 00:29:48,870 --> 00:29:49,746 Ha siktir! 452 00:29:53,041 --> 00:29:54,959 Özgürlük! 453 00:29:55,460 --> 00:30:01,508 Artık anarşi, kaos ve çete mantalitesi vardı. 454 00:30:06,805 --> 00:30:09,390 İnsanlar CD kutularını kapıyordu. 455 00:30:13,728 --> 00:30:17,065 Ben de oraya gidecektim tabii. Herkes yapıyordu. 456 00:30:21,027 --> 00:30:25,573 Satıcı çadırlarının ortasında altı ATM makinesi vardı. 457 00:30:26,491 --> 00:30:30,703 Kalabalıktan biri fark etti ve herkes donakaldı resmen. 458 00:30:30,787 --> 00:30:35,583 Biri "ATM!" diye bağırdı ve tüm kalabalık koştu. 459 00:30:39,671 --> 00:30:41,047 Para! 460 00:30:41,673 --> 00:30:44,592 Durun. Şimdi ATM'leri parçalıyorlar. 461 00:30:45,885 --> 00:30:47,512 Aman tanrım! 462 00:30:51,724 --> 00:30:55,103 Artık Woodstock ile ilgili her şey 463 00:30:55,645 --> 00:30:58,857 insanların yok etme listesine girmişti. 464 00:31:00,942 --> 00:31:03,361 Geçtim. Size doğru geliyorum. 465 00:31:05,363 --> 00:31:10,410 Personelin, çalışanların tamamı gelip ofislerde saklanmak istiyordu. 466 00:31:14,497 --> 00:31:18,042 Dört telsizim de hiç susmuyordu. 467 00:31:22,046 --> 00:31:25,508 Ofisimizde çalışanlardan birisi ana kapılardan birine geldi 468 00:31:25,592 --> 00:31:27,427 ve barikatlamaya başladı. 469 00:31:29,304 --> 00:31:31,890 Herkes "Bu nasıl bitecek?" diye düşünüyordu. 470 00:31:38,229 --> 00:31:41,024 Patlama sesi duyduğumu hatırlıyorum. 471 00:31:43,693 --> 00:31:46,070 Birkaç treyler yanıyor! 472 00:31:46,821 --> 00:31:48,489 Treylerların yandığını gördük. 473 00:31:48,573 --> 00:31:51,451 "Oraya gidelim" dedik ve koşmaya başladık. 474 00:31:55,705 --> 00:31:59,626 Bir sıra kamyon vardı. Her birinde de benzin deposu vardı. 475 00:32:00,835 --> 00:32:03,087 Bu şey patlarsa birçok kişi yaralanır. 476 00:32:04,172 --> 00:32:06,341 En öndeydik. İşte bu, dedim. 477 00:32:07,634 --> 00:32:08,593 Sonra birden. 478 00:32:11,179 --> 00:32:12,639 Ha siktir. 479 00:32:13,973 --> 00:32:15,308 Bom diye patladı! 480 00:32:17,143 --> 00:32:18,019 Bom! 481 00:32:19,270 --> 00:32:22,857 Festival alanının ortasında bomba patlamış gibiydi. 482 00:32:23,441 --> 00:32:24,984 Sonra bir tane daha. 483 00:32:29,822 --> 00:32:32,992 Siktir. Bu iyiye işaret değil. 484 00:32:33,076 --> 00:32:36,454 Amma ses çıkardık be orospu çocukları! 485 00:32:36,537 --> 00:32:38,998 Sayım yapalım ve buradan gidelim. 486 00:32:39,082 --> 00:32:40,333 Buna değmez. 487 00:32:41,084 --> 00:32:43,836 Eriha duvarları yıkılmış gibiydi. 488 00:32:43,920 --> 00:32:46,798 "Çıkmalıyız" dediğimiz an buydu. 489 00:32:49,968 --> 00:32:51,511 Patlama duydum. 490 00:32:56,975 --> 00:33:00,395 İnsanlar koşuyordu. Bu defa ciddi ciddi. 491 00:33:01,187 --> 00:33:05,483 Sonra bir baktım, bom! Biri sopayla karnıma vurdu. 492 00:33:05,984 --> 00:33:08,653 Kafamı kaldırınca maskeli bir herif gördüm. 493 00:33:09,529 --> 00:33:10,405 Kıpırdayın! 494 00:33:11,280 --> 00:33:13,700 Geri dönün. Geldik. 495 00:33:14,409 --> 00:33:16,160 Eyalet polisleri geldi. 496 00:33:16,244 --> 00:33:18,871 Çekilin. Eyalet polislerine bırakın. 497 00:33:19,497 --> 00:33:21,624 Dev sopaları ve kalkanları olan 498 00:33:21,708 --> 00:33:23,751 fırtına birlikleri gibiydi. 499 00:33:23,835 --> 00:33:25,044 "Ha siktir" dedim. 500 00:33:30,800 --> 00:33:33,386 Eyalet polisleri ortalığı toplayacak. 501 00:33:33,469 --> 00:33:35,972 Toplanalım ve defolup gidelim. 502 00:33:39,600 --> 00:33:44,522 Michael, paniğini asla göstermezdi. 503 00:33:45,064 --> 00:33:47,859 Olanlar konusunda paniklediğine emindim. 504 00:33:49,527 --> 00:33:53,156 Onunla dışarı çıktım. Ulusal Polis'in neler yaptığını 505 00:33:53,239 --> 00:33:55,825 kontrol edeceğini düşündüm. 506 00:33:56,743 --> 00:33:59,245 Ne olduğunu anlamak için çıktım. 507 00:34:00,496 --> 00:34:04,959 Düzgün bir hafta sonu berbat bitmişti bence. 508 00:34:05,543 --> 00:34:10,923 Temizliğin zor olacağını düşündüm. 509 00:34:13,259 --> 00:34:15,428 Satıcı köyümüze gitti 510 00:34:15,511 --> 00:34:18,931 ve orada kaldığımız haftalarda onu hiç görmemiştim. 511 00:34:19,474 --> 00:34:22,685 "Tanrım, Michael Lang'sin sen. Ben Colin Spear, 512 00:34:22,769 --> 00:34:25,063 hep tanışmak istemiştim." dedim. 513 00:34:26,898 --> 00:34:30,109 Ama kalıntıların etrafında dolandı. Bu kadardı. 514 00:34:30,193 --> 00:34:34,947 Bizimle konuşmadı. "İyi misiniz?" bile demedi. 515 00:34:35,990 --> 00:34:38,493 Pek umursamışa benzemiyordu. 516 00:34:39,869 --> 00:34:43,414 Böyle bitmesi çok üzücüydü. Evet. 517 00:34:44,415 --> 00:34:46,459 Ama olan oldu, hayat devam ediyor. 518 00:34:48,336 --> 00:34:54,258 Üzücüydü gerçekten. Bu son gibi geliyordu. 519 00:34:54,801 --> 00:34:57,929 Bir daha Woodstock olmayacaktı. 520 00:34:58,638 --> 00:34:59,931 Michael? 521 00:35:02,600 --> 00:35:03,726 Pilar, uzaklaş. 522 00:35:06,062 --> 00:35:08,564 Başa çıkmanın en barışçıl yolu. 523 00:35:09,398 --> 00:35:10,233 Harika. 524 00:35:10,858 --> 00:35:12,485 Sanırım bence bu… 525 00:35:13,027 --> 00:35:15,822 Sondu, evet. 526 00:35:24,288 --> 00:35:27,375 PAZARTESİ 527 00:35:27,458 --> 00:35:28,835 Sabahın 6.30'u. 528 00:35:29,418 --> 00:35:34,173 Pilar "Anne, bunu görmelisin" dedi. 529 00:35:34,257 --> 00:35:37,301 Onun arabasına binip etrafta dolandık. 530 00:35:37,927 --> 00:35:39,345 Tanrı aşkına. 531 00:35:45,101 --> 00:35:49,897 Savaş alanına benziyordu. Her yerde çöp ve duman vardı. 532 00:35:56,487 --> 00:36:00,950 Sonra on iki traktör römorkuna denk geldik 533 00:36:01,033 --> 00:36:06,789 ve "Pilar, Woodstock 1999 534 00:36:06,873 --> 00:36:09,208 yakılıp kül edilmiş" dedim. 535 00:36:18,301 --> 00:36:22,430 1969'dan beri festivalde olan Duke Devlin bizimle. 536 00:36:23,097 --> 00:36:24,390 Nasılsınız? 537 00:36:25,933 --> 00:36:28,394 Burada her alanda çirkinlik vardı. 538 00:36:29,937 --> 00:36:33,107 Bu iş tamamen bitince bence Woodstock da bitecek. 539 00:36:34,984 --> 00:36:38,696 Üzücü. Diyecek pek bir şey bulamıyorum. 540 00:36:40,907 --> 00:36:44,410 Pazartesi sabahı haberler patladı. 541 00:36:44,994 --> 00:36:47,079 Her yerde haber kanalları vardı. 542 00:36:47,872 --> 00:36:50,124 Cep telefonu olmadığından 543 00:36:50,208 --> 00:36:53,920 ailemizin endişeleneceğini biliyorduk çünkü olanları gördüler. 544 00:36:54,003 --> 00:36:56,255 İsyanlar vardı ve çılgıncaydı. 545 00:36:56,839 --> 00:37:02,553 Birçok kişinin bir şeyler patlattığını, ateş yaktığını gördük. Kimi ateşten atladı 546 00:37:03,095 --> 00:37:06,557 ve bir şeyler attı. Çılgıncaydı. 547 00:37:06,641 --> 00:37:07,975 Çok deli insan vardı. 548 00:37:08,476 --> 00:37:10,978 Bir daha Woodstock olsa gelir misin? 549 00:37:11,062 --> 00:37:15,942 Evet, kesinlikle. Kesin, hiç sorgulamadan. 550 00:37:16,025 --> 00:37:22,615 Kulağa saçma geliyor. Korkunç bir deneyim olsa da eğlenceliydi. 551 00:37:23,699 --> 00:37:27,286 Sevdiğim grupları görmüştüm. 552 00:37:28,329 --> 00:37:31,958 Hayatımın deneyimiydi. 553 00:37:33,459 --> 00:37:39,131 Hayatımda yaşadığım en iyi vakitlerdi ve 22 yıl sonra 554 00:37:39,632 --> 00:37:42,426 muhtemelen hâlâ en iyisi. 555 00:37:43,761 --> 00:37:48,766 Hiç kural yoktu. Ne istersem yapabilirdim. 556 00:37:48,849 --> 00:37:52,144 Tam bir anarşi vardı. 557 00:37:52,228 --> 00:37:55,648 Hayatımın en iyi dönemleriydi, 558 00:37:56,482 --> 00:38:00,027 bunu deneyimlediğime sevinmiştim, çok iyi bir deneyimdi. 559 00:38:02,196 --> 00:38:06,325 Hiç sorumluluk olmadan tam bir özgürlük vardı. 560 00:38:07,243 --> 00:38:09,745 Ve bu tehlikeli bir ikiliydi. 561 00:38:10,621 --> 00:38:13,207 Haberlerimizi toplamayı, 562 00:38:13,291 --> 00:38:16,335 bilgileri aktarmayı, içerikleri yazmayı bekliyorduk 563 00:38:17,044 --> 00:38:19,797 ama bu oldu. 564 00:38:23,592 --> 00:38:29,265 Artık tüm gezegen buranın boka sardığını biliyordu. 565 00:38:29,765 --> 00:38:31,851 Görüntüler her yerdeydi. 566 00:38:31,934 --> 00:38:35,479 Woodstock 1999, New York taşrasındaki hafta sonu rock and roll'u… 567 00:38:35,563 --> 00:38:39,317 …dün gece ters gitti. Hayranlar çadırlara, ekipmanlara 568 00:38:39,400 --> 00:38:40,484 saldırdı ve… 569 00:38:40,568 --> 00:38:43,821 Woodstock 1999, dumanlar altında… 570 00:38:43,904 --> 00:38:47,074 Satış tezgâhları yağmalandı ve ışık kuleleri yıkıldı. 571 00:38:47,158 --> 00:38:50,703 Rock and roll kutlaması, bir isyana dönüştü. 572 00:38:55,708 --> 00:39:00,004 Ertesi gün ofise gittik ve bize gizlilik sözleşmeleri imzalatıldı. 573 00:39:00,087 --> 00:39:03,549 Kimsenin medyaya konuşmasına izin verilmedi. 574 00:39:04,925 --> 00:39:08,596 "Woodstock 1999 barış, sevgi ve müzik festivali olarak başladı 575 00:39:08,679 --> 00:39:09,847 ama isyanla bitti. 576 00:39:10,931 --> 00:39:14,894 İnsanların gördüğünden daha kötü ne söylenebilir ki? 577 00:39:16,062 --> 00:39:20,566 Herkesin neyin nasıl olduğuna dair teorileri vardı. 578 00:39:20,649 --> 00:39:23,444 Söylentiler yangın gibi yayılıyordu. 579 00:39:26,489 --> 00:39:28,908 Merak ediyorum da yapımcılar 580 00:39:29,825 --> 00:39:34,663 pazar gününe gelince şöyle mi düşündü: 581 00:39:35,373 --> 00:39:38,667 "Şu an elimizde sadece büyük, 582 00:39:40,044 --> 00:39:42,630 kısmen kontrollü bir rock festivali var. 583 00:39:42,713 --> 00:39:44,423 Woodstock bu değil." 584 00:39:45,049 --> 00:39:48,427 Sonra pazar gecesi, etkinlik sonrası ürün satışlarını 585 00:39:48,511 --> 00:39:51,514 artırmak için mi bu Woodstock kargaşasını 586 00:39:52,181 --> 00:39:57,853 çıkardılar merak ediyorum. 587 00:40:00,231 --> 00:40:03,984 Bu saçmalık. Saçmalık yani. 588 00:40:05,236 --> 00:40:07,405 Doğru değil işte. 589 00:40:10,908 --> 00:40:14,078 Bu milenyumda basın toplantısını yapmak amacıyla… 590 00:40:14,161 --> 00:40:17,123 Pazartesi sabahı son bir basın toplantısı yapıldı. 591 00:40:17,206 --> 00:40:18,874 …organizatörümüz Michael Lang. 592 00:40:20,751 --> 00:40:21,585 Selam. 593 00:40:22,253 --> 00:40:24,922 Basın toplantısı planlanmamıştı. 594 00:40:25,005 --> 00:40:25,840 Belli ki. 595 00:40:26,966 --> 00:40:29,176 Risk daha yüksek olamazdı. 596 00:40:30,761 --> 00:40:34,932 Woodstock markasının başı büyük beladaydı. 597 00:40:35,766 --> 00:40:38,602 Bu sabah 5.30'a kadar dışarıdaydım. 598 00:40:39,770 --> 00:40:41,981 Çok küçük bir grup insan gördüm. 599 00:40:42,523 --> 00:40:46,068 Etrafta yangın çıkarıp insanları kışkırttılar. 600 00:40:46,152 --> 00:40:50,614 Bu ifadeyi kullandığım için affedin ama birkaç şerefsiz sıçıp batırdı diye 601 00:40:50,698 --> 00:40:53,075 koca bir kalabalığı kınayamam. 602 00:40:55,578 --> 00:40:58,914 Yani hiçbir sorumluluk almadılar. 603 00:40:59,415 --> 00:41:02,376 "Birkaç çürük elma" deyip geçiştirdiler. 604 00:41:05,337 --> 00:41:11,385 Gözleri olan, görüntüleri izlemiş olan herkes binlerce çocuğun yağmaladığını, 605 00:41:11,469 --> 00:41:15,723 asilik yaptığını, ateş yaktığını, mülke zarar verdiğini görür. 606 00:41:16,390 --> 00:41:18,225 Rome, yanmıştı. 607 00:41:21,604 --> 00:41:24,565 Ama asıl sorun, kimin isyan ettiği değildi. 608 00:41:24,648 --> 00:41:27,193 Asıl sorun, niye isyan ediyorlardı? 609 00:41:29,778 --> 00:41:32,323 Kültürel bir şey bence.  Aramızda hep 610 00:41:32,406 --> 00:41:35,075 anarşistler olmuştur, bazıları diğerlerinden 611 00:41:35,159 --> 00:41:38,621 daha sert davranan insanlar. 612 00:41:39,997 --> 00:41:44,251 Bence sorunlar sebebiyle olmadı. Bence enerjiden oldu. 613 00:41:44,877 --> 00:41:48,589 Hafta sonu o kadar heyecanlandılar ki durmak istemediler. 614 00:41:50,341 --> 00:41:54,845 Her şeyden daha çok istediler, bu deneyimden daha çok istediler. 615 00:41:54,929 --> 00:41:58,474 Henüz bırakmaya hazır değillerdi bence. 616 00:42:00,434 --> 00:42:01,727 Delilerdi. 617 00:42:02,269 --> 00:42:06,565 Halkın bu büyümekten, 618 00:42:07,858 --> 00:42:11,320 gerçek bir iş bulmaktan, 619 00:42:12,029 --> 00:42:13,739 aile kurmaktan korkan 620 00:42:14,657 --> 00:42:16,909 tiplerinden oluşuyorlardı. 621 00:42:17,409 --> 00:42:20,246 İçleri kaygı doluydu. 622 00:42:20,913 --> 00:42:22,831 Defol! 623 00:42:23,791 --> 00:42:26,335 Festivalde ters gidenler nelerdi? 624 00:42:27,336 --> 00:42:28,921 Tek kelime, aç gözlülük. 625 00:42:31,549 --> 00:42:37,680 Kullanıcı deneyimi hiç umursanmadı. 626 00:42:37,763 --> 00:42:41,141 Çocuklardan faydalanılıyordu. 627 00:42:42,810 --> 00:42:46,188 Parayı alınca köpek muamelesi yaptılar. 628 00:42:47,648 --> 00:42:52,611 İsyanlar aslında birçok şeyin birleşimi sebebiyle olmuştu. 629 00:42:52,695 --> 00:42:57,616 Yüksek fiyatlar, sıcaklık, pis koku, yorgunduk ve sarhoştuk da. 630 00:42:58,951 --> 00:43:01,412 İnsanların canına tak edince de 631 00:43:02,246 --> 00:43:06,959 öfkelerine yenik düştüler. 632 00:43:10,838 --> 00:43:14,133 O basın toplantısı hem benim hem katılan herkesin 633 00:43:14,216 --> 00:43:15,926 ağzında kötü bir tat bıraktı. 634 00:43:17,177 --> 00:43:19,972 Woodstock 1999'a veda ediyoruz. 635 00:43:20,931 --> 00:43:22,850 İyi ki de bitti pislik. 636 00:43:25,185 --> 00:43:27,646 Ama sonra işler daha da beter oldu. 637 00:43:33,652 --> 00:43:37,406 Festivalden sonra 638 00:43:37,906 --> 00:43:41,243 ofise döndüğümde telefonlarım çalmaya başladı. 639 00:43:41,327 --> 00:43:43,329 Histerik bir anne 640 00:43:45,247 --> 00:43:47,625 kızının tecavüze uğradığını söylüyordu. 641 00:43:54,131 --> 00:43:57,801 New York Eyalet Polisi, geçen haftaki Woodstock Festivalinde 642 00:43:57,885 --> 00:44:00,929 dört kadının tecavüze uğradığı iddialarını araştırıyor. 643 00:44:01,013 --> 00:44:05,059 The Washington Post'a göre dedektifler tecavüz iddialarını araştırıyor. 644 00:44:05,142 --> 00:44:06,810 Kriz müdahale ekipleri, 645 00:44:06,894 --> 00:44:11,106 kimi tam sahne önünde birçok cinsel saldırı gördüklerini söylüyor. 646 00:44:14,360 --> 00:44:20,741 Sonrasında kadınların tacize, hatta tecavüze uğradıklarını duydum. 647 00:44:21,867 --> 00:44:25,537 Oradaki erkekleri düşününce, hiç şaşırmadım. 648 00:44:27,498 --> 00:44:29,750 Bunu hak görüyorlardı. 649 00:44:30,250 --> 00:44:32,795 Bunu ırkta, cinsiyetçilikte görüyoruz. 650 00:44:32,878 --> 00:44:34,088 Sınıfçılıkta. 651 00:44:34,171 --> 00:44:38,676 Senden iyiyim, o yüzden sana istediğimi yaptırabilirim kafası. 652 00:44:41,095 --> 00:44:45,099 O zamanlar bunu kabullenip çeneni kapalı tutman bekleniyordu. 653 00:44:48,435 --> 00:44:51,230 Kadınlara olan saldırı 654 00:44:53,273 --> 00:44:57,194 ve tecavüz iddialarını sadece festival bitince duydum. 655 00:44:57,277 --> 00:45:00,989 Kadınlara yapılan muamele gerçekten berbattı. 656 00:45:01,073 --> 00:45:06,078 Sahadaki herkesten sorumlu olduğumuzu düşünüyordum. 657 00:45:06,787 --> 00:45:11,500 Bu yüzden kadınların başına gelenlerden de sorumluyuz. 658 00:45:12,376 --> 00:45:16,630 Ama gizlice olmuş, çadırlarda olmuş. 659 00:45:16,714 --> 00:45:19,842 Biri sahne önünde olduğunu söyledi, hayal edemiyorum. 660 00:45:21,385 --> 00:45:25,556 Woodstock aslında küçük bir şehir gibiydi. 661 00:45:26,432 --> 00:45:31,270 Bence bu boyutta bir şehirde 662 00:45:31,353 --> 00:45:35,649 muhtemelen daha çok tecavüz olurdu. 663 00:45:35,733 --> 00:45:38,318 Tasvip etmiyorum, yanlış, berbat bir şey. 664 00:45:38,402 --> 00:45:41,405 Keşke herkesi yakalasaydık, hepsini hapse atardım. 665 00:45:42,698 --> 00:45:45,784 Ama orada 200 bin insan vardı. 666 00:45:47,911 --> 00:45:53,417 Alanda yeterince ivme kazanmış, 667 00:45:53,500 --> 00:45:58,422 dikkat çeken bir olay değildi. 668 00:45:58,964 --> 00:46:01,300 Bunu yaşayan kadınlar için hariç tabii. 669 00:46:03,635 --> 00:46:04,636 Bu saçmalık. 670 00:46:05,971 --> 00:46:11,393 Woodstock 1999'da yeterli, düzgün güvenlik yoktu. 671 00:46:12,311 --> 00:46:14,104 Ucuza kaçmaya çalıştılar. 672 00:46:16,398 --> 00:46:19,651 Organizatör olarak bir etkinlik yapacaksanız 673 00:46:19,735 --> 00:46:22,696 ilk sorumluluğunuz kalabalığın güvenliği olmalıdır. 674 00:46:22,780 --> 00:46:25,157 Ama tamamen hazırlıksızlardı. 675 00:46:26,200 --> 00:46:30,579 "Hadi, çeyrek milyon insanı toplayalım. Ne olacak bakalım." der gibiydi. 676 00:46:30,704 --> 00:46:33,248 ARANIYOR MEME + LSD 677 00:46:33,332 --> 00:46:36,835 Yaralananlar için kimse bahane bulamaz. 678 00:46:38,170 --> 00:46:42,257 Kızlar da erkekler gibi eğlenebilmeli. 679 00:46:47,179 --> 00:46:52,184 "Ben de" gibi akımlar Woodstock 1999'da gördüğümüz 680 00:46:52,267 --> 00:46:56,814 korkunç hareketlere karşı direkt bir cevap olarak doğdu. 681 00:46:58,774 --> 00:47:01,693 Birçok insan woke kültüründen yakınıyor 682 00:47:01,777 --> 00:47:07,366 ama geçmişe bakınca artık bunu normal görmememiz güzel. 683 00:47:09,034 --> 00:47:11,328 1999'da çocuktuk. 684 00:47:12,120 --> 00:47:14,915 Ama artık yetişkiniz, ebeveynleriz. 685 00:47:15,707 --> 00:47:19,211 Kızlarımın yaşarken böyle şeyleri normal görmeyecekleri 686 00:47:19,294 --> 00:47:22,297 için mutluyum. 687 00:47:24,132 --> 00:47:26,426 Kim olmak istemediğimizi öğrendik. 688 00:47:27,010 --> 00:47:33,225 Tekrar bu deliliğe düşmemizi engelleyecek 689 00:47:33,308 --> 00:47:36,311 sınırlar ortaya koyduk. 690 00:47:37,271 --> 00:47:41,024 MEMELERİNİ GÖSTER! 691 00:47:41,108 --> 00:47:45,320 WOODSTOCK 1999 SANAT VE MÜZİK PANAYIRI 692 00:47:45,404 --> 00:47:50,826 Woodstock 1999 benim için kaçırılmış bir fırsattı. 693 00:47:51,952 --> 00:47:53,328 Bence 90'larda 694 00:47:54,079 --> 00:47:57,499 çocukların kafa yapısı farklıydı. 695 00:47:58,959 --> 00:48:00,335 Müzik için geliyorlardı. 696 00:48:01,128 --> 00:48:05,132 Günümüzün sosyal sorunlarını kucaklayabildiklerini sanmıyorum. 697 00:48:06,049 --> 00:48:08,886 Ama şöyle bir durum da vardı. 698 00:48:10,637 --> 00:48:12,431 Kalabalıkta adiler vardı. 699 00:48:13,098 --> 00:48:15,350 Bilet alanları sorgulayamazsın. 700 00:48:16,101 --> 00:48:17,019 Olmaz. 701 00:48:21,523 --> 00:48:23,066 Woodstock asla yok olmaz. 702 00:48:23,942 --> 00:48:27,654 Woodstock 1969 kendi başına bir şeydi, büyülü bir şeydi. 703 00:48:30,282 --> 00:48:33,452 1999 buna zarar verdi mi? Belki biraz. 704 00:48:38,332 --> 00:48:40,417 BU RÖPORTAJI ÇEKTİKTEN ÜÇ AY SONRA 705 00:48:40,500 --> 00:48:43,378 MICHAEL LANG VEFAT ETTİ 706 00:48:43,879 --> 00:48:44,755 Peki. 707 00:48:45,547 --> 00:48:46,423 Teşekkürler. 708 00:48:51,470 --> 00:48:57,684 YENİ BİR WOODSTOCK FESTİVALİ PLANI YOK 709 00:49:56,326 --> 00:50:00,497 Alt yazı çevirmeni: Anıl Çetinkaya